Asco Series 210 NC 1 Brass Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
GB
FR
DE
ES
www.asco.com
123620-582 (345-03-r2)
Page 1 of 2 Modied on: 2017-06-15
DESCRIPTION
Series 210 are 2-way, normally closed, pilot operated, hung
piston type valves. The valve body is brass construction.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the tech-
nical characteristics as specified on the nameplate. Changes to
the equipment are only allowed after consulting the manufacturer
or its representative. Before installation depressurise the piping
system and clean internally.
The equipment must be mounted vertical and upright.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated
on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
Caution:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoperation
or malfunctioning.
• Fortheprotectionoftheequipmentinstallastrainerorlter
suitable for the service involved in the inlet side as close to
the product as possible.
• Iftape,paste,sprayor a similar lubricant is usedwhen
tightening, avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossible
to the connection point.
• Toavoiddamagetotheequipment,DONOTOVERTIGHT-
ENpipeconnections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueor
strain to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
Incaseofelectricalconnections,theyareonlytobemadeby
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
Caution:
• Turnoffelectricalpowersupplyandde-energisetheelectri-
cal circuit and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectrical screwterminals mustbeproperly tightened
according to the standards before putting into service.
• Dependentupon the voltageelectricalcomponents must
be provided with an earth connection and satisfy local
regulations and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• Spadeplug connections according to ISO-4400 (when
correctly installed this connection provides lP-65 protection).
• Embeddedscrewterminals in metal enclosure with“Pg”
cable gland.
• Flyingleadsorcables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test.
Incaseofsolenoidvalves,energisethecoilafewtimesand
notice a metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous
duty service. To prevent the possibility of personal or property
damage do not touch the solenoid which can become hot under
normal operation conditions.If the solenoid valveiseasily
accessible, the installer must provide protection preventing
accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium
and nature of the equipment used. The exact determination of
the sound level can only be carried out by the user having the
valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service
conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of
whichwilldependonthemediaandserviceconditions.During
servicing, components should be examined for excessive wear.
A complete set of internal parts is available as a spare parts kit.
Ifaproblemoccursduringinstallation/maintenanceorincase
of doubt please contact ASCO or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemblein anorderly fashion.Paycareful attention to
exploded views provided for identification of parts.
1. Removeretainingclipandsliptheentiresolenoidenclosure
offthesolenoidbasesub-assembly.CAUTION:whenmetal
retainingclipdisengages,itcanspringupwards.Remove
the spring washer.
2. Unscrew the solenoid base sub-assembly.Removethe
solenoid base sub-assembly and its O-ring from the bonnet.
3. Unscrewbonnetscrews(4x)andremovebonnet,
spring,core/piston-assemblyandvalvebody O-ring.
Unscrewthelocknutandremovetheretainingringtofully
disassemblethepiston/core-assembly.
4. Allpartsarenowaccessibleforcleaningorreplacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassembleinreverseorderofdisassemblypayingcareful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. Firstreassemblethecore/piston-assembly.NOTE:Lubricate
allgaskets/O-ringswithhighqualitysiliconegrease.Replace
valvebodyO-ring,core/piston-assembly,springandbonnet.
2. Replacebonnetscrews(4x)andtorquebonnetscrewsina
criss-cross manner according to torque chart.
3. Replacethesolenoidbasesub-assemblyanditsO-ringand
torque according to torque chart.
4. Replacespring washer,solenoidenclosureandretaining
clip.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure
of proper operation.
For additional information visit our website: www.asco.com
DESCRIPTION
Lesvannesdelasérie210fontpartiedelagammedesélec-
trovannes2-voies,normalementfermées,àcommandeassistée,
àpistonattelé.Lecorpsestenlaiton.
MONTAGE
Lescomposants ASCO sont conçus pour les domainesde
fonctionnementindiqués sur la plaquesignalétiqueou la
documentation.Aucunemodificationnepeutêtre réalisée
surlematérielsansl’accordpréalabledufabricantoudeson
représentant.Avantdeprocéderaumontage,dépressuriserles
canalisationseteffectuerunnettoyageinterne.L’appareildoit
êtremontéverticalementetverslehaut.
Lesensdecirculationduuideestindiquéparrepèressurle
corps et dans la documentation.
Ladimensiondestuyauteriesdoitcorrespondreauraccordement
indiquésurlecorps,l’étiquetteoulanotice.
ATTENTION:
• Unerestrictiondestuyauteriespeutentraînerdesdysfonc-
tionnements.
• Andeprotégerlematériel,installerunecrépineouunltre
adéquatenamont,aussiprèsquepossibleduproduit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriant
lorsduserrage,veillezàcequ’aucuncorps étranger ne
pénétredanslecircuit.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprès
que possible du point de raccordement.
• And’évitertoutedétérioration,NEPASTROPSERRER
les raccords des tuyauteries.
• Nepasseservir de lavanneoudela tête magnétique
commed’unlevier.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Leraccordementélectriquedoitêtreréaliséparunpersonnel
qualiéetselonlesnormesetrèglementslocaux.
ATTENTION:
• Avanttouteintervention,couper l’alimentation élec-trique
pour mettre hors tension les composants.
• Touteslesbornesàvisdoiventêtreserréescorrec-tement
avant la mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremis
àlaterreconformémentauxnormesetrèglementslocaux.
Selonlescas,leraccordementélectriques’effectuepar:
• ConnecteursdébrochablesISO-4400(avecdegré de
protectionIP-65lorsqueleraccordementestcorrectement
effectué).
• Bornesàvissolidairesdubobinage,sousboîtiermétallique
avecpresse-étoupeétanche“Pg”.
• Filsoucâblessolidairesdelabobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique.Danslecasd’uneélectrovanne,mettre la bobine
soustensionplusieursfoisetécouterle“clic”métalliquequi
signalelefonctionnementdelatêtemagnétique.
FONCTIONNEMENT
Laplupartdesélectrovannescomportentdesbobinagesprévus
pourmisesoustensionpermanente.Pourévitertoutebrûlure,ne
pastoucherlatêtemagnétiquequi,enfonctionnementnormal
etenpermanencesoustension,peutatteindreunetempérature
élevée.Sil’électrovanneestfacilementaccessible,l’installateur
doitprévoiruneprotectionempêchanttoutcontactaccidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruitdefonctionnementvarieselonl’utilisation,leuideet
letypedematérielemployé.L’utilisateurnepourradéterminer
avecprécisionleniveausonoreémisqu’aprèsavoirmontéle
composantsurl’installation.
ENTRETIEN
L’entretiennécessaire aux produits ASCO varie avecleurs
conditionsd’utilisation.Il est souhaitable de procéder àun
nettoyagepériodiquedontl’intervallevariesuivantlanaturedu
uide,lesconditionsdefonctionnementetlemilieuambiant.Lors
del’intervention,lescomposantsdoiventêtreexaminéspour
détectertouteusureexcessive.Unensembledepiècesinternes
estproposéenpiècesderechangepourprocéderàlaréfection.
Encasdeproblèmelorsdumontage/entretienouencasde
doute,veuillezcontacterASCOousesreprésentantsofciels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfournies
danslapochetteetdestinéesàl’identicationdespièces.
1. Oterleclipdemaintienetfaireglisserl’ensembleduboîtierdu
solénoïdehorsdusous-ensembledelabasedusolénoïde.
ATTENTION:lorsqueleclipdemaintienmétalliqueestôté,
ilpeutbondirverslehaut.Ôterlarondelleélastique.
2. Dévissezlesous-ensembledebasedelatêtemagnétique.
Ôterlesous-ensembledebasedelatêtemagnétiqueet
son joint torique hors du couvercle.
3. Dévisserlesvisducouvercle(4X)etôterlecouvercle,le
ressort,lemontagedunoyau/pistonetlejointtoriquedu
corpsdel’électrovanne.Dévisserl’écroud’arrêtetôterle
clipdemaintienandedémontertotalementlemontage
dupiston/noyau.
4. Vouspouvezdèsàprésentnettoyerouremplacertoutes
lespièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
1. Remonter d’abord le montage du noyau/piston. NOTE:
Lubriertouslesjointsd’étanchéité/jointstoriquesavecde
lagraissesiliconedehautequalité.Replacerlejointtorique
ducorpsdel’électrovanne,lemontagedunoyau/piston,le
ressort et le couvercle.
2. Replacerlesvisducouvercle(4x)etraccorderlesvisdu
couvercleenlesentrecroisantselonleschémadecouple.
3. Replacerlesous-ensembledebasedelatêtemagnétique
etsonjointtoriqueetraccorderselonleschémadecouple.
4. Replacerlarondelleélastique,leboîtierdelatêtemagné-
tique et le clip de maintien.
5. Aprèsl’entretien,fairefonctionnerlavannequelquesfois
andes’assurerqu’elles’ouvreetsefermecorrectement.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter
notre site Web: www.asco.com
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 210 handelt es sich um normal geschlossene,
vorgesteuerte Magnetventile mit zwangsgesteuertem Kolben.
DasVentilgehäusebestehtausMessing.
EINBAU
DieASCO-Komponentendürfen nurinnerhalb der auf den
Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
VeränderungenandenProduktensindnurnachRücksprache
mitASCO zulässig.Vordem Einbau derVentilemußdas
Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt
werden.DasGerätmußvertikalinaufrechterPositionmontiert
werden.DieDurchußrichtungundderRohrleitungsanschluß
vonVentilensindgekennzeichnet.
DieRohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend denGrö-
ßenangabenauf denTypenschildern mit handelsüblichen
Verschraubungendurchgeführtwerden.
ACHTUNG:
• EineReduzierungderAnschlüssekannzuLeistungs-und
Funktionsminderungenführen.
• ZumSchutzderVentilesolltenfürdieBetriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFiltersodichtwiemöglich
indenVentileingangintegriertwerden.
• BeiAbdichtungamGewindeistdaraufzuachten,daßkein
DichtungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,
dassonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• UmeineBeschädigungderProduktezuvermeiden,istdar-
aufzuachten,daßdieRohranschlüsseNICHTZUSTARK
ANGEZOGENwerden.
• Spule und Führungsrohr vonVentilendürfen nicht als
Gegenhalterbenutztwerden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten uchten und dürfen
keineSpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DerelektrischeAnschlußistvonFachpersonalentsprechend
dengeltendenVDE-undCEE-Bestimmungenauszuführen.
ACHTUNG:
• VorBeginnderArbeitenistsicherzustellen,daßalleelek-
trischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschal-
tet sind.
• AlleAnschlußklemmensindnachBeendigungderArbeiten
vorschriftsmäßigentsprechendden geltenden Normen
anzuziehen.
• Je nach Spannungsbereich mußdasVentilnach den
geltendenBestimmungenundNormeneinenSchutzleiter-
anschlußerhalten.
DerMagnetantriebkannjenach Bauartfolgendeelektrische
Anschlüsseaufweisen:
• FlachsteckeranschlüssegemäßISO-4400(beiordnungs-
gemäßerMontageistSchutzartlP-65gewährleistet).
• AnschlüsseinnerhalbeinesMetallgehäusesmittelsSchraub-
klemmen.Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-Ver-
schraubung.
• EingegosseneKabelenden.
INBETRIEBNAHME
VorDruckbeaufaufschlagungdesProduktessollteeineelektri-
scheFunktionsprüfungerfolgen:BeiMagnetventilenSpannung
anderMagnetspulemehrmalsein-undausschalten.Esmuß
einmetallischesKlickenzuhörensein.
BETRIEB
DiemeistenMagnetventilesindmitSpulenfürDauerbetrieb
ausgerüstet.ZurVermeidungvonPersonen-undSachschäden
solltejede Berührung der Magnetspule vermiedenwerden,
dadieseunter normalen Betriebsbedingungensehrheißwer-
denkann.Beileicht zugänglichem Magnetventilsollte vom
InstallateureinSchutzvorgesehenwerden, um jegliches
versehentlichesBerührenzuvermeiden.solltejedeBerührung
der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen
Betriebsbedingungensehrheißwerdenkann.Beileichtzugängli-
chemMagnetventilsolltevomInstallateureinSchutzvorgesehen
werden,umjeglichesversehentlichesBerührenzuvermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängtsehrstarkvomAnwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und
derArtdesverwendetenProduktesab.DieexakteBestimmung
desGeräuschpegels kann aus diesem Grund nurdurchdie
Persondurchgeführtwerden,die dasVentilin das jeweilige
System eingebaut hat.
WARTUNG
DieWartunghängtvondenBetriebsbedingungenab.Eswird
empfohlen,dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdie
ZeitabständenachdemMediumunddenBetriebsbedingungen
richten.Während derWartung sollten die Komponentenauf
übermäßigenVerschleißüberprüftwerden.FürdieÜberholung
derASCO-ProduktesindkompletteSätzemitinternenTeilen
alsErsatzteilsätzeerhältlich.TretenSchwierigkeitenbeiEinbau,
BetrieboderWartungaufsowiebeiUnklarheiten,istmitASCO
Rücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.
DabeisinddieTeileexaktanhanddermitgeliefertenExplosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1. KlammerhalterungentfernenundMagnetspulengehäuse
komplettausderHaltemutterherausziehen.ACHTUNG:Die
KlammerhalterungkannbeimLösennachobenwegfedern.
Federscheibeentfernen.
2. Haltemutterlosschrauben.Haltemutterundentsprechenden
DichtungsringausdemVentildeckelentfernen.
3. Ventildeckelschrauben(4x)lösenundVentildeckel,Feder,
Magnetanker-/Kolbenbaugruppe undVentilgehäuse-
Dichtungsring entfernen.Sicherungsmutter lösen und
Halteringentfernen,umdieKolben-/Magnetankerbaugruppe
vollständigzuzerlegen.
4. NunsindalleTeile,diegereinigtoderausgetauschtwerden
müssen,leichtzugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemontage
zusammenbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosions-
zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. ZunächstMagnetanker-/Kolbenbaugruppewiederzusam-
mensetzen.HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesind
mithochwertigemSilikonfettzuschmieren.Ventilgehäuse
Dichtungsring,Magnetanker-/Kolbenbaugruppe,Federund
Ventildeckelwiedermontieren.
2. Ventildeckelschrauben(4x)wiedermontierenundkreuzwei-
seentsprechenddenAngabenimDrehmoment-diagramm
anziehen.
3. Haltemutterund entsprechenden Dichtungsring wieder
montierenundentsprechenddenAngabenimDrehmoment-
diagramm anziehen.
4. Federscheibe,MagnetkopfgehäuseundHalteklammer
wieder montieren.
5. NachderWartungVentilmehrmalsbetätigen,umsicherzu-
stellen,daßesordnungsgemäßfunktioniert.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
DESCRIPCION
LaSerie210estáformadaporválvulasdetipopistóncolgante
de2vías,normalmentecerradas,activadasporpiloto.Elcuerpo
delaválvulaestáconstruidodelatón.
INSTALACION
LoscomponentesASCOsólodebenutilizarsedentro de las
especicacionestécnicas que seespecicanen suplacade
características.Loscambiosenelequiposóloestaránpermi-
tidosdespuésdeconsultaralfabricanteoasurepresentante.
Antesdelainstalación,despresuriceelsistemadetuberíasy
limpieinternamente.Elequipo debe montarse verticalmente.
Enelcuerposeindicanelsentidodeluidoylaconexiónde
lasválvulasalatubería.
Lasconexionesa latuberíadebencorresponderal tamañoin-
di-cado en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
• Lareduccióndelasconexionespuedecausaroperaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlaparte
de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un
filtro o tamizador adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta,pasta,sprayuotroslubricantesenel
ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaves
lomáscercaposibledelpuntodeconexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexiones
a la tubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,
aprieteotensiónsobreelproducto.
CONEXION ELECTRICA
Encaso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán
realizadasporpersonalcualicadoydeberánadaptarsealas
normas y regulaciones locales.
PRECAUCION:
• Antesdecomenzareltrabajo,desconecteelsuministrode
energíaeléctricaydesenergiceelcircuitoelectrónicoylos
elementosportadoresdetensión.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosade-
cuadamente según normas antes de su puesta en servicio.
• Según el voltaje,los componentes electrónicos deben
disponerdeunaconexiónatierraysatisfacerlasnormasy
regulaciones locales.
Elequipopuede tener uno de los siguientes terminales
eléctricos:
• Conexiones desenchufablessegún la norma ISO-4400
(cuandoseinstalacorrectamenteestaconexiónproporciona
unaprotecciónIP-65).
• Terminalesdetornilloconcarcasametálicaconentradade
cabledeconexiónroscada«PG».
• Salidadecables.
PUESTA EN MARCHA
Sedebe efectuarunaprueba eléctrica antes de someter a
presiónelsistema.En el caso de las válvulassolenoides,
se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que
seproduceunsonidometálico que indica el funcionamiento
del solenoide.
SERVICIO
Lamayorparte de las válvulas solenoides se suministran
con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la
posibilidaddedañospersonalesomaterialesnosedebetocar
el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones
normalesdetrabajo.Silaelectroválvulaesdefácilacceso,el
instaladordebepreveruna protección que impida cualquier
contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
Laemisiónderuidosdependedelaaplicación,medioynatu-
ralezadelequipoutilizado.Unadeterminaciónexactadelnivel
de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que
dispongalaválvulainstaladaensusistema.
MANTENIMIENTO
Elmantenimiento de los productos ASCO depende de
las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza
periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del
servicio.Duranteelservicio,loscomponentes deben ser
examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone
de un juego completo de partes internas como recambio.
Siocurriera un problemadurantelainstalación/man-
tenimiento o en caso de duda contactar con ASCO
o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmontelaválvulaordenadamente.Presteespecialatención
a las vistas ampliadas que se suministran para identificar
las partes.
1. Retireelclipdesujeciónydeslicelacubiertaconelsole-
noidedelconjuntodelabasedelsolenoide.PRECAUCION:
aldesengancharseelclipdesujeciónmetálico,éstepuede
saltarhaciaarriba.Retirelaarandelaresorte.
2. Desatornillelabaseauxiliardelsolenoide.Retirelabase
auxiliar del solenoide y su junta de la tapa.
3. Retirelos(4)tornillosdelatapa,yretirelatapa,elresorte,
elconjuntodenúcleo/pistónyjuntadelcuerpodelaválvula.
Desatornillelatuercadebloqueoy retirelaarandela de
sujeciónparadesmontartotalmenteelconjuntodepistón/
núcleo.
4. Ahoratendráaccesoatodaslaspiezasparasulimpiezao
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelvaamontarlaválvulaenelordeninversodedesmontaje
prestandoespecialatenciónalasvistasampliadassuministra-
das para identificar e instalar las partes.
1. Loprimerovuelvaamontarelconjuntodelnúcleo/pistón.
NOTA: Lubrique todas lasguarniciones/juntascongrasa
desiliconadebuenacalidad.Vuelvaacolocarlajuntadel
cuerpodelaválvula,elconjuntodelnúcleo/pistón,resorte
y tapa.
2. Vuelva a colocar los 4 tornillosdelatapa y apriete los
tornillos de la tapa de forma cruzada según el cuadro de
apriete.
3. Vuelvaacolocarlabaseauxiliardelsolenoideysujuntay
apriete según el cuadro de apriete.
4. Vuelvaacolocarlaarandelaresorte,lacajadelsolenoide
yelclipdesujeción.
5. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula
unas cuantas veces para asegurarse de su correcto
funcionamiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: www.asco.com
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
normally closed, pilot operated, hung piston
1
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
normalementfermée,àcommandeassistée,àpistonattelé
1
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetventile, normal geschlossen, zwangsgesteuerter Kolben
1
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
normalmentecerrada,activadaporpiloto,depistóncolgante
1
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
www.asco.com
123620-582 (345-03-r2)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-06-15
SERIES
210
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
0,6 ± 0,2
20 ± 3
16,3 ± 1,7
5 ± 2
175 ± 25
144±15
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1 SCE210B027 C302-282 -
DESCRIZIONE
LaSerie 210 comprende elettrovalvolea 2 vie,normalmente
chiuse, comando assistito, a pistone trainato. con corpo in ottone.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCO devonoessere utilizzate esclusiva-
mente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta.Variazionisulle elettrovalvolesono ammissibili solo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante.
Primadell’installazione,depressurizzareitubiepulireinternamen-
te.L’elettrovalvoladeveessere montata con la testa magnetica
versol’alto.Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisono
indicati sul corpo delle valvole.
Iraccordidevonoessere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfun-
zionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiù
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpo della valvola,NONSERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolleci-
tazionesull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecon-
do le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
Ipilotipossonoavereunadelleseguenticaratteristicheelettriche:
• Connettori alanciasecondo ISO-4400(seinstallato corret-
ta-mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,
nontoccareilsolenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesti componentinonnecessitano spessodi
manutenzione. Comunque in alcunicasi è necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devonoesserepulitiperiodicamente.Iltempocheintercorretra
unapuliziael’altravariaasecondadellecondizionidifunziona-
mento.Ilciclodiduratadeicomponentidipendedallecondizioni
difunzionamento.Incasodiusuraèdisponibileunsetcompleto
di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi du-
rantel’installazioneelamanutenzioneosesihannodeidubbi,
consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente
gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Toglierelaclipdi ssaggio e slarel’interacustodia dell’
elettrovalvoladalgruppocannotto.ATTENZIONE:Quando
sisgancialaclipmetallicadissaggio,puòscattareverso
l’alto.Smontarelaghiera.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide Smontare
il sottogruppo di base del solenoide con relativo anello
di ritenuta dal coperchio.
3. Svitarelevitidel coperchio(4x)esmontareil coperchio,
lamolla,ilgrupponucleo/pistoneel’anellodiritenutadel
corpo della valvola. Svitare il dado di bloccaggio e smontare
l’anellodissaggiopersmontarecompletamenteilgruppo
pistone/nucleo.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. Rimontareprimailgrupponucleo/pistone.NOTA:Lubricare
tutteleguarnizioni/anelliditenutacongrassoalsiliconed’alta
qualità.Rimontarel’anellodiritenutadelcorpodellavalvola,
ilgrupponucleo/pistone,lamollaeilcoperchio.
2. Rimontarelevitidelcoperchio(4x)eserrareadueadue
in diagonale le viti del coperchio secondo la tabella delle
coppie.
3. Rimontare il sottogruppo di base del solenoidee rela-
tivo anello di ritenuta e serrare secondo la tabella delle
coppie.
4. Rimontarelaghiera,lacustodiadelsolenoideelaclipdi
fissaggio.
5. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvola
per accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten,
indirect werkende magneetafsluiters met een gekoppelde zuiger.
Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties.
Wijzigingenzijnalleentoegestaannaoverlegmetdefabrikantof
haarvertegenwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleiding-sys-
teem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Ditproductmoet verticaal en rechtop worden geplaatst.
Dedoorstroomrichtingwordtbijafsluitersaangegevenophet
afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatsgege-
vens plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-enfunc-
tiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogener
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeen zodanigkoppelvoorleidingverbindingendat
het product niet wordt beschadigd.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingen mogen geenkrachtenof momenten
op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Ingevalvanelektrischeaansluitingdientdit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespannings-
voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhet
werk volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvol-
gens de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
dedichtheidsklasseIP-65verkregen).
• Aansluitinginhetmetalenhuisd.m.v.schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatdedrukaangeslotenwordtdienteenelektrischetest
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
“klikken”hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te
vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het
spoelhuisheetkanworden.Invoorkomendegevallendientmen
de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdworden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoud aan de afsluiters is afhankelijk vande
bedrijfs-omstandigheden.Weraden u aan omhet product
regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van
het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het
onderhoudofonderdelenzijnversleten.Ingevalvanslijtagezijn
reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie
uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot
ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipenhetgehelespoelhuisvan
hetkopstuk/deksel.LETOP:bij het verwijderen van de
bevestigingsclipkandezeomhoogspringen.Verwijderde
veerring.
2. Schroefdekopstuk/deksel-combinatielos.Schroefdekop-
stuk/deksel-combinatielosvanhetklepdekselenverwijder
de O-ring.
3. Draaideklepdekselbouten(4x)losenverwijderhetklep-
deksel,deveer,deplunjer/zuiger-combinatieendeO-ring
van het afsluiterhuis. Schroef de borgmoer los en verwijder
desluitring om de zuiger/plunjer-combinatie te kunnen
demonteren.
4. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. Zeteerstde plunjer/zuiger-combinatie weer in elkaar.
OPMERKING:Vetalle afdichtingen/O-ringen in met
hoogwaardig siliconenvet. Monteer daarna de O-ring van
hetafsluiterhuis,deplunjer/zuiger-combinatie,deveeren
het klepdeksel.
2. Draaideklepdekselbouten(4x) kruislings met het juiste
aandraaimoment vast.
3. MonteerdeO-ringvandekopstuk/deksel-combinatie,en
monteerdekopstuk/deksel-combinatiezelf,endraaideze
met het juiste aandraaimoment vast.
4. Monteer nu de veerring, de magneetkop en de beves-
tigingsclip.
5. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub-as sembly
6. O-ring, s.b.sub-assy
7. Screw(4x)
8. Bonnet
9. Spring
10. Core/piston-assembly
10.1Retainingring
10.2Core/stem/disc-assembly
10.3 Seat
10.4Riderring
10.5 Piston
10.6 Piston ring
10.7 Piston disc
10.8Discwasher
10.9Locknut
11. O-ring, valve body
12.Valvebody
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelleélastique
5. Sous-ensemble de base de
latêtemagnétique
6. Jointtorique,sous-ensembleb.s.
7. Vis(4x)
8. Couvercle
9. Ressort
10. Montagedunoyau/piston
10.1 Clip de maintien
10.2Montagenoyau/tige/disque
10.3Siège
10.4Bagueducurseur
10.5 Piston
10.6Jointdupiston
10.7 Clapet piston
10.8Rondelledudisque
10.9Ecroud’arrêt
11.Jointtorique,corps
12. Corps
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring,Haltemutter
7. Schraube(4x)
8. Ventildeckel
9. Feder
10. Magnetanker-/Kolbenbaugruppe
10.1Haltering
10.2Magnetanker-/Ventilschaft/
Ventiltellerbauguppe
10.3Ventilsitz
10.4Reiterring
10.5 Kolben
10.6 Kolbenring
10.7 Kolbenscheibe
10.8 Tellerscheibe
10.9 Sicherungsmutter
11.Dichtung,Ventilgehäuse
12.Ventilgehäuse
1. Clipdesujeción
2. Bobina y placa de características
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta,b.a.delsolenoide
7. Tornillo(4x)
8. Tapa
9. Resorte
10. Conjuntodelnúcleo/pistón
10.1Arandeladesujeción
10.2Conjuntodelnúcleo/espiga/disco
10.3 Asiento
10.4Arandeladedesplazamiento
10.5Pistón
10.6Arandeladelpistón
10.7Discodelpistón
10.8 Arandela del disco
10.9 Tuerca de bloqueo
11.Junta,cuerpodelaválvula
12.Cuerpodelaválvula
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Sottogruppo di base del solenoide
6. Anello di tenuta, gruppo cannotto
7. Vite(4x)
8. Coperchio
9. Molla
10. Grupponucleo/pistone
10.1 Anello di fissaggio
10.2Grupponucleo/stelo/otturatore
10.3 Sede
10.4Anellointermedio
10.5 Pistone
10.6Giuntopistone
10.7 Otturatore del pistone
10.8Rondelladell’otturatore
10.9Dadodibloccaggio
11. Anello di tenuta, corpo valvola
12. Corpo valvola
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring,kopstuk/deksel-combinatie
7. Bout(4x)
8. Klepdeksel
9. Veer
10. Plunjer/zuiger-combinatie
10.1 Bevestigingsring
10.2Plunjer/klepspindel/klep-combinatie
10.3 Klepzitting
10.4Bewegendegeleidering
10.5Zuiger
10.6Zuigerafdichting
10.7Zuigerklep
10.8 Klepring
10.9 Borgmoer
11. O-ring, afsluiterhuis
12. Afsluiterhuis
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, comando assistito, a pistone trainato
1
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend, gekoppelde zuiger
1
~
GB
NOTE:Tightenlocknutsecurely.
Donotdistortdisc.
FR
NOTE:Serrersolidementl’écroud’arrêt.
Nepasdéformerledisque.
DE
HINWEIS:Sicherungsmutterfestanziehen.
Scheibe nicht verspannen.
ES
NOTA:Ajustelatuercadebloqueodefor
masegura.Nodeformeeldisco.
IT
NOTA:Serrareafondoildadodibloccaggio.
Evitareladistorsionedeldiaframma.
NL
OPMERKING:Draaideborgmoergoedvast.
Zorgdatdekleppennietvervormen.
 

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS normally closed, pilot operated, hung piston 1 DESCRIPTION Series 210 are 2-way, normally closed, pilot operated, hung piston type valves. The valve body is brass construction. INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment must be mounted vertical and upright. The flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. Caution: • Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning. • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. ELECTRICAL CONNECTION In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. Caution: • Turn off electrical power supply and de-energise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work. • All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service. • Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards. The equipment can have one of the following electrical terminals: • Spade plug connections according to ISO-4400 (when correctly installed this connection provides lP-65 protection). • Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable gland. • Flying leads or cables. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. MAINTENANCE Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives. VALVE DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Remove retaining clip and slip the entire solenoid enclosure off the solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring upwards. Remove the spring washer. 2. Unscrew the solenoid base sub-assembly. Remove the solenoid base sub-assembly and its O-ring from the bonnet. 3. Unscrew bonnet screws (4x) and remove bonnet, spring,core/piston-assembly and valve body O-ring. Unscrew the lock nut and remove the retaining ring to fully disassemble the piston/core-assembly. 4. All parts are now accessible for cleaning or replacement. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. First reassemble the core/piston-assembly. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace valve body O-ring, core/piston-assembly, spring and bonnet. 2. Replace bonnet screws (4x) and torque bonnet screws in a criss-cross manner according to torque chart. 3. Replace the solenoid base sub-assembly and its O-ring and torque according to torque chart. 4. Replace spring washer, solenoid enclosure and retaining clip. 5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. For additional information visit our website: www.asco.com PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation. Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. ACHTUNG: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. ACHTUNG: • Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen. • Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten. Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse aufweisen: • Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsgemäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet). • Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraubklemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-Verschraubung. • Eingegossene Kabelenden. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. BETRIEB Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heißwerdenkann.Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen 123620-582 (345-03-r2) Page 1 of 2 MONTAGE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. L’appareil doit être monté verticalement et vers le haut. Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps et dans la documentation. La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION: • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements. • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION: • Avant toute intervention, couper l’alimentation élec-trique pour mettre hors tension les composants. • Toutes les bornes à vis doivent être serrées correc-tement avant la mise en service. • Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par: • Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué). • Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec presse-étoupe étanche “Pg”. • Fils ou câbles solidaires de la bobine. FR BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels. DEMONTAGE DE LA VANNE Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Oter le clip de maintien et faire glisser l’ensemble du boîtier du solénoïde hors du sous-ensemble de la base du solénoïde. ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut. Ôter la rondelle élastique. 2. Dévissez le sous-ensemble de base de la tête magnétique. Ôter le sous-ensemble de base de la tête magnétique et son joint torique hors du couvercle. 3. Dévisser les vis du couvercle (4X) et ôter le couvercle, le ressort, le montage du noyau/piston et le joint torique du corps de l’électrovanne. Dévisser l’écrou d’arrêt et ôter le clip de maintien afin de démonter totalement le montage du piston/noyau. 4. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. 1. Remonter d’abord le montage du noyau/piston. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Replacer le joint torique du corps de l’électrovanne, le montage du noyau/piston, le ressort et le couvercle. 2. Replacer les vis du couvercle (4x) et raccorder les vis du couvercle en les entrecroisant selon le schéma de couple. 3. Replacer le sous-ensemble de base de la tête magnétique et son joint torique et raccorder selon le schéma de couple. 4. Replacer la rondelle élastique, le boîtier de la tête magnétique et le clip de maintien. 5. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Web: www.asco.com FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. BETRIEBSANLEITUNG Magnetventile, normal geschlossen, zwangsgesteuerter Kolben 1 EINBAU Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Das Gerät muß vertikal in aufrechter Position montiert werden. Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen sind gekennzeichnet. DESCRIPTION Les vannes de la série 210 font partie de la gamme des électrovannes 2-voies, normalement fermées, à commande assistée, à piston attelé. Le corps est en laiton. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. SERVICE Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 210 handelt es sich um normal geschlossene, vorgesteuerte Magnetventile mit zwangsgesteuertem Kolben. Das Ventilgehäuse besteht aus Messing. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN normalement fermée, à commande assistée, à piston attelé 1 GB INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO normalmente cerrada, activada por piloto, de pistón colgante 1 DE Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VENTILDEMONTAGE Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Klammerhalterung entfernen und Magnetspulengehäuse komplett aus der Haltemutter herausziehen. ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern. Federscheibe entfernen. 2. Haltemutter losschrauben. Haltemutter und entsprechenden Dichtungsring aus dem Ventildeckel entfernen. 3. Ventildeckelschrauben (4x) lösen und Ventildeckel, Feder, Magnetanker-/Kolbenbaugruppe und VentilgehäuseDichtungsring entfernen. Sicherungsmutter lösen und Haltering entfernen, um die Kolben-/Magnetankerbaugruppe vollständig zu zerlegen. 4. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. VENTILZUSAMMENBAU Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. Zunächst Magnetanker-/Kolbenbaugruppe wieder zusammensetzen. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Ventilgehäuse Dichtungsring, Magnetanker-/Kolbenbaugruppe, Feder und Ventildeckel wieder montieren. 2. Ventildeckelschrauben (4x) wieder montieren und kreuzweise entsprechend den Angaben im Drehmoment-diagramm anziehen. 3. Haltemutter und entsprechenden Dichtungsring wieder montieren und entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 4. Federscheibe, Magnetkopfgehäuse und Halteklammer wieder montieren. 5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website: www.asco.com DESCRIPCION La Serie 210 está formada por válvulas de tipo pistón colgante de 2 vías, normalmente cerradas, activadas por piloto. El cuerpo de la válvula está construido de latón. INSTALACION Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo debe montarse verticalmente. En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las válvulas a la tubería. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indi-cado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCION: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. CONEXION ELECTRICA En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales. PRECAUCION: • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuadamente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos: • Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando se instala correctamente esta conexión proporciona una protección IP-65). • Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de conexión roscada «PG». • Salida de cables. PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide. ES EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados. DESMONTAJE DE LA VALVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Retire el clip de sujeción y deslice la cubierta con el solenoide del conjunto de la base del solenoide. PRECAUCION: al desengancharse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. Retire la arandela resorte. 2. Desatornille la base auxiliar del solenoide. Retire la base auxiliar del solenoide y su junta de la tapa. 3. Retire los (4) tornillos de la tapa, y retire la tapa, el resorte, el conjunto de núcleo/pistón y junta del cuerpo de la válvula. Desatornille la tuerca de bloqueo y retire la arandela de sujeción para desmontar totalmente el conjunto de pistón/ núcleo. 4. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. Lo primero vuelva a montar el conjunto del núcleo/pistón. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar la junta del cuerpo de la válvula, el conjunto del núcleo/pistón, resorte y tapa. 2. Vuelva a colocar los 4 tornillos de la tapa y apriete los tornillos de la tapa de forma cruzada según el cuadro de apriete. 3. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y su junta y apriete según el cuadro de apriete. 4. Vuelva a colocar la arandela resorte, la caja del solenoide y el clip de sujeción. 5. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: www.asco.com SERVICIO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. www.asco.com Modified on: 2017-06-15 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE normalmente chiusa, comando assistito, a pistone trainato 1 DESCRIZIONE La Serie 210 comprende elettrovalvole a 2 vie, normalmente chiuse, comando assistito, a pistone trainato. con corpo in ottone. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. L’elettrovalvola deve essere montata con la testa magnetica verso l’alto. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corretta-mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. DRAWING DISEGNO ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES normaal gesloten, indirect werkend, gekoppelde zuiger 1 IT BESCHRIJVING Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect werkende magneetafsluiters met een gekoppelde zuiger. Het afsluiterhuis is van messing. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leiding-systeem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. Dit product moet verticaal en rechtop worden geplaatst. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia dell’ elettrovalvola dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. Smontare la ghiera. 2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide Smontare il sottogruppo di base del solenoide con relativo anello di ritenuta dal coperchio. 3. Svitare le viti del coperchio (4x) e smontare il coperchio, la molla, il gruppo nucleo/pistone e l’anello di ritenuta del corpo della valvola. Svitare il dado di bloccaggio e smontare l’anello di fissaggio per smontare completamente il gruppo pistone/nucleo. 4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. Rimontare prima il gruppo nucleo/pistone. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare l’anello di ritenuta del corpo della valvola, il gruppo nucleo/pistone, la molla e il coperchio. 2. Rimontare le viti del coperchio (4x) e serrare a due a due in diagonale le viti del coperchio secondo la tabella delle coppie. 3. Rimontare il sottogruppo di base del solenoide e relativo anello di ritenuta e serrare secondo la tabella delle coppie. 4. Rimontare la ghiera, la custodia del solenoide e la clip di fissaggio. 5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatsgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product niet wordt beschadigd. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van het kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring. 2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los van het klepdeksel en verwijder de O-ring. 3. Draai de klepdekselbouten (4x) los en verwijder het klepdeksel, de veer, de plunjer/zuiger-combinatie en de O-ring van het afsluiterhuis. Schroef de borgmoer los en verwijder de sluitring om de zuiger/plunjer-combinatie te kunnen demonteren. 4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. Zet eerst de plunjer/zuiger-combinatie weer in elkaar. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Monteer daarna de O-ring van het afsluiterhuis, de plunjer/zuiger-combinatie, de veer en het klepdeksel. 2. Draai de klepdekselbouten (4x) kruislings met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, en monteer de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai deze met het juiste aandraaimoment vast. 4. Monteer nu de veerring, de magneetkop en de bevestigingsclip. 5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO SERIES 210 DESSIN DIBUJO GB ~ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT   DE FR NOTE: Serrer solidement l’écrou d’arrêt. Ne pas déformer le disque. DE HINWEIS: Sicherungsmutter fest anziehen. Scheibe nicht verspannen. ES NOTA: Ajuste la tuerca de bloqueo de for ma segura. No deforme el disco. NOTA: Serrare a fondo il dado di bloccaggio. Evitare la distorsione del diaframma. NL OPMERKING: Draai de borgmoer goed vast. Zorg dat de kleppen niet vervormen. A B C ITEMS Ø 1 Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer SCE210B027 www.asco.com TORQUE CHART 0,6 ± 0,2 5±2 20 ± 3 175 ± 25 16,3 ± 1,7 144 ± 15 NEWTON.METRES INCH.POUNDS Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ C302-282 DESCRIPTION = - ES 10.1 Arandela de sujeción 10.2 Conjunto del núcleo/espiga/disco 10.3 Asiento 10.4 Arandela de desplazamiento 10.5 Pistón 10.6 Arandela del pistón 10.7 Disco del pistón 10.8 Arandela del disco 10.9 Tuerca de bloqueo 11. Junta, cuerpo de la válvula 12. Cuerpo de la válvula DESCRIZIONE Clip di fissaggio Bobina e targhetta Gruppo connettore Rondella elastica Sottogruppo di base del solenoide Anello di tenuta, gruppo cannotto Vite (4x) Coperchio Molla Gruppo nucleo/pistone NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 10.2 Magnetanker-/Ventilschaft/ Ventiltellerbauguppe 10.3 Ventilsitz 10.4 Reiterring 10.5 Kolben 10.6 Kolbenring 10.7 Kolbenscheibe 10.8 Tellerscheibe 10.9 Sicherungsmutter 11. Dichtung, Ventilgehäuse 12. Ventilgehäuse DESCRIPCION Clip de sujeción Bobina y placa de características Conjunto del conector Arandela resorte Base auxiliar del solenoide Junta, b.a. del solenoide Tornillo (4x) Tapa Resorte Conjunto del núcleo/pistón IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 10.1 Clip de maintien 10.2 Montage noyau/tige/disque 10.3 Siège 10.4 Bague du curseur 10.5 Piston 10.6 Joint du piston 10.7 Clapet piston 10.8 Rondelle du disque 10.9 Ecrou d’arrêt 11. Joint torique, corps 12. Corps BESCHREIBUNG 1. Klammerhalterung 2. Spule & Typenschild 3. Gerätesteckdose 4. Federscheibe 5. Haltemutter 6. Dichtungsring, Haltemutter 7. Schraube (4x) 8. Ventildeckel 9. Feder 10. Magnetanker-/Kolbenbaugruppe 10.1 Haltering 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 10.1 Retaining ring 10.2 Core/stem/disc-assembly 10.3 Seat 10.4 Rider ring 10.5 Piston 10.6 Piston ring 10.7 Piston disc 10.8 Disc washer 10.9 Lock nut 11. O-ring, valve body 12. Valve body DESCRIPTION 1. Clip de maintien 2. Bobine & fiche signalétique 3. Montage du connecteur 4. Rondelle élastique 5. Sous-ensemble de base de la tête magnétique 6. Joint torique, sous-ensemble b.s. 7. Vis (4x) 8. Couvercle 9. Ressort 10. Montage du noyau/piston GB NOTE: Tighten lock nut securely. Do not distort disc. IT ZEICHNUNG TEKENING Retaining clip Coil & nameplate Connector assembly Spring washer Solenoid base sub-as sembly O-ring, s.b.sub-assy Screw (4x) Bonnet Spring Core/piston-assembly FR ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset 123620-582 (345-03-r2) Page 2 of 2 NL EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. 10.1 Anello di fissaggio 10.2 Gruppo nucleo/stelo/otturatore 10.3 Sede 10.4 Anello intermedio 10.5 Pistone 10.6 Giunto pistone 10.7 Otturatore del pistone 10.8 Rondella dell’otturatore 10.9 Dado di bloccaggio 11. Anello di tenuta, corpo valvola 12. Corpo valvola BESCHRIJVING Clip Spoel met typeplaatje Steker Veerring Kopstuk/deksel-combinatie O-ring, kopstuk/deksel-combinatie Bout (4x) Klepdeksel Veer Plunjer/zuiger-combinatie 10.1 Bevestigingsring 10.2 Plunjer/klepspindel/klep-combinatie 10.3 Klepzitting 10.4 Bewegende geleidering 10.5 Zuiger 10.6 Zuigerafdichting 10.7 Zuigerklep 10.8 Klepring 10.9 Borgmoer 11. O-ring, afsluiterhuis 12. Afsluiterhuis Modified on: 2017-06-15
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 210 NC 1 Brass Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario