Genius SPRINT 05 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
SPRINT 05
ISTRuzIoNI PeR l’uSo - INSTRucTIoNS foR uSe
INSTRucTIoNS PouR l’uSageR - INSTRuccIoNeS PaRa el uSo
gebRauchSaNleITuNg - gIdS vooR de gebRuIkeR
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da
quello per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero
intervenire nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare
con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso
di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di
produzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’au-
tomazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impul-
so, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documen-
tation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good
condition/operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflam-
mable gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of
the system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal
parts of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
as specified in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mecha-
nical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automa-
ted system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, men-
tal, sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must
solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles
de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute interven-
tion sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recom-
mande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un
seuil de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécuri (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas
à la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel
du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les
“Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonc-
tionnement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complète-
ment ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et
doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux
centres d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un
uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
SPRINT 05
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 1
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 1
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
SPRINT 05
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 2
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 2
Fig. 5
Fig. 4
SPRINT 05
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Pagina 13
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE
Déclare que: L’armoire électronique mod. SPRINT 05
est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
2006/95/CE directive Basse Tension.
2004/108/CE directive Compatibilité Électromagnétique.
Note supplémentaire:
Ce produit a été testé dans une configuration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.p.A.)
Grassobbio, le 10 septembre 2008
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
Remarques pour la lecture de l’instruction
Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit.
Le symbole souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme.
Le symbole attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit.
INDEX
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES page.14
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES page.14
3. SCHÉMA DE LA CARTE (Fig. 1) page.14
4. PRÉDISPOSITIONS page.14
5. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT page.15
5.1. CONNECTEUR CN1 page.15
5.2. BORNIER CN2 (Fig. 2) page.15
5.3. BORNIER CN3 (Fig. 4) page.15
5.4. CONNECTEUR CN5 page.15
6. INSTALLATION DE LA CARTE DU RÉCEPTEUR POUR RADIOCOMMANDE (Fig. 4) page.16
7. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT page.16
8. FONCTIONNEMENT DE L’ENCODEUR page.17
9. RÉGLAGE DE LA FORCE DU MOTEUR page.17
10. LEDS DE CONTRÔLE page.17
11. POSITIONNEMENT DES AIMANTS DE FIN DE COURSE (Fig. 5) page.17
12. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT page.18
SPRINT 05
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Pagina 14
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos produits. La société GENIUS est certaine qu’il vous permettra d’obtenir toutes les
performances nécessaires pour l’usage que vous avez prévu. Tous nos produits sont le fruit d’une longue expérience dans le
domaine des automatismes, renforcée par le fait que la société appartient au groupe leader mondial du secteur.
La centrale de commande SPRINT 05 a été conçue pour commander des opérateurs coulissants à la puissance maximale
de 600 W.
Grâce aux contrôles de sécurité actifs et passifs, elle garantit, si le montage est correct, une installation conforme aux règles
de sécurité en vigueur. La possibilité de gérer également un encodeur permet d’élever ultérieurement le niveau de sécurité.
La très grande simplicité de programmation des principales fonctions permet de réduire les temps d’installation.
Grâce aux cinq LEDs incorporées, elle est en mesure de fournir à tout moment l’état des sécurités et des fins de course.
Pour la sécurité des personnes, il est important de suivre tous les avertissements et les instructions figurant dans cette
brochure. Une installation ou un usage erronés du produit peut provoquer de sérieuses blessures aux personnes.
Avant de commencer l’installation du produit, lire attentivement le présent manuel.
Conserver les instructions pour toute référence future.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’alimentation 230V~ (+6% -10%) 50Hz
Puissance absorbée 15 W
Charge maxi moteur 600 W
Charge maxi accessoires 500 mA
Température de fonctionnement
-20°C +55°C
Fusibles de protection 2
Logiques de fonctionnement Automatique, Manuel
Temps d’ouverture/fermeture 120 s.
Temps de pause Quatre niveaux présélectionnés
Force du moteur Réglable par trimmer
Entrées bornier
Open A, Open B, Stop, Fin de course en ouverture, Fin de course en fermeture,
Photocellules, Alimentation
Sorties bornier Alimentation des accessoires 24V24V , Lampe Clignotante, Moteur
Connecteur rapide
Connecteur pour récepteurs 5 broches, Encodeur, Fin de course,
Condensateur
Fonctions programmables
Logique de fonctionnement, Temps de pause Sensibilité de l’embrayage, Fonc-
tionnement avec encodeur, Logique sécurités, Fonction collective
Dimensions 145 x 105
3. SCHÉMA DE LA CARTE (Fig. 1)
Rep. Description Rep. Description
CN1 Connecteur pour encodeur F1 Fusible alimentation/moteur 3.15A T (5x20)
CN2 Bornier basse tension F2 Fusible accessoires 0.5A T (5x20)
CN3
Bornier haute tension
DL1
LED de présence de courant
CN4 Connecteur pour récepteurs DL2 LED d’état entrée FSW
CN5 Connecteur pour fin de course DL3 LED d’état entrée STOP
CN6 Connecteur pour condensateur DL4 LED d’état entrée FCA
TR1
Trimmer de réglage de la force du moteur
DL5 LED d’état entrée FCC
DP1
DIP-SWITCHE de réglage des paramètres
4. PRÉDISPOSITIONS
Pour la sécurides personnes, il est important de suivre attentivement tous les avertissements et les indications figurant dans
ce livret. Une installation ou une utilisation erronée du produit peut provoquer de graves blessures aux personnes.
Vérifier qu’un interrupteur différentiel approprié soit placé en amont de l’installation conformément aux normes en vigueur
et prévoir un interrupteur magnétothermique à interruption multipolaire sur le réseau d’alimentation.
Vérifier l’existence d’une installation adéquate de mise à la terre.
Prévoir des tubes rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles.
Toujours séparer les câbles d’alimentation 230V~ des câbles de commande basse tension. Pour éviter toute interférence,
on conseille d’utiliser des gaines séparées.
SPRINT 05
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Pagina 15
5. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT
5.1. CONNECTEUR CN1
Brancher sur ce connecteur l’éventuel encodeur. Pour le fonctionnement de l’encodeur, voir le paragraphe 8.
5.2. BORNIER CN2 (Fig. 2)
5.2.1. AlimentAtion des Accessoires 24Vcc
Bornes “+ & -”. Connecter à ces bornes les fils d’alimentation des accessoires à 24Vcc.
La charge maximum des accessoires ne doit pas dépasser 500mA.
La sortie de ces bornes est en courant continu, respecter la polarité d’alimentation des accessoires.
5.2.2. open A
Bornes OPA & -”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un générateur d’impulsions quelconque (bouton-
poussoir, sélecteur à clé, etc...) qui, en fermant le contact, génère une impulsion d’ouverture ou de fermeture totale du portail.
Son fonctionnement est défini par le DIP-SWITCHE 4 (voir paragraphe 7).
Une impulsion d’ouverture totale est toujours prioritaire par rapport à l’ouverture partielle.
Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en parallèle.
5.2.3. open B
Bornes OPB & -”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un générateur d’impulsions quelconque (bouton-
poussoir, sélecteur à clé, etc...) qui, en fermant le contact, génère une impulsion d’ouverture partielle du portail (ouvre pendant
8 secondes).
Une impulsion d’ouverture totale est toujours prioritaire par rapport à l’ouverture partielle.
Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en parallèle.
5.2.4. photocellules
BornesFSW & -”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes les photocellules. Celles-ci peuvent fonctionner comme
des sécurités en fermeture et comme des sécurités en ouverture et fermeture. Le fonctionnement est défini par le DIP-SWITCHE
5 (voir paragraphe 8). L’état de cette entrée est signalé par la LED “FSW”.
On conseille de ne pas connecter à ces bornes des dispositifs de sécurité différents des photocellules.
5.2.5. stop
Bornes STOP & -. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif de sécurité quelconque
(bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc...) qui doit arrêter le mouvement du portail, invalidant toute fonction automatique.
Seule une impulsion successive d’ouverture totale permet au portail de reprendre le cycle mémorisé. L’état de cette entrée
est signalé par la LED “STOP”.
Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en série.
5.3. BORNIER CN3 (Fig. 4)
5.3.1. motoréducteur
Bornes “APM - CHM - COM” (ouvre - ferme - commun). Connecter à ces bornes les câbles d’alimentation du motoréducteur.
Le condensateur doit être connecté entre les bornes APM - CHM. Si l’on dispose d’un condensateur avec une borne rapide,
on peut utiliser le connecteur CN6, en respectant l’orientation de la borne.
5.3.2. lAmpe clignotAnte
Bornes “LAMP & N”. Connecter à ces bornes la lampe clignotante. La sortie de ces bornes est à 230V~.
Le clignotement n’est pas transmis par la centrale mais par la lampe clignotante.
5.3.3. ligne
Bornes “N & F”. Connecter à ces bornes la ligne d’alimentation à 230V~ 50Hz.
La terre jaune-vert doit être relié à la borne identifiée par les mots «PE».
5.4. CONNECTEUR CN5
Le connecteur rapide CN5 est destiné à la connexion des fins de course. Le molex du câble des fin de course peut être em-
broché dans un seul sens, ne pas forcer.
Pour le fonctionnement correct de l’automatisme, il est absolument nécessaire de connecter les deux fins de course.
SPRINT 05
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Pagina 16
6. INSTALLATION DE LA CARTE DU RÉCEPTEUR POUR RADIOCOMMANDE (Fig. 4)
La centrale est disposée pour recevoir un module radiorécepteur à 5 broches. Pour procéder à l’installation, couper le courant
et brancher le module sur le connecteur CN4 (voir Fig.1) sur la centrale.
Pour ne pas endommager et donc ne pas compromettre irrémédiablement le fonctionnement, embrocher le récepteur
en respectant l’orientation spécifiée dans la Fig. 4
Suivre ensuite les instructions du récepteur radio pour la mémorisation de la radiocommande.
7. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
Toutes les fonctions programmables de la carte sont définies en agissant sur le DIP-SWITCHE DP1 (voir Fig.1). Le schéma suivant
présente les différentes possibilités.
LOGIQUE DE FONCTIONNEMENT
Logique manuelle
Logique automatique avec 15 secondes de pause
Logique automatique avec 20 secondes de pause
Logique automatique avec 40 secondes de pause
FONCTION COLLECTIVE
Fonction collective désactivée
Fonction collective activée. Durant la phase d’ouverture, elle ignore les impulsions successives
d’OPEN
FONCTIONNEMENT ENTRÉE OPEN A
Ouvre, ferme, ouvre, ferme, ...
Ouvre, stop, ferme, stop, ouvre, stop, ....
FONCTIONNEMENT DES PHOTOCELLULES
Les sécurités connectées sont actives durant le mouvement en fermeture du portail
Les sécurités connectées sont actives durant le mouvement de fermeture et durant le mouvement
d’ouverture
ENCODEUR
Fonctionnement du portail sans encodeur
Fonctionnement du portail avec encodeur.
SENSIBILITÉ DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE (actif uniquement si l’encodeur est connecté et activé)
Haute, plus sensible à l’obstacle
Moyenne-haute
Moyenne faible
Faible, moins sensible à l’obstacle
Agir sur les DIP-SWITCHES uniquement après avoir coupé le courant. Dans le cas contraire, le fonctionnement de la
centrale peut être compromis.
SPRINT 05
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Pagina 17
8. FONCTIONNEMENT DE L’ENCODEUR
La centrale est disposée pour la connexion d’un Encodeur (en option) qui garantit un niveau de sécurité supérieur.
Durant le fonctionnement, la force du moteur est directement gérée par l’encodeur qui détecte les éventuels obstacles du-
rant le mouvement du portail. En cas d’obstacles, celui-ci intervient en inversant pendant deux secondes le mouvement du
portail, sans invalider l’éventuelle fermeture automatique si celle-ci a été activée. S’il intervient deux fois de suite, la centrale
se positionne sur STOP invalidant la fermeture automatique éventuelle; en effet, en intervenant plusieurs fois, cela signifie que
l’obstacle persiste et que les automatismes éventuels peuvent devenir une source de danger. Une fois que la centrale est sur
STOP, envoyer une impulsion d’OPEN A ou B pour la reprise du fonctionnement normal. La sensibilité d’intervention de l’encodeur
est réglée par les DIP-SWITCHES 7-8 (voir paragraphe 7).
L’utilisation de l’encodeur ne remplace pas les fins de course qui sont obligatoires.
9. RÉGLAGE DE LA FORCE DU MOTEUR
Le réglage de la force du moteur est effectué de deux façons différentes, suivant la présence ou non de l’encodeur.
Sans encodeur: pour régler la force du moteur, agir sur le trimmer TR1 (voir Fig. 1) en le tournant en sens inverse horaire pour
réduire la force et en sens horaire pour l’augmenter. La force du moteur doit être réglée selon les dimensions du portail, le
poids et ses frottements durant le mouvement.
Avec l’encodeur: La force du moteur est directement gérée par l’encodeur. Pour régler la sensibilité de l’encodeur, agir sur
les DIP-SWTICHES 7 et 8 d’après le paragraphe 7.
10. LEDS DE CONTRÔLE
LED ALLUMÉE ÉTEINTE
DL1 - POWER Centrale alimentée Centrale pas alimentée
DL2 - FSW Sécurités pas engagées Sécurités engagées
DL3 - STOP Commande pas active Commande active
DL4 - FCA Fin de course en ouverture libre Fin de course en ouverture engagé
DL5 - FCC Fin de course de fermeture libre Fin de course en fermeture engagé
On indique en caractères gras l’état des LEDs avec la centrale sous alimentée et le portail au repos.
11. POSITIONNEMENT DES AIMANTS DE FIN DE COURSE (Fig. 5)
Les motoréducteurs coulissants utilisent, comme fin de course, un capteur magnétique qui fonctionne associé à deux aimants
positionnés sur la crémaillère du portail. Les deux aimants sont spécialement polarisés et actionnent uniquement un contact,
celui du fin de course de fermeture ou celui du fin de course d’ouverture. Sur l’aimant qui actionne le contact du fin de course
en ouverture est reproduit un cadenas ouvert, et sur l’aimant qui active le contact du fin de course en fermeture est reproduit
le symbole d’un cadenas fermé. Pour un fonctionnement correct de la centrale, l’aimant avec le cadenas ouvert doit être
positionné à proximité du bord d’ouverture du portail, vice versa, l’aimant avec le cadenas fermé doit être positionné au
niveau du bord de fermeture du portail ; voir l’image 5.
SPRINT 05
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Pagina 18
12. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
Logique automatique
État portail
Impulsions
Open A Open B Stop
Sécurités seulement en
fermeture
Sécurités en fermeture
et ouverture
Fermé
Ouvre le portail et referme
après le temps de pause
Ouvre pendant 8 secondes
et referme après le temps de
pause
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
Ouvert en pause
Referme immédiatement le
portail
Referme immédiatement Bloque le fonctionnement
(2)
Recharge le temps
de pause
(3)
Recharge le temps
de pause
(3)
En fermeture
Bloque le mouvement
du portail ou inverse
(1)
Aucun effet Bloque le fonctionnement
(2)
Inverse le mouvement du
portail
Bloque le fonctionnement
et au désengagement inverse
le mouvement
En ouverture
Bloque le mouvement
du portail ou inverse
(1)
Inverse le mouvement du
portail
Bloque le fonctionnement
(2)
Aucun effet
Bloque le fonctionnement et
reprend au désengagement
Logique manuelle
État portail
Impulsions
Open A Open B Stop
Sécurités seulement en
fermeture
Sécurités en fermeture
et ouverture
Fermé Ouvre le portail
Ouvre le portail pendant
8 secondes
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
Ouvert en pause Ferme le portail Ferme le portail
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
En fermeture
Bloque le mouvement
du portail ou inverse
(1)
Aucun effet Bloque le fonctionnement
Inverse le mouvement du
portail
Bloque le fonctionnement
et au désengagement inverse
le mouvement
En ouverture
Bloque le mouvement
du portail ou inverse
(1)
Inverse le mouvement du
portail
Bloque le fonctionnement Aucun effet
Bloque le fonctionnement
du portail et reprend au
désengagement
(1) Le comportement du bouton Open A est défini par le dip-switche 4, voir paragraphe 7.
(2) L’impulsion de Stop bloque le fonctionnement du portail et invalide toutes les fonctions automatiques sélectionnées. Envoyer une impulsion d’Open A pour la reprise du cycle
mémorisé.
(3) Si à l’échéance du temps de pause programmé la sécurité est engagée, à son désengagement, la centrale recommence le décompte du temps de pause programmé.
SPRINT 05
NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN
Pagina 37
SPRINT 05
NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN
Pagina 38
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos infla-
mables constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja
usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten
las partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de interven-
ción según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y
debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de
asistencia GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter
Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden
führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quet-
schungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS ve-
rwendet werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderli-
chen Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Rei-
chweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der
Automation zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollstän-
dig geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kunden-
dienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge-
sehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepa-
lingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden
genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en
EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklem-
ming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die ge-
noemd zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid
en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik
gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automa-
tische systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de
benodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza
di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving
the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or
commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans
devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse
a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento
técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne
die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der
vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de
veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere
productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder
zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel
dealer:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511 - fax. 0039.035.4242600
[email protected] - www.geniusg.com
00058I0438 Rev.5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Genius SPRINT 05 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación