BHR200SJE

Makita BHR200SJE, BHR200 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Makita BHR200SJE Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
23
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
NORMAS DE SEGURIDAD
GENERALES
USA003-2
(PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS DE
FUNCIONAMIENTO A BATERÍA)
AVISO:
Lea y entienda todas las instrucciones.
El no seguir todas las instrucciones listadas
abajo, podrá resultar en una descarga
eléctrica, incendio y/o heridas personales
graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Área de trabajo
1. Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Los bancos de trabajo atestados y las
áreas oscuras son una invitación a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presencia
de líquidos, gases, o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los curiosos, niños, y visitantes
alejados mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder
el control.
Seguridad eléctrica
4. Una herramienta de funcionamiento a batería
con baterías integrales o una batería separada
deberán ser cargada solamente con el cargador
especificado para la batería. Un cargador que
pueda ser apropiado para un tipo de batería podrá
crear un riesgo de incendio cuando se utilice con
otra batería.
5. Utilice la herramienta de funcionamiento a
batería solamente con la batería designada
específicamente para ella. La utilización de otras
baterías podrá crear un riesgo de incendio.
Seguridad personal
6. Esté alerta, concéntrese en lo que esté haciendo
y emplee el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No utilice la herramienta
cuando esté cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol, o medicamentos. Un momento
sin atención mientras se están utilizando
herramientas eléctricas podrá resultar en heridas
personales graves.
Modelo BHR200
Capacidades
Hormigón 20 mm (3/4)
Acero 13 mm (1/2)
Madera 27 mm (1-1/16)
Revoluciones por minuto (r.p.m.) 0 - 1 100/min.
Golpes por minuto 0 - 4 700
Longitud total 316 mm (12-7/16)
Peso neto 4,0 kg (8,8 lbs)
Cargador de batería DC24SA DC24WA
Entrada Corriente alterna 50 Hz - 60 Hz.
Salida D.C. 7.2 V - 24 V
Cartucho de batería BH2420 BH2433 BH2420 BH2433
Voltaje 24 V
Tiempo de carga 30 min. 60 min. 55 min. 90 min.
24
7. Vístase apropiadamente. No se ponga ropa
holgada ni joyas. Recójase el pelo si lo tiene
largo. Mantenga su pelo, ropa y guantes
alejados de las partes en movimiento. La ropa
holgada, las joyas, o el pelo largo pueden
engancharse en las partes en movimiento.
8. Evite puestas en marcha no deseadas.
Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición bloqueada o desactivada antes de
insertar la batería. El transportar herramientas con
el dedo en el interruptor o insertar la batería en una
herramienta con el interruptor activado invita a
accidentes.
9. Retire las llaves de ajuste y de apriete antes de
encender la herramienta. Una llave de ajuste o
llave de apriete que sea dejada puesta en una parte
giratoria de la herramienta podrá resultar en heridas
personales.
10. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. El mantener los pies
sobre suelo firme y el equilibrio permiten un mejor
control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
11. Utilice equipo de seguridad. Póngase siempre
protección para los ojos. Las mascaras contra el
polvo, botas antideslizantes, casco rígido, o
protección para los oídos deberán ser utilizados
para las condiciones apropiadas.
Utilización y cuidado de las herramientas
12. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de
trabajo en una plataforma estable. El sujetar la
pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo es
inestable y puede llevar a la pérdida del control.
13. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta
adecuada para su tarea. La herramienta correcta
realizará la tarea mejor y de forma más segura a la
potencia para la que ha sido diseñada.
14. No utilice la herramienta si el interruptor no la
enciende o la apaga. Una herramienta que no
pueda ser controlada con el interruptor será
peligrosa y deberá ser reparada.
15. Desconecte la batería de la herramienta o ponga
el interruptor en la posición bloqueada o
desactivada antes de hacer cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar la herramienta.
Tales medidas de seguridad preventiva reducirán el
riesgo de que la herramienta pueda ser puesta en
marcha por descuido.
16. Guarde las herramientas que no esté utilizando
fuera del alcance de los niños y otras personas
no preparadas. Las herramientas son peligrosas en
manos de personas no preparadas.
17. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de otros objetos metálicos
como: sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos, u otros objetos metálicos pequeños
que pueden hacer una conexión de un terminal a
otro. Si se cortocircuitan entre sí los terminales de
la batería podrán producirse chispas, quemaduras,
o un incendio.
18. Mantenga las herramientas con cuidado.
Mantenga los implementos de corte afilados y
limpios. Las herramientas bien mantenidas con el
borde de corte afilado son menos propensas a
estancarse y más fáciles de controlar.
19. Compruebe que no haya partes móviles
desalineadas o estancadas, partes rotas, y
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta está dañada, haga que se la reparen
antes de utilizarla. Muchos accidentes son
ocasionados por herramientas mal mantenidas.
20. Utilice solamente accesorios que estén
recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios que puedan ser apropiados para
una herramienta podrán crear un riesgo de incendio
o heridas cuando se utilicen con otra herramienta.
Servicio
21. El servicio de la herramienta deberá ser
realizado solamente por personal de reparación
cualificado. Un servicio o mantenimiento realizado
por personal no cualificado podrá resultar en un
riesgo de sufrir heridas.
22. Cuando haga el servicio a la herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las
instrucciones de la sección de Mantenimiento de
este manual. La utilización de piezas no
autorizadas o el no seguir las instrucciones de
mantenimiento podrá crear un riesgo de descargas
eléctricas o heridas.
REGLAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
USB028-2
NO permita que la comodidad o
familiaridad con el producto (a causa de
su uso frecuente) substituya el
cumplimiento estricto de las reglas de
seguridad sobre el martillo rotativo
inalámbrico. Si usted utiliza esta
herramienta de modo inseguro o
incorrecto, puede sufrir heridas graves.
1. Sostenga la herramienta por la superficie de
agarre revestida con aislamiento a la hora de
realizar una actividad en la que la herramienta
de corte pueda estar en contacto con un cable
oculto. El contacto con un cable vivo hará que las
partes de metal expuestas de la herramienta
25
también estén vivas y que el operario reciba una
descarga eléctrica.
2. Utilice protectores auditivos cuando utilice la
herramienta por períodos extensos. La
exposición al ruido de alta intensidad puede causar
la pérdida auditiva.
3. Tenga presente que esta herramienta siempre se
encuentra en condición de funcionamiento ya
que no se debe enchufar a un tomacorriente
eléctrico.
4. Utilice un casco protector (de seguridad), gafas
de seguridad y/o máscara protectora. Los
anteojos comunes o para el sol NO son gafas de
seguridad. También se recomienda usar una
mascarilla para protegerse del polvo y guantes
bien acolchados.
5. Asegúrese de que la broca se encuentre fijo en
su lugar antes de su funcionamiento.
6. En condiciones normales de funcionamiento, la
herramienta está diseñada para producir
vibración. Los tornillos pueden aflojarse
fácilmente y causar una falla o accidente.
Verifique cuidadosamente si los tornillos están
ajustados antes de poner en funcionamiento la
herramienta.
7. Cuando hace frío o cuando la herramienta no se
ha utilizado por un tiempo prolongado, deje que
la herramienta entre unos segundos en calor
operándola sin carga. Esta acción facilitará la
lubricación. Si la herramienta no entra
correctamente en calor, se dificulta la operación
de martilleo.
8. Siempre asegúrese de mantener una postura
firme.
9. Asegúrese de que nadie se encuentre abajo
cuando utilice la herramienta en lugares
elevados.
10. Sostenga firmemente la herramienta con ambas
manos.
11. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
12. No deje la herramienta en funcionamiento.
Opere solamente la herramienta con las manos.
13. No apunte a ninguna persona cercana con la
herramienta cuando la opere. La broca puede
salir volando y herir a alguien de gravedad.
14. No toque la broca o las partes cercanas a ella
inmediatamente después de operar la
herramienta puesto que pueden estar calientes y
quemarle la piel.
15. Algunos materiales contienen químicos que
pueden resultar tóxicos. Sea prevenido y evite
inhalar polvo y el contacto con la piel. Observe
la información de seguridad sobre materiales del
vendedor.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
AVISO:
El mal uso o incumplimiento de las
reglas de seguridad descriptas en el
presente manual de instrucciones puede
ocasionar graves lesiones a su persona.
SÍMBOLOS
USD302-1
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
V ...........................voltios
.......................corriente directa
.......................velocidad en vacío
.../min ...................revoluciones o alternaciones por
minuto
.................. número de percusiones
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD PARA
CARGADOR Y CARTUCHO DE
BATERÍA
USC002-3
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES- Este manual
contiene instrucciones importantes de
funcionamiento y seguridad para el cargador de
batería.
2. Antes de usar el cargador de batería, lea todas
las instrucciones y advertencias sobre (1) el
cargador de la batería, (2) la batería y (3) el
producto que utiliza la batería.
3. PRECAUCIÓN- Para reducir el riesgo de daños,
sólo cargue baterías recargables MAKITA
marcadas sobre la etiqueta del cargador. Otros
tipos de baterías pueden reventar y causar
heridas o daños personales.
4. No exponga el cargador a la lluvia o nieve.
5. El empleo de un accesorio no recomendado o no
vendido por el fabricante del cargador de batería
puede provocar un riesgo de incendio, descarga
eléctrica o heridas personales.
6. Para reducir el riesgo de daño en el enchufe
eléctrico y cable, tire del enchufe en lugar del
cable para desconectar el cargador.
26
7. Asegúrese de que el cable esté ubicado de
manera que no lo pise, no se tropiece con él, o
que, de otro modo, no esté expuesto a daños o
tensión.
8. No debe emplearse un cable prolongador a
menos que sea absolutamente necesario. El
empleo incorrecto de un cable prolongador
puede provocar riesgo de incendio o descarga
eléctrica. Si se tiene que utilizar un cable
prolongador, asegúrese de:
a. Que los pasantes en el enchufe del cable
prolongador sean del mismo número,
tamaño y forma que aquéllos en el enchufe
del cargador;
b. Que el cable prolongador esté conectado
correctamente y en buenas condiciones
eléctricas; y
c. Que el tamaño del cable sea, al menos, tan
largo como el que se especifica en la
siguiente tabla.
9. No utilice el cargador con el cable o el enchufe
dañado; cámbielos inmediatamente.
10. No utilice el cargador si éste ha recibido un
golpe violento, se ha caído o si se ha dañado de
alguna manera; llévelo a un servicio técnico
calificado.
11. No desarme el cargador o el cartucho de batería;
llévelo a un servicio técnico calificado cuando
necesite servicio o reparación. El rearmado
incorrecto puede provocar riesgo de descarga
eléctrica o incendio.
12. Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar cualquier mantenimiento o limpieza.
Apagar los controles no reducirá este riesgo.
13. El cargador de batería no debe ser empleado por
niños o individuos discapacitados sin
supervisión alguna.
14. Los niños deben estar supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el cargador
de batería.
15. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
16. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y
consulte de inmediato a un médico. Podría
perder la visión.
REGLAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA
CARGADOR Y CARTUCHO DE
BATERÍA
1. No cargue el cartucho de batería cuando la
temperatura se encuentra POR DEBAJO de los
10°C (50°F) o POR ENCIMA de 40°C (104°F).
2. No intente utilizar un transformador elevador, un
grupo electrógeno o un toma exterior de
corriente continua.
3. No cubra u obstruya las ventilaciones del
cargador.
4. No acorte el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite almacenar el cartucho de la batería en
un contenedor junto con otros objetos
metálicos tales como monedas, clavos, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua
o a la lluvia.
Si reduce la batería puede causar
sobrecalentamiento, un flujo de corriente mayor,
quemaduras posibles e incluso una falla.
5. No guarde la herramienta y el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura pueda
llegar o exceder los 50°C (122°F).
6. No incinere el cartucho de la batería, incluso si
estuviera muy dañado o completamente
gastado. El cartucho de la batería puede
explotar en un incendio.
7. Tenga cuidado de no golpear o tirar la batería o
de que se le caiga.
8. No realice la carga dentro de una caja o
recipiente de cualquier tipo. La batería debe
colocarse en un área bien ventilada durante la
carga.
TABLA 1:
TAMAÑO AWG MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA
CARGADORES DE BATERÍA
Longitud del cable (en pies) 25 50 100 150
Tamaño AWG del cable 18 18 18 16
27
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
SÍMBOLOS
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
el cargador. Asegúrese de entender su significado antes
de su empleo.
............Listo para cargar
...............Cargando
...............Carga completa
...........Retrasar carga (Enfriando)
...........Batería defectuosa
...........Acondicionamiento
............Anomalía de enfriamiento
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
desmontar el cartucho de bateria
Para extraer el cartucho de la batería, extráigalo de
la herramienta a la vez que pulsa el botón en el
costado del cartucho.
Para colocar la batería, alinee la lengüeta de la
batería con la canaleta de la carcasa y colóquela
en su lugar. Asegúrese siempre de que está
insertando la batería hasta el final, en donde hace
tope y emite un pequeño chasquido. Si todavía
puede ver la parte roja en la parte de arriba del
botón, significa que no está completamente
trabada. Empújela suavemente hacia adentro hasta
que no pueda ver la parte roja. Si esto no sucede,
puede que accidentalmente se caiga de la
herramienta ocasionando daños personales a
usted o a terceros.
No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de
batería. Si el cartucho no se desliza al interior
fácilmente, será porque no se está insertando
correctamente.
Charging
1. Enchufe el cargador de batería en la fuente de
voltaje de corriente alterna correcta. Se
encenderán dos luces de carga de color verde
intermitentes.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta
que se detenga ajustándose a la guía del cargador.
La tapa de terminal del cargador puede abrirse al
insertar el cartucho de batería y cerrarse al
retirarlo.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería en el
cargador, el color de la luz de carga cambiará de
verde a rojo y comenzará la carga. La luz de carga
permanecerá encendida constantemente durante
la carga. Una luz de carga roja indica entre 0 y 80%
de estado de carga y dos luces rojas indican entre
un 80 y 100%.
4. Cuando termine la carga, las luces de carga
cambiarán de dos rojas a dos verdes.
5. Si deja el cartucho de batería en el cargador
después de terminado el ciclo de carga, el
cargador cambiará al modo carga de
entretenimiento de compensación (carga de
mantenimiento) que durará aproximadamente 24
horas.
6. Después de la carga, desenchufe el cargador de la
fuente de alimentación.
NOTA:
El cargador de batería se utiliza para cargar
cartuchos de batería Makita. No lo use con otros
propósitos, ni para baterías de otros fabricantes.
Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o un
cartucho de batería que no se ha utilizado por un
largo período, es probable que no se cargue
completamente. Esto es normal y no indica
problema alguno. Ud. podrá recargar el cartucho
1. Cartucho de
batería
2. Parte roja
3. Botón
13
2
003103
1. Tapa del
terminal
2. Cartucho de
batería
3. Luz de carga
4. Cargador de
batería
1
2
3
4
001336
28
de batería completamente después de descargarlo
totalmente y recargarlo varias veces.
Si Ud. carga el cartucho de batería de la
herramienta recién usada o un cartucho de batería
que estuvo bajo exposición solar directa por un
largo tiempo, la luz de carga puede encenderse de
color rojo. Si esto ocurre, espere un rato. La carga
comenzará una vez que el cartucho de batería se
haya enfriado por medio del ventilador de
enfriamiento instalado en el cargador (DC24SA
solamente). Cuando la temperatura de la batería es
de más de aproximadamente 70°C, pueden
aparecer dos luces de carga en color rojo, y
cuando es de entre 50°C y 70°C, sólo una luz de
carga en color rojo.
Si la luz de carga se enciende alternadamente en
verde y en rojo, no se podrá realizar la carga. Esto
significa que los terminales del cargador o del
cartucho de batería están tapados de polvo o que
el cartucho de batería está gastado o dañado.
Sistema de enfriamiento (DC24SA solamente)
Este cargador está equipado con un ventilador de
enfriamiento para baterías calientes que permite
que la batería demuestre su propio rendimiento. El
sonido del aire de enfriamiento que sale se
escucha durante esta operación; no se debe a
ningún problema en el cargador.
Puede encenderse una luz amarilla de advertencia
en los siguientes casos.
Problemas con el ventilador de enfriamiento
-Enfriamiento de batería incompleto por estar
tapado de polvo
La carga de la batería puede realizarse a pesar de
la luz amarilla de advertencia. Pero en este caso, el
tiempo de carga será mayor de lo normal. Verifique
el sonido del ventilador de enfriamiento, la
ventilación del cargador y la batería, que, a veces,
pueden taparse de polvo.
El sistema de enfriamiento se encuentra en
funcionamiento, aunque no se escuche el sonido
del ventilador de enfriamiento si no se enciende la
luz amarilla de advertencia.
Mantenga siempre limpias las ventilaciones en el
cargador y en la batería para su enfriamiento.
Si la luz de advertencia amarilla se enciende con
frecuencia, debe llevar los productos a reparación o
mantenimiento.
Carga de acondicionamiento (DC24SA solamente)
La carga de acondicionamiento puede extender la vida
de la batería, ya que busca automáticamente el estado
de carga óptimo para las baterías en cada situación.
Si la batería se emplea frecuentemente en las siguientes
condiciones, se gastará rápidamente y la luz de
advertencia amarilla podría encenderse.
1. Recarga de batería cuando la temperatura está
alta.
2. Recarga de batería cuando la temperatura está
baja.
3. Recarga de batería cargada completamente.
4. Sobre descarga de batería (continuar descargando
la batería a pesar de la baja de energía).
El tiempo de carga de dicha batería será más largo de lo
normal.
Carga de entretenimiento de compensación (carga
de mantenimiento)
Si deja el cartucho de batería en el cargador para evitar
una descarga espontánea después de la carga
completa, el cargador cambiará al modo carga de
entretenimiento de compensación (carga de
mantenimiento) y mantendrá la batería nueva y
completamente cargada.
Consejos para mantener la vida útil de la batería al
máximo
1. Cargue el cartucho de batería antes de descargarlo
por completo.
Deje de utilizar la herramienta y cargue el cartucho
de batería siempre que sienta que disminuye la
potencia de la herramienta.
2. No recargue un cartucho de batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente, entre 10°C y 40°C (50°F y 104°F).
Deje enfriar una batería caliente antes de cargarla.
4. Cargue el cartucho de batería de níquel metal
hídrido cuando no lo utilice por más de seis meses.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre para cerciorarse
de que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición OFF
cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la
herramienta aumenta incrementando la presión en el
gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.
Si la herramienta dejase de pararse enseguida
repetidamente después de soltar el gatillo interruptor,
pida a un centro de servicio Makita que le hagan el
mantenimiento.
1. Gatillo
interruptor
1
003104
29
Accionamiento del interruptor de inversión
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para
cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la
palanca del interruptor de inversión del lado A para giro
hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda.
Cuando la palanca del interruptor de inversión esté en la
posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor.
PRECAUCIÓN:
Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
Utilice el interruptor de inversión solamente
después de que la herramienta se haya parado
completamente. Si cambia la dirección de giro
antes de que la herramienta se haya parado podrá
dañarla.
Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga
siempre la palanca del interruptor de inversión en la
posición neutral.
Selección del modo de accionamiento
Rotación de martillo
Para perforar en cemento, albañilería, etc., empuje hacia
dentro el botón de bloqueo y gire la palanca de cambio
de manera que el puntero esté orientado hacia el
símbolo . Utilice una broca con punta de carburo de
tungsteno.
Acción de rotación solamente.
Para perforar madera, metal o plástico, suelte la traba y
gire la palanca de cambio de modo que el puntero quede
orientado al símbolo . Use una broca espiral o broca
para madera.
Acción de martillo solamente
Para cincelar, desincrustar o demoler, empuje hacia
dentro el botón de bloqueo y gire la palanca de cambio
de manera que el puntero esté orientado hacia el
símbolo . Utilice un barreno, cortafríos, cincel
desincrustador, etc.
PRECAUCIÓN:
No gire la palanca de cambio cuando la
herramienta se encuentre en funcionamiento. Se
puede dañar la herramienta.
Para evitar el desgaste rápido del mecanismo de
cambio de modo, asegúrese de que la palanca de
cambio esté siempre ubicada completamente en
uno de los tres modos de accionamiento.
Limitador de torsión
El limitador de torsión se accionará cuando se llega a un
determinado nivel de torsión. El motor se desengancha
del eje de salida y cuando esto sucede la broca deja de
girar.
PRECAUCIÓN:
Si no se acciona bien el limitador de torsión,
apague de inmediato la herramienta. De esta
manera, evitará el desgaste prematuro de la
herramienta.
1. Palanca del
interruptor de
inversión
1. Rotación con
martilleo
2. Botón de
bloqueo
3. Puntero
4. Palanca de
cambio
A
B
1
003113
1
2
3
4
003128
1. Rotación
solamente
2. Puntero
1. Martilleo
solamente
2. Puntero
1
2
003131
1
2
003133
30
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Empuñadura lateral
La empuñadura lateral puede ser girada alrededor en
ambas direcciones, permitiendo un manejo fácil de la
herramienta en cualquier posición. Afloje la empuñadura
lateral girándola hacia la izquierda, gírela a la posición
deseada y después apriétela girándola hacia la derecha.
Grasa para brocas (accesorio opcional)
Cubra la cabeza de la espiga de la broca antes de la
tarea con una pequeña cantidad de grasa para brocas
(aprox. 0,5 - 1 gramo; 0,02 - 0,04 oz.). Esta lubricación
del portabrocas asegurará un accionamiento suave y
una vida de servicio más larga.
Instalación o extracción de la broca
Limpie el eje de la broca y aplíquele grasa antes de
instalar la broca.
Inserte la broca en la herramienta. Gire la broca y
presiónela hacia dentro hasta que quede encajada.
Si la broca no puede ser empujada hacia dentro,
extráigala. Tire de la cubierta del mandril hacia abajo
unas cuantas veces. Después vuelva a insertar la broca.
Gire la broca y presiónela hacia dentro hasta que quede
encajada.
Después de la instalación, asegúrese siempre de que la
broca esté bien sujeta en el portabrocas intentando
sacarla.
Para retirar la broca, jale hacia abajo la tapa del mandril
y empuje la broca hacia el exterior.
Ángulo de cincel (al cortar, demoler o tallar)
Para cambiar el ángulo de la broca, gire la palanca de
cambio para que el puntero apunte al símbolo O. Gire
la broca hasta el ángulo deseado.
Empuje hacia dentro el botón de bloqueo y gire la
palanca de cambio de manera que el puntero esté
orientado hacia el símbolo . Después asegúrese de
que el cincel est é bien sujeto en el porta-util girándolo
ligeramente.
1. Empuñadura
lateral
1. Espiga de la
broca
2. Grasa para
brocas
1. Broca
2. Cubierta del
mandril
1
003141
2
1
003150
1
2
003157
1. Palanca de
cambio
2. Símbolo O
1. Palanca de
cambio
003166
1
2
003170
1
003174
31
Tope de profundidad
El tope de profundidad sirve para taladrar agujeros a una
profundidad uniforme. Inserte el tope de profundidad en
el agujero de la base de empuñadura. Ajuste el tope de
profundidad a la profundidad deseada y después apriete
el tornillo de la abrazadera para sujetar el tope de
profundidad.
NOTA:
El tope de profundidad no podrá ser utilizado en la
posición donde el mismo golpee contra la carcasa
de la herramienta.
Contenedor de polvo (opcional)
Utilice el contenedor de polvo y evite así que el polvo
caiga sobre la herramienta o sobre usted cuando realice
perforaciones arriba de usted. Adhiera el contenedor de
polvo a la broca como se muestra en la figura. La medida
de las brocas a la que puede fijarse el contenedor de
polvo es de la siguiente manera.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
Inserte siempre el cartucho de la batería a tope
hasta que se bloquee en su sitio. Si puede ver la
parte roja del lado superior del botón, no estará
bloqueado completamente. Insértelo
completamente hasta que no pueda verse la parte
roja. En caso contrario, podrá caerse
accidentalmente de la herramienta y ocasionarle
heridas a usted o a alguien que se encuentre cerca
de usted.
Cuando realice actividades arriba de su cabeza,
asegúrese siempre de que el cartucho de batería
se encuentre trabado firmemente para que no se
salga de la herramienta. En caso contrario, puede
caerse accidentalmente de la herramienta, y
causarle heridas a usted o a alguien que se
encuentre cerca de Ud.
Operación de taladrado con percusión
Ponga al palanca de cambio en el símbolo .
Coloque la broca en el lugar donde desee hacer el
agujero y a continuación apriete el gatillo interruptor. No
force la herramienta. Los mejores resultados se obtienen
con una ligera presión. Mantenga la herramienta en
posición y evite que se deslice y salga del agujero.
No aplique más presión cuando el agujero se atasque
con fragmentos o partículas. En su lugar, haga funcionar
la herramienta sin ejercer presión, y después saque
parcialmente la broca del agujero. Repitiendo esto varias
veces, se limpiará el agujero y podrá reanudarse la
perforación normal.
PRECAUCIÓN:
En el momento de comenzar a penetrar, cuando se
atasca el agujero con virutas y partículas, o cuando
se topa contra varillas de refuerzo de hormigón
armado, se ejerce una tremenda y repentina fuerza
de torsión sobre la herramienta/broca. Utilice
siempre la empuñadura lateral (empuñadura
auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por la
empuñadura lateral y empuñadura del interruptor
durante las operaciones. En caso contrario podrá
resultar en la pérdida del control de la herramienta
y posiblemente graves heridas.
Soplador (Accesorio opcional)
1. Medidor de
profundidad
2. Tornillo de
fijación
3. Base de la
empuñadura
1. Contenedor
para polvo
12
3
003179
1
003186
Diámetro de broca
Contenedor de polvo 5 6 mm (1/4") - 14,5 mm (9/16")
Contenedor de polvo 9 12 mm (15/32") - 16 mm (5/8")
006382
1. Soplador
003197
1
002449
32
Después de taladrar el agujero, utilice el soplador para
limpiar el polvo del agujero.
Cincelado/Tallado/Demolición
Ponga al palanca de cambio en el símbolo .
Sostenga la herramienta firmemente con ambas manos.
Encienda la herramienta y aplique una leve presión
sobre ésta para evitar que la herramienta rebote sin
control. Hacer una presión excesiva con la herramienta
no mejorará la eficiencia.
Perforación de madera y metal
Utilice el montaje opcional del mandril. Al instalarlo,
consulte la sección Instalación o remoción de la broca,
que aparece en la página anterior.
Ajuste la palanca de cambio de modo que el puntero
apunte al símbolo .
Ud. puede perforar hasta 13 mm (1/2) de diámetro en
metal y hasta 27 mm (1-1/16) de diámetro en madera.
PRECAUCIÓN:
No utilice la acción de rotación con martillo
cuando el montaje del mandril esté instalado en la
herramienta. Puede dañarse el montaje del
mandril.
Ta mbién, el mandril puede salirse al invertir la
herramienta.
Con ejercer una presión excesiva sobre la
herramienta no conseguirá taladrar más rápido. De
hecho, esta presión excesiva sólo servirá para
dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento
de la herramienta y acortar su vida de servicio.
Se ejerce una tremenda fuerza de torsión en la
broca/herramienta en el momento de pasar por el
orificio. Sostenga firmemente la herramienta y
tenga cuidado cuando la broca comience a romper
la pieza de trabajo.
Una broca atascada podrá extraerse simplemente
poniendo el interruptor de inversión en giro inverso
para que retroceda. Sin embargo, la herramienta
podrá retroceder bruscamente si no la sujeta
firmemente.
Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en
un tornillo de banco o herramienta de sujeción
similar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Reemplazo de las escobillas de carbón
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Substitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
originales.
Utilice un destornillador para quitar los tapones
portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte
las nuevas y vuelva a colocar los tapones
portaescobillas.
Después de reemplazar las escobillas, inserte el
cartucho de batería en la herramienta y hágale el rodaje
a las escobillas haciendo funcionar la herramienta sin
carga durante 1 minuto aproximadamente. Después
compruebe la herramienta mientras está en marcha y la
operación del freno eléctrico cuando suelte el gatillo
interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, pida a
su centro de servicio Makita local que se lo repare.
1. Mandril
2. Palanca de
cambio
3. Puntero
003203
1
2
3
003222
1. Marca de límite
1. Tapa del
portaescobillas
2. Destornillador
1
001145
1
2
003228
33
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con su herramienta
Makita especificada en este manual. El empleo de
cualesquiera otros accesorios o acoplamientos
conllevará un riesgo de sufrir heridas personales.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
Brocas con punta de carburo SDS- PLUS
Punta rompedora
Cortafierro
Montaje de mandril
Mandril S13
Adaptador de mandril
Llave de mandril S13
Grasa para brocas
Conjunto de mordaza
Tope de profundidad
Soplador
Contenedor de polvo (opcional)
Acoplamiento extractor de polvo
Gafas de seguridad
Maletín de transporte de plástico
EN0006-1
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza
que va a estar libre de defectos de mano de obra y
materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha
de adquisición original. Si durante este periodo de un
año se desarrollase algún problema, retorne la
herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a
una de las fábricas o centros de servicio autorizados
Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido
causado por mano de obra o material defectuoso, Makita
la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por
otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE
DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O
CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO
DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA
GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIDAD E
IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros derechos
que varían de un estado a otro. Algunos estados no
permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o
consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha
limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted.
Algunos estados no permiten limitación sobre la
duración de una garantía implícita, por lo que es posible
que la antedicha limitación no le sea de aplicación a
usted.
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y
otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos
productos quimicos son:
plomo de pinturas a base de plomo,
silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos
quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad
indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente
disenadas para filtrar particulas microscopicas.
< USA solamente >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
884305-941
/