Whirlpool AKR 457/1 AL Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
Benutzer- und Wartungshandbuch
User and maintenance manual
Manuel d’utilisation et d’entretien
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Manual de uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Manuale d’uso e manutenzione
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης
Návod k použití a údržbě
Návod na používanie a údržbu
Használati és karbantartási kézkönyv
GR
I
P
E
NL
F
GB
D
CZ
SK
H
D1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Hinweise stehen auch auf folgender Website zur Verfügung: www.whirlpool.eu.
IHRE EIGENE SICHERHEIT UND DIE DER ANDEREN IST SEHR WICHTIG.
Diese Anweisungen sowie das Gerät beinhalten wichtige Sicherheitshinweise, die Sie durchlesen und stets beachten sollten.
Dieses Symbol warnt vor möglichen Gefahren für die Sicherheit des Benutzers und anderer Personen.
Alle Warnhinweise beginnen mit diesem Warnsymbol und enthalten einen der folgenden Begrie
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird.
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Alle Warnhinweise nennen das mögliche Sicherheitsrisiko und geben an, wie die Gefahr von Verletzungen, Schäden und Stromschlägen durch
bestimmungsfremden Gebrauch des Gerätes vermieden werden kann. Beachten Sie bitte folgende Anweisungen:
Installation und Wartung müssen von einer Fachkraft gemäß den Herstelleranweisungen und gültigen örtlichen Bestimmungen ausgeführt werden.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst und tauschen Sie keine Teile aus, wenn dies im Benutzerhandbuch nicht ausdrücklich so vorgegeben ist.
Halten Sie das Gerät von der Stromversorgung getrennt, bis der Einbau durchgeführt wurde.
Das Gerät muss vorschriftsmäßig geerdet werden. Dies ist nicht erforderlich für Dunstabzugshauben der Klasse II, erkennbar am Symbol auf dem
Typenschild.
Das Netzkabel muss lang genug sein, um das Gerät an das Stromnetz anzuschließen.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel des Geräts, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Nach der Installation dürfen Strom führende Teile nicht mehr zugänglich sein.
Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen und benutzen Sie es nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Mangel an Erfahrung
und Kenntnissen nur unter Aufsicht oder nach ausreichender Einweisung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzt werden. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Bedienung dieses Geräts darf nur dann durch Kinder erfolgen, wenn diese durch Erwachsene
beaufsichtigt werden.
Reparieren oder ersetzen Sie keine Teile des Geräts, wenn dies nicht ausdrücklich im Benutzerhandbuch empfohlen wird. Defekte Teile dürfen nur gegen
Originalersatzteile ausgetauscht werden. Alle anderen Wartungsarbeiten müssen durch einen Fachmann durchgeführt werden.
Kinder sind zu überwachen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achten Sie beim Bohren in eine Wand oder Decke darauf, keine elektrischen Verbindungen und/oder Leitungen zu beschädigen.
Sämtliche Abluftkanäle müssen ins Freie führen.
Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von mit Gas oder anderen Brennstoen betriebenen Geräten abgeleitet
wird, sondern muss einen separaten Abzug haben. Dabei sind alle nationalen Vorschriften zur Abluftableitung einzuhalten.
Wird die Abzugshaube zusammen mit anderen nicht mit Strom betriebenen Geräten benutzt, darf der Unterdruck im Raum 4 Pa (4 x 10 -5 bar) nicht
überschreiten. Sorgen Sie daher für eine angemessene Raumbelüftung.
Der Hersteller haftet nicht bei unsachgemäßem Gebrauch oder fehlerhafter Bedienung.
Konstante Pege und Reinigung gewährleisten den einwandfreien Betrieb und die Leistungstüchtigkeit des Geräts. Alle verschmutzten Flächen sollten
regelmäßig von Ablagerungen gesäubert werden, um Fettansammlungen zu vermeiden. Reinigen oder ersetzen Sie die Filter regelmäßig.
Bereiten Sie keine ambierten Gerichte unter der Abzugshaube zu. Bei oenen Flammen besteht Brandgefahr.
Lassen Sie beim Frittieren keine Pfannen unbeaufsichtigt, da das erhitzte Fett Feuer fangen könnte.
Das Nichtbeachten der Reinigungsvorschriften für die Dunstabzugshaube sowie für das Auswechseln und Reinigen der Filter führt zu Brandgefahr.
Die Dunstabzugshaube darf nicht ohne Fettlter geönet werden und darf nicht unbeaufsichtigt laufen.
Die Brennstellen von Gasherden dürfen unter der Dunstabzugshaube nur mit Kochgefäßen darauf benutzt werden.
Werden mehr als drei Gasbrennstellen auf einmal benutzt, muss die Dunstabzugshaube mindestens auf Stufe 2 gestellt werden. Dadurch wird ein Hitzestau
im Gerät vermieden.
Vergewissern Sie sich vor dem Berühren der Lampen, dass diese abgekühlt sind.
Benutzen oder belassen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Tragen Sie bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten Schutzhandschuhe.
Das Gerät ist nicht für den Betrieb im Freien geeignet.
Wenn das Kochfeld in Betrieb ist, können die erreichbaren Teile der Dunstabzugshaube heiß werden.
HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN GUT AUF.
WARNUNG:
GEFAHR:
D2
Kontrollieren Sie das Gerät nach dem Auspacken auf eventuelle Transportschäden. Bei Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die nächste
Kundendienststelle. Um eventuellen Schäden vorzubeugen, sollten Sie das Gerät erst unmittelbar vor der Installation von der Polystyrolunterlage nehmen.
VORBEREITUNG DES EINBAUS
Das ist ein schweres Produkt. Zum Transport und zur Installation der Haube sind zwei oder mehr Personen erforderlich
.
Der Mindestabstand zwischen der Abstelläche der Behälter auf dem Herd und der unteren Kante der Dunstabzugshaube muss bei Elektroherden 50 cm und bei
Gasherden oder kombinierten Elektro-/Gasherden 65 cm betragen. Überprüfen Sie vor der Installation auch die im Handbuch des Kochfeldes angegebenen
Mindestabstände. Schreiben die Installationsanweisungen des Kochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser natürlich zu beachten.
ELEKTRISCHER ANSCHLUS
Die Spannung auf dem Typenschild des Gerätes muss der Spannung des Stromnetzes entsprechen. Diese Information nden Sie im Inneren der Abzugshaube
unter dem Fettlter. Das Netzkabel (Typ H05 VV-F 3 x 0,75 mm) darf nur durch qualiziertes Fachpersonal ersetzt werden. Wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienststelle. Der Stecker der Dunstabzugshaube (falls vorhanden) muss an eine normgerechte und gut zugängliche Steckdose angeschlossen werden.
Sollte die Abzugshaube nicht mit Stecker versehen sein, sondern direkt mit dem Stromnetz verbunden und die Steckdose unzugänglich sein, müssen Sie einen
normgerechten zweipoligen Schalter verwenden, der eine totale Isolierung vom Stromnetz im Falle von gemäß Klasse 3 auftretenden Überspannungen
gewährleistet und normgerecht verdrahtet ist.
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
Vor Inbetriebnahme
Entfernen Sie Kartonteile, Schutzfolien und Klebeetiketten von den Zubehörteilen. Kontrollieren Sie das Gerät auf eventuelle Transportschäden.
Während des Betriebs
Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät ab, um Beschädigungen zu vermeiden. Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinüssen.
WARNUNG:
Entsorgung von Verpackungsmaterialien
Das Verpackungsmaterial ist zu 100% wiederverwertbar und trägt das Recycling-Symbol . Werfen Sie das Verpackungsmaterial deshalb nicht einfach fort,
sondern entsorgen Sie es auf die von den verantwortlichen Stellen festgelegte Weise.
Entsorgung von Altgeräten
- Dieses Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
- Durch eine angemessene Entsorgung des Geräts trägt der Nutzer dazu bei, potenziell schädliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit zu vermeiden,
die durch eine nachlässige Beseitigung dieses Produkts verursacht würden.
- Das Symbol auf dem Gerät bzw. auf dem beiliegenden Informationsmaterial weist darauf hin, dass dieses Gerät kein normaler Haushaltsabfall ist,
sondern in einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgt werden muss.
Entsorgung von Haushaltsgeräte
Dieses Gerät wurde aus recycelbaren oder wiederverwendbaren Werkstoffen hergestellt. Beachten Sie bei der Entsorgung die örtlichen Verordnungen zur
Abfallbeseitigung. Schneiden Sie das Netzkabel durch, bevor Sie das Gerät verschrotten.
Genauere Informationen zu Behandlung, Entsorgung und Recycling von elektrischen Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Verwaltungsstelle,
der Müllabfuhr oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
INSTALLATION
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Konformitätserklärung
• Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen, hergestellt und in den Handel eingeführt:
- Sicherheitsanforderungen der “Niederspannungsrichtlinie” 2006/95/CE (die 73/23/CEE und nachfolgende Änderungen ersetzt).
- Ökodesign-Verordnungen (EU) Nr. 65/2014 und 66/2014 gemäß der EU-Norm EN 61591
- Schutzvorschriften der EMV-Richtlinie 2004/108/EG.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es korrekt an eine funktionstüchtige und den gesetzlichen Bestimmungen
entsprechende Erdung angeschlossen ist.
Energiespartipp
• Schalten Sie die Dunstabzugshaube auf niedrigster Stufe ein, wenn Sie zu kochen beginnen, und lassen Sie sie nach dem Ende des Kochvorgangs noch einige
Minuten laufen.
• Stellen Sie nur bei starker Rauch- oder Dampfentwicklung eine höhere Stufe ein und verwenden Sie die Booster-Funktion(en) nur in Extremsituationen.
Tauschen Sie den/die Aktivkohlefilter bei Bedarf aus, damit das Gerät unangenehmen Gerüchen effektiv entgegenwirken kann.
Tauschen Sie den/die Fettfilter bei Bedarf aus, damit das Gerät Fettablagerungen effektiv entgegenwirken kann.
• Eine optimale Wirkung bei minimaler Geräuschentwicklung erzielen Sie mit Abluftkanälen, die den in diesem Handbuch angegebenen Höchstdurchmesser
aufweisen.
D3
Das Gerät funktioniert nicht:
Prüfen Sie, ob das Stromnetz Strom führt und das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist
Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um zu prüfen, ob die Störung immer noch vorliegt.
Zu schwache Absaugleistung:
Prüfen Sie die Absauggeschwindigkeit und passen Sie diese bei Bedarf an.
Prüfen Sie, ob die Filter sauber sind
Prüfen Sie, ob die Belüftungsöffnungen blockiert sind.
Die Beleuchtung funktioniert nicht:
Kontrollieren Sie die Lampe und tauschen Sie sie bei Bedarf aus
Prüfen Sie, ob die Lampe korrekt eingesetzt wurde.
Bevor Sie den Kundendienst rufen:
1. Prüfen Sie erst, ob Sie die Störung anhand der Hinweise unter “Störung – was tun?” selbst beheben können.
2. Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um zu prüfen, ob die Störung immer noch vorliegt.
Falls die Störung danach fortbesteht oder erneut auftritt, kontaktieren Sie bitte den nächstgelegenen Kundendienst.
Geben Sie dabei bitte Folgendes an:
Eine kurze Beschreibung der Störung
Den genauen Typ und das Modell des Gerät
Die Servicenummer (die Zahl nach dem Wort “Service” auf dem Typenschild) im Gerät. Die Servicenummer finden Sie auch im Garantieheft
Ihre vollständige Anschrif
Ihre Telefonnummer
Im Reparaturfall wenden Sie sich bitte an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle. Nur so ist gewährleistet, dass Originalersatzteile verwendet
werden und die Reparatur fachgerecht durchgeführt wird.
STÖRUNG – WAS TUN?
KUNDENDIENST
- Verwenden Sie keine Dampfreiniger.
- Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
WICHTIG: Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuermittel. Falls ein solches Mittel doch mit dem Gerät in Kontakt kommt, reinigen Sie es sofort
mit einem feuchten Tuch.
Reinigen Sie die Flächen mit einem feuchten Tuch. Entfernen Sie starke Verschmutzungen mit Wasser und ein paar Tropfen Geschirrspülmittel. Reiben Sie
mit einem trockenen Tuch nach.
WICHTIG: Verwenden Sie keine Scheuerschwämme, Topfkratzer und Metallschaber. Diese können die emaillierten Oberächen mit der Zeit beschädigen.
Verwenden Sie zur Reinigung für das Gerät geeignete Reinigungsmittel und beachten Sie die Herstelleranweisungen.
WICHTIG: Reinigen Sie die Filter mindestens einmal monatlich und entfernen Sie alle Öl- und Fettrückstände.
GEFAHR:
REINIGUNG
D4
- Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
- Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
FETTFILTER
Der Metall-Fettfilter hat eine unbegrenzte Lebensdauer und ist ein Mal im Monat mit der Hand oder im
Geschirrspüler bei Niedrigtemperaturen und im Schnellspülgang zu reinigen. Obwohl der Spülgang dem
Fettfilter einen matten Aspekt verleihen könnte, wird die Filtrierleistung dadurch keineswegs
beeinträchtigt.
Ziehen Sie den Griff heraus, um den Filter zu entnehmen.
Lassen Sie den gereinigten Filter trocknen und gehen Sie zum Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge
vor.
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Die Abzugshaube verfügt über ein Beleuchtungssystem mit LED-Technologie.
Die LED-Lampen garantieren eine optimale Beleuchtung, eine bis zu 10 Mal längere
Lebensdauer als herkömmliche Lampen und eine Stromersparnis von 90 %.
So wechseln Sie die Lampe:
1. Entfernen Sie die Fettfilter.
2. Sie haben nun Zugriff auf die Lampen im Inneren der Abzugshaube.
3. Drücken Sie auf die Rückhaltefedern, um die Lampe auszurasten.
4. Entnehmen Sie die Lampe aus der Abzugshaube.
5. Ziehen Sie den Leiter aus der Verbindungsklemme heraus.
Für den Einbau der neuen Lampe führen Sie die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
Zur Beachtung: Wenden Sie sich für den Erwerb der LED-Lampe bitte an den technischen Kundendienst.
AKTIVKOHLEFILTER
(nur bei für Umluftbetrieb installierten Modellen)
Der Kohlefilter nimmt die Küchendünste auf.
Ersetzen Sie den Aktivkohlefilter alle 4 Monate
Einbau oder Austausch des Aktivkohlefilters
1. Entnehmen Sie den Fettfilter (siehe Abschnitt "Fettfilter").
2. Legen Sie den Kohlefilter auf den Fettfilter.
3. Blockieren Sie den Kohlefilter mit den Metallklammern, die Sie in die vorgesehenen
Aussparungen im Rahmen einfügen.
4. Bauen Sie den Fettfilter zusammen mit dem Kohlefilter ein.
Gehen Sie zum Wiedereinbau der Filterhalterung und des Fettfilters in umgekehrter
Reihenfolge vor.
HINWEIS:
WARTUNG UND PFLEGE
D5
Die Dunstabzugshaube ist für "Abluftbetrieb" oder "Umluftbetrieb" ausgelegt.
Ausführung mit Abluftbetrieb
WICHTIG: Soll die Dunstabzugshaube im "Abluftbetrieb" eingesetzt werden, so ist das Kaminkit zu erwerben. Es muss bestellt und vor der Inbetriebnahme der
Abzugshaube montiert werden.
Die Schwaden werden angesaugt und über das am Verbindungsstück der Abzugshaube befestigte (nicht mitgelieferte) Abluftrohr nach außen geleitet.
Je nach erworbenem Abluftrohr ist ein geeignetes System zur Befestigung am Verbindungsstück vorzusehen.
WICHTIG: Entfernen Sie die eventuell bereits installierten Kohlefilter
Ausführung mit Umluft+Filter-Betrieb
Die durch einen Kohlefilter gereinigte Luft wird wieder in den Raum geleitet.
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, dass die Luft ungehindert umgewälzt wird.
Hat die Dunstabzugshaube keine/n Kohlefilter, so ist/sind dieser/diese zu bestellen und vor Inbetriebnahme zu montieren.
Die Dunstabzugshaube ist von stark verschmutzten Bereichen, Fenstern, Türen und Wärmequellen entfernt zu installieren.
Im Lieferumfang der Dunstabzugshaube sind sämtliche Materialien für die Installation an den meisten Wänden/Decken enthalten. Sie sollten aber trotzdem
einen qualifizierten Techniker zu Rate ziehen, um sicherzustellen, dass die Materialien für die spezifische Wand-/Deckenausführung geeignet sind.
IM LIEFERUMFANG ENTHALTENES MATERIAL
INSTALLATION - VOR DER MONTAGE
Nehmen Sie alle Teile aus den Verpackungen. Vergewissern Sie sich, dass alle Teile mitgeliefert wurden.
Montierte Dunstabzugshaube mit Motor und installierten Lampen.
Luftauslass-Schutz
2 Montagehalterungen
Bohrschablone
Filter
Gebrauchsanleitung
1 Adapter Torx T10
1 Adapter Torx T20
1 Unterlegscheibe
3 Dübel 8 x 40 mm
3 Schrauben 5 x 45 mm
3 Schrauben 3,5 x 9,5 mm
2 Schrauben M5 x 18
Seitliche Hängeschränke
Seitliche Hängeschränke
Mittellinie
65 cm (Gas- oder kombinierte Kochfelder)
45 cm (Elektroherde)
Oberfläche Kochfeld
Min. 800 mm
INSTALLATIONSABMESSUNGEN
D6
Die nachstehend in nummerierter Reihenfolge aufgezählten Anweisungen beziehen sich auf die mit Nummern versehenen Zeichnungen auf den letzten Seiten
des vorliegenden Handbuchs.
1. Ziehen Sie an der Wand eine senkrechte Mittellinie.
2. Heften Sie die Bohrschablone mit Klebeband an die Wand: die auf der Bohrschablone aufgedruckte Mittellinie muss mit der von Ihnen auf der Wand
gezogenen Mittellinie übereinstimmen. Außerdem muss für die Höhe der Abzugshaube der untere Rand der Bohrschablone der unteren Kante der
Dunstabzugshaube entsprechen.
WICHTIG: Der Mindestabstand zwischen dem unteren Rand der Bohrschablone und der Kochstelle muss 45 cm (bei Elektrokochfeldern) oder 65 cm (bei
Gaskochfeldern) betragen.
3. Fertigen Sie die 3 Bohrungen gemäß Zeichnung an und entfernen Sie dann die Bohrschablone.
4. Nur im Abluftbetrieb mit RÜCKSEITIGEM LUFTAUSLASS: Führen Sie in der Wand gemäß Angaben auf der Bohrschablone eine Durchlassöffnung (Ø 16 cm) für
das Abluftohr aus..
5. Befestigen Sie die 2 Haltebügel mit 2 Dübeln und 2 Schrauben in Nähe der oberen Bohrlöcher, setzen Sie 1 Dübel in das untere Bohrloch ein.
6. Nur bei Umluftbetrieb: Das Kunststoffgitter im oberen Teil belassen.
7. Nur bei Abluftbetrieb: Das Kunststoffgitter im oberen Teil abnehmen.
8. Öffnen Sie das Außenpaneel der Dunstabzugshaube und entnehmen Sie den Fettfilter.
9. Nur bei Abluftbetrieb mit LUFTAUSLASS NACH HINTEN:
9.1. Lösen Sie die vier Schrauben, mit denen die Absauggruppe an der Abzugshaube befestigt ist.
9.2. Entnehmen Sie die Absauggruppe.
9.3. Entfernen Sie den vorgestanzten Bereich aus der Rückseite der Abzugshaube.
9.4. Drehen Sie den Motor wie abgebildet, sodass die Auslassöffnung zur Rückwand zeigt.
9.5. Bauen Sie ihn wieder in die Abzugshaube ein (der Stutzen der Absauggruppe muss aus der rückseitigen Öffnung überstehen).
9.6. Befestigen Sie den Abluftkanal mit vier Schrauben (vgl. 9.1).
9.7. Befestigen Sie die Abdeckung der oberen Öffnung mit zwei Schrauben (vgl. 9.3).
10. Haken Sie die Dunstabzugshaube an den zuvor an der Wand befestigten Trägerhaken ein.
11. Drehen Sie die zwei Stellschrauben ein.
12. Richten Sie die Dunstabzugshaube mithilfe einer Wasserwaage und den beiden Stellschrauben horizontal aus.
13. Regulieren Sie den Abstand der Haube von der Wand.
14. Befestigen Sie die Dunstabzugshaube mit einer Schraube und einer Unterlegscheiben endgültig an der Wand.
15. Nur für Abluftbetrieb mit LUFTAUSLASS NACH OBEN: Schließen Sie das Abluftrohr an den Verbindungsring an.
16. Schließen Sie das Netzkabel an der Steckdose der Dunstabzugshaube an.
17. Sichern Sie das Kabel mit der Kabelhalterung.
18. Nur für Umluftbetrieb: Bringen Sie den Kohlefilter an der Rückseite des Fettfilters an und befestigen Sie ihn mit den zwei Stäben.
19. Setzen Sie den Fettfilter ein und schließen Sie die Frontblende.
WICHTIG: Achten Sie darauf, die elektrischen Verbindungen beim Umdrehen des Motors nicht zu beschädigen.
INSTALLATION - MONTAGEANLEITUNGEN
D7
1. Bedienfeld
2. Fettfilter
3. LED-Lampen
4. Frontblende
5. LED-Strip
6. ON/OFF
Bedienfeld
Diese Dunstabzugshaube ist mit der Funktion für farbige Raumbeleuchtung mittels LED-Strip ausgestattet.
Drücken Sie zur Einschaltung dieser Funktion die Taste T1.
Die LED-Strip-Steuerung besteht aus dem RGB-LED-System.
T1. LED-Strip-Steuerung
Mit Taste T1 aktivieren Sie die Einschaltung des LED-Strip in automatischer Funktion, d.h. mit zyklischem Wechsel der Beleuchtungsfarbe.
Mit einem weiteren Druck der Taste T1 können Sie den automatischen Beleuchtungszyklus unterbrechen und durch Antippen die gewünschte Farbe wählen.
Durch langes Drücken der Taste schalten Sie den LED-Strip in jedem Funktionszustand aus.
T2. EIN/AUS Beleuchtung
Mit Taste T2 können Sie die Kochstellenbeleuchtung ein- bzw. ausschalten.
T3. AUS Motor - Verringern der Leistungsstufe
Mit Taste T3 verringern Sie die Leistungsstufe des Lüftermotors bei eingeschalteter Dunstabzugshaube bis zur Ausschaltung.
Durch langes Drücken schalten Sie den Motor (von jeder Stufe) aus.
T4. EIN Motor - Wahl der Leistungsstufe
Die Dunstabzugshaube beinhaltet 3 Leistungsstufen plus eine zeitgesteuerte 4. Intensivstufe.
Mit Taste T4 schalten Sie die 1. Leistungsstufe der Dunstabzugshaube ein.
Bei jedem weiteren Druck nimmt die Drehzahl die Lüftermotors bis zum Erreichen der maximalen Leistungsstufe zu.
Die Dunstabzugshaube arbeitet 5 Minuten lang auf dieser als Intensivstufe bezeichneten maximalen Leistungsstufe, wobei die Taste T4 blinkt, und schaltet dann
auf die 3. Lüftungsstufe zurück.
WICHTIG: Während der Zubereitung von Speisen kann sich bei eingeschaltetem Kochfeld Kondenswasser auf der Frontblende der Dunstabzugshaube bilden. In
diesem Fall muss die Dunstabzugshaube nach dem Kochen außen mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Anmerkung: Um den Energieverbrauch des Produkts zu optimieren, empfehlen wir, IMMER den Betriebsmodus OFF einzustellen (Taste 6), wenn der Motor nicht
läuft.
BESCHREIBUNG UND GEBRAUCH DER DUNSTABZUGSHAUBE
6
6
GB8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
These instructions shall also be available on website: www.whirlpool.eu.
YOUR SAFETY AND THAT OF OTHERS IS HIGHLY IMPORTANT.
This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times.
This is the attention symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves and others.
All safety warnings are preceded by the attention symbol and the following terms:
indicates a hazardous situation which, if not avoided, will cause serious injury.
indicates a hazardous situation which, if not avoided, could cause serious injury.
All safety warnings specify the potential danger/warning to which they refer and indicate how to reduce the risk of injury, damage and electrical shock resulting
from incorrect use of the appliance. Comply with the following instructions:
Installation or maintenance must be carried out by a specialized technician, in compliance with the manufacturer’s instructions and local safety regulations.
Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically requested in the user manual.
The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any installation work.
Earthing of the appliance is compulsory. (Not necessary for class II hoods identified by the symbol on the specifications label).
The power supply cable must be long enough to permit connecting the appliance to the mains socket outlet.
Do not pull the power supply cable in order to unplug the appliance.
The electrical components must no longer be accessible to the user after installation.
Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not operate it when barefoot.
This appliance may be used by children older than 8 years of age and by persons with reduced physical, sensory or mental capacities or with inadequate
experience and knowledge only if they are supervised or if they have been taught how to use the appliance in conditions of safety and if they are aware of
the dangers involved. Children must not play with the appliance. Cleaning and maintenance must not be carried out by children, unless they are supervised
by adults.
Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically indicated in the manual. Defective parts must be replaced using genuine parts. All
other maintenance services must be carried out by a specialized technician.
Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.
When drilling through a wall or the ceiling, pay attention not to damage electric connections and/or pipes.
The ventilation ducts must always discharge to the outside.
Exhaust air must not be vented through a flue used for removal of fumes produced by appliances burning gas or other fuels, but must have a separate
outlet. All national regulations governing extraction of fumes must be observed.
If the hood is used together with other appliances operating on gas or other fuels, the negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
For this reason, make sure the room is adequately ventilated.
The Manufacturer declines any liability for improper use or incorrect setting of the controls.
Regular cleaning and maintenance is essential to correct functioning and good performance of the appliance. Frequently clean all encrustations from dirty
surfaces to prevent the accumulation of grease. Regularly clean or replace the filters.
Never ame cook food (ambé) under the appliance. Using free ames might cause re.
Do not leave frying pans unattended when frying, as the frying oil may catch re.
Failure to observe the instructions for cleaning the hood and replacing the filters may result in a fire.
The fume extractor hood must never be opened without the grease filters installed and it should be kept under constant supervision.
Gas appliances must be used under the extractor hood only with pans resting.
When using more than three gas cooking points, the hood should be operating at power level 2 or greater. This will eliminate heat congestion in the
appliance.
Before touching the bulbs, first ensure that they are cold.
Do not use or leave the hood without its lamps correctly installed - risk of electric shock.
Wear work gloves for all installation and maintenance operations.
The product is not suitable for outdoor use.
When the hob is in use, accessible parts of the hood may become hot.
KEEP THIS BOOKLET FOR FUTURE CONSULTATION.
WARNING:
DANGER:
GB9
After unpacking the appliance, check for any transport damage. In the event of problems, contact the dealer or your nearest After-sales Service. To prevent any
damage, only remove the appliance from its polystyrene foam packaging at the time of installation.
PREPARING FOR INSTALLATION
this is a heavy product; the hood should only be lifted and installed by two or more people.
The minimum distance between the support of the cooking pans on top of the cooker and the bottom of the hood must not be less than 50 cm for electric
cookers and 65 cm for gas or mixed cookers. Before installation also check the minimum distances stated in the manual of the cooker.
If the installation instructions for the cooker specify a greater distance between cooker and hood, this distance must be observed.
ELECTRICAL CONNECTION
Make sure the power voltage specified on the appliance rating plate is the same as the mains voltage.
This information may be found on the inside of the hood, under the grease filter.
Power cable replacement (type H05 VV-F 3 x 0,75 mm) must be carried out by a qualified electrician. Contact an authorized service centre.
If the hood is fitted with an electric plug, connect the plug to a socket complying with current regulations, located in an accessible place after installation. If no
plug is fitted (direct wiring to the mains), or if the socket is not located in an accessible place, install a standardised double pole power switch that will enable
complete isolation from the mains in case of category III overvoltage conditions, in accordance with installation rules.
GENERAL RECOMMENDATIONS
Before use
Remove cardboard protection pieces, protective film and adhesive labels from accessories. Check the appliance for any transport damage.
During use
To avoid any damage do not place any weights on the appliance. Do not expose the appliance to atmospheric agents.
WARNING:
Disposal of packing
The packing material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol . The various parts of the packing must therefore be disposed of responsibly
and in full compliance with local authority regulations governing waste disposal.
Scrapping the product
- This appliance is marked in compliance with European Directive 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
- By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
- The symbol on the product or on the accompanying documentation indicates that it should not be treated as domestic waste but must be taken to an
appropriate collection centre for the recycling of electrical and electronic equipment.
Scrapping of household appliances
This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Dispose of it in accordance with local waste disposal regulations. Before scrapping, cut
off the power supply cable.
For further information on the treatment, recovery and recycling of household electrical appliances, contact your competent local authority, the collection
service for household waste or the store where you purchased the appliance.
INSTALLATION
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
Declaration of conformity
This appliance has been designed, manufactured and marketed in compliance with:
- safety objectives of the “Low Voltage Directive 2006/95/EC (which replaces 73/23/EEC and subsequent amendments);
- the ecodesign requirements of european regulations n. 65/2014, and n. 66/2014 in conformity to the european standard EN 61591
- the protection requirements of Directive “EMC” 2004/108/EC.
Electrical safety of the appliance can only be guaranteed if it is correctly connected to an approved earthing system.
Energy saving tips
• Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished.
• Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme situations.
• Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odour reduction efficiency.
• Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency.
• Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise.
GB10
The appliance does not work:
Check for the presence of mains electrical power and if the appliance is connected to the electrical supply;
Turn off the appliance and restart it to see if the fault persists.
The hood's suction level is not sufficient:
Check the suction speed and adjust as necessary;
Check that the filters are clean;
Check the air vents for any obstructions.
The light does not work;
Check the light bulb and replace if necessary;
Check that the light bulb has been correctly fitted.
Before calling the After-Sales Service:
1. See if you can solve the problem yourself with the help of the suggestions given in the "Troubleshooting guide".
2. Switch the appliance off and back on again it to see if the fault persists.
If after the above checks the fault still occurs, get in touch with the nearest After-Sales Service.
Always specify:
A brief description of the fault;
The exact type and model of the appliance;
The service number (number after the word "Service" on the rating plate), located on the inside of the appliance. The service number is also indicated on
the guarantee booklet;
Your full address;
Your telephone number.
If any repairs are required, please contact an authorised After-sales Service (to guarantee that original spare parts will be used and repairs carried out correctly).
TROUBLESHOOTING GUIDE
AFTER-SALES SERVICE
- Never use steam cleaning equipment.
- Disconnect the appliance from the power supply.
IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents. If any of these products accidentally comes into contact with the appliance, clean immediately with a
damp cloth.
Clean the surfaces with a damp cloth. If it is very dirty, add a few drops of washing up detergent to the water. Finish off with a dry cloth.
IMPORTANT: do not use abrasive sponges or metallic scrapers or scourers. Over time, these can ruin the enamel surface.
Use detergents specifically designed for cleaning the appliance and follow the manufacturer instructions.
IMPORTANT: clean the filters at least monthly to remove any oil or grease residuals.
WARNING
CLEANING
GB11
- Use safety gloves.
- Disconnect the appliance from the mains power supply.
GREASE FILTERS
Metal grease filters have an unlimited life and should be washed once a month either by hand or in a
dishwasher at a low temperature and with a short cycle. Washing in a dishwasher can cause grease filters
to turn white, but this in no way affects efficiency.
Pull out the handle to remove the filter.
Wash the filter and leave it to dry, proceeding in reverse order to refit it.
REPLACING LAMPS
The hood lighting system is based on LED technology.
The LEDs provide optimal illumination, with a lifetime up to ten times longer than traditional lamps but
with 90% less energy consumption.
To replace them, proceed as follows:
1. Remove the grease filters.
2. Access the lamps inside the hood.
3. Press the release springs to unfasten the lamp.
4. Take the lamp out of the hood.
5. Disconnect the electrical terminal.
Fit the replacement lamp by performing the above steps in reverse.
N.B.: To purchase replacement LED lamps, contact the technical support service.
CARBON FILTER
(filter hoods only)
Retains any unpleasant odours produced during cooking.
Fit a new carbon filter every 4 months
Fitting or replacing the carbon filter
1. Remove the grease filter (refer to the section "grease filters").
2. Place the carbon filter on the grease filter.
3. Clamp the carbon filter with the metal catches provided, to be inserted in the holes
on the frame.
4. Reinsert the grease filter complete with carbon filter.
Reverse the above procedure to refit the filter holder and grease filter.
CAUTION:
MAINTENANCE
GB12
The hood is designed for installation and use as an "Extractor Version" or a "Filter Version".
Extractor Version
IMPORTANT: If you want to use the hood as an "Extractor Version", you will need to purchase the flue kit; this must be ordered and fitted prior to use.
Fumes are extracted and expelled outside via an exhaust pipe (not supplied) fixed to the hood exhaust pipe outlet connector.
Depending on the exhaust pipe purchased, make provisions for suitable fixing to the exhaust pipe outlet connector.
IMPORTANT: If already installed, remove the carbon filter/s.
Filter Version
Air is filtered through the carbon filter/s and recirculated into the surrounding environment.
IMPORTANT: Check that air recirculation is facilitated.
If the hood does not have a carbon filter/s, order one/them and fit it/them before use.
Install the hood well away from very dirty locations, windows, doors and sources of heat.
The hood comes supplied with all the materials required for installation on most walls/ceilings. However, a qualified technician is required to ensure that the
materials are suitable for your ceiling.
MATERIAL SUPPLIED
INSTALLATION - PRELIMINARY ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Remove all components from the packets. Check that all components are included.
Hood assembled with motor and lamps installed.
Air outlet protection
2 support bracket
Assembly template
Filter/s
Instruction manual
1 adapter Torx T10
1 adapter Torx T20
1 Washer
3 plugs 8 x 40 mm
3 screws 5 x 45 mm
3 screws 3.5 x 9.5 mm
2 Screws M5 x 18
Adjacent wall units
Adjacent wall units
centre line
65 cm (gas or combi cookers)
45 cm (electric cookers)
hob surface
800 mm min.
INSTALLATION DIMENSIONS
GB13
The instructions below, to be carried out in the order in which they are numbered, refer to the drawings (using the same numbering) on the last pages of this
manual.
1. Mark a vertical centre line on the wall.
2. Apply the drilling diagram to the wall (secure it using adhesive tape): the vertical centre line printed on the drilling diagram must be aligned with the
centre line drawn on the wall, and the lower edge of the drilling diagram must be aligned with the lower edge of the hood.
IMPORTANT: The bottom edge of the drilling diagram must be at a distance of at least 45 cm (for electric hobs) or 65 cm (for gas hobs).
3. Make 3 holes as shown in the drawing and remove the drilling diagram.
4. In extractor mode only, with REAR AIR OUTLET: Make a hole in the wall (Ø 16 cm) for the pipe, as shown in the drilling diagram.
5. Fix the 2 support hooks near the upper holes with 2 plugs and 2 screws, and insert 1 plug in the lower hole.
6. In filter mode only: leave the plastic grille at the top in place.
7. In extractor mode only: remove the plastic grille at the top.
8. Open the perimeter hood panel and remove the grease filter.
9. In extractor mode only, with REAR AIR OUTLET:
9.1. Remove the 4 screws securing the extraction unit to the hood.
9.2. Take out the extraction unit.
9.3. Remove the pre-cut plug from the back panel of the hood.
9.4. Rotate the motor as shown in the figure, so that the exhaust hole is facing the back panel.
9.5. Put it back inside the hood (make sure the extraction unit coupling sticks out of the hole at the rear).
9.6. Secure the duct with 4 screws (ref.: 9.1).
9.7. Fix the cover for the hole at the top in place using 2 screws (ref. 9.3).
10. Hook the hood onto the support hooks previously fixed to the wall.
11. Tighten the 2 adjustment screws.
12. Adjust the hood horizontally, using a level and operating on the two adjustment screws.
13. Adjust the distance between the hood and the wall.
14. Secure the hood to the wall with 1 screw and 1 washer.
15. In extractor mode only, with UPPER AIR OUTLET: Connect the fume exhaust pipe to the collar.
16. Connect the electrical cable to the hood socket.
17. Secure the cable to the cable clamp.
18. For filter mode only: Fit the carbon filter onto the back of the grease filter, hooking it with the two rods.
19. Fit the grease filter and close the front panel.
IMPORTANT: Do not damage the electrical connections when rotating the motor.
INSTALLATION - ASSEMBLY INSTRUCTIONS
GB14
1. Control panel.
2. Grease filter.
3. Lamps.
4. Front panel.
5. LEDSTRIP.
6. ON/OFF.
Control Panel
This hood has an ambient light function, coloured using the LEDSTRIP.
To activate this function, press button T1.
The LEDSTRIP control consists of a system which utilises RGB LEDs.
T1. LEDSTRIP control
Press button T1 to enable automatic LEDSTRIP activation, which entails cyclical changes in the lighting colour.
Press T1 again to stop the automatic lighting cycle; then a colour can be selected as desired by briefly pressing it.
Press and hold the button to switch off the LEDSTRIP at any time.
T2. Lights ON/OFF
The T2 button switches the hob light on and off.
T3. Motor OFF – Reduce speed
Press the T3 button while the hood is running to reduce the motor speed; it will eventually come to a stop.
Press and hold the button (at any speed) to switch off the motor.
T4. Motor ON – Select speed
The hood has 3 speed levels, plus an extra intensive timed speed.
Press T4 to activate the hood fan at speed level 1.
Every time it is pressed, the motor speed is increased until the maximum speed level has been reached.
The maximum (or intensive) speed level runs for 5 minutes, after which the hood reverts to the third speed level. The T4 button flashes during this intensive
phase.
IMPORTANT: Condensation may form on the front surface of the hood when cooking food with the hob switched on. In this case, clean the surface of the hood
with a damp cloth after cooking.
Note: to optimise the energy consumption of the product we suggest ALWAYS setting the mode to OFF (6) if the motor is not running.
DESCRIPTION AND USE OF HOOD
6
6
F15
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Ces instructions sont également disponibles sur le site web: www.whirlpool.eu.
ACCORDEZ TOUJOURS LA PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ.
D’importants messages relatifs à la sécurité gurent dans le présent manuel et sur l’appareil. Nous vous invitons à les lire attentivement et à les observer en
toute circonstance.
Ceci est le symbole de précaution sécuritaire. Il met en garde l’utilisateur et toute autre personne contre les risques potentiels dérivant de l’utilisation de
cet appareil.
Tous les avertissements concernant la sécurité sont précédés par le symbole de précaution et les termes suivants:
indique une situation dangereuse qui, si elle nest pas évitée, provoque des blessures graves.
indique une situation dangereuse qui, si elle nest pas évitée, est susceptible de provoquer des blessures graves.
Tous les avertissements précisent le risque/danger auquel il est fait référence et indiquent comment réduire le risque de
blessures, de dommages et de choc électrique résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil. Conformez-vous aux instructions suivantes:
Linstallation ou la maintenance doit être réalisée par un technicien spécialisé, conformément aux instructions du fabricant et dans le respect des normes de
sécurité en vigueur dans le pays d’installation. Ne procédez à aucune réparation ni aucun remplacement de pièce sur l’appareil autres que ceux
spéciquement exigés dans le manuel d’utilisation.
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique avant de procéder à l’installation.
La mise à la terre de l’appareil est obligatoire. (Pas nécessaire pour les hottes aspirantes de classe II identiées par le symbole sur l’étiquette des
caractéristiques techniques.)
Le cordon d’alimentation doit être assez long pour permettre le branchement de l’appareil sur la prise secteur.
Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil de la prise secteur.
Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne devra plus pouvoir accéder aux composants électriques.
Évitez de toucher l’appareil avec les mains mouillées et ne l’utilisez pas lorsque vous êtes pieds nus.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans minimum ainsi que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou manquant d’expérience et de connaissances, à condition d’être surveillés ou instruits sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et d’être conscients
des dangers encourus pendant l’utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être conés à
des enfants, sauf s‘ils sont surveillés par un adulte.
Pour toute réparation ou tout remplacement de pièces, procédez uniquement aux opérations spéciées dans le manuel. Les pièces défectueuses doivent
être remplacées par des pièces authentiques. Toutes les autres opérations d’entretien sont du ressort exclusif d’un technicien spécialisé.
Pour éviter que les enfants ne jouent avec l’appareil, ne les laissez pas sans surveillance à proximité de ce dernier.
Lorsque vous devez percer dans un mur ou le plafond, prenez garde de ne pas endommager les raccordements électriques et/ou la tuyauterie.
Les conduits d’évacuation doivent toujours acheminer les vapeurs/fumées vers l’extérieur.
L’air évacué ne doit pas être acheminé via un conduit servant à l’évacuation des fumées d’appareils à gaz ou autres combustibles, mais doit être dirigé vers
une sortie indépendante. Respectez toutes les réglementations nationales relatives à l’évacuation des fumées.
Si la hotte est utilisée en même temps que des appareils alimentés au gaz ou autres combustibles, la dépression dans la pièce ne doit pas dépasser 4Pa (4 x
10-5 bars). Pour cette raison, veillez à vous assurer que la pièce est correctement ventilée.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation impropre ou d’un réglage erroné des commandes.
Un entretien et un nettoyage réguliers sont une garantie de bon fonctionnement et de bon rendement de l’appareil. Nettoyez régulièrement tous les dépôts
présents sur les surfaces sales pour éviter que les graisses ne s’accumulent. Enlevez et nettoyez ou remplacez fréquemment les ltres.
Ne ambez jamais des aliments sous l’appareil. Des ammes nues risqueraient de provoquer un incendie.
Ne laissez pas de poêles à frire sans surveillance lors de la cuisson, car l’huile de friture peut s’enammer.
Un non-respect des instructions de nettoyage de la hotte et de remplacement des ltres peut être à l’origine d’un incendie.
La hotte aspirante ne doit jamais être ouverte sans que les ltres à graisse soient installés et elle doit être sous surveillance constante.
Les appareils à gaz doivent être utilisés sous la hotte uniquement avec les casseroles posées dessus.
Lorsque vous utilisez trois points de cuisson au gaz, la hotte doit fonctionner au niveau de puissance 2 ou plus. Ceci éliminera l’accumulation de chaleur
dans l’appareil.
Assurez-vous que les ampoules sont froides avant de les toucher.
N’utilisez pas ou ne laissez pas la hotte sans ampoules correctement montées, an d’éviter les risques de choc électrique.
Munissez-vous de gants de travail avant d’eectuer toute opération d’installation et d’entretien.
Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation à l’extérieur.
Lorsque la table de cuisson est en cours d’utilisation, les parties accessibles de la hotte peuvent devenir très chaudes.
CONSERVEZ LE PRÉSENT LIVRET POUR TOUTE CONSULTATION FUTURE.
AVERTISSEMENT:
DANGER:
F16
Après le déballage de l’appareil, vériez qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport. En cas de problème, contactez le revendeur ou le service après-vente.
Pour éviter tout endommagement, attendez le moment de l’installation pour extraire l’appareil de son emballage en polystyrène.
PRÉPARATION EN VUE DE L’INSTALLATION
en raison de son poids élevé, la hotte doit être soulevée et installée par deux personnes au moins.
La distance minimum entre le support des ustensiles de cuisson placés sur la cuisinière et la partie inférieure de la hotte ne doit pas être inférieure à 50cm pour
les cuisinières électriques et 65cm pour les cuisinières au gaz ou mixtes. Avant de procéder à l’installation, vériez également les distances minimum spéciées
dans le manuel de la cuisinière. Si les instructions d’installation de la cuisinière spécient une distance supérieure entre la cuisinière et la hotte, cette distance
doit être observée.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQU
Vériez que la tension électrique spéciée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur. Cette information gure sur la partie
intérieure de la hotte, sous le ltre à graisses. Le remplacement du câble électrique (type H05 VV-F 3 x 0,75 mm) doit être eectué par un électricien qualié.
Contactez un centre d’entretien agréé. Si la hotte est équipée d’une che électrique, branchez cette che sur une prise conforme aux réglementations en vigueur
et située à un emplacement accessible après l’installation. En l’absence de che (câblage direct sur le réseau électrique) ou si la prise n’est pas située à un
emplacement accessible, installez un interrupteur bipolaire normalisé permettant une coupure complète du réseau électrique en cas de surtension de
catégorieIII, conformément aux réglementations sur le câblage.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
Avant utilisation
Retirez les protections en carton, les lms transparents et les étiquettes autocollantes présentes sur les accessoires. Vériez que l’appareil n’a pas été
endommagé pendant le transport.
Durant l’utilisation
Pour éviter tout endommagement, ne placez aucun poids sur l’appareil. Évitez d’exposer l’appareil aux agents atmosphériques.
AVERTISSEMENT:
Mise au rebut de l’emballage
Les matériaux d’emballage sont entièrement recyclables et portent le symbole de recyclage . Lemballage doit par conséquent être mis au rebut de façon
responsable et en conformité avec les réglementations locales en vigueur en matière d’élimination des déchets.
Mise au rebut de l’appareil
- Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/EU relative aux Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE).
- En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à éviter des conséquences nuisibles pour l’environnement et la santé de
l’homme.
- Le symbole apposé sur le produit ou sur la documentation qui l’accompagne indique que cet appareil ne doit pas être traité comme une ordure
ménagère mais doit être remis à un centre de collecte spécialisé dans le recyclage des appareils électriques et électroniques.
Mise au rebut des appareils ménagers usagé
Cet appareil est fabriqué à partir de matériaux recyclables ou réutilisables. Mettez-le au rebut en vous conformant aux prescriptions locales en matière
d’élimination des déchets. Avant de mettre votre appareil au rebut, coupez le cordon d’alimentation.
Pour toute information sur le traitement, la récupération et le recyclage des appareils électroménagers, contactez le service municipal compétent, le service
de collecte des déchets ménagers ou le revendeur de l’appareil.
MONTAGE
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Déclaration de conformité
• Cet appareil a été conçu, fabriqué et commercialisé en conformité avec:
- les objectifs sécurité de la directive «Basse Tension» 2006/95/CE (en remplacement de la directive 73/23/CEE et amendements ultérieurs);
- les exigences d’écodesign des réglementations européennes 65/2014 et 66/2014, conformément à la norme européenne EN 61591
- les exigences de protection de la directive “CEM” 2004/108/EC.
La sécurité électrique de l’appareil est garantie uniquement lorsqu’il est correctement raccordé à une installation de mise à la terre approuvée.
Astuces d’économies d’énergi
Mettez la hotte en marche à la vitesse minimum quand vous commencez à faire cuire et laissez-la en marche pendant quelques minutes après la fin de la cuisson.
• Augmentez la vitesse uniquement en présence de grandes quantités de fumées et de vapeurs et réservez la ou les vitesses d’appoint aux cas extrêmes.
• Remplacez le ou les filtres de charbon si nécessaire pour maximiser la réduction des odeurs.
• Remplacez le ou les filtres à graisse si nécessaire pour maximiser la capture des graisses.
• Utilisez le diamètre maximum de canalisation indiqué dans ce manuel pour optimiser l’efficacité et minimiser le bruit.
F17
L’appareil ne fonctionne pas :
Vérifier la présence d’alimentation secteur et le branchement de l’appareil sur secteur
Mettre l’appareil hors tension et le remettre sous tension pour voir si le problème persiste.
Le niveau d’aspiration de la hotte est insuffisant :
Vérifiez la vitesse d’aspiration sélectionnée et modifiez-la selon le besoin;
Vérifiez la propreté des filtres
Vérifiez si les bouches d’aération ne sont pas bloquées.
Léclairage ne fonctionne pas;
Vérifiez l’ampoule électrique et remplacez-la si nécessaire
Vérifiez si l’ampoule électrique est bien installée.
Avant d’appeler le service après-vente :
1. Voyez si vous pouvez résoudre vous-même le problème avec l’aide des suggestions de la section «Diagnostic des pannes ».
2. Mettez l’appareil hors tension, puis à nouveau sous tension pour voir si le problème persiste.
Si les contrôles ci-dessus ne corrigent pas le problème, contactez le service après-vente.
Précisez toujours:
Une brève description du problème;
Le type et le modèle exacts de l’appareil
Le numéro de service (numéro qui figure après le mot «Service» sur la plaque signalétique), situé à l’intérieur de l’appareil. Le numéro de service est
également indiqué sur le livret de la garantie
Votre adresse complète
Votre numéro de téléphone.
Si des réparations sont requises, contactez in agent SAV agréé (pour garantir l’utilisation de pièces détachées identiques aux pièces d’origine et des réparations
correctes).
DIAGNOSTIC DES PANNES
SERVICE APRÈS-VENTE
- N’utilisez jamais d’appareil de nettoyage à la vapeur.
- Débranchez l’appareil du réseau électrique.
REMARQUE IMPORTANTE : n’utilisez ni produits corrosifs ni détergents abrasifs. En cas de contact accidentel d’un tel produit avec l’appareil, essuyez-le
immédiatement à l’aide d’un chion humide.
Nettoyez les surfaces à l’aide d’un chion humide. Si elles sont particulièrement sales, utilisez de l’eau additionnée de quelques gouttes de liquide à
vaisselle. Essuyez avec un chion sec.
REMARQUE IMPORTANTE : évitez d’utiliser des éponges abrasives ou des pailles de fer. À la longue, elles risqueraient d’endommager la surface émaillée.
Utilisez des détergents spéciquement conçus pour le nettoyage de l’appareil et suivez les instructions du fabricant.
REMARQUE IMPORTANTE : nettoyez les ltres au moins une fois par mois an d’éliminer tout résidu d’huile ou de graisse.
AVERTISSEMENT:
NETTOYAGE
F18
- Munissez-vous de gants de travail.
- Débranchez l'appareil.
FILTRES À GRAISSES
Le filtre métallique à graisses a une durée illimitée et doit être lavé une fois par mois à la main ou au lave-
vaisselle à basse température et en sélectionnant un cycle court. Le lavage en lave-vaisselle peut opacifier le
filtre à graisses, mais son pouvoir filtrant n'en est pas pour autant altéré.
Sortez la poignée pour retirer le filtre.
Après l'avoir lavé et séché, procédez dans le sens contraire pour le remonter.
REMPLACEMENT DES AMPOULES
Le système d'éclairage de la hotte est basé sur la technologie à LED.
Les LED garantissent un éclairage optimal, une durée de vie jusqu'à 10 fois supérieure aux
ampoules traditionnelles et permettent d'économiser 90 % d'électricité.
Pour remplacer les lampes, procédez de la façon suivante.
1. Retirez le filtre à graisses.
2. Accédez aux lampes depuis l'intérieur de la hotte.
3. Appuyez sur les ressorts pour décrocher l'ampoule.
4. Sortez l'ampoule de la hotte.
5. Déconnectez la borne électrique.
Montez la nouvelle ampoule en suivant la même procédure en sens inverse.
N.B. : pour acheter une lampe à led, adressez-vous au service après-vente.
FILTRE À CHARBON
(seulement pour modèles à installation à recyclage)
Il absorbe les odeurs désagréables issues de la cuisson.
Remplacez le filtre à charbon tous les 4 mois.
Montage et remplacement du filtre à charbon
1. Retirez le filtre à graisses (voir le paragraphe "Filtres à graisses").
2. Posez le filtre à charbon sur le filtre à graisses.
3. Bloquez le filtre à charbon à l'aide des fermetures métalliques prévues à cet effet, à
insérer dans les orifices aménagés dans le cadre.
4. Réinsérez le filtre à graisses accompagné du filtre à charbon.
Procédez dans l'ordre inverse pour réinstaller le cadre de maintien du filtre et les filtres à
graisses.
AVERTISSEMENT:
ENTRETIEN
F19
La hotte est conçue pour être utilisée en "Version Aspiration" ou "Version Recyclage".
Version Aspiration
REMARQUE IMPORTANTE : Pour utiliser la hotte en "Version Aspiration", achetez le kit cheminée ; il devrait être commandé et monté avant l'utilisation.
Les vapeurs sont aspirées et rejetées à l'extérieur par un conduit d'évacuation (non fourni) fixé au raccord de sortie d'air de la hotte.
Prévoyez un système de fixation au raccord de sortie d'air adapté à votre tuyau d'évacuation.
REMARQUE IMPORTANTE : S'il(s) est/sont déjà installé/s, retirez le(s) filtre(s) au charbon.
Version Recyclage
L'air est filtré en passant à travers un/des filtre(s) à charbon, puis recyclé dans la pièce.
REMARQUE IMPORTANTE : Vérifiez que le recyclage de l'air s'effectue de façon aisée.
Si la hotte n'est pas dotée de filtre(s) au charbon, commandez-le(s) et montez-le(s) avant d'utiliser la hotte.
N'installez pas la hotte à proximité d'une zone très sale, d'une fenêtre, d'une porte ou d'une source de chaleur.
La hotte est équipée de tout le matériel nécessaire pour une installation sur la majeure partie des cloisons/plafonds. Il est toutefois nécessaire de s'adresser à un
technicien qualifié afin de s'assurer que le matériel est approprié au type de mur/plafond.
MATÉRIEL FOURNI AVEC L'APPAREIL
INSTALLATION - INSTRUCTIONS PRÉLIMINAIRES DE MONTAGE
Déballez tous les composants. Contrôlez qu'ils sont au complet.
Hotte assemblée avec moteur et ampoules installées.
Protection sortie air
2 supports équerres
Gabarit de montage
Filtre/s
Mode d'emploi
1 adaptateur Torx T10
1 adaptateur Torx T20
1 rondelle
3 chevilles 8 x 40 mm
3 vis 5 x 45 mm
3 vis 3,5 x 9,5 mm
2 vis M5 x 18
Éléments suspendus
latéraux
Éléments suspendus
latéraux
ligne centrale
65 cm (cuisinières à gaz ou mixtes)
45 cm (cuisinières électriques)
surface de la table de cuisson
800 mm min
DIMENSIONS POUR L'INSTALLATION
F20
Les instructions en séquence numérique fournies ci-après se réfèrent aux schémas figurant dans les dernières pages de ce manuel, avec leur numérotation
respective.
1. Tracer sur le mur une ligne verticale centrale.
2. Appliquer le gabarit de perçage au mur (fixer avec un ruban adhésif) : la ligne verticale de centrage imprimée sur le schéma de perçage doit correspondre à
la ligne de centrage dessinée sur le mur. En outre, le bord inférieur du schéma de perçage doit correspondre au bord inférieur de la hotte.
REMARQUE IMPORTANTE : Le bord inférieur du gabarit de perçage doit se trouver à une distance minimale de 45 cm (tables de cuisson électriques) ou 65 cm
(tables de cuisson à gaz).
3. Percer 3 trous comme illustré sur le dessin puis enlevez le gabarit de perçage.
4. Uniquement en mode Aspiration avec SORTIE D'AIR VERS L'ARRIÉRE : Percer un trou dans le mur (Ø 16 cm) pour le passage du tuyau conformément au abarit
de perçage.
5. Fixer les 2 crochets de support avec les 2 chevilles et les 2 vis dans les trous du haut, introduisez 1 cheville dans le trou du bas.
6. Mode filtration uniquement : laissez en place la grille plastique montée dans la partie supérieure.
7. Mode aspiration uniquement : déposez la grille plastique montée dans la partie supérieure.
8. Ouvrez le panneau extérieur de la hotte et retirez le filtre à graisses.
9. Uniquement en mode aspiration avec SORTIE D'AIR VERS L'ARRIÉRE :
9.1. Déposez les 4 vis de fixation du groupe d'aspiration à la hotte.
9.2. Extraire le groupe d'aspiration.
9.3. Déposez le cache pré-découpé du dos de la hotte.
9.4. Tournez le moteur comme indiqué sur la figure de façon que la bouche d'évacuation soit tournée vers le dos.
9.5. Le réintroduire à l'intérieur de la hotte (assurez-vous que le manchon du groupe d'aspiration sorte de l'ouverture postérieure.
9.6. Fixez le convoyeur avec 4 vis (réf. : 9.1.
9.7. Fixez le couvercle sur l'orifice supérieur à l'aide de 2 vis (Réf. 9.3).
10. Accrochez la hotte aux crochets de support précédemment fixés au mur.
11. Serrez les deux vis de réglage.
12. Réglez l'assiette horizontale de la hotte avec un niveau à bulle, en agissant sur les deux vis de réglage.
13. Réglez la distance entre la hotte et le mur.
14. Fixez définitivement la hotte au mur avec une vis et une rondelle.
15. Uniquement en mode aspiration avec SORTIE D'AIR VERS LE HAUT : Branchez le conduit d'évacuation des fumées à la bague de raccord.
16. Raccordez le cordon électrique à la prise de la hotte.
17. Fixez le câble au serre-câble.
18. Uniquement en mode filtration : Installez le filtre à carbone à l'arrière du filtre à graisses, en l'accrochant à l'aide des deux tringles.
19. Montez le filtre à graisses et fermez le panneau avant.
IMPORTANT : Ne pas endommager les branchements électriques pendant que le moteur tourne.
INSTALLATION - INSTRUCTIONS DE MONTAGE
F21
1. Bandeau de commande.
2. Filtre à graisses.
3. Ampoules à led.
4. Panneau frontal.
5. LEDSTRIP (bande de leds)
6. ON/OFF
Bandeau de commande
Cette hotte est dotée d'une fonction éclairage ambiant coloré par LEDSTRIP.
Pour activer cette fonction, appuyer la touche T1.
Le contrôle LEDSTRIP est formé par le système led RGB.
T1. Contrôle LEDSTRIP
En appuyant la touche T1 on allume la LEDSTRIP en mode automatique, qui prévoit le changement cyclique de couleur de l'éclairage.
En appuyant de nouveau la touche T1, on interrompt le cycle automatique d'éclairage, et il est possible de sélectionner la couleur par de courtes pressions.
Une pression prolongée sur la touche provoque l'extinction de la LEDSTRIP quelque soit la condition.
T2. ON/OFF Eclairage
Par la touche T2 on allume et éteint l'éclairage du plan de cuisson
T3. OFF Moteur – Diminution de la vitesse
En appuyant la touche T3, hotte en fonction, la vitesse du moteur diminue jusqu'à l'extinction.
Une pression prolongée (quelque soit la vitesse) éteint le moteur.
T4. ON Moteur – Sélection de la vitesse
La hotte est dotée de 3 vitesses incrémentales, plus une 4° vitesse temporisée dite intensive.
En appuyant la touche T4 on allume le ventilateur de la hotte à vitesse 1.
A chaque pression successive, la vitesse du moteur augmente jusqu'à atteindre la vitesse maximum.
La vitesse maximum dite intensive est maintenue pendant 5 minutes, puis la hotte revient en 3° vitesse, au cours de cette phase intensive la touche T4 clignote
REMARQUE IMPORTANTE : Pendant la cuisson des aliments, lorsque la table de cuisson est allumée, de la condensation peut se former sur l'avant de la hotte.
Dans ce cas, après la cuisson, lavez la hotte avec un chiffon humide.
Remarque : pour optimiser la consommation énergétique du produit nous vous conseillons de TOUJOURS congurer le mode OFF (touche 6),
si le moteur nest pas en fonction.
DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA HOTTE
6
6
NL22
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Deze instructies zijn ook beschikbaar op de website: www.whirlpool.eu.
UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN IS UITERST BELANGRIJK.
Deze handleiding en het apparaat zelf zijn voorzien van belangrijke veiligheidsaanwijzingen, die te allen tijde moeten worden gelezen en opgevolgd.
Dit is het waarschuwingssymbool waarmee mogelijke risico’s voor de gebruiker en voor anderen worden aangegeven.
Alle veiligheidswaarschuwingen komen na het waarschuwingssymbool en de volgende tekst:
geeft een gevaarlijke situatie aan, die ernstig letsel veroorzaakt als deze niet wordt vermeden.
geeft een gevaarlijke situatie aan, die ernstig letsel zou kunnen veroorzaken als deze niet wordt vermeden.
Alle veiligheidswaarschuwingen speciceren het mogelijke gevaar/risico dat aanwezig is en geven aan hoe het risico op letsel, schade en elektrische schokken
voortvloeiend uit het onjuiste gebruik van het apparaat beperkt kan worden. Houd u aan de volgende instructies:
De installatie moet worden uitgevoerd door een gespecialiseerde monteur volgens de instructies van de fabrikant en in overeenstemming met de
plaatselijke veiligheidsvoorschriften. Repareer of vervang geen enkel onderdeel van het apparaat, behalve als dit expliciet aangegeven wordt in de
gebruikershandleiding.
Het apparaat moet worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet voordat u installatiewerkzaamheden uitvoert.
Dit apparaat moet worden geaard. (Niet noodzakelijk voor afzuigkappen van klasse II geïdenticeerd door het symbool op het etiket met
specicaties).
De voedingskabel moet lang genoeg zijn om het apparaat aan te kunnen sluiten op het stopcontact.
Trek niet aan de voedingskabel om de stekker uit het stopcontact te halen.
Na de installatie mogen de elektrische onderdelen niet meer toegankelijk zijn voor de gebruiker.
Raak het apparaat niet aan met vochtige lichaamsdelen en gebruik het niet op als u op blote voeten loopt.
Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden door kinderen ouder dan 8 jaar en personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of met onvoldoende ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of geleerd hebben hoe het apparaat veilig gebruikt moet worden en zij
zich bewust zijn van de gevaren die het met zich meebrengt. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet
uitgevoerd worden door kinderen, tenzij zij onder toezicht staan van volwassenen.
Repareer of vervang geen enkel onderdeel van het apparaat, tenzij dit speciek wordt aangegeven in de handleiding. Defecte onderdelen moeten
vervangen worden door originele onderdelen. Alle andere onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een gespecialiseerde monteur.
Kinderen moeten in de gaten gehouden worden, om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Let er bij het boren van gaten in de muur op dat u geen elektrische aansluitingen of leidingen beschadigt.
De ventilatiekanalen moeten altijd naar buiten gericht zijn.
De afgevoerde lucht mag niet worden geloosd in een kanaal dat wordt gebruikt voor de afvoer van rookgassen afkomstig van toestellen op verbranding van
gas of andere brandstoen, maar moet een eigen uitgang hebben. Alle landelijke voorschriften inzake rookafvoer moeten worden nageleefd.
Wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen die op gas of andere brandstoen werken, mag de onderdruk in het vertrek 4 Pa (4 x 10-5
bar) niet overschreden worden. Zorg er daarom voor dat de ruimte voldoende geventileerd is.
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af voor oneigenlijk gebruik van het apparaat of verkeerde instellingen van de bedieningselementen.
Regelmatig onderhoud en reiniging van het apparaat is de beste garantie voor een goede werking en optimale prestaties. Reinig regelmatig het
aangekoekte vuil van de oppervlakken om vetophoping te vermijden. Reinig of vervang de lters regelmatig.
Onder de afzuigkap mag nooit geambeerd worden. Open vlammen kunnen brand veroorzaken.
Laat tijdens het frituren de pan niet onbeheerd achter, omdat de kokende olie vlam kan vatten.
Als de aanwijzingen voor het schoonmaken van de afzuigkap, en voor het vervangen van de lters niet worden opgevolgd, kan dat brand veroorzaken.
De afzuigkap mag nooit geopend worden als de vetlters niet geïnstalleerd zijn en moet constant in de gaten gehouden worden.
Gasapparaten mogen uitsluitend onder de afzuigkap gebruikt worden als er pannen op staan.
Bij het gebruik van meer dan drie gasbranders moet het vermogensniveau 2 of hoger zijn. Zo wordt oververhitting in het apparaat afgevoerd.
Controleer of de lampjes voldoende afgekoeld zijn, voordat u ze aanraakt.
De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes worden gebruikt of achtergelaten - gevaar voor een elektrische schok.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.
Het product is niet geschikt voor gebruik buitenshuis.
Wanneer de kookplaat in gebruik is, kunnen de toegankelijke delen van de afzuigkap heet worden.
BEWAAR DIT BOEKJE, ZODAT U HET LATER NOG EENS KUNT RAADPLEGEN.
WAARSCHUWING:
GEVAAR:
NL23
Controleer het apparaat, nadat u het hebt uitgepakt, op eventuele transportschade. Neem in geval van problemen contact op met de dealer of de dichtstbijzijnde
Klantenservice. Om eventuele schade te voorkomen wordt geadviseerd om de oven pas vlak voor de installatie van de piepschuim bodem te halen.
VOORBEREIDING VOOR DE INSTALLATIE
dit is een zwaar product; de afzuigkap mag alleen door twee of meer personen worden opgetild en geïnstalleerd.
De minimumafstand tussen de pannen op de kookplaat en de onderkant van de afzuigkap mag niet minder dan 50 cm
bedragen bij elektrische kookplaten en 65 cm voor kookplaten op gas of gemengde kookplaten. Controleer bovendien de afstanden die in de handleiding van de
kookplaat zijn vermeld, voordat u de kap installeert. Indien de installatie-instructies van de kookplaat een grotere afstand voorschrijven, dan dient u zich daar
aan te houden.
ELEKTRISCHE AANSLUITIN
Controleer of de elektrische spanning die aangegeven staat op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met de voedingsspanning van uw woning.
U kunt deze informatie vinden op de binnenkant van de kap, onder het vetlter. Vervanging van de voedingskabel (type H05 VV-F 3 x 0,75 mm) moet
uitgevoerd worden door een erkend elektricien. Wendt u tot een erkend servicecentrum. Indien de kap is voorzien van een stekker, dan moet deze na de
installatie worden aangesloten op een toegankelijk stopcontact dat aan de geldende voorschriften voldoet. Als de kap geen stekker heeft (directe aansluiting op
het elektriciteitsnet) of als de stekker zich niet op een toegankelijke plek bevindt, dient u een tweepolige schakelaar te installeren die aan de geldende
voorschriften voldoet en die de volledige loskoppeling van het elektriciteitsnet in de overspanningscategorie III garandeert, in overeenstemming met de
installatievoorschriften.
ALGEMENE AANBEVELINGEN
Vóór het gebruik
Verwijder de kartonnen beschermingen, transparante folie en stickers van de accessoires. Controleer het apparaat op eventuele transportschade.
Tijdens het gebruik
Zet geen zware dingen op het apparaat om beschadiging te voorkomen. Stel het apparaat niet bloot aan weersinvloeden.
WAARSCHUWING:
Weggooien van de verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, zoals aangegeven wordt door het recyclingsymbool . De diverse onderdelen van de verpakking mogen
daarom niet bij het gewone huisvuil worden weggegooid, maar moeten worden afgevoerd volgens de plaatselijke voorschriften.
Afvalverwerking van het product
- Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).
- Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk schadelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid
te voorkomen, die veroorzaakt zouden kunnen worden door onjuiste verwerking van dit product als afval.
- Het symbool op het product of op de begeleidende documentatie geeft aan dat dit apparaat niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden,
maar naar een speciaal verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur moet worden gebracht.
Afdanken van huishoudelijke apparate
Dit product is vervaardigd van recyclebare of herbruikbare materialen. Dank het apparaat af in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor
afvalverwerking. Snij de voedingskabel door voordat u het apparaat afdankt.
Voor meer informatie over behandeling, terugwinning en recycling van dit apparaat kunt u contact opnemen met uw plaatselijke instantie, de
vuilnisophaaldienst of de winkel waar u dit product hebt gekocht.
INSTALLATIE
MILIEUTIPS
verklaring van overeenstemming
• Dit apparaat is ontwikkeld, geproduceerd en in de handel gebracht in overeenstemming met:
- veiligheidsvoorschriften van de “Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere verordeningen vervangt);
- de vereisten voor ecologisch ontwerp van de Europese voorschriften nr. 65/2014, en nr. 66/2014 in overeenstemming met de Europese norm EN 61591
- de beschermingsvereisten van de Richtlijn “EMC” 2004/108/EC.
De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen gegarandeerd wanneer het op de juiste wijze op een efficiënt werkende installatie is aangesloten, die
volgens de wettelijke voorschriften is geaard.
Tips om energie te bespare
• Schakel de afzuigkap in op de minimumsnelheid wanneer u met koken begint en laat hem nog enkele minuten na het beëindigen van het koken werken.
Verhoog de snelheid alleen in geval van grote hoeveelheden rook en damp en gebruik de hoogste snelheid (snelheden) alleen in extreme omstandigheden.
Vervang het/de koolstoffilter(s) wanneer dat nodig is om onaangename luchtjes efficiënt te laten afvoeren.
• Maak de/het vetfilter(s) schoon wanneer dat nodig is om de efficiënte van het vetfilter te behouden.
• Gebruik voor de buizen van het afvoersysteem de maximale diameter zoals aangegeven in deze handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en het lawaai te
minimaliseren.
NL24
Het apparaat werkt niet:
Controleer de hoofdstroomtoevoer en of het apparaat op de elektrische voeding is aangesloten
Schakel het apparaat uit en weer in om te zien of de storing zich voor blijft doen.
Het afzuigvermogen van de kap is onvoldoende:
Controleer de afzuigsnelheid en pas deze zo nodig aan;
Controleer of de filters schoon zijn
Controleer de ventilatieopeningen op eventuele verstoppingen.
De verlichting werkt niet;
Controleer het lampje en vervang dit indien nodig
Controleer of het lampje correct gemonteerd is.
Alvorens de Klantenservice in te schakelen:
1. Probeer het probleem zelf op te lossen aan de hand van de suggesties in de “Gids voor het oplossen van problemen.
2. Schakel het apparaat uit en weer in om te zien of de storing zich voor blijft doen.
Neem, als de storing zich na bovenvermelde suggesties voor blijft doen, contact op het de dichtstbijzijnde Klantenservice.
Geef daarbij altijd het volgende aan:
Een korte omschrijving van de storing;
Het exacte type en model van het apparaat
Het servicenummer (nummer na het woord “Service” op het typeplaatje), dat zich op de binnenkant van het apparaat bevindt. Het servicenummer is ook
aangegeven in het garantieboekje
Uw volledige adres
Uw telefoonnummer.
Neem, indien reparaties noodzakelijk zijn, contact op met een erkende Klantenservice (om er zeker van te zijn dat er originele vervangingsonderdelen worden
gebruikt en de reparatie correct wordt uitgevoerd).
OPSPOREN VAN STORINGEN
KLANTENSERVICE
- Gebruik nooit stoomreinigers.
- Koppel het apparaat los van de netvoeding.
BELANGRIJK: gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Als een dergelijk product per ongeluk in contact komt met het apparaat, verwijder het dan
onmiddellijk met een vochtig doekje.
Reinig de oppervlakken met een vochtig doekje. Als de buitenkant zeer vuil is, voeg dan een paar druppels afwasmiddel toe aan het water. Afdrogen met
een droge doek.
BELANGRIJK: gebruik geen schuursponsjes, sponsjes van staalwol of metalen schrapers. Deze kunnen mettertijd het emaillen oppervlak beschadigen.
Gebruik reinigingsmiddelen die speciaal bedoeld zijn voor afzuigkappen en volg de aanwijzingen van de fabrikant op.
BELANGRIJK: reinig de lters minstens eenmaal per maand om olie- of vetresten te verwijderen.
WAARSCHUWING:
REINIGING
NL25
- gebruik beschermende handschoenen.
- koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet.
VETFILTERS
Het metalen vetfilter heeft een onbeperkte levensduur en moet eens per maand met de hand of in de
afwasmachine (kort programma met lage temperatuur) afgewassen worden. Het kan zijn dat het vetfilter in
de afwasmachine glans verliest en mat wordt, maar dit heeft geen nadelige invloed op het filtervermogen.
Trek aan de handgreep om het filter eruit te halen.
Voer bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde uit om het schoongemaakte en goed afgedroogde
filter opnieuw te monteren.
VERVANGEN VAN DE LAMPJES
De afzuigkap is uitgerust met een verlichtingssysteem met ledtechnologie.
De leds zorgen voor een optimale verlichting, gaan tien keer langer mee dan gewone lampjes
en zorgen voor 90% energiebesparing.
Ga als volgt te werk om ze te vervangen:
1. Verwijder de vetfilters.
2. Ga via de binnenkant van de afzuigkap naar de lampjes.
3. Druk de veren in om het lampje los te maken.
4. Neem het lampje uit de afzuigkap.
5. Koppel de voedingsklem los.
Voer voor de montage van het nieuwe lampje bovenstaande demontageprocedure in
omgekeerde volgorde uit.
N.B.: Wend u voor de aankoop van het ledlampje tot de technische servicedienst.
KOOLSTOFFILTER
(uitsluitend voor modellen met luchtcirculatie)
Houdt onaangename kookluchtjes vast.
Vervang het koolstoffilter om de 4 maanden
Montage of vervangen van het koolstoffilter
1. Verwijder het vetfilter (zie de paragraaf "Vetfilter").
2. Leg het koolstoffilter op het vetfilter.
3. Blokkeer het koolstoffilter met de daarvoor bestemde metalen vergrendelingen, in
de aangebrachte gaten op de lijst.
4. Plaats het vetfilter samen met het koolstoffilter weer terug.
Ga in omgekeerde volgorde te werk om het draagframe van het filter en het koolstoffilter
weer op hun plaats aan te brengen.
WAARSCHUWING:
ONDERHOUD
NL26
De afzuigkap is ontworpen om als "model met luchtafvoer naar buiten" of als "model met luchtcirculatie" geïnstalleerd en gebruikt te worden.
Model met luchtafvoer naar buiten
BELANGRIJK: Als u de afzuigkap als "model met luchtafvoer naar buiten" wilt gebruiken, dan moet u de schouwkit aanschaffen; deze moet besteld en
gemonteerd worden voordat u de kap in gebruik neemt.
Damp en stoom worden naar buiten afgezogen door een (niet-bijgeleverde) afvoerpijp die op het verbindingsstuk van de luchtuitlaat van de kap wordt
bevestigd.
Op basis van de aangeschafte afvoerpijp moet voor een goed bevestigingssysteem aan het verbindingsstuk van de luchtuitlaat worden gezorgd.
BELANGRIJK: Als het/de koolstoffilter(s) al geïnstalleerd is/zijn moet(en) dit/ze worden verwijderd
Model met luchtcirculatie
De lucht wordt door het/de koolstoffilter(s) gefilterd en in de omliggende ruimte gerecycled.
BELANGRIJK: Controleer of de circulatie van de lucht goed verloopt.
Als de kap geen koolstoffilter(s) heeft, moet dit/moeten deze worden besteld; pas nadat het/de filter(s) is/zijn gemonteerd mag de kap in gebruik worden
genomen.
De installatie van de afzuigkap moet uit de buurt van zeer vuile plaatsen, ramen, deuren en warmtebronnen uitgevoerd worden.
Bij de afzuigkap is al het benodigde materiaal voor installatie op de meeste gangbare wanden/plafonds bijgeleverd. Neem echter contact op met een
gekwalificeerd technicus om u ervan te verzekeren dat de materialen geschikt zijn voor het type wand/plafond.
BIJGELEVERD MATERIAAL
INSTALLATIE - VOORBEREIDENDE MONTAGE-INSTRUCTIES
Haal alle onderdelen uit de verpakkingen. Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
Afzuigkap gemonteerd met motor en met de lampjes geïnstalleerd.
Luchtuitlaatbescherming
2 steunbeugels
Montageschema
Filter(s)
Handleiding
1 adapter Torx T10
1 adapter Torx T20
1 sluitring
3 pluggen 8 x 40 mm
3 schroeven 5 x 45 mm
3 schroeven 3,5 x 9,5 mm
2 schroeven M5 x 18
Hangkastjes aan de
zijkant
Hangkastjes aan de
zijkant
middellijn
65 cm (kooktoestellen op gas of gemengd)
45 cm (elektrische kooktoestellen)
oppervlak van de kookplaat
800 mm min
INSTALLATIE-AFMETINGEN
NL27
De genummerde instructies hieronder hebben betrekking op de tekeningen op de laatste bladzijden van deze handleiding, waarin u de nummers terugvindt.
1. Teken een verticale middellijn af op de muur.
2. Breng het boorschema op de muur aan (plak het vast met plakband): de verticale middenlijn op het boorschema moet gelijk lopen met de middenlijn die u
op de wand hebt getekend. Bovendien moet de onderste rand van het boorschema samenvallen met de onderste rand van de afzuigkap.
BELANGRIJK: de onderste rand van het boorschema moet op een minimale afstand van 45 cm zijn (in geval van elektrische kookplaten) of van 65 cm (in geval
van kookplaten op gas).
3. Boor 3 gaten zoals in de tekening is aangegeven en verwijder het boorschema.
4. Alleen voor het model met luchtafvoer naar buiten AAN DE ACHTERKANT: Maak een gat (Ø 16cm) in de wand om de afvoerpijp doorheen te voeren, zoals
aangegeven in het boorschema.
5. Bevestig de 2 steunhaken met 2 pluggen en 2 schroeven in de buurt van de bovenste gaten, steek 1 plug in het onderste gat.
6. Alleen voor het model met luchtcirculatie: laat het kunststof rooster aan de bovenkant zitten.
7. Alleen voor het model met luchtafvoer naar buiten: verwijder het bovenste kunststof rooster.
8. Open het omtrekpaneel van de afzuigkap en verwijder het vetfilter.
9. Alleen voor het model met luchtafvoer naar buiten AAN DE ACHTERKANT:
9.1. Verwijder de 4 schroeven die de afzuigunit aan de afzuigkap bevestigen.
9.2. Neem de afzuigunit weg.
9.3. Verwijder de voorgebroken dop van het achterpaneel van de afzuigkap.
9.4. Draai de motor zoals in de afbeelding is weergegeven, zodat het afvoergat naar het achterpaneel gericht is.
9.5. Plaats hem weer in de afzuigkap (ga na of de opening van de afzuigunit uit het achterste gat steekt.
9.6. Bevestig het luchtkanaal met 4 schroeven (ref.: 9.1).
9.7. Bevestig de afdekking van het bovenste gat met 2 schroeven (ref. 9.3).
10. Haak de kap aan de steunhaken die u eerder aan de wand hebt bevestigd.
11. Draai de 2 stelschroeven aan.
12. Stel de horizontale afstelling van de kap bij met een waterpas en door aan de twee stelschroeven te draaien.
13. Regel de afstand van de afzuigkap tot de muur.
14. Bevestig de kap definitief aan de muur met 1 schroef en 1 sluitring.
15. Alleen voor het model met luchtafvoer naar buiten AAN DE BOVENKANT: Sluit een rookafvoerbuis aan op de aansluitring.
16. Sluit het snoer op de aansluiting van de kap aan.
17. Bevestig de kabelklem aan het snoer.
18. Alleen voor gebruik met model met luchtcirculatie: Installeer het koolstoffilter op de achterkant van het vetfilter en zet het vast met de twee staafjes.
19. Monteer het vetfilter en sluit het voorpaneel.
BELANGRIJK: Beschadig de elektrische aansluitingen niet tijdens het draaien van de motor.
INSTALLATIE - MONTAGE-INSTRUCTIES
NL28
1. Bedieningspaneel.
2. Vetfilter.
3. Ledlampjes..
4. Voorpaneel.
5. LEDSTRIP
6. ON/OFF
Bedieningspaneel
Deze afzuigkap is voorzien van een functie met gekleurd omgevingslicht door middel van een LEDSTRIP.
Om deze functie in te schakelen drukt u op toets T1.
De LEDSTRIP bestaat uit een RGB ledsysteem.
T1. LEDSTRIP-bediening
Door op toets T1 te drukken schakelt u de LEDSTRIP in de automatische modus in, waarmee de kleur van de verlichting automatisch met regelmatige
tussenpozen verandert.
Door opnieuw op toets T1 te drukken wordt de automatische verlichtingscyclus onderbroken en kunt u met korte drukken op de toets de gewenste kleur
selecteren.
Als u de toets lang ingedrukt houdt, wordt de LEDSTRIP uitgeschakeld.
T2. AAN/UIT - toets verlichting
Met toets T2 kunt u de verlichting van de kookplaat aan- en uitzetten.
T3. Motor UIT - Verlagen van de snelheid
Als u op toets T3 drukt terwijl de afzuigkap in werking is, wordt de snelheid van de motor verlaagd tot deze uitgeschakeld is.
Als u de toets lang ingedrukt houdt (bij welke snelheid dan ook) wordt de motor uitgeschakeld.
T4. Motor AAN - Selectie van de snelheid
De afzuigkap is uitgerust met 3 oplopende snelheden plus een vierde zogenoemde intensieve snelheid.
Door op toets T4 te drukken wordt de afzuigkap ingeschakeld op snelheid 1.
Bij iedere volgende druk op de toets wordt de snelheid van de motor hoger, tot de maximale snelheid bereikt is.
De maximale snelheid, de zogenoemde intensieve snelheid, duurt 5 minuten, waarna de afzuigkap terugkeert naar de derde snelheid. Tijdens de intensieve fase
knippert toets T4
BELANGRIJK: Tijdens het koken kan bij ingeschakelde kookplaat condens op het voorpaneel van de afzuigkap worden gevormd. In dat geval moet het oppervlak
van de afzuigkap na het koken met een vochtige doek worden schoongemaakt.
Opmerking: om het energieverbruik van het product te optimaliseren, stellen we voor om ALTIJD de modus OFF (toets 6) in te stellen in geval de motor niet
werkt.
BESCHRIJVING EN GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP
6
6
E29
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Estas instrucciones también estarán disponibles en el sitio web: www.whirlpool.eu.
SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS ES MUY IMPORTANTE.
Este manual y el propio aparato contienen advertencias de seguridad, que se deben leer y seguir en todo momento.
Este símbolo de atención, relacionado con la seguridad, alerta a los usuarios sobre peligros potenciales para el usuario y para los demás.
Todas las advertencias de seguridad van precedidas del símbolo de alerta y el texto siguiente:
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, provoca lesiones graves.
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar lesiones graves.
Todos los mensajes relativos a la seguridad especican el potencial peligro/aviso al que se reeren e indican cómo disminuir el riesgo de lesiones, daños y
descargas eléctricas derivados de un uso incorrecto del aparato. Respete las siguientes instrucciones:
La instalación debe ser efectuada por un técnico especializado, según las instrucciones del fabricante y respetando las normas locales vigentes. No realice
reparaciones ni la sustitución de piezas del aparato que no se solicite especícamente en el manual de usuario.
El aparato ha de desconectarse de la red eléctrica antes de efectuar cualquier trabajo de instalación.
La puesta a tierra del aparato es obligatoria. No es necesaria para las campanas de clase II, identicadas con el símbolo en la etiqueta de
especicaciones.
El cable de alimentación ha de ser lo sucientemente largo para poder conectar el aparato a la toma de corriente.
No tire del cable de alimentación del aparato para desenchufarlo de la corriente.
Una vez concluida la instalación, los componentes eléctricos deben quedar fuera del alcance del usuario.
No toque el aparato con partes del cuerpo húmedas y no lo utilice con los pies descalzos.
Este aparato puede ser utilizado por niños de más de 8 años y por personas con minusvalía física, sensorial o mental, o sin la experiencia y los
conocimientos necesarios, salvo que estén supervisados o hayan recibido instrucciones acerca del uso del aparato en condiciones seguras y conozcan los
peligros que conlleva su uso. No permita que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no deben ser efectuados por niños, a menos
que estén supervisados por adultos.
No repare ni cambie ningún componente del aparato salvo que se indique expresamente en el manual. Sustituya las piezas defectuosas con piezas de
recambio originales. Todos los otros servicios de mantenimientos deben ser realizados por un técnico especializado.
Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Al taladrar la pared o el techo, tenga cuidado para no dañar las conexiones eléctricas y/o tuberías.
Los canales para la ventilación deben evacuar siempre al aire libre.
El aire de salida no deberá ser expulsado por un conducto para la salida de humos producidos por aparatos de gas u otros materiales combustibles, sino que
deberá tener una salida diferente. Se deberá respetar todas las normativas nacionales referentes a la extracción de humos.
Si la campana se utiliza junto con otros aparatos que emplean gas u otros combustibles, la presión negativa del local no ha de ser superior a 4 Pa (4 x 10-5
bares). Por esta razón, asegúrese de que el local dispone de ventilación adecuada.
El fabricante declina cualquier responsabilidad por el uso indebido o por una programación incorrecta de los mandos.
El mantenimiento y la limpieza constantes garantizan el correcto funcionamiento y las mejores prestaciones del aparato. Elimine con frecuencia las
incrustaciones de suciedad en las supercies para evitar la acumulación de grasa. Quite y limpie el ltro a menudo y cámbielo con frecuencia.
No amear alimentos debajo del aparato. El uso de llamas libres puede provocar incendios.
No dejar sartenes sobre el fuego sin vigilancia durante la fritura de los alimentos, ya que el aceite utilizado para freír puede inamarse.
Si no se respetan las instrucciones para limpiar la campana y cambiar los ltros, se puede provocar un incendio.
No abra nunca el extractor si no están instalados los ltros antigrasa y supervisado en todo momento.
Los aparatos de gas solo deben utilizarse debajo de una campana extractora con ollas encima.
Cuando se usan más de tres quemadores de gas, la campana extractora debe utilizarse con el nivel de potencia 2. De este modo se elimina la acumulación
de calor en el aparato.
Antes de tocar las bombillas, compruebe que estén frías.
Asegúrese de que las bombillas estén correctamente montadas; de lo contrario no utilice la campana ya que existe el riesgo de descarga eléctrica.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo.
El producto no está previsto para ser utilizado al aire libre.
Cuando se utiliza la placa, es posible que las partes accesibles de la campana se pongan calientes.
GUARDE ESTE GUÍA PARA FUTURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIA:
PELIGRO:
E30
Tras desembalar, compruebe si se ha dañado el aparato durante el transporte. Si hubiera problemas, póngase en contacto con el comerciante o el Servicio de
Asistencia Técnica. Para evitar daños, extraiga el aparato de su embalaje solo en el momento de la instalación.
PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN
este producto es pesado; sólo se debe levantar e instalar la campana entre dos o más personas.
La distancia mínima entre los recipientes de cocción situados encima de la placa de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50 cm en las
cocinas eléctricas y de 65 cm en las cocinas a gas o mixtas. Antes de la instalación, compruebe también las distancias mínimas indicadas en el manual de la
cocina. Si en las instrucciones de instalación de la placa de cocción se especica una distancia mayor, es necesario respetarla.
CONEXIÓN ELÉCTRIC
Asegúrese de que la tensión de alimentación especicada en la placa de características coincide con el voltaje de la red eléctrica.
Esta información se encuentra en el interior de la campana, detrás del ltro antigrasa. La sustitución del cable eléctrico (tipo H05 VV-F 3 x 0,75 mm) debe
efectuarla un electricista cualicado. Póngase en contacto con un centro de mantenimiento autorizado.
Si la campana incluye un enchufe, conecte el enchufe a una toma que cumpla con la normativa vigente y que se encuentre en un lugar accesible después de la
instalación. Si no hay ningún enchufe (conexión directa a la red eléctrica) o si el enchufe que hay no está en un lugar al que se pueda acceder fácilmente, instale
un interruptor bipolar homologado que garantice la total desconexión de la red en el caso de producirse sobretensión de categoría III, de acuerdo con la
normativa sobre cableados.
RECOMENDACIONES GENERALES
Antes de usar
Retire las protecciones de cartón, la película protectora y las etiquetas adhesivas de los accesorios. Compruebe si se ha dañado el aparato durante el transporte.
Durante el uso
Para evitar daños, no coloque objetos pesados sobre la campana. No exponga el aparato a los elementos atmosféricos.
ADVERTENCIA:
Eliminación del embalaje
El material de embalaje es 100% reciclable y está marcado con el símbolo del reciclaje . No arroje el material de embalaje en el medio ambiente, elimínelo
de acuerdo con la normativa local vigente.
Eliminación del producto
- Este aparato ha sido marcado de acuerdo con la Normativa Europea 2012/19/EU, Reciclaje de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
- Al asegurarse de la correcta eliminación de este producto, ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud.
- El símbolo en el aparato o en la documentación que lo acompaña indica que no se puede tratar como desecho doméstico, sino que debe entregarse
en un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Eliminación del electrodoméstic
Este aparato ha sido fabricado con materiales reciclables o reutilizables. Elimínelo de acuerdo con la normativa local sobre eliminación de residuos. Antes de
desecharlo, corte el cable de alimentación.
Para más información sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de los electrodomésticos, póngase en contacto con la autoridad local competente, el
servicio de recogida de basuras domésticas o la tienda donde adquirió el aparato.
INSTALACIÓN
CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO AMBIENTE
Declaración de conformidad
• Este aparato ha sido diseñado, fabricado y comercializado de acuerdo con:
- Los objetivos de seguridad de la Directiva 2006/95/EC “Baja Tensión” (que sustituye a 73/23/CEE y posteriores enmiendas);
- Los requisitos de ecodiseño de los reglamentos delegados (UE) nº 65/2014 y nº 66/2014 en conformidad con la norma UNE 61591
- Los requisitos de protección de la Directiva “CEM” 2004/108/CE.
El aparato posee una toma de tierra que cumple las normas de seguridad establecidas por la ley.
Consejos para ahorrar energí
Ponga en marcha la campana con la potencia mínima cuando empiece a cocinar y déjelo en marcha durante unos minutos después de que haya terminado de cocinar.
• Aumente la velocidad en caso de que haya mucho humo o vapor y utilice la potencia máxima (turbo) solo en situaciones extremas.
• Sustituya el filtro de carbón cuando sea necesario para mantener la eficiencia de eliminación de malos olores.
• Sustituya el filtro antigrasa cuando sea necesario para mantener su eficiencia.
• Utilice el diámetro máximo del sistema de canalización indicado en este manual para optimizar la eficiencia y reducir al máximo el ruido.
E31
El aparato no funciona:
Compruebe si hay corriente eléctrica y si el aparato está conectado al suministro eléctrico
Apague y encienda el aparato para comprobar si persiste el problema.
La potencia de aspiración de la campana no es suficiente:
Compruebe la velocidad de aspiración y ajústela si es necesario.
Compruebe que los filtros están limpios
Asegúrese de que las salidas de aire no están obstruidas.
La luz no funciona:
Compruebe la bombilla y sustitúyala si es necesario
Compruebe que la bombilla se ha instalado correctamente.
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
1. Compruebe si puede solucionar el problema con la ayuda de la “Guía de solución de problemas”.
2. Apague y encienda el aparato para ver si el fallo continúa.
Si a pesar de las comprobaciones anteriores se mantiene el fallo, consulte al Servicio de Asistencia Técnica más cercano.
Indique siempre:
Una breve descripción del fallo.
Tipo y modelo exacto del aparato
El número de servicio (aparece después de la palabra “Service” en la placa de características), dentro del aparato.
El número de servicio también aparece en el folleto de garantía
Su dirección completa
Su numero de teléfono.
Si fuera necesario reparar el aparato, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica (para garantizar el uso de piezas originales y que la reparación se
realiza correctamente).
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
- No use nunca un equipo de limpieza de vapor.
- Desconecte el aparato del suministro eléctrico.
IMPORTANTE: no utilice detergentes corrosivos o abrasivos. Si uno de esos productos entra accidentalmente en contacto con el aparato, límpielo de inmediato
con un paño húmedo.
Limpie las supercies con un paño húmedo. Si está muy sucio, utilice una solución de agua con unas gotas de lavavajillas. Termine la limpieza utilizando un
paño seco.
IMPORTANTE: no utilice esponjas abrasivas ni estropajos metálicos. Con el tiempo podrían estropear la supercie esmaltada.
• Utilice detergentes especícamente diseñados para limpiar el aparato y siga las instrucciones del fabricante.
IMPORTANTE: limpie los ltros al menos una vez al mes para quitar cualquier residuo de aceite o grasa.
ADVERTENCIA:
LIMPIEZA
E32
- utilice guantes de protección.
- Desconecte el aparato de la red eléctrica.
FILTROS ANTIGRASA
El filtro metálico antigrasa tiene una duración ilimitada y debe lavarse una vez al mes a mano o en el
lavavajillas a baja temperatura y con ciclo corto. Al lavarlo en el lavavajillas, el filtro antigrasa podría perder su
brillo, pero no varía su poder de filtrado.
Retire la manilla para sacar el filtro.
Tras lavar y dejar secar el filtro, vuelva a montarlo actuando en sentido inverso.
SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS
La campana cuenta con un sistema de iluminación con tecnología LED.
Los LED garantizan una iluminación óptima y una duración hasta 10 veces mayor que las
bombillas tradicionales y permiten ahorrar el 90% de energía eléctrica.
Para sustituir las bombillas:
1. Quite los filtros antigrasa.
2. Acceda a la bombilla dentro de la campana.
3. Presione el muelle de liberación para desenganchar la bombilla.
4. Extraiga la bombilla de la estructura de la campana.
5. Desconecte el terminal eléctrico.
Realice el montaje de la bombilla en sentido inverso al desmontaje.
Nota: para adquirir la bombilla de LED, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica.
FILTRO DE CARBÓN
(sólo para modelos con instalación filtrante)
Retiene los olores desagradables de la cocción.
Cambie el filtro de carbón cada 4 meses
Montaje o sustitución del filtro de carbón
1. Quite el filtro antigrasa (consulte el apartado "filtros antigrasa").
2. Coloque el filtro de carbón sobre el filtro antigrasa.
3. Sujete e filtro de carbón con los topes metálicos que se deben introducir en los
agujeros presentes en el marco.
4. Vuelva a montar el filtro antigrasa completo con el filtro de carbón.
Para volver a colocar el bastidor y el filtro antigrasa, realice las mismas operaciones en
sentido inverso.
ADVERTENCIA:
MANTENIMIENTO
E33
La campana ha sido diseñada para ser instalada y utilizada en "Versión Aspirante" o en "Versión Filtrante".
Versión aspirante
IMPORTANTE: Para utilizar la campana en "Versión Aspirante" es necesario adquirir la chimenea; ésta se debe pedir y montar antes del uso.
Los vapores se aspiran y llevan al exterior por un tubo de evacuación (no suministrado) que debe fijarse al empalme de salida de aire de la campana.
Según el tubo de evacuación adquirido, deberá aplicarse un determinado sistema de fijación al empalme de salida de aire.
IMPORTANTE: Desmontar los filtros de carbón ya instalados.
Versión filtrante
El aire se filtra pasando por uno o varios filtros de carbón y se recicla en el ambiente.
IMPORTANTE: Comprobar que la recirculación del aire se produzca correctamente.
Si la campana no está dotada de uno o varios filtros de carbón, será preciso pedirlos e instalarlos antes de utilizarla.
La instalación de la campana deberá efectuarse lejos de áreas sucias, ventanas, puertas y fuentes de calor.
La campana incluye todo el material necesario para su instalación en la mayoría de las paredes y techos. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico
cualificado para tener la certeza de que los materiales sean adecuados a la pared o el techo.
MATERIAL EN DOTACIÓN
INSTALACIÓN - INSTRUCCIONES PRELIMINARES DE MONTAJE
Extraer todos los componentes de los paquetes. Comprobar que estén incluidos todos los componentes previstos.
Campana ensamblada con motor y bombillas instaladas.
Protección salida aire
2 escuadras de soporte
Plantilla de montaje
Filtro(s)
Manual de instrucciones
1 adaptador Torx T10
1 adaptador Torx T20
1 arandela
3 tacos 8 x 40 mm
3 tornillos 5 x 45 mm
3 tornillos 3,5 x 9,5 mm
2 tornillos M5 x 18
Muebles laterales
de pared
Muebles laterales
de pared
Línea central
65 cm (cocinas a gas o mixtas)
45 cm (cocinas eléctricas)
superficie de la placa de cocción
800 mm mín.
DIMENSIONES DE INSTALACIÓN
E34
Las instrucciones siguientes hacen referencia a las figuras y a los números que aparecen en las últimas páginas de este manual.
1. Trazar en la pared una línea vertical central.
2. Aplicar el esquema de perforación a la pared (fijarlo con cinta adhesiva): la línea vertical central dibujada en el esquema de perforación debe coincidir con
la línea central dibujada en la pared; además, el borde inferior del esquema de perforación debe coincidir con el borde inferior de la campana.
IMPORTANTE: El borde inferior del esquema de perforación deberá tener una distancia mínima de 45cm (en caso de placas eléctricas) o de 65cm (en caso de
placas de gas).
3. Realizar 3 orificios como indica el dibujo y quitar el esquema de perforación.
4. Sólo en modalidad aspirante con SALIDA DE AIRE POSTERIOR: Realizar un orificio (Ø 16cm) para el paso del tubo sobre la pared, como indica el esquema de
perforación.
5. Fijar los 2 ganchos de soporte con 2 tacos y 2 tornillos cerca de los orificios superiores; introducir 1 taco en el orificio inferior.
6. Solo en modalidad filtrante: deje montada la rejilla de plástico situada en la parte superior.
7. Solo en modalidad aspirante: quite la rejilla de plástico superior.
8. Abra el panel perimétrico de la campana y quite el filtro antigrasas.
9. Sólo en modalidad aspirante con SALIDA DE AIRE POSTERIOR:
9.1. Quite los 4 tornillos que fijan el conjunto de aspiración a la campana.
9.2. Extraiga el conjunto de aspiración.
9.3. Quite el tapón troquelado de la parte posterior de la campana.
9.4. Gire el motor como se muestra en la figura, para que el orificio de salida esté dirigido hacia la parte posterior de la campana.
9.5. Vuelva a introducirlo en el interior de la campana (compruebe que el tubo del conjunto de aspiración salga por el orificio posterior).
9.6. Fije el transportador con 4 tornillos (consulte el punto 9.1).
9.7. Fije la tapa que cubre el orificio superior con 2 tornillos (consulte los puntos 9.3).
10. Enganche la campana en los ganchos de soporte fijados en la pared.
11. Atornille los 2 tornillos de regulación.
12. Regule la disposición horizontal de la campana con un nivel de burbuja y ajuste los dos tornillos de regulación.
13. Regule la distancia de la campana a la pared.
14. Fije definitivamente la campana en la pared con un tornillo y una arandela.
15. Sólo en modalidad aspirante con SALIDA DE AIRE SUPERIOR: Conecte el tubo de evacuación de humos al anillo de conexión.
16. Conecte el cable eléctrico a la toma de la campana.
17. Asegure el cable con la abrazadera.
18. Sólo en modalidad filtrante: Instale el filtro de carbón detrás del filtro de grasas enganchándolo con las dos varillas.
19. Instale el filtro de grasas y cierre el panel frontal.
IMPORTANTE: No dañe las conexiones eléctricas durante la rotación del motor.
INSTALACIÓN - INSTRUCCIONES DE MONTAJE
E35
1. Panel de mandos.
2. Filtro de grasas.
3. Bombillas LED.
4. Panel frontal.
5. LEDSTRIP
6. ON/OFF
Panel de mandos
Esta campana está dotada de la función de luz ambiente coloreada LEDSTRIP.
Para activar la función, pulsar la tecla T1.
El control LEDSTRIP consiste en un sistema led RGB.
T1. Control LEDSTRIP
Pulsando la tecla T1 se habilita el encendido del LEDSTRIP en función automática, que prevé el cambio cíclico del color de iluminación.
Pulsando nuevamente la tecla T1, se interrumpe el ciclo automático de iluminación y es posible seleccionar el color deseado mediante breves presiones.
La presión prolongada de la tecla provoca el apagado del LEDSTRIP, en cualquier condición.
T2. ON/OFF Luces
Pulsando la tecla T2 se acciona el encendido y el apagado de la luz de la placa de cocción.
T3. OFF Motor – Decremento velocidad
Si durante el funcionamiento de la campana se pulsa la tecla T3, la velocidad del motor va disminuyendo hasta el apagado.
Con una presión prolongada (a cualquier velocidad) el motor se apaga.
T4. ON Motor – Selección velocidad
La campana está dotada de 3 velocidades incrementales y de una 4a velocidad temporizada, llamada intensiva.
Al pulsar la tecla T4, se activa el ventilador de la campana a velocidad 1.
En lo sucesivo, a cada presión de la tecla, la velocidad del motor aumenta hasta alcanzar la máxima.
La velocidad máxima, llamada intensiva, se mantiene 5 minutos. Luego la campana vuelve a la 3a velocidad. Durante la fase intensiva la tecla T4 parpadea.
IMPORTANTE: Durante la cocción, con la placa encendida, podría formarse condensado sobre la superficie frontal de la campana. En tal caso, finalizada la cocción,
limpiar la superficie de la campana con un paño húmedo.
Nota: para optimizar el consumo energético del producto le sugerimos que con gure SIEMPRE el modo OFF (tecla 6), si el motor no está en funcionamiento.
DESCRIPCIÓN Y USO DE LA CAMPANA
6
6
P36
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Estas instruções estarão também disponíveis no website: www.whirlpool.eu.
A SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS SÃO IMPORTANTES.
Este manual e o próprio aparelho incluem avisos de segurança importantes, os quais deverá ler e cumprir em todas as situações.
Este é o símbolo de atenção, relativo à segurança, que alerta os utilizadores para possíveis riscos para eles e terceiros.
Todos os avisos de segurança são precedidos por este símbolo de atenção e os seguintes termos:
indica uma situação perigosa que, caso não seja evitada, provocará uma lesão grave.
indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode provocar lesões graves.
Todos os avisos de segurança especicam o eventual risco a que se referem e indicam a forma de reduzir esse risco de lesões, danos ou choques eléctricos
resultantes do uso incorrecto do aparelho. Cumpra as seguintes instruções:
A instalação ou manutenção deve ser efectuada por um técnico qualicado, em conformidade com as instruções do fabricante e de acordo com as normas
locais vigentes em matéria de segurança. Não repare nem substitua nenhuma peça do aparelho a não ser que especicamente solicitado no manual de
utilização.
Antes de realizar os trabalhos de instalação desligue o aparelho da corrente eléctrica.
É obrigatório ligar o aparelho à terra. (Não necessário para exaustores de classe II identicados pelo símbolo na etiqueta de especicações).
O cabo de alimentação tem de ter comprimento suciente para permitir ligar o aparelho tomada eléctrica.
Não puxe o aparelho pelo cabo de alimentação quando o desligar da tomada eléctrica.
Quando a instalação estiver concluída, os componentes eléctricos não deverão car acessíveis ao utilizador.
Não toque no aparelho com as partes do corpo húmidas e não o utilize com os pés descalços.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com
pouca experiência ou conhecimentos desde que tenham supervisão ou tenham recebido instruções relativas à utilização do aparelho em condições de
segurança e compreendam os riscos inerentes. Não deixe as crianças brincarem com o aparelho. A limpeza e manutenção não podem ser realizadas por
crianças salvo se tiverem a supervisão de adultos.
Não repare ou substitua qualquer parte do aparelho, salvo se especicamente indicado no manual. As peças com defeito têm de ser substituídas por peças
genuínas. Todos os restantes serviços de manutenção deverão ser realizados por um técnico especializado.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
Quando zer furos numa parede ou num tecto, tenha atenção para não danicar ligações eléctricas e/ou tubos.
Os canais de ventilação devem descarregar sempre para o exterior.
O ar de escape não pode ser ventilado pelo tubo utilizado para evacuar os fumos produzidos pelos aparelhos de combustão de gás ou outros combustíveis,
deve ter uma saída independente. Devem ser respeitadas todas as normas nacionais relativas à extracção de fumos.
Se o exaustor for utilizado juntamente com outros aparelhos que utilizem gás ou outros combustíveis, a pressão negativa do local não deve ser superior a 4
Pa (4 x 10-5 bar). Por este motivo, verique se o ambiente é ventilado de forma adequada.
O fabricante declina qualquer responsabilidade pela utilização incorrecta ou pela conguração incorrecta dos comandos.
Uma manutenção e limpeza constantes garantem o bom funcionamento e o máximo desempenho do aparelho. Limpe com frequência toda a sujidade das
superfícies do exaustor para evitar a acumulação de gorduras. Limpe ou substitua o ltro frequentemente.
Nunca cozinhe alimentos à chama (“ambé”) por baixo do aparelho. A utilização de chamas livres pode provocar um incêndio.
Não deixe as frigideiras sem vigilância durante a fritura de alimentos, pois o óleo usado para a fritura pode incendiar-se.
O incumprimento das instruções de limpeza do exaustor e de substituição dos ltros pode resultar num incêndio.
O exaustor de fumos nunca deve ser aberto sem os ltros de gordura instalados e deve ser mantido sob supervisão constante.
Os aparelhos a gás devem ser usados por baixo do exaustor apenas com as panelas assentes.
Quando usar mais de três pontos de cozedura a gás, o exaustor deve ser operado no nível de potência 2 ou superior. Isso irá eliminar o congestionamento de
calor no aparelho.
Antes de tocar nas lâmpadas, verique se estas estão frias.
Não utilize nem deixe o exaustor sem ter as lâmpadas correctamente montadas, devido ao possível risco de choque eléctrico.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilizar luvas de trabalho.
O aparelho não é adequado para ser utilizado no exterior.
Quando a placa estiver em funcionamento, as partes acessíveis do exaustor podem car quentes.
GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS.
ADVERTÊNCIA:
PERIGO:
P37
Depois de desembalar o aparelho, verique se este apresenta quaisquer danos de transporte. Caso surjam problemas, contacte o revendedor ou o Serviço de
Assistência Técnica mais próximo. Para evitar danos, retire o aparelho da sua embalagem de espuma de poliestireno na altura da instalação.
PREPARAÇÃO DA INSTALAÇÃO
trata-se de um produto pesado; o exaustor só deve ser elevado e instalado por duas ou mais pessoas.
A distância mínima entre o suporte das panelas em cima da placa e a parte inferior do exaustor não deve ser inferior a 50 cm, no caso de fogões eléctricos, e a 65
cm, no caso de fogões a gás ou mistos. Antes da instalação, verique também as distâncias mínimas indicadas no manual do fogão.
Se as instruções de instalação do fogão especicarem uma distância maior entre este e o exaustor, esta deverá ser respeitada.
LIGAÇÃO ELÉCTRIC
Verique se a tensão eléctrica especicada na chapa de características do aparelho corresponde à tensão da rede eléctrica.
Esta informação pode ser encontrada no interior do exaustor, por baixo do ltro de gordura. A substituição do cabo de alimentação (tipo H05 VV-F 3 x 0,75 mm)
deve ser efectuada por um electricista qualicado. Contacte um centro de assistência autorizado. Se o exaustor estiver equipado com uma cha eléctrica, ligue a
cha a uma tomada que cumpra os regulamentos em vigor, situada num local acessível após a instalação. Se não existir qualquer cha (ligação directa à corrente
eléctrica) ou se a tomada não estiver situada num local acessível, instale um interruptor de alimentação de dois pólos padrão, que irá permitir o isolamento total
da corrente eléctrica no caso de condições de sobretensão de categoria III, de acordo com os regulamentos de instalação.
RECOMENDAÇÕES GERAIS
Antes da utilização
Retire as protecções de cartão, a película de protecção e as etiquetas adesivas dos acessórios. Verique se o aparelho apresenta quaisquer danos de transporte.
Durante a utilização
Para evitar quaisquer danos, não coloque pesos sobre o aparelho. Não exponha o aparelho aos agentes atmosféricos.
ADVERTÊNCIA:
Eliminação da embalagem
O material da embalagem é 100% reciclável, conforme confirmado pelo símbolo de reciclagem . As várias partes da embalagem devem ser eliminadas de
forma responsável e em total conformidade com os regulamentos estabelecidos pelas autoridades locais relativos à eliminação de resíduos.
Eliminação do produto
- Este aparelho está em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/EU, Resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
- Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que
poderiam derivar de um manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
- O símbolo no aparelho ou na documentação que o acompanha indica que este produto não deve ser tratado como um resíduo doméstico, mas sim
depositado nos devidos locais de recolha para a reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos.
Eliminação de electrodoméstico
Este aparelho foi fabricado com materiais recicláveis ou reutilizáveis. Elimine-o de acordo com os regulamentos locais. Antes de eliminar o aparelho, corte o
respectivo cabo eléctrico.
Para obter mais informações sobre o tratamento, recuperação e reciclagem de electrodomésticos, contacte as autoridades locais competentes, o serviço de
recolhas de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o aparelho.
INSTALAÇÃO
INFORMAÇÕES DE PROTECÇÃO AMBIENTAL
Declaração de conformidade
• Este aparelho foi concebido, fabricado e distribuído em conformidade com:
- os objectivos de segurança da Directiva “Baixa Tensão” 2006/95/CE (que substitui a 73/23/CEE e subsequentes correcções);
- os requisitos de ecodesign dos regulamento europeus n.º 65/2014 e n.º 66/2014 em conformidade com a norma europeia EN 61591
- os requisitos de protecção da Directiva “CEM” 2004/108/CE.
A segurança eléctrica do aparelho só é assegurada quando estiver correctamente ligado à terra segundo as normas legais.
Dicas de poupança de energi
• Ligue o exaustor na velocidade mínima quando iniciar a cozinhar e mantenha-o a funcionar durante alguns minutos depois de acabar de cozinhar.
• Aumente a velocidade apenas em caso de uma grande quantidade de fumo e vapor e utilize a(s) velocidade(s) boost apenas em situações extremas.
• Substitua o(s) filtro(s) de carvão quando necessário para manter uma boa eficácia na redução de odores.
• Limpe o(s) filtro(s) de carvão quando necessário para manter uma boa eficácia na filtragem de gorduras.
• Use o diâmetro máximo do sistema de condutas indicado neste manual para optimizar a eficiência e minimizar o ruído.
P38
O aparelho não funciona:
Verifique a presença de corrente eléctrica e se o aparelho está ligado à alimentação eléctrica
Desligue o aparelho e reinicie-o para ver se a falha persiste.
O nível de extracção do exaustor não é suficiente:
Verifique a velocidade de extracção e ajuste, se necessário;
Verifique se os filtros estão limpos
Verifique se as aberturas de ventilação estão obstruídas.
A luz não funciona;
Verifique a lâmpada e substitua-a, se necessário
Verifique se a lâmpada foi instalada correctamente.
Antes de contactar o Serviço Pós-Venda:
1. Tente resolver o problema com a ajuda das sugestões fornecidas na secção “Resolução de problemas”.
2. Desligue o aparelho e volte a ligá-lo para verificar se a falha persiste.
Se, após efectuar estas verificações, a falha persistir, contacte o Serviço Pós-Venda mais próximo.
Indique sempre:
Uma breve descrição da avaria;
O tipo e o modelo exacto do aparelho
O número “service” (o número situado após a palavra “Service” na chapa de características), localizado no interior do aparelho.
O número “service” também está indicado no livro de garantia
O seu endereço completo
O seu número de telefone.
Se for necessário efectuar alguma reparação, contacte um centro de assistência técnica autorizado (terá a garantia da utilização de peças sobresselentes originais
e de uma reparação correcta).
RESOLÃO DE PROBLEMAS
SERVIÇO PÓS-VENDA
- Nunca utilize equipamentos de limpeza a vapor.
- Desligue o aparelho da corrente eléctrica.
IMPORTANTE: não utilize detergentes corrosivos ou abrasivos. Se algum desses produtos entrar em contacto acidental com o aparelho, limpe imediatamente com
um pano húmido.
Limpe as superfícies com um pano húmido. Se estiver muito sujo, acrescente algumas gotas de detergente para loiça à água. Termine a limpeza com um
pano seco.
IMPORTANTE: não utilize esponjas abrasivas ou raspadores ou esfregões metálicos. Com o tempo, estes podem danicar a superfície do esmalte.
Utilize detergentes especicamente concebidos para a limpeza do aparelho e siga as instruções do fabricante.
IMPORTANTE: limpe os ltros, pelo menos, uma vez por mês para eliminar quaisquer resíduos de óleo ou gordura.
ADVERTÊNCIA:
LIMPEZA
P39
- utilize luvas de protecção.
- desligue o aparelho da rede eléctrica.
FILTROS DE GORDURA
O filtro de gordura metálico tem uma duração ilimitada e deve ser lavado uma vez por mês, à mão ou na
máquina de lavar loiça, a baixa temperatura e num ciclo de curta duração. Com a lavagem na máquina de
lavar loiça, o filtro de gordura poderá ficar opaco, mas o seu poder de filtragem mantém-se inalterado.
Remova a pega para retirar o filtro.
Depois de lavado e seco, proceda na ordem inversa para o montar.
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
O exaustor está equipado com um sistema de iluminação baseado na tecnologia LED.
Os LEDs garantem uma iluminação ideal, uma duração até 10 vezes maior do que as
lâmpadas tradicionais e permitem poupar 90% de energia eléctrica.
Para a substituição, proceda da seguinte forma:
1. Retire os filtros de gordura.
2. Aceda às lâmpadas a partir do interior do exaustor.
3. Prima as molas de libertação para desencaixar a lâmpada.
4. Extraia a lâmpada da estrutura do exaustor.
5. Desligue o terminal eléctrico.
Faça a montagem da lâmpada de substituição no sentido contrário ao da desmontagem.
NOTA: Para a aquisição da lâmpada de Leds, contacte o serviço de assistência técnica.
FILTRO DE CARBONO
(apenas para os modelos com instalação de filtragem)
Retém os odores desagradáveis resultantes da cozedura.
Substitua o filtro de carbono cada 4 meses
Montagem ou substituição do filtro de carbono
1. Retire o filtro de gordura (consulte o parágrafo "filtros de gordura").
2. Coloque o filtro de carbono no filtro de gordura.
3. Bloqueie o filtro de carbono com os devidos travões metálicos, a inserir nos orifícios
da moldura.
4. Volte a introduzir o filtro de gordura com o próprio filtro de carbono.
Siga a ordem inversa para reposicionar a armação de suporte do filtro e o filtro de gordura
no respectivo lugar.
ADVERTÊNCIA:
MANUTENÇÃO
P40
O exaustor foi concebido para ser instalado e utilizado na "Versão de aspiração" ou na "Versão de filtragem".
Versão de aspiração
IMPORTANTE: Caso deseje utilizar o exaustor na "Versão de Aspiração", deverá adquirir o kit chaminé; este deve ser encomendado e montado antes do uso.
Os vapores são aspirados e conduzidos para o exterior através de um tubo de descarga (não fornecido) fixo à junção de saída de ar do exaustor.
Com base no tubo de descarga adquirido, preveja um sistema adequado de fixação à junção de saída de ar.
IMPORTANTE: Se já instalado(s), retire o(s) filtro(s) de carbono.
Versão de filtragem
O ar é filtrado passando através de filtro(s) de carbono e, depois, volta a circular no ambiente em redor.
IMPORTANTE: Certifique-se de que a recirculação do ar é feita com facilidade.
Se o exaustor não estiver equipado com filtro(s) de carbono, este(s) deve(m) ser encomendado(s) e montado(s) antes do uso.
A instalação do exaustor deverá ser realizada longe de áreas muito sujas, janelas, portas e fontes de calor.
O exaustor é fornecido com todo o material necessário para uma instalação na maioria das paredes/tectos. Contudo, é necessário contactar um técnico
qualificado para verificar se os materiais são adequados ao tipo de parede/tecto.
MATERIAL FORNECIDO
INSTALAÇÃO - INSTRUÇÕES PRELIMINARES DE MONTAGEM
Extraia todos os componentes das respectivas embalagens. Verifique se estão incluídos todos os componentes.
Exaustor montado com motor e lâmpadas instaladas.
Protecção de saída de ar
2 apoios de suporte
Gabarito de montagem
Filtro(s)
Manual de instruções
1 Adaptador Torx T10
1 Adaptador Torx T20
1 Anilha
3 Buchas 8 x 40 mm
3 Parafusos 5 x 45 mm
3 Parafusos 3,5 x 9,5 mm
2 Parafusos M5 x 18
Móveis suspensos
laterais
Móveis suspensos
laterais
linha central
65 cm (fogões a gás ou mistos)
45 cm (fogões eléctricos)
superfície da placa
800 mm mín.
DIMENSÕES DE INSTALAÇÃO
P41
As instruções em sequência numérica indicadas a seguir, referem-se aos desenhos que pode encontrar na última página deste manual, contendo a respectiva
numeração.
1. Trace na parede uma linha vertical central.
2. Aplique o esquema de perfuração na parede (fixe-o com fita adesiva): a linha central vertical impressa no esquema de perfuração deverá corresponder à
linha central desenhada na parede. Além disso, o rebordo inferior do esquema de perfuração deverá corresponder ao rebordo inferior do exaustor.
IMPORTANTE: O rebordo inferior do esquema de perfuração deverá ter uma distância mínima de 45 cm (no caso de placas eléctricas) ou de 65 cm (no caso de
placas a gás).
3. Faça 3 furos conforme indicado no esquema e retire o esquema de perfuração.
4. Apenas no modo de aspiração com SAÍDA DE AR TRASEIRA: Faça um furo (Ø 16cm), para a passagem do tubo, na parede conforme indicado no esquema de
perfuração.
5. Fixe os 2 ganchos de suporte com 2 buchas e 2 parafusos perto dos furos superiores, introduza 1 bucha no furo inferior.
6. Apenas no modo de filtragem: deixe montada a grelha de plástico presente na parte superior.
7. Apenas no modo de aspiração: retire a grelha de plástico superior.
8. Abra o painel perimetral do exaustor e retire o filtro anti-gordura.
9. Apenas no modo de aspiração com SAÍDA DE AR TRASEIRA:
9.1. Retire os 4 parafusos que fixam o grupo de aspiração ao exaustor.
9.2. Extraia o grupo de aspiração.
9.3. Retire o tampão pré-fracturado do painel traseiro do exaustor.
9.4. Rode o motor como indicado na figura, de modo que o furo de descarga fique virado para o painel traseiro.
9.5. Volte a inseri-lo no interior do exaustor (certifique-se de que o bocal do grupo de aspiração sai pelo furo traseiro.
9.6. Fixe o transportador com 4 parafusos (ref.ª: 9.1).
9.7. Fixe a tampa à cobertura do furo superior com 2 parafusos (Ref.ª 9.3).
10. Engate o exaustor aos ganchos de suporte anteriormente fixados à parede.
11. Aperte os 2 parafusos de regulação.
12. Regule a posição horizontal do exaustor com o auxílio de um nível de bolha de ar e actuando nos dois parafusos de regulação.
13. Regule a distância do exaustor à parede.
14. Fixe definitivamente o exaustor à parede com 1 parafuso e 1 anilha.
15. Apenas no modo de aspiração com SAÍDA DE AR SUPERIOR: Ligue o tubo de descarga dos fumos ao anel de ligação
16. Ligue o cabo eléctrico à tomada do exaustor.
17. Prenda o cabo eléctrico ao porta-cabo.
18. Apenas no modo de filtragem: Instale o filtro de carbono na parte de trás do filtro de gordura encaixando-o com as duas braçadeiras.
19. Monte o filtro de gordura e feche o painel frontal.
IMPORTANTE: Não danifique as ligações eléctricas durante a rotação do motor.
INSTALAÇÃO - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
P42
1. Painel de controlo.
2. Filtro de gordura.
3. Lâmpadas a led.
4. Painel frontal.
5. LEDSTRIP
6. ON/OFF
Painel de controlo
Este exaustor é dotado de uma função de luz ambiente colorida através do LEDSTRIP.
Para activar essa função, é necessário premir a tecla T1.
O controlo LEDSTRIP é formado pelo sistema led RGB.
T1. Controlo LEDSTRIP
Premindo a tecla T1 activa-se o acendimento do LEDSTRIP na função automática, que prevê a mudança cíclica da cor de iluminação.
Premindo novamente a tecla T1, interrompe-se o ciclo automático de iluminação, sendo possível seleccionar, premindo-a de forma breve, a escolha da cor
desejada.
Premindo a tecla de forma prolongada, apaga-se o LEDSTRIP, em qualquer condição.
T2. ON/OFF Luzes
Através da tecla T2 acende-se e apaga-se a luz da placa
T3. OFF Motor – Diminuição da velocidade
Premindo a tecla T3, com o exaustor em funcionamento, diminui-se a velocidade do motor até ele se desligar.
Premindo-a de forma prolongada (a partir de qualquer velocidade), desliga-se o motor.
T4. ON Motor – Selecção da velocidade
O exaustor é dotado de 3 velocidades incrementais, mais uma 4ª velocidade temporizada, dita intensiva.
Premindo a tecla T4, activa-se a ventoinha do exaustor à velocidade 1.
De cada vez que se carrega na tecla, a velocidade do motor é aumentada até se atingir a velocidade máxima.
A velocidade máxima, dita intensiva, é mantida durante 5 minutos, após o que o exaustor volta à 3ª velocidade; nesta fase intensiva a tecla T4 pisca
IMPORTANTE: Durante a cozedura de alimentos, com a placa ligada, poderá formar-se condensação na superfície frontal do exaustor. Neste caso, após a cozedura,
será necessário limpar a superfície do exaustor com um pano húmido.
Nota: para otimizar o consumo energético do produto, aconselhamos con gurar SEMPRE a modalidade OFF (tecla 6), em caso de motor não em função.
DESCRIÇÃO E UTILIZAÇÃO DO EXAUSTOR
6
6
IT43
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Queste istruzioni sono inoltre disponibili nel sito Web all'indirizzo: www.whirlpool.eu
LA SICUREZZA VOSTRA E DEGLI ALTRI È MOLTO IMPORTANTE.
Il presente manuale e l'apparecchio stesso sono corredati da importanti messaggi relativi alla sicurezza, da leggere ed osservare sempre.
Questo è il simbolo di allerta, relativo alla sicurezza, il quale avverte dei potenziali rischi per l'utilizzatore e per gli altri.
Tutti i messaggi relativi alla sicurezza saranno preceduti dal simbolo di allerta e dai seguenti termini:
indica una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca lesioni gravi.
indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi.
Tutti i messaggi relativi alla sicurezza specificano il potenziale pericolo/avvertenza a cui si riferiscono ed indicano come ridurre il rischio di lesioni, danni e scosse
elettriche conseguenti ad un non corretto uso dell'apparecchio. Attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni:
L'installazione o la manutenzione deve essere eseguita da un tecnico specializzato, in conformità alle istruzioni del fabbricante e nel rispetto delle norme
locali vigenti in materia di sicurezza. Non riparare o sostituire qualsiasi parte dell'apparecchio se non specificatamente richiesto nel manuale d'uso.
L'apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualunque intervento d'installazione.
La messa a terra dell'apparecchio è obbligatoria. (Non è necessaria per le cappe in classe II identificate col simbolo nell'etichetta caratteristiche).
Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo da permettere il collegamento dell'apparecchio alla presa di rete.
Non tirare il cavo di alimentazione dell'apparecchio per staccarlo dalla presa di corrente.
Una volta terminata l'installazione, i componenti elettrici non dovranno più essere accessibili dall'utilizzatore.
Non toccare l'apparecchio con parti del corpo umide e non utilizzarlo a piedi nudi.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con esperienza e
conoscenza inadeguate, solo se sono sorvegliati o se è stato loro insegnato come usare l’apparecchio in condizioni di sicurezza e se sono a conoscenza dei
pericoli che può comportare. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini, a
meno che non siano sorvegliati da adulti.
Non riparare o sostituire qualsiasi parte dell'apparecchio se non specificamente raccomandato nel manuale. Le parti difettose devono essere sostituite
utilizzando elementi originali. Tutti gli altri servizi di manutenzione devono essere eseguiti da un tecnico specializzato.
I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l'apparecchio.
Quando si fora la parete o il soffitto, fare attenzione a non danneggiare collegamenti elettrici e/o tubature.
I canali per la ventilazione devono essere sempre scaricati all'aperto.
L'aria di scarico non deve essere scaricata in un condotto utilizzato per evacuare i fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili,
ma deve avere l'uscita indipendente. Devono essere rispettate tutte le normative nazionali relative allo scarico dell'aria.
Se la cappa è utilizzata insieme ad altri apparecchi che impiegano gas o altri combustibili, la pressione negativa del locale non deve essere superiore a 4 Pa
(4 x 10-5 bar). Per questo motivo, assicuratevi che il locale sia adeguatamente arieggiato.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per usi non appropriati o per errate impostazioni dei comandi.
Una manutenzione e pulizia costante garantiscono il buon funzionamento e le buone prestazioni dell'apparecchio. Pulire spesso tutte le incrostazioni dalle
superfici sporche per evitare l'accumulo di grassi. Togliere, pulire o cambiare i filtri con frequenza.
Non cucinare cibo alla fiamma (“flambé”) sotto l’apparecchio. L’uso di fiamme libere potrebbe causare un incendio.
Non lasciare padelle sul fuoco senza sorveglianza durante la frittura di alimenti, in quanto l’olio usato per la frittura potrebbe infiammarsi.
L'inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
La cappa d'aspirazione vapore non deve essere mai aperta senza i filtri antigrasso installati e dovrebbe essere tenuta costantemente sotto vigilanza.
Gli apparecchi a gas devono essere utilizzati sotto la cappa d'aspirazione esclusivamente con pentole appoggiate.
In caso di utilizzo di oltre tre punti cottura a gas, la cappa dovrebbe operare a livello di potenza 2 o maggiore. In tal modo si eliminano congestioni di calore
nell'apparecchio.
Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
Il prodotto non è idoneo all'utilizzo in esterno.
Quando il piano cottura è in funzione le parti accessibili della cappa possono diventare calde.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
PERICOLO:
AVVERTENZA:
IT44
Dopo aver disimballato l'apparecchio verificare che non si sia danneggiato durante il trasporto. In caso di problemi, contattare il rivenditore o il Servizio
Assistenza Clienti. Per eventuali danni, si consiglia di rimuovere l'apparecchio dalla base di polistirolo soltanto prima dell'installazione.
PREDISPOSIZIONE PER L'INSTALLAZIONE
questo apparecchio è pesante; la cappa deve essere sollevata e installata solo da due o più persone.
La distanza minima fra il supporto delle padelle sul piano di cottura e la base della cappa non deve essere inferiore a 50 cm in caso di fuochi elettrici e a 65 cm in
caso di fuochi a gas o misti.
Prima dell'installazione controllare anche le distanze minime indicate nel manuale del piano di cottura.
Se nelle istruzioni di installazione del piano di cottura è specificata una distanza maggiore, occorre rispettare questa distanza.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Controllare che la tensione indicata sulla targhetta del prodotto sia la stessa della rete elettrica.
Queste informazioni sono indicate all'interno della cappa, sotto il filtro antigrasso.
Il cavo di alimentazione (tipo H05 VV-F 3 x 0,75 mm) deve essere sostituito soltanto da un elettricista autorizzato. Contattare un Centro Assistenza autorizzato.
Se la cappa è provvista di spina, collegare l'apparecchio ad una presa conforme alle norme vigenti, posta in zona accessibile. Se non è provvista di spina
(cablaggio diretto alla rete elettrica), o se la presa non è in una zona accessibile, installare un interruttore bipolare normalizzato che permetta un isolamento
completo dalla rete in caso di sovratensione di categoria III, in conformità alle norme di cablaggio.
RACCOMANDAZIONI GENERALI
Prima dell'utilizzo
Rimuovere protezioni di cartone, pellicole trasparenti ed etichette adesive dagli accessori. Verificare che l'apparecchio non abbia subito danni durante il trasporto.
Durante l'utilizzo
Non appoggiare pesi sull'apparecchio in quanto essi potrebbero danneggiarlo. Non esporre l'apparecchio agli agenti atmosferici.
AVVERTENZA:
Smaltimento imballaggio
il materiale di imballaggio è riciclabile al 100% ed è contrassegnato dal simbolo di riciclaggio . Le diverse parti dell'imballaggio non devono essere disperse
nell'ambiente, ma smaltite in conformità alle norme stabilite dalle autorità locali.
Smaltimento prodotto
- Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
- Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
- Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico, ma
deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltimento elettrodomestici
Questo prodotto è stato fabbricato con materiale riciclabile o riutilizzabile. Rottamarlo seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Prima di
disfarsene, renderlo inutilizzabile tagliando il cavo di alimentazione.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio degli elettrodomestici, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti
domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
INSTALLAZIONE
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL'AMBIENTE
Dichiarazione di conformità
• Questo apparecchio è stato progettato, fabbricato e commercializzato in conformità a:
- obiettivi di sicurezza della Direttiva "Bassa Tensione" 2006/95/CEE (che sostituisce la 73/23/CEE e successivi emendamenti);
- requisiti di ecodesign dei regolamenti europei n. 65/2014 e n. 66/2014 in conformità alla norma europea EN 61591;
- requisiti di protezione della Direttiva "EMC" 2004/108/CE.
La sicurezza elettrica è garantita soltanto quando l'apparecchio è correttamente collegato ad un impianto di messa a terra a norma di legge.
Consigli per il risparmio energetico
• Accendere la cappa alla velocità minima quando si inizia a cucinare e mantenerla in funzione per alcuni minuti dopo aver terminato di cucinare.
• Aumentare la velocità solo in presenza di molto fumo e vapore e usare la/e velocità "Boost" solo in situazioni estreme.
• Sostituire il/i filtro/i al carbone quando necessario per mantenere una buona efficienza di riduzione degli odori.
• Pulire il/i filtro/i antigrasso quando necessario per mantenerne l'efficienza.
• Utilizzare un tubo dal diametro massimo indicato in questo manuale per ottimizzare l'efficienza e ridurre al minimo la rumorosità.
IT45
L'apparecchio non funziona:
Verificare che ci sia tensione in rete e che l'apparecchio sia connesso elettricamente.
Spegnere e riaccendere l'apparecchio per accertare che l'inconveniente sia stato ovviato.
La cappa non aspira a sufficienza:
Verificare che la velocità di aspirazione sia quella desiderata;
Verificare che i filtri siano puliti;
Verificare che le uscite dell'aria non siano ostruite;
La lampada non funziona:
Verificare se è necessario sosituire la lampadina;
verificare se la lampadina è stata montata correttamente;
Prima di contattare il Servizio Assistenza:
1. Verificare che non sia possibile risolvere da soli il problema sulla base dei punti descritti in "Guida ricerca guasti".
2. Spegnere e riaccendere l'apparecchio per accertarsi che l'inconveniente sia stato ovviato.
Se dopo suddetti controlli l'inconveniente permane, contattare il Servizio Assistenza più vicino.
Indicare sempre:
una breve descrizione del guasto;
il tipo ed il modello esatto dell'apparecchio;
Il numero Assistenza (è il numero che si trova dopo la parola SERVICE sulla targhetta matricola), posto all'interno dell'apparecchio. Il numero Assistenza è
anche riportato sul libretto di garanzia;
Il Vostro indirizzo completo;
Il Vostro numero telefonico;
qualora si renda necessaria una riparazione, rivolgersi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato (a garanzia dell'utilizzo di pezzi di ricambio originali e di una
corretta riparazione).
GUIDA RICERCA GUASTI
SERVIZIO ASSISTENZA
- Non usare pulitrici a getto di vapore.
- Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.
IMPORTANTE: non usare detergenti corrosivi o abrasivi. Se, inavvertitamente, uno di questi prodotti dovesse venire a contatto con l'apparecchio, pulirlo subito
con panno umido.
Pulire con panno umido le superfici. Se molto sporco, aggiungere all'acqua qualche goccia di detersivo per i piatti. Asciugare con panno asciutto.
IMPORTANTE: non utilizzare spugne abrasive, pagliette o raschietti metallici. Il loro impiego, col tempo, potrebbe rovinare le superfici smaltate.
Usare detergenti specifici per la pulizia dell'apparecchio ed attenersi alle indicazioni del Fabbricante
IMPORTANTE: pulire i filtri almeno una volta al mese per eliminare i residui di oli e grassi.
AVVERTENZA:
PULIZIA
IT46
- utilizzare guanti protettivi.
- scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.
FILTRI ANTIGRASSO
Il filtro metallico antigrasso ha una durata illimitata e deve essere lavato una volta al mese a mano od in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro grassi potrebbe
opacizzarsi, ma il suo potere filtrante non cambia assolutamente.
Estrarre la maniglia per togliere il filtro.
Dopo aver lavato e lasciato asciugare procedere nel senso inverso per il rimontaggio.
SOSTITUZIONE DELLE LAMPADE
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino a 10 volte maggiore delle
lampade tradizionali e consentono di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione procedere come segue:
1. Rimuovere i filtri antigrasso.
2. Accedere alle lampade dall’interno della cappa.
3. Premere sulle molle di rilascio per sganciare la lampada.
4. Estrarre la lampada dalla struttura della cappa.
5. Scollegare il morsetto elettrico.
Eseguire il montaggio della lampada di ricambio in senso inverso allo smontaggio.
NB: Per l’acquisto della lampada a Led rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
FILTRO AI CARBONI ATTIVI
(solo per modelli ad installazione filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Sostituire il filtro a carbone ogni 4 mesi
Montaggio o sostituzione del filtro a carbone
1. Togliere il filtro antigrasso (vedere il paragrafo "filtri antigrasso").
2. Appoggiare il filtro al carbone sul filtro antigrasso.
3. Bloccare il filtro al carbone con gli appositi fermi metallici, da inserire nei fori ricavati sulla
cornice.
4. Reinserire il filtro antigrasso completo del filtro al carbone.
Procedere in senso inverso per riposizionare il telaio reggifiltro e il filtro antigrasso al loro posto.
AVVERTENZA:
MANUTENZIONE
IT47
La cappa è progettata per essere installata ed utilizzata in "Versione Aspirante" o in "Versione Filtrante".
Versione Aspirante
IMPORTANTE: Nel caso si voglia utilizzare la cappa in " Versione Aspirante", bisogna acquistare il kit camino; questo deve essere ordinato e montato prima
dell'uso.
I vapori vengono aspirati ed inviati all'esterno tramite un tubo di scarico (non fornito) che viene fissato al raccordo di uscita aria della cappa.
In base al tubo di scarico acquistato, prevedere un sistema idoneo di fissaggio al raccordo di uscita aria.
IMPORTANTE: Se già installato/i rimuovere il/i filtro/i al carbone.
Versione Filtrante
L'aria viene filtrata passando attraverso un/dei filtro/i al carbone e riciclata nell'ambiente circostante.
IMPORTANTE: Verificare che la ricircolazione dell'aria avvenga in modo agevole.
Se la cappa non è provvista di filtro/i al carbone, questo/i deve/ono essere ordinato/i e montato/i prima dell'uso.
L'installazione della cappa dovrebbe essere eseguita lontano da aree fortemente sporche, finestre, porte e fonti di calore.
La cappa ha in dotazione tutto il materiale necessario per una installazione sulla maggior parte delle pareti/soffitti. È tuttavia necessario interpellare un tecnico
qualificato per verificare l'idoneità dei materiali in base al tipo di parete/soffitto.
MATERIALE A CORREDO
INSTALLAZIONE - ISTRUZIONI PRELIMINARI DI MONTAGGIO
Estrarre tutti i componenti dai pacchetti. Controllare che tutti i componenti siano inclusi.
Cappa assemblata con motore e lampadine installate.
Protezione uscita aria
2 stae di sostegno
Dima di montaggio
Filtro/i
Manuale istruzioni
1 Adattatore Torx T10
1 Adattatore Torx T20
1 Rondella
3 tasselli 8 x 40 mm
3 viti 5 x 45 mm
3 viti 3,5 x 9,5 mm
2 Viti M5 x 18
Pensili laterali
Pensili laterali
linea centrale
65 cm (cucine a gas o miste)
45 cm (cucine elettriche)
superficie piano di cottura
800 mm min
DIMENSIONI DI INSTALLAZIONE
IT48
Le istruzioni in sequenza numerica di seguito riportate, fanno riferimento ai disegni che troverete nella ultime pagine di questo manuale, contenente la
rispettiva numerazione.
1. Tracciare sulla parete una linea verticale centrale.
2. Applicare lo schema di foratura al muro (fissarlo con del nastro adesivo): la linea verticale di mezzeria stampata sullo schema di foratura dovrà
corrispondere alla linea di mezzeria disegnata sul muro, inoltre il bordo inferiore dello schema di foratura dovrà corrispondere al bordo inferiore della cappa.
IMPORTANTE: Il bordo inferiore dello schema di foratura dovrà avere una distanza minima di 45cm (in caso di piani elettrici) o di 65cm (in casodi piani a gas).
3. Eseguire 3 fori come indicato nel disegno e togliere lo schema di foratura.
4. Solo in modalità aspirante con USCITA ARIA POSTERIORE: Eseguire un foro (Ø 16 cm), per il passaggio del tubo, sulla parete come indicato nello schema di
foratura.
5. Fissare i 2 ganci di supporto con 2 tasselli e 2 viti in prossimità dei fori superiori, inserire 1 tassello nel foro inferiore.
6. Solo in modalità filtrante: lasciare montata la griglia in plastica presente nella parte superiore.
7. Solo in modalità aspirante: rimuovere la griglia in plastica superiore.
8. Aprire il pannello perimetrale della cappa e rimuovereil filtro antigrasso.
9. Solo in modalità aspirante con USCITA ARIA POSTERIORE:
9.1. Rimuovere le 4 viti che fissano il gruppo di aspirazione alla cappa.
9.2. Estrarre il gruppo di aspirazione.
9.3. Rimuovere il tappo prefratturato dallo schienale della cappa.
9.4. Ruotare il motore come in figura in modo che il foro di scarico sia rivolto verso lo schienale.
9.5. Reinserirlo all'interno della cappa (verificare che il bocchettone del gruppo di aspirazione fuoriesca dal foro posteriore.
9.6. Fissare il convogliatore con 4 viti (rif.to: 9.1).
9.7. Fissare il coperchio a copertura del foro superiore con 2 viti (rif.to 9.3).
10. Agganciare la cappa ai ganci di supporto precedentemente fissati alla parete.
11. Avvitare le 2 viti di regolazione.
12. Regolare l'assetto orizzontale della cappa aiutandosi con una livella e agendo sulle due viti di regolazione.
13. Regolare la distanza della cappa dal muro.
14. Fissare definitivamente la cappa alla parete con 1 vite e 1 rondella.
15. Solo in modalita aspirante con USCITA ARIA SUPERIORE: Eseguire la connessione del tubo per lo scarico dei fumi all'anello di connessione
16. Eseguire la connessione del cavo elettrico alla presa della cappa.
17. Assicurare il cavo al bloccacavo.
18. Solo in modalita filtrante: Installare il filtro carbone sul retro del filtro grassi agganciandolo con le due bacchette.
19. Montare il filtro grassi e chiudere il pannello frontale.
IMPORTANTE: Non danneggiare le connessioni elettriche durante la rotazione del motore.
INSTALLAZIONE - ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
IT49
1. Pannello comandi.
2. Filtro antigrasso.
3. Lampade a led.
4. Pannello frontale.
5. LEDSTRIP
6. ON/OFF
Pannello comandi
Questa cappa è dotata di una funzione luce ambiente colorata tramite LEDSTRIP.
Per attivare tale funzione, è necessario premere il tasto T1.
Il controllo LEDSTRIP è formato da sistema led RGB.
T1 .Controllo LEDSTRIP
Premendo il tasto T1 si abilità l'accensione del LEDSTRIP in funzione automatica, che prevede il cambio ciclico del colore di illuminazione.
Premendo nuovamente il tasto T1, si interrompe il ciclo automatico di illuminazione, ed è possibile selezionare con pressioni brevi, la scelta del colore
desiderato.
Una pressione prolungata del tasto, provoca lo spegnimento del LEDSTRIP, in qualsiasi condizione.
T2 .ON/OFF Luci
Tramite il tasto T2 si aziona l'accensione e lo spegnimento della luce del piano di cottura
T3. OFF Motore – Decremento velocità
Premendo il tasto T3, da cappa in funzione, la velocità del motore viene decrementata fino allo spegnimento.
Con pressione prolungata (da qualsiasi velocità) il motore viene spento.
T4. ON Motore – Selezione velocità
La cappa è dotata di 3 velocità incrementali, più una 4° velocità temporizzata detta intensiva.
Premendo il tasto T4 viene attivata la ventola della cappa a velocità 1.
Ad ogni successiva pressione, la velocità del motore viene incrementata fino al raggiungimento della massima velocità.
La massima velocità, detta intensiva, viene mantenuta per 5 minuti, dopodichè la cappa tornerà alla 3° velocità, in questa fase intensiva il tasto T4 lampeggia
IMPORTANTE: Durante la cottura di cibi, con piano cottura acceso, si potrebbe formare della condensa sulla superficie frontale della cappa. In questo caso, dopo
la cottura, bisogna pulire con panno umido la superficie della cappa.
Nota: per ottimizzare il consumo energetico del prodotto vi suggeriamo di impostare SEMPRE la modalità OFF (tasto 6), in caso di motore non in funzione.
DESCRIZIONE E USO DELLA CAPPA
6
6
GR50
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Αυτές οι οδηγίες θα είναι επίσης διαθέσιμες στον ιστότοπο: www.whirlpool.eu.
Η ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΑΛΛΩΝ ΑΤΟΜΩΝ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ.
Το παρόν εγχειρίδιο και η συσκευή περιλαμβάνουν σημαντικές προειδοποιήσεις σχετικά με την ασφάλεια, τις οποίες πρέπει να διαβάζετε και να τηρείτε σε κάθε
περίπτωση.
Αυτό είναι το σύμβολο προσοχής, που αφορά την ασφάλεια και υποδεικνύει πιθανούς κινδύνους για το χρήστη και άλλα άτομα.
Όλες οι προειδοποιήσεις που αφορούν την ασφάλεια συνοδεύονται από το σύμβολο προσοχής και τις παρακάτω επισημάνσεις:
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
Όλες οι προειδοποιήσεις που αφορούν την ασφάλεια καθορίζουν τον πιθανό κίνδυνο/προειδοποίηση στον οποίο αναφέρονται και υποδεικνύουν τον τρόπο
μείωσης του κινδύνου τραυματισμού, βλάβης και ηλεκτροπληξίας λόγω εσφαλμένης χρήσης της συσκευής. Συμμορφωθείτε με τις ακόλουθες οδηγίες:
Η εγκατάσταση ή συντήρηση πρέπει να εκτελείται από εξειδικευμένο τεχνικό, σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή και τους τοπικούς κανονισμούς
ασφαλείας. Μην επισκευάζετε και μην αντικαθιστάτε κανένα εξάρτημα της συσκευής, εκτός εάν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο χρήσης.
Η συσκευή πρέπει να αποσυνδέεται από την τροφοδοσία πριν από κάθε εργασία εγκατάστασης.
Η γείωση της συσκευής είναι υποχρεωτική. (Δεν απαιτείται για απορροφητήρες τάξης II που αναγνωρίζονται από το σύμβολο στην ετικέτα
προδιαγραφών).
Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να είναι αρκετά μακρύ για να επιτρέπει τη σύνδεση της συσκευής με την πρίζα κεντρικής παροχής.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποσυνδέσετε τη συσκευή.
Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, δεν πρέπει να είναι δυνατή η πρόσβαση στα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα μέρη του σώματος και μην την χρησιμοποιείτε όταν έχετε γυμνά πόδια.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένη σωματική, αισθητήρια ή διανοητική ικανότητα ή με
ανεπαρκή εμπειρία και γνώσεις μόνο εάν έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση της συσκευής υπό συνθήκες ασφαλείας και εάν γνωρίζουν τους εμπλεκόμενους
κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να διεξάγονται από παιδιά, εκτός εάν τα επιβλέπει
κάποιος ενήλικας.
Μην επισκευάζετε και μην αντικαθιστάτε κανένα εξάρτημα της συσκευής, εκτός εάν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο. Τα ελαττωματικά μέρη πρέπει να
αντικαθιστώνται με γνήσια ανταλλακτικά. Όλες οι υπόλοιπες εργασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο τεχνικό.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
Κατά τη διάνοιξη οπών σε τοίχο ή οροφή, φροντίστε να μην προκαλέσετε ζημιά στις ηλεκτρικές συνδέσεις ή/και στους σωλήνες.
Τα κανάλια εξαερισμού πρέπει να καταλήγουν πάντα σε εξωτερικό χώρο.
Ο αέρας απαγωγής δεν πρέπει να καταλήγει σε αγωγό που χρησιμοποιείται για την εκκένωση των αναθυμιάσεων που παράγουν συσκευές καύσης αερίου ή
άλλων καυσίμων, αλλά πρέπει να διατίθεται ανεξάρτητη έξοδος. Πρέπει να τηρούνται όλοι οι ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί για την απαγωγή αερίων.
Εάν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται μαζί με άλλες συσκευές που καταναλώνουν αέριο ή άλλα καύσιμα, η αρνητική πίεση στο χώρο δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 4Pa (4 x 10-5 bar). Για το λόγο αυτό βεβαιωθείτε ότι το δωμάτιο αερίζεται επαρκώς.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για ακατάλληλες χρήσεις ή εσφαλμένες ρυθμίσεις των διακοπτών.
Η τακτική συντήρηση και ο καθαρισμός εξασφαλίζει την καλή λειτουργία και απόδοση της συσκευής. Καθαρίζετε συχνά όλες τις κρούστες από τις βρώμικες
επιφάνειες για την αποφυγή συσσώρευσης λιπαρών ουσιών. Καθαρίζετε ή αντικαθιστάτε συχνά το φίλτρο.
Μη μαγειρεύετε φαγητά στη φωτιά («φλαμπέ») κάτω από τη συσκευή. Η χρήση ελεύθερης φλόγας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
Μην αφήνετε το τηγάνι χωρίς επιτήρηση όταν τηγανίζετε φαγητά, καθώς το λάδι που χρησιμοποιείται για το τηγάνισμα μπορεί να αναφλεγεί.
Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών καθαρισμού του απορροφητήρα και αντικατάστασης των φίλτρων υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Ο απορροφητήρας απαγωγής αερίων δεν πρέπει να ανοιχθεί ποτέ χωρίς να είναι τοποθετημένα τα φίλτρα γράσου και θα πρέπει να παραμένει υπό συνεχή
επίβλεψη.
Οι συσκευές αερίου πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο κάτω από τον απορροφητήρα απαγωγής με τα μαγειρικά σκεύη σε ηρεμία.
Όταν χρησιμοποιείτε περισσότερα από τρία σημεία μαγειρέματος με αέριο, ο απορροφητήρας θα πρέπει να λειτουργεί σε επίπεδο ισχύος 2 ή μεγαλύτερο.
Έτσι θα εξαλειφθεί η συμφόρηση θερμότητας στη συσκευή.
Πριν αγγίξετε τους λαμπτήρες, βεβαιωθείτε ότι έχουν κρυώσει.
Μη χρησιμοποιείτε και μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς τους λαμπτήρες σωστά τοποθετημένους. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας.
Το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό χώρο.
Όταν χρησιμοποιείται η μονάδα εστιών, τα προσβάσιμα μέρη του απορροφητήρα μπορεί να ζεσταθούν.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΑΥΤΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ:
GR51
Μετά την αποσυσκευασία, ελέγξτε τη συσκευή για τυχόν ζηιέ κατά τη εταφορά. Εάν υπάρχει κάποιο πρόβληα, επικοινωνήστε ε τον αντιπρόσωπο ή ε το
πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτηση πελατών. Για να αποφευχθούν τυχόν ζηιέ, αφαιρείτε τη συσκευή από τη συσκευασία φελιζόλ όνο κατά τη στιγή τη
εγκατάσταση.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
το προϊόν αυτό έχει εγάλο βάρο. Η ανύψωση και η εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να πραγατοποιείται
από δύο ή περισσότερα άτοα.
Η ελάχιστη απόσταση εταξύ του στηρίγατο των αγειρικών σκευών πάνω στην κουζίνα και του κάτω έρου του απορροφητήρα δεν πρέπει να είναι ικρότερη
από 50 cm για ηλεκτρικέ κουζίνε και 65 cm για κουζίνε αερίου ή εικτέ. Πριν από την εγκατάσταση, ελέγξτε επίση τι ελάχιστε αποστάσει που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο τη κουζίνα.
Εάν στι οδηγίε εγκατάσταση τη κουζίνα συνιστάται εγαλύτερη απόσταση εταξύ τη κουζίνα και του απορροφητήρα, ακολουθήστε τι σχετικέ οδηγίε.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΕΣ
Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στην πινακίδα ονοαστικών χαρακτηριστικών τη συσκευή αντιστοιχεί στην τάση του δικτύου. Οι πληροφορίε αυτέ
πορεί να αναγράφονται στο εσωτερικό του απορροφητήρα, κάτω από το φίλτρο για λίπη. Η αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσία (τύπου H05 VV-F 3 x 0,75
mm) πρέπει να πραγατοποιείται από εξειδικευένο ηλεκτρολόγο. Επικοινωνήστε ε ένα εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι. Εάν ο απορροφητήρα διαθέτει φι,
συνδέστε το σε ια πρίζα που πληροί του ισχύοντε κανονισού και βρίσκεται σε σηείο ε εύκολη πρόσβαση ετά την εγκατάσταση. Εάν δεν υπάρχει φι
(απευθεία σύνδεση στο δίκτυο) ή εάν η πρίζα δεν βρίσκεται σε σηείο ε εύκολη πρόσβαση, πρέπει να εγκατασταθεί ένα τυπικό διπολικό διακόπτη που
παρέχει τη δυνατότητα πλήρου αποόνωση από το δίκτυο στι συνθήκε τη κατηγορία υπέρταση ΙΙΙ σύφωνα ε του κανονισού εγκατάσταση.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Πριν τη χρήση
Αφαιρέστε τα προστατευτικά από χαρτόνι, την προστατευτική εβράνη και τι αυτοκόλλητε ετικέτε από τα εξαρτήατα. Ελέγξτε τη συσκευή για τυχόν ζηιέ
κατά τη εταφορά.
Κατά τη διάρκεια τη χρήση
Για να αποφευχθούν τυχόν ζηιέ, ην τοποθετείτε βάρο πάνω στη συσκευή. Μην εκθέτετε τη συσκευή σε ατοσφαιρικού παράγοντε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Απόρριψη συσκευασίαΤο υλικό συσκευασία είναι 100% ανακυκλώσιο, όπω δείχνει το σύβολο ανακύκλωση . Συνεπώ, τα διάφορα έρη τη
συσκευασία πρέπει να απορρίπτονται κατάλληλα και σύφωνα ε του τοπικού κανονισού για την απόρριψη αποβλήτων.
Απόρριψη του προϊόντο
-
Αυτή η συσκευή φέρει σήανση σύφωνα ε την ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19
/ΕΚ σχετικά ε τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισού (ΑΗΗΕ).
- Η σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντο συβάλλει στην αποτροπή πιθανών επιβλαβών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία λόγω
ακατάλληλου χειρισού των αποβλήτων του προϊόντο αυτού.
- Το σύβολο στο προϊόν ή στα συνοδευτικά έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει να υποβάλλεται σε επεξεργασία όπω τα οικιακά
απόβλητα, αλλά να παραδίδεται στο ειδικό κέντρο συλλογή για την ανακύκλωση ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισού.
Απόρριψη οικιακών συσκευώ
Η συσκευή αυτή έχει κατασκευαστεί από ανακυκλώσια ή επαναχρησιοποιούενα υλικά. Η απόρριψη τη συσκευή πρέπει να γίνεται σύφωνα ε του
τοπικού κανονισού απόρριψη αποβλήτων. Πριν από την απόρριψη, κόψτε το καλώδιο τροφοδοσία.
Για περαιτέρω πληροφορίε σχετικά ε την επεξεργασία, τη συλλογή και την ανακύκλωση οικιακών ηλεκτρικών συσκευών, επικοινωνήστε ε τι αρόδιε
τοπικέ αρχέ, την υπηρεσία αποκοιδή οικιακών απορριάτων ή το κατάστηα πώληση τη συσκευή.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
ήλωση συόρφωση ]
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί, κατασκευαστεί και διατεθεί στην αγορά σύφωνα ε:
- τι προδιαγραφέ ασφαλεία τη οδηγία 2006/95/ΕΚ για τη «Χαηλή τάση» (η οποία αντικαθιστά την οδηγία 73/23/ΕΟΚ και τι ετέπειτα τροποποιήσει τη),
-
οι απαιτήσει οικολογικού σχεδιασού των ευρωπαϊκών κανονισών υπ’ αριθ. 65/2014, και υπ’ αριθ. 66/2014 σε συόρφωση ε το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 61591
- οι απαιτήσει προστασία τη οδηγία 2004/108/ΕΚ για την «ΗΜΣ».
Η ηλεκτρική ασφάλεια τη συσκευή εξασφαλίζεται όνο όταν η συσκευή είναι συνδεδεένη σωστά σε εγκεκριένο σύστηα γείωση.
Συβουλέ εξοικονόηση ενέργεια
Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα σε ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το αγείρεα και διατηρήστε τον σε λειτουργία για λίγα λεπτά αφού τελειώσετε το αγείρεα.
• Αυξήστε την ταχύτητα όνο στην περίπτωση εγάλη ποσότητα καπνού και ατών και χρησιοποιήστε τι ταχύτητε ενίσχυση όνο σε ακραίε καταστάσει.
• Αντικαταστήστε τα φίλτρα άνθρακα όταν απαιτείται για να διατηρηθεί η καλή αποδοτικότητα είωση των οσών.
• Καθαρίστε τα φίλτρα γράσου όταν απαιτείται για να διατηρηθεί η καλή αποδοτικότητα του φίλτρου γράσου.
• Χρησιοποιήστε τη έγιστη διάετρο του συστήατο σωλήνων που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο για να βελτιστοποιήσετε την αποδοτικότητα και να
ελαχιστοποιήσετε το θόρυβο.
GR52
Η συσκευή δεν λειτουργεί:
Ελέγξτε εάν υπάρχει κεντρική ηλεκτρική παροχή και εάν η συσκευή είναι συνδεδεένη στην ηλεκτρική παροχή
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και εκκινήστε την ξανά για να δείτε εάν η βλάβη επιένει.
Το επίπεδο αναρρόφηση του απορροφητήρα δεν είναι επαρκέ:
Ελέγξτε την ταχύτητα αναρρόφηση και ρυθίστε την, εάν απαιτείται.
Ελέγξτε ότι τα φίλτρα είναι καθαρά
Ελέγξτε εάν οι αεραγωγοί είναι φραγένοι.
Το φω δεν λειτουργεί.
Ελέγξτε τον λαπτήρα και αντικαταστήστε τον εάν απαιτείται
Ελέγξτε ότι ο λαπτήρα έχει τοποθετηθεί σωστά.
Πριν καλέσετε το Σέρβι:
1. είτε εάν πορείτε να επιλύσετε το πρόβληα όνοι σα ε τη βοήθεια των υποδείξεων που παρέχονται στον «Οδηγό ανεύρεση βλαβών».
2. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή για να διαπιστώσετε εάν η βλάβη παραένει.
Εάν ετά του παραπάνω ελέγχου η βλάβη ακόη υπάρχει, επικοινωνήστε ε το πλησιέστερο Σέρβι.
Πάντα να αναφέρετε:
Μια σύντοη περιγραφή τη βλάβη.
Τον ακριβή τύπο και οντέλο τη συσκευή
τον αριθό Service (ο αριθό ετά την ένδειξη «Service» στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων) που βρίσκεται στο εσωτερικό τη συσκευή.
Ο αριθό Service υποδεικνύεται και στο φυλλάδιο τη εγγύηση
Την πλήρη διεύθυνσή σα
Τον τηλεφωνικό αριθό σα.
Εάν απαιτούνται οποιεσδήποτε επισκευέ, επικοινωνήστε ε εξουσιοδοτηένο κέντρο εξυπηρέτηση πελατών (για εγγύηση ότι θα χρησιοποιηθούν γνήσια
ανταλλακτικά και οι επισκευέ θα διεξαχθούν σωστά).
ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΕΥΡΕΣΗΣ ΒΛΑΒΩΝ
ΣΕΡΒΙΣ
- Μη χρησιοποιείτε ποτέ εξοπλισό καθαρισού ε ατό.
- Αποσυνδέετε τη συσκευή από την τροφοδοσία.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: η χρησιοποιείτε διαβρωτικά ή λειαντικά απορρυπαντικά. Σε περίπτωση τυχαία επαφή των προϊόντων αυτών ε τη συσκευή, καθαρίστε αέσω
ε ένα υγρό πανί.
Καθαρίστε τι επιφάνειε ε ένα υγρό πανί. Εάν υπάρχουν πολλέ ακαθαρσίε, προσθέστε στο νερό λίγε σταγόνε απορρυπαντικού για τα πιάτα. Σκουπίστε
ε ένα στεγνό πανί.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: η χρησιοποιείτε λειαντικά σφουγγάρια ή εταλλικέ ξύστρε ή συράτινα σφουγγάρια. Μπορεί να καταστραφεί η εαγιέ επιφάνεια ε την πάροδο
του χρόνου.
Χρησιοποιείτε απορρυπαντικά ειδικά σχεδιασένα για τον καθαρισό τη συσκευή και ακολουθείτε τι οδηγίε του κατασκευαστή.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: καθαρίζετε τα φίλτρα τουλάχιστον ία φορά το ήνα, για να αποακρυνθούν λάδια ή λιπαρά υπολείατα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ:
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
GR53
- χρησιοποιείτε προστατευτικά γάντια.
- αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
ΦΙΛΤΡΑ ΓΙΑ ΛΙΠΗ
Το εταλλικό φίλτρο για λίπη έχει απεριόριστη διάρκεια και πρέπει να πλένεται ία φορά το ήνα στο χέρι
ή στο πλυντήριο πιάτων σε χαηλέ θεροκρασίε και σε σύντοο κύκλο. Μετά το πλύσιο στο πλυντήριο
πιάτων, το φίλτρο για λίπη πορεί να θαπώσει, χωρί ωστόσο να ειωθεί η αποτελεσατικότητά του.
Αφαιρέστε τη λαβή για να βγάλετε το φίλτρο.
Μετά το πλύσιο και το στέγνωα του φίλτρου, ακολουθήστε την αντίστροφη διαδικασία για να το
τοποθετήσετε ξανά.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΝ ΛΑΜΠΤΗΡΝ
Ο απορροφητήρα διαθέτει σύστηα φωτισού ε τεχνολογία λαπτήρων LED.
Οι λαπτήρε LED παρέχουν βέλτιστο φωτισό, διάρκεια έω 10 φορέ εγαλύτερη από του
συβατικού λαπτήρε, καθώ και εξοικονόηση ηλεκτρική ενέργεια 90%.
Για την αντικατάσταση, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
1. Αφαιρέστε τα φίλτρα για λίπη.
2. Αποκτήστε πρόσβαση στου λαπτήρε από το εσωτερικό του απορροφητήρα.
3. Πιέστε τα ελατήρια απασφάλιση για να αποσυνδέσετε το λαπτήρα.
4. Αφαιρέστε το λαπτήρα από τον απορροφητήρα.
5. Αποσυνδέστε τον ηλεκτρικό ακροδέκτη.
Για την τοποθέτηση του ανταλλακτικού λαπτήρα, ακολουθήστε τη διαδικασία αφαίρεση ε
αντίστροφη σειρά.
ΣΗΜ.: Για την προήθεια του λαπτήρα Led, απευθυνθείτε στο τήα τεχνική υποστήριξη.
ΦΙΛΤΡΟ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ
(όνο για οντέλα ε λειτουργία φιλτραρίσατο)
Συγκρατεί τι δυσάρεστε οσέ από το αγείρεα.
Αντικαθιστάτε το φίλτρο ενεργού άνθρακα κάθε 4 ήνε.
Τοποθέτηση ή αντικατάσταση του φίλτρου ενεργού άνθρακα
1. Αφαιρέστε το φίλτρο για λίπη (βλ. παράγραφο «φίλτρα για λίπη»).
2. Τοποθετήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα πάνω στο φίλτρο για λίπη.
3. Στερεώστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα ε τι ειδικέ εταλλικέ ασφάλειε που πρέπει να
εισαχθούν στι οπέ που υπάρχουν στο πλαίσιο.
4. Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο για λίπη αζί ε το φίλτρο ενεργού άνθρακα.
Ακολουθήστε την αντίστροφη διαδικασία, για να τοποθετήσετε ξανά το πλαίσιο στήριξη
φίλτρου και το φίλτρο για λίπη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
GR54
Ο απορροφητήρα προορίζεται για εγκατάσταση και χρήση στη «λειτουργία αναρρόφηση» ή στη «λειτουργία φιλτραρίσατο».
Λειτουργία αναρρόφηση
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να χρησιοποιήσετε τον απορροφητήρα στη «λειτουργία αναρρόφηση», πρέπει να προηθευτείτε το κιτ απαγωγών, το οποίο πρέπει να το
παραγγείλετε και να το τοποθετήσετε πριν από τη χρήση.
Οι υδρατοί αναρροφώνται και διοχετεύονται προ τα έξω έσω ενό σωλήνα απαγωγή (δεν παρέχεται) που συνδέεται στο ρακόρ εξόδου αέρα του
απορροφητήρα.
Ανάλογα ε το σωλήνα απαγωγή που έχετε προηθευτεί, χρησιοποιήστε την κατάλληλη έθοδο για στερέωση του σωλήνα στο ρακόρ εξόδου αέρα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Εάν το(τα) φίλτρο(α) ενεργού άνθρακα είναι ήδη τοποθετηένο(α), πρέπει να το(τα) αφαιρέσετε.
Λειτουργία φιλτραρίσατο
Ο αέρα διέρχεται από το(τα) φίλτρο(α) ενεργού άνθρακα, φιλτράρεται και ανακυκλώνεται στο χώρο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Βεβαιωθείτε ότι η ανακυκλοφορία του αέρα εκτελείται σωστά.
Εάν ο απορροφητήρα δεν διαθέτει φίλτρο(α) ενεργού άνθρακα, πρέπει να το(τα) παραγγείλετε και να το(τα) τοποθετήσετε πριν από τη χρήση.
Η εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να εκτελείται σε καθαρό χώρο, ακριά από παράθυρα, πόρτε και πηγέ θερότητα.
Ο απορροφητήρα παρέχεται ε όλα τα απαραίτητα υλικά για εγκατάσταση στου περισσότερου τύπου οροφών/τοίχων. Παρόλ' αυτά, πρέπει να απευθυνθείτε σε
έναν εξειδικευένο τεχνικό, ώστε να βεβαιωθείτε για την καταλληλότητα των υλικών ανάλογα ε τον τύπο τοίχου/οροφή.
ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήατα από τι συσκευασίε. Ελέγξτε εάν περιλαβάνονται όλα τα εξαρτήατα.
Συναρολογηένο απορροφητήρα ε οτέρ και τοποθετηένου λαπτήρε.
Προστατευτικό εξόδου αέρα
2 βραχίονε στήριξη
Οδηγό διάτρηση
Φίλτρο/α
Εγχειρίδιο οδηγιών
1 προσαρογέα Torx T10
1 προσαρογέα Torx T20
1 ροδέλα
3 ούπα 8 x 40 mm
3 βίδε 5 x 45 mm
3 βίδε 3,5 x 9,5 mm
2 βίδε M5 x 18
Πλαϊνά ντουλάπια
Πλαϊνά ντουλάπια
κεντρική γραή
65 cm (εστίε αερίου ή εικτέ)
45 cm (ηλεκτρικέ εστίε)
επιφάνεια ονάδα εστιών
800 mm το ελάχ.
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
GR55
Οι αριθοί των παρακάτω οδηγιών αναφέρονται στα σχέδια που παρέχονται στι τελευταίε σελίδε του παρόντο εγχειριδίου ε την αντίστοιχη αρίθηση.
1. Σχεδιάστε στον τοίχο ια κατακόρυφη κεντρική γραή.
2. Τοποθετήστε τον οδηγό διάτρηση στον τοίχο (στερεώστε τον ε αυτοκόλλητη ταινία): η κατακόρυφη κεντρική γραή στον οδηγό διάτρηση πρέπει να
αντιστοιχεί στην κεντρική γραή που σχεδιάσατε στον τοίχο. Επίση, το κάτω άκρο του οδηγού διάτρηση πρέπει να αντιστοιχεί στο κάτω άκρο του
απορροφητήρα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το κάτω άκρο του οδηγού διάτρηση πρέπει να έχει ελάχιστη απόσταση 45 cm (στην περίπτωση ηλεκτρικών εστιών) ή 65 cm (στην περίπτωση
εστιών αερίου).
3. Ανοίξτε 3 οπέ όπω φαίνεται στο σχέδιο και αφαιρέστε τον οδηγό διάτρηση.
4. Μόνο στη λειτουργία αναρρόφηση ε ΠΙΣ ΕΞΟΟ ΑΕΡΑ: Ανοίξτε ία οπή (Ø 16 cm) στον τοίχο για να περάσει ο σωλήνα, όπω φαίνεται στον οδηγό
διάτρηση.
5. Στερεώστε του 2 γάντζου στήριξη ε 2 ούπα και 2 βίδε κοντά στι πάνω οπέ και τοποθετήστε 1 ούπα στην κάτω οπή.
6. Μόνο στη λειτουργία φιλτραρίσατο: αφήστε τοποθετηένη την πλαστική σχάρα που υπάρχει στο πάνω έρο.
7. Μόνο στη λειτουργία αναρρόφηση: αφαιρέστε την πάνω πλαστική σχάρα.
8. Ανοίξτε τον περιετρικό πίνακα του απορροφητήρα και αφαιρέστε το φίλτρο για λίπη.
9. Μόνο στη λειτουργία αναρρόφηση ε ΠΙΣ ΕΞΟΟ ΑΕΡΑ:
9.1. Αφαιρέστε τι 4 βίδε στερέωση του συγκροτήατο αναρρόφηση στον απορροφητήρα.
9.2. Αφαιρέστε το συγκρότηα αναρρόφηση.
9.3. Αφαιρέστε την προδιαορφωένη τάπα από το πίσω έρο του απορροφητήρα.
9.4. Περιστρέψτε τον κινητήρα, όπω φαίνεται στην εικόνα, ώστε η οπή εξαγωγή να είναι στραένη προ το πίσω έρο.
9.5. Τοποθετήστε τον ξανά στο εσωτερικό του απορροφητήρα (βεβαιωθείτε ότι το στόιο του συστήατο αναρρόφηση προεξέχει από την πίσω οπή).
9.6. Στερεώστε τον εκτροπέα ε 4 βίδε (βλ.: 9.1).
9.7. Στερεώστε το καπάκι τη πάνω οπή ε 2 βίδε (βλ. 9.3).
10. Στερεώστε τον απορροφητήρα στου γάντζου στήριξη που τοποθετήσατε προηγουένω στον τοίχο.
11. Βιδώστε τι 2 βίδε ρύθιση.
12. Προσαρόστε την οριζόντια θέση του απορροφητήρα ε τη βοήθεια ενό αλφαδιού και των δύο βιδών ρύθιση.
13. Ρυθίστε την απόσταση του απορροφητήρα από τον τοίχο.
14. Στερεώστε οριστικά τον απορροφητήρα στον τοίχο ε 1 βίδα και 1 ροδέλα.
15. Μόνο στη λειτουργία αναρρόφηση ε ΠΑΝ ΕΞΟΟ ΑΕΡΑ: Συνδέστε το σωλήνα απαγωγή αερίων στο δακτύλιο σύνδεση.
16. Συνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο στην πρίζα του απορροφητήρα.
17. Στερεώστε το καλώδιο στο σφιγκτήρα καλωδίου.
18. Μόνο στη λειτουργία φιλτραρίσατο: Τοποθετήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα στο πίσω έρο του φίλτρου για λίπη στερεώνοντά το ε τι δύο ράβδου.
19. Τοποθετήστε το φίλτρο για λίπη και κλείστε το προστινό καπάκι.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην προκαλείτε ζηιέ στι ηλεκτρικέ συνδέσει κατά την περιστροφή του κινητήρα.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
GR56
1. Πίνακα διακοπτών.
2. Φίλτρο για λίπη.
3. Λαπτήρε led.
4. Μπροστινό πίνακα.
5. Ταινία LED
6. ON/OFF
Πίνακα διακοπτών
Ο απορροφητήρα αυτό διαθέτει λειτουργία έγχρωου φωτισού περιβάλλοντο έσω ταινία LED.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αυτή, πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο T1.
Ο έλεγχο τη ταινία LED γίνεται έσω συστήατο led RGB.
T1. Έλεγχο ταινία LED
Πατώντα το πλήκτρο T1, πορείτε να ενεργοποιήσετε την ταινία LED στην αυτόατη λειτουργία, στην οποία τα χρώατα του φωτισού αλλάζουν κυκλικά.
Πατώντα ξανά το πλήκτρο T1, πορείτε να διακόψετε τον αυτόατο κύκλο φωτισού και να επιλέξετε, πατώντα στιγιαία το πλήκτρο, το επιθυητό χρώα.
Εάν πατήσετε το πλήκτρο παρατεταένα, η ταινία LED απενεργοποιείται ανεξάρτητα από την κατάσταση στην οποία βρίσκεται.
T2. Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση φώτων
Με το πλήκτρο T2, πορείτε να ανάψετε ή να σβήσετε το φω τη ονάδα εστιών
T3. Απενεργοποίηση οτέρ – Μείωση ταχύτητα
Πατώντα το πλήκτρο T3, όταν λειτουργεί ο απορροφητήρα, πορείτε να ειώσετε την ταχύτητα του οτέρ έχρι να απενεργοποιηθεί.
Εάν πατήσετε παρατεταένα το πλήκτρο (ανεξάρτητα από την ταχύτητα λειτουργία), το οτέρ απενεργοποιείται.
T4. Ενεργοποίηση οτέρ – Επιλογή ταχύτητα
Ο απορροφητήρα διαθέτει 3 αυξανόενε ταχύτητε, καθώ και ια 4η ταχύτητα που ελέγχεται ε χρονοδιακόπτη και ονοάζεται ταχύτητα εντατική
λειτουργία.
Εάν πατήσετε το πλήκτρο T4, ενεργοποιείται ο ανειστήρα του απορροφητήρα στην ταχύτητα 1.
Με κάθε επόενο πάτηα, η ταχύτητα του οτέρ αυξάνεται έχρι να επιτευχθεί η έγιστη ταχύτητα.
Η έγιστη ταχύτητα, η οποία ονοάζεται ταχύτητα εντατική λειτουργία, διατηρείται για 5 λεπτά και, στη συνέχεια, ο απορροφητήρα επιστρέφει στην 3η
ταχύτητα. Σε αυτήν τη φάση εντατική λειτουργία, το πλήκτρο T4 αναβοσβήνει.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όταν η ονάδα εστιών είναι ενεργοποιηένη κατά τη διάρκεια του αγειρέατο, πορεί να σχηατιστούν υδρατοί στην προστινή επιφάνεια του
απορροφητήρα. Στην περίπτωση αυτή, πρέπει να καθαρίσετε ετά το αγείρεα την επιφάνεια του απορροφητήρα ε ένα υγρό πανί.
Σηείωση: για την βελτιστοποίηση τη ενεργειακή κατανάλωσητου προϊόντο σα προτείνουε την ρύθιση ΠΑΝΤΑ τη λειτουργία OFF (πλήκτρο T4), σε
περίπτωση κινητήρα εκτό λειτουργία.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
6
6
CZ57
DŮLEŽITÉ INFORMACE O BEZPEČNOSTI
Tyto pokyny jsou rovněž k dispozici na webových stránkách: www.whirlpool.eu.
VAŠE BEZPEČNOST I BEZPEČNOST JINÝCH OSOB JSOU VELMI DŮLEŽITÉ.
V tomto návodu a na samotném spotřebiči jsou uvedena důležitá bezpečnostní upozornění, která si musíte přečíst a dodržovat je.
Toto je výstražný symbol týkající se bezpečnosti, který upozorňuje uživatele na možná nebezpečí, jež by mohla hrozit jemu nebo dalším osobám.
Před každým bezpečnostním upozorněním je výstražný symbol a následující slova:
Označuje nebezpečnou situaci, kterou je třeba odvrátit, jinak způsobí vážné poranění.
Označuje nebezpečnou situaci, kterou je třeba odvrátit, jinak by mohlo dojít k vážnému poranění.
Všechna bezpečnostní upozornění udávají konkrétní podrobnosti o příslušném možném nebezpečí/upozornění a obsahují pokyny, jak snížit riziko poranění,
poškození a úrazu elektrickým proudem způsobené nesprávným použitím spotřebiče. Řiďte se následujícími pokyny:
Instalaci nebo údržbu musí provést specializované technik podle pokynů výrobce a v souladu s platnými místními bezpečnostními předpisy. Neopravujte ani
nevyměňujte žádnou část spotřebiče, pokud to není výslovně vyžadováno v návodu k použití.
Před instalací je nutné spotřebič odpojit od elektrické sítě.
Uzemnění spotřebiče je povinné. (Není nutné pro odsavače třídy II označené symbolem na výrobním štítku).
Napájecí kabel musí být dostatečně dlouhý, aby umožnil zapojení spotřebiče do zásuvky ve zdi.
Chcete-li vytáhnout zástrčku ze síťové zásuvky, netahejte za napájecí kabel.
Po skončení instalace nesmí být elektrické komponenty pro uživatele volně přístupné.
Nedotýkejte se spotřebiče vlhkými částmi těla a nepoužívejte ho, když jste naboso.
Tento spotřebič nesmějí používat děti do 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo bez patřičných zkušeností a
znalostí, pokud je nesledují dospělí odpovědní za jejich bezpečnost, nebo jim nedávají příslušné pokyny k bezpečnému použití spotřebiče, a pokud si tyto
osoby a děti neuvědomují možná nebezpečí. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a běžnou uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti, pokud nejsou
pod dozorem dospělých.
Neopravujte ani nevyměňujte žádnou část spotřebiče, pokud to není výslovně uvedeno v návodu k použití. Vadné díly je třeba nahradit použitím
originálních náhradních dílů. Veškerou další technickou údržbu smí provádět pouze oprávněný technik.
Na děti je třeba dohlédnout, aby si se spotřebičem nehrály.
Při vrtání do stěny nebo stropu dávejte pozor, abyste nepoškodili elektrické připojení a/nebo potrubí.
Větrací kanály musí mít vždy odvod směřující ven.
Odsávaný vzduch se nesmí odsávat do kouřovodu používaného k odtahu spalin plynových nebo jiných spalovacích zařízení, ale musí mít samostatný odvod.
Dodržení všech státních norem týkajících se odsávání vzduchu je povinné.
Pokud se odsávač par používá společně s jinými spotřebiči spalujícími plyn nebo jiná paliva, záporný tlak v místnosti nesmí být vyšší než 4 Pa (4x 10-5 barů).
Z tohoto důvodu musí být místnost dobře větraná.
Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost při nevhodném nebo nesprávném nastavení ovládacích prvků.
• Pravidelné čištění a údržba jsou nezbytné pro správnou funkci a dobrý výkon spotřebiče. Často odstraňujte všechny usazeniny ze znečištěných ploch, aby se
zabránilo hromadění tuku. Pravidelně čistěte nebo vyměňujte ltry.
Pod odsávačem par nikdy neopalujte (neambujte) jídla otevřeným plamenem. Otevřený plamen by mohl způsobit požár.
Při smažení jídel nenechávejte pánev bez dozoru, protože olej na smažení by se mohl vznítit.
Nedodržení pokynů k čištění odsavače a výměně ltrů může způsobit požár.
• Odsávač výparů nesmí být otevřený bez nainstalovaných tukových ltrů, a musí být pod neustálým dohledem.
• Plynové spotřebiče se smí používat pod odsavačem pouze s nádobím.
• Používáte-li více než tři plynové hořáky, odsavač musí být zapnutá na výkon 2 nebo vyšší. Tím se odstraní tepelné přetížení spotřebiče.
Před dotykem žárovek se ujistěte, že již vychladly.
Nepoužívejte, ani nenechávejte odsavač bez správně instalovaných žárovek, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Pro všechny kroky instalace a údržby používejte pracovní rukavice.
Spotřebič není vhodný pro venkovní použití.
Když je zapnutá varná deska, mohou se přístupné části odsavače zahřát na vysokou teplotu.
TUTO PŘÍRUČKU SI USCHOVEJTE PRO DALŠÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ:
NEBEZPEČÍ:
CZ58
Po vybalení spotřebiče zkontrolujte, zda se při dopravě nepoškodil. V případě problémů se obraťte na servisní středisko. Aby se spotřebič nepoškodil,
doporučujeme odstranit polystyrénový podstavec až těsně před instalací.
PŘÍPRAVA K INSTALACI
Spotřebič je těžký, k jeho zvednutí a instalaci jsou nutné minimálně dvě osoby.
Minimální vzdálenost mezi varnými plotýnkami na sporáku a hranou odsavače nesmí být menší než 50cm u elektrických sporáků a 65cm u sporáků plynových
nebo kombinovaných. Před začátkem instalace zkontrolujte minimální vzdálenosti uvedené v návodu ke sporáku.
Jestliže je v pokynech k instalaci sporáku uvedena větší vzdálenost mezi sporákem a odsavačem, je nutné ji dodržet.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku spotřebiče odpovídá napětí ve vašem bytě.
Tento štítek najdete uvnitř odsavače pod tukovým ltrem.
Napájecí kabel (typ H05 VV-F 3x 0,75mm) smí vyměnit jen kvalikovaný elektrikář. Obraťte se na autorizované servisní středisko.
Jestliže je odsavač vybaven elektrickou zástrčkou, zapojte ji po instalaci do zásuvky, která odpovídá platným předpisům, a je umístěna na přístupném místě.
Pokud zástrčku nemá (přímé připojení do sítě) nebo zásuvka není v dostupném místě, zapojte odsavač v souladu s elektroinstalačními předpisy přes typizovaný
dvoupólový vypínač, který zajistí úplné odpojení od sítě při přepětí kategorie III.
OBECNÁ DOPORUČENÍ
Před použitím
Odstraňte ochranné lepenkové obaly, ochrannou fólii a nálepky z příslušenství. Zkontrolujte, zda během dopravy nedošlo k poškození spotřebiče.
Během použití
Na spotřebič nepokládejte nic těžkého, aby se nepoškodil. Nevystavujte ho atmosférickým vlivům.
UPOZORNĚNÍ:
Likvidace obalu
Obalový materiál je 100% recyklovatelný a je označen recyklačním symbolem . Obalový materiál proto nevyhazujte s domácím odpadem, ale zlikvidujte ho
podle platných místních předpisů.
Likvidace spotřebiče
- Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/ES o odpadu z elektrických a elektronických zařízení (WEEE).
- Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, k nimž by jinak došlo
jeho nevhodnou likvidací.
- Symbol na spotřebiči nebo přiložených dokumentech udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu, ale je nutné ho odvézt do příslušného
sběrného místa pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Likvidace domácích spotřebičů
Tento spotřebič je vyroben z recyklovatelných nebo opakovaně použitelných materiálů. Zlikvidujte ho podle místních předpisů pro odstraňování odpadu.
Před likvidací odřízněte napájecí kabel.
Další informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci domácích elektrických spotřebičů zjistíte u příslušného místního úřadu, sběrné služby domovního
odpadu, nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.
INSTALACE
RADY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Prohlášení o shodě
Tento spotřebič byl navržen, vyroben a uváděn na trh v souladu s:
- bezpečnostními požadavky směrnice EHS pro nízké napětí 2006/95/ES (nahrazující směrnici 73/23/EHS a její další znění);
- požadavky na ekodesign podle evropských nařízení č. 65/2014 a č. 66/2014 v souladu s evropskou normou EN 61591
- požadavky na ochranu směrnice “EMC” 2004/108/ES.
Elektrické zabezpečení spotřebiče je zaručeno pouze v případě správného připojení ke schválenému uzemňovacímu zařízení.
Tipy pro úsporu energie
• Zapněte odsavač na minimální rychlost hned na začátku vaření a nechte ho v chodu ještě několik minut po ukončení vaření.
• Zvyšte rychlost pouze v případě velkého množství kouře a páry a velké rychlosti používejte jen ve výjimečných situacích.
• Pokud je to nutné k udržení dobré účinnosti snížení zápachu, vyměňte filtr/y s aktivním uhlím.
• Pokud je to nutné k udržení dobré účinnosti tukového filtru, vyčistěte tukový filtr/y.
• Používejte maximální průměr odtahového systému uvedený v tomto návodu, zajistíte tak optimální účinnost a minimální hluk.
CZ59
Spotřebič nefunguje:
Zkontrolujte, zda je v síti proud a zda je spotřebič elektricky připojený;
Vypněte a opět zapněte spotřebič, aby zjistili, zda porucha stále trvá.
Odsávací výkon není dostatečný:
Zkontrolujte rychlost odsávání a v případě potřeby ji upravte;
Zkontrolujte, zda jsou filtry čisté;
Zkontrolujte, zda nejsou větrací otvory ucpané, a případně je vyčistěte.
Osvětlení trouby nefunguje;
Zkontrolujte žárovku a v případě potřeby ji vyměňte;
Zkontrolujte, zda je žárovka správně nasazená.
Než zavoláte do servisu:
1. Nejdříve zjistěte, zda můžete problém vyřešit sami s pomocí doporučení uvedených v části Jak odstranit poruchu“.
2. Vypněte spotřebič a znovu jej zapněte, abyste zjistili, zda porucha stále trvá.
Pokud porucha stále trvá i po provedení výše uvedené kontroly, obraťte se na nejbližší servis.
Vždy uveďte:
stručný popis poruchy;
přesný typ a model spotřebiče;
servisní číslo (číslo uvedené za slovem SERVICE na typovém štítku uvnitř spotřebiče). Servisní číslo je uvedeno i na záručním listu;
vaši úplnou adresu;
vaše telefonní číslo.
Jestliže je nutná oprava, obraťte se na autorizovaný poprodejní servis (abyste měli jistotu, že budou použity originální náhradní díly a že oprava bude provedena
správně).
JAK ODSTRANIT PORUCHU
POPRODEJNÍ SERVIS
- Spotřebič nikdy nečistěte čisticím zařízením na páru.
- Spotřebič odpojte od elektrické sítě.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte korozivní nebo abrazivní detergenty. Jestliže se tyto prostředky přesto náhodně na spotřebič dostanou, ihned je otřete
vlhkým hadříkem.
Plochy spotřebiče otírejte vlhkým hadříkem. Jsou-li velmi zašpiněné, omyjte je roztokem vody s několika kapkami detergentu na nádobí. Nakonec spotřebič
otřete suchým hadříkem.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte abrazivní houbičky, kovové škrabky ani drátěnky. Mohly by časem zničit smaltovaný povrch.
Používejte detergenty speciálně určené pro čištění spotřebičů a dodržuje pokyny výrobce.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Filtry čistěte nejméně jednou za měsíc a odstraňte všechny usazeniny oleje a tuku.
UPOZORNĚNÍ:
ČIŠTĚNÍ
CZ60
- použijte ochranné rukavice.
- odpojte spotřebič od elektrické sítě.
TUKOVÉ FILTRY
Kovový tukový filtr má omezenou životnost a je nutné ho jednou měsíčně umýt v dřezu nebo v myčce při
krátkém mycím cyklu s nízkou teplotou. Mytím v myčce může tukový filtr zmatovět, ale jeho filtrační
výkon se tím nesníží.
Zatáhněte za držadlo k vyjmutí filtru.
Po umytí a osušení tukový filtr opačným postupem nasaďte.
VÝMĚNA ŽÁROVEK
Odsavač je vybaven osvětlením, které využívá technologii LED.
Žárovky LED zajišťují optimální osvětlení s životností až desetkrát delší než u tradičních žárovek, a přitom s
o 90 % nižší spotřebou energie.
Chcete-li je vyměnit, postupujte takto:
1. Vyjměte tukový filtr.
2. Nyní máte přístup k žárovce uvnitř odsavače.
3. Stiskněte uvolňovací pružiny k uvolnění žárovky.
4. Vytáhněte žárovku z odsavače.
5. Odpojte elektrickou koncovku.
Nasaďte náhradní žárovku provedením výše uvedených kroků v opačném pořadí.
Pozn.: Chcete-li zakoupit náhradní žárovky LED, obraťte se na službu technické podpory.
UHLÍKOVÝ FILTR
(pouze pro modely s filtračním provedením)
Odstraňuje nežádoucí pachy z vaření.
Každé 4 měsíce uhlíkový filtr vyměňte
Montáž nebo výměna uhlíkového filtru
1. Vyjměte tukový filtr (viz odstavec "Tukové filtry").
2. Filtr s aktivním uhlím uložte na tukový filtr.
3. Uhlíkový filtr zajistěte příslušnými kovovými úchyty, které se zasunují do otvorů v rámu.
4. Tukový filtr s uhlíkovým filtrem opět nasaďte.
Při opětovné instalaci rámu držáku filtru a tukového filtru postupujte v opačném pořadí.
UPOZORNĚNÍ:
ÚDRŽBA
CZ61
Odsavač byl zkonstruován k instalaci a použití ve dvou modelech, s vnějším odtahem a s filtrem.
Modely s odtahem
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: V případě, že chcete použít model odsavače s odtahem, musíte si obstarat sadu komína; tuto sadu si musíte objednat a instalovat ještě
před použitím.
Výpary jsou odsávány a odváděny ven pomocí odtahové trubky (není součástí dodávky), která se připevňuje na spojovací kroužek na odsavači.
Podle typu zakoupené odtahové trubky zajistěte vhodné připevnění na spojovací kroužek odtahu vzduchu.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: je-li uhlíkový filtr/-y již nasazen, odstraňte ho/je.
Model s filtrem
Vzduch se filtruje průchodem přes uhlíkový filtr/-y a znovu odvádí zpět do místnosti.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, zda může vzduch dobře obíhat.
Jestliže odsavač není vybaven uhlíkovým filtrem/-y, je nutné ho/je před použitím objednat a instalovat.
Odsavač by se měl instalovat v dostatečné vzdálenosti od silně znečištěných míst, oken, dveří a zdrojů tepla.
Odsavač je vybaven veškerým materiálem nutným k instalaci na většinu stěn nebo stropů. Poraďte se přesto s kvalifikovaným technikem o jejich vhodnosti pro
daný typ stěny nebo stropu.
MATERIÁL V PŘÍSLUŠENST
INSTALACE - PŘÍPRAVA K MONTÁŽI
Vytáhněte všechny součásti z balení. Zkontrolujte, zda balení obsahuje všechny součásti.
Sestavený odsavač s instalovaným motorem a osvětlením
Kryt výstupu vzduchu
2 podpěrné konzoly
Montážní deska
Filtr/y
Návod k obsluze
1 adaptér Torx T10
1 adaptér Torx T20
1 - kulatá podložka
3 hmoždinky 8 x 40 mm
3 šrouby 5 x 45 mm
2 šrouby 3,5 x 9,5 mm
2 šrouby M4 x 18
Boční závěsné skříňky
Boční závěsné skříňky
středová čára
65 cm (plynové nebo kombinované sporáky)
45 cm (elektrické sporáky)
povrch varné plochy
min. 800 mm
INSTALAČNÍ ROZMĚRY
CZ62
Dále uvedené pokyny v číselném pořadí odkazují na obrázky, které najdete na posledních stranách tohoto návodu s příslušným
očíslováním.
1. Na stěně vyznačte středovou čáru až ke stropu.
2. Umístěte vrtací schéma na stěnu (připevněte pomocí lepicí pásky): svislá středová čára vytištěná na vrtacím schématu musí odpovídat středové čáře
nakreslené na zdi a dolní okraj vrtacího schématu musí odpovídat dolnímu okraji odsavače.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Dolní okraj vrtacího schématu musí být ve vzdálenosti nejméně 45 cm (pro elektrické varné desky), nebo 65 cm (pro plynové varné
desky).
3. Vyvrtejte 3 otvory, jak je znázorněno na schématu a odstraňte vrtací schéma.
4. Pouze v režimu odtahu se ZADNÍM VÝSTUPEM VZDUCHU: Vytvořte ve stěně otvor (o průměru 16 cm) pro trubku, jak je znázorněno na vrtacím schématu.
5. Připevněte 2 závěsné háky v blízkosti horních otvorů 2 hmoždinkami a 2 šrouby a vložte 1 hmoždinku do spodního otvoru.
6. Pouze v režimu ltru: ponechte plastovou mřížku v horní části.
7. Pouze v režimu odtahu: odstraňte plastovou mřížku v horní části.
8. Otevřete obvodový panel odsavače a vyjměte tukový ltr.
9. Pouze v režimu odtahu se ZADNÍM VÝSTUPEM VZDUCHU:
9.1. Odstraňte 4 šrouby připevňující odsávací jednotku k odsavači.
9.2. Vyjměte odsávací jednotku.
9.3. Odstraňte předem vyříznutou zátku ze zadní strany odsavače.
9.4. Otočte motorem, jak je znázorněno na obrázku, aby odtahový otvor směřoval na zadní panel.
9.5. Vložte zpět do odsavače (ujistěte se, že je spojení odsávací jednotky vysunuto ven z otvoru v zadní části).
9.6. Zajistěte trubku 4 šrouby (viz 9.1).
9.7. Připevněte kryt pro otvor v horní části pomocí 2 šroubů (viz 9.3).
10. Zavěste odsavač na závěsné háky dříve připevněné ke zdi.
11. Utáhněte 2 stavěcí šrouby.
12. Seřiďte vodorovný sklon odsavače pomocí vodováhy a dvou seřizovacích šroubů.
13. Upravte vzdálenost odsavače od stěny.
14. Odsavač připevněte ke stěně pomocí 1 šroubu a 1 podložky.
15. Pouze v režimu odtahu s HORNÍM VÝSTUPEM VZDUCHU: Připevněte odtahovou trubku ke spojovací přírubě.
16. Připojte elektrický kabel do zásuvky odsavače.
17. Zajistěte kabel kabelovou svorkou.
18. Pouze pro modely s ltrem: Nasaďte uhlíkový ltr na zadní stranu tukového ltru, zahákněte ho pomocí dvou tyček.
19. Nasaďte tukový ltr a zavřete přední panel.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Při otáčení motoru nesmí dojít k poškození elektrického připojení.
INSTALACE - NÁVOD K MONTÁŽI
CZ63
1. Ovládací panel
2. Tukový filtr.
3. Halogenové žárovky.
4. Přední panel.
5. LEDSTRIP
6. ZAP/VYP
Ovládací panel
Tento odsavač je vybaven funkcí osvětlení okolního prostoru pomocí LEDSTRIP.
K zapnutí této funkce stiskněte tlačítko T1.
Ovládání osvětlení LEDSTRIP tvoří systém diod LED RGB (červená-zelená-modrá).
T1. Ovládání osvětlení LEDSTRIP
Stisknutím tlačítka T1 se aktivuje zapnutí funkce LEDSTRIP v automatickém režimu, ve kterém se cyklicky střídá barva osvětlení.
Dalším stisknutím tlačítka T1 se automatický cyklus osvětlení přeruší a je možné krátkými stisky vybrat požadovanou barvu.
Delším stiskem tlačítka se funkce LEDSTRIP vždy vypne.
Tlačítko T2 pro ZAP/VYP osvětlení
Pomocí tlačítko T2 se aktivuje zapnutí a vypnutí osvětlení varné desky.
T3. VYPNUTÍ motoru – Snížení rychlosti
Stisknutím tlačítka T3 u zapnutého odsavače se rychlost motoru snižuje až do úplného vypnutí.
Delším stiskem tlačítka (při jakékoli rychlosti) se motor vypne.
T4. ZAPNUTÍ motoru – Výběr rychlosti
Odsavač je vybaven 3 postupně se zvyšujícími rychlostmi a 4. časově omezenou rychlostí, tzv. intenzivní.
Stisknutím tlačítka T4 se aktivuje ventilátor odsavače a 1. rychlost.
Každým dalším stiskem se rychlost motoru zvyšuje až do dosažení maximální rychlosti.
Maximální rychlost, tzv. intenzivní, se udržuje 5 minut, potom se odsavač vrátí ke 3. rychlosti; v této fázi tlačítko T4 bliká.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Během vaření jídel na zapnuté varná desce se může na předním panelu odsavače může tvořit kondenzát. V tomto případě je po dovaření
jídla nutné očistit povrch odsavače vlhkým hadříkem.
Poznámka: K optimalizaci spotřeby energie odsavače doporučujeme VŽDY nastavení režimu do polohy OFF (6), jakmile motor neběží.
POPIS A POUŽITÍ ODSAVAČE
6
6
SK64
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Tieto pokyny sú k dispozícii na internetovej stránke: www.whirlpool.eu.
BEZPEČNOSŤ VAŠEJ OSOBY A OSTATNÝCH JE VEĽMI DÔLEŽITÁ.
Tento návod a samotný spotrebič poskytujú bezpečnostné upozornenia, ktoré si musíte prečítať a vždy dodržiavať.
Výstražný symbol týkajúci sa bezpečnosti upozorňuje všetkých používateľov na možné nebezpečenstvá pre nich a pre ostatné osoby.
Všetky bezpečnostné varovania sú označené výstražným symbolom a nasledujúcimi termínmi:
označuje bezprostredne hroziacu nebezpečnú situáciu, ktorá, ak jej nezabránite, spôsobí usmrtenie alebo vážne
zranenie.
označuje bezprostredne hroziacu nebezpečnú situáciu, ktorá, ak jej nezabránite, môže spôsobiť usmrtenie alebo
vážne zranenie.
Všetky bezpečnostné varovania špecikujú potenciálne nebezpečenstvo/výstrahu, na ktoré sa vzťahujú a indikujú, ako znížiť riziko poranenia, poškodenia alebo
zásahu elektrickým prúdom vyplývajúce z nesprávneho používania spotrebiča. Dodržiavajte nasledujúce pokyny:
Inštaláciu alebo údržbu musí vykonať špecializovaný technik, v súlade s pokynmi výrobcu a za dodržiavania platných vnútroštátnych bezpečnostných
predpisov. Nikdy neopravujte ani nevymieňajte žiadnu časť spotrebiča, ak sa to nevyžaduje v návode na obsluhu.
Pred vykonávaním každej inštalácie treba spotrebič odpojiť od zdroja napájania.
Spotrebič musí byť uzemnený. (Nie je nevyhnutné pre odsávače pár triedy II označené symbolom na výrobnom štítku).
Dĺžka elektrického napájacieho kábla musí byť dostatočne dlhá, aby sa spotrebič dal zapojiť do zásuvky elektrickej siete.
Pri odpájaní spotrebiča od siete neťahajte prívodný elektrický kábel.
Po ukončení inštalácie používateľ nesmie mať prístup k elektrickým častiam.
Spotrebiča sa nedotýkajte mokrými časťami tela a nemanipulujte so spotrebičom, keď ste bosí.
Tento spotrebič smú používať deti vo veku nad 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo rozumovými schopnosťami, ako aj osoby, ktoré
nemajú dostatok skúseností a znalostí, iba pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní spotrebiča a uvedomujú si hroziace
nebezpečenstvo. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Spotrebič nesmú čistiť ani na ňom robiť údržbu deti, pokiaľ nie sú pod dohľadom dospelej osoby.
Neopravujte ani nevymieňajte žiadnu časť spotrebiča, ak to nie je vyslovene uvedené v návode. Chybné diely sa musia vymeniť za vhodné bezchybné diely.
Všetky ostatné služby údržby musí vykonať špecializovaný technik.
Deti nesmú zostať bez dozoru, aby sa nemohli hrať so spotrebičom.
Pri vŕtaní do steny alebo stropu dávajte pozor, aby ste nepoškodili elektrické vodiče a/alebo potrubia.
Vetracie otvory musia vždy vyúsťovať von.
Odvádzaný vzduch sa nesmie odvádzať do komína odvádzajúceho dym zo spotrebičov na spaľovanie plynov alebo iných palív, ale musí mať samostatný
výstup. Musia sa dodržiavať všetky štátne normy o odvode výparov.
Ak budete odsávač pár používať spolu s inými spotrebičmi, ktoré využívajú plyn alebo iné palivá, záporný tlak v miestnosti nesmie byť vyšší ako 4 Pa (4 x
10-5 bar). Presvedčte sa preto, či je miestnosť dostatočne vetraná.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť v prípade nevhodného používania alebo nesprávneho nastavenia ovládačov.
Pravidelná údržba a čistenie zaručuje správnu činnosť a výkonnosť spotrebiča. Často čistite všetky usadeniny na špinavom povrchu, aby ste predišli
nahromadeniu tukov. Filtre pravidelne vyberte a vyčistite alebo vymeňte.
Pod spotrebičom nikdy neambujte jedlá. Používanie otvoreného plameňa by mohlo spôsobiť požiar.
Počas smaženia nenechávajte panvice bez dozoru, tuk by sa mohol vznietiť.
Nedodržanie pokynov na čistenie odsávača a výmenu ltrov môže spôsobiť požiar.
Odsávač pár sa nesmie otvárať, pokiaľ v ňom nie sú nainštalované tukové ltre a musí byť vždy pod stálym dohľadom.
Plynové spotrebiče sa nesmú používať pod odsávačom, iba keď sú na nich varné nádoby.
Pri používaní viac ako troch varných zón by mal odsávač pár fungovať s úrovňou výkonu 2 alebo vyššou. Tým sa zabráni nahromadeniu tepla v spotrebiči.
Predtým, ako sa dotknete žiaroviek skontrolujte, či sa vychladili.
Odsávač pár nepoužívajte ani nenechávajte bez správne namontovaných žiaroviek, pretože hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte ochranné pracovné rukavice.
Spotrebič nie je určený na používanie vonku.
Ak sa varná doska používa, prístupné časti odsávača sa môžu rozhorúčiť.
ODLOŽTE SI TENTO NÁVOD NA BUDÚCE POUŽITIE.
UPOZORNENIE:
NEBEZPEČENSTVO:
SK65
Po vybalení spotrebiča skontrolujte, či sa pri preprave nepoškodil. Ak zistíte nejaké poškodenie, zavolajte predajcu alebo najbližšiu prevádzku servisu. Aby ste
predišli akémukoľvek poškodeniu, spotrebič vyberte z polystyrénového obalu až tesne pred inštaláciou.
PRÍPRAVA NA INŠTALÁCIU
výrobok je ťažký, pri dvíhaní a inštalácii spotrebiča musia spolupracovať aspoň dve osoby.
Minimálna vzdialenosť medzi podporou riadu na varnej doske a spodným okrajom odsávača musí presahovať 50 cm pri elektrických varných doskách a 65 cm pri
plynových a kombinovaných varných doskách. Pred inštaláciou treba tiež okrem iného skontrolovať minimálne vzdialenosti uvedené v návode na použitie varnej
dosky. Ak je v pokynoch na inštaláciu varnej dosky uvedená väčšia vzdialenosť medzi varnou doskou a odsávačom, túto vzdialenosť treba dodržať.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Skontrolujte, či napätie uvedené na výrobnom štítku spotrebiča zodpovedá napätiu v elektrickej sieti domácnosti. Túto informáciu nájdete vnútri odsávača, pod
tukovým ltrom. Výmenu napájacieho kábla (typ H05 VV-F 3 x 0,75 mm) musí vykonať kvalikovaný elektrikár. Zavolajte autorizované servisné stredisko.
Ak je odsávač pár vybavený elektrickou zástrčkou, vsuňte zástrčku do elektrickej zásuvky, ktorá spĺňa požiadavky platných noriem a ktorá sa po inštalácii
nachádza na prístupnom mieste. Ak zástrčka nie je k dispozícii (priame zapojenie do elektrickej siete), alebo ak zásuvka nie je umiestnená na prístupnom mieste,
nainštalujte štandardný dvojpólový spínač, ktorý zaistí odpojenie od siete v prípade podmienok preťaženia kategórie III, pričom spínač namontujte podľa
platných noriem pre inštaláciu.
VŠEOBECNÉ ODPORÚČANIA
Pred použitím
Odstráňte všetky ochranné diely z lepenky, ochranné fólie a nálepky z príslušenstva. Skontrolujte spotrebič, či sa pri preprave nepoškodil.
Počas používania
Aby ste predišli poškodeniu, na spotrebič neklaďte nič ťažké. Spotrebič nevystavujte atmosférickým vplyvom.
UPOZORNENIE:
Likvidácia obalu
Všetky obalové materiály sa môžu recyklovať na 100 %, ako to potvrdzuje symbol recyklácie . Z tohto dôvodu sa rôzne časti obalu musia likvidov
zodpovedne, v plnom súlade s platnými predpismi o likvidácii odpadov.
Likvidácia spotrebiča
- Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení - Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
- Zabezpečením správnej likvidácie výrobku pomôžete predchádzať potenciálnym negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by sa v
inom prípade mohli vyskytnúť pri nevhodnom zaobchádzaní pri likvidácii tohto výrobku.
- Symbol na výrobku alebo na sprievodných dokumentoch znamená, že s výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom, ale treba ho
odovzdať v príslušnom zbernom stredisku na recykláciu elektrických a elektronických spotrebičov.
Likvidácia domácich spotrebičo
Tento spotrebič je vyrobený z recyklovateľných alebo znovu použiteľných materiálov. Pri jeho likvidácii postupujte podľa miestnych noriem pre likvidáciu
odpadov. Pred likvidáciou odrežte prívodný elektrický kábel.
Podrobnejšie informácie o zaobchádzaní, zbere a recyklácii tohto spotrebiča dostanete na miestnom úrade, v zberných surovinách alebo v obchode, kde ste
spotrebič kúpili.
INŠTALÁCIA
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Vyhlásenie o zhode
Tento spotrebič bol navrhnutý, vyrobený a uvedený na trh v súlade s:
- bezpečnostnými predpismi „Smernice o nízkom napätí” 2006/95/ES (ktorá nahrádza smernicu 73/23/EHS v znení nasledujúcich úprav);
- požiadavkami na ochranu životného prostredia podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady č. 65/2014 a č. 66/2014 v súlade s európskou normou EN 61591
- ochrannými požiadavkami smernice „EMC” 2004/108/ES.
Elektrická bezpečnosť spotrebiča je zaručená iba v prípade jeho zapojenia k sieti s účinným uzemnením.
Tipy na úsporu energi
• Pri začatí varenia zapnite odsávač pár na minimálnu rýchlosť a nechajte ho v činnosti ešte niekoľko minút po ukončení varenia.
• Rýchlosť zvýšte iba v prípade veľkého množstva pár a dymov, intenzívnu rýchlosť odsávania použite iba v mimoriadnych situáciách.
• Uhlíkový filter (filtre) vymeňte v prípade potreby, aby sa uchovala vhodná redukcia pachov.
Tukový filter (filtre) vyčistite v prípade potreby, aby sa uchovala vhodná účinnosť filtrovania tukov.
• Použite maximálny priemer odvodnej rúry, podľa indikácií v tejto príručke, čím sa dosiahne optimalizácia účinnosti a minimalizácia hlučnosti.
SK66
Spotrebič nefunguje:
Skontrolujte, či je elektrická sieť pod napätím a či je spotrebič zapojený do elektrickej siete
Spotrebič vypnite a znovu ho zapnite, aby ste skontrolovali, či porucha pretrváva.
Úroveň odsávania nie je dostatočná:
Skontrolujte rýchlosť odsávania a podľa potreby ju upravte;
Skontrolujte, či sú filtre čisté
Skontrolujte, či na prívodoch vzduchu nie sú nejaké prekážky.
Osvetlenie nefunguje;
Skontrolujte žiarovku a podľa potreby ju vymeňte
Skontrolujte, či je žiarovka správne namontovaná.
Predtým, ako zavoláte Popredajný servis:
1. Skontrolujte, či nedokážete problém vyriešiť sami podľa bodov popísaných v časti “Odstraňovanie problémov”.
2. Spotrebič vypnite a znova zapnite. Skontrolujte, či sa tým problém nevyriešil.
Ak po hore uvedených kontrolách porucha naďalej pretrváva, spojte sa s najbližším popredajným servisom.
Vždy uveďte:
Krátky opis poruchy;
Presný typ a model spotrebiča
Servisné číslo (číslo uvedené po slove „Service” na výrobnom štítku), ktorý je vnútri spotrebiča. Servisné číslo je uvedené aj na záručnom liste
Vašu úplnú adresu
Vaše telefónne číslo.
Ak by bola potrebná nejaká oprava, kontaktujte autorizovaný servis (zaručí sa tým použitie originálnych náhradných dielov a správne vykonanie opravy).
VOD NA RIEŠENIE PORÚCH
POPREDAJNÝ SERVIS
- Nikdy nepoužívajte parné čističe.
- Spotrebič odpojte od elektrickej siete.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: nepoužívajte žiadne korozívne, ani abrazívne čistiace prostriedky. Ak sa niektorý z uvedených prostriedkov náhodne dostane do
kontaktu so spotrebičom, okamžite ho poutierajte vlhkou utierkou.
Povrchy utrite vlhkou utierkou. Ak je povrch veľmi špinavý, pridajte do vody niekoľko kvapiek umývacieho prostriedku na riad. Poutierajte suchou handrou.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: nepoužívajte abrazívne špongie, kovové drôtenky alebo škrabky. Časom by sa tak mohol poškodiť emailový povrch.
Používajte čistiace prostriedky špecicky navrhnuté na čistenie spotrebiča a postupujte podľa pokynov výrobcu.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: ltre čistite aspoň raz mesačne a odstráňte všetky zvyšky oleja alebo tukov.
UPOZORNENIE:
ČISTENIE
SK67
- používajte ochranné rukavice.
- odpojte spotrebič od elektrickej siete.
TUKOVÉ FILTRE
Kovový tukový filter má neobmedzenú životnosť. Umývajte ho raz za mesiac ručne alebo v umývačke
riadu pri nízkych teplotách a krátkom cykle. Umývaním v umývačke riadu by tukový filter mohol zmatnieť,
ale jeho filtračná sila sa tým vôbec nezmení.
Aby ste vybrali filter, vytiahnite rukoväť.
Po umytí filtra ho nechajte osušiť a pri montáži vykonávajte kroky v opačnom poradí.
VÝMENA ŽIAROVIEK
Odsávač je vybavený osvetľovacím systémom založeným na LED technológii.
LED žiarovky poskytujú optimálne osvetlenie, majú až 10 krát dlhšiu životnosť v porovnaní s klasickými
žiarovkami a umožňujú vám ušetriť až 90 % elektrickej energie.
Pri ich výmene dodržiavajte nasledujúci postup:
1. Vyberte tukové filtre.
2. Tým získate prístup k žiarovkám vo vnútri odsávača.
3. Uvoľnite žiarovku stlačením prídržných pružín.
4. Vyberte žiarovku z odsávača.
5. Odpojte ju z elektrickej siete.
Nasaďte novú žiarovku v opačnom poradí krokov než pri demontáži.
Poznámka! Pre zakúpenie nových LED žiaroviek kontaktujte oddelenie technickej podpory.
UHLÍKOVÝ FILTER
(iba pre modely s recirkuláciou vzduchu)
Zadržiava nepríjemné pachy z varenia.
Uhlíkový filter vymeňte každé 4 mesiace
Montáž alebo výmena uhlíkového filtra
1. Vyberte tukový filter (pozrite odsek "tukové filtre").
2. Umiestnite uhlíkový filter na tukový filter.
3. Zablokujte uhlíkový filter pomocou príslušných kovových úchytiek, ktoré treba vsunúť
do otvorov v ráme.
4. Vložte tukový filter s uhlíkovým filtrom na svoje miesto.
Pri montáži nosného rámu filtra a tukového filtra na určené miesto postupujte v opačnom
poradí.
UPOZORNENIE:
ÚDRŽBA
SK68
Odsávač pár bol navrhnutý tak, aby sa používal v „Režime s odvodom vzduchu" alebo v „Režime s filtrovaním vzduchu".
Režim s odvodom vzduchu
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: V prípade, že odsávač pár chcete používať v „Režime s odvodom vzduchu", budete musieť kúpiť súpravu na komín; súpravu musíte
objednať a namontovať ešte pred použitím odsávača.
Pary sa odsávajú a odvádzajú do vonkajšieho prostredia cez odsávacie potrubie (nedodáva sa), ktoré je pripevnené na spojku výstupu vzduchu na odsávači pár.
V závislosti od zakúpeného odsávacieho potrubia zabezpečte vhodný systém upevnenia k spojke výstupu vzduchu.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Vyberte uhlíkový filter, ak je už namontovaný
Režim s filtrovaním vzduchu
Vzduch sa filtruje prechodom cez uhlíkový filter/filtre a vracia sa späť do prostredia.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Skontrolujte, či recirkulovanému vzduchu nič nebráni v prúdení.
Ak odsávač pár nie je vybavený uhlíkovým filtrom/filtrami, musíte ho/ich objednať a namontovať pred jeho použitím.
Odsávač pár treba nainštalovať ďaleko od zdrojov špiny, okien, dverí a tepelných zdrojov.
S odsávačom pár sa dodáva všetok materiál potrebný na inštaláciu u väčšiny stropov/múrov. V každom prípade sa však poraďte s kvalifikovaným odborníkom,
aby ste mali istotu o vhodnosti použitého materiálu vzhľadom na druh steny/stropu.
MATERIÁL VO VÝBAVE ODSÁVAČA PÁR
INŠTALÁCIA - ÚVODNÉ POKYNY NA MONTÁŽ
Vyberte všetky komponenty z obalov. Skontrolujte, či sú vo výbave všetky diely.
Odsávač pár s namontovaným motorom a žiarovkami.
Ochrana výstupu vzduchu
2 podporné konzoly
Montážna šablóna
Filter/filtre
Návod na používanie
1 adaptér Torx T10
1 adaptér Torx T20
1 Podložka
3 hmoždinky 8 x 40 mm
3 skrutky 5 x 45 mm
2 skrutky 3,5 x 9,5 mm
2 skrutky M4 x 18
Závesné skrinky linky vedľa
odsávača
Závesné skrinky linky vedľa
odsávača
stredová čiara
65 cm (plynové alebo kombinované varné dosky)
45 cm (elektrické varné dosky)
povrch varnej dosky
min. 800 mm.
ROZMERY PRE INŠTALÁCIU
SK69
Nasledujúce pokyny označené číslami sa vzťahujú na obrázky (s rovnakým číslovaním), ktoré nájdete na posledných stranách tohto
návodu.
1. Naznačte na stenu strednú vertikálnu čiaru.
2. Umiestnite na stenu šablónu na vyvŕtanie otvorov (zaistite ju lepiacou páskou): stredná vertikálna čiara vytlačená na schéme vytania otvorov
musí zodpovedať strednej línii naznačenej na stene, okrem toho spodný okraj schémy vytania otvorov musí zodpovedať spodnému okraju odsávača pár.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Spodný okraj šablóny na vyvŕtanie otvorov musí byť vo vzdialenosti min. 45 cm (v prípade elektrickej varnej dosky) alebo 65 cm (v
prípade plynovej varnej dosky).
3. Vyvŕtajte 3 otvory, ako je znázornené na schéme a odstráňte šablónu na vyvŕtanie otvorov.
4. Len v režime odťahu so ZADNÝM VÝSTUPOM VZDUCHU: Vytvorte v stene otvor (s priemerom 16 cm) pre potrubie, ako je znázornené na šablóne na vytanie
otvorov.
5. Pripevnite 2 závesné háky v blízkosti horných otvorov 2 rozperkami a 2 skrutkami a vložte 1 rozperku do spodného otvoru.
6. Len v režime ltra: ponechajte plastovú mriežku v hornej časti.
7. Len v režime odťahu: odstráňte plastovú mriežku v hornej časti.
8. Otvorte obvodový panel odsávača pár a vyberte tukový lter.
9. Len v režime odťahu so ZADNÝM VÝSTUPOM VZDUCHU:
9.1. Odstráňte 4 skrutky pripevňujúce odsávaciu jednotku k odsávaču.
9.2. Vyberte odsávaciu jednotku.
9.3. Odstráňte vopred vyrezanú zátku zo zadnej strany odsávača.
9.4. Otočte motorom, ako je znázornené na obrázku, aby odťahový otvor smeroval na zadný panel.
9.5. Vložte späť do odsávača (uistite sa, že je spojenie odsávacej jednotky vysunuté von z otvoru v zadnej časti).
9.6. Zaistite potrubie 4 skrutkami (pozrite: 9.1).
9.7. Pripevnite kryt pre otvor v hornej časti pomocou 2 skrutiek (pozrite 9.3).
10. Zaveste odsávač na závesné háky predtým pripevnené k stene.
11. Utiahnite 2 regulačné skrutky.
12. Upravte vodorovnú polohu odsávača pár použitím vodováhy a zásahmi na dvoch regulačných skrutkách.
13. Upravte vzdialenosť odsávača pár od steny.
14. Zaistite odsávač pár na stenu pomocou 1 skrutky a 1 podložky.
15. Len v režime odťahu s HORNÝM VÝSTUPOM VZDUCHU: Pripojte odsávacie potrubie k spojovaciemu krúžku.
16. Zapojte elektrický kábel do zásuvky odsávača.
17. Kábel zaistite úchytkou.
18. Iba pre model s ltrom: Na zadnú stranu tukového ltra namontujte uhlíkový lter, zaveste ho pomocou dvoch tyčiek.
19. Namontujte tukový lter a zatvorte predný panel.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Pri otáčaní motora nesmie dôjsť k poškodeniu elektrického pripojenia.
INŠTALÁCIA - POKYNY NA MONTÁŽ
SK70
1. Ovládací panel.
2. Tukový filter.
3. Osvetlenie.
4. Predný panel.
5. PÁS LED.
6. ZAP/VYP.
Ovládací panel
Tento odsávač pár je vybavený funkciou farebného osvetlenia prostredia pomocou LEDSTRIP.
Aby ste funkciu zapli, musíte stlačiť tlačidlo T1.
LEDSTRIP sa ovláda pomocou systému led RGB.
T1 .Ovládanie LEDSTRIP
Stlačením tlačidla T1 sa aktivuje zapnutie LEDSTRIP automaticky, čím sa aktivuje cyklus zmeny farby osvetlenia.
Opätovným stlačením tlačidla T1 sa automatický cyklus preruší a krátkymi stlačeniami bude možné zvoliť si želanú farbu.
Dlhším stlačením tlačidla sa LEDSTRIP vypne, bez ohľadu na podmienky.
T2 .Vypínač osvetlenia
Pomocou tlačidla T2 sa zapne a vypne osvetlenie varnej dosky
T3. Vypnutie motora – Zníženie rýchlosti
Stlačením tlačidla T3, keď je odsávač zapnutý, sa rýchlosť motora zníži až po jeho vypnutie.
Dlhším stlačením (pri ľubovoľnej rýchlosti) sa motor vypne.
T4. Zapnutie motora – Voľba rýchlosti
Odsávač pár má k dispozícii 3 zvyšujúce sa rýchlosti a jednu 4. časovo obmedzenú rýchlosť, takzvanú intenzívnu.
Stlačením tlačidla T4 sa aktivuje ventilátor odsávača pár pri 1. rýchlosti.
Pri každom nasledujúcom stlačení sa rýchlosť motora zvyšuje, až do dosiahnutia maximálnej rýchlosti.
Maximálna rýchlosť, takzvaná intenzívna, sa udrží 5 minút, potom sa odsávač pár vráti na 3. rýchlosť, pričom počas intenzívnej fázy tlačidlo T4 bliká
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Počas prípravy jedla, keď je zapnutá varná doska, sa môže na prednom povrchu odsávača pár. V tomto prípade bude po príprave jedla
potrebné očistiť povrch odsávača vlhkou utierkou.
Poznámka: odporúčame nastaviť VŽDY režim do polohy VYP (6), akonáhle motor nebeží tak, aby bolo možné dosiahnuť optimalizáciu spotreby energie odsávača.
POPIS A POUŽÍVANIE ODSÁVAČA PÁR
6
6
H71
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Ezek az utasítások elérhetőek a webhelyen is: www.whirlpool.eu.
AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA A RENDKÍVÜLI FONTOSSÁGÚ.
Ez a kézikönyv és maga a készülék fontos biztonsági gyelmeztetéseket nyújt, amelyeket el kell olvasni és mindenkor gyelembe kell venni.
Ez a biztonsággal kapcsolatos gyelemfelhívó szimbólum, ami a potenciális kockázatokra gyelmezteti a felhasználókat.
Minden biztonsági gyelmeztetés előtt a gyelemfelhívó szimbólum és a következők állnak:
Veszélyes helyzetet jelez, amely, ha nem kerülik el, súlyos sérülést okoz.
Veszélyes helyzetet jelez, amely, ha nem kerülik el, súlyos sérülést okozhat.
Valamennyi biztonsági gyelmeztetés specikálja az adott potenciális veszélyt/kockázatot, és jelzi, hogy miként lehet csökkenteni a készülék helytelen
használatából adódó sérülés, károsodás és áramütés kockázatát. Tartsa be a következő utasításokat:
A készülék telepítését vagy karbantartását specializált szakembernek kell végeznie, betartva a gyártó előírásait és a helyi biztonsági normákat. A használati
útmutatóban kifejezetten megadott eseteket leszámítva tilos a készülék házilagos javítása vagy cseréje.
Mielőtt bármilyen telepítési műveletre kerülne sor, a készüléket le kell csatlakoztatni az elektromos hálózatról.
Kötelező a készülék földelése. (A II. osztályba tartozó, a műszaki adatokat tartalmazó címkén szimbólummal jelölt elszívóknál nem szükséges.)
A hálózati tápkábelnek elég hosszúnak kell lennie ahhoz, hogy lehetővé tegye a készülék csatlakozását a hálózati aljzathoz.
Tilos a készüléket a hálózati zsinórt húzva lecsatlakoztatni a hálózatról.
A felszerelés megtörténte után a felhasználó ne férhessen többé hozzá az elektromos alkatrészekhez.
Tilos a készüléket nedves testrésszel megérinteni vagy mezítláb használni.
A készüléket legalább 8 éves gyermekek, valamint csökkent zikai, értelmi vagy mentális képességű, illetve megfelelő tapasztalatok és ismeretek híján lévő
személyek akkor használhatják, ha számukra biztosítják a felügyeletet, vagy ha megtanították őket a készülék biztonságos használatára, és ha tudatában
vannak az ezzel járó veszélyeknek. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a karbantartást nem végezhetik gyermekek, kivéve ha azt
felnőttek felügyelik.
Az útmutatóban kifejezetten javasolt eseteket leszámítva tilos a készülék alkatrészeinek házilagos javítása vagy cseréje. A hibás alkatrészeket eredeti
alkatrészek felhasználásával kell kicserélni. Az összes egyéb karbantartási műveletet szakembernek kell elvégeznie.
Ügyeljen arra, hogy ne játszhassanak gyermekek a készülékkel.
Fal vagy mennyezet fúrása esetén ügyeljen arra, hogy ne sérüljenek elektromos csatlakozások és/vagy csővezetékek.
A szellőzőcsatornákat mindig a szabadba kell kivezetni.
Az elszívott levegőt külön kell kivezetni, vagyis tilos azt a gáz- vagy egyéb tüzelésű készülékek füstjeinek elvezetésére szolgáló csőbe bevezetni. A levegő
elvezetésére vonatkozó minden országos előírást be kell tartani.
Ha a készüléket gázzal vagy más tüzelőanyaggal működő egyéb berendezéssel együtt használja, a környezeti negatív nyomás nem haladhatja meg a 4 Pa
(4 x 10-5 bar) értéket. Ennek érdekében gondoskodjon arról, hogy a helyiség szellőzése megfelelő legyen.
A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a nem rendeltetésszerű használattal vagy a kezelőszervek hibás beállításával kapcsolatban.
A rendszeres karbantartás és tisztítás lényeges a készülék zökkenőmentes működéséhez kiváló teljesítményéhez. A zsírosodás elkerülése érdekében
rendszeresen távolítsa el a szennyeződés-lerakódásokat a piszkos felületekről. Rendszeresen tisztítsa meg vagy cserélje ki a szűrőket.
Soha ne készítsen ambírozott (lángon készülő) ételt a készülék alatt. A nyílt láng használata tüzet okozhat.
Sütéskor soha ne hagyja az edényt felügyelet nélkül, mivel a sütőolaj begyulladhat.
Az elszívó tisztítására és a szűrők cseréjére vonatkozó utasítások betartásának elmulasztása tüzet eredményezhet.
A füstelszívó készüléket soha nem szabad kinyitni beszerelt zsírszűrő nélkül, és állandó felügyelet alatt kell tartani.
Az elszívókészülék alatt a gázkészülékeket kizárólag rajtuk lévő edényekkel szabad használni.
Amikor háromnál több gáz főzőlapot használ, az elszívót legalább 2. teljesítményszinten kell üzemeltetni. Ez kiküszöböli a hőtorlódást a készülékben.
Az izzók megérintése előtt először győződjön meg arról, hogy hidegek-e.
Ne használja vagy hagyja magára a készüléket megfelelően beszerelt izzó nélkül, mert ez áramütés veszélyével jár.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez használjon védőkesztyűt.
A termék nem alkalmas kültéri használatra.
Amikor a főzőlap működik, a szagelszívó elérhető részei felmelegedhetnek.
ŐRIZZE MEG EZT A FÜZETET, MERT KÉSŐBB MÉG SZÜKSÉGE LEHET RÁ.
FIGYELMEZTETÉS:
VESZÉLY:
H72
A készülék kicsomagolása után ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg szállítás közben. Problémák esetén forduljon a kereskedőhöz vagy a legközelebbi
vevőszolgálathoz. A sérülések elkerülése érdekében csak az üzembe helyezéskor vegye ki a készüléket a hungarocell csomagolásból.
A FELSZERELÉS ELŐKÉSZÍTÉSE
A készülék nehéz; az elszívó emelését és telepítését két vagy több személynek kell végeznie.
A konyhai elszívó legalacsonyabb része és a főzőfelületen levő lábasok tartója közötti távolságnak elektromos tűzhely esetén legalább 50 cm, gáz- vagy vegyes
tűzhely esetén pedig legalább 65 cm nagyságúnak kell lennie. Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze a tűzhely használati útmutatójában feltüntetett minimum
távolságokat is. Amennyiben a tűzhely üzembe helyezési útmutatója nagyobb távolságot ír elő, úgy azt kell betartani.
ELEKTROMOS CSATLAKOZTA
Győződjön meg arról, hogy a készülék adatlapján megadott feszültség megegyezik-e a hálózati feszültséggel. Ez az információ a készülék belsejében, a zsírszűrő
alatt található. A (H05 VV-F 3 x 0,75 mm típusú) hálózati zsinór cseréjét kizárólag villanyszerelő szakember végezheti. Forduljon hivatalos szervizhez.
Ha a készüléknek van hálózati csatlakozója, akkor azt a hatályos előírásoknak megfelelő és az üzembe helyezés után jól hozzáférhető konnektorba kell
csatlakoztatni. Ha a készüléknek nincs hálózati csatlakozója (közvetlen hálózati csatlakoztatás), vagy ha a hálózati csatlakozó nem hozzáférhető helyen van,
akkor olyan szabványos kétpólusú megszakítót kell alkalmazni, amely a III. túlfeszültségi kategória körülményei esetén az üzembe helyezési előírások szerint
biztosítja a teljes áramtalanítást.
ÁLTALÁNOS JAVASLATOK
Használat előtt
Távolítsa el a karton védőelemeket, a védőfóliát és az öntapadó címkéket a tartozékokról. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a készülék szállítás közben.
Használat közben
A sérülések elkerülése érdekében ne tegyen semmilyen súlyt a készülékre. Ne tegye ki a készüléket légköri hatásoknak.
FIGYELMEZTETÉS:
A csomagolás hulladékba helyezése
A csomagolóanyag 100%-ban újrahasznosítható, és el van látva az újrahasznosítás jelével . A csomagolás különféle részeinek hulladékba helyezését ezért
felelősségteljesen és a hulladékok elhelyezését szabályozó helyi rendelkezésekkel teljes összhangban végezze.
A termék kiselejtezése
- Ez a készülék az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EK európai irányelv (WEEE) szerinti jelzéssel van ellátva.
- A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív
következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése egyébként okozhatna.
- A terméken vagy a kísérő dokumentációban lévő szimbólum azt jelzi, hogy ezt a terméket nem szabad háztartási hulladékként kezelni, hanem el kell
szállítani az elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző megfelelő gyűjtőpontra.
A háztartási készülékek kiselejtezés
Ez a készülék újrahasznosítható vagy újrafelhasználható anyagok felhasználásával készült. Megsemmisítését a hulladék-elhelyezésre vonatkozó helyi
előírásokkal összhangban kell végezni. A kiselejtezés előtt vágja el hálózati tápkábelt.
A háztartási elektromos készülékek kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a helyi illetékes
hatósághoz, a háztartási hulladékok gyűjtését végző szolgáltatóhoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a készüléket vásárolta.
FELSZERELÉS
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK
Megfelelőségi nyilatkozat
• Ennek a készüléknek a tervezése, gyártása és forgalmazása a következőkkel összhangban történik:
- az alacsony feszültségre vonatkozó 2006/95/EK számú (a 73/23/EGK számú irányelvet és annak módosításait felváltó) irányelv biztonsági célkitűzései;
- a 65/2014 és a 66/2014 sz. európai rendelet ecodesign követelményei az EN 61591 sz. európai szabvánnyal összhangba
- a 2004/108/EK számú („EMC”) irányelv védelmi követelményei.
A készülék elektromos szempontból csak akkor biztonságos, ha csatlakoztatása előírásszerűen földelt hálózathoz történik.
Energiatakarékossági tippe
• Kapcsolja be az elszívót minimális sebességgel a főzés megkezdésekor, és hagyja üzemelni néhány percig a főzés befejezése után.
• A sebességet csak nagy mennyiségű füst és gőz esetén növelje, és csak szélsőséges helyzetekben használja a fokozott sebesség(ek)et.
• Cserélje ki a szénszűrő(ke)t, amikor az szükséges a jó szagcsökkentési hatékonyság fenntartása érdekében.
Tisztítsa meg a zsírszűrő(ke)t, amikor az szükséges a jó zsírszűrési hatékonyság fenntartása érdekében.
• A kivezető rendszernél használja a jelen kézikönyvben jelzett maximális átmérőt a hatékonyság optimalizálása és a zaj minimalizálása érdekében.
H73
A készülék nem működik:
Ellenőrizze, hogy van-e hálózati tápfeszültség, és hogy a készülék csatlakoztatva van-e az áramforráshoz
Kapcsolja ki, majd indítsa be újra a készüléket annak ellenőrzésére, hogy fennáll-e még a hiba.
Az elszívó elszívási szintje nem kielégítő:
Ellenőrizze az elszívási sebességet, és szükség esetén állítsa be;
Ellenőrizze, hogy a szűrők tiszták-e
Ellenőrizze a szellőzőnyílásokat, van-e bármilyen akadály.
A világítás nem működik;
Ellenőrizze az izzót, és szükség esetén cserélje ki
Ellenőrizze, hogy az izzó megfelelően van-e beillesztve.
Mielőtt a vevőszolgálatot hívná:
1. Nézze meg, hogy saját maga meg tudja-e oldani a problémát a “Hibaelhárítási útmutató javaslatai alapján.
2. Kapcsolja ki, majd indítsa be újra a készüléket annak ellenőrzésére, hogy fennáll-e még a probléma.
Ha a fenti ellenőrzés után a probléma továbbra is fennáll, akkor forduljon a legközelebbi vevőszolgálathoz.
A következőket kell mindig közölni:
A probléma rövid bemutatása;
A készülék pontos típusa és modellje
A készülék belsejében található szervizkód (az adattáblán a “Service” szó után álló szám). A szervizkód a garanciafüzetben is megtalálha
Az Ön pontos címe
Az Ön telefonszáma.
Ha javításra van szükség, akkor forduljon hivatalos vevőszolgálathoz (csak így garantált ugyanis az eredeti cserealkatrészek használata és az előírásszerű javítás).
HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ
VEVŐSZOLGÁLAT
- Soha nem szabad gőzzel tisztító berendezést használni.
- Válassza le a készüléket a táphálózatról.
FONTOS: Ne használjon dörzshatású vagy korrozív mosószereket. Ha bármilyen ilyen termék véletlenül érintkezésbe kerül a készülékkel, nedves ruhával azonnal
törölje le.
Egy nedves törlőkendővel tisztítsa meg a felületeket. Ha nagyon piszkos, néhány csepp mosogatószert vízben öntsön a vízbe. Száraz ruhával törölje át.
FONTOS: Ne használjon súrolószivacsot, illetve fém kaparóeszközt vagy dörzspárnát. Kis idő múlva ezek károsíthatják a zománcozott felületet.
Kifejezetten a készülék tisztítására kifejlesztett mosószereket használjon, és kövesse a gyártó utasításait.
FONTOS: Legalább havonta tisztítsa meg a szűrőket, hogy eltávolítsa az esetleges olaj- vagy zsírmaradványokat.
FIGYELMEZTETÉS:
TISZTÍTÁS
H74
-- használjon védőkesztyűt.
- csatlakoztassa le a készüléket az elektromos hálózatról.
ZSÍRSZŰRŐK
A fém zsírszűrő élettartama korlátlan, és azt havonta egyszer kézzel vagy alacsony hőmérsékletre és rövid
ciklusra állított mosogatógépben kell kimosni. Előfordulhat, hogy a mosogatógépben tisztított zsírszűrő matt
színű lesz, de ez a szűrési tulajdonságokat egyáltalán nem befolyásolja.
A szűrő kiemeléséhez húzza meg a fogantyút.
A szűrő kimosása és megszáradása után a felszerelést a fentiekkel ellentétes sorrendben végezze.
IZZÓCSERE
Az elszívó világítási rendszere a LED technológián alapul.
A LED-ek optimális megvilágítást biztosítanak, miközben élettartamuk akár tízszer hosszabb a
hagyományos izzóknál, de 90%-kal kevesebb energiafogyasztás mellett.
A cseréjükhöz a következők szerint járjon el:
1. Vegye ki a zsírszűrőbetéteket.
2. Férjen hozzá az izzókhoz az elszívó belsejében.
3. Nyomja meg a kioldórugókat az izzó kilazításához.
4. Vegye ki az izzót az elszívóból.
5. Válassza le az elektromos kivezetést.
Helyezze be a csereizzót a fenti lépéseket fordított sorrendben végrehajtva.
Megjegyzés: Csere LED-izzók beszerzése érdekében forduljon a vevőszolgálathoz.
SZÉNSZŰRŐ
(csak a keringetéses típusoknál)
Megfogja a főzés során keletkező kellemetlen szagokat.
A szénszűrőt 4 havonta kell cserélni
A szénszűrő felszerelése vagy cseréje
1. Emelje ki a zsírszűrőt (lásd a "zsírszűrők" pontot).
2. Tegye rá a szénszűrőt a zsírszűrőre.
3. A szénszűrőt a megfelelő fémrögzítőkkel rögzítse, amiket a keretben kialakított
furatokba kell behelyezni.
4. Helyezze vissza a szénszűrővel kiegészített zsírszűrőt.
A szűrőtartó-keret és a zsírszűrő visszahelyezéséhez fordított sorrendben járjon el.
FIGYELMEZTETÉS:
KARBANTARTÁS
H75
A készüléket kivezetéses változatban vagy keringetéses változatban történő használatra tervezték.
Külső kivezetési üzemmód
FONTOS: Kivezetéses változatként való üzembe helyezés esetén szükség van a kémény kit megvásárlására; ezt a használat előtt kell megrendelni és felszerelni.
A főzési gőzök az elszívás után a szabadba vezetődnek ki egy szellőzőcsövön (nem tartozék) keresztül, amely a készülék levegőkimeneti csatlakozójához van
rögzítve.
A beszerzett szellőzőcső alapján kell gondoskodni a levegőkimeneti csatlakozóhoz történő megfelelő rögzítés módjáról.
FONTOS: Ha már bent van(nak), vegye ki a szénszűrő(ke)t.
Keringetéses változat
A levegőt előbb szénszűrő(k) szűri(k) meg, majd a készülék visszaáramoltatja a környező légtérbe.
FONTOS: Ellenőrizze, hogy a levegő visszaáramoltatása megfelelően történik-e.
Ha a készülék nem rendelkezik szénszűrővel/szénszűrőkkel, akkor rendelje meg és még használat előtt szerelje be az(oka)t.
A készüléket nem szabad erősen szennyezett helyek, ablakok, ajtók és hőforrások közelében üzembe helyezni.
A készülékhez tartozékként adott anyagok csaknem minden típusú mennyezethez/falhoz használhatók. A mennyezet/fal típusától függően azonban szakembert
kell megkérdezni az anyagok megfelelőségéről.
TARTOZÉKKÉNT ADOTT ANYAGOK
ÜZEMBE HELYEZÉS - ELŐZETES SZERELÉSI ÚTMUTA
Vegyen ki minden tartozékot a csomagokból. Ellenőrizze, hogy minden tartozék megvan-e.
Összeszerelt készülék motorral és világítással.
Levegőkimenet védelem
2 rögzítőkengye
Szerelési sín
Szűrő(k)
Használati útmutató
1 db Torx T10 adapter
1 db Torx T20 adapter
1 db alátét
3 db 8 x 40 mm-es tipli
3 db 5 x 45 mm-es csavar
2 db 3,5 x 9,5 mm-es csavar
2 db M5 x 18 csavar
Oldalsó függőegységek
Oldalsó függőegységek
középvonal
65 cm (gáz- vagy vegyes tűzhely)
45 cm (elektromos tűzhely)
főzőlap felszín
800 mm min.
ÜZEMBE HELYEZÉSI MÉRETEK
H76
Az alábbiakban látható sorszámozott utasítások a kézikönyv utolsó oldalain látha, ugyanilyen számozású rajzokra
vonatkoznak.
1. Jelölje meg a középső függőleges vonalat a falon.
2. Helyezze a fúrási sablont a falra (rögzítse ragasztószalaggal): a fúrási sablonon található függőleges felezővonalnak egybe kell esnie a falra húzott
felezővonallal, továbbá a fúrási sablon alsó szélének és a készülék alsó szélének szintén egybe kell esnie.
FONTOS: A fúrási sablon alsó peremének legalább 45 cm (elektromos tűzhelynél) vagy 65 cm (gázfőzőlapnál) távolságban kell lennie.
3. Fúrjon 3 furatot a rajz szerint, és távolítsa el a fúrási sablont.
4. Csak elszívó módban, HÁTSÓ LEVEGŐKIMENETTEL: Fúrjon egy furatot a falba (Ø 16 cm) a cső számára, a fúrási sablont követve.
5. Rögzítse a 2 tartókampót a felső furatok közelében 2 dugóval és 2 csavarral, és helyezzen be 1 dugót az alsó furatba.
6. Csak szűrő módban: hagyja a helyén az egység tetején található műanyag rácsot.
7. Csak elszívó módban: távolítsa el az egység tetején található műanyag rácsot.
8. Nyissa fel az elszívó külső paneljét, és vegye ki a zsírszűrőt.
9. Csak elszívó módban, HÁTSÓ LEVEGŐKIMENETTEL:
9.1. Távolítsa el az elszívó egységet a készülékhez rögzítő 4 csavart.
9.2. Vegye ki az elszívó egységet.
9.3. Távolítsa el az előre kivágott dugót a készülék hátulsó paneléről.
9.4. Forgassa el a motort az ábra szerint, hogy a levegőkimeneti nyílás a hátulsó panel felé nézzen.
9.5. Helyezze vissza a készülék belsejébe (győződjön meg arról, hogy az elszívóegység csatlakoztatója hátul kilóg-e a furaton).
9.6. Rögzítse a csövet 4 csavarral (lásd: 9.1).
9.7. Rögzítse a helyére a felül található furat burkolatát 2 csavarral (lásd: 9.3).
10. Akassza az elszívót a korábban a falra rögzített tartókampókra.
11. Húzza meg a 2 állítócsavart.
12. Igazítsa be az elszívót vízszintesen egy szintező használatával és a két beállítócsavar segítségével.
13. Állítsa be a készülék faltól való távolságát.
14. Rögzítse az elszívót a falhoz 1 csavar és 1 alátét segítségével.
15. Csak elszívó módban, FELSŐ LEVEGŐKIMENETTEL: Csatlakoztassa a füstelvezető csövet a gyűrűhöz.
16. Csatlakoztassa az elektromos kábelt az elszívó aljzatához.
17. Rögzítse a kábelt a vezetékfogóval.
18. Csak a szűrős üzemmód esetén: Illessze be a szénszűrőt a zsírszűrő hátulján két rúd segítségével felakasztva.
19. Szerelje fel a zsírszűrőt és zárja le az elülső panelt.
FONTOS: A motor forgatásakor ügyeljen arra, hogy az elektromos csatlakozások ne sérüljenek meg.
ÜZEMBE HELYEZÉS - SZERELÉSI UTASÍTÁSOK
H77
1. Kezelőlap.
2. Zsírszűrő.
3. Lámpák.
4. Előlap.
5. LEDCSÍK.
6. BE/KI.
Kezelőlap
Ez a készülék LEDSTRIP útján biztosít színes környezeti megvilágítást.
A funkció aktiválásához nyomja meg a T1 gombot.
A LEDSTRIP szabályozást RGB led rendszer segíti.
T1. LEDSTRIP szabályozás
A T1 gomb megnyomásakor bekapcsol a LEDSTRIP automatikus funkciója, ami a megvilágítási szín ciklikus váltakozását eredményezi.
A T1 gomb ismételt megnyomásakor megszakad az automatikus világítási ciklus és rövid gombnyomásokkal lehet kiválasztani a kívánt színt.
A gomb hosszú megnyomásakor állapottól függetlenül kikapcsol a LEDSTRIP.
T2. ON/OFF világítás
A T2 gombbal vezérelhető a főzőfelület bekapcsolása és kikapcsolása
T3. OFF motor – sebességcsökkentés
Működő készülék esetén a T3 gomb megnyomása egészen a kikapcsolásig csökkenti a motor sebességét.
Hosszú megnyomásakor (bármilyen sebességnél) a motor kikapcsol.
T4. ON motor – sebességválasztás
A készüléknek 3 sebességfokozata, plusz egy időzített intenzív 4. sebességfokozata van.
A T4 gomb megnyomásakor a készülék 1. sebességfokozatánál bekapcsol a ventilátor.
Minden további megnyomáskor tovább növekszik a motor sebessége, egészen a maximális sebesség eléréséig.
A készülék 5 percig tartja a maximális (intenzív) sebességet, majd visszakapcsol 3. sebességfokozatba, az intenzív fázisban villog a T4
FONTOS: A főzőfelület bekapcsolt állapota melletti ételkészítés közben pára képződhet a készülék elülső felületén. Ilyen esetben a főzést követően nedves
ruhával meg kell tisztítani a készülék felületét.
Megjegyzés: a termék energiafogyasztásának optimalizálásához azt javasoljuk, hogy MINDIG állítsa OFF (Ki) (6) állásba ezt a módot, ha a motor ki van kapcsolva.
A KÉSZÜLÉK BEMUTATÁSA ÉS HASZNÁLATA
6
6
3 x
Ø 8 x 40mm
2 x
Ø 5 x 45mm
2 x
5
OK!
6
= =
=
=
Ø 160mm
12
Ø 160mm
3 x Ø 8mm
Ø 16cm
34
8
7
9
10
*
*
15 16
2x
M 5x18
11 12
1 x
Ø 5 x 45mm
1 x
13 14
8171
19
n
400010817903
D GB F NL
I GR CZ SK
Whirlpool
®
Registered trademark/TM Trademark of Whirlpool group of companies - © Copyright Whirlpool Europe s.r.l. 2015. All rights reserved - http://www.whirlpool.eu
Printed in Italy
07/2015
E
P
H
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Whirlpool AKR 457/1 AL Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario