Transcripción de documentos
Mitsubishi Electric Building
Air Conditioning Control System
Wireless Remote Controller
PAR-FL32MA
CHECK TEST RUN
MODEL SELECT
NOT AVAILABLE
ON/OFF
TEMP
INSTRUCTION BOOK
•
•
Read this manual thoroughly before using the remote controller.
For those who carry out the installation work.
After completing all the work, explain how to operate the remote controller to the customer referring to this manual, then hand the manual over to him.
BEDIENUNGSHANDBUCH
•
•
Bitte lesen Sie diese Anleitung genau, bevor Sie die Fernbedienung verwenden.
Hinweis für den Techniker, der die Installationsarbeiten durchführt.
Erklären Sie nach Abschluß der Arbeiten dem Endbenutzer anhand dieser Anleitung die Benutzung der Fernbedienung, und händigen Sie ihm die Anleitung
danach aus.
MANUEL D’UTILISATION
•
•
Veuillez lire attentivement le présent manuel avant d’utiliser la télécommande.
Pour les personnes chargées des travaux d’installation.
Lorsque les travaux sont terminés, expliquer le fonctionnement de la télécommande au client en se reportant au présent manuel puis lui remettre le manuel.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
•
•
Lea este manual detenidamente antes de utilizar el controlador remoto.
Para aquellos que llevan a cabo la tarea de instalación.
Después de completar la tarea, explique al cliente cómo utilizar el controlador remoto siguiendo este manual y después entréguele el manual.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
•
•
Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare il telecomando.
Per i tecnici incaricati dell’installazione.
Al termine dell’intervento, illustrare al cliente il funzionamento del telecomando facendo riferimento al presente manuale, quindi consegnargli il manuale.
BEDIENINGSHANDLEIDING
•
•
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u de afstandsbediening gebruikt.
Voor wie het installatiewerk uitvoert.
Leg na voltooiing van het werk aan de klant uit hoe de afstandsbediening gebruikt moet worden, met verwijzing naar deze handleiding. Geef daarna de handleiding aan hem of haar.
GB
D
Contents
Indice
Contents
Page
1. Safety Precautions ..................................................................................................................................................
2. Name of Component ...............................................................................................................................................
2.1. Wireless remote controller .............................................................................................................................
2.2. Signal receiving unit ......................................................................................................................................
3. Before Operation .....................................................................................................................................................
3.1. Installing the remote controller ......................................................................................................................
3.2. Replacing the batteries and how to set the current time ...............................................................................
3.3. Setting the display .........................................................................................................................................
4. Operation .................................................................................................................................................................
4.1. Switching the unit on/off ................................................................................................................................
4.2. Mode select ...................................................................................................................................................
4.3. Selecting a temperature ................................................................................................................................
4.4. Selecting a fan speed
(FAN) ...................................................................................................................
4.5. Adjusting vertical airflow direction
(VANE) ..............................................................................................
4.6. Adjusting vertical airflow direction
(LOUVER) .....................................................................................
4.7. Using the timer ..............................................................................................................................................
1) Set the current time ...............................................................................................................................
2) Set the time to start the unit as follows ..................................................................................................
3) Set the time to stop the unit as follows ..................................................................................................
4) Changing the set times ..........................................................................................................................
5. Test Run ..................................................................................................................................................................
6. Self Check ...............................................................................................................................................................
7. Centrally Controlled .................................................................................................................................................
8. Troubleshooting .......................................................................................................................................................
Inhalt
Seite
1. Sicherheitsvorkehrungen .........................................................................................................................................
2. Bezeichnung der Komponenten ..............................................................................................................................
2.1. Drahtlose Fernbedienung ..............................................................................................................................
2.2. Signalempfangseinheit ..................................................................................................................................
3. Vor dem Betrieb .......................................................................................................................................................
3.1. Fernbedienung installieren ............................................................................................................................
3.2. Batterien ersetzen und die Uhrzeit einstellen ................................................................................................
3.3. Display einrichten ..........................................................................................................................................
4. Betrieb .....................................................................................................................................................................
4.1. Anlage ein- und ausschalten .........................................................................................................................
4.2. Betriebsart wählen ........................................................................................................................................
4.3. Temperatur wählen ........................................................................................................................................
4.4. Ventilatorgeschwindigkeit wählen
(Ventilator) .........................................................................................
4.5. Vertikale Luftstromrichtung einstellen
(Flügelzellen) ...............................................................................
4.6. Vertikale Luftstromrichtung einstellen
(Lamellen) ................................................................................
4.7. Timer verwenden ...........................................................................................................................................
1) Aktuelle Uhrzeit einstellen .....................................................................................................................
2) Stellen Sie die Uhrzeit, zu der die Anlage anspringen soll, wie folgt ein ...............................................
3) Stellen Sie die Uhrzeit, zu der die Anlage ausschalten soll, wie folgt ein ..............................................
4) Eingestellte Zeiten ändern .....................................................................................................................
5. Test ..........................................................................................................................................................................
6. Selbsttest .................................................................................................................................................................
7. Zentralsteuerung .....................................................................................................................................................
8. Problemlösungen .....................................................................................................................................................
2
5 ~ 10
11 ~ 13
11
13
14 ~ 16
14
15
16
17 ~ 24
17
18
19
20
21
22
23
23
24
24
24
25
26 ~ 27
28
29
5 ~ 10
11 ~ 13
11
13
14 ~ 16
14
15
16
17 ~ 24
17
18
19
20
21
22
23
23
24
24
24
25
26 ~ 27
28
29
F
E
1. Consignes de Sécurité
1. Medidas de Seguridad
1. Consignes de Sécurité
•
•
•
Veuillez lire attentivement ces Consignes de sécurité et veillez à installer la télécommande correctement.
Les deux symboles suivants sont utilisés pour avertir l’utilisateur des dangers qu’il encourt suite à une mauvaise utilisation de la télécommande. Ils sont classés en
fonction de la gravité du danger encouru.
AVERTISSEMENT:
Ce symbole avertit l’utilisateur du risque de blessures graves, voire du danger de mort auxquels il s’expose en cas d’utilisation
incorrecte de la télécommande.
PRÉCAUTION:
Ce symbole avertit l’utilisateur des blessures corporelles auxquelles il s’expose ou des détériorations que pourrait subir son
domicile en cas d’utilisation incorrecte de la télécommande.
Après avoir pris connaissance du contenu de ce manuel, veuillez le remettre, accompagné du mode d’emploi de l’appareil intérieur, à l’utilisateur.
Ce manuel, ainsi que le mode d’emploi de l’appareil intérieur, doit être conservé dans un endroit où il pourra être facilement consulté à tout moment.
En cas de changement d’utilisateur, veillez à remettre le manuel au nouvel utilisateur.
AVERTISSEMENT
■ Contrôlez les conditions d’installation.
• Afin d’éviter toute chute de la télécommande, veillez à l’installer dans un endroit suffisamment solide pour supporter son poids.
■ Ne jetez pas la télécommande vous-même.
• Consultez votre revendeur si vous désirez jeter la télécommande.
■ Arrêtez la télécommande en cas d’anomalie de fonctionnement.
• Si vous continuez à utiliser la télécommande en cas d’anomalie de fonctionnement, une panne, un choc électrique ou un incendie pourraient en résulter. En cas
d’anomalie (odeur de brûlé etc.), arrêtez le fonctionnement de la télécommande, mettez-la hors tension et consultez votre revendeur.
■ Ne tentez aucune modification ou réparation de la télécommande par vous-même.
• Toute défaillance causée par vos tentatives de modification ou de réparation de la télécommande pourraient provoquer un choc électrique ou un incendie.
Consultez votre revendeur pour toute réparation.
■ Arrêtez la télécommande si le témoin de fonctionnement du récepteur de la télécommande clignote ou si une anomalie survient.
• Si vous continuez à utiliser la télécommande dans ces conditions, vous pourriez provoquer un incendie ou une panne de l’appareil. Faites part de ces anomalies
à votre revendeur.
■ Evitez tout court-circuit des piles alcalines. Ne démontez jamais les piles, ne les exposez pas à la chaleur et ne les jetez pas au feu.
• Vous pourriez provoquer la fuite du liquide alcalin ; les piles pourraient exploser ou surchauffer et tout contact avec les yeux se traduirait par des blessures
corporelles graves, des brûlures ou des pannes fonctionnelles de la télécommande. Si une du liquide alcalin entre en contact avec votre peau ou vos vêtements,
rincez-les abondamment à l’eau claire. En cas de contact avec les yeux, rincez-les abondamment à l’eau claire et consultez un médecin immédiatement.
1. Medidas de Seguridad
•
•
•
Lea estas Medidas de seguridad detenidamente e instale el controlador remoto de forma adecuada.
Los dos símbolos siguientes se utilizan para determinar posibles daños debidos al uso incorrecto de la unidad. Se clasifican según el grado de peligro.
ADVERTENCIA:
Este símbolo indica lo que podría provocar serias lesiones o la muerte en caso de un mal uso del controlador.
PRECAUCIÓN:
Este símbolo indica lo que podría provocar lesiones personales o daños materiales en caso de un mal uso del controlador.
Después de haber leído este manual, entréguelo, junto con el manual de funcionamiento de la unidad interior, al usuario.
El usuario debe guardar este manual, junto con el manual de funcionamiento de la unidad interior, en un lugar donde esté localizable en cualquier momento. Cuando
cambie el usuario, asegúrese de que el manual sea entregado al usuario final.
ADVERTENCIA
■ Compruebe las condiciones de instalación.
• Para evitar que se caiga el controlador, asegúrese de que se instale en un lugar lo suficientemente fuerte como para soportar su peso.
■ No deseche el controlador usted mismo.
• Para ello póngase en contacto con su distribuidor.
■ Detenga el funcionamiento si se producen anomalías.
• Si continúa el funcionamiento bajo condiciones anómalas, puede producirse una avería, una descarga eléctrica o un incendio. Cuando se produzca una anomalía
(olor a quemado, etc.), detenga el funcionamiento, apague la unidad y póngase en contacto con su distribuidor.
■ Nunca modifique o repare usted mismo el controlador.
• Cualquier deficiencia causada por una modificación o reparación realizada por usted mismo podría causar una descarga eléctrica o incendio. Consulte a su
distribuidor sobre cualquier tipo de reparaciones.
■ Detenga el funcionamiento si la luz de funcionamiento del receptor del controlador parpadea o si se producen anomalías.
• Si no lo hace podría producirse una avería o un incendio. Informe a su distribuidor.
■ Nunca permita que las pilas alcalinas establezcan un cortocircuito. Nunca las desmonte, caliente o coloque en el fuego.
• Si lo hace, podría provocar que gotee el fuerte líquido alcalino y le pueda entrar en los ojos, o que las pilas exploten o se incendien, provocando lesiones
personales, quemaduras o averías mecánicas. Si el líquido alcalino entra en contacto con la piel o la ropa, lávela con agua. Si entra en contacto con los ojos,
lávelos con agua y consulte al médico inmediatamente.
6
GB
D
1. Safety Precautions
1. Sicherheitsvorkehrungen
CAUTION
■ Do not drop the controller.
• Doing so may cause the case to crack and may disable control.
■ Do not place any dangerous substances near the controller.
• Do not install in any place exposed to leakage of flammable gas. Flammable gases accumulated around the controller may cause fire or an explosion.
■ Do not wash with water.
• Doing so may cause an electric shock or breakdown.
■ Do not touch any control button with wet hands.
• Doing so may cause an electric shock or breakdown.
■ Do not disassemble the controller.
• Contact with internal circuitry may cause fire or breakdown.
■ Do not use in special environments.
• Using in places exposed to oil (including machine oil), steam or sulfur gas can reduce the performance or can cause damage to the components.
■ Do not spray insecticide or other flammable sprays.
• Do not place flammable sprays near the controller or spray directly at the controller. Doing so may result in fire or explosion.
■ Do not wipe the controller with benzine, thinner or chemical cloths etc.
• Doing so may cause discoloration or breakdowns. If the controller becomes extremely dirty, dampen a cloth with water-diluted neutral detergent and wipe the
controller with it, then wipe with a dry cloth.
■ Do not press any control button with a sharp object.
• Doing so may cause an electric shock or breakdown.
■ Keep the temperature within the specified range.
• Use the controller within the specified operating temperature range. Using in temperature outside that range can cause serious breakdowns.
• For the specified operating temperature range, refer to the specifications given on the operation manual.
■ Do not use for other special purposes.
• The controller has been designed for use with the MITSUBISHI Electric Building Air Conditioning Control System only. Do not use for other purposes such as
controlling other air conditioners. Doing so may result in breakdown.
■ Incorrect use of batteries can cause liquid leakage, explosion or heating and may result in breakdown or personal injury. Adhere to the following.
(1)
Do not recharge the batteries.
(2)
Insert the batteries in the correct direction.
(3)
Do not mix a new battery with an old battery or batteries of different types.
(4)
Remove the batteries immediately when they have run out.
VORSICHT
■ Lassen Sie die Fernbedienung nicht fallen.
• Andernfalls kann das Gehäuse zerbrechen und so die Bedienung unmöglich machen.
■ Plazieren Sie keine gefährlichen Substanzen nahe der Fernbedienung.
• Installieren Sie sie nicht an Orten, wo sie austretenden entzündlichen Gasen ausgesetzt ist. Eine Ansammlung entzündlicher Gase an der Fernbedienung kann
einen Brand oder eine Explosion verursachen.
■ Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasser.
• Andernfalls können Stromschläge oder eine Fehlfunktion die Folge sein.
■ Berühren Sie die Fernbedienungstasten nicht mit nassen Händen.
• Andernfalls können Stromschläge oder eine Fehlfunktion die Folge sein.
■ Demontieren Sie die Fernbedienung nicht.
• Ein Berühren der internen Schaltungen kann einen Brand oder eine Fehlfunktion zur Folge haben.
■ Verwenden Sie das Gerät nicht unter schwierigen Umgebungsbedingungen.
• Eine Verwendung an Orten, die Öl (auch Maschinenöl), Dampf oder schwefelhaltigen Gasen ausgesetzt sind, kann die Leistung beeinträchtigen oder Schäden an
den Komponenten verursachen.
■ Verwenden Sie keine Insektensprays oder andere entzündliche Sprays.
• Plazieren Sie keine entzündlichen Sprays in der Nähe der Fernbedienung, und sprühen Sie nicht direkt auf die Fernbedienung. Andernfalls kann ein Brand oder
eine Explosion die Folge sein.
■ Reinigen Sie die Fernbedienung nicht mit Benzin, Verdünner oder chemischen Tüchern usw.
• Andernfalls können Verfärbungen oder Fehlfunktionen die Folge sein. Sollte die Fernbedienung extrem verschmutzt sein, feuchten Sie ein Tuch mit einem in
Wasser gelösten milden Reinigungsmittel an, und wischen Sie die Fernbedienung damit sauber; trocknen Sie sie danach mit einem Tuch.
■ Betätigen Sie die Tasten nicht mit spitzen Gegenständen.
• Andernfalls können Stromschläge oder eine Fehlfunktion die Folge sein.
■ Achten Sie darauf, daß die Temperatur im spezifizierten Bereich bleibt.
• Setzen Sie die Fernbedienung nur innerhalb des spezifizierten Temperaturbereichs ein. Ein Einsatz bei Umgebungstemperaturen außerhalb dieses Bereichs kann
zur schwerwiegenden Fehlfunktionen führen.
• Den spezifizierten Temperaturbereich finden Sie in den technischen Daten in der Bedienungsanleitung.
■ Verwenden Sie die Fernbedienung nicht für Sonderzwecke.
• Die Fernbedienung ist nur ausgelegt für die Verwendung mit dem MITSUBISHI Electric Building Air Conditioning Control System. Verwenden Sie sie nicht für
andere Zwecke wie beispielsweise die Steuerung anderer Klimaanlagen. Andernfalls kann eine Fehlfunktion die Folge sein.
■ Eine falsche Handhabung von Batterien kann zu Flüssigkeitsaustritt, Explosionen oder Überhitzung führen, was Fehlfunktionen oder Verletzungen zur
Folge haben kann. Halten Sie sich unbedingt an die folgenden Maßgaben.
(1) Laden Sie die Batterie nicht auf.
(2) Legen Sie die Batterien richtig ein.
(3) Verwenden Sie nicht eine neue gemeinsam mit einer alten Batterie oder Batterien verschiedenen Typs.
(4) Nehmen Sie die Batterien unverzüglich heraus, sobald sie leer sind.
8
F
E
1. Consignes de Sécurité
1. Medidas de Seguridad
PRÉCAUTION
■ Evitez de faire tomber la télécommande.
• Le boîtier pourrait se fendre ou casser et la télécommande pourrait ne plus fonctionner.
■ Ne placez pas de substances dangereuses près de la télécommande.
• Ne placez pas la télécommande dans un endroit exposé à des fuites de gaz inflammable. Si des gaz inflammables s’accumulent autour de la télécommande, ceci
pourrait provoquer un incendie ou une explosion.
■ Ne nettoyez pas la télécommande avec de l’eau.
• Vous pourriez provoquer un choc électrique ou une panne de l’appareil.
■ N’appuyez pas sur les touches de la télécommande avec les mains mouillées.
• Vous pourriez provoquer un choc électrique ou une panne de l’appareil.
■ Ne démontez pas la télécommande.
• Tout contact avec les circuits internes de la télécommande pourrait provoquer un choc électrique ou une panne.
■ N’utilisez pas la télécommande dans des environnements à hauts risques.
• L’utilisation de la télécommande dans des endroits exposés à des projections d’huile (huile de machine incluse), à de la vapeur ou du gaz sulfureux pourrait réduire
les performances de l’appareil ou endommager ses composants.
■ Ne vaporisez pas d’insecticide ou tout autre substance inflammable sur ou autour de la télécommande.
• Ne placez pas de vaporisateur inflammable près de la télécommande ou ne vaporisez aucune substance inflammable directement sur la télécommande. Vous
pourriez provoquer un incendie ou une explosion.
■ Ne nettoyez pas la télécommande avec de la benzine, un diluant ou un chiffon imprégné d’une substance chimique etc.
• Vous pourriez provoquer une décoloration ou une panne de l’appareil. Si la télécommande devient extrêmement sale, humidifiez un chiffon avec un détergent
neutre dilué avec de l’eau et nettoyez la télécommande, puis essuyez-la avec un chiffon sec.
■ N’appuyez pas sur les touches de la télécommande avec un objet pointu.
• Vous pourriez provoquer un choc électrique ou une panne de l’appareil.
■ Conservez la télécommande dans les limites de température recommandées.
• Utilisez la télécommande dans les limites de température de fonctionnement recommandées. Si vous utilisez la télécommande à des températures situées en
dehors des limites recommandées, vous pourriez provoquer une panne sérieuse de l’appareil.
• Pour connaître les limites de température de fonctionnement recommandées, reportez-vous aux caractéristiques données dans le mode d’emploi.
■ N’utilisez pas la télécommande à des fins autres que celles pour lesquelles elle est destinée.
• La télécommande a été conçue pour être utilisée uniquement avec le Système de Contrôle du Climatiseur Intérieur Electrique MITSUBISHI (MITSUBISHI Electric
Building Air Conditioning Control System). N’utilisez pas la télécommande à des fins autres telles que le contrôle d’autres climatiseurs. Vous pourriez provoquer
une panne de l’appareil.
■ Une utilisation incorrecte des piles pourrait provoquer une fuite du liquide alcalin, une explosion ou une surchauffe et se traduire par une panne de
l’appareil ou des blessures corporelles. Suivez les recommandations suivantes.
(1) Ne rechargez pas les piles.
(2) Insérez les piles correctement selon les indications situées à l’intérieur du boîtier.
(3) Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles usagées ou des piles de type différent.
(4) Retirez les piles immédiatement lorsqu’elles sont déchargées.
PRECAUCIÓN
■ No deje caer el controlador.
• Podría romperse la cubierta y quedar desactivado el control.
■ No coloque ninguna sustancia peligrosa cerca del controlador.
• No lo instale en cualquier lugar expuesto a escapes de gas inflamable. Los gases inflamables acumulados alrededor del controlador pueden causar un incendio
o una explosión.
■ No lo lave con agua.
• Al hacerlo podría provocar una descarga eléctrica o un funcionamiento defectuoso.
■ No pulse ningún botón de control con las manos mojadas.
• Al hacerlo podría provocar una descarga eléctrica o un funcionamiento defectuoso.
■ No desmonte el controlador.
• El contacto con el circuito interno podría provocar un incendio o un funcionamiento defectuoso.
■ No lo utilice en ningún entorno especial.
• Al utilizarlo en un lugar expuesto a aceite (incluido el aceite de máquina), vapor o gas sulfúrico podría disminuir el rendimiento o provocar daños en sus
componentes.
■ No utilice aerosoles insecticidas o inflamables.
• No coloque aerosoles inflamables cerca del controlador ni los utilice directamente sobre el mismo. Al hacerlo podría provocar un incendio o una explosión.
■ No limpie el controlador con bencina, disolventes o productos químicos.
• Al hacerlo podría producir una decoloración o un funcionamiento defectuoso. Si el controlador está muy sucio, empape un paño con agua y detergente neutro y
límpielo con dicho paño, secándolo posteriormente con un paño seco.
■ No pulse ningún botón de control utilizando un objeto punzante.
• Al hacerlo podría provocar una descarga eléctrica o un funcionamiento defectuoso.
■ Mantenga la temperatura dentro del rango especificado.
• Utilice el controlador dentro del rango de temperatura de funcionamiento especificado. Si utiliza el controlador fuera de este rango de temperatura, podría
provocar averías importantes.
• Para conocer el rango de temperatura de funcionamiento especificado, consulte las especificaciones del manual de funcionamiento.
■ No lo utilice con ningún otro propósito especial.
• El controlador ha sido diseñado para ser utilizado únicamente con el Sistema eléctrico de control de acondicionadores de aire MITSUBISHI (MITSUBISHI Electric
Building Air Conditioning Control System) para edificios. No lo utilice con ningún otro propósito como, por ejemplo, para controlar otros acondicionadores de aire.
Al hacerlo podría provocar un funcionamiento defectuoso.
■ El uso incorrecto de las pilas podría provocar la pérdida de líquido, una explosión o un sobrecalentamiento, dando como resultado un funcionamiento
defectuoso o daños personales. Tenga en cuenta lo siguiente.
(1) No recargue las pilas.
(2) Introduzca las pilas en la dirección correcta.
(3) No mezcle pilas nuevas con pilas usadas o pilas de distintos tipos.
(4) Retire las pilas inmediatamente cuando se hayan gastado.
9
GB
D
2. Name of Component
2. Namen der Komponenten
F
E
2. Nom des Composants
2. Nombre de los Componentes
I
NL
2. Nome dei Componenti
2. Namen van Componenten
2. Name of Component
2.1. Wireless remote controller
*
1 Transmitter ...................................................... Point this section to the Signal
Receiving Unit
2 Operation mode .............................................. P. 18
3 Pre-set temperature ........................................ P. 19
4 Fan
.......................................................... P. 20
.......................................................... P. 21
5 Vane
.................................................. P. 22
6 Louver
7 Current time .................................................... P. 15, P. 23
Timer time ....................................................... P. 24
display ............................................... P. 24
1
2
CHECK TEST RUN
MODEL SELECT
3
4
5
6
The following example is for explanatory purposes only and shows the operating section when all the LCD displays are lit. It differs from the actual display.
The LCD will remain dark while the remote controller is not in operation.
7
NOT AVAILABLE
ON/OFF
TEMP
2. Namen der Komponenten
2.1. Drahtlose Fernbedienung
*
Das folgende Beispiel dient nur der Erläuterung und zeigt den Bedienbereich
in einem Zustand, im dem alle Displays auf dem LCD aktiv sind. Dies stimmt
nicht mit der tatsächlichen Erscheinung überein. Das LCD bleibt dunkel, solange die Fernbedienung nicht in Betrieb ist.
1 Geber .............................................................. Zeigen Sie damit auf die Signalempfangseinheit
2 Betriebsart ...................................................... P. 18
3 Vorgewählte Temperatur ................................. P. 19
4 Ventilator
................................................. P. 20
............................................... P. 21
5 Flügelzellen
.............................................. P. 22
6 Lamellen
7 Aktuelle Uhrzeit ............................................... P. 15, P. 23
Timer-Zeit ....................................................... P. 24
Display ............................................... P. 24
2. Nome dei Componenti
2. Nom des Composants
2.1. Telecomando wireless
2.1. Télécommande sans fil
*
*
L’esempio qui di seguito è fornito esclusivamente a titolo esplicativo e mostra la
sezione operativa con tutti i display LCD illuminati. Il display reale è differente.
Lo schermo LCD rimane spento quando il telecomando non è in funzione.
1 Trasmettitore ................................................... Puntare questo lato verso l’unità di ricezione del segnale
2 Modalità di funzionamento .............................. P. 18
3 Temperatura predefinita .................................. P. 19
4 Ventilatore
............................................... P. 20
5 Aletta
......................................................... P. 21
............................................. P. 22
6 Deflettore
7 Ora corrente .................................................... P. 15, P. 23
Ora del timer ................................................... P. 24
display ............................................... P. 24
L’exemple suivant est donné à titre d’information uniquement et montre l’écran
de fonctionnement lorsque tous les affichages LCD sont allumés. L’affichage
réel est différent.
L’écran LCD reste noir lorsque la télécommande n’est pas en fonctionnement.
1 Transmetteur ................................................... Pointez cette partie vers l’unité
de réception des signaux
2 Mode de fonctionnement ................................ P. 18
3 Température prédéfinie ................................... P. 19
4 Ventilateur
............................................... P. 20
5 Ailette
........................................................ P. 21
............................................ P. 22
6 Sortie d’air
7 Heure actuelle ................................................. P. 15, P. 23
Heure de la minuterie ..................................... P. 24
affichage ............................................ P. 24
2. Namen van Componenten
2. Nombre de los Componentes
2.1. Draadloze afstandsbediening
2.1. Controlador remoto inalámbrico
*
*
Het volgende voorbeeld dient alleen voor uitleg en toont het bedieningsgedeelte
terwijl alle LCD-displaysymbolen oplichten. In werkelijkheid wordt dit niet zo
weergegeven. De LCD blijft donker wanneer de afstandsbediening niet gebruikt
wordt.
1 Zender ............................................................ Richt dit gedeelte op de
Signaalontvangsteenheid
2 Bedrijfsstand ................................................... P. 18
3 Ingestelde temperatuur ................................... P. 19
4 Ventilator
................................................. P. 20
5 Blad
........................................................... P. 21
............................................. P. 22
6 Schoepen
7 Huidige tijd ...................................................... P. 15, P. 23
Timertijd .......................................................... P. 24
Displaysymbolen
............................... P. 24
El siguiente ejemplo únicamente explica y muestra la sección de funcionamiento cuando todos los indicadores LCD estén encendidos. Difiere del indicador actual. El LCD permanecerá apagado mientras el controlador remoto no
esté en funcionamiento.
1 Transmisor ...................................................... Esta sección se encuentra en
el Receptor de señal
2 Modo de funcionamiento ................................ P. 18
3 Temperatura preestablecida ........................... P. 19
4 Ventilador
................................................ P. 20
5 Aleta
.......................................................... P. 21
................................................... P. 22
6 Rejilla
7 Hora actual ..................................................... P. 15, P. 23
Hora del temporizador .................................... P. 24
Indicador
............................................ P. 24
11
GB
D
2. Name of Component
2. Namen der Komponenten
F
E
2. Nom des Composants
2. Nombre de los Componentes
2
NOT AVAILABLE
I
NL
2. Nome dei Componenti
2. Namen van Componenten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
(When the Cover is Open.)
Power ON/OFF button ........................................... P. 17
Temperature adjusting button ................................ P. 19
MODE button ......................................................... P. 18
FAN button ............................................................. P. 20
VANE button .......................................................... P. 21
LOUVER button ..................................................... P. 22
AUTO STOP button ................................................ P. 24
AUTO START button .............................................. P. 24
hour button ............................................................. P. 23
minute button ......................................................... P. 23
SET button ............................................................. P. 15
RESET button ........................................................ P. 15
CLOCK button ....................................................... P. 15, P. 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
(Mit geöffneter Abdeckung.)
Einschalttaste ON/OFF ..........................................
Temperatureinstelltaste ..........................................
Taste MODE ..........................................................
Taste FAN ..............................................................
Taste VANE ............................................................
Taste LOUVER ......................................................
Taste AUTO STOP .................................................
Taste AUTO START ...............................................
Stundentaste ..........................................................
Minutentaste ..........................................................
Taste SET ..............................................................
Taste RESET .........................................................
Taste CLOCK .........................................................
P. 17
P. 19
P. 18
P. 20
P. 21
P. 22
P. 24
P. 24
P. 23
P. 23
P. 15
P. 15
P. 15, P. 23
TEMP
ON/OFF
1
FAN AUTO STOP
7
4
MODE VANE AUTO START
3
5
8
CHECK LOUVER
h
9
TEST RUN
min
0
6
SET RESET CLOCK
A
B
AAA
C
AAA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
(Quando il coperchio è aperto.)
Pulsante di ON/OFF (accensione/spegnimento) ...
Pulsante di regolazione della temperatura ............
Pulsante MODE (modalità di funzionamento) ........
Pulsante FAN (ventilatore) .....................................
Pulsante VANE (aletta) ..........................................
Pulsante LOUVER (deflettore) ...............................
Pulsante AUTO STOP (arresto automatico) ..........
Pulsante AUTO START (avvio automatico) ............
Pulsante delle ore ..................................................
Pulsante dei minuti ................................................
Pulsante SET (impostazione) ................................
Pulsante RESET (azzeramento) ............................
Pulsante CLOCK (orologio) ...................................
P. 17
P. 19
P. 18
P. 20
P. 21
P. 22
P. 24
P. 24
P. 23
P. 23
P. 15
P. 15
P. 15, P. 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
(Lorsque le Couvercle est Ouvert.)
Touche ON/OFF (marche/arret) .............................
Touche de réglage de la température ....................
Touche MODE (mode) ...........................................
Touche FAN (ventilateur) .......................................
Touche VANE (ailette) ............................................
Touche LOUVER (sortie d’air) ...............................
Touche AUTO STOP (arret auto) ...........................
Touche AUTO START (demarrage auto) ................
Touche des heures ................................................
Touche des minutes ...............................................
Touche SET (regler) ...............................................
Touche RESET (reinitialiser) ..................................
Touche CLOCK (horloge) ......................................
P. 17
P. 19
P. 18
P. 20
P. 21
P. 22
P. 24
P. 24
P. 23
P. 23
P. 15
P. 15
P. 15, P. 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
B
(Met geopend deksel.)
ON/OFF-knop (aan-/uitzetten) ...............................
Temperatuurinstelknoppen ....................................
MODE-knop (stand) ...............................................
FAN-knop (ventilator) .............................................
VANE-knop (blad) ..................................................
LOUVER-knop (schoepen) ....................................
AUTO STOP-knop .................................................
AUTO START-knop ................................................
Urenknop ...............................................................
Minutenknop ..........................................................
SET-knop (Instellen) ...............................................
RESET-knop (uitschakelen) ...................................
CLOCK-knop (klok) ................................................
P. 17
P. 19
P. 18
P. 20
P. 21
P. 22
P. 24
P. 24
P. 23
P. 23
P. 15
P. 15
P. 15, P. 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
(Cuando la cubierta esté abierta.)
Botón ON/OFF .......................................................
Botón de ajuste de la temperatura .........................
Botón MODE ..........................................................
Botón FAN ..............................................................
Botón VANE ...........................................................
Botón LOUVER ......................................................
Botón AUTO STOP ................................................
Botón AUTO START ..............................................
Botón de la hora ....................................................
Botón de los minutos .............................................
Botón SET .............................................................
Botón RESET ........................................................
Botón CLOCK ........................................................
P. 17
P. 19
P. 18
P. 20
P. 21
P. 22
P. 24
P. 24
P. 23
P. 23
P. 15
P. 15
P. 15, P. 23
12
GB
D
2. Name of Component
2. Namen der Komponenten
F
E
2. Nom des Composants
2. Nombre de los Componentes
I
NL
2. Nome dei Componenti
2. Namen van Componenten
2.2. Signal receiving unit
1 ON/OFF lamp (lit when unit is operating; unlit when unit is not operating)
GB
D
F
E
I
NL
ON/OFF
1
: Sold separately Type
: Gesondert erhältlich Typ
: De Type vendu séparément
: Tipo vendido por separado
: Tipo venduto separatamente
: Apart verkocht Type
2
HEAT
2 Emergency operation
In cases where the remote control unit does not operate properly, use either
the COOL or
HEAT button on the wireless remote control signal receiver
HEAT button
to toggle the unit on or off. On cooler only units, pushing the
toggles the fan on and off.
Pressing the
COOL or
HEAT button selects the following settings.
COOL
Operation mode
Preset temperature
COOL
HEAT
24 °C/75 °F
24 °C/75 °F
Fan speed
High
High
Air Direction
Horizontal
Down
2.2. Signalempfangseinheit
1 Lampe ON/OFF (Sie leuchtet, wenn die Anlage in Betrieb ist; sie leuchtet nicht,
wenn die Anlage nicht in Betrieb ist.)
GB
D
F
E
I
NL
1
: Indoor unit Type
: Innenanlagentyp
: De Type appareil intérieur
: Tipo unidad interior
: Tipo unità interna
: Type van binnenapparaat
2
2 Notbetrieb
In Fällen, in denen die Fernbedienung nicht richtig arbeitet, können Sie mit
den Tasten COOL bzw. HEAT auf dem Signalempfänger für die drahtlose
Fernbedienung die Anlage ein- oder ausschalten. Bei Anlagen, die nur kühlen,
wird mit der Taste
HEAT der Ventilator ein- und ausgeschaltet.
Mit den Tasten
gewählt.
COOL oder
HEAT werden die folgenden Einstellungen
Betriebsart
KÜHLEN
HEIZEN
Vorgewählte Temperatur
24 °C/75 °F
24 °C/75 °F
Ventilatorgeschwindigkeit
Hoch
Hoch
Luftrichtung
Horizontal
Abwärts
2.2. Unità di ricezione del segnale
2.2. Unité de réception des signaux
1 Spia ON/OFF (accesa quando l’unità è in funzione; spenta quando non è in
funzione)
1 Témoin ON/OFF (allumé lorsque l’appareil fonctionne ; éteint lorsque l’appareil ne fonctionne pas)
2 Funzionamento di emergenza
Se il telecomando non funziona correttamente, utilizzare i pulsanti
COOL
(raffreddamento) o HEAT (riscaldamento) del ricevitore del segnale del telecomando wireless per accendere o spegnere l’unità. Sulle unità di solo raffreddamento, il pulsante
HEAT consente di accendere e spegnere il ventilatore.
2 Fonctionnement d’urgence
Si la télécommande ne fonctionne correctement, utilisez la touche
COOL
(refroidir) ou la touche
HEAT (chauffer) du récepteur de signaux de la télécommande sans fil pour allumer ou éteindre l’appareil. Sur les appareils de
refroidissement uniquement, des pressions successives sur la touche
HEAT
vous permettront d’allumer et d’éteindre le ventilateur.
La pressione del pulsante
seguenti impostazioni.
COOL o
HEAT consente di selezionare le
Modalità di funzionamento COOL (raffreddamento)
HEAT (riscaldamento)
Si vous appuyez sur les touches
seront sélectionnés.
COOL ou
HEAT, les réglages suivants
Temperatura predefinita
24 °C/75 °F
24 °C/75 °F
Mode de fonctionnement
COOL (REFROIDIR)
HEAT (CHAUFFER)
Velocità del ventilatore
Elevata
Elevata
Température prédéfinie
24 °C/75 °F
24 °C/75 °F
Direzione del flusso d’aria
Orizzontale
Verso il basso
Vitesse du ventilateur
Haut
Haut
Direction du flux d’air
Horizontal
Bas
2.2. Signaalontvangsteenheid
2.2. Receptor de señal
1 ON/OFF-lamp (brandt als apparaat in werking is; uit als apparaat niet in werking is)
1 Luz ON/OFF (encendido cuando la unidad esté en funcionamiento; apagado
cuando la unidad no esté en funcionamiento)
2 Noodbediening
Mocht de afstandsbediening niet goed werken, dan kunt u het apparaat aan- of
uitzetten met de
COOL-knop (koelen) of de
HEAT-knop (verwarmen) op
de signaalontvangsteenheid van de draadloze afstandsbediening. Bij apparaten met alleen koeling zet u met de
HEAT-knop de ventilator aan en uit.
2 Funcionamiento de emergencia
En el caso de que la unidad de control remoto no funcione correctamente,
utilice el botón
COOL o el botón
HEAT del receptor de señal de control
remoto inalámbrico para encender o apagar la unidad. Para las unidades con
refrigeración únicamente, pulse el botón
HEAT para encender o apagar el
ventilador.
Door op de
instellingen.
COOL-knop of de
Bedrijfsstand
HEAT-knop te drukken kiest u de volgende
Pulse el botón
COOL o
HEAT para seleccionar los siguientes ajustes.
COOL (KOELEN)
HEAT (VERWARMEN)
Modo de funcionamiento
REFRIGERACIÓN
CALEFACCIÓN
24 °C/75 °F
24 °C/75 °F
Temperatura preestablecida
24 °C/75 °F
24 °C/75 °F
Ventilatorsnelheid
Hoog
Hoog
Velocidad del ventilador
Alta
Alta
Luchtstroomrichting
Horizontaal
Omlaag
Dirección del aire
Horizontal
Hacia abajo
Ingestelde temperatuur
13
GB
D
3. Before Operation
3. Vor dem Betrieb
F
E
3. Avant de faire Fonctionner l’Appareil
3. Antes del Funcionamiento
I
NL
3. Prima di mettere in Funzione il Dispositivo
3. Voordat u het Apparaat in Gebruik neemt
3. Before Operation
3.1. Installing the remote controller
1)
•
•
•
•
•
2)
1
Installation area
Area in which the remote controller is not exposed to direct sunshine.
Area in which there is no nearby heating source.
Area in which the remote controller is not exposed to cold (or hot) winds.
Area in which the remote controller can be operated easily.
Area in which the remote controller is beyond the reach of children.
Installation method
Attach the remote controller holder to the desired location using two tapping
screws 2.
2 Insert the remote controller into the holder.
A Remote controller
•
1
B Wall
C Display panel
The signal can travel up to approximately 5 m/16.5 feet (in a straight line) within
45 degrees to both right and left of the center line of the unit.
Note:
The remote control signal may not be received in a room which has a fluorescent lamp equipped with cycle-ignition stabilizer using high-voltage pulse or
intermittent oscillation.
C
B
3. Vor dem Betrieb
3.1. Fernbedienung installieren
A
1)
•
•
•
•
•
2)
1
Installationsort
Ort, an dem die Fernbedienung nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Ort, der nicht unmittelbarer Nähe einer Heizung ist.
Ort, an dem die Fernbedienung nicht kalten (oder heißen) Winden ausgesetzt ist.
Ort, an dem Fernbedienung leicht betätigt werden kann.
Ort, an dem sich die Fernbedienung außerhalb der Reichweite von Kindern befindet.
Installationsverfahren
Montieren Sie den Halter der Fernbedienung am gewünschten Ort mit zwei Blechschrauben 2.
2 Setzen Sie die Fernbedienung in den Halter.
2
A Fernbedienung
B Wand
C Anzeige
•
Das Signal kann bis zu ca. 5 m/16,5 fuß (in gerader Linie) zurücklegen innerhalb eines
Winkels von 45 Grad sowohl rechts als auch links von der Mittellinie der Anlage.
Hinweis:
Das Signal der Fernbedienung kann möglicherweise nicht in einem Raum
empfangen werden, in dem eine Leuchtstofflampe betrieben wird, die mit
einem Cycle-Ignition-Stabilisator ausgerüstet ist, der mit Hochspannungspulsen oder intermittierender Oszillation arbeitet.
3. Prima di mettere in Funzione il Dispositivo
3. Avant de faire Fonctionner l’Appareil
3.1. Installazione del telecomando
3.1. Installation de la télécommande
1) Zona di installazione
• Zona in cui il telecomando non sia esposto a luce solare diretta.
• Zona non situata in prossimità di sorgenti di calore.
• Zona in cui il telecomando non sia esposto a correnti d’aria fredda (o calda).
• Zona accessibile che consenta di utilizzare il telecomando con facilità.
• Zona al di fuori della portata dei bambini.
2) Metodo d’installazione
1 Fissare il supporto del telecomando nella posizione prescelta tramite viti
autofilettanti 2.
2 Inserire il telecomando nel supporto.
1)
•
•
•
•
•
2)
1
A Telecomando
•
B Parete
C Pannello del display
Il segnale può viaggiare fino a circa 5 m/16,5 piedi (in linea retta) entro un
angolo di 45 gradi a destra e a sinistra della linea mediana dell’unità.
Zone d’installation
Zone où la télécommande n’est pas exposée aux rayons directs du soleil.
Zone éloignée de toute source de chaleur.
Zone où la télécommande n’est pas exposée à des courants d’air froid (ou chaud).
Zone où la télécommande est accessible et peut être utilisée facilement.
Zone où la télécommande est hors de portée des enfants.
Méthode d’installation
Fixez le support de la télécommande à l’endroit désiré à l’aide de vis
autotaraudeuses 2.
2 Insérez la télécommande dans son support.
A Télécommande
•
B Mur
C Panneau d’affichage
Le signal peut parcourir jusqu’à 5 m/16,5 pieds environ (en ligne droite) dans
un espace de 45 degrés à gauche et à droite de la ligne médiane de l’appareil.
Nota:
È possibile che il segnale del telecomando non venga ricevuto all’interno di
una stanza in cui è presente una lampada fluorescente dotata di stabilizzatore di accensione ciclica con impulso ad alta tensione o oscillazione
intermittente.
Remarque:
Le signal de la télécommande peut ne pas être reçu dans une pièce où se
trouve une lampe fluorescente munie d’un stabilisateur d’allumage de cycle
à impulsion haute tension ou à oscillation intermittente.
3. Voordat u het Apparaat in Gebruik neemt
3. Antes del Funcionamiento
3.1. De afstandsbediening installeren
3.1. Instalación del controlador remoto
1)
•
•
•
•
•
2)
1
1) Área de instalación
• Área en la que el controlador remoto no esté expuesto directamente al sol.
• Área en la que no haya una fuente de calor cercana.
• Área en la que el controlador remoto no esté expuesto al aire frío (o caliente).
• Área en la que el controlador remoto pueda manejarse fácilmente.
• Área en la que el controlador remoto esté fuera del alcance de los niños.
2) Método de instalación
1 Coloque el soporte del controlador remoto en la ubicación deseada mediante
los dos tornillos roscados 2.
2 Inserte el controlador remoto en el soporte.
Plaats van installatie
Een plaats waar geen direct zonlicht op de afstandsbediening valt.
Een plaats zonder warmtebron in de buurt.
Een plaats waar geen koude (of warme) wind op de afstandsbediening staat.
Een plaats waar de afstandsbediening gemakkelijk te bedienen is.
Een plaats waar de afstandsbediening buiten het bereik van kinderen is.
Installatiemethode
Bevestig de houder van de afstandsbediening op de gewenste plaats met twee
zelftappende schroeven 2.
2 Plaats de afstandsbediening in de houder.
A Afstandsbediening
•
B Muur
Opmerking:
Het afstandsbedieningssignaal wordt mogelijk niet ontvangen in een ruimte
waarin zich TL-verlichting bevindt met een voorschakelapparaat dat werkt
met hogespanningspulsen of intermitterende oscillatie.
14
A Controlador remoto
C Display
Het signaal kan maximaal een afstand van ongeveer 5 m/16,5 voet afleggen
(in rechte lijn) tot op 45 graden naar links en naar rechts vanuit de middenlijn
van de afstandsbediening.
•
B Pared
C Panel de visualización
La señal puede viajar una distancia de aproximadamente 5 m/16,5 pies (en
línea recta) en un ángulo de 45 grados a la derecha y a la izquierda de la línea
central de la unidad.
Nota:
Es posible que no se reciba la señal de control remoto en una habitación que
tenga una luz fluorescente equipada con estabilizador de ciclo de encendido
y utilice un pulso de alto voltaje o una oscilación intermitente.
GB
D
3. Before Operation
3. Vor dem Betrieb
F
E
3. Avant de faire Fonctionner l’Appareil
3. Antes del Funcionamiento
I
NL
3. Prima di mettere in Funzione il Dispositivo
3. Voordat u het Apparaat in Gebruik neemt
3.2. Replacing the batteries and how to set the
current time
If no signal is transmitted and the indoor unit’s lamp does not light up even if the
remote controller is operated, the batteries may have run out, so replace them with
new ones as described below.
1 Remove the front lid.
2 Replace the batteries with alkali batteries (size AAA). Make sure that the batteries are installed in the correct direction. (Insert the minus pole of the batteries first.)
3 Reattach the front lid.
4 Press the RESET button using a pointed but not sharp object.
min
h
5 Press the
and
button to set the current time.
6 Press the CLOCK button using a thin stick and close the front lid.
If you are not going to use the unit for a long period of time, remove the batteries to
prevent damage which may occur due to leakage of electrolyte.
1
2
3
4
MODE
FAN
AUTO STOP
VANE
AUTO START
CHECK LOUVER
TEST RUN
SET
h
min
RESET
3.2. Batterien ersetzen und die Uhrzeit einstellen
5
CLOCK
6
3.2. Sostituzione delle batterie e impostazione
dell’ora corrente
Se non viene trasmesso alcun segnale e la spia dell’unità interna non si accende
nonostante il telecomando sia in funzione, potrebbero essersi scaricate le batterie.
Occorre quindi sostituirle come descritto qui di seguito.
1 Rimuovere il coperchio superiore.
2 Sostituire le batterie con batterie alcaline (misura AAA). Accertarsi che le batterie vengano inserite secondo l’orientamento corretto. (Inserire prima il polo
negativo.)
3 Rimettere in posizione il coperchio superiore.
4 Premere il pulsante RESET utilizzando un oggetto appuntito ma non acuminato.
min
h
5 Premere i pulsanti
e
per impostare l’ora corrente.
6 Premere il pulsante CLOCK con un oggetto sottile e chiudere il coperchio superiore.
Se l’unità non verrà utilizzata per un lungo periodo di tempo, rimuovere le batterie
per evitare eventuali danni causati dalla fuoriuscita di elettroliti..
3.2. Batterijen vervangen en de huidige tijd instellen
Als geen signaal wordt overgedragen en de lamp op het binnenapparaat niet oplicht wanneer de afstandsbediening wordt gebruikt, dan kunnen de batterijen leeg
zijn. Vervang ze door nieuwe zoals hieronder omschreven.
1 Verwijder het voordeksel.
2 Vervang de batterijen door alkalinebatterijen (maat AAA). Let erop dat u de
batterijen in de juiste richting plaatst. (Breng van de batterijen eerst de minpool
op zijn plaats.)
3 Breng het voordeksel weer aan.
4 Druk op de RESET-knop met een voorwerp dat puntig maar niet scherp is.
min
h
5 Druk op de knoppen
en
om de huidige tijd in te stellen.
6 Druk op de CLOCK-knop met een dun voorwerp en sluit het voordeksel.
Indien u het apparaat gedurende een lange tijd niet gaat gebruiken, verwijder dan
de batterijen om te voorkomen dat schade kan ontstaan door lekkage van elektrolyt.
Wird kein Signal gesendet, und leuchtet die Lampe der Innenanlage auch dann
nicht, wenn die Fernbedienung betätigt wird, sind möglicherweise die Batterien
leer, so daß Sie neue einsetzen sollten, wie im folgenden beschrieben.
1 Nehmen Sie die Frontabdeckung ab.
2 Ersetzen Sie die Batterien durch neue Alkali-Batterien (Größe AAA). Achten
Sie darauf, die Batterie in der richtigen Ausrichtung einzulegen. (Setzen Sie
die Minuspole der Batterie zuerst ein.)
3 Setzen Sie die Frontabdeckung wieder auf.
4 Drücken Sie die Taste RESET mit einem dünnen, aber nicht spitzen Gegenstand.
min
h
5 Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit mit den Tasten
und
ein.
6 Drücken Sie die Taste CLOCK mit einem dünnen Stab und schließen Sie die
Frontabdeckung.
Sollten Sie das Anlage für längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien
heraus, um Schäden vorzubeugen, die durch austretendes Elektrolyt verursacht
werden können.
3.2. Remplacement des piles et mise à l’heure
Lorsqu’aucun signal n’est pas transmis et que le voyant de l’appareil intérieur ne
s’allume pas même quand la télécommande est utilisée, il est possible que les
piles ne marchent plus et aient besoin d’être remplacées suivant les instructions
ci-dessous.
1 Déposer le couvercle avant.
2 Remplacer les piles avec de nouvelles piles alcalines (type AAA). Assurezvous que les piles sont mises dans le bon sens. (Insérer tout d’abord le côté
négatif (-) des piles.)
3 Remettre le couvercle avant en place.
4 Appuyez sur la touche RESET à l’aide d’un objet pointu non coupant.
min
h
5 Appuyer sur les touches
et
pour mettre l’horloge à l’heure.
6 Appuyer sur la touche CLOCK à l’aide d’un objet pointu puis refermer le couvercle avant.
Si vous ne pensez pas utiliser cet appareil pendant une période de temps prolongée, enlevez les piles pour éviter tout dégât qui pourrait être causé par une fuite
d’électrolyte.
3.2. Sustitución de las pilas y cómo establecer la
hora actual
Si no se transmite señal y la luz de la unidad interior no se enciende aunque el
controlador remoto esté en funcionamiento, es posible que las pilas estén gastadas por lo que deberá reemplazarlas por unas nuevas tal y como se describe a
continuación.
1 Retire la tapa delantera.
2 Reemplace las pilas por unas alcalinas (tamaño AAA). Asegúrese de que las
pilas estén instaladas en la dirección correcta. (Introduzca el polo negativo de
las pilas en primer lugar.)
3 Vuelva a colocar la tapa delantera.
4 Pulse el botón RESET utilizando un objeto con punta pero no afilado.
min
h
5 Pulse el botón
y
para establecer la hora actual.
6 Pulse el botón CLOCK utilizando una punta fina y cierre la tapa delantera.
Si no va a utilizar la unidad durante un periodo prolongado de tiempo, retire las
pilas para evitar daños que podrían producirse debido a la pérdida del electrolito.
15
GB
D
3. Before Operation
3. Vor dem Betrieb
F
E
3. Avant de faire Fonctionner l’Appareil
3. Antes del Funcionamiento
I
NL
3. Prima di mettere in Funzione il Dispositivo
3. Voordat u het Apparaat in Gebruik neemt
3.3. Setting the display
It is necessary to set the display before using this remote control unit.
• The remote control unit will not operate properly unless the display settings are
correct.
• Customers should not perform the setting themselves, but rather should request that the settings been made during installation by qualified personal.
• Refer to the installation manual for more information on the setting method.
3.3. Display einrichten
Vor der Benutzung dieser Fernbedienung muß das Display eingerichtet werden.
• Die Fernbedienung arbeitet nicht ordnungsgemäß, bevor die Display-Einstellungen nicht korrekt sind.
• Endkunden sollten die Einstellungen nicht selbst vornehmen, sondern sie im
Rahmen der Installation durch einen qualifizierten Techniker vornehmen lassen.
• Weitere Informationen zum Einstellungsverfahren finden Sie in der Installationsanleitung.
3.3. Impostazione del display
3.3. Réglage de l’affichage
Prima di utilizzare il telecomando occorre impostare il display.
• Il telecomando non funzionerà regolarmente se le impostazioni del display non
risulteranno corrette.
• Non conviene che i clienti eseguano da sé le impostazioni, è opportuno invece
che queste vengano realizzate durante l’installazione da personale qualificato.
• Consultare il manuale di installazione per ulteriori informazioni sul metodo di
impostazione.
L’affichage doit être réglé avant de pouvoir utiliser cette télécommande.
• La télécommande ne fonctionnera pas correctement si le réglage de l’affichage
n’est pas correct.
• Le réglage ne doit pas être effectué par les clients eux-mêmes, nous recommandons plutôt qu’il soit effectué pendant l’installation par du personnel qualifié.
• Consultez le manuel d’utilisation pour obtenir davantage d’informations sur la
méthode de réglage.
3.3. Het display instellen
3.3. Ajuste del indicador
Voordat u deze afstandsbediening gebruikt, moet het display ingesteld worden.
• De afstandsbediening werkt alleen naar behoren als de displayinstellingen juist
zijn.
• Klanten dienen het display niet zelf in te stellen, maar te vragen of een deskundige van de installateur dit tijdens de installatie doet.
• Meer informatie over de methode van instellen staat in de installatiehandleiding.
Es necesario ajustar el indicador antes de utilizar la unidad de control remoto.
• La unidad de control remoto no funcionará correctamente a menos que los
ajustes del indicador sean correctos.
• Los usuarios no deberán realizar estos ajustes por sí mismos; deben solicitar
que lo haga el personal cualificado durante la instalación.
• Consulte el manual de instalación para obtener más información sobre la forma de ajuste.
16
GB
D
4. Operation
4. Betrieb
F
E
4. Fonctionnement
4. Funcionamiento
I
NL
4. Funzionamento
4. Gebruik
4. Operation
4.1. Switching the unit on/off
•
The power supply should not be turned off while the air conditioner is in use.
This can cause the unit to break down.
1 Press the ON/OFF
button.
A The ON indicator will be displayed.
•
•
A
•
Do not operate multiple signal receiving units at the same time.
is displayed every time the ON/OFF signal is transThe transfer symbol
ferred. The signal receiving unit makes a sound when it receives a signal. When
no sound is made, transfer the signal again.
Even if you press the ON/OFF
button immediately after shutting down the
operation in progress, the air conditioner will not start for about three minutes.
This is to prevent the internal components from being damaged.
If the operation stops due to a power failure, the unit will not automatically
restart until the power has been restored. Press the ON/OFF
button to restart.
TEMP
ON/OFF
1
FAN AUTO STOP
MODE VANE AUTO START
4. Betrieb
4.1. Anlage ein- und ausschalten
•
CHECK LOUVER
TEST RUN
h
min
SET RESET CLOCK
Die Stromversorgung sollte nicht ausgeschaltet werden, während die Klimaanlage läuft. Das kann zu Fehlfunktionen des Geräts führen.
1 Drücken Sie die Taste ON/OFF
.
A Die Anzeige ON wird angezeigt.
•
•
•
•
Verwenden Sie nicht mehrere Signalempfangseinheit gleichzeitig.
wird immer dann angezeigt, wenn das ON/OFFDas Übertragungssymbol
Signal übertragen wird. Die Signalempfangseinheit läßt einen Ton erklingen,
wenn sie ein Signal empfängt. Erklingt kein Ton, übertragen Sie das Signal
nochmals.
Auch dann, wenn Sie die Taste ON/OFF
sofort nach Abschalten des Betriebs erneut drücken, startet die Klimaanlage erst nach Ablauf von ca. drei
Minuten wieder. Dadurch wird verhindert, daß interne Komponenten Schaden
nehmen.
Stoppt der Betrieb wegen eines Stromausfalls, springt die Anlage nicht automatisch an, bis die Stromversorgung wieder hergestellt ist. Starten Sie den
Betrieb mit der Taste ON/OFF
erneut.
4. Funzionamento
4. Fonctionnement
4.1. Accensione/spegnimento dell’unità
4.1. Pour marche/arret le climatiseur
•
•
Non interrompere l’alimentazione elettrica mentre il condizionatore è in uso.
L’unità potrebbe subire danni.
1 Premere il pulsante ON/OFF
.
1 Appuyer sur le bouton ON/OFF
A Verrà visualizzato l’indicatore ON.
•
•
•
Non inviare più segnali contemporaneamente.
Il simbolo di trasferimento
viene visualizzato ogni volta che viene inviato il
segnale ON/OFF. Quando riceve il segnale, l’unità di ricezione del segnale
emette un segnale acustico. Se ciò non avviene, inviare nuovamente il segnale.
Anche se il pulsante ON/OFF
viene premuto subito dopo aver spento il
condizionatore, questo non si rimetterà in funzione prima di tre minuti circa.
Tale meccanismo serve a evitare danni ai componenti interni.
Se il funzionamento viene sospeso a causa di un’interruzione della corrente
elettrica, l’unità non rientrerà in funzione automaticamente al ripristino dell’alimentazione. Occorrerà premere il pulsante ON/OFF
per riavviarla.
L’alimentation ne doit pas être interrompue lorsque le climatiseur est en marche. Autrement, l’appareil pourrait tomber en panne.
.
A Le voyant ON devrait s’afficher.
•
•
•
Ne faites pas fonctionner plusieurs unités de réception des signaux en même
temps. Le symbole de transfert
s’affiche à chaque transfert du signal ON/
OFF. L’unité de réception des signaux émet un son lorsqu’elle reçoit un signal.
Si l’unité de réception des signaux n’émet aucun son, transférez à nouveau le
signal.
Même si vous appuyez sur le bouton ON/OFF
immédiatement après avoir
arrêté la fonction en cours, le climatiseur ne se remettra en route que trois
minutes plus tard. Ceci est une précaution pour éviter l’endommagement de
tout composant interne.
Si la fonction s’arrête à cause d’une coupure de courant, l’appareil ne se remettra automatiquement en marche qu’une fois le courant revenu. Appuyer sur
le bouton ON/OFF
pour le remettre en marche.
4. Gebruik
4. Funcionamiento
4.1. In- en uitschakelen
4.1. Encendido/apagado de la unidad
•
•
Zet de netspanning niet uit terwijl de airconditioner in gebruik is. Hierdoor kan
het apparaat defect raken.
1 Druk op de ON/OFF-knop
.
A De ON-indicator wordt weergegeven
•
•
•
Gebruik niet gelijktijdig meerdere signaalontvangsteenheden.
Iedere keer als een ON/OFF-signaal wordt verzonden, wordt het verzendsymbool
weergegeven. De signaalontvangsteenheid maakt een geluid als
hij een signaal ontvangt. Als u geen geluid hoort, verzend het signaal dan opnieuw.
Als u direct na het uitzetten van het apparaat weer op de ON/OFF-knop
drukt, duurt het toch nog ongeveer drie minuten voordat de airconditioner weer
start. Dit voorkomt dat inwendige onderdelen beschadigd raken.
Indien het apparaat stopt doordat de netspanning uitvalt, dan start het pas
automatisch opnieuw als de netspanning weer hersteld is. Druk op de ON/
OFF-knop
om opnieuw te starten.
No debe desconectarse el suministro eléctrico mientras se esté utilizando el
acondicionador de aire. Esto puede provocar una funcionamiento defectuoso
de la unidad.
1 Pulse el botón ON/OFF
.
A Aparecerá el indicador ON.
•
•
•
No utilice varios receptores de señal al mismo tiempo.
Aparecerá el símbolo de transferencia
cada vez que se transfiera la señal
ON/OFF. El Receptor de señal emite un sonido al recibir la señal. Cuando no
se produzca ningún sonido, transfiera nuevamente la señal.
Cada vez que pulse el botón ON/OFF
inmediatamente después de apagar
el funcionamiento en uso, el acondicionador de aire no arrancará durante tres
minutos. Esto evita que se dañen los componentes internos.
Si el funcionamiento se detiene debido a un fallo de alimentación, la unidad no
arrancará automáticamente hasta restablecerse el suministro eléctrico. Pulse
el botón ON/OFF
para la puesta en marcha.
17
GB
D
4. Operation
4. Betrieb
F
E
4. Fonctionnement
4. Funcionamiento
I
NL
4. Funzionamento
4. Gebruik
4.2. Mode select
1 If the unit is off, press the ON/OFF
button to turn it on.
A The ON indicator will be displayed.
2 Press the operation mode (
) button and select the operation mode.
B
Cooling mode
Drying mode
Automatic (cooling/heating) mode
Fan mode
Heating mode
B
A
Note:
The heating display and the automatic display does not appear in models
that operate exclusively as cooling only air-conditioner.
TEMP
ON/OFF
1
4.2. Betriebsart wählen
FAN AUTO STOP
2
1 Wenn die Anlage ausgeschaltet ist, schalten Sie es mit der Taste ON/OFF
ein.
MODE VANE AUTO START
CHECK LOUVER
A Die Anzeige ON wird angezeigt.
h
2 Wählen Sie die Betriebsart mit der Betriebsart-Taste (
TEST RUN
).
B
min
Kühlmodus
SET RESET CLOCK
Trocknungsmodus
Automatikmodus (Kühlen/Heizen)
Ventilatormodus
Heizmodus
Hinweis:
Das Heiz- und Automatikdisplay erscheinen nicht bei Modellen, die ausschließlich kühlen können.
4.2. Selezione della modalità di funzionamento
4.2. Choix du mode
1 Se l’unità non è in funzione, premere il pulsante ON/OFF
1 Si l’appareil est éteint, appuyer sur le bouton ON/OFF
per avviarla.
A Verrà visualizzato l’indicatore ON.
pour l’allumer.
A Le voyant ON devrait s’afficher.
2 Premere il pulsante modalità di funzionamento (
la modalità di funzionamento desiderata.
) per selezionare
B
2 Appuyer sur la touche du mode de fonctionnement (
tionner le mode de fonctionnement souhaité.
) pour sélec-
B
Modalità raffreddamento
Mode de refroidissement
Modalità deumidificazione
Mode de assèchement
Modalità automatica (raffreddamento/riscaldamento)
Mode automatique (refroidissement/chauffage)
Modalità ventilatore
Mode de soufflerie
Modalità riscaldamento
Mode de chauffage
Nota:
Il display riscaldamento e il display automatico non vengono visualizzati nei
modelli che presentano unicamente la funzione raffreddamento.
Remarque:
L’affichage de chauffage et l’affichage automatique n’apparaissent pas sur
les modèles fonctionnant uniquement comme climatiseurs pour le refroidissement.
4.2. Standkeuze
4.2. Selección del modo
1 Als het apparaat uit staat, druk dan op de ON/OFF-knop
zetten.
om het aan te
A De ON-indicator wordt weergegeven.
2 Druk op de bedrijfsstandknop (
) en kies de bedrijfsstand.
B
para encenderla
A Aparecerá el indicador ON.
2 Pulse el botón de modo de funcionamiento (
de funcionamiento.
) y seleccione el modo
B
Koelstand
Modo Refrigeración
Droogstand
Modo Secado
Automatische stand (koelen/verwarmen)
Modo Automático (refrigeración/calefacción)
Ventilatorstand
Modo Ventilador
Verwarmingsstand
Modo Calefacción
Opmerking:
De symbolen van het verwarmingsdisplay en het automatische display verschijnen niet bij modellen airconditioners die alleen koelen.
18
1 Si la unidad está apagada, pulse el botón ON/OFF
Nota:
El indicador de calefacción y el indicador de modo automático no aparecen
en los modelos que funcionan exclusivamente como acondicionadores de
aire sólo refrigeración.
GB
D
4. Operation
4. Betrieb
F
E
4. Fonctionnement
4. Funcionamiento
I
NL
4. Funzionamento
4. Gebruik
4.3. Selecting a temperature
s To lower the room temperature:
1 Press
button to set the desired temperature.
A The selected temperature is displayed.
•
Each time you press the button, the temperature lowers by 1 °C/2 °F or 1 °F.
s To raise the room temperature:
1 Press
button to set the desired temperature.
A The selected temperature is displayed.
•
•
A
TEMP
ON/OFF
1
FAN AUTO STOP
Each time you press the button, the temperature raises by 1 °C/2 °F or 1 °F.
Available temperature ranges are as follows:
(In case of standard units)
(In case of medium temperature units)
Cooling & Drying: 19 - 30 °C/65 - 87 °F
14 - 30 °C/57 - 87 °F
Heating:
17 - 28 °C/61 - 83 °F
17 - 28 °C /63 - 83 °F
Automatic:
19 - 28 °C/65 - 87 °F
17 - 28 °C/63 - 83 °F
Circulation:
— (Not available)
— (Not available)
The temperature ranges vary depending on which unit is selected by the
remote controller.
4.3. Temperatur wählen
s Raumtemperatur senken:
MODE VANE AUTO START
CHECK LOUVER
TEST RUN
h
1 Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit der Taste
ein.
A Die gewählte Temperatur wird angezeigt.
•
Bei jedem Tastendruck wird die Temperatur um 1 °C/2 °F oder 1 °F verringert.
min
s Raumtemperatur erhöhen:
SET RESET CLOCK
1 Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit der Taste
ein.
A Die gewählte Temperatur wird angezeigt.
•
•
Bei jedem Tastendruck wird die Temperatur um 1 °C/2 °F oder 1 °F erhöht.
Die verfügbaren Temperaturbereiche sind wie folgt:
(Im Falle von Standardanlagen) (Im Falle von Mitteltemperaturanlagen)
Kühlen & Trocknen: 19 - 30 °C/65 - 87 °F
14 - 30 °C/57 - 87 °F
Heizen:
17 - 28 °C/61 - 83 °F
17 - 28 °C /63 - 83 °F
Automatik:
19 - 28 °C/65 - 87 °F
17 - 28 °C/63 - 83 °F
Zirkulation:
— (Nicht verfügbar)
— (Nicht verfügbar)
Der Temperaturbereich hängt davon ab, welche Anlage mit der Fernbedienung eingestellt ist.
4.3. Selezione di una temperatura
4.3. Sélection d’une température
s Per ridurre la temperatura ambiente:
per impostare la temperatura desiderata.
1 Premere il pulsante
s Pour réduire la température ambiante :
1 Appuyer sur le bouton
pour sélectionner la température désirée.
A Viene visualizzata la temperatura selezionata.
•
Ad ogni pressione del pulsante la temperatura si riduce di 1 °C/2 °F o 1 °F.
s Per aumentare la temperatura ambiente:
per impostare la temperatura desiderata.
1 Premere il pulsante
A Viene visualizzata la temperatura selezionata.
•
•
Ad ogni pressione del pulsante la temperatura aumenta di 1 °C/2 °F o 1 °F.
Intervalli di temperatura disponibili:
(Per unità standard)
(Per unità a temperatura media)
Raffreddamento
19 - 30 °C/65 - 87 °F
14 - 30 °C/57 - 87 °F
e deumidificazione:
Riscaldamento:
17 - 28 °C/61 - 83 °F
17 - 28 °C /63 - 83 °F
Automatico:
19 - 28 °C/65 - 87 °F
17 - 28 °C/63 - 83 °F
Circolazione:
— (Non disponibile)
— (Non disponibile)
Gli intervalli di temperatura variano in base all’unità selezionata dal telecomando.
A La température sélectionnée est affichée.
•
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température
baisse de 1 °C/2 °F ou 1 °F.
s Pour augmenter la température ambiante :
1 Appuyer sur le bouton
pour sélectionner la température désirée.
A La température sélectionnée est affichée.
•
•
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température
augmente de 1 °C/2 °F ou 1 °F.
Plages de températures à votre disposition:
(Pour les appareils standard) (Pour les appareils à températures moyennes)
Refroidir
19 - 30 °C/65 - 87 °F
14 - 30 °C/57 - 87 °F
et Assèchement:
Chauffage:
17 - 28 °C/61 - 83 °F
17 - 28 °C /63 - 83 °F
Automatique:
19 - 28 °C/65 - 87 °F
17 - 28 °C/63 - 83 °F
Circulation:
— (ne peut être utilisée)
— (ne peut être utilisée)
Les plages de température peuvent varier en fonction de l’appareil qui est
sélectionné par la télécommande.
4.3. Een temperatuur kiezen
4.3. Selección de temperatura
s Om de kamertemperatuur te verlagen:
om de gewenste temperatuur in te stellen.
1 Druk op de knop
s Para bajar la temperatura de la sala:
1 Pulse el botón
para establecer la temperatura deseada.
A Aparecerá la temperatura seleccionada.
A De gewenste temperatuur wordt weergegeven.
•
Door iedere druk op de knop verlaagt u de temperatuur met 1 °C / 2 °F of met
1 °F.
s Om de kamertemperatuur te verhogen:
1 Druk op de knop
om de gewenste temperatuur in te stellen.
A De gewenste temperatuur wordt weergegeven.
•
•
Door iedere druk op de knop verhoogt u de temperatuur met 1 °C / 2 °F of met
1 °F.
Voor het temperatuurbereik zijn er de volgende mogelijkheden:
(Bij standaardapparaten)
(Bij mediumtemperatuurapparaten)
Koelen en drogen: 19 - 30 °C/65 - 87 °F
14 - 30 °C/57 - 87 °F
Verwarmen:
17 - 28 °C/61 - 83 °F
17 - 28 °C /63 - 83 °F
Automatisch:
19 - 28 °C/65 - 87 °F
17 - 28 °C/63 - 83 °F
Circulatie:
— (Niet mogelijk)
— (Niet mogelijk)
Een temperatuurbereik varieert, afhankelijk van welk apparaat met de afstandsbediening gekozen wordt.
•
Cada vez que pulse el botón, la temperatura descenderá 1 °C/2 °F ó 1 °F.
s Para subir la temperatura de la sala:
1 Pulse el botón
para establecer la temperatura deseada.
A Aparecerá la temperatura seleccionada.
•
•
Cada vez que pulse el botón, la temperatura subirá 1 °C/2 °F ó 1 °F.
Los rangos de temperatura disponibles son los siguientes:
(Para las unidades estándar) (Para las unidades de temperatura media)
Refrigeración y Secado: 19 - 30 °C/65 - 87 °F
14 - 30 °C/57 - 87 °F
Calefacción:
17 - 28 °C/61 - 83 °F
17 - 28 °C /63 - 83 °F
Automático:
19 - 28 °C/65 - 87 °F
17 - 28 °C/63 - 83 °F
Circulación:
— (No disponible)
— (No disponible)
Los rangos de temperatura varían dependiendo de la unidad seleccionada
por el controlador remoto.
19
GB
D
4. Operation
4. Betrieb
F
E
4. Fonctionnement
4. Funcionamiento
I
NL
4. Funzionamento
4. Gebruik
4.4. Selecting a fan speed
(FAN)
FAN
1 Press
button to select a desired fan speed.
•
Each time you press the button, available options change with the display A on the remote
controller, as shown below.
Remote controller display
Fan speed
(Auto)
Low
Middle 2
Middle 1
High
TEMP
CHECK LOUVER
3-stage
(
)
2-stage
(
)
(Middle)
(Ventilator)
FAN
1 Wählen Sie mit der Taste
die gewünschte Ventilatorgeschwindigkeit.
•
Bei jedem Tastendruck wechseln die verfügbaren Optionen auf dem Display A auf der Fernbedienung, wie unten gezeigt.
MODE VANE AUTO START
TEST RUN
)
4.4. Ventilatorgeschwindigkeit wählen
FAN AUTO STOP
1
(
The wind speeds that can be selected depend on the model.
Note that some units do not provide an “Auto” setting.
The display and the fan speed of the unit will differ in the following situations:
•
When the unit is in STAND BY mode or in DEFROST mode.
•
Just after the heating mode (while waiting to change to another mode).
•
When the temperature of the room is higher than the temperature setting of the unit operating in the heating mode.
•
In the dry operation, the indoor fan automatically turns to low-speed operation. Switching of
fan speed is impossible.
A
ON/OFF
4-stage
h
Ventilatorgeschwindigkeit
(Auto)
Fernbedienungs-Display
Niedrig
Mittel 2
Mittel 1
Hoch
min
4 Stufen
(
)
3 Stufen
(
)
2 Stufen
(
)
SET RESET CLOCK
(Mittel)
Die wählbaren Luftgeschwindigkeiten sind vom Modell abhängig.
Beachten Sie, daß einige Anlagen nicht über eine Einstellung “Auto” verfügen.
Die angezeigte und die tatsächliche Ventilatorgeschwindigkeit des Anlage weichen in folgenden
Situationen voneinander ab:
•
Wenn sich die Anlage in einer der Betriebsarten STAND BY oder DEFROST befindet.
•
Unmittelbar nach dem Heizmodus (während des Wartens auf eine andere Betriebsart).
•
Wenn die Raumtemperatur höher ist als die Temperatureinstellung der Anlage im Heizmodus.
•
Im Trocknungsbetrieb schaltet der Innenanlagenventilator automatisch in die niedrige Geschwindigkeit. Ein Umschalten der Ventilatorgeschwindigkeit ist dann nicht möglich.
4.4. Selezione di una velocità della ventola
(VENTILATORE)
FAN
1 Premere il pulsante
per selezionare la velocità della ventola desiderata.
•
Ad ogni pressione del pulsante cambiano le opzioni disponibili così come il display A sul
telecomando, come illustrato qui di seguito.
Velocità della
ventola
(Auto)
4 velocità
(
)
3 velocità
(
)
2 velocità
(
)
Display del telecomando
Bassa
Media 2
Media 1
Elevata
(Middle)
4.4. Sélection d’une vitesse de ventilateur
(VENTILATEUR)
FAN
1 Appuyer sur le bouton
pour sélectionner la vitesse du ventilateur désirée.
•
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles changent en même
temps que l’affichage A sur la télécommande, de la manière suivante.
Vitesse de
ventilateur
(Auto)
4 vitesses
(
)
3 vitesses
(
)
2 vitesses
(
)
Affichage de la télécommande
Faible
Moyenne 2
Moyenne 1
Haut
(Moyenne)
La velocità del flusso d’aria che è possibile selezionare dipende dal modello.
Tenere presente che in alcuni modelli l’impostazione “Auto” non è disponibile.
Il display e la velocità della ventola non corrisponderanno nelle situazioni seguenti:
•
Quando l’unità si trova in modalità STAND BY (attesa) o in modalità DEFROST (sbrinamento).
•
Subito dopo la modalità riscaldamento (in attesa di passare a un’altra modalità).
•
Quando la temperatura ambiente è superiore alla temperatura impostata con l’unità in funzione in modalità riscaldamento.
•
Durante la deumidificazione la ventola interna passa automaticamente alla velocità bassa.
Non è possibile modificarne la velocità.
Les vitesses du flux d’air peuvent être sélectionnées en fonction du modèle.
Veuillez noter que certains appareils n’offrent pas de réglage “Auto”.
L’affichage et la vitesse de ventilation de l’appareil différeront dans les cas suivants:
•
Lorsque l’appareil est en mode STAND BY (veilleuse) ou DEFROST (dégivrage).
•
Juste après la mise en marche du mode de chauffage (en attendant de passer à un autre
mode).
•
Lorsque la température de la pièce est supérieure au réglage de température de l’appareil
qui fonctionne en mode de chauffage.
•
Lors de l’opération de déshumidification, le ventilateur intérieur se met automatiquement
sur faible vitesse et il est alors impossible de changer de vitesse.
4.4. Een ventilatorsnelheid kiezen
4.4. Selección de la velocidad del ventilador
(VENTILATOR)
FAN
1 Druk op de knop
om een ventilatorsnelheid naar wens te kiezen.
•
Bij iedere druk op de knop ziet u op het display bij A een andere mogelijkheid verschijnen,
in de volgorde hieronder:
Ventilatorsnelheid
(Auto)
4-traps
(
)
3-traps
(
)
2-traps
(
)
Display van de afstandsbediening
Laag
Middel 2
Middel 1
Hoog
(Middel)
Welke snelheden te kiezen zijn hangt af van het model.
Let erop dat sommige apparaten geen instelling “Auto” hebben.
De weergave op het display en de ventilatorsnelheid van het apparaat zijn in de volgende situaties verschillend:
•
Wanneer het apparaat in de stand STAND BY (gereed) of DEFROST (ontdooien) staat.
•
Meteen na de verwarmingsstand (in afwachting van de overgang naar een andere stand).
•
Wanneer de kamertemperatuur hoger is dan de ingestelde temperatuur terwijl het apparaat in
de verwarmingsstand werkt.
•
In de droogstand, waarbij de binnenventilator automatisch op de lage snelheid gaat draaien.
Veranderen van de ventilatorsnelheid is dan onmogelijk.
20
(VENTILADOR)
FAN
1 Pulse el botón
para seleccionar la velocidad del ventilador deseada.
•
Cada vez que pulsa este botón, las opciones disponibles cambian con el indicador A del
controlador remoto tal y como se muestra a continuación.
Velocidad del
ventilador
(Automático)
Fase 4
(
)
Fase 3
(
)
Fase 2
(
)
Indicador del controlador remoto
Baja
Media 2
Media 1
Alta
(Media)
La velocidad del aire puede seleccionarse dependiendo del modelo.
Tenga en cuenta que algunas unidades no proporcionan un ajuste “Auto”.
El indicador y la velocidad del ventilador de la unidad variarán en las siguientes situaciones:
•
Cuando la unidad esté en modo STAND BY o en modo DEFROST.
•
Justo después del modo calefacción (mientras espera a cambiar a otro modo).
•
Cuando la temperatura de la sala sea mayor que la temperatura establecida en la unidad
mientras funcione en modo calefacción.
•
En el secado, el ventilador de la unidad interior cambiará automáticamente al funcionamiento a baja velocidad. No es posible apagar la velocidad del ventilador.
GB
D
4. Operation
4. Betrieb
F
E
4. Fonctionnement
4. Funcionamiento
I
NL
4. Funzionamento
4. Gebruik
4.5. Adjusting vertical airflow direction
(VANE)
The vertical air vane helps select the vertical direction of the airflow.
VANE
button to select the vertical airflow direction.
1 Press
• Each time you press the button, the option changes are displayed on the remote controller, as shown below.
A (swing) → B → C → D → E → A
•
•
A~E
•
TEMP
ON/OFF
*
A
B
C
D
4.5. Vertikale Luftstromrichtung einstellen
MODE VANE AUTO START
VANE
CHECK LOUVER
TEST RUN
1 Wählen Sie mit der Taste
die vertikale Luftstromrichtung.
• Bei jedem Tastendruck werden die Optionsänderungen auf der Fernbedienung
angezeigt, wie unten gezeigt.
h
min
A (Schwingen) → B → C → D → E → A
SET RESET CLOCK
•
•
•
*
4.5. Regolazione della direzione del flusso d’aria
verticale
(ALETTA)
L’aletta verticale dell’aria aiuta a selezionare la direzione verticale del flusso d’aria.
VANE
1 Premere il tasto
per selezionare la direzione del flusso d’aria verticale.
• Ad ogni pressione del pulsante vengono visualizzate sul telecomando le opzioni disponibili, come illustrato qui di seguito.
A (mutamento di direzione) → B → C → D → E → A
•
*
Se, durante lo sbrinamento o mentre l’unità sta effettuando i preparativi per la
modalità riscaldamento, la temperatura ambiente è superiore alla temperatura
selezionata sul telecomando, l’aletta verticale si sposterà in posizione di flusso
d’aria orizzontale (B).
In modalità raffreddamento o deumidificazione, se vengono selezionati C, D o
E quando la velocità della ventola è bassa, media 2, il condizionatore passerà
automaticamente alla posizione di flusso orizzontale B dopo un’ora.
Quando il termostato del riscaldamento non è in funzione OFF, il deflettore si
dispone automaticamente in posizione orizzontale durante lo sbrinamento o i
preparativi per la modalità riscaldamento.
La funzione flusso d’aria non è disponibile su tutti i modelli.
4.5. Verticale luchtstroomrichting wijzigen
(BLAD)
Met behulp van het verticale blad bepaalt u de verticale richting van de luchtstroom.
VANE
1 Druk op de knop
om de verticale luchtstroomrichting te kiezen.
• Na iedere druk op de knop wordt op de afstandsbediening een andere mogelijkheid weergegeven, in de volgorde hieronder.
•
•
*
Indien de kamertemperatuur hoger is dan de met de afstandsbediening ingestelde temperatuur terwijl het apparaat aan het ontdooien is of zich voorbereidt
op verwarmen, dan beweegt het verticale blad naar de positie voor een horizontale luchtstroom (B).
Als u in de koel- of droogstand C, D of E kiest terwijl de ventilatorsnelheid
laag of middel 2 is, dan schakelt de airconditioner na een uur automatisch over
op de horizontale luchtstroomstand B.
Wanneer de verwarmingsthermostaat op OFF staat, gaat het blad tijdens ontdooien of voorbereiden voor verwarming automatisch naar de horizontale positie.
Afhankelijk van het model kan een luchtstroomregeling ontbreken.
Wenn die Raumtemperatur höher ist als die auf der Fernbedienung gewählte
Temperatur, während die Anlage sich im Defrost-Betrieb befindet oder sich auf
den Heizbetrieb vorbereitet, bewegen sich die vertikalen Luftflügelzellen auf
die horizontale Luftstromposition (B).
Sowohl im Kühl- als auch im Trocknen-Modus, wenn Sie C, D oder E wählen,
wenn die Ventilatorgeschwindigkeit niedrig, mittel 2 ist.
Nach einer Stunde wechselt die Klimaanlage automatisch in den horizontalen
Luftmodus B.
Wenn der Heizthermostat ausgeschaltet OFF ist, wechseln die Lamellen automatisch in die horizontale Richtung beim Defrost-Betrieb oder bei der Vorbereitung des Heizbetriebs.
Je nach Modell ist möglicherweise keine Luftstromfunktion verfügbar.
4.5. Réglage de la direction du flux d’air vertical
(AILEETTE)
L’ailette verticale permet de sélectionner la direction verticale du flux d’air.
VANE
1 Appuyer sur le bouton
pour sélectionner la direction verticale du flux d’air.
• A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles sont
affichées sur la télécommande, de la manière suivante.
A (Changement de direction) → B → C → D → E → A
•
•
•
*
Si, lorsque l’appareil est en cours de dégivrage ou lorsqu’il se prépare pour le
chauffage, la température de la pièce est supérieure à la température programmée sur la télécommande, le volet de la soufflerie verticale se met sur la
position horizontale (B).
En mode de refroidissement ou de assèchement, si vous sélectionnez C, D
ou E lorsque la vitesse de ventilation est réglée sur Faible, Medium2. Après
une heure de fonctionnement, le climatiseur passe automatiquement au mode
de soufflerie horizontale B.
Lorsque le thermostat du chauffage est arrêté OFF, la fonction de pivotement
se met automatiquement à l’horizontale pendant le dégivrage et pendant la
préparation au chauffage.
La fonction de flux d’air n’est pas disponible sur tous les modèles.
4.5. Ajuste de la dirección del flujo de aire vertical
(ALETA)
La aleta vertical ayuda a seleccionar la dirección de aire vertical del flujo de aire.
VANE
1 Pulse el botón
para seleccionar la dirección de flujo de aire vertical.
• Cada vez que pulsa este botón, aparecen los cambios de opción en el controlador remoto tal y como se muestra a continuación.
A (giro) → B → C → D → E → A
A (zwenken) → B → C → D → E → A
•
(FLÜGEZELLEN)
Die vertikalen Luftflügelzellen helfen bei der Einstellung der vertikalen Richtung
des Luftstroms.
1
•
There may not be an airflow function, depending on the model.
E
FAN AUTO STOP
•
If the room temperature is higher than the temperature set on the remote controller while the unit is defrosting or preparing for heating, the vertical air vane
will move to the horizontal airflow position (B).
In either cooling or dry mode, if you select C, D or E when the fan speed is
low, middle 2.
After one hour, the air conditioner will switch automatically to horizontal air
mode B.
When the heating thermostat is OFF, the louver automatically turns horizontally during defrosting or preparation for heating.
•
•
•
*
Si la temperatura de la sala es superior a la temperatura establecida en el
controlador remoto mientras la unidad esté desescarchando o preparándose
para calefacción, la aleta de aire vertical se moverá a la posición de flujo de
aire horizontal (B).
En los modos de refrigeración y secado, si selecciona C, D o E cuando la
velocidad del ventilador sea baja, media 2.
Transcurrida una hora, el acondicionador de aire cambiará automáticamente
al modo de aire horizontal B.
Cuando el termostato de calefacción esté en la posición OFF, la aleta girará
horizontalmente de forma automática durante el desescarchado o la preparación para el modo calefacción.
Dependiendo del modelo, es posible que no exista la función de flujo de aire.
21
GB
D
4. Operation
4. Betrieb
F
E
4. Fonctionnement
4. Funcionamiento
I
NL
4. Funzionamento
4. Gebruik
4.6. Adjusting vertical airflow direction
(LOUVER)
To Change the Right/Left Air Direction
LOUVER
1 Press
button to select the vertical direction of the airflow.
* Each press of the button switches the setting as follows.
A
No display
(OFF)
(ON)
During swing operation, the arrow display move to the left and right.
*
There may not be an airflow function, depending on the model.
A
TEMP
ON/OFF
FAN AUTO STOP
MODE VANE AUTO START
1
CHECK LOUVER
TEST RUN
h
min
4.6. Vertikale Luftstromrichtung einstellen
LEN)
(LAMEL-
Luftrichtung rechts/links ändern
LOUVER
1 Wählen Sie mit der Taste
die vertikale Richtung des Luftstroms.
* Bei jedem Tastendruck wird die Einstellung umgeschaltet wie folgt.
A
SET RESET CLOCK
Keine Anzeige
(Aus)
(Ein)
Während des Schwingen-Betriebs bewegt sich die Displaypfeil nach links und rechts.
*
Je nach Modell ist möglicherweise keine Luftstromfunktion verfügbar.
4.6. Regolazione della direzione verticale del flusso
d’aria
(DEFLETTORE)
4.6. Réglage de la direction verticale du flux d’air
(SORTIE D’AIR)
Per modificare la direzione destra/sinistra del flusso d’aria
Pour modifier la direction droite/gauche du flux d’air
LOUVER
per selezionare la direzione verticale del flusso d’aria.
1 Premere il tasto
* Ad ogni pressione del pulsante, l’impostazione cambia come illustrato qui di
seguito.
A
(ACCENSIONE)
LOUVER
pour sélectionner la direction verticale du flux d’air.
1 Appuyez sur la touche
* Chaque pression sur cette touche modifie le réglage comme suit.
A
(MARCHE)
Non visualizzato
(SPEGNIMENTO)
Aucun affichage
(ARRET)
Pendant l’oscillation, l’affichage de la flèche se déplace de gauche à droite.
Durante l’oscillazione, la freccia sul display si sposta da sinistra a destra.
*
*
La fonction de flux d’air n’est pas disponible sur tous les modèles.
La funzione flusso d’aria non è disponibile su tutti i modelli.
4.6. Verticale luchtstroomrichting wijzigen
(SCHOEPEN)
4.6. Ajuste de la dirección del flujo de aire vertical
(REJILLA)
Om de links/rechts-richting van de luchtstroom te veranderen.
Para cambiar la dirección de aire derecha/izquierda
LOUVER
1 Druk op de knop
om de verticale luchtstroomrichting te kiezen.
* Met iedere druk op de knop verandert u de instelling als volgt.
A
(AAN)
LOUVER
1 Pulse el botón
para seleccionar la dirección de flujo de aire vertical.
* Cada vez que pulse el botón, cambiará el ajuste como se indica a continuación.
Geen display
(UIT)
A
(ON)
Als het zwenken aan staat, beweegt het weergegeven pijldisplay naar links en
rechts.
*
Sin indicador
(OFF)
Durante el funcionamiento de giro, el indicador de flecha se moverá a la izquierda
y a la derecha.
Afhankelijk van het model kan een luchtstroomregeling ontbreken.
*
22
Dependiendo del modelo, es posible que no exista la función de flujo de aire.
GB
D
4. Operation
4. Betrieb
F
E
4. Fonctionnement
4. Funcionamiento
I
NL
4. Funzionamento
4. Gebruik
4.7. Using the timer
1) Set the current time
1 Press the CLOCK button using a thin stick and blink the time A.
min
h
2 Press the
and
button to set the current time.
3 Press the CLOCK button using a thin stick.
A
TEMP
ON/OFF
4.7. Timer verwenden
FAN AUTO STOP
1) Aktuelle Uhrzeit einstellen
MODE VANE AUTO START
CHECK LOUVER
TEST RUN
SET RESET CLOCK
h
min
2
1 Drücken Sie die Taste CLOCK mit einem dünnen Stab; die Zeit A blinkt.
min
h
2 Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit mit den Tasten
und
ein.
3 Drücken Sie die Taste CLOCK erneut mit einem dünnen Stab.
13
4.7. Utilizzo del timer
4.7. Utilisation de la minuterie
1) Impostare l’ora corrente
1) Réglez l’heure actuelle
1 Premere il pulsante CLOCK con un oggetto appuntito, l’ora A lampeggerà.
min
h
2 Premere i pulsanti
e
per impostare l’ora corrente.
3 Premere il pulsante CLOCK con un oggetto appuntito.
1 Appuyez sur la touche CLOCK avec un objet fin ; l’heure A clignote.
min
h
2 Appuyez sur les touches
et
pour régler l’heure actuelle.
3 Appuyez sur la touche CLOCK à l’aide d’un objet fin.
4.7. Gebruik van de timer
4.7. Utilización del temporizador
1) De huidige tijd instellen
1) Ajuste de la hora actual
1 Druk op de CLOCK-knop met een dun voorwerp zodat de tijd A gaat knipperen.
min
h
2 Druk op de knoppen
en
om de huidige tijd in te stellen.
3 Druk op de CLOCK-knop met een dun voorwerp.
1 Pulse el botón CLOCK utilizando una punta fina y parpadeará la hora A.
min
h
2 Pulse el botón
y
para establecer la hora actual.
3 Pulse el botón CLOCK utilizando una punta fina.
23
GB
D
4. Operation
4. Betrieb
F
E
4. Fonctionnement
4. Funcionamiento
I
NL
4. Funzionamento
4. Gebruik
2) Set the time to start the unit as follows
AUTO START
1 Press the
button.
• Time can be set while the following symbol is blinking.
On time: B START is blinking.
• The start times is displayed at A.
min
h
2 Use the
and
buttons to set the desired time.
3 To cancel the ON timer, press the AUTO START button.
3) Set the time to stop the unit as follows
1 Press the AUTO STOP button.
• Time can be set while the following symbol is blinking.
Off time: C STOP is blinking.
• The stop times is displayed at A.
min
h
2 Use the
and
buttons to set the desired time.
3 To cancel the OFF timer, press the AUTO STOP button.
C
B
4) Changing the set times
A
Press the
AUTO START
or
AUTO STOP
to cancel the timer and repeat from 2) or 3).
TEMP
ON/OFF
FAN AUTO STOP
MODE VANE AUTO START
CHECK LOUVER
TEST RUN
13
h
min
2
SET RESET CLOCK
2) Stellen Sie die Uhrzeit, zu der die Anlage anspringen soll, wie
folgt ein
1 Drücken Sie die Taste AUTO START .
• Die Zeit kann eingestellt, solange das folgende Symbol blinkt.
Einschaltzeit: B START blinkt.
• Die Startzeiten werden bei A angezeigt.
min
h
2 Stellen Sie die gewünschte Zeit mit den Tasten
und
ein.
2 Drücken Sie zum Löschen der ON-Timer-Einstellung die Taste AUTO START .
3) Stellen Sie die Uhrzeit, zu der sich die Anlage ausschalten soll,
wie folgt ein
1 1Drücken Sie die Taste AUTO STOP .
• Die Zeit kann eingestellt warden, solange das folgende Symbol blinkt.
Ausschaltzeit: C STOP blinkt.
• Die Ausschaltzeiten werden bei A angezeigt.
min
h
2 Stellen Sie die gewünschte Zeit mit den Tasten
und
ein.
3 Drücken Sie zum Löschen der OFF-Timer-Einstellung die Taste AUTO STOP .
4) Eingestellte Zeiten ändern
Löschen Sie den Timer mit
oder 3).
2) Impostare l’ora di attivazione dell’unità come segue
AUTO START
AUTO START
oder
AUTO STOP
und wiederholen Sie die Schritte ab 2)
2) Réglez l’heure de démarrage de l’appareil comme suit
AUTO START
1 Premere il pulsante
.
• Mentre il simbolo qui di seguito lampeggia è possibile impostare l’ora.
Ora di avvio: B START lampeggia.
• L’ora di avvio viene visualizzata in A.
min
h
2 Utilizzare i pulsanti
e
per impostare l’ora desiderata.
3 Per cancellare l’ora di avvio impostata nel timer premere il pulsante AUTO START .
1 Appuyez sur la touche
.
• L’heure peut être réglée lorsque le symbole suivant clignote.
Heure de démarrage: B START clignote.
• L’heure de démarrage s’affiche en A.
min
h
2 Utilisez les touches
et
pour régler l’heure désirée.
3 Pour annuler la minuterie ON, appuyez sur la touche AUTO START .
3) Impostare l’ora di disattivazione dell’unità come segue
3) Réglez l’heure d’arrêt de l’appareil comme suit
1 Premere il tasto AUTO STOP .
• Mentre il simbolo qui di seguito lampeggia è possibile impostare l’ora.
Ora di arresto: C STOP lampeggia.
• L’ora di arresto viene visualizzata in A.
min
h
2 Utilizzare i pulsanti
e
per impostare l’ora desiderata.
3 Per cancellare l’ora di arresto impostata nel timer premere il pulsante AUTO STOP .
1 Appuyez sur la touche AUTO STOP .
• L’heure peut être réglée lorsque le symbole suivant clignote.
Heure d’ARRET: C STOP clignote.
• L’heure d’arrêt s’affiche en A.
min
h
2 Utilisez les touches
et
pour régler l’heure désirée.
3 Pour annuler la minuterie OFF, appuyez sur la touche AUTO STOP .
4) Modifica degli orari impostati
4) Modification des heures réglées
Premere i pulsanti
o 3).
AUTO START
o
AUTO STOP
per annullare il timer e ripetere i passaggi dal punto 2)
Appuyez sur les touches
2) ou 3).
AUTO START
ou
AUTO STOP
pour annuler la minuterie et reprenez à l’étape
2) Stel de tijd waarop het apparaat start als volgt in
2) Ajuste de la hora de inicio de la unidad como se indica
1 Druk op de knop AUTO START .
• U kunt de tijd instellen zolang het volgende symbool knippert.
Tijdstip aan: B START knippert.
• De starttijd wordt weergegeven bij A.
min
h
2 Stel de gewenste tijd in met de knoppen
en
.
3 Om de AAN-timer te annuleren drukt u op de knop AUTO START .
1 Pulse el botón AUTO START .
• Puede establecer la hora mientras esté parpadeando el siguiente símbolo.
Hora activada On: parpadea B START.
• Las horas de inicio aparecen en A.
min
h
2 Utilice el botón
y
para establecer la hora deseada.
3 Para cancelar el temporizador ON, pulse el botón AUTO START .
3) Stel de tijd waarop het apparaat stopt als volgt in
3) Ajuste de la hora de parada de la unidad como se indica
1 Druk op de knop AUTO STOP .
• U kunt de tijd instellen zolang het volgende symbool knippert.
Tijdstip uit: C STOP knippert.
• De stoptijd wordt weergegeven bij A.
min
h
2 Stel de gewenste tijd in met de knoppen
en
.
3 Om de UIT-timer te annuleren drukt u op de knop AUTO STOP .
1 Pulse el botón AUTO STOP .
• Puede establecer la hora mientras esté parpadeando el siguiente símbolo.
Hora desactivada Off: parpadea C STOP.
• Las horas de parada aparecen en A.
min
h
2 Utilice el botón
y
para establecer la hora deseada.
3 Para cancelar el temporizador OFF, pulse el botón AUTO STOP .
4) De ingestelde tijden veranderen
4) Cambio de las horas establecidas
Druk op
24
AUTO START
of
AUTO STOP
om de timer te annuleren en herhaal 2) of 3).
Pulse
AUTO START
o
AUTO STOP
para cancelar el temporizador y repetir desde los pasos 2) ó 3).
GB
D
5. Test Run
5. Testlauf
5. Essai de Fonctionnement
5. Prueba de Funcionamiento
F
E
I
NL
5. Prova di Funzionamento
5. Proefdraaien
5. Test Run
1 Stop the air conditioner using the wireless remote controller ON/OFF
ton.
2 Press the
•
•
TEST RUN
but-
button twice continuously.
TEST RUN
and current operation mode are displayed.
Start this operation from the status of remote controller display turned off.
3 Press the MODE button.
• Operation mode switches between cooling mode and heating mode.
Cooling mode ....... Check outlet of cool airflow.
Heating mode ....... Check outlet of warm airflow. (This action takes some time.)
FAN
4 Press the
button.
• Check if the fan speed changes.
TEST RUN
VANE
5 Press the
button.
• Check if the automatic vane is working.
button or press the
6 Press the ON/OFF
• Test run will be canceled.
TEMP
ON/OFF
TEST RUN
button twice continuously.
1
FAN AUTO STOP
MODE VANE AUTO START
3
CHECK LOUVER
26
TEST RUN
4
5
h
min
SET RESET CLOCK
5. Testlauf
1 Stoppen Sie die Klimaanlage mit der Taste ON/OFF
Fernbedienung.
2 Drücken Sie zweimal nacheinander die Taste
•
•
TEST RUN
auf der drahtlosen
.
TEST RUN
und die aktuelle Betriebsart werden angezeigt.
Starten Sie diesen Vorgang bei abgeschaltetem Fernbedienungs-Display.
3 Drücken Sie die Taste MODE.
• Die Betriebsart wechselt zwischen Kühl- und Heizmodus.
Kühlmodus ........ Prüfen Sie, ob kalte Luft austritt.
Heizmodus ........ Prüfen Sie, ob warme Luft austritt. (Dieser Vorgang dauert
einige Zeit.)
FAN
4 Drücken Sie die Taste
.
• Prüfen Sie, ob sich die Ventilatorgeschwindigkeit ändert.
VANE
5 Drücken Sie die Taste
.
• Prüfen Sie, ob die automatischen Flügelzellen arbeiten.
6 Drücken Sie die Taste ON/OFF
• Der Testlauf wird beendet.
oder die Taste
TEST RUN
zweimal nacheinander.
5. Prova di Funzionamento
5. Essai de Fonctionnement
1 Interrompere il funzionamento del climatizzatore utilizzando il pulsante ON/
OFF
sul telecomando wireless.
TEST RUN
2 Premere il pulsante
due volte di seguito.
• Vengono visualizzati TEST RUN e la modalità di funzionamento attuale.
• Iniziare l’operazione con il display del telecomando spento.
3 Premere il pulsante MODE .
• La modalità di funzionamento passa alternativamente da raffreddamento a
riscaldamento.
Modalità raffreddamento ........ Verificare l’uscita del flusso d’aria fredda.
Modalità riscaldamento .......... Verificare l’uscita del flusso d’aria calda. (L’operazione può richiedere un certo tempo.)
FAN
4 Premere il pulsante
.
• Verificare che la velocità della ventola si modifichi.
VANE
5 Premere il pulsante
.
• Verificare il funzionamento dell’aletta automatica.
TEST RUN
6 Premere il pulsante ON/OFF
o premere il pulsante
due volte di seguito.
• La modalità prova di funzionamento verrà annullata.
1 Arrêtez le climatiseur à l’aide de la touche ON/OFF
de la télécommande
sans fil.
TEST RUN
2 Appuyez sur la touche
deux fois de suite.
TEST RUN
•
et le mode de fonctionnement actuel s’affichent.
• Lancez ce mode de fonctionnement à partir du statut d’affichage de la télécommande éteinte.
3 Appuyez sur la touche MODE .
• Le mode de fonctionnement alterne entre refroidissement et chauffage.
Mode de refroidissement ........ Contrôlez la sortie du flux d’air froid.
Mode de chauffage ................ Contrôlez la sortie du flux d’air chaud. (Ceci peut
prendre un certain temps.)
FAN
4 Appuyez sur la touche
.
• Vérifiez si la vitesse du ventilateur varie.
VANE
.
5 Appuyez sur la touche
• Contrôlez le fonctionnement de l’ailette automatique.
TEST RUN
ou
deux fois de suite.
6 Appuyez sur la touche ON/OFF
• Le mode d’essai sera annulé.
5. Proefdraaien
5. Prueba de Funcionamiento
1 Zet de airconditioner uit met de ON/OFF-knop
van de draadloze afstandsbediening.
TEST RUN
2 Druk tweemaal gedurende enige tijd op de knop
.
TEST RUN
•
en de actuele bedrijfsstand worden weergegeven.
• Zorg dat het display van de afstandsbediening uit staat wanneer u deze actie
gaat uitvoeren.
3 Druk op de knop MODE .
• De bedrijfsstand is afwisselend de koelstand en de verwarmingsstand.
Koelstand .................... Controleer of koude lucht uitstroomt.
Verwarmingsstand ....... Controleer of warme lucht uitstroomt. (Deze actie kan
enige tijd in beslag nemen.)
FAN
4 Druk op de knop
.
• Controleer of de ventilatorsnelheid verandert.
VANE
5 Druk op de knop
.
• Controleer of het automatische blad werkt.
6 Druk op de ON/OFF-knop
of druk tweemaal gedurende enige tijd op de
TEST RUN
knop
.
• Het proefdraaien wordt geannuleerd.
1 Detenga el acondicionador de aire utilizando el botón ON/OFF
del controlador remoto inalámbrico.
TEST RUN
2 Pulse el botón
dos veces sucesivamente.
TEST RUN
• Aparecerá
y el modo de funcionamiento actual.
• Inicie esta operación con el estado del indicador del controlador remoto
desactivado.
3 Pulse el botón MODE .
• El modo de funcionamiento cambiará entre el modo de refrigeración y el de
calefacción.
Modo Refrigeración ........ Compruebe la toma del flujo de aire frío.
Modo Calefacción .......... Compruebe la toma del flujo de aire caliente. (Esto
le puede llevar algún tiempo.)
FAN
4 Pulse el botón
.
• Compruebe si cambia la velocidad del ventilador.
VANE
5 Pulse el botón
.
• Compruebe si la aleta automática está funcionando.
TEST RUN
6 Pulse el botón ON/OFF
o pulse el botón
dos veces sucesivamente.
• Se cancelará la prueba de funcionamiento.
25
GB
D
6. Self Check
6. Selbsttest
F
E
6. Auto-Contrôle
6. Autocomprobación
I
NL
6. Autodiagnosi
6. Zelftest
6. Self Check
1 Stop the air conditioner using the wireless remote controller ON/OFF
button.
CHECK
2 Press the
button twice continuously.
CHECK
•
begins to light and address display, “00” begins to blink.
• Start this operation from the status of remote controller display turned off.
3 Press the TEMP ,
buttons.
• Set the address of the indoor unit that is to be self-diagnosed.
h
4 While pointing the remote controller toward the signal receiver, press the
button.
• The operation cannot be performed when the unit is in trouble.
• The check code will be indicated by the number of times that the buzzer sounds
from the receiver section and the number of blinks of the operation lamp.
5 While pointing the remote controller toward the unit’s receiver, press the ON/
OFF
button.
• Self-check mode is canceled.
CHECK
TEMP
ON/OFF
3
15
6. Selbsttest
FAN AUTO STOP
1 Stoppen Sie die Klimaanlage mit der Taste ON/OFF
auf der drahtlosen
Fernbedienung.
CHECK
2 Drücken Sie zweimal nacheinander die Taste
.
CHECK
•
leuchtet auf und das Adreßdisplay “00” blinkt.
• Starten Sie diesen Vorgang bei abgeschaltetem Fernbedienungs-Display.
3 Drücken Sie die Tasten TEMP , .
• Stellen Sie die Adresse derjenigen Innenanlage ein, die einen Selbsttest durchführen soll.
4 Zeigen Sie mit der Fernbedienung auf den Signalempfänger, und drücken Sie
h
die Taste
.
• Dieser Vorgang kann nur durchgeführt werden, wenn das Anlage störungsfrei
arbeitet.
• Der Prüfkode wird angezeigt durch die Anzahl der Signaltöne der Empfängereinheit und die Anzahl der Blinksignale der Betriebslampe.
5 Zeigen Sie mit der Fernbedienung auf den Signalempfänger, und drücken Sie
.
die Taste ON/OFF
• Der Selbsttest wird beendet.
MODE VANE AUTO START
CHECK LOUVER
h
2
TEST RUN
4
min
SET RESET CLOCK
6. Autodiagnosi
1 Disattivare il climatizzatore utilizzando il pulsante ON/OFF
do.
CHECK
due volte di seguito.
2 Premere il pulsante
CHECK
•
si illumina sul display e “00” inizia a lampeggiare.
• Iniziare l’operazione con il display del telecomando spento.
6. Auto-Contrôle
sul telecoman-
3 Premere i pulsanti TEMP , .
• Impostare l’identificazione dell’unità interna su cui si intende eseguire
l’autodiagnosi.
4 Puntare il telecomando verso il ricevitore del segnale e premere il pulsante
h
.
• Non è possibile eseguire l’operazione quando l’unità presenta dei problemi.
• Il codice del risultato della diagnosi è indicato dal numero di volte che il ricevitore emette il segnale acustico e dal numero di volte che la spia di funzionamento lampeggia.
5 Puntare il telecomando verso il ricevitore del segnale e premere il pulsante
•
ON/OFF
.
La modalità autodiagnosi verrà annullata.
1 Arrêtez le climatiseur à l’aide de la touche ON/OFF
de la télécommande
sans fil.
CHECK
2 Appuyez sur la touche
deux fois de suite.
CHECK
•
s’allume sur l’affichage, “00” se met à clignoter.
• Lancez ce mode de fonctionnement à partir du statut d’affichage de la télécommande éteinte.
3 Appuyez sur les touches TEMP ,
.
• Réglez l’adresse de l’appareil intérieur qui doit subir un auto-contrôle.
4 Tout en pointant la télécommande vers le récepteur de signaux, appuyez sur la
h
touche
.
• L’opération ne pourra pas être exécuté si l’appareil présente un dysfonctionnement.
• Le code de contrôle sera indiqué par le nombre de fois que l’avertisseur sonore
retentit à partir du récepteur et le nombre de clignotements du témoin de fonctionnement.
5 Tout en pointant la télécommande vers le récepteur de l’appareil, appuyez sur
la touche ON/OFF
.
• Le mode d’auto-contrôle est annulé.
6. Zelftest
6. Autocomprobación
1 Zet de airconditioner uit met de ON/OFF-knop
van de draadloze afstandsbediening.
CHECK
2 Druk tweemaal gedurende enige tijd op de knop
.
CHECK
•
licht op in het display en “00” begint te knipperen.
• Zorg dat het display van de afstandsbediening uit staat wanneer u deze actie
gaat uitvoeren.
1 Detenga el acondicionador de aire utilizando el botón ON/OFF
.
CHECK
2 Pulse el botón
dos veces sucesivamente.
CHECK
•
se enciende y el indicador de dirección, “00” comienza a parpadear.
• Inicie esta operación con el estado del indicador del controlador remoto
desactivado.
3 Pulse los botones TEMP ,
.
• Ajuste la dirección de la unidad interior que será autodiagnosticada.
4 Mientras apunta el controlador remoto hacia el receptor de la señal, pulse el
h
botón
.
• No puede llevarse a cabo esta operación cuando la unidad tiene un problema.
• Se indicará el código de comprobación mediante el número de veces que suena el timbre desde la sección de recepción y el número de parpadeos de la luz
de funcionamiento.
5 Mientras apunta el controlador remoto hacia el receptor de la señal, pulse el
botón ON/OFF
.
• Se cancela el modo de autocomprobación.
.
3 Druk op de TEMP-knoppen ,
• Stel het adres in van het binnenapparaat waarmee u de zelftest wilt uitvoeren.
h
terwijl u met de afstandsbediening naar de signaal4 Druk op de knop
ontvangsteenheid wijst.
• Deze actie kan niet uitgevoerd worden als er problemen met het apparaat zijn.
• De controlecode wordt aangegeven door het aantal zoemergeluiden dat de
signaalontvangsteenheid maakt en door het aantal keren dat de werkingslamp
knippert.
5 Druk op de ON/OFF-knop
terwijl u met de afstandsbediening naar de signaalontvangsteenheid wijst.
• De zelfteststand wordt geannuleerd.
26
GB
D
6. Self Check
6. Selbsttest
*
*
Tabella dei codici di diagnosi
F
E
6. Auto-Contrôle
6. Autocomprobación
I
NL
6. Autodiagnosi
6. Zelftest
Check code table
Check code
Operation lamp
Buzzer sound
0000 ~ 0999
1 Sec. Flash × 8
Single beep × 8
1000 ~ 1999
1 Sec. Flash × 1
Single beep × 1
2000 ~ 2999
1 Sec. Flash × 2
Single beep × 2
3000 ~ 3999
1 Sec. Flash × 3
Single beep × 3
4000 ~ 4999
1 Sec. Flash × 4
Single beep × 4
5000 ~ 5999
1 Sec. Flash × 5
Single beep × 5
6000 ~ 6999
1 Sec. Flash × 6
Single beep × 6
7000 ~ 7999
1 Sec. Flash × 7
Single beep × 7
8000 over
1 Sec. Flash × 9
Single beep × 9
*
Refer to service handbook of outdoor unit for the detail.
*
Prüfcodetabelle
Prüfcode
Betriebslampe
Signaltöne
0000 ~ 0999
1 Sek. Aufblinken × 8
Signalton × 8
1000 ~ 1999
1 Sek. Aufblinken × 1
Signalton × 1
2000 ~ 2999
1 Sek. Aufblinken × 2
Signalton × 2
3000 ~ 3999
1 Sek. Aufblinken × 3
Signalton × 3
4000 ~ 4999
1 Sek. Aufblinken × 4
Signalton × 4
5000 ~ 5999
1 Sek. Aufblinken × 5
Signalton × 5
6000 ~ 6999
1 Sek. Aufblinken × 6
Signalton × 6
7000 ~ 7999
1 Sek. Aufblinken × 7
Signalton × 7
8000 und höher
1 Sek. Aufblinken × 9
Signalton × 9
*
Einzelheiten finden Sie im Wartungsanleitung der Außenanlage.
*
Tableau des codes de contrôle
Codice di diagnosi
Spia di funzionamento
Segnale acustico
Code de contrôle
Témoin de fonctionnement
Avertisseur sonore
0000 ~ 0999
1 Sec. lampeggiamento × 8
Bip singolo × 8
0000 ~ 0999
Clignotement 1 s × 8
Bip simple × 8
1000 ~ 1999
1 Sec. lampeggiamento × 1
Bip singolo × 1
1000 ~ 1999
Clignotement 1 s × 1
Bip simple × 1
2000 ~ 2999
1 Sec. lampeggiamento × 2
Bip singolo × 2
2000 ~ 2999
Clignotement 1 s × 2
Bip simple × 2
3000 ~ 3999
1 Sec. lampeggiamento × 3
Bip singolo × 3
3000 ~ 3999
Clignotement 1 s × 3
Bip simple × 3
4000 ~ 4999
1 Sec. lampeggiamento × 4
Bip singolo × 4
4000 ~ 4999
Clignotement 1 s × 4
Bip simple × 4
5000 ~ 5999
1 Sec. lampeggiamento × 5
Bip singolo × 5
5000 ~ 5999
Clignotement 1 s × 5
Bip simple × 5
6000 ~ 6999
1 Sec. lampeggiamento × 6
Bip singolo × 6
6000 ~ 6999
Clignotement 1 s × 6
Bip simple × 6
7000 ~ 7999
1 Sec. lampeggiamento × 7
Bip singolo × 7
7000 ~ 7999
Clignotement 1 s × 7
Bip simple × 7
Oltre 8000
1 Sec. lampeggiamento × 9
Bip singolo × 9
Au-delà de 8000
Clignotement 1 s × 9
Bip simple × 9
*
Consultare il manuale di manutenzione dell’unità esterna per informazioni dettagliate.
*
Consultez le manuel d’entretien de l’appareil extérieur pour de plus amples
informations.
*
Controlecodetabel
*
Tabla de códigos de comprobación
*
Controlecode
Werkingslamp
Zoemergeluid
Código de comprobación
Luz de funcionamiento
Sonido del timbre
0000 ~ 0999
1 sec. aan × 8
Enkele piep × 8
0000 ~ 0999
Parpadea 1 seg. × 8
Un solo pitido × 8
1000 ~ 1999
1 sec. aan × 1
Enkele piep × 1
1000 ~ 1999
Parpadea 1 seg. × 1
Un solo pitido × 1
2000 ~ 2999
1 sec. aan × 2
Enkele piep × 2
2000 ~ 2999
Parpadea 1 seg. × 2
Un solo pitido × 2
3000 ~ 3999
1 sec. aan × 3
Enkele piep × 3
3000 ~ 3999
Parpadea 1 seg. × 3
Un solo pitido × 3
4000 ~ 4999
1 sec. aan × 4
Enkele piep × 4
4000 ~ 4999
Parpadea 1 seg. × 4
Un solo pitido × 4
5000 ~ 5999
1 sec. aan × 5
Enkele piep × 5
5000 ~ 5999
Parpadea 1 seg. × 5
Un solo pitido × 5
6000 ~ 6999
1 sec. aan × 6
Enkele piep × 6
6000 ~ 6999
Parpadea 1 seg. × 6
Un solo pitido × 6
7000 ~ 7999
1 sec. aan × 7
Enkele piep × 7
7000 ~ 7999
Parpadea 1 seg. × 7
Un solo pitido × 7
8000 en meer
1 sec. aan × 9
Enkele piep × 9
Más de 8000
Parpadea 1 seg. × 9
Un solo pitido × 9
Raadpleeg het serviceboekje van het buitenapparaat voor meer informatie.
*
Consulte la guía de servicio de la unidad interior para obtener más información.
27
GB
D
7. Centrally Controlled
7. Zentralsteuerung
F
E
7. Contrôle Centralisé
7. Control Centralizado
I
NL
7. Controllo Centralizzato
7. Centrale Besturing
7. Centrally Controlled
1. In cases where local operation by wireless remote controller is prohibited.
™ When remote operation is prohibited due to centralized control, the prohibited operations cannot be performed using a wireless remote controller.
• There are 3 types of remote operation that are prohibited, starting and
stopping, operating mode and temperature setting.
• Operations other than the prohibited items are enabled.
2. In cases where wireless remote controller are operated during Centrally
Controlled.
™ Signal Receiving Unit will respond as follows.
• Unit will beep twice.
• ON/OFF lamp will flash three times at 0.25 second intervals if the unit is
ON or two times if it is OFF.
Note:
In this case the operation of the air-conditioner and the display of the remote
control may differ.
7. Zentralsteuerung
1. Für Fälle, in denen die lokale Bedienung durch eine drahtlose Fernbedienung eingeschränkt ist.
™ Wenn die Bedienung aus der Ferne auf Grund einer Zentralsteuerung eingeschränkt ist, können unzulässige Bedienschritte nicht mittels einer drahtlosen Fernbedienung vorgenommen werden.
• Es gibt 3 Vorgänge, die aus der Ferne nicht ausgeführt werden dürfen:
Start und Stopp, Änderung der Betriebsart und die Temperaturwahl.
• Alle anderen Vorgänge dürfen ausgeführt werden.
2. Für Fälle, in denen drahtlose Fernbedienungen bei aktiver Zentralsteuerung verwendet werden.
™ Die Signalempfangseinheit reagiert wie folgt.
• Die Anlage läßt zwei Signaltöne erklingen.
• Die Lampe ON/OFF blinkt dreimal in Intervallen von 0,25 Sekunden,
wenn die Anlage eingeschaltet EIN ist, bzw. zweimal, wenn sie ausgeschaltet AUS ist.
Hinweis:
In einem solchen Fall korrespondiert die Anzeige der Fernbedienung möglicherweise nicht mit dem tatsächlichen Betriebszustand der Klimaanlage.
7. Controllo Centralizzato
7. Contrôle Centralisé
1. In casi in cui il funzionamento locale tramite telecomando wireless non è
consentito.
™ Quando l’uso del telecomando non è consentito a causa del controllo centralizzato, non è possibile effettuare le operazioni non autorizzate con il
telecomando wireless.
• Esistono tre tipi di comandi a distanza non autorizzati, accensione e
spegnimento, impostazione della modalità di funzionamento e
impostazione della temperatura.
• I restanti comandi sono autorizzati.
2. In casi in cui si utilizza il telecomando sena fili durante il funzionamento
del controllo centralizzato.
™ L’unità di ricezione del segnale risponderà come segue.
• Emetterà due segnali acustici.
• La spia ON/OFF lampeggerà tre volte con intervalli di 0,25 secondi se
l’unità è in funzione ACCENSIONE oppure due volte se non è in funzione SPEGNIMENT.
Nota:
In tal caso il funzionamento del condizionatore non rifletterà quanto
visualizzato sul display del telecomando.
1. Lorsque le fonctionnement local n’est pas autorisé via la télécommande
sans fil.
™ Lorsque le fonctionnement à distance n’est pas autorisé en raison du contrôle centralisé, les opérations interdites peuvent être effectuées à l’aide de
la télécommande sans fil.
• 3 types de commandes à distance ne sont pas autorisées, le démarrage et l’arrêt, le réglage du mode de fonctionnement et de la température.
• Les commandes autres que celles qui sont interdites sont autorisées.
2. Lorsque la télécommande sans fil est utilisée pendant le fonctionnement
du contrôle centralisé.
™ L’unité de réception des signaux répondra comme suit.
• L’unité de réception des signaux émettra deux bips.
• Le témoin ON/OFF clignotera trois fois à un intervalle de 0,25 seconde
si l’appareil est MARCHE ou deux fois s’il est ARRET.
7. Centrale Besturing
7. Control Centralizado
1. Indien lokale bediening met de draadloze afstandsbediening geblokkeerd
is.
™ Als bediening op afstand geblokkeerd is vanwege gecentraliseerde besturing, dan kunnen de geblokkeerde acties niet uitgevoerd worden met een
draadloze afstandsbediening.
• Er zijn 3 soorten bedieningsacties die geblokkeerd worden: starten en
stoppen, bedrijfsstand instellen en temperatuur instellen.
• Andere acties dan de geblokkeerde zijn wel mogelijk.
2. Indien de draadloze afstandsbediening te gebruiken is tijdens centrale
besturing.
™ De Signaalontvangsteenheid reageert dan als volgt.
• De eenheid piept tweemaal.
• De ON/OFF-lamp knippert driemaal met tussenpozen van 0,25 seconde
wanneer het apparaat AAN is, en tweemaal wanneer het UIT staat.
1. Para los casos en los que no está permitido el funcionamiento local mediante el controlador remoto inalámbrico.
™ Cuando no está permitido el funcionamiento remoto debido al control centralizado, las operaciones restringidas no podrán llevarse a cabo utilizando
un controlador remoto inalámbrico.
• Hay 3 tipos de funcionamiento remoto restringido, arranque y parada,
modo de funcionamiento y ajuste de temperatura.
• El resto de operaciones están permitidas.
2. Para los casos en los que se utiliza el controlador remoto inalámbrico
durante el Control Centralizado.
™ El Receptor de señal responderá como se indica a continuación.
• El receptor emitirá dos veces un sonido.
• La luz ON/OFF parpadeará tres veces en intervalos de 0,25 segundos
si la unidad está encendida, o dos veces si está apagada.
Opmerking:
In deze situatie kan de werking van de airconditioner anders zijn dan het
display van de afstandsbediening aangeeft.
Nota:
Para el caso de que varíe el funcionamiento del acondicionador de aire y el
indicador del control remoto.
28
Remarque:
Dans ce cas, le fonctionnement du climatiseur et l’affichage de la télécommande seront différents.
GB
D
8. Troubleshooting
8. Fehlerbehebung
F
E
8. Guide de Dépannage
8. Localizacion de fallos
I
NL
8. Ricerca dei guasti
8. Problemen en oplossingen
8. Troubleshooting
<When the operation lamp of the Signal Receiving Unit is blinking>
This means that an abnormality has occurred with the air conditioner. In this case,
turn the power off and consult your dealer. Do not try to repair by yourself.
8. Fehlerbehebung
<Wenn die Betriebslampe der Signalempfangseinheit blinkt>
Das bedeutet, daß in der Klimaanlage eine Anomalie aufgetreten ist. Schalten Sie
in einem solchen Fall das Gerät aus, und ziehen Sie Ihren Händler zu Rate. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst instand zu setzen.
8. Ricerca dei guasti
8. Guide de Dépannage
<Quando la spia di funzionamento dell’unità di ricezione del segnale lampeggia>
Significa che si è verificata un’anomalia nel funzionamento del climatizzatore. In
tal caso, disattivare il climatizzatore e rivolgersi al proprio rivenditore. Non tentare
di eseguire riparazioni in proprio.
<Lorsque l’unité de réception des signaux clignote>
Ceci signifie qu’une anomalie est survenue dans le fonctionnement du climatiseur.
Dans ce cas, éteignez l’appareil et consultez votre revendeur. Ne tentez pas de
réparer l’appareil vous-même.
8. Problemen en oplossingen
8. Localizacion de fallos
<Wanneer de werkingslamp van de signaalontvangsteenheid knippert>
Dit betekent dat er iets abnormaals aan de hand is met de airconditioner. Schakel
in dat geval de netspanning uit en neem contact op met uw dealer. Probeer het
apparaat niet zelf te repareren.
<Cuando parpadea la luz de funcionamiento del Receptor de señal>
Esto indica que se ha produce un error con el acondicionador de aire. En este
caso, apague el aparato y consulte con su distribuidor. No intente repararlo usted
mismo.
29
This product is designed and intended for use in a residential, commercial or light-industrial environment.
The product at hand is based on the following EU regulations:
• Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC
HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
WT04760X01