Transcripción de documentos
Italiano
5
English
23
Français
41
Deutsch
59
Español
77
Nederlands
95
Português
113
Magyar
131
Slovensky
149
Česky
167
Pуccкий
185
Polski
203
Suomi
221
Hrvatski
239
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES
ORIGINALES
Estimado cliente
Gracias por elegir un producto Emak.
Nuestra red de puntos de venta y talleres
autorizados está a su disposición para cualquier
necesidad.
INTRODUCCIÓN
Para utilizar correctamente la máquina y evitar
accidentes, lea con atención este manual antes
de comenzar el trabajo. El manual contiene
explicaciones sobre el funcionamiento de los
distintos componentes, además de
instrucciones para realizar los controles y el
mantenimiento necesarios.
Nota. Las descripciones e ilustraciones
contenidas en el presente manual no son
vinculantes. El fabricante se reserva el
derecho a modificar los productos sin hacer
los cambios correspondientes en el material
impreso.
Además de las instrucciones de uso y I
mantenimiento, este manual contiene otras
informaciones que requieren una especial
atención. Dichas informaciones están señaladas
GB
con los siguientes símbolos:
ATENCIÓN: indica riesgo de accidentes,
lesiones personales –incluso mortales– o daños
materiales importantes.
PRECAUCIÓN: indica riesgo de que se dañen la F
máquina o sus componentes.
D
ATENCIÓN
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN CONDICIONES NORMALES, EL USO DE
ESTA MÁQUINA PUEDE EXPONER AL
CONDUCTOR A UN NIVEL DIARIO DE RUIDO
IGUAL O SUPERIOR A
85 dB (A).
E
NL
ÍNDICE
P
1. N O R M A S D E S E G U R I D A D
(indicaciones para utilizar la máquina
de modo seguro)_________________ 78
7. MANTENIMIENTO (instrucciones
para mantener la máquina en buen
estado de funcionamiento)_________ 88
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
(identificación de la máquina y
significado de los símbolos)_________ 79
- 7.1 Recomendaciones de seguridad_____ 89
3. CO M P O N E N T E S P R I N C I PA L E S
(ubicación de los elementos
principales de la máquina)__________ 79
8. PROTECCIÓN DEL AMBIENTE
(consejos para utilizar la máquina en
armonía con la naturaleza)_________ 91
4. ENSAMBLAJE (instrucciones para
quitar el embalaje y montar las piezas
sueltas)_________________________ 80
9. ACCESORIOS OPCIONALES
(para ampliar el campo de aplicación
de la máquina)___________________ 91
RUS
UK
5. MANDOS E INSTRUMENTOS DE
CONTROL (ubicación y función de
todos los mandos)________________ 80
10. DATOS TÉCNICOS (características
principales de la máquina)__________ 92
PL
6. NORMAS DE USO (indicaciones para
trabajar de modo correcto y seguro)__ 80
- 6.1 Operaciones preliminares__________ 83
- 6.2 Uso de la máquina________________ 84
- 6.3 Carga de la máquina______________ 86
- 6.4 Toma de fuerza (TDF)______________ 87
- 6.5 Guardado y transporte_____________ 87
- 7.2 Mantenimiento ordinario___________ 89
11. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD_
92
12. C E R T I F I C A D O D E G A R A N T Í A
(detalle de las condiciones de
garantía)________________________ 93
13. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
(guía para resolver posibles
inconvenientes)__________________ 94
77
H
SK
CZ
FIN
BIH
SRB
HR
1.
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN
-- La máquina, si se la utiliza correctamente,
es un instrumento de trabajo rápido,
cómodo y eficaz; pero si se la emplea de
modo inapropiado o sin las debidas
precauciones puede resultar peligrosa.
Pa r a q u e s u t r a b a j o s e a s i e m p r e
agradable y seguro, respete estrictamente
las normas de seguridad que se indican a
continuación y en el resto del manual.
-- Las máquinas accionadas por motores de
combustión interna transmiten
vibraciones. En caso de exposición
prolongada a dichas vibraciones, las
p e r s o n a s a fe c t a d a s d e p ro b l e m a s
circulatorios o edemas anómalos pueden
sufrir lesiones en los vasos sanguíneos o
en los nervios de los dedos, manos y
muñecas. El uso prolongado en climas
fríos se ha asociado a lesiones en los vasos
s a n g u í n e o s d e p e r s o n a s s a n a s. S i
aparecen síntomas tales como pérdida de
sensibilidad, dolor, pérdida de fuerza,
cambio en la textura o el color de la piel, o
pérdida de sensibilidad en dedos, manos
o muñecas, interrumpa el uso de la
máquina y acuda a un médico.
-- El sistema de encendido de la máquina
genera un campo electromagnético de
muy baja intensidad. Este campo puede
interferir con algunos marcapasos. Para
disminuir el riesgo de indisposiciones
graves e incluso mortales, los portadores
de marcapasos deben consultar a su
médico y al fabricante del marcapasos
antes de utilizar esta máquina.
ATENCIÓN: La legislación de algunos
países puede limitar el uso de la máquina.
1) Antes de utilizar la máquina, lea este
manual con atención hasta que comprenda
y sepa poner en práctica todas las reglas de
seguridad, precauciones e instrucciones de
manejo.
2) Tenga siempre el manual al alcance de la
mano. Si este se extravía, pida otro
ejemplar.
3) L a m á q u i n a d e b e s e r u t i l i z a d a
exclusivamente por personas adultas que
puedan comprender y respetar las normas
de seguridad, precauciones e instrucciones
contenidas en este manual. No permita que
los menores utilicen la máquina.
78
4) No manipule ni utilice la máquina si está
cansado, enfermo o inquieto, y tampoco si
ha tomado alcohol, drogas o medicamentos.
El conductor debe encontrarse en buen
estado físico y con la mente alerta. El uso de
esta máquina es fatigoso: si tiene algún
problema que se pueda agravar a causa de
este tipo de trabajo, consulte a su médico
antes de utilizar la máquina. Preste mayor
atención antes de las pausas de descanso y
hacia el final del turno de trabajo.
5) Evite la presencia de personas y animales
en un radio de 15 m como mínimo
alrededor del lugar de trabajo. No permita
que se acerquen personas o animales a la
máquina durante el arranque y el uso.
6) Para trabajar con la máquina, póngase
siempre ropa de seguridad homologada.
No utilice prendas, bufandas, corbatas ni
adornos que puedan enredarse en las
partes móviles de la máquina. Recójase el
cabello largo y cúbrase, por ejemplo con
un pañuelo, una gorra o un casco. No
utilice nunca la máquina descalzo, use
calzado de seguridad con suela
antideslizante. Utilice dispositivos de
protección contra el ruido, como
auriculares o tapones para los oídos.
7) Esta máquina debe ser utilizada solo por
personas que hayan leído este manual o
que hayan recibido las debidas
instrucciones para un manejo correcto y
seguro. Entregue a los trabajadores el
m a n u a l d e i n s t r u cc i o n e s d e u s o y
asegúrese de que lo lean antes de
comenzar la labor.
8) Controle la máquina antes de usarla para
cerciorarse de que todos los dispositivos
funcionen correctamente, incluidos los de
seguridad.
9) No utilice nunca una máquina dañada,
modificada o que se haya reparado o
montado incorrectamente. No desmonte,
dañe ni desactive ningún dispositivo de
seguridad. Sustituya de inmediato los
dispositivos de seguridad que estén
deteriorados o rotos, o que sean
inadecuados por cualquier otro motivo.
10) Planifique el trabajo con antelación. No
comience a trabajar hasta que la zona de
trabajo esté libre de personas y objetos.
11) Todas las operaciones en la máquina
distintas de las que se indican en este
manual deben ser realizadas por un técnico
especializado.
12) El minitransportador está destinado
exc l u s i v a m e n t e a l t ra n s p o r t e d e
materiales dentro de los límites de carga
y pendiente indicados en este manual.
Todo uso distinto del que se indica en
e s te m a n u a l p u e d e p e r j u d i c a r l a
máquina y causar graves daños
personales y materiales.
13) No se permite conectar a la máquina
herramientas o accesorios que no haya
especificado el fabricante.
14) Mantenga en perfecto estado las etiquetas
con señales de peligro y de seguridad. Si
alguna se rompe o se extravía, sustitúyala
lo antes posible.
15) No utilice la máquina para labores distintas
de las indicadas en el manual (vea Usos
prohibidos en la página 81).
16) El conductor debe evaluar los riesgos
potenciales del lugar de trabajo y tomar las
precauciones necesarias para garantizar su
propia seguridad, especialmente en
cuestas y en suelos irregulares, resbaladizos
o inestables.
17) ATENCIÓN: Tenga mucho cuidado en las
pendientes. No utilice la máquina en
pendientes superiores a 10° (17%).
18) El propietario o conductor es responsable
de los accidentes con la máquina y de los
daños sufridos por terceras personas o
bienes ajenos.
19) Durante el uso en terrenos escarpados,
asegúrese de que no haya otras personas
en un radio de 20 m alrededor de la
máquina. Es indispensable que el usuario
permanezca al mando.
20) La máquina se puede equipar con diversos
a cce s o r i o s. E s re s p o n s a b i l i d a d d e l
propietario comprobar que estos equipos y
accesorios estén homologados según las
normas de seguridad europeas aplicables.
El uso de accesorios no homologados
puede perjudicar su seguridad.
21) No se distraiga, mantenga la concentración
durante todo el trabajo.
ATENCIÓN
No utilice nunca una máquina que tenga algún
dispositivo de seguridad defectuoso.
Co nt ro l e y m a nte n g a e f i c a ce s l o s
dispositivos de seguridad como se indica en
esta sección. Si encuentra algún dispositivo
averiado, haga reparar la máquina en un
centro de asistencia autorizado.
-- Todo uso de la máquina distinto de los
indicados expresamente en el manual debe
considerarse impropio y, como tal, fuente
potencial de daños personales y materiales. I
2.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GB
(Figs. 1)
1) Lea el manual de uso y mantenimiento
antes de utilizar la máquina.
2) ¡Atención! Peligro de aplastamiento –
Preste especial atención al elevar la caja
para volcar la carga.
3) ¡Atención! Riesgo de vuelco de la
máquina - No utilice esta máquina en
pendientes superiores a 10°.
4) ¡Atención! Peligro de lesiones por
atrapamiento de las correas - No accione
la máquina con las protecciones
desmontadas. No acerque ninguna parte
del cuerpo a las correas.
5) ¡Atención! Peligro de mutilación - Riesgo
de atrapamiento por los órganos en
movimiento (ejes cardán, etc.).
Las etiquetas de identificación contienen los
datos esenciales de la máquina:
6) Tipo de máquina:
MINITRASTRANSPORTADOR
7) Datos técnicos
8) Marca y modelo de la máquina
9) Nivel de potencia acústica garantizada
10) Marcado CE de conformidad
11) Número de serie
12) Año de fabricación
13) Mando del embrague
14) Mando del acelerador
15) ¡ATENCIÓN! Las superficies pueden estar
calientes.
16) Engrase los rodillos de las orugas.
17) Capacidad máxima
18) Mando del freno
3. COMPONENTES PRINCIPALES
(Fig. 2)
1) Palanca de embrague
2) Palanca de desbloqueo de la oruga
izquierda
3) Palanca acelerador
4) Tapón del depósito de combustible
5) Palanca de desbloqueo de la oruga derecha
6) Empuñadura de arranque
7) Tapón del depósito de aceite del motor
8) Palanca del cambio
9) Palanca de bloqueo de la caja
79
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
10) Interruptor de masa
11) Palanca cebador
I 12) Palanca de las marchas Lentas-Rápidas
GB
4.
ATENCIÓN: Quite el embalaje y termine
de montar la máquina sobre una
superficie llana y firme, con espacio
suficiente para mover la máquina y los
embalajes y utilizando las herramientas
apropiadas.
F
D
E
ENSABLATE
Antes de poner el motor en marcha, controle el
nivel de aceite y cargue gasolina como se indica
en el manual del motor.
5.
NL
MANDOS E INSTRUMENTOS DE
CONTROL (Fig. 2)
ATENCIÓN: Aprenda las posiciones y
funciones de todos los dispositivos de
mando y control. Antes de utilizar la
máquina, estudie el significado de
todos los símbolos y de los indicadores
aplicados a los mandos.
P
H
Empuñadura de arranque (6) - Se utiliza para
poner el motor en marcha.
Palanc a del c ambio (8) - Ti e n e c i n co
posiciones:
En modelos 450-4500:
N = punto muerto
1 = primera marcha adelante
2 = segunda marcha adelante
3 = tercera marcha adelante
R = marcha atrás
En modelos 550-560-5600-550D-1750D-50D:
N = punto muerto
1-2 = primera y segunda marchas adelante
R1-R2 = primera y segunda marchas atrás
3 = tercera marcha adelante
4 = cuarta marcha adelante
ATENCIÓN: El cambio de marcha se
debe realizar con la máquina parada
(palanca de embrague [1] soltada).
Palanca de bloqueo de la caja (9) - Permite
desbloquear la caja para elevarla a la posición
de vuelco (salvo modelos 550D-1750D-50D).
Mantenga las empuñaduras y palancas limpias,
secas y sin restos de aceite, carburante,
SK suciedad o hielo.
Palanca de embrague (1) - Utilice esta palanca
para acoplar y desacoplar el embrague. Las
CZ orugas giran cuando el motor está encendido y
la palanca está bajada. Cuando se suelta la
palanca, el embrague se desacopla y se activa
RUS automáticamente el freno de estacionamiento.
UK Palanca de desbloqueo de la oruga izquierda
(2) - Tire de esta palanca para hacer girar la
máquina hacia la izquierda.
PL
FIN
BIH
SRB
HR
Palanca del acelerador (3) - Permite ajustar las
revoluciones del motor. Las posiciones se
indican en una etiqueta con los siguientes
símbolos:
Posición LENTO correspondiente al
régimen mínimo
Posición RÁPIDO correspondiente al
régimen máximo
Palanca de desbloqueo de la oruga derecha
(5) - Tire de esta palanca para hacer girar la
máquina hacia la derecha.
80
ATENCIÓN: Antes de mover la máquina,
bloquee la caja en la posición baja.
Interruptor de masa (10) – Tiene dos
posiciones:
I = habilitación arranque del motor
0 = apagado del motor
Palanca del estárter (11) (en el motor) –
Permite el arranque en frío del motor.
Palanca de las marchas Lentas-Rápidas (12)
(solo primera y segunda marchas en
modelos 550-560-5600-550D-1750D-50D) –
Tiene dos posiciones:
S = permite seleccionar 1 y R1 con la palanca
del cambio
F = permite seleccionar 2 y R2 con la palanca
del cambio
6.
NORMAS DE USO
Usos prohibidos
AT E N C I Ó N : U t i l i c e l a m á q u i n a
únicamente para transportar cargas
dentro de los límites de peso y volumen
indicados, con las limitaciones
especificadas en este manual. Todo otro
uso se considera prohibido, invalida la
garantía y exime de responsabilidad al
fabricante. La responsabilidad por
daños o lesiones, propios o ajenos, será
exclusivamente del conductor de la
máquina.
A manera de ejemplo, se consideran usos
prohibidos:
-- Conducir la máquina desde el interior de la
caja.
-- Permite trabajar de pie sobre la superficie de
apoyo de la caja y utilizarla como soporte de
escaleras y otros elementos de trabajo.
-- Transportar personas o animales.
-- Utilizar la máquina para tumbar muros,
postes, vallas, etc.
-- U t i l i z a r l a m á q u i n a p a r a a p l a s t a r o
compactar hojas, residuos, recipientes,
material a granel, etc. El descenso improviso
del material aplastado puede desequilibrar
la máquina.
-- Utilizar contrapesos (el fabricante no los
indica) o personas para compensar una
carga excesiva o desequilibrada.
-- Transportar combustibles, salvo que estén
envasados en recipientes de seguridad
específicos y certificados.
-- Transportar materiales químicos corrosivos,
tóxicos o peligrosos en general, purín o
material encendido.
-- Trabajar con la máquina sin los sistemas
de seguridad.
-- Conectar a la máquina equipos no indicados
por el fabricante.
-- Utilizar la máquina con una sola mano. El
uso con una sola mano puede causar
lesiones graves al conductor y a otras
personas cercanas. La máquina está
diseñada para ser conducida con las dos
manos.
Precauciones para el uso de la máquina
ATENCIÓN:
-- No altere ni desmonte los dispositivos de
seguridad instalados en la máquina.
RECUERDE QUE EL CONDUC TOR ES
SIEMPRE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS
CAUSADOS A TERCEROS.
-- Si no sabe cómo proceder en alguna
situación, consulte a un experto. Acuda al
concesionario o a un centro de asistencia
autorizado. No realice ninguna operación
para la cual no se considere capacitado.
-- No utilice la máquina si no tiene la
posibilidad de pedir ayuda en caso de
accidente.
-- La máquina no debe circular por vías
públicas, ni siquiera para cruzarlas.
-- No utilice nunca la máquina para remolcar
o empujar otros objetos. La estabilidad de
la máquina se altera.
-- Durante las operaciones de descarga con
caja volquete, el centro de gravedad
cambia continuamente afectando a la
estabilidad de la máquina. Tenga mucho
cuidado si la carga se adhiere a la caja, por
ejemplo en el caso de arcilla húmeda,
material congelado o asfalto.
-- Evite que la carga sobresalga de la caja; el
material saliente puede chocar con otros
objetos y ser expulsado de la caja.
-- El contacto con cables de electricidad
puede causar lesiones graves e incluso
mortales por descarga eléctrica. Esta
máquina no está aislada.
----
---
ATENCIÓN - La estabilidad lateral de la
máquina DISMINUYE:
Cuanto más pesada es la carga.
Cuanto más alta es la carga respecto a la
plataforma (Fig. 3).
Cuanto más desplazada está la carga
respecto al centro de la máquina (Fig. 4).
ATENCIÓN - Cuando más pesada es la
carga, mayor es la tendencia de la
máquina a volcar hacia delante:
No baje una cuesta con mucha carga a la
velocidad máxima.
No frene de golpe.
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
-- Utilice la máquina solo con luz de día o con
iluminación artificial suficiente.
-- Realice los virajes con mucho cuidado, sobre BIH
SRB
todo en pendiente.
HR
-- Reduzca la velocidad del motor antes de
apagarlo.
-- Localice todos los obstáculos en la zona de
trabajo, como raíces, piedras, ramas o zanjas.
-- Esté especialmente atento cuando utilice
81
I
GB
----
F
D
---
E
--
NL
P -H ---
SK
--
CZ
--
RUS -UK
PL
----
FIN -BIH
SRB
HR -----
82
auriculares de protección, ya que pueden
limitar la percepción de los avisos sonoros de
peligro (teléfono, alarmas, voces, etc.).
Baje la velocidad antes de las curvas.
Evite que la carga se caiga hacia atrás y
golpee los mandos.
Asegúrese de que la carga esté bien
distribuida para que no se desplace (hacia
delante, atrás, izquierda o derecha) durante
el transporte, lo que comprometería la
estabilidad de la máquina.
Recuerde siempre que la estabilidad cambia
según que la máquina esté cargada o
descargada.
No permita nunca que una persona se
detenga o camine delante de la máquina
durante el desplazamiento.
Antes de mover la máquina, estudie el
recorrido que va a hacer. Si hay varios
recorridos posibles, elija el que tenga menos
p e n d i e nte s, o b s t á c u l o s, c a m b i o s d e
dirección y baches.
Cu a n to m ayo r e s l a p e n d i e n te o l a
irregularidad del suelo, menor debe ser la
velocidad de la máquina.
No utilice orugas que no estén indicadas por
el fabricante.
La máquina debe ser utilizada solo por
operadores competentes que tengan la
experiencia necesaria.
Si transporta material pulverulento, mójelo o
cúbralo con una lona para evitar la
dispersión del polvo.
Aprenda a parar la máquina en situaciones
de emergencia.
No supere la capacidad de carga máxima de
la máquina indicada en la página 92.
Si la carga sobresale de la caja se puede caer.
La carga no debe obstruir la visual del
conductor.
La carga debe distribuirse en la mayor
superficie de base posible.
Cuando sea posible, sujete la carga con una
cuerda para impedir que se mueva.
Recuerde desatar la carga antes de voltear
la caja.
Realice siempre la carga y descarga en una
superficie llana y firme.
No mueva la máquina con la caja elevada, ya
que podría obstruirle la visual.
No voltee la caja en una pendiente.
Cerciórese de tener siempre un espacio
----
--
adecuado de maniobra, sobre todo en
presencia de vallas, paredes, setos, hileras,
construcciones, viveros, etc. No intente hacer
una maniobra en marcha atrás si no está
seguro de tener espacio suficiente.
No modifique el ajuste del regulador de
velocidad de rotación del motor.
No ponga las manos o los pies cerca ni
debajo de las partes giratorias o movibles.
Tenga mucho cuidado en las superficies
resbaladizas por presencia de agua, nieve,
hielo, arena, gravilla, broza o sustancias
oleosas.
Tenga mucho cuidado en terrenos poco
firmes, como superficies de arena o grava,
zonas pantanosas o encharcadas, tierra
arada o lugares donde haya zanjas, pozos,
cuestas, taludes o desmontes.
Inspeccione la máquina antes de usarla:
-- Controle la tensión de las orugas y asegúrese
de que no estén dañadas ni desgastadas.
-- Controle que los pernos de los tensores de
las orugas estén bien fijados.
-- Controle el nivel de carburante, que no haya
pérdidas y que el tubo del carburante no
esté dañado.
Uso en marcha atrás
ATENCIÓN:
-- Durante los desplazamientos en marcha
atrás, preste la máxima atención y
observe continuamente si hay obstáculos
o personas.
-- Salvo que sea imprescindible, evite bajar
en marcha atrás.
Uso en pendientes
ATENCIÓN
-- En los terrenos en pendiente, arranque
con mucha prudencia para evitar que las
ruedas pierdan contacto con el suelo.
-- Reduzca la velocidad antes de hacer un
viraje en pendiente.
El uso en pendientes es una de las situaciones
con mayor riesgo de pérdida de control y
vuelco de la máquina. En ambos casos se
pueden sufrir lesiones graves e incluso
mortales. Proceda con la máxima precaución.
Para trabajar en pendientes, proceda del
siguiente modo:
-- No conduzca la máquina en pendientes
superiores a 10° (17%).
-- Marche siempre a velocidad uniforme y
moderada.
-- No haga cambios bruscos de velocidad ni de
sentido de marcha.
-- Evite todo lo posible hacer curvas; si no
puede evitarlo, gire a baja velocidad y
gradualmente hacia abajo. Marche a
velocidad moderada.
-- Evite pasar sobre surcos, hoyos y relieves. Si
el terreno es irregular, la máquina corre más
riesgo de volcarse.
-- No se detenga en proximidad de cunetas,
zanjas o taludes. La máquina podría volcar
de improviso si la tierra se desmorona.
-- Preste especial atención cerca de salientes,
arbustos, árboles y otros objetos que limiten
la visibilidad.
Niños
-- No controlar la presencia de niños en la zona
de trabajo puede ser causa de accidentes
graves.
-- Apague la máquina si entra algún niño a la
zona de trabajo.
-- Antes y durante la marcha atrás, mire hacia
atrás y abajo para comprobar que no haya
niños pequeños.
-- No transporte nunca a niños. Pueden caerse
y sufrir graves lesiones o impedir la
conducción segura de la máquina.
-- No permita nunca que los niños utilicen la
máquina.
6.1 Operaciones preliminares
Antes de comenzar la labor, es necesario
efectuar una serie de controles y operaciones
para que el funcionamiento de la máquina sea
eficaz y seguro.
Repostaje
PRECAUCIÓN: El tipo de gasolina y de
aceite que se deben utilizar figuran en el
manual de instrucciones del motor.
Aceite
PRECAUCIÓN
-- LA MÁQUINA SE SUMINISTRA SIN ACEITE.
Cargue el aceite del motor antes de poner la
máquina en marcha.
-- El funcionamiento del motor con un nivel de
aceite insuficiente lo puede dañar
seriamente. Para revisar el motor, párelo y
apoye la máquina en una super ficie
horizontal.
-- El uso de un aceite sin propiedades
detergentes o para motores de dos tiempos
puede acortar la duración del motor.
I
GB
F
D
Desenrosque el tapón (7, Fig. 2). Con el motor E
parado, controle el nivel de aceite, que debe
estar entre las marcas MIN y MAX de la varilla.
NL
Gasolina
ATENCIÓN
-- La gasolina es un combustible muy
inflamable, tenga mucho cuidado al
utilizarla. No fume ni acerque llamas u
otras fuentes de ignición al combustible o
a la máquina.
-- La gasolina y sus vapores pueden causar
graves lesiones por inhalación o por
co n t a c t o co n l a p i e l. M a n i p u l e e l
combustible con mucho cuidado y
siempre en un lugar bien ventilado.
-- Tenga en cuenta el riesgo de intoxicación
por monóxido de carbono, una sustancia
inodora y letal.
-- Manipule el combustible al aire libre, en un
lugar donde no haya chispas ni llamas.
-- Detenga la máquina en un sitio despejado,
pare el motor y déjelo enfriar antes de
repostar.
-- No utilice nunca gasolina pasada o sucia, ni
mezclas de gasolina y aceite. Evite la entrada
de suciedad o agua en el depósito de
combustible.
-- Evite que la gasolina se derrame sobre las
partes de plástico porque las dañaría; en
caso de vertido accidental, aclare enseguida
con agua. La garantía no cubre los daños de
las partes de plástico de la carrocería o del
motor causados por la gasolina.
-- Desenrosque lentamente el tapón del
83
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
I
--
GB ---
F
D
--
E
NL
---
P
--
H -SK
--
CZ -RUS -UK
--
PL
FIN -BIH
SRB
HR
--
depósito para liberar poco a poco la presión
interior y evitar que el combustible se
derrame.
Limpie alrededor del tapón para evitar
contaminaciones.
Antes de colocar nuevamente el tapón en el
depósito, limpie y revise la junta.
Apriete firmemente el tapón del depósito
después de cargar el combustible. Si el tapón
del depósito no está bien apretado, las
vibraciones de la máquina pueden hacer que
se afloje o se caiga y se derrame el
combustible.
Seque con un paño el combustible caído
sobre la máquina y espere a que todos los
demás vertidos se evaporen por completo.
Antes de arrancar el motor, aléjese unos 3 m
del lugar donde ha repostado.
Nunca intente prender fuego al carburante
derramado.
No ubique nunca la máquina en un sitio
donde haya elementos inflamables, como
hojas secas, paja o papel.
No quite el tapón del depósito con el motor
en marcha.
Tenga cuidado de no mancharse la ropa con
el combustible. Si esto sucede, cámbiese de
ropa. Lávese las partes del cuerpo que hayan
entrado en contacto con el combustible.
Utilice agua y jabón.
No exponga el depósito de combustible a la
luz solar directa.
Conserve y transporte el combustible en
recipientes limpios y homologados para este
uso.
Guarde el combustible en un sitio fresco,
seco y bien ventilado.
Guarde la máquina y el combustible en un
lugar donde los vapores de combustible no
estén expuestos a chispas o llamas abiertas
de calentadores de agua, motores o
interruptores eléctricos, hornos, etc.
Guarde el combustible fuera del alcance de
los niños.
No utilice nunca el combustible para
operaciones de limpieza.
ATENCIÓN
-- El repostaje debe hacerse con el motor
apagado, en un lugar abierto y bien
aireado. Recuerde siempre que los vapores
de gasolina son inflamables. NO ACERQUE
84
LLAMAS A LA BOCA DEL DEPÓSITO PARA
CONTROLAR SU CONTENIDO, Y NO FUME
DURANTE LA CARGA.
-- Controle que no haya pérdidas de
combustible; si hay alguna, repárela antes
de utilizar la máquina. Si es necesario,
acuda a un taller autorizado.
PRECAUCIÓN - No utilice nunca un
carburante con más del 10 % de etanol.
Se puede emplear gasohol (mezcla de
gasolina y etanol) con contenido de
etanol de hasta 10 % o combustible
E10.
Gasolina alquilada
P R E C AU C I Ó N - L a g a s o l i n a d e
alquilación no tiene la misma densidad
que la gasolina normal. Por lo tanto, los
motores puestos a punto con gasolina
normal pueden precisar una regulación
del tornillo H. Para esta operación,
ac u d a a un centro d e asistencia
autorizado.
Quite el tapón roscado (4, Fig. 2) y cargue
combustible con un embudo sin llenar el
depósito por completo.
Control de la seguridad y eficiencia de la
máquina
ATENCIÓN: Si tiene alguna duda sobre
el funcionamiento o la seguridad de la
máquina, no la utilice y hágala revisar
de inmediato por el concesionario.
6.2 Uso de la máquina
Arranque
LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL
MOTOR.
ATENCIÓN: La máquina se debe poner
en marcha al aire libre o en un lugar
bien ventilado. RECUERDE SIEMPRE
QUE LOS GASES DE ESCAPE DEL MOTOR
SON TÓXICOS.
ATENCIÓN
-- Antes de arrancar el motor, controle el
funcionamiento de los mandos.
-- No toque el silenciador ni el motor
mientras este último está en marcha o
recién apagado. Estas partes pueden estar
muy calientes.
-- No deje la máquina con el motor en
marcha y sin vigilancia. Pare el motor
antes de alejarse de la máquina, de
repostar combustible y de hacer
mantenimiento o limpieza.
-- N o a l t e r e d e n i n g u n a m a n e ra l o s
dispositivos de seguridad. No utilice la
máquina si los dispositivos de seguridad
no funcionan perfectamente.
-- No se enrolle la cuerda del motor de
arranque en la mano.
ATENCIÓN – Para poner la máquina en
marcha es obligatorio situarse en la zona
que aparece sombreada (Fig. 5).
Antes de poner el motor en marcha:
-- Abra el grifo de la gasolina (A, Fig. 6).
-- Poner la palanca del cambio (B) en la
posición de punto muerto N (Fig. 8)
-- No baje la palanca de embrague (1, Fig. 2)
para comprobar que los frenos están
activados.
-- Ponga la palanca del estárter (C, Fig. 7) en la
posición CLOSE para arrancar en frío.
PRECAUCIÓN: en el arranque en caliente,
esta palanca debe estar en la posición
OPEN.
-- Ponga la palanca del acelerador (D, Fig. 9) en
la posición intermedia entre LENTO y
RÁPIDO.
-- Sitúe el interruptor (E, Fig. 10) en la posición 1.
Cómo arrancar en marcha adelante o atrás
1. Ponga la palanca del cambio (8, Fig. 2) en la
posición deseada: 1-2-3-(4 solo modelos con
cambio 4+2) marcha adelante, R-(R1 – R2
solo modelos con cambio 4+2) marcha atrás.
Ponga la palanca de las marchas LentasRápidas en S o F (solo modelos con cambio
4+2).
2. Aumente poco a poco la velocidad del motor
con el acelerador (3).
3. Baje gradualmente la palanca de embrague
(1). La máquina comenzará a moverse
despacio hacia delante o atrás.
ATENCIÓN
-- Acelere o desacelere lentamente cuando
comience a desplazarse hacia delante o
atrás, o cuando esté por parar la máquina.
-- Baje la velocidad antes de tomar una curva.
Redúzcala también en bajada, en el margen
de una carretera, en suelos accidentados o
en presencia de muchas curvas.
-- No baje las cuestas en diagonal.
-- Cuando use la marcha atrás, muévase a
baja velocidad y mire hacia atrás.
I
GB
F
D
E
NL
P
H
Cómo tomar las curvas
1. Tire de la palanca de bloqueo de la oruga (2
o 5, Fig. 2) del lado hacia donde desee girar:
palanca izquierda (2) para girar a la izquierda SK
y derecha (5) para girar a la derecha.
2. Después de la curva, suelte la palanca (2 o 5).
CZ
Con el motor en marcha, ponga la palanca del
estárter (C, Fig. 7) en la posición OPEN.
ATENCIÓN
-- Para detener la máquina, no se debe tirar
al mismo tiempo de las dos palancas de RUS
bloqueo de las orugas (2 y 5, Fig. 2) sino UK
soltar la palanca de embrague (1).
-- No utilice las palancas de bloqueo de las
orugas para curvar en una bajada. Si es PL
absolutamente indispensable, baje la
velocidad al mínimo.
PRECAUCIÓN
-- Desactive el estárter en cuanto el motor
comience a funcionar normalmente; el uso
de este dispositivo con el motor caliente
puede hacer que se empaste la bujía y
causar un funcionamiento irregular del
motor.
-- Pa ra t ra b a j a r, p o n g a l a p a l a n c a d e l
acelerador en la posición RÁPIDO (A, Fig. 12).
Cómo cambiar de velocidad
1. Suelte la palanca de embrague (1, Fig. 2).
2. Ponga la palanca del cambio (8, Fig. 2) en la BIH
SRB
posición deseada: 1-2-3-(4 solo modelos con HR
cambio 4+2) marcha adelante, R-(R1 – R2
solo modelos con cambio 4+2) marcha atrás.
Ponga la palanca de las marchas LentasRápidas en S o F (solo modelos con cambio
4+2).
¡ATENCIÓN! - PARA LAS INSTRUCCIONES
DE ARRANQUE, LEER ATENTAMENTE EL
MANUAL DEL MOTOR.
FIN
85
3. Baje gradualmente la palanca de embrague
(1). La máquina comenzará a moverse
I
lentamente.
PRECAUCIÓN:
GB -- Suelte la palanca del embrague (1) antes
de accionar la palanca del cambio (8), y en
los modelos 4+2 también la palanca de las
marchas Lentas-Rápidas (12).
F -- No fuerce la palanca del cambio (8) ni, en
los modelos 4+2, la palanca de las
marchas Lentas-Rápidas (12). Si la marcha
D
no se engrana, desplace ligeramente la
máquina bajando la palanca de embrague
(1) y vuelva a probar.
E -- No cambie de velocidad con la máquina
en movimiento, ya que podría dañarse la
transmisión.
NL
ATENCIÓN
-- Use las velocidades más bajas (1, R y R1)
para subir o bajar cuestas.
P -- N o c a m b i e d e v e l o c i d a d e n u n a
pendiente.
H Uso en pendientes
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
ATENCIÓN
-- Ponga la velocidad más baja antes de
transitar por una superficie inclinada y no
la cambie.
-- No aparque la máquina en una superficie
inclinada.
-- Si se detiene en una pendiente, suelte la
palanca de embrague. Se accionarán
automáticamente los frenos.
-- Avance lentamente en las pendientes.
-- Antes de transitar por una pendiente,
ponga la marcha mas baja y mueva la
máquina con lentitud. Un arranque
brusco puede hacer que la máquina se
eleve por la parte frontal, creando una
situación muy peligrosa.
BIH Marcha de traslado
SRB
HR
AT E N C I Ó N : L a m á q u i n a n o e s t á
homologada para el uso en la vía
pública. Según el código de circulación,
debe utilizarse exclusivamente en áreas
privadas y cerradas al tráfico.
86
Parada de la máquina y del motor
1. Suelte la palanca de embrague (1, Fig. 2).
2. Ponga el interruptor (10, Fig. 2) en la
posición 0 (STOP) (E, Fig. 12).
3. Para detener el motor, proceda como se
indica en el manual de este componente.
ATENCIÓN
-- No toque el silenciador ni el motor
mientras este último está en marcha o
recién apagado. Estas partes pueden estar
muy calientes.
-- Si debe abandonar la máquina sin
vigilancia, apárquela en una zona llana y
firme, y pare el motor.
Estacionamiento
ATENCIÓN - Aparque la máquina en una
zona llana y firme. Si debe
forzosamente estacionar en pendiente,
hágalo con la máquina descargada. Se
re co m i e n d a e n c a re c i d a m e nte n o
aparcar en pendiente con la máquina
cargada.
6.3 Carga de la máquina
ATENCIÓN
-- Non trasporte personas en la caja ni
conduzca sentado o de pie dentro de ella.
-- No se sitúe debajo de la caja cuando esté
elevada.
-- Asegure siempre la caja con la fijación, ya
que podría elevarse cuando la máquina
esté en marcha y dejar caer la carga.
Las barandillas de la caja se pueden extender
para facilitar la carga y descarga.
1. Para deslizar las barandillas hacia dentro o
fuera, desenrosque los tornillos (A, Fig. 15)
que están situados en seis puntos: dos
debajo de la barandilla frontal y dos en cada
barandilla lateral, uno abajo y el otro en el
costado.
2. Mueva la barandilla a la posición deseada
(Fig. 16).
3. Enrosque los tornillos (A).
ATENCIÓN - Apriete bien los tornillos (A)
después de extender o retraer las
barandillas. Si se extienden mientras la
máquina está en movimiento, pueden
dañarse y causar lesiones personales.
Vuelco manual de la caja
Para elevar la caja
1. Suba la fijación (C, Fig. 17) para abrirla.
2. Suba la empuñadura (B) y eleve la caja.
Para bajar la caja
1. Agarre la empuñadura (B, Fig. 17) y baje la
caja hasta que se apoye en los tacos de
goma.
2. Baje la fijación (C) para cerrarla.
Vuelco hidráulico de la caja DÚMPER
(modelo 550D-1750D-50D)
-- Para elevar la caja, empuje la palanca
hidráulica (A, Fig. 18) hacia delante (1).
-- Para bajar la caja, tire de la palanca
hidráulica (A) hacia usted (2).
6.4 Toma de fuerza (TDF)
ATENCIÓN: Cuando no utilice la TDF,
té n g a l a s i e m p re co n l a c u b i e r t a
(A, Fig. 19) montada.
ATENCIÓN:
-- L a e l e c c i ó n d e l o s d i s p o s i t i v o s
intercambiables que se aplican a la TDF es
responsabilidad exclusiva del usuario
final, quien debe verificar que dichos
dispositivos sean compatibles con la
máquina y no pongan en peligro al
conductor ni a otras personas.
-- La máquina, entendida como el conjunto
de dispositivo y unidad motriz, debe
cumplir los requisitos esenciales de
seguridad establecidos por la Directiva de
máquinas.
-- Para usar la TDF, se debe inmovilizar la
máquina con los frenos de
estacionamiento. Para ello, tire (1, Fig. 22)
de las dos palancas (2 y 5, Fig. 2) y
bloquéelas (2) con los pestillos (C, Fig. 22).
Para desbloquear los frenos, tire de las
dos palancas (2 y 5, Fig. 2) hacia arriba; los
p e s t i l l o s (C , F i g . 2 2 ) s e s o l t a r á n
automáticamente.
6.5 Guardado y transporte
Guardado
I
Para guardar el motor, proceda como se indica
en el manual de este componente.
--
---
--
ATENCIÓN:
Deje enfriar las partes calientes, como el
motor y el cambio, antes de guardar la
máquina en un local cerrado. No toque las
partes calientes. Déjelas enfriar antes de
cubrir la máquina con una lona.
Guarde la máquina bajo techo, sobre una
superficie llana y firme, con los depósitos
vacíos y fuera del alcance de los niños.
Vacíe los depósitos de aceite y carburante
y coloque los respectivos tapones (4 y 7,
Fig. 2). Deseche el carburante y el aceite
conforme a las normas vigentes. Utilice
recipientes homologados y evite
derramar los líquidos.
Para reducir el peligro de incendio,
mantenga el motor y, sobre todo, el
silenciador y los depósitos limpios de
hierba, hojas o grasa excesiva.
GB
F
D
E
NL
P
H
PRECAUCIÓN:
-- Lave esmeradamente la máquina con
agua y séquela. No utilice nunca chorros
de agua ni disolventes para quitar la
suciedad. Tenga cuidado de que no entre
agua en el filtro de aire ni en las partes
eléctricas, ya que podrían dañarse.
-- Baje siempre la caja.
-- Limpie bien el filtro de aire.
-- Controle el desgaste de la cuerda de
arranque del motor.
SK
CZ
RUS
UK
PL
Inactividad prolongada
Si la máquina no se va a utilizar por más de un
mes, siga las instrucciones del manual del
motor y realice las operaciones de puesta en FIN
servicio indicadas en este manual (pág. 76), que
son las mismas que se efectúan para el
BIH
arranque normal de la máquina.
SRB
HR
ATENCIÓN - Cuando vuelva a usar la
máquina, controle que no haya
pérdidas de gasolina por las
mangueras, el grifo o el carburador.
87
Transporte
I
ATENCIÓN: La máquina no puede
circular por la vía pública.
--
GB -- Para transportar la máquina se debe utilizar
--
F -D -E
--
NL
P
--
H
un vehículo automotor de potencia y
tamaño adecuados y preparado para dicha
operación, o bien una carretilla homologada.
Para cargar la máquina en un vehículo, elija
siempre una zona llana, alejada del tráfico y
libre de objetos potencialmente peligrosos.
La máquina es pesada y puede causar serios
daños por aplastamiento. Tenga mucho
cuidado al cargarla y descargarla del
vehículo o de la carretilla.
Utilice siempre rampas de carga certificadas,
de longitud igual a cuatro veces la altura de
la plataforma del vehículo y anchura
adecuada, con superficies antideslizantes
que puedan soportar el peso de la máquina.
También se puede fijar la máquina a un palet
y cargarla con una carretilla elevadora. La
carretilla debe ser conducida por un
operario autorizado.
ATENCIÓN: NO ELEVE la máquina con
correas, cadenas o ganchos.
SK -- Ponga la palanca del cambio en la posición F
o F1 para cargar la máquina y en la posición
R o R1 para descargarla. Además, ponga la
palanca del acelerador en la posición LENTO
CZ
(D, Fig. 13) para mover la máquina despacio.
-- La máquina se debe transportar en posición
horizontal, con el depósito vacío y el grifo de
RUS
UK
la gasolina cerrado. Controle también que se
cumplan las normas de transporte para este
tipo de máquinas.
PL -- Amarre firmemente la máquina al vehículo
con correas homologadas para este uso.
ATENCIÓN: El freno de estacionamiento
por sí solo no garantiza la estabilidad
de la máquina durante el transporte.
FIN
BIH
SRB -- Durante el trasporto, no debe haber ninguna
HR
persona sentada en la máquina.
-- Para transportar la máquina por la vía
pública, consulte y respete el código de
circulación local.
-- Para subirla a un medio de transporte o
88
---
7.
bajarla de él, la máquina tiene que estar
descargada.
No permita que haya nadie frente a la
máquina mientras la suba a un medio de
transporte o la baje de él.
Cuando suba o baje una rampa, mantenga
las orugas en el centro de ella.
No cambie de dirección de marcha mientras
suba o baje las rampas.
El centro de equilibrio de la máquina
cambiaría de improviso, pasando sobre la
línea de unión entre las rampas y la
plataforma del medio de transporte. Esté
atento por si se produce esta situación.
MANTENIMIENTO
Lea también el manual del motor.
CONFORMIDAD DE L AS EMISIONES
GASEOSAS
Este motor, incluido el sistema de control de las
emisiones, debe gestionarse, utilizarse y
someterse a mantenimiento en conformidad
con las instrucciones dadas en el manual del
usuario, a los fines de contener las emisiones
dentro de los límites legales aplicables a las
máquinas móviles no viales.
No se debe hacer ningún intento de
manipulación indebida ni un uso inadecuado
del sistema de control de las emisiones del
motor.
El funcionamiento, el uso o el mantenimiento
incorrectos del motor o de la máquina pueden
causar fallos del sistema de control de las
emisiones hasta el punto de que no se respeten
los límites legales aplicables. En tal caso, se
debe actuar de inmediato para corregir los
desperfectos del sistema y restablecer los
valores adecuados.
Al g u n o s e j e m p l o s, n o ex h a u s t i vo s, d e
f u n ci o n a m i ento, uso o m antenim i ento
incorrectos son:
-- forzamiento o rotura de los dispositivos de
dosificación del combustible;
-- uso de combustible o aceite del motor que
no tengan las características indicadas en el
capítulo ARRANQUE / COMBUSTIBLE;
-- uso de recambios no originales, por ejemplo,
las bujías;
-- mantenimiento inadecuado o nulo del
sistema de escape, incluida una frecuencia
incorrecta de mantenimiento del silenciador,
de la bujía, del filtro de aire, etc.
ATENCIÓN - La manipulación indebida
de este motor invalida la certificación UE
sobre las emisiones.
7.1 Recomendaciones de seguridad
ATENCIÓN
-- Si se inter viene en la máquina por
mantenimiento, apagar el motor y quitar
el capuchón de la bujía. Colocarse
siempre calzado y guantes de protección.
-- Antes de hacer el mantenimiento, retire
todo el material inflamable de la zona de
trabajo.
-- Lea las instrucciones antes de hacer
cualquier operación de limpieza o
mantenimiento. Utilice ropa adecuada y
guantes de trabajo cuando haya riesgo
para las manos.
-- No utilice nunca la máquina si tiene algún
componente desgastado o averiado. Las
piezas averiadas no deben repararse sino
sustituirse. Utilice solo rec ambios
originales: el uso de piezas no originales o
montadas incorrectamente compromete la
seguridad de la máquina, con posibilidad
de sufrir accidentes o lesiones de las cuales
el fabricante no se hace responsable.
-- Todas las operaciones de mantenimiento
y regulación no descritas en este manual
d e b e n re a l i z a r s e e n u n ce nt ro d e
asistencia autorizado, cuyo personal
dispone de los conocimientos y equipos
necesarios para realizar un trabajo
correcto y mantener la seguridad original
de la máquina Las operaciones realizadas
en instalaciones inadecuadas o por
personas no cualificadas invalidan la
garantía y eximen de toda obligación o
r e s p o n s a b i l i d a d a l f a b r i c a n t e. E n
particular, llame enseguida a su centro de
asistencia autorizado si observa un
funcionamiento irregular del freno, de la
conexión y parada de la cuchilla o del
acoplamiento de la tracción en marcha
adelante o atrás.
-- El silenciador y ciertas partes del motor,
como las aletas del cilindro o la bujía, se
calientan durante el funcionamiento y
continúan a alta temperatura aun después
de haber parado del motor. Para reducir el
riesgo de quemaduras, no toque estos
I
componentes cuando estén calientes.
-- Controle con frecuencia los depósitos de
hi erba sec a u o tros materiales en
proximidad del motor y, sobre todo, del GB
tubo de escape. Limpie a menudo estas
zonas para eliminar incluso las pequeñas
cantidades.
F
-- No haga ninguna modificación en la
máquina.
-- Cambie inmediatamente los dispositivos de D
seguridad averiados o rotos.
-- Mantenga bien apretados todos los pernos,
tornillos y tuercas para garantizar el E
funcionamiento seguro de la máquina.
NL
7.2 Mantenimiento ordinario
La siguiente lista le ayudará a mantener la
máquina en estado de eficiencia y seguridad. En
P
ella se detallan las principales operaciones de
mantenimiento y lubricación, con indicación de
la frecuencia correspondiente.
H
Máquina
1. Controlar y ajustar palanca del
acelerador (2)
25 horas SK
2. Controlar y ajustar palanca de
embrague (2)
25 horas
3. Controlar y ajustar bloqueo
freno de estacionamiento (2)
25 horas
4. Controlar y ajustar palancas
desbloqueo orugas (2)
25 horas UK
5. Engrasar los rodillos de las
orugas
6. Controlar correa de
transmisión (2)
7. Cambiar correa de transmisión
(1) (2)
8. Controlar todas las fijaciones
9. Lubricación general (3)
10. Cambiar aceite de la
transmisión (1a vez) (2)
11. Cambiar aceite de la
transmisión (en adelante) (2)
CZ
RUS
20-30 horas
PL
25 horas
-- horas
FIN
25 horas BIH
25 horas SRB
HR
50 horas
500 horas
89
12. Cambio de aceite (SAE
15W/40) sistema hidráulico
I
modelos 550D-1750D-50D
(primera vez) (2)
20 horas
13. Cambio de aceite (SAE
15W/40) sistema hidráulico
modelos 550D-1750D-50D
(veces siguientes) (2)
50 horas
GB
F
1) Llame a su concesionario al primer signo
de desperfecto.
2) Esta operación debe ser realizada en el
D
taller del concesionario o en un centro de
asistencia autorizado.
3) Además, haga una lubricación general de
E
todas las articulaciones antes de cada
inactividad prolongada de la máquina.
NL Motor
Vea en el manual del motor la lista completa
de operaciones y la frecuencia de realización.
Cambiar aceite del motor (ver también el
P apartado siguiente) - Controlar y limpiar filtro de
aire - Cambiar filtro de aire - Controlar filtro de
gasolina - Cambiar filtro de gasolina - Controlar y
H limpiar contactos bujía - Cambiar la bujía
PREC AUCIÓN: Siga todas las
indicaciones dadas en el manual de uso
y mantenimiento del motor.
SK
CZ
Cambio de aceite del motor
RUS 1.
UK
PL 2.
FIN 3.
BIH
SRB 4.
HR
PRECAUCIÓN: La descarga es más fácil si
el aceite está caliente.
Coloque bajo el motor un recipiente
adecuado para recoger el aceite usado, quite
el tapón (A, Fig. 23), el tapón de descarga (B)
y la junta (C).
Deje salir todo el aceite, coloque otra vez
el tapón de descarga y la junta, y apriete a
tope.
Con el motor en posición horizontal, llene
hasta la marca superior de la varilla (MAX)
con el aceite recomendado (Fig. 24).
Inserte a fondo el tapón en la boca de carga
(A).
PRECAUCIÓN: El funcionamiento con bajo
nivel de aceite puede causar graves daños
al motor.
90
ATENCIÓN: Deseche el aceite de motor
usado de conformidad con las normas
de protección ambiental, Lleve el aceite
usado a un taller autorizado, en un
recipiente precintado. No lo deseche
con los residuos domésticos ni lo vierta
en un lavabo, en el suelo o en el
alcantarillado.
Control y cambio del aceite de la transmisión
PRECAUCIÓN – Controle
periódicamente que no haya pérdidas
de aceite.
Haga cambiar el aceite en un centro de
asistencia autorizado de acuerdo con el
programa de mantenimiento de la página 89.
El aceite debe ser SAE 85W/140.
Se debe cargar 3,5 l de aceite.
Control y cambio del aceite hidráulico
(modelo 550D-1750D-50D)
ATENCIÓN:
-- Controle regularmente que los tubos
hidráulicos estén en buen estado y bien
fijados.
-- Si necesita desconectar racores o tubos
para hacer el mantenimiento, descargue
antes la presión del circuito hidráulico.
-- Asegúrese de montar todas las partes
extraídas para el mantenimiento.
Control
1. Cada vez que utilice la máquina, controle
que no haya pérdidas de aceite.
2. Con la caja totalmente bajada, controle el
nivel de aceite mediante el tapón con varilla
(B, Fig. 18).
Cambio
1. Extraiga todo el el aceite usado con una
jeringa.
2. Cargue aceite nuevo a través del tapón (B)
hasta que el nivel esté entre la marca de
máximo y el fondo de la varilla (nivel
mínimo).
Orugas
Quite periódicamente el barro de la tuerca de
regulación (A, Fig. 28) y del tornillo de bloqueo
(B) para evitar que se endurezcan. Lubrique el
tensor de orugas al final de cada uso.
Toma de fuerza (TDF)
Antes de cada uso, controle que el retén de
aceite no pierda.
Aplicación de grasa
Engrase regularmente:
1. Los soportes de la caja (Fig. 25).
2. Los cuatro rodillos de las orugas (Fig. 26).
PRECAUCIÓN:
-- Engrase también las partes deslizantes y
rugosas no mencionadas.
-- Haga esta lubricación regularmente,
utilizando una pistola engrasadora.
Mantenimiento extraordinario
Se recomienda llevar la máquina a un centro de
asistencia para que se le haga un control
general, al final de cada temporada si el uso es
intenso o cada dos años con uso normal.
8.
su zona. Una vez desguazada la máquina,
deseche los componentes de acuerdo con las
normas de protección ambiental, evitando I
contaminar el suelo, el aire y el agua.
En todos los casos deben respetarse las
normas pertinentes.
GB
En el momento de desechar la máquina,
destruya la etiqueta del marcado CE y también
F
este manual.
9.
ACCESORIOS OPCIONALES
Kit suplemento de las barandillas (Fig. 27)
Aumenta la altura de las barandillas de la caja
para transportar cargas más voluminosas.
D
E
ATENCIÓN: No modifique ni extienda la
superficie de carga para aumentar la
capacidad de la máquina; el uso de NL
barandillas más altas no autoriza a
superar los límites de carga de la
máquina.
P
PROTECCIÓN DEL AMBIENTE
La protección ambiental debe ser un aspecto
prioritario del uso de la máquina, en beneficio
de la convivencia cívica y de la salud del
planeta.
-- Evite causar molestias a sus vecinos.
-- Respete escrupulosamente las normas
locales para el desecho de los materiales
transportados.
-- Respete escrupulosamente las normas
locales sobre el desecho de embalajes,
aceites, gasolina, baterías, filtros, piezas
deterioradas o cualquier elemento de fuerte
impacto ambiental. No los deseche con los
residuos domésticos, sepárelos según su
composición y llévelos a un centro de
clasificación y reciclaje.
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
Desguace y eliminación
Al final de la vida útil de la máquina, no la deje
con la basura doméstica sino en un centro de
residuos especiales.
Gran parte de los materiales que componen la
máquina son reciclables; por ejemplo, todos los
metales (acero, aluminio, latón) se pueden
entregar a un chatarrero. Para más información,
consulte al servicio de recogida de residuos de
BIH
SRB
HR
91
10. DATOS TÉCNICOS
TN 4500
CR 450
NTR 450
BTR 450
RC 450
R 35
I
GB Motor
F
Tipo
Alimentación
Arranque
Cambio
D
E
NL
P
H
SK
CZ
Velocidades
km/h
Radio mínimo de giro
Longitud de apoyo orugas
Ancho de apoyo orugas
Vuelco de la caja
Ángulo de vuelco
Capacidad máxima
Plataforma de la caja
Longitud de la plataforma
Ancho de la plataforma
Pendiente máxima
Peso
Medidas
Presión acústica (LpA medio 2006/42/CE)
Incertidumbre
Nivel de potencia acústica medido
(2000/14/CE – EN ISO 3744)
Incertidumbre
Nivel de potencia acústica garantizado
(LwA 2000/14/CE – EN ISO 3744)
Vibraciones (EN 20643)
Incertidumbre (EN 12096)
mm
mm
mm
kg
mm
mm
kg
mm
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
FIN
BIH
SRB
HR
El abajo firmante, en representación de Emak spa,
empresa sita en la calle Fermi nº 4 de Bagnolo in
Piano, 42011 ITALIA, declara bajo su propia
responsabilidad que la máquina:
1. Tipo: dumper (minitransportador)
2. Marca Oleo-Mac, Modelo CR 450 - CR 560
Marca Efco, Modelo TN 4500 - TN 5600
Marca Nibbi, Modelo NTR 450 - NTR 550 - NTR
550D - NTR 1750D
Marca Bertolini, Modelo BTR 450 - BTR 550 - BTR 550D BTR 1750D
Marca Power Pac, Modelo RC 450 - RC 1750D
Marca Rotair, Modelo R 35 - R 50D
3. Identificación de serie B64 XXX 0001 ÷ B64 XXX 9999
cumple lo establecido por la directiva / el reglamento:
2006/42/CE - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 - (EU)
2017/654 - (EU) 2017/656 - 2000/14/CE annex I n° 18 y
por las siguientes normas armonizadas: EN 4746:2006 + A1:2009 - EN ISO 14982
92
NTR 1750D
NTR 550D BTR 1750D
BTR 550D RC 1750D
R 50D
Honda
4 tiempos
gasolina
manual
4 velocidades
6 velocidades
(3 AV + 1
(4 AV + 2 RM)
RM)
1 AV = 1,88
2 AV = 3,16
1 AV = 1,88
3 AV = 4,13
2 AV = 4,13
4 AV = 7,00
3 AV = 7,00
1 RM = 1,86
RM = 1,86
2 RM = 3,13
700
600
180
manual
hidráulico
50°
60°
450
550
550 (1750 ℓ)
extensible
dumper
925-1060
1000-1180
915
560-940
650-1100
620
10° (17%)
180
200
215
1640x640x900
1720x730x900
1580x620x900
89
89
86,5
89,1
3
3
3
3
97
97
98
98
1
1
1
1
98
98
99
99
9,7
11,3
15,2
14,33
0,3
0,4
0,7
0,6
RUS 11. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
UK
PL
TN 5600
CR 560
NTR 550
BTR 550
Procedimientos de evaluación de conformidad
realizados:
2000/14/CE Annex VI procedura 1
Nivel de potencia acústica medido:
97.0 dB(A) - 98.0 dB(A) (D)
Nivel de potencia acústica garantizado:
98.0 dB(A) - 99.0 dB(A) (D)
Potencia nominal: 3.6 kW
Organismo notificado de la Directiva 2000/14/CE:
Eurofins Product Testing Italy S.r.l. via Courgnè, 21 10156 Torino (TO) - Italy n° 0477
Documentación técnica disponible en la sede
administrativa: Dirección Técnica
Realizado en la calle Fermi 4 de Bagnolo in Piano, Italia
Fecha: 05/07/2019
s.p.a.
Fausto Bellamico - President
12. CERTIFICADO DE GARANTÍA
Esta máquina ha sido diseñada y realizada con
las técnicas más avanzadas. El fabricante
garantiza sus productos por 24 meses desde la
fecha de compra para uso no profesional. La
garantía se limita a 12 meses en caso de uso
profesional
Condiciones generales de la garantía
1) La garantía tiene validez a partir de la fecha
de compra. A través de la red de ventas y
asistencia técnica, el fabricante sustituirá
gratuitamente las partes que presenten
defectos de material o de fabricación. La
garantía no priva al comprador de los
derechos legales establecidos por el
Código Civil con respecto a las
consecuencias de los defectos o vicios del
objeto vendido.
2) El personal técnico actuará lo más pronto
posible, dentro de los límites impuestos
por motivos organizativos.
3) Para solicitar asistencia en garantía, es
necesario presentar el certificado que
figura más adelante, sellado por el
vendedor y cumplimentado en todas sus
partes, además de la factura o el tique
de compra.
4) La garantía se anula en caso de:
-- Ausencia manifiesta de mantenimiento.
-- Utilización incorrecta o alteración del
producto.
-- U s o d e l u b r i c a n t e s o c o m b u s t i b l e s
inadecuados.
-- Empleo de recambios o accesorios no
originales.
-- Intervenciones realizadas por personal no
autorizado.
5) La garantía no cubre los materiales de
consumo ni las partes sujetas a un desgaste
normal de funcionamiento.
6) La garantía no cubre los trabajos de
actualización y mejora del producto.
7) La garantía no cubre la puesta a punto ni
las operaciones de mantenimiento que
deban realizarse durante el periodo de
garantía.
8) Todo daño sufrido por el producto durante
el transporte debe señalarse
inmediatamente al transportista; de lo
contrario la garantía se anula.
9) Para los motores de otras marcas (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Kipor Lombardini,
Kohler, etc.) montados en nuestras
máquinas, vale la garantía del respectivo
fabricante.
10) La garantía no cubre daños o perjuicios
direc tos o indirec tos, mater iales o
personales, causados por fallos de la
máquina o derivados de la imposibilidad
de utilizarla.
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
MODELO
FECHA
PL
N° DE SERIE
CONCESIONARIO
FIN
ADQUIRIDO POR EL SR.
BIH
SRB
HR
¡No expedir! Adjuntar sólo al pedido de asistencia técnica.
93
13. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
I
GB
F
ATENCIÓN: salvo que se indique expresamente lo contrario, pare la máquina antes de realizar
cualquiera de las operaciones indicadas en la tabla siguiente.
Si ha controlado todas las causas posibles y el problema persiste, consulte a un centro de asistencia autorizado.
Si se presenta algún inconveniente que no figura en esta tabla, llame a un centro de asistencia autorizado.
PROBLEMA
CAUSAS POSIBLES
1. El motor no arranca.
a) no hay flujo de gasolina
b) falla el encendido
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
c) la mariposa del carburador
no se cierra por completo
2. A r r a n q u e d i f i c u l t o s o o Problemas de carburación
funcionamiento irregular del
motor.
SOLUCIÓN
a) - observe el nivel en el depósito
- abra el grifo
b) - compruebe la fijación de la
pipeta de la bujía
- verifique la limpieza y la
correcta distancia entre los
electrodos de la bujía
c) llame a un centro de asistencia
autorizado
- limpie o cambie el filtro de aire
- vacíe el depósito y cargue
gasolina fresca
- controle el filtro de gasolina y
cámbielo si corresponde
Llame a un centro de asistencia
autorizado
3. Avance irregular, poca tracción a) Problemas de tensión de la
en subida o tendencia de la
correa de transmisión
máquina a elevar las ruedas b) Problemas de transmisión
delanteras.
4. La tracción no funciona
a) tensión incorrecta de la
correa
b) correa desgastada o rota
5. La máquina no gira a la derecha o El cable de la palanca de
a la izquierda
desbloqueo de los semiejes no
está bien ajustado.
6. En posición de estacionamiento, Tensión incorrecta de la correa
con el motor encendido, la
máquina tiende a avanzar
7. En posición de estacionamiento, Mordaza del freno desgastada o
en pendiente y con el motor freno mal regulado
apagado, la máquina se mueve
8. L a m á q u i n a h a ce r u i d o a l Tensión incorrecta del cable de la
arranque
palanca de embrague
Llame a un centro de asistencia
autorizado
9. Durante la marcha, las orugas Tensión incorrecta de las orugas
tocan la caja
Llame a un centro de asistencia
autorizado
10. Las marchas no se engranan
Horquillas del cambio
desgastadas
11. Al desbloquear los semiejes se Tensión incorrecta del cable de
produce un ruido metálico
desbloqueo de los semiejes
Llame a un centro de asistencia
autorizado
Llame a un centro de asistencia
autorizado
Llame a un centro de asistencia
autorizado
Llame a un centro de asistencia
autorizado
Llame a un centro de asistencia
autorizado
Llame a un centro de asistencia
autorizado.
12. La primera marcha y la marcha Palanca del cambio mal regulada Llame a un centro de asistencia
atrás se quedan engranadas
autorizado.
13. La caja no sube o lo hace a a) bajo nivel de aceite
tirones (modelos 550D-1750Dhidráulico
50D)
b) tubo hidráulico flojo
a) controle el nivel de aceite
hidráulico y rellene si
corresponde
b) llame a un centro de asistencia
autorizado
ATENCIÓN: No intente hacer reparaciones si no dispone de los medios y los conocimientos técnicos
necesarios. Toda operación mal realizada invalida automáticamente la garantía y exime de
responsabilidad al fabricante.
94
I
ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F
ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
D
ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
E
¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
NL LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
P
ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
H
FIGYELEM – A jelen kézikönyvet a gép teljes élettartama idején a géppel együtt kell tárolni.
SK UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať stroj po celú dobu jeho životnosti.
CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod byste měli používat po celou dobu životnosti přístroje.
RUS
UA ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
PL UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
FIN HUOMIO! – Tämän oppaan on oltava koneen mukana koko koneen käyttöiän ajan.
SRB
HR
MNE PAŽNJA! - Ovaj priručnik treba čuvati zajedno sa strojem tijekom čitavog njegovog radnog vijeka.
Mod. 68720198 rev.1 - Ago/2019
BIH
Emak S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
www.myemak.com
www.youtube.it/EmakGroup