LD Systems MAUI 5 W Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
6
7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país.
8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en
un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento.
9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas.
10. Evite bloquear las rejillas de ventilación. ¡Evite la luz solar directa!
11. No utilice este equipo cerca del agua (excepto los equipos específicamente diseñados para uso en exterior, en cuyo caso tenga en cuenta las indicacio-
nes mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inflamables.
12. Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como floreros o vasos, sobre
el equipo.
13. Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo.
14. Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante.
15. No abra el equipo ni intente modificarlo.
16. Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo.
17. Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales.
18. Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto, apague
inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe reparar el equipo.
19. Para limpiar el equipo utilice un paño seco.
20. Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para reciclar-
los en sus contenedores respectivos.
21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños.
PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA
22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No desactivar
nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico.
23. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La conden-
sación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo.
24. Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con las especifica-
ciones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el valor seleccionado coincide
con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un electricista.
25. Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en la toma
eléctrica.
26. Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma de
corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo en vez de
desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas.
27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema.
28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continuamente,
póngase en contacto con un servicio técnico autorizado.
29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica.
30. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el cable
eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado.
31. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico y el
adaptador de corriente.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene piezas que el usuario
pueda reparar o sustituir. Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a un técnico
cualificado.
El símbolo de rayo dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la presencia de tensiones peligrosas sin aislamiento dentro
del equipo que pueden causar una descarga eléctrica y suponer un riesgo para la salud.
El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la existencia de importantes instrucciones de uso y
mantenimiento.
ADVERTENCIA ¡ALTO VOLUMEN!
Este equipo se destina a un uso profesional. Por consiguiente, si se aplica a un uso comercial, estará sujeto a las normas y reglamentos de la
Asociación para la prevención de accidentes de su sector profesional. Como fabricante, Adam Hall tiene la obligación de informar formalmente a los
usuarios de la existencia de posibles riesgos para la salud.
Daños auditivos por exposición prolongada a un nivel SPL alto: este equipo puede generar fácilmente un nivel de presión sonora (SPL) lo suficiente-
mente elevado como para causar daños auditivos permanentes a los artistas, el personal de producción y el público. Deben tomarse precauciones
para evitar la exposición prolongada a un SPL de más de 90 dB.
Para evitar posibles daños auditivos, evite la exposición a volúmenes altos durante un tiempo prolongado.
Un volumen alto, incluso durante un breve espacio de tiempo, puede provocar pérdida de audición. Mantenga siempre el volumen a un
nivel que le resulte agradable.
14
4 5 6 7
3
2
1
11 13 12
8
9 10
14
15 16
CONNECTIONS, CONTROLS AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE /
CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES /
PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI
1
MIC INPUT
EN
Balanced microphone input (XLR / 6.3 mm jack combo) It is also possible to use an unbalanced microphone cable (mono jack). The microphone
input has a built-in 100 Hz subsonic filter to suppress low-frequency noise. NOTE: There is no phantom power on the microphone input.
DE
Symmetrischer Mikrofoneingang (XLR / 6,3 mm Klinke Combo). Die Nutzung eines unsymmetrischen Mikrofonkabels (Mono-Klinke) ist
ebenfalls möglich. Der Mikrofoneingang verfügt über ein eingebautes 100Hz Trittsschallfilter um störende tieffrequente Signalanteile zu unterdrü-
cken. HINWEIS: Am Mikrofoneingang liegt keine Phantomspeisung an.
FR
Entrée micro symétrique (connecteur Combo, mixte XLR/jack 6,35 mm) Cette entrée est compatible avec un signal micro asymétrique (issu
d'un microphone possédant un connecteur jack mono). Elle est équipée d'un filtre passe-haut à 100 Hz, permettant d'atténuer les parasites de
fréquence grave PRÉCISION: Cette entrée microphone ne possède pas d'alimentation fantôme.
ES
Entrada de micrófono balanceada (combo XLR/jack de 6,3mm). Se puede utilizar un cable de micro no balanceado (jack mono). La entrada de
micro integra un filtro de corte de bajos de 100Hz para eliminar las señales de baja frecuencia no deseadas. NOTA: la entrada de micrófono carece
de alimentación fantasma.
PL
Symetryczne wejście mikrofonowe (XLR/6,3 mm Combo jack). Możliwe jest także użycie niesymetrycznego kabla mikrofonowego (jack mono).
Wejście mikrofonowe wyposażone jest w filtr stuków krokowych 100 Hz, służący do tłumienia niepożądanych elementów sygnału o niskiej
częstotliwości. WSKAZÓWKA: wejście mikrofonowe nie jest wyposażone w zasilanie fantomowe.
IT
Ingresso microfono bilanciato (combo XLR/jack da 6,3mm). È anche possibile utilizzare un cavo microfono non bilanciato (jack mono).
L'ingresso del microfono dispone di un filtro integrato da 100Hz per rumore d'impatto che sopprime i segnali di bassa frequenza indesiderati. NOTA:
l'ingresso del microfono non è munito di alimentazione phantom.
2
HI-Z INPUT
EN
Mono input with 6.3 mm jack socket for acoustic or electric guitar. Both MP3 and HI-Z inputs can be used simultaneously; the volume ratio
must be set on the instrument, or on the player.
DE
Mono-Eingang mit 6,3 mm Klinken-Buchse für Akustik- oder E-Gitarre. Die beiden Eingänge MP3 und HI-Z können simultan genutzt werden,
das Lautstärkenverhältnis muss am Instrument, bzw. am Zuspielgerät eingestellt werden.
FR
Entrée mono haute impédance sur jack 6,35 mm, pour guitare acoustique ou électrique. Vous pouvez utiliser simultanément les entrées Hi-Z et
MP3 ; dans ce cas, il faut doser l'équilibre des niveaux directement sur l'instrument et le lecteur.
ES
Entrada mono por jack de 6,3mm para conectar una guitarra eléctrica o acústica. Pueden usarse ambas entradas, MP3 y HI-Z, de forma simul-
tánea; ajuste el nivel en el instrumento o en el equipo reproductor.
PL
Wejście mono z gniazdem jack 6,3 mm na gitarę akustyczną lub elektryczną. Oba wejścia MP3 i HI-Z mogą być używane jednocześnie.
Stosunek głośności należy ustawić na instrumencie lub w podłączonym urządzeniu.
IT
Ingresso mono con presa jack da 6,3mm per chitarra acustica o elettrica. Gli ingressi MP3 ed HI-Z possono essere utilizzati contemporanea-
mente, impostando il rapporto del volume sullo strumento o sul dispositivo di riproduzione.
3
MP3 INPUT
EN
Stereo line input with 3.5 mm jack socket for an MP3 player or other playback device. An incoming stereo signal is mono summed internally.
Both MP3 and HI-Z inputs can be used simultaneously; the volume ratio must be set on the instrument, or on the player.
DE
Stereo-Line-Eingang mit 3,5 mm Klinken-Buchse für einen MP3-Player oder ein anderes Zuspielgerät. Ein anliegendes Stereo-Signal wird
intern Mono summiert. Die beiden Eingänge MP3 und HI-Z können simultan genutzt werden, das Lautstärkenverhältnis muss am Instrument, bzw.
am Zuspielgerät eingestellt werden.
18
13
HOLD TO LINK
EN
To pair and connect the internal Bluetooth device with a Bluetooth-enabled device, press and hold the HOLD to LINK button for approx. 5
seconds until the Bluetooth LED flashes (approx. 3 Hz), enable Bluetooth on your Bluetooth device and search for available devices on the user
interface. Select "LD MAUI5" and pair your Bluetooth device with the internal Bluetooth device. The playback can now start. To end the connection,
press and hold the HOLD to LINK button again for approx. 3 seconds. If the Bluetooth connection is interrupted (e.g. the range is exceed), the
Bluetooth LED goes out. Within approximately 90 seconds, the connection will automatically be restored (Bluetooth device back within range). When
90 seconds is exceeded, the Bluetooth module of the LD MAUI 5 speaker will automatically be disabled.
DE
Um die interne Bluetooth-Einheit mit einem Bluetooth-Gerät zu koppeln und zu verbinden, drücken und halten Sie den HOLD to LINK-Taster für
ca. 5 Sekunden bis die Bluetooth-LED rhythmisch blinkt (ca. 3 Hz), aktivieren Bluetooth auf Ihrem Bluetooth-Gerät und suchen auf der Benutzerober-
fläche nach verfügbaren Geräten. Wählen Sie den Eintrag „LD MAUI5“ und koppeln damit Ihr Bluetooth-Gerät mit der Bluetooth-Einheit. Die
Titelwiedergabe kann nun gestartet werden. Um die Verbindung zu beenden, drücken und halten Sie den HOLD to LINK-Taster abermals für ca. 3
Sekunden. Wird die Bluetooth-Verbindung unterbrochen (z.B. überschreiten der Reichweite), erlischt die Bluetooth-LED. Innerhalb von ca. 90
Sekunden kann die Verbindung automatisch wiederhergestellt werden (Bluetooth-Gerät wieder in Reichweite). Bei Überschreiten der Zeitdauer von
90 Sekunden, wird das Bluetooth-Modul des LD MAUI 5 Lautsprechers automatisch deaktiviert.
FR
Pour coupler le récepteur Bluetooth interne à un appareil Bluetooth et établir la liaison, maintenez enfoncée la touche HOLD TO LINK pendant
environ 5 secondes, jusqu'à ce que la LED Bluetooth bleue se mette à clignoter (environ 3 fois par seconde). Activez alors la fonction Bluetooth sur le
lecteur externe, et examinez, sur son interface utilisateur, les appareils disponibles. Choisissez l'entrée "LD MAUI5", puis couplez votre appareil
Bluetooth avec le récepteur du MAUI5. Vous pouvez alors lancer la lecture du titre. Pour désactiver la liaison Bluetooth, maintenez enfoncée la touche
HOLD TO LINK pendant environ 3 secondes. Lorsque la liaison Bluetooth est interrompue (par exemple, si la source Bluetooth sort de la portée de la
liaison), la LED Bluetooth s'éteint. Pendant les 90 secondes suivantes, la liaison est susceptible de se rétablir automatiquement (par exemple, si la
source Bluetooth revient dans le domaine de portée de la liaison). Au-delà de ces 90 secondes, le module récepteur Bluetooth du système MAUI5 est
automatiquement désactivé.
ES
Para emparejar el módulo Bluetooth interno con un dispositivo Bluetooth y conectarlos entre sí, mantenga pulsado el botón HOLD to LINK
durante unos 5segundos hasta que el LED de Bluetooth empiece a parpadear rítmicamente (3Hz aprox.), active Bluetooth en su dispositivo
Bluetooth y busque los dispositivos disponibles en la interfaz de usuario. Seleccione la opción «LD MAUI5» para emparejar su dispositivo Bluetooth
con el módulo Bluetooth. Ahora puede reproducirse la canción. Para desconectarlos, mantenga pulsado el botón HOLD to LINK durante otros
3segundos. Si la conexión Bluetooth se interrumpe (por ejemplo, si está fuera de cobertura), el LED de Bluetooth se apagará. Si el dispositivo
Bluetooth vuelve a estar dentro del área de cobertura antes de que transcurran 90segundos, la conexión se restablecerá de forma automática. Si se
superan estos 90segundos, el módulo Bluetooth del LD MAUI5 se desactivará automáticamente.
PL
Aby utworzyć połączenie między modułem Bluetooth a urządzeniem Bluetooth, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk HOLD to LINK przez ok.
5 sekundy, dopóki dioda LED dla sygnału Bluetooth nie zacznie rytmicznie pulsować (ok. 3 Hz). Następnie należy aktywować Bluetooth na swoim
urządzeniu Bluetooth i wyszukać dostępne urządzenia. Wybrać pozycję „LD MAUI5” i utworzyć połączenie między urządzeniem Bluetooth a jednostką
Bluetooth. Można rozpocząć odtwarzanie ścieżek. Aby zakończyć połączenie, należy ponownie nacisnąć i przytrzymać przycisk HOLD to LINK przez
ok. 3 sekundy. Jeżeli połączenie Bluetooth zostanie przerwane (np. zbyt duża odległość między urządzeniami), dioda Bluetooth-LED gaśnie. W ciągu
ok. 90 sekund połączenie może zostać automatycznie przywrócone (urządzenie Bluetooth ponownie w zasięgu). Po przekroczeniu czasu 90 sekund
moduł Bluetooth głośnika LD MAUI 5 automatycznie się wyłączy.
IT
Per accoppiare e collegare un'unità Bluetooth interna con un altro dispositivo Bluetooth, premere e tenere premuto per circa 5secondi il tasto
HOLD to LINK, fino a quando il LED Bluetooth lampeggia ritmicamente (circa 3Hz), attivare il Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e cercare i
dispositivi disponibili sull'interfaccia utente. Selezionare l'opzione "LD MAUI5" e utilizzarlo per accoppiare il dispositivo Bluetooth con l'unità
Bluetooth. Ora è possibile avviare la riproduzione delle tracce. Per scollegarlo, premere e mantenere premuto il tasto HOLD to LINK brevemente per
circa 3secondi. Se la connessione Bluetooth si interrompe (ad esempio se è fuori copertura), il LED Bluetooth si spegne. Se il dispositivo Bluetooth
ritorna nella zona di copertura prima che passino 90secondi, la connessione si ripristina automaticamente. Se si superano questi 90secondi, il
modulo Bluetooth del LD MAUI5 si disattiverà automaticamente.
14
LINE INPUT LEFT / RIGHT
EN
Balanced line input with XLR / 6.3 mm combo jack sockets (left / right) for connecting an external audio source (e.g. mixer, keyboard). When
connecting a Mono signal source, please use the line input LEFT / MONO.
DE
Symmetrischer Line-Eingang mit XLR / 6,3 mm Klinke Combo-Buchsen (links / rechts) zum Anschließen eines Zuspielgeräts (z.B. Mischpult,
Keyboard). Beim Anschließen einer Mono-Signalquelle verwenden Sie bitte den Line-Eingang LEFT / MONO.
FR
Entrée symétrique gauche/droite au niveau ligne sur Combo (mixte XLR/jack 6,35 mm), pour connexion de la source de signal audio (par
exemple, table de mixage externe, clavier électronique...). Si vous désirez connecter une source de signal mono, utilisez uniquement l'embase LEFT /
MONO.
ES
Entrada de línea balanceada por conector combo XLR/jack de 6,3mm (izquierda y derecha) para la conexión de equipos, como mesas de
mezclas o teclados. Si se conecta una fuente de señal mono, utilice la entrada de línea LEFT/MONO.
PL
Symetryczne wejście liniowe z gniazdami XLR/Combo jack 6,3 mm (lewe/prawe) do podłączania urządzeń zewnętrznych (np. pulpitu
mikserskiego, keyboardu). Przy podłączaniu źródła sygnału należy użyć wejścia liniowego LEFT/MONO.
20
Was genau bewirkt LECC DSP?
Die Limiter-Funktion schützt die Lautsprecher und verhindert durch Übersteuerung verursachte Verzerrungen. Separate Limiter für den Bass- Mitten-
und Höhenbereich schwächen das Signal ab, sobald der Pegel einen Wert übersteigt, der sich negativ auswirken könnte. Jeder Limiter ist für einen
der drei nahtlos aneinander anschließenden Frequenzbereiche optimiert (Multiband-Limiter). Das System lässt sich auf diese Weise mit einem ins-
gesamt höheren Schalldruck betreiben, da extreme Signalspitzen automatisch abgeschwächt werden, sodass die Gesamtlautstärke nicht reduziert
werden muss. Der Multiband-EQ bearbeitet den gesamten Frequenzbereich und optimiert den Gesamtklang des Systems.
Der Kompressor wird automatisch zugeschaltet, um die Bässe anzuheben und damit einen druckvolleren Sound zu erzeugen. Mit steigender Lautstärke
wird der Bass-Boost automatisch reduziert. Die auf diese Weise automatisch ausgesteuerten Bässe fügen sich optimal in den Gesamtklang ein.
Die Frequenzweichen teilen das Audiosignal je nach Frequenzbereich den jeweiligen Lautsprechern, also dem Subwoofer bzw. den Mittel- und
Hochtönern der Array-Säule zu. Die Amplituden- und Laufzeit-Optimierung der Frequenzweichen sorgt dafür, dass alle Frequenzen gleichmäßig
ausgegeben werden und den Zuhörer zeitgleich erreichen.
FR
Que signifie le sigle "DSP LECC" chez LD Systems ?
DSP est l'abréviation de Digital Signal Processing (traitement numérique de signal) ; LECC est l'abréviation de Limiteur, Égaliseur, Compresseur et
Crossover (filtre actif). Ce traitement numérique de signal garantit une restitution audio d'une qualité optimale, avec un maximum de clarté, et assure
en parallèle la protection du système de sonorisation contre toute surcharge.
À quoi sert exactement le DSP LECC ?
La fonction Limiteur protège les haut-parleurs et évite toute surcharge ou dommage consécutif à une distorsion excessive. Des limiteurs séparés
sont prévus pour les graves, les médiums et les aigus ; ils réduisent le niveau du signal dès que celui-ci dépasse un certain seuil au-delà duquel des
dommages sont à craindre. Chaque limiteur est paramétré de façon optimale pour la bande de fréquences traitée (limiteur multibande). Le système
de sonorisation peut ainsi être utilisé à des niveaux sonores moyens plus élevés, puisque les crêtes de signal dangereuses sont automatiquement
atténuées sans devoir baisser globalement le volume d'écoute. L'égaliseur multibande travaille sur tout le spectre audio, et optimise le son global du
système de sonorisation.
Le compresseur s'active automatiquement pour relever les graves, et obtenir ainsi un son avec davantage d'assise dans le bas, même à faible
niveau sonore. À mesure que le niveau d'écoute augmente, l'accentuation des graves (Bass Boost) est automatiquement réduite. Les graves sont
ainsi toujours reproduits à un niveau subjectif optimal.
Le crossover (également appelé filtre actif) découpe le signal audio en plusieurs bandes de fréquences pour les différents haut-parleurs : donc, dans
le cas du MAUI5, le caisson de basses d'un côté, les transducteurs de la colonne de l'autre (médium/aigu). Les filtres actifs agissent sur l'amplitude
et la phase des signaux afin d'assurer une restitution simultanée de toutes les fréquences, qui arrivent en même temps aux oreilles du public.
ES
¿QUÉ ES EL PROCESADOR LECC DSP DE LD SYSTEMS?
DSP es la sigla en inglés de «Digital Signal Processing», o procesado digital de señales, mientras que LECC corresponde a Limitador, Ecualizador,
Compresor y Crossover. El procesado digital de señales consigue una perfecta reproducción del sonido con la máxima definición y protege al sistema
de PA contra las sobrecargas.
En concreto, ¿qué hace el LECC DSP?
El limitador protege los altavoces y evita la distorsión por sobrecarga. Las frecuencias bajas, medias y altas son controladas por limitadores inde-
pendientes, que actúan sobre la señal para que no sobrepase un determinado umbral, ya que podría tener consecuencias negativas. Cada limitador
se ha optimizado para una banda concreta de frecuencias y para trabajar de forma integrada con las bandas de frecuencia adyacentes (limitador
multibanda). Con ello se consigue un mayor SPL, ya que los picos de señal demasiado grandes quedan limitados automáticamente sin tener que
reducir el volumen general del sistema. El ecualizador multibanda procesa todas las bandas de frecuencias. Se utiliza para ajustar de forma óptima
el sonido del sistema.
El compresor controla la dinámica de la señal y realza los graves cuando el volumen es bajo para obtener un sonido más potente, mientras que si el
volumen aumenta el realce se reducirá proporcionalmente. El resultado es una respuesta de graves siempre controlada y perfectamente equilibrada.
El crossover controla la separación de las bandas de frecuencia de cada altavoz del sistema, es decir, el subwoofer y los altavoces de medios y
agudos del array de columna. Está optimizado en amplitud y tiempo, por lo que todas las frecuencias llegan al oyente de forma simultánea.
PL
Co oznacza nazwa LD Systems LECC DSP?
DSP to skrót od Digital Signal Processing (Cyfrowe Przetwarzanie Sygnałów), LECC oznacza Limiter, EQ, Compressor i Crossover (limiter, korektor,
kompresor i zwrotnica). Cyfrowe przetwarzanie dźwięków gwarantuje optymalne odtwarzanie sygnału audio z maksymalną czystością i równocze-
śnie chroni system PA przed przeciążeniem.
Co dokładnie powoduje LECC DSP?
Funkcja limitera chroni głośnik i zapobiega powstawaniu zniekształceń wynikających z przesterowania. Oddzielne limitery dla strefy niskich, średnich
i wysokich tonów osłabiają sygnał, gdy poziom przekroczy wartość, która mogłaby mieć negatywny wpływ na system. Każdy limiter został zopty-
malizowany dla jednego z trzech zakresów częstotliwości płynnie przechodzących jeden w drugi (limiter wielopasmowy). Dzięki temu system może
pracować przy łącznie wyższym ciśnieniu akustycznym, gdyż ekstremalne poziomy sygnału są automatycznie osłabiane, w związku z czym nie ma
konieczności redukcji głośności ogólnej. Korektor wielopasmowy obsługuje cały zakres częstotliwości i optymalizuje ogólne brzmienie systemu.
Kompresor jest włączany automatycznie, aby wzmocnić basy i wytworzyć mocniejszy dźwięk. Przy zwiększaniu poziomu głośności moc głośnika
niskotonowego jest automatycznie redukowana. Takie automatyczne sterowanie basami pozwala na ich optymalne dopasowanie do ogólnego
brzmienia systemu.
23
Tension d'alimentation : AC 100-120V, 50/60Hz
AC 200-240V, 50/60Hz
Consommation électrique
(maximale):
300 W
Température d'utilisation : 0°C … 50°C
Taux d'hygrométrie : 10% - 70% rel. (sans condensation)
Dimensions (L x H x P) : Caisson de Basses : 305 x 405 x 395 mm
Colonne (3 pièces) : 82 x 535 x 105 mm
Masse : 11,3 kg
Points forts : Traitement de signal DSP LD LECC (limiteur, égaliseur, compresseur, crossover), Hi Boost, filtre passe-
haut 100 Hz sur l'entrée Micro, branchement facile grâce au connecteur multipoint intégré, module
récepteur Bluetooth
®
Accessoires disponibles : Housse de transport pour colonnes systèmes (LDM5SATBAG), Housse de protection pour caisson de
basses systèmes (LDM5SUBPC)
Modelo LDMAUI5 (W)
Tipo: Sistema de PA de columna ultracompacto con mezclador y Bluetooth
Subwoofer: 1 x 8" bass reflex
Sistema de array vertical: 4 x 3"
Amplificación: Clase D
Dispersión (H x V): 120° x 20°
Potencia de salida (RMS/pico): 2 x 100 W / 2 x 400 W
Respuesta en frecuencia: 50 Hz a 20 kHz
Máx. SPL (pico): 120 dB
Protección: Limitador multibanda, cortocircuito, sobreintensidad, sobrecalentamiento, basados en DSP
Controles: Main Level, Sub Level, Hi Boost, control de nivel Mic, control de nivel MP3/Hi-Z, control de nivel Line,
control de nivel de Bluetooth
®
, botón de Bluetooth
®
, interruptor ON/OFF
Indicadores: On, Signal, Limit, Protect, Bluetooth
®
Conectores del subwoofer: Entradas LINE INPUT: 2 combo XLR/jack de 6,3mm; entrada MIC: combo XLR/jack de 6,3mm; entrada
MP3: minijack de 3,5mm; entrada HI-Z: jack de 6,3mm
Conectores de la columna: Conectores multipin especialmente desarrollados
Material de la caja: ABS
Alimentación eléctrica: Fuente de alimentación conmutada
Conector eléctrico: IEC
Tensión eléctrica: 100-120 VAC, 50/60 Hz
200-240 VAC, 50/60 Hz
Consumo de potencia (máx.): 300 W
Rango de temperatura: 0 a 50 °C
Rango de humedad: 10% a 70% relativa (sin condensación)
Dimensiones (An x Al x F): Subwoofer: 305 x 405 x 395 mm
Columna (3x): 82 x 535 x 105 mm
Peso: 11,3 kg
Características: Procesador de señales LD LECC DSP (limitador, ecualizador, compresor y crossover), filtro Hi Boost,
filtro de corte de bajos de 100Hz en la entrada de micro, fácil montaje con los conectores multipin,
Bluetooth
®
Accesorios disponibles: Funda de transporte para los altavoces de columna (LDM5SATBAG), Funda protectora para los subwoofers
(LDM5SUBPC)
ES

Transcripción de documentos

7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país. 8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento. 9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas. 10. Evite bloquear las rejillas de ventilación. ¡Evite la luz solar directa! 11. No utilice este equipo cerca del agua (excepto los equipos específicamente diseñados para uso en exterior, en cuyo caso tenga en cuenta las indicaciones mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inflamables. 12. Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como floreros o vasos, sobre el equipo. 13. Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo. 14. Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante. 15. No abra el equipo ni intente modificarlo. 16. Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo. 17. Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales. 18. Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto, apague inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe reparar el equipo. 19. Para limpiar el equipo utilice un paño seco. 20. Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para reciclarlos en sus contenedores respectivos. 21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños. PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA 22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No desactivar nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico. 23. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La condensación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo. 24. Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con las especificaciones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el valor seleccionado coincide con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un electricista. 25. Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en la toma eléctrica. 26. Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma de corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo en vez de desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas. 27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema. 28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado. 29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica. 30. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el cable eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado. 31. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico y el adaptador de corriente. CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene piezas que el usuario pueda reparar o sustituir. Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a un técnico cualificado. El símbolo de rayo dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la presencia de tensiones peligrosas sin aislamiento dentro del equipo que pueden causar una descarga eléctrica y suponer un riesgo para la salud. El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la existencia de importantes instrucciones de uso y mantenimiento. ADVERTENCIA ¡ALTO VOLUMEN! Este equipo se destina a un uso profesional. Por consiguiente, si se aplica a un uso comercial, estará sujeto a las normas y reglamentos de la Asociación para la prevención de accidentes de su sector profesional. Como fabricante, Adam Hall tiene la obligación de informar formalmente a los usuarios de la existencia de posibles riesgos para la salud. Daños auditivos por exposición prolongada a un nivel SPL alto: este equipo puede generar fácilmente un nivel de presión sonora (SPL) lo suficientemente elevado como para causar daños auditivos permanentes a los artistas, el personal de producción y el público. Deben tomarse precauciones para evitar la exposición prolongada a un SPL de más de 90 dB. Para evitar posibles daños auditivos, evite la exposición a volúmenes altos durante un tiempo prolongado. Un volumen alto, incluso durante un breve espacio de tiempo, puede provocar pérdida de audición. Mantenga siempre el volumen a un nivel que le resulte agradable. 6 CONNECTIONS, CONTROLS AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE / CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES / PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI 4 5 6 7 8 14 2 11 9 3 13 12 10 1 15 16 1 MIC INPUT EN Balanced microphone input (XLR / 6.3 mm jack combo) It is also possible to use an unbalanced microphone cable (mono jack). The microphone input has a built-in 100 Hz subsonic filter to suppress low-frequency noise. NOTE: There is no phantom power on the microphone input. DE Symmetrischer Mikrofoneingang (XLR / 6,3 mm Klinke Combo). Die Nutzung eines unsymmetrischen Mikrofonkabels (Mono-Klinke) ist ebenfalls möglich. Der Mikrofoneingang verfügt über ein eingebautes 100Hz Trittsschallfilter um störende tieffrequente Signalanteile zu unterdrücken. HINWEIS: Am Mikrofoneingang liegt keine Phantomspeisung an. FR Entrée micro symétrique (connecteur Combo, mixte XLR/jack 6,35 mm) Cette entrée est compatible avec un signal micro asymétrique (issu d'un microphone possédant un connecteur jack mono). Elle est équipée d'un filtre passe-haut à 100 Hz, permettant d'atténuer les parasites de fréquence grave PRÉCISION : Cette entrée microphone ne possède pas d'alimentation fantôme. ES Entrada de micrófono balanceada (combo XLR/jack de 6,3 mm). Se puede utilizar un cable de micro no balanceado (jack mono). La entrada de micro integra un filtro de corte de bajos de 100 Hz para eliminar las señales de baja frecuencia no deseadas. NOTA: la entrada de micrófono carece de alimentación fantasma. PL Symetryczne wejście mikrofonowe (XLR/6,3 mm Combo jack). Możliwe jest także użycie niesymetrycznego kabla mikrofonowego (jack mono). Wejście mikrofonowe wyposażone jest w filtr stuków krokowych 100 Hz, służący do tłumienia niepożądanych elementów sygnału o niskiej częstotliwości. WSKAZÓWKA: wejście mikrofonowe nie jest wyposażone w zasilanie fantomowe. IT Ingresso microfono bilanciato (combo XLR/jack da 6,3 mm). È anche possibile utilizzare un cavo microfono non bilanciato (jack mono). L'ingresso del microfono dispone di un filtro integrato da 100 Hz per rumore d'impatto che sopprime i segnali di bassa frequenza indesiderati. NOTA: l'ingresso del microfono non è munito di alimentazione phantom. 2 HI-Z INPUT EN Mono input with 6.3 mm jack socket for acoustic or electric guitar. Both MP3 and HI-Z inputs can be used simultaneously; the volume ratio must be set on the instrument, or on the player. DE Mono-Eingang mit 6,3 mm Klinken-Buchse für Akustik- oder E-Gitarre. Die beiden Eingänge MP3 und HI-Z können simultan genutzt werden, das Lautstärkenverhältnis muss am Instrument, bzw. am Zuspielgerät eingestellt werden. FR Entrée mono haute impédance sur jack 6,35 mm, pour guitare acoustique ou électrique. Vous pouvez utiliser simultanément les entrées Hi-Z et MP3 ; dans ce cas, il faut doser l'équilibre des niveaux directement sur l'instrument et le lecteur. ES Entrada mono por jack de 6,3 mm para conectar una guitarra eléctrica o acústica. Pueden usarse ambas entradas, MP3 y HI-Z, de forma simultánea; ajuste el nivel en el instrumento o en el equipo reproductor. PL Wejście mono z gniazdem jack 6,3 mm na gitarę akustyczną lub elektryczną. Oba wejścia MP3 i HI-Z mogą być używane jednocześnie. Stosunek głośności należy ustawić na instrumencie lub w podłączonym urządzeniu. IT Ingresso mono con presa jack da 6,3 mm per chitarra acustica o elettrica. Gli ingressi MP3 ed HI-Z possono essere utilizzati contemporaneamente, impostando il rapporto del volume sullo strumento o sul dispositivo di riproduzione. 14 3 MP3 INPUT EN Stereo line input with 3.5 mm jack socket for an MP3 player or other playback device. An incoming stereo signal is mono summed internally. Both MP3 and HI-Z inputs can be used simultaneously; the volume ratio must be set on the instrument, or on the player. DE Stereo-Line-Eingang mit 3,5 mm Klinken-Buchse für einen MP3-Player oder ein anderes Zuspielgerät. Ein anliegendes Stereo-Signal wird intern Mono summiert. Die beiden Eingänge MP3 und HI-Z können simultan genutzt werden, das Lautstärkenverhältnis muss am Instrument, bzw. am Zuspielgerät eingestellt werden. 13 HOLD TO LINK EN To pair and connect the internal Bluetooth device with a Bluetooth-enabled device, press and hold the HOLD to LINK button for approx. 5 seconds until the Bluetooth LED flashes (approx. 3 Hz), enable Bluetooth on your Bluetooth device and search for available devices on the user interface. Select "LD MAUI5" and pair your Bluetooth device with the internal Bluetooth device. The playback can now start. To end the connection, press and hold the HOLD to LINK button again for approx. 3 seconds. If the Bluetooth connection is interrupted (e.g. the range is exceed), the Bluetooth LED goes out. Within approximately 90 seconds, the connection will automatically be restored (Bluetooth device back within range). When 90 seconds is exceeded, the Bluetooth module of the LD MAUI 5 speaker will automatically be disabled. DE Um die interne Bluetooth-Einheit mit einem Bluetooth-Gerät zu koppeln und zu verbinden, drücken und halten Sie den HOLD to LINK-Taster für ca. 5 Sekunden bis die Bluetooth-LED rhythmisch blinkt (ca. 3 Hz), aktivieren Bluetooth auf Ihrem Bluetooth-Gerät und suchen auf der Benutzeroberfläche nach verfügbaren Geräten. Wählen Sie den Eintrag „LD MAUI5“ und koppeln damit Ihr Bluetooth-Gerät mit der Bluetooth-Einheit. Die Titelwiedergabe kann nun gestartet werden. Um die Verbindung zu beenden, drücken und halten Sie den HOLD to LINK-Taster abermals für ca. 3 Sekunden. Wird die Bluetooth-Verbindung unterbrochen (z.B. überschreiten der Reichweite), erlischt die Bluetooth-LED. Innerhalb von ca. 90 Sekunden kann die Verbindung automatisch wiederhergestellt werden (Bluetooth-Gerät wieder in Reichweite). Bei Überschreiten der Zeitdauer von 90 Sekunden, wird das Bluetooth-Modul des LD MAUI 5 Lautsprechers automatisch deaktiviert. FR Pour coupler le récepteur Bluetooth interne à un appareil Bluetooth et établir la liaison, maintenez enfoncée la touche HOLD TO LINK pendant environ 5 secondes, jusqu'à ce que la LED Bluetooth bleue se mette à clignoter (environ 3 fois par seconde). Activez alors la fonction Bluetooth sur le lecteur externe, et examinez, sur son interface utilisateur, les appareils disponibles. Choisissez l'entrée "LD MAUI5", puis couplez votre appareil Bluetooth avec le récepteur du MAUI5. Vous pouvez alors lancer la lecture du titre. Pour désactiver la liaison Bluetooth, maintenez enfoncée la touche HOLD TO LINK pendant environ 3 secondes. Lorsque la liaison Bluetooth est interrompue (par exemple, si la source Bluetooth sort de la portée de la liaison), la LED Bluetooth s'éteint. Pendant les 90 secondes suivantes, la liaison est susceptible de se rétablir automatiquement (par exemple, si la source Bluetooth revient dans le domaine de portée de la liaison). Au-delà de ces 90 secondes, le module récepteur Bluetooth du système MAUI5 est automatiquement désactivé. ES Para emparejar el módulo Bluetooth interno con un dispositivo Bluetooth y conectarlos entre sí, mantenga pulsado el botón HOLD to LINK durante unos 5 segundos hasta que el LED de Bluetooth empiece a parpadear rítmicamente (3 Hz aprox.), active Bluetooth en su dispositivo Bluetooth y busque los dispositivos disponibles en la interfaz de usuario. Seleccione la opción «LD MAUI5» para emparejar su dispositivo Bluetooth con el módulo Bluetooth. Ahora puede reproducirse la canción. Para desconectarlos, mantenga pulsado el botón HOLD to LINK durante otros 3 segundos. Si la conexión Bluetooth se interrumpe (por ejemplo, si está fuera de cobertura), el LED de Bluetooth se apagará. Si el dispositivo Bluetooth vuelve a estar dentro del área de cobertura antes de que transcurran 90 segundos, la conexión se restablecerá de forma automática. Si se superan estos 90 segundos, el módulo Bluetooth del LD MAUI 5 se desactivará automáticamente. PL Aby utworzyć połączenie między modułem Bluetooth a urządzeniem Bluetooth, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk HOLD to LINK przez ok. 5 sekundy, dopóki dioda LED dla sygnału Bluetooth nie zacznie rytmicznie pulsować (ok. 3 Hz). Następnie należy aktywować Bluetooth na swoim urządzeniu Bluetooth i wyszukać dostępne urządzenia. Wybrać pozycję „LD MAUI5” i utworzyć połączenie między urządzeniem Bluetooth a jednostką Bluetooth. Można rozpocząć odtwarzanie ścieżek. Aby zakończyć połączenie, należy ponownie nacisnąć i przytrzymać przycisk HOLD to LINK przez ok. 3 sekundy. Jeżeli połączenie Bluetooth zostanie przerwane (np. zbyt duża odległość między urządzeniami), dioda Bluetooth-LED gaśnie. W ciągu ok. 90 sekund połączenie może zostać automatycznie przywrócone (urządzenie Bluetooth ponownie w zasięgu). Po przekroczeniu czasu 90 sekund moduł Bluetooth głośnika LD MAUI 5 automatycznie się wyłączy. IT Per accoppiare e collegare un'unità Bluetooth interna con un altro dispositivo Bluetooth, premere e tenere premuto per circa 5 secondi il tasto HOLD to LINK, fino a quando il LED Bluetooth lampeggia ritmicamente (circa 3 Hz), attivare il Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e cercare i dispositivi disponibili sull'interfaccia utente. Selezionare l'opzione "LD MAUI5" e utilizzarlo per accoppiare il dispositivo Bluetooth con l'unità Bluetooth. Ora è possibile avviare la riproduzione delle tracce. Per scollegarlo, premere e mantenere premuto il tasto HOLD to LINK brevemente per circa 3 secondi. Se la connessione Bluetooth si interrompe (ad esempio se è fuori copertura), il LED Bluetooth si spegne. Se il dispositivo Bluetooth ritorna nella zona di copertura prima che passino 90 secondi, la connessione si ripristina automaticamente. Se si superano questi 90 secondi, il modulo Bluetooth del LD MAUI 5 si disattiverà automaticamente. 14 LINE INPUT LEFT / RIGHT EN Balanced line input with XLR / 6.3 mm combo jack sockets (left / right) for connecting an external audio source (e.g. mixer, keyboard). When connecting a Mono signal source, please use the line input LEFT / MONO. DE Symmetrischer Line-Eingang mit XLR / 6,3 mm Klinke Combo-Buchsen (links / rechts) zum Anschließen eines Zuspielgeräts (z.B. Mischpult, Keyboard). Beim Anschließen einer Mono-Signalquelle verwenden Sie bitte den Line-Eingang LEFT / MONO. FR Entrée symétrique gauche/droite au niveau ligne sur Combo (mixte XLR/jack 6,35 mm), pour connexion de la source de signal audio (par exemple, table de mixage externe, clavier électronique...). Si vous désirez connecter une source de signal mono, utilisez uniquement l'embase LEFT / MONO. ES Entrada de línea balanceada por conector combo XLR/jack de 6,3 mm (izquierda y derecha) para la conexión de equipos, como mesas de mezclas o teclados. Si se conecta una fuente de señal mono, utilice la entrada de línea LEFT/MONO. PL Symetryczne wejście liniowe z gniazdami XLR/Combo jack 6,3 mm (lewe/prawe) do podłączania urządzeń zewnętrznych (np. pulpitu mikserskiego, keyboardu). Przy podłączaniu źródła sygnału należy użyć wejścia liniowego LEFT/MONO. 18 Was genau bewirkt LECC DSP? Die Limiter-Funktion schützt die Lautsprecher und verhindert durch Übersteuerung verursachte Verzerrungen. Separate Limiter für den Bass- Mittenund Höhenbereich schwächen das Signal ab, sobald der Pegel einen Wert übersteigt, der sich negativ auswirken könnte. Jeder Limiter ist für einen der drei nahtlos aneinander anschließenden Frequenzbereiche optimiert (Multiband-Limiter). Das System lässt sich auf diese Weise mit einem insgesamt höheren Schalldruck betreiben, da extreme Signalspitzen automatisch abgeschwächt werden, sodass die Gesamtlautstärke nicht reduziert werden muss. Der Multiband-EQ bearbeitet den gesamten Frequenzbereich und optimiert den Gesamtklang des Systems. Der Kompressor wird automatisch zugeschaltet, um die Bässe anzuheben und damit einen druckvolleren Sound zu erzeugen. Mit steigender Lautstärke wird der Bass-Boost automatisch reduziert. Die auf diese Weise automatisch ausgesteuerten Bässe fügen sich optimal in den Gesamtklang ein. Die Frequenzweichen teilen das Audiosignal je nach Frequenzbereich den jeweiligen Lautsprechern, also dem Subwoofer bzw. den Mittel- und Hochtönern der Array-Säule zu. Die Amplituden- und Laufzeit-Optimierung der Frequenzweichen sorgt dafür, dass alle Frequenzen gleichmäßig ausgegeben werden und den Zuhörer zeitgleich erreichen. FR Que signifie le sigle "DSP LECC" chez LD Systems ? DSP est l'abréviation de Digital Signal Processing (traitement numérique de signal) ; LECC est l'abréviation de Limiteur, Égaliseur, Compresseur et Crossover (filtre actif). Ce traitement numérique de signal garantit une restitution audio d'une qualité optimale, avec un maximum de clarté, et assure en parallèle la protection du système de sonorisation contre toute surcharge. À quoi sert exactement le DSP LECC ? La fonction Limiteur protège les haut-parleurs et évite toute surcharge ou dommage consécutif à une distorsion excessive. Des limiteurs séparés sont prévus pour les graves, les médiums et les aigus ; ils réduisent le niveau du signal dès que celui-ci dépasse un certain seuil au-delà duquel des dommages sont à craindre. Chaque limiteur est paramétré de façon optimale pour la bande de fréquences traitée (limiteur multibande). Le système de sonorisation peut ainsi être utilisé à des niveaux sonores moyens plus élevés, puisque les crêtes de signal dangereuses sont automatiquement atténuées sans devoir baisser globalement le volume d'écoute. L'égaliseur multibande travaille sur tout le spectre audio, et optimise le son global du système de sonorisation. Le compresseur s'active automatiquement pour relever les graves, et obtenir ainsi un son avec davantage d'assise dans le bas, même à faible niveau sonore. À mesure que le niveau d'écoute augmente, l'accentuation des graves (Bass Boost) est automatiquement réduite. Les graves sont ainsi toujours reproduits à un niveau subjectif optimal. Le crossover (également appelé filtre actif) découpe le signal audio en plusieurs bandes de fréquences pour les différents haut-parleurs : donc, dans le cas du MAUI5, le caisson de basses d'un côté, les transducteurs de la colonne de l'autre (médium/aigu). Les filtres actifs agissent sur l'amplitude et la phase des signaux afin d'assurer une restitution simultanée de toutes les fréquences, qui arrivent en même temps aux oreilles du public. ES ¿QUÉ ES EL PROCESADOR LECC DSP DE LD SYSTEMS? DSP es la sigla en inglés de «Digital Signal Processing», o procesado digital de señales, mientras que LECC corresponde a Limitador, Ecualizador, Compresor y Crossover. El procesado digital de señales consigue una perfecta reproducción del sonido con la máxima definición y protege al sistema de PA contra las sobrecargas. En concreto, ¿qué hace el LECC DSP? El limitador protege los altavoces y evita la distorsión por sobrecarga. Las frecuencias bajas, medias y altas son controladas por limitadores independientes, que actúan sobre la señal para que no sobrepase un determinado umbral, ya que podría tener consecuencias negativas. Cada limitador se ha optimizado para una banda concreta de frecuencias y para trabajar de forma integrada con las bandas de frecuencia adyacentes (limitador multibanda). Con ello se consigue un mayor SPL, ya que los picos de señal demasiado grandes quedan limitados automáticamente sin tener que reducir el volumen general del sistema. El ecualizador multibanda procesa todas las bandas de frecuencias. Se utiliza para ajustar de forma óptima el sonido del sistema. El compresor controla la dinámica de la señal y realza los graves cuando el volumen es bajo para obtener un sonido más potente, mientras que si el volumen aumenta el realce se reducirá proporcionalmente. El resultado es una respuesta de graves siempre controlada y perfectamente equilibrada. El crossover controla la separación de las bandas de frecuencia de cada altavoz del sistema, es decir, el subwoofer y los altavoces de medios y agudos del array de columna. Está optimizado en amplitud y tiempo, por lo que todas las frecuencias llegan al oyente de forma simultánea. PL Co oznacza nazwa LD Systems LECC DSP? DSP to skrót od Digital Signal Processing (Cyfrowe Przetwarzanie Sygnałów), LECC oznacza Limiter, EQ, Compressor i Crossover (limiter, korektor, kompresor i zwrotnica). Cyfrowe przetwarzanie dźwięków gwarantuje optymalne odtwarzanie sygnału audio z maksymalną czystością i równocześnie chroni system PA przed przeciążeniem. Co dokładnie powoduje LECC DSP? Funkcja limitera chroni głośnik i zapobiega powstawaniu zniekształceń wynikających z przesterowania. Oddzielne limitery dla strefy niskich, średnich i wysokich tonów osłabiają sygnał, gdy poziom przekroczy wartość, która mogłaby mieć negatywny wpływ na system. Każdy limiter został zoptymalizowany dla jednego z trzech zakresów częstotliwości płynnie przechodzących jeden w drugi (limiter wielopasmowy). Dzięki temu system może pracować przy łącznie wyższym ciśnieniu akustycznym, gdyż ekstremalne poziomy sygnału są automatycznie osłabiane, w związku z czym nie ma konieczności redukcji głośności ogólnej. Korektor wielopasmowy obsługuje cały zakres częstotliwości i optymalizuje ogólne brzmienie systemu. 20 Kompresor jest włączany automatycznie, aby wzmocnić basy i wytworzyć mocniejszy dźwięk. Przy zwiększaniu poziomu głośności moc głośnika niskotonowego jest automatycznie redukowana. Takie automatyczne sterowanie basami pozwala na ich optymalne dopasowanie do ogólnego brzmienia systemu. ES Tension d'alimentation : AC 100-120V, 50/60Hz AC 200-240V, 50/60Hz Consommation électrique (maximale) : 300 W Température d'utilisation : 0°C … 50°C Taux d'hygrométrie : 10% - 70% rel. (sans condensation) Dimensions (L x H x P) : Caisson de Basses : 305 x 405 x 395 mm Colonne (3 pièces) : 82 x 535 x 105 mm Masse : 11,3 kg Points forts : Traitement de signal DSP LD LECC (limiteur, égaliseur, compresseur, crossover), Hi Boost, filtre passehaut 100 Hz sur l'entrée Micro, branchement facile grâce au connecteur multipoint intégré, module récepteur Bluetooth® Accessoires disponibles : Housse de transport pour colonnes systèmes (LDM5SATBAG), Housse de protection pour caisson de basses systèmes (LDM5SUBPC) Modelo LDMAUI5 (W) Tipo: Sistema de PA de columna ultracompacto con mezclador y Bluetooth Subwoofer: 1 x 8" bass reflex Sistema de array vertical: 4 x 3" Amplificación: Clase D Dispersión (H x V): 120° x 20° Potencia de salida (RMS/pico): 2 x 100 W / 2 x 400 W Respuesta en frecuencia: 50 Hz a 20 kHz Máx. SPL (pico): 120 dB Protección: Limitador multibanda, cortocircuito, sobreintensidad, sobrecalentamiento, basados en DSP Controles: Main Level, Sub Level, Hi Boost, control de nivel Mic, control de nivel MP3/Hi-Z, control de nivel Line, control de nivel de Bluetooth®, botón de Bluetooth®, interruptor ON/OFF Indicadores: On, Signal, Limit, Protect, Bluetooth® Conectores del subwoofer: Entradas LINE INPUT: 2 combo XLR/jack de 6,3 mm; entrada MIC: combo XLR/jack de 6,3 mm; entrada MP3: minijack de 3,5 mm; entrada HI-Z: jack de 6,3 mm Conectores de la columna: Conectores multipin especialmente desarrollados Material de la caja: ABS Alimentación eléctrica: Fuente de alimentación conmutada Conector eléctrico: IEC Tensión eléctrica: 100-120 VAC, 50/60 Hz 200-240 VAC, 50/60 Hz Consumo de potencia (máx.): 300 W Rango de temperatura: 0 a 50 °C Rango de humedad: 10% a 70% relativa (sin condensación) Dimensiones (An x Al x F): Subwoofer: 305 x 405 x 395 mm Columna (3x): 82 x 535 x 105 mm Peso: 11,3 kg Características: Procesador de señales LD LECC DSP (limitador, ecualizador, compresor y crossover), filtro Hi Boost, filtro de corte de bajos de 100 Hz en la entrada de micro, fácil montaje con los conectores multipin, Bluetooth® Accesorios disponibles: Funda de transporte para los altavoces de columna (LDM5SATBAG), Funda protectora para los subwoofers (LDM5SUBPC) 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

LD Systems MAUI 5 W Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario