SICK WTV2S-2 V-Optic Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
FRANÇAIS
Détecteur réex
avec élimination d’arrière-plan
Manuel d’utilisations
Remarques relatives à la sécurité
> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la
Directive CE sur les machines.
> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
> Faire eectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement
par un personnel spécialisé.
> UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles.
Enclosure type 1.
> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise
en service.
Utilisation conforme
Les capteurs opto-électroniques WTV2S-2 sont utilisés pour la détection
optique d‘objets sans contact.
Mise en service
1 Les portées des détecteurs WTV2S-2Xxx20 sont réglées par la
production. Aucune modication n‘est nécessaire. Contrôler les
conditions d‘utilisation, telles que les dimensions et les propriétés
de réexion de l‘objet ainsi que l‘inuence d‘arrière-plan, et les
comparer avec le diagramme de la distance de détection.
2 WTV2S-2Fxxxx et WTV2S-2Exxxx
D : commutation sombre, la sortie (Q) retombe lorsqu’un objet
se trouve dans la zone de détection.
WTV2S-2P13xx et WTV2S-2P31xx
WTV2S-2N13xx et WTV2S-2N31xx
L : commutation claire la sortie (Q) s‘enclenche lorsqu‘un objet
se trouve dans la zone de détection.
WTV2S-2P11xx et WTV2S-2P32xx
ANT : sorties antivalentes Q et
/
Q
3 Détection des objets transparents et rééchissants
K = angle d‘inclinaison maximal
Une distance > 70 mm par rapport à l‘arrière-plan est recommandée
pour la détection d‘objets transparents.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement :
- au nettoyage des surfaces optiques.
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Foto-célula de reexão no objeto
com redução da intensidade da luz do plano de fundo
Instruções de operação
Notas de segurança
> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
por pessoal técnico qualicado.
> UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.
Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão.
Enclosure type 1.
> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Especificações de uso
Os sensores optoeletrônicos WTV2S-2 são utilizados para a detecção
óptica e sem contato de objetos.
Colocação em funcionamento
1 Os sensores WTV2S-2Xxx20 dispõem de alcances de detecção com
ajuste xo no lado da produção. Ajustes não são necessários. Veri-
car as condições de operação, tais como dimensão e reetividade
do objeto e inuências do plano de fundo, e compará-las com o
diagrama de distância de comutação.
2 WTV2S-2Fxxxx e WTV2S-2Exxxx
D: comutação por sombra, a saída (Q) desliga, quando um objeto
se encontra na área de detecção.
WTV2S-2P13xx e WTV2S-2P31xx
WTV2S-2N13xx e WTV2S-2N31xx
L: comutação por luz. A saída (Q) liga, quando um objeto se encontra
na área de detecção.
WTV2S-2P11xx e WTV2S-2P32xx
ANT: saídas antivalentes Q e Q
3 Detecção de objetos transparentes e reexivos
K = ângulo de inclinação máximo
Na detecção de objetos transparentes, é recomendada uma
distância ao fundo de > 70 mm.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares:
- uma limpeza das superfícies ópticas.
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ITALIANO
Sensore luminoso a riessione
con soppressione dello sfondo
Struzioni d’uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
> UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79.
Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento.
Enclosure type 1.
> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità
e dalla sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
I sensori fotoelettronici WTV2S-2 sono impiegati per il rilevamento ottico
a distanza di oggetti.
Messa in funzione
1 Le fotocellule WTV2S-2Xxx20 sono dotate di una distanza di rileva-
mento ssa impostata al momento della produzione. Non è neces-
saria alcuna impostazione. Vericare le condizioni di impiego quali
dimensioni e fattore di riessione dell‘oggetto nonché gli inussi dello
sfondo e paragonarle con il diagramma di distanza di commutazione.
2 WTV2S-2Fxxxx e WTV2S-2Exxxx
D: riduzione della luminosità, l‘uscita (Q) si disattiva quando un
oggetto si trova nell‘area di rilevamento.
WTV2S-2P13xx e WTV2S-2P31xx
WTV2S-2N13xx e WTV2S-2N31xx
L: aumento della luminosità. L‘uscita (Q) si attiva quando un oggetto
si trova nell‘area di rilevamento.
WTV2S-2P11xx e WTV2S-2P32xx
ANT: uscite antivalenti Q e Q
3 Riconoscimento di oggetti trasparenti e riettenti
K = angolo massimo di inclinazione
Per il riconoscimento di oggetti trasparenti raccomandiamo una
distanza di > 70 mm dallo sfondo.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari:
- le superci limite ottiche.
- Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Barrera de luz de reexión
con ocultación de fondo
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusiva-
mente por técnicos especialistas.
> UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran
disponibles adaptadores listados por UL con cable de conexión.
Enclosure type 1.
> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
Los sensores optoelectrónicos WTV2S-2 son utilizados para la captura
óptica sin contacto de objetos.
Puesta en funcionamiento
1 Los palpadores WTV2S-2Xxx20 disponen de distancias de detección
predenidas de fábrica. No es necesario llevar a cabo ningún tipo de
ajuste. Compruebe las condiciones de uso, como el tamaño, la ca-
pacidad de reexión del objeto y las inuencias del fondo, y compare
estos parámetros con el diagrama de distancias de conmutación.
2 WTV2S-2Fxxxx y WTV2S-2Exxxx
D: conmutación en oscuro, la salida (Q) se desactiva cuando un
objeto se encuentra en la zona de exploración.
WTV2S-2P13xx y WTV2S-2P31xx
WTV2S-2N13xx y WTV2S-2N31xx
L: conmutación en claro. La salida (Q) se activa cuando un objeto
se encuentra en la zona de exploración.
WTV2S-2P11xx y WTV2S-2P32xx
ANT: salidas antivalentes Q y Q
3 Detección de objetos transparentes y reectantes
K = Ángulo de inclinación máximo
Para la detección de objetos transparentes, se recomienda dejar
una distancia de > 70 mm respecto al fondo.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos:
- Limpiar las supercies ópticas externas.
- Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文
反射式光电扫描仪
带背景抑制功能
操作规程
安全须知
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
> 调试前请阅读操作规程。
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。
可用
UL 所列出的含连接线缆的连接器。
Enclosure type 1
> 调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
光电传感器
WTV2S-2 用于非接触式 光学检测物体。
调试
1 WTV2S-2Xxx20 按钮的感应范围是生产过程中指定的永久性设置。无需
进行其它设置。 检查应用条件 (例如物件大小、反射能力以及背景影响)
并比较切换距离图表。
2 WTV2S-2Fxxxx WTV2S-2Exxxx
D:
暗开关,对象出现在检测范围内时,输出 (Q) 关闭。
WTV2S-2P13xx WTV2S-2P31xx
WTV2S-2N13xx
WTV2S-2N31xx
L:
明开关。对象出现在检测范围内时,输出 (Q) 打开。
WTV2S-2P11xx WTV2S-2P32xx
ANT:
双相输出 Q Q
3
检测到透明及反射物体。
K = 最大倾角
如检测到透明物体,则建议使用距背景 > 70 mm 的距离。
保养
SICK 光电开关无需保养。
我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面 。
- 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
背景抑制機能付き
取扱説明書
安全上の注意事項
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> ULNFPA79 に準拠した用途においてのみご使用ください。
UL 規格によってリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使
用できます。 Enclosure type 1
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
使用目的
光電センサ
WTV2S-2 は、対象物を光学技術により非接触で検出するため
の装置です。
使用開始
1 WTV2S-2Xxx20 押しボタンのスキャニング範囲は、製造時に恒久的に
設定されています。さらに設定する必要はありません。
対象物の寸
法、反射率、さらに背景の影響などの用途条件を確認し、スイッチン
グ距離図と比較してください。
2 WTV2S-2Fxxxx および WTV2S-2Exxxx
D:
ダークスイッチング。出力 (Q) は検出範囲内に対象物が存在してい
る場合にオフになります。
WTV2S-2P13xx および WTV2S-2P31xx
WTV2S-2N13xx
および WTV2S-2N31xx
L:
ライトスイッチング。出力 (Q) は検出範囲内に対象物が存在してい
る場合にオンになります。
WTV2S-2P11xx および WTV2S-2P32xx
ANT
:相補的出力 Q Q
3
透明体および反射する対象物の検出
K = 最大傾斜角
透明体を検出する際には、背景まで > 70 mm 以上の間隔を保つこと
をお勧めします。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業 :
- レンズ境界面の清掃。
- ネジ締結と差込み締結の点検。
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
WTV2S-2Xxx20
Sensing range max. Schaltabstand max. Distance de commutation max. Distância de comutação max.
1 ... 36 mm
1)
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre de la tache lumineuse / distance Diâmetro do ponto de luz / distância
2.5 mm / 20 mm
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d‘alimentation U
B
Tensão de força U
B
DC 10 … 30 V
2)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
50 mA
Switching frequency max. Schaltfolge max. Fréquence max. Sequência max. de sinais
1,000 Hz
3)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação
< 0.5 ms
4)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção
IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores
A, B, D
5)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação
-20 … +50 °C
1)
Object with 90 % remission (based on standard white DIN 5033)
2)
Limit values:
Ripple max. 5 V
SS
;
Operation in short-circuit protected network max. 8 A
3)
With light / dark ratio 1:1
4)
Signal transit time with resistive load
5)
A = U
B
connections reversepolarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
D = outputs overcurrent and short-circuit protected
1)
Tastgut mit 90 % Remission (bezogen auf Standard-Weiß DIN 5033)
2)
Grenzwerte:
Restwelligkeit max. 5 V
SS
;
Betrieb im kurzschlussgeschützen Netz max. 8 A
3)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
4)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
5)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
1)
Objet avec 90 % de réflexion (par rapport au blanc standard selon DIN 5033)
2)
Valeurs limites :
Ondulation résiduelle max. 5 V
CC
;
Service dans un réseau protégév contre les courts-circuits 8 A au max.
3)
Pour un rapport clair / sombre 1:1
4)
Durée du signal en charge ohmique
5)
A = Raccordements U
B
protégés contre
B = entrée et sortie sécurisées en mat. de polarisation
D = sortie résistant au courant de surcharge et aux courts-circuits
1)
Objeto a ser detectado com 90 % de luminância
(com base no padrão branco DIN 5033)
2)
Valores limite:
Ondulação residual max. 5 V
SS
;
Operação em rede protegida contra curto-circuitos max. 8 A
3)
Com uma relação luminoso / escuro de 1:1
4)
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
5)
A = Conexões U
B
protegidas contra inversão de polos
B = Entradas e saídas protegidas con tra polaridade inversa
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito.
WTV2S-2Xxx20
Distanza di commutazione max. Distancia de conmutación max.
检测范围, max. スイッチ間隔、max.
1 ... 36 mm
1)
Diametro punto luminoso / distanza Diámetro / distancia de mancha de luz 光点直径 / 距离 スポット径 / 距離
2.5 mm / 20 mm
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
电源电压U
B
供給電圧 U
B
DC 10 … 30 V
2)
Corrente di uscita I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流I
max.
最大出力電流 I
max.
50 mA
Sequenza signali max. Secuencia de señales max.
信号流 max. 切替順序 max.
1,000 Hz
3)
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
< 0.5 ms
4)
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
IP 67
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
A, B, D
5)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 使用周囲温度
-20 … +50 °C
1)
Oggetto con il 90 % di remissione (riferito al bianco standard DIN 5033)
2)
Valori limite :
Ondulazione residua max. 5 V
SS
;
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A
3)
Con relatio chiaro / scuro 1:1
4)
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
5)
A = U
B
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito
1)
Material con un 90 % de reflexión (sobre el blanco estándar según DIN 5033)
2)
Valores límite:
Ondulación residual max. 5 V
SS
;
Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, m
ax. 8 A
3)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
4)
Duración de la señal con carga óhmica
5)
A = Conexiones U
B
a prueba de inversión de polaridad
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
D = Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos
1)
具有 90 % 反射比的扫描对象 ( DIN 5033 规定的标准白)
2)
操作电流:
极限值剩余波纹度 max. 5 V
SS
在防短路的网络里, 最大8
3)
/ 暗比 1:1
4)
电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转换时间
5)
A = U
B
-
接头防反接
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
D = 抗过载电流和抗短路输出端
1)
反射率 90 % の検出対象物 (DIN 5033 に準拠した白色 )
2)
限界値:
残留リップル 最大 5 V
SS
短絡防止回路での動作 最大 8 A
3)
明暗比率 1:1の場合
4)
抵抗負荷における信号遷移時間
5)
A = U
B
接続 逆接保護
B = 出入力 逆接保護
D = 出力の過電流保護および短絡保護

Transcripción de documentos

WTV2S-2Xxx20 Sensing range max. Light spot diameter / distance Supply voltage UB Output current Imax. Switching frequency max. Response time Enclosure rating Protection class Schaltabstand max. Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Versorgungsspannung UB Ausgangsstrom Imax. Schaltfolge max. Ansprechzeit Schutzart Schutzklasse Distance de commutation max. Diamètre de la tache lumineuse / distance Tension d‘alimentation UB Courant de sortie Imax. Fréquence max. Temps de réponse Type de protection Classe de protection Distância de comutação max. Diâmetro do ponto de luz / distância Tensão de força UB Corrente de saída Imax. Sequência max. de sinais Tempo de reação Tipo de proteção Classe de proteção 1 ... 36 mm 1) 2.5 mm / 20 mm DC 10 … 30 V 2) 50 mA 1,000 Hz 3) < 0.5 ms 4) IP 67 Circuit protection Ambient operating temperature Schutzschaltungen Betriebsumgebungstemperatur Circuits de protection Température ambiante Circuitos protetores Temperatura ambiente de operação A, B, D 5) -20 … +50 °C 1) 2) 1) 2) 1) 2) 1) 3) 4) 5) Object with 90 % remission (based on standard white DIN 5033) Limit values: Ripple max. 5 VSS; Operation in short-circuit protected network max. 8 A With light / dark ratio 1:1 Signal transit time with resistive load A = UB connections reversepolarity protected B = inputs and output reverse-polarity protected D = outputs overcurrent and short-circuit protected 3) 4) 5) Tastgut mit 90 % Remission (bezogen auf Standard-Weiß DIN 5033) Grenzwerte: Restwelligkeit max. 5 VSS; Betrieb im kurzschlussgeschützen Netz max. 8 A Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1 Signallaufzeit bei ohmscher Last A = UB -Anschlüsse verpolsicher B = Ein- und Ausgänge verpolsicher D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest 3) 4) 5) Objet avec 90 % de réflexion (par rapport au blanc standard selon DIN 5033) Valeurs limites : Ondulation résiduelle max. 5 VCC ; Service dans un réseau protégév contre les courts-circuits 8 A au max. Pour un rapport clair / sombre 1:1 Durée du signal en charge ohmique A = Raccordements UB protégés contre B = entrée et sortie sécurisées en mat. de polarisation D = sortie résistant au courant de surcharge et aux courts-circuits 2) 3) 4) 5) Objeto a ser detectado com 90 % de luminância (com base no padrão branco DIN 5033) Valores limite: Ondulação residual max. 5 VSS; Operação em rede protegida contra curto-circuitos max. 8 A Com uma relação luminoso / escuro de 1:1 Tempo de transição do sinal com carga ôhmica A = Conexões UB protegidas contra inversão de polos B = Entradas e saídas protegidas con tra polaridade inversa D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito. WTV2S-2Xxx20 Distanza di commutazione max. Diametro punto luminoso / distanza Tensione di alimentazione UB Corrente di uscita Imax. Sequenza signali max. Tempo di risposta Tipo di protezione Classe di protezione Distancia de conmutación max. Diámetro / distancia de mancha de luz Tensión de alimentación UB Corriente de salida Imax. Secuencia de señales max. Tiempo de reacción Tipo de protección Protección clase 检测范围, max. 光点直径 / 距离 スイッチ間隔、max. スポット径 / 距離 电源电压UB 供給電圧 UB 输出电流Imax. 最大出力電流 Imax. 信号流 max. 触发时间 切替順序 max. 応答時間 保护种类 保護等級 保护级别 保護クラス Commutazioni di protezione Temperatura ambiente circostante Circuitos de protección Temperatura ambiente de servicio 保护电路 保護回路 工作环境-温度 使用周囲温度 1) 2) 1) 2) 1) 2) 3) 4) 5) Oggetto con il 90 % di remissione (riferito al bianco standard DIN 5033) Valori limite : Ondulazione residua max. 5 VSS; Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A Con relatio chiaro / scuro 1:1 Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica A = UB-collegamenti con protez. contro inversione di poli B = entrate e uscite protette da polarità inversa D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito 3) 4) 5) Material con un 90 % de reflexión (sobre el blanco estándar según DIN 5033) Valores límite: Ondulación residual max. 5 VSS; Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, max. 8 A Con una relación claro / oscuro de 1:1 Duración de la señal con carga óhmica A = Conexiones UB a prueba de inversión de polaridad B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta D = Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos 3) 4) 5) 具有 90 % 反射比的扫描对象 (指 DIN 5033 规定的标准白) 操作电流: 极限值剩余波纹度 max. 5 VSS, 在防短路的网络里, 最大8 亮 / 暗比 1:1 电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转换时间 A = UB-接头防反接 B = 具有反极性保护的输入端和输出端 D = 抗过载电流和抗短路输出端 1) 2) 3) 4) 5) 1 ... 36 mm 1) 2.5 mm / 20 mm DC 10 … 30 V 2) 50 mA 1,000 Hz 3) < 0.5 ms 4) IP 67 A, B, D 5) -20 … +50 °C 反射率 90 % の検出対象物 (DIN 5033 に準拠した白色 ) 限界値: 残留リップル 最大 5 VSS 、 短絡防止回路での動作 最大 8 A 明暗比率 1:1の場合 抵抗負荷における信号遷移時間 A = UB接続 逆接保護 B = 出入力 逆接保護 D = 出力の過電流保護および短絡保護 FRANÇAIS PORTUGUÊS ITALIANO ESPAÑOL 中文 日本語 Détecteur réflex avec élimination d’arrière-plan Manuel d’utilisations Foto-célula de reflexão no objeto com redução da intensidade da luz do plano de fundo Instruções de operação Sensore luminoso a riflessione con soppressione dello sfondo Struzioni d’uso Barrera de luz de reflexión con ocultación de fondo Instrucciones de servicio 反射式光电扫描仪 带背景抑制功能 操作规程 反射形光電スイッチ 背景抑制機能付き 取扱説明書 Remarques relatives à la sécurité >> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la Directive CE sur les machines. >> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service. >> Faire effectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement par un personnel spécialisé. >> UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79. Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles. Enclosure type 1. >> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise en service. Notas de segurança >> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade com a Diretiva Europeia de Máquinas. >> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento. >> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por pessoal técnico qualificado. >> UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79. Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão. Enclosure type 1. >> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra impurezas e umidade. Avvertenze sulla sicurezza >> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva macchine UE. >> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso. >> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico specializzato. >> UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79. Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento. Enclosure type 1. >> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità e dalla sporcizia. Utilisation conforme Especificações de uso Impiego conforme agli usi previsti Les capteurs opto-électroniques WTV2S-2 sont utilisés pour la détection optique d‘objets sans contact. Os sensores optoeletrônicos WTV2S-2 são utilizados para a detecção óptica e sem contato de objetos. I sensori fotoelettronici WTV2S-2 sono impiegati per il rilevamento ottico a distanza di oggetti. Mise en service Colocação em funcionamento Messa in funzione 1 Les portées des détecteurs WTV2S-2Xxx20 sont réglées par la production. Aucune modification n‘est nécessaire. Contrôler les conditions d‘utilisation, telles que les dimensions et les propriétés de réflexion de l‘objet ainsi que l‘influence d‘arrière-plan, et les comparer avec le diagramme de la distance de détection. 2  W TV2S-2Fxxxx et WTV2S-2Exxxx D : commutation sombre, la sortie (Q) retombe lorsqu’un objet se trouve dans la zone de détection.  W TV2S-2P13xx et WTV2S-2P31xx WTV2S-2N13xx et WTV2S-2N31xx L : commutation claire la sortie (Q) s‘enclenche lorsqu‘un objet se trouve dans la zone de détection. W TV2S-2P11xx et WTV2S-2P32xx ANT : sorties antivalentes Q et /  3  Détection des objets transparents et réfléchissants  K = angle d‘inclinaison maximal  Une distance > 70 mm par rapport à l‘arrière-plan est recommandée pour la détection d‘objets transparents. 1 Os sensores WTV2S-2Xxx20 dispõem de alcances de detecção com ajuste fixo no lado da produção. Ajustes não são necessários. Verificar as condições de operação, tais como dimensão e refletividade do objeto e influências do plano de fundo, e compará-las com o diagrama de distância de comutação. 2  W TV2S-2Fxxxx e WTV2S-2Exxxx D: comutação por sombra, a saída (Q) desliga, quando um objeto se encontra na área de detecção.  W TV2S-2P13xx e WTV2S-2P31xx WTV2S-2N13xx e WTV2S-2N31xx L: comutação por luz. A saída (Q) liga, quando um objeto se encontra na área de detecção. W TV2S-2P11xx e WTV2S-2P32xx ANT: saídas antivalentes Q e  3  Detecção de objetos transparentes e reflexivos K = ângulo de inclinação máximo  Na detecção de objetos transparentes, é recomendada uma distância ao fundo de > 70 mm. 1 Le fotocellule WTV2S-2Xxx20 sono dotate di una distanza di rilevamento fissa impostata al momento della produzione. Non è necessaria alcuna impostazione. Verificare le condizioni di impiego quali dimensioni e fattore di riflessione dell‘oggetto nonché gli influssi dello sfondo e paragonarle con il diagramma di distanza di commutazione. 2  W TV2S-2Fxxxx e WTV2S-2Exxxx D: riduzione della luminosità, l‘uscita (Q) si disattiva quando un oggetto si trova nell‘area di rilevamento.  W TV2S-2P13xx e WTV2S-2P31xx WTV2S-2N13xx e WTV2S-2N31xx L: aumento della luminosità. L‘uscita (Q) si attiva quando un oggetto si trova nell‘area di rilevamento. W TV2S-2P11xx e WTV2S-2P32xx ANT: uscite antivalenti Q e  3  Riconoscimento di oggetti trasparenti e riflettenti K = angolo massimo di inclinazione  Per il riconoscimento di oggetti trasparenti raccomandiamo una distanza di > 70 mm dallo sfondo. Maintenance Manutenção Manutenzione Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien. Nous vous recommandons de procéder régulièrement : - au nettoyage des surfaces optiques. - au contrôle des liaisons vissées et des connexions. Ne procédez à aucune modification sur les appareils. As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se efetue em intervalos regulares: - uma limpeza das superfícies ópticas. - uma verificação das conexões roscadas e dos conectores. Não são permitidas modificações no aparelho. Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione. ­ Consigliamo di pulire in intervalli regolari: - le superfici limite ottiche. - Verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina. Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi. Indicaciones de seguridad >> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la UE. >> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en funcionamiento. >> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por técnicos especialistas. >> UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran disponibles adaptadores listados por UL con cable de conexión. Enclosure type 1. >> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en funcionamiento. Uso conforme a lo previsto 安全须知 >> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。 >> 调试前请阅读操作规程。 >> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。 >> UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。 可用 UL 所列出的含连接线缆的连接器。 Enclosure type 1。 >> 调试时应防止设备受潮或脏污。 正确使用须知 光电传感器 WTV2S-2 用于非接触式 光学检测物体。 调试 Los sensores optoelectrónicos WTV2S-2 son utilizados para la captura óptica sin contacto de objetos. 1 WTV2S-2Xxx20 按钮的感应范围是生产过程中指定的永久性设置。无需 Puesta en funcionamiento 2  W TV2S-2Fxxxx 和 WTV2S-2Exxxx D: 暗开关,对象出现在检测范围内时,输出 (Q) 关闭。  W TV2S-2P13xx 和 WTV2S-2P31xx WTV2S-2N13xx 和 WTV2S-2N31xx L: 明开关。对象出现在检测范围内时,输出 (Q) 打开。 W TV2S-2P11xx 和 WTV2S-2P32xx ANT: 双相输出 Q 和 Q 3 检测到透明及反射物体。  K = 最大倾角  如检测到透明物体,则建议使用距背景 > 70 mm 的距离。 1 Los palpadores WTV2S-2Xxx20 disponen de distancias de detección predefinidas de fábrica. No es necesario llevar a cabo ningún tipo de ajuste. Compruebe las condiciones de uso, como el tamaño, la capacidad de reflexión del objeto y las influencias del fondo, y compare estos parámetros con el diagrama de distancias de conmutación. 2  W TV2S-2Fxxxx y WTV2S-2Exxxx D: conmutación en oscuro, la salida (Q) se desactiva cuando un objeto se encuentra en la zona de exploración.  W TV2S-2P13xx y WTV2S-2P31xx WTV2S-2N13xx y WTV2S-2N31xx L: conmutación en claro. La salida (Q) se activa cuando un objeto se encuentra en la zona de exploración. W TV2S-2P11xx y WTV2S-2P32xx ANT: salidas antivalentes Q y  3  Detección de objetos transparentes y reflectantes  K = Ángulo de inclinación máximo  Para la detección de objetos transparentes, se recomienda dejar una distancia de > 70 mm respecto al fondo. Mantenimiento Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento. En intervalos regulares, recomendamos: - Limpiar las superficies ópticas externas. - Comprobar las uniones roscadas y las conexiones. No se permite realizar modificaciones en los aparatos. 进行其它设置。 检查应用条件 (例如物件大小、反射能力以及背景影响) 并比较切换距离图表。 保养 SICK 光电开关无需保养。 我们建议,定期: - 清洁镜头检测面 。 - 检查螺丝接头和插头连接。 不得对设备进行任何改装。 安全上の注意事項 >> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま せん。 >> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。 >> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。 >> UL:NFPA79 に準拠した用途においてのみご使用ください。 UL 規格によってリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使 用できます。 Enclosure type 1。 >> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して ください。 使用目的 光電センサ WTV2S-2 は、対象物を光学技術により非接触で検出するため の装置です。 使用開始 1 WTV2S-2Xxx20 押しボタンのスキャニング範囲は、製造時に恒久的に 設定されています。さらに設定する必要はありません。 対象物の寸 法、反射率、さらに背景の影響などの用途条件を確認し、スイッチン グ距離図と比較してください。 2  W TV2S-2Fxxxx および WTV2S-2Exxxx D: ダークスイッチング。出力 (Q) は検出範囲内に対象物が存在してい る場合にオフになります。  W TV2S-2P13xx および WTV2S-2P31xx WTV2S-2N13xx および WTV2S-2N31xx L: ライトスイッチング。出力 (Q) は検出範囲内に対象物が存在してい る場合にオンになります。 W TV2S-2P11xx および WTV2S-2P32xx ANT:相補的出力 Q と  3  透明体および反射する対象物の検出  K = 最大傾斜角  透明体を検出する際には、背景まで > 70 mm 以上の間隔を保つこと をお勧めします。 メンテナンス SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。 推奨する定期的な保全作業 : - レンズ境界面の清掃。 - ネジ締結と差込み締結の点検。 デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WTV2S-2 V-Optic Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación