Poulan Pro PR300 El manual del propietario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

PR 300, PR 270, PR 271, PR 241
Default Operator's manual 2-25
ES-MX Manual del usuario 26-50
FR-CA Manuel d’utilisation 51-75
www.poulanpro.com
Original instructions
Instrucciones originales
Instructions d’origine
1159958-49 Rev. B
2018-07-18
T
Transport, entreposage et mise au rebut
Transport et entreposage
Pour le stockage et le transport du produit et du
carburant, s’assurer qu’il n’y a pas de fuite ou de
vapeur. Les étincelles ou les flammes nues, par
exemple avec des appareils électriques ou des
chaudières, peuvent démarrer un incendie.
Utiliser toujours des contenants agréés pour
entreposer ou transporter le carburant.
Vider le réservoir de carburant avant de ranger le
produit pour une période prolongée. Mettre au rebut
le carburant à un emplacement de mise au rebut
adéquat
Immobiliser le produit en sécurité pendant le
transport pour éviter tout dommage ou accident.
Garder le produit dans un endroit verrouillé hors de
portée des enfants et des personnes non autorisées.
Conserver le produit dans un endroit sec à l’abri du
gel.
Mise au rebut
Respecter les exigences locales en matière de
recyclage et la réglementation en vigueur.
Mettre au rebut tous les produits chimiques, tel que
le moteur d’huile ou de carburant, dans un centre de
service ou à un emplacement de mise au rebut
adéquat.
Lorsqu’on n’utilise plus le produit, l’envoyer à un
détaillant Poulan Pro ou le mettre au rebut à un
emplacement de recyclage.
Données techniques
Données techniques
Remarque :
Toutes les données, les images et les
spécifications sont représentatives et pour référence
uniquement, et elles peuvent être modifiées sans
préavis en raison d'améliorations apportées au produit.
PR 300 PR 270 PR 271 PR 241
Dimensions
Poids, lb / kg 237,8 / 108 212 / 96 212 / 96 198,6 / 90
Pression d’utilisation maximale des pneus 20 lb/po2 18 lb/po2 18 lb/po2 20 lb/po2
Moteur
Marque et modèle Poulan Pro Poulan Pro Poulan Pro Poulan Pro
Cylindrée, cm3 254 254 254 208
Type de carburant Régulier sans plomb (maximum 10 % d’éthanol)
Capacité de carburant, gallons/litres 0,35 / 1,33 0,35 / 1,33 0,35 / 1,33 0,31 / 1,17
Huile SAE 5W-30 (en dessous de 0 °C/32 °F)
Capacité du réservoir d’huile onces/litres 20 / 0,59 20 / 0,59 20 / 0,59 16 / 0,47
Système électrique
Bougie d’allumage F6RTC
Écartement des électrodes de la bougie d’al-
lumage
0 762 mm (0,030 po)
679 - 002 - 29.06.2018
75
C
Contents
Introduction.....................................................................3
Safety..............................................................................5
Assembly........................................................................ 8
Operation......................................................................11
Maintenance................................................................. 15
Troubleshooting............................................................22
Transportation, storage and disposal........................... 24
Technical data.............................................................. 25
2
679 - 002 - 29.06.2018
I
Introduction
Product overview
9
25
26
24
23
1
15
17
16
18
19
20
21
22
2
3
4
5
8
9
1011
12
14
13
7
6
1. Auger engagement
2. Discharge chute control lever
3. Drive speed control lever
4. Deflector remote control lever
5. Drive engagement
6. Steering triggers
7. Light
8. Handle knob
679 - 002 - 29.06.2018
3
P
Problème Cause possible Solution
Perte de traction/ralen-
tissement de la vitesse
d’entraînement
Perte de décharge ou ra-
lentissement de la dé-
charge de neige
La courroie glisse. Régler le câble. Régler la courroie.
La courroie est usée. Vérifier/remplacer la courroie. Régler
la poulie.
La courroie est sortie de la poulie. Vérifier/réinstaller la courroie. Régler
la poulie.
Le déflecteur de goulotte est obstrué. Nettoyer le déflecteur de goulotte.
Des corps étrangers obstruent les tarières. Retirer les débris ou le corps étrang-
er des tarières.
La goupille de tonte est brisée. Remplacer la goupille de tonte bri-
sée.
Accumulation excessive de neige et de glace
entre les composants de la chenille.
Retirer la neige et la glace entre les
composants de la chenille.
La roue d’entraînement de friction est usée. Communiquer avec un centre de rép-
aration agréé.
Le disque de friction est humide Laisser le disque de friction sécher
Échec de rotation de la
tarière après le relâche-
ment de la poignée
La courroie d’entraînement n’est pas alignée. Régler la courroie d’entraînement.
Le déflecteur d’éjection n’est pas aligné. Régler le déflecteur d’éjection.
L’éclairage n’est pas
aligné (selon l’équipe-
ment)
Le moteur ne tourne pas. Démarrer le moteur.
Le branchement du câble est desserré. Vérifier les branchements électriques
au niveau du moteur et des feux.
La DEL est brûlée. Remplacer le module d’éclairage à
DEL. Il n’est pas possible de re-
mplacer des DEL distinctes.
Le rotateur de goulotte est
difficile à déplacer
Il y a des débris dans le mécanisme du rotateur
de goulotte.
Nettoyer la partie interne du méca-
nisme du rotateur de réception.
Câbles déformés ou endommagés. S’assurer que les câbles ne sont pas
endommagés. Remplacer les câbles
endommagés.
Le produit tourne d’un
seul côté
La pression des pneus n’est pas égale. Régler la pression des pneus et gon-
fler le pneu.
Le produit est entraîné par une seule roue. Inspecter la goupille de blocage des
pneus.
Réglage irrégulier du traîneau. Régler les plaques de protection et le
traîneau.
Réglage irrégulier des plaques de protection. Régler les plaques de protection et le
traîneau.
74
679 - 002 - 29.06.2018
P
Problème Cause possible Solution
Puissance réduite Le fil de la bougie d’allumage n’est pas con-
necté.
Connecter le fil à la bougie d’allu-
mage.
Le produit rejette trop de neige. Réduire la vitesse et la largeur de
l’andain.
Le couvercle du réservoir de carburant est re-
couvert de glace ou de neige.
Retirer la glace et la neige sur et au-
tour du couvercle du réservoir de car-
burant.
Le silencieux est sale ou bouché. Nettoyer ou remplacer le silencieux.
Mauvaise longueur de câble. Régler le câble.
Le silencieux est obstrué. Vérifier que le moteur est froid. Retir-
er l’obstruction.
La prise d’air d’admission du carburateur est ob-
struée.
Vérifier que le moteur est froid. Retir-
er l’obstruction.
Le moteur tourne au ra-
lenti ou ronfle
Le volet de départ est à la position ON (marche,
complètement ouvert).
Déplacer le volet de départ à la posi-
tion OFF (arrêt, fermé).
La conduite de carburant est obstruée. Nettoyer la conduite de carburant.
Il y a de l’eau dans le carburant ou le carburant
est trop vieux.
Vider le réservoir de carburant et le
carburateur. Remplir le réservoir de
carburant avec de l’essence fraîche
et propre.
Le carburateur doit être remplacé. Communiquer avec un centre de rép-
aration agréé.
La courroie est tendue. Remplacer la courroie trapézoïdale
de la tarière.
Vibrations/Mouvements
excessifs de la poignée
Certaines pièces sont desserrées. Les tarières
sont endommagées.
Serrer tout le matériel de fixation. Re-
mplacer les pièces endommagées. Si
la vibration persiste, communiquer
avec un centre de service agréé.
Les poignées ne sont pas correctement posi-
tionnées.
Assurez-vous que les poignées sont
verrouillées en position.
Les écrous du levier de réglage sont desserrés. Serrer les écrous jusqu’à ce que la
poignée soit sécuritaire.
La poignée du lanceur est
difficile à tirer
La poignée du lanceur est gelée. Tirer autant que possible sur corde
du lanceur, puis relâcher la poignée.
Si le moteur ne démarre pas, répéter
la procédure ou utiliser le démarreur
électrique.
La corde interfère avec les composants. La corde du lanceur ne doit toucher
aucun câble ni tuyau.
679 - 002 - 29.06.2018
73
9. Muffler
10. Skid plate
11. Augers
12. Clean-out tool
13. Discharge chute
14. Chute deflector
15. Starter rope handle
16. Oil drain
17. Fuel switch
18. ON/OFF key
19. Primer
20. ON/OFF switch
21. Choke
22. Gasoline filler cap
23. Oil fill and Dipstick (PR 300, PR 270, PR 271)
24. Electric start button
25. Connection, electric start
26. Oil fill and Dipstick (PR 241)
P
Product description
The product is a wheeled snow thrower that is used to
remove snow from the ground.
Intended use
This product can be used to remove snow from fields,
roads, walkways and driveways. Do not use it on slopes
that are greater than 20°. Do not use the product in
areas where there is much debris, dirt and protruding
stones.
Symbols on the product
Note
If the decals on the product are damaged, contact
the distributor to replace them.
Warning.
Read the operator's manual.
Engine on
Engine off.
Fast.
Slow.
Fuel.
Oil.
Ear protection recommended.
ON/OFF key. Insert to start and run.
Choke closed (start).
Primer.
Pull starter rope handle to start.
Choke open (run).
ON/OFF key. Pull out to stop.
No operation on slopes more than 10
degrees.
Do not remove shields while engine is
running.
Remove spark plug cable before
maintenance.
4
679 - 002 - 29.06.2018
Traction drive off/on.
Snow discharge off/on.
Steer left.
Steer right.
Traction drive control.
Snow discharge.
Beware of thrown objects-
keep bystanders away.
Warning, keep hands
away.
Warning, keep feet away.
Forward/reverse.
Rotate left/push down/
rotate right.
Product liability
As referred to in the product liability laws, we are not
liable for damages that our product causes if:
the product is incorrectly repaired.
the product is repaired with parts that are not from
the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
Safety
Safety definitions
The definitions below give the level of severity for each
signal word.
WARNING
Injury to persons.
679 - 002 - 29.06.2018
5
D
Dépannage
Dépannage
Problème Cause possible Solution
L’outil ne démarre pas La clé de démarrage de sécurité n’est pas insér-
ée.
Insérer la clé de démarrage de sé-
curité.
Le produit est en panne de carburant. Remplir le réservoir de carburant
avec de l’essence fraîche et propre.
La clé ON/OFF (marche/arrêt) est à la position
OFF (arrêt).
Placer la clé ON/OFF (marche/arrêt)
à la position ON (marche).
Le volet de départ est à la position OFF (arrêt,
fermé).
Déplacer le volet de départ à la posi-
tion ON (marche, complètement ou-
vert).
L’amorceur n’est pas enfoncé. Appuyer sur l’amorceur.
Le moteur est noyé. Attendre quelques minutes avant de
redémarrer, NE PAS purger.
Redémarrer le moteur à plein régime
avec le volet de départ à la position
OFF (arrêt, fermé).
Le fil de la bougie d’allumage n’est pas con-
necté.
Connecter le fil à la bougie d’allu-
mage.
La bougie d’allumage est défectueuse. Remplacer la bougie d’allumage.
Il y a de l’eau dans le carburant ou le carburant
est trop vieux.
Vider le réservoir de carburant et le
carburateur. Remplir le réservoir de
carburant avec de l’essence fraîche
et propre.
Il y a de la vapeur dans la conduite de carbur-
ant.
S’assurer que toute la conduite d’ali-
mentation en carburant est en des-
sous de la sortie du réservoir de car-
burant. La conduite d’alimentation en
carburant doit fonctionner en perma-
nence entre le réservoir de carburant
et le carburateur.
Autres causes. Lire attentivement les méthodes de
démarrage de ce manuel.
Le commutateur de carburant (selon l’équipe-
ment) est à la position CLOSE (arrêt).
Placer le commutateur de démarrage
du moteur à la position ON (marche).
La commande d’accélération est à la position
STOP (Arrêt).
Déplacer la commande d’accéléra-
teur à la position FAST (Rapide).
72
679 - 002 - 29.06.2018
5. Installer les boulons de 5/16 po (A), (C) et les serrer
(8 à 12 lb/po2 / 11 à 16 Nm).
B
C
A
6. Installer les boulons de ¼ po (B) et les serrer (4 à
6 lb/po2 / 5 à 8 Nm).
7. Installer la courroie de la tarière sur la poulie du
moteur. S’assurer que la courroie est correctement
placée sur la poulie folle et correctement installée
dans la rainure de la poulie du moteur.
8. Actionner toutes les commandes afin de s’assurer
que la courroie de la tarière est correctement
installée et que tous les composants se déplacent
correctement.
Dépose des roues
1. Déposer l’axe de la roue (A) et l’axe de retenue (B).
2. Enlever la roue de l’arbre (C).
A
B
C
Pour nettoyer l’outil
Nettoyer les pièces en plastique à l’aide d’un chiffon
propre et sec.
Ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression pour
nettoyer la tondeuse.
Ne pas verser de l’eau directement sur le moteur.
Utiliser une brosse pour enlever les feuilles, l’herbe
et la saleté.
679 - 002 - 29.06.2018
71
C
CAUTION
Damage to the product.
Note
This information makes the product easier to use.
General safety instructions
Use the product correctly. Injury or death is a
possible result of incorrect use. Only use the product
for the tasks found in this manual. Do not use the
product for other tasks.
Obey the instructions in this manual. Obey the safety
symbols and the safety instructions. If the operator
does not obey the instructions and the symbols,
injury, damage or death is a possible result.
Do not discard this manual. Use the instructions to
assemble, to operate and to keep your product in
good condition. Use the instructions for correct
installation of attachments and accessories. Only
use approved attachments and accessories.
Do not use a damaged product. Obey the
maintenance schedule. Only do the maintenance
work that you find an instruction about in this
manual. An approved service center must do all
other maintenance work.
This manual cannot include all situations that can
occur when you use the product. Be careful and use
your common sense. Do not operate the product or
do maintenance to the product if you are not sure
about of the situation. Speak to a product expert,
your dealer, service agent or approved service
center for information.
Disconnect the spark plug cable before you
assemble the product, put the product into storage or
do maintenance.
Do not use the product if it is changed from its initial
specification. Do not change a part of the product
without approval from the manufacturer. Only use
parts that are approved by the manufacturer. Injury
or death is a possible result of incorrect
maintenance.
Do not breathe in the fumes from the engine. Long
term inhalation of the engine's exhaust fumes is a
health risk.
Do not start the product indoors or near flammable
material. The exhaust fumes are hot and can contain
a spark which can start a fire. Not sufficient airflow
can cause injury or death because of asphyxiation or
carbon monoxide.
When you use this product the engine makes an
electromagnetic field. The electromagnetic field can
cause damage to medical implants. Speak to your
physician and medical implant manufacturer before
you operate the product.
Do not let a child operate the product. Do not let a
person, without knowledge of the instructions
operate the product.
Make sure that you always monitor a person, with
decreased physical capacity or mental capacity, that
uses the product. A responsible adult must be there
at all times.
Lock the product in an area that children and
unapproved persons cannot access.
The product can eject objects and cause injuries.
Obey the safety instructions to decrease the risk of
injury or death.
Do not go away from the product when the engine is
on.
The operator of the product is responsible if an
accident occurs.
Before and while you walk rearward, look behind and
down for small children, animals or other risks that
can cause you to fall.
Make sure that parts are not damaged before you
use the product.
Make sure that you are at a minimum 15 m (50 ft)
away from other persons or animals before you use
the product. Make sure that a person in adjacent
area knows that you will use the product.
Refer to national or local laws. They can prevent or
decrease the operation of the product in some
conditions.
Safety instructions for operation
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Exercise extreme caution when operating on or
crossing gravel drives, walks, or roads. Stay alert for
hidden hazards or traffic.
After striking a foreign object, stop the engine
(motor), remove the wire from the spark plug,
disconnect the cord on electric motors, thoroughly
inspect the product for any damage, and repair the
damage before restarting and operating the product.
If the product starts to vibrate abnormally, stop the
engine (motor) and check immediately for the cause.
Vibration is generally a warning of trouble.
Stop the engine (motor) whenever you leave the
operating position, before unclogging the auger
housing or chute deflector, and when making any
repairs, adjustments or inspections.
When cleaning, repairing or inspecting the product,
stop the engine and make certain the augers and all
moving parts have stopped. Disconnect the spark
plug wire and keep the wire away from the plug to
prevent someone from accidentally starting the
engine.
Do not run the engine indoors, except when starting
the engine and for transporting the product in or out
of the building. Open the outside doors; exhaust
fumes are dangerous.
Exercise extreme caution when operating on slopes.
Never operate the product without proper guards,
and other safety protective devices in place and
working.
6
679 - 002 - 29.06.2018
Never direct the chute deflector toward people or
areas where property damage can occur. Keep
children and others away.
Do not overload the product capacity by attempting
to clear snow at too fast a rate.
Never operate the product at high transport speeds
on slippery surfaces. Look behind and use care
when operating in reverse.
Disengage power to the augers when the product is
transported or not in use.
Use only attachments and accessories approved by
the manufacturer of the product (such as wheel
weights, counterweights, or cabs).
Never operate the product without good visibility or
light. Always be sure of your footing, and keep a firm
hold on the handles. Walk; never run.
Never touch a hot engine or muffler.
W
Work area safety
Thoroughly inspect the area where the equipment is
to be used and remove all doormats, sleds, boards,
wires, and other foreign objects.
Disengage all clutches and shift into neutral before
starting the engine (motor).
Do not operate the product without wearing
adequate winter garments. Avoid loose fitting
clothing that can get caught in moving parts. Wear
footwear that will improve footing on slippery
surfaces.
Handle fuel with care; it is highly flammable.
Use an approved fuel container.
Never add fuel to a running engine or hot engine.
Fill fuel tank outdoors with extreme care. Never
fill fuel tank indoors.
Never fill containers inside a vehicle or on a truck
or trailer bed with a plastic liner. Always place
containers on the ground, away from your
vehicle, before filling.
When practical, remove gas-powered equipment
from the truck or trailer and refuel it on the
ground. If this is not possible, then refuel such
equipment on a trailer with a portable container,
rather than from a gasoline dispenser nozzle.
Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel
tank or container opening at all times, until
refueling is complete. Do not use a nozzle lock-
open device.
Replace gasoline cap securely and wipe up
spilled fuel.
If fuel is spilled on clothing, change clothing
immediately.
Use extension cords and receptacles as specified by
the manufacturer for all units with electric drive
motors or electric starting motors.
Adjust the auger housing height to clear gravel or
crushed rock surface.
Never attempt to make any adjustments while the
engine (motor) is running (except when specifically
recommended by the manufacturer).
Always wear safety glasses or eye shields during
operation or while performing an adjustment or
repair to protect eyes from foreign objects that may
be thrown from the machine.
Personal protective equipment
Always use the correct personal protective equipment
when you operate the product. This includes, at
minimum, sturdy footwear, eye protection and hearing
protection. Personal protective equipment does not
erase the risk of injury but may decrease the grade of
injury if an accident occurs.
Always wear safety glasses or eye protection while
you operate the product or do maintenance or
repairs.
Always wear appropriate winter garments when you
operate the product.
Always use heavy-duty slip-resistant boots with good
ankle support while you operate the product.
Do not wear loose fitting clothing that can get caught
in moving parts.
Use approved protective gloves, if necessary. For
example, when attaching, examining or cleaning the
blade.
Always use approved ear protection while you
operate the product. Noise for a long period can
cause noise-induced hearing loss.
Safety devices on the product
Make sure that you regularly do the maintenance to
the product.
The life of the product increases.
The risk of accidents decreases.
Let an approved dealer or an approved service
center regularly examine the product to do
adjustments or repairs.
Do not use a product with damaged protective
equipment. If the product is damaged, speak to an
approved service center.
Muffler
The muffler keeps the noise levels to a minimum and
sends the exhaust fumes away from the operator.
Do not use the product if the muffler is missing or
defective. A defective muffler increases the noise level
and the risk of fire.
Examine the muffler regularly to make sure that it is
attached correctly and not damaged.
CAUTION
The muffler becomes very hot
during and after use and when the engine
operates at idle speed. Be careful near
679 - 002 - 29.06.2018
7
rainure de la poulie d’entraînement avant d’abaisser
le plateau de rotation.
3. Installer et serrer le boulon supérieur (I).
4. Placer la courroie d’entraînement dans la rainure de
la poulie du moteur (G) avant de l’installer sur l’arbre
du moteur.
5. Installer le boulon de la poulie (F) et l’attacher la
poulie du moteur sur le moteur. Serrer le boulon de
la poulie (de 30 à 35 pi- lb / de 41 à 47 Nm).
6. Installer le levier du tendeur de courroie
d’entraînement (B) et serrer le boulon du levier (E)
sur le moteur.
7. Installer le ressort de rappel (C) sur le plateau de
rotation.
8. Installer le ressort du tendeur (A) sur le levier du
tendeur.
9. Actionner toutes les commandes pour s’assurer que
la courroie d’entraînement est correctement installée
et que tous les composants se déplacent
correctement.
I
Installation du carter de la courroie
1. Installer le carter de la courroie (B) sur le châssis (C)
et serrer les deux vis (A).
C A
B
2. Installer la goulotte de décharge.
Retrait de la courroie de tarière
1. Retirer les boulons 5/16 po (A) et les boulons ¼ po
inférieurs (B) des 2 côtés du châssis. Conserver les
boulons.
B
C
A
2. Desserrer, sans retirer, les boulons de 5/16 po
inférieurs (C) des 2 côtés du châssis.
3. Retirer la courroie de tarière de la poulie du moteur.
4. Incliner la partie arrière vers le bas. La partie avant
s’incline vers l’avant par la même occasion. Le
boulon inférieur (C) sert de charnière entre les
sections avant et arrière.
5. Placer une cale en bois sous le point de charnière
afin de mettre le produit en position repliée.
6. Déplacer le levier du tendeur de courroie de la
tarière et retirer la courroie de la tarière du levier.
Installation de la courroie de tarière
1. Déplacer le levier du tendeur de courroie et placer la
courroie de tarière dans la rainure de la poulie de
tarière.
MISE EN GARDE :
S’assurer que la
courroie n’est pas coincée entre le
châssis et le carter de la tarière lorsque
vous assemblez l’unité.
2. Retirer le bloc de bois à partir de la partie inférieure
du produit.
3. Tourner la poignée pour incliner la partie arrière vers
le haut. La partie avant s’inclinera vers l’arrière et
pivotera afin de fixer la partie arrière.
4. S’assurer que la courroie est correctement
positionnée dans la rainure de la poulie de tarière.
70
679 - 002 - 29.06.2018
2. Desserrer le contre-écrou (A) qui fixe la tête du
rotateur de goulotte (B) au support de montage (C)
afin de retirer la goulotte d’éjection.
B
A
C
3. Desserrer les deux vis (A) qui maintiennent le carter
de la courroie (B) sur le châssis (C) et enlever le
carter de la courroie.
C A
B
Retrait de la courroie d’entraînement
1. Retirer la courroie de tarière. Voir
Retrait de la
courroie de tarière à la page 70
.
2. Déposer le ressort du tendeur (A) fixé sur le levier du
tendeur de courroie d’entraînement (B).
A
B
C
D
E
H
FG
I
J
3. Déposer le ressort de rappel (C) qui maintient le
plateau de rotation (D) en place.
4. Déposer le boulon du levier (E) et le levier du
tendeur de courroie.
5. Retirer le boulon de la poulie (F), la poulie du moteur
(G) et la courroie d’entraînement (H) du moteur.
6. Retirer le boulon supérieur (I) qui maintient le
plateau de rotation sur le châssis
7. Pivoter et maintenir le plateau de rotation à l’écart du
produit et retirer la courroie d’entraînement de la
poulie d’entraînement (J).
Installation de la courroie d’entraînement
1. Pivoter et maintenir le plateau de rotation (D) à
l’écart du produit.
A
B
C
D
E
H
FG
I
J
2. Placer la courroie d’entraînement (H) sur la poulie
d’entraînement (J).
Remarque :
S’assurer que la courroie
d’entraînement est acheminée correctement dans la
679 - 002 - 29.06.2018
69
flammable materials and/or fumes to prevent
fire.
F
Fuel safety
WARNING
Read the warning instructions
that follow before you use the product.
Do not start the product if there is fuel or engine oil
on the product. Remove the unwanted fuel/oil and let
the product dry.
If you spill fuel on your clothing, change clothing
immediately.
Do not get fuel on your body, it can cause injury. If
you get fuel on your body, use soap and water to
remove the fuel.
Do not start the product if the engine has a leak.
Examine the engine for leaks regularly.
Be careful with fuel. Fuel is flammable and the fumes
are explosive and can cause injuries or death.
Do not breathe in the fuel fumes, it can cause injury.
Make sure that there is a sufficient airflow.
Do not smoke near the fuel or the engine.
Do not put warm objects near the fuel or the engine.
Do not add the fuel when the engine is on.
Make sure that the engine is cool before you refuel.
Before you refuel, open the fuel tank cap slowly and
release the pressure carefully.
Do not add fuel to the engine in an indoor area. Not
sufficient airflow can cause injury or death because
of asphyxiation or carbon monoxide.
Tighten the fuel tank cap fully. If the fuel tank cap is
not tightened, there is a risk of fire.
Move the product a minimum of 3 m (10 ft) from the
position where you filled the tank before a start.
Do not put too much fuel in the fuel tank.
Proposition 65
WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm.
Safety instructions for maintenance
WARNING
Read the warning instructions
that follow before you use the product.
The exhaust fumes from the engine contain carbon
monoxide, an odorless, poisonous and very
dangerous gas. Do not start the engine indoors or in
closed spaces.
Before you do the maintenance on the product, stop
the engine and remove the ignition cable from the
spark plug.
Use protective gloves when you do maintenance on
the blades. The blades are very sharp and cuts can
easily occur.
Accessories and changes to the product that are not
approved by the manufacturer, can cause serious
injury or death. Do not change the product. Always
use accessories that are approved by the
manufacturer.
If the maintenance is not done correctly and
regularly, the risk of injury and damage to the
product increases.
Only do the maintenance as given in this operator's
manual. All other servicing must be done by an
approved service agent.
Let an approved service agent do servicing on the
product regularly.
Replace damaged, worn or broken parts.
Assembly
To remove the product from the carton
1. Remove loose parts included with the product. Cut
the four corners of the carton and put the end panels
down flat.
2. Remove the two screws that attach the auger
housing to the pallet. Remove the steel brackets
from the skid plates if they have it.
3. Cut the cable ties that hold the product to the pallet
and remove them.
8
679 - 002 - 29.06.2018
4. Remove all package materials.
5. Remove the product from the carton and make sure
no loose parts are left in the carton.
L
Loose parts
Knob (3)
Multi-wrench (1)
Discharge chute (1)
ON/OFF key (s)
Carriage bolts 5/16-18 x 2 ¼” (2)
Handle knobs (2)
Locknut 3/8 (1)
Shear pins ¼-20 x 1-¾ (2)
Locknuts ¼-20 (2)
Locknut 5/16-18 (1)
Locknut ¼-20 (1)
Nylon washer (1)
Carriage bolt 5/16-18 x 5/8 (1)
Spring (1)
Shoulder bolt ¼-20 (1)
679 - 002 - 29.06.2018
9
4. Installer un contre-écrou ¼-20 (D) sur la goupille de
tonte et serrer.
A C B
D
5. Insérer la clé ON/OFF (marche/arrêt) dans le
contact, puis brancher le câble d’allumage de la
bougie.
Pour examiner les pneus
Maintenir les pneus exempts de carburant et d’huile
pour éviter d’endommager le caoutchouc.
Maintenir les pneus à l’écart de souches, de pierres,
d’ornières, d’objets pointus et de tout autre objet
pouvant les endommager.
Maintenir la pression correcte des pneus, voir
Données techniques à la page 75
.
Dégagement d’un déflecteur de
goulotte bouché
Ne pas déboucher le déflecteur de goulotte avant de
réaliser les opérations suivantes.
1. Relâcher simultanément l’engagement de la tarière
et celui de l’entraînement.
2. Attendre 10 secondes pour s’assurer que les tarières
sont arrêtées.
3. Mettre le produit hors tension.
4. Utiliser l’outil de nettoyage (au moins 38 cm [15 po]
de long, inclus avec certains modèles) pour retirer
l’obstruction.
AVERTISSEMENT :
Ne pas placer les
mains dans le déflecteur de goulotte ou
à l’intérieur du carter de tarière.
Remplacement de la barre de racleur
1. Placer la barre de racleur (A) dans la position
inversée lorsqu’elle est usée du côté du carter.
A
2. Remplacer la barre de racleur si elle est usée des
deux côtés ou si elle est endommagée.
Courroies d’entraînement
AVERTISSEMENT :
Les courroies en V sont
spécialement conçues pour le produit et
doivent être remplacées par des pièces du
fabricant d’origine disponibles auprès de
votre centre de services le plus proche.
L’utilisation de courroies autres que celles
du fabricant d’origine peut causer des
blessures personnelles ou endommager le
produit.
AVERTISSEMENT :
Le remplacement de la
courroie nécessite le démontage du produit.
Pour séparer le carter de la tarière du
châssis, il est important qu’un assistant se
tienne debout dans la position de
fonctionnement et qu’il tienne les poignées
du produit. Des blessures corporelles graves
ou un endommagement du produit
pourraient se produire si le produit est
échappé pendant le remplacement de la
courroie.
Remarque :
Il n’est pas possible d’ajuster la courroie de
la tarière et la courroie d’entraînement. Remplacer les
courroies si elles sont endommagées ou si elles
commencent à glisser en raison de l’usure. Il est
recommandé de faire remplacer les courroies par un
centre de réparation agréé.
Remarque :
Il est recommandé de remplacer la courroie
d’entraînement ainsi que la courroie de la tarière.
Préparation du remplacement des courroies
1. Retirer le carburant du réservoir de carburant.
68
679 - 002 - 29.06.2018
V
Vérification de la bougie d’allumage
MISE EN GARDE :
Toujours utiliser une
bougie d’allumage du type recommandé.
Une bougie d’allumage de type inapproprié
peut endommager le produit.
Examiner la bougie d’allumage si le moteur manque
de puissance, démarre difficilement ou ne fonctionne
pas correctement au régime de ralenti.
Afin de réduire le risque de matériau indésirable sur
les électrodes de la bougie, respecter les consignes
suivantes :
a) Vérifier que le régime de ralenti est réglé de
façon adéquate.
b) Vérifier que le mélange de carburant est correct.
c) Vérifier que le filtre à air est propre.
Si la bougie d’allumage est sale, la nettoyer et
s’assurer que l’écartement des électrodes est
correct, voir la figure
Données techniques à la page
75
.
Remplacer la bougie d’allumage au besoin.
Inspection des tarières et de la barre
de racleur
1. Avant chaque utilisation, vérifier la tarière et la barre
de racleur pour détecter tout signe d’usure.
2. Si le bord de la barre de racleur est usé, inverser la
barre de racleur. Si la barre de racleur est
endommagée ou est usée des deux côtés, la
remplacer.
3. Si les bords de la tarière sont usés, communiquer
avec un centre de service agréé pour les remplacer.
Remplacement des goupilles de tonte
de la tarière
La goupille de tonte protège le produit contre les
dommages. Les goupilles de tonte de la tarière peuvent
se briser si un objet est inséré dans les pièces mobiles.
MISE EN GARDE :
N’utiliser que les
goupilles de tonte livrées avec le produit.
1. En cas de bris d’une goupille de tonte de la tarière,
arrêter le moteur et attendre que les pièces mobiles
soient immobiles.
2. Retirer la clé ON/OFF (marche/arrêt) et débrancher
le câble d’allumage.
3. Aligner le trou du moyeu de la tarière (B) avec le trou
dans l’arbre de la tarière (C) et installer une nouvelle
goupille de tonte ¼-20 x 2 (A).
4. Installer un contre-écrou ¼-20 (D) et le serrer.
A B
C
DB
5. Insérer la clé ON/OFF (marche/arrêt) dans le
contact, puis brancher le câble d’allumage de la
bougie.
Remplacement des goupilles de tonte
de la roue à ailettes
La goupille de tonte de la roue à ailettes protège le
produit contre les dommages. Les goupilles de tonte de
la roue à ailettes peuvent se briser si un objet est inséré
dans les pièces mobiles.
MISE EN GARDE :
N’utiliser que les
goupilles de tonte livrées avec le produit.
1. En cas de bris d’une goupille de tonte de la roue à
ailettes, arrêter le moteur et attendre que les pièces
mobiles soient immobiles.
2. Retirer la clé ON/OFF (marche/arrêt) et débrancher
le câble d’allumage.
3. Aligner le trou du moyeu de la roue à ailettes (A)
avec les trous de l’arbre de la roue à ailettes (B) et
installer une nouvelle goupille de tonte ¼-20 (C).
679 - 002 - 29.06.2018
67
T
To install the handle
1. Raise the upper handle to the operating position.
2. Adjust the handle position to one of the mounting
holes (B) and tighten the handle knobs (C) with the
carriage bolts (D).
B
C
D
3. Install more carriage bolts (D) and handle knobs (C)
to secure the upper handle (A) to the lower handle
(E).
D
E
A
C
To install the chute deflector and chute
rotator head
1. Put the chute deflector assembly on top of the chute
base with the discharge opening to the front of the
product.
2. Put the chute rotator head (A) on the chute bracket
(B). If necessary, turn the chute assembly to align
the pins under the chute rotator head with the holes
in the chute bracket.
3. Put the chute rotator head on the pin (C) and the
threaded stud (D) of the mounting bracket (E).
10
679 - 002 - 29.06.2018
4. Attach a locknut (F) on the threaded stud and
tighten.
FA
C
D
E
B
5. Attach the rotator cable (H) to the lower handle with
the double clip (G).
H
G H
To install the chute deflector remote
control
1. Attach the remote cable bracket (A) to the discharge
chute with a carriage bolt (B) and a 5/16-18 locknut
(D). Tighten the bolt.
2. Install the remote cable eyelet (E) to the chute
deflector (F) with a shoulder bolt (G), a nylon washer
(C), and tighten with a ¼-20 locknut (K). The cable
eyelet will be loose on the shoulder bolt.
3. Attach the spring (L) between the hex nut (M) on the
chute rotator head and the hole on the chute
deflector.
F
L
M
B
A
D
K
C
E
G
4. Attach the lever control knobs (N) by pressing them
down on the control levers (O).
O
N
Operation
Before you start the product
Keep persons and animals away from the work area.
Do daily maintenance. See
Maintenance on page
15
.
Make sure the ignition lead fits correctly on the spark
plug.
Add oil or gasoline, if necessary. See
Technical data
on page 25
.
679 - 002 - 29.06.2018
11
E
Entretien Quotidien 20 heures 50 heures 100 heures
Vérifier la pression
des pneus
8
X
Inspecter et remplac-
er la bougie
9
X
Remarque :
Il n’est pas nécessaire d’ajouter de la
graisse ou d’effectuer d’autres entretiens sur la boîte de
vitesses.
Pour effectuer une inspection générale
S’assurer que les écrous et les vis sur le produit sont
serrés.
Vérification du niveau d’huile
MISE EN GARDE :
Un niveau d’huile trop
faible peut causer des dommages au
moteur. Vérifier le niveau d’huile avant
d’utiliser le produit.
1. Placer le produit sur un sol plat.
2. Retirer le bouchon du réservoir d’huile avec la jauge
d’huile.
3. Nettoyer l’huile sur la jauge d’huile.
4. Insérer entièrement la jauge dans le réservoir d’huile
pour obtenir une estimation appropriée du niveau
d’huile.
5. Retirer la jauge d’huile.
6. Examiner le niveau d’huile sur la jauge d’huile.
7. Si le niveau d’huile est trop bas, remplir avec de
l’huile moteur et vérifier de nouveau le niveau
d’huile.
Vidange de l’huile
1. Faire tourner le moteur quelques minutes pour faire
chauffer l’huile. L’huile chaude s’écoule plus
facilement et emporte avec elle plus de
contaminants.
AVERTISSEMENT :
L’huile moteur est
chaude. Éviter tout contact entre la peau
et l’huile moteur usagée.
2. Placer le produit sur un sol plat.
3. Retirer la clé ON/OFF (marche/arrêt).
4. Placer un récipient sous le bouchon de vidange
d’huile.
5. Retirer le bouchon de vidange d’huile, basculer le
produit et vidanger l’huile usagée dans le conteneur.
6. Replacer le produit à la position de fonctionnement.
7. Installer le bouchon de vidange d’huile et le serrer à
la main.
8. Remplir le moteur d’huile, voir
Remplissage du
moteur avec de l’huile à la page 61
.
Pour lubrifier la machine
Lubrifier les points pivot (A) avec de l’huile
Lubrifier le moteur (B) avec de l’huile.
Appliquer une petite quantité de graisse au lithium
sur les protubérances de verrouillage (C) au début
de chaque saison ou à toutes les 25 heures de
fonctionnement.
A
B
C
Silencieux
Le silencieux maintient le niveau de bruit au minimum et
dirige les gaz d’échappement loin de l’utilisateur.
Ne pas utiliser l’outil si le silencieux est manquant ou
défectueux. Un silencieux défectueux augmente le
niveau sonore et le risque d’incendie.
Examiner régulièrement le silencieux pour s’assurer qu’il
est correctement raccordé et en bon état.
MISE EN GARDE :
Le silencieux devient
très chaud pendant et après utilisation et
lorsque le moteur tourne au ralenti. Faire
attention à proximité des matériaux
inflammables ou des fumées afin d’éviter
tout risque d’incendie.
8
Voir la section sur les caractéristiques techniques pour connaître la bonne pression des pneus.
9
Contrôler et nettoyer la bougie avant l’utilisation chaque année.
66
679 - 002 - 29.06.2018
P
Prévention du gel après utilisation
Remarque :
Les commandes et les pièces mobiles
peuvent être bloquées par la glace. Ne pas appliquer
une force excessive aux commandes. S’il n’est pas
possible d’actionner une commande ou de manœuvrer
une pièce, démarrer le moteur et le laisser fonctionner
pendant quelques minutes.
1. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti
pendant quelques minutes. Arrêter le moteur et
attendre que toutes les pièces mobiles soient
immobilisées.
2. Retirer la neige et les morceaux de glace du produit.
3. Retirer la neige et les morceaux de glace à la base
de la goulotte.
4. Tourner le déflecteur de goulotte vers la gauche et
vers la droite pour enlever la glace et de l’eau.
5. Mettre la clé à la position OFF (arrêt).
6. Si le produit n’est pas doté d’un démarreur
électrique, tirer la poignée du lanceur à plusieurs
reprises afin de retirer la glace et l’eau.
7. Si le produit dispose d’un démarreur électrique,
brancher le produit à l’alimentation et appuyer sur le
bouton de démarrage une fois afin de retirer la glace
et l’eau.
Pour obtenir un bon résultat
Toujours faire tourner le moteur à plein régime ou
presque à plein régime.
Toujours adapter la vitesse du produit aux
circonstances relatives à la neige et adapter la
vitesse au moyen du levier de commande de vitesse
d’entraînement. S’assurer que le produit projette la
neige de façon uniforme.
Il est plus facile et plus efficace d’éliminer la neige
immédiatement après la chute.
Toujours projeter la neige dans la direction du vent
autant que possible.
Sur les surfaces planes, comme les routes
asphaltées, relever la barre de protection de 5 à
6 mm (de 0,2 à 0,25 po) à partir du sol.
La barre de racleur est réversible. Quand elle est
usée et s’approche de l’extrémité du carter,
l’inverser. Remplacer la barre de racleur si elle est
endommagée ou si les deux côtés sont usés.
Ne pas régler le déflecteur de goulotte s’il est
encrassé.
Si le produit ne se déplace pas vers l’avant en raison
de circonstances exceptionnelles, relâcher
immédiatement l’engagement de l’entraînement ou
tirer la clé ON/OFF (marche/arrêt) à la position OFF
(arrêt).
Entretien
Introduction
Lorsque le produit est en utilisation, les boulons peuvent
se desserrer et des composants peuvent s’user. Cela
peut entraîner un dysfonctionnement, comme un
mauvais espacement, une augmentation de la
consommation d’huile ou un problème d’alignement de
différents éléments. Procéder à un entretien régulier du
produit afin d’éviter tout dysfonctionnement.
Calendrier d’entretien
Entretien Quotidien 20 heures 50 heures 100 heures
S’assurer que les
écrous et les vis sont
serrés
X
Vérifier le niveau
d’huile moteur
X
Remplacer l’huile
7
XXX
S’assurer qu’il n’y a
pas de fuites de car-
burant ou d’huile
X
Retirer les obstruc-
tions et les corps
étrangers de la tar-
ière
X
7
Remplacer l’huile après les 20, 50 et 100 premières heures puis toutes les 100 heures.
679 - 002 - 29.06.2018
65
T
To fill the engine with oil
CAUTION
Do not rotate the dipstick when
you check the oil. Do not fill above the mark.
1. Remove the oil cap and clean the dipstick. See
Product overview on page 3
for the location of the
dipstick.
2. Add oil to the top mark on the dipstick. Use the
dipstick to do a check of the oil level at regular
intervals.
3. Put the oil cap back.
To fill fuel
If available, use low-emission/alkylate gasoline. If low-
emission/alkylate gasoline is not available, use good
quality unleaded gasoline or leaded gasoline. Use
gasoline with an octane number of 90 RON out of North
America (87 AKI in North America) or higher, and with a
maximum of 10% ethanol (E10).
CAUTION
Do not use gasoline with an
octane number less than 90 RON out of
North America (87 AKI in North America).
This can cause damage to the product.
1. Open the fuel tank cap slowly to release the
pressure.
2. Fill slowly with a fuel can. If you spill fuel, remove it
with a cloth and let remaining fuel dry off.
3. Clean the area around the fuel tank cap.
4. Tighten the fuel tank cap fully. If the fuel tank cap is
not tightened, there is a risk of fire.
5. Move the product a minimum of 3 m (10 ft) from the
position where you filled the tank, before a start.
To adjust the discharge chute and the
chute deflector
1. To adjust the discharge chute position, move the
discharge chute control lever (A) back and to the left
or right direction.
2. To adjust the snow throwing distance of the chute
deflector, move the deflector remote control lever (B)
down to decrease the distance and up to increase
the distance.
AB
To start the engine, manual start
1. Put the ON/OFF key (A) in the ignition slot until it
clicks. Do not turn the key.
F
A
C
B
E
D
2. Turn the fuel ON/OFF switch (F) to the ON position.
3. Put the ON/OFF switch (B) to the ON position.
a) If the engine is cold, turn the choke (C) to the
FULL position and push the primer (D) three
times.
CAUTION
Do not over prime the
engine. It can prevent the engine
from starting. If the engine is over
primed, wait a few minutes before
you try to start and do not push the
primer.
4. Pull the recoil start handle (E).
CAUTION
Do not release the grip
quickly. Move it back to the start position
slowly.
Note
If the recoil starter has frozen, slowly pull out as
much rope out of the starter as possible and release
12
679 - 002 - 29.06.2018
the recoil start handle. If the engine does not start,
repeat the procedure or use the electric starter.
5. If the choke was used to start the engine, slowly
move the choke (C) to the OFF position.
6. Run the engine 2-3 minutes at idling speed before
you start to throw snow.
7. If the engine does not run correctly, turn it off.
T
To start the engine, electric start
WARNING
The product has a 120 V A.C.
electric starter. Do not use the electric
starter if your house is not a 120 V A.C.
three-wire grounded system. Serious
personal injury or damage to the product
could occur. The electric starter has a three-
wire power plug, and is designed to use 120
V A.C. household current. Ensure that your
house is a 120 V A.C. three-wire grounded
system. If you are uncertain, consult a
licensed electrician.
1. IPut the ON/OFF key (A) in the ignition slot until it
clicks. Do not turn the key.
A
C
B
E
D
G
F
2. Turn the fuel ON/OFF switch (F) to the ON position.
3. Put the ON/OFF switch (B) to the ON position.
a) If the engine is cold, turn the choke (C) to the
FULL position.
4. Push the primer (D) three times.
CAUTION
Do not over prime the engine.
It can prevent the engine from starting. If
the engine is over primed, wait a few
minutes before you try to start and do
not push the primer.
5. Connect the extension cord to the engine (E).
6. Connect the other end of the extension cord into a
three-hole grounded 120 V A.C. receptacle.
7. Push the electric start button (G) until the engine
starts.
CAUTION
Do not crank the engine more
than five continuous seconds between
each time you try to start. Wait 5 to 10
seconds between each start.
8. If the choke was used to start the engine, release the
electric start button and slowly move the choke (C)
to the OFF position.
9. Disconnect the extension cord from the receptacle
first and then from the engine.
10. Run the engine 2-3 minutes at idling speed before
you start to throw snow.
To operate the product
CAUTION
Do not operate without snow or
water to lubricate the auger blades. Incorrect
use can cause high temperatures in the
auger blades, especially if the product is
new. This can cause damage to the auger
blades and scraper bar.
CAUTION
Do not partially engage drive or
auger levers for an extended period of time;
this can lead to premature wear or burning
of the belts.
Note
When both the drive engagement and auger
engagement are engaged, the drive engagement will
lock the auger engagement in position. Use the right
hand to control the snow discharge chute.
Note
Do not change the speed when the augers are
engaged. This can cause damage to the transmission.
1. To engage the auger blades, push the auger
engagement (A) to the handle to engage the auger
and throw snow.
A
2. Raise the drive speed control lever (B) from the
middle position to make the product move forward
when the drive engagement (C) is engaged. Do not
change the speed when the augers are engaged.
This can cause damage to the transmission.
679 - 002 - 29.06.2018
13
5. Si le produit est équipé d’une direction assistée,
maintenir le levier de direction gauche (D) pour
tourner à gauche. Maintenir le levier de direction
droit pour tourner à droite.
D
Arrêt de la machine
1. Placer l’interrupteur ON/OFF (marche/arrêt) en
position OFF (arrêt).
2. Retirer la clé ON/OFF (marche/arrêt).
Utilisation du commutateur de
carburant
Tourner le commutateur de carburant ou fermer le
robinet de carburant. Utiliser le produit lorsque le
commutateur de carburant se trouve à la position
OPEN (ouvert).
OFF
ON
FUELCONTROL
INSTRUCTIONS
Utilisation de la commande de
l’étrangleur
Tourner la commande du volet de départ (A) afin
d’ouvrir ou de fermer la soupape du volet de départ.
Utiliser le volet de départ pour démarrer le moteur
lorsqu’il est froid.
CHOKE
CONTROL
TRUCTIONS
A
Réglage des plaques de protection
Aucun réglage n’est requis pour l’installation normale.
1. Si le contre-écrou (B) est lâche ou la plaque de
protection (A) n’est pas suffisamment élevée du sol,
déverrouiller le contre-écrou (B) à l’aide d’une clé de
13 mm à extrémité ouverte afin de déplacer la
plaque de protection vers le haut ou vers le bas.
2. Sur les surfaces planes, comme les routes
asphaltées, relever la barre de protection (A) de 5 à
6 mm (de 0,2 à 0,25 po) à partir du sol. Sur les
surfaces inégales, comme le gravier, s’assurer que
l’espacement entre le sol et le produit est plus grand
au moyen des plaques de protection afin que la
barre du racleur se trouve au-dessus du gravier.
Assurez-vous que le gravier et les pierres n’entrent
pas dans le produit. Des blessures personnelles
peuvent survenir si des objets sont éjectés à grande
vitesse.
3. Fixer le contre-écrou (B).
B
A
64
679 - 002 - 29.06.2018
a) Si le moteur est froid, tourner le volet de départ
(C) à la position FULL (plein).
4. Appuyer sur l’amorce (D) trois fois.
M
MISE EN GARDE :
Ne pas trop amorcer
le moteur. Cela peut nuire au démarrage
du moteur. Si le moteur est suramorcé,
attendre quelques minutes avant de
tenter le démarrage et ne pas amorcer le
moteur par la suite.
5. Brancher la rallonge au moteur (E).
6. Brancher l’autre extrémité de la rallonge sur la 120 V
prise d’alimentation à trois trous c.a. dotée d’une
mise à la terre.
7. Appuyer sur le bouton de démarrage électrique (G)
jusqu’à ce que le moteur démarre.
MISE EN GARDE :
Ne pas tenter de
démarrer le moteur pendant plus de cinq
secondes continues entre chaque
tentative de démarrage. Attendre 5 à
10 secondes entre chaque démarrage.
8. Si le volet de départ a été utilisé pour démarrer le
moteur, relâcher le bouton de démarrage électrique
et déplacer lentement le volet de départ (C) à la
position OFF (arrêt).
9. Débrancher la rallonge, tout d’abord à la prise, puis
au moteur.
10. Faire tourner le moteur 2 à 3 minutes au ralenti
avant de commencer à projeter la neige.
Utilisation de la machine
MISE EN GARDE :
Ne pas faire fonctionner
la machine sans neige ou sans eau pour
lubrifier les lames de la tarière. Une
mauvaise utilisation peut mener à une
température élevée des lames de la tarière,
surtout si le produit est neuf. Cela peut
endommager les lames de la tarière et la
barre de racleur.
MISE EN GARDE :
Ne pas engager
partiellement les leviers d’entraînement ou
de la tarière pendant une durée prolongée,
car cela risque d’entraîner une usure
prématurée des courroies.
Remarque :
Lorsque l’engagement de l’entraînement et
l’engagement de la tarière sont actionnés, l’engagement
de l’entraînement verrouille la tarière en place. Utiliser la
main droite pour manœuvrer la goulotte d’éjection à
neige.
Remarque :
Ne pas modifier la vitesse lorsque la tarière
est engagée. Cela pourrait endommager la
transmission.
1. Pour engager les lames de la tarière, pousser sur la
poignée d’engagement de la tarière afin d’engager la
tarière et de projeter la neige.
A
2. Relever le levier de commande de vitesse
d’entraînement (B) de la position centrale afin que le
produit puisse se déplacer vers l’avant lorsque
l’engagement de l’entraînement (C) est engagé. Ne
pas modifier la vitesse lorsque la tarière est
engagée. Cela pourrait endommager la
transmission.
3. Abaisser le levier de commande de vitesse
d’entraînement de la position centrale afin que le
produit puisse se déplacer vers l’arrière lorsque
l’engagement de l’entraînement est engagé.
C B
4. Pour que le produit se déplace dans la direction
sélectionnée, maintenir l’engagement de
l’entraînement contre la poignée.
679 - 002 - 29.06.2018
63
3. Lower the drive speed control lever from the middle
position to make the product move rearward when
the drive engagement is engaged.
C B
4. To make the product move in the selected direction,
hold the drive engagement against the handle .
5. If the product has power steering, hold the left
steering trigger (D) to turn left. Hold the right steering
trigger to turn right.
D
To stop the product
1. Move the ON/OFF switch to the OFF position.
2. Remove the ON/OFF key.
To use the fuel switch
Turn the fuel switch to open or close the fuel valve.
Operate the product with the fuel switch in the OPEN
position.
OFF
ON
FUELCONTROL
INSTRUCTIONS
To use the choke control
Turn the choke (A) to open or close the choke valve.
Use the choke to start a cold engine.
CHOKE
CONTROL
TRUCTIONS
A
To adjust the skid plates
No adjustment is required for normal installation.
1. When the lock nut (B) is loose or the skid plate (A) is
not high enough from the ground, unlock the lock nut
(B) with a 13 mm open-ended wrench, to move the
skid plate up or down.
2. On flat surfaces, like asphalt roads, raise the skid
plates (A) 5-6 mm (0.2-0.25 in) off the ground. On
uneven surfaces, like gravel roads, make the
clearance between the ground and the product
larger with the skid plates to get the scraper bar
above the top of the gravel. Make sure that the
gravel and stones do not enter into the product. It
can cause personal injuries if objects are ejected at
high speed.
3. Tighten the lock nut (B).
B
A
To prevent freeze-up after use
Note
Controls and moving parts can be blocked by ice.
Do not apply much force to the controls. If you cannot
operate a control or a part, start the engine and let it
operate for some minutes.
14
679 - 002 - 29.06.2018
1. Start the engine and let it operate for some minutes.
Stop the engine and wait for all moving parts to stop.
2. Remove snow and loose ice from the product.
3. Remove snow and loose ice from the base of the
chute.
4. Turn the chute deflector to the left direction and to
the right direction to remove ice and water.
5. Set the key to the "OFF" position.
6. If the product does not have an electric starter, pull
the starter rope handle several times to remove ice
and water.
7. If the product has an electric starter, connect the
product to power and push the start button once to
remove ice and water.
T
To get a good result
Always run the engine at full throttle or near full
throttle.
Always adapt the speed of the product to the snow
situation and adjust the speed with the drive speed
control lever. Make sure that the product throws
snow evenly.
It is easier and more efficient to remove snow
immediately after it falls.
Always throw snow downwind whenever possible.
On flat surfaces, like asphalt roads, raise the skid
plates up to 5-6 mm (0.2-0.25 in) off the ground.
The scraper bar is reversible. When it becomes worn
almost to the edge of the housing, reverse it.
Replace the scraper bar if it is damaged, or if both
sides are worn.
Do not dispatch the chute deflector if it is clogged.
If the product does not move forward due to
unforeseen circumstances, release the drive
engagement immediately or pull out the ON/OFF key
to OFF position.
Maintenance
Introduction
When the product is in use, bolts can loosen and
components can become worn. This can cause
malfunction like incorrect tolerance clearance, increased
oil consumption, or misalignment of various
components. Do regular maintenance on the product to
prevent malfunction.
Maintenance schedule
Maintenance Daily 20 hours 50 hours 100 hours
Make sure that nuts
and screws are tight-
ened
X
Do a check of the en-
gine oil level
X
Replace oil
1
XXX
Make sure there are
no fuel or oil leaks
X
Remove clogging,
foreign objects in
auger
X
Inspect the tire pres-
sure
2
X
Inspect and change
the spark plug
3
X
Note
It is not necessary to add grease or to do other
maintenance to the gearbox.
1
Replace the oil after the first 20 h, 50 h, 100 h and then every 100 h.
2
See Technical data for correct tire pressure.
3
Check and clean spark plug before use each year.
679 - 002 - 29.06.2018
15
2. Pour régler la distance de la fraise à neige du
déflecteur de goulotte, déplacer le levier de
télécommande du déflecteur (B) vers le bas pour
diminuer la distance ou vers le haut pour augmenter
la distance.
AB
Démarrage du moteur (manuel)
1. Placer la clé ON/OFF (marche/arrêt) (A) dans la
fente d’allumage jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Ne
pas tourner la clé.
F
A
C
B
E
D
2. Placer l’interrupteur de marche/arrêt du carburant (F)
à la position ON (marche).
3. Mettre l’interrupteur de marche/arrêt (B) à la position
ON (marche).
a) Si le moteur est froid, faire pivoter le volet de
départ (C) à la position FULL (plein) et appuyer
sur la pompe d’amorçage (D) trois fois.
MISE EN GARDE :
Ne pas trop
amorcer le moteur. Cela peut nuire
au démarrage du moteur. Si le
moteur est suramorcé, attendre
quelques minutes avant de tenter le
démarrage et ne pas amorcer le
moteur par la suite.
4. Tirer la poignée du lanceur à enrouleur (E).
MISE EN GARDE :
Ne pas relâcher la
prise trop rapidement. La ramener
délicatement à la position de départ.
Remarque :
Si le lanceur à enrouleur a gelé, tirer
doucement la corde du lanceur autant que possible
et relâcher la poignée du lanceur. Si le moteur ne
démarre pas, répéter la procédure ou utiliser le
démarreur électrique.
5. Si le volet de départ a été utilisé pour démarrer le
moteur, déplacer lentement le volet de départ (C) à
la position OFF (arrêt).
6. Faire tourner le moteur 2 à 3 minutes au ralenti
avant de commencer à projeter la neige.
7. Si le moteur ne démarre pas correctement, le
couper.
Démarrage du moteur (électrique)
AVERTISSEMENT :
Le produit est doté d’un
120 V démarreur électrique c.a. Ne pas
utiliser le démarreur électrique si votre
maison n’est pas équipée d’un 120 V
système de mise à la terre à trois broches
c.a. Des blessures graves ou des
dommages au produit pourraient survenir.
Le démarreur électrique est équipé d’une
prise d’alimentation à trois broches et est
conçu pour un 120 V courant domestique
c.a. S’assurer que sa maison dispose d’un
120 V système de mise à la terre à trois
broches c.a. En cas de doute, consultez un
électricien agréé.
1. Placer la clé ON/OFF (marche/arrêt) (A) dans la
fente d’allumage jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Ne
pas tourner la clé.
A
C
B
E
D
G
F
2. Placer l’interrupteur de marche/arrêt du carburant (F)
à la position ON (marche).
3. Mettre l’interrupteur de marche/arrêt (B) à la position
ON (marche).
62
679 - 002 - 29.06.2018
3. Fixer le ressort (L) entre l’écrou hexagonal (M) de la
tête du rotateur de la goulotte et le trou du déflecteur
de goulotte.
F
L
M
B
A
D
K
C
E
G
4. Fixer les boutons du levier de commande (N) en les
poussant vers le bas dans les leviers de commande
(O).
O
N
Fonctionnement
Avant de démarrer le produit
Tenir les personnes et les animaux à l’écart de la
zone de travail.
Effectuer l’entretien quotidien. Voir
Entretien à la
page 65
.
S’assurer que le câble d’allumage se loge
correctement sur la bougie.
Ajouter de l’huile ou de l’essence, au besoin. Voir
Données techniques à la page 75
.
Remplissage du moteur avec de l’huile
MISE EN GARDE :
Ne pas tourner la jauge
d’huile lorsqu’on vérifie l’huile. Ne pas
remplir au-dessus du repère.
1. Retirer le bouchon d’huile et nettoyer la jauge
d’huile. Voir
Présentation de la machine à la page 52
pour l’emplacement de la jauge.
2. Remplir d’huile jusqu’à la marque supérieure de la
jauge d’huile. Utiliser la jauge pour vérifier le niveau
d’huile périodiquement.
3. Remettre le bouchon du réservoir d’huile en place.
Faire le plein
Si disponible, utiliser de l’essence à faibles émissions ou
un alkylat. Si une essence à faibles émissions ou un
alkylat n’est pas disponible, utiliser de l’essence sans
plomb ou de l’essence au plomb de bonne qualité.
Utiliser de l’essence avec un indice d’octane de 90 RON
hors de l’Amérique du Nord (87 AKI en Amérique du
Nord) ou plus élevé, et avec un maximum de 10 %
d’éthanol (E10).
MISE EN GARDE :
Ne pas utiliser
d’essence avec un indice d’octane inférieur
à 90 RON hors de l’Amérique du Nord (87
AKI en Amérique du Nord). Cela pourrait
endommager le produit.
1. Ouvrir le bouchon du réservoir de carburant
lentement pour libérer la pression.
2. Remplir le réservoir lentement avec un bidon de
carburant. En cas de déversement de carburant, le
nettoyer avec un chiffon et laisser le reste du
carburant sécher.
3. Nettoyer la zone autour du bouchon du réservoir de
carburant.
4. Serrer fermement le couvercle du réservoir de
carburant. Si le couvercle du réservoir de carburant
n’est pas bien serré, il y a un risque d’incendie.
5. Avant de démarrer l’outil, le déplacer à au moins 3 m
(10 pi) de la position où le plein de carburant a été
fait.
Réglage de la goulotte d’éjection et du
déflecteur de goulotte
1. Pour régler la position de la goulotte d’éjection,
déplacer le levier de commande de la goulotte
d’éjection (A) vers l’arrière, vers la gauche ou vers la
droite.
679 - 002 - 29.06.2018
61
T
To do a general inspection
Make sure that the nuts and screws on the product
are tightened.
To do a check of the oil level
CAUTION
A too low oil level can do damage
to the engine. Do a check of the oil level
before you start the product.
1. Put the product on level ground.
2. Remove the oil tank cap with the attached dipstick.
3. Clean the oil from the dipstick.
4. Put the dipstick fully into the oil tank to give a correct
picture of the oil level.
5. Remove the dipstick.
6. Examine the oil level on the dipstick.
7. If the oil level is low, fill with engine oil and do a
check of the oil level again.
To replace the engine oil
1. Run the engine a few minutes to make the oil warm.
Warm oil flows better and includes more
contaminants.
WARNING
The engine oil is hot. Avoid
skin contact with the used engine oil.
2. Put the product on level ground.
3. Remove the ON/OFF key.
4. Put a container below the oil drain plug.
5. Remove the oil drain plug, tip the product and drain
the used oil in the container.
6. Put the product back to the operating position.
7. Install the oil drain plug and tighten it by hand.
8. Fill the engine with oil, see
To fill the engine with oil
on page 12
.
To lubricate the product
Lubricate the pivot points (A) with oil
Lubricate the engine (B) with oil.
Apply a small amount of lithium grease to the
interlock bosses (C) at the beginning of each season
or every 25 hours of use.
A
B
C
Muffler
The muffler keeps the noise levels to a minimum and
sends the exhaust fumes away from the operator.
Do not use the product if the muffler is missing or
defective. A defective muffler increases the noise level
and the risk of fire.
Examine the muffler regularly to make sure that it is
attached correctly and not damaged.
CAUTION
The muffler becomes very hot
during and after use and when the engine
operates at idle speed. Be careful near
flammable materials and/or fumes to prevent
fire.
To examine the spark plug
CAUTION
Always use the recommended
spark plug type. Incorrect spark plug type
can cause damage to the product.
Examine the spark plug if the engine is low on
power, is not easy to start or does not operate
correctly at idle speed.
To decrease the risk of unwanted material on the
spark plug electrodes, obey these instructions:
a) Make sure that the idle speed is correctly
adjusted.
b) Make sure that the fuel mixture is correct.
c) Make sure that the air filter is clean.
16
679 - 002 - 29.06.2018
If the spark plug is dirty, clean it and make sure that
the electrode gap is correct, see
Technical data on
page 25
.
Replace the spark plug if it is necessary.
To inspect the augers and the scraper
bar
1. Before each use, inspect the augers and the scraper
bar for wear.
2. If the edge of the scraper bar is worn, reverse the
scraper bar. If the scraper bar has damages or is
worn on both edges, replace it.
3. If the edges of the augers are worn, contact an
authorized service center to replace them.
To replace the auger shear pins
The auger shear pins protect the product from damage.
The auger shear pins break if an object comes into the
moving parts.
CAUTION
Use only original equipment
shear pins supplied with the product.
1. If an auger shear pin breaks, stop the engine and
wait for the moving parts to stop.
2. Remove the ON/OFF key and disconnect the spark
plug cable.
3. Align the hole in the auger hub (B) with the hole in
the auger shaft (C) and install a new ¼ - 20 x 2
shear pin (A)
4. Install a ¼-20 locknut (D) and tighten.
A B
C
DB
5. Put the ON/OFF key in the ignition and connect the
spark plug cable to the spark plug.
To replace the impeller shear pins
The impeller shear pins protect the product from
damage. The impeller shear pins break if an object
comes into the moving parts.
CAUTION
Use only original equipment
shear pins supplied with the product.
1. If an impeller shear pin breaks, stop the engine and
wait for the moving parts to stop.
2. Remove the ON/OFF key and disconnect the spark
plug cable.
3. Align the hole in the impeller hub (A) with the holes
in the impeller shaft (B) and install a new ¼-20 shear
pin (C).
679 - 002 - 29.06.2018
17
3. Installer davantage de boulons de carrosserie (D) et
de boutons de poignée (C) afin de fixer la poignée
supérieure (A) sur la poignée inférieure (E).
D
E
A
C
Installation du déflecteur de goulotte et
de la tête du rotateur de goulotte
1. Placer le déflecteur de goulotte au haut de la base
de la goulotte, l’ouverture d’évacuation orientée vers
l’avant de la machine.
2. Placer la tête du rotateur de goulotte (A) sur le
support de la goulotte (B). Si nécessaire, faire
pivoter l’assemblage de la goulotte pour aligner les
goupilles sous la tête du rotateur de goulotte avec
les trous du support de goulotte.
3. Placer la tête du rotateur de la goulotte sur la
goupille (C) et le goujon fileté (D) du support de
montage (E).
4. Fixer un contre-écrou (F) sur le goujon fileté et
serrer.
FA
C
D
E
B
5. Fixer le câble du rotateur rotateur (H) à la poignée
inférieure à l'aide du collier double (G).
H
G H
Installation de la télécommande du
déflecteur de goulotte
1. Fixer la console du câble (A) sur la goulotte
d’éjection au moyen d’un boulon de carrosserie (B)
et d’un contre-écrou 5/16-18 (D). Serrer le boulon.
2. Installer l’œillet du câble de télécommande (E) sur le
déflecteur de goulotte (F) avec un boulon à
épaulement (G) et une rondelle en nylon (C), puis
serrer-le tout au moyen d’un contre-écrou ¼-20 (K).
L’œillet du câble ne sera pas serré sur le boulon à
épaulement.
60
679 - 002 - 29.06.2018
Contre-écrou 3/8 (1)
Guide de câble (1)
Goupilles de tonte ¼-20 x 1-3/4 (6)
Contre-écrous ¼-20 (6)
Contre-écrou 5/16-18 (1)
Contre-écrou ¼-20 (1)
Rondelle en nylon(1)
Boulon de carrosserie 5/16-18 x 5/8 (1)
Ressort (1)
Boulon à épaulement ¼-20 (1)
Pour installer la poignée
1. Déplacer la poignée supérieure à la position de
fonctionnement.
2. Positionner la poignée vis-à-vis un des trous de
montage (B) et serrer les boutons de poignée (C)
avec les boulons de carrosserie (D).
B
C
D
679 - 002 - 29.06.2018
59
4. Install a ¼-20 locknut (D) on the shear pin and
tighten.
A C B
D
5. Put the ON/OFF key in the ignition and connect the
spark plug cable to the spark plug.
To examine the tires
Keep the tires free of fuel, oil and chemicals to
prevent damage to the rubber.
Keep the tires away from stumps, stones, ruts, sharp
objects and other objects which can cause damage
to the tires.
Keep the tire pressure correct, see
Technical data
on page 25
.
To clear a clogged chute deflector
Do not unclog the chute deflector before the following
operations are made.
1. Release the auger engagement and the drive
engagement at the same time.
2. Wait 10 seconds to make sure that the augers have
stopped.
3. Stop the product.
4. Use the clean-out tool (at least 15" long, included in
some models) to remove the clog.
WARNING
Do not put your hands into
the chute deflector or inside the auger
housing.
To replace the scraper bar
1. Put the scraper bar (A) in a reversed position when it
is worn to the edge of the housing.
A
2. Replace the scraper bar if it is worn on both sides or
if it is damaged.
Drive belts
WARNING
The v-belts on your product are
of special construction and should be
replaced by original equipment manufacturer
(OEM) belts available from your nearest
service center. Using other than OEM belts
can cause personal injury or damage to the
product.
WARNING
The belt replacement requires
separation of the product. While separating
the auger housing from the frame, it is
important that an assistant stands in the
operating position and holds the product
handles. Serious personal injury and/or
damage to the product could occur if the
product falls during the belt replacement
process.
Note
The auger and traction drive belts are not
adjustable. Replace the belts if they are damaged or
begin to slip from wear. It is recommended to have the
belts replaced by a qualified service center.
Note
It is recommended to replace the drive belt and
auger belt at the same time.
To prepare for replacement of the belts
1. Remove the fuel from the fuel tank.
18
679 - 002 - 29.06.2018
2. Loosen the lock nut (A) that secures the chute
rotator head (B) to the mounting bracket (C) to
remove the discharge chute.
B
A
C
3. Loosen the two screws (A) that secure the belt cover
(B) to the frame (C) and remove the belt cover.
C A
B
To remove the drive belt
1. Remove the auger belt. See
To remove the auger
belt on page 20
.
2. Remove the tensioner spring (A) attached to the
drive belt tensioner arm (B).
A
B
C
D
E
H
FG
I
J
3. Remove the return spring (C) holding the swing plate
(D) in place.
4. Remove the arm bolt (E) and drive belt tensioner
arm.
5. Remove the pulley bolt (F), engine pulley (G) and
drive belt (H) from the engine.
6. Remove the top bolt (I) holding the swing plate to the
frame
7. Pivot and hold the swing plate away from the product
and remove the drive belt from the drive pulley (J).
To install the drive belt
1. Pivot and hold the swing plate (D) away from the
product.
A
B
C
D
E
H
FG
I
J
2. Put the drive belt (H) onto the drive pulley (J).
Note
Make sure that the drive belt is routed in the
drive pulley groove properly before you lower the
swing plate.
3. Install and tighten the top bolt (I).
679 - 002 - 29.06.2018
19
P
Proposition 65
ATTENTION!
Consignes de sécurité pour la
maintenance
AVERTISSEMENT :
Lire les messages
d’avertissement qui suivent avant d’utiliser
l’outil.
Les gaz d’échappement du moteur contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore, toxique et
très dangereux. Ne pas démarrer le moteur à
l’intérieur ou dans des espaces fermés.
Avant d’effectuer un entretien sur le produit, arrêter
le moteur et retirer le câble d’allumage de la bougie.
Utiliser des gants de protection lors des opérations
d’entretien sur le produit. Les lames sont affûtées et
des coupures peuvent se produire facilement.
Les accessoires et les modifications apportées au
produit qui ne sont pas approuvés par le fabricant
peuvent causer des blessures graves, voire
mortelles. Ne pas modifier l’outil. Toujours utiliser
des accessoires homologués par le fabricant.
Si l’entretien n’est pas effectué correctement et
régulièrement, le risque de blessures et de
dommages sur l’outil augmente.
N’effectuer que les travaux d’entretien indiqués dans
ce manuel d’utilisation. Tous les autres travaux
d’entretien doivent être effectués par un agent
d’entretien agréé.
Demander à un agent d’entretien agréé d’effectuer
régulièrement l’entretien de l’outil.
Remplacer les pièces endommagées, usées ou
brisées.
Montage
Retrait du produit du carton
1. Retirer toutes les pièces desserrées incluses avec
l’outil. Couper les quatre coins du carton et placer
les panneaux d’extrémité à plat.
2. Retirer les deux vis qui fixent le carter de la tarière à
la palette. Retirer les supports en acier des plaques
de protection, le cas échéant.
3. Couper les attaches de câble qui maintiennent le
produit à la palette et les retirer.
4. Retirer tous les matériaux d’emballage.
5. Retirer le produit du carton et s’assurer qu’aucune
pièce libre n’est laissée dans le carton.
Pièces libres
Bouton papillon de réglage (3)
Multi-clé (1)
Couvercle de goulotte d’éjection (1)
Clé ON/OFF (marche/arrêt)
Boulons de carrosserie 5/16-18 x 2 ¼ po (2)
Boutons de poignée (2)
58
679 - 002 - 29.06.2018
Toujours porter des lunettes de sécurité ou tout
autre dispositif de protection des yeux lors de
l’utilisation de l’outil ou des opérations d’entretien ou
de réparations.
Toujours porter des vêtements hiver approprié
lorsqu’on fait fonctionner le produit.
Utiliser toujours des bottes antidérapantes robustes
qui offrent un bon support aux chevilles lors de
l’utilisation du produit.
Ne pas porter de vêtements amples pouvant se
prendre dans les pièces en mouvement.
Utiliser des gants de protection homologués, au
besoin. Par exemple, lors de la fixation, de l’examen
ou du nettoyage de la lame.
Toujours utiliser un dispositif de protection
homologué pour les oreilles lorsqu’on utilise la
machine. Le fait d’entendre du bruit pendant une
longue période peut engendrer une perte auditive.
D
Dispositifs de sécurité sur l’outil
Faire régulièrement l’entretien sur le produit.
Cette précaution augmente la durée de vie utile
du produit.
Cette précaution réduit le risque d’accident.
Communiquer régulièrement avec un
concessionnaire agréé ou à un centre de service
après-vente agréé d’examiner le produit pour
effectuer les réglages et les réparations.
Ne pas utiliser un produit avec un équipement de
protection endommagé. Si l’outil est endommagé,
communiquer avec un centre de service après-vente
agréé.
Silencieux
Le silencieux maintient le niveau de bruit au minimum et
dirige les gaz d’échappement loin de l’utilisateur.
Ne pas utiliser l’outil si le silencieux est manquant ou
défectueux. Un silencieux défectueux augmente le
niveau sonore et le risque d’incendie.
Examiner régulièrement le silencieux pour s’assurer qu’il
est correctement raccordé et en bon état.
MISE EN GARDE :
Le silencieux devient
très chaud pendant et après utilisation et
lorsque le moteur tourne au ralenti. Faire
attention à proximité des matériaux
inflammables ou des fumées afin d’éviter
tout risque d’incendie.
Sécurité – carburant
AVERTISSEMENT :
Lire les messages
d’avertissement qui suivent avant d’utiliser
l’outil.
Ne pas démarrer l’outil s’il y a du carburant ou de
l’huile moteur sur l’outil. Nettoyer le carburant ou
l’huile et laisser sécher l’outil.
Si du carburant se déverse sur les vêtements,
changer immédiatement de vêtement.
Ne pas déverser du carburant sur le corps; cela
pourrait causer des blessures. Si du carburant se
déverse sur le corps, se nettoyer au savon doux et à
l’eau.
Ne pas démarrer l’outil si le moteur présente une
fuite. Vérifier régulièrement le moteur à la recherche
de fuites.
Faire preuve de prudence lors de la manipulation du
carburant. Celui-ci est inflammable et ses vapeurs
sont explosives et peuvent causer des blessures ou
la mort.
Ne pas respirer les vapeurs de carburant, car elles
peuvent causer des blessures. Vérifier que la
ventilation est suffisante.
Ne pas fumer à proximité du carburant ou du
moteur.
Ne pas placer des objets chauds à proximité du
carburant ou du moteur.
Ne pas faire le plein de carburant lorsque le moteur
tourne.
Vérifier que le moteur est froid avant de faire le plein.
Avant de faire le plein, ouvrir lentement le couvercle
du réservoir de carburant et relâcher la pression
avec précaution.
Ne pas faire le plein dans une pièce fermée. Un
débit d’air insuffisant peut entraîner des blessures ou
la mort en raison d’une asphyxie ou du monoxyde de
carbone.
Serrer fermement le couvercle du réservoir de
carburant. Si le couvercle du réservoir de carburant
n’est pas bien serré, il y a un risque d’incendie.
Avant de démarrer l’outil, le déplacer à au moins 3 m
(10 pi) de la position où le plein de carburant a été
fait.
Ne pas mettre trop de carburant dans le réservoir de
carburant.
679 - 002 - 29.06.2018
57
4. Put the drive belt in the grove of the engine pulley
(G) before installing on the engine shaft.
5. Install the pulley bolt (F) and attach the engine pulley
on the engine. Tighten the pulley bolt (30-35 Ft.
Lbs. / 41-47 Nm).
6. Install the drive belt tensioner arm (B) and tighten
the arm bolt (E) on the engine.
7. Install the return spring (C) on the swing plate.
8. Install the tensioner spring (A) on the tensioner arm.
9. Operate all controls to make sure that the drive belt
is installed correctly and that all components are
moving correctly.
T
To install the belt cover
1. Install the belt cover (B) on the frame (C) and tighten
the two screws (A).
C A
B
2. Install the discharge chute.
To remove the auger belt
1. Remove the 5/16'' bolts (A) and the lower ¼" bolts
(B) from the 2 sides of the frame assembly. Do not
discard the bolts.
B
C
A
2. Loosen but do not remove the lower 5/16" bolts (C)
on the 2 sides of the frame assembly.
3. Remove the auger belt from the engine pulley.
4. Tilt the rear section down. The front section is tilted
forward at the same time. The bottom bolt (C) is a
hinge between the front and rear sections.
5. Put a wooden block below the hinge point to set the
product in the tilted position.
6. Move the auger belt tensioner arm and remove the
auger belt from around the arm.
To install the auger belt
1. Move the belt tensioner arm and put the auger belt
around and in the groove of the auger pulley.
CAUTION
Make sure that the belt is not
caught between the frame and auger
housing as you put the unit together.
2. Remove the wooden block from below the product.
3. Lift the handle to tilt the rear section up. The front
section will tilt back and pivot to attach the rear
section.
4. Make sure that the belt is put in the auger pulley
groove correctly.
20
679 - 002 - 29.06.2018
5. Install the 5/16'' bolts (A), (C) and tighten (8-12
Ft.Lbs / 11-16 Nm).
B
C
A
6. Install the ¼'' bolts (B) and tighten (4-6 Ft.Lbs / 5-8
Nm).
7. Install the auger belt on the engine pulley. Make sure
that the belt is put correctly around the idler pulley
and installed correctly in the engine pulley groove.
8. Operate all controls to make sure that the auger belt
is installed correctly and that all components are
moving correctly.
To remove the wheels
1. Remove the wheel pin (A) and the retainer pin (B).
2. Remove the wheel from the axle (C).
A
B
C
To clean the product
Clean plastic parts with a clean and dry cloth.
Do not use a high pressure washer to clean the
product.
Do not flush water directly on the motor.
Use a brush to remove leaves, grass and dirt.
679 - 002 - 29.06.2018
21
Après avoir heurté un objet étranger, arrêter le
moteur, enlever le câble de la bougie d’allumage (ou
débrancher le fil des appareils électriques), bien
inspecter le produit pour vérifier qu’il n’y a pas de
dommage et réparer la défaillance avant de
redémarrer et d’utiliser le produit.
Si le produit se met à vibrer anormalement, arrêter le
moteur et en rechercher immédiatement la cause.
Les vibrations indiquent généralement l’existence de
problèmes.
Arrêter le moteur à chaque fois qu’on quitte la zone
de travail, avant de débloquer la tarière ou le
déflecteur de goulotte, et lorsqu’on effectue un
réglage, une réparation ou une inspection de la
machine.
Lorsqu’on veut nettoyer, réparer ou inspecter le
produit, arrêter le moteur et vérifier que les tarières
et toutes les pièces en mouvement s’arrêtent.
Débrancher le fil de la bougie et tenir le fil à l’écart
de la bougie pour éviter tout démarrage accidentel.
Ne pas mettre le moteur en marche à l’intérieur, sauf
lors du démarrage du moteur et le transport du
produit dans ou hors de l’immeuble. Ouvrir les
portes; les gaz d’échappement du moteur sont
dangereux.
Faire preuve d’extrême prudence lorsqu’on travaille
dans les pentes.
Ne jamais faire fonctionner la machine sans ses
grilles, plaques et autres dispositifs de protection en
place et en bon état de fonctionnement.
Ne jamais diriger le déflecteur de goulotte vers des
personnes ou vers des endroits où les éventuelles
projections pourraient causer des dégâts. Tenir les
enfants et autres personnes à l’écart.
Ne pas dépasser la capacité du produit en tentant de
retirer la neige trop rapidement.
Ne pas utiliser le produit à des vitesses trop élevées
sur des surfaces glissantes. Lorsqu’on recule,
regarder derrière soi et se déplacer lentement.
Désengager l’alimentation des tarières lorsque le
produit est en cours de transport quand il n’est pas
en cours d’utilisation.
Utiliser les appareils et accessoires approuvés par le
fabricant du produit (tels que les poids de roue,
contrepoids ou cabine).
Ne jamais utiliser le produit sans une bonne visibilité
ou lumière. Garder les pieds toujours bien d’aplomb
sur le sol et tenir la poignée avec fermeté. Toujours
marcher; ne jamais courir.
Ne jamais toucher le moteur ou le silencieux quand il
est chaud.
S
Sécurité de l’aire de travail
Inspecter minutieusement l’endroit où l’équipement
doit être utilisé et retirer tout paillasson, traîneau,
planche, fil ou autre objet.
Désengager tous les embrayages et mettre au point
mort avant de démarrer le moteur.
Ne pas faire fonctionner le produit l’hiver sans porter
des vêtements adéquats. Éviter les vêtements
amples pouvant se prendre dans les pièces en
mouvement. Le port de chaussures adéquates
améliorera la stabilité sur des surfaces glissantes.
Manipuler l’essence avec précaution, car elle est
hautement inflammable.
Utiliser des récipients de carburant approuvés.
Ne jamais faire l’appoint en essence lorsque le
moteur est en marche ou chaud.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur
avec une extrême prudence. Ne jamais faire
l’appoint en essence à l’intérieur
Ne jamais remplir des contenants de carburant à
l’intérieur d’un véhicule ou sur la plateforme d’un
camion ou d’une remorque avec une garniture en
plastique. Toujours placer les contenants sur le
sol loin d’un véhicule avant le remplissage.
Autant que possible, retirer tout équipement à
essence du camion ou de la remorque et faire le
remplissage sur le sol. Quand cela n’est pas
possible, faire le remplissage de tels
équipements sur une remorque à l’aide d’un
bidon portable plutôt qu’à l’aide d’un pistolet
distributeur d’essence.
Garder le pistolet distributeur en contact avec le
bord du réservoir de carburant ou de l’ouverture
du bidon à tout moment jusqu’à obtention du
plein. Ne pas utiliser de dispositif à ouverture
bloquée du pistolet distributeur.
Remettre le bouchon de carburant solidement en
place et nettoyer le carburant déversé.
En cas de déversement de carburant sur les
vêtements, changer immédiatement de
vêtement.
Utiliser rallonges et réceptacles conformes à celles
spécifiées par le fabricant pour tous les appareils à
moteur électrique ou à démarrage électrique.
Régler la hauteur du carter de tarière afin d’éviter le
gravier et les pierres en surface.
Ne jamais essayer de faire des réglages pendant
que le moteur est en marche (sauf là où spécifié par
recommandation du fabricant).
Toujours porter des lunettes ou un masque de
protection pour les yeux pendant l’utilisation de la
machine ou lorsqu’on effectue un réglage ou une
réparation, de sorte à protéger les yeux en cas de
projection de corps étrangers.
Équipement de protection personnelle
Toujours s’équiper d’un équipement de protection
personnelle approprié lors de l’utilisation de l’outil. Cela
comprend, à tout le moins, des souliers résistants, des
lunettes de sécurité et un protecteur auriculaire. Cet
équipement de protection personnelle n’élimine pas les
risques de blessures, mais peut réduire la gravité en cas
d’accident.
56
679 - 002 - 29.06.2018
S
Sécurité
Définitions relatives à la sécurité
Les définitions ci-dessous indiquent le niveau de gravité
pour chaque mot signal.
AVERTISSEMENT :
Blessures aux
personnes.
MISE EN GARDE :
Dommages causés à
l'outil.
Remarque :
Cette information facilite l’utilisation de
l'outil.
Consignes générales de sécurité
Utiliser l’outil correctement. Des blessures graves ou
mortelles peuvent résulter d’une utilisation non
adéquate. Utiliser l’outil seulement pour les tâches
décrites dans le présent manuel. Ne pas utiliser cet
outil pour d’autres tâches.
Suivre les instructions de ce manuel. Respecter les
symboles et les instructions de sécurité. Si
l’opérateur ne respecte pas les instructions et les
symboles, il pourrait en résulter des blessures, des
dommages ou la mort.
Ne pas jeter ce manuel. Utiliser les instructions pour
assembler l’outil, le faire fonctionner et le conserver
en bon état. Suivre les instructions pour l’installation
correcte des équipements et accessoires. Utiliser
uniquement des pièces et accessoires homologués.
Ne pas utiliser l’outil s’il est endommagé. Respecter
le calendrier d’entretien. N’effectuer que les travaux
d’entretien prescrits dans ce manuel. Un centre
agréé doit effectuer tous les autres travaux
d’entretien.
Ce manuel ne décrit pas toutes les situations qui
peuvent se produire lorsqu’on utilise l’outil. Rester
prudent et faire preuve de bon sens. Ne pas faire
fonctionner l’outil ni effectuer un entretien sur l’outil
si vous n’êtes pas sûr de la situation. Pour obtenir
plus d’information, s’adresser à un spécialiste de
l’outil, à votre revendeur, à un atelier de réparation
ou à un centre de service après-vente agréé.
Débrancher le câble d’allumage avant d’installer, de
stocker ou de procéder à l’entretien de l’outil.
Ne pas utiliser l’outil si des modifications contraires à
ses caractéristiques initiales y ont été apportées. Ne
pas modifier une partie de l’outil sans l’approbation
du fabricant. Utiliser seulement des pièces
homologuées par le fabricant. Des blessures graves
ou mortelles peuvent résulter d’un entretien non
adéquat.
Ne pas respirer les vapeurs du moteur. L’inhalation à
long terme des produits d’échappement du moteur
représente un danger pour la santé.
Ne pas démarrer l’outil dans un local clos ou à
proximité de matériaux inflammables. Les gaz
d’échappement sont très chauds et peuvent contenir
des étincelles qui peuvent causer un incendie. Un
débit d’air insuffisant peut entraîner des blessures ou
la mort en raison d’une asphyxie ou du monoxyde de
carbone.
Lors de l’utilisation de ce produit, le moteur génère
un champ électromagnétique. Le champ
électromagnétique peut endommager les implants
médicaux. Parler à votre médecin et au fabricant de
l’implant avant d’utiliser l’outil.
Ne pas laisser un enfant utiliser l’outil. Ne pas laisser
une personne utiliser le produit sans connaître les
instructions.
S’assurer de toujours surveiller les personnes avec
des capacités physiques ou mentales réduites qui
utilisent le produit. Un adulte responsable doit être
présent à tout moment.
Enfermer le produit dans un endroit verrouillé auquel
les enfants et les personnes non autorisées ne
peuvent pas accéder.
Le produit peut projeter des objets et causer des
blessures. Respecter les consignes de sécurité afin
de réduire le risque de blessures graves ou
mortelles.
Ne pas s’éloigner de l’outil lorsque le moteur est
sous tension.
Tout accident avec cet outil engage la responsabilité
de l’opérateur.
Avant de reculer, regarder derrière et vers le bas
pour vérifier la présence éventuelle de petits enfants,
d’animaux ou autres risques de chute.
Avant d’utiliser l’outil, vérifier que les pièces ne sont
pas endommagées.
S’assurer d’être à au moins 15 m (50 pi) d’autres
personnes ou d’animaux avant d’utiliser le produit.
S’assurer que toutes les personnes dans les
environs immédiats sont informées que vous allez
utiliser le produit.
Consulter les lois nationales ou locales. Elles
peuvent interdire ou limiter l’utilisation de l’outil dans
certaines conditions.
Consignes de sécurité pour l’utilisation
Ne pas placer les mains ou les pieds près ou sous
les pièces en rotation. Toujours se tenir à l’écart de
l’ouverture d’éjection.
Faire preuve d’extrême prudence à proximité des
routes, des allées ou des chemins en gravier. Faire
attention aux dangers non évidents et à la
circulation.
679 - 002 - 29.06.2018
55
T
Troubleshooting
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The product does not start The safety ignition key is not inserted. Insert the safety ignition key.
The product is out of fuel. Fill the fuel tank with fresh, clean
gasoline.
The ON/OFF key is OFF. Move the ON/OFF key to ON posi-
tion.
The choke is in OFF (CLOSE) position. Move the choke to ON (FULL,
OPEN) position.
The primer is not depressed. Press the primer.
The engine is flooded. Wait a few minutes before restarting,
DO NOT prime.
Restart the engine while full throttle
and the choke in OFF (CLOSE) posi-
tion.
The spark plug cable is not connected. Connect the cable to the spark plug.
The spark plug is bad. Replace the spark plug.
There is water in the fuel or the fuel is too old. Empty the fuel tank and carburetor.
Fill the fuel tank with fresh, clean
gasoline.
There is vapor locked in the fuel line. Make sure that all the fuel line is be-
low the outlet of the fuel tank. The
fuel line should run continuously
down from fuel tank to carburetor.
Other causes. Inspect the starting procedures care-
fully in this manual.
The fuel switch (if equipped) is in CLOSE (OFF)
position.
Turn the fuel switch to OPEN (ON)
position.
The throttle is in STOP position. Move the throttle to FAST position.
22
679 - 002 - 29.06.2018
P
Problem Possible cause Solution
Decreased power The spark plug cable is not connected. Connect the cable to the spark plug.
The product throws too much snow. Decrease the speed and the width of
the swath.
The fuel tank cap is covered with ice or snow. Remove the ice and the snow on and
around the fuel tank cap.
The muffler is dirty or clogged. Clean or replace the muffler.
Improper cable length. Adjust the cable.
The muffler is blocked. Make sure that the engine is cool.
Clear the blockage.
The air intake of the carburetor is blocked. Make sure that the engine is cool.
Clear the blockage.
The engine idles or runs
roughly
The choke is in ON (FULL, OPEN) position. Move the choke to OFF (CLOSE) po-
sition.
The fuel line is blocked. Clean the fuel line.
There is water in the fuel or the fuel is too old. Empty the fuel tank and carburetor.
Fill the fuel tank with fresh, clean
gasoline.
The carburetor needs to be replaced. Contact an authorized service center.
The belt is stretched. Replace the auger v-belt.
Excessive vibration / Han-
dle movement
Some parts are loose. The augers are dam-
aged.
Tighten all fasteners. Replace the
damaged parts. If vibration remains,
contact an authorized service center.
The handles are not positioned correctly. Make sure that the handles are
locked into position.
The adjustment lever nuts are loose. Tighten the nuts until the handle feels
safe.
The starter rope handle is
hard to pull
The starter rope handle is frozen. Slowly pull out as much rope out of
the starter as possible and release
the starter rope handle. If the engine
does not start, repeat the procedure
or use the electrical starter.
The starter rope is interfering with components. The starter rope should not touch any
cables or hoses.
679 - 002 - 29.06.2018
23
Déconnecter le câble de la bougie avant de
commencer l’entretien.
Mise à l’arrêt/mise en marche de
l’entraînement de la traction.
Arrêt/démarrage de l’éjection de la neige.
Virage vers la gauche.
Virage vers la droite.
Commande d’entraînement de la traction.
Éjection de la neige.
Faire attention à la projec-
tion d’objets; tenir toute
personne à distance.
Avertissement; garder les
mains à l’écart.
Avertissement; garder les
pieds à l’écart.
Marche avant/marche ar-
rière.
Pivoter vers la gauche/
pousser vers le bas/pivot-
er vers la droite.
Responsabilité concernant le produit
Comme indiqué dans les lois en vigueur sur la
responsabilité concernant les produits, nous ne serons
pas tenus responsables des dommages que notre
produit causerait dans les situations suivantes :
Le produit n’est pas réparé de façon adéquate.
Le produit est réparé avec des pièces qui ne sont
pas fournies ou homologuées par le fabricant.
Le produit comprend un accessoire qui n’est pas
fourni ou homologué par le fabricant.
Le produit n’est pas réparé par un centre de service
après-vente agréé ou par une autorité homologuée.
54
679 - 002 - 29.06.2018
9. Silencieux
10. Plaque de protection
11. Tarière
12. Outil de nettoyage
13. Goulotte de décharge
14. Déflecteur de goulotte
15. Corde du lanceur
16. Vidange d’huile
17. Commutateur de carburant
18. Clé ON/OFF (marche/arrêt)
19. Poire d’amorçage
20. Interrupteur ON/OFF (marche/arrêt)
21. Volet de départ
22. Bouchon de remplissage d’essence
23. Jauge et remplissage d’huile (PR 300, PR 270, PR
271)
24. Bouton de démarrage électrique
25. Connexion, démarrage électrique
26. Jauge et remplissage d’huile (PR 241)
D
Description de la machine
Le produit est une souffleuse à neige sur roues pour
déblayer la neige du sol.
Utilisation prévue
Cet appareil peut être utilisé pour retirer la neige des
champs, des routes, des allées et des trottoirs. Ne pas
l’utiliser sur les pentes supérieures à 20°. Ne pas utiliser
ce produit dans des zones où il y a beaucoup de débris,
de saleté et de pierres qui dépassent.
Symboles figurant sur la machine
Remarque :
Si les autocollants sur le produit sont
endommagés, communiquer avec le concessionnaire
pour les remplacer.
Avertissement.
Lire le manuel de l’opérateur.
Moteur en marche
Arrêt du moteur.
Rapide
Lent
Carburant
Huile
Protection d’oreilles recommandée
Clé ON/OFF (marche/arrêt) Insérer la clé
pour démarrer et faire tourner le moteur.
Étrangleur fermé (démarrage).
Amorceur.
Tirer la poignée du câble du lanceur pour
démarrer.
Étrangleur fermé (moteur en marche).
Clé ON/OFF (marche/arrêt) Tirer vers
l’extérieur pour arrêter.
Aucune opération sur des pentes
supérieures à 10°.
Ne pas retirer de protection lorsque le
moteur tourne.
679 - 002 - 29.06.2018
53
P
Problem Possible cause Solution
Loss of traction drive/
slowing of drive speed
Loss of snow discharge or
slowing of snow discharge
The belt slips. Adjust the cable. Adjust the belt.
The belt is worn. Check / replace the belt. Adjust the
pulley.
The belt is off the pulley. Check / reinstall the belt. Adjust the
pulley.
The chute deflector is clogged. Clean the chute deflector.
Foreign objects clog the augers. Remove the debris or the foreign ob-
ject from the augers.
The shear pin is broken. Replace the broken shear pin.
Excessive snow and ice build up in between
track components.
Remove snow and ice build up from
in between track components.
The friction drive wheel is worn. Contact an authorized service center.
The friction disc is wet Let the friction disc dry
Failure of auger rotation
after the grip is released
The drive belt is not aligned. Adjust the drive belt.
The discharge deflector is not aligned. Adjust the discharge deflector.
The lights are not on (if so
equipped)
The engine is not running. Start the engine.
The cable connection is loose. Check the cable connections at the
engine and the lights.
The LED is burnt out. Replace the LED light module. Indi-
vidual LEDs can not be replaced.
The chute rotator is diffi-
cult to move
There is debris in the chute rotator mechanism. Clean the internal parts of the chute
rotator mechanism.
The cables are kinked or damaged. Make sure that the cables are not
kinked. Replace the cables that are
damaged.
The product turns to one
side
The tire pressure is not equal. Adjust the tire pressure and fill the
tire.
The product drives with only one wheel. Inspect the tire lock pin.
Uneven sled adjustment. Adjust the skid plates and the sledge.
Uneven skid plates adjustment. Adjust the skid plates and the sledge.
Transportation, storage and disposal
Transportation and storage
For storage and transportation of the product and
fuel, make sure that there are no leaks or fumes.
Sparks or open flames, for example from electrical
devices or boilers, can start a fire.
Always use approved containers for storage and
transportation of fuel.
Empty the fuel tank before you put the product in
storage for a long period of time. Discard the fuel at
an applicable disposal location
Safely attach the product during transportation to
prevent damage and accidents.
Keep the product in a locked area to prevent access
for children or persons that are not approved.
Keep the product in a dry and frost free area.
24
679 - 002 - 29.06.2018
D
Disposal
Obey the local recycling requirements and applicable
regulations.
Discard all chemicals, such as engine oil or fuel, at a
service center or at an applicable disposal location.
When the product is no longer in use, send it to a
Poulan Pro dealer or discard it at a recycling
location.
Technical data
Technical data
Note
All data, images and specifications are typical and
for reference only, and may be changed due to product
improvement without prior notice.
PR 300 PR 270 PR 271 PR 241
Dimensions
Weight, lb / kg 237.8 / 108 212 / 96 212 / 96 198.6 / 90
Max Operating Tire Pressure 20 PSI 18 PSI 18 PSI 20 PSI
Engine
Brand / Model Poulan Pro Poulan Pro Poulan Pro Poulan Pro
Displacement, cc 254 254 254 208
Fuel type Unleaded regular (maximum 10% ethanol)
Fuel capacity, gallons / liters 0.35 / 1.33 0.35 / 1.33 0.35 / 1.33 0.31 / 1.17
Oil SAE 5W30 (below 0°C (32°F))
Oil capacity ounces / liters 20 / 0.59 20 / 0.59 20 / 0.59 16 / 0.47
Electrical system
Spark plug F6RTC
Spark plug gap 0.030" (0,762 mm)
679 - 002 - 29.06.2018
25
I
Introduction
Présentation de la machine
9
25
26
24
23
1
15
17
16
18
19
20
21
22
2
3
4
5
8
9
1011
12
14
13
7
6
1. Engagement de tarière
2. Levier de commande de la goulotte d’éjection
3. Levier de commande de vitesse de l’entraînement
4. Levier de commande à distance de déflecteur
5. Engagement de l’entraînement
6. Leviers de direction
7. Témoin
8. Bouton de poignée
52
679 - 002 - 29.06.2018
T
Table des matières
Introduction...................................................................52
Sécurité.........................................................................55
Montage........................................................................58
Fonctionnement............................................................61
Entretien....................................................................... 65
Dépannage................................................................... 72
Transport, entreposage et mise au rebut......................75
Données techniques.....................................................75
679 - 002 - 29.06.2018
51
C
Contenido
Introducción.................................................................. 27
Seguridad..................................................................... 30
Montaje.........................................................................33
Funcionamiento............................................................ 36
Mantenimiento.............................................................. 40
Solución de problemas................................................. 47
Transporte, almacenamiento y eliminación de
residuos........................................................................ 49
Datos técnicos.............................................................. 50
26
679 - 002 - 29.06.2018
I
Introducción
Descripción general de la máquina
9
25
26
24
23
1
15
17
16
18
19
20
21
22
2
3
4
5
8
9
1011
12
14
13
7
6
1. Acoplamiento del barreno
2. Palanca de control del conducto de expulsión
3. Palanca de ajuste del régimen de velocidad
4. Palanca del control remoto del deflector
5. Acoplamiento de la transmisión
6. Gatillos de dirección
7. Luz
8. Perilla del mango
679 - 002 - 29.06.2018
27
Siempre use contenedores aprobados para el
almacenamiento y el transporte del combustible.
Vacíe el depósito de combustible antes de
almacenar el producto durante un largo tiempo.
Deseche el combustible en un sitio adecuado para
tal propósito.
Asegure bien el producto durante el transporte para
evitar daños y accidentes.
Mantenga el producto en un área cerrada para evitar
que los niños u otras personas sin autorización
puedan acceder a él.
Mantenga el producto en un lugar seco y sin
escarcha.
E
Eliminación
Obedezca las regulaciones vigentes y requisitos de
reciclaje locales.
Deseche todos los productos químicos, como el
combustible o el aceite del motor, en un centro de
servicio o en un sitio adecuado para tal propósito.
Cuando el producto se deja de utilizar, envíelo a un
distribuidor de Poulan Pro o deséchelo en un sitio de
reciclaje.
Datos técnicos
Datos técnicos
Tenga en cuenta:
Todos los datos, las imágenes y las
especificaciones son comunes y solo se usan con fines
de referencia. Además, se podrían cambiar debido a las
actualizaciones del producto sin previo aviso.
PR 300 PR 270 PR 271 PR 241
Dimensiones
Peso, lb/kg 237,8/108 212/96 212/96 198,6/90
Presión de funcionamiento máxima de los
neumáticos
20 PSI 18 PSI 18 PSI 20 PSI
Motor
Marca/modelo Poulan Pro Poulan Pro Poulan Pro Poulan Pro
Cilindrada, cc 254 254 254 208
Tipo de combustible Regular sin plomo (con un máximo de un 10 % de etanol)
Capacidad de combustible, galones/litros 0,35/1,33 0,35/1,33 0,35/1,33 0,31/1,17
Aceite SAE 5W30 (inferior a 0 °C [32 °F])
Capacidad de aceite, onzas/litros 20/0,59 20/0,59 20/0,59 16/0,47
Sistema eléctrico
Bujía F6RTC
Distancia de la bujía 0.762 mm (0,030 ")
50
679 - 002 - 29.06.2018
P
Problema Causa posible Solución
Pérdida de tracción o ra-
lentización de la velocidad
de transmisión.
Pérdida o ralentización de
la descarga de nieve.
La correa patina. Ajuste el cable. Ajuste la correa.
La correa está desgastada. Revise o reemplace la correa. Ajuste
la polea.
La correa se salió de la polea. Revise o vuelva a instalar la correa.
Ajuste la polea.
El deflector del conducto está obstruido. Limpie el deflector del conducto.
Objetos extraños obstruyen los barrenos. Retire la suciedad o los objetos ex-
traños de los barrenos.
El pasador fusible está roto. Reemplace el pasador fusible roto.
Exceso de hielo y nieve acumulados entre los
componentes de la vía.
Retire el hielo y nieve acumulados
entre los componentes de la vía.
La rueda motriz de fricción está desgastada. Comuníquese con un centro de ser-
vicio autorizado.
El disco de fricción está mojado Deje secar el disco de fricción
Falla en la rotación del
barreno después de soltar
la empuñadura.
La correa de transmisión no está alineada. Ajuste la correa de transmisión.
El deflector de descarga no está alineado. Ajuste el deflector de descarga.
Las luces no están encen-
didas (si están equipadas)
El motor no está en marcha. Arranque el motor.
La conexión de los cables está suelta. Compruebe las conexiones de los
cables del motor y las luces.
El LED está quemado. Reemplace el módulo de luz LED.
Los LED individuales no se pueden
reemplazar.
Es difícil mover el rotador
del conducto
Hay suciedad en el mecanismo del rotador del
conducto.
Limpie las piezas internas del meca-
nismo del rotador del conducto.
Los cables están torcidos o dañados. Asegúrese de que los cables no es-
tén torcidos. Reemplace los cables
dañados.
El producto se gira hacia
un lado.
La presión de los neumáticos no es igual. Ajuste la presión de los neumáticos y
llene los neumáticos.
El producto se mueve con una sola rueda. Inspeccione el pasador de bloqueo
de los neumáticos.
Ajuste del trineo irregular. Ajuste las planchas protectoras y el
trineo.
Planchas protectoras con ajuste no uniforme. Ajuste las planchas protectoras y el
trineo.
Transporte, almacenamiento y eliminación de residuos
Transporte y almacenamiento
Para el almacenamiento y el transporte del producto
y del combustible, asegúrese de que no haya fugas
o vapores. Las chispas o llamas, por ejemplo, de
dispositivos eléctricos o calderas, pueden iniciar un
incendio.
679 - 002 - 29.06.2018
49
9. Silenciador
10. Plancha protectora
11. Barrenos
12. Herramienta de limpieza
13. Conducto de expulsión
14. Deflector del conducto
15. Empuñadura de la cuerda de arranque
16. Drenaje de aceite
17. Interruptor de combustible
18. Llave de encendido/apagado (ON/OFF)
19. Cebador
20. Interruptor ENCENDER/APAGAR
21. Estrangulador
22. Tapón de llenado de gasolina
23. Llenado del aceite y varilla de nivel (PR 300, PR
270, PR 271)
24. Botón de arranque eléctrico
25. Conexión, arranque eléctrico
26. Llenado del aceite y varilla de nivel (PR 241)
D
Descripción de la máquina
El producto es un quitanieves con ruedas que se utiliza
para retirar la nieve del suelo.
Uso específico
Este producto puede utilizarse para retirar la nieve de
campos, caminos, senderos y accesos. No lo utilice en
pendientes superiores a 20°. No utilice el producto en
áreas con muchos residuos, suciedad y piedras
protuberantes.
Símbolos en el producto
Tenga en cuenta:
Si las etiquetas del producto están
dañadas, comuníquese con el distribuidor para
sustituirlas.
¡Advertencia!
Lea el manual de instrucciones.
Motor en marcha
Motor apagado.
Rápido.
Lento.
Combustible.
Aceite.
Protectores auriculares recomendados.
Llave para encender/apagar la máquina.
Colóquela para encender la máquina y
ponerla en marcha.
Estrangulador cerrado (arranque).
Cebador.
Tire la empuñadura de cuerda de arranque
para poner la máquina en marcha.
Estrangulador abierto (puesta en marcha).
Llave para encender/apagar la máquina.
Sáquela para detener la máquina.
Sin funcionamiento en pendientes de más
de 10 grados.
No retire las protecciones mientras el motor
se encuentre funcionando.
28
679 - 002 - 29.06.2018
Retire el cable de la bujía antes del
mantenimiento.
Tracción activada/desactivada.
Descarga de nieve activada/desactivada.
Girar a la izquierda.
Girar a la derecha.
Control de tracción.
Descarga de nieve.
Tenga cuidado con los ob-
jetos que salgan dispara-
dos; mantenga a los
transeúntes lejos de la
máquina.
Advertencia: Mantenga
las manos alejadas.
Advertencia: Mantenga
los pies alejados.
Marcha hacia delante/
atrás.
Girar a la izquierda/presio-
nar/girar a la derecha.
Responsabilidad del fabricante
Como se menciona en las leyes de responsabilidad del
fabricante, no nos hacemos responsables de los daños
que cause nuestro producto si:
el producto se repara incorrectamente
el producto se repara con piezas que no son del
fabricante o que este no autoriza
el producto tiene un accesorio que no es del
fabricante o que este no autoriza
el producto no se repara en un centro de servicio
autorizado o por una autoridad aprobada.
679 - 002 - 29.06.2018
29
P
Problema Causa posible Solución
Potencia reducida El cable de la bujía no está conectado. Conecte el cable a la bujía.
El producto lanza demasiada nieve. Disminuya la velocidad y el ancho de
la hilera.
La tapa del depósito de combustible está cu-
bierta de hielo o nieve.
Retire el hielo y la nieve del tapón del
depósito de combustible y alrededor
de él.
El silenciador está sucio u obstruido. Limpie o reemplace el silenciador.
Longitud incorrecta del cable. Ajuste el cable.
El silenciador está obstruido. Asegúrese de que el motor esté frío.
Limpie la obstrucción.
La toma de aire del carburador está obstruida. Asegúrese de que el motor esté frío.
Limpie la obstrucción.
El motor funciona en ra-
lentí o de forma irregular
El estrangulador está en la posición ON (FULL,
OPEN) (Encendido [Máximo, Abierto]).
Ponga el estrangulador en la posi-
ción de OFF (CLOSE) (Apagado
[Cerrado]).
La tubería de combustible está obstruida. Limpie la tubería de combustible.
Hay agua en el combustible o el combustible es
demasiado antiguo.
Vacíe el depósito de combustible y el
carburador. Llene el depósito de
combustible con gasolina nueva y
limpia.
Se debe reemplazar el carburador. Comuníquese con un centro de ser-
vicio autorizado.
La correa se encuentra estirada. Reemplace la correa en V del bar-
reno.
Movimiento del manillar o
vibración excesiva
Algunas piezas están sueltas. Los barrenos es-
tán dañados.
Apriete todas las sujeciones. Reem-
place todas las piezas dañadas. Si la
vibración persiste, comuníquese con
un centro de servicio autorizado.
Los manillares no están colocados de manera
correcta.
Asegúrese de que los manillares es-
tén trabados en su posición.
Las tuercas de la palanca de ajuste están suel-
tas.
Apriete las tuercas hasta que el man-
illar se sienta firme.
Cuesta extraer la empu-
ñadura del cordón de ar-
ranque
La empuñadura del cordón de arranque está
congelada.
Tire lentamente hacia afuera la may-
or cantidad de cordón posible del
mecanismo de arranque y suelte la
empuñadura del cordón de arranque.
Si el motor no arranca, repita el pro-
cedimiento o utilice el mecanismo de
arranque eléctrico.
El cordón de arranque interfiere en los compo-
nentes.
El cordón de arranque no debe tocar
cables ni mangueras.
48
679 - 002 - 29.06.2018
S
Solución de problemas
Solución de problemas
Problema Causa posible Solución
El producto no arranca La llave de encendido de seguridad no se en-
cuentra inserta.
Inserte la llave de encendido de se-
guridad.
El producto no tiene combustible. Llene el depósito de combustible con
gasolina nueva y limpia.
La llave de encendido/apagado (ON/OFF) está
en la posición OFF (Apagado).
Mueva la llave de encendido/apaga-
do (ON/OFF) a la posición ON (En-
cendido).
El estrangulador se encuentra en la posición
OFF (CLOSE) (Apagado [Cerrado]).
Mueva el estrangulador a la posición
ON (FULL, OPEN) (Encendido [Máxi-
mo, Abierto]).
El cebador no se encuentra presionado. Presione el cebador.
El motor está inundado. Espere unos minutos antes de volver
a arrancar, NO presione el cebador.
Vuelva a arrancar el motor con la
aceleración máxima y el estrangula-
dor en la posición OFF (CLOSE)
(Apagado [Cerrado]).
El cable de la bujía no está conectado. Conecte el cable a la bujía.
La bujía está defectuosa. Reemplace la bujía.
Hay agua en el combustible o el combustible es
demasiado antiguo.
Vacíe el depósito de combustible y el
carburador. Llene el depósito de
combustible con gasolina nueva y
limpia.
Hay vapor en la tubería de combustible. Asegúrese de que toda la tubería de
combustible esté por debajo de la
salida del depósito de combustible.
La tubería de combustible debe fluir
de forma continua hacia abajo desde
el depósito de combustible hasta el
carburador.
Otras causas. Inspeccione con cuidado los procedi-
mientos de arranque de este manual.
El interruptor de combustible (si está equipado)
está en la posición CLOSE (Cerrado) (OFF
[Apagado]).
Coloque el interruptor de combustible
en la posición OPEN (ON) (Abierto
[Encendido]).
El acelerador está en la posición STOP (Deten-
ción).
Mueva el acelerador hasta la posi-
ción FAST (Rápido).
679 - 002 - 29.06.2018
47
S
Seguridad
Definiciones de seguridad
Las siguientes definiciones proporcionan el nivel de
gravedad de cada palabra clave.
ADVERTENCIA:
Lesiones a personas.
AVISO:
Daños en el producto.
Tenga en cuenta:
Esta información hace que el
producto sea más fácil de usar.
Instrucciones generales de seguridad
Utilice el producto correctamente. Las lesiones
graves o fatales son un posible resultado de un uso
incorrecto. Solo utilice el producto para las tareas
que aparecen en este manual. No utilice el producto
para otras tareas.
Obedezca las instrucciones contenidas en este
manual. Obedezca los símbolos y las instrucciones
de seguridad. Si el usuario no obedece las
instrucciones y los símbolos, es posible que se
produzcan daños y lesiones tanto graves como
fatales.
No deseche este manual. Utilice las instrucciones
para montar, operar y mantener el producto en buen
estado. Utilice las instrucciones para la correcta
instalación de piezas y accesorios. Utilice solamente
piezas y accesorios homologados.
No use un producto dañado. Cumpla con el
programa de mantenimiento. Realice solamente las
tareas de mantenimiento en las que se detallan
instrucciones en este manual. Un centro de servicio
autorizado debe realizar todos los demás trabajos
de mantenimiento.
En este manual no se pueden abarcar todas las
situaciones que pueden ocurrir cuando se utiliza el
producto. Tenga cuidado y use el sentido común. No
haga funcionar el producto ni realice mantenimientos
si no está seguro acerca de la situación. Hable con
un experto en el producto, su distribuidor, el agente
de servicio o un centro de servicio autorizado para
obtener más información.
Desconecte el cable de la bujía antes de montar o
almacenar el producto, o realizar tareas de
mantenimiento.
No utilice el producto si cambia su especificación
inicial. No cambie una parte del producto sin la
aprobación del fabricante. Utilice solamente las
piezas que están aprobadas por el fabricante. Las
lesiones graves o fatales son un posible resultado
de un mantenimiento incorrecto.
No respire los humos del motor. La inhalación
prolongada de los gases de escape es un riesgo
para la salud.
No encienda el producto en interiores o cerca de
materiales inflamables. Los gases de escape están
muy calientes y pueden crear incendios debido a la
creación de chispas. Un flujo de aire insuficiente
puede causar lesiones graves o fatales por asfixia o
debido al monóxido de carbono.
Cuando utilice este producto, el motor crea un
campo electromagnético. El campo
electromagnético puede causar daños a implantes
médicos. Hable con su médico y fabricante del
implante antes de utilizar el producto.
No deje que un niño utilice el producto. No permita
que una persona que no conozca las instrucciones
utilice el producto.
Asegúrese de supervisar siempre a una persona con
capacidades físicas o mentales limitadas que utilice
el producto. Debe haber un adulto responsable en
todo momento.
Mantenga el producto en un área a la cual los niños
y las personas no autorizadas no puedan acceder.
El producto puede expulsar objetos y causar
lesiones. Siga las instrucciones de seguridad para
reducir el riesgo de lesiones graves o fatales.
No se aleje del producto cuando el motor esté en
marcha.
El operador del producto es responsable en caso de
un accidente.
Antes de caminar hacia atrás y mientras lo hace,
mire hacia atrás y hacia abajo para cerciorarse de
que no haya niños pequeños, animales u otros
riesgos que puedan provocar caídas.
Asegúrese de que las piezas no estén dañadas
antes de utilizar el producto.
Asegúrese de estar al menos 15 m (50 pies) de
distancia de otras personas o animales antes de
utilizar el producto. Asegúrese de que una persona
en el área adyacente sepa que utilizará el producto.
Consulte las leyes locales o nacionales. Estas
pueden evitar o disminuir el funcionamiento del
producto en algunas condiciones.
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento
No ponga las manos ni los pies cerca o debajo de
las piezas giratorias. Manténgase alejado de la
abertura de descarga en todo momento.
Tenga extremo cuidado cuando trabaje en caminos,
pasos o accesos de grava o pase por ellos.
Manténgase alerta para detectar riesgos ocultos o
tránsito
30
679 - 002 - 29.06.2018
Después de golpear un objeto extraño, detenga el
motor, desconecte el cable de la bujía o desconecte
el hilo en los motores eléctricos. Inspeccione
atentamente la máquina para detectar daños y
repárelos antes de volver a encender y ocupar el
producto.
Si el equipo comienza a vibrar de manera anormal,
detenga el motor y revise de inmediato para
encontrar la causa. La vibración es generalmente
una advertencia de problemas.
Detenga el motor siempre que abandone la posición
de operación, antes de destapar la carcasa del
barreno o el deflector del conducto y también
cuando realice reparaciones, ajustes o inspecciones.
Cuando realice la limpieza, reparación o inspección
del producto, detenga el motor y asegúrese de que
los barrenos y todas las piezas móviles se
detuvieron. Desconecte el cable de la bujía y
manténgalo lejos de la bujía para evitar que alguien
arranque el motor accidentalmente.
No haga funcionar el motor en interiores, excepto
cuando arranque el motor y para el transporte del
producto dentro o fuera del edificio. Abra las puertas
externas; los gases de escape son peligrosos.
Ponga extrema atención cuando trabaje en
pendientes.
Nunca haga funcionar el producto sin las debidas
protecciones ni los dispositivos protectores de
seguridad en su lugar y en funcionamiento.
Nunca dirija el deflector del conducto hacia las
personas o hacia zonas donde puedan ocurrir daños
a la propiedad. Mantenga alejados a los niños y a
otras personas.
No sobrecargue la capacidad del producto
intentando retirar nieve a una velocidad demasiado
rápida.
Nunca haga funcionar el producto a una alta
velocidad de transporte en superficies resbaladizas.
Mire hacia atrás y tenga cuidado cuando retroceda.
Desconecte la alimentación de los barrenos para
transportar el producto o cuando no esté en uso.
Utilice solamente los implementos y accesorios
homologados por el fabricante del producto, por
ejemplo, los pesos de las ruedas, contrapesos o
cabinas.
Nunca haga funcionar el producto sin buena
visibilidad o luz. Preste atención mientras camina y
mantenga firmes las empuñaduras. Camine, nunca
corra.
Nunca toque un motor o silenciador calientes.
S
Seguridad en el área de trabajo
Inspeccione atentamente el área donde se va a
utilizar el equipo y retire todos los tapetes, trineos,
tablas, cables y otros objetos extraños.
Desacople todos los embragues y ponga el cambio
en neutro antes de arrancar el motor.
No maneje el producto sin usar la indumentaria de
invierno adecuada. Evite usar ropa floja que pueda
quedar atrapada en las piezas móviles. Utilice
calzado que mejore la postura en superficies
resbaladizas.
Manipule el combustible con cuidado; es altamente
inflamable.
Use un recipiente de combustible aprobado.
Nunca agregue combustible a un motor en
marcha o caliente.
Llene el depósito de combustible en el exterior,
con máximo cuidado. Nunca llene el depósito de
combustible en interiores
Nunca llene los recipientes de combustible
dentro de un vehículo, en un camión o sobre la
plataforma de un remolque con revestimiento
plástico. Siempre coloque los recipientes en el
suelo, alejados del vehículo, antes de rellenar.
Cuando sea posible, retire el equipo a gasolina
del camión o tráiler y reabastézcalo en el suelo.
Si no es posible, entonces reabastezca el equipo
en un tráiler con un recipiente portátil, en lugar
de hacerlo directamente con la boquilla del
dispensador de gasolina.
Mantenga la boquilla en contacto con el borde
del depósito o recipiente de combustible
abriéndolo siempre hasta que el abastecimiento
de combustible esté completo. No use un
dispositivo que mantenga abierto el seguro de la
boquilla.
Vuelva a colocar la tapa de la gasolina con
seguridad y limpie todo el combustible que se
haya derramado.
Si el combustible se derrama sobre la ropa,
cámbiesela de inmediato.
Utilice los cables de extensión y receptáculos
especificados por el fabricante para todas las
unidades con motores de transmisión eléctrica o de
arranque eléctrico.
Ajuste la altura de la carcasa del barreno para
limpiar superficies rocosas o de grava.
Nunca intente realizar ajustes con el motor en
marcha, excepto si el fabricante lo recomienda
específicamente.
Siempre utilice gafas protectoras o protectores
oculares durante el funcionamiento o cuando realice
ajustes o reparaciones a fin de proteger los ojos de
objetos extraños que puedan ser eyectados de la
máquina.
Equipo de protección personal
Utilice siempre el equipo de protección personal
adecuado cuando use el producto. Esto incluye, como
mínimo, calzado resistente, protección ocular y
protectores auriculares. El equipo de protección
personal no elimina el riesgo de lesiones, pero puede
disminuir el grado de las lesiones en caso de accidente.
Siempre use gafas de seguridad o protección ocular
cuando opere el producto o realice tareas de
mantenimiento o reparación.
679 - 002 - 29.06.2018
31
5. Instale los pernos de 5/16'' (A), (C) y apriételos (8 a
12 pies-libras/11 a 16 Nm).
B
C
A
6. Instale los pernos de ¼'' (B) y apriételos (4 a 6 pies-
libras/5 a 8 Nm).
7. Instale la correa del barreno en la polea del motor.
Asegúrese de que la correa se coloque
correctamente alrededor de la polea tensora e
instale adecuadamente en la ranura de la polea del
motor.
8. Haga funcionar todos los controles para asegurarse
de que la correa del barreno esté correctamente
instalada y de que todos los componentes se
muevan correctamente.
Para quitar las ruedas
1. Extraiga el pasador de la rueda (A) y el pasador de
retención (B).
2. Quite la rueda del eje (C).
A
B
C
Para limpiar el producto
Limpie las piezas de plástico con un paño limpio y
seco.
No use limpiadores de alta presión para limpiar el
producto.
No arroje agua directamente sobre el motor.
Utilice un cepillo para retirar las hojas, el césped y la
suciedad.
46
679 - 002 - 29.06.2018
de la polea de transmisión antes de bajar la placa
oscilante.
3. Instale y apriete el perno superior (I).
4. Coloque la correa de transmisión en la ranura de la
polea del motor (G) antes de instalarla en el eje del
motor.
5. Instale el perno de la polea (F) y fije la polea del
motor en el motor. Apriete el perno de la polea
(30-35 pies libras / 41-47 Nm).
6. Instale el brazo del tensor de la correa de
transmisión (B) y apriete el perno del brazo (E) en el
motor.
7. Instale el muelle de retorno (C) en la placa oscilante.
8. Instale el muelle tensor (A) en el brazo del tensor.
9. Haga funcionar todos los controles para asegurarse
de que la correa de transmisión esté correctamente
instalada y de que todos los componentes se
muevan correctamente.
P
Para instalar la cubierta de la correa
1. Instale la cubierta de la correa (B) en el bastidor (C)
y apriete los dos tornillos (A).
C A
B
2. Instale el conducto de expulsión.
Para quitar la correa del barreno
1. Retire los pernos de 5/16'' (A) y los pernos inferiores
de ¼" (B) de los dos lados del conjunto del bastidor.
No bote los pernos.
B
C
A
2. Afloje, sin retirar, los pernos inferiores de 5/16" (C)
de los dos lados del conjunto del bastidor.
3. Retire la correa del barreno de la polea del motor.
4. Incline la sección trasera hacia abajo. La sección
delantera se inclinará hacia delante al mismo
tiempo. El perno inferior (C) es una bisagra entre las
secciones delantera y trasera.
5. Coloque un bloque de madera debajo del punto de
bisagra para mantener el producto inclinado.
6. Mueva el brazo del freno del barreno y retire la
correa del barreno de alrededor del brazo.
Para instalar la correa del barreno
1. Mueva el brazo del tensor de correa y coloque la
correa del barreno alrededor del brazo y en la ranura
de la polea del barreno.
AVISO:
Asegúrese de que la correa no
quede atrapada entre el bastidor y la
carcasa del barreno cuando junte la
unidad.
2. Retire el bloque de madera de abajo del producto.
3. Levante la empuñadura para inclinar la sección
trasera hacia arriba. La sección delantera se
inclinará hacia atrás y girará para unirse a la sección
trasera.
4. Asegúrese de colocar correctamente la correa en la
ranura de la polea del barreno.
679 - 002 - 29.06.2018
45
Utilice siempre indumentaria de invierno adecuada
cuando opere el producto.
Utilice siempre botas antideslizantes de servicio
pesado con buen soporte de tobillo durante el
funcionamiento del producto.
No utilice ropa floja que pueda quedar atrapada en
las piezas móviles.
Utilice guantes protectores homologados, si es
necesario. Por ejemplo, al instalar, examinar o
limpiar la cuchilla.
Use siempre protectores auriculares autorizados
cuando utilice el producto. Escuchar ruidos durante
un largo período puede provocar pérdida de
audición inducida por el ruido.
D
Dispositivos de seguridad en el producto
Asegúrese de realizar el mantenimiento del producto
frecuentemente.
Esto aumenta la vida útil del producto.
Disminuye el riesgo de accidentes.
Permita que un concesionario autorizado o un centro
de servicio autorizado examinen frecuentemente el
producto para realizar ajustes o reparaciones.
No use un producto con equipo de protección
dañado. Si el producto está dañado, comuníquese
con un centro de servicio autorizado.
Silenciador
El silenciador mantiene los niveles de ruido al mínimo y
envía los gases de escape lejos del operador.
No utilice el producto si el silenciador no está instalado
o está defectuoso. Un silenciador defectuoso aumenta
el nivel de ruido y el riesgo de incendio.
Examine el silenciador con regularidad para asegurarse
de que está instalado correctamente y que no esté
dañado.
AVISO:
El silenciador se calienta mucho
durante y después del uso y cuando el
motor funciona en régimen de ralentí. Tenga
cuidado cerca de materiales o vapores
inflamables para prevenir incendios.
Seguridad de combustible
ADVERTENCIA:
Lea atentamente las
instrucciones de advertencia siguientes
antes de usar el producto.
No arranque el producto si hay combustible o aceite
de motor en el producto. Quite el combustible o
aceite no deseado y deje secar el producto.
Si derrama combustible en su ropa, cámbiese la
ropa inmediatamente.
No permita que le caiga combustible en el cuerpo,
ya que puede causar lesiones. Si le cae combustible
en el cuerpo, utilice jabón y agua para quitarlo.
No arranque el producto si el motor tiene una fuga.
Examine frecuentemente el motor en busca de
fugas.
Tenga cuidado con el combustible. El combustible
es inflamable y los gases son explosivos y pueden
causar lesiones graves o fatales.
No respire los gases del combustible, ya que
pueden causar lesiones. Asegúrese de que haya
suficiente flujo de aire.
No fume cerca del combustible o del motor.
No coloque objetos calientes cerca del combustible
o del motor.
No agregue combustible cuando el motor esté en
marcha.
Asegúrese de que el motor se enfríe antes de llenar
el depósito de combustible.
Antes de llenar el depósito de combustible, abra
lentamente la tapa del depósito de combustible y
libere la presión con cuidado.
No agregue combustible al motor en un área interior.
Un flujo de aire insuficiente puede causar lesiones
graves o fatales por asfixia o debido al monóxido de
carbono.
Apriete bien la tapa del depósito de combustible. Si
no aprieta la tapa del depósito de combustible, se
genera un riesgo de incendio.
Mueva el producto a un mínimo de 3 m (10 pies) de
la posición en la que se llenó el depósito antes de
empezar a usarlo.
No ponga demasiado combustible en el depósito de
combustible.
32
679 - 002 - 29.06.2018
P
Propuesta 65
¡ADVERTENCIA!
Instrucciones de seguridad para el
mantenimiento
ADVERTENCIA:
Lea atentamente las
instrucciones de advertencia siguientes
antes de usar el producto.
Los gases de escape del motor contienen monóxido
de carbono, un gas inodoro, tóxico y muy peligroso.
No arranque el motor en interiores o en espacios
cerrados.
Antes de realizar el mantenimiento del producto,
detenga el motor y quite el cable de encendido de la
bujía.
Utilice guantes protectores cuando realice las tareas
de mantenimiento en las cuchillas. Las cuchillas son
muy afiladas y pueden producir cortes con facilidad.
Accesorios y modificaciones en el producto que no
estén aprobados por el fabricante pueden causar
lesiones graves o la muerte. No modifique el
producto. Siempre utilice accesorios aprobados por
el fabricante.
Si el mantenimiento no se realiza de manera
correcta y regular, aumenta el riesgo de sufrir
lesiones y causar daños en el producto.
Solo realice tareas de mantenimiento como se indica
en el presente manual del usuario. Todas las demás
tareas de mantenimiento se deben realizar en un
taller de servicio aprobado.
Procure realizar las tareas de mantenimiento con
regularidad en un taller de servicio aprobado.
Cambie las piezas dañadas, desgastadas o rotas.
Montaje
Para extraer el producto de la caja de
cartón
1. Retire las piezas sueltas que se incluyen con el
producto. Recorte las cuatro esquinas de la caja y
coloque los paneles del extremo en una superficie
plana.
2. Extraiga los dos tornillos que sujetan la carcasa del
barreno al palé. Extraiga los soportes de acero de
las planchas protectoras, si tienen.
3. Corte las bridas para cable que sujetan el producto
al palé y sáquelas.
4. Retire todos los materiales de embalaje.
5. Retire el producto de la caja y asegúrese de que no
queden piezas sueltas en la caja.
Piezas sueltas
Perilla (3)
Llave multiuso (1)
Conducto de expulsión (1)
Llave(s) de encendido/apagado (ON/OFF)
Tornillo de 5/16-18 x 2 ¼" (2)
679 - 002 - 29.06.2018
33
2. Afloje la contratuerca (A) que fija el cabezal del
rotador del conducto (B) al soporte de montaje (C)
para retirar el conducto de expulsión.
B
A
C
3. Afloje los dos tornillos (A) que fijan la cubierta de la
correa (B) al bastidor (C) y retire la cubierta de la
correa.
C A
B
Para retirar la correa de transmisión
1. Retire la correa del barreno. Consulte
Para quitar la
correa del barrenoen la página45
.
2. Retire el muelle tensor (A) fijado al brazo del tensor
de la correa de transmisión (B).
A
B
C
D
E
H
FG
I
J
3. Retire el muelle de retorno (C) que sujeta la placa
oscilante (D) en su sitio.
4. Retire el perno del brazo (E) y el brazo del tensor de
la correa de transmisión.
5. Retire el perno de la polea (F), la polea del motor
(G) y la correa de transmisión (H) del motor.
6. Retire el perno superior (I) que sujeta la placa
oscilante al bastidor
7. Gire y mantenga la placa oscilante alejada del
producto y retire la correa de transmisión de la polea
de transmisión (J).
Para instalar la correa de transmisión
1. Gire y mantenga la placa oscilante (D) alejada del
producto.
A
B
C
D
E
H
FG
I
J
2. Coloque la correa de transmisión (H) en la polea de
transmisión (J).
Tenga en cuenta:
Asegúrese de que la correa de
transmisión se coloque correctamente en la ranura
44
679 - 002 - 29.06.2018
4. Instale una contratuerca de ¼-20 (D) en el pasador
fusible y apriétela.
A C B
D
5. Coloque la llave de encendido/apagado (ON/OFF)
en el encendido y conecte el cable de la bujía a la
bujía.
Para examinar los neumáticos
Mantenga los neumáticos libres de combustible,
aceite y productos químicos para evitar dañar el
caucho.
Mantenga los neumáticos alejados de tocones,
piedras, baches, objetos filosos y otros objetos que
puedan dañarlos.
Mantenga la presión de los neumáticos correcta;
consulte
Datos técnicosen la página50
para obtener
más información.
Para eliminar obstrucciones del
deflector del conducto:
No elimine la obstrucción del deflector del conducto sin
haber realizado las siguientes operaciones:
1. Libere el acoplamiento del barreno y de la
transmisión al mismo tiempo.
2. Espere 10 segundos para asegurarse de que los
barrenos se detuvieron.
3. Detenga la máquina.
4. Utilice la herramienta de limpieza (de al menos
381 mm [15"] de longitud, que se incluye en algunos
modelos) para eliminar la obstrucción.
ADVERTENCIA:
No ponga las manos
en el deflector del conducto o en el
interior de la carcasa del barreno.
Para reemplazar la espada del
raspador
1. Coloque la espada del raspador (A) invertida cuando
se haya desgastado hasta el borde de la carcasa.
A
2. Reemplace la espada del raspador si está
desgastada en ambos lados o si está dañada.
Correas de transmisión
ADVERTENCIA:
Las correas trapezoidales
del producto son de fabricación especial y
deben cambiarse por correas del fabricante
del equipo original (OEM, por su sigla en
inglés) disponibles en su centro de servicio
más cercano. Usar correas no fabricadas
por el OEM puede conllevar a daños
personales o daños al producto.
ADVERTENCIA:
Para reemplazar las
correas, es necesario desmontar el
producto. Al desmontar la carcasa del
barreno del bastidor, es importante que un
ayudante se ubique en la posición de
manipulación del producto y sostenga las
empuñaduras. Pueden producirse daños
personales graves o daños al producto si
este se cae durante el reemplazo de las
correas.
Tenga en cuenta:
Las correas de transmisión de la
tracción y del barreno no son ajustables. Reemplace las
correas si están dañadas o si empiezan a deslizarse
debido al desgaste. Se recomienda reemplazar las
correas en un centro de servicio calificado.
Tenga en cuenta:
Se recomienda reemplazar la correa
de transmisión y la correa del barreno a la vez.
Para preparar el reemplazo de las correas
1. Vacíe el combustible del depósito de combustible.
679 - 002 - 29.06.2018
43
Perillas de la empuñadura (2)
Contratuerca de 3/8 (1)
Guía del cable (1)
Pasadores fusibles de ¼-20 x 1-¾ (6)
Contratuercas de ¼-20 (6)
Contratuerca de 5/16-18 (1)
Contratuerca de ¼-20 (1)
Arandela de nailon (1)
Tornillo de 5/16-18 x 5/8 (1)
Muelle (1)
Perno de tope de ¼-20 (1)
Para instalar la empuñadura
1. Levante la empuñadura superior a la posición de
funcionamiento.
2. Ajuste la posición de la empuñadura a uno de los
agujeros de montaje (B) y apriete las perillas de la
empuñadura (C) con los tornillos (D).
B
C
D
34
679 - 002 - 29.06.2018
3. Instale más tornillos (D) y perillas de la empuñadura
(C) para asegurar la empuñadura superior (A) a la
empuñadura inferior (E).
D
E
A
C
Para instalar el deflector del conducto y
el cabezal del rotador del conducto
1. Coloque el montaje del deflector del conducto en la
parte superior de la base del conducto con la
apertura de descarga orientada hacia la parte
delantera del producto.
2. Coloque el cabezal del rotador del conducto (A) en
el soporte del conducto (B). Si es necesario, gire el
montaje del conducto para alinear los pasadores
bajo el cabezal del rotador del conducto con los
orificios en el soporte del conducto.
3. Coloque el cabezal del rotador del conducto en el
pasador (C) y el espárrago roscado (D) del soporte
de montaje (E).
4. Fije una contratuerca (F) en el espárrago roscado y
apriétela.
FA
C
D
E
B
5. Fije el cable del rotador (H) a la empuñadura inferior
con el sujetador doble (G).
H
G H
Para instalar el control remoto del
deflector del conducto
1. Fije el soporte del cable remoto (A) al conducto de
expulsión con un tornillo (B) y una contratuerca de
5/16-18 (D). Apriete el perno.
2. Instale el ojal del cable remoto (E) en el deflector del
conducto (F) con un perno de tope (G) y una
arandela de nailon (C), y apriete con una
contratuerca de ¼-20 (K). El ojal del cable se
aflojará en el perno de tope.
679 - 002 - 29.06.2018
35
P
Para examinar la bujía
AVISO:
Utilice siempre el tipo de bujía
recomendada. El tipo de bujía incorrecto
puede causar daños en el producto.
Examine la bujía si el motor tiene una potencia
demasiado baja, no arranca fácilmente o no
funciona correctamente al régimen de ralentí.
Para disminuir el riesgo de material no deseado en
los electrodos de la bujía, siga estas instrucciones:
a) Asegúrese de que el régimen de ralentí esté
ajustado correctamente.
b) Asegúrese de que la mezcla de combustible es
la correcta.
c) Asegúrese de que el filtro de aire esté limpio.
Si la bujía está sucia, límpiela y asegúrese de que la
distancia entre los electrodos es correcto, consulte
Datos técnicosen la página50
.
Reemplace la bujía si es necesario.
Para inspeccionar los barrenos y la
espada del raspador:
1. Antes de cada uso, inspeccione los barrenos y la
espada del raspador para ver si muestras signos de
desgaste.
2. Si el borde de la espada del raspador está
desgastado, úsela por el otro lado. Si la espada del
raspador tiene daños o desgaste en ambos bordes,
reemplácela.
3. Si los bordes de los barrenos están desgastados,
comuníquese con un centro de servicio autorizado
para reemplazarlos.
Para reemplazar los pasadores fusibles
del barreno
Los pasadores fusibles protegen el producto de daños.
Los pasadores fusibles del barreno se rompen si un
objeto entra en contacto con las piezas móviles.
AVISO:
Utilice únicamente los pasadores
fusibles originales que se suministran con el
producto.
1. Si un pasador fusible del barreno se rompe, detenga
el motor y espere a que las piezas móviles se
detengan.
2. Retire la llave de encendido/apagado (ON/OFF) y
desconecte el cable de la bujía.
3. Alinee el orificio del cubo del barreno (B) con el
orificio del eje del barreno (C) e instale un nuevo
pasador fusible de ¼-20 x 2 (A).
4. Instale una contratuerca de ¼-20 (D) y apriétela.
A B
C
DB
5. Coloque la llave de encendido/apagado (ON/OFF)
en el encendido y conecte el cable de la bujía a la
bujía.
Para reemplazar los pasadores fusibles
del propulsor
Los pasadores fusibles del propulsor protegen el
producto de daños. Los pasadores fusibles del
propulsor se rompen si un objeto entra en contacto con
las piezas móviles.
AVISO:
Utilice únicamente los pasadores
fusibles originales que se suministran con el
producto.
1. Si un pasador fusible del propulsor se rompe,
detenga el motor y espere a que las piezas móviles
se detengan.
2. Retire la llave de encendido/apagado (ON/OFF) y
desconecte el cable de la bujía.
3. Alinee el orificio del cubo del propulsor (A) con los
orificios del eje del barreno (B) e instale un nuevo
pasador fusible de ¼-20 (C).
42
679 - 002 - 29.06.2018
M
Mantenimiento Diario 20 horas 50 horas 100 horas
Revise la presión de
los neumáticos
5
X
Inspeccione y cambie
la bujía
6
X
Tenga en cuenta:
No es necesario agregar grasa o
realizar otras tareas de mantenimiento en caja de
cambios.
Para hacer una inspección general
Asegúrese de que las tuercas y los tornillos en el
producto estén apretados.
Para comprobar el nivel de aceite
AVISO:
Un nivel de aceite demasiado bajo
puede dañar el motor. Revise el nivel de
aceite antes de utilizar el producto.
1. Coloque el producto en un terreno plano.
2. Retire el tapón del depósito de aceite junto con la
varilla de nivel incluida.
3. Limpie el aceite de la varilla de nivel.
4. Vuelva a colocar la varilla de nivel completa en el
depósito de aceite para tener una idea correcta del
nivel de aceite.
5. Quité la varilla de nivel.
6. Examine el nivel de aceite con la varilla de nivel.
7. Si el nivel de aceite es bajo, llene con aceite de
motor y revise nuevamente.
Para cambiar el aceite del motor:
1. Haga funcionar el motor durante unos minutos para
entibiar el aceite. El aceite tibio fluye mejor y
transporta menos contaminantes.
ADVERTENCIA:
El aceite del motor está
caliente. Evite que el aceite de motor
usado entre en contacto con la piel.
2. Coloque el producto en un terreno plano.
3. Retire la llave de encendido/apagado (ON/OFF).
4. Coloque un recipiente debajo del tapón de vaciado
de aceite.
5. Quite el tapón de vaciado de aceite, incline el
producto y drene el aceite utilizado en el recipiente.
6. Vuelva a poner el producto en la posición de
funcionamiento.
7. Coloque el tapón de vaciado de aceite y apriételo
con la mano.
8. Llene el motor con aceite; consulte
Para llenar el
motor con aceite:en la página36
para obtener más
información.
Para lubricar el producto
Lubrique los puntos de pivote (A) con aceite
Lubrique el motor (B) con aceite.
Aplique una pequeña cantidad de grasa de litio a los
orificios de encaje (C) al comienzo de cada estación
o cada 25 horas de uso.
A
B
C
Silenciador
El silenciador mantiene los niveles de ruido al mínimo y
envía los gases de escape lejos del operador.
No utilice el producto si el silenciador no está instalado
o está defectuoso. Un silenciador defectuoso aumenta
el nivel de ruido y el riesgo de incendio.
Examine el silenciador con regularidad para asegurarse
de que está instalado correctamente y que no esté
dañado.
AVISO:
El silenciador se calienta mucho
durante y después del uso y cuando el
motor funciona en régimen de ralentí. Tenga
cuidado cerca de materiales o vapores
inflamables para prevenir incendios.
5
Consulte Datos técnicos para conocer la presión correcta de los neumáticos.
6
Revise y limpie la bujía antes de utilizarla cada año.
679 - 002 - 29.06.2018
41
3. Instale el muelle (L) entre la tuerca hexagonal (M) en
el cabezal del rotador del conducto y el orificio en el
deflector del conducto.
F
L
M
B
A
D
K
C
E
G
4. Coloque las perillas de control de la palanca (N)
presionándolas contra las palancas de control (O).
O
N
Funcionamiento
Antes de arrancar el producto
Mantenga a las personas y animales alejados de la
zona de trabajo.
Realice un mantenimiento diario. Consulte
Mantenimientoen la página40
.
Asegúrese de que el cable de encendido se ajuste
correctamente a la bujía.
Agregue aceite o gasolina, si es necesario. Consulte
Datos técnicosen la página50
.
Para llenar el motor con aceite:
AVISO:
No gire la varilla de nivel cuando
revise el aceite. No llene por encima de la
marca.
1. Retire el tapón de aceite y limpie la varilla. Consulte
Descripción general de la máquinaen la página27
para ver la ubicación de la varilla de nivel.
2. Llene con aceite hasta la marca superior de la varilla
de nivel. Utilice la varilla de nivel para examinar el
nivel de aceite en intervalos regulares.
3. Vuelva a colocar el tapón del aceite.
Para abastecer de combustible
Si es posible, utilice gasolina de bajas emisiones/
alquilato. Si no dispone de gasolina de bajas emisiones/
alquilato, utilice gasolina con o sin plomo de buena
calidad. Utilice gasolina con un octanaje de 90 RON
fuera de EE. UU. (87 AKI en EE. UU.) o más, y con un
máximo de 10 % de etanol (E10).
AVISO:
No utilice gasolina con un octanaje
inferior a 90 RON fuera de EE. UU. (87 AKI
en de EE. UU.). Esto puede provocar daños
al producto.
1. Abra lentamente la tapa del depósito de combustible
para liberar la presión.
2. Llene lentamente con un bidón de combustible. Si
derrama combustible, límpielo con un paño y deje
que se sequen los restos.
3. Limpie el área alrededor del tapón del depósito de
combustible.
4. Apriete bien la tapa del depósito de combustible. Si
no aprieta la tapa del depósito de combustible, se
genera un riesgo de incendio.
5. Mueva el producto a un mínimo de 3 m (10 pies) de
la posición en la que llenó el depósito antes de
ponerlo en marcha.
Para ajustar el conducto de expulsión y
el deflector del conducto
1. Para ajustar la posición del conducto de expulsión,
mueva la palanca de control del conducto de
expulsión (A) hacia atrás y hacia la izquierda o
derecha.
36
679 - 002 - 29.06.2018
2. Para ajustar la distancia del quitanieves del deflector
del conducto, mueva la palanca de control remoto
del deflector (B) hacia abajo para disminuir la
distancia y hacia arriba para aumentarla.
AB
Para arrancar el motor con arranque
manual
1. Coloque la llave de encendido/apagado (ON/OFF)
(A) en la ranura de encendido hasta que encaje. No
gire la llave.
F
A
C
B
E
D
2. Coloque el interruptor de encendido/apagado (ON/
OFF) de combustible en la posición ON (Encendido).
3. Mueva el interruptor de encendido/apagado (ON/
OFF) (B) a la posición ON (Encendido).
a) Si el motor está frío, gire el estrangulador (C)
hasta la posición FULL (Máximo) y presione el
cebador (D) tres veces.
AVISO:
No cebe en exceso el motor.
Esto puede impedir que el motor
arranque. Si el motor se ceba en
exceso, espere unos minutos antes
de intentar arrancarlo y no presione
el cebador.
4. Tire de la empuñadura de arranque manual (E).
AVISO:
No suelte el agarre con rapidez.
Vuelva a colocarla en la posición de
arranque lentamente.
Tenga en cuenta:
Si el arranque manual se congeló,
tire lentamente hacia afuera la mayor cantidad de
cordón del mecanismo posible y suelte la
empuñadura de arranque manual. Si el motor no
arranca, repita el procedimiento o utilice el arranque
eléctrico.
5. Si se usó el estrangulador para arrancar el motor,
mueva lentamente el estrangulador (C) a la posición
OFF (Apagado).
6. Haga funcionar el motor entre 2 y 3 minutos en
ralentí antes de comenzar a quitar la nieve.
7. Si el motor no funciona correctamente, apáguelo.
Para arrancar el motor con arranque
eléctrico
ADVERTENCIA:
El producto tiene un
arranque eléctrico de 120 V CA. No utilice el
arranque eléctrico si su hogar no cuenta con
un sistema a tierra trifilar de 120 V CA.
Pueden producirse daños personales
graves o daños al producto. El arranque
eléctrico consta de un enchufe trifilar y está
diseñado para usarse con corriente de uso
doméstico de 120 V CA. Asegúrese de que
su hogar cuente con un sistema a tierra
trifilar de 120 V CA. Si tiene dudas, consulte
a un electricista autorizado.
1. Coloque la llave de encendido/apagado (ON/OFF)
(A) en la ranura de encendido hasta que encaje. No
gire la llave.
A
C
B
E
D
G
F
2. Coloque el interruptor de encendido/apagado (ON/
OFF) de combustible en la posición ON (Encendido).
3. Mueva el interruptor de encendido/apagado (ON/
OFF) (B) a la posición ON (Encendido).
a) Si el motor está frío, gire el estrangulador (C)
hasta la posición FULL (Máximo).
679 - 002 - 29.06.2018
37
P
Para evitar el congelamiento después
de su uso
Tenga en cuenta:
Los controles y las piezas móviles se
pueden obstruir con el hielo. No aplique demasiada
fuerza a los controles. Si no puede manipular un control
o una pieza, arranque el motor y déjelo funcionar
durante unos minutos.
1. Arranque el motor y déjelo funcionar durante unos
minutos. Detenga el motor y espere a que se
detengan todas las piezas móviles.
2. Retire la nieve y el hielo suelto del producto.
3. Retire la nieve y el hielo suelto de la base del
conducto.
4. Gire el deflector del conducto hacia la izquierda y
hacia la derecha para quitar el hielo y el agua.
5. Coloque la llave en la posición de apagado (OFF).
6. Si el producto no tiene arranque eléctrico, tire la
empuñadura del cordón de arranque varias veces
para quitar el hielo y el agua.
7. Si el producto tiene arranque eléctrico, conecte el
producto a la alimentación eléctrica y presione el
botón de arranque una vez para quitar el hielo y el
agua.
Para conseguir un buen resultado
Siempre haga funcionar el motor en aceleración
máxima o cerca de la aceleración máxima.
Adapte siempre la velocidad del producto a la
situación de la nieve. Ajuste la velocidad con la
palanca de ajuste del régimen de velocidad.
Asegúrese de que el producto lance la nieve de
manera uniforme.
Es más fácil y eficiente retirar la nieve
inmediatamente después de que cae.
Siempre que sea posible, arroje la nieve en la
dirección del viento.
En superficies planas, como caminos asfaltados,
levante las planchas protectoras entre 5 y 6 mm (0,2
y 0,25") desde el suelo.
La espada del raspador es reversible. Cuando se
desgasta casi hasta el borde de la carcasa, úsela
por el otro lado. Reemplace la espada del raspador
si está dañada o si ambos lados están desgastados.
No despache el deflector del conducto si está
obstruido.
Si el producto no se mueve hacia delante debido a
circunstancias imprevistas, suelte el acoplamiento
de la transmisión inmediatamente o mueva la llave
de encendido/apagado (ON/OFF) a la posición OFF
(Apagado).
Mantenimiento
Introducción
Cuando el producto esté en uso, los pernos se pueden
aflojar y los componentes se pueden desgastar. Esto
puede causar alteraciones, como una holgura de
tolerancia incorrecta, mayor consumo de aceite o la
alineación incorrecta de los diversos componentes.
Realice un mantenimiento periódico al producto para
evitar que funcione de manera incorrecta.
Programa de mantenimiento
Mantenimiento Diario 20 horas 50 horas 100 horas
Asegúrese de que
las tuercas y los tor-
nillos estén apreta-
dos
X
Compruebe el nivel
de aceite del motor
X
Cambio del aceite
4
XXX
Asegúrese de que no
haya fugas de com-
bustible o aceite
X
Retire la suciedad u
otros objetos extra-
ños del barreno
X
4
Cambie el aceite después de las primeras 20 h, 50 h y 100 h, y luego cada 100 h.
40
679 - 002 - 29.06.2018
5. Si el producto cuenta con dirección asistida,
sostenga el gatillo de dirección izquierdo (D) para
girar hacia la izquierda. Sujete el gatillo de dirección
derecho para girar hacia la derecha.
D
Para detener la máquina
1. Mueva el interruptor de encendido/apagado (ON/
OFF) a la posición de apagado (OFF).
2. Retire la llave de encendido/apagado (ON/OFF).
Para utilizar el interruptor de
combustible
Gire el interruptor de combustible para abrir o cerrar
el paso de combustible. Haga funcionar el producto
con el interruptor de combustible en la posición
OPEN (Abierto).
OFF
ON
FUELCONTROL
INSTRUCTIONS
Para utilizar el estrangulador
Gire el estrangulador (A) para abrir o cerrar la
válvula estranguladora. Use el estrangulador para
arrancar el motor en frío.
CHOKE
CONTROL
TRUCTIONS
A
Para ajustar las planchas protectoras:
No es necesario realizar ajustes en el caso de una
instalación normal.
1. Si la contratuerca (B) está suelta o la plancha
protectora (A) no está lo suficientemente alta desde
el suelo, destrabe la contratuerca (B) con una llave
abierta de 13 mm (0,51"), para mover la plancha
protectora hacia arriba o hacia abajo.
2. En superficies planas, como caminos asfaltados,
levante las planchas protectoras (A) entre 5 y 6 mm
(0,2 y 0,25") desde el suelo. En superficies
irregulares, como caminos de grava, aumente la
separación entre el suelo y el producto con las
planchas protectoras para subir la espada del
raspador por encima de la superficie de la grava.
Asegúrese de que no entren piedras o grava al
producto. Se pueden producir daños personales si
estos objetos salen eyectados a gran velocidad.
3. Apriete la contratuerca (B).
B
A
679 - 002 - 29.06.2018
39
4. Presione el cebador (D) tres veces.
A
AVISO:
No cebe en exceso el motor.
Esto puede impedir que el motor
arranque. Si el motor se ceba en
exceso, espere unos minutos antes de
intentar arrancarlo y no presione el
cebador.
5. Conecte el cable de extensión al motor (E).
6. Conecte el otro extremo del cable de extensión en
un receptáculo de 120 V CA con conexión a tierra de
tres clavijas.
7. Presione el botón de arranque eléctrico (G) hasta
que el motor arranque.
AVISO:
No haga girar el motor más de
cinco segundos seguidos entre cada
intento de arranque. Espere de 5 a
10 segundos entre cada intento.
8. Si se usó el estrangulador para arrancar el motor,
suelte el botón de arranque eléctrico y mueva
lentamente el estrangulador (C) a la posición OFF
(Apagado).
9. Desconecte el cable de extensión primero del
receptáculo y, después, del motor.
10. Haga funcionar el motor entre 2 y 3 minutos en
ralentí antes de comenzar a quitar la nieve.
Para hacer funcionar el producto
AVISO:
No haga funcionar el equipo sin
nieve o agua para lubricar las hojas del
barreno. El uso incorrecto puede provocar
altas temperaturas en las hojas del barreno,
especialmente si el producto es nuevo. Esto
puede causar daños en las hojas del
barreno y la espada del raspador.
AVISO:
No acople parcialmente la palanca
de la transmisión o del barreno durante un
período prolongado, ya que esto puede
provocar un desgaste prematuro de las
correas o que estas se quemen.
Tenga en cuenta:
Cuando se conectan tanto el
acoplamiento de la transmisión como el del barreno, el
acoplamiento de la transmisión bloqueará el
acoplamiento del barreno en su posición. Utilice la mano
derecha para manipular el conducto de expulsión de
nieve.
Tenga en cuenta:
No cambie la velocidad cuando los
barrenos estén acoplados. Esto puede dañar la
transmisión.
1. Para acoplar las hojas del barreno, presione el
acoplamiento del barreno (A) contra la empuñadura
para conectar el barreno y quitar nieve.
A
2. Levante la palanca de control de velocidad de la
transmisión (B) desde la posición central para mover
el producto hacia delante cuando esté conectado el
acoplamiento de la transmisión (C). No cambie la
velocidad cuando los barrenos estén acoplados.
Esto puede dañar la transmisión.
3. Baje la palanca de control de velocidad de la
transmisión desde la posición central para mover el
producto hacia atrás cuando esté conectado el
acoplamiento de la transmisión.
C B
4. Para que el producto se mueva en la dirección
seleccionada, sostenga el acoplamiento de la
transmisión contra la empuñadura.
38
679 - 002 - 29.06.2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Poulan Pro PR300 El manual del propietario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para