BLACK+DECKER MTSA2 Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario
MTSA2
www.blackanddecker.eu
English (original instructions) 3
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 8
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 13
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 19
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 29
Português (traduzido das instruções originais) 35
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 40
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 45
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 49
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 54
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 59
A
B
C
Intended use
Your BLACK+DECKER multi-purpose tool has been designed
for a wide range of DIY applications. Using the sander head
(MTSA2), this tool is intended for sanding wood, metal,
plastics and painted surfaces.
This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@ Warning! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
3
ENGLISH
(Original instructions)
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
4
ENGLISH (Original instructions)
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modied. Damaged or modied batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in re,
explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re
or excessive temperature. Exposure to re or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specied
range may damage the battery and increase the
risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers (only
used for battery tools).
Safety instructions for sanders
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
@ Warning! Contact with or inhalation of dusts arising
from sanding applications may endanger the health
of the operator and possible bystanders. Wear a dust
mask specically designed for protection against dust
and fumes and ensure that persons within or entering
the work area are also protected.
Additional safety instructions for sanders
Thoroughly remove all dust after sanding.
Take special care when sanding paint which is possibly
lead based or when sanding some woods and metal which
may produce toxic dust:
-Do not let children or pregnant women enter the
work area.
-Do not eat, drink or smoke in the work area.
-Dispose of dust particles and any other debris safely.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of
any operation with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of personal
injury and/or damage to property.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of saws:
Injuries caused by touching the rotating parts.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These are:
Impairment of hearing.
Risk of accidents caused by the uncovered parts of the
rotating saw blade.
Risk of injury when changing the blade.
Risk of squeezing ngers when opening the guards.
Health hazards caused by breathing dust developed when
sawing wood, especially oak, beech and MDF.
Safety of others
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the tool by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN62841
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
@ Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is
used. The vibration level may increase above the
level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
:Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
nDo not stare at operating lamp
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
Chargers
Use your BLACK+DECKER charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
Electrical safety
#This charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
10. Sander head
11. Sanding base
Assembly
@ Warning! Before assembly, remove the battery from
the tool.
Fitting and removing sanding sheets (g. A)
The sanding head uses pre-cut sanding sheets.
Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position.
Before tting a new sheet, remove the two additional
diamond tips (12).
To t a sanding sheet, line it up with the sand- ing base
(11) as shown.
Press the sheet rmly and evenly onto the sanding base,
making sure that the holes in the sheet coincide with the
holes in the base.
To remove the sheet, pull it off the sanding pad.
@ Warning! Never use the sanding head without a
sanding sheet or accessory in place.
Replacing the diamond sanding tip (g. B)
Sanding sheets are supplied with two replacement diamond
tips. The diamond tip can be reversed when worn. When both
sides are worn, replace the diamond tip.
Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position.
To reverse the tip, remove it, turn it 180° and press it back
onto the base.
To replace the tip, pull the old tip off the base and press a
new one onto the base.
@ Warning! When removing the tip from the pad, be
careful not to pull the pad off the sanding base.
Fitting and removing the dust extraction
adaptor (g. C)
Line up the dust extraction adaptor (13) with the sanding
head (10) as shown.
Press the adaptor rmly and evenly in to the sanding base.
Connect a vacuum cleaner to the dust extraction adaptor.
To remove, pull the dust extraction adaptor (13) out of the
sanding head (10).
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
@ Warning! Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the tool. Unplug the
charger before cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Use @ Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Sanding
Note: Ensure the forward reverse slider (2) is not in the locked
position.
To switch the tool on, press the variable speed switch (1).
The tool speed depends on how far you press the switch.
To switch the tool off, release the variable speed switch.
Hints for optimum use
Sanding
Do not exert too much pressure on the tool. u Regularly
check the condition of the sanding sheet. Replace when
necessary.
When sanding new layers of paint before applying another
layer, use extra ne grit.
6
ENGLISH (Original instructions)
On very uneven surfaces, or when removing
layers of paint, start with a coarse grit. On other surfaces,
start with a medium grit. In both cases, gradually change
to a ne grit for a smooth nish.
Consult your retailer for more information on available
accessories for sanding, polishing, stripping and scrubbing.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the
new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
@ Warning! No connection is to be made to the earth
terminal. Follow the tting instructions supplied with
good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according
to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
MTSA2
(14.4v)(H1)
MTSA2
(Max)(H1)
No-load speed min-1 0-7500 0-8500
Weight kg 1.3 1.3
Level of sound pressure according to EN 62841:
Sound pressure (LpA) 76.4 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 87.4 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
Sanding (ah) 6.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC Declaration of Conformity
Machinery Directive
%
MTSA2 sander head
Black & Decker declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN 62841-1, EN 62841-2-4These products also
comply with directives 2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
20.12.2021
Declaration of Conformity
The Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008
MTSA2 sander head
Black & Decker declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
EN 62841-1, EN 62841-2-4
These products also conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
7
ENGLISH
(Original instructions)
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Ed Higgins
EDirector - Consumer Power Tools
Black and Decker UK,
270 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 4DX
England
20.12.2021
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union,
the European Free Trade Area and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at
www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker
ofce at the address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new Black & Decker product and receive updates
on new products and special offers.
Verwendungszweck
Das BLACK+DECKER-Multifunktionswerkzeug wurde
für zahlreiche Heimwerkerarbeiten entwickelt. Mit dem
Schleifkopf (MTSA2) ist das Gerät zum Schleifen von Holz,
Metall, Kunststoff und gestrichenen Oberächen ausgelegt.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@ Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten,
die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen,
in denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub,
besteht. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann
dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für
einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Elektrogeräte von Regen und
Feuchtigkeit fern. Wenn Wasser in das Elektrogerät
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
8
ENGLISH (Original instructions)
Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit
dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie
es unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD). Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Bleiben Sie wachsam, beobachten Sie,
was Sie tun, und nutzen Sie den gesunden
Menschenverstand, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
bedienen. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie
das Gerät an die Stromversorgung und/oder an
den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an
rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht
sind, können zu Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Ihre Haare und Kleidung von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann
staubbedingte Gefahren mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung
des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen
und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu
ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil
einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie stets das richtige Gerät für die jeweilige
Anwendung.Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder
entfernen Sie die Akkus, falls abnehmbar,
vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am
Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät
unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor
Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Klingen blockieren seltener und sind leichter unter
Kontrolle zu halten.
9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie
das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht
bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen
verhindern die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle
über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller angegeben wurden. Für ein
Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in
Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser
abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen,
ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modiziert wurde. Beschädigte
oder modizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen
oder Verletzungen führen.
f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus.
Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über
130 °C kann zur Explosion führen.
g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und
laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht
außerhalb des in den Anweisungen festgelegten
Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer
Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des
festgelegten Bereichs können den Akku schädigen
und die Brandgefahr erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden (nur
für Akkuwerkzeuge).
Sicherheitshinweise für Schleifgeräte
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
@ Warnung! Die beim Schleifen von bestimmten
Materialien entstehenden Stäube können bei
Berührung oder Einatmen die Gesundheit schädigen.
Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub
und Dämpfen vorgesehene Staubmaske, und stellen
Sie sicher, dass auch andere Personen entsprechend
geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder
sich dort aufhalten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Schleifgeräte
Entfernen Sie nach dem Schleifen sorgfältig alle
Staubreste.
Treffen Sie beim Schleifen von möglicherweise bleihaltiger
Farbe oder von bestimmten Holz- und Metallarten, die
giftigen Staub bilden können, besondere Maßnahmen:
-Verhindern Sie, dass Kinder oder Schwangere den
Arbeitsplatz betreten.
-Essen, trinken und rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz.
-Entsorgen Sie Staubteilchen und andere Schleifabfälle
sachgerecht.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör
oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen
sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von
den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Sägen
untrennbar verbunden:
Verletzungen durch Berühren rotierender Teile.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Schwerhörigkeit.
Verletzungsgefahr am nicht abgedeckten Bereich des
rotierenden Sägeblatts.
Verletzungsgefahr beim Austausch des Messers.
Quetschen der Finger beim Öffnen der
Schutzabdeckungen.
Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von Staub,
der beim Sägen von Holz entsteht, insbesondere Eiche,
Buche und MDF.
Sicherheit von Anderen
Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Werkzeugs von einer erfahrenen Person beaufsichtigt
oder angeleitet.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Schwingung
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Die erklärten
Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläugen
Expositionsbewertung verwendet werden.
@ Warnung! Der Schwingungsemissionswert während
der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von den Arten, auf die das
Werkzeug verwendet wird, vom erklärten Wert
abweichen. Das Schwingungsniveau kann das
angegebene Niveau übersteigen.
Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur
Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die
bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge
verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition
die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art
berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird,
einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus,
wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn
es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl.
Datumscode angebracht:
:Warnung! Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr muss der Nutzer die
Betriebsanleitung lesen.
nDo not stare at operating lamp
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus
und Ladegeräte
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt “Umweltschutz”.
Ladegeräte
Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien
zu laden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Elektrische Sicherheit
#Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
10. Schleifkopf
11. Schleifplatte
Montage
@ Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku
aus dem Gerät.
Anbringen und Entfernen der Schleifblätter
(Abb. A)
An den Schleifkopf werden zugeschnittene Schleifblätter
angebracht.
Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Vor-/
Zurückwahlschalter (2) in die mittlere Position bewegen.
Entfernen Sie vor dem Anbringen eines neuen
Schleifblatts die beiden zusätzlichen rautenförmigen
Spitzen (12).
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Richten Sie das Schleifblatt wie dargestellt an der
Schleifplatte (11) aus, um das Schleifblatt anzubringen.
Drücken Sie das Schleifblatt fest und gleichmäßig auf die
Schleifplatte. Achten Sie dabei darauf, dass die Löcher im
Schleifblatt mit den Löchern in der Schleifplatte uchten.
Ziehen Sie das Schleifblatt zum Entfernen vom Schleif-
Pad ab.
@ Warnung! Verwenden Sie den Schleifkopf nur mit
einem Schleifblatt oder anderem Zubehör.
Ersetzen der rautenförmigen Schleifspitze
(Abb. B)
Im Lieferumfang der Schleifblätter sind zwei rautenförmige
Ersatzspitzen enthalten. Die rautenförmige Spitze kann bei
Verschleiß umgedreht werden. Die rautenförmige Spitze muss
ersetzt werden, wenn beide Seiten abgenutzt sind.
Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Vor-/
Zurückwahlschalter (2) in die mittlere Position bewegen.
Ziehen Sie die Spitze ab, wenn diese umgedreht werden
muss, und drehen Sie die Spitze vor dem erneuten
Anbringen um 180 Grad.
Ziehen Sie die Spitze von der Schleifplatte ab, wenn die
Spitze ausgewechselt werden muss, und bringen Sie eine
neue Spitze an der Schleifplatte an.
@ Warnung! Achten Sie beim Entfernen der Spitze
vom Pad darauf, dass Sie das Pad nicht von der
Schleifplatte abziehen.
Anbringen und Entfernen des
Staubsaugeradapters (Abb. C)
Richten Sie den Staubsaugeradapter (13) wie
dargestellt am Schleifkopf (10) aus.
Drücken Sie den Adapter fest und gleichmäßig
auf die Schleifplatte.
Schließen Sie einen Staubsauger an den
Staubsaugeradapter an.
Ziehen Sie den Staubsaugeradapter (13) vom
Schleifkopf (10) ab, um den Adapter zu
entfernen.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung keine
Wartung.
@ Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem
Gerät. Ziehen Sie vor er Reinigung den Netzstecker
des Ladegeräts aus der Steckdose.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuerndes oder
lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel.
Verwendung
@ Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die
Geschwindigkeit selbst bestimmen. Nicht überlasten.
Schleifen
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich der Vor/Zurück-
Schalter (2) nicht in der verriegelten Stellung bendet.
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/
Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler (1). Die
Geschwindigkeit des Werkzeugs ist davon abhängig, wie
tief Sie den Schalter eindrücken.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler los.
Hinweise für einen optimalen Gebrauch
Schleifen
Üben Sie keinen zu großen Druck auf das Gerät aus.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Schleifblatts.
Tauschen Sie es bei Bedarf aus.
Zum Schleifen frischer Farbschichten vor dem
Auftragen weiterer Schichten verwenden Sie sehr feines
Schleifpapier.
Auf sehr unebenen Oberächen sowie zum Entfernen
alter Farbschichten verwenden Sie zunächst grobes
Schleifpapier. Auf anderen Oberächen verwenden Sie
zunächst mittelgrobes Schleifpapier. Wechseln Sie in
beiden Fällen nach einiger Zeit zu feinem Schleifpapier,
damit Sie eine glatte Oberäche erhalten.
Weitere Informationen über Zubehör zum Schleifen,
Polieren, Entfernen von Farbe und Scheuern erhalten Sie
bei Ihrem Händler.
Austausch des Netzsteckers
(nur GB und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
Sorgen Sie für eine sichere Entsorgung des alten Steckers.
Verbinden Sie den braunen Draht mit dem
spannungsführenden Anschluss im neuen Stecker.
Verbinden Sie den blauen Draht mit dem
neutralen Anschluss.
@ Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit
dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die
Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern
mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 13 A.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Umweltschutz
ZAbfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
MTSA2
(14,4V)(H1)
MTSA2
(Max.)(H1)
Leerlaufdrehzahl min-1 0-7500 0-8500
Gewicht kg 1,3 1,3
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
Schalldruck (LpA) 76,4 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 87,4 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 62841:
Schleifen (ah) 6,1 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EC-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
%
MTSA2 Schleifkopf
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 62841-1, EN 62841-2-4Diese Produkte
entsprechen außerdem Richtlinie 2014/30/EU und
2011/65/EU.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Black &
Decker unter der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch
auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Patrick Diepenbach,
General Manager,
Benelux Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
20.12.2021
Garantie
Black & Decker ist von der Qualität seiner Produkte überzeugt
und bietet Kunden eine 24-monatige Garantie ab dem Datum
des Kaufs. Diese Garantie ist ergänzend und beeinträchtigt
keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese Garantie
gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der
Europäischen Union, der Europäischen Freihandelszone und
des Vereinigten Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss der Anspruch
den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Bitte besuchen Sie unsere Website unter
www.blackanddecker.co.uk, um Ihr neues Black & Decker-
Produkt zu registrieren und um Updates zu neuen Produkten
und Sonderangeboten zu erhalten.
13
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Utilisation prévue
Votre outil polyvalent multifonction BLACK+DECKER été
conçu pour réaliser diverses opérations de bricolage.
L’embout de ponceuse (MTSA2) a été spécialement conçu
pour poncer du bois, du métal, du plastique et des
surfaces peintes.
Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@ Avertissement ! Veillez à lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et toutes les
spécications fournies avec cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions listées
ci-dessous peut entraîner des décharges électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme “outil électrique” mentionné dans les avertissements
fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur
(avec l) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans l)
1. Sécurité de la zone de travail
a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices
aux accidents.
b. Ne faites pas fonctionner les outils électriques
dans des environnements présentant un risque
d’explosion, en présence de liquides, gaz ou
poussières inammables. Les outils électriques
créent des étincelles qui peuvent enammer les
poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
à l’écart quand vous utilisez un outil électrique.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et
de prises murales appropriées permet de réduire le
risque de décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces
reliées à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par
exemple. Le risque de décharge électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie,
ni à l’humidité. Le risque de décharge électrique
augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le
cordon à l’écart de la chaleur, des substances
grasses, des bords tranchants ou des pièces
mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de décharge électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour les travaux
extérieurs. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le
risque de décharge électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel
à courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR
réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant. Soyez concentré sur ce que vous
faites et faites preuve de bon sens chaque fois
que vous utilisez un outil électrique. N’utilisez
pas d’outils électriques quand vous êtes fatigué
ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de
graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives réduisent le
risque de blessures s’ils sont utilisés à bon escient.
c. Empêchez le démarrage non intentionnel. Veillez
à ce l’interrupteur soit sur la position Arrêt avant
de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/
ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l’outil. Le fait de transporter les outils
électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter
les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en
position Marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince
restée xée sur une pièce rotative de l’outil électrique
peut entraîner des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
14
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
aucuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos
cheveux et vos vêtements à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par les
pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour l’extraction
et la récupération des poussières, veillez à ce
qu’ils soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussière
réduit les risques liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec
l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses
reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en
oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut entraîner de graves blessures en une
fraction de seconde.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Ne sur-sollicitez pas l’outil électrique. Utilisez le
bon outil électrique, adapté à la tâche à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre
et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur
ne permet plus de le mettre en marche et de
l’éteindre. Tout appareil électrique qui ne peut plus
être commandé par son interrupteur est dangereux et
il doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l’outil électrique s’il est amovible,
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces
mesures de précaution permettent de réduire le
risque que l’outil électrique soit mis en marche
accidentellement.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors
de portée des enfants et ne laissez aucune
personne ne connaissant pas ces outils ou leurs
instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les
outils électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Veillez à bien entretenir vos outils électriques et
leurs accessoires. Vériez que les pièces mobiles
sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas
coincées. Vériez qu’aucune pièce n’est cassée
et contrôlez l’absence de toute autre condition qui
pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique
avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont
provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et
propres. Des organes de coupe bien entretenus dont
le tranchant est affûté sont moins susceptibles de
rester coincés et sont plus faciles à maîtriser.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et
les embouts d’outils conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des ns autres que celles
pour lesquelles il a été prévu peut entraîner des
situations dangereuses.
h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler
et de maîtriser l’outil correctement en cas de
situations inattendues.
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant
sur batterie
a. N’effectuez la rechargequ’à l’aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour
un type de bloc-batterie peut engendrer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez l’outil électrique qu’avec les blocs-
batteries spéciquement prévus. L’utilisation
d’autres blocs-batteries peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-
le des objets en métal comme les trombones, les
pièces de monnaies, les clés, les clous, les vis ou
d’autres petits objets métalliques qui pourraient
créer une liaison entre les deux bornes. La mise en
court-circuit des bornes d’une batterie peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
être éjecté de la batterie. Évitez tout contact.
En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En
cas de contact avec les yeux, consultez en plus
un médecin. Le liquide sortant de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil
qui est endommagé ou qui a été modié. Les
batteries endommagées ou modiées peuvent avoir
un comportement imprévisible qui peut conduire à un
incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
ou à des températures excessives. L’exposition au
feu ou à des températures dépassant 130 °C peut
provoquer une explosion.
g. Respectez toutes les instructions liées à la charge
et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en
dehors de la plage de températures spéciée
dans les instructions. Une charge mal effectuée ou
à des températures hors de la plage spéciée peut
endommager le bloc-batterie et augmenter le risque
d’incendie.
15
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
6. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique
que par un réparateur qualié qui n’utilise que
des pièces de rechange d’origine. Cela permet de
garantir la sûreté de l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent
être effectuées que par le fabricant ou l’un de ses
prestataires de services agréés (ne concerne que les
outils fonctionnant sur batterie).
Consignes de sécurité propres aux ponceuses
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir
l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable
et peut conduire à une perte de contrôle.
@ Avertissement ! Tout contact avec les poussières
émises pendant le ponçage ou toute inhalation de
celles-ci peut présenter un risque pour la santé de
l’utilisateur et des personnes à proximité. Portez
un masque anti-poussière spécialement conçu
pour vous protéger des poussières et des fumées
et veillez à ce que les personnes qui se trouvent à
l’intérieur de la zone de travail ou qui y pénètrent
soient également protégées.
Consignes de sécurité supplémentaires
propres aux ponceuses
Enlevez soigneusement toute poussière après le ponçage.
Faites spécialement attention lorsque vous poncez de la
peinture pouvant être à base de plomb ou lorsque vous
poncez des bois et des métaux pouvant produire de la
poussière toxique :
-Ne laissez pas les enfants ou les femmes enceintes
entrer dans la zone de travail.
-Ne mangez pas, ne buvez pas et ne fumez pas dans
la zone de travail.
-Nettoyez l'outil de toutes particules de poussière et
autres débris.
L’utilisation prévue est décrite dans la présente notice
d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’un
équipement non recommandés et l’utilisation de cet outil à
d’autres ns que celles recommandées dans la présente
notice d’utilisation peut entraîner des blessures et/ou des
dommages matériels.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des scies :
Les blessures dues contact avec des pièces en rotation.
Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables
et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent être évités. Ils comprennent :
Les troubles de l’ouïe.
Les risques d’accidents dus aux parties non protégées de
la lame de scie en rotation.
Le risque de blessure lors du remplacement de la lame.
Le risque de se coincer les doigts à l’ouverture des carters
de protection.
Les risques sanitaires provoqués par l’inhalation des
poussières émises quand vous sciez du bois, notamment
le chêne, le hêtre et les panneaux de bre MDF.
Sécurité des personnes
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans
expérience ni connaissances, à moins qu’elles ne soient
supervisées ou qu’elles n’aient été formées sur la façon
d’utiliser l’appareil, par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations
émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
@ Avertissement ! En fonction de la manière dont
l’outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises
pendant son utilisation peut différer de la valeur
déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le
niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, l’estimation de
l’exposition aux vibrations doit tenir compte des conditions
réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut
également tenir compte de toutes les composantes du cycle
de fonctionnement comme les durées pendant lesquelles
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les symboles suivant gurent sur l’outil avec le code date :
:Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire la notice
d'utilisation.
nNe regardez pas directement la lampe allumée
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires
propres aux batteries et aux chargeurs
Batteries
Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
N’exposez pas la batterie à l’eau.
Ne la rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
Ne procédez à la charge qu’à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil.
Au moment de jeter les batteries, respectez les
instructions mentionnées dans la section “Protection de
l’environnement”.
Chargeurs
N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie de l’outil avec lequel elle a été
fournie. Les autres batteries pourraient exploser et
entraîner des blessures et des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
Sécurité électrique
#Ce chargeur est doublement isolé et il ne
nécessite donc aucun l de liaison à la terre.
Assurez-vous toujours que l'alimentation
électrique correspond à la tension mentionnée
sur la plaque signalétique.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
agréé BLACK+DECKER an d’éviter tout risque.
Caractéristiques
10. Tête de ponçage
11. Semelle de ponçage
Assemblage
@ Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la
batterie de l’outil.
Installer et retirer les feuilles abrasives (Fig. A)
La tête de ponçage utilise des feuilles prédécoupées.
Verrouillez l’outil en plaçant le curseur de sélection du
sens de rotation (2) au centre.
Avant d’installer une feuille neuve, retirez les deux autres
pointes en losange (12).
Pour installer une feuille abrasive, alignez-la sur la
semelle de ponçage (11) comme indiqué.
Appuyez la feuille fermement et de façon bien répartie sur
la semelle de ponçage, en veillant à faire coïncider les
trous dans la feuille avec les trous dans la semelle.
Pour retirer la feuille, tirez-la hors du patin de ponçage.
@ Avertissement ! N’utilisez jamais la tête de ponçage
sans feuille ou sans accessoire.
Remplacer la pointe de ponçage en forme de
losange (Fig. B)
Les feuilles abrasives sont dotées de deux pointes en forme
de losange de rechange. La pointe en losange peut être
retournée et réinstallée quand elle est usée. Quand les deux
côtés sont usés, la pointe doit être remplacée.
Verrouillez l’outil en plaçant le curseur de sélection du
sens de rotation (2) au centre.
Pour retourner la pointe, retirez-la, tournez-la à 180° et
réappuyez-la sur la semelle.
Pour remplacer la pointe, retirez la pointe usagée de la
semelle et appuyez-en une neuve sur la semelle.
@ Avertissement ! En retirant la pointe du patin, faites
attention à ne pas retirer le patin de la semelle.
Installer et retirer l’adaptateur pour
l’extraction des poussières (Fig. C)
Alignez l’adaptateur pour l’extraction des poussières (13)
avec la tête de ponçage (10) comme indiqué.
Appuyez fermement l’adaptateur droit dans la semelle
de ponçage.
Raccordez un aspirateur à l’adaptateur pour l’extraction
des poussières.
Pour retirer l’adaptateur pour l’extraction des poussières
(13), tirez-le hors de la tête de ponçage (10).
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
@ Avertissement ! Avant de réaliser toute opération de
maintenance sur l’outil, retirez-en la batterie.
Nettoyez régulièrement les orices d’aération de l’outil
et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Utiliser l’outil
@ Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son
propre rythme.
Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
17
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Ponçage
Remarque : Veillez à ce que le curseur de sélection du sens
de rotation (2) ne soit pas en position verrouillée.
Pour mettre l’outil en marche, enfoncez l’interrupteur
variateur de vitesse (1). La vitesse de l’outil dépend du
niveau d’enfoncement de l’interrupteur.
Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur variateur
de vitesse.
Conseils pour une utilisation optimale
Ponçage
N’exercez pas trop de pression sur l’outil. Contrôlez
régulièrement l’état de la feuille abrasive. Remplacez-la
si nécessaire.
Lorsque vous poncez de nouvelles couches de peinture
avant d’en appliquer une autre, utilisez un abrasif extra n.
Sur les surfaces très irrégulières ou pour retirer
des couches de peintures, commencez avec une feuille
à gros grains. Sur d’autres surfaces, commencez
avec un abrasif moyen. Dans les deux cas, changez
progressivement pour un grain plus n pour une
nition homogène.
Consultez votre revendeur pour obtenir plus de précisions
sur les accessoires de ponçage, de polissage, de
décapage et de gommage disponibles.
Remplacer la prise de courant
(RU et Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise électrique doit être installée :
Jetez l’ancienne prise de façon appropriée.
Raccordez le l brun à la phase de la nouvelle prise.
Raccordez le l bleu au neutre.
@ Avertissement ! Aucun branchement ne doit être
fait à la borne de terre. Suivez les instructions
d’installation fournies avec les prises de bonne
qualité. Fusible recommandé : 13 A.
Protection de l’environnement
ZTri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire
la demande en matières premières. Veillez à recycler les
produits électriques et les piles/batteries conformément aux
prescriptions locales en vigueur. Pour plus d’informations,
consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
MTSA2
(14.4v)(H1)
MTSA2
(Max)(H1)
Vitesse à vide min-1 0-7500 0-8500
Poids kg 1,3 1,3
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
Pression sonore (LpA) 76,4 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 87,4 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 62841 :
Ponçage (ah) 6,1 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
Directive Machines
%
MTSA2 Tête de ponceuse
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Caractéristiques techniques» sont en conformité avec :
2006/42/CE, EN 62841-1, EN 62841-2-4Ces produits sont
également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour obtenir plus de précisions, contactez Black & Decker à
l’adresse qui suit ou consultez la dernière page
de la présente notice.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique il fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
20/12/2021
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
b. Evitare di impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, come ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri inammabili.
Gli elettroutensili generano scintille che potrebbero
incendiare le polveri o i fumi.
c. Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e le altre persone presenti nelle vicinanze.
Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di
controllo dell’elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere adatte
alla presa di corrente. Non modicare la spina
in alcun modo. Non usare spine con adattatore
con gli elettroutensili dotati di messa a terra.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modicare le spine e utilizzare sempre le prese di
corrente appropriate.
b. Evitare il contatto con superci collegate a terra,
quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se
il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. Se dovesse penetrare dell’acqua
all’interno dell’elettroutensile, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare
mai l’elettroutensile dalla presa di corrente
afferrandolo dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate
per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
alimentazione adatto per esterni riduce il rischio di
scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi
a una rete elettrica protetta da un interruttore
differenziale salvavita (RCD). L’uso di un RCD
salvavita riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. Prestare attenzione, osservare ciò che si sta
facendo e utilizzare il buon senso quando
si utilizza un elettroutensile. Non usare un
elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto
di droghe, alcol o medicine. Un solo attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
ALIANOIT
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
L’elettroutensile multiuso BLACK+ DECKER è stato ideato
per un’ampia gamma di applicazioni per il fai da te. Con la
testa di levigatura (MTSA2), è ideale per la levigatura di legno,
metallo, plastica e delle superci verniciate.
L’elettroutensile è stato progettato solo per uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generiche per
elettroutensili
@ Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze,
istruzioni, illustrazioni e speciche fornite con
questo elettroutensile. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi a persone.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile’’ che ricorre in
tutte le avvertenze si riferisce a utensili elettrici alimentati
tramite la rete (con cavo) o a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des états membres de l’Union
européenne, de la zone européenne de libre-échange et du
Royaume-Uni.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet
www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black &
Decker locale à l’adresse indiquée dans la présente notice.
Consultez notre site Internet www.blackanddecker.co.uk
pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour
être tenu informé des nouveautés et des offres spéciales.
19
ALIANOIT
b. Utilizzare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di protezione. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di
sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune
consente di ridurre le lesioni personali.
c. Prevenire l’avvio accidentale. Accertarsi che
l’interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l’elettroutensile alla rete
elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano
o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di
incidenti, non trasportare l’elettroutensile tenendo le
dita sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di
alimentazione elettrica con l’interruttore in posizione
di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave ssati a una parte
rotante dell’elettroutensile può provocare lesioni alle
persone.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre
un appoggio e un equilibrio adeguati. In tal
modo è possibile mantenere un migliore controllo
dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere capelli e indumenti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi
per il collegamento di dispositivi di aspirazione o
di raccolta della polvere, assicurarsi che questi
siano installati e utilizzati correttamente. L’impiego
di dispositivi di aspirazione delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
h. Non lasciare che la dimestichezza acquisita
dall’uso frequente degli utensili induca a cedere
alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo
sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe
provocare lesioni personali gravi in una frazione di
secondo.
4. Utilizzo e cura degli elettroutensili
a. Non forzare l’elettroutensile.
Utilizzare l’elettroutensile adatto per
l’applicazione.L’elettroutensile corretto funziona
meglio e in modo più sicuro se utilizzato alla velocità
per cui è stato progettato.
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di
accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente
e/o rimuovere il pacco batteria, se rimovibile,
dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi
tipo di regolazione, cambiare gli accessori o
riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’elettroutensile
accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili
devono essere custoditi fuori dalla portata dei
bambini e non consentirne l’uso da parte di
persone che non abbiano dimestichezza con
l’apparecchio o che non abbiano letto queste
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre elettroutensili e accessori a
manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non
vi siano componenti rotti e che non sussistano
altre condizioni che possono compromettere
il funzionamento dell’elettroutensile. Se
l’elettroutensile è danneggiato, farlo riparare
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati
da elettroutensili non sottoposti a una corretta
manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con
bordi aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne
facilita il controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte,
ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo
conto delle condizioni operative e del lavoro da
eseguire. L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo
sicuro l’elettroutensile in caso di imprevisti.
5. Uso e cura degli utensili a batteria
a. Ricaricare la batteria utilizzando esclusivamente
il caricabatterie specicato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per un pacco batteria di un
determinato tipo potrebbe comportare il rischio
d’incendio se usato con un pacco batteria diverso.
b. Utilizzare gli elettroutensili esclusivamente con
pacchi batteria appositamente concepiti. L’impiego
di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe comportare
il rischio di lesioni alle persone e incendi.
c. Quando il pacco batteria non viene usato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici, quali
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti
20
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
metallici di piccole dimensioni, che potrebbero
cortocircuitare un terminale con l’altro. Se i
terminali della batteria venissero cortocircuitati
potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di uso improprio, dalla batteria
potrebbe fuoriuscire del liquido; evitare di
toccarlo. In caso di contatto accidentale,
sciacquare la pelle con abbondante acqua. Se
il liquido dovesse entrare a contatto con gli
occhi, rivolgersi anche a un medico. Il liquido che
fuoriesce dalla batteria potrebbe causare irritazioni o
ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile se
danneggiati o modicati. Le batterie danneggiate o
modicate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile con la possibilità di causare
un’esplosione o un incendio.
f. Non esporre un pacco batteria o un utensile
al fuoco o a temperature elevate. L’esposizione
al fuoco o a una temperatura superiore a 130°C
potrebbe provocare un’esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
ricaricare il pacco batteria o l’elettroutensile a
una temperatura che non rientri nell’intervallo
di valori specicato nelle istruzioni. Una ricarica
effettuata in maniera scorretta o a una temperatura
che non rientra nell’intervallo di valori specicato,
potrebbe danneggiare la batteria aumentando il
rischio d’incendio.
6. Assistenza
a. L’elettroutensile deve essere riparato da personale
qualicato, che utilizzi ricambi originali identici
alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b. Non tentare di riparare i pacchi batteria
danneggiati. Gli interventi di riparazione sui pacchi
batteria devono essere eseguiti dal produttore o
da fornitori di assistenza autorizzati (solo per gli
elettroutensili a batteria).
Istruzioni di sicurezza per sabbiatrici
Usare morse o altri metodi pratici per ssare e bloccare
il pezzo in lavorazione a una piattaforma stabile. Tenere
il pezzo da lavorare con le mani o contro il corpo non ne
assicura la stabilità e potrebbe portare a una perdita del
controllo.
@ Avvertenza! il contatto o l’inalazione della polvere
generata dalle applicazioni di levigatura può nuocere
alla salute dell’operatore e di eventuali astanti.
Indossare una mascherina antipolvere specica
per polveri e fumi e controllare che anche le
persone presenti o in arrivo nell’area di lavoro siano
adeguatamente protette.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per
sabbiatrici
Dopo la levigatura, rimuovere tutta la polvere.
Fare molta attenzione quando si levigano vernici che
probabilmente contengono il piombo come componente
di base o quando si levigano certi legni e metalli la cui
polvere può essere tossica:
-Vietare l'ingresso nell'area di lavoro a bambini o
donne in gravidanza.
-Non mangiare, bere o fumare nell'area di lavoro.
-Smaltire polvere e rifiuti prendendo le necessarie
misure di sicurezza.
L’uso previsto è descritto in questo manuale di istruzioni.
L’impiego dell’elettroutensile con accessori o dotazioni
o per scopi diversi da quelli raccomandati in questo
manuale di istruzioni, potrebbe comportare il rischio che si
verichino lesioni alle persone e/o danni materiali.
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’uso delle seghe:
lesioni personali causate dal contatto con le parti rotanti.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l’uso
di dispositivi di sicurezza adeguati, alcuni rischi residui non
possono essere evitati. Essi sono:
rischio di menomazioni uditive;
rischio di infortuni causati dalle parti non coperte della
lama in rotazione;
rischio di lesioni personali subite durante la sostituzione
della lama;
rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura
delle protezioni;
pericoli per la salute causati dall’inalazione dalle polveri
che si generano durante il taglio del legno, in particolare
del legno di quercia e faggio, e del MDF.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per l’impiego
da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità siche,
psichiche o sensoriali ridotte o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo utilizzo da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’elettroutensile.
Vibrazioni
I valori di emissione di vibrazione dichiarati, indicati al capitolo
“Dati tecnici” e nella Dichiarazione di conformità di questo
manuale, sono stati misurati attenendosi a un metodo di prova
standard previsto dalla normativa EN62841 e possono essere
usati come termine di paragone tra due utensili. Il valore di
emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato
per una valutazione preliminare dell’esposizione.
21
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
@ Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazione
durante l’uso effettivo dell’elettroutensile può differire
dal valore dichiarato, a seconda delle modalità di
utilizzo dell’elettroutensile. Il livello di emissione di
vibrazione potrebbe superare il valore dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano
regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie
mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del
ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è
spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene
effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
:Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali, l'utilizzatore deve leggere il manuale
di istruzioni.
nNon ssare la luce di funzionamento
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie
e caricabatterie
Batterie
Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’apparecchio.
Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Tutela ambientale”.
Caricabatterie
Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni
alle persone e danni materiali.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i cavi di
alimentazione difettosi.
Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare il caricabatterie a sonde.
Sicurezza elettrica
#Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superuo il cavo di terra. La
tensione di alimentazione elettrica fornita deve
corrispondere al valore nominale indicato sulla
targhetta.
Per prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati
devono essere sostituiti dal produttore o da un centro di
assistenza BLACK+DECKER.
Caratteristiche
10. Testa levigatrice
11. Base di levigatura
Assemblaggio
@ Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, estrarre la
batteria dall’elettroutensile.
Montaggio e rimozione dei fogli di carta
vetrata (g. A)
La testa di levigatura utilizza fogli di carta vetrata pretagliati.
Bloccare l’elettroutensile regolando il cursore avanti/
indietro (2) sulla posizione centrale.
Prima di montare un nuovo foglio, togliere le due punte
romboidali addizionali (12).
Per montare un foglio di carta vetrata, allinearlo alla base
di levigatura (11) come illustrato.
Premere saldamente e in modo uniforme il foglio di carta
vetrata sulla base di levigatura, vericando che i fori
presenti sul foglio siano allineati con quelli della base.
Per rimuovere il foglio, staccarlo dal tampone di
levigatura.
@ Avvertenza! Non utilizzare mai la testa di levigatura
senza aver prima montato un foglio di carta vetrata o
un accessorio.
Sostituzione della punta di levigatura
romboidale (g. B)
I fogli di carta vetrata sono forniti con due punte romboidali di
ricambio. La punta romboidale può essere invertita quando
è usurata. Quando entrambi i lati sono usurati, sostituire la
punta romboidale.
Bloccare l’elettroutensile regolando il cursore avanti/
indietro (2) sulla posizione centrale.
Per invertire la punta, staccarla, ruotarla di 180° e
premerla sulla base.
Per sostituire la punta, staccare la vecchia dalla base e, al
suo posto, premere quella nuova.
@ Avvertenza! Quando si stacca la punta dal tampone,
fare attenzione e non staccare il tampone dalla base
di levigatura.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Montaggio e rimozione dell’adattatore di
estrazione della polvere (g. C)
Allineare l’adattatore di estrazione della polvere (13) alla
testa di levigatura (10) come illustrato.
Premere saldamente e in modo uniforme l’adattatore nella
base di levigatura.
Collegare un aspirapolvere all’adattatore di estrazione
della polvere.
Per rimuovere l’adattatore di estrazione della polvere (13),
estrarlo dalla testa di levigatura (10).
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell’elettroutensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché
una pulizia regolare.
@ Avvertenza! Prima di eseguire interventi di
manutenzione sull’elettroutensile, rimuovere la
batteria dallo stesso. Scollegare il caricabatteria
prima di pulirlo.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e del caricabatterie con un pennello a
setole morbide o con un panno asciutto.
L’alloggiamento del motore deve essere pulito
regolarmente con un panno umido. Non utilizzare materiali
abrasivi o detergenti a base di solventi.
Uso @ Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al
proprio ritmo. Non sovraccaricarlo.
Levigatura
Nota: accertarsi che il cursore di regolazione del senso di
rotazione orario/antiorario (2) non si trovi nella posizione
bloccata.
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore
a velocità variabile (1). La velocità dell’elettroutensile
dipende dal tipo di pressione esercitata sull’interruttore.
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore a
velocità variabile.
Suggerimenti per un utilizzo ottimale
Levigatura
Non esercitare una pressione eccessiva
sull’elettroutensile. u Vericare regolarmente lo stato del
foglio di carta abrasiva. Sostituirlo quando necessario.
Quando si carteggiano strati di vernice nuova, adoperare
carta a grana ne prima di applicare lo strato successivo
di vernice.
Sulle superci rugose o quando si rimuovono
degli strati di vernice, iniziare a levigare con carta abrasiva
a grana grossa. Sulle superci di altro tipo cominciare con
una carta di grana media. In entrambi i casi, per ottenere
una rinitura omogenea, passare gradualmente a una
grana sottile.
Consultare il rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori per la levigatura, la lucidatura, la sverniciatura
e la raschiatura.
Sostituzione della spina (solo per Regno
Unito e Irlanda)
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
smaltire la vecchia spina in modo sicuro;
collegare il cavo marrone al terminale sotto tensione nella
nuova spina;
collegare il lo blu al terminale neutro.
@ Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun
collegamento al terminale di messa a terra. Seguire
le istruzioni di montaggio fornite con spine di buona
qualità. Fusibile raccomandato: 13 A.
Tutela ambientale
ZRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie
prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative
locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
MTSA2
(14.4v)(H1)
MTSA2
(Max)(H1)
Velocità a vuoto min-1 0-7500 0-8500
Peso kg 1,3 1,3
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN 62841:
Pressione acustica (LpA) 76,4 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (LWA)) 87,4 dB (A), incertezza (K) 3 dB (A)
Valori totali di vibrazione (somma vettore triassiale) calcolati in
conformità alla norma EN 62841:
Levigatura (ah) 6.1 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
23
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva macchine
%
Testa di levigatura MTSA2
Black & Decker dichiara che i prodotti i cui parametri sono
descritti nella sezione “Dati tecnici” sono conformi alle
normative seguenti:
2006/42/CE, EN 62841-1, EN 62841-2-4Questi prodotti sono
conformi alle direttive 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Direttore generale,
Benelux Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgio
20.12.2021
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
ai propri clienti 24 mesi di garanzia* dalla data di acquisto.
Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun modo
i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia è
valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea,
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio) e del
Regno Unito.
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini
e condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare
la prova di acquisto al venditore o al tecnico riparatore di un
centro di assistenza autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede del centro di
assistenza autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando la sede Black &
Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.blackanddecker.co.uk
per registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies) NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER-gereedschap voor meerdere
toepassingen is ontworpen voor veel verschillende doe-het-
zelftoepassingen. Dit hulpstuk is bedoeld voor gebruik met de
schuurkop (MTSA2) voor het schuren van houten, metalen,
plastic en geschilderde oppervlakken.
Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@ Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen
van alle onderstaande instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze
later ook kunt raadplegen. De term „elektrisch gereedschap“
in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op
de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar
(draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Bedien elektrisch gereedschap niet in explosieve
omgevingen, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op
enigerlei wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers
met geaard elektrisch gereedschap. Niet-
aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen
of natte omstandigheden. Als er water elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van
een elektrische schok.
d. Behandel het netsnoer voorzichtig. Draag het
elektrisch gereedschap nooit aan het snoer,
trek het gereedschap nooit aan het snoer naar
u toe, en trek de stekker nooit aan het snoer uit
het stopcontact. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die
in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een
elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor werken
buitenshuis, vermindert het risico van een
elektrische schok.
f. Als het werken met elektrisch gereedschap op
een vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er
dan voor dat de stroomvoorziening beveiligd is
met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Let goed op, kijk altijd naar uw werk en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik nooit elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting,
zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste
omstandigheden, zal het risico van persoonlijk
letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk
kan worden gestart. Controleer dat de schakelaar
in de stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap
aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst
en voor u het gereedschap oppakt en draagt. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger
op de schakelaar of het van stroom voorzien van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar in de
stand Aan staat, kan gemakkelijk leiden
tot ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voor
u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
steeksleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend
onderdeel van het elektrisch gereedschap is
achtergebleven, kan persoonlijk letsel veroorzaken.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig
in evenwicht en met beide voeten op de grond
staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen
worden gegrepen.
g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het
aansluiten van apparatuur voor stofafzuiging of
het opvangen van stof, zorg er dan voor dat deze
goed wordt aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren
verminderen.
h. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap
veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch
gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste elektrisch gereedschap voert de
werkzaamheden waarvoor het is ontworpen beter en
veiliger uit.
b. Gebruik het gereedschap niet als u het niet met
de schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires
verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt.
25
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt,
buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat
personen die onbekend zijn met het elektrisch
gereedschap of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de
handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het elektrisch gereedschap nadelig
kunnen beïnvloeden. Laat het gereedschap voor
gebruik repareren, als het is beschadigd. Veel
ongelukken worden veroorzaakt doordat elektrisch
gereedschap niet goed is onderhouden.
f. Houd snijgereedschap scherp en schoon. Goed
onderhouden gereedschap loopt minder snel vast en
is gemakkelijker onder controle te houden.
g. Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen, enz. in
overeenstemming met deze instructies, en houdt
daarbij rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het
elektrische gereedschap voor werkzaamheden die
anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden
tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en oppervlakken kunnen veilig werken
en bedienen van het gereedschap in onverwachte
situaties onmogelijk maken.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad de accu uitsluitend op met de lader die door
de fabrikant wordt vermeld. Een lader die geschikt
is voor het ene type accu, kan een risico van brand
doen ontstaan bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in
combinatie met speciek vermelde accu’s. Het
gebruik van andere accu’s kan gevaar voor letsel en
brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg
bij andere metalen objecten zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen die een verbinding
tot stand kunnen brengen tussen de ene pool en
de andere. Als kortsluiting tussen de polen van de
accu’s wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand
worden veroorzaakt.
d. Wanneer de accu niet goed wordt behandeld, kan
er vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact
met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact
ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in
de ogen komt, roep dan tevens medische hulp
in. Vloeistof die uit de batterij komt, kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
e. Werk niet met accu’s of gereedschap die zijn
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu’s
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat kan
brand, explosie of een risico van letsel tot gevolg
kan hebben.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of
een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu
doen exploderen.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of
opladen bij een temperatuur buiten het opgegeven
bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van
brand toenemen.
6. Service
a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert
dat de veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
b. Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparatie van accu’s mag alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door een geautoriseerde
servicecentra (niet alleen voor accugereedschap.
Veiligheidsinstructies voor schuurmachines
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele
ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met
de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
@ Waarschuwing! Contact met of inademing van het
stof dat bij het schuren vrijkomt, kan de gezondheid
van de gebruiker en mogelijke omstanders schaden.
Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen
ter bescherming tegen stoffen en dampen, en let
erop dat andere personen op de werkvloer of die de
werkvloer betreden eveneens zijn beschermd.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
schuurmachines
Verwijder zorgvuldig alle stof na het schuren.
26
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Neem speciale maatregelen bij het schuren van verf
die mogelijk een loodbasis heeft of bij het schuren van
bepaalde hout- en metaalsoorten die mogelijk giftige
stoffen produceren:
-Kinderen en zwangere vrouwen mogen de
werkvloer niet betreden.
-Eten, drinken en roken op de werkvloer is
niet toegestaan.
-Verwijder stof en ander afval op veilige en
verantwoorde wijze.
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken en de uitvoering van andere handelingen
met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of
schade aan eigendom leiden.
Overige risico’s
De volgende risico’s horen bij het gebruik van zagen:
Letsel door het aanraken van bewegende delen.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico van ongelukken veroorzaakt door onbedekte delen
van het roterende zaagblad.
Risico van letsel bij het verwisselen van de zaag.
Risico van het knellen van vingers bij het openen van de
beschermkappen.
Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
ontstaat bij het zagen van hout, vooral eikenhout,
beukenhout en MDF.
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(met inbegrip van kinderen) die lichamelijk of geestelijk
mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan
of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het
gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het
gereedschap kunnen spelen.
Trilling
De in de technische gegevens en de Conformiteitsverklaring
aangegeven waarden voor trillingsemissie, zijn gemeten
volgens een standaardtestmethode die door EN62841 wordt
verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De verklaarde trillingsemissiewaarde kan
ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling
van blootstelling.
@ Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens
werkelijk gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de verklaarde waarde, afhankelijk
van de manieren waarop het gereedschap wordt
gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen tot boven
het vermelde niveau.
Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling
van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens
2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun
werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet
een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke
gebruiksomstandigheden en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook
rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus
zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt
uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in
aanvulling op de ingeschakelde tijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
:Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de
gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.
nKijk niet in de lamp
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
accu’s en laders
Accu’s
Probeer nooit de batterijen om welke reden dan ook open
te maken.
Stel de batterij niet bloot aan water.
Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
Laad de batterijen alleen op bij omgevingstemperaturen
tussen 10 °C en 40 °C.
Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
gedeelte “Milieu”.
Laders
Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere batterijen kunnen exploderen, met lichamelijk
letsel en materiële schade tot gevolg.
Niet-laadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen.
Een defect snoer moet direct worden vervangen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
Elektrische veiligheid
#Deze lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardeaansluiting niet nodig is. Controleer altijd
dat de stroomvoorziening overeenkomt met de
aanduiding van de spanning op het typeplaatje.
27
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-
servicecentrum zodat een risicovolle situatie wordt
voorkomen.
Functies
10. Schuurkop
11. Schuurzool
Montage
@ Waarschuwing! Verwijder de accu uit het
gereedschap voordat u met de montage begint.
Vellen schuurpapier plaatsen en verwijderen
(afb. A)
Gebruik op de schuurkop voorgesneden vellen schuurpapier.
Vergrendel het gereedschap door de schuifknop voor
vooruit/achteruit (2) in de middelste stand te zetten.
Verwijder de twee extra ruitvormige punten (12), voordat u
een nieuw vel schuurpapier plaatst.
Plaats het vel schuurpapier door het gelijk met de
schuurzool (11) te leggen, zoals wordt getoond.
Druk het schuurpapier stevig en gelijkmatig op de
schuurzool, let er daarbij op dat de gaten in het papier
samenvallen met de gaten in de zool.
Trek het papier wanneer u het wilt verwijderen, los van het
schuurkussen.
@ Waarschuwing! Gebruik de schuurkop nooit zonder
dat er een vel schuurpapier of accessoires zijn
geplaatst.
De ruitvormige punten terugplaatsen (afb. B)
Schuurpapier wordt geleverd met twee vervangende
ruitvormige punten. De ruitvormige punt kan worden
omgedraaid wanneer deze is versleten. Vervang de
ruitvormige punt, wanneer beide zijden versleten zijn.
Vergrendel het gereedschap door de schuifknop voor
vooruit/achteruit (2) in de middelste stand te zetten.
U kunt de punt omkeren door deze te verwijderen, 180° te
draaien en dan terug te drukken op de zool.
U kunt de punt vervangen door de oude punt van de zool
te trekken en een nieuwe punt op de zool te drukken.
@ Waarschuwing! Zorg ervoor dat u het kussen niet
van de schuurzool trekt, wanneer u de punt van het
kussen verwijdert.
De stofafzuigadapter plaatsen en verwijderen
(afb. C)
Houd het stofafzuigadapter (13) tegenover de schuurkop
(10), zoals wordt getoond.
Druk de adapter stevig en gelijkmatig in de schuurzool.
Sluit een stofzuiger aan op het stofafzuigadapter.
Trek het stofafzuigadapter (13), wanneer u het wilt
verwijderen, uit de schuurkop (10).
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER gereedschap is ontworpen voor het
gebruik gedurende een lange periode met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van het juiste onderhoud van het gereedschap en
regelmatige reiniging.
Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt
vraagt uw lader niet.
@ Waarschuwing! Haal vóór het uitvoeren van
onderhoud aan het gereedschap, de accu uit het
gereedschap. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact vóór het reinigen.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw
gereedschap en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen of
schoonmaakmiddelen die op een oplosmiddel
zijn gebaseerd.
Gebruik
@ Waarschuwing! Laat het gereedschap op z’n eigen
snelheid werken. Overbelast het niet.
Schuren
Opmerking: Zorg ervoor dat de vooruit achteruit-schakelaar
(2) niet in stand vergrendeld staat.
U schakelt het gereedschap in door op de schakelaar met
variabele snelheden (1) te drukken.
De snelheid van het gereedschap hangt af van hoe ver u
de schakelaar indrukt.
U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar met
variabele snelheden los te laten.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
Schuren
Oefen niet te veel druk uit op het gereedschap. Controleer
regelmatig de staat van het vel schuurpapier. Vervang het
wel schuurpapier wanneer het nodig is.
Gebruik extrajn schuurpapier bij het schuren van een
nieuwe veraag voor u een nieuwe veraag aanbrengt.
Begin op grove oppervlakken, of wanneer u
veragen verwijdert, met grof schuurpapier. Begin op
andere oppervlakken met middeljn schuurpapier. Ga in
beide gevallen geleidelijk over op jn schuurpapier zodat
een gladde afwerking ontstaat.
Informeer bij uw detailhandel naar de verkrijgbare
accessoires voor schuren, polijsten, afbranden
en schrobben.
28
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Vervanging van de stekker
(alleen V.K. & Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
Verwerk de oude stekker veilig bij het afval.
Verbind de bruine draad aan de faseaansluiting van de
nieuwe stekker.
Sluit de blauwe draad aan op de nulgeleider van de stekker.
@ Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand
worden gebracht met de aardeaansluiting. Volg
de montage-instructies die bij stekkers van goede
kwaliteit worden geleverd.
Aanbevolen zekering: 13 A.
Bescherming van het milieu
ZGescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s
volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
MTSA2
(14.4v)(H1)
MTSA2
(Max) (H1)
Snelheid
onbelast min-1 0-7500 0-8500
Gewicht kg 1,3 1,3
Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841:
Geluidsdruk (LpA) 76,4 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsdruk (LpA) 87,4 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld volgens EN 62841:
Schuren (ah) 6,1 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
EC conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn
%
MTSA2 schuurkop
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan:
2006/42/EC, EN 62841-1, EN 62841-2-4Deze producten
voldoen ook aan de richtlijnen 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of kijk op de achterzijde
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, België
20-12-2021
Garantie
Black & Decker vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten
en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf
de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling
op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze
inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het grondgebied
van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese
Vrijhandelszone en het Verenigd Koninkrijk.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Algemene voorwaarden
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een erkende
reparatiemonteur. Algemene voorwaarden van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van de erkende reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te
nemen met het plaatselijke Black & Decker op het adres dat in
deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk
en registreer uw nieuwe Black & Decker-product en
ontvang updates over een nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
29
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS (Traducción de las instrucciones
originales) ESPAÑOL
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para
transportar, tirar de la herramienta eléctrica
o desenchufarla. Mantenga el cable alejado
del calor, aceite, bordes alados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica
al aire libre, use un cable prolongador adecuado
para uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro
protegido con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, vigile lo que está haciendo
y use el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No utilice herramientas
eléctricas si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de desatención cuando se manejan herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones
personales graves.
b. Utilice equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo de
protección individual, como mascarilla antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección auditiva
para condiciones apropiadas reduce las
lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en
posición de apagado antes de conectar con
la fuente de alimentación y/o la batería, de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras con
el interruptor encendido puede causar accidentes.
d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta eléctrica. Si se
deja puesta una llave inglesa u otra llave en una pieza
en movimiento de la herramienta eléctrica pueden
ocasionarse lesiones personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Uso previsto
La herramienta multifunción BLACK+DECKER ha sido
diseñada para una amplia gama de aplicaciones de
bricolaje. Mediante la utilización de la lijadora (MTSA2),
esta herramienta puede lijar madera, metales, plásticos y
supercies pintadas.
Esta herramienta ha sido concebida solo para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@ ¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación puede
causar descargas eléctricas, incendios y/o l
esiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en las advertencias se reere a la
herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica
(con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras
pueden provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como en ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el
polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar una
pérdida de control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas
deben corresponderse con la toma de corriente.
No modique nunca el enchufe de ninguna
forma. No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas a tierra (a
masa). Los enchufes no modicados y las tomas
de corriente correspondientes reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con supercies
conectadas a tierra tales como tuberías,
radiadores, cocinas y neveras. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está
conectado a tierra.
30
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las
joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se
usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida
de polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a arse
demasiado y a descuidar las principales normas
de seguridad de la herramienta. En cuestión de
segundos, un descuido puede causar lesiones graves.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con más seguridad si se utiliza a la velocidad para la
que ha sido diseñada.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o extraiga la batería de la
herramienta eléctrica, si es desmontable, antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar
las herramientas eléctricas. Dichas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en
marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que las utilicen las personas que no estén
familiarizadas con ellas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas no capacitadas.
e. Efectúe el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de los accesorios. Compruebe si
hay desalineación o bloqueo de las piezas en
movimiento, rotura de piezas y otras condiciones
que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Muchos accidentes se producen por el mantenimiento
inadecuado de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte aladas
y limpias. Hay menos probabilidad de que las
herramientas de corte con bordes alados se
bloqueen y son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., conforme
a estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y supercies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y supercies de agarre
resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de
la herramienta en situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de las herramientas de batería
a. Haga las recargas exclusivamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo de batería puede causar riesgo de
incendio si se utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando
se especique en la batería. El uso de otra batería
puede ocasionar riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan establecer una
conexión entre terminales. Puentear los terminales de
la batería puede causar quemaduras o un incendio.
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de
la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, busque atención
médica de inmediato. El líquido expulsado por la
batería puede causar irritaciones o quemaduras.
e. No utilice baterías o herramientas dañadas o
modicadas. Las baterías dañadas o modicadas
pueden presentar un funcionamiento imprevisto y
causar incendio, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o
a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o
a una temperatura superior a 130 °C puede
causar explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La
carga incorrecta o a temperaturas fuera del intervalo
especicado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
6. Servicio
a. Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualicada para realizar las reparaciones
y que use solo piezas de repuesto idénticas. Esto
le asegurará el mantenimiento de la seguridad de la
herramienta eléctrica.
31
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
b. No repare nunca las baterías dañadas. La
reparación de BATERÍAS debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
servicios autorizados (solo para herramientas
a baterías).
Instrucciones de seguridad para lijadoras
Utilice jaciones o cualquier otro método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con el
cuerpo, la pieza quedará inestable y podrá hacer que
usted pierda el control.
@ ¡Advertencia! El contacto o la inhalación del
polvo procedente de las aplicaciones de lijado
puede suponer un peligro para la salud del usuario
y de cualquier otra persona que se encuentre
a su alrededor. Utilice una mascarilla diseñada
especícamente para proteger contra el polvo y los
vapores, y asegúrese de que las demás personas
que se encuentren dentro o vayan a entrar en el área
de trabajo también estén protegidas.
Instrucciones de seguridad adicionales para
lijadoras
Elimine a fondo todo el polvo después de lijar.
Tenga especial cuidado cuando lije pinturas con posible
contenido de plomo o algunos tipos de maderas y metales
que puedan producir polvo tóxico.
-No permita la entrada de niños ni de mujeres
embarazadas al área de trabajo.
-No ingiera alimentos ni bebidas, ni fume en el área
de trabajo.
-Deshágase de las partículas de polvo y demás
residuos de un modo seguro.
En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con esta
herramienta distintas a las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones
y/o daños materiales.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras:
Lesiones causadas por el contacto con las
piezas giratorias.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos son los siguientes:
Deterioro auditivo.
Riesgo de accidentes provocados por partes descubiertas
de la hoja de sierra giratoria.
Riesgo de lesiones cuando se cambia la hoja.
Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir
los protectores.
Daños a la salud, provocados por la respiración del polvo
emitido al cortar madera, especialmente haya, roble y
tableros de bra de densidad media.
Seguridad de otras personas
Las personas (incluidos los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que
carezcan de experiencia y conocimientos no deben utilizar
esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión
o formación con respecto al uso del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad.
Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
Vibraciones
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor
declarado de emisión de las vibraciones también se puede
usar en una evaluación preliminar de la exposición.
@ ¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones
durante el uso de la herramienta eléctrica puede
variar con respecto al valor declarado, dependiendo
de las formas de usar la herramienta. El nivel de
vibraciones puede superar el nivel indicado.
A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para
determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, para
la estimación de la exposición a las vibraciones se deben
tener en cuenta las condiciones reales de uso y la forma en
que se utiliza la herramienta, y también se deben tener en
cuenta todas las partes del ciclo operativo, como el tiempo
que la herramienta está apagada y funciona en ralentí,
además del tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
:¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
nNo je la vista en la lámpara de trabajo
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
Jamás trate de abrirla por ninguna razón.
No exponga la batería al agua.
No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
32
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
Cargadores
Utilice el cargador BLACK+DECKER para cargar únicamente
la batería de la herramienta con la que fue suministrado. En
caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían explotar
causando lesiones personales y daños.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
Seguridad eléctrica
#Este cargador está provisto de doble aislamiento,
por lo que no requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado
corresponda al indicado en la placa de
características.
Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER, para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
10. Lijadora
11. Base de lijado
Ensamblaje
@ ¡Advertencia! Antes de proceder al montaje,
extraiga la batería de la herramienta.
Montaje y desmontaje de las hojas de lija
(Fig. A)
La lija utiliza hojas de lijado para usar antes del corte.
Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso (2) en la posición central.
Antes de colocar una nueva hoja, retire las dos puntas
con forma de diamante adicionales (12).
Para colocar una hoja de lija, alinéela con la base de
lijado (11), como se muestra.
Apriete y empareje bien la hoja de lija rme sobre la base
de lijado, asegurándose de que los oricios de la hoja
coincidan con los de la base.
Para desmontar la hoja, extráigala de la almohadilla
de lijado.
@ ¡Advertencia! Nunca use el cabezal de lijado si no
tienen la hoja de lija o el accesorio en su sitio.
Sustitución de la punta de lijado con forma de
diamante (g. B)
Las hojas de lijado se suministran con dos puntas con forma
de diamante de sustitución. Se puede utilizar el dorso de las
puntas con forma de diamante cuando haya desgastado. Si
ambas caras están gastadas, sustituya la punta con forma
de diamante.
Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso (2) en la posición central.
Para dar la vuelta a la punta, extráigala, gírela 180° y
vuelva a presionarla en la base.
Para sustituir la punta, extraiga la punta antigua de la
base y presione una nueva.
@ ¡Advertencia! Al extraer la punta de la almohadilla,
tenga cuidado de no extraer la almohadilla de la
base de lijado.
Montaje y desmontaje del adaptador de
extracción de polvo (g. C)
Alinee el adaptador de extracción de polvo (13) con la lija
(10), como se muestra.
Presione el adaptador en modo rme y uniforme en la
base de lijado.
Conecte la manguera de una aspiradora al adaptador de
extracción de polvo.
Para extraerlo, tire del adaptador de extracción de polvo
(13) hacia fuera del cabezal de lijado (10).
Mantenimiento
Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de la
limpieza periódica.
El cargador no requiere otro mantenimiento que una
limpieza periódica.
@ ¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de
la herramienta, extraiga la batería de la herramienta.
Desenchufe el cargador antes de limpiarla.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo suave o paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos o a
base de disolventes.
Use @ ¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No debe sobrecargarla.
33
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Lijado
Nota: Compruebe que el interruptor deslizante de avance/
retroceso (2) no esté en la posición de bloqueo.
Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
velocidad variable (1). La velocidad de la herramienta
depende de la presión que aplique al interruptor.
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
velocidad variable.
Sugerencias para un uso óptimo
Lijado
No ejerza demasiada presión sobre la herramienta.
u Compruebe periódicamente el estado de la hoja de lija.
Sustitúyala cuando sea necesario.
Para lijar capas de pintura nuevas antes de aplicar otra
capa, utilice un papel de lija de grano extrano.
En supercies muy irregulares, o al retirar
capas de pintura, empiece con una hoja de grano grueso.
Sobre otras supercies, comience con un papel de lija de
grano medio. En ambos casos, cambie gradualmente a un
papel de lija de grano no para lograr un buen acabado.
Consulte a su proveedor para obtener más información
sobre los accesorios que están a la venta para el lijado,
pulido, remoción y limpieza.
Sustitución del enchufe de red (solo para el
Reino Unido e Irlanda)
Si debe colocarse un nuevo enchufe de red:
Deseche el enchufe anterior según las normas
de seguridad.
Conecte el extremo marrón al terminal con tensión del
nuevo enchufe.
Conecte el terminal azul al terminal neutro.
@ ¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión
con el terminal de tierra. Siga las instrucciones de
ajuste suministradas con enchufes de buena calidad.
Fusible recomendado: 13 A.
Protección del medioambiente
ZRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías contienen materiales que
se puedan recuperar o reciclar y reducen la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las
baterías de conformidad con las normas locales. Puede
obtener más información en www.2helpU.com.
Datos técnicos
MTSA2 (14,4
v) (H1)
MTSA2
(Máx.) (H1)
Velocidad en
vacío min-1 0-7500 0-8500
Peso kg 1,3 1,3
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN 62841:
Presión acústica (LpA) 76,4 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 87,4 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de las vibraciones (suma de vectores teniendo en cuenta
los tres ejes) de acuerdo con la norma EN 62841:
Lijado (ah) 6.1 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Declaración de conformidad CE
Directiva de máquinas
%
Cabezal de lijado MTSA2
Black & Decker declara que los productos descritos en “Datos
técnicos” son conformes a las siguientes normas:
2006/42/EC, EN 62841-1, EN 62841-2-4Estos productos
también cumplen las directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE.
Si desea más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la dirección indicada a continuación o consulte la
parte posterior de este manual.
El abajo rmante es el responsable de la elaboración de la
documentación técnica y expide la presente declaración en
nombre y representación de Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
20.12.2021
34
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A ferramenta multiusos BLACK+DECKER foi concebida para
diversas aplicações de bricolage. Para lixar madeira, metal,
plástico e superfícies pintadas, esta ferramenta dispõe da
cabeça de lixadeira (MTSA2).
Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
@ Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações
fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O
não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada
pela rede eléctrica (com o) ou por uma bateria (sem o).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, como, por exemplo,
na presença de líquidos, gases ou poeiras
inamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas
que podem inamar estas poeiras ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas à
distância quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade.
Nunca modique a cha de forma alguma. Não
utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas
e as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b. Evite o contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado
de fontes de calor, substâncias oleosas, arestas
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danicados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior,
use uma extensão adequada para utilização ao ar
livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer
e tenha cuidado quando utilizar uma ferramenta
eléctrica. Não utilize-a se estiver cansado ou
sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de distracção durante a utilização de
ferramentas eléctricas pode causar ferimentos graves.
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de
la Unión Europea, el Área de Libre Comercio Europea y el
Reino Unido.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker y se
debe presentar el comprobante al vendedor o al agente técnico
autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black
& Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más
cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com
o poniéndose en contacto con su ocina local de Black & Decker
en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
35
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL (Tradução das instruções
originais) PORTUGUÊS
b. Use equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara anti-
poeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, um
capacete de segurança ou uma protecção auditiva,
usado nas condições adequadas, reduz o risco
de ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais. Verique se
o gatilho da ferramenta está na posição de
desligado antes de ligá-la à fonte de alimentação
e/ou à bateria, segurar ou transportar a
ferramenta. Se mantiver o dedo no gatilho quando
transportar ferramentas eléctricas ou se ligá-las à
fonte de alimentação com o gatilho ligado, podem
ocorrer acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de
porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada
numa peça móvel da ferramenta pode resultar em
ferimentos.
e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado
e equilibrado. Desta forma, é mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem car presos nestas peças.
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
máquinas de extracção e recolha de partículas,
verique se estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de
extracção de partículas pode reduzir os riscos
relacionados com as mesmas.
h. Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma
forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta
para a aplicação pretendida.A ferramenta eléctrica
adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais
eciente e seguro se for utilizada de acordo com a
potência para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
gatilho não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho
de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c. Retire a cha da tomada de electricidade e/ou
retire a bateria da ferramenta eléctrica, caso seja
desmontável, antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças e não permita que o equipamento seja
utilizado por pessoas não familiarizadas com o
mesmo ou com estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que
não possuam as qualicações necessárias para
manuseá-las.
e. Faça a manutenção das ferramentas eléctricas
e dos acessórios. Verique se as peças móveis
da ferramenta eléctrica estão alinhadas e
não emperram, se existem peças partidas ou
danicadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma.
Se a ferramenta eléctrica estiver danicada, só
deve ser utilizada depois de ser reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte aadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e
as peças, etc., de acordo com estas instruções,
tendo em conta as condições de trabalho e a
tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para ns diferentes dos previstos pode
resultar em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as pegas secos, limpos e
sem óleo ou graxa. Punhos e pegas molhadas não
permitem um funcionamento e controlo seguros em
situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
com bateria
a. Recarregue apenas com o carregador
especicado pelo fabricante. Um carregador
adequado para um tipo de bateria pode causar um
incêndio se for utilizado com outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a ferimentos e a incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a
afastada de outros objectos metálicos, tais como
clipes para papel, moedas, chaves, pregos,
36
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que permitam fazer a ligação de um terminal para
outro. O curto-circuito dos terminais de bateria pode
causar queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido
da bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água.
Se o líquido entrar em contacto com os olhos,
consulte um médico. O líquido derramado da bateria
pode causar irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que
esteja danicada ou modicada. As baterias
danicadas ou modicadas podem dar origem a um
comportamento imprevisível e resultar em incêndio,
explosão ou ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo
ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130 °C pode causar
uma explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especicada nas instruções. O carregamento
indevido ou a temperaturas fora da gama especicada
podem causar danos na bateria e aumentar o risco
de incêndio.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualicado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danicadas. A reparação
de baterias danicadas só deve ser efectuada pelo
fabricante ou por fornecedores de serviços autorizados
(utilizado apenas para ferramentas a bateria).
Instruções de segurança para lixadeiras
Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar e
xar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
@ Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras
originadas pelas aplicações da lixadeira poderá
colocar em perigo a saúde do operador ou das
pessoas presentes. Utilize uma máscara anti-poeira
especicamente concebida para protecção contra
poeiras e vapores e verique se as pessoas perto da
área de trabalho também estão protegidas.
Instruções de segurança adicionais para
lixadeiras
Remova completamente toda a poeira depois de terminar.
Tenha cuidados especiais quando lixar pinturas que
possam conter chumbo ou algumas madeiras e metais
que possam produzir poeiras tóxicas:
-Não permita que crianças ou mulheres grávidas
entrem na área de trabalho.
-Não coma, beba ou fume na área de trabalho.
-Elimine as partículas de poeira e outros detritos de
forma segura.
A utilização adequada é descrita neste manual de instruções.
A utilização de qualquer acessório ou a realização de
qualquer operação com este equipamento que não esteja
indicado no presente manual de instruções pode representar
um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização das serras:
Ferimentos causados ao tocar nas partes rotativas.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos
são os seguintes:
Danos auditivos.
Risco de acidentes causados por partes descobertas da
lâmina da serra em rotação.
Risco de ferimentos ao substituir a lâmina.
Risco de entalar os dedos quando abrir as protecções.
Perigos de saúde provocados pela inalação de poeiras
produzidas durante o corte de madeira, especialmente
carvalho, faia e placas de bra de densidade média.
Segurança de outras pessoas
Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização da
ferramenta por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com a ferramenta.
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN62841 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser
também utilizado numa avaliação precoce à exposição.
@ Atenção! O valor de emissão de vibração durante a
utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da maneira como
a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode
aumentar para um valor superior ao indicado.
Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com
37
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição
a vibração, as condições de utilização e a maneira como a
ferramenta é utilizada, tendo também em consideração todas
as fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número
de vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao
ralenti, além do tempo de accionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso em
conjunto com o código de data:
:Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
nNão olhe xamente para a luz de funcionamento
Instruções de segurança adicionais para
baterias e carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não a armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre
10 °C e 40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
Ao eliminar a bateria, siga as instruções indicadas na
secção “Protecção do ambiente”.
Carregadores
Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
Segurança eléctrica
#Este carregador tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um o de terra. Verique
sempre se a fonte de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinalética.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
Características
10. Cabeça de lixadeira
11. Base da lixadeira
Montagem
@ Atenção! Antes de montar, remova a bateria da
ferramenta.
Colocar e remover folhas de lixa (Fig. A)
A cabeça de lixadeira utiliza folhas de lixa pré-cortadas.
Bloqueie a ferramenta colocando a corrediça de avanço/
recuo (2) na posição central.
Antes de colocar uma nova folha, retire as duas pontas
adicionais em forma de diamante (12).
Para colocar uma folha de lixa, alinhe-a com a base para
lixadora (11) como apresentado.
Pressione rme e uniformemente a folha na base para
lixadeira, certicando-se de que os orifícios da folha
coincidem com os orifícios da base.
Para remover a folha, retire-a da almofada de lixa.
@ Atenção! Nunca utilize a cabeça da lixadeira sem
um acessório ou folha de lixa no respectivo local.
Substituir a ponta para lixar em forma de
diamante (Fig. B)
As folha de lixa são fornecidas com duas pontas de
substituição em forma de diamante. A ponta em forma de
diamante pode ser invertida quando estiver gasta. Quando
ambos os lados estiverem gastos, substitua a ponta em forma
de diamante.
Bloqueie a ferramenta colocando a corrediça de avanço/
recuo (2) na posição central.
Para inverter a ponta, retire-a, rode-a 180º e volte a
pressioná-la contra a base.
Para substituir a ponta, retire a ponta gasta da base e
coloque a nova.
@ Atenção! Quando Ao retirar a ponta da almofada,
tenha atenção para não remover a almofada da base
para lixadeira.
Colocar e remover o adaptador de extracção
de poeiras (Fig. C)
Alinhe o adaptador de extracção de poeiras (13) com a
cabeça de lixadeira (10) como apresentado.
Pressione rme e uniformemente o adaptador na base
para lixadeira.
Ligue um aspirador ao adaptador de extracção de poeiras.
Para remover, retire o adaptador de extracção de poeiras
(13) da cabeça da lixadeira (10).
Manutenção
A ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção adequada da ferramenta e de uma
limpeza frequente.
38
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
O carregador não requer manutenção, além do processo de
limpeza normal.
@ Atenção! Antes de efectuar qualquer tarefa de
manutenção da ferramenta, retire a bateria da
ferramenta. Desligue o carregador antes de limpá-lo.
Limpe com frequência as aberturas de ventilação da
ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
Utilização
@ Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu
próprio ritmo. Não a sobrecarregue.
Lixar
Nota: Certique-se de que a patilha para a frente/para trás (2)
não se encontra na posição de bloqueio.
Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor de
velocidade variável (1). A velocidade da ferramenta
depende de como pressiona o gatilho.
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de
velocidade variável.
Sugestões para uma utilização ideal
Lixar
Não exerça demasiada pressão sobre a ferramenta.
u Verique regularmente o estado de conservação da
folha de lixa. Substitua quando necessário.
Quando estiver a lixar novas camadas de tinta antes de
aplicar outra camada, utilize granulação extrana.
Em superfícies muito irregulares ou para remover
camadas de pintura, comece com uma granulação
grossa. Noutras superfícies, comece com uma granulação
média. Em ambos os casos, mude gradualmente para
uma granulação na para conseguir um acabamento liso.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações
sobre os acessórios para lixar, polir, remover e esfregar.
Substituição da cha de alimentação
(apenas no Reino Unido e na Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova cha de alimentação:
Elimine a cha antiga de maneira segura.
Ligue o cabo castanho ao terminal com tensão eléctrica
na nova cha.
Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
@ Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação
ao terminal de terra. Siga as instruções de instalação
fornecidas com chas de boa qualidade. Fusível
recomendado: 13 A.
Proteger o meio ambiente
ZFaça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
MTSA2 (14,4
v)(H1)
MTSA2
(Máx.)(H1)
Velocidade sem carga min-1 0 - 7500 0 - 8500
Peso kg 1,3 1,3
Nível de pressão sonora de acordo com EN 62841:
Pressão sonora (LpA): 76,4 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
Potência sonora (LWA): 87,4 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma total de vectores) em conformidade
com a norma EN 62841:
Lixar (ah): 6,1 m/s2, variabilidade (K): 1,5 m/s2
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE da CE
Directiva “Máquinas”
%
Cabeça de lixadeira MTSA2
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
“Dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 62841-1, EN 62841-2-4Estes produtos estão
também em conformidade com as directivas 2014/30/UE e
2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através da morada indicada a seguir ou consulte o
verso do manual.
39
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Director-Geral, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
20/12/2021
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos respectivos
produtos e proporciona aos consumidores uma garantia de
24 meses a partir da data de aquisição. Esta garantia é um
complemento dos seus direitos estabelecidos por lei e não os
afecta de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos
Estados-membros da União Europeia, da Zona Europeia de
Comércio Livre e no Reino Unido.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado Black & Decker. Os termos
e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a
localização do técnico de reparação autorizado mais próximo
podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou
contactando uma lial da Black & Decker, cuja morada está
indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o seu novo produto da Black & Decker e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
Avsedd användning
Det här multiverktyget från BLACK+ DECKER är avsett för
en rad gör det själv-tillämpningar. Med sliphuvudet (MTSA2)
monterat är det här verktyget avsett för slipning av trä, metall,
plast och målade ytor.
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specikationer
som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet
att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig
personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på
ditt eldrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet vid arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som
kan antända dammet eller ångorna.
c. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterkontakter med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det nns en ökad risk för elektrisk stöt om
din kropp är jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg
ökar risken för elektrisk stöt.
d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja,
vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
40
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS (Översättning av originalanvisnin-
garna) SVENSKA
f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat
med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD
minskar risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, titta på vad du gör och använd
sunt förnuft när elverktyg används. Använd
inte elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicin. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska
verktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd
alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som används för
lämpliga förhållanden minskar personskador.
c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren
är i frånläge innan du ansluter till strömkällan
och/eller batteriet, lyfter upp eller bär verktyget.
Att bära elektriska verktyg med ditt nger på
strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg
som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget.
En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på
en roterande del av elverktyget kan resultera i
personskada.
e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från delar i
rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om det nns anordningar för anslutning av
apparater för dammutsugning och uppsamling,
se till att dessa är anslutna och används på ett
korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan
minska dammrelaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att
använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till
allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Tvinga inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för ditt arbete.Rätt elverktyg gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
kan slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
ta bort batteriet från elverktyget innan du gör
några justeringar, byter tillbehör eller lägger
elverktygen för förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta
elverktyget.
d. Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter
är mindre sannolika att fastna och är lättare att
kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med
dessa instruktioner, och ta hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Användningen av elverktyget för andra
verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna
resultera i en farlig situation.
h. Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5. Användning och skötsel
a. Ladda endast med den laddare som
rekommenderas av tillverkaren. En laddare som
passar en batterityp kan medföra brandrisk om den
används ihop med ett annat batteri.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra
batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används bör det hållas borta
från andra metallföremål som gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar och andra små metallföremål
som kan skapa kontakt mellan de två polerna.
Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador
eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta
ut från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig
kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i
kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska
som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda
och brännskador.
41
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
e. Använd inte ett batteri eller ett verktyg som är
defekt eller modierat. Defekta eller modierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk för kroppsskador.
f. Utsätt inte batteriet eller verktyget för eld
eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller
temperaturer över 130 °C kan orsaka en explosion.
g. Följ alla instruktioner gällande laddningen
och ladda inte batteriet eller verktyget
utanför det temperaturintervall som anges i
bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför
det angivna temperaturintervallet kan skada batteriet
och öka brandrisken.
6. Service
a. Se till att ditt elverktyg får service av en
kvalicerad reparatör, som endast använder
identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att
elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batteri. Service av
batteri bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriserade tjänsteleverantörer (används endast för
batteridrivna verktyg).
Säkerhetsanvisningar för slipmaskiner
Använd klämmor eller stöd arbetsstycket på något annat
praktiskt vis mot ett stabilt underlag. Att hålla arbetet för
hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du
förlorar kontrollen.
@ Varning! Slipning ger upphov till damm som kan skada
den som använder verktyget och andra i närheten vid
kontakt eller inandning. Använd en specialkonstruerad
ansiktsmask som skyddar mot damm och ångor och
se till att personer som vistas inom eller i närheten av
arbetsområdet också är skyddade.
Extra säkerhetsföreskrifter för slipmaskiner
Var noga med att ta bort allt slipdamm när slipningen har
avslutats.
Var speciellt försiktig när du slipar bort färg som eventuellt
innehåller bly eller vid slipning av trä- och metallmaterial
som kan avge giftigt slipdamm.
-Låt aldrig barn eller gravida kvinnor vistas på
arbetsplatsen.
-Ät, drick och rök inte på arbetsplatsen.
-Släng damm och annat avfall på miljösäker plats.
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan åtgärd än de som rekommenderas i denna
bruksanvisning utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom ta skada.
Återstående risker
Följande risker följer med användning av sågar:
Skador kan uppstår vid kontakt med rörliga delar.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för olyckor orsakade av blottade delar av den
roterande sågklingan.
Risk för skador då klingan byts ut.
Risk att ngrar kläms när skydden öppnas.
Hälsofara orsakade av inandning av damm som
uppkommer vid sågning av trä, särskilt ek, bok och MDF.
Säkerhet för andra
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med
apparaten.
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. De deklarerade
vibrationsvärdena kan också användas för en preliminär
bedömning av exponering.
@ Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade
värdet, beroende på hur verktyget används.
Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån.
Vid bedömningen av vibrationsexponering för att fastställa de
säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44/EG krävs för att skydda
personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet,
bör man beakta de faktiska användningsförhållandena, hur
verktyget används och förutom den tid det är aktiverat, också
beakta den tid som verktyget är avstängt och går på tomgång.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
:Varning! För att minska risken för personskada,
måste användaren läsa bruksanvisningen.
nStirra inte in i arbetslampan
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier
och laddare
Batterier
Försök aldrig öppna batteriet.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
42
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Ladda endast med hjälp av laddare som
medföljer verktyget.
Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö”
när du kastar batterierna.
Laddare
Laddaren från BLACK+DECKER får bara användas för
att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
Byt defekta sladdar omgående.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Elektrisk säkerhet
#Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att spänningen
på nätet motsvarar den spänning som nns
angiven på märkplåten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika farliga situationer.
Egenskaper
10. Sliphuvud
11. Basplatta
Montering
@ Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop
verktyget.
Montera och ta av slippapper (g. A)
Sliphuvudet använder färdigskurna slippapper.
Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget (2) i
mittenläget.
Ta bort de två rombformade spetsarna (12) innan du sätter
på ett nytt papper.
Montera slippapperet genom att passa in det med
basplattan (11) som bilden visar.
Tryck slippapperet jämnt och hårt mot basplattan och se
till att hålen i papperet sammanfaller med hålen i plattan.
För att ta bort papperet drar du av det från slipdynan.
@ Varning! Använd aldrig sliphuvudet utan slippapper
eller tillbehör på plats.
Byta den rombformade slipspetsen (g. B)
Sandpapper levereras med två utbytesrombspetsar. Den
rombformade spetsen kan vändas när den blir sliten. Byt ut
rombspetsen när båda sidor har använts.
Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget (2)
i mittenläget.
Vänd spetsen genom att ta bort den, vrida den 180° och
trycka tillbaka den på basen.
Byt ut spetsen genom att dra bort den gamla spetsen från
basen och tryck på en ny på basen.
@ Varning! Var försiktig när du tar bort spetsen från
dynan annars kan dynan lossna från basplattan.
Montera och ta bort adaptern för
dammsugning (g. C)
Passa in adaptern för dammsugning (13) med sliphuvudet
(10) som bilden visar.
Sätt fast adaptern på basplattan med ett hårt och
jämnt tryck.
Anslut en dammsugare till adaptern för dammsugning.
Ta bort genom att dra av adaptern för dammsugning (13)
från sliphuvudet (10).
Underhåll
Detta BLACK+DECKER-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig skötsel av verktyg och
regelbunden rengöring.
Din laddare kräver ingen annan service än
regelbunden rengöring.
@ Varning! Koppla loss laddaren innan du utför något
underhåll på eller rengör verktyget. Laddaren får inte
vara ansluten till elnätet när man rengör den.
Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med
en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd inga slipande eller lösningsmedelhaltiga
rengöringsmedel.
Användning
@ Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta det inte.
Slipning
Notera: Kontrollera att framåt/bakåtreglaget (2) inte är
i låst läge.
Slå på verktyget genom att trycka in strömbrytaren för
variabel hastighet (1). Verktygets hastighet beror på hur
hårt du trycker på strömbrytaren.
Slå av verktyget genom att släppa strömbrytaren för
variabel hastighet.
Tips för optimal användning
Slipning
Utöva inte för mycket tryck på verktyget. u Kontrollera
regelbundet slipskivans skick. Byt slippapper vid behov.
Använd extra nkornigt slippapper mellan strykningarna
av nymålade ytor.
43
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
På mycket ojämna ytor eller vid borttagning av
era färglager bör ett grovkornigt slippapper användas i
början. På andra ytor startas slipningen med medelgrovt
slippapper. I båda fallen bör ett nkornigare slippapper
användas efter hand för att uppnå en jämn och slät yta.
Kontakta din återförsäljare för mer information om
tillgängliga tillbehör för slipning, polering, borttagning
och skrapning.
Byte av elkontakten
(endast Storbritannien. & Irland)
Om en ny elkontakt behöver monteras:
Kasta den gamla kontakten på ett säkert sätt.
Anslut den bruna ledaren till spänningsförande polen på
den nya kontakten.
Anslut den blå ledaren till nolluttaget.
@ Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen.
Följ de monteringsanvisningar som följer med
kontakter av god kvalitet.
Rekommenderad säkring: 13 A.
Att skydda miljön
ZSeparat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska specikationer
MTSA2
(14.4v)(H1)
MTSA2
(Max)(H1)
Varvtal
obelastad min-1 0-7500 0-8500
Vikt kg 1,3 1,3
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
Ljudtryck (LpA) 76,4 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 87,4 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) enligt EN 62841:
Slipning (ah) 6.1 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
EG-försäkran om överensstämmelse
Maskindirektiv
%
MTSA2 sliphuvud
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EC, EN 62841-1, EN 62841-2-4Dessa produkter
uppfyller även direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU.
Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
20.12.2021
Garanti
Black & Decker är övertygade om sina produkters kvalitet
och beviljar konsumenterna 24 månaders garanti* från och
med inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något
sätt. Garantin är giltig i områden som tillhör medlemsstaterna
i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet
och i Storbritannien.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala
Black & Decker-kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats på www.blackanddecker.co.uk för
att registrera din nya Black & Decker-produkt och få ny
information om nya produkter och specialerbjudanden.
44
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig
sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med
jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, følg med på hva du gjør og
bruk sunn fornuft når du bruker elektroverktøyet.
Ikke bruk et elektroverktøy når du er trøtt eller
påvirket av rusmidler, alkohol eller medisiner. Ett
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under
passende forhold vil redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren
eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har
bryteren på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til
personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt
hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk
av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du
ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En
tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk riktig elektrisk
verktøy for oppgaven.Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av
batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis
det er avtagbart, før du foretar noen justeringer,
Tiltenkt bruk
Dette erbruksverktøyet fra BLACK+DECKER er konstruert
for mange typer gjør det selv-oppgaver. Når du bruker
slipehodet (MTSA2), passer verktøyet for sliping av tre, metall,
plast og malte overater.
Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@ Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp
under kan resultere i elektrosjokk, brann og/eller
alvorlig personskade.
Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik
som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektriske verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker
elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodiserte støpsler og passende
stikkontakter vil redusere risikoen for støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er
økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen
din er jordet.
c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk støt.
45
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene) NORSK
endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike
preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen
for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere
å kontrollere.
g. Bruk verktøyet, tilbehøret og bittene osv. i
samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet
som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for
oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan
føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtak og gripeater tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg
håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Skal kun lades oppved hjelp av batteriladeren
spesisert av produsenten. En lader som passer
for en type batteripakke kan føre til risiko for brann
dersom den brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, hold den unna
metallgjenstander som binderser, mynter, nøkler,
ler, skruer eller andre små metallgjenstander
som kan skape en kobling fra en pol til den andre.
Kortslutning av batteripolene mot hverandre kan føre
til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du
kommer i kontakt med den, skyll av med vann.
Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp.
Væske som kommer ut av batteriet kan føre til
irritasjon eller brannskader.
e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er
skadet eller modisert. Skadede eller modiserte
batterier kan oppføre seg uforutsigbart og føre til
brann, eksplosjon eller fare for personskade.
f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over
130 °C kan føre til en eksplosjon.
g. Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer
som avviker fra området spesisert i
bruksanvisningen. Feilaktig lading eller lading ved
temperaturer utenfor det angitte område kan skade
batteriet og øker brannfaren.
6. Service
a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
b. Utfør aldri service på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserte serviceverksteder.
Sikkerhetsinstruksjoner for pussemaskin
Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
@ Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv som
oppstår slipearbeider, kan være helseskadelig for
brukeren og eventuelle personer i nærheten. Bruk en
støvmaske som er spesielt utformet for å verne mot
støv og damp/gass, og pass på at personer som er i
eller kommer inn i arbeidsområdet, også er beskyttet.
Ekstra sikkerhetsinstrukser for slipemaskiner
Fjern alt støv grundig etter sliping.
Vær ekstra forsiktig når du pusser maling som kan
inneholde bly, eller metall som kan avgi giftig støv:
-Ikke la barn eller gravide komme inn der du arbeider.
-Ikke spis, drikk eller røyk der du arbeider.
-Kvitt deg med støvpartikler eller annet avfall på en
miljøvennlig måte.
Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade
og/eller skade på eiendom.
Restrisikoer
Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av sager:
Personskader som oppstår ved berøring av
roterende deler.
Selv om relevante sikkerhetsbestemmelser blir fulgt og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, er visse former for risiko
likevel uunngåelig. Disse er:
Hørselskader.
46
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Fare for ulykker fra utildekkede deler av det
roterende sagbladet.
Fare for skade ved bytting av bladet.
Risiko for klemte ngre ved åpning av beskyttelsene.
Helsefare ved innånding av støv fra saging av treverk,
spesielt eik, bøk og MDF.
Sikkerhet for andre
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN62841, og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
@ Advarsel! De virkelige vibrasjonsverdiene under
bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte
verdiene avhengig av hvordan verktøyet brukes.
Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Under vurdering av vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal det tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og
måten verktøyet blir brukt på. Dette gjelder alle deler av
brukssyklusen – også de gangene verktøyet er slått av, når
det går på tomgang, samt tiden utløseren er inne.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
:Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for skade.
nIkke se direkte på lampen når den er på
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for
batterier og ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriet for vann.
Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40°C.
Bruk bare laderen som følger med apparatet.
Følg instruksene som nnes i avsnittet “Miljø” når du skal
kaste batterier.
Ladere
BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller ngre ned i laderen.
Elektrisk sikkerhet
#Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer med spenningen på
merkeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter så man unngår fare.
Funksjoner
10. Slipehode
11. Slipebase
Montering
@ Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
Sette på og ta av slipepapir (gur A)
På slipehodet benyttes forhåndstilskåret slipepapir.
Lås verktøyet ved å sette glidebryteren for fremover/
bakover (2) i midtstillingen.
Før du setter på et nytt papir, fjerner du de to ekstra
ruterformede tuppene (12).
For å sette på slipepapiret plasserer du det i forhold til
slipebasen (11) som vist i guren.
Trykk slipepapiret fast og jevnt på slipebasen, og pass på
at hullene i slipepapiret passer med hullene i basen.
Når du skal ta av papiret, trekker du det av slipeputen.
@ Advarsel! Bruk aldri slipehodet uten slipepapir eller
tilbehør montert.
Bytte den ruterformede slipetuppen (gur B)
Det følger to ruterformede reservetupper med slipepapiret.
Den ruterformede tuppen kan snus når den er slitt. Når begge
sidene er slitt, må tuppen skiftes.
Lås verktøyet ved å sette glidebryteren for fremover/
bakover (2) i midtstillingen.
Når du skal snu tuppen, tar du den av, snur den 180° og
trykker den tilbake på basen.
Når du skal bytte tupp, trekker du den gamle tuppen av
basen og trykker en ny på basen.
47
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
@ Advarsel! Når du tar tuppen av puten, må du være
forsiktig så du ikke trekker puten av slipebasen.
Sette på og ta av støvuttaksadapteren
(gur C)
Plasser støvuttaksadapteren (13) i forhold til slipehodet
(10) som vist.
Trykk røret fast og jevnt inn på slipebasen.
Koble en støvsuger til støvuttaksadapteren.
Når du vil fjerne den, trekker du støvuttaksadapteren (13)
ut av slipehodet (10).
Vedlikehold
BLACK+DECKER verktøyet er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell og regelmessig renhold.
Laderen krever intet annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
@ Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet,
må du koble fra og fjerne laderen fra verktøyet før du
rengjør den.
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en ren, fuktig
klut. Ikke bruk skurende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
Bruk @ Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Sliping
Merk: Pass på at glidebryteren for fremover/bakover (2) ikke
er i låst stilling.
Når du skal slå verktøyet på, trykker du på bryteren for
variabel hastighet (1). Verktøyhastigheten avhenger av
hvor langt du trykker bryteren.
Når du skal slå verktøyet av, slipper du på/av-bryteren for
variabel hastighet.
Tips for best bruk
Sliping
Ikke trykk for hardt på verktøyet. Sjekk slipepapirets
tilstand regelmessig. Bytt etter behov.
Når du skal slipe nye malingsstrøk før du skal male et nytt
strøk, bruker du ekstra nkornet slipepapir.
På veldig ujevne overater, eller når du skal fjerne ere
lag med maling, begynner du med et grovere slipepapir.
På andre overater begynner du med et middels
grovkornet slipepapir. I begge tilfeller bytter du gradvis til
mer nkornet slipepapir for å få en glattere overate.
Kontakt forhandleren for å få mer informasjon om
tilgjengelig tilbehør for sliping, polering, fjerning av maling
og skrubbing.
Strømstøpsel utskifting (kun U.K. & Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
Kast det gamle støpsel på forsvarlig vis.
Koble den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
Koble den blå ledningen til det nøytrale endepunktet.
@ Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg
monteringsanvisningen som medfølger støpsler av
god kvalitet. Anbefalt sikring: 13 A.
Beskyttelse av miljøet
ZSeparat avfallshåndtering. Produkter og batterier
som er merket med dette symbolet skal ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon
nner du på www.2helpU.com
Tekniske data
MTSA2 (14,4
V) (H1)
MTSA2
(Maks) (H1)
Ubelastet
hastighet o/min 0-7500 0-8500
Vekt kg 1,3 1,3
Lydtrykknivå i henhold til EN 62841:
Lydtrykk (LpA) 76,4 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 87,4 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 62841:
Sliping (ah) 6,1 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
EU-samsvarserklæring
Maskindirektivet
%
MTSA2 slipehode
Black & Decker erklærer at produktene som er beskrevet
under ”tekniske data” er i samsvar med:
2006/42/EU, EN 62841-1, EN 62841-2-4Disse produktene er
også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU.
48
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
For mer informasjon, kontakt Black & Decker på følgende
adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og avgir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
20.12.2021
Garanti
Black & Decker er sikre på kvaliteten av sine produkter, og
gir forbrukere 24 måneder garanti fra kjøpsdato. Denne
garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold
til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA) og Storbritannia.
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du nne på internett under
www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black &
Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Vennligst se vår nettside www.blackanddecker.co.uk for å
registrere ditt Black & Decker produkt og få oppdateringer om
nye produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet anvendelse
Dit BLACK+DECKER multiværktøj er beregnet til et bredt
udvalg af gør-det-selv-opgaver. Med slibehovedet (MTSA2)
er dette værktøj beregnet til slibning af træ, metal, plastic og
malede overader.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer,
der følger med dette elværktøj. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner
for fremtidig reference. Termen “elværktøj” i advarslerne
refererer til dit netstrømsdrevne elværktøj (ledning) eller
batteridrevne (trådløse) elværktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning
til ulykker.
b. Brug ikke elværktøjer i områder med
eksplosionsfare som f.eks. nær letantændelige
væsker, gasser eller støv. Elværktøjer danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når
der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. El-sikkerhed
a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig modiceres
på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik
sammen med (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Umodicerede stik og dertil passende stikkontakter
reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne
overader, såsom rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis
din krop er jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Udsæt ikke ledning for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
49
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner) DANSK
e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning (RCD), der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en
fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med hvad du laver og
brug sund fornuft, når du anvender et elværktøj.
Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt eller er
under påvirkning af stoffer, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom en
støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm
eller høreværn, brugt når omstændighederne
foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Kontrollér, at
afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet
tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles
op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, er der fare for ulykker.
d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før
det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller
anden nøgle, der bliver siddende på en roterende
del af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade.
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette gør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke
løst tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes
og anvendes korrekt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget
af støv.
h. Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En
skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en
brøkdel af et sekund.
4. Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Undlad at bruge magt på elektriske værktøj. Brug
det korrekte elværktøj til din opgave.Værktøjet vil
klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der
ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Elværktøjet må ikke bruges af
personer, der ikke er fortrolige med det, eller som
ikke har gennemlæst disse instruktioner. Elektrisk
værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e. Elektrisk værktøj og tilbehør skal vedligeholdes.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt,
binder eller er gået itu såvel som andre forhold,
der kan påvirke betjeningen af elektriske
værktøjer. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet
der tages hensyn til arbejdsforholdene og den
opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj
til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan
resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtag og gribeader tørre, rene og fri for
olie og fedt. Glatte håndtag og gribeader giver ikke
en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i uventede
situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader,
der er angivet af producenten. En oplader, der
passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko
for brand, når den bruges til en anden type.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker,
der er specikt beregnet hertil. Brugen af andre
batteripakker kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, hold den
på afstand af andre metalgenstande som fx
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
50
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
små metalgenstande, som kan frembringe en
kortslutning fra en pol til en anden. Kortslutning af
batteriet kan forårsage forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra
batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt
ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer
ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der
siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer eller
forbrændinger.
e. Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj,
der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller
ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og
resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for
ild eller temperaturer over 130 °C kan medføre en
eksplosion.
g. Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer
uden for det specicerede område kan beskadige
batteriet og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvaliceret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b. Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede udbydere (bruges kun
til batteriværktøjer).
Sikkerhedsinstruktioner for slibemaskiner
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og
understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du
holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det
være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen
over det.
@ Advarsel! Kontakt med eller indånding af
støvpartikler fra slibearbejde kan udgøre en fare
for både brugerens og eventuelle omkringståendes
helbred. Bær en støvmaske, der er specielt beregnet
til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at
personer på eller på vej ind i arbejdsområdet også
er beskyttet.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for
slibemaskiner
Fjern omhyggeligt alt støv efter slibning.
Vær især opmærksom ved slibning af maling, som kan
være blybaseret, og ved slibning af visse typer træ og
metal, som kan frembringe giftigt støv:
-Børn og gravide kvinder må ikke betræde
arbejdsområdet.
-Undgå at spise, drikke og ryge i arbejdsområdet.
-Støvpartikler og andet affald skal bortskaffes på en
sikker måde.
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
Restrisici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af save:
Skader som følge af berøring af roterende dele.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for ulykker på grund af udækkede dele ved den
roterende savklinge.
Risiko for skade ved udskiftning af klingen.
Risiko for at klemme ngre ved åbning
af beskyttelsesskærme.
Sundhedsfare på grund af indånding af støv, der udvikles
ved savning i træ, specielt eg, bøg og MDF.
Andres sikkerhed
Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre de er under
opsyn eller er blevet instrueret i brug af værktøjet af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
med udstyret.
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den deklarerede
vibrationsemissionsværdi kan også anvendes i en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
@ Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under
faktisk brug af elværktøjet afvige fra den angivne
værdi afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet
anvendes. Vibrationsniveauet kan stige til over det
angivne niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de
sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for
at beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj
på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen
overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde,
hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen
til alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter, hvor
værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover
51
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
udløsningstiden.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
:Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for kvæstelser.
nKig ikke ind i lampen, når den er tændt
Yderligere sikkerhedsvejledninger for
batterier og ladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
Batteriet må ikke udsættes for fugt.
Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
Fortag kun opladning ved omgivelsestemperaturer
mellem 10 °C og 40°C.
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i
afsnittet “Miljø”.
Opladere
Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskade og
materiel skade.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
Udskift straks defekte ledninger.
Opladeren må ikke udsættes for fugt.
Opladeren må ikke åbnes.
Undersøg ikke opladeren.
El-sikkerhed
#Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
10. Slibehoved
11. Slibefod
Samling
@ Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet inden det
samles.
Påsætning og aftagning af slibeark
(g. A)
Slibehovedet anvender tilskårne slibeark.
Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af
retning (2) i midterstilling.
Før et nyt slibeark påsættes, skal de to ekstra
diamantspidser fjernes (12).
Et slibeark påsættes ved at placere det på linje med
slibefoden (11) som vist.
Tryk arket hårdt og jævnt fast på slibefoden, og sørg for,
at hullerne i arket passer med hullerne i foden.
Slibearket fjernes ved at trække det af slibepuden.
@ Advarsel! Brug aldrig slibehovedet uden slibeark
eller påsat tilbehør.
Udskiftning af diamant-slibespids (g. B)
Slibeark leveres med to reserve-diamantspidser.
Diamantspidsen kan vendes, når den bliver slidt. Når begge
sider er slidte, skal diamantspidsen udskiftes.
Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning (2)
i midterstilling.
Når spidsen skal vendes, drejes den 180° og trykkes
tilbage på foden.
Til udskiftning af spidsen trækkes den gamle spids af
foden, og den nye spids trykkes på plads på foden.
@ Advarsel! Vær forsigtig ved fjernelse af spidsen,
og sørg for, at slibepuden ikke trækkes med af
slibefoden.
Montering og afmontering af
støvudsugningsadapteren (g. C)
Placer støvudsugningsadapteren (13) på linje med
slibehovedet (10) som vist.
Tryk adapteren hårdt og jævnt fast på slibefoden.
Sæt en støvsugerslange til støvudsugningsadapteren.
Støvudsugningsadapteren (13) fjernes ved at trække den
af slibehovedet (10).
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra
regelmæssig rengøring.
@ Advarsel! Før udførelse af nogen form for
vedligeholdelse på værktøjet skal du tage batteriet ud
af værktøjet. Tag laderen ud af stikkontakten, inden
den rengøres.
Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
52
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Brug @ Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo.
Overbelast det ikke.
Slibning
Bemærk: Kontroller, at skyderen til skift af retning (2) ikke er
i låst position.
Tryk på kontakten til variabel hastighed for at starte
værktøjet (1). Værktøjets hastighed afhænger af, hvor
meget du trykker kontakten.
Slip kontakten til variabel hastighed for at stoppe
værktøjet.
Gode råd mhp. optimal brug
Slibning
Tryk ikke for kraftigt på værktøjet. Kontroller regelmæssigt
slibearkets tilstand. Udskift det, når det er nødvendigt.
Anvend ekstra nkornet slibepapir mellem påføring af
malingslag.
På meget ujævne overader, eller når man fjerner
lag af maling, skal man starte med en grov kornstørrelse.
På andre overader startes der med en mellemn
kornstørrelse. I begge tilfælde skal du gradvist skifte til en
n kornstørrelse for at opnå en glat nish.
Få ere oplysninger om tilgængeligt tilbehør til slibning,
polering, afrensning og skrubning hos din detailhandler.
Udskiftning af lysnetstik (kun U.K. & Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
Bortskaf det gamle stik på en sikker måde.
Tilslut den brune ledning til polklemmen i det nye stik.
Tilslut den blå ledning til den neutrale klemme.
@ Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen.
Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik
af god kvalitet. Anbefalet sikring: 13 A.
Miljøbeskyttelse
ZSærskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer.
Yderligere informationer ndes på www.2helpU.com
Tekniske data
MTSA2
(14,4v)(H1)
MTSA2
(maks.)(H1)
Omdrejningstal
ved ingen
belastning
min-1 0-7500 0-8500
Vægt kg 1,3 1,3
Lydtrykniveau i henhold til EN 62841:
Lydtryk (LpA) 76,4 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 87,4 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN 62841:
Slibning (ah) 6,1 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
%
MTSA2 slibehoved
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 62841-1, EN 62841-2-4Disse produkter
er også i overensstemmelse med direktiv 2014/30/EU og
2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Generaldirektør, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
20.12.2021
53
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union, Det Europæiske
Frihandelsområde og Storbritannien.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER-monitoimityökalu on tarkoitettu
käytettäväksi kodin nikkarointitöihin. Hiomapäällä (MTSA2)
varustettuna työkalu soveltuu puun, metallin, muovin ja
maalattujen pintojen hiomiseen.
Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvaohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@ Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset
tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökaluilmaus
viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen
työkaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue siistinä ja varmista sen
hyvä valaistus. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen
voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos
kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna
sähkötyökaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Pysy valppaana, tarkkaavaisena ja käytä tervettä
järkeä sähkötyökalua käyttäessä. Sähkötyökalua
ei saa käyttää väsyneenä tai huumausaineiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan
henkilövahingon.
b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen
käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
54
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e. Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko
ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit
hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa
tilanteissa.
f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi
niistä hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Käytä
käyttötarkoitukseen suunniteltua sähkötyökalua.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun
sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi.
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota
sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku (jos
irrotettavissa) siitä ennen säätämistä, varusteiden
vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien
eheys ja muut koneen toimintaan vaikuttavat
tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja
sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee,
ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden
ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat
estävät työkalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan
odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun
tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä,
jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa.
Akun napojen oikosulku voi aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä.
Älä kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu
kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä
joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon.
Akusta roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä tai
palovammoja.
e. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai laitetta
ei saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa
akuissa voi esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka
voivat aiheuttaa tulipaloja, räjähdysvaaroja tai
henkilövahinkoja.
f. Akku ja laite tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai
yli 130 °C lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys.
g. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai laitetta
ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena
akku voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä
vastaavia osia. Täten taataan sähkötyökalun
turvallisuus.
b. Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaa akkuja (vain akkutyökaluissa).
55
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Hiomakoneiden turvaohjeet
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää
ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen
käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa
kontrollin menetykseen.
@ Varoitus! Hiontatyöstä syntyvä pöly voi aiheuttaa
terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille sivullisille.
Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu
suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja varmista, että
kaikki työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat
henkilöt käyttävät suojavarusteita.
Lisäturvaohjeet hiomakoneelle
Poista pöly huolellisesti hiomisen jälkeen.
Ole erityisen varovainen hioessasi maalipintoja, jotka
voivat sisältää lyijyä, tai puu- tai metallipintoja, joista voi
irrota myrkyllistä hiomapölyä.
-Älä anna lasten tai raskaana olevien naisten
olla työalueella.
-Älä syö, juo tai tupakoi työalueella.
-Hävitä pöly ja muu jäte ympäristöystävällisesti.
Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon
se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai
omaisuusvahinkoja.
Jäännösriskit
Seuraavat riskit liittyvät sahojen käyttöön:
Työkalun pyörivien osien koskettamisesta
aiheutuvat vammat.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat seuraavat:
Kuulon heikkeneminen.
Pyörivien sahanterien suojaamattomien osien aiheuttama
onnettomuusriski.
Terän vaihtamisen aikana aiheutuva vahingonvaara.
Sormien puristumisen riski suojuksia vaihdettaessa.
Terveysriskit, jotka aiheutuvat pölyn hengittämisestä
sahattaessa puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyä.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet työkalun
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa
voidaan käyttää myös alustavassa altistumisen arvioinnissa.
@ Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo
sähkötyökalun käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta
arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Tärinätaso
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on
otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota
myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
nÄlä katso suoraan työvaloon
Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä altista akkua vedelle.
Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:n.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään
10 °C ja enintään 40 °C.
Lataa akku ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa
”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
Laturit
Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
56
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Sähköturvallisuus
#Tämä laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Ominaisuudet
10. Hiomapää
11. Hioma-alusta
Asennus
@ Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen
kokoamista.
Hiomapaperien kiinnittäminen ja irrottaminen
(kuva A)
Hiomapäässä käytetään valmiiksi leikattuja hiomapapereita.
Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-liukusäädin
(2) keskelle.
Ennen uuden paperin kiinnittämistä poista siitä kaksi
ylimääräistä hiomakärkeä (12).
Kiinnitä hiomapaperi pitämällä sitä kohti hioma-alustaa
(11) kuvan osoittamalla tavalla.
Aseta hiomapaperi tukevasti ja tasaisesti hioma-alustalle.
Varmista, että paperissa olevat reiät vastaavat alustan reikiä.
Poista paperi vetämällä se irti hioma-alustasta.
@ Varoitus! Älä koskaan käytä hiomapäätä ilman
hiomapaperia tai lisäosaa.
Hiomakärjen vaihtaminen (kuva B)
Hiomapapereissa on kaksi vaihtokärkeä. Hiomakärki voidaan
kääntää, kun se on kulunut toiselta puolelta. Kun molemmat
puolet ovat kuluneet, vaihda kärki.
Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-liukusäädin
(2) keskelle.
Käännä kärki poistamalla se, kääntämällä sitä 180° ja
painamalla se takaisin alustaan.
Vaihda kärki poistamalla vanha kärki alustasta ja
laittamalla uusi kärki paikalleen.
@ Varoitus! Kun poistat hiomakärkeä, varo, ettet irrota
hioma-alustan pohjaa.
Pölynimurisovittimen kiinnittäminen ja
irrottaminen (kuva C)
Aseta pölynimurisovitin (13) hiomapään (10) suuntaisesti
kuvan osoittamalla tavalla.
Paina sovitin tiukasti ja tasaisesti kiinni hioma-alustaan.
Kiinnitä pölynimuri pölynimurisovittimeen.
Irrota pölynimurisovitin (13) vetämällä se irti hiomapäästä
(10).
Huolto
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen.
@ Varoitus! Ennen huoltamista ja puhdistamista laite
on irrotettava laturista. Irrota laturi verkkovirrasta
ennen sen puhdistamista.
Puhdista sahan ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Käytä @ Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta.
Vältä työkalun ylikuormittamista.
Hiominen
Huomautus: Varmista, että eteen-/taaksepäin-liukusäädin (2)
ei ole lukitussa asennossa.
Käynnistä työkalu painamalla nopeudensäätökytkintä (1).
Työkalun nopeus määräytyy sen mukaan, kuinka pitkälle
kytkintä työnnetään.
Sammuta laite vapauttamalla nopeudensäätökytkin.
Vinkkejä optimaaliseen käyttöön
Hiominen
Älä kohdista työkaluun liikaa painetta. u Tarkista
hiomapaperin kunto säännöllisesti. Vaihda se tarvittaessa.
Hiottaessa maalikerrosten välillä käytä erittäin hienoa
hiomapaperia.
Aloita karkealla hiomapaperilla hioessasi
epätasaisia pintoja tai poistaessasi maalia. Kun hiot
muunlaisia pintoja, aloita keskikarkealla hiomapaperilla.
Molemmissa tapauksissa vaihda asteittain hienompaan
hiomapaperiin tasaisen pinnan saavuttamiseksi.
Lisätietoja muista tarvikkeista hiomiseen, kiillottamiseen ja
pintojen poistoon saat jälleenmyyjältäsi.
Pistokkeen vaihtaminen (koskee vain Isoa-
Britanniaa ja Irlantia)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
Hävitä vanha pistoke turvallisesti.
Liitä ruskea johdin uuden pistokkeen jännitteiseen
liittimeen.
Liitä sininen johdin nollaliittimeen.
@ Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia.
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana
toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke: 13 A.
57
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Ympäristön suojeleminen
ZToimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
MTSA2
(14,4V)(H1)
MTSA2
(Maks.)(H1)
Kuormittamaton
nopeus min-1 0-7500 0-8500
Paino kg 1,3 1,3
Äänenpainetaso standardin EN 62841 mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 76,4 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho (LWA) 87,4 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti:
Hiottaessa (ah) 6,1 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi
%
MTSA2 Hiomapää
Black & Decker ilmoittaa, että Tekniset tiedot -kohdassa
kuvatut tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:
2006/42/EY, EN 62841-1, EN 62841-2-4Nämä tuotteet
täyttävät myös direktiivin 2014/30/EU ja 2011/65/EU
vaatimukset.
Saat lisätietoja ottamalla yhteyden Black & Deckeriin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen Black & Deckerin puolesta.
Patrick Diepenbach
Pääjohtaja, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
20.12.2021
Takuu
Black & Decker on varma tuotteidensa korkeasta laadusta ja
tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun*, joka astuu voimaan
ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä
se vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja
ETA-maissa sekä Isossa-Britanniassa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Vieraile verkkosivuillamme www.blackanddecker.co.uk
uuden Black & Decker -tuotteen rekisteröimiseksi ja
saadaksesi uusia tuotepäivityksiä sekä erikoistarjouksia.
58
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να
το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το
καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά
άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν
υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε καλώδιο
επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για
εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f. Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής
(RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ατομική ασφάλεια
a. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία
που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια
στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να επιφέρει σοβαρό τραυματισμό.
b. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος
ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται
για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους
τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες.
c. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο
στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταριών, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
ατυχημάτων.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.
Αν ένα μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης ξεχαστεί
Προβλεπόμενη χρήση
Το εργαλείο πολλαπλών χρήσεων BLACK+ DECKER έχει
σχεδιαστεί για χρήση σε ένα ευρύ φάσμα εφαρμογών
ιδιοκατασκευών (DIY). Με τη χρήση της κεφαλής τριβείου
(MTSA2), αυτό το εργαλείο προορίζεται για το γυαλοχάρτισμα
ξύλου, μετάλλου, πλαστικών και βαμμένων επιφανειών.
Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” στις
προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται
με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (ρεύματος - με καλώδιο) ή
σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς
καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι
γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης,
όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων
ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να
χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
a. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα
καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι
γειωμένο.
59
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του
ηλεκτρικού εργαλείου, αυτό μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων.
e. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή
ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f. Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε φαρδιάς
εφαρμογής ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας σε απόσταση
από κινούμενα μέρη. Τα ρούχα με φαρδιά
εφαρμογή, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση
εξοπλισμού απομάκρυνσης και συλλογής της
σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί
και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων
συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους
κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
h. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει
να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές
ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη
ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό
μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για
την εφαρμογή σας.Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με
την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
b. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης του δεν το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί
με τον διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
αφαιρέστε από το ηλεκτρικό εργαλείο το πακέτο
μπαταριών, αν είναι αποσπώμενο, πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης
του ηλεκτρικού εργαλείου.
d. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε και μην αφήνετε
να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που
δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
e. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί
πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση
των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα κοπτικά
εργαλεία με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες
πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται
ευκολότερα.
g. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και εξαρτήματα εργασίας του εργαλείου
κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες,
λαμβάνοντας υπ’ όψη τις συνθήκες εργασίας
και την προς εκτέλεση εργασία. Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
h. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες
κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες
από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και
επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον
ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
a. Επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που
είναι κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταριών
μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταρίας.
b. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
αποκλειστικά και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα
μπαταριών. Η χρήση άλλων πακέτων μπαταριών
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και
πυρκαγιάς.
c. Όταν ένα πακέτο μπαταριών δεν χρησιμοποιείται,
μην το πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα όπως
συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του.
Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας
μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή
πυρκαγιά.
60
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
d. Αν η μπαταρία υποστεί κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν
κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό.
Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε
επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
e. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση.
Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή
τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή
κίνδυνο τραυματισμού.
f. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταριών ή εργαλείο
σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε
φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί
να προκαλέσει έκρηξη.
g. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη
φορτίζετε το πακέτο μπαταριών ή το εργαλείο
εκτός των ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται
στις προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η
φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων
ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και
να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου
πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που
χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
b. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών
που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των
πακέτων μπαταρίας πρέπει να γίνεται μόνο από
τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχους σέρβις (χρησιμοποιείται μόνο για εργαλεία
μπαταρίας).
Οδηγίες ασφαλείας για τριβεία
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να
στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε
σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντικείμενο εργασίας
με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι
σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
@ Προειδοποίηση! Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης
που δημιουργούν οι εφαρμογές γυαλοχαρτίσματος
μπορεί να ενέχουν κίνδυνο για την υγεία του χειριστή
και τυχόν παρευρισκομένων. Φορέστε μάσκα
σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για προστασία έναντι
της σκόνης και των αναθυμιάσεων και βεβαιωθείτε
ότι τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο
εργασίας είναι επίσης προστατευμένα.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για
τριβεία
Μετά το γυαλοχάρτισμα, καθαρίστε καλά τη σκόνη.
Προσέχετε ιδιαίτερα κατά το γυαλοχάρτισμα χρωμάτων
τα οποία ενδέχεται να έχουν ως βάση το μόλυβδο ή κατά
το γυαλοχάρτισμα ορισμένων ειδών ξύλου και μετάλλου,
τα οποία ενδέχεται να παράγουν τοξική σκόνη:
-Μην αφήνετε παιδιά ή εγκύους να εισέρχονται στην
περιοχή εργασίας.
-Μην τρώτε, πίνετε ή καπνίζετε στο χώρο εργασίας.
-Συγκεντρώστε όλη τη σκόνη και τα άλλα υπολείμματα
και απορρίψτε τα με τον κατάλληλο τρόπο.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση
πριονιών:
Τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμενα μέρη.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη της
περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού.
Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή της λεπίδας.
Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των
προφυλακτήρων.
Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή
σκόνης που παράγεται κατά την κοπή ξύλου, ειδικά
βελανιδιάς, οξιάς και MDF.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλεια τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
61
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
@ Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά
την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα
με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το
επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από
το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει
να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και
τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και
όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα
χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και
τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου
πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
:Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
nΜην κοιτάζετε απευθείας στη λάμπα λειτουργίας
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις
μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν, για κανένα
λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40°C.
Φορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που παρέχεται με το
εργαλείο.
Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα “Προστασία του
περιβάλλοντος”.
Φορτιστές
Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει.
Άλλες μπαταρίες μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό και ζημιές.
Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
παρουσιάζουν βλάβη.
Μην εκθέσετε τον φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
Μην εισάγετε αντικείμενα στον φορτιστή.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#Αυτός ο φορτιστής φέρει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Πάντα
να ελέγχετε ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί
στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της BLACK+DECKER για
την αποφυγή κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
10. Κεφαλή τριβείου
11. Βάση γυαλοχαρτίσματος
Συναρμολόγηση
@ Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση φύλλων
γυαλοχαρτίσματος (εικ. A)
Η κεφαλή γυαλοχαρτίσματος χρησιμοποιεί προδιάτρητα
φύλλα γυαλοχαρτίσματος.
Ασφαλίστε το εργαλείο τοποθετώντας στην κεντρική θέση
τον συρόμενο επιλογέα κίνησης εμπρός/όπισθεν (2).
Προτού τοποθετήσετε ένα νέο φύλλο, αφαιρέστε τις δύο
επιπρόσθετες μύτες σχήματος ρόμβου (12).
Για να τοποθετήσετε ένα φύλλο γυαλοχαρτίσματος,
ευθυγραμμίστε το με τη βάση γυαλοχαρτίσματος (11),
όπως φαίνεται στην εικόνα.
Πιέστε το φύλλο σταθερά και ομοιόμορφα πάνω στη
βάση γυαλοχαρτίσματος, φροντίζοντας οι οπές του
φύλλου να συμπίπτουν με τις αντίστοιχες της βάσης.
Για να αφαιρέσετε το φύλλο, τραβήξτε το από το πέλμα
γυαλοχαρτίσματος.
@ Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ την
κεφαλή γυαλοχαρτίσματος χωρίς να έχει τοποθετηθεί
φύλλο ή αξεσουάρ γυαλοχαρτίσματος.
Αντικατάσταση της μύτης γυαλοχαρτίσματος
σχήματος ρόμβου (εικ. B)
Τα φύλλα γυαλοχαρτίσματος παρέχονται με δύο
ανταλλακτικές μύτες σχήματος ρόμβου. Όταν φθαρεί η
μύτη σχήματος ρόμβου, μπορείτε να την αντιστρέψετε.
Όταν φθαρούν και οι δύο πλευρές, αντικαταστήστε τη μύτη
γυαλοχαρτίσματος σχήματος ρόμβου.
Ασφαλίστε το εργαλείο τοποθετώντας στην κεντρική θέση
τον συρόμενο επιλογέα κίνησης εμπρός/όπισθεν (2).
62
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να αντιστρέψετε τη μύτη, αφαιρέστε την, γυρίστε την
180° και πιέστε την ξανά πάνω στη βάση.
Για να αντικαταστήσετε τη μύτη, τραβήξτε και αφαιρέστε
την παλιά μύτη από τη βάση και, στη συνέχεια, πιέστε
μια νέα μύτη πάνω στη βάση.
@ Προειδοποίηση! Κατά την αφαίρεση της μύτης από
το πέλμα, προσέξτε να μην αποσπαστεί το πέλμα
από τη βάση γυαλοχαρτίσματος.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του προσαρμογέα
εξαγωγής σκόνης (εικ. C)
Ευθυγραμμίστε τον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης (13) με την
κεφαλή γυαλοχαρτίσματος (10), όπως φαίνεται στην εικόνα.
Πιέστε τον προσαρμογέα σταθερά και ομοιόμορφα στη
βάση γυαλοχαρτίσματος.
Συνδέστε μια ηλεκτρική σκούπα στον προσαρμογέα
εξαγωγής σκόνης.
Για να τον αφαιρέσετε, τραβήξτε τον προσαρμογέα
εξαγωγής σκόνης (13) από την κεφαλή γυαλοχαρτίσματος
(10).
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί ώστε
να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη
δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία
εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
@ Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε
οποιαδήποτε συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο. Πριν καθαρίσετε τον
φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα.
Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα
ή ένα στεγνό πανί.
Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά
καθαρισμού ή καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.
Χρήση
@ Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει
με τον δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Γυαλοχάρτισμα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο συρόμενος επιλογέας κίνησης
εμπρός/όπισθεν (2) δεν βρίσκεται στη θέση ασφάλισης.
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
ρύθμισης ταχύτητας (1). Η ταχύτητα λειτουργίας του
εργαλείου εξαρτάται από το πόσο πιέζετε τον διακόπτη.
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε τον
διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Γυαλοχάρτισμα
Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο εργαλείο. u Ελέγχετε
τακτικά την κατάσταση του φύλλου γυαλοχαρτίσματος.
Αντικαθιστάτε το όταν χρειάζεται.
Όταν γυαλοχαρτίζετε νέες στρώσεις βαφής πριν περάσετε
μια νέα στρώση, χρησιμοποιήστε πολύ ψιλό γυαλόχαρτο.
Σε πολύ ανώμαλες επιφάνειες ή όταν αφαιρείτε
στρώσεις βαφής, ξεκινήστε με χοντρό γυαλόχαρτο. Σε άλλες
επιφάνειες ξεκινήστε με γυαλόχαρτο μεσαίου μεγέθους
κόκκου. Και στις δύο περιπτώσεις, αλλάξτε σταδιακά σε
ψιλό γυαλόχαρτο για να επιτύχετε λείο φινίρισμα.
Συμβουλευτείτε τον τοπικό σας έμπορο για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα αξεσουάρ
γυαλοχαρτίσματος, αφαίρεσης χρώματος και τριψίματος.
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
Απορρίψτε το παλιό φις με ασφαλή τρόπο.
Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ακροδέκτη φάσης του
καινούργιου φις.
Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
@ Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει σύνδεση
στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες
συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής
ποιότητας φις. Συνιστώμενη ασφάλεια: 13 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
ZΧωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
MTSA2 (14.4v)
(H1)
MTSA2
(Max)(H1)
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1 0-7500 0-8500
Βάρος kg 1,3 1,3
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN 62841:
Ηχητική πίεση (LpA) 76,4 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 87,4 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN 62841:
Γυαλοχάρτισμα (ah) 6,1 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
63
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Οδηγία σχετικά με τα μηχανήματα
%
MTSA2 κεφαλή τριβείου
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN 62841-1, EN 62841-2-4Αυτά τα προϊόντα
συμμορφώνονται και με τις οδηγίες 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Γενικός Διευθυντής, Μπενελούξ
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
20/12/2021
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών και στο Ηνωμένο Βασίλειο.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους
Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black
& Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet
στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας
γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται
στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.blackanddecker.gr για
να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Black & Decker που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
64
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
België/Belgique/Luxembourg BLACK&DECKER EU Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16, B-2800 Mechelen Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] Belgium Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200
enduser[email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black & Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom & BLACK&DECKER UK Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 270 Bath Rd, Slough SL1 4DX Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk England
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333
[email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
NA032750 01/2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

BLACK+DECKER MTSA2 Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario