Asco Series 210 NC DC Brass Solenoid Valve El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

GB
FR
DE
ES
www.asco.com
123620-584 (345-05-r2)
Page 1 of 2 Modied on: 2017-06-15
DESCRIPTION
Series 210 are 2-way, normally closed, pilot operated, hung piston
type valves. The valve body is brass construction.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the tech-
nical characteristics as specified on the nameplate. Changes to
the equipment are only allowed after consulting the manufacturer
or its representative. Before installation depressurise the piping
system and clean internally.
The equipment must be mounted vertical and upright.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated
on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
Caution:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoperationor
malfunctioning.
• Fortheprotectionoftheequipmentinstallastrainerorlter
suitable for the service involved in the inlet side as close to
the product as possible.
• Iftape,paste,sprayor a similarlubricant is used when
tightening, avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossible
to the connection point.
• Toavoiddamagetotheequipment,DONOTOVERTIGHTEN
pipe connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueor
strain to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
Incaseofelectricalconnections,theyareonlytobemadeby
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
Caution:
• Turnoffelectricalpowersupplyandde-energisetheelectrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectrical screw terminals must beproperly tightened
according to the standards before putting into service.
• Dependentuponthevoltageelectricalcomponentsmustbe
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
Spade plug connections according to ISO-4400
(when correctly installed this connection provides lP-65
protection).
• Embeddedscrewterminalsinmetalenclosurewith“Pg”cable
gland.
• Flyingleadsorcables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test.
Incaseofsolenoidvalves,energisethecoilafewtimesandnotice
a metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for
continuous duty service. To prevent the possibility of personal or
property damage do not touch the solenoid which can become
hotunder normaloperationconditions.Ifthe solenoidvalveis
easily accessible, the installer must provide protection preventing
accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
AINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service condi-
tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will
dependonthemediaandserviceconditions.Duringservicing,
components should be examined for excessive wear. A complete
setofinternalpartsisavailableasasparepartskit.Ifaproblem
occurs during installation/maintenance or in case of doubt please
contact ASCO or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassembleinan orderly fashion.Paycareful attentionto
exploded views provided for identification of parts.
1. Removeretaining ring and nameplate.CAUTION:when
retaining ring disengages, it can spring upwards.
2. Unscrewcoverfromhousing,gripthewrenchingatsonthe
housing to keep it from rotating. Slip cover spring, flux washer
and coil off the solenoid base sub-assembly.
3. Unscrewsolenoidbasesub-assemblyfrombonnetusingthe
special wrench adapter, remove housing and solenoid base
sub-assembly O-ring.
4. Unscrewbonnetscrews(4x)andremovebonnet,corespring,
core/piston-assemblyandvalvebodyO-ring.Unscrewthelock
nut to fully disassemble the piston/core assembly.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemblein reverseorder of disassemblypayingcareful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. Firstreassemblethecore/piston-assembly.NOTE:Lubricate
allgaskets/O-ringswithhighqualitysiliconegrease.Replace
valve body O-ring, core/piston-assembly, core spring and
bonnet.
2. Replacebonnetscrews(4x)andtorquebonnetscrewsina
criss-cross manner according to torque chart.
3. Replacethesolenoidbasesub-assemblyO-ring,thehousing
and the solenoid base sub-assembly, and torque according
to torque chart.
4. Replacecoil,uxwasherandcoverspring.Screwthecover
onto the housing and torque according to torque chart.
Then replace nameplate and retaining ring.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure
of proper operation.
For additional information visit our website: www.asco.com
DESCRIPTION
Lesvannesdelasérie210fontpartiedelagammedesélec-
trovannes2-voies,normalementfermées,àcommandeassistée,
àpistonattelé.Lecorpsestenlaiton.
MONTAGE
LescomposantsASCOsontconçuspourlesdomainesdefonc-
tionnementindiquéssurlaplaquesignalétiqueouladocumen-
tation.Aucunemodicationnepeutêtreréaliséesurlematériel
sansl’accord préalable dufabricant ou de son représentant.
Avantdeprocéderaumontage,dépressuriserlescanalisations
et effectuer un nettoyage interne.
L’appareildoitêtremontéverticalementetverslehaut.
Lesens de circulationduuideestindiquéparrepèressur le
corps et dans la documentation.
Ladimensiondestuyauteriesdoitcorrespondreauraccordement
indiquésurlecorps,l’étiquetteoulanotice.
ATTENTION:
• Unerestrictiondestuyauteriespeutentraînerdesdysfonc-
tionnements.
• Andeprotégerlematériel,installerunecrépineouunltre
adéquatenamont,aussiprèsquepossibleduproduit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlors
duserrage,veillezàcequ’aucuncorpsétrangernepénétre
dans le circuit.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprès
que possible du point de raccordement.
• And’évitertoutedétérioration,NEPASTROPSERRERles
raccords des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecomme
d’un levier.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Leraccordement électriquedoit être réalisé par un personnel
qualiéetselonlesnormesetrèglementslocaux.
ATTENTION:
• Avanttouteintervention,couperl’alimentationélectriquepour
mettre hors tension les composants.
• Touteslesbornes à vis doiventêtreserréescorrectement
avant la mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremis
àlaterreconformémentauxnormesetrèglementslocaux.
Selonlescas,leraccordementélectriques’effectuepar:
• ConnecteursdébrochablesISO-4400(avecdegrédeprotec-
tionIP-65lorsqueleraccordementestcorrectementeffectué).
• Bornesàvissolidairesdubobinage,sousboîtiermétallique
avecpresse-étoupeétanche“Pg”.
• Filsoucâblessolidairesdelabobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique.Danslecasd’uneélectrovanne,mettrelabobinesous
tensionplusieursfoisetécouterle“clic”métalliquequisignalele
fonctionnementdelatêtemagnétique.
FONCTIONNEMENT
Laplupartdesélectrovannescomportentdesbobinagesprévus
pourmisesoustensionpermanente.Pourévitertoutebrûlure,ne
pastoucherlatêtemagnétiquequi,enfonctionne-mentnormal
etenpermanencesoustension,peutatteindreunetempérature
élevée.Sil’électrovanneestfacilementaccessible,l’installateur
doitprévoiruneprotectionempêchanttoutcontactaccidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruitdefonctionnementvarieselonl’utilisation,leuideet
letypedematérielemployé.L’utilisateurnepourradéterminer
avecprécisionleniveausonoreémisqu’aprèsavoirmontéle
composant sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretiennécessaire aux produits ASCOvarie avecleurs
conditionsd’utilisation.Ilest souhaitable deprocéder àun
nettoyagepériodiquedontl’intervallevariesuivantlanaturedu
uide,lesconditionsdefonctionnementetlemilieuambiant.Lors
del’intervention,lescomposants doivent être examinéspour
détectertouteusureexcessive.Unensembledepiècesinternes
estproposéenpiècesderechangepourprocéderàlaréfection.
Encas de problèmelors du montage/entretien ou encas de
doute,veuillezcontacterASCOousesreprésentantsofciels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfournies
danslapochetteetdestinéesàl’identicationdespièces.
1. Ôterle clip de maintien et la plaque signalétique.
ATTENTION:lorsque le clip demaintien est ôté, il peut
bondir vers le haut.
2. Dévisserlecouvercleduboîtier,serrerlesdeuxsurpansdu
boîtieranqu’ilsnetournentpas.Faireglisserleressortdu
couvercle, la rondelle du flux et la bobine hors du sous-en-
sembledebasedelatêtemagnétique.
3. Dévisserlesous-ensembledebasedelatêtemagnétique
horsdu couvercleàl’aide d’une d’un adaptateur de clé
spécial,ôterleboîtieretlejointtoriquedusous-ensemble
debasedelatêtemagnétique.
4. Dévisser les vis(4x)du couvercleetôter le couvercle,le
ressort dunoyau,lemontage du noyau/pistonet lejoint
toriqueducorpsdel’électrovanne.Dévisserl’écroud’arrêt
andedémontertotalementlemontagedupiston/noyau.
5. Vouspouvezdèsàprésentnettoyerouremplacertoutesles
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
1. Remonter d’abordle montage du noyau/piston. NOTE:
Lu-briertouslesjointsd’étanchéité/jointstoriquesavecde
lagraissesiliconedehautequalité.Replacerlejointtorique
ducorpsdel’électrovanne,lemontagedunoyau/piston,le
ressort du noyau et le couvercle.
2. Replacer les visducouvercle(4x)etraccorder les visdu
couvercleenlesentrecroisantselonleschémadecouple.
3. Replacerlejointtoriquedusous-ensembledebasedela
têtemagnétique,leboîtieretlesous-ensembledebasede
latêtemagnétiqueetraccorderselonleschémadecouple.
4. Replacerlabobine,larondelleduuxetleressortducou-
vercle.Visserlecouverclesurleboîtieretraccorderselonle
schémadecouple.Puisreplacerlaplaquesignalétiqueetle
clip de maintien.
5. Aprèsl’entretien,fairefonctionnerlavannequelquesfoisan
de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter
notre site Web: www.asco.com
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 210 handelt es sich um normal geschlossene,
vorgesteuerte Magnetventile mit zwangsgesteuertem Kolben.
DasVentilgehäusebestehtausMessing.
EINBAU
DieASCO-KomponentendürfennurinnerhalbderaufdenTypen-
schildernangegebenenDateneingesetztwerden.Veränderungen
andenProduktensindnurnachRücksprachemitASCOzulässig.
VordemEinbauderVentilemußdasRohrleitungssystemdrucklos
geschaltet und innen gereinigt werden.
DasGerätmußvertikalinaufrechterPositionmontiertwerden.
DieDurchußrichtungundderRohrleitungsanschlußvonVentilen
sind gekennzeichnet.
DieRohrleitungsanschlüssesolltenentsprechenddenGrößen-
angabenaufdenTypenschildernmithandelsüblichenVerschrau-
bungendurchgeführtwerden.
ACHTUNG:
• EineReduzierung derAnschlüsse kann zu Leistungs-
undFunktionsminderungenführen.
• ZumSchutzderVentilesolltenfürdieBetriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFiltersodichtwiemöglichin
denVentileingangintegriertwerden.
• Bei Abdichtung am Gewindeistdaraufzuachten,daßkein
DichtungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,
dassonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• Um eine Beschädigung der Produktezu vermeiden, ist
daraufzuachten,daßdieRohranschlüsseNICHTZUSTARK
ANGEZOGENwerden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalsGe-
genhalter benutzt werden.
• DieRohrleitungsanschlüssesolltenuchtenunddürfenkeine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DerelektrischeAnschlußistvonFachpersonalentsprechendden
geltendenVDE-undCEE-Bestimmungenauszuführen.
ACHTUNG:
• VorBeginnderArbeitenistsicherzustellen,daßalleelektrischen
LeitungenundNetzteilespannungslosgeschaltetsind.
• AlleAnschlußklemmensindnachBeendigungderArbeiten
vorschriftsmäßigentsprechend den geltenden Normen
anzuziehen.
• JenachSpannungsbereichmußdasVentilnachdengelten-
denBestimmungenundNormeneinenSchutzleiter-anschluß
erhalten.
DerMagnetantrieb kann je nachBauart folgende elektrische
Anschlüsseaufweisen:
• Flachsteckeranschlüssegemäß ISO-4400 (beiordnungs-
gemäßerMontageistSchutzartlP-65gewährleistet).
Anschlüsseinnerhalb eines Metallgehäusesmittels
Schraub-klemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-
Verschraubung.
• EingegosseneKabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagungdes Produktes sollteeine
elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen
Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten.
EsmußeinmetallischesKlickenzuhörensein.
BETRIEB
Diemeisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb
ausgerüstet.ZurVermeidungvonPersonen-undSachschäden
solltejede Berührung der Magnetspule vermieden werden,
dadieseunternormalenBetriebsbedingungensehrheißwerden
kann.BeileichtzugänglichemMagnetventilsolltevomInstallateur
einSchutz vorgesehen werden, umjegliches versehentliches
Berührenzuvermeiden.solltejedeBerührungderMagnetspule
vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingun-
gensehrheißwerdenkann.BeileichtzugänglichemMagnetventil
solltevomInstallateureinSchutzvorgesehenwerden,umjegli-
chesversehentlichesBerührenzuvermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemission hängt sehrstark vomAnwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und
derArtdesverwendetenProduktesab.DieexakteBestimmung
desGeräuschpegels kannaus diesem Grund nurdurch die
Persondurchgeführt werden, die dasVentilin das jeweilige
System eingebaut hat.
WARTUNG
DieWartung hängtvonden Betriebsbedingungenab. Es wird
empfohlen,dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdie
ZeitabständenachdemMediumunddenBetriebs-bedingungen
richten.WährendderWartung sollten die Komponentenauf
übermäßigenVerschleißüberprüftwerden.FürdieÜberholung
derASCO-Produkte sindkomplette Sätze mit internenTeilen
alsErsatzteilsätzeerhältlich.TretenSchwierigkeitenbeiEinbau,
BetrieboderWartungaufsowiebeiUnklarheiten,istmitASCO
Rücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.
DabeisinddieTeileexaktanhanddermitgeliefertenExplosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1. HalteringundTypenschildentfernen.ACHTUNG:BeimLösen
kannderHalteringnachobenwegspringen.
2. DeckelvonGehäuselosschrauben,Gehäuseandenachen
Schlüsselansetzstellenfesthalten,umeinDrehendesGehäu-
seszuverhindern.Deckelfeder,Fluß-ScheibeundSpulevon
Haltemutterabziehen.
3. HaltemuttermitHilfedesSpezialschlüsselsvonVentildeckel
los-schrauben,Gehäuse und Haltemutter-Dichtungsring
entfernen.
4. Ventildeckelschrauben(4x)lösen undVentildeckel,Anker-
feder, Magnetanker-/Kolbenbaugruppe undVentilgehäuse
Dichtungsring entfernen.Sicherungsmutterlösen, um die
Kolben-/Magnetankerbaugruppevollständigzuzerlegen.
5. NunsindalleTeile,diegereinigtoderausgetauschtwerden
müssen,leichtzugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemontage
zusammenbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosions-
zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. Zunächst Magnetanker-/Kolbenbaugruppewieder zusam-
mensetzen.HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesind
mithochwertigem Silikonfettzu schmieren.Ventilgehäuse
Dichtungsring,Magnetanker-/Kolbenbaugruppe,Ankerfeder
undVentildeckelwiedermontieren.
2. Ventildeckelschrauben(4x) wieder montierenund kreuz-
weiseentsprechenddenAngabenimDrehmoment-diagramm
anziehen.
3. Haltemutter-Dichtungsring,Gehäuse und Haltemutter
wiedermontierenundentsprechenddenAngabenimDreh-
momentdiagramm anziehen.
4. Spule,Fluß-Scheibeund Deckelfederwieder montie-
ren.Deckelauf das Gehäuse schrauben undentspre-
chendden Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
DannTypenschildundHalteringwiedermontieren.
5. NachderWartungVentilmehrmalsbetätigen,umsicherzu-
stellen,daßesordnungsgemäßfunktioniert.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
DESCRIPCION
LaSerie210estáformadaporválvulasdetipopistóncolgante
de2vías,normalmentecerradas,activadasporpiloto.Elcuerpo
delaválvulaestáconstruidodelatón.
INSTALACION
Loscomponentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las
especicacionestécnicas que se especican en su placade
características. Loscambiosen el equipo sóloestaránpermi-
tidosdespuésdeconsultaral fabricanteoasurepresentante.
Antesdela instalación, despresuriceelsistemade tuberías y
limpie internamente.
Elequipodebemontarseverticalmente.
Enelcuerposeindicanelsentidodeluidoylaconexióndelas
válvulasalatubería.
Lasconexionesalatuberíadebencorresponderaltamañoin-
di-cadoenlaplacadecaracterísticasyajustarseadecuadamente.
PRECAUCION:
• Lareduccióndelasconexionespuedecausaroperaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlapartede
la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro
o tamizador adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta, pasta, sprayuotroslubricantesenel
ajuste,sedebeevitarqueentrenpartículasenelproducto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaves
lomáscercaposibledelpuntodeconexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexionesa
la tubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,
aprieteotensiónsobreelproducto.
CONEXION ELECTRICA
Encasoderequerirseconexioneseléctricas,estasseránrealiza-
dasporpersonalcualicadoydeberánadaptarsealasnormas
y regulaciones locales.
PRECAUCION:
• Antesdecomenzareltrabajo,desconecteelsuministrode
energíaeléctricaydesenergiceelcircuitoelectrónicoylos
elementosportadoresdetensión.
• Todos los terminales eléctricos deben estarapretados
ade-cuadamente según normas antes de su puesta en
servicio.
• Segúnel voltaje,los componenteselectrónicos deben
disponerdeunaconexiónatierraysatisfacerlasnormasy
regulaciones locales.
Elequipopuedetenerunodelossiguientesterminaleseléctricos:
• Conexionesdesenchufablessegún lanorma ISO-4400
(cuandoseinstalacorrectamenteestaconexiónproporciona
unaprotecciónIP-65).
• Terminalesdetornilloconcarcasametálicaconentradade
cabledeconexiónroscada«PG».
• Salidadecables.
PUESTA EN MARCHA
Sedebeefectuarunapruebaeléctricaantesdesometerapre-
siónelsistema.Enelcasodelasválvulassolenoides,sedebe
energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce
unsonidometálicoqueindicaelfuncionamientodelsolenoide.
SERVICIO
Lamayorpartedelasválvulas solenoidessesuministrancon
bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
dedañospersonalesomaterialesnosedebetocarelsolenoide,
ya que puede haberse calentado en condiciones normales de
trabajo.Silaelectroválvulaesdefácilacceso,elinstaladordebe
preverunaprotecciónqueimpidacualquiercontactoaccidental.
EMISION DE RUIDOS
Laemisión deruidos depende de la aplicación, medio y
naturalezadel equipoutilizado.Una determinaciónexactadel
nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario
quedispongalaválvulainstaladaensusistema.
MANTENIMIENTO
Elmantenimiento delos productos ASCO depende de
las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza
periódica, dependiendo de las condicionesdel medioy del
servicio.Duranteel servicio,los componentes debenser
examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone
deun juegocompleto departes internas como recambio.
Siocurrieraunproblemadurantelainstalación/mantenimiento
o en caso de duda contactar con ASCO o representantes
autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmontelaválvulaordenadamente.Presteespecialatencióna
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retirelaarandeladesujeciónylaplacadeidenticación.
PRECAUCION:cuandolaarandeladesujeciónsedesen-
gancha, puede saltar hacia arriba.
2. Desatornillelacubiertadelcapotmetálico,sujetelaszonas
planasdeajusteenelcapotmetálicoparaimpedirquegire.
Desliceelresortedelacubierta,arandelaresorteylabobina
retirándolosdelabaseauxiliardelsolenoide.
3. Desatornillelabaseauxiliardelsolenoidedelatapautilizando
eladaptadorespecialparalallave,retireelcapotmetálicoy
lajuntadelabaseauxiliardelsolenoide.
4. Retirelos4tornillosdelatapayretirelatapa,elresortedel
núcleo,elconjuntodelnúcleo/pistónylajuntadelcuerpode
laválvula.Desatornillelatuercadebloqueoparadesmontar
totalmenteelconjuntodelpistón/núcleo.
5. Ahoratendráaccesoatodaslaspiezasparasulimpiezao
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelvaamontarlaválvulaenelordeninversodedesmontaje
prestandoespecialatenciónalasvistasampliadassuministradas
para identificar e instalar las partes.
1. Lo primero vuelvaamontarel conjunto delnúcleo/pistón.
NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntascon grasa
desiliconadebuenacalidad.Vuelvaacolocarlajuntadel
cuerpodelaválvula,elconjuntodelnúcleo/pistón,elresorte
del núcleo y la tapa.
2. Vuelvaacolocarlos4tornillosdelatapayaprietelostornillos
de la tapa de forma cruzada según el cuadro de apriete.
3. Vuelvaacolocarlajuntadelabaseauxiliardelsolenoide,
elcapotmetálicoylabaseauxiliardelsolenoideyapriete
según el cuadro de apriete.
4. Vuelvaacolocarlabobina,laarandeladeresorteyelresorte
dela cubierta.Atornille la cubiertaenelcapotmetálico y
aprietesegúnelcuadrodeapriete.Acontinuaciónvuelvaa
colocarlaplacadeidenticaciónylaarandeladesujeción.
5. Despuésde realizadoel mantenimiento, opere la válvula
unas cuantas veces para asegurarse de su correcto
funcionamiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: www.asco.com
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
normally closed, pilot operated, hung piston
3/4
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
normalementfermée,àcommandeassistée,àpistonattelé
3/4
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetventile, normal geschlossen, zwangsgesteuerter Kolben
3/4
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
normalmentecerrada,activadaporpiloto,depistóncolgante
3/4

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS normally closed, pilot operated, hung piston 3/4 DESCRIPTION Series 210 are 2-way, normally closed, pilot operated, hung piston type valves. The valve body is brass construction. INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment must be mounted vertical and upright. The flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. Caution: • Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning. • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. ELECTRICAL CONNECTION In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. Caution: • Turn off electrical power supply and de-energise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work. • All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service. • Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards. The equipment can have one of the following electrical terminals: • Spade plug connections according to ISO-4400 (when correctly installed this connection provides lP-65 protection). • Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable gland. • Flying leads or cables. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. AINTENANCE Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives. VALVE DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Remove retaining ring and nameplate. CAUTION: when retaining ring disengages, it can spring upwards. 2. Unscrew cover from housing, grip the wrenching flats on the housing to keep it from rotating. Slip cover spring, flux washer and coil off the solenoid base sub-assembly. 3. Unscrew solenoid base sub-assembly from bonnet using the special wrench adapter, remove housing and solenoid base sub-assembly O-ring. 4. Unscrew bonnet screws (4x) and remove bonnet, core spring, core/piston-assembly and valve body O-ring. Unscrew the lock nut to fully disassemble the piston/core assembly. 5. All parts are now accessible for cleaning or replacement. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. First reassemble the core/piston-assembly. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace valve body O-ring, core/piston-assembly, core spring and bonnet. 2. Replace bonnet screws (4x) and torque bonnet screws in a criss-cross manner according to torque chart. 3. Replace the solenoid base sub-assembly O-ring, the housing and the solenoid base sub-assembly, and torque according to torque chart. 4. Replace coil, flux washer and cover spring. Screw the cover onto the housing and torque according to torque chart. Then replace nameplate and retaining ring. 5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. For additional information visit our website: www.asco.com SERVICE Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. ACHTUNG: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungsund Funktionsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. ACHTUNG: • Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen. • Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiter-anschluß erhalten. Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse aufweisen: • Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsgemäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet). • Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraub-klemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PGVerschraubung. • Eingegossene Kabelenden. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. BETRIEB Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil 123620-584 (345-05-r2) Page 1 of 2 MONTAGE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. L’appareil doit être monté verticalement et vers le haut. Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps et dans la documentation. La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION: • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements. • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION: • Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. • Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service. • Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par: • Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué). • Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec presse-étoupe étanche “Pg”. • Fils ou câbles solidaires de la bobine. FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionne-ment normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. BETRIEBSANLEITUNG Magnetventile, normal geschlossen, zwangsgesteuerter Kolben 3/4 EINBAU Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Das Gerät muß vertikal in aufrechter Position montiert werden. Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen sind gekennzeichnet. DESCRIPTION Les vannes de la série 210 font partie de la gamme des électrovannes 2-voies, normalement fermées, à commande assistée, à piston attelé. Le corps est en laiton. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation. BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 210 handelt es sich um normal geschlossene, vorgesteuerte Magnetventile mit zwangsgesteuertem Kolben. Das Ventilgehäuse besteht aus Messing. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN normalement fermée, à commande assistée, à piston attelé 3/4 GB sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebs-bedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VENTILDEMONTAGE Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Haltering und Typenschild entfernen. ACHTUNG: Beim Lösen kann der Haltering nach oben wegspringen. 2. Deckel von Gehäuse losschrauben, Gehäuse an den flachen Schlüsselansetzstellen festhalten, um ein Drehen des Gehäuses zu verhindern. Deckelfeder, Fluß-Scheibe und Spule von Haltemutter abziehen. 3. Haltemutter mit Hilfe des Spezialschlüssels von Ventildeckel los-schrauben, Gehäuse und Haltemutter-Dichtungsring entfernen. 4. Ventildeckelschrauben (4x) lösen und Ventildeckel, Ankerfeder, Magnetanker-/Kolbenbaugruppe und Ventilgehäuse Dichtungsring entfernen. Sicherungsmutter lösen, um die Kolben-/Magnetankerbaugruppe vollständig zu zerlegen. 5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. VENTILZUSAMMENBAU Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. Zunächst Magnetanker-/Kolbenbaugruppe wieder zusammensetzen. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Ventilgehäuse Dichtungsring, Magnetanker-/Kolbenbaugruppe, Ankerfeder und Ventildeckel wieder montieren. 2. Ventildeckelschrauben (4x) wieder montieren und kreuzweise entsprechend den Angaben im Drehmoment-diagramm anziehen. 3. Haltemutter-Dichtungsring, Gehäuse und Haltemutter wieder montieren und entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 4. Spule, Fluß-Scheibe und Deckelfeder wieder montieren. Deckel auf das Gehäuse schrauben und entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. Dann Typenschild und Haltering wieder montieren. 5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website: www.asco.com ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels. DEMONTAGE DE LA VANNE Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Ôter le clip de maintien et la plaque signalétique. ATTENTION: lorsque le clip de maintien est ôté, il peut bondir vers le haut. 2. Dévisser le couvercle du boîtier, serrer les deux surpans du boîtier afin qu’ils ne tournent pas. Faire glisser le ressort du couvercle, la rondelle du flux et la bobine hors du sous-ensemble de base de la tête magnétique. 3. Dévisser le sous-ensemble de base de la tête magnétique hors du couvercle à l’aide d’une d’un adaptateur de clé spécial, ôter le boîtier et le joint torique du sous-ensemble de base de la tête magnétique. 4. Dévisser les vis (4x) du couvercle et ôter le couvercle, le ressort du noyau, le montage du noyau/piston et le joint torique du corps de l’électrovanne. Dévisser l’écrou d’arrêt afin de démonter totalement le montage du piston/noyau. 5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. 1. Remonter d’abord le montage du noyau/piston. NOTE: Lu-brifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Replacer le joint torique du corps de l’électrovanne, le montage du noyau/piston, le ressort du noyau et le couvercle. 2. Replacer les vis du couvercle (4x) et raccorder les vis du couvercle en les entrecroisant selon le schéma de couple. 3. Replacer le joint torique du sous-ensemble de base de la tête magnétique, le boîtier et le sous-ensemble de base de la tête magnétique et raccorder selon le schéma de couple. 4. Replacer la bobine, la rondelle du flux et le ressort du couvercle. Visser le couvercle sur le boîtier et raccorder selon le schéma de couple. Puis replacer la plaque signalétique et le clip de maintien. 5. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Web: www.asco.com INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO normalmente cerrada, activada por piloto, de pistón colgante 3/4 DE DESCRIPCION La Serie 210 está formada por válvulas de tipo pistón colgante de 2 vías, normalmente cerradas, activadas por piloto. El cuerpo de la válvula está construido de latón. INSTALACION Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo debe montarse verticalmente. En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las válvulas a la tubería. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indi-cado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCION: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. CONEXION ELECTRICA En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales. PRECAUCION: • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados ade-cuadamente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos: • Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando se instala correctamente esta conexión proporciona una protección IP-65). • Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de conexión roscada «PG». • Salida de cables. PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide. FR BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. ES EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados. DESMONTAJE DE LA VALVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Retire la arandela de sujeción y la placa de identificación. PRECAUCION: cuando la arandela de sujeción se desengancha, puede saltar hacia arriba. 2. Desatornille la cubierta del capot metálico, sujete las zonas planas de ajuste en el capot metálico para impedir que gire. Deslice el resorte de la cubierta, arandela resorte y la bobina retirándolos de la base auxiliar del solenoide. 3. Desatornille la base auxiliar del solenoide de la tapa utilizando el adaptador especial para la llave, retire el capot metálico y la junta de la base auxiliar del solenoide. 4. Retire los 4 tornillos de la tapa y retire la tapa, el resorte del núcleo, el conjunto del núcleo/pistón y la junta del cuerpo de la válvula. Desatornille la tuerca de bloqueo para desmontar totalmente el conjunto del pistón/núcleo. 5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. Lo primero vuelva a montar el conjunto del núcleo/pistón. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar la junta del cuerpo de la válvula, el conjunto del núcleo/pistón, el resorte del núcleo y la tapa. 2. Vuelva a colocar los 4 tornillos de la tapa y apriete los tornillos de la tapa de forma cruzada según el cuadro de apriete. 3. Vuelva a colocar la junta de la base auxiliar del solenoide, el capot metálico y la base auxiliar del solenoide y apriete según el cuadro de apriete. 4. Vuelva a colocar la bobina, la arandela de resorte y el resorte de la cubierta. Atornille la cubierta en el capot metálico y apriete según el cuadro de apriete. A continuación vuelva a colocar la placa de identificación y la arandela de sujeción. 5. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: www.asco.com SERVICIO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. www.asco.com Modified on: 2017-06-15
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 210 NC DC Brass Solenoid Valve El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para