Yamaha DC1516V Manual de usuario

Categoría
Pianos digitales
Tipo
Manual de usuario
Owner’s manual
Bedienungsanleitung
Manuel de l’utilisateur
Manual del propietario
Uso e manutenzione
This product utilizes an external power supply (adapter). DO NOT connect
this product to any power supply or adapter other than one described in the
manual, on the name plate, or specifically recommended by Yamaha.
WARNING
: Do not place this product in a position where anyone could
walk on, trip over, or roll anything over power or connecting cords of any
kind. The use of an extension cord is not recommended! If you must use an
extension cord, the minimum wire size for a 25’ cord (or less) is 18 AWG.
NOTE: The smaller the AWG number, the larger the current handling capac-
ity. For longer extension cords, consult a local electrician.
This product should be used only with the components supplied or; a cart,
rack, or stand that is recommended by Yamaha. If a cart, etc., is used, please
observe all safety markings and instructions that accompany the accessory
product.
SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE:
The information con-
tained in this manual is believed to be correct at the time of printing. How-
ever, Yamaha reserves the right to change or modify any of the specifications
without notice or obligation to update existing units.
Do not attempt to service this product beyond that described in the user-
maintenance instructions. All other servicing should be referred to qualified
service personnel.
This product, either alone or in combination with an amplifier and head-
phones or speaker/s, may be capable of producing sound levels that could
cause permanent hearing loss. DO NOT operate for a long periods of time at
a high volume level or at a level that is uncomfortable. If you experience any
hearing loss or ringing in the ears, you should consult an audiologist.
IMPORTANT: The louder the sound, the shorter the time period before
damage occurs.
Some Yamaha products may have benches and/or accessory mounting fix-
tures that are either supplied with the product or as optional accessories.
Some of these items are designed to be dealer assembled or installed. Please
make sure that benches are stable and any optional fixtures (where applica-
ble) are well secured BEFORE using. Benches supplied by Yamaha are
designed for seating only. No other uses are recommended.
NOTICE:
Service charges incurred due to lack of knowledge relating to
how a function or effect works (when the unit is operating as designed) are
not covered by the manufacturer’s warranty, and are therefore the owners
responsibility. Please study this manual carefully and consult your dealer
before requesting service.
ENVIRONMENTAL ISSUES:
Yamaha strives to produce products that
are both user safe and environmentally friendly. We sincerely believe that
our products and the production methods used to produce them, meet these
goals. In keeping with both the letter and the spirit of the law, we want you
to be aware of the following:
SPECIAL MESSAGE SECTION
Disposal Notice:
Should this product become damaged beyond repair, or
for some reason its useful life is considered to be at an end, please observe
all local, state, and federal regulations that relate to the disposal of products
that contain lead, batteries, plastics, etc. If your dealer is unable to assist
you, please contact Yamaha directly.
NAME PLATE LOCATION:
The graphic below indicates the location of
the name plate for this model. The model number, serial number, power
requirements, etc., are located on this plate. You should record the model
number, serial number, and the date of purchase in the spaces provided
below and retain this manual as a permanent record of your purchase.
Model
Serial No.
Purchase Date
PIANO
DC15–16V
YAMAHA CORPORATION
SILENT SERIES
MODEL
SER. NO.
PLEASE KEEP THIS MANUAL
93-DC
IMPORTANT NOTICE FOR THE UNITED KINGDOM
Applies to power adaptor
Connecting the Plug and Cord
IMPORTANT:
THE WIRES IN MAINS LEAD ARE COLOURED IN
ACCORDANCE WITH THE FOLLOWING CODE:
BLUE : NEUTRAL
BROWN : LIVE
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your
plug, proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal
which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured RED.
Making sure that neither core is connected to the earth terminal of the
three pin plug.
1
Contents
Features ...........................................................3
Silent Series
accessory box contents............7
Precautions .....................................................9
Power connection ........................................11
Control box — Front panel ........................15
How to use your
Silent Series piano
.........17
Reverb ...........................................................23
Polyphony ....................................................29
Adjusting the Pitch ......................................33
Control box — Rear panel ..........................41
Using the AUX terminals ...........................43
Using the MIDI terminals ..........................47
Playing the demo songs .............................57
Quick troubleshooting ................................67
Quick
Silent
system specifications ...........73
50 greats for the Piano ................................77
Other documentation
MIDI Implementation Chart (see page 7)
 
 
Inhalt
Eigenschaften ................................................. 3
Inhalt des Zubehörpaketes des Pianos
der
“Silent”-Serie
....................................... 7
Vorsichtsmaßnahmen ................................... 9
Stromversorgung ......................................... 11
Steuerkasten — Vorderseite ....................... 15
Über den Einsatz Ihres Pianos
der
“Silent”-Serie
..................................... 17
Reverb (Halleffekt) ......................................23
Polyphonie ................................................... 29
Einstellen der Tonhöhe ...............................33
Steuerkasten — Rückseite .......................... 41
Benutzung der AUX-Anschlüsse .............. 43
Benutzung der MIDI-Anschlüsse .............47
Abspielen der Demosongs ......................... 57
Problemlösungen ........................................67
Technische Daten des
“Quick
Silent”-
System............................73
50 Klassiker für des Piano .......................... 77
Weitere Dokumentation
MIDI-Implementationstabelle (siehe Seite 7)
 
 
Table des matières
Fonctions ........................................................ 3
Contenu de la boîte d’accessoires du
piano de la
série “Silent”
.......................... 7
Précautions ..................................................... 9
Mise sous tension .........................................11
Boîtier de commandes — Panneau avant ..15
Comment utiliser votre piano de
la
série “Silent”
........................................ 17
Reverbération .............................................. 23
Polyphonie ................................................... 29
Réglage de la hauteur ................................. 33
Boîtier de commandes — Panneau arrière . 41
Utilisation des connecteurs AUX .............. 43
Utilisation des connecteurs MIDI ............. 47
Ecouter les morceaux de démonstration . 57
Guide de dépannage rapide ...................... 67
Caractéristiques techniques du
système
“Quick Silent”
........................... 73
50 grands classiques pour le Piano ........... 77
Autres documentations
Tableau d’implémentation MIDI
(voir page 7)




2
Ìndice
Características ................................................4
Contenido de la caja de accesorios
del piano
“Silent Series”
............................8
Precauciones .................................................10
Conexión eléctrica .......................................12
Caja de Control — Panel delantero ..........16
Utilización del piano
“Silent Series”
.........18
Reverberación ..............................................24
Polifonía ........................................................30
Ajuste del diapasón .....................................34
Caja de mandos — Parte trasera ...............42
Utilización de los terminales AUX ............44
Utilización de los terminales MIDI ...........48
Escuchar las canciones de demostración .58
Breve sección sobre
localización y reparación de averías......68
Especificaciones del
sistema
“Quick Silent
............................74
50 exitos para Piano ....................................77
Otros documentos
Gráfico de puesta en práctica de MIDI
(véase la página 8)
 
 
Sommario
Caratteristiche ................................................ 4
La scatola degli accessori del piano
Silent Series
contiene................................. 8
Precauzioni ...................................................10
Cavo di alimentazione ................................ 12
Unità di controllo — Pannello frontale .... 16
Come usare il vostro piano
Silent Series
............................................... 18
Riverbero ......................................................24
Polifonia ........................................................ 30
Regolazione del tono .................................. 34
Unità di controllo — Pannello posteriore ..42
Utilizzo delle prese AUX ............................ 44
Utilizzo dei connettori MIDI ..................... 48
Riproduzione dei brani dimostrativi ........58
Inconvenienti e rimedi — Guida rapida .. 68
Specifiche tecniche del
sistema
Quick Silent
................................ 74
50 brani famosi per pianoforte .................. 77
Altra documentazione
Prospetto di implementazione MIDI
(vedere pagina 8)
 
 
Silent Series
MIDI Implementation Chart




3
Features
What is the
Silent Series
piano?
Thank you for purchasing a
Silent Series
piano
. The
Silent Series piano
is a high-
quality traditional piano, incorporating the
Quick Silent
system, which allows you to
play silently, at any time, without disturb-
ing the neighbors or other people in your
household. YAMAHA’s long experience with
pianos and with electronics has allowed us
to produce this state-of-the-art way to play
the piano silently, on your own, or playing
duets, without losing the feel of a real piano.
Reverb effects are also available to give you
the feeling of playing in a variety of differ-
ent spaces, avoiding the “dead” feel so com-
mon with electronic instruments.
Advanced optical fiber key sensors
The Silent Series piano has two main fea-
tures which distinguish it from a normal
piano which together make up the Quick
Silent system: first, the center pedal
engages a hammer shank stopper, which
prevents the hammers from hitting the
strings, and effectively silences the piano.
Secondly, the Quick Silent system incorpo-
rates the continuous-position optical sen-
sors that capture every motion of the keys
without mechanical interference, providing
exceptional sensitivity and natural key-
board response. Additional sensors register
pedal movement as well, to faithfully repro-
duce every facet of performance.
 
Eigenschaften
Was ist das Piano der “Silent”-Serie?
Vielen Dank für den Erwerb eines Pianos der
“Silent”-Serie. Dieses Piano ist ein traditionel-
les Klavier hoher Qualität mit “Quick Silent”-
System, welches Ihnen ermöglicht, jederzeit
lautlos zu spielen, ohne Ihre Nachbarn oder
Ihre Mitbewohner zu stören. YA MAHA’s große
Erfahrung mit akustischen Klavieren und
Elektronik ermöglichte uns die Konzeption
dieser völlig neuen Technik, durch die Sie—
allein oder zu zweit—lautlos spielen können,
ohne auf das Spielgefühl eines echten Pianos
zu verzichten.
Auch der natürliche Nachhall wird erzeugt und
vermittelt den Eindruck, in einer Vielzahl ver-
schiedener Räume zu spielen—der sonst als
“schalltot” empfundene Klang elektronischer
Instrumente wird so vermieden.
Fortschrittliche Lichtleiter-
Tastensensoren
Dieses Piano der “Silent”-Serie hat zwei
Haupteigenschaften, die es von einem norma-
len Klavier unterscheiden, und die zusammen
das “Quick Silent”-System bilden: zum einen
löst das mittlere Pedal einen Hammer-Stop-
mechanismus aus, der die Berührung der Sai-
ten durch den Hammer verhindert, und so
das Piano verstummen läßt.
Zweitens besitzt das
“Quick Silent”-
System
faseroptische Tastensensoren mit stufenlos
arbeitenden optischen Sensoren, die jede
Bewegung der Tasten ohne mechanische Ein-
wirkung erfassen und Ihnen somit außerge-
wöhnliche Sensibilität und ein natürliches
Ansprechverhalten des Manuals. Bieten
 
Fonctions
Qu’est ce que le piano de la série “Silent”?
Merci pour avoir fait l’acquisition d’un piano
de la série “Silent”. Le piano de la série
“Silent” est un piano traditionnel de haute
qualité intégrant le système “Quick Silent” qui
vous permet de jouer en silence à n’importe
quel moment sans déranger les voisins ou les
membres de votre famille. C’est grâce à la lon-
gue expérience acquise par YAMAHA dans le
domaine des pianos et de l’électronique que
nous avons pu développer ce tout nouveau
mode de jeu pour vos exercices en solo ou à
quatre mains sans que vous perdiez la sensa-
tion d’un véritable piano.
Des effets de réverbération sont également
destinés à vous donner la sensation d’un jeu
dans une variété d’espaces différents.
L’absence de sensation qui caractérise si sou-
vent les instruments électroniques peut être
ainsi évitée.
Des capteurs de touches sophistiqués
en fibres optiques
Le piano de la série “Silent” possède 2 fonc-
tions principales qui le distinguent du piano
normal et qui ensemble constituent le système
“Quick Silent”; en premier lieu, la pédale du
milieu engage une butée de manche de mar-
teau qui empêche les marteaux de frapper les
cordes et rend effectivement le piano silen-
cieux.
En second lieu, le système “Quick Silent” com-
prend des capteurs de touche à fibre optique de
position en continu qui analysent le moindre
mouvement des touches sans interférer sur le
mécanisme de l’instrument et offrent ainsi une


4
Características
¿Qué es el piano “Silent Series”?
Gracias por adquirir un piano “Silent Series”.
El piano “Silent Series” es un piano tradicio-
nal de alta calidad que incluye el sistema
“Quick Silent” que le permite tocar en silen-
cio, en cualquier momento, sin molestar a sus
vecinos o a los miembros de su familia. La
larga experiencia de YAMAHA en los campos
del piano y de la electrónica nos ha permitido
desarrollar esta forma ingeniosa para tocar el
piano sin hacer ruido, tanto sólo como acom-
pañado, y todo ello sin perder la sensación
que produce un verdadero piano.
El piano “Silent Series” dispone también de
efectos de reverberación que le dan la sensa-
ción de estar tocando en espacios de diversos
tipos evitando, sin embargo, esa sensación de
sonido “apagado” tan común con los instru-
mentos electrónicos.
Avanzados sensores de fibra óptica
para las teclas
El piano “Silent Series” posee dos funciones
que le distinguen de un piano normal y for-
man juntas el sistema “Quick Silent”. Pri-
mero, el pedal central activa un dispositivo
que detiene el martillo de percusión, impi-
diendo así que los martillos toquen las cuer-
das y silencia efectivamente el piano.
En segundo lugar, el sistema “Quick Silent
incorpora sensores ópticos de posición conti-
nua que captan cada leve movimiento de las
teclas, sin interferir en su mecánica.
brindándole una sensibilidad excepcional y
preservando la respuesta original del teclado.
 
Caratteristiche
Che cos’è il piano Silent Series?
Vi ringraziamo per aver acquistato un piano
Silent Series. È in effetti un piano tradizionale
di alta qualità, con l’aggiunta del sistema
Quick Silent che vi consente di suonare in
silenzio, in qualsiasi momento, senza distur-
bare i vicini o altre persone che sono con voi.
La lunga esperienza YAMAHA sia in fatto di pia-
noforti sia nel campo dell’elettronica ci ha per-
messo di realizzare questo metodo che
rappresenta lo stato dell’arte della tecnologia
elettronica per suonare il pianoforte silenzio-
samente, da soli oppure a quattro mani, senza
perdere il feeling di un pianoforte autentico.
Sono disponibili anche effetti di riverbero per
darvi la sensazione di suonare in ambienti dif-
ferenti, evitando quindi quella sensazione sta-
tica solitamente offerta dagli strumenti
elettronici.
Avanzati sensori dei tasti a fibra ottica
Il piano Silent Series possiede due fattori fon-
damentali che lo differenziano da un normale
pianoforte e che compongono il sistema Quick
Silent: innanzitutto, il pedale centrale attiva
un fermo sullo stelo del martelletto, che evita
a quest’ultimo di percuotere le corde ed in tal
modo esclude il loro suono.
Secondariamente, il sistema Quick Silent pre-
vede per ogni tasto sensori ottici continui di
posizione registrano tutti i movimenti dei tasti
senza alcuna interferenza sulla meccanica,
assicurando alla tastiera una sensibilità ecce-
zionale ed una risposta naturale.
 
Silent Series
Silent Series
Silent Series
Quick
Silent
YAMAHA
Quick Silent
Quick Silent


5
The sound of a Yamaha concert grand
Rich, resonant piano tones, stereo sampled
from the Yamaha concert grand, respond to
your touch with a full range of dynamics
and modulation. Using 16 MB of memory,
the
Silent Series
piano even recreates the
sustain pedal’s harmonic resonance effects,
and up to 64-note stereo polyphony.
You can connect the piano to audio equip-
ment using the AUX terminals on the back
of the control box, or to a variety of digital
musical instruments using the MIDI termi-
nals.
The
Silent Series
piano comes from
YAMAHA
—one of the world’s leading
piano manufacturers
The piano part of the
Silent Series
piano is
of the highest quality—designed for high
sound quality with reliability and attention
to detail built in at every stage.
Zusätzliche Sensoren zeichnen auch die Pedal-
bewegung genau auf, um jede Nuance Ihres
Spiels präzise wiederzugeben.
Der Klang eines Yamaha Konzertflügels
Resonanzreiche Klavierklänge, mit Stereo-
Samples vom Yamaha Konzertflügel, sprechen
mit dem vollen Dynamik- und Modulations-
umfang auf Ihren Anschlag an. Das Piano der
“Silent”-Serie, mit einem Speicher von 16 MB,
reproduziert sogar die harmonischen Reso-
nanzeffekte des Dämpferpedals und bis zu 64
Noten in Stereo-Polyphonie.
Sie können das Piano über die AUX-Buchsen an
der Rückseite des Steuerkastens an externe
Audio-Geräte, oder, über die MIDI-Buchsen, an
eine Vielzahl anderer digitaler Musikinstru-
mente anschließen.
Dieses Piano der “Silent”-Serie ist von
YAMAHA—einem der führenden
Klavierhersteller der Welt
Der akustische Teil des Pianos der “Silent”-
Serie ist von höchster Qualität—geschaffen
für hohe Klangqualität, Zuverlässigkeit und
mit Liebe zum Detail in jeder Hinsicht.
sensibilité exceptionnelle et un toucher naturel
du clavier. Des capteurs supplémentaires enre-
gistrent également le mouvement des pédales
pour une reproduction fidèle de votre jeu.
La sonorité échantillonnée d’un piano
à queue de concert Yamaha
C’est grâce à l’échantillonnage stéréo d’un
authentique piano à queue de concert Yamaha
que ce piano délivre un son si riche et dynami-
que et répond à la moindre nuance de toucher et
de votre interprétation. Cette sonorité est repro-
duite au moyen d’un système de diffusion
audio interne à quatre enceintes. Avec une
mémoire de 16 méga-octets et une polyphonie
de 64 notes en stéréo, le piano de la
série
“Silent”
reproduit les effets de résonnance har-
monique de la pédale forté.
Il est possible de raccorder le piano à des équi-
pements audio à l’aide des connecteurs AUX
qui se trouvent à l’arrière du boîtier de com-
mandes ou même à toute une variété d’instru-
ments de musique numériques grâce aux
connecteurs MIDI.
Le piano de la série “Silent” est un
produit de YAMAHA, l’un des leaders
mondiaux dans la fabrication des pianos
La partie piano traditionnelle du piano de la
série “Silent” a été conçue avec une attention
particulière jusque dans les moindres détails
de sa fabrication et ce, pour garantir une fiabi-
lité et une sonorité exceptionnelle.
6
Sensores adicionales registran el movimiento
de los pedales, con el fin de reproducir exacta-
mente cada matiz de la interpretación.
El sonido de un piano Yamaha gran
cola de conciertos
Los tonos del piano ricos y resonantes, mues-
treados en estéreo de un concierto de piano de
cola Yamaha, responden fielmente a su toque
con una gama completa de dinámica y
modulación. Gracias a su memoria de 16 MB,
el piano “Silent Series” recrea incluso el efecto
de pedal celeste, aumentando la sonoridad de
armónicos hasta una polifonía estéreo de
semifusa.
Se puede conectar el piano a equipos audio
gracias a los terminales AUX que se encuen-
tran detrás de la caja de control, o a una varie-
dad de instrumentos de música digitales que
usan terminales MIDI.
El piano “Silent Series” es un producto
de YAMAHA; uno de los más
importantes fabricantes mundiales de
pianos
La sección piano del piano “Silent Series” es
de calidad excepcional. Ha sido diseñado para
ser fiable y producir un sonido de calidad.
Además, se ha prestado la máxima atención a
los detalles en todas las fases de su fabrica-
ción.
Altri sensori registrano i movimenti dei pedali
per riprodurre con la massima fedeltà tutte le
sfumature dell’esecuzione.
La sonorità di un pianoforte a coda da
concerto Yamaha
I timbri profondi e risonanti del pianoforte,
campionati in stereofonia dal pianoforte a
grancoda Yamaha, rispondono al tocco con
una gamma di dinamica e modulazione com-
pleta. Grazie alla sua memoria da 16 MB, il
piano Silent Series giunge a riprodurre gli
effetti di risonanza armonica del pedale destro
ed una polifonia stereofonica che comprende
fino a 64 note.
Il piano può essere collegato ad apparecchia-
ture audio tramite le prese AUX situate dietro
l’unità di controllo, oppure a numerosi stru-
menti musicali digitali tramite l’interfaccia
MIDI.
Il piano Silent Series è una realizzazione
YAMAHA: il più noto costruttore di
pianoforti a livello mondiale.
La parte pianoforte tradizionale del piano
Silent Series è di altissima qualità—progettata
per fornire la qualità sonora desiderata da
tutti i pianisti con l’affidabilità e l’attenzione
rivolta ad ogni dettaglio, in tutte le fasi di pro-
duzione.
YAMAHA
YAMAHA
YAMAHA
7
Silent Series
accessory box
contents
This manual
Please read this manual carefully to obtain
the best from your
Silent Series piano
. Keep
it in a place where you can refer to it easily.
MIDI Implementation chart
This chart (inside the back cover of this
manual) tells you about the MIDI capabili-
ties of your
Silent Series piano
.
AC adaptor
The supplied AC adaptor should be appro-
priate for the AC (mains) supply voltage in
the area where you live.
Headphones
YAMAHA
HPE-170
headphones for use with
your
Silent Series piano
(see page 15).
“50 greats for the Piano” score book
The written scores for all 50 demo songs
contained in the
Silent Series
piano
.


Inhalt des Zubehörpaketes
des Pianos der
“Silent”-
Serie
Diese Anleitung
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, um
Ihr Piano der “Silent”-Serie bestmöglich ein-
setzen zu können. Bewahren Sie diese Anlei-
tung so auf, daß Sie ohne Mühe etwas
nachschlagen können.
MIDI-Implementationstabelle
Diese Tabelle (im hinteren Buchdeckel dieser
Anleitung) vermittelt Ihnen die MIDI-bezoge-
nen Fähigkeiten Ihres Pianos der “Silent”-
Serie.
Netzteil
Das mitgelieferte Netzteil sollte der Versor-
gungsspannung Ihrer Gegend entsprechen.
Kopfhörer
YAMAHA Kopfhörer HPE-170 für den Einsatz
mit dem Piano der “Silent”-Serie (siehe
Seite 15).
“50 Klassiker für des Piano”
Notenbuch
Zum Lieferumfang des Pianos der “Silent”-
Serie gehören die Noten aller 50 Demosongs.


Contenu de la boîte
d’accessoires du piano de la
série “Silent”
Ce manuel
Veuillez lire ce manuel attentivement pour
bénéficier de toutes les possibilités de votre
piano de la série “Silent”. Veuillez le conser-
ver en lieu sûr pour toute référence ultérieure.
Tableau d’implémentation MIDI
Ce tableau situé à l’intérieur de la couverture
de la fin de ce manuel donne des informations
sur les fonctions MIDI offertes par votre piano
de la série “Silent”.
Adaptateur secteur
L’adaptateur secteur de votre piano à queue
de la série “Silent” doit correspondre à la ten-
sion utilisée dans votre région.
Casque
Le casque HPE-170 YAMAHA à utiliser avec
votre piano de la série “Silent” (voir page 15).
Livre de partitions “50 grands
classiques pour le Piano”
Partitions des 50 morceaux de démonstration
des pianos de la série “Silent”.


8
Contenido de la caja de
accesorios del piano “Silent
Series”
Este manual
Para aprovechar al máximo las prestaciones
de su piano “Silent Series”, le recomendamos
que lea detenidamente el presente manual y lo
conserve en un lugar donde lo podrá consul-
tar con facilidad.
Gráfico de puesta en práctica de MIDI
Este gráfico, que hallará en la parte interior de
la cubierta posterior del presente manual, le
informa de todas las posibilidades MIDI de su
piano “Silent Series”.
Adaptador de CA
El adaptador de CA entregado con el piano
debería corresponder a la tensión de corriente
utilizada en su área.
Auriculares
Los auriculares HPE-170 de YA M A HA para uti-
lizar con su piano “Silent Series” (véase la
página 16).
Libro de partituras “50 exitos para
Piano”
Las partituras escritas para las 50 canciones de
demostración se encuentran en el piano
“Silent Series”.


La scatola degli accessori del
piano Silent Series contiene
Questo manuale
Vi preghiamo di leggere attentamente il
manuale per sfruttare appieno le possibilità
dello strumento. Conservatelo in un luogo
sicuro per future consultazioni.
Prospetto di implementazione MIDI
Questo prospetto (all’interno dell’ultima di
copertina di questo manuale) vi fornisce infor-
mazioni circa le capacità MIDI del piano
Silent Series.
Adattatore CA
L’adattatore CA fornito in dotazione dovrà
essere adeguato alla tensione della corrente
elettrica distribuita nella vostra zona.
Cuffie
Cuffie YAMAHA HPE-170 da utilizzare con il
piano Silent Series (vedere pagina 16).
Libro di spartiti “50 brani famosi per
pianoforte”
Gli spartiti scritti per tutti i 50 brani dimostra-
tivi contenuti nel piano Silent Series.


Silent Series
MIDI Implementation Chart
YAMAHA
HPE-170


9
Precautions
In addition to the normal precautions you
should observe with any piano, as
described in the piano manual, since the
Silent Series
piano is an electrical device,
take special note of the following:
Water and electricity can be a dangerous
combination. Do not stand flower vases, etc.
on the
Silent Series
piano. The risk of
spilled water is too great.
When cleaning the
Silent Series
piano,
avoid spraying aerosol furniture polishes,
etc. onto the electrical parts of the
Silent
Series
piano. Avoid spraying polish inside
the
Silent Series
piano.
To clean the control panel, use a soft dry
cloth.
Keep the AC adaptor and the cord away
from areas where it may be walked on or
tripped over. Do not stand furniture, etc. on
the power cord.
 
Vorsichtsmaßnahmen
Zusätzlich zu den gewohnten Vorsichtsmaß-
nahmen, die Sie bei jedem Klavier beachten
sollten und die in der Piano-Anleitung
beschrieben sind, gelten folgende Hinweise
für den elektrisch/elektronischen Teil des Pia-
nos der
“Silent”-Serie
:
Wasser und Elektrizität können eine gefährliche
Mischung ergeben. Stellen Sie keine Blumenva-
sen oder ähnliches auf Ihr Piano der
“Silent”-
Serie
. Das Risiko verschütteten Wassers ist zu
hoch.
Wenn Sie das Piano der
“Silent”-Serie
reinigen,
vermeiden Sie das Aufsprühen
lösungsmittelhaltiger Möbelpolituren o. ä. auf
die elektrischen Teile. Achten Sie auch darauf,
daß derartige Mittel nicht in das Innere des Pia-
nos gelangen.
Für die Reinigung des Bedienfeldes können Sie
ein weiches, trockenes Tuch benutzen.
Plazieren Sie den Netzadapter und das Zulei-
tungskabel so, daß niemand darauf treten oder
darüber stolpern kann. Stellen Sie keine Möbel
usw. auf das Zuleitungskabel.
 
Précautions
Outre les précautions habituelles à observer
avec n’importe quel piano, comme le décrit le
manuel du piano, le piano de la série “Silent”
étant un dispositif électrique, veuillez prendre
en compte les règles de prudence suivantes:
L’eau et l’électricité peuvent constituer une
combinaison dangereuse. Ne placez pas
d’objets tels que vase à fleurs, etc. sur le piano
de la série “Silent”. Les risques que constitue
de l’eau renversée sont trop sérieux.
Lorsque vous procédez au nettoyage du piano
de la série “Silent”, évitez d’utiliser des vapo-
risateurs de type aérosol sur les parties électri-
ques. Evitez d’utiliser des vaporisateurs à
l’intérieur du piano de la série “Silent”.
Pour nettoyer le panneau de commandes, uti-
lisez un chiffon sec et doux.
Gardez l’adaptateur secteur et le cordon d’ali-
mentation à l’écart des zones où on pourrait
marcher ou trébucher dessus. Ne placez pas
de meuble sur le cordon d’alimentation.


10
Precauciones
Además de las precauciones normales que
debería observar con un piano corriente, tal
como se describen en el manual del piano,
dado que el piano “Silent Series” es un apa-
rato eléctrico, es importante que recuerde los
elementos siguientes:
La combinación de agua y electricidad puede
resultar peligrosa. No coloque objetos tales
como un florero encima del piano “Silent
Series”. El riesgo de que se derrame es dema-
siado grande.
Al limpiar el piano “Silent Series”, no aplique
aerosoles a los elementos eléctricos del piano
“Silent Series”. No aplique el pulverizador a
las partes internas del piano “Silent Series”.
Para limpiar el panel de control, utilice un
paño suave y seco.
Mantenga el adaptador de CA y el cable de
alimentación alejados de los lugares donde se
podrian pisar o tropezar con ellos. No coloque
ningún mueble o cualquier objeto pesado
encima del cable de alimentación.
 
Precauzioni
Oltre alle normali precauzioni da osservare
con qualsiasi altro pianoforte, come descritto
nel manuale fornito con esso, poiché il piano
Silent Series è anche un dispositivo elettro-
nico, bisogna considerare quanto segue:
L’acqua e l’elettricità possono essere una com-
binazione molto pericolosa. Non appoggiate
vasi di fiori, bicchieri colmi ecc. sul piano
Silent Series. Il rischio di rovesciamento
dell’acqua o di altri liquidi è molto grande.
Quando pulite il piano Silent Series, evitate di
spruzzare prodotti per mobili in bombolette
spray ecc. sulle parti elettriche. Evitate di
spruzzare liquidi di questo genere all’interno
del piano Silent Series.
Per pulire il pannello di controllo, usate un
panno morbido e asciutto.
Tenete lontano da aree di passaggio il cavo di
alimentazione e ll’adattatore, per evitare che ci
si possa camminare sopra o inciamparvi. Non
appoggiate sul cavo oggetti pesanti o mobili.
 


11
Power connection
To use the “silent” feature of your
Silent
Series piano
, you must connect the
Silent
Series piano
to an AC (mains) supply. An
adaptor is provided for this purpose.
Plug the AC adaptor into the AC outlet
(mains socket).
Plug the other end of the adaptor into the
socket at the rear of the
Silent Series
piano
(
1
).
Clip the cable to the
Silent Series
piano
There is a clip near the
Silent Series piano
’s
AC input socket. Clip the cable from the AC
adaptor under this clip to prevent the
Silent
Series piano
from being accidentally dis-
connected if it is moved, or if the cable is
tugged (
2
).
 
Stromversorgung
Um die “stille” Funktion bzw. den elektroni-
schen Teil Ihres Pianos der
“Silent”-Serie
benutzen zu können, müssen Sie es an eine
Netzsteckdose anschließen. Für diesen Zweck
ist ein Netzadapter beigefügt.
Stecken Sie den Netzadapter in die Netz-
steckdose.
Stecken Sie das andere Ende des Adapters
in die Buchse an der Rückseite des Pianos
der
“Silent”-Serie
(
1
).
Befestigen Sie das Kabel am Piano der
“Silent”-Serie
In der Nähe der Versorgungsbuchse des Pia-
nos der
“Silent”-Serie
befindet sich ein Kabel-
Clip. Stecken Sie das Kabel unter den Clip, um
zu verhindern, daß das Kabel versehentlich
herausrutscht, wenn das Piano verschoben
oder wenn am Kabel gezogen wird (
2
).
 
Mise sous tension
Pour utiliser la fonction “silencieuse” de votre
piano de la
série “Silent”
, vous devez connec-
ter le piano de la
série “Silent”
à une prise sec-
teur. Un adaptateur secteur est fourni à cet
effet.
Branchez l’adaptateur secteur dans une
prise secteur.
Branchez l’autre extrémité de l’adaptateur
dans la prise à l’arrière du piano de la
série
“Silent”
(
1
).
Attachez le câble au piano de la
série
“Silent”
Vous trouverez une attache à côté de la prise
d’entrée secteur du piano de la
série “Silent”
.
Bridez le câble de l’adaptateur secteur sous
cette attache pour éviter que le câble ne se
déconnecte accidentellement lorsque vous
déplacez le piano ou que vous tirez sur le
câble (
2
).


DC15V 700mA
DC15V 700mA
1
12
Conexión eléctrica
Para utilizar la función de “silenciamiento” de
su piano
“Silent Series”
, debe conectar el
piano “Silent Series” a la toma de corriente
CA (red de distribución eléctrica). Para este fin
se suministra un adaptador de potencia.
Enchufe el adaptador de CA en la toma de
corriente (red de distribución eléctrica).
Enchufe el otro extremo del adaptador en el
receptáculo situado en la parte posterior de
su piano “Silent Series” (
1).
Sujete el cable al piano “Silent Series”
Cerca del receptáculo CA del piano “Silent
Series” hay una pinza. Sujete el cable del
adaptador de CA a esta pinza para evitar que
el piano “Silent Series” se desconecte acciden-
talmente al desplazarlo o dando un tirón al
cable (
2).
 
Cavo di alimentazione
Per usare la caratteristica “silenziosa” del
vostro piano Silent Series, dovete collegarlo
ad una presa di alimentazione per corrente
alternata. A questo scopo è stato fornito anche
un adattatore.
Inserite la spina dell’adattatore in una presa
a c.a.
Inserite l’altra estremità dell’adattatore
nella sede posta sul retro del piano Silent
Series (
1).
Agganciate il cavo al piano Silent Series
Vi è un morsetto vicino alla presa di ingresso
per c. a. del piano Silent Series Agganciate il
cavo proveniente dall’adattatore sotto questo
morsetto per evitare che esso possa essere
accidentalmente scollegato nel caso lo stru-
mento venga spostato o per qualsiasi altra
causa (
2).
 
Silent
1
2


2
DC15V 700mA
13
Use only the supplied adaptor
You should only use the AC adaptor sup-
plied with your
Silent Series piano
for the
voltage in your area. Use of any other adap-
tor, or an adaptor designed for the wrong
voltage, may result in damage to the
Silent
Series piano
.
If you are unsure of the voltage in your
area, consult a qualified electrician.
If you move to an area or country with
another voltage where you will be using
your
Silent Series piano
, consult your
YAMAHA
dealer for details on obtaining a
new adaptor suitable for the new area.
Disconnecting the Silent Series piano
from the power supply
You can usually leave your Silent Series
piano connected to the AC (mains) supply
all the time. However, we suggest that if
you are not going to use the electronic fea-
tures of the Silent Series piano for some
time (a week or more), or if you are leaving
your home for a similar period of time, you
should disconnect the AC adaptor from the
AC (mains) supply. With the power switch
turned off, the adaptor will consume a
small amount of electricity. Unplug the
adaptor from the outlet if you want to turn
it off entirely.
Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Adapter
Sie sollten nur den mit dem Piano der
“Silent”-Serie gelieferten Netzadapter benut-
zen. Die Verwendung eines ähnlichen Adap-
ters oder eines Adapters mit einer anderen
Spannung kann zu Schäden am Piano der
“Silent”-Serie führen.
Achten Sie auch auf die in Ihrer Gegend vorherr-
schende Netzspannung. Wenn Sie sich darüber
nicht im klaren sind, ziehen Sie einen erfahrenen
Elektriker zu Rate.
Wenn Sie in eine andere Gegend oder ein ande-
res Land mit anderer Stromversorgung umzie-
hen und dort Ihr Piano der “Silent”-Serie
benutzen möchten, wenden Sie sich an Ihren
YAMAHA-Händler für Einzelheiten zum Erwerb
eines Netzadapters der entsprechenden Span-
nung.
Stromversorgung des Pianos der
“Silent”-Serie unterbrechen
Normalerweise kann Ihr Piano der “Silent”-
Serie die ganze Zeit an der Netzsteckdose
angeschlossen bleiben. Wir empfehlen jedoch,
den Netzadapter aus der Steckdose zu ziehen,
wenn Sie die elektronischen Möglichkeiten
Ihres Pianos der “Silent”-Serie für längere Zeit
(eine Woche oder mehr) nicht benutzen möch-
ten, oder wenn Sie den Ort für entsprechend
lange Zeit verlassen. Wenn der Netzschalter
ausgeschaltet ist, verbraucht der Adapter
immer noch eine geringe Menge Energie. Zie-
hen Sie diesen aus der Steckdose, wenn Sie
jeglichen Stromverbrauch unterbinden möch-
ten.
N’utilisez que l’adaptateur secteur
fourni
N’utilisez que l’adaptateur secteur fourni avec
votre piano de la série “Silent” pour la tension
appropriée de votre région. L’utilisation d’un
autre adaptateur ou d’un adaptateur prévu
pour une tension incorrecte peut endomma-
ger le piano de la série “Silent”.
Si la tension utilisée dans votre région n’est
pas connue avec certitude, consultez un élec-
tricien qualifié.
Si vous vous déplacez dans une zone ou dans
un pays où la tension est autre que celle de
votre piano de la série “Silent”, consultez
votre revendeur YAMAHA pour des détails sur
la façon d’obtenir l’adaptateur approprié pour
la zone en question.
Déconnecter le piano de la série
“Silent” du secteur
Le piano de la série “Silent” peut générale-
ment rester branché au secteur en tout temps.
Nous vous suggérons cependant, si vous
n’utilisez pas les fonctions électroniques du
piano de la série “Silent” pendant plus d’une
semaine ou que vous quittez votre maison
pendant la même période, de déconnecter
l’adaptateur secteur de la prise secteur.
L’interrupteur d’alimentation étant coupé,
l’adaptateur consommera une petite quantité
d’électricité. Débranchez l’adaptateur de la
prise secteur si vous souhaitez le couper tota-
lement.
14
Utilice únicamente el adaptador
suministrado
Es importante que utilice únicamente el adap-
tador de CA suministrado junto con su piano
“Silent Series” para aprovechar la tensión de
su región. El uso de cualquier otro adaptador
o de alguno que no suministre la tensión
requerida puede deteriorar su piano “Silent
Series”.
Si no está seguro de la tensión suministrada
en su región, consulte a un electricista compe-
tente.
Si se traslada a una región o país en el que la
tensión es distinta y pretende utilizar su piano
“Silent Series”, solicite de su distribuidor
YAMAHA la información necesaria para adqui-
rir un adaptador nuevo que pueda utilizarse
en la región de destino.
Desconexión del piano “Silent Series”
Normalmente puede dejar su piano “Silent
Series” enchufado a la red, incluso cuando no
lo utiliza. No obstante, le recomendamos que
lo desconecte en caso de que piense no utilizar
las funciones electrónicas de su piano “Silent
Series” durante un período prolongado (una
semana o más) o si pretende estar fuera de su
casa durante un período equivalente. Con el
interruptor de alimentación desactivado, el
adaptador consumirá muy poca energía eléc-
trica. Si desea desconectar totalmente el ins-
trumento, desconecte el adaptador de la red
eléctrica.
Usxate soltanto l’adattatore fornito
Dovete usare soltanto l’adattatore a c. a. for-
nito a corredo del vostro piano Silent Series
per la tensione prevista nella vostra zona.
L’uso di un altro adattatore o di un adattatore
destinato a tensione diversa potrebbe arrecare
danno allo strumento.
In caso di dubbio sulla tensione della vostra
zona, consultate un elettricista qualificato.
Se vi spostate in un altro Paese che utilizza
una tensione diversa, prima di utilizzare il
vostro piano Silent Series, consultate un
rivenditore YAMAHA per procurarvi l’adatta-
tore idoneo.
Scollegamento del piano Silent Series
dall’alimentazione
Normalmente, potete lasciare sempre il vostro
piano Silent Series collegato all’alimenta-
zione. Tuttavia, se prevedete di non usare lo
strumento per qualche tempo (una settimana
o più), o comunque di assentarvi per detto
periodo, dovreste scollegare l’adattatore a c. a.
dalla presa di alimentazione. Con l’interrut-
tore spento, l’adattatore consumerà una pic-
cola quantità di corrente. Scollegate
l’adattatore dalla presa se volete escluderlo
completamente.
YAMAHA
15
Control box — Front panel
Power switch (POWER)
The power switch (the “front switch”) is
used to turn the digital piano on and off.
Volume control (VOLUME)
Adjusts the volume for both headphones
simultaneously.
Two headphone sockets (HEADPHONES)
You can connect two stereo headphones,
allowing you to share your playing with
another person.
Reverb control (REVERB)
This control adjusts the amount of reverb.
 
Steuerkasten — Vorderseite
Netzschalter (POWER)
Der vorne befindliche Netzschalter wird
benutzt, um das Digitalpiano ein- und auszu-
schalten.
Lautstärkeregler (VOLUME)
Regelt die Lautstärke für beide Kopfhörer
gleichzeitig.
Zwei Kopfhörerbuchsen
(HEADPHONES)
Sie können zwei Stereokopfhörer anschlie-
ßen, so daß eine weitere Person Ihrem Spiel
zuhören kann.
Hall-Regler (REVERB)
Mit diesem Regler bestimmen Sie den Hallan-
teil.
 
Boîtier de commandes —
Panneau avant
Interrupteur d’alimentation (POWER)
L’interrupteur d’alimentation (l’interrupteur
frontal) vous permet d’activer et de désactiver
la partie numérique du piano.
Commande de volume (VOLUME)
Permet de régler le volume des deux casques
simultanément.
Deux prises de casque (HEADPHONES)
Ces deux prises permettent de raccorder deux
casques d’écoute, pour faire écouter votre jeu
à une autre personne.
Commande REVERB (réverbération)
Cette commande permet d’ajuster la
réverbération.


ONOFF
POWER
VOLUME HEADPHONES REVERB
438
439
440
441
442 443
444
445
PITCH
16
Caja de Control — Panel
delantero
Interruptor de alimentación (POWER)
El interruptor de alimentación (“interruptor
frontal”) se utiliza para activar y desactivar el
piano digital.
Control del volumen (VOLUME)
Permite ajustar simultáneamente el volumen
de ambos auriculares.
Dos entradas para auriculares
(HEADPHONES)
Estas entradas pueden utilizarse para conectar
dos pares de auriculares y compartir sus inter-
pretaciones con otra persona.
Control de reverberación (REVERB)
Este control ajusta la cantidad de reverbera-
ción.


Unità di controllo — Pannello
frontale
Interruttore di alimentazione (POWER)
L’interruttore di alimentazione (detto anche
“interruttore frontale”) serve ad accendere e
spegnere il piano digitale.
Controllo del volume (VOLUME)
Regola il volume simultaneamente per
entrambe le cuffie.
Due prese per cuffie (HEADPHONES)
Potete collegare due cuffie stereo, consen-
tendo di far ascoltare la vostra esecuzione
anche ad un’altra persona.
Comando del riverbero (REVERB)
Questo comando controlla la quantità di river-
bero.




17
How to use your
Silent Series
piano
Using your
Silent Series piano
as an ordi-
nary piano is the same as using any other
piano—the right pedal is the sustain pedal,
and the left pedal is the soft pedal. The cen-
ter pedal is the
Quick Silent
system
silen-
cing
pedal, which engages the hammer
shank stopper.
Using the center pedal
To use the center pedal, press it down, and
slide it to the left, so that it will not come up
again when you release it. This engages the
hammer shank stopper, which prevents the
hammers from actually striking the strings.
If you play the
Silent Series piano
now, all
you will hear is the quiet sound of the piano
action.


Über den Einsatz Ihres Pianos
der
“Silent”-Serie
Wenn Sie Ihr Piano der
“Silent”-Serie
als nor-
males Klavier einsetzen möchten, entspricht
es der Benutzung jedes anderen Pianos—das
rechte Pedal ist das Dämpferpedal, das linke
das Leisepedal. Das mittlere Pedal ist hier das
“Quick Silent”
-System-Pedal, das den Stop-
mechanismus für die Hammermechanik aus-
löst.
Einsatz des mittleren Pedals
Für die Betätigung des mittleren Pedals drük-
ken Sie es hinunter und verschieben es nach
links, so daß es beim Loslassen nicht wieder
hochkommt. Dadurch wird die Hammerme-
chanik so verstellt, daß die Hälse der Hämmer
die Saiten nicht mehr berühren, wenn auf der
Tastatur gespielt wird. Wenn Sie jetzt auf dem
Piano der
“Silent”-Serie
spielen, hören Sie nur
noch die Klaviermechanik.


Comment utiliser votre piano
de la
série “Silent”
L’utilisation d’un piano de la
série “Silent”
est
identique à celle d’un piano traditionnel. La
pédale de droite est la pédale forte. La pédale
de gauche est la pédale douce. La pédale du
milieu est la pédale du système
“Quick
Silent”
qui engage la butée de manche de
marteau.
Utiliser la pédale du milieu
Pour utiliser la pédale du milieu, enfoncez-la
et faites-la glisser vers la gauche de manière à
ce qu’elle ne revienne pas lorsque vous la relâ-
chez. Cela a pour effet d’entraîner la butée de
manche de marteau, empêchant ainsi les mar-
teaux de frapper les cordes. En jouant mainte-
nant sur le piano de la
série “Silent”
, tout ce
que vous entendrez est le son de l’action
mécanique des touches.


18
Utilización del piano
“Silent
Series”
El uso del piano “Silent Series” como si fuera
un piano corriente es idéntico al de cualquier
otro piano; el pedal derecho es el pedal celeste
y el pedal izquierdo es el pedal de piano. El
pedal central es el pedal del sistema “Quick
Silent”, que permite activar el dispositivo que
detiene el martillo.
Uso del pedal central
Para utilizar el pedal central, píselo y desplá-
celo hacia la izquierda de tal modo que no
vuelva a su posición inicial cuando lo suelte.
Así se activa el dispositivo de detenimiento
del martillo y se impide que toque las cuerdas.
Si toca el piano “Silent Series” ahora, sólo oirá
un ruido casi imperceptible.


Come usare il vostro piano
Silent Series
L’impiego del piano Silent Series è equiva-
lente a quello di un pianoforte tradizionale: il
pedale destro è il pedale forte e il pedale sini-
stro è il pedale piano. Il pedale centrale è il
pedale di silenziamento del sistema Quick
Silent, che aziona il fermo per i martelletti.
Impiego del pedale centrale
Per usare il pedale centrale, premetelo e fatelo
scorrere verso sinistra, in modo che non
ritorni alla sua posizione precedente appena
lo lasciate. In questo modo vengono attivati i
fermi sugli steli per i martelletti in modo che
questi ultimi non possano, in effetti, percuo-
tere le corde. A questo punto, se suonate la
tastiera del piano Silent Series, tutto ciò che
potrete udire è il lieve azionamento della mec-
canica del pianoforte.


Quick Silent


19
When you want to disengage the
Quick
Silent
system hammer shank stopper, press
the center pedal slightly, slide it to the right,
and release it. The piano will sound again
when you play it.
Switch on the digital
piano
Turn on the front switch on the control
panel. When the
Silent Series piano
is on,
the lamp in the switch will light.
NOTE:
Don’t forget to turn this switch off when
you’ve finished playing the
Silent Series
piano
. No real damage will occur if you
leave it on, but as with all electrical prod-
ucts, it is a good idea to save electricity
when you’re not using the product.
Wenn Sie den
“Quick Silent”
-Stopmechanis-
mus wieder außer Kraft setzen möchten,
drücken Sie das mittlere Pedal etwas nach
unten, verschieben es nach rechts und lassen
es los. Wenn Sie jetzt wieder spielen, klingt
das Piano wie zuvor.
Digitalpiano einschalten
Schalten Sie den Netzschalter auf dem
Bedienfeld ein. Wenn das Piano der
“Silent”-
Serie
eingeschaltet ist, leuchtet die Lampe im
Schalter.
HINWEIS:
Vergessen Sie nicht, den Schalter wieder aus-
zuschalten, wenn Sie nicht auf dem Pianos der
“Silent”-Serie
spielen möchten. Es kann kein
wirklicher Schaden entstehen, wenn Sie es
eingeschaltet lassen, aber wie bei allen elek-
tronischen Geräten ist es ratsam, Strom zu
sparen, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
Lorsque vous souhaitez désengager la butée
de manche de marteau du système
“Quick
Silent”
, appuyez légèrement sur la pédale du
milieu, faites-la glisser vers la droite et relâ-
chez-la. Le piano produira à nouveau des sons
lorsque vous jouerez.
Mettre le piano numérique sous tension
Mettez l’interrupteur frontal du panneau de
commandes sous tension. Lorsque le piano de
la série “Silent” est activé, le témoin de l’inter-
rupteur s’allume.
REMARQUE:
N’oubliez pas de mettre cet interrupteur hors
tension lorsque vous avez fini de jouer sur le
piano de la série “Silent”. Aucun dommage ne
sera causé si vous le laissez sous tension mais
comme dans le cas de tous les appareils élec-
triques, il convient d’économiser de l’électri-
cité lorsque vous ne l’utilisez pas.
ONOFF
POWER
VOLUME HEADPHONES REVERB
438
439
440
441
442 443
444
445
PITCH
20
Si desea desactivar la función de detenimiento
de los martillos del sistema “Quick Silent”,
pise ligeramente el pedal central, desplácelo
hacia la derecha y suéltelo. Cuando vuelva a
tocar se oirá el sonido de las notas.
Encendido del piano digital
Pulse el interruptor frontal situado en el panel
de control. Cuando el piano “Silent Series”
esté encendido, se iluminará la lámpara inte-
grada en dicho interruptor.
NOTA: NOTA:
No olvide desconectar este interruptor
cuando deje de tocar el piano “Silent Series”.
Si lo deja encendido no puede ocurrir nada
grave, pero, a la par de otros productos eléctri-
cos, siempre es bueno ahorrar un poco de elec-
tricidad cuando no se usa el producto.
Quando intendete disattivare il sistema Quick
Silent, che aziona il fermo per i martelletti,
ripremete leggermente il pedale centrale,
riportatelo verso destra e rilasciatelo. A questo
punto, il pianoforte suona regolarmente come
prima.
Accendete il piano digitale
Attivate l’interruttore frontale sul pannello di
controllo. Quando il piano Silent Series è atti-
vato, la spia di questo interruttore si accende.
NOTA: NOTA:
Non dimenticate di spegnere questo interrut-
tore, quando avete finito di suonare il piano
Silent Series. In realtà, non si verifica alcun
danno se esso rimane acceso; ma, come accade
per tutti i prodotti elettrici, è consigliabile
risparmiare corrente quando non li si utilizza.
Quick Silent
21
Plug in the headphones
The
Silent Series piano
has two headphone
sockets. If you are only using one pair of
headphones, plug them into either socket.
NOTE:
The headphones supplied with your
Silent
Series
piano have been shown to give the
best results. Other headphones may be
used, but for optimum results we recom-
mend the use of
YAMAHA
HPE-170
head-
phones.
Adjust the volume
Play a few experimental notes, and use the
volume control on the front to adjust the
volume (clockwise for louder, counter-
clockwise for quieter). The volume control
adjusts the volume for both headphones.
Kopfhörer anschließen
Ihr Piano der
“Silent”-Serie
besitzt zwei Kopf-
hörerbuchsen. Wenn Sie nur einen Kopfhörer
benutzen, stecken Sie diesen in eine der bei-
den Buchsen.
HINWEIS:
Die mit Ihrem Piano der
“Silent”-Serie
mitge-
lieferten Kopfhörer lietern die besten Ergeb-
nisse. Es können auch andere Kopfhörer
benutzt werden, für den optimalen Klang
empfehlen wir jedoch die Verwendung der
Kopfhörer
YAMAHA
HPE-170.
Lautstärke einstellen
Spielen Sie zur Probe einige Noten, und
benutzen den Lautstärkeregler VOLUME, um
die Lautstärke einzustellen (im Uhrzeigersinn
für “lauter”, gegen den Uhrzeigersinn für “lei-
ser”). Der Lautstärkeregler regelt die Laut-
stärke für beide Kopfhörer.
Connexion du casque
Le piano de la
série “Silent”
possède deux pri-
ses de casque. Si vous n’utilisez qu’un casque,
branchez-le dans l’une des deux prises.
REMARQUE:
Le casque fourni avec votre piano de la
série
“Silent”
a été conçu pour donner les meilleurs
résultats. Il est possible d’utiliser d’autres cas-
ques mais pour obtenir les meilleurs résultats,
nous recommandons d’utiliser le casque
HPE-
170
de
YAMAHA
.
Réglage du volume
Jouez quelques notes d’essai et utilisez la com-
mande de volume du panneau avant pour
régler le volume (dans le sens des aiguilles
d’une montre pour l’augmenter et dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre pour
le réduire). La commande de volume permet
de régler le volume des deux casques.
22
Conexión de los auriculares
El piano
“Silent Series”
está provisto de dos
entradas para auriculares. Si sólo utiliza un
juego de auriculares, puede elegir cualquier
entradas.
NOTA: NOTA:
Los auriculares suministrados con su piano
“Silent Series”
han sido ideados para dar los
mejores resultados con el piano
“Silent
Series”
. Se pueden utilizar otros auriculares,
pero si desea obtener resultados óptimos reco-
mendamos el uso de los auriculares
HPE-170
de
YA MAHA
.
Ajuste del volumen
Toque unas notas y utilice el control de volu-
men situado en la parte frontal para ajustar el
volumen (hacia la derecha para aumentar el
volumen y hacia la izquierda para reducirlo).
El control de volumen ajusta el volumen de
ambos auriculares.
Inserite le cuffie
Il piano Silent Series prevede due sedi delle
cuffie, per due ascoltatori. Se disponete di una
sola cuffia, inseritela indifferentemente in una
delle due prese.
NOTA: NOTA:
La migliore qualità di ascolto si ottiene utiliz-
zando le cuffie fornite con il vostro piano
Silent Series. Possono essere usate anche altre
cuffie, ma per risultati ottimali vi raccoman-
diamo l’uso di cuffie YAMAHA HPE-170.
Regolazione del volume
Suonate alcune note e usate il controllo del
volume sulla parte frontale del pannello per
regolare il volume (ruotate in senso orario per
avere un volume maggiore; in senso antiora-
rio, per un volume più basso). Questo con-
trollo regola il volume per entrambe le cuffie.
YAMAHA
HPE-170
23
Reverb
The
Silent Series
piano features sophisti-
cated reverberation effects, which enhance
the digital piano by adding natural ambi-
ence to the sound.
Setting the amount of reverb
The amount of reverb applied to the digital
piano sound is determined by the REVERB
control on the control box. Turn the control
clockwise to increase the reverb, counter-
clockwise to decrease it. Reverb is off when
the REVERB control is turned fully counter-
clockwise.
 
Reverb (Halleffekt)
Das Piano der
“Silent”-Serie
ist mit einem
hervorragenden Halleffekt ausgestattet, mit
dem Sie dem Klang die notwendige “Raumin-
formation” verleihen können.
Einstellen des Hallanteils
Die Lautstärke des Halleffekts (den Hallan-
teil) des Digital-Pianoklangs kann man mit
dem REVERB-Regler des Bedienfeldes einstel-
len. Drehen Sie diesen Regler im Uhrzeiger-
sinn, um die Lautstärke des Halls zu erhöhen.
Wenn Sie den Halleffekt nicht brauchen, müs-
sen Sie den REVERB-Regler ganz nach links
drehen.
 
Reverbération
Le piano de la
série “Silent”
offre de superbes
effets de réverbération qui soulignent encore
la sonorité du piano numérique en y ajoutant
une dimension d’espace naturel.
Réglage de la quantité de
réverbération
La commande REVERB du boîtier de com-
mandes détermine la réverbération appliquée
au son du piano. Tournez la commande dans
le sens des aiguilles d’une montre pour aug-
menter la réverbération et dans l’autre sens
pour la diminuer. La réverbération est coupée
lorsque la commande est tournée à bout de
course dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.


REVERB
ONOFF
POWER
VOLUME HEADPHONES
438
439
440
441
442 443
444
445
PITCH
24
Reverberación
El piano
“Silent Series”
se caracteriza por
excelentes efectos de reverberación, que mejo-
ran el piano digital añadiendo ambiente natu-
ral al sonido.
Ajuste del nivel de reverberación
El nivel de reverberación aplicado al sonido
del piano digital podrá determinarse con el
control REVERB de la caja de control. Gire el
control hacia la derecha para aumentar la
reverberación, y hacia la izquierda para redu-
cirla. Si gira el control REVERB completa-
mente hacia la izquierda, la reverberación se
anulará.
 
Riverbero
Il piano
Silent Series
è dotato di effetti di
riverbero sofisticati, che potenziano il piano-
forte digitale aggiungendo un’atmosfera natu-
rale al suono.
Selezione della quantità di riverbero
La quantità di riverbero applicata al suono del
pianoforte digitale è determinata dal comando
REVERB sull’unità di controllo. Girare il
comando in senso orario per aumentare il
riverbero o in senso antiorario per diminuirlo.
Il riverbero è disattivato quando il comando
REVERB è girato completamente in senso
antiorario.
 


25
Setting the type of reverb
The digital piano features three different
reverb programs:
Room
,
Hall 1
, and
Hall 2
.
You can select the reverb programs by hold-
ing down certain keys while turning the
power switch on.
NOTE:
Hall 1
is the default reverb program. It is
selected even if you don’t press any keys
when turning the power switch on.
To select a reverb program, hold down
one of the keys shown in the illustration
while turning the power switch on.
Anwahl des Halltyps
Ihr Digital-Piano bietet drei verschiedene
Halltypen:
Room
(Zimmer),
Hall 1
(Saal) und
Hall 2
. Wenn Sie beim Einschalten des Pianos
der
“Silent”-Serie
bestimmte Tasten drücken,
können Sie einen anderen Halltyp anwählen.
HINWEIS:
Hall 1
ist die Werksvorgabe, die auch dann
gewählt wird, wenn Sie beim Einschalten
keine Taste drücken.
Um ein Hallprogramm anzuwählen,
müssen Sie eine der in der Abbildung
angezeigten Tasten gedrückt halten,
während Sie das Instrument einschalten.
Réglage du type de réverbération
Le piano numérique propose trois programmes
de réverbération différents:
Room
,
Hall 1
et
Hall 2
. Pour sélectionner un de ces program-
mes, il suffit de maintenir certaines touches
enfoncées lors de la mise sous tension.
REMARQUE:
Hall 1
est le programme de réverbération par
défaut: il est donc sélectionné même si vous
n’enfoncez aucune touche lors de la mise sous
tension.
Pour sélectionner un programme de
réverbération, maintenez une des
touches reprises dans l’illustration
enfoncée tout en mettant l’instrument
sous tension.
F
G
A
Middle C
(Room)
(Hall 1) default
(Hall 2)
26
Ajuste del tipo de reverberación
El piano digital se caracteriza por tres progra-
mas diferentes de reverberación:
Sala
,
Sala de
conciertos 1
, y
Sala de conciertos 2
. Usted
podrá seleccionar los programas de reverbera-
ción manteniendo presionadas ciertas teclas al
conectar la alimentación.
NOTA: NOTA:
Sala 1
es el programa de reverberación inicial.
Este programa se seleccionará incluso aunque
no mantenga presionada ninguna tecla al
conectar la alimentación.
Para seleccionar un programa de
reverberación, mantenga presionada
una de las teclas mostradas en la
ilustración siguiente mientras conecte la
alimentación.
Selezione del tipo di riverbero
Il pianoforte digitale è dotato di tre diversi
programmi di riverbero:
Room, Hall 1 e Hall
2. È possibile selezionare il tipo di riverbero
tenendo premuti certi tasti durante l’accen-
sione.
NOTA: NOTA:
Hall 1 è il programma di riverbero di default.
È selezionato anche se non si preme alcun
tasto durante l’accensione.
Per selezionare un programma di
riverbero, tenere premuto uno dei tasti
indicati nell’illustrazione durante
l’accensione.
Room
Hall 1
Hall 2
Hall 1
27
NOTE:
You must hold the key down until a click is
heard and then release it. Otherwise, the
desired reverb program may not be
selected.
NOTE:
When you turn off the digital piano, it does
not remember which reverb program you
used. Next time you use the digital piano,
reselect the desired reverb program.
F
Room a medium-sized room
G
Hall 1
(default)
a small concert hall
A
Hall 2 a larger concert hall
HINWEIS:
Sie müssen die betreffende Taste so lange
gedrückt halten, bis Sie ein Klicken hören, da
sonst u.U. nicht das gewünschte Hallpro-
gramm aufgerufen wird.
HINWEIS:
Das Digital-Piano kann die Hallprogramm-
wahl nicht speichern. Bei der nächsten Inbe-
triebnahme müssen Sie das betreffende
Programm also wieder aufrufen (sofern Sie
nicht Hall 1 verwenden möchten).
F
Room ein mittelgroßer Raum
G
Hall 1
(Vorgabe)
eine kleine Konzerthalle
A
Hall 2 eine größere Konzerthalle
REMARQUE:
Vous devez maintenir la touche enfoncée
jusqu’à ce qu’un déclic se produise et la relâ-
cher, faute de quoi le programme voulu risque
de ne pas être sélectionné.
REMARQUE:
A la mise sous tension, le piano numérique ne
se rappelle plus du programme de réverbéra-
tion utilisé en dernier lieu. Il faut donc resélec-
tionner le programme voulu.
Fa
(F
)
Room pièce de taille moyenne
Sol
(G
)
Hall 1
(par défaut)
petite salle de concert
La
(A
)
Hall 2 grande salle de concert
28
NOTA: NOTA:
Usted deberá mantener presionada la tecla
hasta que oiga un chasquido y después sol-
tarla. De lo contrario, no se seleccionará el
programa de reverberación deseado.
NOTA: NOTA:
Cuando desconecte la alimentación del piano
digital, éste no recordará el programa de
reverberación utilizado. la próxima vez que
utilice el piano digital, tendrá que volver a
seleccionar el programa de reverberación
deseado.
Fa
(F
)
Room Local de tamaño mediano
Sol
(G
)
Hall 1
(inicial)
Pequeña sala de conciertos
La
(A
)
Hall 2 Sala de conciertos más grande
NOTA: NOTA:
Si deve tenere premuto il tasto fino ad udire
uno scatto e quindi rilasciare il tasto. Altri-
menti il programma di riverbero desiderato
può non essere selezionato.
NOTA: NOTA:
Quando si spegne il pianoforte digitale, il pro-
gramma usato non rimane memorizzato.
Quando si accende il pianoforte digtale la
volta successiva, selezionare di nuovo il pro-
gramma desiderato.
Fa
(F
)
Room
rappresenta una stanza di
medie dimensioni
Sol
(G
)
Hall 1
(default)
è una piccola sala da
concerto
La
(A
)
Hall 2
è una grande sala da
concerto
29
Polyphony
Initially, the maximum number of notes that
can be played simultaneously, with a stereo
sampling sound, is 32 on the
Silent Series
piano. If you are playing a duet or a song
with a lot of pedaling that exceeds the avail-
able polyphony, sustained notes may stop
abruptly as new notes are played. To pre-
vent this you can increase the polyphony to
64 stereo.
Setting the polyphony
Set the power switch to the off position.
To set the polyphony, hold down the
Middle C key while powering up the
Silent Series
piano, as shown (
1
,
2
).
Default setting 32-note (stereo sampling)
Polyphony setting 64-note (stereo)
 
Polyphonie
Bei Verwendung des in stereo gesampelten
Klangs können Sie auf dem Piano der
“Silent”-Serie
jeweils 32 Noten gleichzeitig
spielen (d.h. es ist 32stimmig polyphon).
Wenn Sie jedoch ein Duett spielen oder oft das
Fortepedal zum Halten bestimmter Noten
verwenden, kann es geschehen, daß
bestimmte Noten plötzlich wegfallen. Darum
ist auf dem Piano der
“Silent”-Serie
auch eine
Betriebsart belegt, in der Ihr Instrument
64stimmig und trotzdem stereo ist.
Anwahl der erweiterten Polyphonie
Schalten Sie das Instrument aus.
Um die erweiterte Polyphonie zu aktivie-
ren, müssen Sie das mittlere C gedrückt hal-
ten, während Sie das Piano der
“Silent”-
Serie
wieder einschalten. Siehe (1, 2).
Vorgabe 32 Noten (Stereo-Sampling)
Polyphonie-
Einstellung
64 Noten (Stereo)
 
Polyphonie
Normalement, le nombre maximum de notes
pouvant être jouées simultanément pour un
son échantillonné en stéréo est de 32 (soit une
polyphonie à 32 voix) sur le piano de la série
“Silent”. Si vous jouez à quatre mains ou en
faisant un usage intensif de la pédale de main-
tien, les notes maintenues risquent d’être bru-
talement interrompues pour laisser la place à
des notes plus récentes. Pour éviter cela, vous
pouvez régler le piano de la série “Silent” sur
une polyphonie de 64 voix stéréo.
Réglage de la polyphonie
Mettez l’instrument hors tension.
Pour activer la polyphonie, maintenez la
touche du Do central enfoncée tout en
remettant le piano de la série “Silent” sous
tension, comme illustré (
1, 2).
Réglage par
défaut
32 notes
(échantillonnage stéréo)
Réglage de
polyphonie
64 notes (stéréo)


Middle C
1
30
Polifonía
Inicialmente, el número máximo de notas que
pueden tocarse simultáneamente con un
sonido de muestreo estéreo es de 32 en el
piano “Silent Series”. Si está tocando a dúo o
una canción con gran pedaleo que sobrepase
la polifonía disponible, las notas de sostenido
pueden pararse repentinamente cuando toque
notas nuevas. Para evitar esto, podrá aumen-
tar la polifonía a estéreo es de 64.
Ajuste de polifonía
Ponga el interruptor de alimentación en la
posición OFF.
Para ajustar polifonía, mantenga pulsada la
tecla Do central y conecte la alimentación
del piano “Silent Series” (
1, 2).
Ajuste
predeterminado
32 notas (muestreo estéreo)
Ajuste de
polifonía
64 notas (estéreo)
 
Polifonia
Inizialmente il numero massimo di note che
possono essere suonate contemporaneamente,
con un sonoro
campionamento stereo, è 32 per il
piano Silent Series. Se si suona un duetto o una
canzone con molta azione dei pedali che eccede
la polifonia disponibile, le note sostenute pos-
sono interrompersi improvvisamente quando
sono suonate note nuove. Per evitare questo
inconveniente, si può aumentare la polifonia a
64 stereo.
Impostazione della polifonia
Regolare l’interruttore di alimentazione
sulla posizione OFF.
Per impostare la polifonia, tenere premuto
il tasto di Do centrale mentre si accende il
piano Silent Series (
1, 2).
Impostazione
originale
32 note
(campionamento stereo)
Impostazione
polifonia
64 note (stereo)
 
1
2


2
31
NOTE:
You must hold down the key until a click is
heard and then release it. Otherwise, the
polyphony setting may not stored.
If you want to add reverb, hold down the
appropriate “reverb” keys, as well as Mid-
dle C, as described on page 25.
NOTE:
The polyphony setting is not stored when
the
Silent Series
piano is turned off. Next
time you turn on the
Silent Series
piano, the
default setting will be used.
HINWEIS:
Geben Sie diese Taste erst frei, wenn Sie ein
Klicken hören. Andernfalls wird die erwei-
terte Polyphonie nämlich nicht angewählt.
Wenn Sie zusätzlich auch den Halltyp einstel-
len möchten, müssen Sie beim Einschalten
außer dem mittleren C auch die “Halltasten”
gedrückt halten (siehe Seite 25).
HINWEIS:
Die erweiterte Polyphonie wird bei Ausschal-
ten des Pianos der
“Silent”-Serie
wieder deak-
tiviert. Wenn Sie es also zu einem späteren
Zeitpunkt wieder einschalten, wird wieder
die Vorgabe-Einstellung verwendet.
REMARQUE:
Maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce
qu’un clic se produise puis relâchez-la. Autre-
ment, le réglage de polyphonie risque de ne
pas être sélectionné.
Si vous désirez ajouter de la réverbération,
maintenez les touches “de réverbération”
appropriées enfoncées en même temps que le
Do central (voyez l’explication donnée à la
page 25).
REMARQUE:
Le réglage de polyphonie n’est pas conservé
lors de la mise hors tension. A la mise sous
tension, vous retrouverez le réglage par
défaut.
32
NOTA: NOTA:
Usted tendrá que mantener pulsada una tecla
hasta que oiga un chasquido y después sol-
tarla. De lo contrario no podría ajustar la poli-
fonía.
Si desea añadir reverberación, mantenga pul-
sada una tecla de “reverberación”, como la Do
central, igual que se ha descrito en la
página 26.
NOTA: NOTA:
El ajuste de polifonía no permanecerá almace-
nado cuando desconecte la alimentación del
piano “Silent Series”. La próxima vez que
conecte la alimentación, se utilizará el ajuste
predeterminado.
NOTA: NOTA:
Tenere premuto il tasto fino a sentire uno
scatto e quindi rilasciarlo. Altrimenti l’impo-
stazione di polifonia può non essere memoriz-
zata.
Se si desidera aggiungere riverbero, tenere
premuti i “tasti di riverbero” appropriati,
come descritto a pagina 26, oltre che il tasto di
Do centrale.
NOTA: NOTA:
L’impostazione di polifonia non viene conser-
vata in memoria quando si spegne il piano
Silent Series. Quando si accende il piano
Silent Series la volta dopo, viene usata l’impo-
stazione originale.
33
Adjusting the Pitch
Initially, the
Silent Series
piano is tuned to
the standard Concert Pitch (A=440 hertz).
The pitch, however, can be adjusted in one
hertz steps from 438 to 445 hertz (one hertz
is about four cents). Different pitches are
sometimes used in vocal music and orches-
tral performances. If you know the pitch
that’s required, use the PITCH switch to set
the
Silent Series
piano beforehand.
You’ll need a small, flatblade screwdriver to
adjust the PITCH switch, which is located
on the left side of the Control Box, as
shown.
NOTE:
The PITCH switch setting is remembered
when the
Silent Series
piano is powered
down.
 
Einstellen der Tonhöhe
Anfangs verwendet das Piano der
“Silent”-
Serie
immer die normale Stimmung
(A=440 Hz).
Auf dem Piano der
“Silent”-Serie
kann die Ton-
höhe jedoch im Bereich 438~445 Hz in 1 Hz-
Schritten eingestellt werden (1 Hz entspricht
ungefähr vier Cent). Bestimmte Musikarten ver-
wenden eine andere Stimmung als die der elek-
tronischen Instrumente. Wenn Sie wissen, um
welche Frequenz es sich dabei handelt, können
Sie diese mit dem PITCH-Schalter des Pianos
der
“Silent”-Serie
einstellen.
Hierfür brauchen Sie einen kleinen flachen
Schraubenzieher. Der PITCH-Schalter befindet
auf der finken Seite der Steuereinheit. Stellen Sie
ihn wie nachstehend gezeigt ein.
HINWEIS:
Da es sich hier um eine physische Änderung
handelt, wird diese bei Ausschalten des Piano
der “Silent”-Serie gespeichert.
 
Réglage de la hauteur
Initialement, le piano de la série “Silent” est
accordé en fonction du diapason (La=440 Hz).
Sur le piano de la série “Silent”, vous pouvez
cependant ajuster la hauteur par pas d’un
hertz sur une plage allant de 438 à 445 Hz (un
hertz correspond environ à 4 cents). Les hau-
teurs utilisées lors de concerts avec chant ou
orchestre peuvent varier. Si vous connaissez la
hauteur requise, utilisez le sélecteur PITCH
pour régler la hauteur du piano de la série
“Silent”.
Il vous faut un petit tournevis à tête plate pour
modifier la position du sélecteur PITCH, situé
du côté gauche du boîtier de commandes,
comme vous pouvez le voir ci-dessus.
REMARQUE:
Le réglage du sélecteur PITCH est conservé
lors de la mise hors tension du piano de la
série “Silent”.


438
439
440
441
442 443
444
445
PITCH
34
Ajuste del diapasón
Inicialmente, el piano “Silent Series” está afi-
nado al diapasón de concierto estándar
(La=440 hertzios).
Sin embargo el diapasón podrá ajustarse en
pasos de un hertzio de 438 a 445 hertzios (un
hertzio corresponde a aproximadamente cua-
tro centésimas de semitono). En actuaciones
de vocalistas y de orquesta se utilizan a veces
diapasones diferentes. Si conoce el diapasón
requerido, utilice el selector PITCH para ajus-
tar con antelación el piano “Silent Series”.
Usted necesitará un destornillador pequeño
de punta plana para ajustar el selector PITCH,
que se encuentra en la parte izquierda de la
caja de control, como se muestra a continua-
ción.
NOTA: NOTA:
El ajuste del selector PITCH se mantendrá
aunque desconecte la alimentación del piano
“Silent Series”.
 
Regolazione del tono
Inizialmente il piano Silent Series è accordato
sul tono da concerto standard (La=440 hertz).
Il tono può però essere regolato in scatti di 1
hertz da 438 a 445 hertz (uno hertz corri-
sponde a circa 4 cent). Toni diversi sono a
volte usati nella musica vocale e in esecuzioni
orchestrali. Se si conosce il tono necessario,
usare l’interruttore PITCH per impostare il
piano Silent Series prima dell’esecuzione.
Per regolare l’interruttore PITCH, situato sul
lato sinistro dell’unità di controllo, usare un
piccolo cacciavite come mostrato sotto.
NOTA: NOTA:
L’impostazione dell’interruttore PITCH viene
conservata in memoria quando si spegne il
piano Silent Series.
 


35
Fine tuning
You can further fine tune the pitch using the
keyboard to suit your particular applica-
tion. The pitch can be tuned up or down 50
cents in 1.2 cent steps (100 cents equals 1
semitone). This allows you to achieve a per-
fect tuning match between the
Silent Series
piano and another instrument, vocalist, or a
slightly offspeed cassette player.
NOTE:
Fine tuning settings are not stored when the
Silent Series
piano is turned off.
Feinstimmung
Die Tonhöhe kann Ihren Gewohnheiten ent-
sprechend geändert werden, und zwar über
die Tastatur. Der Stimmbereich beträgt 50
Cent auf- und abwärts (in 1,2-Cent-Schritten).
100 Cent entsprechen einem Halbton. Somit
sind Sie also jederzeit in der Lage, die Stim-
mung des Piano der
“Silent”-Serie
an die
eines akustischen Instrumentes, eines Casset-
tendecks oder eines Sängers anzugleichen.
HINWEIS:
Die Feinstimmung wird bei Ausschalten des
Instrumentes nicht gespeichert.
Accord fin
Vous pouvez changer la hauteur via le clavier
pour répondre aux besoins du moment. La
hauteur peut être modifiée sur une plage de
50 cents vers le haut et vers le bas par pas de
1,2 cents (100 cents équivalent à un demi-ton).
Cela vous permet d’obtenir un accord parfait
entre le piano de la
série “Silent”
et un autre
instrument, un chanteur ou un lecteur de cas-
sette dont la vitesse n’est pas tout à fait cor-
recte.
REMARQUE:
Ces réglages d’accord fin ne sont pas sauve-
gardés lors de la mise hors tension du piano
de la
série “Silent”
.
36
Afinación precisa
Sin embargo, usted podrá afinar con precisión
el diapasón utilizando el teclado de acuerdo
con su aplicación particular. El diapasón
podrá aumentar o reducirse 50 centésimas de
semitono en pasos de 1,2 centésimas de semi-
tono (100 centésimas de semitono correspon-
den a 1 semitono). Esto le permitirá conseguir
la afinación perfecta para acoplar el piano
“Silent Series”
con otro instrumento, un voca-
lista, o un reproductor de casetes con veloci-
dad ligeramente cambiada.
NOTA: NOTA:
Los ajustes de afinación precisa no quedarán
almacenados cuando desconecte la alimenta-
ción del piano
“Silent Series”
.
Accordatura precisa
È però possibile accordare precisamente il
tono usando la tastiera per applicazioni parti-
colari. Il tono può essere alzato o abbassato di
50 cent in scatti di 1,2 cent (100 cent corrispon-
dono ad 1 semitono). Questo permette di otte-
nere una corrispondenza precisa
nell’accordatura tra il piano
Silent Series
e un
altro strumento, un vocalista o un registratore
dalla velocità leggermente sbilanciata.
NOTA: NOTA:
Le impostazioni di accordatura precisa non
sono conservate in memoria quando si spegne
il piano
Silent Series
.
37
Tuning Up
To finely tune up the
Silent Series
piano,
hold down the A and B keys at the far left of
the keyboard and press any one of the keys
from middle C to B. It doesn’t matter which
key you press, just so long as it’s in the mid-
dle C to B range, which is shown high-
lighted in the illustration (
1
). The pitch is
raised 1.2 cents for each key press.
Tuning Down
To finely tune down the
Silent Series
piano,
hold down the A and A# keys at the far left
of the keyboard and press any one of the
keys from middle C to B. It doesn’t matter
which key you press, just so long as it’s in
the middle C to B range, which is shown
highlighted in the illustration (
2
). The
pitch is lowered 1.2 cents for each key press.
Höher stimmen
Um das Piano der
“Silent”-Serie
eine Idee
höher zu stimmen, müssen Sie das unterste A
und H gedrückt halten, während Sie eine
Taste zwischen dem mittleren C und dem H
drücken. Welche Taste Sie genau drücken, ist
unerheblich, Hauptsache sie liegt zwischen
dem besagten C und H (siehe
1
). Beim Betä-
tigen einer dieser Tasten wird die Tonhöhe
jeweils um 1,2 Cent angehoben.
Tiefer stimmen
Um das Piano der “Silent”-Serie eine Idee
höher zu stimmen, müssen Sie das unterste A
und A# gedrückt halten, während Sie eine
Taste zwischen dem mittleren C und dem H
drücken. Welche Taste Sie genau drücken, ist
unerheblich, Hauptsache sie liegt zwischen
dem besagten C und H (siehe
2). Beim Betä-
tigen einer dieser Tasten wird die Tonhöhe
jeweils um 1,2 Cent verringert.
Accorder vers le haut
Pour effectuer un accord fin du piano de la
série “Silent” vers le haut, maintenez les tou-
ches La (A) et Si (B) de l’extrémité gauche du
clavier enfoncées et appuyez sur n’importe
quelle touche allant du Do (C) médian à Si (B).
Peu importe la touche enfoncée du moment
qu’elle soit comprise dans la plage allant de Do
(C) à Si (B) reprise en grisé dans l’illustration
(
1). La hauteur est élevée de 1,2 cents à cha-
que touche enfoncée.
Accorder vers le bas
Pour effectuer un accord fin du piano de la
série “Silent” avec finesse vers le bas, mainte-
nez les touches La (A) et La# (A#) de l’extré-
mité gauche du clavier enfoncées et appuyez
sur n’importe quelle touche de la plage allant
du Do médian au Si (B). Peu importe la touche
enfoncée du moment qu’elle soit comprise
dans la plage allant de Do (C) à Si (B) reprise
en grisé dans l’illustration (
2). La hauteur est
abaissée de 1,2 cents à chaque touche enfon-
cée.
Middle C
A
B
1
38
Afinación hacia arriba
Para afinar con precisión hacia arriba el piano
“Silent Series”, mantenga presionadas las
teclas La (A) y Si (B) de la parte izquierda del
teclado y presione una de las teclas de Do (C) a
Si (B) centrales. No importa la tecla que pre-
sione, siempre y cuando esté dentro de la gama
central de Do (C) a Si (B), que se indica som-
breada en la ilustración (
1). El diapasón
aumentará 1,2 centésimas de semitono por
cada tecla que presione.
Afinación hacia abajo
Para afinar con precisión hacia abajo el piano
“Silent Series”, mantenga presionadas las
teclas La (A) y La# (A#) de la parte izquier da
del teclado y presione una de las teclas de Do
(C) a Si (B) centrales. No importa la tecla que
presione, siempre y cuando esté dentro de la
gama central de Do (C) a Si (B), que se indica
sombreada en la ilustración (
2). El diapasón
se reducirá 1,2 centésimas de semitono por
cada tecla que presione.
Accordatura a salire
Per accordare precisamente il piano Silent
Series a salire, tenere premuti i tasti La (A) e Si
(B) all’estrema sinistra della tastiera e premere
uno dei tasti dal Do (C) centrale al Si (B). Non
importa quale tasto si preme, purché sia nella
gamma dal Do (C) centrale al Si (B), che
appare evidenziata nell’illustrazione (
1). Il
tono viene alzato di 1,2 centesimi a ciascuna
pressione.
Accordatura a scendere
Per accordare precisamente il piano Silent
Series a scendere, tenere premuti i tasti La (A)
e La# (A#) all’estr ema sinistra della tastiera e
premere uno dei tasti dal Do centrale al Si (B).
Non importa quale tasto si preme, purché sia
nella gamma dal Do centrale al Si (B), che
appare evidenziata nell’illustrazione (
2). Il
tono viene abbassato di 1,2 centesimi a cia-
scuna pressione.
1
2
Middle C
A
A
2
39
Cancelling the Fine Tuning
The easiest way to cancel the fine tuning is
to switch off your
Silent Series
piano, wait a
few seconds, and turn it on again.
If you do not want to do this (you want to
keep the reverb and/or polyphony set-
tings), this is what to do.
Hold down the A, A#, and B keys at the far
left of the keyboard and press any one of
the keys from middle C to B. It doesn’t mat-
ter which key you press, just so long as it’s
in the middle C to B range, which is shown
highlighted in the illustration (
3
). The
pitch is reset to that specified by the PITCH
switch (see page 33).
Deaktivieren der Feinstimmung
Die einfachste Art, die Feinstimmung zu
deaktivieren, ist das Ausschalten des Pianos
der
“Silent”-Serie
. Warten Sie dann ein paar
Sekunden, bevor Sie es wieder einschalten.
Wenn das aber nicht in Ihrem Sinne ist (schließ-
lich werden dann auch die Hall- und Polypho-
nie-Einstellungen gelöscht), können Sie
folgendermaßen verfahren:
Halten Sie das A, A# und H ganz links auf der
Tastatur gedrückt, während Sie eine beliebige
Taste zwischen dem mittleren C und H drücken
(siehe Abbildung
3
). Hingegen kehrt zur Ein-
stellung des PITCH-Schalters zurück (siehe
Seite 33).
Annulation du réglage d’accord fin
La manière la plus simple d’annuler les régla-
ges d’accord fin consiste à couper l’alimenta-
tion de votre piano de la
série “Silent”
, à
attendre quelques secondes puis à le remettre
sous tension.
Si vous préférez éviter cette option (pour ne
pas perdre vos réglages de réverbération et/
ou de polyphonie), voici comment procéder.
Maintenez les touches La, La# et Si enfoncées
à l’extrême gauche du clavier et appuyez sur
n’importe quelle touche se trouvant entre le
Do central et le Si. Peu importe la touche
enfoncée du moment qu’elle se trouve, dans la
plage contrastée de l’illustration (
3
). La hau-
teur est ramenée à la valeur spécifiée par le
sélecteur PITCH (voir page 33).
Middle C
A
B
A
3
40
Cancelación de la afinación precisa
La forma más fácil de cancelar la afinación
precisa es desconectar la alimentación de su
piano
“Silent Series”
, esperar algunos segun-
dos, y volver a conectarla.
Si no realizar esto (si desea mantener los ajus-
tes de reverberación y/o polifonía), haga lo
siguiente.
Mantenga presionadas las teclas La, La#, y Si
del extremo izquierdo del teclado, y presione
cualquiera de las teclas de la gama central de
Do a Si. No importa la tecla que presione,
siempre y cuando esté dentro de la gama cen-
tral indicada, que se indica sombreada en la
ilustración (
3
). El diapasón se repondrá al
especificado por el selector PITCH (véase
página 34).
Annullamento dell’accordatura precisa
Il modo più semplice di eliminare l’accorda-
tura precisa è spegnere il piano
Silent Series
attendere qualche secondo e quindi riaccen-
derlo.
Se non si desidera usare questo metodo (se si
desidera conservare le impostazioni di river-
bero e/o polifonia), procedere come segue.
Tenere premuti i tasti La, La# e Si all’estrema
sinistra della tastiera e premere uno qualsiasi
dei tasti dal Do medio al Si. Non importa
quale tasto di preme purché si trovi nella
gamma dal Do medio al Si, ombreggiata
nell’illustrazione (
3
). Il tono viene riportato
al tono specificato con l’interruttore PITCH
(vedere pagina 34).
3
41
Control box — Rear panel
AUX IN/OUT
Use these terminals to connect your
Silent
Series
piano to audio equipment (see
page 43).
MIDI IN/OUT
Use these terminals to connect a MIDI
instrument. See page 47 for details.
NOTE:
MIDI terminals do not transmit or receive
sound — they transmit and receive instruc-
tions.


Steuerkasten — Rückseite
AUX IN/OUT
Benutzen Sie diese Anschlüsse, um Ihr Piano
der “Silent”-Serie an andere Audio-Geräte
anzuschließen (siehe Seite 43).
MIDI IN/OUT
Benutzen Sie diese Buchsen für den Anschluß
eines MIDI-Instruments. Weitere Einzelheiten
finden Sie auf Seite 47.
HINWEIS:
MIDI-Buchsen übertragen nicht den Klang
selbst — sondern nur Anweisungen zur
Erzeugung des Klangs.


Boîtier de commandes —
Panneau arrière
AUX IN/OUT
Utilisez ces prises pour connecter votre piano
de la série “Silent” à des équipements audio
(voir page 43).
MIDI IN/OUT
Utilisez ces bornes pour connecter un instru-
ment MIDI. Voir page 47 pour plus de détails.
REMARQUE:
Les bornes MIDI ne transmettent ni ne reçoi-
vent de sons — elles transmettent et reçoivent
des instructions.


MIDIAUX
OUTOUT ININ
42
Caja de mandos — Parte
trasera
AUX IN/OUT
Utilizar estos terminales para conectar su
piano “Silent Series” a otros equipos audio
(véase página 44).
MIDI IN/OUT
Utilice estos terminales para conectar un ins-
trumento MIDI. Véase página 48 para mayo-
res detalles al respecto.
NOTA: NOTA:
Los terminales MIDI no transmiten ni reciben
sonidos — sólo transmiten y reciben instruc-
ciones.


Unità di controllo — Pannello
posteriore
AUX IN/OUT
Utilizzate queste prese per collegare il piano
Silent Series ad apparecchiature audio (vedere
pagina 44).
MIDI IN/OUT
Utilizzate questi connettori per collegare uno
strumento MIDI. Vedere a pagina 48 per ulte-
riori dettagli.
NOTA: NOTA:
Le interfacce MIDI non trasmettono o rice-
vono i suoni: esse trasmettono e ricevono
istruzioni.




43
Using the AUX terminals
You can connect your
Silent Series
piano to
external audio devices, such as a stereo sys-
tem, a tape recorder, or a CD player. It
allows you to play along with your favorite
recordings — or to record your own play-
ing. With the
Quick Silent
system engaged,
the
Silent Series
piano makes it easy. You
simply connect the device to one of the
AUX terminals at the back of the control
box (see page 41).
NOTE:
The AUX IN/OUT terminals require stereo
mini-phone jacks. You may need special
cables and/or adaptors to connect some
devices.


Benutzung der AUX-
Anschlüsse
Sie können Ihr Piano der “
Silent”-Serie
an
externe Audio-Geräte wie ein Stereo-
Verstärkersystem, einen Cassettenrecorder
oder einen CD-Spieler anschließen. Dadurch
können Sie zu Ihren Lieblingsaufnahmen
spielen — oder Ihr eigenes Spiel aufnehmen.
Mit aktiviertem
“Quick Silent”
-System ist
dies sehr leicht. Sie schließen das Gerät ein-
fach an einen der AUX-Anschlüsse an der
Rückseite des Steuerkastens an (siehe
Seite 41).
HINWEIS:
Die Anschlüsse AUX IN/OUT erfordern Ste-
reo-Miniklinkenstecker. Für den Anschluß
einiger Geräte benötigen Sie evtl. spezielle
Kabel und/oder Adapter.


Utilisation des connecteurs
AUX
Il est possible de connecter le piano de la
série
“Silent”
à des appareils audio externes, tels
qu’un système stéréo, un enregistreur à casset-
tes ou un lecteur de disques compacts. Cela
permet d’accompagner ses enregistrements
favoris — ou d’enregistrer son propre jeu.
Lorsque le système
“Quick Silent”
est opéra-
tionnel, il est très simple d’utiliser ces fonc-
tions du piano de la
série “Silent”
. Il suffit de
connecter l’appareil à une des bornes AUX
située à l’arrière du boîtier de commandes
(voir page 41).
REMARQUE:
Les bornes AUX IN/OUT doivent être con-
nectées à des mini-fiches stéréo. Il se peut que
certains câbles et/ou adaptateurs spéciaux
soient nécessaires pour pouvoir connecter cer-
tains appareils.


LINE IN
(AUX IN)
LINE IN
AUX OUT
44
Utilización de los terminales
AUX
Se puede conectar el piano
“Silent Series”
a
varios aparatos audio externos, tales como un
sistema estereo, una grabadora o un lector de
compact discs. Así puede tocar el piano y
escuchar sus grabaciones favoritas — o grabar
lo que toca. Cuando el sistema
“Quick Silent”
está operacional, resulta fácil utilizar esas fun-
ciones del piano
“Silent Series”
. Sólo hace
falta conectar el aparato a uno de los termina-
les AUX que se encuentran en la parte trasera
de la caja de mandos (véase página 42).
NOTA: NOTA:
Los terminales AUX IN/OUT deben ser
conectados a mini-enchufes estereo. Puede
que necesite cables y/o adaptadores especia-
les para conectar ciertos aparatos.


Utilizzo delle prese AUX
Potete collegare il vostro piano
Silent Series
ad apparecchiature audio esterne, come
sistemi hi-fi, registratori o lettori di CD. Ciò vi
consentirà di suonare in accompagnamento ai
vostri brani preferiti, oppure di registrare le
vostre esecuzioni. Tutto ciò è reso molto sem-
plice una volta attivato il sistema
Quick Silent
del piano
Silent Series
. È sufficiente collegare
l’apparecchia-tura ad una delle prese AUX
situate dietro l’unità di controllo (vedere
pagina 42).
NOTA: NOTA:
Nelle prese AUX IN/OUT vanno inseriti dei
mini-jack stereo. Per il collegamento di alcune
apparecchiature potrebbero essere necessari
dei cavi e/o adattatori speciali.


Quick Silent


AUX IN
HEADPHONE OUT
(LINE OUT)
HEADPHONE OUT
45
AUX OUT
In case you do not like using headphones,
you can connect your
Silent Series
piano to
amplified speakers. You can also connect
this terminal to a tape recorder to record
your performance on the digital piano (see
the illustration on page 43).
Connect a cable from the AUX OUT ter-
minal to the correct terminal on the exter-
nal audio device.
Turn the
Silent Series
piano on first. This
will prevent any unwanted pops or loud
noises which could damage speakers or a
tape recorder.
Start playing the piano. Carefully turn up
the volume until a comfortable level is
obtained.
AUX IN
You can connect a CD or tape player to the
Silent Series
piano. This will allow you to
play along with a favorite recording (see the
illustration on page 44).
Simply plug the headphone output of
your tape or CD player into the AUX IN
terminal.
Adjust the volume of the tape or CD
player as you play along. You may also
need to adjust the volume of the piano.
AUX OUT
Für den Fall, daß Sie nicht über Kopfhörer
spielen mögen, können Sie Ihr Piano der
“Silent”-Serie
an Aktivboxen oder Verstärker
und Lautsprecher anschließen. Sie können
diese Buchse auch mit einem Cassettenrecor-
der verbinden, um Ihr Spiel auf dem Digital-
piano auf Cassette aufzunehmen (siehe
Abbildung auf Seite 43).
Verbinden Sie die Buchse AUX OUT mit der
richtigen Buchse des externen Audio-Gerä-
tes.
Schalten Sie zuerst das Piano der
“Silent”-
Serie
ein. Dadurch vermeiden Sie die
Verstärkung des Einschaltgeräusches, die
den Verstärker, die Lautsprecher oder den
Cassettenrecorder beschädigen könnten.
Spielen Sie auf dem Piano. Erhöhen Sie vor-
sichtig die Lautstärke, bis eine angenehme
Hörlautstärke erreicht ist.
AUX IN
Sie können auch einen CD-Spieler oder einen
Cassettenspieler an Ihr Piano der
“Silent”-
Serie
anschließen. Dadurch können Sie zu
Ihren Lieblingsaufnahmen spielen (siehe
Abbildung auf Seite 44).
Verbinden Sie einfach den Kopfhöreraus-
gang Ihres CD- oder Cassettengerätes mit
der Buchse AUX IN.
Stellen Sie die Lautstärke Ihres CD-Spielers
oder Cassettenspielers ein, während Sie
spielen. Sie können dabei auch die Laut-
stärke des Digitalpianos ändern.
AUX OUT
Si vous ne souhaitez pas utiliser de casque
d’écoute, il est possible de raccorder votre
piano de la
série “Silent”
à des enceintes acti-
ves. Vous pouvez également raccorder cette
borne à un enregistreur pour enregistrer votre
jeu sur le piano numérique (voir illustration
page 43).
Raccorder un câble de la borne AUX OUT à
la borne correcte de l’appareil audio
externe.
Mettre le piano de la série “Silent” sous ten-
sion en premier lieu afin d’éviter des sautes
de volume indésirables ou des bruits qui
pourraient endommager les enceintes
acoustiques ou l’enregistreur à cassettes.
Commencer à jouer sur le piano. Augmenter
progressivement le volume jusqu’à obtenir
un niveau d’écoute adéquat.
AUX IN
Il est possible de connecter un lecteur de dis-
ques compacts ou un enregistreur au piano de
la série “Silent”. Cela vous permettra de jouer
en même temps que votre enregistrement
favori (voir illustration page 44).
Connecter simplement la sortie du casque
d’écoute de votre enregistreur ou de votre
lecteur de disques compacts à la borne AUX
IN.
Régler le volume de l’enregistreur ou du
lecteur de disques tout en jouant et régler
éventuellement le volume du piano.
46
AUX OUT
Si no quiere utilizar los auriculares, puede
conectar su piano “Silent Series” a pantallas
acústicas amplificadas. También puede conec-
tar este terminal a una grabadora para grabar
sus interpretaciones en el piano numérico
(véase la ilustración en la página 43).
Conecte un cable partiendo del terminal
AUX OUT hacia el terminal adecuado del
dispositivo audio externo.
Encienda primero el piano “Silent Series”
para evitar saltos de volumen o ruidos inde-
seables que puedan dañar las pantallas
acústicas o la grabadora.
Empiece a tocar el piano. Aumente paulati-
namente el volumen hasta alcanzar un nivel
correcto.
AUX IN
Puede conectar un lector de discos compactos
o una grabadora al piano “Silent Series” Esto
le permitirá tocar junto con sus grabaciones
favoritas (véase la ilustración de la página 44).
Sólo conecte la salida de los auriculares de
su grabadora o lector de discos al terminal
AUX IN.
Ajuste el volumen de la grabadora o del lec-
tor a medida que esté tocando el piano.
También puede ser necesario ajustar el
volumen del piano.
AUX OUT
Se non volete ascoltare la vostra musica in cuf-
fia, potete collegare il piano Silent Series ad
un amplificatore esterno. Potete inoltre colle-
gare questa uscita ad un registratore a cassette
per registrare i brani eseguiti al piano digitale
(vedere l’illustrazione a pagina 43).
Collegate un cavo dall’uscita AUX OUT
all’ingresso corretto dell’apparecchiatura
audio esterna.
Accendete per primo il piano Silent Series.
Ciò eviterà l’emissione di detonazioni o
forti distorsioni che potrebbero danneggiare
gli altoparlanti o il registratore.
Iniziate a suonare il piano. Aumentate len-
tamente il volume, fino ad ottenere un
livello di ascolto confortevole.
AUX IN
Potete collegare al vostro piano Silent Series
un lettore di CD o di audio-cassette. Ciò vi
consentirà di suonare in accompagnamento a
un brano di vostra scelta. (vedere l’illustra-
zione a pagina 44).
Collegate l’uscita dell’unità CD o del lettore
di cassette all’ingresso AUX IN.
Mentre suonate, regolate il volume
dell’unità CD o del lettore di cassette.
Potrebbe essere necessario regolare anche il
volume del piano.
47
Using the MIDI terminals
MIDI stands for “Musical Instrument Digi-
tal Interface”. It is a way of communicating
instructions between MIDI instruments. It
is not a method of transmitting sound. With
MIDI, you can use the piano keyboard to
play another MIDI instrument, such as a
YAMAHA
synthesizer, or you can play the
digital piano part of your
Silent Series
piano from another instrument.
This manual will not attempt to explain all
about MIDI; it will only deal with the sub-
ject insofar as it affects the
Silent Series
piano. If you want to know more, there are
many excellent books on the market which
explain how to use MIDI to its full extent.
If you want to use your piano with other
MIDI instruments, you must have the
appropriate MIDI cables (available from
most musical instrument dealers).


Benutzung der MIDI-
Anschlüsse
MIDI steht für “Musical Instrument Digital
Interface”. Diese digitale Schnittstelle stellt
einen Kommunikationsweg für MIDI-Instru-
mente zum gegenseitigen Austausch von
Anweisungen dar, der Klang selbst wird nicht
übertragen. Über MIDI kann Ihr Piano der
“Silent”-Serie
dazu benutzt werden, andere
MIDI-Instrumente wie z. B. einen
YAMAHA
-
Synthesizer zu spielen, Sie können aber auch
das Digitalpiano Ihres Pianos der
“Silent”-
Serie
von einem anderen MIDI-Instrument
aus spielen.
Diese Anleitung ist nicht dazu gedacht, alles
über MIDI zu erklären, sie behandelt nur die
Möglichkeiten des Pianos der
“Silent”-Serie
.
Wenn Sie mehr darüber erfahren möchten, gibt
es viele hervorragende Bücher, die MIDI aus-
führlich beschreiben.


Utilisation des connecteurs
MIDI
MIDI est l’acronyme anglais de “Musical Ins-
trument Digital Interface” (Interface numéri-
que pour instruments de musique). Il s’agit
d’une norme visant à échanger des instruc-
tions entre des instruments MIDI. Elle ne con-
siste pas à échanger des sons. Grâce à la
norme MIDI, le clavier de votre piano peut
être utilisé pour jouer un autre instrument
MIDI tel qu’un synthétiseur
YAMAHA
ou pour
piloter le piano numérique de votre piano de
la
série “Silent”
à partir d’un autre instru-
ment.
Nous ne tenterons pas dans ce manuel
d’expliquer tout sur la norme MIDI; nous ne
l’abordons que pour son incidence sur le
piano de la
série “Silent”. Si vous souhaitez en
savoir plus sur le système MIDI et toutes ses
possibilités, de nombreux livres d’excellente
qualité sont disponibles sur le marché.


MIDI OUT
MIDI IN MIDI INMIDI IN
48
Utilización de los terminales
MIDI
MIDI significa “Musical Instrument Digital
Interface” (Interfaz digital para instrumentos
musicales). Se trata de una forma de comuni-
car instrucciones entre instrumentos MIDI. Sin
embargo, no sirve para transmitir sonidos.
Con MIDI, puede utilizar el teclado de su
piano “Silent Series” para tocar otros instru-
mentos MIDI, tales como un sintetizador de
YAMAHA, o puede tocar la parte numérica de
su piano desde otro instrumento.
En este manual no pretendemos dar una
explicación exhaustiva sobre MIDI. Sólo se
tratará el tema en la medida en que sea nece-
sario para el piano “Silent Series”. Si desea
más información al respecto, puede consultar
obras excelentes publicadas y disponibles en
el mercado donde se exponen todas las posibi-
lidades de MIDI.


Utilizzo dei connettori MIDI
MIDI è l’acronimo di “Musical Instrument
Digital Interface”, ossia interfaccia digitale per
strumenti musicali. Consiste in un metodo di
trasmissione di istruzioni fra strumenti MIDI,
e non di trasmissione di suoni. Utilizzando
l’interfaccia MIDI, la tastiera del vostro piano
può pilotare un altro strumento MIDI, come
un sintetizzatore YAMAHA, oppure potete suo-
nare la sezione digitale del vostro piano Silent
Series tramite un altro strumento.
Questo manuale non cercherà di spiegarvi il
protocollo MIDI, ma tratterà l’argomento solo
per ciò che concerne l’uso del piano Silent
Series. Per approfondire questo argomento,
sono disponibili in commercio degli ottimi libri
che spiegano come utilizzare in modo completo
l’interfaccia MIDI.
 
YAMAHA
Silent Series


49
Using your
Silent Series
piano as a MIDI
keyboard — MIDI OUT
You can use MIDI to send performance data
to a sequencer or appropriately configured
personal computer. You can also use MIDI
to play a synthesizer or tone generator (see
the illustration on page 47).
NOTE:
Connecting a sequencer or personal com-
puter instead of a synthesizer makes it pos-
sible to store your performance as MIDI
data for subsequent playback.
Connect one end of a MIDI cable to the
MIDI OUT terminal at the back of the
control box, and the other end to the
MIDI IN of the other instrument.
On the MIDI instrument, set the Receive
Channel to 1, or set OMNI ON (refer to
the instructions for the other instrument).
Start playing the piano. When you play a
note, the MIDI data for that note will be
received by the other instrument, which
will play the note.
The
Silent Series
piano transmits and
receives note on and off, note on and off
velocity, and key aftertouch information.
Pedal information is transmitted as MIDI
Control Change messages.
Wenn Sie Ihr Piano der
“Silent”-Serie
zusam-
men mit anderen Instrumenten verwenden
möchten, benötigen Sie entsprechende MIDI-
Kabel (im Fachhandel erhältlich).
Einsatz Ihr Pianos der
“Silent”-Serie
als
MIDI-Tastatur — MIDI OUT
Sie können MIDI dazu benutzen, Ihr Spiel als
MIDI-Daten an einen Sequenzer oder einen
entsprechend ausgerüsteten Computer zu
senden. Auch können Sie einen Synthesizer
oder Expander spielen (siehe Abbildung auf
Seite 47).
HINWEIS:
Der Anschluß an einen Sequenzer oder einen
Computer mit einem Sequenzerprogramm
ermöglicht Ihnen, Ihr Spiel als MIDI-Daten für
späteres Abspielen aufzuzeichnen.
Verbinden Sie das eine Ende eines MIDI-
Kabels mit der Buchse MIDI OUT des Steu-
erkastens, und das andere Ende mit dem
Eingang MIDI IN des anderen Instruments.
Stellen Sie den MIDI-Empfangskanal des
anderen MIDI-Instruments auf 1, oder wäh-
len Sie OMNI ON (lesen Sie dazu die Anlei-
tung des anderen Instruments).
Spielen Sie auf der Tastatur. Wenn Sie eine
Note spielen, werden die MIDI-Daten die-
ser Note von dem anderen Instrument emp-
fangen, welches dann diese Note spielt.
Das Piano der
“Silent”-Serie
sendet und
empfängt Note-An/Aus-, Anschlag/Frei-
gabe-Daten sowie Aftertouch. Die Verwen-
dung der Pedale wird mit Hilfe von MIDI-
Steuerbefehlen übertragen bzw. empfan-
gen.
Si vous souhaitez utiliser votre piano conjoin-
tement avec d’autres instruments MIDI, il
vous faudra vous procurer les câbles
nécessaires, disponibles auprès de la plupart
des revendeurs d’instruments de musique.
Utilisation du piano de la
série “Silent”
comme clavier MIDI — MIDI OUT
Vous pouvez utiliser le système MIDI pour
envoyer des données de performance à un
séquenceur ou à un ordinateur personnel cor-
rectement configuré. Vous pouvez également
utiliser le système MIDI pour jouer un synthé-
tiseur ou un générateur de sons (voir illustra-
tion page 47).
REMARQUE:
La connexion d’un séquenceur ou d’un ordi-
nateur personnel au lieu d’un synthétiseur
permet de sauvegarder vos performances
sous forme de données MIDI pour pouvoir les
restituer ultérieurement.
Connecter une extrémité d’un câble MIDI à
la borne MIDI OUT située à l’arrière du boî-
tier de commandes, et l’autre extrémité, à la
borne MIDI IN de l’autre instrument.
Sur l’instrument MIDI, mettre le canal de
réception sur 1, ou sur OMNI ON (veuillez
consulter les instructions données pour
l’autre instrument).
Commencer à jouer du piano. Lorsque vous
jouez une note, les données MIDI corres-
pondant à cette note seront reçues sur
l’autre instrument, qui jouera la note.
50
Si desea tocar otro instrumento a través del
teclado del piano de cola “Silent Series”, debe
disponer de un cable MIDI que puede adqui-
rir en numerosas tiendas de instrumentos
musicales.
Utilización de su piano “Silent Series”
como teclado MIDI — Terminal MIDI OUT
Puede usar el sistema MIDI para transmitir
datos de interpretaciones a un secuenciador o
un ordenador bien configurado. También
puede utilizar el sistema MIDI para tocar un
sintetizador o generador de tonos (véase la
ilustración en la página 47)
NOTA: NOTA:
Al conectar un secuenciador o ordenador en
vez del sintetizador, puede salvar sus inter-
pretaciones como datos MIDI para poder res-
tituirlos después.
Conecte uno de los extremos de un cable
MIDI al terminal MIDI OUT (salida MIDI)
del piano detrás de la caja de control, y el
otro extremo al terminal MIDI IN (entrada
MIDI) del otro instrumento.
En el otro instrumento, ajuste el canal de
recepción en 1 o elija OMNI ON (consulte
las instrucciones del otro instrumento para
realizar esta operación).
Empiece a tocar el piano. Cuando toca una
nota, los datos MIDI correspondientes a
esta nota serán recibidos por el otro instru-
mento, que tocará la misma nota.
Se volete usare il pianoforte in collegamento
con altri strumenti MIDI, dovete disporre di
cavi MIDI adatti (potete acquistarli presso
tutti i rivenditori di strumenti musicali).
Utilizzo del piano Silent Series come
tastiera MIDI — MIDI OUT
Potete utilizzare l’interfaccia MIDI per inviare
dati di programmazione ad un sequencer
oppure ad un personal computer opportuna-
mente configurato. Inoltre, tramite questa
interfaccia potete pilotare un sintetizzatore o
un generatore elettronico di suoni (vedere
l’illustrazione a pagina 47).
NOTA: NOTA:
Interfacciando un sequencer o un personal
computer al posto di un sintetizzatore potete
inoltre memorizzare le vostre esecuzioni in
formato MIDI e riprodurle successivamente.
Collegate un’estremità del cavo MIDI
all’uscita MIDI OUT posta dietro l’unità di
controllo e l’altra estremità all’ingresso
MIDI IN dello strumento da interfacciare
Sullo strumento MIDI, impostate il canale
di ricezione (Receive Channel) su 1, oppure
impostate OMNI su ON (fate riferimento
alle istruzioni relative all’altro strumento).
Cominciate a suonare il piano. Quando suo-
nerete una nota, i dati MIDI relativi ad essa
verranno ricevuti dall’altro strumento, che
la suonerà.
51
NOTE:
Not all MIDI devices can respond to these
messages, though. Refer to the other instru-
ment’s manual for details.
Using a MIDI device to play the
Silent
Series
piano — MIDI IN
You can use your
Silent Series
piano as a
sound source for a sequencer or personal
computer — and you can play along with
the MIDI performance. You can also play
duets with another musician playing on an
external MIDI keyboard (see the illustration
on page 53).
Connect one end of a MIDI cable to the
MIDI IN terminal at the back of the con-
trol box, and the other end to the MIDI
OUT of the external device.
The
Silent Series
piano receives MIDI
data on channel 1. Set the Transmit Chan-
nel on the external device to channel 1
(refer to the instructions for the external
device).
The
Silent Series
piano can also be set to
receive MIDI information on MIDI Chan-
nels 1 and 2 (see page 55 for detail).
Start the external device playing. It will
send MIDI instructions to your
Silent
Series
piano, which will then play the
resulting request.
HINWEIS:
Nicht alle MIDI-Instrumente jedoch können
diese Nachrichten verarbeiten. Lesen Sie dazu
die Handbücher der anderen Instrumente
Einsatz eines MIDI-Gerätes zum
Spielen Ihren Pianos der
“Silent”-Serie
— MIDI IN
Sie können Ihr Piano der
“Silent”-Serie
als
Tonerzeuger an einen Sequenzer oder Com-
puter anschließen – und Sie können zu den
empfangenen MIDI-Daten dazuspielen. Sie
können auch ein Duett mit einem anderen
Musiker spielen, der auf einer externen MIDI-
Tastatur spielt (siehe Abbildung auf Seite 53).
Verbinden Sie das eine Ende eines MIDI-
Kabels mit der Buchse MIDI IN des Steuer-
kastens, und das andere Ende mit dem Aus-
gang MIDI OUT des anderen Instruments.
Das Piano der
“Silent”-Serie
empfängt
MIDI-Daten auf Kanal 1. Stellen Sie also
den MIDI-Sendekanal des anderen MIDI-
Instruments auf 1 (lesen Sie dazu die Anlei-
tung des anderen Instruments).
Das Piano der
“Silent”-Serie
kann überdies
so eingestellt werden, daß es auf Kanal 1
und 2 empfängt (weitere Einzelheiten, siehe
Seite 55).
Spielen Sie auf dem anderen Instrument.
Dieses Gerät sendet dabei MIDI-Daten an
Ihr Piano der
“Silent”-Serie
, dessen Digital-
piano dann die empfangenen Noten
erzeugt.
Le piano de la
série “Silent”
transmet et
reçoit des messages de note enclenchée/
note coupée, de toucher activé/coupé et
d’aftertouch de note. Les informations con-
cernant les pédales sont envoyées via des
commandes de contrôle MIDI.
REMARQUE:
Les dispositifs MIDI ne peuvent cependant
pas tous répondre à ces messages. Pour plus
de détails, référez-vous au manuel des autres
instruments.
Utilisation d’un dispositif MIDI pour
jouer sur le piano de la
série “Silent”
MIDI IN
Vous pouvez utiliser le piano de la
série
“Silent”
comme source sonore pour un
séquenceur ou un ordinateur - et vous pouvez
jouer en même temps que la performance
MIDI. Vous pouvez également jouer des duos
avec un autre musicien qui joue sur un clavier
MIDI externe (voir illustration page 53).
Connecter une extrémité d’un câble MIDI à
la borne MIDI IN située à l’arrière du boî-
tier de commandes et l’autre extrémité à la
borne MIDI OUT du dispositif externe.
Le piano de la
série “Silent”
reçoit les don-
nées MIDI sur le canal 1. Régler le canal de
transmission du dispositif externe sur le
canal 1 (veuillez consulter les instructions
fournies avec l’appareil externe à ce sujet).
Le piano de la
série “Silent”
peut également
être réglé de sorte à recevoir des données
sur les canaux MIDI 1 et 2 (pour en savoir
plus, voir page 55).
52
El piano
“Silent Series”
transmite y recibe
información sobre la pulsación y soltado de
teclas, la velocidad de tal pulsación y sol-
tado, y el toque residual de teclas. La infor-
mación sobre los pedales se transmite como
mensajes de cambio de control MIDI.
NOTA: NOTA:
No obstante, todos los dispositivos MIDI no
pueden responder a estos mensajes. Para más
información, consulte las instrucciones del
otro instrumento.
Utilización de un dispositivo MIDI para
tocar el piano
“Silent Series”
Terminal MIDI IN
Puede utilizar su piano
“Silent Series” como
fuente de sonidos para un secuenciador u
ordenador, y puede tocar junto con sus inter-
pretaciones MIDI. También puede tocar duos
con otro músico que esté tocando en un
teclado MIDI externo (véase la ilustración de
la página 53).
Conecte un extremo de un cable MIDI al
terminal MIDI IN detrás de la caja de con-
trol y el otro extremo al terminal MIDI OUT
del dispositivo externo.
El piano “Silent Series” recibe los datos en
el canal 1. Por lo tanto, cabe ajustar el canal
de transmisión del dispositivo externo en el
canal 1 (consulte el manual de instrucciones
del otro instrumento para mayores deta-
lles).
El piano “Silent Series” también puede
ajustarse para recibir información MIDI a
través de los canales 1 y 2 (con respecto a
los detalles, consulte la página 56).
Il piano Silent Series trasmette e riceve
informazioni di nota attivata e disattivata,
velocità di attivazione e disattivazione nota
e dopotocco tasto Le informazioni di pedale
sono trasmesse come messaggi di Cambio
Controllo MIDI.
NOTA: NOTA:
Non tutti i dispositivi MIDI possono tuttavia
rispondere a questi messaggi. Per ulteriori
dettagli, consultate il manuale di istruzioni
dell’altro strumento.
Utilizzo di un dispositivo MIDI per
suonare il piano Silent Series — MIDI IN
Potete utilizzare il vostro piano Silent Series
come fonte sonora per un sequencer o un per-
sonal computer, e voi potete suonare accom-
pagnando l’esecuzione via MIDI. Potete anche
suonare in coppia con un altro musicista che
suona una tastiera MIDI esterna (vedere l’illu-
strazione a pagina 53).
Collegate un’estremità del cavo MIDI
all’ingresso MIDI IN posto dietro l’unità di
controllo, e l’altra estremità all’uscita MIDI
OUT del dispositivo esterno.
Il piano Silent Series riceve i dati MIDI sul
canale 1. Impostate il canale di trasmissione
(Transmit Channel) del dispositivo esterno
su 1 (fate riferimento alle istruzioni relative
al dispositivo esterno).
Il piano Silent Series può anche essere
impostato per ricevere informazioni MIDI
sui canali MIDI 1 e 2 (Vedere pagina 56 per
dettagli).
53
The
Silent Series
piano will respond to Note
On and Note Off messages as well as con-
troller messages for the three pedals.
Das Piano der
“Silent”-Serie
reagiert auf die
Nachrichten Note On und Note Off, sowie auf
Controller-Nachrichten für die drei Pedale.
Faire démarrer l’appareil externe. Celui-ci
va envoyer des instructions MIDI à votre
piano de la
série “Silent”
, qui va alors jouer
ce qui lui est demandé.
Le piano de la
série “Silent”
va répondre aux
messages de Note On et Note Off ainsi qu’aux
commandes de contrôle pour les trois pédales.
MIDI IN
MIDI OUT MIDI OUT
54
Empiece a tocar del dispositivo externo.
Este va a transmitir instrucciones a su piano
“Silent Series”
, que va a tocarlas.
El piano
“Silent Series”
va a responder a men-
sajes de notas y silencios así como a mensajes
de controladores para los tres pedales.
Fate partire l’esecuzione sul dispositivo
esterno. Questo invierà istruzioni MIDI al
vostro piano
Silent Series
che eseguirà la
relativa richiesta.
Il piano
Silent Series
è in grado di rispondere
sia ai messaggi Note On e Note Off che ai
segnali del controller per i tre pedali.
55
Changing the MIDI Receive Channel
The MIDI receive channel can be changed
by using the PITCH switch. Usually, the
Silent Series
piano receives MIDI informa-
tion on MIDI Channel 1. By setting the
PITCH switch to the position one step to the
right of the 438 hertz position as illustrated,
the
Silent Series
piano can receive MIDI
information on MIDI Channels 1 and 2. This
setting is useful when playing, for example,
songs with the left- and right-hand parts on
separate MIDI channels.
Using a flat-bladed screwdriver, select the
position one step to the right of the 438
hertz position.
NOTE:
When the
Silent Series
piano is set to
receive on MIDI Channels 1 and 2, the pitch
is fixed at 440 hertz. (The fine tuning func-
tion can still be used. See page 35.)
Einstellen des MIDI-Empfangskanals
Mit dem PITCH-Schalter läßt sich auf dem
Piano der
“Silent”-Serie
ein zusätzlicher
MIDI-Kanal wählen. In der Regel wird MIDI-
Kanal 1 verwendet. Wenn Sie den PITCH-
Schalter jedoch von der 438 Hz-Einstellung
aus noch eine Abstufung weiter nach rechts
drehen (siehe Abbildung), empfängt das
Piano der
“Silent”-Serie
sowohl auf Kanal 1
als auch auf Kanal 2. Diese Einstellung emp-
fiehlt sich z.B. wenn Sie den Part der linken
und rechten Hand auf separate externe
Sequenzerspuren aufgezeichnet haben.
Verwenden Sie einen flachen Schraubenzieher,
um den PITCH-Schalter noch eine Position wei-
terzudrehen als die 438 Hz-Einstellung.
HINWEIS:
Solange das Piano der
“Silent”-Serie
auf
MIDI-Kanal 1 und 2 empfängt, lautet seine
Referenztonhöhe “440 Hz”. (Allerdings kön-
nen Sie es auch weiterhin feinstimmen, siehe
Seite 35.)
Changer le canal de réception MIDI
Le canal de réception MIDI peut être modifié
avec le sélecteur PITCH. Généralement, le
piano de la
série “Silent”
reçoit les informa-
tions MIDI sur le canal MIDI 1. En réglant le
sélecteur PITCH un cran à droite de la posi-
tion 438 Hz (comme illustré), le piano de la
série “Silent”
peut recevoir des informations
MIDI sur les canaux MIDI 1 et 2. Ce réglage
est pratique pour reproduire des morceaux
dont les parties de la main gauche et de la
main droite se trouvent sur des canaux MIDI
séparés.
En vous servant d’un tournevis à tête plate,
sélectionnez la position située un cran à droite
de la position 438 Hz.
REMARQUE:
Lorsque le piano de la
série “Silent”
est réglé
pour recevoir des données sur les canaux
MIDI 1 et 2, la hauteur est fixée à 440 Hz. (la
fonction d’accord fin peut cependant toujours
être utilisée. Voyez page 35.)
438
439
440
441
442 443
444
445
PITCH
56
Cambio del canal de recepción MIDI
El canal de recepción MIDI podrá cambiarse
utilizando el selector PITCH. Normalmente, el
piano
“Silent Series”
recibe información MIDI
a través del canal MIDI 1. Girando el selector
PITCH un paso hacia la derecha de la posición
de 438 hertzios, como se muestra en la ilustra-
ción, el piano
“Silent Series”
podrá recibir
información MIDI en los canales MIDI 1 y 2.
Este ajuste será muy útil para tocar, por ejem-
plo, canciones con las partes de las manos
izquierda y derecha en canales MIDI separa-
dos.
Utilizando un destornillador de punta plana,
seleccione la posición situada un paso a la
derecha de la posición de 438 Hz.
NOTA: NOTA:
Cuando el piano
“Silent Series”
esté ajustado
para recibir en los canales MIDI 1 y 2, el diapa-
són se fijará a 440 hertzios. (La función de afi-
nación precisa todavía podrá utilizarse.
Consulte la página 36.)
Cambiamento del canale di ricezione MIDI
Il canale di ricezione MIDI può essere cam-
biato usando l’interruttore PITCH. Normal-
mente il piano
Silent Series riceve
informazioni MIDI sul canale MIDI 1. Rego-
lando l’interruttore PITCH sulla posizione di
uno scatto a destra della posizione 438 hertz
come mostrato, il piano Silent Series può rice-
vere informazioni MIDI sui canali MIDI 1 e 2.
Questa impostazione è comoda quando ad
esempio si suonano canzoni con le parti per
mano sinistra e mano destra su canali MIDI
separati.
Usare un cacciavite a lama piatta per selezio-
nare la posizione di uno scatto a destra della
posizione 438 hertz.
NOTA: NOTA:
Quando il piano Silent Series è predisposto
per la ricezione sui canali MIDI 1 e 2, il tono
viene fissato su 440 hertz. (Si può comunque
usare la funzione di accordatura precisa.
Vedere pagina 36.)
57
Playing the demo songs
All
Silent Series
models contain 50 demo
songs. You can listen to them via the head-
phones. See page 77 for a complete list of the
demo songs.
NOTE:
Before playing back the demo songs, check
the setting of the VOLUME control on the
front panel of the control box. The typical
setting for the VOLUME control when using
the headphones is at the 3 o’clock position.
•To engage Demo Song mode, hold down the
two rightmost keys (B6 and C7) while turn-
ing on the POWER switch, as shown in the
above illustration (
1
).
NOTE:
You must hold down the B6 and C7 keys until a
click is heard and then release them. Otherwise,
Demo Song mode may not be engaged.


Abspielen der Demosongs
Alle Pianos der
“Silent”-Serie
enthalten 50
Demosongs, die Sie sich über Kopfhörer anhö-
ren können. Auf Seite 77 finden Sie eine vollstän-
dige Übersicht der vorhandenen Demosongs.
HINWEIS:
Vor Starten der Demosong-Wiedergabe müs-
sen Sie die Einstellung des VOLUME-Reglers
an der Vorderseite der Steuerbox überprüfen.
Bei Verwendung eines Kopfhörers stellen Sie
den VOLUME-Regler am besten in die “3
Uhr”-Position.
Um den Demo-Modus zu aktivieren, müs-
sen Sie die beiden Tasten ganz rechts (H6
und C7) gedrückt halten, während Sie den
POWER-Schalter betätigen. Siehe Abbil-
dung (
1
) oben.
HINWEIS:
Sie müssen die H6- und C7-Taste so lange
gedrückt halten, bis Sie ein Klicken hören.
Danach können Sie sie freigeben. Wenn Sie
das nämlich nicht tun, wird der Demo-Modus
nicht aktiviert.


Ecouter les morceaux de
démonstration
Tous les pianos de la
série “Silent”
contiennent
50 morceaux de démonstration. Vous pouvez
les écouter avec un casque. Vous trouverez la
liste complète de ces morceaux à la page 77.
REMARQUE:
Avant de lancer la reproduction des morceaux
de démonstration, vérifiez le réglage de la
commande VOLUME en face avant du boîtier
de contrôle. Le réglage le plus fréquent pour
une écoute avec casque correspond à la posi-
tion “3 heures”.
Pour passer en mode de démonstration, main-
tenez les deux touches de droite (Si6 et Do7)
enfoncées tout en actionnant le commutateur
POWER. Voyez l’illustration ci-dessus (
1
).
REMARQUE:
Maintenez les touches Si6 et Do7 enfoncées
jusqu’à ce que vous entendiez un clic puis
relâchez-les. Si vous ne les maintenez pas
enfoncées assez longtemps, vous n’activerez
pas le mode de démonstration.


1
+
C7
B6
•Turn on the POWER switch
Drücken Sie den POWER-Schal-
ter
• Actionnez le commutateur
POWER.
• Active el conmutador POWER.
• Accendere l’interruttore di ali-
mentazione POWER
• Press B6 and C7
• Halten Sie H6 und C7 gedrückt
• Maintenez les touches B6(Si6)
et C7(Do7) enfoncées
• Mantenga pulsada la tecla
B6 y C7
• Premere B6 e C7
58
Escuchar las canciones de
demostración
Todos los pianos de la
“Silent Series”
contie-
nen 50 canciones de demostración. Es posible
escucharlas mediante los auriculares. Con-
sulte la página 77 para una lista completa de
las canciones de demostración.
NOTA: NOTA:
Antes de reproducir las canciones de demos-
tración, compruebe el ajuste del mando
VOLUME en el panel frontal del cuadro de
control. El ajuste típico para el mando
VOLUME cuando utilice auriculares es en la
posición “3 del reloj”.
Para activar el modo demo song, mantenga
pulsadas las dos teclas de más a la derecha
(B6 y C7) mientras activa el conmutador
POWER. Consulte la ilustración anterior (
1
).
NOTA: NOTA:
Debe mantener pulsada la tecla B6 y C7 hasta
que se oiga un clic. A continuación, deje de
pulsarlas. Si no realiza esta operación el modo
demo song no se seleccionará.


Riproduzione dei brani
dimostrativi
Tutti i modelli
Silent Series
contengono 50
brani dimostrativi. È possibile ascoltarli tra-
mite la cuffia. Per una lista completa dei brani
dimostrativi vedere a pagina 77.
NOTA: NOTA:
Prima della riproduzione dei brani dimostra-
tivi, verificare l’impostazione del VOLUME
sul pannello frontale della scatola di controllo.
L’impostazione tipica per il controllo del
VOLUME con l’uso della cuffia è alla posi-
zione delle ore 3.
Per attivare il modo di dimostrazione brani,
tenere premuti i due tasti all’estrema destra
(B6 e C7) mentre accendete l’interruttore
POWER, come viene mostrato nell’illustra-
zione sopra riportata (
1
).
NOTA: NOTA:
Dovete tenere premuti i tasti B6 e C7 fino ad
udire uno scatto e quindi rilasciarli. Altri-
menti, il modo di dimostrazione brani
potrebbe non attivarsi.


Silent Series
1


59
The
Silent Series
piano enters Demo Song
mode. After a short pause, all demo songs
begin playing from No.1 to No.50 repeatedly.
Plug the headphones into either of the
HEADPHONES sockets and adjust the
VOLUME control.
•To play back a specific song, while hold-
ing down the leftmost key (A-1), press a
key between C0 (song No.1) and C#4
(song No.50), as shown in the above illus-
tration (
2
). When the specified song has
finished playing, the next song is played,
and so on. To play back the previous song
(for example, song No.30 is playing and
you want to play song No.29), press the
F#6 key; to play back the next song, press
the A#6 key. See illustration (
2
).
Das Pianos der
“Silent”-Serie
wechselt nun in
den Demo-Modus. Nach einer kurzen Pause
werden die Stücke von Nummer 1 bis Num-
mer 50 wiederholt abgespielt.
Schließen Sie an eine der beiden HEAD-
PHONES-Buchsen einen Kopfhörer an und
stellen Sie den VOLUME-Regler wunschge-
mäß ein.
Um ein ganz bestimmtes Stück abzuspielen,
müssen Sie die Taste ganz links (A–1)
gedrückt halten, während Sie eine Taste
zwischen dem C0 (Stück Nr. 1) und Cis4
(Stück Nr. 50) betätigen. Siehe Abbildung
(
2
). Sobald die Wiedergabe des gewählten
Stückes beendet ist, wird das nächste Stück
abgespielt usw. Um das vorangehende
Stück wiederzugeben (Beispiel: momentan
wird Stück Nr. 30 abgespielt, aber Sie möch-
ten sich Stück 29 anhören), müssen Sie die
Taste Fis6 drücken; um das nachfolgende
Stück abzuspielen, müssen Sie die Taste
Ais6 drücken. Siehe Abbildung (
2
).
Le piano de la
série “Silent”
en mode de
démonstration. Après un bref instant, tous les
morceaux de démonstration sont reproduits
en boucle en commençant par le no. 1
jusqu’au no. 50.
Branchez le casque dans l’un des connec-
teurs HEADPHONES et réglez la com-
mande VOLUME.
Pour reproduire un morceau bien précis,
maintenez la touche à l’extrême gauche
(La–1) enfoncée tout en appuyant sur une
touche comprise entre le Do0 (morceau no.
1) et le Do#4 (morceau 50) comme illustré
ci-dessus (
2
). A la fin du morceau choisi, le
morceau suivant enchaîne et la reproduc-
tion se poursuit ainsi. Pour écouter le mor-
ceau précédent (imaginons que vous
écoutiez le morceau 30 et que vous souhai-
tiez entendre le morceau 29), appuyez sur la
touche Fa#6; pour écouter le morceau sui-
vant, appuyez sur la touche La#6. Voyez
l’illustration (
2
).
A-1
C0
A
6
C
4
F
6
• F#6 (previous song)
A#6 (next song)
• Fis6 (vorangehendes Stück)
Ais6 (nächstes Stück)
• F#6(Fa#6) (morceau précédent)
A#6(La#6) (morceau suivant)
60
El piano
“Silent Series”
entra en el modo
demo song. Después de una breve pausa,
todas las canciones de demostración empeza-
rán a reproducirse desde la nº 1 a la nº 50 repe-
tidamente.
Conecte los auriculares en los zócalos HEA-
DPHONES y ajuste el mando VOLUME.
Para reproducir una canción específica,
mantenga pulsada la tecla que se encuentra
más a la izquierda (A–1), mientras pulsa
una tecla entre la C0 (canción nº 1) y C#4
(canción nº 50), como se muestra en la ilus-
tración anterior (
2
). Una vez se haya ter-
minado de reproducir la canción
especificada, se reproducirá la siguiente
canción, y así sucesivamente. Para reprodu-
cir la canción anterior (por ejemplo: la can-
ción nº 30 se está reproduciendo
actualmente, pero desea escuchar la nº 29),
pulse la tecla F#6; para reproducir la
siguiente canción, pulse la tecla A#6. Con-
sulte la ilustración (
2
).
Il piano
Silent Series
entra nel modo di dimo-
strazione brani. Dopo una breve pausa, inizia
la riproduzione di tutti i brani dimostrativi,
dal No. 1 al No. 50 ripetutamente.
Collegare la cuffia in una delle due prese
HEADPHONES, e regolare il controllo del
VOLUME.
Per riprodurre uno specifico brano, mentre
tenete premuto il tasto all’estrema sinistra
(A1), premere un tasto compreso tra C0
(brano No.1) e C#4 (brano No.50), come
viene mostrato nell’illustrazione sopra
riportata (
2
). Quando è terminata la ripro-
duzione del brano specificato, viene ripro-
dotto il brano successivo, e così via. Per
riprodurre il brano precedente (ad esempio,
è in riproduzione il brano No.30 e volete
riprodurre il brano No.29), premere il tasto
F#6; per riprodurre il brano successivo, pre-
mere il tasto A#6. Vedere l’illustrazione
(
2
).
2
• F#6 (canción anterior)
A#6 (siguiente canción)
• F#6 (canzone precedente)
A#6 (canzone successiva)
61
•To repeatedly play back all the demo
songs in random order (Random repeat),
press the A6 key. To repeatedly play back
the currently selected song (One-song
repeat), press the F6 key. To play back all
the demo songs from No.1 to No.50
repeatedly (All-song repeat), press the G6
key. The keys are highlighted in illustra-
tion (
3
).
•To pause playback, press the C7 key; to
resume playback, press it again. To start
playback from the beginning of the song,
stop playback first by pressing the B6 key
and then press the C7 key to start play-
back again. The keys are highlighted in
illustration (
4
).
NOTE:
No other playback functions can be used
while playback is paused. So to use the
other functions, resume playback first by
pressing the C7 key.
Um alle Demosongs wiederholt in einer
beliebigen Reihenfolge abzuspielen
(“Zufallswiederholung”), müssen Sie die
Taste A6 drücken. Um das aktuelle Stück
mehrmals zu wiederholen (“Einzelwieder-
holung”) müssen Sie die Taste F6 drücken.
Um alle Demosongs 1~50 wiederholt abzu-
spielen (“Gesamtwiederholung”), müssen
Sie die Taste G6 drücken. Die betreffenden
Tasten sind in Abbildung (
3
) grau hervor-
gehoben.
Um die Wiedergabe zeitweilig anzuhalten
(Pause), müssen Sie die Taste C7 drücken;
betätigen Sie sie noch einmal, um die Wie-
dergabe fortzusetzen. Um die Wiedergabe
ab dem Beginn des Stückes zu starten, müs-
sen Sie sie zuerst durch Drücken des Taste
H6 anhalten und anschließend die Taste C7
drücken. Die betreffenden Tasten sind in
Abbildung (
4
) grau hervorgehoben.
HINWEIS:
Solange die Wiedergabe auf Pause gestellt ist,
stehen die übrigen Wiedergabefunktionen
nicht zur Verfügung. Um diese verwenden zu
können, müssen Sie die Wiedergabe durch
Drücken der Taste C7 erneut starten.
Pour lancer une reproduction répétée des
morceaux dans un ordre aléatoire (“random
repeat”), appuyez sur la touche La6. Pour
écouter de façon répétitive le morceau
sélectionné (“one-song repeat”), appuyez
sur la touche Fa6. Pour reproduire tous les
morceaux de démonstration 1~50 (“all song
repeat”), appuyez sur la touche Sol6. Ces
touches sont contrastées dans l’illustration
(
3
).
Pour interrompre la reproduction (pause),
appuyez sur la touche Do7; pour la pour-
suivre, appuyez une fois de plus sur la
même touche. Pour lancer la reproduction à
partir du début du morceau, arrêtez la
reproduction d’une pression sur la touche
Si6 puis appuyez sur la touche Do7 pour la
relancer. Ces touches sont contrastées dans
l’illustration (
4
).
REMARQUE:
Il est impossible d’utiliser une autre fonction
de lecture en mode pause. Pour faire appel à
d’autres fonctions, reprenez d’abord la repro-
duction en appuyant sur la touche Do7.
3
A6F6
G6
F6: One-song repeat
G6: All-song repeat
A6: Random repeat
F6: Einzelwiederholung
G6: Gesamtwiederholung
A6: Zufallswiederholung
F6(Fa6): Répétition d’un morceau
G6(Sol6): Répétition de tous les morceaux
A6(La6): Répétition aléatoire
F6: One-song repeat
G6: All-song repeat
A6: Random repeat
F6: Ripetizione di un brano
G6: Ripetizione di tutti i brani
A6: Ripetizione casuale
62
Para reproducir de forma repetida todas las
canciones de demostración en orden aleato-
rio (“random repeat”), pulse la tecla A6.
Para reproducir de forma repetida la can-
ción actualmente seleccionada (“one-song
repeat”), pulse la tecla F6. Para reproducir
todas las canciones de demostración 1~50
(“all song repeat”), pulse la tecla G6. Las
teclas se destacan en la ilustración (
3
).
Para hacer una pausa en la reproducción,
pulse la tecla C7; para reanudar la repro-
ducción, púlsela de nuevo. Para iniciar la
reproducción desde el principio de la can-
ción, detenga la reproducción pulsando la
tecla B6, y a continuación pulse la tecla C7
para reanudarla. Las teclas se destacan en la
ilustración (
4
).
NOTA: NOTA:
No es posible utilizar ninguna otra función de
reproducción mientras se interrumpe la repro-
ducción con una pausa. Para utilizar el resto
de funciones, reanude la reproducción pul-
sando en primer lugar la tecla C7.
Per riprodurre ripetutamente tutti i brani
dimostrativi in ordine casuale (Ripetizione
casuale), premere il tasto A6. Per riprodurre
ripetutamente il brano correntemente sele-
zionato (Ripetizione di un brano), premere
il tasto F6. Per riprodurre ripetutamente
tutti i brani dimostrativi dal brano No.1 al
No.50 (Ripetizione di tutti i brani), premere
il tasto G6. I tasti sono evidenziati nell’illu-
strazione (
3
).
Per mettere in pausa la riproduzione, pre-
mere il tasto C7, per riprendere la riprodu-
zione, premerlo di nuovo. Per avviare la
riproduzione dall’inizio del brano, fermare
prima la riproduzione premendo il tasto B6
e quindi premere il tasto C7 per avviare di
nuovo la riproduzione. I tasti sono eviden-
ziati nell’illustrazione (
4
).
NOTA: NOTA:
Mentre la riproduzione è in pausa, non può
essere utilizzata nessuna delle altre funzioni.
Per cui per usare le altre funzioni, riprendere
prima la riproduzione premendo il tasto C7.
3
4
4
C7
B6
B6: Stop
C7: Pause
B6: Stopp
C7: Pause
B6(Si6): Stop
C7(Do7): Pause
B6: Detención
C7: Pausa
B6: Stop
C7: Pausa
63
•To rewind a song during playback, while
holding down the G#6 key, press the F#6
key as shown in the above illustration
(
5
). To temporarily stop rewinding,
release the F#6 key. To resume normal
playback, release both keys. Similarly, to
fast forward a song during playback,
while holding down the G#6 key, press
the A#6 key as shown in the above illus-
tration (
6
). To temporarily stop fast for-
warding, release the A#6 key. To resume
normal playback, release both keys.
NOTE:
Rewind and fast forward can only be used
during playback, and only while the G#6
key is held down.
Um bei laufender Wiedergabe zurückzu-
spulen, müssen Sie die Taste Gis6 gedrückt
halten, während Sie Fis6 betätigen (siehe
Abbildung 5). Um den Rückspulvorgang
zeitweilig anzuhalten, müssen Sie die Taste
Fis6 freigeben. Um die Wiedergabe fortzu-
setzen, müssen Sie beide Taste freigeben.
Man kann auch vorspulen: Halten Sie die
Taste Gis6 gedrückt, während Sie Ais6 betä-
tigen (siehe Abbildung 6). Um den Vorspul-
vorgang zeitweilig anzuhalten, müssen Sie
die Taste Ais6 freigeben. Um die Wieder-
gabe fortzusetzen, müssen Sie beide Tasten
freigeben.
HINWEIS:
Man kann nur bei laufender Wiedergabe vor-
bzw. zurückspulen, und auch dann nur, wenn
man die Taste Gis6 gedrückt hält.
Pour revenir en arrière dans un morceau en
cours de reproduction, maintenez la touche
Sol#6 enfoncée et appuyez sur la touche
Fa#6 (voyez l’illustration 5). Pour arrêter
temporairement le retour en arrière, relâ-
chez la touche Fa#6. Pour reprendre la
reproduction, relâchez les deux touches. De
même, pour avancer dans un morceau en
cours de reproduction, maintenez la touche
Sol#6 enfoncée et appuyez sur la touche
La#6 (voyez l’illustration 6). Pour arrêter
temporairement l’avance, relâchez la touche
La#6. Pour reprendre la reproduction, relâ-
chez les deux touches.
REMARQUE:
Les fonctions de retour et d’avance ne sont
disponibles qu’en cours de reproduction et
uniquement lorsque la touche Sol#6 est enfon-
cée.
5
G
6
F
6
•To rewind, press F#6 while holding down
G#6.
• Zurückspulen: Halten Sie Gis6 gedrückt
und betätigen Sie Fis6.
Retour en arrière: Maintenez G#6(Sol#6)
enfoncée et appuyez sur F#6(Fa#6).
• Rebobinado: Mantenga pulsada G#6 y pulse
F#6.
•Per riavvolgere, premere F#6 mentre tenete pre-
muto G#6.
64
Para rebobinar una canción durante la
reproducción, mantenga pulsada la tecla
G#6 y pulse la tecla F#6 (consulte la ilustra-
ción 5). Para detener temporalmente el
rebobinado, deje de pulsar la tecla F#6. Para
reanudar la reproducción, deje de pulsar
ambas teclas. De forma similar, para avan-
zar rápido una canción durante la repro-
ducción, mantenga pulsada la tecla G#6 y
pulse A#6 (consulte la ilustración 6). Para
detener temporalmente el avance rápido,
deje de pulsar la tecla A#6. Para reanudar la
reproducción, deje de pulsar ambas teclas.
NOTA: NOTA:
El rebobinado y el avance rápido sólo están
disponibles durante la reproducción, y sólo si
se mantiene pulsada la tecla G#6.
Per riavvolgere un brano durante la ripro-
duzione, premere il tasto F#6 mentre tenete
premuto il tasto G#6, come viene mostrato
nell’illustrazione sopra riportata (
5
). Per
fermare temporaneamente il riavvolgi-
mento, rilasciare il tasto F#6. Per riprendere
la riproduzione normale, rilasciare
entrambi i tasti. Allo stesso modo, per
l’avanzamento veloce di un brano durante
la riproduzione, premere il tasto A#6 men-
tre tenete prenuto il tasto G#6, come viene
mostrato nell’illustrazione sopra riportata
(
6
). Per fermare temporaneamente l’avan-
zamento veloce, rilasciare il tasto A#6. Per
riprendere la riproduzione normale, rila-
sciare entrambi tasti.
NOTA: NOTA:
Il riavvolgimento e l’avanzamento veloce pos-
sono essere utilizzati soltanto durante la ripro-
duzione, e solo mentre viene mantenuto
premuto il tasto G#6.
5
6
6
A
6
G
6
•To fast forward, press A#6 while holding
down G#6.
•Vorspulen: Halten Sie Gis6 gedrückt und
betätigen Sie Ais6.
•Avance rapide: Maintenez G#6(Sol#6)
enfoncée et appuyez sur A#6(La#6).
•Avance rápido: Mantenga pulsada G#6 y pulse
A#6.
•Per l’avanzamento veloce, preme il tasto A#6
mentre tenete premuto il tasto G#6.
65
Cancelling Demo Song mode
To cancel Demo Song mode, turn off the
POWER switch, wait a few seconds, then
turn on again.
NOTE:
Once the
Silent Series
piano is in Demo
Song mode, it remains so until it is turned
off, even if no songs are playing. This means
that although the digital piano sounds can
be played, demo song playback starts if the
C7 key is pressed.
Verlassen des Demo-Modus’
Um den Demo-Modus zu verlassen, müssen
Sie den POWER-Schalten deaktivieren, ein
paar Sekunden warten und ihn dann wieder
einschalten.
HINWEIS:
Wenn der Demo-Modus des Pianos der
“Silent”-Serie
aktiviert wurde, bleibt dieser so
lange erhalten, bis Sie das Instrument wieder
ausschalten. Das ist selbst der Fall, wenn
keine Stücke abgespielt werden. Man kann in
dieser Situation zwar auf der Klaviatur spie-
len, jedoch startet man bei Drücken der Taste
C7 die Demo-Wiedergabe.
Annulation du mode de démonstration
Pour quitter le mode de démonstration, cou-
pez le commutateur POWER, attendez quel-
ques secondes et remettez l’instrument sous
tension.
REMARQUE:
Lorsque le piano de la
série “Silent”
est en
mode de démonstration, il y reste jusqu’à ce
que vous le mettiez hors tension – même si
vous n’écoutez aucun morceau. Bien que vous
puissiez jouer sur le clavier, n’oubliez pas
qu’une pression sur la touche Do7 fait
démarrer la reproduction des morceaux de
démonstration.
66
Cancelar el modo demo song
Para cancelar el modo demo song, desactive el
conmutador POWER, espere unos segundos,
y vuelva a activarlo de nuevo.
NOTA: NOTA:
Cuando el piano
“Silent Series”
se encuentra
en el modo demo song, permanece así hasta
que se desactiva, incluso si no se reproducen
canciones. Aunque puede tocar el teclado en
este estado, tenga en cuenta que al pulsar la
tecla C7 se iniciará la reproducción de la can-
ción de demostración.
Disattivazione del modo di
dimostrazione brani
Per disattivare il modo di dimostrazione
brani, spegnere l’interruttore di alimentazione
POWER, attendere per pochi secondi e quindi
accendere di nuovo.
NOTA: NOTA:
Una volta che il piano Silent Series è nel modo
di dimostrazione brani, esso rimane così fino a
quando non viene spento, anche se non è in
riproduzione nessun brano. Questo vuol dire
che nonostante possono essere riprodotti i
suoni del piano digitale, se viene premuto il
tasto C7 si avvia la riproduzione del brano
dimostrativo.
67
Quick troubleshooting
If you have problems with your
Silent
Series
piano, here are a few troubleshooting
tips.
If you turn on the front switch and no
light comes on:
Is the AC adaptor connected to the
mains power supply? Is the adaptor con-
nected to the
Silent Series
piano?
If you engage the center pedal to stop the
piano sounding, but you can still hear the
piano sound:
The
Silent Series
piano’s Silent mode
will not work properly if you play too
hard. Play a little more softly to stop the
piano sounding.
If you turn on the front switch and the
light comes on, but no sound comes
through the headphones:
Is the VOLUME control turned up to the
proper level? Are the headphones
plugged in properly?
If you hear a distorted or unnatural piano
sound through the headphones or the
level through the headphones is too low or
too high:
You should be using
YAMAHA
HPE-170
headphones. Other headphones may not
give a satisfactory sound (see page 15 for
details).
 
Problemlösungen
Wenn Sie mit Ihrem Piano der
“Silent”-Serie
Probleme haben, können die folgenden Hin-
weise zu deren Lösung dienen.
Wenn Sie den Netzschalter betätigen, und
die Lampe nicht aufleuchtet:
Ist der Netzadapter in die Netzdose ein-
gesteckt? Ist der Adapter mit dem Piano
der
“Silent”-Serie
verbunden?
Wenn Sie das mittlere Pedal betätigen, um
das Piano stummzuschalten, aber den
Klang jedoch immer noch hören:
Die “stumme” Betriebsart des Pianos der
“Silent”-Serie
arbeitet nicht einwand-
frei, wenn Sie allzu hart anschlagen.
Spielen Sie etwas weicher, damit die Sai-
ten nicht erklingen.
Wenn Sie den Netzschalter betätigen, und
die Lampe aufleuchtet, aber nichts über
die Kopfhörer zu hören ist:
Ist der Regler VOLUME zumindest
etwas aufgedreht? Sind die Kopfhörer
richtig eingesteckt?
Wenn Sie über die Kopfhörer einen ver-
zerrten oder unnatürlichen Klavierklang
hören, oder die Lautstärke der Kopfhörer
zu groß oder zu gering ist:
Sie sollten die Kopfhörer
YAMAHA
HPE-
170
verwenden. Andere Kopfhörer
könnten einen unbefriedigenden Klang
erzeugen (lesen Sie auf Seite 15 für Ein-
zelheiten).
 
Guide de dépannage rapide
Si vous rencontrez des problèmes avec votre
piano de la série “Silent”, voici quelques con-
seils de dépannage.
L’interrupteur frontal est activé et aucun
témoin n’est allumé:
L’adaptateur secteur est-il relié à la prise
secteur? L’adaptateur est-il relié au
piano de la série “Silent”?
Vous engagez la pédale du milieu pour
couper les sons du piano mais vous pou-
vez toujours les entendre:
Le mode “silent” du piano de la série
“Silent” ne fonctionnera pas correcte-
ment si vous jouez trop durement. Jouez
un peu plus doucement pour couper les
sons.
Vous mettez l’interrupteur frontal sous
tension, le témoin s’allume mais aucun
son ne sort du casque:
La commande VOLUME est-connecté-
elle réglée à un niveau approprié? Le
casque est-il correctement?
Vous entendez un son de piano distordu
ou non naturel au casque ou le niveau du
casque est trop bas ou trop élevé:
Utilisez le casque HPE-170 de YAMAHA.
D’autres casques risquent de dégrader le
son (pour plus de détails, référez-vous à
la page 15).


68
Breve sección sobre
localización y reparación de
averías
Si tiene problemas con su piano “Silent
Series”, le damos a continuación algunos
métodos para solucionarlos
Ha pulsado el interruptor frontal, pero no
se enciende ninguna luz:
¿Está el adaptador de CA conectado a la
red? ¿Está el adaptador de CA conectado
al piano “Silent Series”?
Ha activado el pedal central para interrum-
pir el sonido del piano, pero se puede oír
aún el sonido del piano:
El “modo de silenciamiento” del piano
“Silent Series” no funciona correcta-
mente si toca con demasiada fuerza.
Toque algo más suave para que no se
oiga el sonido del piano.
Cuando pulsa el interruptor frontal, la luz
se enciende pero no se recibe ningún
sonido a través de los auriculares:
¿Está ajustado el control VOLUME como
debería ser? ¿Están los auriculares
correctamente conectados?


Inconvenienti e rimedi —
Guida rapida
Se avete problemi con il vostro piano Silent
Series, qui vi forniamo alcuni suggerimenti
per i possibili rimedi, secondo gli inconve-
nienti.
Se accendete l’interruttore sul pannello
frontale e non si accende la spia:
Controllate che l’adattatore per c. a .sia
inserito nella presa d’alimentazione.
Controllate anche che l’adattatore sia
collegato al piano Silent Series.
Se attivate il pedale centrale per bloccare il
suono del pianoforte, ma quest’ultimo non
viene eliminato:
Il modo silenzioso del piano Silent Series
non funzionerà perfettamente se suonate
troppo forte. Suonate più leggermente
per eliminare il suono del pianoforte.
Se attivate l’interruttore sul pannello fron-
tale e si accende la luce, ma non viene
emesso alcun suono attraverso le cuffie:
Controllate che il VOLUME sia ad un
livello appropriato. Controllate che le
cuffie Pianos der “Silent”-Seriesiano
inserite correttamente.


YAMAHA
HPE-170


69
If there’s too much or too little reverb:
Make sure that the reverb depth is set
properly. On the
Silent Series
piano,
check the position of the REVERB con-
trol. Turn it clockwise for more reverb,
counterclockwise for less. See the Reverb
section for more information.
If the pitch of the
Silent Series
piano does
not match that of other instruments:
If you cannot match the pitch of another
instrument by fine tuning, or using the
PITCH switch (i.e., the other instrument
is out of the
Silent Series
piano’s adjust-
able range), adjust the pitch of the other
instrument.
If while playing a duet or a song with a lot
of pedaling, sustained notes stop abruptly:
This is because your playing exceeds the
default polyphony setting. Increase the
polyphony as described on page 29.
If the
Silent Series
piano cannot transmit
or receive MIDI data with other MIDI
instruments:
Are the MIDI cables connected prop-
erly? The
Silent Series
piano transmits
and receives MIDI information on MIDI
Channel 1. Make sure that the other
device is set to use the same MIDI chan-
nel. The
Silent Series
piano can also be
set to receive MIDI information on MIDI
Channels 1 and 2.
Wenn der Hall zu leise oder zu laut ist:
Kontrollieren Sie die Einstellung des
Hallanteils. Auf dem Piano der
“Silent”-
Serie
: schauen Sie nach, wie der
REVERB-Regler eingestellt ist. Drehen
Sie ihn weiter nach rechts, um den
Hallanteil zu erhöhen bzw. nach links,
um ihn zu verringern. Siehe das “Hall”-
Kapitel.
Wenn das Piano der
“Silent”-Serie
falsch
klingt im Verhältnis zu anderen Instru-
menten:
Wenn sich Ihr Instrument mit der Fein-
stimmung nicht sauber stimmen läßt,
können Sie entweder den PITCH-Schal-
ter des Pianos der
“Silent”-Serie
anders
einstellen (um die benötigte Referenz-
tonhöhe zu wählen) oder die Stimmung
des anderen Instruments ändern.
Wenn beim Spielen eines Duetts bzw. bei
intensiver Verwendung der Pedale plötz-
lich Noten wegfallen:
Es werden so viele Noten gespielt, daß
die Polyphonie überfordert wird. Wäh-
len Sie die erweiterte Polyphonie (siehe
Seite 29).
Lorsqu’il y a trop ou trop peu de
réverbération:
Assurez-vous que la profondeur de
réverbération est réglée convenable-
ment. Sur le piano de la
série “Silent”
,
vérifiez la position de la commande
REVERB. Tournez-la dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter
la réverbération et dans l’autre sens pour
la diminuer. Voyez la section
“Réverbération” pour en savoir plus.
Lorsque l’accord du piano de la
série
“Silent”
ne correspond pas à celui d’un
autre instrument:
Si vous ne parvenez pas à vous aligner
sur la hauteur d’un autre instrument en
changeant le réglage d’accord fin ou
avec le sélecteur PITCH du piano de la
série “Silent”
(l’autre instrument se
trouve donc hors de la plage de réglage
du piano de la
série “Silent”
), ajustez la
hauteur de l’autre instrument.
Lors d’un jeu à quatre mains ou d’un mor-
ceau demandant un jeu de pédale impor-
tant, certaines notes sont interrompues
abruptement:
Votre jeu excède la capacité de polypho-
nie par défaut. Augmentez la polypho-
nie (voyez l’explication donnée à la
page 29).
70
Si oye un sonido distorsionado o extraño a
través de los auriculares, o si el nivel de
volumen en los auriculares es demasiado
bajo o fuerte:
Debería utilizar los auriculares HPE-170 de
YAMAHA
. Los demás auriculares pueden no
producir sonidos satisfactorios (véanse los
detalles al respecto en la página 16).
Hay demasiada o demasiado poca reverbe-
ración:
Compruebe si la profundidad de rever-
beración está correctamente ajustada. En
el piano “Silent Series”, compruebe la
posición del control REVERB. Gire este
control hacia la derecha para aumentar
la reverberación y hacia la izquierda
para reducirla. Para más información,
consulte la sección “Reverberación”.
El diapasón del piano “Silent Series” no
coincide con el de otros instrumentos:
Si no puede hacer coincidir el diapasón
con otro instrumento al afinar con preci-
sión, o utilizando el selector PITCH del
piano “Silent Series” (es decir, el otro
instrumento está fuera de la gama ajus-
table del piano “Silent Series”), ajuste el
diapasón en el otro instrumento.
Al tocar a dúo, o una canción con mucho
pedaleo, las notas de sostenido se paran
repentinamente:
Esto se debe a que está tocando fuera del
ajuste de polifonía predeterminado.
Aumente la polifonía como se describe
en la página 30.
Se udite un suono distorto o non naturale
del pianoforte, attraverso le cuffie, o se il
livello delle cuffie è troppo basso o troppo
alto:
Raccomandiamo l’impiego delle cuffie
HPE-170 YAMAHA, per un suono ottimale
(vedere a pagina 16 ulteriori dettagli).
Se c’è troppo riverbero o troppo poco:
Assicurarsi che la profondità del river-
bero sia impostata correttamente. Sul
piano Silent Series, controllare la posi-
zione del comando REVERB. Girarlo in
senso orario per aumentare il riverbero,
in senso antiorario per diminuirlo.
Vedere la sezione Riverbero per mag-
giori informazioni.
Se il tono del piano Silent Series non corri-
sponde agli altri strumenti:
Se non è possibile far corrispondere il
tono ad un altro strumento usando
l’accordatura precisa, o usando l’inter-
ruttore PITCH del piano Silent Series (se
cioè lo strumento è al di fuori della
gamma regolabile con il piano Silent
Series), regolare il tono dell’altro stru-
mento.
Se mentre si suona un duetto o una can-
zone con molta azione dei pedali, le note
sostenute sono interrotte bruscamente:
Questo accade quando l’esecuzione
eccede l’impostazione di polifonia origi-
nale. Aumentare la polifonia come
descritto a pagina 30.
71
If a demo song unexpectedly starts play-
ing:
Is the
Silent Series
piano still in Demo
Song mode? See page 65 for information
on cancelling Demo Song mode.
If you cannot solve the problem easily your-
self, consult your
Silent Series
piano dealer.
DO NOT attempt to repair the
Silent Series
piano or the AC adaptor yourself.
Wenn das Piano de
“Silent”-Serie
nicht auf
die MIDI-Daten des externen Instrumen-
tes reagiert:
Schauen Sie nach, ob die MIDI-Verbin-
dungen stimmen. Das Piano der
“Silent”-Serie
sendet und empfängt
MIDI-Befehle auf Kanal 1. Wählen Sie
diesen Kanal also auch auf dem externen
Instrument. Das Piano der
“Silent”-Serie
kann überdies so eingestellt werden, daß
es auf Kanal 1 und 2 empfängt.
Wenn plötzlich die Wiedergabe eines
Demostückes beginnt:
Das Piano der
“Silent”-Serie
befindet
sich noch im Demosong-Betrieb. Auf
Seite 65 erfahren Sie, wie Sie ihn wieder
verlassen können.
Wenn Sie das Problem nicht ohne weiteres
lösen können, fragen Sie Ihren Händler. VER-
SUCHEN SIE NICHT, das Piano der
“Silent”-
Serie
(oder den Netzadapter) selbst zu repa-
rieren.
Lorsque le piano de la
série “Silent”
ne
peut pas envoyer ni recevoir de données
MIDI vers et en provenance d’autres ins-
truments MIDI.
Assurez-vous que les câbles MIDI sont
correctement branchés. Le piano de la
série “Silent”
transmet et reçoit des
informations MIDI sur le canal MIDI 1.
Assurez-vous que l’autre appareil est
réglé de sorte à utiliser le même canal.
Le piano de la
série “Silent”
peut éga-
lement être réglé de sorte à recevoir des
données sur les canaux MIDI 1 et 2.
Lorsque la reproduction d’un morceau de
démonstration débute de façon inatten-
due.
Le piano de la
série “Silent”
est toujours
en mode de démonstration. Voyez la
page 65 pour savoir comment quitter ce
mode.
Si vous ne pouvez résoudre facilement le pro-
blème, consultez votre revendeur de piano de
la
série “Silent”
. N’ESSAYEZ JAMAIS de
réparer vous-même le piano de la
série
“Silent”
ou l’adaptateur secteur.
72
El piano
“Silent Series”
no puede transmi-
tir/recibir datos a/desde otros instrumen-
tos:
Cerciórese de que los cables MIDI estén
correctamente conectados. El piano
“Silent Series”
transmite y recibe infor-
mación MIDI a través del canal MIDI 1.
Compruebe si el otro dispositivo está
ajustado para utilizar el mismo canal. El
piano
“Silent Series”
también puede
ajustarse para recibir información MIDI
a través de los canales 1 y 2.
Se inicia inesperadamente la reproducción
de una canción de demostración:
El piano
“Silent Series”
está todavía en
el modo de canciones de demostración.
Con respecto a la información sobre la
cancelación de este modo, consulte la
página 66.
Si no logra resolver el problema con facilidad,
consulte a su distribuidor del piano
“Silent
Series”
. NO intente NUNCA reparar el piano
“Silent Series”
o el adaptador de potencia
usted mismo.
Se il
Silent Series
non può inviare o rice-
vere dati MIDI con altri strumenti MIDI:
Assicurarsi che i cavi MIDI siano colle-
gati correttamente. Il piano
Silent Series
invia e riceve informazioni MIDI sul
canale MIDI 1. Assicurarsi che l’altro
dispositivo sia predisposto per l’uso
dello stesso canale. Il piano
Silent Series
può anche essere impostato per ricevere
informazioni MIDI sui canali MIDI 1 e 2.
Se inizia improvvisamente la riprodu-
zione di un brano dimostrativo:
Il piano
Silent Series
è ancora nel modo
di brani dimostrativi. Vedere pagina 66
per informazioni su come disattivare
questo modo.
Se non riuscite a risolvere il problema, consul-
tate il vostro rivenditore
YA M A HA
. Non provate
a riparare personalmente il piano
Silent Series
o l’adattatore per CA.
73
Quick Silent
system
specifications
Piano silencing mechanism:
Hammer shank stopper operated by cen-
ter pedal
Key sensor system:
Continuous-position optical sensors
Pedal sensor system:
Sustain pedal: continuous
(allows half-pedaling)
Soft pedal: on/off
Digital piano tone generator:
Type: Digital stereo sampling, sus-
tain pedal resonance effects
Voice: Yamaha CFIIIS concert grand
piano
Memory: 16 MB wave memory
Polyphony:32-note stereo sampling
(64-note stereo switchable)
Reverb types:
Room, Hall 1, Hall 2
(all with continuous depth control)
Volume control:
Continuous
Demo Song:
50


Technische Daten des
“Quick Silent”
-Systems
Stummschaltungsmechanismus:
Hammerhals-Stopper, Bedienung über
mittleres Pedal
Tastensensoren:
Stufenlose optische Positionssensoren
Pedal-Sensor:
Dämpferpedal: Stufenlos
(ermöglicht Zwischen-
positionen)
Leisepedal: ein/aus
Tonerzeugung des Digitalpianos:
Typ: Digitale Stereo-Samples,
Resonanzeffekt bei Anwen-
dung des Fortepedals
Klang: Yamaha CFIII-S
Konzertflügel
Speicher: 16 Megabyte Wellenspeicher
Polyphonie:32 Noten Stereo-Samples
(64 Noten Stereo, umschalt-
bar)
Halltypen:
Room, Hall 1, Hall 2
(mit Stufenlosem Hallanteil)
Lautstärkeregelung:
Stufenlos
Demo-Stücke:
50


Caractéristiques techniques
du système
“Quick Silent”
Mécanisme silencieux du piano:
Butée de manche de marteau activée par
la pédale du milieu
Système de capteur de touche:
Capteurs optiques de position en continu
Système de capteur de pédale:
Pédale forte: continu
(possibilité de demi-mou-
vement de pédale)
Pédale douce:activée (on)/désactivée (off)
Générateur de sons du piano numérique:
Type: Echantillons numériques
stéréo, effets de résonnance
de la pédale forte
Son: Piano à queue de concert
Yamaha CFIII-S
Mémoire: 16 méga-octets de mémoire
d’ondes
Polyphonie: échantillonnage stéréo de 32
notes (commutable à 64 no-
tes stéréo)
Types de réverbération:
Room, Hall 1, Hall 2
(tous avec contrôle de profondeur en
continu)
Commande de volume:
Continu
Morceaux de démonstration:
50


74
Especificaciones del sistema
“Quick Silent”
Mecanismo de silenciamiento del piano:
Dispositivo de detenimiento de los mar-
tillos activado por el pedal central
Sensor de tecla:
Sensores ópticos de acción continua
Sensor del pedal:
Pedal celeste: continuo
(permite la media pulsa-
ción del pedal)
Pedal de piano:activación/desactivación
Generador de tonos del piano numérico:
Tipo: Muestreo digital en estéreo,
efecto de armónicos con pedal
celeste
Voz: Piano Yamaha gran cola de
conciertos CFIII-S
Memoria: memoria de ondas de 16 MB
Polifonía: muestreo estéreo de 32 notas
(conmutable a estéreo de 64
notas)
Tipos de reverberación:
Room, Hall 1, Hall 2 (Local, Sala 1, Sala 2)
(todos con control continuo de profundi-
dad)
Control del volumen:
Continuo
Canciones de demostración:
50


Specifiche tecniche del
sistema Quick Silent
Meccanismo silenziatore del piano:
Fermo sugli steli dei martelletti mediante
azione sul pedale centrale
Sistema sensore per i tasti:
Sensori ottici a posizione continua
Sistema sensore per il pedale:
Pedale destro (forte): continuo
(consente posi-
zioni intermedie)
Pedale sinistro (piano):on/off
Generatore di suono del piano digitale:
Tipo: Campionamento stereo digi-
tale, effetti di risonanza peda-
le destro
Strumento: Pianoforte a coda da concerto
CFIII-S Yamaha
Memoria: memoria della forma d’onda
16 MB
Polifonia: campionamento stereo a 32
note (commutabile a 64 note
in stereo)
Tipi di riverbero:
Room, Hall 1, Hall 2
(tutti con controllo continuo di profondità)
Controllo volume:
Continuo
Brani dimostrativi:
50


YAMAHA
CFIII-S


75
Pitch:
438–445 in 1-hertz steps, fine tuning in
1.2-cent steps
Power supply:
PA-300 AC adaptor
DC15–16V
Terminals:
Headphones
×
2, MIDI IN/OUT, AUX
IN/OUT, DC IN
Supplied accessories:
HPE-170
headphones
×
1, AC adaptor,
“50 greats for the Piano” score book
* Specifications are subject to change without notice.
Tonhöhe:
438~445 Hertz, in 1 Hz-Schritten, Feinab-
stimmung in 1,2 Cent-Schritten
Stromversorgung:
PA-300 Steckernetzteil
DC15–16V
Anschlüsse:
2
×
Kopfhörerbuchsen HEADPHONES,
MIDI IN/OUT, AUX IN/OUT, DC IN
Lieferumfang:
1
×
Kopfhörer
HPE-170
, Steckernetzteil,
“50 Klassiker für des Piano” Notenbuch
* Änderungen der technischen Daten ohne Ankündi-
gung vorbehalten.
Diapason:
438~445 Hz en pas de 1 hertz, accord fin
par pas de 1,2 cents
Alimentation:
PA-300 adaptateur secteur
CC15–16V
Connecteurs:
Casque
×
2, MIDI IN/OUT, AUX IN/
OUT, DC IN
Accessoires fournis:
Casque d’écoute
HPE-170
×
1, adapta-
teur secteur, livre de partitions “50
grands classiques pour le Piano”
* Les spécifications techniques peuvent être modifiées
sans avis préalable.
76
Tono:
438~445 en pasos de 1 hercio, afinación
fina en pasos de 1,2 centésimas
Alimentación eléctrica:
PA-300 adaptador de CA
CC15–16V
Terminales:
Auriculares (HEADPHONES)
×
2, MIDI
IN/OUT, AUX IN/OUT, DC IN
Accesorios suministrados:
auriculares
HPE-170
×
1, adaptador de
CA, libro de partituras “50 exitos para
Piano”
* Las especificaciones pueden ser modificadas sin previo
aviso.
Accordatura:
438~445 hertz in scatti di 1 hertz, accor-
datura precisa in scatti di 1,2 centesimi
Alimentazione:
PA-300 adattatore CA
CC15–16V
Connettori:
2 prese per cuffie, MIDI IN/OUT, AUX
IN/OUT, DC IN
Accessori in dotazione:
1 cuffia
HPE-170
, adattatore CA, libro di
spartiti “50 brani famosi per pianoforte”
* Specifiche tecniche soggette a variazioni senza preav-
viso.
HPE-170
77
50 greats for the Piano
50 Klassiker für des Piano
50 grands classiques pour le Piano
50 exitos para Piano
50 brani famosi per pianoforte
1. Invention No.1
2. Invention No.8
3. Gavotte
4. Prelude (Wohltemperierte Klavier I No.1)
5. Menuett G dur BWV.Anh.114
6. Le Coucou
7. Piano Sonate No.15 K.545 1st mov.
8. Turkish March
9. Menuett G dur
10. Little Serenade
11. Perpetuum mobile
12. Ecossaise
13. Für Elise
14. Marcia alla Turca
15. Piano Sonate op.13 “Pathétique” 2nd mov.
16. Piano Sonate op.27-2 “Mondschein” 1st mov.
17. Piano Sonate op.49-2 1st mov.
18. Impromptu op.90-2
19. Moments Musicaux op.94-3
20. Frühlingslied op.62-2
21. Jägerlied op.19b-3
22. Fantaisie-Impromptu
23. Prelude op.28-15 “Raindrop”
24. Etude op.10-5 “Black keys”
25. Etude op.10-3 “Chanson de l’adieu”
26. Etude op.10-12 “Revolutionary”
27. Valse op.64-1 “Petit chien”
28. Valse op.64-2
29. Valse op.69-1 “L’adieu”
30. Nocturne op.9-2
31. Träumerei
32. Fröhlicher Landmann
33. La prière d’une Vierge
34. Dolly’s Dreaming and Awakening
35. Arabesque
36. Pastorale
37. La chevaleresque
38. Liebesträume Nr.3
39. Blumenlied
40. Barcarolle
41. Melody in F
42. Humoresque
43. Tango (España)
44. The Entertainer
45. Maple Leaf Rag
46. La Fille aux Cheveux de Lin
47. Arabesque 1
48. Clair de lune
49. Rêverie
50. Golliwog’s Cakewalk
Copyright © 2002 by Yamaha Corporation
X2658A0 15001A Printed in Japan
P.O.Box 3, Hamamatsu, 430-8651 Japan
[YAMAHA UPRIGHT PIANO] Date: 01 Dec. 1999
Model: Silent Series
MIDI Implementation Chart
Version: 1.0
Function... Transmitted Recognized Remarks
Basic
Channel
Default
Changed
1
X
1, 1+2
1, 1+2
Mode
Default
Messages
Altered
3
X
**************
3
3, 4 (m=1) *1
X
Note
Number True Voice
21–108
**************
21–108
21–108
Velocity
Note On
Note Off
O 9nH, v=1–127
X 9nH, v=0
O v=1–127
O
After
Touch
Keys
Ch’s
O
X
O
X
*2
Pitch bend X X
Control
Change
7
10
11
64
67
X
X
X
O
O
O
O
O
O
O
Volume
Pan
Expression
Sustain pedal
Soft pedal
Prog
Change :True#
X
**************
X
System Exclusive X X
System
Common
:Song Pos
:Song Sel
:Tune
X
X
X
X
X
X
System
Real Time
:Clock
:Commands
X
X
X
X
Aux
Messages
Notes
*1 “m” always represents “1”.
*2 Applying further pressure on the keys does not output “key aftertouch”
information. Instead, key position is transmitted as additional information.
Mode 1: OMNI ON, POLY
Mode 3: OMNI OFF, POLY
Mode 2: OMNI ON, MONO
Mode 4: OMNI OFF, MONO
O: Yes
X: No
:
All Sounds OFF
:
Reset All Controllers
:Local ON/OFF
:All Notes OFF
:Active Sense
:Reset
X
X
X
X
O
X
O (120, 126, 127)
X
O
O (123–125)
O
X

Transcripción de documentos

Owner’s manual Bedienungsanleitung Manuel de l’utilisateur Manual del propietario Uso e manutenzione SPECIAL MESSAGE SECTION This product utilizes an external power supply (adapter). DO NOT connect this product to any power supply or adapter other than one described in the manual, on the name plate, or specifically recommended by Yamaha. WARNING: Do not place this product in a position where anyone could walk on, trip over, or roll anything over power or connecting cords of any kind. The use of an extension cord is not recommended! If you must use an extension cord, the minimum wire size for a 25’ cord (or less) is 18 AWG. NOTE: The smaller the AWG number, the larger the current handling capacity. For longer extension cords, consult a local electrician. This product should be used only with the components supplied or; a cart, rack, or stand that is recommended by Yamaha. If a cart, etc., is used, please observe all safety markings and instructions that accompany the accessory product. SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE: The information contained in this manual is believed to be correct at the time of printing. However, Yamaha reserves the right to change or modify any of the specifications without notice or obligation to update existing units. Do not attempt to service this product beyond that described in the usermaintenance instructions. All other servicing should be referred to qualified service personnel. This product, either alone or in combination with an amplifier and headphones or speaker/s, may be capable of producing sound levels that could cause permanent hearing loss. DO NOT operate for a long periods of time at a high volume level or at a level that is uncomfortable. If you experience any hearing loss or ringing in the ears, you should consult an audiologist. IMPORTANT: The louder the sound, the shorter the time period before damage occurs. Some Yamaha products may have benches and/or accessory mounting fixtures that are either supplied with the product or as optional accessories. Some of these items are designed to be dealer assembled or installed. Please make sure that benches are stable and any optional fixtures (where applicable) are well secured BEFORE using. Benches supplied by Yamaha are designed for seating only. No other uses are recommended. NOTICE: Service charges incurred due to lack of knowledge relating to how a function or effect works (when the unit is operating as designed) are not covered by the manufacturer’s warranty, and are therefore the owners responsibility. Please study this manual carefully and consult your dealer before requesting service. ENVIRONMENTAL ISSUES: Yamaha strives to produce products that are both user safe and environmentally friendly. We sincerely believe that our products and the production methods used to produce them, meet these goals. In keeping with both the letter and the spirit of the law, we want you to be aware of the following: Disposal Notice: Should this product become damaged beyond repair, or for some reason its useful life is considered to be at an end, please observe all local, state, and federal regulations that relate to the disposal of products that contain lead, batteries, plastics, etc. If your dealer is unable to assist you, please contact Yamaha directly. NAME PLATE LOCATION: The graphic below indicates the location of the name plate for this model. The model number, serial number, power requirements, etc., are located on this plate. You should record the model number, serial number, and the date of purchase in the spaces provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase. PIANO SILENT SERIES MODEL SER. NO. DC15–16V YAMAHA CORPORATION Model Serial No. Purchase Date PLEASE KEEP THIS MANUAL 93-DC IMPORTANT NOTICE FOR THE UNITED KINGDOM Applies to power adaptor Connecting the Plug and Cord IMPORTANT: THE WIRES IN MAINS LEAD ARE COLOURED IN ACCORDANCE WITH THE FOLLOWING CODE: BLUE BROWN : : NEUTRAL LIVE As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED. Making sure that neither core is connected to the earth terminal of the three pin plug.  Contents  Features ...........................................................3 Silent Series accessory box contents............7 Precautions .....................................................9 Power connection ........................................ 11 Control box — Front panel ........................15 How to use your Silent Series piano .........17 Reverb ...........................................................23 Polyphony ....................................................29 Adjusting the Pitch ......................................33 Control box — Rear panel ..........................41 Using the AUX terminals ...........................43 Using the MIDI terminals ..........................47 Playing the demo songs .............................57 Quick troubleshooting ................................67 Quick Silent system specifications ...........73 50 greats for the Piano ................................77  Other documentation  MIDI Implementation Chart (see page 7)  Inhalt  Eigenschaften ................................................. 3 Inhalt des Zubehörpaketes des Pianos der “Silent”-Serie ....................................... 7 Vorsichtsmaßnahmen ................................... 9 Stromversorgung ......................................... 11 Steuerkasten — Vorderseite ....................... 15 Über den Einsatz Ihres Pianos der “Silent”-Serie..................................... 17 Reverb (Halleffekt) ...................................... 23 Polyphonie ................................................... 29 Einstellen der Tonhöhe ............................... 33 Steuerkasten — Rückseite .......................... 41 Benutzung der AUX-Anschlüsse .............. 43 Benutzung der MIDI-Anschlüsse ............. 47 Abspielen der Demosongs ......................... 57 Problemlösungen ........................................ 67 Technische Daten des “Quick Silent”-System............................ 73 50 Klassiker für des Piano .......................... 77  Weitere Dokumentation  MIDI-Implementationstabelle (siehe Seite 7) 1  Table des matières  Fonctions ........................................................ 3 Contenu de la boîte d’accessoires du piano de la série “Silent” .......................... 7 Précautions ..................................................... 9 Mise sous tension .........................................11 Boîtier de commandes — Panneau avant ..15 Comment utiliser votre piano de la série “Silent” ........................................ 17 Reverbération .............................................. 23 Polyphonie ................................................... 29 Réglage de la hauteur ................................. 33 Boîtier de commandes — Panneau arrière . 41 Utilisation des connecteurs AUX .............. 43 Utilisation des connecteurs MIDI ............. 47 Ecouter les morceaux de démonstration . 57 Guide de dépannage rapide ...................... 67 Caractéristiques techniques du système “Quick Silent” ........................... 73 50 grands classiques pour le Piano ........... 77  Autres documentations  Tableau d’implémentation MIDI (voir page 7)  Ìndice  Características ................................................4 Contenido de la caja de accesorios del piano “Silent Series” ............................8 Precauciones .................................................10 Conexión eléctrica .......................................12 Caja de Control — Panel delantero ..........16 Utilización del piano “Silent Series” .........18 Reverberación ..............................................24 Polifonía ........................................................30 Ajuste del diapasón .....................................34 Caja de mandos — Parte trasera ...............42 Utilización de los terminales AUX ............44 Utilización de los terminales MIDI ...........48 Escuchar las canciones de demostración .58 Breve sección sobre localización y reparación de averías......68 Especificaciones del sistema “Quick Silent” ............................74 50 exitos para Piano ....................................77  Sommario  Caratteristiche ................................................ 4 La scatola degli accessori del piano Silent Series contiene................................. 8 Precauzioni ................................................... 10 Cavo di alimentazione ................................ 12 Unità di controllo — Pannello frontale .... 16 Come usare il vostro piano Silent Series............................................... 18 Riverbero ...................................................... 24 Polifonia ........................................................ 30 Regolazione del tono .................................. 34 Unità di controllo — Pannello posteriore ..42 Utilizzo delle prese AUX ............................ 44 Utilizzo dei connettori MIDI ..................... 48 Riproduzione dei brani dimostrativi ........ 58 Inconvenienti e rimedi — Guida rapida .. 68 Specifiche tecniche del sistema Quick Silent ................................ 74 50 brani famosi per pianoforte .................. 77  目錄  特點 ................................ 4 Silent Series( 靜音系列 ) 附件盒內容 .... 8 注意事項 ........................... 10 電源連接 ........................... 12 控制盒─前面板 ..................... 16 如何使用本鋼琴? ................... 18 混響 ............................... 24 複調 ............................... 30 調節音高 ........................... 34 控制盒─後面板 ..................... 42 使用 AUX 接頭 ....................... 44 使用 MIDI 接頭 ...................... 48 播放演示樂曲 ....................... 58 快速故障排除 ....................... 68 快速靜音系統規格 ................... 74 50 首鋼琴名曲 ....................... 77  其他附錄  MIDI Implementation Chart(請參閱第 8 頁)  Otros documentos  Gráfico de puesta en práctica de MIDI (véase la página 8)  Altra documentazione  Prospetto di implementazione MIDI (vedere pagina 8) 2  Features   Eigenschaften   Fonctions  What is the Silent Series piano? Was ist das Piano der “Silent”-Serie? Qu’est ce que le piano de la série “Silent”? Thank you for purchasing a Silent Series piano. The Silent Series piano is a highquality traditional piano, incorporating the Quick Silent system, which allows you to play silently, at any time, without disturbing the neighbors or other people in your household. YAMAHA’s long experience with pianos and with electronics has allowed us to produce this state-of-the-art way to play the piano silently, on your own, or playing duets, without losing the feel of a real piano. Reverb effects are also available to give you the feeling of playing in a variety of different spaces, avoiding the “dead” feel so common with electronic instruments. Advanced optical fiber key sensors The Silent Series piano has two main features which distinguish it from a normal piano which together make up the Quick Silent system: first, the center pedal engages a hammer shank stopper, which prevents the hammers from hitting the strings, and effectively silences the piano. 3 Secondly, the Quick Silent system incorporates the continuous-position optical sensors that capture every motion of the keys without mechanical interference, providing exceptional sensitivity and natural keyboard response. Additional sensors register pedal movement as well, to faithfully reproduce every facet of performance. Vielen Dank für den Erwerb eines Pianos der “Silent”-Serie. Dieses Piano ist ein traditionelles Klavier hoher Qualität mit “Quick Silent”System, welches Ihnen ermöglicht, jederzeit lautlos zu spielen, ohne Ihre Nachbarn oder Ihre Mitbewohner zu stören. YAMAHA’s große Erfahrung mit akustischen Klavieren und Elektronik ermöglichte uns die Konzeption dieser völlig neuen Technik, durch die Sie— allein oder zu zweit—lautlos spielen können, ohne auf das Spielgefühl eines echten Pianos zu verzichten. Auch der natürliche Nachhall wird erzeugt und vermittelt den Eindruck, in einer Vielzahl verschiedener Räume zu spielen—der sonst als “schalltot” empfundene Klang elektronischer Instrumente wird so vermieden. Fortschrittliche LichtleiterTastensensoren Dieses Piano der “Silent”-Serie hat zwei Haupteigenschaften, die es von einem normalen Klavier unterscheiden, und die zusammen das “Quick Silent”-System bilden: zum einen löst das mittlere Pedal einen Hammer-Stopmechanismus aus, der die Berührung der Saiten durch den Hammer verhindert, und so das Piano verstummen läßt. Zweitens besitzt das “Quick Silent”-System faseroptische Tastensensoren mit stufenlos arbeitenden optischen Sensoren, die jede Bewegung der Tasten ohne mechanische Einwirkung erfassen und Ihnen somit außergewöhnliche Sensibilität und ein natürliches Ansprechverhalten des Manuals. Bieten Merci pour avoir fait l’acquisition d’un piano de la série “Silent”. Le piano de la série “Silent” est un piano traditionnel de haute qualité intégrant le système “Quick Silent” qui vous permet de jouer en silence à n’importe quel moment sans déranger les voisins ou les membres de votre famille. C’est grâce à la longue expérience acquise par YAMAHA dans le domaine des pianos et de l’électronique que nous avons pu développer ce tout nouveau mode de jeu pour vos exercices en solo ou à quatre mains sans que vous perdiez la sensation d’un véritable piano. Des effets de réverbération sont également destinés à vous donner la sensation d’un jeu dans une variété d’espaces différents. L’absence de sensation qui caractérise si souvent les instruments électroniques peut être ainsi évitée. Des capteurs de touches sophistiqués en fibres optiques Le piano de la série “Silent” possède 2 fonctions principales qui le distinguent du piano normal et qui ensemble constituent le système “Quick Silent”; en premier lieu, la pédale du milieu engage une butée de manche de marteau qui empêche les marteaux de frapper les cordes et rend effectivement le piano silencieux. En second lieu, le système “Quick Silent” comprend des capteurs de touche à fibre optique de position en continu qui analysent le moindre mouvement des touches sans interférer sur le mécanisme de l’instrument et offrent ainsi une  Características   Caratteristiche   特點  ¿Qué es el piano “Silent Series”? Che cos’è il piano Silent Series? 什麼是 Silent Series( 靜音系列 ) 鋼琴? Gracias por adquirir un piano “Silent Series”. El piano “Silent Series” es un piano tradicional de alta calidad que incluye el sistema “Quick Silent” que le permite tocar en silencio, en cualquier momento, sin molestar a sus vecinos o a los miembros de su familia. La larga experiencia de YAMAHA en los campos del piano y de la electrónica nos ha permitido desarrollar esta forma ingeniosa para tocar el piano sin hacer ruido, tanto sólo como acompañado, y todo ello sin perder la sensación que produce un verdadero piano. El piano “Silent Series” dispone también de efectos de reverberación que le dan la sensación de estar tocando en espacios de diversos tipos evitando, sin embargo, esa sensación de sonido “apagado” tan común con los instrumentos electrónicos. Avanzados sensores de fibra óptica para las teclas El piano “Silent Series” posee dos funciones que le distinguen de un piano normal y forman juntas el sistema “Quick Silent”. Primero, el pedal central activa un dispositivo que detiene el martillo de percusión, impidiendo así que los martillos toquen las cuerdas y silencia efectivamente el piano. En segundo lugar, el sistema “Quick Silent” incorpora sensores ópticos de posición continua que captan cada leve movimiento de las teclas, sin interferir en su mecánica. brindándole una sensibilidad excepcional y preservando la respuesta original del teclado. Vi ringraziamo per aver acquistato un piano Silent Series. È in effetti un piano tradizionale di alta qualità, con l’aggiunta del sistema Quick Silent che vi consente di suonare in silenzio, in qualsiasi momento, senza disturbare i vicini o altre persone che sono con voi. La lunga esperienza YAMAHA sia in fatto di pianoforti sia nel campo dell’elettronica ci ha permesso di realizzare questo metodo che rappresenta lo stato dell’arte della tecnologia elettronica per suonare il pianoforte silenziosamente, da soli oppure a quattro mani, senza perdere il feeling di un pianoforte autentico. Sono disponibili anche effetti di riverbero per darvi la sensazione di suonare in ambienti differenti, evitando quindi quella sensazione statica solitamente offerta dagli strumenti elettronici. Avanzati sensori dei tasti a fibra ottica Il piano Silent Series possiede due fattori fondamentali che lo differenziano da un normale pianoforte e che compongono il sistema Quick Silent: innanzitutto, il pedale centrale attiva un fermo sullo stelo del martelletto, che evita a quest’ultimo di percuotere le corde ed in tal modo esclude il loro suono. Secondariamente, il sistema Quick Silent prevede per ogni tasto sensori ottici continui di posizione registrano tutti i movimenti dei tasti senza alcuna interferenza sulla meccanica, assicurando alla tastiera una sensibilità eccezionale ed una risposta naturale. 非常感謝您購買 Silent Series( 靜音系列 ) 鋼 琴! Silent Series(靜音系列 )鋼琴(以下簡稱本鋼 琴 ) 是一種優質傳統的鋼琴 , 它薈粹 Quick Silent(快速靜音)系統﹐可讓您隨時靜悄悄地 演奏 , 而不會打擾鄰居或者家中其他人士。 YAMAHA 擁有多年的鋼琴經驗並採用電子方 法 , 可讓您巧妙地進行靜音鋼琴演奏或二重 奏﹐可與真鋼琴媲美。 本鋼琴亦備有混響效果﹐讓您具有在各種不 同空間演奏之感﹐而 避免電子樂器常見的 “呆板”的感覺。 先進的光纖琴鍵傳感器 本鋼琴具有兩種主要特點﹐它可區別於普通 鋼琴﹐構成 Quick Silent( 快速靜音 ) 系統: 首先﹐中央腳踏板啟用音錘柄制動器﹐可防 止音錘敲擊琴弦﹐可有效地使鋼琴保持靜音。 第二﹐ Quick Silent( 快速靜音 ) 系統備有連 續位置光學傳感器﹐可捕捉琴鍵的每一個動 作﹐毫無機械干擾﹐從而達到高靈敏度和自 然的鍵盤響應。附加的傳感器踏板也能登記 腳踏板的動作﹐可逼真地再現精湛的性能。 4 The sound of a Yamaha concert grand Rich, resonant piano tones, stereo sampled from the Yamaha concert grand, respond to your touch with a full range of dynamics and modulation. Using 16 MB of memory, the Silent Series piano even recreates the sustain pedal’s harmonic resonance effects, and up to 64-note stereo polyphony. You can connect the piano to audio equipment using the AUX terminals on the back of the control box, or to a variety of digital musical instruments using the MIDI terminals. The Silent Series piano comes from YAMAHA—one of the world’s leading piano manufacturers The piano part of the Silent Series piano is of the highest quality—designed for high sound quality with reliability and attention to detail built in at every stage. Zusätzliche Sensoren zeichnen auch die Pedalbewegung genau auf, um jede Nuance Ihres Spiels präzise wiederzugeben. Der Klang eines Yamaha Konzertflügels Resonanzreiche Klavierklänge, mit StereoSamples vom Yamaha Konzertflügel, sprechen mit dem vollen Dynamik- und Modulationsumfang auf Ihren Anschlag an. Das Piano der “Silent”-Serie, mit einem Speicher von 16 MB, reproduziert sogar die harmonischen Resonanzeffekte des Dämpferpedals und bis zu 64 Noten in Stereo-Polyphonie. Sie können das Piano über die AUX-Buchsen an der Rückseite des Steuerkastens an externe Audio-Geräte, oder, über die MIDI-Buchsen, an eine Vielzahl anderer digitaler Musikinstrumente anschließen. Dieses Piano der “Silent”-Serie ist von YAMAHA—einem der führenden Klavierhersteller der Welt Der akustische Teil des Pianos der “Silent”Serie ist von höchster Qualität—geschaffen für hohe Klangqualität, Zuverlässigkeit und mit Liebe zum Detail in jeder Hinsicht. sensibilité exceptionnelle et un toucher naturel du clavier. Des capteurs supplémentaires enregistrent également le mouvement des pédales pour une reproduction fidèle de votre jeu. La sonorité échantillonnée d’un piano à queue de concert Yamaha C’est grâce à l’échantillonnage stéréo d’un authentique piano à queue de concert Yamaha que ce piano délivre un son si riche et dynamique et répond à la moindre nuance de toucher et de votre interprétation. Cette sonorité est reproduite au moyen d’un système de diffusion audio interne à quatre enceintes. Avec une mémoire de 16 méga-octets et une polyphonie de 64 notes en stéréo, le piano de la série “Silent” reproduit les effets de résonnance harmonique de la pédale forté. Il est possible de raccorder le piano à des équipements audio à l’aide des connecteurs AUX qui se trouvent à l’arrière du boîtier de commandes ou même à toute une variété d’instruments de musique numériques grâce aux connecteurs MIDI. Le piano de la série “Silent” est un produit de YAMAHA, l’un des leaders mondiaux dans la fabrication des pianos La partie piano traditionnelle du piano de la série “Silent” a été conçue avec une attention particulière jusque dans les moindres détails de sa fabrication et ce, pour garantir une fiabilité et une sonorité exceptionnelle. 5 Sensores adicionales registran el movimiento de los pedales, con el fin de reproducir exactamente cada matiz de la interpretación. El sonido de un piano Yamaha gran cola de conciertos Los tonos del piano ricos y resonantes, muestreados en estéreo de un concierto de piano de cola Yamaha, responden fielmente a su toque con una gama completa de dinámica y modulación. Gracias a su memoria de 16 MB, el piano “Silent Series” recrea incluso el efecto de pedal celeste, aumentando la sonoridad de armónicos hasta una polifonía estéreo de semifusa. Se puede conectar el piano a equipos audio gracias a los terminales AUX que se encuentran detrás de la caja de control, o a una variedad de instrumentos de música digitales que usan terminales MIDI. El piano “Silent Series” es un producto de YAMAHA; uno de los más importantes fabricantes mundiales de pianos La sección piano del piano “Silent Series” es de calidad excepcional. Ha sido diseñado para ser fiable y producir un sonido de calidad. Además, se ha prestado la máxima atención a los detalles en todas las fases de su fabricación. Altri sensori registrano i movimenti dei pedali per riprodurre con la massima fedeltà tutte le sfumature dell’esecuzione. La sonorità di un pianoforte a coda da concerto Yamaha I timbri profondi e risonanti del pianoforte, campionati in stereofonia dal pianoforte a grancoda Yamaha, rispondono al tocco con una gamma di dinamica e modulazione completa. Grazie alla sua memoria da 16 MB, il piano Silent Series giunge a riprodurre gli effetti di risonanza armonica del pedale destro ed una polifonia stereofonica che comprende fino a 64 note. Il piano può essere collegato ad apparecchiature audio tramite le prese AUX situate dietro l’unità di controllo, oppure a numerosi strumenti musicali digitali tramite l’interfaccia MIDI. YAMAHA 平臺鋼琴的美妙聲音 立體聲 YAMAHA 平臺鋼琴發出的豐滿、餘音 繞樑的鋼琴聲 , 可讓您領略全音域的動態和 調製聲音。使用 16MB 存儲器 , 本鋼琴甚至可 再現延長音腳踏板的響應效果 , 多達 64- 音 調的立體聲複調。 使用控制盒背面上的 AUX 接頭﹐您可將本鋼 琴連接到音響設備上 , 或者使用 MIDI 接頭﹐ 將其連接到各種數字樂器上。 本鋼琴來自世界上先進的鋼琴製造廠商之 ─ YAMAHA 本鋼琴的鋼琴部分品質超群、音質優美、逼 真﹐對各種效果均作出精心考慮。 Il piano Silent Series è una realizzazione YAMAHA: il più noto costruttore di pianoforti a livello mondiale. La parte pianoforte tradizionale del piano Silent Series è di altissima qualità—progettata per fornire la qualità sonora desiderata da tutti i pianisti con l’affidabilità e l’attenzione rivolta ad ogni dettaglio, in tutte le fasi di produzione. 6  Silent Series accessory box contents   Inhalt des Zubehörpaketes des Pianos der “Silent”Serie   Contenu de la boîte d’accessoires du piano de la série “Silent”  This manual Please read this manual carefully to obtain the best from your Silent Series piano. Keep it in a place where you can refer to it easily. MIDI Implementation chart This chart (inside the back cover of this manual) tells you about the MIDI capabilities of your Silent Series piano. AC adaptor The supplied AC adaptor should be appropriate for the AC (mains) supply voltage in the area where you live. Headphones YAMAHA HPE-170 headphones for use with your Silent Series piano (see page 15). “50 greats for the Piano” score book The written scores for all 50 demo songs contained in the Silent Series piano. Diese Anleitung Veuillez lire ce manuel attentivement pour bénéficier de toutes les possibilités de votre piano de la série “Silent”. Veuillez le conserver en lieu sûr pour toute référence ultérieure. MIDI-Implementationstabelle Ce tableau situé à l’intérieur de la couverture de la fin de ce manuel donne des informations sur les fonctions MIDI offertes par votre piano de la série “Silent”. Diese Tabelle (im hinteren Buchdeckel dieser Anleitung) vermittelt Ihnen die MIDI-bezogenen Fähigkeiten Ihres Pianos der “Silent”Serie. Tableau d’implémentation MIDI Adaptateur secteur Netzteil Das mitgelieferte Netzteil sollte der Versorgungsspannung Ihrer Gegend entsprechen. Kopfhörer YAMAHA Kopfhörer HPE-170 für den Einsatz mit dem Piano der “Silent”-Serie (siehe Seite 15). “50 Klassiker für des Piano” Notenbuch Zum Lieferumfang des Pianos der “Silent”Serie gehören die Noten aller 50 Demosongs. 7 Ce manuel Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, um Ihr Piano der “Silent”-Serie bestmöglich einsetzen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung so auf, daß Sie ohne Mühe etwas nachschlagen können. L’adaptateur secteur de votre piano à queue de la série “Silent” doit correspondre à la tension utilisée dans votre région. Casque Le casque HPE-170 YAMAHA à utiliser avec votre piano de la série “Silent” (voir page 15). Livre de partitions “50 grands classiques pour le Piano” Partitions des 50 morceaux de démonstration des pianos de la série “Silent”.  Contenido de la caja de accesorios del piano “Silent Series”  Este manual Para aprovechar al máximo las prestaciones de su piano “Silent Series”, le recomendamos que lea detenidamente el presente manual y lo conserve en un lugar donde lo podrá consultar con facilidad. Gráfico de puesta en práctica de MIDI Este gráfico, que hallará en la parte interior de la cubierta posterior del presente manual, le informa de todas las posibilidades MIDI de su piano “Silent Series”. Adaptador de CA El adaptador de CA entregado con el piano debería corresponder a la tensión de corriente utilizada en su área. Auriculares Los auriculares HPE-170 de YAMAHA para utilizar con su piano “Silent Series” (véase la página 16). Libro de partituras “50 exitos para Piano”  La scatola degli accessori del piano Silent Series contiene   Silent Series( 靜音系列 ) 附件盒 內容  Questo manuale 本說明書 Vi preghiamo di leggere attentamente il manuale per sfruttare appieno le possibilità dello strumento. Conservatelo in un luogo sicuro per future consultazioni. Prospetto di implementazione MIDI Questo prospetto (all’interno dell’ultima di copertina di questo manuale) vi fornisce informazioni circa le capacità MIDI del piano Silent Series. 請仔細閱讀本說明書﹐以 便充分發揮本鋼琴 的全部優點。請將其妥為保存以便參考。 MIDI Implementation Chart 本表 ( 在本說明書封底的內面 ) 告訴您有關 本鋼琴的 MIDI 容量。 AC 變壓器 附屬的 AC 變壓器必須適用於貴地區的 AC (主)電源電壓。 Adattatore CA L’adattatore CA fornito in dotazione dovrà essere adeguato alla tensione della corrente elettrica distribuita nella vostra zona. Cuffie Cuffie YAMAHA HPE-170 da utilizzare con il piano Silent Series (vedere pagina 16). 耳機 YAMAHA HPE-170 耳機適用於本鋼琴。(請參 閱第 16 頁) “50 首鋼琴名曲”總譜 本鋼琴內置 50 首全部演示歌曲的總譜。 Libro di spartiti “50 brani famosi per pianoforte” Gli spartiti scritti per tutti i 50 brani dimostrativi contenuti nel piano Silent Series. Las partituras escritas para las 50 canciones de demostración se encuentran en el piano “Silent Series”. 8  Precautions  In addition to the normal precautions you should observe with any piano, as described in the piano manual, since the Silent Series piano is an electrical device, take special note of the following: Water and electricity can be a dangerous combination. Do not stand flower vases, etc. on the Silent Series piano. The risk of spilled water is too great. When cleaning the Silent Series piano, avoid spraying aerosol furniture polishes, etc. onto the electrical parts of the Silent Series piano. Avoid spraying polish inside the Silent Series piano. To clean the control panel, use a soft dry cloth. Keep the AC adaptor and the cord away from areas where it may be walked on or tripped over. Do not stand furniture, etc. on the power cord. 9  Vorsichtsmaßnahmen  Zusätzlich zu den gewohnten Vorsichtsmaßnahmen, die Sie bei jedem Klavier beachten sollten und die in der Piano-Anleitung beschrieben sind, gelten folgende Hinweise für den elektrisch/elektronischen Teil des Pianos der “Silent”-Serie: Wasser und Elektrizität können eine gefährliche Mischung ergeben. Stellen Sie keine Blumenvasen oder ähnliches auf Ihr Piano der “Silent”Serie. Das Risiko verschütteten Wassers ist zu hoch. Wenn Sie das Piano der “Silent”-Serie reinigen, vermeiden Sie das Aufsprühen lösungsmittelhaltiger Möbelpolituren o. ä. auf die elektrischen Teile. Achten Sie auch darauf, daß derartige Mittel nicht in das Innere des Pianos gelangen. Für die Reinigung des Bedienfeldes können Sie ein weiches, trockenes Tuch benutzen. Plazieren Sie den Netzadapter und das Zuleitungskabel so, daß niemand darauf treten oder darüber stolpern kann. Stellen Sie keine Möbel usw. auf das Zuleitungskabel.  Précautions  Outre les précautions habituelles à observer avec n’importe quel piano, comme le décrit le manuel du piano, le piano de la série “Silent” étant un dispositif électrique, veuillez prendre en compte les règles de prudence suivantes: L’eau et l’électricité peuvent constituer une combinaison dangereuse. Ne placez pas d’objets tels que vase à fleurs, etc. sur le piano de la série “Silent”. Les risques que constitue de l’eau renversée sont trop sérieux. Lorsque vous procédez au nettoyage du piano de la série “Silent”, évitez d’utiliser des vaporisateurs de type aérosol sur les parties électriques. Evitez d’utiliser des vaporisateurs à l’intérieur du piano de la série “Silent”. Pour nettoyer le panneau de commandes, utilisez un chiffon sec et doux. Gardez l’adaptateur secteur et le cordon d’alimentation à l’écart des zones où on pourrait marcher ou trébucher dessus. Ne placez pas de meuble sur le cordon d’alimentation.  Precauciones  Además de las precauciones normales que debería observar con un piano corriente, tal como se describen en el manual del piano, dado que el piano “Silent Series” es un aparato eléctrico, es importante que recuerde los elementos siguientes: La combinación de agua y electricidad puede resultar peligrosa. No coloque objetos tales como un florero encima del piano “Silent Series”. El riesgo de que se derrame es demasiado grande. Al limpiar el piano “Silent Series”, no aplique aerosoles a los elementos eléctricos del piano “Silent Series”. No aplique el pulverizador a las partes internas del piano “Silent Series”. Para limpiar el panel de control, utilice un paño suave y seco. Mantenga el adaptador de CA y el cable de alimentación alejados de los lugares donde se podrian pisar o tropezar con ellos. No coloque ningún mueble o cualquier objeto pesado encima del cable de alimentación.  Precauzioni  Oltre alle normali precauzioni da osservare con qualsiasi altro pianoforte, come descritto nel manuale fornito con esso, poiché il piano Silent Series è anche un dispositivo elettronico, bisogna considerare quanto segue: L’acqua e l’elettricità possono essere una combinazione molto pericolosa. Non appoggiate vasi di fiori, bicchieri colmi ecc. sul piano Silent Series. Il rischio di rovesciamento dell’acqua o di altri liquidi è molto grande. Quando pulite il piano Silent Series, evitate di spruzzare prodotti per mobili in bombolette spray ecc. sulle parti elettriche. Evitate di spruzzare liquidi di questo genere all’interno del piano Silent Series. Per pulire il pannello di controllo, usate un panno morbido e asciutto. Tenete lontano da aree di passaggio il cavo di alimentazione e ll’adattatore, per evitare che ci si possa camminare sopra o inciamparvi. Non appoggiate sul cavo oggetti pesanti o mobili.  注意事項  因為本鋼琴是電氣裝置﹐除了應遵守鋼琴說 明書中所述的普通注意事項之外﹐請特別注 意下列事項: 水和電氣混在一起會引起危險。切 勿在本鋼 琴上放置花瓶等。濺水的危險性極大。 當清潔本鋼琴時﹐請避免在本鋼琴的電氣零 件上噴灑傢具噴霧劑等。請避免在本鋼琴內 部噴灑拋光劑。 若要清潔控制面板﹐應使用軟乾布。 應將 AC 變壓器和電線放置在遠離會被人踩到﹐ 或者會使人絆倒的地方。切勿將傢具壓在電 源線上。 10  Power connection  To use the “silent” feature of your Silent Series piano, you must connect the Silent Series piano to an AC (mains) supply. An adaptor is provided for this purpose.  Plug the AC adaptor into the AC outlet (mains socket).  Plug the other end of the adaptor into the socket at the rear of the Silent Series piano (1). Um die “stille” Funktion bzw. den elektronischen Teil Ihres Pianos der “Silent”-Serie benutzen zu können, müssen Sie es an eine Netzsteckdose anschließen. Für diesen Zweck ist ein Netzadapter beigefügt.  Stecken Sie den Netzadapter in die Netzsteckdose.  Stecken Sie das andere Ende des Adapters in die Buchse an der Rückseite des Pianos der “Silent”-Serie(1). Clip the cable to the Silent Series piano Befestigen Sie das Kabel am Piano der “Silent”-Serie There is a clip near the Silent Series piano’s AC input socket. Clip the cable from the AC adaptor under this clip to prevent the Silent Series piano from being accidentally disconnected if it is moved, or if the cable is tugged (2). 11  Stromversorgung  In der Nähe der Versorgungsbuchse des Pianos der “Silent”-Serie befindet sich ein KabelClip. Stecken Sie das Kabel unter den Clip, um zu verhindern, daß das Kabel versehentlich herausrutscht, wenn das Piano verschoben oder wenn am Kabel gezogen wird (2). DC15V 700mA DC15V 700mA 1  Mise sous tension  Pour utiliser la fonction “silencieuse” de votre piano de la série “Silent”, vous devez connecter le piano de la série “Silent” à une prise secteur. Un adaptateur secteur est fourni à cet effet.  Branchez l’adaptateur secteur dans une prise secteur.  Branchez l’autre extrémité de l’adaptateur dans la prise à l’arrière du piano de la série “Silent” (1). Attachez le câble au piano de la série “Silent” Vous trouverez une attache à côté de la prise d’entrée secteur du piano de la série “Silent”. Bridez le câble de l’adaptateur secteur sous cette attache pour éviter que le câble ne se déconnecte accidentellement lorsque vous déplacez le piano ou que vous tirez sur le câble (2). DC15V 700mA 2  Conexión eléctrica  Para utilizar la función de “silenciamiento” de su piano “Silent Series”, debe conectar el piano “Silent Series” a la toma de corriente CA (red de distribución eléctrica). Para este fin se suministra un adaptador de potencia.  Enchufe el adaptador de CA en la toma de corriente (red de distribución eléctrica).  Enchufe el otro extremo del adaptador en el receptáculo situado en la parte posterior de su piano “Silent Series” (1). Sujete el cable al piano “Silent Series” Cerca del receptáculo CA del piano “Silent Series” hay una pinza. Sujete el cable del adaptador de CA a esta pinza para evitar que el piano “Silent Series” se desconecte accidentalmente al desplazarlo o dando un tirón al cable (2).  Cavo di alimentazione  Per usare la caratteristica “silenziosa” del vostro piano Silent Series, dovete collegarlo ad una presa di alimentazione per corrente alternata. A questo scopo è stato fornito anche un adattatore.  Inserite la spina dell’adattatore in una presa a c.a.  Inserite l’altra estremità dell’adattatore nella sede posta sul retro del piano Silent Series (1). Agganciate il cavo al piano Silent Series  電源連接  若要使用本鋼琴的 “Silent”( 靜音 ) 特點﹐ 您必須將本鋼琴連接在 AC( 主 ) 電源上。本 鋼琴備有用於此目的的變壓器。  將AC 變壓器插入 AC 電源插座 ( 主電源插座 )。  將AC 變壓器的另一端插入本鋼琴背面的插孔 (1)。 將電纜緊固在本鋼琴上 在本鋼琴的 AC 輸入插孔附近備有夾子。應將 AC 變壓器的電纜固定在此夾子下﹐以防止其 因移動、或者電纜被拖拉而出現意外斷線 2。 Vi è un morsetto vicino alla presa di ingresso per c. a. del piano Silent Series Agganciate il cavo proveniente dall’adattatore sotto questo morsetto per evitare che esso possa essere accidentalmente scollegato nel caso lo strumento venga spostato o per qualsiasi altra causa (2). 12 Use only the supplied adaptor You should only use the AC adaptor supplied with your Silent Series piano for the voltage in your area. Use of any other adaptor, or an adaptor designed for the wrong voltage, may result in damage to the Silent Series piano. If you are unsure of the voltage in your area, consult a qualified electrician. If you move to an area or country with another voltage where you will be using your Silent Series piano, consult your YAMAHA dealer for details on obtaining a new adaptor suitable for the new area. Disconnecting the Silent Series piano from the power supply You can usually leave your Silent Series piano connected to the AC (mains) supply all the time. However, we suggest that if you are not going to use the electronic features of the Silent Series piano for some time (a week or more), or if you are leaving your home for a similar period of time, you should disconnect the AC adaptor from the AC (mains) supply. With the power switch turned off, the adaptor will consume a small amount of electricity. Unplug the adaptor from the outlet if you want to turn it off entirely. 13 Verwenden Sie nur den mitgelieferten Adapter Sie sollten nur den mit dem Piano der “Silent”-Serie gelieferten Netzadapter benutzen. Die Verwendung eines ähnlichen Adapters oder eines Adapters mit einer anderen Spannung kann zu Schäden am Piano der “Silent”-Serie führen. Achten Sie auch auf die in Ihrer Gegend vorherrschende Netzspannung. Wenn Sie sich darüber nicht im klaren sind, ziehen Sie einen erfahrenen Elektriker zu Rate. Wenn Sie in eine andere Gegend oder ein anderes Land mit anderer Stromversorgung umziehen und dort Ihr Piano der “Silent”-Serie benutzen möchten, wenden Sie sich an Ihren YAMAHA-Händler für Einzelheiten zum Erwerb eines Netzadapters der entsprechenden Spannung. Stromversorgung des Pianos der “Silent”-Serie unterbrechen Normalerweise kann Ihr Piano der “Silent”Serie die ganze Zeit an der Netzsteckdose angeschlossen bleiben. Wir empfehlen jedoch, den Netzadapter aus der Steckdose zu ziehen, wenn Sie die elektronischen Möglichkeiten Ihres Pianos der “Silent”-Serie für längere Zeit (eine Woche oder mehr) nicht benutzen möchten, oder wenn Sie den Ort für entsprechend lange Zeit verlassen. Wenn der Netzschalter ausgeschaltet ist, verbraucht der Adapter immer noch eine geringe Menge Energie. Ziehen Sie diesen aus der Steckdose, wenn Sie jeglichen Stromverbrauch unterbinden möchten. N’utilisez que l’adaptateur secteur fourni N’utilisez que l’adaptateur secteur fourni avec votre piano de la série “Silent” pour la tension appropriée de votre région. L’utilisation d’un autre adaptateur ou d’un adaptateur prévu pour une tension incorrecte peut endommager le piano de la série “Silent”. Si la tension utilisée dans votre région n’est pas connue avec certitude, consultez un électricien qualifié. Si vous vous déplacez dans une zone ou dans un pays où la tension est autre que celle de votre piano de la série “Silent”, consultez votre revendeur YAMAHA pour des détails sur la façon d’obtenir l’adaptateur approprié pour la zone en question. Déconnecter le piano de la série “Silent” du secteur Le piano de la série “Silent” peut généralement rester branché au secteur en tout temps. Nous vous suggérons cependant, si vous n’utilisez pas les fonctions électroniques du piano de la série “Silent” pendant plus d’une semaine ou que vous quittez votre maison pendant la même période, de déconnecter l’adaptateur secteur de la prise secteur. L’interrupteur d’alimentation étant coupé, l’adaptateur consommera une petite quantité d’électricité. Débranchez l’adaptateur de la prise secteur si vous souhaitez le couper totalement. Utilice únicamente el adaptador suministrado Es importante que utilice únicamente el adaptador de CA suministrado junto con su piano “Silent Series” para aprovechar la tensión de su región. El uso de cualquier otro adaptador o de alguno que no suministre la tensión requerida puede deteriorar su piano “Silent Series”. Si no está seguro de la tensión suministrada en su región, consulte a un electricista competente. Si se traslada a una región o país en el que la tensión es distinta y pretende utilizar su piano “Silent Series”, solicite de su distribuidor YAMAHA la información necesaria para adquirir un adaptador nuevo que pueda utilizarse en la región de destino. Desconexión del piano “Silent Series” Normalmente puede dejar su piano “Silent Series” enchufado a la red, incluso cuando no lo utiliza. No obstante, le recomendamos que lo desconecte en caso de que piense no utilizar las funciones electrónicas de su piano “Silent Series” durante un período prolongado (una semana o más) o si pretende estar fuera de su casa durante un período equivalente. Con el interruptor de alimentación desactivado, el adaptador consumirá muy poca energía eléctrica. Si desea desconectar totalmente el instrumento, desconecte el adaptador de la red eléctrica. Usxate soltanto l’adattatore fornito Dovete usare soltanto l’adattatore a c. a. fornito a corredo del vostro piano Silent Series per la tensione prevista nella vostra zona. L’uso di un altro adattatore o di un adattatore destinato a tensione diversa potrebbe arrecare danno allo strumento. In caso di dubbio sulla tensione della vostra zona, consultate un elettricista qualificato. Se vi spostate in un altro Paese che utilizza una tensione diversa, prima di utilizzare il vostro piano Silent Series, consultate un rivenditore YAMAHA per procurarvi l’adattatore idoneo. Scollegamento del piano Silent Series dall’alimentazione Normalmente, potete lasciare sempre il vostro piano Silent Series collegato all’alimentazione. Tuttavia, se prevedete di non usare lo strumento per qualche tempo (una settimana o più), o comunque di assentarvi per detto periodo, dovreste scollegare l’adattatore a c. a. dalla presa di alimentazione. Con l’interruttore spento, l’adattatore consumerà una piccola quantità di corrente. Scollegate l’adattatore dalla presa se volete escluderlo completamente. 僅可使用附屬的變壓器 您僅可使用適用於貴地區電壓的 AC 變壓器。 若使用任何其他變壓器﹐或者電壓不符的變 壓器﹐則可能損壞本鋼琴。 若您不明貴地區的電壓﹐請詢問有資格的電 氣技師。 若您遷移到使用其他電壓的地區或國家並且 將繼續使用本鋼琴時 , 請與 YAMAHA 經銷商 聯係﹐以便獲悉如何獲得適於新地區的變壓 器。 斷開本鋼琴的電源 您通常可讓本鋼琴始終連接 AC( 主 ) 電源。 然而﹐若您在一定期間 (1 星期以上 ) 將不使 用本鋼琴時﹐或者離家一定期間時﹐我們推 薦您將 AC 變壓器從電源插座斷開。關閉電源 開關﹐變壓器將消耗少量電力。若 您打算完 全關斷電源﹐則從電源插座拔出變壓器。 14 POWER 442 443 441 444 445 440 439 438 PITCH OFF ON VOLUME  Control box — Front panel   Steuerkasten — Vorderseite  Power switch (POWER) Netzschalter (POWER) The power switch (the “front switch”) is used to turn the digital piano on and off. Volume control (VOLUME) Adjusts the volume for both headphones simultaneously. Two headphone sockets (HEADPHONES) You can connect two stereo headphones, allowing you to share your playing with another person. Der vorne befindliche Netzschalter wird benutzt, um das Digitalpiano ein- und auszuschalten. Regelt die Lautstärke für beide Kopfhörer gleichzeitig. Zwei Kopfhörerbuchsen (HEADPHONES) Sie können zwei Stereokopfhörer anschließen, so daß eine weitere Person Ihrem Spiel zuhören kann. Hall-Regler (REVERB) Mit diesem Regler bestimmen Sie den Hallanteil. 15 REVERB  Boîtier de commandes — Panneau avant  Interrupteur d’alimentation (POWER) L’interrupteur d’alimentation (l’interrupteur frontal) vous permet d’activer et de désactiver la partie numérique du piano. Lautstärkeregler (VOLUME) Reverb control (REVERB) This control adjusts the amount of reverb. HEADPHONES Commande de volume (VOLUME) Permet de régler le volume des deux casques simultanément. Deux prises de casque (HEADPHONES) Ces deux prises permettent de raccorder deux casques d’écoute, pour faire écouter votre jeu à une autre personne. Commande REVERB (réverbération) Cette commande permet d’ajuster la réverbération.  Caja de Control — Panel delantero   Unità di controllo — Pannello frontale   控制盒─前面板  電源開關 (POWER) Interruptor de alimentación (POWER) El interruptor de alimentación (“interruptor frontal”) se utiliza para activar y desactivar el piano digital. Control del volumen (VOLUME) Permite ajustar simultáneamente el volumen de ambos auriculares. Dos entradas para auriculares (HEADPHONES) Estas entradas pueden utilizarse para conectar dos pares de auriculares y compartir sus interpretaciones con otra persona. Interruttore di alimentazione (POWER) L’interruttore di alimentazione (detto anche “interruttore frontale”) serve ad accendere e spegnere il piano digitale. Controllo del volume (VOLUME) Regola il volume simultaneamente per entrambe le cuffie. Due prese per cuffie (HEADPHONES) Potete collegare due cuffie stereo, consentendo di far ascoltare la vostra esecuzione anche ad un’altra persona. 電源開關 ( 前面開關 ) 用於開啟或關閉數字 鋼琴。 音量旋鈕 (VOLUME) 可同時調節兩個耳機的音量。 2 個耳機插孔 (HEADPHONES) 您可連接 2 個立體聲耳機﹐可讓您與其他人 士共同欣賞放音。 混響旋鈕 (REVERB) 該旋鈕可調節混響深度。 Comando del riverbero (REVERB) Control de reverberación (REVERB) Este control ajusta la cantidad de reverberación. Questo comando controlla la quantità di riverbero. 16  How to use your Silent Series piano  Using your Silent Series piano as an ordinary piano is the same as using any other piano—the right pedal is the sustain pedal, and the left pedal is the soft pedal. The center pedal is the Quick Silent system silencing pedal, which engages the hammer shank stopper. Using the center pedal To use the center pedal, press it down, and slide it to the left, so that it will not come up again when you release it. This engages the hammer shank stopper, which prevents the hammers from actually striking the strings. If you play the Silent Series piano now, all you will hear is the quiet sound of the piano action. 17  Über den Einsatz Ihres Pianos der “Silent”-Serie  Wenn Sie Ihr Piano der “Silent”-Serie als normales Klavier einsetzen möchten, entspricht es der Benutzung jedes anderen Pianos—das rechte Pedal ist das Dämpferpedal, das linke das Leisepedal. Das mittlere Pedal ist hier das “Quick Silent”-System-Pedal, das den Stopmechanismus für die Hammermechanik auslöst.  Comment utiliser votre piano de la série “Silent”  L’utilisation d’un piano de la série “Silent” est identique à celle d’un piano traditionnel. La pédale de droite est la pédale forte. La pédale de gauche est la pédale douce. La pédale du milieu est la pédale du système “Quick Silent” qui engage la butée de manche de marteau. Utiliser la pédale du milieu Einsatz des mittleren Pedals Für die Betätigung des mittleren Pedals drükken Sie es hinunter und verschieben es nach links, so daß es beim Loslassen nicht wieder hochkommt. Dadurch wird die Hammermechanik so verstellt, daß die Hälse der Hämmer die Saiten nicht mehr berühren, wenn auf der Tastatur gespielt wird. Wenn Sie jetzt auf dem Piano der “Silent”-Serie spielen, hören Sie nur noch die Klaviermechanik. Pour utiliser la pédale du milieu, enfoncez-la et faites-la glisser vers la gauche de manière à ce qu’elle ne revienne pas lorsque vous la relâchez. Cela a pour effet d’entraîner la butée de manche de marteau, empêchant ainsi les marteaux de frapper les cordes. En jouant maintenant sur le piano de la série “Silent”, tout ce que vous entendrez est le son de l’action mécanique des touches.  Utilización del piano “Silent Series”  El uso del piano “Silent Series” como si fuera un piano corriente es idéntico al de cualquier otro piano; el pedal derecho es el pedal celeste y el pedal izquierdo es el pedal de piano. El pedal central es el pedal del sistema “Quick Silent”, que permite activar el dispositivo que detiene el martillo.  Come usare il vostro piano Silent Series  L’impiego del piano Silent Series è equivalente a quello di un pianoforte tradizionale: il pedale destro è il pedale forte e il pedale sinistro è il pedale piano. Il pedale centrale è il pedale di silenziamento del sistema Quick Silent, che aziona il fermo per i martelletti. Impiego del pedale centrale Uso del pedal central Para utilizar el pedal central, píselo y desplácelo hacia la izquierda de tal modo que no vuelva a su posición inicial cuando lo suelte. Así se activa el dispositivo de detenimiento del martillo y se impide que toque las cuerdas. Si toca el piano “Silent Series” ahora, sólo oirá un ruido casi imperceptible. Per usare il pedale centrale, premetelo e fatelo scorrere verso sinistra, in modo che non ritorni alla sua posizione precedente appena lo lasciate. In questo modo vengono attivati i fermi sugli steli per i martelletti in modo che questi ultimi non possano, in effetti, percuotere le corde. A questo punto, se suonate la tastiera del piano Silent Series, tutto ciò che potrete udire è il lieve azionamento della meccanica del pianoforte.  如何使用本鋼琴?  可採用使用任何其他鋼琴的方法以使用本鋼 琴﹐右腳踏板為延長音腳踏板 , 左腳踏板為 弱音腳踏板。中央腳踏板為 Quick Silent(快 速靜音)系統靜音腳踏﹐它 可啟用音錘柄制 動器。 使用中央腳踏板 若要使用中央腳踏板﹐將其向下踏下﹐然後 向左側滑動﹐因 此當您將其鬆開時不會再次 向上抬起。這 能啟用音錘柄制動器﹐防止音 錘敲擊琴弦。若您目前在演奏本鋼琴﹐您所 聽到的僅是鋼琴的靜音動作的聲音。 18 POWER 442 443 441 444 445 440 439 438 PITCH OFF When you want to disengage the Quick Silent system hammer shank stopper, press the center pedal slightly, slide it to the right, and release it. The piano will sound again when you play it. Switch on the digital piano Turn on the front switch on the control panel. When the Silent Series piano is on, the lamp in the switch will light. NOTE: Don’t forget to turn this switch off when you’ve finished playing the Silent Series piano. No real damage will occur if you leave it on, but as with all electrical products, it is a good idea to save electricity when you’re not using the product. 19 ON VOLUME HEADPHONES REVERB Wenn Sie den “Quick Silent”-Stopmechanismus wieder außer Kraft setzen möchten, drücken Sie das mittlere Pedal etwas nach unten, verschieben es nach rechts und lassen es los. Wenn Sie jetzt wieder spielen, klingt das Piano wie zuvor. Digitalpiano einschalten Schalten Sie den Netzschalter auf dem Bedienfeld ein. Wenn das Piano der “Silent”Serie eingeschaltet ist, leuchtet die Lampe im Schalter. HINWEIS: Vergessen Sie nicht, den Schalter wieder auszuschalten, wenn Sie nicht auf dem Pianos der “Silent”-Serie spielen möchten. Es kann kein wirklicher Schaden entstehen, wenn Sie es eingeschaltet lassen, aber wie bei allen elektronischen Geräten ist es ratsam, Strom zu sparen, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist. Lorsque vous souhaitez désengager la butée de manche de marteau du système “Quick Silent”, appuyez légèrement sur la pédale du milieu, faites-la glisser vers la droite et relâchez-la. Le piano produira à nouveau des sons lorsque vous jouerez. Mettre le piano numérique sous tension Mettez l’interrupteur frontal du panneau de commandes sous tension. Lorsque le piano de la série “Silent” est activé, le témoin de l’interrupteur s’allume. REMARQUE: N’oubliez pas de mettre cet interrupteur hors tension lorsque vous avez fini de jouer sur le piano de la série “Silent”. Aucun dommage ne sera causé si vous le laissez sous tension mais comme dans le cas de tous les appareils électriques, il convient d’économiser de l’électricité lorsque vous ne l’utilisez pas. Si desea desactivar la función de detenimiento de los martillos del sistema “Quick Silent”, pise ligeramente el pedal central, desplácelo hacia la derecha y suéltelo. Cuando vuelva a tocar se oirá el sonido de las notas. Quando intendete disattivare il sistema Quick Silent, che aziona il fermo per i martelletti, ripremete leggermente il pedale centrale, riportatelo verso destra e rilasciatelo. A questo punto, il pianoforte suona regolarmente come prima. 開啟數字鋼琴 Encendido del piano digital Pulse el interruptor frontal situado en el panel de control. Cuando el piano “Silent Series” esté encendido, se iluminará la lámpara integrada en dicho interruptor. NOTA: No olvide desconectar este interruptor cuando deje de tocar el piano “Silent Series”. Si lo deja encendido no puede ocurrir nada grave, pero, a la par de otros productos eléctricos, siempre es bueno ahorrar un poco de electricidad cuando no se usa el producto. 當您需要脫開 Quick Silent (快速靜音)系 統的音錘柄制動器時﹐輕 輕地踏下中央腳踏 板﹐然後將其向右滑動再鬆開﹐當 您演奏鋼 琴時會再次發出聲音。 Accendete il piano digitale Attivate l’interruttore frontale sul pannello di controllo. Quando il piano Silent Series è attivato, la spia di questo interruttore si accende. NOTA: Non dimenticate di spegnere questo interruttore, quando avete finito di suonare il piano Silent Series. In realtà, non si verifica alcun danno se esso rimane acceso; ma, come accade per tutti i prodotti elettrici, è consigliabile risparmiare corrente quando non li si utilizza. 接通控制面板上的前面開關。當接通本鋼琴 時﹐開關內的指示燈會點亮。 註: 當您結束演奏本鋼琴時﹐請勿忘記關閉該開 關。雖然讓其保持開啟並不會發生損壞﹐為 考慮所有的電氣產品﹐當 您不用本產品時以 節省電力為好。 20 Plug in the headphones The Silent Series piano has two headphone sockets. If you are only using one pair of headphones, plug them into either socket. NOTE: The headphones supplied with your Silent Series piano have been shown to give the best results. Other headphones may be used, but for optimum results we recommend the use of YAMAHA HPE-170 headphones. Adjust the volume Play a few experimental notes, and use the volume control on the front to adjust the volume (clockwise for louder, counterclockwise for quieter). The volume control adjusts the volume for both headphones. 21 Kopfhörer anschließen Ihr Piano der “Silent”-Serie besitzt zwei Kopfhörerbuchsen. Wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen, stecken Sie diesen in eine der beiden Buchsen. Connexion du casque Le piano de la série “Silent” possède deux prises de casque. Si vous n’utilisez qu’un casque, branchez-le dans l’une des deux prises. REMARQUE: HINWEIS: Die mit Ihrem Piano der “Silent”-Serie mitgelieferten Kopfhörer lietern die besten Ergebnisse. Es können auch andere Kopfhörer benutzt werden, für den optimalen Klang empfehlen wir jedoch die Verwendung der Kopfhörer YAMAHA HPE-170. Le casque fourni avec votre piano de la série “Silent” a été conçu pour donner les meilleurs résultats. Il est possible d’utiliser d’autres casques mais pour obtenir les meilleurs résultats, nous recommandons d’utiliser le casque HPE170 de YAMAHA. Réglage du volume Lautstärke einstellen Spielen Sie zur Probe einige Noten, und benutzen den Lautstärkeregler VOLUME, um die Lautstärke einzustellen (im Uhrzeigersinn für “lauter”, gegen den Uhrzeigersinn für “leiser”). Der Lautstärkeregler regelt die Lautstärke für beide Kopfhörer. Jouez quelques notes d’essai et utilisez la commande de volume du panneau avant pour régler le volume (dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’augmenter et dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour le réduire). La commande de volume permet de régler le volume des deux casques. Conexión de los auriculares El piano “Silent Series” está provisto de dos entradas para auriculares. Si sólo utiliza un juego de auriculares, puede elegir cualquier entradas. NOTA: Los auriculares suministrados con su piano “Silent Series” han sido ideados para dar los mejores resultados con el piano “Silent Series”. Se pueden utilizar otros auriculares, pero si desea obtener resultados óptimos recomendamos el uso de los auriculares HPE-170 de YAMAHA. Inserite le cuffie Il piano Silent Series prevede due sedi delle cuffie, per due ascoltatori. Se disponete di una sola cuffia, inseritela indifferentemente in una delle due prese. NOTA: La migliore qualità di ascolto si ottiene utilizzando le cuffie fornite con il vostro piano Silent Series. Possono essere usate anche altre cuffie, ma per risultati ottimali vi raccomandiamo l’uso di cuffie YAMAHA HPE-170. Regolazione del volume Ajuste del volumen Toque unas notas y utilice el control de volumen situado en la parte frontal para ajustar el volumen (hacia la derecha para aumentar el volumen y hacia la izquierda para reducirlo). El control de volumen ajusta el volumen de ambos auriculares. Suonate alcune note e usate il controllo del volume sulla parte frontale del pannello per regolare il volume (ruotate in senso orario per avere un volume maggiore; in senso antiorario, per un volume più basso). Questo controllo regola il volume per entrambe le cuffie. 插入耳機 本鋼琴備有 2 個耳機插孔。若您僅使用 1 個 耳機﹐可插入 2 個插口之一。 註: 本鋼琴附屬的耳機可達到最佳效果。雖然可 使用其他耳機﹐但我們推薦您使用 YAMAHA HPE-170 耳機以便達到最佳效果。 調節音量 可演奏幾個試驗音調﹐使 用前面的音量旋鈕 以調節音量 ( 順時針旋轉可增大音量 , 反時 針旋轉則減小音量 )。音量旋鈕可調節兩個耳 機的音量。 22 POWER 442 443 441 444 445 440 439 438 PITCH OFF  Reverb  The Silent Series piano features sophisticated reverberation effects, which enhance the digital piano by adding natural ambience to the sound. Setting the amount of reverb The amount of reverb applied to the digital piano sound is determined by the REVERB control on the control box. Turn the control clockwise to increase the reverb, counterclockwise to decrease it. Reverb is off when the REVERB control is turned fully counterclockwise. 23 ON VOLUME HEADPHONES REVERB  Reverb (Halleffekt)  Das Piano der “Silent”-Serie ist mit einem hervorragenden Halleffekt ausgestattet, mit dem Sie dem Klang die notwendige “Rauminformation” verleihen können. Einstellen des Hallanteils Die Lautstärke des Halleffekts (den Hallanteil) des Digital-Pianoklangs kann man mit dem REVERB-Regler des Bedienfeldes einstellen. Drehen Sie diesen Regler im Uhrzeigersinn, um die Lautstärke des Halls zu erhöhen. Wenn Sie den Halleffekt nicht brauchen, müssen Sie den REVERB-Regler ganz nach links drehen.  Reverbération  Le piano de la série “Silent” offre de superbes effets de réverbération qui soulignent encore la sonorité du piano numérique en y ajoutant une dimension d’espace naturel. Réglage de la quantité de réverbération La commande REVERB du boîtier de commandes détermine la réverbération appliquée au son du piano. Tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la réverbération et dans l’autre sens pour la diminuer. La réverbération est coupée lorsque la commande est tournée à bout de course dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.  Reverberación  El piano “Silent Series” se caracteriza por excelentes efectos de reverberación, que mejoran el piano digital añadiendo ambiente natural al sonido. Ajuste del nivel de reverberación El nivel de reverberación aplicado al sonido del piano digital podrá determinarse con el control REVERB de la caja de control. Gire el control hacia la derecha para aumentar la reverberación, y hacia la izquierda para reducirla. Si gira el control REVERB completamente hacia la izquierda, la reverberación se anulará.  Riverbero  Il piano Silent Series è dotato di effetti di riverbero sofisticati, che potenziano il pianoforte digitale aggiungendo un’atmosfera naturale al suono. Selezione della quantità di riverbero La quantità di riverbero applicata al suono del pianoforte digitale è determinata dal comando REVERB sull’unità di controllo. Girare il comando in senso orario per aumentare il riverbero o in senso antiorario per diminuirlo. Il riverbero è disattivato quando il comando REVERB è girato completamente in senso antiorario.  混響  本鋼琴具有高級混響效果﹐可對聲音增添自 然環境氣氛以增強數字鋼琴效果。 設定混響音深度 控制盒上的 REVERB( 混響 ) 旋鈕可確定施加 至數字鋼琴聲音的混響深度。 順時針旋轉可增大混響 , 反時針旋轉則減小 混響。將 REVERB( 混響 ) 旋鈕反時針旋轉到 底時關閉混響。 24 F (Room) (Hall 1) – default G A (Hall 2) Middle C Setting the type of reverb The digital piano features three different reverb programs: Room, Hall 1, and Hall 2. You can select the reverb programs by holding down certain keys while turning the power switch on. NOTE: Hall 1 is the default reverb program. It is selected even if you don’t press any keys when turning the power switch on. To select a reverb program, hold down one of the keys shown in the illustration while turning the power switch on. 25 Anwahl des Halltyps Ihr Digital-Piano bietet drei verschiedene Halltypen: Room (Zimmer), Hall 1 (Saal) und Hall 2. Wenn Sie beim Einschalten des Pianos der “Silent”-Serie bestimmte Tasten drücken, können Sie einen anderen Halltyp anwählen. HINWEIS: Hall 1 ist die Werksvorgabe, die auch dann gewählt wird, wenn Sie beim Einschalten keine Taste drücken. Um ein Hallprogramm anzuwählen, müssen Sie eine der in der Abbildung angezeigten Tasten gedrückt halten, während Sie das Instrument einschalten. Réglage du type de réverbération Le piano numérique propose trois programmes de réverbération différents: Room, Hall 1 et Hall 2. Pour sélectionner un de ces programmes, il suffit de maintenir certaines touches enfoncées lors de la mise sous tension. REMARQUE: Hall 1 est le programme de réverbération par défaut: il est donc sélectionné même si vous n’enfoncez aucune touche lors de la mise sous tension. Pour sélectionner un programme de réverbération, maintenez une des touches reprises dans l’illustration enfoncée tout en mettant l’instrument sous tension. Ajuste del tipo de reverberación El piano digital se caracteriza por tres programas diferentes de reverberación: Sala, Sala de conciertos 1, y Sala de conciertos 2. Usted podrá seleccionar los programas de reverberación manteniendo presionadas ciertas teclas al conectar la alimentación. Selezione del tipo di riverbero Il pianoforte digitale è dotato di tre diversi programmi di riverbero: Room, Hall 1 e Hall 2. È possibile selezionare il tipo di riverbero tenendo premuti certi tasti durante l’accensione. NOTA: NOTA: Sala 1 es el programa de reverberación inicial. Este programa se seleccionará incluso aunque no mantenga presionada ninguna tecla al conectar la alimentación. Para seleccionar un programa de reverberación, mantenga presionada una de las teclas mostradas en la ilustración siguiente mientras conecte la alimentación. Hall 1 è il programma di riverbero di default. È selezionato anche se non si preme alcun tasto durante l’accensione. Per selezionare un programma di riverbero, tenere premuto uno dei tasti indicati nell’illustrazione durante l’accensione. 設定混響的類型 數字鋼琴具有 3 種不同的混響程式:Room (房間)、Hall 1 (大廳 1)和 Hall 2 (大廳 2)。您可在開啟電源開關時壓住某個按鍵﹐ 以選擇混響程式。 註: Hall 1 (大廳 1)是缺省值混響程式。當開啟 電源開關時 , 即使您不按壓任何按鍵 , 該程 式亦被選擇。 若要選擇 1 個混響程式﹐當開啟電源開關時 壓住示圖中的任何一個按鍵。 26 NOTE: You must hold the key down until a click is heard and then release it. Otherwise, the desired reverb program may not be selected.  F Room  G Hall 1 (default) a small concert hall Hall 2 a larger concert hall  A a medium-sized room NOTE: When you turn off the digital piano, it does not remember which reverb program you used. Next time you use the digital piano, reselect the desired reverb program. 27 HINWEIS: REMARQUE: Sie müssen die betreffende Taste so lange gedrückt halten, bis Sie ein Klicken hören, da sonst u.U. nicht das gewünschte Hallprogramm aufgerufen wird.  F Room ein mittelgroßer Raum  G Hall 1 (Vorgabe) eine kleine Konzerthalle Hall 2 eine größere Konzerthalle  A HINWEIS: Das Digital-Piano kann die Hallprogrammwahl nicht speichern. Bei der nächsten Inbetriebnahme müssen Sie das betreffende Programm also wieder aufrufen (sofern Sie nicht Hall 1 verwenden möchten). Vous devez maintenir la touche enfoncée jusqu’à ce qu’un déclic se produise et la relâcher, faute de quoi le programme voulu risque de ne pas être sélectionné.  Fa  (F ) Room Sol  (G ) Hall 1 petite salle de concert (par défaut) La  (A ) Hall 2   pièce de taille moyenne grande salle de concert REMARQUE: A la mise sous tension, le piano numérique ne se rappelle plus du programme de réverbération utilisé en dernier lieu. Il faut donc resélectionner le programme voulu. NOTA: NOTA: Usted deberá mantener presionada la tecla hasta que oiga un chasquido y después soltarla. De lo contrario, no se seleccionará el programa de reverberación deseado.  Fa  (F ) Room Sol  (G ) Hall 1 (inicial) Pequeña sala de conciertos Hall 2 Sala de conciertos más grande   La  (A ) Local de tamaño mediano NOTA: Cuando desconecte la alimentación del piano digital, éste no recordará el programa de reverberación utilizado. la próxima vez que utilice el piano digital, tendrá que volver a seleccionar el programa de reverberación deseado. Si deve tenere premuto il tasto fino ad udire uno scatto e quindi rilasciare il tasto. Altrimenti il programma di riverbero desiderato può non essere selezionato.  Fa  (F )  Sol  (G )  La  (A ) Room rappresenta una stanza di medie dimensioni Hall 1 (default) è una piccola sala da concerto Hall 2 è una grande sala da concerto NOTA: Quando si spegne il pianoforte digitale, il programma usato non rimane memorizzato. Quando si accende il pianoforte digtale la volta successiva, selezionare di nuovo il programma desiderato. 註: 您必須壓住按鍵直至聽到喀嗒聲為止﹐然後 再鬆開按鍵。否則﹐便不能選擇所需混響程 式。 F  G  A  ROOM 模擬中型房間的混響 HALL1 模擬小型音樂廳的混響 ( 缺省 ) HALL2 模擬大型音樂廳的混響 註: 當您關閉數字鋼琴時﹐它 不記憶您使用的混 響程式。您下次使用數字鋼琴時 , 應再次選 擇所需混響程式。 28 1 Middle C  Polyphony   Polyphonie  Initially, the maximum number of notes that can be played simultaneously, with a stereo sampling sound, is 32 on the Silent Series piano. If you are playing a duet or a song with a lot of pedaling that exceeds the available polyphony, sustained notes may stop abruptly as new notes are played. To prevent this you can increase the polyphony to 64 stereo. Default setting 32-note (stereo sampling) Polyphony setting 64-note (stereo) Setting the polyphony  Set the power switch to the off position.  To set the polyphony, hold down the Middle C key while powering up the Silent Series piano, as shown (1, 2). 29 Bei Verwendung des in stereo gesampelten Klangs können Sie auf dem Piano der “Silent”-Serie jeweils 32 Noten gleichzeitig spielen (d.h. es ist 32stimmig polyphon). Wenn Sie jedoch ein Duett spielen oder oft das Fortepedal zum Halten bestimmter Noten verwenden, kann es geschehen, daß bestimmte Noten plötzlich wegfallen. Darum ist auf dem Piano der “Silent”-Serie auch eine Betriebsart belegt, in der Ihr Instrument 64stimmig und trotzdem stereo ist. Vorgabe 32 Noten (Stereo-Sampling) PolyphonieEinstellung 64 Noten (Stereo)  Polyphonie  Normalement, le nombre maximum de notes pouvant être jouées simultanément pour un son échantillonné en stéréo est de 32 (soit une polyphonie à 32 voix) sur le piano de la série “Silent”. Si vous jouez à quatre mains ou en faisant un usage intensif de la pédale de maintien, les notes maintenues risquent d’être brutalement interrompues pour laisser la place à des notes plus récentes. Pour éviter cela, vous pouvez régler le piano de la série “Silent” sur une polyphonie de 64 voix stéréo. Réglage par défaut 32 notes (échantillonnage stéréo) Réglage de polyphonie 64 notes (stéréo) Anwahl der erweiterten Polyphonie  Schalten Sie das Instrument aus.  Um die erweiterte Polyphonie zu aktivieren, müssen Sie das mittlere C gedrückt halten, während Sie das Piano der “Silent”Serie wieder einschalten. Siehe (1, 2). Réglage de la polyphonie  Mettez l’instrument hors tension.  Pour activer la polyphonie, maintenez la touche du Do central enfoncée tout en remettant le piano de la série “Silent” sous tension, comme illustré (1, 2). 2  Polifonía   Polifonia  Inicialmente, el número máximo de notas que pueden tocarse simultáneamente con un sonido de muestreo estéreo es de 32 en el piano “Silent Series”. Si está tocando a dúo o una canción con gran pedaleo que sobrepase la polifonía disponible, las notas de sostenido pueden pararse repentinamente cuando toque notas nuevas. Para evitar esto, podrá aumentar la polifonía a estéreo es de 64. Ajuste predeterminado 32 notas (muestreo estéreo) Ajuste de polifonía 64 notas (estéreo)  複調  Inizialmente il numero massimo di note che possono essere suonate contemporaneamente, con un sonoro campionamento stereo, è 32 per il piano Silent Series. Se si suona un duetto o una canzone con molta azione dei pedali che eccede la polifonia disponibile, le note sostenute possono interrompersi improvvisamente quando sono suonate note nuove. Per evitare questo inconveniente, si può aumentare la polifonia a 64 stereo. Impostazione originale 32 note (campionamento stereo) Impostazione polifonia 64 note (stereo) 本鋼琴最初能夠同時以立體聲試樣聲演最多 可奏 32- 音調。若您頻繁使用腳踏板以演奏 二重奏 , 或者樂曲而超出現有複調數量﹐當 演奏新音調時延長音會突然停止。為防止這 種現象﹐您可將複調增加至 64- 立體聲。 缺省值設定 32- 音調 ( 立體聲試樣 ) 複調設定 64- 音調 ( 立體聲 ) 設定複調  將電源開關設定至關閉位置。  若要設定複調﹐如 (1 ﹐ 2) 所示, 當增大本 鋼琴功率時按壓中間 C 按鍵。 Ajuste de polifonía  Ponga el interruptor de alimentación en la posición OFF.  Para ajustar polifonía, mantenga pulsada la tecla Do central y conecte la alimentación del piano “Silent Series” (1, 2). Impostazione della polifonia  Regolare l’interruttore di alimentazione sulla posizione OFF.  Per impostare la polifonia, tenere premuto il tasto di Do centrale mentre si accende il piano Silent Series (1, 2). 30 NOTE: You must hold down the key until a click is heard and then release it. Otherwise, the polyphony setting may not stored. If you want to add reverb, hold down the appropriate “reverb” keys, as well as Middle C, as described on page 25. NOTE: The polyphony setting is not stored when the Silent Series piano is turned off. Next time you turn on the Silent Series piano, the default setting will be used. 31 HINWEIS: Geben Sie diese Taste erst frei, wenn Sie ein Klicken hören. Andernfalls wird die erweiterte Polyphonie nämlich nicht angewählt. Wenn Sie zusätzlich auch den Halltyp einstellen möchten, müssen Sie beim Einschalten außer dem mittleren C auch die “Halltasten” gedrückt halten (siehe Seite 25). HINWEIS: Die erweiterte Polyphonie wird bei Ausschalten des Pianos der “Silent”-Serie wieder deaktiviert. Wenn Sie es also zu einem späteren Zeitpunkt wieder einschalten, wird wieder die Vorgabe-Einstellung verwendet. REMARQUE: Maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce qu’un clic se produise puis relâchez-la. Autrement, le réglage de polyphonie risque de ne pas être sélectionné. Si vous désirez ajouter de la réverbération, maintenez les touches “de réverbération” appropriées enfoncées en même temps que le Do central (voyez l’explication donnée à la page 25). REMARQUE: Le réglage de polyphonie n’est pas conservé lors de la mise hors tension. A la mise sous tension, vous retrouverez le réglage par défaut. NOTA: NOTA: Usted tendrá que mantener pulsada una tecla hasta que oiga un chasquido y después soltarla. De lo contrario no podría ajustar la polifonía. Tenere premuto il tasto fino a sentire uno scatto e quindi rilasciarlo. Altrimenti l’impostazione di polifonia può non essere memorizzata. Si desea añadir reverberación, mantenga pulsada una tecla de “reverberación”, como la Do central, igual que se ha descrito en la página 26. Se si desidera aggiungere riverbero, tenere premuti i “tasti di riverbero” appropriati, come descritto a pagina 26, oltre che il tasto di Do centrale. NOTA: El ajuste de polifonía no permanecerá almacenado cuando desconecte la alimentación del piano “Silent Series”. La próxima vez que conecte la alimentación, se utilizará el ajuste predeterminado. NOTA: 註: 您必須按壓按鍵直至聽到喀嗒聲為止﹐然後 再鬆開按鍵﹐否則﹐便不能存儲複調設定。 若您需要增添混響﹐按 住適當的 “REVERB” (混響)按鍵﹐以及在第 26 頁上所述的中間 C 按鍵。 註: 當本鋼琴被關閉時﹐複調設定不會被存儲。下 次您開啟本鋼琴時﹐會使用缺省值設定。 L’impostazione di polifonia non viene conservata in memoria quando si spegne il piano Silent Series. Quando si accende il piano Silent Series la volta dopo, viene usata l’impostazione originale. 32 442 443 441 444 445 440 439 438 PITCH  Adjusting the Pitch  Initially, the Silent Series piano is tuned to the standard Concert Pitch (A=440 hertz). The pitch, however, can be adjusted in one hertz steps from 438 to 445 hertz (one hertz is about four cents). Different pitches are sometimes used in vocal music and orchestral performances. If you know the pitch that’s required, use the PITCH switch to set the Silent Series piano beforehand. You’ll need a small, flatblade screwdriver to adjust the PITCH switch, which is located on the left side of the Control Box, as shown. NOTE: The PITCH switch setting is remembered when the Silent Series piano is powered down. 33  Einstellen der Tonhöhe  Anfangs verwendet das Piano der “Silent”Serie immer die normale Stimmung (A=440 Hz). Auf dem Piano der “Silent”-Serie kann die Tonhöhe jedoch im Bereich 438~445 Hz in 1 HzSchritten eingestellt werden (1 Hz entspricht ungefähr vier Cent). Bestimmte Musikarten verwenden eine andere Stimmung als die der elektronischen Instrumente. Wenn Sie wissen, um welche Frequenz es sich dabei handelt, können Sie diese mit dem PITCH-Schalter des Pianos der “Silent”-Serie einstellen. Hierfür brauchen Sie einen kleinen flachen Schraubenzieher. Der PITCH-Schalter befindet auf der finken Seite der Steuereinheit. Stellen Sie ihn wie nachstehend gezeigt ein.  Réglage de la hauteur  Initialement, le piano de la série “Silent” est accordé en fonction du diapason (La=440 Hz). Sur le piano de la série “Silent”, vous pouvez cependant ajuster la hauteur par pas d’un hertz sur une plage allant de 438 à 445 Hz (un hertz correspond environ à 4 cents). Les hauteurs utilisées lors de concerts avec chant ou orchestre peuvent varier. Si vous connaissez la hauteur requise, utilisez le sélecteur PITCH pour régler la hauteur du piano de la série “Silent”. Il vous faut un petit tournevis à tête plate pour modifier la position du sélecteur PITCH, situé du côté gauche du boîtier de commandes, comme vous pouvez le voir ci-dessus. REMARQUE: HINWEIS: Da es sich hier um eine physische Änderung handelt, wird diese bei Ausschalten des Piano der “Silent”-Serie gespeichert. Le réglage du sélecteur PITCH est conservé lors de la mise hors tension du piano de la série “Silent”.  Ajuste del diapasón  Inicialmente, el piano “Silent Series” está afinado al diapasón de concierto estándar (La=440 hertzios). Sin embargo el diapasón podrá ajustarse en pasos de un hertzio de 438 a 445 hertzios (un hertzio corresponde a aproximadamente cuatro centésimas de semitono). En actuaciones de vocalistas y de orquesta se utilizan a veces diapasones diferentes. Si conoce el diapasón requerido, utilice el selector PITCH para ajustar con antelación el piano “Silent Series”. Usted necesitará un destornillador pequeño de punta plana para ajustar el selector PITCH, que se encuentra en la parte izquierda de la caja de control, como se muestra a continuación. NOTA:  Regolazione del tono  Inizialmente il piano Silent Series è accordato sul tono da concerto standard (La=440 hertz). Il tono può però essere regolato in scatti di 1 hertz da 438 a 445 hertz (uno hertz corrisponde a circa 4 cent). Toni diversi sono a volte usati nella musica vocale e in esecuzioni orchestrali. Se si conosce il tono necessario, usare l’interruttore PITCH per impostare il piano Silent Series prima dell’esecuzione. Per regolare l’interruttore PITCH, situato sul lato sinistro dell’unità di controllo, usare un piccolo cacciavite come mostrato sotto. NOTA: L’impostazione dell’interruttore PITCH viene conservata in memoria quando si spegne il piano Silent Series.  調節音高  本鋼琴最初被調諧至標準音樂會音高(A=440 赫玆) 然而﹐音高可從 438 至 445 赫玆 (1 赫玆約 為 4 音分)範圍按 1 赫玆級進行調節。 不同的音高有時可用於聲樂和管弦樂演出。 若您知道所需音高﹐可事先使用 PITCH (音 高)開關以設定本鋼琴。 您可使用小型平口螺絲刀以調節 PITCH (音 高)開關﹐如圖所示﹐該開關位於控制盒的 左側。 註: 當本鋼琴的功率減低時﹐PITCH(音高)開關 的設定被記憶。 El ajuste del selector PITCH se mantendrá aunque desconecte la alimentación del piano “Silent Series”. 34 Fine tuning You can further fine tune the pitch using the keyboard to suit your particular application. The pitch can be tuned up or down 50 cents in 1.2 cent steps (100 cents equals 1 semitone). This allows you to achieve a perfect tuning match between the Silent Series piano and another instrument, vocalist, or a slightly offspeed cassette player. NOTE: Fine tuning settings are not stored when the Silent Series piano is turned off. 35 Feinstimmung Die Tonhöhe kann Ihren Gewohnheiten entsprechend geändert werden, und zwar über die Tastatur. Der Stimmbereich beträgt 50 Cent auf- und abwärts (in 1,2-Cent-Schritten). 100 Cent entsprechen einem Halbton. Somit sind Sie also jederzeit in der Lage, die Stimmung des Piano der “Silent”-Serie an die eines akustischen Instrumentes, eines Cassettendecks oder eines Sängers anzugleichen. Accord fin Vous pouvez changer la hauteur via le clavier pour répondre aux besoins du moment. La hauteur peut être modifiée sur une plage de 50 cents vers le haut et vers le bas par pas de 1,2 cents (100 cents équivalent à un demi-ton). Cela vous permet d’obtenir un accord parfait entre le piano de la série “Silent” et un autre instrument, un chanteur ou un lecteur de cassette dont la vitesse n’est pas tout à fait correcte. HINWEIS: Die Feinstimmung wird bei Ausschalten des Instrumentes nicht gespeichert. REMARQUE: Ces réglages d’accord fin ne sont pas sauvegardés lors de la mise hors tension du piano de la série “Silent”. Afinación precisa Sin embargo, usted podrá afinar con precisión el diapasón utilizando el teclado de acuerdo con su aplicación particular. El diapasón podrá aumentar o reducirse 50 centésimas de semitono en pasos de 1,2 centésimas de semitono (100 centésimas de semitono corresponden a 1 semitono). Esto le permitirá conseguir la afinación perfecta para acoplar el piano “Silent Series” con otro instrumento, un vocalista, o un reproductor de casetes con velocidad ligeramente cambiada. NOTA: Los ajustes de afinación precisa no quedarán almacenados cuando desconecte la alimentación del piano “Silent Series”. Accordatura precisa È però possibile accordare precisamente il tono usando la tastiera per applicazioni particolari. Il tono può essere alzato o abbassato di 50 cent in scatti di 1,2 cent (100 cent corrispondono ad 1 semitono). Questo permette di ottenere una corrispondenza precisa nell’accordatura tra il piano Silent Series e un altro strumento, un vocalista o un registratore dalla velocità leggermente sbilanciata. NOTA: 微調 您可使用鍵盤進一步微調音高以適合您的特 殊用途。 音調可按 1.2 音分 (100 音分 =1 半音)級調 高或調低50 音分。這能夠讓您進行最佳調諧﹐ 以便使本鋼琴與其他樂器、歌手或者與速度 略微不標準的卡式錄音機匹配。 註: 當本鋼琴被關閉時﹐微調設定不會被存儲。 Le impostazioni di accordatura precisa non sono conservate in memoria quando si spegne il piano Silent Series. 36 1 A B Middle C Tuning Up To finely tune up the Silent Series piano, hold down the A and B keys at the far left of the keyboard and press any one of the keys from middle C to B. It doesn’t matter which key you press, just so long as it’s in the middle C to B range, which is shown highlighted in the illustration (1). The pitch is raised 1.2 cents for each key press. Tuning Down To finely tune down the Silent Series piano, hold down the A and A# keys at the far left of the keyboard and press any one of the keys from middle C to B. It doesn’t matter which key you press, just so long as it’s in the middle C to B range, which is shown highlighted in the illustration (2). The pitch is lowered 1.2 cents for each key press. 37 Höher stimmen Um das Piano der “Silent”-Serie eine Idee höher zu stimmen, müssen Sie das unterste A und H gedrückt halten, während Sie eine Taste zwischen dem mittleren C und dem H drücken. Welche Taste Sie genau drücken, ist unerheblich, Hauptsache sie liegt zwischen dem besagten C und H (siehe 1). Beim Betätigen einer dieser Tasten wird die Tonhöhe jeweils um 1,2 Cent angehoben. Accorder vers le haut Pour effectuer un accord fin du piano de la série “Silent” vers le haut, maintenez les touches La (A) et Si (B) de l’extrémité gauche du clavier enfoncées et appuyez sur n’importe quelle touche allant du Do (C) médian à Si (B). Peu importe la touche enfoncée du moment qu’elle soit comprise dans la plage allant de Do (C) à Si (B) reprise en grisé dans l’illustration (1). La hauteur est élevée de 1,2 cents à chaque touche enfoncée. Tiefer stimmen Um das Piano der “Silent”-Serie eine Idee höher zu stimmen, müssen Sie das unterste A und A# gedrückt halten, während Sie eine Taste zwischen dem mittleren C und dem H drücken. Welche Taste Sie genau drücken, ist unerheblich, Hauptsache sie liegt zwischen dem besagten C und H (siehe 2). Beim Betätigen einer dieser Tasten wird die Tonhöhe jeweils um 1,2 Cent verringert. Accorder vers le bas Pour effectuer un accord fin du piano de la série “Silent” avec finesse vers le bas, maintenez les touches La (A) et La# (A#) de l’extrémité gauche du clavier enfoncées et appuyez sur n’importe quelle touche de la plage allant du Do médian au Si (B). Peu importe la touche enfoncée du moment qu’elle soit comprise dans la plage allant de Do (C) à Si (B) reprise en grisé dans l’illustration (2). La hauteur est abaissée de 1,2 cents à chaque touche enfoncée. 2 A A Middle C Afinación hacia arriba Para afinar con precisión hacia arriba el piano “Silent Series”, mantenga presionadas las teclas La (A) y Si (B) de la parte izquierda del teclado y presione una de las teclas de Do (C) a Si (B) centrales. No importa la tecla que presione, siempre y cuando esté dentro de la gama central de Do (C) a Si (B), que se indica sombreada en la ilustración (1). El diapasón aumentará 1,2 centésimas de semitono por cada tecla que presione. Accordatura a salire Per accordare precisamente il piano Silent Series a salire, tenere premuti i tasti La (A) e Si (B) all’estrema sinistra della tastiera e premere uno dei tasti dal Do (C) centrale al Si (B). Non importa quale tasto si preme, purché sia nella gamma dal Do (C) centrale al Si (B), che appare evidenziata nell’illustrazione (1). Il tono viene alzato di 1,2 centesimi a ciascuna pressione. Accordatura a scendere Afinación hacia abajo Para afinar con precisión hacia abajo el piano “Silent Series”, mantenga presionadas las teclas La (A) y La# (A#) de la parte izquier da del teclado y presione una de las teclas de Do (C) a Si (B) centrales. No importa la tecla que presione, siempre y cuando esté dentro de la gama central de Do (C) a Si (B), que se indica sombreada en la ilustración (2). El diapasón se reducirá 1,2 centésimas de semitono por cada tecla que presione. Per accordare precisamente il piano Silent Series a scendere, tenere premuti i tasti La (A) e La# (A#) all’estr ema sinistra della tastiera e premere uno dei tasti dal Do centrale al Si (B). Non importa quale tasto si preme, purché sia nella gamma dal Do centrale al Si (B), che appare evidenziata nell’illustrazione (2). Il tono viene abbassato di 1,2 centesimi a ciascuna pressione. 調高 若要微調高本鋼琴﹐按住鍵盤最左側的 A 和 B 按鍵﹐並按壓中間 C 至 B 之間的任意按鍵。按 壓哪一個按鍵都無妨﹐只要它在示圖 (1) 中 突出顯示的 C 至 B 範圍內即可。每次按壓各 按鍵可昇高 1.2 音分。 調低 若要微調低本鋼琴﹐按住鍵盤最左側的 A 和 A# 按鍵﹐並按壓中間 C 至 B 之間的任意按鍵。 按壓哪一個按鍵都無妨﹐只要在示圖 (2) 中 突出顯示的 C 至 B 範圍內即可。每次按壓各 按鍵可降低 1.2 音分。 38 3 A  A B Middle C Cancelling the Fine Tuning The easiest way to cancel the fine tuning is to switch off your Silent Series piano, wait a few seconds, and turn it on again. If you do not want to do this (you want to keep the reverb and/or polyphony settings), this is what to do. Hold down the A, A#, and B keys at the far left of the keyboard and press any one of the keys from middle C to B. It doesn’t matter which key you press, just so long as it’s in the middle C to B range, which is shown highlighted in the illustration (3). The pitch is reset to that specified by the PITCH switch (see page 33). 39 Deaktivieren der Feinstimmung Die einfachste Art, die Feinstimmung zu deaktivieren, ist das Ausschalten des Pianos der “Silent”-Serie. Warten Sie dann ein paar Sekunden, bevor Sie es wieder einschalten. Wenn das aber nicht in Ihrem Sinne ist (schließlich werden dann auch die Hall- und Polyphonie-Einstellungen gelöscht), können Sie folgendermaßen verfahren: Halten Sie das A, A# und H ganz links auf der Tastatur gedrückt, während Sie eine beliebige Taste zwischen dem mittleren C und H drücken (siehe Abbildung 3). Hingegen kehrt zur Einstellung des PITCH-Schalters zurück (siehe Seite 33). Annulation du réglage d’accord fin La manière la plus simple d’annuler les réglages d’accord fin consiste à couper l’alimentation de votre piano de la série “Silent”, à attendre quelques secondes puis à le remettre sous tension. Si vous préférez éviter cette option (pour ne pas perdre vos réglages de réverbération et/ ou de polyphonie), voici comment procéder. Maintenez les touches La, La# et Si enfoncées à l’extrême gauche du clavier et appuyez sur n’importe quelle touche se trouvant entre le Do central et le Si. Peu importe la touche enfoncée du moment qu’elle se trouve, dans la plage contrastée de l’illustration (3). La hauteur est ramenée à la valeur spécifiée par le sélecteur PITCH (voir page 33). Cancelación de la afinación precisa La forma más fácil de cancelar la afinación precisa es desconectar la alimentación de su piano “Silent Series”, esperar algunos segundos, y volver a conectarla. Si no realizar esto (si desea mantener los ajustes de reverberación y/o polifonía), haga lo siguiente. Mantenga presionadas las teclas La, La#, y Si del extremo izquierdo del teclado, y presione cualquiera de las teclas de la gama central de Do a Si. No importa la tecla que presione, siempre y cuando esté dentro de la gama central indicada, que se indica sombreada en la ilustración (3). El diapasón se repondrá al especificado por el selector PITCH (véase página 34). Annullamento dell’accordatura precisa Il modo più semplice di eliminare l’accordatura precisa è spegnere il piano Silent Series attendere qualche secondo e quindi riaccenderlo. Se non si desidera usare questo metodo (se si desidera conservare le impostazioni di riverbero e/o polifonia), procedere come segue. Tenere premuti i tasti La, La# e Si all’estrema sinistra della tastiera e premere uno qualsiasi dei tasti dal Do medio al Si. Non importa quale tasto di preme purché si trovi nella gamma dal Do medio al Si, ombreggiata nell’illustrazione (3). Il tono viene riportato al tono specificato con l’interruttore PITCH (vedere pagina 34). 取消微調 取消微調的最簡便方法是關閉本鋼琴﹐等待 幾秒鐘﹐再將其開啟。 若您不想這樣操作 ( 您打算保持混響和 / 或 複調設定 )﹐可按照下列方法進行: 按住鍵盤最左側的 A、A# 和 B 按鍵 , 並按壓 中間 C 和 B 之間的任意按鍵。 按壓哪一個按鍵都無妨﹐只要在示圖 (3) 中 突出顯示的 C 至 B 範圍內即可。音高被 PITCH (音高)開關復位至規定值(請參閱第 34 頁)。 40 AUX OUT IN OUT  Control box — Rear panel    Steuerkasten — Rückseite   AUX IN/OUT AUX IN/OUT Use these terminals to connect your Silent Series piano to audio equipment (see page 43). MIDI IN/OUT Use these terminals to connect a MIDI instrument. See page 47 for details. NOTE: MIDI terminals do not transmit or receive sound — they transmit and receive instructions. 41 MIDI Benutzen Sie diese Anschlüsse, um Ihr Piano der “Silent”-Serie an andere Audio-Geräte anzuschließen (siehe Seite 43). IN  Boîtier de commandes —  Panneau arrière  AUX IN/OUT Utilisez ces prises pour connecter votre piano de la série “Silent” à des équipements audio (voir page 43). MIDI IN/OUT Benutzen Sie diese Buchsen für den Anschluß eines MIDI-Instruments. Weitere Einzelheiten finden Sie auf Seite 47. HINWEIS: MIDI-Buchsen übertragen nicht den Klang selbst — sondern nur Anweisungen zur Erzeugung des Klangs. MIDI IN/OUT Utilisez ces bornes pour connecter un instrument MIDI. Voir page 47 pour plus de détails. REMARQUE: Les bornes MIDI ne transmettent ni ne reçoivent de sons — elles transmettent et reçoivent des instructions.  Caja de mandos — Parte  trasera   Unità di controllo — Pannello  posteriore   控制盒─後面板  AUX IN/OUT(AUX 輸入 / 輸出 ) AUX IN/OUT Utilizar estos terminales para conectar su piano “Silent Series” a otros equipos audio (véase página 44). MIDI IN/OUT Utilice estos terminales para conectar un instrumento MIDI. Véase página 48 para mayores detalles al respecto. NOTA: Los terminales MIDI no transmiten ni reciben sonidos — sólo transmiten y reciben instrucciones. AUX IN/OUT Utilizzate queste prese per collegare il piano Silent Series ad apparecchiature audio (vedere pagina 44). MIDI IN/OUT Utilizzate questi connettori per collegare uno strumento MIDI. Vedere a pagina 48 per ulteriori dettagli. NOTA: 使用這些接頭可將本鋼琴連接到音響設備上 (請參閱第 44 頁) MIDI IN/OUT(MIDI 輸入 / 輸出 ) 使用這些接頭可連接 MIDI 樂器。欲知詳情﹐ 請參閱第 48 頁。 註: MIDI 接頭不傳輸或接收聲音。它們傳輸或接 收指令。 Le interfacce MIDI non trasmettono o ricevono i suoni: esse trasmettono e ricevono istruzioni. 42 LINE IN (AUX IN) LINE IN AUX OUT  Using the AUX terminals   You can connect your Silent Series piano to external audio devices, such as a stereo system, a tape recorder, or a CD player. It allows you to play along with your favorite recordings — or to record your own playing. With the Quick Silent system engaged, the Silent Series piano makes it easy. You simply connect the device to one of the AUX terminals at the back of the control box (see page 41). NOTE: The AUX IN/OUT terminals require stereo mini-phone jacks. You may need special cables and/or adaptors to connect some devices. 43  Benutzung der AUX Anschlüsse  Sie können Ihr Piano der “Silent”-Serie an externe Audio-Geräte wie ein StereoVerstärkersystem, einen Cassettenrecorder oder einen CD-Spieler anschließen. Dadurch können Sie zu Ihren Lieblingsaufnahmen spielen — oder Ihr eigenes Spiel aufnehmen. Mit aktiviertem “Quick Silent”-System ist dies sehr leicht. Sie schließen das Gerät einfach an einen der AUX-Anschlüsse an der Rückseite des Steuerkastens an (siehe Seite 41).  Utilisation des connecteurs  AUX  Il est possible de connecter le piano de la série “Silent” à des appareils audio externes, tels qu’un système stéréo, un enregistreur à cassettes ou un lecteur de disques compacts. Cela permet d’accompagner ses enregistrements favoris — ou d’enregistrer son propre jeu. Lorsque le système “Quick Silent” est opérationnel, il est très simple d’utiliser ces fonctions du piano de la série “Silent”. Il suffit de connecter l’appareil à une des bornes AUX située à l’arrière du boîtier de commandes (voir page 41). HINWEIS: Die Anschlüsse AUX IN/OUT erfordern Stereo-Miniklinkenstecker. Für den Anschluß einiger Geräte benötigen Sie evtl. spezielle Kabel und/oder Adapter. REMARQUE: Les bornes AUX IN/OUT doivent être connectées à des mini-fiches stéréo. Il se peut que certains câbles et/ou adaptateurs spéciaux soient nécessaires pour pouvoir connecter certains appareils. HEADPHONE OUT HEADPHONE OUT (LINE OUT) AUX IN  Utilización de los terminales  AUX  Se puede conectar el piano “Silent Series” a varios aparatos audio externos, tales como un sistema estereo, una grabadora o un lector de compact discs. Así puede tocar el piano y escuchar sus grabaciones favoritas — o grabar lo que toca. Cuando el sistema “Quick Silent” está operacional, resulta fácil utilizar esas funciones del piano “Silent Series”. Sólo hace falta conectar el aparato a uno de los terminales AUX que se encuentran en la parte trasera de la caja de mandos (véase página 42). NOTA: Los terminales AUX IN/OUT deben ser conectados a mini-enchufes estereo. Puede que necesite cables y/o adaptadores especiales para conectar ciertos aparatos.  Utilizzo delle prese AUX   Potete collegare il vostro piano Silent Series ad apparecchiature audio esterne, come sistemi hi-fi, registratori o lettori di CD. Ciò vi consentirà di suonare in accompagnamento ai vostri brani preferiti, oppure di registrare le vostre esecuzioni. Tutto ciò è reso molto semplice una volta attivato il sistema Quick Silent del piano Silent Series. È sufficiente collegare l’apparecchia-tura ad una delle prese AUX situate dietro l’unità di controllo (vedere pagina 42). NOTA:  使用 AUX 接頭  您可將本鋼琴連接到外部音響設備上﹐諸如 立體聲系統﹐磁帶錄音機或 CD 唱機。可讓您 在播放喜愛的錄音時演奏 , ─或者錄製您的 演奏。通過啟用 Quick Silent( 快速靜音 )﹐ 您可方便地將設備連接到控制盒背面的 AUX 接頭 ( 請參閱 42 頁 ) 之一。 註: AUX IN/OUT(AUX 輸入 / 輸出 ) 接頭需要立體 聲迷你耳機插口。您或許需要特殊電纜和 或轉接器以連接某些設備。 Nelle prese AUX IN/OUT vanno inseriti dei mini-jack stereo. Per il collegamento di alcune apparecchiature potrebbero essere necessari dei cavi e/o adattatori speciali. 44 AUX OUT In case you do not like using headphones, you can connect your Silent Series piano to amplified speakers. You can also connect this terminal to a tape recorder to record your performance on the digital piano (see the illustration on page 43).  Connect a cable from the AUX OUT terminal to the correct terminal on the external audio device.  Turn the Silent Series piano on first. This will prevent any unwanted pops or loud noises which could damage speakers or a tape recorder.  Start playing the piano. Carefully turn up the volume until a comfortable level is obtained. AUX OUT Für den Fall, daß Sie nicht über Kopfhörer spielen mögen, können Sie Ihr Piano der “Silent”-Serie an Aktivboxen oder Verstärker und Lautsprecher anschließen. Sie können diese Buchse auch mit einem Cassettenrecorder verbinden, um Ihr Spiel auf dem Digitalpiano auf Cassette aufzunehmen (siehe Abbildung auf Seite 43).  Verbinden Sie die Buchse AUX OUT mit der richtigen Buchse des externen Audio-Gerätes.  Schalten Sie zuerst das Piano der “Silent”Serie ein. Dadurch vermeiden Sie die Verstärkung des Einschaltgeräusches, die den Verstärker, die Lautsprecher oder den Cassettenrecorder beschädigen könnten.  Spielen Sie auf dem Piano. Erhöhen Sie vorsichtig die Lautstärke, bis eine angenehme Hörlautstärke erreicht ist. AUX IN You can connect a CD or tape player to the Silent Series piano. This will allow you to play along with a favorite recording (see the illustration on page 44).  Simply plug the headphone output of your tape or CD player into the AUX IN terminal.  Adjust the volume of the tape or CD player as you play along. You may also need to adjust the volume of the piano. 45 AUX OUT Si vous ne souhaitez pas utiliser de casque d’écoute, il est possible de raccorder votre piano de la série “Silent” à des enceintes actives. Vous pouvez également raccorder cette borne à un enregistreur pour enregistrer votre jeu sur le piano numérique (voir illustration page 43).  Raccorder un câble de la borne AUX OUT à la borne correcte de l’appareil audio externe.  Mettre le piano de la série “Silent” sous tension en premier lieu afin d’éviter des sautes de volume indésirables ou des bruits qui pourraient endommager les enceintes acoustiques ou l’enregistreur à cassettes.  Commencer à jouer sur le piano. Augmenter progressivement le volume jusqu’à obtenir un niveau d’écoute adéquat. AUX IN AUX IN Sie können auch einen CD-Spieler oder einen Cassettenspieler an Ihr Piano der “Silent”Serie anschließen. Dadurch können Sie zu Ihren Lieblingsaufnahmen spielen (siehe Abbildung auf Seite 44).  Verbinden Sie einfach den Kopfhörerausgang Ihres CD- oder Cassettengerätes mit der Buchse AUX IN.  Stellen Sie die Lautstärke Ihres CD-Spielers oder Cassettenspielers ein, während Sie spielen. Sie können dabei auch die Lautstärke des Digitalpianos ändern. Il est possible de connecter un lecteur de disques compacts ou un enregistreur au piano de la série “Silent”. Cela vous permettra de jouer en même temps que votre enregistrement favori (voir illustration page 44).  Connecter simplement la sortie du casque d’écoute de votre enregistreur ou de votre lecteur de disques compacts à la borne AUX IN.  Régler le volume de l’enregistreur ou du lecteur de disques tout en jouant et régler éventuellement le volume du piano. AUX OUT Si no quiere utilizar los auriculares, puede conectar su piano “Silent Series” a pantallas acústicas amplificadas. También puede conectar este terminal a una grabadora para grabar sus interpretaciones en el piano numérico (véase la ilustración en la página 43).  Conecte un cable partiendo del terminal AUX OUT hacia el terminal adecuado del dispositivo audio externo.  Encienda primero el piano “Silent Series” para evitar saltos de volumen o ruidos indeseables que puedan dañar las pantallas acústicas o la grabadora.  Empiece a tocar el piano. Aumente paulatinamente el volumen hasta alcanzar un nivel correcto. AUX IN Puede conectar un lector de discos compactos o una grabadora al piano “Silent Series” Esto le permitirá tocar junto con sus grabaciones favoritas (véase la ilustración de la página 44).  Sólo conecte la salida de los auriculares de su grabadora o lector de discos al terminal AUX IN.  Ajuste el volumen de la grabadora o del lector a medida que esté tocando el piano. También puede ser necesario ajustar el volumen del piano. AUX OUT Se non volete ascoltare la vostra musica in cuffia, potete collegare il piano Silent Series ad un amplificatore esterno. Potete inoltre collegare questa uscita ad un registratore a cassette per registrare i brani eseguiti al piano digitale (vedere l’illustrazione a pagina 43).  Collegate un cavo dall’uscita AUX OUT all’ingresso corretto dell’apparecchiatura audio esterna.  Accendete per primo il piano Silent Series. Ciò eviterà l’emissione di detonazioni o forti distorsioni che potrebbero danneggiare gli altoparlanti o il registratore.  Iniziate a suonare il piano. Aumentate lentamente il volume, fino ad ottenere un livello di ascolto confortevole. AUX IN Potete collegare al vostro piano Silent Series un lettore di CD o di audio-cassette. Ciò vi consentirà di suonare in accompagnamento a un brano di vostra scelta. (vedere l’illustrazione a pagina 44).  Collegate l’uscita dell’unità CD o del lettore di cassette all’ingresso AUX IN.  Mentre suonate, regolate il volume dell’unità CD o del lettore di cassette. Potrebbe essere necessario regolare anche il volume del piano. AUX OUT(AUX 輸出 ) 若您不喜歡使用耳機﹐您 可將本鋼琴連接到 放大器揚聲器上。您亦可將此接頭連接到磁 帶錄音機 , 以便將您的節目錄製在數字鋼琴 中 ( 請參閱第 43 頁上的示圖 )。  將來自AUX OUT(AUX 輸出 )接頭的電纜連接到 外部音響設備的相應的接頭上。  首先開啟本鋼琴。這 能夠防止意想不到的流 行音樂或過大的噪音對揚聲器或磁帶錄音機 造成的損壞。  開始演奏本鋼琴。請 仔細地調高音量﹐直至 達到舒適的電平。 AUX IN(AUX 輸入 ) 您可將 CD 唱機和磁帶錄音機連接到本鋼琴 上。可讓您在播放喜歡的錄音時進行演奏 (請 參閱第 44 頁上的示圖 )。  僅將您的磁帶錄音機或 CD 唱機的耳機輸出插 入 AUX IN(AUX 輸入 ) 接頭即可。  當您演奏時調節磁帶錄音機或 CD 唱機的音 量。您或許需要調節本鋼琴的音量。 46 MIDI IN MIDI IN MIDI IN MIDI OUT  Using the MIDI terminals   MIDI stands for “Musical Instrument Digital Interface”. It is a way of communicating instructions between MIDI instruments. It is not a method of transmitting sound. With MIDI, you can use the piano keyboard to play another MIDI instrument, such as a YAMAHA synthesizer, or you can play the digital piano part of your Silent Series piano from another instrument. This manual will not attempt to explain all about MIDI; it will only deal with the subject insofar as it affects the Silent Series piano. If you want to know more, there are many excellent books on the market which explain how to use MIDI to its full extent. If you want to use your piano with other MIDI instruments, you must have the appropriate MIDI cables (available from most musical instrument dealers). 47  Benutzung der MIDI Anschlüsse  MIDI steht für “Musical Instrument Digital Interface”. Diese digitale Schnittstelle stellt einen Kommunikationsweg für MIDI-Instrumente zum gegenseitigen Austausch von Anweisungen dar, der Klang selbst wird nicht übertragen. Über MIDI kann Ihr Piano der “Silent”-Serie dazu benutzt werden, andere MIDI-Instrumente wie z. B. einen YAMAHASynthesizer zu spielen, Sie können aber auch das Digitalpiano Ihres Pianos der “Silent”Serie von einem anderen MIDI-Instrument aus spielen. Diese Anleitung ist nicht dazu gedacht, alles über MIDI zu erklären, sie behandelt nur die Möglichkeiten des Pianos der “Silent”-Serie. Wenn Sie mehr darüber erfahren möchten, gibt es viele hervorragende Bücher, die MIDI ausführlich beschreiben.  Utilisation des connecteurs MIDI  MIDI est l’acronyme anglais de “Musical Instrument Digital Interface” (Interface numérique pour instruments de musique). Il s’agit d’une norme visant à échanger des instructions entre des instruments MIDI. Elle ne consiste pas à échanger des sons. Grâce à la norme MIDI, le clavier de votre piano peut être utilisé pour jouer un autre instrument MIDI tel qu’un synthétiseur YAMAHA ou pour piloter le piano numérique de votre piano de la série “Silent” à partir d’un autre instrument. Nous ne tenterons pas dans ce manuel d’expliquer tout sur la norme MIDI; nous ne l’abordons que pour son incidence sur le piano de la série “Silent”. Si vous souhaitez en savoir plus sur le système MIDI et toutes ses possibilités, de nombreux livres d’excellente qualité sont disponibles sur le marché.  Utilización de los terminales MIDI  MIDI significa “Musical Instrument Digital Interface” (Interfaz digital para instrumentos musicales). Se trata de una forma de comunicar instrucciones entre instrumentos MIDI. Sin embargo, no sirve para transmitir sonidos. Con MIDI, puede utilizar el teclado de su piano “Silent Series” para tocar otros instrumentos MIDI, tales como un sintetizador de YAMAHA, o puede tocar la parte numérica de su piano desde otro instrumento. En este manual no pretendemos dar una explicación exhaustiva sobre MIDI. Sólo se tratará el tema en la medida en que sea necesario para el piano “Silent Series”. Si desea más información al respecto, puede consultar obras excelentes publicadas y disponibles en el mercado donde se exponen todas las posibilidades de MIDI.  Utilizzo dei connettori MIDI  MIDI è l’acronimo di “Musical Instrument Digital Interface”, ossia interfaccia digitale per strumenti musicali. Consiste in un metodo di trasmissione di istruzioni fra strumenti MIDI, e non di trasmissione di suoni. Utilizzando l’interfaccia MIDI, la tastiera del vostro piano può pilotare un altro strumento MIDI, come un sintetizzatore YAMAHA, oppure potete suonare la sezione digitale del vostro piano Silent Series tramite un altro strumento. Questo manuale non cercherà di spiegarvi il protocollo MIDI, ma tratterà l’argomento solo per ciò che concerne l’uso del piano Silent Series. Per approfondire questo argomento, sono disponibili in commercio degli ottimi libri che spiegano come utilizzare in modo completo l’interfaccia MIDI.  使用 MIDI 接頭  MIDI 係指 “Musical Instrument Digital Interface( 電子樂器數字接口 ) ”。 這是在兩個 MIDI 樂器之間進行指令通信的方 法。這不是傳輸聲音的方法。使用 MIDI﹐您 可使用鋼琴鍵盤以演奏另一架 MIDI 樂器﹐諸 如 YAMAHA 合成器﹐您可從另一架樂器演奏 本鋼琴的數字鋼琴部分。 本說明書並非試圖說明有關 MIDI 的全部內 容﹐僅涉及有關 Silent Series( 靜音系列 ) 鋼 琴的內容。若 您需要知道更詳細內容﹐在市 場上有許多精彩的書籍﹐可 說明有關使用 MIDI 的詳細內容。 若您需要將本鋼琴與其他 MIDI 樂器結合使 用﹐您必須備有適當的 MIDI 電纜 ( 在大多數 樂器經銷商均有供應 )。 48 Using your Silent Series piano as a MIDI keyboard — MIDI OUT You can use MIDI to send performance data to a sequencer or appropriately configured personal computer. You can also use MIDI to play a synthesizer or tone generator (see the illustration on page 47). NOTE: Connecting a sequencer or personal computer instead of a synthesizer makes it possible to store your performance as MIDI data for subsequent playback.  Connect one end of a MIDI cable to the MIDI OUT terminal at the back of the control box, and the other end to the MIDI IN of the other instrument.  On the MIDI instrument, set the Receive Channel to 1, or set OMNI ON (refer to the instructions for the other instrument).  Start playing the piano. When you play a note, the MIDI data for that note will be received by the other instrument, which will play the note.  The Silent Series piano transmits and receives note on and off, note on and off velocity, and key aftertouch information. Pedal information is transmitted as MIDI Control Change messages. 49 Wenn Sie Ihr Piano der “Silent”-Serie zusammen mit anderen Instrumenten verwenden möchten, benötigen Sie entsprechende MIDIKabel (im Fachhandel erhältlich). Einsatz Ihr Pianos der “Silent”-Serie als MIDI-Tastatur — MIDI OUT Sie können MIDI dazu benutzen, Ihr Spiel als MIDI-Daten an einen Sequenzer oder einen entsprechend ausgerüsteten Computer zu senden. Auch können Sie einen Synthesizer oder Expander spielen (siehe Abbildung auf Seite 47). HINWEIS: Der Anschluß an einen Sequenzer oder einen Computer mit einem Sequenzerprogramm ermöglicht Ihnen, Ihr Spiel als MIDI-Daten für späteres Abspielen aufzuzeichnen.  Verbinden Sie das eine Ende eines MIDIKabels mit der Buchse MIDI OUT des Steuerkastens, und das andere Ende mit dem Eingang MIDI IN des anderen Instruments.  Stellen Sie den MIDI-Empfangskanal des anderen MIDI-Instruments auf 1, oder wählen Sie OMNI ON (lesen Sie dazu die Anleitung des anderen Instruments).  Spielen Sie auf der Tastatur. Wenn Sie eine Note spielen, werden die MIDI-Daten dieser Note von dem anderen Instrument empfangen, welches dann diese Note spielt.  Das Piano der “Silent”-Serie sendet und empfängt Note-An/Aus-, Anschlag/Freigabe-Daten sowie Aftertouch. Die Verwendung der Pedale wird mit Hilfe von MIDISteuerbefehlen übertragen bzw. empfangen. Si vous souhaitez utiliser votre piano conjointement avec d’autres instruments MIDI, il vous faudra vous procurer les câbles nécessaires, disponibles auprès de la plupart des revendeurs d’instruments de musique. Utilisation du piano de la série “Silent” comme clavier MIDI — MIDI OUT Vous pouvez utiliser le système MIDI pour envoyer des données de performance à un séquenceur ou à un ordinateur personnel correctement configuré. Vous pouvez également utiliser le système MIDI pour jouer un synthétiseur ou un générateur de sons (voir illustration page 47). REMARQUE: La connexion d’un séquenceur ou d’un ordinateur personnel au lieu d’un synthétiseur permet de sauvegarder vos performances sous forme de données MIDI pour pouvoir les restituer ultérieurement.  Connecter une extrémité d’un câble MIDI à la borne MIDI OUT située à l’arrière du boîtier de commandes, et l’autre extrémité, à la borne MIDI IN de l’autre instrument.  Sur l’instrument MIDI, mettre le canal de réception sur 1, ou sur OMNI ON (veuillez consulter les instructions données pour l’autre instrument).  Commencer à jouer du piano. Lorsque vous jouez une note, les données MIDI correspondant à cette note seront reçues sur l’autre instrument, qui jouera la note. Si desea tocar otro instrumento a través del teclado del piano de cola “Silent Series”, debe disponer de un cable MIDI que puede adquirir en numerosas tiendas de instrumentos musicales. Utilización de su piano “Silent Series” como teclado MIDI — Terminal MIDI OUT Puede usar el sistema MIDI para transmitir datos de interpretaciones a un secuenciador o un ordenador bien configurado. También puede utilizar el sistema MIDI para tocar un sintetizador o generador de tonos (véase la ilustración en la página 47) NOTA: Se volete usare il pianoforte in collegamento con altri strumenti MIDI, dovete disporre di cavi MIDI adatti (potete acquistarli presso tutti i rivenditori di strumenti musicali). Utilizzo del piano Silent Series come tastiera MIDI — MIDI OUT Potete utilizzare l’interfaccia MIDI per inviare dati di programmazione ad un sequencer oppure ad un personal computer opportunamente configurato. Inoltre, tramite questa interfaccia potete pilotare un sintetizzatore o un generatore elettronico di suoni (vedere l’illustrazione a pagina 47). NOTA: Al conectar un secuenciador o ordenador en vez del sintetizador, puede salvar sus interpretaciones como datos MIDI para poder restituirlos después. Interfacciando un sequencer o un personal computer al posto di un sintetizzatore potete inoltre memorizzare le vostre esecuzioni in formato MIDI e riprodurle successivamente.  Conecte uno de los extremos de un cable  Collegate un’estremità del cavo MIDI MIDI al terminal MIDI OUT (salida MIDI) del piano detrás de la caja de control, y el otro extremo al terminal MIDI IN (entrada MIDI) del otro instrumento.  En el otro instrumento, ajuste el canal de recepción en 1 o elija OMNI ON (consulte las instrucciones del otro instrumento para realizar esta operación).  Empiece a tocar el piano. Cuando toca una nota, los datos MIDI correspondientes a esta nota serán recibidos por el otro instrumento, que tocará la misma nota. all’uscita MIDI OUT posta dietro l’unità di controllo e l’altra estremità all’ingresso MIDI IN dello strumento da interfacciare  Sullo strumento MIDI, impostate il canale di ricezione (Receive Channel) su 1, oppure impostate OMNI su ON (fate riferimento alle istruzioni relative all’altro strumento).  Cominciate a suonare il piano. Quando suonerete una nota, i dati MIDI relativi ad essa verranno ricevuti dall’altro strumento, che la suonerà. 將本鋼琴用作為 MIDI 鍵盤 您可使用 MIDI 以發送節目數據到合成器﹐或 者配置適當的個人電腦。 您亦可使用 MIDI 以演奏合成器或音調發生器 ( 請參閱第 47 頁上的示圖 )。 註: 連接序列發生器或個人電腦以取代合成器﹐ 能夠將您的節目作為 MIDI 數據予以儲存以便 隨後放音。  將MIDI電纜的一端連接到控制盒背後的 MIDI OUT(MIDI 輸出 ) 接頭上﹐將另一端連接到其 他樂器的 MIDI IN(MIDI 輸入 ) 上。  在 MIDI 樂器上將接收通道設定為 1﹐或者設 定 OMNI ON(OMNI 開啟 )( 請參閱其他樂器的 說明書 )。  開始演奏鋼琴。當您演奏1 個音調時 , 其他樂 器會接收到該音調的 MIDI 數據﹐會演奏該音 調。  本鋼琴傳輸並接收音調的開啟或關閉 , 音調 的開啟或關閉速度、按壓琴鍵後的資訊。將 腳踏板資訊作為 MIDI 控制變換資訊進行傳 輸。 50  Le piano de la série “Silent” transmet et NOTE: Not all MIDI devices can respond to these messages, though. Refer to the other instrument’s manual for details. HINWEIS: Using a MIDI device to play the Silent Series piano — MIDI IN Einsatz eines MIDI-Gerätes zum Spielen Ihren Pianos der “Silent”-Serie — MIDI IN Nicht alle MIDI-Instrumente jedoch können diese Nachrichten verarbeiten. Lesen Sie dazu die Handbücher der anderen Instrumente reçoit des messages de note enclenchée/ note coupée, de toucher activé/coupé et d’aftertouch de note. Les informations concernant les pédales sont envoyées via des commandes de contrôle MIDI. REMARQUE: You can use your Silent Series piano as a sound source for a sequencer or personal computer — and you can play along with the MIDI performance. You can also play duets with another musician playing on an external MIDI keyboard (see the illustration on page 53).  Connect one end of a MIDI cable to the MIDI IN terminal at the back of the control box, and the other end to the MIDI OUT of the external device.  The Silent Series piano receives MIDI data on channel 1. Set the Transmit Channel on the external device to channel 1 (refer to the instructions for the external device).  The Silent Series piano can also be set to receive MIDI information on MIDI Channels 1 and 2 (see page 55 for detail).  Start the external device playing. It will send MIDI instructions to your Silent Series piano, which will then play the resulting request. 51 Sie können Ihr Piano der “Silent”-Serie als Tonerzeuger an einen Sequenzer oder Computer anschließen – und Sie können zu den empfangenen MIDI-Daten dazuspielen. Sie können auch ein Duett mit einem anderen Musiker spielen, der auf einer externen MIDITastatur spielt (siehe Abbildung auf Seite 53).  Verbinden Sie das eine Ende eines MIDIKabels mit der Buchse MIDI IN des Steuerkastens, und das andere Ende mit dem Ausgang MIDI OUT des anderen Instruments.  Das Piano der “Silent”-Serie empfängt MIDI-Daten auf Kanal 1. Stellen Sie also den MIDI-Sendekanal des anderen MIDIInstruments auf 1 (lesen Sie dazu die Anleitung des anderen Instruments).  Das Piano der “Silent”-Serie kann überdies so eingestellt werden, daß es auf Kanal 1 und 2 empfängt (weitere Einzelheiten, siehe Seite 55).  Spielen Sie auf dem anderen Instrument. Dieses Gerät sendet dabei MIDI-Daten an Ihr Piano der “Silent”-Serie, dessen Digitalpiano dann die empfangenen Noten erzeugt. Les dispositifs MIDI ne peuvent cependant pas tous répondre à ces messages. Pour plus de détails, référez-vous au manuel des autres instruments. Utilisation d’un dispositif MIDI pour jouer sur le piano de la série “Silent” — MIDI IN Vous pouvez utiliser le piano de la série “Silent” comme source sonore pour un séquenceur ou un ordinateur - et vous pouvez jouer en même temps que la performance MIDI. Vous pouvez également jouer des duos avec un autre musicien qui joue sur un clavier MIDI externe (voir illustration page 53).  Connecter une extrémité d’un câble MIDI à la borne MIDI IN située à l’arrière du boîtier de commandes et l’autre extrémité à la borne MIDI OUT du dispositif externe.  Le piano de la série “Silent” reçoit les données MIDI sur le canal 1. Régler le canal de transmission du dispositif externe sur le canal 1 (veuillez consulter les instructions fournies avec l’appareil externe à ce sujet).  Le piano de la série “Silent” peut également être réglé de sorte à recevoir des données sur les canaux MIDI 1 et 2 (pour en savoir plus, voir page 55).  El piano “Silent Series” transmite y recibe información sobre la pulsación y soltado de teclas, la velocidad de tal pulsación y soltado, y el toque residual de teclas. La información sobre los pedales se transmite como mensajes de cambio de control MIDI. NOTA: No obstante, todos los dispositivos MIDI no pueden responder a estos mensajes. Para más información, consulte las instrucciones del otro instrumento. Utilización de un dispositivo MIDI para tocar el piano “Silent Series” — Terminal MIDI IN Puede utilizar su piano “Silent Series” como fuente de sonidos para un secuenciador u ordenador, y puede tocar junto con sus interpretaciones MIDI. También puede tocar duos con otro músico que esté tocando en un teclado MIDI externo (véase la ilustración de la página 53).  Conecte un extremo de un cable MIDI al terminal MIDI IN detrás de la caja de control y el otro extremo al terminal MIDI OUT del dispositivo externo.  El piano “Silent Series” recibe los datos en el canal 1. Por lo tanto, cabe ajustar el canal de transmisión del dispositivo externo en el canal 1 (consulte el manual de instrucciones del otro instrumento para mayores detalles).  El piano “Silent Series” también puede ajustarse para recibir información MIDI a través de los canales 1 y 2 (con respecto a los detalles, consulte la página 56).  Il piano Silent Series trasmette e riceve informazioni di nota attivata e disattivata, velocità di attivazione e disattivazione nota e dopotocco tasto Le informazioni di pedale sono trasmesse come messaggi di Cambio Controllo MIDI. NOTA: Non tutti i dispositivi MIDI possono tuttavia rispondere a questi messaggi. Per ulteriori dettagli, consultate il manuale di istruzioni dell’altro strumento. Utilizzo di un dispositivo MIDI per suonare il piano Silent Series — MIDI IN Potete utilizzare il vostro piano Silent Series come fonte sonora per un sequencer o un personal computer, e voi potete suonare accompagnando l’esecuzione via MIDI. Potete anche suonare in coppia con un altro musicista che suona una tastiera MIDI esterna (vedere l’illustrazione a pagina 53).  Collegate un’estremità del cavo MIDI all’ingresso MIDI IN posto dietro l’unità di controllo, e l’altra estremità all’uscita MIDI OUT del dispositivo esterno.  Il piano Silent Series riceve i dati MIDI sul canale 1. Impostate il canale di trasmissione (Transmit Channel) del dispositivo esterno su 1 (fate riferimento alle istruzioni relative al dispositivo esterno).  Il piano Silent Series può anche essere impostato per ricevere informazioni MIDI sui canali MIDI 1 e 2 (Vedere pagina 56 per dettagli). 註: 並非所有的 MIDI 裝置都能響應這些資訊。欲 知詳情﹐請參閱其他樂器的說明書。 使用 MIDI 裝置以演奏本鋼琴─ MIDI IN(MIDI 輸入 ) 您可將本鋼琴用作為序列發生器或個人電腦 的音源 , ─您可與 MIDI 節目一起演奏。您亦 可與另一位演奏外部 MIDI 鍵盤的演奏者一起 演奏二重奏。( 請參閱第 53 頁上的示圖 )。  將MIDI電纜的一端連接到控制盒背後的 MIDI IN(MIDI 輸入 ) 接頭上﹐將另一端連接到其 他外部設備的 MIDI OUT(MIDI 輸出 ) 接頭上。  本鋼琴接收通道1上的MIDI數據。將外部設備 的傳輸通道設定到通道 1( 請參閱外部設備的 說明書 )。  本鋼琴亦可設定為接收 MIDI 通道 1 和 2 上的 MIDI 資訊。( 欲知詳情﹐請參閱第 56 頁 )。  開始外部設備的放音。它會將 MIDI 指令發送 到本鋼琴。然後會播放點播的內容。 52 MIDI OUT MIDI OUT MIDI IN The Silent Series piano will respond to Note On and Note Off messages as well as controller messages for the three pedals. 53 Das Piano der “Silent”-Serie reagiert auf die Nachrichten Note On und Note Off, sowie auf Controller-Nachrichten für die drei Pedale.  Faire démarrer l’appareil externe. Celui-ci va envoyer des instructions MIDI à votre piano de la série “Silent”, qui va alors jouer ce qui lui est demandé. Le piano de la série “Silent” va répondre aux messages de Note On et Note Off ainsi qu’aux commandes de contrôle pour les trois pédales.  Empiece a tocar del dispositivo externo.  Fate partire l’esecuzione sul dispositivo Este va a transmitir instrucciones a su piano “Silent Series”, que va a tocarlas. El piano “Silent Series” va a responder a mensajes de notas y silencios así como a mensajes de controladores para los tres pedales. esterno. Questo invierà istruzioni MIDI al vostro piano Silent Series che eseguirà la relativa richiesta. Il piano Silent Series è in grado di rispondere sia ai messaggi Note On e Note Off che ai segnali del controller per i tre pedali. 本鋼琴會響應音調開啟和關閉資訊以及 3 個 腳踏板的控制器資訊。 54 442 443 441 444 445 440 439 438 PITCH Changing the MIDI Receive Channel The MIDI receive channel can be changed by using the PITCH switch. Usually, the Silent Series piano receives MIDI information on MIDI Channel 1. By setting the PITCH switch to the position one step to the right of the 438 hertz position as illustrated, the Silent Series piano can receive MIDI information on MIDI Channels 1 and 2. This setting is useful when playing, for example, songs with the left- and right-hand parts on separate MIDI channels. Using a flat-bladed screwdriver, select the position one step to the right of the 438 hertz position. NOTE: When the Silent Series piano is set to receive on MIDI Channels 1 and 2, the pitch is fixed at 440 hertz. (The fine tuning function can still be used. See page 35.) 55 Einstellen des MIDI-Empfangskanals Mit dem PITCH-Schalter läßt sich auf dem Piano der “Silent”-Serie ein zusätzlicher MIDI-Kanal wählen. In der Regel wird MIDIKanal 1 verwendet. Wenn Sie den PITCHSchalter jedoch von der 438 Hz-Einstellung aus noch eine Abstufung weiter nach rechts drehen (siehe Abbildung), empfängt das Piano der “Silent”-Serie sowohl auf Kanal 1 als auch auf Kanal 2. Diese Einstellung empfiehlt sich z.B. wenn Sie den Part der linken und rechten Hand auf separate externe Sequenzerspuren aufgezeichnet haben. Verwenden Sie einen flachen Schraubenzieher, um den PITCH-Schalter noch eine Position weiterzudrehen als die 438 Hz-Einstellung. HINWEIS: Solange das Piano der “Silent”-Serie auf MIDI-Kanal 1 und 2 empfängt, lautet seine Referenztonhöhe “440 Hz”. (Allerdings können Sie es auch weiterhin feinstimmen, siehe Seite 35.) Changer le canal de réception MIDI Le canal de réception MIDI peut être modifié avec le sélecteur PITCH. Généralement, le piano de la série “Silent” reçoit les informations MIDI sur le canal MIDI 1. En réglant le sélecteur PITCH un cran à droite de la position 438 Hz (comme illustré), le piano de la série “Silent” peut recevoir des informations MIDI sur les canaux MIDI 1 et 2. Ce réglage est pratique pour reproduire des morceaux dont les parties de la main gauche et de la main droite se trouvent sur des canaux MIDI séparés. En vous servant d’un tournevis à tête plate, sélectionnez la position située un cran à droite de la position 438 Hz. REMARQUE: Lorsque le piano de la série “Silent” est réglé pour recevoir des données sur les canaux MIDI 1 et 2, la hauteur est fixée à 440 Hz. (la fonction d’accord fin peut cependant toujours être utilisée. Voyez page 35.) Cambio del canal de recepción MIDI El canal de recepción MIDI podrá cambiarse utilizando el selector PITCH. Normalmente, el piano “Silent Series” recibe información MIDI a través del canal MIDI 1. Girando el selector PITCH un paso hacia la derecha de la posición de 438 hertzios, como se muestra en la ilustración, el piano “Silent Series” podrá recibir información MIDI en los canales MIDI 1 y 2. Este ajuste será muy útil para tocar, por ejemplo, canciones con las partes de las manos izquierda y derecha en canales MIDI separados. Utilizando un destornillador de punta plana, seleccione la posición situada un paso a la derecha de la posición de 438 Hz. NOTA: Cuando el piano “Silent Series” esté ajustado para recibir en los canales MIDI 1 y 2, el diapasón se fijará a 440 hertzios. (La función de afinación precisa todavía podrá utilizarse. Consulte la página 36.) Cambiamento del canale di ricezione MIDI Il canale di ricezione MIDI può essere cambiato usando l’interruttore PITCH. Normalmente il piano Silent Series riceve informazioni MIDI sul canale MIDI 1. Regolando l’interruttore PITCH sulla posizione di uno scatto a destra della posizione 438 hertz come mostrato, il piano Silent Series può ricevere informazioni MIDI sui canali MIDI 1 e 2. Questa impostazione è comoda quando ad esempio si suonano canzoni con le parti per mano sinistra e mano destra su canali MIDI separati. Usare un cacciavite a lama piatta per selezionare la posizione di uno scatto a destra della posizione 438 hertz. 變換 MIDI 接收通道 使用 PITCH( 音高 ) 開關可變換 MIDI 接收通 道。通常﹐本鋼琴接收 MIDI 通道 1 上的 MIDI 資訊。將 PITCH( 音高 ) 開關設定到如示圖所 示的 438 赫玆右側 1 級位置﹐本鋼琴可接收 MIDI 通道 1 和 2 上的 MIDI 資訊。該設定在放 音時非常有用﹐例如 , 在分離 MIDI 通道的左 右部分的樂曲時。 使用平口螺絲刀以選擇 438 赫玆右側 1 級位 置。 註: 當本鋼琴被設定到接收 MIDI 通道 1 和 2 上的 資訊時 , 音高被固定為 440 赫玆 ( 仍可使用 微調功能﹐請參閱第 36 頁 )。 NOTA: Quando il piano Silent Series è predisposto per la ricezione sui canali MIDI 1 e 2, il tono viene fissato su 440 hertz. (Si può comunque usare la funzione di accordatura precisa. Vedere pagina 36.) 56 1 B6 • Turn on the POWER switch C7 • Drücken Sie den POWER-Schalter • Actionnez le commutateur POWER. + • Press B6 and C7 • Halten Sie H6 und C7 gedrückt • Maintenez les touches B6(Si6) et C7(Do7) enfoncées • Accendere l’interruttore di alimentazione POWER • Mantenga pulsada la tecla B6 y C7 • 開啟 POWER( 電源 ) 開關 • Premere B6 e C7 • 按壓 B6 和 C7  Playing the demo songs   All Silent Series models contain 50 demo songs. You can listen to them via the headphones. See page 77 for a complete list of the demo songs. NOTE: Before playing back the demo songs, check the setting of the VOLUME control on the front panel of the control box. The typical setting for the VOLUME control when using the headphones is at the 3 o’clock position. • To engage Demo Song mode, hold down the two rightmost keys (B6 and C7) while turning on the POWER switch, as shown in the above illustration (1). NOTE: You must hold down the B6 and C7 keys until a click is heard and then release them. Otherwise, Demo Song mode may not be engaged. 57 • Active el conmutador POWER.  Abspielen der Demosongs   Alle Pianos der “Silent”-Serie enthalten 50 Demosongs, die Sie sich über Kopfhörer anhören können. Auf Seite 77 finden Sie eine vollständige Übersicht der vorhandenen Demosongs. HINWEIS: Vor Starten der Demosong-Wiedergabe müssen Sie die Einstellung des VOLUME-Reglers an der Vorderseite der Steuerbox überprüfen. Bei Verwendung eines Kopfhörers stellen Sie den VOLUME-Regler am besten in die “3 Uhr”-Position. • Um den Demo-Modus zu aktivieren, müssen Sie die beiden Tasten ganz rechts (H6 und C7) gedrückt halten, während Sie den POWER-Schalter betätigen. Siehe Abbildung (1) oben. HINWEIS: Sie müssen die H6- und C7-Taste so lange gedrückt halten, bis Sie ein Klicken hören. Danach können Sie sie freigeben. Wenn Sie das nämlich nicht tun, wird der Demo-Modus nicht aktiviert.  Ecouter les morceaux de  démonstration  Tous les pianos de la série “Silent” contiennent 50 morceaux de démonstration. Vous pouvez les écouter avec un casque. Vous trouverez la liste complète de ces morceaux à la page 77. REMARQUE: Avant de lancer la reproduction des morceaux de démonstration, vérifiez le réglage de la commande VOLUME en face avant du boîtier de contrôle. Le réglage le plus fréquent pour une écoute avec casque correspond à la position “3 heures”. Pour passer en mode de démonstration, maintenez les deux touches de droite (Si6 et Do7) enfoncées tout en actionnant le commutateur POWER. Voyez l’illustration ci-dessus (1). REMARQUE: Maintenez les touches Si6 et Do7 enfoncées jusqu’à ce que vous entendiez un clic puis relâchez-les. Si vous ne les maintenez pas enfoncées assez longtemps, vous n’activerez pas le mode de démonstration.  Escuchar las canciones de  demostración  Todos los pianos de la “Silent Series” contienen 50 canciones de demostración. Es posible escucharlas mediante los auriculares. Consulte la página 77 para una lista completa de las canciones de demostración.  Riproduzione dei brani  dimostrativi  Tutti i modelli Silent Series contengono 50 brani dimostrativi. È possibile ascoltarli tramite la cuffia. Per una lista completa dei brani dimostrativi vedere a pagina 77. NOTA: NOTA: Antes de reproducir las canciones de demostración, compruebe el ajuste del mando VOLUME en el panel frontal del cuadro de control. El ajuste típico para el mando VOLUME cuando utilice auriculares es en la posición “3 del reloj”. • Para activar el modo demo song, mantenga pulsadas las dos teclas de más a la derecha (B6 y C7) mientras activa el conmutador POWER. Consulte la ilustración anterior (1). NOTA: Debe mantener pulsada la tecla B6 y C7 hasta que se oiga un clic. A continuación, deje de pulsarlas. Si no realiza esta operación el modo demo song no se seleccionará. Prima della riproduzione dei brani dimostrativi, verificare l’impostazione del VOLUME sul pannello frontale della scatola di controllo. L’impostazione tipica per il controllo del VOLUME con l’uso della cuffia è alla posizione delle ore 3. • Per attivare il modo di dimostrazione brani, tenere premuti i due tasti all’estrema destra (B6 e C7) mentre accendete l’interruttore POWER, come viene mostrato nell’illustrazione sopra riportata (1).  播放演示樂曲  所有的 Silent Series( 靜音系列 ) 機型內置 50 首演示樂曲。您可通過耳機收聽樂曲。請參 閱第 77 頁上的演示樂曲的一覽表。 註: 在播放演示樂曲之前﹐應 檢查控制盒的前面 板的 VOLUME( 音量 ) 旋鈕的設定。 當使用耳機時的標準 VOLUME( 音量 ) 旋鈕的 設定位於 3 點鐘位置。 • 若要啟用演示樂曲模式﹐如上圖所示 (1 )﹐ 當開啟 POWER( 電源 ) 開關時 , 按住 2 個最右 側的按鍵 (B6 和 C7) 註: 您必須按住 B6 和 C7 按鍵﹐直至聽到喀嗒聲﹐ 然後再鬆開。 NOTA: Dovete tenere premuti i tasti B6 e C7 fino ad udire uno scatto e quindi rilasciarli. Altrimenti, il modo di dimostrazione brani potrebbe non attivarsi. 58 A-1 C0 C4 F6 A6 • F#6 (previous song) A#6 (next song) • Fis6 (vorangehendes Stück) Ais6 (nächstes Stück) • F#6(Fa#6) (morceau précédent) A#6(La#6) (morceau suivant) The Silent Series piano enters Demo Song mode. After a short pause, all demo songs begin playing from No.1 to No.50 repeatedly. • Plug the headphones into either of the HEADPHONES sockets and adjust the VOLUME control. • To play back a specific song, while holding down the leftmost key (A-1), press a key between C0 (song No.1) and C#4 (song No.50), as shown in the above illustration (2). When the specified song has finished playing, the next song is played, and so on. To play back the previous song (for example, song No.30 is playing and you want to play song No.29), press the F#6 key; to play back the next song, press the A#6 key. See illustration ( 2). 59 Das Pianos der “Silent”-Serie wechselt nun in den Demo-Modus. Nach einer kurzen Pause werden die Stücke von Nummer 1 bis Nummer 50 wiederholt abgespielt. • Schließen Sie an eine der beiden HEADPHONES-Buchsen einen Kopfhörer an und stellen Sie den VOLUME-Regler wunschgemäß ein. • Um ein ganz bestimmtes Stück abzuspielen, müssen Sie die Taste ganz links (A–1) gedrückt halten, während Sie eine Taste zwischen dem C0 (Stück Nr. 1) und Cis4 (Stück Nr. 50) betätigen. Siehe Abbildung (2). Sobald die Wiedergabe des gewählten Stückes beendet ist, wird das nächste Stück abgespielt usw. Um das vorangehende Stück wiederzugeben (Beispiel: momentan wird Stück Nr. 30 abgespielt, aber Sie möchten sich Stück 29 anhören), müssen Sie die Taste Fis6 drücken; um das nachfolgende Stück abzuspielen, müssen Sie die Taste Ais6 drücken. Siehe Abbildung (2). Le piano de la série “Silent” en mode de démonstration. Après un bref instant, tous les morceaux de démonstration sont reproduits en boucle en commençant par le no. 1 jusqu’au no. 50. • Branchez le casque dans l’un des connecteurs HEADPHONES et réglez la commande VOLUME. • Pour reproduire un morceau bien précis, maintenez la touche à l’extrême gauche (La–1) enfoncée tout en appuyant sur une touche comprise entre le Do0 (morceau no. 1) et le Do#4 (morceau 50) comme illustré ci-dessus (2). A la fin du morceau choisi, le morceau suivant enchaîne et la reproduction se poursuit ainsi. Pour écouter le morceau précédent (imaginons que vous écoutiez le morceau 30 et que vous souhaitiez entendre le morceau 29), appuyez sur la touche Fa#6; pour écouter le morceau suivant, appuyez sur la touche La#6. Voyez l’illustration (2). • F#6 (canción anterior) A#6 (siguiente canción) • F#6 (canzone precedente) A#6 (canzone successiva) • F#6( 上一首樂曲 ) A#6( 下一首樂曲 ) El piano “Silent Series” entra en el modo demo song. Después de una breve pausa, todas las canciones de demostración empezarán a reproducirse desde la nº 1 a la nº 50 repetidamente. • Conecte los auriculares en los zócalos HEADPHONES y ajuste el mando VOLUME. • Para reproducir una canción específica, mantenga pulsada la tecla que se encuentra más a la izquierda (A–1), mientras pulsa una tecla entre la C0 (canción nº 1) y C#4 (canción nº 50), como se muestra en la ilustración anterior (2). Una vez se haya terminado de reproducir la canción especificada, se reproducirá la siguiente canción, y así sucesivamente. Para reproducir la canción anterior (por ejemplo: la canción nº 30 se está reproduciendo actualmente, pero desea escuchar la nº 29), pulse la tecla F#6; para reproducir la siguiente canción, pulse la tecla A#6. Consulte la ilustración (2). Il piano Silent Series entra nel modo di dimostrazione brani. Dopo una breve pausa, inizia la riproduzione di tutti i brani dimostrativi, dal No. 1 al No. 50 ripetutamente. • Collegare la cuffia in una delle due prese HEADPHONES, e regolare il controllo del VOLUME. • Per riprodurre uno specifico brano, mentre tenete premuto il tasto all’estrema sinistra (A1), premere un tasto compreso tra C0 (brano No.1) e C#4 (brano No.50), come viene mostrato nell’illustrazione sopra riportata (2). Quando è terminata la riproduzione del brano specificato, viene riprodotto il brano successivo, e così via. Per riprodurre il brano precedente (ad esempio, è in riproduzione il brano No.30 e volete riprodurre il brano No.29), premere il tasto F#6; per riprodurre il brano successivo, premere il tasto A#6. Vedere l’illustrazione (2). 否則﹐便不能啟用演示樂曲。 本鋼琴進入演示樂曲模式。在一次短暫停後﹐ 所有的演示樂曲開始從 No.1 至 No.50 反覆放 音。 • 將耳機插入2個HEADPHONES( 耳機)插孔之一, 再調節 VOLUME( 音量 ) 旋鈕。 • 若要播放指定的樂曲﹐如上圖所示 , 在按住 最左側的按鍵 (A-1) 時按壓 C0( 樂曲 No.1) 和 C#4 (樂曲 No.50)之間的任意按鍵。當 指定樂曲結束播放後﹐便 播放下一首樂曲﹐ 依此類推。若要播放上一首樂曲 ( 例如﹐當 播放 No.30 樂曲時 , 您要播放 No.29 樂曲 )﹐ 則按壓 F#6 按鍵﹐若要播放下一首樂曲 , 則 按壓 A#6 按鍵。請參閱示圖 (2)。 60 3 G6 F6 A6 • To repeatedly play back all the demo songs in random order (Random repeat), press the A6 key. To repeatedly play back the currently selected song (One-song repeat), press the F6 key. To play back all the demo songs from No.1 to No.50 repeatedly (All-song repeat), press the G6 key. The keys are highlighted in illustration (3). • To pause playback, press the C7 key; to resume playback, press it again. To start playback from the beginning of the song, stop playback first by pressing the B6 key and then press the C7 key to start playback again. The keys are highlighted in illustration (4). NOTE: No other playback functions can be used while playback is paused. So to use the other functions, resume playback first by pressing the C7 key. 61 • F6: One-song repeat G6: All-song repeat A6: Random repeat • F6: One-song repeat G6: All-song repeat A6: Random repeat • F6: Einzelwiederholung G6: Gesamtwiederholung A6: Zufallswiederholung • F6: Ripetizione di un brano G6: Ripetizione di tutti i brani A6: Ripetizione casuale • F6(Fa6): Répétition d’un morceau G6(Sol6): Répétition de tous les morceaux A6(La6): Répétition aléatoire • F6: 單首樂曲反覆放音 G6: 3所有樂曲反覆放音 A6: 隨機樂曲反覆放音 • Um alle Demosongs wiederholt in einer beliebigen Reihenfolge abzuspielen (“Zufallswiederholung”), müssen Sie die Taste A6 drücken. Um das aktuelle Stück mehrmals zu wiederholen (“Einzelwiederholung”) müssen Sie die Taste F6 drücken. Um alle Demosongs 1~50 wiederholt abzuspielen (“Gesamtwiederholung”), müssen Sie die Taste G6 drücken. Die betreffenden Tasten sind in Abbildung (3) grau hervorgehoben. • Um die Wiedergabe zeitweilig anzuhalten (Pause), müssen Sie die Taste C7 drücken; betätigen Sie sie noch einmal, um die Wiedergabe fortzusetzen. Um die Wiedergabe ab dem Beginn des Stückes zu starten, müssen Sie sie zuerst durch Drücken des Taste H6 anhalten und anschließend die Taste C7 drücken. Die betreffenden Tasten sind in Abbildung (4) grau hervorgehoben. • Pour lancer une reproduction répétée des morceaux dans un ordre aléatoire (“random repeat”), appuyez sur la touche La6. Pour écouter de façon répétitive le morceau sélectionné (“one-song repeat”), appuyez sur la touche Fa6. Pour reproduire tous les morceaux de démonstration 1~50 (“all song repeat”), appuyez sur la touche Sol6. Ces touches sont contrastées dans l’illustration (3). • Pour interrompre la reproduction (pause), appuyez sur la touche Do7; pour la poursuivre, appuyez une fois de plus sur la même touche. Pour lancer la reproduction à partir du début du morceau, arrêtez la reproduction d’une pression sur la touche Si6 puis appuyez sur la touche Do7 pour la relancer. Ces touches sont contrastées dans l’illustration (4). REMARQUE: HINWEIS: Solange die Wiedergabe auf Pause gestellt ist, stehen die übrigen Wiedergabefunktionen nicht zur Verfügung. Um diese verwenden zu können, müssen Sie die Wiedergabe durch Drücken der Taste C7 erneut starten. Il est impossible d’utiliser une autre fonction de lecture en mode pause. Pour faire appel à d’autres fonctions, reprenez d’abord la reproduction en appuyant sur la touche Do7. 4 B6 C7 • Para reproducir de forma repetida todas las canciones de demostración en orden aleatorio (“random repeat”), pulse la tecla A6. Para reproducir de forma repetida la canción actualmente seleccionada (“one-song repeat”), pulse la tecla F6. Para reproducir todas las canciones de demostración 1~50 (“all song repeat”), pulse la tecla G6. Las teclas se destacan en la ilustración (3). • Para hacer una pausa en la reproducción, pulse la tecla C7; para reanudar la reproducción, púlsela de nuevo. Para iniciar la reproducción desde el principio de la canción, detenga la reproducción pulsando la tecla B6, y a continuación pulse la tecla C7 para reanudarla. Las teclas se destacan en la ilustración (4). • B6: Stop C7: Pause • B6: Detención C7: Pausa • B6: Stopp C7: Pause • B6: Stop C7: Pausa • B6(Si6): Stop C7(Do7): Pause • B6:停止 C7:暫停 • Per riprodurre ripetutamente tutti i brani dimostrativi in ordine casuale (Ripetizione casuale), premere il tasto A6. Per riprodurre ripetutamente il brano correntemente selezionato (Ripetizione di un brano), premere il tasto F6. Per riprodurre ripetutamente tutti i brani dimostrativi dal brano No.1 al No.50 (Ripetizione di tutti i brani), premere il tasto G6. I tasti sono evidenziati nell’illustrazione (3). • Per mettere in pausa la riproduzione, premere il tasto C7, per riprendere la riproduzione, premerlo di nuovo. Per avviare la riproduzione dall’inizio del brano, fermare prima la riproduzione premendo il tasto B6 e quindi premere il tasto C7 per avviare di nuovo la riproduzione. I tasti sono evidenziati nell’illustrazione (4). • 若要反覆 以隨機順 序播放所 有的演示 樂曲 (隨機樂曲反覆放音 ), 則按壓 A6 按鍵。若 要反覆播放目前選擇的樂曲 ( 單首樂曲反覆 放音 )﹐則按壓 F6 按鍵。 若要從 No.1 至 No.50 播放所有的樂曲 ( 所有 樂曲反覆放音 )﹐則按壓 G6 按鍵 , 這些按鍵 在示圖被突出顯示 ( 3)。 • 若要暫停播放﹐按壓 C7 按鍵﹐若要恢復播 放﹐則再次按壓該按鍵。若 要從樂曲的開頭 開始播放樂曲﹐首先按壓 B6 按鍵以停止播 放﹐然後按壓 C7 按鍵以再次播放。這些按鍵 在示圖被突出顯示 ( 4)。 註: 當播放暫停時不能使用其他放音功能。若要 使用其他功能﹐ 首先按壓 C7 按鍵以恢復播 放。 NOTA: No es posible utilizar ninguna otra función de reproducción mientras se interrumpe la reproducción con una pausa. Para utilizar el resto de funciones, reanude la reproducción pulsando en primer lugar la tecla C7. NOTA: Mentre la riproduzione è in pausa, non può essere utilizzata nessuna delle altre funzioni. Per cui per usare le altre funzioni, riprendere prima la riproduzione premendo il tasto C7. 62 5 F6 G6 • To rewind a song during playback, while holding down the G#6 key, press the F#6 key as shown in the above illustration (5). To temporarily stop rewinding, release the F#6 key. To resume normal playback, release both keys. Similarly, to fast forward a song during playback, while holding down the G#6 key, press the A#6 key as shown in the above illustration (6). To temporarily stop fast forwarding, release the A#6 key. To resume normal playback, release both keys. NOTE: Rewind and fast forward can only be used during playback, and only while the G#6 key is held down. 63 • To rewind, press F#6 while holding down G#6. • Rebobinado: Mantenga pulsada G#6 y pulse F#6. • Zurückspulen: Halten Sie Gis6 gedrückt und betätigen Sie Fis6. • Per riavvolgere, premere F#6 mentre tenete premuto G#6. • Retour en arrière: Maintenez G#6(Sol#6) enfoncée et appuyez sur F#6(Fa#6). • 若要快倒 , 當按住 G#6 時按壓 F#6 按鍵。 • Um bei laufender Wiedergabe zurückzuspulen, müssen Sie die Taste Gis6 gedrückt halten, während Sie Fis6 betätigen (siehe Abbildung 5). Um den Rückspulvorgang zeitweilig anzuhalten, müssen Sie die Taste Fis6 freigeben. Um die Wiedergabe fortzusetzen, müssen Sie beide Taste freigeben. Man kann auch vorspulen: Halten Sie die Taste Gis6 gedrückt, während Sie Ais6 betätigen (siehe Abbildung 6). Um den Vorspulvorgang zeitweilig anzuhalten, müssen Sie die Taste Ais6 freigeben. Um die Wiedergabe fortzusetzen, müssen Sie beide Tasten freigeben. HINWEIS: Man kann nur bei laufender Wiedergabe vorbzw. zurückspulen, und auch dann nur, wenn man die Taste Gis6 gedrückt hält. • Pour revenir en arrière dans un morceau en cours de reproduction, maintenez la touche Sol#6 enfoncée et appuyez sur la touche Fa#6 (voyez l’illustration 5). Pour arrêter temporairement le retour en arrière, relâchez la touche Fa#6. Pour reprendre la reproduction, relâchez les deux touches. De même, pour avancer dans un morceau en cours de reproduction, maintenez la touche Sol#6 enfoncée et appuyez sur la touche La#6 (voyez l’illustration 6). Pour arrêter temporairement l’avance, relâchez la touche La#6. Pour reprendre la reproduction, relâchez les deux touches. REMARQUE: Les fonctions de retour et d’avance ne sont disponibles qu’en cours de reproduction et uniquement lorsque la touche Sol#6 est enfoncée. 6 G6 A6 • Para rebobinar una canción durante la reproducción, mantenga pulsada la tecla G#6 y pulse la tecla F#6 (consulte la ilustración 5). Para detener temporalmente el rebobinado, deje de pulsar la tecla F#6. Para reanudar la reproducción, deje de pulsar ambas teclas. De forma similar, para avanzar rápido una canción durante la reproducción, mantenga pulsada la tecla G#6 y pulse A#6 (consulte la ilustración 6). Para detener temporalmente el avance rápido, deje de pulsar la tecla A#6. Para reanudar la reproducción, deje de pulsar ambas teclas. NOTA: El rebobinado y el avance rápido sólo están disponibles durante la reproducción, y sólo si se mantiene pulsada la tecla G#6. • To fast forward, press A#6 while holding down G#6. • Avance rápido: Mantenga pulsada G#6 y pulse A#6. • Vorspulen: Halten Sie Gis6 gedrückt und betätigen Sie Ais6. • Per l’avanzamento veloce, preme il tasto A#6 mentre tenete premuto il tasto G#6. • Avance rapide: Maintenez G#6(Sol#6) enfoncée et appuyez sur A#6(La#6). • 若要快進 , 當按住 G#6 按鍵時按壓 A#6 按鍵。 • Per riavvolgere un brano durante la riproduzione, premere il tasto F#6 mentre tenete premuto il tasto G#6, come viene mostrato nell’illustrazione sopra riportata (5). Per fermare temporaneamente il riavvolgimento, rilasciare il tasto F#6. Per riprendere la riproduzione normale, rilasciare entrambi i tasti. Allo stesso modo, per l’avanzamento veloce di un brano durante la riproduzione, premere il tasto A#6 mentre tenete prenuto il tasto G#6, come viene mostrato nell’illustrazione sopra riportata (6). Per fermare temporaneamente l’avanzamento veloce, rilasciare il tasto A#6. Per riprendere la riproduzione normale, rilasciare entrambi tasti. • 當播放時若要快倒樂曲﹐如上圖所示 (5 )﹐ 當按住 G#6 按鍵時按壓 F#6 按鍵。若要暫時 停止快倒﹐則鬆開 F#6 按鍵。若要恢復正常 播放﹐則鬆開兩個按鍵。同樣 , 當播放時若 要快進樂曲﹐如上圖所示 ( 6)﹐當按住 G#6 按鍵時按壓 A#6 按鍵。若要暫時停止快進﹐ 則鬆開 A#6 按鍵。若要恢復正常播放﹐則鬆 開兩個按鍵。 註: 僅可在播放時﹐並且僅可在按住 G#6 按鍵時 使用快倒和快進。 NOTA: Il riavvolgimento e l’avanzamento veloce possono essere utilizzati soltanto durante la riproduzione, e solo mentre viene mantenuto premuto il tasto G#6. 64 Cancelling Demo Song mode To cancel Demo Song mode, turn off the POWER switch, wait a few seconds, then turn on again. NOTE: Once the Silent Series piano is in Demo Song mode, it remains so until it is turned off, even if no songs are playing. This means that although the digital piano sounds can be played, demo song playback starts if the C7 key is pressed. 65 Verlassen des Demo-Modus’ Um den Demo-Modus zu verlassen, müssen Sie den POWER-Schalten deaktivieren, ein paar Sekunden warten und ihn dann wieder einschalten. HINWEIS: Wenn der Demo-Modus des Pianos der “Silent”-Serie aktiviert wurde, bleibt dieser so lange erhalten, bis Sie das Instrument wieder ausschalten. Das ist selbst der Fall, wenn keine Stücke abgespielt werden. Man kann in dieser Situation zwar auf der Klaviatur spielen, jedoch startet man bei Drücken der Taste C7 die Demo-Wiedergabe. Annulation du mode de démonstration Pour quitter le mode de démonstration, coupez le commutateur POWER, attendez quelques secondes et remettez l’instrument sous tension. REMARQUE: Lorsque le piano de la série “Silent” est en mode de démonstration, il y reste jusqu’à ce que vous le mettiez hors tension – même si vous n’écoutez aucun morceau. Bien que vous puissiez jouer sur le clavier, n’oubliez pas qu’une pression sur la touche Do7 fait démarrer la reproduction des morceaux de démonstration. Cancelar el modo demo song Para cancelar el modo demo song, desactive el conmutador POWER, espere unos segundos, y vuelva a activarlo de nuevo. NOTA: Cuando el piano “Silent Series” se encuentra en el modo demo song, permanece así hasta que se desactiva, incluso si no se reproducen canciones. Aunque puede tocar el teclado en este estado, tenga en cuenta que al pulsar la tecla C7 se iniciará la reproducción de la canción de demostración. Disattivazione del modo di dimostrazione brani Per disattivare il modo di dimostrazione brani, spegnere l’interruttore di alimentazione POWER, attendere per pochi secondi e quindi accendere di nuovo. NOTA: Una volta che il piano Silent Series è nel modo di dimostrazione brani, esso rimane così fino a quando non viene spento, anche se non è in riproduzione nessun brano. Questo vuol dire che nonostante possono essere riprodotti i suoni del piano digitale, se viene premuto il tasto C7 si avvia la riproduzione del brano dimostrativo. 取消演示樂曲模式 若要取消演示樂曲模式﹐關閉 POWER( 電源 ) 開關﹐等待幾秒鐘 , 然後再開啟。 註: 一旦本鋼琴處於演示樂曲模式﹐即 使不播放 任何樂曲﹐它 會保持到將其關閉為止。這表 示:雖然可以播放數字鋼琴聲﹐若按壓 C7 按 鍵 , 則開始播放演示樂曲。 66  Quick troubleshooting   Guide de dépannage rapide  If you have problems with your Silent Series piano, here are a few troubleshooting tips. Wenn Sie mit Ihrem Piano der “Silent”-Serie Probleme haben, können die folgenden Hinweise zu deren Lösung dienen. Si vous rencontrez des problèmes avec votre piano de la série “Silent”, voici quelques conseils de dépannage. If you turn on the front switch and no light comes on: Is the AC adaptor connected to the mains power supply? Is the adaptor connected to the Silent Series piano? Wenn Sie den Netzschalter betätigen, und die Lampe nicht aufleuchtet: Ist der Netzadapter in die Netzdose eingesteckt? Ist der Adapter mit dem Piano der “Silent”-Serie verbunden? L’interrupteur frontal est activé et aucun témoin n’est allumé: L’adaptateur secteur est-il relié à la prise secteur? L’adaptateur est-il relié au piano de la série “Silent”? If you engage the center pedal to stop the piano sounding, but you can still hear the piano sound: The Silent Series piano’s Silent mode will not work properly if you play too hard. Play a little more softly to stop the piano sounding. Wenn Sie das mittlere Pedal betätigen, um das Piano stummzuschalten, aber den Klang jedoch immer noch hören: Die “stumme” Betriebsart des Pianos der “Silent”-Serie arbeitet nicht einwandfrei, wenn Sie allzu hart anschlagen. Spielen Sie etwas weicher, damit die Saiten nicht erklingen. Vous engagez la pédale du milieu pour couper les sons du piano mais vous pouvez toujours les entendre: Le mode “silent” du piano de la série “Silent” ne fonctionnera pas correctement si vous jouez trop durement. Jouez un peu plus doucement pour couper les sons. Wenn Sie den Netzschalter betätigen, und die Lampe aufleuchtet, aber nichts über die Kopfhörer zu hören ist: Ist der Regler VOLUME zumindest etwas aufgedreht? Sind die Kopfhörer richtig eingesteckt? Vous mettez l’interrupteur frontal sous tension, le témoin s’allume mais aucun son ne sort du casque: La commande VOLUME est-connectéelle réglée à un niveau approprié? Le casque est-il correctement? Wenn Sie über die Kopfhörer einen verzerrten oder unnatürlichen Klavierklang hören, oder die Lautstärke der Kopfhörer zu groß oder zu gering ist: Sie sollten die Kopfhörer YAMAHA HPE170 verwenden. Andere Kopfhörer könnten einen unbefriedigenden Klang erzeugen (lesen Sie auf Seite 15 für Einzelheiten). Vous entendez un son de piano distordu ou non naturel au casque ou le niveau du casque est trop bas ou trop élevé: Utilisez le casque HPE-170 de YAMAHA. D’autres casques risquent de dégrader le son (pour plus de détails, référez-vous à la page 15). If you turn on the front switch and the light comes on, but no sound comes through the headphones: Is the VOLUME control turned up to the proper level? Are the headphones plugged in properly? If you hear a distorted or unnatural piano sound through the headphones or the level through the headphones is too low or too high: You should be using YAMAHA HPE-170 headphones. Other headphones may not give a satisfactory sound (see page 15 for details). 67  Problemlösungen   Breve sección sobre localización y reparación de averías  Si tiene problemas con su piano “Silent Series”, le damos a continuación algunos métodos para solucionarlos  Inconvenienti e rimedi — Guida rapida  Se avete problemi con il vostro piano Silent Series, qui vi forniamo alcuni suggerimenti per i possibili rimedi, secondo gli inconvenienti. Ha pulsado el interruptor frontal, pero no se enciende ninguna luz: ¿Está el adaptador de CA conectado a la red? ¿Está el adaptador de CA conectado al piano “Silent Series”? Se accendete l’interruttore sul pannello frontale e non si accende la spia: Controllate che l’adattatore per c. a .sia inserito nella presa d’alimentazione. Controllate anche che l’adattatore sia collegato al piano Silent Series. Ha activado el pedal central para interrumpir el sonido del piano, pero se puede oír aún el sonido del piano: El “modo de silenciamiento” del piano “Silent Series” no funciona correctamente si toca con demasiada fuerza. Toque algo más suave para que no se oiga el sonido del piano. Se attivate il pedale centrale per bloccare il suono del pianoforte, ma quest’ultimo non viene eliminato: Il modo silenzioso del piano Silent Series non funzionerà perfettamente se suonate troppo forte. Suonate più leggermente per eliminare il suono del pianoforte. Cuando pulsa el interruptor frontal, la luz se enciende pero no se recibe ningún sonido a través de los auriculares: ¿Está ajustado el control VOLUME como debería ser? ¿Están los auriculares correctamente conectados? Se attivate l’interruttore sul pannello frontale e si accende la luce, ma non viene emesso alcun suono attraverso le cuffie: Controllate che il VOLUME sia ad un livello appropriato. Controllate che le cuffie Pianos der “Silent”-Seriesiano inserite correttamente.  快速故障排除  若本鋼琴發生問題﹐請參閱下列要點: 若您開啟前面開關而不點燈; AC變壓器是否連接到主電源上?變壓器是 否連接到本鋼琴上? 若您啟用中央腳踏板以停止鋼琴發聲﹐但仍 然聽到鋼琴聲: 若您演奏太用力﹐本鋼琴的靜音模式會工 作不正常﹐請略微輕柔地演奏以停止鋼琴 發聲。 若您開啟前面開關而點燈﹐但耳機不發出聲 音: 是否將 VOLUME( 音量 ) 旋鈕調節到適當電 平?是否適當地插入耳機? 若您從耳機聽到失真或不自然的鋼琴聲﹐或 者耳機的電平過高或過低: 您必須使用 YAMAHA HPE-170 耳機。其他 耳機不能達到令人滿意的聲音 ( 欲知詳 情﹐請參閱第 16 頁 )。 68 If there’s too much or too little reverb: Make sure that the reverb depth is set properly. On the Silent Series piano, check the position of the REVERB control. Turn it clockwise for more reverb, counterclockwise for less. See the Reverb section for more information. If the pitch of the Silent Series piano does not match that of other instruments: If you cannot match the pitch of another instrument by fine tuning, or using the PITCH switch (i.e., the other instrument is out of the Silent Series piano’s adjustable range), adjust the pitch of the other instrument. If while playing a duet or a song with a lot of pedaling, sustained notes stop abruptly: This is because your playing exceeds the default polyphony setting. Increase the polyphony as described on page 29. If the Silent Series piano cannot transmit or receive MIDI data with other MIDI instruments: Are the MIDI cables connected properly? The Silent Series piano transmits and receives MIDI information on MIDI Channel 1. Make sure that the other device is set to use the same MIDI channel. The Silent Series piano can also be set to receive MIDI information on MIDI Channels 1 and 2. 69 Wenn der Hall zu leise oder zu laut ist: Kontrollieren Sie die Einstellung des Hallanteils. Auf dem Piano der “Silent”Serie: schauen Sie nach, wie der REVERB-Regler eingestellt ist. Drehen Sie ihn weiter nach rechts, um den Hallanteil zu erhöhen bzw. nach links, um ihn zu verringern. Siehe das “Hall”Kapitel. Wenn das Piano der “Silent”-Serie falsch klingt im Verhältnis zu anderen Instrumenten: Wenn sich Ihr Instrument mit der Feinstimmung nicht sauber stimmen läßt, können Sie entweder den PITCH-Schalter des Pianos der “Silent”-Serie anders einstellen (um die benötigte Referenztonhöhe zu wählen) oder die Stimmung des anderen Instruments ändern. Wenn beim Spielen eines Duetts bzw. bei intensiver Verwendung der Pedale plötzlich Noten wegfallen: Es werden so viele Noten gespielt, daß die Polyphonie überfordert wird. Wählen Sie die erweiterte Polyphonie (siehe Seite 29). Lorsqu’il y a trop ou trop peu de réverbération: Assurez-vous que la profondeur de réverbération est réglée convenablement. Sur le piano de la série “Silent”, vérifiez la position de la commande REVERB. Tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la réverbération et dans l’autre sens pour la diminuer. Voyez la section “Réverbération” pour en savoir plus. Lorsque l’accord du piano de la série “Silent” ne correspond pas à celui d’un autre instrument: Si vous ne parvenez pas à vous aligner sur la hauteur d’un autre instrument en changeant le réglage d’accord fin ou avec le sélecteur PITCH du piano de la série “Silent” (l’autre instrument se trouve donc hors de la plage de réglage du piano de la série “Silent”), ajustez la hauteur de l’autre instrument. Lors d’un jeu à quatre mains ou d’un morceau demandant un jeu de pédale important, certaines notes sont interrompues abruptement: Votre jeu excède la capacité de polyphonie par défaut. Augmentez la polyphonie (voyez l’explication donnée à la page 29). Si oye un sonido distorsionado o extraño a través de los auriculares, o si el nivel de volumen en los auriculares es demasiado bajo o fuerte: Debería utilizar los auriculares HPE-170 de YAMAHA. Los demás auriculares pueden no producir sonidos satisfactorios (véanse los detalles al respecto en la página 16). Hay demasiada o demasiado poca reverberación: Compruebe si la profundidad de reverberación está correctamente ajustada. En el piano “Silent Series”, compruebe la posición del control REVERB. Gire este control hacia la derecha para aumentar la reverberación y hacia la izquierda para reducirla. Para más información, consulte la sección “Reverberación”. El diapasón del piano “Silent Series” no coincide con el de otros instrumentos: Si no puede hacer coincidir el diapasón con otro instrumento al afinar con precisión, o utilizando el selector PITCH del piano “Silent Series” (es decir, el otro instrumento está fuera de la gama ajustable del piano “Silent Series”), ajuste el diapasón en el otro instrumento. Al tocar a dúo, o una canción con mucho pedaleo, las notas de sostenido se paran repentinamente: Esto se debe a que está tocando fuera del ajuste de polifonía predeterminado. Aumente la polifonía como se describe en la página 30. Se udite un suono distorto o non naturale del pianoforte, attraverso le cuffie, o se il livello delle cuffie è troppo basso o troppo alto: Raccomandiamo l’impiego delle cuffie HPE-170 YAMAHA, per un suono ottimale (vedere a pagina 16 ulteriori dettagli). Se c’è troppo riverbero o troppo poco: Assicurarsi che la profondità del riverbero sia impostata correttamente. Sul piano Silent Series, controllare la posizione del comando REVERB. Girarlo in senso orario per aumentare il riverbero, in senso antiorario per diminuirlo. Vedere la sezione Riverbero per maggiori informazioni. Se il tono del piano Silent Series non corrisponde agli altri strumenti: Se non è possibile far corrispondere il tono ad un altro strumento usando l’accordatura precisa, o usando l’interruttore PITCH del piano Silent Series (se cioè lo strumento è al di fuori della gamma regolabile con il piano Silent Series), regolare il tono dell’altro strumento. 若混響太強或太弱: 請確認混響深度是否設定適當。檢查本鋼 琴上 REVERB( 混響 ) 旋鈕的位置。順時針 旋轉則增大混響﹐反時針旋轉則減小混 響。欲知詳情﹐請閱讀混響章節。 若本鋼琴的音高與其他樂器不匹配: 若您用微調或者使用 PITCH( 音高 )開關不 能與其他樂器的音高匹配 ( 例如﹐其他樂 器超出本鋼琴的可調節範圍 )﹐應調節其 他樂器的音高。 若在演奏二重奏或一首樂曲時頻繁使用腳踏 板﹐延長音突然停止: 因為您的演奏超出缺省複調設定。按照第 30 頁所述增大複調。 若本鋼琴不能傳輸或接收其他 MIDI 樂器的 MIDI 數據: MIDI電纜是否連接適當?本鋼琴傳輸或接 收 MIDI 通道 1 中的 MIDI 資訊。確認其他 設備是否設定到使用相同的通道。本鋼琴 亦可設定為接收 MIDI 通道 1和 2中的 MIDI 資訊。 Se mentre si suona un duetto o una canzone con molta azione dei pedali, le note sostenute sono interrotte bruscamente: Questo accade quando l’esecuzione eccede l’impostazione di polifonia originale. Aumentare la polifonia come descritto a pagina 30. 70 If a demo song unexpectedly starts playing: Is the Silent Series piano still in Demo Song mode? See page 65 for information on cancelling Demo Song mode. If you cannot solve the problem easily yourself, consult your Silent Series piano dealer. DO NOT attempt to repair the Silent Series piano or the AC adaptor yourself. Wenn das Piano de“Silent”-Serie nicht auf die MIDI-Daten des externen Instrumentes reagiert: Schauen Sie nach, ob die MIDI-Verbindungen stimmen. Das Piano der “Silent”-Serie sendet und empfängt MIDI-Befehle auf Kanal 1. Wählen Sie diesen Kanal also auch auf dem externen Instrument. Das Piano der “Silent”-Serie kann überdies so eingestellt werden, daß es auf Kanal 1 und 2 empfängt. Wenn plötzlich die Wiedergabe eines Demostückes beginnt: Das Piano der “Silent”-Serie befindet sich noch im Demosong-Betrieb. Auf Seite 65 erfahren Sie, wie Sie ihn wieder verlassen können. Wenn Sie das Problem nicht ohne weiteres lösen können, fragen Sie Ihren Händler. VERSUCHEN SIE NICHT, das Piano der “Silent”Serie (oder den Netzadapter) selbst zu reparieren. 71 Lorsque le piano de la série “Silent” ne peut pas envoyer ni recevoir de données MIDI vers et en provenance d’autres instruments MIDI. Assurez-vous que les câbles MIDI sont correctement branchés. Le piano de la série “Silent” transmet et reçoit des informations MIDI sur le canal MIDI 1. Assurez-vous que l’autre appareil est réglé de sorte à utiliser le même canal. Le piano de la série “Silent” peut également être réglé de sorte à recevoir des données sur les canaux MIDI 1 et 2. Lorsque la reproduction d’un morceau de démonstration débute de façon inattendue. Le piano de la série “Silent” est toujours en mode de démonstration. Voyez la page 65 pour savoir comment quitter ce mode. Si vous ne pouvez résoudre facilement le problème, consultez votre revendeur de piano de la série “Silent”. N’ESSAYEZ JAMAIS de réparer vous-même le piano de la série “Silent” ou l’adaptateur secteur. El piano “Silent Series” no puede transmitir/recibir datos a/desde otros instrumentos: Cerciórese de que los cables MIDI estén correctamente conectados. El piano “Silent Series” transmite y recibe información MIDI a través del canal MIDI 1. Compruebe si el otro dispositivo está ajustado para utilizar el mismo canal. El piano “Silent Series” también puede ajustarse para recibir información MIDI a través de los canales 1 y 2. Se inicia inesperadamente la reproducción de una canción de demostración: El piano “Silent Series” está todavía en el modo de canciones de demostración. Con respecto a la información sobre la cancelación de este modo, consulte la página 66. Si no logra resolver el problema con facilidad, consulte a su distribuidor del piano “Silent Series”. NO intente NUNCA reparar el piano “Silent Series” o el adaptador de potencia usted mismo. Se il Silent Series non può inviare o ricevere dati MIDI con altri strumenti MIDI: Assicurarsi che i cavi MIDI siano collegati correttamente. Il piano Silent Series invia e riceve informazioni MIDI sul canale MIDI 1. Assicurarsi che l’altro dispositivo sia predisposto per l’uso dello stesso canale. Il piano Silent Series può anche essere impostato per ricevere informazioni MIDI sui canali MIDI 1 e 2. 若演示樂曲突然開始演奏: 本鋼琴仍然處於演示樂曲模式嗎?請參閱 第 66 頁上有關取消演示樂曲模式 的內容。 若您不能順利地自行解決問題﹐請 與本鋼琴 的經銷商聯絡。切勿試圖自行修理本鋼琴或 AC 變壓器。 Se inizia improvvisamente la riproduzione di un brano dimostrativo: Il piano Silent Series è ancora nel modo di brani dimostrativi. Vedere pagina 66 per informazioni su come disattivare questo modo. Se non riuscite a risolvere il problema, consultate il vostro rivenditore YAMAHA. Non provate a riparare personalmente il piano Silent Series o l’adattatore per CA. 72  Quick Silent system specifications   Technische Daten des Piano silencing mechanism: Hammer shank stopper operated by center pedal Stummschaltungsmechanismus: Hammerhals-Stopper, Bedienung über mittleres Pedal Mécanisme silencieux du piano: Butée de manche de marteau activée par la pédale du milieu Key sensor system: Continuous-position optical sensors Tastensensoren: Stufenlose optische Positionssensoren Système de capteur de touche: Capteurs optiques de position en continu Pedal sensor system: Sustain pedal: continuous (allows half-pedaling) Soft pedal: on/off Pedal-Sensor: Dämpferpedal: Stufenlos (ermöglicht Zwischenpositionen) Leisepedal: ein/aus Système de capteur de pédale: Pédale forte: continu (possibilité de demi-mouvement de pédale) Pédale douce:activée (on)/désactivée (off) Tonerzeugung des Digitalpianos: Typ: Digitale Stereo-Samples, Resonanzeffekt bei Anwendung des Fortepedals Klang: Yamaha CFIII-S Konzertflügel Speicher: 16 Megabyte Wellenspeicher Polyphonie:32 Noten Stereo-Samples (64 Noten Stereo, umschaltbar) Générateur de sons du piano numérique: Type: Echantillons numériques stéréo, effets de résonnance de la pédale forte Son: Piano à queue de concert Yamaha CFIII-S Mémoire: 16 méga-octets de mémoire d’ondes Polyphonie: échantillonnage stéréo de 32 notes (commutable à 64 notes stéréo) Digital piano tone generator: Type: Digital stereo sampling, sustain pedal resonance effects Voice: Yamaha CFIIIS concert grand piano Memory: 16 MB wave memory Polyphony:32-note stereo sampling (64-note stereo switchable) Reverb types: Room, Hall 1, Hall 2 (all with continuous depth control) Volume control: Continuous Demo Song: 50 “Quick Silent”-Systems  Halltypen: Room, Hall 1, Hall 2 (mit Stufenlosem Hallanteil) Lautstärkeregelung: Stufenlos Demo-Stücke: 50 73  Caractéristiques techniques du système “Quick Silent”  Types de réverbération: Room, Hall 1, Hall 2 (tous avec contrôle de profondeur en continu) Commande de volume: Continu Morceaux de démonstration: 50  Especificaciones del sistema “Quick Silent”   Specifiche tecniche del sistema Quick Silent  Mecanismo de silenciamiento del piano: Dispositivo de detenimiento de los martillos activado por el pedal central Meccanismo silenziatore del piano: Fermo sugli steli dei martelletti mediante azione sul pedale centrale 按鍵傳感器系統: 連續位置光學傳感器 Sensor de tecla: Sensores ópticos de acción continua Sistema sensore per i tasti: Sensori ottici a posizione continua 腳踏板傳感器系統: 延長音腳踏板:連續 ( 允許半踏腳踏板 ) 弱音腳踏板:開啟 / 關閉 Sensor del pedal: Pedal celeste: continuo (permite la media pulsación del pedal) Pedal de piano:activación/desactivación Sistema sensore per il pedale: Pedale destro (forte): continuo (consente posizioni intermedie) Pedale sinistro (piano):on/off Generador de tonos del piano numérico: Tipo: Muestreo digital en estéreo, efecto de armónicos con pedal celeste Voz: Piano Yamaha gran cola de conciertos CFIII-S Memoria: memoria de ondas de 16 MB Polifonía: muestreo estéreo de 32 notas (conmutable a estéreo de 64 notas) Generatore di suono del piano digitale: Tipo: Campionamento stereo digitale, effetti di risonanza pedale destro Strumento: Pianoforte a coda da concerto CFIII-S Yamaha Memoria: memoria della forma d’onda 16 MB Polifonia: campionamento stereo a 32 note (commutabile a 64 note in stereo) Tipos de reverberación: Room, Hall 1, Hall 2 (Local, Sala 1, Sala 2) (todos con control continuo de profundidad)  快速靜音系統規格  鋼琴靜音機構: 由中央腳踏板操作音錘柄制動器 數字鋼琴音調發生器: 類型: 數字立體聲試樣、延長音腳踏板共 鳴效果 聲音: YAMAHA CFIII-S 平臺鋼琴 存儲: 16MB 波存儲 複調: 32- 音調立體聲試樣(可轉換為 64音調立體聲 ) 混響類型: ROOM (房間)、HALL1 (大廳 1) 、HALL2 (大廳 2) 音量旋鈕: 連續 演示樂曲 50 Tipi di riverbero: Room, Hall 1, Hall 2 (tutti con controllo continuo di profondità) Control del volumen: Continuo Controllo volume: Continuo Canciones de demostración: 50 Brani dimostrativi: 50 74 75 Pitch: 438–445 in 1-hertz steps, fine tuning in 1.2-cent steps Tonhöhe: 438~445 Hertz, in 1 Hz-Schritten, Feinabstimmung in 1,2 Cent-Schritten Diapason: 438~445 Hz en pas de 1 hertz, accord fin par pas de 1,2 cents Power supply: PA-300 AC adaptor DC15–16V Stromversorgung: PA-300 Steckernetzteil DC15–16V Alimentation: PA-300 adaptateur secteur CC15–16V Terminals: Headphones × 2, MIDI IN/OUT, AUX IN/OUT, DC IN Anschlüsse: 2 × Kopfhörerbuchsen HEADPHONES, MIDI IN/OUT, AUX IN/OUT, DC IN Connecteurs: Casque × 2, MIDI IN/OUT, AUX IN/ OUT, DC IN Supplied accessories: HPE-170 headphones × 1, AC adaptor, “50 greats for the Piano” score book Lieferumfang: 1 × Kopfhörer HPE-170, Steckernetzteil, “50 Klassiker für des Piano” Notenbuch Accessoires fournis: Casque d’écoute HPE-170 × 1, adaptateur secteur, livre de partitions “50 grands classiques pour le Piano” * Specifications are subject to change without notice. * Änderungen der technischen Daten ohne Ankündigung vorbehalten. * Les spécifications techniques peuvent être modifiées sans avis préalable. Tono: 438~445 en pasos de 1 hercio, afinación fina en pasos de 1,2 centésimas Accordatura: 438~445 hertz in scatti di 1 hertz, accordatura precisa in scatti di 1,2 centesimi 音高: 438-445 赫玆 1 赫玆 / 級﹐ 微調 1.2 音 分/級 Alimentación eléctrica: PA-300 adaptador de CA CC15–16V Alimentazione: PA-300 adattatore CA CC15–16V 電源: PA-300 AC 變壓器 DC15-16V Terminales: Auriculares (HEADPHONES) × 2, MIDI IN/OUT, AUX IN/OUT, DC IN Connettori: 2 prese per cuffie, MIDI IN/OUT, AUX IN/OUT, DC IN Accesorios suministrados: auriculares HPE-170 × 1, adaptador de CA, libro de partituras “50 exitos para Piano” Accessori in dotazione: 1 cuffia HPE-170, adattatore CA, libro di spartiti “50 brani famosi per pianoforte” 接頭: 耳機×2、MIDI IN/OUT(MIDI 輸入 /輸出)、 AUX IN/OUT(AUX 輸入 / 輸出 )、DC IN(DC 輸入 ) * Las especificaciones pueden ser modificadas sin previo aviso. * Specifiche tecniche soggette a variazioni senza preavviso. 附屬附件: HPE-170 耳機× 1、AC 變壓器、 “50 首鋼琴名曲”總譜 *規格若有變更 , 恕不另行通知。 76 50 greats for the Piano 50 Klassiker für des Piano 50 grands classiques pour le Piano 50 exitos para Piano 50 brani famosi per pianoforte 50 首鋼琴名曲 77 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. Invention No.1 Invention No.8 Gavotte Prelude (Wohltemperierte Klavier I No.1) Menuett G dur BWV.Anh.114 Le Coucou Piano Sonate No.15 K.545 1st mov. Turkish March Menuett G dur Little Serenade Perpetuum mobile Ecossaise Für Elise Marcia alla Turca Piano Sonate op.13 “Pathétique” 2nd mov. Piano Sonate op.27-2 “Mondschein” 1st mov. Piano Sonate op.49-2 1st mov. Impromptu op.90-2 Moments Musicaux op.94-3 Frühlingslied op.62-2 Jägerlied op.19b-3 Fantaisie-Impromptu Prelude op.28-15 “Raindrop” Etude op.10-5 “Black keys” Etude op.10-3 “Chanson de l’adieu” Etude op.10-12 “Revolutionary” Valse op.64-1 “Petit chien” Valse op.64-2 Valse op.69-1 “L’adieu” Nocturne op.9-2 Träumerei Fröhlicher Landmann La prière d’une Vierge Dolly’s Dreaming and Awakening Arabesque Pastorale La chevaleresque 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. Liebesträume Nr.3 Blumenlied Barcarolle Melody in F Humoresque Tango (España) The Entertainer Maple Leaf Rag La Fille aux Cheveux de Lin Arabesque 1 Clair de lune Rêverie Golliwog’s Cakewalk P.O.Box 3, Hamamatsu, 430-8651 Japan Copyright © 2002 by Yamaha Corporation X2658A0 15001A Printed in Japan [YAMAHA UPRIGHT PIANO] Date: 01 Dec. 1999 MIDI Implementation Chart Model: Silent Series Function... Transmitted Version: 1.0 Recognized Remarks Basic Channel Default Changed 1 X 1, 1+2 1, 1+2 Mode Default Messages Altered 3 X ************** 3 3, 4 (m=1) *1 X True Voice 21–108 ************** 21–108 21–108 Velocity Note On Note Off O 9nH, v=1–127 X 9nH, v=0 O v=1–127 O After Touch Keys Ch’s O X O X X X 7 10 11 64 X X X O O O O O Volume Pan Expression Sustain pedal 67 O O Soft pedal X ************** X :True# X X Note Number Pitch bend Control Change Prog Change System Exclusive *2 System Common :Song Pos :Song Sel :Tune X X X X X X System Real Time :Clock :Commands X X X X Aux Messages :All Sounds OFF :Reset All Controllers :Local ON/OFF :All Notes OFF :Active Sense :Reset X X X X O X O (120, 126, 127) X O O (123–125) O X Notes *1 “m” always represents “1”. *2 Applying further pressure on the keys does not output “key aftertouch” information. Instead, key position is transmitted as additional information. Mode 1: OMNI ON, POLY Mode 3: OMNI OFF, POLY Mode 2: OMNI ON, MONO Mode 4: OMNI OFF, MONO O: Yes X: No
1 / 1

Yamaha DC1516V Manual de usuario

Categoría
Pianos digitales
Tipo
Manual de usuario