Audiovox CD4720 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

CD4720
2
¡Gracias!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones
claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar
todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento.
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación de la Radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operación del Reproductor de CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Operación del Cambiador de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Manual del Usuario
Guide d'Utilisateur
Merci!
Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les instructions
dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter,
vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle radio Jensen pour en tirer une
jouissance maximum.
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Opération de Base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Fonctionnement du Lecteur CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Prêt à être Télécommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fonctionnement de Changeur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Preparación
Comenzando
Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación.
Herramientas y Provisiones
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
Llave torx, destornilladores plano y Phillips
Cúter y peladores de cables
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y
otras herramientas)
Cinta aisladora
Enganchador
Voltímetro / luz de prueba
Conexiones para enganchar
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4 ohms.
Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Desconecte la Batería
Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería.
Preparar la Radio
1. Quite la media camisa – Presione los cerrojos de ambos lados del radio para quitar la media
camisa.
2. Quite los tornillos transportadores – Quite los tornillos antes de insertar un CD.
Préparation
Mise en Marche
C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation.
Outils et Matériel
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
Type Torx des tournevis Plat et Philips
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres outils)
Bande électrique
Outil à sertissage
Voltmètre/lumière d'épreuve
Connexions à sertissage
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16 – 18 de haut parleur
Pour les haut parleurs: Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une impédance de
charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins de 4 ohms peuvent
nuire à l'appareil.
Débrancher la Batterie
Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer.
Préparer la Radio
1. Enlevez le demi-fourreau – Appuyez sur les verrous placés de chaque côté de l’autoradio pour
enlever le demi-fourreau.
2. Enlevez les vis de transport
– Enlevez les vis avant d’insérer un CD.
CD4720
4
Preparación (continuado)
Instalación de la Camisa
1. Instale el adaptador, si es necesario (opcional).
2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.
3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.
4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
Cableado
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado)
Conecte los Cables
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.
1. Una o conecte a presión.
2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.
Diagrama de Cableado / Código de Colores
1. Cables auxiliares de entrada
2. Cambiadiscos de CD
3. Alimentación Antena (cable azul) – Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara
el cable, se debe recubrir la punta del cable.
4. Conexión a Tierra (cable negro) – Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia
de metal, sin pintura, del chassis.
5. Memoria/Batería (cable amarillo) – Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
6. Accesorio/Ignición (cable roja) – Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
7. Altavoz Delantero Izquierdo
8. Altavoz Delantero Derecho
9. Altavoz Delantero Izquierdo
10. Altavoz Delantero Derecho
11. Salida delantera y posterior del preamplificación de RCA
12. Preamplificación de Subwoofer RCA hacia fuera
13. Antenn
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El CD4720 utiliza un
fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 15 Amperios disparo
rápido).
Reconexión de la Batería
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Préparation (continué)
Installation du Demi-manchon
1. Installez l’adaptateur si nécessaire (facultatif).
2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.
3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
Câblage
Raccordement au Câblage avec un Adaptateur (Achetér Séparément)
Raccordement des Fils
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Le Diagramme de Câblage / Le Code de Couleurs
1. Entrée auxiliaire
2. Changeur de CD
3. Antenne motorisée (fil bleu foncé) – Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.
S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
4. Mise à la tere (fil noir) – Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
5. Mémoire/batterie (fil jaune) – Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
6. Accessoires/allumage (fil rouge) – Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
7. Haut parleur d'avant à gauche
8. Haut parleur d'avant à droite
9. Haut parleur d'arrière à gauche
10. Haut parleur d'arrière à droit
11. Rendement avant et arrière de préampli de RCA
12. Préampli de Subwoofer RCA dehors
13. Antenne
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et
de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le CD4720 est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A à
fusion rapide, type ATO).
Rebranchement de la Batterie
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
CD4720
5
Instalación (continuado)
Instalación Final ISO-DIN
1. Quite el anillo ornamental del frente del radio.
2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.
3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.
4. Reinstale el panel del tablero.
Installation
Installation Finale
1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
2. Branchez le fil de l’antenne.
3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau.
4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).
5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
Installation Finale ISO-DIN
1. Retirez la garniture du devant de la radio.
2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien
autoradio.
3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.
4. Réinstallez le panneau de la planche de bord.
1
2
3
4
5
L
O
C
M
U
T
M
O
N
C
D
R
E
C
E
I
V
E
R
PA
U
SC
N
R
P
T
S
H
F
S
C
N
B
N
D
/L
O
U
D
S
P
A
M
S
M
O
D
E
Q
D
IM
S
W
RX
2
1
3
4
LOC
MUT
MO
N
C
D
R
E
C
E
I
V
E
R
PAU
SC
N
RPT
SHF
SCN
B
ND/LOU
DSP
AMS
M
OD
EQ
D
IM
SW
RX
Final ISO-DIN Installation
Instalación Finale ISO-DIN
Installation Finale ISO-DIN
Final Installation
Instalación Finale
Installation Finale
Installation
Final Installation
1. Connect wiring adapter to existing wiring harness.
2. Connect antenna lead.
3. Slide radio chassis into half-sleeve.
4. Secure radio to bracket using nut (if possible).
5. Replace any items you removed from the dashboard.
Final ISO-DIN Installation
1. Remove trim ring.
2. Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio.
3. Slide radio chassis into dash opening and secure.
4. Reinstall dash panel.
Instalación
Instalación Final
1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
2. Conecte la cabeza de la antena.
3. Deslice el chasis del radio en la media camisa.
4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
CD4720
6
6
2
15
16
17
18
19
20
AUDIO
ADJUST
BAND
SCAN
/
SUB-W
AUX IN
CD RECEIVER
MOSFET 60
WATTS
X4
CD4720
CHANGER
UP
D
N
MONO
AS/PS
LO/DX
MODE
SUB-W
DISP
DIM
1
3
4
7
LOUD
ST
Reset/Readjuste/Remise
Basic Operation
1. Power
To turn the unit on, press any button except OPEN (1) or EJECT (See CD Player Operation
section). To turn the unit off, press and hold the POWER (2) button.
2. Sound Adjustment (Volume, Bass, Treble, Balance, Fade)
Press SEL (3) to step through the menu of audio functions: volume, bass, treble, balance,
fader, and back to volume.
Volume
Adjust the unit’s volume from 0 (lowest) to 100 (highest) by turning the ROTARY ENCODER
(4) counter-clockwise to reduce the volume, or clockwise to increase the volume.
Bass
Press SEL (3) two times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the bass from -10
(lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.
Treble
Press SEL (3) three times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the treble from -10
(lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.
Balance
Press SEL (3) four times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the balance between
the right and left speakers from 10R (full right) to 10L (full left). “L=R” represents an equal
balance between the right and left speakers.
Fader
Press SEL (3) five times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the fader between
the front and rear speakers from 10F (full front) to 10R (full rear). “F=R” represents an equal
balance between the front and rear speakers.
3. Mute
Press MUTE (7) to silence the receiver. Press MUTE again to resume normal operation.
Operación Básica
1. Potencia
Para girar la unidad, presionar cualquier botón excepto OPEN (1) o EJECT (véase la sección
de la operación del lector de cd). Para dar vuelta a la unidad apagado, presione y sostenga el
botón de la POWER (2).
2. Ajuste Sano (Volumen, Graves, Agudos, Apagado)
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las
agujas del reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las
agujas del reloj. Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla
como un número en el rango de 0 (el más bajo) a 100 (el más alto).
Presione la perilla de control de volumen para seguir paso a paso el menú de las funciones de
audio. La primera opción es volumen, seguida de subwoofer (solamente si se activa el
subwoofer) graves, agudos, apagado y nuevamente a volumen. Cuando se ajustan las
funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de cinco
segundos retorna a la pantalla normal.
3. Audio Mudo
Presione MUTE (7) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute" aparecerá
en la pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando MUTE
nuevamente.
Opération de base
1. Alimentation
Pour allumer l'unité, appuyer sur tout bouton excepté OPEN (1) ou EJECT (voir la section
d'opération de joueur de CD). Pour arrêter l'unité, appuyez sur et tenez le bouton de la
POWER (2).
2. Ajustement Sain (Volume, Basse, Aigu, Équilibre, Atténuateur)
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une
montre. Pour diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles
d'une montre. Lorsque le volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau
d'affichage comme un numéro allant de 0 (le plus bas) à 100 (le plus haut).
Appuyez sur le contrôle volume pour accéder au menu des fonctions audio. La première
option est volume, suivie par subwoofer (seulement si le subwoofer est activé), basse, aigu,
équilibre, atténuateur et retour au volume. Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil
sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout de
cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est activée.
3. Mise en Sourdine
Appuyez sur MUTE (7) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera apparaîtra sur
le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce MUTE.
Basic Operation
Operación Básica
Opération de base
CD4720
7
AUDIO
ADJUST
Basic Operation (continued)
4. Loudness
Press and hold the BAND (19) button > 3 seconds to activate the Loudness. When the
Loudness is on, LOUD appears in the bottom left of the display. Press and hold the BAND
button again to turn the Loudness off.
5. Audible Beep
Press SEL (3) for > 3 seconds to access the Beep Tone menu. Turn the ROTARY ENCODER
(4) to select “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, or “BEEP OFF”.
6. Equalizer
Press the EQ (22) button to turn on the equalization function. Continue pressing the button to
select “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “JAZZ”, or “DISP OFF”. A selection of “CLASSICS”, “POP
M”, or “JAZZ” will appear in red on the left side of the display.
7. Clock
CLOCK DISPLAY
Press the DISP (16) button to show the clock in the display. The clock will display for a few
seconds and then return to the previous display.
CLOCK ADJUSTMENT (TIME)
Press the DISP (16) button to show the clock, and then press the DISP button again and hold for
> 3 seconds until the clock flashes. Press the DOWN TUNING (<<-) button (18) to change the
minutes and UP TUNING (+>>) button (17) to change the hour. Continue changing the hour to
move between AM and PM.
Operación Básica (continuado)
4. Intensidad
Presione y sostenga el botón de BAND (19) más de 3 segundos para activar la intensidad.
Cuando la intensidad está encendido, aparece LOUD en el fondo a la izquierda de la
exhibición. Presione y sostenga el botón de BAND otra vez para dar vuelta a la intensidad
apagado.
3. Pitido Audible
Presione el SEL (3) por más de 3 segundos para tener acceso al menú del tono de la s Pitido
Audible (beep). Dé vuelta al CODIFICADOR ROTATORIO (4) para seleccionar
6. Ecualizador
Presione el botón de EQ (22) para girar la función de la igualación. Continúe presionando el
botón para seleccionar “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “JAZZ”, o “DISP OFF”. Una selección
de “CLASSICS”, “POP M”, o “JAZZ” aparecerá en rojo en el lado izquierdo de la exhibición.
7. Reloj
Exhibición del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj en la exhibición.
El reloj exhibirá por algunos segundos y después volverá a la exhibición anterior.
Ajuste del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj, y después presione
el botón de DISP otra vez y sostenga por más de 3 segundos hasta que destella el reloj.
Presione el botón del <<- (18) para cambiar los minutos y +>> el botón (17) para cambiar la
hora. Continúe cambiando la hora al movimiento entre AM y PM.
Opération de Base (continué)
4. Volume Élevé
Appuyez sur et tenez le bouton de BAND (19) plus de 3 secondes pour activer le volume
élevé. Quand le volume élevé est allumé, apparaît FORT au fond à gauche de l'affichage.
Appuyez sur et tenez le bouton de BAND encore pour arrêter le volume élevé.
5. Bip Sonore
Serrez la SEL (3) pendant plus de 3 secondes pour accéder au menu de Bip Sonore. Tournez
l'ENCODEUR ROTATOIRE (4) pour choisir “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, ou “BEEP OFF”.
6. Égalisateur
Appuyez sur le bouton de EQ (22) pour allumer la fonction d'égalization. Continuez d'appuyer
sur le bouton pour choisir “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “JAZZ”, ou “DISP OFF”. Un choix de
“CLASSICS”, “POP M”, ou “JAZZ” apparaîtra dans le rouge du côté gauche de l'affichage.
7. Horloge
Affichage d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge dans
l'affichage. L'horloge montrera pendant quelques secondes et puis reviendra à l'affichage
précédent.
Ajustement d'horloge
: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge, et puis
appuyez sur le bouton de DISP encore et tenez pendant plus de 3 secondes jusqu'à ce que
l'horloge clignote. Serrez <<- boutonnez (18) pour changer les minutes et +>> le bouton (17)
pour changer l'heure. Continuez de changer l'heure en mouvement entre AM et PM.
Select
Selección
Sélectionner
Adjust
Adjustar
Adjuster
Press
Presione
Appuyez
CD4720
8
AUDIO
ADJUST
ST
LOCAL
DISP
BAND
MODE
SC
A
N
/
S
U
B
-
W
A
U
X
I
N
CD RECEIVER
MOSFET 60
WATTS
X4
CD4720
C
H
A
N
G
E
R
U
P
D
N
AMS
Operación Básica (continuado)
8. Subwoofer
Presione y sostenga el botón de la MODE (15) por más de 3 segundos para activar la salida del
secundario-altavoz para bajas audiofrecuencias. “Sub.W” aparecerá en la esquina derecha
superior de la exhibición. El preamplificación de Subwoofer RCA hacia fuera es el excedente
cruzado @ 200Hz. (la salida fija se puede dar vuelta con./desc. del panel delantero pero no
puede ser variada en nivel.)
9. Entrada Auxiliar
Presione MODE (15) por menos de 3 segundos para tener acceso al modo de entrada auxiliar.
Tape un dispositivo audio en la unidad usando el gato auxiliar de la entrada para escuchar una
fuente audio auxiliar (MP3, jugador de cassette).
10. Removiendo el Panel Delantero
Presione el botón de la OPEN (1) y hale suavemente el aldo derecho de la placa frontal para
retirarla. Para volverla a instalar, deslice el borde izquierdo de la placa en la radio. Presiónela
en su lugar.
Operación de la Radio
11. Selección de Banda
Pulse BAND (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada
banda almacena la selección de hasta seis emisoras.
12. Local/Distant
Presione el LO/DX (6) para abotonar el interruptor entre estaciones locales más fuertes y
estaciones distantes más débiles. Este ajuste es eficaz al usar la función de la exploración.
Opération de Base (continué)
8. Subwoofer
Appuyez sur et tenez le bouton de MODE (15) pendant plus de 3 secondes pour activer le
rendement de secondaire-woofer. Sub.W apparaîtra dans le bon coin supérieur de l'affichage.
Le préampli de Subwoofer RCA dehors est l'excédent croisé @ 200Hz. (le rendement fixe peut
être tourné "Marche/Arrêt" du panneau avant mais il ne peut pas être changé dans le niveau.)
9. Entrée Auxiliaire
Serrez MODE (15) pendant moins de 3 secondes pour accéder au mode d'entrée auxiliaire.
Branchez un dispositif audio à l'unité en utilisant le cric auxiliaire d'entrée pour écouter une
source audio auxiliaire (MP3, joueur de cassette).
10. Détacher le Panneau d'Avant
Appuyez sur le bouton de la OPEN (1), et tirez doucement sur le côté droit du panneau avant
pour enlever. Pour réinstaller, glissez le bord gauche du panneau avant dans la radio et serrez
dans l'endroit.
Fonctionnement de la Radio
11. Sélection de la Bande
Appuyez sur le bouton BAND (19) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux
bandes MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées.
12. Local/Éloigné
Appuyez sur LO/DX (6) pour boutonner le commutateur entre des stations locales plus fortes et
des stations éloignées plus faibles. Cet arrangement est efficace en utilisant la fonction de
balayage.
Basic Operation (continued)
8. Subwoofer
Press and hold the MODE (15) button for > 3 seconds to activate the sub-woofer output. When
subwoofer is selected, “Sub.W” will appear in the top right corner of the display. Subwoofer
RCA preamp out is crossed over @ 200Hz. (Fixed output can be turned on/off from the front
panel but it cannot be varied in level.)
9. Auxiliary Input
Press MODE (15) for < 3 seconds to access the Auxiliary Input mode. Plug an audio device
into the unit using the auxiliary input jack to listen to an auxiliary audio source (MP3, cassette
player, etc.).
10. Front Panel Detachment
Press the OPEN (1) button, and pull gently on right side of the front panel to remove. To
reinstall, slip the left edge of the front panel into the radio and press into place.
Detaching the Front Panel
Removiendo el Panel Delantero
Détacher le Panneau d'Avant
Tuner Operation
11. Select a Band
Press BAND (19) to change between three FM bands and one AM band. Each band stores up
to six preset stations.
12. Local/Distant
Press the LO/DX (6) button to switch between stronger local stations and weaker distant
stations. This setting is effective when using the Scan function.
OPEN
BUTTON
CD4720
9
AUDIO
ADJUST
BAND
SCAN
/
SUB-W
AUX IN
CD RECEIVER
MOSFET 60
WATTS
X4
CD4720
C
HA
N
G
ER
U
P
DN
MONO
AS/PS
LO/DX
MODE
SUB-W
DISP
DIM
8 9
10
11
12
13
14
6
20
17
18
19
21
LOUD
ST
Reset/Readjuste/Remise
Tuner Operation (continued)
13. Mono/Stereo
Press MON button (21) to select mono or stereo mode. You can sometimes improve reception
of distant stations by selection mono operation.
14. Tuning
Manual Tuning
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 3 seconds until
“MANUAL” appears on the display. Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-)
button to move the radio frequency number up or down one step.
Seek Tuning
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 3 seconds to
move to the next station automatically.
15. Scan
Press SCAN (21) to scan through strong stations in the current band. The radio pauses for five
seconds at each strong station. Press SCAN again to listen to the current station.
16. Preset Stations
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.
Store a Station
1. Select a band (if needed), then select a station.
2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number will appear in the
display.
Operación de la Radio (continuado)
13. Mono/Estéreo
Presione el botón de MON (21) para seleccionar modo mono o estéreo. Usted puede mejorar a
veces la recepción de estaciones distantes mediante la mono operación de la selección.
14. Selección de Emisora
Manual: Pulse +>> (17) o <<- (18) por mas de 3 segundo para cambiar la frecuencia de la radio
y buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.
Búsqueda
: Sostenga +>> (17) o <<- (18) por menos de 3 segundo y suéltelo para continuar a la
siguiente estación automáticamente.
15. Rastreo
Presione SCAN (21) para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio
hace pausa por cinco segundos en cada emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCAN
para escuchar la emisora actual.
16. Preselección de Emisoras
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
Cómo Almacenar una Emisora
1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número
programado aparecerá en la pantalla.
Fonctionnement de la Radio (continué)
13. Mono/Stéréo
Appuyez sur le bouton de MON (21) pour choisir le mode mono ou stéréo. Vous pouvez parfois
améliorer la réception des stations éloignées par opération mono de choix.
14. Sélection d’une Station
Mode Manuel: Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) pendant moins trois secondes pour passer au
numéro de fréquence suivant ou précédent.
Mode Recherche
: Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) et maintenez-le enfoncé pendant au moins
trois secondes avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
15. Balayage
Appuyez sur SCAN (21) pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie.
La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur SCAN
pour écouter la station diffusée.
16. Stations Programmées
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
Mémorisation d’une Station
1. Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station.
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (8 – 13) pendant trois
secondes. Un préréglez le nombre apparaîtra dans l'affichage.
Tuner Operation
Operación de la radio
Fonctionnement de la radio
CD4720
10
AUDIO
ADJUST
ST
LOCAL
DISP
BAND
MODE
SCAN
/
SUB-W
AUX IN
CD RECEIVER
MOSFET 60
WATTS
X4
CD4720
C
H
AN
G
E
R
U
P
D
N
AMS
LOUD
ST
Tuner Operation (continued)
Recall a Station
1. Select a band (if needed).
2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station.
17. Auto Store (AS) / Preset Scan (PS)
Automatically Store
Automatically select six strong stations and store them in the current band.
1. Select a band (if needed).
2. Press AS/PS (14) for > 3 seconds.
The new stations replace stations already stored in that band.
Preset Scan
Scan stations stored in the current band.
1. Select a band (if needed).
2. Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit will pause for 5 seconds at each preset
station.
3. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.
Operación de la Radio (continuado)
Cómo llamar una Emisora
1. Seleccione una banda, (si fuera necesario).
2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada
previamente.
17. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual.
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
2. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (14) en forma continua por más de 3 segundos.
Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual.
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
2. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5
segundos en cada emisora que encuentre.
3. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la
emisora deseada.
Fonctionnement de la radio (continué)
Rappel d’une station
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur un bouton de mémorisation (8 – 13) pour sélectionner la station mémorisée.
17. Mémorisation Automatique / Balayage Programmé
Mémorisation Automatique de Stations
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée.
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur AS/PS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Balayage Programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée.
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur le bouton AS/PS (14) pendant moins de trois secondes. La radio fait une
pause de cinq secondes à chaque station.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez
atteint la station désirée.
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations Programmées
Preset Number Appears
El Número Preseleccionado Aparece
Le Numéro Préréglé Apparaîtra
Press and hold
Presione y mantenga presionado
Appuyez et maintenez
CD4720
11
CD Player Operation
18. Insert and Eject CD
Press the OPEN (1) button and let the front panel flip down to display the CD slot. Insert a CD
label-side up, and return the face plate to the locked position. The disc will automatically begin
to play. To stop CD play and eject the CD, press the open button and open the unit, and then
press the EJECT (25) button. The unit does not have to be turned on to eject the CD.
19. Play/Pause
Press the (8) button to suspend or resume disc play.
20. Track Selection
Select a Track
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 1 second to
advance to the next track on the CD. The selected track number will appear on the display.
Audible Fast Forward / Fast Reverse
Press and hold the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 1
second to fast forward or fast reverse. CD play starts when the button is released.
Operación del Reproductor de CD
18. Inserción y Expulsión del Disco Compacto
Presione el botón del abierto (1) y deje el panel delantero mover de un tirón abajo para exhibir
la ranura del CD. Inserte el CD con la etiqueta del disco hacia arriba. El CD empieza a
reproducirse. Pulse el botión de expulsar (25) para detener la reproducción del CD y expulsar el
CD por la ranura. No es necesario encender la unidad para expulsar el CD de la ranura.
19. Pausa
Pulse el botón de (8) para dar pausa a la reproducción del CD.
20. Salto de Pistas
Salto de Pistas
Pulse el botón <<- o +>> (17 y 18) por menos de 1 segundo a avanzar a la pista siguiente en el
CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Revés Delantero/Rápido Rápido Audible
Presione y mantenga presionado el botón <<- o +>> (17 y 18) por más de 1 segundo para
avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.
Fonctionnement du lecteur CD
18. Insérez et Éjectez le CD
Appuyez sur le bouton de la OUVERT (1) et laissez le panneau avant renverser vers le bas pour
montrer la fente de CD. Insérez le disque, étiquette vers le haut. Appuyez sur le bouton de
éjection (25) pour arrêter le CD et l’éjecter de la fente. L’appareil n’a pas à être sous-tension
pour éjecter le CD.
19. Pause
Appuyez sur le bouton de pause pour cesser la lecture du CD.
20. Saut de Plage
Saut de Plage
Appuyez sur <<- ou +>> (17 ou 18) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la
piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés.
Avance/Recul Rapides
Appuyez et maintenez <<- ou +>> (17 ou 18) pendant plus d’une seconde pour avancer ou
reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
AUDIO
ADJUST
BAND
SCAN
/
SUB-W
AUX IN
CD RECEIVER
MOSFET 60
WATTS
X4
CD4720
C
HA
N
GE
R
U
P
DN
MONO
AS/PS
LO/DX
MODE
SUB-W
DISP
DIM
17
18
20
8 9
10
11
1
LOUD
ST
Reset/Readjuste/Remise
24
25
CD Player Operation
Operación del Reproductor de CD
Fonctionnement du Lecteur CD
CD4720
12
Operación del Reproductor de CD (continuado)
21. Exploración (SCN)
Presione SCN (9) para jugar el primer varios segundos de cada song/file en el disco actual.
Presione SCN otra vez para parar la función de la exploración.
22. Repetición (RPT)
Presione RPT (10) < 3 segundos durante el juego del disco para repetir continuamente la pista
seleccionada. Presione RPT (10) > 3 segundos durante el juego del disco para repetir
continuamente el disco entero. Presione el RPT otra vez para parar la función de repetición de
caracter. (Mientras que en modo del cambiador del CD que las funciones del RPT funcionan de
manera semejante como solo modo del disco.)
23. Reproducción al Azar (SHF)
Presione SHF (11) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione y
sostenga SHF (cambiador del CD solamente) durante juego del disco para jugar todos los discos
y pistas en una orden al azar, mezclada. Presione de nuevo para detener la Reproducción al
Azar.
Cuidado del CD
No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos. No
conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor.
Control Remoto
El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del CD4720.
El sensor del mando a distancia está en la izquierda superior del botón de BAND (19).
Fonctionnement du Lecteur CD (continué)
21. Balayage (SCN)
Serrez SCN (9) pour jouer le premier plusieurs secondes de chaque song/file sur le disque
courant. Serrez SCN encore pour arrêter la fonction de balayage.
22. Répétition (RPT)
Serrez RPT (10) < 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption la voie
choisie. Serrez RPT (10) > 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption le
disque entier. Serrez le RPT encore pour arrêter la fonction de répétition. (Tandis qu'en mode de
commutateur de CD que les fonctions de RPT fonctionne de la même manière en tant que mode
simple de disque.)
23. Lecutre Aléatoire (SHF)
Appuyez sur le bouton SHF (11) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une à
la fois. Serrez et tenez SHF (commutateur de CD seulement) pendant le jeu de disque pour jouer
tous les disques et voies dans un ordre aléatoire et brouillé. Appuyez de nouveau sur le bouton
SHF pour annuler la fonction.
Soin du CD
Évitez d’exposer le lecteur de CD à des températures extrémes. Ne conduisez pas votre véhicule
lorsqu’un CD se trouve à demi engagé dans la fente.
Prêt à être Télécommandé
La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du CD4720.
La sonde de télécommande est à la gauche supérieure du bouton de BAND (19).
CD Player Operation (continued)
21. Scan (SCN)
Press SCN (9) to play the first several seconds of each song/file on the current disk. Press
SCN again to stop the scan function.
22. Repeat (RPT)
Press RPT (10) < 3 seconds during disc play to continuously repeat the selected track. Press
RPT (10) > 3 seconds during disc play to continuously repeat the entire disc. Press RPT again
to stop the repeat function. (While in CD changer mode the RPT functions operates in the
same manner as single disc mode.)
23. Shuffle (SHF)
Press SHF (11) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press and
hold SHF (CD changer only) during disc play to play all discs and tracks in a random, shuffled
order. Press SHF again to stop random play.
CD Care
Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with an
ejected CD in the slot.
Remote Control
The remote control will allow you to control the basic functions of the CD4720.
The remote control sensor is at the top left of the BAND (19) button.
PWR
AMS
TUNE/SEEK
VOL
INFRARED REMOTE CONTROLLER
BND
1
PAU
2
SCN
3
RPT
4
SHF
5 6
DSP
SEL
VOL
MOD
CD4720
Remote Control
Prêt à être Télécommandé
Control Remoto
Infrared
Port
MOD = MODE
BND = BAND
DSP = DISP (Display)
PAU =
AMS = AS/PS
CD4720
13
CD Changer Operation
Please call Jensen technical support at 1-800-323-4815 for a list of CD changers compatible
with this unit. Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on
installing, loading and using the CD magazine.
24. CD Changer Mode
Press MODE (15) during tuner or disc play to select operation of the CD changer. Disc play will
begin, and the disc and track numbers will be shown in the display. If a new magazine has been
loaded into the changer, play will begin from the first track of the first disc. If a magazine was
already in the changer, play will resume where it last ended.
25. Disc Select
To select the desired disc for play, press preset 6 (disc UP) or preset 5 (disc DOWN). The
number of the disc selected will appear in the display.
26. Other Features
Pause, Repeat, Random, Intro Scan and Track Select features during CD changer play are
accessed in the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player Operation
section of this manual for details.
Operación del Cambiador de CD
Este radio contiene los controles requeridos para operar un cambiador de CD opcional. Por
favor, contacte Soporte Técnico al 1-800-323-4815 sobre los modelos que funcionarán con este
radio y las recomendaciones necesarias. Diríjase al manual del propietario incluido en el
cambiador de CD para obtener instrucciones de su instalación, carga y uso del depósito de CD.
24. Modo de Cambiador de CD
Presione MODE (15) durante la ejecución de la radio o de un CD para seleccionar la operación
de cambiador de CD. La ejecución del disco comenzará y el disco y los números de sus pistas
se mostrarán en la pantalla. Si el nuevo depósito ha sido cargado dentro del cambiador, la
ejecución se iniciará desde la primera pista del primer disco. Si el depósito estaba ya cargada
en el cambiador, la ejecución se reanudará desde la pista en el disco que estaba siendo
ejecutado previamente.
Operación del Cambiador de CD (continuado)
25. Selección de Disco
Para seleccionar el disco deseado para el juego, presione preestablecen 6 (disco PARA
ARRIBA) o preestablecen 5 (disco ABAJO). El número del disco seleccionado aparecerá en la
exhibición.
26. Otras Funciones
Las funciones de Pausa, Repetición, Reproducción al Azar, En Rastreo y Selección de Pista
durante la ejecución del cambiador de CD, se pueden utilizar en la misma forma que para la
ejecución de un CD regular. Refiérase a la sección de Operación del Equipo de CD de este
manual si desea más detalles.
Fonctionnement de Changeur de CD
Cette radio contient les contrôles nécessaires pour opérer un changeur de CD optatif. Prenez
contact avec Support Technique au numéro 1-800-323-4815 pour des recommendations sur les
modèles qui iront bien avec cette radio. Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne
ce changeur de CD pour des instructions concernant l'installation, le chargement et l'usage de
votre changeur de CD.
24. Mode Changeur de CD
Appuyez sur MODE (15) pendant une opération radio ou CD pour sélectionner le mode
changeur de CD. Le disque va commencer à jouer et le disque et le numéro de piste vont être
affichés. Si un nouveau magazine a été chargé sur le changeur, le disque va commencer à jouer
à partir de la première piste du premier disque. Si un magazine était déjà dans le changeur,
l'appareil reviendra à la piste du disque le plus récemment joué.
25. Sélection du Disque
Pour choisir le disque désiré pour le jeu, serrez prérèglent 6 (disque VERS LE HAUT) ou
prérèglent 5 (disque VERS LE BAS). Le nombre du disque choisi apparaîtra dans l'affichage.
26. D'autres Fonctions
Les fonctions Pause, Répétition, Lecutre aléatoire, Balayage et Saut de plage pendant
l'opération du changeur de CD peuvent être accédées de la même manière que pour une
opération CD platine. Voyez la section sur l'opération de platine CD pour avoir plus de détails.
CD4720
15
Corrección de Problemas
Extracción del Radio del Automóvil
Quite la placa frontal. Quite el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el
centro de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de
extracción entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia
fuera del tablero de instrumentos.
Problema Causa Correccion
El equipo no functiona (el
visualizador no se enciende)
No hay corrriente en el cable amarilo.
No hay corriente en el cable rojo.
Revise la conexión con la luz de prueba. Revise
el fusible del veh’culo con la luz de prueba
El fusible está quemado Reemplace el fusible
La alimentación no va a la
unidad
El fusible está quemado Examine/reemplace el fusible
Ninguno de los altoparlantes
funciona (las luces del
visualizador funcionan).
El colector del altoparlante no está
conectado
Conecte el colector de cables del altoparlante.
Revise los cables del altoparlante.
No todos los altoparlantes
funcionan
Conexiones o connectores incorrectas Examine todas las conexiónes y los conectores
Los cables del altoparlante hacen
cortocircuitos hasta la conexiones
Examine las conexiones y recubra los cables
pelados con cinta aislante
Fusibles quemados El cable hace cortocircuito en la
conexión a tierra
Asegoerese de que el cable no está pellizcado
Los cables del altoparlante producen
cortocircuitos en la conexión a tierra
Asegoerese de que el cable no está pellizcado
Fusible incorrecto/fusible demasiado
pequeño
Instale el fusible do voltaje apropiado
Error-1 (Reproductor de CD) Error del mecanismo Presione el botón RESET. Inserte el disco y
vuelva a intentar
Error-2 (Reproductor de CD) Error de servo Presione el botón RESET. Inserte el disco y
vuelva a intentar
Error-1 (Cambiador de CD) Magazine or mechanism error Presione el botón RESET. Inserte el disco y
vuelva a intentar
Error-2 (Cambiador de CD)
Error de expulsión
Presione el botón RESET. Inserte el disco y
vuelva a intentar
Error-3 (Cambiador de CD) Error de carga Presione el botón RESET. Inserte el disco y
vuelva a intentar
Error-4 (Cambiador de CD) Descargar error Presione el botón RESET. El disco peudo estar
dañado o sucio
Error-5 (Cambiador de CD) Error del elevador Presione el botón RESET. Inserte el disco y
vuelva a intentar
Error-6 (Cambiador de CD) Error de corredera Presione el botón RESET. Inserte el disco y
vuelva a intentar
Error-7 (Cambiador de CD) No se puede leer error de disco
Presione el botón RESET. El disco peudo estar
dañado o sucio
Error-8 (Cambiador de CD) CLV o error leído de datos
Intente un diverso disco. El disco peudo estar
dañado o sucio
Error-9 (Cambiador de CD) Error de lectura de contiendo Presione el botón RESET. El disco peudo estar
dañado o sucio
Error-10 (Cambiador de CD Error termal Deje la temperatura dentro del vehículo
estabilizar < 90 grados de Fahrenheit
El CD salta demasiado El montaje del receptor no está sólido
o la correa de retención no está bien
segura
Revise la correa de montaje y retención,
ajoestela si es necesario
Especificationes
Reproductor de CD
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB
Separación de canales à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH
Sintonización FM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz –107.9MHz
Sensibilidad mono FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Separación de estéreo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >30 dB
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 14kHz, -3 dB
Sintonización AM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz 1720kHz
Sensibilidad AM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50Hz – 2kHz, -3 dB
Amplificador
Capacidad total de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240W pico
Salida de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60W x 4 pico
Impendancia de salida del altoparlante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Ohmios
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 VDC, negativo a tierra
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ATO (15 amperios)
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 7" x 2" (178mm x 178mm x 51mm)
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Garantia Limitade de 12 Meses
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto
que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de
uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12
meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de
la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de
reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se enviará el
producto con la correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra),
especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de servicios bajo garantía autorizado o a la
Compañía a la dirección que se indica a continuacíon.
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los
problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños
provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta
Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan
sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso
indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número
de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD
DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN
ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE
EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA,
INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA
LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL
POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL
PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD,
DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA
ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER
DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA
PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni
representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo
expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto.
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no
correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros
derechos que varían de un estado a otro.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía.

Transcripción de documentos

CD4720 Guide d'Utilisateur Manual del Usuario ¡Gracias! Merci! Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento. Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les instructions dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle radio Jensen pour en tirer une jouissance maximum. Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Operación de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Operación del Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Operación del Cambiador de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Opération de Base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Fonctionnement du Lecteur CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Prêt à être Télécommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Fonctionnement de Changeur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Preparación Préparation Comenzando Mise en Marche Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación. C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation. Herramientas y Provisiones Outils et Matériel Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio: Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio : • • • • • • • • Llave torx, destornilladores plano y Phillips Cúter y peladores de cables Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y otras herramientas) Cinta aisladora Enganchador Voltímetro / luz de prueba Conexiones para enganchar Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18 • • • • • • • • Type Torx des tournevis Plat et Philips Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres outils) Bande électrique Outil à sertissage Voltmètre/lumière d'épreuve Connexions à sertissage Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16 – 18 de haut parleur Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4 ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad. Pour les haut parleurs: Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil. Desconecte la Batería Débrancher la Batterie Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería. Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer. Preparar la Radio Préparer la Radio 1. Quite la media camisa – Presione los cerrojos de ambos lados del radio para quitar la media camisa. 1. Enlevez le demi-fourreau – Appuyez sur les verrous placés de chaque côté de l’autoradio pour enlever le demi-fourreau. 2. Quite los tornillos transportadores – Quite los tornillos antes de insertar un CD. 2. Enlevez les vis de transport – Enlevez les vis avant d’insérer un CD. 2 CD4720 Preparación (continuado) Préparation (continué) Instalación de la Camisa Installation du Demi-manchon 1. 2. 1. Instale el adaptador, si es necesario (opcional). Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos. 3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio. 4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable. Cableado Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro. Cables auxiliares de entrada 2. Cambiadiscos de CD 3. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable. Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture. Diagrama de Cableado / Código de Colores 1. 4. Raccordement des Fils Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro. 2. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de l’autoradio. Raccordement au Câblage avec un Adaptateur (Achetér Séparément) Conecte los Cables Una o conecte a presión. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord. 3. Câblage Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado) 1. Installez l’adaptateur si nécessaire (facultatif). 2. 1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage. 2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture. Le Diagramme de Câblage / Le Code de Couleurs 1. Entrée auxiliaire 2. Changeur de CD Alimentación Antena (cable azul) – Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable. 3. Antenne motorisée (fil bleu foncé) – Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur. S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif. 4. Conexión a Tierra (cable negro) – Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia de metal, sin pintura, del chassis. 4. Mise à la tere (fil noir) – Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique propre, non peint, du châssis. 5. Memoria/Batería (cable amarillo) – Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12 voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado. 5. Mémoire/batterie (fil jaune) – Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12 volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché. 6. Accesorio/Ignición (cable roja) – Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio. 6. 7. Altavoz Delantero Izquierdo Accessoires/allumage (fil rouge) – Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du radio. 8. Altavoz Delantero Derecho 7. Haut parleur d'avant à gauche 9. Altavoz Delantero Izquierdo 8. Haut parleur d'avant à droite 10. Altavoz Delantero Derecho 9. Haut parleur d'arrière à gauche 11. Salida delantera y posterior del preamplificación de RCA 10. Haut parleur d'arrière à droit 12. Preamplificación de Subwoofer RCA hacia fuera 11. Rendement avant et arrière de préampli de RCA 13. Antenn 12. Préampli de Subwoofer RCA dehors Fusibles 13. Antenne Fusibles Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El CD4720 utiliza un fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 15 Amperios disparo rápido). Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la radio. Le CD4720 est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A à fusion rapide, type ATO). Reconexión de la Batería Rebranchement de la Batterie Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la terminal negativa de la misma. Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie. 4 CD4720 Installation Instalación (continuado) Final Installation Instalación Final ISO-DIN 1. 2. 3. 4. 5. 1. Connect wiring adapter to existing wiring harness. Connect antenna lead. Slide radio chassis into half-sleeve. Secure radio to bracket using nut (if possible). Replace any items you removed from the dashboard. Final ISO-DIN Installation 1. 2. 3. 4. Quite el anillo ornamental del frente del radio. 2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo. 3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo. 4. Reinstale el panel del tablero. Installation Remove trim ring. Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio. Slide radio chassis into dash opening and secure. Reinstall dash panel. Installation Finale 1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture. 2. Branchez le fil de l’antenne. Instalación 3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau. 4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible). Instalación Final 5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord. 1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado. Installation Finale ISO-DIN 2. Conecte la cabeza de la antena. 3. Deslice el chasis del radio en la media camisa. 4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible). 5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos. Final Installation Instalación Finale Installation Finale 4 5 1. Retirez la garniture du devant de la radio. 2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien autoradio. 3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le. 4. Réinstallez le panneau de la planche de bord. Final ISO-DIN Installation Instalación Finale ISO-DIN Installation Finale ISO-DIN 3 EQ MON LOC MUT SCN PAU SCN CD REC RX EIVE R DIM BND/L RPT OU SHF 2 DSP 1 EQ AMS MOD SW MON LOC MUT SCN PAU SCN CD REC EIVER 1 RX DIM BND RPT /LOU 2 SHF DSP AMS MOD SW 4 3 5 CD4720 Basic Operation Operación Básica 1. Power 1. Potencia To turn the unit on, press any button except OPEN (1) or EJECT (See CD Player Operation section). To turn the unit off, press and hold the POWER (2) button. Para girar la unidad, presionar cualquier botón excepto OPEN (1) o EJECT (véase la sección de la operación del lector de cd). Para dar vuelta a la unidad apagado, presione y sostenga el botón de la POWER (2). 2. Sound Adjustment (Volume, Bass, Treble, Balance, Fade) 2. Ajuste Sano (Volumen, Graves, Agudos, Apagado) Press SEL (3) to step through the menu of audio functions: volume, bass, treble, balance, fader, and back to volume. Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las agujas del reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las agujas del reloj. Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla como un número en el rango de 0 (el más bajo) a 100 (el más alto). Volume Adjust the unit’s volume from 0 (lowest) to 100 (highest) by turning the ROTARY ENCODER (4) counter-clockwise to reduce the volume, or clockwise to increase the volume. Presione la perilla de control de volumen para seguir paso a paso el menú de las funciones de audio. La primera opción es volumen, seguida de subwoofer (solamente si se activa el subwoofer) graves, agudos, apagado y nuevamente a volumen. Cuando se ajustan las funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de cinco segundos retorna a la pantalla normal. Bass Press SEL (3) two times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the bass from -10 (lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response. Treble 3. Audio Mudo Press SEL (3) three times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the treble from -10 (lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response. Presione MUTE (7) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute" aparecerá en la pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando MUTE nuevamente. Balance Press SEL (3) four times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the balance between the right and left speakers from 10R (full right) to 10L (full left). “L=R” represents an equal balance between the right and left speakers. Fader Opération de base Press SEL (3) five times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the fader between the front and rear speakers from 10F (full front) to 10R (full rear). “F=R” represents an equal balance between the front and rear speakers. 1. Alimentation Pour allumer l'unité, appuyer sur tout bouton excepté OPEN (1) ou EJECT (voir la section d'opération de joueur de CD). Pour arrêter l'unité, appuyez sur et tenez le bouton de la POWER (2). 3. Mute Press MUTE (7) to silence the receiver. Press MUTE again to resume normal operation. 2. Ajustement Sain (Volume, Basse, Aigu, Équilibre, Atténuateur) Basic Operation Operación Básica Opération de base 1 AUX IN SCAN MOSFET 60 WATTS X 4 CD4720 DIM BAND AUDIO ADJUST 3 ST MONO LO/DX / CHANGER DN Appuyez sur le contrôle volume pour accéder au menu des fonctions audio. La première option est volume, suivie par subwoofer (seulement si le subwoofer est activé), basse, aigu, équilibre, atténuateur et retour au volume. Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout de cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est activée. 17 SUB-W CD RECEIVER 19 18 DISP LOUD 4 Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles d'une montre. Lorsque le volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau d'affichage comme un numéro allant de 0 (le plus bas) à 100 (le plus haut). 2 UP AS/PS 16 MODE SUB-W 6 7 Reset/Readjuste/Remise 20 3. Mise en Sourdine Appuyez sur MUTE (7) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera apparaîtra sur le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce MUTE. 15 6 CD4720 Basic Operation (continued) Operación Básica (continuado) 4. Loudness 4. Intensidad Press and hold the BAND (19) button > 3 seconds to activate the Loudness. When the Loudness is on, LOUD appears in the bottom left of the display. Press and hold the BAND button again to turn the Loudness off. Presione y sostenga el botón de BAND (19) más de 3 segundos para activar la intensidad. Cuando la intensidad está encendido, aparece LOUD en el fondo a la izquierda de la exhibición. Presione y sostenga el botón de BAND otra vez para dar vuelta a la intensidad apagado. 5. Audible Beep 3. Pitido Audible Press SEL (3) for > 3 seconds to access the Beep Tone menu. Turn the ROTARY ENCODER (4) to select “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, or “BEEP OFF”. Presione el SEL (3) por más de 3 segundos para tener acceso al menú del tono de la s Pitido Audible (beep). Dé vuelta al CODIFICADOR ROTATORIO (4) para seleccionar 6. Ecualizador 6. Equalizer Presione el botón de EQ (22) para girar la función de la igualación. Continúe presionando el botón para seleccionar “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “JAZZ”, o “DISP OFF”. Una selección de “CLASSICS”, “POP M”, o “JAZZ” aparecerá en rojo en el lado izquierdo de la exhibición. Press the EQ (22) button to turn on the equalization function. Continue pressing the button to select “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “JAZZ”, or “DISP OFF”. A selection of “CLASSICS”, “POP M”, or “JAZZ” will appear in red on the left side of the display. 7. Reloj 7. Clock Exhibición del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj en la exhibición. El reloj exhibirá por algunos segundos y después volverá a la exhibición anterior. CLOCK DISPLAY Ajuste del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj, y después presione el botón de DISP otra vez y sostenga por más de 3 segundos hasta que destella el reloj. Presione el botón del <<- (18) para cambiar los minutos y +>> el botón (17) para cambiar la hora. Continúe cambiando la hora al movimiento entre AM y PM. Press the DISP (16) button to show the clock in the display. The clock will display for a few seconds and then return to the previous display. CLOCK ADJUSTMENT (TIME) Press the DISP (16) button to show the clock, and then press the DISP button again and hold for > 3 seconds until the clock flashes. Press the DOWN TUNING (<<-) button (18) to change the minutes and UP TUNING (+>>) button (17) to change the hour. Continue changing the hour to move between AM and PM. Opération de Base (continué) 4. Volume Élevé Appuyez sur et tenez le bouton de BAND (19) plus de 3 secondes pour activer le volume élevé. Quand le volume élevé est allumé, apparaît FORT au fond à gauche de l'affichage. Appuyez sur et tenez le bouton de BAND encore pour arrêter le volume élevé. Select Selección Sélectionner 5. Bip Sonore Serrez la SEL (3) pendant plus de 3 secondes pour accéder au menu de Bip Sonore. Tournez l'ENCODEUR ROTATOIRE (4) pour choisir “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, ou “BEEP OFF”. 6. Égalisateur Adjust Adjustar Adjuster Press Presione Appuyez Appuyez sur le bouton de EQ (22) pour allumer la fonction d'égalization. Continuez d'appuyer sur le bouton pour choisir “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “JAZZ”, ou “DISP OFF”. Un choix de “CLASSICS”, “POP M”, ou “JAZZ” apparaîtra dans le rouge du côté gauche de l'affichage. AUDIO ADJUST 7. Horloge Affichage d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge dans l'affichage. L'horloge montrera pendant quelques secondes et puis reviendra à l'affichage précédent. Ajustement d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge, et puis appuyez sur le bouton de DISP encore et tenez pendant plus de 3 secondes jusqu'à ce que l'horloge clignote. Serrez <<- boutonnez (18) pour changer les minutes et +>> le bouton (17) pour changer l'heure. Continuez de changer l'heure en mouvement entre AM et PM. 7 CD4720 Operación Básica (continuado) Basic Operation (continued) 8. Subwoofer 8. Subwoofer Press and hold the MODE (15) button for > 3 seconds to activate the sub-woofer output. When subwoofer is selected, “Sub.W” will appear in the top right corner of the display. Subwoofer RCA preamp out is crossed over @ 200Hz. (Fixed output can be turned on/off from the front panel but it cannot be varied in level.) Presione y sostenga el botón de la MODE (15) por más de 3 segundos para activar la salida del secundario-altavoz para bajas audiofrecuencias. “Sub.W” aparecerá en la esquina derecha superior de la exhibición. El preamplificación de Subwoofer RCA hacia fuera es el excedente cruzado @ 200Hz. (la salida fija se puede dar vuelta con./desc. del panel delantero pero no puede ser variada en nivel.) 9. Auxiliary Input 9. Entrada Auxiliar Press MODE (15) for < 3 seconds to access the Auxiliary Input mode. Plug an audio device into the unit using the auxiliary input jack to listen to an auxiliary audio source (MP3, cassette player, etc.). Presione MODE (15) por menos de 3 segundos para tener acceso al modo de entrada auxiliar. Tape un dispositivo audio en la unidad usando el gato auxiliar de la entrada para escuchar una fuente audio auxiliar (MP3, jugador de cassette). 10. Removiendo el Panel Delantero 10. Front Panel Detachment Presione el botón de la OPEN (1) y hale suavemente el aldo derecho de la placa frontal para retirarla. Para volverla a instalar, deslice el borde izquierdo de la placa en la radio. Presiónela en su lugar. Press the OPEN (1) button, and pull gently on right side of the front panel to remove. To reinstall, slip the left edge of the front panel into the radio and press into place. Operación de la Radio 11. Selección de Banda OPEN BUTTON Pulse BAND (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada banda almacena la selección de hasta seis emisoras. DI SP MO SFE T 60 WA TTS X 4 BAN 12. Local/Distant D Presione el LO/DX (6) para abotonar el interruptor entre estaciones locales más fuertes y estaciones distantes más débiles. Este ajuste es eficaz al usar la función de la exploración. MO DE SUB-W / SCAN AUX IN CD 47 ST 20 AU DIO ST AD JU AM S CHA CD REC EIV ER NG LO CA ER UP DN L Detaching the Front Panel Removiendo el Panel Delantero Détacher le Panneau d'Avant Opération de Base (continué) 8. Subwoofer Appuyez sur et tenez le bouton de MODE (15) pendant plus de 3 secondes pour activer le rendement de secondaire-woofer. Sub.W apparaîtra dans le bon coin supérieur de l'affichage. Le préampli de Subwoofer RCA dehors est l'excédent croisé @ 200Hz. (le rendement fixe peut être tourné "Marche/Arrêt" du panneau avant mais il ne peut pas être changé dans le niveau.) 9. Entrée Auxiliaire Serrez MODE (15) pendant moins de 3 secondes pour accéder au mode d'entrée auxiliaire. Branchez un dispositif audio à l'unité en utilisant le cric auxiliaire d'entrée pour écouter une source audio auxiliaire (MP3, joueur de cassette). 10. Détacher le Panneau d'Avant Appuyez sur le bouton de la OPEN (1), et tirez doucement sur le côté droit du panneau avant pour enlever. Pour réinstaller, glissez le bord gauche du panneau avant dans la radio et serrez dans l'endroit. Tuner Operation 11. Select a Band Fonctionnement de la Radio Press BAND (19) to change between three FM bands and one AM band. Each band stores up to six preset stations. 11. Sélection de la Bande 12. Local/Distant Appuyez sur le bouton BAND (19) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux bandes MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées. Press the LO/DX (6) button to switch between stronger local stations and weaker distant stations. This setting is effective when using the Scan function. 12. Local/Éloigné 8 Appuyez sur LO/DX (6) pour boutonner le commutateur entre des stations locales plus fortes et des stations éloignées plus faibles. Cet arrangement est efficace en utilisant la fonction de balayage. CD4720 Tuner Operation (continued) Operación de la Radio (continuado) 13. Mono/Stereo 13. Mono/Estéreo Press MON button (21) to select mono or stereo mode. You can sometimes improve reception of distant stations by selection mono operation. Presione el botón de MON (21) para seleccionar modo mono o estéreo. Usted puede mejorar a veces la recepción de estaciones distantes mediante la mono operación de la selección. 14. Selección de Emisora 14. Tuning Manual Tuning Manual: Pulse +>> (17) o <<- (18) por mas de 3 segundo para cambiar la frecuencia de la radio y buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente. Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 3 seconds until “MANUAL” appears on the display. Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button to move the radio frequency number up or down one step. Búsqueda: Sostenga +>> (17) o <<- (18) por menos de 3 segundo y suéltelo para continuar a la siguiente estación automáticamente. 15. Rastreo Seek Tuning Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 3 seconds to move to the next station automatically. Presione SCAN (21) para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio hace pausa por cinco segundos en cada emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCAN para escuchar la emisora actual. 15. Scan 16. Preselección de Emisoras Press SCAN (21) to scan through strong stations in the current band. The radio pauses for five seconds at each strong station. Press SCAN again to listen to the current station. Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda. Cómo Almacenar una Emisora 16. Preset Stations 1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. 2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número programado aparecerá en la pantalla. Six numbered preset buttons store and recall stations for each band. Store a Station Fonctionnement de la Radio (continué) 1. Select a band (if needed), then select a station. 2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number will appear in the display. 13. Mono/Stéréo Appuyez sur le bouton de MON (21) pour choisir le mode mono ou stéréo. Vous pouvez parfois améliorer la réception des stations éloignées par opération mono de choix. 14. Sélection d’une Station Tuner Operation Operación de la radio Fonctionnement de la radio Mode Manuel: Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) pendant moins trois secondes pour passer au numéro de fréquence suivant ou précédent. Mode Recherche: Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) et maintenez-le enfoncé pendant au moins trois secondes avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante. 21 AUX IN 15. Balayage SCAN MOSFET 60 WATTS X 4 CD4720 DIM BAND AUDIO ADJUST ST 17 SUB-W CD RECEIVER MONO DN 16. Stations Programmées / CHANGER LO/DX Appuyez sur SCAN (21) pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie. La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur SCAN pour écouter la station diffusée. 18 DISP LOUD 19 UP AS/PS Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande. MODE SUB-W Mémorisation d’une Station 20 6 8 9 10 11 12 13 14 Reset/Readjuste/Remise 9 1. Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. 2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (8 – 13) pendant trois secondes. Un préréglez le nombre apparaîtra dans l'affichage. CD4720 Tuner Operation (continued) Operación de la Radio (continuado) Recall a Station Cómo llamar una Emisora 1. Select a band (if needed). 1. Seleccione una banda, (si fuera necesario). 2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station. 2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada previamente. 17. Auto Store (AS) / Preset Scan (PS) 17. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner Automatically Store Almacenamiento Automático de Emisoras Automatically select six strong stations and store them in the current band. Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. 1. Select a band (if needed). 2. Press AS/PS (14) for > 3 seconds. The new stations replace stations already stored in that band. 1. Seleccione una banda si fuera necesario. 2. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (14) en forma continua por más de 3 segundos. Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente. Preset Scan Preselección Mediante Escáner Scan stations stored in the current band. Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. 1. Select a band (if needed). 2. Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit will pause for 5 seconds at each preset station. 3. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached. Preset Stations Preselección de Emisoras Stations Programmées 1. Seleccione una banda si fuera necesario. 2. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5 segundos en cada emisora que encuentre. 3. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la emisora deseada. Fonctionnement de la radio (continué) Rappel d’une station SCAN AUX IN DISP MOSFET 60 WATTS X 4 CD4720 BAND AUDIO ADJUST ST SUB-W CD RECEIVER AMS UP LOCAL Appuyez sur un bouton de mémorisation (8 – 13) pour sélectionner la station mémorisée. Mémorisation Automatique de Stations / CHANGER DN Sélectionnez une bande (au besoin). 2. 17. Mémorisation Automatique / Balayage Programmé MODE LOUD 1. ST Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée. 1. Sélectionnez une bande (au besoin). 2. Appuyez sur AS/PS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes. Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande. Press and hold Presione y mantenga presionado Appuyez et maintenez Balayage Programmé Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Preset Number Appears El Número Preseleccionado Aparecerá Le Numéro Préréglé Apparaîtra 10 1. Sélectionnez une bande (au besoin). 2. Appuyez sur le bouton AS/PS (14) pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. 3. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez atteint la station désirée. CD4720 CD Player Operation Operación del Reproductor de CD 18. Insert and Eject CD 18. Inserción y Expulsión del Disco Compacto Press the OPEN (1) button and let the front panel flip down to display the CD slot. Insert a CD label-side up, and return the face plate to the locked position. The disc will automatically begin to play. To stop CD play and eject the CD, press the open button and open the unit, and then press the EJECT (25) button. The unit does not have to be turned on to eject the CD. Presione el botón del abierto (1) y deje el panel delantero mover de un tirón abajo para exhibir la ranura del CD. Inserte el CD con la etiqueta del disco hacia arriba. El CD empieza a reproducirse. Pulse el botión de expulsar (25) para detener la reproducción del CD y expulsar el CD por la ranura. No es necesario encender la unidad para expulsar el CD de la ranura. 19. Play/Pause 19. Pausa Press the Pulse el botón de (8) button to suspend or resume disc play. (8) para dar pausa a la reproducción del CD. 20. Track Selection 20. Salto de Pistas Select a Track Salto de Pistas Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 1 second to advance to the next track on the CD. The selected track number will appear on the display. Pulse el botón <<- o +>> (17 y 18) por menos de 1 segundo a avanzar a la pista siguiente en el CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador. Audible Fast Forward / Fast Reverse Revés Delantero/Rápido Rápido Audible Press and hold the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 1 second to fast forward or fast reverse. CD play starts when the button is released. Presione y mantenga presionado el botón <<- o +>> (17 y 18) por más de 1 segundo para avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón. CD Player Operation Operación del Reproductor de CD Fonctionnement du Lecteur CD Fonctionnement du lecteur CD 18. Insérez et Éjectez le CD 1 AUX IN SCAN MOSFET 60 WATTS X 4 CD4720 DIM BAND AUDIO ADJUST ST DISP LOUD SUB-W CD RECEIVER MONO LO/DX 18 19. Pause 17 Appuyez sur le bouton de pause pour cesser la lecture du CD. / CHANGER DN Appuyez sur le bouton de la OUVERT (1) et laissez le panneau avant renverser vers le bas pour montrer la fente de CD. Insérez le disque, étiquette vers le haut. Appuyez sur le bouton de éjection (25) pour arrêter le CD et l’éjecter de la fente. L’appareil n’a pas à être sous-tension pour éjecter le CD. UP AS/PS 20. Saut de Plage MODE SUB-W 8 9 10 11 Reset/Readjuste/Remise Saut de Plage 20 Appuyez sur <<- ou +>> (17 ou 18) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés. Avance/Recul Rapides 25 Appuyez et maintenez <<- ou +>> (17 ou 18) pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton. 24 11 CD4720 Operación del Reproductor de CD (continuado) CD Player Operation (continued) 21. Exploración (SCN) 21. Scan (SCN) Presione SCN (9) para jugar el primer varios segundos de cada song/file en el disco actual. Presione SCN otra vez para parar la función de la exploración. Press SCN (9) to play the first several seconds of each song/file on the current disk. Press SCN again to stop the scan function. 22. Repetición (RPT) 22. Repeat (RPT) Presione RPT (10) < 3 segundos durante el juego del disco para repetir continuamente la pista seleccionada. Presione RPT (10) > 3 segundos durante el juego del disco para repetir continuamente el disco entero. Presione el RPT otra vez para parar la función de repetición de caracter. (Mientras que en modo del cambiador del CD que las funciones del RPT funcionan de manera semejante como solo modo del disco.) Press RPT (10) < 3 seconds during disc play to continuously repeat the selected track. Press RPT (10) > 3 seconds during disc play to continuously repeat the entire disc. Press RPT again to stop the repeat function. (While in CD changer mode the RPT functions operates in the same manner as single disc mode.) 23. Reproducción al Azar (SHF) 23. Shuffle (SHF) Presione SHF (11) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione y sostenga SHF (cambiador del CD solamente) durante juego del disco para jugar todos los discos y pistas en una orden al azar, mezclada. Presione de nuevo para detener la Reproducción al Azar. Press SHF (11) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press and hold SHF (CD changer only) during disc play to play all discs and tracks in a random, shuffled order. Press SHF again to stop random play. Cuidado del CD CD Care No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos. No conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor. Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with an ejected CD in the slot. Control Remoto Remote Control El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del CD4720. El sensor del mando a distancia está en la izquierda superior del botón de BAND (19). The remote control will allow you to control the basic functions of the CD4720. Fonctionnement du Lecteur CD (continué) The remote control sensor is at the top left of the BAND (19) button. 21. Balayage (SCN) Remote Control Prêt à être Télécommandé Control Remoto MOD Serrez SCN (9) pour jouer le premier plusieurs secondes de chaque song/file sur le disque courant. Serrez SCN encore pour arrêter la fonction de balayage. SEL 22. Répétition (RPT) PWR VOL MOD = MODE BND = BAND DSP = DISP (Display) PAU = AMS = AS/PS Infrared Port Serrez RPT (10) < 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption la voie choisie. Serrez RPT (10) > 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption le disque entier. Serrez le RPT encore pour arrêter la fonction de répétition. (Tandis qu'en mode de commutateur de CD que les fonctions de RPT fonctionne de la même manière en tant que mode simple de disque.) TUNE/SEEK VOL DSP BND PAU SCN RPT 1 2 3 5 6 23. Lecutre Aléatoire (SHF) AMS Appuyez sur le bouton SHF (11) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une à la fois. Serrez et tenez SHF (commutateur de CD seulement) pendant le jeu de disque pour jouer tous les disques et voies dans un ordre aléatoire et brouillé. Appuyez de nouveau sur le bouton SHF pour annuler la fonction. SHF 4 Soin du CD Évitez d’exposer le lecteur de CD à des températures extrémes. Ne conduisez pas votre véhicule lorsqu’un CD se trouve à demi engagé dans la fente. CD4720 INFRARED REMOTE CONTROLLER Prêt à être Télécommandé La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du CD4720. 12 La sonde de télécommande est à la gauche supérieure du bouton de BAND (19). CD4720 CD Changer Operation Operación del Cambiador de CD (continuado) Please call Jensen technical support at 1-800-323-4815 for a list of CD changers compatible with this unit. Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on installing, loading and using the CD magazine. 25. Selección de Disco Para seleccionar el disco deseado para el juego, presione preestablecen 6 (disco PARA ARRIBA) o preestablecen 5 (disco ABAJO). El número del disco seleccionado aparecerá en la exhibición. 24. CD Changer Mode Press MODE (15) during tuner or disc play to select operation of the CD changer. Disc play will begin, and the disc and track numbers will be shown in the display. If a new magazine has been loaded into the changer, play will begin from the first track of the first disc. If a magazine was already in the changer, play will resume where it last ended. 26. Otras Funciones Las funciones de Pausa, Repetición, Reproducción al Azar, En Rastreo y Selección de Pista durante la ejecución del cambiador de CD, se pueden utilizar en la misma forma que para la ejecución de un CD regular. Refiérase a la sección de Operación del Equipo de CD de este manual si desea más detalles. 25. Disc Select To select the desired disc for play, press preset 6 (disc UP) or preset 5 (disc DOWN). The number of the disc selected will appear in the display. Fonctionnement de Changeur de CD 26. Other Features Pause, Repeat, Random, Intro Scan and Track Select features during CD changer play are accessed in the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player Operation section of this manual for details. Cette radio contient les contrôles nécessaires pour opérer un changeur de CD optatif. Prenez contact avec Support Technique au numéro 1-800-323-4815 pour des recommendations sur les modèles qui iront bien avec cette radio. Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne ce changeur de CD pour des instructions concernant l'installation, le chargement et l'usage de votre changeur de CD. Operación del Cambiador de CD 24. Mode Changeur de CD Este radio contiene los controles requeridos para operar un cambiador de CD opcional. Por favor, contacte Soporte Técnico al 1-800-323-4815 sobre los modelos que funcionarán con este radio y las recomendaciones necesarias. Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD para obtener instrucciones de su instalación, carga y uso del depósito de CD. Appuyez sur MODE (15) pendant une opération radio ou CD pour sélectionner le mode changeur de CD. Le disque va commencer à jouer et le disque et le numéro de piste vont être affichés. Si un nouveau magazine a été chargé sur le changeur, le disque va commencer à jouer à partir de la première piste du premier disque. Si un magazine était déjà dans le changeur, l'appareil reviendra à la piste du disque le plus récemment joué. 24. Modo de Cambiador de CD 25. Sélection du Disque Presione MODE (15) durante la ejecución de la radio o de un CD para seleccionar la operación de cambiador de CD. La ejecución del disco comenzará y el disco y los números de sus pistas se mostrarán en la pantalla. Si el nuevo depósito ha sido cargado dentro del cambiador, la ejecución se iniciará desde la primera pista del primer disco. Si el depósito estaba ya cargada en el cambiador, la ejecución se reanudará desde la pista en el disco que estaba siendo ejecutado previamente. Pour choisir le disque désiré pour le jeu, serrez prérèglent 6 (disque VERS LE HAUT) ou prérèglent 5 (disque VERS LE BAS). Le nombre du disque choisi apparaîtra dans l'affichage. 26. D'autres Fonctions Les fonctions Pause, Répétition, Lecutre aléatoire, Balayage et Saut de plage pendant l'opération du changeur de CD peuvent être accédées de la même manière que pour une opération CD platine. Voyez la section sur l'opération de platine CD pour avoir plus de détails. 13 CD4720 Especificationes Corrección de Problemas Conexiones o connectores incorrectas Examine todas las conexiónes y los conectores Los cables del altoparlante hacen cortocircuitos hasta la conexiones Examine las conexiones y recubra los cables pelados con cinta aislante El cable hace cortocircuito en la conexión a tierra Asegoerese de que el cable no está pellizcado Los cables del altoparlante producen cortocircuitos en la conexión a tierra Asegoerese de que el cable no está pellizcado Fusible incorrecto/fusible demasiado pequeño Instale el fusible do voltaje apropiado Error-1 (Reproductor de CD) Error del mecanismo Presione el botón RESET. Inserte el disco y vuelva a intentar Error-2 (Reproductor de CD) Error de servo Presione el botón RESET. Inserte el disco y vuelva a intentar Error-1 (Cambiador de CD) Magazine or mechanism error Presione el botón RESET. Inserte el disco y vuelva a intentar Reproductor de CD Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB Separación de canales à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH Sintonización FM Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz –107.9MHz Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf 50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf Separación de estéreo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >30 dB Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 14kHz, -3 dB Sintonización AM Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz – 1720kHz Sensibilidad AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50Hz – 2kHz, -3 dB Amplificador Capacidad total de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240W pico Salida de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60W x 4 pico Impendancia de salida del altoparlante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Ohmios General Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 VDC, negativo a tierra Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ATO (15 amperios) Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 7" x 2" (178mm x 178mm x 51mm) Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Error-2 (Cambiador de CD) Error de expulsión Presione el botón RESET. Inserte el disco y vuelva a intentar Garantia Limitade de 12 Meses Error-3 (Cambiador de CD) Error de carga Presione el botón RESET. Inserte el disco y vuelva a intentar Error-4 (Cambiador de CD) Descargar error Presione el botón RESET. El disco peudo estar dañado o sucio Error-5 (Cambiador de CD) Error del elevador Presione el botón RESET. Inserte el disco y vuelva a intentar Error-6 (Cambiador de CD) Error de corredera Presione el botón RESET. Inserte el disco y vuelva a intentar Error-7 (Cambiador de CD) No se puede leer error de disco Presione el botón RESET. El disco peudo estar dañado o sucio AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se enviará el producto con la correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra), especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de servicios bajo garantía autorizado o a la Compañía a la dirección que se indica a continuacíon. Error-8 (Cambiador de CD) CLV o error leído de datos Intente un diverso disco. El disco peudo estar dañado o sucio Error-9 (Cambiador de CD) Error de lectura de contiendo Presione el botón RESET. El disco peudo estar dañado o sucio Error-10 (Cambiador de CD Error termal Deje la temperatura dentro del vehículo estabilizar < 90 grados de Fahrenheit El CD salta demasiado El montaje del receptor no está sólido o la correa de retención no está bien segura Revise la correa de montaje y retención, ajoestela si es necesario Problema El equipo no functiona (el visualizador no se enciende) Causa No hay corrriente en el cable amarilo. No hay corriente en el cable rojo. Correccion Revise la conexión con la luz de prueba. Revise el fusible del veh’culo con la luz de prueba El fusible está quemado Reemplace el fusible La alimentación no va a la unidad El fusible está quemado Examine/reemplace el fusible Ninguno de los altoparlantes funciona (las luces del visualizador funcionan). El colector del altoparlante no está conectado Conecte el colector de cables del altoparlante. Revise los cables del altoparlante. No todos los altoparlantes funcionan Fusibles quemados Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO. Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA, INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto. Extracción del Radio del Automóvil Quite la placa frontal. Quite el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el centro de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de extracción entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia fuera del tablero de instrumentos. Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros derechos que varían de un estado a otro. 15 U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815 CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Audiovox CD4720 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para