Transcripción de documentos
Must be filled in:
Debe completarse:
Model No.
N° de modelo
Serial No.
N° de serie
Total • Total:
Shipping & handling*:
Gastos de envío*:
$5.00
Sales tax**:
Impuestos**:
Total due:
Total a pagar:
*$15.00 outside the continental U.S.
*US$ 15,00 para fuera del continente de EE.UU
**CA 7.25%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%,
OH 5.75%, PA 6%, SC 5%
Check or money order enclosed (payable to Graco Children’s Products Inc.)
Cheque o giro adjunto (a nombre de Graco Children's Products Inc.)
Charge to credit card • Cargar a la tarjeta de crédito
Account #: • Cuenta N°:
Visa Exp. date • Fecha de vencimiento:
Mastercard
Signature • Firma:
Discover
Ship to • Enviar a:
Name • Nombre
Address • Dirección
LiteRiders
City, State, Zip • Ciudad, Estado, Código postal
(
OWNER'S MANUAL
MANUEL D'UTILISATEUR
MANUAL DEL PROPIETARIO
)
Telephone • Telefóno
E-mail Address • Dirección E-mail
36
©2002 Graco ISPA003AA
7/02
Cuidado y mantenimiento
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
• L’USAGE DE LA POUSSETTE
avec un enfant pesant plus de
40 lb (18,1 kg) ou mesure
plus de 43 po (109 cm)
occasionnera une usure et
une tension excessive à la
poussette. Utilisez la poussette
avec seulement un enfant à
la fois.
• VEUILLER GARDER LE
MANUEL D’UTILISATEUR
POUR USAGE ULTÉRIEUR.
• ASSEMBLAGE PAR UN
ADULTE REQUIS.
• NE LAISSEZ JAMAIS votre
enfant sans surveillance. Ayez
toujours l’enfant en vue.
• EVITER DE COINÇER LES
DOIGTS: Plier ou déplier la
poussette avec soin. Soyez
assuré(e) que la poussette est
bien droite et que les loquets
sont bien enclenchés avant de
laisser votre enfant près de la
poussette.
• POUR NE PAS DÉSÉQUILIBRER
LA POUSSETTE, NE PAS placer
plus de 3 livres (1.4 kg) dans
le plateau pour adulte et
3 livres (1.4 kg) dans la
pochette de rangement.
• POUR ÉVITER LES
BRÛLURES, ne jamais mettre
de liquides brûlants dans le
plateau pour parents.
• NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE SUR LES
ESCALIERS ou les escaliers
roulants. L’enfant pourrait
tomber ou vous pourriez
perdre le contrôle de la
poussette. Aussi, soyez très
prudent lorsque vous montez
et descendez une marche ou
le bord du trottoir.
• EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en
el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.
• PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
• DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco.
• EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar
que se destiña o se tuerzan algunas piezas.
• SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
• SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser).
Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo
de la rueda como se ilustra.
• CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la
sal de los mecanismos y equipos de las ruedas.
• POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES
ET INSTABLE, ne jamais
placer de sacs à main, sacs à
provisions ou accessoires sur
le guidon ou le baldaquin.
• POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES
ET INSTABLE, ne placez
jamais plus de 10 lb (4,5 kg)
dans le panier.
• LA POUSSETTE DOIT ÊTRE
UTILISÉE pour la marche
seulement. Ce produit n’est
pas conçu pour usage pendant
la course à pied, pour patiner,
etc.
• NE PAS utiliser le panier
comme porte-bébé.
• NE LAISSEZ PAS votre enfant
debout sur le panier. Il pourrait
s’écrouler et causer des
blessures.
4
33
Care and Maintenance
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.
• POR FAVOR, CONSERVELO EL
MANUEL DEL PROPIETARIO
PARA UTILIZARLO EN
EL FUTURO.
• SE REQUIERE MONTAJE POR
UN ADULTO.
• NUNCA DEJE a su niño
desatendido. Siempre
tenga su niño a la vista.
• EVITE APRETARSE LOS
DEDOS: Use cuidado cuando
abre y cierra el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté totalmente montado y
estable antes de que su niño
esté se acerque al cochecito.
• SI USA EL COCHECITO para
un niño que pese más de
40 libras (18,1 kg) o más alto
que 43 pulgadas (109 cm)
causará desgaste y tensión
excesiva en el cochecito.
Empléelo solamente con
un niño a la vez.
• TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
• EVITE QUEMADURAS, nunca
ponga liquidos calientes sobre
la bandeja para padres.
• IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
• PARA EVITAR
VOLCAMIENTOS, no ponga
mas de 3 libras (1,4 kg) sobre
la bandeja para padres o 3
libras (1,4 kg) en el bolsillo de
almacenamiento.
• NUNCA USE EL COCHECITO
EN LAS ESCALINATAS o las
escaleras mecánicas. Usted
puede perder súbitamente el
control del cochecito, o su niño
podrá caerse. Asimismo, tenga
cuidado especial cuando suba o
baje un escalón o la calzada.
• REMOVABLE SEAT may be machine washed in cold water on
delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
• FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as
needed. Use only Graco replacement parts.
• EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
• IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,
or sewing machine oil). It is important to get the oil into
the axle and wheel assembly as illustrated.
• WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely clean
your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and
wheel assemblies.
• PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA
Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas de compras
o accesorios en la manija
o capota.
• PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA
Y INESTABLE, no coloque
más de 10 libras (4,5 kg) en
la canasta.
• EL COCHECITO DEBE SER
USADO solamente a velocidad
de caminar. El producto no está
destinado para usarlo mientras
está corriendo, patinando, etc.
• NO use dicha canasta para
transportar el niño.
• NO DEJE QUE su niño se pare
en la canasta. Puede
desmoronarse y causar daño.
6
31
Appuyez "FUNCTION" une fois pour ajuster votre choix et
terminer le mode d'ajustement qui sera illustré et le côlon
clignotera.
Appuyez "FUNCTION" encore pour alterner la date et l'heure.
Appuyez "SET" pour commencer le chronomètre et "FUNCTION"
pour l'ajuster à “:00”.
Appuyez "SET" encore pour retourner à l'heure.
Remplacement des piles :
Retirer les 3 vis à l'arrière de l'appareil. Les couvercles arrière
et avant vont alors se réparer de leur support. Soulever
délicatement la languette et faire glisser la pile usagée;
remplacer avec une pile de type SR41. Remonter.
MISE EN GARDE :
NE PAS recharger les piles.
Installer les piles en respectant la polarité.
Retirer les piles mortes.
Oprima "FUNCTION" una vez para fijar su opción y salir del
modo instalación; aparecerá la hora y los dos puntos destellarán.
Oprima "FUNCTION" nuevamente para alternar entre la fecha y
la hora.
Oprima "SET" para activar el cronómetro y "FUNCTION" para
volverlo a ":00".
Oprima "SET" nuevamente para volver a la hora.
Para cambiar las pilas:
Quite los tres tornillos de la parte trasera de la unidad. El
montaje de las capas trasera y delantera se separará de la tapa de
la bandeja de los padres. Doble la lengüeta hacia arriba y saque
la pila antigua, reemplácela con una de tipo SR41. Vuelva
a montarlo.
ADVERTENCIA:
NO recargue las pilas.
Inserte las pilas con la polaridad correcta.
Quite las pilas gastadas.
30
• EL NIÑO PUEDE DESLIZARSE
ENTRE LAS APERTURAS
PARA LAS PIERNAS Y
ESTRANGULARSE. Nunca lo
use en una posición reclinada a
menos que recinto de montaje
automático esté en la posición
vertical. No use recinto de
montaje automático con un
niño mayor que puede
levantarse en sus manos y
rodillas o salir gateando.
EN CIERTOS MODELOS:
USAR EL TRANSPORTADOR
GRACO® CON COCHECITO:
• LEA EL MANUAL provisto con
su transportador Graco antes
de usarlo con su cochecito.
• ASEGURE SIEMPRE a su bebé
con el arnés del transportador
cuando usa el transportador en
el cochecito. Si su niño ya se
encuentra en el transportador,
verifique que el niño esté
asegurado con el arnés.
• NUNCA COLOQUE el niño en
el cochecito con la cabeza en la
delantera parte del cochecito.
• NUNCA DEJE QUE EL
COCHECITO sea usado
como juguete.
• PARE DE USAR EL
COCHECITO si éste se
daña o se quiebra.
• EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
No coloque artículos con
cuerdas alrededor del cuello
del niño, o suspenda cuerdas
del producto, o coloque
cordones en los juguetes.
• EVITE UNA LESIÓN
seria debido a una calda o
resbalamiento del asiento.
Use siempre el cinturón de
seguridad. Luego de ajustar las
hebillas, ajuste las correas para
que queden ajustadas
alrededor de su niño.
7
Parts list • Liste des pièces
• Lista de las piezas
This model may not Ce modèle pourrait ne Este modelo podría no
pas inclure certaines
incluir algunas de las
include some
caractéristiques illustrées características que se
features shown
ci-dessous. Vérifiez
indican a
below. Check that
que vous avez toutes les
continuación.
you have all the
pièces pour ce model
Verifique que tiene
parts for this model
todas las piezas de
BEFORE assembling AVANT d'assembler ce
your product. If any produit. S'il vous manque este modelo ANTES
parts are missing, des pièces, communiquez de armar su producto.
avec notre service à la
Si falta alguna pieza,
call Customer
clientèle.
llame al Departamento
Service.
de Servicio al Cliente.
ALL MODELS • TOUS MODÈLES • TODOS MODELOS
36
Press “FUNCTION” until minutes
appears.
Press “SET” to find desired minutes.
:13
Appuyez "FUNCTION" jusqu'à les
minutes apparaîssent.
Appuyez "SET" pour trouver les
minutes désirés.
Oprima "FUNCTION" hasta que
aparezcan los minutos.
Oprima "SET" para encontrar los
minutos deseados.
Press “FUNCTION” once to set your choice and exit setup mode
time will be displayed and colon will flash.
Press “FUNCTION” again to alternate date/time.
Press “SET” to start stopwatch and “FUNCTION” to set it to “:00”.
Press “SET” again to return to time.
2X
2X
Screwdriver required
To Replace Batteries:
Tournevis requis
Remove 3 screws from the back of the unit. Back cover and front
cover assembly will separate from parent tray lid. Bend tab up
slightly and slide out old battery, replace with type SR41.
Reassemble.
Requiere un destornillador
2X
2X
FEATURES ON CERTAIN MODELS • DISPOSITIFS SUR CERTAINS
MODÈLES • CARACTERÍSTICAS EN CIERTOS MODELOS
2X
2X
WARNING:
DO NOT recharge batteries.
Insert batteries with correct polarity.
Remove exhuasted batteries.
Styles may vary
Modèles peuvent varier
Los estilos pueden variar
8
29
Clock (certain models)
Cadran (certains modèles)
Reloj (ciertos modelos)
To Open Stroller • Ouvrir la poussette
• Abrir el cochecito
Press “FUNCTION” (on back of clock)
until month appears.
Press “SET” (on back of clock) to find
desired month.
33
Appuyez sur "FUNCTION" (à l'endos du
cadran) jusqu'à le mois apparait.
Appuyez sur "SET" (à l'endos du cadran)
pour trouver le mois désiré.
7
1
Oprima "FUNCTION" (atrás del reloj)
hasta que aparezca el mes.
Oprima "SET" (atrás del reloj) para
encontrar el mes deseado.
34
Storage latch
Loquet de rangement
Traba de almacenamiento
Press “FUNCTION” until day appears.
Press “SET” to find desired day.
10
Appuyez "FUNCTION" jusqu'à les jours
apparait.
Appuyez "SET" pour trouver la date
désirée.
Oprima "FUNCTION" hasta que
aparezca el día.
Oprima "SET" para encontrar el día
deseado.
Carton • Boîte • Caja
2
Check that stroller is
completely open (by trying
to fold it) before continuing.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Vérifiez que la poussette
est completement dépliée
(en essayant de la plier) avant
de continuer.
35
Press “FUNCTION” until hour appears.
Press “SET” to find desired hour.
12: A
Verifique que el cochecito
esté completamente abierto
(intente doblarlo) antes
de continuar.
Appuyez "FUNCTION" jusqu'à l'heure
apparaît.
Appuyez "SET" pour trouver l'heure
désirée.
Oprima "FUNCTION" hasta que
aparezca la hora.
Oprima "SET" para encontrar la hora
deseada.
28
9
Front Wheels • Les roues avant
• Las ruedas delanteras
WARNING
MISE EN GARDE
Choking Hazard:
remove and
immediately
discard plastic
end caps on the
front leg pins.
Danger d'étranglement:
Enlevez et jetez
immédiatement les
embouts de plastique
sur les tiges des pieds
de base avant.
Storage Pocket (certain models)
Pochette de rangement (certains modèles)
Bolsillo de almacenamiento (ciertos modelos)
ADVERTENCIA
de peligro de
estrangulación:
Saque y deseche
inmediatamente las
tapas de plástico de los
extremos de las clavijas
de las patas delanteras.
32
Styles may vary
2X
Modèles peuvent varier
Los estilos pueden variar
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
3
Pull sleeve back (on certain
models) to reveal metal button.
Check that wheels are securely
attached by pulling on
wheel assemblies.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Retirez l'enveloppe (sur certains
modèles) pour révéler le bouton
métallique. Assurez-vous
que les roues sont attachées
solidement en tirant sur les
assemblages de roue.
Retire el manguito (en ciertos
modelos) para ver el botón
metálico. Verifique que las
ruedas estén bien contactadas,
tirando de los montajes de
las ruedas.
10
27
Toys (certain models)
Des jouets (certains modèles)
Juguetes (ciertos modelos)
30
Rear Axle • L’essieu arrière
• El eje trasero
WARNING
MISE EN GARDE
Choking Hazard:
remove and
immediately
discard plastic
end caps on the
rear axle.
Danger d'étranglement:
enlevez et jetez
immédiatement les
embouts de plastique
sur l'essieu arrière.
ADVERTENCIA
de peligro de
estrangulación: Saque y
deseche inmediatamente
las tapas de plástico de los
extremos de las clavijas
del eje trasero.
31
4
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Brake levers point
toward rear of stroller.
CHECK that rear axle is
securely attached by
pulling on brake
assembly.
Leviers des freins vers
l’arrière de la poussette.
ASSUREZ-VOUS que
l'essieu arrière est
attaché solidement en
tirant sur l'assemblage
du frein.
Las palancas del freno
deben apuntar hacia la
parte trasera del
cochecito. VERIFIQUE
que el eje trasero esté
bien conectado tirando
del equipo de frenos.
26
11
Rear Wheels • Les roues arrières
• Las ruedas traseras
2X
2X
Snap red retainer (wide end
toward wheel) on first. Then
snap white cover over
retainer. Snap plug (certain
models) on last.
2X
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
5
2X
2X
To remove plugs:
WARNING Remove child from
product before removing plugs. Throw the
plugs away immediately; they are not
reusable.
26
Enclenchez la rondelle de
maintien rouge (extrémité
large vers la roue) en
premier. Ensuite,
enclenchez le capuchon
blanc sur la rondelle de
maintien. Enclenchez le
bouchon (certains modèles)
en dernier.
Pour enlever les couvercles:
MISE EN GARDE Enlevez l'enfant
du produit avant d'enlever les couvercles.
Jetez les couvercles immédiatement, ils ne
sont pas réutilisables.
Para sacar los tapones:
ADVERTENCIA Saque al niño del
producto antes de sacar los tapones. Tire
los tapones a la basura inmediatamente;
no pueden volver a usarse.
Trabe primero el retén rojo
(extremo ancho hacia la
rueda). Luego ponga la
tapa blanca sobre el retén.
Por último ponga (ciertos
mocelos) el tapón.
OR • OU • O
2X
Mix ‘N Move® Toys (certain models)
Des jouets Mix ‘N Move® (certains modèles)
Juguetes Mix ‘N Move® (ciertos modelos)
2X
2X
27
Wheel styles may vary
Les roues peuvent varier
Los estilos de las ruedas
pueden variar
2X
2X
2X
2X
2X
6
29
28
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Styles may vary
Modèles peuvent varier
Los estilos pueden variar
12
25
25
• To remove infant carrier:
remove elastic strap from vehicle
belt hook, squeeze release handle at
back of infant carrier, and lift infant
carrier out of the stroller.
• Pour enlever le porte-bébé:
enlevez la courroie élastique du
crochet de la ceinture du véhicule,
pressez la poignée de déclenchement
derrière le porte-bébé, et soulevez le
porte-bébé hors de la poussette.
Parent’s Tray • Le plateau pour adulte
• La bandeja para padres
Styles may vary
Modèles peuvent varier
Los estilos pueden variar
• Remove screws from frame.
• Snap tray to stroller.
• Reinsert screws.
7
• Para sacar el transportador:
saque las cintas elásticas del gancho
del cinturón del vehículo, apriete la
manija de liberación en la parte
trasera del transportador, y levante
el transportador del cochecito.
• Enlevez les vis de l’armature.
• Enclenchez le plateau à
la poussette.
• Ré-insérez les vis.
• Saque los tornillos del armazón.
• Trabe la bandeja al cochecito.
• Vuelva a instalar los tornillos.
8
24
13
Child’s Tray • Le plateau pour enfant
• Bandeja para niños
WARNING
Always secure
your child with
the seat belt.
The tray is not a
restraint device.
Do not lift the
stroller by the
tray. Use care
when snapping
the tray on the
stroller with a
child in the
stroller.
MISE EN GARDE
Toujours attaché votre
enfant avec la ceinture
de retenue. Le plateau
pour enfant n’est pas un
dispositif de retenue. Ne
pas soulever la poussette
par le plateau. Faites
bien attention lorsque
vous enclencher le
plateau à la poussette
quand l’enfant est dans
la poussette.
23
• Position mounting notches over
tray. Push down on carrier until
the attachment latch snaps into
tray.
ADVERTENCIA
Proteja siempre a su
niño con el cinturón de
seguridad. La bandeja
para niños no es un
dispositivo de seguridad.
No levante el cochecito
agarrándolo de la
bandeja. Use cuidado
cuando traba la bandeja
en el cochecito si el
niño está sentado en
el cochecito.
• Recline the stroller seat back to its
lowest position.
• Incliner le siège de la poussette en
position la plus basse.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
• Placez les encoches du
montant sur le plateau. Abaissez
le porte-bébé jusqu'à ce que le
loquet d'attachement s'enclenche
dans le plateau.
• Recline el asiento del cochecito
hacia atrás hasta la posición
más baja.
• Coloque las ranuras de montaje
sobre la bandeja. Empuje hacia
abajo el transportador hasta que
la traba de seguridad se trabe en
la bandeja.
Styles may vary
Modèles peuvent varier
Los estilos pueden variar
24
9
• Pull elastic strap through vehicle belt
hook on one side of the infant carrier.
• Check that infant carrier is securely
attached by pulling up on it.
• Tirez la courroie élastique à travers du
crochet de la ceinture du véhicule sur un
côté du porte-bébé.
• Assurez-vous que le porte-bébé est
attaché solidement en tirant vers
le haut.
• Tire la correa elástica a través de los
ganchos de la cinta del vehículo en un
costado del transportador.
• Verifique que el transportador esté
conectado con firmeza tirando
hacia arriba.
14
23
To Attach Graco® Infant Carrier
• Attacher le porte-bébé Graco®
• Instalación del transportador Graco®
For models that do not come with an infant carrier one may be
purchased separately. You MUST contact Customer Service to receive
the free elastic strap shown in step 24 before using the infant
carrier with the stroller.
To Secure Child • Attacher l’enfant
• Para asegurar al niño
10
WARNING Improper use of this stroller with a carrier may result
in serious injury or death. Read the manual provided with your Graco
carrier before using it with your stroller.
Pour les modèles qui n'ont pas un porte-bébé, vous pouvez en
acheter un séparément. Vous DEVEZ contacter le service à la clientèle
pour recevoir la courroie élastique gratuite illustrée à l'étape 24
avant d'utiliser le porte-bébé avec la poussette.
OR • OU • O
11
MISE EN GARDE Un usage inadéquat de cette poussette avec
le porte-bébé peut causer de sérieuses blessures ou la mort. Lisez
le manuel d'utilisateur fournit avec votre porte-bébé Graco avant
d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette.
En los modelos que no incluyen un transportador para el bebé, se
puede comprar uno por separado. DEBE contactar a Servicio al
Cliente para recibir la correa elástica gratis que aparece en el paso
24 antes de usar el transportador para el bebé con el cochecito.
ADVERTENCIA El uso indebido de este cochecito con un
transportador podra resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el
manual provisto con su transportador Graco antes de usarlo con
su cochecito.
Brakes • Les freins • Los frenos
WARNING
Always apply both
brakes. Check that
brakes are on by
trying to push
stroller.
12
22
MISE EN GARDE
Toujours utiliser les deux
freins. Vérifiez que les
freins fonctionnent en
essayant de pousser
la poussette.
13
15
ADVERTENCIA
Siempre use ambos
frenos. Inspeccione los
frenos tratando de
empujar el cochecito.
To Recline Seat • Pour incliner le siège
• Para reclinar el asiento
WARNING
Fabric caught in the
latches may prevent
them from locking.
When returning seat
to upright position,
do not allow fabric
to be pinched in
the latch.
MISE EN GARDE
ADVERTENCIA
Du tissu coincé dans les
loquets peut empêcher
ceux-ci de barrer.
Lorsque vous remettez
le siège en position
verticale, évitez de
coincer le tissu dans
les loquets.
La tela que se agarre
a las trabas podría
prevenir que las
mismas funcionen.
Cuando vuelve a
poner el asiento en la
posición vertical, no
deje que la tela se
agarre en la traba.
22
When stroller is completely
folded, storage latch will engage
automatically.
Lorsque la poussette est
complétement repliée, le loquet
de rangement s’engagera
automatiquement.
Cuando el cochecito está
totalmente plegado, la traba
de seguridad se activará
automáticamente.
CAUTION When making
adjustments to the stroller seat,
make sure child’s head, arms,
and legs are clear of moving
seat parts and stroller frame.
14
AVERTISSEMENT:
Lorsque vous faites des
ajustements au siège de la
poussette, s'assurer que la tête
de l'enfant, les bras, et les
jambes soient dégagés des
pièces du siège en
mouvement et de
l'armature de la poussette.
15
PRECAUCIÓN: Cuando
realiza ajustes al asiento del
cochecito, asegúrese que la
cabeza, brazos y piernas del
niño están lejos de las piezas
del asiento que se mueven y
del armazón del cochecito.
16
21
To Fold Stroller • Plier la poussette
• Para plegar el cochecito
Before folding stroller: 1) lock front swivel wheels, 2) adjust seat back
to reclined position and 3) apply brakes.
Avant de replier la poussette: 1) verrouillez les roues pivotantes,
2) ajuster le dossier à la position inclinée et 3) appliquez les freins.
Antes de plegar el cochecito: 1) Trabe las ruedas delanteras
giratorias, 2) ajuste el respaldo del asiento en la posición reclinada y
3) active los frenos.
20
OR • OU • O
Pop-Up Enclosure (on certain models)
• Enceinte qui se remonte (sur certains modèles)
• Recinto de montaje automático
(en ciertos modelos)
WARNING
Child may
slip into leg
openings and
strangle.
Never use in full
recline position
unless pop-up
enclosure is up.
Do not use
pop-up
enclosure with
an older child
that can lift
up on hands
and knees or
crawl out.
MISE EN GARDE
L'enfant peut glisser
dans les ouvertures des
et s’étrangler. N'utilisez
jamais en position
complètement inclinée
à moins que enceinte
qui se remonte.
Ne pas utiliser enceinte
qui se remonte avec un
enfant plus âgé qui
peut se remonter sur
ses mains et ses genoux
ou qui peut ramper
hors de la poussette.
ADVERTENCIA
El niño puede
deslizarse entre
las aperturas para
las piernas y
estrangularse.
Nunca lo use en una
posición reclinada a
menos que recinto
de montaje
automático esté en
la posición vertical.
No use recinto de
montaje automático
con un niño mayor
que puede levantarse
en sus manos y
rodillas o salir
gateando.
21
16
Unfasten seat belt, recline seat
to full recline position, and pull
enclosure up until it pops
into place.
Desserrez la ceinture de sécurité,
inclinez le siège complètement,
et remontez l'enceinte jusqu'à
ce qu'elle se place en position.
Destrabe el cinturón de seguridad,
recline el asiento completamente
y tire el recinto de montaje
automático hacia arriba hasta
que se trabe en su lugar.
20
17
Swivel Wheels • Les roues pivotantes
• Las ruedas giratorias
17
19
Front swivel wheels lock for
use on uneven surfaces such
as grass, stones or gravel.
Les roues pivotantes avant se
barrent pour un usage sur les
surfaces irrégulières tel que le
gazon, les cailloux ou le
gravier.
18
To fold: push down on center, then
press down each side.
Las ruedas giratorias
delanteras se traban para el
uso en superficies desparejas
tales como césped, piedras o
grava.
Pour replier: appuyez sur le centre
et abaissez les deux côtés.
Para plegar: empuje hacia abajo en
el centro y oprima cada lado hacia
abajo.
18
19
Swivel Wheels • Les roues pivotantes
• Las ruedas giratorias
17
19
Front swivel wheels lock for
use on uneven surfaces such
as grass, stones or gravel.
Les roues pivotantes avant se
barrent pour un usage sur les
surfaces irrégulières tel que le
gazon, les cailloux ou le
gravier.
18
To fold: push down on center, then
press down each side.
Las ruedas giratorias
delanteras se traban para el
uso en superficies desparejas
tales como césped, piedras o
grava.
Pour replier: appuyez sur le centre
et abaissez les deux côtés.
Para plegar: empuje hacia abajo en
el centro y oprima cada lado hacia
abajo.
18
19
To Fold Stroller • Plier la poussette
• Para plegar el cochecito
Before folding stroller: 1) lock front swivel wheels, 2) adjust seat back
to reclined position and 3) apply brakes.
Avant de replier la poussette: 1) verrouillez les roues pivotantes,
2) ajuster le dossier à la position inclinée et 3) appliquez les freins.
Antes de plegar el cochecito: 1) Trabe las ruedas delanteras
giratorias, 2) ajuste el respaldo del asiento en la posición reclinada y
3) active los frenos.
20
OR • OU • O
Pop-Up Enclosure (on certain models)
• Enceinte qui se remonte (sur certains modèles)
• Recinto de montaje automático
(en ciertos modelos)
WARNING
Child may
slip into leg
openings and
strangle.
Never use in full
recline position
unless pop-up
enclosure is up.
Do not use
pop-up
enclosure with
an older child
that can lift
up on hands
and knees or
crawl out.
MISE EN GARDE
L'enfant peut glisser
dans les ouvertures des
et s’étrangler. N'utilisez
jamais en position
complètement inclinée
à moins que enceinte
qui se remonte.
Ne pas utiliser enceinte
qui se remonte avec un
enfant plus âgé qui
peut se remonter sur
ses mains et ses genoux
ou qui peut ramper
hors de la poussette.
ADVERTENCIA
El niño puede
deslizarse entre
las aperturas para
las piernas y
estrangularse.
Nunca lo use en una
posición reclinada a
menos que recinto
de montaje
automático esté en
la posición vertical.
No use recinto de
montaje automático
con un niño mayor
que puede levantarse
en sus manos y
rodillas o salir
gateando.
21
16
Unfasten seat belt, recline seat
to full recline position, and pull
enclosure up until it pops
into place.
Desserrez la ceinture de sécurité,
inclinez le siège complètement,
et remontez l'enceinte jusqu'à
ce qu'elle se place en position.
Destrabe el cinturón de seguridad,
recline el asiento completamente
y tire el recinto de montaje
automático hacia arriba hasta
que se trabe en su lugar.
20
17
To Recline Seat • Pour incliner le siège
• Para reclinar el asiento
WARNING
Fabric caught in the
latches may prevent
them from locking.
When returning seat
to upright position,
do not allow fabric
to be pinched in
the latch.
MISE EN GARDE
ADVERTENCIA
Du tissu coincé dans les
loquets peut empêcher
ceux-ci de barrer.
Lorsque vous remettez
le siège en position
verticale, évitez de
coincer le tissu dans
les loquets.
La tela que se agarre
a las trabas podría
prevenir que las
mismas funcionen.
Cuando vuelve a
poner el asiento en la
posición vertical, no
deje que la tela se
agarre en la traba.
22
When stroller is completely
folded, storage latch will engage
automatically.
Lorsque la poussette est
complétement repliée, le loquet
de rangement s’engagera
automatiquement.
Cuando el cochecito está
totalmente plegado, la traba
de seguridad se activará
automáticamente.
CAUTION When making
adjustments to the stroller seat,
make sure child’s head, arms,
and legs are clear of moving
seat parts and stroller frame.
14
AVERTISSEMENT:
Lorsque vous faites des
ajustements au siège de la
poussette, s'assurer que la tête
de l'enfant, les bras, et les
jambes soient dégagés des
pièces du siège en
mouvement et de
l'armature de la poussette.
15
PRECAUCIÓN: Cuando
realiza ajustes al asiento del
cochecito, asegúrese que la
cabeza, brazos y piernas del
niño están lejos de las piezas
del asiento que se mueven y
del armazón del cochecito.
16
21
To Attach Graco® Infant Carrier
• Attacher le porte-bébé Graco®
• Instalación del transportador Graco®
For models that do not come with an infant carrier one may be
purchased separately. You MUST contact Customer Service to receive
the free elastic strap shown in step 24 before using the infant
carrier with the stroller.
To Secure Child • Attacher l’enfant
• Para asegurar al niño
10
WARNING Improper use of this stroller with a carrier may result
in serious injury or death. Read the manual provided with your Graco
carrier before using it with your stroller.
Pour les modèles qui n'ont pas un porte-bébé, vous pouvez en
acheter un séparément. Vous DEVEZ contacter le service à la clientèle
pour recevoir la courroie élastique gratuite illustrée à l'étape 24
avant d'utiliser le porte-bébé avec la poussette.
OR • OU • O
11
MISE EN GARDE Un usage inadéquat de cette poussette avec
le porte-bébé peut causer de sérieuses blessures ou la mort. Lisez
le manuel d'utilisateur fournit avec votre porte-bébé Graco avant
d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette.
En los modelos que no incluyen un transportador para el bebé, se
puede comprar uno por separado. DEBE contactar a Servicio al
Cliente para recibir la correa elástica gratis que aparece en el paso
24 antes de usar el transportador para el bebé con el cochecito.
ADVERTENCIA El uso indebido de este cochecito con un
transportador podra resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el
manual provisto con su transportador Graco antes de usarlo con
su cochecito.
Brakes • Les freins • Los frenos
WARNING
Always apply both
brakes. Check that
brakes are on by
trying to push
stroller.
12
22
MISE EN GARDE
Toujours utiliser les deux
freins. Vérifiez que les
freins fonctionnent en
essayant de pousser
la poussette.
13
15
ADVERTENCIA
Siempre use ambos
frenos. Inspeccione los
frenos tratando de
empujar el cochecito.
Child’s Tray • Le plateau pour enfant
• Bandeja para niños
WARNING
Always secure
your child with
the seat belt.
The tray is not a
restraint device.
Do not lift the
stroller by the
tray. Use care
when snapping
the tray on the
stroller with a
child in the
stroller.
MISE EN GARDE
Toujours attaché votre
enfant avec la ceinture
de retenue. Le plateau
pour enfant n’est pas un
dispositif de retenue. Ne
pas soulever la poussette
par le plateau. Faites
bien attention lorsque
vous enclencher le
plateau à la poussette
quand l’enfant est dans
la poussette.
23
• Position mounting notches over
tray. Push down on carrier until
the attachment latch snaps into
tray.
ADVERTENCIA
Proteja siempre a su
niño con el cinturón de
seguridad. La bandeja
para niños no es un
dispositivo de seguridad.
No levante el cochecito
agarrándolo de la
bandeja. Use cuidado
cuando traba la bandeja
en el cochecito si el
niño está sentado en
el cochecito.
• Recline the stroller seat back to its
lowest position.
• Incliner le siège de la poussette en
position la plus basse.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
• Placez les encoches du
montant sur le plateau. Abaissez
le porte-bébé jusqu'à ce que le
loquet d'attachement s'enclenche
dans le plateau.
• Recline el asiento del cochecito
hacia atrás hasta la posición
más baja.
• Coloque las ranuras de montaje
sobre la bandeja. Empuje hacia
abajo el transportador hasta que
la traba de seguridad se trabe en
la bandeja.
Styles may vary
Modèles peuvent varier
Los estilos pueden variar
24
9
• Pull elastic strap through vehicle belt
hook on one side of the infant carrier.
• Check that infant carrier is securely
attached by pulling up on it.
• Tirez la courroie élastique à travers du
crochet de la ceinture du véhicule sur un
côté du porte-bébé.
• Assurez-vous que le porte-bébé est
attaché solidement en tirant vers
le haut.
• Tire la correa elástica a través de los
ganchos de la cinta del vehículo en un
costado del transportador.
• Verifique que el transportador esté
conectado con firmeza tirando
hacia arriba.
14
23
25
• To remove infant carrier:
remove elastic strap from vehicle
belt hook, squeeze release handle at
back of infant carrier, and lift infant
carrier out of the stroller.
• Pour enlever le porte-bébé:
enlevez la courroie élastique du
crochet de la ceinture du véhicule,
pressez la poignée de déclenchement
derrière le porte-bébé, et soulevez le
porte-bébé hors de la poussette.
Parent’s Tray • Le plateau pour adulte
• La bandeja para padres
Styles may vary
Modèles peuvent varier
Los estilos pueden variar
• Remove screws from frame.
• Snap tray to stroller.
• Reinsert screws.
7
• Para sacar el transportador:
saque las cintas elásticas del gancho
del cinturón del vehículo, apriete la
manija de liberación en la parte
trasera del transportador, y levante
el transportador del cochecito.
• Enlevez les vis de l’armature.
• Enclenchez le plateau à
la poussette.
• Ré-insérez les vis.
• Saque los tornillos del armazón.
• Trabe la bandeja al cochecito.
• Vuelva a instalar los tornillos.
8
24
13
Rear Wheels • Les roues arrières
• Las ruedas traseras
2X
2X
Snap red retainer (wide end
toward wheel) on first. Then
snap white cover over
retainer. Snap plug (certain
models) on last.
2X
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
5
2X
2X
To remove plugs:
WARNING Remove child from
product before removing plugs. Throw the
plugs away immediately; they are not
reusable.
26
Enclenchez la rondelle de
maintien rouge (extrémité
large vers la roue) en
premier. Ensuite,
enclenchez le capuchon
blanc sur la rondelle de
maintien. Enclenchez le
bouchon (certains modèles)
en dernier.
Pour enlever les couvercles:
MISE EN GARDE Enlevez l'enfant
du produit avant d'enlever les couvercles.
Jetez les couvercles immédiatement, ils ne
sont pas réutilisables.
Para sacar los tapones:
ADVERTENCIA Saque al niño del
producto antes de sacar los tapones. Tire
los tapones a la basura inmediatamente;
no pueden volver a usarse.
Trabe primero el retén rojo
(extremo ancho hacia la
rueda). Luego ponga la
tapa blanca sobre el retén.
Por último ponga (ciertos
mocelos) el tapón.
OR • OU • O
2X
Mix ‘N Move® Toys (certain models)
Des jouets Mix ‘N Move® (certains modèles)
Juguetes Mix ‘N Move® (ciertos modelos)
2X
2X
27
Wheel styles may vary
Les roues peuvent varier
Los estilos de las ruedas
pueden variar
2X
2X
2X
2X
2X
6
29
28
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Styles may vary
Modèles peuvent varier
Los estilos pueden variar
12
25
Toys (certain models)
Des jouets (certains modèles)
Juguetes (ciertos modelos)
30
Rear Axle • L’essieu arrière
• El eje trasero
WARNING
MISE EN GARDE
Choking Hazard:
remove and
immediately
discard plastic
end caps on the
rear axle.
Danger d'étranglement:
enlevez et jetez
immédiatement les
embouts de plastique
sur l'essieu arrière.
ADVERTENCIA
de peligro de
estrangulación: Saque y
deseche inmediatamente
las tapas de plástico de los
extremos de las clavijas
del eje trasero.
31
4
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Brake levers point
toward rear of stroller.
CHECK that rear axle is
securely attached by
pulling on brake
assembly.
Leviers des freins vers
l’arrière de la poussette.
ASSUREZ-VOUS que
l'essieu arrière est
attaché solidement en
tirant sur l'assemblage
du frein.
Las palancas del freno
deben apuntar hacia la
parte trasera del
cochecito. VERIFIQUE
que el eje trasero esté
bien conectado tirando
del equipo de frenos.
26
11
Front Wheels • Les roues avant
• Las ruedas delanteras
WARNING
MISE EN GARDE
Choking Hazard:
remove and
immediately
discard plastic
end caps on the
front leg pins.
Danger d'étranglement:
Enlevez et jetez
immédiatement les
embouts de plastique
sur les tiges des pieds
de base avant.
Storage Pocket (certain models)
Pochette de rangement (certains modèles)
Bolsillo de almacenamiento (ciertos modelos)
ADVERTENCIA
de peligro de
estrangulación:
Saque y deseche
inmediatamente las
tapas de plástico de los
extremos de las clavijas
de las patas delanteras.
32
Styles may vary
2X
Modèles peuvent varier
Los estilos pueden variar
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
3
Pull sleeve back (on certain
models) to reveal metal button.
Check that wheels are securely
attached by pulling on
wheel assemblies.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Retirez l'enveloppe (sur certains
modèles) pour révéler le bouton
métallique. Assurez-vous
que les roues sont attachées
solidement en tirant sur les
assemblages de roue.
Retire el manguito (en ciertos
modelos) para ver el botón
metálico. Verifique que las
ruedas estén bien contactadas,
tirando de los montajes de
las ruedas.
10
27
Clock (certain models)
Cadran (certains modèles)
Reloj (ciertos modelos)
To Open Stroller • Ouvrir la poussette
• Abrir el cochecito
Press “FUNCTION” (on back of clock)
until month appears.
Press “SET” (on back of clock) to find
desired month.
33
Appuyez sur "FUNCTION" (à l'endos du
cadran) jusqu'à le mois apparait.
Appuyez sur "SET" (à l'endos du cadran)
pour trouver le mois désiré.
7
1
Oprima "FUNCTION" (atrás del reloj)
hasta que aparezca el mes.
Oprima "SET" (atrás del reloj) para
encontrar el mes deseado.
34
Storage latch
Loquet de rangement
Traba de almacenamiento
Press “FUNCTION” until day appears.
Press “SET” to find desired day.
10
Appuyez "FUNCTION" jusqu'à les jours
apparait.
Appuyez "SET" pour trouver la date
désirée.
Oprima "FUNCTION" hasta que
aparezca el día.
Oprima "SET" para encontrar el día
deseado.
Carton • Boîte • Caja
2
Check that stroller is
completely open (by trying
to fold it) before continuing.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Vérifiez que la poussette
est completement dépliée
(en essayant de la plier) avant
de continuer.
35
Press “FUNCTION” until hour appears.
Press “SET” to find desired hour.
12: A
Verifique que el cochecito
esté completamente abierto
(intente doblarlo) antes
de continuar.
Appuyez "FUNCTION" jusqu'à l'heure
apparaît.
Appuyez "SET" pour trouver l'heure
désirée.
Oprima "FUNCTION" hasta que
aparezca la hora.
Oprima "SET" para encontrar la hora
deseada.
28
9
Appuyez "FUNCTION" une fois pour ajuster votre choix et
terminer le mode d'ajustement qui sera illustré et le côlon
clignotera.
Appuyez "FUNCTION" encore pour alterner la date et l'heure.
Appuyez "SET" pour commencer le chronomètre et "FUNCTION"
pour l'ajuster à “:00”.
Appuyez "SET" encore pour retourner à l'heure.
Remplacement des piles :
Retirer les 3 vis à l'arrière de l'appareil. Les couvercles arrière
et avant vont alors se réparer de leur support. Soulever
délicatement la languette et faire glisser la pile usagée;
remplacer avec une pile de type SR41. Remonter.
MISE EN GARDE :
NE PAS recharger les piles.
Installer les piles en respectant la polarité.
Retirer les piles mortes.
Oprima "FUNCTION" una vez para fijar su opción y salir del
modo instalación; aparecerá la hora y los dos puntos destellarán.
Oprima "FUNCTION" nuevamente para alternar entre la fecha y
la hora.
Oprima "SET" para activar el cronómetro y "FUNCTION" para
volverlo a ":00".
Oprima "SET" nuevamente para volver a la hora.
Para cambiar las pilas:
Quite los tres tornillos de la parte trasera de la unidad. El
montaje de las capas trasera y delantera se separará de la tapa de
la bandeja de los padres. Doble la lengüeta hacia arriba y saque
la pila antigua, reemplácela con una de tipo SR41. Vuelva
a montarlo.
ADVERTENCIA:
NO recargue las pilas.
Inserte las pilas con la polaridad correcta.
Quite las pilas gastadas.
30
• EL NIÑO PUEDE DESLIZARSE
ENTRE LAS APERTURAS
PARA LAS PIERNAS Y
ESTRANGULARSE. Nunca lo
use en una posición reclinada a
menos que recinto de montaje
automático esté en la posición
vertical. No use recinto de
montaje automático con un
niño mayor que puede
levantarse en sus manos y
rodillas o salir gateando.
EN CIERTOS MODELOS:
USAR EL TRANSPORTADOR
GRACO® CON COCHECITO:
• LEA EL MANUAL provisto con
su transportador Graco antes
de usarlo con su cochecito.
• ASEGURE SIEMPRE a su bebé
con el arnés del transportador
cuando usa el transportador en
el cochecito. Si su niño ya se
encuentra en el transportador,
verifique que el niño esté
asegurado con el arnés.
• NUNCA COLOQUE el niño en
el cochecito con la cabeza en la
delantera parte del cochecito.
• NUNCA DEJE QUE EL
COCHECITO sea usado
como juguete.
• PARE DE USAR EL
COCHECITO si éste se
daña o se quiebra.
• EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
No coloque artículos con
cuerdas alrededor del cuello
del niño, o suspenda cuerdas
del producto, o coloque
cordones en los juguetes.
• EVITE UNA LESIÓN
seria debido a una calda o
resbalamiento del asiento.
Use siempre el cinturón de
seguridad. Luego de ajustar las
hebillas, ajuste las correas para
que queden ajustadas
alrededor de su niño.
7
Care and Maintenance
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.
• POR FAVOR, CONSERVELO EL
MANUEL DEL PROPIETARIO
PARA UTILIZARLO EN
EL FUTURO.
• SE REQUIERE MONTAJE POR
UN ADULTO.
• NUNCA DEJE a su niño
desatendido. Siempre
tenga su niño a la vista.
• EVITE APRETARSE LOS
DEDOS: Use cuidado cuando
abre y cierra el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté totalmente montado y
estable antes de que su niño
esté se acerque al cochecito.
• SI USA EL COCHECITO para
un niño que pese más de
40 libras (18,1 kg) o más alto
que 43 pulgadas (109 cm)
causará desgaste y tensión
excesiva en el cochecito.
Empléelo solamente con
un niño a la vez.
• TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
• EVITE QUEMADURAS, nunca
ponga liquidos calientes sobre
la bandeja para padres.
• IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
• PARA EVITAR
VOLCAMIENTOS, no ponga
mas de 3 libras (1,4 kg) sobre
la bandeja para padres o 3
libras (1,4 kg) en el bolsillo de
almacenamiento.
• NUNCA USE EL COCHECITO
EN LAS ESCALINATAS o las
escaleras mecánicas. Usted
puede perder súbitamente el
control del cochecito, o su niño
podrá caerse. Asimismo, tenga
cuidado especial cuando suba o
baje un escalón o la calzada.
• REMOVABLE SEAT may be machine washed in cold water on
delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
• FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as
needed. Use only Graco replacement parts.
• EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
• IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,
or sewing machine oil). It is important to get the oil into
the axle and wheel assembly as illustrated.
• WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely clean
your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and
wheel assemblies.
• PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA
Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas de compras
o accesorios en la manija
o capota.
• PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA
Y INESTABLE, no coloque
más de 10 libras (4,5 kg) en
la canasta.
• EL COCHECITO DEBE SER
USADO solamente a velocidad
de caminar. El producto no está
destinado para usarlo mientras
está corriendo, patinando, etc.
• NO use dicha canasta para
transportar el niño.
• NO DEJE QUE su niño se pare
en la canasta. Puede
desmoronarse y causar daño.
6
31
Cuidado y mantenimiento
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
• L’USAGE DE LA POUSSETTE
avec un enfant pesant plus de
40 lb (18,1 kg) ou mesure
plus de 43 po (109 cm)
occasionnera une usure et
une tension excessive à la
poussette. Utilisez la poussette
avec seulement un enfant à
la fois.
• VEUILLER GARDER LE
MANUEL D’UTILISATEUR
POUR USAGE ULTÉRIEUR.
• ASSEMBLAGE PAR UN
ADULTE REQUIS.
• NE LAISSEZ JAMAIS votre
enfant sans surveillance. Ayez
toujours l’enfant en vue.
• EVITER DE COINÇER LES
DOIGTS: Plier ou déplier la
poussette avec soin. Soyez
assuré(e) que la poussette est
bien droite et que les loquets
sont bien enclenchés avant de
laisser votre enfant près de la
poussette.
• POUR NE PAS DÉSÉQUILIBRER
LA POUSSETTE, NE PAS placer
plus de 3 livres (1.4 kg) dans
le plateau pour adulte et
3 livres (1.4 kg) dans la
pochette de rangement.
• POUR ÉVITER LES
BRÛLURES, ne jamais mettre
de liquides brûlants dans le
plateau pour parents.
• NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE SUR LES
ESCALIERS ou les escaliers
roulants. L’enfant pourrait
tomber ou vous pourriez
perdre le contrôle de la
poussette. Aussi, soyez très
prudent lorsque vous montez
et descendez une marche ou
le bord du trottoir.
• EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en
el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.
• PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
• DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco.
• EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar
que se destiña o se tuerzan algunas piezas.
• SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
• SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser).
Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo
de la rueda como se ilustra.
• CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la
sal de los mecanismos y equipos de las ruedas.
• POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES
ET INSTABLE, ne jamais
placer de sacs à main, sacs à
provisions ou accessoires sur
le guidon ou le baldaquin.
• POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES
ET INSTABLE, ne placez
jamais plus de 10 lb (4,5 kg)
dans le panier.
• LA POUSSETTE DOIT ÊTRE
UTILISÉE pour la marche
seulement. Ce produit n’est
pas conçu pour usage pendant
la course à pied, pour patiner,
etc.
• NE PAS utiliser le panier
comme porte-bébé.
• NE LAISSEZ PAS votre enfant
debout sur le panier. Il pourrait
s’écrouler et causer des
blessures.
4
33
Must be filled in:
Debe completarse:
Model No.
N° de modelo
Serial No.
N° de serie
Total • Total:
Shipping & handling*:
Gastos de envío*:
$5.00
Sales tax**:
Impuestos**:
Total due:
Total a pagar:
*$15.00 outside the continental U.S.
*US$ 15,00 para fuera del continente de EE.UU
**CA 7.25%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%,
OH 5.75%, PA 6%, SC 5%
Check or money order enclosed (payable to Graco Children’s Products Inc.)
Cheque o giro adjunto (a nombre de Graco Children's Products Inc.)
Charge to credit card • Cargar a la tarjeta de crédito
Account #: • Cuenta N°:
Visa Exp. date • Fecha de vencimiento:
Mastercard
Signature • Firma:
Discover
Ship to • Enviar a:
Name • Nombre
Address • Dirección
LiteRiders
City, State, Zip • Ciudad, Estado, Código postal
(
OWNER'S MANUAL
MANUEL D'UTILISATEUR
MANUAL DEL PROPIETARIO
)
Telephone • Telefóno
E-mail Address • Dirección E-mail
36
©2002 Graco ISPA003AA
7/02
Asiento de
seguridad infantil
/portabebés
Manual del propietario
LEA ESTE MANUAL
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
No instale ni use este sistema de seguridad para niños hasta que
haya leído y entendido las instrucciones en este manual.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O
FATALES EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE REPENTE.
© 2002 Graco ISPC025BA
1
11/02
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios . . . . . . . . . . . . . .4-5
2.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños . . . . . . . .6
2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado . . . .7
2.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
3.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-12
3.1 Sacar y conectar la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.2 Ajuste de la manija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.3 Colocación de la capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
3.4 Quite la capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
3.5 Apoyacabezas (en ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . .12
4.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-17
4.1 Advertencias para el uso como sistema de seguridad para
niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
4.2 Advertencias para el uso con un cochecito . . . . . . . . . . .15
4.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador .16
4.4 Limitaciones de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2
5.0 Ubicación del sistema de seguridad para niños . . . . . .18-23
5.1 Requisitos del asiento del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . .18
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . .19
5.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos 20
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones para vehículos .21
5.3 Ubicación del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
6.0 Usar el asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-34
6.1 Colocación de las correas del arnés . . . . . . . . . . . . . . . .24
6.2 Sujetar el niño al sistema de seguridad para niños . . . . .26
6.3 Instalación del sistema de seguridad para niños/base
con el cinturon del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
6.4 Uso del LATCH para instalar la base . . . . . . . . . . . . . . .31
6.5 Inclinación del sistema de seguridad para niños/base . . .32
7.0 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35-37
7.1 Uso en aeronaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
7.2 Almacenamiento del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
7.3 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38-39
3
1.0 Advertencias a padres
y otros usuarios
Ningún asiento de seguridad infantil puede garantizar la
protección contra lesiones en todas las situaciones. Sin embargo,
el uso correcto de este asiento de seguridad infantil reduce el riesgo
de que su niño sufra lesiones serias o la muerte.
El uso incorrecto de este sistema de seguridad infantil aumenta el
riesgo de graves lesiones o la muerte durante un giro brusco, una
parada repentina o un accidente. La seguridad de su niño depende
de la correcta instalación y uso de este sistema de seguridad infantil.
Incluso si el uso de este sistema de seguridad infantil le parece muy
fácil, es muy importante que LEA EL MANUAL DEL PROPIETARIO.
El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de
seguridad infantil. También debe leer el manual del propietario
de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de:
1. Elegir una ubicación adecuada en su vehículo. Algunos
asientos, tales como los equipados con bolsas de aire, pueden
resultar ubicaciones inseguras para este sistema de
seguridad infantil.
2. Insertar los cinturones en las ranuras apropiadas para su niño.
4
3. Sujetar a su niño de manera adecuada en el sistema de
seguridad infantil.
4. Colocar el sistema de seguridad infantil/base en una posición
orientada hacia atrás.
5. Colocar el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH de
manera correcta.
6. Reclinar de manera correcta el sistema de seguridad infantil.
7. Sujetar el sistema de seguridad infantil de manera correcta
en el vehículo usando un cinturón de seguridad diseñado para
sujetar un sistema de seguridad infantil o usando LATCH. Muchos
cinturones de seguridad NO son seguros para su uso con sistemas
de seguridad infantil, a pesar de que se colocan fácilmente en
el mismo.
5
2.0 Información sobre el registro
Número de modelo:
Fabricado en:
Fecha de compra:
2.1 Registro de su sistema de seguridad
para niños
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. Los
números de modelo y de serie pueden encontrarse en una etiqueta
ubicada debajo del sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta
postal de registro prepagada que se encuentra en la funda del
asiento y envíela hoy mismo.
Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados del
mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema
para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre y
apellido, dirección y números de serie y de modelo a:
Graco Children’s Products Inc.
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA 19341
o llame al 1-888-224-6549
6
2.2 Información sobre el retiro de
productos del mercado
• Llame a la línea telefónica sobre seguridad en automóviles del
gobierno de EE.UU. al 1-800-424-9393 (202-366-0123 en la zona
de Washington, D.C.)
• www.nhtsa.dot.gov
• Graco: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU. o Canadá, por favor, comuníquese con el
Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que
pudiera tener sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga
en contacto con nosotros, por favor tenga listo los números de
modelo y de serie de su producto para que lo podamos ayudar más
eficientemente. Estos números pueden encontrarse en una etiqueta
ubicada en la parte inferior del sistema de seguridad para niños.
EE.UU.: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com
Canadá: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
7
3.0 Funciones y componentes
VISTA DELANTERA
Manija
Ranura para
el arnés
Traba del
arnés
Botón de
ajuste de
la manija
Hebilla
del arnés
Gancho del
cinturón del
vehículo
Lengüetas de la
hebilla del arnés
Cinturón de ajuste
Cinturón del vehículo/recorrido
del LATCH
Barras de
almacenamiento
del LATCH
Gancho del LATCH
Apoyapiés ajustable
Base
8
VISTA TRASERA
Tensionador
del arnés
Capota
Manija de
liberación
Ranura para
el arnés
Indicador
del nivel*
Bolsillo del
manual del
propietario
Traba de
conexión
Traba de seguridad**
*Indicador
del nivel
El indicador de nivel se conecta al costado del
sistema de seguridad para niños e indica si el
sistema de seguridad para niños está
debidamente inclinado.
**Traba de
seguridad
La traba de seguridad se guarda en el fondo del
sistema de seguridad para niños. Necesitará
usarlo con ciertos tipos de cinturones de
seguridad de automóviles.
9
3.1 Sacar y conectar la base
Para sacar el sistema de seguridad para niños,
apriete la manija de liberación en la parte trasera
del asiento y levante el sistema de seguridad
para niños de la base como se indica !.
Para poner el sistema de seguridad para niños
en la base, empuje el sistema de seguridad para
niños hacia abajo hasta que se trabe en la base.
Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños
para asegurarse que esté trabado firmemente en la base.
!
3.2 Ajuste de la manija
"
1. Oprima los botones de ajuste de la manija
en ambos costados de la manija ".
2. Gire la manija hasta que se trabe en
una de las 5 posiciones:
Posición A: DEBE usarse cuando se
transporta de la manija,
Posiciones B,C,D: son posiciones de
mayor comodidad,
Posición E: es la posición de asiento,
NUNCA usarse en las posiciones
B o C en el automóvil.
AMBOS botones de ajuste de
la manija deben saltar para trabar
la manija en su lugar #.
3. Empuje y tire de la manija para
asegurarse que está trabada
firmemente en su lugar.
10
Transporte
A
B
#
C
D
E Sentarse
3.3 Colocación de la capota
$
1. El sistema de seguridad para niños
viene con dos piezas idénticas de
soporte de la capota.
Pase un soporte de la capota
completamente a través del túnel
cosido $.
%
2. Deslice el extremo recto del
segundo soporte en el extremo
recto del primer soporte %.
&
3. La capota deberá tener este
aspecto &.
'
4. Sujete la capota en los lugares
entre el sistema de seguridad para
niños y la base de la manija '.
11
3.4 Quite la capota
Jale la tela de la capota hacia atrás.
!
Con ambos pulgares en el centro
del lazo de la capota, muévalo de
un lado al otro, jalando ambas
partes del lazo de la capota !.
3.5 Apoyacabezas (en ciertos modelos)
Algunos bebés necesitan apoyo
adicional para mantener la cabeza
y el cuerpo en una posición cómoda.
Destrabe los costados y vuelva a
trabarlos con las correas del arnés
pasadas a través de las ranuras en
el cojín ".
Si su modelo no incluye un
apoyacabezas, puede usar una
toalla enrollada o una manta
como apoyo #.
ASEGÚRESE QUE NADA
INTERFIERA CON EL ARNÉS
O LA MANTA. El arnés debe
quedar plano y ajustarse sobre
los hombros del niño.
"
#
12
4.0 Información importante
4.1 Advertencias para uso como sistema
de seguridad para niños
• NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTIENDA LAS
INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL
PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o
usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan
cómo usarlo.
• NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES
SERIAS O FATALES EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE
REPENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque
no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada
puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no
está debidamente instalado o si el niño no está debidamente
sujetado en el sistema de seguridad para niños.
• ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DEBE ESTAR
ORIENTADO HACIA ATRÁS cuando se lo usa en el vehículo.
• NUNCA PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS
EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO EQUIPADO CON UNA BOLSA
DE AIRE. Si la bolsa de aire se infla, puede golpear al sistema de
seguridad para niños con mucha fuerza y causar lesiones serias o
la muerte de su niño. El manual del propietario del vehículo incluye
información sobre la instalación de las bolsas de aire y del sistema
de seguridad para niños.
13
• ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales
como bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea
de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas
respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para
niños. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos
que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y
recomiende el sistema de seguridad para niños adecuado para su
bebé o cama para el automóvil antes de usar este producto.
• Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN
LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE
LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con
una bolsa de aire para el pasajero delantero, consulte el manual
del propietario de su vehículo así como estas instrucciones para la
instalación del sistema de seguridad para niños.
• NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.
• NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un asiento o base sin
sujetar puede ser arrojado y podría lesionar a los ocupantes en
una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o
asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no
usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no
estén enganchados estén debidamente almacenados en la base.
• CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO.
Un accidente puede causar daño invisible al sistema de seguridad
para niños.
• DEJE DE USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
LA BASE Y TÍRELO después de la fecha indicada en el respaldo
del sistema de seguridad para niños.
14
• NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
BASE o ni use cualquier accesorio o piezas suministradas por
otros fabricantes.
• NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O FALTAN PIEZAS.
NO use un arnés de sistema de seguridad para niños o cinturón
del asiento del vehículo o cinturón del LATCH roto, deshilachado o
dañado.
• EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR
ALTAS TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre
la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de
poner a su niño en el sistema de seguridad para niños.
• ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE
con todas las Normas Federales de Seguridad para Vehículos
Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor
y aeronaves.
• NUNCA ENTREGUE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE a otra persona sin entregarles este manual.
• NUNCA USE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
BASE USADOS o un sistema de seguridad para niños si no
conoce su historia.
4.2 Advertencias para el uso con un
cochecito
• USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL
SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones
del cochecito para obtener más información sobre la conexión del
sistema de seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene una
hoja de instrucciones, por favor llame gratis al 1-888-224-6549
para obtener una, o visite nuestro sitio Web, www.gracobaby.com.
15
4.3 Advertencias adicionales para el
uso como transportador
• PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden mover el
transportador.
NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas,
mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca
cuando el transportador no esté en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas
estén trabajadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de
compras.
• PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador
para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el
transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.
• PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse
con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no
deje nunca al niño en el transportador cuando las correas estén
sueltas o sin atar.
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL
ALCANCE DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar
la estrangulación.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los
cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador.
NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del
niño, tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.
NO ponga cordones a los juguetes.
16
4.4 Limitaciones de peso y estatura
NO USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DE
MANERA APROPIADA DE ACUERDO AL TAMAÑO DE SU NIÑO
PODRÍA AUMENTAR EL RIESGO DE QUE SUFRA LESIONES
SERIAS O FATALES.
Su niño DEBE cumplir con todos los requisitos:
• PESO: 20 libras. (9 Kg) o menos
• ESTATURA: 26 pulgadas (66 cm) o menos
17
5.0 Ubicación del sistema de seguridad
para niños
5.1 Requisitos del asiento del vehículo
LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS
O FATALES. Algunas posiciones de asiento en su vehículo podrían no
ser seguras para este sistema de seguridad para niños. Algunos
vehículos no tienen posiciones de asiento que puedan usarse sin peligro
con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro sobre dónde
colocar el sistema de seguridad para niños en su vehículo, consulte el
manual del propietario del vehículo o llame a Graco al 1-888-224-6549.
• Cuando sea posible, sujete el sistema
de seguridad para niños en la posición
de asiento central directamente detrás
de los asientos delanteros !.
Una persona adulta debería viajar en el
asiento trasero para poder observar al
niño. Si el conductor es la única persona adulta presente, el niño
podría necesitar viajar en el asiento delantero. PERO SOLAMENTE
si no se ha instalado una bolsa de aire en el asiento del pasajero y
se han cumplido con todos los otros requisitos listados con respecto
al cinturón de seguridad y el asiento del vehículo.
• NUNCA PONGA ESTE SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS EN UN ASIENTO
DEL VEHÍCULO QUE TENGA INSTALADO
UNA BOLSA DE AIRE ". Vea "4.1
Advertencias para uso como sistema de
seguridad para niños", página 13.
!
"
18
• El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante.
• NO USE el sistema de seguridad para niños en asientos del
vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical.
NO use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una
traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden
desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un accidente o
parada repentina.
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad
del vehículo
MUCHOS CINTURONES DE SEGURIDAD NO SE PUEDEN USAR
CON CONFIANZA CON ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE
HABER SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS DE MODO AJUSTADO EN TODO
MOMENTO.
Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los
sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se
parecen mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro,
consulte el manual del propietario del vehículo o llame a Graco al
1-888-224-6549.
19
5.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones
para vehículos
•
•
•
•
•
NO USE ninguno de los siguientes sistemas para asegurar el sistema
de seguridad para niños.
El LATCH se puede usar EN LUGAR DE el sistema de cinturone
para vehículo. Por favor, consulte el manual del propietario del
vehículo para obtener las ubicaciones donde debe instalarse
el LATCH.
Cinturón de seguridad abdominal
con retractor de traba de emergencia
(Emergency Locking Retractor, ELR)
Este cinturón de seguridad abdominal se mantiene
flojo y puede moverse hasta que se trabe en un
accidente o parada repentina.
Combinación de cinturón abdominal y para el
hombro con retractor
Cada correa tiene un retractor en una punta y está
conectada a la placa de seguridad en la otra punta.
Cinturón pasivo - Cinturón abdominal con cinturón
para el hombro motorizado
Cinturón pasivo - Cinturón para el
hombro o abdomen montado en la
puerta
NO use los cinturones del vehículo
que estén enganchados a la puerta
de manera alguna o que se muevan
a través de un carril para rodear
automáticamente al pasajero
cuando se cierra la puerta.
Cinturón de seguridad abdominal que están
más adelante del pliegue del asiento
20
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones
de vehículos
LOS SIGUIENTES CINTURONES DE SEGURIDAD PUEDEN USARSE
CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS, SI el asiento
cumple con todos los otros requisitos de estas instrucciones y los que se
incluyen en el manual del propietario de su vehículo. Se puede usar el
LATCH en lugar de el sistema de seguridad del vehículo. Por favor,
consulte el manual del propietario se el LATCH.
• Cinturón de seguridad abdominal ajustado manualmente
Cuando está trabado, se tensiona
manualmente el cinturón tirando del exceso de la correa mientras se
empuja con fuerza hacia abajo sobre el sistema de seguridad para
niños.
• Cinturón de seguridad abdominal con
retractor de seguridad automático (ALR)
El retractor de seguridad automático no
permitirá que el cinturón de seguridad
abdominal se extienda una vez que está sujetado en la hebilla. Ajuste
el cinturón pasando el cinturón por el retractor mientras empuja con
fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo.
• Combinación cinturón para el hombro/abdomen y con placa de
seguridad con traba- Una vez que está
trabado en la hebilla, este tipo de cinturón
tiene una placa de seguridad que no permitirá
que la parte del cinturón que está en el
abdomen se afloje. El cinturón se ajusta tirando con fuerza de la parte
del hombro del cinturón del vehículo mientras empuja con fuerza el
sistema de seguridad para niños hacia abajo.
21
• Combinación cinturón para el
hombro/abdomen y placa de
seguridad con traba móvil
Este cinturón tiene una placa de
seguridad que se mueve libremente
a lo largo del cinturón.
Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el
movimiento de la parte de la falda del cinturón.
Debe usar la traba de seguridad provista con el
sistema de seguridad para niños, a menos que el Traba de seguridad
cinturón de seguridad del asiento de su vehículo
pueda convertirse de otra manera como se
describe en el manual del propietario del vehículo.
Para instalar la traba de seguridad:
1/2
1. Ajuste el cinturón empujando con fuerza el
pulgada
sistema de seguridad para niños hacia
abajo y tirando con fuerza el cinturón para
el hombro.
2. Mientras empuja el asiento hacia abajo,
apriete las dos correas juntas detrás de la
lengüeta de la hebilla. Destrabe el cinturón
sin permitir que se mueva.
3. Conecte los cinturones abdominal y
para el hombro con la traba de
seguridad como se indica !
y ".
4. Vuelva a poner el cinturón en la
hebilla. Verifique que el cinturón
abdominal no se mueve tirando y
La traba de seguridad va aquí,
empujando el sistema de seguridad a media pulgada de la hebilla
para niños. Si el cinturón se afloja o
se alarga, repita el procedimiento.
!
"
22
5.3 Ubicación del LATCH
Los vehículos nuevos pueden tener uno o varios asientos equipados
con sistemas de anclaje LATCH . Si el vehículo viene equipado con
LATCH, se pueden ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue
del asiento del vehículo. Si no están visibles, pueden estar marcados
con el símbolo que sigue .
Vea el manual del propietario de su vehículo para informarse
sobre las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y
los requisitos de uso con el sistema de seguridad para niños.
Un asiento típico de un vehículo de pasajeros. Otros
tipos de vehículos disponen de otras ubicaciones del
sistema LATCH o otros marcados.
Puntos de anclaje
inferior del vehículo
Pliegue del asiento
del vehículo
23
6.0 Usar el asiento de seguridad
infantil
6.1 Colocación de las correas del arnés
NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL
NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES
EN CASO DE UNA CURVA CERRADA, ACCIDENTE O PARADA
REPENTINA. Las correas del arnés deben estar debidamente
ajustadas para que puedan mantener a su niño de a cuerdo a las
siguientes instrucciones.
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base y gire la
manija hacia abajo en la posición de asiento. Vea la sección "3.1
Sacar y conectar la base" y 3.2 "Ajuste de la manija" en la página 10.
2. Coloca el niño en el asiento de seguridad infantil
como se indica !.
3. Determine qué par de ranuras del arnés están
parejas o apenas por debajo de los hombros del
niño ".
NO use las ranuras del arnés superior si
están por encima de los hombros de su
niño. No podrán sujetar a un niño pequeño
con seguridad en caso de un accidente o
parada repentina.
4. Si se deben ajustar las correas del arnés:
saque al niño del sistema de seguridad y
mueva las correas del arnés a otra
Use las ranuras del arnés a la
ranura del arnés.
altura o apenas por debajo de
!
"
24
los hombros del niño.
5. Por detrás, saque las correas del arnés de
los tensionadores del arnés. Por adelante,
saque la correa de la ranura #.
#
Tensionadores del arnés
6. Vuelva a insertar la correa en
la ranura apropiada $.
$
7. Pase las correas por los tensionadores
exactamente como se indica %.
%
8. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas;
b) VERIFIQUE que las correas estén bien sujetas: tire de las
correas del arnés por adelante.
25
6.2 Sujetar el niño en el sistema de seguridad
No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para
niños/transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o fatales
en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Inclusive
cuando lo usa solamente como transportador, asegúrese que las
correas del arnés estén debidamente ajustadas.
1. Mueva la manija del sistema de seguridad para niños a la
posición de asiento (vea la página 10).
2. Abra la traba del arnés apretando ambos costados
y destrabando la hebilla como se indica !.
3. Coloque su niño en el sistema
de seguridad para niños
como se indica en ", NO #.
Pase las correas del arnés
sobre su niño.
"
!
#
4. Inserte las dos lengüetas de la hebilla
en la hebilla del arnés en la correa de la entrepierna.
Asegúrese que escucha cada clic de la lengüeta en la
hebilla.
NO use el sistema de seguridad para niños si el arnés no se
traba en su lugar. Llame a Graco al 1-888-224-6549.
26
5. Por detrás, pase la correa a través del
tensionador del arnés para tensionar
las correas como se indica. Las
correas restantes deberían tener la
misma longitud $. ASEGÚRESE
que ambas correas estén planas y
ajustadas sobre los hombros del niño.
Para aflojar las correas, levante el
tensionador del arnés y pase la correa
desde el frente del asiento %.
6. Trabe la hebilla del arnés &. Coloque la
traba del arnés en el medio del pecho, a
nivel con la axila y lejos del cuello '.
7. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas del
arnés no estén dobladas.
b) VERIFIQUE que el arnés esté
ajustado. No deberá poder insertar
más que un dedo entre el arnés y el
hombro del niño. '.
27
$
%
&
'
6.3 Instalación del sistema de seguridad
para niños/base con el cinturón del vehículo
Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el
fabricante de su vehículo, además de la información de este manual.
Antes de seguir, asegúrese que ha leído y entendido la sección 5,
"Ubicación del sistema de seguridad para niños" en las páginas
18 a 22.
!
Asegúrese que el vehículo está nivelado de
modo que el indicador de nivel, conectado al
sistema de seguridad para niños, pueda
usarse para reclinar adecuadamente el
sistema de seguridad para niños !.
Se va a usar el asiento delantero del
pasajero, mueva el asiento del vehículo
para atrás todo lo posible. Si usa un
asiento trasero, asegúrese que el
asiento de adelante está lo más adelante
posible y en posición vertical para que
haya suficiente espacio para el sistema de seguridad para niños.
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base,
independientemente de si usted planea usar la base o no.
2. Coloque la base " o sistema de seguridad para niños sin la base
# orientado hacia atrás en un asiento orientado hacia adelante.
#
"
28
3. Pase el cinturón de seguridad:
Base con cinturón
de seguridad
El cinturón DEBE pasar
debajo de la lengüeta.
Sistema de seguridad para niños con cinturón de seguridad
4. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese que la lengüeta de la
hebilla pase por la hebilla correcta $. El cinturón del vehículo no
deberá estar doblado ni dar vuelta.
$
29
5. Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Consulte el manual
del propietario del vehículo y las instrucciones en la sección
"5.2.2. Sistemas SEGUROS de cinturones de seguridad para
vehículo”, página 21 y 22 sobre cómo ajustar el cinturón del
vehículo.
Para crear una instalación bien ajustada, apriete hacia abajo con
fuerza con su rodilla o mano en el medio del sistema de
seguridad para niños ! o base y tire y apriete el cinturón de
seguridad del vehículo.
!
6. Empuje el sistema de seguridad hacia abajo en la base y
asegúrese de que escucha un "clic" ". Tire hacia arriba del
sistema de seguridad para asegurarse que
esté trabado apretadamente en la base.
Si el sistema de seguridad no se traba
apretadamente en la base, el sistema de
seguridad NO proporciona ninguna
protección a su niño.
NO use la base/sistema de seguridad si el
sistema de seguridad para niños no está
debidamente trabado en la base.
30
"
6.4 Uso del LATCH para instalar la base
Lengüeta #
1. Para facilitar la instalación, extienda el
LATCH hasta el máximo.
2. Ponga la base en el asiento del
vehículo como se indica.
3. Pase el LATCH por el recorrido del
cinturón en la base que normalmente se usa
para el cinturón del asiento del vehículo.
$
Asegúrese que el LATCH esté DEBAJO de
la lengüeta de la base #.
El cinturón debe mantenerse en posición
plana sin torcerse.
4. Enganche los conectores a los sujetadores
inferiores. Tire firmemente de los conectores
para asegurarse que estén enganchados $.
%
5. Ajuste el LATCH empujando con fuerza
hacia abajo sobre la base y tirando el
cinturón de ajuste %.
6. NUNCA ponga dos conectores LATCH en
un vehículo con sujetador LATCH a menos que
el fabricante lo haya permitido específicamente &.
&
7. Pruebe el sistema de seguridad para niños para
determinar si la instalación está segura como se
describe en la sección "Verificación final de
seguridad" del sistema de seguridad para niños en
la página 34.
8. Verifique que el LATCH se mantiene apretado y no se suelta de la
posición apretada. De no mantenerse apretado, colóquelo en otro
asiento o póngase en contacto con el Servicio al Cliente.
31
6.5 Inclinación del sistema de seguridad
para niños/base
Es importante que su sistema de seguridad para niños/base esté
debidamente reclinado para mayor seguridad del niño. En el costado de
su sistema de seguridad para niños hay un indicador del nivel para
ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños/base
en el asiento del vehículo.
No reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños en el
asiento del vehículo aumenta el riesgo de sufrir
lesiones serias o fatales.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado vertical, la cabeza del niño podría
caer hacia adelante y causar problemas a la
respiración.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado reclinado, un accidente podría
ejercer demasiada fuerza en el cuello y
hombros del niño.
El sistema de seguridad para niños debe estar
debidamente reclinado según las siguientes instrucciones.
Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de frente al indicador.
—Si en el indicador aparece SOLAMENTE la zona de color azul,
el sistema de seguridad está debidamente nivelado.
—Si en el indicador de nivel aparece la zona de color naranja, debe
ajustar la inclinación.
32
Cuando usa la base:
Para bajar el pie; tire hacia abajo del fondo del
pie hasta alcanzar el valor deseado para
ajustar la inclinación !.
Para levantar el pie; ponga la base en una
superficie plana, empuje hacia adentro los
dedos de la base y empuje hacia abajo la base
para ajustar la inclinación ".
Si todavía aparece la zona de color naranja en el
indicador de nivel cuando el pie está
completamente extendido, entonces coloque
una toalla enrollada debajo del pie
SOLAMENTE hasta que aparezca la
zona de color azul #.
Cuando usa solamente el sistema de seguridad
para niños, si todavía aparece la zona de color
naranja en el indicador de nivel cuando el sistema
de seguridad para niños está instalado en el
asiento del vehículo, coloque una toalla enrollada
debajo del sistema de seguridad para niños hasta
que SOLAMENTE se vea la zona de color azul $.
Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del
vehículo lo necesario para sujetar firmemente el
sistema de seguridad para niños al asiento del vehículo.
33
!
"
#
$
Verificación final de seguridad: Cada
vez que sale en el automóvil con su
niño,
EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la
parte de arriba del sistema de seguridad para
niños para asegurarse que el cinturón del
vehículo o LATCH esté asegurado apretadamente
alrededor de la base/sistema de seguridad
para niños !.
GIRE Y TIRE el asiento hacia adelante agarrando
el sistema de seguridad cerca del recorrido del
cinturón del vehículo y en ambos costados para
asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH
no se alargue ni se afloje y que no se pueda
mover el sistema de seguridad con facilidad ".
34
!
"
7.0 Información adicional
7.1 Uso en aeronaves
Se debe instalar en una aeronave de la misma
manera que en un automóvil. Notifique a la
aerolínea con anticipación que piensa transportar
una silla a bordo.
Úsela solamente en un asiento de la aeronave orientado hacia adelante.
Cumpla las instrucciones del personal a bordo sobre la colocación del
sistema de seguridad para niños. No use este sistema de seguridad
para niños si el cinturón de seguridad de la aeronave no sujeta
apretadamente al niño.
7.2 Almacenamiento del LATCH
1. Para facilitar el almacenamiento,
extienda el LATCH hasta el máximo.
2. Ubique las barras de almacenamiento
en el fondo de la base del sistema de
seguridad #.
Barras de almacenamiento
#
3. Ajuste el extremo del LATCH
(sin el cinturón de ajuste) sobre la
barra de almacenamiento.
4. Repita el Paso 3 del LATCH con el cinturón
de ajuste. Después de ajustarlo sobre la barra
de almacenamiento, tire el cinturón de ajuste
para asegurarse que el LATCH esté
debidamente ajustado.
$
5. El almacenamiento del LATCH debería tener
este aspecto cuando esté terminado $.
35
Parte inferior de la base
7.3 Limpieza y mantenimiento
! PARA SACAR Y LAVAR LA ALMOHADILLA DE SEGURIDAD
DEL NIÑO, siga las instrucciones en la sección "6.1 Colocación de
las correas del arnés", páginas 24 y 25.
Saque cuidadosamente la almohadilla del asiento. Se lavan a
máquina por separado en el ciclo delicado y se seca al aire. NO USE
CLORO.
Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla del asiento.
Verifique que el sistema del arnés no esté doblado, y tire del
sistema del arnés para asegurarse que esté debidamente instalado.
! LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS pueden limpiarse con una solución de
jabón suave y agua. NO USE CLORO. El uso de cloro puede
debilitar las piezas de plástico.
! LAS CORREAS DEL ARNÉS pueden limpiarse a mano o cambiarse.
NO SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría
aflojar las correas del arnés
! La HEBILLA puede limpiarse con un trapo húmedo.
! NO LUBRIQUE la hebilla.
! NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS sin la
almohadilla para el asiento.
36
Piezas de repuesto:
Complete el formulario que sigue. Se DEBEN incluir los números
de modelo y de serie de su sistema de seguridad para niños en el
formulario para garantizar los repuestos correctos. El número de su
modelo se encuentra en la etiqueta de la parte inferior de su sistema
de seguridad para niños. Debe incluir el pago con su pedido.
Las piezas también se pueden pedir desde el sitio Web de Graco
en www.gracobaby.com.
Lista de piezas:
Precio:**
Almohadilla del asiento .......................
$20.00
Capota .................................................
$17.00
Soporte de la capota ...........................
$ 5.00
Arnés....................................................
$10.00
Traba del arnés ...................................
$ 5.00
Traba de seguridad .............................
$ 5.00
Apoyacabezas*....................................
$ 8.00
Base/LATCH.........................................
$37.00
LATCH..................................................
$20.00
** Los precios están sujetos a
* En ciertos modelos
cambio sin previo aviso.
SI NECESITA AYUDA
Si tuviera alguna pregunta o necesita piezas que no están listadas,
por favor llame gratis al: 1-888-224-6549 o visite nuestro sitio Web
en Internet, www.gracobaby.com
38
N.° de modelo
(Se requieren ambos números)
Fabricado en
ENVÍE A:
Subtotal:
Nombre y apellido
Gastos de envío
y manejo*:
Dirección
Impuestos sobre la venta**:
$5.00
Total:
Ciudad, Estado, Código postal
* $15.00 fuera de EE.UU.
continental.
Teléfono (incluido el código de área)
**CA 7.25%, IL 6.25%, IN 5%,
NY 8.25%, OH 5.75%, PA 6%, SC 5%
Dirección E-mail
Almohadilla del asiento
Se adjunta cheque o giro postal
(a nombre de Graco Children's Products Inc.)
Capota
Soporte de la capota
Cóbrese a la tarjeta de crédito
Traba del arnés
Visa
MasterCard
Discover
Traba de seguridad
Apoyacabezas
N° de cuenta
Base/LATCH
LATCH
Fecha de vencimiento
Firma
Devuelva el formulario con su pago a:
Graco Children's Products Inc.
Customer Service Department
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA 19341
39