Brandt KIT145S El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

FR GUIDE D' INSTALLATION ET D'UTILISATION
EN INSTRUCTION FOR USE
ES GUÍA DE INSTALACIÓN Y DE UTILIZACIÓN
DA INSTALLATIONS- OG BRUGSVEJLEDNING
NL HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN INSTALLATIE
CS VOD K MONŽI A POUŽITÍ EN
frigérateur-Conlateur
Fridge-Freezer
BFU5456SW + BFL5456BW
BFU5636SW + BFL5636BW
BFU5636SX + BFL5636BX
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir un réfrigérateur-congélateur BRANDT et nous vous en
remercions.
Nous avons mis dans cet appareil toute notre passion, notre savoir-faire pour qu’il
réponde au mieux à vos besoins. Innovant, performant, nous l’avons conçu pour
qu’il soit aussi toujours facile à utiliser.
Vous trouverez également dans la gamme des produits BRANDT, un vaste choix
de fours, de fours à micro-ondes, de tables de cuisson, de hottes aspirantes,
de cuisinières, de lave-vaisselle, de lave-linge, de sèche-linge que vous pourrez
coordonner à votre nouveau réfrigérateur-congélateur BRANDT.
Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire le mieux possible vos
exigences vis à vis de nos produits, notre service consommateurs est à votre
disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos questions ou suggestions
(coordonnées à la fi n de ce livret).
Et connectez-vous aussi sur notre site www.brandt.com vous trouverez tous
nos produits, ainsi que des informations utiles et complémentaires.
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le
droit d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques
toutes modifi cations liées à leur évolution.
Important: Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire attentivement
ce guide d’installation et d’utilisation afi n de vous familiariser plus rapidement avec
son fonctionnement.
SOMMAIRE
!
FR
1 Consignes de sécurité, mise au rebut, installation et entretien
• Consignes de sécurité et mises en garde
• Mise au rebut de votre appareil
• Dispositions générales d'installation
• Branchement électrique
• Economies d'Energie
• Dispositions pour le nettoyage et l'entretien
!
2 Psentation de votre appareil
• Installation de votre appareil
• Descriptif de votre appareil
• Commandes et utilisation de votre appareil
!
3 Utilisation de votre réfrigérateur
• Indicateur de température de votre réfrigérateur
• Réglage de votre réfrigérateur
!
4 Utilisation de votre congélateur
Réglage de votre congélateur
• Dégivrage
d
e votre congélateur
!
5 Entretien courant de votre appareil
• Nettoyage et entretien de votre appareil
Remplacement de l'ampoule (possible selon modèle)
!
6 Anomalies de fonctionnement
• Problèmes de fonctionnement
• Assistance technique
7 Service Après-vente
!
Ce guide d’installation et d’utilisation de votre réfrigérateur-congélateur est valable pour
plusieurs modèles. De légères différences de détails et d’équipements peuvent apparaître
entre votre appareil et les descriptions présentées.
Cet appareil est conforme aux normes européennes
CONSIGNES DE SECURITE
Pour votre sécurité et une
utilisation correcte de votre
appareil, lisez attentivement
cette notice (y compris les
mises en gardes et les
conseils utiles qu’elle contient)
avant l’installation et la
première utilisation.
Afin d’éviter d’endommager
l’appareil et/ou de vous
blesser inutilement, il est
important que les personnes
amenées à l’utiliser aient pris
entièrement connaissance de
son mode de fonctionnement
ainsi que des consignes de
sécurité.
Conservez cette notice et
pensez à la ranger à
proximité de l’appareil, afin
qu’elle soit transmise avec ce
dernier en cas de vente ou de
déménagement. Cela
permettra de garantir un
fonctionnement optimal et
d’éviter tout risque de
blessure.
Le fabricant ne saurait être
tenu responsable en cas de
mauvaise manipulation de
l’appareil.
SECURITE GENERALE ET
MISES EN GARDE
z Cet appareil est destiné à
être utilisé dans des
applications domestiques et
analogues telles que:
– les coins cuisines réservés
au personnel des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels;
– les fermes et l’utilisation par
les clients des hôtels, motels
et autres environnements à
caractère résidentiel;
– les environnements de type
chambres d’hôtes;
– la restauration et autres
applications similaires hormis
la vente au détail.
Sécurité des enfants
et des autres personnes
vulnérables:
z Cet appareil peut être
utilisé par des enfants âgés
d'au moins 8 ans et par des
personnes ayant des
capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées
d’expérience ou de
connaissance, s'ils (si elles)
sont correctement
surveillé(e)s ou si des
instructions relatives à
l'utilisation de l'appareil en
toute sécurité leur ont été
données et si les risques
encourus ont été
appréhendés.
z Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
z Le nettoyage et l'entretien
par l'usager ne doivent pas
être effectués par des enfants
sans surveillance.
z Conservez tous les
emballages hors de portée
des enfants, car il existe un
risque de suffocation.
z Ne laissez pas les enfants
jouer avec l'appareil, éloignez
les animaux domestiques.
z Les appareils usagés
doivent immédiatement être
rendus inutilisables.
Débranchez et coupez le
câble d'alimentation au ras de
l'appareil. Rendez la
fermeture de la porte
inutilisable, ou mieux encore,
démontez la porte afin d'éviter
par exemple qu'un enfant ou
un animal ne risque de rester
enfermé à l'intérieur en jouant.
Si des incidents se produisent
et que vous ne pouvez les
résoudre grâce aux conseils
que nous vous donnons (voir
chapitre «Anomalies de
fonctionnement»), faites appel
exclusivement aux centres de
service après-vente agréés
ou bien à un professionnel
qualifié.
ATTENTION
z Votre appareil doit être
installé, fixé si nécessaire, et
utilisé conformément aux
instructions de cette notice;
ce afin d’éviter tout risque dû
à son éventuelle instabilité ou
à une mauvaise installation.
z Maintenir dégagées les
ouvertures de ventilation dans
l'enceinte de l'appareil ou
dans la structure
d'encastrement.
z Ne pas utiliser de
dispositifs mécaniques ou
autres moyens pour accélérer
le processus de dégivrage
autres que ceux
recommandés par le fabricant.
z Ne pas endommager le
circuit de réfrigération.
z Ne pas utiliser d'appareils
électriques à l'intérieur du
compartiment de stockage
des denrées, à moins qu'ils
ne soient du type
recommandé par le fabricant.
z Ne pas stocker dans cet
appareil des substances
explosives telles que des
aérosols contenant des gaz
propulseurs inflammables.
z N’exposez jamais l’appareil
à une flamme.
z Arrêtez l’appareil et
débranchez-le avant de le
nettoyer ou le déplacer.
z Pour les modèles équipés
d’un distributeur d’eau ou d’un
compartiment à glaçons, ne
remplissez ou raccordez
qu’avec une alimentation en
eau potable.
z Si le câble d'alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son
service après vente ou des
personnes de qualification
similaire afin d'éviter un
danger.
Les agents de réfrigération et
isolation utilisés dans cet
appareil contiennent des gaz
inflammables. Lorsque vous
mettez le système au rebut,
faites-le auprès d’un centre
de collecte agréé. N’exposez
jamais l’appareil aux flammes.
Liquide réfrigérant
Le circuit de réfrigération de
cet appareil renferme de
l’isobutane réfrigérant
(R600a); il s’agit d’un gaz
réfrigérant plus respectueux
de l’environnement mais
néanmoins hautement
inflammable.
Pendant le transport et
l’installation de l’appareil,
assurez-vous qu’aucun des
composants du circuit de
réfrigération ne soit
endommagé.
Attention :
Risque d’incendie
Si le circuit de réfrigération
était endommagé :
-Evitez les flammes nues et
toute source d’inflammation.
-Ventilez bien la pièce où se
trouve l’appareil.
Il est dangereux de modifier la
composition de cet appareil,
de quelque manière que ce
soit.
Tout dommage fait au cordon
peut provoquer un court-
circuit, et/ou une électrocution.
MISE AU REBUT
Ce symbole indique
que cet appareil ne doit pas
être traité comme un déchet
ménager.
Votre appareil contient de
nombreux matériaux
recyclables. Il est donc
marqué de ce logo afin de
vous indiquer que les
appareils usagés doivent être
remis à un point de collecte
habilité.
Renseignez-vous auprès de
votre revendeur ou des
services techniques de votre
ville pour connaître les points
de collecte des appareils
usagés les plus proches de
votre domicile. Le recyclage
des appareils qu'organise
votre fabricant sera ainsi
réalisé dans les meilleures
conditions, conformément à la
directive européenne sur les
déchets d'équipements
électriques et électroniques.
Nous vous remercions pour
votre collaboration à la
protection de l'environnement.
Certains matériaux
d’emballage de cet appareil
sont également recyclables.
Participez à leur recyclage et
contribuez ainsi à la
protection de l’environnement
en les déposant dans les
conteneurs prévus à cet effet.
En conformité avec les
dispositions législatives les
plus récentes en matière de
protection et respect de
l'environnement, votre
appareil ne contient pas de
H.F.C., mais un gaz
réfrigérant appelé R600a. Le
type exact de gaz réfrigérant
utilisé dans votre appareil est
d'ailleurs indiqué clairement
sur la plaque signalétique qui
se trouve à l'intérieur de votre
appareil, sur la paroi gauche
en bas. Le R600a est un gaz
non polluant qui ne nuit pas à
la couche d'ozone et dont la
contribution à l'effet de serre
est quasiment nulle.
INSTALLATION DE
VOTRE APPAREIL
Attention:
Seule une installation correcte
de votre appareil respectant
les prescriptions qui vous sont
données dans ce guide
d’installation et d’utilisation
vous permettra de conserver
vos aliments dans de bonnes
conditions, et avec une
consommation d'énergie
optimisée.
INSTALLATION
Si votre appareil est équipé
de roulettes, rappelez-vous
qu'elles servent uniquement à
faciliter les petits mouvements.
Ne le déplacez pas sur de
plus longs trajets.
Procédez au premier
nettoyage avant de brancher
votre appareil au réseau
électrique. Avant toute
opération d'entretien,
débranchez votre appareil.
Ne tirez pas sur le cordon
d'alimentation, mais saisissez
directement la fiche.
Placez l'appareil dans une
pièce sèche et aérée.
Evitez les balcons, les
vérandas, les terrasses, la
chaleur excessive l'été et le
froid en hiver pourraient
empêcher le bon
fonctionnement de votre
appareil, voire même
l'endommager.
Ne le placez pas près d'une
source de chaleur comme un
four ou un radiateur par
exemple.
Maintenez une distance
minimum entre votre
réfrigérateur et les autres
meubles de 3 à 5 cm sur les
côtés et 10 cm au dessus
pour une bonne circulation
de l'air autour de l'appareil.
Placez l'appareil à une
distance convenable du mur
au moyen des entretoises qui
peuvent être fournies dans le
sachet d'accessoires.
Votre appareil a été conçu
pour un fonctionnement
optimal à une certaine
température ambiante. On dit
alors qu'il est conçu pour une
"classe climatique"
particulière. Cette classe
climatique est indiquée en
clair sur la plaque
signalétique située à
l'intérieur de votre appareil,
sur la paroi gauche en bas.
Au delà de ces températures,
les performances de votre
appareil peuvent se trouver
diminuées.
Classe Température ambiante
SN de + 10°C à + 32°C
N
de + 16°C à + 32°C
ST de + 16°C à + 38°C
T
de + 16°C à + 43°C
Conseils:
Une fois votre appareil installé,
réglez ses pieds de manière à
ce qu'il soit légèrement incliné
vers l'arrière, vous faciliterez
ainsi la bonne fermeture de la
porte.
Avant d'y mettre les aliments,
nettoyez l'intérieur et
l'extérieur de votre appareil
avec du bicarbonate de soude
dissout dans de l’eau (1
cuillère à soupe de
bicarbonate pour 4 litres
d'eau). N'utilisez pas d'alcool,
de poudres abrasives ou de
détergents qui pourraient
abîmer les surfaces. (Voir
chapitre « Nettoyage de votre
appareil »).
BRANCHEMENT
ELECTRIQUE
L’installation électrique doit
être conforme aux normes en
vigueur et doit être capable
de résister à la puissance
maximale mentionnée sur la
plaque signalétique.
La prise doit être dûment
reliée à la terre.
Nous ne pouvons pas être
tenus pour responsables de
tout incident causé par une
mauvaise installation
électrique.
Conseils pour
l’installation Electrique
• N'utilisez ni prolongateur, ni
adaptateur, ni prise multiple.
• Ne supprimez jamais la mise
à la terre.
• La prise de courant doit être
facilement accessible mais
hors de portée des enfants.
En cas d'incertitude,
adressez-vous à votre
installateur.
Votre appareil est conforme
aux directives européennes et
à leurs modifications.
ECONOMIES D’ENERGIE
Pour limiter la consommation
électrique de votre appareil:
• Installez-le dans un endroit
approprié (voir chapitre
«Installation de votre
appareil»).
• Gardez les portes ouvertes
le moins de temps possible.
• N'introduisez pas d'aliments
encore chauds dans votre
réfrigérateur ou congélateur,
en particulier s'il s'agit de
soupes ou de préparations
qui libèrent une grande
quantité de vapeur.
• Veillez au fonctionnement
optimal de votre appareil en
ne laissant pas s'accumuler
trop de givre dans le
congélateur (dégivrez-le
quand l'épaisseur de givre
dépasse 5-6 mm) et en
nettoyant périodiquement le
condenseur (voir chapitre
«Entretien courant de votre
appareil»).
• Contrôlez régulièrement les
joints des portes et assurez-
vous qu'elles ferment toujours
de manière efficace. Si ce
n'est pas le cas, adressez-
vous à votre service après
vente.
• Ne le laissez pas réglé à
une température trop basse.
• Le non respect de la
disposition des tiroirs, bacs et
étagères pourrait entraîner
une augmentation de la
consommation d'énergie.
Attention
Si l'appareil a été transporté
chez vous en position
horizontale, mettez le à la
verticale et attendez deux
heures avant de le brancher.
Une petite quantité d'huile
peut s'être écoulée dans le
circuit de réfrigération, vous
devez lui laisser le temps de
refluer vers le moteur avant
de brancher l'appareil, faute
de quoi vous risquez de
l'endommager.
Avant toute opération
de
maintenance, débranchez la
fiche d'alimentation électrique.
Ne tirez pas sur le cordon
d'alimentation, mais saisissez
directement la fiche.
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
z Avant tout entretien,
débranchez l’appareil et
coupez le courant.
z Ne nettoyez pas l’appareil
avec des objets métalliques,
un système à vapeur, des
huiles volatiles, des solvants
organiques ou des
composants abrasifs.
z N’utilisez pas d’objets
tranchants ou pointus pour
retirer la glace. Utilisez un
grattoir en plastique.
z Pour remplacer l’ampoule
d’éclairage, si cette opération
est possible par l’utilisateur,
se reporter à la rubrique
« Entretien courant » de cette
notice. Veillez toujours à
débrancher votre appareil au
préalable.
ATTENTION : si l’appareil est
équipé d’un éclairage à LED,
celui-ci ne peut être remplacé
que par un technicien agréé.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL, PIÈCES PRINCIPALES (schéma 1)
IMPORTANT ! LES ACCESSOIRES ÉNUMÉRÉS CI-DESSOUS PEUVENT DIFFÉRER EN
TERMES DE QUANTITÉ ET DE CONCEPTION PAR RAPPORT À CEUX QUI SONT FOURNIS
AVEC L'APPAREIL QUE VOUS AVEZ ACHETÉ. Cette description convient à l'ensemble du
groupe de réfrigérateur - congélateurs côte-à-côte.
A – congélateur B – réfrigérateur
!
1
Bouton thermostat - régulateur de
température
9 Étage bouteilles**
2
Bouton marche / arrêt pour l'éclairage
intérieur
10
Conduit d'évacuation de l'eau de
dégivrage
3
Indicateur d'alimentation électrique
(voyant vert)
11 Bac à fruits et légumes
4
Indicateur de montée en température
(voyant rouge)
12 Cache inférieur
5 Ventilateur 13
Balconnets en contre-porte à hauteur
réglable
6 Partie « Congélation rapide » 14 Clayettes en verre à hauteur réglable***
7 Partie produit(s) congelé(s)* 15 Condenseur
8 Partie « grande hauteur » 16 Bac récepteur eau de dégivrage
17 Compresseur
* - x 5 sur les modèles BFU5636SW et BFU5636SX ;
** - sur les modèles BFL5636BX et BFL5636BW ;
*** - x 5 sur les modèles BFL5636BX et BFL5636BW.
POSITIONNEMENT
! Installez l'appareil dans un endroit sec et bien aéré.
AVERTISSEMENT ! L'appareil ne doit pas être utilisé sous un porche
ou dans une pièce non chauffée. Installez l'appareil à distance des
sources de chaleur telles que les cuisinières/fours ou les radiateurs et
veillez à ce qu'il ne soit pas directement exposé aux rayons du soleil.
AVERTISSEMENT ! L'appareil ne doit pas toucher les
canalisations de chauffage, de gaz ou d'eau ni les appareils
électriques.
! ! Veillez à ne pas obstruer les trous d'aération situés en haut des
appareils : l'air doit circuler librement autour de l'appareil. Il doit y
avoir un écart d'au moins 10 centimètres entre le haut de l'appareil
et tout mobilier situé au-dessus de celui-ci. Si ce critère n'est pas
respecté, l'appareil consommera davantage d'énergie et le
compresseur pourrait surchauffer (cf. schéma). Si l'appareil est
installé dans un emplacement spécial, veillez à laisser un écart entre
l'appareil et les murs, les autres meubles ou les autres appareils :
- pour les modèles BFL5456BW, BFU5456SW – écart de 1550 mm ;
- pour les modèles BFL5636BW, BFU5636SW, BFL5636BX,
BFU5636SX – écart de 1730 mm.
! L'appareil doit être installé sur une surface plane et ne doit pas
toucher le mur. Si nécessaire, vous pouvez modifier la hauteur de
l'appareil en ajustant les pieds réglables : tournez-les vers la droite
pour faire lever l'appareil, tournez les vers la gauche pour le baisser.
Si l'appareil penche légèrement vers l'arrière, les portes se refermeront toutes seules.
! Attention ! Si l'appareil est installé dans un
coin, un écart d'au moins 235 mm doit être
laissé entre l'appareil et le mur pour que la porte
du réfrigérateur ou du congélateur puisse
s'ouvrir à un angle suffisant (cf. schéma).
"
! ! Attention ! Si l'appareil est installé
dans un emplacement spécial, un écart d'au
moins 1210 mm doit être laissé entre
l'appareil et le mur, le mobilier ou les autres
appareils pour que les portes du réfrigérateur
ou du congélateur puissent s'ouvrir à un angle
suffisant (cf. schéma).
RACCORDER LE RÉFRIGÉRATEUR ET LE CONGÉLATEUR ET LES
PRÉPARER POUR LA MISE EN MARCHE
IMPORTANT ! Nous vous RECOMMANDONS de confier le raccordement du
réfrigérateur BFL5456GB et du congélateur BFU5456GB à un réparateur agréé.
Notez toutefois que ce service n'est pas inclus dans notre garantie. Si vous décidez
de raccorder ces appareils et de les préparer vous-même pour la mise en marche,
nous vous conseillons de solliciter l'aide de votre entourage.
Il vous faut : un tournevis PH2, une clé à douille en T de 8 et une clé de 10. N'allongez jamais les
appareils à l'horizontale lorsque vous procédez au raccordement.
Préparer les appareils pour le raccordement
1. Si l'appareil sort du froid (température inférieure à 12°C), il convient d'attendre deux heure
s
avant de le brancher au secteur.
2. L'appareil ne doit pas être branché au secteur avant que vous ayez retiré la totalité de
l'emballage et des matériaux de transport.
3. Déballez les appareils. Retirez-les de leur base en polystyrène. Retirez la totalité du r
uban
d'emballage.
4. Pour installer les appareils dans leur emplacement, inclinez-les légèrement vers l'arrière : les
roues situées à l'arrière vous permettront de les transporter facilement jusqu'à l'emplacement
souhaité.
Veillez à ne jamais soulever ni pousser le réfrigérateur et le congélateur à l'aide des
poignées : celles-ci pourraient se casser.
5. Retirez le ruban rouge : celui-ci est uniquement destiné au transport.
6. Jetez l'emballage suivant les règles de mise au rebut.
7. Sortez les supports 1 du sac et insérez-les dans les trous 2 en
haut et à l'arrière des appareils (cf. illustr.).
8. Placez le réfrigérateur et le congélateur à environ 1 mètre du mur
contre lequel ils seront installés. Installez les appareils côte-à-côte
en plaçant le congélateur sur la gauche et le réfrigérateur sur la droite.
9. Les pièces nécessaires au raccordement des deux appareils sont fournies avec le congélateur.
! baguette avant 1 (Qté : 1) - fixée sur la paroi arrière du congélateur,
derrière le condenseur ;
! cache supérieur 2 avec base adhésive (Qté : 1) (dans le sac situé à
l'intérieur du congélateur) ;
! cache inférieur 3 (Qté : 1) - (le sac est fixé sur le
condenseur du congélateur) ;
! plaque supérieure 4 (Qté : 1) ;
! plaque inférieure 5 (Qté : 1) ;
! plaques arrière 6 (Qté : 2) ;
! vis 7 (Qté : 2) ;
vis autotaraudeuses 8 (Qté : 4) ;
vis autotaraudeuses 9 (Qté : 2) ;
(dans le sac situé à l'intérieur du
congélateur).
IMPORTANT ! Avant de commencer,
réglez la hauteur des appareils en
tournant les pieds extérieurs 10 et
intérieurs 11 (illustr. 2). Lorsque vous
tournez les pieds réglables vers la
droite, l'avant de l'appareil monte,
lorsque vous les tournez vers la gauche,
il descend. rifiez que les deux appareils sont
bien stables.
Raccorder les appareils
Commencez par raccorder les appareils à l'arrière.
1. Séparez les deux appareils l'un de l'autre en
laissant un écart de 7 mm entre eux.
2. vissez les vis 12 en haut de la paroi arrière des
appareils (illustr. 3).
3. Vissez la plaque arrière 6 à l'arrière des appareils
(illustr. 3). Vissez les vis 12.
"
#
2. Dévissez les vis 12 en haut de la paroi arrière des appareils (illustr. 3).
3. Vissez la plaque arrière 6 à l'arrière des appareils (illustr. 3). Vissez les vis 12.
4. Fixez la plaque arrière 6 en insérant les vis autotaraudeuses 9 (fournies dans le sac) dans les
trous réservés (illustr. 3).
5. Poussez les appareils délicatement jusqu'à leur emplacement. Nous vous recommandons de
solliciter de l'aide pour cette opération et d'incliner légèrement les appareils vers l'arrière.
6. Une fois les deux appareils installés dans leur emplacement,
vérifiez à nouveau que (illustr. 4) :
- les bords supérieurs A coïncident ;
- les appareils sont séparés par un écart de 7 mm ;
- les bords avant B coïncident lorsque les portes des deux
appareils sont ouvertes ;
- les bords avant C des portes du réfrigérateur et du
congélateur coïncident.
Conseil : Si vous rencontrez des difficultés au niveau du
raccordement des deux appareils, essayez de tourner les
pieds intérieurs 11 jusqu'au bout vers la droite pour qu'ils
ne touchent pas le sol. Si vous avez des difficultés à les
régler, servez-vous des conseils présentés dans la
rubrique « Réglage de la position de la porte » ci-dessous.
7. Retirez les deux caches décoratifs
17 (illustr. 5). Tirez-les vers vous à
l'endroit sont situés les crochets
18. Si vous avez des difficultés à
les retirer, pliez les crochets à l'aide
d'un tournevis.
8. Dévissez quatre vis 19 et
desserrez les pinces des caches
décoratifs 20 en les tirant vers vous
(illustr. 6).
"
#
$
%
9. Prenez la plaque 4 et insérez-
la en dessous des caches
décoratifs desserrés en faisant
correspondre les 21 trous de
la plaque avec les trous 22
des appareils (illustr. 7).
10. Fixez la plaque avec quatre
vis 8. Refixez les caches
décoratifs à l'aide des vis 19
préalablement dévissées
(illustr. 7).
11. Dévissez les vis 23 qui
maintiennent les supports de
fixation 13 et 14 et retirez les
supports de fixation (illustr. 8).
Fixez la plaque du bas 5 à la place
des supports de fixation à l'aide
des mêmes vis. Vissez les vis dans
les trous situés sur le haut des
supports de fixation.
12. Retirez le film protecteur de la
bande supérieure 2 (illustr. 9).
Fixez la bande supérieure sur les
deux appareils. Commencez par
coller la partie pliée à l'avant, puis
continuez vers l'arrière des
appareils.
13. Collez la baguette avant 1 au-
dessus de l'écart qui sépare le
réfrigérateur du congélateur :
poussez-la délicatement avec le
côté étroit sur l'écart entre les
appareils en partant du haut
(illustr. 9).
14. En laissant les portes des deux
appareils ouvertes, placez le cache
inférieur 3 sur les supports de
fixation du bas 15 et 16 et fixez-le
avec deux vis 7 (illustr. 9). Insérez
les vis dans les trous filetés des
supports de fixation 15 et 16 et
vissez-les à l'aide d'une c de 10
en exerçant une pression vers le bas
avec votre doigt.
Régler la position des portes lorsque les
bords A ou C des appareils ne sont pas à
niveau
! Si le ou les coins supérieurs de l'un des
appareils ou des deux appareils sont
&
'
légèrement plus bas que le bord de l'appareil A ou que le verre des portes ne forme pas un bord
C à un même niveau, ajustez les supports de fixation du bas ou du haut :
1. Commencez par régler les supports de fixation du bas :
"
- Retirez les pieds extérieurs 10 ;
- Desserrez les vis qui fixent les supports du bas 15 et 16 et poussez les supports de fixation :
le support de fixation du réfrigérateur 15 vers la droite, le support de fixation du
congélateur 16vers la gauche.
- Si l'un des coins supérieurs intérieurs de la ou des porte(s) est plus haut, ajustez les supports
de fixation dans le sens inverse : le support de fixation du réfrigérateur 15 vers la gauche,
le support de fixation du congélateur 16 – vers la droite.
2.
! Si vous ne parvenez pas à mettre les
appareils à niveau en glant les supports du bas,
essayez de régler ceux du haut :
- Retirez le cache 26 ; Desserrez les vis 25 ;
- Réglez la position des supports de fixation du
haut 24.
Remarque. L'illustration montre le support de
fixation supérieur 24 du réfrigérateur. Le support
de fixation supérieur du congélateur est identique,
mais les vis sont situées sur le bas.
Zone la plus froide
Le symbole indique
l'emplacement de la zone la plus
froide de votre réfrigérateur, dont la
température est inférieure ou égale à
+ 4°C.
Cette dernière se situe entre le bac à
légumes et la clayette inférieure.
Les clayettes étant amovibles, veillez
toujours à ce que la clayette limitant
la zone froide soit positionnée au niveau
de l’autocollant afin de garantir la
temrature dans cette zone.
Indicateur de température
Pour vous aider au bon réglage de votre appareil, le réfrigérateur est équipé d'un
indicateur de température (situé dans la zone la plus froide et repéré par le
pictogramme ci-contre).
! Pour la bonne conservation des denrées dans votre réfrigérateur
et notamment dans la zone la plus froide, veillez à ce que dans
l'indicateur de température « OK » apparaisse.
! Si « OK » n'apparaît pas, la température moyenne de la zone est
trop élevée. Réglez le thermostat sur une position supérieure.
! A chaque modification du thermostat, attendez la stabilisation de
la température à l'intérieur de l'appareil avant de procéder, si
nécessaire, à un nouveau réglage.
Ne modifiez la position du thermostat que progressivement et attendez au moins 12 heures
avant de procéder à une nouvelle vérification et à une éventuelle modification.
NOTE : Après des ouvertures répétées (ou une ouverture prolongée) de la porte,
il est normal que l'inscription « OK » n'apparaisse pas dans l'indicateur de
température ; attendez au moins 12h avant de réajuster le thermostat.
Si l'évaporateur du compartiment réfrigérateur (paroi du fond de l'appareil) se couvre
anormalement de givre (appareil trop chargé, température ambiante élevée, thermostat sur une
position élevée, ouvertures fréquentes de la porte), ramenez progressivement la manette du
thermostat sur une position inférieure jusqu'à obtenir de nouveau des périodes d'arrêt du
compresseur. En effet, le dégivrage automatique du compartiment réfrigérateur ne s'effectue que
si le compresseur s'arrête par intermittence.
PRÉSENTATION DES COMMANDES MÉCANIQUES (illustr. 1)
BANDEAU DE CONTRÔLE — DESCRIPTIONS DES SYMBÔLES ET FONCTIONS
1
" BOUTON THERMOSTAT. La température de l'appareil se contrôle en tournant le bouton
thermostat dans un sens ou dans l'autre. Les valeurs de température sont indiquées sur le
bouton thermostat. La température de l'appareil se réduit en tournant le bouton thermostat
dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour plus de fonctions, cf. « Régulation de la
température ».
3
" INDICATEUR D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE portant le symbole
Lorsque l'appareil est raccordé à l'alimentation électrique, le voyant vert s'allume.
4
" INDICATEUR DE MONTÉE EN TEMPÉRATURE portant le symbole
Lorsque la température du congélateur excède -9°C, le voyant rouge s'allume. Ceci indique
que :
! Le congélateur a été éteint pendant une durée importante, par exemple, lorsque vous
allumez le congélateur pour la première fois, après un dégivrage ou une perte de tension.
! La porte du congélateur est ouverte ou a été ouverte trop fréquemment.
! Le congélateur comporte une grande quantité de produits non congelés.
! Le système de congélation est défaillant, par exemple, l'indicateur ne s'éteint pas au bout de
6 heures et l'on entend le compresseur qui fonctionne, ou le compresseur ne s'éteint pas.
Dans ce cas, il convient de contacter un réparateur agréé (après avoir vérifié qu'il ne
s'agissait d'aucune des hypothèses mentionnées ci-dessus).
RÉGULATION DE LA TEMPÉRATURE
La température du congélateur programmée par le fabricant est -18
0
C
La température de l'appareil se contrôle en tournant le bouton thermostat 1 (illustr. 1) dans un
sens ou dans l'autre. L'indication chiffrée de la température est affichée à côté du bouton
thermostat.
La température est régulée sur une échelle à 7 chiffres.
0 = Le compresseur est éteint. ATTENTION ! L'alimentation électrique n'est pas coupée.
1 = température la plus élevée (degré de refroidissement le plus faible)
7 = température la plus faible (degré de refroidissement le plus élevé)
Si les produits placés dans le compartiment réfrigérateur sont trop froids, réglez le bouton
thermostat sur 1, 2 ou 3. Si les produits placés dans le compartiment réfrigérateur ne sont pas
suffisamment refroidis, réglez le bouton thermostat sur 4 ou 5 - 7.
Réglez la température de l'appareil en fonction de vos propres besoins !
LA TEMPÉRATURE DU RÉFRIGÉRATEUR PEUT VARIER EN FONCTION DE LA
TEMPÉRATURE AMBIANTE, DE LA QUANTITÉ DE PRODUITS, DE LA TEMPÉRATURE DES
PRODUITS ET DE LA FRÉQUENCE D'OUVERTURE ET DE FERMETURE DE LA PORTE DE
L'APPAREIL.
Nous vous recommandons donc les précautions suivantes :
! installez l'appareil à distance de toute source de chaleur,
! la température des produits placés dans l'appareil ne doit pas être
supérieure à la température ambiante,
! la porte de l'appareil ne doit pas être laissée ouverte,
! la porte de l'appareil ne devrait pas être laissée ouverte plus longtemps
qu'il n'est nécessaire pour sortir ou mettre des produits dans l'appareil.
SI LA PIÈCE EST FROIDE, L'APPAREIL REFROIDIRA MOINS VOS
PRODUITS. LA TEMPÉRATURE DE L'APPAREIL PEUT DONC AUGMENTER.
Utilisez le bouton thermostat pour régler l'appareil sur une température
plus basse.
STOCKAGE DE PRODUITS DANS LE COMPARTIMENT RÉFRIGÉRATEUR
Le compartiment réfrigérateur est destiné au stockage à court terme de produits frais.
! Veillez à ne pas placer de produits chauds dans le compartiment réfrigérateur : laissez-les
d'abord refroidir à température ambiante.
! Respectez attentivement la date de validi indiquée par le fabricant sur l'emballage des produits.
! Si vous avez plaune quantité importante de plats contenant du liquide sur l'un des étages, il
est possible qu'une humidi crée de la condensation et forme des gouttes susceptibles de
tomber à l'étage du dessous. Pour éviter cela, placez certains des contenants de liquides sur
les autres étages.
CONGÉLATION DE PRODUITS DANS LE COMPARTIMENT
CONGÉLATEUR
Pour congeler vos produits frais, placez-les sur l'un des deux étages de la partie congélation
rapide. Lorsque vos produits sont congelés, sortez-les de la partie congélation rapide et placez-les
dans un tiroir de la partie stockage.
! VEILLEZ À NE PAS EXCÉDER LA QUANTITÉ MAXIMALE DE PRODUITS CONGELÉS INDIQUÉE
DANS LE TABLEAU D'INFORMATIONS GÉNÉRALES (page 17).
! Laissez un espace de 2,5 cm minimum entre les produits et la cloison du dessus (cf. illustr.).
"
! Ne placez jamais de produits non emballés dans les compartiments du congélateur.
! Les produits frais destinés à être congelés ne doivent pas entrer en contact avec les produits déjà
congelés.
! Ne congelez pas vos produits si leur température excède la température ambiante.
! Ne congelez pas vos produits liquides dans des bouteilles ou des récipients en verre.
Ne congelez pas les boissons gazeuses.
! Respectez rigoureusement la date de validité indiquée par le fabricant sur l'emballage des
produits congelés.
! NOUS VOUS RECOMMANDONS DE NE PAS STOCKER LES POISSONS ET SAUCISSES CONGELÉS
DANS LE COMPARTIMENT CONGÉLATEUR PENDANT PLUS DE 6 MOIS ; POUR LE FROMAGE, LA
VOLAILLE, LE PORC, L'AGNEAU PAS PLUS DE 8 MOIS ; POUR LE BŒUF, LES FRUITS ET LES
LÉGUMES – PAS PLUS DE 12 MOIS.
DÉGIVRAGE DU COMPARTIMENT RÉFRIGÉRATEUR
Le compartiment réfrigérateur se dégivre automatiquement. Les cristaux de glace qui se forment
sur la paroi du fond du compartiment réfrigérateur se dégivrent pendant l'arrêt du compresseur et
l'eau de dégivrage s'écoule via le conduit d'évacuation jusqu'au bac situé au-dessus du
compresseur dans lequel elle finit par s'évaporer.
DÉGIVRAGE DU COMPARTIMENT CONGÉLATEUR.
Le compartiment congélateur doit être dégivré au minimum deux fois par an ou lorsqu'une couche
de glace excédant 5 mm se forme à l'intérieur. Suivez les étapes ci-dessous dans l'ordre donné :
ATTENTION ! Éteignez l'appareil et débranchez la prise électrique.
! Sortez vos produits du compartiment congélateur. Les produits congelés ne se réchaufferont pas
excessivement pendant le dégivrage si vous les recouvrez d'un chiffon épais et que vous les
stockez dans un lieu frais.
! Sortez le conduit d'évacuation, tournez-le à 180° et suspendez-le
(cf. illustr.). Placez un récipient en dessous du conduit d'évacuation.
! Placez un récipient en dessous du conduit d'évacuation de l'eau de
dégivrage. Laissez la porte du congélateur complètement ouverte.
! Lorsque la glace fond, nettoyez et séchez les surfaces et les
accessoires du compartiment congélateur.
! Retirez le conduit d'évacuation, tournez-le à nouveau à 180° et
remettez-le à sa place.
! Refermez la porte du compartiment congélateur. Rebranchez l'appareil
et rallumez-le.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
NETTOYEZ RÉGULIÈREMENT L'APPAREIL.
Avant de procéder au dégivrage de l'appareil et au nettoyage de la partie arrière
de l'appareil, n'oubliez pas deconnecter l'appareil de l'alimentation électrique
en débranchant la prise.
! Protégez les surfaces intérieures et les parties en plastique de l'appareil contre tous corps gras,
acides et sauces. Si vous renversez accidentellement des produits nettoyez immédiatement à
l'eau tiède savonneuse ou au produit vaisselle. Séchez avec un chiffon.
! Nettoyez les surfaces intérieures de l'appareil à l'eau tiède savonneuse. Vous pouvez également
utiliser du produit vaisselle.
! Séchez les surfaces intérieures et extérieures au chiffon.
! Nettoyez régulièrement les joints hermétiques des portes. Séchez avec un chiffon.
! NETTOYEZ RÉGULIÈREMENT L'EMPLACEMENT DU CONDUIT D'ÉVACUATION
DE L'EAU DE DÉGIVRAGE DU RÉFRIGÉRATEUR À L'AIDE D'UN PRODUIT DE
NETTOYAGE SPÉCIAL DESTINÉ À CET USAGE (cf. illustr.).
! Dépoussiérez l'arrière de l'appareil et le compresseur au moins une fois par an.
Vous pouvez utiliser une brosse souple, un chiffon
électrostatique ou un aspirateur pour dépoussiérer (cf.
illustr.).
"
! N'UTILISEZ PAS de produits contenant des particules abrasives, de l'acide,
de l'alcool ou du benzène pour nettoyer les surfaces intérieures et
extérieures de l'appareil.
! N'UTILISEZ PAS de chiffons ou d'éponges pourvus de surfaces rugueuses destinées à gratter les
surfaces.
REMARQUES ET CONSEILS PRATIQUES
! Ne consommez pas la glace fabriquée dans le congélateur immédiatement.
! Les produits congèleront plus rapidement si vous les séparez et que vous les emballez par petites
quantités.
! Placez les produits qui ont une forte odeur dans un récipient hermétique (ex : poisson frais, foie
gras d'oie et fromage).
! SI L'APPAREIL DOIT ÊTRE ÉTEINT POUR UNE DURÉE IMPORTANTE, LAIS SEZ
LES PORTES OUVERTES.
Remarques sur les bruits émis par l'appareil. Vous pourrez entendre
différents bruits lorsque l'appareil fonctionne et qu'il effectue son cycle de congélation.
Ceci est normal et n'indique aucun dysfonctionnement.
! Lorsque le frigérant circule dans le système de réfrigération, vous pourrez entendre des
bourdonnements, des gargouillements ou des bruissements.
! Il est également possible que l'appareil émette des bruits secs ou des cliquetis pendant une
durée restreinte lorsque le compresseur du congélateur se met en marche.
INVERSER LE SENS D'OUVERTURE DES PORTES
Nous vous recommandons de demander de l'aide pour changer le sens d'ouverture des portes. Il
vous faut deux clés de 8 et de 10 et un tournevis.
Vous ne POUVEZ PAS placer le réfrigérateur à l'horizontale pour inverser le sens d'ouverture des
portes !
Modèles BFL5456BW, BFL5636BW, BFL5636BX
Suivez les étapes ci-dessous dans l'ordre donné (cf. illustr. page 13) :
ATTENTION ! Éteignez l'appareil et débranchez la prise électrique.
1. Retirez les caches c de la paroi extérieure du réfrigérateur et de l'intérieur de la porte. Retirez
également le support de fixation supérieur 6 avec l'écrou, les rondelles et l'entretoise qui se
trouvent sous le support de fixation.
2. Retirez la porte du compartiment réfrigérateur.
3. Retirez le cache inférieur 1.
4. Dévissez l'axe 2 du support de fixation inférieur 7 et assemblez-le avec toutes les rondelles de
l'autre côté de l'appareil en vissant sur le support de fixation 7 qui se trouve en face
symétriquement au sens précédent de la porte.
5. Accrochez la porte sur l'axe 2 du support de fixation 7.
6. Tournez le support de fixation 4 à 180° avec les rondelles sur l'axe et l'entretoise en plastique
et transférez les rondelles sur
l'axe de l'autre côté du support de fixation. Une fois le support
de fixation accroché à la porte du compartiment congélateur, fixez-le
s sur l'autre côté du
réfrigérateur.
7. Tournez l'axe de fixation 6 à 180° avec les rondelles sur l'axe et l'entretoise en plastique.
Retirez l'axe et les rondelles et replacez-les sur l'autre côté du support de fixation. Une fois le
support de fixation 6 accroché à la porte du compartiment réfrigérateur, fixez-le sur l'autre
côté du réfrigérateur au niveau des ouvertures situées le plus haut. Utilisez les caches c pour
recouvrir l'axe de fixation et l'espace restant.
8. Retirez les caches des vis a et les butoirs b. Retirez les vis qui maintiennent la poignée en
place. Déplacez la poignée sur l'autre côté et vissez-la. Placez les butoirs dans les ouvertures
restantes de la porte et mettez les bouchons à vis en place.
9. Retirez le cache 10 du cache inférieur 1 et insérez-le sur les guides de l'autre côté du cache du
bas (de façon symétrique par rapport à la position précédente). Insérez les pieds droit et
gauche du cache du bas 1 (cf. illustr.) et poussez-les jusqu'à bien fixer le cache.
Modèles BFU5456SW, BFU5636SW, BFU5636SX
Suivez les étapes ci-dessous dans l'ordre donné (cf. illustr. page 14) :
ATTENTION ! Éteignez l'appareil et débranchez la prise électrique.
1. Retirez les caches c de la paroi extérieure du frigérateur et de l'intérieur de la porte. Retirez
également le support de fixation supérieur 6
avec l'écrou, les rondelles et l'entretoise qui se
trouvent sous le support de fixation.
2. Retirez la porte du compartiment congélateur.
3. Retirez le cache inférieur 1.
4. Retirez l'axe de fixation du bas 2 avec les rondelles sur l'axe et l'entretoise en plastique.
Dévissez l'axe avec les rondelles pour les retirer du support de fixation et vissez-les dans
l'ouverture située du côté opposé du support de fixation de façon symétrique par rapport à la
position précédente.
5. Retirez le support de fixation du bas 7 et remplacez-le en fixant le support de fixation du bas 2
avec les rondelles sur l'axe et l'entretoise en plastique. Vissez le support de fixation 7 à la place
du support de fixation 2.
6.
Accrochez la porte du compartiment congélateur sur l'axe du support de fixation 7.
7. Tournez l'axe de fixation 6 à 180° avec les rondelles sur l'axe et l'entretoise en plastique.
Dévissez l'axe et les rondelles et vissez-les sur l'autre côté du support de fixation. Une fois le
support de fixation 6 accroché à la porte du compartiment congélateur, fixez-le sur l'autre côté
du congélateur au niveau des ouvertures situées le plus haut.
8. Utilisez les caches c pour recouvrir l'axe de fixation et l'espace restant.
9. Retirez les caches des vis a et les butoirs b. Retirez les vis qui maintiennent les poignées en
place. Déplacez les poignées sur l'autre côté et vissez-les. Placez les butoirs dans les
ouvertures restantes de la porte et mettez les bouchons à vis en place.
10. Retirez le cache 10 du cache inférieur 1 et insérez-le sur les guides de l'autre côté du cache du
bas (de façon symétrique par rapport à la position précédente). Insérez les pieds droit et
gauche du cache du bas 1 (cf. illustr.) et poussez-les jusqu'à bien fixer le cache.
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT ET SOLUTIONS (DÉPANNAGE)
Si...
! L'appareil est branché sur le secteur mais ne fonctionne pas et l'indicateur
d'alimentation électrique n'est pas allumé. Vérifiez que vos installations d'alimentation
électriques sont fonctionnelles. Vérifiez que la prise est bien branchée au secteur.
! Les bruits sont plus forts qu'avant. Vérifiez que l'appareil est stable et posé sur une surface
plane. Pour le mettre à niveau, réglez les pieds avant. Vérifiez que l'appareil n'est en contact avec
aucun meuble et qu'aucune partie du système de réfrigération sur l'arrière de l'appareil ne touche
le mur. Installez l'appareil à distance de tous meubles ou murs. Vérifier que la cause de
l'intensification des bruits ne provient pas de la présence de bouteilles, canettes ou plats
susceptibles de s’entrechoquer dans l'appareil.
! Lorsque l'on ouvre la porte de l'appareil, le joint étanche en caoutchouc sort de sa
rainure. Des matières alimentaires collantes sont présentes sur le joint (corps gras, sirop).
Nettoyez le joint étanche et la rainure dans laquelle il est installé à l'eau tiède savonneuse ou au
produit vaisselle, puis séchez-le avec un chiffon. Remettez le joint étanche en caoutchouc à sa
place.
! De l'eau est présente au fond du compartiment réfrigérateur. Vérifiez que le conduit
d'évacuation n'est pas bloqué. Nettoyez l'emplacement du conduit d'évacuation à l'aide d'un
produit de nettoyage conçu pour cet usage.
! De l'eau est présente sous l'appareil. Le bac de réception de l'eau de dégivrage s'est détaché
du compresseur. Remettez le bac en haut du compresseur.
! Le voyant de montée en température est rouge. Ceci signifie que c'est la première fois que
l'appareil est branché à l'alimentation électrique ou qu'il a été débranché pendant une durée
importante (pour un dégivrage ou lors d'une interruption de l'alimentation électrique), que la
porte du congélateur n'est pas fermée ou a é trop souvent ouverte et refermée, ou qu'une
grande quantité de produits frais a été placée dans l'appareil, ce qui a provoqué une hausse de la
température au-dessus de -9°C. Lorsque la température du compartiment retombera à -9°C, le
voyant s'éteindra.
ATTENTION ! Si le voyant de température ne s'éteint pas (pour d'autres raisons que
celles énumérées ci-dessus) au bout de six heures, cela signifie soit que le
compresseur fonctionne en permanence, soit qu'il ne fonctionne pas. Vous devez
contacter un réparateur agréé.
! Température élevée dans l'appareil, les pauses du compresseur sont courtes. Vérifiez
que la porte de l'appareil se ferme bien et assurez-vous que la porte n'est pas restée ouverte plus
longtemps que nécessaire lors de la sortie ou de l'ajout de produits dans l'appareil. Vérifiez
également qu'une grande quantité de produits chauds n'aient pas été placés dans l'appareil.
! De la condensation s'est formée en haut de l'appareil. L'humidité relative de l'air
ambiant excède 70 %. Aérez la pièce est installé l'appareil et si possible, rectifiez la cause
de l'humidité.
TRANSPORT
LE FABRICANT NE SERA RESPONSABLE D'AUCUN ENDOMMAGEMENT DE L'APPAREIL
DÉCOULANT D'UN NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS DE TRANSPORT.
! L'appareil doit uniquement être transporté à la verticale.
! Lors du transport, l'appareil doit être protégé des conditions atmosphériques (pluie, neige,
humidité).
! L'appareil doit être fermement maintenu en place lorsque vous le transportez pour éviter qu'il ne
glisse ou soit heurté dans le véhicule.
! Si l'appareil n'a pas été transporté à la verticale, vous devez attendre au moins 4 heures avant de
le brancher au secteur. Si vous n'attendez pas, le compresseur de l'appareil pourrait ne pas
fonctionner.
INFORMATIONS RELATIVES À LA PROTECTION DE
L'ENVIRONNEMENT
Ce symbole indique qu'une fois que vous n'avez plus besoin de l'appareil, vous ne
pouvez le mettre au rebut avec les autres chets municipaux ordinaires. Il doit être
repris et détruit séparément, à savoir dans des containers portant ce symbole au sein
de zones de collecte de déchets de taille importante. Vous pouvez demander des
informations complètes sur les organismes auxquels vous devez confier votre appareil
usagé auprès des autorités locales, au magasin vous vous êtes procuré l'appareil ou auprès des
représentants du fabricant.
Si vous avez décidé de jeter l'appareil, faites en sorte que celui-ci ne puisse pas être utilisé pour
éviter tout risque d'incident. Débranchez la prise électrique et coupez le câble d'alimentation.
Déchirez le joint. Cassez la serrure de la porte s'il y en a une.
ATTENTION ! Ne démontez pas l'appareil vous-même. Confiez-le à un organisme de
recyclage.
SERVICE GARANTIE
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS CORRECTEMENT, VÉRIFIEZ SI VOUS POUVEZ VOUS-
MÊME REMÉDIER À LA CAUSE DU DYSFONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL. Si vous ne pouvez pas
résoudre le problème vous-même, contactez par téléphone ou par écrit le représentant en service
assistance sur les réfrigérateurs le plus proche. Lors de la prise de contact, il vous faudra indiquer
le modèle du réfrigérateur 1 et le numéro 2. Vous trouverez ces informations sur l'étiquette du
produit qui figure sur la paroi du compartiment réfrigérateur/congélateur.
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT
Il existe des bruits qui sont tout à fait normaux dans un réfrigérateur :
Le gaz réfrigérant peut produire un bouillonnement en circulant dans les circuits
Le compresseur peut produire des ronronnements qui peuvent s'accentuer au démarrage
Le "crac" produit par les dilatations et les contractions des matériaux utilisés
SERVICE D'ASSISTANCE TECHNIQUE
Si vous avez déjà réalisé les vérifications indiquées et que votre problème persiste, NE RÉALISEZ AUCUNE
RÉPARATION VOUS-MÊME. Mettez-vous en contact avec le Service d'Assistance Technique le plus proche.
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié dépositaire de la
marque.
Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de votre appareil (modèle, type, numéro de série) : ces rensei-
gnements figurent sur votre certificat de garantie et sur la plaque signalétique.
PROBLÈME SOLUTION
L'appareil ne fonctionne pas
Vérifiez que la fiche est bien connectée, que le fusible n'a pas
fondu ou que le disjoncteur n'a pas sauté.
Le réfrigérateur vibre ou fait du bruit Vérifiez qu'il est bien à niveau. Réglez les pieds.
Le réfrigérateur refroidit trop/pas assez
Vérifiez la position du thermostat et réglez-le sur une tempéra-
ture plus adéquate.
L'ampoule du réfrigérateur ne s'allume pas
Vérifiez l'ampoule et changez la le cas échéant si votre
appareil le permet (n'oubliez pas de débrancher votre appareil
au préalable).
Le compresseur ne redémarre pas après un changement de
température
Cela est normal, le compresseur redémarre après un certain
temps.
Il y a de l'eau sur le sol ou les clayettes
Le trou permettant l'évacuation des eaux de dégivrage doit être
bouché. Débouchez-le à l'aide d'une aiguille à tricoter.
7 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
CET A P PAREIL RESPECTE LES DIRECTIVES CEE
6 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
FR
Service fourni par Brandt France Etablissement de Cergy, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 Saint Ouen L’Aumône
SAS au capital social de 1.000.000 euros RCS Nanterre 801 250 531
!
FR 7 SERVICE APRÈS-VENTE
RELATIONS CONSOMMATEURS
Pour en savoir plus sur nos produits vous pouvez consulter notre site : www.brandt.com
!
Vous pouvez nous contacter :
!
! Via notre site, www.brandt.com rubrique « CONTACT ».
!
! Par e-mail a l’adresse suivante : relations.consommateurs@groupebrandt.com
!
! Par courrier à l’adresse postale suivante :
!
Service Consommateurs BRANDT
5 av des Béthunes,
CS 69 526
95 060 CERGY PONTOISE CEDEX
!
! Par téléphone du lundi au vendredi de 8h30 à 18h00 au
INTERVENTIONS
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié
dépositaire de la marque. Lors de votre appel, afin de faciliter la prise en charge de votre demande,
munissez-vous des références complètes de votre appareil (référence commerciale, référence service,
numéro de série). Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique située à l’intérieur de votre
appareil dansr la partie gauche en bas.
!
!
!
B : Référence commerciale
C : Référence service
H : Numéro de série
!
Pour obtenir un RDV avec un technicien, vous pouvez nous contacter du lundi au samedi de 7h00 à
20h00 au
!
PIÈCES D’ORIGINE
Lors d’une intervention, demandez l’utilisation exclusive de pièces détachées certifiées d’origine.
!
!
CONTENTS
!
EN
1 Instructions for safety, disposal, installation and maintenance
• Safety instructions and warnings
• Disposing of your appliance
• General installation conditions
• Electric connections
• Energy-saving measures
• Cleaning and maintenance
2 Introduction to your appliance
• Installing your appliance
• Description of your appliance
• Controls and use of your appliance
!
3 Using your fridge
• The temperature indicator in your fridge
• Adjusting your fridge
!
4 Using your freezer
• Adjusting your freezer
• Defrosting your freezer
!
5 Routine maintenance of your appliance
• Cleaning and maintaining your appliance
• Replacing the bulb (possible according to the model)
!
6 Troubleshooting
• Operating problems
• Technical support
!
7 After-sales service
!
!
This installation and use guide of your fridge-freezer applies to several models. There may
be minor differences between the details and fittings on your appliance and the description
provided.
This appliance complies with the European directives.
SAFETY GUIDELINES
For your safety and in order to
use your appliance correctly,
carefully read these
instructions (including the
warnings and useful advice),
before installation and first
use.
To avoid damaging the
appliance and unnecessary
injury, it is important that the
persons who use the
appliance fully understand
how it works and the safety
instructions.
Always keep these
instructions close to the
appliance so that they can
accompany it in the event of
resale or a change of house.
In this way, the appliance will
continue to function optimally
and any risk of injury will be
avoided.
The manufacturer shall not be
held liable in the event of
misuse of the appliance.
GENERAL SAFETY AND
WARNINGS
! This appliance is designed
to be used for domestic and
similar applications such as:
– kitchen areas for the staff of
shops, offices and other
professional premises.;
– farms and use by customers
in hotels, motels and other
residential environments;
– B&B-type environments;
– catering and other similar
applications, excluding retail
outlet.
The safety of
children and other
vulnerable persons:
! This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above or who have no
experience or knowledge,
provided that they are
properly supervised or that
they have received the
instructions for the use of the
appliance in complete safety
and the risks incurred have
been fully understood.
! Children must not play with
the appliance.
! Children must not clean
and maintain the appliance
without supervision.
! Keep all the packaging
materials out of the reach of
children, as they can cause
suffocation.
! Do not let children play with
the appliance, keep pets
away.
! Used appliances must be
immediately made unusable.
Disconnect the power cord
and cut it as close to the
appliance as possible. Inhibit
the closing mechanism of the
door or, even better, detach
the door, so that children or
pets cannot remain enclosed
inside the appliance when
playing.
If any incidents occur and you
cannot resolve them with the
advice we provide (see
"Troubleshooting"), then only
call our approved after-sales
service centres or a qualified
professional.
WARNING
! Your appliance must be
installed and, if necessary,
secured and used in
accordance with the
instructions in this manual in
order to avoid any risks due to
poor installation.
! Maintain clear of
obstruction ventilation
openings in the appliance
enclosure or in the built-in
structure.
! Do not use any
mechanical or other means,
other than those
recommended by the
manufacturer, to speed up the
defrosting process.
! Do not damage the
refrigerating circuit.
! Do not use any electric
appliances inside the
compartment for food, unless
they are of a type
recommended by the
manufacturer.
! Do not store any
explosive substances, such
as aerosols containing
inflammable propellant gases,
inside the appliance.
! Never expose the
appliance to a naked flame.
! Switch off and disconnect
the appliance before cleaning
or moving it.
! For models fitted with a
water dispenser or an ice
compartment, only fill or
connect using a supply of
drinking water.
! If the power cable is
damaged, it should be
replaced by the manufacturer,
its after-sales service
department or a similarly
qualified person to avoid
danger.
The refrigerating and
insulating agents used in this
appliance contain
inflammable gases. Only
dispose of the appliance in
certified collection centres.
Never expose the appliance
to a naked flame.
Coolant liquid
The appliance's cooling circuit
contains isobutane coolant
(R600a), which is a more
ecological coolant gas, which
is nevertheless flammable.
When transporting and
installing the appliance, make
sure that none of the
components of the cooling
circuit are damaged.
Caution: Fire risk
If the cooling circuit is
damaged:
-Avoid naked flames and all
sources of inflammation.
-Ventilate the room in which
the appliance is installed.
It is dangerous to change the
composition of this model in
any way whatsoever.
Any damage to the power
cord may result in a short
circuit and/or electrocution.
DISPOSAL
This symbol indicates
that this product should not be
treated as household waste.
Your appliance also contains
a great amount of recyclable
material. It is marked with this
label to indicate the used
appliances must be disposed
of in certified collection points.
Contact your town hall or your
retailer for the used appliance
collection points closest to
your home. This way, the
appliance recycling organised
by your manufacturer will be
done under the best possible
conditions, in compliance with
European Directive on Waste
Electrical and Electronic
Equipment.
We thank you for your help in
protecting the environment.
This appliance’s packing
materials are also recyclable.
Help recycle it and protect the
environment by dropping it off
in the municipal receptacles
provided for this purpose.
In accordance with the most
recent legislative provisions
applying to the protection and
respect for the environment,
your appliance does not
contain any CFCs, but a
refrigerant called R600a. The
exact type of coolant gas
used in your appliance is
clearly shown on the
information plate inside the
fridge part of your appliance,
at the foot of the left-hand
side panel. R600a is a non-
polluting gas that does not
harm the ozone layer and
hardly contributes to the
greenhouse effect at all.
INSTALLING YOUR
APPLIANCE
Caution: You
can only keep your food in
good condition and optimise
your energy consumption by
following the instructions in
this installation and user
guide.
INSTALLATION
! If your appliance is fitted
with casters, then remember
that they should only be used
for short movements. Do not
move the appliance over long
distances on its casters.
! Clean the appliance before
connecting it to the mains.
Always unplug your
appliance before any
maintenance work. Never
pull on the power cord, but
only on the plug itself.
! Install the appliance in a dry
and well ventilated place.
! Avoid balconies, verandas
and patios, because
excessively high and low
temperatures in the summer
and the winter can prevent
your appliance from
functioning properly, or even
damage it.
! Do not place the appliance
near a source of heat, such
as an oven or a radiator.
! Leave at least 3 and 5 cm
clear around the sides and
10 cm above the appliance to
allow the air to circulate
freely.
! Place the appliance at a
suitable distance from the
wall using the spacers
contained in the bag of
accessories.
! Your appliance is
designed to function
optimally at a given ambient
temperature. In this case, it is
said to be designed for a
particular "climate class". The
climate class is shown on the
ID plate inside the appliance,
on the bottom of the left hand
wall. Beyond these
temperatures, the
performance of your
appliance may suffer.
Class Ambient temperature
SN + 10°C to + 32°C
N
+ 16°C to + 32°C
ST + 16°C to + 38°C
T
+ 16°C to + 43°C
Tips:
Once the appliance is
installed, adjust the feet so
that it is slightly inclined
rearwards. In this way, it will
be easier to close the door.
Before putting any food in the
fridge, clean the appliance
inside and outside with
bicarbonate of soda dissolved
in water (1 spoon of
bicarbonate of soda for 4
litres of water). Do not use
alcohol, abrasive powders or
detergents, which could
damage the surfaces. (see
"Cleaning your appliance")
ELECTRIC CONNECTIONS
The electric connections must
meet the applicable standards
and be capable of
withstanding the maximum
power shown on the ID plate.
The plug must be correctly
earthed.
We cannot be held liable for
any incidents caused by
improper electric installations.
Advice on the
electric installation
• Do not use extensions,
adapters or multiple plugs.
• Never remove the earth.
The power plug must be
easily accessible and out of
the reach of children.
If in doubt, refer to your
reseller.
Your appliance complies with
the European directives and
their amendments.
ENERGY-SAVING
MEASURES
In order to reduce the power
consumption of your
appliance:
• Install it in a suitable location
(see "Installing your
appliance").
• Leave the doors open for the
shortest time possible.
• Never put hot food in the
fridge or the freezer, and in
particular soups and other
preparations that release a lot
of steam.
• Check that your appliance is
working correctly and do not
allow too much ice to
accumulate in the freezer
(defrost when the ice is more
than 5-6 mm thick). Clean the
condenser on a regular basis
(see chapter "Routine
maintenance of your
appliance").
• Regularly check the door
seals and make sure that the
doors can be closed properly.
If this is not the case, contact
after-sales service.
• Do not adjust the
temperature too low.
• Failure to install the draws,
bins and shelves properly can
result in increased power
consumption.
Warning
If your transported the
appliance horizontally,
position it vertically and wait
for 2 hours before connecting
it. A little oil may flow into the
cooling circuit. Allow enough
time for the oil to return to the
motor before connecting the
appliance, failing which, it
could be
Always unplug your appliance
before any maintenance work.
Never pull on the power cord,
but only on the plug itself.
CLEANING AND
MAINTENANCE
! Always switch off the
appliance before any
maintenance operations.
! Never clean the appliance
with metal objects, steam
systems, volatile oils, organic
solvents or abrasive
components.
! Do not use sharp or
cutting objects to remove the
ice. Use a plastic sponge.
!
To replace the light bulb,
if operation is possible by the
user himself, please refer to the
"Maintenance" of this manual.
Always be sure to unplug your
appliance before.
WARNING: If the appliance is
equipped with a LED lighting, it
can only be replaced by a
qualified technician.
IF THE APPLIANCE IS OUT OF ORDER AND IT IS NOT POSSIBLE TO REPAIR IT
BY MEANS OF GIVEN RECOMMENDATIONS, UNPLUG IT, OPEN THE DOORS
AND CALL THE SERVICE EXPERT. ONLY A SERVICE REPRESENTATIVE CAN
REMEDY ALL TECHNICAL OR CONSTRUCTION FAULTS
! "#"!$ % %# & % %!'() *
+ " !%#! , 7+($33/,$1&($&&(6625,(6/,67('%(/2:0$<',))(5)5207+(
$&&(6625,(6 2) 7+( $33/,$1&( <28 +$9( %28*+7 ,1 48$17,7< $1' ,1 '(6,*1
7KLVGHVFULSWLRQLVDGDSWHGIRUHQWLUHJURXSRIVLGHE\VLGHUHIULJHUDWRUV±IUHH]HUV
%

n
nn
n
) 7KHUPRVWDWNQREWHPSHUDWXUHUHJXODWRU - 6KHOIIRUERWWOHV
. 2QRIIVZLWFKIRULQWHULRUOLJKW )/ 7KDZZDWHUFKDQQHOFOHDQHU
 (OHFWULFVXSSO\LQGLFDWRUJUHHQOLJKW )) )UXLWDQGYHJHWDEOHER[
 7HPSHUDWXUHULVHLQGLFDWRUUHGOLJKW ). %RWWRPFRYHU
 )DQ ) $GMXVWDEOHKHLJKWGRRUWUD\V
 6HFWLRQ³6SHHG)UHH]HU´ ) $GMXVWDEOHKHLJKWJODVVVKHOYHV
0 )UR]HQSURGXFWVVHFWLRQV ) &RQGHQVHU
1 6HFWLRQ³0D[L%R[³ ) 7KDZZDWHUGULSWUD\
)0 &RPSUHVVRU
2 3 XQLWVLQPRGHOV%)86:DQG%)86;
LQPRGHOV%)/%;DQG%)/%:
XQLWVLQPRGHOV%)/%;DQG%)/%:
"! "# #4
x 3ODFHWKHDSSOLDQFHLQDGU\ZHOOYHQWLODWHGURRP
WARNI NG ! The appliance should not be operated in an unheated room
or porch. Place the appliance away from heat sources such as kitchen
stove/oven, radiators, or direct sunlight.
WARNI NG ! The appliance must not touch any pipes for
heating, gas or water supply or any other electrical devices.
x e'RQRWFRYHUWKHYHQWLODWLRQKROHVDWWKHWRSRIWKHDSSOLDQFHV±LW
PXVWEHDJRRGDLUFLUFXODWLRQDURXQGWKHDSSOLDQFH7KHUHVKRXOG
EHDJDSRIDWOHDVWFPEHWZHHQWKHWRSRIWKHDSSOLDQFHERG\
DQGDQ\IXUQLWXUHWKDWPD\EHDERYHLW,IWKLVUHTXLUHPHQWLVQRW
IROORZHG WKH DSSOLDQFH FRQVXPHV PRUH HOHFWULFDO HQHUJ\ DQG LWV
FRPSUHVVRUPD\RYHUKHDWVHHILJ,IWKHDSSOLDQFHLVSODFHGLQD
QLFKH D JDS PXVW EH OHIW EHWZHHQ WKH ZDOOV IXUQLWXUH RU RWKHU
DSSOLDQFHV
IRUPRGHOV%)/%:%)86:±PP
 IRU PRGHOV %)/%: %)86: %)/%; %)86; ±
PP
x 7KH DSSOLDQFH PXVW VWDQG RQ D OHYHO VXUIDFH DQG PXVW QRW WRXFK
WKH ZDOO ,I QHFHVVDU\ UHJXODWH WKH KHLJKW RI WKH DSSOLDQFH E\
DGMXVWLQJWKHOHYHOOLQJIHHWE\WXUQLQJWKHPFORFNZLVH±WKHIURQWRI
WKHDSSOLDQFHULVHVE\ WXUQLQJWKHPFRXQWHUFORFNZLVH±LWFRPHV
GRZQ ,I WKH DSSOLDQFH LV WLOWHG VOLJKWO\ EDFNZDUG ± WKH GRRUV ZLOO
FORVHE\WKHPVHOYHV
x %5 5 , ,I WKH DSSOLDQFH LV SODFHG LQ D
FRUQHU D JDS RI DW OHDVW  PP PXVW EH OHIW
EHWZHHQWKHDSSOLDQFHERG\DQGWKHZDOOVRWKDW
WKH UHIULJHUDWRU RU IUHH]HU GRRU FDQ EH RSHQHG
HQRXJKVHHILJf
x e % 55 , ,I WKH DSSOLDQFH LV SODFHG
LQDQLFKHDJDSRIDWOHDVWPPPXVW
EHOHIWEHWZHHQWKHZDOOVIXUQLWXUHRURWKHU
DSSOLDQFHV VR WKDW WKH UHIULJHUDWRU DQG
IUHH]HU GRRUV FDQ EH RSHQHG HQRXJK VHH
ILJ
C O N N E C TI N G RE F R I G E R AT O R AN D F RE E ZE R A N D P R EP A R I NG
TH E M F O R O P ER A TI O N
IMPORTANT! We RECOMMEND trusting the job of connecting refrigerator
BFL5456GB and freezer BFU5456GB to a service agent. But please note that this
job is not included in our warranty service. If you decide to connect these
appliances and prepare them for operation yourself, we recommend getting
someone to help you.
You will need: a screwdriver PH2, a t-type socket wrench No.8 and a wrench No.10. Never lay the
appliances horizontally when connecting them.
Preparing the appliances for connecting
1. If the appliance is brought in from the cold (temperature is not higher than +12 °C), you
should wait for two hours before connecting it to the mains.
2. The appliance should not be connected to the mains until all packing and transport materials
aren’t removed.
3. Unpack the appliances. Take them off the polystyrene bases. Remove all the packing tape.
4. When placing the appliances into their designated place, slightly tilt them backwards: the
wheels at the back will allow you to easily put them into the desired place.
Never lift or push the refrigerator and freezer holding their handles as they may break.
5. Remove the red tape: it is intended for transportation only.
6. Appropriately dispose of the packaging.
7. Take supports 1 out of the bag and insert them into slots 2 at the
top of the back of the appliances (see pic.).
8. Place the refrigerator and freezer about 1 metre off the wall they
will be placed by. Place the appliances side by side, with the
freezer on the left and the refrigerator on the right.
9. The component parts necessary for connecting the two appliances are packed with the freezer:
! front strip 1 (Qty: 1) - attached to the back wall of the freezer, behind its
condenser;
! top strip-cover 2 with a sticky base (Qty: 1) (in the bag inside the
freezer);
! bottom cover 3 (Qty: 1) - (the bag is attached to the
freezer condenser);
! upper plate 4 (Qty: 1);
! bottom plate 5 (Qty: 1);
! back plates 6 (Qty: 2);
! bolts 7 (Qty: 2);
self-tapping bolts 8 (Qty: 4);
self-tapping bolts 9 (Qty: 2);
(in the bag inside the freezer).
IMPORTANT! Before starting to work,
adjust their height by turning the outer legs
10 and the inner legs 11 (pic. 2). When legs
are turned clockwise, the front of the
appliance is raised, when anti-clockwise, it is
lowered. Make sure that both appliances are
stable.
Connecting the appliances
Start connecting the appliances at the back.
1. Separate one appliance from the other, leaving a gap of 7
mm inbetween.
2. Unscrew the screws 12 at top of the backside of the
appliances (pic. 3).
3. Screw back plate 6 at the back of the appliances (pic. 3).
Screw the screws 12 back in.
4. Attach back plate 6 using self-tapping bolts 9 (from the bag)
where the designated holes are located (pic. 3).
5. Carefully push the two appliances into their intended place.
We recommend doing this with someone’s help, slightly
tilting the appliances backwards.
!
"
 2QFH\RXKDYHSODFHGERWKDSSOLDQFHVLQWKHGHVLUHGSODFH
PDNHVXUHDJDLQWKDWSLF
WKHXSSHUSODQHV%FRLQFLGH
WKHUHLVDJDSRIPPEHWZHHQDSSOLDQFHV
WKHIURQWSODQHVFRLQFLGHZKHQGRRUVRIERWKDSSOLDQFHV
DUHRSHQ
WKH IURQW SODQHV RI UHIULJHUDWRU DQG IUHH]HU GRRU JODVV
FRLQFLGH
!=B ,I \RX VWUXJJOH WR FRQQHFW ERWK DSSOLDQFHV WU\
WXUQLQJ WKH LQQHU OHJV)) DOO WKHZD\ LQ VRWKDWWKH\GR
QRWWRXFKWKHIORRU,I\RXDUHVWUXJJOLQJWRDGMXVWWKHP
XVH WKH WLSV LQ WKH ³'RRU SRVLWLRQ DGMXVWPHQW´ VHFWLRQ
EHORZ
 5HPRYHWKHWZRGHFRUDWLYHFRYHUV
)0SLF3XOOWKHVHWRZDUGV\RX
ZKHUHWKHKRRNV)1DUHORFDWHG,I
\RXDUHVWUXJJOLQJWRUHPRYHWKHP
EHQG WKH KRRNV XVLQJ D
VFUHZGULYHU
 8QVFUHZ IRXU VFUHZV )- DQG
UHOD[ WKH FODPSV RI WKH
GHFRUDWLYHSDQHOV./E\SXOOLQJ
WKHPWRZDUGV\RXSLF
 7DNH SODWH  DQG SXVK LW
XQGHU WKH UHOD[HG GHFRUDWLYH
SDQHOV VR WKDW LWV KROHV .)
FRLQFLGH ZLWKKROHV..RI WKH
DSSOLDQFHVSLF
 $WWDFK WKH SODWH XVLQJ IRXU
EROWV 1 5HDWWDFK WKH
GHFRUDWLYH SDQHOV XVLQJ WKH
SUHYLRXVO\ XQVFUHZHG VFUHZV
)-SLF
s
t
q
r
 8QVFUHZ EROWV . IL[LQJ ERWWRP
EUDFNHWV ) DQG ) DQG WDNH RII
WKH EUDFNHWV SLF  )L[ WKH
ERWWRP SODWH LQ SODFHV RI
EUDFNHWV XVLQJ WKH VDPH EROWV
6FUHZ WKH EROWV LQWR WKH WRS
EUDFNHWVIL[LQJKROHV
 5HPRYH WKH SURWHFWLYH ILOP IURP
WKHWRSVWULS.SLF$WWDFKWKH
WRS VWULS RQ ERWK DSSOLDQFHV 6WDUW
ZLWK VWLFNLQJ WKH EHQW SDUW DW WKH
IURQW WKHQ FRQWLQXLQJ WRZDUGV WKH
EDFNRIWKHDSSOLDQFHV
,QVHUW IURQW VWULS ) WR WKH JDS
EHWZHHQIULGJHDQGIUHH]HUVORZO\
SXVK LW ZLWK QDUURZ VLGH LQWR WKH
JDS EHWZHHQ ERWK DSSOLDQFHV
VWDUWLQJIURPWKHWRSSLF
.HHSLQJ WKH GRRUV RI ERWK
DSSOLDQFHV RSHQ SODFH ERWWRP
FRYHU RQ ERWWRP EUDFNHWV )
DQG ) IL[LQJ LW ZLWK WZR EROWV 0
SLF  ,QVHUW WKH EROWV LQWR WKH
WKUHDGHGKROHVRIEUDFNHWV)DQG
) DQG VFUHZ WKHP LQ XVLQJ D
ZUHQFK1RDSSO\LQJGRZQZDUG
SUHVVXUHZLWK\RXUILQJHU
 =85 :78@5 ?95
=>58%9==>5;8
5><>
x ,I WKH XSSHU FRUQHUV RI RQH RU ERWK DSSOLDQFHV LV VRPHZKDW ORZHU WKDQ WKH DSSOLDQFH
ERG\¶VSODQH%RUWKHJODVVRIWKHGRRUVGRQRWFRPSULVHDVLQJOHSODQHDGMXVWWKHERWWRPRU
WRSEUDFNHWV
6WDUWE\DGMXVWLQJWKHERWWRPEUDFNHWVf
5HPRYHRXWHUOHJV)/C
5HOD[ WKH EROWV WKDW IDVWHQ ERWWRP EUDFNHWV
) DQG ) DQG SXVK WKH EUDFNHWV
UHIULJHUDWRUEUDFNHW)±WRWKHULJKWIUHH]HU
EUDFNHW)±WRWKHOHIW
,I WKH XSSHU LQQHU FRUQHU RI WKH GRRUV LV
DUH KLJKHU DGMXVW WKH EUDFNHWV LQ WKH
UHYHUVHPDQQHUUHIULJHUDWRUEUDFNHW)±WR
WKHOHIWIUHH]HUEUDFNHW)±WRWKHULJKW
 e ,I \RX DUH XQDEOH WR OHYHO WKH DSSOLDQFHV E\
DGMXVWLQJWKHERWWRPEUDFNHWVWU\DGMXVWLQJWKHWRS
EUDFNHWV
5HPRYHFRYHU.C5HOD[EROWV.
$GMXVWWKHSRVLWLRQRIWRSEUDFNHWV.
#( 7KH SLFWXUH VKRZV WRS EUDFNHW . RI WKH
UHIULJHUDWRU 7KH WRS EUDFNHW RI WKH IUHH]HU LV
LGHQWLFDOEXWWKHEROWVDUHDWWKHERWWRP
u
v
65>=>78
/H V\PEROH
LQGLTXH
OHPSODFHPHQW GH OD ]RQH OD SOXV
IURLGH GH YRWUH UpIULJpUDWHXU GRQW OD
WHPSpUDWXUHHVWLQIpULHXUHRXpJDOHj
&
&HWWHGHUQLqUHVHVLWXHHQWUHOHEDFj
pJXPHVHWODFOD\HWWHLQIpULHXUH
/HV FOD\HWWHV pWDQW DPRYLEOHV YHLOOH]
WRXMRXUVjFHTXHODFOD\HWWHGpOLPLWDQW
OD]RQHIURLGHVRLWSRVLWLRQQpHDXQLYHDX
GH DXWRFROODQW DILQ GH JDUDQWLU OD
WHPSHUDWXUHGDQVFHWWH]RQH
5; 7@= 7
3RXUYRXVDLGHUDXERQUpJODJHGHYRWUHDSSDUHLOOHUpIULJpUDWHXUHVWpTXLSpGXQ
LQGLFDWHXU GH WHPSpUDWXUH VLWXp GDQV OD ]RQH OD SOXV IURLGH HW UHSpUp SDU OH
SLFWRJUDPPHFLFRQWUH
x 3RXUOD ERQQH FRQVHUYDWLRQGHV GHQUpHVGDQV YRWUHUpIULJpUDWHXUHW QRWDPPHQW
GDQVOD]RQHODSOXVIURLGHYHLOOH]jFHTXHGDQVOLQGLFDWHXUGHWHPSpUDWXUH©
2.ªDSSDUDLVVH
x 6L©2.ªQDSSDUDvWSDVODWHPSpUDWXUHPR\HQQHGHOD]RQHHVW
WURSpOHYpH5pJOH]OHWKHUPRVWDWVXUXQHSRVLWLRQVXSpULHXUH
x $FKDTXHPRGLILFDWLRQGXWKHUPRVWDWDWWHQGH] ODVWDELOLVDWLRQGH
OD WHPSHUDWXUH j OLQWpULHXU GH ODSSDUHLO DYDQW GH SURFpGHU VL
QpFHVVDLUHjXQQRXYHDXUpJODJH
1H PRGLILH] OD SRVLWLRQ GX WKHUPRVWDW TXH SURJUHVVLYHPHQW HW
DWWHQGH] DX PRLQV  KHXUHV DYDQW GH SURFpGHU j XQH QRXYHOOH
YpULILFDWLRQHWjXQHpYHQWXHOOHPRGLILFDWLRQ
#"!B%=D887<78E=EE8'7757<7=>5E*>=&
> 8 5@> F7 >G58;=5 H "I J 5G==88 =8 58 >G5;7 
@=E7C57@58).9<5E:78>9@8(
6L OpYDSRUDWHXU GX FRPSDUWLPHQW UpIULJpUDWHXU SDURL GX IRQG GH ODSSDUHLO VH FRXYUH
DQRUPDOHPHQW GH JLYUHDSSDUHLOWURSFKDUJpWHPSpUDWXUHDPELDQWHpOHYpH WKHUPRVWDWVXU XQH
SRVLWLRQ pOHYpH RXYHUWXUHV IUpTXHQWHV GH OD SRUWH UDPHQH] SURJUHVVLYHPHQW OD PDQHWWH GX
WKHUPRVWDW VXU XQH SRVLWLRQ LQIpULHXUH MXVTXj REWHQLU GH QRXYHDX GHV SpULRGHV GDUUrW GX
FRPSUHVVHXU(QHIIHWOHGpJLYUDJHDXWRPDWLTXHGXFRPSDUWLPHQWUpIULJpUDWHXUQHVHIIHFWXHTXH
VLOHFRPSUHVVHXUVDUUrWHSDULQWHUPLWWHQFH
K " +$%# %"#! "' ()*
&21752/3$1(/²'(6&5,37,212)6<0%2/6$1'23(5$7,216
)
!$+"!%!I#"7KH WHPSHUDWXUHLQ WKH DSSOLDQFHLV FRQWUROOHG XVLQJ WKHWKHUPRVWDW
NQRE E\ WXUQLQJ LW WR RQH VLGH RU WKH RWKHU 7HPSHUDWXUH YDOXHV DUH LQGLFDWHG RQ WKH
WKHUPRVWDWNQRE7KHWHPSHUDWXUHLQWKHDSSOLDQFHLVUHGXFHGE\WXUQLQJWKHWKHUPRVWDWNQRE
FORFNZLVH0RUHLQ³7HPSHUDWXUHUHJXODWLRQ´
!!L L#%!"PDUNHGZLWKWKHV\PERO
:KHQWKHDSSOLDQFHLVFRQQHFWHGWRWKHHOHFWULFLW\VXSSO\WKHJUHHQLQGLFDWRUOLJKWLVLOOXPLQDWHG

!$!+ %!#%!"PDUNHGZLWKWKHV\PERO
:KHQWKHWHPSHUDWXUHLQWKHIUHH]HUULVHVDERYH&WKHUHGLQGLFDWRUOLJKWLVLOOXPLQDWHG,W
LQGLFDWHVWKDW
x 7KHIUHH]HUZDVVZLWFKHGRIIIRUDORQJHUWLPHLHWKHIUHH]HULVVZLWFKHGRQIRUWKHILUVW
WLPHDIWHUGHIURVWLQJRUDIWHUORVLQJRIYROWDJH
x 7KHGRRURIWKHIUHH]HULVRSHQHGRULVEHLQJRSHQHGWRRIUHTXHQWO\
x ,WLVORDGHGDODUJHDPRXQWRIXQIUR]HQIRRGVWXIIV
x 7KHIUHH]LQJV\VWHPLVIDLOHGLHWKHLQGLFDWRUGRHVQRWJRRXWORQJHUKRXUVDQGLWLVKHDUG
UXQQLQJFRPSUHVVRURUWKHFRPSUHVVRUGRHVQRWVZLWFKRII,QWKLVFDVH\RXVKRXOGDSSO\WR
\RXUVHUYLFHDJHQWDWILUVWPDNHVXUHWKDWWKUHHDERYHLWHPVZHUHWDNHQLQWRDFFRXQW
!+ %! 4%!"#
7HPSHUDWXUHVHWLQWKHIUHH]HUE\WKHPDQXIDFWXUHULV
&
7KHWHPSHUDWXUHLQWKHDSSOLDQFHLVFRQWUROOHGXVLQJWKHWKHUPRVWDWNQRE)()E\WXUQLQJLWWR
RQHVLGHRUWKHRWKHU7KHWHPSHUDWXUHLQGLFDWLRQLQGLJLWVLVVKRZQEHVLGHWKHWKHUPRVWDWNQRE
7KHWHPSHUDWXUHLVUHJXODWHGRQWKHVFDOHRIVHYHQGLJLWV
/ &RPSUHVVRULVVZLWFKHGRII%# # 4,>;;;75858?;9(
) KLJKHVWWHPSHUDWXUHORZHVWFRROLQJ
0 ORZHVWWHPSHUDWXUHKLJKHVWFRROLQJ
,IIRRGSURGXFWVLQWKHUHIULJHUDWRUFRPSDUWPHQWDUHWRRFROGVHWWKHWKHUPRVWDWNQREWR).RU
 ,I IRRG SURGXFWV LQ WKH UHIULJHUDWRU FRPSDUWPHQW DUH QRW EHLQJ FKLOOHG VXIILFLHQWO\ VHW WKH
WKHUPRVWDWNQREWRRU30
3OHDVHVHWWKHGHVLUHGWHPSHUDWXUHLQWKHDSSOLDQFHDFFRUGLQJWR\RXURZQUHTXLUHPHQWV,
7+( 7(03(5$785( ,1 7+( 5()5,*(5$725 0$< 9$5< '(3(1',1* 21 $0%,(17
7(03(5$785( 7+( $02817 2) )22'678))6 7+( 7(03(5$785( 2) 7+(
)22'678))6$1'+2:2)7(17+($33/,$1&('225,623(1('$1'&/26('
7KHUHIRUHZHUHFRPPHQG
x ORFDWHWKHDSSOLDQFHDZD\IURPKHDWVRXUFHV
x IRRGSODFHGLQWKHDSSOLDQFHVKRXOGQRWEHZDUPHUWKDQWKHURRPWHPSHUDWXUH
x DSSOLDQFHGRRUPXVWQRWWREHOHIWRSHQ
x WKHDSSOLDQFHGRRUVKRXOGQRWEHRSHQORQJHUWKDQLWLVQHFHVVDU\WRWDNHRXWRUSXWLQIRRGVWXIIV
,) 7+( 5220 ,6 &22/ 7+( $33/,$1&( &22/6 /(66 7+( 7(03(5$785(,1 7+( $33/,$1&(
0$<7+(5()25(5,6(8VHWKHWKHUPRVWDWZKHHOWRVHWDORZHUWHPSHUDWXUH
!"%4"""!#!$4%!""+ %!+#!
7KHUHIULJHUDWRUFRPSDUWPHQWLVLQWHQGHGIRUWKHVKRUWWHUPVWRUDJHRIIUHVKIRRGVWXIIV
x 'RQRWSXWKRWIRRGVWXIIVLQWKHUHIULJHUDWRUFRPSDUWPHQW±WKH\PXVWEHFRROHGGRZQWRURRP
WHPSHUDWXUH
x 6WULFWO\REVHUYHWKHIRRGVWXIIYDOLGLW\WLPHLQGLFDWHGE\WKHPDQXIDFWXUHURQWKHSURGXFWSDFNDJLQJ
x ,IRQRQHRIWKHVKHOYHV\RXKDYHSODFHGDORWRIOLTXLGILOOHGGLVKHVDPRLVWXUHPD\FRQGHQVH
DQG IRUP GURSV ZKLFK PD\ GULS RQWR WKH VKHOI EHORZ 7R DYRLG WKLV PRYH VRPH OLTXLG ILOOHG
REMHFWVWRWKHRWKHUVKHOYHV
6#4"""! # !$6 " + % !+# !
,QRUGHUWRIUHH]HIUHVKIRRGVWXIIVSODFHWKHIUHVKIRRGVWXIIVLQRQHRUWZRURZVLQWKHIDVWIUHH]H
VHFWLRQ:KHQWKHIRRGVWXIIVDUHIUR]HQVKRXOGEHUHPRYHGIURPWKHIDVWIUHH]HVHFWLRQDQGSODFHG
LQWKHVWRUDJHVHFWLRQGUDZHUV
x '2 127 (;&((' 7+( 0$;,080 48$17,7< 2) )52=(1 352'8&76 ,1',&$7(' ,1 7+(
*(1(5$/'$7$7$%/(VHHSDJH
x /HDYH D JDS RI QRW OHVV WKDQ  FP EHWZHHQ WKH IRRGVWXIIV EHLQJ
IUR]HQDQGWKHXSSHUSDUWLWLRQVHHILJf
x 'RQRWSODFHXQZUDSSHGIRRGVWXIIVLQWKHIUHH]HUVHFWLRQV
x )UHVKIRRGIRUIUHH]LQJVKRXOGQRWWRXFKDOUHDG\IUR]HQIRRGVWXIIV
x 'RQRWIUHH]HIRRGVWXIIVWKDWDUHZDUPHUWKDQWKHURRPWHPSHUDWXUH
x  5  >F7 878 5 >88 <88>8  >8( 
5;5<8(
x 6WULFWO\ REVHUYH WKH IUR]HQ IRRGVWXIIV YDOLGLW\ GDWHV LQGLFDWHG E\ WKH
PDQXIDFWXUHURQWKHWKHLUSDFNDJLQJ
x :( 5(&200(1' 7+$7 )52=(1 ),6+ $1' 6$86$*( 6+28/' %( 6725(' ,1 7+( )5((=(5
&203$570(17127/21*(57+$10217+6&+((6(328/75<325./$0%±127025(
7+$10217+6%(())58,7$1'9(*(7$%/(6±127/21*(57+$10217+6
" !#4" ! $ 4 %!" "+ %!+ #!
7KHUHIULJHUDWRUFRPSDUWPHQWGHIURVWVDXWRPDWLFDOO\'URSVRILFHWKDWIRUPRQWKHEDFNZDOORIWKH
UHIULJHUDWLRQFRPSDUWPHQWWKDZGXULQJWKHWLPHWKHFRPSUHVVRULVQRWZRUNLQJDQGWKHWKDZZDWHU
UXQV GRZQ WKH WKDZ ZDWHU UXQRII FKDQQHO WR WKH WUD\ RQ WRS RI WKH FRPSUHVVRU ZKHUH LW
HYDSRUDWHV
" !#4! $ 6 " + % !+#!
7KH IUHH]HU FRPSDUWPHQW VKRXOG EH WKDZHG QRW OHVV WKDQ WZLFH D \HDU RU ZKHQ D OD\HU RI LFH
WKLFNHUWKDQPPIRUPVLQLW'RWKHDFWLRQVEHORZLQWKHRUGHUWKH\DUHOLVWHG
% # #4, !759==>5;5=7>>9=>779>;;>8;A(
x 5HPRYHIRRGVWXIIVIURPIUHH]HUFRPSDUWPHQW7KHIUR]HQIRRGVWXIIVZLOOQRWZDUPXSWRRPXFK
ZKLOH\RXDUHWKDZLQJWKHIUHH]HUFRPSDUWPHQWLI\RXFRYHUWKHPZLWKDWKLFNFORWKDQGNHHS
WKHPLQDFRROSODFH
x 3XOORXWWKHPHOWZDWHUFKDQQHOWXUQLWE\DQGKDQJLWVHH
ILJ3ODFHDYHVVHOXQGHUWKHPHOWZDWHUFKDQQHO
x 3ODFHDGLVKXQGHUWKHWKDZZDWHUFKDQQHO/HDYHGRRURIIUHH]HU
FRPSDUWPHQWRSHQ
x :KHQWKHLFHPHOWVFOHDQDQGZLSHGU\WKHVXUIDFHVDQGIL[WXUHV
RIWKHIUHH]HUFRPSDUWPHQW
x 5HPRYHWKHPHOWZDWHUFKDQQHOWXUQLWE\DJDLQDQGSXWLW
EDFNLQLWVRULJLQDOSODFH
x &ORVHWKHIUHH]HUFRPSDUWPHQWGRRU3OXJLQDQGWXUQRQWKHDSSOLDQFH
%##4%# %
5(*8/$5/<&/($17+($33/,$1&(
@@ 9  85 9 ==>5; 5 ;>55 9 ;A = 
9==>5;7@788;55;9==>5;@9>;;>5
87==>8;A=7>>59=>779>;;7>(
x 3URWHFWWKH DSSOLDQFHLQQHU VXUIDFHV DQG SODVWLF SDUWV IURPIDWVDFLGV DQGVDXFHV ,Q FDVH RI
DFFLGHQWDOVSLOOV±LPPHGLDWHO\FOHDQZLWKZDUPVRDS\ZDWHURUGLVKZDVKLQJGHWHUJHQW:LSHGU\
x &OHDQWKHDSSOLDQFHLQQHUVXUIDFHVZLWKZDUPVRDS\ZDWHU'LVKZDVKLQJGHWHUJHQWPD\DOVREH
XVHG
x :LSHGU\LQQHUDQGRXWHUVXUIDFHV
x 5HJXODUO\FOHDQWKHKHUPHWLFJDVNHWVRIWKHGRRUV:LSHGU\
e 5(*8/$5/< &/($1 7+( 7+$: :$7(5 &+$11(/ 63$&( ,1 7+(
5()5,*(5$725:,7+$63(&,$/&/($1(5)257+$7385326(VHHILJ
x $WOHDVWRQFHD\HDUFOHDQGXVWDZD\IURPWKHEDFNSDUWRIWKHDSSOLDQFHERG\
DQG WKH FRPSUHVVRU $ VRIW EUXVK HOHFWURVWDWLF FORWK RU
YDFXXPFOHDQHUPD\EHXVHGIRUFOHDQLQJVHHILJf
x '2127XVHGHWHUJHQWVFRQWDLQLQJDEUDVLYHSDUWLFOHVDFLG
DOFRKRO RU EHQ]HQH IRU FOHDQLQJ WKH DSSOLDQFH LQQHU DQG
RXWHUVXUIDFHV
x '2 127 XVH IRU FOHDQLQJ FORWKV RU VSRQJHV WKDW KDYH FRDUVH VXUIDFHV
LQWHQGHGIRUVFUXEELQJ
%!% ! %#" K %!"#
x 'RQRWFRQVXPHLFHPDGHLQWKHIUHH]HUVWUDLJKWDZD\
x 3URGXFWVZLOOIUHH]HPRUHTXLFNO\LIWKH\DUHGLYLGHGXSDQGSDFNHGLQVPDOOSRUWLRQV
x 6WRUHLQDQDLUWLJKWFRQWDLQHULQWKHDSSOLDQFHDQ\IRRGVWXIIVWKDWKDYHDVWURQJRGRXUHJIUHVK
ILVKSkWpGHIRLHJUDVJRRVHOLYHUSkWpDQGFKHHVH
x ,) 7+( $ 3 3/ , $ 1 &( , 6 7 2 %( /()7 6:,7& + ( ' 2 ) ) )25 $1 ( ; 7 (1'( '
3( 5 ,2'/( $ 9 ( , 76 '2 256 2 3 ( 1
@ A8 5 9 = => 5 ; = 5 5 8( $VWKHDSSOLDQFHRSHUDWHVDQG
JRHVWKURXJKWKHIUHH]LQJF\FOHYDULRXVQRLVHVZLOOEHHPLWWHG7KLVLVQRUPDODQGLVQRWD
VLJQRIDQ\PDOIXQFWLRQ
x $VWKHUHIULJHUDQWFLUFXODWHVDURXQGWKHUHIULJHUDWLRQV\VWHP LW FDXVHVVRXQGVOLNHPXUPXULQJ
EXEEOLQJRUUXVWOLQJ
x /RXGHUVRXQGVOLNHSRSSLQJRUFOLFNLQJPD\EHKHDUGIRUDVKRUWWLPHDVWKHIUHH]HUFRPSUHVVRU
VZLWFKHVRQ

$%#4 #4 !$ " # #4!"# "! $""
,WLVUHFRPPHQGHGWKDWFKDQJLQJWKHRSHQLQJGLUHFWLRQRIWKHGRRUVVKRXOGEHGRQHZLWKDKHOSHU
<RXZLOOQHHGWZRVSDQQHUV1RDQG1RDQGDKHDGVFUHZGULYHU
:KHQFKDQJLQJWKHRSHQLQJGLUHFWLRQRIWKHGRRUV<28&$1127OD\WKHUHIULJHUDWRUKRUL]RQWDOO\,
+>8&&
'RWKHDFWLRQVEHORZLQWKHRUGHUWKH\DUHOLVWHGVHHILJLQSDJH
%##4,!759==>5;5=7>>9=>779>;;87==>8;A(
 5HPRYHWKHFRYHUV;IURPWKHERG\RIWKHUHIULJHUDWRUDQGRIWKHLQQHUVLGHRIWKHGRRU$OVR
UHPRYH WKH XSSHU EUDFNHW WRJHWKHU ZLWK WKH QXW DQG ZDVKHUV DQG WKH VSDFHU XQGHU WKH
EUDFNHW
 5HPRYHWKHGRRURIWKHUHIULJHUDWRUFRPSDUWPHQW
 5HPRYHWKHERWWRPFRYHU)
 8QVFUHZ WKH D[OH . IURP WKHERWWRPEUDFNHW0 DQGSXW LW WRJHWKHUZLWK DOO ZDVKHUV RQ WKH
RWKHUFDELQHWVLGHE\VFUHZLQJWRWKHEUDFNHW0RQWKHRSSRVLWHVLGHV\PPHWULFDOO\WRIRUPHU
SRVLWLRQ
 +DQJWKHGRRURQWKHD[OH.RIEUDFNHW0
 7XUQ EUDFNHW DURXQG  WRJHWKHU ZLWK WKH ZDVKHUV RQ WKH D[OH DQG WKH SODVWLF VSDFHU
WUDQVIHUULQJWKHZDVKHUVWRWKHD[OH RQ WKH RWKHU VLGH RI WKH EUDFNHW 2QFH WKH EUDFNHW LV
DWWDFKHGWRWKHIUHH]HUFRPSDUWPHQWGRRUIL[LWLQSODFHRQWKHRWKHUVLGHRIWKHUHIULJHUDWRU
 7XUQWKHEUDFNHWDURXQGWRJHWKHUZLWKWKHZDVKHUVRQWKHD[OHDQGWKHSODVWLFVSDFHU
5HPRYHWKHD[OHDQGWKHZDVKHUVDQGUHDWWDFKWKHPRQWKHRWKHUVLGHRIWKHEUDFNHW2QFH
WKHEUDFNHWLVDWWDFKHGWRWKHUHIULJHUDWRUFRPSDUWPHQWGRRUIL[LWLQSODFHRQWKHRWKHUVLGH
RIWKHUHIULJHUDWRULQWKHXSSHUPRVWDSHUWXUHV8VHWKHFRYHUV;WRFRYHUWKHEUDFNHWDQGWKH
UHPDLQLQJVSDFH
 5HPRYH WKH EROW FRYHUV DQG WKH VWRSSHUV  5HPRYH WKH VFUHZV WKDW KROG WKH KDQGOH LQ
SODFH0RYHWKHKDQGOHWRWKHRWKHUVLGHDQGVFUHZWKHPLQSODFH3ODFHWKHVWRSSHUVLQWRWKH
UHPDLQLQJDSHUWXUHVLQWKHGRRUDQGSXWWKHVFUHZFDSVLQSODFH
 5HPRYHWKHFRYHU)/IURPWKHERWWRPFRYHU)DQGLQVHUWLWWRWKHJXLGHVRQWKHRWKHUVLGHRI
WKHERWWRPFRYHUV\PPHWULFDOO\WRIRUPHUSRVLWLRQ,QVHUWOHIWDQGULJKWOHJVRIWKHERWWRP
FRYHU)VHHSLFDQGSXVKLWXQWLOFRYHUIL[LQJ
+>8&&
'RWKHDFWLRQVEHORZLQWKHRUGHUWKH\DUHOLVWHGVHHILJLQSDJH
%##4,!759==>5;5=7>>9=>779>;;87==>8;A(
 5HPRYHWKHFRYHUV;IURPWKHERG\RIWKHUHIULJHUDWRUDQGRIWKHLQQHUVLGHRIWKHGRRU$OVR
UHPRYHWKHXSSHUEUDFNHWWRJHWKHU ZLWK WKH QXW DQG ZDVKHUV DQG WKH VSDFHU XQGHU WKH
EUDFNHW
 5HPRYHWKHGRRURIWKHIUHH]HUFRPSDUWPHQW
 5HPRYHWKHERWWRPFRYHU)
 5HPRYH WKH ERWWRP EUDFNHW . WRJHWKHU ZLWK ZDVKHUV RQ WKH D[OH DQG WKH SODVWLF VSDFHU
8QVFUHZWKHD[OHWRJHWKHUZLWKZDVKHUVIURPWKHEUDFNHWDQGVFUHZWKHPLQWRWKHDSHUWXUHRQ
WKHRSSRVLWHVLGHRIWKHEUDFNHWV\PPHWULFDOO\WRIRUPHUSRVLWLRQ
 5HPRYHWKHERWWRPEUDFNHW0DQGIL[WKHERWWRPEUDFNHW.WRJHWKHUZLWKZDVKHUVRQWKHD[OH
DQGWKHSODVWLFVSDFHULQVWHDGRILW6FUHZWKHEUDFNHW0LQSODFHRIWKHEUDFNHW.

+DQJWKHIUHH]HUFRPSDUWPHQWGRRURQWKHD[OHRIEUDFNHW0
 7XUQ WKH EUDFNHW DURXQGE\  WRJHWKHU ZLWK WKH ZDVKHUVRQ WKH D[OH DQG WKH SODVWLF
VSDFHU8QVUHZWKHD[OHDQGWKHZDVKHUV DQG VFUHZ WKHP RQ WKH RWKHU VLGH RI WKH EUDFNHW
2QFHWKHEUDFNHWLVDWWDFKHGWRWKHIUHH]HUFRPSDUWPHQWGRRU IL[ LW LQ SODFH RQ WKH RWKHU
VLGHRIWKHIUHH]HULQWKHXSSHUPRVWDSHUWXUHV
 8VHWKHFRYHUV;WRFRYHUWKHEUDFNHWDQGWKHUHPDLQLQJVSDFH
 5HPRYHWKHEROWFRYHUVDQGWKHVWRSSHUV5HPRYHWKHVFUHZVWKDWKROGWKHKDQGOHVLQ
SODFH0RYHWKHKDQGOHVWRWKHRWKHUVLGHDQGVFUHZWKHPLQSODFH3ODFHWKHVWRSSHUVLQWRWKH
UHPDLQLQJDSHUWXUHVLQWKHGRRUDQGSXWWKHVFUHZFDSVLQSODFH
 5HPRYHWKHFRYHU)/IURPWKHERWWRPFRYHU)DQGLQVHUWLWWRWKHJXLGHVRQWKHRWKHUVLGHRI
WKHERWWRPFRYHUV\PPHWULFDOO\WRIRUPHUSRVLWLRQ,QVHUWOHIWDQG ULJKWOHJVRIWKHERWWRP
FRYHU)VHHSLFDQGSXVKLWXQWLOFRYHUIL[LQJ
" %!" # "+ %# !$" !"#
'!"$"" !# 4*
9M
x !9 ==>5; 8 =>7 5  9 @58 7  8 5 ?A 5 9 >;;
87==> <> 5; 8 5 >>7@5( &KHFN WKDW \RXU KRXVH HOHFWULFLW\ VXSSO\
LQVWDOODWLRQV DUH LQ RUGHU &KHFN WKDW WKH SOXJ LV FRUUHFWO\ LQVHUWHG LQWR WKH HOHFWULFLW\ VXSSO\
VRFNHW
x !95898;@>7(&KHFNWKDWWKHDSSOLDQFHLVVWDQGLQJVWDEOHRQDOHYHOSODFH7R
PDNHLWOHYHOUHJXODWHWKHIURQWIHHW&KHFNLIWKHDSSOLDQFHLVQRWWRXFKLQJDQ\IXUQLWXUHDQGWKDW
QRSDUWRIWKHUHIULJHUDWLRQV\VWHPDWWKHEDFNSDUWRIWKHDSSOLDQFHERG\LVWRXFKLQJWKHZDOO
3XOOWKHDSSOLDQFHDZD\IURPDQ\IXUQLWXUHRUZDOOV&KHFNWKDWWKHFDXVHRILQFUHDVHGQRLVHLVQ¶W
GXHWRERWWOHVFDQVRUGLVKHVLQWKHDSSOLDQFHWKDWPLJKWEHWRXFKLQJHDFKRWKHU
x 959==>5;8=5&978>58A=7>>87(7KHJDVNHWLV
VPHDUHGZLWKVWLFN\IRRGVWXIIVIDWV\UXS&OHDQWKHVHDOLQJJDVNHWDQGWKHJURRYHIRULWZLWK
ZDUP ZDWHU FRQWDLQLQJ VRDS RU GLVKZDVKLQJ GHWHUJHQW DQG ZLSH GU\ 3XW WKH UXEEHU VHDOLQJ
JDVNHWEDFNLQWRWKHSODFH
x 98 ==9@ 9;@=@5(&KHFNZKHWKHUD
WKDZ ZDWHU FKDQQHO VSDFH LVQ¶W EORFNHG &OHDQ WKH WKDZ ZDWHU FKDQQHO VSDFH ZLWK D FOHDQHU
LQWHQGHGIRUWKDWSXUSRVH
x 98==759==>5;(7KHWKDZZDWHUFROOHFWLRQWUD\KDVVOLSSHGRIIWKH
FRPSUHVVRU3ODFHWKHWUD\RQWRSRIWKHFRPSUHVVRU
x !9@=785;>98>>7@5(7KLVPHDQVWKHDSSOLDQFHLVEHLQJ
FRQQHFWHGWRWKHHOHFWULFLW\VXSSO\IRUWKHILUVWWLPHRULWZDVGLVFRQQHFWHGIRUDVLJQLILFDQWSHULRG
IRUWKDZLQJRUGXULQJDQLQWHUUXSWLRQWRWKHHOHFWULFLW\VXSSO\WKHIUHH]HUGRRULVQRWFORVHGRU
LV EHLQJ IUHTXHQWO\ RSHQHG DQG FORVHG RU D ODUJH DPRXQW RI IUHVK IRRG KDV EHHQ SXW LQ DQG
WKHUHIRUHWKHWHPSHUDWXUHLQWKHFRPSDUWPHQWKDVULVHQDERYH&:KHQWKHWHPSHUDWXUHLQ
WKH FRPSDUWPHQW DJDLQ IDOOV EHORZ  & WKH LQGLFDWRU OLJKW ZLOO JR RXW
%!!#!"#,  9 @=7 5; >9 8 5  7 ' 858 9
9598>8<*>5958N978&9;@=8889?A5
;585>8575;55(L75;587>8<;==>(
x $9@=75==>5;&9;@=88=5=78889($VFHUWDLQ
ZKHWKHUWKHDSSOLDQFHGRRUDUHVKXWWLQJWLJKWO\ZKHWKHUWKHGRRUZDVQ¶WNHSWRSHQORQJHUWKDQ
QHFHVVDU\ZKHQWDNLQJRXWRUSXWWLQJLQIRRGVWXIIVRUZKHWKHUDODUJHDPRXQWRIZDUPIRRGZDV
SODFHGLQWKHDSSOLDQFH
x !9=9==>5;98;55855(7KH DPELHQW UHODWLYH DLU KXPLGLW\ LV
DERYH9HQWLODWHWKHURRPZKHUHWKHDSSOLDQFHVWDQGVDQGLISRVVLEOHUHPRYHWKHFDXVH
RIWKHKXPLGLW\
!%# "!
7+(0$18)$&785(5:,//127%(5(63216,%/()25$1<'$0$*(2)7+($33/,$1&(
7+$7 5(68/76 )520 121&203/,$1&( :,7+ 7+( ,16758&7,216 )25
75$163257$7,21
x 7KHDSSOLDQFHVKRXOGEHWUDQVSRUWHGRQO\LQWKHYHUWLFDOSRVLWLRQ
x :KHQEHLQJ WUDQVSRUWHG WKH DSSOLDQFHVKRXOGEH SURWHFWHGIURPDWPRVSKHULFFRQGLWLRQV UDLQ
VQRZGDPSQHVV
x 7KHDSSOLDQFHVKRXOGEHILUPO\VHFXUHGLQSODFHZKLOHEHLQJWUDQVSRUWHGWRDYRLGVOLSSDJHRUDQ\
VKRFNVLQWKHWUDQVSRUWYHKLFOH
x ,IWKHDSSOLDQFHZDVWUDQVSRUWHGQRWYHUWLFDOO\LWPD\EHFRQQHFWHGWRWKHPDLQVDIWHUKRXUVDW
OHDVW,IWKLVLVQRWGRQHWKHDSSOLDQFHFRPSUHVVRUPD\IDLO
#K "#+ #!% "!!"##" +%! "#
7KLV V\PERO LQGLFDWHV WKDW RQFH WKH DSSOLDQFH LV QR ORQJHU QHHGHG LW FDQQRW EH
GLVSRVHGWRJHWKHUZLWKRWKHUPLVFHOODQHRXVPXQLFLSDOZDVWH,WVKRXOGEHFROOHFWHGDQG
HOLPLQDWHG VHSDUDWHO\ LH LQ FRQWDLQHUV VSHFLDOO\ PDUNHG ZLWK WKLV V\PERO LQ ODUJH
GLPHQVLRQ UXEELVK FROOHFWLRQ DUHDV )XOO LQIRUPDWLRQ RQ ZKHUH WR VXEPLW WKH ROG
DSSOLDQFH VDIHW\ FDQ EH REWDLQHG IURP ORFDO JRYHUQPHQW DXWKRULWLHV WKH VKRS ZKHUH
\RXERXJKWWKHDSSOLDQFHRUWKHPDQXIDFWXUHU¶VUHSUHVHQWDWLYHV
,I \RX GHFLGHG WR VFUDS WKH DSSOLDQFH PDNH LW LPSRVVLEOH WR XVH LQ RUGHU WR SUHYHQW SRVVLEOH
PLVDGYHQWXUH3XOORXWWKHHOHFWULFSOXJIURPWKHHOHFWULFLW\VXSSO\VRFNHWDQGWKHQFXWRIIWKHFRUG
7HDURIIWKHJDVNHW%UHDNWKHGRRUORFNLIDQ\
% # #4,  5 8@5> 9 ==>5; 78>( 88  5  ;;>5
;@=58(
%%#!L K
,)<285$33/,$1&(,6127:25.,1*3523(5/<$6&(57$,1:+(7+(5<28&$15(0('<7+(
&$86(2)7+()$8/7<)81&7,21,1*2)7+($33/,$1&(<2856(/),I\RXFDQQRWVROYHWKH
SUREOHP\RXUVHOIFRQWDFWWKHQHDUHVWUHIULJHUDWRUVHUYLFHUHSUHVHQWDWLYHE\WHOHSKRQHRULQZULWLQJ
:KHQPDNLQJFRQWDFWQHFHVVDULO\LQGLFDWHWKHUHIULJHUDWRUPRGHO)DQGQXPEHU.<RXZLOOILQG
WKLVGDWDRQWKHSURGXFWODEHOZKLFKLVJOXHGWRWKHZDOORIWKHUHIULJHUDWRUIUHH]HUFRPSDUWPHQW
EN
!
6 TROUBLESHOOTING
!
!
OPERATING PROBLEMS
!
Certain noises are quite normal when the fridge is working:
!
! the coolant gas can make a gurgling noise as it flows through the circuits
!
! the compressor may make a purring noise, especially when starting
!
! the fridge's materials may make a cracking noise when expanding or contracting
!
!
!
!
PROBLEM SOLUTION
!
The appliance does not work.
Check that the plug is properly inserted, that the fuse has not
blown and that the circuit breaker has not tripped.
!
The fridge vibrates or makes a noise Check that it is level. Adjust the feet.
!
The fridge is too cold/not cold enough
Check the setting of the thermostat and adjust to a suitable
temperature.
!
!
The bulb does not light up
Check the bulb
and replace it if necessary, if your appliance
allows it (do not forget to disconnect your device first).
The compressor does not restart after changing the
temperature
This is quite normal. The compressor only starts after a delay.
!
There is water on the floor or the racks
The hole through which the defrosting water is evacuated is
blocked. Unblock it with a knitting needle.
!
!
!
TECHNICAL ASSISTANCE
!
If the above solutions do not solve your problem, NEVER TRY TO REPAIR THE APPLIANCE YOURSELF.
Contact your nearest Technical Assistance centre.
!
!
!
!
THIS APPLIANCE RESPECTS THE EU DIRECTIVES
!
!
!
!
Any repairs that are made to your appliance must be done by a qualified professional authorised to work on the brand..
When calling, give the complete reference of your appliance (model, type, serial number). You can find this information
on your warranty certificate and on the ID plate.
AFTER SALES SERVICE EN
Any work on your appliance must be performed by a Brandt-accredited quali~ ed professional.
When you call, please mention the complete reference for your machine (model, type, serial
number): this information is provided on your guarantee certif cate and the information plate on
your appliance.
ORIGINAL SPARE PARTS: when any maintenance work is being performed, ask that only certi~
ed original spare parts be used.
42
ÍNDICE
!
ES
1 Consignas de seguridad, eliminación, instalacn y mantenimiento
• Consignas de seguridad y advertencias
• Eliminación de su aparato
• Disposiciones generales de instalación
• Conexión eléctrica
• Ahorro de energía
• Disposiciones para la limpieza y el mantenimiento
!
2 Presentación de su aparato
• Instalación de su aparato
• Descripción de su aparato
• Mandos y utilización de su aparato
!
3 Utilizacn de su frigorífico
• Indicador de temperatura de su frigorífico
• Ajuste de su frigorífico
!
4 Utilizacn de su congelador
• Ajuste de su congelador
• Desescarchado de su congelador
!
5 Mantenimiento corriente de su aparato
• Limpieza y mantenimiento de su aparato
• Reemplazo de la bombilla (posible en función del modelo)
!
6 Anomalías de funcionamiento
• Problemas de funcionamiento
• Asistencia técnica
!
7 Servicio técnico
!
!
Esta guía de instalación y de utilización de su frigorífico-congelador es válida para varios
modelos. Pueden existir ligeras diferencias de detalles y equipamientos entre su aparato y
las descripciones presentadas.
!
Este aparato es conforme a las normas europeas
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Para su seguridad y una
utilización correcta de su
aparato, lea atentamente este
manual (incluidas las
advertencias y los consejos
útiles que contiene) antes de
la instalación y la primera
utilización.
Con el fin de evitar dañar el
aparato y/o herirse
inútilmente, es importante que
las personas que vayan a
utilizarlo hayan tenido
completamente conocimiento
de su modo de
funcionamiento así como de
las consignas de seguridad.
Conserve este manual y
piense en guardarlo cerca del
aparato, para que se
transmita con este último en
caso de venta o traslado.
Esto permitirá garantizar un
funcionamiento óptimo y
evitar cualquier riesgo de
herida.
El fabricante no podrá ser
considerado como
responsable en caso de mala
manipulación del aparato.
SEGURIDAD GENERAL Y
ADVERTENCIAS
! Este aparato está
destinado a utilizarse en
aplicaciones domésticas y
similares como:
– los rincones de cocinas
reservados al personal de las
tiendas, oficinas y otros
entornos profesionales;
– las granjas y la utilización
por los clientes de los hoteles,
moteles y otros entornos de
carácter residencial;
– los entornos de tipo
habitaciones de huéspedes;
– la restauración y otras
aplicaciones similares
excepto la venta al por menor.
Seguridad de los
niños y otras personas
vulnerables:
! Este aparato puede ser
utilizado por niños de al
menos 8 años y por personas
que tengan capacidades
físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o
privadas de experiencia o de
conocimiento, si son
supervisados correctamente o
si se les proporciona
instrucciones relativas a la
utilización del aparato en total
seguridad y se han
comprendido los riesgos que
se corren.
! Los niños no deben jugar
con el aparato.
! La limpieza y el
mantenimiento por el usuario
no deben ser efectuados por
los niños sin supervisión.
! Conserve todos los
embalajes fuera de alcance
de los niños, ya que existe un
riesgo de sofocación.
! No deje que los niños
jueguen con el aparato, aleje
a los animales domésticos.
! Los aparatos usados
deben inmediatamente
volverse inutilizables.
Desconecte y corte el cable
de alimentación al ras del
aparato. Vuelva inutilizable el
cierre de la puerta, o mejor
aún, desmonte la puerta con
el fin de evitar por ejemplo
que un niño o un animal corra
el riesgo de quedar encerrado
dentro jugando.
Si se producen incidentes y
no puede solucionarlos con
los consejos que le damos
(ver capítulo “Anomalías de
funcionamiento”), recurra
exclusivamente a los centros
de servicio técnico
autorizados o a un profesional
cualificado.
ATENCIÓN
! Su aparato debe instalarse,
fijado en caso necesario, y
utilizarse de acuerdo con las
instrucciones de este manual,
con el fin de evitar cualquier
riesgo debido a su eventual
inestabilidad o a una mala
instalación.
! Mantener liberadas las
aperturas de ventilación en el
recinto del aparato o en la
estructura de encastramiento.
! No utilizar dispositivos
mecánicos u otros medios
para acelerar el proceso de
desescarchado, salvo los
recomendados por el
fabricante.
! No dañar el circuito de
refrigeración.
! No utilizar aparatos
eléctricos dentro del
compartimento de
almacenamiento de los
productos, a menos que sean
del tipo recomendado por el
fabricante.
! No almacenar en este
aparato sustancias explosivas
como aerosoles que
contengan gases propulsores
inflamables.
! Nunca exponga el aparato
a una llama.
! Pare el aparato y
desconéctelo antes de
limpiarlo o desplazarlo.
! Para los modelos
equipados de un distribuidor
de agua o de un
compartimento de hielos, sólo
llénelo o conéctelo a una
alimentación de agua potable.
! Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser
reemplazado por el
fabricante, su servicio de
postventa o personas de
calificación similar para evitar
un peligro.
Los agentes de refrigeración
y aislamiento utilizados en
este aparato contienen gases
inflamables. Cuando elimine
el sistema, hágalo en un
centro de recogida
autorizado. Nunca exponga el
aparato a las llamas.
Líquido refrigerante
El circuito de refrigeración de
este aparato contiene
isobutano refrigerante
(R600a); se trata de un gas
refrigerante más respetuoso
del medio ambiente pero sin
embargo altamente
inflamable.
Durante el transporte y la
instalación del aparato,
cerciórese de que ninguno de
los componentes del circuito
de refrigeración esté dañado.
Atención: Riesgo de
incendio
Si el circuito de refrigeración
estuviere dañado:
- Evite las llamas desnudas y
cualquier fuente de
inflamación.
- Ventile bien la habitación
donde se encuentre el
aparato.
Es peligroso modificar la
composición de este aparato,
de cualquier forma que sea.
Cualquier daño en el cordón
puede causar un cortocircuito,
y/o una electrocución.
ELIMINACIÓN
Este símbolo indica
que este aparato no debe
tratarse como un residuo
doméstico.
Su aparato contiene
numerosos materiales
reciclables. Por lo tanto está
marcado con este logotipo
con el fin de indicarle que los
aparatos usados deben
entregarse en un punto de
recogida habilitado.
Infórmese ante su distribuidor
o los servicios técnicos de su
ciudad para conocer los
puntos de recogida de los
aparatos usados más
próximos a su domicilio. De
este modo, el reciclaje de los
aparatos que organiza el
fabricante se efectuará en
óptimas condiciones, de
acuerdo con la Directiva
Europea sobre los residuos
de equipos eléctricos y
electrónicos.
Le agradecemos su
colaboración con la
protección del medio
ambiente.
Algunos materiales de
embalaje de este aparato
también son reciclables.
Participe en su reciclaje y
ayude a proteger el medio
ambiente llevándolos a los
contenedores municipales
previstos para ello.
De conformidad con las
disposiciones legales más
recientes en materia de
protección y respeto del
medio ambiente, su aparato
no contiene H.F.C., sino un
gas refrigerante llamado
R600a. Por otra parte, el tipo
exacto de gas refrigerante
utilizado en su aparato se
indica claramente en la placa
descriptiva que se encuentra
dentro de su aparato, en la
pared izquierda inferior. El
R600a es un gas no
contaminante que no
perjudica la capa de ozono y
cuya contribución al efecto
invernadero es casi nula.
INSTALACIÓN DE SU
APARATO
Atención: Sólo
una instalación correcta de su
aparato que respete las
prescripciones que se le
proporcionan en esta guía de
instalación y utilización le
permitirá conservar sus
alimentos en buenas
condiciones, y con un
consumo de energía
optimizado.
INSTALACIÓN
! Si su aparato está equipado
de ruedas, recuerde que
únicamente sirven para
facilitar los pequeños
movimientos. No lo desplace
sobre trayectos más largos.
! Proceda primero a la
limpieza antes de conectar
su aparato a la red eléctrica.
Antes de cualquier operación
de mantenimiento,
desconecte su aparato. No
tire del cordón de
alimentación, tome
directamente el enchufe.
! Coloque el aparato en una
habitación seca y ventilada.
! Evite los balcones, las
verandas, las terrazas, el
calor excesivo en verano y el
frío en invierno podrían
impedir el buen
funcionamiento de su
aparato, incluso dañarlo.
! No lo coloque cerca de una
fuente de calor como un
horno o un radiador por
ejemplo.
! Mantenga una distancia
mínima entre su frigorífico y
los otros muebles de 3 a 5
cm sobre los lados y 10 cm
en la parte superior para una
buena circulación del aire
alrededor del aparato.
! Coloque el aparato a una
distancia adecuada de la
pared por medio de las
traviesas que pueden
proporcionarse en la bolsa
de accesorios.
! Su aparato ha sido
diseñado para un
funcionamiento óptimo a una
determinada temperatura
ambiente. Se dice entonces
que está diseñado para una
“clase climática” particular.
Esta clase climática se indica
claramente en la placa
descriptiva situada dentro de
su aparato, en la pared
izquierda inferior. Más allá de
estas temperaturas, los
rendimientos de su aparato
pueden verse disminuidos.
Clase Temperatura ambiente
SN de + 10°C + a 32°C
N
de + 16°C + a 32°C
ST de + 16°C + a 38°C
T
de + 16°C + a 43°C
Consejos:
Una vez instalado su aparato,
regule sus pies de tal modo
que esté inclinado
ligeramente hacia atrás, de
este modo facilitará el cierre
correcto de la puerta.
Antes de colocar los
alimentos, limpie el interior y
el exterior de su aparato con
bicarbonato de sosa disuelto
en agua (1 cuchara sopera de
bicarbonato para 4 litros de
agua). No utilice alcohol,
polvos abrasivos o
detergentes que podrían
dañar las superficies. (Ver
capítulo “Limpieza de su
aparato”).
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La instalación eléctrica debe
ajustarse a las normas
vigentes y debe ser capaz de
resistir la potencia máxima
mencionada en la placa
descriptiva.
La toma debe conectarse
debidamente a la tierra.
No podemos considerarnos
responsables de cualquier
incidente causado por una
mala instalación eléctrica.
Consejos para la
instalación Eléctrica
• No utilice prolongadores, ni
adaptadores, ni tomas
múltiples.
• Nunca suprima la puesta a
la tierra.
• La toma de corriente debe
ser fácilmente accesible pero
estar fuera del alcance de los
niños.
En caso de incertidumbre,
diríjase a su instalador.
Su aparato se ajusta a las
directivas europeas y a sus
modificaciones.
AHORRO DE ENERGÍA
Para limitar el consumo
eléctrico de su aparato:
• Instálelo en un lugar
apropiado (ver capítulo
“Instalación de su aparato”).
• Mantenga las puertas
abiertas el menor tiempo
posible.
• No introduzca alimentos aún
calientes en su frigorífico o
congelador, en particular si se
trata de sopas o
preparaciones que liberen
una gran cantidad de vapor.
• Vele por el funcionamiento
óptimo de su aparato no
dejando acumularse
demasiada escarcha en el
congelador (descongélelo
cuando el espesor de
escarcha supere 5-6 mm) y
limpiando periódicamente el
condensador (ver capítulo
“Mantenimiento corriente de
su aparato”).
• Controle regularmente las
juntas de las puertas y
cerciórese de que siempre
cierran eficazmente. Si no es
el caso, diríjase a su servicio
técnico.
• No lo deje ajustado a una
temperatura demasiado baja.
• El incumplimiento de la
disposición de los cajones,
recipientes y estantes podría
producir un aumento del
consumo de energía.
Atención
Si el aparato ha sido
transportado a su hogar en
posición horizontal, colóquelo
en posición vertical y espere
dos horas antes de
conectarlo. Una pequeña
cantidad de aceite puede
haber pasado al circuito de
refrigeración, debe dejarle el
tiempo de bajar hacia el
motor antes de conectar el
aparato, ya que de lo
contrario, corre el riesgo de
dañarlo.
Antes de cualquier operación
de mantenimiento,
desconecte el enchufe de
alimentación eléctrica. No tire
del cordón de alimentación,
tome directamente el
enchufe.
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
! Antes de cualquier
mantenimiento, desconecte el
aparato y corte la corriente.
! No limpie el aparato con
objetos metálicos, un sistema
de vapor, aceites volátiles,
solventes orgánicos o
componentes abrasivos.
! No utilice objetos cortantes
o puntiagudos para retirar el
hielo. Utilice un raspador de
plástico.
!
Para remplazar la bombilla
de alumbrado, si esto es posible
por el usuario, remitirse a la
sección “Mantenimiento corriente”
de este manual. Siempre
asegúrese de desconectar su
aparato antes.
ATENCION: Si el aparato está
equipado con una iluminación
LED, solo puede ser reemplaz-
ado por un técnico cualificado.
1
DESCRIPCIÓN DEL APARATO, PIEZAS BÁSICAS
(fig. 1)
¡IMPORTANTE! LOS ACCESORIOS DEL APARATO ENUMERADOS A CONTINUACIÓN
PUEDEN DIFERIR DE LOS ACCESORIOS DEL APARATO QUE USTED HA COMPRADO EN
CANTIDAD Y EN DISEÑO. Esta descripción se adapta a todo el grupo de frigoríficos-
congeladores uno al lado del otro.
A – congelador B – frigorífico
!
1
Rueda del termostato - regulador de la
temperatura
9 Anaquel para botellas**
2
Interruptor de encendido/apagado de la
luz interior
10 Limpiador del canal de agua de deshielo
3
Indicador de fuente de alimentación (luz
verde)
11 Caja para frutas y verduras
4
Indicador de subida de temperatura (luz
roja)
12 Tapa inferior
5 Ventilador 13 Estantes de puerta ajustables en altura
6 Sección "Congelación rápida" 14
Anaqueles de vidrio ajustables en
altura***
7 Sección de productos congelados (s)* 15 Condensador
8 Sección "Maxi Box" 16
Bandeja de escurrimiento del agua de
deshielo
17 Compresor
* - 5 unidades en los modelos BFU5636SW y BFU5636SX;
** - en los modelos BFL5636BX y BFL5636BW;
*** - 5 unidades en los modelos BFL5636BX y BFL5636BW.
POSICIONAMIENTO
! Colocar el aparato en una habitación seca y bien ventilada.
¡ADVERTENCIA! El aparato no se debe poner en funcionamiento en
un cuarto o una veranda sin calefacción. Colocar el aparato lejos de las
fuentes de calor tales como estufas de cocina/hornos, radiadores, o bajo
la luz directa del sol.
¡ADVERTENCIA! El aparato no debe tocar ninguna tubería
de calefacción, de gas o de suministro de agua o cualquier
otro dispositivo eléctrico.
! ! No cubrir los agujeros de ventilación en la parte superior del
aparato; debe haber una buena circulación de aire alrededor del
aparato. Debe haber una separación de por lo menos 10 cm entre la
parte superior del cuerpo del aparato y cualquier mueble que pueda
estar encima de éste. Si no se sigue este requisito, el aparato
consumirá más energía eléctrica y su compresor podría recalentarse
(ver fig.). Si se coloca el aparato en un nicho, se debe dejar una
separación entre las paredes, los muebles u otros aparatos:
- para los modelos BFL5456BW, BFU5456SW – 1550 mm;
- para los modelos BFL5636BW, BFU5636SW, BFL5636BX, BFU5636SX
– 1730 mm.
! El aparato debe colocarse sobre una superficie nivelada y no debe
tocar la pared. En caso de necesidad, regular la altura del aparato
ajustando los pies de nivelación: al girarlos hacia la derecha, la parte
frontal del aparato sube, y al girarlos hacia la izquierda, baja. Si se
inclina el aparato ligeramente hacia atrás, las puertas se cerrarán
solas.
! ¡Atención! Si coloca el aparato en una
esquina, se debe dejar al menos una separación
de 235 milímetros entre el cuerpo del aparato y la
pared para poder abrir lo suficiente la puerta del
frigorífico o del congelador (ver fig.)."
! ¡Atención ! Si coloca el aparato en
un nicho, se debe dejar al menos una
separación de 1210 mm entre las paredes,
los muebles y otros aparatos de modo que
la puerta del frigorífico o del congelador se
puedan abrir lo suficiente (ver fig.).
CONEXIÓN DEL
FRIGORÍFICO Y DEL
CONGELADOR Y
PREPARACIÓN PARA EL
FUNCIONAMIENTO
¡IMPORTANTE! RECOMENDAMOS confiar el trabajo de conectar el frigorífico
BFL5456GB y el congelador BFU5456GB a un técnico. Pero observe que este
trabajo no está incluido en nuestro servicio de garantía. Si decide conectar estos
aparatos y prepararlos para la operación usted mismo, recomendamos que alguien
le ayude.
Necesitará: un destornillador PH2, una llave de tubo tipo t No.8 y una llave No.10. Nunca acostar
los aparatos horizontalmente al conectarlos.
Preparación de los aparatos para conectar
1. Si el aparato se trae de un ambiente frío (temperatura no superior a +12 °C), debe esperar
dos horas antes de conectarlo.
2. El aparato no debe conectarse hasta que todo el embalaje y los materiales de transporte
hayan sido retirados.
3. Desembalar los aparatos. Retirarlos de las bases de poliestireno. Retirar todas las cintas del
embalaje.
4. Al colocar los aparatos en el lugar designado, inclinarlos ligeramente hacia atrás: las ruedas
de la parte posterior permitirán colocarlos fácilmente en el lugar deseado.
Nunca levantar o empujar el frigorífico y el congelador sujetando sus manijas ya
que podrían romperse.
5. Retirar la cinta roja: está pensada sólo para el transporte.
6. Eliminar apropiadamente el embalaje.
7. Sacar los soportes 1 fuera de la bolsa e introducirlos en las
ranuras 2 en la parte de superior de la parte trasera de los
aparatos (ver esquema).
8. Colocar el frigorífico y el congelador a aproximadamente 1 metro
de la pared donde serán colocados. Colocar los aparatos uno al lado del otro, con el
congelador a la izquierda y el frigorífico a la derecha.
9. Las piezas necesarias para conectar los dos aparatos están embaladas con el congelador:
! cinta delantera 1 (Cant: 1) - fijada en la pared trasera del congelador,
detrás de su condensador;
! tapa de cinta superior 2 con una base adhesiva (Cant.: 1) (en la
bolsa dentro del congelador);
! tapa inferior 3 (Cant: 1) - (la bolsa está fijada al
condensador del congelador);
! placa superior 4 (Cant: 1);
! placa inferior 5 (Cant: 1);
! placas traseras 6 (Cant: 2);
! pernos 7 (Cant: 2);
pernos autorroscantes 8 (Cant: 4);
pernos autorroscantes 9 (Cant: 2);
(en la bolsa dentro del congelador);
¡IMPORTANTE! Antes de comenzar a
trabajar, ajustar su altura girando las
patas externas 10 y las patas internas 11
(fig. 2). Cuando las patas se giran a la
derecha, la parte frontal del aparato se
levanta, cuando se giran a la izquierda,
se baja. Cerciorarse de que ambos
aparatos estén estables.
Conexión de los aparatos
Comenzar por conectar los aparatos en la parte
posterior.
1. Separar un aparato del otro, dejando una
distancia de 7 mm entre ellos.
2. Desatornillar los tornillos 12 en la parte
superior de la parte trasera de los aparatos
(fig. 3).
3. Atornillar la placa trasera 6 en la parte trasera
de los aparatos (fig. 3). Volver a atornillar los
tornillos 12.
4. Fijar la placa trasera 6 utilizar los pernos
autorroscantes 9 (de la bolsa) donde se
localizan los agujeros señalados (fig. 3).
5. Empujar cuidadosamente los dos aparatos en
su lugar previsto. Recomendamos hacer esto
con la ayuda de alguien, inclinando levemente
los aparatos hacia atrás.
6. Una vez que haya colocado ambos aparatos en el lugar
deseado, cerciorarse otra vez que (fig. 4):
- los planos superiores A coincidan;
- haya una separación de 7 mm entre los aparatos;
- los planos frontales B coincidan cuando las puertas de
ambos aparatos estén abiertas;
- los planos frontales C del vidrio de la puerta del frigorífico
y del congelador coincidan.
Astucia: Si tiene problemas para conectar ambos
aparatos, intente girar las patas interiores 11 hasta adentro
de modo que no toquen el piso. Si tiene problemas para
ajustarlas, utilice las astucias en la sección "Ajuste de la
posición de la puerta" a continuación.
"
#
7. Retirar las dos tapas decorativas 17
(fig. 5). Tirar de éstas hacia usted
donde se encuentran los ganchos
18. Si tiene dificultad para
retirarlas, doble los ganchos
utilizando un destornillador.
8.Desatornillar los cuatro tornillos 19
y aflojar las abrazaderas de los
paneles decorativos 20 tirando de
ellos hacia usted (fig. 6).
9. Tomar la placa 4 y empujarla
debajo de los paneles
decorativos aflojados de modo
que sus agujeros21 coincidan
con los agujeros 22 de los
aparatos (fig. 7).
10. Fijar la placa utilizando cuatro
pernos 8. Volver a fijar los
paneles decorativos utilizando
los tornillos previamente
desatornillados 19 (fig. 7).
11. Desatornillar los pernos 23, los
soportes inferiores de fijación 13 y
14 y sacar los soportes (fig. 8).
Fijar la placa inferior 5 en su lugar
utilizando los mismos pernos.
Atornillar los pernos en los agujeros
de fijación de los soportes de la
tapa.
$
%
&
'
12. Retirar la película protectora de la cinta superior 2 (fig. 9). Fijar la cinta superior en ambos
aparatos. Comenzar por pegar la pieza doblada en la parte frontal, y luego continuar hacia la
parte posterior de los aparatos.
13. Introducir la cinta frontal 1 en la
separación entre el frigorífico y el
congelador: empujarla lentamente
con el lado estrecho en la
separación entre ambos aparatos a
partir de la tapa (fig. 9).
14. Manteniendo abiertas las puertas de
ambos aparatos, coloque la tapa
inferior 3 en los soportes inferiores
15 y 16, fijándola con dos pernos 7
(fig. 9). Introducir los pernos en los
agujeros roscados de los soportes
15 y 16 y atornillarlos utilizando
una llave No. 10, aplicando una
presión hacia abajo con su dedo.
Ajuste de la posición de la puerta
cuando los planos A o C de los
aparatos no están nivelados
! Si la(s) esquina(s) superior(es) de uno
(o ambos) aparato está(n) un poco
más baja(s) que el plano del cuerpo del aparato
A o el vidrio de las puertas no abarca un solo
plano C, ajustar la parte inferior o los soportes
superiores:
1. Comenzar ajustando los soportes inferiores: "
- Retirar las patas externas 10;
- Soltar los pernos que sujetan los soportes
inferiores 15 y 16 y empujar los soportes:
soporte del frigorífico 15 a la derecha,
soporte del congelador 16 – a la izquierda.
- Si la esquina interna superior de la(s)
puerta(s) está(n) más alta(s), ajustar los soportes de la manera inversa: soporte del frigorífico
15 – a la izquierda, soporte del congelador 16 – a la derecha.
2. ! Si no puede nivelar los aparatos ajustando los
soportes inferiores, intentar ajustar los soportes
superiores:
- Retirar la tapa 26; Aflojar los pernos 25;
- Ajustar la posición de los soportes superiores 24.
Nota: El cuadro muestra el soporte superior 24 del
frigorífico. El soporte superior del congelador es
idéntico, pero los pernos se encuentran en la parte
inferior.
Zona más fría
(
El símbolo indica el
emplazamiento de la zona más fría de
su frigorífico, cuya temperatura es
inferior o igual a + 4°C.
Esta última se encuentra entre el
recipiente de verduras y el anaquel
inferior.
Dado que los anaqueles son amovibles,
controle que el anaquel que delimita la
zona fría es colocado a nivel del
autoadhesivo con el fin de garantizar la
temperatura en esta zona.
Indicador de temperatura
Para ayudarle al buen ajuste de su aparato, el frigorífico está equipado de un
indicador de temperatura (situado en la zona más fría e identificado por el pictograma
adjunto).
! Para la buena conservación de los productos en su frigorífico y, en particular, en
la zona más fría, controle que aparezca "OK" en el indicador de temperatura.
! Si no aparece « OK », la temperatura media de la zona es
demasiado elevada. Regule el termostato a una posición superior.
! Durante cada modificación del termostato, espere la estabilización
de la temperatura dentro del aparato antes de proceder en caso
necesario, a un nuevo ajuste.
Sólo modifique la posición del termostato progresivamente y espere
al menos 12 horas antes de proceder a una nueva verificación y a
una eventual modificación.
NOTA: Tras aperturas repetidas (o una apertura
prolongada) de la puerta, es normal que la inscripción
“OK” no aparezca en el indicador de temperatura; espere al menos 12 h antes de
reajustar el termostato.
Si el evaporador del compartimento refrigerador (pared del fondo del aparato) se cubre
anormalmente con escarcha (aparato demasiado cargado, temperatura ambiente elevada,
termostato en una posición elevada, aperturas frecuentes de la puerta), coloque progresivamente la
rueda del termostato en una posición inferior hasta obtener de nuevo períodos de parada del
compresor. En efecto, el desescarchado automático del compartimento refrigerador sólo se efectúa
si el compresor se para por intermitencia.
REVISIÓN DEL CONTROL MECÁNICO (fig. 1)
PANEL DE CONTROL - DESCRIPCIÓN DE SÍMBOLOS Y DE OPERACIONES
1 "
RUEDA DEL TERMOSTATO. La temperatura en el aparato se controla utilizando la rueda del
termostato dándole vuelta a un lado o al otro. Los valores de la temperatura se indican en la
rueda del termostato. La temperatura en el aparato se reduce girando la rueda del termostato
hacia la derecha. Más información en "Regulación de temperatura".
3" INDICADOR DEL SUMINISTRO DE ELECTRICIDAD marcado con el símbolo
Cuando el aparato esconectado al suministro de electricidad, se enciende la luz indicadora verde.
4 "
INDICADOR DE SUBIDA DE TEMPERATURA marcado con el símbolo
Cuando la temperatura en el congelador sube por encima de -9 ºC, se enciende la luz
indicadora roja.
Indica que:
! El congelador se ha apagado por un tiempo largo, o el congelador se ha encendido por
primera vez, después del desescarchado o después de perder voltaje.
! La puerta del congelador está abierta o se está abriendo con demasiada frecuencia.
! Se ha cargado una gran cantidad de productos alimenticios no congelados.
! El sistema de congelación está averiado, si el indicador no se apaga después de 6 horas y se
escucha que el compresor está funcionando o que el compresor no se apaga. En este caso
debe acudir a su agente de servicio (primero cerciorarse de que se han considerado los tres
elementos antes mencionados).
REGULACIÓN DE TEMPERATURA
La temperatura fijada en el congelador por el fabricante es -18
0
C
La temperatura en el aparato se controla utilizando la rueda del termostato 1 (fig. 1) girándola a un
lado o al otro. La indicación de la temperatura en dígitos se muestra al lado de la rueda del
termostato.
La temperatura se regula en una escala de siete dígitos.
0 = Compresor apagado. ¡ADVERTENCIA! La corriente eléctrica no está
apagada.
1 = temperatura más alta (enfriamiento más bajo)
7 = temperatura más baja (enfriamiento más alto)
Si los productos alimenticios en el compartimiento del frigorífico están demasiado fríos, fijar la rueda
del termostato a 1, 2 ó 3. Si los productos alimenticios en el compartimiento del frigorífico no se
han enfriando lo suficiente, fijar la rueda del termostato a 4 o 5 - 7.
Fijar la temperatura deseada en el aparato según sus propios requisitos.
LA TEMPERATURA EN EL FRIGORÍFICO PUEDE VARIAR DEPENDIENDO DE LA
TEMPERATURA AMBIENTE, LA CANTIDAD DE PRODUCTOS ALIMENTICIOS, LA
TEMPERATURA DE LOS PRODUCTOS ALIMENTICIOS, Y CUÁNTAS VECES SE ABRE Y SE
CIERRA LA PUERTA DEL APARATO.
Por lo tanto recomendamos:
! ubicar el aparato lejos de fuentes de calor,
! los alimentos colocados en el aparato no deben estar más calientes que la temperatura ambiente,
! la puerta del aparato no se debe dejar abierta,
! la puerta del aparato no debe abrirse más tiempo que el necesario para sacar o introducir productos
alimenticios.
SI LA HABITACIÓN ESTÁ FRESCA, EL APARATO ENFRÍA MENOS. POR LO TANTO LA TEMPERATURA
EN EL APARATO PUEDE ELEVARSE. Utilizar la rueda del termostato para fijar una temperatura más
baja.
ALMACENAMIENTO DE PRODUCTOS ALIMENTICIOS EN EL
COMPARTIMIENTO FRIGORÍFICO
El compartimiento frigorífico está pensado para el almacenamiento a corto plazo de productos
alimenticios frescos.
! No colocar productos alimenticios calientes en el compartimiento frigorífico; se deben enfriar a la
temperatura ambiente.
! Observar estrictamente el tiempo de la validez del producto alimenticio indicado por el fabricante en
el embalaje del producto.
! Si en uno de los anaqueles ha colocado muchos platos llenos de líquidos, puede condensarse
humedad y formar gotas, que pueden gotear sobre el anaquel de abajo. Para evitar esto, mover
algunos objetos llenados de líquidos a otros anaqueles.
CONGELACIÓN DE PRODUCTOS ALIMENTICIOS
EN EL COMPARTIMIENTO CONGELADOR
Para congelar productos alimenticios frescos coloque los productos
alimenticios frescos en una o dos filas en la sección de congelación rápida.
Cuando los productos alimenticios estén congelados, se deben retirar de
la sección de congelación rápida y colocarse en los cajones de la sección
de almacenamiento.
! NO EXCEDER LA CANTIDAD MÁXIMA DE PRODUCTOS CONGELADOS INDICADOS EN LA TABLA
DE DATOS GENERALES (ver página 17).
! Dejar un espacio no inferior a 2,5 cm entre los productos alimenticios que se están congelando y
la partición superior (ver fig.)."
! No colocar productos alimenticios desembalados en las secciones del congelador.
! Los alimentos frescos a congelar no debe tocar productos alimenticios ya congelados.
! No congelar los productos alimenticios que estén más calientes que la temperatura ambiente.
! No congelar productos alimenticios líquidos en recipientes o botellas de cristal. No
congelar bebidas carbónicas.
! Observar estrictamente las fechas de validez de congelación de los productos alimenticios indicadas
por el fabricante en su embalaje.
! RECOMENDAMOS QUE LOS PESCADOS Y SALCHICHAS CONGELADOS SE ALMACENEN EN EL
COMPARTIMIENTO CONGELADOR NO MÁS DE 6 MESES; QUESOS, AVES DE CORRAL, CERDO,
CORDERO - NO MÁS DE 8 MESES; CARNE DE VACA, FRUTAS Y VERDURAS - NO MÁS DE 12 MESES.
DESESCARCHADO DEL COMPARTIMIENTO FRIGORÍFICO
El compartimiento frigorífico se desescarcha automáticamente. Las gotas del hielo que se forman en
la pared trasera del compartimiento de refrigeración durante el tiempo en que el compresor no está
funcionando y el agua de deshielo se escurre por el canal de bajada hasta la bandeja que está
encima del compresor, donde se evapora.
DESESCARCHADO DEL COMPARTIMIENTO CONGELADOR
El compartimiento congelador se debe deshelar no menos de dos veces al año o cuando se forma
una capa de hielo mayor a 5 mm. Realizar las acciones se abajo en el orden que se mencionan:
¡ADVERTENCIA! Apagar el aparato y desenchufar el enchufe del
conector eléctrico.
! Retirar los productos alimenticios del compartimiento congelador. Los productos alimenticios
congelados no se calentarán demasiado mientras está deshelando el compartimiento del
congelador si los cubre con un paño grueso y los mantiene en un lugar fresco.
! Sacar el canal de agua derretida, girarlo 180° y colgarlo (ver fig.).
Colocar un recipiente bajo el canal de agua derretida.
! Colocar un plato bajo el canal de agua de deshielo. Dejar la puerta
del compartimiento congelador abierta.
! Cuando el hielo se derrita, limpiar y secar las superficies y los
accesorios del compartimiento congelador.
! Retirar el canal de agua derretida, girarlo 180° otra vez y volverlo a
colocar en su lugar original.
! Cerrar la puerta del compartimiento del congelador. Enchufarlo y encender
el aparato.
LIMPIEZA Y CUIDADO
LIMPIAR REGULARMENTE EL APARATO.
Recuerde que antes de desescarchar el aparato y limpiar la parte trasera del
cuerpo del aparato, debe desconectar el aparato de la toma eléctrica de
alimentación tirando del enchufe de la toma de electricidad.
! Proteger las superficies internas del aparato y las piezas de plástico contra las grasas, los ácidos y
las salsas. En caso de derramamientos accidentales, limpiar inmediatamente con agua jabonosa
caliente o detergente lavavajillas. Secar.
! Limpiar las superficies internas del aparato con agua jabonosa caliente. También puede utilizarse
detergente lavavajillas.
! Secar las superficies internas y externas.
! Limpiar regularmente las juntas herméticas de las puertas. Secar.
! LIMPIAR REGULARMENTE EL ESPACIO DEL CANAL DE AGUA DE DESHIELO EN EL
FRIGORÍFICO CON UN LIMPIADOR ESPECIAL PARA ESE PROPÓSITO (ver fig.).
!Limpiar por lo menos una vez al año el polvo de la parte trasera del cuerpo del
aparato y del compresor. Se puede utilizar un cepillo suave,
un paño electrostático o una aspiradora para la limpieza (ver
fig.)."
!NO utilizar detergentes que contengan partículas abrasivas,
ácido, alcohol o benceno para limpiar las superficies internas
y externas del aparato.
! NO utilizar paños de limpieza o esponjas que tengan superficies ásperas
previstas para fregar.
ASTUCIAS PRÁCTICAS Y OBSERVACIONES
! No consumir inmediatamente el hielo fabricado en el congelador.
! Los productos se congelarán más rápidamente si se dividen y embalan en pequeñas porciones.
! Almacenar en un envase hermético en el aparato cualesquiera productos alimenticios que tengan
un olor fuerte (ej. pescado fresco, paté de hígado de ganso y queso).
! SI SE VA A APAGAR EL APARATO POR UN LARGO PERÍODO, DEJAR SUS
PUERTA S ABIERTAS.
Observaciones sobre el ruido de funcionamiento del aparato. A
medida que el aparato funcione y pase por el ciclo de congelación, se emitirán varios ruidos.
Esto es normal y no es una muestra de algún funcionamiento incorrecto.
! Mientras el refrigerante circula alrededor del sistema de refrigeración, produce sonidos como un
murmullo, burbujeo o crujido.
! Pueden escucharse sonidos más fuertes como estallidos o chasquidos por un breve periodo de
tiempo a medida que el compresor del congelador se enciende.
CAMBIO DE LA DIRECCIÓN DE APERTURA DE LAS PUERTAS
Se recomienda que el cambio de la dirección de apertura de las puertas se realice con un ayudante.
Necesitará dos llaves inglesas No. 8 y No. 10 y un destornillador.
Al cambiar la dirección de apertura de las puertas, NO PUEDE acostar el frigorífico en posición
horizontal.
Modelos BFL5456BW, BFL5636BW, BFL5636BX
Realice las siguientes acciones en el orden que se mencionan (ver la fig. en la página 13):
¡ADVERTENCIA! Apagar el aparato y tirar del enchufe de la toma eléctrica.
1. Retirar las tapas c del cuerpo del frigorífico y del lado interno de la puerta. También retirar el
soporte superior 6 junto con la tuerca y las arandelas y el espaciador debajo del soporte.
2. Retirar la puerta del compartimiento del frigorífico.
3. Retirar la tapa inferior 1.
4. Desatornillar el eje 2 del soporte inferior 7 y colocarlo junto con todas las arandelas en el otro
lado del gabinete atornillándolo al soporte 7 en el lado opuesto simétricamente a la posición
anterior.
5. Colgar la puerta en el eje 2 del soporte 7.
6. Girar el soporte 4 alrededor de 180° junto con las arandelas en el eje y el espaciador de plástico,
transfiriendo las arandelas al
eje en el otro lado del soporte. Una vez que el soporte esté fijado
a la puerta del compartimiento congelador, fijarlo en su lugar en
el otro lado del frigorífico.
7. Gire el soporte 6 alrededor de 180° junto con las arandelas en el eje y el espaciador de plástico.
Retirar el eje y las arandelas y volverlas a fijar en el otro lado del soporte. Una vez que el soporte
6 esté fijado en el compartimiento de la puerta del frigorífico, fíjelo en su sitio en el otro lado
del frigorífico en las aberturas s altas. Utilizar las tapas c para cubrir el soporte y el espacio
restante.
8. Retirar las tapas de los pernos a y los tapones b. Retirar los tornillos que sostienen la manija in
situ. Mover la manija al otro lado y atornillarlos en su sitio. Colocar los tapones en las aberturas
que quedan en la puerta, y colocar los tapones en su lugar.
9. Retirar la tapa 10 de la tapa inferior 1 e introducirla en las guías en el otro lado de la tapa
inferior (simétricamente a la posición anterior). Introducir las patas izquierda y derecha de la
tapa inferior 1 (ver fig.) y empujarla hasta la fijación de la tapa.
Modelos BFU5456SW, BFU5636SW, BFU5636SX
Realice las siguientes acciones en el orden que se mencionan (ver la fig. en la página 14):
¡ADVERTENCIA! Apagar el aparato y tirar del enchufe de la toma eléctrica.
1. Retirar las tapas c del cuerpo del frigorífico y del lado interno de la puerta. También retirar el
soporte superior6
junto con la tuerca y las arandelas y el espaciador debajo del soporte.
2. Retirar la puerta del compartimiento congelador.
3. Retirar la tapa inferior 1.
4. Retirar el soporte 2 junto con las arandelas en el eje y el espaciador de plástico. Desatornillar el
eje junto con las arandelas del soporte y atornillarlos en la abertura en el lado opuesto del
soporte simétricamente a la posición anterior.
5. Retirar el soporte inferior 7 y fijar el soporte inferior 2 junto con arandelas en el eje y el
espaciador de plástico en su lugar. Atornillar el soporte 7 en lugar del soporte 2.
6.
Colgar la puerta del compartimiento congelador en el eje del soporte 7.
7. Girar el soporte 6 alrededor de 180° junto con las arandelas en el eje y el espaciador de
plástico. Desatornillar el eje y las arandelas y atornillarlos en el otro lado del soporte. Una vez
que el soporte 6 esté fijado en la puerta del compartimiento congelador
, fíjelo en el otro lado
del congelador en las aberturas más altas.
8. Utilizar las tapas c para cubrir el soporte y el espacio restante.
9. Retirar las tapas de los pernos a y los tapones b. Retirar los tornillos que sostienen las manijas
in situ. Mover las manijas al otro lado y atornillarlos en su sitio. Colocar los tapones en las
aberturas que quedan en la puerta, y colocar los tapones en su lugar.
10. Retirar la tapa 10 de la cubierta inferior 1 e introducirla en las guías en el otro lado de la cubierta
inferior (simétricamente a la posición anterior). Introducir las patas izquierda y derecha de la
tapa inferior 1 (ver fig.) y empujarla hasta la fijación de la tapa.
PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Y SOLUCIONES
(LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS)
Qué pasa si…
! El aparato esconectado a la fuente de alimentación pero no funciona y el indicador
de suministro de electricidad no está encendido. Verificar que la instalación eléctrica de su
hogar esté correcta. Verificar que el enchufe esté correctamente introducido en la toma de
alimentación de electricidad.
! El ruido se ha vuelto más fuerte. Verificar que el aparato esté colocado de manera estable en
un lugar nivelado. Para nivelarlo, regular los pies delanteros. Verificar si el aparato no está tocando
ningún mueble y que ninguna parte del sistema de refrigeración en la parte trasera del cuerpo del
aparato esté tocando la pared. Tirar del aparato lejos de cualesquiera muebles o pared. Verificar
que la causa del ruido creciente no sea debido a las botellas, las latas o los platos en el aparato
que puedan estar tocándose.
! Cuando se abre la puerta del aparato, la junta de goma de sellado se sale. La junta está
manchada con productos alimenticios pegajosos (grasa, jarabe). Limpiar la junta de sellado y el
surco con agua caliente jabonosa o detergente lavavajillas y secarlos. Poner la junta de goma de
sellado nuevamente en su lugar.
! Ha aparecido agua en la parte inferior del compartimiento del frigorífico. Verificar si un
espacio del canal de agua de deshielo no está bloqueado. Limpiar el espacio del canal de agua de
deshielo con un limpiador previsto para ese propósito.
! Ha aparecido agua debajo del aparato. La bandeja de recolección del agua de deshielo se ha
deslizado del compresor. Colocar la bandeja encima del compresor.
! La luz indicadora de subida de temperatura se ha encendido en rojo. Esto significa que
el aparato se está conectando a la fuente de alimentación de electricidad por primera vez o se ha
desconectado por un período significativo (para el deshielo o durante una interrupción del
suministro de electricidad), la puerta del congelador no se ha cerrado o se abre y cierra con
frecuencia, o se ha introducido una gran cantidad de alimento fresco, y por lo tanto la temperatura
en el compartimiento ha subido por encima de -9 ºC. Cuando la temperatura en el compartimiento
baje otra vez por debajo de -9 ºC, se apagará la luz indicadora.
¡ATENCIÓN! Si la luz indicadora de la temperatura no se apaga (por razones distintas
a las listadas arriba) por más de seis horas, el compresor está funcionando
constantemente o no está funcionando. Deberá consultar con el agente de servicio.
! Alta temperatura en el aparato, las pausas de funcionamiento del compresor son
cortas. Comprobar si la puerta del aparato está cerrando firmemente, si la puerta no se ha dejado
abierta más tiempo de lo necesario al sacar o introducir productos alimenticios o si se ha colocado
una gran cantidad de alimentos calientes en el aparato.
! La parte superior del aparato tiene condensación sobre ella. La humedad relativa
ambiente del aire está por encima del 70%. Ventilar el cuarto donde se encuentra el
aparato y si es posible retirar la causa de la humedad.
TRANSPORTE
EL FABRICANTE NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO DEL APARATO QUE RESULTE
DEL INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES PARA EL TRANSPORTE.
! El aparato sólo debe ser transportado en posición vertical.
! Al ser transportado, el aparato debe ser protegido contra las condiciones atmosféricas (lluvia, nieve,
humedad).
! El aparato deberá fijarse con firmeza cuando se transporta, para evitar que se deslice o cualquier
choque en el vehículo de transporte.
! Si al aparato no se ha transportado verticalmente, se puede conectar a la fuente de alimentación
después de al menos 4 horas. Si no se realiza esto, el compresor del aparato puede fallar.
INFORMACIÓN DE PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Este símbolo indica que una vez que ya no se necesite el aparato, no puede ser eliminado
junto con otros residuos municipales diversos. Debe ser recogido y eliminado por
separado, es decir en los contenedores marcados especialmente con este símbolo en
zonas de recolección de desperdicios de grandes dimensiones. Se puede obtener
información completa sobre dónde entregar los aparatos viejos ante las autoridades
gubernamentales locales, la tienda donde compró el aparato o los representantes del fabricante.
Si decide desechar el aparato, vuelva imposible su utilización para prevenir posibles desgracias. Tire
del enchufe de la toma de alimentación de electricidad y después corte el cordón. Rasgue la junta.
Rompa la cerradura de la puerta si posee alguna.
¡ADVERTENCIA! No desmonte el aparato usted mismo. Entréguelo a
empresas de reciclaje.
SERVICIO DE GARANTÍA
SI SU APARATO NO ESTÁ FUNCIONANDO CORRECTAMENTE, COMPRUEBE SI PUEDE REMEDIAR LA
CAUSA DE LA AVERÍA DEL APARATO USTED MISMO. Si no puede solucionar el problema, póngase
en contacto con el representante técnico del frigorífico más cercano por teléfono o escribiéndole. Al
hacer el contacto indique necesariamente el modelo del frigorífico 1 y su número 2. Encontrará
estos datos en la etiqueta del producto, que está pegada a la pared del compartimiento del
frigorífico/congelador.
ES
!
6 ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
!
!
PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO
!
Existen ruidos que son totalmente normales en un frigorífico:
!
! El gas refrigerante puede producir un hervor al circular en los circuitos
!
! El compresor puede producir ronroneos que pueden acentuarse durante el arranque
!
! El “crac” producido por las dilataciones y las contracciones de los materiales utilizados
!
!
!
!
PROBLEMA SOLUCIÓN
!
El aparato no funciona
Verifique que el enchufe esté bien conectado, que el fusible no
se haya fundido o que el disyuntor no haya saltado.
!
El frigorífico vibra o hace ruido Verifique que esté nivelado. Regule los pies.
!
El frigorífico enfría demasiado/no lo suficiente
Verifique la posición del termostato y regúlelo a una
temperatura más adecuada.
!
!
La bombilla del frigorífico no se enciende
Compruebe la bombilla y cambie la si es necesario, si su
aparato lo permite (no se olvide de desconectar el primero).
El compresor no vuelve a arrancar después de un cambio de
temperatura
Esto es normal, el compresor vuelve a arrancar después de un
determinado tiempo.
!
Hay agua en el suelo o en las parrillas
El agujero que permite la evacuación de las aguas de
Desescarchado debe estar tapado. Destápelo con la ayuda de
una aguja de tejer.
!
!
!
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
!
Si ya ha realizado las verificaciones indicadas y su problema persiste, NO REALICE NINGUNA REPARACIÓN
USTED MISMO. Póngase en contacto con el Servicio Técnico más cercano.
!
!
!
!
ESTE APARATO RESPETA LAS DIRECTIVAS CEE
!
!
!
!
Las intervenciones que pueda ser necesario realizar en su aparato deberá realizarlas un profesional cualificado
depositario de la marca.
Durante su llamada, mencione la referencia completa de su aparato (modelo, tipo, número de serie): estas
informaciones figuran en su certificado de garantía y en la placa descriptiva.
SERVICIO TÉCNICO!
ES
!
!
!
Cualquier trabajo en su aparato debe ser realizado por un profesional autorizado por Brandt.
Cuando llame, mencione la referencia completa de su máquina (modelo, tipo, número de
serie): esta información se proporciona en su certificado de garantía y la placa descriptiva de
su aparato.
!
PIEZAS DE RECAMBIO ORIGINALES: cuando se realice cualquier trabajo de mantenimiento,
solicite que sólo se utilicen
piezas de recambio originales.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
> o puede ponerse en contacto con nosotros por correo electrónico:
asistenciatecnica@groupebrandt.com
INDHOLD
!
DA
1 Sikkerhedsregler, bortskaffelse, installation og vedligeholdelse
• Sikkerhedsregler og advarsler
• Bortskaffelse af apparatet
• Generelle installationsanvisninger
• Elektrisk tilslutning
• Energibesparelse
• Anvisninger for rengøring og vedligeholdelse
!
2 Psentation af apparatet
• Installation af apparatet
• Beskrivelse af apparatet
• Betjening og brug af apparatet
!
3 Brug af køleskabet
• Køleskabets temperaturindikator
• Indstilling af køleskabet
!
4 Brug af fryseren
• Indstilling af fryseren
• Afisning af fryseren
!
5 Vedligeholdelse af apparatet
• Rengøring og vedligeholdelse af apparatet
• Udskiftning af pære (muligt i henhold til model)
!
6 Driftsfejl
• Driftsproblemer
• Teknisk assistance
!
7 Kundeservice
!
Denne installations- og brugsvejledning til køleskab-fryser gælder til flere modeller. Der kan
være mindre forskelle på små detaljer og udstyr mellem dit apparat og beskrivelsen i denne
vejledning.
Dette apparat er i overensstemmelse med følgende europæiske
direktiver:
SIKKERHEDSREGLER
Før installation og første
ibrugtagning bedes du af
sikkerhedsgrunde og for
korrekt brug af apparatet læse
denne vejledning grundigt
(også advarslerne og det
gode råd de indeholder).
For at undgå at beskadige
apparatet og/eller selv at
komme til skade, er det vigtigt
at personer der anvender det,
har kendskab til dets drift og
tilhørende sikkerhedsregler.
Opbevar denne vejledning i
nærheden af apparatet, så
den medfølger apparatet, hvis
det sælges eller ved flytning.
Det vil være medvirkende til
at garantere en optimal drift
og til at undgå risici og
skader.
Fabrikanten kan ikke holdes
ansvarlig i tilfælde af ukorrekt
håndtering af apparatet.
GENERELLE
SIKKERHEDSREGLER OG
ADVARSLER
! Dette apparat er
udelukkende beregnet til
anvendelse i private hjem og
lignende steder såsom:
Køkkenhjørner forbeholdt
personalet i butikker,
kontorer og i andre
professionelle omgivelser.
– landbrug og brug af kunder
på hoteller, moteller og andre
omgivelser med beboelse;
– i omgivelser af typen bed
and breakfast;
– restaurationer og andre
lignende anvendelser bortset
fra detailsalg.
Sikkerhed for børn
og andre sårbare personer:
! Dette apparat kan
anvendes af børn på mindst 8
år og af personer med nedsat
fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet eller som er uden
erfaring eller kendskab, hvis
de er under opsyn eller har
fået forudgående instruktion i
brugen af apparatet på en
sikker måde og har forstået
de risici, som de udsætter sig
for.
! Børn må ikke lege med
apparatet.
! Brugerens rengøring og
vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden
overvågning.
! Hold al emballage uden for
børns rækkevidde, da der er
kvælningsfare.
! Børn må ikke lege med
apparatet, hold husdyr på
afstand.
! De brugte, kasserede
apparater skal straks gøres
ubrugbare. Tag stikket ud, og
klip elledningen af helt inde
ved apparatet. Gør lukningen
af apparatet ubrugelig, eller
bedre, afmonter døren for at
forhindre, at et barn eller dyr
f.eks. bliver lukket inde under
leg.
Hvis der opstår fejl, og du ikke
selv kan løse dem ved brug af
de gode råd, som vi giver (se
kapitlet "Driftsfejl"), kontaktes
en godkendt kundeservice
eller en kvalificeret tekniker.
VIGTIGT
! Apparatet skal installeres,
fastgøres om nødvendigt, og
anvendes i
overensstemmelse med
anvisningerne i denne
brugsvejledning. Dette skal
gøres for at forhindre enhver
risiko pga.
! Hold
ventilationsåbningerne
utildækket på apparatet eller i
indbygningen af apparatet.
! Brug ikke mekaniske
anordninger eller andre midler
til at accelerere afisningen
end dem der er anbefalet af
fabrikanten.
! Du må ikke beskadige
kølekredsen.
! Du må ikke bruge
elektriske apparater inden i
apparatets område for
opbevaring af madvarer
medmindre de er af en type,
der er godkendt af
fabrikanten.
! Du må ikke opbevare
eksplosive stoffer i apparatet,
såsom spraydåser med
brandbare gasser.
! Du må aldrig udsætte
apparatet for åben ild.
! Sluk apparatet og tag
ledningen ud af stikkontakten
før rengøring eller flytning.
! På modeller med
vandfordeler eller afdeling til
isterninger, må du kun fylde
eller tilslutte med drikkevand.
! Hvis el-kablet beskadiges,
skal det udskiftes af
fabrikanten eller dennes
kundeservice eller en
lignende kvalificeret person
for at undgå enhver fare.
Midlerne til køling og
isolering, der er anvendt i
dette apparat, indeholder
brandbare gasser. Når du vil
kassere apparatet ved end
brugslevetid, skal du
indlevere det på en godkendt
miljøplads. Du må aldrig
udsætte apparatet for åben
ild.
Kølevæske
Dette apparats kølekreds
indeholder isobutan
kølemiddel (R600a) i lukket
kreds. Det er en kølegas, der
er mere miljøvenlig, men ikke
desto mindre yderst
brandfarlig.
Under transport og installation
af apparatet, skal du sikre dig,
at ingen af
kølemiddelkomponenterne
bliver beskadiget.
Vigtigt: Risiko for
brand
Hvis kølemiddelkredsen er
blevet beskadiget:
-Undgå åbne flammer og
enhver antændelseskilde.
-Udluft rummet godt, hvor
apparatet står.
Det er farligt at ændre
sammensætningen af dette
apparat, uanset på hvilken
måde.
Al skade på elledningen kan
fremkalde kortslutning og/eller
elektrisk stød.
BORTSKAFFELSE
Dette symbol angiver
at dette apparat ikke må
behandles som almindeligt
husholdningsaffald.
Apparatet indeholder mange
materialer, der kan
genbruges. Dette angives
med den illustrerede tegning
for at vise, at brugte apparater
ikke må blandes sammen
med almindeligt
husholdningsaffald.
Kontakt teknisk forvaltning i
kommunen eller forhandleren
for at få at vide, hvor brugte
apparater kan afleveres i
nærheden af din bopæl.
Genvindingen af apparater,
som producenten organiserer,
sker under de mest optimale
betingelser i
overensstemmelse med EU's
direktiv om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr.
Vi takker for dit samarbejde
med hensyn til at beskytte
miljøet.
Nogle af
emballagematerialerne til
dette apparat kan genbruges.
Du kan sørge for dette og
dermed være med til at
beskytte miljøet ved at
bortskaffe dem på
genbrugspladsen.
I overensstemmelse med de
seneste lovlige bestemmelser
med hensyn til
miljøbeskyttelse og -hensyn
indeholder apparatet ikke
H,F.C., men en kølegas kaldet
R600a. Den nøjagtige
kølegastype, der anvendes i
apparatet er iøvrigt angivet
tydeligt på typeskiltet, som
befinder sig indvendigt i
køleskabet, på venstre
indervæg forneden. R600a er
en gas, der ikke forurener,
som ikke skader ozonlaget,
og hvis bidrag til
drivhuseffekten er næsten
ikke-eksisterende.
INSTALLATION AF
APPARATET
Vigtigt: Det er
kun en korrekt installation af
apparatet, der følger
anvisningerne, der gives i
denne installations- og
brugsvejledning, der tillader,
at du kan opbevare dine
madvarer under gode forhold,
og med en et optimeret
energiforbrug.
INSTALLATION
! Hvis apparatet er udstyret
med hjul, skal du huske, at de
kun har til formål at gøre små
bevægelser lettere. Flyt ikke
apparatet over længere
afstande.
! Udfør første rengøring, før
apparatet tilsluttes strøm. Før
enhver vedligeholdelse skal
apparatet kobles fra
strømtilslutningen. Ryk ikke i
elledningen, men grib om
stikket.
! Placer apparatet i er tørt og
godt ventileret rum.
! Undgå balkoner,
verandaer, terrasser, hvor
varmen om sommeren og
kulden om vinteren kan
forhindre apparatets gode
drift, ja endog beskadige det.
! Anbring det ikke i nærheden
af en varmekilde, som en ovn
eller en radiator.
! Bevar en minimumsafstand
mellem køleskabet og andre
møbler på 3 til 5 cm i siderne
og 10 cm ovenover for at
opnå en god luftcirkulation
omkring apparatet.
! Stil apparatet i pasende
afstand fra væggen ved brug
af mellemstykkerne, som
følger med i posen med
tilbehør.
! Apparatet er beregnet til
optimal drift ved en bestemt
omgivende temperatur. Man
siger så, at den er designet til
en særlig "klimaklasse".
Disse klimaklasser findes på
typeskiltet, der sidder
indvendigt i apparatet i
venstre side forneden. Uden
for disse temperaturer kan
apparatets ydelser bliver
formindsket.
Klasse Omgivende temperatur
SN fra + 10 °C til + 32 °C
N
fra + 16°C til + 32 °C
ST fra + 16°C til + 38°C
T
fra + 16°C til + 43°C
Gode råd:
Når først apparatet er
installeret, kan du indstille
dets ben, så det hælder en
lille smule bagud. På den
måde sikrer du, at det er let at
lukke døren.
Før du lægger madvarer i
skabet skal det rengøres
indvendigt og udvendigt med
tvekulsurt natron opløst i vand
(1 spsk. tvekulsurt natron i 4
liter vand). Du må ikke bruge
sprit, slibende skurepulver
eller opløsningsmidler, som
kan beskadige overfladerne.
(Se kapitlet "Rengøring af
apparatet").
• ELEKTRISK TILSLUTNING
Den elektriske installation skal
være i overensstemmelse
med gældende normer og
skal være i stand til at modstå
den maksimale effekt, der
nævnes på typeskiltet.
Stikket skal have korrekt
jordforbindelse.
Vi kan ikke holdes ansvarlige
for ulykker, der er opstået
pga. dårlig elektrisk
installation.
Gode råd angående
den elektriske installation
• Der må hverken anvendes
forlængerledning, adapter
eller stikdåse med flere stik.
• Sæt aldrig jordforbindelsen
ud af drift.
• Stikkontakten skal være let
tilgængelig, men uden for
børns rækkevidde.
Kontakt en installatør i
tvivlstilfælde.
Apparatet er i
overensstemmelse med EU
direktiverne og deres
revideringer.
• ENERGIBESPARELSE
Sådan begrænses apparatets
elforbrug:
• Installer det på et passende
sted (se kapitlet "Installation
af apparatet").
• Hold dørene mindst muligt
åbne.
• Læg ikke madvarer i
køleskabet eller fryseren, som
endnu er varme, især ikke
hvis der drejer sig om supper
eller tilberedte retter, som
udsender megen damp.
• Sørg for, at apparatet
fungerer optimalt ved at
forhindre, at der danner sig
for meget rim i fryseren (afis
den når rimens tykkelse er
større end 5-6 mm) og ved
jævnligt at rengøre
kondensatoren (se kapitlet
"Vedligeholdelse af
apparatet").
• Kontroller regelmæssigt
dørenes pakninger, og forsikr
dig om, at de altid lukker godt
og effektivt. Hvis det ikke er
tilfældet, så kontakt
kundeservicen.
• Indstil ikke apparatet til en
for lav temperatur.
• Hvis skuffernes, bakkernes
og hyldernes placering ikke
overholdes, kan give forøget
energiforbrug.
Vigtigt
Hvis apparatet er blevet
transporteret til dig i vandret
position, skal det stilles lodret,
og du skal vente to timer, før
det tilsluttes strøm. En lille
smule olie kan være løbet ud i
kølekredsen, og du skal give
det tid til at løbe tilbage til
motoren, før strømmen
tilsluttes, da du ellers risikere
at beskadige det.
Tag elstikket ud af
stikkontakten før al
vedligeholdelse. Ryk ikke i
elledningen, men grib om
stikket.
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
! Tag elstikket ud af
stikkontakten før al
vedligeholdelse af apparatet.
! Du må ikke rengøre
apparatet med
metalgenstande,
dampsystemer, flygtige olier,
organiske opløsningsmidler
eller slibemidler.
! Brug ikke skærende eller
spidse genstande til at fjerne
is. Brug en skraber i plast.
!
For at udskifte pæren, hvis
dette er muligt af brugeren,
henvises til "Vedligeholdelse"
i denne manual. Sørg altid for
at fjerne din første enhed.
ADVARSEL: Hvis enheden er
udstyret med en LED-belysning,
kan den kun udskiftes af en
kvalificeret tekniker.
BESKRIVELSE AF APPARATET, GRUNDLÆGGENDE DELE (fig. 1)
VIGTIGT! TILBEHØRET, DER BLIVER BESKREVET I DET FØLGENDE, KAN VÆRE
ANDERLEDES END TILBEHØRET, DU HAR KØBT, BÅDE I ANTAL OG I DESIGN. Denne
beskrivelse gælder for en hel gruppe af køleskabe og frysere i konfiguration side om side
A – fryser B – køleskab
!
1
Termostatknap -
temperaturindstillingsknap
9 Flaskehylder**
2 Afbryder for indvendigt lys 10 Renser til smeltevandskanal
3 Indikator for strømforsyning (grønt lys) 11 Boks til frugt og grønt
4
Indikator for temperaturstigning (rødt
lys)
12 Bunddæksel
5 Ventilator 13 Dørhylder, hvis højde kan justeres
6 "Hurtig fryser" afdeling 14 Glashylder, hvis højde kan justeres***
7 Afdeling(er) til frosne produkter* 15 Kondensator
8 "Maxi box"-afdeling 16 Smeltevands drypbakke
17 Kompressor
* - 5 enheder i model BFU5636SW og BFU5636SX;
** - i model BFL5636BX og BFL5636BW;
*** - 5 enheder i model BFL5636BX og BFL5636BW.
PLACERING
! Placer apparatet i et tørt, og godt ventileret rum.
ADVARSEL! Apparatet ikke bruges i et uopvarmet rum eller en
veranda. Placer apparatet i afstand fra varmekilder, såsom ovne,
radiatorer eller direkte sollys.
ADVARSEL! Apparatet må ikke komme i kontakt med vand-,
gas- eller varmerør og heller ikke med elektriske apparater.
! !Ventilationshullerne oven apparatet ikke tildækkes - der skal
være god luftcirkulation omkring apparatet. Der skal være mindst 10
cm mellem toppen af apparatet og andre møbler, som eventuelt er
oven over det. Hvis denne anbefaling ikke følges, kan apparatet
forbruge mere strøm, og kompressoren kan blive overophedet (se
fig.). Hvis apparatet placeres i en niche, skal der være et mellemrum
til væggen, møbler eller andre apparater:
- for modellerne BFL5456BW, BFU5456SW – 1550 mm;
- for modellerne BFL5636BW, BFU5636SW, BFL5636BX, BFU5636SX –
1730 mm.
! Apparatet skal stå lige grund og ikke komme i kontakt med
væggen. Hvis nødvendigt kan du indstille højden på apparatet ved at
indstille niveleringssoklerne: Drej dem med uret for at hæve forsiden
af apparatet, og drej dem mod uret for at sænke det. Hvis apparatet
bliver vippet lidt bagud lukker dørene af sig selv.
! Vigtigt! Hvis apparatet står i et hjørne, skal der
være mindst 235 mm mellem siden af apparatet
og væggen, for at fryserdøren kan åbnes
tilstrækkeligt til at skuffen med frosne varer kan
trækkes ud (se fig.)."
! ! Vigtigt! Hvis apparatet står i en niche,
skal der være mindst 235 mm mellem vægge,
møbler og andre apparater for at køleskabs-
eller fryserdøren kan åbnes tilstrækkeligt (se
fig.).
! frontliste 1 (antal: 1) - fastgøres til bagsiden af fryseren, bag
kondensatoren;
! Øverste strimmelliste 2 med klæbende base (antal: 1) (i posen i
fryseren);
! bundliste 3 (antal: 1) - (posen er fastgjort til
fryserkondensatoren);
! øverste beslag 4 (antal: 1);
! nederste beslag 5 (antal: 1);
! bagbeslag 6 (antal: 2);
! bolte 7 (antal: 2);
Selvskærende bolte 8 (antal: 4);
Selvskærende bolte 9 (antal: 2);
(i posen i fryseren).
VIGTIGT! Før arbejdet begyndes, skal
du justere skabenes jde ved at dreje
deres udvendige og indvendige ben
henholdsvis 10 og 11 (bill. 2). Når
benene drejes med uret, løftes forsiden
af apparatet, når benene drejes mod
uret, sænkes den. Sørg for at begge
apparater står godt gulvet uden at
vippe.
"
Tilslutning af apparaterne
Begynd med at forbinde apparaterne bagpå.
1. Adskil det ene apparat fra det andet, så der er
et mellemrum på 7 mm mellem dem.
2. Løsn skruerne 12 foroven bag apparaterne
(bill. 3).
3. Skru bagbeslaget 6 bag apparaterne (bill.
3). Skue skruen 12 i igen.
4. Fastgør bagbeslaget 6 ved brug af de
selvskærende skruer 9 (fra posen), hvor
hullerne hertil er placeret (bill. 3).
5. Skub forsigtigt de to apparatet til deres
endelige plads. Vi anbefaler, at dette gøres
med hjælp fra en anden person, vip
apparaterne lidt bagud.
6. Når begge apparater er blevet placeret på
deres ønskede plads, skal du igen sikre dig, at (bill. 4):
- de øverste kanter A flugter;
- der er mellemrum på 7 mm mellem apparaterne;
- forreste kanter B flugter, når dørene til begge apparatet er
åbne.
- forreste kanter C på køleskabs og frysers glasdør flugter.
Godt råd: Hvis det er vanskeligt at forbinde begge
apparater, prøv at dreje de inderste ben 11 langt ind,
de kan komme, så de ikke rører gulvet. Hvis du har svært
ved at justere dem, brug det gode råd i afsnittet
nedenfor "Justering af dørposition".
7. Fjern de to pyntelister 17 (bill. 5).
Træk dem mod dig selv, dér hvor
krogene 18 sidder. Hvis det
vanskeligt at fjerne dem, bøj
skruerne ved brug af en
skruetrækker.
#
$
%
&
8.Løsn fire skruer 19, og løsn
klemmerne pyntepanelerne 20
ved at trække dem mod dig selv (bill.
6).
9. Tag beslaget 4, og skub det
under de løsnede
pyntepaneler, dets huller 21
kommer ud for hullerne 22
apparatet (bill. 7).
10. Fastgør beslaget med brug af
de fire bolte 8. Gør
pyntepanelerne fast ved brug
af det de tidligere løsnede
skruer 19 (bill. 7).
11. Løsn boltene 23, der fastholder
bundbeslagene 13 og 14, og tag
beslagene af (bill. 8). Fastgør
bundbeslaget 5 med beslagene ved
brug af de samme bolte. Skru
boltene i fastgørelseshullerne i de
øverste beslag.
'
(
12. Fjern beskyttelsesfilmen fra øverste liste 2 (bill. 9). Fastgør øverste liste begge apparater.
Begynd med at påklæbe den bøjede del foran, og fortsæt bagud mod bagsiden af apparaterne.
13. Indsæt frontlisten 1 i
mellemrummet mellem køleskabet
og fryseren: Skub den langsomt
med den smalle side ind i
mellemrummet mellem de to
apparater, idet der begyndes
foroven (bill. 9).
14. Hold dørene til begge apparater
åbne, placer bundlisten 3
nederste beslag 15 og 16, og
fastgør den med de to bolte 7 (bill.
9). Indsæt boltene i de
gevindskårne huller beslagene
15 og 16, og skru dem i med brug
af en skruenøgle nr. 10, idet der
anvendes nedadgående tryk med
fingeren.
Justering af dørposition, når
kanterne A eller C apparaterne
ikke flugter.
! Hvis øverste hjørne(r) et eller
begge apparater er lidt lavere end apparatets linje A eller glasdørene ikke er plane i forhold til
hinanden C, skal bundbeslaget eller øverste
beslag justeres:
1. Start med at justere bundbeslagene: "
- Fjern de udvendige ben 10;
- Løsn boltene, der fastholder bundbeslagene
15 og 16, og skub beslagene:
køleskabsbeslaget 15 - til højre,
fryserbeslaget 16 - til venstre.
- Hvis øverste hjørne på døren/dørene er
højere, justeres beslagene i modsat retning:
køleskabsbeslaget 15 - til venstre -
fryserbeslaget 16 - til højre.
2. ! Hvis du ikke kan apparaterne til at stå lige
ved at justere bundbeslagene, prøv at justere de
øverste beslag.
- Fjern dæksel 26, løsn boltene 25;
- Juster positionen af øverste beslag 24.
Bemærk: Billedet viser øverste beslag 24
køleskabet. Det øverste beslag fryseren er magen
til, men boltene er forneden.
)
Det koldeste område
Symbolet angiver det
koldeste området i dit køleskab, hvor
temperaturen er 4 °C eller derunder.
Dette område er mellem
grøntsagsskuffen og den nederste
hylde.
Da det er muligt at flytte rundt på
hylderne, skal du passe , at hylden,
der begrænser det kolde omde er på
samme niveau som klistermærket for at
garantere for temperaturen i dette
omde.
Temperaturindikator
! Som en hjælp til at indstille apparatet har køleskabet en temperaturindikator (den
er i det koldeste område, og er markeret med piktogrammet her ved siden af).
! For en god opbevaring af dine varer i køleskabet og specielt i det koldeste område,
skal der stå "OK" på temperaturindikatoren.
! Hvis der ikke står "OK", så er gennemsnitstemperaturen i området
i for høj. Indstil termostaten på en højere position.
! Efter hver ændring af termostaten, skal du vente på, at
temperaturen i apparatet stabiliserer sig, før du evt. ændrer den
igen.
Du skal kun ændre termostaten lidt ad gangen, og vente mindst 12
timer før du tjekker og eventuelt ændrer den igen.
BEMÆRK: Når døren er blevet åbnet flere gange (eller
har været åben i længere tid), er det normalt, at der
ikke står "OK" på temperaturindikatoren. Vent mindst
12 timer, før du ændrer på termostaten.
Hvis fordamperen i køleskabet (ved bagvæggen i skabet) dækkes af rim unormal vis (på grund
af overfyldning af køleskabet, for høj omgivende temperatur, termostat for høj stilling, hyppige
åbninger af døren), skal du gradvist sætte termostaten til en lavere indstilling, indtil kompressoren
igen har perioder uden drift. Køleskabets automatiske afisning bliver nemlig kun udført, hvis
kompressoren stopper med mellemrum.
GENNEMGANG AF MANUEL BETJENING (fig. 1)
KONTROLPANELET - BESKRIVELSE AF SYMBOLER OG HANDLINGER
1 "
TERMOSTATKNAP. Temperaturen i apparatet styres ved brug af termostatknappen, der kan
drejes til ene eller den anden side. Temperaturværdien vises termostatknappen.
Temperaturen i apparatet nedsættes, når termostatknappen drejes med uret. Flere oplysninger
i "Temperaturregulering".
3"
INDIKATOR FOR ELFORSYNING markeret med symbolet
Når apparatet er tilsluttet til elforsyningen, er den grønne indikator tændt.
4 "
INDIKATOR FOR TEMPERATURSTIGNING markeret med symbolet
Når temperaturen i fryseren stiger til over -9 ºC, lyser den røde indikator. Det betyder, at:
! Der har været slukket for fryseren i længere til, f.eks. første gang
der tændes for fryseren efter afisning eller efter strømsvigt.
! Døren til fryseren er åben eller har været åbnet for ofte.
! Der er lagt en stor mængde ikke frosne madvarer i fryseren.
! Frysesystemet er defekt, f.eks. slukker indikatoren kun i 6 timer,og
man kan høre,at kompressoren kører, eller kompressoren slukker
ikke. Hvis det er tilfældet skal du kontakte en servicetekniker (men
forsikr dig først om, at ovenstående punkter er blevet tjekket).
TEMPERATURREGULERING
Temperaturen i fryseren er fra fabrikantens side sat til -18
0
C
Temperaturen i apparatet styres ved brug af termostatknappen 1 (fig. 1), der kan drejes til ene
eller den anden side. Temperaturangivelsen i tal vises ved siden af termostatknappen.
Temperaturen reguleres på en skala fra 1 til 7.
0 = Kompressoren er slukket. ADVARSEL! Der er slukket for strømtilførslen.
1 = højeste temperatur (laveste køling)
7 = laveste temperatur (højeste køling)
Hvis madvarerne i køleskabet er for kolde, indstilles termostatknappen til 1, 2, eller 3. Hvis
madvarerne i køleskabet ikke bliver tilstrækkeligt afkølet, indstilles termostatknappen til 4, 5, eller
7.
Indstil den ønskede temperatur i apparatet efter egne ønsker og behov!
TEMPERATUREN I KØLESKABET KAN VARIERE AFHÆNGIGT AF OMGIVENDE TEMPERATUR,
ANTALLET AF FØDEVARER, FØDEVARERNES TEMPERATUR OG HVOR OFTE KØLESKABETS
DØR ER BLEVET ÅBNET OG LUKKET.
Derfor anbefales det, at:
! placere apparatet i afstand fra varmekilder,
! madvarer, der lægges i fryseren, ikke er varmere end rumtemperaturen,
! fryserens dør ikke efterlades åben,
! fryserens dør ikke står åben længere end højst nødvendigt for at tage madvarer ud eller lægge
dem ind.
HVIS RUMMET ER KOLDT, KØLER APPARATET MINDRE. TEMPERATUREN I APPARATET KAN
DERFOR STIGE. Brug termostatdrejeknappen til at indstille en lavere temperatur.
OPBEVARING AF FØDEVARER I KØLESKABET
Køleskabet er beregnet til at opbevare friske madvarer over korte perioder.
! Undgå at anbringe varme madvarer i køleskabet - de skal være nedkølet til stuetemperatur.
! Overhold udløbsdatoerne, der angives af fabrikanterne madvarernes emballage.
! Hvis du har anbragt mange skåle med flydende indhold på en af hylderne, er det muligt, at fugten
kondenserer og danner dråber, der kan falde ned på hylden nedenunder. For at undgå dette kan
du flyt nogle af skålene med flydende indhold til andre hylder.
FRYSNING AF FØDEVARER I FRYSEREN
Når du vil indfryse friske madvarer, skal du lægge dem i en eller to rækker i hurtig frys-afdelingen.
Når madvarerne er blevet frosset, kan du flytte dem ud af hurtig frys- afdelingen og lægge dem
skuffen/skufferne i afdelingen for opbevaring.
! OVERSKRID IKKE DET MAKSIMALE ANTAL FROSNE PRODUKTER, DER ER ANGIVET I DEN
GENERELLE DATATABEL (
side 17).
! Lad der altid være mindst 2,5 cm luft mellem madvarerne, der skal fryses, og den øverste skillevæg
(se fig.)."
! Anbring ingen uindpakkede madvarer i fryseren.
! Madvarer der lige er blevet lagt til frysning, ikke komme i kontakt med allerede frosne madvarer.
! Undgå at fryse madvarer, der er varmere end stuetemperatur.
! Undgå at fryse flydende madvarer i glasbeholdere eller glasflasker. Frys ikke
drikkevarer med brus.
! Overhold udløbsdatoerne, der angives af fabrikanterne på madvarernes emballage.
! VI ANBEFALER, AT FROSNE FISK OG PØLSER IKKE OPBEVARES LÆNGERE END 6 MÅNEDER. OSTE,
FJERKRÆ, SVINEKØD OG LAM IKKE LÆNGERE END 8 MÅNEDER, OG OKSEKØD, FRUGT OG
GRØNSAGER IKKE LÆNGERE END 12 MÅNEDER.
AFRIMNING AF KØLESKABET
Køleskabet afrimes automatisk. Isdråber, der dannes bagvæggen af leskabet, smelter, r
kompressoren ikke kører. Smeltevandet løber ned i smeltevandsafløbskanalen og ned i bakken for
oven på kompressoren, hvor det fordamper.
AFRIMNING AF FRYSEREN
Fryseren skal afrimes mindst to gange om året, eller så snart der dannes et lag af is på mindst 5 mm
i den. Følg de følgende instruktioner i angivne rækkefølge:
ADVARSEL! Sluk for apparatet, og træk elstikket ud.
! Tag madvarer ud af fryseren. De frosne madvarer bliver ikke for varme, mens du afrimer
køleskabet, hvis du dækker dem med et tykt stykke stof og opbevarer dem i et køligt sted.
! Træk smeltevandskanalen ud, drej den 180°, og hæng den op (se
fig.). Anbring en beholder under smeltevandskanalen.
! Anbring en tallerken under smeltevandskanalen. Lad døren til
fryseren stå åben.
! Når isen begynder at smelte, rengøres og tørres fryserens overflader
og komponenter.
! Tag smeltevandsbakken ud, drej den 180° igen, og sæt den tilbage
på dens originale plads.
! Luk fryserdøren. Sæt strømforsyningsledningen i stikkontakten, og tænd
for apparatet.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
RENGØR APPARATET JÆVNLIGT.
Før du begynder at afrime apparatet og rengøre apparatets bagvæg, skal du huske at tage
strømforsyningskablet ud af stikkontakten, så apparatet kobles fra strømforsyningen.
! Beskyt apparatets indre overflader og plastikdele fra fedt, syre og sovs. Hvis der ved uheld bliver
spildt noget, skal det øjeblikkeligt rengøres med varmt vand og sæbe eller opvaskemiddel. Tør af
til det bliver tørt.
! Rengør apparatets indre overflader med varmt sæbevand. Du kan også bruge opvaskemiddel.
! Tør indre og ydre overflader af.
! Rengør regelmæssigt dørenes tætningspakninger. Tør af til det bliver tørt.
! RENGØR JÆVNLIGT SMELTEVANDSKANALEN I KØLESKABET MED DEN
SPECIELLE RENSER TIL DETTE FORMÅL (se fig.).
!Mindst en gang om året skal bagsiden af apparatet og kompressoren støves af. En
blød børste, en elektrostatisk klud eller en støvsuger kan
bruges til dette formål (se fig.)."
!BRUG IKKE rengøringsmidler der indeholder slibende
partikler, alkohol eller benzen til at rengøre apparatets indre
eller ydre overflader.
! BRUG IKKE klude eller svampe med grove overflader, der er beregnet til at
skrubbe.
PRAKTISKE TIPS OG OBSERVATIONER
! Brug ikke straks isen der er fremstillet i fryseren.
! For at få et produkt til at fryse hurtigere, kan du dele det op i mindre portioner.
! Opbevar alle madvarer, der har en stærk lugt (frisk fisk, gåseleverpostej, ost osv.), i en lufttæt
beholder.
! HVIS APPARATET SKAL VÆRE SLUKKET I EN LÆNGERE PERIODE, SKAL DU
LADE DØREN STÅ ÅBEN.
Bemærkninger om apparatets driftsstøj. Når apparatet er i drift, og går
gennem frysningscyklussen, afgiver det forskellige lyde. Det er normalt og er ikke tegn ,
at der er noget galt med apparatet.
! Når kølemidlet flyder rundt i afkølingssystemet kan det afgive mumlende, boblende eller raslende
lyde.
! Højere lyde, såsom "pop" eller "klik", kan ogblive afgivet over korte perioder, når fryserens
kompressor sætter sig i gang.
SÅDAN SKIFTES ÅBNINGSSIDEN FOR DØRENE
Det anbefales, at ændring af dørenes åbningsretningen bliver udført med hjælp af en anden person.
Du får brug for to skruenøglerne nr. 8 og 10 og en skruetrækker.
Når du skifter dørens åbningsside, MÅ DU IKKE lægge køleskabet vandret ned!
Modellerne BFL5456BW, BFL5636BW, BFL5636BX
Følg de følgende instruktioner i den angivne rækkefølge (se fig. 5, på side 13):
ADVARSEL! Sluk for apparatet, og træk elstikket ud.
1. Fjern dækslerne c fra køleskabet og indersiden af døren. Fjern også det øvre beslag (6) med
møtrikkerne og skiverne, og afstandsstykket under beslaget.
2. Tag køleskabets dør af.
3. Tag bundlisten 1 af.
4. Løsn bolten 2 fra bundbeslaget 7, og sæt den sammen med alle spændeskiver i den anden side
af skabet ved at skrue den til beslag 7 i den modsatte side over for forrige placering.
5. Hæng døren på bolten 2 på beslaget 7.
6. Drej beslaget 4 sammen med spændeskiverne 180° på bolten og plastikafstandsstykket, hvilket
overfører spændeskiverne til bolten på den anden side af beslaget. Når beslaget er fastgjort til
fryserens dør, skal det fastgøres på plads i den anden side af køleskabet.
7. Drej beslaget 6 sammen med spændeskiverne 180° bolten og plastikafstandsstykket. Fjern
bolten fra spændeskiverne, og monter dem den anden side af beslaget. Når beslaget 6 er
fastgjort til køleskabets dør, skal det fastgøres i den anden side af køleskabet i de øverste huller.
Brug listerne c til at dække beslaget og den resterende plads.
8. Tag boltdækslerne a og stopperne b af. Fjern skruerne, der holder håndtaget. Flyt håndtaget til
den anden side, og skru det fast. Anbring stopperne i det resterende huller i døren, og sæt
skruedækslerne på plads.
9. Fjern dækslet 10 fra bundlisten 1, og indsæt det i styrene i den anden side af bundlisten
(symmetrisk overfor tidligere placering). Indsæt venstre og højre ben i bundlisten 1 (se bill.), og
skub det indtil listefastgørelsen.
Modellerne BFU5456SW, BFU5636SW, BFU5636SX
Følg de følgende instruktioner i den angivne rækkefølge (se fig. 5, på side 14):
ADVARSEL! Sluk for apparatet, og træk elstikket ud.
1. Fjern dækslerne c fra køleskabet og indersiden af døren. Fjern også det øvre beslag 6 med
møtrikkerne og skiverne, og afstandsstykket under beslaget.
2. Tag fryserens dør af.
3. Tag bundlisten 1 af.
4. Fjern mellembeslaget 2 sammen med spændeskiverne bolten og plastikken. Løsn bolten
sammen med spændeskiver fra beslaget, og skru dem i hullerne i modsat side af beslaget,
symmetrisk i forhold til tidligere placering.
5. Fjernbundbeslaget 7, og fastgør bundbeslaget 2 sammen med spændeskiver bolten og
plastafstandsstykket i stedet for. Skru beslag 7 på beslag 2's plads.
6. Hæng fryserdøren på bolten på beslag 7.
7. Drej beslaget 6 sammen med spændeskiverne 180° bolten og plastikafstandsstykket. Løsn
bolten og spændeskiverne, og monter dem den anden side af beslaget. Når beslaget 6 er
fastgjort til fryserens dør, skal det fastgøres i den anden side af fryseren i de øverste huller.
8. Brug listerne c til at dække beslaget og den resterende plads.
9. Tag boltdækslerne a og stopperne b af. Fjern skruerne, der holder håndtagene. Flyt
håndtagene til den anden side, og skru det fast. Anbring stopperne i det resterende huller i
døren, og sæt skruedækslerne på plads.
10. Fjern kslet 10 fra bundlisten 1, og indsæt det i styrene i den anden side af bundlisten
(symmetrisk overfor tidligere placering). Indsæt venstre og højre ben i bundlisten 1 (se bill.), og
skub det indtil listefastgørelsen.
DRIFTSPROBLEMER OG LØSNINGER (FEJLFINDING)
Hvad skal man gøre, hvis ...
! Apparatet er sat i stikkontakten i væggen, men det fungerer ikke og
strømforsyningsindikatoren er ikke tændt. Kontrollér, at elforsyningen i huset er i orden. Se
efter, om stikket er sat korrekt i stikkontakten.
! Støjen er blevet stærkere. Tjek, om apparatet står på en lige flade. For at få det til at stå lige,
kan du indstille niveleringssoklerne på forsiden af apparatet. Kontrollér, apparatet ikke er i kontakt
med andre møbler, og at afkølingssystemet bag ved apparatet ikke rører ved væggen. Træk
apparatet væk fra møbler og gge. Tjek, om støjen ikke kommer fra flasker, dåser eller skåle
som rører hinanden i apparatet.
! Når apparatets dør bliver åbnet, trækkes dens plasttætningsliste ud. Listen har været i
kontakt med klæbrige madvarer (fedt, sirup). Rengør tætningslisten og dens rille med varmt
sæbevand eller opvaskemiddel, og tør dem af. Sæt tætningslisten tilbage på plads.
! Der er opstået vand i bunden af køleskabet. Tjek om smeltevandsrillen er blokeret. Rengør
smeltevandsrillen med et 'rengøringspinden' beregnet til dette formål.
! Der er opstået vand under apparatet. Smeltevandsbakken er faldet af kompressoren. Anbring
bakken på kompressoren.
! Indikatoren for temperaturstigning lyser rødt. Det betyder, at apparatet bliver tilsluttet til
elforsyning for første gang, eller at det har været afbrudt i en længere periode (for afisning eller
under strømsvigt), fryserens dør har ikke været lukket eller har været hyppigt åbnet og lukket,
eller der er lagt en stor mængde friske madvarer i fryseren, og derfor er temperaturen i skabet
steget til over -9 ºC. r temperaturen i skabet igen faldet til under -9 ºC, slukker indikatorlyset.
VIGTIGT! Hvis temperaturindikatorens lys ikke slukker (af andre grunde end dem der
er nævnt ovenfor) i mere end seks timer, så arbejder kompressoren konstant eller den
fungerer ikke. Du skal kontakte en servicetekniker.
! Høj temperatur i apparatet, kompressoren pauser er korte. Kontrollér, at apparatets dør
lukker korrekt, om døren har været åben længere end nødvendigt, da der blev taget madvarer ud
eller de blev langt ind, eller om der er lagt en stor mængde varme madvarer i apparatet.
! Der er kondensvand oven apparatet. Den omgivende luftfugtighed er på over 70 %.
Udluft rummet, hvor apparatet står, og fjern, hvis muligt, fugtighedskilden.
TRANSPORT
FABRIKANTEN ER IKKE ANSVARLIG FOR SKADER
APPARATET, DER SKYLDES IKKE-OVERHOLDELSE AF
TRANSPORTINSTRUKTIONERNE.
! Apparat må kun transporteres i lodret position.
! Når apparatet transporteres, skal det beskyttes imod vejrforhold (sne, regn, fugtighed).
! Apparatet skal fastsættes sikkert under transport, for at undgå at det falder eller bliver beskadiget
i køretøjet brugt til transport.
! Hvis apparatet ikke blev transporteret i lodret position, skal du vente 4 timer, før du tilkobler det
til strømforsyningen. Ellers risikerer du, at apparatets kompressor ikke virker.
OPLYSNINGER VEDRØRENDE MILJØBESKYTTELSE
Dette symbol betyder, at når apparatet har nået slutningen af sin brugslevetid, det
ikke kasseres sammen med almindeligt husholdningsaffald. Det skal indsamles og
tilintetgøres separat maner, dvs. i containere, der er specielt markeret med dette
symbol en større miljøplads. Du kan flere oplysninger om, hvor du kan bortskaffe
apparatet sikkert, fra lokale myndigheder, fra butikken hvor du købte apparatet eller fra
fabrikantens repræsentanter.
Hvis du beslutter at kassere apparatet, skal du gøre det uegnet til brug for at undgå potentielle
uheld. Tag strømforsyningskablet ud af stikkontakten og skær det af. Riv tætningslisten af. Slå
dørlåsen i stykker, hvis der er en på dit apparat.
ADVARSEL! Adskil ikke selv apparatet. Giv det videre til
genbrugsfirmae r.
GARANTIYDELSE
HVIS APPARATET IKKE VIRKER, SOM DET SKAL, KAN DU PRØVE AT SE, OM DU SELV KAN UDBEDRE
FEJLEN. Hvis du ikke selv kan finde en løsning, bedes du tage kontakt til den nærmeste
repræsentant for køleskabsservice via telefon eller skriftligt. Når du søger hjælp, er det nødvendigt,
at du angiver dit køleskabs modelnavn 1 og nummer 2. Du kan finde disse informationer
produktets etikette, der er påklæbet på køle-/fryseskabets side.
DA
!
7 DRIFTSFEJL
!
!
DRIFTSPROBLEMER
!
Der er lyde, som er helt normale for et køleskab:
!
! Kølegassen kan frembringe boblende lyde, når den cirkulerer i kredsløbet
!
! Kompressoren kan frembringe brummelyde, som kan være højere ved start
!
! "Knagelyde" som fremkommer, når det anvendte materiale trækker sig sammen eller udvider sig
!
!
!
!
PROBLEM AFHJÆLPNING
!
Apparatet fungerer ikke
Kontroller, at stikket er sat i stikkontakten, at sikringen ikke er
sprunget, eller at frakoblingsrelæet ikke er slået fra.
!
Køleskabet vibrerer eller laver lyde Kontroller, at det er i vater. Juster fødderne.
!
Køleskabet køler for meget/lidt
Kontroller, termostatens position, og juster den til en passende
temperatur.
!
!
Køleskabets pære tænder ikke
Kontrollér pæren og ændre det, hvis nødvendigt, hvis din
enhed giver det (glem ikke at afbryde din enhed først).
Kompressoren starter ikke efter ændring af temperatur Det er normalt, kompressoren sætter i gang efter et vist stykke
tid.
!
Der er vand på gulvet eller i hylderne
Hullet til evakuering af afisningsvandet er tilstoppet. Fjern
tilstopningen med en strikkepind.
!
!
!
SERVICE FOR TEKNISK ASSISTANCE
!
Hvis du allerede har udført de angivne kontroller og problemet vedvarer, SKAL DU IKKE SELV FORSØGE AT
REPARERE. Tag kontakt til den nærmeste tekniske service.
!
!
!
!
DETTE APPARAT OVERHOLDER EU DIREKTIVERNE
!
!
!
!
Eventuelle!indgreb!!apparatet!skal!foretages!af!en!kvalificeret!tekniker,!som!er!autoriseret!af!mærket.
Ved din henvendelse skal du opgive hele dit apparats reference (model, type, serienummer): disse oplysninger findes
på dit garantibevis og på typeskiltet.
EFTERSALGSSERVICE !
DA
!
!
!
Al service/reparation på dit apparat skal udføres af en kvalificeret person, der er godkendt af
Brandt. Når du ringer til os, bedes du oplyse alle apparatets referencer (model, type,
serienummer): Disse oplysninger findes på garantibeviset og på typeskiltet på apparatet.
!
ORIGINALE RESERVEDELE: Når der udføres service- eller vedligeholdelsesarbejde skal du
bede om,
at der bliver anvendt originale dele.
SAMENVATTING
!
NL
1 Instructie voor veiligheid, verwijdering, installatie en onderhoud
• Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
• Het afdanken van uw apparaat
• Algemene installatierichtlijnen
• Elektrische aansluiting
• Energiebesparing
• Voorzieningen voor reiniging en onderhoud
!
2 Voorstelling van uw apparaat
• Installatie van uw machine
• Beschrijving van het apparaat
• Bediening en gebruik van uw machine
!
3 Het gebruik van uw koelkast
• Thermometer van uw koelkast
• Regeling van uw koelkast
4 Het gebruik van uw vriezer
• De regeling van uw vriezer
• Ontdooien van de vriezer
!
5 Periodiek onderhoud van uw apparaat
• Reiniging en onderhoud van uw apparaat
• Lamp vervangen (mogelijk afhankelijk van het model)
!
6 Storingen
• Werkingsproblemen
• Technische bijstand
!
7 Servicedienst
!
!
Deze handleiding voor installatie en gebruik van uw koel-vriescombinatie is van toepassing
op verschillende modellen. Kleine verschillen in details en hulpstukken kunnen zich
voordoen tussen uw apparaat en deze beschrijvingen.
Dit apparaat voldoet aan de Europese normen
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Voor uw veiligheid en het
juiste gebruik van het
apparaat, lees aandachtig
deze handleiding (inclusief de
waarschuwingen en nuttige
adviezen die deze bevat) vóór
de installatie en het eerste
gebruik.
Om schade en / of letsel te
voorkomen is het belangrijk
dat de mensen die dit
apparaat gebruiken volledig
op de hoogte zijn van de
werking ervan en de
veiligheidsvoorschriften in
acht nemen.
Bewaar de handleiding en
berg deze op in de buurt van
het apparaat, zodat deze met
de laatste in geval van
verkoop of verhuizing wordt
meegegeven. Dit zal zorgen
voor optimale prestaties en
zal alle letsel voorkomen.
De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor
verkeerd gebruik van het
apparaat.
ALGEMENE VEILIGHEID EN
WAARSCHUWINGEN
! Dit apparaat is bedoeld
voor gebruik in huishoudelijke
en soortgelijke toepassingen,
zoals:
- Keuken hoekje gereserveerd
voor het personeel van
winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
- boerderijen en het gebruik
door de klanten van hotels,
motels en andere
omgevingen met residentieel
karakter;
- omgevingen van het type
Bed & Breakfast;
- restauratie en soortgelijke
toepassingen uitgezonderd
verkoop.
Veiligheid van
kinderen en andere
kwetsbare personen:
! Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen van
minstens 8 jaar en mensen
met een lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke
handicap of gebrek aan
ervaring of kennis, indien
deze goed onder toezicht
staan of duidelijke instructies
hebben ontvangen voor het
veilig gebruik van de machine
en zich bewust zijn van de
risico's.
! Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
! Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door
kinderen zonder toezicht.
! Houd alle
verpakkingsmateriaal buiten
het bereik van kinderen,
aangezien er een risico op
verstikking bestaat.
! Laat kinderen niet met het
apparaat spelen, en houd
huisdieren huisdieren uit de
buurt.
! Oude apparaten moeten
onmiddellijk onbruikbaar
worden gemaakt. Trek de
stekker uit en snij de
stroomkabel door bij het
apparaat. Maak het deurslot
onbruikbaar, of beter nog,
verwijder de deur om zo te
voorkomen dat een kind of
een dier kan worden
ingesloten tijdens het spelen.
Als er problemen optreden,
en u kunt deze niet oplossen
met het advies wij u geven
(zie hoofdstuk "Storingen"),
raadpleeg dan alleen de
erkende centra voor
klantenservice of een
gekwalificeerde technicus.
LET OP
! Het apparaat moet worden
geïnstalleerd, eventueel
worden bevestigd, en gebruikt
in overeenstemming met deze
handleiding; om alle risico's
voorkomen i.v.m. mogelijke
instabiliteit of onjuiste
installatie.
! Houd de
ventilatieopeningen vrij in de
behuizing van het apparaat of
de montage structuur.
! Gebruik geen mechanische
systemen of andere middelen
dan de door de fabrikant
aanbevolen om het ontijzen te
versnellen.
! Het koelcircuit niet
beschadigen.
! Gebruik geen elektrische
apparaten in het opbergvak
voor levensmiddelen, tenzij zij
van het type zijn dat wordt
aanbevolen door de fabrikant.
! Plaats in het apparaat
geen explosieve stoffen, zoals
spuitbussen met ontvlambare
drijfgassen.
! Stel dit apparaat nooit bloot
aan vuur.
! Stop apparaat en trek de
stekker uit alvorens het te
reinigen of te verplaatsen.
! Voor modellen die zijn
uitgerust met een waterkoeler
of ijsvak, vul dit of verbind het
met slechts één
drinkwatervoorziening.
! Indien de voedingskabel is
beschadigd moet deze
veiligheidshalve door de
fabrikant, de servicedienst of
een ander gekwalificeerd
persoon worden vervangen.
Koelmiddelen en isolatie die
in dit apparaat worden
gebruikt, bevatten brandbare
gassen. Wanneer u het
systeem afdankt, brengt het
dan naar een erkend
inzamelpunt. Stel dit apparaat
nooit bloot aan vuur.
Koelmiddel
De circuits van dit apparaat
bevatten het koelmiddel
isobutaan (R600a); het is een
koelgas dat meer
milieuvriendelijk is, maar
tevens licht ontvlambaar is.
Tijdens het transport en de
installatie van het apparaat,
ervoor zorgen dat de
onderdelen van het koelcircuit
niet beschadigd raken.
Opgelet:
Brandgevaar
Als het koelsysteem
beschadigd is:
- Vermijd open vuur en
ontstekingsbronnen.
- Ventileer goed de ruimte
waar het apparaat zich
bevindt.
Het is gevaarlijk om de
samenstelling van dit
apparaat op welke wijze dan
ook te wijzigen.
Eventuele schade aan het
snoer kan kortsluiting en / of
een elektrische schok
veroorzaken.
VERWIJDERING
Dit symbool geeft aan
dat dit product niet mag
worden behandeld als
huishoudelijk afval.
Uw apparaat bevat eveneens
tal van recycleerbare
materialen. Daarom is het
voorzien van dit logo wat
aangeeft dat de gebruikte
apparaten van ander afval
dienen te worden gescheiden.
Informeer bij uw gemeente of
bij uw verkoper naar de
dichtstbijzijnde inzamelplaats
voor uw oude apparaten. De
recyclage van de apparaten
die door uw fabrikant wordt
georganiseerd, wordt op deze
manier onder de beste
omstandigheden uitgevoerd,
overeenkomstig de Europese
richtlijn betreffende elektrisch
en elektronisch afval.
Wij danken u voor uw bijdrage
aan de bescherming van het
milieu.
Bepaalde
verpakkingsmaterialen van dit
apparaat zijn recyclebaar.
Doe mee aan de recycling en
draag bij aan de bescherming
van het milieu door dit
materiaal in de hiervoor
bestemde
gemeentecontainers te
deponeren.
In overeenstemming met de
meest recente wetgeving over
de bescherming en respect
voor het milieu, bevat uw
apparaat geen HFK's, maar
een koelmiddel genaamd
R600a. De exacte aard van
de gebruikte koelmiddel in uw
apparaat wordt ook duidelijk
aangegeven op het
typeplaatje dat zich bevindt
binnenin het koelgedeelte van
het apparaat, bij de
linkerwand onder. R600a is
een niet-vervuilend gas dat de
ozonlaag niet beschadigd en
waarvan de bijdrage aan het
broeikaseffect vrijwel nul is.
INSTALLATIE VAN UW
APPARAAT
Opgelet: Enkel
een correcte installatie van
uw apparaat die voldoet aan
de regels die worden gegeven
in deze handleiding voor
installatie en gebruiken zal u
toelaten om uw
voedingswaren in goede
omstandigheden te bewaren
en dit met geoptimaliseerde
stroomverbruik.
INSTALLATIE
! Als uw apparaat over
wieltjes beschikt, bedenk dan
dat ze alleen worden gebruikt
om kleine bewegingen te
vergemakkelijken. Niet
verplaatsen over langere
afstanden.
! Maak het apparaat schoon
voordat u het aansluit op het
elektriciteitsnet. Trek de
stekker uit voordat u uw
toestel schoonmaakt. Trek
niet aan het voedingssnoer,
maar neem deze direct vast
bij de stekker.
! Plaats het apparaat in een
droge, geventileerde ruimte.
! Vermijd balkons, veranda's,
terrassen met extreme hitte
in de zomer en koude in de
winter. Dit kan een goede
werking van het apparaat
verhinderen, of dit zelfs
beschadigen.
! Plaats deze niet in de buurt
van een warmtebron zoals
een oven of een radiator.
! Houd een minimale afstand
aan tussen uw koelkast en
andere meubelen van 3 tot 5
cm aan de zijkanten en 10
cm bovenaan voor een
goede luchtcirculatie rond het
apparaat.
! Plaats het apparaat op een
geschikte afstand van de
muur met behulp van de
afstandhouders die worden
meegeleverd in het zakje met
accessoires.
! Het apparaat is ontworpen
voor optimale prestaties bij
kamertemperatuur. Het
apparaat is ontworpen voor
een bepaalde "klimaat
klasse". Dit klimaat klasse
wordt duidelijk op het
kenplaatje vermeld dat zich
bevindt binnenin uw
apparaat, bij de linkerwand
onder. Naast deze
temperaturen, kan het
rendement van uw apparaat
verminderen.
Klasse Omgevingstemperatuur
SN van + 10°C tot + 32°C
N
van + 16°C tot + 32°C
ST van + 16°C tot + 38°C
T
van + 16°C tot + 43°C
Tips:
Regel na de installatie van het
apparaat, de voetjes bij, zodat
dit iets naar achteren is
gekanteld.Dit vergemakkelijkt
het sluiten van de deur.
Maak de binnenkant en
buitenkant van het apparaat
met zuiveringszout opgelost
in water schoon (1 eetlepel
bicarbonaat tot 4 liter water)
vooraleer voedingswaren in te
brengen. Gebruik geen
alcohol, schuurmiddelen of
reinigingsmiddelen die het
oppervlak kunnen
beschadigen. (Zie hoofdstuk
"Het apparaat reinigen").
ELEKTRISCHE
AANSLUITING
De elektrische installatie moet
voldoen aan de geldende
normen en moet in staat zijn
om aan het maximale
vermogen te weerstaan dat
op het typeplaatje is
aangegeven.
De stekker moet goed geaard
zijn.
Wij kunnen niet
verantwoordelijk zijn voor
eventuele incidenten
veroorzaakt door een
verkeerde elektrische
installatie.
Tips voor de
elektrische installatie
• Gebruik geen
verlengsnoeren of adapters of
meervoudige stekker.
• Laat nooit de aarding weg.
• Het stopcontact moet
gemakkelijk toegankelijk zijn,
maar buiten het bereik blijven
van kinderen.
Neem bij twijfel contact op
met uw installateur.
Uw apparaat voldoet aan de
EU-richtlijnen en bijhorende
wijzigingen.
ENERGIEBESPARING
Om het energieverbruik van
uw apparaat te verminderen:
• Installeer het op een
geschikte plaats (zie "Uw
apparaat installeren").
• Houd de deuren gedurende
zo kort mogelijke tijd
geopend.
• Zet geen warm voedsel in
de koelkast of vriezer, in het
bijzonder als het gaat om
soepen of preparaten die een
grote hoeveelheid damp
vrijgeven.
• Zorgen voor het optimaal
functioneren van uw apparaat
door niet te veel ijs te laten
ophopen in de vriezer
(ontdooien wanneer het ijs
dikker is dan 5-6 mm) en
periodiek de condensor te
reinigen (zie hoofdstuk
"Periodiek onderhoud van uw
apparaat").
• Controleer regelmatig de
deurrubbers en zorg ervoor
dat ze altijd effectief sluiten.
Als dit niet het geval is, neem
dan contact op met uw
klantenservice.
• Stel deze niet in op een te
lage temperatuur.
• Het niet naleven van de
opstelling van laden, bakken
en rekken kan leiden tot een
hoger energieverbruik.
Opgelet
Als het apparaat
getransporteerd is in een
horizontale positie, plaats het
dan verticaal en wacht twee
uur voordat u de stekker
insteekt. Een kleine
hoeveelheid olie kan hebben
gelekt in het koelcircuit, u
moet dit dan de tijd geven om
terug te stromen naar de
motor voordat u het apparaat
aansluit, anders loopt u het
risico het te beschadigen.
Trek voordat u enig
onderhoud uitvoert de stekker
uit. Trek niet aan het
voedingssnoer, maar neem
deze direct vast bij de stekker.
REINIGING EN
ONDERHOUD
! Trek voordat u enig
onderhoud uitvoert de stekker
uit.
! Maak het apparaat niet
schoon met behulp van
metalen voorwerpen, een
stoomsysteem, vluchtige
oliën, organische
oplosmiddelen of
schuurmiddelen.
! Gebruik geen scherpe of
puntige voorwerpen om ijs te
verwijderen. Gebruik geen
plastic schraper.
!
Om het lampje te vervangen,
als dit mogelijk is door de
gebruiker, wordt verwezen naar
de "Onderhoud" van deze
handleiding. Zorg er altijd voor
om uw eerste toestel los te
koppelen.
WAARSCHUWING: Als het
apparaat is uitgerust met een
LED verlichting, het kan alleen
worden vervangen door een
gekwalificeerde technicus.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT,
BASISELEMENTEN (Afb. 1)
BELANGRIJK! DE HIERONDER GENOEMDE ACCESSOIRES VAN HET APPARAAT KUNNEN
QUA HOEVEELHEID EN ONTWERP VERSCHILLEN VAN DE ACCESSOIRES VAN HET APPARAAT
DAT U HEBT GEKOCHT. De beschrijving is aangepast voor de hele groep van zij aan zij
koelkasten - diepvriezers.
A – Diepvriezer B – Koelkast
!
1 Thermostaatknop - temperatuurregelaar 9 Flessenrek**
2 Aan / uit schakelaar voor binnenlicht 10 Reiniger dooiwaterkanaal
3
Controlelamp stroomvoorziening (groene
lamp)
11 Fruit- en groentebak
4
Indicator temperatuurverhoging (rood
licht)
12 Bodemafdekplaat
5 Ventilator 13 Regelbare hoogte deurbakken
6 Gedeelte "snelvriezer" 14 Afstelbare hoogte glasplaten***
7 Sectie bevroren producten (s)* 15 Condensator
8 Sectie “Maxi Box“ 16 Druipschaal dooiwater
17 Compressor
* - 5 units in modellen BFU5636SW en BFU5636SX;
** - in modellen BFL5636BX en BFL5636BW;
** - 5 units in modellen BFL5636BX en BFL5636BW;
PLAATSING
! Plaats het apparaat in een droge, goede geventileerde ruimte.
WAARSCHUWING! Gebruik het apparaat niet in een onverwarmde
ruimte of portaal. Plaats het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen
zoals een fornuis/oven, radiateurs of direct zonlicht.
WAARSCHUWING! Het apparaat mag niet in contact komen
met verwarmingsbuizen, gas- en waterleidingen of andere
elektrische apparatuur.
! ! Dek de ventilatiegaten boven op de apparatuur niet af- er moet
een goede luchtcirculatie bestaan om het apparaat heen. Er moet een
ruimte zijn van ten minste 10 cm tussen de bovenzijde van het
apparaat en een meubel dat hierboven wordt geplaatst. Als deze
vereiste niet wordt nageleefd, kan het apparaat meer energie
verbruiken en de compressor oververhit raken (zie fig.). Als het
apparaat in een hoek wordt geplaatst, zorg dat er ruimte over blijft
tussen het apparaat en de muren, meubels of andere apparatuur;
- voor modellen BFL5456BW, BFU5456SW – 1550 mm;
- voor modellen BFL5636BW, BFU5636SW, BFL5636BX, BFU5636SX
1730 mm.
! Het apparaat moet waterpas worden geplaatst en mag niet de muur
raken. Regel de hoogte indien nodig met de stelvoetjes: deze kunnen
in uurwijzerzin worden gedraaid- dan gaat de voorzijde van het
apparaat omhoog, door ze tegen uurwijzerzin te draaien- gaat de
voorzijde omlaag. Als het apparaat lichtjes naar achteren wordt
gekanteld zullen de deuren vanzelf sluiten.
! Opgelet! Als het apparaat in een hoek wordt
geplaatst, moet er een ruimte van ten minste 235
mm over blijven tussen het apparaat en de muur
zodat de deur van de koelkast of diepvriezer kan
worden geopend (zie fig.)."
! ! Waarschuwing! Als het apparaat in
een hoek wordt geplaatst, moet er een ruimte
van ten minste 1210 mm over blijven tussen
het apparaat en de muur zodat de deur van de
koelkast of diepvriezer kan worden geopend
(zie fig.).
AANSLUITING VAN DE koelkast EN DIEPVRIEZER EN
VOORBEREIDING VOOR DE WERKING HIERVAN
BELANGRIJK! Het is onze AANBEVELING dat de koelkast of diepvriezer door een
vakman wordt aangesloten. Maar houd er wel rekening mee dat deze taak niet
onder onze garantie valt. Als u deze apparaat zelf aansluit en voor werking
klaarmaakt, bevelen wij aan dat iemand u helpt.
U hebt nodig: een schroevendraaier PH2, een t-type inbussleutel Nr.8 en een moersleutel nr.10. Leg
de apparatuur nooit horizontaal tijdens het aansluiten.
Voorbereiding van apparatuur voor aansluiting
1. Als het apparaat vanuit de kou wordt binnengebracht (temperatuur is niet hoger dan +12 °C)
moet u twee uur wachten voordat u het op het elektriciteitsnet aansluit.
2. Het apparaat mag pas op het stroomnet worden aangesloten als alle verpakkings- en
transportmaterialen volledig zijn verwijderd.
3. Haal de apparatuur uit de verpakking. Neem de polystyreen steunen weg. Verwijder al het
plakband.
4. Als de apparaten op hun gewenste plaats worden gezet, duw eze dan lichtjes naar achteren:
door middel van de wielen aan de achterzijde kunt u de apparaten makkelijk op de gewenste
plek zetten.
Til de koelkast en diepvriezer nooit op bij de handvaten en duw hier ook niet tegen
want deze kunnen breken.
5. Verwijder het rode plakband: dit is alleen voor transportdoeleinden.
6. Werp de verpakking weg, zoals het hoort.
7. Neem steun 1 uit de tas en plaats deze in de sleuf 2 boven aan de
achterzijde van het apparaat (zie afbeelding).
8. Plaats de koelkast en diepvriezer op een afstand van circa 1 meter
van de muur. Plaats de apparatuur naast elkaar, de diepvriezer links
en de koelkast rechts
9. De componenten die nodig zijn voor het aansluiten van de twee apparaten zijn bij de diepvriezer
ingepakt:
! frontliste 1 (antal: 1) - fastgøres til bagsiden af fryseren, bag
kondensatoren;
! Øverste strimmelliste 2 med klæbende base (antal: 1) (i posen i
fryseren);
! bundliste 3 (antal: 1) - (posen er fastgjort til
fryserkondensatoren);
! øverste beslag 4 (antal: 1);
! nederste beslag 5 (antal: 1);
! bagbeslag 6 (antal: 2);
! bolte 7 (antal: 2);
Selvskærende bolte 8 (antal: 4);
Selvskærende bolte 9 (antal: 2);
(i posen i fryseren).
BELANGRIJK! Alvorens het werk te
starten, stel de hoogte van de apparaten
af door te draaien aan de binnenste
poten 10 en 11 (afb. 2). Als de poten in
de richting van de wijzers van de klok
worden gedraaid, gaat de voorzijde van
het apparaat naar boven, als dit in de
tegengestelde wijze van de klok gebeurt,
gaat deze omlaag. Zorg dat beide
apparaten stabiel staan.
Aansluiten van de apparatuur
Start met het aansluiten van de apparatuur aan de
achterzijde.
1. Spaar een ruimte uit tussen beide apparaten
van ongeveer 7 mm.
2. Draai de schroeven 12 uit boven aan de
achterzijde van de apparatuur (afb. 3).
3. Schroef de achterplaat 6 vast aan de
achterzijde van de apparatuur (afb. 3). Draai
de schroeven 12 weer aan.
4. Bevestig de achterplaat 6 met behulp van
zelftappende schroeven (uit de zak) waar de
bestemde gaten zijn (afb. 3).
5. Druk voorzichtig de twee apparaten op hun
plaats. Wij bevelen aan dat u dat met de hulp
van iemand doet, door de apparatuur iets naar
achteren te hellen.
6. Als u eenmaal beide apparaat op de gewenste plek heeft
staan, zorg dan opnieuw dat (afb. 4):
- de bovenvlakken A met elkaar overeenkomen;
- er een ruimte van 7 mm is tussen beide apparaten;
- de voorvlakken B overeenkomen als de deuren van beide
apparaten open zijn;
- de vlakken aan de voorzijde C van de glazen koelkast- en
diepvriezerdeur overeenkomen.
Tip: Als u er moeite mee hebt beide apparaten aan te
sluiten, draai dan de poten aan de binnenzijde11 volledig
in, zodatop dusdanige wijze dat deze de vloer niet raken.
Als u moeite heeft met het afstellen van de poten, zie de
tips in het hoofdstuk "Afstelling Deursectie" hieronder.
"
#
7. Verwijder de decoratieve
bedekkingen 17 (afb. 5). Trek deze
naar u toe op de plaats van de 18
haken. Als u er moeite mee heeft
deze te verwijderen, buig de haken
met een schroevendraaier.
8.Schroef de schroeven 19 los en
maak de klemmen van de
decoratieve panelen los 20 door deze
naar u toe te trekken (afb. 6).
9. Neem plaat 4 en druk deze
onder de losgelaten
decoratieve panelen waarbij
de gaten hiervan 21 overeen
moeten komen met de gaten
22 van de apparatuur (afb. 7).
10. Bevestig de plaat met behulp
van vier bouten 8. Bevestig
opnieuw de decoratieve
panelen met behulp van de
eerder uitgedraaide schroeven
19 (afb 7).
$
%
&
11. Draai de bouten 23 van de
bodemklemmen uit 13 en 14 neem
de klemmen uit (afb. 8). Bevestig
met dezelfde bouten de grondplaat
5 op de plaats van de klemmen.
Schroef de bouten vast in de gaten
boven de klemmen.
12. Verwijder de beschermfolie van de
bovenstrip 2 (afb. 9). Bevestig de
bovenstrip aan beide apparaten.
Begin met het plakken van het
gebogen deel aan de voorzijde, en
werk dan verder naar de achterzijde
van de apparatuur.
13. Plaats de voorstrip 1 in de ruimte
tussen de koelkast en de
diepvriezer: druk deze langzaam
met het smalle deel in de ruimte
tussen beide apparaten, te
beginnen van boven aan (afb. 9).
14. Houd de deuren van beide
apparaten open, plaats de
bodemdekplaat 3 op de onderste
beugels 15 en 16, en bevestig deze
met twee bouten 7 (afb. 9). Plaats
de bouten in de schroefgaten van
beugels 15 en 16 en schroef deze
vast met behulp van een
moersleutel nr. 10, door druk uit te
oefen met uw vinger.
Afstelling deurpositie als vlakken A of C van de apparatuur niet op een gelijk niveau
staan
! Als de bovenhoek(en) boven van een (of beide) appara(a)t (en) iets lager lig(t)(en) dan het
apparaat A of het glas van de deuren bestaat niet uit een enkel vlak C, stel dan de onder- of
bovenbeugels af:
1. Begin met het afstellen van de onderste
beugels; "
- Verwijder de buitenpoten 10;
- Laat de bouten voor de bevestiging van de
onderste beugels 15 en 16 los en druk op de
beugels: beugel van koelkast 15 naar
rechts, beugel van diepvriezer 16 naar links.
- Als de binnenhoek boven van de deur(en) hoger is
(zijn), stel de beugels dan op omgekeerde wijze af:
beugel koelkast 15 naar links, beugel diepvriezer
16 – naar rechts.
2. ! Als u de appararaten niet op een gelijk niveau
kunt brengen door het regelen van de onderste
'
(
beugels, probeer de bovenste beugels dan te regelen.
- Verwijder de afdekking 26. Maak bouten los 25;
- Stel de positie van de bovenste beugels af 24.
Nota. De afbeelding toont de bovenste beugel 24 van de koelkast. De bovenste beugel van de
koelkast is identiek, maar de bouten bevinden zich onderaan.
De koudste zone
Het symbool wijst op de locatie
van de koudste zone van uw koelkast,
waarvan de temperatuur lager is dan
of gelijk is aan + 4°C.
Deze bevindt zich tussen de
groentelade en de onderste plaat.
De platen zijn uitneembaar, zorg er altijd
voor dat plaat die de koude zone
afbakent op de hoogte van de zelfklever
is geplaatst, zodat de temperatuur in
deze zone gehandhaafd blijft.
Temperatuuraanduiding
Om u te helpen met een goede temperatuurregeling van uw apparaat, is de koelkast
uitgerust met een temperatuurindicator (die zich in de
koudste zone bevindt en die wordt aangeduid met het
pictogram hiernaast).
! Voor een goede bewaring van de levensmiddelen in uw
koelkast en vooral in de koudste zone, moet u erover waken dat
de temperatuurindicator op « OK » staat.
! Als « OK » niet verschijnt, is de gemiddelde
temperatuur van de zone te hoog. Stel de thermostaat
op een hogere positie in.
! Bij elke wijziging van de thermostaat, moet u wachten totdat de temperatuur binnen het apparaat
is gestabiliseerd alvorens deze, indien nodig, opnieuw af te stellen.
Wijzig de positie van de thermostaat alleen progressief en wacht minstens 12 uur voordat u een
nieuwe controle uitvoert en een eventuele wijziging uitvoert.
NOTA: Na het herhaald openen (of een langdurige opening) van de deur, is het
normaal dat de aflezing « OK » niet op de temperatuurindicator verschijnt; wacht
ten minste 12 uur alvorens u de thermostaat opnieuw afstelt.
Als de verdamper van het koelvak (achterwand van het apparaat) abnormaal met ijs wordt bedekt
(apparaat te zwaar belast, omgevingstemperatuur te hoog, thermostaat op een te hoge positie,
frequente deuropeningen), breng de hendel van de thermostaat dan geleidelijk aan naar een lagere
positie, totdat de compressor opnieuw stopperiodes heeft. De automatische ontdooiing van het
koelkastcompartiment vindt alleen plaats als de compressor bij intervallen stopt.
HERZIENING VAN MECHANISCHE CONTROLE (fig. 1)
BEDIENINGSPANEEL — BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN EN DE WERKING
1 "
THERMOSTAATKNOP De temperatuur in de koelkast wordt gecontroleerd door de
thermostaatknop naar links of rechts te draaien. De temperatuurwaarden worden op de
thermostaatknop afgelezen. De temperatuur in het apparaat wordt verminderd door de
thermostaatknop in de richting van de wijzers van de klok te draaien. Meer in
“Temperatuurregeling”.
3"
INDICATOR STROOMVOORZIENING gemarkeerd met het symbool
Als het apparaat op de stroomvoorziening wordt aangesloten, gaat het groene lampje branden.
4 "
DE INDICATOR VOOR DE TEMPERATUURSTIJGING is gemarkeerd met het symbool
Als de temperatuur in de diepvriezer hoger is dan -9 ºC, gaat het rode lampje branden. Dit
wijst erop dat:
! De diepvriezer gedurende langere tijd was uitgeschakeld, d.w.z. de diepvriezer wordt voor de
eerste keer aangezet na het ontdooien of na een stroomonderbreking.
! De deur van de diepvriezer staat open of wordt te vaak geopend.
! Er is een grote last hoeveelheid onbevroren levensmiddelen.
! Het vriessysteem heeft gefaald, d.w.z. de indicator gaat niet uit langer dan 6 uur en de
compressor draait hard of de compressor gaat niet uit. In geval u contact opneemt met een
onderhoudstechnicus ( controleer dan eerst of de drie bovenstaande items in acht zijn
genomen).
TEMPERATUURREGELING
De temperatuur van de diepvriezer ingesteld door de fabrikant is -18
0
C
De temperatuur in de koelkast wordt gecontroleerd door de thermostaatknop 1 (fig. 1) naar links
of rechts te draaien. De temperatuuraflezing in cijfers wordt naast de thermostaatknop getoond.
De temperatuur wordt gereguleerd op een schaal van zeven cijfers.
0 = Compressor is uitgeschakeld. WAARSCHUWING! De elektrische stroom is niet
uitgeschakeld
1 = hoogste temperatuur (laagste afkoeling)
7 = laagste temperatuur (hoogste afkoeling)
Als levensmiddelen in het koelkastcompartiment te koud worden, stel de thermostaatknop in op 1,
2 of 3. Als levensmiddelen in het koelkastcompartiment niet voldoende worden gekoeld, stel de
thermostaatknop in op 4, 5 of 7.
Stel de gewenste temperatuur in het apparaat af volgens uw wens!
DE TEMPERATUUR IN DE KOELKAST KAN VARIËREN VOLGENS DE
OMGEVINGSTEMPERATUUR, HET AANTAL LEVENSMIDDELEN, DE TEMPERATUUR VAN DE
LEVENSMIDDELEN EN DE FREQUENTIE WAARMEE DE DEUR WORDT GEOPEND.
Daarom bevelen wij aan:
! het apparaat uit de buurt van warmtebronnen te plaatsen,
! de levensmiddelen die in het apparaat worden geplaatst, mogen niet warmer zijn dan de
kamertemperatuur.
! de deur mag niet open blijven staan,
! de deur mag niet langer dan noodzakelijk open blijven om levensmiddelen uit te nemen of in het
apparaat te zetten.
ALS DE KAMER TE KOEL IS, KOELT HET APPARAAT MINDER GOED. HIERDOOR KAN DE
TEMPERATUUR IN HET APPARAAT STIJGEN. Gebruik het thermostaatwieltje om een lagere
temperatuur in te stellen.
OPSLAG VAN LEVENSMIDDELEN IN HET koelkastCOMPARTIMENT
Het koelkastcompartiment dient om verse levensmiddelen voor een korte tijd te bewaren.
! Plaats geen hete etenswaren in het compartiment van de koelkast - deze moeten zijn afgekoeld
tot kamertemperatuur.
! Neem de vervaldatum op de verpakking van de levensmiddelen van de fabrikant strikt in acht.
! Als op een van platen veel met vloeistof gevulde schotels staan, kan er vocht gaan condenseren
en kunnen er druppels worden gevormd die op de plaat eronder kunnen gaan druppelen. Om dit
te vermijden, kunt u sommige met vloeistof gevulde voorwerpen naar andere legrekken van de
koelkast verplaatsen.
INVRIEZEN VAN LEVENSMIDDELEN IN HET
VRIESCOMPARTIMENT
Voor het invriezen van verse levensmiddelen plaats de verse
levensmiddelen in een van de twee rijen van het snelvriesvak. Als de
levensmiddelen bevroren zijn, moeten deze uit het snelvriesvak worden
verwijderd en in de opslaglade(n) worden bewaard.
! PLAATS NIET MEER DAN DE MAXIMALE HOEVEELHEID BEVROREN PRODUCTEN ZOALS WORDT
AANGEGEVEN IN DE ALGEMENE GEGEVENSTABEL (zie pagina 17).
! Laat een ruimte van ten minste 2,5 cm tussen de levensmiddelen die worden ingevriesd en het
bovengedeelte (zie fig.)."
! Plaats geen onverpakte levensmiddelen in de vriesvakken.
! Verse levensmiddelen die worden ingevroren mogen ngeen levensmiddelen raken die al
ingevroeren zijn.
! Vries geen levensmiddelen in die warmer zijn dan de kamertemperatuur.
! Vries geen vloeibare levensmiddelen in glazen containers of flessen. Vries geen
koolzuurhoudende dranken in.
! Neem de vervaldatum op de verpakking van de levensmiddelen van de fabrikant strikt in acht.
! WIJ RADEN AAN OM BEVROREN VIS EN WORSTEN NIET LANGER DAN 6 MAANDEN TE BEWAREN
IN HET VRIESCOMPARTIMENT; KAAS, GEVOGELTE, VARKENSVLEES, LAMSVLEES - NIET LANGER
DAN 8 MAANDEN; KALFSVLEES, FRUIT EN GROENTEN- NIET LANGER DAN 12 MAANDEN.
ONTDOOIEN VAN HET KOELKASTCOMPARTIMENT
Het koelkastcompartiment ontdooit automatisch. IJsdruppels die worden gevormd op de achterzijde
van het koelkastcompartiment ontdooien wanneer de compressor niet werkt, en het dooiwater loopt
dan door het ontwateringskanaal naar de schaal boven de compressor, waar dit verdampt
ONTDOOIEN VAN HET DIEPVRIESCOMPARTIMENT
Het diepvriescompartiment moet minstens tweemaal per jaar worden ontdooid als er zich hierop een
ijslaag van meer dan 5 mm heeft gevormd. Voer onderstaande handelingen uit in de volgorde
waarop deze zijn beschreven:
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat uit en neem de stekker uit het
elektrisch stopcontact.
! Verwijder de levensmiddelen uit het diepvriescompartiment. De bevroren levensmiddelen zullen
niet te veel opwarmen als u het diepvriescompartiment ontdooit, wanneer u deze met een dikke
doek bedekt en ze op een koele plaats bewaart.
! Trek het smeltwatergootje uit, draait dit met 180° en laat het
hangen (zie fig.). Plaats een container onder het smeltwatergootje.
! Plaats een schaal onder het dooiwaterkanaal. Laat de deur van het
diepvriescompartiment open.
! Als het ijs smelt, veeg de oppervlakken en de armaturen van het
diepvriescompartiment dan schoon en droog.
! Verwijder het smeltwaterkanaal, draai dit opnieuw met 180° en
plaats het terug.
! Sluit de deur van het diepvriescompartiment. Steek de stekker in het
stopcontact en zet het apparaat aan.
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
MAAK HET APPARAAT GEREGELD SCHOON
Onthoud dat u alvorens u het apparaat ontdooit en de achterzijde van het
apparaat schoonmaakt, eerst het apparaat zonder stroom zet door de stekker uit
het stopcontact te trekken.
! Zorg ervoor dat er geen vet, zuren en sauzen aan de de binnenzijden en kunststofdelen van het
apparaat komen. Als u per ongeluk hebt gemorst - maak dit dan onmiddellijk schoon met warm
zeepwater of afwasmiddel. Veeg het droog.
! Maak de binnenzijden van het apparaat schoon met warm zeepwater. Afwasmiddel mag ook
worden gebruikt.
! Veeg de binnenzijde en buitenzijden droog.
! Maak de hermetische pakkingen van de deuren geregeld schoon. Veeg deze droog.
! MAAK REGELMATIG HET DOOIWATERGOOTJE IN DE koelkast SCHOON MET EEN
SPECIAAL SCHOONMAAKMIDDEL HIERVOOR (zie fig.).
!Neem ten minste eenmaal per jaar het stof weg van de achterzijde van het apparaat
en van de compressor. Een zachte borstel, elektrostatische
doek of stofzuiger kan voor het schoonmaken worden
gebruikt (zie fig.)."
!GEBRUIK GEEN afwasmiddelen met schuurdelen, zuur,
alcohol, of benzeen voor het schoonmaken van de binnen- en
buitenzijden.
! Gebruik GEEN schoonmaakdoekjes of sponsjes met ruwe oppervlakken die voor schuren zijn
bestemd.
PRAKTISCHE TIPS EN OBSERVATIES
! Eet geen ijs meteen nadat het uit de diepvriezer komt.
! Producten zullen sneller invriezen als zij verdeeld worden over kleinere pakjes.
! Bewaar levensmiddelen met een sterke geur (bijv. verse vis, ganzenlever, en kaas) in een
luchtdichte recipiënt in het apparaat.
! ALS HET APPARAAT GEDURENDE LANGERE TIJD UITGESCHAKELD MOET
BLIJVEN, LAAT DE DEUREN DA N OPEN.
Opmerkingen over het geluid als het apparaat in werking is. Als
het apparaat in werking is en de vriescyclus bezig is, worden er verschillende geluiden
hoorbaar. Dit is normaal en wijst niet op een storing.
! Als de koelvloeistof door het koelingsysteem loopt, is er een geluid zoals zoemen, druppelen of
ruizelen.
! Hardere geluiden zoals plensgeluiden of klikgeluiden kunnen gedurende kortere tijd worden
gehoord als de compressor van de diepvriezer aangaat.
WIJZIGEN VAN DE OPENINGSRICHTING VAN DE DEUREN
Het is aanbevolen om de openingsrichting van de deuren met de hulp van een tweede persoon te
veranderen. U hebt twee spanners nr. 8 en nr. 10 nodig en een kopschroevendraaier.
Als u de openingsrichting van de deuren wijzigt, kunt u NIET de koelkast horizontaal leggen!
Modellen BFL5456BW, BFL5636BW, BFL5636BX
Voer onderstaande handelingen in de volgorde waarop deze zijn beschreven (zie fig op pagina 13):
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat uit en neem de stekker uit het elektrisch
stopcontact.
1. Verwijder de dekplaten c van de koelkast en aan de binnenzijde van de deur. Verwijder ook de
bovenste beugel 6 samen met de onderlegrngen en de moeren van de afstandshouder onder de
beugel.
2. Verwijder de deur van het koelkastcompartiment.
3. Verwijder de bodemafdekplaat 1.
4. Schroef de as 2 los uit de benedenbeugel 7 en plaats deze samen met alle onderlegringen op
de andere zijde van de kast door deze op dezelfde plaats vast te schroeven aan beugel 7 aan
de tegenovergestelde zijde.
5. Hang de deur aan as 2 van beugel 7.
6. Draai beugel 4 in 180° samen met de onderlegringen op de as en het kunststof afstandsstuk,
waarbij de aonderlegringen naar de as aan de andere zijde van de beugel worden verplaatst.
Als de beugel eenmaal aan de deur van het diepvriescompartiment is bevestigd, maakt u deze
vast op zijn plaats aan de andere zijde van de koelkast.
7. Draai de beugel 6 met de moeren met 180° op de as en het kunststof afstandsstuk. Verwijder
de as en de moeren en bevestig deze opnieuw aan de andere zijde van de steun. Als de beugel
6 eenmaal aan de deur van het diepvriescompartiment is bevestigd, zet deze vast aan de andere
zijde van de koelkast in de bovenste opening. Gebruik de afdekkappen c om de beugel en de
overgebleven ruimte te bedekken.
8. Neem de boutafdekkingen a en de stoppers b af., Verwijder de schroeven die de handgreep op
haar plaats houden. Verplaats de greep naar de andere zijde en schroef deze vast. Plaats de
stoppers in de overgebleven openingen in de deur en breng de doppen weer op hun plaats aan.
9. Verwijder de afdekking 10 van de bodemafdekplaat 1 en plaats deze in de geleidingen aan de
andere zijde van de bodemdekplaat (in symmetrie met de vorige positie). Plaats de linker- en
rechterpoten van de bodemdekplaat 1 (zie afb.) en druk hierop totdat het deksel goed vast zit.
Modellen BFU5456SW, BFU5636SW, BFU5636SX
Voer onderstaande handelingen in de volgorde waarop deze zijn beschreven (zie fig op pagina 14):
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
1. Verwijder de dekplaten c van de koelkast en aan de binnenzijde van de deur. Verwijder ook de
bovenste beugel 6 samen met de onderlegringen, moeren en de afstandshouder onder de steun.
2. Verwijder de deur van het koelkastcompartiment.
3. Verwijder de bodemafdekplaat 1.
4. Verwijder de onderste beugel 2 samen met de onderlegringen van de as en het kunststof
afstandsstuk. Schroef de as samen met de moeren van de beugel en schroef deze in de opening
aan de tegenovergestelde zijde van de beugel in symmetrie met de vorige positie.
5. Verwijder de onderste beugel 7 en bevestig de onderste beugel 2 samen met de onderlegringen
op de as en het kunststof afstandsstuk in de plaats hiervan. Schroef de beugel 7 op de plaats
van beugel 2.
6.
Hang de deur van het diepvriescompartiment aan as 2 van beugel 7.
7. Draai de beugel 6 met de moeren met 180° op de as en het kunststof afstandsstuk.
Maak
de as en de onderlegringen los en bevestig deze aan de andere zijde van de beugel. Als de
beugel 6 eenmaal aan de deur van het diepvriescompartiment is bevestigd, zet deze vast aan
de andere zijde van de diepvriezer in de bovenste opening.
8. Gebruik de afdekkappen c om de beugel en de overgebleven ruimte te bedekken.
9. Verwijder de boutafdekkingen a en de stoppers b af. Verwijder de schroeven die de handgrepen
op hun plaats houden. Verplaats de grepen naar de andere zijde en schroef deze vast. Plaats de
stoppers in de overgebleven openingen in de deur en breng de doppen weer op hun plaats aan.
10. Verwijder de afdekking 10 van de bodemafdekplaat 1 en plaats deze in de geleidingen aan de
andere zijde van de bodemdekplaat (in symmetrie met de vorige positie). Plaats de linker- en
rechterpoten van de bodemdekplaat 1 (zie afb.) en druk hierop totdat het deksel goed vast zit.
PROBLEMEN BIJ DE WERKING EN MOGELIJKE OPLOSSINGEN
(TROUBLESHOOTING)
Wat als ...
! Het apparaat in aangesloten op het stroomnet maar het werkt niet en de indicator van
de stroomvoorziening brandt niet. Controleer of de elektriciteitsvoorziening bij u thuis in orde
is. Controleer of de stekker goed in het stopcontact steekt.
! Het geluid wordt luider. Controleer dat het apparaat stabiel en op een gelijkmatig oppervlak
staat. Gebruik de regelvoetjes aan de voorzijde om de koelkast waterpas te plaatsen. Check of het
apparaat geen meubel aanraakt en dat geen deel van het koelingsysteem aan de achterzijde van
het apparaat de muur raakt. Zet het apparaat op enige afstand van meubels of muren. Controleer
of de oorzaak van het verhoogde geluidsniveau niet te wijten is aan flessen, blikken of schalen in
het apparaat die elkaar kunnen raken.
! Als de deur van het apparaat is geopend , steekt de afdichtpakking naar buiten. De
pakking is besmeurd met klevende levenswaren (vet, siroop). Maak de afdichtpakkingen en de
groef voor de pakkingen schoon met warm zeepwater of afwasmiddel, en veeg deze droog. Plaats
de afdichtpakking terug aan.
! Er zit water aan de onderzijde van het koelkastcompartiment. Controleer of het
dooiwaterkanaal niet verstopt zit. Maak het dooiwaterkanaal schoon met een speciaal
schoonmaakmiddel.
! Er bevindt zich water onder het apparaat. De schaal voor de opvang van het dooiwater is
van de compressor gegleden. Plaats de schaal op de compressor.
! De temperatuurverhogingsindicator brandt rood. Dit betekent dat het apparaat voor de
eerste keer op het stroomnet is aangesloten of dat het gedurende een langere tijd niet is
aangesloten is geweest (voor dooien of tijdens een elektriciteitsstoring), de diepvriesdeur is niet
gesloten of deze is vaak geopend en gesloten, of een grote hoeveelheid verse levensmiddelen zijn
hierin geplaatst, en daarom is de temperatuur in het compartiment gestegen tot boven -9 ºC. Als
de temperatuur in het compartiment lager is dan -9 ºC, gaat het lampje uit.
OPGELET: Als de temperatuurindicator niet uitgaat gedurende meer dan zes uur om
andere redenen dan die worden genoemd), dan werkt of de compressor niet constant
of deze functioneert niet. U moet onderhoudstechnici raadplegen hiervoor.
! Hoge temperatuur in het apparaat, de pauzes van de werking van de compressor zijn
kort. Kijk of de deur van het apparaat goed dicht gaat, of de deur niet langer dan noodzakelijk is
open blijven staan als er levensmiddelen uit worden genomen, of dat er er een grote hoeveelheid
warm voedsel in het apparaat is geplaatst.
! Er bevindt zich condensatie op het apparaat. De relatieve vochtigheid van de kamerlucht
is hoger dan 70 %. Ventileer de kamer waar het apparaat staat en verhelp, indien
mogelijk, de oorzaak van de vochtigheid.
TRANSPORT
DE FABRIKANT AANVAARDT GEEN AANSPRAKELIJKHEID VOOR SCHADE AAN DE
APPARATUUR DIE ONTSTAAT DOORDAT DE TRANSPORTINSTRUCTIES NIET WERDEN
NAGELEEFD.
! Het apparaat moet alleen in verticale positie worden getransporteerd.
! Het apparaat moet tijdens het transport worden beschermd tegen de weersomstandigheden
(regen, sneeuw,vochtigheid).
! Het apparaat moet tijdens het transport stevig op zijn plaats zijn vastgezet om te vermijden dat
het gaat glijden of tegen schokken in het voertuig.
! Als het apparaat niet verticaal wordt getransporteerd, mag dit pas na 4 uur op het elektriciteitsnet
worden aangesloten. Als dit niet gebeurt, kan de compressor defect geraken.
INFORMATIE INZAKE MILIEUBESCHERMING
Dit symbool duidt aan dat het apparaat, als het niet langer wordt gebruikt, niet als
gewoon afval mag worden verwijderd. Dit moet afzonderlijk worden opgehaald en
verwijderd, d.w.z. in containers met een speciaal symbool in een gespecialiseerd
afvalcentrum voor groot huisvuil. Bij uw lokale overheidsinstantie, in de winkel waar u
het apparaat hebt gekocht of bij de vertegenwoordigers van de fabrikant kunt u alle
nodige informatie verkrijgen betreffende de veilige verwijdering van uw oude apparaat.
Als u het apparaat wilt verwijderen, maak het gebruik hiervan dan onmogelijk om mogelijke
ongelukken te voorkomen. Trek de stekker uit het elektrische stopcontact en snijd de kabel af. Scheur
de pakking af. Breek het deurslot indien er een is.
WAARSCHUWING! Demonteer het apparaa t niet zelf. La at dit over aan
een van de recycleerbedrijven.
GARANTIEDIENST
ALS UW APPARAAT NIET GOED FUNCTIONEERT, PROBEER DAN EERST ZELF EEN OPLOSSING TE
VINDEN VOOR DE STORING. Als u het probleem niet zelf kunt oplossen, neem dan telefonisch of
schriftelijk contact op met de dichtstbijzijnde technische dienst. Geef deze informatie over het
koelkastmodel 1 en nummer 2. U vindt deze gegevens op het etiket van het product, dat gehecht
is aan de wand van het koelkast/diepvriescompartiment.
NL
! 7!WERKINGSPROBLEMEN
!
!
WERKINGSPROBLEMEN
!
Er zijn geluiden die heel normaal zijn voor een koelkast:
!
!Het koelgas kan een borrelend geluid produceren door de circulatie in de circuits
!
!De compressor kan een snorrend geluid produceren dat kan toenemen bij het opstarten
!
!Een "crack" wordt geproduceerd door het uitzetten en krimpen van de constructiematerialen
!
!
!
!
PROBLEEM OPLOSSING
!
Het toestel werkt niet
Zorg ervoor dat de stekker goed is aangesloten, en dat de
zekering niet is uitgeslagen of de stroomonderbreker niet is
geactiveerd.
!
De koelkast staat te schudden of maakt lawaai Controleer of deze waterpas staat. Regel de voetjes bij.
!
De koelkast koelt te veel / te weinig
Controleer de instelling van de thermostaat en zet deze op een
temperatuur die meer geschikt is.
!
!
De lamp van de koelkast brandt niet
Controleer het lampje en vervang indien nodig als uw apparaat
maakt het mogelijk (vergeet niet om uw apparaat loskoppelen
als eerste).
De compressor start niet meer na een wijziging van de
temperatuur
Dit is normaal, de compressor zal opnieuw opstarten na een
tijdje.
!
Er bevindt zich water op de bodem of op het rekje
Het gat voor de afvoer van dooiwater is verstopt. Ontstop dit
met een breinaald.
!
!
!
SERVICEDIENST
!
Als u alle controles hebt uitgevoerd die zijn aangegeven en het probleem blijft bestaan, VOER DAN ZELF NOOIT
REPARATIES UIT. Neem contact op met de dichtstbijzijnde Servicedienst.
!
!
!
!
DIT APPARAAT VOLDOET AAN DE EEG-RICHTLIJNEN
!
!
!
!
Eventuele interventie aan uw apparaat moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerde professionele technicus van
het merk.
Als u belt, geef dan de volledige referentie van uw apparatuur door (model, type, serienummer): deze informatie is te
vinden op het garantiebewijs en op het typeplaatje.
DIENST NA VERKOOP !
NL
!
!
!
Alle werken aan uw apparaat moeten gebeuren door een door Brandt erkende
gekwalificeerde vakman. Als u belt, gelieve dan de volledige referentie van uw apparaat te
vermelden (model, type, serienummer): deze informatie staat vermeld op uw
garantiecertificaat en op het kenplaatje van uw apparaat
!
ORIGINELE ONDERDELEN: vraag om bij onderhoudswerken alleen
originele onderdelen te gebruiken
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
OBSAH
!
CS
1 Bezpečnostní pokyny, likvidace, monž a údržba
• Bezpečnostní pokyny a upozorně
• Likvidace zaříze
• Všeobecné montážní pokyny
• Elektrické zapojení
• Úspory energie
• Ustanovení týkající se čištění a údržby
!
2 Představení vašeho spotřebiče
• Monž spotřebiče
• Popis spotřebiče
• Ovladače a používání spotřebiče
3 Používání vašeho spotřebiče
• Ukazatel teploty chladničky
• Seřízení chladničky
!
4 Používání mrazničky
• Seřízení mrazničky
• Rozmrazování mrazničky
!
5 Běžúdržba spotřebiče
Čištění a údržba spotřebiče
• Výměna žárovky
!
6 Poruchy při provozu
• Problémy při provozu
• Technická podpora
7 Poprodejní servis
!
Tento návod k instalaci chladničky-mrazničky je platný pro více typů. Mezi vaším zařízením
a těmito popisy mohou být menší rozdíly v součástkách a vybavení.
P!ístroj odpovídá následujícím evropským sm"rnicím
BEZPE!NOSTNÍ POKYNY
Z bezpe#nostních d$vod$ a
pro správné použití spot!ebi#e
si pozorn" p!e#t"te tento
návod (v#etn" upozorn"ní a
užite#ných rad, které
obsahuje) p!ed montáží a
prvním použitím.
Aby nedocházelo k poškození
spot!ebi#e a/nebo k poran"
osob, je d$ležité, aby se
osoby, které spot!ebi# budou
používat, nejprve seznámily s
celým návodem k použití i s
bezpe#nostními pokyny.
Uschovejte si tento návod a
uložte jej do blízkosti
spot!ebi#e, aby bylo možno
jej se spot!ebi#em p!edat v
p!ípad" prodeje nebo
st"hování. To umožní zajistit
ideální funk#nost a
p!edcházet poran"ním p!i
použití.
Výrobce nenese žádnou
odpov"dnost v p!ípad"
nesprávné manipulace se
spot!ebi#em.
OBECNÉ BEZPE
!NOSTNÍ
POKYNY A UPOZORN"
! Tento p!ístroj je ur#en k
použití v domácích a
podobných podmínkách, jako
jsou:
- v kuchy%ských koutech
vyhrazených pro
zam"stnance obchod$,
kancelá!í a dalších profesních
prost!edí,
- použití klienty v hotelích,
motelích a dalších prost!edích
obytného charakteru;
- v prost!edích typu
hostinských pokoj$;
– restaura#ní provozy a další
podobná za!ízení mimo
maloobchodní prodej.
Bezpe#nost d$tí a
dalších zranitelných osob:
! Tento spot!ebi# mohou
používat d"ti do 8 let v"ku a
osoby s omezenými
t"lesnými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností i
znalostí, pokud jsou pod
!ádným dohledem nebo
pokud obdržely pokyny
týkající se zcela bezpe#ného
používání spot!ebi#e a pokud
si uv"domují možná rizika.
! D"ti si nesm"jí hrát s
p!ístrojem.
! &išt"ní a údržbu nesm"
d"ti provád"t bez dohledu.
! Uschovejte si veškeré
obaly mimo dosah d"tí, hrozí
nebezpe#í udušení.
! Nenechávejte d"ti hrát si
se spot!ebi#em, udržujte
zví!ata mimo dosah.
! Použité spot!ebi#e je nutno
okamžit" zlikvidovat a zajistit
nemožnost jejich používání.
Odpojte napájecí kabel a
od!ízn"te jej co nejblíže u
spot!ebi#e. Zajist"te, aby
uzavírání dve!í nefungovalo,
nejlépe demontujte dve!e,
abyste nap!íklad zabránili
riziku, že se uvnit! uzav!e dít"
nebo n"jaké zví!
e b"hem hry.
Pokud dojde k nehodám a
nem$žete je vy!ešit s využitím
pokyn$ uvedených v této
p!íru#ce (viz kapitola
„Poruchy p!i provozu“),
obra'te se vždy na
autorizované poprodejní
servisy nebo na
kvalifikovaného pracovníka.
POZOR
! Spot!ebi# musí být
nainstalován, p!ípadn"
upevn"n a používán v
souladu s údaji v tomto
návodu; zabráníte tím
jakýmkoli rizik$m souvisejícím
s jeho nestabilitou nebo
nesprávnou montáží.
! Udržujte volné veškeré
v"trací otvory v plášti
spot!ebi#e nebo v konstrukci
pro vestavbu.
! Nepoužívejte mechanická
#i jiná za!ízení pro urychlení
odmražování krom" postup$
doporu#ovaných výrobcem.
! Nepoškozujte chladicí
okruh.
! Nepoužívejte elektrická
za!ízení uvnit! prostoru pro
uskaldn"ní potravin, pokud je
nedoporu#uje výrobce.
! Neskladujte v tomto
za!ízení výbušné látky, jako
jsou aerosoly obsahující
ho!lavé hnací plyny.
! Nikdy nevystavujte
spot!ebi# plamen$m.
! Odpojte p!ístroj a odpojte
jej, než jej za#nete #istit nebo
p!enášet.
! U model$ vybavených
rozvad"#em vody nebo
prostorem na výrobu ledu
napl%ujte nebo p!ipojujte
pouze k rozvod$m pitné vody.
! Pokud je poškozen
napájecí kabel, musí jej
vym"nit výrobce, jeho záru#
servis nebo osoba s
podobnou kvalifikací, aby se
vylou#ilo jakékoli riziko.
Chladicí a izola#ní prost!edky
použité v tomto spot!ebi#i
obsahují ho!lavé plyny. Pokud
systém likvidujete, prove(te
tak v autorizovaném sb"rném
st!edisku. Nikdy nevystavujte
spot!ebi# plamen$m.
Chladicí kapalina
Chladicí okruh tohoto
spot!ebi#e obsahuje chladicí
izobutan (R600a); jhedná se o
chladicí plyn, který je šetrn"jší
k životnímu prost!edí, ale
velmi ho!lavý.
P!i p!eprav" a instalaci
spot!ebi#e ov"!te, zda není
poškozena žádná sou#ástka
chladicího okruhu.
Upozorn$ní: Riziko
požáru
Pokud je poškozen chladicí
okruh:
-Vyhýbejte se holým
plamen$m a jakýmkoli
zdroj$m vznícení.
-D$kladn" vyv"trejte
místnost, v níž se nachází
spot!ebi#.
Je nebezpe#né upravovat
složení tohoto spot!ebi#e
jakýmkoli zp$sobem.
Jakékoli poškození kabelu
m$že zp$sobit zkrat a/nebo
zásah elektrickým proudem.
LIKVIDACE
Tento symbol
znamená, že tento spot!ebi#
se nesmí likvidovat jako
domovní odpad.
Váš spot!ebi# obsahuje
mnoho recyklovatelných
materiál$. Je proto ozna#en
tímto logem, které Vám
sd"luje, že se vy!azené
spot!ebi#e mají likvidovat na
p!íslušné sb"rné místo.
Informujte se u svého
prodejce nebo na obecním
ú!ad" v míst" bydlišt", kde se
nacházejí sb"rná místa pro
použité spot!ebi#e nejblíže
vašemu bydlišti. Recyklace
spot!ebi#$, kterou zajiš'uje
výrobce, se tak provádí za
nejlepších podmínek podle
evropské sm"rnice o
odpadech pocházejících z
elektrických a elektronických
za!ízení.
D"kujeme Vám za Váš
p!ísp"vek k ochran" životního
prost!edí.
N"které obalové materiály
tohoto spot!ebi#e jsou
recyklovatelné. Podílejte se
na jejich recyklaci a p!isp"jte
tak k ochran" životního
prost!edí. Likvidujte je v
kontejnerech s komunálním
odpadem ur#ených k tomu
ú#
elu.
V souladu s nejnov"jšími
legislativními p!edpisy v
oblasti ochrany a pé#e životní
prost!edí neobsahuje váš
spot!ebi# H.F.C., ale chladicí
plyn ozna#ovaný R600a.
P!esný typ chladicího plynu
používaného ve vašem
spot!ebi#e je dále jasn"
vyzna#en na štítku s
parametry stroje, který se
nachází uvnit! spot!ebi#e, na
levé stran" dole. R600a je
plyn, který nep$sobí
zne#išt"ní a neškodí ozónové
vrstv" a jehož p!ísp"vek ke
skleníkovému efektu je tém"!
nulový.
MONTÁŽ
SPOT%EBI!E
Pozor: Pouze
správnou montáží spot!ebi#e
s dodržením p!edpis$ v tomto
návodu k motnáži a použití
m$žete zachovat potraviny ve
správných podmínkách a p!i
ideální spot!eb" energie.
INSTALACE
! Pokud je váš spot!ebi#
vybaven kole#ky,
nezapomínejte, že jsou
ur#ena pouze ke krátkému
p!esunu. Nep!esouvejte jej po
nich na delší vzdálenosti.
! P!ed zapojením spot!ebi#e
k elektrické síti prove(te
první vy#išt"ní. P!ed
jakoukoli #inností údržby
odpojte spot!ebi# od sít".
Netahejte za napájecí kabel,
uchopte vždy p!ímo zástr#ku.
! Umíst"te spot!ebi# do suché
a odv"trané místnosti.
! Nedoporu#ujeme balkony,
verandy, terasy, p!ílišné teplo
v lét" a chlad v zim", které
mohou poškodit správnou
funkci spot!ebi#e, dokonce jej
mohou i poškodit.
! Nestavte jej do blízkosti
zdroje tepla, jako je nap!íklad
pec nebo radiátor.
! Mezi chladni#kou a
ostatním nábytkem
zachovejte minimální
vzdálenost 3 až 5 cm po
stranách a 10 cm naho!e,
abyste zajistili správný ob"h
vzduchu kolem spot!ebi#e.
! Spot!ebi# umíst"te do
vhodné vzdálenosti od st"ny
pomocí rozp"rek, které jsou
sou#ástí sá#ku s
p!íslušenstvím.
! Váš spot!ebi# byl navržen
pro optimální funkci p!i ur#ité
pokojové teplot". )íká se
pak, že je navržen pro
zvláštní „klimatickou t!ídu“.
Tato klimatická t!ída je
uvedena na štítku s
parametry uvnit! spot!ebi#e v
levé dolní #ásti. P!i
p!ekro#ení t"chto hodnot
m$že dojít ke zhoršení
provozních výkon$
spot!ebi#e.
T!ída
Teplota prost!edí
SN
+ 10°C až + 32°C
N
+ 16°C až + 32°C
ST
+ 16°C až + 38°C
T
+ 16°C až + 43°C
Rady:
Jakmile spot!ebi#
nainstalujete, upravte jeho
nožky tak, aby byl mírn"
naklon"ný dozadu, usnadníte
tím správné zavírání dve!í.
Než do spot!ebi#e vložíte
potraviny, vy#ist"te vnit!ní i
vn"jší stranu spot!ebi#e
jedlou sodou rozpušt"nou ve
vod" (1 polévková lžíce sody
na 4 litry vody). Nepoužívejte
alkohol, brusné prášky a
saponáty, které by mohly
povrch poškodit. (Viz kapitola
&išt"ní spot!ebi#e“).
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
Elektroinstalace musí
spl%ovat platné normy a musí
být schopna odolat
maximálnímu výkonu
uvedenému na štítku s
parametry spot!ebi#e.
Zásuvka musí být !ádn"
uzemn"na.
Neneseme žádnou
odpov"dnost za jakékoli
nehody zp$sobené
nesprávnou elektroinstalací.
Doporu#ení pro
elektroinstalaci
• Nepoužívejte prodlužovací
kabel, adaptér ani rozdvojku.
• Nikdy neobcházejte
uzemn"ní.
• Zásuvka musí být snadno
dostupná, ale p!esto mimo
dosah d"tí.
V p!ípad
" nejistoty kontaktujte
svého elektriká!e.
Tento p!ístroj odpovídá
evropským sm"rnicím v
platném zm"ní.
ÚSPORY ENERGIE
Chcete-li omezit spot!ebu
elekt!iny spot!ebi#e:
• Nainstalujte jej na vhodné
místo (viz kapitola „Montáž
spot!ebi#e“).
• Udržujte dve!e otev!ené co
nekratší dobu.
• Nevkládejte do chladni#ky
ani mrazni#ky teplé potraviny,
zejména pokud se jedná o
polévky nebo pokrmy, z nichž
se uvol%uje zna#né množství
páry.
• Dbejte na optimální
funk#nost spot!ebi#e a
nenechávejte nahromadit
námrazu na mrazni#ce
(odmražte jej, jakmile tlouš'ka
ledu p!ekro#í 5-6 mm) a
pravideln" #ist"te
kondenzátor (viz kapitola
„B"žná údržba spot!ebi#e“).
• Pravideln" kontrolujte
t"sn"ní dve!í a ov"!ujte, zda
se vždy správn" uzavírají.
Pokud tomu tak není, obra'te
se na poprodejní servis.
• Nenechávejte spot!ebi#
nastavený na p!íliš nízkou
teplotu.
• Nedodržením rozvržení
zásuvek, nádob a poli#ek
m$žete zp$sobit zvýšení
spot!eby energie.
Pozor
Pokud byl spot!ebi# na místo
p!epraven ve vodorovné
poloze, nechte jej stát ve
svislé poloze a po#kejte dv"
hodiny, než jej zapojíte. Do
chladicího okruhu mohlo
proniknout malé množství
oleje, musíte tedy po#kat, až
se vrátí zp"t k motoru, než
za!ízení zapojíte, jinak totiž
hrozí jeho poškození.
P!ed jakoukoli #inností údržby
odpojte spot!ebi# od sít".
Netahejte za napájecí kabel,
uchopte vždy p!ímo zástr#ku.
!IŠT"A ÚDRŽBA
! P!ed jakoukoli údržbou
odpojte spot!ebi# a vypn"te
napájení.
! Ne#ist"te spot!ebi#
kovovými p!edm"ty, parním
#isti#em, t"kavým olejem,
organickými rozpoušt"dly ani
brusnými sou#ástkami.
! Nepoužívejte ostré nebo
špi#até p!edm"ty na
odstran"ní ledu. Používejte
plastovou st"rku.
!
Chcete-li vymìnit žárovku,
je-li to uživatel možné, naleznete
v èásti "Údržba" v této pøíruèce.
Vždy odpojte první jednotku.
UPOZORNÌNÍ: Pokud je pøístroj
vybaven LED osvìtlením, mùže být
nahrazen pouze kvalifikovaným
technikem.
POPIS ZA!ÍZENÍ, ZÁKLADNÍ "ÁSTI (Obr. 1)
D# LEŽITÉ! NÍŽE UVEDENÉ P!ÍSLUŠENSTVÍ K ZA!ÍZENÍ SE M"ŽE MNOŽSTVÍM A
DESIGNEM LIŠIT OD P!ÍSLUŠENSTVÍ K ZA!ÍZENÍ, KTERÉ JSTE ZAKOUPIL(A). Tento popis
je upraven pro celou #adu amerických chladni$ek-mrazni$ek.
A – mrazni$ka B – chladni$ka
!
1 Knoflík termostatu - regulátor teploty 9 Police na lahve**
2 P#epína$ zapnutí / vypnutí vnit#ního sv%tla 10 &isti$ kanálku na roztátou vodu
3 Kontrolka napájení (zelené sv%tlo) 11 P#ihrádka na ovoce a zeleninu
4 Kontrolka nár'stu teploty ($ervené sv%tlo) 12 Spodní kryt
5 Ventilátor 13 Výškov% nastavitelné dve#ní zásuvky
6 Odd%lení “Rychlého mrazení“ 14 Výškov% nastavitelné sklen%né police***
7 Odd%lení pro zmrazené výrobky* 15 Kondenzátor
8 Odd%lení “Maxi Box“ 16 Odkapáva$ roztáté vody
17 Kompresor
* - 5 jednotek v modelech BFU5636SW a BFU5636SX;
** - v modelech BFL5636BX a BFL5636BW;
*** - 5 jednotek v modelech BFU5636BX a BFU5636BW.
UMÍST% NÍ
! Za#ízení umíst%te do suché, dob#e v%trané místnosti.
VAROVÁNÍ! Za!ízení není ur"eno k provozu v nevytopené místnosti "i
v p!íst!ešku. Za!ízení umíst#te mimo dosah zdroj$ tepla, jako jsou
kuchy%ský sporák/trouba, radiátory, nebo p!ímého slune"ního svitu.
VAROVÁNÍ! Za!ízení se nesmí dotýkat topného, plynového
nebo vodního potrubí ani jiných elektrických za!ízení.
! ! Nep#ikrývejte v%trací otvory na vrchní $ásti za#ízení kolem
za#ízení musí správn% cirkulovat vzduch. Nad za#ízením musí být
mezera alespo( 10 cm k jakémukoli nábytku, který se nacházet
nad ním. V p#ípad% nedodržení tohoto požadavku za#ízení
spot#ebovává více elektrické energie a jeho kompresor se m'že
p#eh#ívat (viz obr.). Je-li za#ízení umíst%no ve výklenku, ponechte
mezi zdmi, nábytkem $i jinými za#ízeními mezeru:
- u model' BFL5456BW, BFU5456SW – 1550 mm;
- u model' BFL5636BW, BFU5636SW, BFL5636BX, BFU5636SX
1730 mm.
! Za#ízení musí stát na rovné ploše a nesmí se dotýkat zdi. V p#ípad%
pot#eby upravte výšku za#ízení pomocí vyrovnávacích noži$ek:
Oto$ením ve sm%ru hodinových ru$i$ek p#ední strana se zvedne,
oto$ením proti sm%ru hodinových ru$i$ek klesne. Je-li za#ízení
naklon%no mírn% dozadu – dve#e se samy zav#ou.
! Upozorn& ní! Je-li za#ízení umíst%no v kout%, mu
mezi za#ízením a zdí z'stat mezera nejmén%
235 mm, aby
bylo možno dostate$n%
otev#ít dve#e prostoru chladni$ky $i
mrazni$ky (viz obr.).
"
!
!
Upoz
orn&
ní! Je-
li
za#ízení
umíst%no ve výklenku, musí mezi zdmi,
nábytkem a jinými za#ízeními z'stat mezera
nejmén% 1210 mm, aby bylo možno
dostate$n% otev#ít dve#e prostoru chladni$ky $i
mrazni$ky (viz obr.).
ZAPOJENÍ CHLADNI"KY A
MRAZNI"KY A JEJICH P!ÍPRAVA NA PROVOZ
D#LEŽITÉ! DOPORU"UJEME sv&'it zapojení chladni$ky a mrazni$ky servismu
technikovi. Nezapome(te ak, že tato práce není zahrnuta do ru$ního servisu.
Rozhodnete-li se zapojit tato za'íze a p'ipravit je na provoz m/sama,
doporu$ujeme vám vt si n&koho na pomoc.
1. Je-li zařízení přineseno dovnitř z chladu (teplota není vyšší než +12 °C), vyčkejte 2 hodiny
před připojením do sítě.
2. Zařízeby nemělo být připojeno do sítě, dokud neodstraněn veškerý obalový a přepravní
materiál.
3. Zařízerozbalte. Vyjměte je ze základny z pěnového polystyrenu. Odstraňte veškerou balicí
pásku.
4. Při umístě zařízena určené místo je mírně nakloňte dozadu: kolečka vzadu m umož
snazší přemístě na požadované místo.
Nikdy nezvedejte nebo netlačte chladničku a mrazničku za držadla, mohla by se zlomit.
5. Odstraňte červenou pásku:je určena pouze pro převoz.
6. Obaly správně zlikvidujte.
7. Vyjměte držáky 1 ze sáčku a vložte je do drážek 2 na vrchním dílu
zařízení (viz obr.).
8. Umístěte chladničku a mrazničku cca 1 metr od zdi, u ž být
umístěna. Umístěte zařízení k sobě, mrazničku doleva a chladničku
doprava.
9. Nezbytsoučástky k připojení obou zaříze jsou přibalena k mrazničce:
! před pruh 1 (Množství: 1) - upevněno k zadní stěně mrazničky, za
kondenzátorem;
! horní pásový kryt 2 s lepicí kladnou (Mn.: 1) (v sáčku v
mrazničce);
! spodní kryt 3 (Mn.: 1) - (sáček je připevněn ke
kondenzátoru mrazničky);
! horní deska 4 (Mn.: 1);
! spodní deska 5 (Mn.: 1);
Budete pot#ebovat: šroubovák PH2, a str$ný klí$ t-typu $. 8 a klí$ $. 10. P#i zapojování za#ízení
nepokládejte vodorovn%.
P'íprava za'ízení k zapojení
! zadní desky 6 (Mn.: 2);
! šrouby 7 (Mn.: 2);
samořezné šrouby 8 (Mn.: 4);
samořezné šrouby 9 (Mn.: 2);
(v sáčku v mrazničce).
DŮLEŽITÉ! Před zahájením práce
upravte jejich výšku otočením vnějších
nožiček 10 a vnitřních nožiček 11 (obr.
2). Otočením nožiček ve směru
hodinových nožiček se zařízení zvedne,
proti směru hodinových ručiček se sníží.
Zkontrolujte, zda jsou obě zařízení
stabilní.
Zapojení zaříze
Zahajte zapojování v zadčásti.
1. Oddělte jedno zaříze od druhého a nechte mezeru 7
mm mezi nimi.
2. Odšroubujte 12 navrchu zadní strany zařízení (obr. 3).
3. Našroubujte zadní desky 6 na zadstranu zařízení (obr.
3). Zašroubujte zpět šrouby 12
.
4. Připevněte zadní desku 6 pomosamořezných šroubů 9
(ze sáčku) do vyznačených otvorů (obr. 3).
5. Opatrně zasuňte obě zařízení na určené místo.
Doporučujeme provádět toto ve dvou, s mírným
náklonem zařízení vzad.
6. Po umístě obou zaříze na požadované místo zkontrolujt
e
znovu, zda (obr. 4):
- horní desky A jsou v rovině;
- mezi zařízeními je mezera 7 mm;
- Přední desky B jsou v rovině, když jsou dveře obou zařízení
otevřené;
!
e
"
#
- mezi za#ízeními je mezera 7 mm;
- P#ední desky B jsou v rovin%, když jsou dve#e obou za#ízení otev#ené;
- p#ední desky C dve#ního skla chladni$ky a mrazni$ky jsou v rovin%.
Tip: Pokud máte potíže se zapojením obou spot#ebi$', zkuste oto$it vnit#nožky 11 tak,
aby se nedotýkaly podlahy. Pokud máte problémy s jejich se#ízením, použijte tipy v oddíle
„Se#ízení polohy dve#í“ níže.
7. Demontujte oba ozdobné kryty 17
(obr. 5). P#itáhn%te je k sob% tam,
kde najdete $ky 18. Pokud máte
problémy s jejich demontáž
í,
ohn%te há$ky šroubovákem.
8. Odšroubujte $ty#i šrouby 19 a
povolte svorky ozdobných panel' 20
tak, že je p#itáhnete k sob% (obr. 6).
9. Vezm%te desku 4 a zatla$te ji
pod povolené ozdo
bné panely
tak, aby její otvory 21 byly v
rovin% s otvory 22 spot#ebi$'
(obr
. 7).
10. Upevn%te desky pomocí $ty#
šroub' 8. Znovu upevn%te
ozdobné panely pomocí d#íve
vyšroubovaných šroub' 19
(obr
. 7).
11. Vyšroubujte šrouby 23, upevn%te
dolní držáky 13 a 14 a sejm%te
držáky (obr. 8). Upevn%te doln
í
desku 5 na míst% držák' s použitím
stejných šroub'. Našroubujte
"
#
$
%
šrouby do montážních otvor' horních držák'.
12. Sejm%te ochrannou fólii z horního pásu 2 (obr. 9). Upevn%te horní pás na oba spot#ebi$e.
Za$n%te tím, že p#ilepíte ohnutou $ást vp#edu, pak pokra$ujte do zadní $ásti spot#ebi$'.
13. Zasu(te p#ední pás 1 do mezery
mezi chladni$kou a mrazni$kou:
pomalu jej zatla$te úzkou stranou
do mezery mezi oba spot#ebi$e,
za$n%te odshora (obr. 9).
14. Nechte dve#e obou spot#ebi$'
otev#ené, umíst%te dolní kryt 3 na
dolní držáky 15 a 16 a upevn%te je
dv%ma šrouby 7 (obr. 9). Vložte
šrouby do závitových otvor' držák'
15 a 16
a zašroubujte je pomo
klí$e $. 10 a tla$te prstem dol'.
Úprava polohy dve'í, nejsou-li
desky A nebo C za'ízení v jedné
úrovni
! Je-li horní roh(y) jednoho ($i obou)
za#ízení níže než deska A za#ízení
nebo sklo dve#í nezahrnuje jedinou
desku C, upravte spodní nebo horní
držáky:
1. Za$n%te úpravou spodních držák':
"
- Odstra(te vn%jší noži$ky 10;
- Uvoln%te šrouby, které utahují spodní držáky
15 a 16 a zatla$te držáky: držáky chladni$ky
15 – doprava, držák mrazni$ky 16 – doleva.
- Pokud horní vnit#roh dve#í je (jsou) vyšší,
upravte držáky opa$ným zp'sobem: držák
chladni$ky 15 – doleva, držák mrazni$ky 16 – doprava.
2.
! Neda#í-li se vám vyrovnat za#ízení úpravou
spodních držák', pokuste se upravit horní držáky:
- Odstra(te kryt 26; uvoln%te šrouby 25;
- Upravte polohu horních držák' 24.
Poznámka: Obrázek ukazuje horní držák 24
chladni$ky. Horní držák mrazni$ky je stejný, ale
šrouby jsou naspodu.
Nejchladn&jší oblast
Symbol ozna$uje umíst% nejchladn%jší
oblasti vaší chladni$ky, jejíž teplota je nižší nebo
rovna + 4°C.
Nachází se mezi p#ihrádkou na zeleninu a
spodním košíkem.
Jelikož jsou košíky vyjímatelné, dbejte vždy na to,
aby košík ohrani$ující chladnou oblast byl umíst%n
na úrovni samolepky, aby byla zaru$ena teplota v
této oblasti.
&
Ukazatel teploty
Pro snazší nastavení teploty vašeho p#ístroje je chladni$ka vybavena ukazatelem
teploty (umíst%ným v nejchladn%jší oblasti a ozna$eným tímto piktogramem).
! Pro správné uchování potravin v chladni$ce a zejména v nejchladn%jší oblasti
dbejte, aby se zobrazil ukazatel teploty « OK ».
! Nezobrazí-li se « OK », je pr'm%rná teplota oblasti moc vysoká.
Nastavte termostat do horní polohy.
! P#i každé zm%n% termostatu vy$kejte, se teplota uvnit# p#ístroje ustálí, n p#istoupíte, v
p#ípad% nutnosti, k dalšímu nastavení.
Polohu termostatu m%(te pouze postupn% a vy$kejte nejmén% 12 hodin p#ed provedením no
kontroly a úpravy.
POZNÁMKA: P'i opakovaném otvírání (nebo dlouhém otev'ení) dve'í je
normální, že se nápis « OK » neobjena ukazateli teploty; vy$kejte nejmén&
12h p'ed opakovaným nastavením termostatu.
Pokud se výparník prostoru chladni$ky (zadst%na p#ístroje) pokrývá nenormáln% námrazou (p#íliš
napln%p#ístroj, vysoká okolní teplota, termostat ve vyšší poloze, $asté otvírání dve#í), uve)te
$
ku termostatu postupn% do nižší polohy, znovu dosáhnete období vypnutí kompresoru.
Automatické odmrazení prostoru chladni$ky probíhá pouze tehdy, pokud se kompresor vypíná
p#erušovan%.
P!EHLED MECHANICKÉHO OVLÁDÁNÍ (obr.
1)
OVLÁDACÍ PANEL — POPIS SYMBOL" A OPERACÍ
1
" KNOFK TERMOSTATU. Teplota za#ízení se ovládá pomo
oto$ením na jednu nebo druhou stranu knoflíkem termostatu.
Hodnoty teploty jsou uvedeny na knoflíku termostatu. Teplota v
za#ízení se snižuje oto$ením knoflíkem termostatu ve sm%ru
hodinových ru$i$ek. Více v “Regulace teploty”.
3
" KONTROLKA NAPÁJE ozna$ena symbolem
Kd je za#ízení p#ipojeno k napáje, sví zelená kontrolka.
4
" KONTROLKA NÁR#STU TEPLOTY ozna$ena symbolem
Stoupne-li kontrolka mrazni$ky nad -9 º C, rozsvítí se $ervená kontrolka. Zna$í, že:
! Mrazni$ka byla vypnuta na delší dobu, nap#. mrazni$ka je zapnuta poprvé, po odmrazování $i
poklesu nap%tí.
! Dve#e mrazni$ky jsou otev#ené nebo se otvírají p#íliš $asto.
! Je uloženo velké množství nezmrazených potravin.
! Mrazicí systém poruchu, nap#. kontrolka nezhasíná déle než 6 hodin a je slyšet b%žící
kompresor nebo kompresor nevypíná. V tom p#ípad% je t#eba obrátit se na servisního
technika (nejprve zkontrolujte, zda byly zohledn%ny t#i výše zmín%né položky).
REGULACE TEPLOTY
Výrobcem nastavená teploty mrazni$ky je -18
0
C
Teplota za#ízení se ovládá pomooto$ením na jednu nebo druhou stranu knoflíkem termostatu 1
(obr. 1). Údaj o teplot% v $íslicích je zobrazen vedle tla$ítka termostatu.
Teplota se reguluje v rozsahu sedmi $íslic.
0 = Kompresor je vypnutý. VAROVÁNÍ! Elektrický proud není vypnutý.
1 = nejvyšší teplota (nejnižší chlazení)
7 = nejnižší teplota (nejvyšší chlazení)
Jsou-li potraviny v prostoru chladni$ky p#íliš studené, nastavte knoflík
termostatu na 1, 2 nebo 3. Nejsou-li potraviny v prostoru chladni$ky
dostate$n% ochlazené, nastavte knoflík termostatu na 4 nebo 5 - 7.
Nastavte teplotu v za#ízení podle vlastních požadavk'!
TEPLOTA CHLADNI&KY SE M"ŽE M*NIT PODLE OKOLNÍ
TEPLOTY, MNOŽSTVÍ POTRAVIN A PODLE TOHO, JAK &ASTO SE
ZAVÍRAJÍ A OTVÍRAJÍ DVE!E.
Proto doporu$ujeme:
! udržovat za#ízení mimo dosah zdroj' tepla,
! potraviny uložené v za#ízení nesmí být teplejší než v pokojové teplot%,
! dve#e za#ízení nesmí z'stat otev#ené,
! Dve#e za#ízení nesmí být otev#ené déle, než je nutno k vyjmutí $i vložení potravin.
JE-LI MÍSTNOST CHLADNÁ, ZA!ÍZENÍ CHLA MÉN*. TEPLOTA V ZAŽÍZENÍ SE PROTO M"ŽE
ZVÝŠIT. Nižší teplotu nastavte kole$kem termostatu.
SKLADOVÁNÍ POTRAVIN V PROSTORU CHLADNI"KY
Prostor chladni$ky je ur$en ke krátkému skladování $erstvých potravin.
! Do prostoru chladni$ky neukládejte horké potraviny – je nutno je zchladit na pokojovou teplotu.
! Pozorn% kontrolujte záru$ lh'tu potravin uvedenou robcem na obalurobku.
! Pokud jste na jednu z polic umístili více tekutých pokrm' na miskách, m'že dojít ke kondenzaci a
tvorb% kapek, které mohou kapat na nižší polici. Aby k tomu nedocházelo, p#emíst%te n%které
p#edm%ty napln%né tekutinou na jiné police.
SKLADOVÁNÍ POTRAVIN V PROSTORU MRAZNI"KY
P#i zmrazování $erstvých potravin umíst%te $erstvé potraviny do jedné dvou vrstev v odd%lení
rychlého mrazení. Zmrazené potraviny je t#eba vyjmout z odd%lení rychlého mrazení a umístit je v
zásuvce (kách) v prostoru pro skladování.
! NEP!EKRA&UJTE MAXIMÁLNÍ MNOŽSTVÍ ZMRAZENÝCH VÝROBK" UVEDENÉ V TABULCE
OBECNÝCH INFORMACÍ (viz strana 17).
! Mezi potravinami ke zmrazení a horní $ástí nechte mezeru alespo( 2,5 cm(viz obr.).
"
! Do prostor' mrazni$ky nevkládejte rozbalené potraviny.
! &erstvé potraviny ke zmrazení se nesm%jí dotýkat již zmrazených potravin.
! Nemrazte potraviny o teplot% vyšší než pokojové.
! Nezmrazujte tekuté potraviny ve sklen&ných nádobách nebo lahvích. Nezmrazujte
perlivé nápoje.
! Pozorn% kontrolujte záru$ní lh'tu zmrazených potravin uvedenou výrobcem na obalu.
! DOPORU&UJEME SKLADOVÁNÍ ZMRAZENÝCH RYB A KLOBÁS V PROSTORU MRAZNI&KY DO 6
M*SÍC"; SÝR", DR"BEŽE, VEP!OVÉHO A JEHN*&ÍHO DO 8 M*SÍC"; HOV*ZÍHO, OVOCE A
ZELENINY – DO 12 M*SÍC".
ODMRAZOVÁNÍ PROSTORU CHLADNI"KY
Prostor chladni$ky se odmrazuje automaticky. Kapky ledu, které se tvo#í na zadní st%n% chladicího
prostoru, tají v dob%, kdy kompresor není v provozu, a tající voda stéká dol' kanálkem na roztátou
vodu do zásuvky navrchu kompresoru, kde se vypa#uje.
ODMRAZOVÁNÍ PROSTORU MRAZNI"KY
Prostor mrazni$ky je t#eba odmrazit alespo( dvakrát ro$n% nebo když je vrstva ledu v n%m
vytvo#ená siln%jší než 5 mm. Prove)te níže uvedené kroky v daném po#adí:
VAROVÁNÍ! Za'ízení vypn&te a zástr$ku vytáhn&te ze zásuvky.
! Vyjm%te potraviny z prostoru mrazni$ky. Zmrazené potraviny se nezah#ejí p#i odmrazování
prostoru mrazni$ky, zabalíte-li je do silné látky a uložíte-li je na chladném míst%.
! Vyjm%te kanálek na roztátou vodu, oto$te jím o 180° a naklo(te
ho (viz obr.). Pod kanálek na roztátou vodu umíst%te nádobu.
! Pod kanálek na roztátou vodu umíst%te talí#. Dve#e prostoru
mrazni$ky nechte otev#ené.
! Když led roztaje, omyjte a vysušte plochy a p#íslušenství prostoru
mrazni$ky.
! Vyjm%te kanálek na roztátou vodu, oto$te jím o 180° a vra+te ho
zp%t na p'vodní místo.
! Zav
#ete dve#e prostoru mrazni$ky. Za#íze zapojte a zapn%te.
"IŠT%NÍ A DEZINFEKCE
ZA!ÍZENÍ PRAVIDELN* &IST*TE.
Nezapome(te p'ed odmrazováním za'ízení a $išt&ním zad$ásti t&lesa odpojit
za'ízení ze sít& vytažením zástr$ky ze zásuvky.
! Chra(te vnit# povrchy za#ízení a jeho plastové $ásti p#ed tuky, kyselinami a omá$kami. V
p#ípad% náhodného vylití okamžit% omyjte teplou mýdlovou vodou nebo p#ípravkem na mytí
nádobí. Vysušte.
! Vnit#ní povrchy za#ízení omyjte teplou mýdlovou vodou. Lze použít i p#ípravek na mytí nádobí.
! Vnit#ní i vn%jší povrchy osušte.
! Pravideln% $ist%te hermetická t%sn%ní dve#í. Vysušte.
! PRAVIDELN* &IST*TE PROSTOR KANÁLKU NA ROZTÁTOU VODU SPECIÁLNÍM
K TOMU UR&ENÝM &ISTI&EM (viz obr.).
! Nejmén% jednou za rok odstra(te prach ze zadní $ásti t%lesa za#ízení a
kompresoru. K $išt% lze použít m%kký kartá$,
elektrostatickou ut%rku nebo vysava$ (viz obr.).
"
! K $išt% vnit#ních a vn%jších povrch' NEpoužívejte
rozpoušt%dla obsahující brusné $ástice, kyselinu, alkohol
nebo benzín.
! K $išt% NEpoužívejte $isticí hadry nebo houby s hrubým povrchem
ur$eným k drhnutí.
PRAKTICKÉ TIPY A POST! EHY
! Nejezte bezprost#edn% led vytvo#ený v mrazni$ce.
! Výrobky se rychleji zmrazí, jsou-li rozd%leny a zabaleny v malých množstvích.
! Jakékoli potraviny se silným zápachem (nap#. $erstvé ryby, paštika z husích jater foi gras a sýr).
! MÁ-LI BÝT ZA! ÍZENÍ VYPNUTO NA DELŠÍ DOBU, NECHTE DVE! E OTEV!ENÉ.
Poznámky k provoznímu hluku za' ízení. P#i provozu a p#i mrazicím cyklu
vydává za#ízení r'zné zvuky. To je normální a nejedná se o poruchu.
! Jak chladicí kapalina cirkuluje v chladicím systému, zp'sobuje zvuky jako bublání, klokotání nebo
harašení.
! P#i spušt%kompresoru mrazni$ky lze po krátkou dobu slyšet siln%jší zvuky jako bouchání nebo
cvakání.
ZM% NA SM%RU OTEVÍRÁNÍ DVE!Í
Zm%nu sm%ru otevírání dve#í se doporu$uje provád%t s pomocníkem. Budete pot#ebovat: dva klí$e
$. 8 a $. 10 a šroubovák.
P#i zm%n% sm%ru otevírání dve#í NESMÍTE pokládat za#ízení vodorovn%!
Modely BFL5456BW, BFL5636BW, BFL5636BX
Prove)te níže uvedené kroky v daném po#adí (viz obr. na stran% 13):
VAROVÁNÍ! Za'ízení vypn&te a zástr$ku vytáhn&te ze zásuvky.
1. Odstra(te kryty c z t%lesa chladni$ky a z vnit#strany dve#í. Vyjm%te i horní držák 6 spolu s
maticí a podložkami, a distan$ní podložkou pod držákem.
2. Odstra(te dve#e prostoru chladni$ky.
3. Sejm%te spodní kryt 1.
4. Odšroubujte osu 2 ze spodstrany držáku 7 a umíst%te ji spolu se všemi podložkami na jinou
stranu sk#ín% p#išroubováním k držáku 7 na opa$né stran% symetricky k p'vodní poloze.
5. Zav%ste dve#e na osu 2 držáku 7.
6. Oto$te držák 4 o 180° spolu s podložkami na ose a plastovou distan$podložkou, a p#eneste
podložky na
osu na opa$stran% držáku. Po upevn%ní držáku k dve#ím prostoru mrazni$ky jej
upevn%te na
opa$nou stranu chladni$ky.
7. Oto$te držák 6 o 180° spolu s podložkami na ose a plastovou distan$podložkou. Odstra(te
osu a podložky a znovu je upevn%te na opa$nou stranu držáku. Po upevn&držáku 6 k
dve#ím prostoru chladni$ky jej upevn%te na
opa$nou stranu chladni$ky do nejvyšších otvor'.
Použijte kryty c k p#ekrytí držáku a zbylého prostoru.
8. Odstra(te kryty šroub' a zarážky b. Vyjm%te šrouby, které drží rukoje+ na míst%. P#emíst%te
rukoje+ na opa$nou stranu a p#išroubujte. Umíst%te zarážky do zbývajících otvor' ve dve#ích a
vložte na místo krytky šroub'.
9. Odstra(te kryt 10 ze spodního krytu 1 a vložte ho do vodítek na opa$stran% spodního krytu
(symetricky k p'vodní poloze). Vložte levé a pravé nožky spodního krytu 1 (viz obr.) a zatla$te
je do upevn%ní krytu.
Modely BFU5456SW, BFU5636SW, BFU5636SX
Prove)te níže uvedené kroky v daném po#adí (viz obr. na stran% 14):
VAROVÁNÍ! Za'ízení vypn&te a zástr$ku vytáhn&te ze zásuvky.
1. Odstra(te kryty c z t%lesa chladni$ky a z vnit#strany dve#í. Vyjm%te i horní držák 6 spolu s
maticí a podložkami, a distan$ní podložkou pod držákem.
2. Odstra(te dve#e prostoru mrazni$ky.
3. Sejm%te spodní kryt 1.
4. Odstra(te spodní držák 2 spolu s podložkami na ose a plastovou distan$ podložku.
Odšroubujte osu spolu s podložkami z držáku a našroubujte je do otvoru na opa$ stran%
držáku symetricky k p'vodní poloze.
5. Odstra(te spodní držák 7 a upevn%te spodní držák 2 spolu s podložkami na osu a plastovou
distan$ní podložku místo n%j. Našroubujte držák 7 na místo držáku 2.
6.
Zav%ste dve#e prostoru mrazni$ky na osu držáku 7.
7. Oto$te držák 6 o 180° spolu s podložkami na ose a plastovou distan$ podložkou.
Odšroubujte osu a podložky a znovu je našroubujte na opa$nou stranu držáku. Po upevn%
držáku 6 k dve#ím prostoru mrazni$ky jej upevn%te na opa$nou stranu chladni$ky do
nejvyšších otvor'.
8. Použijte kryty c k p#ekrytí držáku a zbylého prostoru.
9. Odstra(te kryty šroub' a zarážky b. Vyjm%te šrouby, které drží rukojeti na míst%. P#emíst%te
rukojeti na opa$nou stranu a p#išroubujte. Umíst%te zarážky do zbývajících otvor' ve dve#ích a
vložte na místo krytky šroub'.
10. Odstra(te kryt 10 ze spodního krytu 1 a vložte ho do vodítek na opa$né stran% spodního krytu
(symetricky k p'vodní poloze). Vložte levé a pravé nožky spodního krytu 1 (viz obr.) a zatla$te
je do upevn%ní krytu.
PROVOZNÍ PROBLÉMY A JEJICH !EŠENÍ (ODSTRA)OVÁNÍ
ZÁVAD)
Co když …
! Za'ízení je zapojeno do sít&, ale nefunguje a kontrolka nap& v síti nesvítí.
Zkontrolujte, zda je vaše domácí elektroinstalace v po#ádku. Zkontrolujte, zda je zástr$ka
správn% umíst%na do zásuvky.
! Hluk je hlasit&jší. Zkontrolujte, zda za#ízení stojí stabiln% na rovné ploše. Srovnejte ho pomocí
p#edních noži$ek. Zkontrolujte, zda se za#ízení nedotýká nábytku a žádná $ást chladicího systému
na zadní stran% se nedotýká zdi. Odsu(te za#ízení od nábytku nebo st%n. Zkontrolujte, zda hluk
nezp'sobují lahve, plechovky nebo talí#e v za#ízení, které se možná dotýkají navzájem.
! P'i otvírání dve'í se vytahuje gumové t&sn&ní. T%sn%je pot#ísn%no lepkavými potravinami
(tuk, sirup). Vy$ist%te t%sn%i jeho drážku teplou vodou s mýdlem nebo $isti$em na nádobí a
vysušte. Zasu(te gumové t%sn%ní zp%t na místo.
! Na zadní st
&n& v prostoru chladni$ky se objevila voda. Zkontrolujte, zda prostor kanálku
na roztátou vodu není zablokovaný. &ist%te prostor kanálku na roztátou vodu speciálním k tomu
ur$eným $isti$em.
! Pod za'ízením se objevila voda. Sb%rná zásuvka na roztátou vodu vyklouzla z kompresoru.
Umíst%te zásuvku navrch kompresoru.
! Kontrolka nár*stu teploty svítí $erven&. To znamená, že za#ízení je poprvé zapojeno do
sít% nebo bylo odpojeno na zna$nou dobu (kv'li odmrazování nebo p#erušení dodávky
elektrického proudu), dve#e mrazni$ky nejsou zav#ené nebo byly $asto zavírány a otvírány, nebo
do ní bylo uloženo velké množství $erstvých potravin, a proto teplota v jejím prostoru stoupla nad
-9 ºC. Jakmile teplota v prostoru klesne op%t pod -9 ºC, kontrolka zhasne.
UPOZORN%NÍ! Pokud kontrolka nezhasíná (z jiných než výše uvedených d*vod*)
déle než šest hodin, kompresor b&ží bu+ nep'etržit&, nebo nefunguje. Musíte se
obrátit na servisního pracovníka.
! Vysoká teplota v za'ízení, krátké pauzy v provozu kompresoru. Zkontrolujte, zda jsou
dve#e za#ízení pevn% uzav#eny, zda dve#e nebyly p#i vyjímá$i vkládání potravin otev#ené déle
než je nutné nebo zda do za#ízení nebylo vloženo velké množství teplého jídla.
! Navrchu za'ízení je kondenzace. Vlhkost okolního vzduchu je vyšší než 70 %. V%trejte
místnost, kde se za#ízení nachází, a odstra(te pokud možno p#í$inu vlhkosti.
DOPRAVA
VÝROBCE NEPONESE ODPOV*DNOST ZA JAKÉKOLI POŠKOZENÍ ZP"SOBENÉ
NEDODRŽENÍM POKYN" K P!EPRAV*.
! Za#ízení je nutno p#epravovat pouze ve svislé poloze.
! P#i p#eprav% je nutno za#ízení chránit p#ed klimatickými jevy (déš+, sníh, vlhko).
! Za#ízení je p#i p#eprav% nutno pevn% zajistit proti posunutí $i nárazu v p#epravním voze.
! Není-li za#ízení p#epravováno ve svislé poloze, lze ho p#ipojit do sít% za nejmén% 4 hodiny. P#i
nedodržení tohoto pokynu m'že dojít k poškození kompresoru.
INFORMACE O OCHRAN% ŽIVOTNÍHO PROST!EDÍ
Tento symbol zna$í, že pokud již za#ízení nepot#ebujete, nelze ho zlikvidovat s jiným
sm%sným komunálním odpadem. Je nutno ho zlikvidovat separátn%, nap#. do
kontejner' ozna$ených tímto symbolem, na velkých sb%rných místech. Veškeré
informace o bezpe$likvidaci obdržíte na místních ú#adech, v obchod%, kde jste za#ízení zakoupili,
nebo u zástupc' výrobce.
Rozhodnete-li se za#ízení sešrotovat, znehodno+te ho, aby jej nebylo možno použít, a p#edešlo se
tak možné neš+astné hod%. Vytáhn%te elektrickou zástr$ku ze zásuvky a od#ízn%te kabel.
Otrhejte t%sn%ní. Je-li za#ízení vybaveno zámkem, zni$te ho.
VAROVÁNÍ! Nedemontujte za'ízení svépomocí. P'edejte je recykla$ním
spole$nostem.
ZÁRU"NÍ SERVIS
POKUD ZA!ÍZENÍ NFUNGUJE SPRÁVN*, ZJIST*TE, ZDA NEM"ŽETE ODSTRANIT P!Í&INU
NESPRÁVNÉHO FUNGOVÁNÍ SÁM/SAMA. Nem'žete-li problém vy#ešit sám/sama, obra+te se
telefonicky nebo písemn% na nejbližšího zástupce servisu chlazení. P#i tom musíte uvést model 1 a
$íslo 2 chladni$ky. Tyto údaje najdete na štítku výrobku, který je nalepen na st%n% prostoru
chladni$ky/mrazni$ky.
!
!
FR
!
7 PORUCHY P!I PROVOZU
!
!
PROBLÉMY P!I PROVOZU
!
Existují hluky, které jsou v chladni!kách zcela b"žné:
!
! Chladicí plyn m#že vyvolávat bublání p$i obíhání v okruzích
!
! Kompresor m#že vydávat bzu!ení, které p$i spoušt"ní m#že zesílit
!
! Praskání výrobku v dilatacích a stahování použitého materiálu
!
!
!
!
PROBLÉM
!EŠENÍ
!
Spot$ebi! nefunguje
Zkontrolujte, zda je zástr!ka zasunuta, zda není roztavená
pojistka nebo zda není vypnutý jisti!.
!
Chladni!ka vibruje nebo vydává hluk Zkontrolujte, zda je v rovin". Upravte nožky.
!
Chladni!ka chladí p$íliš mnoho/málo
Zkontrolujte polohu termostatu a nastavte jej na vhodn"jší
teplotu.
!
!
Žárovka chladni!ky nesvítí
Zkontrolujte žárovku a je-li to nutné, pokud to zmìnit váš
Zaøízení umožòuje to (nezapomeòte odpojit zaøízení jako první)
Kompresor se nespustí po zm"n" teploty Je to normální, kompresor se spustí po ur!ité dob".
!
Na zemi nebo na košících je voda
Otvor umož%ující odtékání vody po odmražení je zanesený.
Odblokujte jej pomocí pletací jehlice.
!
!
!
SLUŽBA TECHNICKÉ ASISTENCE
!
Pokud jste již provedli výše uvedené kontroly a váš problém p$etrvává, NEPROVÁD&JTE ŽÁDNOU 'INNOST
SAMI. Kontaktujte nejbližší st$edisko technické pomoci.
!
!
!
!
TENTO SPOT!EBI" SPL#UJE SM$RNICE EHS
!
!
!
!
P"ípadné!zásahy!do!vašeho!p"ístroje!musí!provést!kvalifikovaný!personál!spolupracující!s!výrobcem.
P$i telefonátu uve(te úplné informace o spot$ebi!i (model, typ, výrobní !íslo): tyto informace jsou uvedeny na záru!ním
listu a na štítku s údaji o spot$ebi!i.
!
!
POPRODEJNÍ SERVIS CZ
!
!
!
Jakékoli práce na spot!ebi"i musejí provád#t kvalifikovaní pracovníci spole"nosti Brandt. P!i
kontaktu uve$te úplné ozna"ení spot!ebi"e (model, typ, výrobní "íslo): tyto informace
naleznete na záru"ním osv#d"ení a na štítku s údaji spot!ebi"e.
!
ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY: když provádíte údržbu, požádejte o použití výlu"n#
certifikovaných originálních díl%.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Brandt KIT145S El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para