Nilfisk-ALTO 614220 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario
GENERAL INFORMATION - INFORMATIONS GÉNÉRALES - GENERAL INFORMACIÓN
2
Nobles UltraGlide (03--04)
This manual is furnished with each new
upright vacuum cleaner. It provides
necessary operation, maintenance
instructions and parts list.
Read this manual completely and
understand the machine before
operating or servicing it.
This machine is intended for
commercial use only. It is designed
exclusively to pick up dirt, dry debris
and dust in an indoor environment
and is not constructed for any other
use. The pick up of any type of fluid
or dangerous/toxic materials is
prohibited. Use only recommended
accessories.
When ordering replacement parts use
the Parts Lists section in this manual.
Before ordering parts or supplies, be
sure to have your machine model
number and serial number handy. Parts
and supplies may be ordered by phone
or mail from any Authorized Service
Center or Distributor.
This machine will provide excellent
service. However, the best results will be
obtained at minimum costs if:
S The machine is operated with
reasonable care.
S The machine is maintained regularly -
per the machine maintenance
instructions provided.
S The machine is maintained with
manufacturer supplied or equivalent
parts.
Ce manuel est fourni avec chaque
nouveau modèle. Il contient les
instructions d’utilisation et d’entretien
nécessaires, ainsi qu’une liste des
pièces détachées avec des illustrations.
Lisez ce manuel complètement et
familiarisez-vous avec la machine
avant de l’utiliser ou de l’entretenir.
Cett e machine est conçue pour un
usage commer ci al . Ell e convient pour
ram asser la salet é, les déchets secs et
la poussière à l’intérieur et n’est prévue
pour aucun autr e usage. Le ramassage
de tout t ype de liqui de est inter di t.
Utilisez la liste de pièces illustrées pour
commander les pièces de rechange.
Avant de commander des pièces ou des
fournitures, soyez sûr d’avoir avec vous
le numéro de modèle de la machine et le
numéro de série. Les pièces et les
fournitures se commandent par
téléphone ou par courrier auprès de tout
centre de dépannage agréé, de tout
distributeur ou de l’une des filiales du
fabricant.
Cette machine vous fournira d’excellents
services. Toutefois, vous obtiendrez les
meilleurs résultats pour un prix de
revient minimum s i:
S La machine est manipulée avec un
certain soin.
S La machine est entretenue
régulièrement avec les instructions
d’entretien de la machine fournies.
S L’entretien de la machine est effectué
avec des pièces fournies par
TENNANT ou des pièces
équivalentes.
Este manual se incluye con cada nueva
aspiradora vertical. Proporciona las
instrucciones necesarias de operación y
mantenimiento, y lista de las piezas.
Lea completamente este manual y
entienda la máquina antes de
operarla o repararla.
Esta máquina está destinada
solamente al uso comercial. Está
diseñada exclusivamente para
recoger suciedad, escombros secos
y polvo de interiores y no está
indicada para ningún otro uso. La
recogida de cualquier quido o polvo
peligroso/tóxico está prohibida.
Utilice solamente los accesorios
recomendados.
Al pedir piezas de repuesto usar la
sección de Listas de Piezas en este
manual. Antes de pedir piezas o
suministros, asegurarse de tener el
número de modelo y de serie. Las
piezas y suministros pueden ser
pedidos por teléfono o por correo
de cualquier Centro de Servicio o
Distribuidor, Autorizados.
Esta máquina proporcionará un servicio
excelente. Sin embargo, los mejores
resultados serán obtenido a los costos
mínimos si:
S La máquina se opera con un cuidado
razonable.
S La máquina se mantiene
regularmente -- según las
instrucciones de mantenimiento
provistas.
S La máquina se mantiene con las
piezas provistas por el fabricante o
equivalentes.
MACHINE DATA
Please fill out at time of installation for
future reference.
Model No.-
Install. Date -
Serial No.-
E 2004 Tennant Company Printed in Italy.
Nobles and UltraGlide are registered United States
trademarks of Tennant Company.
DONNEES DE LA MACHINE
Veuillez remplir ce cadre au moment de
l’assemblage pour vos besoins futurs.
No. Modèle-
Date d’instal. -
No. Série de la machine-
DATOS DE LA MÁQUINA
Por favor complete al momento de
la instalación para referencia futura.
No. de Modelo-
Fechadeinstalación-
No. de Serie-
SAFETY PRECAUTIONS - CURITE PRÉCAUTION - SEGURIDAD PRECAUCIONS
4
Nobles UltraGlide (03--04)
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical
appliance, basic precautions
should always be followed,
including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS
BEFORE USING THIS
VACUUM CLEANER
WARNING - To reduce
the risk of fire, explosion,
electric shock, or injury:
1. Do not use appliance with
flammable or combustible
liquids/fumes such a s
gasoline or use in areas
where they may be
present.
2. Do not leave appliance
when plugged in. Unplug
from outlet when not in
use and before servicing.
3. Do not use outdoors or on
wet surfaces. Do not
expose to rain. Store
indoors.
4.
Do not handle plug or
appliance with wet hands,
electric shock or personal
injury may occur.
5. Do not use with damaged
cord or plug, electric
shock or personal injury
may occur. If appliance is
not working as it should,
has been dropped,
damaged, left outdoors, or
dropped into water, return
it to a service center.
IMPORT MESURES
DE SECURITE
L’utilisation d’un appareil
electrique demande certaines
precautions:
LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT
DE FAIRE
FONCTIONNER CET
APPAREIL
ADVERTISSEMENT -
Pour réduire les risques
d’incendie, l’explosion, de
choc électrique ou de
blessure:
1. Ne pas aspirer des
liquides/vapeurs
inflammables ou
combustibles, comme de
l’essence, et ne pas faire
fonctionner dans des
endroits peuvente se
trouver de tels liquides.
2. Ne pas laisser l’appareil
san surveillance lorsqu’il
est branché. Débrancher
lorsque l’appareil n’est pas
utilisé et evant l’entretien.
3. Utiliser á l’intererieur
seulement. N’entreposez
pas la machine à
l’extérieur et évitez qu’elle
ne soit mouillée. Ne pas
exposer a la p luie et
ranger l’aspirateur a
l’interieur.
4. Ne pas toucher la fiche ou
l’appareil lorsque vos
mains sont humides, la
décharge électrique ou
blessures peut se
produire.
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Deben observarse siempre
instrucciones básicas de
seguridad al usar artefactos
eléctricos incluyendo las
siguientes:
LEER TODAS LAS
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
ANTES DE USAR (ESTE
ARTEFACTO)
ADVERTENCIA -- Para
reducir el riesgo de
incendio, choque eléctrico
o lesiones:
1. No use el artefacto con
líquidos/humos
inflamables o
combustibles tales como
gasolina o usar en áreas
donde pueden estar
presentes.
2. No dejar el artefacto
desatendido cuando está
enchufado. Desenchufar
del tomacorrientes cuando
no se usa y antes de
prestar servicio.
3. Usar siempre bajo techo.
No usar al aire libre ni
sobre superficies
mojadas.
4. No maneje el enchufe o
el artefacto con manos
mojadas, ya que puede
ocurrir choque eléctrico o
lesiones personales.
SAFETY PRECAUTIONS - CURITE PRÉCAUTION - SEGURIDAD PRECAUCIONS
Nobles UltraGlide (03--04)
5
6. Do not pick up anything that
is burning or smoking, such
as cigarettes, matches or
hot ashes.
7. Do not allow to be used as
a toy. Close attention is
necessary when used by
or near children.
8. Use only as described in
this manual. Use only
manufacturer’s
recommended attachments.
9. Do not pull or carry by
cord, use cord as a
handle, close a door on
cord, or pull cord around
sharp edges or corners.
Do not run appliance over
cord. Keep cord away
from heated surfaces.
10. Do not unplug by pulling
on cord. To unplug, grasp
the plug, not the cord.
11. Do not put any object into
openings. Do not use with
any opening blocked;
keep free of dust, lint, hair,
and anything that may
reduce air flow.
12. Keep hair, loose clothing,
fingers, and all parts of
body away from openings
and moving parts.
13. Turn off all controls before
unplugging.
14. Use extra care when
cleaning on stairs.
15. Connect to a properly
grounded outlet only. See
Grounding Instructions.
16. Do not use without dust
bag and/or filters in place.
17. Do not use for vacuuming
of toxic material.
5. Ne pas utiliser si le cordon
ou la fiche est
endommagé, la décharge
électrique ou blessures
peut se produire.
Retourner lappareil a un
atelier de réparation s’il ne
fonctionne pas bien, s’il
est tombé ou s’il a été
endommage, oublie à
l’extérieur ou immergé.
6. Ne pas aspirer de matières
en combustion ou qui
dégagent de la furmée,
comme des cigarettes, des
allumettes ou des dendres
chaudes.
7. Ne pas permettre aux
enfants de jouer avec
l’appareil. une attention
particuliér est nécessarie
lorsque lappareil est utilisé
par des enfants ou à
proximite de ces deniers.
8. Nutiliser que
conformément à cette
notice avec les
accessories
recommandés par le
fabricant.
9. Ne pas tirer soulever ou
traîner l’appareil par le
condon. Ne pas uliliser le
cordon comme une
poignée, le coincer dans
l’embrasu re d’une porte ou
l’appuyer contre des arêtes
vives ou des coins. Ne pas
faire rouler l’appareil sur le
cordon. Garder le cordon à
l’écart des surfaces
chaudes.
10. Ne pas débracher en
tirant sur le cordon. Tier
plutôt la fiche.
11. N’insérer aucun objet
dans les ouvertures. Ne
pas utiliser l’appareil
5. No use con cordón o
enchufe dañados, ya que
puede ocurrir choque
eléctrico o lesiones
personales. Si el artefacto
no está funcionando bien,
se ha dejado caer, se ha
dañado, dejado al aire
libre, o dejado caer al
agua, devuélvalo al centro
de servicio.
6. No recoja nada que esté
ardiendo o con humo,
como cigarrillos, cerillos o
cenizas calientes.
7. No permitir que se use
como un juguete. Se
requiere mucha atención
cuando se usa por o cerca
de los niños.
8. Usar sólo según se
describe en este manual.
Usar sólo los aditamentos
recomendados por el
fabricante.
9. No tirar de ni arrastrar por
el cordón, no usar el
cordón como un mango,
no cerrar la puerta sobre
el cordón ni tirar del
cordón sobre bordes o
esquinas aguzadas. No
pasar el artefacto sobre el
cordón. Mantener el
cordón alejado de
superficies calientes.
10. No desenchufar tirando
del cordón. Para
desenchufar, sujetar el
enchufe, no el cordón.
11. No colocar objetos en las
aberturas. No usar con
aberturas bloqueadas,
mantener libre de polvo,
pelusa, cabellos y todo lo
que pueda reducir el flujo
de aire.
SAFETY PRECAUTIONS - CURITE PRÉCAUTION - SEGURIDAD PRECAUCIONS
6
Nobles UltraGlide (03--04)
18. Use and keep the
machineinadry
environment and at a
temperature between
5°C--35°C(41°F--95°F).
19. Do not expose to the sun
and UV rays.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
GROUNDING
INSTRUCTIONS
This appliance must be
grounded. If it should
malfunction or breakdown,
grounding provides a path of
least resistance for electric
current to reduce the risk of
electric shock. This appliance
is equipped with a cord having
an equipment--grounding
conductor and grounding plug.
The plug must be plugged into
an appropriate outlet that is
properly installed and
grounded in accordance with
all local codes and
ordinances.
WARNING -- Improper
connection of the
equipment--grounding
conductor can result in a
risk o f electric sh o ck.
Check with a qu alified
electrician or service p erson
if you are in doubt as to
whether the outlet is
properly grounded. Do not
modify the plug provided
with th e appliance -- if it will
not fit the outlet, have a
proper outlet installed by a
qualified electrician.
losqu’une ouverture est
bloquée. S’assurer que de
la poussière, de la
peluche, des cheveuxou
d’autres matières ne
réduisent pas le débit
d’air.
12. Maintenir les cheveux, les
vêtements amples, les
doigts et toutes les parties
du corps l’écart des
ouvertures et des piéces
mobiles
13. Mettre toutes les
commandes a’la postion
ARRêT avant de
de’brancher l’appareil.
14. User de prudence lors du
nettoyage des escaliers.
15. Ne brancher qu’a une
prise de courant avec
misealaterre.Voirles
instruction visant la mise a
la terre.
16. Ne pas utuliser l’appareil
si le sac à poussière ou le
filtre n’est pas en place.
17. Pour l’aspiration de
poussiere toxiques.
18. Utiliser et garder l’appareil
dans un endroit sec et à
une temperature de
5°C--35°C(41°F--95°F).
19. Ne pas exposer l’appareil
aux rayons solaires e UV.
INSTRUCTIONS VISANT
LA MISE ‘A LA TERRE
Cet appareil doit être mis à la
terre. En cas de défaillance
ou de panne éventuelles, la
mise à la terre fournit au
courant un chemin de moindre
résistance qui réduit le risque
12. Mantener el cabello, ropas
holgadas, dedos, y todas
las partes del cuerpo
alejadas de las aberturas
y piezas viles.
13. Antes de desenchufar
apagar todos los
controles.
14. Ser muy precavido al
limpiar sobre escaleras.
15. Conecte la máquina sólo
en una toma de corriente
puesta a tierra
correctamente. Lea las
instrucciones r elativas a la
puesta a tierra.
16. No use este aparato sin
que la bolsa recolectora
de polvo o los filtros estén
en su lugar.
17. No use la m áquina para
aspirar polvos tóxicos.
18. Use y guarde el aparato
en lugares secos y con
temperature entre
5°C--35°C(41°F--95°F).
19. No exponga el aparato a
losrayossolaresyUV.
MANTENER ESTE
INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE
CONEXION A TIERRA
Este artefacto debe
conectarse a tierra. Si
funciona mal o se
descompone, la conexión a
tierra provee una trayectoria
de menor resistencia para la
corriente eléctrica, para
reducir el riesgo de choque
eléctrico. Este artefacto está
provisto con un cordón que
tiene un conductor de
conexión a tierra del equipo y
un enchufe de conexión a
SAFETY PRECAUTIONS - CURITE PRÉCAUTION - SEGURIDAD PRECAUCIONS
Nobles UltraGlide (03--04)
7
This appliance is for use on a
nominal 120--volt circuit and
has a grounding attachment
plug that looks like the plug
illustrated in sketch. Make
sure that the appliance is
connected to an outlet having
the same configuration as the
plug. No adaptor should be
used with this appliance.
GROUNDED OUTLET
(3 HOLE)
GROUNDING PIN
de choc électrique. Cet
appareil est pourvu d’un
cordon muni d’un conducteur
de terre et d’une fiche avec
broche de terre. La fiche doit
être branchée dans une prise
appropriée correctement
installée et mise à la terre
conformément aux règlements
et ordonnances municipaux.
AVERTISSEMENT. Un
conducteur de terre mal
raccordé p eut ent raîner un
risque de choc électrique.
Consulter un électricien o u
un tech n icien d’entretien
qualif si vous n’êtes pas
certain que la prise est
correctement mise à la terre.
Ne pas modifier la fiche
fournie avec l’appareil -- si
elle ne peut être insérée
dans la prise, faire installer
une prise adéquate par un
électricien qualifié.
Cet appareil est destiné à un
circuit de 120 v et est muni
dunefichedemiseàlaterre
semblable à celle illustrée par le
croquis. S’assurer que l’appareil
est branché à une prise de
courant ayant la même
configuration que la fiche.
Aucun adaptateur ne devrait
être utilisé avec cet appareil.
GROUNDED OUTLET
(3 HOLE)
GROUNDING PIN
tierra. El enchufe debe
enchufarse a un
tomacorrientes apropiado que
esté correctamente instalado y
conectado a tierra de acuerdo
con todos los códigos y
ordenanzas locales.
ADVERTENCIA: La
conexión incorrecta del
conductor de conexión a
tierra del equipo puede
resultar en un riesgo d e
choque eléctrico. Consultar
con u n electricista
calificado o persona de
servicio si existen dudas
acerca d e si el
tomacorrientes está
correctamente conectad o a
tierra. No se debe modificar
el enchu fe provisto con el
artefacto -- si no se inserta
en el to macorrientes hacer
que u n electricista
calificado in stale un
tomacorrientes correcto.
Este artefacto es para usar en
un circuito nominal de 120
voltios y tiene un enchufe de
aditamento para conectar a
tierra que se parece al
enchufe ilustrado en la figura.
Asegurarse que el artefacto
esté conectado a un
tomacorrientes con la misma
configuración que el enchufe.
No se debe usar un adaptador
con este artefacto.
ENCHUFE CONECTADO A
TIERRA (3 ORIFICIOS)
CLAVIJADECONEXION
A TIERRA
SAFETY PRECAUTIONS - CURITE PRÉCAUTION - SEGURIDAD PRECAUCIONS
8
Nobles UltraGlide (03--04)
W ARNING LABEL
This warning label appears on the
machine in the location indicated.
Replace label if it’s missing or if it
becomes damaged or illegible.
ETIQUETTE DE MISE EN GARDE
Les étiquette de mise en garde se
trouvent sur la machine aux endroits
indiqués. Remplacez les étiquettes
quand elles sont endommagées ou
qu’elles deviennent illisibles.
ROTULO DE SEGURIDAD
Los rótulo de seguridad aprecen en la
máquina en las ubicaciones indicadas.
Si los rótulos se dañan o son ilegibles,
reempácelos
IMPORTANT
:
THERMAL VACUUM MOTOR
PROTECTOR
The vacuum motor is equipped with a
safety thermal protector. Should the
vacuum become overloaded by
vacuuming with the bag full, or
vacuuming with very dirty filters, or if the
vacuum should have a clog, the thermal
protector will protect the motor from
overheating by shutting the motor down
automatically. In this case, switch off the
vacuum, disconnect the plug and check
the bag, check the filters and also check
for signs of clogging (see page 13). After
the problem is corrected you may
resume vacuuming.
Technical improvements
The manufacturer reserves the right to
make technical improvements and
modifications without prior notice. For
this reason, the appliance can deviate in
details from the manual information.
IMPORTANT
:
PROTECTEUR THERMO/
AMPÈREMÉTRIQUE POUR LE
MOTEUR ASPIRANT.
Le moteur aspirant est pourvu d’un
système thermique de sécurité. En cas
de: surcharge (aspirer les tapis à poil
haut avec une régulation trop basse),
aspirer quand le sac est plein, aspirer
avec le microfiltre/Hepa filtre trop sales,
le thermo--protecteur intervient pour
protéger le moteur d’une excessive
surchauffe. Débrancher la machine et
débrancher la prise de courant et
contrôler: le sac à poussière, le
microfiltre/le filtre Hepa et les
obstructions éventuelles (page 13).
Perfectionnements techniques
Le constructeur se réserve le droit de
procéder à des perfectionnements
techniques dans le cadre de la gestion
de ses modèles. Certains détails de la
machine peuvent ainsi différer des
donnés indiquées dans les prospectus
IMPORT
ANTE:
PROTECTOR TERMO/
AMPERIMÉTRICO DEL MOTOR
ASPIRADOR
El motor aspirador tiene un protector
térmico de seguridad. En caso de
sobrecargo (aspirar alfombras de pelo
alto con regulación demasiado baja),
trabajar con bolsa llena, trabajar con
microfiltro /Hepa filtro excesivamente
sucios, el protector térmico puede
intervenir para proteger el motor de
excesivo sobrecalentamiento.Apagar la
máquina, desenchufar y controlar: la
bolsa, el microfiltro/ Hepa filtro y
eventuales obstrucciones (pág.13).
Mejoras técnicas
El constructor se reserva el derecho a
hacer cualquier modificación y arreglo
técnico sin previo aviso. Por esta razón,
los detalles acerca de la maquina
podrían resultar diferentes de las
informaciones indicadas en el manual
de información.
OPERATION - FONCTIONNEMENT - FUNCIONAMIENTO
Nobles UltraGlide (03--04)
9
KNOW YOUR MACHINE
Handle grip
Upper cord hook
4to1stretchcord
Telescopic Handle
Crevice Tool
Telescopic wand
Lower cord hook
Carrying handle
Exhaust grill
Brush resistance light
Brush adjustment knob
Side wheels
Cord strain relief
Power switch
Full bag light
Paper bag storage
Side cover for easy brush
change
Foot pedal
Non marking rubber wheels
POUR CONNAITRE
VOTRE MACHINE
Poignée
Crochet enrouleur de câble
supérieur
Tubeextensible4à1
Poignée teléscopîque
Lance
T ube télescopîque
Crochet enrouleur de câble
inférieur
Poignée de transport
Grille externe
Lumière de résistance de
brosse
Poignée de réglage
Roues latérales
Crochet porte--câble
Interrupteur principal
Voyant sac plein
Bac porte--sac de rechange
Couvercle latéral pour le
changement rapide du
rouleau
Pédale
Roues caoutchoutées
CONOZCA SU MÁQUINA
Empuñadura
Gancho sujeta cable
superior
Tuboextensible4a1
Empuñadura telescópica
Lanza
T ubo telescópico
Gancho sujeta cable
inferior
Manija de transporte
Rejilla exterior
luz de la resistencia del
cepillo
Manopla de regulación
Ruedas laterales
Gancho pasacable
Interruptor de encender
Indicador de bolsa llena
Vano para la bolsa de
recambio
Tapa lateral para la
sustitución rápida del
rodillo
Pedal
Ruedas gomadas
OPERATION - FONCTIONNEMENT - FUNCIONAMIENTO
10
Nobles UltraGlide (03--04)
ASSEMBLY
INSTRUCTIONS
Insert the chrome handle into
theholeinthetopofthe
switch housing. Push down
until the button snaps into the
proper position.
Attach cord to strain relief clip.
Wind the electrical cord
around the upper and lower
cord hooks on the front of the
machine.
To release the cord, turn the
lower cord hook.
OPERATING
INSTRUCTIONS
Switch on the machine by
pushing the power switch.
0isOFF
1isON
Depress the foot pedal (by
foot) and move the vacuum
body in working position.
MONT AGE
Introduire le tube chromé dans
son logement sur le haut.
Pousser vers le bas jusqu’à ce
que le bouton de blocage
encliquette.
Attachez la corde au crochet
de passe --fil.
Enrouler le câble
d’alimentation aux crochets
supérieur et inférieur qui se
trouvent devant de la
machine.
Pour dérouler le câble, tourner
le crochet enrouleur de câble
inférieur.
MISE EN SERVICE DE LA
MACHINE
Allumer l’aspirateur en
appuyant sur l’interrupteur
principal
0 en ARRET
1 en MARCHE
Appuyer sur la pédale et
incliner la machine en position
de travail.
INSTRUCCIONES PARA
EL MONTAJE
Introduzca el tubo cromado
dentro del hueco que está
encima del interruptor. Empuje
hacia abajo hasta que el botón
encaje en el hueco.
Conecte la cuerda en el
gancho.
Fijar el cable con los ganchos
superior e inferior situados
frente a la máquina.
Para soltar el cable, girar el
botón enrollador de cable
inferior .
INSTRUCCIONES PARA
EL FUNCIONAMIENTO
Encender la máquina
apretando el interruptor.
0 es ENCENDIDO
1estáAPAGADO
Apretar el pedal e inclinar la
máquina en posición de
trabajo.
OPERATION - FONCTIONNEMENT - FUNCIONAMIENTO
Nobles UltraGlide (03--04)
11
12
Low Pile
Deep Pile
Poil bas
Pelo bajo
Poil haut
Pelo alto
BRUSH HEIGHT
ADJUSTMENT
Your carpet cleaner has 4
wheels, two rear wheels and
two adjustable front wheels.
Based on your carpet pile, use
the adjusting knob (see
photo), to lift or lower the base.
For the dual motor
machines only
STEP 1: Withmachineonand
handle in normal operating
position, slowly rotate brush
adjustment knob clockwise
until red light turns on.
STEP 2: Turn brush
adjustment knob slowly
counterclockwise until red light
turns off.
NOTE: If the red light goes on
and off intermittently while
vacuuming, this is correct. If
the red light stays on all the
time, turn the knob as STEP 2.
In case of area rugs with
fringed ends the machine
must be used from the c enter
to the outside. For the best
result on wall to wall carpet
follow the natural weave of the
carpet to obtain a consistent
surface appearance.
If the brush roll should stop
(due to running over
something large, such as
fringes or rug) the electronic
overload control will protect
the motor and belts from
damage, switching off the
motor and leaving the red light
on.
Switch off the machine and
unplug, inspect the brush
roller for debris.
Once the brush roller is free to
run, you can switch on the
machine and start operating
again.
On board attachments are
provided for above the floor
vacuuming requirements. Lift
the wand first “1” then pull it
out past the wand clip on the
right “2”.
REGLAGE DE LA HAUTEUR
DE LA BROSSE
Votre aspiro--batteur est
pourvu de 4 roues, 2
postérieures et 2 antérieurse,
elles peuvent être réglées en
hauteur. Selon la hauteur du
poil de vos tapis ou
moquettes, lever ou baisser la
base par la poignée de
réglage (voir photo).
Pour le machine avec 2
moteur
PAS 1: Mettre l’appareil en
marche et la poignée en
position normale de travail,
tourner doucement le
régulateur en sens horaire,
jusqu’à ce que le voyant rouge
s’allume.
PAS 2: Tourner le régulateur
en sens anti-- horaire, jusqu’à
ce que le voyant rouge
s’éteigne.
REMARQUE: Si le voyant
rouge clignotte pendant que
l’appareil est en marche le
réglage est correct, si par
contre il reste toujours allumé,
il faut régler d’après le pas
no.2.
Sur les tapis avec franges, il
faut passer l’aspiro-- batteur
de l’intérieur vers l’extérieur.
Sur les tapis de teinte unie ou
sur les tapis à poils haut, il est
conseiller de suivre le sens du
poil pour obtenir une surface
homogène et lisse.
En cas du blocagedela
brosse (àcausedetissusou
franges) le contrôle
électronique protège le moteur
et les courroies contre tout
risques, éteingnant le moteur
et laissant allumé le voyant
rouge.
Eteindre l’appareil,
débrancher la prise de
courant et ensuite, contrôler
le rouleau et éliminer tout
débris.
Quand le rouleau tournr
librement, l’on peut réallumer
la machine et commencer à
travailler.
Votre aspiro--batteur est aussi
un aspirateur pour le
nettoyage de tout type de
surface.Extraireletube«1»
et ensuite le décrocher de
côté «2».
REGULACIÓN DE LA
ALTURA DEL CEPILLO
Su aspiradora batidora tiene 4
ruedas, dos posteriores y dos
anteriores, cuya altura se
puede regular. Según la altura
del pelo de s u alfombra
levante o baje la base por
medio de la manopla (véanse
foto).
Por le machine con dos
motores
PASO 1: Con la máquina
encendida y el mango en
posición normal de trabajo,
lentamente gire la ruedecilla
en el sentido de las agujas del
reloj hasta que la luz roja se
encienda.
PASO 2: Gire la ruedecilla
lentamente en sentido
contrario a las agujas del reloj,
hasta que la luz roja se
apague.
NOTA: Si la luz roja se
enciende y apaga
intermitentemente mientras
aspiramos, es correcto. Si la
luz roja permanece todo el
tiempo encendida, gire la
ruedecilla como le indicamos
en el paso 2.
Con alfombras con franjas se
proceda del interno hacia el
externo.Con una alfombra lisa
ó cuyos tejidos tienen una
tendencia a formar neas, es
aconsejable seguir la
dirección del material para
conseguir un aspecto
consistente en la superficie.
En caso de bloqueo del
rodillo (tejidos, franjas) el
control electrónico protege el
motor y las correas contra
todos riesgos, apaga el motor
dejando encendida la luz roja.
Apague en seguida la
máquina, desenchufe y
luego controle el rodillo para
eliminar las causas del
bloqueo.
Cuando el rodillo gira
libremente, se puede volver a
trabajar.
Su aspiradora puede
transformarse tambn en
escoba eléctrica con los
accesorios útiles disponibles.
Extraer el tubo “1” y sacarlo
del lado “2”.
OPERATION - FONCTIONNEMENT - FUNCIONAMIENTO
12
Nobles UltraGlide (03--04)
CAUTION !
ALWAYS DISCONNECT
THE POWER CORD
BEFORE PERFORMING
ANY MACHINE
MAINTENANCE.
CHANGING THE PAPER
FILTER BAG
Gently push the latch on the
back of the bag housing and
remove the bag cover.
Remove the full dust bag by
carefully removing the
cardboard from the safety
latch and slide it down. Seal
the used paper bag using the
cardboard tab to cover the
opening. Install a new paper
bag by sliding the opening
over the tube. Hook the top left
side cardboard to the safety
latch (directions for installing a
new bag are also printed on
the bags themselves).
Replace the paper bag when
the red full bag light is on, or if
you notice the performance of
the machine decline.
Never operate the machine
without an original paper bag.
CLOGGING
In case of clog (which could
be the problem if your bag full
light is on even if your bag is
not full) check the following
locations: remove the bag and
check the internal tube, look
through the stretch hose,
check the telescopic wand
and throat tube that holds the
wand, look over the whole
brush roll area. Remove any
debris that may be obstructing
these areas and causing the
clog.
VACUUM INLET FILTER
This filter protects the vacuum
motor from damage due to
spilled paper bags. It provides
for the 3
rd
stage of filtration.
Clean the filter every third
time that the paper bag is
changed. Remove filter from
grill and wash out in warm
water.
Let the filter dry
“completely” before putting
back into the machine.
Never operate the machine
without the inlet filter.
ATTENTION!DEBRANCH
ER TOUJOURS LE
CABLE D’ALIMENTATION
AVANT TOUT TRAVAUX
D’ENTRETIEN.
CHANGEMENT DU SAC
A POUSSIERE
Appuyer le bouton placé s ur la
partie postérieur du boîtier du
sac et enlever le couvercle.
Enlever le sac plein en tirant
sur le carton de s ureté.
Fermer le trou du sac à l’aide
du carton de fermeture.
Mettre en place un autre sac
neuf en l’enfilant dans le tube
et accrocher le carton au
crochet de sûreté.(Les
instructions pour l’installation
d’un nouveau sac sont
imprimées sur le sac aussi).
Changer le sac chaque fois
que le voyant rouge s’allume
ou bien quand il y a une
réduction des performances
de la machine.
Ne jamais utiliser la machine
sans un sac original mis en
place.
OBSTRUCTION
En cas d’obstruction de la
machine, c’est facile contrôler
tout le circuit d’aspiration:
enlever le sac papier et
contrôler que la rallonge
extensible, la rallonge
teléscopique et la base de la
brosse soient libres Vérifier
aussi la zone du rouleau,
enlever tout débris qui puisse
avoir bloquer la machine.
FILTRE INTERIEUR
Contrôler que le filtre à air ne
soit pas saturé de saleté; le
nettoyer si c’est nécessaire. Il
est indiqué de nettoyer le
filtre à air à chaque 3e
changement du sac à
poussière: enlever le filtre
avec son support; et laver la
partie de mousse synthétique
avec une solution détergente,
la laisser sécher et la
remettre dans le support;
remplacer le filtre dans son
logement au fond du
boîtier.Ne jamais utiliser la
machine sans un filtre
original.
PRECAUTION!
DESCONECTE SIEMPRE
EL CABLE ANTES DE
LLEVAR A
CABO--CUALQUIER
MANTENIMIENTO.
SUSTITUCION DE LA
BOLSA DE PAPEL
Pulsar el botón puesto en la
parte posterior del
compartimiento de la bolsa y
sacar la tapa. Quitar la bolsa
llena de polvo por medio del
cartón de seguridad. Cerrar el
agujero de la bolsa por medio
del cartón.
Inserte una nueva bolsa en el
tubo y enganchar el cartón al
gancho de seguridad. (Las
instrucciones están también
impresas en la bolsa).
Cambiar la bolsa cada vez
que se enciende la luz roja o
cuando hay una reducción del
rendimiento de la máquina.
Nunca use la máquina sin la
bolsa original.
OBSTRUCCIONES
En caso de obstrucciones es
facil controlar el circuito de
aspiración: quitar la bolsa y
controlar que el tubo interno
esté libre , luego el tubo
flexible, el rígido y la base de
la zona rodillo al tubo
extensible.
Quitar todos los residuos que
han causado el bloqueo.
FILTRO INTERIOR
Este filtro protege el motor de
los daños casuales que
pudiera provocar la rotura de
la bolsa de papel, yesla3ª
fase de filtración. Cada tres
cambios de bolsa se debe
limpiar este filtro.Quitarel
filtro de la rejilla y lavarlo en
agua templada. Secar el filtro
completamente antes de
ponerlo de nuevo en la
máquina. Nunca use la
máquina sin este filtro
original.
OPERATION - FONCTIONNEMENT - FUNCIONAMIENTO
Nobles UltraGlide (06--04)
13
CHANGING THE
EXHAUST FILTER
The electrostatic exhaust filter
catches any particles that may
escape from the filter bag,
vacuum inlet filter, or lower
motor filter. The electrostatic
exhaust filter is located under
the external front grill.
Replace the filter every fourth
time you change the bag.
To replace the electrostatic
filter release the external grill
and replace the exhaust filter
with a new original one.
Never operate the vacuum
without the Exhaust Filter in
place.
HEPA FILTER (Optional)
This special filter assures
99.97% filtration efficiency at
0.3micronfortheultimatein
air filtration in the most critical
applications. It can be placed
under the dust bag instead of
the motor protection filter.
Change the Hepa filter every 8
bags or more often if it is in a
very dusty environment. If the
paper bag should break, the
Hepa filter must also be
replaced.
CHANGING THE BRUSH
ROLLER
1. Lay the machine over onto
its left side.
2. Slide the side cover off the
end of the brush (reuse on
new brush).
3. Grasp the center of the
brush by bristles and pull it
up and out the right side of
the housing. Remove the
brush s upport, it will be
reused.
REMPLACEMENT DU
FILTRE
ELECTROSTATIQUE
Ce filtre retient les particules
fines qui s’échappent d’autres
filtres et evite toute fuite de
micro--poussières produites
par le moteur. Le microfiltre est
situé sous la grille externe
frontale. Changer ce filtre tous
les 4 changements de sac à
poussière.
Pour changer le microfiltre,
enlever la grille externe et le
remplacer par un nouveau
original.
Ne jamais utiliser la machine
sans le filtre électrostatique.
HEPA FILTER (Optionel)
Ce filtre spécial assure le
99,97% d’efficacité filtrante à
0,3 microns et il est conçu
pour les applications les plus
critiques. Il peut etre placé
sous le sachet au lieu du filtre
protection moteur.
Remplacer le filtre Hepa tout
les 8 sacs ou plus souvent
pour les endroits plus sales.En
cas de rupture du sac,
remplacer aussi le filtre Hepa.
CHANGEMENT DE
BROSSE
1. Coucher la machine sur le
côté gauche.
2. Faire coulisser le couvercle
latéral hors du boîtier de la
brosse.
3. Extraire délicatement le
support du rouleau de
l’extrémité de la brosse
(réutiliser sur une brosse
neuve).
SUSTITUCIÓN DEL
FILTRO
ELECTROSTATI CO
El filtro electrostático coge
cualquier partícula que pueda
escapar de otros filtros,
también el micropolvo
producido por el motor. El
microfiltro está situado debajo
del la rejilla exterior.
Substituir el filtro cada 4
bolsas que use.
Para sustituir el microfiltro
quitar la rejilla exterior y
sustituirlo con un nuevo
original.
Nunca debe de utilizar el
aparato sin un filtro
electrostático Lindhaus.
FILTRO HEPA (Opcional)
Este filtro asegura un filtrado
eficiente del 99,97% a 0,3
micrones y se adapta a las
aplicaciones más
críticas.Puede ser applicado
debajo de la bolsa en luego
del filtro proteccion motor.
Sustituir el filtro Hepa cada 8
bolsasEncasoderoturadela
bolsa, el Filtro Hepa también
necesita ser sostituido. La
duración máxima del Filtro
Hepa es de 8 bolsas.
SUSTITUCIÓN DEL
RODILLO
1. Poner la máquina a yacer
sobre el lado izquierdo.1.
2. Quitar la porta lateral del
hueco del cepillo.
3. Sacar el soporte del rodillo
de la extremidad del cepillo
(el soporte será reutilizado
para el cepillo nuevo).
OPERATION - FONCTIONNEMENT - FUNCIONAMIENTO
14
Nobles UltraGlide (03--04)
4. Look inside the brush roll
for the end that has a
hexagon shape cut out.
This is also the end that will
have a white dot on the
outside of the brush roll.
Put this end in first. Line up
the white dot with a flat
portion of the drive.
5. Make sure the brush roll
goes all the way down over
the drive. Look to see that
none of the brush bristles
are c aught between the
metal support and the
brush (the metal support
will not fit properly if there
are any brush bristles
sticking up and out of the
end, it will also damage the
bristles of your brush roll).
6. Reassemble the metal
brush support and then the
side cover.
4. Introduire d’abord
l’extremité de la brosse
avec l’ouverture
hexagonale dans le boîtier,
le point référence (photo)
consiste à faire coincider
un côté plein du dispositif
de traction avec le point
blanc de rouleau, en
vérifiant qu’elle soit bien
enfoncée jusqu’au bout du
support de transmission.
5. Faire attention à ce que le
rouleau soit bien en place
et que les poils latéraux
soient à l’intérieur du
support en métal. (le
support en métal n’entrera
pas correttamentte si les
poils sont sont pas bien en
place et en outre, il
abimera votre rouleau).
6. Remplacer le support de la
brosse et insérer le
couvercle latéral.
4. Introducir antes en su lugar
la extremidad del cepillo
con la abertura hexagonal,
haciendo encajar una cara
llana del dispositivo de
tracción con el punto
blanco s obre el cepillo (foto
), asegurándose de que se
inserte completamente en
el soporte.
5. Asegúrese de que el rodillo
esté bien instalado en su
lugar y que las cerdas
laterales estén
internamente al soporte
metálico.(el s oporte
metálico no entra
correctamente si la cerdas
no están bien puestas y
además irán a estropear
las cerdas del rodillo).
6. Montar el soporte del
rodillo y luego insertar la
porta lateral.

Transcripción de documentos

GENERAL INFORMATION - INFORMATIONS GÉNÉRALES - GENERAL INFORMACIÓN This manual is furnished with each new upright vacuum cleaner. It provides necessary operation, maintenance instructions and parts list. Read this manual completely and understand the machine before operating or servicing it. This machine is intended for commercial use only. It is designed exclusively to pick up dirt, dry debris and dust in an indoor environment and is not constructed for any other use. The pick up of any type of fluid or dangerous/toxic materials is prohibited. Use only recommended accessories. When ordering replacement parts use the Parts Lists section in this manual. Before ordering parts or supplies, be sure to have your machine model number and serial number handy. Parts and supplies may be ordered by phone or mail from any Authorized Service Center or Distributor. This machine will provide excellent service. However, the best results will be obtained at minimum costs if: S The machine is operated with reasonable care. S The machine is maintained regularly per the machine maintenance instructions provided. S The machine is maintained with manufacturer supplied or equivalent parts. MACHINE DATA Ce manuel est fourni avec chaque nouveau modèle. Il contient les instructions d’utilisation et d’entretien nécessaires, ainsi qu’une liste des pièces détachées avec des illustrations. Lisez ce manuel complètement et familiarisez-vous avec la machine avant de l’utiliser ou de l’entretenir. Cette machine est conçue pour un usage commercial. Elle convient pour ramasser la saleté, les déchets secs et la poussière à l’intérieur et n’est prévue pour aucun autre usage. Le ramassage de tout type de liquide est interdit. Utilisez la liste de pièces illustrées pour commander les pièces de rechange. Avant de commander des pièces ou des fournitures, soyez sûr d’avoir avec vous le numéro de modèle de la machine et le numéro de série. Les pièces et les fournitures se commandent par téléphone ou par courrier auprès de tout centre de dépannage agréé, de tout distributeur ou de l’une des filiales du fabricant. Cette machine vous fournira d’excellents services. Toutefois, vous obtiendrez les meilleurs résultats pour un prix de revient minimum si: S La machine est manipulée avec un certain soin. S La machine est entretenue régulièrement avec les instructions d’entretien de la machine fournies. S L’entretien de la machine est effectué avec des pièces fournies par TENNANT ou des pièces équivalentes. DONNEES DE LA MACHINE Este manual se incluye con cada nueva aspiradora vertical. Proporciona las instrucciones necesarias de operación y mantenimiento, y lista de las piezas. Lea completamente este manual y entienda la máquina antes de operarla o repararla. Esta máquina está destinada solamente al uso comercial. Está diseñada exclusivamente para recoger suciedad, escombros secos y polvo de interiores y no está indicada para ningún otro uso. La recogida de cualquier líquido o polvo peligroso/tóxico está prohibida. Utilice solamente los accesorios recomendados. Al pedir piezas de repuesto usar la sección de Listas de Piezas en este manual. Antes de pedir piezas o suministros, asegurarse de tener el número de modelo y de serie. Las piezas y suministros pueden ser pedidos por teléfono o por correo de cualquier Centro de Servicio o Distribuidor, Autorizados. Esta máquina proporcionará un servicio excelente. Sin embargo, los mejores resultados serán obtenido a los costos mínimos si: S La máquina se opera con un cuidado razonable. S La máquina se mantiene regularmente -- según las instrucciones de mantenimiento provistas. S La máquina se mantiene con las piezas provistas por el fabricante o equivalentes. DATOS DE LA MÁQUINA Please fill out at time of installation for future reference. Veuillez remplir ce cadre au moment de l’assemblage pour vos besoins futurs. Por favor complete al momento de la instalación para referencia futura. Model No.- No. Modèle- No. de Modelo- Install. Date - Date d’instal. - Fecha de instalación - No. Série de la machine- Serial No.- E 2004 Tennant Company No. de Serie- Printed in Italy. Nobles and UltraGlide are registered United States trademarks of Tennant Company. 2 Nobles UltraGlide (03--04) SAFETY PRECAUTIONS - SÉCURITE PRÉCAUTION - SEGURIDAD PRECAUCIONS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including the following: READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS VACUUM CLEANER WARNING - To reduce the risk of fire, explosion, electric shock, or injury: 1. Do not use appliance with flammable or combustible liquids/fumes such as gasoline or use in areas where they may be present. 2. Do not leave appliance when plugged in. Unplug from outlet when not in use and before servicing. 3. Do not use outdoors or on wet surfaces. Do not expose to rain. Store indoors. 4. Do not handle plug or appliance with wet hands, electric shock or personal injury may occur. 5. Do not use with damaged cord or plug, electric shock or personal injury may occur. If appliance is not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center. 4 IMPORT MESURES INSTRUCCIONES DE SECURITE IMPORTANTES DE SEGURIDAD L’utilisation d’un appareil electrique demande certaines precautions: LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CET APPAREIL ADVERTISSEMENT Pour réduire les risques d’incendie, l’explosion, de choc électrique ou de blessure: 1. Ne pas aspirer des liquides/vapeurs inflammables ou combustibles, comme de l’essence, et ne pas faire fonctionner dans des endroits où peuvente se trouver de tels liquides. 2. Ne pas laisser l’appareil san surveillance lorsqu’il est branché. Débrancher lorsque l’appareil n’est pas utilisé et evant l’entretien. 3. Utiliser á l’intererieur seulement. N’entreposez pas la machine à l’extérieur et évitez qu’elle ne soit mouillée. Ne pas exposer a la pluie et ranger l’aspirateur a l’interieur. 4. Ne pas toucher la fiche ou l’appareil lorsque vos mains sont humides, la décharge électrique ou blessures peut se produire. Deben observarse siempre instrucciones básicas de seguridad al usar artefactos eléctricos incluyendo las siguientes: LEER TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ANTES DE USAR (ESTE ARTEFACTO) ADVERTENCIA -- Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o lesiones: 1. No use el artefacto con líquidos/humos inflamables o combustibles tales como gasolina o usar en áreas donde pueden estar presentes. 2. No dejar el artefacto desatendido cuando está enchufado. Desenchufar del tomacorrientes cuando no se usa y antes de prestar servicio. 3. Usar siempre bajo techo. No usar al aire libre ni sobre superficies mojadas. 4. No maneje el enchufe o el artefacto con manos mojadas, ya que puede ocurrir choque eléctrico o lesiones personales. Nobles UltraGlide (03--04) SAFETY PRECAUTIONS - SÉCURITE PRÉCAUTION - SEGURIDAD PRECAUCIONS 6. Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches or hot ashes. 7. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children. 8. Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments. 9. Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close a door on cord, or pull cord around sharp edges or corners. Do not run appliance over cord. Keep cord away from heated surfaces. 5. Ne pas utiliser si le cordon ou la fiche est endommagé, la décharge électrique ou blessures peut se produire. Retourner lappareil a un atelier de réparation s’il ne fonctionne pas bien, s’il est tombé ou s’il a été endommage, oublie à l’extérieur ou immergé. 6. Ne pas aspirer de matières en combustion ou qui dégagent de la furmée, comme des cigarettes, des allumettes ou des dendres chaudes. 10. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. 7. Ne pas permettre aux enfants de jouer avec l’appareil. une attention particuliér est nécessarie lorsque lappareil est utilisé par des enfants ou à proximite de ces deniers. 11. Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce air flow. 8. Nutiliser que conformément à cette notice avec les accessories recommandés par le fabricant. 12. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from openings and moving parts. 9. Ne pas tirer soulever ou traîner l’appareil par le condon. Ne pas uliliser le cordon comme une poignée, le coincer dans l’embrasure d’une porte ou l’appuyer contre des arêtes vives ou des coins. Ne pas faire rouler l’appareil sur le cordon. Garder le cordon à l’écart des surfaces chaudes. 13. Turn off all controls before unplugging. 14. Use extra care when cleaning on stairs. 15. Connect to a properly grounded outlet only. See Grounding Instructions. 16. Do not use without dust bag and/or filters in place. 17. Do not use for vacuuming of toxic material. Nobles UltraGlide (03--04) 10. Ne pas débracher en tirant sur le cordon. Tier plutôt la fiche. 11. N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser l’appareil 5. No use con cordón o enchufe dañados, ya que puede ocurrir choque eléctrico o lesiones personales. Si el artefacto no está funcionando bien, se ha dejado caer, se ha dañado, dejado al aire libre, o dejado caer al agua, devuélvalo al centro de servicio. 6. No recoja nada que esté ardiendo o con humo, como cigarrillos, cerillos o cenizas calientes. 7. No permitir que se use como un juguete. Se requiere mucha atención cuando se usa por o cerca de los niños. 8. Usar sólo según se describe en este manual. Usar sólo los aditamentos recomendados por el fabricante. 9. No tirar de ni arrastrar por el cordón, no usar el cordón como un mango, no cerrar la puerta sobre el cordón ni tirar del cordón sobre bordes o esquinas aguzadas. No pasar el artefacto sobre el cordón. Mantener el cordón alejado de superficies calientes. 10. No desenchufar tirando del cordón. Para desenchufar, sujetar el enchufe, no el cordón. 11. No colocar objetos en las aberturas. No usar con aberturas bloqueadas, mantener libre de polvo, pelusa, cabellos y todo lo que pueda reducir el flujo de aire. 5 SAFETY PRECAUTIONS - SÉCURITE PRÉCAUTION - SEGURIDAD PRECAUCIONS 18. Use and keep the machine in a dry environment and at a temperature between 5°C--35°C (41°F--95°F). 19. Do not expose to the sun and UV rays. SAVE THESE INSTRUCTIONS GROUNDING INSTRUCTIONS This appliance must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This appliance is equipped with a cord having an equipment--grounding conductor and grounding plug. The plug must be plugged into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances. WARNING -- Improper connection of the equipment--grounding conductor can result in a risk of electric shock. Check with a qualified electrician or service person if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with the appliance - if it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified electrician. 6 losqu’une ouverture est bloquée. S’assurer que de la poussière, de la peluche, des cheveuxou d’autres matières ne réduisent pas le débit d’air. 12. Maintenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts et toutes les parties du corps l’écart des ouvertures et des piéces mobiles 13. Mettre toutes les commandes a’la postion ARRêT avant de de’brancher l’appareil. 14. User de prudence lors du nettoyage des escaliers. 15. Ne brancher qu’a une prise de courant avec mise a la terre. Voir les instruction visant la mise a la terre. 16. Ne pas utuliser l’appareil si le sac à poussière ou le filtre n’est pas en place. 17. Pour l’aspiration de poussiere toxiques. 18. Utiliser et garder l’appareil dans un endroit sec et à une temperature de 5°C--35°C (41°F--95°F). 19. Ne pas exposer l’appareil aux rayons solaires e UV. INSTRUCTIONS VISANT LA MISE ‘A LA TERRE Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de défaillance ou de panne éventuelles, la mise à la terre fournit au courant un chemin de moindre résistance qui réduit le risque 12. Mantener el cabello, ropas holgadas, dedos, y todas las partes del cuerpo alejadas de las aberturas y piezas móviles. 13. Antes de desenchufar apagar todos los controles. 14. Ser muy precavido al limpiar sobre escaleras. 15. Conecte la máquina sólo en una toma de corriente puesta a tierra correctamente. Lea las instrucciones relativas a la puesta a tierra. 16. No use este aparato sin que la bolsa recolectora de polvo o los filtros estén en su lugar. 17. No use la máquina para aspirar polvos tóxicos. 18. Use y guarde el aparato en lugares secos y con temperature entre 5°C--35°C (41°F--95°F). 19. No exponga el aparato a los rayos solares y UV. MANTENER ESTE INSTRUCCIONES INSTRUCCIONES DE CONEXION A TIERRA Este artefacto debe conectarse a tierra. Si funciona mal o se descompone, la conexión a tierra provee una trayectoria de menor resistencia para la corriente eléctrica, para reducir el riesgo de choque eléctrico. Este artefacto está provisto con un cordón que tiene un conductor de conexión a tierra del equipo y un enchufe de conexión a Nobles UltraGlide (03--04) SAFETY PRECAUTIONS - SÉCURITE PRÉCAUTION - SEGURIDAD PRECAUCIONS This appliance is for use on a nominal 120--volt circuit and has a grounding attachment plug that looks like the plug illustrated in sketch. Make sure that the appliance is connected to an outlet having the same configuration as the plug. No adaptor should be used with this appliance. GROUNDED OUTLET (3 HOLE) GROUNDING PIN de choc électrique. Cet appareil est pourvu d’un cordon muni d’un conducteur de terre et d’une fiche avec broche de terre. La fiche doit être branchée dans une prise appropriée correctement installée et mise à la terre conformément aux règlements et ordonnances municipaux. AVERTISSEMENT. Un conducteur de terre mal raccordé peut entraîner un risque de choc électrique. Consulter un électricien ou un technicien d’entretien qualifié si vous n’êtes pas certain que la prise est correctement mise à la terre. Ne pas modifier la fiche fournie avec l’appareil - si elle ne peut être insérée dans la prise, faire installer une prise adéquate par un électricien qualifié. Cet appareil est destiné à un circuit de 120 v et est muni d’une fiche de mise à la terre semblable à celle illustrée par le croquis. S’assurer que l’appareil est branché à une prise de courant ayant la même configuration que la fiche. Aucun adaptateur ne devrait être utilisé avec cet appareil. GROUNDED OUTLET (3 HOLE) GROUNDING PIN Nobles UltraGlide (03--04) tierra. El enchufe debe enchufarse a un tomacorrientes apropiado que esté correctamente instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales. ADVERTENCIA: La conexión incorrecta del conductor de conexión a tierra del equipo puede resultar en un riesgo de choque eléctrico. Consultar con un electricista calificado o persona de servicio si existen dudas acerca de si el tomacorrientes está correctamente conectado a tierra. No se debe modificar el enchufe provisto con el artefacto -- si no se inserta en el tomacorrientes hacer que un electricista calificado instale un tomacorrientes correcto. Este artefacto es para usar en un circuito nominal de 120 voltios y tiene un enchufe de aditamento para conectar a tierra que se parece al enchufe ilustrado en la figura. Asegurarse que el artefacto esté conectado a un tomacorrientes con la misma configuración que el enchufe. No se debe usar un adaptador con este artefacto. ENCHUFE CONECTADO A TIERRA (3 ORIFICIOS) CLAVIJA DE CONEXION A TIERRA 7 SAFETY PRECAUTIONS - SÉCURITE PRÉCAUTION - SEGURIDAD PRECAUCIONS WARNING LABEL ETIQUETTE DE MISE EN GARDE ROTULO DE SEGURIDAD This warning label appears on the machine in the location indicated. Replace label if it’s missing or if it becomes damaged or illegible. Les étiquette de mise en garde se trouvent sur la machine aux endroits indiqués. Remplacez les étiquettes quand elles sont endommagées ou qu’elles deviennent illisibles. Los rótulo de seguridad aprecen en la máquina en las ubicaciones indicadas. Si los rótulos se dañan o son ilegibles, reempácelos IMPORTANT: IMPORTANT: IMPORTANTE: THERMAL VACUUM MOTOR PROTECTOR PROTECTEUR THERMO/ AMPÈREMÉTRIQUE POUR LE MOTEUR ASPIRANT. PROTECTOR TERMO/ AMPERIMÉTRICO DEL MOTOR ASPIRADOR Le moteur aspirant est pourvu d’un système thermique de sécurité. En cas de: surcharge (aspirer les tapis à poil haut avec une régulation trop basse), aspirer quand le sac est plein, aspirer avec le microfiltre/Hepa filtre trop sales, le thermo--protecteur intervient pour protéger le moteur d’une excessive surchauffe. Débrancher la machine et débrancher la prise de courant et contrôler: le sac à poussière, le microfiltre/le filtre Hepa et les obstructions éventuelles (page 13). El motor aspirador tiene un protector térmico de seguridad. En caso de sobrecargo (aspirar alfombras de pelo alto con regulación demasiado baja), trabajar con bolsa llena, trabajar con microfiltro /Hepa filtro excesivamente sucios, el protector térmico puede intervenir para proteger el motor de excesivo sobrecalentamiento.Apagar la máquina, desenchufar y controlar: la bolsa, el microfiltro/ Hepa filtro y eventuales obstrucciones (pág.13). The vacuum motor is equipped with a safety thermal protector. Should the vacuum become overloaded by vacuuming with the bag full, or vacuuming with very dirty filters, or if the vacuum should have a clog, the thermal protector will protect the motor from overheating by shutting the motor down automatically. In this case, switch off the vacuum, disconnect the plug and check the bag, check the filters and also check for signs of clogging (see page 13). After the problem is corrected you may resume vacuuming. Technical improvements Perfectionnements techniques The manufacturer reserves the right to make technical improvements and modifications without prior notice. For this reason, the appliance can deviate in details from the manual information. Le constructeur se réserve le droit de procéder à des perfectionnements techniques dans le cadre de la gestion de ses modèles. Certains détails de la machine peuvent ainsi différer des donnés indiquées dans les prospectus 8 Mejoras técnicas El constructor se reserva el derecho a hacer cualquier modificación y arreglo técnico sin previo aviso. Por esta razón, los detalles acerca de la maquina podrían resultar diferentes de las informaciones indicadas en el manual de información. Nobles UltraGlide (03--04) OPERATION - FONCTIONNEMENT - FUNCIONAMIENTO KNOW YOUR MACHINE POUR CONNAITRE VOTRE MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA Handle grip Poignée Empuñadura Upper cord hook Crochet enrouleur de câble supérieur Gancho sujeta cable superior 4 to 1 stretch cord Tube extensible 4 à 1 Tubo extensible 4 a 1 Telescopic Handle Poignée teléscopîque Empuñadura telescópica Crevice Tool Lance Lanza Telescopic wand Tube télescopîque Tubo telescópico Lower cord hook Crochet enrouleur de câble inférieur Gancho sujeta cable inferior Carrying handle Poignée de transport Manija de transporte Exhaust grill Grille externe Rejilla exterior Brush resistance light Lumière de résistance de brosse luz de la resistencia del cepillo Brush adjustment knob Poignée de réglage Manopla de regulación Side wheels Roues latérales Ruedas laterales Cord strain relief Crochet porte--câble Gancho pasacable Power switch Interrupteur principal Interruptor de encender Full bag light Voyant sac plein Indicador de bolsa llena Paper bag storage Bac porte--sac de rechange Side cover for easy brush change Couvercle latéral pour le changement rapide du rouleau Vano para la bolsa de recambio Foot pedal Non marking rubber wheels Nobles UltraGlide (03--04) Pédale Roues caoutchoutées Tapa lateral para la sustitución rápida del rodillo Pedal Ruedas gomadas 9 OPERATION - FONCTIONNEMENT - FUNCIONAMIENTO 10 ASSEMBLY INSTRUCTIONS MONTAGE INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE Insert the chrome handle into the hole in the top of the switch housing. Push down until the button snaps into the proper position. Introduire le tube chromé dans son logement sur le haut. Pousser vers le bas jusqu’à ce que le bouton de blocage encliquette. Introduzca el tubo cromado dentro del hueco que está encima del interruptor. Empuje hacia abajo hasta que el botón encaje en el hueco. Attach cord to strain relief clip. Attachez la corde au crochet de passe--fil. Conecte la cuerda en el gancho. Wind the electrical cord around the upper and lower cord hooks on the front of the machine. Enrouler le câble d’alimentation aux crochets supérieur et inférieur qui se trouvent devant de la machine. Fijar el cable con los ganchos superior e inferior situados frente a la máquina. To release the cord, turn the lower cord hook. Pour dérouler le câble, tourner le crochet enrouleur de câble inférieur. Para soltar el cable, girar el botón enrollador de cable inferior. OPERATING INSTRUCTIONS MISE EN SERVICE DE LA MACHINE INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Switch on the machine by pushing the power switch. Allumer l’aspirateur en appuyant sur l’interrupteur principal Encender la máquina apretando el interruptor. 0 is OFF 0 en ARRET 0 está ENCENDIDO 1 is ON 1 en MARCHE 1 está APAGADO Depress the foot pedal (by foot) and move the vacuum body in working position. Appuyer sur la pédale et incliner la machine en position de travail. Apretar el pedal e inclinar la máquina en posición de trabajo. Nobles UltraGlide (03--04) OPERATION - FONCTIONNEMENT - FUNCIONAMIENTO Low Pile Poil bas Pelo bajo Deep Pile Poil haut Pelo alto BRUSH HEIGHT ADJUSTMENT REGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA BROSSE REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL CEPILLO Your carpet cleaner has 4 wheels, two rear wheels and two adjustable front wheels. Based on your carpet pile, use the adjusting knob (see photo), to lift or lower the base. Votre aspiro--batteur est pourvu de 4 roues, 2 postérieures et 2 antérieurse, elles peuvent être réglées en hauteur. Selon la hauteur du poil de vos tapis ou moquettes, lever ou baisser la base par la poignée de réglage (voir photo). Su aspiradora batidora tiene 4 ruedas, dos posteriores y dos anteriores, cuya altura se puede regular. Según la altura del pelo de su alfombra levante o baje la base por medio de la manopla (véanse foto). For the dual motor machines only STEP 1: With machine on and handle in normal operating position, slowly rotate brush adjustment knob clockwise until red light turns on. STEP 2: Turn brush adjustment knob slowly counterclockwise until red light turns off. NOTE: If the red light goes on and off intermittently while vacuuming, this is correct. If the red light stays on all the time, turn the knob as STEP 2. In case of area rugs with fringed ends the machine must be used from the center to the outside. For the best result on wall to wall carpet follow the natural weave of the carpet to obtain a consistent surface appearance. If the brush roll should stop (due to running over something large, such as fringes or rug) the electronic overload control will protect the motor and belts from damage, switching off the motor and leaving the red light on. Switch off the machine and unplug, inspect the brush roller for debris. Once the brush roller is free to run, you can switch on the machine and start operating again. On board attachments are provided for above the floor vacuuming requirements. Lift the wand first “1” then pull it out past the wand clip on the right “2”. 1 2 Nobles UltraGlide (03--04) Pour le machine avec 2 moteur PAS 1: Mettre l’appareil en marche et la poignée en position normale de travail, tourner doucement le régulateur en sens horaire, jusqu’à ce que le voyant rouge s’allume. PAS 2: Tourner le régulateur en sens anti--horaire, jusqu’à ce que le voyant rouge s’éteigne. REMARQUE: Si le voyant rouge clignotte pendant que l’appareil est en marche le réglage est correct, si par contre il reste toujours allumé, il faut régler d’après le pas no.2. Sur les tapis avec franges, il faut passer l’aspiro--batteur de l’intérieur vers l’extérieur. Sur les tapis de teinte unie ou sur les tapis à poils haut, il est conseiller de suivre le sens du poil pour obtenir une surface homogène et lisse. En cas du blocage de la brosse (à cause de tissus ou franges) le contrôle électronique protège le moteur et les courroies contre tout risques, éteingnant le moteur et laissant allumé le voyant rouge. Por le machine con dos motores PASO 1: Con la máquina encendida y el mango en posición normal de trabajo, lentamente gire la ruedecilla en el sentido de las agujas del reloj hasta que la luz roja se encienda. PASO 2: Gire la ruedecilla lentamente en sentido contrario a las agujas del reloj, hasta que la luz roja se apague. NOTA: Si la luz roja se enciende y apaga intermitentemente mientras aspiramos, es correcto. Si la luz roja permanece todo el tiempo encendida, gire la ruedecilla como le indicamos en el paso 2. Con alfombras con franjas se proceda del interno hacia el externo.Con una alfombra lisa ó cuyos tejidos tienen una tendencia a formar líneas, es aconsejable seguir la dirección del material para conseguir un aspecto consistente en la superficie. En caso de bloqueo del rodillo (tejidos, franjas) el control electrónico protege el motor y las correas contra todos riesgos, apaga el motor dejando encendida la luz roja. Eteindre l’appareil, débrancher la prise de courant et ensuite, contrôler le rouleau et éliminer tout débris. Apague en seguida la máquina, desenchufe y luego controle el rodillo para eliminar las causas del bloqueo. Quand le rouleau tournr librement, l’on peut réallumer la machine et commencer à travailler. Cuando el rodillo gira libremente, se puede volver a trabajar. Votre aspiro--batteur est aussi un aspirateur pour le nettoyage de tout type de surface. Extraire le tube « 1 » et ensuite le décrocher de côté « 2 ». Su aspiradora puede transformarse también en escoba eléctrica con los accesorios útiles disponibles. Extraer el tubo “1” y sacarlo del lado “2”. 11 OPERATION - FONCTIONNEMENT - FUNCIONAMIENTO CAUTION ! ALWAYS DISCONNECT THE POWER CORD BEFORE PERFORMING ANY MACHINE MAINTENANCE. CHANGING THE PAPER FILTER BAG Gently push the latch on the back of the bag housing and remove the bag cover. Remove the full dust bag by carefully removing the cardboard from the safety latch and slide it down. Seal the used paper bag using the cardboard tab to cover the opening. Install a new paper bag by sliding the opening over the tube. Hook the top left side cardboard to the safety latch (directions for installing a new bag are also printed on the bags themselves). Replace the paper bag when the red full bag light is on, or if you notice the performance of the machine decline. Never operate the machine without an original paper bag. CLOGGING In case of clog (which could be the problem if your bag full light is on even if your bag is not full) check the following locations: remove the bag and check the internal tube, look through the stretch hose, check the telescopic wand and throat tube that holds the wand, look over the whole brush roll area. Remove any debris that may be obstructing these areas and causing the clog. VACUUM INLET FILTER This filter protects the vacuum motor from damage due to spilled paper bags. It provides for the 3rd stage of filtration. Clean the filter every third time that the paper bag is changed. Remove filter from grill and wash out in warm water. Let the filter dry “completely” before putting back into the machine. Never operate the machine without the inlet filter. 12 ATTENTION!DEBRANCH ER TOUJOURS LE CABLE D’ALIMENTATION AVANT TOUT TRAVAUX D’ENTRETIEN. CHANGEMENT DU SAC A POUSSIERE Appuyer le bouton placé sur la partie postérieur du boîtier du sac et enlever le couvercle. Enlever le sac plein en tirant sur le carton de sureté. Fermer le trou du sac à l’aide du carton de fermeture. Mettre en place un autre sac neuf en l’enfilant dans le tube et accrocher le carton au crochet de sûreté.(Les instructions pour l’installation d’un nouveau sac sont imprimées sur le sac aussi). Changer le sac chaque fois que le voyant rouge s’allume ou bien quand il y a une réduction des performances de la machine. Ne jamais utiliser la machine sans un sac original mis en place. OBSTRUCTION En cas d’obstruction de la machine, c’est facile contrôler tout le circuit d’aspiration: enlever le sac papier et contrôler que la rallonge extensible, la rallonge teléscopique et la base de la brosse soient libres Vérifier aussi la zone du rouleau, enlever tout débris qui puisse avoir bloquer la machine. PRECAUTION! DESCONECTE SIEMPRE EL CABLE ANTES DE LLEVAR A CABO--CUALQUIER MANTENIMIENTO. SUSTITUCION DE LA BOLSA DE PAPEL Pulsar el botón puesto en la parte posterior del compartimiento de la bolsa y sacar la tapa. Quitar la bolsa llena de polvo por medio del cartón de seguridad. Cerrar el agujero de la bolsa por medio del cartón. Inserte una nueva bolsa en el tubo y enganchar el cartón al gancho de seguridad. (Las instrucciones están también impresas en la bolsa). Cambiar la bolsa cada vez que se enciende la luz roja o cuando hay una reducción del rendimiento de la máquina. Nunca use la máquina sin la bolsa original. OBSTRUCCIONES En caso de obstrucciones es facil controlar el circuito de aspiración: quitar la bolsa y controlar que el tubo interno esté libre , luego el tubo flexible, el rígido y la base de la zona rodillo al tubo extensible. Quitar todos los residuos que han causado el bloqueo. FILTRE INTERIEUR FILTRO INTERIOR Contrôler que le filtre à air ne soit pas saturé de saleté; le nettoyer si c’est nécessaire. Il est indiqué de nettoyer le filtre à air à chaque 3e changement du sac à poussière: enlever le filtre avec son support; et laver la partie de mousse synthétique avec une solution détergente, la laisser sécher et la remettre dans le support; remplacer le filtre dans son logement au fond du boîtier.Ne jamais utiliser la machine sans un filtre original. Este filtro protege el motor de los daños casuales que pudiera provocar la rotura de la bolsa de papel, y es la 3ª fase de filtración. Cada tres cambios de bolsa se debe limpiar este filtro. Quitar el filtro de la rejilla y lavarlo en agua templada. Secar el filtro completamente antes de ponerlo de nuevo en la máquina. Nunca use la máquina sin este filtro original. Nobles UltraGlide (03--04) OPERATION - FONCTIONNEMENT - FUNCIONAMIENTO CHANGING THE EXHAUST FILTER The electrostatic exhaust filter catches any particles that may escape from the filter bag, vacuum inlet filter, or lower motor filter. The electrostatic exhaust filter is located under the external front grill. Replace the filter every fourth time you change the bag. To replace the electrostatic filter release the external grill and replace the exhaust filter with a new original one. Never operate the vacuum without the Exhaust Filter in place. REMPLACEMENT DU FILTRE ELECTROSTATIQUE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO ELECTROSTATICO Ce filtre retient les particules fines qui s’échappent d’autres filtres et evite toute fuite de micro--poussières produites par le moteur. Le microfiltre est situé sous la grille externe frontale. Changer ce filtre tous les 4 changements de sac à poussière. Pour changer le microfiltre, enlever la grille externe et le remplacer par un nouveau original. El filtro electrostático coge cualquier partícula que pueda escapar de otros filtros, también el micropolvo producido por el motor. El microfiltro está situado debajo del la rejilla exterior. Substituir el filtro cada 4 bolsas que use. Para sustituir el microfiltro quitar la rejilla exterior y sustituirlo con un nuevo original. Ne jamais utiliser la machine sans le filtre électrostatique. Nunca debe de utilizar el aparato sin un filtro electrostático Lindhaus. HEPA FILTER (Optional) HEPA FILTER (Optionel) This special filter assures 99.97% filtration efficiency at 0.3 micron for the ultimate in air filtration in the most critical applications. It can be placed under the dust bag instead of the motor protection filter. Ce filtre spécial assure le 99,97% d’efficacité filtrante à 0,3 microns et il est conçu pour les applications les plus critiques. Il peut etre placé sous le sachet au lieu du filtre protection moteur. Change the Hepa filter every 8 bags or more often if it is in a very dusty environment. If the paper bag should break, the Hepa filter must also be replaced. Remplacer le filtre Hepa tout les 8 sacs ou plus souvent pour les endroits plus sales.En cas de rupture du sac, remplacer aussi le filtre Hepa. CHANGEMENT DE BROSSE CHANGING THE BRUSH ROLLER 1. Lay the machine over onto its left side. 2. Slide the side cover off the end of the brush (reuse on new brush). 3. Grasp the center of the brush by bristles and pull it up and out the right side of the housing. Remove the brush support, it will be reused. Nobles UltraGlide (06--04) 1. Coucher la machine sur le côté gauche. 2. Faire coulisser le couvercle latéral hors du boîtier de la brosse. 3. Extraire délicatement le support du rouleau de l’extrémité de la brosse (réutiliser sur une brosse neuve). FILTRO HEPA (Opcional) Este filtro asegura un filtrado eficiente del 99,97% a 0,3 micrones y se adapta a las aplicaciones más críticas.Puede ser applicado debajo de la bolsa en luego del filtro proteccion motor. Sustituir el filtro Hepa cada 8 bolsasEn caso de rotura de la bolsa, el Filtro Hepa también necesita ser sostituido. La duración máxima del Filtro Hepa es de 8 bolsas. SUSTITUCIÓN DEL RODILLO 1. Poner la máquina a yacer sobre el lado izquierdo.1. 2. Quitar la porta lateral del hueco del cepillo. 3. Sacar el soporte del rodillo de la extremidad del cepillo (el soporte será reutilizado para el cepillo nuevo). 13 OPERATION - FONCTIONNEMENT - FUNCIONAMIENTO 14 4. Look inside the brush roll for the end that has a hexagon shape cut out. This is also the end that will have a white dot on the outside of the brush roll. Put this end in first. Line up the white dot with a flat portion of the drive. 4. Introduire d’abord l’extremité de la brosse avec l’ouverture hexagonale dans le boîtier, le point référence (photo) consiste à faire coincider un côté plein du dispositif de traction avec le point blanc de rouleau, en vérifiant qu’elle soit bien enfoncée jusqu’au bout du support de transmission. 4. Introducir antes en su lugar la extremidad del cepillo con la abertura hexagonal, haciendo encajar una cara llana del dispositivo de tracción con el punto blanco sobre el cepillo (foto ), asegurándose de que se inserte completamente en el soporte. 5. Make sure the brush roll goes all the way down over the drive. Look to see that none of the brush bristles are caught between the metal support and the brush (the metal support will not fit properly if there are any brush bristles sticking up and out of the end, it will also damage the bristles of your brush roll). 5. Faire attention à ce que le rouleau soit bien en place et que les poils latéraux soient à l’intérieur du support en métal. (le support en métal n’entrera pas correttamentte si les poils sont sont pas bien en place et en outre, il abimera votre rouleau). 5. Asegúrese de que el rodillo esté bien instalado en su lugar y que las cerdas laterales estén internamente al soporte metálico.(el soporte metálico no entrará correctamente si la cerdas no están bien puestas y además irán a estropear las cerdas del rodillo). 6. Reassemble the metal brush support and then the side cover. 6. Remplacer le support de la brosse et insérer le couvercle latéral. 6. Montar el soporte del rodillo y luego insertar la porta lateral. Nobles UltraGlide (03--04)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Nilfisk-ALTO 614220 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario