BEBE CONFORT Omega El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
NOTICE D’UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI D’USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Oméga
4
• Importante p. 24.
• Garantìa p. 31.
•Paradesplegarp.5.
•Apoyapiésp.6.
•Bandejasp.7-10.
•Regulacióndelaalturap.11-12.
•Reclinaciónp.13.
•Pararegularelarnésp.14.
•Paraplegarp.15-16.
•Regulacióndelostirantesdelarnésp.17.
•Desenfundado p.18.
• Importante p. 23.
• Garanzia p. 30.
•Peraprirep.5.
•Poggiapiedip.6.
•Vassoiop.7-10.
•Regolazionedell’altezzap.11-12.
•Reclinazionep.13.
•Regolazionedellecinturep.14.
•Perchiuderep.15-16.
•Regolazionedellecintureperspalleinbaseall’altezzadelbambinop.17.
•Sfoderabilitàp.18.
Sommario
Indice
Sumário
• Atenção p. 25.
• Garantìa p. 32.
•Paraabrirp.5.
•Apoiodospésp.6.
•Tabuleirop.7-10.
•Regulaçãodaalturap.11-12.
•Inclinaçãop.13.
•Ajustedocintop.14.
•Parafecharp.15-16.
•Ajustaroscintosdosombrosaotamanhodacriançap.17.
•Remoçãodacapa p.18.
Oméga
5
1
2
GB
DE
IT
ES
PT
DÉPLIER
TO UNFOLD
AUSEINANDERFALTEN
UITKLAPPEN
PER APRIRE
PARA DESPLEGAR
PARA ABRIR
FR
NL
6
1
2
3
GB
DE
IT
ES
PT
MARCHEPIED
FOOTREST
FUSS-STÜTZE
VOETENBANKJE
POGGIAPIEDI
APOYAPIÉS
APOIO DOS PÉS
FR
NL
7
Montage To refit Befestigung Monteren Montaggio Montaje Montagem
1
2
GB
DE
IT
ES
PT
TABLETTE
TRAY
TISCHBRETT
EETBLAD
VASSOIO
BANDEJAS
TABULEIRO
FR
NL
8
Démontage To remove Abnehmen Demonteren Smontaggio Desmontaje Desmontagem
1
2
9
Réglage
Toadjust
Einstellen
Afstellen
Regolazione
Reglaje
Regulação
GB
DE
IT
ES
PT
TABLETTE
TRAY
TISCHBRETT
EETBLAD
VASSOIO
BANDEJAS
TABULEIRO
FR
NL
10
Plateau-repas Tray Tablett Eetblad Coprivassoio Bandejadecomida Tabuleiro-Refeição
1
2
3
11
Montez Up Nach oben Verhogen Alzare Subir Subir
1 2
GB
DE
IT
ES
PT
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
ADJUSTING THE HEIGHT
HÖHENVERSTELLUNG
HOOGTEREGELING KINDERSTOEL
REGOLAZIONE DELL’ ALTEZZA
REGULACIÓN DE LA ALTURA
REGULAÇÃO DA ALTURA
FR
NL
13
1
2
4
3
5
-Prérezlapositionlaplusbassechaquefoisquecelaestpossible.
-Alwayschoosethelowestpositionpossible.
-StellenSienachMöglichkeitimmerdieniedrigsteSitzpositionein.
-Geefvoorkeuraandelaagstestand,indienmogelijk.
-Preferirelaposizionepiùbassaogniqualvoltaèpossibile.
-Serecomiendautilizarlaposiciónmásbajaenlamedidadeloposible.
-Prefiraaposiçãomaisbaixasemprequeforpossível
1 2
3
GB
DE
IT
ES
PT
INCLINAISON
ADJUSTING THE SEAT ANGLE
SITZEINSTELLUNG
RUGLEUNING VERSTELLEN
RECLINAZIONE
RECLINACIÓN
INCLINAÇÃO
FR
NL
15
1
2
GB
DE
IT
ES
PT
POUR PLIER
TO FOLD
ZUSAMMENFALTEN
INKLAPPEN
PER CHIUDERE
PARA PLEGAR
PARA FECHAR
FR
NL
17
•Avant démontage,veillezà bien noter la manière dont lesdifférentes
partiessontmontéesafindetoutremontercorrectement.
•Beforeremoving,makeagoodnoteofthepositionofthedifferentparts
tomakesureyourefititcorrectlynexttime.
•MerkenSiesichvordemAuseinandernehmen/Abmontierengenau,
wie alles zusammengesetzt ist, um nachher wieder alles korrekt
anbringenzukönnen.
•Voordat u de kinderstoel gaat demonteren adviseren wij het geheel
goedtebestuderenomdaarnaalleonderdelenweercorrecttekunnen
herplaatsen.
•Prima dismontare, controllareconattenzione ilmodo con ilquale le
diverse parti sono state montate, in modo da poter rimontare tutto
correttamente.
•Antesdeldesmontaje,observarconatencióncomoestánmontadoslos
diferenteselementos,paravolverlosamontardeformacorrecta.
•Antes de desmontar, verificar a maneira como estão montadas as
diferentespartesdemodoamontarcorrectamente.
1
2
GB
DE
IT
ES
PT
ADAPTER LES SANGLES D’ÉPAULES À LA TAILLE DE L’ENFANT
ADJUSTING THE SHOULDER STRAPS TO BABY’S SIZE
ANPASSEN DER SCHULTERGURET AN DIE GRÖBE DES KINDES
PAS DE SCHOUDERRIEMEN AAN VOLGENS DE LENGTE VAN HET KIND
REGOLAZIONE DELLE CINTURE PER SPALLE IN BASE ALL’ALTEZZA DEL BAMBINO
REGULACION DE LOS TIRANTES DEL ARNES
AJUSTAR OS CINTOS DOS OMBROS AO TAMANHO DA CRIANÇA
FR
NL
18
1
2
3
GB
DE
IT
ES
PT
DÉHOUSSAGE
SEAT PAD REMOVAL
SITZAUFLAGE ENTFERNEN
BEKLEDING VERWIJDEREN
SFODERABILITÀ
DESENFUNDADO
REMOÇÃO DA CAPA
FR
NL
23
Conforme alle esigenze di sicurezza. Testato in laboratorio autorizzato secondo decreto n. 91-1292 – dicembre
91. EN 14988 -1/2 : 2006.
Inostriprodottisonostatiideatietestaticoncuraperlasicurezzaedilcomfortdelvostrobambino.
Questoarticoloèadattoperbambinida6a36mesichesonoingradodistaresedutidasoli.
AVVERTENZA:
- Non lasciare il bambino senza sorveglianza.
- Adatto a bambini che sono in grado di stare seduti da soli.
-Utilizzareecontrollaresistematicamentelecintureeilpassagambe.
-Ilbambinodeveesseresemprelegatoconlecinturesistemateeregolatecorrettamente.
-Nonutilizzareilseggioloneselevariepartinonsonofissateeregolateinmodoappropriato.
-Primadell’uso,verificarecheimeccanismidibloccosianobenagganciatiecorrettamenteregolati.
-Assicurarsicheilseggiolonesitrovisuunpianostabileelontanodapreseelettriche,
prolungheefontidicalore(cucine,forni,fuochiaccesi,ecc…).
-Nonutilizzareilseggioloneinpresenzadielementirottiomancanti.
- Verificare regolarmente che il seggiolone non abbia viti avvitate in modo scorretto o altri elementi
chepotrebberoferireilbambinoepizzicareoimpigliareisuoivestitiperevitarerischidistrangolamento.
-Perevitarerischidisoffocamento,conservareisacchettiinplasticadell’imballofuoridallaportatadeibebè
edeibambinipiùpiccoli.
PULIZIA: perlasedutainPVC, utilizzareunaspugnaesaponedelicato.Nonmettereinlavatrice.
Sciacquare accuratamente e lasciare asciugare steso. Non stirare.
Per la seduta in tessuto, lavare in lavatrice a 30°C.
Peravereunacompletasoddisfazioneedurabilitàdell’articolo,ricordarechetuttiiprodottimeccanici,necessitano
di una regolare manutenzione e di un utilizzo ragionevole.
IMPORTANTE
IT
24
Conforme a las exigencias de seguridad.
Testadoenlaboratorioreconocidosegúndecretonº91-1292-Diciembre
1991.
EN14988-12:2006.Nuestrosproductoshansidoconcebidosytestadosconcuidadoparalaseguridad
y el confort del bebé. Esteartículoestáconcebidoparaniñosde6a36meses,quesoncapacesdemantenerse
sentadosporsísolos.
CONSEJO :
-Nodejaralbebéoniñosinlavigilanciadeunadulto.
-Adecuadoparalosniñosquesemantienensentadosporsímismos.
-Elniñodebellevarsiempreabrochadoelarnésdesujecióncorrectamenteajustado.
-Noutilicelatronasitodosloselementosnoestánfijadosyreguladosdemaneraapropiada.
-Compruebequelosmecanismosdeseguridadestánabrochadosyajustadoscorrectamente,antesdeusar
latronaporprimeravez.
-Asegúrese de que la trona está sobre una superficie plana y alejada de tomas eléctricas, alargadores y
fuentes de calor (cocina, horno, chimenea, etc...)
-
Compruebe que la gandulita no tenga ningún tornillo mal apretado u otro elemento susceptible de herir al
bebé o de engancharseensu ropa uotro objeto (cordón, chupetes,collar…). Podría suponerun riesgo de
estrangulación.
-Noutilizarelandadorsiunodeloselementosfaltaoestároto.
-Paraevitarlosriesgosdeestrangulación,conservarlasbolsasdeplásticodelembalajefueradelalcancede
losbebésyniños.
MANTENIMIENTO : ParalavestiduradePVC,utiliceunaesponjayunjabónsuave.
Noutilicelalavadora.Aclareconcuidadoydejesecarenplano.Noplanchar.
Paralasvestidurasdetejidoutilicelalavadoraa30ºC.
Paraunatotalsatisfacciónyunprolongadoservicio,recuerdequeloselementosmecánicosdependendeun
mantenimientoregularyunacorrectautilización.
IMPORTANTE
ES
31
CERTIFICADO DE GARANTÍA
G
Distinguido Cliente,
Antetodo,queremosagradecerlelaconfianzaquenoshademostradoalescogernuestrosproductos.Estamosseguros
dequeserándesutotalsatisfacción.Estedocumentocertificaqueesteproductohasidofabricadosegúnlasnormasde
calidadquelesonaplicablesyquehasidosometidoanumerososcontrolesenlasdistintasetapasdesufabricación.Sia
pesardenuestrosesfuerzos,surgieraalgunaanomalíaduranteelperíododevalidezdelagarantía,noscomprometemos
aaplicarlascondicionesdegarantía.
LAS SIGUIENTES CONDICIONES: BébéConfortlegarantizaqueesteproductocumplelasexigenciasdeseguridad
definidasporlosreglamentosenvigoryquenopresentaningúndefectodeconcepciónyfabricaciónenelmomento
desucompra.Sidespuésdesuadquisiciónyduranteunperíodode24meses,esteproductopresentaundefecto
ensuusonormal,segúnsedefineenelmanualdeutilización,BébéConfortsecomprometearepararlooacambiarlo
(paramásinformaciónsobrelasmodalidadesdeaplicacióndenuestragarantía,consulteconsucomerciooentreennuestra
web),exceptoenloscasossiguientes:
• Uso y finalidad distintos a los previstos en el manual de utilización.
• Instalación no conforme al manual.
• Reparación efectuada por personal no acreditado.
• No adjuntar el certificado de garantía debidamente cumplimentado según se indica en el apartado ¿Qué hacer?
• No presentar el tiquet o factura de compra.
• Mantenimiento inadecuado del producto.
• Cambio de piezas por deterioro (ruedas, partes en zonas de fricción...) en un uso normal.
¿A partir de cuándo?
A partir de la fecha de compra del producto.
¿Durante cuánto tiempo?
Durante 24 meses consecutivos y no transmisibles. El único beneficiario es el primer comprador.
¿Qué hacer?
En el momento de la compra del producto, debe rellenar el certificado de garantía, sellarlo por el vendedor y conservarlo junto al
ticket de compra. Si surgiera algún problema, el producto deberá ser devuelto a un vendedor Bébé Confort par o DISTRIBUIDOR
Bébé Confort, acompañado del correspondiente certificado de garantía debidamente cumplimentado como o se ha indicado
anteriormente. Cualquier producto remitido directamente al fabricante no podrá beneficiarse de dicha garantía.
Esta garantía es conforme a la Directiva Europea nº 1999/44/CE del 25 de Mayo de 1999
..0528039
www.bebeconfort.com
DOREL FRANCE S.A.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BELGIUM
BITM Brussels International Trade Mart
Atomiumsquare 1, BP 177
1020 Brussels
BELGIQUE / BELGIE
DOREL (U.K). LTD
Hertsmere House,
Shenley Road,
Borehamwood
Hertfordshire WD6 1TE
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 9 C
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071
5700 ET HELMOND
NEDERLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
ITALIA
DOREL HISPANIA, S.A.
C/Pare Rodés n°26
Torre A
Edificio Del Llac Center
08208 Sabadell (Barcelona)
ESPA—A
DOREL PORTUGAL
Parque Industrial da Varziela
Rua nº 1 - Arvore
4480-109 Vila do Conde
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 CRISSIER
SWITZERLAND / SUISSE

Transcripción de documentos

NOTICE D’UTILISATION INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING ISTRUZIONI D’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES Oméga Oméga Sommario • Importante p. 23. • Garanzia p. 30. • Per aprire p. 5. • Poggiapiedi p. 6. • Vassoio p. 7 - 10. • Regolazione dell’altezza p. 11 - 12. • • • • • Reclinazione p. 13. Regolazione delle cinture p. 14. Per chiudere p. 15 - 16. Regolazione delle cinture per spalle in base all’altezza del bambino p. 17. Sfoderabilità p.18. Indice • Importante p. 24. • Garantìa p. 31. • Para desplegar p. 5. • Apoyapiés p. 6. • Bandejas p. 7 - 10. • Regulación de la altura p. 11 - 12. • • • • • Reclinación p. 13. Para regular el arnés p. 14. Para plegar p.15 - 16. Regulación de los tirantes del arnés p. 17. Desenfundado p. 18. • • • • • Inclinação p. 13. Ajuste do cinto p. 14. Para fechar p. 15 - 16. Ajustar os cintos dos ombros ao tamanho da criança p. 17. Remoção da capa p. 18. Sumário • Atenção p. 25. • Garantìa p. 32. • Para abrir p. 5. • Apoio dos pés p. 6. • Tabuleiro p. 7 - 10. • Regulação da altura p. 11 - 12. 4 FR DÉPLIER GB TO UNFOLD DE AUSEINANDERFALTEN NL UITKLAPPEN IT PER APRIRE ES PARA DESPLEGAR PT PARA ABRIR 1 2 5 FR MARCHEPIED GB FOOTREST DE FUSS-STÜTZE NL VOETENBANKJE IT POGGIAPIEDI ES APOYAPIÉS PT APOIO DOS PÉS 1 2 6 3 FR TABLETTE GB TRAY DE TISCHBRETT NL EETBLAD IT VASSOIO ES BANDEJAS PT TABULEIRO Montage 1 To refit Befestigung Monteren Montaggio Montaje Montagem 2 7 Démontage To remove Abnehmen 1 8 Demonteren Smontaggio Desmontaje Desmontagem 2 FR TABLETTE GB TRAY DE TISCHBRETT NL EETBLAD IT VASSOIO ES BANDEJAS PT TABULEIRO Réglage To adjust Einstellen Afstellen Regolazione Reglaje Regulação 9 Plateau-repas Tray Tablett Eetblad Coprivassoio Bandeja de comida Tabuleiro-Refeição 3 1 2 10 FR RÉGLAGE DE LA HAUTEUR GB ADJUSTING THE HEIGHT DE HÖHENVERSTELLUNG NL HOOGTEREGELING KINDERSTOEL IT REGOLAZIONE DELL’ ALTEZZA ES REGULACIÓN DE LA ALTURA PT REGULAÇÃO DA ALTURA Montez 1 Up Nach oben Verhogen Alzare Subir Subir 2 11 FR INCLINAISON GB ADJUSTING THE SEAT ANGLE DE SITZEINSTELLUNG NL RUGLEUNING VERSTELLEN IT RECLINAZIONE ES RECLINACIÓN PT INCLINAÇÃO - Préférez la position la plus basse chaque fois que cela est possible. - Always choose the lowest position possible. - Stellen Sie nach Möglichkeit immer die niedrigste Sitzposition ein. - Geef voorkeur aan de laagste stand, indien mogelijk. - Preferire la posizione più bassa ogni qualvolta è possibile. - Se recomienda utilizar la posición más baja en la medida de lo posible. - Prefira a posição mais baixa sempre que for possível 1 2 3 4 5 1 2 3 13 FR POUR PLIER GB TO FOLD DE ZUSAMMENFALTEN NL INKLAPPEN IT PER CHIUDERE ES PARA PLEGAR PT PARA FECHAR 1 2 15 FR ADAPTER LES SANGLES D’ÉPAULES À LA TAILLE DE L’ENFANT GB ADJUSTING THE SHOULDER STRAPS TO BABY’S SIZE DE ANPASSEN DER SCHULTERGURET AN DIE GRÖBE DES KINDES NL PAS DE SCHOUDERRIEMEN AAN VOLGENS DE LENGTE VAN HET KIND IT REGOLAZIONE DELLE CINTURE PER SPALLE IN BASE ALL’ALTEZZA DEL BAMBINO ES REGULACION DE LOS TIRANTES DEL ARNES PT AJUSTAR OS CINTOS DOS OMBROS AO TAMANHO DA CRIANÇA 1 • Avant démontage, veillez à bien noter la manière dont les différentes parties sont montées afin de tout remonter correctement. • Before removing, make a good note of the position of the different parts to make sure you refit it correctly next time. • Merken Sie sich vor dem Auseinandernehmen / Abmontieren genau, wie alles zusammengesetzt ist, um nachher wieder alles korrekt anbringen zu können. • Voordat u de kinderstoel gaat demonteren adviseren wij het geheel goed te bestuderen om daarna alle onderdelen weer correct te kunnen herplaatsen. • Prima di smontare, controllare con attenzione il modo con il quale le diverse parti sono state montate, in modo da poter rimontare tutto correttamente. • Antes del desmontaje, observar con atención como están montados los diferentes elementos, para volverlos a montar de forma correcta. • Antes de desmontar, verificar a maneira como estão montadas as diferentes partes de modo a montar correctamente. 2 17 FR DÉHOUSSAGE GB SEAT PAD REMOVAL DE SITZAUFLAGE ENTFERNEN NL BEKLEDING VERWIJDEREN IT SFODERABILITÀ ES DESENFUNDADO PT REMOÇÃO DA CAPA 2 18 1 3 IT IMPORTANTE Conforme alle esigenze di sicurezza. Testato in laboratorio autorizzato secondo decreto n. 91-1292 – dicembre 91. EN 14988 -1/2 : 2006. I nostri prodotti sono stati ideati e testati con cura per la sicurezza ed il comfort del vostro bambino. Questo articolo è adatto per bambini da 6 a 36 mesi che sono in grado di stare seduti da soli. AVVERTENZA: - Non lasciare il bambino senza sorveglianza. - Adatto a bambini che sono in grado di stare seduti da soli. - Utilizzare e controllare sistematicamente le cinture e il passagambe. - Il bambino deve essere sempre legato con le cinture sistemate e regolate correttamente. - Non utilizzare il seggiolone se le varie parti non sono fissate e regolate in modo appropriato. - Prima dell’uso, verificare che i meccanismi di blocco siano ben agganciati e correttamente regolati. - Assicurarsi che il seggiolone si trovi su un piano stabile e lontano da prese elettriche, prolunghe e fonti di calore (cucine, forni, fuochi accesi, ecc…). - Non utilizzare il seggiolone in presenza di elementi rotti o mancanti. - Verificare regolarmente che il seggiolone non abbia viti avvitate in modo scorretto o altri elementi che potrebbero ferire il bambino e pizzicare o impigliare i suoi vestiti per evitare rischi di strangolamento. - Per evitare rischi di soffocamento, conservare i sacchetti in plastica dell’imballo fuori dalla portata dei bebè e dei bambini più piccoli. PULIZIA: per la seduta in PVC, utilizzare una spugna e sapone delicato. Non mettere in lavatrice. Sciacquare accuratamente e lasciare asciugare steso. Non stirare. Per la seduta in tessuto, lavare in lavatrice a 30°C. Per avere una completa soddisfazione e durabilità dell’articolo, ricordare che tutti i prodotti meccanici, necessitano di una regolare manutenzione e di un utilizzo ragionevole. 23 ES IMPORTANTE Conforme a las exigencias de seguridad. Testado en laboratorio reconocido según decreto nº 91-1292 - Diciembre 1991. EN 14988-12 : 2006. Nuestros productos han sido concebidos y testados con cuidado para la seguridad y el confort del bebé. Este artículo está concebido para niños de 6 a 36 meses, que son capaces de mantenerse sentados por sí solos. CONSEJO : - No dejar al bebé o niño sin la vigilancia de un adulto. - Adecuado para los niños que se mantienen sentados por sí mismos. - El niño debe llevar siempre abrochado el arnés de sujeción correctamente ajustado. - No utilice la trona si todos los elementos no están fijados y regulados de manera apropiada. - Compruebe que los mecanismos de seguridad están abrochados y ajustados correctamente, antes de usar la trona por primera vez. - Asegúrese de que la trona está sobre una superficie plana y alejada de tomas eléctricas, alargadores y fuentes de calor (cocina, horno, chimenea, etc...) - Compruebe que la gandulita no tenga ningún tornillo mal apretado u otro elemento susceptible de herir al bebé o de engancharse en su ropa u otro objeto (cordón, chupetes, collar…). Podría suponer un riesgo de estrangulación. - No utilizar el andador si uno de los elementos falta o está roto. - Para evitar los riesgos de estrangulación, conservar las bolsas de plástico del embalaje fuera del alcance de los bebés y niños. MANTENIMIENTO : Para la vestidura de PVC, utilice una esponja y un jabón suave. No utilice la lavadora. Aclare con cuidado y deje secar en plano. No planchar. Para las vestiduras de tejido utilice la lavadora a 30º C. Para una total satisfacción y un prolongado servicio, recuerde que los elementos mecánicos dependen de un mantenimiento regular y una correcta utilización. 24 CERTIFICADO DE GARANTÍA G Distinguido Cliente, Ante todo, queremos agradecerle la confianza que nos ha demostrado al escoger nuestros productos. Estamos seguros de que serán de su total satisfacción. Este documento certifica que este producto ha sido fabricado según las normas de calidad que le son aplicables y que ha sido sometido a numerosos controles en las distintas etapas de su fabricación. Si a pesar de nuestros esfuerzos, surgiera alguna anomalía durante el período de validez de la garantía, nos comprometemos a aplicar las condiciones de garantía. LAS SIGUIENTES CONDICIONES: Bébé Confort le garantiza que este producto cumple las exigencias de seguridad definidas por los reglamentos en vigor y que no presenta ningún defecto de concepción y fabricación en el momento de su compra. Si después de su adquisición y durante un período de 24 meses, este producto presenta un defecto en su uso normal, según se define en el manual de utilización, Bébé Confort se compromete a repararlo o a cambiarlo (para más información sobre las modalidades de aplicación de nuestra garantía, consulte con su comercio o entre en nuestra web), excepto en los casos siguientes: • Uso y finalidad distintos a los previstos en el manual de utilización. • Instalación no conforme al manual. • Reparación efectuada por personal no acreditado. • No adjuntar el certificado de garantía debidamente cumplimentado según se indica en el apartado ¿Qué hacer? • No presentar el tiquet o factura de compra. • Mantenimiento inadecuado del producto. • Cambio de piezas por deterioro (ruedas, partes en zonas de fricción...) en un uso normal. ¿A partir de cuándo? A partir de la fecha de compra del producto. ¿Durante cuánto tiempo? Durante 24 meses consecutivos y no transmisibles. El único beneficiario es el primer comprador. ¿Qué hacer? En el momento de la compra del producto, debe rellenar el certificado de garantía, sellarlo por el vendedor y conservarlo junto al ticket de compra. Si surgiera algún problema, el producto deberá ser devuelto a un vendedor Bébé Confort par o DISTRIBUIDOR Bébé Confort, acompañado del correspondiente certificado de garantía debidamente cumplimentado como o se ha indicado anteriormente. Cualquier producto remitido directamente al fabricante no podrá beneficiarse de dicha garantía. Esta garantía es conforme a la Directiva Europea nº 1999/44/CE del 25 de Mayo de 1999 31 www.bebeconfort.com DOREL BELGIUM BITM Brussels International Trade Mart Atomiumsquare 1, BP 177 1020 Brussels BELGIQUE / BELGIE DOREL (U.K). LTD Hertsmere House, Shenley Road, Borehamwood Hertfordshire WD6 1TE UNITED KINGDOM DOREL GERMANY Augustinusstraße 9 C D-50226 Frechen-Königsdorf DEUTSCHLAND DOREL NETHERLANDS Postbus 6071 5700 ET HELMOND NEDERLAND DOREL ITALIA S.P.A. a Socio Unico Via Verdi, 14 24060 Telgate (Bergamo) ITALIA DOREL HISPANIA, S.A. C/Pare Rodés n°26 Torre A 4° Edificio Del Llac Center 08208 Sabadell (Barcelona) ESPA—A DOREL PORTUGAL Parque Industrial da Varziela Rua nº 1 - Arvore 4480-109 Vila do Conde PORTUGAL DOREL JUVENILE SWITZERLAND S.A. Chemin de la Colice 4 1023 CRISSIER SWITZERLAND / SUISSE ..0528039 DOREL FRANCE S.A. Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905 49309 Cholet Cedex FRANCE
1 / 1

BEBE CONFORT Omega El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario