Ryobi PBLCK01K Manual de usuario

Categoría
Llaves de impacto eléctricas
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT COMBO
COMBO DE 18 V
COMBINACIÓN DE 18 V
PBLCK01K
PBLDD01 DRILL-DRIVER
PERCEUSE-TOURNEVIS
TALADRO-DESTORNILLADOR
PBLID01 IMPACT DRIVER
VISSEUSE À CHOCS
DESTORNILLADOR DE IMPACTO
PBLDD01
PBLID01
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Drill/Driver Safety Warnings ...............4
Impact Driver Safety Warnings ..........4
Symbols .............................................5
Features .............................................5
฀฀ Assembly ...........................................6
Operation ........................................6-9
Maintenance ....................................10
Troubleshooting ...............................10
Illustrations ..................................11-12
Parts Ordering and
Service ................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ..... 2-3
Avertissements de sécurité
relatifs perceuse/tournevis ...............4
Avertissements de sécurité
relatifs visseuse à chocs ..................4
Symboles .........................................5
Caractéristiques ...............................5
฀฀ Assemblage ......................................6
Utilisation ..................................... 6-9
Entretien .........................................10
Dépannage .....................................10
Illustrations ............................... 11-12
Commande de pièces et
dépannage ..................... Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica ................... 2-3
Advertencias de seguridad de
taladro/destornillador ........................4
Advertencias de seguridad de
destornillador de impacto ..................4
฀฀Símbolos ............................................5
Características ...................................5
฀฀ Armado ..............................................6
Funcionamiento ............................. 6-9
Mantenimiento .................................10
Corrección de problemas ................10
Illustraciones .............................. 11-12
฀฀ Pedidos de piezas y
servicio .........................Pág. posterior
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para
reducir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
2 - English
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
PBLDD01 DRILL-DRIVER / PBLID01 IMPACT DRIVER
3 - English
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion, or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service provider.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
PBLDD01 DRILL-DRIVER / PBLID01 IMPACT DRIVER
4 - English
DRILL-DRIVER / IMPACT DRIVER SAFETY WARNINGS
DRILL-DRIVER
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory or fasteners may contact hidden wiring.
Cutting accessory or fasteners contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
SAFETY INSTRUCTIONS WHEN USING LONG
DRILL BITS
Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personal injury.
Always start drilling at low speed and with the bit tip in
contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure. Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in personal injury.
IMPACT DRIVER
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Wear ear protectors with impact drivers. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Do not use the impact driver as a drill. The impact driver
is not designed to be used as a drill.
ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 when assembling parts,
operating the tool, or performing maintenance.
Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury. If at any time
you become uncomfortable or the length of your task is
long, hearing protection is recommended.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Do not use, store, or charge battery packs or products
in locations where the temperature is less than 50°F
or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
5 - English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state, or
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding
available recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOLS
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
(PBLID01 Impact Driver)
Speed .................................................... 0-2,900/min (RPM)
Collet ......................................................................... 1/4 in.
Impacts per minute .................................0-4,000/min (IPM)
Torque ............................................................0-2,200 in.lbs.
PRODUCT SPECIFICATIONS
(PBLDD01 Drill-driver)
Chuck ..........................................................1/2 in., Keyless
No Load Speed ................................ Low 0-500/min (RPM)
High 0-2,100/min (RPM)
6 - English
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes and other possible
serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended for use
with this product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
ASSEMBLY
OPERATION
PBLDD01 DRILL-DRIVER / PBLID01 IMPACT DRIVER
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
PBLDD01
Drilling in all types of wood products (lumber, plywood,
paneling, composition board, and hard board), ceramics,
plastics, fiberglass, laminates, and metals; driving screws
into wood and drywall with screwdriver bits
PBLID01
Driving long deck screws, driving carriage bolts into deck
posts; driving
Tapcon®
screws into block walls and concrete;
driving screws into metal studs
CAUTION:
This tool is not intended to be used for mixing concrete,
drywall, grout or other similar types of viscous
mixtures. Failure to obey this caution could cause poor
performance, possible injury, and will void your warranty.
INSTALLING/REMOVING BELT HOOK OR BIT
HOLDER (NOT INCLUDED)
See Figure 1, page 11 (PBLDD01).
See Figure 1, page 12 (PBLID01).
The belt hook and bit holder are interchangeable. They may
be installed on either side of the base.
Align hole in belt hook or bit holder with hole in tool’s
base.
Install screw to secure belt hook or bit holder in place.
To uninstall, remove screw and then belt hook or bit
holder.
7 - English
OPERATION
VARIABLE SPEED SWITCH TRIGGER
See Figure 2, page 11 (PBLDD01).
See Figure 2, page 12 (PBLID01).
The variable speed switch trigger delivers higher speed with
increased trigger pressure and lower speed with decreased
trigger pressure.
To turn the tool ON, depress the switch trigger. To turn it
OFF, release the switch trigger and allow the collet or chuck
to come to a complete stop.
NOTE: A whistling or ringing noise coming from the switch
during use is a normal part of the switch function.
NOTE: Running at low speeds under constant usage may
cause the tool to become overheated. If this occurs, cool the
tool by running it without a load and at full speed.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD / REVERSE / CENTER LOCK)
See Figure 2, page 11 (PBLDD01).
See Figure 2, page 12 (PBLID01).
Set the direction of rotation selector in the OFF (center lock)
position to lock the switch trigger and help prevent accidental
starting when not in use.
Position the direction of rotation selector to the left of the
switch trigger for forward operation. Position the selector to
the right of the switch trigger to reverse the direction.
NOTE: The tool will not run unless the direction of rotation
selector is pushed fully to the left or right.
NOTICE:
To prevent gear damage, always allow the collet to
come to a complete stop before changing the direction
of rotation.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Lock the
switch when not in use or carrying at your side, when
installing or removing the battery pack, and when install-
ing or removing bits.
INSTALLING / REMOVING BATTERY PACK
See Figure 3, page 11 (PBLDD01).
See Figure 3, page 12 (PBLID01).
฀ Lock the switch trigger.
฀ ฀฀Insert the battery pack into the product as shown.
Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and battery pack is secured before
beginning operation.
Depress the latches to remove the battery pack.
For complete charging instructions, see the operator’s
manuals for your battery pack and charger.
PBLDD01 DRILL-DRIVER
INSTALLING/REMOVING BITS
See Figures 4 - 5, page 11 (PBLDD01).
The arrows on the keyless chuck indicate which direction
to rotate the chuck body to tighten or release the drill bit.
Do not use a wrench to tighten or loosen the chuck jaws.
To install bits, lock the switch trigger.
Open or close the chuck jaws until the opening is slightly
larger than the bit size you intend to use.
Raise the front of the drill slightly and insert the drill bit.
WARNING:
Make sure to insert the drill bit straight into the chuck
jaws. Do not insert the drill bit into the chuck jaws at an
angle, then tighten. This could cause the drill bit to be
thrown from the drill, resulting in possible serious per-
sonal injury or damage to the chuck.
Rotate the chuck sleeve to close and tighten the chuck
jaws.
WARNING:
Do not hold the chuck sleeve with one hand and use the
power of the drill to tighten the chuck jaws on the drill
bit. The chuck sleeve could slip in your hand, or your
hand could slip and come in contact with the rotating
drill bit. This could cause an accident resulting in serious
personal injury.
To remove bits, lock the switch trigger and open the
chuck jaws.
TWO-SPEED GEAR TRAIN
See Figure 6, page 11 (PBLDD01).
Select low speed (1) for applications requiring higher
power and torque, such as driving screws and drilling in
metal.
Select high speed (2) for fast drilling or driving applications
or for drilling in wood or masonry.
NOTICE:
Never change speeds while the tool is running. Failure
to obey this caution could result in serious damage to
the drill.
NOTE: If you have difficulty changing from one speed range
to the other, turn the chuck by hand until the gears engage.
8 - English
OPERATION
ADJUSTING TORQUE
See Figure 6, page 11 (PBLDD01).
Rotate the adjustment ring to the proper torque setting for
the type of material and size of screw you are using.
1 - 4 For driving small screws
5 - 8 For driving screws into soft material
9 - 12 For driving screws into soft and hard
materials
13 - 16 For driving screws into hard wood
17 - 23 For driving large screws
For heavy drilling
LED LIGHT
See Figure 7, page 11 (PBLDD01).
The LED light, located on the front of the tool base, illuminates
when the switch trigger is depressed.
If the drill is not in use, the time-out feature will cause the
light to start fading and then shut off.
The LED light illuminates only when there is a charged battery
pack in the tool.
DRILLING/DRIVING SCREWS
See Figure 7, page 11 (PBLDD01).
Check the direction of rotation selector for the correct
setting (forward or reverse).฀
Use low (1) speed for high torque applications and
high (2) speed for fast drilling or driving applications.
Refer to Two-Speed Gear Train and Adjusting Torque.
Secure the workpiece in a vise or with clamps to keep it
from turning as the bit rotates.฀
Hold the drill firmly and place the bit at the point to be
drilled, or where the screw is to be driven.฀
WARNING:
Do not drive a screw where there is likely to be hidden
wiring behind the surface. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and possibly
shock the operator. If you must drive a screw where hid-
den wire may be present, always hold tool by insulated
gripping surfaces (handle) when performing the operation
to prevent a shock to the operator.
Depress the switch trigger to start the drill.
Move the bit into the workpiece, applying only enough
pressure to keep the bit cutting or driving the screw. Do
not force the drill or apply side pressure to elongate a
hole. Let the tool do the work.
WARNING:
When drilling, be prepared for binding at bit breakthrough.
When these situations occur, drill has a tendency to grab
and kick opposite to the direction of rotation and could
cause loss of control when breaking through material. If
not prepared, this loss of control can result in possible
serious injury.
With hard, smooth surfaces, use a center punch to mark
the desired hole location. This will prevent the bit from
slipping off-center as the hole is started.
If the bit jams in the workpiece or if the drill stalls, stop
the tool immediately. Remove the bit from the workpiece
and determine the reason for jamming.
NOTE: This drill has an electric brake. When the switch
trigger is released, the chuck stops turning.
WOOD AND METAL DRILLING฀฀
For maximum performance, use high speed steel bits for
wood or metal drilling.฀฀ Select drilling mode. Begin drilling
at a very low speed to prevent the bit from slipping off the
starting point.
Wood Drilling
Increase the speed as the drill bit bites into the material.฀
When drilling through-holes, place a block of wood behind
the workpiece to prevent ragged or splintered edges on
the back side of the hole.฀
Metal and Steel Drilling
Use a light oil on the drill bit to keep it from overheating.
The oil will prolong the life of the bit and increase the
drilling action.
Maintain a speed and pressure which allows cutting
without overheating the bit. Applying too much pressure
will:
Overheat the drill;
Wear the bearings;
Bend or burn bits; and
Produce off-center or irregular-shaped holes.฀
When drilling large holes in metal, start with a small bit,
then finish with a larger bit.
9 - English
OPERATION
PBLID01 IMPACT DRIVER
INSTALLING / REMOVING BITS
See Figure 4, page 12 (PBLID01).
The Auto-Load collet provides fast, easy one-handed bit
loading and ejecting.
The collet has been designed to accept 1/4 in. hex bits.
To install:
Lock the switch trigger.
Remove the battery pack.
Push the bit into the collet until it clicks into place.
Pull on the bit to make sure it is secured in the collet. There
may be some play in the installed bit; this is normal.
NOTE: Use only impact quality bits with a locking groove.
WARNING:
Make sure the bit is secured in the collet before using
the impact driver. Failure to do so could cause serious
personal injury.
CAUTION:
The metal surface may become hot during use. Avoid
contact with it to avoid possible burn injury.
To remove:
Lock the switch trigger.
Remove the battery pack.
With the nose of the tool pointed away from you, pull the
collet away from the driver.
The bit will eject from the collet.
LED LIGHT
See Figure 5, page 12 (PBLID01).
The LED light located on the front of the tool base illuminates
when the switch trigger is depressed.
If the tool is not in use, the time-out feature will cause the
lights to start fading and then shut off.
The LED light illuminates only when there is a charged battery
pack in the tool.
DRIVING OR REMOVING SCREWS
See Figures 6 - 7, page 12 (PBLID01).
WARNING:
Do not drive a screw where there is likely to be hidden
wiring behind the surface. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock
the operator. If you must drive a screw where hidden wire
could be present, always hold tool by insulated gripping
surfaces (handle) when performing the operation to pre-
vent a shock to the operator.
NOTICE:
The impact driver is not designed to be used as a drill.
Place the direction of rotation selector in the correct
position for operation.
Hold the impact driver with one hand.
Place the bit on the screw head and slowly depress the
switch trigger. Start the bit slowly for more control.
NOTE: The LED worklight will illuminate as the trigger is
depressed.
As the screw is driven, impacting will begin.
10 - English
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 11
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
TROUBLESHOOTING
LED LIGHT FUNCTIONS
TOOL STATUS LED LIGHT SCENARIO ACTION REQUIRED
Normal Solid Light (No Flashes) No Action Needed
Low Battery 3 Flashes Replace Battery
Excessive Force 6 Flashes Wait 5 Seconds
Over Temperature 9 Flashes Let Tool Cool Off
*More than 9 flashes will result in the need to remove the battery and reinsert a few minutes later.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the bat-
tery pack from the product when cleaning or performing
any maintenance.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other part could create a hazard or cause
product damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and can be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
2 - Français
AVERTISSEMENT :
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations fournis
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se conformer
à l’ensemble des consignes présentées ci-dessous risque
d’entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil
987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
PBLDD01 PERCEUSE-TOURNEVIS / PBLID01 VISSEUSE À CHOCS
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
3 - Français
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils.
Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste
irréfléchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé
ou modifié. Les piles endommagées ou modifiées
peuvent produire un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un
incendie ou à une température extrême. L’exposition
à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) représente un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de service autorisés
doivent effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-
piles.
PBLDD01 PERCEUSE-TOURNEVIS / PBLID01 VISSEUSE À CHOCS
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
4 - Français
PERCEUSE-TOURNEVIS
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR TOUTES
LES OPÉRATIONS
Tenir l’outil par ses surfaces de préhension isolées
lors des opérations pendant lesquelles l’accessoire de
coupe ou les fixations peut entrer en contact avec du
câblage caché . Le contact d’un accessoire de coupe ou
pièce de fixation avec un fil sous tension « électrifie » les
pièces métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES À
L’UTILISATION DES MÈCHES LONGUES
Ne jamais faire fonctionner à une vitesse supérieure à la
vitesse maximale suggérée pour la mèche. À des vitesses
plus élevées, la mèche est plus susceptible de plier si on la
laisse tourner librement sans contact avec la pièce à percer,
ce qui peut causer des blessures.
Toujours commencer à percer à basse vitesse et
s’assurer que le bout de la mèche est en contact avec
la pièce à percer. À des vitesses plus élevées, la mèche
est plus susceptible de plier si on la laisse tourner librement
sans contact avec la pièce à percer, ce qui peut causer des
blessures.
Appliquer une pression seulement en ligne directe avec la
mèche et ne pas appliquer trop de pression. Les mèches
peuvent se plier et briser ou vous faire perdre le contrôle, ce
qui peut causer des blessures.
VISSEUSE À CHOCS
Tenir l’outil par ses surfaces de préhension isolées
lors des opérations pendant lesquelles l’accessoire de
coupe ou les fixations peut entrer en contact avec du
câblage caché . Le contact d’un accessoire de coupe ou
pièce de fixation avec un fil sous tension « électrifie » les
pièces métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
Porter des protecteurs d’oreilles avec les visseuse
à chocs. L’exposition au bruit peut entraîner une perte
auditive.
Ne pas utiliser la visseuse à chocs comme perceuse. Elle
n’est pas conçue pour cet usage.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira
les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou
au moment de l’entretien. Le respect de cette consigne
réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
particulièrement lors de l’utilisation prolongée. Le respect
de cette règle réduira les risques de blessures graves. Si à
tout moment vous devenez mal à l’aise ou la durée de votre
tâche est longue, protection auditive est recommandée.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil,
quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant,
une pile peut projeter des débris et des produits chimiques.
En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser, remiser ou
charger le bloc-piles ou produits dans des emplacements
où la température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou
supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur
ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
PERCEUSE-TOURNEVIS / VISSEUSE À CHOCS
5 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
(PBLID01 Visseuse à chocs)
Vitesse ................................................... 0-2 900/min (RPM)
Collet ........................................................6,35 mm (1/4 po)
Impacts par minute .................................0-4 000/min (IPM)
Couple ......................................0-248,5 Nm (0-2 200 po-lb)
FICHE TECHNIQUE
(PBLDD01 Perceuse-tournevis)
Mandrin ........................................13 mm (1/2 po), sans clé
Vitesse à vide ..............................Basse 0 à 500/min (RPM)
Haute 0 à 2 100/min (RPM)
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole de
recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales
ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures
ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options
de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).
SYMBOLES
6 - Français
PBLDD01 PERCEUSE-TOURNEVIS / PBLID01 VISSEUSE À CHOCS
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées
ci-dessous.
PBLDD01
Perçage et du vissage de vis de produits du bois (bois
d’oeuvre, contreplaqué, lambris, aggloméré et bois dur),
céramique, plastique, fibre de verre, matériaux laminés,
métaux mous et durs; Visser différents types de vis dans
le bois et les cloisons sèches à l’aide d’forets de tournevis
PBLID01
Enfoncement de vis longues pour la construction d’une
terrasse en bois; enfoncement de boulons traversant dans
les montants de la terrasse; enfoncement de vis
Tapcon®
dans les parpaings et le béton; vissage dans les montants
métalliques
ATTENTION :
Cette outil n’est pas destinée à être utilisée pour mélanger
du béton, des cloisons sèches, du coulis ou d’autres
types de mélanges visqueux similaires. Le non-respect
de cet avertissement peut entraîner de mauvaises
performances, des blessures éventuelles et annulera
votre garantie.
INSTALLATION / RETRAIT DU CROCHET
DE CEINTURE OU PORTE-EMBOUT ( NON
INCLUS )
Voir la figure 1, page 11 (PBLDD01).
Voir la figure 1, page 12 (PBLID01).
Le crochet de ceinture ou porte-embout sont interchangeables.
Ils peuvent être installés des deux côtés de l’outil.
Aligner les trous du crochet de ceinture ou porte-embout
avec les trous du base.
Installer le vis pour fixer solidement le crochet de ceinture
ou porte-embout.
Pour retirer, desserrer le vis et retirer le crochet de ceinture
ou porte-embout.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces ou accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de
procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et d’autres lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser des pièces ou accessoires non
recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
UTILISATION
7 - Français
UTILISATION
GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE
Voir la figure 2, page 11 (PBLDD01).
Voir la figure 2, page 12 (PBLID01).
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses
plus élevées si une pression accrue est exercée et des
vitesses moins élevées dans le cas d’une pression réduite.
Pour mettre l’outil EN MARCHE, appuyer sur la gâchette.
Pour ÉTEINDRE de l’outil, relâcher la gâchette et laisser le
collet ou mandrin parvenir à l’arrêt complet.
NOTE : Un bruit de sifflement ou de tintement provenant
de la gâchette pendant l’utilisation est une situation normale
pour cet interrupteur.
NOTE : L’utilisation de l’outil à faible vitesse de façon continue
peut entraîner une surchauffe. Si l’outil surchauffe, la refroidir
en la laissant tourner à vide et à la vitesse maximum.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE/POSITION CENTRALE
VERROUILLÉE)
Voir la figure 2, page 11 (PBLDD01).
Voir la figure 2, page 12 (PBLID01).
Régler le sélecteur de sens de rotation à la position ARRÊT
(position centrale verrouillée) pour verrouiller la gâchette
pour réduire la possibilité d’un démarrage accidentel lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
Positionner le sélecteur de sens de rotation du côté gauche
de la gâchette pour pouvoir percer vers l’avant. Positionner
le sélecteur de sens de rotation du côté droit de la gâchette
pour inverser le sens de rotation.
NOTE : La perceuse ne peut fonctionner que si le sélecteur
de sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la
gauche.
AVIS :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours
laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de
changer de sens de rotation.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé ou
pour le transporter le long du corps, pour insérer ou
retirer le bloc-piles et lors de l’installation ou du retrait
des forets.
INSTALLATION ET RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 3, page 11 (PBLDD01).
Voir la figure 3, page 12 (PBLID01).
฀ Verrouiller la gâchette.
฀ Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
PBLDD01 PERCEUSE-TOURNEVIS
INSTALLATION / RETRAIT FORETS
Voir les figures 4 et 5, page 11 (PBLDD01).
Les flèches sur le mandrin sans clé indiquent le sens de
rotation du manchon du mandrin pour serrer ou dégager le
foret de la perceuse.
Ne pas utiliser une clé ordinaire ou une pince pour serrer ou
desserrer les mors du mandrin.
Pour insérer les forets, verrouiller la gâchette.
Ouvrir suffisamment les mors du mandrin pour pouvoir y
insérer le foret à utiliser.
Relever légère la partie avant de la perceuse et insérer le
foret.
AVERTISSEMENT :
Veiller à insérer le foret ou l’embout droit dans les mors
du mandrin. Ne pas insérer un foret dans les mors en
serrant. Le foret pourrait être éjecté de la perceuse et
causer des blessures graves ou endommager le mandrin.
Tournez le manchon du mandrin à la position fermée et
serrez les mâchoires du mandrin.
AVERTISSEMENT :
Ne pas tenir le manchon du mandrin d’une main et utiliser
la force du moteur pour serrer les mors du mandrin sur le
foret ou l’embout. Le mandrin pourrait glisser de la main
et celle-ci risquerait d’être heurtée par le foret en rotation.
Ceci pourrait entraîner des blessures graves.
Pour retirer les forets, verrouiller la gâchette et ouvrir
les mors du mandrin.
8 - Français
UTILISATION
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX VITESSES
Voir la figure 6, page 11 (PBLDD01).
Sélectionnez la vitesse basse (low) (1) pour les travaux
nécessitant une puissance et une couple accrues, tels
que de visser des vis et de percer du métal.
Sélectionner la vitesse élevée (high) (2) pour les
applications de vissage et perçage rapides et le perçage
du bois ou de la maçonnerie.
AVIS :
Ne jamais changer de gamme de vitesse lorsque l’outil
est en fonctionnement. Le non respect de cette mise
en garde pourrait entraîner de sérieux dommages à la
perceuse.
NOTE: Si vous avez du mal à passer d’une plage de vitesse
à l’autre, tournez le mandrin manuellement jusqu’à ce que
les vitesses s’engagent.
RÉGLAGE DU COUPLE
Voir la figure 6, page 11 (PBLDD01).
Tourner la bague de réglage au couple adéquat à utiliser
selon le type de matériau et la dimension de la vis à utiliser.
1 - 4 Pour les vis de petite taille
5 - 8 Pour le vissage dans des matériaux tendres
9 - 12 Pour le vissage dans des matériaux tendres
ou durs
13 - 16 Pour le vissage dans du bois dur
17 - 23 Pour les vis de grande taille
Pour les travaux de perçage les plus durs
LAMPE À DEL
Voir la figure 7, page 11 (PBLDD01).
La lampe à DEL situées à l’avant de l’outil, s’allument lorsque
la commutateur est enfoncée.
Lorsque l’outil n’est pas en usage, la fonction d’arrêt fait en
sorte que la lampe faiblit et s’éteint.
La lampe à DEL s’allume seulement lorsqu’un bloc-piles
chargé se trouve dans l’outil.
PERÇAGE / VISSER DE VIS
Voir la figure 7, page 11 (PBLDD01).
Vérifier la position du sélecteur de rotation (rotation avant
ou arrière).
Utiliser la vitesse basse (1) pour les applications exigeant
beaucoup de puissance et de couple, et la vitesse
haute (2) pour visser ou percer rapidement. Se reporter
aux sections Train d’engrenages à deux vitesses et
Réglage du couple.
Bloquer la pièce de travail dans un étau au avec des
serre-joint pour l’empêcher de tourner avec le foret.฀฀
Tenir solidement la perceuse et positionner le foret à
l’endroit où percer ou visser.
AVERTISSEMENT :
Ne pas enfoncer de vis dans des surfaces pouvant
dissimuler des fils électriques. En cas de contact avec un
fil sous tension, les parties métalliques de l’outil seraient
mises sous tension et probablement choc l’opérateur.
Si vous devez enfoncer une vis dans un endroit où des
fils électriques cachés peuvent être présents, tenir l’outil
par les surfaces de prise isolées pour éviter un choc
électrique.
Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en rotation.
Percer en appuyant assez de pression sur la perceuse
pour que le foret morde dans le matériau. Ne pas forcer
la perceuse ou appliquer une force latérale pour ovaliser
le trou. Laisser l’outil faire le travail.
AVERTISSEMENT :
Lors du perçage, se tenir prêt pour un blocage lorsque
le foret traverse le matériau. Dans ces situations, la
perceuse à tendance â être propulsée dans le sens
contraire à la rotation, ce qui peut causer la perte de
contrôle. Si l’opérateur n’est pas préparé, cette perte de
contrôle peut entraîner des blessures graves.
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement désiré du trou.Cette précaution empêchera
le foret de glisser au départ du trou.
Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale,
l’arrêter immédiatement. Sortir le foret de la pièce et
déterminer la raison du blocage.
NOTE : Cette perceuse est équipée d’un frein électrique.
Lorsque la gâchette est relâchée, le mandrin cesse de tourner.
PERÇAGE DU BOIS ET DU MÉTAL
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier
haute vitesse pour percer le métal ou l’acier. Sélectionner
le mode de perçage. Commencer le perçage à très basse
vitesse pour éviter que la pointe du foret ne glisse.
Perçage du bois
Augmenter la vitesse une fois que le foret à mordu dans
le matériau.฀
Lors du perçage de trous traversants, placer un morceau
de bois derrière la pièce pour éviter l’éclatement du bord
inférieur du trou.
9 - Français
UTILISATION
Perçage du métal et de l’acier
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement du trou. Cette précaution empêchera le
foret de glisser au départ du trou.
Appuyer sur la gâchette de façon à maintenir une vitesse
ne causant pas la surchauffe du foret. Une pression
excessive causerait :
La surchauffe de la perceuse ;
Une usure excessive des roulements ;
La déformation ou le brûlage du foret: et
Des trous décentrés ou de forme irrégulière.
Lors du perçage de gros trous dans le métal, commencer
avec un foret de petite taille avant d’élargir le trou avec
un foret de plus grande taille.
PBLID01 VISSEUSE À CHOCS
INSTALLATION / RETRAIT DES EMBOUTS
Voir la figure 4, page 12 (PBLID01).
Collet à serrage automatique pour insérer et éjecter facilement
et rapidement l’embout à l’aide d’une seule main.
Le collet est conçu pour l’insertion d’embouts hexagonaux
de 1/4 po.
Installation :
Verrouiller la gâchette.
Retirer le bloc-pile.
Enfoncer l’embout dans le collet jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place.
Tirer sur l’embout pour vérifier qu’il est bien maintenu
dans le collet. L’embout installé peut présenter un peu
de jeu. Ceci est normal.
NOTE : N’utiliser que des embouts pour visseuse à chocs
dotés d’une rainure de verrouillage.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que l’embout est solidement maintenu dans le
collet avant d’utiliser la tournevis à percussion. Ne pas
prendre cette précaution peut entraîner des risques de
blessures graves.
ATTENTION :
Les parties métalliques de l’outil peuvent chauffer
pendant l’utilisation. Éviter d’y toucher pour éviter les
risques des brûlures.
Retrait :
Verrouiller la gâchette.
Retirer le bloc-pile.
La tête de l’outil étant dirigée à l’écart de soi, tirer le collet
vers l’extérieur de la visseuse à chocs.
L’embout sera éjecté du collet.
LAMPE À DEL
Voir la figure 5, page 12 (PBLID01).
La lampe à DEL situées à l’avant de l’outil, s’allument lorsque
la commutateur est enfoncée.
Lorsque l’outil n’est pas en usage, la fonction d’arrêt fait en
sorte que la lampe faiblit et s’éteint.
La lampe à DEL s’allume seulement lorsqu’un bloc-piles
chargé se trouve dans l’outil.
PERÇAGE OU VISSER DE VIS
Voir les figures 6 et 7, page 12 (PBLID01).
AVERTISSEMENT :
Ne pas enfoncer de vis dans des surfaces pouvant
dissimuler des fils électriques. En cas de contact avec
un fil sous tension, les parties métalliques de l’outil
seraient mises sous tension et l’opérateur subirait un
choc électrique. Si vous devez enfoncer une vis dans
un endroit où des fils électriques cachés peuvent être
présents, tenir l’outil par les surfaces de prise isolées
pour éviter un choc électrique.
AVIS :
La visseuse à chocs n’est pas conçue pour être utilisée
comme une perceuse.
Appuyer sur le sélecteur de sens de rotation dans le sens
désiré.
Tenir la tournevis à percussion d’une main.
Placer l’embout sur la tête de la vis et appuyer lentement
sur la gâchette. Nous recommandons de commencer
avec une rotation lente pour un meilleur contrôle.
NOTE: Le lampe à DEL s’allument quand la gâchette est
enfoncée.
La vis commence à s’enfoncer sous l’effet des chocs.
10 - Français
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR
11 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de
piles de l’outil avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
DÉPANNAGE
FONCTIONS DES TÉMOINS DEL
ÉTAT DE L’OUTIL SCÉNARIO DES LUMIÈRES DEL ACTION REQUISE
Normale Lumière continue (aucun clignotement) Aucune action requise
Pile faible 3 clignotement Remplacer la pile
Force excessive 6 clignotement Attendres 5 secondes
Température excessive 9 clignotement Laisser l’outil se refroidir
* Si le nombre de clignotements est supérieur à neuf, il faudra retirer le bloc-piles et le réinsérer quelques minutes plus
tard.
2 — Español
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones proporcionadas con esta herramienta
eléctrica. No seguir las instrucciones indicadas a
continuación puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas que
funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan con
batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas originales
en las tomas de corriente donde corresponden se disminuye el
riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos conectados a tierra, como las tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite,
bordes afilados y piezas móviles. Los cordones eléctricos
dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas
eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el exterior.
Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye
el riesgo de descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito
con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el
riesgo de descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/
aparato/paquete de baterías/cargador complementario
987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los efectos
de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de
inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar
lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y
protección para los oídos en las circunstancias donde
corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a un
suministro de corriente o de colocar un paquete de
baterías. Transportar herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o enchufar herramientas eléctricas que tienen
el interruptor encendido puede ocasionar accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así
como el cabello largo, pueden engancharse en las piezas
móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente.
El uso de la captación de polvo puede reducir los peligros
relacionados con éste.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
PBLDD01 TALADRO-DESTORNILLADOR / PBLID01 DESTORNILLADOR DE IMPACTO
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICA
3 — Español
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las
aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura
el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que
está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
retire el paquete de baterías, si es desmontable, de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
poner en marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera
del alcance de los niños y no permita que las utilicen
personas no familiarizadas con las mismas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas no capacitadas en el uso de las
mismas.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise para ver si hay desalineación o
atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o toda
otra condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si está dañada la herramienta
eléctrica, permita que la reparen antes de usarla.
Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien
afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza
de trabajo y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas,
etc. según estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. Si
se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes
de las indicadas podría originar una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias y
libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre
resbalosas no permiten la manipulación y control seguro de
la herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de
incendio si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes
de baterías específicamente indicados. El empleo de
paquetes de baterías diferentes puede presentar un riesgo
de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos
metálicos, pequeños que puedan establecer conexión
entre ambas terminales. Establecer una conexión directa
entre las dos terminales de las baterías puede causar
quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido de
las baterías puede causar irritación y quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o una herramienta
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas o
modificadas pueden tener un funcionamiento impredecible
que provoque incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o una herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego
o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede provocar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni la herramienta fuera del rango de
temperaturas especificado en las instrucciones. Si realiza
la carga en forma incorrecta o fuera de las temperaturas del
rango especificado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas
de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías solo puede ser realizada
por el fabricante o proveedores de servicio autorizados.
PBLDD01 TALADRO-DESTORNILLADOR / PBLID01 DESTORNILLADOR DE IMPACTO
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICA
4 — Español
TALADRO-DESTORNILLADOR
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS OPERACIONES
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual
la accesorio de corte o los sujetadores pueda entrar
en contacto con cables ocultos. Todo contacto de una
herramienta con un cable cargado carga las piezas metálicas
expuestas de la herramienta y da una descarga eléctrica al
operador.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
USAR BROCAS DE TALADRO LARGAS
Nunca use la unidad a velocidades más altas que la
calificación de velocidad máxima de la broca para taladro.
A velocidades más altas, es posible que la broca se doble si
se le permite girar de forma libre sin hacer contacto con la
pieza de trabajo, lo que puede resultar en lesiones personales.
Siempre empiece a taladrar a una velocidad baja,
asegurándose de que la punta de la broca haga contacto
con la pieza de trabajo. A velocidades más altas, es posible
que la broca se doble si se le permite girar de forma libre sin
hacer contacto con la pieza de trabajo, lo que puede resultar
en lesiones personales.
Aplique presión solamente en línea directa con la broca
y no lo haga de forma excesiva. Las brocas pueden
doblarse, romperse y causar la pérdida de control, lo que
puede original lesiones personales.
DESTORNILLADOR DE
IMPACTO
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la
cual el sujetador pueda entrar en contacto con cables
ocultos. Los sujetadores que entren en contacto con un
cable “con carga” pueden hacer que la electricidad se
transmita a las piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y eso podría provocar una descarga eléctrica en el
operador.
Al utilizar destornillador de impacto póngase protectores
para los oídos. La exposición a ruido puede producir la
pérdida de la audición.
No use el destornillador de impacto como si fuera
taladro. El destornillador de impacto no está diseñado para
utilizarse como taladro.
REGLAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta eléctrica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Siempre use protección ocular con laterales protectores
con la marca de cumplimiento con la norma ANSI Z87.1
al ensamblar piezas, utilizar la herramienta o llevar a
cabo tareas de mantenimiento. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización del product especialmente, póngase
protección para los oídos. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias. Si
en algún momento se siente incómodo o la duración de la
tarea es larga, se recomienda la protección auditiva.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de
la misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal
seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se
reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una
batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera.
Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de
inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier
daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes
de inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el
riesgo de lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico
en presencia de llamas expuestas. La explosión de una
batería puede lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si
ha quedado expuesto a la explosión de una batería, lávese
de inmediato con agua.
Para obtener resultados óptimos, debe cargar la
herramienta de baterías en un lugar donde la temperatura
esté entre 10 y 38 °C (entre 50 y 100 °F). No guarde la
herramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos.

En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel,
lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en
los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después busque de inmediato atención médica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
TALADRO-DESTORNILLADOR/DESTORNILLADOR DE IMPACTO
5 — Español
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
(PBLID01 Destornillador de impacto)
Velocidad .................................................... 0-2 900/min (RPM)
Mordaza .................................................... 6,35 mm (1/4 pulg.)
Impactos por minuto ....................................0-4 000/min (IPM)
Torsión ........................................0-248,5 Nm (0-2 200 lb-pulg)
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
(PBLDD01 Taladro-destornillador)
Portabrocas .................. 13 mm (1/2 pulg.), de apriete sin llave
Velocidad en vacío ................................ Baja 0-500/min (RPM)
Alta 0-2 100/min (RPM)
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual
del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de
condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de
reciclado
Este producto contiene baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas
leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en
la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para
obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho
disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones
serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores
o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños
a la propiedad).
SÍMBOLOS
CARACTERÍSTICAS
6 — Español
PBLDD01 TALADRO-DESTORNILLADOR / PBLID01 DESTORNILLADOR DE IMPACTO
APLICACIONES
Esta productos puede emplearse para los fines siguientes:
PBLDD01
Taladrado productos de madera (madera aserrada, madera
contrachapada, paneles. madera compuesta y madera dura),
cerámica, plásticos, fibra de vidrio y material laminado, y
metales; Enroscar tornillos con puntas de destornillador.
PBLID01
Introducción de tornillos largos para entablados; introducción
de pernos de carruaje en los postes de lasterrazas de
madera; introducción de tornillos
Tapcon®
en paredes de
bloque y en hormigón; introducción de tornillos en miembros
estructurales metálicos
ADVERTENCIA:
Esta herramienta no está diseñado para mezclar
concreto, yeso, lechada u otros tipos similares de
mezclas viscosas. Si no sigue esta precaución, podría
obtener un rendimiento deficiente, sufrir posibles lesiones
y anulará la garantía.
INSTALAR/RETIRAR DE HOOK DEL CINTURÓN
O SOPORTE DEL BROCAS (NO SE INCLUYEN)
Vea la figura 1, página 11 (PBLDD01).
Vea la figura 1, página 12 (PBLID01).
El gancho para el cinturón o soporte del brocas son
intercambiables. Se pueden instalar a ambos lados de la
herramienta.
Alinee el orificio de hook del cinturón o soporte del brocas
con el orificio de base.
Coloque el tornillo para asegurarla del cinturón o soporte
del brocas
Para desinstalarlo, retire el tornillo y luego extraiga el
gancho para el cinturón o soporte del brocas.
GATILLO DEL INTERRUPTOR DE
VELOCIDAD VARIABLE
Vea la figura 2, página 11 (PBLDD01).
Vea la figura 2, página 12 (PBLID01).
El gatillo de velocidad variable produce mayor velocidad
cuanta mayor presión se aplica en el gatillo, y menor velocidad
cuanta menor presión se aplica en el mismo.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes,
limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el
paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente
la unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear accesorio o
aditamento que no estén recomendados para usar con
este producto. Dichas alteraciones o modificaciones
constituyen un uso indebido y podrían provocar
una situación de riesgo que cause posibles lesiones
personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
ARMADO
FUNCIONAMIENTO
7 — Español
FUNCIONAMIENTO
Para ENCENDER la herramienta, oprima el gatillo del
interruptor. Para DETENER, la herramienta, suelte el gatillo
del interruptor y permita que se detenga completamente la
mordaza o portabrocas.
NOTA: Un silbido o zumbido que viene del interruptor durante
el uso es una parte normal de la función del interruptor.
NOTA: Si se hace funcionar la herramienta a baja velocidad
en uso constante puede recalentarse. Si ocurre tal situación,
enfríe la herramienta poniéndolo a funcionar en vacío y a
toda velocidad.
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
(MARCHA ADELANTE/ATRÁS/SEGURO EN EL
CENTRO)
Vea la figura 2, página 11 (PBLDD01).
Vea la figura 2, página 12 (PBLID01).
Ajuste el selector de sentido de rotación en la posición de
APAGADO (seguro en el centro) para bloquear el gatillo
del interruptor y ayudar a prevenir un arranque accidental
cuando no esté en uso.
Ubique el selector de sentido de rotación a la izquierda
del gatillo del interruptor para herramienta hacia adelante.
Ubique el selector a la derecha del gatillo del interruptor
para herramienta hacia atrás.
NOTA: La herramienta no funciona a menos que se empuje
el selector de dirección de giro completamente a la izquierda
o derecha.
AVISO:
Para evitar dañar el engranaje, antes de cambiar el
sentido de rotación siempre permita que se detenga
completamente el portabrocas.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en
condiciones de funcionamiento. Bloquee el interruptor
cuando no esté en uso o lo lleve a su lado, al instalar
o extraer el paquete de baterías y al instalar o extraer
brocas.
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 3, página 11 (PBLDD01).
Vea la figura 3, página 12 (PBLID01).
Bloquee el gatillo del interruptor.
Coloque el paquete de baterías en el producto como se
muestra.
Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su
lugar con un chasquido y de que el paquete quede
bien asegurado en la herramienta antes de comenzar a
utilizarla.
Oprima los pestillos para extraer el paquete de baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual
del operador que se incluye con el cargador y la batería.
PBLDD01 TALADRO-DESTORNILLADOR
INSTALACIÓN/DESMONTAR DE LAS BROCAS
Vea las figuras 4 y 5, página 11 (PBLDD01).
Las flechas en el portabrocas sin llaves indican en qué
dirección girar el manga del portabrocas para apretar o
soltar la broca.
No utilice ninguna llave para apretar o aflojar las mordazas
del portabrocas.
Para instalar las brocas, bloquee el gatillo del interruptor.
Abra o cierre las mordazas del portabrocas a tal punto
que la abertura sea levemente más grande que la broca
deseada.
Levante la parte delantera del taladro ligeramente e
inserte la broca.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de introducir la broca recta en las mordazas
del portabrocas. No introduzca en ángulo la broca en
las mordazas del portabrocas para después apretarla.
Podría causar que la broca salga disparada del taladro,
y por consecuencia, posibles lesiones corporales serias,
o daños al portabrocas.
Rote la manga del portabrocas para cerrar y ajustar las
mordazas del portabrocas.
ADVERTENCIA:
No sujete el manga del portabrocas con una mano
para usar la potencia del taladro con el fin de apretar
la broca en las mordazas. El manga del portabrocas
podría resbalársele en la mano, o la mano misma podría
resbalarse y llegar a tocar la broca girante. Esto podría
causar un accidente, y como consecuencia lesiones
corporales serias.
Para extraer las brocas, bloquee el gatillo del interruptor
y abra las mordazas del portabrocas.
TREN DE ENGRANAJES DE DOS VELOCIDADES
Vea la figura 6, página 11 (PBLDD01).
Seleccione velocidad baja (low) (1) para aplicaciones que
requieran más potencia y par de torsión, como colocar
tornillos y taladrar en metal.
Seleccione velocidad alta (high) (2) para aplicaciones
como taladrar en metal y aplicaciones que requieran un
par de torsión más alto o para taladrar en madera y obras
de albañilería.
8 — Español
FUNCIONAMIENTO
AVISO:
Nunca cambie de gama de velocidad mientras esté
funcionando la herramienta. El incumplimiento de esta
precaución puede producir daños serios en el taladro.
NOTA: Si tiene dificultades para cambiar de una gama de
velocidad a la otra, gire con la mano el portabrocas hasta
que embraguen los engranajes.
AJUSTE DE LA FUERZA DE TORSIÓN
Vea la figura 6, página 11 (PBLDD01).
Gire el anillo de ajuste a la configuración de torsión adecuada
para el tipo de material y tamaño de tornillo que está utilizando.
1 a 4 Para enroscar tornillos pequeños
5 a 8 Para enroscar tornillos en material blando
9 a 12 Para enroscar tornillos en material blando
o duro
13 a 16 Para enroscar tornillos en madera dura
17 a 23 Para enroscar tornillos grandes
Para taladrado pesado
DIODO LUMINISCENTE
Vea la figura 7, página 11 (PBLDD01).
La luz de diodo luminiscente, la cual está situada en la
parte frontal de la base de la herramienta, ilumina cuando
se oprime el gatillo del interruptor.
Si no se está usando el taladro, la función de tiempo de
espera hará que la luz comience a desvanecerse y que luego
se apague la herramienta.
La luz de diodo luminiscente se enciende sólo cuando se
coloca una batería cargada en la herramienta.
TALADRADO/INTRODUCCIÓN DE
TORNILLOS
Vea la figura 7, página 11 (PBLDD01).
Revise el selector de sentido de rotación para ver si está
en la posición correcta (marcha adelante o atrás).
Use velocidad baja (1) para aplicaciones de alta fuerza
de torsión y velocidad alta (2) para aplicaciones rápidas
de taladrado o con destornilladores. Consulte Tren de
engranajes de dos velocidades y Ajuste de la fuerza
de torsión.
Asegure la pieza de trabajo en una prensa o con
abrazaderas para evitar que rote a medida que la broca
gira.฀
Sostenga firmemente el taladro y coloque la broca en el
punto a taladrar o donde se colocará el tornillo.฀
ADVERTENCIA:
No introduzca tornillos donde pudiera haber cables
ocultos detrás de la superficie. Todo contacto de una
herramienta con un cable cargado carga las piezas
metálicas expuestas de la herramienta y da una descarga
eléctrica posiblemente al operador. Si debe introducir
tornillos donde pudiera haber cables ocultos, siempre
sujete la herramienta por las superficies aisladas de
sujeción (mango) al efectuar una operación para evitar
una descarga eléctrica al operador.
Oprima el gatillo del interruptor para encender el taladro.
Introduzca la broca en la pieza de trabajo, aplicando la
presión suficiente para manterner el corte de la broca.
No fuerce el taladro ni aplique presión lateral para ovalar
el orificio. Permita que la producto realice el trabajo.
ADVERTENCIA:
Al taladrar, esté preparado por si se atasca la broca al
traspasar la pieza de trabajo. Cuando ocurren estas
situaciones, el taladro presenta una tendencia a trabarse
y dar un contragolpe en la dirección opuesta, y podría
causar una pérdida de control al perforar el material. Si
usted no está preparado, esta pérdida de control podría
ser causa de lesiones serias.
Al taladrar superficies lisas y duras, use un punzón para
marcar la ubicación deseada del orificio. De esta manera
se evita que la broca se desplace del centro al iniciar la
perforación.
Si se atora la broca en la pieza de trabajo, o si se detiene el
taladro, apague de inmediato la producto. Retire la broca
de la pieza de trabajo y determine la razón causante del
atoramiento.
NOTA: Este taladro dispone de un freno eléctrico. Al soltarse
el gatillo del interruptor, el portabrocas cesa de girar.
TALADRADO EN MADERA Y METAL
Para obtener un desempeño óptimo de la unidad, utilice
brocas de acero de alta velocidad para taladrado en madera
o en metal. Seleccione el modo de taladrado. Comience a
taladrar a una velocidad muy baja para impedirle a la broca
abandonar el punto inicial.
Taladrado en madera
Aumente la velocidad a medida que la broca penetra en
el material.
Al taladrar orificios de lado a lado, coloque un bloque de
madera detrás de la pieza de trabajo para evitar producir
orillas deshilachadas o astilladas en la parte posterior del
orificio.฀
9 — Español
FUNCIONAMIENTO
Taladrado en metal y acero
Aplique aceite de baja viscosidad en la broca para evitar
el recalentamiento de la misma. El aceite prolonga la
vida de servicio de la broca y aumenta la eficacia de la
operación de taladrado.
Mantenga una velocidad y una presión tales que permitan
taladrar sin recalentar la broca. Si se aplica demasiada
presión:
Se recalienta el taladro;
Se gastan los cojinetes;
Se doblan o queman las brocas; y
Se producen orificios descentrados o de forma irregular
Al taladrar agujeros grandes en metal, comience con una
broca pequeña y luego termine con una grande.
PBLID01 DESTORNILLADOR DE IMPACTO
INSTALACIÓN/DESMONTAR DE LAS BROCAS
Vea la figura 4, página 12 (PBLID01).
Mordaza de carga automática para cargar y expulsar brocas
rápida y fácilmente con una sola mano.
El mordaza está diseñado para aceptar puntas hexagonales
de 1/4 pulg.
Instalación:
Asegure el gatillo del interruptor.
Retire el paquete de baterías.
Presione la punta en el mordaza hasta que se encaje en
su lugar con un clic.
Tire de la punta de destornillador para asegurarse de
que esté segura en el mordaza. Puede habe un poco de
juego en la punta ya instalada; lo cual es normal.
NOTA: Sólo utilice puntas de destornillador de impacto
de alta calidad con ranura de aseguramiento.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la punta de destornillador esté
asegurada en el mordaza antes de usar el destornillador
de impacto. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
La superficie metálica puede calentarse durante el
uso. Evite tocarla para evitar toda posible lesión por
quemadura.
Desmontar:
Asegure el gatillo del interruptor.
Retire el paquete de baterías.
Con la punta de la herramienta apuntando en la dirección
opuesta a la que usted se encuentra, tire del mordaza para
retirarlo del destornillador.
La punta quedará expulsada del mordaza.
DIODO LUMINISCENTE
Vea la figura 5, página 12 (PBLID01).
La luz LED ubicada en la base de la herramienta ilumina
cuando se presiona el gatillo del interruptor.
Si el taladro no está en uso, la función de tiempo de espera
hará que la luz comience a perder intensidad y, luego, se
apagará.
La luz de diodo luminiscente solamente ilumina cuando hay
un paquete de batería cargado en la herramienta.
ENROSCADO Y DESENROSCADO DE
TORNILLOS
Vea las figuras 6 y 7, página 12 (PBLID01).
ADVERTENCIA:
No introduzca tornillos donde pudiera haber cables
ocultos detrás de la superficie. Todo contacto de una
herramienta con un cable cargado carga las piezas
metálicas expuestas de la herramienta y da una descarga
eléctrica al operador. Si debe introducir tornillos
donde pudiera haber cables ocultos, siempre sujete
la herramienta por las superficies aisladas de sujeción
(mango) al efectuar una operación para evitar una
descarga eléctrica al operador.
AVISO:
El destornillador de impacto no está diseñado para
utilizarse como taladro.
Coloque el selector de sentido de rotación en la posición
adecuada para la operación.
Sujete el destornillador de impacto firmemente con una
mano.
Coloque la punta de destornillador en la cabeza del tornillo
y oprima lentamente el gatillo del interruptor. Empieza a
girar lentamente la punta de destornillador para tener
mayor control.
NOTA: La luz de trabajo de diodo luminiscente se
encenderán cuando se presione el gatillo.
A medida que se enrosca el tornillo, comienza la aplicación
de impactos.
10 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
FUNCIONES DE LAS LUCES LED
ESTADO DE LA HERRAMIENTA ESCENARIO DE LUZ LED ACCIÓN REQUERIDA
Normal Luz sólida (sin destellos) No se requiere ninguna acción
Batería baja 3 destellos Reemplace la batería
Fuerza excesiva 6 destellos Espere de 5 segundos
Temperatura excesiva 9 destellos Deje que la herramienta se enfríe
*Más de 9 destellos significan que deberá quitar la batería y volver a insertarla unos minutos más tarde.
NOTES / NOTAS
11
PBLDD01 A - Torque adjustment ring (bague de mode
de percussion, anillo selector del modo de
taladrado de percusión)
B - Two-speed gear train (high-low) [réducteur
à deux vitesses (élevé/faible), engranaje de
dos velocidades (alta-baja)]
C - Direction of rotation selector
(forward / reverse / center lock) [sélecteur
de sens de rotation (sélecteur de sens de
rotation / verrouillage central), selector de
sentido de rotación (adelante, atrás, seguro
en el centro)]
D - Bit holder (not included) [porte-embout (non
inclus), soporte de brocas (no incluida)]
E - Led light (lampe dél, luz de diodo
luminiscente)
F - Variable speed switch trigger (gâchette de
commande de vitesse variable, interruptor
de gatillo de velocidad variable)
G - Keyless chuck (mandrin sans clé,
portabrocas de apriete sin llave)
H - Belt hook (not included) [crochet de ceinture
(non inclus), gancho para el cinto (no
incluida)]
A - Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [sélecteur de sens de
rotation (sélecteur de sens de rotation /
verrouillage central), selector de sentido
de rotación (adelante, atrás, seguro en el
centro)]
B - Reverse (arrière, adelante)
C - Forward (avant, atrás)
D - Variable speed switch trigger (gâchette de
commande de vitesse variable, gatillo del
interruptor delocidad variable) A - Led light (lampe dél, luz de diodo
luminiscente)
A - To increase torque (pour augmenter le
couple, para aumentar la fuerza de torsión)
B - High (2) speed (haute vitesse, alta velocidad)
C - Two-speed gear train (high-low) [réducteur à
deux vitesses (élevé/faible), engranaje de dos
velocidades (alta-baja)]
D - Low (1) speed (basse vitesse, baja velocidad)
E - Adjusting ring (bague de réglage, anillo de
ajuste)
F - To decrease torque (pour réduire le couple,
para disminuir la fuerza de torsión)
RIGHT/CORRECT/FORMA CORRECTA
A - Drill bit (foret, broca)
B - Unlock (desserage, desasegurar)
C - Lock (serrage, asegurar)
D - Chuck jaws (mors du mandrin,
mordazas del portabrocas)
Fig. 2
Fig. 4 Fig. 7
A - Belt hook (not included) (crochet de ceinture
[non inclus], gancho para el cinto [no
incluido])
B - Bit storage (not included) (rangement
d’embouts [non inclus], compartimiento para
guardar las brocas [no incluido])
C - Screw (vis, tornillo)
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de
baterías)
B - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur le loquet pour libérer le bloc-
piles, para soltar el paquete de baterías
oprima el pestillo)
Fig.5
Fig.6
WRONG/INCORRECT/
FORMA INCORECTA
D
E
B
B
C
A
F
D
G
EH
C
C
B
A
D
A
Fig. 1 Fig. 3
C
B
B
B
A
B
AC
D
A
F
C
A
12
PBLID01 Fig. 5
A - Auto-load collet (collet à serrage
automatique, mordaza de carga
automática)
B - Direction of rotation selector
(sélecteur de sens de rotation,
dirección del selector de rotación)
C - Variable speed switch trigger
(gâchette de commande de vitesse
variable, gatillo del interruptor de
velocidad variable)
D - Belt hook (not included) [crochet
de ceinture (non inclus), gancho
para el cinto (no incluida)]
E - LED light (lampe à DEL, luz de
trabajo de diodo luminiscente)
F - Bit holder (not included) [porte-
embout (non inclus), soporte de
brocas (no incluida)]
Fig. 2
A - Auto-load collet (collet à serrage automatique,
mordaza de carga automática)
B - Direction of rotation selector (sélecteur de sens
de rotation, dirección del selector de rotación)
C - Reverse (rotation arrière, marcha atrás)
D - Foward (rotation avant, marcha adelante)
E - Variable speed switch trigger (gâchette de
commande de vitesse variable, gatillo del
interruptor de velocidad variable)
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de
baterías)
B - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le
bloc-pile, para soltar el paquete de baterías
oprima los pestillos)
Fig. 4
A - Bit (embout, broca)
B - Locking groove (rainure de verrouillage,
ranura de aseguramiento)
C - Auto-load collet (collet à serrage automatique,
mordaza de carga automática)
D - To eject bit (pour éjecter l’embout, para
expulsar la punta)
Fig. 1 Fig. 3
A - Belt hook (not included) (crochet de ceinture
[non inclus], gancho para el cinto [no
incluido])
B - Bit storage (not included) (rangement
d’embouts [non inclus], compartimiento para
guardar las brocas [no incluido])
C - Screw (vis, tornillo)
A - LED light (lampes à DEL, luz de trabajo de
diodo luminiscente)
Fig. 6
RIGHT / CORRECT / FORMA CORRECTA
Fig. 7
WRONG / INCORRECT /
FORMA INCORRECTA
C
A
E
B
F
D
C
C
B
A
E
B
A
C
D
A
B
C
D
A
B
B
A
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com 998000613
4-15-21 (REV:02)
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center or obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store.
Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER* _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate
manufacturing information and should be provided when calling for service.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE* _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent
les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro
de servicio autorizado y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO* _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
*El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información
de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
PBLCK01K
PBLDD01 DRILL-DRIVER
PERCEUSE-TOURNEVIS / TALADRO-DESTORNILLADOR
PBLID01 IMPACT DRIVER
CLÉ À CHOCS / DESTORNILLADOR DE IMPACTO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ryobi PBLCK01K Manual de usuario

Categoría
Llaves de impacto eléctricas
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas