Stanley SFMEE500S Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
www.stanley.eu
SFMEE500
2
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 13
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 19
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 26
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 33
Español (traducido de las instrucciones originales) 39
Português (traduzido das instruções originais) 46
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 53
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 59
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 64
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 70
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 76
3
1
3
2
14
1312
11d
11a
10b
10a10c
11c
11b 11
10
957846
4
213
2
14
10
10c
9
A1 A2
A3 B1
B2 C
5
9
10b
11
11
D
E F
6
11b
11c
11a
G H
I J
K L
7
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMEE500 wall sander has been
designed for sanding walls and ceilings. This appliance is
intended for professional and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
8
ENGLISH (Original instructions)
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Additional power tool safety warnings
@Warning! Additional safety warnings for
wall sanders.
u This power tool is intended to function as a sander.
Read all safety warnings, instructions,illustrations
and specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
u Operations such as grinding, wire brushing, polishing,
hole cutting or cutting-off are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may create a hazard and
cause personal injury.
u Do not convert this power tool to operate in a way
which is not specically designed and specied by
the tool manufacturer. Such a conversion may result in a
loss of control and cause serious personal injury.
u Do not use accessories which are not specically
designed and specied by the tool manufacturer. Just
because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
u The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart.
u The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
u The dimensions of the accessory mounting must
t the dimensions of the mounting hardware of the
power tool. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
u Do not use a damaged accessory.
Before each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, backing pad
for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If the power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
u Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping ying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator must
be capable of ltrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
u Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of the
workpiece or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond the immediate area of operation.
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
u Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the
spinning accessory.
u Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
9
ENGLISH
(Original instructions)
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
u Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
u Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
u Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
u Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Further safety instructions
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
u Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
u Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
u Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
u Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control.
u Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Additional safety instructions for sanding
operations
Safety Warnings Specic for Sanding Operations:
u Use proper sized sanding disk paper. Follow
manufacturers recommendations, when selecting
sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Noise and vibration
The declared vibration total value(s) and the declared noise
emission value(s) havebeen measured in accordance with
EN62841 and may be used for comparing one tool with
another; The declared vibration total value(s) and the declared
noise emission value(s) may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
Warning! The vibration and noise emission value during
actual use of the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used. The vibration
and noise level may increase above the level stated.
When assessing vibration and noise exposure to determine
10
ENGLISH (Original instructions)
safety measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
aWarning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
gWear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
fWear safety glasses or goggles.
hWear a dust mask.
Always operate with two hands.
Electrical safety
iThis tool is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on
the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Round sanding head
2. Round sanding pad (hook & loop system)
3. Motor housing
4. Folding lock
5. Main handle
6. Shaft
7. On/ Off switch
8. Electronic speed control wheel
9. Dust extration outlet (with locking sleeve)
10. Extension shaft
10a. Rear handle
10b. Dust extraction outlet (with locking sleeve)
10c. Sleeve
11. Vacuum hose
11a. Support adaptor
11b. Connector (pre-assembled) (38mm)
11c. Suction power adjustment ring
11d. Vacuum adaptor (pre-assembled) (47mm)
12. Vacuum adaptor (pre-assembled) (35mm)
13. Hex wrench
14. Round sanding disc
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
u Before using the tool for the rst time, it is recommended
to receive practical information.
u Always check that the supply voltage is the same as the
voltage indicated on the nameplate of the tool.
u Use suitable detectors to nd hidden utility lines or
call the local utility company for assistance(contact with
electric lines can lead to re or electrical shock; damaging
a gas line can result in an explosion; penetrating a water
pipe will cause property damage or an electrical shock).
u Do not work materials containing asbestos (asbestos is
considered carcinogenic).
u Dust from material such as paint containing lead, some
wood species, minerals and metal may be harmful
(contact with or inhalation of the dust may cause allergic
reactions and/or respiratory diseases to the operator
or bystanders); wear a dust mask and work with a dust
extraction device when connectable.
u Certain kinds of dust are classied as carcinogenic (such
as oak and beech dust) especially in conjunction with
additives for wood conditioning; wear a dust mask and
work with a dust extraction device when connectable.
u Follow the dust-related national requirements for the
materials you want to work with.
u Do not clamp the tool in a vice.
u Use completely unrolled and safe extension cords with a
capacity of 16 Amps.
After use
u After switching off the tool, never stop the rotation of the
accessory by a lateral force applied against it.
Assembly and adjustment
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from power source before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. Before reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure that the tool is off. An
accidental start-up can cause injury.
Assemble foldable shaft (Fig. A1, A2, A3)
u Fully unfold the upper shaft and lower shaft (Fig. A1).
u Push the folding lock (4) to the right position and keep
the tip adjacent to the handle (Fig. A2).
11
ENGLISH
(Original instructions)
u Press down the folding lock (4) to lock the shaft (Fig. A3).
u Release the folding lock to fold the shaft.
Replace sanding pad (Fig. B1)
u Insert the hex wrench (13) (size 5) into the hexagonal
screw bolt on the sanding block.
u Hold the sanding pad rmly, and then turn the wrench
counter clockwise to dismount the pad.
u Install new sanding pad by tightening the bolt.
Attaching and changing sanding disc (Fig. B2)
u Place the sanding disc (14) in the center of the sanding pad
(2) and press on. The holes in the sanding disc must be in
alignment with the extraction holes in the sanding pad.
u For round sanding pad only: conduct a test run to
check that the sanding disc is clamped in the centre.
The LED light
u 10W LED lights surrounding the pad lighten the
cupped and raised spots on the wall or ceiling, enable you
to work efciently and deliver a better sanding result as
shown in gures E and F.
Extension shaft (optional) (Fig. C)
u Use the extension shaft (10) according to the intended
operation for higher work surface.
u Loosen the sleeve on the dust extraction outlet (9) of the
shaft. Do not remove the sleeve from the outlet.
u Align the rear handle (10a) with the main handle (5) and
insert the sleeve (10c) on the extension shaft (10) into the
outlet (9) with a twist motion all the way to the top.
u Adjust the length of the extension shaft (10) if
necessary. Pay attention to the marking “max 1.8m”
on the extension shaft. Tighten the sleeve (9) after
assembling/adjusting the extension shaft.
Dust suction (Fig. D)
u Loosen the sleeve on the dust extraction outlet (9)
or (10b) by turning it in the direction of the unlocking
symbol on the tool handle.
u Insert vacuum hose (11) into the end of the tool handle
as illustrated.
u Tighten locking knob for length adjustment (9) by turning it
in the direction of the locking symbol on the tool handle.
u Connect the vacuum hose with the Ø 47 mm adapter (11d)
or with the Ø35mm adapter (12) directly to an industrial
vacuum cleaner (remove vacuum cleaner hose rst).
u You can also connect vacuum hose with one adapter to an
industrial Vacuum cleaner without removing the vacuum
cleaner hose.
Support adaptor/airow control (Fig. G, H)
u Support adaptor (11a) protects the hose from damage
when putting the tool aside during work breaks (Fig. G).
u Control the airow by sliding suction power adjustment
ring (11c) over the airvent in tool connector (11b).
u The vacuuming power is at its lowest level when the
air vent is fully visible (Fig. H).
Switching the machine on and off (Fig. I, J, K)
u Turn the wall sander on/off using the switch (7).
Electronic speed control
u Adjust the speed by turning the speed wheel (8), user can
choose different speed for different sanding surface.
u Keep the machine running at the same speed as
selected. Do not overload by excessive pressure.
Sanding operations
u Once the machine and vacuum cleaner are set up
and all safety measures and equipment are in place,
begin by turning on the vacuum cleaner and then the
machine. (If you are using a vacuum cleaner with
integrated switching, then simply turn the machine on.)
Round sanding head
u Begin sanding and carefully contact the work surface
as lightly as possible-just enough to keep the sanding
head at against the surface.
u The best technique is to use overlapping sweeps and
keep the head in constant motion with appropriate
lasting time. Never keep sanding too long in any one
place or there will be swirl marks.
u Take the machine from the work surface before turning off.
Warning! Ensure that the sanding disc you are using is suited
to the task, Overly coarse grit paper may remove material too
quickly to control. While overly ne grit paper may not sand
the surface quickly.
Warning! Take care to avoid sharp projections and nails, etc.
This will wipe out the sandpaper and probably damage the
sponge pad as well.
Maintenance
Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
12
ENGLISH (Original instructions)
Technical data
SFMEE500
Voltage VAC 220 - 240
Frequency Hz 50 / 60
Power input W750
Rated speed min-1 600 - 1700
Round sanding pad mm 225
Spindle thread size M6
Weight kg 3.75
Level of sound pressure according to EN62841:
Sound pressure (LpA) 92 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 100 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841:
(ah) 2.8 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Declaration of Conformity
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
SFMEE500 - Wall sander
STANLEY FATMAX declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended), EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021+A11:2021
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
Karl Evans
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
10/10/2023
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
SFMEE500 - Wall sander
Stanley FATMAX declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021+A11:2021
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
Black & Decker at the following address or refer to the back of
the manual.
For more information, please contact Stanley FATMAX at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of
Stanley FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX Europe,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
10/10/2023
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com,
or by contacting your local STANLEY FATMAX office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates on
new products and special offers.
o
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr STANLEY FATMAX Wandschleifer SFE500 wurde zum
Schleifen von Wänden und Decken entwickelt. Dieses Gerät
ist für professionelle sowie für private, nicht professionelle
Benutzer vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
@Warnung! Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezikationen vertraut,
die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert
werden. Das Nichtbeachten der nachfolgen-
den Warnhinweise und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen folgenden
Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein
Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner
Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohren, Radiatoren, Herden und Kühlgeräten. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt,
erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten
Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu
Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden.
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h. Werden Sie nicht durch häugen Gebrauch von
Werkzeugen nachlässig und ignorieren Sie keinesfalls
die Prinzipien in Bezug auf sicheren Umgang mit
Werkzeugen. Eine unachtsame Handlung kann innerhalb
von Sekundenbruchteilen zu schweren
Verletzungen führen.
4. Verwendung und Pege des Elektrogerätes
a. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus
vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass
das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Pegen Sie Ihre Elektrogeräte und deren Zubehör.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung
der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die
nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe und Greifächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Greifächen verhindern die sichere
Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in
unerwarteten Situationen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
@Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Wandschleifer.
u Dieses Elektrowerkzeug ist als Schleifmaschine
zu verwenden. Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und
Spezikationen vertraut, die mit diesem Elektrowerkzeug
geliefert werden. Die Nichtbeachtung der unten
aufgeführten Anweisungen kann in elektrischen Schlägen,
Feuer und/oder schweren Verletzungen resultieren.
u Arbeiten, wie beispielsweise Schmirgeln,
Drahtbürsten, Polieren, Lochschneiden oder
Trennschneiden werden mit diesem Elektrowerkzeug
nicht empfohlen.Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
u Bauen Sie dieses Elektrowerkzeug nicht so um, dass
es auf eine Weise arbeitet, die nicht speziell vom
Hersteller des Werkzeugs vorgesehen und angegeben
wurde. Ein solcher Umbau kann zum Verlust der Kontrolle
führen und schwere Verletzungen verursachen.
u Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom
Werkzeughersteller ausgelegt und speziziert wurde.
Nur weil das Zubehör an Ihr Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet es keinen sicheren Betrieb.
u Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
u Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
u Dimensionerne på tilbehørets montering skal passe til
dimensionerne på monteringsbeslaget på elværktøjet.
Tilbehør, der ikke matcher med el-værktøjets monterede
hardware, vil køre ud af balance, vibrere for meget og kan
medføre tab af kontrol.
u Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten
auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in
der Nähe bendliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
u Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz,
Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Werkstattschürze, die kleine
Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumiegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den
bei der Anwendung entstehenden Staub ltern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlust erleiden.
u Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegiegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidewerkzeug versteckte
Leitungen oder die eigene Anschlussleitung berühren
könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
u Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder
erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
u Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
u Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
u Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
u Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die üssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
Rückschlag und verwandte Warnhinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs,
wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw.
Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp
des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des
Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die
in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch
die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
u Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
u Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt
wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug
in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
u Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust.
u Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häug
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten
Spezische Sicherheitswarnhinweise für Schleifarbeiten:
u Verwenden Sie Schleifpapierblätter in der richtigen
Größe. Befolgen Sie bei der Auswahl des Schleifpapers
die Empfehlungen des Herstellers. Schleifblätter, die
über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen
verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der
Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung
des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut
gemacht werden.
u Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Geräusche und Vibrationen
Die deklarierten Vibration der Gesamtwerte und die
deklarierten Rauschemissionswerte wurden gemäß EN62841
gemessen und können zum Vergleich eines Tools mit einem
anderen verwendet werden. Die deklarierten Vibration
Gesamtwerte und die deklarierten Rauschemissionswerte
können auch in einer vorläugen Bewertung der Exposition
verwendet werden.
Warnung! Der Vibrations- und Rauschemissionswert während
der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann
je nach Art und Weise, wie das Tool verwendet wird, vom
deklarierten Wert abweichen. Die Vibration und der Rauschpegel
können über dem angegebenen Pegel zunehmen.
Bei der Beurteilung der Vibration und der Lärmbelastung zur
Bestimmung von Sicherheitsmaßnahmen, die bis 2002/44/
EC erforderlich sind, um Personen regelmäßig zu schützen,
sollte eine Schätzung der Vibrationsbelastung, die tatsächlichen
Gebrauchsbedingungen und die Art und Weise, wie das Tool
verwendet wird, einschließlich der Einstellung des Tools,
einschließlich der Einnahme von Vibrationsbeschwerden
berücksichtigt. Berücksichtigung aller Teile des Betriebszyklus, z.
B. der Zeiten, in denen das Tool ausgeschaltet ist und wenn es
zusätzlich zur Auslöserzeit im Leerlauf ausgeführt wird.
Etiketten am Werkzeug
Auf dem Werkzeug werden die folgenden Piktogramme
zusammen mit dem Datumscode angezeigt:
aWarnung! Zur Reduzierung der Verletzungs-
gefahr muss der Benutzer die Betriebsanlei-
tung lesen.
gTragen Sie bei der Verwendung von Schlag-
bohrern Ohrenschützer. Lärm kann Gehörschä-
den verursachen.
fTragen Sie Augenschutz oder eine Schutzbrille.
hTragen Sie eine Staubmaske.
Immer mit zwei Händen arbeiten.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
iDas Werkzeug ist schutzisoliert, daher ist kei-
ne Erdung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der
folgenden Merkmale:
1. Runder Schleifkopf
2. Runder Schleifteller (Klett-System)
3. Motorgehäuse
4. Klappbare Verriegelung
5. Haupthandgriff
6. Stiel
7. Ein-/Ausschalter
8. Elektronischer Drehzahlregler
9. Staubabsaugauslass
(mit Verriegelungsmanschette)
10. Verlängerungswelle
10a. Hinterer Griff
10b. Staubabsaugauslass
(mit Verriegelungsmanschette)
10c. Manschette
11. Saugschlauch
11a. Stützadapter
11b. Verbindungsstück (vormontiert) (38mm)
11c. Einstellring für die Saugleistung
11d. Saugadapter (vormontiert) (47mm)
12. Saugadapter (vormontiert) (35mm)
13. Sechskantschlüssel
14. Runde Schleifscheibe
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
uVor der ersten Verwendung des Werkzeugs sollten
praktische Informationen gesammelt werden.
uImmer überprüfen, ob die Versorgungsspannung mit der
Spannung übereinstimmt, die auf dem Typenschild des
Werkzeugs angegeben ist.
uVerwenden Sie geeignete Detektoren, um versteckte
Versorgungsleitungen zu nden, oder wenden Sie sich an
das örtliche Versorgungsunternehmen. (Der Kontakt mit
elektrischen Leitungen kann zu Feuer oder Stromschlag
führen; die Beschädigung einer Gasleitung kann zu einer
Explosion führen; das Eindringen in eine Wasserleitung
kann zu Sachschäden oder Stromschlag führen.)
uKeine asbesthaltigen Materialien bearbeiten (Asbest gilt
als krebserzeugend).
uStaub von Materialien wie bleihaltiger Farbe, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall kann schädlich sein.
(Der Kontakt mit oder das Einatmen des Staubes
kann für den Bediener oder umstehende Personen
allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen
hervorrufen.) Tragen Sie eine Staubmaske und arbeiten
Sie mit einer Staubabsaugvorrichtung, wenn eine solche
anschließbar ist.
uBestimmte Stäube werden als krebserzeugend eingestuft
(z.B. Staub von Eichen- und Buchenholz), insbesondere
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung.
Tragen Sie eine Staubmaske und arbeiten Sie mit
einer Staubabsaugvorrichtung, wenn eine solche
anschließbar ist.
uBefolgen Sie für die Materialien, mit denen Sie arbeiten
möchten, die nationalen Anforderungen in Bezug
auf Staubentwicklung.
uSpannen Sie das Werkzeug nicht in einen
Schraubstock ein.
uVerwenden Sie nur vollständig abgerollte und sichere
Verlängerungskabel mit einer Kapazität von 16 Ampere.
Nach dem Gebrauch
uStoppen Sie nach dem Ausschalten des Werkzeugs
niemals die Drehung des Zubehörs durch
seitliche Krafteinwirkung.
Zusammenbauen und Einstellen
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz,
bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder
anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn
wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Ungewolltes Anlaufen kann zu Verletzungen führen.
Anbringen der klappbaren Welle
(Abb. A1, A2, A3)
uKlappen Sie die obere und untere Welle vollständig
auseinander (Abb. A1).
uSchieben Sie die klappbare Verriegelung (4) in die
richtige Position und halten Sie die Spitze neben den Griff
(Abb. A2).
uDrücken Sie die klappbare Verriegelung (4) nach unten,
um die Welle zu verriegeln (Abb. A3).
uLösen Sie die klappbare Verriegelung, um die
Welle zusammenzuklappen.
Ersetzen des Schleiftellers (Abb. B1)
uSetzen Sie den Sechskantschlüssel (13) (Größe 5) in die
Sechskantschraube des Schleifblocks ein.
uHalten Sie den Schleifteller fest und drehen Sie den
Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn, um den
Schleifteller abzunehmen.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
uBringen Sie den neuen Schleifteller an, indem Sie die
Schraube festziehen.
Anbringen und Austauschen der
Schleifscheibe (Abb. B2)
uLegen Sie die Schleifscheibe (14) in die Mitte des
Schleiftellers (2) und drücken Sie sie darauf fest.
Die Löcher in der Schleifscheibe müssen bündig zu den
Absauglöchern im Schleifteller liegen.
uNur für runde Schleifteller: Führen Sie einen Testlauf
durch, um sicherzustellen, dass die Schleifscheibe fest in
der Mitte sitzt.
Die LED-Leuchten
uDie 10W-LED-Leuchten, die den Schleifteller umgeben,
beleuchten tiefere und erhöhte Stellen an der Wand oder
Decke. So können Sie efzient arbeiten und ein besseres
Schleifergebnis erzielen, siehe Abbildung E und F.
Verlängerungswelle (optional) (Abb. C)
uVerwenden Sie bei einer höher liegenden Arbeitsäche die
dafür vorgesehene Verlängerungswelle (10).
uLösen Sie die Manschette am Staubabsaugauslass (9)
der Welle. Entfernen Sie die Manschette nicht ganz aus
dem Auslass.
uRichten Sie den hinteren Griff (10a) an dem
Haupthandgriff (5) aus und befestigen Sie die
Manschette (10c) der Verlängerungswelle (10) mit einer
Drehbewegung ganz nach oben im Auslass (9).
uPassen Sie die Länge der Verlängerungswelle (10)
gegebenenfalls an. Beachten Sie die Markierung „max
1.8m“ auf der Verlängerungswelle. Ziehen Sie die
Manschette (9) fest, nachdem Sie die Verlängerungswelle
montiert bzw. ihre Länge angepasst haben.
Staubabsaugung (Abb. D)
uLösen Sie die Manschette am Staubabsaugauslass
(9) oder (10b), indem Sie sie in Richtung des
Entriegelungssymbols am Werkzeuggriff drehen.
uStecken Sie den Saugschlauch (11) wie abgebildet in das
Ende des Werkzeuggriffs.
uZiehen Sie den Verriegelungsknopf zur
Längenanpassung (9) fest, indem Sie ihn in Richtung des
Verriegelungssymbols am Werkzeuggriff drehen.
uVerbinden Sie den Saugschlauch mit dem Ø47-mm-
Adapter (11d) oder mit dem Ø35-mm-Adapter (12)
direkt mit einem Industriestaubsauger (dazu zuerst den
Saugschlauch entfernen).
uSie können den Saugschlauch auch mit einem Adapter
an einen Industriestaubsauger anschließen, ohne den
Saugschlauch abzunehmen.
Stützadapter/Luftstromregelung (Abb. G, H)
uDer Stützadapter (11a) schützt den Schlauch vor
Beschädigungen, wenn das Werkzeug in Arbeitspausen
beiseite gelegt wird (Abb. G).
uRegeln Sie den Luftstrom, indem Sie den Einstellring
für die Saugleistung (11c) über den Lüftungsschlitz im
Werkzeuganschluss (11b) schieben.
uDie Saugleistung ist auf der niedrigsten Stufe, wenn der
Lüftungsschlitz vollständig sichtbar ist (Abb. H).
Ein- und Ausschalten des Geräts (Abb. I, J, K)
uSchalten Sie den Wandschleifer mit dem Schalter (7) ein
bzw. aus.
Elektronische Drehzahlregelung
uPassen Sie die Drehzahl an, indem Sie den
Drehzahlregler (8) drehen; für verschiedene
Schleifoberächen sind unterschiedliche
Drehzahlen wählbar.
uLassen Sie die Maschine mit der ausgewählten Drehzahl
laufen. Überlasten Sie sie nicht durch übermäßigen Druck.
Sandpapierschleifen
uSobald das Gerät und der Staubsauger eingerichtet
sind und alle Sicherheitsmaßnahmen und Ausrüstungen
vorhanden sind, schalten Sie zuerst den Staubsauger und
dann das Gerät ein. (Wenn Sie einen Staubsauger mit
integrierter Umschaltung verwenden, schalten Sie einfach
das Gerät ein.)
Runder Schleifkopf
uBeginnen Sie mit dem Schleifen und berühren Sie
die Arbeitsäche zunächst so leicht wie möglich,
also gerade genug, um den Schleifkopf ach auf die
Oberäche aufzusetzen.
uDie beste Technik ist es, ständige überlappende
Kreisbewegungen zu machen und den Schleifkopf jeweils
angemessen lange an einer Stelle zu halten. Bleiben Sie
niemals zu lange an einer Stelle, da sonst Wirbelspuren
entstehen können.
uNehmen Sie das Gerät von der Arbeitsäche ab, bevor
Sie sie ausschalten.
Warnung! Stellen Sie sicher, dass die verwendete
Schleifscheibe für die jeweilige Aufgabe geeignet ist.
Zu grobes Schleifpapier kann Material zu schnell und
unkontrolliert entfernen. Feines Schleifpapier hingegen schleift
die Oberäche möglicherweise nicht efzient genug ab.
Warnung! Vermeiden Sie unbedingt scharfe Vorsprünge,
Nägel und ähnliches. Anderenfalls kann das Schleifpapier und
möglicherweise auch der Schleifteller beschädigt werden.
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Elektrowerkzeug wurde für
langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand
19
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH (Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
konstruiert. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt
sorgfältige Pege und regelmäßige Reinigung voraus.
Umweltschutz
ZAbfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SFMEE500
Spannung VAC 220 - 240
Frequenz Hz 50 / 60
Leistungsaufnahme W 750
Nenndrehzahl min-1 600 - 1700
Runder Schleifteller mm 225
Spindelgewindegröße M6
Gewicht kg 3,75
Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (LpA) 92 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 100 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745:
(ah) 2,8 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
SFMEE500 - Wandschleifer
Stanley FATMAX erklärt, dass die beschriebenen Produkte
2006/42/EC, EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021+A11:2021 entsprechen.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Weitere Informationen erhalten Sie von Stanley FATMAX
unter der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
o
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von Stanley FATMAX ab.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX Europe,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
10/10/2023
Garantie
Stanley FatMax vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine Garantie von 12 Monaten ab
Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und beeinträchtigt
keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese Garantie
gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der
Europäischen Union, der Europäischen Freihandelszone und
des Vereinigten Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley FatMax
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley FatMax und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Stanley FatMax-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf
unserer Website unter www.stanley.eu/3 registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre ponceuse murale STANLEY FATMAX SFMEE500 a
été conçue pour le ponçage des murs et des plafonds. Cet
appareil est prévu pour les utilisateurs professionnels et
non professionnels.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux
outils électriques
@Avertissement ! Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécications fournies avec cet
outil électrique. Le non-respect des avertis-
sements et des instructions listés ci-dessous
peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices
aux accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu'un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte.
N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre.
L’utilisation de prises d’origine et de prises murales
appropriées permet de réduire le risque de
choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié
à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique.
N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué
ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de
graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d'un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié en fonction du travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
21
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner.
Les outils électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vériez
qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez l'absence de
toute autre condition qui pourrait nuire au bon
fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faites
réparer l’outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont provoqués par des outils électriques
mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles
à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que celles
pour lesquelles il a été prévu engendre des
situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de contrôler l'outil correctement en cas de
situations inattendues.
5. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n'utilisant que des pièces de rechange
d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
Avertissements de sécurité supplémentaires liées
aux outils électriques
@Avertissement ! Avertissements de sécurité
supplémentaires liés aux ponceuses murales.
u Cet outil électrique est prévu pour être utilisé comme
une ponceuse. Veuillez lire tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, toutes les
illustrations et toutes les spécications fournis avec
cet outil électrique. Le non-respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
u Il n'est pas recommandé d'effectuer des opérations
telles que le meulage, le brossage métallique, le
polissage, le perçage ou le tronçonnage avec cet outil
électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique
n’a pas été conçu peuvent engendrer des risques et
provoquer des blessures.
u Ne modiez pas cet outil pour le faire fonctionner d'une
façon non spéciquement prévue et mentionnée par
son fabricant. Une telle modication pourrait entraîner une
perte de contrôle et occasionner de graves blessures.
u N'utilisez pas d'accessoires qui ne sont pas
spéciquement conçus et spéciés par le fabricant
d'outils. Juste parce que l'accessoire peut être attaché à
votre outil électrique, il n'assure pas de fonctionnement sûr.
u La vitesse nominale des accessoires doit être au
moins équivalente à la vitesse maximum indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires utilisés à des vitesses
supérieures à leur vitesse nominale peuvent se casser et
voler en éclats.
u Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire
doivent correspondre à la capacité nominale de votre
outil électrique. Des accessoires mal dimensionnés ne
peuvent pas être correctement protégés et contrôlés.
uLa taille de l'élément de xation de l'accessoire doit
correspondre à la taille des éléments de xation de
l'outil électrique. Les accessoires qui ne correspondent
pas au dispositif de montage de l’outil électrique ne
tournent pas correctement, vibrent de façon excessive et
peuvent provoquer la perte de contrôle de l’outil.
u N'utilisez aucun accessoire endommagé. Avant
toute utilisation, contrôlez sur tous les accessoires
comme les disques abrasifs par exemple, l'absence
d'ébréchures ou de ssures, l'absence de ssures
ou d'usure excessive sur les patins-supports ou
l'absence de bres détachées ou cassées sur les
brosses métalliques. Si l'outil en électrique et/ou un
accessoire chutent, vériez l'absence de dommages
ou installez un accessoire en bon état. Après avoir
inspecté et installé un accessoire, éloignez-vous et
toutes personnes présentes du plan de rotation de
l’accessoire et laissez tourner l’outil électrique une
minute à sa vitesse à vide maximale.
Les accessoires endommagés se brisent généralement au
cours de cette durée de test.
u Portez des équipements de protection individuelle.
En fonction de l'intervention, utilisez un écran facial
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
ou des lunettes de sécurité. Si approprié, portez un
masque anti-poussière, des protections auditives, des
gants et un tablier d’atelier capables de stopper tout
fragment abrasif ou provenant de la pièce à tronçonner.
La protection oculaire doit être capable d’arrêter les
débris générés par les diverses opérations. Le masque
anti-poussière ou le respirateur doivent pouvoir ltrer les
particules générées par votre intervention. Les expositions
prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent provoquer
une perte de l'ouïe.
u Maintenez tous les spectateurs à une distance sûre
de la zone d'intervention. Toute personne qui pénètre
dans la zone de travail doit porter des équipements de
protection individuelle. Des débris provenant de l'ouvrage
ou d’un accessoire cassé peuvent être éjectés et provoquer
des blessures au-delà de la zone de travail immédiate.
u Ne tenez l'outil que par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant
laquelle l'accessoire de coupe peut entrer en contact
avec des câbles cachés ou son propre cordon
électrique. Tout contact de l’accessoire de coupe avec
un l sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc
électrique à l’utilisateur.
u Maintenez le cordon électrique loin de l'accessoire en
rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être
sectionné ou abîmé, et vos bras ou mains peuvent entrer
en contact avec l'accessoire en rotation.
u Ne reposez jamais l'outil électrique avant que
l'accessoire ne soit complètement arrêté. L’accessoire
en rotation pourrait sinon accrocher la surface et vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
u Ne faites pas fonctionner l'outil électrique en le tenant
contre votre an. Tout contact accidentel avec l'accessoire
en rotation peut accrocher vos vêtements et entraîner
l'accessoire vers votre corps.
u Nettoyez régulièrement les orices d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur attire la poussière
à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de
poussière métallique peut conduire à un risque électrique.
u Ne faites pas fonctionner l'outil électrique à proximité
de matières inammables. Des étincelles pourraient
enammer ces matières.
u N'utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
de uides de refroidissement. L'utilisation d'eau ou de
tout autre uide de refroidissement peut provoquer une
électrocution ou un choc électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires
Rebond et avertissements liés
Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du grippage
d’un disque, d’un porte-patin, d’une brosse ou de tout autre
accessoire en rotation. Le pincement ou le grippage provoque
le blocage rapide de l'accessoire en rotation entraînant alors
l'outil électrique non contrôlé dans la direction opposée
au sens de rotation de l'accessoire au niveau du point
de grippage.
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans
l'ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut
creuser la surface du matériau et provoquer le soulèvement
ou le rebond du disque. Le disque peut être projeté vers
l'utilisateur ou à l'opposé, selon le sens du mouvement du
disque au point de pincement. Dans ces conditions, il peut
aussi arriver que les disques abrasifs se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée
de l’outil électrique et/ou de conditions ou de procédures
d’exécution incorrectes et ils peuvent être évités en prenant
les précautions adéquates énoncées ci-dessous.
u Maintenez fermement l'outil électrique en plaçant
votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister
à la force d'un rebond. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle maximal
de l’outil en cas de rebond ou de retour de couple
au démarrage. L’utilisateur peut contrôler les retours
de couple ou la force des rebonds si des précautions
adéquates sont prises.
u Ne placez jamais votre main près de l'accessoire en
rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vos mains.
u Ne placez pas votre corps dans la zone où l'outil
pourrait se déplacer en cas de rebond. Un rebond
propulse l'outil dans la direction opposée au mouvement
du disque au niveau du point de grippage.
u Prenez les précautions nécessaires dans les coins,
sur les arêtes, etc. Évitez de faire tressauter ou
de faire accrocher l'accessoire. Les coins, bords
tranchants ou les tressautements ont tendance à faire
accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer la perte
de contrôle.
u N'installez pas de lame à sculpter le bois ou de lame
dentée. Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou
pertes de contrôle.
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux
opérations de ponçage
Consignes de sécurité spéciques au ponçage :
u Veillez à utiliser du papier de verre de la bonne taille.
Suivez les recommandations des fabricants pour
choisir le papier abrasif. L'utilisation de feuilles de
papier abrasif de grande taille, dépassant trop du patin
de ponçage peut occasionner un risque de coupure. Elles
peuvent se coincer et se déchirer et entraîner des rebonds
du disque.
23
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Sécurité des personnes
u Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant
d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles
ne soient encadrées ou qu'elles n'aient été formées à
l'utilisation de l'outil par une personne responsable de
leur sécurité.
u Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
u Les blessures dues au changement de pièces, de lames
ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque l'outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
u Troubles de l'ouïe.
u Risques pour la santé dus à l'inhalation de poussières
produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux
en MDF).
Bruit et vibration
Les valeurs totales de vibration déclarées et les valeurs d'émission
de bruit déclarées ont été mesurées conformément à EN62841 et
peuvent être utilisées pour comparer un outil avec un autre; Les
valeurs totales de vibration déclarées et les valeurs d'émission
de bruit déclarées peuvent également être utilisées dans une
évaluation préliminaire de l'exposition.
Avertissement! La valeur d'émission de vibration et de bruit
lors de l'utilisation réelle de l'outil d'alimentation peut différer de
la valeur déclarée en fonction des façons dont l'outil est utilisé.
Le niveau de vibration et de bruit peut augmenter au-dessus
du niveau indiqué.
Lors de l'évaluation des vibrations et de l'exposition au bruit
pour déterminer les mesures de sécurité requises d'ici 2002/44
/ CE pour protéger régulièrement les personnes à l'aide d'outils
électriques dans l'emploi, une estimation de l'exposition aux
vibrations doit considérer, les conditions d'utilisation réelles et
la façon dont l'outil est utilisé, y compris la prise Compte de
toutes les parties du cycle de fonctionnement telles que les
moments où l'outil est éteint et lorsqu'il fonctionne inactif en
plus du temps de déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l'outil :
aAvertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
gPortez des protections auditives pour utiliser
une perceuse à percussion. L’exposition au
bruit peut provoquer la perte de l’ouïe.
fPortez des lunettes de protection.
hPortez un masque anti-poussière.
Immer mit zwei Händen arbeiten.
Sécurité électrique
iCet outil est doublement isolé et ne né-
cessite donc aucun l de liaison à la terre.
Vériez toujours que l'alimentation électrique
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre
d'assistance agréé STANLEY FATMAX an d'éviter les
risques éventuels.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des
caractéristiques suivantes.
1. Tête de ponçage ronde
2. Patin de ponçage rond (système à velcro)
3. Bloc-moteur
4. Système de verrouillage de l'articulation
5. Poignée principale
6. Tige
7. Interrupteur Marche/Arrêt
8. Molette, variateur de vitesse électronique
9. Sortie pour l'extraction de la poussière (avec
bague de verrouillage)
10. Rallonge
10a. Poignée arrière
10b. Sortie pour l'extraction de la poussière (avec
bague de verrouillage)
10c. Bague
11. Tuyau d'aspiration
11a. Adaptateur support
11b. Raccord (pré-assemblé) (38mm)
11c. Bague de réglage de la puissance d'aspiration
11d. Adaptateur pour aspirateur (pré-assemblé) (47mm)
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
12. Adaptateur pour aspirateur (pré-assemblé) (35mm)
13. Clé hexagonale
14. Disque de ponçage rond
Utilisation
Avertissement ! Laissez l'outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
uAvant d'utiliser l'outil pour la première fois, il est
recommandé de recevoir quelques informations pratiques.
uContrôlez toujours que la tension d'alimentation est la
même que celle indiquée sur la plaque signalétique de
l'outil.
uUtilisez des détecteurs adaptés an de rechercher la
présente de conduites ou faites appel à une société
spécialisée pour obtenir leur aide. Tout contact avec des
ls électriques peut conduire à un incendie ou à un choc
électrique, l'endommagement d'une conduite de gaz peut
provoquer une explosion et l'endommagement d'une
canalisation d'eau peut provoquer des dégâts matériels et/
ou un choc électrique).
uN'intervenez pas sur des éléments qui contiennent de
l'amiante (l'amiante est cancérigène).
uLa poussière provenant de matières comme la peinture au
plomb, certaines espèces de bois, de minéraux et certains
métaux peut être nocive (le contact ou l'inhalation de cette
poussière peut provoquer des réactions allergiques et/ou
des problèmes respiratoires à l'opérateur ou aux personnes
à proximité) ; Portez un masque anti-poussière et raccordez
autant que possible un système d'extraction des poussières.
uCertains types de poussières sont classés cancérigènes
(c'est le cas pour la poussière de chêne et de hêtre) et
particulièrement si elles sont combinées avec des additifs
pour le traitement du bois ; Portez un masque anti-
poussière et raccordez autant que possible un système
d'extraction des poussières.
uRespectez les prescriptions nationales liées à la poussière
pour les matières sur lesquelles vous travaillez.
uNe xez pas l'outil dans un étau.
uN'utilisez que des rallonges homologuées, complètement
déroulées, d'une capacité de 16 A.
Après utilisation
uAprès avoir éteint l'outil, n'arrêtez jamais la rotation de
l'accessoire en lui appliquant une force latérale.
Assemblage et réglages
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessure,
éteignez et débranchez l’outil de la source d'alimentation
avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer un
quelconque équipement ou accessoire. Avant de rebrancher
l'outil, enfoncez et relâchez l'interrupteur à gâchette pour vous
assurer que l'outil est bien éteint. Un démarrage accidentel
peut provoquer des blessures.
Assembler la rallonge d'axe repliable
(Fig. A1, A2, A3)
uDépliez complètement l'axe supérieur et l'axe inférieur
(Fig. A1).
uEnfoncez le bouton de verrouillage de l'articulation (4)
vers la droite et gardez l'extrémité adjacente à la poignée
(Fig. A2).
uEnfoncez le bouton de verrouillage de l'articulation (4)
vers le bas pour verrouiller l'axe en place (Fig. A3).
uRelâchez le système de verrouillage de l'articulation pour
replier l'axe.
Remplacer le patin de ponçage (Fig. B1)
uInsérez la clé à six pans (13) (taille 5) dans le boulon à six
pans sur le bloc de ponçage.
uTenez fermement le patin de ponçage puis tournez la
clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
démonter le patin.
uInstallez un patin de ponçage neuf en serrant le boulon.
Fixer et remplacer un disque de ponçage
(Fig. B2)
uPlacez le disque de ponçage (14) au centre du patin de
ponçage (2) en appuyez dessus. Les trous du disque de
ponçage doivent être alignés avec les trous d'évacuation
du patin de ponçage.
uPour les patin de ponçage ronds uniquement : procédez
à un test pour contrôler que le disque de ponçage est
correctement centré.
Éclairage à LED
uLes lampes LED 10W autour du patin éclairent les zones
creuses et surélevées du mur et/ou du plafond pour vous
permettre de travailler plus efcacement avec de meilleurs
résultats de ponçage, comme illustré par les gures E
et F.
Rallonge d'axe (en option) (Fig. C)
uUtilisez la rallonge d'axe (10) en fonction de l'utilisation
prévue pour les surfaces de travail en hauteur.
uDesserrez la bague de la sortie pour l'extraction de la
poussière (9) sur l'axe. Ne retirez la bague de la sortie.
uAlignez la poignée arrière (10a) avec la poignée principale
(5) et insérez la bague (10c) sur la rallonge d'axe (10)
dans la sortie (9) en la tournant jusqu'en haut.
uRéglez la longueur de la rallonge d'axe (10) au besoin.
Faites attention au repère "max 1,8m" sur la rallonge
d'axe. Serrez la bague (9) après voir assembler et régler
la rallonge d'axe.
Aspiration de la poussière (Fig. D)
uDesserrez la bague sur la sortie pour l'extraction des
poussières (9) ou (10b) en la tournant vers le symbole de
déverrouillage sur la poignée de l'outil.
25
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
uInsérez le tube d'aspiration (11) dans l'extrémité de la
poignée de l'outil, comme illustré.
uSerrez le bouton de verrouillage pour le réglage de
la longueur (9) en le tournant vers le symbole de
déverrouillage sur la poignée de l'outil.
uRaccordez le tuyau d'aspiration avec l'adaptateur Ø
47 mm (11d) ou l'adaptateur Ø35mm (12) directement
dans un aspirateur industriel (retirez d'abord le tuyau de
l'aspirateur).
uVous pouvez également raccorder le tuyau d'aspiration
avec un adaptateur dans un aspirateur industriel sans
avoir à retirer le tuyau de l'aspirateur.
Adaptateur support/Contrôle du début d'air
(Fig. G, H)
uL'adaptateur support (11a) protège le tuyau des
dommages quand l'outil est mis de côté pendant les
pauses (Fig. G).
uVous pouvez contrôler le débit d'air en glissant la bague
de réglage de la puissance (11c) sur la grille d'aération du
raccord de l'outil (11b).
uLa puissance d'aspiration est au plus bas niveau lorsque
la grille d'aération est complètement visible (Fig. H).
Mettre en marche et éteindre la machine (Fig.
I, J, K)
uVous pouvez allumer et éteindre la ponceuse murale à
l'aide de l'interrupteur (7).
Contrôle électronique de la vitesse
uVous pouvez régler la vitesse en tournant la molette
régulateur de vitesse (8). L'utilisateur peut choisir des
vitesse différentes en fonction de la surface à poncer.
uFaites fonctionner la machine tout du long à la même
vitesse que celle sélectionnée. Ne sursollicitez pas l'outil
par trop de pression.
Opérations de ponçage
uUne fois la machine et l'aspirateur correctement réglés et
toutes les mesures et équipements de sécurité en place,
commencez par allumer l'aspirateur puis la machine.
(Si vous utilisez un aspirateur à allumage automatique ,
mettez simplement la machine en marche).
Tête de ponçage ronde
uCommencez le ponçage en mettant la machine en
contact avec la surface de l'ouvrage aussi légèrement que
possible, juste assez pour que la tête de ponçage reste à
plat sur la surface.
uLa meilleure technique est de procéder par des passes
se chevauchant et de garder la tête constamment en
mouvement pendant la bonne durée. Ne poncez jamais
trop longtemps au même endroit pour éviter les marques.
uRetirez la machine de la surface de l'ouvrage avant de
l'éteindre.
Avertissement ! Veillez à ce que le disque de ponçage que
vous utilisez convient à la tâche que vous effectuez. Un papier
à trop gros grain peut de la matière trop rapidement pour
pouvoir conserver une bonne maîtrise. Alors que du papier à
grain trop n peut ne pas poncer la surface assez rapidement.
Avertissement ! Faites attention à éviter les arêtes, les clous,
etc. Cela déchirerait le papier de verre et endommagerait très
certainement le patin également.
Maintenance
Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant
de l’outil dépend de son bon entretien et de son
nettoyage régulier.
Protection de l'environnement
ZTri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus
d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Données techniques
SFMEE500
Tension VCA 220 - 240
Fréquence Hz 50 / 60
Puissance absorbée W 750
Vitesse nominale min-1 600 - 1700
Patin de ponçage rond mm 225
Taille letage de l'axe M6
Poids kg 3,75
Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
Pression sonore (LpA) 92 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 100 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN60745 :
(ah) 2,8 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
26
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS (Traduzione del testo originale) ITALIANO
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
SFMEE500 - Ponceuse murale
Stanley FATMAX déclare que les produits décrits sont
conformes aux normes 2006/42/EC,
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021+A11:2021
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez la
dernière page du manuel.
Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley FATMAX à
l'adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de
Stanley FATMAX.
Patrick Diepenbach
Direttore generale, Benelux
STANLEY FATMAX Europe,
Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
10/10/2023
Garantie
Stanley FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des états membres de l’Union
européenne, de la zone européenne de libre-échange et du
Royaume-Uni.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley FATMAX
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1
an Stanley FATMAX ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Stanley FATMAX locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley FATMAX et pour
être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
Uso previsto
Questa levigatrice per muri STANLEY FATMAX SFMEE500
è stata concepita per levigare muri e softti. Questo
elettroutensile è destinato all’uso professionale e privato da
parte di utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per
gli elettroutensili
@Avvertenza! Leggere attentamente tutte
le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e
speciche fornite con l'elettroutensile.
La mancata osservanza delle avvertenze e
istruzioni elencate di seguito potrebbe dar
luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni
personali gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni successive. Il termine "elettroutensile" che
ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili
elettrici alimentati attraverso la rete elettrica (con cavo) o a
batteria (senza cavo).
1. Sicurezza nell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Il
disordine o la scarsa illuminazione possono essere causa
d'incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o
i fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo.
Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modicare le spine e utilizzare sempre le
prese appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, quali tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il
proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se penetra dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
27
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l'elettroutensile dalla presa tirandolo dal cavo. Tenere
il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore,
olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD). L'uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Non utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l'uso dell'elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di sicurezza per gli occhi. L'uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni
auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni alle persone.
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione sia nella posizione di
spegnimento, prima di collegare l'elettroutensile alla
rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o
di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli
utensili o chiavi di regolazione eventualmente
presenti. Un utensile di regolazione o una chiave
inserito/a su una parte rotante dell'elettroutensile può
provocare lesioni a persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell'elettroutensile nelle
situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi per la
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a
queste ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare
l'elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall'elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto queste istruzioni
per l'uso.
Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare
manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Se l'elettroutensile
è danneggiato, farlo riparare prima dell'uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a
corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Maniglie e superci di presa scivolose non consentono di
maneggiare e controllare in modo sicuro l'utensile nel
caso di imprevisti.
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
5. Manutenzione
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando ricambi
originali. In questo modo sarà possibile mantenere la
sicurezza dell'elettroutensile.
Ulteriori avvertenze di sicurezza valide per gli
elettroutensili
@Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza
riguardanti le levigatrici per muri.
u Questo elettroutensile è concepito per l'uso come
levigatrice. Leggere tutte le avvertenze, istruzioni,
illustrazioni e speciche fornite con l'elettroutensile.
La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar
luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
u Operazioni come macinazione, spazzolatura,
lucidatura, taglio del foro o taglio non si consigliano
di essere eseguite con questo utensile. L’esecuzione
di lavori per i quali l’elettroutensile non è stato progettato
potrebbe comportare dei rischi e causare lesioni personali.
u Non convertire questo elettroutensile per farlo
funzionare in un modo non specicamente progettato
e specicato dal produttore dell'utensile. Tale
conversione potrebbe comportare una perdita di controllo
e causare gravi lesioni personali.
uNon utilizzare accessori che non sono specicamente
progettati e specicati dal produttore degli strumenti.
Solo perché l'accessorio può essere collegato al tuo
utensile, non assicura un funzionamento sicuro.
uLa velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno pari a quella massima riportata
sull’elettroutensile. Gli accessori che girano a una
velocità maggiore rispetto alla loro velocità nominale
possono rompersi e andare in mille pezzi.
u Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nel valore della capacità nominale
dell'elettroutensile. Gli accessori di dimensioni
errate non possono essere protetti né controllati in
modo adeguato.
u Il diametro esterno e lo spessore dell'accessorio
devono rientrare nei valori della capacità nominale
dell'elettroutensile. Non è possibile proteggere
o controllare adeguatamente gli accessori di
dimensioni errate.
u Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori afnché sui dischi
abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non
siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul
platorello, e le spazzole metalliche non abbiano
lamenti metallici staccati o spezzati.
Se l'elettroutensile o l'accessorio dovessero cadere,
ispezionarli per rilevare eventuali danni oppure
installare un accessorio integro. Dopo l'ispezione
e l'installazione di un accessorio, allontanarsi o
fare allontanare le persone presenti nelle vicinanze
dal piano dell'accessorio rotante e azionare
l'elettroutensile a vuoto alla massima velocità per un
minuto. Normalmente durante questo tempo di prova gli
eventuali accessori danneggiati si rompono.
u Indossare dispositivi di protezione individuale.A
seconda del lavoro da svolgere, indossare uno
schermo facciale, occhiali di sicurezza oppure
occhiali con protezioni laterali. Se del caso, indossare
una maschera antipolvere, protezioni per l'udito,
guanti e grembiuli da ofcina in grado di arrestare
piccole particelle di abrasivo o piccoli frammenti
del pezzo in lavorazione. La protezione per gli occhi
deve impedire ai detriti volanti generati durante le varie
lavorazioni di raggiungere gli occhi. La maschera o il
respiratore antipolvere deve essere in grado di ltrare
la polvere che si genera mentre si lavora. L'esposizione
prolungata a rumore molto intenso può provocare la
perdita dell'udito.
u Mantenere le altre persone presenti a distanza di
sicurezza dall'area di lavoro. Chiunque acceda
alla zona di lavoro deve indossare dispositivo di
protezione individuale adeguati. Frammenti del pezzo in
lavorazione o di un accessorio rotto possono volare via e
causare lesioni al di là dell’immediata area di lavoro.
u Sostenere l'elettroutensile esclusivamente dalle
superci di presa isolanti quando si eseguono
lavori in cui l'accessorio di taglio potrebbe toccare
cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione
dell'elettroutensile stesso. Gli accessori da taglio
che vengono a contatto con un cavo sotto tensione
trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche
esposte dell'elettroutensile, con il pericolo di provocare la
folgorazione dell'operatore.
u Posizionare il cavo di alimentazione lontano
dall’accessorio rotante. In caso di perdita di controllo,
il cavo può essere tagliato o impigliarsi e potrebbe
avere una forza tale da trascinare la mano o il braccio
dell’operatore verso l’accessorio rotante.
u Non appoggiare mai un elettroutensile prima che
si sia arrestato completamente. L’accessorio rotante
potrebbe fare presa sulla supercie e trascinare
l’elettroutensile facendone perdere il controllo.
u Non azionare l’elettroutensile mentre lo si trasporta
tenendolo lungo il anco. Un contatto accidentale con
l’accessorio rotante può farlo impigliare agli indumenti e
trascinarlo verso il corpo dell’utilizzatore.
u Pulire regolarmente gli sati dell’aria
dell’elettroutensile.
La ventola del motore attira la polvere all'interno
dell'alloggiamento e l'accumulo di metallo in polvere può
causare rischi elettrici.
29
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
u Non utilizzare l’elettroutensile in prossimità di
materiali inammabili. Le scintille potrebbero incendiare
i materiali.
u Non utilizzare accessori che richiedono liquidi
refrigeranti. L'uso di acqua o altri liquidi refrigeranti
possono provocare elettrocuzione o folgorazione.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Contraccolpo e avvertenze correlate
Il contraccolpo è una reazione improvvisa provocata dal disco,
dal platorello, dalla spazzola o da qualsiasi altro accessorio in
rotazione che si inceppi o rimanga impigliato. L’inceppamento
o l’impigliamento causano il bloccaggio rapido dell’accessorio
che ruota, il quale, a sua volta, spinge l’elettroutensile, non
più controllato, in direzione opposta a quella di rotazione
dell'accessorio nel punto in cui era rimasto inceppato.
Ad esempio, se un disco abrasivo si impiglia o si inceppa
nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco penetrato nel
punto di inceppamento può scavare nel materiale e causare
lo scavalcamento o il contraccolpo del disco. Il disco
potrebbe saltare verso l'operatore o lontano dallo stesso, a
seconda della direzione di rotazione del disco nel punto di
inceppamento. In queste condizioni è possibile che i dischi
abrasivi si rompano.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso non appropriato
oppure non corretto dell'elettroutensile e può essere evitato
solamente adottando le misure di sicurezza idonee, descritte
di seguito.
u Mantenere una presa salda sull’elettroutensile e
posizionare il corpo e il braccio in un modo tale da
poter resistere alle forze del contraccolpo. Utilizzare
sempre l'impugnatura ausiliaria, se disponibile, per
avere il massimo controllo su contraccolpi e coppie
di reazione durante l'avvio. Adottando le appropriate
precauzioni l’operatore può essere in grado di controllare
le forze di contraccolpo e di reazione.
u Non avvicinare mai la mano all’accessorio rotante. Nel
corso dell’azione di contraccolpo l'accessorio potrebbe
passare sulla mano.
u Non posizionare il corpo nella zona verso la quale
l’elettroutensile potrebbe spostarsi in caso di
contraccolpo. Il contraccolpo spinge l'elettroutensile nella
direzione opposta al movimento del disco abrasivo nel
punto di impigliamento.
u Prestare particolare quando si lavora negli angoli, su
bordi aguzzi e così via, evitando di far saltellare e di
incastrare l'accessorio. Angoli, estremità appuntite o
rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio rotante e a
causare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
u Non montare una catena da sega, una lama da intaglio
o una lama di sega dentata. Tali lame creano spesso
contraccolpi e perdita di controllo.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per le operazioni
di levigatura
Avvertenze di sicurezza speciche per le operazioni
di levigatura:
u Utilizzare carta vetrata di dimensioni adeguate.
Nella scelta della carta vetrata seguire i consigli
del fabbricante. Una carta vetrata che sporga oltre il
platorello di sabbiatura presenta il rischio di lacerazioni e
può restare impigliata, strappare il disco o rimbalzare.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è destinato all'uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e
conoscenze, a meno che non siano sottoposte a
sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all'uso
dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l'elettroutensile.
Rischi residui
L'utilizzo dell'apparecchio può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono vericarsi a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti
e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni
rischi residui non possono essere evitati. Tali rischi
residui includono:
u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
u lesioni causate dall'impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
Rumore e vibrazioni
I valori totali di vibrazione dichiarati e i valori di emissione
del rumore dichiarati sono stati misurati in conformità con
EN62841 e possono essere utilizzati per confrontare uno
strumento con un altro; I valori totali di vibrazione dichiarati e i
valori di emissione di rumore dichiarati possono anche essere
utilizzati in una valutazione preliminare dell'esposizione.
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertimento! Il valore di emissione di vibrazioni e rumore
durante l'uso effettivo dello strumento di alimentazione può
differire dal valore dichiarato a seconda dei modi in cui viene
utilizzato lo strumento. La vibrazione e il livello di rumore
possono aumentare al di sopra del livello indicato.
Quando si valutano le vibrazioni e l'esposizione al rumore per
determinare le misure di sicurezza richieste entro il 2002/44/
CE per proteggere le persone regolarmente utilizzando gli
utensili elettrici nell'occupazione, una stima dell'esposizione
alle vibrazioni dovrebbe considerare, le condizioni di utilizzo
effetti Conto di tutte le parti del ciclo operativo come i tempi in
cui lo strumento è spento e quando è inattivo oltre al tempo
di trigger.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi:
aAvvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle
persone l'utilizzatore deve leggere il manuale
di istruzioni.
gIndossare protezioni acustiche quanto si effet-
tuano lavori con trapani/avvitatori a percussio-
ne. L'esposizione al rumore può condurre alla
perdita dell'udito.
fIndossare occhiali di sicurezza.
hIndossare una maschera antipolvere.
Adoperare sempre con entrambe le mani.
Sicurezza elettrica
iIl doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettroutensile rende superuo il lo di terra.
Vericare sempre che la tensione della rete
elettrica corrisponda alla tensione indicata
sulla targhetta dei valori nominali.
u Per prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati
devono essere sostituiti dal produttore o da un centro di
assistenza STANLEY FATMAX.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le
seguenti caratteristiche.
1. Testa di levigatura tonda
2. Platorello tondo (con sistema a velcro)
3. Alloggiamento motore
4. Dispositivo di bloccaggio dell'asta ripiegabile
5. Impugnatura principale
6. Asta
7. Interruttore di accensione/spegnimento
8. Selettore elettronico della velocità
9. Presa per aspirazione polveri (con manicotto di
bloccaggio)
10. Asta di prolunga
10a. Impugnatura posteriore
10b. Presa per aspirazione delle polveri (con manicotto
di bloccaggio)
10c. Manicotto
11. Tubo essibile di aspirazione
11a. Adattatore di sostegno
11b. Connettore (pre-assemblato) (38 mm)
11c. Ghiera di regolazione potenza di aspirazione
11d. Adattatore per attacco aspirapolvere (pre-
assemblato) (47mm)
12. Adattatore per attacco aspirapolvere (pre-
assemblato) (35mm)
13. Chiave esagonale
14. Disco abrasivo tondo
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
uPrima di utilizzare l'elettroutensile la prima volta si
raccomanda di ottenere indicazioni pratiche.
uVericare sempre che la tensione di alimentazione
corrisponda alla tensione riportata sulla targhetta dei valori
nominali dell'elettroutensile.
uUtilizzare rilevatori appropriati per stabilire se sono
presenti li elettrici o tubature nascosti nell'area di lavoro
oppure telefonare all'azienda di erogazione locale per
richiedere assistenza (un contatto accidentale con un
lo elettrico può provocare un incendio e una scossa
elettrica; una tubatura del gas danneggiata può causare
un'esplosione;.la perforazione di un tubo dell'acqua
provocherà danni materiali o il una scossa elettrica).
uNon lavorare su materiali contenenti amianto (l'amianto è
considerato una sostanza cancerogena).
uLe polveri prodotte dalla lavorazione di materiali quali
le vernici al piombo e alcune tipologie di legno, minerali
e metalli, possono essere pericolose (il contatto o
l'inalazione di tali polveri può provocare reazioni allergiche
e/o malattie respiratorie all'operatore o alle altre persone
presenti). Indossare una maschera antipolvere e utilizzare
un dispositivo di aspirazione delle polveri, se collegabile.
uAlcuni tipi di polveri (come la polvere di legno di quercia
e di faggio) sono classicati come cancerogeni, in
particolare se associati ad additivi per il condizionamento
del legno. Indossare una maschera antipolvere e utilizzare
un dispositivo di aspirazione delle polveri, se collegabile.
uAttenersi ai requisiti connessi alle polveri delle normative
nazionali per i materiali con cui si desidera lavorare.
uNon bloccare l'elettroutensile in una morsa.
uUtilizzare cavi di prolunga sicuri e completamente srotolati
con una capacità di 16 Amp.
31
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Dopo l'uso
uDopo lo spegnimento dell'elettroutensile non arrestare mai
la rotazione dell'accessorio applicando una forza laterale
contro di esso.
Montaggio e regolazioni
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l'elettroutensile e staccare la spina dalla presa di
corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare
l'elettroutensile premere e rilasciare il grilletto di azionamento
per assicurarsi che l'elettroutensile sia effettivamente spento.
Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
Assemblaggio dell'asta ripiegabile
(Figg. A1, A2 e A3)
uDistendere completamente la parte superiore e la parte
inferiore dell'asta (Fig. A1).
uSpingere il dispositivo di bloccaggio dell'asta ripiegabile (4)
nella posizione corretta e mantenere la punta adiacente
all'impugnatura (Fig. A2).
uPremere in giù il dispositivo di bloccaggio dell'asta
ripiegabile (4) per bloccare l'asta (Fig. A3).
uRilasciare il dispositivo di bloccaggio dell'asta ripiegabile
per ripiegare l'asta.
Sostituzione del platorello (Fig. B1)
uInserire la chiave esagonale (13) (misura 5) nel bullone a
testa esagonale sul blocco di levigatura.
uTenere saldamente il platorello e ruotare la chiave in senso
antiorario per smontarlo.
uInstallare il nuovo platorello serrando il bullone.
Fissaggio e cambio del disco abrasivo
(Fig. B2)
uPosizionare il disco abrasivo (14) al centro del platorello
(2) e premerlo su di esso. I fori nel disco abrasivo devono
essere allineati ai fori di estrazione nel platorello.
uSolo per il platorello tondo: avviare l'elettroutensile per
fare una prova e vericare che il disco abrasivo sia ssato
al centro.
Luci a LED
uLe luci a LED da 10 W che circondano il platorello
illuminano i punti concavi o sollevati presenti sul muro o sul
softto, consentendo di lavorare in maniera efciente e di
ottenere migliori risultati di levigatura, come illustrato nelle
Figure E e F.
Asta di prolunga (opzionale) (Fig. C)
uUsare l'asta di prolunga (10) in base al suo utilizzo previsto
per lavorare superci poste più in alto.
uAllentare il manicotto sulla presa per aspirazione delle
polveri (9) dell'asta. Non rimuovere il manicotto dalla presa.
uAllineare l'impugnatura posteriore (10a) all'impugnatura
principale (5) e inserire il manicotto (10c) sull'asta di
prolunga (10) nella presa (9) effettuando un movimento di
torsione completo no in alto.
uSe necessario, regolare la lunghezza dell'asta di prolunga
(10). Prestare attenzione al segno “max 1.8m” (massimo
1,8 m) sull'asta di prolunga. Una volta assemblato/
regolato l'asta di prolunga serrare il manicotto (9).
Aspirazione delle polveri (Fig. D)
uAllentare il manicotto sulla presa per aspirazione delle
polveri (9) o (10b) ruotandolo nella direzione del simbolo
del lucchetto aperto sull'impugnatura dell'elettroutensile.
uInserire il tubo essibile di aspirazione (11) nell'estremità
dell'impugnatura dell'elettroutensile, come illustrato.
uStringere il manicotto sulla presa per aspirazione delle
polveri (9) ruotandolo nella direzione del simbolo del
lucchetto chiuso sull'impugnatura dell'elettroutensile.
uCollegare il tubo essibile di aspirazione con l'adattatore
di Ø 47 mm (11d) con l'adattatore di Ø 35 mm (12)
direttamente a un aspirapolvere industriale (rimuovendo
prima il tubo essibile dell'aspirapolvere).
uÈ possibile anche collegare il tubo essibile di aspirazione
a un aspirapolvere industriale con un adattatore, per
evitare di rimuovere il tubo essibile dell'aspirapolvere.
Adattatore di sostegno/Controllo del usso
d'aria (Figg. G e H)
uL'adattatore di sostegno (11a) protegge il tubo essibile
dai danni quando l'elettroutensile viene messo via durante
le pause dal lavoro (Fig. G).
uControllare il usso dell'aria facendo scorrere la ghiera di
regolazione della potenza di aspirazione (11c) sopra il foro
di sato dell'aria nel connettore dell'elettroutensile (11b).
uLa potenza di aspirazione è minima quando il foro di sato
dell'aria è visibile (Fig. H).
Accensione e spegnimento dell'elettroutensile
(Figg. I, J e K)
uAccendere/Spegnere la levigatrice per muri agendo
sull'interruttore (7).
Selettore elettronico della velocità
uRegolare la velocità ruotando il selettore della velocità (8).
l'utilizzatore ha la possibilità di scegliere velocità diverse in
base alla supercie da levigare.
uMantenere la macchina in funzione sempre alla velocità
selezionata. Non sovraccaricare l'elettroutensile
esercitando una pressione eccessiva.
Operazioni di levigatura
uUna volta installati la levigatrice e l'aspirapolvere e messi
in atto tutte le misure e i dispositivi di sicurezza, iniziare
accendendo prima l'aspiratore e successivamente la
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
levigatrice. (Se si sta utilizzando un aspirapolvere con
sistema di accensione/spegnimento integrato nella
levigatrice, accendere semplicemente quest'ultima.)
Testa di levigatura tonda
uIniziare a lucidare passando sulla supercie di lavoro nel
modo più delicato possibile, quanto basta per mantenere
la testa di levigatura in piano rispetto alla supercie.
uLa tecnica migliore consiste nell'eseguire passate
sovrapposte e tenere la testa di levigatura costantemente
in movimento per un tempo appropriato. Non soffermarsi
troppo a lungo su un solo punto, altrimenti si formeranno
dei segni circolari.
uRimuovere l’elettroutensile dalla supercie di lavoro prima
di spegnerlo.
Avvertenza! Assicurarsi che il disco abrasivo che si sta
utilizzando sia adatto per il lavoro da svolgere. Una carta
vetrata a grana troppo grossa può rimuovere il materiale in
maniera eccessivamente rapida. Al contrario, una carta a
grana troppo ne può non riuscire a levigare rapidamente
la supercie.
Avvertenza! Accertarsi di evitare sporgenze appuntite
e chiodi, ecc. al ne di non distruggere la carta vetrata e
addirittura danneggiare il platorello in spugna.
Manutenzione
Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato concepito
per funzionare per un lungo periodo con un minimo di
manutenzione. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono
da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Protezione dell'ambiente
ZRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
SFMEE500
Tensione VCA 220 - 240
Frequenza Hz 50 / 60
Potenza assorbita L 750
Velocità nominale min-1 600 - 1700
Platorello tondo mm 225
SFMEE500
Dimensione lettatura
alberino
M6
Peso kg 3,75
Livello di pressione sonora misurato in base a EN60745:
Pressione sonora (LpA) 92 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 100 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori di emissione totali di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
conformità alla norma EN60745:
(ah) 2,8 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
SFMEE500 - Levigatrice per muri
Stanley FATMAX dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative: 2006/42/
EC, EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021+A11:2021
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per maggiori informazioni contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
Per maggiori informazioni contattare Stanley FATMAX al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Stanley FATMAX.
Patrick Diepenbach
Direttore generale, Benelux
Stanley FATMAX Europe,
Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
10/10/2023
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Stanley FatMax offre ai con-
sumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto. Questa
garanzia complementare non pregiudica in alcun modo i diritti del
consumatore previsti dalla legge. La garanzia è valida nei territori
degli stati membri dell’Unione Europea, dell’EFTA (Associazione
europea di libero scambio) e del Regno Unito.
o
33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO (Vertaling van de originele
instructies) NEDERLANDS
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e condizioni Stanley FatMax e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore
o all'agente riparatore autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Stanley FatMax di 1 anno e la sede del
tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili
online sul sito web www.2helpU.com oppure contattando
la sede Stanley FatMax di zona all'indirizzo indicato in
questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare
il prodotto Stanley FatMax appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX SFMEE500 wandschuurmachine is
ontworpen voor het schuren van wanden en plafonds. Dit
apparaat is geschikt voor zowel professionele gebruikers als
niet-professionele gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen, instructies, illustraties en
specicaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Wanneer de volgende waar-
schuwingen en voorschriften niet in acht wor-
den genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller
ongelukken gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met
geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht. Als
er water in een elektrisch gereedschap dringt, verhoogt dit
het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of
naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een
elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten vermindert het
risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te
werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
34
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of een inbussleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires.
Controleer dat bewegende delen van het gereedschap
wel goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat
de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden
tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en ruige oppervlakken maken het
moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor wandschuurmachines.
u Dit elektrische gereedschap is bedoeld om als
schuurmachine te worden gebruikt. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en
specicaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd.
Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
u Bewerkingen zoals slijpen, draadborstel, polijsten,
gatenknippen of afsnijden worden niet aanbevolen om
te worden uitgevoerd met dit elektrisch gereedschap.
Werkzaamheden waarvoor het elektrisch gereedschap
niet is ontworpen, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties
en lichamelijk letsel.
u Voer geen wijzigingen aan dit gereedschap uit met het
doel werkzaamheden te verrichten waarvoor het niet
is ontworpen en bedoeld door de fabrikant. Dergelijke
wijzigingen kunnen leiden tot verlies van controle en
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
35
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
u Gebruik geen accessoires die niet speciek
zijn ontworpen en gespeciceerd door de
gereedschapsfabrikant. Alleen omdat het accessoire
aan uw power -tool kan worden bevestigd, zorgt het niet
voor een veilige werking.
u Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals
dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires
die sneller draaien dan hun nominale toerental,
kunnen in stukken breken en deze stukken kunnen
worden weggeslingerd.
u De buitendiameter en dikte van uw hulpstuk mogen
niet groter zijn dan de maximale capaciteit van
uw elektrische gereedschap. Voor hulpstukken van
onjuiste formaten zijn geen geschikte beschermkappen
beschikbaar en dergelijke accessoires zijn moeilijk
te hanteren.
u De afmetingen van de aansluiting van het accessoire
moet overeenkomen met die van de aansluiting van
het elektrisch gereedschap. Accessoires die niet passen
op de bevestigingshardware van het gereedschap zullen
uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de
controle over het gereedschap doen verliezen.
u Gebruik een hulpstuk niet als dit beschadigd is.
Controleer accessoires zoals schuurwielen voor
gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens
op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage,
staalborstels op losse of gespleten draden. Als het
gereedschap of het accessoire is gevallen, inspecteer
het dan op schade of plaats een onbeschadigd
accessoire. Na het controleren en plaatsen van
een accessoire zorgt u ervoor dat u en omstanders
uit de buurt van het bereik van het ronddraaiende
accessoire blijft en zet u het gereedschap gedurende
een minuut aan op maximale onbelaste snelheid.
Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af tijdens
deze testtijd.
u Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u
gezichtsbescherming of oogbescherming, zoals
een veiligheidsbril. Draag indien nodig een
stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen
en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes
of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De
bescherming van de ogen moet rondvliegende deeltjes
die door de diverse werkzaamheden vrijkomen, tegen
kunnen houden. Het stofmasker moet in staat zijn
deeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te
lteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan
gehoorverlies veroorzaken.
u Houd omstanders op veilige afstand van de
werkomgeving. Iedereen die het werkgebied betreedt,
moet persoonlijke beschermende kleding dragen.
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken
accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe
werkgebied veroorzaken.
u Houd het gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert
waarbij het accessoire met onzichtbare draden of met
het eigen snoer in aanraking kan komen. Accessoires
van zaaggereedschap die in contact komen met bedrading
die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van
het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
u Plaats het netsnoer buiten het bereik van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest,
wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen
en kan uw hand of arm in het draaiende accessoire
worden getrokken.
u Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het
ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met
de oppervlakte komen waardoor u de controle over het
gereedschap verliest.
u Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het aan uw
zijde draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk bekneld
raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het accessoire
tegen uw lichaam aan worden getrokken.
u Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt
het stof in de behuizing en extreme ophoping van
metaaldeeltjes kan een elektrische schok veroorzaken.
u Werk niet met het gereedschap in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
u Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare
koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan een elektrische schok
tot gevolg hebben.
Aanvullende Veiligheidsinstructies
Terugslag en daaraan gerelateerde waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend
wiel, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld
of gegrepen wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het
snel vastlopen van het ronddraaiende accessoire dat op
zijn beurt zorgt dat het onbeheersbare gereedschap in de
tegenovergestelde richting van de draaiing van het accessoire
wordt gedwongen op het bevestigingspunt.
Als bijvoorbeeld een schuurschijf wordt gegrepen of bekneld
raakt door het werkstuk, kan de rand van schijf die er bij het
beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal slaan
waardoor de schijf naar buiten loopt of terugslaat.
Het wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan
springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging
36
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
op het beknellingpunt. Schuurschijven kunnen onder deze
omstandigheden ook afbreken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van elektrisch gereedschap.
Met geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn
beschreven, kan terugslag worden voorkomen.
u Blijf de het gereedschap stevig met beide handen
vasthouden en plaats uw lichaam en armen zodanig
dat u een eventuele terugslag kunt tegenhouden.
Maak ook altijd gebruik van de hulphandgreep, indien
bijgeleverd, voor maximale controle bij terugslag
of torsiereactie tijdens het opstarten. Met de juiste
voorzorgsmaatregelen kunnen gebruikers torsiereactie of
terugslagkrachten onder controle houden.
u Houd uw handen uit de buurt van het draaiende
accessoire. Het accessoire kan over uw hand terugslaan.
u Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet op een positie
bevindt waar het in aanraking zou kunnen komen
in geval van terugslag. Terugslag zorgt dat het
gereedschap wegschiet in de tegenovergestelde richting
van de wielbeweging op het beknellingpunt.
u Wees extra voorzichtig bij het werken aan of in
hoeken. Voorkom dat het gereedschap gaat 'springen'
en bekneld raakt in het werkstuk. Hoeken, scherpe
randen en wegspringen van het gereedschap kunnen
er vaak toe leiden dat het ronddraaiende accessoire
blijft hangen wat verlies van controle of terugslag
kan veroorzaken.
u Gebruik dit gereedschap niet in combinatie met
een cirkelzaagblad of andere getande zaagbladen.
Dergelijke zaagbladen kunnen herhaaldelijk terugslag en
verlies van controle veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsinstructies
voor schuurwerkzaamheden
Veiligheidswaarschuwingen met betrekking
tot schuurwerkzaamheden:
u Gebruik schuurpapier van het juiste formaat. Volg
bij het kiezen van schuurpapier de aanbevelingen
van de fabrikant. Groter schuurpapier dat buiten
het schuurkussen steekt, veroorzaakt gevaar van
schaafwonden en kan beknelling of scheuren van de schijf
of terugslag veroorzaken.
Veiligheid van anderen
u Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk
mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan
of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het
gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
u Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Wanneer u langere
periodes met de machine werkt, kunt u het beste
regelmatig een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, met name
eiken, beuken en MDF).
Lawaai en trillingen
De totale waarden van de aangegeven trillingen en
de aangegeven ruisemissiewaarden zijn gemeten in
overeenstemming met EN62841 en kunnen worden gebruikt
voor het vergelijken van de ene tool met een andere; De totale
waarden van de aangegeven trillingen en de aangegeven
ruisemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt bij een
voorlopige blootstellingsbeoordeling.
Waarschuwing! De trillings- en ruisemissiewaarde tijdens het
daadwerkelijke gebruik van het power -tool kan verschillen
van de aangegeven waarde, afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt. De trillingen en het
geluidsniveau kunnen stijgen boven het vermelde niveau.
Bij het beoordelen van trillingen en blootstelling aan ruis om
de vereiste veiligheidsmaatregelen te bepalen door 2002/44/
EC om personen regelmatig te beschermen met behulp
van stroomtools bij werkgelegenheid, moet een schatting
van de blootstelling aan trillingen overwegen, de werkelijke
gebruiksvoorwaarden en de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, inclusief het nemen verslag van alle delen van
de bedrijfscyclus, zoals de tijden waarop het gereedschap
wordt uitgeschakeld en wanneer het inactief wordt uitgevoerd
naast de trigger -tijd.
37
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het
gereedschap weergegeven:
aWaarschuwing! De gebruiker moet de instruc-
tiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
gDraag gehoorbeschermers bij het werken met
slagboormachines. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
fDraag een veiligheidsbril of oogbescherming.
hDraag een stofmasker.
Bedien het gereedschap altijd met
twee handen.
Elektrische veiligheid
iDit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom
is een aardeaansluiting niet vereist. Controleer
altijd of de stroomvoorziening overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje.
u Als het netsnoer is beschadigd moet dit om ongelukken
te voorkomen worden vervangen door de fabrikant of een
geautoriseerd STANLEY FATMAX servicecentrum.
Functies
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies
of allemaal.
1. Ronde schuurkop
2. Rond schuurblok (klittenband systeem)
3. Motorbehuizing
4. Inklapbare vergrendeling
5. Hoofdhandgreep
6. Steel
7. Aan/uit-schakelaar
8. Elektronische snelheidsregelaar
9. Stofafvoer (met vergrendelbare kraag)
10. Verlengstuk
10a. Achterste handgreep
10b. Stofafvoer (met vergrendelbare kraag)
10c. Kraag
11. Zuigslang
11a. Steun
11b. Connector (vooraf gemonteerd) (38mm)
11c. Zuigkracht afstelring
11d. Stofzuiger adapter (vooraf gemonteerd) (47mm)
12. Stofzuiger adapter (vooraf gemonteerd) (35mm)
13. Inbussleutel
14. Ronde schuurschijf
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
uHet is aan te raden om voordat u het apparaat voor
de eerste keer gebruikt eerst praktische informatie op
te zoeken.
uControleer altijd of de spanning van de voeding
overeenkomt met de spanning op de machineplaat van
het apparaat.
uGebruik geschikt meetapparatuur om verborgen leidingen
op te zoeken, of neem contact op met uw lokale installateur
voor assistentie (contact met elektrische bedrading kan
brand of een elektrische schok veroorzaken, schade aan
een gasleiding kan een explosie veroorzaken en schade
aan een waterleiding kan eigendomsschade of een
elektrische schok veroorzaken).
uWerk niet met materialen die asbest bevatten (asbest
is kankerverwekkend).
uStof van materialen zoals verf kunnen lood bevatten,
sommige houtsoorten, mineralen en metalen kunnen
schadelijk zijn voor uw gezondheid (contact of inademen
van deze stoffen kan ernstige allergische reacties en/of
ademhalingsproblemen veroorzaken bij de gebruiker of
omstanders); draag een stofmasker en gebruik wanneer
mogelijk een stofafzuigsysteem.
uSommige soorten stof zijn geklasseerd als
kankerverwekkend (zoals stof van eiken- en beukenhout)
in het bijzonder door toegevoegde chemicaliën voor
houtbewerking; draag een stofmasker en gebruik wanneer
mogelijk een stofafzuigsysteem.
uVolg de landelijk geldende wetgeving met betrekking tot
stof voor de materialen waar u mee werkt.
uKlem het apparaat nooit in een werkbank.
uGebruik alleen volledig afgerolde verlengsnoeren met een
capaciteit van 16 Ampère.
Na gebruik
uHoud het draaiende accessoire na het uitschakelen nooit
tegen door er tegen te drukken.
Montage en aanpassingen
Waarschuwing! Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van
de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Voordat u het
gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar
in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het
gereedschap uit staat. Wanneer de machine per ongeluk wordt
gestart, kan dat leiden tot letsel.
Montage van de opvouwbare steel
(Afb. A1, A2, A3)
uVouw de bovenste en de onderste steel helemaal open (Afb. A1).
38
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
uDruk de inklapbare vergrendeling (4) op de juiste positie en
houd de punt gelijk met de handgreep (Afb. A2).
uDruk de inklapbare vergrendeling (4) naar beneden om de
steel (Afb. A3) te vergrendelen.
uOntgrendel de inklapbare vergrendeling om de steel op
te vouwen.
Het schuurblad vervangen (Afb. B1)
uSteek de inbussleutel (13) (maat 5) in de inbusbout van
het schuurblad.
uHoud het schuurblad goed vast en draai de inbussleutel
linksom tot het schuurblad loskomt.
uPlaats nu een nieuw schuurblad en draai de bout weer vast.
De schuurschijf bevestigen en vervangen
(Afb. B2)
uPlaats de schuurschijf (14) in het midden van het
schuurblad (2) en druk het goed vast. De gaten in de
schuurschijf moeten op één lijn zitten met de gaten in
het schuurblad.
uAlleen voor ronde schuurschijven: voer een test uit om te
controleren of de schuurschijf goed in het midden vastzit.
De LED lamp
u10W LED lampjes rond het schuurblad verlichten
oneffenheden op de wand of het plafond waardoor u
efciënter kunt werken en betere resultaten behaald, zoals
afgebeeld in afbeeldingen E en F.
Verlengstuk (optioneel) (Afb. C)
uGebruik het verlengstuk (10) volgens het bedoeld gebruik
op hogere werkoppervlakken.
uDraai de kraag van de stofafvoer (9) op de steel los. Haal
de kraag niet van de stofafvoer.
uHoud de achterste handgreep (10a) op één lijn met de
hoofdhandgreep (5) en duw de kraag (10c) al draaiend
op het verlengstuk (10) en in de stofafvoer (9) tot aan
de bovenkant.
uIndien nodig kunt u de lengte van het verlengstuk (10)
aanpassen. Let goed op de markering “max 1,8m” op
het verlengstuk. Draai de kraag (9) vast nadat u het
verlengstuk plaatst of aanpassingen maakt.
Stofafvoer (Afb. D)
uDraai de kraag van de stofafvoer (9) of (10b) door deze
in de richting van het ontgrendelingssymbool op de
handgreep te draaien.
uPlaats de zuigslang (11) in het uiteinde van de handgreep
zoals afgebeeld.
uDraai de vergrendelingsknop van de lengte afstelling (9)
door deze in de richting van het vergrendelingssymbool op
de handgreep te draaien.
uSluit de zuigslang met de Ø 47 mm adapter (11d) of
de Ø35mm adapter (12) direct aan op een industriële
stofzuiger (verwijder eerst de zuigslang van de stofzuiger).
uU kunt ook de zuigslang aansluiten op de zuigslang van
een industriële stofzuiger door middel van een adapter,
zodat u niet eerst de slang hoeft te verwijderen.
Steun/luchtstroom afstelling (Afb. G, H)
uDe steun (11a) beschermt de slang tegen schade wanneer
u het apparaat weglegt tijdens onderbrekingen (Afb. G).
uU kunt de luchtstroom afstellen door de zuigkracht
afstelring (11c) over de luchtgaten in de connector (11b)
te schuiven.
uDe zuigkracht is het laagst wanneer alle gaten helemaal
zichtbaar zijn (Afb. H).
De machine in- en uitschakelen (Afb. I, J, K)
uSchakel de wandschuurmachine in met de aan/uit-
schakelaar (7).
Elektronische snelheidsregeling
uStel de snelheid van de machine in door aan het wiel (8)
te draaien, u kunt verschillende snelheden gebruiken voor
verschillende oppervlakken.
uLaat de machine op de ingestelde snelheid draaien. U mag
de machine niet overbelasten door hard te drukken.
Schuurwerkzaamheden
uAls de machine en de stofzuiger juist zijn opgesteld, alle
veiligheidsmaatregelen zijn getroffen en u persoonlijke
beschermingsmiddelen aan hebt, zet dan eerst de
stofzuiger aan en dan pas de schuurmachine. (Wanneer u
een stofzuiger gebruikt met parallelle schakelaar, schakel
dan gewoon de machine aan.)
Ronde schuurkop
uBegin met schuren door de schuurkop zo voorzichtig
mogelijk op het oppervlak te plaatsen, zodat de kop vlak op
het oppervlak staat.
uDe beste techniek voor het beste resultaat zijn overlappende
slagen terwijl de u de kop constant beweegt maar toch lang
genoeg op het oppervlak houd. Schuur nooit te lang op één
plek, dit kan lelijke schuurvlekken veroorzaken.
uHaal de machine van het oppervlak voordat u de
machine uitschakeld.
Waarschuwing! Controleer dat de schuurschijf die u gebruikt
geschikt is voor het oppervlak dat u wilt schuren. Te grof
schuurpapier kan materiaal te snel weg schuren. Terwijl te jn
schuurpapier het oppervlak niet snel genoeg schuurt.
Waarschuwing! Let goed op dat u scherpe voorwerpen
zoals spijkers etc. vermijd. Deze voorwerpen beschadigen de
schuurschijf en kunnen ook het schuurblad beschadigen.
Onderhoud
Uw STANLEY FATMAX gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud.
39
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS (Traducción de las instrucciones
originales) ESPAÑOL
Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de
juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Het milieu beschermen
ZGescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse
geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMEE500
Spanning VAC 220 - 240
Frequentie Hz 50 / 60
Vermogen W 750
Nominaal toerental min-1 600 - 1700
Rond schuurblad mm 225
Asmaat M6
Gewicht kg 3,75
Geluidsdrukniveau, volgens EN60745:
Geluidsdruk (LpA) 92 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 100 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN60745:
(ah) 2,8 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s2
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
SFMEE500 - Wandschuurmachine
Stanley FATMAX verklaart hierbij dat deze producten voldoen
aan 2006/42/EC, EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021+A11:2021
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Neem voor meer informatie contact op met Stanley FATMAX
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van
de handleiding.
o
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Stanley FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
10/10/2023
Garantie
Stanley FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
binnen het grondgebied van de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese vrijhandelszone en het Verenigd Koninkrijk.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Stanley FATMAX en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige
garantie van Stanley FATMAX en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Stanley FATMAX-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
Stanley FATMAX-product kunt registreren en informatie kunt
vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
originales) ESPAÑOL
Uso previsto
La lijadora de paredes SFMEE500 de STANLEY FATMAX
ha sido diseñada para el lijado de paredes y techos. Este
aparato está destinado a usuarios profesionales, particulares
y no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las advertencias e instrucciones indicadas a
continuación puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
40
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
que aparece en las advertencias se reere a la herramienta
eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con
cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modique nunca el enchufe de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Los enchufes no modicados y las tomas de corriente
correctas reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigorícos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. No use el cable de alimentación en modo inapropiado.
No use nunca el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el
cable alejado del calor, aceite, bordes alados y
piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un
dispositivo diferencial residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de desatención cuando se
utilizan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones
personales graves.
b. Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reduce
las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar la fuente de alimentación
y/o la batería o de levantar o transportar la
herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u
otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e. No alargue demasiado los brazos. Mantenga un
equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
f. Utilice la vestimenta adecuada. No lleve ropa suelta ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta,
las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
de quo estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. No permita que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga conarse
demasiado e ignorar los principios de seguridad de
las herramientas. Una acción descuidada puede causar
lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
más seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
41
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
b. No utilice la herramienta eléctrica si esta no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medias de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctrica accidentalmente.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando de forma que estén fuera del alcance de los
niños y no permita que las personas que no estén
familiarizadas con ella o con estas instrucciones
utilicen la herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y los accesorios. Compruebe si las piezas
móviles están desalineadas o bloqueadas, si hay
piezas rotas u otras condiciones que puedan afectar
al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen por
el escaso mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas aladas y limpias. Las
herramientas de corte con bordes alados correctamente
mantenidas tienen menos probabilidad de bloquearse y
son más fáciles de controlar.
g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que vaya a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que
no sean las previstas puede ocasionar una
situación peligrosa.
h. Mantenga las manos y las supercies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Los mangos y
las supercies de agarre resbaladizos impiden el manejo
y el control seguros de la herramienta en
situaciones inesperadas.
5. Servicio
a. Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualicada para realizar las reparaciones y
que utilice únicamente piezas de repuesto originales.
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@¡Advertencia! Instrucciones de seguridad
adicionales para lijadoras de paredes.
u Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para
usar como lijadora. Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que
se indican a continuación puede causar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
u No se recomienda operaciones como molienda,
cepillado de alambre, pulido, corte de agujeros o corte
para realizar con esta herramienta eléctrica.Su uso
para operaciones para las que la herramienta no ha sido
diseñada puede ocasionar peligro y lesiones personales.
u No convierta esta herramienta eléctrica para que
funcione de ningún modo para el que no haya
sido especialmente diseñada y especicado por el
fabricante de la herramienta. Tales conversiones pueden
causar pérdida de control y graves lesiones personales.
u No use accesorios que no están diseñados y
especicados especícamente por el fabricante
de herramientas. Solo porque el accesorio se puede
conectar a su herramienta eléctrica, no asegura una
operación segura.
u La velocidad prevista del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima indicada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y
salir volando.
u El diámetro externo y el espesor del accesorio
no deben exceder la capacidad de la herramienta
eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
protegerse o controlarse adecuadamente.
u Las dimensiones del montaje de los accesorios deben
ajustarse a las dimensiones del elemento de montaje
de la herramienta eléctrica. Los accesorios que no se
corresponden con las piezas de montaje de la herramienta
eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y
pueden causar pérdida de control.
u No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios, como, por ejemplo, el disco
abrasivo, para vericar si tiene muescas o grietas; la
almohadilla portadiscos para vericar si tiene rajaduras
o roturas o si está muy desgastados, y la escobilla de
alambre, para comprobar si tiene alambres sueltos o
rotos. En caso de caída de la herramienta eléctrica o de
un accesorio, inspecciónelos para comprobar si están
dañados y, en su caso, instale un accesorio no dañado.
Después de inspeccionar e instalar un accesorio,
colóquese usted y las personas presentes alejados
del plano del accesorio en movimiento y ponga la
herramienta eléctrica en funcionamiento a la velocidad
máxima sin carga durante un minuto. Los accesorios
dañados por lo general se rompen durante este periodo
de prueba.
42
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Utilice equipo de protección individual. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial y gafas
protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla
antipolvo, protectores para el oído, guantes y un
delantal de trabajo que pueda detener pequeños
fragmentos abrasivos u otros fragmentos. La protección
ocular debe poder detener las partículas volantes
generadas por las diferentes operaciones. La mascarilla
antipolvo o el respirador deben poder ltrar las partículas
generadas por la operación que esté realizando. La
exposición prolongada al ruido de intensidad elevada
puede causar pérdida auditiva.
u Mantenga a las personas que estén cerca a una distancia
de seguridad del área de trabajo. Todos los que entren
al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de
protección personal. Los fragmentos de una pieza de trabajo
o de un accesorio roto pueden salir volando y ocasionar una
lesión más allá del área inmediata de operación.
u Sostenga la herramienta eléctrica solo por las
supercies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda estar
en contacto con un cable oculto o con su propio
cable. El contacto de los accesorios de corte con un cable
cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica
al operador.
u Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si pierde
el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede
arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesorio giratorio.
u Nunca apoye la herramienta eléctrica hasta que el
accesorio se haya parado por completo. El accesorio
giratorio puede agarrarse a la supercie y hacer que usted
pierda el control de la herramienta.
u No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica
mientras la transporte a su lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio puede hacer que se enganche la
ropa, tirando el accesorio hacia su cuerpo.
u Limpie periódicamente los oricios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
atrae el polvo dentro de la caja protectora, y la
acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar
riesgos eléctricos.
u No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inamables. Las chispas pueden encender estos materiales.
u No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. Utilizar agua u otros refrigerantes líquidos
puede ocasionar electrocución o descarga.
Instrucciones de seguridad adicionales
Contragolpes y advertencias relacionadas
El contragolpe es una reacción repentina al quedar
enganchados o atrapados un disco giratorio, una almohadilla
portadiscos, un cepillo u otro accesorio. Al engancharse o
quedar presionado un accesorio en movimiento, este se
detiene rápidamente y a su vez causa que la herramienta
eléctrica no controlada quede forzada en dirección opuesta a
la rotación del accesorio en el punto del trabado.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o queda
presionado por la pieza de trabajo, el borde del disco que
entra en el punto de presión puede incrustarse en la supercie
del material haciendo que el disco se salga o se trabe. El
disco puede saltar hacia el operador o en sentido contrario,
dependiendo de la dirección del movimiento del disco en
el punto del pellizco. Los discos abrasivos pueden también
romperse en estas condiciones.
El contragolpe es el resultado del mal uso de la herramienta
o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y
puede ser evitado si se toman las precauciones debidas que
se indican a continuación.
u Sujete rmemente la herramienta eléctrica y sitúe
el cuerpo y el brazo de manera que puedan resistir
a la fuerza del contragolpe. Para un máximo control
del contragolpe o reacción del par motor durante
la puesta en funcionamiento, utilice siempre la
empuñadura auxiliar, si la hubiera. El operador
puede controlar la reacción del par motor o la fuerza del
contragolpe si toma las precauciones adecuadas.
u No ponga nunca la mano cerca del accesorio en
movimiento. El accesorio puede rebotarle en la mano.
u No se sitúe en la parte hacia donde vaya a moverse
la herramienta eléctrica si ocurriese un contragolpe.
El contragolpe impulsa a la herramienta en la dirección
opuesta al movimiento del disco en el momento
del enganche.
u Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas,
bordes alados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar
el accesorio. Las esquinas, los bordes alados o los
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en
movimiento y ocasionar pérdida de control.
u No acople una hoja de tallado de madera de sierra
de cadena o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas
ocasionan frecuentes contragolpes y pérdidas de control.
Instrucciones de seguridad adicionales para
operaciones de lijado
Advertencias de seguridad especícas para operaciones
de lijado:
u Utilice discos de papel de lija del tamaño adecuado.
Siga las recomendaciones del fabricante al
seleccionar el papel de lijado. El papel de lijar grande
que sobresale del disco de lijado presenta riesgo de
laceración y puede ocasionar el enganche o rotura del
disco o un contragolpe.
43
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Seguridad de otras personas
u Esta herramienta no está destinada al uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de
su seguridad.
u Los niños deberán estar siempre vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
Al utilizar la herramienta, podrían surgir riesgos residuales
adicionales que no se incluyan en las advertencias de
seguridad incluidas. Estos riesgos pueden surgir por un mal
uso, un uso prolongado, etc.
Incluso al aplicar las normas de seguridad pertinentes y al
usar los dispositivos de seguridad, existen determinados
riesgos residuales que no pueden evitarse. Por ejemplo:
u Lesiones provocadas por el contacto con cualquier pieza
giratoria/móvil.
u Lesiones provocadas al cambiar cualquier pieza, hoja
o accesorio.
u Lesiones provocadas por el uso prolongado de una
herramienta. Al usar cualquier herramienta durante
periodos prolongados de tiempo, asegúrese de hacer
descansos con regularidad.
u Deterioro auditivo.
u Daños a la salud provocados por la respiración del polvo
desarrollado al utilizar la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente haya, roble y MDF).
Ruido y vibración
Los valores totales de vibración declarados y los valores de
emisión de ruido declarados se han medido de acuerdo con
EN62841 y pueden usarse para comparar una herramienta con
otra; Los valores totales de vibración declarados y los valores
de emisión de ruido declarados también pueden usarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de vibración y emisión de ruido durante
el uso real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor
declarado dependiendo de las formas en que se usa la
herramienta. La vibración y el nivel de ruido pueden aumentar por
encima del nivel establecido.
Al evaluar la vibración y la exposición al ruido para determinar las
medidas de seguridad requeridas por 2002/44/EC para proteger
a las personas regularmente utilizando herramientas eléctricas en
el empleo, se debe considerar una estimación de la exposición
a la vibración, las condiciones de uso reales y la forma en que
se usa la herramienta, incluida la toma de tomar, incluida la toma
de tomar Cuenta de todas las partes del ciclo operativo, como
los tiempos en que la herramienta se apaga y cuando se ejecuta
inactiva además del tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Los siguientes pictogramas se muestran en la herramienta,
junto con el código de fecha:
a¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual
de instrucciones.
gLleve protección acústica cuando utilice tala-
dradoras de impacto. La exposición ante ruidos
puede provocar la pérdida de audición.
fUtilice gafas o anteojos de seguridad.
hUtilice una mascarilla antipolvo.
Utilice siempre con las dos manos.
Seguridad eléctrica
iEsta herramienta está doblemente aislada;
por lo tanto, no es necesario ningún cable.
Compruebe siempre que el voltaje suminis-
trado corresponda al indicado en la placa
de características.
u Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
sustituido por el fabricante o por un centro de reparación
ocial de STANLEY FATMAX, para evitar peligros.
Características
Esta herramienta incluye alguna de las siguientes
características o todas ellas.
1. Cabezal de lijado redondo
2. Almohadilla de lijado redonda (sistema de velcro)
3. Carcasa del motor
4. Bloqueo de plegado
5. Empuñadura principal
6. Eje
7. Interruptor de encendido/apagado
8. Botón de control de velocidad electrónico
9. Salida de extracción de polvo (con casquillo de
bloqueo)
10. Eje de extensión
10a. Mango trasero
10b. Salida de extracción de polvo (con casquillo de
bloqueo)
10c. Manguito
11. Tubo de aspiración
11a. Adaptador de soporte
11b. Conector (premontado) (38 mm)
11c. Anillo de ajuste de potencia de aspiración
11d. Adaptador de aspiración (premontado) (47 mm)
12. Adaptador de aspiración (premontado) (35mm)
44
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
13. Llave hexagonal
14. Disco de lijado redondo
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta trabaje a su propio
ritmo. No la sobrecargue.
uAntes de utilizar la herramienta por primera vez, se
recomienda buscar información práctica.
uCompruebe siempre que la tensión de alimentación sea
la misma que la indicada en la placa de características de
la herramienta.
uUse detectores adecuados para encontrar líneas de
servicios ocultas o llame a la compañía de servicios local
para solicitar información (el contacto con líneas eléctricas
puede causar un incendio o una descarga eléctrica; el
daño a la línea de gas puede causar una explosión; la
penetración en un tubo de agua puede causar daños
materiales o una descarga eléctrica).
uNo trabaje con materiales que contengan amianto (el
amianto se considera cancerígeno).
uEl polvo de materiales como las pinturas que contengan
plomo, algunas especies de madera, minerales y metales
puede ser nocivo (el contacto o la inhalación del polvo
puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al operador o a las personas que estén
cerca); use máscara antipolvo y un dispositivo de
extracción de polvo cuando sea posible conectarlo.
uAlgunos tipos de polvos están clasicados como
cancerígenos (como el polvo de roble y de haya),
especialmente en combinación con aditivos
acondicionadores de madera; utilice máscara antipolvo
y un dispositivo de extracción de polvo cuando sea
posible conectarlo.
uSiga las normas nacionales sobre el polvo de los
materiales con los que vaya a trabajar.
uNo sujete la herramienta con una mordaza.
uUtilice cables de extensión completamente desenrollados
y seguros, con una capacidad de 16 amperios.
Después del uso
uDespués de apagar la herramienta, nunca detenga
la rotación del accesorio aplicando una fuerza lateral
contra ella.
Ensamblaje y ajustes
Advertencia. Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o
quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar
la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en
marcha para comprobar que la herramienta esté apagada. El
encendido accidental puede causar lesiones.
Montaje del eje plegable (Fig. A1, A2, A3)
uDespliegue completamente el eje superior y el eje inferior
(Fig. A1).
uEmpuje el bloqueo de plegado (4) hacia la posición
correcta y mantenga la punta adyacente al mango.
(Fig. A2).
uApriete el bloqueo de plegado (4) para bloquear el eje
(Fig. A3).
uLibere el bloqueo de plegado para plegar el eje.
Reemplazar la almohadilla de lijado (Fig. B1)
uInserte la llave hexagonal (13) (tamaño 5) en el tornillo
hexagonal del bloqueo de lijado.
uSujete rmemente la almohadilla de lijado y gire la llave
en sentido antihorario para desmontar la almohadilla.
uInstale una nueva almohadilla de lijado apretando
el perno.
Fijar y cambiar el disco de lijado (Fig. B2)
uColoque el disco de lijado (14) en el centro de la
almohadilla de lijado (2) y presione. Los oricios del
disco de lijado deben estar alineados con los oricios de
extracción de la almohadilla de lijado.
uSolo para almohadilla de lijado redonda: realice una
prueba para comprobar que el disco de lijado está jado
en el centro.
Luz de LED
uLas luces LED de 10 W que rodean la almohadilla
iluminan los puntos ahuecados y elevados en la pared o
el techo, lo que le permite trabajar de manera eciente y
obtener un mejor resultado de lijado, como se muestra en
las guras E y F.
Eje de extensión (opcional) (Fig. C)
uUtilice el eje de prolongación (10) si prevé trabajar en
supercies de trabajo más altas.
uAoje el manguito de la salida de aspiración (9) del eje.
No retire el manguito de la salida.
uAlinee el mango trasero (10a) con el mango principal
(5) e inserte el manguito (10c) en el eje de extensión
(10) en la salida (9) con un movimiento de giro hasta la
parte superior.
uSi es necesario, ajuste la longitud del eje de prolongación
(10). Preste atención a la marca "max 1.8m" en el eje de
extensión. Apriete el manguito (9) después de montar/
ajustar el eje de extensión.
Aspiración de polvo (Fig. D)
uAoje el manguito de la salida de aspiración (9) o (10b)
girándolo en la dirección del símbolo de desbloqueo del
mango de la herramienta.
45
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
uInserte la manguera de aspiración (11) en el extremo
del mango de la herramienta como se muestra en
la ilustración.
uApriete el botón de bloqueo de ajuste de longitud (9)
girándolo en la dirección del símbolo de bloqueo del
mango de la herramienta.
uConecte la manguera de aspiración con el adaptador
de Ø 47 mm (11d) o con el adaptador de Ø 35 mm (12)
directamente a una aspiradora industrial (retire primero la
manguera de aspiración).
uTambién puede conectar la manguera de la aspiradora
con un adaptador a una aspiradora industrial sin quitar la
manguera de la aspiradora.
Adaptador/control de ujo de aire de soporte
(Fig. G, H)
uEl adaptador de soporte (11a) protege la manguera de
daños cuando no se usa la herramienta durante las
pausas de trabajo (Fig. G).
uControle el ujo de aire deslizando el anillo de ajuste de
potencia de aspiración (11c) por el oricio de ventilación
del conector de la herramienta (11b).
uLa potencia de aspiración está en su nivel más bajo
cuando el oricio de ventilación está totalmente visible
(Fig. H).
Encendido y apagado de la máquina (Fig. I, J, K)
uEncienda y apague la lijadora de paredes con el interruptor
(7).
Control de velocidad electrónico
uAjuste la velocidad girando el botón velocidad (8), el usuario
puede elegir una velocidad diferente según el tipo de lijado.
uMantenga la máquina funcionando a la misma
velocidad seleccionada. No la sobrecargue con una
presión excesiva.
Operaciones de lijado
uUna vez que la máquina y la aspiradora estén
conguradas y todas las protecciones y equipamiento
estén colocados en su lugar, encienda la aspiradora
y después la máquina. (Si utiliza una aspiradora con
conmutación integrada, solo tiene que encender
la máquina)
Cabezal de lijado redondo
uComience a lijar tocando con cuidado la supercie de
trabajo, lo más suavemente posible, solo lo suciente para
mantener el cabezal de lijado contra la supercie.
uLa mejor técnica es dar pasadas sucesivas y mantener
el cabezal en movimiento constante con una duración
apropiada. Nunca siga lijando demasiado tiempo en un
solo lugar pues se harán marcas de remolino.
uRetire la máquina de la supercie de trabajo antes
de apagarla.
Advertencia. Asegúrese de que el disco de lijado que esté
usando para el trabajo sea el adecuado, el papel de lijar
demasiado grueso puede eliminar el material demasiado
rápido para controlarlo. Mientras que el papel de lijar
demasiado no puede no lijar la supercie rápidamente.
Advertencia. Tenga cuidado de evitar salientes aladas y
clavos, etc. Pueden raspar el papel de lijar y probablemente
dañarán también la almohadilla de esponja.
Mantenimiento
Su herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mantenimiento mínimo. El
funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Protección del medioambiente
ZRecogida selectiva. Los productos y baterías
marcadas con este símbolo no deben eliminarse
con los residuos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden
ser recuperados o reciclados, reduciendo así el uso de
materias primas.
Por favor, recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMEE500
Voltaje VCA 220 - 240
Frecuencia Hz 50 / 60
Potencia absorbida W 750
Velocidad nominal min-1 600 - 1700
Almohadilla de lijado
redonda
mm 225
Tamaño rosca del husillo M6
Peso kg 3.75
Nivel de presión acústica según EN60745:
Presión acústica (Lpar) 92 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 100 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los
tres ejes) de acuerdo con la norma EN60745:
(ah) 2,8 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
46
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL (Tradução das instruções
originais) PORTUGUÊS
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
SFMEE500 - Lijadora de paredes
Stanley FATMAX declara que estos productos descritos en
2006/42/EC, EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021+A11:2021
Estos productos también son conformes a las Directivas
2014/30/EU y 2011/65/EU. Si desea más información,
póngase en contacto con Black & Decker en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
Si desea más información, póngase en contacto con Stanley
FATMAX en la dirección indicada a continuación o bien
consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre y representación
de Stanley FATMAX.
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
Stanley FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
10/10/2023
Garantía
Stanley FATMAX confía en la calidad de sus productos y of-
rece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de
la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de
la Unión Europea, el Área de Libre Comercio Europea y el
Reino Unido.
Para reclamar la garantía, la reclamación debe cumplir las
Condiciones de Stanley FATMAX y usted deberá remitir el
comprobante de la compra al vendedor o al centro oficial de
reparación. Puede consultar las Condiciones de la garantía
de 1 año de Stanley FATMAX y la ubicación más cercana
de su centro oficial de reparación en www.2helpU.com o
contactando con su oficina local de Stanley FATMAX en la
dirección indicada en este manual.
Visite nuestra página web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto Stanley FATMAX y recibir noticias de nuevos
productos y ofertas especiales.
o
Utilização pretendida
A lixadeira de parede STANLEY FATMAX SFMEE500 foi
concebida para lixar paredes e tectos. Esta ferramenta
é concebida para utilizadores prossionais e privados,
não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
@Atenção! Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e
especicações fornecidas com esta
ferramenta eléctrica. O não cumprimento
dos avisos e das instruções indicados abaixo
pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada
pela rede eléctrica (com os) ou por uma bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas
a acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções
podem causar perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As chas não modicadas e as tomadas compatíveis
reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigorícos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
é maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
47
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
d. Não aplique força excessiva no cabo. Nunca o utilize
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas
ou peças móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a
fazer e faça uso de bom senso ao operar uma
ferramenta eléctrica.
Não utilize a ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
protecção ocular. O equipamento de protecção, como,
por exemplo, uma máscara anti-poeira, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais. Certique-se de que
o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/
ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar
a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao
transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de
alimentação com o interruptor ligado, poderá
originar acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e. Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e
um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
h. Não permita que a familiaridade obtida pela utilização
frequente das ferramentas faça com que seja
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreectida pode causar
ferimentos graves numa fracção de segurança.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eciente e seguro se for utilizada
de acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não
possa ser controlada através do interruptor de
alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c. Retire a cha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctrica acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não
permita que sejam utilizadas por pessoas não
familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para as manusear.
e. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas
e acessórios. Verique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram,
bem como se existem peças partidas ou danicadas
ou quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento da mesma.
Se a ferramenta eléctrica estiver danicada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes são causados por ferramentas eléctricas com
uma manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte aadas,
emperram com menos frequência e são mais fáceis
de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada.
48
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
A utilização da ferramenta eléctrica para ns diferentes
dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies de xação
secas, limpas e sem óleo ou massa lubricante.
Punhos escorregadios e superfícies de xação não
permitem um manuseamento e um controlo seguros da
ferramenta em situações inesperadas.
5. Assistência
a. A ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um
técnico qualicado e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@Atenção! Instruções de segurança adicionais
para lixadeiras de parede.
u Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada
como lixadeira. Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de
todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
u Operações como moagem, escovação de arame,
polimento, corte ou corte de orifícios não são
recomendadas para serem executadas com essa
ferramenta elétrica. As operações para as quais a
ferramenta eléctrica não foi concebida poderão criar
perigo e causar ferimentos.
u Não converta esta ferramenta eléctrica para efectuar
tarefas para a qual não foi concebida e especicada
pelo fabricante da ferramenta. Essa conversão pode
resultar em perda de controlo e causar ferimentos graves.
u Não use acessórios que não sejam projetados e
especicados especicamente pelo fabricante da
ferramenta. Só porque o acessório pode ser conectado
à sua ferramenta elétrica, ele não garante uma
operação segura.
u A velocidade nominal do acessório deve ser, no
mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na
ferramenta eléctrica. Os acessórios que forem utilizados
a uma velocidade superior à respectiva velocidade
nominal podem partir-se e projectar esses fragmentos.
u O diâmetro exterior e a espessura do acessório têm
de ser compatíveis com a capacidade nominal da
sua ferramenta eléctrica. Os acessórios com tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de
forma adequada.
u As dimensões de montagem dos acessórios
devem corresponder às dimensões do material de
montagem da ferramenta eléctrica. Os acessórios
que não correspondam ao tamanho dos elementos de
montagem da ferramenta eléctrica funcionam de maneira
desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo
causar a perda do controlo da ferramenta.
u Não utilize acessórios danicados. Antes de cada
utilização, inspeccione se o acessório apresenta
rachas e fendas nos discos abrasivos, se o disco
de suporte apresenta fendas, danos ou desgaste
excessivo nos discos de suporte, se as escovas
metálicas estão soltas ou partidas. Se deixar cair
a ferramenta eléctrica ou o acessório, verique se
apresentam danos ou instale um acessório não
danicado. Depois de inspeccionar e instalar um
acessório, coloque-se a si mesmo e quaisquer outras
pessoas presentes no local numa posição afastada
do ângulo de trabalho do acessório rotativo e ligue
a ferramenta eléctrica à velocidade máxima em
vazio durante um minuto. Normalmente, os acessórios
danicados partem-se durante este período de teste.
u Use equipamento de proteção individual. Dependendo
da operação, use uma viseira, óculos de protecção ou
de segurança. De acordo com o necessário, use uma
máscara anti-poeira, protectores auditivos, luvas e
um avental de trabalho que o proteja contra pequenos
fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A
protecção ocular tem de ser capaz de o proteger contra a
projecção de detritos resultantes de várias operações. A
máscara anti-poeira (ou um ltro respiratório equivalente)
tem de ser capaz de ltrar as partículas criadas pela
utilização da ferramenta. A exposição prolongada a ruídos
de elevada intensidade pode causar perda de audição.
u Mantenha as outras pessoas presentes no local a
uma distância segura da área de trabalho. Qualquer
pessoa que entre no perímetro da área de trabalho
tem de usar equipamento de protecção pessoal. Pode
dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho ou de
um acessório partido serem projectados e causarem
ferimentos fora da área de trabalho imediata.
u Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies de xação isoladas quando efectuar uma
operação em que o acessório de corte possa entrar
em contacto com os ocultos ou com o próprio cabo
da ferramenta.
O acessório de corte que entre em contacto com um o
com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
u Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo.
Se perder o controlo da ferramenta, o cabo pode ser
cortado ou car preso no acessório, puxando a sua mão
ou o seu braço na direcção do acessório rotativo.
u Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o
acessório parar por completo. Caso contrário, o
49
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
acessório rotativo pode car preso na superfície onde
pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la para longe das
suas mãos, fazendo-o perder o controlo da mesma.
u Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver
a transportá-la ao seu lado. O contacto acidental do
acessório rotativo com a sua roupa pode prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá puxar o
pó para o interior da caixa da ferramenta e a acumulação
excessiva de metal em pó pode causar perigos eléctricos.
u Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inamáveis. Estes materiais podem car inamados
pelas faíscas da ferramenta.
u Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos
de refrigeração pode resultar em electrocussão ou
choque eléctrico.
Instruções de segurança adicionais
Recuo e avisos relacionados
O efeito de recuo é uma reacção súbita resultante do aperto
ou bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte,
escova ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio
causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por
sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na
direcção oposta à rotação do acessório no ponto de bloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo car preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em
contacto com o ponto de aperto pode penetrar na superfície
do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O
disco pode saltar na direcção do utilizador ou para longe do
mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no
ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partir-
se nestas condições.
O efeito de recuo é o resultado de uma utilização abusiva
da ferramenta eléctrica e/ou de condições ou procedimentos
de utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as
precauções indicadas abaixo:
u Segure a ferramenta eléctrica com rmeza e posicione
o seu corpo e o seu braço de forma a poder resistir
ao efeito de recuo. Utilize sempre o punho auxiliar,
caso este seja fornecido, para controlar ao máximo
o efeito de recuo ou a reacção do binário durante o
arranque da ferramenta. O utilizador pode controlar a
reacção do binário ou o efeito de recuo se forem tomadas
as devidas precauções.
u Nunca coloque a sua mão perto do acessório rotativo.
O efeito de recuo pode fazer com que o acessório salte
para cima da sua mão.
u Não posicione o seu corpo na área para a qual a
ferramenta eléctrica poderá saltar caso ocorra o efeito
de recuo. O efeito de recuo irá projectar a ferramenta
na direcção oposta ao do movimento do disco no ponto
de bloqueio.
u Tenha especial cuidado ao utilizar a ferramenta em
cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o
acessório salte ou que preso na peça de trabalho.
Os cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o
acessório rotativo saltar tendem a fazer com que que
preso na peça de trabalho e, consequentemente, causar a
perda do controlo da ferramenta.
u Não instale na ferramenta uma lâmina de corrente de
serra para esculpir madeira ou uma lâmina de serra
dentada. Estas lâminas originam frequentemente o efeito
de recuo e a perda do controlo da ferramenta.
Instruções de segurança adicionais para todas as
operações de lixagem
Avisos de segurança especícos para operações
de lixagem:
u Utilize uma lixa com um tamanho adequado. Siga as
recomendações do fabricante ao seleccionar a lixa a
utilizar. Uma lixa de tamanho excessivo que ultrapasse
o limite do patim de lixagem representa um risco de
dilaceração e pode fazer com que o disco que preso ou
danicado, ou causar um efeito de recuo.
Segurança de terceiros
u Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação sobre a utilização
deste equipamento por uma pessoa responsável pela
sua segurança.
u As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com o equipamento.
Riscos residuais
Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais
adicionais que podem não estar incluídos nos avisos de
segurança axados.
Estes riscos podem resultar em caso de utilização indevida,
uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e da implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Estes incluem:
u Ferimentos causados quando toca nas partes
rotativas/móveis.
u Ferimentos causados ao substituir as peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados por utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
50
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
períodos prolongados, faça pausas frequentes.
u Danos auditivos.
u Perigos para a saúde provocados pela inalação de
poeiras produzidas quando utilizar a ferramenta (exemplo:
trabalhos com madeira, especialmente carvalho, faia e
placas de bra de densidade média).
Ruído e vibração
Os valores totais de vibração declarados e os valores de
emissão de ruído declarados foram medidos de acordo com o
EN62841 e podem ser usados para comparar uma ferramenta
com outra; Os valores totais de vibração declarados e os
valores de emissão de ruído declarados também podem ser
usados em uma avaliação preliminar da exposição.
Atenção! O valor de vibração e emissão de ruído durante o
uso real da ferramenta elétrica pode diferir do valor declarado,
dependendo das maneiras pelas quais a ferramenta é
usada. O nível de vibração e ruído pode aumentar acima do
nível declarado.
Ao avaliar a vibração e a exposição ao ruído para determinar
as medidas de segurança exigidas até 2002/44/CE para
proteger as pessoas regularmente usando ferramentas
elétricas no emprego, uma estimativa da exposição à vibração
deve considerar, as condições reais de uso e a maneira como
a ferramenta é usada, incluindo a tomada Conta de todas as
partes do ciclo operacional, como os momentos em que a
ferramenta é desligada e quando está funcionando ociosa,
além do tempo de disparo.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas junto ao código de data estão
indicados na ferramenta:
aAtenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
gUse protecção auditiva quando utilizar perfura-
doras de impacto. A exposição ao ruído pode
causar perda auditiva.
fUse óculos de segurança.
hUtilize uma máscara anti-poeira.
AUtilize sempre com as duas mãos.
Segurança eléctrica
i
Esta ferramenta tem isolamento duplo, por
conseguinte não é necessário um o de terra.
Verique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à tensão indicada
na placa com os requisitos de alimentação
da ferramenta.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX para evitar
situações de risco.
Funções
Este equipamento inclui parte ou todas as funções que
se seguem.
1. Cabeça de lixagem redonda
2. Patim de lixagem redondo (sistema de fecho em
velcro)
3. Compartimento do motor
4. Ferrolho de dobragem
5. Punho principal
6. Haste
7. Interruptor de ligar/desligar
8. Botão rotativo de controlo electrónico da
velocidade
9. Saída de extracção de poeira (com anel de
bloqueio)
10. Haste extensível
10a. Punho traseiro
10b. Saída de extracção de poeira (com anel de
bloqueio)
10c. Anel
11. Mangueira de vácuo
11a. Adaptador de suporte
11b. Conector (pré-montado) (38 mm)
11c. Anel de regulação da potência de aspiração
11d. Adaptador de sucção (pré-montado) (47 mm)
12. Adaptador de sucção (pré-montado) (35mm)
13. Chave hexagonal
14. Disco de lixagem redondo
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não sobrecarregue a ferramenta.
uAntes de utilizar a ferramenta pela primeira vez, é
recomendável receber informações práticas.
uVerique sempre se a tensão de alimentação é igual à
indicada na placa sinalética da ferramenta.
uUtilize detectores adequados para encontrar linhas de
abastecimento de energia ocultas ou contacte a empresa
de serviços públicos locais para obter assistência (o
contacto com linhas eléctricas pode dar origem a um
51
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
incêndio ou choque eléctrico, os danos numa conduta de
gás podem resultar numa explosão. A perfuração de um
tubo de água causa danos materiais ou choque eléctrico).
uNão trabalhe com materiais com amianto (é uma
substância cancerígena).
uAs poeiras produzidas por materiais como tinta que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e
metais podem ser nocivas (o contacto ou a inalação das
poeiras podem causar reacções alérgicas e/ou doenças
respiratórias no utilizador ou em pessoas que estejam
próximas). Use uma máscara anti-poeira e trabalhe com
um dispositivo de extracção de poeira, se for possível
ligá-lo.
uAlguns tipos de poeira estão classicados como
cancerígenos (por exemplo, serradura de carvalho
e faia), em especial em conjunto com aditivos para
condicionamento de madeira, use uma máscara anti-
poeira e trabalhe com um dispositivo de extracção de
poeira, se for possível ligá-lo.
uSiga os requisitos nacionais relacionados com poeira para
os materiais com os quais pretende trabalhar.
uNão xe a ferramenta num torno.
uUtilize extensões totalmente desenroladas e seguras com
16 amperes de capacidade.
Após a utilização
uDepois de desligar a ferramenta, nunca impeça a rotação
do acessório com uma força lateral.
Montagem e ajuste
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a respectiva cha da tomada de
electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios. Antes de
voltar a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima
e solte o gatilho para se certicar de que a ferramenta está
desligada. Um arranque acidental pode causar lesões.
Montagem da haste rebatível (Fig. A1, A2, A3)
uDesdobre por completo a haste superior e a haste inferior
(Fig. A1).
uEmpurre o bloqueio de dobragem (4) para a posição
adequada e mantenha a ponta adjacente ao punho
(Fig. A2).
uPressione para baixo o bloqueio de dobragem (4) para
bloquear a haste (Fig. A3).
uLiberte o bloqueio de dobragem para dobrar a haste.
Substituir o patim de lixagem (Fig. B1)
uInsira a chave hexagonal (13) (tamanho 5) no parafuso de
cabeça hexagonal no bloco para lixar.
uSegure o patim de lixagem com rmeza e depois rode a
contra-chave para a direita para desmontar o patim.
uAperte o parafuso para montar o novo patim de lixagem.
Montar e substituir o disco de lixagem (Fig.
B2)
uColoque o disco de lixagem (14) no centro do patim
de lixagem (2) e pressione-o. Os orifícios no disco de
lixagem devem estar alinhados com os furos de extracção
no patim de lixagem.
uApenas para o patim de lixagem redondo: faça um teste
para vericar se o disco de lixagem está xado no centro.
Indicador LED
uOs indicadores LED de 10 W à volta do patim iluminam
os pontos côncavos e levantados na parede ou no
tecto permitem-lhe funcionar de maneira eciente e
proporcionam melhores resultados de lixagem, como
indicado nas Figuras E e F.
Haste extensível (opcional) (Fig. C)
uUtilize a haste extensível (10) de acordo com o
funcionamento pretendido para uma superfície de
trabalho maior.
uDesaperte o anel na saída de extracção de poeiras (9) da
haste. Não retire o anel da saída.
uAlinhe o punho traseiro (10a) com o punho principal
(5) e insira o anel (10c) na haste extensível (10) na
saída (9) com um movimento de torção completo até à
parte superior.
uAjuste o comprimento da haste extensível (10), se
necessário. Preste atenção à marca “máx. de 1,8 m” na
haste extensível. Aperte o anel (9) depois de montar/
ajustar a haste extensível.
Aspiração de poeira (Fig. D)
uDesaperte o anel na saída de extracção de poeira (9) ou
(10b) rodando-o na direcção do símbolo de desbloqueio
no punho da ferramenta.
uInsira a mangueira de vácuo (11) na extremidade do
punho da ferramenta, como indicado.
uAperte o botão de bloqueio para ajustar o comprimento
(9) rodando-o na direcção do símbolo de bloqueio no
punho da ferramenta.
uLigue a mangueira de vácuo com o adaptador de Ø
47 mm (11d) ou com um adaptador de Ø 35 mm (12)
directamente num aspirador industrial (retire primeiro o
tubo do aspirador).
uPode também ligar a mangueira de vácuo com um adaptador
a um aspirador industrial sem retirar o tubo do aspirador.
Adaptador de suporte/controlo do uxo de ar
(Fig. G, H)
uO adaptador de suporte (11a) protege o tubo contra danos
quando colocar a ferramenta de parte durante as pausas
de trabalho (Fig. G).
52
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
uControle o uxo de ar, deslizando o anel de regulação
da potência de aspiração (11c) sobre a abertura de ar no
conector da ferramenta (11b).
uA potência de aspiração atinge o valor mais baixo quando
a entrada de ar está totalmente visível (Fig. H).
Ligar e desligar a ferramenta (Fig. I, J, K)
uLigue/desligue a lixadeira de parede com o interruptor (7).
Controlo electrónico da velocidade
uPara regular a velocidade com o botão rotativo de
velocidade (8), o utilizador pode escolher uma velocidade
diferente para vários tipos de superfícies de lixagem.
uMantenha a ferramenta em funcionamento à velocidade
seleccionada. Não sobrecarregue a ferramenta com
pressão excessiva.
Operações de lixagem
uQuando a ferramenta e o aspirador estiverem
congurados e todas as medidas de segurança e
equipamento estiverem implementados, ligue primeiro o
aspirador e depois a ferramenta. (Se utilizar um aspirador
com um sistema de comutação integrada, basta ligar
a ferramenta.)
Cabeça de lixagem redonda
uAntes de começar a lixar, toque na superfície de trabalho
da maneira mais ligeira possível, o suciente para manter
a cabeça de lixagem em contacto com a superfície.
uA melhor técnica é fazer movimentos deslizes
sobrepostos e manter a cabeça em movimento constante
com uma duração adequada. Não prolongue demasiado a
lixagem num local, caso contrário podem car riscos.
uRetire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
desligá-la.
Atenção! Certique-se de que o disco de lixagem que está a
utilizar é adequado para a tarefa, uma lixa demasiado grossa
pode remover o material de maneira demasiado rápida. Uma
lixa demasiado na pode não lixar a superfície rapidamente.
Atenção! Tenha cuidado para evitar a projecção de objectos
aados, pregos, etc. Se isto ocorrer, a lixa e provavelmente a
almofada de esponja.
Manutenção
A ferramenta da STANLEY FATMAX foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Proteger o ambiente
ZRecolha selectiva. Os produtos e baterias assina-
lados com este símbolo não devem ser eliminados
em conjunto com o lixo doméstico normal.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a procura de matéria-
prima.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMEE500
Tensão VCA 220 - 240
Frequência Hz 50/60
Alimentação W 750
Velocidade nominal min-1 600 - 1700
Patim de lixagem redondo mm 225
Tamanho da rosca com
veio
M6
Peso kg 3,75
Nível de pressão acústica de acordo com a EN60745:
Pressão acústica (LpA) 92 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 100 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) em conformidade com
a norma EN60745:
(ah) 2,8 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
SFMEE500 - Lixadeira de parede
A Stanley FATMAX declara que os produtos descritos estão
em conformidade com as normas 2006/42/EC, EN 62841-
1:2015+A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021+A11:2021
Estes produtos estão também em conformidade com as
directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a Black & Decker através da morada
indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
Para obter mais informações, contacte a Stanley FATMAX
através da morada indicada ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
o
53
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
SVENSKA
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
técnico e faz esta declaração em nome da
Stanley FATMAX.
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
Stanley FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
10/10/2023
Garantia
A Stanley FATMAX confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados-
membros da União Europeia, da Zona Europeia de Comércio
Livre e no Reino Unido.
Para reclamar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley FATMAX e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao revendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 1 ano da Stanley
FATMAX e a localização do técnico de reparação autorizado
mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.
com. Pode também contactar o seu escritório Stanley
FATMAX local através da morada indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o seu
novo produto Stanley FATMAX e receba actualizações sobre
novos produtos e ofertas especiais.
Avsedd användning
Din STANLEY FATMAX SFMEE500 väggslipmaskin har
designats för slipning av väggar och tak. Denna apparat
är avsedda för professionell och privat bruk, icke-
professionella användare.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@Varning! Läs igenom alla säkerhets-
varningar, instruktioner, illustrationer
och specikationer som medföljer
detta elverktyg. Om inte varningarna och
instruktionerna som listas nedan följs kan det
resultera i elektriska stötar, brand och/eller
allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens. Termen ”elverktyg” i all varningarna som listas
nedan refererar till ditt eldrivna (sladdanslutna) elverktyg eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet på arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Belamrade
och mörka området inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i
närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Verktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare borta medan ett elverktyg
används. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygs kontakter måste passa i eluttaget. Modiera
aldrig kontakten på något sätt.
Använd inte någon adapterkontakt med jordade
(jordanslutna) elverktyg.
Omodierade kontakter och matchade uttag kommer att
reducera risken för elektriska stötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade eller jordanslutna
ytor såsom rör, radiatorer, spisar och kylskåp. Det
nns en öka risk för elektriska stötar om kroppen är jodrad
eller jordansluten.
c. Utsätt inte elverktyg för regn eller våta förhållanden.
Vatten som kommer in i ett elverktyg kommer att öka
risken för elektriska stötar.
d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden för att
bära, dra eller koppla ur elverktyget. Håll sladden
undan från hetta, olja, vassa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller trassliga sladdar ökar risken för
elektriska stötar.
e. När ett elverktyg används utomhus, använd en
förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om användning av ett elverktyg i en fuktig miljö inte
kan undvikas, använd en jordfelsbrytare (RCD) för att
skydda strömanslutningen. Användning av en RCD
minskar risken för elektriska stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, titta på vad du gör och använd sunt
förnuft när ett elverktyg används.
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. En ögonblicks
ouppmärksamhet när elverktyget används kan resultera i
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammask,
halkfria skor, hjälm eller hörselskydd som används när så
är lämplig kommer att reducera personskador.
54
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
c. Förhindra oavsiktlig start. Se till att avtryckare är i
avstängd position innan anslutning till strömkällan
och /eller batteripaketet, verktyget lyfts upp eller bärs.
Att bära elverktyg med ngret på avtryckare eller
strömsätta elverktyg som har strömbrytaren på inbjuder
till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsnycklar eller nycklar innan
elverktyget slås på. En skruvnyckel eller en nyckel som
lämnas fäst på en roterande del av elverktyget kan
resultera i personskador.
e. Sträck dig inte för långt. Ha bra fotfäste och balans
hela tiden. Detta ger bättre kontroll över elverktyget i
oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll håret, kläder och handskar undan från
rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delrar.
g. Om enheten är försedd med anslutning av dammutsug
och uppsamlingsmöjlighet, se till att dessa är
anslutna och används korrekt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
h. Låt inte vanan som fåtts genom att regelbundet
använda verktyg göra att du blir självbelåten och
ignorerar verktygets säkerhetsprinciper. En vårdslös
handling kan orsaka allvarliga skador på bråkdelen av
en sekund.
4. Elverktyg användning och skötsel
a. Tvinga inte elverktyget. Använd korrekt elverktyg för
ditt arbete.
Korrekt elverktyg kommer att göra arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet som det är designad för.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan slå
på eller stängas av. Alla elverktyg som inte kan
kontrolleras av strömbrytaren är farliga och
måste repareras.
c. Dra ut kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan några justeringar
görs, tillbehör byts eller elverktyget förvaras. Sådan
preventiva säkerhetsåtgärder minskar risken att
elverktyget startar oavsiktligt.
d. Förvara overksamma elektriska verktyg utom räckhåll
för barn och låt inte personer som är obekanta med
elverktyget eller dessa instruktioner verktyget.
Elverktyg kan vara farliga i händerna på
outbildade användare.
e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera om där
nns felinriktningar eller rörliga delar som fastnat,
trasiga delar eller andra förhållanden som kan påverka
elverktygets drift. Vid skador reparera elverktyget
innan användning. Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elverktyg.
f. Hål kapverktyg vassa och rena. Korrekt underhållna
kapverktyg med vassa kapkanter är mindre troliga att kärva
och lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehör och verktygsbits etc. i
enlighet med dessa instruktion och tänk på
arbetsförhållandena och arbetet som skall utföras.
Elverktyg som används för arbeten andra än de som är
avsedda kan resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytor torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor möjliggör inte en
säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som använder identiska
reservdelar utföra service på ditt elverktyg. Detta
garanterar att säkerheten hos elverktyget bibehålls.
Ytterligare säkerhetsvarningar för elverktyg
@Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar
för väggslipmaskiner.
u Detta elverktyg är avsett att fungera som en
slipmaskin. Läs igenom alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specikationer som
medföljer detta elverktyg. Om inte alla instruktionerna
som listas nedan följs kan det resultera i elektriska stötar,
brand och/eller allvarliga skador.
u Operationer som slipning, trådborstning, polering,
hålskärning eller avstängning rekommenderas inte att
utföras med detta kraftverktyg. Arbeten som elverktyget
inte skapats för kan skapa faror och orsaka personskador.
u Konvertera inte detta elverktyg för att fungera på ett
sätt som inte är specikt utformat och specicerat
av verktygstillverkaren. En sådan omvandling
kan resultera i att du förlorar kontrollen och orsakar
allvarliga personskador.
u Använd inte tillbehör som inte är specikt utformade och
specicerade av verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret
kan bifogas till ditt elverktyg säkerställer det inte säker drift.
u Märkhastigheten på tillbehöret måste vara minst
lika med den maximala hastigheten som är märkt
på elverktyget. Tillbehör som körs snabbare är deras
märkhastighet kan brytas sönder och yga iväg.
u Den yttre diametern och tjockleken på tillbehöret måste
vara inom märkkapaciteten för ditt elverktyg. Tillbehör
av felaktig storlek kan inte skydds eller kontrolleras på ett
tillfredsställande sätt.
uMåtten på tillbehörsfästet måste passa måtten på
elverktygets monteringsbeslag. Tillbehör med som inte
matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att köra
obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att man
tappar kontrollen.
55
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
u Använd inte skadade tillbehör. Innan varje
användning, inspektera tillbehöret såsom slipskivor
om där nns isor eller sprickor, sprickor i
rondelltallrikar, överdrivet slitage, trådborstar om där
nns lösa eller avbrutna trådar. Om elverktyget eller
tillbehöret tappats, kontrollera om där nns skador
eller installera ett oskadat tillbehör. Efter inspektion
och installation av tillbehör, placera dig och åskådare
undan från det roterande tillbehörets plan och kör
elverktyget på maximal hastighet utan belastning i en
minut. Skadade tillbehör kommer normalt att gå sönder
under denna testperiod.
u Använd personlig skyddsutrustning, beroende på
användning kan ansiktsskärm eller skyddsglasögon
användas. Då så är lämpligt, används dammask,
hörselskydd, handskar och verkstadsförkläde som
klarar att stoppa små slipande fragment eller delar
från arbetsstycket. Ögonskydden måste kunna stoppa
ygande skräp som genereras under olika arbetsmoment.
Dammasken eller andningsmasken måste kunna ltrera
partiklar som genereras under arbetet. Lång exponering
för högintensivt buller kan orsaka hörselskador.
u Håll åskådare på ett säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in på arbetsområdet
måste använda personlig skyddsutrustning.
Fragment från arbetsstycket eller från ett trasigt
tillbehör kan yga iväg och orsaka skador utanför det
omedelbara arbetsområdet.
u Håll endast elverktyget i de isolerade greppytorna
vid arbete som utförs där kaptillbehöret kan komma
kontakt med dolda ledningar eller dess egen sladd.
Kaptillbehör som kommer i kontakt med strömförande
ledningar kan göra metalldelarna strömförande och ge
operatören en elektrisk stöt.
u Placera sladden fritt från det roterande tillbehöret. Om
du förlorar kontroller kan sladden kapas eller dras in och
din hand eller arm kan dras in i det roterande tillbehöret.
u Lägg aldrig ned elverktyget innan tillbehöret stannat
helt. Det roterande tillbehöret kan ta tag i ytan och dra
iväg elverktyget utanför din kontroll.
u Kör inte elverktyget medan du bär det. Oavsiktlig
kontakt med det roterande tillbehöret kan ta tag i dina
kläder och dra tillbehöret mot kroppen.
u Rengör regelbundet elverktyget luftventiler. Motorns
äkt kommer att dra in damm på insidan av höljet och
överdriven ackumulering av pulvermetall kan utgöra en
elektrisk risk.
u Använd inte elverktyget nära lättantändliga material.
Gnistor kan antända dessa material.
u Använd inte tillbehör som behöver vätskekylning.
Användning av vatten eller annan vätskekylmedel kan
resultera i dödsfall av elektricitet eller elstötar.
Viktiga säkerhetsinstruktioner
Rekyl och relaterade varningar
Rekyl är en plötslig reaktion på en fastklämd eller fasthakad
roterande skiva, rondelltallrik, borste eller annat tillbehör.
Fastklämning eller fasthakning orsakar snabbt stopp av det
roterande tillbehöret vilket i sin tur gör att det okontrollerade
elverktyget tvingas i en motsatt riktning mot tillbehörets
rotationsriktning vid den kärvande punkten.
Exempelvis om en slipskiva kläms fast i arbetsstycket kan
kanten på skivan som går in i klämpunkten gräva sig in i ytan
på materialet vilket gör att skivan klättrar ut och får en rekyl.
Skivan kan antingen hoppa mot eller bort från operatören,
beroende på skivans rörelseriktning vid klämpunkten.
Slipskivor kan också gå sönder under dessa förhållanden.
Rekyler är ett resultat av att elverktyg missbrukas och/
eller felaktiga arbetsprocedurer eller förhållanden som
kan undvikas genom att vidta korrekta åtgärder såsom
anges nedan.
u Bibehåll ett fast grepp om elverktyget och placera
kroppen och armen så att du kan stå emot
rekylkrafterna. Använd alltid det extra handtaget,
om sådant nns, för maximal kontroll över rekyler
eller vridreaktioner under start. Operatören kan
kontrollera vridreaktioner eller rekylkrafter och korrekta
försiktighetsåtgärder vidtagits.
u Placera aldrig handen nära det roterande tillbehöret.
Tillbehöret kan få en rekyl över din hand.
u Placera inte kroppen inom området där elverktyget
kommer att förytta sig om en rekyl uppstår. Rekylen
kommer att driva fram verktyget i motsatt riktning mot
skivans rörelse vid klämpunkten.
u Var särskilt försiktig vid arbeten i hörn, skarpa kanter
etc. Undvik att studs eller klämma fast tillbehöret.
Hörn skarpa kanter eller studsning har en tendens
att klämma fast det roterande tillbehöret vilket gör att
kontrollen förloras.
u Montera inte en träsnidesskiva eller en tandat
sågskiva. Sådana skivor skapar regelbundet rekyler och
gör att kontrollen förloras.
Ytterligare säkerhetsintruktioner för sliparbeten
Säkerhetsvarningar specikt för sliparbeten:
u Använd slippapper av rätt storlek. Följ tillverkarens
rekommendationer vid val av sandpapper. Stora
slippapper som sticker ut utanför sliprondellen utgör en
risk för sönderslitning och kan orsaka fastklämning, slitage
på skiva eller orsaka rekyl.
Säkerhet för andra
u Detta verktyg är inte avsett att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental kapacitet eller som saknar erfarenhet och kunskap
56
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
såvida inte de övervakas eller instruerats beträffande
användningen av apparaten av en person som är ansvarig
för deras säkerhet.
u Barn skall övervakas för att garantera att de inte leker
med apparaten.
Kvarvarande risker
Ytterligare risker kan uppstå när verkget används vilka kanske
inte är inkluderade i de medföljande säkerhetsvarningarna. Dessa
risker kan uppstå vid missbruk, för lång användning etc.
Även vid användning av de relevanta
säkerhetsbestämmelserna och implementering av
säkerhetsenheter kan vissa kvarvarande risker inte undvikas.
Dessa inkluderar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador orsakade när delar, skivor eller tillbehör byts.
u Skador orsakade av för lång användning av ett verktyg.
När något verktyg används under lång tid se till att ta
regelbunden paus.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm som uppstår
när verktyget använd (exempelvis vid arbete med trä,
särskilt ek, bok och MDF.)
Buller och vibrationer
Det deklarerade vibrationens totala värde (er) och det
deklarerade brusutsläppsvärdet (er) har mätt i enlighet med
EN62841 och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett
annat; Det deklarerade vibrationens totala värde (er) och det
deklarerade brusutsläppsvärdet (er) kan också användas i en
preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrations- och brusutsläppsvärdet under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade
värdet beroende på hur verktyget används. Vibrations- och
ljudnivån kan öka över nivån.
Vid bedömning av vibrations- och brusexponering för att
fastställa säkerhetsåtgärder som krävs av 2002/44/EC för
att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i
sysselsättningen, bör en uppskattning av vibrationsexponering
beakta, de faktiska användningsförhållandena och hur
verktyget används, inklusive att ta Konto för alla delar av
driftscykeln, till exempel de tider då verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver triggertiden.
Etiketter på verktyget
Följande piktogram tillsammans med datumkoden visas
på verktyget:
aVarning! För att minska risken för skador
måste användaren läsa bruksanvisningen.
gAnvänd hörselskydd vid slagborrning. Expone-
ring för buller kan orsaka hörselskador.
fAnvänd säkerhetsglasögon.
hAnvänd dammask.
Använd alltid två händer.
Elektrisk säkerhet
iDetta verktyg är dubbelisolerat; därför behövs
ingen jordanslutning. Kontrollera alltid att
strömförsörjningen motsvarar spänningen
på märkplattan.
u Om strömsladden är skadad måste den bytas av
tillverkaren eller av ett auktoriserat STANLEY FATMAX
servicecenter för att undvika faror.
Funktioner
Denna apparat inkludera vissa eller alla av följande funktioner.
1. Runt sliphuvud
2. Rund sliprondell (karborresystem)
3. Motorhölje
4. Viklås
5. Huvudhandtag
6. Skaft
7. Strömbrytare
8. Hjul för elektronisk hastighetskontroll
9. Dammutsugningsuttag (med låsmuff)
10. Förlängningsskaft
10a. Bakre handtag
10b. Dammutsugningsuttag (med låsmuff)
10c. Muff
11. Dammsugarslang
11a. Stödadapter
11b. Kontakt (förmonterad) (38mm)
11c. Justeringsring sugeffekt
11d. Dammsugaradapter (förmonterad) (47mm)
12. Dammsugaradapter (förmonterad) (35mm)
13. Insexnyckel
14. Rund slipskiva
Använd
Varning! Låt verktyget arbeta i egen takt. Överbelasta inte.
uInnan verktyget används första gången rekommenderas
att du tar emot lite praktisk information.
uKontrollera alltid att spänningen är samma som
spänningen som anges på namnplattan på verktyget.
uAnvänd lämplig detektor för att hitta dolda ledningar
eller ring leverantörsföretaget för hjälp (kontakt med
elektriska ledningar kan leda till brand eller elstörar,
skador på gasledningar kan leda till explosion, penetrering
57
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
av en vattenledning kan orsaka egendomsskador eller
elektrisk stöt).
uArbeta inte med material som innehåller asbests (asbests
kan vara cancerframkallande).
uDamm från material såsom färg som innehåller bly, vissa
träarter, mineraler och metall kan vara skadliga (kontakt
med eller inandning av dammet kan orsaka allergiska
reaktioner och/eller andningssvårigheter för operatören
eller åskådare); använd dammask och arbeta med en
dammutsugningsenhet när sådan är anslutningsbar.
uVissa typer av damm klassas som cancerframkallande
(såsom ek- och björkdamm) särskilt i förening med
tillsatser för träbehandling, använd dammask och
arbeta med en dammutsugningsenhet när sådan
är anslutningsbar.
uFölj de dammrelaterade kraven för materialet som du skall
arbeta med.
uKläm inte fast verktyget i ett städ.
uAnvänd helt utrullad och säker förlängningssladd med en
kapacitet på 16 Amp.
Efter användning
uEfter att verktyget stängts av, stoppa inte det roterande
tillbehöret genom att trycka på sidan av det.
Montering och justeringar
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador,
stäng av verktyget och koppla bort verktyget från strömkällan
innan några justeringar eller borttagningar/installation av
tillsatser eller tillbehör görs. Innan verktyget återansluts, tryck
på och släpp avtryckaren för att garantera att verktyget är
avstängt. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Montering av vikbart skaft (bild A1, A2, A3)
uVik ut det övre skaftet och nedre skaftet helt (bild A1).
uTryck på viklåset (4) till den högra positionen och håll
spetsen nära handtaget (bild A2).
uTryck ned viklåset (4) för att låsa skaftet (bild A3).
uSläpp viklåset för att vika skaftet.
Byta sliprondell (bild B1)
uSätt i insexnyckeln (13) (storlek 5) i den sexkantiga
skruvbulten på slipblocket.
uHåll fast sliprondellen och vrid sedan m´nyckeln moturs för
att demontera rondellen.
uInstallera ny sliprondell och dra åt bulten.
Fästa och byta slipskiva (bild B2)
uPlacera slipskivan (14) i mitten av sliprondellen (2)
och tryck på. Hålen i slipskivan måste vara i linje med
utsugningshålen i sliprondellen.
uEndast för runda sliprondeller: genomför ett test för att
kontrollera att slipskivan är fastklämd i centrum.
LED-lampan
u10W LED-lampor runt rondellen lyser upp de skålformade
och upphöjda punkterna på väggen eller i taket vilket gör
att du kan arbeta effektivt och få bättre slipresultat såsom
visas i bilderna E och F.
Förlängningsskaft (tillval) (bild C)
uAnvänd förlängningsskaftet (10) för avsedda arbetet för att
nå högre arbetsytor.
uLossa hylsan på dammutsugningsuttaget (9) på skaftet. Ta
inte bort hylsan från uttaget.
uRikta in det bakre handtaget (10a) mot huvudhandtaget (5)
och för in hylsan (10c) på förlängningsskaftet (10) i uttaget
(9) med en vridande rörelse hela vägen upp.
uJustera längden på förlängningsskaftet (10) om så
behövs. Uppmärksamma markeringen “max 1,8m” på
förlängningsskaftet. Dra åt hylsan (9) efter monteringen/
justeringen av förlängningsskaftet.
Dammutsugning (bild D)
uLossa hylsan på dammutsugningsuttaget (9) eller (10b)
genom att vrida i riktningen för upplåsningssymbolen
på verktygshandtaget.
uSätt i dammsugarslangen (11) i änden på
verktygshandtaget såsom visas.
uDra åt ratten för längdjusteringen (9) genom att vrida den i
riktning för låssymbolen på verktygshandtaget.
uAnslut dammsugarslangen med Ø 47 mm adaptern
(11d) eller med Ø35mm adaptern (12) direkt till en
industridammsugare (ta bort dammsugarslangen först).
uDu kan också ansluta dammsugarslangen med en
adapter till en industridammsugare utan att först
ta dammsugarslangen.
Stödadapter/luftödeskontroll (bild G, H)
uStödadaptern (11a) skyddar slangen mot skador när
verktyget läggs åt sidan vid avbrott i arbetet (bild G).
uKontrollera luftödet genom att skuta justeringsringen för
sugewffetk (11c) över luftventilen i verktygsanslutningen (11b).
uDammsugeffekten är i dess lägsta nivå när luftventilen är
fullt synlig (bild H).
Stänga av och slå på maskinen (bild I, J, K)
uSlå på/stäng av väggslipmaskinen med omkopplaren (7).
Elektronisk hastighetskontroll
uJustera hastigheten genom att vrida på hastighetshjulet (8),
användare kan använda olika hastigheter för olika slipytor.
uLåt maskinen köra på samma hastighet som valts.
Överbelasta inte med överdrivet tryck.
Sliparbeten
uNär maskinen och dammsugaren är inställd och alla
säkerhetsåtgärder och utrustning är på plats, börja med
58
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
att slå på dammsugaren och sedan maskinen. (Om du
använder en dammsugare med integrerad omkopplare, slå
då bara på maskinen.)
Runt sliphuvud
uBörja slipa och ha försiktig kontakt med arbetsytan så lätt
som möjligt, bara tillräckligt så att sliphuvudet ligger plant
mot ytan.
uDen bästa tekniken är att använda överlappande
svepningar och hålla huvudet i konstant rörelse under
lämplig tidsrymd. Slipa aldrig alltför länge på en plats då det
kan uppstå virvelmärken.
uLyft bort maskinen från arbetsytan innan den stängs av.
Varning! Se till att slipskivan du använder är lämplig för
uppgiften, alltför grovt slippapper kan ta bort material alltför
snabbt för att kontrolleras. Medan alltför nt slippapper slipar
inte ytan tillräckligt snabbt.
Varning! Var försiktig för att undvika vassa föremål och spikar
etc. Dessa kommer att slita ut sandpappret och förmodligen
även skada sliprondellen.
Underhåll
Ditt STANLEY FATMAX verktyg har designats att fungera under
lång tid med minimalt underhåll. Fortsatt tillfredsställande drift
beror korrekt verktygsvård och regelbunden rengöring.
Skydda miljön
ZSeparat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier i enlighet med lokala
bestämmelser. Ytterligare information nns tillgängligt på
www.2helpU.com
Tekniska data
SFMEE500
Spänning VAC 220 - 240
Frekvens Hz 50 - 60
Effektinmatning W 750
Märkhastighet min-1 600 - 1700
Rund sliprondell mm 225
Spindelgänga storlek M6
Vikt kg 3,75
Ljudtrycksnivå enligt EN60745:
Ljudtryck (LpA) 92 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 100 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Vibration totalvärde (triax vektorsumma) enligt EN60745:
(ah) 2,8 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
SFMEE500 - Väggslipmaskin
Stanley FATMAX deklarerar att dessa produkter som beskrivs
under 2006/42/EC, EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021+A11:2021
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För ytterligare information kontakta Black &
Decker på följande adress eller se baksidan på denna manual.
För ytterligare information kontakta Stanley FATMAX på
följande adress eller se baksidan på manualen.
Undertecknad ansvarig för kompilering av den tekniska len
och gör denna deklaration på
Stanley FATMAX vägnar.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
10/10/2023
Garanti
Stanley FATMAX är säker på kvaliteten på deras
produkter och erbjuder kunderna 12 månaders garanti från
inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg och påverkar
inte i något hänseende dina lagstadgade rättigheter.
Garantin är giltig i områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet
samt Storbritannien.
För garantibegäran måste begäran vara i enlighet med
Stanley FATMAX villkor och du behöver skicka med ett bevis
på köpet till säljaren eller en auktoriserad serviceagent.
Villkoren i Stanley FATMAX ettåriga garanti och var din
närmaste auktoriserade reparatör finns kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala Stanley FATMAX kontor på adressen som anges i
denna manual.
Besök vår webbsida www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya Stanley FATMAX produkt och få uppdateringar om nya
produkter och specialerbjudanden.
o
59
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Tiltenkt bruk
STANLEY FATMAX SFMEE500 veggpusser er designet
for pussing av vegger og tak. Dette apparatet er ment for
profesjonelle og private, ikke-profesjonelle brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler, in-
struksjoner, illustrasjoner og spesikasjo-
ner som følger med dette elektroverktøyet.
Dersom du ikke følger advarslene og instruk-
sjonene under, kan dette resultere i elektrisk
støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Termen "elektroverktøy" i advarslene under viser
til ditt strømdrevne (med ledning) eller batteridrevne
(trådløse) elektroverktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet ryddig og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Du skal ikke bruke elektroverktøy i eksplosive
atmosfærer slik som hvor det nnes antennbare
væsker, gasser eller støv. Elektriske verktøy skaper
gnister som kan antenne støvet eller gassene.
c. Hold barn og tilskuere borte når du bruker
elektroverktøyet. Forstyrrelser kan føre til at du mister
kontrollen over verktøyet.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Verktøyets støpsel må passe til stikkontakten. Du skal
ikke modisere støpselet på noen måte.
Du skal ikke bruke adapterstøpsler med jordede
elektroverktøy.
Umodiserte støpsler og passende stikkontakter vil
redusere faren for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er fare for
elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c. Ikke eksponer elektroverktøy for regn eller våte
forhold. Vann som kommer inn i et elektroverktøy vil øke
faren for elektrisk støt.
d. Ikke misbruk ledningen. Du skal aldri bruke ledningen
til å bære, dra eller til å plugge ut elektroverktøyet.
Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og
bevegelige deler. Ødelagte eller kveilede ledninger øker
faren for elektrisk støt.
e. Når du bruker elektroverktøyet utendørs skal du bruke
en skjøteledning som er tiltenkt utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning som passer til utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.
f. Hvis det er uunngåelig å bruke verktøyet på et fuktig
sted skal du bruke en jordfeilbryter (RCD). Bruk av en
RCD reduserer faren for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og bruk sunn
fornuft ved bruk av et elektroverktøy.
Ikke bruk verktøyet når du er trett eller under
påvirkning av rusmidler, alkohol eller medisiner. Et
øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av et elektroverktøy
kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Du skal alltid bruke
vernebriller. Beskyttelsesutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som brukes
under passende forhold reduserer faren for personskader.
c. Unngå utilsiktet starting. Forsikre deg om at bryteren
er i av-posisjon før du plugger i og/eller setter inn
batteripakken, løfter eller bærer verktøyet. Ved å bære
elektroverktøy med ngeren på avtrekkeren eller ved å
koble en energikilde til elektroverktøy som har bryteren på
kan føre til ulykker.
d. Fjern justeringsnøkkel før du skrur elektroverktøyet
på. En nøkkel som sitter på en roterende del av
elektroverktøyet kan føre til personskade.
e. Strekk deg ikke for langt. Hold stødig grep med bena
og ha god balanse hele tiden. Dette gir bedre kontroll
over elektroverktøyet i uventede situasjoner.
f. Kle deg skikkelig. Ikke ha på løse klær eller smykker.
Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løse
klær, smykker eller langt hår kan sette seg fast i
bevegelige deler.
g. Hvis du har støvsuger og støvsamler, skal du forsikre
deg om at de er festet skikkelig og brukes på riktig
måte. Bruk av støvsuger kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la kjennskap fra hyppig bruk la deg bli fortrolig
og ignorere verktøyets sikkerhetsprinsipper. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade innen
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for ditt bruk.
Det riktige elektroverktøyet vil gjøre jobben bedre og
sikrere i området det er designet for.
b. Ikke bruk verktøyet dersom det ikke kan slås på og av
ved hjelp av bryteren. Et verktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Koble kontakten fra strømkilden og/eller batteripakken
fra elektroverktøyet før du utfører justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektroverktøy. Slike forebyggende
sikkerhetstiltak reduserer faren for at elektroverktøyet
starter ved et uhell.
60
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
d. Oppbevar verktøy utenfor barns rekkevidde og ikke
tillat personer som ikke er kjent med maskinen eller
bruksanvisningen å håndtere verktøyet.
Elektroverktøy er farlige i hendene på brukere
uten opplæring.
e. Vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør. Kontroller
for skjevheter eller fastkjørte bevegelige deler, brukne
deler og andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets drift. Hvis det er skadet skal du få
elektroverktøyet reparert før bruk. Mange ulykker
oppstår på grunn av dårlig vedlikehold av elektroverktøy.
f. Hold kutteverktøy skarpe og rene. Riktig vedlikeholdte
kutteverktøy kjører seg ikke lett fast og er enklere
å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøyet, tilbehøret og verktøybits etc. i
samsvar med disse instruksjonene og ta hensyn til
arbeidsforhold og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøyet til annen bruk enn den tiltenkte
kan føre til farlige situasjoner.
h. Hold håndtaket og gripeoverater tørt, rent og fritt for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeoverater kan føre til
usikker håndtering og tap av kontroll av verktøyet i
uventede situasjoner.
5. Service
a. La elektroverktøyet få service av en kvalisert
reparatør og bruk kun identiske reservedeler. Dette
sikrer at sikkerheten ved elektroverktøyet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@Advarsel! Ekstra sikkerhetsanvisninger
for veggpussere.
u Dette elektroverktøyet er tiltenkt å fungere som en
pussemaskin. Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner,
illustrasjoner og spesikasjoner som følger med dette
elektroverktøyet. Dersom du ikke følger advarslene og
instruksjonene under, kan dette resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig personskade.
u Operasjoner som sliping, kobling av tråd, polering,
hullskjæring eller kutting anbefales ikke å bli utført
med dette elektroverktøyet. Utførelse av arbeid som
dette elektroverktøyet ikke er tiltenkt, kan føre til farer og
føre til personskade.
u Ikke endre dette verktøyet på noen måte for annen
bruk enn den designede og spesiserte bruksmåten
som angitt av produsenten. Slike endringer kan føre til
tap av kontroll og føre til alvorlige personskader.
u Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt designet og
spesisert av verktøyprodusenten. Bare fordi tilbehøret
kan festes til elektroverktøyet ditt, sikrer det ikke
sikker drift.
Den oppgitte hastigheten av tilbehøret må minst være lik
maksimal hastighet angitt på elektroverktøyet. Tilbehør
som går hurtigere enn oppgitt hastighet kan brekke og
deler kan kastes gjennom luften.
u Utvendig diameter og tykkelsen på ditt tilbehør må
være innen kapasitetsområdet til elektroverktøyet.
Tilbehør med feil størrelse kan ikke tilstrekkelig beskyttes
eller kontrolleres.
u Tilbehørfestets dimensjoner må passe til dimensjonen
på monteringsutstyret på verktøyet. Tilbehør som
ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet, vil
rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du
mister kontrollen.
u Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk skal du
inspisere tilbehør som slipeskiver for skår og sprekker,
bakstykke for sprekker, rifter eller overdreven slitasje,
stålbørste for løse eller sprukne ledninger. Dersom
elektroverktøyet eller tilbehør er mistet i bakken, skal
du inspisere for skade eller installere uskadet tilbehør.
Etter inspeksjon og installering av tilbehør, plasser
deg selv og tilskuere bort fra planet for det roterende
tilbehøret, og kjør elektroverktøyet ved maksimal
hastighet uten belastning i ett minutt. Skadet tilbehør vil
vanligvis gå i stykker i løpet av denne testtiden.
u Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av bruken, bruk
visir eller vernebriller. Ved behov bruk støvmaske,
hørselsvern, hansker og arbeidsforkle som er i stand til
å stoppe små slipespon eller arbeidsstykkefragmenter.
Vernebriller må være i stand til å stoppe ygende biter
generert av ulikt arbeid. Støvmasken eller pustemasken må
være i stand til å ltrere partikler generert av ditt arbeid. Lang
tids eksponering for høyintensiv støy kan forårsake hørselstap.
u Hold tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet.
Alle som går inn arbeidsområdet må ha på seg
personlig verneutstyr. Fragmenter av arbeidsstrykker
eller skadet tilbehør kan y gjennom luften og forårsake
personskade utover det umiddelbare arbeidsområdet.
u Hold elektroverktøyet kun på de isolerte
gripeoveratene når du utfører arbeid hvor
kuttetilbehøret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller sin egen ledning. Kuttetilbehør som
kommer i kontakt med strømførende ledninger gjør
eksponerte metalldeler av elektroverktøyet strømførende
og kan gi brukeren elektrisk støt.
u Plasser ledningen unna det roterende tilbehøret.
Dersom du mister kontrollen, kan ledningen kuttes
eller vikles, og hånden eller armen kan dras inn i det
roterende tilbehøret.
u Aldri legg ned elektroverktøyet før tilbehøret har
stoppet helt. Det roterende tilbehøret kan gripe i
overaten og dra elektroverktøyet ut av kontroll.
u Ikke la elektroverktøyet være i gang mens du bærer det
på siden av kroppen. Utilsiktet kontakt med det roterende
tilbehøret kan vikle seg inn i klærne dine, og dra tilbehøret
inn i kroppen din.
61
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
u Rengjør regelmessig elektroverktøyets luftventiler.
Motorens vifte vil dra støv inn i huset og overdreven
akkumulering av pulverisert metall kan føre til elektrisk fare.
u Ikke bruk elektroverktøyet nær brennbare materialer.
Gnister kan antenne disse materialer.
u Ikke bruk tilbehør som krever ytende kjølevæsker.
Bruk av vann og andre væsker kan føre til elektrisk støt.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
Tilbakeslag og relaterte advarsler
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et klemt eller viklet
roterende hjul, bakstykke, børste eller annet tilbehør. Klemming
eller vikling fører til hurtig stagnering av det roterende tilbehøret,
som i sin tur tvinger det ukontrollerte elektroverktøyet i motsatt
retning av tilbehørets rotering ved bindingspunktet.
For eksempel, dersom slipehjulet er viklet eller klemt av
arbeidsstykket, vil kanten av hjulet som går inn i klemmepunktet
grave seg inn i overaten av materialet og føre til at hjulet går ut
eller kastes ut. Hjulet kan enten hoppe mot eller bort fra brukeren,
avhengig av retningen av hjulets bevegelse ved klemmepunktet.
Slipehjul kan også brekke under disse forholdene.
Tilbakeslag er resultat a misbruk av elektroverktøyet og/eller feil
bruksprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å ta skikkelige
forholdsregler som gitt under.
u Oppretthold et fast grep på elektroverktøyet og
plasser kroppen og armen slik at du motstår
tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket, dersom
det følger med, for maksimal kontroll over tilbakeslag
og momentreaksjon under oppstart. Brukeren kan
kontrollere momentreaksjoner eller tilbakeslagskrefter
dersom ordentlige forholdsregler følges.
u Aldri plasser hånden din nær det roterende tilbehøret.
Tilbehør kan slå tilbake over hånden din.
u Ikke plasser kroppen din i området der elektroverktøyet
vil bevege seg dersom tilbakeslag oppstår. Tilbakeslag
vil drive verktøyet i motsatt retning av skivens bevegelse
ved fastkjøringspunktet.
u Utøv forsiktighet når du arbeider med hjørner, skarpe
kanter etc. Unngå gynging og vikling av tilbehør. Hjørner,
skarpe kanter eller gynging har en tendens til å kjøre fast det
roterende tilbehøret og forårsake tap av kontroll.
u Ikke sett på motorsagblad eller tannet sagblad. Slike
blader skaper hyppige tilbakeslag og tap av kontroll.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for pussearbeid
Sikkerhetsadvarsler spesikke for pusseoperasjoner:
u Bruksandpapirskiveravkorrektstørrelse.Følg
produsentens anbefalinger ved valg av sandpapir.
Større sandpapir som går ut over pusseputen fører til fare
for sårskader og kan forårsake fastkjøring, sprekker i skiven
eller tilbakeslag.
Andres sikkerhet
u Dette verktøyet er ikke tiltenkt for bruk av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller
mentale evner, eller som ikke har erfaring og kunnskap,
hvis de ikke holdes oppsyn med eller gitt instruksjon som
angår bruk av verktøyet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
u Barn skal holdes oppsyn med for å forsikre at de ikke
leker med verktøyet.
Restrisikoer
Restrisikoer kan oppstå når du bruker verktøyet, som ikke er
inkludert i sikkerhetsadvarslene. Disse farene kan oppstå fra
misbruk, langtidsbruk etc.
Selv ved overholdelse av de relevante sikkerhetsregler og
implementering av sikkerhetsutstyr, kan visse restrisikoer ikke
unngås. Disse inkluderer:
u Personskader forårsaket av roterende/bevegelige deler.
u Personskader som oppstår under skifte av deler, blader
eller tilbehør.
u Personskader forårsaket av langtidsbruk av verktøyet.
Når du bruker verktøyet over lang tid, må du forsikre at tar
regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innpusting av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (for eksempel når du jobber
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Støy og vibrasjoner
Den erklærte vibrasjons totale verdien (e) og den deklarerte
støyutslippsverdien (e) har målt i samsvar med EN62841
og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet;
Den erklærte vibrasjons totalverdien (e) og den deklarerte
støyutslippsverdien (e) kan også brukes i en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjons- og støyutslippsverdien under faktisk
bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den deklarerte verdien
avhengig av måtene verktøyet brukes på. Vibrasjonen og
støynivået kan øke over det angitte nivået.
Ved vurdering av vibrasjoner og støyeksponering for å
bestemme sikkerhetstiltak som kreves innen 2002/44/EF for
å beskytte personer regelmessig ved å bruke elektroverktøy
i sysselsetting, bør en estimering av vibrasjonseksponering
vurdere, de faktiske bruksbetingelsene og måten verktøyet
brukes, inkludert å ta Konto av alle deler av driftssyklusen, for
eksempel tidspunktene når verktøyet er slått av og når det går
på tomgang i tillegg til utløsertiden.
Merker på verktøyet
Følgende piktogrammer sammen med datokoden vises
på verktøyet:
62
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
aAdvarsel! For å redusere risikoen for person-
skader, må brukeren lese bruksanvisningen.
gBruk hørselsvern når du bruker slagbore-
maskiner. Eksponering for støy kan føre
til hørselstap.
fBruk vernebriller.
hBruk støvmaske.
Bruk alltid begge hendene.
Elektrisk sikkerhet
iDette verktøyet er dobbelisolert: derfor
trengs ikke jording. Du skal alltid sjekke at
strømforsyningen samsvarer med spenningen
på områdeplaten.
u Hvis strømledningen er skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAX
servicesenter for å unngå farer.
Egenskaper
Dette verktøyet har noen eller alle av disse egenskapene.
1. Rundt pussehode
2. Rund pussepute (borrelås-system)
3. Motorhus
4. Foldelås
5. Hovedhåndtak
6. Skaft
7. Av/ på bryter
8. Elektronisk hastighetskontrollhjul
9. Støvsugerutgang (med låsehylse)
10. Forlengelsesskaft
10a. Bakhåndtak
10b. Støvsugerutgang (med låsehylse)
10c. Hylse
11. Vakuumslange
11a. Støttetadaptor
11b. Kobling (formontert) (38mm)
11c. Sugekraft justeringsring
11d. Vakuumadapter (formontert) (47mm)
12. Vakuumadapter (formontert) (35mm)
13. Unbrakonøkkel
14. Rund pusseskive
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i eget tempo. Ikke overbelast.
uFør du bruker verktøyet for første gang, anbefales det å få
praktisk informasjon.
uKontroller alltid at strømtilførselsspenningen er det samme
som for spenningen som står på typeskiltet på verktøyet.
uBruk passende detektorer for å nne skjulte strømledninger
eller ring strømselskapet for assistanse (kontakt med
elektriske ledninger kan føre til brann eller elektrisk støt,
skade på gassledning kan føre til eksplosjon, hull på
vannledning vil føre til materielle skader eller elektrisk støt).
uIkke arbeid på materialer som inneholder asbest (asbest
regnes for å være kreftfremkallende).
uStøv fra materialer som blyinnholdig maling, noen trearter,
mineraler og metaller kan være helseskadelige (kontakt
med eller innhalering av støv kan føre til allergiske
reaksjoner og/eller respiratoriske sykdommer hos
brukeren eller tilskuere) bruk støvmaske og arbeid med en
støvutsugingsenhet når tilkoblet.
uNoen typer støv er klassisert som kreftfremkallende
(slik som eik og bøkestøv) spesielt i forbindelse med
tilsetningsstoffer for treimprgnering. Bruk støvmaske og
arbeid med en støvutsugerenhet dersom tilkoblet.
uFølg støvrelaterte nasjonale krav for materialene du skal
arbeide med.
uIkke klem verktøyet i en skrustikke.
uBruk fullstendig utrullede og trygge skjøteledninger med
kapasitet på 16 Amp.
Etter bruk
uEtter å ha slått av verktøyet, aldri stopp roteringen av
tilbehøret med en lateral kraft anvendt på det.
Montering og justering
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
du skru av verktøyet og koble fra strømmen før du gjør noen
justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. Før du kobler verktøyet
til strømmen igjen, trykk ned og slipp avtrekkeren for å sikre av
verktøyet er av. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Montere foldbart skaft (gur A1, A2 og A3)
uFold ut det øvre og nedre skaftet helt (gur A1).
uTrykk foldelåsen (4) til høyre posisjon og hold tuppen ved
siden av håndtaket (gur A2).
utrykk ned foldelåsen (4) for å låse skaftet (gur A3).
uSlipp foldelåsen for å folde skaftet.
Skifte pusseputen (gur B1)
uSett inn sekskantnøkkelen (13) (størrelse 5) i den
sekskantede skruebolten på pusseblokken.
uHold pusseputen fast og skru nøkkelen mot klokken for å
demontere puten.
uInstaller ny pussepute ved å trekke til bolten.
Feste og skifte pusseskiver (gur B2)
uPlasser pusseskiven (14) i midten av pusseputen (2) og
trykk på. Hullene i pusseskiven må være på linje med
utsugingshullene i pusseputen.
63
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
uKun for rund pussepute: Utfør en testkjøring for å sjekke
om pusseskiven er klemt i midten.
LED-lyset
u10W LED-lys som omgir puten lyser opp de konkave og
konvekse områdene på veggen eller taket, og lar deg
jobbe effektivt og fører til et bedre pusseresultat, som vist
på gur E og F.
Forlengelsesskaft (valgfritt) (gur C)
uBruk forlengerskaftet (10) i henhold til den tiltenkte bruken
for arbeidsater i høyden.
uLøsne hylsen på støvsugerutgangen (9) på skaftet. Ikke
fjern hylsen fra utgangen.
uRett inn bakre håndtak (10a) med hovedhåndtaket (5) og
sett inn hylsen (10c) på forlengerskaftet (10) i uttaket (9)
med en skrubeveglse hele veien opp.
uJuster lengden på forlengerskaftet (10) om
nødvendig. Følg med på merkingen "maks 1,8m" på
forlengelseskaftet. Trekk til hylsen (9) etter montering/
justering av forlengerskaftet.
Støvsuging (gur D)
uLøsne hylsen på støvsugerutgangen (9) eller (10b) ved å
vri det i retningen til ulåst-symbolet på verktøyhåndtaket.
uSett inn vakuumslangen (11) i enden av verktøyhåndtaket
som illustrert.
uStram til knotten for lengdejustering (9) ved å vri den i
retning av låsesymbolet på verktøyhåndtaket.
uKoble vakuumslangen med Ø 47 mm adapteren (11d)
eller med Ø35mm adapteren (12) direkte til en industriell
støvsuger (fjern støvsugerens slange først).
uDu kan også koble vakuumslangen med en adapter til en
industriell støvsuger uten å fjerne støvsugerslangen.
Støtteadapter/luftowkontroll (gur G og H)
uStøtteadapteren (11a) beskytter slangen fra skade når du
setter fra deg verktøyet under pauser (gur G).
uKontroller luftow ved hjelp av en effektjusteringsringen
(11c) over luftekanalen i verktøykoblingen (11b).
uVakuumkreften er på sitt laveste nivå når luftviften er helt
synlig (gur H).
Skru maskinen på og av (gur I, J og K)
uSkru veggpusseren på/av med bryteren (7).
Elektronisk hastighetskontroll
uJuster hastigheten ved å skru på hastighetshjulet (8),
brukeren kan velge ulik hastighet for ulike pusseoverater.
uHold maskinen i gang ved samme hastighet som er valgt.
Ikke overbelast ved overdrevent trykk.
Pussing
uNår maskinen og støvsugeren er montert og alle
sikkerhetstiltak er satt i gang og utstyr er på plass,
start med å skru på støvsugeren og deretter maskinen.
(Dersom du bruker en støvsuger med integrert bryter, skru
bare maskinen på.)
Rundt pussehode
uStart å pusse og forsiktig kom i kontakt med overaten så
lett som mulig for å holde pussehodet att mot overaten.
uDen beste teknikken er å gjøre overlappende strøk
og holde hodet i konstant bevegelse med passende
tidsintervaller. Hold aldri pusseverktøyet for lenge på et
sted, ellers blir det virvelmerker.
uTa maskinen av arbeidsaten før du skrur den av.
Advarsel! Sikre at pusseskivene du bruker er passende for
oppgaven. For grovt sandpapir kan fjerne materiale for fort for
å holde kontroll. Meget nt sandpapir pusser ikke overaten
hurtig nok.
Advarsel! Vær forsiktig for å unngå skarpe utstående
gjenstander og spiker, etc. Dette vil skade sandpapiret og
muligens skade pusseputen også.
Vedlikehold
Ditt STANLET FATMAX -verktøy er designet for å brukes i
en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Fortsatt
tilfredsstillende ytelse avhenger av skikkelig ivaretagelse av
verktøyet og regelmessig rengjøring.
Miljøvern
Z
Separat innsamling. Produkter og materialer som
er merket med dette symbolet skal ikke kastes med
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
resirkuleres og redusere etterspørselen for råmaterialer.
Resirkuler elektriske produkter og batterier i henhold til lover
og regler. Ytterligere informasjon nner du på
www.2helpU.com
Teknisk data
SFMEE500
Spenning VAC 220 - 240
Frekvens Hz 50 / 60
Inngangseffekt W 750
Nominell hastighet min-1 600 - 1700
Rund pussepute mm 225
Spindelgjengestørrelse M6
Vekt kg 3,75
64
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner) DANSK
Lydtrykksnivå i henhold til EN60745:
Lydtrykk (LpA) 92 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 100 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Vibrasjon totalverdier (triaks vektorsum) i henhold til EN60745:
(ah) 2,8 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
SFMEE500 - Veggpusser
Stanley FATMAX erklærer at disse produktene beskrevet
under 2006/42/EC, EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021+A11:2021
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EU
og 2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt Black & Decker
på følgende adresse eller se bakerst i bruksanvisningen.
For mer informasjon, kontakt Stanley FATMAX på følgende
adresse eller se bakerst i bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for opprettelse av teknisk
dokumentasjon og avgir denne erklæringen på vegne av
Stanley FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
10/10/2023
Garanti
Stanley FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierk-
læringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er
ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og
det Europeiske Frihandelsområdet (EØS) og Storbritannia.
For å benytte deg av garantien, må kravet være i henhold
til Stanley FATMAX vilkår og du må fremskaffe kjøpsbevis
til forhandleren eller en autorisert reparasjonstekniker.
Betingelser og vilkår av Stanley FATMAX 1 års garanti og
hvor du finner din nærmeste autoriserte reparasjonstekniker
kan du finne på www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokal Stanley FATMAX kontor på adressen i
denne bruksanvisningen.
Besøk vår nettside www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye Stanley FATMAX produkt og få oppdateringer om nye
produkter og spesialtilbud.
o
Tilsigtet brug
Din STANLEY FATMAX SFMEE500 vægsliber er beregnet
til slibning af vægge og lofter. Dette værktøj er beregnet
til professionelle brugere og private brugere, der ikke
er professionelle.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specika-
tioner leveret med dette elværktøj. Hvis
nedenstående advarsler og instruktioner ikke
følges, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Udtrykket "elværktøj" i alle advarslerne angivet herunder
henviser til dit strømbetjente (ledningsførte) elværktøj eller dit
batteridrevne (ledningsfri) elværktøj.
1. Sikkerhed på arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og godt belyst. Rodede eller
mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i områder med eksplosionsfare
som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller
støv. Elektrisk værktøj danner gnister, som kan antænde
støv eller dampe.
c. Hold børn og tilskuere væk, mens du betjener et
elværktøj. Distraktioner kan få dig til at miste kontrol.
2. Elektrisk sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
på ingen måde modiceres.
Brug ikke adapterstik med jordforbundne (tilsluttede)
elværktøjer.
Ikke-modicerede stik og tilsvarende stikkontakter
reducerer risikoen for stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
en forøget risiko for elektrisk stød, hvis din krop
får jordforbindelse.
c. Elværktøjer må ikke udsættes for regn eller fugt. Vand,
der trænger ind i et elværktøj, øger risikoen for stød.
d. Misbrug ikke ledningen. Ledningen må aldrig bruges
til at bære, trække eller frakoble elværktøjet. Hold
ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter eller dele
i bevægelse. Beskadigede eller sammenltrede ledninger
øger risikoen for stød.
e. Under betjening af et elværktøj udendørs skal du
bruge en forlængerledning, der er velegnet til
udendørs brug. Ved brug af en ledning, der er velegnet til
udendørs brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
65
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med hvad du gør, og brug
almindelig sund fornuft, når du anvender et elværktøj.
Brug ikke et elværktøj., når du er træt eller påvirket af
stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under betjening af elværktøj kan
forårsage alvorlige personskader.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Anvend altid
øjenbeskyttelse. Beskyttelsesudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, der bruges
til passende forhold, reducerer personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er i
sluk-position, inden du tilslutter strømkilden og/eller
batteripakken, tager værktøjet op eller bærer det. Hvis
du bærer elværktøj med din nger på kontakten eller
strømfører elværktøj, der har kontakten tændt, kan der
nemt ske ulykker.
d. Fjern evt. justeringsnøgle, inden du tænder for
elværktøjet. En nøgle, der efterlades fastgjort til en
roterende del af elværktøjet, kan resultere i personskade.
e. Ræk ikke for langt. Bevar altid et godt fodfæste og en
god balance. Dette giver bedre kontrol over elværktøjet i
uventede situationer.
f. Klæd dig ordentligt på. Undlad at bære løstsiddende
tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele i bevægelse.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der leveres enheder til tilslutningen af
støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal du sørge
for, at disse tilsluttes og anvendes korrekt. Brug af
støvopsamling kan reducere støvrelaterede farer.
h. Lad ikke kendskab opnået gennem hyppig brug af
værktøjer lade dig blive for tilbagelænet og ignorere
principper for værktøjssikkerhed. En skødesløs
handling kan forårsage personskade inden for en brøkdel
af et sekund.
4. Brug og pleje af elværktøj
a. Tving ikke elværktøjet. Brug det korrekte elværktøj til
dit arbejde.
Det korrekte elværktøj vil udføre arbejdet bedre og mere
sikkert i den hastighed, det blev udviklet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis kontakten ikke tændes og
slukkes. Ethvert elværktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Tag stikket ud af strømkilden og/eller batteripakken ud
af elværktøjet, inden du foretager justeringer,
udskifter tilbehør eller opbevarer elværktøjer. Disse
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for at starte elværktøj ved et uheld.
d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med
elværktøjet eller disse anvisninger, at betjene
elværktøjet.
Elværktøjer er farlige i hænderne på uøvede brugere.
e. Vedligehold elværktøj og tilbehør. Se efter
fejlindstilling eller binding af dele i bevægelse,
ødelæggelse af dele og andre tilstande, som kan
påvirke elværktøjernes betjening. Hvis de beskadiges,
skal elværktøjet repareres inden brug. Mange ulykker
skyldes dårligt vedligeholdte elværktøjer.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Korrekt
vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter
har mindre sandsynlighed for at binde og er nemmere
at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret og værktøjsbor osv. i
overensstemmelse med disse anvisninger, mens du
tager hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres.
Brug af elværktøjet til andre opgaver end de beregnede
kan resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtag og gribeader tørre, rene og fri for olie
og smørelse. Glatte håndtag og gribeader giver ikke
mulighed for sikker håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
5. Service
a. Få en kvaliceret reparatør til at foretage service på
dit elværktøj, udelukkende med identiske reservedele.
Dette sikrer, at elværktøjets sikkerhed bevares.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler
for vægslibere.
u Dette elværktøj er beregnet til at fungere som en
slibemaskine. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specikationer leveret med dette
elværktøj. Hvis alle nedenstående instruktioner ikke
følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
u Operationer såsom slibning, trådbørstning, polering,
hulskæring eller afskæring anbefales ikke at
blive udført med dette elværktøj. Handlinger, som
elværktøjet ikke er beregnet til, kan udgøre en fare og
forårsage personskade.
u Dumåikkeændredetteelværktøjtilatfungere på en
måde, som ikke er specikt designet og speciceret af
værktøjsfabrikanten. En sådan ændring kan føre til tab
af kontrol og forårsage alvorlig personskade.
66
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Brug ikke tilbehør, der ikke er specikt designet
og speciceret af værktøjsproducenten. Bare fordi
tilbehøret kan tilsluttes dit elværktøj, sikrer det ikke
sikker drift.
u Tilbehørets nominelle hastighed skal være mindst
lig med den maksimale hastighed markeret på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end deres
nominelle hastighed, kan blive ødelagt og ryge yve bort.
u Den udvendige diameter og tykkelsen af dit tilbehør
skal være inden for dit elværktøjs nominelle kapacitet.
Tilbehør med en forkert størrelse kan ikke afskærmes eller
styres korrekt.
u Dimensionerne på tilbehørets montering skal passe til
dimensionerne på monteringsbeslaget på elværktøjet.
Tilbehør, der ikke matcher med el-værktøjets monterede
hardware, vil køre ud af balance, vibrere for meget og kan
medføre tab af kontrol.
u Brug ikke et beskadiget tilbehør. Inden hver brug
skal du efterse tilbehøret såsom slibehjul for skår
og revner, støttepude for revner og for kraftigt
slid, stålbørste for løse og revnede ståltråde. Hvis
elværktøjet eller tilbehøret tabes, skal det efterses
for skader, eller der skal installeres et ubeskadiget
tilbehør. Efter inspektion og installation af et tilbehør
skal du selv og omkringstående stå på afstand af
det roterende tilbehørs plane ade, og du skal køre
elværktøjet ved maksimal hastighed uden belastning i
ét minut. Beskadiget tilbehør går normalt i stykker under
denne testperiode.
u Bær personligt beskyttelsesværn. Afhængigt af
anvendelsen skal du bruge ansigtsskærm og
sikkerhedsbriller.
Bær efter behov støvmaske, høreværn, handsker
og værktøjsforklæde, der kan stoppe små slibende
fragmenter eller fragmenter fra arbejdsemnet.
Øjeværnet skal kunne stoppe yvende rester
produceret af forskellige handlinger. Støvmasken eller
åndedrætsværnet skal kunne ltrere partikler produceret
af din betjening. Langvarig udsættelse for støj af høj
intensitet kan forårsage høretab.
u Hold omkringstående på en sikker afstand væk
fra arbejdsområdet. Alle, der bevæger sig ind i
området, skal bære personligt beskyttelsesværn.
Fragmenter af arbejdsemnet eller af et ødelagt tilbehør
kan yve væk og forårsage personskade uden for det
umiddelbare driftsområde.
u Hold kun elværktøjet i de isolerede gribeader, når
du udfører en opgave, hvor skæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller dets egen
ledning. Hvis skæretilbehør kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan det gøre blottede metaldele
på værktøjet strømførende, hvilket kan give operatøren et
elektrisk stød.
u Placer ledningen væk fra det roterende tilbehør. Hvis
du mister kontrol, kan ledningen blive skåret over eller
fanget, og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det
roterende tilbehør.
u Læg aldrig elværktøjet ned, før tilbehøret er standset
helt. Det roterende tilbehør kan gribe fat i overaden og
trække elværktøjet ud af din kontrol.
u Lad ikke elværktøjet køre, mens du bærer det ved
siden af dig. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør
kan gribe fat i dit tøj, så tilbehøret trækkes ind i din krop.
u Rengør elværktøjets luftaftræk regelmæssigt.
Motorens blæser trækker støvet ind i huset, og en for høj
akkumulering af metalpulver kan forårsage elektriske farer.
u Betjen ikke elværktøjet i nærheden af brændbare
materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
u Brug ikke tilbehør, der kræver ydende kølemidler.
Brug af vand eller andre ydende kølemidler kan resultere
i skade eller dødsfald ved elektrisk stød.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et roterende hjul, en
støttepude, en børste eller andet tilbehør, der bliver klemt
eller sætter sig fast. Når det bliver klemt eller sætter sig fast,
forårsager det hurtig standsning af det roterende tilbehør,
hvilket til gengæld tvinger det ukontrollerede elværktøj i den
modsatte retning af tilbehørets rotation i bindingspunktet.
Hvis et slibehjul f.eks. bliver fanget eller klemt af
arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der trænger ind i
klempunktet, grave sig ind i materialets overade, hvilket får
hjulet til at kravle ud eller slå tilbage. Hjulet kan enten springe
hen imod eller væk fra operatøren, afhængigt af retningen af
hjulets bevægelse ved klempunktet. Slibehjul kan også gå i
stykke under disse forhold.
Tilbageslag er resultatet af forkert anvendelse af elværktøjet
og/eller forkerte betjeningsprocedurer eller forhold, og de
kan undgås ved at træffe passende foranstaltninger som
angivet herunder.
u Bevar et fast greb på elværktøjet, og placer din krop
og arm, så du kan modstå tilbageslagskræfter. Brug
altid hjælpehåndtaget, hvis der er et, for maksimal
kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under
opstart. Operatøren kan kontrollere momentreaktioner
eller tilbageslagskræfter, hvis der træffes de
korrekte foranstaltninger.
u Placer aldrig din hånd i nærheden af det roterende
tilbehør. Tilbehør kan slå tilbage over din hånd.
u Placer ikke din krop i det område, hvor elværktøjet
bevæger sig, hvis der opstår tilbageslag. Tilbageslag
skubber værktøjet i den modsatte retning af hjulets
bevægelse ved fastklemningspunktet.
67
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
u Vær især forsigtig, når du arbejder på hjørner, skarpe
kanter osv. Undgå spring og fastklemning af tilbehør.
Hjørner, skarpe kanter eller spring har en tendens til gribe
fat i det roterende tilbehør og forårsage tab af kontrol.
u Fastgør ikke en savkæde, træskæringsklinge eller
savklinge med tænder. Sådanne klinger skaber hyppigt
tilbageslag og tab af kontrol.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for slibeopgaver
Specikke sikkerhedsadvarsler for slibeopgaver:
u Brugslibepapirafdenrettestørrelse.Følg producentens
anbefalinger angående valg af slibepapir. Større
sandpapir, der strækker sig ud over slibepuden, udgør
en fare for ænger og kan forårsage fastklemning, slid af
skiven eller tilbageslag.
Andres sikkerhed
u Dette værktøj er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer (herunder børn) med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller manglende
erfaring og viden, med mindre de er under opsyn eller
har fået vejledning i apparatets brug af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Residualrisici
Yderligere residualrisici kan opstå, når værktøjet bruges,
hvilket muligvis ikke er inkluderet i de medfølgende
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå i forbindelse med
misbrug, længerevarende brug osv.
Selv med anvendelsen af de relevante
sikkerhedsbestemmelser og implementeringen af
sikkerhedsanordninger kan visse residualrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
u Personskader forårsaget ved berøring af roterende dele/
dele i bevægelse.
u Personskader forårsaget ved udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Personskader forårsaget af længerevarende brug af
et værktøj. Når du bruger et værktøj gennem længere
perioder, bør du sørge for at tage regelmæssige pauser.
u Nedsat hørelse.
u Sundhedsfarer forårsaget af indånding af støv, der
udvikles under brug af dit værktøj (f.eks.: -arbejde med
træ, især eg, bøg og MDF.)
Støj og vibrationer
Den erklærede vibrations samlede værdi (er) og den
erklærede støjemissionsværdi (er) er blevet målt i
overensstemmelse med EN62841 og kan bruges til at
sammenligne et værktøj med et andet; Den erklærede
vibrations samlede værdi (er) og den erklærede
støjemissionsværdi (er) kan også bruges i en foreløbig
vurdering af eksponering.
Advarsel! Støj- og vibrationsemissionsværdien under faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den erklærede værdi
afhængigt af måderne, hvorpå værktøjet bruges. Vibrationen og
støjniveauet kan stige over det nævnte niveau.
Når man vurderer vibration og støjeksponering for at bestemme
sikkerhedsforanstaltninger, der kræves i 2002/44/EF for at
beskytte personer regelmæssigt ved hjælp af elværktøjer i
beskæftigelsen, bør en estimering af vibrationseksponering
overveje, de faktiske brugsbetingelser og den måde,
værktøjet bruges på, herunder at tage Beretning af alle dele
af driftscyklussen, såsom de tidspunkter, hvor værktøjet er
slukket, og når det kører inaktiv ud over udløsertiden.
Mærkater på værktøjet
De følgende piktogrammer samt datokoden vises på værktøjet:
aAdvarsel! For at reducere risikoen for kvæstel-
ser bør brugeren læse brugervejledningen.
gBrug ørebeskyttere med slagboremaskiner.
Eksponering for støj kan forårsage høretab.
fBær beskyttelsesbriller.
hBær en støvmaske.
Skal altid betjenes med to hænder.
Elektrisk sikkerhed
iDette værktøj er dobbelt isoleret, og der er
derfor ikke brug for nogen jordleder. Kontrollér
altid, at strømforsyningen stemmer overens
med spændingen på ydelsesskiltet.
u Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAX-
servicecenter for at undgå en fare.
Funktioner
Dette apparat indeholder nogle eller alle af følgende funktioner.
1. Rundt slibehoved
2. Rund slibepude (burrebåndsystem)
3. Motorhus
4. Foldelås
5. Hovedhåndtag
6. Skaft
7. Tænd/sluk-knap
8. Elektronisk hastighedskontrolhjul
68
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
9. Støvudsugningsudgang (med låserør)
10. Forlængerskaft
10a. Baghåndtag
10b. Støvudsugningsudgang (med låserør)
10c. Rør
11. Støvsugerslange
11a. Støtteadapter
11b. Konnektor (forhåndsmonteret) (38 mm)
11c. Sugeeffektjusteringsring
11d. Støvsugeradapter (forhåndsmonteret) (47mm)
12. Støvsugeradapter (forhåndsmonteret) (35mm)
13. Hexnøgle
14. Rund slibeskive
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Overbelast det ikke.
uInden værktøjet bruges for første gang, anbefales det er
modtage praktiske oplysninger.
uKontrollér altid, at forsyningsspændingen er den samme
som spændingen angivet på værktøjets mærkeskilt.
uBrug velegnede detektorer til at nde skjulte
forsyningsledninger, eller ring til det lokale forsyningsværk
for at få hjælp (kontakt med elektriske ledninger kan føre
til brand eller elektrisk stød; beskadigelse af en gasledning
kan resultere i en eksplosion; gennemtræning af et
vandrør forårsager ejendomsskade eller et elektrisk stød).
uArbejd ikke med materialer, der indeholder asbest (asbest
anses for at være kræftfremkaldende).
uStøv fra materiale såsom maling, der indeholder bly,
nogle træarter, mineraler og metaller, kan være skadeligt
(kontakt med eller indånding af støvet kan forårsage
allergiske reaktioner og/eller åndedrætslidelser hos
operatøren eller omkringstående); bær en støvmaske, og
arbejd med en udsugningsenhed, når den kan tilsluttes.
uVisse typer støv er klassiceret som kræftfremkaldende
(såsom ege- og bøgestøv), især sammen med
tilsætningsstoffer til træopberedning; bær en støvmaske,
og arbejd med en støvudsugningsenhed, når den
kan tilsluttes.
uFølg de støvrelaterede nationale krav for de materialer, du
vil arbejde med.
uKlem ikke værktøjet i en skruestik.
uBrug helt udrullede og sikre forlængerledninger med en
kapacitet på 16 ampere.
Efter brug
uNår du har slukket for værktøjet, må du aldrig stoppe
rotationen af tilbehøret ved at påføre det en sidevis kraft.
Samling og justering
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og koble værktøjet fra
strømkilden, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. Inden du gentilslutter værktøjet, skal du trykke ned på
udløserkontakten for at sikre, at værktøjet er slukket. Start ved
et uheld kan medføre skader.
Monter det foldbare skaft (g. A1, A2, A3)
uFold det øvre skaft helt ud, og sænk skaftet (g. A1).
uSkub foldelåsen (4) til den højre position, og hold spidsen
tilstødende til håndtaget (g. A2).
uTryk ned på foldelåsen (4) for at låse skaftet (g. A3).
uSlip foldelåsen for at folde skaftet.
Udskift slibepuden (g. B1)
uIndsæt hexnøglen (13) (str. 5) i sekskantskruebolten
på slibeblokken.
uHold slibepuden godt fast, og vend derefter nøglen mod
uret for at demontere puden.
uInstallér nye slibepuder ved at stramme bolten.
Fastgørelse og udskiftning af slibeskiver (g.
B2)
uPlacer slibeskiven (14) i midten af slibepuden (2) og
tryk den på. Hullerne i slibeskiven skal ugte med
udsugningshullerne i slibepuden.
uKun for rund slibepude: Udfør en testkørsel for at
kontrollere, at slibeskiven er fastspændt i midten.
LED-lyset
u10W LED-lys, der omgiver puden, oplyser de kopformede
og hævede punkter på væggen eller i loftet, gør det muligt
for dig at arbejde effektivt og giver et bedre sliberesultat,
som vist i gur E og F.
Forlængerskaft (ekstraudstyr) (g. C)
uBrug forlængerskaftet (10) i overensstemmelse med den
beregnede drift for højere arbejdsoverade.
uLøsn røret på rørets støvudsugningsudgang (9). Fjern ikke
røret fra udgangen.
uJuster baghåndtaget (10a) med hovedhåndtaget (5), og
indsæt røret (10c) på forlængerskaftet (10) i udgangen (9)
med en drejebevægelse helt til toppen.
uJuster om nødvendigt længden af forlængerskaftet (10).
Vær opmærksom på mærket “max 1.8m” (maks. 1,8 m) på
forlængerskaftet. Stram røret (9) efter montering/justering
af forlængerskaftet.
Støvsugning (g. D)
uLøsn røret på støvudsugningsudgangen (9) eller (10b)
ved at dreje det i retningen af oplåsningssymbolet
på værktøjshåndtaget.
uIndsæt støvsugerslangen (11) for enden af
værktøjshåndtaget som vist.
uStram låseknappen til længdejustering (9) ved at dreje
den i retningen af låsesymbolet på værktøjshåndtaget.
69
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
uSlut støvsugerslangen med Ø 47 mm adapteren (11d)
eller med Ø 35 mm adapteren (12) direkte til en industriel
støvsuger (fjern først støvsugerens slange).
uDu kan også slutte støvsugerslangen med en
adapter til en industriel støvsuger uden at fjerne
støvsugerens slange.
Støtteadapter/luftstrømkontrol (g. G, H)
uStøtteadapter (11a) beskytter slangen mod skader, når
værktøjets stilles til side i arbejdspauser (g. G).
uStyr luftstrømmen ved at skubbe
sugeeffektjusteringsringen (11c) over luftaftrækket i
værktøjskonnektoren (11b).
uSugeeffekten er på det højeste niveau, når luftaftrækket er
helt synligt (g. H).
Tænd og sluk maskinen (g. I, J, K)
uTænd/sluk for vægsliberen ved hjælp af knappen (7).
Elektronisk hastighedskontrol
uJuster hastigheden ved at dreje hastighedshjulet
(8). Brugeren kan vælge forskellige hastigheder for
forskellige slibeoverader.
uHold maskinen i drift ved den samme hastighed som valgt.
Overbelast ikke ved at påføre for højt tryk.
Slibebetjeninger
uNår maskinen og støvsugeren er helt opsat, og alle
sikkerhedsforanstaltninger og alt udstyr er på plads,
begynder du ved at tænde for støvsugeren og derefter
maskinen. (Hvis du bruger en støvsuger med indbygget
tænd og sluk, skal du bare tænde for maskinen.)
Rundt slibehoved
uBegynd at slibe og kom forsigtigt i kontakt med overaden
så let som muligt - kun lige nok til at holde slibehovedet
adt mod overaden.
uDen bedste teknik er at bruge overlappende
fejebevægelser og holde hovedet i konstant bevægelse
med passende varighed. Bliv aldrig ved med at slibe for
længe på ét sted, da der ellers vil være hvirvelmærker.
uTag maskinen fra arbejdsaden, inden den slukkes.
Advarsel! Sørg for, at den slibeskive, du bruger, er velegnet
til opgaven. Meget groft papir kan fjerne materiale for hurtigt til
at kontrollere. Mens meget nt sandpapir muligvis ikke sliber
overaden hurtigt.
Advarsel! Sørg for at undgå skarpe projektioner og søm osv.
Dette ødelægger sandpapiret fuldstændigt og beskadiger
sandsynligvis også svampepuden.
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-værktøj med eller uden ledninger er
blevet udformet til at fungere gennem en lang periode med
en minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt værktøjspleje og regelmæssig rengøring.
Beskyttelse af miljøet
ZSærskilt indsamling af affald. Produkter og batterier
markeret med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genindvindes eller genbruges, så behovet for
råmaterialer reduceres.
Du bedes genbruge elektriske produkter og batterier i
overensstemmelse med lokale bestemmelser. Yderligere
oplysninger er tilgængelige på www.2helpU.com
Tekniske data
SFMEE500
Spænding VAC 220 - 240
Frekvens Hz 50 / 60
Strømindgang W 750
Nominel hastighed min-1 600 - 1700
Rund slibepude mm 225
Spindelgevindstørrelse M6
Vægt kg 3,75
Niveau af lydtryk ifølge EN60745:
Lydtryk (LpA) 92 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 100 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede vibrationsværdier (triax vektor-sum) ifølge EN60745:
(ah) 2,8 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
SFMEE500 - Vægsliber
Stanley FATMAX erklærer, at disse produkter beskrevet under
2006/42/EC, EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021+A11:2021
Disse produkter er også i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. For yderligere oplysninger bedes
du kontakte Black & Decker på følgende adresse eller se
bagest i vejledningen.
For yderligere oplysninger bedes du kontakte Stanley
FATMAX på følgende adresse eller se bagest i vejledningen.
o
70
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Undertegnede er ansvarlig for kompileringen af den tekniske
l og foretager denne erklæring på vegne af
Stanley FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley FATMAX Europe,
Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
10/10/2023
Garanti
Stanley FATMAX er sikker på kvaliteten af deres produkter og
tilbyder forbrugere en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union, Det Europæiske Frihandelsområde
og Storbritannien.
For at gøre krav på denne garanti skal kravet være i
overensstemmelse med Stanley FATMAX' vilkår og
betingelser, og du skal indsende bevis på købet til
sælgeren eller en autoriseret reparationsrepræsentant.
Vilkår og betingelser for Stanley FATMAX-garantien på
1 år og beliggenheden af din nærmeste autoriserede
reparationsrepræsentant kan fås på internettet på
adressen www.2helpU.com eller ved at kontakte dit lokale
Stanley FATMAX.kontor på adressen, der er angivet i
denne vejledning.
Gå ind på vores website www.stanley.eu/3 for at registrere
dit nye Stanley FATMAX-produkt og modtage opdateringer om
nye produkter og særtilbud.
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX SFMEE500 -seinähiomakone on
tarkoitettu seinien ja kattojen hiomiseen. Tämä laite on
tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvaohjeet
@Varoitus! Kaikki tämän sähkötyökalun
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset
tiedot tulee lukea. Mikäli alla annettuja
varoituksia ja ohjeita ei noudateta, seu-
rauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai
vakava henkilövahinko.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevia käyttökertoja
varten. Kaikkien alla olevien varoituksien termi "sähkötyökalu"
tarkoittaa verkkovirralla toimivia (johdollisia) sekä akkutoimisia
(langattomat) sähkötyökaluja.
1. Työalueen turvallisuus
a. Varmista työalueen puhtaus ja hyvä valaistus.
Onnettomuuksia tapahtuu helpommin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa tilassa.
b. Sähkötyökalua ei saa käyttää räjähdysalttiissa
ympäristöissä, kuten syttyvien nesteiden, kaasun tai
pölyn lähettyvillä. Sähkötyökaluista syntyy kipinöitä,
jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Lapsia tai sivullisia ei saa päästää työalueelle
sähkötyökalua käyttäessä. Epähuomio voi aiheuttaa
hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalujen pistokkeiden on sovittava
pistorasiaan. Pistoketta ei saa koskaan muuttaa
millään tavalla.
Maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa ei saa käyttää
sovitinpistokkeita.
Sähköiskun vaara on pienempi, kun pistokkeita ei ole
muutettu mitenkään ja ne liitetään sopivaan pistorasiaan.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin, kuten
putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jäähdyttimiin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on maadoitettu.
c. Sähkötyökaluja ei saa käyttää sateessa tai märissä
olosuhteissa. Jos sähkötyökalun sisään pääsee vettä,
olemassa on suurempi sähköiskun vaara.
d. Virtajohtoa ei saa käyttää väärin. Älä koskaan kuljeta,
vedä tai irrota laitetta pistorasiasta johdosta kiinni
pitäen. Suojaa johto lämmöltä, öljyltä, teräviltä
reunoilta ja liikkuvilta osilta. Vaurioituneet tai
kietoutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
71
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
e. Kun sähkötyökalua käytetään ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön sopivan
johdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalun käyttö on välttämätöntä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojakytkimellä suojattua
virtalähdettä. Vikavirtasuojakytkin vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Pysy valppaana, tarkkaile toimenpiteitäsi ja käytä
sähkötyökalua terveellä maalaisjärjellä.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai
huumausaineiden, alkoholin tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Hetkellinenkin epähuomio
sähkötyökalun käytön aikana voi johtaa
vakaviin henkilövahinkoihin.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Käytä olosuhteiden mukaisia suojavarusteita
(esim. pölynaamari, liukuesteiset turvajalkineet, kypärä tai
kuulonsuojaimia) henkilövahinkojen välttämiseksi.
c. Vältä käynnistyminen vahingossa. Varmista, että
kytkin on Off-asennossa ennen työkalun liittämistä
virtalähteeseen ja/tai akkuun, työkalun nostamista tai
kuljettamista. Onnettomuuksia voi sattua, jos
sähkötyökaluja kuljetetaan pitämällä sormea kytkimellä tai
ne käynnistetään kytkimen ollessa päällä.
d. Poista säätöavaimet tai avaimet ennen sähkötyökalun
kytkemistä päälle. Jos sähkötyökalun pyörivään osaan
on kiinnitetty jokin avain, seurauksena voivat
olla henkilövahingot.
e. Älä kurkottele. Varmista aina hyvä jalansija ja
tasapaino. Täten varmistat sähkötyökalun paremman
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Hiukset, vaatteet ja suojakäsineet on
pidettävä poissa työkalun liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat jäädä kiinni
liikkuviin osiin.
g. Jos laitteessa on liitäntä pölynpoisto- tai
pölynkeräysjärjestelmiä varten, varmista niiden
oikeaoppinen liitäntä ja käyttö. Pölynkeräysjärjestelmien
käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Työkalun turvallisuusohjeet tulee lukea ja niitä tulee
noudattaa, vaikka sinulla olisi huomattava kokemus
työkalujen käytöstä. Huolimattomat toimenpiteet voivat
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja sekunnin murto-
osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja ylläpito
a. Älä kohdista sähkötyökaluun voimaa. Käytä
käyttötarkoitukseen sopivaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu suorittaa toimenpiteen paremmin ja
turvallisemmin sen suunnitellulla käyttönopeudella.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkin ei kytke virtaa
päälle ja pois päältä. Sähkötyökalut, joita ei voida hallita
kytkimellä, ovat vaarallisia ja ne on korjattava.
c. Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen sähkötyökalun säätämistä,
lisävarusteiden vaihtoa tai varastoimista. Nämä
ennakoivat varotoimenpiteet vähentävät sähkötyökalun
odottamatonta käynnistymisvaaraa.
d. Säilytä käyttämättömiä työkaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä ja näitä
käyttöohjeita.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
henkilöiden käsissä.
e. Sähkötyökalut ja lisävarusteet vaativat ylläpitoa.
Tarkista liikkuvat osat virheellisen kohdistumisen tai
kiinnijuuttumisen sekä osien vaurioiden varalta ja
muut olosuhteet, jotka voivat vaikuttaa sähkötyökalun
toimintaan. Jos sähkötyökalussa on vaurioita, se on
korjattava ennen käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat
huonosti ylläpidetyistä sähkötyökaluista.
f. Leikkausvälineet on pidettävä terävinä ja puhtaina.
Oikein ylläpidetyt leikkausvälineet terävillä
leikkausreunoilla juuttuvat harvemmin kiinni ja niiden
hallinta on helpompaa.
g. Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja työkalun teriä
jne. näiden ohjeiden mukaisesti huomioiden
työskentelyolosuhteet sekä suoritettavat toimenpiteet.
Jos sähkötyökalua käytetään muihin kuin sen
suunniteltuihin käyttötarkoituksiin, seurauksena voi
olla vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina ja
öljyttöminä/rasvattomina. Liukkaat kahvat ja
tartuntapinnat vaarantavat työkalun turvallisen käsittelyn ja
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
5. Huolto
a. Anna pätevän korjaajan huoltaa sähkötyökalu
alkuperäisiä varaosia käyttäen. Täten taataan
sähkötyökalun turvallisuus.
Sähkötyökalun lisäturvaohjeet
@Varoitus! Seinähiomakoneiden lisäturvaohjeet.
u Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
hiomakoneena. Kaikki tämän sähkötyökalun varoitukset,
ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot tulee lukea. Mikäli kaikkia
alla annettuja ohjeita ei noudateta, seurauksena voi olla
sähköisku, tulipalo ja/tai vakava henkilövahinko.
u Toimintoja, kuten hiomista, langan harjausta,
kiillotusta, reiän leikkaamista tai leikkaamista, ei
suositella suoritettavan tällä sähkötyökalulla. Jos
sähkötyökalua käytetään muuhun kuin sen suunniteltuun
72
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
käyttötarkoitukseen, seurauksena voi olla vaaratilanne
ja henkilövahinko.
u Konverteraintedettaelverktygförattfungerapåett
sätt som inte är specikt utformat och specicerat
av verktygstillverkaren. En sådan omvandling
kan resultera i att du förlorar kontrollen och orsakar
allvarliga personskador.
u Älä käytä lisävarusteita, joita työkalujen valmistaja ei
ole nimenomaisesti suunnitellut ja määrittänyt. Vain
siksi, että lisävaruste voidaan kiinnittää sähkötyökaluun,
se ei varmista turvallista toimintaa.
u Lisävarusteen nimellisnopeuden on oltava
vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökaluun merkitty
maksiminopeus. Nimellisnopeutta suuremmalla
nopeudella toimivat lisävarusteet voivat rikkoutua ja
singota pois.
u Lisävarusteen ulkoisen halkaisijan ja paksuuden tulee
olla sähkötyökalun nimellisarvojen mukaisia. Kooltaan
virheelliset lisävarusteet heikentävät turvallisuutta
ja hallintaa.
u Måtten på tillbehörsfästet måste passa måtten på
elverktygets monteringsbeslag. Tillbehör med som inte
matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att
köra obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att
man tappar kontrollen.
u Älä käytä vaurioituneita lisävarusteita. Tarkista
lisävaruste ennen käyttöä: esimerkiksi hiomalaikat
halkeamien ja murtumien varalta, taustalevyt
murtumien ja kulumisen varalta, teräsharja
löystyneiden tai vaurioituneiden lankojen varalta. Jos
sähkötyökalu tai lisävaruste pudotetaan, tarkista se
vaurioiden varalta tai asenna ehjä lisävaruste. Kun
lisävaruste on tarkistettu ja asennettu, käyttäjän ja
sivullisten tulee siirtyä pois lisävarusteen kiertotasolta
ja sähkötöykalua tulee käyttää kuormittamattomalla
maksiminopeudella yhden minuutin ajan. Vaurioituneet
lisävarusteet rikkoutuvat yleensä tämän testin aikana.
u Käytä henkilösuojaimia, kuten suojanaamaria tai
suojalaseja käyttötarkoituksesta riippuen. Käytä
tarpeen mukaan hengityssuojainta, kuulonsuojaimia,
suojakäsineitä ja suojaliinaa, joka suojaa
pieniltä hiomaosilta tai työkappaleen siruilta.
Suojalasien tulee suojata käyttäjää toimenpiteiden
aikana sinkoavilta roskilta. Hengityssuojaimen tulee
suodattaa toimenpiteiden aikana syntyneet hiukkaset.
Pitkäaikainen altistuminen voimakkaalle melulle voi
aiheuttaa kuulovaurioita.
u Varmista, että sivulliset pysyvät kaukana työalueelta.
Kaikkien työalueella olevien henkilöiden tulee käyttää
henkilösuojaimia. Työkappaleesta tai rikkoutuneesta
lisävarusteesta voi irrota pieniä siruja välittömän
työalueen ulkopuolelle, jolloin seurauksena voivat
olla henkilövahingot.
u Pidä kiinni ainoastaan sähkötyökalun eristetyistä
kahvoista, kun leikkausväline voi koskettaa piilossa
oleviin johtoihin tai sen virtajohtoon toimenpiteen
aikana. Jos leikkausväline koskettaa jännitteenalaisia
johtoja, jännite voi välittyä sähkötyökalun suojaamattomiin
metalliosiin ja aiheuttaa sähköiskun.
u Aseta johto kauas pyörivästä lisävarusteesta.
Hallinnan menetyksen seurauksena johto voi leikkautua
tai juuttua kiinni, jolloin käsi tai käsivarsi voi siirtyä voimalla
pyörivään lisävarusteeseen.
u Älä koskaan aseta sähkötyökalua alas ennen kuin
lisävaruste on pysähtynyt kokonaan. Pyörivä lisävaruste
voi juuttua pintaan ja vetää sähkötyökalua, jolloin sen
hallinta menetetään.
u Sähkötyökalua ei saa käynnistää, kun sitä kuljetetaan.
Jos pyörivään lisävarusteeseen kosketetaan vahingossa,
vaatteet voivat juuttua siihen kiinni, jolloin lisävaruste siirtyy
voimalla kehoon.
u Sähkötyökalun ilmanpoistoaukot tulee
puhdistaa säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää
pölyä kotelon sisälle ja liiallinen metallipöly voi
aiheuttaa sähköiskuvaaran.
u Sähkötyökalua ei saa käyttää syttyvien materiaalien
lähellä. Kipinät voivat sytyttää nämä materiaalit.
u Älä käytä lisävarusteita, jotka vaativat
jäähdytysnesteiden käyttöä. Veden tai muiden
jäähdytysnesteiden käyttö voi johtaa sähkötapaturmaan
tai sähköiskuun.
Lisäturvallisuusohjeet
Takaisku ja siihen liittyvät varoitukset
Takaisku on kiinnijuuttuneen tai puristuksiin jääneen
pyörivän laikan, taustalevyn, harjan tai muun lisävarusteen
aiheuttama äkkinäinen reaktio. Kiinnijuuttumisen tai
puristumisen seurauksena pyörivä lisävaruste pysähtyy
äkkinäisesti, jolloin kontrolloimaton sähkötyökalu siirtyy
kiinnittymiskohdassa voimalla lisävarusteen kiertoon nähden
vastakkaiseen suuntaan.
Jos hiomalaikka esimerkiksi juuttuu kiinni tai jää puristuksiin
työkappaleeseen, laikan reuna voi mennä kiinnityskohdassa
syvälle materiaaliin pintaan aiheuttaen laikan poistumisen
tai iskeytymisen pois. Laikka voi joko hypähtää käyttäjään
päin tai käyttäjästä poispäin riippuen laikan suunnasta
kiinnityskohdassa. Hiomalaikat voivat myös rikkoutua
näissä olosuhteissa.
Takaisku johtuu sähkötyökalun väärinkäytöstä ja/
tai virheellisestä käytöstä tai virheellisistä olosuhteista
ja ne voidaan välttää noudattamalla alla annettuja
asianmukaisia varotoimia.
u Varmista hyvä ote sähkötyökalusta ja aseta keho ja
käsivarsi niin, että voit vastata takaiskun voimaan.
Käytä aina mahdollista lisäkahvaa takaiskun
73
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
tai momenttireaktion parasta hallintaa
varten käynnistyksen yhteydessä. Käyttäjä
voi hallita momenttireaktioita tai takaiskuja
asianmukaisilla varotoimilla.
u Älä koskaan aseta käsiä pyörivän lisävarusteen
lähelle. Lisävaruste voi iskeytyä taaksepäin käteen.
u Älä aseta kehoa alueelle, johon sähkötyökalu siirtyy
mahdollisen takaiskun tapahtuessa. Takaisku sinkoaa
työkalun kiinnittymiskohdassa laikan liikkeeseen nähden
vastakkaiseen suuntaan.
u Noudata erityistä varovaisuutta nurkkia, teräviä
reunoja jne. työstäessä. Vältä lisävarusteen
joutumista puristuksiin ja ponnahduksia. Nurkat,
terävät reunat tai ponnahdukset voivat aiheuttaa pyörivän
lisävarusteen kiinnijuuttumisen ja hallinnan menetyksen.
u Laitteeseen ei saa kiinnittää sahaketjun kaiverrusterää
tai hammastettua sahanterää. Kyseiset terät aiheuttavat
usein takaiskuja ja hallinnan menetyksen.
Hiomakoneen käyttöä
koskevat lisäturvallisuusohjeet
Hiomakoneen käyttöä koskevat varoitukset:
u Käytä oikeankokoista hiomalaikan paperia. Noudata
valmistajan suosituksia valitessasi hiomapaperia.
Jos hiomapaperi ylittää hioma-alustan, vaarana on
leikkautuminen ja kiinni juuttuminen, laikan vaurioituminen
tai takaisku.
Muiden turvallisuus
u Tätä työkalua eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien
lapset), joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita
tai puutteellinen kokemus ja tuntemus, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo tai ohjaa heitä
laitteen käytössä.
u Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Jäännösriskit
Muita jäännösriskejä voi olla olemassa käyttäessä työkalua,
jota ei ole huomioitu annetuissa varoituksissa. Kyseiset riskit
voivat liittyä väärinkäyttöön, pitkäaikaiseen käyttöön jne.
Joitakin jäännösriskejä ei voida välttää edes noudattamalla
asiaankuuluvia turvamääräyksiä ja käyttämällä
turvajärjestelmiä. Niihin kuuluvat seuraavat:
u Henkilövahingot, jotka johtuvat pyöriviin/liikkuviin
osiin koskettamisesta.
u Henkilövahingot, jotka johtuvat vaihtaessa osia, teriä
tai lisävarusteita.
u Henkilövahingot, jotka johtuvat työkalun pitkäaikaisesta
käytöstä. Pidä säännöllisiä taukoja käyttäessä työkalua
pitkiä aikajaksoja.
u Kuulon heikentyminen.
u Terveysvaarat, jotka aiheutuvat työkalun käytön aikana
syntyvästä pölystä (esimerkki:- käsitellessä puuta,
erityisesti tammea, pyökkiä ja puolikovaa kuitulevyä).
Melu ja tärinä
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo (t) ja ilmoitettu
melupäästöarvo (t) on mitattu EN62841 mukaisesti, ja
sitä voidaan käyttää yhden työkalun vertaamiseen toisen
kanssa; Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo (t) ja ilmoitettua
melupäästöarvoa (t) voidaan käyttää myös altistumisen
alustavassa arvioinnissa.
Varoitus! Värähtely- ja melupäästöarvo sähkötyökalun
todellisen käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta arvosta
riippuen työkalun käytöstä. Tärinän ja melutaso voi kasvaa
ilmoitetun tason yläpuolelle.
Arvioitaessa värähtely- ja melualtistusta määrittämään
vuoteen 2002/44/EY: n vaadittavat turvatoimenpiteet
henkilöiden suojaamiseksi säännöllisesti sähkötyökalujen
avulla työllisyydessä, värähtelyn altistumisen arviointia tulisi
harkita, todellista käyttöolosuhteita ja työkalua käyttämistä,
mukaan lukien ottaminen Käyttöjakson kaikista osista, kuten
aikoina, jolloin työkalu kytketään pois päältä ja kun se on
tyhjäkäynnillä laukaisuajan lisäksi.
Työkalun merkit
Työkalussa on seuraavat kuvakkeet ja päivämääräkoodi:
aVaroitus! Käyttäjän on luettava ohjekirja henki-
lövahinkovaaran välttämiseksi.
gKäytä kuulonsuojaimia iskuporaamisen aikana.
Melu voi aiheuttaa kuulon heikentymistä.
fKäytä suojalaseja.
hKäytä hengityssuojaa.
Käytä aina kahdella kädellä.
Sähköturvallisuus
iTämä työkalu on kaksoiseristetty, se ei täten
vaadi maadoitusjohtoa. Tarkista aina, että
virtalähteen jännitearvo vastaa arvokilvessä
annettua jännitettä.
u Jos virtajohto on vaurioitunut, vaaratilanteiden
välttämiseksi se on vietävä valmistajalle tai valtuutettuun
STANLEY FATMAX-huoltopalveluun johdon
vaihtoa varten.
74
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Ominaisuudet
Tämä laite sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai vain
joitakin niistä.
1. Pyöreä hiomapää
2. Pyöreä hioma-alusta (koukku- ja silmukkajärjestelmä)
3. Moottorikotelo
4. Taittuva lukitus
5. Pääkahva
6. Akseli
7. Virtakytkin
8. Elektroninen nopeussäädin
9. Pölynpoistoaukko (lukittuvalla laipalla)
10. Pidennysakseli
10a. Takakahva
10b. Pölynpoistoaukko (lukittuvalla laipalla)
10c. Laippa
11. Imuletku
11a. Tukeva sovitin
11b. Liitin (esikoottu) (38 mm)
11c. Imutehon säätörengas
11d. Imusovitin (esikoottu) (47 mm)
12. Imusovitin (esikoottu) (35 mm)
13. Kuusiokoloavain
14. Pyöreä hiomalaikka
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiin. Vältä
sen ylikuormittamista.
uTutustu käytännön tietoihin ennen
työkalun käyttöönottamista.
uTarkista aina, että syöttöjännite vastaa työkalun
tyyppikilvessä annettua jännitettä.
uKäytä asianmukaisia paikannuslaitteita piilossa olevien
sähkökaapelien ja putkien paikantamiseksi tai ota
yhteyttä sähköyhtiöön tuen saamiseksi (jos työkalu
osuu sähkölinjoihin, seurauksena voi olla tulipalo tai
sähköisku; kaasuputkien vaurioittaminen voi johtaa
räjähdykseen; vesijohdon vaurioittaminen voi aiheuttaa
omaisuusvahinkoja ja sähköiskun).
uÄlä käsittele asbestia sisältäviä materiaaleja (asbestin on
todettu aiheuttavan syöpää).
uMateriaaleista, kuten lyijypohjaisesta maalista, joistakin
puulajeista, mineraaleista ja metallista syntyvä pöly
voi olla haitallista (kosketus pölyyn tai sen hengitys voi
aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengityssairauksia
käyttäjälle ja sivullisille); käytä hengityssuojainta ja
pölynpoistolaitetta, kun se on mahdollista.
uJotkin pölytyypit on luokiteltu syöpää aiheuttaviksi
(esim. tammen ja pyökin pöly) erityisesti silloin, kun
niissä on puun käsittelyyn tarkoitettuja lisäaineita;
käytä hengityssuojainta ja pölynpoistolaitetta, kun se
on mahdollista.
uNoudata työstettäviin materiaaleihin soveltuvia
maakohtaisia pölymääräyksiä.
uTyökalua ei saa kiinnittää ruuvipenkkiin.
uKäytä kokonaan avattuja ja turvallisia jatkojohtoja, joiden
kapasiteetti on 16 Amp.
Käytön jälkeen
uKun työkalu on sammutettu, älä koskaan pysäytä
lisävarustetta kohdistamalla siihen sivuvoimaa.
Kokoaminen ja säätäminen
Varoitus! Vakavan henkilövahingon välttämiseksi työkalu on
sammutettava ja irrotettava virtalähteestä ennen säätämistä
tai liitososien tai lisävarusteiden poistamista/asentamista.
Paina liipaisimesta ja vapauta se varmistaaksesi, että
työkalu on sammutettu ennen uudelleen liittämistä. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Taitettavan akselin kokoaminen (kuvat A1, A2,
A3)
uAvaa ylä- ja ala-akseli kokonaan (kuva A1).
uPaina taittuva lukitus (4) oikeaan asentoon ja pidä kärki
kahvan lähellä (kuva A2).
uPaina taittuva lukitus (4) alas akselin lukitsemiseksi
(kuva A3).
uVapauta taittuva lukitus akselin taittamiseksi.
Hioma-alustan vaihtaminen (kuva B1)
uAseta kuusiokoloavain (13) (koko 5)
hiomayksikön kuusiokoloruuviin.
uPidä hyvin kiinni hioma-alustasta ja käännä avainta
vastapäivään alustan irrottamiseksi.
uAsenna uusi hioma-alusta kiristämällä pultti.
Hiomalaikan kiinnittäminen ja vaihtaminen
(kuva B2)
uAseta hiomalaikka (14) hioma-alustan (2) keskelle ja paina
se kiinni. Hiomalaikan reikien tulee kohdistua hioma-
alustassa oleviin poistoaukkoihin.
uVain pyöreissä hioma-alustoissa: tarkista testin avulla, että
hiomalaikka on kiinnittynyt keskelle.
LED-valo
uAlustan ympärillä olevat 10 W LED-valot syttyvät ja
valaisevat seinän tai katon syvennykset tai kohoamat,
jotta voitaisiin varmistaa tehokas työskentely ja parempi
hiomatulos kuvien E ja F mukaisesti.
Pidennysakseli (lisävaruste) (kuva C)
uKäytä pidennysakselia (10) käyttötarkoituksen mukaan
korkeamman pinnan käsittelemiseksi.
uLöysää akselin pölynpoistoaukon laippaa (9). Älä poista
laippaa aukosta.
75
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
uKohdista takakahva (10a) pääkahvaan (5) ja asenna
laippa (10c) kokonaan yläasentoon pidennysakselin (10)
poistoaukkoon (9) kiertoliikkeellä.
uSäädä tarvittaessa pidennysakselin (10) pituutta. Huomaa
merkintä “maks. 1,8 m” pidennysakselissa. Kiristä laippa
(9) pidennysakselin asentamisen/säätämisen jälkeen.
Pölynpoisto (kuva D)
uLöysää laippaa pöllynpoistoaukossa (9) tai (10b)
kiertämällä sitä työkalun kahvassa olevaan
avaussymbolin suuntaan.
uLiitä imuletku (11) työkalun kahvan päähän
kuvan mukaisesti.
uKiristä lukitusnuppi pituuden säätämiseksi (9) kiertämällä
sitä työkalun kahvassa olevaan lukitussymbolin suuntaan.
uLiitä imuletku Ø 47 mm sovittimella (11d) tai Ø 35 mm
sovittimella (12) suoraan teollisuusluokan pölynimuriin
(poista ensin pölynimurin letku).
uImuletku voidaan liittää myös sovittimella teollisuusluokan
pölynimuriin imurin letkua poistamatta.
Tukeva sovitin / ilmavirtauksen hallinta (kuvat
G, H)
uTukeva sovitin (11a) suojaa letkua vaurioilta, kun työkalu
asetetaan sivuun taukojen aikana (kuva G).
uIlmavirtausta voidaan hallita liu’uttamalla imutehon
säätörengas (11c) työkalun liittimessä (11b) olevan ilma-
aukon päälle.
uImuteho on alhaisin, kun ilma-aukko on kokonaan
näkyvissä (kuva H).
Laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä
(kuvat I, J, K)
uKytke seinähiomakone päälle ja pois päältä kytkimellä (7).
Elektroninen nopeussäädin
uSäädä nopeutta kiertämällä nopeussäädintä (8),
valittavissa on eri nopeuksia hiomapinnan mukaan.
uSäilytä valittu nopeus. Älä ylikuormita laitetta
liiallisella paineella.
Hiominen
uKun laite ja pölynimuri on asetettu ja kaikki turvalaitteet
ja -varusteet ovat paikoillaan, aloita kytkemällä ensin
imuri päälle ja sen jälkeen laite. (Jos käytät pölynimuria
integroidulla kytkennällä, kytke laite päälle).
Pyöreä hiomapää
uAloita hiominen ja kosketa työpintaa mahdollisimman
kevyesti, jotta hiomapää on juuri ja juuri tasaisesti
pintaa vasten.
uParas tekniikka on käyttää limittäisiä vetoja ja pitää pää
jatkuvasti liikkeessä riittävän aikaa. Älä koskaan hio yhtä
kohtaa liian pitkään, muutoin pintaan jää pyöreitä jälkiä.
uPoista laite työpinnasta ennen sen sammuttamista.
Varoitus! Varmista, että hiomalaikka sopii käyttötarkoitukseen.
Liian karkea hiomapaperi voi poistaa materiaalia liian
nopeasti. Liian hieno hiomapaperi taas ei välttämättä hio
pintaa nopeasti.
Varoitus! Vältä teräviä kohteita ja nauloja, jne.
Muutoin hiomapaperi voi irrota ja alusta voi vaurioitua.
Huolto
STANLEY FATMAX-työkalu on tarkoitettu toimimaan pitkän
aikajakson ajan minimaalisella ylläpidolla. Hyvä suorituskyky
jatkuvassa käytössä riippuu työkalun ylläpidosta ja
säännöllisestä puhdistamisesta.
Ympäristönsuojelu
ZErilliskeräys. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita
ja akkuja ei saa hävittää normaalin kotitalousjät-
teen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä
talteen tai kierrättää raakamateriaalien käytön vähentämiseksi.
Sähkölaitteet ja akut on kierrätettävä paikallisten määräysten
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
SFMEE500
Jännite VAC 220 - 240
Taajuus Hz 50 / 60
Ottoteho W 750
Nimellisnopeus min-1 600 - 1700
Pyöreä hioma-alusta mm 225
Karan kierteiden koko M6
Paino kg 3,75
Äänenpainetaso standardin EN60745 mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 92 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho (LWA) 100 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Kokonaistärinäarvot (triax-vektorisumma) standardin EN60745 mukai-
sesti:
(ah) 2,8 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
76
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI (Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
SFMEE500 - Seinähiomakone
Stanley FATMAX vakuuttaa, että kohdassa kuvatut tuotteet
2006/42/EC, EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021+A11:2021
Nämä tuotteet täyttävät lisäksi direktiivien 2014/30/EY ja
2011/65/EY vaatimukset. Pyydä lisätietoa ottamalla yhteyttä
Black & Deckeriin seuraavaan osoitteeseen tai katso
ohjekirjan takaosa.
Pyydä lisätietoa ottamalla yhteyttä Stanley FATMAXin
seuraavaan osoitteeseen tai katso ohjekirjan takaosa.
Allekirjoittanut henkilö vastaa teknisen asiakirjan tiedoista ja
tekee tämän vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Stanley FATMAX.
Patrick Diepenbach
Pääjohtaja, Benelux
Stanley FATMAX Europe,
Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgium
10/10/2023
Takuu
Stanley FATMAX luottaa tuotteidensa laatuun ja tarjoaa kuluttajille
12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Tämä
takuu ei vaikuta mitenkään laillisiin oikeuksiisi vaan se täydentää
niitä. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa
sekä Isossa-Britanniassa.
Takuu edellyttää, että vaatimus täyttää Stanley FATMAX
-yhtiön ehdot ja ostotosite toimitetaan myyjälle tai
valtuutettuun korjauspalveluun. Stanley FATMAX -yhtiön
yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun
huoltopalvelun tiedot ovat saatavilla verkko-osoitteessa
www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen
Stanley FATMAX -toimistoon tässä ohjekirjassa annettuja
yhteystietoja käyttäen.
Osoitteessa www.stanley.eu/3 voit rekisteröidä uuden
Stanley FATMAX -tuotteesi ja saada tietoa uusista tuotteista
sekä erikoistarjouksia.
o
Προβλεπόμενη χρήση
Το τριβείο τοίχου STANLEY FATMAX SFMEE500 έχει
σχεδιαστεί για γυαλοχάρτισμα τοίχων και οροφών. Αυτή η
συσκευή προορίζεται για επαγγελματίες καθώς και ιδιώτες,
μη επαγγελματίες χρήστες.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρι-
κά εργαλεία
@Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και
οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί
να είναι αιτία ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς και/ή
σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικά
περιβάλλοντα, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν
σπινθήρες οι οποίοι μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη
σκόνης ή αναθυμιάσεων.
γ. Κρατάτε παιδιά και παρευρισκόμενους μακριά όταν
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Ποτέ μην τροποποιήσετε το
φις με κανέναν τρόπο.
Μη χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε αντάπτορα φις με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Η χρήση μη τροποποιημένων φις και κατάλληλης πρίζας
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωληνώσεις, σώματα καλοριφέρ,
συσκευές μαγειρέματος και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
γ. Μην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρές
συνθήκες. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές άκρες ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης
κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρές συνθήκες, χρησιμοποιήστε παροχή
ρεύματος που προστατεύεται από διάταξη προστασί-
ας από διαρροή ρεύματος (ρελέ διαρροής - RCD). Η
χρήση ρελέ διαρροής μειώνει τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξίας.
3. Ατομική ασφάλεια
α. Να είστε πάντα σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε
και να χρησιμοποιείτε κοινή λογική όταν χρησιμοποι-
είτε ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια μόνο στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να είναι αιτία σοβαρού τραυματισμού.
β. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
Φοράτε πάντα προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας όπως μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής που
χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες μπορεί να
μειώσει τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε αθέλητη έναρξη λειτουργίας. Να
βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης είναι στη θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή στο πακέτο μπαταρίας, πριν
πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο
διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων
που έχουν ενεργοποιημένο το διακόπτη αποτελούν
πηγή ατυχημάτων.
δ. Αφαιρείτε κάθε κλειδί ρύθμισης ή μηχανικό κλειδί πριν
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν έχει μείνει
οποιοδήποτε κλειδί συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο
μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκλη-
θεί τραυματισμός.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα καλή
στήριξη με τα πόδια και καλή ισορροπία. Έτσι
εξασφαλίζεται καλύτερος έλεγχος του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα με
χαλαρή εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά,
τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση εξοπλισμού
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, να
βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και χρησιμο-
ποιούνται σωστά. Η χρήση εξοπλισμού συλλογής της
σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους από τη σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο για την εφαρμογή
σας.
Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα κάνει την εργασία
καλύτερα και ασφαλέστερα, με το ρυθμό για τον
οποίο σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης δεν το ενεργοποιεί ή δεν το απενεργοποι-
εί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να
ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το εργαλείο πριν κάνετε
οποιαδήποτε ρύθμιση ή αλλαγή αξεσουάρ και πριν τη
φύλαξη των ηλεκτρικών εργαλείων. Τέτοια προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο αθέλητης
εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Φυλάσσετε τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά
εργαλεία μακριά από παιδιά και μην επιτρέπετε να
χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο πρόσωπα μη
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
ανεκπαίδευτων χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και αξεσουάρ.
Ελέγχετε για τυχόν κακή ευθυγράμμιση ή μάγκωμα
των κινούμενων μερών, θραύση εξαρτημάτων και
οποιαδήποτε άλλη συνθήκη μπορεί να επηρεάσει τη
λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Αν το ηλεκτρικό
εργαλείο υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί
πριν χρησιμοποιηθεί. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται
από κακοσυντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
78
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
στ. Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Τα
σωστά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρές
κοπτικές αιχμές έχουν μικρότερη πιθανότητα να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τα κοπτικά εξαρτήματα του εργαλείου σύμφωνα με
αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την προς εκτέλεση εργασία.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να
προκαλέσει επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του εργαλείου σας σε εξειδικευμέ-
νο τεχνικό επισκευής με χρήση μόνο γνήσιων
ανταλλακτικών. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλε-
κτρικά εργαλεία
@Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για τριβεία τοίχου.
u Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται να λειτουργεί
ως τριβείο. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφα-
λείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγρα-
φές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η
μη τήρηση όλων των οδηγιών που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
u Δεν συνιστώνται οι λειτουργίες όπως η λείανση, το
βούρτσισμα, το στίλβωση, η κοπή οπών ή η κοπή
των οπών με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Οι εργασίες
για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το εργαλείο μπορεί να
δημιουργήσουν κίνδυνο και να προκαλέσουν σωματι-
κή βλάβη.
u Μη μετατρέψετε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο με
σκοπό να λειτουργήσει με τρόπο που δεν είναι ειδικά
σχεδιασμένος και δεν έχει προβλεφθεί από τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Μια τέτοια μετατροπή
μπορεί να επιφέρει απώλεια ελέγχου και να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
u Μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ που δεν έχουν σχεδι-
αστεί και καθορίζονται ειδικά από τον κατασκευαστή
εργαλείων. Ακριβώς επειδή το εξάρτημα μπορεί να
συνδεθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο σας, δεν εξασφαλίζει
ασφαλή λειτουργία.
u Η ονομαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει να
είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που
αναφέρεται πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Αξεσουάρ
που περιστρέφονται ταχύτερα από την ονομαστική τους
ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα θραύσματά τους
να εκτιναχτούν.
u Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του αξεσουάρ
πρέπει να βρίσκονται εντός των ορίων των ικανοτή-
των του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Δεν είναι εφικτή η επαρκής προφύλαξη ή έλεγχος για
αξεσουάρ λανθασμένου μεγέθους.
uΗ διαστάσεις στερέωσης του αξεσουάρ πρέπει να
αντιστοιχεί στις διαστάσεις των υλικών στερέωσης
που διαθέτει το ηλεκτρικό εργαλείο. Αξεσουάρ που
δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης που διαθέτει το
ηλεκτρικό εργαλείο θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης,
θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία
απώλειας του ελέγχου.
u Μη χρησιμοποιήσετε αξεσουάρ που έχει υποστεί ζη-
μιά. Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το αξεσουάρ,
όπως τροχό λείανσης, για εκλεπίσεις και ρωγμές, την
επιφάνεια στήριξης για ρωγμές, σχίσιμο ή υπερβο-
λική φθορά, τη συρματόβουρτσα για αποκολλημένα
ή ραγισμένα σύρματα. Αν πέσει κάτω το ηλεκτρι-
κό εργαλείο ή το αξεσουάρ, ελέγξτε το αξεσουάρ
προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε αξεσουάρ που
δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά την επιθεώρηση και την
εγκατάσταση ενός αξεσουάρ, εσείς και τυχόν πα-
ρευρισκόμενα άτομα πρέπει να πάρετε θέση μακριά
από το επίπεδο περιστροφής του αξεσουάρ και να
λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη
ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα αξεσουάρ
που έχουν υποστεί ζημιά, κανονικά θα διαλυθούν στη
διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιμής.
u Φοράτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Ανάλογα
με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε προστατευτικό
προσώπου, ειδικά γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά
προστατευτικά γυαλιά. Φοράτε, όπως ενδείκνυται,
μάσκα κατά της σκόνης, προστατευτικά ακοής, γάντια
και ποδιά συνεργείου ικανή να σταματά θραύσματα
από το υλικό λείανσης ή το αντικείμενο εργασίας. Τα
προστατευτικά ματιών πρέπει να έχουν την ικανότητα να
σταματούν εκτινασσόμενα σωματίδια που παράγονται
από διάφορες εργασίες. Η μάσκα ή η αναπνευστική
συσκευή κατά της σκόνης πρέπει να έχει την ικανότητα να
φιλτράρει σωματίδια που παράγονται από την εργασία
σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
u Κρατάτε τους παρευρισκόμενους σε ασφαλή
απόσταση από την περιοχή εργασίας. Οποιοδήποτε
εισέρχεται στην περιοχή εργασίας πρέπει να φορά
προστατευτικό εξοπλισμό. Θραύσματα του αντικειμένου
εργασίας ή ένα σπασμένο αξεσουάρ μπορεί να εκσφεν-
79
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
δονιστεί και να προκαλέσει τραυματισμούς πέρα από την
άμεση περιοχή των εργασιών.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο.
Αν το αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο
υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
u Τοποθετείτε το καλώδιο μακριά από το περιστρε-
φόμενο αξεσουάρ. Αν χάσετε τον έλεγχο, το καλώδιο
μπορεί να κοπεί ή να μπλεχτεί και το κάτω ή το πάνω
τμήμα του χεριού σας μπορεί τραβηχτεί πάνω στο περι-
στρεφόμενο αξεσουάρ.
u Ποτέ μην αφήνετε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο αν
πρώτα δεν έχει σταματήσει τελείως να κινείται το
αξεσουάρ. Το περιστρεφόμενο αξεσουάρ μπορεί να έρθει
σε επαφή με την επιφάνεια και να ακινητοποιηθεί σε
αυτή, με αποτέλεσμα το ηλεκτρικό εργαλείο να τραβηχτεί
εκτός ελέγχου σας.
u Μην έχετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το
μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχόν αθέλητη επαφή με
το περιστρεφόμενο αξεσουάρ θα μπορούσε να πιάσει τα
ρούχα σας, τραβώντας το αξεσουάρ προς το σώμα σας.
u Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού του ηλε-
κτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα τραβήξει
τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολικά μεγάλη
συγκέντρωση σκόνης μετάλλου μπορεί να προκαλέσει
κινδύνους από το ηλεκτρικό ρεύμα.
u Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά
σε εύφλεκτα υλικά. Αυτά τα υλικά θα μπορούσαν να
αναφλεγούν από σπινθήρες.
u Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία απαιτείται
ψύξη με ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτι-
κών υγρών μπορεί να προκαλέσει θάνατο από ηλεκτρικό
ρεύμα ή ηλεκτροπληξία.
Περαιτέρω οδηγίες ασφαλείας
Ανάδραση και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάδραση (κλώτσημα) είναι μια ξαφνική αντίδραση όταν
ένας περιστρεφόμενος τροχός, πέλμα στήριξης γυαλόχαρτου,
βούρτσα ή κάποιο άλλο αξεσουάρ σφηνώσει ή μαγκώσει.
Το σφήνωμα ή μάγκωμα προκαλεί ταχεία ακινητοποίηση του
περιστρεφόμενου αξεσουάρ που με τη σειρά της εξαναγκάζει
το εκτός ελέγχου ηλεκτρικό εργαλείο να κινηθεί από το σημείο
εμπλοκής προς την αντίθετη κατεύθυνση της περιστροφής
του αξεσουάρ.
Για παράδειγμα, αν ένας τροχός λείανσης μπλοκάρει ή
σφηνώσει στο αντικείμενο εργασίας, η ακμή του τροχού που
εισέρχεται στο σημείο ενσφήνωσης μπορεί να σκαλώσει
στην επιφάνεια του υλικού κάνοντας τον τροχό να ανέβει ή να
τιναχτεί προς τα έξω. Ο τροχός μπορεί να τιναχτεί είτε προς
την κατεύθυνση του χειριστή είτε αντίθετα, ανάλογα με την
κατεύθυνση κίνησης του τροχού στο σημείο της ακινητοποί-
ησης. Επίσης, οι λειαντικοί τροχοί μπορεί να σπάσουν υπό
αυτές τις συνθήκες.
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του ηλεκτρι-
κού εργαλείου και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών
χειρισμού και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων
μέτρων προφύλαξης, όπως αναφέρεται πιο κάτω.
u Διατηρείτε σταθερό κράτημα του ηλεκτρικού εργα-
λείου και τοποθετείτε το σώμα και το χέρι σας έτσι
ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις της
ανάδρασης. Πάντα χρησιμοποιείτε τη βοηθητική
λαβή, εάν παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο της ανά-
δρασης ή της αντίδρασης ροπής κατά την εκκίνηση.
Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει τις αντιδράσεις στη ροπή
ή τις δυνάμεις ανάδρασης, αν λαμβάνονται κατάλληλα
μέτρα προφύλαξης.
u Ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας κοντά στο περι-
στρεφόμενο αξεσουάρ. Το αξεσουάρ μπορεί κατά την
ανάδραση να κινηθεί πάνω στο χέρι σας.
u Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή όπου
θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο αν προκύψει
ανάδραση. Η ανάδραση θα κινήσει το εργαλείο σε κα-
τεύθυνση αντίθετη με την κίνηση του τροχού στο σημείο
της ακινητοποίησης.
u Προσέχετε ιδιαίτερα όταν επεξεργάζεστε γωνίες,
αιχμηρά άκρα κλπ. Αποφεύγετε την αναπήδηση και
το μάγκωμα του αξεσουάρ. Οι γωνίες, τα αιχμηρά άκρα
ή η αναπήδηση τείνουν να προκαλέσουν μάγκωμα του
αξεσουάρ και να προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου
ή ανάδραση.
u Μη συνδέσετε στο εργαλείο λεπίδα ξυλογλυπτικής
με αλυσίδα ή οδοντωτή λεπίδα πριονιού. Αυτού του
είδους οι λεπίδες δημιουργούν συχνή ανάδραση και
απώλεια του ελέγχου.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για εργασί-
ες γυαλοχαρτίσματος
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασί-
ες γυαλοχαρτίσματος:
u Χρησιμοποιείτε χαρτί δίσκου γυαλοχαρτίσματος
με σωστό μέγεθος. Τηρείτε τις υποδείξεις του
κατασκευαστή όταν επιλέγετε γυαλόχαρτο. Το
μεγάλο γυαλόχαρτο που εκτείνεται πέρα από το πέλμα
γυαλοχαρτίσματος δημιουργεί κίνδυνο κοψίματος και
μπορεί να προκαλέσει μάγκωμα, σχίσιμο του δίσκου
ή ανάδραση.
80
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφάλεια των άλλων
u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορεί να προκύψουν
κατά τη χρήση του εργαλείου που ενδεχομένως δεν περιλαμ-
βάνεται στις εσωκλειόμενες προειδοποιήσεις ασφαλείας.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορούν να προκύψουν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Ακόμα και με την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφα-
λείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Σ'
αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί λόγω επαφής με οποιαδήποτε περιστρεφό-
μενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημά-
των, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμοί από παρατεταμένη χρήση ενός εργα-
λείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένες περιόδους, να βεβαιώνεστε ότι κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή
σκόνης που παράγεται κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιάς, οξιάς
και MDF).
Θόρυβος και κραδασμοί
Η δηλωμένη συνολική αξία (οι) και η δηλωμένη τιμή εκπομπής
θορύβου έχουν μετρηθεί σύμφωνα με το EN62841 και μπο-
ρούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
ένα άλλο. Η δηλωμένη συνολική αξία (οι) και η δηλωμένη τιμή
εκπομπής θορύβου μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν σε
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής
κραδασμών και θορύβου κατά τη διάρκεια της πραγματικής
χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από
τη δηλωμένη τιμή ανάλογα με τους τρόπους με τους οποίους
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο των κραδασμών
και του θορύβου μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο
που αναφέρεται.
Κατά την αξιολόγηση των κραδασμών και της έκθεσης για
το θόρυβο για τον προσδιορισμό των μέτρων ασφαλείας
που απαιτούνται από το 2002/44/ΕΚ για την προστασία
των ατόμων που χρησιμοποιούν τακτικά ηλεκτρικά εργαλεία
στην απασχόληση, θα πρέπει να εξετάσει μια εκτίμηση της
έκθεσης των κραδασμών, οι πραγματικές συνθήκες χρήσης
και ο τρόπος με τον οποίο χρησιμοποιείται το εργαλείο,
συμπεριλαμβανομένης της λήψης Λογαριασμός όλων των
τμημάτων του κύκλου λειτουργίας, όπως οι χρόνοι κατά τις
οποίες το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και όταν τρέχει
αδρανής εκτός από το χρόνο ενεργοποίησης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
aΠροειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
gΦοράτε προστατευτικά ακοής κατά την εργασία
με κρουστικά δράπανα. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
fΦοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προστατευ-
τικά γυαλιά.
hΦοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη.
Πάντα να χειρίζεστε το εργαλείο και με τα
δύο χέρια.
Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού ρεύματος
iΑυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην
πινακίδα στοιχείων.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από εξουσι-
οδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, για την
αποφυγή κινδύνων.
Χαρακτηριστικά
Αυτή η συσκευή διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακά-
τω χαρακτηριστικά.
1. Στρογγυλή κεφαλή γυαλοχαρτίσματος
2. Στρογγυλό πέλμα γυαλοχαρτίσματος (σύστημα
χριτς-χρατς)
3. Περίβλημα μοτέρ
4. Ασφάλεια κατά της αναδίπλωσης
5. Κύρια λαβή
6. Άξονας
7. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (On/ Off)
8. Τροχός ηλεκτρονικής ρύθμισης της ταχύτητας
9. Έξοδος απομάκρυνσης σκόνης (με χιτώνιο ασφάλισης)
10. Άξονας επέκτασης
10a. Πίσω λαβή
81
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
10b. Έξοδος απομάκρυνσης σκόνης (με χιτώνιο ασφάλισης)
10c. Χιτώνιο
11. Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
11a. Προσαρμογέας υποστήριξης
11b. Σύνδεσμος (προ-εγκατεστημένος) (38 mm)
11c. Δακτύλιος ρύθμισης ισχύος αναρρόφησης
11d. Προσαρμογέας αναρρόφησης (προ-εγκατεστημένος)
(47 mm)
12. Προσαρμογέας αναρρόφησης (προ-εγκατεστημένος)
(35 mm)
13. Κλειδί Άλεν
14. Στρογγυλός δίσκος γυαλοχαρτίσματος
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργεί με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
uΠριν χρησιμοποιήσετε πρώτη φορά το εργαλείο, συνιστά-
ται να λάβετε πρακτική πληροφόρηση.
uΠάντα να ελέγχετε ότι η τάση τροφοδοσίας είναι ίδια
με την τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων
του εργαλείου.
uΧρησιμοποιήστε κατάλληλους ανιχνευτές για να εντοπίσε-
τε κρυφούς αγωγούς παροχών κοινής ωφελείας ή καλέστε
την τοπική εταιρεία κοινής ωφελείας για να σας παρέχει
βοήθεια (η επαφή με ηλεκτρικούς αγωγούς μπορεί να
γίνει αιτία φωτιάς ή ηλεκτροπληξίας, η πρόκληση ζημιάς
σε έναν αγωγό αερίου μπορεί να γίνει αιτία έκρηξης, ενώ
η διάτρηση ενός αγωγού νερού θα προκαλέσει υλική
ζημιά ή ηλεκτροπληξία).
uΜην επεξεργάζεστε υλικά που περιέχουν αμίαντο (ο
αμίαντος θεωρείται καρκινογόνο υλικό).
uΗ σκόνη από υλικά όπως βαφή που περιέχει μόλυβδο,
από ορισμένα είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα μπορεί να
είναι επιβλαβής (η επαφή με τη σκόνη ή τυχόν εισπνοή
της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις και/ή
αναπνευστικές παθήσεις στο χειριστή ή στους παρευρι-
σκόμενους). Φοράτε μάσκα σκόνης και χρησιμοποιείτε
συσκευή απομάκρυνσης σκόνης όπου υπάρχει η δυνατό-
τητα σύνδεσης.
uΟρισμένα είδη σκόνης ταξινομούνται ως καρκινογόνα
(όπως σκόνη από ξύλο βελανιδιάς και οξιάς) ειδικά
σε συνδυασμό με πρόσθετα επεξεργασίας του ξύλου
- φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη και χρησιμο-
ποιείτε συσκευή απομάκρυνσης σκόνης όπου υπάρχει η
δυνατότητα σύνδεσης.
uΤηρείτε τις εθνικά ισχύουσες απαιτήσεις σχετικά με τη
σκόνη, για τα υλικά με τα οποία πρόκειται να εργαστείτε.
uΜη συσφίγγετε το εργαλείο σε μέγγενη.
uΧρησιμοποιείτε πλήρως ξετυλιγμένα και ασφαλή
καλώδια επέκτασης με ονομαστική δυνατότητα ρεύματος
16 Αμπέρ.
Μετά τη χρήση
uΜετά την απενεργοποίηση του εργαλείου, ποτέ μη σταμα-
τήσετε την περιστροφή του αξεσουάρ ασκώντας πλευρική
δύναμη στο αξεσουάρ.
Συναρμολόγηση και ρύθμιση
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυ-
ματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το
από την πηγή ρεύματος πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις
ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ.
Προτού επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και αφήστε
τον διακόπτη σκανδάλης για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο. Μια αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Συναρμολόγηση του αναδιπλούμενου άξονα
(Εικ. A1, A2, A3)
uΞεδιπλώστε πλήρως τον πάνω άξονα και κάτω άξονα
(Εικ. A1).
uΣπρώξτε την ασφάλεια κατά της αναδίπλωσης (4) στη
σωστή θέση και διατηρήστε την άκρη της κοντά στη λαβή
(Εικ. A2).
uΠιέστε προς τα κάτω την ασφάλεια κατά της αναδίπλω-
σης (4) για να ασφαλίσετε τον άξονα (Εικ. A3).
uΑπασφαλίστε την ασφάλεια κατά της αναδίπλωσης αν
θέλετε να διπλώσετε τον άξονα.
Αντικατάσταση πέλματος γυαλοχαρτίσματος
(Εικ. B1)
uΕισάγετε το κλειδί Άλεν (13) (μέγεθος 5) στη βίδα Άλεν
πάνω στο πέλμα γυαλοχαρτίσματος.
uΚρατήστε σταθερά το πέλμα γυαλοχαρτίσματος, και
κατόπιν περιστρέψτε το κλειδί αριστερόστροφα για να
αφαιρέσετε το πέλμα.
uΕγκαταστήστε νέο πέλμα γυαλοχαρτίσματος συσφίγγο-
ντας τη βίδα.
Σύνδεση και αλλαγή δίσκου
γυαλοχαρτίσματος (Εικ. B2)
uΤοποθετήστε τον δίσκο γυαλοχαρτίσματος (14) στο
κέντρο του πέλματος γυαλοχαρτίσματος (2) και πιέστε τον
πάνω στο πέλμα. Οι οπές στον δίσκο γυαλοχαρτίσματος
πρέπει να συμπίπτουν με τις οπές απομάκρυνσης σκόνης
που υπάρχουν στο πέλμα γυαλοχαρτίσματος.
uΜόνο για στρογγυλό πέλμα γυαλοχαρτίσματος: κάντε μια
δοκιμή για να ελέγξετε ότι ο δίσκος γυαλοχαρτίσματος
είναι συσφιγμένος στο κέντρο.
Ο φωτισμός LED
uΛυχνίες LED ισχύος 10 W που περιβάλλουν το πέλμα
φωτίζουν τα βαθουλώματα και τα εξογκώματα στον τοίχο
ή στην οροφή, επιτρέποντάς σας να εργάζεστε αποτελε-
σματικά και να επιτυγχάνετε ένα καλύτερο αποτέλεσμα
82
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
γυαλοχαρτίσματος όπως δείχνουν οι εικόνες E και F.
Άξονας επέκτασης (προαιρ.) (Εικ. C)
uΧρησιμοποιείτε τον άξονα επέκτασης (10) για εργασία σε
επιφάνεια που βρίσκεται σε μεγαλύτερο ύψος.
uΛασκάρετε το χιτώνιο στην έξοδο απομάκρυνσης σκόνης
(9) του άξονα. Μην αφαιρέσετε το χιτώνιο από την έξοδο.
uΕυθυγραμμίστε την πίσω λαβή (10a) με την κύρια λαβή
(5) και εισάγετε το χιτώνιο (10c) που βρίσκεται πάνω
στον άξονα επέκτασης (10) μέσα στην έξοδο (9) με μια
περιστροφική κίνηση ώστε να τερματίσει προς τα πάνω.
uΠροσαρμόστε το μήκος του άξονα επέκτασης (10) αν
χρειάζεται. Προσέξτε τη σήμανση "max 1.8m" (μέγ. 1,8 m)
που υπάρχει πάνω στον άξονα επέκτασης.
Σφίξτε το χιτώνιο (9) μετά την τοποθέτηση/ρύθμιση του
άξονα επέκτασης.
Αναρρόφηση σκόνης (Εικ. D)
uΛασκάρετε το χιτώνιο στην έξοδο απομάκρυνσης σκόνης
(9) ή (10b) περιστρέφοντάς το στην κατεύθυνση του
συμβόλου απασφάλισης στη λαβή του εργαλείου.
uΕισάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (11) στο
άκρο της λαβής του εργαλείου, όπως δείχνει η εικόνα.
uΣφίξτε τη λαβή ασφάλισης για τη ρύθμιση μήκους (9)
περιστρέφοντάς την στην κατεύθυνση του συμβόλου
ασφάλισης που υπάρχει στη λαβή του εργαλείου.
uΣυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης Ø 47 mm
(11d) ή με τον προσαρμογέα Ø35mm (12) απευθείας σε
μια βιομηχανικού τύπου ηλεκτρική σκούπα (αφαιρέστε
πρώτα τον εύκαμπτο σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας).
uΜπορείτε επίσης να συνδέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα με
έναν προσαρμογέα, σε μια βιομηχανικού τύπου ηλεκτρική
σκούπα χωρίς να αφαιρέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα της
ηλεκτρικής σκούπας.
Προσαρμογέας υποστήριξης/σύστημα
ελέγχου ροής αέρα (Εικ. G, H)
uΟ προσαρμογέας υποστήριξης (11a) προστατεύει τον
εύκαμπτο σωλήνα από ζημιά όταν αφήνετε το εργαλείο
παράμερα στη διάρκεια των διαλειμμάτων της εργασίας
(Εικ. G).
uΜπορείτε να ελέγξετε τη ροή αέρα μετακινώντας τον
δακτύλιο ρύθμισης ισχύος αναρρόφησης (11c) πάνω από
το άνοιγμα αέρα στον σύνδεσμο (11b) του εργαλείου.
uΗ δύναμη αναρρόφησης είναι στο χαμηλότερό της επίπε-
δο όταν το άνοιγμα αέρα είναι πλήρως ορατό (Εικ. H).
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του
μηχανήματος (Εικ. I, J, K)
uΕνεργοποιείτε/ απενεργοποιείτε το τριβείο τοίχου χρησι-
μοποιώντας τον διακόπτη (7).
Ηλεκτρονική ρύθμιση της ταχύτητας
uΡυθμίστε την ταχύτητα περιστρέφοντας τον τροχό
ρύθμισης ταχύτητας (8), ο χρήστης μπορεί να επιλέξει
διαφορετική ταχύτητα για γυαλοχάρτισμα διαφορετι-
κών επιφανειών.
uΔιατηρείτε τη λειτουργία του μηχανήματος στην ίδια τα-
χύτητα που επιλέξατε. Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα
ασκώντας υπερβολική πίεση.
Εργασίες γυαλοχαρτίσματος
uΑφού έχει γίνει η αρχική διαμόρφωση του μηχανήματος
και της συνδεδεμένης ηλεκτρικής σκούπας και όλα τα
μέτρα και ο εξοπλισμός ασφαλείας είναι στη θέση τους,
αρχίστε ενεργοποιώντας πρώτα την ηλεκτρική σκούπα
και μετά το μηχάνημα.
(Αν χρησιμοποιείτε ηλεκτρική σκούπα με ενσωματω-
μένο σύστημα μεταγωγής, τότε απλά ενεργοποιήστε
το μηχάνημα.)
Στρογγυλή κεφαλή γυαλοχαρτίσματος
uΞεκινήστε το γυαλοχάρτισμα και προσεκτικά φέρτε το
εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας με τη
μικρότερη δυνατή πίεση που είναι αρκετή για να διατη-
ρείται η κεφαλή γυαλοχαρτίσματος σε πλήρη επαφή με
την επιφάνεια.
uΗ καλύτερη τεχνική είναι να χρησιμοποιήσετε αλληλοε-
πικαλυπτόμενα περάσματα και να διατηρείτε την κεφαλή
σε σταθερή κίνηση με τον κατάλληλο χρόνο παραμονής.
Ποτέ μη διατηρείτε το γυαλοχάρτισμα για υπερβολικό
διάστημα σε μία θέση, διαφορετικά θα δημιουργηθούν
σημάδια από την κυκλική κίνηση πάνω στην επιφάνεια.
uΑπομακρύνετε το μηχάνημα από την επιφάνεια εργασίας
πριν το απενεργοποιήσετε.
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος γυαλοχαρτίσμα-
τος που χρησιμοποιείτε είναι κατάλληλος για την εργασία. Το
γυαλόχαρτο υπερβολικά χονδρού κοκκώδους μπορεί να αφαι-
ρέσει υπερβολικά γρήγορα και ανεξέλεγκτα υλικό από την
επιφάνεια. Αντίθετα το υπερβολικά ψιλό γυαλόχαρτο μπορεί
να μη γυαλοχαρτίζει την επιφάνεια αρκετά γρήγορα.
Προειδοποίηση! Προσέχετε αποφεύγετε αιχμηρές προεξοχές
και καρφιά κλπ. Αυτά τα εμπόδια μπορούν να καταστρέψουν
το γυαλόχαρτο και πιθανόν να προξενήσουν ζημιά και στο
πέλμα από αφρώδες υλικό.
Συντήρηση
Το συγκεκριμένο εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί
ώστε να λειτουργεί για μεγάλη χρονική περίοδο με ελάχιστη
συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρ-
τάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό
του εργαλείου.
83
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προστασία του περιβάλλοντος
ZΧωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
SFMEE500
Τάση VAC 220 - 240
Συχνότητα Hz 50 / 60
Ισχύς εισόδου W 750
Ονομαστική ταχύτητα min-1 600 - 1700
Στρογγυλό πέλμα λείανσης mm 225
Μέγεθος σπειρώματος
ατράκτου
M6
Βάρος kg 3,75
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 92 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 100 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα διανυσμάτων τριών αξόνων)
σύμφωνα με το EN60745:
(ah) 2,8 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕK
ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ
SFMEE500 - Τριβείο τοίχου
Η Stanley FATMAX δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στα "Τεχνικά δεδομένα" συμμορφώνονται με:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021+A11:2021
o
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Γα περισσότερες πληροφο-
ρίες,απευθυνθείτε στη Black & Decker στη διεύθυνση που
ακολουθεί ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Γα περισσότερες πληροφορίες,απευθυνθείτε στη Stanley
FATMAX στη διεύθυνση που ακολουθεί ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου και υποβάλλει τη δήλωση για λογαριασμό της
Stanley FATMAX.
Patrick Diepenbach
Γενικός Διευθυντής, Μπενελούξ
Stanley FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
10/10/2023
Εγγύηση
Η Stanley FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία της αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμι-
μα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας
των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών και του Ηνωμένου Βασιλείου.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση
θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις
Προϋποθέσεις της Stanley FATMAX και θα χρειαστεί
να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να
αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 1
έτους της Stanley FATMAX και να μάθετε την τοποθεσία του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών
στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με
το τοπικό σας γραφείο Stanley FATMAX στη διεύθυνση που
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
België/Belgique Stanley Fat Max
Egide Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
De. Tel.
Fr. Tel.
Fax
+32 70 220 065
+32 70 220 066
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu / [email protected]
Danmark Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Tel.
Fax 70 20 15 10
70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Tel.
Fax 06126 21-1
06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
Τηλ.
Φαξ +30 210 8981-616
+30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel.
Fax 934 797 400
934 797 419
stanleyworks.es
France Stanley Fat Max
62 Chemin de la Bruyère
69570 Dardilly, France
Tel.
Fax 04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Helvetia Stanley Fat Max
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Tel.
Fax 01 730 67 47
01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Tel.
Fax
www.stanley.it
039-9590200
039-9590313
Nederland Stanley Fat Max
Joulehof 12,
4600 RG Bergen op Zoom
Tel.
Fax +31 164 283 065
+31 164 283 200
Norge Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Tlf.
Fax 45 25 13 00
45 25 08 00
Österreich Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248,
A-1230 Wien
Tel.
Fax 01 66116-0
01 66116-614
www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Tel.
Fax 214667500
214667575
Suomi Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Puh.
Faksi 010 400 430
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Sverige Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal Tel.
Fax 031-68 61 00
031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max
Turkey Alet Üretim Tic. Ltd.Şti.
İçerenköy Mahallesi Umut Sokak No: 10-12 / 82-83-84 Kat: 19
Ataşehir-İstanbul, Türkiye
Puh.
Faks 0212 533 52 55
0212 533 10 05
tr.stanleytools.global
United Kingdom Stanley Fat Max
270 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 4DX
Tel.
Fax +44 (0)1753 511234
+44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max
P.O. Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
Tel.
Fax +971 4 8127400
+971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
10/2023NA380291
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Stanley SFMEE500S Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario