Transcripción de documentos
BHT 60
BG
CZ
DE
Храсторез моторен
Nùžky na živé ploty
Heckenschere
Hækkeklipperen
Cortasetos
Taille-Haie
Hedge Trimmer
Κλáäευτήρι Θάμνων
Ръководство за улотреба
Sövényvágó ollót
Tagliasiepi
Heggenschaar
Foarfecele de grãdinã
Садовûõ íîæíèö
Škarje za živo mejo
Nožnice na živý plot
електричний кущоріз
- Превод на оригиналното ръководство за употреба
Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за употреба!
Návod k použití
- Překlad původního návodu k použití
Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití !
Gebrauchsanweisung
- Originalbetriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
DK
Brugsanvisning
ES
Instrucciones de Manejo - Traducción de las instrucciones de servicio originales
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!
FR
Mode d‘emploi - Traduction du mode d’emploi d’origine
GB
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
HU
Kezelesi Utasistas - Az eredeti használati utasítás
IT
- Oversættelse af den originale driftsvejledning
Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!
Read operating instructions before use!
- Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
Πριν από την έναρξη λειτουργίας διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού!
Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
NL
Gebruiksaanwijzing - Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
RO
Instrucþiuni de utilizare - Traducerea originalului Instrucţiunilor de utilizare
RU
Инструкция по эксплуатации - Перевод с оригинального руководства по эксплуатации
SI
Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!
Citiþi instrucþiunile de utilizare înaintea folosirii!
Перед применением прочитать инструкцию по эксплуатации!
Navodila za uporabo - Prevod originalnega navodila za uporabo
Pred uporabo preberite navodilo za uporabo!
SK
Návod na obsluhu - Preklad pôvodného návodu na použitie
UA
Інструкція з експлуатації - Переклад з оригінального посібника з експлуатації.
73710053-05
Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
Перед використанням обов’язково прочитайте інструкцію з експлуатації!
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1. CONGRATULACIONES
deseamos congratularnos con Ud. por haber
elegido un nuestro producto para el jardín.
La PODADERA ha sido fabricada teniendo
en cuenta las normas de seguridad vigentes para la tutela del consumidor.
En este manual se describen y representan
las diferentes operaciones de montaje, de
uso y las intervenciones de mantenimiento
necesarias para mantener su PODADERA
en perfectas condiciones de funcionamiento.
PARA FACILITAR LA LECTURA
Las ilustraciones correspondientes al montaje y la descripción de la máquina se encuentran, al principio del presente fascículo.
Consultar estas páginas durante la lectura
de las instrucciones de montaje y de utilización.
En caso de que su PODADERA necesite
asistencia o reparación, le rogamos que se
dirija a nuestro vendedor o a un centro de
asistencia autorizado.
2. PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD
NORMAS GENERALES
ADVERTENCIAS:
A1 - El uso de la PODADERA
puede provocar series daños a las
personas,por lo tanto es necesario
respetar las siguientes normas de
seguridad:
A2 - Quienquiera que utilice o de
todas maneras ponga en marcha la
PODADERA tiene que leer primero
atentamente el manual de instrucciones y mantenimiento y familiarizar completamente con los mandos
ES-1
para un uso correcto del aparato.
A2.1 - Guardar este manual para
poderlo utilizar en el futuro.
A3 - No permitir el uso de la PODADERA a los niños y a personas que
no estén conozcan completamente
las presentes instrucciones.
PELIGRO:
A4 - No poner en marcha y no utilizar el aparato cerca de personas
(especialmente niños) y animales.
Durante el funcionamiento se recomienda una distancia mínima de
10 m entre la máquina y las otras
personas.
A5 - Se recomienda la máxima
atención hacia posibles peligros
que no puedan ser oídos a causa
del ruido del aparato.
A6 - Eliminar cualquier peligro, cables eléctricos de la zona de trabajo.
A7 - El operador es responsable en
caso de peligros o accidentes ocasionados a otras personas o a sus
cosas.
UTILIZACIÓN:
B1 - Emplear la PODADERA solamente para cortar setos, arbustos y
matas. No emplear el aparato para
otros motivos.
B2 - Llevar prendas de vestir y un
equipo de seguridad adecuados parala utilización de la PODADERA.
Durante la utilización, llevar prendas de vestir ceñidas y no desatadas. No llevar objetos que puedan
engancharse en las partes en movimiento.
B3 - Llevar gafas de protección o
viseras homologadas.
B3.1 - Llevar auriculares de protección contra el ruido homologados.
Traducción de las instrucciones de servicio originales
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Datos relativos a la emisión de
ruido según la Ley alemana de seguridad de productos (ProdSG) y la
Directriz de maquinaria de la CE: El
nivel de presión acústica en el lugar
de trabajo puede sobrepasar los 80
dB(A). En este caso, el operador
deberá tomar medidas de protección contra el ruido (p. ej. llevar una
protección en el oído).
B3.2 - Llevar el casco de protección
en caso de riesgo de caída de objetos.
B4 - Calzar zapatos resistentes con
suelas no resbaladizas.
B5 - Llevar guantes resistentes.
B6 - Las personas que utilizan la
PODADERA tienen que estar en
buena forma.
NO UTILIZAR el aparato en condiciones de cansancio, malestar o
bajo los efectos del alcohol y de
otras drogas.
B7 - ¡ATENCIÓN! Los gases de escape son venenosos y asfixiantes.
Por lo tanto, si inhalados pueden
ser mortales. No dejar funcionar
el motor en un lugar cerrado o con
una ventilación insuficiente.
B8 - La utilización del aparato por
largo tiempo puede causar problemas de circulación sanguínea a las
manos (enfermedad de los dedos
blancos) imputables a las vibraciones.
Factores que influyen en la aparición de estos problemas pueden
ser:
- Predisposición personal del operador a una escasa irrigación sanguínea de las manos.
- Utilización del aparato a bajas
temperaturas (por lo tanto, se acon-
sejan guantes calientes).
- Largos tiempos de utilización sin
interrupciones (se aconseja una
utilización a intervalos).
- En caso de aparición de formicación y entorpecimiento, se recomienda dirigirse a un médico.
B8.1 - Aguantar el aparato siempre
con ambas manos. Tomar una posición estable y segura sobre las
piernas. No balancearse. No operar
subidos en escaleras inestables.
Para cortar setos altos, preferir un
estable andamio.
B9 - ¡ATENCIÓN! La gasolinay sus
vapores son extremadamente inflamables.
PELIGRO DE QUEMADURAS E
INCENDIO.
B9.1 - Parar el motor antes de repostar combustible.
B9.2 - No fumar durante el repostaje de combustible.
B9.3 - Secar el combustible que se
haya derramado. Arrancar el motor
lejos del lugar de repostaje.
B9.4 - Asegurarse de que el tapón del depósito esté enroscado
perfectamente. Prestar atención a
eventuales pérdidas.
B10 - DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
B10.1 - EL BLOQUEO DEL MANDO DEL ACELERADOR (ver fig.1
part.4) impide el accionamiento
accidental de la palanca del acelerador.
B10.2 - INTERRUPTOR (ON/OFF)
de parada del motor (fig.1 part.3).
¡PELIGRO! Atención, el dispositivo de corte sigue girando durante
cierto tiempo, incluso después del
accionamiento del interruptor en
posición «OFF».
ES-2
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3. DESCRIPCIONES DE LAS PIEZASDE LA MÁQUINA
DESCRIPCIÓN Fig.1
1)
Empuñadura anterior con protección
2)
Arrancador
3)
Interruptor de parada del motor
ON/OFF
4)
Bloqueo del mando del acelerador
5)
Palanca del acelerador
6) Mando del bloqueo de rotaciónde la
empuñadura posterior
7) Tapón depósito combustible
8) Bomba de gasolina
9) Palanca del aire
10) Caja del filtro de aire
Tabla de mezclas de combustible
Gasolina
Aceite para motores de
dos tiempos / 40:1
1 litro
25 ml
5 litros
125 ml
2) Mezclar, agitando abundantemente el
contenedor antes de cada repostaje.
fig.10
4. INSTALACIÓN
EMPUÑADURA ANTERIOR CON PROTECCIÓN
1) Posicionar como ilustrado en la fig. 2 la
empuñadura (part. 1).
2) Atornillar firmemente el asa con los 2 tornillos (fig. 2).
La protección tiene la función de asegurar una distancia de seguridad entre la
mano del operador y las hojas.
3) No poner en marcha y no utilizar el aparato si no está completamente montado.
5. REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE
1) ¡ATENCIÓN! El aparato está
equipado con un motor de explosión de 2 tiempos.
El motor debe ser alimentado con una mezcla de gasolina y aceite para motores de 2
tiempos, en los porcentajes siguientes.
Con aceite a base sintética para motor de 2
tiempos:
1:40 (2,5%)
ES-3
3) Preparar la mezcla combustible y repostar solamente al aire libre (fig.10).
4) Guardar el combustible en un contenedor
previsto para este uso y con el tapón enroscado perfectamente.
6. PUESTA EN MARCHA Y PARADA
¡ATENCIÓN! Observar con cuidado las advertencias contenidas en
el Cap. 2 PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD
anterior.
PUESTA EN MARCHA CON MOTOR FRÍO
1) Apoyar la Podadera sobre una superficie
estable.
2) Pulsar el interruptor de parada (fig.11
part.3) en posición «ON».
3) Desplazar la palanca del aire situada encima de la tapa del filtro aire (fig.12 part.9)
en la posición
.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
fig.11
3
5
6) Pulsar hasta el fondo la palanca del
acelerador.
7) Tirar completamente, 3 veces, del asa
del cable de puesta en marcha (fig. 13).
8) Desplazar hacia atrás la palanca del aire
del carburador en la posición
(fig. 12
part. 9).
9) Tirar el cable de puesta en marcha (fig.
13) hasta el arranque del motor.
4
¡¡ ATENCIÓN: No estirar demasiado el cable del estárter (longitud del
cable aprox. 90 cm).
¡¡ ATENCIÓN - PELIGRO !! El motor
arranca y permanece acelerado luego las hojas están en movimiento.
Dejar funcionar el motor con la palanca presionada por algunos segundos.
9
8
10) Soltar la palanca acelerador. Así el
motor queda en marcha al régimen mínimo
luego las hojas se paran.
PARADA MOTOR
fig.12
fig.13
1) Para parar el motor, situar el interruptor
(fig.11 part. 3) en posición «OFF».
¡ATENCIÓN! Familiarizar con el accionamiento del interruptor de parada para poder actuar rápidamente
en caso de emergencia.
¡ATENCIÓN! Las hojas continúan a
moverse por un cierto tiempo después de haber soltado la palanca
acelerador.
PUESTA EN MARCHA CON MOTOR CALIENTE
4) Pulsar repetidamente hasta el fondo el
bulbo primer (fig. 12 part. 8) hasta que el
combustible regrese al depósito a través del
segundo tubo transparente.
5) Agarrar la empuñadura posterior con la
mano derecha, presionando con la palma
el bloque del acelerador (fig.11 part. 4), liberando de este modo el movimiento de la
palanca del acelerador (fig.1 1 part. 5).
Proceder como con el motor frío pero con la
palanca del aire desplazada en la posición
.
7. UTILIZACIÓN
Empuñar siempre el aparato con ambas
manos. Operar presionando al máximo la
palanca del acelerador.
ES-4
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CORTE DE LA PARTE SUPERIOR DEL
SETO
A) Tener el aparato en posición horizontal
(fig. 3).
B) La empuñadura posterior en posición
vertical.
C) Por motivos de seguridad no operar con
el aparato por encima de la altura de los
hombros.
CORTE DE LOS FLANCOS DEL SETO
A) Para el corte vertical, orientar la empuñadura posterior para una fácil y ergonómica posición de la mano y del brazo. Tener
la empuñadura anterior por la parte lateral
(ver fig. 4 ).
ORIENTACIÓN DE LA EMPUÑADURA
POSTERIOR
B) Para cambiar la inclinación de la empuñadura posterior:
1) Soltar la palanca del acelerador (fig. 1
part. 5).
2) Tirar el mando del bloque de la rotación
(fig. 5 ver flecha A). Girar la empuñadura
(fig. 5 ver flecha B), hasta la inclinación
deseada.
3) Soltar el mando del bloqueo.
4) Verificar que la rotación de la empuñadura esté bloqueada.
5) Un dispositivo de seguridad permite accionar el mando del bloque
empuñadura (fig. 5) sólo cuando la
palanca del acelerador está soltada.
8. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
¡¡PELIGRO!! No efectuar ningún
control, mantenimiento y reparación con motor en marcha.
BUJÍA
Por lo menos una vez al año o en caso de
dificultad de arranque, comprobar el estado
de la bujía de encendido.
Antes de efectuar esta operación, esperar a que el motor se enfríe.
ES-5
1) Extraer el capuchón y desenroscar la
bujía con la llave que forma parte del equipo base (fig .6). En caso de incrustaciones
excesivas y de un des gaste considerable
de los electrodos, sustituir la bujía con otra
de tipo equivalente (fig. 7).
Un exceso de incrustaciones puede depender de:
- Porcentaje excesivo de aceite en el combustible y/o calidad inadecuada del aceite.
- Filtro de aire parcialmente atascado.
2) Enroscar la bujía manualmente hasta el
tope de la rosca, para evitar dañar su alojamiento. Utilizar la llave correspond iente
sólo para el apriete (fig. 6).
3) No efectuar reparaciones del aparato (al
no ser cualificado para hacerlo). Dirigirse a
un centro de asistencia cualificado.
4) CAJA ENGRANAJES (fig. 8).
Cada 40 horas de funcionamiento añadir
grasa para engranajes, a través del engrasador al efecto (fig. 8 part.1).
¡¡PELIGRO!! Al fin de conservar
las originales condiciones de seguridad, no efectuar modificaciones al aparato.
En caso de reparaciones utilizar exclusivamente partes de recambio originales.
FILTRO DE AIRE
Limpiar periód icamente el filtro aire (al menos cada 20 horas); más frecuentemente si
se opera en áreas polvorientas.
1) Destornillar el tornillo de mariposa de la
tapa (fig. 9).
2) Lavar con gasolina.
3) Dejar secar el filtro antes de volver a
instalarlo (fig. 9).
Sustituir el filtro, si está dañado, para
evitar perjudicar la duración del motor.
FILTRO PESCANTE DEL COMBUSTIBLE
Sustituir una vez al año el filtro, extrayéndolo con un gancho a través del orificio de
llenado del depósito.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
RALENTÍ DEL MOTOR
- En cada utilización comprobar que
al régimen mínimo el dispositivo de
corte no esté en movimiento.
- Si tiende a moverse, dirigirse a un centro
de asistencia para la intervención de ajuste.
COMPROBACIÓN TORNILLOS, PARTES
FIJAS Y EN MOVIMIENTO
- Antes de cualquier uso controlar de que no
hayan tornillos o partes aflojadas o dañadas
y que no hayan grietas o señales sensibles
de desgaste en las hojas de corte.
- Hacer sustituir a un centro asistencia autorizado las partes dañadas antes de utilizar
el aparato.
LIMPIEZA Y COLOCACIÓN EN CASO DE INACTIVIDAD
- En caso de transporte o de larga inactividad,
vaciar el depósito del combustible.
- No limpiar con líquidos agresivos.
- Guardar el aparato en un lugar seco y seguro, inaccesible a los niños.
- En ocasión de transporte o si se guarda,
cubrir las hojas con la vaina al efecto de protección en dotación.
Evacuación y protección del
medio ambiente
separadas allí y reutilizarse en la cadena
de producción. Información relativa a la
evacuación también puede solicitarse en
las administraciones de las comunidades o
urbanas correrspondientes.
DATOS TÉCNICOS BHT 60
Masa
(sin combustible)
6 kg
Capacidad depósito
600 cm3
Cilindrada motor
25,4 cm3
Potencia máxima
0,75 kW
Régimen máximo del motor <8.300 min-1
Número de revoluciones
al agarrar el embrague de
fuerza centrífuga
>4.300 min-1
Régimen de mínimo
<3.000 min-1
Nivel de presión acústica
LpA av (EN 774)
98 dB(A)
K=3,0 dB(A)
Nivel de potencia acústica
LWA av (EN 774)
110 dB(A)
Nivel de vibraciones máx
empuñadura posterior (EN
774)
11,0 m/s2
K=1,5 m/s2
nota:
No verter restos de aceite para cadenas
o mezcla de 2 tiempos al desagüe, ni a la
canalización, ni al suelo, sino, evacuarlos
de una forma ecológica, p.ej. en un punto de
recogida autorizado.
Si el aparato algún día se volviese carente
de utilidad o ya no se necesite, no debe
tirarse el aparato en cuestión, bajo ninguna
circunstancia, a la basura doméstica,
sino, evacuarlo de una forma ecológica.
Vaciar además el tanque de aceite y el
tanque de gasolina cuidadosamente,
entregando los restos habidos en un
punto de recogida autorizado. También el
aparato deberá entregarse en un punto
de recogida autorizado. Las piezas de
material sintético y de metal podrán así ser
ES-6
DK
Erklæring om EF-konformitet
Vi, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, erklæerepå eget ansvar, at produkt Hæktrimmeren BHT
60, til hvilke denne erklæring henholder sig, tilsvarer de pågældende sikkerheds- og sundhedskrav efter retningslinjer af Europæisk fællesskab 2006/42/EF (maskindirektiv), 2004/108/EF (Retningslinje EMV), 2002/88/EF (emmission step I), 2000/14/EF (støjdirektiv), inklusive deres ændringer. For at rigtig virkeliggøre sikkerheds- og sundhedskrav, som var nævnte i retningslinjer EF, var der udnyttede følgende normer og/eller tekniske specifikationer:
EN ISO 14982:1998, EN 774:1996+A1:1997+A2:1997+A3:2001; EN ISO 10517:2009
Fabrikationsår er angivet på typeskiltet og kan endvidere konstateres ved hjælp af det fortløbende serienummer.
målt lydeffektniveau
garanteret lydeffektniveau
107,3 dB (A)
110,0 dB (A)
Overensstemmelsesvurderingsmetode ifølge tillæg V / direktiv 2000/14/EF
Münster, 22.03.2010
Gerhard Knorr, Teknisk ledelse Ikra GmbH
Autoriseret CE-repræsentant Mogatec GmbH
Opbevarelse af de tekniske materialer: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
ES
CEE Declaración de Conformidad
Nosotros, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, declaramos bajo responsabilidad propia que
les producto Cortasetos BHT 60, a los cuales se refiere la presente declaración corresponden a las exigencias
básicas de las normativa de la 2006/42/CE (Directriz de maquinaria), 2004/108/CE (normativa EMV), 2002/88/
CE (emmission step I) y 2000/14/CE (directriz de ruidos) modificaciones incluidos. Con el fin de realizar de forma
adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la sanidad mencionadas en las normativas de la CEE fueron
consultadas las siguientes normativas y especificaciones técnicas:
EN ISO 14982:1998, EN 774:1996+A1:1997+A2:1997+A3:2001; EN ISO 10517:2009
El año de construcción está impreso en el rótulo de características, y puede determinarse además por medio del número de serie consecutivo.
Nivel de ruido medido
Nivel de ruido garantizado
107,3 dB (A)
110,0 dB (A)
Proceso de concesión de la Declaración de Conformidad según Anexo V / Directriz 2000/14/CE
Münster, 22.03.2010
Gerhard Knorr, Dirección técnica: Ikra GmbH
Apoderado para el certificado de conformidad CE: Mogatec GmbH
Guarda la documentación técnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
FR
Déclaration de Conformité pour la CE
Nous, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, déclarons sous notre seule responsabilité que le
produit taille-haies BHT 60, faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions fondamentales en
matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la 2006/42/CE (directive relative aux machines),
2004/108/CE (directive EMV), 2002/88/EC (emmission step I) et 2000/14/CE (directives en matière de bruit) modifications inclues. Pour mettre en pratique dans les règles de l’art les prescriptions en matière de sécurité et de
santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des spécifications techniques
suivantes: EN ISO 14982:1998, EN 774:1996+A1:1997+A2:1997+A3:2001; EN ISO 10517:2009
L’année de fabrication est indiquée sur la plaque de l’appareil et est également repérable sur le numéro de série consécutif.
Niveau sonore mesuré
107,3 dB (A)
Niveau sonore garanti
110,0 dB (A)
Procédure d’évaluation de conformité voir annexe V / directive 2000/14/CE
Münster, 22.03.2010
Gerhard Knorr, Direction technique Ikra GmbH
Représentant pour la conformité CE, Mogatec GmbH
La documentation technique est conservée par : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
ES
Condiciones de garantía
Independientemente de las obligaciones del vendedor derivadas del contrato de compra, por esta herramienta
gasolina le concedemos al comprador final la siguiente garantía:
La garantía asciende a 24 meses y empieza con la entrega que deberá ser demostrada por el comprobante de
compra original. En el caso de una aplicación comercial, así como de un alquiler, el período de garantía se reduce
a 12 meses. De la garantía están excluidas las piezas de desgaste y los daños que se han originado por el empleo
de piezas accesorias equivocadas, reparaciones con piezas no originales, uso de la fuerza, golpe y rotura, así
como una sobrecarga con intención del motor. La sustitución cubierta por la garantía se extiende únicamente a
piezas defectuosas y no a aparatos completos. Reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser efectuadas
sólo por talleres autorizados o por el Servicio de Postventa de la fábrica. La garantía caducará en el caso de una
intervención ajena.
Porte, costes de envío y subsiguientes corren a cargo del comprador.
FR
Conditions de garantie
Indépendamment des obligations ressortant du contrat de vente conclu par le fournisseur avec le consommateur
final, nous accordons pour cet appareil l’essence la garantie suivante:
La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur à la remise de l‘outil qui sera justifiée par présentation
du bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou de location, la période de garantie se limite à 12 mois.
Les pièces d‘usure et les dommages dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec
des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle du
moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non
les appareils complets. Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés
ou par le service après-vente de l‘usine. La garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé.
Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes sont à la charge du client.
GB
Warranty
For this petrol tool, the company provides the end user - independently from the retailer‘s obligations resulting from
the purchasing contract - with the following warranties:
The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the original
purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to 12 months. Wearing
parts and defects caused by the use of not fitting accessories, repair with parts that are no original parts of the
manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous overloading of the motor are excluded
from this warranty. Warranty replacement does only include defective parts, not complete devices. Warranty repair
shall exclusively be carried out by authorized service partners or by the company‘s customer service. In the case
of any intervention of not authorized personnel, the warranty will be held void.
All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer.
GR
Όροι εγγύησης
Για το ηλεκτρικό αυτό εργαλείο παρέχουμε, ανεξάρτητα από τις υποχρεώσεις του εμπορικού καταστήματος από
το συμβόλαιο αγοράς, έναντι του τελικού πελάτη εγγύηση σύμφωνα με τα ακόλουθα:
Η διάρκεια εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει με την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος και η οποία
θα πρέπει να αποδεικνύεται με την αυθεντική απόδειξη της αγοράς. Σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης
ή επιχείρησης ενοικίασης η διάρκεια εγγύησης μειώνεται στους 12 μήνες. Από την εγγύηση εξαιρούνται
τα εξαρτήματα φθοράς και ζημιές που έχουν προκύψει από τη χρησιμοποίηση λανθασμένων πρόσθετων
εξαρτημάτων, από επισκευές με μη γνήσια ανταλλακτικά, από χρήση βίας, κτυπήματα και σπασίματα και σκόπιμη
υπερφόρτωση κινητήρα. Η αντικατάσταση στο πλαίσιο της εγγύησης περιλαμβάνει μόνο τα κατεστραμμένα
εξαρτήματα και όχι ολόκληρη τη συσκευή. Επισκευές κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιτρέπεται να εκτελούνται
μόνο από εξουσιοδοτημένα συνεργεία από το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της εταιρίας μας. Σε περίπτωση
επέμβασης από τρίτους παύει να ισχύει η εγγύηση.
Τα έξοδα ταχυδρομείου, αποστολής και πρόσθετα έξοδα αναλαμβάνονται από τον αγοραστή.
Aktuelle Service-Adressen finden Sie immer unter:
Latest service adresses can be found under:
Vous trouvez nos adresses SAV sous:
Las direcciones actuales para asistencia técnica
las encuentran siempre con:
SERVICE
www.ikramogatec.com
DE
- Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH
Im Grund 14, D - 09430 Drebach - OT Grießbach
Tel.: +49 - (0)180 3 - 664 283 *
Fax: +49 - (0)3725-449 324
AT
ikra - Reparatur Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH
Im Grund 14, D - 09430 Drebach - OT Grießbach
Tel.: +43 - (0)7207-34115
Fax: +49 - (0)3725-449 324
BE
QBC Machinery
Europaplein 19 bus 21, BE- 3620 Lanaken
BG
MTD Bulgaria EOOD
2 Louis Ahailler Str., 6th floor, BG - Sofia 1404
Tel.: +359 - 2 - 958 81 39
Fax: +359 - 2 - 958 12 51
CH
ikra - Reparatur Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH
Im Grund 14, D - 09430 Drebach - OT Grießbach
Tel.: +49 - (0)180 3 - 664 283 *
Fax: +49 - (0)3725-449 324
CY
Lambrou Agro Ltd.
11 Othellos Street, Dali Industrial Zone , CY - 2540 Nicosia
Tel.: +357 - 22 - 667908
Fax: +357 - 22 - 667157
Tel.: +420 - (0)368 522 122
Fax: +420 - (0)368 521 021
Tel.: +45 - 4045 08 86
Fax: +45 4828 70 70
Hotline: 0800 17627
CZ
BONAS spol. s.r.o.
Sepekov-Stankov 425, CZ - 39851 Sepekov
DK
Bahn-Larsen Skov- Have- og Parkmaskiner
Vinkelvej 28, DK - 7840 Hoejslev
ES
Yaros Dau
C/ Puigpalter nº 48, Polígono Industrial UP4, E - 17820 Banyoles (Girona) Tel.: +34 - 972 57 52 64
FR
ikra Service France, ZI de la Vigne
20 Rue Hermes, Bâtiment 5, F - 31190 Auterive
GB
J&M Distribution Systems Ltd
Unit E, Clayton Works Business Centre, Midland Road, Leeds, LS10 2RJ Tel.: +44 (0)113 385 1100
Fax: +44 (0)113 385 1115
GR
Panos Vrontanis & Co
3 Molas Street, GR - 13671 Aharnes
Tel.: +30 - 210 - 2402020
Fax: +30 - 210 - 2463300
HR
VAR - ERCO d.o.o.
Stipana Vilova 14A, HR-10090 ZAGREB
Tel.: + 385-91 571 3164
Fax: + 385-1 3430 820
HU
Tooltechnic Kft.
Nagytétényi út 282., H - 1225 Budapest
Tel.: + 36 1 330-4465
Fax: + 36 1 283-6550
IN
Agritech Floritech Inc.
206 - B Rajindera Arihant Tower; B-1 Community Centre Janak Puri;
New Delhi - 110058 / India
Tel. +91 11 45662679
Fax. +91 11 25597432
IR
J&M Distribution Systems Ltd
Unit E, Clayton Works Business Centre, Midland Road, Leeds, LS10 2RJ Tel.: +353 - 1890 8823 74
IT
ETR EUROTRADE,
di EnricoThoelke, Via Sordelli 3, I - 21040 Venegono Inferiore (VA)
Tel.: +39 - 0331-86 49 60
Fax: +39 - 0331-86 51 10
JO
Taha & Qashou Agri Co. (LLC)
205 Mekka Street; 11821 Amman; Jordanien
Tel. 00962 6 585 0251
Fax 00962 6 582 5728
LU
Bobinage Georges Back
53, Rue Nic. Meyers, LU - 4918 Bascharage
Tel.: +352-507-622
Fax: +352-504-889
NL
Muldertechniek
Noorderkijl 1, NL - 9571 AR 2 e Exloermond
Tel.: 0599-671570
Fax: 0599-672650
PL
ikra Service Polska
ul. Ostroroga 18A, PL - 01-163 Warszawa
Tel.: +48 224245420 / 223926058 Fax.: +48 224335045
PT
Branco & Ca, S.A.
Apartado 1 – Costa do Valado, 3811-551 Aveiro, Portugal
Tel.: +351 - 234 340 690
RO
BRONTO COMPROD S.R.L.
Str. Corneliu Coposu nr. 35 (fostul M. Gorki), RO - 400235 Cluj-Napoca Tel.: +40 - 264-435 337
Timetable: 09:00 to 13:00 and 15:00 to 18:00
Timetable: 09:00 to 12:30 and 14:00 to 18:30 (except Friday that is 18:00)
Tel.: +33 - (0)5 61 50 78 94
Fax: +34 - 972 57 36 00
Fax: +33 - (0)5 34 28 07 78
Fax:+351 - 234 342 185
Fax: +40 - 264-436 654
RU САД и КОлесо
117587, г. Москва, Варшавское ш., д. 125, стр.1
Tel.: +7 - 495 - 319 - 18 - 78
Fax: +7 - 495-319 18 78
SI
BIBIRO d.o.o.
Trzaska cesta 233, SI - 1000 Ljubljana
Tel.: +386 - 1 - 256 48 68
Fax: +386 - 1 - 256 48 67
SK
AGF Invest s.r.o.
Hlinikova 365/39, SK - 95201 Vrable 1
Tel.: +421 - 2 - 62 85 95 49
Fax: +421 - 2 - 62 85 90 52
TR
ZÝMAÞ Ziraat Makinalarý Sanayi ve Ticaret A.Ş.
1202/1 Sokak No:101/G Yeniþehir 35110 ÝZMÝR
Tel : +90 (232) 4580586 -4591581 Fax: + 90 (232) 4572697
* (0,09 € / min. im dt. Festnetz)