Transcripción de documentos
SRE 188 E
3
MANUEL D'UTILISATION
2
2
GEBRAUCHSANWEISUNG
12
6
BRUGSANVISNING
22
5
INSTRUCCIONES DE USO
32
4
OPERATING MANUAL
42
>
ISTRUZIONI D’USO
52
1
GEBRUIKSAANWIJZING
62
:
INSTRUKCJI OBSŁUGI
72
E
E
3
PAGE PLIANTE
2
FALTBLATT
6
FOLDEUDSIDE
5
HOJA DESPLEGABLE
4
FOLD-OUT PAGE
>
PIEGHEVOLE
1
UITVOUWBLAD
:
WKŁADKA ILUSTRACYJNA
E
E
E
a - EMC
E
E
E
E
E
a - LV
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
AFAQ AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE
93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX
FICHE INFORMATIVE
La marque NF garantit
la qualité de cet article
suivant les normes françaises
et Règles de certification
de l’application NF 128
CHAUFFAGES MOBILES
A COMBUSTIBLE LIQUIDE
NF 128 02 / 02
CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS
COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LES REGLES
DE CERTIFICATION DE L’APPLICATION NF 128
PRINCIPALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES:
• Sécurité du dispositif d’allumage
• Débit calorifique
• Efficacité des dispositifs de sécurité
• Stabilité
• Contrôle de la teneur en NOx dans les produits de combustion
• Contrôle de la qualité de la combustion (absence de CO)
• Endurance
• Intermittence
CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Se reporter à la notice jointe à l’appareil et à la plaque de sécurité sur
l’appareil
Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit
Distributed in Europe by:
PVG International B.V.
P.O.Box 96, 5340 AB OSS
Pays-Bas Tél.: +31 (0) 412 694670
En cas d’insatisfaction, consultez d’abord :
En France: PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius, B.P. 185
76410 SOTTEVILLE SOUS LE VAL
Tél.: 02.32.96.07.47 – Fax: 02.32.96.07.77
E
E
E
E
E
E
E
E
Si une difficulté subsistait, vous pouvez écrire au LNE
LABORATOIRE NATIONAL DE MÉTROLOGIE ET D’ESSAIS
Division
E
E
E Certification
E
E plurisectorielle
E
E
E
E
1, Rue Gaston Boisier - 75724 PARIS CEDEX 15
E
E
E
E
E
E
E
Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un appareil mobile de chauffage à combustible
liquide Zibro. Vous venez d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera
entière satisfaction durant de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de
respecter les consignes d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement
à consulter ce manuel afin d'assurer à votre appareil Zibro Laser une durée de
vie optimale.
Les produits Zibro sont garantis contre tout vice de fabrication ou de
conception (hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de leur
date d'achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre Zibro.
Bien cordialement,
PVG International b.v.
Service-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR ZIBRO.
3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE.
3
2
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
BENUTZUNG
KURZ ZUSAMMENGEFASST
WICHTIGE EINZELTEILE
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte
angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Zibro
ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung
der Handlungen entnehmen Sie bitte der
GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 15 ff).
A
Frontplatte
B
Gitter
C
Bodenplatte
4
Deckel
Brennstofftank
1
2
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (Abb. A).
Befüllen Sie den Brennstofftank 7 (siehe Kapitel B, Abb. D).
3
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
4
Starten Sie den Kaminofen über die
(siehe Kapitel D).
5
6
-Taste M
Bedienungsfeld
F
Handgriff
G
Brennstofftank
H
Luftfilterkappe
I
Ventilatorfilter
J
Thermostat
K
Stecker + Kabel
L
InformationsDisplay
Verändern Sie wenn nötig die gewünschte Temperatur über
die Einstelltasten (siehe Kapitel E).
Schalten Sie den Kaminofen über die
E
M
-Taste aus M.
-Taste
N
Kindersicherung
O
Einstelltasten (Zeit
und Temperatur)
•
Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während
des Brennens noch ‘neu’ riechen.
•
Lagern Sie den Brennstoff an einem kühlen,
dunklen Ort.
•
Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heiz-
P
Zeitschaltuhr
Q
SAVE-Taste
R
Kontroll-Lampen
S
EXTENSION-Taste
T
Anschluss für
Weektimer
saison mit neuem Brennstoff.
•
•
Wenn Sie Zibro Extra oder Zibro Kristal
Ionisator
benutzen, können Sie sich auf die Qualität
Überwachungssys-
des Brennstoffs verlassen.
tem für Luftqualität
Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten
wechseln, müssen Sie den Zibro Kaminofen
erst vollständig leer brennen lassen.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
2
13
E
E
E
Kære kunde
Hjertelig til lykke med anskaffelsen af Deres Zibro, det førende mærke blandt
flytbare varmeovne. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprodukt, som De
vil få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at ovnen anvendes på forsvarlig
vis naturligvis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres Zibro kan holde
længe.
På fabrikantens vegne yder vi 2 års garanti på alle opståede materiale- og fremstillingsfejl.
Vi ønsker Dem meget varme og komfort med Deres Zibro.
Med venlig hilsen
PVG International b.v.
Kundeservice
1 LÆS FØRST BRUGSANVISNINGEN.
2 KONTAKT DERES ZIBRO FORHANDLER, HVIS DE HAR YDERLIGERE SPØRGSMÅL.
3 FOLD DEN SIDSTE SIDE UD FØR DE LÆSER BRUGSANVISNINGEN.
6
22
E
E
E
E
E
E
E
E
GENERELT OM BRUGEN
VIGTIGE DELE
Dette er i store træk, hvordan Deres Zibro skal anvendes. For yderligere information henvises der til
A
Frontpanel
B
Frontgitter
C
Bundplade
4
Tankrumslåg
E
Betjeningspanel
F
Håndtag
G
Skiftetank
H
Luftfilterskærm
I
Ventilatorfilter
J
Termostat
K
Stik og ledning
L
Informationsdisplay
VEJLEDNINGEN (side 25 og frem).
1
2
3
4
5
Fjern alt emballagemateriale (fig. A)
Fyld skiftetanken 7 (se kap. B, fig. D).
Sæt stikket i stikkontakten.
knappen M (se kap. D).
Tænd for ovnen på
Hvis De ønsker at ændre temperaturen, brug da
M
indstillingsknapperne (se kap. E).
6
Sluk for ovnen på
knappen M.
knap
N
Børnesikring
O
Indstillingsknapper
(tid og temperatur)
P
Timer
Q
SAVE-knap
R
Kontrollys
S
Knap til forlænget
brændetid
T
Tilslutning ugetimer
•
•
•
Ionisator
Den første gang ovnen tændes, lugter den "ny",
når den brænder.
Kontrolsystem til
Opbevar brændstoffet på et køligt og mørkt sted.
luftkvalitet
Brændstof ældes. Start altid fyringssæsonen med
nyt brændstof.
•
Når De fyrer med Zibro Extra eller Zibro Kristal, er
De garanteret brændstof af den rigtige kvalitet.
•
Hvis De skifter til en andet mærke petroleum, skal
De lade ovnen brænde helt tom først.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
6
23
E
E
E
VEJLEDNING
A
E
E
E
E
INSTALLATION AF OVNEN
1 Tag forsigtigt Deres Zibro ud af kassen og kontrollér indholdet.
Udover ovnen skal der være følgende:
E en manuel hævepumpe
E en transportprop
E en dackselåbneren
E denne brugsanvisning
Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af ovnen.
2 Åbn tankrumslåget 7, og fjern det lille stykke karton.
3 Fyld skiftetanken som det beskrives i kap. B.
4 Gulvet skal være stabilt og i vater. Flyt ovnen, hvis den ikke står helt i vater.
Forsøg ikke at korrigere dette ved at lægge bøger eller andet under ovnen.
B
5 Sæt stikket K i stikkontakten (220/230 Volt - vekselstrøm 50 Hz), og indstil
den korrekte tid med indstillingsknapperne O (se kap. C).
6 Deres Zibro er nu klar til brug.
C
B
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Fyld ikke skiftetanken i beboelsesrum, men anvend et mere velegnet sted (man
kan altid komme til at spilde lidt). Påfyldning foretages således:
1 Kontrollér at ovnen er slukket.
D
2 Åbn tankrumslåget 4, og tag skiftetanken 7 op af ovnen (fig. B). Vær
opmærksom på at det kan dryppe lidt fra tanken. Sæt skiftetanken ned (med
proppen opad), og skru tankproppen af på med dækselåbneren (fig. C).
3 Stik det glatte og hårdeste rør på hævepumpen ned i dunken. Sørg for
at denne står højere end skiftetanken (fig. D). Den ribbede slange stikkes ind i
åbningen på skiftetanken.
4 Drej knappen øverst på pumpen fast (til højre).
5 Tryk på pumpens håndtag et par gange, til brændstoffet begynder at løbe
E
ned i skiftetanken. Når dette sker, behøver man ikke trykke mere på pumpen.
6 Hold øje med brændstofmeteret på skiftetanken G under påfyldning (fig. E).
Når den er fuld, standses påfyldningen ved at dreje knappen øverst på
pumpen løs (til venstre). Fyld ikke tanken for meget, især ikke hvis brænd-
Tom
Fuld
stoffet er meget koldt (brændstoffet udvider sig, når det bliver varmere).
6
25
E
E
1 Tryk på
knappen M og umiddelbart derefter på TIMER knappen P.
Kontrollampen TIMER og informationsdisplayet L begynder at blinke.
2 Indstil tidspunktet som ovnen skal tændes på ved hjælp af indstillingsknapperne O. Anvend knappen til venstre (Nhour) til at indstille timer og
knappen til højre (Mmin.) til at indstille minutter (med 5 min. interval).
hour
save
min.
extension
3 Efter ca. 10 sekunder skifter informationsdisplayet tilbage til CLOCK og
lampen TIMER tændes, hvilket angiver, at timerfunktionen er aktiveret (fig. H).
p.
timer
20:15
c ck
set
room
vent. fuel
indstillede tidspunkt.
☞
H: Kontrollampen TIMER
angiver, at TIMER
funktionen er aktiveret.
4 Timeren sørger for, at rummet så vidt muligt har den rette temperatur på det
Hvis De ønsker at slukke ovnen og lade den tænde igen med timeren, behøver
De kun at trykke på knappen TIMER (se kap. G).
For at annullere timerindstillingen trykkes én gang på
G
knappen M.
SÅDAN SLUKKES OVNEN
Ovnen kan slukkes på to måder.
1 Tryk på
knappen M. Informationsdisplayet skifter til CLOCK, og
flammen slukkes i løbet af ca. et minut.
2 Hvis De vil slukke ovnen og næste gang lade timeren tænde den, trykkes på
knappen TIMER P. Foruden at slukke ovnen aktiveres også timeren. Det kan
ønskede tidspunkt ændres med indstillingsknapperne O (se kapitel F).
H
INFORMATIONSDISPLAYET
Informationsdisplayet L er ikke kun beregnet til at vise den indstillede tid og
temperatur (kap. C, E og F), men også til at give meddelelse om funktionsfejl.
Koden i informationsdisplayet fortæller Dem, hvad der er galt:
e-: 0
set
room
Hvis der opstår nogen
funktionsfejl, fortæller
informationsdisplayet,
hvad der er i vejen.
KODE
INFORMATION
HANDLING
efefeeeeee-
Temperaturen i kaminen er for høj.
Lad kaminen afkøle og genstart.
Strømafbrydelse.
Tænd ovnen igen.
Defekt termostat.
Kontakt forhandleren.
0
0
1
1
2
5
6
7
8
9
Defekt brændertermistor.
Kontakt forhandleren.
Startproblemer.
Kontakt forhandleren.
Væltesikring.
Tænd ovnen igen.
Dårlig forbrænding.
Kontakt forhandleren.
Rumtemperatur højere end 28°C.
Hvis nødvendigt tændes ovnen igen.
Defekt ventilatormotor.
Kontakt forhandleren.
Snavset luftfilter; eller
Rens filter.
snavset brændstofpumpe.
Kontakt din forhandler.
Kaminen har kørt uafbrudt i 50
-: -(& blinke
timer og har slukket automatisk.
Kaminen tændes påny.
Ikke mere brændstof.
Påfyld skiftetank.
FUEL-lampe)
6
27
-: -(& blinke
For lidt ventilation.
Ventiler bedre.
For lidt ventilation.
Ventiler bedre.
VENT-lampe)
e-11
(& blinke
VENT-lampe)
Optræder der funktionsfejl, som ikke er omtalt i oversigten ovenfor, kontakt da
Deres Zibro forhandler.
AUTOMATISK SLUKNING
Denne Kamin er udstyret med et sikkerhedssystem, der sørger for at kaminen
automatisk slukker efter 50 timers uafbrudt drift. Displayet viser
Hvis De måtte ønske det, kan kaminen tændes igen, ved at trykke på
.
knappen M
(se kapitel D).
AUTOMATISK RENSNING AF BRÆNDER
set
Når ovnen har kørt unafbrudt i 2 timer på højeste brændertrin, påbegyndes en
room
automatisk rensning af brænderen. Diplayet viser koden for automatisk rensning
af brænder, cl:05, der står på cl:00, når den automatiske rensning er afsluttet. Den
automatiske rensning varer 5 min., hvor ovnen brænder på laveste brændertrin. Når
brænderen er renset, skifter ovnen automatisk tilbage til højeste brændertrin.
c l: 0 5
set
I
BØRNESIKRING
Børnesikringen kan bruges til at forhindre, at børn ændrer ovnens indstillinger
room
ved et uheld. Når ovnen er tændt, og børnesikringen slået til , kan ovnen kun
slukkes. Andre funktioner er spærret. Hvis ovnen allerede er slukket, forhindrer
børnesikringen også, at ovnen tændes ved et uheld. Børnesikringen aktiveres ved
at holde den pågældende knap N nede i mere end 3 sekunder. Lampen KEY-LOCK
timer
tændes (fig. I), hvilket angiver, at børnesikringen er aktiveret. Børnesikringen slås
fra ved at trykke på knappen N og holde den nede i mere end 3 sekunder.
vent. fuel
J
I: Når lampen KEY-LOCK
begynder at lyse, er
børnesikringen aktiveret.
DEN KORREKTE BRUG AF "SAVE"
Med "SAVE" funktionen kan temperaturen holdes inden for et bestemt område.
Når denne funktion er aktiveret, slukkes ovnen automatisk, hvis rumtemperaturen
ligger mere end 3° C over den indstillede temperatur. Når temperaturen igen når
den indstillede temperatur, tændes ovnen automatisk igen.
hour
min.
"SAVE" aktiveres ved at trykke den pågældende knap Q ned. Lampen "SAVE"
extension
lyser (fig. J). Ved at trykke på SAVE igen slås funktionen fra.
15
room
timer save
vent. fuel
Også uden indstillingen "SAVE" sørger ovnen for, at den indstillede temperatur
☞
J: Når lampen SAVE lyser,
slukkes eller tændes
ovnen automatisk, sådan
at temperaturen holder
sig inden for et bestemt
temperaturområde.
så vidt muligt holdes, ved at dens opvarmningskapacitet tilpasses. "SAVE" er en
energisparefuktion, der f.eks. kan bruges, hvis De ikke er til stede i rummet,
eller hvis rummet skal holdes frostfrit.
K
KONTROLLAMPEN "FUEL"
Hvis kontrollampen FUEL begynder at lyse, betyder det, at der kun er brændstof
til 10 min. mere. Den resterende brændetid kan følges i informationsdisplayet L
(fig. K). Der er nu mulighed for at gøre et af følgende:
6
28
E
tage tanken op og påfylde den et passende sted (kap. B) eller
E
trykke på knappen EXTENSION S. Ved at trykke på denne knap vil den
resterende brændetid være 60 min. Ovnen skifter automatisk tilbage til det
☞
Fjern aldrig selv nogen dele fra ovnen. Ved en eventuel reparation, skal De
altid kontakte Deres Zibro forhandler. Hvis el-ledningen er beskadiget, må den
kun udskiftes af en autoriseret installatør, og den skal udskiftes med en ledning
af typen HO5 VV-F.
O
OPBEVARING (SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN)
Efter fyringssæsonen skal ovnen opbevares et sted, hvor den ikke bliver støvet, så
vidt muligt i den originale emballage. Resterende brændstof kan ikke bruges i den
næste fyringssæson. Brug derfor altid det hele. Hvis De alligevel har lidt til overs,
må det ikke smides væk, men skal bortskaffes i henhold til reglerne om kemisk
affald, som gælder i Deres kommune.
Begynd altid den nye fyringssæsson med nyt brændstof. Når ovnen på ny tages i
brug følges vejledningen (fra kapitel A).
O
P
TRANSPORT
For at forhindre at ovnen lækker under transport, skal der tages følgende
forholdsregler:
1 Lad ovnen køle af.
2 Fjern skiftetanken G fra ovnen og tag brændstoffilteret ud (se kap. N, fig. N).
Transportprop
Det kan dryppe lidt fra dette, hav derfor en klud parat. Opbevar ikke brændstoffiltret og skiftetanken i ovnen.
3 Tryk transportproppen godt gast på brændstoffiltrets plads (fig. O).
4 Transporter altid ovnen i lodret stilling.
Q
TEKNISKE DATA
Tænding
elektrisk
Brændstof
petroleum
Kapacitet (kW) max.
4,65
Kapacitet (kW) min.
1,45
Velegnet rum (m )
75-190
3 **
0,484
Brændstofforbrug (l/t)*
Brændstofforbrug (g/t)
388
Brændetid pr. tank (t)
15,7
Indhold skiftetank (l)
7,6
*
*
Vægt (kg)
*
**
R
13,5
Mål (mm)
bredde
550
(incl. bundplade)
dybde
328
højde
445
Tilbehør
manuel hævepumpe
dackselåbneren, transportprop
Netspænding
220V/230V
vekselstrøm/50Hz
El-forbrug
ved opstart 320 W
under drift 31 W
Sikringers kapacitet
250V, 5A
Ved indstilling på højeste stand
De oplyste værdier er vejledende
GARANTIBETINGELSER
Der ydes 2 års garanti på Deres Zibro, hvor garantien løber fra købsdagen. Inden
for denne periode repareres alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Følgende
regler gælder for denne garanti:
6
30
1 Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusiv efterfølgende skade
afvises udtrykkeligt.
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su Zibro, la primera marca de estufas portátiles.
Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le dará plena
satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice debidamente.
Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del usuario, para un
máximo rendimiento y utilidad de su Zibro Láser.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva Zibro.
Un cordial saludo,
PVG International b.v. / PVG España SA
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO EL MANUAL DEL USUARIO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR DE ZIBRO.
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA.
5
32
E
E
E
E
E
E
E
E
E
EL USO A GRANDES RASGOS
PIEZAS IMPORTANTES
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la
utilización de su Zibro. Para su correcta utilización, le
remitimos al MANUAL (pág. 35 y siguientes).
1
Retire todo el material de embalaje (fig. A).
2
Llene el depósito extraíble 7 (vea capítulo B, fig. D).
3
Conecte en la toma de corriente.
4
Encienda la estufa, accionando el botón de
M
A
Placa frontal
B
Rejilla frontal
C
Placa base
4
Tapa del depósito
extraíble
E
Panel de mando
F
Asa
G
Depósito extraíble
H
Filtro del aire
I
Rejilla protectora
del ventilador
J
Termostato
K
Enchufe + cable
L
Display de
información
M
Botón de
N
Seguro de niños
O
Botones de ajuste
(hora y temperatura)
P
Temporizador
Q
Botón SAVE
(AHORRO)
R
Pilotos
S
Botón EXTENSION
T
Conexión del
temporizador
semanal
(vea capítulo D).
5
Si se desea, cambie la temperatura con los botones de ajuste
(vea capítulo E).
6
M.
Apague la estufa, oprimiendo el botón de
•
La primera vez que encienda su estufa,
desprenderá un olor a "nuevo".
•
Guarde el combustible en un lugar fresco y
oscuro.
•
El combustible envejece. Comience cada otoño
con nuevo combustible.
•
Si Usted utiliza Zibro Extra o Zibro Kristal, tiene
Ionizador
la seguridad de hacer uso del combustible
apropiado. Le aconsejamos Zibro Plus por su
Sistema de control
alta calidad constante en todas y cada una de
de calidad del aire
sus garrafas.
•
En caso de que cambie de marca y/o de tipo de
combustible, debe asegurarse primero de que
la estufa ha consumido todo el combustible
presente.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
5
33
E
E
E
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Este estufa está equipada con un sistema de control de calidad del aire
. La
estufa se apaga automáticamente cuando la ventilación del lugar es insuficiente, o
cuando se usa el aparato en un lugar demasiado pequeño. Para obtener una
temperatura agradable y segura, verifique que haya suficiente ventilación en el
lugar.
Nota: Para evitar que la estufa se apague inesperadamente, le recomendamos
dejar entreabierta una puerta o una ventana
Para todos los modelos de Zibro y para poder utilizar la estufa con toda seguridad
sin necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo (vea
capítulo Q). Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá
Solamente el
combustible apropiado
le garantiza un uso
seguro, eficaz y cómodo
de su Zibro.
siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2,5 cm). Aconsejamos lo mismo en el
caso de ser una habitación muy aislada o que esté protegida contra las corrientes
de aire y/o esté a una altura de 1500 metros. No utilice su Zibro en sótanos ni en
otros espacios subterráneos.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa Zibro está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial
para estufas), de alta calidad y sin agua, como lo es Zibro Extra o Zibro Kristal.
Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un
combustible de calidad inferior puede conducir a:
El tapón ”manos
limpias” fijado en la
parte posterior de la
estufa, evita que las
manos se manchen de
combustible al abrir el
depósito.
E
mayor probabilidad de que se produzcan averías
E
una combustión incompleta
E
una reducción en la durabilidad de la estufa
E
la formación de humo y/o malos olores
E
adherencia en la rejilla o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y
cómodo de su estufa.
Consulte siempre al distribuidor más cercano de Zibro sobre el combustible
apropiado para su estufa.
A
Este tapón de transporte
(amarillo) lo encontrará
en la caja. Solamente
con este tapón podrá
transportar su estufa sin
problemas. ¡
Por consiguiente,
guárdelo bien!
5
34
MANUAL
A
E
E
E
E
INSTALACION DE LA ESTUFA
1 Extraiga de la caja con cuidado la estufa Zibro y controle el contenido.
Además de la estufa, la caja debe contener:
E una bomba manual de combustible
E un tapón de transporte (amarillo)
E un tapón ”manos limpias” para abrir el depósito
E el presente manual del usuario
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar la
estufa.
2 Abra la tapa del depósito extraíble 7 y retire el trozo de cartón y el plástico.
3 Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del capítulo B.
4 El suelo debe ser sólido y nivelado. Desplace la estufa si no está bien nivelada.
No intente corregir esta posición, colocando libros u otros objetos debajo.
5 Introduzca el enchufe K en la toma (220/230 Voltios - CA/50 Hz) y grave la
hora correcta con los botones de ajuste O (vea capítulo C).
6 Su Zibro está ahora lista para su uso.
B
B
LLENAR DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más
apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda
como sigue:
C
1 Asegúrese de que la estufa está apagada.
2 Abra la tapa 4 y extraiga el depósito extraíble 7 de la estufa (fig. B).
Atención: el depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el
suelo (tapón hacia arriba) y desenrosque con el tapón ”manos limpias”
(fig. C).
D
3 Coja la pequeña bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más
rígido en el bidón, procurando que éste último esté colocado más alto que el
depósito extraíble (fig. D). Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio
del depósito extraíble.
4 Apriete el botón situado encima en la bomba (girándolo hacia la derecha).
5 Comprímase algunas veces la bomba, hasta que el combustible comience a
entrar en el depósito extraíble. Una vez que esto suceda, ya no hace falta
comprimir más la bomba.
5
35
E
E
6 Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del
E
combustible del depósito extraíble G (fig. E). Si está lleno, cese de llenar
aflojando el botón situado encima en la bomba (hacia la izquierda). Nunca
llene el depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible esté muy
frío (el combustible se dilata por el calor).
vacío
lleno
7 Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el bidón y retire la
misma con cuidado. Coloque el tapón ”manos limpias” encima del tapón y
cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosamente. Si lo desea, fije el
tapón ”manos limpias” en su sitio, en la parte posterior de la stufa. Limpie
eventuales gotas de combustible que hayan podido caer.
8 Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente
apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia
abajo). Cierre la tapa.
C
AJUSTE DEL RELOJ
Para ajustar la hora, la estufa debe estar apagada y el enchufe conectado en la
toma. Para ello, se manipula los botones de ajuste O. Primero, pulse uno de estos
temp.
0
2
clock
set
botones para activar esta función (el piloto CLOCK así como el display L de
información comenzarán a parpadear). A continuación, se pone la hora con el
botón izquierdo (Nhour) y los minutos con el botón derecho (Mmin.). Pulsando
room
una sola vez, se incrementa paso a paso. Manteniendo el botón oprimido, el valor
subirá hasta que lo suelte. Después de unos 10 segundos, el piloto cesará de
F; Cuando el piloto
CLOCK deja de
parpadear, la hora
introducida queda
programada.
parpadear y la hora introducida quedará programada (fig. F). Cinco minutos
después de apagar la estufa, la información ya no se presenta en el display; la
estufa se pone en stand-by. Oprimiendo calquier botón, volverá a aparacer la
hora en el display.
☞
D
Si la estufa ha sido desenchufada (o la corriente ha sido cortada) más de 10
minutos, se debe ajustar de nuevo la hora.
ENCENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva desprende siempre algún olor. Por consiguiente,
asegúrese de que haya ventilación suplementaria. Encienda la estufa siempre con
el botón de
M. No utilice nunca cerillas o um mechero.
Para encender la estufa, basta con oprimir un momento el botón de
M. Este
comenzará a parpadear, señal de que el proceso de encendido está funcionando.
mer
save
hour
min.
extension
Una vez que la estufa esté quemando, el proceso de ignición durará un momento,
el botón de
información L muestra dos cifras. El piloto situado junto a éstas hace referencia a
temp.
20:15
clock
set
room
M deja de parpadear y se pondrá de color rojo. El display de
la temperatura (fig. G). Las cifras debajo de ROOM indican la temperatura actual,
vent.
G: A la izquierda la
temperatura deseada, a
la derecha la
temperatura existente
mientras que debajo de SET figura la temperatura programada. Esta última la
puede cambiar con los botones de ajuste (vea capítulo E).
E
PROGRAMACION DE LA TEMPERATURA
Para cambiar la temperatura programada, la estufa debe estar encendida. Utilice
para ello los botones de ajuste O. Primero, pulse uno de estos botones para activar
5
36
esta función (el piloto TEMP al lado del display de información L comenzará a
parpadear). A continuación, para subir la temperatura deseada, oprima el botón
derecho (Mmin.) y para bajarla, oprima el botón izquierdo (Nhour). Pulsando una
sola vez, se aumenta el valor paso a paso. Después de unos 10 segundos, el piloto
cesará de parpadear y la temperatura introducida queda programada (fig. G).
La temperatura programable mínima es 6°C y la máxima es 28°C. Si la estufa ha sido
desenchufada (o la corriente ha sido cortada) más de 10 minutos, la temperatura
programada volverá automáticamente al valor estándar de 20°C.
F
LA UTILIZACION DEL TEMPORIZADOR (TIMER)
El temporizador permite encender la estufa de forma automática, a una hora
previamente programada.
Para programar el temporizador, es necesario que el reloj indique la hora correcta
(vea capítulo C) y la estufa debe estar apagada. Proceda como sigue:
1 Oprima el botón de
M y a continuación el botón TIMER P. El piloto
TIMER así como el display de información L comenzarán a parpadear.
2 Con los botones de ajuste, programe la hora a la que la estufa ha de
encenderse O. El botón izquierdo (Nhour) sirve para programar las horas y
el botón derecho (Mmin.) para los minutos (los minutos se programan de 5 en 5).
save
hour
min.
extension
3 Después de unos 10 segundos, el display de información se pone de nuevo en
CLOCK y se enciende el piloto TIMER, señal de que la función del
p.
timer
temporizador está activada (fig. H).
20:15
c ck
set
room
vent. fuel
4 El temporizador se ocupa de que la temperatura ambiente sea
H: El piloto TIMER indica
que el temporizador está
activado.
aproximadamente la deseada durante el tiempo programado.
☞
Si desea apagar la estufa de forma manual y para que después vuelva a encenderse
con el temporizador, basta con oprimir el botón TIMER (vea capítulo G).
Para anular el ajuste del temporizador, pulse una vez
G
M.
APAGADO DE LA ESTUFA
Existen dos formas para apagar la estufa:
1 Oprima el botón de
M. El display de información saltará a CLOCK
y después de 1 minuto la llama quedará extinguida.
2 Para apagar la estufa de forma manual y de manera que la próxima vez se
encienda con el temporizador, oprima el botón TIMER P. Así, no solamente se
apagará la estufa propiamente dicha, sino que se activa al mismo tiempo la
función del temporizador. Puede se cambiar la hora deseada con los
botones de ajuste O (vea capítulo F).
H
LA INFORMACION DEL DISPLAY
El display de información L no solamente sirve para mostrarle la hora y
temperatura (programadas) (capítulo C, E y F), sino que a la vez nos indica
eventuales fallos. El código del display le informa del estado:
5
37
CODIGO INFORMACION
e- 0
fefeeee-
e-: 0
set
0
1
1
2
5
6
7
e- 8
e- 9
room
En caso de producirse un
fallo, aparecerá un
código en el display de
información.
SOLUCION
Temperatura dentro de la stufa
Deje enfriar la estufa y vuelva
demasiado alta.
a encenderla después.
Tensión de red interrumpida.
Encienda la estufa de nuevo.
Termostato averiado.
Consultar al distribuidor.
Resistencia del quemador averiado. Consultar al distribuidor.
Problemas de ignición.
Consultar al distribuidor.
Seguro anti vuelco.
Encender la estufa nuevamente.
Mala combustión.
Consultar al distribuidor.
Temperatura ambiente
Si fuese necesario,
superior a los 28°C.
encender la estufa de nuevo.
Ventilador averiado.
Consultar al distribuidor.
Filtro de aire está sucio, o
Limpiar el filtro.
bomba de combustible está sucia. Consultar al distribuidor.
La estufa ha estado encendida
50 horas sin interrupción y se ha
apagado automáticamente.
Encienda la estufa de nuevo
Combustible agotado.
Llenar el depósito extraíble.
-: -(+ cuando parpadea
el piloto FUEL)
-: -Falta de ventilacíon.
(+ cuando parpadea
Mejorar la ventilación.
el piloto VENT)
e-11
Falta de ventilacíon.
Mejorar la ventilación.
(+ cuando parpadea
el piloto VENT)
En caso de producirse fallos no mencionados en esta lista, siempre consultar al distribuidor Zibro.
APAGADO AUTOMÁTICO
Esta estufa está dotada de un sistema de seguridad que apaga la estufa
automáticamente después de 50 horas de funcionamiento sin interrupción. En el
display aparecer
oprimiendo el botón
set
. Si lo desea, podrá encender la estufa de nuevo,
M (véase capítulo D).
MODO DE LIMPIEZA AUTOMÁTICA
room
Si la estufa ha funcionado en su máximo de forma continua durante dos horas, el
quemador se limpiará automáticamente. Esto se señalará en el display con el
código cl:05, que irá bajando hasta cl:00. En estos 5 minutos la estufa funciona en
su mínimo, mientras que el quemador se limpia automáticamente. Después la
estufa empezará a funcionar en su máximo automáticamente.
c l: 0 5
set
I
room
EL SEGURO DE NIÑOS
El seguro de niños se utiliza para evitar que éstos cambien los ajustes de la estufa
accidentalmente. Cuando la estufa está encendida con el seguro activado, solamente es
posible apagarla. Cuando la estufa está apagada, el seguro evita que sea encendida
accidentalmente. El seguro de niños se activa, oprimiendo el botón de referencia N y
timer
manteniéndolo oprimido más de 3 segundos. A continuación se iluminará el piloto KEYLOCK (fig. I), en señal de que el seguro de niños está activado. Para desactivar el seguro de
vent. fuel
I: Cuando el piloto KEYLOCK se ilumina, está
activado el seguro de niños.
niños, mantener oprimido nuevamente el botón KEY-LOCK durante más de 3 segundos.
J
USO CORRECTO DE LA FUNCION 'SAVE'
La función 'SAVE' permite limitar la temperatura. Cuando esta función está
activada, la estufa se apagará automáticamente, cuando la temperatura ambiente
5
38
sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura
ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente.
hour
min.
Para activar la función 'SAVE', oprima el botón de referencia Q. El piloto SAVE
extension
centelleará (fig. J). Para desactivar esta función, pulse una vez más el botón SAVE.
timer save
vent. fuel
room
J: Cuando el piloto SAVE
se ilumina, la estufa se
encenderá y se apagará
automáticamente,
manteniendo la
temperatura dentro de
un determinado margen.
☞
15
K
También sin el ajuste 'SAVE', la estufa cuida de mantener la temperatura
programada aproximadamente, adaptando su capacidad calorífica. 'SAVE' es
una posición de ahorro muy práctico.
EL PILOTO 'FUEL'
Cuando el piloto ”FUEL” empieza a iluminarse, la estufa tiene combustible todavía
para los 10 siguientes minutos. Ahora es el momento de llenar el depósito. Si no lo
quiere llenar enseguida, oprimiendo el botón ”EXTENSION” S, Ud. puede
prolongar este tiempo hasta 60 minutos. De esta forma, la estufa empieza a
hour
save
min.
funcionar automáticamente en su mínimo. En el display aparece el número 60 que
extension
irá bajando hasta 10. A partir de este momento, la estufa emitirá cada 2 minutos
una señal sonora, indicando que hay que rellenar el depósito extraíble. En caso de
timer sa
2 0 : 1105
c
set
que Usted no reaccione, la estufa se apagará automaticamente y sonará otra señal
vent. fuel
room
de advertencia. Ahora, el piloto ”FUEL” parapadeará y en el display parpadean 4
K: Cuando el piloto FUEL
está encendido, el
display de información
indica la reserva de
combustible, expresado
en minutos.
rayas (--:--). Para anularlo, pulse una vez el botón de
M.
Si la estufa ha agotado el combustible, hay que esperar un momento al llenarla la
próxima vez. hasta que la estufa esté de nuevo listo para ser usada.
L
EL PILOTO 'VENT'
Si la ventilación en el lugar es insuficiente, la estufa emite una señal acústica
intermitente (aproximadamente una vez cada 10 minutos) y el testigo indicador
save
hour
min.
extension
VENT se enciende. Cuando se emita la señal, asegúrese de mejorar la ventilación
del lugar (p.ej. abriendo un poco una puerta o una ventana) con el fin de evitar
e- 1 1
c
set
room
timer save
que la estufa se apague. Al mejorar la ventilación en el lugar, se desactivan el
testigo indicador VENT y la señal acústica. Si la ventilación aún sigue siendo
vent. fuel
insuficiente, la estufa se apaga automáticamente. Cuando esto ocurre, el mensaje
L: Cuando el piloto VENT
parpadea, se debe
ventilar la habitación.
e -1 1 aparece en la pantalla y el testigo indicador VENT parpadea. Una vez se
mejore la ventilación del lugar (p.ej. abriendo un poco una puerta o una ventana)
podrá volver a ponerse en funcionamiento la estufa pulsando de nuevo el botón
de encendido/apagado "on/off" M.
M
Si el piloto VENT continúa parpadeando después de la ventilación extra, consulte
al distribuidor Zibro.
M
FUNCIÓN IONIZADOR
El ionizador puede activarse pulsando el botón "ONIZADOR
". De esta manera,
se generan iones negativos, que restablecen el balance natural del aire y crean un
efecto revitalizante. Esta función puede usarse incluso cuando la estufa está
apagada. Para apagar el ionizador, pulse de nuevo el botón "IONIZADOR
Filtro del combustible
N
N
".
MANTENIMIENTO
Antes de realizar trabajos de mantenimiento, apague la estufa y déjela enfriar. A
continuación, desconéctela de la red.
Su estufa Zibro requiere poco mantenimiento. Lo que sí es preceptivo, limpiar
semanalmente con el aspirador el filtro del aire 8 y la rejilla protectora del
ventilador 9 así como limpiar la rejilla frontal B con un paño húmedo. Retire
5
39
regularmente el filtro del aire (fig. M) y límpielo con agua jabonosa. Asegúrese de
que el filtro del aire está bien seco, antes de volver a colocarlo en su sitio.
Asimismo, controle periódicamente el filtro del combustible:
1 Saque el depósito extraíble 7 de la estufa y retire el filtro del combustible
(fig. N). Este puede gotear; tenga un trapo a mano.
2 Sacuda el filtro del combustible incidiendo en un fondo duro para quitar los
posos. (¡Nunca limpiar con agua!).
3 Coloque el filtro del combustible en la estufa.
Se recomienda quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que
si no, podrían formarse manchas tenaces.
No manipule Usted mismo otras piezas de la estufa. Para eventuales
☞
reparaciones, consulte siempre a su distribuidor Zibro.
Si el cable eléctrico está dañado, tan solo un instalador cualificado esta
autorizado para cambiarlo por el tipo H05 VV-F.
O
ALMACENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO)
Llegado el fin del invierno, guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su
embalaje original.
El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en el invierno siguiente. Por lo
tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de combustible, no lo tire, pero
siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a Pequeños Residuos
Químicos.
En cualquier caso, comience el nuevo invierno con combustible nuevo. Cuando
vuelva utilizar la estufa, siga de nuevo las instrucciones (a partir del capítulo A).
O
P
TRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben
tomar las siguientes precauciones:
1 Deje enfriar la estufa.
2 Saque el depósito extraíble G de la estufa y retire el filtro del combustible
(vea capítulo N, fig. N). Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano.
Guarde el filtro y el depósito extraíble fuera de la estufa.
3 Coloque el tapón de transporte en el lugar del filtro del combustible (fig. O)
y oprímalo bien.
Tapón de transporte
4 Transporte la estufa siempre en posición vertical.
Q
5
40
ESPECIFICACIONES
Encendido
eléctrico
Combustible parafina líquida para estufas
Potencia (kW) max.
4,65
Potencia (kW) min.
1,45
Volumen idóneo del habitáculo (m3)** 75-190
Consumo de combustible (l/hora)* 0,484
Consumo de combustible (g/hora)*
388
Duración de combustión por depósito (hora)* 15,7
Contenido del depósito (litros) 7,6
Peso (kg)
13,5
* En caso de estar en posición máxima
Dimensiones (mm)
(placa de base incl.)
ancho
550
profundo 328
alto
445
Accesorios bomba manual de combustible
tapón ”manos limpias”, tapón de transporte
Tensión de red
220V/230V
-- AC/50 Hz
Consumo eléctrico del encendido 320 W
continuo
31 W
Potencia del fusible
250V, 5A
** Estos valores son a título indicativo
R
CONDICIONES DE GARANTIA
Su estufa Zibro está cubierta por una garantía de 24 meses, a partir de la fecha de
compra. Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán
arreglados sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas:
1 No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños
indirectos.
2 La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de
garantía no da lugar a una prórroga de la misma.
3 La garantía no se aplica en caso de que: se hayan realizado modificaciones; se
hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros.
4 Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la alfombrilla del
quemador y la bomba manual de combustible, no están cubiertas por la garantía.
5 La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra,
fechada y sin modificación alguna.
6 La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no
conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de
combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado
incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Zibro Extra o Zibro Kristal.
7 Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
A fin de evitar gastos innecesarios, le recomendamos lea primero detenidamente
el manual del usuario. Si éste no da ningún resultado, lleve la estufa a su distribuidor para su reparación.
* Las sustancias muy inflamables - no es el caso del Zibro Extra o Zibro Kristal -, pueden conducir, por ejemplo, a
una combustión incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, pero
apáguela inmediatamente. En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente del
tipo B: extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo.
10 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Advierta a los niños siempre de la presencia de una estufa encendida.
No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente,
ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de
mantenimiento.
Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la
pared, cortinas y muebles.
No utilice la estufa en habitaciones polvorientas, ya que la combustión
no será óptima. No utilice la estufa cerca de un baño, una ducha o una
piscina.
Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse. En caso de
abandonar el hogar por un período largo de tiempo (p. ej., vacaciones),
desenchufe la estufa.
Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y
bidones destinados para ello.
No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de
temperatura. Guarde el combustible en un lugar oscuro, seco y fresco
(la luz solar afecta a la calidad).
Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan
estar presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
La rejilla de la estufa se calienta. Al cubrir la estufa con algún material,
se crea un riesgo de incendio.
Asegúrese siempre de una ventilación suficiente.
No deseche aparatos eléctricos y las pilas junto con la basura doméstica, sino
elimínelos a través de un Punto Limpio si existe. Consulte a las autoridades
locales o a su distribuidor acerca del reciclado adecuado.
5
41
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
MAIN COMPONENTS
Below you will find the main steps to be taken for
using your Zibro. For more details, please refer to the
A
Front plate
B
Grid
C
Base plate
4
Lid for removable
MANUAL (pages 45 ff.).
1
2
3
4
5
Remove all packaging materials (Fig. A).
tank
Fill the removable tank 7 (refer to Section B, Fig. D).
Insert the plug into the wall-socket.
Ignite the heater using the
key M (refer to Section D).
If required, change the temperature using the adjustment keys
(refer to Section E).
6
E
Operation panel
F
Handle
G
Removable tank
H
Air filter cap
I
Vent filter
J
Thermostat
K
Plug + cord
L
Information display
M
Switch off the heater by pressing the
key M.
key
N
Childproof lock
O
Adjustment keys
(time and
temperature)
•
•
•
•
P
TIMER
Q
SAVE key
R
Indicator lights
S
EXTENSION
T
Connection
The first time you ignite your heater it will smell
weektimer
like ’new’ for a short time.
Ioniser
Store your fuel in a cool and dark place.
Fuel has a limited shelf life. Start every heating
Air quality control
season with renewed fuel.
system
The right quality of fuel will be assured, when
you use Zibro Extra or Zibro Kristal for your heater.
•
If you change to another brand and/or type of
parrafin oil, you must first finish up all the
remaining fuel in the heater.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
4
43
E
E
E
e- 5
e- 6
e- 7
e-: 0
set
e- 8
e- 9
room
In case of any
malfunctioning the
information display will
tell you what is the
matter.
-- : --
Tipping-over protection.
Poor burning.
Room temperature
above 28°C.
Defective booster.
Air filter dirty; or
Fuel pump dirty.
The heater has been in operation continuously for a period of 50 hours and has
turned itself off automatically.
Out of fuel.
Re-ignite the heater.
Contact your dealer.
If necessary,
re-ignite the heater.
Contact your dealer.
Clean filter
Contact your dealer.
Switch the heater back on.
Refill removable tank.
Too little ventilation.
Ventilate better.
Too little ventilation.
Ventilate better.
(& blinking
FUEL-light)
-- : -(& blinking
VENT-light)
e-11
(& blinking
VENT-light)
Always contact your Zibro Kamin dealer for any malfunctioning not listed above.
AUTOMATIC DEACTIVATION
set
This heater is fitted with a safety system that ensures that it switches off
room
automatically after 50 hours continuous operation. The following will then appear
in the display:
the
c l: 0 5
set
. If desired, you can switch the heater on again by pressing
button M (see Section D).
AUTOMATIC CLEANING MODE
When te heater has been burning continuously for two hours at its highest
room
setting, the burner will automatically start an autoclean procedure. The display
will show the autocleaningcode cl:05 running back to cl:00. The procedure takes 5
minutes, during which the heater will burn at its lowest setting, while the burner
autocleans. When the burner is clean again, the heater will automatically switch
timer
vent. fuel
back to the highest setting again.
I
CHILDPROOF LOCK
The childproof lock can be used to prevent children accidentally changing the
I: When the KEY-LOCK
light lights up, the
childproof lock has been
activated.
heater settings. When the heater is burning and the childproof lock is on, the heater
can only be switched off. Other functions are blocked then. If the heater has already
been switched off, the childproof lock also prevents accidental ignition of the
heater. Activate the childproof lock by pressing the appropriate key N and holding it
hour
min.
extension
down for more than 3 seconds. The KEY-LOCK indicator light will light up (Fig. I),
indicating that the childproof lock has been activated. Switch off the childproof lock
15
room
by pressing the key N and holding it down for more than 3 seconds once again.
timer save
vent. fuel
J: When the SAVE light
lights up, the heater will
automatically switch on
or off in order to remain
within a specified
temperature range.
4
48
J
THE CORRECT USE OF 'SAVE'
The 'SAVE' function allows you to limit the temperature. When this function is
activated, the heater will automatically switch off, when the room temperature exceeds
the set temperature by 3°C. Subsequently, when the room temperature has dropped
again to the set temperature, the heater will automatically switch on again. Activate
the 'SAVE' setting by pressing the appropriate Q key. The SAVE indicator light will
light up (Fig. J). Switch off the function by pressing the SAVE key once again.
Regularly inspect the fuel filter as well:
1 Remove the removable tank 7 from the heater and remove the fuel filter
(Fig. N). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand.
2 Remove the dirt by tapping the fuel filter upside-down against a hard surface.
(Never clean it with water!)
3 Reinstall the fuel filter into the heater.
We recommend that you remove dust and stains in time with a damp cloth, because otherwise these may cause stains that are hard to remove.
☞
O
Do not remove any heater components yourself. Always contact your Zibro
dealer for repairs. When the power cord is damaged, it may only be replaced
by an authorised fitter. Use a new cord of the type H05 VV-F.
STORAGE (END OF THE HEATING SEASON)
At the end of the heating season, you must store the heater in a dust-free place, if
possible in its original packaging.
Unused fuel cannot be used in the next heating season. We therefore recommend that
O
you burn up all fuel. If there is still some fuel left, do not throw it away, but dispose of
it in accordance with the local regulations for the disposal of domestic chemical waste.
Always start the new heating season with fresh fuel. When you start re-using the
heater follow the instructions again (starting from section A and as specified).
P
TRANSPORTATION
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of
the heater:
transportation cap
1 Let the heater cool down.
2 Remove the removable tank G from the heater and remove the fuel filter
(refer to Section N, Fig. N). Some drops may leak from the filter; keep a cloth
at hand. Store the fuel filter and the removable tank outside the heater.
3 Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. O).
Press it tight.
4 Always move the heater in an upright position.
Q
SPECIFICATIONS
Ignition
electrical
Fuel
Capacity (kW) max.
Capacity (kW) min.
width
550
paraffin
(including base plate) depth
328
4.65
height
445
1.45
Suitable space (m )
Dimensions (mm)
Accessories
75-190
3 **
0.484
Fuel consumption (l/hr)*
Mains
388
Fuel consumption (g/hr)
*
Burning time per tank (hr)
*
15.7
* At maximum setting
4
50
13.5
220V/230V
-- AC/50 Hz
Electrical consumption
Capacity removable tank (litres) 7.6
Weight (kg)
manual fuel pump
fuel cap cover, transportation cap
igniter
320 W
continuous 31 W
Fuse rating
** Specified values are indicative
250V, 5A
Egregio Signore, Gentile Signora,
Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di una Zibro, il marchio principale fra le
stufe portatili. Lei ha acquistato un prodotto di qualità indiscussa, da cui trarrà
grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei
adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la
massima durata della Zibro, Le consigliamo di leggere con attenzione le
istruzioni prima dell'uso.
A nome del fabbricante Le offriamo 24 mesi di garanzia per tutti i danni
imputabili alla produzione o al materiale.
Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua Zibro.
Cordiali saluti,
PVG International b.v.
Servizio clienti
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D'USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE ZIBRO.
3 PRIMA DI PROCEDERE ALLA LETTURA, SPIEGARE COMPLETAMENTE L'ULTIMA PAGINA.
>
52
E
E
E
E
OSSERVAZIONI
SULL'USO GENERALE
COMPONENTI
PRINCIPALI
Qui di seguito vengono descritte in generale le
A
Piastra anteriore
B
Griglia
C
Piastra inferiore
4
Coperchio serbatoio
estraibile
E
Pannello di controllo
F
Maniglia
G
Serbatoio estraibile
H
Filtro dell'aria
I
Griglia del riciclo
dell’aria
J
Termostato
K
Spina + cavo
L
Display delle
informazioni
M
Tasto
N
Dispositivo di
sicurezza
operazioni da compiere per l'uso della Zibro. Per
maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle
istruzioni d'uso (da pagina 55 in poi).
1
Togliere tutti i materiali dell'imballaggio (fig. A).
2
Riempire il serbatoio estraibile 7 (cfr. capitolo B, fig D).
3
Inserire la spina nella presa.
4
Accendere la stufa con il pulsante
5
Se necessario, modificare la temperatura desiderata con gli
M (cfr. capitolo D).
appositi pulsanti (cfr. capitolo E).
6
M.
Spegnere la stufa premendo il tasto
O
•
•
P
Timer
Q
Tasto SAVE
R
Spie luminose di
controllo
La prima volta, durante la combustione, la
S
Tasto EXTENSION
stufa avrà quel particolare odore di 'nuovo'.
T
Collegamento
weektimer
Conservare il combustibile in un luogo buio ed
asciutto.
•
Ionizzatore
Il combustibile invecchia. Cominciare ogni
Sistema di controllo
della qualità
dell’aria
stagione fredda con nuovo combustibile.
•
Quando si fa uso di Zibro Extra o Zibro Kristal,
si è sicuri di utilizzare combustibile di qualità.
•
Tasti di regolazione
(ora e temperatura)
Se si passa ad un’altra marca o tipo di petrolio,
fare bruciare dapprima la stufa fino a che non
vi è più traccia del vecchio combustibile.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
>
53
E
E
E
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen
om uw Zibro te gebruiken. Voor de precieze handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag. 65
en verder).
1
2
3
4
Verwijder alle verpakkingsmaterialen (fig. A).
Vul de wisseltank 7 (zie hoofdstuk B, fig. D).
Steek de stekker in het stopcontact.
Ontsteek de kachel met behulp van de
-toets M
(zie hoofdstuk D).
5
6
A
Voorpaneel
B
Rooster
C
Bodemplaat
4
Deksel wisseltank
E
Bedieningspaneel
F
Handgreep
G
Wisseltank
H
Luchtfilter
I
Ventilatorrooster
J
Thermostaat
K
Stekker + snoer
L
Informatiedisplay
Verander zonodig de gewenste temperatuur met behulp van
M
-toets
de insteltoetsen (zie hoofdstuk E).
N
Kinderslot
O
Insteltoetsen
Schakel de kachel uit door op de
(tijd en temperatuur)
-toets M te drukken.
P
TIMER
Q
SAVE-toets
R
Controlelampjes
S
EXTENSION-toets
T
Aansluiting
Weektimer
•
•
•
De eerste keer zal uw kachel tijdens het branden
even naar ‘nieuw’ ruiken.
Ionisator
Bewaar uw brandstof op een koele, donkere
Bewakingssysteem
plaats.
voor luchtkwaliteit
Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met
nieuwe brandstof.
•
Wanneer u stookt met Zibro Extra of Zibro Kristal,
bent u verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof.
•
Indien u overgaat op een ander merk en/of soort
kerosine, moet u de kachel eerst helemaal laten
leegbranden.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
1
63
E
E
E
e- 8
e- 9
Aanjagermotor defect
Dealer informeren
Luchtfilter vervuild, óf
Filter reinigen
Brandstofpomp vervuild
Dealer informeren
De kachel heeft 50 uur onafgebroken gebrand en is automatisch
-: -(+ knipperend
afgeslagen
Kachel opnieuw aanmaken
Brandstof op
Wisseltank vullen
Te weinig ventilatie
Beter ventileren
Te weinig ventilatie
Beter ventileren
FUEL-lampje)
-: -(+ knipperend
VENT-lampje)
e-11
(+ knipperend
VENT-lampje)
Bij storingen waarin deze tabel niet voorziet, dient u altijd uw Zibro dealer te raadplegen.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
Deze kachel is uitgerust met een veiligheidssysteem dat er voor zorgt dat de
kachel na 50 uur onafgebroken automatisch afslaat. Het display geeft dan
weer. Indien u dit wenst kunt u de kachel weer aanzetten door op de
-toets M
te drukken (zie hoofdstuk D).
AUTOMATISCHE REINIGINGSFUNCTIE
Indien de kachel twee uur continu op zijn hoogste stand brandt, zal de brander
set
zichzelf automatisch reinigen. Dit wordt aangegeven in het display met de code
room
cl:05, teruglopend naar cl:00. Gedurende deze 5 minuten brandt de kachel op zijn
laagste stand, waardoor de brander zichzelf reinigt. Hierna schakelt hij automatisch weer naar de hoogste stand.
c l: 0 5
set
I
room
HET KINDERSLOT
Het kinderslot kunt u gebruiken om te voorkomen dat een kind per ongeluk de instellingen van de kachel verandert. Tijdens het branden kan de kachel dan enkel nog
worden uitgeschakeld. Als de kachel al uit is, voorkomt het kinderslot ook dat de
kachel per ongeluk wordt aangemaakt. U activeert het kinderslot door de betreffen-
timer
de toets N langer dan 3 seconden ingedrukt te houden. Het controlelampje KEYLOCK licht dan op (fig. I), ten teken dat het kinderslot is ingeschakeld. Om het kinder-
vent. fuel
I: Als het lampje KEYLOCK oplicht, is het kinderslot ingeschakeld.
slot uit te schakelen drukt u nogmaals langer dan 3 seconden op de toets KEY-LOCK.
J
HET JUISTE GEBRUIK VAN 'SAVE'
Met de functie 'SAVE' kunt u de temperatuur begrenzen. Als deze functie is ingeschakeld, zal de kachel automatisch afslaan indien de kamertemperatuur 3°C
hour
min.
boven de ingestelde temperatuur komt. Als de kamertemperatuur vervolgens weer
extension
op de ingestelde temperatuur komt, zal de kachel automatisch weer aanslaan.
15
room
U activeert de instelling 'SAVE' door de betreffende toets Q in te drukken. Het
timer save
controlelampje SAVE licht dan op (fig. J). Door nog eens op de toets SAVE te drukvent. fuel
ken, schakelt u deze functie weer uit.
1
68
Ook zonder de instelling 'SAVE' zorgt uw kachel ervoor dat de ingestelde tem-
☞
J: Als het lampje SAVE
oplicht, slaat de kachel
automatisch aan en uit,
om binnen een bepaald
temperatuurbereik te
blijven.
peratuur bij benadering wordt gehandhaafd, door zijn verwarmingscapaciteit
aan te passen. ’SAVE’ is een spaarstand die u bijvoorbeeld gebruikt wanneer u
niet in de ruimte aanwezig bent, of om deze vorstvrij te houden.
1 Haal de wisseltank 7 uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. N).
Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
2 Klop het brandstofzeefje omgekeerd leeg op een harde ondergrond, om het
vuil te verwijderen. (Nooit reinigen met water!)
3 Plaats het brandstofzeefje weer in de kachel.
We raden u verder aan om stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige
doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ontstaan.
☞
Verwijder zelf geen onderdelen van de kachel. Neem voor een eventuele
reparatie altijd contact op met uw Zibro dealer.
Indien het electriciteitssnoer beschadigd is, mag alleen een erkend installateur
dit vervangen door het type H05 VV-F.
O
OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN)
Berg de kachel aan het einde van het stookseizoen stofvrij op, zo mogelijk met
gebruik van de originele verpakkingsmaterialen.
Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken.
Maak deze dus op. Houdt u toch wat over, gooi deze brandstof dan niet weg, maar
volg de regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
O
Begin het nieuwe stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof en raadpleeg
opnieuw deze gebruiksaanwijzing.
P
VERVOER
Om te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de
volgende maatregelen nemen:
Transportdop
1 Laat de kachel afkoelen.
2 Haal de wisseltank G uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (zie
hoofdstuk N, fig. N). Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel.
3 Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. O) en druk
deze goed aan.
4 Vervoer de kachel altijd rechtop.
Q
SPECIFICATIES
Ontsteking
elektrisch
Brandstof
kerosine
Capaciteit (kW) max.
4,65
Capaciteit (kW) min.
1,45
Geschikte ruimte (m )
75-190
3 **
Brandstofverbruik (l/uur)
*
388
Brandduur per tank (uur)*
15,7
Inhoud wisseltank (liter)
1
70
0,484
Brandstofverbruik (g/uur)*
Gewicht (kg)
* Bij instelling op maximale stand
Afmetingen (mm)
(inclusief bodemplaat) diepte
Accessoires
550
328
hoogte
445
brandstofhevelpomp
tankdop-opener, transportdopje
Netspanning
220V/230V
-- AC/50 Hz
Elektrisch verbruik
7,6
13,5
breedte
ontsteking 320 W
continu 31 W
Zekeringen
** Opgegeven waarde is indicatief
250V, 5A
D
F
T
J
I
H
K
G
E
A
B
C
N
P
key-lock
Q
O
timer
save
hour
S
min.
temp.
E
E
E
E
E
E
E
ion
E
E
E
2 0E : 1E5
E
clock
set
L
room
M
extension
timer save
E
E
E
E
E
vent. fuel
R
E
E
E
E
E
E
E
E
DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL BV
2 DEUTSCHLAND
PVG Deutschland GmbH
Beiersdorfstraße 4
46446 EMMERICH
tel:
+49 2821 76713
fax:
+31 412 622 893
email:
[email protected]
6 DANMARK
PVG Scandinavia A/S
Niels Bohrsvej 10
6100 HADERSLEV
+45 73 53 02 02
tel:
fax:
+45 73 53 02 04
email:
[email protected]
5 ESPAÑA
PVG España S.A.
Pol. Ind. San José de Valderas II
Comunidad ”La Alameda”
C/ Aurora Boreal, 19
28918 LEGANÉS (Madrid)
+34 91 611 31 13
tel:
fax:
+34 91 612 73 04
email:
[email protected]
3 FRANCE
PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius
B.P. 185
76410 SOTTEVILLE SOUS LE VAL
+33 2 32 96 07 47
tel:
fax:
+33 0 820 34 64 84
email:
[email protected]
New 7/06
u NORGE
Sunwind - Gylling A/S
Rudsletta 71-75 / P.O. Box 64
N-1309 RUD
tel:
+47 67 17 13 70
fax:
+47 67 17 13 80
email:
[email protected]
1 NEDERLAND
PVG International B.V.
P.O. Box 96
5340 AB OSS
tel:
+31 412 694 694
fax:
+31 412 622 893
email:
[email protected]
9 PORTUGAL
Gardena, Lda
Recta da Granja do Marquês
ALGUEIRÃO
2725-596 MEM MARTINS
tel:
+ 35 21 92 28 530
fax:
+ 35 21 92 28 536
email:
[email protected]
: POLSKA
PVG Polska Sp. z. o. o.
ul. Kościelnej 110
26-800 Białobrzegi
+48 48 613 00 70
tel:
fax:
+48 48 613 00 70
email:
[email protected]
TURKEY
U
tel:
fax:
email:
+ 90 232 463 33 72
+ 90 232 463 69 91
[email protected]
man_SRE188E
q SCHWEIZ
PVG Schweiz AG
Genuastrasse 15
4142 MÜNCHENSTEIN
tel:
+41 61 337 26 51
fax:
+41 61 337 26 78
email:
[email protected]
> ITALIA
PVG Italy SRL
Via Niccolò Copernico 5
50051 CASTELFIORENTINO (FI)
+39 571 628 500
tel:
fax:
+39 571 628 504
email:
[email protected]
avg©060718
e BELGIË
PVG Belgium NV/SA
Industrielaan 55
2900 SCHOTEN
tel:
+32 3 326 39 39
+32 3 326 26 39
fax:
email:
[email protected]
4 UNITED KINGDOM
Lister Gases
Bridge Street
Holloway Bank, Wednesbury
West Midlands WS10 OAW
+44 121 506 1818
tel.:
+44 121 505 1744
fax:
email:
[email protected]
PVG Traffic
i ÖSTERREICH
PVG Austria VertriebsgmbH
Salaberg 49
3350 HAAG
tel:
+43 7434 44867
+43 7434 44868
fax:
email:
[email protected]
Printed in Japan
7554001921