Simplicity SNAPPER RDLT CE, REAR DISCHARGE LAWN TRACTOR AND MOWER DECK Manual de usuario

Categoría
Escarificadores de césped
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Not for
Reproduction
1755896
Revision C
en
Operator’s Manual
Felhasználói kézikönyv
de
hu
Bedienungsanleitung
cs
Návod k obsluze
Manuale dell’operatore
it
lt
Vartotojo vadovas
Manual del usuario
es
nl
Gebruikershandleiding
no
Brukerhåndbok
RDLT Series (CE/Export)
Mfg. No. Description
2691107-00 Rear Discharge Lawn Tractor and Mower Deck 107 cm
2691107-01 Rear Discharge Lawn Tractor and Mower Deck 107 cm
2691108-00 Rear Discharge Lawn Tractor and Mower Deck 107 cm
2691108-01 Rear Discharge Lawn Tractor and Mower Deck 107 cm
2691113-00 Rear Discharge Lawn Tractor and Mower Deck 96 cm
2691113-01 Rear Discharge Lawn Tractor and Mower Deck 96 cm
2691114-00 Rear Discharge Lawn Tractor and Mower Deck 96 cm
2691114-01 Rear Discharge Lawn Tractor and Mower Deck 96 cm
Copyright © 2014 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, All rights reserved.
SNAPPER is a registered trademark of Briggs & Stratton Corporation.
Manuel de l’opérateur
fr
Not for
Reproduction
2
Not for
Reproduction
5
A
B
6
A
4
A
D
B
C
3
Not for
Reproduction
4
A
A
B
A
8
9
10
C
E
A
G
G
F
H
B
D
E
7
Not for
Reproduction
5
13
C
11
14
B
A
C
A
B
D
12
A
Not for
Reproduction
6
Not for
Reproduction
CONTENTS
Illustrations .......................................................................................................... 3
Operator Safety ...................................................................................................8
Features and Controls ......................................................................................16
Operation ...........................................................................................................19
Safety Interlock System Tests .......................................................................... 19
Maintenance ......................................................................................................24
Troubleshooting ................................................................................................ 28
 .................................................................................................... 30
Warranty .............................................................................................................31
General Information
Thank you for purchasing this quality-built riding mower. When operated and maintained according to the instructions in
this manual, your product will provide many years of dependable service.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with riding mowers and
how to avoid them. This riding mower is designed and intended only for cutting grass and is not intended for any other
purpose. It is important that you read and understand these instructions thoroughly before attempting to start or operate
the equipment. Save these original instructions for future reference.
The Illustrated Parts List for this machine can be downloaded
from snapper-europe.com. Please provide model and serial
number when ordering replacement parts.
7
Record your model name/number, manufacturer’s
identication numbers, and engine serial numbers in the space
provided for easy access. These numbers can be found in the
locations shown.
When contacting your authorized dealer for replacement
parts, service, or information you MUST have these
numbers.
A. Manufacturer’s Identication Number
B. Manufacturer’s Serial Number
C. Manufacturer’s Name and Address
D. Maximum Engine Speed in Rotations per Minute
E. Power Rating in Kilowatts
F. Mass of Unit in Kilograms
G. CE Compliance Logo
H. Year of Manufacture
I. Guaranteed Sound Power in Decibels
PRODUCT REFERENCE DATA
Model Description Name/Number
Unit MFG Number Unit Serial Number
Mower Deck MFG Number Mower Deck Serial Number
Dealer Name Date Purchased
ENGINE REFERENCE DATA
Engine Make Engine Model
Engine Type/Spec Engine Code/Serial Number

Product Reference Data
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Vibration measurement uncertainty – machine vibration
was recorded using methods and procedures outlined in the
appropriate International Standards in eect at the time of
manufacture. The uncertainties due to the measurement may
result in a variance of up to 5% from the published value shown
in the Declaration of Conformity.
en
Not for
Reproduction
WARNING
Certain components in this product and its related ac-
cessories contain chemicals known to the State of California to
cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash
hands after handling.
WARNING
Battery posts, terminals, and related accessories contain
lead and lead compounds - chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects, or
other reproductive harm.
Important Safety Instructions
SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains impor-
tant instructions that should be followed during the initial set-up,
the operation, and the maintenance of the equipment. Save
these original instructions for future reference.
The safety alert symbol is used to identify safety informa-
tion about hazards that can result in personal injury. A signal
word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the
alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity
of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent
the type of hazard.
NOTICE indicates a situation that could result in damage to
the product.
Fire
Moving Parts Shock
Stop
Toxic Fumes
Kickback
Explosion

Choke
Fuel
Hot SurfaceHazardous
Chemical
Wear Eye
Protection
Read
Manual
Fast
Slow
Oil
Safety Symbols and Meanings
WARNING
Running engine gives o carbon monoxide, an odorless,
colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause headache, fatigue,
dizziness, vomiting, confusion, seizures, nausea, fainting
or death.
• Operate equipment ONLY outdoors.
• Keep exhaust gas from entering a conned area through
windows, doors, ventilation intakes, or other openings.
Roll-Over
Hazard
Amputation
Hazard
Fuel

Operator Safety
8
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially
muer, become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc.
can catch re.
Allow muer, engine cylinder and ns to cool before
touching.
Remove accumulated debris from muer area and
cylinder area.
It is a violation of California Public Resource Code, Section
4442, to use or operate the engine on any forest-covered,
brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust
system is equipped with a spark arrester, as dened in
Section 4442, maintained in eective working order. Other
states or federal jurisdictions may have similar laws. Con-
tact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer
to obtain a spark arrester designed for the exhaust system
installed on this engine.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
Not for
Reproduction
Operating Safety
Power equipment is only as safe as the operator. If it is
misused, or not properly maintained, it can be dangerous!
Remember, you are responsible for your safety and that of those
around you. Use common sense, and think through what you are
doing. If you are not sure that the task you are about to perform
can be safely done with the equipment you have chosen, ask a
professional: contact your local authorized dealer.
Read the Manual
The operator’s manual contains important safety information you
need to be aware of BEFORE you operate your unit as well as
DURING operation.
Safe operating techniques, an explanation of the product’s features
and controls, and maintenance information is included to help you
get the most out of your equipment investment.
Be sure to completely read the Safety Rules and Information found
on the following pages. Also completely read the Operation section.
Children
Tragic accidents can occur with children. Do not allow them
anywhere near the area of operation. Children are often
attracted to the unit and mowing activity. Never assume that
children will remain where you last saw them. If there is a
risk that children may enter the area where you are mowing,
have another responsible adult watch them.
DO NOT GIVE CHILDREN RIDES ON THIS UNIT! This
encourages them to come near the unit in the future while it
is running, and they could be seriously hurt. They may then
approach the unit for a ride when you are not expecting it,
and you may run over them.
Reverse
Do not mow in reverse unless
absolutely necessary.
Always look down and
behind before and while
traveling in reverse even
with the mower blades
disengaged.
Safe Operation Practices
9
en
Not for
Reproduction
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
Slope Operation
You could be seriously injured or even killed if you use this unit on too
steep an incline. Using the unit on a slope that is too steep or where you
don’t have adequate traction can cause you to lose control or roll over.
A good rule of thumb is to not operate on any slope you cannot back up
(in 2-wheel drive mode). You should not operate on inclines with a slope
greater than a 3.5 foot rise over a 20 foot length. Always drive up and
down slopes: never cross the face.
Also note that the surface you are driving on can greatly impact stability
and control. Wet grass or icy pavement can seriously aect your ability
to control the unit.
If you feel unsure about operating the unit on an incline, don’t do it. It’s
not worth the risk.
Moving Parts
This equipment has many moving parts that can injure you or someone else.
However, if you are seated in the seat properly and follow all the rules in this book,
the unit is safe to operate.
The mower deck has spinning mower blades that can amputate hands and feet.
Do not allow anyone near the equipment while it is running!
To help you, the operator, use this equipment safely, it is equipped with an
operator-present safety system. Do NOT attempt to alter or bypass the system.
See your dealer immediately if the system does not pass all the safety interlock
system tests found in this manual.
Thrown Objects
This unit has spinning mower blades. These blades can pick up and throw
debris that could seriously injure a bystander. Be sure to clean up the area to
be mowed BEFORE you start mowing.
Do not operate this unit without the entire grass catcher or discharge guard
(deector) in place.
Do not allow anyone in the mowing area while the unit is running! If someone
does enter the area, shut the unit o immediately until they leave.
Fuel and Maintenance
Gasoline is extremely ammable. Its vapors are also extremely ammable
and can travel to distant ignition sources. Gasoline must only be used as
a fuel, not as a solvent or cleaner. Fuel should never be stored any place
where its vapors can build up or travel to an ignition source like a pilot
light. Fuel belongs in an approved, plastic, sealed gas can, or in the tractor
fuel tank with the cap securely closed. Spilled fuel needs to be cleaned up
immediately.
Proper maintenance is critical to the safety and performance of your unit.
Be sure to perform the maintenance procedures listed in this manual and be
sure to periodically test the safety system.
10
Not for
Reproduction
GENERAL OPERATION
1. Read, understand, and follow all instructions in the
manual and on the unit before starting.
2. Do not put hands or feet near rotating parts or under
the machine. Keep clear of the discharge opening at
all times.
3. Only allow responsible adults, who are familiar with
the instructions, to operate the unit (local regulations
can restrict operator age).
4. Clear the area of objects such as rocks, toys, wire,
etc., which could be picked up and thrown by the
blade(s).
5. Be sure the area is clear of other people before mow-
ing. Stop the unit if anyone enters the area.
6. Never carry passengers.
7. Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
Always look down and behind before and while travel-
ling in reverse.
8. Never direct discharge material toward anyone. Avoid
discharging material against a wall or obstruction. Ma-
terial may ricochet back toward the operator. Stop the
blade(s) when crossing gravel surfaces.
9. Do not operate the machine without the entire grass
catcher, discharge guard (deector), or other safety
devices in place.
10. Slow down before turning.
11. Never leave a running unit unattended. Always dis-
engage the PTO, set parking brake, stop engine, and
remove keys before dismounting.
12. Disengage blades (PTO) when not mowing. Shut o
engine and wait for all parts to come to a complete
stop before cleaning the machine, removing the grass
catcher, or unclogging the discharge guard.
13. Operate the machine only in daylight or good articial
light.
14. Do not operate the unit while under the inuence of
alcohol or drugs.
15 Watch for trac when operating near or crossing
roadways.
16. Use extra care when loading or unloading the unit into
a trailer or truck.
17. Always wear eye protection when operating this unit.
18. Data indicates that operators, age 60 years and
above, are involved in a large percentage of power
equipment-related injuries. These operators should
evaluate their ability to operate the equipment safely
enough to protect themselves and others from injury.
19. Follow the manufacturer’s recommendations for wheel
weights or counterweights.
20. Keep in mind the operator is responsible for accidents
occurring to other people or property.
21. All drivers should seek and obtain professional and
practical instruction.
22. Always wear substantial footwear and trousers. Never
operate when barefoot or wearing sandals.
23. Before using, always visually check that the blades
and blade hardware are present, intact, and secure.
Replace worn or damaged parts.
24. Disengage attachments before: refueling, removing an
attachment, making adjustments (unless the adjust-
ment can be made from the operator’s position).
25. When the machine is parked, stored, or left unat-
tended, lower the cutting means unless a positive me-
chanical lock is used.
26. Before leaving the operator’s position for any reason,
engage the parking brake (if equipped), disengage the
PTO, stop the engine, and remove the key.
27. To reduce re hazard, keep the unit free of grass,
leaves, & excess oil. Do not stop or park over dry
leaves, grass, or combustible materials.
Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control
of unit, severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment. This
mowing deck is capable of amputating hands and feet and throwing objects. The triangle in text signi-
es important cautions or warnings which must be followed.
TRANSPORTING AND STORAGE
1. When transporting the unit on an open trailer, make
sure it is facing forward, in the direction of travel. If the
unit is facing backwards, wind lift could damage the
unit.
2. Always observe safe refueling and fuel handling prac-
tices when refueling the unit after transportation or
storage.
3. Never store the unit (with fuel) in an enclosed poorly
ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ig-
nition source (such as a furnace, water heater, etc.)
and cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to
humans and animals.
4. Always follow the engine manual instructions for stor-
age preparations before storing the unit for both short
and long term periods.
5. Always follow the engine manual instructions for
proper start-up procedures when returning the unit to
service.
6. Never store the unit or fuel container inside where
there is an open ame or pilot light, such as in a water
heater. Allow unit to cool before storing.
11
en
Not for
Reproduction
CHILDREN
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the unit
and the mowing activity. Never assume that children will
remain where you last saw them.
1. Keep children out of the mowing area and under the
watchful care of another responsible adult.
2. Be alert and turn unit o if children enter the area.
3. Before and during reverse operation, look behind and
down for small children.
4. Never carry children, even with the blade(s) o. They
may fall o and be seriously injured or interfere with
safe unit operation. Children who have been given
rides in the past may suddenly appear in the mowing
area for another ride and be run over or backed over
by the machine.
5. Never allow children to operate the unit.
6. Use extra care when approaching blind corners,
shrubs, trees, or other objects that may obscure vi-
sion.
EMISSIONS
1. Engine exhaust from this product contains chemicals
known, in certain quantities, to cause cancer, birth de-
fects, or other reproductive harm.
2. Look for the relevant Emissions Durability Period and
Air Index information on the engine emissions label.
SLOPE OPERATION
Slopes are a major factor related to loss-of-control and tip-
over accidents, which can result in severe injury or death.
Operation on all slopes requires extra caution. If you cannot
back up the slope or if you feel uneasy on it, do not operate
on it.
Control of a walk-behind or ride-on machine sliding on a
slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are: insucient tire grip
on the ground, speed too fast, inadequate braking, the type
of machine is unsuitable for its task, lack of awareness of
the ground conditions, incorrect hitching and load distribu-
tion.
1. Mow up and down slopes, not across.
2. Watch for holes, ruts, or bumps. Uneven terrain could
overturn the unit. Tall grass can hide obstacles.
3. Choose a slow speed so that you will not have to stop
or change speeds while on the slope.
4. Do not mow on wet grass. Tires may loose traction.
5. Always keep unit in gear especially when traveling
down slopes. Do not shift to neutral and coast down-
hill.
6. Avoid starting, stopping, or turning on a slope. If tires
lose traction, disengage the blade(s) and proceed
slowly straight down the slope.
7. Keep all movement on slopes slow and gradual. Do
not make sudden changes in speed or direction,
which could cause the machine to rollover.
8. Use extra care while operating machines with grass
catchers or other attachments; they can aect the sta-
bility of the unit. Do not use on steep slopes.
9. Do not try to stabilize the machine by putting your foot
on the ground (ride-on units).
10. Do not mow near drop-os, ditches, or embankments.
The mower could suddenly turn over if a wheel is over
the edge of a cli or ditch, or if an edge caves in.
11. Do not use grass catchers on steep slopes.
12. Do not mow slopes you cannot back up them.
13. See your authorized dealer/retailer for recommenda-
tions of wheel weights or counterweights to improve
stability.
14. Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc.
15. Use slow speed. Tires may lose traction on slopes
even through the brakes are functioning properly.
16. Do not turn on slopes unless necessary, and then,
turn slowly and gradually downhill, if possible.

1. Tow only with a machine that has a hitch designed for
towing. Do not attach towed equipment except at the
hitch point.
2. Follow the manufacturer’s recommendations for
weight limit for towed equipment and towing on
slopes.
3. Never allow children or others in or on towed equip-
ment.
4. On slopes, the weight of the towed equipment may
cause loss of traction and loss of control.
5. Travel slowly and allow extra distance to stop.
6. Do not shift to neutral and coast down hill.
12
WARNING
Never operate on slopes greater than 17.6 percent
(10°) which is a rise of 3-1/2 feet (106 cm) vertically in
20 feet (607 cm) horizontally.
When operating on slopes use additional wheel
weights or counterweights. See your dealer/retailer to
determine which weights are available and appropriate
for your unit.
Select slow ground speed before driving onto slope.
In addition to front weights, use extra caution when
operating on slopes with rear-mounted grass catchers.
Mow UP and DOWN the slope, never across the face,
use caution when changing directions and DO NOT
START OR STOP ON SLOPE.
Not for
Reproduction
SERVICE AND MAINTENANCE
Safe Handling of Gasoline
1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes, and other
sources of ignition.
2. Use only approved gasoline containers.
3. Never remove the gas cap or add fuel with the engine
running. Allow the engine to cool before refueling.
4. Never fuel the machine indoors.
5. Never store the machine or fuel container where there
is an open ame, spark, or pilot light such as near a
water heater or other appliance.
6. Never ll containers inside a vehicle or on a truck bed
with a plastic bed liner. Always place containers on
the ground away from your vehicle before lling.
7. Remove gas-powered equipment from the truck or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possi-
ble, then refuel such equipment on a trailer with a por-
table container, rather than from a gasoline dispenser
nozzle.
8. Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or
container opening at all times until fueling is complete.
Do not use a nozzle lock-open device.
9. If fuel is spilled on clothing, change clothing immedi-
ately.
10. Never over-ll the fuel tank. Replace gas cap and
tighten securely.
11. Use extra care in handling gasoline and other fuels.
They are ammable and vapors are explosive.
12. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors
have dissipated.
13. Replace all fuel tank caps and fuel container caps se-
curely.
Service & Maintenance
1. Never run the unit in an enclosed area where carbon
monoxide fumes may collect.
2. Keep nuts and bolts, especially blade attachment
bolts, tight and keep equipment in good condition.
3. Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly and make necessary repairs if they
are not functioning properly.
4. Keep unit free of grass, leaves, or other debris build-
up. Clean up oil or fuel spillage. and remove any fuel-
soaked debris. Allow machine to cool before storage.
5. If you strike an object, stop and inspect the machine.
Repair, if necessary, before restarting.
6. Never make adjustments or repairs with the engine
running.
7. Check grass catcher components and the discharge
guard frequently and replace with manufacturer’s rec-
ommended parts, when necessary.
8. Mower blades are sharp. Wrap the blade or wear
gloves, and use extra caution when servicing them.
9. Check brake operation frequently. Adjust and service
as required.
10. Maintain or replace safety and instructions labels, as
necessary.
11. Do not remove the fuel lter when the engine is hot as
spilled gasoline may ignite. Do not spread fuel line
clamps further than necessary. Ensure clamps grip
hoses rmly over the lter after installation.
12. Do not use gasoline containing METHANOL, gasohol
containing more than 10% ETHANOL, gasoline addi-
tives, or white gas because engine/fuel system dam-
age could result.
13. If the fuel tank must be drained, it should be drained
outdoors.
14. Replace faulty silencers/muers.
15. Use only factory authorized replacement parts when
making repairs.
16. Always comply with factory specications on all set-
tings and adjustments.
17. Only authorized service locations should be utilized for
major service and repair requirements.
18. Never attempt to make major repairs on this unit un-
less you have been properly trained. Improper service
procedures can result in hazardous operation, equip-
ment damage and voiding of manufacturer’s warranty.
19. On multiple blade mowers, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
20. Do not change engine governor settings or over-
speed the engine. Operating the engine at excessive
speed can increase the hazard of personal injury.
21. Disengage drive attachments, stop the engine, re-
move the key, and disconnect the spark plug wire(s)
before: clearing attachment blockages and chutes,
performing service work, striking an object, or if the
unit vibrates abnormally. After striking an object, in-
spect the machine for damage and make repairs be-
fore restarting and operating the equipment.
22. Never place hands near the moving parts, such as a
hydro pump cooling fan, when the tractor is running.
(Hydro pump cooling fans are typically located on top
of the transaxle).
23. Units with hydraulic pumps, hoses, or motors: WARN-
ING: Hydraulic uid escaping under pressure may
have sucient force to penetrate skin and cause
serious injury. If foreign uid is injected into the skin
it must be surgically removed within a few hours by a
doctor familiar with this form of injury or gangrene may
result. Keep body and hands away from pin holes or
nozzles that eject hydraulic uid under high pressure.
Use paper or cardboard, and not hands, to search for
leaks. Make sure all hydraulic uid connections are
tight and all hydraulic hoses and lines are in good con-
dition before applying pressure to the system. If leaks
occur, have the unit serviced immediately by your au-
thorized dealer.
24. WARNING: Stored energy device. Improper re-
lease of springs can result in serious personal injury.
Springs should be removed by an authorized techni-
cian.
25. Models equipped with an engine radiator: WARNING:
Stored energy device. To prevent serious bodily injury
from hot coolant or steam blow-out, never attempt to
remove the radiator cap while the engine is running.
Stop the engine and wait until it is cool. Even then,
use extreme care when removing the cap.
13
en
Not for
Reproduction
Safety Decals
Decal - Main Panel CE
Part No. 1723175
Decal - Roll Release
Part No. 7101935
Decal - Danger, Rotating
Blades
Part No. 1720389
Decal - Danger,
Discharge Tube
Part No. 1721107
Decal - Height of Cut
Part No. 1730264
Decal - Drawbar Warning
Part No. 729677
Decal - Ignition
Switch
Part No. 885749
1723175
(
)
20
LB
(
)
34
LB
_
_
20 HR
AH
CCA
@18°C
Pb
Pb
885627
885540
190
17
Figure 1
14
Decal - Battery
Part No. 885627
Not for
Reproduction
Warning: Read Operator’s Manual.
Read and understand the Operator’s
Manual before using this machine.
Danger: Thrown Objects.
This machine is capable of throwing
objects and debris. Keep bystanders
away.
Warning: Remove Key Before
Servicing.
Remove the key and consult technical
literature before performing repairs or
maintenance.
Danger: Machine Rollover.
Do not use this machine on slopes
greater than 10°.
Danger: Thrown Objects.
Do not operate without rst
connecting the discharge tube.
Danger: Dismemberment.
This machine can amputate limbs.
Keep bystanders and children away
when engine is running.
Danger: Dismemberment.
This mower deck can amputate limbs.
Keep hands and feet away from
blades.
Safety Icons
15
en
Not for
Reproduction
Features and Controls
Figure 2
4
3
2
1
16
Not for
Reproduction
17
Throttle/Choke Control (Choke-A-Matic)
This controls the engine speed and choke (See
Figure 2). Move the throttle/choke control to the
FAST position to increase engine speed, and to the
SLOW position to decrease engine speed. Move
the throttle/ choke control past the FAST position to
the CHOKE position to start a cold engine. A warm
engine may not require choking.
NOTE: Always operate the rider with the throttle/
choke control in the FAST position.

The PTO (Power Take-O) switch engages and
disengages attachments that use the PTO. To en-
gage the PTO, pull UP on the switch. Push DOWN
to disengage. Note that the operator must be seated
rmly in the tractor seat for the PTO to function.
Tractor Controls
Ignition Switch
The ignition switch starts and stops the engine, it has four po-
sitions:
OFF Stops the engine and shuts o the
electrical system.
LIGHTS Allows the headlights to turn on.
ON
RUN Allows the engine to run and powers the
electrical system.
START Cranks the engine for starting.
NOTE: Never leave the ignition switch in the RUN position
with the engine stopped. This drains the battery.
Headlights
This switch turns the tractor headlights on and o.
Reverse Mowing Option (RMO)
The Reverse Mowing Option allows for mowing (or use of
other PTO driven attachments) while traveling in reverse. If
you choose to mow in reverse, turn the RMO key after the
PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and the
operator can then mow in reverse. Each time the PTO is en-
gaged the RMO needs to be reactivated if desired.
Ground Speed Pedals
The tractor’s forward ground speed is controlled by the
forward ground speed control pedal. The tractor’s reverse
ground speed is controlled by the reverse ground speed con-
trol pedal.
Depressing either pedal will increase ground speed. Note that
the further down the pedal is depressed, the faster the tractor
will travel.
Seat Adjustment Lever
The seat can be adjusted forward and back. Move the lever,
position the seat as desired, and release the lever to lock the
seat into position.
Catcher Full Alarm
The “catcher full” alarm sounds when the grass catcher has
been lled with cut grass. When the alarm sounds, disengage
the PTO, travel to the area in which you desire to dump the
grass, then empty the catcher.
NOTE: When using the unit for leaf collection, the alarm may
not be activated by dry leaves.
Parking Brake Knob
This is used to lock the parking brake when the tractor is
stopped. Fully depressing the brake pedal and pulling up on
the knob engages the parking brake.
Cruise Control
The cruise control is used to lock the ground speed control in
forward. The cruise control has ve lock positions.
Brake Pedal
Depressing the brake pedal applies the tractor brake.
Fuel Tank
Pull up tractor hood to access the fuel tank. Turn cap counter-
clockwise to remove.
en
Not for
Reproduction
18
Mower Lift Lever
This controls the mower cutting height. Pull lever to lower the
height and pull up to raise the height. The cutting height is ad-
justable between 2,5 cm (1,0”) and 8,9 cm (3,5”).
Catcher Open/Close Lever
This opens the catcher so that it may be emptied and closes
it for mowing. To empty the catcher, extend the grass catcher
handle and pull forward on the handle. To close, push the
lever backward until the catcher closes and locks. Release
the grass catcher handle.
Transmission Release Lever
This deactivates the transmission so that the tractor can be
pushed by hand. See Pushing the Tractor By Hand.
Not for
Reproduction
Test 1 — Engine should NOT crank if:
• PTO switch is ON, OR
• Brake pedal is NOT fully depressed (parking brake
OFF), OR
• The cruise control lever is NOT in NEUTRAL.
Test 2 — Engine SHOULD crank and start if:
• Operator is sitting in seat, AND.
• PTO switch is OFF, AND
• Brake pedal is fully depressed (parking brake ON),
AND
• The cruise control lever is in NEUTRAL.
Test 3 — Engine should SHUT OFF if:
• Operator rises o seat.
• Collector is not closed when engaging PTO switch.
Test 4 — Check Mower Blade Stopping Time
Mower blades and mower drive belt should come to a
complete stop within ve seconds after electric PTO
switch is turned OFF. If mower drive belt does not stop
within ve seconds, see an authorized dealer.
Test 5 — Check Reverse Mow Option (RMO)
• Engine should shut o if reverse travel is attempted if
the PTO has been switched on and RMO has not been
activated.
• RMO light should illuminate when RMO has been acti-
vated.
Oil Recommendations
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty
Certied oils for best performance. Other high-quality de-
tergent oils are acceptable if classied for service SF, SG,
SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for
the engine. Use the chart to select the best viscosity for the
outdoor temperature range expected.
* Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil
consumption. Check oil level more frequently.
Safety Interlock System Tests
This unit is equipped with safety interlock switches and
other safety devices. These safety systems are present for
your safety: do not attempt to bypass safety switches, and
never tamper with safety devices.
Operation
19
WARNING
If the unit does not pass a safety test, do not oper-
ate it. See an authorized dealer.
WARNING
Mowing in reverse can be hazardous to bystand-
ers. Tragic accidents can occur if the operator is not alert
to the presence of children. Never activate the RMO if
children are present. Children are often attracted to the unit
and the mowing activity.
Size PSI bar
15 x 6,0 14 0,96
20 x 8,0 10 0,68
Figure 3
Check Tire Pressure
Tires should be checked periodically to provide the
optimum traction and to guarantee the best cut (see
Figure 3).
NOTE: These pressures may dier slightly from the
“Maximum Ination” stamped on the side walls of the tires.
en
Not for
Reproduction
Oil Pressure
If the oil pressure is too low, a pressure switch (if equipped)
will either stop the engine or activate a warning device on
the equipment. If this occurs, stop the engine and check
the oil level with the dipstick.
If the oil level is below the ADD mark, add oil until it reaches
the FULL mark. Start the engine and check for proper pres-
sure before continuing to operate.
If the oil level is between the ADD and FULL marks, do not
start the engine. Contact an authorized dealer to have the
oil pressure problem corrected.
1. Pull up tractor hood to access the fuel tank.
2. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove
the fuel cap (A, Figure 5).
3. Fill the fuel tank (B) with fuel. To allow for expansion
of the fuel, do not ll above the bottom of the fuel tank
neck.
4. Reinstall the fuel cap.
20
Checking/Adding Oil
Before adding or checking the oil
Place engine level.
Clean the oil ll area of any debris.
1. Remove the dipstick (A, Figure 4) and wipe with a
clean cloth.
2. Insert and tighten the dipstick.
3. Remove the dipstick and check the oil level. It should
be at the FULL mark (B) on the dipstick.
4. If low, add oil slowly into the engine oil ll (C). Do not
After adding oil, wait one minute and then
recheck the oil level.
NOTE: Do not add oil at the quick oil drain (if equipped).
5. Replace and tighten the dipstick.
High Altitude
At altitudes over 1,524 meters (5,000 feet), a minimum 85
octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. To remain
emissions compliant, high altitude adjustment is required.
Operation without this adjustment will cause decreased
performance, increased fuel consumption, and increased
emissions. See an authorized dealer for high altitude ad-
justment information.
Operation of the engine at altitudes below 762 meters
(2,500 feet) with the high altitude kit is not recommended.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
Clean, fresh, unleaded gasoline.
A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High alti-
tude use, see below.
Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) or up to
15% MTBE (methyl tertiary butyl ether) is acceptable.
CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as
E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run
on alternate fuels. This will damage the engine compo-
nents and void the engine warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel
stabilizer into the fuel. See the Storage section. All fuel is
not the same. If starting or performance problems occur,
change fuel providers or change brands. This engine is
certied to operate on gasoline. The emissions control sys-
tem for this engine is EM (Engine Modications).
WARNING
Fuel and its vapors are extremely ammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
When Adding Fuel
Turn engine o and let engine cool at least 3 minutes
before removing the fuel cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overll fuel tank. To allow for expansion of the
fuel, do not ll above the bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open ames, pilot lights,
heat, and other ignition sources.
Check fuel lines, tank, cap, and ttings frequently for
cracks or leaks. Replace if necessary.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting
engine.
Not for
Reproduction
Starting the Engine
21
WARNING
Engines give o carbon monoxide, an odorless,
colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea,
fainting, or death.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
Start and run engine outdoors.
Do not start or run engine in enclosed area, even if
doors or windows are open.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely ammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
When Starting Engine
Ensure that spark plug, muer, fuel cap, and air
cleaner (if equipped) are in place and secured.
Do not crank engine with spark plug removed.
If engine oods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN
position, move throttle (if equipped) to FAST position
and crank until engine starts.
1. Check the oil level. See the Checking/Adding Oil
section.
2. Make sure equipment drive controls are disengaged.
3. Move the throttle/choke control to the CHOKE
position.
NOTE: Choke is usually unnecessary when restarting a
warm engine.
4. Insert the key into the ignition switch and turn it to the
ON/START position.
5. After the engine starts, move the throttle/choke
control to the FAST position. Warm up the engine by
running it for at least a minute before engaging the
blade rotation control or driving the rider.
6. After warming the engine, Always operate the rider
with the throttle/choke control in the FAST position.
In the event of an emergency the engine can be
stopped by simply turning the ignition switch to STOP.
Use this method only in emergency situations. For normal
engine shut down follow the procedure given in Stop the
Rider and Engine.
NOTE: If the engine does not start after repeated attempts,
contact an authorized dealer.
Driving the Tractor
1. Sit in the seat and adjust the seat so that you can com-
fortably reach all the controls and see the dashboard
display.
2. Engage the parking brake.
3. Make sure the PTO switch is disengaged.
4. Start the engine (see Starting the Engine).
5. Disengage the parking brake and release the brake
pedal.
6. Depress the forward ground speed control pedal to
travel forward. Release the pedal to stop. Note that the
further down the pedal is depressed the faster the trac-
tor will travel.
7. Stop the tractor by releasing the ground speed control
pedals, setting the parking brake, and stopping the en-
gine (see Stopping the Tractor and Engine).
en
Not for
Reproduction
Pushing the Tractor by Hand
1. Disengage the PTO and turn the engine o.
2. Pull the lever (A, Figure 6) toward the front of the unit
and push down to lock in place. The tractor can now be
pushed by hand.
3. Pull up and push toward the rear of the unit to engage
the transmission. The tractor can now be driven.
22
The Reverse Mowing Option (RMO) allows the operator to
mow in reverse (see Features and Controls). To activate,
turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D. light
will illuminate, and the operator can then mow in reverse.
Each time the PTO is engaged the RMO needs to be
reactivated if desired. The key should be removed to restrict
access to the RMO.
WARNING
Mowing in reverse can be hazardous to bystanders.
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Never activate the RMO if children
are present. Children are often attracted to the unit and the
mowing activity.
Reverse Mowing Option (RMO
TM
)
WARNING
Towing the unit will cause transmission damage.
Do not use another vehicle to push or pull this unit. Do not
actuate the transmission release lever while the engine is
running.
Parking Brake Function
Applying the Parking Brake - To lock the parking brake,
release the ground speed pedals (see Features and
Controls) fully depress the brake pedal, pull UP on the
parking brake knob, and then release brake pedal.
Releasing the Parking Brake - To release the parking
brake, fully depress the brake pedal (see Features and
Controls) and push the parking brake knob (C) DOWN.
Cruise Control
TO ENGAGE:
1. Pull up on the cruise control knob (see Features and
Controls).
2. Depress the forward ground speed pedal.
3. Lift up the cruise control knob when desired speed is
reached. The Cruise will lock in one of its ve locking
positions.
TO DISENGAGE:
1. Depress the brake pedal (see Features and
Controls).
OR
2. Depress the forward ground speed pedal.
Mowing
1. Set the mower cutting height to the desired level using
the mower lift lever.
2. Engage the parking brake. Make sure the PTO switch is
disengaged.
3. Start the engine (see Starting the Engine).
4. Set the throttle/choke control to the FAST position.
5. Engage the PTO to activate the mower blades.
6. Begin mowing.
NOTE: When the “catcher full” alarm sounds, turn o the
PTO immediately to prevent the discharge tube from plug-
ging. Travel to the desired location and empty the catcher
(see Emptying the Catcher).
7. When nished, shut o the PTO and raise the deck
using the mower lift lever.
8. Stop the engine (see Stopping the Tractor and
Engine).
Not for
Reproduction
Emptying the Catcher
1. Extend the grass catcher handle and rotate forward until
the grass catcher assembly is completely open at the
bottom (see Figure 7).
2. Empty the grass from the catcher.
3. Move the tractor forward a short distance. This will keep
the pile of grass from keeping the catcher from closing.
4. Rotate the grass catcher assembly back to the closed
position before mowing.
1. Return the ground speed control(s) to neutral.
2. Disengage the PTO and wait for all moving parts to stop.
3. Move the throttle control (or throttle/choke control) to
SLOW position and turn the ignition key to OFF. Re-
move the key.
23
Cutting Height Adjustment
The mower lift lever (A, Figure 8) is used to lower and raise
the deck to the desired cutting height. The cutting height is
adjustable between 2,5 cm (1,0”) and 8,9 cm (3,5”).
To lower the deck, pull back slightly on the mower lift lever,
push it to the left and slide it down. To raise the deck, pull
up on the mower lift lever and lock in notch to the right.
Attaching a Trailer
The maximum horizontal drawbar force allowed is 150
Newton. The maximum vertical drawbar force is 90 New-
ton. This equates to a 113 kg (250 lbs) trailer on a 10
degree hill. Secure the trailer with an appropriately sized
clevis pin (A, Figure 9) and clip (B).
Stopping the Tractor and Engine
WARNING
Fuel and its vapors are extremely ammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
Do not choke the carburetor to stop the engine.
en
Not for
Reproduction
24
TRACTOR AND MOWER
Every 8 Hours or Daily
Check safety interlock system
Clean debris o tractor and mower deck
Clean debris from engine compartment
Every 25 Hours or Annually *
Check tire pressure
Check mower blade stopping time
Check tractor and mower for loose hardware
Every 50 Hours or Annually *
Clean battery and cables
Check tractor brakes
See Dealer Annually to
Lubricate tractor and mower
Check mower blades **
ENGINE
First 5 Hours
Change engine oil
Every 8 Hours or Daily
Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually *
Clean engine air lter and pre-cleaner **
Every 50 Hours or Annually *
Change engine oil
Replace oil lter
Annually
Replace air lter
Replace pre-cleaner
See Dealer Annually to
Inspect muer and spark arrester
Replace spark plug
Replace fuel lter
Clean engine air cooling system
* Whichever comes rst
** Check blades more often in regions with sandy soils or
high dust conditions.
* Whichever comes rst
** Clean more often in dusty conditions or when airborne
debris is present.
Maintenance Chart
Emissions Statement
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control
devices and systems may be performed by any non-road
engine repair establishment or individual. However, to obtain
“no charge” emissions control service, the work must be per-
formed by a factory authorized dealer.
Maintenance
WARNING
Unintentional sparking can result in re or elec-
tric shock.
Unintentional start-up can result in entangle-
ment, traumatic amputation, or laceration.
Before performing adjustments or repairs:
Disconnect the spark plug wire and keep it away
from the spark plug.
Disconnect battery at negative terminal (only en-
gines with electric start).
Use only correct tools.
Do not tamper with governor spring, links, or other
parts to increase engine speed.
Replacement parts must be of the same design and
installed in the same position as the original parts.
Other parts may not perform as well, may damage
the unit, and may result in injury.
Do not strike the ywheel with a hammer or hard ob-
ject because the ywheel may shatter during opera-
tion.
Check Tire Pressure
Tires should be checked periodically to provide the
optimum traction and to guarantee the best cut (see
Figure 3).
NOTE: These pressures may dier slightly from the
“Maximum Ination” stamped on the side walls of the tires.
Not for
Reproduction
Check Mower Blade Stopping Time
Mower blades and mower drive belt should come to a com-
plete stop within ve seconds after the electric PTO switch
is turned o.
1. With tractor in neutral, PTO disengaged and operator in
seat, start the engine.
2. Engage the PTO and wait several seconds. Disengage
the PTO.
3. If mower drive belt does not stop within ve seconds,
see an authorized dealer.
Cleaning the Battery and Cables
1. Pull seat up to access the battery and cables.
2. Remove screws (A, Figure 10) and battery hold down
(B).
3. Slide the battery (C) forward inside the battery con-
tainer (D).
4. Remove hardware (E) then disconnect negative cable
(F) from battery.
5. Remove hardware (G) then disconnect positive cable
(H) from battery.
6. Remove battery and place on a at surface.
7. Clean battery container with a solution of baking soda
and water.
8. Clean the battery terminals and cable ends with a wire
brush and battery terminal cleaner.
Changing the Oil
Used oil is a hazardous waste product and must be dis-
posed of properly. Do not discard with household waste.
Check with your local authorities, service center, or dealer
for safe disposal/recycling facilities.
25
Remove Oil
1. With engine o but still warm, disconnect the spark
plug wire (D, Figure 4) and keep it away from the
spark plug.
2. Remove the dipstick (A).
3. Remove the oil drain cap as shown in Figure 11. Drain
the oil into an approved container.
4. After the oil has drained, install the oil drain cap.
Battery Maintenance
WARNING
When removing or installing battery cables,
disconnect the negative cable FIRST and
reconnect it LAST. If not done in this order, the
positive terminal can be shorted to the frame by
a tool.
WARNING
Battery posts, terminals, and related accessories
contain lead and lead compounds - chemicals known to
the State of California to cause cancer, birth defects, or
other reproductive harm. Wash hands after handling.
A dead battery or one too weak to start the engine may
be the result of a defect in the charging system or other
electrical component. If there is any doubt about the cause
of the problem, see your dealer. If you need to replace the
battery, see the Cleaning the Battery and Cables section.
To charge the battery, follow the instructions provided by
the battery charger manufacturer as well as all warnings
included in the Operator Safety section of this manual.
Charge the battery until fully charged. Do not charge at a
rate higher than 10 amps.
If you need to replace the battery, see Steps 1-6 and 9-11 in
the Cleaning the Battery and Cables section.
WARNING
Keep open ames and sparks away from the bat-
tery; the gasses coming from it are highly explo-
sive. Ventilate the battery well during charging.
Charging the Battery
9. Reattach the battery cables, positive cable rst, then
the negative cable using hardware.
10. Place battery inside battery container. Secure with hold
down and screws.
11. Push seat down.
en
Not for
Reproduction
26
NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean
the lter. Pressurized air can damage the lter and sol-
vents will dissolve the lter.
1. Remove the fasteners (A, Figure 13) and the air lter
cover (B).
2. To remove the lter (C), lift the end of the lter and
then pull the lter o the intake (D).
3. To loosen debris, gently tap the lter on a hard sur-
face. If the lter is excessively dirty, replace with a new
lter.
4. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water.
Then allow it to thoroughly air dry. Do not oil the pre-
cleaner.
5. Assemble the dry pre-cleaner to the lter.
6. Install the lter on the intake. Push the end of the lter
into the base as shown. Make sure lter ts securely in
the base.
7. Install air lter cover and secure with fasteners.
Changing the Oil Filter
For replacement intervals, see the Maintenance Chart.
1. Drain the oil from the engine. See Remove Oil sec-
tion.
2. Remove the oil lter (A, Figure 12) and dispose of
properly.
3. Before you install the new oil lter, lightly lubricate the
oil lter gasket with fresh, clean oil.
4. Install the oil lter by hand until the gasket contacts
the oil lter adapter, then tighten the oil lter 1/2 to 3/4
turns.
5. Add oil. See Add Oil section.
6. Start and run the engine. As the engine warms up,
check for oil leaks.
7. Stop the engine and check the oil level. It should be at
the FULL mark on the dipstick.
Add Oil
Place engine level.
Clean the oil ll area of any debris.
See the Specications section for oil capacity.
1. Remove the dipstick (A, Figure 4) and wipe with a
clean cloth.
2. Pour the oil slowly into the engine oil ll (C). Do not
 After adding oil, wait one minute and then
check the oil level.
3. Install and tighten the dipstick.
4. Remove the dipstick and check the oil level. It should
be at the FULL mark (B) on the dipstick.
5. Install and tighten the dipstick.
Servicing the Air Filter
WARNING
Fuel and its vapors are extremely ammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
Never start or run the engine with the air cleaner
assembly or air lter removed.
Not for
Reproduction
Equipment
Disengage the PTO, set the parking brake, and remove
the key.
Battery life will be increased if it is removed. Put in a cool,
dry place and fully charged about once a month. If the bat-
tery is left in the unit, disconnect the negative cable.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale
fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel sys-
tem or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh,
use Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment
& Stabilizer, available wherever Briggs & Stratton genuine
service parts are sold.
For engines equipped with a FRESH START® fuel cap,
use Briggs & Stratton FRESH START® available in a drip
concentrate cartridge.
There is no need to drain gasoline from the engine if a
fuel stabilizer is added according to instructions. Run the
engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout
the fuel system before storage.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. See
Changing the Oil section.
Before starting the unit after it has been stored:
• Check all uid levels. Check all maintenance items.
• Perform all recommended checks and procedures
found in this manual.
• Allow the engine to warm up for several minutes before
use.
Washing the Mower Deck
NOTE: The washout port allows you to connect a typical
garden hose to the mower deck to remove grass and debris
from the underside. This ensures proper and safe operation
of the mower.
1. Place the tractor on a level surface.
2. Attach the quick disconnect (not included) (A, Figure 14)
to garden hose (B) and connect to washout port (C) on
on either side of mower deck.
3. Run water to remove grass and debris from underside of
mower deck.
4. Turn the mower on and place in the highest cutting posi-
tion.
5. Stop the engine (see Stopping the Tractor and En-
gine).
6. Remove the garden hose and quick disconnect from the
washout port when completed.
7. Repeat for washout port on other side.
27
WARNING
Before running the mower, make sure the hose is
properly connected and does not come into con-
tact with the blades. When the mower is running
and the blades are engaged, the person cleaning
the mower deck must be in the operator position, and
there are no bystanders. Failure to follow these precau-
tions may result in serious injury or death.
Storage
WARNING
Never store the unit (with fuel) in an enclosed, un-
ventilated structure. Fuel vapors can travel to an
ignition source (such as a furnace, water heater,
etc.) and cause an explosion. Fuel vapor is also
toxic to humans and animals.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel in Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters, or
other appliances that have pilot lights or other ignition
sources because they can ignite fuel vapors.
en
Not for
Reproduction
28
PROBLEM LOOK FOR REMEDY
Engine will not
turnover or start.
Brake pedal not
depressed.
Fully depress brake pedal.
PTO (electric clutch)
switch is in ON position.
Place in OFF position.
Cruise control engaged. Move knob to NEUTRAL/OFF position.
Out of fuel. If engine is hot, allow it to cool, then rell the fuel tank.
Engine ooded. Disengage the choke.
Fuse is blown. See authorized dealer.
Battery terminals require
cleaning.
See Cleaning the Battery and Cables section.
Battery discharged or
dead.
Recharge or replace battery.
Wiring loose or broken. Visually check wiring. If wires are frayed or broken, see authorized
dealer.
Solenoid or starter motor
faulty.
See authorized dealer.
Safety interlock switch
faulty.
See authorized dealer.
Water in fuel. See authorized dealer.
Gas is old or stale. See authorized dealer.
Engine starts hard or
runs poorly.
Fuel mixture too rich. Clean air lter.
Engine has other
problem.
See authorized dealer.
Engine knocks.
Low oil level. Check/add oil as required.
Using wrong grade oil. See Oil Recommendations Chart.
Excessive oil
consumption.
Engine running too hot. See authorized dealer.
Using wrong grade oil. See Oil Recommendations Chart.
Too much oil in
crankcase.
Drain excess oil.
Engine exhaust is
black.
Dirty air lter. See Servicing the Air Filter section.
Choke closed. Open choke.
Engine runs, but tractor
will not drive.
Ground speed control
pedals not depressed.
Depress pedals.
Transmission release
lever in PUSH position.
Move into DRIVE position.
Parking brake is
engaged.
Disengage parking brake.
Traction drive belt is
broken or slipping.
See authorized dealer.
Troubleshooting the Tractor
Troubleshooting
Not for
Reproduction
PROBLEM LOOK FOR REMEDY
Brake will not hold.
Internal brake worn. See authorized dealer.
Tractor steers hard or
handles poorly.
Steering linkage is loose. See authorized dealer.
Improper tire ination. See Check Tire Pressure section.
Front wheel spindle
bearings dry.
See authorized dealer.
Troubleshooting the Tractor (Continued)
PROBLEM LOOK FOR REMEDY
Mower will not raise.
Lift linkage not properly
attached or damaged.
See authorized dealer.
Mower cut is uneven.
Mower not leveled
properly.
See authorized dealer.
Blades are damaged. See authorized dealer.
Tractor tires not properly
inated.
See Check Tire Pressure section.
Mower cut is rough
looking.
Engine speed too slow. Set to full throttle.
Ground speed too fast. Slow down.
Blades need sharpening. See authorized dealer.
Mower has other
problem.
See authorized dealer.
Engine stalls easily
with mower engaged.
Engine speed too slow. Set to full throttle.
Ground speed to fast. Slow down.
Dirty or clogged air lter. See Servicing Air Filter section.
Cutting height set too low. Cut tall grass at maximum cutting height during rst pass.
Engine not up to
operating temperature.
Run engine for several minutes to warm-up.
Starting mower in tall
grass.
Start the mower in a cleared area.
Catcher assembly not
closing properly.
Close catcher until latches are engaged. If still not closing
properly, see authorized dealer.
Excessive mower
vibration.
Mower has other
problem.
See authorized dealer.
Engine runs and tractor
drives, but mower will
not drive.
PTO not engaged. Engage the PTO.
Mower has other
problem.
See authorized dealer.
Catcher full alarm
does not sound when
catcher is full.
Grass buildup around
lever.
Clean area around lever.
Alarm has other problem. See authorized dealer.
Troubleshooting the Mower
29
en
Not for
Reproduction
30
ENGINE
Briggs & Stratton
Model Intek Series
TM
4175 OHV
Displacement 500 cc (30,5 cu in.)
Electrical System Battery: 12 Volt, 190 CCA
Alternator: 9 amp
Oil Capacity 1,4 L (48 oz)
Spark Plug Gap 0,76 mm (0.030 in.)
Spark Plug Torque 20 Nm (180 in-lbs)
Model Intek Series
TM
7180 OHV
Displacement 656 cc (40,03 cu in.)
Electrical System Battery: 12 Volt, 190 CCA
Alternator: 9 amp reg.
Oil Capacity 1,9 L (64 oz)
Spark Plug Gap 0,76 mm (0.030 in.)
Spark Plug Torque 20 Nm (180 in-lbs)
Model Intek Series
TM
7220 OHV
Displacement 656 cc (40,03 cu in.)
Electrical System Battery: 12 Volt, 190 CCA
Alternator: 9 amp reg.
Oil Capacity 1,9 L (64 oz)
Spark Plug Gap 0,76 mm (0.030 in.)
Spark Plug Torque 20 Nm (180 in-lbs)
Model Professional Series
TM
OHV
Displacement 724 cc (44,18 cu in.)
Electrical System Battery: 12 Volt, 190 CCA
Alternator: 9 amp reg.
Oil Capacity 1,9 L (64 oz)
Spark Plug Gap 0,76 mm (0.030 in.)
Spark Plug Torque 20 Nm (180 in-lbs)
CHASSIS
Fuel Tank Capacity 6,0 L (1,5 gal)
Front Wheels Tire Size: 15 x 6.0
Ination Pressure: 14 psi (0,96 bar)
Rear Wheels Tire Size: 20 x 8,0
Ination Pressure: 10 psi (0,68 bar)
TRANSMISSION
Type Hydrostatic Hydro Gear
Engine Oil Synthetic 5W30
Speeds Forward: 0-9,0 km/h (0-5,6 mph)
@ 3400 rpm Reverse: 0-4,5 km/h (0-2,8 mph)
Continuous Torque 233 Nm (172 ft-lbs)
Output
MOWER
Width of Cut 96,5 cm (38”)
106,7 (42”)
Number of Blades 2
Base Deck Platform Rear Discharge
Cutting Height 2,5-8,9 cm (1,0-3,5”)
Cutting Positions 6
Power Ratings
The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive
Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995.
Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others;
horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.
COM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected
without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is aected by, among
other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which
engines are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power
equipment. This dierence is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components
(air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions
(temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs &
Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine.
Specifications
Parts and Accessories
Contact an authorized dealer for details.
Not for
Reproduction
31
Warranty
BRIGGS & STRATTON PRODUCTS WARRANTY POLICY January 2014
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specied below, it will repair or replace, free of charge, any part that is defective in material
or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser.
This warranty is eective for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, nd the nearest Authorized Service
Dealer in our dealer locator map at snapper-europe.com. The purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product
available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing.
 purpose, are
limited to the warranty period listed below, or to the extent permitted by law. Liability for incidental or consequential damages are
excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and
some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not
apply to you. This warranty gives you specic legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country.**
WARRANTY PERIOD
* Applies to Briggs & Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs & Stratton engines is provided by that engine manufacturer. Emissions-
related components are covered by the Emissions Warranty Statement.
** In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or
refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or
replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For warranty service, nd the nearest Authorized
Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing to salesenquires@
briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
The warranty period begins on the date of purchase by the rst retail or commercial consumer. “Consumer use” means personal residential household
use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once a product
has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use product for purposes of this warranty.
To ensure prompt and complete warranty coverage, register your product at the website shown above or at www.onlineproductregistration.com, or mail
the completed registration card (if provided), or call 1-800-743-4115 (in USA).
Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing
date of the product will be used to determine the warranty period. Product registration is not required to obtain warranty service on Briggs & Stratton
products..
ABOUT YOUR WARRANTY
Warranty service is available only through Snapper Authorized Service Dealers. This warranty covers only defects in materials or workmanship. It does
not cover damage caused by improper use or abuse, improper maintenance or repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel.
Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in a way not described
in the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will not be covered under this warranty. Warranty coverage will also not be
provided if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modied in any way, or if the product has evidence of
abuse such as impact damage or water/chemical corrosion damage.
Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the Operator’s Manual,
and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts or equivalent. Damage caused by lack of maintenance or use of non-original parts is not
covered by warranty.
Normal Wear and Tear - Like most mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not cover
repairs when normal use has exhausted the life of a part or the equipment. Maintenance and wear items such as lters, belts, cutting blades, and
brake pads (except engine brake pads) are not covered by warranty due to wear characteristics alone, unless the cause is due to defects in material or
workmanship.
Stale or Unapproved Fuel - In order to function correctly, this product requires fresh fuel that conforms to the criteria specied in the Operator’s Manual.
Engine or equipment damage caused by stale fuel or the use of unapproved fuels (such as E15 or E85 ethanol blends) is not covered by warranty.
Other Exclusions - This warranty excludes damage due to accident, abuse, modications, alterations, improper servicing, freezing or chemical
deterioration. Attachments or accessories that were not originally packaged with the product are also excluded. There is no warranty coverage on
equipment used for primary power in place of utility power or on equipment used in life support applications. This warranty does not include used,
reconditioned, second-hand, or demonstration equipment or engines. This warranty also excludes failures due to acts of God and other force majeure
events beyond the manufacturer’s control.
Item Consumer Use Commercial Use
Equipment 36 months 3 months
Engine* 24 months 12 months
Battery (if equipped) 12 months 12 months
en
Not for
Reproduction
32
Not for
Reproduction
OBSAH
Ilustrace................................................................................................................3
Bezpečnost obsluhy ...........................................................................................8
Vlastnosti a ovládání.........................................................................................16
Ovládání .............................................................................................................19
Testy soupravy bezpečnostní blokování ........................................................19
Údržba ................................................................................................................24
Řešení problémů ...............................................................................................28
Technické údaje ................................................................................................30
Záruka .................................................................................................................31
Obecné informace
DĚKUJEME VÁM Děkujeme vám za zakoupení této kvalitní sněhové frézy. Když se se zařízením zachází v souladu s
pokyny v tomto návodu, váš výrobek vám nabídne spoustu roků spolehlivé služby.
Tento návod obsahuje bezpečnostní informace, které vás seznamují s riziky a s nebezpečími spojenými s traktorovými
sekačkami a jak se jim můžete vyvarovat. Tato sekačka je postavena a určena pouze k sekání trávy a není určena k
žádným jiným účelům. Je důležité, abyste si před pokusem o startování a provoz tohoto zařízení přečetli tyto pokyny a
důkladně jim porozuměli. Tyto původní pokyny si uložte pro pozdější použití.
Seznam součástek s ilustracemi pro toto zařízení je možno
stáhnout z webových stránek snapper-europe.com. Při
objednávce náhradních součástek prosím zadejte model a
sériové číslo.
7
cs
Zapište si název/číslo vašeho modelu, identikační čísla
výrobce a sériová čísla motoru do poskytnutého prostoru pro
snadný přístup. Tato čísla je možno nalézt v zobrazených
místech.
Při kontaktování vašeho autorizovaného prodejce kvůli
náhradním dílům, servisu či informacím MUSÍTE mít tato
čísla.
A. Identikační číslo výrobce
B. Sériové číslo výrobce
C. Název a adresa výrobce
D. Maximální rychlost motoru v otáčkách za minutu
E. Výkon v kilowattech
F. Hmotnost jednotky v kilogramech
G. Logo shody CE
H. Rok výroby
I. Zaručený zvukový výkon v decibelech
REFERENČNÍ ÚDAJE VÝROBKU
Název/Číslo popisu modelu
Výrobní číslo jednotky Sériové číslo jednotky
Výrobní číslo plošiny frézy Sériové číslo plošiny frézy
Jméno prodejce Datum zakoupení
REFERENČNÍ ÚDAJE MOTORU
Značka motoru Model motoru
Typ/Spec motoru Kód/Sériové číslo motoru
Identikační značka CE
Referenční údaje výrobku
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Nejistota spojená s měřením vibrací – vibrace stroje
byly zaznamenány s použitím metod a postupů uvedených v
příslušných mezinárodních normách platných v době výroby.
Nejistoty spojené s měřením mohou vést k odchylce až do 5 %
zveřejněné hodnoty uvedené v Prohlášení o shodě.
Not for
Reproduction
VAROVÁNÍ
Určité součástky tohoto výrobku a příslušné doplňky
obsahují chemické látky, o kterých je ve státu Kalifornie známo,
že způsobují rakoviny, vrozené vady a jiné rozmnožovací
problémy. Po zacházení si myjte ruce.
VAROVÁNÍ
Uložení baterie, póly a přidružené doplňky obsahují olovo
a složky olova, chemické látky, o kterých je Kalifornii známo, že
způsobují rakovinu a defekty plodů a jiné reproduktivní škody. Po
zacházení si myjte ruce.
VAROVÁNÍ
Výfukové plyny z frézy obsahují chemické látky, o kterých
je ve státu Kalifornie známo, že způsobují rakoviny, vrozené
vady a jiné rozmnožovací problémy.
Důležité bezpečnostní pokyny
TYTO POKYNY SI ULOŽTE - Tento návod obsahuje důležité
pokyny, které je nutno dodržovat při počátečním nastavení,
provozu a údržbě zařízení. Tyto původní pokyny si uložte
pro pozdější použití.
Symbol bezpečnostního varování se používá k
identikaci bezpečnostních informací o rizicích, která mohou
vést k osobním poraněním. Signální slova (NEBEZPEČÍ,
VAROVÁNÍ nebo POZOR) jsou používána s varovnou značkou
k upozornění na pravděpodobnost a možnost vážnosti
poškození. Značka rizika může být navíc použita k reprezentaci
typu rizika.
UPOZORNĚNÍ ukazuje na situaci, která by mohla vést k
poškození výrobku.
Požár
Pohyblivé části Šok
Zastavit
Toxické výpary
Zpětný vrh
Exploze
Zapn/Vypn
Sytič
Palivo
Horký povrchNebezpečná
chemická
látka
Používejte
ochranu očí
Přečtěte
si návod
Rychle
Pomalu
Olej
Bezpečnostní značky a jejich význam
VAROVÁNÍ
Z běžícího motoru vychází oxid uhelnatý, bezbarvý,
nezapáchající otravný plyn.
Vdechování oxidu uhelnatého může vést k bolestem
hlavy, únavě, závratím, zvracení, popletení, záchvatům,
nevolnosti, omdlévání či smrti.
• Zařízení používejte POUZE venku.
Výfukové plyny udržujte od vstupu do uzavřených ploch okny,
dveřmi, větracími či jinými otvory.
Nebezpečí
převrácení
Riziko
amputace
Palivo
Vypnutí
Bezpečnost obsluhy
8
NEBEZPEČÍ ukazuje riziko, které, jestliže se mu
nevyvarujete, povede ke smrti nebo vážnému poranění.
VAROVÁNÍ ukazuje na riziko, které, jestliže se mu
nevyvarujete, může vést ke smrti nebo vážnému poranění.
VAROVÁNÍ
Provoz motoru vede ke vzniku tepla. Díly motoru, zejména
tlumič výfuku, jsou za provozu extrémně horké.
Při dotyku může dojít k vážným popáleninám.
Hořlavý odpad, jako například listí, tráva, křoví atd. mohou
chytit.
Před dotykem vyčkejte, až tlumič, cylindry motoru a lopatky
motoru vychladnou.
Odstraňte nahromaděný materiál z tlumiče a oblasti
cylindru.
Použití zařízení na jakékoli zalesněné či zatravněné ploše
bez řádně udržovaného lapače jisker v souladu s denicí
v části 4442 je porušením předpisů Veřejných pravidel pro
Kalifornii, část 4442. Jiné státy nebo federální jurisdikce
mohou mít podobné zákony. Chcete-li zakoupit lapač
jisker vhodný pro výfukový systém nainstalovaný na tomto
motoru, kontaktujte výrobce původního zařízení, prodejce
nebo dodavatele.
POZOR ukazuje na riziko, které, jestliže se ho
nevyvarujete, může vést k malému či střednímu poranění.
Not for
Reproduction
Bezpečnost při provozu
Bezpečnost tohoto zařízení závisí na obsluze. Jestliže se
správně nepoužívá či neudržuje, může být nebezpečné. Pamatujte
si, že jste zodpovědní za vaši bezpečnost a za bezpečnost osob
kolem vás. Používejte zdravý rozum, přemýšlejte nad tím, kam
jedete. Jestliže si nejste jistí, zda úkol, který plánujete, lze bezpečně
provést se zařízením, které jste si vybrali, zeptejte se odborníka,
kontaktujte vašeho místního prodejního zástupce.
Přečtěte si návod
Návod k obsluze obsahuje důležité bezpečnostní informace, které
musíte znát DŘÍVE, než budete jednotku používat i BĚHEM provozu.
Jsou zahrnuty bezpečné provozní postupy, vysvětlení funkcí a
ovladačů produktu a informace o údržbě, abyste z vašeho produktu
získali co nejvíce.
Ujistěte se, že si zcela přečtete bezpečnostní pravidla a informace na
následujících stránkách. Také si přečtěte celou část Provoz.
Děti
S dětmi může dojít k tragickým nehodám. Nedovolte jim
přístup nikde poblíž provozu. Děti jsou často přitahovány
k jednotce a k sekání. Nikdy se nedomnívejte, že děti
zůstanou tam, kde jste je naposledy viděli. Jestliže existuje
riziko, že při se při sekání mohou na plochu dostat děti,
požádejte jinou dospělou zodpovědnou osobu o dozor.
DĚTI NEVOZTE NA TÉTO JEDNOTCE! Podporuje je to
v tom, aby se pohybovaly poblíž jednotky, zatímco běží, a
mohlo by dojít k jejich vážnému poranění. Mohly by pak přijít
k jednotce, aby se svezly, když to nečekáte, a mohli byste je
přejet.
Zpátečka
Jestliže to není nezbytně
nutné, nesekejte ve
zpátečce. Před couváním
se vždy podívejte dolů a
dozadu, i když není kosa
aktivní.
Postupy pro bezpečné použití
9
cs
Not for
Reproduction
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
Provoz na svahu
Jestliže tuto jednotku používáte na příliš prudkém svahu, mohli byste se
vážně poranit či dokonce zabít. Použití jednotky na svaku, který je příkrý,
či bez příslušné trakce, může způsobit ztrátu kontroly či převrácení.
Dobrým hrubým pravidlem je vyvarovat se provozu na jakýchkoli
svazích, kde se nemůžete vrátit (v režimu pohonu na dvě kola). Nesmí
se používat na svazích se sklonem větším než 105 cm přes 6 metrů.
Vždy jezděte nahoru a dolů po svahu: nikdy ne napříč.
Všímejte si také povrchu, na kterém jezdíte, protože může mít velký vliv
na stabilitu a ovládání. Mokrá tráva či namrzlý chodník mohou výrazně
ovlivnit vaši schopnost řídit jednotku.
Jestliže si nejste jistí provozem jednotky na svahu, nepoužívejte ji tam.
Riziko se nevyplácí.
Pohyblivé části
Toto zařízení mnoho pohyblivých částí, které mohou poranit vás či někoho
jiného. Jestliže však řádně sedíte na sedačce a dodržujte pravidla z tohoto
návodu, provoz jednotky je bezpečný.
Sekací část otáčející se nože, které mohou amputovat ruce a nohy. Nedovolte,
aby se k zařízení za chodu kdokoli přibližoval.
Na pomoci vám, obsluze, s bezpečným používáním, má zařízení bezpečností
systém pro obsluhu. Systém se NEPOKOUŠEJTE pozměnit či obejít. Jestliže
systém nesplní všechny bezpečnostní testy uvedené v tomto návodu, okamžitě
kontaktujte prodejce.
Odhazované předměty
Tato jednotka má otáčející se sekací nože. Tyto nože mohou zvedat a
odhazovat odpad, který může vážně poranit osoby stojící poblíž. Ujistěte se,
že PŘED začátkem sekání plochu uklidíte.
Tuto jednotku nepoužívejte bez celé nádoby na trávu či odhazovacího
chrániče.
Zatímco jednotka běží, nikomu nedovolte přístup do sekací plochy. Jestliže na
plochu kdokoli vstoupí, jednotku okamžitě vypněte do doby, než zase odejde.
Palivo a údržba
Benzín je velice hořlavý. Jeho výpary jsou také velice hořlavé a mohou
cestovat ke vzdáleným zdrojům vzplanutí. Benzín se smí používat pouze
jako palivo, nikdy ne jako rozpouštědlo či čistidlo. Palivo nesmí být nikdy
ukládáno nikde, kde může dojít ke hromadění par či přenosu ke zdrojům
vzplanutí, jako je pilotní světlo. Palivo patří do schválených plastových
uzavřených kanystrů či do nádrže frézy s uzávěrem. Rozlité palivo musí být
okamžitě vyčištěno.
Pro bezpečnost a výkon jednotky je důležitá řádná údržba. Zajistěte
provádění postupů údržby uvedených v tomto návodu a ujistěte se, že
pravidelně testujete bezpečnostní systém.
10
Not for
Reproduction
OBECNÝ PROVOZ
1. Před nastartováním si přečtěte, porozumějte a
dodržujte všechny pokyny na zařízení a v manuálu.
2. Pod rotující části či do jejich blízkosti nedávejte ruce
nebo nohy. Nikdy neblokujte výstup.
3. Provoz jednotky povolte pouze zodpovědným
dospělým osobám, kterým jsou známy pokyny (místní
předpisy mohou omezit věk obsluhy).
4. Plochu zbavte předmětů, jako jsou kameny, hračky,
dráty, atd., které by mohly být sebrány a odhozeny
noži.
5. Před sekáním překontrolujte, že na ploše nejsou žádní
jiní lidé. Jestliže na plochu kdokoli vstoupí, jednotku
zastavte.
6. Nikdy nevozte pasažéry.
7. Jestliže to není nezbytně nutné, nesekejte ve
zpátečce. Před couváním se vždy podívejte dolů a
dozadu.
8. Odpadovým materiálem nikdy na nikoho nemiřte.
Vyvarujte se vývodu materiálu proti zdi či překážkám.
Může dojít k odražení materiálu zpět směrem
k obsluze. Při přecházení štěrku či kamínků zastavte
nože.
9. Tuto jednotku nepoužívejte bez celé nádoby na trávu
či odhazovacího chrániče či jiných bezpečnostních
zařízení.
10. Před zatáčením zpomalte.
11. Nikdy nenechte stroj běžet bez dozoru. Před slézáním
vždy deaktivujte PTO, zatáhněte ruční brzdu, zastavte
motor a vyndejte klíče.
12. Když nesekáte, deaktivujte nože (PTO). Před čištěním
stroje, vyndáváním zachycovače trávy či odstraněním
chrániče vypněte motor a vyčkejte, až se všechny
části zcela zastaví.
13. Se strojem pracujte pouze za denního světla nebo za
dobrého umělého světla.
14. S přístrojem nezacházejte pod vlivem alkoholu nebo
léků.
15 Při přejíždění silnice či poblíž silnice kontrolujte provoz.
16. Při nakládání jednotky na návěs či skládání z návěsu
na stroj dávejte zvláštní pozor.
17. Při provozu jednotky vždy používejte ochranu očí.
18. Dostupná data ukazují, že obsluha ve věku 60 let a
starší je přítomná ve větší části poranění spojených
s pohonem strojů. Tato obsluha musí zhodnotit
své schopnosti bezpečně ovládat zařízení tak, aby
ochránila sebe i ostatní před poraněním.
19. Dodržujte pokyny výrobce pro závaží na kola a
vyvážení.
20. Pamatujte si, že obsluha je zodpovědná za nehody či
poškození.
21. Všichni řidiči by měli vyhledat a obdržet profesionální
a praktické školení.
22. Vždy noste dobré boty a kalhoty. Zařízení nikdy
nepoužívejte naboso či v sandálech.
23. Před použitím vždy překontrolujte nože, zda jsou
na místě, nepoškozené a bezpečné. Poškozené či
opotřebované části vyměňte.
24. Doplňky odpojte před: tankováním, odstraňováním
nástrojů, úpravami (kromě případů, kdy je lze provést z
pozice obsluhy).
25. Když je stroj zaparkovaný, uložený či ponechaný bez
dozoru, snižte sekací část kromě případů, kdy se
používá mechanický zámek.
26. Před odchodem z pozice obsluhy vždy aktivujte
parkovací brzdu (kde je), deaktivujte PTO, zastavte
motor a vyndejte klíč.
27. Ke snížení rizika požáru jednotku udržujte bez trávy,
listí a nadměrného oleje. Nezastavujte a neparkujte
nad suchým listím, trávou či výbušnými materiály.
Přečtěte si prosím bezpečnostní pokyny a dodržujte je. Nedodržování těchto pokynů může vést ke ztrátě
kontroly nad jednotkou, vážnému poranění či smrti vás, osob poblíž, či k poškození majetku či zařízení.Toto
sekací zařízení je schopné amputovat ruce a nohy a odhazovat předměty. Trojúhelník v textu znamená
důležité upozornění nebo varování, které je nutno dodržet.
PŘEPRAVA A ULOŽENÍ
1. Při přepravě jednotky na otevřeném vozíku se ujistěte,
že je otočená dopředu a ve směru cesty. Jestliže je
jednotka otočená zpět, mohl by ji poškodit vítr.
2. Při tankování jednotky po přepravě či skladování vždy
dodržujte pravidla bezpečného tankování a zacházení
s palivem.
3. Jednotku (s palivem) nikdy neskladujte v uzavřených
špatně větraných prostorech. Výpary paliva mohou
cestovat ke zdrojům vzplanutí (jako jsou pece,
ohřívače vody, atd.) a způsobit explozi. Výpary paliva
jsou také toxické pro lidi a zvířata.
4. Před skladováním frézy na delší či kratší vždy
následujte pokyny výrobce pro přípravu ke skladování.
5. Když začnete frézu opět používat, vždy dodržujte
pokyny pro řádně spuštění.
6. Zařízení či palivovou nádrž neukládejte uvnitř, kde je
otevřený oheň či pilotní světlo, jako například ohřív
vody. Před uložením dovolte, aby jednotka vychladla.
11
cs
Not for
Reproduction
DĚTI
Jestliže si obsluha neuvědomí přítomnost dětí, může dojít k
tragickým nehodám. Děti jsou často přitahovány k jednotce
a k sekání. Nikdy se nedomnívejte, že děti zůstanou tam,
kde jste je naposledy viděli.
1. Udržujte děti z oblasti sekání a pod řádným dozorem
jiné dospělé osoby.
2. Dávejte pozor a jednotku vypněte, jestliže se poblíž
objeví děti.
3. Před couváním a během něho se dívejte zpět a dolů,
zda tam nejsou děti.
4. Nikdy nevozte děti, ani s vypnutými noži. Mohly
by spadnout a vážně se poradit či interferovat s
bezpečným provozem jednotky. Děti, které byly
v minulosti svezené, se mohou najednou objevit
v oblasti sekání pro další svezení, mohou pak být
přejeté nebo do nich může být strojem nacouváno.
5. Nikdy nedovolte, aby s přístrojem zacházely děti.
6. Jestliže se blížíte do zatáček, kde nevidíte, ke keřům,
stromům nebo jiným předmětům, které omezují vaši
viditelnost, dávejte prosím zvýšený pozor.
EMISE
1. Výfukové plyny z tohoto výrobku obsahují chemické
látky, o kterých je známo, že v určitém množství
způsobují rakovinu, vrozené vady či jiné poruchy
reprodukčního systému.
2. Prostudujte si dané informace o době trvání emisí a
vzdušném indexu na emisní nálepce motoru.
PROVOZ NA SVAHU
Svahy jsou důležitým faktorem spojeným se ztrátou kontroly
a převrácením, které mohou vést k vážnému poranění
nebo smrti. Provoz na všech svazích si vyžaduje zvláštní
pozornost. Jestliže nemůže na svah vyjet pozadu nebo
jestliže jste si na svahu nejistí, nesekejte ho.
Kontrola nad strojem, na kterém se sedí, nebude na svahu
získaná zpět s pomocí brzdy. Hlavními důvody ztráty
kontroly jsou: nedostatečné uchycení na zemi, příliš veliká
rychlost, nedostatečné brzdění, typ stroje nevhodný pro
daný úkol, nedostatek znalostí stavu povrchu, nesprávné
uchycení či distribuce nákladu.
1. Sekejte nahoru a dolů po svazích, nikdy ne napříč.
2. Dávejte pozor na díry, vyježděné koleje nebo hrboly.
Nerovný povrch by mohl jednotku překlopit. Vysoká
tráva může ukrývat překážky.
3. Vyberte si pomalou rychlost, abyste na svahu
nemuseli zastavovat či měnit rychlost.
4. Nesekejte na mokré trávě Pneumatiky mohou ztratit
trakci.
5. Jednotku vždy udržujte v rychlosti, zvláště při cestě ze
svahu. Cestou dolů neřaďte na neutrál.
6. Vyvarujte se startování, zastavování či otáčení na
svahu. Jestliže pneumatiky ztratí trakci, deaktivujte
nože a pak pomalu pokračujte dolů po svahu.
7. Veškerý pohyb na svazích udržujte pomalý a
postupný. Neprovádějte náhlé změny rychlosti či
směru, které by mohly vést k převrácení.
8. Při použití jednotky s nádobou na trávu či jinými
doplňky dávejte zvýšený pozor na stabilitu jednotky.
Nepoužívejte na strmých svazích.
9. Stroj se nepokoušejte stabilizovat tím, že budete na
zem dávat nohy.
10. Nesekejte poblíž výkopů, struh nebo hrází Jestliže je
kolo nad převisem či dolíkem, sekačka by se mohla
najednou převrátit.
11. Nádoby na trávu nepoužívejte na strmých svazích.
12. Nesekejte na stráních, kde se nemůžete vrátit.
13. Doporučení závaží k vylepšení stability si prodiskutujte
s vaším autorizovaným prodejcem.
14. Odstraňte různé předměty, jako například kameny,
větve apod.
15. Používejte pomalou rychlost. I při řádné funkci brzd
může na svazích dojít ke ztrátě uchycení pneumatik.
16. Jestliže to není nezbytně nutné, na stráních se
neotáčejte, jestliže se otočit musíte, čiňte tak pomalu
a směrem dolů, jestliže je to možné.
TAŽENÉ ZAŘÍZENÍ (JEDNOTKY SE
SEDADLY)
1. Tahejte pouze se strojem, který má zapojení
postavené pro tahání. Tažené zařízení nepřipojujte
nikde jinde, než v bodě pro tažení.
2. Dodržujte pokyny výrobce pro omezení hmotnosti
taženého zařízení a tažení na svazích.
3. Děti ani nikoho jiného nepouštějte na tažené zařízení.
4. Na svazích může hmotnost taženého zařízení způsobit
ztrátu upevnění a ztrátu kontroly.
5. Cestujte pomalu a povolte vzdálenost navíc
k zastavení.
6. Cestou dolů neřaďte na neutrál.
VAROVÁNÍ
Nikdy nepracujte na svazích větších než 17,6
procent (10°), což je vertikální nárůst 106 cm na 6 m
horizontálně.
Za provozu na svazích používejte další závaží. K
rozhodnutí, zda jsou k dispozici závaží vhodná pro vaši
jednotku, kontaktujte vašeho dodavatele či prodejce.
Před řízením po svahu zvolte pomalou rychlost. Když
jste na svahu se zadním košem na trávu, používejte
přední závaží a dávejte zvýšený pozor.
Sekejte NAHORU a DOLŮ po svahu, nikdy ne
napříč. Dávejte pozor při změně směru a NA SVAHU
NEZASTAVUJTE A NESTARTUJTE.
12
Not for
Reproduction
SERVIS A ÚDRŽBA
Bezpečné zacházení s benzínem
1. Uhaste všechny cigarety, doutníky, dýmky a jiné zdroje
vzplanutí.
2. Používejte pouze schválené nádoby na benzín.
3. Zátku nikdy nesundávejte či palivo nepřidávejte za
chodu motoru. Před doléváním paliva dovolte, aby
motor vychladl.
4. Palivo nikdy nedoplňujte uvnitř.
5. Stroj či nádobu na palivo neskladujte uvnitř, kde jsou
otevřené paprsky, jiskry či světlo pilotu jako jsou
například ohřívače vody či jiná zařízení.
6. Nádoby nikdy neplňte uvnitř vozidla nebo na
nákladním vozidle nebo na přívěsu s plastovou výplní.
Před plněním vždy nádobu umístěte na zem, pryč od
vozidla.
7. Benzínové přístroje odstraňte od vozidla či návěsu a
plňte je na zemi. Jestliže to není možné, tak pak ho
naplňte na přívěsu s přenosnou nádobou, spíše než
přímo z adaptéru benzínu.
8. Udržujte kontakt mezi nálevkou a okrajem nádrže
nebo otvorem nádoby do té doby, než je tankování
ukončeno. Nepoužívejte uzamykatelné adaptéry.
9. Jestliže došlo k rozlití paliva na oblečení, okamžitě ho
vyměňte.
10. Nádrž nikdy nepřeplňujte. Vraťte zátku a bezpečně
utáhněte.
11. Při zacházení s benzínem a jinými palivy dávejte
zvýšený pozor. Paliva jsou hořlavá a páry jsou
výbušné.
12. Jestliže dojde k rozlití paliva, nepokoušejte se
nastartovat motor, ale přístroj přeneste z místa rozlití a
vyvarujte se tvorbě jakýchkoli zdrojů ohně do té doby,
než dojde k odchodu par paliva.
13. Všechny zátky nádrží a nádob na palivo opatrně
namontujte zpět.
Servis a údržba
1. Jednotku nikdy nespouštějte na uzavřeném místě, kde
může docházet k hromadění oxidu uhelnatého.
2. Matice a šrouby, zvláště pak šrouby držící nože,
udržujte utažené, zařízení udržujte v dobrém stavu.
3. Nikdy neměňte bezpečnostní zařízení. Jejich
řádnou funkci pravidelně kontrolujte a, jestliže řádně
nefunguje, proveďte nutné opravy.
4. Jednotku udržujte bez trávy, listí a jiného
nahromaděného odpadu. Vyčistěte jakýkoli rozlitý olej
či palivo a odstraňte jakýkoli odpad s palivem. Před
uložením dovolte, aby stroj vychladl.
5. Jestliže narazíte na předmět, zastavte stroj a
překontrolujte ho. Jestliže je to nutné, před dalším
startováním ji opravte.
6. Nikdy neprovádějte opravy či úpravy s běžícím
motorem.
7. Pravidelně kontrolujte části nádoby na trávu a
odhrnovače trávy a, jestliže je to nutné, nahraďte je
doporučenými součástkami výrobce.
8. Nože sekačky jsou ostré. Nůž zabalte či používejte
rukavice, při servisu dávejte větší pozor.
9. Často kontrolujte funkci brzd. Jestliže je to nutné,
opravte a proveďte servis.
10. Udržujte bezpečnostní nálepky a, jestliže je to nutné,
vyměňte je.
11. Když je motor teplý, nevyndávejte palivový ltr,
protože by mohlo dojít ke vzplanutí rozlitého paliva.
Úchyt palivových hadiček neroztahujte více, než je
to nutné. Ujistěte se, že uchycení po instalaci drží
hadičky nad ltrem.
12. Nepoužívejte benzín obsahující METANOL, benzín
obsahující více než 10 % ETANOLU, přísady
do benzínu či bílý plyn, protože by mohlo dojít k
poškození motoru/palivového systému.
13. Jestliže je nutno vyprázdnit nádrž, učiňte tak venku.
14. Vyměňte rozbité tlumiče.
15. Při provádění oprav používejte pouze náhradní díly
schválené výrobcem.
16. Při všech nastaveních a úpravách vždy dodržujte
výrobní specikace.
17. Pro větší servis a opravy by měla být používána pouze
schválená servisní centra.
18. Jestliže jste k tomu nebyli řádně vyškoleni, pak se
nikdy sami nepokoušejte provést žádné větší opravy.
Špatný postup při opravách může vést k nebezpečné
funkci, poškození zařízení a porušení záruky výrobce.
19. U sekaček s více noži dávejte pozor, protože otočení
jednoho nože může způsobit rotaci jiných nožů.
20. Neměňte nastavení řízení motoru či nadměrné
rychlosti motoru. Provoz motoru při nadměrné
rychlosti může zvýšit riziko poranění osob.
21. Deaktivujte pohon připojení, zastavte motor a odpojte
drát(y) svíčky nebo vyndejte klíč zapalování dříve, než:
čistíte blokování doplňků, provádíte servis, narazíte
na předmět nebo jestliže jednotka neobvykle vibruje.
Po nárazu do předmětu stroj překontrolujte pro
známky poškození a před opětovným nastartováním a
provozem zařízení proveďte opravy.
22. Poblíž pohyblivých částí, jako jsou například větrák
hlazení, za chodu nikdy nedávejte ruce. (Hydraulický
chladící větrák se normálně nachází na vrchní části ).
23. Jednotky s hydraulickými čerpadly, hadičkami a
motory: VAROVÁNÍ: Hydraulická kapalina unikající
pod tlakem může být dostatečně silná na proražení
pokožky a způsobení vážného poranění. Jestliže
dojde ke vniknutí cizí kapaliny pod kůži, musí být do
několika hodin chirurgicky odstraněna lékařem, který
má zkušenosti s podobným typem poranění, jinak
by mohlo dojít ke gangréně. Tělo a ruce udržujte
mimo otvory či trysky, ze kterých vychází hydraulická
kapalina pod vysokým tlakem. Pro hledání úniků
používejte papír či lepenku a ne ruce. Před aplikací
tlaku do systému překontrolujte, že všechna spojení
s hydraulickou kapalinou jsou utažená a všechny
hydraulické hadičky jsou v dobrém stavu. Jestliže
dojde k úniku, okamžitě požádejte autorizovaného
dodavatele o servis jednotky.
24. VAROVÁNÍ: Zařízení s uloženou energií. Nesprávné
uvolnění pružin může vést k vážnému poranění.
Pružiny musí odstraňovat autorizovaný technik.
25. Modely vybavené radiátorem motoru: VAROVÁNÍ:
Zařízení s uloženou energií. Aby se předešlo vážnému
poranění horkou chladící kapalinou či uniklou párou,
nikdy se nepokoušejte sundat zátku radiátoru, když
běží motor. Zastavte motor a vyčkejte, až vychladne. I
pak však dávejte při sundávání uzávěru velký pozor.
13
cs
Not for
Reproduction
Bezpečnostní štítky
Obrázek 1
14
Štítky - Hlavní panel CE
Část č. 1723175
Štítky - Uvolnění válce
Část č. 7101935
Štítek - Nebezpečí,
rotující nože
Část č. 1720389
Štítek - Nebezpečí,
odhazovací trubice
Část č. 1721107
Štítek - Výška sekání
Část č. 1730264
Štítek - Varování tahací lišty
Část č. 729677
Štítek - Spínač
zapalování
Část č. 885749
1723175
(
)
20
LB
(
)
34
LB
_
_
20 HR
AH
CCA
@18°C
Pb
Pb
885627
885540
190
17
Štítek - Baterie
Část č. 885627
Not for
Reproduction
Varování: Přečtěte si Návod k
obsluze.
Před použitím tohoto stroje si přečtěte
Návod k obsluze.
Nebezpečí: Odhazované předměty.
Od tohoto řezacího stroje mohou
odletovat různé předměty a odpad.
Osoby udržujte mimo dosah.
Varování: Před servisem vyndejte
klíč.
Před prováděním oprav či údržby
vyndejte klíč a prostudujte si
technickou literaturu.
Nebezpečí: Převrácení stroje.
Tento stroj nepoužívejte na stráních
prudších než 10°.
Nebezpečí: Odhazované
předměty.
Nepoužívejte bez předchozího
připojení odpadového žlabu.
Nebezpečí: Ztráta končetin.
Tento stroj může amputovat
končetiny. Když běží motor, osoby i
děti udržujte mimo dosah.
Nebezpečí: Ztráta končetin.
Tato sekačka může amputovat
končetiny. Ruce a nohy udržujte mimo
dosah nožů.
Bezpečnostní ikony
15
cs
Not for
Reproduction
Funkce a ovládání
Obrázek 2
16
4
3
2
1
Not for
Reproduction
17
Řízení plynu/sytiče (Choke-A-Matic)
Tento řídí rychlost motoru a sytič (viz Obrázek 2).
Plyn/sytič přeneste do polohy RYCHLE ke zvýšení
rychlosti motoru a do polohy POMALU ke snížení
rychlosti motoru. Při startování se studeným
motorem přeneste ovladač plynu/sytiče přes polohu
RYCHLE do polohy SYTIČ. Teplý motor nemusí
potřebovat sytič.
POZNÁMKA: Při provozu motoru mějte ovladač
plynu/ sytiče vždy nastavený na polohu RYCHLE.
Spínač PTO
Spínač PTO (Power Take-O) aktivujte a deaktivuje
doplňky, které používají PTO. K aktivaci PTO
zatáhněte spínač NAHORU. K deaktivaci stiskněte
DOLŮ. Pozor, aby PTO fungovalo, obsluha musí
sedět pevně na sedačce traktoru.
Spínač zapalování
Spínač zapalování spouští a zastavuje motor a má tři polohy:
VYP
Zastaví motor a vypne elektrický systém.
ZAPNOUT Umožní zapnutí světel.
SVĚTLA
SPUSTIT
Allows the engine to run and powers the
electrical system.
START Připraví motor pro startování.
POZNÁMKA: Když je motor zastavený, spínač zapalování
nikdy nenechávejte v poloze SPUSTIT. Vybíjí to baterii.
Světlomety
Tento spínač zapíná či vypíná světlomety traktoru.
Volba reverzního sekání (RMO)
Volba reverzního sekání umožňuje sekání (či použití
doplňků s pohonem PTO) při zpětném pohybu. Jestliže
se rozhodnete sekat ve zpětném chodu, otočte klíč RMO
pro aktivaci PTO. Rozsvítí se LED kontrolka a obsluha
může sekat ve zpětném chodu. Po každé aktivaci PTO se
vyžaduje opětovná aktivace RMO.
Pedály pozemní rychlosti
Přední pozemní rychlost traktoru je řízena pedálem pozemní
rychlosti. Zpáteční pozemní rychlost traktoru je řízena
pedálem zpáteční pozemní rychlosti.
Stisk kteréhokoli z pedálů zvýší rychlost. Pozor, čím dále je
pedál stlačen, tím rychleji se traktor bude pohybovat.
Páka nastavení sedadla
Sedadlo je možno upravit dopředu či zpět. Přeneste páku,
sedačku dejte do požadované polohy a páku uvolněte k
uzamčení sedačky v dané poloze.
Plný alarm
Plný alarm zazní, když je nádoba na trávu plná. Když zazní
varování, deaktivujte PTO, přejděte na plochu, kde chcete
trávu nechat, pak nádobu vyprázdněte.
POZNÁMKA: Když jednotku používáte pro sběr listí, suché
listy nemusejí alarm aktivovat.
Tlačítko parkovací brzdy
Používá se k uzamčení parkovací brzdy, když je traktor
zastavený. Plné stisknutí pedálu brzdy a zatažení tlačítka
aktivuje parkovací brzdu.
Tempomat
Tempomat se používá k uzamčení pozemní rychlosti vpřed.
Tempomat má pět různých poloh uzamčení.
Brzdový pedál
Stisk brzdového pedálu aplikuje brzdu traktoru.
Palivová nádrž
K přístupu k nádrži zvedněte kapotu traktoru. K vyndání zátku
otočte proti směru hodinových ručiček.
cs
Not for
Reproduction
Páka zvedání sekačky
Tato kontroluje výšku sekání. Páku zatáhněte ke snížení výšky
a zatáhněte směrem nahoru ke zvýšení výšky. Výška sekání je
nastavitelná mezi 2,5 cm a 8,9 cm.
Páka otevření/zavření nádoby na trávu
Tato otevírá nádoby, aby ji šlo vyprázdnit, a zavírá ji pro sekání.
K vyprázdnění nádoby prodlužte držadlo nádoby na trávu a
zatáhněte ho vpřed. K uzavření zatlačte za páku zpět, až se
nádoba uzavře a uzamkne. Uvolněte páku nádoby na trávu.
18
Páka uvolnění převodovky
Tato deaktivuje převodovku, takže je možné traktor tlačit
ručně. Viz Ruční tlačení traktoru.
Not for
Reproduction
Test 1 – Motor by se NEMĚL otáčet, jestliže:
• Je zapnutý spínač PTO, NEBO
• Pedál brzdy NENÍ plně stisknut (VYPNUTÁ parkovací
brzda) NEBO
• Páka tempomatu NENÍ v NEUTRÁLU.
Test 2 – Motor by se MĚL otáčet a startovat, jestliže:
• Obsluha sedí na sedačce A
• Spínač PTO je VYPNUTÝ A
• Pedál brzdy je plně stisknut (ZAPNUTÁ parkovací
brzda) A
• Páka tempomatu je v NEUTRÁLU.
Test 3 – Motor by se měl VYPNOUT, jestliže:
• Obsluha se zvedne ze sedadla.
• Pøi aktivaci spínaèe PTO není uzavøen sbìraè.
Test 4 — Překontrolujte dobu zastavení nože sekačky
Nože sekačky a hnací řemen sekačky se musí zcela
zastavit do pěti sekund po přesunu spínače PTO do VYPN
polohy. Jestliže se hnací řemen sekačky nezastaví do pěti
sekund, kontaktujte autorizovaného prodejce výrobků.
Test 5 — Kontrola volby reverzního sekání (RMO)
• Motor se musí vypnout, jestliže dojde k pokusu o
couvání, když je zapnuté PTO a není aktivní RMO.
• Světlo RMO se musí rozsvítit, když dojde k aktivaci
RMO.
Doporučení oleje
Pro nejlepší výkon doporučujeme použití olejů schválených
pro použití s výrobky Briggs & Stratton. Přijatelné jsou i
jiné kvalitní čistící oleje za předpokladu, že jsou označené
pro servis SF, SG, SH, SJ či vyšší. Nepoužívejte speciální
přídavky.
Venkovní teplota určuje řádnou viskozitu pro motor. K
výběru nejlepší viskozity pro očekávanou venkovní teplotu
použijte tabulku.
* Při teplotách pod 4°C (40°F) povede použití SAE 30 k obtížnému
startování.
** Při teplotách nad 27°C (80°F) povede použití 10W-30 ke zvýšené
spotřebě oleje. Pravidelně kontrolujte množství oleje.
Testy soupravy bezpečnostní blokování
Tato jednotka je vybavena spínači bezpečnostního
blokování a jinými bezpečnostními zařízeními. Tyto
bezpečnostní systémy existují pro vaši bezpečnost:
bezpečnostní spínače se nepokoušejte obcházet a s
bezpečnostními zařízeními nemanipulujte.
Provoz
VAROVÁNÍ
Jestliže jednotka neprojde bezpečnostním testem,
nepoužívejte ji. Kontaktujte autorizovaného
prodejce.
VAROVÁNÍ
Sekání při couvání může být nebezpečné pro
kolemstojící osoby. Jestliže si obsluha neuvědomí
přítomnost dětí, může dojít k tragickým nehodám. RMO
nikdy neaktivujte, když jsou přítomné děti. Děti jsou často
přitahovány k jednotce a k sekání.
Velikost PSI bar
15 x 6,0 14 0,96
20 x 8,0 10 0,68
Obrázek 3
Překontrolujte tlak pneumatik
Pneumatiky je nutno pravidelně kontrolovat k zajištění
optimální trakce a zajištění nejlepšího sekání (viz Obrázek
3).
POZNÁMKA: Tyto tlaky se mohou malinko lišit od
maximálního nahuštění na straně pneumatik.
19
cs
Not for
Reproduction
Tlak oleje
Jestliže je tlak oleje příliš nízký, tlakový spínač (kde
existuje) zastaví motor či aktivuje varovné zařízení na
přístroji. Jestliže k tomu dojde, zastavte motor a s měrkou
zkontrolujte množství oleje.
Jestliže je olej pod značkou PŘIDAT, přidejte olej, až
dosáhne na značku PLNÝ. Nastartujte motor a před dalším
provozem překontrolujte řádný tlak.
Jestliže je hladina oleje mezi značkami PŘIDAT a PLNÝ,
motor nestartujte. K nápravě problému s tlakem oleje
kontaktujte autorizovaného prodejce.
1. K přístupu k nádrži zvedněte kapotu traktoru.
2. Plochu kolem palivového víčka očistěte od nečistot a
odpadu. Sundejte palivové víčko (A, Obrázek 5).
3. Palivovou nádrž (B) natankujte benzínem. Aby se
umožnila expanze paliva, netankujte nad spodní část
hrdla nádrže.
4. Palivovou zátku vraťte zpět.
Kontrola/Přidávání oleje
Před přidáním či kontrolou oleje
Motor umístěte na rovinu.
Plochu pro plnění oleje vyčistěte.
1. Vyndejte měrku (A, Obrázek 4) a otřete ji čistou látkou.
2. Vložte a utáhněte měrku.
3. Měrku vyndejte a překontrolujte množství oleje. Měl by
být na značce PLNÝ (B) na měrce.
4. Jestliže je množství nízké, pomalu přidejte motorový
olej k doplnění (C). Nepřeplňujte. Po přidání oleje
vyčkejte jednu minutu a pak množství oleje zkontrolujte
ještě jednou.
POZNÁMKA: Olej nevlévejte do otvoru pro rychlé
vypouštění oleje (jestliže existuje).
5. Vložte zpět a utáhněte měrku.
Vysoká nadmořská výška
Při nadmořských výškách nad 1 524 metrů se vyžaduje
benzín s minimem 85 oktanů/85 AKI (89 RON). Abyste
dodržovali předpisy o emisích, vyžaduje se úprava pro
vysokou nadmořskou výšku. Provoz bez této úpravy
povede ke zhoršení výkonu, zvýšené spotřebě paliva a
větším emisím. K obdržení informací o úpravě pro vyšší
nadmořskou výšku kontaktujte autorizovaného prodejce.
Nedoporučuje se používání se soupravou pro vysoké
nadmořské výšky při nadmořské výšce pod 762 metrů
(2500 stop).
Doporučení paliva
Palivo musí splňovat tyto požadavky:
Čistý, čerstvý, bezolovnatý benzín.
Minimálně 87 oktanů/87 AKI (91 RON). Pro vysoké
nadmořské výšky, viz poznámka níže.
Přijatelný je benzín až s 10% etanolu (gasohol) či až
15% MTBE (metylterciárbutyléter).
POZOR: Nepoužívejte neschválené benzíny, jako je
například E85. Do benzínu nepřidávejte olej a motor
nemodikujte tak, aby fungoval s jinými palivy. Došlo by
tak k poškození součástek motoru a porušení záruky
motoru.
K ochraně palivového systému před tvorbou gumy do
paliva přimíchejte stabilizátor paliva. Viz část Skladování.
Různá paliva se liší. Jestliže dojde k problémům se
startováním či výkonem, změňte dodavatele či značku
paliva. Tento motor je určený pro funkci na benzín. Systém
pro kontrolu emisí pro tento motor je EM (Modikace
motoru).
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné
popáleniny nebo smrt.
TANKOVÁNÍ
Vypněte motor a před odstraněním uzávěru ho nechte
vychladit alespoň po dobu 3 minut.
Nádrž plňte venku nebo v dobře větraném prostoru.
Nádrž nepřeplňujte. Aby se umožnila expanze paliva,
netankujte nad spodní část hrdla nádrže.
Palivo udržujte mimo otevřený oheň, jiskry, pilotní
světla, teplo nebo jiné zdroje vzplanutí.
Palivové trubičky, nádrž a uzávěr často kontrolujte pro
známky poškození. Jestliže je to nutné, nahraďte je
novými.
Jestliže dojde k rozlití paliva, před dalším startováním
vyčkejte, než znovu vyschne.
20
Not for
Reproduction
Startování motoru
VAROVÁNÍ
Z motoru vychází oxid uhelnatý (bezbarvý
nezapáchající otravný plyn).
Vdechování oxidu uhelnatého může vést
k nevolnostem, mdlobám nebo smrti.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné
popáleniny nebo smrt.
Startujte a provozujte venku.
Motor nespouštějte uvnitř, i když jsou otevřená okna a
dveře.
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné
popáleniny nebo smrt.
Při startování motoru
Ujistěte se, že svíčky, dusítko, uzávěr nádrže a ltr
(kde existují) jsou na svém místě a bezpečné.
Nestartujte motor, je-li zapalovací svíčka
vyšroubována.
Jestliže dojde k přeplnění motoru palivem, nastavte
sytič, kde existuje, do polohy OTEVŘÍT/JET, plyn, kde
existuje, přeneste do polohy RYCHLE a startujte,
se motor nastartuje.
1. Zkontrolujte množství oleje. Viz část Kontrola/
Přidávání oleje.
2. Ujistěte se, že ovladače pohonu zařízení jsou
neaktivní.
3. Ovladač plynu/sytič přeneste to polohy SYTIČ.
POZNÁMKA: Při startování teplého motoru není normálně
sytič potřeba.
4. Klíč vložte do zapalování a zapněte ho do polohy
ZAPN/START.
5. Po nastartování motoru přeneste ovladač plynu/sytiče
do polohy RYCHLE. Motor zahřejte tím, že poběží
alespoň minutu před aktivací ovladače rotace nože či
jízdou.
6. Po zahřátí motoru stroj používejte vždy s ovladačem
plynu/sytiče v RYCHLÉ poloze.
V případě pohotovostní situace lze motor vypnout
jednoduše otočením spínače do polohy STOP. Tuto
metodu používejte pouze v nouzových situacích. Při
normálním zastavování motoru postupujte podle pokynů
uvedených vZastavení stroje a motoru.
POZNÁMKA: Jestliže motor nenastartuje po opakovaných
pokusech, kontaktujte autorizovaného prodejce.
Řízení traktoru
1. Sedněte si na sedačku a upravte ji tak, abyste pohodlně
dosáhli na všechny ovladače a viděli palubní desku.
2. Aktivujte parkovací brzdu.
3. Ujistěte se, že spínač PTO je vypnutý.
4. Nastartujte motor (viz Startování motoru).
5. Deaktivujte parkovací brzdu a uvolněte pedál brzdy.
6. K pohybu vpřed stiskněte pedál rychlosti před. K
zastavení pedál uvolněte. Pozor, čím dále je pedál
stlačen, tím rychleji se traktor bude pohybovat.
7. Traktor zastavte uvolněním pedálu rychlosti,
nastavení parkovací brzdy a zastavením motoru (viz
Zastavení traktoru a motoru).
21
cs
Not for
Reproduction
Ruční tlačení traktoru
1. Deaktivujte funkci PTO a vypněte motor
2. Páku (A, Obrázek 6) zatáhněte k přední části jednotky a
stiskněte ji dolů k uzamčení. Traktor nyní můžete tlačit.
3. K aktivaci převodovky zatáhněte nahoru a tlačte
směrem do zadní části jednotky. Traktor je nyní možno
řídit.
Tempomat
K AKTIVACI:
1. Knoík tempomatu zatáhněte nahoru (viz Funkce a
ovladače).
2. Stiskněte pedál pozemní rychlosti vpřed.
3. Tlačítko tempomatu zvedněte na požadovanou rychlost.
Tempomat se uzamkne v jedné z pěti poloh.
K DEAKTIVACI:
1. Stiskněte brzdový pedál (viz Funkce a ovladače).
NEBO
2. Stiskněte pedál pozemní rychlosti vpřed.
Volba reverzního sekání (RMO) obsluze umožňuje sekání
pozadu (viz Funkce a ovladače). K aktivaci otočte klíč
RMO po aktivaci funkce PTO. Rozsvítí se LED kontrolka a
obsluha může sekat ve zpětném chodu. Po každé aktivaci
PTO se vyžaduje opětovná aktivace RMO. Aby se omezil
přistup k RMO, klíč je nutno vyndávat.
VAROVÁNÍ
Sekání při couvání může být nebezpečné pro
kolemstojící osoby. Jestliže si obsluha neuvědomí
přítomnost dětí, může dojít k tragickým nehodám. RMO
nikdy neaktivujte, když jsou přítomné děti. Děti jsou často
přitahovány k jednotce a k sekání.
Volba reverzního sekání (RMO
TM
)
VAROVÁNÍ
Tahání jednotky povede k poškození převodovky.
Nepoužívejte jiná vozidla k tažení či tlačení jednotky. Když
běží motor, neaktivujte páku uvolnění převodovky.
Funkce parkovací brzdy
Použití parkovací brzdy - K uzamčení parkovací brzdy
uvolněte pedály rychlosti (viz Funkce a ovladače) plně
stiskněte pedál brzdy parkovací brzdu zatáhněte NAHORU
a pak uvolněte pedál brzdy.
Uvolnění parkovací brzdy - K uvolnění parkovací brzdy
plně uvolněte brzdový pedál (viz Funkce a ovladače) a
stiskněte knoík parkovací brzdy DOLŮ.
Sekání
1. Sekací výšku sekačky nastavte na požadovaný stupeň
s pomocí páky zvedání sekačky.
2. Aktivujte parkovací brzdu. Ujistěte se, že spínač PTO je
vypnutý.
3. Nastartujte motor (viz Startování motoru).
4. Nastavte ovladač plynu/sytiče do polohy RYCHLE.
5. K aktivaci nožů sekačky zapněte funkci PTO.
6. Začněte sekat.
POZNÁMKA: Po rozeznění alarmu „plný koš“ ihned
vypněte PTO, aby nedošlo k ucpání výhozu. Zajeďte
do požadovaného místa a vyprázdněte koš (viz.
Vyprazdňování koše).
7. Po ukončení vypněte funkci PTO a zvedněte palubu
s použitím páky zvedání sekačky.
8. Zastavte motor (viz Zastavení traktoru a motoru).
22
Not for
Reproduction
Vyprázdnění koše
1. Prodlužte držadlo koše a otočte ho směrem dopředu, až
bude vespodu zcela otevřený (viz Obrázek 7).
2. Z koše vyndejte trávu.
3. Traktor posuňte malou vzdálenost dopředu. To zabrání
tomu, aby se hromádka trávy při zavírání dostala dovnitř.
4. Před sekáním koš otočte zpět do uzavřené polohy.
1. Ovladač pozemní rychlosti vraťte do neutrálu.
2. Vypněte funkci PTO a vyčkejte, až se zastaví všechny
pohyblivé části.
3. Ovladač plynu (či ovladač plynu/sytiče) přeneste do
POMALÉ polohy a klíč zapalování to VYPN polohy. Klíč
vyndejte.
Úprava výšky sekání
Páka zvedání sekačky (A, Obrázek 8) se používá ke snížení
a zvýšení plochy k získání požadované výšky sekání. Výška
sekání je nastavitelná mezi 2,5 cm a 8,9 cm.
Ke snížení plochy páku zvedání sekačky zatáhněte mírně
zpět, zatlačte ji směrem doleva a posuňte směrem dolů.
Ke zvýšení plochy zatáhněte za páku zvedání sekačky a
uzamkněte ji v otvoru na pravé straně.
Připojení vozíku
Maximální povolená horizontální tahací síla je 150 N.
Maximální vertikální tahací síla je 90 N. To se rovná 113
kg vozíku na desetistupňovém svahu. Vozík zajistěte se
vhodnou závlačkou (A, Obrázek 9) a klipem (B).
Zastavení traktoru a motoru
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné
popáleniny nebo smrt.
Nehaste karburátor k zastavení motoru.
23
cs
Not for
Reproduction
TRAKTOR A SEKAČKA
Každých 8 hodin či denně
Překontrolujte bezpečnostní zamykací systém
Očistěte odpad z traktoru a plošiny sekačky
Očistěte odpad z motoru
Každých 25 hodin či ročně *
Překontrolujte tlak pneumatik
Překontrolujte dobu zastavení nože sekačky
Traktor a sekačku překontrolujte pro volné součástky
Každých 50 hodin či ročně *
Vyčistěte baterii a kabely
Překontrolujte brzdy traktoru
Každý rok navštivte prodejce pro následující
Traktor a sekačku namažte
Překontrolujte nože sekačky **
MOTOR
Prvních 5 hodin
Vyměňte motorový olej
Každých 8 hodin či denně
Zkontrolujte množství oleje
Každých 25 hodin či ročně *
Překontrolujte ltr motoru a předběžný čistič **
Každých 50 hodin či ročně *
Vyměňte motorový olej
Vyměňte olejový ltr
Ročně
Vyměňte vzduchový ltr
Vyměňte předčistící část
Každý rok navštivte prodejce pro následující
Překontrolujte tlumič a zachycovač jisker
Vyměňte svíčku
Vyměňte palivový ltr
Vyčistěte vzduchový chladící systém motoru
* Kterékoli nastane první
** Nože překontrolujte častěji v místech s písčitou půdou
či za prašných podmínek.
* Kterékoli nastane první
** Za prašných podmínek či v přítomnosti nečistot ve
vzduchu čistěte častěji.
Plán údržby
Prohlášení o emisích
Údržba, výměny či náhrady zařízení a systémů ke
kontrole emisí mohou být provedeny jakýmkoli servisem
či jednotlivcem. Abyste však obdrželi servis kontrol
emisí zdarma, práce musí být provedena pracovištěm
autorizovaným prodejcem.
Údržba
VAROVÁNÍ
Neplánované jiskření může vést k požáru nebo
k elektrickému šoku.
Neplánované spuštění může vést k zamotání,
amputacím či poraněním.
Před prováděním úprav či oprav:
Odpojte drát svíček a uložte ho pryč od svíček.
Odpojte baterii z negativního pólu (pouze motory s
elektrickým startérem).
Vždy používejte správné nástroje.
Ke zvýšení rychlosti neměňte pružiny, spojení či jiné
části.
Náhradní díly musí být stejné a namontované do
stejné polohy, jako původní část. Jiné součástky
nemusí stejně dobře fungovat, mohou poškodit
jednotku či vést k poranění.
Do kola pohonu nenarážejte s kladivem či tvrdými
předměty, za provozu by mohlo dojít k jeho rozbití.
Překontrolujte tlak pneumatik
Pneumatiky je nutno pravidelně kontrolovat k zajištění
optimální trakce a zajištění nejlepšího sekání (viz Obrázek
3).
POZNÁMKA: Tyto tlaky se mohou malinko lišit od
maximálního nahuštění na straně pneumatik.
24
Not for
Reproduction
Překontrolujte dobu zastavení nože sekačky
Nože sekačky a hnací řemen sekačky se musí zcela
zastavit do pěti sekund po přesunu spínače PTO do
vypnuté polohy.
1. S traktorem v neutrálu deaktivujte funkci PTO a s
obsluhou na sedačce nastartujte motor.
2. Aktivujte funkci PTO a vyčkejte několik sekund.
Deaktivujte funkci PTO.
3. Jestliže se hnací řemen sekačky nezastaví do pěti
sekund, kontaktujte autorizovaného prodejce výrobků.
Čištění baterie a kabelů
1. Sedačku vytáhněte nahoru k přístupu k baterii a
kabelům.
2. Vyndejte šrouby (A, Obrázek 10) a baterii držte
směrem dolů (B).
3. Baterii (C) posuňte uvnitř krabičky na baterii (D)
směrem dopředu.
4. Odstraňte hardware (E) a pak z baterie odpojte
negativní kabel (F).
5. Odstraňte hardware (G) a pak z baterie odpojte
pozitivní kabel (H).
6. Baterii vyndejte a umístěte ji na rovný povrch.
7. Nádobu na baterii vyčistěte s roztokem zažívací sody a
vody.
8. Póly baterie a konce kabelu vyčistěte drátěným
kartáčem a čístičem na póly baterie.
Výměna oleje
Použitý olej je nebezpečný odpad a je nutná jeho řádná
likvidace. Nelikvidujte s domácím odpadem. Pro bezpečnou
likvidaci či recyklování kontaktujte vaši místní správu,
servisní středisko či prodejce.
Vyprázdněte olej
1. S vypnutým ale stále teplým motorem odpojte drát
svíčky (D, Obrázek 4) a udržujte ho mimo svíčku.
2. Vyndejte měrku (A).
3. Vyndejte zátku na olej, jak je to zobrazeno na Obrázku
11. Olej vypusťte do schválené nádoby.
4. Po vypuštění oleje zátku vložte zpět a utáhněte.
Údržba baterie
VAROVÁNÍ
Při odstraňování či montáži kabelů baterie,
NEJDŘÍVE odpojte negativní kabel a připojte ho
jako POSLEDNÍ. Jestliže to není provedeno v
tomto pořadí, pozitivní pól může být zkracován k
rámu s pomocí nástroje.
VAROVÁNÍ
Uložení baterie, póly a přidružené doplňky obsahují
olovo a složky olova, chemické látky, o kterých je
Kalifornii známo, že způsobují rakovinu a defekty plodů a
jiné reproduktivní škody. Po zacházení si myjte ruce.
Mrtvá baterie či baterie, která je příliš slabá k nastartování
motoru, může vést k poškození nabíjení či jiných
elektrických součástek. Jestliže máte jakékoli pochybnosti
o příčinách tohoto problému, kontaktujte vašeho prodejce.
Jestliže baterii potřebujete vyměnit, postupujte podle části
Čištění baterie a kabelů.
K nabití baterie postupujte podle pokynů uvedených
výrobcem nabíječky baterií a podle varování zahrnutých v
části Bezpečnost obsluhy v tomto návodu. Baterii nabíjejte
do té doby, až bude plná. Nenabíjejte rychleji než při 10
ampérech.
Jestliže potřebujete vyměnit baterii, postupujte podle kroků
1-6 a 9-11 v části Čištění baterie a kabelů.
VAROVÁNÍ
Otevřený plamen a jiskry udržujte mimo dosah
baterie, protože plyny, které z ní vycházejí, jsou
vysoce výbušné. Při nabíjení baterii dobře větrejte.
Nabíjení baterie
9. Znovu připojte kabely baterie, nejdříve pozitivní a pak
negativní.
10. Baterii umístěte uvnitř krabice na baterii. Upevněte ji s
pomocí šroubů.
11. Zatlačte dolů sedačku.
25
cs
Not for
Reproduction
POZOR: K čistění ltru nepoužívejte stlačený vzduch či
ředidla. Stlačený vzduch může poškodit ltr a ředidla ho
mohou rozpustit.
1. Sundejte upevnění (A, Obrázek 13) a kryt
vzduchového ltru (B).
2. K odstranění ltru (C) zvedněte konec ltru a pak ltr
vytáhněte ze vstupu (D).
3. K uvolnění nečistot ltrem opatrně poklepejte na
tvrdém povrchu. Jestliže je ltr nadměrně špinavý,
vyměňte ho za nový ltr.
4. Předčistící část čistěte v čistící látce s vodou. Pak
ji ponechte na vzduchu vyschnout. Předčistící část
nemažte.
5. Suché předčistící zařízení přimontujte k ltru.
6. Filtr namontujte na vstup. Konec ltru zatlačte do
základny, jako je to na obrázku. Ujistěte se, že ltr se
hodí na základnu.
7. Namontujte kryt vzduchového ltru a upevněte.
Výměna olejového ltru
Vhodnou dobu mezi výměnami naleznete v tabulce
Údržby.
1. Z motoru odstraňte olej. Viz část Odstranění oleje.
2. Vyndejte olejový ltr (A, Obrázek 12) a řádně ho
zlikvidujte.
3. Před instalací nového olejového ltru lehce namažte
těsnění olejového ltru s čerstvým a čistým olejem.
4. Ručně namontujte olejový ltr do té doby, až se bude
dotýkat adaptéru olejového ltru, pak ho utáhněte o
1/2 až 3/4 otočení.
5. Přidejte olej. Viz část Přidání oleje.
6. Nastartujte motor a nechte ho běžet. Po zahřátí motoru
hledejte stopy úniku oleje.
7. Zastavte motor a překontrolujte množství oleje. Měl by
být na značce PLNÝ na měrce.
Přidání oleje
Motor umístěte na rovinu.
Plochu pro plnění oleje vyčistěte.
Kapacity na olej, viz část Technické údaje.
1. Vyndejte měrku (A, Obrázek 4) a očistěte s čistým
hadrem.
2. Pomalu přidejte motorový olej k doplnění (C).
Nepřeplňujte. Po přidání oleje vyčkejte jednu minutu
a pak zkontrolujte množství oleje.
3. Vložte a utáhněte měrku.
4. Měrku vyndejte a překontrolujte množství oleje. Měl by
být na značce PLNÝ (B) na měrce.
5. Vložte a utáhněte měrku.
Servis vzduchového ltru
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné
popáleniny nebo smrt.
Motor nikdy nespouštějte s odstraněným vzduchovým
čističem či ltrem.
26
Not for
Reproduction
Zařízení
Deaktivujte PTO, zapněte parkovací brzdu a vyndejte klíč.
Vyndáním baterie se prodlouží její životnost. Uložte na
chladném suchém místě a plně nabijte asi jednou za
měsíc. Jestliže je baterie ponechána v jednotce, odpojte
negativní kabel.
Palivový systém
Jestliže je palivo skladováno po dobu delší 30 dnů, může
se zkazit. Zkažené palivo vede ke sraženinám kyselin
a gumy v palivovém systému či v nezbytných částech
karburátoru. Abyste palivo udržovali čerstvé, používejte
pokročilé ošetření paliva a stabilizátor Briggs & Strat-
ton®, které jsou dostupné z prodejních míst originálních
součástek Briggs & Stratton.
U motorů s palivovou zátkou FRESH START® používejte
produkt Briggs & Stratton FRESH START®, který je k
dispozici v kazetě na kapání koncentrátu.
Jestliže je do paliva přidán stabilizátor v souladu s pokyny,
není potřeba benzín vypouštět. Motor zapněte po dobu
2 minut, aby stabilizátor před uložením mohl obíhat
palivovým systémem.
Motorový olej
Motorový olej vyměňte, zatímco je motor stále teplý. Viz
Výměna oleje.
Před startováním jednotky po skladování:
• Překontrolujte množství všech kapalin. Překontrolujte
všechny položky, které si vyžadují údržbu.
• Vykonejte doporučené kontroly a postupy uvedené v
návodu.
• Před použitím ponechte motoru několik minut, aby se
ohřál.
Mytí podlahy sekačky
POZNÁMKA: Mycí otvor vám umožňuje připojení typické
zahradní hadice k sekačce k odstranění trávy a odpadu z její
spodní části. To zajistí řádný a bezpečný provoz sekačky.
1. Traktor postavte na rovný povrch.
2. Připojte rychlé odpojení (není zahrnuto) (A, Obrázek 14)
k zahradní hadici (B) a čistící port (C) připojte k obou
stranám podlahy.
3. Pusťte vodu k odstranění trávy a odpadu ze spodní
strany podlahy.
4. Sekačku zapněte a umístěte na nejvyšší sekací polohu.
5. Zastavte motor (viz Zastavení traktoru a motoru).
6. Sundejte zahradní hadici, po dokončení ji rychle odpojte
z mycího otvoru.
7. Opakujte pro mycí otvor na druhé straně.
VAROVÁNÍ
Před spuštěním sekačky se ujistěte, že hadička
je řádně připojena a není v kontaktu s noži. Když
sekačka běží a nože jsou aktivní, osoba čistící
podlahu musí být v provozní poloze, nesmí jít o
náhodnou osobu. Nedodržení těchto bezpečnostních
opatření může vést k vážnému poranění či smrti.
Skladování
VAROVÁNÍ
Jednotku (s palivem) nikdy neskladujte v
uzavřených špatně větraných prostorech. Výpary
paliva mohou cestovat ke zdrojům vzplanutí (jako
jsou pece, ohřívače vody, atd.) a způsobit explozi.
Výpary paliva jsou také toxické pro lidi a zvířata.
Při skladování paliva či zařízení s palivem v nádrži
Skladujte odděleně od kamen, trub, ohřívačů vody či
jiných zařízení, která mají pilotní světlo nebo jiný zdroj
vznětu, protože by mohlo dojít ke vznícení palivových
plynů.
27
cs
Not for
Reproduction
PROBLÉM ZKONTROLUJTE ŘEŠENÍ
Motor se neotáčí či
nestartuje.
Není stisknut pedál brzdy. Plně stiskněte pedál brzdy.
Spínač PTO (elektrická spojka)
je v ZAPNUTÉ poloze.
Dejte ho do VYPNUTÉ polohy.
Je aktivována regulace rychlosti
jízdy.
Knoík přeneste do polohy NEUTRÁL/VYPNUT.
Došlo palivo. Jestliže je motor horký, nechte ho vychladnout a pak natankujte
nádrž.
Motor je zalitý. Deaktivujte sytič.
Přepálená pojistka. Kontaktujte autorizovaného prodejce.
Póly baterie si vyžadují čištění. Viz část Čištění baterie a kabelů.
Baterie je vybitá či mrtvá. Baterii znovu nabijte či vyměňte.
Elektrická instalace je volná či
rozbitá.
Zrakem překontrolujte elektrickou instalaci. Jestliže jsou některé
dráty poškozené, kontaktujte autorizovaného prodejce.
Porucha elektromagnetu či
startéru.
Kontaktujte autorizovaného prodejce.
Porucha spínače
bezpečnostního zámku.
Kontaktujte autorizovaného prodejce.
Voda v palivu. Kontaktujte autorizovaného prodejce.
Palivo je staré či zvětralé. Kontaktujte autorizovaného prodejce.
Obtížné startování
motoru či problémy s
funkcí motoru.
Směs paliva je příliš bohatá. Vyčistěte vzducholtr.
Motor má jiný problém. Kontaktujte autorizovaného prodejce.
Motor rachotí.
Nedostatečné množství oleje. Podle potřeby překontrolujte/přidejte olej.
Použití nesprávného druhu oleje. Viz Tabulka doporučeného oleje.
Nadměrná spotřeba
oleje.
Motor je při běhu příliš horký. Kontaktujte autorizovaného prodejce.
Použití nesprávného druhu oleje. Viz Tabulka doporučeného oleje.
Příliš mnoho oleje ve skříni
zalomené hřídele.
Vypusťte nadbytečný olej.
Výfuk motoru je černý.
Špinavý vzducholtr. Viz část Servis vzduchového ltru.
Sytič je zavřený. Otevřete sytič.
Motor běží, ale traktor
nejede.
Nejsou stisknuty pedály ovládání
pozemní rychlosti.
Stiskněte pedály.
Páka uvolnění převodovky je v
poloze TLAČIT.
Přeneste ji do polohy ŘÍDIT.
Je zapnutá parkovací brzda. Vypněte parkovací brzdu.
Řemen pohonu trakce je rozbit
či padá.
Kontaktujte autorizovaného prodejce.
Řešení problémů pro traktor
Řešení problémů
28
Not for
Reproduction
PROBLÉM ZKONTROLUJTE ŘEŠENÍ
Brzda nedrží.
Vnitřní část brzdy je
opotřebovaná.
Kontaktujte autorizovaného prodejce.
Traktor se obtížně řídí či
ovládá.
Je rozbité spojení řízení. Kontaktujte autorizovaného prodejce.
Nesprávné nahuštění pneumatik. Prostudujte si část Kontrola tlaku pneumatik.
Ložiska předního kola jsou
suchá.
Kontaktujte autorizovaného prodejce.
Řešení problémů pro traktor (pokračování)
PROBLÉM ZKONTROLUJTE ŘEŠENÍ
Sekačka se nezvedne.
Spojení zvedání není řádně
připojeno či je poškozeno.
Kontaktujte autorizovaného prodejce.
Sekání je nerovnoměrné.
Sekačka není řádně vyrovnána. Kontaktujte autorizovaného prodejce.
Nože jsou poškozeny. Kontaktujte autorizovaného prodejce.
Pneumatiky traktoru nejsou
řádně nahuštěny.
Prostudujte si část Kontrola tlaku pneumatik.
Výsledky sekání nejsou
uspořádané.
Rychlost motoru je příliš nízká. Nastavte plný plyn.
Pozemní rychlost je příliš vysoká. Zpomalte.
Nože potřebují nabrousit. Kontaktujte autorizovaného prodejce.
Sekačka má jiný problém. Kontaktujte autorizovaného prodejce.
S připevněnou sekačkou
dojde k častějšímu
zhasínání motoru.
Rychlost motoru je příliš nízká. Nastavte plný plyn.
Pozemní rychlost je příliš vysoká. Zpomalte.
Špinavý či ucpaný vzduchový
ltr.
Viz část Servis vzduchového ltru.
Výška sekání je nastavena příliš
nízko.
V prvním kole sekejte vysokou trávu na nejvyšším nastavení
sekání.
Motor není zahřátý na provozní
teplotu.
Motor nechte několik minut běžet k zahřátí.
Startování sekačky ve vysoké
trávě.
Sekačku startujte na čisté ploše.
Nádoba na trávu se dobře
nezavírá.
Nádobu zavřete, dojde k aktivaci uchycení. Jestliže se stále
řádně nezavírá, kontaktujte autorizovaného prodejce.
Nadměrné vibrace
sekačky.
Sekačka má jiný problém. Kontaktujte autorizovaného prodejce.
Motor běží a traktor jede,
ale sekačka nefunguje.
Funkce PTO je vyřazená. Aktivujte funkci PTO.
Sekačka má jiný problém. Kontaktujte autorizovaného prodejce.
Alarm nádoby na trávu
nezní, i když je nádoba
plná.
Hromadění trávy kolem páky. Vyčistěte plochu kolem páky.
Alarm má jiný problém. Kontaktujte autorizovaného prodejce.
Řešení problémů pro sekačku
29
cs
Not for
Reproduction
MOTOR
Briggs & Stratton
Model Intek Series
TM
4175 OHV
Obsah válců 500 cc (30,5 kub palců)
Elektrický systém Baterie: 12 V, 190 CCA
Alternátor: 9 amp
Kapacita na olej 1,4 L (48 oz)
Mezera svíčky 0,76 mm (0,030 palce)
Točivý moment svíčky 20 Nm (180 in-lbs)
Model Intek Series
TM
7180 OHV
Obsah válců 656 cc (40,03 kub palců)
Elektrický systém Baterie: 12 V, 190 CCA
Alternátor: 9 amp reg.
Kapacita na olej 1,9 L (64 oz)
Mezera svíčky 0,76 mm (0,030 palce)
Točivý moment svíčky 20 Nm (180 in-lbs)
Model Intek Series
TM
7220 OHV
Obsah válců 656 cc (40,03 kub palců)
Elektrický systém Baterie: 12 V, 190 CCA
Alternátor: 9 amp reg.
Kapacita na olej 1,9 L (64 oz)
Mezera svíčky 0,76 mm (0,030 palce)
Točivý moment svíčky 20 Nm (180 in-lbs)
Model Professional Series
TM
OHV
Obsah válců 724 cc (44,18 kub palců)
Elektrický systém Baterie: 12 V, 190 CCA
Alternátor: 9 amp reg.
Kapacita na olej 1,9 L (64 oz)
Mezera svíčky 0,76 mm (0,030 palce)
Točivý moment svíčky 20 Nm (180 in-lbs)
PODVOZEK
Kapacita nádrže 6,0 L (1,5 gal)
Přední kola Velikost pneumatik: 15 x 6,0
Inační tlak: 14 psi (0,96 bar)
Zadní kola Velikost pneumatik: 20 x 8,0
Inační tlak: 10 psi (0,68 bar)
PŘEVODOVKA
Typ Hydrostatická hydro rychlost
Motorový olej Syntetický 5W30
Rychlosti Vpřed: 0-9,0 km/h (0-5,6 mílí za hodinu)
@ 3400 rpm Zpět: 0-4,5 km/h (0-2,8 mílí za hodinu)
Trvalý točivý výkon 233 Nm (172 stop-libru)
Výkon
SEKAČKA
Šíře sekání 96,5 cm (38”)
106,7 cm (42")
Počet nožů 2
Základna Zadní výstup
Sekací výška 2,5-8,9 cm (1,0-3,5")
Sekací polohy 6
Jmenovitý výkon
Hrubý jmenovitý výkon jednotlivých modelů s benzinovými motory je označen v souladu s kódem J1940 SAE (společnost
automobilových inženýrů) pro hodnocení výkonu a točivého momentu malých motorů a hodnocení je v souladu s normou
SAE J1995. Hodnoty točivého momentu byly u motorů s označením „rpm“ na štítku získány při 2600 ot./min a při 3060 ot./
min u ostatních motorů, hodnoty HP byly získány při 3600 ot./min. Hrubé výkonové křivky naleznete na stránce www.
BRIGGSandSTRATTON.COM. Hodnoty čistého výkonu jsou získány s namontovaným výfukem a čističem vzduchu,
zatímco hrubá hodnota je bez připojení těchto částí. Skutečný hrubý výkon motoru bude nižší než čistý výkon motoru,
mimo jiné na něj budou mít vliv okolní podmínky a drobné rozdíly mezi jednotlivými motory. S ohledem na širokou řadu
produktů, v nichž jsou motory využívány, nemusí benzinové motory dosáhnout stanoveného hrubého výkonu, jsou-li
používány jako součást přístroje. Tento rozdíl je výsledkem celé řady faktorů včetně, ale bez omezení na, dalších částí
motoru (čistič vzduchu, výfuk, nabíjení, chlazení, karburátor, palivová pumpa, atd.), aplikace omezení, okolních podmínek
(teplota, vlhkost, nadmořská výška) a rozdílů mezi jednotlivými motory. Vzhledem k omezením výroby a kapacity může
společnost Briggs & Stratton motor nahradit silnějším motorem stejné série.
Technické údaje
Součástky a doplňky
K získání podrobností kontaktujte autorizovaného prodejce.
30
Not for
Reproduction
31
Záruka
cs
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY SPOLEČNOSTI BRIGGS & STRATTON VZTAHUJÍCÍ SE NA PRODUKTY leden 2014
OMEZENÁ ZÁRUKA
Společnost Briggs & Stratton se zavazuje, že během níže uvedené záruční doby zdarma opraví nebo vymění jakoukoli část, která vykazuje vadu
materiálu, provedení či obojí. Za přepravní náklady spojené s přepravou výrobku k oprači náhradě při uplatnění záruky je zodpovědný zákazník.
Tato záruka je platná pro stanovená časová období a podléhá níže uvedeným podmínkám. Záruční servis zajišťují vám nejbližší autorizovaní dealeři,
které naleznete podle naší mapy dealerů na webové stránce snapper-europe.com. Kupující se musí obrátit na autorizovaného dealera, kterému poté
umožní daný produkt důkladně prohlédnout a zkontrolovat.
Neexistují jiné výslovné záruky. Předpokládané záruky, včetně záruk týkajících se prodejnosti a vhodnosti pro určitý účel, jsou omezeny
na jeden rok od zakoupení či v rozsahu povoleném zákonem. Zodpovědnost za vedlejší či následné škody je vyloučena v rozsahu
povoleném zákony. Některé státy a země nepovolují omezení toho, jak dlouho může implikovaná záruka trvat, a některé státy nebo země nepovolují
vyloučení nebo omezení incidentních či následných škod, takže výše uvedená omezení či vyloučení nemusí ve vašem případě platit. Tato záruka vám
dává specická práva a práva, která budete mít, se mohou lišit mezi jednotlivými státy a zeměmi.**
ZÁRUČNÍ DOBA
* Platí pouze pro motory Briggs & Stratton. Záruční krytí motorů od jiných výrobců, než od společnosti Briggs & Stratton, poskytuje příslušný výrobce
motoru. Na součásti snižující emise se vztahuje Prohlášení o zárukách pro emise.
** V Austrálii - Naše zboží je dodáváno se zárukou, která nemůže být podle australského spotřebitelského zákona zrušena. V případě závažné poruchy
výrobku máte nárok na jeho výměnu či na vrácení peněz. V případě jiné přiměřeně předvídatelné ztráty či újmy máte nárok na náhradu škody. Máte také
nárok na opravu nebo výměnu zboží, které nemá přijatelnou kvalitu a vykazuje poruchu, jež není považována za závažnou. Záruční servis zajišťují vám
nejbližší autorizovaní dealeři, které naleznete podle naší mapy dealerů na webové stránce [insert website address], nebo zavolejte na číslo 1300 274
447, zašlete e-mail na adresu [email protected] nebo se písemně obraťte na společnost Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
Záruční lhůta začíná dnem nákupu prvním maloobchodním nebo komerčním spotřebitelem. ¨Soukromé použití¨ znamená osobní použití v domácnosti
soukromým uživatelem. ¨Komerční použití¨zahrnuje všechna ostatní použití, včetně pro komerční, výnosné a pronájmové účely. Jestliže u výrobku jednou
došlo ke komerčnímu použití, pro účely této záruky bude nadále považován za komerční použití.
Aby bylo zajištěno pohotové a úplné záruční plnění, zaregistrujte produkt na výše uvedených webových stránkách, na stránkách www.
onlineproductregistration.com, zašlete vyplněnou registrační kartu (je-li poskytnuta) nebo volejte na číslo 1-800-743-4115 (v USA).
Uschovejte si váš pokladní doklad. Pokud v době požadavku na záruční služby neprokážete původní datum nákupu, záruční lhůta bude stanovena podle
data výroby produktu. K poskytnutí záruční služby na produkty společnosti Briggs & Stratton není vyžadována registrace výrobku.
O NAŠÍ ZÁRUCE
Záruční služby zajišťují pouze Autorizovaní dealeři značky Snapper. Většina reklamačních oprav probíhá bez problémů, ale někdy nemusí být žádost
o záruční služby vhodná. Tato záruka se týká pouze defektů v materiálu a provedení. Netýká se škod vzniklých nesprávným použitím nebo zneužitím,
nevyhovující údržbou či opravou, normálním opotřebováním či starým či neschváleným palivem.
Nevhodné použití a zneužití - Řádné a vhodné použití tohoto výrobku je popsáno v Návodu k použití. Použití výrobku způsobem, který není popsán v
Návodu k použití, či použití výrobku po jeho poškození ruší platnost záruky. Záruka je neplatná, jestliže bylo odstraněno či jakkoli pozměněno sériové číslo
výrobku, jestliže výrobek nese známky nesprávného použití, jako například známky nárazu či vodní či chemické koroze.
Nevhodná údržba či oprava - Tento výrobek musí být udržován v souladu s postupy a plány Návodu k použití. K opravě či servisu se smí používat
pouze originální součástky od společnosti Briggs & Stratton nebo jejich ekvivalenty. Na poškození způsobená nedostatkem údržby či použitím jiných
součástek se nevztahuje záruka.
Běžné opotřebení - Jako všechna jiná mechanická zařízení, i vaše jednotka podléhá opotřebování, i když bude řádně udržována. Záruka se nevztahuje
na případy, kdy normální použití vedlo k vypršení životnosti výrobku nebo jeho části. Údržba a opotřebování položek jako ltry, kabely, nože či brzdící
destičky (motorové brzdící destičky jsou kryty) nejsou součástí záruky, jestliže jsou výsledkem samotného opotřebování, kromě případů, kdy je tomu tak
výsledkem defektu v materiálu či provedení.
Staré nebo neschválené palivo - Aby byla zajištěna správná funkce tohoto výrobku, je nutné používat čerstvé palivo, které vyhovuje kritériím uvedeným
v Návodu k použití. Na škody motoru nebo zařízení způsobené starým palivem nebo použitím neschválených paliv (například směsí etanolu E15 nebo
E85) se nevztahuje záruka.
Další výjimky - Tato záruka se nevztahuje na škody způsobené nehodou, zneužitím, modikací, úpravami, nevhodným servisem, mrazem nebo stárnutím
produktů. Nevztahuje se ani na příslušenství nebo doplňky, které s tímto produktem nebyly původně dodány. Záruka neplatí ani v případě vybavení
použitého k napájení místo síťového napájení nebo vybavení použitého v rámci záchrany života. Tato záruka se nevztahuje na použité, repasované,
druhotné nebo demonstrační zařízení a motory. Tato záruka se netýká selhání, která jsou výsledkem vyšší moci a jiných vlivů, které jsou mimo kontrolu
výrobce.
Položka Spotřebitelské použití Komerční použití
Zařízení 36 měsíce 3 měsíce
Motor* 24 měsíce 12 měsíce
Baterie (jestliže je dodána) 12 měsíce 12 měsíce
Not for
Reproduction
32
Not for
Reproduction
INHALT
Abbildungen ........................................................................................................3
Bedienersicherheit ..............................................................................................8
Funktionen und Bedienelemente.....................................................................16
Bedienung .......................................................................................................... 19
Wartung .............................................................................................................. 24
Fehlersuche und -behebung ............................................................................ 28
Technische Daten .............................................................................................30
Garantie ..............................................................................................................31
Allgemeine Informationen
Vielen Dank für den Kauf dieses hochwertigen Aufsitzmähers. Wenn Sie das Produkt gemäß den Angaben in dieser
Bedienungsanleitung bedienen und warten, wird es Ihnen viele Jahre lang zuverlässig nützliche Dienste leisten.
Dieses Handbuch beinhaltet Sicherheitshinweise, um Ihnen die Gefahren und Risiken im Zusammenhang mit Aufsitzmähern
bewusst zu machen, und Ihnen zu vermitteln, wie man sie vermeidet. Dieser Aufsitzmäher ist ausschließlich zum Mähen von
Rasenächen und für keinen anderen Zweck gedacht. Es ist wichtig, dass Sie diese Bedienungsanleitung gründlich durchlesen
und verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen oder nutzen. Bewahren Sie diese Original-Bedienungsanleitung
zum späteren Nachschlagen auf.
Tragen Sie die Bezeichnung und Nummer Ihres Modells,
die Herstellernummern und die Seriennummer des Motors
in die vorgesehenen Felder ein, um ein späteres Aunden
zu erleichtern. Diese Nummern stehen auf den jeweiligen
abgebildeten Teilen.
Sie MÜSSEN über diese Angaben verfügen, um
Ersatzteile, Serviceleistungen oder Informationen vom
zugelassenen Fachhändler zu erhalten.
PRODUKTDATEN
Modellbezeichnung, Name/ Nummer
Herstellernummer des Produkts Seriennummer des Produkts
Herstellernummer des Mähwerks Seriennummer des Mähwerks
Händlername Kaufdatum
MOTORANGABEN
Motorhersteller Motormodell
Motortyp/ Spezif. Motorkennzeichen/ Seriennummer
Produktdaten
Die illustrierte Teileliste zu dieser Maschine kann von
snapper-europe.com heruntergeladen werden. Bitte geben
Sie das Modell und die Seriennummer bei der Bestellung
von Ersatzteilen an.
de
7
Unsicherheit der Vibrationsmessung – Die Maschinen-
vibration wurde mit Verfahren und Methoden aufgezeichnet,
die in den entsprechenden, zum Zeitpunkt der Fertigung
gültigen internationalen Standards beschrieben waren. Die
Messunsicherheiten können zu einer Abweichung von bis zu
5 % von dem Wert führen, der in der Konformitätserklärung
veröentlicht wurde.“
A. Identikationsnummer des Herstellers
B. Seriennummer des Herstellers
C. Name und Adresse des Herstellers
D. Maximale Motorendrehzahl in Umdrehungen pro Minute
E. Nutzleistung in Kilowatt
F. Gewicht des Geräts in Kilogramm
G. CE-Konformitätslogo
H. Baujahr
I. Gwährte Schalleistung in Dezibel
CE-Zeichen
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Not for
Reproduction
WARNUNG
Gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien enthalten
bestimmte Bestandteile und Zubehörteile des Produkts Chemika-
lien, die Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder die Fortpan-
zungsfähigkeit beeinträchtigen können. Waschen Sie sich nach der
Bedienung die Hände.
WARNUNG
Die Batteriepole, Anschlüsse und entsprechende Zubehör-
teile enthalten Blei und Bleikomponenten - Chemikalien, die gemäß
den Erkenntnissen des Staates Kalifornien Krebs oder Geburtsfeh-
ler verursachen oder die Fortpanzungsfähigkeit beeinträchtigen
können. Waschen Sie sich nach der Bedienung die Hände.
WARNUNG
Gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien enthalten
die Motorabgase dieses Produkts Chemikalien, die Krebs oder
Geburtsfehler verursachen oder die Fortpanzungsfähigkeit beein-
trächtigen können.
Wichtige Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG GUT AUF
- Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Anleitungen, die bei
der Erstinbetriebnahme, der Bedienung und Wartung der Maschi-
ne zu befolgen sind. Bewahren Sie diese Original-Bedienungs-
anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von Sicher-
heitshinweisen über Gefahren verwendet, die Personenschäden
verursachen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder
VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet,
um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad von
Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol
verwendet werden, um die Art der Gefahr darzustellen.
ACHTUNG weist auf eine Situation hin, die zu einer Beschädi-
gung des Produkts führen könnte.
Feuer
Bewegliche
teile
Stroschlag
Stopp
Toxische gase
Rückschlag Explosion
Ein/Aus
Choke
Kraftsto
Heisse
oberäche
Gefährliche
chemikalie
Augenschutz
tragen
Handbuch
lesen
Schnell
Langsam
Öl
Warnsymbole und deren Bedeutung
WARNUNG
Ein laufender Motor erzeugt Kohlenmonoxid, ein geruchloses,
farbloses und giftiges Gas.
Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann Kopfschmerzen,
Müdigkeit, Benommenheit, Übelkeit, Erbrechen, Verwirrung,
epileptische Anfälle, Ohnmacht verursachen oder zum Tod
führen.
• Die Maschine darf NUR im Freien verwendet werden.
• Es ist sicherzustellen, dass keine Abgase durch Fenster, Türen,
Lüftungsönungen oder andere Önungen in geschlossene
Räume gelangen.
Gefahr durch
umkippen
Amputations-
gefahr
Kraftstoab-
sperrung
Bedienersicherheit
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden
wird.
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, be-
sonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kom-
men.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras, Zweige usw. kön-
nen sich entzünden.
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen vor dem Berühren
abkühlen lassen.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylin-
derbereich entfernen.
Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland
verstößt gegen das kalifornische Gesetz (public resource
code, section 4442), wenn die Auspuanlage nicht mit
einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger
ausgestattet ist. Andere Staaten oder Bundesgerichtsbar
keiten können ähnliche Gesetze besitzen. Kontaktieren Sie
den Originalhersteller oder Händler, um einen passenden
Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuanla-
ge zu beziehen.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten
bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht
vermieden wird.
8
Not for
Reproduction
Bediensicherheit
Die Sicherheit eines Geräts mit Kraftantrieb hängt wesentlich vom
Bediener ab. Wird es falsch verwendet oder nicht ordnungsgemäß
gewartet, kann es gefährlich sein! Denken Sie daran, dass Sie für
Ihre eigene Sicherheit und die Ihrer Mitmenschen verantwortlich sind.
Handeln Sie nach Ihrem gesunden Menschenverstand und überlegen
Sie sich genau, was Sie tun. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Sie
die Aufgabe mit der gewählten Maschine sicher durchzuführen können,
fragen Sie einen Fachmann. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler vor
Ort.
Lesen Sie das Handbuch
Die Bedienungsanleitung beinhaltet wichtige Sicherheitsinformationen,
die Sie VOR sowie WÄHREND des Betriebs Ihrer Maschine
beachten
müssen.
Sie beschreibt Methoden zur sicheren Bedienung, erläutert die
Funktionen und Bedienelemente des Produkts und gibt Anleitungen zur
Wartung, damit Sie das Beste aus Ihrer Investition herausholen können.
Lesen Sie alle Sicherheitsregeln und -informationen auf den folgenden
Seiten sorgfältig durch. Lesen Sie außerdem den Abschnitt Bedienung
vollständig durch.
Kinder
Kinder können Opfer von tragischen Unfällen werden. Lassen Sie
nicht zu, dass sie sich in der Nähe des Arbeitsbereiches aufhalten.
Kinder werden oft von Rasenmähern und vom Rasenmähen magisch
angezogen. Gehen Sie niemals davon aus, dass Kinder dort bleiben,
wo Sie sie zuletzt gesehen haben. Wenn die Gefahr besteht, dass
Kinder in Ihren Mähbereich laufen, lassen Sie sie durch einen
verantwortungsbewussten Erwachsenen beaufsichtigen.
LASSEN
SIE KINDER NICHT AUF DEM RASENMÄHER MITFAHREN!
Dies ermutigt sie auch in Zukunft sich in der Nähe der laufenden
Maschine aufzuhalten. Dabei könnten sie sich schwer verletzen. In
einem Moment, in dem Sie es nicht erwarten, könnten sie sich dann der
Maschine nähern und überfahren werden.
Rückwärts fahren
Mähen Sie nie rückwärts, sofern
es nicht unbedingt
notwendig ist.
Schauen Sie
immer nach
unten und nach
hinten, bevor und
während
Sie rückwärts
fahren, auch
wenn die
Mähmesser
ausgerückt sind.
Sicherer Betrieb
9
de
Not for
Reproduction
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
Arbeit auf geneigten Flächen
Sie könnten schwer verletzt oder sogar getötet werden, wenn Sie mit einem
Aufsitzmäher an zu steilen Hängen mähen. Wenn Sie einen Aufsitzmäher an
einem Hang verwenden, der zu steil ist oder an dem Sie keine ausreichende
Bodenhaftung besitzen, können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren
und sich überschlagen.
Als Faustregel gilt, mit der Maschine keine Hänge zu befahren, an denen Sie
(im Zweiradantriebmodus) nicht zurücksetzen können. Nicht an Hängen mit
einem Gefälle von mehr als 106,68 cm (3,5 Fuß) Steigung über eine Länge
von 609,60 cm (20 Fuß) arbeiten. Fahren Sie Steigungen immer senkrecht
hoch und runter: Fahren Sie niemals quer zum Hang.
Die zu befahrende Oberäche hat einen erheblichen Einuss auf Stabilität
und Kontrolle. Feuchtes Gras oder ein vereister Boden kann Ihre Kontrolle
über das Gerät stark beeinträchtigen.
Wenn Sie unsicher sind, die Maschine an einem Hang zu betreiben,
unterlassen Sie dies. Gehen Sie kein Risiko ein.
Bewegliche Teile
Diese Maschine verfügt über viele bewegliche Teile, die Sie oder andere
Personen verletzen können. Wenn Sie jedoch ordnungsgemäß Ihren Platz im Sitz
eingenommen haben und alle Regeln in dieser Bedienungsanleitung befolgen, ist
dieses Gerät sicher zu bedienen.
Im Mähwerk benden sich rotierende Messer, die Hände oder Füße abtrennen
können. Lassen Sie niemanden in die Nähe der laufenden Maschine!
Um Ihnen, der Bedienperson, dabei zu helfen dieses Gerät sicher zu verwenden,
ist es mit einem Sicherheitssystem versehen, dass die Anwesenheit einer
Bedienperson kontrolliert. Versuchen Sie NICHT, das System zu ändern oder
zu umgehen. Suchen Sie sofort Ihren Händler auf, wenn das System nicht alle
Sicherheitsverriegelungstests in diesem Handbuch besteht.
Gefahr durch schleudernde Gegenstände
Diese Maschine verfügt über sich drehende Mähmesser. Diese Messer können
Fremdkörper aufnehmen und auswerfen, so dass eine Person in der Nähe
ernsthaft verletzt werden könnte. Reinigen Sie die Rasenäche, bevor Sie mit dem
Mähen beginnen.
Die Maschine darf nicht bedient werden, wenn die Grasfangeinrichtung oder der
Auswurfschutz (Leitblech) nicht ordnungsgemäß angebracht wurden.
Lassen Sie niemanden in die Nähe des Mähbereichs während die Maschine läuft!
Falls jemand den Bereich betritt, schalten Sie die Maschine sofort aus, bis die
Person sich wieder entfernt hat.
Kraftstoff und Wartung
Benzin ist extrem leicht entammbar. Seine Dämpfe sind ebenfalls
extrem entammbar und können zu entfernten Zündquellen schweben.
Benzin darf nur als Kraftstoff verwendet werden, nicht als Lösungs- oder
Reinigungsmittel. Kraftstoff sollte nie an einem Ort gelagert werden, wo
sich seine Dämpfe anstauen oder sich zu einer Zündquelle wie einer
Kontrolllampe bewegen können. Kraftstoff gehört in einen zugelassenen,
versiegelten Kunststoffkanister oder in den Kraftstofftank des Aufsitzmähers,
wobei darauf zu achten ist, dass der Tankdeckel sicher verschlossen ist.
Verschütteter Kraftstoff muss sofort entfernt werden.
Eine ordnungsgemäße Wartung ist für die Sicherheit und Leistung Ihres
Gerätes wichtig. Führen Sie die in diesem Handbuch aufgelisteten
Wartungsverfahren sowie regelmäßige Überprüfungen des
Sicherheitssystems durch.
10
Not for
Reproduction
ALLGEMEINER BETRIEB
1. Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Anweisungen im
Handbuch und am Gerät, bevor Sie dieses bedienen.
2. Halten Sie Hände und Füße fern von rotierenden Teilen und
der Unterseite der Maschine. Halten Sie sich immer von der
Auswurfönung fern.
3. Erlauben Sie nur verantwortungsbewussten Erwachsenen,
die mit den Anleitungen vertraut sind, das Gerät zu bedienen
(örtliche Vorschriften können eine Altersbeschränkung des
Bedieners vorschreiben).
4. Halten Sie den Bereich von frei Objekten, wie Steinen, Spiel-
zeug, Kabel, die aufgenommen werden und durch das/die
Messer weggeschleudert werden könnten.
5. Vor dem Mähen ist sicher zu stellen, dass sich im Bereich
keine Personen benden. Halten Sie die Maschine an, wenn
jemand den Bereich betritt.
6. Nehmen Sie niemals Mitfahrer mit.
7. Mähen Sie nie rückwärts, sofern es nicht unbedingt notwen-
dig ist. Schauen Sie immer nach unten und nach hinten,
bevor und während Sie rückwärts fahren.
8. Richten Sie das Auswurfmaterial nie direkt auf Personen.
Vermeiden Sie das Auswerfen von Material gegen Wände
oder Hindernisse. Das Material könnte gegen die Bedien-
person zurückgeschleudert werden. Stoppen Sie das/die
Messer,
wenn Sie Kiesächen überqueren.
9. Nehmen Sie die Maschine nicht in Betrieb, ohne den voll-
ständigen Grasfänger, Auswurfschutz (Leitblech) oder an-
dere Sicherheitseinrichtungen angebracht zu haben.
10. Verlangsamen Sie die Fahrt, bevor Sie wenden.
11. Lassen Sie die laufende Maschine niemals unbeaufsichtigt.
Rücken Sie stets die Messerantriebswelle (PTO) aus, ziehen
Sie die Parkbremse an, stellen Sie den Motor ab und ziehen
Sie die Schlüssel ab, bevor Sie absteigen.
12. Rücken Sie die Messerantriebswelle (PTO) aus, wenn Sie
nicht mähen. Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis
alle Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind, bevor
Sie die Maschine säubern, den Grasfänger abnehmen oder
den Auswurfschutz von Blockierungen befreien.
13. Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder starkem
Kunstlicht.
14. Betreiben Sie die Maschine nie unter dem Einuss von Alko-
hol oder Drogen.
15 Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie in der Nähe von Stra-
ßen arbeiten oder Straßen überqueren.
16. Seien Sie besonders vorsichtig beim Be- und Entladen der
Maschine auf einen/von einem Anhänger oder Transporter.
17. Tragen Sie immer einen Augenschutz, wenn Sie diese Ma-
schine betreiben.
18. Erhebungen zeigen, dass der prozentuale Anteil von Per-
sonen über 60 Jahre, die durch Maschinen mit Kraftantrieb
verletzt werden, sehr hoch ist. Diese Bediener sollten ihre
Fähigkeit einschätzen, das Gerät sicher genug zu bedienen,
um sich und andere vor Verletzungen zu schützen.
19. Folgen Sie den Empfehlungen des Herstellers für die Rad-
oder Gegengewichte.
20. Denken Sie immer daran, dass der Bediener für alle Unfälle
an Personen und Sachwerten verantwortlich ist.
21. Alle Fahrer sollten versuchen, professionelle und praktische
Anleitungen zu erhalten.
22. Tragen Sie immer stabiles Schuhwerk und Hosen. Betreiben
Sie das Gerät niemals barfuss oder in Sandalen.
23. Überprüfen Sie vor der Benutzung des Geräts immer durch
Sichtprüfung, ob die Messer und die Messerbefestigungen
vorhanden, intakt und sicher sind. Tauschen Sie verschlis-
sene oder beschädigte Teile aus.
24. Rücken Sie Zubehörgeräte aus, bevor Sie tanken, ein Zu-
behör auswechseln, Einstellungen vornehmen (es sei denn,
die Einstellung kann von der Position des Bedieners aus
durchgeführt werden).
25. Wenn die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
gelassen wird, senken Sie das Mähwerk ab, es sei denn, es
wird eine mechanische Sperre verwendet.
26. Bevor Sie aus irgendeinem Grund die Bedienposition verlas-
sen, ziehen Sie die Feststellbremse (sofern vorhanden) an,
kuppeln Sie die Antriebswelle aus, stellen Sie den Motor ab
und ziehen Sie den Schlüssel ab.
27. Um die Brandgefahr zu reduzieren, sorgen Sie dafür, dass
das Gerät frei von Gras und Blättern und überschüssigem
Öl ist. Parken oder halten Sie nicht über trockenen Blättern,
Gras oder brennbarem Material.
Lesen Sie sich diese Sicherheitsregeln durch, und befolgen Sie sie strikt. Bei Nichtbeachtung dieser Regeln
besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Dies kann Ihnen oder anderen Personen
schwere Verletzungen bis hin zur Todesfolge zufügen. Durch das Mähwerk können Hände und Füße ab-
geschnitten und Objekte umher geschleudert werden. Das Dreieck im Text hebt wichtige Sicherheits
warnungen hervor, die unbedingt befolgt werden müssen.
TRANSPORT UND LAGERUNG
1. Wenn Sie das Gerät auf einem oenen Anhänger transpor-
tieren, achten Sie darauf, dass es nach vorn in Fahrtrichtung
schaut. Wenn es rückwärts gerichtet wird, könnte Windauf-
trieb das Gerät beschädigen.
2. Verwenden Sie immer sichere Praktiken beim Auftanken
und bei der Handhabung von Kraftsto, wenn Sie das Gerät
nach Transport oder Lagerung betanken.
3. Lagern Sie das Gerät nie (mit Kraftsto betankt) in einem
schlecht belüfteten Bereich. Kraftstodämpfe können
zu einer Zündquelle (wie einem Ofen, Wasserboiler etc.)
schweben und eine Explosion verursachen. Kraftsto-
dämpfe sind außerdem für Menschen und Tiere giftig.
4. Befolgen Sie immer die Bedienungsanleitung für den Motor,
um das Gerät auf die Lagerung sowohl für kurze als auch für
längere Zeiträume vorzubereiten.
5. Befolgen Sie immer die Anweisungen für ordnungsgemäße
Inbetriebnahmeverfahren in der Bedienungsanleitung für
den Motor, wenn Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
6. Lagern Sie das Gerät oder den Kraftstobehälter nie in In-
nenräumen, in denen eine oene Flamme oder Zündamme
vorhanden ist, wie zum Beispiel in der Nähe eines Warm-
wasserbereiters. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie
es lagern.
11
de
Not for
Reproduction
KINDER
Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von
Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Kinder werden oft
durch das Gerät und das Rasenmähen angezogen. Gehen Sie
niemals davon aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt
gesehen haben.
1. Halten Sie Kinder außerhalb des Mähbereiches und unter
der sorgfältigen Obhut eines anderen verantwortlichen Er-
wachsenen.
2. Seien Sie vorsichtig und schalten Sie die Maschine ab,
wenn Kinder in der Nähe sind.
3. Vor und während des Rückwärtsfahrens, schauen Sie nach
hinten und nach unten und achten Sie auf kleine Kinder.
4. Nehmen Sie niemals Kinder mit, selbst dann nicht, wenn
das/die Messer abgeschaltet sind. Sie könnten herunterfal-
len und sich ernsthaft verletzten oder den sicheren Betrieb
stören. Kinder, die in der Vergangenheit mitfahren durften,
können plötzlich im Mähbereich erscheinen, weil sie noch-
mals mitgenommen werden wollen, und könnten dabei
überfahren oder umgeworfen werden.
5. Lassen Sie das Gerät nie von Kindern betreiben.
6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich unübersicht-
lichen Ecken, Büschen, Bäumen oder anderen Gegenstän-
den nähern, die den Blick behindern.
ABGASE
1. Die Motorenabgase von diesem Produkt enthalten Chemi-
kalien, von denen bekannt ist, dass sie in bestimmten Men-
gen Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder negative
Auswirkung auf die Fortpanzung haben können.
2. Suchen Sie nach den relevanten Informationen zu Emissi-
onsgrenzwerten auf dem Motorenetikett.
ARBEIT AUF GENEIGTEN FLÄCHEN
Geneigte Flächen (Abhänge, Steigungen) sind häug Ursache
für den Verlust der Kontrolle und das Umkippen des Geräts, was
zu schweren Verletzungen und zum Tod führen kann. Die Arbeit
auf einem Hang erfordert besondere Vorsicht. Falls Sie auf einem
Hang nicht zurücksetzten können oder falls Sie sich unsicher füh-
len, mähen Sie dort nicht.
Durch das Anziehen der Bremse kann man die Kontrolle über
einen handgeführten oder Aufsitzmäher, der auf einen Hang ins
Rutschen gekommen ist, nicht wiedererlangen. Die Hauptgründe
für den Verlust der Kontrolle sind: unzureichende Bodenhaftung
der Reifen, zu hohe Geschwindigkeit, falsches Bremsen, ungeeig-
neter Maschinentyp für die Arbeit, Nichtbeachtung der Bodenbe-
dingungen, falsches Anhängen und falsche Lastverteilung.
1. Mähen Sie stets senkrecht nach oben und unten, nicht quer
zum Hang.
2. Passen Sie auf Löcher, Furchen oder Hügel auf. Unebenes
Terrain kann zum Umkippen des Geräts führen. Hindernisse
können durch hohes Gras verdeckt sein.
3. Wählen Sie eine niedrige Geschwindigkeit, sodass Sie nicht
anhalten oder die Geschwindigkeit ändern müssen, wäh-
rend Sie auf der Steigung sind.
4. Mähen Sie nicht auf nassem Gras. Die Reifen könnten
sonst die Traktion verlieren.
5. Fahren Sie Abhänge stets mit eingelegtem Gang hinunter.
Fahren Sie niemals im Leerlauf einen Abhang hinunter.
6. Vermeiden Sie es, an Abhängen zu starten, anzuhalten
oder umzudrehen. Sollten die Reifen die Traktion verlieren,
rücken Sie die Messer aus und bewegen Sie sich langsam
gerade den Abhang hinunter.
7. Führen Sie alle Bewegungen auf Steigungen langsam und
schrittweise durch. Führen Sie keine plötzlichen Geschwin-
digkeits- und Richtungsänderungen durch. Diese könnten
zum Umkippen der Maschine führen.
8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine mit
Grasfangeinrichtungen oder anderem Zubehör betreiben;
diese können die Stabilität des Gerätes beeinträchtigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht an steilen Abhängen.
9. Versuchen Sie nicht, die Maschine zu stabilisieren, indem
Sie Ihren Fuß auf den Boden stellen (bei Aufsitzmähern).
10. Mähen Sie nicht in der Nähe von steilen Abhängen, Gräben
oder Böschungen. Der Mäher könnte plötzlich umkippen,
wenn ein Rad über die Kante eines Felsvorsprungs oder
Grabens kommt oder wenn eine Kante nachgibt.
11. Verwenden Sie keine Grasfangeinrichtungen an steilen Ab-
hängen.
12. Mähen Sie keine Abhänge, wenn Sie dort nicht zurückset-
zen können.
13. Informieren Sie sich bei Ihrem autorisierten Händler/Einzel-
händler über empfohlene Reifengewichte oder Gegenge-
wichte zur Verbesserung der Stabilität.
14. Entfernen Sie Hindernisse, wie Steine, Baumstümpfe etc.
15. Fahren Sie langsam. Die Räder könnten auf geneigten Flä-
chen die Traktion verlieren, selbst wenn die Bremsen ord-
nungsgemäß funktionieren.
16. Wenden Sie nicht auf Abhängen, wenn es nicht unbedingt
erforderlich ist. Falls doch, dann sollten Sie möglichst lang-
sam wenden und schrittweise hinunter fahren.
ABSCHLEPPZUBEHÖR (BEI AUFSITZGERÄTEN)
1. Schleppen Sie nur mit einer Maschine ab, die über eine
dafür geeignete Anhängerkupplung verfügt. Hängen Sie
Zubehör nur an der Anhängerkupplung an.
2. Befolgen Sie die Herstellerempfehlungen in Bezug auf die
Gewichtsbeschränkungen für das Ziehen von Zubehör und
das Abschleppen an Hängen / Steigungen.
3. Erlauben Sie es niemals, dass sich Kinder oder andere Per-
son auf dem gezogenen Zubehör benden.
4. An Abhängen / Steigungen kann das Gewicht des gezoge-
nen Zubehörs zum Verlust des Kraftschlusses und somit
zum Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug führen.
5. Fahren Sie langsam und beachten Sie, dass Sie einen län-
geren Bremsweg haben.
6. Fahren Sie niemals im Leerlauf einen Abhang hinunter.
WARNUNG
Fahren Sie niemals auf Abhängen, die steiler als 17,6 Prozent
sind (10°), was einer vertikalen Erhöhung von 106 cm auf 607
cm horizontaler Länge bedeutet.
Wenn die Maschine an Hängen zum Einsatz kommt, sind
zusätzliche Radgewichte oder Gegengewichte zu verwenden.
Wenden Sie sich an Ihren Händler, um herauszunden,
welche Gewichte verfügbar und geeignet für Ihre Maschine
sind.
Wählen Sie eine langsame Fahrgeschwindigkeit aus,
bevor Sie auf die geneigte Fläche fahren. Seien Sie bei der
Verwendung von hinten angebrachten Grasfangeinrichtungen
trotz der Gewichte an der Vorderseite besonders vorsichtig,
wenn Sie auf geneigten Flächen arbeiten.
Mähen Sie auf einer geneigten Fläche nach OBEN und
nach UNTEN, nie quer zum Hang. Seien Sie vorsichtig
bei Richtungsänderungen. FAHREN SIE AUF EINER
GENEIGTEN FLÄCHE NICHT AN UND HALTEN SIE NICHT
AN.
12
Not for
Reproduction
SERVICE UND WARTUNG
Sicherer Umgang mit Kraftsto
1. Löschen Sie alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere
Zündquellen.
2. Verwenden Sie nur zugelassene Benzinkanister.
3. Nehmen Sie bei laufendem Motor niemals den Tankdeckel
ab oder füllen Kraftsto nach. Den Motor vor dem Auftanken
abkühlen lassen.
4. Betanken Sie die Maschine nie in Innenräumen.
5. Lagern Sie die Maschine oder den Kraftstobehälter nicht
in Räumen, in denen eine oene Flamme, Funken oder eine
Anzeigeleuchte (wie an einem Wasserboiler oder anderen
Geräten) vorhanden ist.
6. Befüllen Sie Behälter nie innerhalb eines Fahrzeugs oder auf
einem LKW-Anhänger mit Kunststoauskleidung. Stellen
Sie den Behälter immer auf den Boden, von Ihrem Fahrzeug
entfernt, bevor Sie ihn befüllen.
7. Wenn es möglich ist, entfernen Sie gasgetriebene Geräte
vom LKW oder Anhänger und betanken Sie diese auf dem
Boden. Falls das nicht möglich ist, betanken Sie das Gerät
besser mit einem tragbaren Kanister auf dem Anhänger auf,
anstatt mit einer Zapfpistole.
8. Achten Sie darauf, dass die Düse bis zum Ende des Auftan-
kens immer mit dem Rand des Kraftstotanks oder Behäl-
ters im Kontakt bleibt. Verwenden Sie keine Zapfpistole mit
Verriegelungsvorrichtung.
9. Falls Kraftsto auf Ihre Kleidung gelangt, wechseln Sie diese
bitte sofort.
10. Füllen Sie nicht zu viel in den Tank. Schrauben Sie den
Tankdeckel wieder sicher zu.
11. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Benzin und an-
dere Kraftstoe verwenden. Sie sind entammbar und ihre
Dämpfe sind explosiv.
12. Falls Kraftsto verschüttet wird, versuchen Sie nicht, den
Motor zu starten, sondern bringen Sie die Maschine aus
dem Bereich weg, in dem der Kraftsto verschüttet wurde,
und vermeiden Sie jede Art von Zündquelle, bis die Kraft-
stodämpfe abgezogen sind.
13. Schrauben Sie alle Tankdeckel und Benzinkanister sorgfältig
wieder zu.
Service und Wartung
1. Betreiben Sie das Gerät niemals in geschlossenen Berei-
chen, wo sich Kohlenmonoxiddämpfe ansammeln könnten.
2. Halten Sie Muttern und Schrauben, besonders die der Mes-
ser, fest angezogen und achten Sie darauf, dass die Geräte
in einem guten Zustand bleiben.
3. Manipulieren Sie niemals Sicherheitsvorrichtungen. Über-
prüfen Sie deren einwandfreien Betrieb regelmäßig und
nehmen Sie die nötigen Reparaturen vor, wenn sie nicht ord-
nungsgemäß funktionieren.
4. Halten Sie das Gerät von Gras, Blättern oder anderen Abla-
gerungen frei. Säubern Sie das Gerät von verschüttetem Öl
und allen Ablagerungen, die mit Kraftsto vollgesogen sind.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es lagern.
5. Wenn die Messer ein Objekt treen, stoppen und inspizieren
Sie die Maschine. Reparieren Sie sie, falls nötig, bevor Sie
sie wieder starten.
6. Führen Sie niemals bei laufendem Motor Einstellungen und
Reparaturen durch.
7. Komponenten des Grasfängers und der Auswurfschutz
müssen regelmäßig überprüft werden und bei Bedarf durch
die empfohlenen Ersatzteile des Herstellers ausgetauscht
werden.
8. Die Mähmesser sind scharf. Umwickeln Sie die Messer oder
tragen Sie Handschuhe und seien Sie besonders vorsichtig,
wenn Sie sie warten.
9. Überprüfen Sie die Bremsenfunktion regelmäßig. Nehmen
Sie Einstellungen und Wartungsarbeiten wie vorgeschrieben
vor.
10. Belassen Sie Sicherheits- und Anleitungsaufkleber an ihrem
Platz oder ersetzen Sie sie, falls erforderlich.
11. Entfernen Sie den Kraftstolter nicht, wenn der Motor noch
heiß ist, da sich sonst ausgelaufenes Benzin entammen
kann. Spreizen Sie Kraftstoeitungsschellen nicht mehr als
nötig. Achten Sie darauf, dass nach der Montage die Schel-
len die Schläuche fest über dem Filter halten.
12. Verwenden Sie kein Benzin, dass METHANOL enthält
oder Gasöl, dass mehr als 10% ETHANOL enthält, Benzin-
Zusatzstoe oder weißes Gas, da es sonst zu Schäden am
Motor/Kraftstosystem kommen kann.
13. Wenn der Tank entleert werden muss, sollte dies im Freien
geschehen.
14. Ersetzen Sie schadhafte Dämpfer/Schalldämpfer.
15. Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile,
wenn Sie Reparaturen vornehmen.
16. Halten Sie sich bei allen Einstellungen und Ausrichtungen
immer an die Herstellerangaben.
17. Es sollten nur zugelassene Dienstleister für größere War-
tungsarbeiten und Reparaturen hinzugezogen werden.
18. Versuchen Sie nie, größere Reparaturen an dieser Ma-
schine vorzunehmen, es sei denn Sie wurden entsprechend
geschult. Unsachgemäße Wartungsverfahren können zu
gefährlichem Betrieb, Schäden an der Maschine und zum
Erlöschen der Herstellergarantie führen.
19. Bei Mähern mit mehreren Messern müssen Sie vorsichtig
sein, da das Drehen eines Messers dazu führen kann, dass
sich auch die anderen Messer drehen.
20. Verändern Sie die Motorreglereinstellungen nicht und dre-
hen Sie den Motor nicht zu hoch. Der Betrieb des Motors
mit zu hoher Drehzahl kann die Verletzungsgefahr erhöhen.
21. Rücken Sie angetriebenes Zubehör aus, stoppen Sie die
Maschine, ziehen Sie den Schlüssel ab und unterbrechen
Sie das/die Zündkerzenkabel bevor Sie: Blockierungen an
Zubehör und Rinnen entfernen, Wartungsarbeiten vorneh-
men, oder wenn Sie gegen ein Objekt schlagen oder wenn
das Gerät unnormal vibriert. Nachdem Sie ein Objekt getrof-
fen haben, sollten Sie die Maschine auf Schäden überprüfen
und Reparaturen durchführen, bevor Sie das Gerät wieder
neu starten und in Betrieb nehmen.
22. Bringen Sie Hände niemals in die Nähe sich bewegender
Teile, z. B. an den Hydropump-Kühlventilator, wenn der Trak-
tor läuft. (Hydropump-Kühlventilatoren benden sich norma-
lerweise oben auf der Treibachse)
23. Geräte mit hydraulischen Pumpen, Schläuchen oder Mo-
toren: WARNUNG: Hydrauliküssigkeit, die unter Druck
austritt, kann die Haut durchdringen und ernsthafte Schäden
verursachen. Wenn Fremdüssigkeit auf die Haut gespritzt
wird, muss diese innerhalb weniger Stunden von einem
Arzt operativ entfernt werden, der sich mit dieser Art von
Verletzung auskennt, ansonsten kann es zu Wundbrand
kommen. Halten Sie Körper und Hände von den Stiftlöchern
oder Düsen fern, die Hydrauliküssigkeit unter hohem Druck
ausstoßen. Verwenden Sie Papier oder Karton und nicht die
Hände, um Undichtheiten aufzuspüren. Achten Sie darauf,
dass alle Hydrauliküssigkeitsanschlüsse dicht sind und
sich alle Hydraulikschläuche und Leitungen in einem guten
Zustand benden, bevor Sie das System mit Druck beauf-
schlagen. Wenn Undichtheiten auftreten, müssen Sie das
Gerät sofort von einem autorisierten Händler warten lassen.
24. WARNUNG: Geräte mit Energiespeicher. Eine versehent-
liche Freigabe von Federn kann zu schweren Verletzungen
führen. Federn müssen durch einen autorisierten Techniker
entfernt werden.
25. Modelle, die mit einem Motorkühler ausgestattet sind:
WARNUNG: Geräte mit Energiespeicher. Entfernen Sie
den Kühlerdeckel nie bei laufendem Motor, um schwere Kör-
perverletzungen durch heiße Kühlüssigkeit oder Dampf zu
vermeiden. Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn ab-
kühlen. Auch danach gilt äußerste Vorsicht beim Entfernen
des Deckels.
13
de
Not for
Reproduction
Sicherheitsaufkleber
Abbildung 1
14
Aufkleber - Hauptbedienfeld CE
Artikel-Nr. 1723175
Aufkleber - Rollfreigabe
Artikel-Nr. 7101935
Aufkleber - Gefahr, rotie-
rende Messer
Artikel-Nr. 1720389
Aufkleber - Gefahr,
Auswurfkanal
Artikel-Nr. 1721107
Aufkleber - Schnitthöhe
Artikel-Nr. 1730264
Aufkleber - Achtung Zugstange!
Artikel-Nr. 729677
Aufkleber -
Zündschalter
Artikel-Nr.
885749
1723175
(
)
20
LB
(
)
34
LB
_
_
20 HR
AH
CCA
@18°C
Pb
Pb
885627
885540
190
17
Aufkleber - Batterie
Artikel-Nr. 885627
Not for
Reproduction
Warnung: Bedienungsanleitung
lesen!
Lesen und verstehen Sie die
Bedienungsanleitung, bevor Sie diese
Maschine verwenden.
Gefahr: Gefahr durch umher
geschleuderte Gegenstände!
Diese Maschine kann Objekte und
Geröll umher schleudern. Halten Sie
sicheren Abstand zu Passanten.
Warnung: Vor Wartungsarbeiten
Schlüssel entfernen!
Ziehen Sie den Schlüssel ab und
schlagen Sie in den technischen
Anleitungen nach, bevor Sie
Reparaturen oder Wartungsarbeiten
durchführen.
Gefahr: Umkippen der Maschine!
Betreiben Sie diese Maschine nicht an
Steigungen von über 10°.
Gefahr: Gefahr durch umher
geschleuderte Gegenstände!
Vor dem Bedienen, erst den
Auswurfkanal befestigen.
Gefahr: Verstümmelungsgefahr!
Diese Maschine kann Gliedmaßen
abschneiden. Halten Sie Zuschauer
und Kinder fern, wenn der Motor läuft.
Gefahr: Verstümmelungsgefahr!
Dieses Mähwerk kann Gliedmaßen
abschneiden. Halten Sie Hände und
Füße in einem sicheren Abstand von
den Messern.
Sicherheitssymbole
15
de
Not for
Reproduction
Funktionen und Bedienelemente
Abbildung 2
16
4
3
2
1
Not for
Reproduction
17
Gas- und Choke-Hebel (Choke-A-Matic)
Dieser steuert die Motordrehzahl und den Choke
(siehe Abbildung 2). Für die Erhöhung der Motor-
drehzahl ist der Gas- und Choke-Hebel in die Stel-
lung SCHNELL zu stellen. Für eine Verringerung der
Motordrehzahl ist er in die Stellung LANGSAM zu
stellen. Für das Anlassen eines kalten Motors ist der
Gas- und Choke-Hebel über die Position SCHNELL
hinaus in die Stellung CHOKE zu bringen. Ein
warmer Motor muss nicht mit dem Choke betätigt
werden.
HINWEIS: Fahren Sie den Aufsitzmäher immer
mit dem Gas- und Choke-Hebel in der Position
SCHNELL.
Antriebswellenkupplungsschalter
Der Antriebswellenkupplungsschalter (PTO = Power
Take-O) kuppelt Zubehörkomponenten, die von
der Antriebswelle angetrieben werden, ein und aus.
Um die Antriebswelle einzukuppeln, Kupplung nach
OBEN ziehen. Nach UNTEN drücken, um auszu-
kuppeln. Der Bediener muss fest im Sitz des Mähers
sitzen, damit die Kupplung funktioniert.
Zündschalter
Der Zündschalter startet und stoppt den Motor; er hat vier Po-
sitionen:
AUS Stoppt den Motor und schaltet das
die elektrische Anlage aus.
LICHT Ermöglicht die Einschaltung der
EIN Frontscheinwerfer.
BETRIEB Ermöglicht den Betrieb des Motors und
versorgt die elektrische Anlage mit Strom.
START Ermöglicht den Betrieb des Motors und
versorgt die elektrische Anlage mit Strom.
HINWEIS: Lassen Sie niemals den Zündschalter in der Posi-
tion RUN (BETRIEB), wenn der Motor abgestellt wurde. Da-
durch wird die Batterie entladen.
Scheinwerfer
Dieser Schalter schaltet die Scheinwerfer des Mähers ein
und aus.
Rückwärtsmähoption (RMO)
Die Rückwärtsmähoption ermöglicht das Mähen im Rück-
wärtsgang (oder die Verwendung von anderen mit der An-
triebswelle angetriebenen Zubehörkomponenten). Wenn
Sie rückwärts mähen wollen, drehen Sie nach Einkupplung
der Antriebswelle den RMO-Schlüssel. Nachdem die LED
aueuchtet, kann der Bediener im Rückwärtsgang mähen.
Jedes Mal, wenn die Antriebswelle eingekuppelt wird, muss
die RMO-Funktion, wenn gewünscht, neu aktiviert werden.
Fahrgeschwindigkeitspedale
Die Vorwärtsfahrgeschwindigkeit des Traktors wird durch das
Vorwärtsgaspedal geregelt. Die Rückwärtsfahrgeschwindig-
keit des Traktors wird durch das Rückwärtsgaspedal geregelt.
Durch Drücken auf eines der beiden Pedale wird die Fahr-
geschwindigkeit erhöht. Je weiter das Pedal nach unten ge-
drückt wird, desto schneller bewegt sich der Traktor.
Sitzeinstellhebel
Der Sitz kann nach vorn und nach hinten verschoben werden.
Bewegen Sie den Hebel, positionieren Sie den Sitz wie ge-
wünscht und lassen Sie den Hebel los, um den Sitz in dieser
Position einrasten zu lassen.
Warnung vor voller Grasfangeinrichtung
Der Warnton für „Grasauangeinrichtung voll“ ertönt, wenn
die Grasfangeinrichtung vollständig mit Gras gefüllt ist. Wenn
der Warnton ertönt, Antriebswelle auskuppeln, an eine ge-
wünschte Abladestelle für das Gras fahren und Auangein-
richtung entleeren.
HINWEIS: Wenn die Maschine zum Aufsammeln von Blättern
verwendet wird, wird der Warnton möglicherweise aufgrund
von trockenen Blätter nicht ausgelöst.
Feststellbremsenknopf
Dieser dient zum Anziehen der Feststellbremse, wenn der
Traktor still steht. Wenn das Bremspedal ganz durchgedrückt
und der Knopf herausgezogen wird, aktiviert dies die Fest-
stellbremse.
Geschwindigkeitsregler
Der Geschwindigkeitsregler wird verwendet, um die Fah-
rgeschwindigkeit in Vorwärtsrichtung einzurasten. Der Ge-
schwindigkeitsregler verfügt über fünf Rastpositionen.
Bremspedal
Depressing the brake pedal applies the tractor brake.
Kraftstotank
Heben Sie die Motorhaube hoch, um an den Kraftstotank zu
gelangen. Den Deckel zum Entfernen gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen.
de
Not for
Reproduction
18
Mäher-Hebearm
Dieser steuert die Schnitthöhe des Mähers. Zum Absenken
Hebel ziehen; Hebel nach oben ziehen, um das Mähwerk an-
zuheben. Die Schnitthöhe ist zwischen 2,5 cm (1,0“) und 8,9
cm (3,5“) einstellbar.
Hebel Grasauangeinrichtung Önen/
Schließen
Dieser önet die Grasauangeinrichtung zum Entleeren und
schließt sie zum Mähen. Zur Entleerung der Grasauangein-
richtung, Hebel herausziehen und am Gri nach vorn ziehen.
Zum Schließen, Hebel solange nach hinten drücken, bis die
Auangeinrichtung schließt und einrastet. Hebelgri für Gra-
sauangeinrichtung loslassen.
Übertragungsfreigabe-Hebel
Dieser deaktiviert das Getriebe, so dass der Traktor von Hand
bewegt werden kann. Siehe Mäher
per Hand schieben.
Not for
Reproduction
Test 1 — Der Motor darf sich NICHT starten lassen,
wenn:
Der Antriebswellenkupplungsschalter (PTO) in der Stel-
lung ON steht ODER
Das Bremspedal NICHT vollständig durchgedrückt wird
(Feststellbremse AUS) ODER
Sich der Geschwindigkeitsregler NICHT in der NEU-
TRAL-Position bendet.
Test 2 — Der Motor SOLLTE starten, wenn:
Der Bediener auf dem Sitz sitzt UND
Der Antriebswellenkupplungsschalter (PTO) in der Stel-
lung OFF (Aus) steht UND
Das Bremspedal vollständig durchgedrückt ist (Feststell-
bremse AN) UND
Sich der Geschwindigkeitsregler in der NEUTRAL-Posi-
tion bendet.
Test 3 — Der Motor sollte sich
ABSCHALTEN, wenn:
Sich der Bediener vom Sitz erhebt.
Sammler beim Einrücken des Antriebswellenschalters
nicht geschlossen.
Test 4 — Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser prüfen
Die Mähmesser und der Antriebsriemen des Mähers soll-
ten innerhalb von fünf Sekunden nach dem Ausschalten
des elektrischen Antriebswellenkupplungsschalters zum
vollständigen Stillstand kommen. Wenn der Antriebsriemen
des Mähers nicht innerhalb von 5 Sekunden zum Stillstand
kommt, setzen Sie sich mit Ihrem autorisierten Händler in
Verbindung.
Test 5 — Überprüfung der Rückwärtsmähfunktion
(RMO)
Der Motor sollte sich ausschalten, wenn beim Versuch
des Rückwärtsfahrens die Antriebswelle eingekuppelt ist
und die RMO-Funktion nicht aktviert wurde.
Die RMO-Lampe sollte aueuchten, wenn die RMO-
Funktion aktiviert wurde.
Empfehlungen zum Öl
Für die bestmögliche Leistung empfehlen wir die Verwendung
von Ölen, die durch die Briggs & Stratton-Garantie abgedeckt
sind. Andere hochwertige Öle sind zulässig, wenn sie für die
Service-Klassen SF, SG, SH, SJ oder höher klassiziert sind.
Keine speziellen Additive verwenden.
Die Lufttemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für
den Motor. Verwenden Sie die Tabelle, um die beste Viskosität
für den erwarteten Außentemperaturbereich auszuwählen.
* Bei Temperaturen unter 4 °C führt die Verwendung von SAE 30 zu
einem schweren Start.
** Über 27°C kann die Verwendung von 10W-30 zu einem höheren
Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie den Ölstand öfter.
Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssy-
stems
Dieses Gerät ist mit Sicherheitsverriegelungsschaltern und
anderen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Diese Si-
cherheitssysteme dienen Ihrer Sicherheit. Versuchen Sie
nicht, die Sicherheitsschalter zu umgehen und ma
chen Sie
sich niemals an den Sicherheitseinrichtungen zu schaen.
Bedienung
WARNUNG
Wenn das Gerät einen Sicherheitstest nicht besteht,
nehmen Sie es NICHT in Betrieb. Suchen Sie einen zugelas-
senen Händler auf.
WARNUNG
Mähen im Rückwärtsgang kann für Zuschauer ge-
fährlich sein. Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners
in der Nähe von Kindern kann zu tragischen Unfällen führen.
Aktivieren Sie nie die Rückwärtsmähoption, wenn Kinder
anwesend sind. Kinder werden oft durch das Gerät und das
Rasenmähen angezogen.
Größe PSI Bar
15 x 6,0 14 0,96
20 x 8,0 10 0,68
Abbildung 3
Reifendruck prüfen
Die Reifen sind regelmäßig zu überprüfen, um eine optimale
Traktion und beste Mähergebnisse zu erzielen (siehe
Abbildung 3).
HINWEIS: Diese Luftdruckwerte können geringfügig von den
Maximalwerten abweichen, die auf den Seiten der Reifen
aufgeprägt sind.
19
de
Not for
Reproduction
Öldruck
Falls der Öldruck zu niedrig ist, wird ein Druckschalter (falls
vorhanden) entweder den Motor stoppen oder ein Warngerät
am Gerät aktivieren. Wenn dies geschieht, stoppen Sie den
Motor und überprüfen Sie den Ölstand mit dem Ölmessstab.
Wenn der Ölstand unter der Markierung ADD (Auüllen)
liegt, füllen Sie so lange Öl nach, bis es die Markierung FULL
(VOLL) erreicht. Starten Sie den Motor und überprüfen Sie
den Druck, bevor Sie das Gerät betreiben.
Falls der Ölstand zwischen den Markierungen ADD und FULL
liegt, starten Sie den Motor nicht. Wenden Sie sich an einen
autorisierten Händler, um das Problem mit dem Öldruck behe-
ben zu lassen.
1. Heben Sie die Motorhaube hoch, um an den Kraftstotank
zu gelangen.
2. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel von
Schmutz und Ablagerungen. Entfernen Sie den Tank
deckel (A, Abbildung 5).
3. Den Kraftstotank (B) mit Kraftsto füllen. Lassen Sie dem
Kraftsto Platz zur Ausdehnung, befüllen Sie den Kraft-
stotank nur bis zur Unterkante des Einfüllstutzens.
4. Setzen Sie den Tankdeckel wieder auf.
Überprüfen des Ölstands/Auüllen von Öl
Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle
Den Motor waagerecht stellen.
Schmutz vom Öleinfüllbereich entfernen.
1. Den Ölmessstab (A, Abbildung 4) herausziehen und mit
einem sauberen Tuch abwischen.
2. Den Ölmessstab wieder hinein stecken und festziehen.
3. Den Ölmessstab herausnehmen und den Ölstand über
prüfen. Er sollte sich bei der Markierung FULL (VOLL) (B)
auf dem Ölmessstab benden.
4. Bei zu niedrigen Ölstand langsam Öl in den Motoröleinfüll
stutzen (C) füllen. Nicht überfüllen. Warten Sie nach
dem Einfüllen des Öls ca. 1 Minute lang und überprüfen
Sie dann den Ölstand erneut.
HINWEIS: Kein Öl am Öl-Schnellablass einfüllen (falls vor-
handen).
5. Ölmessstab wieder einstecken und festziehen.
Einsatz in großen Höhen
Bei Höhen von über 1524 Metern über NN ist ein Kraftsto
mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) zulässig. Damit
die Emissionen im zulässigen Bereich bleiben, ist eine An-
passung für große Höhen erforderlich. Der Betrieb ohne diese
Anpassung führt zu verringerter Leistung, erhöhtem Kraftsto-
verbrauch und erhöhten Emissionen. Bitten Sie einen autori-
sierten Händler um Informationen über Einstellungen für große
Höhen.
Der Betrieb des Motors in Höhen unter 762 Metern mit dem
Kit für große Höhenlagen wird nicht empfohlen.
Treibstoempfehlungen
Kraftsto muss diese Anforderungen erfüllen:
Sauberes, frisches, unverbleites Benzin.
Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Verwendung in
großer Höhe, siehe unten.
Benzin mit bis zu 10 % Ethanol (Ethanol/Benzin-Kraftsto)
oder bis zu 15% MTBE (Methyl-Tertiär-Butylether) ist zu
lässig.
VORSICHT: Verwenden Sie keine ungenehmigten Benzin-
sorten, wie zum Beispiel E85. Vermischen Sie das Öl nicht
zu Benzin und modizieren Sie den Motor nicht, damit er mit
anderen Kraftstoen läuft. Dies schadet den Motorenkompo-
nenten und führt zur Ungültigkeit der Garantie.
Um das Kraftstosystem vor Gummibildung zu schützen, mi-
schen Sie einen Kraftstostabilisator in den Kraftsto. Siehe
Abschnitt Lagerung . Nicht jeder Kraftsto ist gleich. Falls
Start- oder Leistungsprobleme auftreten, wechseln Sie die
Tankstelle oder wechseln Sie die Marke. Der Motor ist für
einen Betrieb mit Kraftsto geeignet Das Emissionskontrollsy-
stem für diesen Motor ist EM (Engine Modications).
WARNUNG
Der Kraftsto und die Dämpfe sind leicht entzündbar
und es besteht Explosionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schwere
Verbrennungen oder sogar Tod zur Folge haben.
Bei der Betankung
Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens
3 Minuten abkühlen, bevor Sie die Verschlusskappe
entfernen.
Den Kraftstotank im Freien oder in einem gut belüfteten
Bereich füllen.
Überfüllen Sie den Kraftstotank nicht. Füllen Sie den
Kraftsto nicht über die Unterkante des Tankstutzens auf,
damit sich das Benzin ausdehnen kann.
Halten Sie den Kraftsto von Funken, oenen Flammen,
Zündammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern.
Überprüfen Sie die Kraftstoeitungen, den Tank, den
Tankdeckel und die Anschlüsse regelmäßig auf Risse und
Undichtheiten. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls
aus.
Sollte Kraftsto auslaufen, warten Sie ab, bis dieser
verdunstet ist und starten Sie erst dann den Motor.
20
Not for
Reproduction
Starten des Motors
Fahren des Traktors
1. Im Sitz Platz nehmen und den Sitz so einstellen, dass Sie
bequem alle Bedienelemente erreichen und die Armaturen-
brettanzeige sehen können.
2. Ziehen Sie die Feststellbremse an.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Antriebswelle ausgekup-
pelt ist.
4. Starten Sie den Motor (siehe Starten des Motors).
5. Lösen Sie die Feststellbremse und das Bremspedal.
6. Zum Vorwärtsfahren, das Vorwärtsgaspedal nach unten
drücken. Zum Anhalten, vom Pedal gehen. Je weiter das
Pedal nach unten gedrückt wird, desto schneller fährt der
Traktor.
7. Zum Anhalten des Traktors, von den Gaspedalen gehen,
Feststellbremse anziehen und Motor abstellen (siehe An-
halten
des Rasenmähers und Abstellen des Motors).
WARNUNG
Der Motor setzt Kohlenmonoxid frei, ein geruchlo
ses, farbloses und giftiges Gas.
Wird Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu Übel
keit, Ohnmacht oder zum Tod führen.
Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen
oder sogar Tod zur Folge haben.
Starten und Laufen des Motors im Freien.
Starten oder verwenden Sie die Maschine nicht in
geschlossenen Räumen, auch wenn Türen und Fenster
geönet sind.
WARNUNG
Der Kraftsto und die Dämpfe sind leicht entzündbar
und es besteht Explosionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schwere
Verbrennungen oder sogar Tod zur Folge haben.
BEIM STARTEN DES MOTORS
Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze, der
Schalldämpfer, der Tankdeckel und der Luftlter (je nach
Ausstattung) sicher montiert sind.
Den Motor nicht starten, wenn die Zündkerze
herausgenommen wurde.
Falls der Motor absäuft, stellen Sie den Choke (falls
vorhanden) auf die Position OFFEN/BETRIEB, bewegen
Sie den Hebel (falls vorhanden) in die Position SCHNELL
und lassen Sie den Motor an.
21
1. Prüfen Sie den Ölstand. Siehe hierzu im Abschnitt Über-
prüfen des Ölstands/Auüllen von Öl.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Antriebssteuerungen aus-
gekuppelt sind.
3. Bringen Sie den Gas- und Choke-Hebel in die Stellung
CHOKE.
HINWEIS: Beim erneuten Start eines warmen Motors ist der
Choke gewöhnlich nicht nötig.
4. Stecken Sie den Schlüssel in den Zündschalter und drehen
Sie diesen in die Position EIN/START.
5. Stellen Sie nach dem Motorstart den Gas- und Choke-He-
bel in die Position SCHNELL. Lassen Sie den Motor minde-
stens 1 Minute warmlaufen, bevor Sie die Messerrotation
einkuppeln oder den Mäher fahren.
6. Fahren Sie den Aufsitzmäher nach dem Aufwärmen des
Motors immer mit dem Gas- und Choke-Hebel in der Posi-
tion SCHNELL.
Im Notfall kann der Motor abgestellt werden, indem ganz
einfach der Zündschalter auf STOPP gedreht wird. Ver-
wenden Sie diese Methode nur in Notfällen. Für eine normale
Motorabstellung befolgen Sie das Verfahren, welches unter An-
halten des Traktors und Abstellen des Motors beschrieben
wird.
HINWEIS: Falls der Motor nach wiederholten Versuchen nicht
startet, wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
de
Not for
Reproduction
Bewegen des Traktors per Hand
1. Antriebswelle (PTO) auskuppeln und Motor abstellen.
2. Hebel (A, Abbildung 6) in Richtung der Vorderseite des
Mähers ziehen und zum Einrasten nach unten drücken.
Der Traktor kann nun per Hand geschoben werden.
3. Zum Einrücken des Getriebes hochziehen und in Richtung
der Rückseite des Mähers drücken. Mit dem Traktor kann
jetzt gefahren werden.
Mit der Rückwärtsmähfunktion (RMO) kann der Bediener
im Rückwärtsgang mähen (siehe Funktionen und
Bedienelemente). Um diese Funktion zu aktivieren, nach
dem Einkuppeln der Antriebswelle den RMO-Schlüssel
drehen. Nachdem die LED aueuchtet, kann der Bediener im
Rückwärtsgang mähen. Jedes Mal, wenn die Antriebswelle
eingekuppelt wird, muss die RMO-Funktion, wenn gewünscht,
neu aktiviert werden. Der Schlüssel sollte abgezogen werden,
um den Zugri auf die RMO-Funktion einzuschränken.
WARNUNG
Mähen im Rückwärtsgang kann für Zuschauer gefähr-
lich sein. Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der
Nähe von Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Aktivie-
ren Sie nie die Rückwärtsmähoption, wenn Kinder anwesend
sind. Kinder werden oft durch das Gerät und das Rasenmähen
angezogen.
Rückwärtsmähoption (RMO
TM
)
WARNUNG
Ein Abschleppen des Geräts verursacht Schäden am
Getriebe. Verwenden Sie kein anderes Fahrzeug, um dieses
Gerät zu ziehen oder zu schieben. Den Freilaufhebel nicht bei
laufendem Motor betätigen.
Funktion der Feststellbremse
Feststellbremse aktivieren - Um die Feststellbremse
zu aktivieren, die Fahrpedale (siehe Funktionen und
Bedienelemente) loslassen, das Bremspedal vollständig
nach unten drücken, den Feststellbremsenknopf nach oben
ziehen und anschließend das Bremspedal loslassen.
Feststellbremse lösen - Um die Feststellbremse
zu lösen, Bremspedal (siehe Funktionen und
Bedienelemente) vollständig nach unten drücken und den
Feststellbremsenknopf nach unten drücken.
Geschwindigkeitsregler
AKTIVIERUNG:
1. Den Geschwindigkeitsreglerknopf (siehe Funktionen
und Bedienelemente
) nach
oben ziehen.
2. Das Vorwärtsgaspedal nach unten drücken.
3. Den Geschwindigkeitsreglerknopf nach oben ziehen,
sobald die gewünschte Geschwindigkeit erreicht
ist. Der Geschwindigkeitsregler rastet in einer der fünf
Rastpositionen ein.
DEAKTIVIERUNG:
1. Bremspedal (siehe Funktionen und Bedienelemente
)
betätigen.
ODER
2. Das Vorwärtsgaspedal nach unten drücken.
22
Mähen
1. Stellen Sie die Schnitthöhe des Mähers mithilfe des
Mäher-Hebearms auf die gewünschte Höhe ein.
2. Ziehen Sie die Feststellbremse an. Vergewissern Sie sich,
dass die Antriebswelle ausgekuppelt ist.
3. Starten Sie den Motor (siehe Starten des Motors).
4. Schieben Sie den Gas-/Choke-Hebel in die Position
SCHNELL (FAST).
5. Kuppeln Sie die Antriebswelle ein, um die Mähmesser zu
aktivieren.
6. Beginnen Sie mit dem Mähen.
HINWEIS: Wenn der Alarmton "Grasfangeinrichtung voll"
ertönt, kuppeln Sie die Antriebswelle sofort aus, um ein Ver-
stopfen des Auswurfkanals zu verhindern. Fahren Sie an die
gewünschte Stelle und entleeren Sie die Grasfangeinrichtung
(siehe Entleeren der Grasfangeinrichtung).
7. Wenn Sie damit fertig sind, kuppeln Sie die Antriebswel-
lenkupplung aus und heben Sie das Mähwerk mithilfe des
Mäher-Hebearms an.
8. Stellen Sie den Motor ab (siehe Anhalten des Rasenmä-
hers
und Abstellen des Motors).
Not for
Reproduction
Entleeren des Grasfangbehälters
1. Den Grasfanggri herausziehen und nach vorn schwenken,
bis die Grasfangbaugruppe am Boden komplett oen ist
(siehe Abbildung 7).
2. Das Gras aus dem Auangbehälter entleeren.
3. Traktor ein kurzes Stück nach vorn bewegen. Dadurch wird
angesammeltes Gras daran gehindert, das Schließen des
Grasfangbehälters zu verhindern.
4. Die Grasfangbaugruppe zum Mähen wieder in die ge-
schlossene Stellung drehen.
1. Den Fahrgeschwindigkeitshebel wieder in die Neutralstel
lung bringen.
2. Die Antriebswelle auskuppeln und warten, bis alle sich be-
wegende Teile zum Stillstand gekommen sind.
3. Den Gashebel (oder Gas-/Choke-Hebel )in die Position
LANGSAM schieben und den Zündschlüssel in die AUS-
Stellung drehen. Den Schlüssel abziehen.
Einstellen der Schnitthöhe
Der Mäher-Hebearm (A, Abbildung 8) wird verwendet, um das
Mähergehäuse auf die gewünschte Schnitthöhe anzuheben.
Die Schnitthöhe ist zwischen 2,5 cm (1,0“) und 8,9 cm (3,5“)
einstellbar.
Zum Absenken des Mähwerks den Mäher-Hebearm leicht
zurück ziehen, nach links drücken und nach unten schieben.
Zum Anheben des Mähwerks den Mäher-Hebearm nach oben
ziehen und in der rechten Einkerbung einrasten lassen.
Anbringen eines Anhängers
Die zulässige maximale Horizontalkraft auf die Zugstange
beträgt 150 Newton. Die zulässige maximale Vertikalkraft auf
die Zugstange beträgt 90 Newton. Dies entspricht einem 113
kg (250 lbs) schweren Anhänger, der auf einer Steigung mit
10° Gefälle benutzt wird. Der Anhänger ist mit einem entspre-
chend großen Lastösenbolzen (A, Abbildung 9) und Bügel
(B)
zu sichern.
Anhalten des Rasenmähers und Abstellen
des Motors
WARNUNG
Der Kraftsto und die Dämpfe sind leicht entzündbar
und es besteht Explosionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schwere
Verbrennungen oder sogar Tod zur Folge haben.
Drosseln Sie NICHT den Vergaser, um den Motor
abzustellen.
23
de
Not for
Reproduction
ZUGMASCHINE UND MÄHER
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Prüfen des Sicherheitsverriegelungssystems
Ablagerungen vom Traktor und Mähwerk beseitigen
Ablagerungen aus dem Motorraum entfernen
Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich *
Reifendruck prüfen
Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser prüfen
Traktor und Mähwerk auf lose Teile kontrollieren
Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich *
Batterie und Kabel säubern
Bremsen des Traktors kontrollieren
Den Händler jährlich für folgende Aufgaben
aufsuchen:
Traktor und Mähwerk schmieren
Mähmesser kontrollieren**
MOTOR
Erste 5 Betriebsstunden
Motoröl wechseln
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Motorölstand prüfen
Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich *
Motorluftlter und Vorreiniger kontrollieren**
Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich *
Motoröl wechseln
Öllter austauschen
Jährlich
Luftlter ersetzen
Vorreiniger wechseln
Den Händler jährlich für folgende Aufgaben
aufsuchen:
Schalldämpfer und Funkenfänger überprüfen
Zündkerze austauschen
Kraftstolter austauschen
Motorluftkühlsystem reinigen
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Überprüfen Sie die Messer in Gegenden mit sandigen Böden
oder starker Staubbelastung öfter.
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Bei staubigen Umgebungsbedingungen oder wenn in der
Luft schwebende feste Teilchen vorhanden sind, häuger
reinigen.
Wartungstabelle
Emissionserklärung
Wartungs-, Austausch- oder Reparaturarbeiten an Einrichtun-
gen zur Emissionskontrolle an Motoren, die nicht im öentlichen
Straßenverkehr eingesetzt werden, können in jeder Werkstatt
und von jedem Fachmann durchgeführt werden. Um jedoch die
Berechtigung für den kostenlosen Emissionskontrollservice zu
erhalten, müssen diese Arbeiten bei einem zugelassenen Ver-
tragshändler durchgeführt werden.
Wartung
WARNUNG
Funken können Feuer oder Stromschläge verursa
chen.
Ein ungewollte Inbetriebsetzung kann zum Einzie
hen, Abtrennen von Gliedmaßen oder zu Schnitt-
verletzungen führen.
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern
halten.
Die Batterie an der negativen Klemme trennen (nur
Motoren mit Elektrostart).
Die richtigen Werkzeuge verwenden.
Keine Reglerfeder, Gestänge oder andere Teilen mani-
pulieren, um die Drehzahl zu erhöhen.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen
und in derselben Position angebracht werden. Andere
Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig funk-
tionieren, das Gerät beschädigen und zu Verletzungen
führen.
Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten
Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es
sonst später während des Betriebs brechen könnte.
Reifendruck prüfen
Die Reifen sind regelmäßig zu überprüfen, um eine optimale
Traktion und beste Mähergebnisse zu erzielen (siehe
Abbildung 3).
HINWEIS: Diese Luftdruckwerte können geringfügig von den
Maximalwerten abweichen, die auf den Seiten der Reifen
aufgeprägt sind.
24
Not for
Reproduction
Prüfen der Zeit bis zum Stillstand der Mäh-
messer
Die Mähermesser und der Antriebsriemen des Mähers sollten
innerhalb von fünf Sekunden nach dem Ausschalten des elek-
trischen Antriebswellenkupplungsschalters zum vollständigen
Stillstand kommen.
1. Setzen Sie sich auf den Sitz, starten Sie den Motor im
Leerlauf des Traktors bei ausgekuppelter Antriebswelle.
2. Kuppeln Sie die Antriebswelle ein und warten Sie ein paar
Sekunden. Kuppeln Sie die Antriebswelle aus.
3. Wenn der Antriebsriemen des Mähers nicht innerhalb von 5
Sekunden zum Stillstand kommt, setzen Sie sich mit Ihrem
autorisierten Händler in Verbindung.
Reinigen der Batterie und der Kabel
1. Sitz nach oben klappen, um Zugang zu Batterie und
Kabel zu erlangen.
2. Schrauben (A, Abbildung 10) und Batterieniederhalter (B)
entfernen.
3. Batterie (C) innerhalb des Batteriebehälters (D) nach vorn
schieben.
4. Demontieren Sie die Befestigungselemente (E) und lösen
Sie das negative Kabel (F) von der Batterie.
5. Demontieren Sie die Befestigungselemente (G) und lösen
Sie das positive Kabel (H) von der Batterie.
6. Batterie entnehmen und auf eine ebene Fläche stellen.
7. Batteriebehälter mit einer Lösung aus Backpulver und
Wasser reinigen.
8. Batterieanschlüsse und Kabelenden mit einer Drahtbür-
ste und einem Reinigungsmittel für Batterieanschlüsse
reinigen.
Ölwechsel
Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden
muss. Entsorgen Sie es nicht im Hausmüll. Informationen zur
Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden, Werkstätten
oder Fachhändlern.
Öl ablassen
1. Ziehen Sie das Zündkabel (D, Abbildung 4) von der Zünd
kerze ab, solange der Motor noch warm ist und halten Sie
es von der Zündkerze fern.
2. Ölmessstab (A) herausnehmen.
3. Ölablassdeckel, wie in Abbildung 11 dargestellt, entfernen.
Das Öl in einen zugelassenen Behälter ablassen.
4. Nach dem Ablassen des Öls den Ölablassdeckel befesti-
gen.
Batteriewartung
WARNUNG
Wenn Sie die Batteriekabel trennen oder anschlie
ßen, ziehen Sie das Minuskabel ZUERST ab und
schließen Sie es ZULETZT wieder an. Wird diese
Reihenfolge nicht befolgt,
kann der positive Anschluss durch ein Werkzeug mit
dem Rahmen kurzgeschlossen werden.
WARNUNG
Die Batteriepole, Anschlüsse und entsprechende Zu-
behörteile enthalten Blei und Bleikomponenten - Chemika-
lien, die gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien
Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder die Fortpan-
zungsfähigkeit beeinträchtigen können. Waschen Sie sich
nach der Bedienung die Hände.
Eine vollständig entladene Batterie oder eine, die zu schwach
ist, um den Motor zu starten, kann zu einem Defekt im
Ladesystem oder an anderen elektrischen Komponenten
führen. Wenn Zweifel an der Ursache des Problems bestehen,
setzen Sie sich mit Ihrem lokalen Händler in Verbindung. Wenn
Sie die Batterie auswechseln müssen, siehe im Abschnitt
Reinigen der Batterie und der Kabel.
Um die Batterie zu laden, befolgen Sie die Anleitungen, die
vom Hersteller des Batterieladegeräts angegeben werden,
sowie die Warnhinweise in dieser Anleitung im Kapitel
Bedienersicherheit. Laden Sie die Batterie vollständig auf.
Laden Sie nicht mit einem höheren Strom als 10 A auf.
Wenn Sie die Batterie auswechseln müssen, siehe Schritte 1-6
und 9-11 im Abschnitt Reinigen der Batterie und der Kabel.
WARNUNG
Halten Sie oene Flammen und Funkten von der Bat-
terie fern; die austretenden Gase sind hoch explosiv.
Die Batterie beim Auaden gut belüften.
Laden der Batterie
9. Batteriekabel mithilfe von Befestigungselemente wieder
anschließen, das Pluskabel zuerst, dann das Minuskabel.
10. Batterie in den Batteriebehälter setzen. Mit Niederhalter
und Schrauben befestigen.
11. Sitz nach unten drücken.
25
de
Not for
Reproduction
HINWEIS: Verwenden Sie keine Druckluft oder Lösungsmittel,
um den Filter zu reinigen. Druckluft kann den Filter beschädi-
gen und Lösungsmittel lösen den Filter auf.
1. Befestigungselemente (A, Abbildung 13) und Luftlterab-
deckung entfernen (B).
2. Um den Filter (C) zu entfernen, Filterende nach oben
heben und dann den Filter vom Einlass (D) abziehen.
3. Klopfen Sie mit dem Filter leicht gegen eine harte Oberä-
che, um Ablagerungen zu entfernen. Falls der Filter extrem
schmutzig ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter.
4. Waschen Sie den Vorreiniger in einer Lösung aus Spülmit-
tel und Wasser. Lassen Sie ihn anschließend an der Luft
trocknen. Ölen Sie den Vorreiniger nicht.
5. Montieren Sie den trockenen Vorreiniger am Filter.
6. Filter auf Einlass befestigen. Filterende wie dargestellt in
den Träger drücken. Sicherstellen, dass der Filter fest
auf dem Träger sitzt.
7. Montieren Sie die Luftlterabdeckung mit den Befesti-
gungselementen.
Austausch des Öllters
Zu Austauschintervallen siehe Wartungstabelle.
1. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab. Siehe hierzu Ab-
schnitt Ablassen des Öls.
2. Öllter (A, Abbildung 12) entfernen und ordnungsgemäß
entsorgen.
3. Vor dem Einsetzen eines neuen Öllters, Gummidichtung
des Öllters leicht mit frischem, sauberem Öl schmieren.
4. Öllter per Hand einsetzen, bis die Gummidichtung die
Filtersteckvorrichtung erreicht hat und dann Öllter mit
einer 1/2 bis 3/4 Umdrehung festziehen.
5. Füllen Sie Öl auf. Siehe hierzu im Abschnitt Einfüllen
von Öl.
6. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn warm laufen.
Wenn sich der Motor aufwärmt, auf Ölundichtheiten kon-
trollieren.
7. Motor abstellen und Ölstand kontrollieren. Er sollte bei
der Markierung VOLL am Ölmessstab sein.
Öl nachfüllen
Den Motor waagerecht stellen.
Schmutz vom Öleinfüllbereich entfernen.
Zum Ölfassungsvermögen siehe den Abschnitt Techni-
sche Daten.
1. Ölmessstab (A, Abbildung 4) herausziehen und mit
einem sauberen Tuch abwischen.
2. Öl langsam in den Motoröleinfüllstutzen (C) gießen. Nicht
überfüllen. Warten Sie nach dem Einfüllen des Öls ca. 1
Minute lang und prüfen Sie den Ölstand.
3. Ölmessstab wieder einstecken und befestigen.
4. Ölmessstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren.
Er sollte sich bei der Markierung VOLL (B) auf dem Öl-
messstab benden.
5. Ölmessstab wieder einstecken und befestigen.
Warten des Luftlters
WARNUNG
Der Kraftsto und die Dämpfe sind leicht entzündbar
und es besteht Explosionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schwere
Verbrennungen oder sogar Tod zur Folge haben.
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftlter oder
Filtereinsatz starten oder laufen lassen.
26
Not for
Reproduction
Gerät
Kuppeln Sie die Antriebswelle aus, ziehen Sie die Feststell-
bremse an und ziehen Sie den Schlüssel ab.
Die Lebensdauer der Batterie wird erhöht, wenn diese her-
ausgenommen wird. Lagern Sie sie vollständig geladen ca.
einen Monat lang an einem kühlen, trockenen Ort. Wird die
Batterie im Gerät gelassen, trennen Sie das Minuskabel.
Kraftstosystem
Kraftsto kann altern, wenn er länger als 30 Tage gelagert
wird. Abgestandener Kraftsto führt dazu, dass sich Säure
und Gummiablagerungen im Kraftstosystem oder auf
wichtigen Teilen des Vergasers bilden. Um Kraftsto frisch
zu halten, verwenden Sie den Kraftstostabilisator mit ver-
besserter Formel von Briggs & Stratton®, der überall dort
erhältlich ist, wo Originalteile von Briggs & Stratton verkauft
werden.
Verwenden Sie bei Motoren, die mit dem FRESH START®
Tankdeckel ausgestattet sind, Briggs & Stratton FRESH
START®. Dieses Produkt ist in einer Tropfkonzentrat-Patrone
erhältlich.
Es ist nicht nötig, den Kraftsto aus dem Motor abzulassen,
wenn ein Kraftstostabilisator gemäß den Anweisungen
hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor vor der Einlagerung
2 Minuten lang laufen, damit der Stabilisator durch das
Kraftstosystem zirkuliert.
Motoröl
Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln. Siehe Ab-
schnitt Ölwechsel.
Bevor Sie das Gerät nach der Lagerung starten:
Überprüfen Sie alle Flüssigkeitsstände. Überprüfen Sie
alle Wartungspunkte.
Führen Sie alle im Motorhandbuch empfohlenen Überprü-
fungen und Verfahren durch.
Lassen Sie den Motor vor der Verwendung einige Minuten
warmlaufen.
Auswaschen des Mähwerks
HINWEIS: Der Waschanschluss ermöglicht den Anschluss ei-
nes üblichen Gartenschlauchs an das Mähwerk, um Gras und
Verunreinigungen von der Unterseite zu entfernen. Dadurch
wird ein ordnungsgemäßer und sicherer Betrieb des Mähers
gewährleistet.
1. Stellen Sie den Traktor auf eine ebene Fläche.
2. Befestigen Sie die Schnelltrennkupplung (nicht im Liefer-
umfang) (A, Abbildung 14) an den Gartenschlauch (B) und
verbinden Sie sie mit dem Wasseranschluss (C)
auf einer
der beiden Seiten des Mähwerks.
3. Wasser laufen lassen, um Gras und Verunreinigungen von
der Unterseite des Mähergehäuses zu entfernen.
4. Den Mäher einschalten und auf die höchste Schnitthöhe
stellen.
5. Motor abstellen (siehe Anhalten des Rasenmähers und
Abstellen des Motors).
6. Nach Abschluss Gartenschlauch und Schnellkupplung vom
Wasseranschluss trennen.
7. Vorgang für den Wasseranschluss auf der anderen Seite
wiederholen.
WARNUNG
Vor dem Betrieb des Mähers ist sicherzustellen,
dass der Schlauch ordnungsgemäß befestigt wurde
und nicht mit den Messern in Berührung kommt. Bei
laufendem Mäher und eingekuppelten Messern muss
die Person, die das Mähergehäuses reinigt, in der
Bedienposition sitzen und es dürfen sich keine Personen in
der Nähe benden. Wenn diese Vorsichtsmaßnahmen nicht
befolgt werden, kann es zu schweren Verletzungen oder
zum Tod kommen.
Lagerung
WARNUNG
Lagern Sie das Gerät nie (mit Kraftsto betankt)
in einem geschlossenen, schlecht gelüfte-
ten Bereich. Kraftstodämpfe können zu einer Zünd
quelle (wie einem Ofen, Wasserboiler et
schweben und eine Explosion verursachen.
Kraftstodämpfe sind außerdem für Menschen und
Tiere giftig.
Beim lagern von kraftsto oder von geräten mit kraft-
sto im tank
Das Gerät muss immer außerhalb der Reichweite von
Brennöfen, Heizöfen, Wasserkochern oder anderen
Geräten gelagert werden, die über eine Zündamme
oder andere Zündquellen verfügen, welche die Kraftsto-
dämpfe entzünden könnten.
27
de
Not for
Reproduction
PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG
Der Motor dreht nicht
durch oder startet nicht.
Bremspedal nicht durchgedrückt. Bremspedal vollständig durchdrücken.
Antriebswellenkupplungsschalter
(elektrische Kupplung) steht in der
Position EIN.
Stellen Sie ihn auf AUS.
Geschwindigkeitsregler aktiviert. Bewegen Sie den Knopf in die Stellung NEUTRAL/AUS.
Kraftsto ist aufgebraucht. Lassen Sie den Motor abkühlen, wenn er heiß ist, und
füllen Sie anschließend den Kraftstotank wieder auf.
Motor ist abgesoen. Choke deaktivieren.
Die Sicherung ist durchgebrannt. Gerät zum Fachhändler bringen.
Batterieanschlüsse müssen gereinigt
werden.
Sieh hierzu im Abschnitt Reinigen der Batterie und
Kabel.
Batterie ist teilweise oder vollständig
entladen.
Batterie laden oder ersetzen.
Kabel lose oder gebrochen. Kabel einer Sichtprüfung unterziehen. Falls die Kabel
gebrochen oder ausgefranst sind, Gerät zu einem
Fachhändler bringen.
Elektromagnet oder Startermotor defekt. Gerät zum Fachhändler bringen.
Sicherheitsverriegelungsschalter defekt. Gerät zum Fachhändler bringen.
Wasser im Kraftsto. Gerät zum Fachhändler bringen.
Kraftsto ist alt oder abgestanden. Gerät zum Fachhändler bringen.
Der Motor startet schwer
oder läuft schlecht.
Kraftstogemisch zu stark. Den Luftlter reinigen.
Der Motor hat ein anderes Problem. Gerät zum Fachhändler bringen.
Motor klopft.
Niedriger Ölstand. Ölstand kontrollieren und ggf. Öl nachfüllen.
Es wurde falsches Öl verwendet. Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl.
Zu hoher Ölverbrauch.
Motor läuft zu heiß. Gerät zum Fachhändler bringen.
Es wurde falsches Öl verwendet. Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl.
Zuviel Öl im Kurbelgehäuse. Überschüssiges Öl ablassen.
Motorauspu ist
schwarz.
Luftlter verschmutzt. Siehe hierzu Abschnitt Wartung des Luftlters.
Choke geschlossen. Den Choke önen.
Motor läuft, aber der
Aufsitzmäher fährt nicht.
Die Fahrgeschwindigkeitspedale sind
nicht durchgedrückt.
Pedale durchdrücken.
Der Übertragungs-Lösehebel steht in
der Position SCHIEBEN.
Hebel in die Position FAHREN bringen.
Feststellbremse ist angezogen. Feststellbremse lösen.
Der Fahrantriebsriemen ist beschädigt
oder rutscht.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Fehlersuche beim Aufsitzmäher
Fehlersuche und -behebung
28
Not for
Reproduction
PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG
Bremse funktioniert
nicht.
Die eingebaute Bremse ist abgenutzt. Gerät zum Fachhändler bringen.
Traktor lenkt schlecht
oder lässt sich nicht gut
handhaben.
Lenkgestänge ist locker. Gerät zum Fachhändler bringen.
Reifendruck stimmt nicht. Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen des
Reifendrucks.
Achslager der Vorderräder sind trocken. Gerät zum Fachhändler bringen.
Fehlersuche und -behebung beim Traktor (Fortsetzung)
PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG
Mähwerk lässt sich nicht
anheben.
Hebegestänge ist nicht richtig befestigt
oder beschädigt.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Der Schnitt ist uneben.
Der Mäher ist nicht richtig nivelliert. Gerät zum Fachhändler bringen.
Die Messer sind beschädigt. Gerät zum Fachhändler bringen.
Die Reifen des Traktors sind nicht richtig
aufgepumpt.
Siehe hierzu Abschnitt Reifendruck überprüfen.
Der Schnitt sieht grob
aus.
Motordrehzahl ist zu niedrig. Drehzahl auf Vollgas einstellen.
Fahrgeschwindigkeit zu schnell. Verlangsamen.
Messer müssen geschärft werden. Gerät zum Fachhändler bringen.
Der Mäher hat ein anderes Problem. Gerät zum Fachhändler bringen.
Motor wird leicht
abgewürgt, wenn das
Mähwerk eingekuppelt
wird.
Motordrehzahl ist zu niedrig. Drehzahl auf Vollgas einstellen.
Fahrgeschwindigkeit zu schnell. Verlangsamen.
Schmutziger oder verstopfter Luftlter. Siehe hierzu im Abschnitt Wartung des Luftlters.
Schnitthöhe ist zu niedrig eingestellt. Schneiden Sie hohes Gras während des ersten
Durchgangs bei maximaler Schnitthöhe.
Motor ist nicht auf Betriebstemperatur
erwärmt.
Lassen Sie den Motor einige Minuten lang warm laufen.
Starten des Mähers in hohem Gras. Starten Sie den Mäher in einem bereinigten Bereich.
Die Grasauangeinrichtung schließt
nicht ordnungsgemäß.
Auangvorrichtung schließen, bis die Riegel einrasten.
Schließt sie immer noch nicht, suchen Sie einen
Fachhändler auf.
Zu starke
Mähervibration.
Der Mäher hat ein anderes Problem. Gerät zum Fachhändler bringen.
Motor läuft und Traktor
fährt, doch Mähwerk
wird nicht angetrieben.
Antriebswelle nicht eingekuppelt. Antriebswelle einkuppeln.
Der Mäher hat ein anderes Problem. Gerät zum Fachhändler bringen.
Warnton für
"Auangvorrichtung
voll" ertönt nicht, wenn
die Grasfangeinrichtung
voll ist.
Gras bendet sich um den Hebel
herum.
Bereich um den Hebel herum reinigen.
Der Ausfall des Alarms hat eine andere
Ursache.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Fehlersuche beim Mäher
29
de
Not for
Reproduction
Nennleistungen
Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem Motor wird in Übereinstimmung mit SAE (Society of
Automotive Engineers) -Code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß SAE J1995
bewertet. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600 U/min und für alle
anderen bei 3600 U/min ermittelt, die PS-Werte bei 3600 u/min. Die Leistungskennlinien sind unter www.BRIGGSandSTRATTON.
COM dargestellt. Die Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspu und Luftreiniger gemessen, während die
Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung
des Motors und wird u.a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt. In Anbetracht der
breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung
entwickelt, wenn er in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine
Vielfalt von Faktoren zurückführen, einschließlich u.a. Vielfalt der Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspu, Ladung, Kühlung,
Vergaser, Kraftstopumpe etc.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit,
Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von Herstellungs- und Kapazitätsengpässen kann Briggs &
Stratton diesen Motor mit einem Motor höherer Nennleistung ersetzen.
Technische Daten
Teile und zubehör
Für detaillierte Informationen wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
30
MOTOR
Briggs & Stratton
Modell Intek Series
TM
4175 OHV
Hubraum 500 cc (30.5 Kubikzoll)
Elektrisches System Batterie: 12 Volt, 190 CCA
Generator 9 amp
Ölfassungsvermögen 1,4 L (48 oz)
Zündkerzenspalt 0,76 mm (0.030 Zoll)
Anzugsmoment
Zündkerze 20 Nm (180 in-lbs)
Modell Intek Series
TM
7180 OHV
Hubraum 656 cc (40,03 Kubikzoll)
Elektrisches System Batterie: 12 Volt, 190 CCA
Generator 9 amp reg.
Ölfassungsvermögen 1,9 L (64 oz)
Zündkerzenspalt 0,76 mm (0.030 Zoll)
Anzugsmoment
Zündkerze 20 Nm (180 in-lbs)
Modell Intek Series
TM
7220 OHV
Hubraum 656 cc (40,03 Kubikzoll)
Elektrisches System Batterie: 12 Volt, 190 CCA
Generator 9 amp reg.
Ölfassungsvermögen 1,9 L (64 oz)
Zündkerzenspalt 0,76 mm (0.030 Zoll)
Anzugsmoment
Zündkerze 20 Nm (180 in-lbs)
Modell Professional Series
TM
OHV
Hubraum 724 cc (44,18 cu in.)
Elektrisches System Batterie: 12 Volt, 190 CCA
Generator 9 amp reg.
Ölfassungsvermögen 1,9 L (64 oz)
Zündkerzenspalt 0,76 mm (0.030 Zoll)
Anzugsmoment
Zündkerze 20 Nm (180 in-lbs)
FAHRGESTELL
Fassungsvermögen des
Kraftstotanks 6,0 L (1,5 Gallonen)
Vorderräder Reifengröße: 15 x 6.0
Reifenluftdruck: 14 psi (0,96 bar)
Hinterräder Reifengröße: 20 x 8,0
Reifenluftdruck: 10 psi (0,68 bar)
GETRIEBE
Typ Hydrostatisches Getriebe
Motoröl Synthetisch 5W30
Geschwindigkeit Vorwärts: 0-9,0 km/h (0-5,6 mph)
@ 3400 U/min Rückwärts: 0-4,5 km/h (0-2,8 mph)
Dauerdrehmoment 233 Nm (172 ft-lbs)
RASENMÄHER
Schnittbreite 96,5 cm (38 Zoll)
106,7 cm (42 Zoll)
Anzahl der Messer 2
Grundabdeckung Auswurf hinten
Schnitthöhe 2,5-8.9 cm (1,0-3,15 Zoll)
Schnitthöhenpositionen 6
Not for
Reproduction
31
Garantie
de
BRIGGS & STRATTON – GARANTIEBESTIMMUNGEN FÜR PRODUKTE Januar 2014
BESCHRÄNKTE GARANTIE
Briggs & Stratton repariert und/oder ersetzt während des unten genannten Garantiezeitraums kostenlos jegliche Teile des Gerätes, die Fehler an Material oder
Verarbeitung oder beidem aufweisen. Die Transportkosten für das zur Reparatur oder zum Austausch eingesandte Produkt unter dieser Garantie müssen vom
Käufer getragen werden. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten genannten Bedingungen wirksam. Für Garantieleistungen nden Sie mit Hilfe
unserer Händlersuchkarte unter snapper-europe.com den nächstgelegenen Vertragshändler. Der Käufer muss den Vertragshändler kontaktieren und diesem
das Produkt für Inspektion und Tests zur Verfügung stellen.
Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Implizierte Garantien, einschließlich der der allgemeinen Gebrauchstauglichkeit oder Eignung
für einen bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab dem Kaufdatum oder auf den gesetzlich zugelassenen Umfang beschränkt. Die Haftbarkeit
für Folge- oder Begleitschäden ist soweit ausgeschlossen, wie gesetzlich zulässig. In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die
Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht zulässig, daher könnte die oben genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreen.
Durch diese Garantie erhalten Sie spezielle Rechte, und von einem Staat zum anderen können Sie außerdem andere, von Land zu Land variierende Rechte
haben.**
GARANTIEZEITRAUM
* Gilt nur für Briggs & Stratton Motoren. Die Garantieabdeckung für Motoren, die nicht von Briggs & Stratton sind, erfolgt durch den Hersteller solcher Motoren.
Emissionsbezogene Komponenten unterliegen der Garantieerklärung für Emissionen.
** In Australien - Unsere Waren werden mit Garantien geliefert, die gemäß dem australischen Verbraucherschutzgesetz (Australian Consumer Law) nicht
ausgeschlossen werden können. Bei erheblichen Fehlern haben Sie Anspruch auf Ersatz oder Erstattung sowie auf Schadensersatz bei weiteren angemessen
vorhersehbaren Verlusten oder Schäden. Darüber hinaus haben Sie Anspruch auf Reparatur oder Ersatz der Waren, falls diese nicht die zu erwartende Qualität
aufweisen und der Defekt keinen erheblichen Fehler darstellt. Für Garantieleistungen kann Ihr nächstgelegener zugelassener Kundendienst (Authorized Service
Dealer) anhand unserer Kundendienstkarte bei BRIGGSandSTRATTON.com, durch einen Anruf unter der Nummer 1300 274 447 oder per E-Mail oder einen Brief
an [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170 ausndig gemacht werden.
Der Garantiezeitraum beginnt ab Kaufdatum des ersten Einzelshandels- oder kommerziellen Kunden. „Private Verwendung“ bedeutet Benutzung in einem Haushalt
durch einen Einzelhandelskunden. „Gewerbliche Verwendung” bedeutet alle anderen Verwendungszwecke, einschließlich für gewerbliche Zwecke, Zwecke zum
Erzielen eines Einkommens oder für Maschinenverleih. Wenn das Produkt einmal kommerziell genutzt wurde, wird es danach für die Zwecke dieser Garantie als
kommerziell genutztes Produkt betrachtet.
Um eine umgehende und vollständige Garantieabdeckung zu gewährleisten, registrieren Sie Ihr Produkt auf der oben dargestellten Website Toder unter www.
onlineproductregistration.com oder senden Sie uns die ausgefüllte Registrierungskarte (falls vorliegend) zu oder rufen Sie uns an unter 1-800-743-4115 (in den
USA).
Bewahren Sie einfach Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie bei einer erforderlichen Garantieleistung keinen Kaufbeleg vorlegen, aus dem das Kaufdatum hervorgeht, wird
das Herstellungsdatum des Produkts zur Festlegung des Garantiezeitraums herangezogen. Eine Produktregistrierung ist nicht erforderlich, um eine Garantieleistung
für Briggs & Stratton Produkte zu erhalten.
ZUR GARANTIE
Garantieleistungen werden ausschließlich von autorisierten Vertragshändlern von Snapper erbracht. Die meisten Garantiereparaturen werden routinemäßig
gehandhabt, manchmal sind jedoch Anträge auf Reparaturen im Rahmen der Garantie unangemessen. Diese Garantie erstreckt sich ausschließlich auf Material-
und Verarbeitungsmängel. Sie deckt keine durch unsachgemäße Verwendung oder Missbrauch des Gerätes, unsachgemäße Wartung oder Reparatur, normale
Abnutzung und Verschleiß oder alten oder nicht zugelassenen Kraftsto entstandenen Schäden ab.
Falscher Einsatz und Missbrauch - Der korrekte, vorgesehene Einsatz dieses Produktes ist in der Betriebsanleitung angeführt. Die Verwendung des Produkts
auf eine Weise, die in der Bedienungsanleitung nicht beschrieben ist, oder die Verwendung des Produkts nach Beschädigung macht diese Garantie ungültig. Eine
Garantieleistung ist ausgeschlossen, wenn die Seriennummer des Produkts entfernt oder das Produkt auf irgendeine Weise verändert oder modiziert wurde oder
wenn das Produkt nachweislich unsachgemäß verwendet wurde, z. B. Schäden durch äußere Einwirkung oder Korrosionsschäden durch Wasser bzw. Chemikalien
aufweist.
Unsachgemäße Wartung oder Reparatur - Dieses Produkt muss gemäß den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verfahren und Terminen gewartet und
unter Verwendung von Originalersatzteilen von Briggs & Stratton oder gleichwertigen Teilen repariert werden. Durch fehlende Wartung oder die Verwendung von
Nicht-Original-Ersatzteilen verursachte Schäden sind durch die Garantie nicht abgedeckt.
Normale Abnutzung - Wie alle mechanischen Geräte unterliegt Ihre Einheit der normalen Abnutzung, selbst wenn sie ordnungsgemäß gewartet wird. Diese
Garantie deckt keine Reparaturen ab, wenn Teile oder das gesamte Gerät durch den normalen Gebrauch verschlissen sind. Wartungs- und Verschleißteile,
wie Filter, Riemen, Messer und Bremsbeläge (einschließlich Motorbremsbeläge), sind allein auf Grund ihrer Verschleißeigenschaften nicht durch die Garantie
abgedeckt, es sei denn, die Schadensursache ist auf Material- oder Verarbeitungsmängel zurückzuführen.
Alter oder nicht zugelassener Kraftsto - Für korrekte Funktionsweise muss dieses Produkt mit frischem Kraftsto betrieben werden, der den in der
Betriebsanleitung angeführten Kriterien entspricht. Motor- oder Geräteschäden aufgrund von altem Kraftsto oder der Verwendung von nicht zugelassenem
Kraftsto (z. B. E15 oder E85 Ethanolmischungen) sind nicht durch Garantie abgedeckt.
Weitere Ausnahmen - Von dieser Gewährleistung ausgenommen sind Beschädigungen durch Unfall, Missbrauch, Modikationen, Änderungen, unsachgemäße
Wartung, Einfrieren oder chemische Zersetzung. Anbaugeräte oder Zubehör, die nicht Teil der Originalverpackung des Produkts waren, sind von der
Gewährleistung ausgenommen. Die Gewährleistung gilt nicht für Geräte, die als Hauptenergieversorgung anstatt als Hilfsenergieversorgung verwendet werden bzw.
für Geräte, die in lebenserhaltenden Anwendungen eingesetzt werden. Diese Garantie deckt keine gebrauchten, überarbeiteten, aus zweiter Hand stammenden
oder Ausstellungsgeräte oder -motoren ab. Diese Gewährleistung schließt Schäden aus, die auf höhere Gewalt zurückzuführen sind und sich der Kontrolle durch
den Hersteller entziehen.
Element Verbraucheranwendung Gewerblicher Einsatz
Gerät 36 Monate 3 Monate
Motor* 24 Monate 12 Monate
Batterie (falls vorhanden) 12 Monate 12 Monate
Not for
Reproduction
32
Not for
Reproduction
ÍNDICE
Ilustraciones ........................................................................................................3
Seguridad del operador ......................................................................................8
Características y controles ..............................................................................16
Funcionamiento .................................................................................................19
Pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad .....................................19
Mantenimiento ................................................................................................... 24
Solución de problemas .....................................................................................28
Especicaciones ...............................................................................................30
Garantía ..............................................................................................................31
Información general
Gracias por haber adquirido este cortacésped de alta calidad. Cuando sea hecho funcionar y se realice su mantenimiento
de conformidad con las instrucciones de este manual, su producto le ofrecerá muchos años de funcionamiento able.
Este manual contiene información de seguridad para advertirle sobre los peligros y riesgos asociados con el
cortacésped y cómo evitarlos. Este cortacésped está diseñado y concebido únicamente para cortar césped y no para
ningún otro n. Es importante que lea y comprenda estas instrucciones con detenimiento antes de proceder a arrancar o
hacer funcionar el equipo. Conserve estas instrucciones originales para consultarlas en el futuro.
La lista de componentes con fotografías correspondientes a
esta máquina puede descargarse en snapper-europe.com.
Proporcione el modelo y el número de serie cuando solicite
componentes de reemplazo.
7
es
Registre su nombre/número de model, los números de
identicación del fabricante y los números de serie del motor
en el espacio facilitado al efecto para mayor comodidad. Estos
números se encuentran en las ubicaciones mostradas:
Cuando se ponga en contacto con el distribuidor
autorizado para pedir piezas de sustitución, reparaciones
o información, DEBE tener disponibles estos números.
A. Número de identicación del fabricante
B. Número de serie del fabricante
C. Nombre y dirección del fabricante
D. Velocidad del motor máxima en rotaciones por minuto
E. Potencia nominal en kilovatios
F. Masa de unidad en kilogramos
G. Logotipo de cumplimiento de las leyes de la CE
H. Año de fabricación
I. Potencia de sonido garantizada en decibelios
DATOS DE REFERENCIA DEL PRODUCTO
Nombre/número de descripción del modelo
Número MFG de la unidad Número de serie de la unidad
Número MFG de la cubierta del cor-
tacésped
Número de serie de la cubierta del corta-
césped
Nombre del distribuidor Fecha de compra
DATOS DE REFERENCIA DEL MOTOR
Marca del motor Modelo del motor
Tipo/especificaciones del motor Código/número de serie del motor
Etiqueta de identicación para la CE
Datos de referencia del producto
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Incertidumbre sobre la medición de la vibración – la
vibración de la máquina puede registrarse utilizando los méto-
dos y procedimientos descritos en la normativa internacional
correspondiente que esté en vigor en el momento de la fabri-
cación. La incertidumbre provocada por la medición puede
ocasionar una variación de hasta el 5% del valor publicado y
mostrado en la Declaración de conformidad."
Not for
Reproduction
ADVERTENCIA
Algunos componentes de este producto y sus accesorios
relacionados contienen sustancias químicas que el estado de
California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u
otros daños reproductivos. Lávese las manos después de mani-
pular estos elementos.
ADVERTENCIA
Los bornes, las terminales de la batería y los accesorios
de la misma contienen plomo y compuestos de plomo, produc-
tos químicos que el Estado de California reconoce causar cán-
cer, defectos de nacimiento y otras lesiones genéticas. Lávese
las manos después de manipular estos elementos.
ADVERTENCIA
El escape del motor de este producto contiene sustancias
químicas que el estado de California sabe que causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros daños reproductivos.
Instrucciones importantes de seguridad
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual contie-
ne instrucciones importantes que deberían seguirse durante el
arranque inicial, el uso y el mantenimiento del equipo. Conser-
ve estas instrucciones originales para consultarlas en el
futuro.
El símbolo de alerta de seguridad se usa para identicar
información de seguridad sobre peligros que pueden ocasio-
nar lesiones personales. Se usa una palabra de señal (PE-
LIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de
alerta para identicar la probabilidad y potencial gravedad de
lesiones. Además, se puede usar un símbolo de peligro para
representar el tipo de peligro.
AVISO indica una situación que puede provocar daños en
el producto.
Fuego Piezas móviles
Descarga
eléctrica
Parar
Vapores tóxicos
Retroceso
Explosión
Encender
Apagar
Estrangulador
Combustible
Supercie
caliente
Sustancia
química
peligrosa
Lleve
protección
ocular
Leer
Manual
Rápido
Lento
Aceite
Símbolos sobre la seguridad y sus signica-
dos
ADVERTENCIA
El motor expulsa monóxido de carbono, y un gas veneno-
so, sin color y sin olor.
Respirar monóxido de carbono puede causar dolores de
cabeza, fatiga, mareos, vómitos, confusión, convulsiones,
náuseas, desmayos o incluso la muerte.
• Opere el equipo ÚNICAMENTE al aire libre.
• Evite que el gas expulsado entren en un área sin respiración
por ventanas, puertas, tomas de ventilación u otras aperturas.
Riesgo de
vuelco
Riesgo de
amputación
Combustible
Cierre
Seguridad del usuario
8
PELIGRO indica un peligro que, si no se lo evita, resul-
tará en muerte o lesión grave.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se lo evita,
podría resultar en muerte o lesión grave.
ADVERTENCIA
Los motores en marcha producen calor. Las piezas del
motor, especialmente el silenciador, se vuelven suma-
mente calientes.
Se pueden producir quemaduras térmicas graves al
contacto.
Detritos del combustible, tales como hojas, césped, ma-
leza, etc., pueden incendiarse.
Permita que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor
se enfríen antes de tocarlos.
Retire toda la suciedad acumulada del área del silenciador
y del área del cilindro.
Es una violación de la Ley de Recursos Públicos de Cali
fornia, artículo 4442, para utilizar u operar el motor en la
proximidades de terrenos boscosos o de rastrojo o
que estén cubiertos de hierba a menos que el sistema
de escape esté equipado con un dispositivo antichispas,
tal y como se dene en la Sección 4442, que además se
mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros
estados o jurisdicciones federales pueden tener normas
legales similares. Póngase en contacto con el fabricante
original del equipo, el vendedor o el distribuidor para
obtener un dispositivo antichispas para el sistema de
escape instalado en este motor.
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se evita,
podría resultar en lesión menor o moderada.
Not for
Reproduction
Manejar el equipo con seguridad
El equipo electrónico solamente es seguro en la medida en lo que
lo utiliza el operador. Si se utiliza de un modo incorrecto, o no se realiza
un mantenimiento correcto, ¡puede ser peligroso! Recuerde, usted es
responsable de su seguridad y de aquellos que le rodean. Utilice el sentido
común, y piense lo que está haciendo. Si no está seguro de si la tarea que va
a llevar a cabo se puede realizar con el equipo que ha adquirido de manera
segura, solicite el consejo de un profesional: o póngase en contacto con el
distribuidor local.
Lea el Manual
El manual del usuario contiene información de seguridad importante
que necesita conocer ANTES de manejar su unidad y MIENTRAS
la
maneja.
Técnicas de funcionamiento de seguridad, una explicación de
las características y mandos del producto, e información sobre el
mantenimiento se incluyen para ayudarle a sacar el mejor rendimiento a
su equipo.
Asegúrese de leer totalmente la Información y Normas de seguridad
que aparecen en las siguientes páginas. También lea por completo la
sección de funcionamiento.
Niños
Pueden producirse accidentes trágicos con niños. No les
permita estar cerca del área de operación. Por lo general los
niños se sientes atraídos por la unidad y por la actividad de
cortar césped. Nunca dé por hecho que los niños vayan a
permanecer en el último lugar en el que los vio. Si hay riesgo
de que los niños puedan entrar en la zona en la que está
cortando el césped, haga que otro adulto los vigile.
¡NO
PASEE A LOS NIÑOS EN ESTA UNIDAD! Esto les anima
a acercarse cerca de la unidad en un futuro mientras está
en funcionamiento, por lo que podrían resultar gravemente
heridos. Se pueden acercar a la unidad para dar un paseo
cuando usted no lo espera, y los puede atropellar.
Marcha atrás
No siegue en sentido contrario
al normal a menos que
no sea absolutamente
necesario. Mire siempre
hacia abajo y hacia atrás
antes y durante la marcha
atrás, incluso cuando se
hayan desacoplado las
cuchillas del cortacésped.
Prácticas de operación segura
9
es
Not for
Reproduction
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
Funcionamiento en pendientes
Podría lesionarse gravemente o incluso matarse si utiliza esta unidad en
cuestas demasiado pronunciadas. El uso de la unidad en una pendiente que es
demasiado pronunciada o donde no posea la tracción adecuada puede hacer
que pierda el control o que vuelque.
Un buen consejo es no utilizar el cortacésped en ninguna pendiente sobre la
que no pueda ir marcha atrás (en modo tracción a dos ruedas). No debe usar
el tractor en terrenos con una inclinación superior a los 3,5 pies (1,5 metros)
sobre una longitud de 20 pies (6 metros). Siempre conduzca subiendo y bajando
pendientes: no de un lado a otro.
También tenga en cuenta que la supercie sobre la que está conduciendo
puede afectar en gran medida a la estabilidad y al control. La hierba húmeda y
el pavimento helado pueden afectar gravemente su capacidad de controlar la
unidad.
Si no está seguro sobre cómo operar la unidad en una pendiente, no lo haga. No
vale la pena arriesgarse.
Piezas móviles
Este equipo tiene piezas móviles que le pueden causar daños a usted o a otras
personas. Sin embargo, si usted se mantiene en la posición del operario, y sigue las
instrucciones proporcionadas en esta manual, esta unidad es segura.
La cubierta del cortacésped posee cuchillas en movimiento que pueden amputar manos
y pies. No permita que nadie esté cerca del equipo mientras está en funcionamiento.
Para ayudarle a usted, el operario, a que utilice este equipo con seguridad, esta unidad
está equipada con un sistema de seguridad que detecta la presencia del usuario. NO
intente alterar ni modicar el sistema. Consulte a su distribuidor inmediatamente si
el sistema no pasa todas las pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad que
aparecen en este manual.
Objetos tirados
Esta unidad posee cuchillas en movimiento. Estas cuchillas pueden recoger y
arrojar desechos que podrían lesionar gravemente a personas que se encuentren en
la zona. Asegúrese de limpiar la zona a sesgar ANTES de comenzar.
No opere esta unidad sin haber instalado el recogedor de hierba o la protección
posterior (deector).
¡No permita que nadie permanezca en la zona en la que está manejando la unidad!
Si alguien entrase en la zona, apague inmediatamente la unidad y espere a que se
vaya.
Combustible y mantenimiento
La gasolina es extremadamente inamable. Sus vapores también son
extremadamente inamables y pueden alcanzar fuentes de ignición lejanas. La
gasolina solamente se puede utilizar como combustible, no como disolvente o
limpiador. Nunca debe guardarse en un lugar en el que sus vapores pueden
alcanzar una fuente de ignición como una luz piloto. El combustible debe
permanecer en una lata de combustible sellada o en un recipiente de plástico
aprobado, o en el depósito de combustible del tractor con la tapa bien cerrada.
El combustible derramada ha de limpiarse inmediatamente.
Un mantenimiento adecuado es importantísimo para la seguridad y rendimiento
de su unidad. Asegúrese de realizar los procedimientos de mantenimiento
que aparecen en este manual, y de comprobar periódicamente el sistema de
seguridad.
10
Not for
Reproduction
FUNCIONAMIENTO GENERAL
1. Deberá leer, comprender y seguir todas las instrucciones
que se contienen en el manual o en la propia unidad antes
de empezar a utilizarla.
2. No coloque las manos o pies cerca de componentes gira-
torios ni debajo de la máquina. Manténgase lejos en todo
momento de la apertura de descarga.
3. Únicamente adultos responsables que estén familiarizados
con las instrucciones deberán hacer funcionar la unidad (la
normativa local puede imponer restricciones relativas a la
edad del operador).
4. Despeje la zona de objetos como son piedras, juguetes,
cables, etc. Esos objetos podrían ser cogidos y lanzados
por la(s) cuchilla(s).
5. Cerciórese de que no hay personas en la zona de opera-
ción antes de empezar a utilizar la unidad. Detenga la uni-
dad si alguna persona entra en la zona de operación.
6. Nunca lleve en la unidad a nadie como pasajero.
7. No siegue en sentido contrario al normal a menos que no
sea absolutamente necesario. Mire siempre detrás y de-
bajo antes de desplazarse hacia atrás y durante esa opera-
ción.
8. No realice la descarga en ningún caso apuntando hacia
una persona en la operación. No realice la descarga del
material contra una pared u otros elementos obstructivos.
Los materiales pueden rebotar hacia el usuario. Detenga
la(s) cuchillas cuando cruce sobre supercies con grava.
9. No haga funcionar la máquina sin que el recogedor de
hierba, la protección posterior (deector) y los demás dis-
positivos de seguridad estén en su lugar.
10. Reduzca la velocidad antes de realizar giros.
11. Nunca deje una unidad en funcionamiento sin vigilancia.
Siempre se deberá desacoplar el PTO, poner el freno de
estacionamiento, apagar el motor y retirar las sables antes
de proceder a desmontar la unidad.
12. Desacople las cuchillas (PTO) cuando no vaya a utilizar
la unidad. Apague el motor y espere hasta la completa
detención de todos los componentes antes de proceder a
limpiar la máquina, retirar el recogedor de hierba o desblo-
quear la protección posterior.
13. Utilice la máquina sólo con la luz del día o con buena ilumi-
nación articial.
14. No utilice la unidad mientras esté bajo los efectos del alco-
hol o de drogas.
15 Manténgase alerta ante el tráco cuando se halle cerca de
vías de comunicación o cruce por ellas.
16. Tenga especial cuidado cuando cargue o descargue la uni-
dad de remolques o camiones.
17. Utilice siempre protecciones oculares cuando utilice la uni-
dad.
18. Los datos indican que los operadores de 60 años o más
están involucrados en gran parte de las lesiones relaciona-
das con equipos motorizados. Estos operadores deberán
evaluar su capacidad de operar el equipo de manera lo
sucientemente segura como para evitar lesiones, en ellos
mismos o en terceros.
19. Siga las recomendaciones del fabricante sobre los pesos y
contrapesos de las ruedas.
20. Tenga presente que el operador será el responsable de los
accidentes que puedan sufrir otras personas o propieda-
des.
21. Quienes conduzcan la unidad deberán procurarse instruc-
ción práctica profesional.
22. Deberán vestirse siempre calzado y pantalones robustos.
Nunca utilice la unidad con los pies desnudos o calzando
sandalias
23. antes de utilizar la unidad, siempre deberá comprobar
visualmente que las cuchillas y los correspondientes meca-
nismos están en su sitio, intactos y bien rmes. Sustituya
los componentes gastados o dañados.
24. Desacople los elementos anexos antes de realizar las si-
guientes acciones: llenar el depósito de combustible, retirar
elementos anexos o realizar ajustes (a menos que el ajuste
o ajustes puedan ser realizados desde la posición del ope-
rador).
25. Al estacionar, almacenar o dejar sin vigilancia la máquina,
baje los elementos de corte, a menos que se utilice un cie-
rre mecánico efectivo.
26. Antes de abandonar por cualquier causa la posición del
operador, ponga el freno de estacionamiento (si se dispone
de él), desacople el interruptor PTO, detenga el motor y
saque la llave.
27. Para reducir el riesgo de incendio, mantenga la unidad libre
de hierba, hojas o exceso de lubricantes. No detenga ni
estacione la unidad sobre hojas o hierba secas, ni sobre
materiales combustibles.
Lea estas normas de seguridad y respételas estrictamente. El no respetar estas normas podría ocasionar la pérdida
del control de la unidad, lesiones personales graves o la muerte para el usuario o para terceros, o daños en propieda-
des o en el equipo. La plataforma de segado puede llegar a amputar manos y pies y lanzar objetos. El triángulo
en el texto signica precauciones o advertencias importantes que deben respetarse.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
1. Cuando transporte la unidad sobre un remolque abierto,
cerciórese de está orientado hacia adelante, en la direc-
ción del viaje. Si la unidad está orientada en el sentido
contrario al de marcha, el empuje del viento podría dañarla.
2. Siga siempre prácticas seguras de repostaje y manipu-
lación de combustible al cargar combustible en la unidad
después del transporte o almacenaje.
3. No almacene la unidad (con combustible) en lugares ce-
rrados de pobre ventilación. Los vapores del combustible
pueden llegar hasta una fuente de ignición (hornos, calen-
tadores de agua, etc.) y producir una explosión. El vapor
del combustible también es tóxico para los humanos y los
animales.
4. Siempre siga las instrucciones de manual del motor para
preparaciones para almacenaje, antes de almacenar la
unidad, tanto para periodos cortos como largos.
5. Siempre siga las instrucciones del manual de motor para
procedimientos adecuados de arranque al colocar la uni-
dad nuevamente en servicio.
6. No almacene nunca la unidad o el depósito de combusti-
ble en el interior de lugares en que haya llamas expuestas
o luces piloto, como es el caso de las proximidades de un
calentador de agua. Deje que la unidad se enfríe antes de
proceder a su almacenamiento.
11
es
Not for
Reproduction
NIÑOS
Pueden ocurrir accidentes graves si el usuario no está atento ante
la presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos por la uni-
dad y por la actividad del cortacésped. Nunca dé por hecho que los
niños vayan a permanecer en el último lugar en el que los vio.
1. Mantenga a los niños fuera del área de corte y bajo la vigilan-
cia atenta de otro adulto responsable.
2. Esté atento y apague el equipo si entran niños en la zona.
3. Antes y durante el avance marcha atrás, mire atrás y hacia
abajo para detectar la presencia de niños.
4. Nunca lleve niños en la unidad, ni siquiera sin la(s) cuchilla(s).
Los niños podrían caerse y lesionarse gravemente, o inter-
ferir en el seguro funcionamiento de la unidad. Los niños
que hayan montado en un cortacésped en otros momentos
pueden aparecer repentinamente en la zona en la que esté
cortando el césped para que los lleve y pueden caerse o ser
atropellados por la máquina.
5. Nunca permita que niños hagan funcionar la unidad.
6. Tenga un especial cuidado al acercarse a esquinas ciegas,
arbustos, árboles u otros objetos que puedan dicultar la vi-
sión.
EMISIONES
1. El humo del motor de este producto contiene agentes quími-
cos que se sabe que, en ciertas cantidades, pueden causar
cáncer, malformaciones congénitas u otros perjuicios relacio-
nados con la salud reproductiva.
2. Busque información relevante de Periodo de Permanencia de
las Emisiones e Índice en el Aire en la etiqueta sobre emisio-
nes del motor.
FUNCIONAMIENTO EN PENDIENTES
Las pendientes son un factor de gran pérdida en los casos de pér-
dida de control y en los accidentes en los que vuelca el cortacésped,
que pueden resultar en lesiones graves o incluso la muerte. La ope-
ración en todo tipo de pendientes requiere una precaución añadida.
Si no puede ir hacia atrás sobre una pendiente con el cortacésped o
no se siente seguro sobre la pendiente, no la utilice la unidad sobre
ella.
El control de un tractor cortacésped que se deslice sobre una pen-
diente no se recuperará mediante la aplicación del freno. Las prin-
cipales causas de pérdida del control son: insuciente agarre de los
neumáticos sobre el rme, el exceso de velocidad, la aplicación in-
correcta del freno, la inadecuación del máquina para el uso concreto,
la incorrecta percepción de la condiciones del piso, o el engache o la
distribución de cargas incorrectos.
1. Accione el cortacésped en pendientes, en subida y bajada y
no a lo ancho.
2. Preste atención ante posibles hoyos, surcos o golpes. El te-
rreno irregular podría hacer que la unidad vuelque. La hierba
alta puede ocultar obstáculos.
3. Escoja una velocidad de segado que le permita no tener que
detenerse o cambiar la velocidad mientras esté recorriendo la
pendiente.
4. No utilice el cortacésped sobre hierba húmeda. Los neumáti-
cos podrían perder tracción.
5. Siempre mantenga la unidad con una marcha al bajar las pen-
dientes. No ponga el punto muerto para bajar por pendientes.
6. Evite arrancar, detenerse, o girar sobre las pendientes. Si los
neumáticos pierden tracción, desacople las cuchillas y conti-
núe lentamente en línea recta hacia abajo.
7. Todo desplazamiento en pendientes deberá ser lento y gra-
dual. No realice cambios repentinos en la velocidad o en la
dirección; la máquina podría volcar.
8. Ponga la mayor atención cuando haga funcionar la máquina
con recogedores de hierba u otros elementos acoplados; pue-
den afectar a la estabilidad de la unidad. No utilice la máquina
en pendientes pronunciadas.
9. No intente estabilizar la máquina colocando su pie sobre el
piso (en unidades en las que el conductor va montado sobre
ellas).
10. No utilice el cortacésped cerca bajadas, zanjas o terraplenes.
El cortacésped podría volcar si una rueda se sitúa sobre el
borde de una zanja o risco, o si el borde cede.
11. No utilice recogedores de hierba en pendientes pronunciadas.
12. No realice la operación de segado en pendientes si no puede
ir marcha atrás sobre ellas.
13. Consulte a su concesionario/vendedor autorizado para obtener
recomendaciones sobre pesos y contrapesos para las ruedas
para mejorar la estabilidad.
14. Retire obstáculos como son piedras, ramas de árboles, etc.
15. Opere a bajas velocidades. Los neumáticos pueden perder
tracción en pendientes incluso si los frenos funcionan adecua-
damente.
16. No realice giros en pendientes a menos que ello sea nece-
sario, y, en ese caso, haga giros lentos y graduales, siempre
pendiente abajo si ello es posible.
EQUIPO REMOLCADO (UNIDADES MONTA-
BLES)
1. Remolque solamente con una máquina que tenga un engan-
che diseñado para remolque. No sujete el equipo remolcado a
elementos que no sean el punto de enganche.
2. Siga las recomendaciones del fabricante en cuanto a los lími-
tes de peso para equipos remolcados y remolque en pendien-
tes.
3. No permita que que niños u otras personas se suban al equipo
remolcado.
4. Sobre las pendientes, el peso del equipo remolcado puede
causar pérdida de tracción y pérdida de control.
5. Vaya despacio y deje una distancia extra para poder parar.
6. No ponga el punto muerto para bajar por pendientes.
12
ADVERTENCIA
Nunca opere en pendientes de más del 17,6% (10°); esos
valores equivalen a un incremento vertical de 106 cm (3-1/2
pies) en un espacio horizontal de 607 cm (20 pies).
Cuando opere en pendientes utilice pesos y contrapesos
adicionales para las ruedas. Consulte a su concesionario/
vendedor para determinar que pesos apropiados se
encuentran disponibles para su unidad.
Seleccione una velocidad de avance lenta antes de empezar
a subir una pendiente. Además de los pesos delanteros, debe
emplearse una precaución especial al operar en pendientes
con recogedores de hierba de enganche posterior.
Corte el césped SUBIENDO y BAJANDO pendientes, nunca
de un costado a otro, ponga la mayor atención cuando
cambie la dirección y NO ARRANQUE NI SE DETENGA EN
PENDIENTES.
Not for
Reproduction
REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
Manipulación segura de la gasolina
1. Apague todos los cigarrillos, puros, pipas y cualquier otra
fuente de ignición.
2. Utilice únicamente contenedores de gasolina homologa-
dos.
3. No retire la tapa de la gasolina ni reponga combustible con
el motor en funcionamiento. Deje que el motor se enfríe
antes de reponer el combustible.
4. No llene el depósito de la máquina en espacios cerrados.
5. No guarde la máquina ni el contenedor de carburante en
lugares en los en que haya llamas expuestas, se produzcan
chispas o haya luces pilotos, como es el caso calentadores
de agua u otros dispositivos.
6. Nunca llene recipientes dentro de un vehículo o sobre el
piso de un camión o remolque con cobertores de plástico.
Siempre coloque los contenedores sobre el suelo, lejos del
vehículo, antes de proceder a llenarlos.
7. Retire del remolque o camión el equipamiento alimentado
por gasolina y reponga el carburante sobre el suelo. Si ello
no es posible, entonces abastézca el vehículo sobre un re-
molque con un contenedor portátil, no con una boquilla de
surtidor de gasolina.
8. Mantenga la boquilla en contacto con el borde de la aper-
tura del tanque o recipiente de combustible en todo mo-
mento y hasta haber completado la operación de llenado.
No utilice dispositivos para bloquear y mantener abiertas
boquillas.
9. Si se derrama carburante sobre la ropa, cámbiese de inme-
diato.
10. En ningún caso deberá superar el límite de llenado del de-
pósito de combustible. Vuelva a colocar la tapa del depó-
sito y ajústela rmemente.
11. Emplee la mayor precaución cuando manipule gasolina u
otros elementos combustibles. Los carburantes son ina-
mables y sus vapores, explosivos.
12. Si se derrama combustible, no intente poner el motor en
marcha; aleje la máquina del área del derrame y evite cual-
quier fuente de ignición hasta que se hayan disipado los
vapores del combustible.
13. Vuelva ajustar rmemente las tapas de los tanques y de los
contenedores de combustible.
Servicio técnico y mantenimiento
1. Nunca haga funcionar la unidad en espacios cerrados en
los que puedan acumularse el monóxido de carbono.
2. Mantenga las tuercas y pernos, especialmente los pernos
de acople de las cuchillas, apretados y mantenga el equipo
en buenas condiciones.
3. Nunca fuerce los dispositivos de seguridad. Verique perió-
dicamente su correcto funcionamiento, y realice todas las
reparaciones necesarias si no funcionan correctamente.
4. Mantenga la unidad libre de hierba, hojas u otras acumula-
ciones de desechos. Limpie posibles derrames de lubrican-
tes o combustible y retire los desechos que puedan resultar
impregnados de combustible. Deje que la máquina se
enfríe antes de proceder a su almacenamiento.
5. Si golpea cualquier objeto con la unidad, deténgase e ins-
peccione la máquina. Antes de volver a hacer funcionar la
máquina, realice las reparaciones necesarias.
6. No realice ningún tipo de ajustes o reparaciones con el
motor en marcha.
7. Supervise con frecuencia los componentes de los recoge-
dores de hierba y la protección posterior y, cuando sea ne-
cesario, sustitúyalos por componentes recomendados por
el fabricante.
8. Las cuchillas del cortacésped son elementos cortantes.
Retraiga la cuchilla o utilice guantes y emplee la mayor pre-
caución cuando realice operaciones de mantenimiento en
ellas.
9. Verique con frecuencia el funcionamiento de los frenos.
Haga los ajustes y reparaciones necesarios.
10. Mantenga o recambie las etiquetas de instrucciones y de
seguridad cuando sea necesario.
11. No retire el ltro de gasolina mientras el motor esté ca-
liente; la gasolina que se derrame podría incendiarse. No
disperse las abrazaderas del tubo de combustible más allá
de lo necesario. Asegure rmemente las tuercas de agarre
de las abrazaderas sobre el ltro tras su instalación.
12. No utilice gasolina que METANOL, gasohol que contenga
más del 10% de ETANOL, aditivos para la gasolina, o gas
blanco; el motor o el sistema de alimentación podrían resul-
tar dañados.
13. Si el depósito de combustible ha de ser drenado, esa ope-
ración debe realizarse al aire libre.
14. Reemplace los silenciadores/tapabocas defectuosos.
15. Solo use piezas de reposición autorizadas por la fábrica al
hacer reparaciones.
16. Cumpla siempre con las especicaciones de fábrica en
todas las conguraciones y ajustes.
17. Únicamente se deberán utilizar establecimientos autori-
zados para el mantenimiento y las reparaciones de mayor
calado.
18. Nunca intente realizar reparaciones mayores en esta uni-
dad a no ser que tenga la capacitación necesaria. Proce-
dimientos de reparación incorrectos pueden resultar en un
funcionamiento con riesgos, daños en el equipo y la anula-
ción de la garantía del fabricante.
19. En máquinas de cortacéspedes de múltiples cuchillas,
deberá emplear la mayor precaución, ya que una cuchilla
puede hacer girar a las demás.
20. No cambie los ajustes del limitador del motor ni revolu-
cione en exceso el motor. La operación de un motor a una
velocidad excesiva puede incrementar el riesgo de que se
produzcan lesiones personales.
21. Desenganche la transmisión de los accesorios, detenga
el motor, retire la llave y desconecte el o los cables de la
bujía antes de realizar las siguientes operaciones: despejar
obstrucciones y conductos, realizar reparaciones, tras gol-
pear con un objeto o si la unidad vibra anormalmente. Tras
golpear un objeto, inspeccione la máquina en busca de po-
sibles daños y haga las reparaciones necesarias antes de
volver a poner en marcha y hacer funcionar el equipo.
22. No coloque nunca las manos cerca de componentes móvi-
les, como son el ventilador de refrigeración de la bomba de
carburante cuando la unidad esté en funcionamiento (los
ventiladores de refrigeración de la bomba de carburante
están situadas típicamente en la parte superior del con-
junto motriz).
23. Unidades de con bombas hidráulicas, mangueras o moto-
res: ADVERTENCIA: Los uidos hidráulicos que escapen a
presión puede tener fuerza sucientes para penetrar la piel
y causar lesiones graves. Se se inyectan uidos extraños
en la piel, deberán ser eliminados quirúrgicamente en el
plazo máximo de unas horas por un facultativo que esté
familiarizado con esta forma de lesiones; en caso contrario
podría producirse un cuadro de gangrena. Mantenga el
cuerpo y las manos lejos de oricios o boquillas de los que
salgan eyectados uidos hidráulicos a alta presión. Utilice
papel o cartón, no las manos, para detectar fugas. Cerció-
rese de que todas las conexiones de los uidos hidráulicos
están ajustadas y que todas las mangueras y cables se
hayan en buenas condiciones antes de aplicar presión
sobre el sistema. Si se producen fugas, haga que la unidad
sea reparada de forma inmediata por su centro de distribu-
ción autorizado.
24. ADVERTENCIA: Dispositivo acumulador de energía. La
inadecuada liberación de resortes puede resultar en graves
lesiones corporales. Los resortes deben ser retirados por
un técnico autorizado.
25. Modelos que incluyen un radiador de motor: ADVER-
TENCIA: Dispositivo acumulador de energía. Para evitar
lesiones corporales graves a raíz de la explosión del anti-
congelante o vapor caliente, nunca intente retirar la tapa
del radiador mientras que el motor esté en marcha. De-
tenga el motor y espere a que se enfríe. Incluso después,
tenga extremo cuidado al retirar la tapa.
13
es
Not for
Reproduction
Etiquetas de seguridad
Calcomanía de panel
principal CE
Nº Pieza 1723175
Calcomanía de liberación
del rodillo
Nº Pieza 7101935
Calcomanía de peligro por
cuchillas giratorias
Nº Pieza 1720389
Calcomanía de
peligro por tubo de
descarga
Nº Pieza 1721107
Calcomanía de altura de corte
Nº Pieza 1730264
Calcomanía de advertencia
por barra de enganche
Nº Pieza 729677
Calcomanía del
interruptor de
encendido
Nº Pieza 885749
1723175
(
)
20
LB
(
)
34
LB
_
_
20 HR
AH
CCA
@18°C
Pb
Pb
885627
885540
190
17
Figura 1
14
Calcomanía de batería
Nº Pieza 885627
Not for
Reproduction
Aviso: Lea el Manual del usuario
Lea y comprenda el manual del usuario
antes de utilizar esta máquina.
Peligro: Objetos tirados.
Esta máquina puede tirar objetos y
desperdicios. No permita que haya
personas cerca.
Aviso: Quite la llave antes de realizar
el mantenimiento.
Retire la llave y consulte la información
técnica antes de realizar reparaciones o
mantenimiento.
Peligro: Vuelco de la máquina.
No utilice esta máquina en pendientes
de más de 10º.
Peligro: Objetos tirados.
No la utilice sin antes conectar el tubo
de descarga.
Peligro: Desmembramiento.
Esta máquina puede amputar
miembros. No permita a personas ni
a niños estar cerca con el motor en
funcionamiento.
Peligro: Desmembramiento.
La plataforma de este cortacésped
puede amputar miembros. Mantenga las
manos y pies alejados de la cubierta.
Iconos de seguridad
15
es
Not for
Reproduction
Características y mandos
Figura 2
4
3
2
1
16
Not for
Reproduction
17
Control de aceleración/estrangulador (Estrangu-
lador-A-Matic)
Controla la velocidad del motor y el estrangulador
(véase la Figura 2). Mueva el control de aceleración/
estrangulador hasta la posición de RÁPIDO para
aumentar la velocidad del motor y a la posición de
LENTO para disminuir la velocidad del motor. Mueva
el control del acelerador/estrangulador más allá de la
posición RÁPIDO hasta la posición ESTRANGULA-
DOR para arrancar un motor que esté frío. Un motor
que esté caliente puede hacer innecesario el uso del
estrangulador (starter).
NOTA: Utilice siempre la máquina con la palanca de
control de aceleración/estrangulador en la posición de
RÁPIDO.
Interruptor PTO
El interruptor PTO (toma de fuerza) acopla y desacopla
accesorios que utilizan PTO. Para acoplar PTO, tire
hacia ARRIBA del interruptor. Empuje hacia ABAJO
para el desacople. Recuerde que el usuario debe estar
sentado rmemente en el asiento del tractor para que
funcione PTO.
Mandos del tractor
Interruptor de encendido
El interruptor de encendido arranca y detiene el motor; tiene cua-
tro posiciones:
APAGAR Detiene el motor y apaga el sistema
eléctrico.
LUCES Permite encender las luces delante-
ENCENDER ras.
EN MARCHA Permite que el motor funcione y pone
en marcha el sistema eléctrico.
ARRANQUE Hace girar el motor para ponerlo en
marcha.
NOTA: Nunca deje el interruptor de encendido en la posición
RUN con el motor detenido. Eso agotaría la batería.
Luces frontales
Este interruptor enciende o apaga los focos delanteros del trac-
tor.
Opción de corte marcha atrás (RMO, por sus siglas
en inglés)
La Opción de Cortar el Césped Marcha Atrás (RMO) permite
cortar césped (o usar otros accesorios accionados por PTO)
mientras se desplaza marcha atrás. Si elige cortar el césped
marcha atrás, gire la llave RMO después de que PTO (toma de
fuerza) esté acoplado. Se encenderá la luz del LED y, a conti-
nuación, el usuario podrá cortar marcha atrás. Cada vez que se
acople PTO, puede reactivar la opción de corte marcha atrás, si
lo desea.
Pedales de velocidad de avance
El acelerador del tractor controla la velocidad de desplazamiento
hacia adelante del tractor. El pedal de control de velocidad de
desplazamiento marcha atrás controla la velocidad de desplaza-
miento marcha atrás del tractor.
Si presiona cualquier pedal, aumentará la velocidad de despla-
zamiento. Recuerde que cuanto más pise el pedal, mayor será la
velocidad a la que se desplazará el tractor.
Palanca de ajuste del asiento
El asiento puede ajustarse hacia delante y hacia atrás. Mueva
la palanca, coloque el asiento en la posición deseada y suelte la
palanca para bloquear el asiento en su lugar.
Alarma de recogedor lleno
La alarma "recogedor lleno" suena cuando el recogedor de hierba
se ha llenado de hierba. Cuando suene la alarma, ponga el freno
de estacionamiento, desplácese hasta el área en la que desea
tirar la hierba y vacíe el recogedor.
NOTA: Cuando utilice la unidad para recoger hojas, es posible
que la alarma no se active con hojas secas.
Perilla del freno de estacionamiento
Se usa para bloquear el freno de estacionamiento cuando el trac-
tor se encuentra detenido. Si se presiona completamente el pedal
del freno y se tira de la perilla, se acciona el freno de estaciona-
miento.
Control de velocidad de crucero
El control de crucero se usa para bloquear el control de velocidad
de desplazamiento hacia delante. El controlador de velocidad de
crucero posee cinco posiciones de bloqueo.
Pedal del Freno
Si presiona el pedal del freno, se activan los frenos del tractor.
Tanque de combustible
Tire del capó del tractor para acceder al depósito de combustible.
Gire la tapa hacia la izquierda para quitarla.
es
Not for
Reproduction
18
Palanca de elevación del cortacésped
Controla la altura de corte del cortacésped. Tire de la palanca
para bajar la altura y tire hacia arriba para elevar la altura. La al-
tura de corte se puede ajustar entre 2,5 cm (1,0”) y 8,9 cm (3,5”).
Palanca del recogedor/Palanca de cierre
Abre el recogedor para que pueda vaciarse y lo cierra para poder
cortar césped. Para vaciar el recogedor, extienda el mango del
recogedor de hierba y tire hacia delante del mango. Para cerrarlo,
empuje la palanca hacia atrás hasta que el recogedor se cierre y
quede bloqueado. Libere el mango del recogedor de hierba.
Palanca de liberación de la transmisión
Esto desactiva la transmisión a n de que el tractor pueda ser
empujado manualmente. Consulte Empujar
el tractor cortacés-
ped manualmente.
Not for
Reproduction
Test 1 — El motor NO debería girar si:
El interruptor PTO está en posición ENCENDIDO, o
Si NO se presiona completamente el pedal (freno de es-
tacionamiento no activado), o
La palanca de controlador de velocidad de crucero NO
se encuentra en la posición NEUTRAL.
Test 2 — El motor DEBERÍA girar y ponerse en marcha
si:
El operador está sentado en el asiento, Y.
El interruptor PTO está en posición APAGADO, Y
El pedal de freno se presiona completamente (freno de
estacionamiento activado), Y
La palanca de controlador de velocidad de crucero se
encuentra en la posición NEUTRAL.
Test 3 — El motor debería APAGARSE
si:
El operador levanta el asiento.
El recogedor no se cierra al acoplar el interruptor PTO.
Test 4 — Revisar el tiempo de detención de la cuchilla
del cortacésped
Las cuchillas de la segadora y la banda de transmisión de
la segadora deben detenerse completamente en cinco se-
gundos después de que se APAGUE el interruptor eléctrico
del PTO. Si la correa de transmisión no se detiene antes de
transcurridos 5 segundos, consulte a su agente local autori-
zado.
Test 5 — Comprobación de la opción de cortar el cés-
ped marcha atrás (RMO)
El motor debería apagarse si se intenta la marcha atrás,
si se ha activado PTO, y no se ha activado la opción de
cortar el césped marcha atrás.
La luz de opción de cortar el césped marcha atrás se de-
bería encender cuando se activa dicha opción.
Recomendaciones sobre el aceite
Recomendamos usar aceites certicados con garantía de
Briggs & Stratton para lograr el mejor rendimiento. También se
pueden usar aceites detergente de alta calidad si están clasi-
cados para el servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No utilice
aditivos especiales.
Las temperaturas exteriores determinan la viscosidad co-
rrecta del aceite para el motor. Use la tabla para seleccionar
la mejor viscosidad para el rango de temperaturas exteriores
esperadas.
* Por debajo de 40°F (4°C), el uso de SAE 30 se traducirá en un
arranque difícil.
** Por encima de 80°F (27°C), el uso de 10W-30 podrá ocasionar un
aumento del consumo de aceite. Revise el nivel de aceite con más
frecuencia.
Pruebas del sistema de interbloqueo de se-
guridad
Esta unidad está equipada con los conmutadores de interblo-
queo de seguridad y otros dispositivos de seguridad. Estos sis-
temas de seguridad tienen su razón de ser en su seguridad: no
intente puentear conmutadores de seguridad y no fuerce nunca
dispositivos de seguridad.
Funcionamiento
19
ADVERTENCIA
Si la unidad no pasa con éxito algún test de seguri-
dad, no la ponga en funcionamiento. Consulte a un
distribuidor autorizado.
ADVERTENCIA
El corte en reversa puede ser peligro para los tran-
seúntes. Pueden ocurrir accidentes graves si el usuario no
está atento ante la presencia de niños. Nunca active la RMO
en presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos por
la unidad y por la actividad del cortacésped.
Tamaño PSI bar
15 x 6,0 14 0,96
20 x 8,0 10 0,68
Figura 3
Compruebe la presión de los neumáticos
Los neumáticos se deben comprobar regularmente para obtener
óptima tracción y garantizar el mejor corte (véase Figura 3).
NOTA: Estas presiones pueden diferir ligeramente del inado
máximo ("Maximum Ination") que consta impreso en la supercie
lateral de los neumáticos.
es
Not for
Reproduction
Presión de aceite
Si la presión de aceite es demasiado baja, un interruptor de
presión (si se tiene) detendrá el motor o activará un disposi-
tivo de calentamiento en el equipo. Si esto ocurre, detenga el
motor y revise el nivel de aceite con la varilla.
Si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD (Añadir),
añada aceite hasta que el nivel alcance la marca de FULL
(Lleno). Arranque el motor y revíselo para asegurarse de que
tenga la presión correcta antes de continuar con el funciona-
miento.
Si el nivel de aceite oscila entre las marcas ADD (Añadir) y
FULL (Lleno), no arranque el motor. Póngase en contacto
con un distribuidor autorizado para corregir el problema de
presión del aceite.
1. Tire del capó del tractor para acceder al depósito de
combustible.
2. Limpie el área de la tapa del tanque de combustible.
Retire la tapa del depósito de combustible (A, Ilus-
tración 5).
3. Llene el depósito de combustible (B) con combustible.
Para permitir la expansión del combustible, no añada
combustible por encima del fondo del cuello del
depósito de combustible.
4. Vuelva a instalar la tapa del combustible.
20
Revisar/Añadir aceite
Antes de añadir o revisar el aceite
Sitúe el nivel del motor.
Limpie cualquier suciedad que exista en el área de lle--
nado del aceite.
1. Saque la varilla de nivel de aceite (A, Figura 4) y lím-
piela con un paño limpio.
2. Inserte y apriete la varilla de nivel de aceite.
3. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. Debe
estar en la marca de LLENO (B) de la varilla.
4. Eche el aceite lentamente en el depósito de aceite el
motor (C). No lo llene en exceso. Después de aña-
dir aceite, espere un minuto y luego vuelva a comprobar
el nivel de aceite.
NOTA: No añada aceite en el drenaje de aceite rápido (si se
tiene).
5. Sustituya y apriete la varilla de nivel de aceite.
Altitudes altas
A altitudes superiores a los 1.524 metros (5.000 pies), es
aceptable una gasolina de 85 octanos/85 AKI (89 RON). Para
respetar los límites sobre emisiones, se necesitan realizar
ajustes en el caso de altitudes altas. El funcionamiento sin
este ajuste supondrá una pérdida de rendimiento, un mayor
consumos de combustible y unas mayores emisiones. Con-
sulte a un distribuidor autorizado para obtener información
sobre el ajuste para altitudes altas.
No se recomienda hacer funcionar el motor con el kit para alti-
tudes altas a altitudes inferiores a los 762 metros (2.500 pies).
Recomendaciones sobre combustible
El combustible debe cumplir estos requisitos:
Gasolina en buen estado y sin plomo.
Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Para usos
en altitudes altas, véase abajo.
Se acepta el uso de gasolina con un máximo del 10%
de etanol 15% de MTBE (acetato de metileter de propi-
lenglicol).
PRECAUCIÓN: No utilice gasolinas no homologadas, como
es el caso de E85. No haga mezclas con las gasolina ni rea-
lice modicaciones en el motor para hacerlo funcionar con
otros combustibles. Hacer tal cosa dañaría los componentes
del motor y anularía la garantía del motor.
Para proteger el sistema de combustible de la formación de
resinas, mezcle un estabilizador de combustible en el com-
bustible. Consulte la sección Almacenamiento. No todos
los combustibles son iguales. Si tiene problemas durante el
arranque o el funcionamiento, cambie de proveedor o marca
de combustible. El funcionamiento de este motor con gasolina
está certicado. El sistema de control de emisiones para este
motor es EM (Modicaciones de motores).
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente
inamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar
quemaduras graves o incluso la muerte.
Al añadir combustible
Apague el motor y deje que el motor se enfríe durante al
menos 3 minutos antes de retirar la tapa de llenado de
combustible.
Llene el tanque de combustible en exteriores en un
área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Para
permitir que el combustible se expanda, no lleve el
depósito por encima de la parte inferior del cuello del
tanque de combustible.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas
abiertas, pilotos, calor y otras fuentes de ignición.
Verique las líneas de combustible, tanque, tapa y
conectores a menudo, para constatar si presentan
rajaduras o pérdidas. Cámbielas, si fuera necesario.
Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore
para arrancar el motor.
Not for
Reproduction
Arranque del motor
21
ADVERTENCIA
El motor expulsa monóxido de carbono, y un gas
venenoso, sin color y sin olor.
Respirar monóxido de carbono puede causar
náuseas, mareos o incluso la muerte.
El fuego o las explosiones pueden causar quema-
duras graves o incluso la muerte.
Arranque el motor y déjelo en marcha en exteriores.
No arranque el motor ni lo deje funcionando en áreas
cerradas, aunque haya puertas o ventanas abiertas.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente
inamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar
quemaduras graves o incluso la muerte.
Cuando arranque el motor
Asegúrese que la bujía, el silenciador, la tapa de
llenado de combustible (si se tiene) y el ltro de aire
estén colocados y jos en su lugar.
No encienda el motor con la bujía desenchufada.
Si el motor se desborda, coloque el estrangulador
(si se tiene) en la posición OPEN/RUN (ABRIR/
MARCHA), coloque el acelerador en FAST (RÁPIDO)
y gire el motor hasta que arranque.
1. Compruebe el nivel de aceite. Consulte la sección
Revisar/Añadir aceite .
2. Asegúrese de que los controles de transmisión del
equipo estén desenganchados.
3. Mueva el control de aceleración/estrangulador hasta la
posición ESTRANGULADOR.
NOTA: El estrangulador normalmente no es necesario
cuando se vuelve a arrancar un motor caliente.
4. Introduzca la llave en el interruptor de encendido y
gírela hasta la posición ON/START para hacer girar el
motor.
5. Una vez que arranque el motor, mueva el control de
aceleración/estrangulador hasta la posición RÁPIDO.
Caliente el motor poniéndolo en funcionamiento
durante al menos un minuto antes de activar el
control de activación de la cuchilla o de conducir
el cortacésped.
6. Una vez que el motor se haya calentado, utilice siem-
pre el cortacésped con el mando de aceleración/es-
trangulador en la posición FAST (RÁPIDO).
En caso de que se produzca alguna emergencia se
puede detener el motor con sólo girar el interruptor
de encendido hasta la posición STOP. Siga ese proce-
dimiento únicamente en situaciones de emergencia. Para
el normal apagado del motor siga el procedimiento que se
incluye en Detención del cortacésped y del motor.
NOTA: Si el motor no arranca después de varios intentos,
consulte a un distribuidor autorizado.
Conducción del tractor
1. Sitúese en el asiento y ajústelo a n de que pueda al-
canzar todos los controles y ver la pantalla del tablero.
2. Ponga el freno de estacionamiento.
3. Compruebe que el interruptor PTO esté desengranado.
4. Ponga en marcha el motor (véase Puesta en mar-
cha del motor).
5. Desacople el freno de estacionamiento y libere el pedal
de freno.
6. Presione el acelerador para permitir el avance. Libere el
pedal para detenerse. Recuerde que cuanto más pise el
pedal, mayor será la velocidad a la que se desplazará el
tractor.
7. Detenga el tractor soltando los pedales que controlan la
velocidad de avance del tractor, colocando el freno de
estacionamiento, y deteniendo el motor (véase Deten-
ción del tractor y el motor).
es
Not for
Reproduction
Empujar el tractor cortacésped manualmente
1. Desacople PTO y apague el motor.
2. Tire de la palanca (A, Figura 6) hacia la parte delantera
de la unidad y oprímala para bloquearla en su lugar. Es
ahora que puede empujarse el tractor manualmente.
3. Tire hacia arriba y empuje hacia la parte trasera de la
unidad para activar la transmisión. Ahora ya puede con-
ducir el tractor.
22
La opción de cortar el césped en marcha atrás (RMO)
permite al operador sesgar el césped marcha atrás (véase
Características y controles). Para activar, gire la llave de
opción de corte marcha atrás después de acoplar PTO. Se
encenderá la luz del LED y, a continuación, el usuario podrá
cortar marcha atrás. Cada vez que se acople PTO, puede
reactivar la opción de corte marcha atrás, si lo desea. Se
debería retirar la llave para restringir el acceso a la opción
de cortar el césped en marcha atrás.
ADVERTENCIA
El corte en reversa puede ser peligro para los tran-
seúntes. Pueden ocurrir accidentes graves si el usuario no
está atento ante la presencia de niños. Nunca active la RMO
en presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos
por la unidad y por la actividad del cortacésped.
Opción de corte en marcha atrás (RMO
TM
)
ADVERTENCIA
Remolcar la unidad causaría daños en la trans-
misión. No utilice ningún tipo de vehículo para empujar o
tirar de la unidad. No utilice la palanca de liberación de
transmisión mientras el motor esté en funcionamiento.
Función del freno de estacionamiento
Aplicación del freno de estacionamiento - Para
bloquear el freno de estacionamiento, suelte los pedales
para controlar la velocidad (véase Características y
controles), presione completamente el pedal de freno,
levante la perilla del freno de estacionamiento y suelte el
pedal de freno.
Liberación del freno de estacionamiento - Para liberar
el freno de estacionamiento, presione completamente
el pedal de freno (véase Características y controles)
y empuje hacia ABAJO la perilla del freno de
estacionamiento (C).
Control de velocidad de crucero
PARA DESACOPLAR:
1. Levante la perilla del control de velocidad (véase
Características y controles).
2. Presione el pedal del acelerador de avance.
3. Levante la perilla del control de velocidad de crucero
cuando se alcance la velocidad deseada. El controlador
de velocidad de crucero se bloqueará en una de sus
cinco posiciones de bloqueo.
PARA DESACOPLAR:
1. Presione el pedal del freno (véase Características y
controles).
O BIEN
2. Presione el pedal del acelerador de avance.
Cortar el césped
1. Fije la altura de corte del cortacésped en el nivel de-
seado utilizando la palanca de elevación del cortacés-
ped.
2. Ponga el freno de estacionamiento. Compruebe que el
interruptor PTO esté desengranado.
3. Ponga en marcha el motor (véase Puesta en mar-
cha del motor).
4. Fije el control de aceleración/estrangulador en la posi-
ción RÁPIDO.
5. Active el PTO para activar las cuchillas del cortacésped.
6. Empiece a cortar el césped.
NOTA: Cuando suene la alarma de “receptor lleno”, apague
inmediatamente la toma de fuerza para evitar que se tape el
tubo de descarga. Vaya ala ubicación que desee y vacíe el
receptor (véase Vaciado del recogedor).
7. Cuando haya acabado, cierre el PTO y eleve la plata-
forma usando la palanca de elevación del cortacésped.
8. Detenga el motor (véase Detención del tractor y del
motor).
Not for
Reproduction
Vaciado del receptor
1. Extienda la manilla del recogedor de césped y gírela
hacia delante hasta que el conjunto de recogedor de
césped quede completamente abierto en la parte infe-
rior (consulte la Figura 7).
2. Vacíe el césped del recogedor.
3. Mueva el tractor hacia delante una distancia corta. De
esta manera el montón de hierba impedirá que el reco-
gedor se cierre.
4. Gire el conjunto de recogedor de césped de vuelta a la
posición cerrada antes de cortar el césped.
1. Coloque los mandos de la velocidad en la posición neu-
tra.
2. Desactive el PTO y espere a que todas las piezas móviles
se detengan.
3. Mueva el mando de aceleración (o mando de acelera-
ción/estrangulador) hasta la posición SLOW (LENTA) y
gire la llave de encendido hasta la posición OFF (APA-
GADO). Retire la llave.
23
Ajuste de altura de corte
La palanca de elevación del cortacésped (A, Figura 8) se
usa para hacer descender y subir la plataforma hasta la
altura de corte deseada. La altura de corte se puede ajustar
entre 2,5 cm (1,0”) y 8,9 cm (3,5”).
Para bajar la plataforma, tire ligeramente hacia atrás de la
palanca de elevación del cortacésped, empújela a la iz-
quierda y deslícela hacia abajo. Para elevar la plataforma
del cortacésped, tire hacia arriba de la palanca de eleva-
ción del cortacésped y bloquéela en la muesca hacia la
derecha.
Enganche de un remolque
La fuerza de tracción horizontal máxima permitida es de
150 Newton. La fuerza de tracción vertical máxima permi-
tida es de 90 Newton. Esto equivale a un remolque de 250
lbs (113 kg) sobre una pendiente de 10 grados. Enganche
el remolque con una clavija del tamaño adecuado (A, Fi-
gura 9) y una pinza (B).
Detención del tractor y el motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente
inamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar
quemaduras graves o incluso la muerte.
No cebe el carburador para detener el motor.
es
Not for
Reproduction
24
TRACTOR Y CORTACÉSPED
Cada 8 horas de funcionamiento o a diario
Revisar el sistema de bloqueo de seguridad
Limpiar el tractor y el cortacésped
Limpiar los desechos del compartimento del motor
Cada 25 horas o anualmente *
Vericar la presión de los neumáticos
Comprobar el tiempo de detención de las cuchillas de
la segadora
Revisar tractor/cortacésped por si tuviesen piezas
sueltas
Cada 50 horas o anualmente *
Limpiar la batería y el cableado
Revisar el funcionamiento de los frenos
Consulte al distribuidor cada año para
Lubricar el tractor y el cortacésped
Revisar las cuchillas del cortacésped **
MOTOR
Primeras 5 horas
Cambio del aceite del motor
Cada 8 horas de funcionamiento o a diario
Comprobar el nivel del aceite del motor
Cada 25 horas o anualmente *
Limpiar el ltro y el depurador de aire del motor **
Cada 50 horas o anualmente *
Cambio del aceite del motor
Sustituir el ltro de aceite
Anualmente
Sustituir el ltro de aire
Sustituir el depurador
Consulte al distribuidor cada año para
Inspeccionar el silenciador y la pantalla antichispas
Sustituir la bujía
Sustituir el ltro de combustible
Limpiar el sistema de refrigeración de aire del motor
* Lo que ocurra en primer lugar
** Revise las cuchillas más a menudo en regiones que
tengan suelos arenosos y en condiciones en las que
exista mucho polvo.
* Lo que ocurra en primer lugar
** En condiciones en las que exista polvo o suciedad
en forma de partículas en suspensión, limpiar más a
menudo.
Tabla de mantenimiento
Declaración sobre emisiones
Cualquier establecimiento de reparación de motores que no
esté en el camino o cualquier individuo pueden realizar el
mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y
sistemas de control de emisiones. Sin embargo, para conse-
guir un servicio de control de emisiones “sin costo”, un distri-
buidor autorizado de fábrica debe realizar el trabajo.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Las chispas no deseadas pueden causar un
incendio o una descarga eléctrica.
Un arranque no intencionado puede resultar en
enredos, amputaciones traumáticas, o lacera-
ción.
Antes de realizar ajustes o reparaciones:
Desconecte el cable de la bujía y manténgalo aleja-
do de la bujía.
Desconecte la batería en la terminal negativa (sólo
se aplica a motores con arranque electrónico).
Utilice solamente las herramientas apropiadas.
No aplique fuerza mediante resortes de regulador,
enlaces, u otras piezas para aumentar la velocidad
del motor.
Las piezas de reemplazo deben ser las mismas
e instalarse en la misma posición que las piezas
originales. Otras piezas pueden no funcionar de la
misma manera, pueden dañar la unidad, y pueden
causar lesiones.
No golpee el volante con un martillo o un objeto
sólido ya que éste puede romperse durante el funciona-
miento.
Compruebe la presión de los neumáticos
Los neumáticos se deben comprobar regularmente
para obtener óptima tracción y garantizar el mejor corte
(véase Figura 3).
NOTA: Estas presiones pueden diferir ligeramente
del inado máximo ("Maximum Ination") que consta
impreso en la supercie lateral de los neumáticos.
Not for
Reproduction
Revisar el tiempo de detención de la cuchilla
del cortacésped
Las cuchillas y la banda de transmisión del cortacésped
deben detenerse completamente en cinco segundos des-
pués de que se apague el interruptor eléctrico del PTO.
1. Con el tractor en punto muerto, PTO desacoplado y el
usuario en el asiento, encienda el motor.
2. Active el PTO y espere algunos segundos. Desacople el
interruptor PTO.
3. Si la correa de transmisión no se detiene antes de trans-
curridos 5 segundos, consulte a su agente local autori-
zado.
Limpiar la batería y el cableado
1. Tire del asiento hacia arriba para acceder a la batería y
los cables.
2. Quite los tornillos (A, Figura 10) y el soporte de la
batería (B).
3. Deslice la batería (C) hacia delante por el interior del
compartimento de la batería (D).
4. Quite las piezas metálicas (E) y luego desconecte el
cable negativo (F) de la batería.
5. Quite las piezas metálicas (G) y luego desconecte el
cable positivo (H) de la batería.
6. Quite la batería y colóquela en una supercie plana.
7. Limpie el compartimento de la batería con una solu-
ción de agua de soda y agua.
8. Limpie los terminales de la batería y los extremos de
los cables con un cepillo y limpiador para terminal de
batería.
Cambio del aceite
El aceite usado es un producto de desecho peligroso y
debe eliminarse de un modo correcto. No lo tire a un cubo
de residuos domésticos. Pregunte a las autoridades loca-
les, un centro de mantenimiento o a un distribuidor dónde
existen instalaciones para la eliminación/reciclaje de estos
desechos.
25
Extracción del aceite
1. Con el motor apagado pero todavía caliente, desco-
necte el cable de la bujía (D, Figura 4) y manténgalo
alejado de la bujía.
2. Saque la varilla (A).
3. Quite la tapa del llenado de aceite tal y como se mues-
tra en la Figura 11. Drene el aceite en un recipiente
aprobado para este n.
4. Una vez que se haya drenado el aceite, instale la tapa
del drenaje de aceite.
Mantenimiento de la batería
ADVERTENCIA
Al quitar o instalar los cables de la batería,
desconecte el cable negativo EN PRIMER LU-
GAR y vuelva a conectarlo en ÚLTIMO LUGAR.
Si no hace esto en este orden, el terminal positivo
puede ser acortado hasta el marco por una herra-
mienta.
ADVERTENCIA
Los bornes, las terminales de la batería y los acce-
sorios de la misma contienen plomo y compuestos de
plomo, productos químicos que el Estado de California
reconoce causar cáncer, defectos de nacimiento y otras
lesiones genéticas. Lávese las manos después de mani-
pular estos elementos.
Una batería agotada o una demasiado descargada como
para poner en marcha el motor puede ser el resultado de
un defecto en el sistema de carga o en otros componentes
eléctricos. Si tiene dudas sobre la causa del problema,
consulte a su distribuidor. Si necesita sustituir la batería,
consulte la sección Limpieza de la batería y del
cableado.
Para cargar la batería, siga las instrucciones que facilita el
fabricante del cargador de la batería y también todas las
advertencias que se incluyen en la sección Seguridad del
operador en este manual. Cargue la batería hasta que
esté totalmente cargada. No cargue la batería a más de 10
amperios.
Si necesita sustituir la batería, consulte los pasos 1-6 y 9-11
de la sección Limpieza de la batería y de los cables.
ADVERTENCIA
Mantenga las llamas abiertas y las chipas lejos
de la batería; los gases procedentes de ésta son
muy explosivos. Ventile bien la batería mientras se
carga.
Carga de la batería
9. Con la ayuda de las herramientas necesarias, vuelva a
conectar los cables de la batería, el positivo en primer
lugar y luego el negativo.
10. Coloque la batería dentro del compartimento de la
batería. Sujétela con el soporte y los tornillos.
11. Empuje el asiento hacia abajo.
es
Not for
Reproduction
26
AVISO: No utilice aire presurizado o disolventes para lim-
piar el ltro. El aire presurizado puede dañar el ltro y los
disolventes lo disolverán.
1. Quite los sujetadores (A, Figura 13) y la tapa del ltro
del aire (B).
2. Para quitar el ltro (C), levante el extremo del ltro y
luego tire del ltro hasta sacarlo de la toma (D).
3. Para quitar en lo posible la suciedad, golpee suave-
mente el ltro contra una supercie dura. Si el ltro
está excesivamente sucio, reemplácelo con uno
nuevo.
4. Lave el depurador con detergente líquido y agua.
Luego espere a que se seque completamente con el
aire. No lubrique el depurador.
5. Monte el depurador seco en el ltro.
6. Instale el ltro en la toma. Empuje e introduzca el ex-
tremo del ltro en la base tal y como se muestra. Ase-
gúrese de que el ltro se ajuste perfectamente
a la base.
7. Instale la tapa del ltro del aire y sujétela con los suje-
tadores.
Cambio del ltro de aceite
Para conocer los intervalos de reemplazo, consulte la
tabla Mantenimiento.
1. Drene el aceite del motor. Consulte la sección Extrac-
ción del aceite .
2. Quite el ltro de aceite (A, Figura 12) y deshágase de
él de la manera correcta.
3. Antes de instalar el nuevo ltro de aceite, lubrique lige-
ramente la junta del ltro de aceite con aceite limpio y
en buen estado.
4. Instale a mano el ltro de aceite hasta que la junta
entre en contacto con el adaptador del ltro de aceite;
a continuación apriete el ltro de aceite media o tres
cuartos de vuelta.
5. Añada aceite. Consulte la sección Añadir aceite.
6. Arranque el motor y déjelo en marcha. A medida que
se calienta el motor, compruebe que no haya fugas de
aceite.
7. Detenga el motor y compruebe el nivel del aceite.
Debe situarse en la marca FULL (LLENO) de la varilla.
Añadir el aceite
Sitúe el nivel del motor.
Limpie cualquier suciedad que exista en el área de
llenado del aceite.
Consulte la sección Especicaciones para conocer
la capacidad de almacenamiento de aceite.
1. Saque la varilla de nivel de aceite (A, Figura 4) y lím-
piela con un paño limpio.
2. Eche el aceite lentamente en el depósito de aceite el
motor (C). No lo llene en exceso. Después de añadir
aceite, espere un minuto y luego compruebe el nivel
de aceite.
3. Instale y apriete la varilla de nivel de aceite.
4. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. Debe
estar en la marca de LLENO (B) de la varilla.
5. Instale y apriete la varilla de nivel de aceite.
Mantenimiento del ltro de aire
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente
inamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar
quemaduras graves o incluso la muerte.
Nunca arranque o haga funcionar el motor con el
conjunto de ltro de aire o el ltro de aire quitados.
Not for
Reproduction
Equipo
Desacople el PTO, ponga el freno de mano y quite la llave.
La vida útil de la batería aumentará si se quita. Guárdela en
un lugar fresco y seco totalmente cargada aproximadamente
una vez al mes. Si se deja la batería en la unidad, desconecte
el cable negativo.
Sistema de combustible
El combustible puede haberse echado a perder si se ha al-
macenado por más de 30. El combustible echado a perder
provoca la formación de residuos ácidos y de carbonilla en
el sistema de combustible y en los componentes básicos del
carburador. Para que el combustible se mantenga fresco,
utilice el estabilizador y agente de tratamiento de combustible
de fórmula avanzada de Briggs & Stratton®, disponible en
cualquier lugar en el que se vendan piezas de mantenimiento
auténticas de Briggs & Stratton.
Para motores equipados con una tapa de combustible
FRESH START®, utilice FRESH START® de Briggs &
Stratton, disponible en forma de cartucho concentrado por
goteo.
No es necesario vaciar el motor de gasolina si se añade esta-
bilizador de combustible conforme a las instrucciones. Haga
funcionar el motor durante 2 minutos para que el estabilizador
circule por el sistema de combustible antes del almacena-
miento.
Aceite de motor
Mientras el motor sigue estando caliente, cambie el aceite del
motor. Véase la sección Cambio del aceite del motor.
Antes de poner en marcha la unidad después de que
ésta haya estado almacenada:
Compruebe los niveles de todos los uidos. Compruebe
todos los elementos de mantenimiento.
Lleve a cabo todas las comprobaciones recomendadas
en este manual.
Deje que el motor se caliente unos minutos antes de utili-
zarlo.
Limpieza de la plataforma del cortacésped
NOTA: El puerto de deslave le permite conectar una man-
guera de jardín típica a la plataforma del cortacésped para
retirar la hierba y desechos de su parte inferior. Esto asegu-
ra el funcionamiento seguro y correcto del cortacésped.
1. Posicione el tractor sobre una supercie nivelada.
2. Ensamble el desconector rápido (no incluido) (A, Figura
14) a una manguera del jardín (B) y conéctelo al puerto
de deslave (C) de cualquier lado de la plataforma del
cortacésped.
3. Deje correr agua para retirar el pasto y los desechos de
la parte inferior de la plataforma del cortacésped.
4. Encienda el cortacésped y colóquelo en la posición de
corte más alta.
5. Detenga el motor (véase Detención del tractor y del
motor).
6. Retire la manguera de jardín y el desconector rápido del
puerto de deslave al nalizar.
7. Repita el mismo procedimiento con el puerto de deslave
del otro lado.
27
ADVERTENCIA
Antes de operar el cortacésped, asegúrese que la
manguera esté conectada correctamente y no to-
que las cuchillas. Cuando el cortacésped esté en
funcionamiento y las cuchillas estén engranadas,
la persona que esté limpiando la plataforma del corta-
césped debe estar en la posición de operador y no debe
haber personas cerca. El no seguir estas precauciones
puede resultar en lesiones graves o muerte.
Almacenaje
ADVERTENCIA
No almacene la unidad (con combustible) en lugares
cerrados sin ventilación. Los vapores del combus-
tible pueden llegar hasta una fuente de ignición
(hornos, calentadores de agua, etc.) y producir una
explosión. El vapor del combustible también es tóxi-
co para los humanos y los animales.
Al almacenar combustible o equipo con combustible
en el tanque
Almacene lejos de hornos, cocinas, calentadores de
agua u otros aparatos con piloto u otra fuente de igni-
ción, ya que pueden prender fuego a vapores del com-
bustible.
es
Not for
Reproduction
28
PROBLEMA BUSQUE SOLUCIÓN
El motor no gira o
arranca.
El pedal del freno está oprimido. Levante el pie completamente del pedal de freno.
El interruptor del PTO (embrague
eléctrico) está en la posición ON
(Encendido).
Sitúelo en la posición OFF.
Controlador de velocidad en
acción.
Mueva el cebador a posición NEUTRAL/OFF (NEUTRAL/
APAGADO).
Sin combustible. Si el motor está caliente, espere a que se enfríe y luego
reponga el combustible del tanque.
Motor ahogado. Desacople el estrangulador.
El fusible se ha fundido. Consulte a un distribuidor autorizado.
Los terminales de la batería requieren
limpieza.
Consulte la sección Limpieza de la batería y del
cableado.
La batería está descargada o agotada. Recargue o sustituya la batería.
El cableado está desaojado o roto. Inspeccione visualmente el cableado. Si los cables
están deshilachados o rotos, consulte a un distribuidor
autorizado.
Solenoide o starter defectuosos. Consulte a un distribuidor autorizado.
Interruptor de interbloqueo de
seguridad defectuoso.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Agua en el combustible. Consulte a un distribuidor autorizado.
El combustible es viejo o se ha
echado a perder.
Consulte a un distribuidor autorizado.
E motor no arranca bien
o no funciona bien.
La mezcla de combustible es
demasiado rica.
Limpie el ltro del aire.
El motor tiene otro problema. Consulte a un distribuidor autorizado.
El motor da golpes.
Nivel de aceite bajo. Compruebe y en su caso reponga el lubricante.
Utilización de lubricante de grado
incorrecto.
Consulte Tabla de recomendaciones de aceite.
Excesivo consumo de
lubricante.
El motor se calienta demasiado al
funcionar.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Utilización de lubricante de grado
incorrecto.
Consulte Tabla de recomendaciones de aceite.
Exceso de lubricante en el cárter. Drene el exceso de lubricante.
El tubo de escape está
ennegrecido.
Filtro de aire sucio. Consulte la sección Mantenimiento del ltro de aire.
Estrangulador cerrado. Abra el estrangulador.
El motor arranca, pero
el tractor no avanza.
Los pedales de control de velocidad
no se han pisado.
Pise los pedales.
Palanca de liberación de la
transmisión en la posición PUSH
(EMPUJAR).
Cámbiela a la posición
DRIVE (IMPULSAR).
Freno de estacionamiento puesto. Quite el freno de estacionamiento.
La correa de la transmisión de la
tracción está rota o resbala.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Resolución de problemas en el tractor
Solución de problemas
Not for
Reproduction
PROBLEMA BUSQUE SOLUCIÓN
El freno no se sostiene.
El freno interno está desgastado. Consulte a un distribuidor autorizado.
El tractor gira o
maniobra de manera
insuciente.
La conexión de la dirección está
desaojada.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Inado incorrecto de los neumáticos. Consulte la sección Comprobar la presión de los
neumáticos.
Los cojinetes de las ruedas delanteras
están secos.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Resolución de problemas en el tractor (continuación)
PROBLEMA BUSQUE SOLUCIÓN
El cortacésped no se
eleva.
El acople de elevación no está
conectado correctamente o está
dañado.
Consulte a un distribuidor autorizado.
El corte que hace el
cortacésped es desigual.
El cortacésped no adecuadamente
equilibrado.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Las cuchillas están dañadas. Consulte a un distribuidor autorizado.
Los neumáticos del tractor no están
inados correctamente.
Consulte la sección Comprobar la presión de los
neumáticos.
El corte que hace el
cortacésped tiene un
aspecto basto.
La velocidad del motor es demasiado
lenta.
Congure la velocidad al máximo del estrangulador.
La velocidad de tierra es demasiado
rápida.
Disminuya la velocidad.
Las cuchillas deben alarse. Consulte a un distribuidor autorizado.
El cortacésped tiene otro problema. Consulte a un distribuidor autorizado.
El motor se atasca
fácilmente con el
cortacésped en marcha.
La velocidad del motor es demasiado
lenta.
Congure la velocidad al máximo del estrangulador.
la velocidad de tierra es demasiado
rápida.
Disminuya la velocidad.
El ltro del aire está sucio u obstruido. Consulte la sección Mantenimiento del ltro de aire.
Altura de corte demasiado baja. Corte la hierba alta con la máxima altura en la primera
pasada.
Motor no preparado para la
temperatura operativa.
Permita que el motor funcione varios minutos para que se
caliente.
Arranque del cortacésped en hierba
alta.
Arranque el motor en una zona despejada.
El recogedor no se cierra
correctamente.
Cierre el recogedor hasta que los pestillos queden
cerrados. Si sigue sin cerrarse correctamente, consulte a
un distribuidor autorizado.
Vibraciones excesivas
en el cortacésped.
El cortacésped tiene otro problema. Consulte a un distribuidor autorizado.
El motor funciona y el
tractor se mueve pero
el cortacésped no se
mueve.
PTO no acoplado. Acople el PTO.
El cortacésped tiene otro problema. Consulte a un distribuidor autorizado.
La alarma de recogedor
lleno no suena cuando
el recogedor está lleno.
Se ha acumulado hierba alrededor de
la palanca.
Limpie el área que rodea la palanca.
La alarma tiene otro problema. Consulte a un distribuidor autorizado.
Resolución de problemas en el cortacésped
29
es
Not for
Reproduction
30
MOTOR
Briggs & Stratton
Modelo Intek Series
TM
4175 OHV
Desplazamiento 500 cc (30,5 cu pulg.)
Sistema eléctrico Batería: 12 voltios, 190 CCA
Alternador: 9 amperios
Capacidad de aceite 1,4 L (48 oz)
Abertura de la bujía 0,76 mm (0,030 pul.)
Torsión de la bujía 20 Nm (180 pies-lbs)
Modelo Intek Series
TM
7180 OHV
Desplazamiento 656 cc (40,03 cu pulg.)
Sistema eléctrico Batería: 12 voltios, 190 CCA
Alternador: 9 amp reg.
Capacidad de aceite 1,9 L (64 oz)
Abertura de la bujía 0,76 mm (0,030 pul.)
Torsión de la bujía 20 Nm (180 pies-lbs)
Modelo Intek Series
TM
7220 OHV
Desplazamiento 656 cc (40,03 cu pulg.)
Sistema eléctrico Batería: 12 voltios, 190 CCA
Alternador: 9 amp reg.
Capacidad de aceite 1,9 L (64 oz)
Abertura de la bujía 0,76 mm (0,030 pul.)
Torsión de la bujía 20 Nm (180 pies-lbs)
Modelo Serie Profesional
TM
OHV
Desplazamiento 724 cc (44,18 cu pulg.)
Sistema eléctrico Batería: 12 voltios, 190 CCA
Alternador: 9 amp reg.
Capacidad de aceite 1,9 L (64 oz)
Abertura de la bujía 0,76 mm (0,030 pul.)
Torsión de la bujía 20 Nm (180 pies-lbs)
CHASIS
Capacidad del depósito
de combustible 6,0 L (1,5 gal)
Ruedas delanteras Dimensiones de los neumáticos:
15 x 6,0
Presión Inado: 14 psi (0,96 bar)
Ruedas traseras Dimensiones de los neumáticos:
20 x 8,0
Presión Inado: 10 psi (0,68 bar)
TRANSMISIÓN
Tipo Engranaje hidrostático
Aceite del motor Sintético 5W30
Velocidades Hacia delante: 0-9,0 km/h (0-5,6 mph)
Velocidades a 3400 rpm Marcha atrás: 0-4,5 km/h (0-2,8 mph)
Fuerza de torsión
continua salida 233 Nm (172 ft-lbs)
CORTACÉSPED
Ancho de corte 96,5 cm (38”)
106,7 (42”)
Número de cuchillas 2
Plataforma de cubierta
base Descarga por atrás
Altura de corte 2,5-8,9 cm (1,0-3,5”)
Posiciones de corte 6
Clasicación de la potencia del motor
El valor de potencia bruta nominal de cada modelo de motor de gasolina está indicado en una etiqueta conforme al
código J1940, Procedimiento de valoración de potencia y par de torsión para motores pequeños, de la Society of
Automotive Engineers (Sociedad de Ingenieros de Automoción, SAE) y se ajusta conforme al código SAE J1995. Los
valores de par de torsión se obtienen a 2600 RPM para los motores con indicación de “rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM
para todos los demás; los valores de potencia se obtienen a 3600 RPM. Las curvas de potencia bruta se pueden ver en
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Los valores de potencia neta se obtienen con el escape y ltro de aire instalados,
mientras que los valores de potencia bruta se obtienen sin estos elementos. La potencia bruta real del motor es superior
a la potencia neta del motor y depende, entre otros factores, de las condiciones ambientales de uso y de las variaciones
entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia variedad de productos que utilizan nuestros motores, es
posible que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta nominal en determinados equipos. Esta diferencia se
debe a los siguientes factores, entre otros: variedad de componentes del motor (ltro de aire, escape, carga, refrigeración,
carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de uso (temperatura,
humedad, altitud) y variaciones entre distintos motores de un mismo modelo. Debido a limitaciones de fabricación y
capacidad, Briggs & Stratton puede sustituir un motor de una potencia nominal mayor por este motor.
Características
Piezas y accesorios
Póngase en contacto con un distribuidor autorizado para obtener detalles.
Not for
Reproduction
31
Garantía
es
NORMAS DE GARANTÍA DE PRODUCTOS BRIGGS & STRATTON enero de 2014
GARANTÍA LIMITADA
Briggs & Stratton se compromete a que, durante el período de garantía especicado a continuación, reparará o sustituirá, de manera gratuita,
cualquier pieza con defectos de material o fabricación, o de ambos. El comprador deberá correr con los gastos de transporte del producto que envíe
para reparación o reemplazo al amparo de esta garantía. Esta garantía tiene vigencia y está sujeta a las condiciones que se establecen más adelante.
Para el servicio de garantía, busque el distribuidor de servicio autorizado más cercano en el mapa localizador de distribuidores en snapper-europe-
com. El comprador debe ponerse en contacto con el distribuidor autorizado y poner el producto a disposición del mismo para que lo inspeccione y lo
pruebe.
No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, inclusive aquellas de comerciabilidad y de idoneidad para un propósito en
particular, se limitan al período de garantía expresado abajo, o hasta los límites permitidos por la ley. La responsabilidad por daños
fortuitos o indirectos está excluida en tanto lo permita la ley. Algunos países o estados no permiten limitar la duración de una garantía implícita
ni excluir o limitar los daños secundarios y derivados. Por tanto, es posible que las limitaciones y exclusiones mencionadas no sean aplicables en su
caso. Esta garantía le otorga derechos legales especícos, y también podría tener otros que varían según el estado o el país.**
PERÍODO DE GARANTÍA
* Se aplica únicamente a los motores Briggs & Stratton. La cobertura de la garantía de los motores que no sean Briggs & Stratton es proporcionada por
el fabricante del motor. La declaración de garantía de emisiones cubre los comentarios relacionados con las emisiones.
** En Australia, nuestros productos están cubiertos por garantías ineludibles de acuerdo con la legislación sobre consumo de este país. Tiene derecho
a un recambio o devolución en caso de avería grave y a una compensación por las posibles pérdidas o daños razonables previsibles. Asimismo, si la
vería no es grave, tiene derecho a que se reparen o reemplacen los productos si no tienen una calidad aceptable. Para servicio de garantía, localice
al distribuidor de servicio autorizado más cercano con nuestro mapa en BRIGGSandSTRATTON.COM, llame al 1300 274 447, o bien, envíe un correo
electrónico a [email protected], o escriba a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
El período de garantía comienza en la fecha de compra del primer consumidor o usuario comercial nal. «Uso particular» signica uso doméstico
residencial personal por un consumidor minorista. «Uso comercial» signica los demás usos, lo que incluye el uso para propósitos comerciales, generar
ingresos o alquiler. Una vez que el producto se haya usado para nes comerciales, de ahí en adelante se considerará uso comercial a efectos de esta
garantía.
A n de garantizar una pronta y completa cobertura de la garantía, registre su producto en el sitio web que se muestra arriba o en www.
onlineproductregistration.com, o envíe por correo la tarjeta de registro diligenciada (si se suministra), o llame al 1-800-743-4115 (en los EE. UU.).
Guarde el recibo comprobante de compra. Si no se proporciona una prueba de la fecha de compra inicial en el momento se solicitar servicio de garantía,
se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el período de garantía. No es necesario el registro del producto para obtener el servicio
de garantía de los productos Briggs & Stratton.
ACERCA DE LA GARANTÍA
El servicio de garantía solo está disponible a través de los distribuidores de servicio autorizados de Snapper. La mayor parte de las reparaciones bajo
garantía se atienden de manera rutinaria, pero algunas veces las solicitudes de reparaciones bajo garantía podrían no ser apropiadas Esta garantía
SÓLO cubre defectos en materiales y mano de obra. No cubre los daños ocasionados por un uso incorrecto o un mal uso, un mantenimiento o unas
reparaciones inadecuadas, el desgaste y la rotura propios del uso, o bien el uso de un combustible en mal estado o no aprobado.
Uso no adecuado y mal uso: el uso correcto y para el que se ha diseñado este equipo se describe en el manual del usuario. Si el producto no se usa
de la manera que se describe en el manual del usuario o si el producto se usa después de que haya resultado dañado, quedará anulada la garantía. La
garantía queda anulada si se ha borrado el número de serie del producto o el producto ha sido modicado de alguna manera, o si el producto presenta
indicios de haber sido usado incorrectamente, por ejemplo, daños producidos por un impacto o daños producidos por corrosión química/agua.
Mantenimiento o reparaciones inadecuadas: el producto debe someterse a labores de mantenimiento de acuerdo con los procedimientos y plazos
establecidos en el manual del usuario, y para el mantenimiento y las reparaciones se deben utilizar piezas Briggs & Stratton originales o equivalentes. La
garantía no cubre los daños ocasionados por la falta de mantenimiento o el uso de piezas no originales.
Desgaste normal: al igual que otros dispositivos mecánicos, el producto está sujeto a desgaste incluso si se realiza un mantenimiento correcto.
Esta garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida útil de una pieza o del aparato. Los accesorios y elementos de
mantenimiento como ltros, correas, hojas cortantes y pastillas de freno (excepto las pastillas de freno de los motores) no están cubiertos por la garantía
por sus propias características, a no ser que la causa sea un defecto del material o de fabricación.
Combustible en mal estado o no aprobado: para que este producto funcione correctamente, se necesita combustible fresco que cumpla los criterios
especicados en el manual del usuario. Los daños al motor o al equipo causados por combustible en mal estado o por el uso de combustibles (como,
por ejemplo, las mezclas de etanol E15 o E85) no están cubiertos por la garantía.
Otras exclusiones: esta garantía excluye cualquier daño provocado por accidente, uso incorrecto, modicaciones, alteraciones, mantenimiento
incorrecto, congelación o deterioro producido por productos químicos. También excluye cualquier complemento o accesorio que no se incluyera en el
paquete original del producto. No existe ninguna cobertura de garantía para equipos que se usen para generar energía principal en lugar de energía de
uso ni para equipos que se usen en aplicaciones de soporte vital. Esta garantía no incluye equipos o motores usados, reacondicionados, de segunda
mano o de demostración. Esta garantía excluye los fallos debidos a hechos fortuitos y a otros acontecimientos de fuerza mayor que escapan al control
del fabricante.
Artículo Uso particular Uso comercial
Equipo 36 meses 3 meses
Motor* 24 meses 12 meses
Batería (si está instalada) 12 meses 12 meses
Not for
Reproduction
32
Not for
Reproduction
CONTENU
Carter avant .........................................................................................................1
Illustrations .......................................................................................................... 3
Sécurité de l'opérateur .......................................................................................8
Fonctions et commandes ................................................................................. 16
Fonctionnement ................................................................................................19
Entretien .............................................................................................................24
Dépannage ......................................................................................................... 28
Spécications .................................................................................................... 30
Garantie ..............................................................................................................31
Généralités
Nous vous remercions d’avoir acheté ce tracteur de pelouse de qualité. S’il est utilisé et entretenu selon les instructions de ce
manuel, votre produit vous procurera de nombreuses années de service able.
Ce manuel contient des informations de sécurité pour vous faire prendre conscience des dangers et des risques associés aux
tracteurs de pelouse et la façon de les éviter. Cette tondeuse autoportée est conçue à l'intention seulement pour couper le gazon
et n'est pas pour autres intentions. Il est important de lire et comprendre complètement ces instructions avant d’essayer de
mettre en marche ou de faire fonctionner cet équipement. Conserver ces instructions d’origine pour vous y reporter dans
le futur.
La liste des pièces illustrées pour cette machine peut être
téléchargée sur le site snapper-europe.com. Fournir le
modèle et le numéro de série au moment de commander les
pièces de rechange.
7
fr
« Incertitude de mesure des vibrations – les vibrations
de la machine ont été enregistrées en faisant appel à des
méthodes et des procédures décrites dans les normes
internationales correspondantes en vigueur au moment de
la fabrication. Les incertitudes relatives à la mesure peuvent
donner lieu à une lecture s’écartant jusqu’à 5 % de la valeur
annoncée dans la Déclaration de conformité ».
Noter le nom du modèle ou son numéro, les numéros
d’identication du fabricant et les numéros de série du
moteur dans l’espace réservé pour qu’ils soient facilement
accessibles. Ces numéros se trouvent aux emplacements
illustrés.
Lorsque l'on contacte le distributeur homologué pour
obtenir des pièces de rechange, des réparations ou toute
information, il FAUT avoir ces numéros.
A. Numéro d’identication du fabricant
B. Numéro de série du fabricant
C. Nom et adresse du fabricant
D. Régime maximal du moteur en tours par minute
E. Puissance nominale en kilowatts
F. Masse d’unité en kilogrammes
G. Logo de conformité CE
H. Année de fabrication
I. Puissance sonore en décibels garantie
DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU PRODUIT
Nom/Numéro de désignation du modèle
Numéro de fabricant d'unité Numéro de série d'unité
Numéro de fabricant du plateau de
coupe de tondeuse
Numéro de série du plateau de coupe de
tondeuse
Nom du distributeur Date d'achat
DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU MOTEUR
Marque du moteur Modèle du moteur
Type/Spécications du moteur Numéro de code/série du moteur
Étiquettes d'identication CE
Données de référence du produit
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Not for
Reproduction
AVERTISSEMENT
Certains composants de cet équipement et de ses acces-
soires contiennent des produits chimiques reconnus dans l’état de
Californie comme étant cause de cancer, d’anomalies congénitales
ou d’autres eets néfastes sur la fonction de reproduction. Se
laver les mains après manipulation. Se nettoyer les mains après la
manipulation.
AVERTISSEMENT
Les relais, bornes et autres accessoires de la batterie
contiennent du plomb, des composants en plomb, et produits
chimiques. L'État de Californie est conscient qu'ils peuvent pro-
voquer des maladies cancérigènes, des anomalies congénitales
ou autre dangers de reproduction. Se nettoyer les mains après la
manipulation.
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des subs-
tances chimiques pouvant causer des cancers, des malformations
fœtales ou d’autres problèmes de fécondation.
Instructions importantes de sécurité
CONSERVER CES INSTRUCTIONS - Ce manuel contient des
instructions importantes qui doivent être suivies pendant l’installa-
tion initiale, l’utilisation et l’entretien de la machine. Conserver ces
instructions pour toute consultation ultérieure.
Le symbole d'alerte sécurité est utilisé pour marquer les
informations de sécurité sur les risques pouvant entraîner des
blessures sur les personnes. Un mot-indicateur (DANGER, AVER-
TISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le symbole de
sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des
blessures. En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour
représenter le type de danger.
AVIS indique une situation qui pourrait endommager l’équipe-
ment.
Feux
Pièces en mouve-
ment
Choc
Arrêt
Vapeurs
toxiques
Eet de
recul
Explosion
Marche / Arrêt
Starter
Carburant
Surface
chaude
Produits
chimiques
dangereux
Porter une
protection
oculaire
Lire
Manuel
Rapide
Lent
Huile
Symboles de sécurité et leur signication
AVERTISSEMENT
Les moteurs en marche dégages du monoxyde de carbone,
un gaz toxique sans odeur et sans couleur.
Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des
maux de tête, de la fatigue, des vertiges, vomissements, de
la confusion, des crises, nausées, évanouissements, voire
même la mort.
• Utiliser la machine UNIQUEMENT à l’extérieur.
• Empêcher les gaz d’échappement de pénétrer dans un endroit
fermé à travers les fenêtres, portes, prises d’air ou autres ouver-
tures.
Danger de
renversement
Risque d'amputation
Coupure du
carburant
Sécurité de l'opérateur
DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera à la
mort ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité,
peut résulter à la mort ou blessure grave.
AVERTISSEMENT
Le fonctionnement des moteurs produit de la chaleur. Les
pièce du moteur, en particulier le silencieux, devient extrème-
ment chaud.
Plusieurs brûlures thermiques peuvent se produire au
contact.
Les débris combustibles tels que les feuilles, l’herbe, la
brousse, etc. peuvent prendre feu.
Laisser refroidir le pot d’échappement, le cylindre du moteur et
les ailettes avant de les toucher.
Retirer les débris accumulés dans la région du pot d’échappe-
ment et du cylindre.
L’utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains
forestiers, broussailleux ou herbeux constituent une violation
de la Section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie, à moins que le système d’échappement ne soit
équipé d’un pare-étincelles, comme le dénit la Section 4442,
maintenu en bon état de marche. D’autres états ou juridictions
fédérales peuvent avoir des lois similaires. Contacter le fabri-
quant, détaillant ou revendeur d’origine de la machine pour
obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d’échappe-
ment installé sur ce moteur.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité, peut
résulter à une blessure mineure.
8
Not for
Reproduction
Sécurité de fonctionnement
Un matériel électrique est sûr tant que l'est son utilisateur. Il
peut être dangereux s'il n'est pas utilisé à bon escient ou s'il n'est pas
correctement entretenu ! Rappel : l'utilisateur est responsable de sa
propre sécurité et de celle de ceux qui sont à ses côtés. Faire preuve
de bon sens et bien penser à ce que l'on fait. En cas de doute sur une
opération à eectuer sans danger avec l'équipement choisi, s'adresser
à un professionnel : Contacter le distributeur local homologué.
Lecture du manuel
Le manuel d'utilisation comporte d'importantes informations relatives
à la sécurité qu'il faut connaître AVANT d'utiliser la machine ainsi que
PENDANT son
fonctionnement.
Ce manuel comporte des techniques de fonctionnement en toute
sécurité, une explication des caractéristiques et des commandes de
la machine et des informations relatives à l'entretien pour proter au
maximum de l'investissement dans la machine.
S'assurer de lire, dans son intégralité, la section sur les règles et
informations relatives à la sécurité gurant dans les pages suivantes.
Lire également la section sur le fonctionnement dans son intégralité.
Enfants
Des accidents tragiques peuvent se produire avec des enfants.
Ne jamais leur permettre de se tenir à proximité de la zone
d'opération. Les enfants sont souvent attirés par la machine et
l'activité de tonte. Ne jamais supposer que les enfants resteront
là où ils ont été vus pour la dernière fois. S'il existe un risque
que des enfants puissent venir à proximité de l'endroit où l'on
tond, demander à un autre adulte responsable de les surveiller.
NE
JAMAIS PERMETTRE AUX ENFANTS DE MONTER
SUR
CETTE MACHINE ! Et ce, pour ne pas les encourager
à s'en approcher à l'avenir quand elle est en marche car ils
pourraient gravement se blesser. Ils risqueraient de s'en
approcher pour monter dessus quand on ne s'y attend pas et
de se faire écraser.
Marche arrière
Ne pas tondre en marche
arrière à moins que
cela ne soit absolument
indispensable. Toujours
regarder vers le bas et vers
l'arrière avant et pendant
une marche arrière même
avec les lames de tondeuse
désembrayées.
Conditions d’utilisation en toute sécurité
9
fr
Not for
Reproduction
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
Fonctionnement en pente
Il existe un danger grave de blessure, voire de mort, en cas d'utilisation de
cette machine dans une pente trop raide. Utiliser la machine sur une pente
trop raide ou sur laquelle la traction est inadéquate peut entraîner la perte de
contrôle ou le retournement de la machine.
En règle générale, il est recommandé de ne pas faire fonctionner la machine
sur une pente sur laquelle on ne peut pas faire marche arrière (en mode 2
roues motrices). Ne pas utiliser la machine sur des plans inclinés ayant une
pente supérieure à une élévation de 3,5 pieds sur une longueur de 20 pieds.
Toujours conduire en montant ou en descendant les pentes : jamais en
travers.
Noter également que la surface sur laquelle on conduit peut
considérablement aecter la stabilité et le contrôle. De l'herbe mouillée ou
une chaussée verglacée peut gravement aecter la capacité de contrôle de
l'unité.
En cas de doute sur l'utilisation de l'unité sur un plan incliné, ne pas l'utiliser.
Ça ne vaut pas le coup.
Pièces en mouvement
Cette machine comporte de nombreuses pièces en mouvement qui peuvent
blesser l'utilisateur ou autrui. Néanmoins si l'utilisateur est assis correctement
sur le siège et suit scrupuleusement toutes les règles gurant dans ce manuel,
il n'y a aucun danger à se servir de cette machine.
Le plateau de coupe de la tondeuse comporte des lames de tondeuse
rotatives susceptibles d'amputer les mains et les pieds. Ne jamais laisser qui
que ce soit près de la machine quand elle est en marche !
Pour permettre à l'utilisateur de se servir de cette machine en toute sécurité,
elle est équipée d'un dispositif de sécurité avec utilisateur présent. NE
PAS tenter d'altérer ni de contourner le dispositif. Consulter le distributeur
immédiatement si le dispositif ne réussit pas tous les tests du système de
verrouillage de sécurité gurant dans ce manuel.
Objets projetés
Cette unité comporte des lames de tondeuse rotatives. Ces lames peuvent
ramasser et projeter des débris susceptibles de gravement blesser un spectateur.
S'assurer de bien nettoyer la zone à tondre AVANT de commencer à tondre.
Ne pas utiliser cette unité avant d'avoir mis le bac de ramassage complet ou la
protection d'évacuation (déecteur) en place.
Ne jamais laisser qui que ce soit près de la machine quand elle est en marche ! Si
quelqu'un se trouve dans la zone, arrêter immédiatement la machine et attendre
que cette personne parte.
Carburant et entretien
L'essence est extrêmement inammable. Ses vapeurs sont également
extrêmement inammables et peuvent se déplacer vers des sources de
combustion à distance. Utiliser l'essence uniquement comme carburant, non
pas comme solvant ou nettoyant. Ne jamais remiser le carburant dans des
endroits où ses vapeurs peuvent s'accumuler ou se déplacer vers une source
de combustion telle qu'une veilleuse. Le carburant doit être remisé dans
des bidons en plastique, hermétiques et homologués, ou dans le réservoir
d'essence du tracteur, le bouchon étant bien fermé. Essuyer immédiatement
toute éclaboussure d'essence.
Un entretien adéquat est essentiel à la sécurité et à la performance de la
machine. S'assurer d'effectuer les procédures d'entretien indiquées dans ce
manuel et surtout de tester périodiquement le dispositif de sécurité.
10
Not for
Reproduction
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
1. Lire, comprendre et suivre toutes les instructions gurant sur la
machine et dans le manuel avant de se servir de la machine.
2. Ne jamais placer les mains ou les pieds près des pièces en
mouvement ou sous la machine. Toujours se tenir à l'écart de
l'ouverture d'éjection.
3. Ne laisser que des adultes responsables, qui connaissent les
instructions, utiliser la machine (des réglementations locales
peuvent limiter l'âge de l'opérateur).
4. Retirer de la zone à tondre les objets tels que des pierres, des
jouets, des câbles, etc. qui pourraient être aspirés puis proje-
tés par les lames.
5. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone avant de
tondre. Arrêter la machine si une personne pénètre dans la
zone.
6. Ne jamais transporter de passagers.
7. Ne pas tondre en marche arrière à moins que cela ne soit ab-
solument indispensable. Toujours regarder vers le bas et vers
l'arrière avant et pendant une marche arrière.
8. Ne jamais diriger le matériau de décharge vers quiconque.
Éviter de décharger du matériau contre un mur ou une obstruc-
tion. Le matériau risque de ricocher vers l'opérateur. Arrêter
les lames
pour traverser des surfaces en gravier.
9. Ne pas utiliser la machine sans que la totalité du sac à herbe,
la protection de décharge (déecteur) ou les autres dispositifs
de sécurité ne soient en place.
10. Ralentir avant de tourner.
11. Ne jamais laisser une machine en marche sans supervision.
Toujours débrayer la prise de force, mettre le frein de station-
nement, arrêter le moteur et retirer les clés avant de descendre
de la machine.
12. Débrayer les lames (PDF) quand on ne tond pas. Arrêter le
moteur et attendre que toutes les pièces soient complètement
arrêtées avant de nettoyer la machine, de retirer le bac de
ramassage ou de dégager la protection d'évacuation.
13. N'utiliser la machine qu'à la lumière du jour ou dans une
lumière articielle de bonne qualité.
14. Ne pas utiliser la machine sous l'emprise de l'alcool ou de dro-
gues.
15 Surveiller la circulation lors de l'utilisation à proximité des
routes ou en les traversant.
16. Faire très attention lors du chargement ou du déchargement
de la machine sur une remorque ou un camion.
17. Toujours porter une protection oculaire lors de l'utilisation de
cette unité.
18. Les données indiquent que les opérateurs âgés de 60 ans et
plus sont impliqués dans un fort pourcentage des blessures
associées au matériel électrique. Ces utilisateurs doivent
évaluer leur capacité à faire fonctionner la machine de manière
susamment sûre pour se protéger et protéger autrui de toute
blessure.
19. Suivre les recommandations du fabricant concernant les poids
de roues ou contre-poids.
20. Ne pas oublier que l'utilisateur est responsable des accidents
blessant autrui ou des biens matériels.
21. Tous les conducteurs doivent obtenir une instruction profes-
sionnelle et pratique.
22. Toujours porter des chaussures et des pantalons résistants.
Ne jamais faire fonctionner la machine pieds nus ou en san-
dales.
23. Avant toute utilisation, toujours inspecter visuellement que les
lames et leur visserie sont présentes, intactes et sécurisées.
Remplacer les pièces usées ou endommagées.
24. Débrayer les accessoires avant de : faire le plein, retirer un
accessoire, eectuer des réglages (sauf si le réglage peut se
faire de la position de l'opérateur).
25. Lorsque la machine est stationnée, remisée ou laissée sans
supervision, abaisser les moyens de coupe à moins d'utiliser
un dispositif de verrouillage mécanique positif.
26. Avant de quitter la place de l’utilisateur pour quelque raison
que ce soit, serrer le frein à main (si la machine en est équi-
pée), débrayer la PDF, arrêter le moteur et retirer la clé.
27. Pour diminuer les risques d'incendie, conserver l'unité exempte
d'herbe, de feuilles et d'excès d'huile. Ne pas s'arrêter ou se
garer sur des feuilles sèches, de l'herbe ou des matériaux
combustibles.
Lire ces règles de sécurité et les suivre de près. Le non respect de ces règles peut résulter en une perte du
contrôle de la machine, des blessures graves ou mortelles à l’utilisateur ou aux personnes se trouvant à proxi-
mité ou en des dommages aux biens matériels ou à l’équipement. Ce plateau de coupe peut amputer des
mains et des pieds, et projeter des objets. Le triangle dans le texte indique que des mises en garde
ou avertissements importants doivent être respectés.
TRANSPORT ET REMISAGE
1. Lors du transport de l'unité sur une semi-remorque décou-
verte, s'assurer que l'unité est dirigée vers l'avant, dans le
sens de la marche. Si l'unité est dirigée vers l'arrière, la pous-
sée éolienne risquerait d'endommager l'unité.
2. Toujours respecter les pratiques sûres de plein d'essence et
de manipulation d'essence pour faire le plein de la machine
après transport ou remisage.
3. Ne jamais remiser l'unité (avec le carburant) dans une
structure médiocrement ventilée. Les vapeurs de carburant
peuvent se déplacer vers une source d'inammation (telle
qu'une chaudière, un chaue-eau, etc.) et entraîner une explo-
sion. Les vapeurs de carburant sont également toxiques pour
les humains et les animaux.
4. Toujours suivre les instructions du manuel de moteur pour les
préparatifs de remisage avant de remiser la machine pour de
courtes et longues périodes.
5. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour les
procédures adéquates de mise en marche lors de la remise
en service de la machine.
6. Ne jamais remiser l'unité ou le bidon de carburant à l'intérieur
où il y a une amme nue ou une veilleuse, comme avec un
chaue-eau. Laisser l'unité refroidir avant de remiser.
11
fr
Not for
Reproduction
ENFANTS
Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l'opérateur
n'est pas averti de la présence d'enfants. Les enfants sont souvent
attirés par la machine et l'activité de tonte. Ne jamais supposer que
les enfants resteront là où ils ont été vus pour la dernière fois.
1. Éloigner les enfants de la zone à tondre et les laisser sous la
surveillance d'un adulte autre que l'opérateur.
2. Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des enfants
pénètrent dans la zone.
3. Avant et pendant une marche arrière, regarder derrière et vers
le bas pour la présence éventuelle de petits enfants.
4. Ne jamais transporter d'enfants même lorsque les lames sont
arrêtées. Ils risquent de tomber et de gravement se blesser ou
d'interférer avec l'utilisation sûre de la machine. Les enfants
que l'on a transportés par le passé risquent d'apparaître brus-
quement dans la zone à tondre pour se faire transporter à
nouveau et risquent de se faire écraser ou passer dessus par
la machine.
5. Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine.
6. Faire preuve de prudence à l'approche d'angles morts, d'ar-
bustes, d'arbres et d'autres objets susceptibles de masquer la
vision.
ÉMISSIONS
1. L'échappement du moteur de cet article contient des produits
chimiques connus, dans certaines quantités, pour provoquer
cancer, anomalies congénitales ou autre danger de reproduc-
tion.
2. Consulter l'information concernant la période de durabilité
des émissions et l'indice d'air sur I'étiquette d'émissions du
moteur.
FONCTIONNEMENT EN PENTE
Les pentes sont un facteur important dans les accidents dus aux
pertes de contrôle et aux renversements, qui peuvent résulter en
blessures graves voir la mort. Le fonctionnement sur toutes les
pentes requiert une prudence supplémentaire. Si on ne peut pas
reculer sur une pente ou si on n'est pas confortable, ne pas faire fonc-
tionner.
Le contrôle d'une machine poussée ou autoportée qui glisse sur une
pente ne sera pas recouvré par l'application du frein. Les principales
raisons de la perte de contrôle sont les suivantes : adhérence de
pneus insusante au sol, vitesse trop rapide, freinage inadéquat,
type de machine non adapté à sa tâche, manque de connaissance
des conditions de terrain, attelage et distribution de la charge incor-
rects.
1. Tonder en descendant ou en remontant les pentes et non en
travers.
2. Faire attention aux trous, sillons ou bosses. La machine peut
se renverser sur un terrain irrégulier. L'herbe haute peut cacher
des obstacles.
3. Choisir une vitesse basse permettant de gravir la pente sans
avoir à s'arrêter ou changer de vitesses.
4. Ne pas tondre de l'herbe mouillée. Les pneus risquent de
perdre de leur traction.
5. Toujours conserver la machine embrayée, surtout en descen-
dant des pentes. Ne pas mettre au point mort et rouler en roue
libre pour descendre la pente.
6. Éviter de démarrer, de s'arrêter ou de tourner sur une pente. Si
les pneus perdent de leur traction, débrayer la ou les lames et
descendre lentement la pente en ligne droite.
7. En pente, tous les mouvements doivent être lents et progres-
sifs. Ne pas eectuer de changements brusques de vitesse
ou de direction et ce, pour ne pas faire faire un tonneau à la
machine.
8. Faire preuve d'extrême prudence lors de l'utilisation de ma-
chines munies de bacs de ramassage ou d'autres accessoires
car ceux-ci peuvent aecter la stabilité de l'unité. Ne pas utili-
ser sur des pentes raides.
9. Ne pas essayer de stabiliser la machine en mettant le pied au
sol (unités autoportées).
10. Ne pas tondre à proximité d'à-pics, de fossés ou de talus. La
tondeuse pourrait brusquement se renverser si une roue passe
au bord d'un à-pic ou d'un fossé ou si un bord s'eondre.
11. Ne pas utiliser le bac de ramassage sur des pentes raides.
12. Ne pas tondre sur des pentes si on ne peut pas faire marche
arrière.
13. Consulter le distributeur/revendeur agréé pour toute recom-
mandation concernant les poids de roues ou les contrepoids
pour améliorer la stabilité.
14. Retirer tous les obstacles tels que pierres, branches d'arbres,
etc.
15. Conduire lentement. Les pneus risquent de perdre de leur
traction sur les pentes même si les freins fonctionnent correc-
tement.
16. Ne pas tourner sur les pentes sauf en cas de nécessité et,
ensuite, tourner lentement et progressivement en descendant
si possible.
ÉQUIPEMENT REMORQUÉ (UNITÉS AUTOPOR-
TÉES)
1. Ne remorquer qu'avec une machine munie d'un attelage prévu
pour le remorquage. NE PAS attacher l'équipement remorqué
sauf au point d'attelage.
2. Suivre les recommandations du fabricant pour ce qui est des
limites de poids pour l’équipement en remorque et le remor-
quage sur les pentes.
3. Ne jamais laisser des enfants ou toute autre personne monter
dans ou sur un équipement remorqué.
4. Sur les pentes, le poids de l'équipement remorqué risque d'en-
traîner une perte de traction et une perte de contrôle.
5. Se déplacer lentement et prévoir une distance supplémentaire
pour s'arrêter.
6. Ne pas mettre au point mort et rouler en roue libre pour de
cendre la pente.
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner sur des pentes supérieures à 17,6
pour cent (10°), soit une élévation de 106 cm (3-1/2 pieds)
verticalement sur 607 cm (20 pieds) horizontalement.
Lors de l'utilisation de la machine sur des pentes, utiliser des
poids de roues ou contrepoids supplémentaires. Consulter
le distributeur/revendeur pour déterminer quels poids sont
disponibles et adéquats pour la machine.
Sélectionner une vitesse de déplacement lente avant de
conduire sur une pente. En plus des poids avant, faire preuve
d'extrême prudence lors de l'utilisation sur les pentes de la
machine munie de bacs de ramassage à xation arrière.
Tondre en MONTANT et en DESCENDANT la pente, jamais
en travers, faire preuve de prudence pour changer de
directions et NE PAS DÉMARRER NI S'ARRETER SUR UNE
PENTE.
12
Not for
Reproduction
RÉPARATIONS ET ENTRETIEN
Manipulation sans danger de l'essence
1. Éteindre cigarettes, cigares, pipes et autres sources de com-
bustion.
2. Utiliser uniquement des conteneurs d'essence homologués.
3. Ne jamais retirer le bouchon d'essence ou ajouter du carbu-
rant lorsque le moteur tourne. Laisser le moteur refroidir avant
de faire le plein.
4. Ne jamais faire le plein de la machine à l'intérieur.
5. Ne jamais remiser la machine ou le bidon de carburant où il y
a une amme nue, une étincelle ou une veilleuse, comme près
d'un chaue-eau ou de tout autre appareil ménager.
6. Ne jamais remplir les bidons à l'intérieur d'un véhicule ou sur
un plateau de camion recouvert de plastique. Toujours placer
les bidons sur le sol, éloignés de tout véhicule, avant de les
remplir.
7. Retirer tout équipement à essence du camion ou de la
remorque et faire le plein sur le sol. Quand cela n'est pas
possible, faire le plein d'un tel équipement sur une semi-re-
morque avec un bidon portable plutôt qu'avec un distributeur
d'essence.
8. Garder le bec en contact avec le bord du réservoir d'essence
ou de l'ouverture du bidon à tout moment jusqu'à obtention du
plein. NE PAS utiliser de dispositif à ouverture bloquée de bec.
9. En cas d'éclaboussures d'essence sur les vêtements, en
changer immédiatement.
10. Ne jamais remplir excessivement le réservoir d'essence. Re-
mettre le bouchon d'essence en place et bien serrer.
11. Faire preuve d'extrême prudence lors de la manipulation de
l'essence et de tout autre carburant. Ils sont inammables et
les vapeurs sont explosives.
12. En cas de déversement de carburant, ne pas essayer de faire
démarrer le moteur mais éloigner la machine de la zone du
déversement et éviter de créer toute source d'inammation
avant la dissipation des vapeurs d'essence.
13. Remettre tous les bouchons de réservoir d'essence et les bou-
chons de bidons de carburant en place en les serrant bien.
Réparations et entretien
1. Ne jamais faire fonctionner dans un endroit clos où des fu-
mées de monoxyde de carbone peuvent s'accumuler.
2. Conserver les écrous et boulons bien serrés, en particulier
les boulons de xation de lames, et la machine en bon état de
marche.
3. Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérier régulière-
ment leur bon fonctionnement et réparer le cas échéant.
4. Conserver l'unité exempte d'herbe, de feuilles ou de toute
autre accumulation de débris. Nettoyer tout déversement
d'huile et de carburant, et éliminer tout débris trempé de car-
burant. Laisser la machine refroidir avant de la remiser.
5. En cas de contact avec un objet, arrêter et inspecter la ma-
chine. Réparer, si besoin est, avant de redémarrer.
6. Ne jamais eectuer de réglages ou de réparations lorsque le
moteur tourne.
7. Inspecter fréquemment les composantes du bac de ramas-
sage et la protection d'évacuation, et remplacer avec les
pièces recommandées du fabricant, selon le besoin.
8. Les lames de la tondeuse sont aûtées. Enrober les lames ou
porter des gants, et faire très attention en les réparant.
9. Vérier fréquemment le fonctionnement des freins. Ajuster et
réparer le cas échéant.
10. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d'instructions et les
remplacer au besoin.
11. Ne pas retirer le ltre de carburant lorsque le moteur est chaud
car de l'essence renversée risque de s'enammer. Ne pas
écarter les colliers de conduites de carburant plus qu'il ne le
faut. S'assurer que les colliers maintiennent les tuyaux ferme-
ment sur le ltre après l'installation.
12. Ne pas utiliser d'essence contenant du MÉTHANOL, du
gasohol contenant plus de 10 % d'ÉTHANOL, des additifs
d'essence ou de l'essence minérale car cela risquerait d'en-
dommager le moteur/circuit de carburant.
13. Si le réservoir d'essence doit être vidé, le faire à l'extérieur.
14. Remplacer les silencieux défectueux.
15. Utiliser uniquement des pièces de rechange homologuées par
l'usine lors de réparations.
16. Toujours se conformer aux spécications d'usine sur tous les
paramètres et réglages.
17. Seuls les centres de service homologués doivent être utilisés
pour eectuer les entretiens et réparations importants.
18. Ne jamais tenter d'eectuer des réparations importantes sur
cette machine à moins d'avoir reçu une formation adéquate.
Des procédures d'entretien inadéquates peuvent entraîner un
fonctionnement hasardeux, endommager le matériel et annu-
ler la garantie du fabricant.
19. Sur les tondeuses à lames multiples, faire preuve de prudence
étant donné qu'une lame peut entraîner la rotation des autres
lames.
20. Ne pas modier les paramètres du régulateur de vitesse du
moteur ni emballer le moteur. Faire fonctionner le moteur à
une vitesse excessive peut accroître le risque de blessures
corporelles.
21. Débrayer les accessoires d'entraînement, arrêter le moteur,
retirer la clé et déconnecter les ls de bougie avant de : déga-
ger les obstructions d'accessoires et les goulottes, eectuer
des réparations ou lorsque l'unité vibre anormalement. En cas
de contact avec un objet, inspecter la machine pour tout dom-
mage et réparer avant de redémarrer et d'utiliser l'équipement.
22. Ne jamais placer les mains à proximité des pièces en mouve-
ment telles que le ventilateur de refroidissement de la pompe
hydro lorsque le moteur tourne. (Les ventilateurs de refroidis-
sement de pompe hydro sont généralement situés sur le des-
sus de la boîte-pont.)
23. Unités munies de pompes hydrauliques, tuyaux ou moteurs :
Avertissement : Toute fuite de liquide hydraulique sous pres-
sion peut avoir susamment de force pour pénétrer la peau
et provoquer des blessures graves. Si du liquide étranger est
injecté sous la peau, il doit être éliminé par voie chirurgicale
dans les heures qui suivent par un médecin connaissant ce
type de blessure et ce, pour éviter la gangrène. Garder le
corps et les mains à l'écart des trous de goupilles ou des becs
qui projètent du liquide hydraulique sous haute pression. Utili-
ser du papier ou du carton, non pas les mains, pour rechercher
les fuites. S'assurer que toutes les connexions du liquide hy-
draulique sont bien serrées et que tous les tuyaux et conduites
hydrauliques sont en bon état avant d'appliquer de la pression
au système. Si les fuites ont lieu, faire réparer immédiatement
l'unité par un distributeur agréé.
24. Avertissement : Dispositif à énergie accumulée. Un relâche-
ment inadéquat des ressorts peut entraîner de graves bles-
sures corporelles. Les ressorts doivent être enlevés par un
technicien agréé.
25. Modèles munis d'un radiateur de moteur : Avertissement : Dis-
positif à énergie accumulée. Pour éviter toute blessure corpo-
relle grave d'une éruption de réfrigérant chaud ou de vapeur,
ne jamais tenter de retirer le bouchon du radiateur lorsque le
moteur tourne. Arrêter le moteur et attendre qu'il refroidisse.
Même à ce point, faire preuve d'extrême prudence lors de la
dépose du bouchon.
13
fr
Not for
Reproduction
Étiquettes de sécurité
Figure 1
14
Décalcomanie - Tableau
principal CE
Réf. 1723175
Décalcomanie – Débrayage
du rouleau
Réf. 7101935
Autocollant - Danger,
Lames en rotation
Réf. 1720389
Décalcomanie – Danger,
tube d’éjection
Réf. 1721107
Décalcomanie - Hauteur de coupe
Réf. 1730264
Décalcomanie - Avertissement
concernant la barre d’attelage
Réf. 729677
Décalcomanie
- Interrupteur
d’allumage
Réf. 885749
1723175
(
)
20
LB
(
)
34
LB
_
_
20 HR
AH
CCA
@18°C
Pb
Pb
885627
885540
190
17
Décalcomanie - Batterie
Réf. 885627
Not for
Reproduction
Avertissement : Lire le manuel de
l’utilisateur.
Lire et comprendre le contenu du manuel
utilisateur avant de faire fonctionner
cette machine.
Danger : Objets projetés.
Cette machine est capable de projeter
des objets et des débris. Tenir les
spectateurs à distance.
Avertissement : Retirer la clé avant
toute réparation.
Retirer la clé et consulter la
documentation technique avant
d'eectuer toute réparation ou tout
entretien.
Danger : Renversement de la
machine.
Ne pas utiliser cette machine sur des
pentes supérieures à 10°.
Danger : Objets projetés.
Ne pas utiliser sans avoir d’abord
connecté le tube d’éjection.
Danger : Démembrement.
Cette machine peut amputer des
membres. Garder les spectateurs
et les enfants à distance lorsque le
moteur tourne.
Danger : Démembrement.
Le plateau de coupe de cette tondeuse
peut amputer des membres. Tenir les
mains et les pieds à l'écart des lames.
Icônes de sécurité
15
fr
Not for
Reproduction
Fonctions et commandes
Figure 2
16
4
3
2
1
Not for
Reproduction
17
Commande de gaz/starter (Choke-A-Matic)
Ceci commande le régime du moteur et le starter
(voir Figure 2). Déplacer la commande de gaz/
starter sur la position RAPIDE pour augmenter la
vitesse du moteur et sur la positon LENT pour dimi-
nuer la vitesse du moteur. Déplacer la commande
de gaz/starter après la position RAPIDE à la posi-
tion STARTER pour démarrer un moteur froid. Un
moteur chaud ne doit pas nécessiter de starter.
REMARQUE : Toujours faire fonctionner la ton-
deuse autoportée avec la commande de gaz/starter
en position RAPIDE.
Commutateur de prise de force
Le commutateur de PDF (prise de force) embraye
et débraye les accessoires utilisant la PDF. Pour
embrayer la prise de force, tirer le commutateur vers
le haut. Tirer vers le bas pour débrayer. Noter que
l’opérateur doit être fermement assis dans le siège
du tracteur pour que la prise de force fonctionne.
Contacteur
Le contacteur d’allumage permet de démarrer ou d’arrêter le
moteur. Il présente quatre positions :
ARRÊT Arrête le moteur et éteint le
système électrique.
VOYANTS Allows the headlights to turn on.
ALLUMÉS
MARCHE Permet au moteur de tourner et
alimente le système électrique.
DÉMARRAGE Lance le moteur pour le faire
démarrer.
REMARQUE : Ne jamais laisser l’interrupteur d’allumage
sur la position MARCHE quand le moteur est arrêté. Ceci
décharge la batterie.
Phares
Ce commutateur allume ou éteint les phares du tracteur.
Option de tonte en marche arrière (RMO)
L’option de tonte en marche arrière permet de tondre (ou
d’utiliser d’autres accessoires entraînés par la prise de
force) lors du déplacement en marche arrière. Pour tondre
en marche arrière, tourner la clé RMO après avoir embrayé
la prise de force. Le voyant DEL s’allumera et l’opérateur
peut alors tondre en marche arrière. Chaque fois que la prise
de force est engagée, la RMO doit être réactivée pour être
utilisée.
Pédales de vitesse d’avancement
La vitesse du tracteur en marche avant est commandée par la
pédale de vitesse en marche avant. La vitesse d’avancement
du tracteur en marche arrière est commandée par la pédale
de vitesse d’avancement en marche arrière.
Enfoncer l’une ou l’autre pédale pour augmenter la vitesse.
Noter que plus la pédale est enfoncée, plus le tracteur se
déplacera vite.
Levier de réglage du siège
Le siège peut être réglé d’avant en arrière. Déplacer le levier,
positionner le siège comme souhaité et relâcher le levier pour
bloquer le siège en position.
Alarme de bac à herbe rempli
L’alarme de « bac à herbe rempli » se déclenche quand le
bac à herbe est rempli d’herbe coupée. Quand l’alarme se
déclenche, débrayer la PDF, se déplacer vers la zone dans
laquelle vous souhaitez jeter l’herbe, puis vider le bac à herbe.
REMARQUE : Quand la machine est utilisé epour ramasser
des feuilles, il se peut que les feuilles sèches ne déclenchent
pas l’alarme.
Bouton de frein de stationnement
Ce qui est utilisé pour verrouiller le frein à main quand le trac-
teur est arrêté. Pour engager le frein de stationnement, enfon-
cer la pédale de frein à fond et tirer le bouton vers le haut.
Régulateur de vitesse
Le régulateur de vitesse est utilisé pour verrouiller la com-
mande de vitesse d’avancement en marche avant. Le régula-
teur de vitesse a cinq positions de verrouillage.
Pédale de frein
Appuyer sur la pédale de frein pour appliquer le frein du trac-
teur.
Réservoir de carburant
Tirer vers la haut le capot du tracteur pour accéder au réser-
voir de carburant. Tourner le capuchon dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour le retirer.
fr
Not for
Reproduction
Levier de levage du carter de coupe
Ce qui commande la hauteur de coupe de la tondeuse. Tirer
le levier pour abaisser la hauteur et tirer vers le haut pour aug-
menter la hauteur. La hauteur de coupe est réglable entre 2,5
cm (1,0 po) et 8,9 cm (3,5 po).
Levier d’ouverture/fermeture du bac à
herbe
Ce qui ouvre le bac à herbe pour pouvoir le vider et le ferme
pour la tonte. Pour vider le bac à herbe, étirer la poignée du
bac à herbe et la tirer vers l’avant. Pour fermer, pousser le
levier vers l’arrière jusqu’à ce que le bac se ferme et se ver-
rouille. Relâcher le levier du bac à herbe.
18
Levier de débrayage de transmission
Ce qui débraye la transmission pour que le tracteur puisse être
poussé à la main. Voir Pousser
le tracteur à la main.
Not for
Reproduction
Test 1 — Le moteur NE DOIT PAS démarrer si :
Le commutateur de prise de force est sur ON (Marche),
OU
Que la pédale de frein n'est PAS complètement appuyée
(frein de stationnement OFF (Arrêt)), OU
Que le levier de commande de vitesse est en position
NEUTRAL (Point mort).
Test 2 — Le moteur DOIT tourner et démarrer si :
L’utilisateur est assis dans son siège ET
Le commutateur de PDF est DÉSACTIVÉ ET
La pédale de frein est complètement enfoncée (frein à
main SERRÉ) ET
Le levier du régulateur de vitesse est au POINT MORT.
Test 3 – Le moteur devrait se COUPER si :
L’utilisateur se lève de son siège.
Le collecteur n’est pas fermé quand on embraye le com-
mutateur de PDF.
Test 4 – Vérier le temps d’arrêt des lames de la ton-
deuse
Les lames de la tondeuse et la courroie d'entraînement de
la tondeuse doivent complètement s'arrêter dans les cinq
secondes après avoir mis le commutateur de prise de force
en position OFF (Arrêt). Si la courroie d'entraînement de la
tondeuse ne s’arrête pas dans les cinq secondes, consulter
un revendeur agréé.
Test 5 – Vérication de l’option de tonte en marche
arrière (OTMA)
Le moteur doit s'arrêter si une marche arrière est tentée
et que la prise de force a été activée et que la RMO n'a
pas été activée.
Le voyant RMO doit s'allumer lorsque la RMO est acti-
vée.
Huiles recommandées
Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et cer-
tiées Briggs & Stratton pour obtenir les meilleures perfor-
mances. D’autres huiles détergentes de haute qualité sont
acceptables si elles sont de catégorie SF, SG SH, SJ ou supé-
rieure. Ne pas utiliser d’additifs spéciaux.
Les températures extérieures déterminent la viscosité de
l’huile convenant au moteur. Utiliser le tableau pour sélection-
ner la meilleure viscosité pour la fourchette de températures
extérieures prévues.
* En-dessous de 40° F (4° C), il sera dicile de démarrer le SAE 30.
** Au-dessus 27°C (80°F) l'utilisation de 10W-30 peut causer une
augmentation de consomption d'huile. Vérier le niveau d'huile plus
fréquemment.
Tests de système d'interverrouillage de
sécurité
Cette unité est munie de commutateurs d'interverrouillage de
sécurité et d'autres dispositifs de sécurité. Ces systèmes de
sécurité sont présents par mesure de sécurité : ne pas tenter
de contourner les commutateurs de sécurité et ne jamais
altérer les dispositifs de sécurité.
Fontionnement
AVERTISSEMENT
Si l'unité échoue à un test de sécurité, ne pas s'en
servir. Consulter un revendeur agréé.
AVERTISSEMENT
Tondre en marche arrière risque d'être dangereux
pour les spectateurs. Des accidents tragiques peuvent se
produire lorsque l'opérateur n'est pas averti de la présence
d'enfants. Ne jamais activer la RMO en présence d'enfants.
Les enfants sont souvent attirés par la machine et l'activité de
tonte.
Dimension PSI bar
15 x 6,0 14 0,96
20 x 8,0 10 0,68
Figure 3
Vérication de la pression des pneus
Les pneus doivent être vériés périodiquement pour orir
une traction optimale et pour garantir la meilleure coupe (voir
Figure 3).
REMARQUE : Ces pressions peuvent légèrement diérer de
celles de la marque « Gonage maximal » apposée sur le
anc des pneus.
19
fr
Not for
Reproduction
Pression d’huile
Si la pression d’huile est trop faible, un manostat (si la ma-
chine en est équipée) arrêtera le moteur ou bien activera un
dispositif d’avertissement sur la machine. Si cela se produit,
arrêter le moteur et vérier le niveau d’huile avec la jauge
d'huile.
Si le niveau d’huile est en-dessous de la marque AJOUTER,
compléter le niveau d’huile jusqu’à ce qu’il atteigne la marque
PLEIN. Démarrer le moteur et vérier que la pression soit adé-
quate avant de continuer à l’utiliser.
Si le niveau d’huile est entre les marques AJOUTER et PLEIN,
ne pas démarrer le moteur. Prener contact avec un distri-
buteur autorisé pour faire corriger le problème de pression
d’huile.
1. Tirer vers la haut le capot du tracteur pour accéder au
réservoir de carburant.
2. Nettoyer la zone autour du bouchon de réservoir en enle-
vant toute la poussière et les débris. Retirer le bouchon du
réservoir (A, Figure 5).
3. Remplisser le réservoir de carburant (B) avec de l’es-
sence. Pour permettre au carburant de se détendre,
ne pas dépasser la base du col du réservoir de carburant.
4. Replacer le bouchon du réservoir.
Vérication/adjonction d’huile
Avant de vérier ou de faire le plein d’huile
Mettre le moteur de niveau.
Débarrasser de tout débris la zone de remplissage d’huile.
1. Retirer la jauge d'huile (A, Figure 4) et la essuyer avec un
chion propre.
2. Insérer la jauge d’huile et la serrer.
3. Retirer la jauge d’huile et vérier le niveau d’huile. Le
niveau devrait atteindre la marque PLEIN (B) sur la jauge
d'huile.
4. Si le niveau est faible, ajoutez lentement de l’huile dans
l’orice de remplissage du moteur (C). Ne pas trop
remplir. Après avoir fait le plein, attendre une minute et
revérier le niveau d’huile.
REMARQUE
: Ne pas ajouter d’huile au niveau du purgeur
d’huile rapide (si la machine en est équipée).
5. Replacer la jauge d’huile et la serrer.
Haute altitude
À des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds),
de l’essence d'au minimum 85 octanes/85 AKI (89 RON) est
acceptable. Pour rester en conformité avec les normes d’émis-
sions, un réglage pour les hautes altitudes est nécessaire.
Faire fonctionner le moteur sans ce réglage donnera lieu à
des performances moindres, une consommation de carburant
supérieure et une augmentation des émissions. Consulter un
distributeur autorisé pour l’ajustement nécessaire pour rouler
en haute altitude.
Il n’est pas recommandé defaire fonctionner le moteur à des
altitudes inférieures à 762 mètres (2 500 pieds) avec le kit
haute altitude.
Recommandations de carburant
Le carburant doit répondre aux critères suivants :
Essence sans plomb, propre et fraîche.
Au minimum 87 octanes/87 AKI (91 RON). Utilisation en
haute altitude, voir ci-dessous.
De l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (alcool
fabriqué à partir de grain) ou jusqu’à 15 % de MTBE (éther
méthyltertiobutylique) est acceptable.
MISE EN GARDE : Ne pas utiliser d’essence non approuvée
telle que l’E85. Ne pas mélanger de l'huile avec l'essence ou
modier le moteur an qu'ils puissent utiliser des carburants
alternatifs. Ce qui endommagerait les composants du moteur
etannulerait la garantie du moteur.
Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit
d'alimentation, mélanger un stabilisateur de carburant à l’es-
sence. Voir la section Remisage. Tous les carburants ne sont
pas identiques. Si des problèmes de démarrage ou de perfor-
mance se produisent, changer de fournisseur de carburant ou
changer de marque. Ce moteur est certié pour fonctionner
à l'essence. Le système de contrôle des émissions pour ce
moteur est EM (Modications du moteur).
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrèmement am
mables et explosifs.
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner de
graves brûlures, voire même la mort.
LORS DE L'ADDITION DU CARBURANT
Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 3 minutes
avant de retirer le bouchon de réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur ou dans un
local extrêmement bien ventilé.
Ne jamais remplir en excès le réservoir de carburant. Pour
permettre à l’essence de se détendre, ne pas dépasser
pas la base du col du réservoir de carburant en le
remplissant.
Garder le carburant loin des étincelles, des ammes
nues, des lampes témoins, de chaleur et d'autres sources
d'allumage.
Vérier les conduits d’essence, le réservoir, le bouchon
du réservoir et les raccords pour y détecter toute ssure
ou fuite. Remplacer si nécessaire.
Si le carburant renverse, attendre jusqu'à ce qu'il soit
vaporisé avant de mettre en marche le moteur.
20
Not for
Reproduction
Démarrage du moteur
Conduite du tracteur
1. S'asseoir sur le siège et le régler de manière à pouvoir
confortablement atteindre toutes les commandes et voir le
tableau de bord.
2. Serrer le frein de stationnement.
3. S'assurer que le commutateur de prise de force jaune est
débrayé.
4. Démarrer le moteur (voir Démarrage du moteur).
5. Débrayer le frein de stationnement et relâcher la pédale de
frein.
6. Appuyer sur la pédale de commande de vitesse de marche
avant pour avancer. Relâcher la pédale pour s'arrêter. Noter
que plus la pédale est enfoncée, plus le tracteur se dépla-
cera vite.
7. Arrêter le tracteur en relâchant les pédales de commande
de vitesse de déplacement, en mettant le frein de sta-
tionnement et en arrêtant le moteur (voir Arrêter
le trac-
teur
et le moteur).
AVERTISSEMENT
Les moteurs dégages du monoxyde de carbone, un
gaz toxique sans odeur et sans couleur.
Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer
des nausées, des évanouissements, voire même la
mort.
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner de graves
brûlures, voire même la mort.
Faire fonctionner le moteur dehors.
Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos,
même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrèmement am-
mables et explosifs.
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner
de graves brûlures, voire même la mort.
Mise en marche du moteur
S'assurer que la bougie d'allumage, le silencieux, le
bouchon de carburant et ltre à air (si équippé) sont en
place et bien xés.
Ne pas lancer le moteur quand la bougie est retirée.
Si le moteur se noie, mettre le starter (si l’unité en est
équipée) sur la position OUVERT/MARCHE, amener la
manette des gaz (si l’unité en est équipée) sur la position
RAPIDE et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
21
1. Vérier le niveau d’huile. Voir la section Vérication/
adjonction d’huile.
2. S’assurer de débrayer les commandes d’entraînement de
l’équipement.
3. Déplacer la commande de gaz/starter à la position STAR-
TER.
REMARQUE : Habituellement, le starter n’est pas nécessaire
pour redémarrer un moteur chaud.
4. Insérer la clé de contact dans le contacteur et la tourner
sur MARCHE/DÉMARRER.
5. Après le démarrage du moteur, déplacer la commande
de gaz/starter à la position RAPIDE. Réchauer le moteur
pendant au moins une minute avant d'engager la com-
mande de rotation de la lame ou de conduire la tondeuse
autoportée.
6. Après le réchauage du moteur, Toujours faire fonctionner
la tondeuse autoportée avec la commande de gaz/starter
à la position RAPIDE.
En cas d'urgence, le moteur peut être arrêté en tournant
simplement le contacteur sur ARRÊT. Utiliser cette mé-
thode uniquement dans des situations d’urgence. Pour arrêter
normalement le moteur, suivre la procédure indiquée dans la
section Arrêter la tondeuse et le moteur.
REMARQUE : Si le moteur ne démarre pas après plusieurs ten-
tatives, contacter un revendeur agréé.
fr
Not for
Reproduction
Pousser le tracteur à la main
1. Débrayer la prise de force et arrêter le moteur.
2. Tirer le levier (A, Figure 6) vers l’avant de la machine et
le pousser vers le bas pour le verrouiller. Le tracteur peut
maintenant être poussé à la main.
3. Tirer vers le haut et pousser vers l’arrière de la machine
pour embrayer la transmission. Le tracteur peut désormais
être conduit.
L’option de tonte en marche arrière (OTMA) permet
à l’utilisateur de tondre en marche arrière (voir
Caractéristiques et commandes). Pour activer, tourner la
clé de l’OTMA une fois que la PDF est embrayée. Le voyant
DEL s'allumera et l'opérateur peut alors tondre en marche
arrière. Chaque fois que la prise de force est engagée, la RMO
doit être réactivée pour être utilisée. La clé doit être retirée
pour empêcher l’accès à l’OTMA.
AVERTISSEMENT
Tondre en marche arrière risque d'être dangereux pour
les spectateurs. Des accidents tragiques peuvent se produire
lorsque l'opérateur n'est pas averti de la présence d'enfants. Ne
jamais activer la RMO en présence d'enfants. Les enfants sont
souvent attirés par la machine et l'activité de tonte.
Option de tonte en marche arrière (RMO
TM
)
AVERTISSEMENT
Remorquer l'unité endommagera la transmission. Ne
pas utiliser un autre véhicule pour pousser ou tirer cette unité.
Ne pas enclencher le levier de débrayage de transmission
pendant que le moteur tourne.
Fonction du frein à main
Actionnement du frein à main - Pour verrouiller le frein à
main, relâchez les pédales de vitesse d’avancement (voir
Caractéristiques et commandes) enfoncez complétement
la pédale de frein tirez vers le HAUT le bouton du frein à
main et relâchez ensuite la pédale de frein.
Desserrage du frein à main - Pour desserrer le frein
à main, enfoncez complétement la pédale de frein (voir
Caractéristiques et commandes) et poussez vers le BAS
le bouton du frein à main.
22
Tonte
1. Régler la hauteur de coupe de la tondeuse au niveau voulu
en utilisant le levier de levage du carter de coupe.
2. Serrer le frein de stationnement. S'assurer que le commuta-
teur de prise de force (PDF) jaune est débrayé.
3. Démarrer le moteur (voir Démarrage du moteur).
4. Amener la commande de gaz/starter sur la position RA-
PIDE.
5. Embrayer la PDF pour activer les lames de la tondeuse.
6. Commencer à tondre.
REMARQUE : Quand l’alarme « bac à herbe rempli » se
déclenche, couper immédiatement la PDF pour éviter que le
tube d’évacuation ne se bouche. Se déplacer à l’endroit voulu
et vider le sac à herbe (voir Vider le sac à herbe).
7. Une fois terminé, couper la PDF et lever le carter en utili-
sant le levier de levage du carter de coupe.
8. Arrêter le moteur (voir Arrêter le tracteur et le moteur ).
Régulateur de vitesse
POUR ACTIVER :
1. Tirez vers le haut le bouton (voir Caractéristiques et
commandes) du régulateur de vitesse.
2. Enfoncez la pédale de vitesse d’avancement en marche
avant.
3. Relevez le bouton du régulateur de vitesse quand la
vitesse désirée est atteinte. Le régulateur de vitesse se
verrouillera dans l’une de ses cinq positions de
verrouillage.
POUR DÉSACTIVER :
1. Enfoncez la pédale de frein (voir Caractéristiques et
commandes).
OU
2. Enfoncez la pédale de vitesse d’avancement en marche
avant.
Not for
Reproduction
Vider le bac à herbe
1. Étirer la poignée du bac à herbe et faites-la tourner vers
l’avant jusqu’à ce que l’assemblage du bac à herbe soit
complètement ouvert dans le fond (voir Figure 7).
2. Vider l’herbe du bac à herbe.
3. Déplacer le tracteur en marche avant sur une courte dis-
tance. Ceci évitera que tout amas d’herbe empêche le bac
à herbe de se fermer.
4. Faites tourner l’assemblage du bac à herbe en le ramenant
sur la position fermée avant de tondre.
1. Ramener la ou les commandes de déplacement au point
mort.
2. Débrayer la PDF and attendez que toutes les parties mobiles
s’immobilisent.
3. Amener la commande des gaz sur la position LENT et
tournez la clé de contact sur ARRÊT. Retirer la clé.
Réglage de la hauteur de coupe
Le levier de levage du plateau de coupe (A, Figure 8) est utilisé
pour abaisser ou rehausser le plateau à la hauteur de coupe
voulue. La hauteur de coupe est réglable entre 2,5 cm (1,0 po)
et 8,9 cm (3,5 po).
Pour abaisser le carter, tirer le levier de levage du carter de
coupe légèrement vers l’arrière, le pousser vers la gauche
et faites le glisser vers le bas. Pour lever le carter, tirer sur le
levier de levage du carter de coupe et le bloquer en l’enclen-
chant vers la droite.
Fixation d'une remorque
L'eort de traction horizontal maximum admissible est de
150 N. L'eort de traction vertical maximum est de 90 N.
Ce qui équivaut à une remorque de 113 kg (250 lb) sur une
pente de 10 degrés. Attacher la remorque à l’aide d’un axe à
épaulement correctement dimensionné (A, Figure 9) et d’une
attache
(B).
Arrêt du tracteur et du moteur
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrèmement am-
mables et explosifs.
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner
de graves brûlures, voire même la mort.
Ne pas étrangler le carburateur pour arrêter le moteur.
23
fr
Not for
Reproduction
TRACTEUR ET TONDEUSE
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Contrôler le système de verrouillage de sécurité
Retirer les débris du tracteur et du plateau de coupe de
la tondeuse
Retirer les débris du compartiment moteur
Toutes les 25 heures ou chaque année *
Vérication de la pression des pneus
Contrôle du temps d'arrêt des lames de tondeuse
Vérier le tracteur et la tondeuse pour qu’il n’y ait pas
d’éléments desserrés
Toutes les 50 heures ou chaque année *
Nettoyer la batterie et les câbles
Contrôle des freins de tracteur
Voir le concessionnaire chaque année pour
Lubrier le tracteur et la tondeuse
Vérier les lames de la tondeuse **
MOTEUR
Premières 5 heures
Changement de l'huile moteur
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Contrôler le niveau d'huile moteur
Toutes les 25 heures ou chaque année *
Nettoyer le ltre à air et le dépoussiéreur du moteur **
Toutes les 50 heures ou chaque année *
Changement de l'huile moteur
Remplacer le ltre à huile
Chaque année
Changer le ltre à air
Remplacer le dépoussiéreur
Voir le concessionnaire chaque année pour
Inspecter le silencieux d’échappement et l’écran pare-
étincelles
Changer les bougies d'allumage
Remplacer le ltre à essence
Nettoyer le système de refroidissement à air du moteur
* Indiéremment, ce qui se présente en premier.
** Vérier plus fréquemment les lames dans les régions ayant
des sols sablonneux ou dans lesquelles il y a beaucoup de
poussière.
* Indiéremment, ce qui se présente en premier.
** Nettoyer plus fréquemment lorsqu'il y a beaucoup de
poussière dans l'air ou lorsque des débris sont en
suspension dans l'air.
Tableau de maintenance
Déclaration sur les émissions
La maintenance, le remplacement ou la réparation des dis-
positifs et systèmes de contrôle des émissions peuvent être
eectués par tout établissement de réparation de moteurs non-
routiers ou particulier. Cependant, pour obtenir un service après-
vente « gratuit » du contrôle des émissions, le travail doit être
eectué par un revendeur agréé de l’usine.
Entretien
AVERTISSEMENT
Des étincelles involontaires peuvent provoquer un
incendie ou un choc électrique.
Un démarrage involontaire peut entraîner un
enchevêtrement, une amputation traumatique ou
une lacération.
Avant d'eectuer des réglages ou des réparations
Débrancher le câble de la bougie d'allumage et le tenir
à l’écart de la bougie.
Déconnecter la batterie à la borne négative (unique-
ment pour les moteurs à démarrage électrique).
Utiliser uniquement des outils appropriés.
Ne pas traquer le ressort du régulateur de vitesse, les
tringles ou d’autres pièces, pour augmenter la vitesse
du moteur.
Les pièces de rechange doivent être les mêmes et ins-
tallées dans la même position que les pièces d’origine.
D’autres pièces peuvent ne pas fonctionner aussi bien,
peuvent endommager la machine et peuvent provoquer
des blessures.
Ne pas frapper le volant avec un marteau ou un objet
dur dans la mesure où le volant peut se briser pendant
l’utilisation.
Vérication de la pression des pneus
Les pneus doivent être vériés périodiquement pour orir
une traction optimale et pour garantir la meilleure coupe (voir
Figure 3).
REMARQUE : Ces pressions peuvent légèrement diérer de
celles de la marque « Gonage maximal » apposée sur le
anc des pneus.
24
Not for
Reproduction
Contrôle du temps d'arrêt des lames de ton-
deuse
Les lames de coupe et leur courroie d’entraînement doivent
s’arrêter complètement dans les cinq secondes qui suivent la
coupure du commutateur de PDF.
1. Une fois le tracteur au point mort, la prise de force dé-
brayée et l'opérateur sur son siège, démarrer le moteur.
2. Embrayer la prise de force et attendre plusieurs secondes.
Débrayer la prise de force.
3. Si la courroie d'entraînement de la tondeuse ne s’arrête
pas dans les cinq secondes, consulter un revendeur agréé.
Nettoyage de la batterie et des câbles
1. Tirer le siège vers le haut pour accéder à la batterie et aux
câbles.
2. Retirer les vis (A, Figure 10) et plaquer la batterie vers le
bas (B).
3. Faire glisser la batterie (C) vers l’avant à l’intérieur de la
plateforme de la batterie (D).
4. Retirer la visserie de xation (E) et débrancher le câble
négatif (F) de la batterie.
5. Retirer la visserie de xation (G) et débrancher le câble
positif (H) de la batterie.
6. Retirer la batterie et la placer sur une surface plane.
7. Nettoyer la plateforme de la batterie avec une solution de
bicarbonate de sodium et d’eau.
8. Nettoyer les bornes de la batterie et les extrémités des
câbles avec une brosse métallique et un nettoyant pour
borne de batterie.
Vidanger l’huile
L’huile vidangée est un produit de résidus dangereux et doit
être jetée de façon appropriée. Ne pas la jeter avec les déchets
ménagers. Vérier le lieu de collecte ou de recyclage avec les
autorités locales, le centre de services ou le concessionnaire.
Vidanger l’huile
1. Le moteur éteint mais encore chaud, déconnecter le
câble de la bougie (D, Figure 4) et le tenir à l’écart de la
bougie.
2. Retirer la jauge (A).
3. Retirer le bouchon de vidange d’huile comme illustré sur la
Figure 11. Vidanger l’huile dans un récipient homologué.
4. Une fois que l’huile est vidangée, remettre en place le bou-
chon de vidange d'huile.
Entretien de la batterie
AVERTISSEMENT
Lors du retrait ou de l'installattion des câbles de
batterie, débrancher D’ABORD les câbles négatifs et
rebrancher les EN DERNIER. Si ce n’est pas fait
dans cet ordre, la borne positive peut-être connectée
au châssis à l’aide d’un outil.
AVERTISSEMENT
Les relais, bornes et autres accessoires de la batte-
rie contiennent du plomb, des composants en plomb, et
produits chimiques. L'État de Californie est conscient qu'ils
peuvent provoquer des maladies cancérigènes, des ano-
malies congénitales ou autre dangers de reproduction. Se
nettoyer les mains après la manipulation.
Une batterie morte ou pas susamment chargée pour faire
démarrer le moteur risque d'être le résultat d'un système de
charge ou de toute autre composante électrique défectueux.
En cas de doute sur la cause du problème, contacter un
distributeur. Pour remplacer la batterie, consulter la section
Nettoyage de la batterie et des câbles.
Pour charger la batterie, suivre les instructions fournies
par le fabricant du chargeur de batterie ainsi que tous
les avertissements gurant dans la section Sécurité de
l'opérateur de ce manuel. Recharger la batterie jusqu'à sa
charge maximale. Ne pas charger à une puissance supérieure
à 10 A.
Si vous devez remplacer la batterie, voir les Étapes 1 à 6 et 9 à
11 dans la section Nettoyer la batterie et les câbles.
AVERTISSEMENT
Tenir la batterie à l'écart des ammes nues et des
étincelles ; les gaz en émanant sont hautement
explosifs. Bien ventiler la batterie pendant sa charge.
Chargement de la batterie
9. Reconnecter les câbles de la batterie, le câble positif
en premier lieu et ensuite le câble négatif, à l’aide de la
visserie de xation.
10. Placer la batterie à l’intérieur de la plateforme de batterie.
Fixer avec des dispositifs de retenue et des vis.
11. Pousser le siège vers le bas.
25
fr
Not for
Reproduction
AVIS : Ne pas utiliser de l'air comprimé ou solvants pour nettoyer
le ltre. L’air comprimé peut endommager le ltre et les solvants
dissoudront le ltre.
1. Retirer l’attache (A, Figure 13) et la protection du ltre à air (B).
2. Pour retirer le ltre (C), soulever l’extrémité du ltre et tirer
ensuite le ltre pour le dégager de l’admission (D).
3. Pour libérer les débris, taper doucement le ltre sur une sur-
face dure. Si le ltre est trop sale, le remplacer par un nouveau
ltre.
4. Nettoyer le dépoussiéreur avec un liquide détergent et de
l’eau. Ensuite le laisser sécher complètement à l’air. Ne pas
lubrier le dépoussiéreur.
5. Attacher le dépoussiéreur sec au ltre.
6. Installer le ltre sur l’admission. Pousser l’extrémité du ltre
dans la base comme sur l’illustration. S'assurer que le ltre et
bien insérer bien dans la base.
7. Installer la protection du ltre à air et fermer à l’aide d’attaches.
Changer l’huile du ltre
Pour les fréquences de remplacement, voir le Tableau de
maintenance..
1. Vidanger l’huile du moteur. Voir la section Vidanger
l’huile.
2. Retirer le ltre à huile (A, Figure 12) et le jeter de manière
appropriée.
3. Avant d’installer le nouveau ltre à huile, lubrier légère-
ment le joint statique du ltre à huile avec de l’huile propre
et récemment achetée.
4. Monter le ltre à huile à la main jusqu’à ce que le joint
statique soit en contact avec l’adaptateur du ltre à huile,
puis resserrer le ltre à huile d’½ à ¾ de tour.
5. Ajouter de l’huile. Voir section Ajouter de l’huile.
6. Démarrer le moteur et le faire fonctionner. Au fur et à me-
sure que le moteur se réchaue, vérier s’il y a des fuites
d’huiles.
7. Arrêter le moteur et vérier le niveau d’huile. Il devrait
atteindre le niveau PLEIN sur la jauge d’huile.
Faire le plein d’huile
Mettre le moteur de niveau.
Débarrasser de tout débris la zone de remplissage
d’huile.
Voir la section Spécications pour les capacités d’huile.
1. Retirer la jauge d'huile (A, Figure 4) et la essuyer avec un
chion propre.
2. Verser lentement l’huile dans l’orice de remplissage du
moteur (C). Ne pas trop remplir. Après avoir ajouté de
l’huile, attendre une minute, puis vérier le niveau d’huile.
3. Replacer la jauge d'huile et la resserrer.
4. Retirer la jauge d’huile et vérier le niveau d’huile. Le
niveau devrait atteindre la marque PLEIN (B) sur la jauge
d'huile.
5. Replacer la jauge d'huile et la resserrer.
Entretien du ltre à air
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inammables et explosifs.
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner de
graves brûlures, voire même la mort.
Ne pas démarrer ou ne jamais faire tourner le moteur
lorsque l’assemblage du ltre à air ou le ltre à air est
retiré.
26
Not for
Reproduction
Machine
Débrayer la prise de force, mettre le frein de stationnement et
retirer la clé.
La durée de vie de la batterie augmentera si on la retire. Pla-
cer la batterie dans un endroit frais et sec en la rechargeant
environ une fois par mois. Si la batterie est laissée dans
l'unité, déconnecter le câble négatif.
Système d’alimentation
Le carburant peut s’éventer quand il est stocké plus de 30
jours. Le carburant éventé entraîne la formation de dépôts
d’acide et de gomme dans le circuit d’alimentation ou sur les
pièces essentielles du carburateur. Pour que le carburant
conserve toutes ses propriétés, utiliser le stabilisateur et
agent de traitement de carburant à formule avancée Briggs
& Stratton®, disponible partout où les pièces de rechange
d’origine Briggs & Stratton sont vendues.
Pour les moteurs équipés d’un bouchon de réservoir de
carburant FRESH START®, utiliser FRESH START® de
Briggs & Stratton, disponible sous forme de cartouche
compte-gouttes de concentré.
Il n’est pas nécessaire de purger l’essence du moteur si un
stabilisateur de carburant a été ajouté selon les instructions.
Avant son remisage, faire tourner le moteur pendant 2
minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le circuit
d’alimentation.
Huile de moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du
moteur. Voir ls section Changer l’huile moteur.
Avant de faire démarrer l'unité après remisage :
Contrôler tous les niveaux de liquide. Contrôler tous les
points d'entretien.
Faire toutes les vérications et procédures recomman-
dées se trouvant dans ce manuel.
Laisser le moteur se réchauer pendant quelques minutes
avant toute utilisation.
Lavage du plateau de coupe
REMARQUE : L’orice de lavage vous permet de brancher un
tuyau d’arrosage normal sur le plateau de coupe pour retirer
l’herbe et les débris du dessous. pour assurer un fonctionne-
ment approprié et sûr de la tondeuse.
1. Stationnez le tracteur sur une surface plane.
2. Attacher le dispositif de déconnexion rapide (non fourni) (A,
Figure 14) au tuyau d’arrosage (B) et le brancher sur l’orice
de lavage (C)
.
3. Faire couler de l’eau pour retirer l’herbe et les débris du
dessous du plateau de coupe.
4. Démarrer la tondeuse et la régler sur la position de coupe la
plus haute.
5. Arrêter le moteur (voir Arrêter le tracteur et moteur).
6. Débrancher le tuyau et le dispositif de déconnexion rapide
du raccordement eau une fois complété.
7. Répéter l’opération pour l’orice de lavage de l’autre côté.
AVERTISSEMENT
Avant de faire fonctionner la tondeuse, s'assurer que
le tuyau est correctement connecté et n'entre pas
en contact avec les lames. Lorsque la tondeuse est
en marche et les lames embrayées, la personne qui
nettoie le plateau de coupe doit être à la place de
l'opérateur et à l'écart de tout spectateur. Ne pas suivre ces
précautions risque de causer des lésions graves voire la
mort.
Remisage
AVERTISSEMENT
Ne jamais remiser la machine (avec du carbu-
rant) dans un endroit fermé et dépourvu de
ventilation. Les vapeurs de carburant peuvent se
se déplacer vers une source d'inammation
(telle qu'une chaudière, un chaue-eau, etc.)
etc.) et entraîner une explosion. Les vapeurs de
carburant sont également toxiques pour les humains
et les animaux.
Entreposer du carburant ou du matériel ayant du car-
burant dans le réservoir
Entreposer en les tenant à l’écart des chaudières,
poêles, chaue-eau ou autres appareils ménagers ayant
une veilleuse ou une autre source d’allumage pouvant
enammer les vapeurs d’essence.
27
fr
Not for
Reproduction
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Moteur ne tourne pas ou
ne démarre pas.
Pédale de frein pas
enfoncée.
Enfoncer complètement la pédale de frein.
Le commutateur de prise
de force (embrayage
électrique) est sur la
position MARCHE.
Mettre en position ARRÊT.
Régulateur de vitesse
engagé.
Placer le bouton en NEUTRE/ARRÊT.
Panne de carburant. Si le moteur est chaud, le laisser refroidir puis remplir le réservoir de
carburant.
Moteur noyé. Débrayer le starter.
Le fusible est disjoncté. Consulter le distributeur homologué.
Bornes de la batterie sales. Voir la section Nettoyage de la batterie et des câbles.
Batterie déchargée ou
morte.
Recharger ou changer la batterie.
Câble désserré ou
sectionné.
Vérier visuellement le câblage. S’il y a des câbles elochés ou
cassés, consulter un revendeur agréé.
Bobine ou démarreur
défectueux.
Consulter le distributeur homologué.
Contacteur de verrouillage
de sécurité défectueux.
Consulter le distributeur homologué.
Eau dans le carburant. Consulter le distributeur homologué.
Essence vieille ou éventée. Consulter le distributeur homologué.
Moteur démarre
dicilement ou ne
fonctionne pas bien.
Mélange trop riche. Nettoyer ltre à air.
Autre problème de moteur. Consulter le distributeur homologué.
Détonations au niveau
du moteur.
Niveau d'huile insusant. Vérier/faire l’appoint d’huile le cas échéant.
Huile de type incorrect. Voir Tableau de recommandations pour l’huile.
Consommation
excessive d'huile.
Moteur trop chaud. Consulter le distributeur homologué.
Huile de type incorrect. Voir Tableau de recommandations pour l’huile.
Excès d'huile dans le
carter moteur.
Vidanger l'excès d'huile.
Échappement du moteur
est noir.
Filtre à air encrassé. Voir la section Entretien du ltre à air.
Starter fermé. Ouvrir le starter.
Le moteur tourne, mais
le tracteur n'avance pas.
Pédales de déplacement
pas enfoncées.
Appuyer sur les pédales.
Débrayer la transmission
en amenant le levier sur la
position POUSSER.
Amener le levier
sur la position CONDUITE.
Frein de stationnement
serré.
Débrayer le frein de stationnement.
La courroie d'entraînement
de traction est cassée ou
elle glisse.
Consulter le distributeur homologué.
Dépannage du tracteur
Dépannage
28
Not for
Reproduction
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le frein de stationnement
ne tient pas.
Frein interne usé. Consulter le distributeur homologué.
Tracteur braque
dicilement ou se
manœuvre mal.
Tringlerie de direction
desserrée.
Consulter le distributeur homologué.
Pneus mal gonés. Voir la section Vérier la pression des pneus.
Paliers de fusées du roue
avant secs.
Consulter le distributeur homologué.
Dépannage du tracteur (suite)
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La tondeuse ne s'élève
pas.
Tringlerie de levage mal
xée ou endommagée.
Consulter le distributeur homologué.
Coupe de tondeuse
irrégulière.
Carter de coupe pas de
niveau.
Consulter le distributeur homologué.
Les lames sont
endommagées.
Consulter le distributeur homologué.
Pneus du tracteur mal
gonés.
Voir la section Vérier la pression des pneus.
Coupe de tondeuse
irrégulière.
Régime moteur trop bas. Mettre sur pleine commande des gaz.
Vitesse de déplacement trop
rapide.
Ralentir.
Les lames nécessitent d’être
autées.
Consulter le distributeur homologué.
Autre problème avec la
tondeuse.
Consulter le distributeur homologué.
Moteur cale facilement
lorsque tondeuse
embrayée.
Régime moteur trop bas. Mettre sur pleine commande des gaz.
Vitesse de déplacement trop
rapide.
Ralentir.
Filtre à air encrassé ou
obstrué.
Voir la section Entretien du ltre à air.
Hauteur de coupe réglée
trop bas.
Couper l'herbe haute à hauteur de coupe maximum au premier passage.
Moteur pas à sa température
de fonctionnement.
Faire tourner le moteur quelques minutes pour le laisser chauer.
Démarrage de la tonte dans
des herbes hautes.
Démarrer tondeuse dans une zone dégagée.
L’assemblage du bac à
herbe ne se ferme pas
correctement.
Fermer le bac à herbe jusqu’à ce que les loquets s’enclenchent d’un coup
sec. S’il ne se ferme toujours pas, consulter un distributeur agréé.
Vibrations excessives de
tondeuse.
Autre problème avec la
tondeuse.
Consulter le distributeur homologué.
Le moteur tourne mais
le tracteur ne veut pas
avancer.
La PDF n’est pas embrayée. Embrayer la PDF.
Autre problème avec la
tondeuse.
Consulter le distributeur homologué.
L’alarme du bac à herbe
ne se déclenche quand il
est plein.
Accumulation de débris
autour du levier.
Nettoyer la zone autour du levier.
Autre problème d’alarme. Consulter le distributeur homologué.
Dépannage de la tondeuse
29
fr
Not for
Reproduction
CHÂSSIS
Capacité du réservoir
d'essence 6,0 L (1,5 gal)
Pneus avant Dimensions des pneus :
15 x 6,0
Pression de gonage :
0,96 bar (14 psi)
Pneus arrière Dimensions des pneus : 20 x 8,0
Pression de gonage :
0,68 bar (10 psi)
TRANSMISSION
Type Engrenages hydrostatiques
Huile moteur Synthétique 5W30
Vitesses Marche avant : de 0 à 9,0 km/h
à 3 400 tr/min (0 à 5,6 mph)
Marche arrière : de 0 à 4,5 km/h
(0 à 2,8 mph)
Couple de sortie 233 Nm (172 pied-lb)
TONDEUSE
Largeur de coupe 96,5 cm (38”)
106,7 cm (42”)
Nombre de lames 2
Plateau de carrosserie
de base
Évacuation par l’arrière
Hauteur de coupe 2,5-8,9 cm (1,0-3,5")
Positions de coupe 6
Puissances nominales
La puissance brute de chaque modèle de moteur à essence est indiquée conformément à la norme SAE (Society of Automotive
Engineers) Code J1940, Puissance des petits moteurs et de procédure de couple nominal, et est classée conformément à la
norme SAE J1995. Les valeurs de couple sont calculées à 2600 t/mn pour les moteurs dont l’étiquette porte la mention « rpm
» et à 3060 t/mn pour tous les autres ; les valeur en cv sont dérivées à 3600 t/mn. Les courbes de puissance brute peuvent être
consultées sur le site www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs données pour la puissance nette sont mesurées avec
l’échappement ou le ltre à air installé tandis que les valeurs données pour la puissance brute sont recueillies sans ces acces-
soires. La puissance brute réelle du moteur sera plus élevée que la puissance nette du moteur et elle aectée, entre autres, par
les conditions atmosphériques de fonctionnement et les variations d’un moteur à l’autre. Étant donnée la gamme étendue de
produits sur lesquels les moteurs sont placés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la puissance nominale brute
quand il est utilisé sous une version spécique d’alimentation électrique. Cette diérence est due à diérents facteurs, y compris,
mais sans toutefois s’y limiter, la diversité des composants du moteur (ltre à air, échappement, chargement, refroidissement,
carburateur, pompe à carburant, etc.), la limite des applications, les conditions atmosphériques de fonctionnement (température,
humidité, altitude) et les variations entre les moteurs. En raison des limites de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut
remplacer le moteur de cette série par un moteur d’une puissance nominale supérieure.
Spécifications
Pièces et accessoires
Contacter un revendeur agréé pour de plus amples détails.
30
ENGINE
Briggs & Stratton
Modèle Intek Series
TM
4175 OHV
Déplacement 30,5 po (500 cm³)
Système électrique Batterie : 12 volts, 190 ADF
Alternateur : 9 amp
Capacité d’huile 1,4 L (48 oz)
Écartement des
électrodes de bougie 0,76 mm (0,030»)
Couple de serrage
de bougie 20 Nm (180 po-lb)
Modèle
Intek Series
TM
7180 OHV
Déplacement 40,03 po (656 cm³)
Système électrique Batterie : 12 volts, 190 ADF
Alternateur : 9 amp reg.
Capacité d’huile 1,9 L (64 oz)
Écartement des
électrodes de bougie 0,76 mm (0,030»)
Couple de serrage
de bougie
20 Nm (180 po-lb)
Modèle
Intek Series
TM
7220 OHV
Déplacement 40,03 po (656 cm³)
Système électrique Batterie : 12 volts, 190 ADF
Alternateur : 9 amp reg.
Capacité d’huile 1,9 L (64 oz)
Écartement des
électrodes de bougie 0,76 mm (0,030»)
Couple de serrage
de bougie
20 Nm (180 po-lb)
Modèle
Professional Series
TM
OHV
Déplacement 44,18 po (724 cm³)
Système électrique Batterie : 12 volts, 190 ADF
Alternateur : 9 amp reg.
Capacité d’huile 1,9 L (64 oz)
Écartement des
électrodes de bougie 0,76 mm (0,030»)
Couple de serrage
de bougie
20 Nm (180 po-lb)
Not for
Reproduction
31
Garantie
fr
POLITIQUE DE GARANTIE DES PRODUITS BRIGGS & STRATTON Janvier 2014
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton garantit la réparation ou le remplacement gratuit, pendant la période de garantie spéciée ci-dessous, de toute pièce présentant
des vices de matériaux ou de fabrication. Les frais de transport du produit à réparer ou remplacer seront, dans le cadre de cette garantie, réglés par
l'acheteur. Cette garantie court sur les périodes énoncées ci-dessous et est assujettie aux conditions énoncées ci-dessous. Pour trouver le distributeur
autorisé le plus proche an d'obtenir les services couverts par la garantie, veuillez consulter notre carte de localisation de distributeur sur snapper-
europe.com. L'acheteur doit contacter le distributeur autorisé, puis lui apporter le produit à des ns d'inspection et de test.
Il n'y a pas d'autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de qualité marchande et d'adaptation à un emploi
particulier, sont limitées à une année à partir de la date d'acquisition ou conformément à ce qui est prévu par la loi. La responsabilité
pour les dommages consécutifs ou indirects est exclue dans la mesure où l'exclusion est prévue par la loi. Certains états ou pays ne
permettent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains états ou pays n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages
consécutifs ou indirects. Dans ce cas, la limitation ci-dessus ne s'applique pas à votre cas. La présente garantie vous ore des droits juridiques
spéciques et il se peut que vous ayez d'autres droits qui varient d'une juridiction à une autre, ou d'un pays à un autre.**
PÉRIODE DE GARANTIE
* Ne s'applique qu'aux moteurs Briggs & Stratton. La couverture de garantie de moteurs non Briggs & Stratton est fournie par le fabricant de ces moteurs.
Les composants utilisés lors des émissions sont couverts par la Déclaration de garantie concernant les émissions.
** En Australie - Nos produits sont livrés avec des garanties qui ne peuvent pas être exclues d'après les droits de la consommation australiens. Vous
pouvez obtenir un remplacement ou un remboursement en cas de défaillance majeure ou en compensation de toute perte ou de tout dommage survenu
dans le cadre des conditions raisonnablement prévisibles d'utilisation du produit. Vous pouvez également bénécier de la réparation ou du remplacement
des produits si la qualité de ces derniers n'est pas acceptable et si le défaut n'entraîne pas de défaillance majeure. Pour trouver le distributeur autorisé le
plus proche an d'obtenir les services couverts par la garantie, veuillez consulter notre carte de localisation de distributeur sur [insérer l'adresse du site
Web], composer le 1300 274 447, ou envoyer une demande par voie électronique à l'adresse [email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australie, 2170.
La période de garantie commence à la date de l'achat par l'acheteur au détail ou commercial, initial. « Utilisation grand public » fait référence à un emploi
dans une résidence individuelle par un particulier. « Utilisation commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales,
créatrices de revenus ou locatives. Une fois l'équipement utilisé à des ns commerciales, il est considéré comme un produit d'utilisation commerciale
dans le cadre de cette garantie.
An d'assurer une couverture totale et rapide de la garantie, enregistrez votre produit sur le site Web indiqué ci-dessus ou sur www.
onlineproductregistration.com, ou bien envoyez par la poste la carte d'enregistrement de la garantie remplie (si elle est fournie), ou composez le 1-800-
743-4115 (aux É.-U.).
Conservez votre reçu d'achat comme preuve. Si vous n'avez pas de preuve de la date de l'achat initial au moment de la demande d'un service en vertu
de la garantie, la date de fabrication du produit sera utilisée pour déterminer la période de garantie. L'enregistrement du produit n'est pas requis pour
obtenir un service en vertu de la garantie pour les produits Briggs & Stratton.
AU SUJET DE LA GARANTIE
Un service en vertu de la garantie n'est disponible que par l'intermédiaire des distributeurs autorisés Snapper. Parfois, les demandes de réparations dans
le cadre de la garantie peuvent ne pas être pertinentes. La présente garantie couvre uniquement les vices de matériaux ou de fabrication. Elle ne couvre
pas les dommages causés par une utilisation impropre ou un abus, un entretien ou des réparations impropres, l'usure normale ou du carburant éventé ou
non approuvé.
Utilisation inappropriée ou emploi abusif – L'emploi approprié comme il est prévu pour ce produit est décrit dans le mode d'emploi. L'utilisation du
produit d'une façon non décrite dans le manuel d'utilisation ou l'emploi du produit après qu'il a été endommagé a pour eet d'annuler la garantie. Vous ne
pourrez vous prévaloir de la garantie si le numéro de série du produit a été retiré, si le produit a été modié d'une manière quelconque ou s'il présente
des preuves d'utilisation abusive, telles que des marques de coups ou de corrosion par l'eau ou des produits chimiques.
Réparation ou entretien inapproprié – Ce produit doit être entretenu selon les procédures et les programmes d'entretien décrits dans le manuel de
l'utilisateur. En outre, il doit être dépanné ou réparé en utilisant des pièces d'origine Briggs & Stratton ou des pièces équivalentes. Les dommages causés
par un manque d'entretien ou l'utilisation de pièces n'étant pas d'origine, ne sont pas couverts par la garantie.
Usure normale – Comme tous les appareils mécaniques, votre machine est sujette à l'usure même en cas d'entretien approprié. Cette garantie ne
couvre pas la réparation de pièces ou d'équipements usés par un usage normal. Les articles d'entretien et d'usure, tels que ltres, courroies, lames et
plaquettes de freins (les plaquettes de frein moteur sont couvertes) ne sont pas couverts par la garantie, uniquement en raison de leur caractéristique
d'usure, à moins que la cause ne soit due à des vices de matériaux ou de fabrication.
Essence éventée – Pour fonctionner correctement, ce produit nécessite une essence fraîche qui soit conforme aux critères spéciés dans le manuel
d'utilisation. Les dommages causés par de l'essence éventée ou l'utilisation de carburant inapproprié (comme les mélanges d'éthanol E15 ou E85) ne
sont pas couverts par la garantie.
Autres exclusions – Cette garantie ne couvre pas les dégâts dus à des accidents, des abus, des modications, des altérations ou un entretien incorrect,
ni les détériorations provoquées par le gel ou par une agression chimique. Les pièces ou accessoires rattachés ne faisant pas partie du conditionnement
d'origine du produit ne sont également pas couverts. La garantie ne s'applique pas dans le cas d'un équipement utilisé comme source d'alimentation
primaire à la place de l'alimentation secteur ou en ce qui concerne un équipement utilisé dans des applications médicales. Cette garantie ne comporte
pas les moteurs ou équipement de démonstration, usagés, d'occasion ou remis à neuf. Cette garantie ne couvre pas les détériorations provoquées par
des catastrophes naturelles ou autres cas de force majeure dépassant le contrôle des fabricants.
Élément Usage privé Usage professionnel
Machine 36 mois 3 mois
Moteur* 24 mois 12 mois
Batterie (le cas échéant) 12 mois 12 mois
Not for
Reproduction
32
Not for
Reproduction
TARTALOM
Elülső fedél ..........................................................................................................1
Illusztrációk..........................................................................................................3
A felhasználó biztonsága ................................................................................... 8
A készülék kezelőszervei .................................................................................16
Üzemeltetés .......................................................................................................19
A biztonsági zárrendszer ellenőrzése .............................................................19
Karbantartás ......................................................................................................24
Hibák és elhárításuk .........................................................................................28
Műszaki adatok ..................................................................................................30
Garancia .............................................................................................................31
Általános információ
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a minőségi fűnyíró traktort. A jelen útmutatóban lévő utasításoknak megfelelően üzemeltetve
és karbantartva a termék sok éven keresztül fogja megbízhatóan szolgálni Önt.
Ez az útmutató olyan biztonsági információkat tartalmaz, melyekre szüksége lehet, hogy tisztában legyen a fűnyíró traktorokkal
kapcsolatos veszélyekkel és kockázatokkal, és hogyan kerülheti el azokat. A jelen fűnyíró traktort csak nyírására tervezték,
tilos bármely más célra felhasználni. Fontos, hogy gyelmesen elolvassa és megértse ezeket az utasításokat, mielőtt
megpróbálná beindítani vagy üzemeltetni a készüléket. Őrizze meg ezeket az eredeti utasításokat későbbi tájékozódás
céljából.
A jelen készülék illusztrált alkatrészlistája letölthető a
snapper-europe.com oldalról. Alkatrészek rendelésekor,
kérjük, adja meg a modell- és a sorozatszámot.
hu
Jegyezze fel a modell nevét/számát, a gyártó azonosítási
számait és a motor sorozatszámait az erre fenntartott helyen a
könnyű hozzáférés céljából. Ezek a számok az ábrán látható
helyeken találhatóak.
Önnek SZÜKSÉGE lesz ezekre a számokra, amikor
alkatrészrendelés, szervizelés vagy tájékozódás céljából
kapcsolatba fog lépni a szakkereskedéssel.
A. Gyártó azonosítószám
B. Gyártó sorozatszám
C. A gyártó megnevezése és címe
D. A motor legnagyobb sebessége percenkénti
fordulatszámban
E. Névleges teljesítmény kilowattban
F. A készülék súlya kilogrammban
G. CE megfelelőségi jel
H. Gyártási év
I. Garantált hangteljesítmény decibelben
TERMÉKINFORMÁCIÓS ADATOK
Modell leírás név/szám
Egység GYÁRTÁSI szám Egység sorozatszám
Készüléktest GYÁRTÁSI szám Készüléktest SOROZATSZÁM
Márkakereskedő neve Vásárlás dátuma
MOTOR INFORMÁCIÓS ADAT
A motor gyártója Motor modell
Motor típus/adatok Motor kód/sorozatszám
CE azonossági címke
Termékinformációs adat
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Vibráció mérési bizonytalanság – a készülék rezgése
a gyártás ideje alatt érvényben lévő vonatkozó nemzetközi
szabványokban ismertetett módszerek és eljárások szerint lett
mérve. A mérési bizonytalanság értéke akár 5%-ig ingadozhat
a megfelelőségi nyilatkozatban közzétett értéktől.
7
Not for
Reproduction
FIGYELMEZTETÉS
Ezen termék némely összetevője és a hozzájuk
kapcsolódó tartozékok olyan vegyi anyagokat tartalmaznak,
amelyek Kalifornia állam szabályozása szerint rákot, születési
rendellenességeket vagy egyéb reproduktív károsodásokat
okozó hatásúak. Miután ezekkel dolgozott, mosson kezet.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor pólusszegei, csatlakozói és vonatkozó
szerelvények ólmot és ólomvegyületeket tartalmaznak,
amelyek Kalifornia állam szabályozása szerint rákot, születési
rendellenességeket vagy egyéb reproduktív károsodásokat
okozó hatású vegyi anyagok. Miután ezekkel dolgozott, mosson
kezet.
FIGYELMEZTETÉS
Ennek a terméknek a motor kipufogógázai Kalifornia állam
hatóságai előtt ismert olyan anyagokat tartalmaznak, amelyek
rákot, születési rendellenességeket vagy egyéb a szaporodást
befolyásoló ártalmat okoznak.
Fontos biztonsági utasítások
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT - A jelen
útmutató fontos utasításokat tartalmaz, amelyeket be kell
tartani a készülék kezdeti összeszerelésekor, üzemeltetése és
karbantartása közben. Őrizze meg ezeket az utasításokat
későbbi tájékozódás céljából.
A biztonsági gyelmeztető szimbólum a személyi
sérüléssel járó veszélyeket jelöli. Jelzőszavakkal (VESZÉLY,
FIGYELMEZTETÉS vagy VIGYÁZAT) ellátott gyelmeztető
jelekkel utalunk a lehetséges sérülés valószínűségére és
komolyságára. Továbbá egy kockázati jel is használatos a
kockázat jellegének feltüntetésére.
MEGJEGYZÉS olyan helyzetre utal, amely a termék
meghibásodásához vezethet.
Tűz
Mozgó alkatrészek Áramütés
Stop
Mérgező gázok
Visszarúgás
Robbanás
Be/Ki
Szívató
Üzemanyag
Forró felületVeszélyes
vegyi anyag
Viseljen
szemvédőt
Olvassa el
az útmutató
Gyors
Lassú
Olaj
Biztonsági jelek és jelentésük
FIGYELMEZTETÉS
A járó motor szénmonoxidot bocsát ki, ami egy szagtalan,
színtelen, mérgező gáz.
A szénmonoxid belégzése fejfájást, fáradtságot,
szédülést, hányást, zavarodottságot, rohamokat,
hányingert, ájulást vagy halált okozhat.
• A készüléket CSAK a szabadban üzemeltesse.
• Ne hagyja, hogy a kipufogógáz zárt helyre jusson be
ablakokon, ajtókon, szellőztető vagy egyéb nyílásokon
keresztül.
Felborulás
veszélye
Amputáció
veszélye
Üzemanyag-
ellátás
kikapcsolása
Felhasználó biztonsága
VESZÉLY olyan veszélyre utal, amely, ha nem sikerül
elkerülni, halált, vagy komoly sérülést okoz.
FIGYELMEZTETÉS olyan veszélyre utal, amely, ha
nem sikerül elkerülni, halált, vagy komoly sérülést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
A járó motorok hőt termelnek. A motor alkatrészek,
különösképpen a kipufogódob rendkívül felforrósodnak.
Érintéskor súlyos égési sérüléseket szenvedhet.
Az olyan gyúlékony szennyeződések, mint a levelek, fű,
bozót stb lángra lobbanhatnak.
Hagyja, hogy a kipufogódob, a henger és a hűtőbordák
lehűljenek, mielőtt megérintené őket.
Távolítsa el a hulladékokat a kipufogódob és a henger
környékéről.
A California Public Resources törvény 4442. fejezetének
megsértésének minősül, ha a motort parlagon hagyott
erdős, bokros vagy füves területen használja vagy
üzemelteti, ha a kipufogórendszer nincs felszerelve
megfelelő állapotban fenntartott szikrafogóval, a
4442. fejezet meghatározása szerint. Hasonló törvényeket
más államok vagy szövetségi fennhatóság alá tartozó
területek is előírhatnak. Lépjen kapcsolatba az eredeti
gyártóval, kiskereskedővel vagy viszonteladóval e motor
kipufogórendszeréhez meghatározott szikrafogó
beszerzése érdekében.
VIGYÁZAT olyan veszélyre utal, amely, ha nem sikerül
elkerülni, kisebb vagy közepes sérülést okozhat.
8
Not for
Reproduction
Üzemeltetési biztonság
A készülék csak annyira biztonságos, amennyire a felhasználó az. Nem
megfelelő használat vagy nem megfelelően végzett karbantartás esetén a
készülék veszélyes lehet! Ne feledje, hogy a készülék működtetője felelős
a saját maga és a körülötte lévők biztonságáért. Használja a józan eszét
és gondolja át azt, amit csinál. Ha nem biztos abban, hogy az elvégzendő
feladatot biztonságosan tudja elvégezni a kiválasztott készülékkel, kérjen
tanácsot egy szakembertől: forduljon a helyi szakkereskedésbe.
Olvassa el az útmutatót
A használati útmutató fontos biztonsági információt tartalmaz, amelyről
a készülék üzemeltetése ELŐTT kell tudomást szereznie és amellyel
tisztában kell lennie a készülék üzemeltetése KÖZBEN is.
A mellékelt biztonságos üzemeltetési eljárások, a készülék jellemzőinek
és kezelőszerveinek ismertetése, valamint a karbantartási információ
segítenek Önnek legjobban kihasználni a megvásárolt készüléket.
Teljesen olvassa el az alábbi oldalakon található biztonsági szabályokat
és információt. Teljesen olvassa el az Üzemeltetés fejezetet is.
Gyermekek
Tragikus balesetek történhetnek a gyermekekkel. Ne
engedélyezze, hogy gyermekek tartózkodjanak a készülék
használati területe közelében. A gyermekeket gyakran vonzza a
készülék és a fűnyírási tevékenység. Soha ne feltételezze, hogy
a gyerekek ott maradnak, ahol utoljára látta őket. Ha fennáll
annak a veszélye, hogy gyermekek léphetnek a készülék
használati területére, kérjen meg egy másik felnőttet, hogy
felügyelje a gyermekeket.
NE
SZÁLLÍTSON GYERMEKEKET A KÉSZÜLÉKEN ! Ez
arra bátorítja őket, hogy a jövőben is a működő készülék
mellé jöjjenek, és ezáltal súlyos sérülést szenvedhetnek. A
gyermekek olyankor is a készülékhez jöhetnek, hogy megint
felülhessenek rá, amikor Ön nem számít erre, és közben a
jármű alá kerülhetnek.
Hátramenet
Ne nyírja a füvet
hátramenet közben,
hacsak ez feltétlenül
nem szükséges. Mindig
nézzen le- és hátrafelé
hátramenet előtt és
közben, még akkor is,
ha a fűnyíró pengék ki
vannak kapcsolva.
Biztonságos üzemeltetési gyakorlat
9
hu
Not for
Reproduction
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
Lejtős területen történő üzemeltetés
Súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet, ha túlságosan meredek lejtőn
használja a készüléket. A készülék használata túlságosan meredek lejtőkön
vagy olyan helyeken, ahol nem megfelelő a tapadás, a készülék irányításának
elvesztését és annak felborulását okozhatja.
Alapvető szabály, hogy ne üzemeltessük a készüléket olyan lejtőn, amelyre
nem tudunk hátramenetben felmenni (kétkerék-meghajtás üzemmódban). Ne
üzemeltesse a készüléket olyan lejtőkön, amelyek lejtése meghaladja a 3,5 lábat
(106 cm) 20 láb (607 cm) távolságon. Lejtőkön mindig fel- és lefelé haladjon:
soha ne haladjon lejtők oldalán keresztül.
Vegye gyelembe azt is, hogy a felület, amelyen halad, jelentősen
befolyásolhatja a stabilitást és az irányítást. A nedves vagy a jeges útburkolat
komoly hatással lehet a készülék irányítására vonatkozó képességére.
Ha bizonytalan a készülék lejtőn történő üzemeltetésével kapcsolatban, ne
használja azt a lejtőn. Nem éri meg a kockázatot.
Mozgó alkatrészek
A készüléknek sok mozgó alkatrésze van, amelyek sérülést okozhatnak Önnek vagy
másoknak. Ugyanekkor, ha megfelelően helyezkedik el az ülésben és betartja a
kézikönyvben lévő szabályokat, a készülék üzemeltetése biztonságos.
A készüléktest forgó fűnyíró pengékkel van felszerelve, amelyek képesek a kar és a
láb amputációjára. Ne engedjen senkit se a működő készülék közelébe!
Ahhoz, hogy Ön, mint felhasználó, biztonságosan üzemeltethesse a készüléket,
a készülék felhasználó-jelenléti biztonsági rendszerrel van ellátva. NE próbálja
meg módosítani vagy megkerülni a biztonsági rendszert. Azonnal forduljon a
szakkereskedésbe, ha a készülék nem megy át a jelen kézikönyvben található összes
biztonsági zárrendszer vizsgálaton.
Kirepülő tárgyak
A készülék forgó fűnyíró pengékkel van felszerelve. Ezek a pengék megemelhetik
és kidobhatják a hulladékokat, amelyek a nézelődők súlyos sérülését okozhatják. A
fűnyírás kezdete ELŐTT tisztítsa meg azt a területet, ahol füvet szeretne nyírni.
Ne üzemeltesse a készüléket a helyén lévő egész fűgyűjtő vagy kiöntővédő (terelő)
nélkül.
A készülék üzemelése közben ne engedjen senkit se a nyírási területre! Ha valaki
mégis belép a területre, azonnal kapcsolja ki a készüléket, amíg a kívülállók el nem
hagyják a területet.
Üzemanyag és karbantartás
A benzin rendkívül gyúlékony. A kipárolgásai is rendkívül gyúlékonyak és elérhetik
a távolban lévő tűzforrásokat. A benzin csak üzemanyagként használható, ne
használja oldó- vagy tisztítószerként. Ne tárolja az üzemanyagot olyan helyeken,
ahol felgyűlhetnek a kipárolgásai vagy elérhetik az olyan tűzforrásokat, mint
pl. a gyújtóláng. Az üzemanyagot engedélyezett, lezárt műanyag üzemanyag-
tartályban kell tárolni, vagy a traktorban gondosan lezárt üzemanyagsapkával. A
kilöttyent üzemanyagot azonnal törölje fel.
A megfelelő karbantartás kritikus a készülék biztonsága és teljesítőképessége
szempontjából. Végezze el az útmutatóban felsorolt karbantartási eljárásokat és
rendszeresen ellenőrizze a biztonsági rendszert.
10
Not for
Reproduction
ÁLTALÁNOS ÜZEMELTETÉSI TANÁCSOK
1. A készülék használata előtt olvassa el, értse meg és tartsa be
az útmutatóban és a készüléken lévő összes utasítást.
2. Ne tegye a kezét vagy lábát a forgó részek mellé, vagy a
készülék alá. Mindig tartsa tisztán a kiengedő nyílást.
3. A készülék üzemeltetését csak olyan felelősségteljes
felnőtteknek engedélyezze, akik megismerkedtek az
utasításokkal (a helyi előírások korlátozhatják a felhasználó
életkorát).
4. Tisztítsa meg a területet az olyan tárgyaktól, mint a
kövek, játékok, vezetékek stb., amelyeket a peng(ék)e
megemelhetnek és kidobhatnak.
5. A fűnyírás előtt győződjön meg, hogy a területen nem
tartózkodnak más személyek. Állítsa le a készüléket, ha bárki
belép a területre.
6. Soha se szállítson utasokat a készüléken.
7. Ne nyírja a füvet hátramenet közben, hacsak ez feltétlenül nem
szükséges. Mindig nézzen le- és hátrafelé hátramenet előtt és
közben.
8. Soha se irányítsa a lenyírt füvet más személyek felé. Kerülje
a lenyírt fű kiürítését falak vagy akadályok irányába. Az anyag
visszavetődhet a felhasználó felé. Állítsa le a pengé(ke)t,
ha
kavicsos felületen halad át.
9. Ne üzemeltesse a készüléket a helyén lévő egész fűgyűjtő,
kiöntővédő (terelő) vagy más biztonsági eszköz nélkül.
10. A kanyarok előtt lassítson le.
11. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a működő készüléket. Mindig
kapcsolja ki a teljesítményleadó tengelyt (PTO), húzza be a
rögzítőféket, állítsa le a motort és vegye ki a kulcsokat, mielőtt
leszállna a készülékről.
12. Kapcsolja ki a pengéket (PTO), amikor nem nyírja a füvet.
Állítsa le a motort és várjon, amíg az összes alkatrész teljesen
leáll, mielőtt a készüléket tisztítaná, levenné a fűgyűjtőt, vagy
megtisztítná a kiöntővédőt.
13. Csak nappali világosságnál vagy megfelelő mesterséges
megvilágítás mellett üzemeltesse a készüléket.
14. Soha se üzemeltesse a készüléket alkohol vagy kábítószer
befolyása alatt.
15 Figyeljen a forgalomra, amikor közutakon hajt át, vagy azok
közelében üzemelteti a készüléket.
16. Legyen különösen elővigyázatos, amikor utánfutóra vagy
tehergépkocsira teszi fel, vagy ezekről veszi le a készüléket.
17. A készülék üzemeltetése közben mindig viseljen
védőszemüveget.
18. Az adatok szerint a 60 éves és annál idősebb felhasználók
nagy arányban szenvednek motorral működő eszközökkel
kapcsolatos sérüléseket. Ezeknek a felhasználóknak fel kell
mérniük, hogy elég biztonságosan tudják-e működtetni a
berendezést ahhoz, hogy saját maguk és mások sérülését
elkerüljék.
19. Tartsa be a gyártónak a kerék kiellensúlyozó nehezékekre
vagy ellensúlyokra vonatkozó javaslatait.
20. Ne feledje, hogy a készülék működtetője felelős a másokban,
vagy vagyontárgyakban ejtett károkért.
21. Az összes üzemeltetőnek szakmai és gyakorlati oktatásban
kell részt vennie.
22. Mindig viseljen tartós lábbelit és nadrágot. Soha se
üzemeltesse a készüléket mezítláb vagy szandálban.
23. Használat előtt mindig vizsgálja át vizuálisan, hogy a
pengék és a penge szerelvényei a helyükön, sértetlenek és
biztonságosak legyenek. Cserélje ki az elhasználódott vagy
sérült alkatrészeket.
24. Kapcsolja ki a szerelékeket: üzemanyag betöltése, szerelék
eltávolítása, valamint szabályozások elvégzése előtt (hacsak a
szabályozás nem végezhető el a vezetői helyzetből).
25. Amikor leteszi, tárolásra helyezi vagy felügyelet nélkül hagyja
a készüléket, eressze le a vágóberendezést, kivéve ha
megfelelő mechanikus zárat alkalmaz.
26. Mielőtt bármely ok miatt elhagyná a vezetői helyet, húzza be a
rögzítőféket (ha van), kapcsolja ki a PTO kapcsolót, állítsa le a
motort és vegye ki a kulcsot.
27. A tűzveszély csökkentése érdekében tartsa a készüléket fűtől,
levelektől vagy felesleg zsiradéktól tisztán. Ne álljon meg
és ne hagyja a készüléket száraz levelek, fű vagy gyúlékony
anyagok felett.
Olvassa el ezeket a biztonsági szabályokat, és tartsa be őket. Ezen előírások be nem tartása a készülék irányítása
feletti uralom elvesztéséhez, az Ön, vagy a közelben álló személy súlyos sérüléséhez vagy halálához vezethet,
vagy károkat okozhat vagyontárgyakban, illetve eszközökben. Ez a fűnyíró készülék képes a kar és a láb
amputációjára, és különböző tárgyak kihajítására is. A háromszög a szövegben fontos elővigyázatossági
előírásokat vagy gyelmeztetéseket jelöl, amelyeket be kell tartani.
SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS
1. Amikor nyílt utánfutón szállítja a készüléket, bizonyosodjon
meg arról, hogy a készülék a haladás irányában előre
nézve helyezkedik el. Ha a készülék hátrafelé néz, a szél
emelőereje a készülék sérülését okozhatja.
2. Mindig tartsa be az üzemanyag biztonságos újratöltésére
és kezelésére vonatkozó szabályokat, amikor szállítás vagy
tárolás után üzemanyaggal tölti fel a készüléket.
3. Soha se tárolja a készüléket (üzemanyaggal a tartályban)
zárt, rosszul szellőztetett helyiségben. Az üzemanyag
kipárolgásai eljuthatnak egy tűzforrásig (mint pl. kályha,
vízmelegítő stb.), és robbanást okozhatnak. Az üzemanyag
kipárolgása mérgező az emberek és állatok számára is.
4. Mindig tartsa be a motor használati utasításában a tárolás
előkészületeire vonatkozó utasításokat, mielőtt rövid vagy
hosszabb távra tárolná a készüléket.
5. Mindig tartsa be a motor használati utasításában az
újraindításra vonatkozó utasításokat, mielőtt újra üzembe
helyezné a készüléket.
6. A készüléket vagy az üzemanyag tárolóedényt ne tárolja
olyan helyiségben, ahol nyílt láng vagy gyújtóláng található,
mint pl. egy vízmelegítőben. Hagyja a készüléket lehűlni,
mielőtt tárolná azt.
11
hu
Not for
Reproduction
GYERMEKEK
Tragikus balesetek történhetnek, ha a felhasználó nem gyel a
gyermekek jelenlétére. A gyermekeket gyakran vonzza a készülék
és a fűnyírási tevékenység. Soha ne feltételezze, hogy a gyerekek
ott maradnak, ahol utoljára látta őket.
1. Tartsa a gyermekeket távol a működési területről, bízza
őket egy másik felelősségteljes felnőtt gyelmére.
2. Legyen résen és állítsa le a készüléket, ha gyerekek vannak
a területen.
3. Hátrameneti üzemelés előtt és közben nézzen hátra és
lefelé, hogy nincsenek-e a közelben kisgyerekek.
4. Soha se szállítson gyermekeket a készüléken, még akkor
se, ha a peng(ék)e ki vannak kapcsolva. A gyermekek
leeshetnek és súlyos sérülést szenvedhetnek, vagy
akadályozhatják a készülék biztonságos üzemeltetését.
Azok a gyerekek, akiket korábban felültetett a járműre,
hirtelen megjelenhetnek a nyírási területen, hogy
megint felülhessenek a fűnyíróra, és közben a jármű alá
kerülhetnek, miközben az előre vagy hátrafelé halad.
5. Soha se engedje, hogy gyermekek használják a készüléket.
6. Legyen különösen gondos beláthatatlan sarkok, cserjék,
fák, vagy más tárgyak esetén, melyek a látást korlátozzák.
KÁROS ANYAG KIBOCSÁTÁS
1. Ebből a termékből olyan kipufogógáz távozik, mely adott
mennyiségben rákot, születési rendellenességeket és
egyéb reproduktív károkat okozhat.
2. Keresse meg a káros anyagok maradandósági időszakára
és levegő indexére vonatkozó megfelelő információt a
motor káros anyagait ismertető információs táblázatban.
MŰKÖDTETÉS LEJTŐS TERÜLETEN
A lejtők jelentős tényezők a készülék irányítása feletti uralom
elvesztésében és a felbillenéses balesetekben, amelyek súlyos
vagy halálos sérüléseket okozhatnak. A lejtőkön történő üzemeltetés
különleges elővigyázatosságot igényel. Ha nem tud hátrafelé
felhajtani a lejtőn, vagy ha kellemetlenül érzi magát a lejtőn, ne
üzemeltesse rajta a készüléket.
A lejtőn lefelé csúszó önjáró készülék vagy traktor feletti irányítás
nem szerezhető vissza a fék használatával. A jármű irányítása feletti
uralom elvesztésének fő okai: az abroncsok elégtelen tapadása
a talajon, túl gyors sebesség, elégtelen fékezés, a készülék
típusa nem felel meg a kiválasztott feladatnak, a talajkörülmények
hatásának elégtelen ismerete, helytelen szerelék rögzítés és
teherelosztás.
1. A lejtőkön felfelé és lefelé nyírjon, nem keresztbe.
2. Figyeljen a gödrökre, vályúkra vagy egyenetlenségekre.
Az egyenetlen talajon a készülék felborulhat. A magas fű
akadályokat rejthet.
3. Annyira lassú sebességet válasszon, hogy ne kelljen
megállnia vagy sebességet váltania a lejtőn.
4. Tilos a fűnyírás nedves füvön. Csökkenhet a gumiabroncsok
tapadása.
5. Mindig tartsa sebességben a készüléket, legfőképpen lejtőn
lefelé haladás közben. Ne váltson üresbe és ne guruljon lefelé
üresjáratban a dombokról.
6. Kerülje a lejtőkön való indulást, megállást vagy fordulást. Ha
a gumiabroncsok nem tapadnak, kapcsolja ki a pengé(ke)t és
lassan haladjon egyenesen lefelé a lejtőn.
7. A lejtőkön lassan és fokozatosan haladjon. Ne végezzen
hirtelen sebesség- vagy irányváltoztatást, mert ezzel a
készülék felborulását okozhatja.
8. Legyen különlegesen elővigyázatos, amikor fűgyűjtővel
vagy más szerelékkel üzemelteti a készüléket; a szerelékek
befolyásolhatják a készülék stabilitását. Ne használja a
készüléket meredek lejtőkön.
9. Ne próbálja meg kitámasztani a készüléket azzal, hogy a
talajra helyezi a lábát (fűnyíró traktorok).
10. Tilos a fűnyírás szakadékok, árkok vagy töltések közelében.
A fűnyíró hirtelen felborulhat, ha a készülék kereke egy szikla
vagy árok szélére kerül, illetve ha egy ilyen talajszél beszakad.
11. Ne használja a fűgyűjtőket meredek lejtőkön.
12. Ne nyírja a füvet olyan lejtőkön, ahol nem tud hátrafelé
felhajtani.
13. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést/viszonteladót,
hogy tanácsot kérjen a kerék kiellensúlyozó nehezékekre vagy
ellensúlyokra vonatkozóan a stabilitás növelése érdekében.
14. Távolítsa el az útjába kerülő tárgyakat, pl. köveket, gallyakat
stb.
15. Lassú sebességgel haladjon. Az abroncsok veszíthetnek a
tapadásukból a lejtőkön, még akkor is, ha a fék megfelelően
működik.
16. Ne forduljon meg a lejtőkön, kivéve ha feltétlenül szükséges,
lehetőség szerint lassan és fokozatosan végezze a fordulást a
lejtőn lefelé.
VONTATOTT BERENDEZÉS (FŰNYÍRÓ
TRAKTOROK)
1. Csak vontatás céljából készült rögzítővel ellátott készülékkel
vontasson. Ne csatlakoztassa a vontatott berendezést a
rögzítési ponton kívüli más helyhez.
2. Tartsa be a gyártónak a vontatott berendezések
súlykorlátozására és a lejtőkön történő vontatásra vonatkozó
utasításait.
3. Soha se engedélyezze, hogy gyermekek vagy más személyek
legyenek a vontatott berendezésen.
4. Lejtőkön a vontatott berendezés súlya a tapadás csökkenését
és a készülék irányítása feletti uralom elvesztését okozhatja.
5. Haladjon lassan és hagyjon nagyobb távolságot a
megálláshoz.
6. Ne váltson üresbe és ne guruljon lefelé üresjáratban a
dombokról.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne üzemeltesse a készüléket 17,6 százalékot (10°)
meghaladó lejtőkön, ami 3,5 láb (106 cm) függőleges
lejtésnek felel meg 20 láb (607 cm) vízszintes távolságon.
Amikor lejtőkön használja a készüléket, használjon kerék
kiellensúlyozó pótnehezékeket vagy ellensúlyokat. Keressen
fel egy szakkereskedést/viszonteladót, hogy meghatározza,
milyen súlyok állnak rendelkezésre és melyek alkalmasak az
Ön készülékére.
Válasszon lassú haladási sebességet, mielőtt a lejtőre
hajtana. Az elülső súlyok használatán kívül különleges
elővigyázatosságra van szükség, amikor a készülék hátuljára
szerelt fűgyűjtővel dolgozik a lejtőkön.
Lejtőkön mindig FEL- és LEFELÉ nyírjon, soha se haladjon
lejtők oldalán keresztül, legyen óvatos az irányváltásnál, és
NE INDULJON, ILLETVE NE ÁLLJON MEG A LEJTŐN.
12
Not for
Reproduction
SZERVIZELÉS ÉS KARBANTARTÁS
Biztonságos bánásmód a benzinnel
1. Oltsa el a cigarettákat, szivarokat, pipákat és más
tűzforrásokat.
2. Csak engedélyezett benzintartályokat használjon.
3. Ne vegye le az üzemanyagsapkát vagy adagoljon
üzemanyagot járó motorba. Hagyja a motort lehűlni, mielőtt
üzemanyagot töltene bele.
4. Az üzemanyag feltöltését ne végezze zárt helyiségben.
5. Soha se tárolja a készüléket vagy az üzemanyag tárolóedényt
olyan helyiségben, ahol nyílt láng, szikrák vagy gyújtóláng
van, pl. vízmelegítők vagy egyéb készülékek mellett.
6. Soha se töltse a tartályokat járműben vagy műanyag béléssel
ellátott tehergépkocsi platón. A tartályokat mindig a járműtől
távol helyezze a talajra a töltés előtt.
7. Vegye le az üzemanyaggal működő készüléket a teherautóról
vagy utánfutóról, és a földön töltse fel azt üzemanyaggal. Ha
ez nem lehetséges, a benzinadagoló cső helyett az utánfutón
inkább hordozható tárolóból töltse fel üzemanyaggal az ilyen
készüléket.
8. A kiöntő cső folyamatosan érintkezzen az üzemanyagtank
peremével vagy a tároló nyílásával, amíg el nem készül a
feltöltéssel. Ne használjon kiöntés záró-nyitó eszközt.
9. Ha az üzemanyag ruházatra löttyen, azonnal cserélje le az
adott ruhadarabot.
10. Ne töltse túl az üzemanyagtankot. Helyezze vissza az
üzemanyagsapkát és rögzítse szorosan.
11. Legyen különlegesen gyelmes, amikor benzinnel vagy más
üzemanyaggal dolgozik. Az üzemanyagok gyúlékonyak és a
kipárolgásuk robbanékony.
12. Ha az üzemanyag kilöttyent, ne kísérelje meg a készülék
újraindítását, hanem távolítsa el a gépet a kiömlés helyéről
és kerülje el, hogy az üzemanyag meggyulladjon, amíg az
üzemanyag el nem párolog.
13. Szorosan rögzítse az üzemanyagtank és a tartály sapkákat.
Szervizelés és karbantartás
1. Soha se üzemeltesse a készüléket zárt helyiségekben, ahol
összegyűlhetnek a szénmonoxid kipárolgások.
2. Az anyákat és a csavarokat, különösen azokat, amelyek
a pengéket rögzítik, tartsa szorosan, hogy megőrizze a
készülék jó állapotát.
3. Soha se módosítsa a biztonsági eszközöket. Rendszeresen
ellenőrizze, hogy azok megfelelően működnek-e, és végezze
el a szükséges javításokat, ha nem.
4. Tartsa a készüléket fűtől, levelektől vagy egyéb felgyűlt
hulladéktól tisztán. Tisztítsa fel a kicsöpögött olajat vagy
üzemanyagot és távolítsa el az üzemanyaggal átitatott
hulladékokat. Tárolás előtt hagyja lehűlni a készüléket.
5. Állítsa le és vizsgálja meg a készüléket, ha valamilyen
tárgynak ütközik. Az újraindítás előtt végezze el az
esetlegesen szükséges javításokat.
6. Járó motor mellett ne végezzen beállításokat vagy javításokat
a készüléken.
7. Rendszeresen ellenőrizze a fűgyűjtő elemeit és a kiöntővédőt,
szükség esetén cserélje ki azokat a gyártó által javasolt
alkatrészekkel.
8. A fűnyíró pengék élesek. Burkolja be a pengéket vagy
viseljen kesztyűt és legyen különlegesen elővigyázatos
szervizelés közben.
9. Rendszeresen ellenőrizze a fék működését. Ha szükséges
állítsa be, vagy javítsa meg.
10. Ha szükséges, tartsa karban, vagy cserélje ki a biztonsági és
kezelési címkéket.
11. Ne vegye le az üzemanyagszűrőt, ha a motor forró, mert a
kiömlött benzin begyulladhat. Ne nyissa ki a szükségesnél
erősebben az üzemanyagvezeték szorítóbilincseit.
Ellenőrizze, hogy a bilincsek megfelelően tartsák a tömlőket a
szűrő felhelyezése után.
12. Ne alkalmazzon METANOLT tartalmazó benzint, több mint
10% ETANOLT tartalmazó motalkót, benzinadalékokat
vagy mosóbenzint, mert ezzel a motor/üzemanyagrendszer
károsodását okozhatja.
13. Ha az üzemanyagtartályt ki kell üríteni, akkor ezt szabadtéren
végezze el.
14. Cserélje ki a meghibásodott hangtompítókat/kipufogódobokat.
15. Javításkor csak gyárilag engedélyezett pótalkatrészeket
használjon.
16. Minden beállítást a gyári műszaki leírásnak megfelelően
hajtson végre.
17. Nagyobb szerelési vagy javítási munkálatoknál csak hivatalos
szervizközpontok vehetők igénybe.
18. Soha se kíséreljen meg nagyobb javítást végrehajtani a
készüléken, ha nincs megfelelő gyakorlata. A nem megfelelő
javítási munkálatok veszélyes működéshez, a készülék
meghibásodásához és a gyártói garancia elveszítéséhez
vezethetnek.
19. Többpengés fűnyíró készülékeknél legyen elővigyázatos,
mert az egyik penge forgatása a többi penge forgását idézheti
elő.
20. Ne változtassa meg a motor szabályozó berendezésének
beállításait, illetve ne lépje túl a motor normális sebességét.
A motor túl nagy sebességen történő üzemeltetése
megnövelheti a személyi sérülés veszélyét.
21. Kapcsolja szét a szerelékek hajtóművét, állítsa le a motort,
vegye ki a kulcsot, majd csatlakoztassa le a gyújtógyertyák
vezetékeit mielőtt: a szerelékek eltömődését vagy a garatot
tisztítaná, valamint szervizelési munkálatokat végezne el,
ha akadálynak ment neki, vagy ha a készülék rendellenesen
vibrál. Ha akadálynak ütközött, vizsgálja meg a készüléket
sérülés szempontjából és végezze el a szükséges javításokat,
mielőtt újraindítaná és működtetné a készüléket.
22. Soha se tegye a kezét az olyan mozgó részek mellé, mint pl. a
hidroszivattyú hűtőventilátora mellé, amíg a készülék üzemel.
(A hidroszivattyú hűtőventilátora általában a sebességváltó-
dierenciálmű egység felett helyezkedik el.)
23. Hidraulikus szivattyús, tömlős vagy motoros készülékek:
FIGYELMEZTETÉS: A nyomás alatt kiömlő hidraulikafolyadék
elegendő erővel rendelkezhet a bőrön való áthatoláshoz és
súlyos sérülés okozásához. Ha szennyező folyadék került
a bőrbe, azt néhány órán belül műtéti úton kell eltávolíttatni
egy az ilyen sérülésekhez értő orvos által, ellenkező esetben
üszkösödés léphet fel. A testét és kezét tartsa távol az olyan
nyílásoktól és csővégektől, amelyek hidraulikafolyadékot
önthetnek ki magas nyomás alatt. A szivárgásokat papírral
vagy kartonnal keresse, ne a kezét használja. Ellenőrizze,
hogy a hidraulikafolyadék-csatlakozások szorosak legyenek,
és hogy az összes hidraulikus tömlő és vezeték megfelelő
állapotban legyen, mielőtt nyomás alá helyezné a rendszert.
Ha a készülék szivárog, azonnal forduljon egy hivatalos
szakkereskedésbe szervizelés céljából.
24. FIGYELMEZTETÉS: Tárolt energiával rendelkező eszköz.
A rugók helytelen felengedése súlyos személyi sérülést
okozhat. A rugókat szakképzett szakember vegye ki.
25. Hűtőradiátorral felszerelt modellek: FIGYELMEZTETÉS:
Tárolt energiával rendelkező eszköz. A forró hűtőfolyadék
vagy a gőz kicsapódása által okozott súlyos testi sérülések
megelőzése érdekében soha se próbálja levenni a
radiátorsapkát járó motor mellett. Állítsa le a motort és
várja meg, amíg lehűl. Még ekkor is legyen különlegesen
elővigyázatos a sapka levételekor.
13
hu
Not for
Reproduction
Biztonsági matricák
Matrica - Veszély,
kiöntőcső
Alkatrészszám:
1721107
1. ábra
14
Matrica - Fő panel CE
Alkatrészszám:
1723175
Matrica - Kioldó
Alkatrészszám: 7101935
Matrica - Veszély, forgó
pengék
Alkatrészszám: 1720389
Matrica - Vágási magasság
Alkatrészszám: 1730264
Matrica - Vonórúd
gyelmeztetés
Alkatrészszám: 729677
Matrica -
Gyújtáskapcsoló
Alkatrészszám:
885749
1723175
(
)
20
LB
(
)
34
LB
_
_
20 HR
AH
CCA
@18°C
Pb
Pb
885627
885540
190
17
Matrica - Akkumulátor
Alkatrészszám: 885627
Not for
Reproduction
Figyelmeztetés: Olvassa el a
használati útmutatót.
Olvassa el és értse meg a használati
útmutatót a készülék használata előtt.
Veszély: Kirepülő tárgyak.
Ez a készülék képes tárgyak és
hulladékok kihajítására. Tartsa távol a
nézelődőket.
Figyelmeztetés: Szervizelés előtt
vegye ki a kulcsot.
Vegye ki a kulcsot és tájékozódjon a
műszaki leírásban a javítások vagy
karbantartás elvégzése előtt.
Veszély: A készülék felborulása.
Ne használja a készüléket 10°
magasabb dőlésű lejtőkön.
Veszély: Kirepülő tárgyak.
Ne üzemeltesse a készüléket a
kiöntőcső csatlakoztatása előtt.
Veszély: Végtagok levágása.
Ez a készülék képes a végtagok
amputálására. Tartsa távol a
nézelődőket és a gyermekeket
miközben a motor működik.
Veszély: Végtagok levágása.
Ez a fűnyíró képes a végtagok
amputálására. Tartsa a kezét és a
lábát a pengéktől távol.
Biztonsági jelzések
15
hu
Not for
Reproduction
Jellemzők és kezelőszervek
2. ábra
16
4
3
2
1
Not for
Reproduction
17
Gáz/szívató kar (Choke-A-Matic)
Ez vezérli a motor sebességét és a szívatót (lásd a
2. ábrát). A motor sebességének növeléséhez állítsa
a gáz/szívató kart a GYORS helyzetbe, és a LASSÚ
helyzetbe a motor sebességének csökkentéséhez.
A gáz/szívató kart (7) tolja a GYORS álláson túlra a
SZÍVATÓ állásig a hideg motor indításához. A meleg
motor indításához nincs szükség szívatásra.
MEGJEGYZÉS: A készüléket mindig a gáz/ szívató
kar GYORS állásában működtesse.
PTO kapcsoló
A PTO (teljesítményleadó tengely) kapcsoló be- és
kikapcsolja a teljesítményleadó tengelyt használó
kellékeket. A PTO bekapcsolásához emelje FEL
a kapcsolót. A kikapcsoláshoz nyomja LE. Vegye
gyelembe, hogy a felhasználónak szorosan a
traktor ülésében kell ülnie a PTO működéséhez.
Gyújtáskapcsoló
A gyújtáskapcsoló indítja be és állítja le a motort, a kapcsoló
négy pozícióval rendelkezik:
KI Leállítja a motort és kikapcsolja az
elektromos rendszert.
FÉNYSZÓRÓK A fényszórók bekapcsolását
BE biztosítja.
ÜZEM
A motor működését biztosítja
és beindítja az elektromos
rendszert.
INDÍTÁS Beindítja a motort.
MEGJEGYZÉS: Soha se hagyja a gyújtáskapcsolót az ÜZEM
pozícióban, amikor a motor ki van kapcsolva. Ez lemeríti az
akkumulátort.
Fényszórók
Ez a kapcsoló a traktor fényszóróinak be- és kikapcsolására
szolgál.
Fűnyírás hátramenet közben opció (RMO)
A fűnyírás hátramenet közben opció lehetőséget nyújt arra,
hogy hátramenet közben végezzen fűnyírást (vagy más
teljesítményleadó tengely (PTO) általi meghajtású kellékeket
használjon). Ha hátramenet közben szeretne füvet nyírni,
fordítsa el az RMO kulcsot azután, hogy bekapcsolta a
PTO kapcsolót. A L.E.D. kijelző égni fog, a felhasználó
hátramenet közben nyírhatja a füvet. Ahányszor csak
bekapcsolja a PTO kapcsolót, az RMO funkciót ismételten
aktiválni kell, ha szüksége van rá.
A haladási sebességet szabályozó pedálok
Az előrehaladási sebességet szabályozó pedál a traktor
előrehaladási sebességét vezérli. A hátrameneti sebességet
szabályozó pedál a traktor hátrameneti sebességét vezérli.
Bármelyik pedál lenyomása a haladási sebességet fogja
növelni. Vegye gyelembe, hogy minél lejjebb nyomja a
pedált, annál gyorsabban fog haladni a traktor.
Ülésbeállító kar
Az ülés előre és hátrafelé állítható. Mozgassa a kart, állítsa
be az ülés kívánt helyzetét, majd engedje el a kart az ülés
rögzítéséhez.
Fűgyűjtő-telítettség gyelmeztetés
A „fűgyűjtő tele” jelzés akkor hangzik el, amikor a fűgyűjtő
megtelik a levágott fűvel. Amikor megszólal a jelzés, kapcsolja
ki a teljesítményleadó tengelyt (PTO), haladjon arra a helyre,
ahol a füvet szeretné kiönteni, majd ürítse ki a fűgyűjtőt.
MEGJEGYZÉS: Amikor levelek begyűjtésére használja a
készüléket, előfordulhat, hogy a száraz levelek nem aktiválják
a jelzést.
Fékpedál szabályozógomb
A rögzítőfék rögzítésére szolgál, amikor megállítja a traktort.
A rögzítőfék bekapcsolásához teljesen le kell nyomni a
fékpedált és meg kell emelni a gombot.
Sebességtartó
Az előrehaladási sebesség rögzítéséhez a sebességtartót
használjuk. A sebességtartó öt rögzítési pozícióval
rendelkezik.
Fékpedál
A traktor fékjének használatához nyomja le a fékpedált.
Üzemanyagtartály
Emelje fel a motorháztetőt, hogy hozzáférjen az
üzemanyagtartályhoz. A levételhez fordítsa el a sapkát az
óramutató járásával ellenkező irányba.
hu
Not for
Reproduction
18
Fűnyíró emelőkar
A fűnyíró vágási magasságának vezérlésére szolgál. Húzza
meg a kart a magasság csökkentéséhez, és húzza fel a kart a
magasság növeléséhez. A vágási magasság 2,5 cm (1,0”) és
8,9 cm (3,5”) között szabályozható.
Fűgyűjtő nyitó/záró kar
Ez a kar a fűgyűjtőt nyitja az ürítéshez, majd bezárja a
fűnyíráshoz. A fűgyűjtő kiürítéséhez nyújtsa ki a fűgyűjtő
fogantyúját, majd húzza előre a fogantyút. A bezáráshoz húzza
hátrafelé a kart, amíg a fűgyűjtő becsukódik és rögzítődik.
Engedje el a fűgyűjtő fogantyúját.
Sebességváltó kioldó kar
Az erőátviteli egység deaktiválására szolgál, ezáltal a traktor
kézzel tolható lesz. Lásd A traktor kézzel történő tolása.
Not for
Reproduction
19
1. próba – A motor NEM fog beindulni, ha:
A PTO kapcsoló BE állásban van, VAGY
A fékpedál NINCS teljesen lenyomva (a rögzítőfék KI van
kapcsolva), VAGY
A sebességtartó kar NEM ÜRES állásban van.
2. próba — A motornak el KELL indulnia, ha:
A gépkezelő az ülésen ül, ÉS
A PTO kapcsoló KI állásban van, ÉS
A fékpedál teljesen le van nyomva (a rögzítőfék BE van
kapcsolva), ÉS
A sebességtartó kar ÜRES állásban van.
3. próba — A motornak LE KELL ÁLLNIA, ha:
A gépkezelő feláll az ülésből.
A gyűjtő nincs bezárva, amikor bekapcsolja a PTO
kapcsolót.
4. próba — Ellenőrizze a fűnyíró penge leállási idejét
A fűnyíró pengéknek és a fűnyíró meghajtószíjnak teljesen le
kell állniuk öt másodpercen belül azután, hogy KI kapcsolta
az elektromos teljesítményleadó tengely (PTO) kapcsolót.
Ha a fűnyíró meghajtószíj nem áll le öt másodpercen belül,
keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
5. próba — Ellenőrizze a fűnyírás hátramenet közben
opciót (RMO)
A motornak le kell állnia, ha hátramenetben próbál
haladni, miközben a teljesítményleadó tengely (PTO) be
van kapcsolva és az RMO funkció nincs aktiválva.
Az RMO jelzőfénynek égnie kell, amikor megtörtént az
RMO funkció aktiválása.
Az olajra vonatkozó javaslatok
A legjobb teljesítmény érdekében javasoljuk a Briggs &
Stratton által garanciálisan tanúsított olajok használatát. Más
minőségi detergenstartalmú olaj használata is elfogadható,
ha azok SF, SG, SH, SJ vagy magasabb besorolásúak. Ne
használjon speciális adalékokat.
A kinti hőmérséklet határozza meg a motorhoz való megfelelő
olaj viszkozitást. A diagram segítségével válassza ki a
várható kültéri hőmérséklet-tartománynak megfelelő legjobb
viszkozitást.
* 4°C (40°F) alatt a SAE 30 használata nehéz indítást fog eredményezni.
** 27°C (80°F) felett a 10W-30 használata megnövelt olajfogyasztást
eredményezhet. Gyakrabban ellenőrizze az olajszintet.
A biztonsági zárrendszer ellenőrzése
Ez a készülék biztonsági kapcsolózárakkal és más biztonsági
szerkezetekkel van ellátva. Ezek a biztonsági rendszerek
az Ön biztonságát szolgálják: ne próbálja meg megkerülni
a biztonsági kapcsolókat és soha se állítsa át a biztonsági
szerkezeteket.
Üzemeltetés
FIGYELMEZTETÉS
Ha a készülék nem megy át a biztonsági
ellenőrzésen, ne üzemeltesse azt. Keressen fel egy
hivatalos szakkereskedést.
FIGYELMEZTETÉS
A hátramenet közben végzett fűnyírás veszélyes
lehet a nézelődőkre. Tragikus balesetek történhetnek, ha
a felhasználó nem gyel a gyermekek jelenlétére. Soha ne
aktiválja az RMO funkciót, ha gyermekek vannak a közelben.
A gyermekeket gyakran vonzza a készülék és a fűnyírási
tevékenység.
Méret PSI bar
15 x 6,0 14 0,96
20 x 8,0 10 0,68
3. ábra
Ellenőrizze az abroncsok légnyomását
Az optimális vonóerő és a legjobb vágás biztosítása
érdekében rendszeresen ellenőrizze az abroncsokat (lásd a 3.
ábrát).
MEGJEGYZÉS: Ezek a nyomásértékek valamennyire
eltérhetnek az abroncsok oldalára nyomtatott „Maximális
légnyomás” értéktől.
hu
Not for
Reproduction
20
Olajnyomás
Ha az olajnyomás túl alacsony, a nyomáskapcsoló (ha van)
leállítja a motort vagy aktiválja a készüléken lévő gyelmezető
eszközt. Ebben az esetben állítsa le a motort és ellenőrizze az
olajszintet a szintmérő pálca segítségével.
Ha az olajszint az ALACSONY jelzés alatt van, addig töltsön
hozzá olajat, amíg az olajszint el nem éri a TELE jelzést.
Indítsa be a motort és ellenőrizze a megfelelő nyomást, mielőtt
folytatná az üzemeltetést.
Ha az olajszint az ALACSONY és a TELE jelzések között
van, ne indítsa be a motort. Forduljon egy hivatalos
szakkereskedésbe az olajnyomással kapcsolatos probléma
megoldása érdekében.
1. Emelje fel a motorháztetőt, hogy hozzáférjen az
üzemanyagtartályhoz.
2. Tisztítsa meg az üzemanyagsapka környékét a kosztól és
a szennyeződésektől. Vegye le az üzemanyagsapkát (A, 5.
ábra).
3. Töltse fel üzemanyaggal a tartályt (B). A benzin
tágulásának lehetővé tételére ne töltse a benzint az
üzemanyagtartály nyakának alja föle.
4. Tegye vissza az üzemanyagtartály-sapkát.
Az olajszint ellenőrzése/olaj hozzáadása
Olaj hozzáadása vagy az olajszint ellenőrzése előtt
Állítsa a motort vízszintes helyzetbe.
Tisztítsa meg az olajbetöltő nyílás környékét.
1. Vegye ki a szintjelző pálcát (A, 4. ábra) és törölje le egy
tiszta anyaggal.
2. Helyezze vissza és rögzítse a szintjelző pálcát.
3. Vegye ki a szintmérő pálcát és ellenőrizze az olajszintet.
Az olajszintnek a szintjelző pálca TELE jelzésénél (B) kell
lennie.
4. Ha az olajszint alacsony, lassan öntsön olajat a motor
olajbetöltő nyílásába (C). Ne töltse túl. Az olaj betöltése
után várjon egy percet, majd ismét ellenőrizze az
olajszintet.
MEGJEGYZÉS: Ne töltsön olajat a gyors olajleeresztőbe (ha
van).
5. Tegye a helyére és rögzítse a szintjelző pálcát.
Nagy magasságban történő használat
Az 1524 métert (5000 láb) meghaladó magasságokon
használt benzin oktánszáma legalább 85 legyen/85 AKI
(89 RON). Ahhoz, hogy a nagy magasságban történő
használatkor a károsanyag-kibocsátás megfeleljen az
előírásoknak, a motor szabályozására van szükség. Az ezen
szabályozás nélküli üzemeltetés csökkent teljesítményt,
megnövelt üzemanyag-fogyasztást és károsanyag-kibocsátást
fog okozni. Forduljon egy hivatalos szakkereskedésbe a nagy
magasságban történő használatkor szükséges szabályozással
kapcsolatban.
Nem javasolt a motor üzemeltetése a 762 méter (2500
láb) alatti magasságokban a nagy magasságban történő
használathoz beszabályozva.
Javasolt üzemanyagok
Az üzemanyagnak meg kell felelnie ezen
követelményeknek:
Tiszta, friss, ólommentes benzin.
Az oktánszám legalább 87 legyen/87 AKI (91 RON). Nagy
magasságban való működtetésnél, lásd alább.
Legfeljebb 10% etanol (motalkó) vagy legfeljebb 15%
MTBE (metil-tercier-butil-éter) tartalmú benzin
használható.
VIGYÁZAT: Ne alkalmazzon nem engedélyezett benzineket,
mint pl. az E85. Ne keverjen olajat a benzinbe, illetve ne
módosítsa a motort, hogy az alternatív üzemanyagokon
működjön. Ez károsítja a motor alkotóelemeit és érvényteleníti
a motor garanciáját.
Keverjen tartósítószer adalékot az üzemanyagba, hogy
megóvja az üzemanyagrendszert a gumilerakódás
képződésétől. Lásd a Tárolás fejezetet. Az üzemanyagok
nem egyformák. Ha gondjai merülnek fel az indításnál
vagy a teljesítménnyel, váltson üzemanyag beszállítót vagy
üzemanyagmárkát. Ezt a motort benzinnel történő használatra
tervezték. A károsanyag-kibocsátást szabályozó rendszer EM
(Motoron eszközölt módosítások).
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és annak kipárolgása rendkívül
gyúlékony és robbanékony.
A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy
halált okozhat.
Üzemanyag betöltésekor
Kapcsolja ki a motort és hagyja lehűlni legalább 3 percig,
mielőtt levenné az üzemanyagsapkát.
Az üzemanyagtartályt szabadban vagy jól szellőztetett
helyen töltse meg.
Ne töltse túl az üzemanyagtartályt. A benzin tágulásának
lehetővé tételére ne töltse a benzint az üzemanyagtartály
nyakának alja föle.
Az üzemanyagot tartsa távol szikráktól, nyílt lángtól,
gyújtólángtól, hőtől és más tűzforrásoktól.
Rendszeresen ellenőrizze az üzemanyag-vezetékeket, a
tartályt, tartálysapkát és szerelvényeket repedések vagy
szivárgás szempontjából. Szükség esetén cserélje ki.
Ha az üzemanyag kiömlik, mielőtt beindítaná a motort,
várja meg, amíg az üzemanyag elpárolog.
Not for
Reproduction
21
A motor beindítása
FIGYELMEZTETÉS
A motor kipufogógáza szénmonoxidot tartalmaz, ami
egy szagtalan, színtelen, mérgező gáz.
A szénmonoxid belélegzése hányingert, ájulást vagy
halált okozhat.
A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy
halált okozhat.
A motort szabadban indítsa be és járassa.
Ne indítsa be és ne üzemeltesse a motort zárt
helyiségekben, még nyitott ajtók és ablakok mellett se.
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és annak kipárolgása rendkívül
gyúlékony és robbanékony.
A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy
halált okozhat.
A motor beindításakor
Ellenőrizze, hogy a gyújtógyertya, a kipufogódob, az
üzemanyagsapka és a légtisztító (ha van) a helyükön,
illetve rögzítve vannak-e.
Ne indítsa be a motort, ha a gyújtógyertya nincs a helyén.
Ha a motor túlfolyik, a szívatót (ha van) állítsa KINYITÁS/
ÜZEM pozícióba, a gázkart (ha van) állítsa GYORS
pozícióba, majd indítsa be a motort.
1. Ellenőrizze az olajszintet. Lásd az Olajszint ellenőrzése/
olaj hozzáadása fejezetet.
2. Győződjön meg, hogy a készülék vezérlőszervei ki
legyenek kapcsolva.
3. A gáz/szívató kart állítsa a SZÍVATÓ helyzetbe.
MEGJEGYZÉS: Meleg motor újraindításához általában nincs
szükség a szívatóra.
4. Helyezze a kulcsot a gyújtáskapcsolóba, majd fordítsa a
BE/INDÍTÁS helyzetbe.
5. A motor beindulása után a gáz/szívató kart állítsa
a GYORS helyzetbe. Melegítse be a motort legalább
egy percen keresztül járatva azt, mielőtt bekapcsolná a
pengeszabályozót vagy vezetné a traktort.
6. A motor bemelegítése után a készüléket mindig a gáz/
szívató kar GYORS állásában működtesse.
Vészhelyzet esetén a motor leállításához elegendő a
gyújtáskapcsolót a MEGÁLLÁS helyzetbe fordítani.
Csak vészhelyzetekben alkalmazza ezt a módszert. A motor
normális leállítási folyamata A traktor és a motor leállítása
fejezetben van ismertetve.
MEGJEGYZÉS: Ha a motor nem indul be többszöri
próbálkozás után, forduljon egy hivatalos szakkereskedésbe.
A traktor vezetése
1. Üljön az ülésbe és állítsa be az ülést úgy, hogy
kényelmesen elérje az összes vezérlőszervet és lássa a
műszerfal kijelzőjét.
2. Kapcsolja be a rögzítőféket.
3. Ellenőrizze, hogy a PTO kapcsoló ki legyen kapcsolva.
4. Indítsa be a motort (lásd A motor beindítása fejezetet).
5. Oldja ki a rögzítőféket és engedje el fékpedált.
6. Az előrehaladásoz nyomja le az előremeneti sebességet
szabályozó pedált. A megálláshoz engedje el a pedált.
Vegye gyelembe, hogy minél lejjebb nyomja a pedált,
annál gyorsabban fog haladni a traktor.
7. A traktor megállításához engedje el a haladási sebességet
szabályozó pedálokat, húzza be a rögzítőféket és állítsa le
a motort (lásd a Traktor
és a motor leállítsa fejezetet).
hu
Not for
Reproduction
22
A traktor kézzel történő tolása
1. Kapcsolja ki a PTO kapcsolót, majd kapcsolja ki a motort.
2. Húzza a kart (A, 6. ábra) a készülék eleje felé, majd
nyomja le, hogy rögzítse a helyén. A traktort most kézzel
lehet tolni.
3. Húzza felfelé és tolja a készülék hátulja felé, hogy
bekapcsolja az erőátvitelt. Most vezetheti a traktort.
A fűnyírás hátramenet közben opció (RMO) lehetővé teszi a
kezelőnek a hátramenet közbeni fűnyírást (lásd a Jellemzők
és kezelőszervek fejezetet). Az opció aktiválásához
fordítsa el az RMO kulcsot azután, hogy bekapcsolta a
teljesítményleadó tengelyt (PTO). A L.E.D. kijelző égni fog, a
felhasználó hátramenet közben nyírhatja a füvet. Ahányszor
csak bekapcsolja a PTO kapcsolót, az RMO funkciót ismételten
aktiválni kell, ha szüksége van rá. A kulcsot ki kell venni, hogy
korlátozza az RMO funkcióhoz való hozzáférést.
FIGYELMEZTETÉS
A hátramenet közben végzett fűnyírás veszélyes
lehet a nézelődőkre. Tragikus balesetek történhetnek, ha
a felhasználó nem gyel a gyermekek jelenlétére. Soha ne
aktiválja az RMO funkciót, ha gyermekek vannak a közelben.
A gyermekeket gyakran vonzza a készülék és a fűnyírási
tevékenység.
Fűnyírás hátramenet közben opció (RMO
TM
)
FIGYELMEZTETÉS
A készülék vontatása a hajtómű meghibásodását
okozza. Ne használjon más járművet a készülék tolásához
vagy húzásához. Ne működtesse a sebességváltó kioldó kart
járó motor mellett.
Rögzítőfék funkció
A rögzítőfék alkalmazása - A rögzítőfék alkalmazásához
engedje fel a haladási sebességet szabályozó pedálokat (lásd
a Jellemzők és kezelőszervek fejezetet) teljesen nyomja le
a fékpedált húzza FEL a rögzítőfék szabályozógombot majd
engedje el a fékpedált.
A rögzítőfék kioldása - A rögzítőfék kioldásához teljesen
nyomja le a fékpedált (lásd a Jellemzők és kezelőszervek
fejezetet) és nyomja LE a rögzítőfék szabályozógombot.
Sebességtartó
BEKAPCSOLÁS:
1. Húzza fel a sebességtartó szabályozógombot (lásd a
Jellemzők és kezelőszervek fejezetet).
2. Nyomja le az előremeneti sebességet szabályozó pedált.
3. Húzza fel a sebességtartó szabályozógombot, amikor eléri
a kívánt sebességet. A sebességtartó az öt rögzítési
pozíció egyikében rögzítődik.
KIKAPCSOLÁS:
1. Nyomja le a fékpedált (lásd a Jellemzők és
kezelőszervek fejezetet).
VAGY
2. Nyomja le az előremeneti sebességet szabályozó
pedált.
Fűnyírás
1. Az emelőkar segítségével állítsa a fűnyíró vágási
magasságát a szükséges szintre.
2. Kapcsolja be a rögzítőféket. Ellenőrizze, hogy a PTO
kapcsoló ki legyen kapcsolva.
3. Indítsa be a motort (lásd A motor beindítása fejezetet).
4. Állítsa a gáz/szívató kart a GYORS helyzetbe.
5. Kapcsolja be a teljesítményleadó tengelyt (PTO) a fűnyíró
pengék aktiválásához.
6. Kezdje el a fűnyírást.
MEGJEGYZÉS: Amikor elhangzik a „fűgyűjtő tele” jelzés,
azonnal kapcsolja ki a teljesítményleadó tengelyt (PTO), hogy
megelőzze a kiöntőcső eltömődését. Haladjon a kívánt helyre,
majd ürítse ki a fűgyűjtőt (lásd A fűgyűjtő ürítése fejezetet).
7. Miután befejezte a nyírást, kapcsolja ki a PTO kapcsolót és
emelje meg a fűnyírót az emelőkar segítségével.
8. Állítsa le a motort (lásd A traktor és a motor leállítása
fejezetet).
Not for
Reproduction
23
A fűgyűjtő ürítése
1. Nyújtsa ki a fűgyűjtő fogantyúját, majd forgassa előre, amíg
a fűgyűjtő teljesen ki nem nyílik lent (lásd a 7. ábrát).
2. Ürítse ki a füvet a fűgyűjtőből.
3. Mozgassa egy kicsivel előre a traktort. Ez megakadályozza,
hogy a fűhalom zavarja a fűgyűjtő bezárását.
4. Forgassa vissza a fűgyűjtőt a zárt állásig, mielőtt elkezdené
a fűnyírást.
1. A haladási sebességet szabályozó pedál(oka)t állítsa üres
állásba.
2. Kapcsolja ki a PTO kapcsolót és várja meg, amíg a mozgó
részek megállnak.
3. A gáz kart (vagy a gáz/szívató kart) állítsa a LASSÚ
pozícióba, majd a gyújtáskulcsot fordítsa KI állásba. Vegye
ki a kulcsot.
A vágási magasság szabályozása
A fűnyíró emelőkart (A, 8. ábra) használjuk a készüléktest
feljebb vagy lejjebb emelésére a szükséges vágási
magasságig A vágási magasság 2,5 cm (1,0”) és 8,9 cm (3,5”)
között szabályozható.
A készüléktest lejjebb eresztéséhez kissé húzza hátra
az emelőkart, nyomja balra és tolja lefelé. A készüléktest
megemeléséhez húzza fel az emelőkart, majd rögzítse a jobb
oldali bemélyedésben.
Utánfutó csatlakoztatása
A legnagyobb megengedett vízszintes vontatóteljesítmény
150 Newton. A legnagyobb megengedett függőleges
vontatóteljesítmény 90 Newton. Ez egy 113 kg (250 font) súlyú
utánfutónak felel meg egy 10 fokos lejtőn. Megfelelő méretű
kengyelcsapszeggel (A, 9. ábra) és kapoccsal
(B) rögzítse az
utánfutót.
A traktor és a motor leállítása
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és annak kipárolgása rendkívül
gyúlékony és robbanékony.
A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy
halált okozhat.
A motor leállításához ne fojtsa el a karburátort.
hu
Not for
Reproduction
24
TRAKTOR ÉS FŰNYÍRÓ
8 óránként vagy naponta
Ellenőrizze a biztonsági zárrendszert
Tisztítsa meg a traktort és a készüléktestet a hulladékoktól
Tisztítsa meg a motorteret a hulladékoktól
Minden 25 óra után vagy évente *
Ellenőrizze az abroncsok légnyomását
A fűnyíró penge leállási idejének ellenőrzése
Ellenőrizze a traktort és a fűnyírót meglazult alkatrészek
szempontjából
Minden 50 óra után vagy évente *
Tisztítsa meg az akkumulátort és a kábeleket
Ellenőrizze a traktor fékeit
Évente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak
elvégzése miatt
Olajozza meg a traktort és a fűnyírót
A fűnyíró pengék ellenőrzése **
MOTOR
Első 5 óra
Cserélje ki a motorolajat
8 óránként vagy naponta
Ellenőrizze az olajszintet
Minden 25 óra után vagy évente *
Tisztítsa meg a motor légszűrőjét és az előtisztítót **
Minden 50 óra után vagy évente *
Cserélje ki a motorolajat
Cserélje ki az olajszűrőt
Évente
Cserélje ki a légszűrőt
Cserélje ki az előtisztítót
Évente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak
elvégzése miatt
Vizsgálja meg a kipufogódobot és a szikrafogót
A gyújtógyertya cseréje
Cserélje ki az üzemanyagszűrőt
A motor léghűtő rendszerének tisztítása
* Melyik következik be hamarabb
** Gyakrabban ellenőrizze a pengéket a homokos talajú
régiókban, vagy erősen poros körülmények között.
* Melyik következik be hamarabb
** Gyakrabban tisztítsa poros körülmények között vagy ha
szennyeződések szállnak a levegőben.
Karbantartási táblázat
Károsanyag-kibocsátási nyilatkozat
A károsanyag-kibocsátást szabályozó szerkezetek és
rendszerek karbantartását, cseréjét vagy javítását elvégezheti
bármely, nem közutakon használt motorokra szakosodott
javítóműhely vagy technikus. Ugyanekkor, a károsanyag-
kibocsátást szabályozó rendszer „térítésmentes” szervizelését
csak egy hivatalos szakkereskedés végezheti el.
Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
A véletlen szikrázás tűzet vagy áramütést okozhat.
A véletlen beindítás belegabalyodást, sérüléses
amputációt vagy zúzódást okozhat.
Beállítások vagy javítások elvégzése előtt:
Csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa
távol a gyújtógyertyától.
Csatlakoztassa le az akkumulátort a negatív pólusnál
(csak az elektromos indítású motorok esetében).
Csak megfelelő szerszámokat használjon.
Ne állítsa át a szabályozórugót, csatlakozásokat
vagy más részeket a motor sebességének növelése
érdekében.
A pótalkatrészek legyenek ugyanolyan kivitelűek,
mint az eredeti alkatrészek, valamint az eredeti
alkatrészekkel megegyező helyzetben kell felszerelni
azokat. Más alkatrészek teljesítménye nem megfelelő
lehet, a készülék károsodását vagy sérülést
okozhatnak.
Ne üsse a lendkereket kalapáccsal vagy kemény
tárggyal, mert működés közben a lendkerék
összetörhet.
Ellenőrizze az abroncsok légnyomását
Az optimális vonóerő és a legjobb vágás biztosítása
érdekében rendszeresen ellenőrizze az abroncsokat (lásd a 3.
ábrát).
MEGJEGYZÉS: Ezek a nyomásértékek valamennyire
eltérhetnek az abroncsok oldalára nyomtatott „Maximális
légnyomás” értéktől.
Not for
Reproduction
25
Ellenőrizze a fűnyíró penge leállási idejét
A fűnyíró pengéknek és a fűnyíró meghajtószíjnak teljesen le
kell állniuk öt másodpercen belül azután, hogy az elektromos
PTO kapcsolót kikapcsolja.
1. A traktor legyen üresjáratban, a PTO kapcsoló kikapcsolva,
a felhasználó üljön a helyén, majd indítsa be a motort.
2. Kapcsolja be a PTO kapcsolót és várjon néhány
másodpercet. Kapcsolja ki a PTO kapcsolót.
3. Ha a fűnyíró meghajtószíj nem áll le öt másodpercen belül,
keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Az akkumulátor és a kábelek tisztítása
1. Emelje fel az ülést, hogy hozzáférjen az akkumulátorhoz
és a kábelekhez.
2. Távolítsa el a csavarokat (A, 10. ábra) és az akkumulátort
leszorítót szerkezetet (B).
3. Csúsztassa az akkumulátort (C) előre az elemtartón belül
(D).
4. Távolítsa el a rögzítéseket (E), majd csatlakoztassa le az
akkumulátorról a negatív kábelt (F).
5. Távolítsa el a rögzítéseket (G) majd csatlakoztassa le az
akkumulátorról a pozitív kábelt (H).
6. Vegye ki az akkumulátort, majd helyezze egy egyenletes
felületre.
7. Sütőszóda és víz oldatával tisztítsa az akkumulátortartó
rekeszt.
8. Az akkumulátor pólusait és a kábelvégeket drótkefével és
akkumulátor pólustisztítószerrel tisztítsa meg.
Az olaj cseréje
A használt olaj veszélyes hulladék, gondoskodni kell
a megfelelő elhelyezéséről. Ne dobja ki a háztartás
szeméttel együtt. Tájékozódjon a helyi önkormányzatnál,
szervizközpontnál vagy szakkereskedésnél a biztonságos
gyűjtő-/újrahasznosító telepekről.
Az olaj leeresztése
1. Kikapcsolt, de még meleg motornál, csatlakoztassa
le a gyújtógyertya kábelét (D, 4. ábra) és tartsa távol a
gyújtógyertyától.
2. Vegye ki a szintjelző pálcát (A).
3. A 11. ábrán látható módon vegye le az olajleeresztő sapkát.
Az olajat egy engedélyezett tartályba engedje le.
4. Az olaj leeresztése után helyezze vissza az olajleeresztő
sapkát.
Az akkumulátor karbantartása
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor kábelek levételekor vagy
felhelyezésekor
ELŐSZÖR a negatív kábelt csatlakoztassa le,
majd azt csatlakoztassa vissza UTOLSÓNAK. Ha
nem ebben a sorrendben végzi el a műveletet, a
pozitív pólust rövidre zárhatja a készüléktesthez egy
szerszámmal.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor pólusszegei, csatlakozói és vonatkozó
szerelvények ólmot és ólomvegyületeket tartalmaznak,
amelyek Kalifornia állam szabályozása szerint rákot,
születési rendellenességeket vagy egyéb reproduktív
károsodásokat okozó hatású vegyi anyagok. Miután ezekkel
dolgozott, mosson kezet.
Ha az akkumulátor lemerült vagy túl gyenge a motor
beindításához, ez a töltési rendszer vagy más elektromos
összetevő hibája miatt következhetett be. Ha bármilyen
kétsége van a probléma okát illetően, keressen fel egy
szakkereskedést. Ha ki kell cserélnie az akkumulátort, lásd Az
akkumulátor és a kábelek tisztítása fejezetet.
Az akkumulátor töltéséhez tartsa be az akkumulátortöltő
gyártójának útmutatásait, valamint a jelen útmutatónak
A felhasználó biztonsága fejezetében lévő összes
gyelmeztetést. Az akkumulátort addig töltse, amíg az
teljesen fel nem töltődik. Az akkumulátort max. 10 amperes
áramerősséggel töltse.
Ha akkumulátorcserére van szükség, lásd az 1-6. és
9-11. lépéseket Az akkumulátor és a kábelek tisztítása
fejezetben.
FIGYELMEZTETÉS
Tartsa távol az akkumulátort a nyílt lángtól és
szikráktól; az akkumulátorból kijövő gázok rendkívül
robbanékonyak. Töltés közben megfelelően
szellőztesse az akkumulátort.
Az akkumulátor töltése
9. A rögzítések segítségével csatlakoztassa vissza az
akkumulátor kábeleit, először a pozitív kábelt, utána a
negatív kábelt.
10. Helyezze az akkumulátort a rekeszbe. A leszorító
szerkezettel és csavarokkal rögzítse az akkumulátort.
11. Nyomja a helyére az ülést.
hu
Not for
Reproduction
26
MEGJEGYZÉS: A szűrő tisztításához ne alkalmazzon
sűrített levegőt vagy oldószereket. A sűrített levegő a szűrő
meghibásodását, míg az oldószerek a szűrő felbomlását
okozhatják.
1. Vegye le a rögzítőelemeket (A, 13. ábra) és a légszűrő
fedelét (B).
2. A szűrő levételéhez (C) emelje meg a szűrő egyik végét,
majd húzza le a szűrőt a bemenetről (D).
3. A szennyeződés meglazításához óvatosan ütögesse a
szűrőt egy kemény felülethez. Ha a szűrő túlságosan
piszkos, cserélje ki egy új szűrővel.
4. Folyékony mosószerrel és vízzel mossa meg az
előtisztítót. Hagyja teljesen megszáradni. Ne olajozza be
az előtisztítót.
5. Illessze a száraz előtisztítót a szűrőhöz.
6. Helyezze a szűrőt a bemenetre. Az ábrán látható módon
nyomja a szűrő végét az alapzatra. Ellenőrizze, hogy
a szűrő szorosan helyezkedik el az alapzatban.
7. Helyezze fel a fedelet és a rögzítőelemek segítségével
rögzítse.
Az olajszűrő cseréje
A csere időközével kapcsolatban lásd a Karbantartási
táblázatot.
1. Eressze le az olajat a motorból. Lásd Az olaj leeresztése
fejezetet.
2. Vegye ki az olajszűrőt (A, 12. ábra) és megfelelő módon
selejtezze ki.
3. Az új olajszűrő felhelyezése előtt kenje be az olajszűrő
tömítőgyűrűjét egy kevés friss, tiszta olajjal.
4. Kézzel helyezze fel az olajszűrőt, amíg a tömítőgyűrű a
szűrőadapterhez ér, majd 1/2-3/4 fordulatnyira húzza be
az olajszűrőt.
5. Öntse be az olajat. Lásd az Olaj betöltése fejezetet.
6. Indítsa be és járassa a motort. Amint a motor
felmelegszik, ellenőrizze nem szivárog-e az olaj.
7. Állítsa le a motort és ellenőrizze az olajszintet. Az
olajszintnek a szintjelző pálca TELE jelzésénél kell lennie.
Olaj betöltése
Állítsa a motort vízszintes helyzetbe.
Tisztítsa meg az olajbetöltő nyílás környékét.
Lásd a Műszaki adatok fejezetet az olajkapacitással
kapcsolatban.
1. Vegye ki a szintjelző pálcát (A, 4. ábra) és törölje le egy
tiszta anyaggal.
2. Lassan öntsön olajat a motor olajbetöltő nyílásába (C).
Ne töltse túl. Az olaj betöltése után várjon egy percet,
majd ellenőrizze az olajszintet.
3. Helyezze be és rögzítse a szintjelző pálcát.
4. Vegye ki a szintjelző pálcát és ellenőrizze az olajszintet.
Az olajszintnek a szintjelző pálca TELE jelzésénél (B) kell
lennie.
5. Helyezze be és rögzítse a szintjelző pálcát.
A légszűrő szervizelése
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és
robbanásveszélyes anyagok.
A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy
halált okozhat.
Soha ne indítsa be vagy járassa a motort, ha a légtisztító
egység vagy a légszűrő le van véve.
Not for
Reproduction
27
Készülék
Kapcsolja ki a PTO kapcsolót, húzza be a rögzítőféket és
vegye ki a kulcsot.
Az akkumulátor élettartama megnövelhető, ha kiveszi azt a
készülékből. Száraz, hűvös helyen tárolja és havonta egyszer
teljesen töltse fel. Ha az akkumulátort a készülékben hagyja,
csatlakoztassa le a negatív vezetéket.
Üzemanyagrendszer
Az üzemanyag megposhadhat, ha 30 napnál tovább tárolja.
A régi üzemanyag sav- és gumilerakódások kialakulását
okozza az üzemanyagrendszerben vagy a karburátor fontos
részein. Az üzemanyag frissen tartásához használjon Briggs
& Stratton® továbbfejlesztett képletű üzemanyag kezelő- és
tartósítószert, amely minden olyan helyen kapható, ahol
Briggs & Stratton eredeti alkatrészeket árusítanak.
A FRESH START® üzemanyagsapkával ellátott motorokhoz
használjon Briggs & Stratton FRESH START® adalékot,
amely sűrítményes patron formájában kapható.
Nem szükséges leereszteni a benzint a motorból, ha
üzemanyag-adalékot adott hozzá az utasításoknak
megfelelően. Járassa a motort 2 percen keresztül, hogy
tárolás előtt az adalék körbejárjon az üzemanyagrendszerben.
Motorolaj
Amíg még meleg a motor, cseréljen motorolajat. Lásd A
motorolaj cseréje fejezetet.
Mielőtt beindítaná a motort a tárolás után:
Ellenőrizze az összes folyadékszintet. Ellenőrizze a
karbantartást igénylő részeket.
Végezze el a jelen útmutatóban található összes
ellenőrzést és eljárást.
Használat előtt melegítse be a motort néhány percen
keresztül.
A készüléktest mosása
MEGJEGYZÉS: A mosási csatlakozó segítségével egy
átlagos kerti tömlőt csatlakoztathat a készüléktesthez, hogy
alulról tudja eltávolítani a füvet és a szennyeződéseket. Ezzel
biztosítja a fűnyíró megfelelő és biztonságos üzemelését.
1. A traktort egyenletes felületre helyezze.
2. Csatlakoztassa a gyorskioldót (nem tartozék) (A, 14. ábra)
a kerti tömlőhöz (B), majd csatlakoztassa a kioldót a mosási
csatlakozóhoz (C)
a készüléktest bármelyik oldalán.
3. Folyasson vizet a fű és szennyeződés eltávolításához a
készüléktest alsó részéről.
4. Kapcsolja be a fűnyírót és állítsa be a legmagasabb vágási
helyzetet.
5. Állítsa le a motort (lásd A traktor és a motor leállítása
fejezetet).
6. Miután befejezte, vegye le a kerti tömlőt és gyorsan
csatlakoztassa le a mosási csatlakozóról.
7. Ismételje meg a másik oldalon lévő mosási csatlakozóval.
FIGYELMEZTETÉS
A fűnyíró beindítása előtt ellenőrizze, hogy a tömlőt
megfelelően csatlakoztatta és az nem érintkezik a
pengékkel. Amikor a készülék üzemel és a pengék
be vannak kapcsolva, a készüléktest tisztítását
végző személynek a kezelői helyzetben kell lennie,
és a készülék mellett nem lehetnek nézelődők. Ezen
óvintézkedések be nem tartása súlyos sérülést vagy halált
okozhat.
Tárolás
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne tárolja a készüléket (üzemanyaggal
a tartályban) zárt, nem szellőztetett helyiségben.
Az üzemanyag kipárolgásai eljuthatnak egy
tűzforrásig (mint pl. kályha, vízmelegítő stb.), és
robbanást okozhatnak. Az üzemanyag kipárolgása
mérgező az emberek és állatok számára is.
Üzemanyag vagy olyan készülék tárolása, amelynek
üzemanyag van a tartályában
Kályháktól, tűzhelyektől, vízmelegítőktől vagy
gyújtólángokat, illetve egyéb szikraforrásokat használó
készülékektől távol tartandó, mert ezek begyújthatják az
üzemanyag kipárolgásokat.
hu
Not for
Reproduction
28
PROBLÉMA A PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA MEGOLDÁS
A motor nem fordul el
vagy nem indul be.
A fékpedál nincs lenyomva. Teljesen nyomja le a fékpedált.
A PTO (elektromos tengelykapcsoló)
kapcsoló BE pozícióban van.
Állítsa KI pozícióba.
A sebességtarrendszer be van
kapcsolva.
A tekerőgombot állítsa az ÜRES/KI pozícióba.
Elfogyott az üzemanyag. Ha a motor forró, várjon, amíg lehűl, majd töltsön
üzemanyagot a tartályba.
Befulladt motor. Kapcsolja ki a szivatót.
Kiégett a biztosíték. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Az akkumulátor pólusait meg kell
tisztítani.
Lásd Az akkumulátor és a kábelek tisztítása fejezetet.
Az akkumulátor lemerült vagy
meghibásodott.
Töltse fel vagy cserélje ki az akkumulátort.
A huzalozás meglazult vagy
megszakadt.
Vizuálisan vizsgálja át a huzalozást. Ha a vezetékek
eldörzsölődtek vagy megszakadtak, keressen fel egy
hivatalos szakkereskedést.
A mágnestekercs vagy a motorindító
meghibásodott.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
A biztonsági zárrendszer kapcsolója
meghibásodott.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Víz van az üzemanyagban. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Az üzemanyag régi vagy megposhadt. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
A motor nehezen indul
és rosszul jár.
Az üzemanyag keverék túl dús. Tisztítsa meg a légszűrőt.
A motornak egyéb problémája van. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Kopog a motor.
Alacsony az olajszint. Ellenőrizze/szükség esetén töltsön hozzá olajat.
Nem megfelelő típusú olajat használ. Lásd Az olajra vonatkozó javaslatok diagramját.
Túlzott olajfogyasztás.
A járó motor túl forró. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Nem megfelelő típusú olajat használ. Lásd Az olajra vonatkozó javaslatok diagramját.
Túl sok olaj van a
forgattyúházban.
Öntse le a felesleges olajat.
A kipufogógáz fekete.
Piszkos a légszűrő. Lásd A légszűrő szervizelése fejezetet.
A szivató zárva van. Nyissa ki a szivatót.
A motor jár, de a traktor
nem halad.
Nincsenek lenyomva a haladási
sebességet szabályopedálok.
Nyomja meg a pedálokat.
A sebességváltó-kar a TOLNI
pozícióban van.
Állítsa MENET
helyzetbe.
A rögzítőfék be van kapcsolva. Kapcsolja ki a rögzítőféket.
A vonóerő meghajtószíj elszakadt
vagy csúszik.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
A traktor hibái és azok elhárítása
Hibák és elhárításuk
Not for
Reproduction
29
PROBLÉMA A PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA MEGOLDÁS
A fék nem tart.
Elkopott a belső fék. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
A traktor nehezen
kormányozható vagy
rosszul irányítható.
A kormányszerkezet csatlakozásai
meglazultak.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Nem megfelelő a légnyomás a
gumiabroncsokban.
Lásd A gumiabroncsok légnyomásának ellenőrzése
fejezetet.
Az elülső keréktengely csapágyai
szárazak.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
A traktor hibái és azok elhárítása (folytatás)
PROBLÉMA A PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA MEGOLDÁS
A fűnyíró nem
emelkedik.
Az emelőszerkezet csatlakozási nem
megfelelően vannak csatlakoztatva
vagy meghibásodtak.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
A fűnyíró egyenetlenül
vágja a füvet.
A fűnyíróház nincs megfelelő szintre
állítva.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
A pengék megsérültek. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
A traktor gumiabroncsai nem
megfelelően vannak felfújva.
Lásd A gumiabroncsok légnyomásának ellenőrzése
fejezetet.
A fűnyíró durván vágja a
füvet.
A motor sebessége túl lassú. Állítsa a motort teljes gázra.
A haladási sebesség túl gyors. Lassítson le.
A pengéket meg kell élezni. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
A fűnyírónak egyéb problémája van. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
A motor könnyen leáll,
amikor a fűnyíró be van
kapcsolva.
A motor sebessége túl lassú. Állítsa a motort teljes gázra.
A haladási sebesség túl gyors. Lassítson le.
Piszkos vagy eldugult a légszűrő. Lásd A légszűrő szervizelése fejezetet.
A vágási magasság túl alacsonyra van
állítva.
Az első nyírást a legnagyobb vágási magasságon
végezze.
A motor nem éri el az üzemi
hőmérsékletet.
A bemelegítéshez járassa a motor pár percen keresztül.
Fűnyíró beindítása magas fűben. A fűnyírót tiszta területen indítsa be.
A fűgyűjtő egység nem megfelelően
záródik.
Úgy zárja be a fűgyűjtőt, hogy a reteszek bezáródjanak.
Ha tovább sem záródik megfelelő módon, forduljon egy
hivatalos szakkereskedésbe.
Túl erős a fűnyíró
vibrációja.
A fűnyírónak egyéb problémája van. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
A motor jár és a traktor
halad, de a fűnyíró nem
működik.
A PTO nincs bekapcsolva. Kapcsolja be a PTO-t.
A fűnyírónak egyéb problémája van. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
A fűgyűjtő
telítettségjelző nem ad
hangjelzést, amikor a
fűgyűjtő megtelik.
A kar körül fű halmozódott össze. Tisztítsa meg a kar környéket.
A jelzőrendszernek egyéb problémája
van.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
A fűnyíró hibái és azok elhárítása
hu
Not for
Reproduction
30
MOTOR
Briggs & Stratton
Modell Intek sorozat
TM
4175 OHV
Lökettérfogat 500 köbcentiméter (30,5 köbhüvelyk)
Elektromos rendszer Akkumulátor: 12 volt, 190 CCA
Generátor: 9 amp, szabályozós
Olajkapacitás 1,4 L (48 oz)
Gyertyaköz 0,76 mm (0,030 hüvelyk)
Gyújtógyertya nyomaték
20 Nm (180 láb-font)
Modell Intek sorozat
TM
7180 OHV
Lökettérfogat 656 köbcentiméter (40,03 köbhüvelyk)
Elektromos rendszer Akkumulátor: 12 volt, 190 CCA
Generátor: 9 amp, szabályozós
Olajkapacitás 1,9 L (64 oz)
Gyertyaköz 0,76 mm (0,030 hüvelyk)
Gyújtógyertya nyomaték
20 Nm (180 láb-font)
Modell Intek sorozat
TM
7220 OHV
Lökettérfogat 656 köbcentiméter (40,03 köbhüvelyk)
Elektromos rendszer Akkumulátor: 12 volt, 190 CCA
Generátor: 9 amp, szabályozós
Olajkapacitás 1,9 L (64 oz)
Gyertyaköz 0,76 mm (0,030 hüvelyk)
Gyújtógyertya nyomaték
20 Nm (180 láb-font)
Modell Professional sorozat
TM
OHV
Lökettérfogat 724 köbcentiméter (44,18 köbhüvelyk)
Elektromos rendszer Akkumulátor: 12 volt, 190 CCA
Generátor: 9 amp, szabályozós
Olajkapacitás 1,9 L (64 oz)
Gyertyaköz 0,76 mm (0,030 hüvelyk)
Gyújtógyertya nyomaték
20 Nm (180 láb-font)
ALVÁZ
Üzemanyagtartály kapacitás 6,0 L (1,5 gallon)
Elülső kerekek Abroncs méret: 15 x 6,0
Légnyomás: 0,96 bar (14 font-
négyzethüvelyk)
Hátsó kerekek Abroncs méret: 20 x 8,0
Légnyomás: 0,68 bar (10 font-
négyzethüvelyk)
ERŐÁTVITEL
Típus Hidrosztatikus hidraulikus
sebességváltó
Motorolaj Szintetikus 5W30
Sebességek Előre: 0-9,0 km/ó
(0-5,6 mérföld/óra)
@ 3400 rpm Hátramenet: 0-4,5 km/ó
(0-2,8 mérföld/óra)
Folyamatos nyomaték 233 Nm (172 láb-font)
teljesítmény
FŰNYÍRÓ
Vágási szélesség 96,5 cm (38”)
106,7 (42”)
Pengék száma 2
Alapzat platform Hátsó ürítés
Vágási magasság 2,5-8,9 cm (1,0-3,5”)
Vágási helyzetek 6
Teljesítménybesorolás
Az egyes benzinmotorok bruttó teljesítménybesorolásának címkézése a SAE (Society of Automotive Engineers) J1940
kódszámú szabványának (Kis méretű motorok teljesítmény- és nyomatékbesorolási eljárása) megfelelően történik, a besorolás
pedig megfelel a SAE J1995 szabványnak. A nyomatékértékek 2600 RPM fordulatszám mellett értendők azoknál a motoroknál,
amelyeknél „rpm” olvasható a címkén, illetve 3060 RPM fordulatszám mellett az összes többi motornál; a lóerőben megadott
értékek 3600 RPM fordulatszám mellett értendők. A www.BRIGGSandSTRATTON.COM címen tekinthetőek meg a bruttó
teljesítménygörbék. A nettó teljesítményértékek felszerelt kipufogó- és légtisztítóval értendők, a bruttó teljesítményértékek ezen
szerelékek nélkül értendők. Az aktuális bruttó motorteljesítmény magasabb lesz, mint a nettó motorteljesítmény, és többek
között befolyásolják a környezeti működési feltételek és a motorok variálhatósága is. Azon termékek különbözősége miatt,
amelyekre a motorokat helyezik, a benzinmotor nem feltétlenül éri el a névleges bruttó teljesítményt, amikor egy adott eszközben
használják. Ez a különbség többek között számos olyan tényezőnek tudható be, mint például a motor különböző alkotórészei
(légtisztító, kipufogó, töltőrendszer, hűtés, karburátor, üzemanyag-szivattyú stb.), az alkalmazási korlátozások, a környezeti
működési feltételek (hőmérséklet, páratartalom, tengerszint feletti magasság), illetve a motorok variálhatósága. Gyártási
és kapacitáskorlátozások következtében a Briggs & Stratton ezt a motort egy magasabb teljesítménybesorolású motorral
helyettesítheti.
Műszaki adatok
Alkatrészek és tartozékok
A részletekért keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
30
Not for
Reproduction
31
hu
Garancia
BRIGGS & STRATTON TERMÉKEK GARANCIAFELTÉTELEI 2014. január
KORLÁTOZOTT GARANCIA
A Briggs & Stratton garantálja, hogy az alább meghatározott garanciális időtartamon belül díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a termék bármely
olyan alkatrészét, amelyen anyaghiba és/vagy gyártási hiba mutatkozik. A javítandó vagy cserélendő termék szállítási költségeit a garancia szerint
a vásárlónak kell fedeznie. A garancia csak az alábbiakban meghatározott időtartamok és feltételek szerint érvényes. A garanciával kapcsolatos
ügyintézéshez keresse meg a legközelebbi hivatalos szakszervizt a következő honlap szervizkeresőjével: snapper-europe.com. A vevőnek fel kell
vennie a kapcsolatot a hivatalos márkaszervizzel, és biztosítania kell, hogy a hivatalos márkaszerviz ellenőrizhesse és megvizsgálhassa az adott
terméket.
Más kifejezett garancia nem létezik. A vélelmezett garanciák, beleértve az eladhatóságra és az adott célnak való megfelelőségre
vonatkozó garanciát a vásárlás napjától számított egy évre vagy a törvény által engedélyezett mértékben korlátozottak. A járulékos
és következményes károkért vállalt felelősség a törvény által megengedett mértékben kizárt. Egyes államokban vagy országokban nem
engedélyezett a vélelmezett garancia idejének korlátozása, továbbá bizonyos államokban vagy országokban nem engedélyezett a járulékos vagy
következményes károk kizárása vagy korlátozása, így lehetséges, hogy a fenti korlátozás és kizárás Önre nem vonatkozik. A jelen garancia sajátos
törvényes jogokat biztosít Önnek, és elképzelhető, hogy egyéb jogai is vannak, amelyek államonként és országonként változnak.**
GARANCIÁLIS IDŐSZAK
* Csak Briggs & Stratton motorokra vonatkozik. A nem Briggs & Stratton motorokra vonatkozó garanciát az adott motor gyártója biztosítja. A kibocsátás
által érintett alkatrészek a kibocsátási garancianyilatkozat hatálya alá esnek.
** Ausztrália – Termékeinkre olyan garanciák vonatkoznak, amelyek az ausztráliai fogyasztóvédelmi törvény értelmében nem zárhatók ki. Ön a súlyosabb
hibák esetében cserére vagy pénzvisszatérítésre, minden más ésszerűen előrelátható veszteségért vagy kárért pedig kártérítésre jogosult. Akkor is joga
van a termékek javítására vagy cseréjére, ha a termékek minősége nem megfelelő, és a meghibásodás nem minősül súlyosnak. Garanciaszolgáltatás
igénybevételéhez keresse meg a legközelebbi hivatalos szakszervizt a BRIGGSandSTRATTON.com honlapon található szervizlokátor térképen, vagy
hívja az 1300 274 447 számot, illetve küldjön emailt a [email protected] címre, vagy levelet a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd,
1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170 címre.
A garanciális időszak az első kiskereskedelmi vagy kereskedelmi fogyasztó által történő megvásárlás napján kezdődik. A „fogyasztói felhasználás" a
kiskereskedelmi fogyasztó által való személyes felhasználást jelenti lakossági háztartásban. Minden egyéb felhasználás „kereskedelmi felhasználás",
beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelő és bérleti célú felhasználást. Ha egy termék egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt
követően a jelen garancia szempontjából kereskedelmi felhasználásúnak kell tekinteni.
A pontos és teljes garanciális lefedettség biztosítása érdekében regisztrálja termékét a fent látható webhelyen vagy a www.onlineproductregistration.com
címen, vagy küldje be a kitöltött regisztrációs kártyát (ha van), illetve (az Egyesült Államokban) hívja az 1-800-743-4115 számot.
Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát. Ha nem igazolja az eredeti beszerzés dátumát a garanciális szerviz igénylésének időpontjában, akkor a
garanciális időszak meghatározásához a termék gyártási időpontját veszik gyelembe. A Briggs & Stratton termékek garanciális szolgáltatásának igénybe
vételéhez nem kötelező a termék regisztrációja.
A GARANCIÁJÁRÓL
Garanciális javításokat kizárólag a következő cég hivatalos márkaszervizei végeznek: Snapper. A legtöbb garanciális javítást rutinszerűen kezelik,
azonban néha előfordulhat, hogy a garanciális szolgáltatás iránti kérelem nem helyénvaló. Jelen garancia kizárólag anyag- vagy gyártási hiba esetén
érvényes. Nem terjed ki a nem megfelelő vagy szabálytalan használat, a nem megfelelő karbantartás vagy javítás, a szokásos kopás és elhasználódás,
illetve az elöregedett vagy nem engedélyezett üzemanyag által okozott károkra.
Nem megfelelő vagy szabálytalan használat A termék megfelelő, rendeltetésszerű használata a használati útmutatóban olvasható. A terméknek a
használati útmutatóban leírt módtól eltérő használata vagy a sérült termék használata érvényteleníti a garanciát. A garancia nem érvényes, ha a terméken
lévő sorozatszámot eltávolították, vagy, ha a terméket bármilyen módon megváltoztatták vagy módosították, továbbá ha a terméken rongálás, például ütés
miatti sérülés vagy víz/vegyszer okozta korrózió nyomai láthatóak.
Nem megfelelő karbantartás vagy javítás A termék karbantartását a használati útmutatóban megadott módon és időben kell elvégezni, a
szervizelést vagy javítást eredeti Briggs & Stratton vagy egyenértékű alkatrészek használatával kell elvégezni. A karbantartás elmaradása vagy a nem
eredeti alkatrészek használata miatti károkra nem érvényes a garancia.
Szokásos kopás és elhasználódás Mint a legtöbb gépi eszköz, ez a készülék is ki van téve az elhasználódásnak, még megfelelő karbantartás mellett
is. A garancia nem nyújt fedezetet a javításra akkor, ha egy alkatrész vagy a berendezés élettartamát normál használat merítette ki. A karbantartási
vagy kopó elemekre, mint pl. szűrők, szíjak, vágópengék és fékpofák (leszámítva a motorfékpofákat), kizárólag a kopási jellemzők miatt nem terjed ki a
garancia, csak akkor, ha az elhasználódás oka anyag- vagy gyártási hiba.
Elöregedett vagy nem engedélyezett üzemanyag A termék megfelelő működéséhez friss üzemanyagra van szükség, amely megfelel a használati
útmutatóban előírt követelményeknek. A garancia nem terjed ki az elöregedett vagy nem engedélyezett üzemanyagok (mint például E15 vagy E85
etanolkeverékek) használata miatt a motorban vagy berendezésben okozott károkra.
Egyéb kivételek A jelen garancia nem terjed ki a baleset, rongálás, módosítás, átalakítás, nem megfelelő szerviz, fagyás vagy vegyi rongálódás miatt
bekövetkező meghibásodásokra. Az eredetileg nem a termékhez csomagolt kellékekre és tartozékokra szintén nem terjed ki a garancia. A garancia nem
terjed ki a hálózati áramforrás helyett elsődleges áramforrásként használt berendezésekre és az életmentő berendezésekre. A garancia nem terjed ki
használt, felújított, újraértékesített vagy demonstrációs célt szolgáló berendezésekre vagy motorokra. Jelen garancia szintén kizárja a vis maior és más
hasonló jellegű, a gyártó hatáskörén kívül álló események miatt bekövetkező meghibásodásokat.
Termék Fogyasztói felhasználás Kereskedelmi felhasználás
Berendezés 36 hónap 3 hónap
Motor* 24 hónap 12 hónap
Akkumulátor (ha van) 12 hónap 12 hónap
Not for
Reproduction
32
Not for
Reproduction
INDICE
Copertina anteriore ............................................................................................. 1
Illustrazioni ..........................................................................................................3
Sicurezza dell'operatore .....................................................................................8
Caratteristiche e comandi ................................................................................16
Funzionamento ..................................................................................................19
Manutenzione ....................................................................................................24
Individuazione e correzione dei problemi ......................................................28
Dati tecnici .........................................................................................................30
Garanzia .............................................................................................................31
Informazioni di carattere generale
La ringraziamo per avere acquistato questa falciatrice senza sterzo di qualità. Se viene usato e mantenuto seguendo le
istruzioni del presente manuale, questo prodotto Le darà molti anni di servizio adabile.
Il presente manuale contiene istruzioni sulla sicurezza nalizzate a rendere l'utente consapevole dei pericoli e dei rischi
associati con queste falciatrici senza sterzo e sul modo di evitarli. Questa falciatrice senza sterzo è stata progettata e destinata
solo al taglio dell'erba e non per alcun altro scopo. È importante leggere e comprendere completamente queste istruzioni prima
di cercare di avviare o utilizzare la macchina. Conservare l'originale delle presenti istruzioni per potervi fare riferimento in
futuro.
La lista delle parti illustrate di questa macchina può essere
scaricata da snapper-europe.com. Quando si ordinano
pezzi di ricambio fornire modello e numero di serie.
7
it
Per averli facilmente a portata di mano, annotare nome/
numero del modello, numeri di riconoscimento del produttore
e numeri di matricola del motore nello spazio apposito. Detti
numeri si trovano nelle posizioni indicate.
Quando ci si mette in contatto con il concessionario
autorizzato locale per ordinare pezzi di ricambio, per
richiedere interventi o per ottenere informazioni si
DEVONO avere a disposizione questi numeri.
A. Codice di identicazione del produttore
B. Numero di matricola del produttore
C. Potenza nominale in kW
D. Velocità massima del motore in giri al minuto
E. Indirizzo e nome del produttore
F. Anno di produzione
G. Simbolo di conformità CE
H. Massa dell'unità in kg
I. Potenza acustica in decibel garantita
DATI DI RIFERIMENTO DEL PRODOTTO
Numero/Nome di descrizione del motore
Codice del PRODUTTORE dell'unità Numero di matricola dell'unità
Codice del PRODUTTORE dell'acces-
sorio di falciatura
Numero di MATRICOLA dell'elemento di
falciatura
Nome del concessionario Data di acquisto
DATI DI RIFERIMENTO DEL MOTORE
Marca del motore Modello del motore
Tipo/Dati del motore Numero di matricola/codice del motore
Targhetta di riconoscimento CE
Dati di riferimento del prodotto
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Incertezza di misurazione della vibrazione – la vibrazione
della macchina è stata registrata usando metodi e procedure
descritti negli standard internazionali relativi in vigore al mo-
mento della produzione. Le incertezze di misurazione possono
dare come risultato una varianza no al 5% dal valore pubbli-
cato presente nella Dichiarazione di conformità.
Not for
Reproduction
AVVERTENZA
Certi componenti di questo prodotto e i relativi accessori con-
tengono sostanze chimiche che, nello Stato della California, sono
note per essere causa di cancro, malformazioni alla nascita e altri
problemi relativi all’apparato riproduttivo. Dopo averli maneggiati,
lavarsi le mani.
AVVERTENZA
Poli, terminali e relativi accessori delle batterie contengono
piombo e composti di piombo, sostanze chimiche che nello Stato
della California sono noti come causa di cancro, malformazioni alla
nascita e altri problemi relativi all’apparato riproduttivo. Dopo averli
maneggiati, lavarsi le mani.
AVVERTENZA
Lo scarico emesso dal motore della macchina contiene so-
stanze chimiche che, nello Stato della California, sono suscettibili
di generare malattie quali cancro, malformazioni alla nascita e altri
problemi relativi all’apparato riproduttivo.
Importanti istruzioni di sicurezza
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI - Questo manuale
contiene istruzioni importanti ceh devono essere seguite durante
la regolazione iniziale, il funzionamento e la manutenzione della
macchina. Conservare l'originale delle presenti istruzioni per
potervi fare riferimento in futuro.
Il simbolo avvertenza di sicurezza si utilizza per identicare
norme di sicurezza che, in caso di mancato rispetto, possono pro-
vocare gravi lesioni personali. La macchina utilizza un messaggio
(PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE), oltre ad un simbolo
di pericolo, per sottolineare l’eventualità e la potenziale pericolo-
sità del danno. Inoltre, è applicato un simbolo di rischio aggiuntivo
indicante il tipo di rischio in questione.
AVVISO indica una situazione chepotrebbe causare danni al
prodotto.
Incendio
Parti in movimento Scossa
elettrica
Arresto
Fumi tossici
Contraccolpo Esplosione
Acceso/Spento
Valvola
dell'aria
Carburante
Superci
estremamente
calde
Prodotti chimici
pericolosi
Indossare
protezione
per gli occhi
Leggere
manuale
Rapido
Lento
Olio
Simboli indicanti rischio e relativi signicati
AVVERTENZA
Il motore in funzione emette monossido di carbonio, un gas
inodore, incolore e velenoso.
Respirare monossido di carbonio può provocare cefalea,
spossatezza, vertigini, vomito, confusione, colpo apoplettico,
nausea, svenimenti o morte.
Utilizzare la macchina SOLO all'esterno.
Prestare attenzione anché i gas di scarico non entrino in uno
spazio limitato attraverso nestre, porte, prese di ventilazione o
altre aperture.
Rischio di
cappottamento
Rischio di
amputazioni
Chiusura del
carburante
Sicurezza dell'operatore
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, può pro-
vocare morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, può
provocare morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore Alcune parti del motore,
specialmente la marmitta, diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti inammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc.
possono incendiarsi.
Lasciare sempre rareddare marmitta, cilindro del motore e
alette prima di toccarli.
Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta
e cilindro.
È una violazione del codice sulle risorse pubbliche della Cali-
fornia, sezione 4442, l'uso o in funzionamento del motore in
zone forestali, cespugliose o erbose a meno che lo scarico
non sia dotato di parascintille, come denito nella sezione
4442, conservati in perfetta funzionalità. Altri stati o giurisdizio-
ni federali possono avere leggi simili. Contattare il produttore
originale dell’a macchina oppure il rivenditore o concessiona-
rio per ordinare un parascintille progettato specicatamente
per l’impianto di scarico di questo motore.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, potreb-
be provocare lesioni di media o lieve entità.
8
Not for
Reproduction
Uso in condizioni di sicurezza
Le attrezzature meccaniche sono tanto sicure solo quanto lo è
il loro operatore. Se usate male o non mantenute in modo adeguato
possono divenire pericolose! Ricordarsi che si è responsabili non solo
della propria sicurezza ma anche di quella degli astanti. Usare buon
senso e valutare tutti gli aspetti di ciò che si sta facendo. Se non si ha
la certezza che il compito che si sta per intraprendere possa essere
eseguito in modo sicuro, con l'attrezzatura scelta per farlo, riferirsi a un
professionista Contattare il concessionario autorizzato locale.
Leggere il manuale
Il manuale per l'operatore contiene informazioni importanti sulla
sicurezza che è necessario conoscere PRIMA di usare l'unità e
DURANTE
l'uso.
Le tecniche di uso in condizioni di sicurezza, una spiegazione delle
caratteristiche del prodotto e dei comandi e le informazioni sulla
manutenzione sono forniti per garantire che l'utente possa trarre il
massimo vantaggio dall'investimento fatto nella macchina.
Accertarsi di leggere completamente le norme e le informazioni sulla
sicurezza trovate nelle pagine seguenti. Inoltre, leggere completamente
la sezione Funzionamento.
Pratiche per l'uso in sicurezza
9
Retromarcia
Non falciare in retromarcia
a meno che la cosa
non sia assolutamente
necessaria. Guardare
sempre in basso e dietro
prima di mettersi in
retromarcia e quando ci
si sposta in retromarcia
anche se le lame di
falciatura non sono
impegnate.
Bambini
Con i bambini si possono vericare incidenti tragici. Non
permettere che si avvicino a nessuna delle aree in cui si sta
usando la macchina. I bambini sono attratti dall’unità al lavoro
e dall’attività che la circonda. Non assumere mai che i bambini
rimarranno fermi dove sono stati visti l'ultima volta. Se esiste la
possibilità che ci siano bambini nell'area che si sta falciando,
farsi aiutare da un altro adulto responsabile che possa
guardarli.
NON
LASCIARE CHE BAMBINI SALGANO SU QUESTA
UNITÀ! Ciò invoglia il bambino ad avvicinarsi all’unità in futuro
e a trovarsi in posizione da essere coinvolto in un serio
infortunio. I bambini possono avvicinarsi all’unità per fare un
giro quando meno lo si aspetta e si può correre il rischio di
investirli.
it
Not for
Reproduction
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
Uso su terreno in pendenza
L'uso di questa macchina su terreno in forte pendenza può essere causa di
lesioni serie o fatali. L'uso dell'unità su terreno in forte pendenza, o in condizioni
in cui non si ha una trazione adeguata sul terreno, può causare la perdita del
controllo e la cappottata della macchina.
Una buona regola pratica è di non usare la macchina su di un terreno in
pendenza su cui non si può salire all'indietro (in modalità a 2 ruote motrici). Non
si dovrebbe usare la macchina su terreni con una pendenza superiore a 3,5
piedi di dierenza in altezza su una distanza di 20 piedi (1 m in altezza su 6 di
distanza). Su terreno in pendenza guidare sempre in marcia avanti: non andare
mai di traverso.
Notare anche che il tipo di supercie su cui si guida può avere molta inuenza
sulla stabilità e sul controllo dell'unità. Erba bagnata o pavimentazione
ghiacciata possono inuire moltissimo sulla capacità di riuscire a controllare la
macchina.
Se non ci si sente sicuri a usare l'unità su terreno inclinato, è meglio non farlo. Il
rischio non vale la pena.
Parti in movimento
Questa macchina è dotata di molte parti che si muovono e possono provocare
lesioni personali o ad altri. Però, se si sta seduti correttamente sul sedile e si
seguono le regole contenute nel presente manuale, l'unità può essere utilizzata
in modo sicuro.
Il piano di falciatura è dotato di lame di falciatura ruotanti che possono amputare
mani e piedi. Non lasciare che nessuno si avvicini alla macchina mentre essa è
in marcia!
Per aiutare l'operatore a usarla in condizioni di sicurezza, la macchina è stata
dotata di un sistema di sicurezza che rileva la presenza dell'operatore. NON
cercare di modicare o alterare questo sistema. Se il sistema non passa i test
del presente manuale per il controllo del sistema di interblocchi di sicurezza,
rivolgersi immediatamente al concessionario locale.
Oggetti scagliati
L'unità è dotata di lame di falciatura che girano rapidamente. Le lame possono
raccogliere detriti e scagliarli intorno lesionando gravemente gli astanti. Accertarsi
di pulire l'area di lavoro togliendo oggetti estranei PRIMA di falciare.
Non usare l'unità senza che l'intero raccoglitore dell'erba o la protezione di scarico
(deettore) siano al loro posto.
Non consentire a nessuno di stare attorno nell'area in cui si sta lavorando! Se
qualcuno si avvicina, spegnere immediatamente l'unità e aspettare che la persona
si allontani.
Carburante e manutenzione
La benzina è altamente inammabile. E lo sono anche i suoi vapori che possono
spostarsi e raggiungere fonti di iniezione distanti. La benzina deve essere
usata solo come carburante e non come solvente o agente di pulizia. Essa
non dovrebbe essere mai conservata in un posto in cui i suoi vapori possono
concentrarsi o raggiungere fonti di accensione come, ad esempio, una amma
pilota. Il carburante deve essere conservato in contenitori a tenuta di plastica
approvati per la benzina o nel serbatoio del trattore con il tappo chiuso in modo
sicuro. Il carburante versato deve essere pulito immediatamente.
Una manutenzione adeguata è essenziale per la sicurezza e per le prestazioni
dell'unità. Accertarsi di eseguire le procedure di manutenzione elencate nel
presente manuale, specialmente le prove periodiche del sistema di sicurezza.
10
Not for
Reproduction
GENERALITÀ OPERATIVE
1. Prima di avviare questa macchina, leggere, comprendere e
seguire tutte le istruzioni applicate sull’unità e fornite nel ma-
nuale.
2. Non avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione
o sotto la macchina. Non stare mai davanti alle aperture di
scarico.
3. Permettere che l'unità sia operata solo da adulti responsabili
e a conoscenza delle istruzioni (la normativa locale può limi-
tare l'età dell'operatore).
4. Liberare l'area da oggetti estranei come sassi, giocattoli, li,
ecc. che potrebbero essere aerrati e scagliati dalla lama o
lame.
5. Accertarsi che non ci siano altre persone nell'area prima
di cominciare a falciare. Fermare l'unità se qualcuno entra
nell'area in cui si sta lavorando.
6. Non trasportare mai altre persone.
7. Non falciare in retromarcia a meno che la cosa non sia as-
solutamente necessaria. Prima di muoversi e quando ci si
sposta in retromarcia guardare in basso e alle spalle.
8. Non dirigere mai lo scarico dei materiali verso qualcuno.
Evitare di scaricare materiali contro un muro o un ostacolo.
Il materiale potrebbe rimbalzare indietro contro l'operatore.
Fermare la lama o le lame
quando si attraversa una zona
ghiaiosa.
9. Non operare la macchina senza il raccoglitore dell'erba e la
protezione di scarico (deettore), o senza che gli altri dispo-
sitivi di sicurezza siano al loro posto.
10. Rallentare prima di sterzare.
11. Non lasciare l’unità in funzione senza supervisione. Prima
di scendere, disimpegnare sempre la PTO (presa di forza),
mettere il freno di parcheggio, fermare il motore e togliere la
chiave.
12. Disimpegnare le lame (PTO, presa di forza) quando non si
sta falciando. Prima di pulire la macchina, togliere il rac-
coglitore dell'erba o disincagliare la protezione di scarico,
spegnere il motore e aspettare che tutte le parti siano com-
pletamente ferme.
13. Usare la macchina solo di giorno o in buone condizioni di
illuminazione articiale.
14. Non operare l’unità in stato di ebbrezza o sotto l’eetto di
medicinali o sostanze stupefacenti.
15 Fare attenzione al traco quando si lavora in prossimità di
una strada o di un incrocio.
16. Fare attenzione particolare quando si carica o scarica l'unità
da un rimorchio o da un autocarro.
17. Quando si lavora con l'unità indossare sempre occhiali di
protezione.
18. Risultati di studio indicano che gli operatori di 60 anni di età
o di età maggiore sono coinvolti in molti degli infortuni dovuti
all’uso di macchine automatiche. Tali operatori dovranno va-
lutare la propria capacità di usare la macchina in modo su-
cientemente sicuro da garantire che non causeranno lesioni
a se stessi o ad altri.
19. Osservare i consigli del produttore riguardanti il peso o con-
trappeso delle ruote.
20. Tenere presente che l’operatore è responsabile per qualsiasi
incidente nei riguardi di terzi o proprietà.
21. Tutti gli operatori dovrebbero richiedere e ricevere addestra-
mento professionale e pratica.
22. Indossare sempre calzature e pantaloni robusti. Non ope-
rare a piedi scalzi o indossando dei sandali.
23. Prima dell'uso, controllare sempre a vista che le lame e gli
elementi associati siano presenti, senza danni e in condi-
zioni di sicurezza. Sostituire i pezzi consumati o danneg-
giati.
24. Disimpegnare gli accessori prima di: fare rifornimento di car-
burante, togliere un accessorio o eseguire una regolazione
(a meno che la regolazione non possa essere eseguita dalla
posto dell'operatore).
25. Quando la macchina è parcheggiata, in rimessa o senza su-
pervisione, abbassare gli elementi di taglio a meno che non
venga usato un sistema di bloccaggio meccanico.
26. Prima di abbandonare il posto dell'operatore per una
qualsiasi ragione, impegnare il freno di parcheggio (se in
dotazione), disimpegnare il PTO (presa di forza), fermare il
motore e togliere la chiave.
27. Per ridurre il pericolo di incendio, togliere erba, foglie e olio
in eccesso. Non fermarsi o parcheggiare sopra foglie sec-
che, erba o materiali inammabili.
Leggere le regole sulla sicurezza e seguirle strettamente. La mancata osservanza di queste regole potrà
risultare in perdita di controllo dell’unità, lesioni gravi o mortali all’operatore e agli astanti o danni materiali o
alla macchina. La base della falciatrice può amputare mani e piedi e scagliare oggetti. Il triangolo inse-
rito nel testo indica importanti messaggi di attenzione o avvertenza che devono essere osservati.
TRASPORTO E RIMESSAGGIO
1. Quando la si trasporta su di un rimorchio aperto, accertarsi
che l'unità sia rivolta in avanti nella direzione di viaggio. Se
l'unità è rivolta all'indietro il vento potrebbe sollevarla e dan-
neggiarla.
2. Quando si rifornisce l’unità dopo il trasporto o il rimessaggio,
osservare sempre le norme di rifornimento e trattamento
sicuro del carburante.
3. Non rimessare mai l'unità (con carburante all'interno) in una
struttura mal ventilata. I vapori del carburante possono rag-
giungere una fonte di accensione (ad esempio, una caldaia,
uno scaldacqua, ecc.) e provocare un'esplosione. Inoltre i
vapori del carburante sono tossici per gli esseri umani e per
gli animali.
4. Prima di mettere in rimessa l’unità per breve o lungo tempo,
seguire sempre le istruzioni di preparazione al rimessaggio
fornite dal manuale del motore.
5. Quando si rimette l’unità in funzione, seguire sempre le
procedure di corretto avviamento fornite dal manuale del
motore.
6. Non conservare mai la macchina o i contenitori del car-
burante in un luogo in cui ci sia una amma accesa o una
amma pilota, come quella di uno scaldaacqua. Prima di
mettere in rimessa lasciare che l'unità si rareddi.
11
it
Not for
Reproduction
BAMBINI
Si possono vericare incidenti tragici se l’operatore non presta at-
tenzione alla presenza di bambini. I bambini sono attratti dall’unità
al lavoro e dall’attività che la circonda. Non assumere mai che i
bambini rimarranno fermi dove sono stati visti l'ultima volta.
1. Tenere i bambini fuori dall’area in cui si sta lavorando e sotto
la supervisione attenta di un altro adulto responsabile.
2. Essere pronti a spegnere l’unità se i bambini entrano nell’a-
rea.
3. Prima di iniziare una retromarcia e quando si va all'indietro
guardarsi alle spalle e in basso per controllare che non ci
siano bambini piccoli attorno.
4. Non trasportare mai bambini, neppure con la lama o le lame
non operative. Possono cadere e lesionarsi o interferire con
l'uso dell'unità in condizioni di sicurezza. Una volta che ab-
biano fatto un giro sulla macchina i bambini possono venire
improvvisamente nell'area di lavoro per chiedere di fare un
altro giro e possono essere travolti.
5. Non consentire mai a un bambino di operare l’unità.
6. Prestare attenzione particolare quando ci si avvicina ad
angoli ciechi o ad arbusti, alberi o altri oggetti che possono
essere di impedimento alla visibilità.
EMISSIONI
1. Gli scarichi del motore di questo prodotto contengono
sostanze chimiche che, in certe quantità, sono note come
causa di cancro, difetti genetici o altre disfunzioni all’appa-
rato riproduttivo.
2. Vedere le informazioni pertinenti di Emission Durability Pe-
riod (periodo di durata delle emissioni) e Air Index (indice
dell’aria) sull’etichetta delle emissioni del motore.
USO SU TERRENO IN PENDENZA
I terreni in pendenza sono una delle cause maggiori di incidenti
provocati da perdita di controllo o da ribaltamento e che possono
risultare in lesioni gravi o fatali. L'uso su terreno in pendenza ri-
chiede attenzione particolare. Se non si riesce a indietreggiare sul
terreno in pendenza o non ci si sente a proprio agio nel farlo, non
operare la macchina.
Frenando non si potrà riprendere il comando di una macchina
che sta andando in retromarcia o sulla quale si sta avanzando, se
si perde il controllo su terreno in pendenza. Le ragioni principali
per cui si perde il controllo sono: presa insuciente delle gomme
sul terreno, velocità troppo elevata, frenatura non adeguata, tipo
di macchina inadatto al lavoro, mancata consapevolezza delle
condizioni del terreno e aggancio erroneo di carico o della sua
distribuzione.
1. Falciare in salita o in discesa e non trasversalmente sul ter-
reno in pendenza.
2. Fare attenzione a buche, solchi o cunette. Il terreno disu-
guale può far ribaltare l'unità. L'erba alta nasconde gli osta-
coli.
3. Scegliere una velocità in modo da non doversi fermare o
cambiare marcia quando si è su un terreno in pendenza.
4. Non falciare erba bagnata. Le gomme potrebbero perdere
aderenza.
5. Tenere sempre la marcia innestata specialmente in discesa.
Non mettere in folle per procedere per inerzia in discesa.
6. Evitare avviamento, fermate o sterzate su terreno in pen-
denza. Se le gomme perdono trazione sul terreno, disim-
pegnare le lame e procedere lentamente in linea retta in
discesa.
7. Su terreno in pendenza muoversi sempre lentamente e in
modo graduale. Non cambiare improvvisamente velocità
perché l'unità potrebbe ribaltarsi.
8. Fare attenzione particolare quando si usa la macchina con il
raccoglitore di erba o altri accessori che potrebbero inuen-
zarne la stabilità. Non usare su terreno in forte pendenza.
9. Non cercare di stabilizzare la macchina mettendo un piede
a terra (unità su cui si guida).
10. Non falciare in prossimità di abbassamenti di terreno, fossati
o alzaie. La macchina potrebbe ribaltarsi improvvisamente
se una ruota va oltre il bordo di un dirupo o fossato o se il
bordo cede.
11. Non usare il raccoglitore dell'erba su terreno in forte pen-
denza.
12. Non falciare su di un terreno sul quale non si può indietreg-
giare.
13. Per consigli su pesi o contrappesi per le ruote che possono
migliorare la stabilità, rivolgersi al rivenditore autorizzato lo-
cale.
14. Togliere tutti gli ostacoli, ad esempio sassi, rami di albero,
ecc.
15. Usare velocità bassa. Su terreno in pendenza le gomme po-
trebbero perdere aderenza anche se i freni funzionano.
16. Non sterzare su terreno in pendenza a meno che non sia
assolutamente necessario, e in tal caso curvare lentamente
e gradualmente, in discesa se possibile.
ATTREZZATURE TRAINATE (SOLO UNITÀ SU
CUI SI GUIDA)
1. Trainare solo con macchine che sono dotate di apposito
aggancio per il traino. NON collegare le attrezzature da trai-
nare se non all'apposito punto di aggancio.
2. Seguire i consigli del produttore per quanto riguarda i limiti
di peso in traino e il traino su terreno in pendenza.
3. Non consentire mai che bambini o altri viaggino sull'attrez-
zatura trainata.
4. Su terreno in pendenza, il peso del traino può provocare la
perdita di aderenza e di controllo.
5. Viaggiare lentamente e lasciare spazio supplementare per
frenare.
6. Non mettere in folle per procedere per inerzia in discesa.
AVVERTENZA
Non usare mai su terreno con una pendenza superiore al 17,6
percento (10°), cioè con una dierenza verticale di 3,5 piedi
(106 cm) su una distanza orizzontale di 20 piedi (607 cm).
Quando si usa la macchina su terreno in pendenza usare
pesi o contrappesi delle ruote supplementari. Riferirsi al
concessionario/rivenditore per stabilire quali pesi siano
disponibili e adatti alla propria unità.
Prima di immettersi su un terreno in pendenza scegliere una
velocità bassa. Oltre a usare pesi sulle gomme anteriori,
prestare attenzione particolare quando si usa su terreno in
pendenza un'unità con raccoglitore di erba posteriore.
Falciare in SU e GIÙ sul terreno in pendenza, mai di traverso,
facendo attenzione quando si cambia direzione e NON
PARTIRE O FERMARSI SUL TERRENO IN PENDENZA.
12
Not for
Reproduction
ASSISTENZA E MANUTENZIONE
Gestione sicura della benzina
1. Spegnere sigarette, sigari, pipe e altre fonti di accensione.
2. Usare solo contenitori approvati per benzina.
3. Non togliere mai il tappo del serbatoio né fare rifornimento
con il motore acceso. Lasciare che il motore si rareddi
prima di fare rifornimento.
4. Non fare mai rifornimento al chiuso.
5. Non rimessare mai la macchina o i contenitori del carburante
in un luogo in cui ci sia una amma viva o una amma pilota,
come in vicinanza di uno scaldacqua o altro elettrodome-
stico.
6. Non riempire mai recipienti all’interno di un’auto o sul pia-
nale di un autocarro o di un rimorchio foderati in plastica.
Prima di riempire, sistemare sempre il recipiente sul terreno
e lontano dal veicolo.
7. Rimuovere dall'autocarro o dal rimorchio apparecchiature
alimentate a benzina e riempire il serbatoio con l'unità a
terra. Quando ciò non sia possibile, rifornire tali apparec-
chiature sul rimorchio usando un recipiente portatile piutto-
sto che direttamente da una pompa di benzina.
8. Tenere sempre il boccaglio a contatto con il bordo del serba-
toio o contenitore di carburante nché il rifornimento non sia
nito. Non usare boccagli che possono essere tenuti aperti
automaticamente.
9. Cambiarsi immediatamente se si è versato carburante sui
proprio indumenti.
10. Non riempire mai il serbatoio del carburante in modo ecces-
sivo. Rimettere il tappo e serrare in modo sicuro.
11. Usare sempre molta cura nel gestire benzina e altri combu-
stibili. Essi sono inammabili e i loro vapori possono esplo-
dere.
12. Quando si è versato del carburante non cercare di avviare
il motore ma spostare l’unità dall’area in cui si è versato il
carburante per evitare la possibilità di accensione dei vapori
nché questi non si siano dispersi.
13. Rimettere a posto in modo sicuro i tappi dei serbatoi e dei
contenitori di carburante.
Servizio e manutenzione
1. Non mettere mai in moto l'unità in un'area in cui i vapori di
ossido di carbonio si possono addensare.
2. Tenere i dadi e i bulloni ben serrati e l’unità in buone condi-
zioni operative, specialmente i dadi dell'accessorio a lama.
3. Non alterare mai i dispositivi di sicurezza. Controllare re-
golarmente che funzionino in modo corretto ed eseguire le
riparazioni necessarie in caso di malfunzionamento.
4. Tenere l'unità libera da erba, foglie o altri detriti. Pulire ver-
samenti di olio e combustibile e rimuovere i detriti che ne
fossero imbevuti. Prima di mettere in rimessa lasciare che la
macchina si rareddi.
5. Se si urta un oggetto fermare la macchina e ispezionarla.
Eseguire eventuali riparazioni prima di ripartire.
6. Non eseguire mai regolazioni o riparazioni con il motore in
moto.
7. Controllare frequentemente gli elementi del raccoglitore di
erba e la protezione di scarico e sostituire con pezzi consi-
gliati dal produttore, se necessario.
8. Le lame della falciatrice sono alate. Quando si esegue la
manutenzione di una lama, coprirla o indossare guanti e pre-
stare attenzione particolare.
9. Controllare spesso il funzionamento del freno. Regolare e
intervenire come richiesto.
10. Mantenere in ordine e sostituire se necessario le etichette
contenenti istruzioni e informazioni relative alla sicurezza.
11. Non rimuovere il tappo del carburante quando il motore è
caldo perché si potrebbe vericare un versamento di ben-
zina che può prendere fuoco. Non spaziare i morsetti del
tubo del carburante più di quanto non sia necessario. Dopo
l'installazione, accertarsi che i morsetti ssino le manichette
in modo sicuro sul ltro.
12. Non usare benzina che contiene METANOLO, gasolio che
contiene più del 10% di ETANOLO, additivi per benzina o
benzina bianca perché potrebbero danneggiare l'impianto
del motore/combustibile.
13. Se si rende necessario svuotare il serbatoio del carburante,
lo si dovrà fare all'aperto.
14. Sostituire silenziatori/marmitte difettose.
15. Nel fare le riparazioni usare solamente i pezzi di ricambio
autorizzati dalla fabbrica.
16. Nell'eseguire regolazioni e nel fare impostazioni, attenersi
sempre alle speciche della fabbrica.
17. Per operazioni di manutenzione e riparazioni maggiori ci si
dovrebbe rivolgere solo a un centro di assistenza autoriz-
zato.
18. Non tentare mai di eseguire riparazioni maggiori sull’unità
a meno di non essere opportunamente addestrati. L'esecu-
zione incorretta di una procedura di manutenzione può cre-
are condizioni operative pericolose, procurare danni all’unità
e annullare la garanzia del produttore.
19. Prestare attenzione quando si gestisce un elemento di
falciatura con più lame perché una lama che si muove può
mettere in rotazione le altre lame.
20. Non modicare le impostazioni del regolatore del motore o
alzare il limitatore di velocità del motore. Il funzionamento
del motore a velocità troppo alta aumenta il pericolo di le-
sioni alla persona.
21. Disimpegnare gli accessori, fermare il motore, togliere la
chiave e scollegare il lo o i li della candela o delle candele
prima di: pulire ostruzioni degli accessori e scarichi, eseguire
lavori di manutenzione o se l'unità vibra in modo eccessivo.
Dopo avere urtato un oggetto, ispezionare la macchina per
vericare che non ci siano danni ed eseguire eventuali ripa-
razioni prima di riavviare e riutilizzare l'apparecchiatura.
22. Non mettere mai le mani vicino a parti in movimento, come
ad esempio la ventola di rareddamento dell'idropompa,
quando il trattore è in moto. (Le ventole di rareddamento
dell'idropompa sono normalmente situate sulla parte supe-
riore della trasmissione a trazione anteriore).
23. Unità dotate di pompe, manichette o motori idraulici:
AVVERTENZA: Il uido idraulico che fuoriesce ad alta pres-
sione può possedere forza suciente da perforare la pelle
e causare lesioni gravi. Per evitare cancrena, uidi estranei
iniettati nella pelle devono essere tolti chirurgicamente entro
poche ore dell'incidente da un medico pratico di questo tipo
di infortuni. Tenere il corpo e le mani lontani dai fori degli
spinotti o da ugelli che possono espellere uido a pressione
elevata. Per controllare se ci sono perdite, usare un pezzo
di carta o di cartone, non una mano. Prima di mettere l'im-
pianto sotto pressione, accertarsi che le connessioni del
uido idraulico siano tutte ben serrate e che le manichette
e i tubi siano in buone condizioni. Se si verica una perdita,
fare intervenire immediatamente il rivenditore autorizzato.
24. AVVERTENZA: Dispositivo di accumulo di energia. Il disim-
pegno inopportuno di una molla può essere causa di gravi
lesioni alla persona. Le molle dovrebbero essere rimosse
solo da parte di un tecnico autorizzato.
25. Modelli dotati di radiatore del motore: AVVERTENZA: Dispo-
sitivo di accumulo di energia. Per evitare lesioni serie alla
persona causate da liquido refrigerante ad alta temperatura,
non togliere mai il tappo del radiatore quando il motore è in
marcia. Fermare il motore e aspettare che si rareddi. E
anche a quel punto, prestare molta attenzione quando si to-
glie il tappo.
13
it
Not for
Reproduction
Etichette di sicurezza
Etichetta - Pannello
principale CE
Parte n. 1723175
Etichetta - sgancio rullo
Parte n. 7101935
Etichetta: pericolo, lame
ruotanti
Parte n. 1720389
Etichetta - pericolo,
tubo di scarico
Parte n. 1721107
Etichetta - altezza di taglio
Parte n. 1730264
Etichetta - avvertenza
barra di traino
Parte n. 729677
Etichetta:
interruttore di
accensione
Parte n. 885749
Figura 1
Etichetta - batteria
Parte n. 885627
14
1723175
(
)
20
LB
(
)
34
LB
_
_
20 HR
AH
CCA
@18°C
Pb
Pb
885627
885540
190
17
Not for
Reproduction
AVVERTENZA: Leggere il manuale
per l'operatore.
Prima di usare questa macchina,
leggere e comprendere il manuale per
l'operatore.
Pericolo: Oggetti scagliati.
Questa unità è capace di scagliare
oggetti e detriti. Tenere lontani gli
astanti.
AVVERTENZA: Togliere la chiave
prima di eseguire la manutenzione.
Togliere la chiave e consultare la
documentazione tecnica prima di fare
riparazioni o eseguire procedure di
manutenzione.
Pericolo: Cappottata della macchina.
Non usare la macchina su terreni con
pendenza superiore ai 10°.
Pericolo: Oggetti scagliati.
Non utilizzare senza prima collegare il
tubo di scarico.
Pericolo: Smembramento.
Questa macchina può amputare gli
arti. Tenere lontani astanti e bambini
quando il motore è in marcia.
Pericolo: Smembramento.
Il piano per falciatura è capace di
amputare gli arti. Tenere mani e piedi
lontani dalle lame.
Icone di sicurezza
15
it
Not for
Reproduction
Funzioni e comandi
Figura 2
16
4
3
2
1
Not for
Reproduction
Fari
L'interruttore delle luci accende e spegne i fari.
Opzione di falciatura in retromarcia
(RMO)
L’opzione di falciatura in retromarcia consente di falciare
(o di usare altri accessori azionati da PTO) mentre si va a
marcia indietro. Se si decide di tagliare l'erba in retromarcia,
girare la chiave RMO dopo aver azionato la PTO. La spia a
LED si accenderà e l’operatore può spostarsi a marcia indie-
tro. Ogni volta che la PTO viene azionata occorre riattivare la
RMO, se desiderato.
Pedali velocità
La velocità di avanzamento sul terreno del trattore viene
controllata dal pedale corrispondente. La velocità indietro del
trattore è controllata dal pedale di comando della velocità in
retromarcia.
Premendo uno dei pedali si aumenta la velocità di avanza-
mento sul terreno. Notare che quanto più si spinge il pedale
della velocità tanto più alta sarà la velocità di spostamento del
trattore.
Leva di regolazione del sedile
Il sedile può essere spostato avanti e indietro. Alzare la leva,
posizionare il sedile e rilasciare la leva per bloccare il sedile in
posizione.
Allarme raccoglitore pieno
L'allarme “raccoglitore pieno” suona quando il raccoglierba è
pieno di erba tagliata. Quando l'allarme suona, disinserire la
PTO, andare nell'area in cui si vuole scaricare l'erba e svuotare
i raccoglitore.
NOTA: Quando si usa l'unità per raccogliere foglie, l'allarme
potrebbe non essere attivato dalle foglie secche.
17
Interruttore di accensione
L’interruttore di accensione serve ad avviare e fermare il mo-
tore; può assumere tre posizioni:
OFF (spento)
Arresta il motore e spegne
l’impianto elettrico.
LUCI Consente ai fari di accendersi.
ACCESE
MARCIA Consente il funzionamento del
motore ed alimenta l’impianto
elettrico.
START Fa girare il motore perché si avvii.
NOTA: Non lasciare mai l’interruttore di accensione sulla posi-
zione RUN (marcia) quando il motore è fermo. Così facendo si
scarica la batteria.
Manopola del freno di stazionamento
Si usa per bloccare il freno di stazionamento quando si arre-
sta il trattore. Premendo completamente il pedale del freno e
tirando la manopola si aziona il freno di stazionamento.
Controllo crociera
Il controllo crociera viene usato per bloccare in avanti il con-
trollo velocità di avanzamento sul terreno. Il controllo crociera
ha cinque posizioni di blocco.
Pedale del freno
Premendo il pedale del freno si impegna il freno del trattore.
Serbatoio del carburante
Sollevare il cofano del trattore per accedere al serbatoio del
carburante. Girare il tappo in senso antiorario per rimuoverlo.
Comando di farfalla/valvola dell’aria
(Choke-A-Matic)
Controlla la velocità del motore e la valvola dell’aria
(vedere Figura 2). Portare il comando della valvola
dell’aria/farfalla in posizione VELOCE per aumen-
tare la velocità del motore e in posizione LENTO per
diminuirla. Per avviare il motore freddo, portare il
comando di farfalla/valvola dell’aria sulla posizione
VALVOLA DELLARIA. Se il motore è caldo la valvola
dell’aria potrebbe non servire.
NOTA: Usare sempre la falciatrice con il comando
di farfalla/valvola dell’aria in posizione VELOCE.
Interruttore di PTO (presa di forza)
La PTO (presa di forza) inserisce e disinserisce gli
accessori che utilizzano la PTO. Per impegnare
il PTO, tirare l’interruttore in SU. Spingere in GIÙ
per disimpegnarlo. Notare che l’interruttore di PTO
(presa di forza) funziona solamente se l’operatore è
fermamente seduto sul sedile.
it
Not for
Reproduction
Leva di sollevamento del tagliaerba
Controlla l'altezza di taglio della falciatrice. Premere la leva per
abbassare l'altezza e tirare verso l'alto per aumentare l'altezza.
L'altezza di taglio è regolabile tra 2,5 cm (1,0”) e 8,9 cm (3,5”).
Leva raccoglitore aperto/chiuso
Apre il raccoglitore perché possa essere svuotato e lo chiude
per falciare. Per svuotare il raccoglitore, estrarre la manopola
del raccoglierba e spingerla in avanti. Per chiudere, spingere la
leva all'indietro no a che il raccoglitore si chiude e si blocca.
Rilasciare la manopola del raccoglierba.
18
Leva di rilascio della trasmissione
Disattiva la trasmissione di modo che il trattore possa essere
spostato a mano. Vedere Spinta del
trattore a mano.
Not for
Reproduction
Prova 1 — Il motore NON si avvia se:
L'interruttore di PTO (presa di forza) è ON (impegnato),
OPPURE
Il pedale del freno NON è premuto sino in fondo (freno di
parcheggio DISINSERITO), OPPURE
La leva della regolazione di crociera NON è in FOLLE.
Prova 2: il motore DOVREBBE girare e avviarsi se:
L’operatore è seduto sul sedile, E
L’interruttore di PTO (presa di forza) è OFF (disimpe-
gnato), E
Il pedale del freno è premuto sino in fondo (freno di par-
cheggio INSERITO), E
La leva del controllo automatico della velocità di crociera
è in FOLLE.
Prova 3 — il motore deve SPEGNERSI
se:
L’operatore si alza dal sedile.
Il collettore non è chiuso quando si innesta l’interruttore
del PTO.
Prova 4 — Verica del tempo di arresto della lama di
falciatura
Le lame di falciatura e la cinghia di trasmissione dell'ele-
mento di falciatura dovrebbero fermarsi completamente
entro cinque secondi dopo che l'interruttore del PTO (presa
di forza) elettrico è stato messo su OFF (disimpegnato). Se
la cinghia di trasmissione non si ferma entro cinque secondi,
rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Prova 5 — Opzione di taglio in retromarcia (RMO)
Con-
trollo
Il motore si spegnerà se si cerca di andare in retromarcia
quando il PTO (presa di forza) è stato attivato e l’opzione
RMO (falciatura in retromarcia) non lo è stata.
La spia luminosa (falciatura in retromarcia) si accenderà
quando l’opzione RMO
è stata attivata.
Raccomandazioni per l’olio
Per le migliori prestazioni, si consiglia l'uso di oli con certicato
di garanzia Briggs & Stratton. Altri oli detergenti di alta qualità
sono accettabili se classicati per servizio SF, SG, SH, SJ o
superiore”. Non utilizzare additivi speciali.
Le temperature esterne determinano la corretta viscosità
dell'olio per il motore. Usare la tabella per selezionare la mi-
gliore viscosità per l'intervallo di temperature esterne previsto.
* Al di sotto di 40°F (4°C) l'uso di SAE 30 avrà come conseguenza un
avvio dicile.
** Al di sopra di 80°F (27°C) l'uso di 10W-30 può causare maggiore
consumo di olio. Controllare il livello dell'olio più di frequente.
Test del sistema di interblocchi di sicurezza
L'unità è dotata di interruttori di interblocco di sicurezza e
di altri dispositivi di sicurezza. Questi dispositivi sono stati
installati per ragioni di sicurezza personale: Non cercare di
neutralizzare gli interblocchi di sicurezza e non manomettere
mai nessuno di questi dispositivi.
Funzionamento
AVVERTENZA
Non usare l'unità se non supera un test di sicurezza.
Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
AVVERTENZA
La falciatura in retromarcia può essere pericolosa
per gli astanti. Si possono vericare incidenti tragici se
l’operatore non presta attenzione alla presenza di bambini.
Non attivare mai l'opzione RMO quando ci sono bambini. I
bambini sono attratti dall’unità al lavoro e dall’attività che la
circonda.
Misura PSI Bar
15 x 6,0 14 0,96
20 x 8,0 10 0,68
Figura 3
Controllare la pressione delle gomme
Gli pneumatici devono essere controllati periodicamente
per assicurare un'ottima trazione e garantire il taglio migliore
(vedere Figura 3).
NOTA: Questi valori di pressione possono essere leggermente
diversi dai valori di "pressione massima" stampigliati sul lato
degli pneumatici stessi.
19
it
Not for
Reproduction
Pressione dell’olio
Se la pressione dell'olio è troppo bassa, un interruttore di
pressione (se in dotazione) arresta il motore oppure attiva un
dispositivo di avvertenza sull'unità. Se ciò avviene, arrestare il
motore e controllare il livello di olio con l'asta di livello.
Se l'olio è al di sotto del segno AGGIUNGI, aggiungere olio
no a raggiungere il segno PIENO. Avviare il motore e veri-
care che la pressione sia corretta prima di continuare a ope-
rare.
Se il livello dell'olio è tra il segno AGGIUNGI e il segno PIENO,
non avviare il motore . Contattare un rivenditore autorizzato
per far eliminare il problema della pressione dell'olio.
1. Sollevare il cofano del trattore per accedere al serbatoio
del carburante.
2. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da sporco
e detriti. Togliere il tappo del carburante (A, Figura 5).
3. Rabboccare il (B) carburante. Per consentire l'espansione
del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo
del serbatoio.
4. Rimettere il tappo del carburante.
Controllo/rabbocco dell’olio
Prima di rabboccare o controllare il livello dell’olio.
Posizionare il motore su una supercie piana.
Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'o-
lio.
1. Togliere l'asta di livello (A, Figura 4) e pulire con un
panno pulito.
2. Mettere l'asta di livello e stringerla.
3. Rimuovere l’astina e controllare il livello dell’olio. Deve
essere al segno PIENO (B) dell'asta di livello.
4. Se è basso, aggiungere lentamente l'olio al punto di riem-
pimento (C). Non riempire eccessivamente. Dopo aver
aggiunto l'olio, attendere un minuto e controllare di nuovo
il livello.
NOTA: non aggiungere olio allo scarico rapido (se presente).
5. Rimettere l'asta di livello e stringerla.
Altitudine elevata
Ad altitudini superiori a 1.524 metri (5.000 piedi), è accettabile
benzina con numero minimo di ottoni 85/85 AKI (89 RON). Per
la conformità delle emissioni è richiesta una regolazione per
altitudini elevate. Il funzionamento senza regolazione causa
prestazioni inferiori, maggiore consumo di carburante e mag-
giori emissioni. Per informazioni sulla regolazione ad altitudini
elevate, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Si sconsiglia il funzionamento del motore ad altitudini inferiori
a 762 metri (2.500 piedi) con il kit per altitudini elevate.
Consigli per il carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi requi-
siti:
Benzina pulita, nuova, senza piombo.
Numero minimo di 87 ottani/87 AKI (91 RON) Altitudini ele-
vate vedere in seguito.
Benzina con un massimo del 10% di etanolo (gasolio) o un
massimo del 15% MTBE (etere metilico t-butilico) è accet-
tabile.
ATTENZIONE: Non usare benzine non appropriate, come
E85. Non mescolare olio alla benzina né modicare il motore
perché possa operare con carburanti alternativi. Questo dan-
neggerebbe i componenti del motore e ne invaliderebbe la
garanzia.
Per proteggere l'impianto carburante da formazioni gommose,
miscelare al carburante uno stabilizzante. Vedere la sezione
Rimessaggio . Non tutti i carburanti sono uguali. Se si veri-
cano problemi di avvio o di prestazioni, cambiare il fornitore
o la marca del carburante. Questo motore è certicato per
funzionare a benzina. Sistema di controllo delle emissioni di
scarico: EM (Engine Modications).
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente
inammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi
ustioni o morte.
Durante il rifornimento del carburante
Spegnere il motore e lasciarlo rareddare per almeno 3
minuti prima di rimuovere il tappo del carburante.
Eettuare il rifornimento del carburante all’aperto oppure
in un locale ben ventilato.
Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per
consentire l'espansione del carburante, non riempire al di
sopra del fondo del collo del serbatoio.
Tenere il carburante lontano da scintille, amme libere,
amme pilota e altre fonti di ignizione.
Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo
e accessori per eventuali lesioni o perdite. Sostituire se
necessario.
Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato
prima di avviare il motore.
20
Not for
Reproduction
Avviamento del motore
Guida del trattore
1. Sedersi sul sedile e regolare il sedile in modo da poter rag-
giungere comodamente tutti i comandi e vedere il display
del cruscotto.
2. Tirare il freno di stazionamento.
3. Accertarsi che l'interruttore di PTO (presa di forza) sia di-
simpegnato.
4. Avviare il motore (vedere Avviamento del motore).
5. Togliere il freno di parcheggio e rilasciare il pedale del
freno.
6. Per cominciare a muoversi in avanti premere il pedale di
comando della velocità avanti. Togliere il piede dal pedale
per fermarsi. Notare che quanto più si spinge il pedale della
velocità tanto più alta sarà la velocità di spostamento del
trattore.
7. Arrestare il trattore togliendo il piede dai pedali della ve-
locità, mettendo il freno di stazionamento e arrestando il
motore (vedere Arresto
di trattore e motore).
AVVERTENZA
Il motori emettono monossido di carbonio, un gas
inodore, incolore e velenoso.
Respirare monossido di carbonio può provocare
nausea, svenimenti o morte.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o
morte.
Avviare e far girare il motore all'aperto..
Non avviare né far girare il motore in una zona recintata
anche se porte e nestre sono aperte.
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente
inammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi
ustioni o morte.
Quando si avvia il motore
Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante
e ltro dell'aria (se in dotazione) siano al loro posto e
ssati.
Non far girare il motore senza candela.
Se il motore si ingolfa, impostare la ventola dell'aria
(se presente) in posizione APRI/MARCIA, spostare
l'acceleratore (se presente) in posizione VELOCE e far
girare no a che il motore si avvia.
21
1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione Controllo/
rabbocco dell’olio.
2. Accertarsi che i comandi di trasmissione dell’apparecchia-
tura siano disimpegnati.
3. Portare il comando di farfalla/valvola dell’aria in posizione
VALVOLA DELLARIA.
NOTA: Di solito la valvola dell'aria non è necessaria se si riav-
via il motore caldo.
4. Inserire la chiave nell'interruttore di accensione e spostarla
sulla posizione ON/AVVIO.
5. Dopo l'avvio del motore, portare il controllo di farfalla/val-
vola dell'aria in posizione VELOCE. Scaldare il motore la-
sciandolo andare per almeno un minuto prima di innestare
il comando di rotazione della lama o di guidare l'unità.
6. Dopo aver riscaldato il motore, usare sempre la falciatrice
con il comando di farfalla/valvola dell’aria in posizione VE-
LOCE.
In caso di emergenza il motore può essere fermato sem-
plicemente portando l'interruttore di accensione sulla
posizione OFF (spento). Usare questo metodo solamente in
situazioni di emergenza. Per spegnere il motore in condizioni
operative normali seguire la procedura fornita in Arresto di fal-
ciatrice e motore.
NOTA: Se il motore non parte dopo ripetuti tentativi, contattare
un concessionario autorizzato.
it
Not for
Reproduction
Spinta del trattore a mano
1. Disimpegnare il PTO (presa di forza) e spegnere il motore.
2. Tirare la leva (A, Figura 6), verso la parte anteriore dell’u-
nità e spingere in basso per bloccare in posizione. A que-
sto punto il trattore può essere spinto a mano.
3. Tirare verso l'alto e spingere verso il retro dell'unità per in-
nestare la trasmissione. Il trattore può essere guidato.
L’opzione di falciatura in retromarcia (RMO) consente di
falciare all'indietro (vedere Funzioni e comandi). Per attivarla,
ruotare la chiavetta dell’RMO dopo avere inserito la PTO. La
spia a LED si accenderà e l’operatore può spostarsi a marcia
indietro. Ogni volta che la PTO viene azionata occorre riattivare
la RMO, se desiderato. La chiavetta deve essere rimossa per
impedire l’accesso alla funzione RMO.
AVVERTENZA
La falciatura in retromarcia può essere pericolosa per
gli astanti. Si possono vericare incidenti tragici se l’operatore
non presta attenzione alla presenza di bambini. Non attivare
mai l'opzione RMO quando ci sono bambini. I bambini sono
attratti dall’unità al lavoro e dall’attività che la circonda.
Opzione di falciatura in retromarcia (RMO
TM
)
AVVERTENZA
Il traino dell'unità causerà danno al cambio. Non
usare un altro veicolo per spingere o tirare questa unità. Non
azionare la leva della valvola di sbloccaggio della trasmissio-
ne con il motore in marcia.
Funzione del freno di parcheggio
Applicazione del freno di stazionamento - Per bloccare
il freno di stazionamento, rilasciare i pedali della velocità
di avanzamento sul terreno (vedere Funzioni e comandi)
premere no in fondo il pedale del freno (B), tirare vero
l’alto la manopola del freno di stazionamento (C) e rilasciare
quindi il pedale del freno.
Disinserimento del freno di parcheggio - Per liberare
il freno di parcheggio premere del tutto il pedale del freno
(vedere Funzioni e comandi) e spingere la manopola del
freno di stazionamento verso il (C) BASSO.
Controllo crociera
PER INSERIRE:
1. Tirare verso l’alto la manopola di controllo crociera
(vedere Funzioni e comandi).
2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul
terreno.
3. Una volta raggiunta la velocità desiderata, sollevare la
manopola di controllo crociera. La velocità di crociera
viene bloccata su una delle cinque posizioni.
PER DISINSERIRE:
1. Premere il pedale del freno (vedere Funzioni e
comandi).
OPPURE
2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul
terreno.
22
Falciatura
1. Impostare l'altezza di taglio della falciatrice al livello deside-
rato usando il la leva di sollevamento della falciatrice.
2. Tirare il freno di stazionamento. Accertarsi che l'interruttore
di PTO (presa di forza) sia disimpegnato.
3. Avviare il motore (vedere Avviamento del motore).
4. Spostare il comando di valvola a farfalla/valvola dell’aria
sulla posizione VELOCE.
5. Inserire la PTO per attivare le lame della falciatrice.
6. Iniziare a falciare.
NOTA: Quando suona l’allarme "raccoglitore pieno", spegnere
immediatamente la PTO per impedire che il tubo di scarico si
ostruisca. Andare no al punto scelto e svuotare il raccoglitore
(vedere Svuotamento del raccoglitore).
7. Alla ne, spegnere la PTO (presa di forza) e sollevare il
piano utilizzando la leva di sollevamento della falciatrice.
8. Arrestare il motore (vedere Arresto di trattore e
motore).
Not for
Reproduction
Svuotamento del raccoglitore
1. Estrarre e ruotare in avanti la maniglia del dispositivo di
insaccatura dell'erba no a quando esso non sia completa-
mente aperto sul fondo (vedere Figura 7).
2. Svuotare il raccoglierba.
3. Far avanzare il trattore per un breve tratto. Questo fa sì
che la massa di erba non impedisca la chiusura del racco-
glierba.
4. Ruotare il gruppo raccoglierba per riportarlo alla posizione
chiusa prima di falciare.
1. Riportare il controllo velocità di avanzamento sul terreno in
folle.
2. Disinnestare la PTO e aspettare che tutte la parti in movi-
mento si fermino.
3. Spostare il comando della farfalla su SLOW (lento) e girare
la chiave alla posizione OFF (spento). Togliere la chiave.
Regolazione dell'altezza di taglio
La leva di sollevamento del tagliaerba (A, Figure 8) viene
utilizzata per alzare ed abbassare la base all'altezza di taglio
desiderata. L'altezza di taglio è regolabile tra 2,5 cm (1,0”) e
8,9 cm (3,5”).
Per abbassare la base, tirare leggermente indietro la leva di
sollevamento del tagliaerba, spingerla a sinistra e farla scor-
rere in basso. Per sollevare la base, tirare le leva di solleva-
mento del tagliaerba e bloccarla nella tacca a destra.
Attacco di un rimorchio
La forza massima della barra di traino orizzontale consentita
è 150 Newton. Quella verticale è 90 Newton. Questo equivale
ad un rimorchio di 250 libbre (113 kg) su una collina con disli-
vello di 10 gradi. Fissare il rimorchio in modo sicuro con perno
di aggancio di misura adeguata (A, Figura 9) e fermaglio
(B).
Arresto del trattore e del motore
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente
inammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi
ustioni o morte.
NON aprire la valvola dell'aria per arrestare il motore.
23
it
Not for
Reproduction
TRATTORE E ELEMENTO DI FALCIATURA
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il sistema degli interblocchi di sicurezza
Eliminare i detriti dal trattore e dalla base della falciatrice.
Eliminare i detriti dal comparto motore
Ogni 25 ore o una volta l'anno *
Controllare la pressione delle gomme
Vericare il tempo di arresto della lama di falciatura
Controllare il trattore per rilevare bulloneria allentata
Ogni 50 ore o una volta l'anno *
Pulire la batteria e i cavi
Controllare i freni del trattore
Visitare il rivenditore una volta l'anno per
Lubricare il trattore e l'elemento di falciatura
Ispezionare le lame della falciatrice **
MOTORE
Dopo le prime 5 ore
Cambiare l'olio motore
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il livello dell'olio motore
Ogni 25 ore o una volta l'anno *
Pulire ltro dell'aria del motore e pre-ltro
Ogni 50 ore o una volta l'anno *
Cambiare l'olio motore
Sostituire il ltro dell’olio
Una volta l'anno
Sostituire il ltro dell'aria
Sostituire il pre-ltro
Visitare il rivenditore una volta l'anno per
Ispezionare il silenziatore e il parascintille
Sostituire la candela
Sostituire il ltro del carburante
Pulire l'impianto di rareddamento ad aria del motore
* Quello dei due che viene prima
** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di polvere
abbondante, controllare le lame più spesso.
* Quello dei due che viene prima
** In presenza di polvere o di detriti aerotrasportati pulire più
spesso
Tabella di manutenzione
Dichiarazione emissioni
Solo personale o azienda che si occupa delle riparazioni dei
motori in ocina potranno procedere alla manutenzione, sosti-
tuzione o riparazione dei dispositivi e impianti di controllo delle
emissioni. Per ottenere un servizio di controllo delle emissioni
"gratuito", è necessario che il controllo stesso sia eettuato da
un concessionario autorizzato.
Manutenzione
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare un incen
dio oppure una scossa elettrica.
L'avvio accidentale può provocare schiacciamento,
amputazione o lacerazione degli arti.
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla
stessa.
Scollegare il terminale negativo della batteria (solamen-
te sui motori ad avviamento elettrico).
Usare solo attrezzi corretti.
Non manomettere le molle del regolatore, i collegamen-
ti o altre parti per aumentare la velocità del motore.
I ricambi devono essere uguali e installati nella stes-
sa posizione dei componenti originali. Pezzi diversi
potrebbero non funzionare bene, danneggiare l'unità e
causare lesioni.
Non battere il volano con un martello o un oggetto duro
in quanto si potrebbe lesionare ed esplodere durante il
funzionamento.
Controllare la pressione delle gomme
Gli pneumatici devono essere controllati periodicamente
per assicurare un'ottima trazione e garantire il taglio migliore
(vedere Figura 3).
NOTA: Questi valori di pressione possono essere leggermente
diversi dai valori di "pressione massima" stampigliati sul lato
degli pneumatici stessi.
24
Not for
Reproduction
Vericare il tempo di arresto della lama di fal-
ciatura
Le lame e la cinghia di trazione del tagliaerba devono arre-
starsi completamente entro cinque secondi dopo la disattiva-
zione dell'interruttore della PTO elettrica.
1. Avviare il motore con il trattore in folle, il PTO disimpegnato
e l'operatore seduto sul sedile.
2. Impegnare il PTO e aspettare diversi secondi. Disimpe-
gnare il PTO (presa di forza).
3. Se la cinghia di trasmissione non si ferma entro cinque se-
condi, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Pulizia della batteria e dei cavi
1. Tirare il sedile verso l'alto per accedere a batteria e cavi.
2. Togliere viti (A, Figura 10) e fermo della batteria (B).
3. Far scorrere la batteria (C) in avanti all'interno del conteni-
tore della stessa (D).
4. Rimuovere la minuteria di montaggio (E) e scollegare il
cavo negativo (F) dalla batteria.
5. Rimuovere la minuteria di montaggio (G) e scollegare il
cavo positivo (H) dalla batteria.
6. Togliere la batteria e metterla su una supercie piatta.
7. Pulire lo scomparto della batteria usando una soluzione di
bicarbonato di sodio in acqua.
8. Pulire i morsetti della batteria e le estremità dei cavi con
una spazzola metallica e un detergente per terminali.
Cambio dell’olio
L'olio esausto è un riuto pericoloso e deve essere smaltito
correttamente. Non smaltire con i riuti domestici. Rivolgersi
alle autorità locali oppure a centri di raccolta e smaltimento
autorizzati.
Rimuovere l’olio
1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il lo
della candela (D, Figura 4) e tenerlo lontano dalla
candela.
2. Rimuovere l'astina (A).
3. Togliere il tappo di spurgo dell’olio come mostra la
Figura 11. Drenare l'olio in un contenitore approvato.
4. Dopo aver spurgato l'olio, mettere il il tappo di scolo.
Manutenzione della batteria
AVVERTENZA
Quando si tolgono o si installano i cavi della batteria,
scollegare il cavo negativo per PRIMO
e ricollegarlo per ULTIMO. Se non si segue questo
ordine, il cavo positivo potrebbe cortocircuitare sul
telaio tramite un attrezzo.
AVVERTENZA
Poli, terminali e relativi accessori delle batterie conten-
gono piombo e composti di piombo, sostanze chimiche che
nello Stato della California sono noti come causa di cancro,
malformazioni alla nascita e altri problemi relativi all’apparato
riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi le mani.
Una batteria scarica o troppo poco carica per avviare il motore
può essere il risultato di un di un sistema di carica difettoso o
di altro problema di un elemento dell'impianto elettrico. In caso
di dubbi sulla causa del problema, rivolgersi al concessionario
locale. Quando si rende necessario sostituire la batteria,
vedere la sezione Pulizia della batteria e dei cavi.
Per sostituire la batteria, seguire le istruzioni fornite dal
produttore del caricabatteria oltre a tutte le avvertenze
contenute nella sezione Sicurezza dell'operatore di questo
manuale. Caricare la batteria completamente. Non caricare a
un amperaggio superiore a 10 A.
Quando si rende necessario sostituire la batteria, vedere le fasi
1-6 e 9-11 della sezione Pulizia della batteria e dei cavi.
AVVERTENZA
Tenere la batteria lontana da amme vive e scintille
perché i suoi vapori sono altamente inammabili.
Caricare la batteria in ambiente ben ventilato.
Carico della batteria
9. Ricollegare i cavi della batteria, il positivo per primo, poi il
negativo usando la minuteria di montaggio
10. Mettere la batteria all'interno del contenitore. Fissare con
fermo e viti.
11. Spingere in basso il sedile.
25
it
Not for
Reproduction
AVVISO: Non usare aria pressurizzata né solventi per pulire il
ltro. L’aria compressa può danneggiare il ltro, mentre i sol-
venti possono corroderlo.
1. Togliere i ssaggi (A, Figura 13) e il coperchio del ltro
dell'aria (B).
2. Rimuovere il ltro (C), sollevare l’estremità ed estrarlo dalla
presa di aspirazione (D).
3. Per togliere i detriti, battere delicatamente il ltro su una su-
percie dura. Se il ltro è troppo sporco, sostituirlo con uno
nuovo.
4. Lavare il pre-ltro in detergente liquido e acqua. Lasciare
asciugare completamente all’aria. Non oliare il pre-ltro.
5. Rimontare il pre-ltro asciutto al ltro.
6. Installare il ltro sulla presa di aspirazione Spingere l'estre-
mità del ltro nella base come mostrato. Controllare che il
ltro sia perfettamente montato sulla base.
7. Installare la copertura del ltro dell'aria e assicurare con
ssaggi.
Sostituzione del ltro dell’olio
Per gli intervalli di sostituzione, consultare la Tabella di ma-
nutenzione.
1. Scolare l'olio dal motore. Vedere la sezione Rimozione
dell'olio.
2. Rimuovere il ltro dell'olio (A, Figura 12) e smaltirlo
correttamente.
3. Prima di installare il nuovo ltro dell'olio, lubricare legger-
mente la guarnizione con olio - nuovo, pulito.
4. Installare a mano il ltro dell'olio no a che la guarnizione
non tocca l'adattatore del ltro, quindi avvitare da 1/2 a
3/4 di giro.
5. Aggiungere olio. Vedere la sezione Aggiunta dell'olio.
6. Avviare e far girare il motore. Mentre il motore si riscalda,
controllare che non ci siano perdite d'olio.
7. Arrestare il motore e controllare il livello di olio. Deve es-
sere al segno PIENO dell'asta di livello.
Aggiungere olio
Posizionare il motore su una supercie piana.
Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'olio.
Vedere la sezione Dati tecnici per la capacità di olio.
1. Togliere l'asta di livello (A, Figura 4) e pulire con un
panno pulito.
2. Versare lentamente l'olio al punto di riempimento (C).
Non riempire eccessivamente. Dopo aver aggiunto
l'olio, attendere un minuto e control lare il livello dell’olio.
3. Mettere l'asta di livello e stringerla.
4. Estrarre l'asta di livello e controllare il livello dell'olio Deve
essere al segno PIENO (B) dell'asta di livello.
5. Mettere l'asta di livello e stringerla.
Manutenzione del ltro dell'aria
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente
inammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi
ustioni o morte.
Non avviare né mettere mai in funzione il motore senza il
gruppo del ltro o il ltro dell’aria.
26
Not for
Reproduction
Apparecchio
Disimpegnare il PTO (presa di forza), mettere il freno di par-
cheggio e togliere la chiave.
La batteria dura più a lungo se viene rimossa. Circa una volta
al mese, metterla in un luogo fresco e asciutto completamente
caricata Scollegare il cavo del negativo se si lascia la batteria
nell'unità.
Impianto di alimentazione
Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può scadere.
Il carburante scaduto fa sì che si formino depositi acidi e
gommosi nell’impianto carburante o su parti essenziali del
carburatore. Per mantenere fresco il carburante usare il
trattamento stabilizzante per carburante formula avanzata
Briggs & Stratton® disponibile presso i rivenditori di pezzi di
ricambio originali Briggs & Stratton.
Per motori dotati di tappo carburante FRESH START®, usare
FRESH START® Briggs & Stratton disponibile in cartuccia
concentrata a gocciolamento..
Non è necessario scaricare il carburante dal motore se viene
aggiunto uno stabilizzante secondo le istruzioni. Far girare il
motore per due minuti per far circolare lo stabilizzante in tutto
l’impianto carburante prima dello stoccaggio.
Olio motore
Con il motore ancora caldo, sostituire l'olio motore. Vedere la
sezione Cambio dell'olio.
Prima di avviare l'unità dopo un periodo di rimessaggio:
Controllare il livello di tutti i uidi. Vericare tutti i punti della
manutenzione.
Eseguire i controlli e le procedure consigliati in questo ma-
nuale.
Lasciare che il motore si riscaldi per diversi minuti prima di
usare la macchina.
Lavaggio del piano di falciatura
NOTA: Il portello per la pulizia consente di collegare un normale
tubo da giardino al piano della falciatrice per togliere erba e
detriti dalla parte inferiore. Questo assicura un funzionamento
corretto e sicuro della falciatrice.
1. Mettere il trattore su di una supercie livellata.
2. Collegare il connettore per il collegamento veloce (non in
dotazione) (A, Figura 14) al tubo da giardino (B) e collegare
la porta di lavaggio (C)
su uno dei lati della falciatrice.
3. Aprire l'acqua e togliere erba e detriti dalla parte inferiore del
piano della falciatrice.
4. Accendere la falciatrice e mettere alla posizione di taglio più
alta.
5. Arrestare il motore (vedere Arresto di trattore e motore).
6. Alla ne, scollegare tubo da giardino e collegamento veloce
dalla porta di pulizia.
7. Ripetere per la porta di lavaggio sull'altro lato.
AVVERTENZA
Prima di avviare la falciatrice, assicurarsi che il es-
sibile sia correttamente collegato e che non venga
in contatto con le lame. Quando la falciatrice è in
funzione e le lame innestate, la persona che pulisce
il piano della falciatrice deve essere nella posizione
dell'operatore e non ci devono essere astanti. Il mancato
rispetto di queste precauzioni può provocare gravi lesioni
personali o morte.
Rimessaggio
AVVERTENZA
Non mettere mai in rimessa l'unità (con carburante)
in una struttura all'interno mal venti lata. I vapori del
carburante possono raggiungere una fonte di
accensione (ad esempio, una caldaia, uno scal-
dacqua, ecc.) e provocare un'esplosione. Inoltre i
vapori del carburante sono tossici per gli esseri
umani e per gli animali.
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile
nel serbatoio
Tenere sempre lontano da fornaci, stufe, scaldabagni
o altri apparecchi che hanno amma pilota o altre fonti
di ignizione perché potrebbero accendere i vapori del
carburante.
27
it
Not for
Reproduction
PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO
Il motore non gira o non
si avvia.
Pedale del freno non premuto. Premere no in fondo il pedale del freno.
L'interruttore della PTO (frizione
elettrica) è nella posizione di
acceso, ON.
Disattivarlo.
Controllo crociera
attivato.
Spostare la manopola sulla posizione di folle/spento, Neutral/O.
Manca carburante. Se il motore è caldo, lasciare che si rareddi e quindi rifornire il
serbatoio del carburante.
Il motore è ingolfato. Chiudere la valvola dell'aria.
Il fusibile è bruciato. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
I morsetti della batteria devono
essere puliti.
Vedere la sezione Pulizia della batteria e dei cavi.
La batteria è scarica o fuori uso. Ricaricare o sostituire la batteria.
Cavi allentati o rotti. Controllare visivamente i cavi. Se sono consumati o rotti,
rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Solenoide o motorino di
avviamento difettosi.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Interruttore di interblocco di
sicurezza difettoso.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
C'è acqua nel carburante. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Benzina vecchia o stagnante. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il motore fa fatica a
partire e funziona male.
La miscela del carburante è
troppo ricca.
Pulire il ltro dell'aria.
Il motore ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il motore batte in testa.
Il livello dell'olio è basso. Controllare il livello dell'olio e aggiungere secondo necessità.
L'olio è di gradazione sbagliata. Vedere Tabella consigli per l'olio.
Consumo d'olio
eccessivo.
Il motore marcia troppo caldo. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
L'olio è di gradazione sbagliata. Vedere Tabella consigli per l'olio.
Troppo olio nel
basamento.
Spurgare l'olio in eccesso.
Lo scarico del motore è
nero.
Il ltro dell'aria è sporco. Vedere la sezione Manutenzione del ltro dell'aria.
Bobina d'arresto chiusa. Aprire la valvola dell'aria.
Il motore gira ma il
trattore non si sposta.
Pedali di controllo della velocità
di avanzamento sul terreno non
premuti.
Premere i pedali.
Leva di rilascio della
trasmissione in posizione
SPINTA.
Spostare in posizione di guida.
Il freno di stazionamento è
inserito.
Togliere il freno di parcheggio.
La cinghia di trasmissione della
trazione è rotta o scivolata.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Individuazione e correzione dei problemi del trattore
Individuazione e correzione dei problemi
28
Not for
Reproduction
PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO
Il freno di parcheggio
non tiene.
Freno interno usurato. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il trattore è dicile
da sterzare o è poco
maneggevole.
Il leveraggio di sterzata è
allentato.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
La pressione delle gomme non è
corretta.
Vedere la sezione Controllo della pressione delle gomme.
Cuscinetti del mandrino delle
ruote anteriori asciutti.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Individuazione e correzione dei problemi del trattore (segue)
PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO
L'elemento di falciatura
non si alza.
Il leveraggio di sollevamento non
è collegato in modo corretto o è
danneggiato.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
La falciatura non è
uniforme.
La falciatrice non è livellata in
modo corretto.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Le lame sono danneggiate. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Le gomme del trattore non sono
adeguatamente gone.
Vedere la sezione Controllo della pressione delle gomme.
La falciatura ha un
aspetto grossolano.
La velocità del motore è troppo
bassa.
Impostare a tutta farfalla.
La velocità della macchina è
troppo alta.
Ridurre la velocità.
Le lame devono essere alate. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
La falciatrice ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il motore si arresta
facilmente quando
l'elemento di falciatura è
impegnato.
La velocità del motore è troppo
bassa.
Impostare a tutta farfalla.
Velocità di avanzamento sul
terreno troppo rapida.
Ridurre la velocità.
Filtro dell'aria sporco o ostruito. Vedere la sezione Manutenzione del ltro dell'aria.
L'altezza di taglio è troppo
bassa.
Tagliare l'erba alta al massimo di altezza di taglio nella prima
passata.
Il motore non è alla temperatura
d'esercizio.
Far girare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo.
Il tagliaerba comincia nell'erba
alta.
Avviare l'elemento di falciatura in una zona pulita.
Il gruppo raccoglitore non si
chiude correttamente.
Chiudere il raccoglitore no a che i fermi si bloccano. Se
ancora non si chiude correttamente, rivolgersi a un rivenditore
autorizzato.
La falciatrice vibra in
modo eccessivo.
La falciatrice ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il motore è avviato e il
trattore è in marcia ma la
falciatrice non funziona.
PTO non innestata. Innestare la PTO.
La falciatrice ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
L'allarme raccoglitore
pieno non suona quando
il raccoglitore è pieno.
Accumulo di erba attorno alla
leva.
Pulire l'area attorno alla leva.
L'allarme ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Individuazione e correzione dei problemi dell'elemento di falciatura
29
it
Not for
Reproduction
TELAIO
Capacità del serbatoio
del carburante 6,0 L (1,5 gal)
Ruote anteriori Dimensioni gomme: 15 x 6.0
Pressione di gonaggio: 14 psi
(0,96 bar)
Ruote posteriori Dimensioni gomme: 20 x 8,0
Pressione di gonaggio: 10 psi
(0,68 bar)
TRASMISSIONE
Tipo Motore idraulico idrostatico
Olio motore Sintetico 5W30
Velocità In avanti: 0-9,0 km/h (0-5,6 mph)
@ 3400 giri al minuto Retromarcia: 0-4,5 km/h (0-2,8 mph)
Coppia continua 233 Nm (172 ft-lbs)
Uscita
FALCIATRICE
Larghezza di taglio 96,5 cm (38”)
106,7 cm (42”)
Numero di lame 2
Piattaforma piano
di base Scarico posteriore
Altezza di taglio 2,5-8,9 cm (1,0-3,5”)
Posizioni di taglio 6
Potenza nominale
La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina è etichettata in conformità con lo standard Small Engine
Power & Torque Rating Procedure codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classicata conformemente
a SAE J1995. I valori della coppia sono calcolati a 2600 RPM per i motori con la dicitura “rpm” riportata sull’etichetta e a
3060 RPM per tutti gli altri motori; i valori di potenza sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono essere
visualizzate sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati con il ltro di sato e dell’aria
installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarà superiore
a quella netta ed è inuenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e variabilità da motore a motore. Data la vasta
gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il motore a gas potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando usato
su una data apparecchiatura. La dierenza è dovuta a diversi fattori compreso, ma non limitato a, varietà dei componenti del
motore (ltro dell’aria, sato, carica, rareddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative, condizioni
operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore a motore. A causa di limitazioni alla produzione e di
capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore.
Dati tecnici
Pezzi di ricambio e accessori
Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
30
MOTORE
Briggs & Stratton
Modello Intek Series
TM
4175 OHV
Cilindrata 500 cc (30,5 cu in.)
Impianto elettrico Batteria: 12 Volt, 190 CCA
Alternatore: 9 amp
Capacità d’olio 1,4 L (48 oz)
Distanza elettrodo
candela 0,76 mm (0.030 in.)
Coppia candela 20 Nm (180 in-lbs)
Modello Intek Series
TM
7180 OHV
Cilindrata 656 cc (40,03 cu in.)
Impianto elettrico Batteria: 12 Volt, 190 CCA
Alternatore: 9 amp reg.
Capacità d’olio 1,9 L (64 oz)
Distanza elettrodo
candela 0,76 mm (0.030 in.)
Coppia candela 20 Nm (180 in-lbs)
Modello Intek Series
TM
7220 OHV
Cilindrata 656 cc (40,03 cu in.)
Impianto elettrico Batteria: 12 Volt, 190 CCA
Alternatore: 9 amp reg.
Capacità d’olio 1,9 L (64 oz)
Distanza elettrodo
candela 0,76 mm (0.030 in.)
Coppia candela 20 Nm (180 in-lbs)
Modello Professional Series
TM
OHV
Cilindrata 724 cc (44,18 cu in.)
Impianto elettrico Batteria: 12 Volt, 190 CCA
Alternatore: 9 amp reg.
Capacità d’olio 1,9 L (64 oz)
Distanza elettrodo
candela 0,76 mm (0.030 in.)
Coppia candela 20 Nm (180 in-lbs)
Not for
Reproduction
31
Garanzia
it
POLITICA DI GARANZIA PER PRODOTTI BRIGGS & STRATTON Gennaio 2014
GARANZIA LIMITATA
Briggs & Stratton garantisce che, durante il periodo di garanzia specicato di seguito, provvederà alla riparazione o alla sostituzione gratuita di parti
che presentino difetti di materiale o di lavorazione o entrambi. Tutte le spese di trasporto del prodotto destinato alla riparazione o sostituzione coperti
dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nella presente polizza ed è
soggetta alle condizioni indicate di seguito Per il servizio di assistenza coperto da garanzia, localizzare il centro di assistenza autorizzato più vicino
tramite il nostro strumento di ricerca sul sito Web snapper-europe.com. L'acquirente dovrà contattate il centro di assistenza autorizzato e mettere a
disposizione di quest'ultimo il prodotto per l'ispezione e la verica.
Non viene fornita alcuna altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno scopo
particolare, sono limitate al periodo di garanzia indicato di seguito o a quanto consentito dalla legge. La responsabilità per danni
incidentali o consequenziali è esclusa nella misura prevista dalla legge. Alcuni stati o Paesi non consentono limiti alla durata della garanzia
implicita e alcuni stati o Paesi non ammettono l'esclusione o la limitazione di danni incidentali o consequenziali, quindi la suddetta limitazione ed
esclusione potrebbe non essere applicabili al singolo utente. La presente garanzia concede all'utente specici diritti legali e lo stesso potrebbe godere
di altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese.**
PERIODO DI GARANZIA
* Si applica esclusivamente ai motori Briggs & Stratton. La garanzia di motori non prodotti da Briggs & Stratton è fornita dal rispettivo costruttore. I
componenti correlati alle emissioni sono coperti dalla dichiarazione di garanzia sulle emissioni.
** In Australia - I nostri prodotti sono dotati di garanzie che non possono essere escluse secondo la legge australiana a tutela dei consumatori. L'utente
ha diritto alla sostituzione o al rimborso in caso di guasto grave e a un indennizzo per ogni altra perdita o danno ragionevolmente prevedibile. L'utente ha
pertanto diritto alla riparazione o alla sostituzione della merce qualora questa non sia di qualità accettabile e il guasto non sia equiparabile a un guasto
grave. Per il servizio di assistenza coperto da garanzia, trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino tramite il nostro strumento di ricerca sul sito
web [inserire indirizzo sito web], telefonando al numero 1300 274 447 oppure inviando una mail o una lettera a [email protected],
Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto del primo acquirente, sia esso un utente consumatore o professionale. "Utente consumatore" indica
una famiglia in una residenza che ha acquistato al dettaglio. Per “uso professionale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, l’utilizzo professionale, l’uso
per conto terzi e il noleggio Se il prodotto viene utilizzato a ni commerciali sarà pertanto considerato come soggetto ad uso commerciale ai ni di questa
garanzia.
Per assicurare l'applicazione immediata e totale della garanzia, è necessario registrare il proprio prodotto sul sito Web indicato in alto o all'indirizzo www.
onlineproductregistration.com; in alternativa inviare tramite posta la scheda di registrazione compilata (se fornita) o chiamare il numero 1-800-743-4115
(solo USA).
Conservare la ricevuta di acquisto come prova. Se, al momento di richiesta di applicazione della garanzia, non si fornisce alcuna prova della data di
acquisto originale del prodotto, il periodo di garanzia verrà denito in riferimento alla data di produzione. Ai ni dell'applicazione della garanzia, non è
necessaria la registrazione del prodotto Briggs & Stratton.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Il servizio di assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i centri di assistenza autorizzati Snapper. La maggior parte delle richieste di
garanzia viene di norma gestito celermente come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giusticate Questa
garanzia si applica solo in casi di difetti di materiali o lavorazione. Non copre i danni provocati da uso improprio o abuso, manutenzione o riparazioni non
corrette, usura e rotture normali o carburante scaduto o non approvato.
Uso improprio e abuso - L'uso corretto previsto per questo prodotto è descritto nel Manuale per l'operatore. L'uso del prodotto in un modo diverso da
quanto descritto nel Manuale per l'operatore, o l'uso del prodotto danneggiato, invalida la garanzia. La garanzia non è consentita se il numero di serie del
prodotto è stato rimosso o se il prodotto è stato alterato o modicato in qualche modo o se il prodotto presenta prove di abuso quali danni da impatti o
danni da corrosione per acqua/sostanze chimiche.
Manutenzione o riparazioni non corrette - Questo prodotto deve essere sottoposto a manutenzione secondo le procedure e i programmi riportati nel
Manuale per l'operatore; l'assistenza o le riparazioni devono essere eseguite con componenti Briggs & Stratton originali o equivalenti. I danni provocati da
mancanza di manutenzione o da uso di componenti non originali non sono coperti da garanzia.
Usura normale - Come tutti i dispositivi meccanici, questa unità è soggetta ad usura anche se riceve la manutenzione corretta. La garanzia non copre
le riparazioni di quelle parti dell'apparecchio che hanno esaurito la propria vita utile. Gli articoli usati per la manutenzione e soggetti ad usura come ltri,
cinghie, lame per il taglio e pastiglie per freni (le pastiglie per i freni del motore sono coperte) non sono coperti da garanzia per le sole caratteristiche di
usura, a meno che la causa sia dovuta a difetti di materiali o lavorazione.
Carburante scaduto - Per un corretto funzionamento, questo prodotto richiede carburante pulito conforme ai criteri specicati nel Manuale per
l'operatore. Eventuali danni al motore o all'apparecchiatura causati dall'uso di carburanti non approvati (ad esempio, miscele di etanolo E15 o E85) non
sono coperti dalla garanzia.
Altre esclusioni - Questa garanzia non comprende eventuali danni dovuti ad incidenti, uso non appropriato, modiche, alterazioni, manutenzione
non adeguata, congelamento o deterioramento chimico. Sono esclusi anche i pezzi aggiuntivi o gli accessori non inclusi nella confezione originale del
prodotto. Non forniamo alcuna garanzia per le apparecchiature usate per l'alimentazione primaria al posto del servizio pubblico o per apparecchiature
usate in applicazioni salvavita. La presente garanzia non copre apparecchiature o motori usati, revisionati, di seconda mano o usati per dimostrazioni. La
presente garanzia non copre eventuali difetti dovuti a cause di forza maggiore non imputabili al produttore.
Articolo Uso privato Uso commerciale
Apparecchio 36 mesi 3 mesi
Motore* 24 mesi 12 mesi
Batteria (se in dotazione) 12 mesi 12 mesi
Not for
Reproduction
32
Not for
Reproduction
TURINYS
Priekinis dangtis ..................................................................................................1
Paveikslėliai ......................................................................................................... 3
Operatoriaus sauga ............................................................................................8
Funkcijos ir valdikliai ........................................................................................16
Naudojimas ........................................................................................................ 19
Apsauginės blokavimo sistemos testai ..........................................................19
Priežiūra .............................................................................................................24
Trikčių diagnostika............................................................................................28
Specikacijos ....................................................................................................30
Garantija .............................................................................................................31
Bendroji informacija
Dėkojame, kad pirkote šį kokybišką žolės pjovimo traktorių. Eksploatuojant ir techniškai prižiūrint pagal šią instrukciją, šis
gaminys patikimai jums tarnaus daugelį metų.
Šiame vadove pateikiama saugos informacija, siekiant supažindinti Jus su pavojais ir rizika, susijusia su žolės pjovimo
traktoriais, ir kaip šių pavojų išvengti. Šis žolės pjovimo traktorius sukurtas ir skirtas tik žolei pjauti ir neskirtas naudoti jokiam
kitam tikslui. Labai svarbu, kad perskaitytumėte ir suprastumėte šią instrukciją, ir kad kiekvienas, kuris naudos šį įrenginį,
perskaitytų ir suprastų. Išsaugokite šią originalią instrukciją ateičiai.
Šios mašinos iliustruotų dalių sąrašą galima atsisiųsti iš
snapper-europe.com. Užsakydami keičiamąsias dalis,
nurodykite modelio ir serijos numerius.
Atitinkamose vietose įrašykite savo modelio pavadinimą/
numerį, gamintojo priskirtus identikacijos numerius,
variklio serijos numerius, kad vėliau galėtumėte lengvai jais
pasinaudoti. Šiuo numerius galima rasti toliau nurodytose
vietose.
Susisiekę su įgaliotuoju atstovu dėl keičiamųjų dalių
užsakymo, techninės priežiūros arba informacijos,
PRIVALOTE pateikti šiuos numerius.
A. Gamintojo identikacijos numeris
B. Gamintojo serijos numeris
C. Gamintojo pavadinimas ir adresas
D. Maksimalios variklio apsukos sūkiais per minutę
E. Galingumas kilovatais
F . Įrenginio svoris kilogramais
G. CE atitikties logotipas
H. Pagaminimo metai
I. Garantuotas garso galios lygis decibelais
GAMINIO DUOMENYS
Modelio pavadinimas/numeris
Įrenginio MFG numeris Įrenginio serijos numeris
Žoliapjovės platformos MFG numeris Žoliapjovės platformos serijos numeris
Prekybos atstovo pavadinimas Pirkimo data
VARIKLIO DUOMENYS
Variklio markė Variklio modelis
Variklio tipas/specikacija Variklio kodas/serijos numeris
CE ženklinimo etiketė
Gaminio duomenys
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Vibracijos matavimo paklaida – mašinos vibracija
užksuota naudojant kelis metodus ir procedūras, nurodytas
atitinkamuose tarptautiniuose standartuose, kurie galiojo
gamybos metu. Matavimų paklaidos gali siekti iki 5 % nuo
ocialiai paskelbtos vertės, pateiktos Atitikties deklaracijoje.“
7
lt
Not for
Reproduction
ĮSPĖJIMAS
Tam tikrose šio gaminio sudėtinėse dalyse ir su jomis
susijusiuose prieduose yra cheminių medžiagų, kurios,
Kalifornijos valstijos duomenimis, sukelia vėžį, apsigimimus
arba daro kitokią reprodukcijos žalą. Nuplaukite rankas po
naudojimosi.
ĮSPĖJIMAS
Akumuliatoriaus poliuose, gnybtuose ir atitinkamuose
prieduose gali būti švino ir švino junginių bei cheminių
medžiagų, kurios, Kalifornijos valstijos duomenimis, sukelia vėžį,
apsigimimus arba daro kitokią žalą reprodukcijai. Nuplaukite
rankas po naudojimosi.
ĮSPĖJIMAS
Variklio išmetamosios dujos turi savo sudėtyje cheminių
medžiagų, žinomų Kalifornijos valstijoje, kaip sukeliančias vėžį,
apsigimimus arba kitaip veikiančias paveldimumą.
Svarbios Saugos Instrukcijos
IŠSAUGOKITE ŠIĄ NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ – Šioje
instrukcijoje pateikti svarbūs nurodymai, kuriais būtina
vadovautis atliekant šio įrenginio pradinę sąranką, jį naudojant
ir atliekant techninės priežiūros darbus. Išsaugokite šią
originalią instrukciją ateičiai.
Pavojaus signalo ženklas naudojamas pateikti saugos
informaciją apie pavojus, kurie gali baigtis susižalojimu.
Įspėjamasis žodis (PAVOJUS, ĮSPĖJIMAS arba ATSARGIAI)
naudojamas kartu su įspėjamuoju ženklu, siekiant parodyti
tikimybė ir potencialų sužeidimo sunkumą. Taip pat pavojaus
ženklas gali būti naudojamas pavojaus tipui apibūdinti.
PASTABA reiškia situaciją, kuri galėtų baigtis žala gaminiui.
Gaisras
Judamosios dalys Smūgis
Stop
Nuodingi dūmai
Atatranka
Sprogimas
Įjungti / išjungti
Droselinė
sklendė
Degalų
Įkaitęs paviršiusPavojingas
chemikalas
Dėvėkite
apsauginius
akinius
Perskaitykite
naudojimo
instrukciją
Greitai
Lėtai
Alyva
Saugos ženklai ir jų reikšmės
ĮSPĖJIMAS
Veikiantis variklis skleidžia anglies monoksidą – bekvapes,
bespalves, nuodingas dujas.
Kvėpuojant anglies monoksido dujomis, gali pasireikšti
galvos skausmas, nuovargis, galvos svaigimas, vėmimas,
sumišimas, priepuoliai, pykinimas, nualpimas arba mirtis.
• Naudokite įrenginį TIK lauke.
• Stenkitės, kad išmetamos dujos neitų į uždaras patalpas pro
langus, duris, ventiliacijos arba panašias angas.
Apvirtimo
pavojus
Amputacijos
pavojus
Degalų
tiekimo
nutraukimas
Operatoriaus sauga
PAVOJUS reiškia pavojų, kuris, jo nevengiant, baigsis
mirtimi arba sunkiu sužeidimu.
ĮSPĖJIMAS reiškia pavojų, kuris, jo nevengiant, gali
baigtis mirtimi arba sunkiu sužeidimu.
ĮSPĖJIMAS
Varikliui veikiant, išskiriama šiluma. Variklio dalys, ypač
duslintuvas, labai įkaista.
Prisilietus, galima stipriai nudegti.
Degios šiukšlės, pavyzdžiui, lapai, žolė, krūmai ir pan.,
gali užsiliepsnoti.
Prieš liesdami duslintuvą, variklio cilindrą ir rotoriaus
briaunas, palaukite, kol šios dalys atvės.
Nuvalykite purvą aplink duslintuvą ir cilindrą.
Šio variklio negalima naudoti ant neapdirbto miško,
krūmynų ar žolės paviršių, jei variklio išmetimo sistemoje
neįrengtas kibirkščių stabdiklis, atitinkantis galiojančius
vietos arba valstijų įstatymus, nes tai prieštarauja
Kalifornijos valstybinių išteklių kodekso 4442 skyriuje
išdėstytoms nuostatoms (angl. California Public Resource
Code Section 4442). Kitose valstijose gali galioti panašus
įstatymai. Jus galite įsigyti kibirkšties gaudiklį, pritaikytą
Jūsų išmetimo sistemai, pas originalios įrangos gamintoją,
pardavėją arba atstovą.
ATSARGIAI reiškia pavojų, kuris, jo nevengiant, galėtų
baigtis nesunkiu arba vidutinio sunkumo sužeidimu.
8
Not for
Reproduction
Darbo sauga
Šis elektrinis įrenginys saugus tik tiek, kiek tai užtikrina
operatorius. Netinkamai naudojamas arba netinkamai techniškai
prižiūrimas, jis gali būti pavojingas. Atsiminkite, kad patys esate
atsakingu už savo ir aplinkinių saugumą. Vadovaukitės sveika nuovoka
ir galvokite, darote. Jeigu nesate tikri, kad darbą, kurio ketinate
imtis, galima saugiai atlikti jūsų pasirinkite įrenginiu, pasiteiraukite pas
specialistus: susisiekite su įgaliotuoju pardavimo atstovu.
Perskaitykite naudojimo instrukciją
Vartotojo vadove pateikta svarbi informacija apie saugą, kurią privalote
žinoti ir PRIEŠ pradėdami naudoti šį įrenginį, ir darbo METU.
Siekiant padėti jums geriausiai išnaudoti šį įrenginį, taip pat pateikti
saugūs šio gaminio naudojimo būdai, jo funkcijų ir valdiklių aprašymas
bei informacija apie techninę priežiūrą.
Būtinai iki galo perskaitykite visas paskesniuose puslapiuose pateiktas
saugos taisykles ir informaciją. Taip pat perskaitykite visą skyrių
Naudojimas.
Vaikai
Vaikams gali įvykti tragiškų atsitikimų. Neleiskite vaikų artyn
prie darbo vietos. Vaikus dažnai sudomina veikianti mašina ir
vejos pjovimo darbas. Niekada nemanykite, kad vaikai liks ten,
kur paskutinį kartą juos matėte. Jeigu kyla pavojus, kad ten,
kur pjaunate žolę, gali patekti vaikų, pasirūpinkite, kad juos
prižiūrėtų atsakingas suaugęs.
NEVEŽIOKITE
VAIKŲ ŠIUO ĮRENGINIU! Vieną kartą pavėžinti,
ateityje jie gali prisiartinti prie veikiančio įrenginio ir būti sunkiai
sužaloti. Jie gali, jums to nesitikint, prisiartinti prie įrenginio,
tikėdamiesi būti pavėžinti, ir jūs galite juos suvažinėti.
Atbulinė eiga
Nevažiuokite žoliapjove
atbuline eiga, nebent tai
būtų visiškai būtina. Prieš
pradėdami važiuoti ir
važiuodami atbuline eiga,
visuomet apsidairykite,
net tuomet, kai žoliapjovės
peiliai yra išjungti.
Saugaus darbo patirtis
9
lt
Not for
Reproduction
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
Darbas nuokalnėje
Galite būti sunkiai sužaloti arba net žūti, jeigu naudosite šį įrenginį pernelyg
stačioje įkalnėse. Naudojant šį prietaisą nuokalnėje, kuri yra pernelyg stati, arba
ten, kur negali būti užtikrintas tinkamas ratų sukibimas, galima netekti kontrolės ir
apsiversti.
Galioja nerašyta taisyklė: nenaudoti traktoriaus jokioje nuokalnėje, ant kurios
negalima užvažiuoti atbuline eiga (esant 2 varomųjų ratų sistemos režimui).
Neturėtumėte dirbti įkalnėse, kurių nuolydis yra didesnis nei 3,5 pėdos aukštis
20 pėdų ilgiui. Visuomet pjaukite žolę važiuodami nuolydžiais aukštyn ir žemyn:
niekada nepjaukite važiuodami skersai.
Be to, atkreipkite dėmesį, kad paviršius, kuriuo važiuojate, gali ženkliai paveikti
įrenginio stabilumą ir valdymą. Šlapia žolė arba apledėjęs šaligatvis gali smarkiai
paveikti jūsų sugebėjimą valdyti įrenginį.
Jeigu nesate tikri, ar saugu naudoti šį įrenginį įkalnėje, nenaudokite jo. Rizikuoti
neverta.
Judamosios dalys
Šiame įrenginyje yra daug judamųjų dalių, kurios gali sužeisti jus arba kitus
asmenis. Tačiau, jeigu jūs tinkamai sėdite ant sėdynės ir vadovaujatės visomis
šiame vadove pateiktomis taisyklėmis, įrenginį naudoti saugu.
Žoliapjovės dugne įrengti besisukantys žoliapjovės peiliai, kurie gali amputuoti
rankas ir kojas. Veikiant įrenginiui, neleiskite niekam prie jo stovėti!
Siekiant padėti jums, operatoriui, saugiai naudoti šį įrenginį, jame įrengta
operatoriaus aptikimo saugos sistema. NEMĖGINKITE pakeisti arba išjungti šios
sistemos. Jeigu ši sistema neatitinka visų šiame vadove pateiktų apsauginės
blokavimo sistemos patikrinimų reikalavimų, tuoj pat kreipkitės į pardavimų atstovą.
Sviedžiami objektai
Šiame įrenginyje yra besisukančių žoliapjovės peilių. Šie peiliai gali pagriebti ir svaidyti
purvą, kuris gali sunkiai sužaloti šalia esančius žmones. PRIEŠ padėdami pjauti žolę,
įsitikinkite, ar ta vieta išvalyta ir sutvarkyta.
Nedirbkite su šiuo įrenginiu, jei neuždėta žolės gaudyklė arba apsauginis žolės
išmetimo latako gaubtas (kreiptuvas).
Įrenginiui veikiant, neleiskite niekam stovėti žolės pjovimo vietoje! Jeigu kas nors įeina
į pjovimo zoną, tuoj pat išjunkite įrenginį ir nepaleiskite jo, kol žmogus nepasitrauks.
Degalai ir techninė priežiūra
Benzinas yra nepaprastai degus. Jo garai taip pat nepaprastai degūs ir lakūs,
todėl gali pasiekti atokiau esančius uždegimo šaltinius. Benziną privaloma naudoti
kaip degalus, o ne kaip tirpiklį ar valiklį. Degalų negalima laikyti niekur, kur galėtų
susikaupti jų garų arba garai galėtų pasiekti uždegimo šaltinį, pavyzdžiui, kontrolinę
lemputę. Degalus reikia laikyti tinkamame, plastikiniame, sandariame degalų bake
arba traktoriaus degalų bake su tvirtai užsuktu dangteliu. Išsiliejusius degalus reikia
tuoj pat išvalyti.
Norint, kad įrenginys saugiai ir tinkamai veiktų, būtina reguliariais atlikti tinkamus
techninės priežiūros darbus. Būtinai atlikite šiame vadove išvardytus techninės
priežiūros darbus; būtinai reguliariai tikrinkite saugos sistemą.
10
Not for
Reproduction
BENDROJI INFORMACIJA APIE NAUDOJIMĄ
1. Prieš pradėdami naudoti šį įrenginį, perskaitykite, supraskite ir
vadovaukitės visais šiame vadove išdėstytais nurodymais.
2. Nekiškite rankų ar kojų artyn prie besisukančių dalių arba po
mašina. Visada stovėkite atokiai nuo sniego išmetimo angos.
3. Šį įrenginį gali naudoti tik atsakingas suaugęs žmogus, kuris
yra susipažinęs su nurodymais, kaip jį naudoti (vartotojo
amžius gali būti ribojamas vietos įstatymais).
4. Kruopščiai apžiūrėkite vietą, kurioje naudosite įrenginį, kad joje
nebūtų akmenų, žaislų, laidų ir pan., kuriuos mašinos peilis
(-iai) galėtų nusviesti.
5. Prieš padėdami pjauti žolę, įsitikinkite, ar toje vietoje nėra
kitų žmonių. Jeigu kas nors įeitų į tokią vietą, tuoj pat išjunkite
įrenginį.
6. Niekuomet nevežkite pakeleivių.
7. Nevažiuokite žoliapjove atbuline eiga, nebent tai būtų visiškai
būtina. Prieš pradėdami važiuoti ir važiuodami atbuline eiga,
visuomet apsidairykite.
8. Niekuomet nenukreipkite žolės srauto tiesiai į kokį nors žmogų.
Stenkitės neišpilti žolės priešais sieną ar kliūtį. Žolė gali
atšokti rikošetu link operatoriaus. Išjunkite peilį (-ius)
prieš
važiuodami ten, kur neauga žolė.
9. Nenaudokite mašinos, kol visa žolės gaudyklė, išpylimo
apsauga (kreiptuvas) arba kiti saugos įtaisai nebus uždėti.
10. Posūkiuose pjaukite lėčiau.
11. Niekada nepalikite veikiančio įrenginio be priežiūros. Prieš
išlipdami iš mašinos, visada išjunkite PTO, įjunkite stovėjimo
stabdį, išjunkite variklį ir ištraukite raktelį.
12. Jei nepjaunate žolės, išjunkite peilius (PTO). Prieš pradėdami
valyti mašiną, prieš išpildami žolę iš gaudyklės arba prieš
atkišdami užsikišusią išpylimo apsaugą, išjunkite variklį ir
palaukite, kol visos dalys visiškai sustos.
13. Mašiną naudokite tik dienos metu arba esant geram dirbtiniam
apšvietimui.
14. Nedirbkite su agregatu, būdami alkoholio arba narkotikų
poveikyje.
15 Būdami netoli sankryžų, saugokitės pro šalį važiuojančių
transporto priemonių.
16. Būkite itin atsargūs įkraudami ar iškraudami mašiną iš
priekabos ar sunkvežimio.
17. Naudodami šį įrenginį, visuomet dėvėkite apsauginius akinius.
18. Duomenys rodo, kad 60 metų arba vyresni operatoriai susiję
su didele procentine sužalojimų, susijusių su elektriniais
įrenginiais, dalimi. Šie operatoriai turėtų įvertinti savo
sugebėjimą pakankamai saugiai valdyti agregatą, kad
apsisaugotų patys ir nesužeistų aplinkinių.
19. Vadovaukitės gamintojo rekomendacijomis dėl ratų svorių ar
atsvarų.
20. Prisiminkite, kad operatorius yra atsakingas už nelaimingus
atsitikimus, atsitikusius kitiems žmonėms arba padarytą žalą
turtui.
21. Visi vairuotojai turi kreiptis dėl profesinio bei praktinio
instruktavimo ir juo pasinaudoti.
22. Pjaudami žolę, visuomet avėkite tinkamą avalynę ir mūvėkite
ilgas kelnes. Niekuomet nepjaukite žolės basomis kojomis
arba mūvėdami sandalus.
23. Prieš pradėdami naudoti mašiną, visuomet apžiūrėkite peilius
ir peilių tvirtinimo įrangą, kad jie būtų sumontuoti, nesugadinti
ir saugiai pritvirtinti. Nusidėvėjusias ar sugadintas dalis
pakeiskite naujomis.
24. Išjunkite priedus: prieš pildami degalų, nuimdami priedus arba
atlikdami reguliavimo darbus (nebent šiuos nustatymus galima
būtų padaryti nesikeliant iš operatoriaus sėdynės).
25. Kai mašiną ketinate pastatyti, sandėliuoti arba palikti be
priežiūros, jei nenaudojate tinkamo mechaninio stabdiklio,
nuleiskite pjovimo priemones.
26. Jei dėl kokios nors priežasties pasišalinate iš orepatoriaus
sėdynės, įjunkite stovėjimo stabdį (jeigu jis įrengtas), išjunkite
PTO, išjunkite variklį ir ištraukite raktelį.
27. Įrenginyje neturi būti žolės, lapų ar pernelyg daug alyvos, kad
nekiltų gaisras. Nestatykite mašinos virš sausų lapų, žolės ar
degių medžiagų.
Perskaitykite šias saugos taisykles ir griežtai jomis vadovaukitės. Nesilaikydami šių taisyklių, galite nesuvaldyti
įrenginio, sunkiai susižeisti arba galite žūti Jūs ar pašaliniai žmonės, galite padaryti žalos turtui arba sugadinti įrenginį.
Ši mašina gali nupjauti rankas ir kojas bei svaidyti objektus. Trikampis tekste reiškia svarbius perspėjimus arba
įspėjimus, kuriais reikia vadovautis.
GABENIMAS IR LAIKYMAS
1. Vežant šį įrenginį atviroje priekaboje, jo priekis visuomet turi
būti nukreiptas pirmyn, važiavimo kryptimi. Vežant šį įrenginį
nukreiptą atgal, vėjas jį gali pakelti ir sugadinti.
2. Visuomet vadovaukitės saugia degalų pildymo ir tvarkymo
praktika, kai pildote degalų po gabenimo arba saugojimo.
3. Niekuomet nelaikykite įrenginio (su degalais) uždaroje, prastai
vėdinamoje patalpoje. Degalų garai gali pasiekti uždegimo
šaltinį (pavyzdžiui, krosnį, vandens šildytuvą ir pan.) ir sukelti
sprogimą. Be to degalų garai yra nuodingi žmonėms ir
gyvūnams.
4. Prieš palikdami įrenginį trumpalaikiam arba ilgalaikiam
saugojimui, visada vadovaukitės variklio eksploatavimo
vadovo nurodymais dėl paruošimo saugojimui.
5. Vėl pradėdami naudoti agregatą,vadovaukitės variklio
eksploatavimo vadovo nurodymais dėl tinkamo mašinos
paleidimo.
6. Niekada nelaikykite šio įrenginio ar degalų bako patalpoje,
kurioje dega atvira liepsna arba šviečia kokia nors
kontrolinė lemputė, pavyzdžiui, prie vandens šildytuvo. Prieš
pastatydami mašiną, leiskite jai atvėsti.
11
lt
Not for
Reproduction
VAIKAI
Gali įvykti tragiškų avarijų, jeigu operatorius nebus budrus, kad
darbo vietoje nebūtų vaikų. Vaikus dažnai sudomina veikianti mašina
ir vejos pjovimo darbas. Niekada nemanykite, kad vaikai liks ten, kur
paskutinį kartą juos matėte.
1. Neleiskite artyn vaikų; juos turi atidžiai prižiūrėti kitas
atsakingas suaugęs žmogus.
2. Būkite budrūs ir išjunkite mašiną, jeigu darbo vietoje pasirodo
vaikas.
3. Prieš važiuodami atbuline eiga ir važiuodami pažiūrėkite, ar už
jūsų ir priekyje nėra mažų vaikų.
4. Niekada nevežkite vaikų, net tada, kai peilis (-iai) yra
išjungti. Jie gali iškristi iš mašinos ir sunkiai susižeisti
arba trukdyti saugiai naudoti mašiną. Vaikai, kurie buvo
pavežioti žoliapjove, gali netikėtai pasirodyti pjovimo zonoje,
tikėdamiesi būti dar kartą pavėžinti; į priekį arba atbuline eiga
važiuojanti mašina gali netyčia juos pervažiuoti.
5. Niekada neleiskite vaikams naudoti šio įrenginio.
6. Būkite ypač atsargūs, kai priartėjate prie nematomų posūkių,
krūmokšnių, medžių arba kitų objektų, kurie gali trukdyti
matomumui.
IŠMETAMI TERŠALAI
1. Iš šio gaminio variklio išmetamuose teršaluose yra cheminių
medžiagų, kurių tam tikri kiekiai, kaip žinoma, gali sukelti vėžį,
apsigimimus arba reprodukcinę žalą.
2. Jeigu pateikta, žiūrėkite ant variklio esančią informaciją
apie atitinkamą išmetamų teršalų patvarumo laikotarpį ir oro
indeksą.
DARBAS NUOKALNĖJE
Nuokalnės – tai pagrindinis veiksnys, susijęs su nelaimingais
kontrolės praradimuo ir apsivertimo atvejais, per kuriuos galima
sunkiai susižeisti. Dirbant bet kokioje nuokalnėje, būtina būti itin
atsargiems. Jeigu negalite užvažiuoti į nuokalnę atbuline eiga arba
jeigu nuokalnėje jaučiatės nesaugiai, ten žolės nepjaukite.
Rankinės žoliapjovės arba vairuojamos mašinos slydimo nuokalnėse
negalima sukontroliuoti spaudžiant stabdžių pedalą. Pagrindinės
kontrolės praradimo priežastys: nepakankamas padangų sukibimas,
per didelis vairavimo greitis, nepakankamas stabdymas, mašina nėra
tinkama tokiam darbui atlikti, nepakankama informacija apie dirvos
sąlygas, netinkamas prikabinimas ir krūvio paskirstymas.
1. Pjaukite žolę važiuodami aukštyn ir žemyn, o ne skersai.
2. Atkreipkite dėmesį, ar dirvoje nėra duobių, provėžų ar iškilimų.
Važiuojant nelygia vietove, įrenginys gali apvirsti. Aukšta žolė
gali paslėpti kliūtis.
3. Pasirinkite pakankamai mažą greitį, kad nuokalnėje
nesustotumėte arba netektų perjungti pavaros.
4. Nepjaukite šlapios žolės. Padangos gali netekti sukibimo.
5. Važiuodami mašina visuomet būkite įjungę pavarą, ypač
važiuodami nuo šlaitų. Neįjunkite neutralios pavaros ir
nevažiuokite nuokalnėn išjungę variklį.
6. Venkite pradėti važiuoti, sustoti arba apsisukti ant nuokalnių.
Jeigu padangos netektų sukibimo, atjunkite pjovimo peilį (-ius)
ir lėtai važiuokite tiesiai nuo šlaito.
7. Dirbant nuokalnėse, visi judesiai turi būti lėti ir laipsniški.
Nedarykite staigių posūkių ar staigių greičio pakeitimų, nes
mašina gali apvirsti.
8. Būkite itin atsargūs su žolės gaudyklėmis ar kitais priedais;
pastarieji turi poveikio mašinos stabilumui. Stačiuose šlaituose
nenaudokite papildomų įrenginių.
9. Nestatykite kojos ant žemės, bandydami išlaikyti (vairuojamos)
mašinos pusiausvyrą.
10. Nepjaukite žolės šalia nuolydžių, griovių ar pylimų. Jei ratas
pakibs virš skardžio ar griovio arba griovio kraštas įgrius,
žoliapjovė gali staiga apvirsti.
11. Nenaudokite žolės gaudyklių stačiose nuokalnėse.
12. Jeigu nuokalnėje negalite važiuoti atbuline eiga, ten žolės
nepjaukite.
13. Dėl rekomendacijų, kaip pagerinti mašinos stabilumą
naudojant ratų svorius ar atsvarus, susisiekite su savo
įgaliotuoju pardavimo atstovu/pardavėju.
14. Pašalinkite kliūtis, pvz., akmenis, medžių šakas ir pan.
15. Važiuokite mažu greičiu. Nuokalnėse padangos gali pradėti
slysti, net jei stabdžiai tinkamai veikia.
16. Nesukite šlaituose, nebent tai būtų būtina, o sukdami, jei
įmanoma, važiuokite nuokalne lėtai ir palaipsniui.
VELKAMAS ĮRENGINYS (VAIRUOJAMI
ĮRENGINIAI)
1. Vilkite tik mašina, kurioje įrengtas vilkimui skirtas kablys.
Nekabinkite velkamo įrenginio niekur kitur, tik prikabinimo
taške.
2. Vadovaukitės gamintojo nurodymais dėl velkamo įrenginio
svorio apribojimo ir vilkimo nuokalnėse.
3. Neleiskite mažiems vaikams ar kitiems asmenims būti ant
velkamo įrenginio.
4. Nuokalnėse velkamo įrenginio svoris gali sukelti ratų sukibimo
jėgos ir kontrolės praradimą.
5. Važiuokite lėtai ir pasirinkite didesnį stabdymo atstumą.
6. Neįjunkite neutralios pavaros ir nevažiuokite nuokalnėn išjungę
variklį.
ĮSPĖJIMAS
Niekuomet nenaudokite statesnėse nei 17,6 procento
(10°) statumo nuokalnėse, kurios kas 607 cm (20 pėdų)
pakyla 106 cm (3–1/2 pėdos).
Dirbdami nuokalnėse, naudokite papildomus ratų svorius
arba atsvarus. Norėdami sužinoti, kokius ratų svorius ar
atsvarus galima naudoti, susisiekite su savo pardavimų
atstovu/pardavėju.
Prieš pradėdami važiuoti nuokalne, pasirinkite mažą
greitį. Naudokite ne tik priekinių ratų svorius bet ir
būkite itin atsargūs, kai važiuojate nuokalnėmis su gale
sumontuotomis žolių gaudyklėmis.
Pjaukite važiuodami nuokalne AUKŠTYN ir ŽEMYN,
o ne skersai; būkite atsargūs darydami posūkius ir
NEUŽVESKITE BEI NESUSTABDYKITE MAŠINOS
NUOKALNĖJE.
12
Not for
Reproduction
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Saugus benzino tvarkymas
1. Užgęsinkite visas cigaretes, cigarus, pypkes ir kitus uždegimo
šaltinius.
2. Naudokite tik aprobuotus degalų bakus.
3. Niekada nenuimkite degalų bako dangtelio ir nepilkite degalų
varikliui veikiant. Prieš papildydami degalų, leiskite varikliui
ataušti.
4. Niekada nepilkite degalų į mašiną patalpose.
5. Niekada nelaikykite mašinos ar degalų bako patalpoje, kurioje
yra dega atvira liepsna, kyla kibirkščių ar dega kontrolinė
lemputė, pavyzdžiui, vandens šildytuvo ar kitokio buitinio
prietaiso.
6. Niekada nepildykite bakų transporto priemonės ar sunkvežimio
viduje arba ant priekabos su plastmasiniais kraštais
platformos. Prieš pradėdami pilti degalus, bakus visada
statykite ant žemės, atokiai nuo transporto priemonės.
7. Išimkite iš sunkvežimio arba priekabos benzinu varomą įrenginį
ir pildykite jį ant žemės. Jeigu to padaryti negalima, tada
geriau pripildykite degalų priekaboje, naudodami nešiojamą
bakelį, o ne benzino automato antgalį.
8. Pildydami degalų, visuomet laikykite antgalį prispaudę prie
degalų bako arba bakelio angos krašto. Nenaudokite antgalio
ksavimo-atlaisvinimo įtaiso.
9. Jeigu degalai išsilietų ant drabužių, nedelsiant persirenkite.
10. Nepilkite per daug degalų į baką. Uždėkite degalų bako
dangtelį ir tvirtai jį prisukite.
11. Pildami benziną ir kitus degalus, būkite itin atsargūs. Degalai
yra degūs, o jų garai – sprogūs.
12. Išsipylus degalams, nebandykite užvesti variklio, tik patraukite
mašiną šalin nuo degalų išsiliejimo vietos ir venkite sukurti kokį
nors uždegimo šaltinį, kol degalų garai neišsisiklaidys.
13. Saugiai užsukite visus degalų bako ir talpyklų dangtelius.
Techninis aptarnavimas ir priežiūra
1. Niekuomet neužveskite įrenginio uždarose patalpose, kuriose
gali susikaupti anglies viendeginio dujų.
2. Veržlės ir varžtai, ypač peilio tvirtinimo varžtai, turi būti tvirtai
užveržti; įrenginys turi būti geros būklės.
3. Niekada negadinkite apsauginių prietaisų. Reguliariai
patikrinkite, ar jie tinkamai veikia ir, jeigu jie tinkamai neveikia,
atlikite būtinus remonto darbus.
4. Įrenginyje neturi būti žolės, lapų ar kitokio purvo sankaupų.
Nuvalykite išsiliejusią alyvą ar degalus ir išmeskite bet kokius
degalais permirkusius daiktus. Prieš pastatydami mašiną,
leiskite jai atvėsti.
5. Jei peilis atsitrenktų į kokį nors objektą, išjunkite mašiną ir
apžiūrėkite ją. Jei reikia, prieš užvesdami pataisykite ją.
6. Niekuomet nedarykite jokių reguliavimo ar remonto darbų
varikliui veikiant.
7. Dažnai tikrinkite žolės gaudyklės sudedamąsias dalis bei
išpylimo apsaugą ir, jeigu reikia, pakeiskite jas naujomis,
gamintojo rekomenduojamomis dalimis.
8. Žoliapjovės peiliai yra aštrūs. Apvyniokite peilius arba dėvėkite
odines pirštines ir būkite itin atsargūs, kai juos tvarkote.
9. Dažnai tikrinkite, ar gerai veikia stabdžiai. Pareguliuokite ir,
jeigu reikia, atlikite techninį aptarnavimą.
10. Kai reikia, pataisykite arba pakeiskite saugos ir instrukcijos
žymėtines lenteles naujomis.
11. Nenuimkite degalų ltro, kai variklis yra įkaitęs, nes išsiliejęs
benzinas gali užsidegti. Nepatraukite degalų vamzdelių
spaustukų toliau, nei reikia. Pabaigę montuoti, patikrinkite, ar
spaustukai tvirtai suspaudė žarnas virš degalų ltro.
12. Nenaudokite benzino, kurio sudėtyje yra METANOLIO,
benzino, kurio sudėtyje yra daugiau nei 10% ETANOLIO,
benzino priedų arba žibalo, nes galite sugesti variklis/degalų
sistema.
13. Jeigu reikia ištuštinti degalų baką, tai reikia daryti lauke.
14. Pakeiskite sugedusius slopintuvus/duslintuvus.
15. Atlikdami remonto darbus, naudokite gamyklos patvirtintas
keičiamąsias dalis.
16. Atlikdami bet kokius nustatymo ir reguliavimo darbus, visada
vadovaukitės gamykline technine specikacija.
17. Kapitalinį techninį aptarnavimą ir remontą reikėtų patikėti tik
įgaliotiesiems techninio aptarnavimo centrams.
18. Niekada nebandykite atlikti šio agregato kapitalinio remonto
patys, jeigu nesate tam tinkamai kvalikuotas. Netinkamai
atlikus techninės priežiūros darbus, įrenginys gali pavojingai
veikti, jis gali sugesti ir gali būti panaikinta gamintojo suteikta
garantija.
19. Būkite atsargūs su mašinomis, kuriuose įrengti keli peiliai, nes
pasukus vieną peilį, gali pasisukti ir kiti.
20. Nekeiskite variklio kontrolės reguliatoriaus nustatymų ir
neviršykite variklio apsukų. Dirbant su mašina, kai variklis
viršija maksimalias apsukas, padidėja susižeidimo pavojus.
21. Atjunkite priedų pavarą, išjunkite variklį ir atjunkite uždegimo
žvakės laidą (-us) arba ištraukite užvedimo raktelį: prieš
valydami užkištus priedus ir išmetimo angas, prieš atlikdami
techninės priežiūros darbus, atsitrenkę į kokią nors kliūtį arba
jei įrenginys pradeda neįprastai vibruoti. Atsitrenkę į kokią nors
kliūtį, prieš vėl užvesdami ir naudodami įrenginį, patikrinkite jį,
ar nėra gedimų, ir, jei reikia, pataisykite.
22. Traktoriui veikiant, niekada nekiškite rankų artyn prie judamųjų
dalių, pavyzdžiui, vandens siurblio aušinimo ventiliatoriaus.
(Vandens siurblio aušinimo ventiliatoriai paprastai būna
sumontuoti ant galios perdavimo veleno.)
23. Įrenginiai su hidrualiniai siurbliais, žarnomis ar varikliais:
ĮSPĖJIMAS! Išsiveržęs slėginis hidraulinis skystis gali lengvai
prasiskverbti į odą ir sunkiai sužaloti. Jei į odą prasiskverbtų
tokio skysčio, ją per kelias valandas būtina pašalinti chirurginiu
būdu; tai turi atlikti su tokia sužeidimo forma susipažinęs
specialistas, nes kitaip gali kilti gangrena. Stovėkite atokiai ir
saugokite rankas nuo kaištinių angų ar antgalių, pro kurias yra
išleidžiamas slėginis hidraulinis skystis. Netikrinkite galimų
nuotėkių rankomis – tam naudokite popierių arba kartoną.
Prieš užsandarindami slėginę sistemą, patikrinkite, ar tvirtai
priveržtos visos hidraulinio skysčio sistemos jungtys ir ar visos
hidraulinės žarnos bei vamzdžiai yra geros būklės. Aptikus
nuotėkių, tuoj pat atiduokite įrenginį į įgaliotajam atstovui, kad jį
pataisytų.
24. ĮSPĖJIMAS! Įtaisas, kuriame yra sukaupta energija.
Netinkamai atleidus spyruokles, galima sunkiai susižeisti.
Spyruokles turėtų išimti tik įgaliotasis meistras.
25. Modeliai su variklio aušinimo radiatoriumi: ĮSPĖJIMAS! Įtaisas,
kuriame yra sukaupta energija. Norėdami išvengti sunkių kūno
sužalojimų, kuriuos gali sukelti įkaitęs aušinimo skystis arba
išsiveržę jo garai, niekada nemėginkite nuimti radiatoriaus
dangtelio varikliui veikiant. Išjunkite variklį ir palaukite, kol jis
atvės. Net ir tuomet būkite itin atdargūs, nuimdami dangtelį.
13
lt
Not for
Reproduction
Saugos ženklai
1 pav.
14
Lipdukas – pagrindinė
plokštė CE
Dalies Nr. 1723175
Lipdukas – Veleno
atjungimo mechanizmas
Dalies Nr. 7101935
Lipdukas – Pavojaus ženklas,
besisukantys peiliai
Dalies Nr. 1720389
Lipdukas – Pavojaus
ženklas, išmetino
vamzdis
Dalies Nr. 1721107
Lipdukas – Pjovimo aukštis
Dalies Nr. 1730264
Lipdukas – Įspėjimo dėl
vilkties ženklas
Dalies Nr. 729677
Lipdukas –
Uždegimo
jungiklis
Dalies Nr. 885749
1723175
(
)
20
LB
(
)
34
LB
_
_
20 HR
AH
CCA
@18°C
Pb
Pb
885627
885540
190
17
Lipdukas –
Akumuliatorius
Dalies Nr. 885627
Not for
Reproduction
Įspėjimas: Perskaitykite naudojimo
instrukciją.
Prieš pradėdami naudoti mašiną,
perskaitykite ir supraskite naudojimo
instrukciją.
Pavojus: sviedžiami objektai.
Ši mašina gali svaidyti objektus ir purvą.
Neleiskite artyn pašalinių asmenų.
Įspėjimas: Prieš atlikdami techninės
priežiūros darbus, ištraukite raktelį.
Prieš atlikdami techninės priežiūros
arba remonto darbus, ištraukite raktelį ir
perskaitykite techninius dokumentus.
Pavojus: mašina gali apvirsti.
Nedirbkite su šia mašina nuokalnėse su
didesniu nei 10° laipsnių nuolydžiu.
Pavojus: sviedžiami objektai.
Nenaudokite, kol neprijungsite išmetimo
vamzdžio.
Pavojus: galimas galūnių
nutraukimas.
Ši mašina gali nutraukti, nuplėšti galūnes.
Kai veikia variklis, pašaliniai žmonės ir
vaikai turi būti atokiai.
Pavojus: galimas galūnių nutraukimas.
Šio žoliapjovės dungas gali amputuoti
galūnes. Laikykite pėdas ir rankas atokiai
nuo peilių.
Saugos piktogramos
15
lt
Not for
Reproduction
Funkcijos ir valdikliai
2 pav.
16
4
3
2
1
Not for
Reproduction
17
Droselio/droselinės sklendės valdymo svirtis
„Choke-A-Matic“
Šia svirtimi reguliuojamas variklio sūkių skaičius
ir droselinės sklendės atidarymas (žr. 2 pav.).
Pastumkite droselinės sklendės/droselio valdiklį
į padėtį GREITAI variklio apsukoms padidinti
arba į padėtį LĖTAI, jei norite apsukas sumažinti.
Užvesdami šaltą variklį, pastumkite droselinės
sklendės/droselio valdiklį už padėties GREITAI į
padėtį DROSELIAVIMAS. Jeigu variklis yra šiltas,
variklio gali nereikėti droseliuoti.
PASTABA: Visuomet naudokite traktorių, nustatę
droselio/ droselinės sklendės valdymo svirtį į padėtį
GREITAI.
PTO jungiklis
The PTO (Power Take-O) switch engages and
disengages attachments that use the PTO. To en-
gage the PTO, pull UP on the switch. Push DOWN
to disengage. Note that the operator must be seated
rmly in the tractor seat for the PTO to function.
Užvedimo jungiklis
Užvedimo jungiklis užveda ir išjungia variklį; jis turi keturias
padėtis:
IŠJUNGTI Išjjungia variklį ir išjungia
elektros sistemai.
ŠVIESOS Leidžia įjungti priekinius žibintus.
ĮJUNGTI
PALEISTI
Leidžia varikliui veikti ir teikia energiją
elektros sistemai.
UŽVESTI Įsuka variklį, kad jis užsivestų.
PASTABA: Niekuomet nepalikite užvedimo jungiklio RUN
(paleidimo) padėtyje, jei variklis yra išjungtas. Išsikraus
akumuliatorius.
Priekiniai žibintai
Šiuo jungikliu įjungiami ir išjungiami traktoriaus priekiniai
žibintai.
Atgalinio žolės pjovimo parinktis (angl.
Reverse Mowing Option – RMO)
PTO (galios perdavimo pavaros) jungiklis įjungia ir išjungia
priedus, kurie naudoja PTO. Norėdami įjungti PTO,
patraukite rankenėlę į viršų. Norėdami išjungti, paspauskite
ŽEMYN. Atkreipkite dėmesį, kad norint, jog PTO veiktų,
operatorius privalo tvirtai sėdėti ant sėdynės.
Važiavimo greičio reguliavimo pedalai
Traktoriaus važiavimo pirmyn greitis valdomas priekinės eigos
greičio valdymo pedalu. Traktoriaus važiavimo atgal greitis
valdomas atbulinės eigos greičio valdymo pedalu.
Spaudžiant bet kurį pedalą, didinamos važiavimo apsukos.
Atkreipkite dėmesį, kad kuo labiau spausite pedalą, tuo
greičiau važiuos traktorius.
Sėdynės reguliavimo svirtis
Sėdynę galima patraukti pirmyn ir atgal. Patraukite svirtį,
pastumkite sėdynę į norimą padėtį ir atleiskite svirtį, kad
sėdynė užsiksuotų.
Įspėjimas dėl pilnos gaudyklės
Įspėjimas, kad „gaudyklė pilna“, pasigirsta tada, kai žolės
gaudyklė būna pilna nupjautos žolės. Pasigirdus įspėjimo
signalams, atjunkite PTO, nuvažiuokite į tą vietą, kur norite
išpilti žolę, tuomet ištuštinkite gaudyklę.
PASTABA: Naudojant įrenginį lapas surinkti, sausi lapai gali
nesuaktyvinti įspėjimo.
Stovėjimo stabdžio rankenėlė
Sustabdžius traktorių, juo įjungiamas stovėjimo stabdys.
Stovėjimo stabdys įjungiamas iki galo nuspaudus stabdžio
pedalą ir patraukus rankenėlę aukštyn.
Pastovaus greičio valdiklis
Pastovaus greičio valdiklis skirtas palaikyti pastovų važiavimo
pirmyn greitį. Pastovaus greičio valdiklis turi penkias
ksavimo padėtis.
Stabdžio pedalas
Traktoriaus stabdžiai įjungiami nuspaudus stabdžio pedalą.
Degalų bakas
Pakelkite traktoriaus gaubtą, kad pasiektumėte degalų baką.
Pasukite dangtelį prieš laikrodžio rodyklę ir jį nuimkite.
lt
Not for
Reproduction
Žoliapjovės pakėlimo svirtis
Ja nustatomas vejos pjovimo aukštis. Norėdami aukštį
sumažinti, svirtį nuleiskite, o padidinti – pakelkite. Pjovimo
aukštį galima keisti, nustatant nuo 2,5 (1,0 col.) iki 8,9 cm (3,5
col.).
Gaudyklės atidarymo/uždarymo svirtis
Ji atidaro gaudyklę, kad ją galima būtų ištuštinti, ir uždaro
ją, kad galima būtų pjauti žolę. Norėdami ištuštinti gaudyklę,
ištraukite žolės gaudyklės rankeną ir pastumkite rankeną
pirmyn. Norėdami uždaryti, traukite svirtį atgal, kol gaudyklė
užsidarys ir užsiksuos. Atleiskite žolės gaudyklės rankeną.
Pavarų dėžės atjungimo svirtis
Ji atjungia pavarų dėžę, kad traktorių galima būtų stumti
rankomis. Žr. skyrių Traktoriaus stūmimas rankomis.
18
Not for
Reproduction
1 testas – Variklis NETURI užsivesti, jeigu:
PTO jungiklis yra ĮJUNGTAS ARBA
NE iki galo nuspaustas stabdžio pedalas (stovėjimo
stabdys yra IŠJUNGTAS), ARBA
Pastovaus greičio valdymo svirtis NĖRA NEUTRALIOJE
padėtyje.
2 testas – Variklis TURĖTŲ užsivesti, jeigu:
operatorius sėdi ant sėdynės IR
PTO jungiklis yra IŠJUNGTAS ARBA
stabdžio pedalas yra iki galo nuspaustas (stovėjimo
stabdys yra ĮJUNGTAS) IR
Pastovaus greičio valdymo svirtis yra NEUTRALIOJE
padėtyje.
3 testas – Variklis turėtų IŠSIJUNGTI,
jeigu:
Operatorius pakyla nuo sėdynės.
Įjungus PTO jungiklį, rinktuvas neuždaromas.
4 testas – Žoliapjovės peilio sustabdymo laiko
patikrinimas
IŠJUNGUS elektrinį PTO jungiklį, žoliapjovės peiliai ir
pavaros diržas turi visiškai sustoti per penkias sekundes.
Jeigu žoliapjovės pavaros diržas nesustoja per penkias
sekundes, susisiekite su įgaliotuoju atstovu.
5 testas – Atgalinio žolės pjovimo parinkties (RMO)
patikrinimas
Įjungus PTO, bet neįjungus RMO, bandant važiuoti
atbuline eiga, variklis turėtų išsijungti.
RMO lemputė turėtų šviesti, kai RMO yra įjungtas.
Rekomendacijos dėl alyvos
Norint, kad mašina veiktų optimaliai, rekomenduojama naudoti
„Briggs & Stratton“ garantija sertikuotas alyvas. Galima
naudoti kitų gamintojų aukštos kokybės alyvas, jeigu jos turi
techninės priežiūros SF, SG, SH, SJ arba aukštesnės klasės
klasikaciją. Nenaudokite specialių priedų.
Varikliui tinkamas alyvos klampumas nustatomas pagal
oro temperatūrą. Rinkdamiesi geriausią klampumą pagal
numatomas oro temperatūros ribas, vadovaukitės pateikta
lenlete.
* Naudojant SAE 30 standarto alyvą esant žemesnei nei 4 °C (40 °F) oro
temperatūrai, bus sunku užvesti variklį.
** Naudojant 10W-30 standarto alyvą esant aukštesnei nei 80 °C (27
°C) oro temperatūrai, gali padidėti alyvos sąnaudos. Dažniau tikrinkite
alyvos lygį.
Apsauginės blokavimo sistemos testai
Šiame įrenginyje įrengti apsauginiai blokavimo jungikliai ir
kiti saugos prietaisai. Šios saugos sistemos yra skirtos Jūsų
saugumui užtikrinti. Niekada nebandykite atjungti saugos
jungiklių ir negadinkite saugos įtaisų.
Naudojimas
ĮSPĖJIMAS
Jeigu įrenginio saugos testo rezultatai
yranepatenkinami, nenaudokite jo. Atiduokite jį pataisyti
įgaliotajam pardavimo atstovui.
ĮSPĖJIMAS
Važiuojant atbuline eiga, gali kilti pavojus šalia
esantiems žmonėms. Gali įvykti tragiškų avarijų, jeigu
operatorius nebus budrus, kad darbo vietoje nebūtų vaikų.
Niekuomet nejunkite RMO, jei šalia yra vaikų. Vaikus dažnai
sudomina veikianti mašina ir vejos pjovimo darbas.
Dydis PSI barai (-ų)
15 X 6,0 14 0,96
20 X 8,0 10 0,68
3 pav.
Oro slėgio padangose tikrinimas
Reguliariai tikrinkite oro slėgį padangose ir pripūskite jas iki
lentelėje nurodytų lygių, kad žolė būtų pjaunama geriausiai (žr.
3 pav.).
PASTABA: Šie slėgio dydžiai gali truputį skirtis nuo slėgio
dydžių, nurodytų ant padangų šoninių sienelių („Maximum
Ination“ (maks. oro slėgis padangoje)).
19
lt
Not for
Reproduction
Alyvos slėgis
Jeigu alyvos slėgis per mažas, apsauginis slėgio jungiklis
(jeigu jis įrengtas) išjungs variklį arba įjungs įrenginyje esantį
įspėjimo prietaisą. Jeigu taip atsitiktų, išjunkite variklį ir lygio
matuokliu patikrinkite alyvos lygį.
Jeigu alyva nesiekia žymos ADD (papildyti), pripilkite alyvos,
kol jos lygis pasieks žymą FULL (pilnas). Užveskite variklį ir
patikrinkite, ar alyvos slėgis yra tinkamas, tik tuomet toliau
naudokite mašiną.
Jeigu alyvos lygis yra tarp žymų ADD (papildyti) ir FULL
(pilnas), neužveskite variklio. Susisiekite su įgaliotuoju
atstovu, kad pataisytų alyvos slėgio gedimą.
1. Pakelkite traktoriaus gaubtą, kad pasiektumėte degalų
baką.
2. Nuvalykite aplink degalų dangtelį esantį purvą ir
nešvarumus. Nuimkite degalų dangtelį (A, 5 pav.).
3. Pripilkite degalų į degalų baką (B). Kad liktų vietos
degalams plėstis, nepilkite virš apatinės degalų bako
kaklelio ribos.
4. Užsukite degalų bako dangtį.
Alyvos tikrinimas / pildymas
Prieš pripildami daugiau alyvos arba prieš tikrindami
alyvos ly
Pastatykite variklį horizontaliai.
Nuvalykite purvą nuo alyvos pildymo vietos.
1. Ištraukite lygio matuoklį (A, 4 pav.) ir nušluostykite jį
švariu skudurėliu.
2. Įkiškite ir tvirtai užsukite lygio matuoklį.
3. Ištraukite matuoklį ir patikrinkite alyvos lygį. Jis turi
siekti ant lygio matuoklio pažymėtą žymę FULL (pilnas)
(B).
4. Jeigu lygis per mažas, lėtai pripilkite alyvos pro variklio
alyvos pildymo angą (C). Nepripilkite per daug. Pripylę
alyvos, palaukite vieną minutę ir patikrinkite alyvos lygį.
PASTABA: Nepilkite alyvos pro alyvos greitojo išleidimo angą
(jeigu ji įrengta).
5. Vėl įkiškite ir tvirtai užsukite lygio matuoklį.
Didelis aukštis virš jūros lygio
Dirbant didesniame nei 1 524 metrų (5 000 pėdų) aukštyje virš
jūros lygio, galima naudoti 85 okteninio skaičiaus/85 AKI (89
RON) benziną. Norint, kad išmetalų kiekis neviršytų nustatyto
lygio, reikia nustatyti įrenginį darbui dideliame aukštyje.
Naudojant įrenginį be šio nustatymo, sumažės jo darbo
charakteristikos, padidės degalų sąnaudos ir padidės išmetalų
kiekis. Dėl informacijos, kaip nustatyti įrenginį darbui dideliame
aukštyje, kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Nerekomenduojama naudoti variklio su dideliam aukščiui
skirtu rinkiniu esant mažesniam nei 762 metrų (2 500 pėdų)
aukščiui.
Rekomendacijos dėl degalų
Degalai turi atitikti šiuos reikalavimus:
tai turi būti švarus, nesenas, neetiliuotas benzinas.
Minimalus oktaninis skaičius 87 / 87 AKI (91 RON). Darbui
aukštumose žr. toliau.
Tinka degalų mišiniai, kuriuose yra iki 10 % etanolio
(benzino, sumaišyto su alkoholiu) arba iki 15 % MTBE
(metil-tetra-butil-eterio).
ATSARGIAI: Nenaudokite neapboruotų benzino rūšių,
pavyzdžiui, E85. Nemaišykite alyvos ir benzino ir
nemodikuokite variklio, kad jis galėtų veikti naudojant kitas
degalų rūšis. Dėl to suges variklio sudedamosios dalys ir
nebegalios variklio garantija.
Norėdami apsaugoti degalų sistemą nuo nuosėdų
susidarymo, įpilkite į degalus degalų stabilizatoriaus. Daugiau
informacijos rasite skyriuje Saugojimas. Visi degalai yra
skirtingi. Jeigu atsirastų užvedimo arba veikimo problemų,
pakeiskite degalų tiekėją arba naudokite kitos rūšies
degalus. Šis variklis yra patvirtintas kaip naudojantis benziną.
Išmetamųjų dujų kontrolės sistemą EM (variklio modikacija).
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jo garai yra nepaprastai degūs ir sprogūs.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba
užmušti.
Pildami benziną
Prieš atsukdami degalų bako dangtelį, išjunkite variklį ir
palaukite bent dvi minutes, kad jis atvėstų.
Pilkite degalus į baką tik lauke arba labai gerai
vėdinamoje patalpoje.
Neperpildykite degalų bako. Kadangi degalai gali plėstis,
nepilkite virš apatinės kaklelio ribos.
Saugokite degalus nuo kibirkščių, atviros ugnies, nuolat
įjungtų dujų degiklių, šilumos ir kitų uždegimo šaltinių.
Dažnai tikrinkite degalų linijas, degalų bako dangtelį ir
montavimo dalis, ar jos nenusidėvėję arba neįskilę. Jei
reikia, pakeiskite jį.
Jeigu degalai išsilietų, palaukite, prieš užvesdami variklį,
palaukite, kol jie išgaruos.
20
Not for
Reproduction
Variklio užvedimas
ĮSPĖJIMAS
Variklio išmetamosiose dujose yra bekvapių
nuodingų nuodų – anglies monoksido.
Kvėpuojant anglies monoksido dujomis, gali kilti
pykinimas, nualpimas arba mirtis.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba
užmušti.
Užveskite variklį ir leiskite jam veikti lauke.
Neužveskite variklio ir nepalikite jo veikiančio uždaroje
patalpoje, net jeigu jos durys ar langai yra atidaryti.
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jo garai yra nepaprastai degūs ir sprogūs.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba
užmušti.
Užvesdami variklį
Įsitikinkite, kad uždegimo žvakė, duslintuvas, degalų
bakas ir oro ltras (jei įrengtas), yra sumontuoti ir
tinkamai užtvirtinti.
Neužveskite variklio, kai uždegimo žvakė yra išimta.
Jeigu varilis užlietas, nustatykite droselinę sklendę
(jeigu įrengta) į padėtį OPEN/RUN (atidaryti/paleisti),
pastumkite droselį į padėtį FAST (greitas) ir užvesdinėkite
variklį tol, kol jis užsives.
1. Patikrinkite alyvos lygį. Žr. skyrių Alyvos tikrinimas /
pildymas .
2. Įsitikinkite, kad įrenginio varomieji valdikliai yra išjungti.
3. Patraukite droselinės sklendės / droselio valdiklį į padėtį
DROSELIS.
PASTABA: Droseliuoti paprastai prireikia užvedant šiltą variklį.
4. Įkiškite raktelį į uždegimo jungiklį ir pasukite jį į padėtį
ĮJUNGTI/UŽVESTI.
5. Kai variklis užsiveda, patraukite droselio / droselinės
sklendės valdiklį į padėtį GREITAI. Pašildykite variklį,
leisdami jam paveikti bent vieną minutę, prieš
įjungdami peilių sukimosi valdiklį arba prieš pradėdami
važiuoti traktoriumi.
6. Pašildę variklį, visuomet naudokite traktorių,
nustatę droselio/ droselinės sklendės valdymo svirtį į
padėtį GREITAI.
Avariniu atveju variklį galima išjungti tiesiog pasukant
užvedimo raktelį į padėtį SUSTABDYTI. Šiuo būdu
žoliapjovę išjunkite tik esant avarinėms situacijoms. Norėdami
išjungti variklį įprastu būdu, atlikite veiksmus, nurodytus
skyriuje Traktoriaus sustabdymas ir variklio išjungimas.
PASTABA: Jeigu po kelių mėginimų variklis neužsiveda,
kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Traktoriaus vairavimas
1. Atsisėskite ant sėdynės ir pareguliuokite ją taip, kad jums
būtų patogu pasiekti visus valdiklius ir matyti prietaisų
skydą.
2. Įjunkite stovėjimo stabdį.
3. Įsitikinkite, jog PTO jungiklis yra išjungtas.
4. Užveskite variklį (žr. skyrių Variklio užvedimas).
5. Išjunkite stovėjimo stabdį ir atleiskite stabdžio pedalą.
6. Nuspauskite važiavimo greičio pedalą į priekinės eigos
padėtį. Norėdami sustoti, atleiskite pedalą. Atkreipkite
dėmesį, kad kuo labiau spausite pedalą, tuo greičiau
važiuos traktorius.
7. Sustabdykite traktorių, atleisdami važiavimo greičio
valdymo pedalus, įjungdami stovėjimo stabdį ir išjungdami
variklį (žr. skyrių Traktoriaus
ir variklio sustabdymas).
21
lt
Not for
Reproduction
Traktoriaus stūmimas rankomis
1. Išjunkite PTO pavarą ir išjunkite variklį.
2. Patraukite svirtį (A, 6 pav.) įrenginio priekio link ir
pastumkite ją žemyn, kad ji užsiksuotų. Dabar traktorių
galima pastumti rankomis.
3. Norėdami įjungti pavarų dėžę, patraukite aukštyn ir
pastumkite įrenginio galo link. Dabar traktoriumi galima
važiuoti.
Atgalinio žolės pjovimo parinktis (RMO) leidžia pjauti žolę
važiuojant atbuline eiga (žr. skyrių Funkcijos ir valdikliai).
Norėdami šią funkciją įjungti, įjungę PTO, pasukite RMO raktelį.
Užsidegs kontrolinė lemputė, tuomet operatorius galės pjauti
žolę, važiuodamas atbuline eiga. Kiekvieną kartą įjungus PTO,
RMO reikia įjungti iš naujo, jei norima naudoti šią funkciją.
Ištraukite raktą, kad niekas negalėtų panaudoti RMO funkcijos.
ĮSPĖJIMAS
Važiuojant atbuline eiga, gali kilti pavojus šalia
esantiems žmonėms. Gali įvykti tragiškų avarijų, jeigu
operatorius nebus budrus, kad darbo vietoje nebūtų vaikų.
Niekuomet nejunkite RMO, jei šalia yra vaikų. Vaikus dažnai
sudomina veikianti mašina ir vejos pjovimo darbas.
Atgalinio žolės pjovimo parinktis (angl.
Reverse Mowing Option – RMO
)
ĮSPĖJIMAS
Velkant įrenginį bus sugadinta pavarų dėžė.
Nenaudokite kitos transporto priemonės šiam įrenginiui stumti.
Neįjunkite pavarų dėžės atjungimo svirties varikliui veikiant.
Stovėjimo stabdžio funkcija
Stovėjimo stabdžio įjungimas Norėdami įjungti stovėjimo
stabdį, atleiskite važiavimo greičio pedalus (žr. skyrių
Funkcijos ir valdikliai) iki galo nuspauskite stabdžio pedalą
patraukite AUKŠTYN stovėjimo stabdžio rankenėlę tuomet
atleiskite stabdžio pedalą.
Stovėjimo stabdžio išjungimas Norėdami išjungti
stovėjimo stabdį, iki galo nuspauskite stabdžio pedalą (žr.
skyrių Funkcijos ir valdikliai) ir nuleiskite ŽEMYN stovėjimo
stabdžio rankenėlę.
Pastovaus greičio valdiklis
NORĖDAMI ĮJUNGTI:
1. Patraukite už pastovaus greičio valdymo rankenėlės
(žr. skyrių Funkcijos ir valdikliai).
2. Nuspauskite važiavimo pirmyn pedalą.
3. Pasiekus norimą greitį, pakelkite pastovaus greičio
valdymo rankenėlę. Pastovaus greičio valdiklis bus
užksuotas vienoje iš penkių ksavimo
padėčių.
NORĖDAMI IŠJUNGTI:
1. Nuspauskite stabdžio pedalą (žr. skyrių Funkcijos ir
valdikliai).
ARBA
2. Nuspauskite važiavimo pirmyn pedalą.
Mowing (pjaunama žolė)
1. Nustatykite žoliapjovės pjovimo aukštį į norimą lygį,
naudodami žoliapjovės pakėlimo svirtį.
2. Įjunkite stovėjimo stabdį. Įsitikinkite, jog PTO jungiklis yra
išjungtas.
3. Užveskite variklį (žr. skyrių Variklio užvedimas).
4. Nustatykite droselinės sklendės / droselio valdiklį į padėtį
GREITAI.
5. Įjunkite PTO pavarą, kad įjungtumėte žoliapjovės peilius.
6. Pradėkite pjauti žolę.
PASTABA: Pasigirdus įspėjimo signalams, kad „gaudyklė
pilna“, tuoj pat atjunkite PTO, kad neužsikimštų išmetimo
vamzdis. Nuvažiuokite į tą vietą, kur norite išpilti žolę iš
gaudyklės (žr. skyrių Gaudyklės ištuštinimas).
7. Pabaigę darbą, išjunkite PTO ir pakelkite žoliapjovės
dugną, naudodami žoliapjovės pakėlimo svirtį.
8. Išjunkite variklį (žr. skyrių Traktoriaus sustabdymas ir
variklio išjungimas).
22
Not for
Reproduction
Gaudyklės ištuštinimas
1. Ištraukite žolės gaudyklės rankeną ir sukite pirmyn, kol
žolės gaudyklės apačia bus visiškai atidaryta (žr. 7 pav.).
2. Išpilkite žolę iš gaudyklės.
3. Prieš pradėdami pjauti žolę, pasukite žolės gaudyklę atgal į
uždarymo padėtį.
1. Sugrąžinkite važiavimo greičio valdiklį (-ius) į neutralią
padėtį.
2. Išjunkite PTO ir palaukite, kol judamosios dalys sustos.
3. Patraukite droselinės sklendės valdiklį (arba droselio/
droselinės sklendės valdiklį) į padėtį LĖTAI ir pasukite
užvedimo raktelį į išjungimo padėtį IŠJUNGTI. Ištraukite
raktelį.
Žolės pjovimo aukščio reguliavimas
Žoliapjovės pakėlimo svirtis (A, 8 pav.) naudojama dugnui
nuleisti arba pakelti į norimą pjovimo aukštį. Pjovimo aukštį
galima keisti, nustatant nuo 2,5 (1,0 col.) iki 8,9 cm (3,5 col.).
Norėdami nuleisti dugną, šiek tiek patraukite žoliapjovės
pakėlimo svirtį atgal, pastumkite ją kairėn ir žemyn. Norėdami
dugną pakelti, patraukite žoliapjovės pakėlimo svirtį aukštyn ir
užksuokite ją dešinėje esančioje įrantoje.
Priekabos prikabinimas
Maksimali leistina horizontali vilkties apkrovos jėga yra 280
niutonų. Maksimali leistina vertikali vilkties apkrovos jėga yra
160 niutonų. Tai prilygsta 113 kg (250 lbs) svorio priekabos
vilkimui 10 laispnių nuolydžio kalva aukštyn. Pritvirtinkite
priekabą tinkamo dydžio prikabinimo ąsos kaiščiu (A, 9 pav.) ir
vielokaiščiu
(B).
Traktoriaus sustabdymas ir variklio
išjungimas
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jo garai yra nepaprastai degūs ir sprogūs.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba
užmušti.
Nedroseliuokite karbiuratoriaus, norėdami sustabdyti
variklį.
23
lt
Not for
Reproduction
TRAKTORIUS IR ŽOLIAPJOVĖ
Kas 8 darbo valandas arba kasdien
Patikrinkite apsauginę blokavimo sistemą
Nuvalykite traktorių ir žoliapjovės dugną
Nuvalykite variklio skyrių
Kas 25 darbo valandų arba kasmet *
Patikrinkite oro slėgį padangose
Patikrinkite žoliapjovės peilio sustabdymo laiką
Patikrinkite traktorių ir žoliapjovę, ar nėra atsilaisvinusių
tvirtinimo dalių
Kas 50 darbo valandų arba kasmet *
Nuvalykite akumuliatorių ir laidus
Patikrinkite traktoriaus stabdžius
Kasmet kreipkitės į atsto
patepti traktorių ir žoliapjovę
patikrinti žoliapjovės peilius **
VARIKLIS
Po pirmųjų 5 darbo valandų
Pakeiskite variklio alyvą
Kas 8 darbo valandas arba kasdien
Tikrinkite variklio alyvos lygį
Kas 25 darbo valandų arba kasmet *
Išvalykite variklio oro ltrą ir priešltrį **
Kas 50 darbo valandų arba kasmet *
Pakeiskite variklio alyvą
Pakeiskite alyvos ltrą
Kasmet
Pakeiskite oro ltrą
Pakeisti prieštrį
Kasmet kreipkitės į atsto
Apžiūrėkite duslintuvą ir kibirkščių stabdymo mechanizmą
Pakeiskite uždegimo žvakę
Pakeiskite degalų ltrą
Išvalykite variklio oro aušinimo sistemą
* Žiūrint, kuris būtų pirmesnis
** Smėlėtose arba labai dulkėtose vietovėse peilius tikrinkite
dažniau.
* Žiūrint, kuris būtų pirmesnis
** Kylant dulkių arba ore esant purvo dalelių, valykite
dažniau.
Techninės priežiūros lentelė
Pareiškimas dėl išmetalų
Išmetalų kontorlės prietaisų ir sistemų techninės priežiūros, dalių
keitimo arba remonto darbus gali atlikti bet kuri ne transporto
priemonių variklių remonto dirbtuvė arba meistras. Visgi, norint
gauti nemokamą išmetalų kontrolės paslaugą, darbą privalo
atlikti gamyklos įgaliotasis atstovas.
Priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Netyčinis uždegimas gali sukelti gaisrą arba
elektros smūgį.
Netyčinis užvedimas gali baigtis galūnių įtraukimu,
traumuojančia amputacija arba plėštinėmis
žaizdomis.
Prieš atlikdami reguliavimo arba remonto darbus:
Atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jas atokiai
nuo uždegimo žvakės.
Atjunkite akumuliatoriaus neigiamą gnybtą (taikytina tik
elektra užvedamiems varikliams).
Naudokite tik darbui tinkamus įrankius.
Nelieskite variklio reguliatoriaus spyruoklės, jungčių ir
kitų dalių, norėdami padidinti variklio sūkius.
Keičiamos atsarginės dalys privalo būti to paties
dizaino ir sumontuotos toje pačioje padėtyje kaip ir
originalios dalys. Kitos dalys gali veikti netinkamai,
sugadinti įrenginį ir sąlygoti sužalojimą.
Nedaužykite smagračio plaktuku arba kietu daiktu, nes
smagratis mašinos naudojimoi metu gali suskilti.
Oro slėgio padangose tikrinimas
Reguliariai tikrinkite oro slėgį padangose ir pripūskite jas iki
lentelėje nurodytų lygių, kad žolė būtų pjaunama geriausiai (žr.
3 pav.).
PASTABA: Šie slėgio dydžiai gali truputį skirtis nuo slėgio
dydžių, nurodytų ant padangų šoninių sienelių („Maximum
Ination“ (maks. oro slėgis padangoje)).
24
Not for
Reproduction
Žoliapjovės peilio sustabdymo laikp
patikrinimas
Išjungus elektrinį PTO jungiklį, žoliapjovės peiliai ir pavaros
diržas turi visiškai sustoti per penkias sekundes.
1. Įjungę neutralią traktoriaus pavarą, išjungę PTO, atsisėdę į
operatoriaus sėdynę, užveskite variklį.
2. Įjunkite PTO ir palaukite kelias sekundes. Išjunkite PTO.
3. Jeigu žoliapjovės pavaros diržas nesustoja per penkias
sekundes, susisiekite su įgaliotuoju atstovu.
Akumuliatoriaus ir laidų valymas
1. Pakelkite sėdynę, kad galėtumėte pasiekti akumuliatorių ir
kabelius.
2. Išsukite varžtus (A, 11 pav.) ir laikykite akumuliatorių (B).
3. Paslinkite akumuliatorių (C) pirmyn akumuliatoriaus dėžės
(D) viduje.
4. Atsukite tvirtinimo dalis (E) ir atjunkite nuo
akumuliatoriaus neigiamą kabelį (F).
5. Atsukite tvirtinimo dalis (G), tada atjunkite nuo
akumuliatoriaus teigiamą kabelį (H).
6. Išimkite akumuliatorių ir padėkite jį ant lygaus paviršiaus.
7. Išvalykite akumuliatoriaus dėžę vandens ir sodos tirpalu.
8. Valykite akumuliatoriaus gnybtus ir laidų galus vieliniu
šepetėliu ir akumuliatorių gnybtų valikliu.
Alyvos keitimas
Panaudota, sena alyva yra pavojingos atliekos, kurias reikia
tinkamai sunaikinti. Neišmeskite jų kartu su buitinėmis
atliekomis. Dėl saugaus išmetimo tausojant aplinką, kreipkitės
į vietos valdžios institucijas, techinio aptarnavimo centrą arba
atstovą.
Alyvos išpylimas
1. Kai variklis išjungtas, bet vis dar šiltas, atjunkite uždegimo
žvakės laidą (D, 4 pav.) ir patraukite jį atokiai nuo
uždegimo žvakės.
2. Ištraukite lygio matuoklį (A).
3. Nuimkite alyvos išleidimo angos dangtelį kaip parodyta 11
pav. Išleiskite alyvą į tinkamą indą.
4. Išleidę alyvą, užsukite alyvos išleidimo angos dangtelį.
Akumuliatoriaus techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Atjungdami arba prijungdami akumuliatoriaus laidus,
PIRMA atjunkite neigiamą laidą, o prijunkite jį
PASKIAUSIA. Jeigu laidus atjungsite/prijungsite ne
tokia tvarka, įrankis gali sujungti teigiamą gnybtą su
įrenginio korpusus trumpuoju jungimu.
ĮSPĖJIMAS
Akumuliatoriaus poliuose, gnybtuose ir atitinkamuose
prieduose gali būti švino ir švino junginių bei cheminių
medžiagų, kurios, Kalifornijos valstijos duomenimis, sukelia
vėžį, apsigimimus arba daro kitokią žalą reprodukcijai.
Nuplaukite rankas po naudojimosi.
Jei traktoriuje bus naudojant iškrautas akumuliatorius arba
akumuliatorius, kuris yra per silpnas užvesti variklį, gali sugesti
krovimo sistema arba kokia nors kita elektros sistemos
sudedamoji dalis. Jeigu kiltų abejonių dėl galimos gedimo
priežasties, susisiekite su savo atstovu. Jeigu reikia pakeisti
akumuliatorių, žr. skyrių Akumuliatoriaus ir kabelių valymas.
Norėdami įkrauti akumuliatorių, vadovaukitės akumuliatoriaus
gamintojo pateikta instrukcija ir visais šioje naudojimo
instrukcijoje pateiktais įspėjimais, įskaitant įspėjimus, esančius
skyriuje Operatoriaus sauga. Pilnai įkraukite akumuliatorių.
Kraunant akumuliatorių, elektros srovė neturi viršyti 10 amperų.
ĮSPĖJIMAS
Saugokite akumuliatorių nuo atviros liepsnos ir
kibirkščių; iš jo skindančios dujos yra iki sprogios.
Kraukite akumuliatorių gerai vėdinamoje patalpoje.
Akumuliatoriaus įkrovimas
9. Vėl prijunkite akumuliatoriaus kabelius, pirmiausiai
tvirtinimo dalimis pritvirtindami teigiamą kabelį, paskui
neigiamą kabelį.
10. Įdėkite akumuliatorių į akumuliatoriaus dėžę. Laikydami
akumuliatorių, pritvirtinkite jį varžtais.
11. Nuleiskite sėdynę.
25
lt
Not for
Reproduction
PASTABA: Nevalykite ltro suslėgtu oru arba tirpikliais.
Suslėgtas oras gali sugadinti ltrą, o tirpikliai gali jį ištirpinti.
1. Atsukite ksatorius (A, 13 pav.) ir nuimkite oro ltro
gaubtą (B).
2. Norėdami išimti ltrą (C), pakelkite ltro galą, tuomet
ištraukite ltrą iš įleidimo angos (D).
3. Norėdami pašalinti turvą, atsargiai patapšnokite kietą ltro
paviršių. Jei ltras pernelyg purvinas, pakeiskite jį nauju.
4. Nuplaukite priešltrį skysta plovimo priemone ir vandeniu.
Tada palaukite, kol jis visiškai išdžius. Netepkite priešltrio
alyva.
5. Įdėkite sausą priešltrį į ltrą.
6. Įdėkite ltrą į įleidimo angą. Įkiškite ltro galą į pagrindą
kaip parodyta. Patikrinkite, ar ltras tvirtai įtaisytas
pagrinde.
7. Uždėkite oro ltro gaubtą ir priveržkite ksatoriais.
Alyvos ltro keitimas
Kas kiek laiko reikia keisti, žr. skyrių Techninės priežiūros
lentelė.
1. Išleiskite alyvą iš variklio. Žr. skyrių Alyvos išpylimas.
2. Išimkite alyvos ltrą (A, 12 pav.) ir išmeskite jį
tinkamu būdu.
3. Prieš įdėdami naują alyvos ltrą, šiek tiek patepkite
alyvos ltro tarpiklį nauja, švaria alyva.
4. Sukite naują alyvos ltrą ranka, kol tarpiklis prisilies
prie alyvos ltro adapterio, tuomet priveržkite alyvos ltrą
1/2–3/4 pasukimo.
5. Įpilkite alyvos. Žr. skyrių Alyvos įpylimas.
6. Užveskite variklį ir palikite jį veikti. Varikliui įšilus,
Patikrinkite, ar nėra alyvos nuotėkių.
7. Išjungę variklį, patikrinkite alyvos lygį. Ji turi siekti ant lygio
matuoklio pažymėtą žymę FULL (pilnas).
Alyvos įpylimas
Pastatykite variklį horizontaliai.
Nuvalykite purvą nuo alyvos pildymo vietos.
Duomenis apie alyvos bako talpą rasite skyriuje
Specikacijos.
1. Ištraukite lygio matuoklį (A, 4 pav.) ir nušluostykite jį
švariu skudurėliu.
2. Lėtai pilkite alyvą pro variklio alyvos pildymo angą (C).
Nepripilkite per daug. Pripylę alyvos, palaukite vieną
minutę ir tada patikrinkite alyvos lygį.
3. Įkiškite ir tvirtai užsukite lygio matuoklį.
4. Ištraukite matuoklį ir patikrinkite alyvos lygį. Jis turi siekti
ant lygio matuoklio pažymėtą žymę FULL (pilnas) (B).
5. Įkiškite ir tvirtai užsukite lygio matuoklį.
Oro ltro techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Degalai bei jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba
užmušti.
Niekada neužveskite variklio be oro valymo bloko arba
oro ltro.
26
Not for
Reproduction
Įrenginys
šjunkite PTO, įjunkite stovėjimo stabdį ir ištraukite raktelį.
Akumuliatoriaus tarnaus ilgiau, jei jį išimsite. Laikykite jį
vėsioje sausoje vietoje ir maždaug kas mėnesį visiškai jį
įkraukite. Jei akumuliatorių paliekate įrenginyje, atjunkite
neigiamą laidą.
Degalų sistema
Laikomi ilgiau nei 30 dienų, degalai gali pasenti. Dėl senų
degalų degalų sistemoje arba pagrindinėse karbiuratoriaus
dalyse susidaro rūgšties ir klijingų nuosėdų. Norėdami, kad
degalai nepasentų, naudokite degalų stabilizatorių „Briggs &
Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer“,
kurį galima įsigyti visur, kur tik prekiaujama originaliomis
„Briggs & Stratton“ dalimis.
Varikliams, kuriuose įrengtas degalų dangtelis „FRESH
START®“, naudokite „Briggs & Stratton FRESH START®“,
kurį galima įsigyti lašinamo koncentrato kasetės forma.
Jeigu į degalus pagal instrukciją pridedama degalų
stabilizatoriaus, jų iš variklio išleisti nereikia. Prieš palikdami
variklį saugojimui, paleiskite jį maždaug 2 minutėms, kad
stabilizatorius būtų paskirstytas degalų sistemoje.
Variklio alyva
Keiskite variklio alyvą kol variklis yra šiltas. Žr. skyrių Alyvos
keitimas.
Prieš užvesdami įrenginį po ilgalaikio saugojimo:
Patikrinkite visų skysčių lygius. Patikrinkite, ar atlikote
visus techninės priežiūros darbus.
Atlikite visus šioje naudojimo instrukcijoje
rekomenduojamus patikrinimus ir techninės priežiūros
darbus.
Prieš pradėdami naudoti įrenginį, leiskite varikliui paveikti
kelias minutes, kad jis įšiltų.
Žoliapjovės dugno nuėmimas
PASTABA: Prie žoliapjovės dugne esančios plovimo angos
galima prijungti įprastą sodo laistymo žarną ir nuplauti prie
apačios prilipusią žolę bei purvą. Taip užtikrinsite tinkamą ir
saugų žoliapjovės veikimą.
1. Pastatykite traktorių ant lygaus paviršiaus.
2. Prijunkite greitojo atjungimo movą (įsigyjama atskirai) (A, 14
pav.) prie sodo laistymo žarnos (B) ir prijunkite prie plovimo
angos C)
bet kurioje žoliapjovės dugno pusėje.
3. Paleiskite vandenį ir nuplaukite prie žoliapjovės dugno
apačios prilipusią žolę bei purvą.
4. Įjunkite žoliapjovę ir nustatykite aukščiausią pjovimo padėtį.
5. Išjunkite variklį (žr. skyrių Traktoriaus sustabdymas ir vari
klio
išjungimas).
6. Pabaigę plauti, atjunkite sodo laistymo žarną ir greitojo
atjungimo movą nuo plovimo angos.
7. Tą patį pakartokite prijungę žarną prie kitoje pusėje
esančios pjovimo angos.
ĮSPĖJIMAS
Prieš paleisdami žoliapjovę, įsitikinkite, ar tinkamai
prijungta žarna ir ar ji neliečia peilių. Žoliapjovei
veikiant ir peiliams sukantis, žoliapjovės dugną
plaunantis žmogus privalo būti operatoriaus vietoje;
šalia neturi būti jokių pašalinių žmonių. Nesilaikant šių
atsargumo priemonių, galima sunkiai susižeisti arba žūti.
Saugojimas
ĮSPĖJIMAS
Niekuomet nelaikykite įrenginio (su degalais)
uždaroje, nevėdinamoje patalpoje. Degalų garai gali
pasiekti uždegimo šaltinį (pavyzdžiui, krosnį, vandens
šildytuvą ir pan.) ir sukelti sprogimą. Be to degalų
garai yra nuodingi žmonėms ir gyvūnams.
Įrenginio su pilnu degalų baku laikymas
Saugokite atokiai nuo krosnių, viryklių, vandens šildytuvų
ar kitų buitinių prietaisų su atvirais dujų degikliai arba kitų
uždegimo šaltinių, nes jie gali uždegti degalų garus.
27
lt
Not for
Reproduction
PROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS TAISYMO BŪDAS
Variklis nereaguoja arba
neužsiveda.
Nepaspaustas stabdžio pedalas. Iki galo nuspauskite stabdžio pedalą.
PTO (elektrinės sankabos) jungiklis
yra ĮJUNGIMO padėtyje.
Nustatykite jungiklį į IŠJUNGIMO padėtį.
Įjungtas autopiloto valdiklis. Nustatykite rankenėlę į NEUTRALIOS PAVAROS/
IŠJUNGIMO padėtį.
Baigėsi degalai. Jeigu variklis yra karštas, prieš papildydami degalų,
palaukite, kol jis atvės.
Variklis užlietas. Atjunkite droselį.
Perdegė saugiklis. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Reikia nuvalyti akumuliatoriaus
gnybtus.
Žr. skyrių Akumuliatoriaus ir kabelių valymas.
Išsikrovęs arba neveikiantis
akumuliatorius.
Įkraukite akumuliatorių arba pakeiskite nauju.
Atsilaisvinę arba nutrūkę laidai. Apžiūrėkite laidus. Jeigu laidai atspurę arba nutrūkę,
kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Sugedo solenoidas arba starterio
variklis.
Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Sugedo apsauginis blokavimo
jungiklis.
Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Degaluose yra vandens. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Pasenę arba užteršti degalai. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Variklis sunkiai užsiveda
arba prastai veikia.
Per riebus degalų mišinys. Išvalykite oro ltrą.
Kitas variklio gedimas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Variklis detonuoja.
Žemas alyvos lygis. Patikrinkite alyvą/pripilkite alyvos, kiek reikia.
Naudojama netinkamos klasės alyva. Žr. Rekomenduojamų alyvų lentelę.
Pernelyg didelės alyvos
sąnaudos.
Per aukšta variklio darbo temperatūra. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Naudojama netinkamos klasės alyva. Žr. Rekomenduojamų alyvų lentelę.
Karteryje per daug alyvos. Išleiskite alyvos perteklių.
Variklio išmetalai yra
juodos spalvos.
Užterštas oro ltras. Žr. skyrių Oro ltro techninė priežiūra.
Droselinė sklendė uždaryta. Atidarykite droselinę sklendę.
Variklis veikia, bet
traktorius nevažiuoja.
Nenuspausti važiavimo greičio
valdymo pedalai.
Nuspauskite pedalus.
Pavarų dėžės atjungimo svirtis yra
nustatyta į STŪMIMO padėtį.
Nustatykite svirtį į VAŽIAVIMO
padėtį.
Įjungtas stovėjimo stabdys. Išjunkite stovėjimo stabdį.
Nutrūko arba prasisuka traukos
pavaros diržas.
Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Traktoriaus trikčių šalinimas
Trikčių šalinimas
28
Not for
Reproduction
PROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS TAISYMO BŪDAS
Stovėjimo stabdys
neveikia.
Nusidėvėjo stabdys. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Traktorių sunku vairuoti
arba valdyti.
Atsilaisvino vairo jungtis. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Netinkamas padangų slėgis. Žr. skyrių Oro slėgio padangose patikrinimas.
Sausi priekinių ratų ašies guoliai. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Traktoriaus gedimų nustatymas (tęsinys)
PROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS TAISYMO BŪDAS
Žoliapjovės pjovimo
mechanizmas nepakyla.
Netinkamai prijungta arba pažeista
pakėlimo jungtis.
Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Žoliapjovė pjauna
nelygiai.
Netinkamai išlyginta žoliapjovė. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Pažeisti peiliai. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Netinkamai pripūstos traktoriaus
padangos.
Žr. skyrių Oro slėgio padangose patikrinimas .
Žoliapjovė pjauna
prastai, netvarkingai.
Per mažas variklio greitis. Maksimaliai padidinkite greitį.
Traktorius per greitai važiuoja. Važiuokite lėčiau.
Peilius reikia pagaląsti. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Kitas žoliapjovės gedimas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Įjungus žoliapjovės
mechanizmą, variklis
užgęsta.
Per mažas variklio greitis. Maksimaliai padidinkite greitį.
Traktorius per greitai važiuoja. Važiuokite lėčiau.
Užterštas arba užkimštas oro ltras. Žr. skyrių Oro ltro techninė priežiūra.
Nustatytas per mažas pjovimo aukštis. Aukštą žolę pirmą kartą nupjaukite nustatę maksimalų
pjovimo aukštį.
Variklis nepasiekia darbinės
temperatūros.
Leiskite varikliui kelias minutes paveikti, kad jis įšiltų.
Žoliapjovė užvedama ten, kur auga
aukšta žolė.
Užveskite žoliapjovę ten, kur žolė yra nupjauta.
Netinkamai užsidaro žolės gaudyklė. Uždarykite gaudyklę, kad skląstys užsiksuotų. Jeigu vis
tiek tinkamai neužsidaro, kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Pernelyg stipri
žoliapjovės vibracija.
Kitas žoliapjovės gedimas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Variklis veikia ir
traktorius važiuoja,
bet žoliapjovės
mechanizmas neveikia.
Neįjungta PTO pavara. Įjunkite PTO pavarą.
Kitas žoliapjovės gedimas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Gaudyklei prisipildžius,
nepasigirsta įspėjimo
apie pilną gaudyklę
garso signalas.
Aplink svirtį prisikaupė žolės. Nuvalykite sritį aplink svirtį.
Įvyko kitas įspėjimo signalo gedimas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Žoliapjovės gedimų lokalizavimo lentelė
29
lt
Not for
Reproduction
VARIKLIS
„Briggs & Stratton“
Modelio Intek Series
TM
4175 OHV
Darbinis tūris 500 kub. cm (30,5 kub. col.)
Elektros sistema Akumuliatorius: 12 voltų, 190 CCA
Kintamosios srovės generatorius:
9 amperų įtampos reguliatorius
Alyvos bakelio talpa 1,4 l (48 oz)
Tarpas tarp uždegimo
žvakės kontaktų 0,76 mm (0,030 col.)
Žvakės sukimo momentas
20 Nm (180 svarų pėdai)
Modelio
Intek Series
TM
7180 OHV
Darbinis tūris 656 kub. cm (40,03 kub. col.)
Elektros sistema Akumuliatorius: 12 voltų, 190 CCA
Kintamosios srovės generatorius:
9 amperų įtampos reguliatorius
Alyvos bakelio talpa 1,9 l (64 oz)
Tarpas tarp uždegimo
žvakės kontaktų 0,76 mm (0,030 col.)
Žvakės sukimo momentas
20 Nm (180 svarų pėdai)
Modelio
Intek Series
TM
7220 OHV
Darbinis tūris 656 kub. cm (40,03 kub. col.)
Elektros sistema Akumuliatorius: 12 voltų, 190 CCA
Kintamosios srovės generatorius:
9 amperų įtampos reguliatorius
Alyvos bakelio talpa 1,9 l (64 oz)
Tarpas tarp uždegimo
žvakės kontaktų 0,76 mm (0,030 col.)
Žvakės sukimo momentas
20 Nm (180 svarų pėdai)
Modelio
Professional Series
TM
OHV
Darbinis tūris 724 kub. cm (44,18 kub. col.)
Elektros sistema Akumuliatorius: 12 voltų, 190 CCA
Kintamosios srovės generatorius:
9 amperų įtampos reguliatorius
Alyvos bakelio talpa 1,9 l (64 oz)
Tarpas tarp uždegimo
žvakės kontaktų 0,76 mm (0,030 col.)
Žvakės sukimo momentas
20 Nm (180 svarų pėdai)
VAŽIUOKLĖ
Degalų bako talpa 6,0 l (1,5 galono)
Pirekiniai ratai Padangos dydis: 15 X 6,0
Oro slėgis padangose: 14 psi
(0,96 baro)
Galiniai ratai Padangos dydis: 20 X 8,0
Oro slėgis padangose: 10 psi
(0,68 baro)
PAVARŲ DĖŽĖ
Tipas Hidrostatinė pavara „Hydro“
Variklio alyva sintetinė, 5W30
Greitis Pirmyn: 0–9,0 km/h (0–5,6 mph)
esant 3400 apm Atgal: 0–4,5 km/h (0–2,8 mph)
Nuolatinis sukimo
momentas galia 233 Nm (172 pėdos svarui)
ŽOLIAPJO
Pjovimo plotis 96,5 cm (38 col.)
106,7 cm (42 col.)
Peilių skaičius 2
Pagrindo dugno platforma Galinis išmetimas
Pjovimo aukštis 2,5–8,9 cm (1,0–3,5 col.)
Pjovimo padėtys 6
Galios kategorijos
Atskirų benzininių variklių modelių bendrosios galios dydžiai pažymėti pagal SAE (automobilių inžinierių bendrija, angl. „Society
of Automotive Engineers“) standartą Nr. J1940 „Mažų variklių galios ir sukimo momento įvertinimo procedūra“ ir įvertinami
pagal SAE standartą Nr. J1995. Variklių, kurių etiketėse nurodyta „rpm“, sukimo momento dydžiai nustatomi esant 2600 sūkių
per minutę, kitų variklių – 3060 sūkių per minutę; arklio galios vertės nustatomos esant 3600 sūkių per minutę. Bendrąsias
galios kreives galima per˛iūrėti tinklavietėje www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Realūs galios dyd˛iai nustatyti sumontavus
išmetimo ir oro valymo ltrus, o bendrieji galios dyd˛iai nustatyti be šių priedų. Faktinė bendroji variklio galia yra didesnė nei
realioji variklio galia. Be to, ją veikia darbo aplinkos sąlygos, galia priklauso ir nuo pavienių variklių variantiškumo. Atsi˛velgiant į
įvairius gaminius, kuriuose montuojami varikliai, benzininis variklis, sumontuotas elektriniame įrenginyje, nepasieks numatytosios
bendrosios galios. Šis skirtumas atsiranda dėl įvairių veiksnių, įskaitant, bet neapsiribojant įvairiomis variklio sudedamosiomis
dalimis (oro valymo, išmetimo, krovimo, aušinimo, karbiuratoriaus, degalų ltro ir pan.), naudojimo apribojimais, darbinės aplinkos
sąlygomis (temperatūra, drėgnumu, aukščiu virš jūros lygio) ir įvairių variklių variantiškumu. Dėl gamybos ir pajėgumo apribojimų
„Briggs & Stratton“ gali pakeisti variklį galingesniu varikliu.
Specifikacijos
Dalys ir priedai
Norėdami gauti išsamesnės informacijos, susisiekite su įgaliotuoju atstovu.
30
Not for
Reproduction
31
lt
Garantija
„BRIGGS & STRATTON“ GAMINIŲ GARANTIJA 2014 m. sausis
RIBOTOJI GARANTIJA
Bendrovė „Briggs & Stratton" garantuoja, kad toliau nurodytu garantiniu laikotarpiu nemokamai taisys arba pakeis bet kokią šio gaminio dalį, kurioje
yra medžiagų ir (arba) gamybos defektų. Pagal šią garantiją, gabenimo išlaidas, patirtas vežant gaminį taisyti ar pakeisti, privalo padengti pirkėjas. Ši
garantija galioja toliau nurodytą laikotarpį, esant toliau nurodytoms sąlygoms. Norėdami pasinaudoti garantinio aptarnavimo paslaugomis, susisiekite
su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo atstovu, kurio adresą rasite svetainėje snapper-europe.com. Sesančiu atstovų ieškiklio žemėlapyje.
Pirkėjas privalo kreiptis į įgaliotąjį techninio aptarnavimo atstovą, o tada pristatyti gaminį įgaliotajam techninio aptarnavimo atstovui, kad šis jį galėtų jį
apžiūrėti ir patikrinti.
Tai nėra jokia speciali garantija. Numanomos garantijos, įskaitant tinkamumo konkrečiam tikslui garantijas, galioja vienerius metus nuo
pirkimo datos arba tiek, kiek leidžiama pagal įstatymus. Atsakomybės dėl atsitiktinių ar logiškai išplaukiančių nuostolių yra atsisakoma
tokiu mastu, kiek tai leidžiama pagal įstatymus. Tam tikrose valstybėse apribojimai dėl numanomos garantijos draudžiami arba draudžiamas
pašalinimas arba apribojimas dėl atsitiktinės arba logiškai išplaukiančios žalos, taigi, pirmiau minėtas apribojimas arba pašalinimas jūsų atžvilgiu gali
būti netaikytinas. Ši garantija suteikia jums ypatingų teisių, tačiau jūs galite turėti ir kitokių teisių, kurios įvairiose valstybėse gali būti skirtingos.**
GARANTINIS LAIKOTARPIS
* Taikoma tik „Briggs & Stratton“ varikliams. Ne „Briggs & Stratton“ gamybos varikliams taikoma jų gamintojų suteikiama garantija. Su išmetalais
susijusioms sudedamosioms dalims – su išmetalais susijusi garantija.
** Australijoje – mūsų prekės parduodamos su garantijomis, kurių negalima pašalinti pagal Australijos vartotojų teisių įstatymą. Jūs turite teisę į gaminio
pakeitimą arba pinigų grąžinimą didelio gedimo atveju arba atlyginimą už bet kokią pagrįstai iš anksto numatomą žalą arba nuostolius. Jūs taip pat turite
teisę reikalauti, kad prekės būtų suremontuotos arba pakeistos tuo atveju, jeigu prekės yra nepriimtinos kokybės, o gedimas negali būti kvalikuojamas
dideliu gedimu. Norėdami pasinaudoti garantinio aptarnavimo paslaugomis, kreipkitės į artimiausią įgaliotąjį techninio aptarnavimo atstovą, kurio
adresą rasite tinklapio BRIGGSandSTRATTON.com atstovų būstinių žemėlapyje, arba skambinkite tel. 1300 274 447, arba rašykite el. pašto adresu
[email protected], arba rašykite įprasto pašto adresu Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia
(Australija), 2170.
Garantinis laikotarpis prasideda dieną, kai įrangą įsigyja pirmasis zinis arba juridinis asmuo. "Asmeninis vartojimas" reiškia vartojimą asmeniniame
gyvenamajame ūkyje, kai gaminį vartoja mažmenininkas. "Komercinis vartojimas" reiškia vartojimą, įskaitant komercinius ar nuomos tikslus, siekiant gauti
iš to pajamų. Pagal šią garantiją, kai tik gaminys panaudojamas komerciniu tikslu, nuo tos akimirkos, jis laikomas skirtu naudoti komerciniam tikslui.
Siekdami užtikrinti greitą visų garantinių paslaugų suteikimą, prašome užregistruoti įsigytą produktą anksčiau nurodytame puslapyje arba adresu www.
onlineproductregistration.com, taip pat galite paštu išsiųsti užpildytą registracijos kortelę (jei gavote) arba užregistruoti produktą paskambinę numeriu
1-800-743-4115 (JAV).
Išsaugokite pirkimą patvirtinantį čekį. Jeigu garantinio laikotarpio metu, kai jums prireikia garantinių paslaugų, nepateiksite čekio, įrodančio pirmo
pirkimo datą, garantinis laikotarpis bus skaičiuojamas nuo gaminio pagaminimo datos. Produkto registracija nėra būtina, kad „Briggs & Stratton“ suteiktų
garantines paslaugas.
DĖL JŪSŲ GARANTIJOS
Garantinio aptarnavimo paslaugas teikia tik Snapper įgaliotieji techninio aptarnavimo atstovai. Didžioji garantinių remonto darbų sutvarkoma kaip
nustatyta, bet kartais garantinio aptarnavimo paslaugas suteikti atsisakoma. Ši garantija galioja tik esant medžiagos arba gamybos defektų. Ji negalioja
žalai, kurią sukelia netinkamas naudojimas arba piktnaudžiavimas, netinkama techninė priežiūra arba remontas, įprastas zinis ir moralinis nusidėvėjimas
ar senų arba neaprobuotų degalų naudojimas.
Netinkamas naudojimas ir naudojimas ne pagal paskirtį tinkamas, numatytasis šio gaminio naudojimas yra aprašytas operatoriaus vadove.
Naudojant gaminį ne taip, kaip aprašyta operatoriaus vadove, arba naudojant galimį po to, kai jis buvo sugadintas, garantija nebegalios. Garantija
negalioja ir tuo atveju, jei pašalinamas ant gaminio esantis serijos numeris arba jei gaminys yra kokiu nors būdu pakeistas ar modikuotas, arba jei
gaminyje yra piktnaudžiavimo juo įrodymų, pavyzdžiui, pažeidimų nuo smūgių ar vandens (cheminės korozijos) padaryta žalos.
Netinkama techninė priežiūra arba remontas šis gaminys privalo būti techniškai prižiūrimas pagal operatoriaus vadove pateiktas procedūras ir laiko
planus, ir techniškai prižiūrimas arba taisomas naudojant originalias „Briggs & Stratton" dalis. Ši garantija netaikoma esant žalai dėl techninės priežiūros
nebuvimo arba neoriginalių dalių naudojimo.
Įprastas susidėvėjimas – kaip ir visi mechaniniai prietaisai, šis įrenginys gali susidėvėti net ir tinkamai techniškai jį prižiūrint. Ši garantija netaikoma
remonto darbams, kai gaminio tarnavimo laikas baigiasi dėl jo arba kokios nors jo dalies natūralaus susidėvėjimo. Garantija netaikoma techninės
priežiūros ir nusidėvėjimo elementams, pavyzdžiui, ltrams, diržams, pjovimo peiliams ir stabdžių kaladėlėms (variklio stabdžių kaladėlėms garantija
galioja) vien nusidėvėjimo charakteristikų atžvilgiu, nebent žala būtų padaryta dėl medžiagų ar gamybos defektų.
Seni degalai – norint, kad šis gaminys tinkamai veiktų, jame reikia naudoti švarius degalus, kurie atitinka operatoriaus vadove nurodytus kriterijus. Variklį
arba įrangą pažeidus naudojant pasenusius arba netinkamus degalus (tokius kaip E15 arba E85 etanolio mišiniai), garantija netaikoma.
Kitos išimtys – ši garantija netaikoma esant žalai dėl nelaimingo atsitikimo, netinkamo naudojimo, modikacijų, dalinių pakeitimų, netinkamos priežiūros,
užšalimo arba cheminio nusidėvėjimo. Priedams arba aksesuarams, kurie nėra pateikiami originalioje pakuotėje kartu su gaminiu, ši garantija taip
pat netaikoma. Garantija taip pat negalioja įrangai, naudojamai pradiniam užvedimui vietoje pagalbinės energijos, arba įrangai, naudojamai gyvybės
palaikymo darbams. Ši garantija netaikoma naudotai, restauruotai, perduotai kitam savininkui ar demonstracinei įrangai ar varikliams. Ši garantija taip pat
netaikoma esant gedimų, atsiradusių dėl stichinių nelaimių ir kitų nenumatytų aplinkybių (force majeure), kurių gamintojas negali kontroliuoti.
Elementas Privatus naudojimas Komercinis naudojimas
Įranga 36 mėnesiai 3 mėnesiai
Variklis* 24 mėnesiai 12 mėnesiai
Akumuliatorius (jeigu jis įrengtas) 12 mėnesiai 12 mėnesiai
Not for
Reproduction
32
Not for
Reproduction
INHOUD
Voorblad ...............................................................................................................1
Illustraties ............................................................................................................3
Veiligheid van de gebruiker ...............................................................................8
Functies en bedieningselementen ..................................................................16
Gebruik ...............................................................................................................19
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem ............................................19
Onderhoud ......................................................................................................... 24
Problemen oplossen ......................................................................................... 28
Specicaties ......................................................................................................30
Garantie ..............................................................................................................31
Algemene informatie
Hartelijk dank voor de aankoop van deze hoogwaardige zitmaaier. Uw grasmaaier zal u vele jaren betrouwbare diensten
bewijzen, wanneer u de machine gebruikt en onderhoudt zoals vermeld in de instructies in deze handleiding.
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u te wijzen op de gevaren en risico’s verbonden met zitgrasmaaiers en
hoe u deze kunt vermijden. Deze zitgrasmaaier is alleen ontworpen en bedoeld voor het grasmaaien en voor geen enkel
ander doel. Het is belangrijk dat u deze instructies grondig doorleest en begrijpt voordat u de maaier probeert te starten of
te bedienen. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig gebruik.
De getoonde onderdelenlijst voor deze machine kunt u
downloaden op snapper-europe.com. Geef het model en
serienummer aan als u vervangende onderdelen bestelt.
Noteer de naam en het nummer van uw model, de
identicatienummers van de fabrikant en de serienummers van
de motor in de daartoe voorziene ruimte zodat u ze bij de hand
hebt. Deze nummers vindt u op de afgebeelde locaties.
Wanneer u contact opneemt met uw erkend verdeler voor
reserveonderdelen, service of informatie, MOET u over
deze nummers beschikken.
A. Productidenticatienummer van de fabrikant
B. Serienummer van de fabrikant
C. Naam en adres van de fabrikant
D. Maximale motorsnelheid in toeren per minuut
E. Nominaal vermogen in kilowatt
F. Gewicht van de machine in kilogram
G. CE-logo (als bevestiging dat aan de CE-vereisten wordt vol-
daan)
H. Bouwjaar
I. Gegarandeerd geluidsniveau in decibel
REFERENTIEGEGEVENS VAN HET PRODUCT
Omschrijvende benaming/nummer van het model
Fabricagenr. van de machine Serienummer van de machine
Poductienummer van het maaidek Serienummer van het maaidek
Naam van de verdeler Aankoopdatum
REFERENTIEGEGEVENS VAN DE MOTOR
Motormerk Motormodel
Motortype/-specificatie Code/serienummer van de motor
CE-identicatieplaatje
Productreferentiegegevens
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Betrouwbaarheid trillingsmeting – de trilling van de ma-
chine is gemeten met de methodes en procedures die worden
beschreven in de Internationale Standaards die ten tijde van
de fabricage van kracht waren. De betrouwbaarheid van deze
meting mag tot 5% afwijken van de gepubliceerde waarde die
wordt genoemd in de Verklaring van overeenstemming.
7
nl
Not for
Reproduction
WAARSCHUWING
Bepaalde onderdelen van dit product en de bijbehorende
accessoires bevatten chemische stoen waarvan bekend is in
de staat Californië dat ze kanker, geboorteafwijkingen en andere
voortplantingsrisico’s veroorzaken. Was uw handen na werken met
de accu.
WAARSCHUWING
Accucontactpennen, aansluitklemmen en verwante accessoi-
res bevatten lood en loodverbindingen – dit zijn chemische stoen
waarvan in de staat Californië bekend is dat ze kanker en geboorte-
afwijkingen kunnen veroorzaken of een ander voortplantingsrisico
inhouden. Was uw handen na werken met de accu.
WAARSCHUWING
De motoruitlaatgassen van dit toestel bevatten chemicaliën
waarvan aan de staat Californië bekend is dat deze kanker, ge-
boorteafwijkingen of andere nadelige eecten op de voortplanting
veroorzaken.
Belangrijke veiligheidsinstructies
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES- Deze handleiding bevat be-
langrijke instructies die tijdens het eerste instellen, het bedie-
nen en het onderhoud van deze machine opgevolgd moeten
worden. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig
gebruik.
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen op
gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een signaal-
woord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG) wordt
gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te wijzen op
de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder
kan een gevarensymbool worden gebruikt om het soort gevaar aan
te duiden.
LET OP duidt op een situatie die schade aan het product zou
kunnen veroorzaken.
Brand
Bewegende delen Schok
Stoppen
Toxische gassen
Terugslag
Explosie
Aan/Uit
Choke
Brandstof
Heet oppervlakGevaar
Chemisch
Draag oog
bescherming
Lees
handleiding
Snel
Langzaam
Olie
Gevarensymbolen en hun betekenis
WAARSCHUWING
Draaiende motor stoot koolmonoxide uit, een geurloos, kleur
loos, giftig gas.
Het inademen van koolmonoxide kan hofdpijn, vermoeid-
heid, duizeligheid, braken, verwardheid, toevallen, misselijk-
heid, auwvallen of de dood veroorzaken.
• Gebruik de machine ALLEEN buiten.
• Zorg er voor dat er geen uitlaatgas terecht komt in een gesloten
ruimte via ramen, deuren, ventilatie- of andere openingen.
Omrollen
Gevaar
Verlies van
lichaamsdelen
Brandstof
Afsluiten
veiligheid van de gebruiker
GEVAAR duidt op een risico, dat indien het niet wordt
vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot gevolg zal
hebben.
WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het
niet wordt vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot
gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen,
vooral geluiddempers, worden uiterst heet.
Dit kan, bij aanraking, leiden tot ernstige brandwonden.
Brandbare resten, zoals bladeren, gras, snoeihout, enz. kun-
nen vuur vatten.
Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen
voordat u ze aanraakt.
Verwijder brandbare stoen die zich in en rondom de geluid-
demper en cilinder hebben opgehoopt.
Overeenkomstig de California Public Resource Code
Section 4442 is het verboden de motor te gebruiken in of
in de buurt van een bos-, kreupelhout- of grasgebied tenzij
het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals
gedenieerd in Section 4442, die in goede staat wordt
gehouden. Andere staten en federale jurisdicties kunnen
soortgelijke wetgeving kennen. Neem contact op met de
fabrikant, verkoper of dealer om een vonkenvanger te
verkrijgen die geschikt is voor het op deze motor gemonteerde
uitlaatsysteem.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet
wordt voorkomen, licht of matig letsel zou kunnen veroorzaken.
8
Not for
Reproduction
Gebruiksveiligheid
Machines met motoraandrijving zijn net zo veilig als de
gebruiker ervan. Als een machine verkeerd wordt gebruikt of niet
goed wordt onderhouden, kan deze gevaarlijk zijn! Vergeet niet dat u
verantwoordelijk bent voor uw veiligheid en die van de personen in uw
omgeving. Gebruik uw gezonde verstand en denk na bij wat u doet. Als
u niet met zekerheid weet of de taak die u wil uitvoeren op een veilige
manier met de door u gekozen machine kan worden uitgevoerd, vraagt
u raad aan een vakman: neem contact op met uw erkende dealer.
Lees de handleiding
In de gebruikershandleiding staat belangrijke veiligheidsinformatie
waarvan u op de hoogte moet zijn VOOR u uw toestel gebruikt en
waarvan u zich bewust moet zijn TIJDENS
het gebruik.
U vindt er technieken voor een veilig gebruik, een toelichting
bij de functies en bedieningselementen van het toestel en
onderhoudsinformatie om u te helpen uw investering in het toestel
maximaal te laten renderen.
Vergeet niet de veiligheidsvoorschriften en -informatie op de volgende
pagina's volledig te lezen. Lees dus het volledige hoofdstuk "Gebruik".
Kinderen
Met kinderen kunnen zich tragische ongevallen voordoen. Laat ze
niet in de buurt komen van de plaats waar u het toestel gebruikt.
Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en het
maaien. Ga er nooit van uit dat kinderen op de plaats blijven
staan waar u ze het laatst zag. Als het risico bestaat dat kinderen
in de buurt komen van waar u aan het maaien bent, laat u een
verantwoordelijke volwassene op hen passen.
LAAT
NOOIT KINDEREN MEE RIJDEN OP DEZE MACHINE!
Anders moedigt u hen namelijk aan om in de toekomst ook in de
buurt van het toestel te komen terwijl het draait en dan kunnen zij
ernstig gewond raken. Zij kunnen naar het toestel komen om mee
te mogen rijden wanneer u dat niet verwacht en u zou ze omver
kunnen rijden.
Achteruit
Maai niet achteruit, tenzij
absoluut noodzakelijk.
Kijk altijd naar onderen
en achter u voor en
terwijl u achteruitrijdt,
zelfs wanneer de
maaibladen niet zijn
geactiveerd.
Veilige methoden van gebruik
9
nl
Not for
Reproduction
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
Gebruik op hellingen
U kunt ernstig gewond raken of zelfs omkomen wanneer u de zitmaaier op
een te steile helling gebruikt. Als u het toestel op een helling gebruikt die te
steil is of waarop u niet voldoende tractie hebt, kan u de controle over de
zitmaaier verliezen of ermee omkantelen.
Een goede vuistregel is het toestel niet te gebruiken op een helling waar
u niet achteruit op kan rijden (in tweewielaandrijvingsmodus). U mag de
zitmaaier niet gebruiken op een helling met een hoogteverschil van meer
dan 1,07 meter over een afstand van 6,10 meter of 17,6% (10°). Rijd altijd
op hellingen in de hellingsrichting: nooit overdwars.
Merk ook op dat de bovenlaag waarop u rijdt van grote invloed kan zijn op
de stabiliteit en bestuurbaarheid van de zitmaaier. Nat gras of een beijzeld
wegdek kan uw vermogen om de zitmaaier onder controle te houden ernstig
beperken.
Als u zich niet zeker voelt bij het gebruiken van de zitmaaier op een helling,
doe het dan niet. Het is het risico niet waard.
Bewegende delen
Dit toestel heeft vele bewegende delen waaraan u of iemand anders zich kan
verwonden. Als u echter correct op de bestuurdersstoel zit en alle voorschriften in
deze handleiding naleeft, is de machine veilig in gebruik.
Het maaidek heeft ronddraaiende maaibladen die in staat zijn om handen of voeten af
te hakken. Laat niemand in de buurt van de machine wanneer het maaiblad werkt!
Om u als bestuurder deze grasmaaier veilig te helpen gebruiken is hij voorzien
van een veiligheidssysteem dat nagaat of de bestuurder correct op de
bestuurdersstoel zit. Probeer NIET om het systeem te wijzigen of te overbruggen.
Neem onmiddellijk contact op met uw dealer als het systeem niet alle tests van het
veiligheidsvergrendelsysteem doorstaat die u in deze handleiding vindt.
Rondvliegende voorwerpen
Dee machine heeft ronddraaiende maaibladen. De maaibladen kunnen
afvalmateriaal opnemen en wegslingeren waardoor een omstander ernstig
gewond kan raken. Zorg ervoor dat u het te maaien oppervlak opruimt VOOR u
begint te maaien.
Gebruik de maaier niet zonder dat de volledige grasopvangzak of
afvoerbeschermkap (deector) is aangebracht.
Laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze werkt! Als toch
iemand in de buurt komt, zet u het toestel onmiddellijk uit tot deze persoon weer
weg is.
Brandstof en onderhoud
Benzine is uiterst ontvlambaar. Ook benzinedampen zijn uiterst ontvlambaar
en kunnen zich in de omgeving verplaatsen naar ontstekingsbronnen. Benzine
mag alleen als brandstof worden gebruikt, niet als oplos- of schoonmaakmiddel.
Brandstof mag nooit op een plaats worden bewaard waar een concentratie van
benzinedampen kan ontstaan of waar de dampen tot bij een ontbrandingsbron
zoals een waakvlam terecht kunnen komen. Brandstof hoort in een geschikte,
afgesloten kunststof jerrycan of in de brandstoftank van de zitmaaier met een
goed gesloten dop. Gemorste brandstof moet onmiddellijk worden verwijderd.
Correct onderhoud is cruciaal voor de veiligheid en de prestaties van
uw machine. U dient de onderhoudsprocedures uit te voeren die in deze
handleiding staan en het veiligheidssysteem met regelmatige intervallen te
testen.
10
Not for
Reproduction
ALGEMEEN GEBRUIK
1. Voor u begint, leest u alle instructies in de handleiding en
op het toestel en zorgt u ervoor dat u ze begrijpt; leef ze
ook na.
2. Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende
onderdelen en de onderkant van de machine. Blijf ook
steeds uit de buurt van de afvoeropening.
3. Laat alleen verantwoordelijke volwassenen die vertrouwd
zijn met de instructies met het toestel werken (de lokale
wetgeving kan leeftijdsbeperkingen voor de gebruiker op-
leggen)
4. Zorg ervoor dat zich binnen het te maaien gebied geen
voorwerpen bevinden zoals stenen, speelgoed, draden,
enz. die door het blad/de bladen opgenomen en wegge-
slingerd zouden kunnen worden.
5. Vergewis u ervan dat zich geen andere personen in de
buurt bevinden voor u begint te maaien. Zet het toestel
stop wanneer iemand in de buurt komt.
6. Vervoer nooit passagiers.
7. Maai niet achteruit, tenzij absoluut noodzakelijk. Kijk altijd
naar onderen en achter u voor en terwijl u achteruitrijdt.
8. Richt het afgevoerde materiaal nooit op iemand. Vermijd
afvoeren van materiaal tegen een wand of obstakel. Het
materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker. Stop het
blad/de bladen wanneer u over grind rijdt.
9. Gebruik de maaier niet wanneer de volledige grasop-
vangzak, de afvoerbeschermkap (deector) of andere
veiligheidsvoorzieningen niet volledig zijn aangebracht.
10. Verlaag uw snelheid voordat u een bocht neemt.
11. Laat de maaier nooit onbeheerd draaien. Schakel altijd
de PTO uit, activeer de parkeerrem, leg de motor stil en
haal de sleutels uit het contact voor u van de zitmaaier
stapt.
12. Schakel de bladen (PTO) uit wanneer u niet aan het
maaien bent. Leg de motor stil en wacht tot alle onderde-
len volledig tot stilstand zijn gekomen voor u de machine
schoonmaakt, de grasopvangzak verwijdert of de afvoer-
bescherming vrij maakt van verstoppingen.
13. Gebruik de machine alleen bij daglicht of goede kunst-
matige verlichting.
14. Gebruik het toestel niet onder invloed van alcohol of
drugs.
15 Let op het verkeer als u in de buurt van een weg werkt of
een weg moet oversteken.
16. Wees extra voorzichtig wanneer u de zitmaaier op een
aanhangwagen of vrachtwagen zet of hem eraf haalt.
17. Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u het toestel ge-
bruikt.
18. Uit gegevens blijkt dat gebruikers vanaf de leeftijd van 60
jaar betrokken zijn in een groot percentage van ongeval-
len met toestellen met motoraandrijving die letselschade
tot gevolg hebben. Gebruikers in die leeftijdcategorie
moeten nagaan of zij in staat zijn om de machine vol-
doende veilig te gebruiken om zichzelf en anderen te
behoeden voor verwondingen.
19. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant voor wiel-
gewichten en tegengewichten.
20. Vergeet niet dat de gebruiker verantwoordelijk is voor on-
gevallen waarvan personen of voorwerpen het slachtoer
worden.
21. Alle bestuurders zouden zich professionele en praktische
instructies moeten laten geven.
22. Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek. Gebruik
de zitmaaier nooit blootsvoets of op sandalen.
23. Controleer voor elk gebruik visueel of de bladen en het
bevestigingsmateriaal van de bladen zijn aangebracht,
intact zijn en stevig vastzitten. Vervang versleten of be-
schadigde onderdelen.
24. Schakel appendages/hulpstukken uit voor: het bijvul-
len van brandstof, het verwijderen van een appendage/
hulpstuk en het bijregelen (tenzij de bijregeling vanop de
bestuurdersstoel kan gebeuren).
25. Wanneer de machine geparkeerd of opgeborgen is of
onbeheerd wordt achtergelaten, laat u de snijinrichting
zakken tenzij een positief mechanisch slot wordt gebruikt.
26. Voor u de bestuurdersstoel om welke reden dan ook ver-
laat, activeert u de parkeerrem (indien uw maaier ermee
is uitgerust), schakelt u de PTO uit, zet u de motor uit en
haalt u de sleutel uit het contact.
27. Om het brandgevaar te beperken zorgt u ervoor dat er
zich geen gras, bladeren of olieresten op de zitmaaier be-
vinden. Stop of parkeer niet boven droge bladeren, gras
of brandbare materialen.
Lees deze veiligheidsrichtlijnen volg ze zorgvuldig op. Als u zich niet aan de voorschriften houdt, kan u de controle over
het toestel verliezen of kan dat leiden tot zware verwondingen of de dood voor u of personen in de buurt van het toestel of
beschadiging van het toestel of andere voorwerpen. Het maaidek is in staat om handen en voeten af te hakken en
voorwerpen in het rond te slingeren. De gevarendriehoek in de tekst wijst op belangrijke aandachtspunten of waar-
schuwingen die nageleefd moeten worden.
TRANSPORT EN BERGING
1. Zorg ervoor dat de voorkant van de zitmaaier naar voren,
d.w.z. in de rijrichting, gericht is wanneer u hem op een
open aanhangwagen vervoert. Als de voorkant van de
zitmaaier naar achteren is gericht, kan de opstuwende
kracht van de wind de zitmaaier beschadigen.
2. Leef altijd de voorschriften inzake veilig bijvullen van
brandstof en omgang met brandstof na wanneer u het
toestel bijvult na transport of berging.
3. Berg de machine (met brandstof) nooit op in een afge-
sloten, slecht geventileerde ruimte. Benzinedampen
kunnen in contact komen met een ontstekingsbron (zoals
een geiser, boiler etc.) en een explosie veroorzaken.
Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier.
4. Volg steeds de instructies in de motorhandleiding voor
het voorbereiden van de berging voor u het toestel voor
zowel korte als lange periodes opbergt.
5. Volg altijd de instructies in de motorhandleiding voor de
correcte opstartprocedures wanneer u het toestel op-
nieuw in gebruik neemt.
6. Berg het toestel of een benzinehouder nooit op in een
ruimte met een open vlam of waakvlam, zoals van een
watergeiser. Laat het toestel afkoelen voor u het opbergt.
11
nl
Not for
Reproduction
KINDEREN
Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker
onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van kinde-
ren. Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en
de maaiactiviteit. Ga er nooit van uit dat kinderen op de plaats
blijven staan waar u ze het laatst zag.
1. Houd kinderen uit de buurt van waar u aan het maaien
bent en laat een andere verantwoordelijke volwassene
goed op ze passen.
2. Wees attent en zet het toestel uit als kinderen in de buurt
komen.
3. Voor en tijdens het achteruitrijden moet u achter u en
naar beneden kijken zodat u kleine kinderen op kan mer-
ken.
4. Voer nooit kinderen mee, zelfs niet als het blad/de bladen
is/zijn uitgeschakeld. Zij zouden kunnen vallen en ernstig
gewond raken of de veilige bediening van de zitmaaier
kunnen hinderen. Kinderen die ooit al mee hebben
mogen rijden kunnen plotseling in het maaigebied op-
duiken voor nog een ritje en daarbij vooruit of achteruit
omver worden gereden.
5. Laat kinderen nooit het toestel bedienen.
6. Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde hoe-
ken, struiken, bomen of andere voorwerpen die het zicht
kunnen beperken.
UITLAATGASSEN
1. De motoruitlaatgassen van deze machine bevatten che-
mische stoen waarvan men weet dat ze in bepaalde
hoeveelheden kanker of aangeboren afwijkingen veroor-
zaken of het voortplantingssysteem schaden.
2. De relevante informatie inzake duurzaamheidsperiode en
luchtkwaliteit van uitlaatgassen vindt u op het motoruit-
laatgassenlabel.
GEBRUIK OP HELLINGEN
Hellingen vormen een belangrijke factor met betrekking tot on-
gevallen door verlies van controle en kantelen die tot ernstige
letsels of de dood kunnen leiden. Bij gebruik op hellingen is
extra voorzichtigheid geboden. Als u de helling niet achteruit
op kan rijden of als u zich niet op uw gemak voelt op de helling,
gebruikt u de zitmaaier beter niet op die helling.
Door de rem te gebruiken zal u een (zelftrekkende) duwmaaier
of een zitmaaier NIET onder controle krijgen als de machine op
een helling begint te glijden. De hoofdredenen voor verlies van
controle zijn: onvoldoende grip van de banden, te hoge snel-
heid, onvoldoende remmen, ongeschikt type machine voor de
taak, onvoldoende aandacht voor de toestand van de bodem,
onjuiste verdeling van de aanhanglast en belading.
1. Maai hellingen in de hellingsrichting, niet overdwars.
2. Let op voor putten, voren of bulten. Als het terrein onef-
fen is, kan de zitmaaier kantelen. Obstakels kunnen door
hoog gras aan het zicht worden onttrokken.
3. Kies een lage snelheid zodat u niet hoeft te stoppen of
van snelheid hoeft te veranderen terwijl u zich op de hel-
ling bevindt.
4. Maai niet als het gras nat is. De banden kunnen dan hun
grip verliezen.
5. Rijd altijd met de zitmaaier in versnelling, in het bijzonder
wanneer u hellingen afrijdt. Zet de maaier niet in neutraal
om zo van een helling te rijden.
6. Vermijd op een helling te starten, stoppen of draaien. Als
de banden hun grip verliezen, schakelt u het maaiblad/de
maaibladen uit en rijdt u traag de helling recht af.
7. Voer alle bewegingen op hellingen traag en geleidelijk
uit. Verander niet plotseling van snelheid of richting, want
dan kan de zitmaaier omkantelen.
8. Wees extra voorzichtig bij het bedienen van machines
met grasopvangzakken of andere appendages; zij kun-
nen de stabiliteit van de machine negatief beïnvloeden.
Gebruik ze niet op steile hellingen.
9. Probeer de machine niet te stabiliseren door uw voet op
de grond te zetten (bij zitmaaiers).
10. Maai niet in de buurt van steile dalingen, grachten of wal-
len. De grasmaaier zou plotseling kunnen kantelen als
een wiel over de rand van een klif of gracht raakt of als
een rand inzakt.
11. Gebruik geen grasopvangzak op steile hellingen.
12. Maai geen hellingen waar u niet achteruit op kan rijden.
13. Neem contact op met uw erkende verdeler/kleinhande-
laar voor aanbevelingen inzake wielgewichten of tegen-
gewichten om de stabiliteit te verbeteren.
14. Verwijder obstakels zoals stenen, dikke takken, enz.
15. Houd een lage snelheid aan. Zelfs als de remmen naar
behoren werken kunnen de banden op hellingen hun grip
verliezen.
16. Maak geen bochten op hellingen tenzij noodzakelijk, en
draai dan traag en gelijkmatig indien mogelijk naar bene-
den.
AANHANGUITRUSTING (ZITMAAIERS)
1. Sleep alleen met een machine die is uitgerust met een
bevestigingsvoorziening die geschikt is voor slepen. Be-
vestig geen aanhanguitrusting op een andere plaats dan
op de bevestigingsvoorziening.
2. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant inzake de
gewichtslimieten voor aanhanguitrusting en het slepen
op hellingen.
3. Laat nooit kinderen of andere personen in of op de aan-
hanguitrusting plaatsnemen.
4. Op hellingen kan het gewicht van de aanhanguitrusting
verlies van grip en van controle veroorzaken.
5. Rijd traag en houd rekening met extra stopafstand.
6. Zet de maaier niet in vrijloop om zo van een helling te rij-
den.
WAARSCHUWING
Gebruik de zitmaaier nooit op hellingen van meer dan 17,6
percent (10°) wat neerkomt op een hoogteverschil van 106
cm over een afstand van 607 cm.
Wanneer u op hellingen maait, moet u extra wielgewichten
of tegengewichten gebruiken. Neem contact op met uw
verdeler/kleinhandelaar die u kan zeggen welke gewichten
verkrijgbaar en geschikt zijn voor uw maaier.
Kies een lage rijsnelheid voor u de helling oprijdt. Gebruik
gewichten vooraan en wees bovendien extra voorzichtig
wanneer u op een helling maait met een op de achterkant
aangebrachte grasopvangzak.
Maai IN DE HELLINGSRICHTING, nooit overdwars, wees
voorzichtig wanneer u van richting verandert en START OF
STOP NIET OP EEN HELLING.
12
Not for
Reproduction
ONDERHOUD
Veilig omgaan met benzine
1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere ontste-
kingsbronnen.
2. Gebruik uitsluitend houders die zijn goedgekeurd om
benzine te bevatten.
3. Verwijder nooit de brandstofdop en vul nooit brandstof
bij terwijl de motor draait. Laat de motor afkoelen vóór u
benzine bijvult.
4. Vul de machine nooit binnenshuis bij.
5. Berg de machine of de benzinehouder nooit op in een
ruimte met een open vlam of waakvlam, zoals in de buurt
van een watergeiser of ander toestel.
6. Vul houders nooit in een voertuig of in een laadbak met
plastic bekleding. Plaats houders steeds op de grond en
uit de buurt van uw voertuig voor u ze vult.
7. Haal toestellen die op benzine werken van de vrachtwa-
gen of aanhangwagen en vul ze op de grond bij. Als dat
niet mogelijk is, vult u de toestellen op een aanhangwa-
gen bij met een draagbare houder in plaats van met een
benzinepomppistool.
8. Houd het mondstuk steeds in contact met de rand van de
brandstoftank of houder tot het bijvullen is voltooid. Ge-
bruik geen voorzieningen die het mondstuk vanzelf open
houden.
9. Als u brandstof op uw kleding hebt gemorst, trek dan on-
middellijk iets anders aan.
10. Doe de brandstoftank nooit te vol. Breng de dop weer
aan en draai ze stevig vast.
11. Wees extra voorzichtig bij de omgang met benzine en
andere brandstoen. Zij zijn ontbrandbaar en de dampen
zijn ontplofbaar.
12. Als u brandstof hebt gemorst, mag u de motor niet probe-
ren te starten maar verplaatst u de machine weg van de
plaats waar u hebt gemorst en vermijdt u het creëren van
elke mogelijke ontstekingsbron tot de brandstofdampen
zijn vervlogen.
13. Breng de dop van de brandstoftank en van de brandstof-
houder weer stevig aan.
Onderhoud
1. Laat het toestel nooit draaien in een gesloten ruimte waar
zich koolmonoxidedampen kunnen verzamelen.
2. Zorg ervoor dat alle moeren en bouten, in het bijzonder
de bevestigingsbouten van de maaibladen, goed vastzit-
ten en houd het toestel in een goede toestand.
3. Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer
regelmatig of de veiligheidsvoorzieningen naar behoren
functioneren en voer de nodige herstellingen uit als ze
niet naar behoren werken.
4. Zorg ervoor dat zich geen gras, bladeren en ander af-
valmateriaal opstapelen of afzetten in en op het toestel.
Neem gemorste olie of brandstof op en verwijder alle met
brandstof doordrenkte afval. Laat de machine afkoelen
voor u ze opbergt.
5. Als u een voorwerp raakt, stopt u en inspecteert u de ma-
chine. Herstel indien nodig alvorens opnieuw te starten.
6. Voer nooit aanpassingen of herstellingen uit terwijl de
motor draait.
7. Inspecteer veelvuldig de onderdelen van de grasopvang-
zak en afvoerbescherming en vervang waar nodig door
onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen.
8. Maaibladen zijn scherp. Omwikkel de bladen of draag
handschoenen en wees extra voorzichtig wanneer u aan
de maaibladen werkt.
9. Controleer veelvuldig de remwerking. Regel bij en her-
stel waar nodig.
10. Houd de veiligheids- en instructielabels in goede staat of
vervang ze waar nodig.
11. Verwijder de brandstolter niet wanneer de motor warm
is want gemorste brandstof kan ontbranden. Spreid de
klemmen van de brandstoeiding niet verder dan nood-
zakelijk. Zorg ervoor dat de klemmen de leidingen stevig
op de lter geklemd houden na de installatie.
12. Gebruik geen benzine die METHANOL bevat, geen
gasohol met meer dan 10% ETHANOL en ook geen
benzine-additieven of superbenzine want daardoor kan
de motor of het brandstofsysteem beschadigd worden.
13. Als u de brandstoftank leeg moet laten lopen, moet u dat
in de open lucht doen.
14. Vervang defecte knaldempers/knalpotten.
15. Gebruik uitsluitend door de fabrikant toegelaten reserve-
onderdelen wanneer u herstellingen uitvoert.
16. Houd u altijd aan de specicaties van de fabrikant voor
instellingen en bijregelingen.
17. Doe voor grote onderhoudsbeurten en herstellingen uit-
sluitend een beroep op erkende servicepunten.
18. Probeer nooit grote herstellingen aan dit toestel uit te
voeren tenzij u daarvoor de nodige opleiding hebt ge-
noten. Onjuiste onderhouds- en herstellingsprocedures
kunnen leiden tot gevaar tijdens het gebruik, beschadi-
ging van het toestel en het vervallen van de fabrieksga-
rantie.
19. Bij maaiers met meerdere bladen moet u goed oppassen
want als u een blad laat draaien kan dat andere bladen
doen draaien.
20. Wijzig de toerenregelaar van de motor niet en drijf de
motor evenmin op. De motor gebruiken met een te grote
snelheid kan het risico op persoonlijke letsels doen toe-
nemen.
21. Schakel de aandrijfappendages uit, zet de motor
uit, haal de sleutel uit het contact en maak de
ontstekingsbougiekabel(s) los: alvorens blokkeringen
van de appendages en de afvoertrechter te verwijderen,
onderhoud of reparaties uit te voeren, een voorwerp te
raken of wanneer de machine abnormaal trilt Wanneer u
een voorwerp hebt geraakt, inspecteert u de machine op
schade voor u ze opnieuw start en ze gebruikt.
22. Blijf met uw handen altijd uit de buurt van bewegende
onderdelen, zoals de koelventilator van de hydropomp,
wanneer de zitmaaier draait. (De koelventilator van de
hydropomp bevindt zich normaal op de bovenkant van de
aandrijfas).
23. Toestellen met hydraulische pompen, leidingen en moto-
ren: WAARSCHUWING: Hydraulische vloeistof die onder
druk ontsnapt kan voldoende kracht hebben om door de
huid te dringen en ernstige verwondingen te veroorzaken.
Als lichaamsvreemde vloeistof onder de huid terecht
is gekomen, moet ze binnen de paar uren chirurgisch
worden verwijderd door een arts die vertrouwd is met dit
soort letsels. Anders kan gangreen (koudvuur) optreden.
Blijf met uw lichaam en handen uit de buurt van de pen-
gaten of vulopeningen die hydraulische vloeistof onder
hoge druk uitstoten. Gebruik papier en karton in plaats
van uw handen om lekken op te sporen. Controleer of
alle hydraulische vloeistofaansluitingen goed dicht zijn
en alle hydraulische slangen en leidingen in goede staat
verkeren voor u het systeem onder druk zet. Als er lek-
ken optreden, laat u uw machine onmiddellijk door een
erkend verdeler herstellen.
24. WAARSCHUWING: Apparaat met verzamelde energie.
De foutieve ontspanning van veren kan tot ernstige licha-
melijke verwondingen leiden. Veren moeten door een
bevoegd technicus worden verwijderd.
25. Modellen die zijn uitgerust met een motorradiator:
WAARSCHUWING: Apparaat met verzamelde energie.
Om ernstig lichamelijk letsel door warme koelvloeistof of
ontsnappende stoom te voorkomen, mag u de dop van
de radiator nooit proberen verwijderen terwijl de motor
draait. Leg de motor stil en wacht tot hij is afgekoeld.
Zelfs dan moet u nog erg voorzichtig zijn wanneer u de
dop verwijdert.
13
nl
Not for
Reproduction
Veiligheidsstickers
Afbeelding 1
14
Sticker – Hoofdpaneel CE
Ond. nr. 1723175
Sticker - Neutraal
Ond. nr. 7101935
Sticker - Gevaar, draai-
ende bladen
Ond. nr. 1720389
Sticker – Gevaar,
ontluchtingsleiding
Ond. nr. 1721107
Sticker - Snijhoogte
Ond. nr. 1730264
Sticker - Disselwaarschuwing
Ond. nr. 729677
Sticker - Contact
Ond. nr. 885749
1723175
(
)
20
LB
(
)
34
LB
_
_
20 HR
AH
CCA
@18°C
Pb
Pb
885627
885540
190
17
Sticker - Accu
Ond. nr. 885627
Not for
Reproduction
Waarschuwing: Lees de
gebruikershandleiding.
lees en begrijp de gebruikershandleiding
voordat u deze machine gebruikt.
Gevaar: rondvliegende voorwerpen.
Deze machine kan voorwerpen en afval
in het rond slingeren. Houd iedereen uit
de buurt.
Waarschuwing: Haal de sleutel uit
het contact voor u aan de zitmaaier
werkt.
Haal de sleutel uit het contactslot en
raadpleeg technische naslagwerken
voor u reparaties of onderhoud uitvoert.
Gevaar: Kantelen van de zitmaaier.
Gebruik deze machine niet op hellingen
van meer dan 10°.
Gevaar: rondvliegende
voorwerpen.
Bedien het apparaat niet zonder eerst
de ontluchtingsleiding te hebben
aangesloten.
Gevaar: Afhakken van ledematen.
Deze machine kan ledematen
afhakken. Houd iedereen en zeker
kinderen uit de buurt wanneer de motor
draait.
Gevaar: Afhakken van ledematen.
Deze zitmaaier kan ledematen
afhakken. Blijf met uw handen en voeten
uit de buurt van de bladen.
Veiligheidspictogrammen
15
nl
Not for
Reproduction
Functies en bedieningselementen
guur 2
16
4
3
2
1
Not for
Reproduction
Koplampen
Deze schakelaar schakelt de koplampen van de zitmaaier in
en uit.
Achteruitmaaioptie (RMO)
Dankzij de achteruitmaaioptie is het mogelijk om te maaien
(of andere hulpstukken te gebruiken die door de PTO wor-
den aangedreven) terwijl achteruit wordt gereden. Als u
ervoor kiest om achteruit te maaien, draait u aan de RMO-
sleutel nadat de PTO is geactiveerd. Het LED-lampje
licht op en de bestuurder kan vanaf dat ogenblik achteruit
maaien. Telkens wanneer de PTO wordt geactiveerd moet
de RMO opnieuw worden geactiveerd, indien gewenst.
Snelheidspedalen
De vooruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt geregeld met het
vooruitrijsnelheidspedaal. De achteruitrijsnelheid van de zit-
maaier wordt geregeld met het achteruitrijsnelheidspedaal.
Wanneer u een van de pedalen indrukt neemt de rijsnelheid
toe. Merk op dat hoe meer het pedaal wordt ingedrukt, hoe
sneller de zitmaaier rijdt.
Hendel om de positie van de bestuur
dersstoel aan te passen
De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven. Trek aan
de hendel, geef de stoel de gewenste plaats en laat de hendel
los om de stoel op die positie te vergrendelen.
Alarm: afvalbak vol
Het “afvalbak vol” alarm wordt geactiveerd wanneer de gras-
opvangzak vol met gemaaid gras is. Klinkt het geluid, koppel
dan de aftakas (PTO) af, rijd naar uw stortplaats en leeg de
afvalbak.
OPM.: Gebruikt u de verzamelaar voor het opruimen van bla-
deren, dan kan het alarm niet klinken wanneer u droge blade-
ren verzamelt.
Contact
Met de contactschakelaar wordt de motor gestart en stopge-
zet; de schakelaar kan in drie standen staan:
UIT Zet de motor stop en schakelt het elektrische
systeem uit.
AAN Laat de motor draaien en activeert het elektri-
sche systeem.
START Zwengelt de motor aan om hem te doen
starten.
OPM.: Laat de contactschakelaar nooit in de stand AAN
("RUN") staan als de motor niet draait. Hierdoor wordt de accu
leeggetrokken.
17
Gas-/chokehendel (Choke-A-Matic)
Deze regelt het motortoerental en de choke. Zet de
gas-/chokehendel in de stand SNEL om het motor-
toerental te verhogen en in de stand LANGZAAM
om het motortoerental te verlagen. Zet de gas-/
chokehendel voorbij de stand SNEL, in de stand
CHOKE om een koude motor te starten. bij een
warme motor hoeft de choke eventueel niet te wor-
den gebruikt.
OPM.: Werk alleen met de zitmaaier met de gas-/
chokehendel in de stand SNEL.
Parkeerremknop
Wordt gebruikt om de handrem te vergrendelen wanneer de
zitmaaier is gestopt. Druk het rempedaal volledig in en trek
aan de knop om de parkeerrem te activeren.
Snelheidsregelaar
De snelheidsregelaar wordt gebruikt om de vooruitrijsnelheid
te vergrendelen. De snelheidsregelaar heeft zes vergrendel-
posities.
Rempedaal
Wanneer u het rempedaal indrukt wordt de rem van de zit-
maaier geactiveerd.
Brandstoftank
Trek de kap van de zitmaaier omhoog om bij de brandstof-
tank te komen. Draai de dop naar links om deze te verwijde-
ren.
Aftakasschakelaar
De Aftakasschakelaar (PTO ; Power Take-O) kop-
pelt uitbreidingen die door de aftakas (PTO) gebruikt
worden, aan en af. Om de PTO te activeren, trekt u
de schakelaar OMHOOG. Duw de schakelaar naar
BENEDEN om de PTO te deactiveren. Merk op dat
de bestuurder stevig op de bestuurdersstoel van de
zitmaaier moet zitten om de PTO te laten werken.
nl
Not for
Reproduction
Hendel voor transmissie vrijgeven
Hiermee deactiveert u de transmissie, zodat de zitmaaier
handmatig voortgerold kan worden. Zie De
zitmaaier hand-
matig
voortrollen.
18
Hendel van maaidekhefsysteem
Regelt de snijhoogte van de maaier. Trek de hendel omlaag
om de snijhoogte te verminderen en trek de hendel omhoog
om de snijhoogte te vergroten. De snijhoogte kan worden aan-
gepast van 2,5 cm (1,0”) tot 8,9 cm (3,5”).
Hendel afvalbak openen/sluiten
Hiermee opent u de afvalbak, zodat deze geleegd kan wor-
den. Trek nogmaals aan de hendel om de bak te sluiten. Om
de grasopvangzak te legen, dient u de hendel uit te trekken
en naar voren te duwen. Om de afvalbak te sluiten, dient u de
hendel naar achteren te trekken tot de afvalbak sluit en ver-
grendeld wordt. Laat de hendel van de grasopvangzak los.
Not for
Reproduction
Test 1 — De motor mag NIET aanslaan als:
De PTO-schakelaar in de stand AAN staat, OF
Het rempedaal NIET volledig is ingedrukt (parkeerrem
uitgeschakeld), OF
De rijsnelheidsregelhendels NIET in de VRIJLOOP-
STAND ("NEUTRAL") staan.
Test 2 — De motor ZOU MOETEN aanslaan als:
De bestuurder op de stoel zit, EN
De PTO-schakelaar in de stand UIT staat, EN
Het rempedaal volledig is ingedrukt (parkeerrem
ingeschakeld),EN
De cruise control-hendel bevindt zich in de NEUTRAAL-
stand.
Test 3 — De motor moet AFSLAAN als
:
De bestuurder van zijn stoel opstaat.
Opvangzak is niet gesloten tijdens activeren PTO-schake-
laar.
Test 4 - Remtijd van het maaiblad controleren
De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten
volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden nadat de
elektrische PTO-schakelaar UIT is gezet. Als de aandrijfriem
van de maaier niet binnen de vijf seconden stopt, moet u con-
tact opnemen met een erkende dealer.
Test 5 — Controle van de achteruitmaaioptie (RMO)
De motor moet afslaan als u achteruit probeert te rijden
terwijl de PTO ingeschakeld is en de RMO niet werd ge-
activeerd.
Het RMO lampje moet branden wanneer de RMO werd
geactiveerd.
Aanbevolen motorolie
Voor de beste prestatie raden wij het gebruik van Briggs &
Stratton Warranty Certied oliesoorten aan. Andere hoogwaar-
dige soorten reinigingsolie zijn acceptabel als zij geschikt zijn
voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen speciale additie-
ven.
De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor
de motor. Bepaal met behulp van de tabel de beste viscositeit
voor het verwachte buitentemperatuurbereik.
* Onder 4°C (40°F) zal het gebruik van SAE 30 leiden tot problemen bij
het starten.
** Boven 27°C (80°F) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een hoger
olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker.
Controle van het veiligheidsvergrendelsy-
steem
Uw machine is uitgerust met veiligheidsvergrendelings-
schakelaars en andere veiligheidsvoorzieningen. Deze
veiligheidssystemen zijn er voor uw veiligheid: probeer de
veiligheidsschakelaars niet te overbruggen en knoei niet met
de veiligheidsvoorzieningen.
Gebruik
WAARSCHUWING
Als uit een test blijkt dat niet alle veiligheidsvoorzienin-
gen correct werken, mag u de machine niet gebrui-
ken. Raadpleeg een erkende dealer.
WAARSCHUWING
Achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor omstanders.
Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebrui-
ker onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van
kinderen. Activeer de RMO nooit als er kinderen in de buurt
zijn. Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en
de maaiactiviteit.
Bandenmaat PSI bar
15 x 6.0 14 0,96
20 x 8.0 10 0,68
guur 3
Controleer de bandenspanning
De bandenspanning moet regelmatig worden gecontroleerd
om te zorgen voor maximale tractie en het beste maairesultaat
(zie guur 3).
OPM.: Denk eraan dat deze waarden iets kunnen afwijken
van de maximale bandenspanning die op de zijkant van de
banden staat vermeld.
19
nl
Not for
Reproduction
Oliedruk
Als de oliedruk te laag is, zal een drukschakelaar (indien aan-
wezig) de motor stoppen of een waarschuwingsvoorziening
activeren. Als dit gebeurt, stop dan de motor en controleer het
oliepeil met de peilstok.
Als het oliepeil tot onder de markering BIJVULLEN is gedaald,
moet u olie bijvullen tot aan de markering VOL. Start de motor
en controleer of de juiste druk aanwezig is voordat u doorgaat.
Start de motor niet als het oliepeil tussen de markeringen
BIJVULLEN en VOL staat. Neem contact op met een erkende
dealer en laat het oliedrukprobleem verhelpen.
1. Trek de kap van de zitmaaier omhoog om bij de brandstof
tank te komen.
2. Verwijder eventueel vuil rondom de benzinedop. Verwijder
de brandstofdop (A, guur 6).
3. Vul de brandstoftank (B) met brandstof. Vul de brandstof-
tank niet voorbij de onderkant van de vulhals zodat de
brandstof nog kan uitzetten.
4. Draai de tankdop weer vast.
Olie controleren/bijvullen
Voordat u olie bijvult of het oliepeil controleert
Zet de motor waterpas.
Reinig rond de olievulopening.
1. Verwijder de peilstok (A, guur 4) en veeg deze met een
schone doek af.
2. Installeer de peilstok en draai deze vast.
3. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil Het peil
dient ter hoogte van de markering VOL (B) op de peilstok
te zijn.
4. Als het peil te laag is, vul dan langzaam olie bij via de
motorolievulopening (C). Vul niet teveel bij. Wacht na het
bijvullen van de olie één minuut en controleer het oliepeil
nogmaals.
OPM: Voeg geen olie toe via de plug voor snel olie aftappen
(indien aanwezig).
5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast.
Grote hoogte
Op hoogtes van meer dan 1.524 meter (5.000 feet) is benzine
met minimaal 85 octaan/85 AKI (89 RON) acceptabel. Een
afstelling voor grote hoogtes is vereist om aan de emissie-
eisen te blijven voldoen. Gebruik zonder deze afstelling leidt
tot verminderde prestaties, hoger brandstofverbruik en hogere
emissies. Raadpleeg een erkende dealer voor informatie over
afstelling voor grote hoogtes.
Het gebruik van de motor op hoogtes van minder dan 762
meter (2.500 feet) met de set voor grote hoogtes wordt niet
aanbevolen.
Aanbevolen brandstof
De brandstof moet aan deze eisen voldoen:
Schone, verse, loodvrije benzine.
Minimaal 87 octaan/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor
gebruik op grote hoogte.
Benzine met max. 10% ethanol (gasohol) of max. 15%
MTBE (methyltertiairbutylether) is acceptabel.
VOORZICHTIG: Gebruik geen benzines die niet zijn goed-
gekeurd zoals E85. Meng geen olie in de benzine en pas de
motor niet aan voor alternatieve brandstoen. Daardoor wor-
den de motoronderdelen beschadigd en vervalt de garantie
voor de motor.
Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om het
brandstofsysteem tegen gomvorming te beschermen. Zie de
paragraaf Opslag. Niet alle brandstoen zijn gelijk. Verander
bij start- of prestatieproblemen van tankstation of merk. Deze
motor is gecerticeerd om op benzine te lopen. Het emissiere-
gelsysteem voor deze motor is EM (Engine Modications).
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlam
baar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of
dodelijk letsel veroorzaken.
Bij het toevoegen van brandstof
Schakel de motor uit en laat de motor ten minste
gedurende 3 minuten afkoelen voordat u de benzinedop
verwijdert.
Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde
ruimte.
Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank
niet tot boven de onderkant van de nek zodat de
brandstof kan uitzetten.
Houd de brandstof uit de buurt van vonken,
open vlammen, waakvlammen, hitte en andere
ontstekingsbronnen.
Controleer brandstoeidingen, tank, vuldop en
koppelingen regelmatig op barsten of lekken. Vervang
deze, indien noodzakelijk.
Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot
deze verdampt is voordat u de motor start.
20
Not for
Reproduction
De motor starten
WAARSCHUWING
Motoren stoten koolmonoxide uit, een geurloos,
kleurloos, giftig gas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid,
auwvallen of de dood veroorzaken.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of
dodelijk letsel veroorzaken.
Start en laat de motor buiten draaien.
Start of laat de motor niet draaien in een afgesloten
ruimte, zelfs als de deuren of ramen open staan.
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlam-
baar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of
dodelijk letsel veroorzaken.
Bij het starten van de motor
Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en
het luchtlter (indien aanwezig) aanwezig zijn en goed
vastzitten.
Tracht de motor niet te starten terwijl de bougie
verwijderd is.
Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig)
in de stand OPEN/DRAAIEN, zet de gashendel (indien
aanwezig) in de stand SNEL en start de motor totdat
deze aanslaat.
1. Controleer het oliepeil. Zie onder Oliepeil controleren/
olie bijvullen.
2. Zorg dat de rijbediening van de zitmaaier gedeactiveerd
is.
3. Zet de gashendel/choke in de stand CHOKE.
OPM.: Over het algemeen hoeft u de choke niet te gebruiken
bij het herstarten van een warme motor.
4. Steek de sleutel in het contactslot en draai hem in de
stand AAN/START.
5. Start de motor en zet de gas-/chokehendel in de stand
SNEL (FAST). Warm de motor op door deze tenminste één
minuut te laten draaien alvorens de draaiende messen toe te
voegen of de zitmaaier te besturen.
6. Na het opwarmen van de motor: werk alleen met de zit-
maaier met de gas-/chokehendel in de stand SNEL.
In een noodgeval kunt u de motor direct stilleggen door
de contactsleutel op STOP te zetten. Gebruik deze me-
thode uitsluitend in noodsituaties. Voor het normaal uitscha-
kelen van de motor volgt u de procedure in De maaier en de
motor stoppen.
OPM.: Neem contact op met een erkende dealer als de motor
ook na herhaalde pogingen niet aanslaat.
Met de zitmaaier rijden
1. Ga op de bestuurdersstoel zitten en pas de positie van de
stoel zo aan dat u gemakkelijk bij alle bedieningselementen
kan en het display op het dashboard kan lezen.
2. Trek de handrem aan.
3. Zorg dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is.
4. Start de motor (zie De motor starten).
5. Schakel de parkeerrem uit en laat het rempedaal los.
6. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in om vooruit te rijden.
Laat het pedaal los om te stoppen. Merk op dat hoe meer
het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de zitmaaier rijdt.
7. Stop de zitmaaier door de snelheidspedalen los te laten, de
handrem aan te trekken en de motor te stoppen (zie De zit-
maaier
en motor stopzetten).
21
nl
Not for
Reproduction
De zitmaaier met de hand voortduwen
1. Schakel de PTO uit en leg de motor stil.
2. Trek de hendel (A, guur 6) aan tot de voorzijde van de
unit en druk deze vervolgens naar beneden om te vergren-
delen. U kunt de zitmaaier nu met de hand voortduwen.
3. Trek de hendel omhoog en duw deze naar de achterzijde
van de unit om de transmissie te starten. De maaier kan nu
rijden.
Werking van snelheidsregelaar
DE SNELHEIDSREGELAAR ACTIVEREN:
1. Trek de knop van de snelheidsregelaar (zie Functies en
bedieningselementen) omhoog.
2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in.
3. Til de knop van de snelheidsregelaar omhoog wanneer de
gewenste snelheid is bereikt. De snelheidsregelaar wordt
in een van de vijf vergrendelstanden vergrendeld.
DE SNELHEIDSREGELAAR UITSCHAKELEN:
1. Duw het rempedaal (zie Functies en bedieningsele-
menten) in.
OF
2. Druk het gaspedaal vooruit in.
Met de Reverse Mowing Option (RMO) kan de bestuurder
achteruit maaien (zie Functies en bedieningselementen).
U kunt dit activeren door de RMO-sleutel te verdraaien na
het activeren van de PTO. Het LED-lampje licht op en de
bestuurder kan vanaf dat ogenblik achteruit maaien. Telkens
wanneer de PTO wordt geactiveerd moet de RMO opnieuw
worden geactiveerd, indien gewenst. De sleutel dient te worden
verwijderd om de toegang tot de RMO-functie te beperken.
WAARSCHUWING
Achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor omstanders.
Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker
onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van kinderen.
Activeer de RMO nooit als er kinderen in de buurt zijn. Kinderen
worden vaak aangetrokken door de machine en de maaiactiviteit.
Achteruitmaaioptie (RMO
TM
)
WAARSCHUWING
De zitmaaier slepen leidt tot schade aan de transmis-
sie. Gebruik geen ander voertuig om deze machine voort te
duwen of te trekken. Activeer de transmissievrijgavehendel niet
terwijl de motor draait.
Parkeerremfunctie
De parkeerrem gebruiken - Om de parkeerrem in te
schakelen laat u de rijsnelheidspedalen (zie Functies en
bedieningselementen) los duwt u het rempedaal volledig in,
trekt u de parkeerremknop OMHOOG en laat u vervolgens het
rempedaal los.
De parkeerrem uitschakelen - Om de parkeerrem uit
te schakelen trapt u het rempedaal (zie Functies en
bedieningselementen) geheel in en drukt u op de knop van
de parkeerrem (C) OMLAAG.
Maaien
1. Zet de maaihoogte in de gewenste stand met behulp van de
hendel van het maaidekhefsysteem.
2. Trek de handrem aan. Zorg dat de PTO-schakelaar uitge-
schakeld is.
3. Start de motor (zie De motor starten).
4. Zet de gashendel in de stand VOL.
Of, de gas-/chokehendel in de stand SNEL.
5. Schakel de PTO in om de maaibladen te activeren.
6. Begin te maaien.
OPM.: Als het alarmsignaal “grasopvangzak vol” klinkt, moet u
de PTO onmiddellijk uitschakelen om te voorkomen dat de af-
voerbuis verstopt raakt. Rijd naar een geschikte plaats en leeg
de grasopvangzak (zie De grasopvangzak legen).
7. Wanneer u klaar bent, schakelt u de PTO uit en tilt u het
maaidek met behulp van de hendel van het maaidekhefsy-
steem op.
8. Stop de motor (zie De zitmaaier en motor stoppen).
22
Not for
Reproduction
De grasopvangzak legen
1. Trek de hendel van de grasopvangzak uit en draai deze
naar voren tot de grasopvangzak aan de onderzijde geheel
open is (zie guur 7).
2. Verwijder het gras uit de grasopvangzak.
3. Verplaats de maaier een klein stukje vooruit. Dit zorgt er-
voor dat de berg gras het sluiten van de grasopvangzak
niet verhindert.
4. Draai de grasopvangzak terug in de gesloten positive voor
u gaat maaien.
1. Zet de rijsnelheidsregeling(en) in de neutrale stand.
2. Ontkoppel de aftakas (PTO) en wacht tot alle bewegende
delen gestopt zijn..
3. Plaats de gashendel (of gashendel/choke) in de stand
LANGZAAM en draai het contact UIT. Haal de sleutel uit
het contact.
Afstelling van de maaihoogte
De hendel van het maaidekhefsysteem (A, guur 8) wordt ge-
bruikt om de maaidek op de gewenste snijhoogte in te stellen.
De snijhoogte kan worden aangepast van 2,5 cm (1,0”) tot 8,9
cm (3,5”).
Om het maaidek te laten zakken, trekt u de hendel van het
maaidekhefsysteem iets achteruit om hem vervolgens naar
links te duwen en naar beneden te schuiven. Om het maai-
dek op te tillen, trekt u de hendel van het maaidekhefsysteem
omhoog en vergrendelt u de hendel in de uitsparing aan de
rechterkant.
Een aanhanger bevestigen
De maximaal toegelaten horizontale trekkracht op de kop-
pelstand bedraagt 150 Newton. De maximaal toegelaten
verticale kracht op de koppelstand bedraagt 90 Newton. Dit
is gelijk aan een aanhangwagen van 113 kg (250 lbs) op een
heuvel met een hellingshoek van 10°. Bevestig de aanhang-
wagen met een borgpen (A, guur 9) en klem
(B) van de
juiste afmetingen.
De zitmaaier en motor stopzetten
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlam-
baar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of
dodelijk letsel veroorzaken.
De carburateur niet smoren om de motor uit te schakelen.
23
nl
Not for
Reproduction
ZITMAAIER EN MAAIDEK
Om de 8 uur of dagelijks
Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem
Verwijder het vuil van de zitmaaier en het maaidek
Verwijder het vuil uit de motorruimte
Om de 25 uur of jaarlijks*
Controleer de bandenspanning
Controleer de stoptijd van de maaibladen
Controleer de zitmaaier en het maaidek op losse
bevestigingsmiddelen
Om de 50 uur of jaarlijks*
Reinig de accu en kabels
Controleer de remwerking van de zitmaaier
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Smeer de zitmaaier en het maaidek
Controleer de maaibladen **
MOTOR
De eerste 5 uren
Ververs de motorolie
Om de 8 uur of dagelijks
Controleer het oliepeil van de motor
Om de 25 uur of jaarlijks*
Reinig het motorluchtlter en het voorlter **
Om de 50 uur of jaarlijks*
Ververs de motorolie
Vervang het olielter
Jaarlijks
Vervang het luchtlter
Vervang het voorlter
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Inspecteer de geluiddemper en vonkenvanger
De bougie te vervangen
Vervang het brandstolter
Reinig het luchtkoelsysteem van de motor
* Welke als eerste komt
** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige
bodem of in zeer stoge omgevingen
* Welke als eerste komt
** In stoge omgevingen of als vuil in de lucht aanwezig is,
moet u vaker reinigen.
Onderhoudschema
Emissieverklaring
Onderhoud, vervangen en reparatie van de apparatuur en syste-
men voor de emissieregeling kan worden uitgevoerd door een
persoon of bedrijf gespecialiseerd in de reparatie van niet op de
weg gebruikte motoren. Maar voor de kostenloze emissierege-
ling-service moeten deze werkzaamheden worden uigevoerd
door een erkende dealer.
Onderhoud
WAARSCHUWING
Onbedoelde vonken kunnen resulteren in brand of
een elektrische schok.
Ongewild starten kan leiden tot beknelling, trauma-
tische amputatie of scheurwonden.
Vóór het uitvoeren van instellingen of reparaties:
Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige
afstand van de ontstekingsbougie.
Neem de minkabel van de accu los (alleen bij maaiers
met elektrisch starten).
Gebruik alleen correct gereedschap.
Verander niets aan de regulateur, koppelingen of an-
dere onderdelen om het motortoerental te verhogen.
Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan
en op dezelfde positie worden geïnstalleerd als de
originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder
goed werken, kunnen de maaier beschadigen en kun-
nen letsel veroorzaken.
Sla niet op het vliegwiel met een hamer of een ander
hard voorwerp want het vliegwiel kan door een derge-
lijke handeling in stukken uiteenvallen.
Controleer de bandenspanning
De bandenspanning moet regelmatig worden gecontroleerd
om te zorgen voor maximale tractie en het beste maairesultaat
(zie guur 3)
OPM.: Denk eraan dat deze waarden iets kunnen afwijken
van de maximale bandenspanning die op de zijkant van de
banden staat vermeld.
24
Not for
Reproduction
Remtijd van het maaidek controleren
De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten
volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden na het uit-
schakelen van de elektrische PTO-schakelaar.
1. Start de motor wanneer de zitmaaier in vrijloop staat, de
PTO-koppeling uitgeschakeld is en de bestuurder op de
stoel zit.
2. Activeer de PTO en wacht meerdere seconden. Deactiveer
de PTO.
3. Als de aandrijfriem van de maaier niet binnen de vijf se-
conden stopt, moet u contact opnemen met een erkende
dealer.
De batterij en batterijkabels schoonmaken
1. Trek de stoel omhoog zodat u bij de accu en de kabels
kunt.
2. Verwijder de schroeven (A, guur 10) en accuhouder (B).
3. Schuif de accu (C) naar voren in de accuhouder (D).
4. Verwijder schroef (E) en vulring (F) en ontkoppel de nega-
tieve kabel (G) van de accu.
5. Verwijder schroef (H) en vulring (I) en ontkoppel de posi-
tieve kabel (J) van de accu.
6. Verwijder de accu en plaats deze op een vlak oppervlak.
7. Reinig de accuhouder met een mengsel van zuiverings-
zout en water.
8. Maak de polen van de accu en de uiteinden van de ka-
bels schoon met een staalborstel en schoonmaakmiddel
voor accupolen.
De olie verversen
Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op de
juiste manier worden afgevoerd. Voer het niet met het huis-
houdelijk afval af. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten, het
servicecentrum of uw dealer voor veilige afvoer-/recyclingbe-
drijven.
Olie verwijderen
1. Maak met uitgeschakelde, maar nog steeds warme motor
de bougiekabel (D, guur 4) los en zorg dat deze niet in de
buurt van de bougie komt.
2. Verwijder de peilstok (A).
3. Verwijder de olieaftapplug zoals getoond in guur 11. Laat
de olie in een daarvoor goedgekeurde jerrycan lopen.
4. Draai de olieaftapplug weer vast nadat de olie is afge-
tapt.
Onderhoud van de accu
WAARSCHUWING
Als u de batterij plaatst of verwijdert,
moet u de negatieve batterijkabel als EERSTE los-
koppelen en als LAATSTE terug aansluiten.
Doet u dat niet, dan bestaat de kans op kortsluiting
tussen de positieve pool en een stuk gereedschap.
WAARSCHUWING
Accucontactpennen, aansluitklemmen en verwante
accessoires bevatten lood en loodverbindingen – dit zijn
chemische stoen waarvan in de staat Californië bekend is
dat ze kanker en geboorteafwijkingen kunnen veroorzaken
of een ander voortplantingsrisico inhouden. Was uw handen
na werken met de accu.
Een lege batterij of een batterij die te zwak is om de motor te
starten kan het gevolg zijn van een defect in het laadsysteem of
in een ander elektrisch onderdeel. Als u twijfelt aan de oorzaak
van het probleem neemt u contact op met uw verdeler. Als de
accu moet vervangen, raadpleeg dan het gedeelte De accu en
kabels reinigen.
Om de accu op te laden volgt u de aanwijzingen van de
fabrikant van de acculader en neemt u alle waarschuwingen
in acht die onder Veiligheid van de gebruiker in deze
handleiding zijn vermeld. Laad de batterij tot ze volledig is
opgeladen. Laad niet op met een vermogen van meer dan 10
ampère.
Als de accu vervangen moet worden, raadpleegt u stap 1-6 en
9-11 van de sectie Accu en kabels reinigen.
WAARSCHUWING
Houd open vlammen en vonken uit de buurt van de
accu; de uit de accu ontsnappende gassen zijn zeer
explosief. Zorg voor een goede ventilatie tijdens het
laden van de batterij.
De accu opladen
9. PLaats de accukabels terug en sluit eerst de positieve
kabel en vervolgens de negatieve kabel aan. Gebruik de
schroeven en vulringen.
10. Plaats de accu in de accuhouder. Bevestig het met de
houder en schroeven.
11. Klap de stoel weer neer.
25
nl
Not for
Reproduction
LET OP: Reinig het lter niet met perslucht of oplosmiddelen.
Perslucht kan het lter beschadigen en oplosmiddelen kunnen
het lter oplossen.
1. Verwijder de bevestigingen (A, guur 13) en de luchtlter-
kap (B).
2. Verwijder het lter (C) door het einde van het lter op te til-
len en het lter van de inlaat te trekken(D).
3. Tik het lter voorzichtig op een hard oppervlak om het vuil
los te maken. Als het lter zeer vuil is, vervang het dan door
een nieuw lter.
4. Was het voorlter in water met een vloeibaar afwasmiddel.
Laat het dan goed aan de lucht drogen. Breng geen olie
aan op het voorlter.
5. Monteer het droge voorlter op het lter.
6. Plaats het lter op de inlaat. Druk het uiteinde van het lter
in de basis zoals getoond. Verzeker u ervan dat het lter
goed op de basis is gemonteerd.
7. Plaats de luchtlterkap en bevestig deze.
Het olielter vervangen
Voor vervangingsintervallen zie het Onderhoudsschema.
1. Tap de olie af terwijl de motor warm is. Zie Olie verwijde-
ren .
2. Verwijder het olielter (A, guur 12) en voer dit op de
juiste manier af.
3. Smeer de olielterpakking lichtjes met verse, schone olie
in voordat u het nieuwe olielter plaatst.
4. Installeer het olielter met de hand totdat de pakking con-
tact maakt met de olielteradapter en draai het olielter
dan een 1/2 of 3/4 slag vast.
5. Vul olie bij. Zie onder Olie bijvullen .
6. Start en laat de motor draaien. Controleer of olielekkage
als de motor eenmaal is opgewarmd.
7. Stop de motor en controleer het oliepeil opnieuw. De olie
moet op de markering VOL op de peilstok staan.
Olie bijvullen
Zet de motor waterpas.
Reinig rond de olievulopening.
Zie het hoofdstuk Specicaties voor de oliecapaciteit.
1. Verwijder de peilstok (A, guur 4) en veeg deze met een
schone doek af.
2. Giet de olie langzaam in de vulopening (C). Voeg niet te
veel brandstof toe. Wacht na het bijvullen één minuut en
controleer het oliepeil dan nogmaals.
3. Plaats de peilstok en druk deze goed aan.
4. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. De olie moet
op de markering VOL (B) op de peilstok staan.
5. Plaats de peilstok en druk deze goed aan.
Luchtlter onderhouden
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ont
vlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of
dodelijk letsel veroorzaken.
Nooit de motor starten of laten draaien zonder de
luchtltereenheid of het luchtlter.
26
Not for
Reproduction
Uitrusting
Schakel de PTO uit, trek de handrem aan en verwijder de
sleutel uit het contact.
De accu zal langer meegaan als deze wordt verwijderd. Zet
deze op een koele, droge plaats en laad deze één keer per
maand volledig op. Als u de accu in de zitmaaier laat zitten,
moet u minkabel loskoppelen.
Brandstofsysteem
Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen wordt
bewaard. Verschaalde brandstof kunnen leiden tot zuur- en
gomafzettingen in het brandstofsysteem of op essentiële car-
bureteuronderdelen. Om de brandstof vers te houden, kunt u
Briggs & Stratton® Brandstofconservering & -stabilisator met
geavanceerde formule gebruiken, verkrijgbaar waar originele
Briggs & Stratton-onderdelen worden verkocht.
Gebruik voor motoren die zijn voorzien van een FRESH
START® brandstofdop de Briggs & Stratton FRESH START®
verkrijgbaar als druppelconcentraatpatroon.
U hoeft de benzine niet uit de motor af te tappen als een
brandstofstabilisator volgens de instructies wordt toegevoegd.
Laat voor het opbergen van de machine de motor 2 minuten
lopen zodat de stabilisator door het brandstofsysteem kan
circuleren.
Motorolie
Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Zie het hoofd-
stuk Olie verversen.
Voor u het toestel start nadat het werd opgeborgen:
Controleer het peil van alle vloeistoen. Controleer alle
onderhoudspunten.
Voer alle aanbevolen controles en procedures in deze
handleiding uit.
Laat de motor enkele minuten warmlopen voordat u het
toestel gebruikt.
Het maaidek wassen
OPM.: De uitwas-poort stelt u in staat om een gebruikelijke
tuinslang op de maaier aan te sluiten om gras en vuil van de
onderzijde te verwijderen. Dit zorgt voor een de juiste en veilige
werking van de maaier.
1. Plaats de zitmaaier op een vlak oppervlak.
2. Koppel de snelle ontkoppeling (niet inbegrepen) (A, guur
14) aan de tuinslang (B) en sluit deze aan op de uitwas-
poort (C)
aan beide zijden van de maaidek.
3. Reinig met stromend water gras en vuil van de onderzijde
van het maaidek.
4. Zet de maaier aan en stel hem in op de hoogste
maaihoogte.
5. Stop de motor (zie De zitmaaier en motor stopzetten).
6. Verwijder de tuinslang en de snelaansluiting van de afspuit-
aansluiting als u klaar bent.
7. Herhaal dit voor de uitwas-poort aan de andere kant.
WAARSCHUWING
Voor het gebruiken van de maaier controleert u of de
slang goed is bevestigd en niet in contact komt met
de maaibladen. Als de maaier draait en de bladen
geactiveerd zijn moet de persoon die de maaier
schoonmaakt op de bestuurdersstoel zitten, en er
mogen geen omstanders zijn. Het niet naleven van deze
instructies kan ernstige letsels of de dood tot gevolg hebben.
Opbergen
WAARSCHUWING
Zet de machine (met brandstof) nooit weg in een af-
gesloten, niet geventileerde ruimte. Benzinedampen
kunnen in contact komen met een ontstekingsbron
(zoals een geiser, boiler etc.) en een explosie
veroorzaken. Brandstofdampen zijn ook giftig voor
mens en dier.
Als u brandstof bewaart of machines met brandstof in
de tank
Sla het niet op in de buurt van ovens, kachels, water-
verwarmers of andere toestellen met waakvlammen of
andere ontstekingsbronnen omdat ze benzinedampen
kunnen ontsteken.
27
nl
Not for
Reproduction
PROBLEEM ZOEK NAAR OPLOSSING
De motor wil niet
aanslaan of starten.
Rempedaal is niet ingedrukt. Druk het rempedaal volledig in.
PTO-schakelaar (elektrische
koppeling) staat in de stand
AAN.
Zet de schakelaar in de stand UIT.
Snelheidsregelaar
ingeschakeld.
Zet de knop in de stand VRIJ/UIT.
Geen brandstof meer. Als de motor warm is, laat u hem afkoelen en vult u vervolgens
brandstof bij.
Motor verzopen. Schakel de choke uit.
Zekering is doorgeslagen. Raadpleeg een erkende dealer.
De polen van de batterij moeten
worden schoongemaakt.
Zie De accu en kabels reinigen.
De batterij is leeg of stuk. Accu opladen of vervangen.
Bedrading los of defect. Controleer de bedrading visueel. Raadpleeg een erkende dealer
als de draden gerafeld of gebroken zijn.
Solenoïde of startmotor defect. Raadpleeg een erkende dealer.
Schakelaar
veiligheidsvergrendelsysteem
defect.
Raadpleeg een erkende dealer.
Water in brandstof. Raadpleeg een erkende dealer.
Benzine is oud of verschaald. Raadpleeg een erkende dealer.
Motor start moeilijk of
loopt niet goed.
Te rijk brandstofmengsel. Maak luchtlter schoon.
Motor heeft een ander probleem. Raadpleeg een erkende dealer.
Kloppende motor.
Laag oliepeil. Controleer oliepeil en voeg olie toe indien nodig.
Verkeerde oliekwaliteit gebruikt. Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten.
Overdreven olieverbruik.
De motor raakt oververhit. Raadpleeg een erkende dealer.
Verkeerde oliekwaliteit gebruikt. Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten.
Te veel olie in oliecarter. Tap overtollige motorolie af.
Motoruitlaat is zwart.
Vuile luchtlter. Zie Luchtlter onderhouden.
Choke dicht. Open de choke.
De motor loopt maar de
maaier wil niet rijden.
Rijsnelheidspedalen niet
ingedrukt.
Druk de pedalen in.
Ontgrendelingshendel van de
transmissie staat in de stand
DUWEN.
Zet de hendel in de stand RIJDEN.
Parkeerrem is ingeschakeld. Zet de parkeerrem uit.
Tractieaandrijfriem is gebroken
of slipt.
Raadpleeg een erkende dealer.
Problemen met de zitmaaier oplossen
Problemen oplossen
28
Not for
Reproduction
PROBLEEM ZOEK NAAR OPLOSSING
Rem houdt niet.
Rem binnenin versleten. Raadpleeg een erkende dealer.
Zitmaaier is moeilijk te
besturen of gedraagt
zich slecht.
Stuurstangenmechanisme zit
los.
Raadpleeg een erkende dealer.
Onjuiste bandenspanning. Zie Bandenspanning controleren.
Lagers van voorwielas zijn
droog.
Raadpleeg een erkende dealer.
Problemen met de zitmaaier oplossen (vervolg)
PROBLEEM ZOEK NAAR OPLOSSING
Het maaidek komt niet
omhoog.
Stangenmechanisme van
hefsysteem niet correct
bevestigd of beschadigd.
Raadpleeg een erkende dealer.
Maaier maait niet gelijk.
Maaidek niet waterpas. Raadpleeg een erkende dealer.
Maaibladen zijn beschadigd. Raadpleeg een erkende dealer.
De banden van de zitmaaier zijn
niet goed opgeblazen.
Zie Bandenspanning controleren.
Maairesultaat ziet er
onafgewerkt uit.
Motorsnelheid te laag. Geef volgas.
Rijsnelheid te hoog. Rij trager.
De maaibladen moeten
geslepen worden.
Raadpleeg een erkende dealer.
Zitmaaier heeft een ander
probleem.
Raadpleeg een erkende dealer.
De motor valt
gemakkelijk stil tijdens
het maaien.
Motorsnelheid te laag. Geef volgas.
Rijsnelheid te hoog. Rij trager.
Vuil of verstopt luchtlter. Zie Luchtlter onderhouden.
Maaihoogte te laag ingesteld. Stel de maaihoogte bij de eerste maaibeurt van lang gras in op
de hoogste stand.
Motor niet op
bedrijfstemperatuur.
Laat de motor een aantal minuten warmdraaien.
De maaier wordt gestart in lang
gras.
Start de motor op een plaats zonder lang gras.
De opvangzak sluit niet goed. Sluit de opvangzak tot de grendels dichtklikken. Als de zak nog
niet goed sluit, neemt u contact op met de dealer.
Overdreven
maaiervibraties.
Zitmaaier heeft een ander
probleem.
Raadpleeg een erkende dealer.
De motor loopt en de
zitmaaier rijdt, maar de
maaier wil niet rijden.
PTO is niet ingeschakeld. Schakel de PTO in.
Zitmaaier heeft een ander
probleem.
Raadpleeg een erkende dealer.
Het alarm “opvangzak
vol” klinkt niet als de
opvangzak vol is.
Grasophoping rond de hendel. Reinig het gebied rond de hendel.
Alarm heeft een ander probleem. Raadpleeg een erkende dealer.
Problemen met het maaidek oplossen
29
nl
Not for
Reproduction
CHASSIS
Inhoud brandstoftank 6,0 L (1,5 gal)
Voorwielen Bandenmaat: 15 x 6,0
Bandenspanning: 14 psi (0,96 bar)
Achterwielen Bandenmaat: 20 x 8,0
Bandenspanning: 10 psi (0,68 bar)
TRANSMISSIE
Type Hydrostatische Hydroversnelling
Motorolie Synthetisch 5W30
Snelheden Vooruit: 0-9,0 km/u (0-5,6 mph)
@ 3400 rpm Achteruit: 0-4,5 km/h (0-2,8 mph)
Continu beschikbaar 233 Nm (172 ft-lbs)
koppel Uitgaand
MAAIER
Maaibreedte 96,5 cm (38”)
106,7 cm (42”)
Aantal bladen 2
Platform basisdek Achterwaartse uitworp
Maaihoogte 2,5-8,9 cm (1,0-3,5”)
Maaistanden 6
Vermogenklasseringen
De bruto vermogenklassering voor individuele benzinemotormodellen is ingedeeld conform SAE (Society of Automotive
Engineers)-code J1940 Vermogens- en torsieklasseringsprocedure voor kleine motoren, en is geklasseerd conform SAE J1995.
Torsiewaarden worden afgeleid bij 2600 rpm voor motoren waar ‘rpm’ is aangegeven op het typeplaatje en 3060 voor alle
andere motoren; paardenkrachtwaarden worden afgeleid bij 3600 rpm. De graeken van het brutovermogen kunt u zien op www.
BRIGGSandSTRATTON.COM. Het nettovermogen wordt gemeten met geplaatste uitlaat en luchtlter maar het brutovermogen
wordt gemeten zonder deze onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermogen zal hoger zijn dan het nettomotorvermogen en
wordt o.a. beïnvloed door omgevingsomstandigheden en verschillen tussen de motoren. Gezien de vele verschillende producten
waarop onze motoren worden aangebracht zal de benzinemotor mogelijk niet zijn nominale brutovermogen ontwikkelen wanneer
hij wordt gebruikt in een door een motor aangedreven machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder,
maar niet uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtlter, uitlaat, turbo, koelen, carburateur, brandstofpomp
etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsomstandigheden (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren.
Vanwege productie- en capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaal vermogen
gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze serie.
Specificaties
Onderdelen en accessoires
Neem contact op met een erkende dealer voor details.
30
MOTOR
Briggs & Stratton
Model Intek Series
TM
4175 OHV
Cilinderinhoud 500 cc (30,5 cu in.)
Elektrisch systeem Accu: 12 Volt, 190 CCA
Dynamo: 9 ampère
Oliecapaciteit
1,4 L (48 oz)
Elektrodenafstand bougies 0,76 mm (0.030 in.)
Aanhaalmoment bougie 20 Nm (180 in-lbs)
Model Intek Series
TM
7180 OHV
Cilinderinhoud
656 cc (40,03 cu in.)
Elektrisch systeem Accu: 12 Volt, 190 CCA
Dynamo: 9 ampère reg.
Oliecapaciteit 1,9 L (64 oz)
Elektrodenafstand bougies 0,76 mm (0.030 in.)
Aanhaalmoment bougie 20 Nm (180 in-lbs)
Model Intek Series
TM
7220 OHV
Cilinderinhoud 656 cc (40,03 cu in.)
Elektrisch systeem Accu: 12 Volt, 190 CCA
Dynamo: 9 ampère reg.
Oliecapaciteit 1,9 L (64 oz)
Elektrodenafstand bougies 0,76 mm (0.030 in.)
Aanhaalmoment bougie 20 Nm (180 in-lbs)
Model Professional Series
TM
OHV
Cilinderinhoud 656 cc (40,03 cu in.)
Elektrisch systeem Accu: 12 Volt, 190 CCA
Dynamo: 9 ampère reg.
Oliecapaciteit 1,9 L (64 oz)
Elektrodenafstand bougies 0,76 mm (0.030 in.)
Aanhaalmoment bougie 20 Nm (180 in-lbs)
Not for
Reproduction
31
Garantie
BRIGGS & STRATTON GARANTIEBELEID PRODUCTEN Januari 2014
BEPERKTE GARANTIE
Briggs & Stratton garandeert dat het gedurende de hieronder opgegeven garantieperiode alle onderdelen van het apparaat met materiaal- en/
of fabricagefouten gratis zal repareren en/of vervangen. Transportkosten voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder
deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden. Voor
garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp van de dealerzoekfunctie op snapper-europe.com. De koper moet
contact opnemen met de erkende servicedealer en vervolgens het product beschikbaar stellen aan de erkende servicedealer voor onderzoek en tests.
Er zijn geen andere expliciete garanties van toepassing. Impliciete garanties zoals die van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een
bepaald doel zijn beperkt tot één jaar vanaf aankoop of tot mate die door de wet is toegestaan. Aansprakelijkheid voor incidentele of
gevolgschade wordt uitgesloten voor zover dit wettelijk toegestaan is. Bepaalde staten of landen staan geen beperkingen toe over hoe lang
een impliciete garantie geldig is en bepaalde staten of landen staan geen uitsluiting of beperking toe voor incidentele of gevolgschade, zodat de hoger
vermelde beperking en uitsluiting misschien niet op u van toepassing is. Deze garantie verleent u specieke wettelijke rechten en het is mogelijk dat u
ook andere rechten hebt, aangezien deze per staat of per land kunnen verschillen.**
GARANTIEPERIODE
* Geldt alleen voor Briggs & Stratton-motoren. Garantiedekking voor motoren van ander merk dan Briggs & Stratton wordt door de fabrikant van die motor
geboden. Onderdelen betrokken bij emissie vallen onder de Emissie-garantieverklaring.
** In Australië - Onze artikelen worden geleverd met garanties die onder de Australische consumentenwetgeving niet kunnen worden uitgesloten. U hebt
recht op vervanging of terugbetaling voor een grote storing en voor compensatie voor alle andere redelijk te voorziene verliezen of schade. U hebt ook
het recht om de goederen te laten repareren of vervangen als de goederen niet van een aanvaardbare kwaliteit zijn en de schade niet een belangrijke
storing is. Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp van de dealerzoekfunctie op [insert website address],
of door 1300 274 447 te bellen, of door een e-mail of brief te sturen aan [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
De garantieperiode begint op de datum van aankoop door de eerste consument of commerciële klant. “Consumentengebruik“ betekent persoonlijk
huishoudelijk gebruik door een particuliere consument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik, inclusief het gebruik voor commerciële
huurdoeleinden of voor het genereren van inkomen. Zodra het product voor commerciële doelen is gebruikt, zal het hierna worden beschouwd als
commercieel gebruik voor doeleinden van deze garantie.
Voor directe en volledige garantiedekking wordt u verzocht uw product te registreren op de hierboven vermelde website of op www.
onlineproductregistration.com, of om de ingevulde registratiekaart (indien verstrekt) per post te versturen, of ons te bellen op het nummer 1-800-743-4115
(in de VS).
Bewaar uw kwitantie als aankoopbewijs. Indien u geen bewijs van de eerste aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice
verzocht wordt, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de garantieperiode te bepalen. Om in aanmerking te komen voor
garantieservice voor producten van Briggs & Stratton hoeft het product niet geregistreerd te zijn.
OVER UW GARANTIE
De garantieservice is uitsluitend beschikbaar via de erkende servicedealers van Snapper. De meeste garantie zal routinematig afgehandeld worden,
maar soms zijn verzoeken om garantieservice niet billijk. Deze garantie geldt alleen voor materiaal- en/of fabricagefouten. Het geldt niet voor schade die
is veroorzaakt door verkeerd gebruik of misbruik, verkeerd onderhoud of reparatie, normale slijtage of het gebruik van verschaalde of niet-goedgekeurde
brandstof.
Verkeerd gebruik en misbruik - Het juiste, bedoelde gebruik van dit product wordt beschreven in de gebruikershandleiding. Als u het product gebruikt
op een manier die niet is beschreven in de gebruikershandleiding of als u het product gebruikt nadat het is beschadigd, vervalt uw garantie. Garantie is
niet toegestaan als het serienummer op het product is verwijderd of als het product op een of andere manier is gewijzigd of aangepast, of als het product
blijkt te zijn mishandeld zoals herkenbaar is aan inslagschade of beschadiging door water/chemische corrosie.
Verkeerd onderhoud of reparatie - Dit product moet worden onderhouden volgens de procedures en schema's in de gebruikershandleiding en
voor service- en reparatiewerkzaamheden moeten originele Briggs & Stratton-onderdelen worden gebruikt. Schade die is veroorzaakt door gebrekkig
onderhoud of het gebruik van niet-originele onderdelen valt niet onder de garantie.
Normale slijtage - Net zoals alle mechanische apparaten is ook uw apparaat onderhevig aan slijtage zelfs als het goed wordt onderhouden. Deze
garantie dekt geen reparaties wanneer normaal gebruik de levensduur van een onderdeel of machine heeft uitgeput. Onderdelen die moeten worden
onderhouden en aan slijtage onderhevig zijn zoals lters, riemen, snijbladen en remblokken (met uitzondering van motorremblokken) vallen niet onder de
garantie als het uitsluitend om slijtagekenmerken gaat, maar wel als er sprake is van materiaal- en/of fabricagefouten.
Verschaalde brandstof - Om goed te werken, heeft dit product brandstof nodig die voldoet aan de specicaties in de gebruikershandleiding. Motor- of
apparatuurschade door verschaalde brandstof of het gebruik van niet-goedgekeurde brandstof (zoals E15 of E85 ethanolmengsels) valt niet onder de
garantie.
Andere uitsluitingen - Deze garantie is niet van toepassing van schade als gevolg van ongelukken, misbruik, modicaties, veranderingen, onjuist
onderhoud, bevriezen of chemisch verval. Toevoegingen of toebehoren die oorspronkelijk niet met het product zijn meegeleverd, zijn eveneens
uitgesloten. Er is geen garantiedekking voor apparatuur gebruikt voor primair vermogen in plaats van een krachtinstallatie of op apparatuur die gebruikt
wordt in toepassingen voor life support. Deze garantie geldt niet voor gebruikte, gereviseerde, tweedehands aangeschafte of voor demonstraties
gebruikte apparatuur of motoren. Deze garantie sluit defecten uit die te wijten zijn aan overmacht en andere niet te voorziene gebeurtenissen waarop de
fabrikant geen invloed heeft.
Onderdeel Particulier gebruik Commercieel gebruik
Apparatuur 36 maanden 3 maanden
Motor* 24 maanden 12 maanden
Accu (indien hiermee uitgerust) 12 maanden 12 maanden
nl
Not for
Reproduction
32
Not for
Reproduction
INNHOLD
Frontdeksel ..........................................................................................................1
Illustrasjoner ........................................................................................................3
Brukerens sikkerhet ............................................................................................8
Funksjoner og kontroller .................................................................................. 16
Drift .....................................................................................................................19
Tester av sikkerhets-interlocksystemet ..........................................................19
Vedlikehold ........................................................................................................24
Problemløsning .................................................................................................28
 ..................................................................................................30
Garanti ................................................................................................................31
Generell informasjon
Takk for at du har kjøpt denne kvalitets-gressklippertraktoren. Hvis det brukes og vedlikeholdes i hht. instruksjonene i denne
manualen, kommer ditt produkt til å gi mange år med pålitelig drift.
Denne manualen inneholder sikkerhetsinformasjon for å gjøre deg oppmerksom på risikoer knyttet til gressklippertraktorer og
hvordan man skal unngå slike. Denne gressklippertraktoren er laget for og beregnet kun på å klippe gress og intet annet formål.
Det er viktig at du leser og forstår disse instruksjonene skikkelig før du forsøker å starte eller bruke utstyret. Ta vare på disse
original-instruksjonene for framtidig referanse.
Den illustrerte listen over deler til denne maskinen kan lastes
ned fra snapper-europe.com. Vennligst oppgi modell- og
serienummer når du bestiller reservedeler.
no
Oppbevar ditt navn/nummer på din modell, produsentens
identikasjonsnumre, samt motorens serie-numre i det rommet
som nnes for at de skal være enkelt tilgjengelige. Disse
numrene kan du nne på de stedene som er vist.
Når du kontakter din autoriserte forhandler for å få tak
i reservedeler, i forbindelse med service eller for å få
informasjon, MÅ du ha disse numrene tilgjengelig.
A. Produsentens identikasjonsnummer
B. Produsentens serienummer
C. Produsentens navn og adresse
D. Maskimal motorhastighet i omdreininger pr. minutt
E. Energikategorisering i kilowatt
F. Enhetens vekt i kilo
G. CE-overensstemmelses-logo
H. Produksjonsår
I. Garantert lydstyrke i decibel

Modellbeskrivelsesnavn/-nummer
Enhetens MFG-nummer Enhetens SERIE-nummer
Gressklipperens dekk-MFG-nummer Gressklipperens dekk-SERIE-nummer
Forhandlerens navn Kjøpsdato

Motorversjon Motormodell
Motortype/spes. Motorens kode/serienummer

Produktreferansedata
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Vibrasjonsmålings-usikkerhet – maskinens vibrasjon er
målt idet det er benyttet metoder og prosedyrer som er presi-
sert i de relevante Internasjonale standardene og som gjaldt på
produksjonstidspunktet. Usikkerheten pga. målingen vil kunne
resultere i avvik på opptil 5% fra den oentliggjorte verdien
som er vist i konformitetserklæringen.
7
Not for
Reproduction

Visse komponenter i dette produktet og i tilbehøret som er
knyttet til det inneholder kjemikalier som for staten California er kjent
for å forårsake kreft, feil knyttet til fødsler og andre skader knyttet til
reproduksjon. Vask hendene etter å ha håndtert maskinen.

Batteriposter, terminaler og tilbehør som er knyttet til dette
inneholder bly og blyforbindelser - kjemikalier som for staten Ca-
lifornia er kjent for å forårsake kreft, feil knyttet til fødsler og andre
skader knyttet til reproduksjon. Vask hendene etter å ha håndtert
maskinen.

Motoreksosen fra dette produktet inneholder kjemikalier som
for staten California er kjent for å forårsake kreft, feil knyttet til fødsler
og andre skader knyttet til reproduksjon.
Viktige instruksjoner ang. sikkerhet
- denne manualen
inneholder viktige instruksjoner som bør følges i løpet av første
gangs innstilling, bruk og vedlikehold av utstyret. Ta vare på
disse instruksjonene for framtidig referanse.
Sikkerhetspåpasselighets-symbolet benyttes for å identi-
sere sikkerhetsinformasjon knyttet til farer som kan resultere i per-
sonskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er
brukt, sammen med et påpasselighets-symbol for å vise sannsyn-
ligheten av og den potensielle alvorlighetsgraden av personskader.
I tillegg brukes noen ganger et faresymbol for å representere den
enkelte typen fare.
NB! viser en situasjon som vil kunne resultere i skader på
produktet.
Brann
Bevegende deler Sjokk
Stans
Giftige damper
Tilbakeslag

På/av
Choke


Farlig
Kjemisk
Ha på deg øye-
beskyttelse
Les
manual
Hurtig
Sakte
Olje
Sikkerhetssymboler og disses betydning

Når motoren går, slipper den ut karbonmonoksid, en luktfri,
fargeløs, giftig gass.
Å puste inn karbonmonoksid kan forårsake hodepine, svim-
melhet, oppkast, forvirrethet, at det svartner for en, besvi-
melse eller død.
• Bruk utstyret KUN utendørs.
• Sørg for at eksosgassen ikke kommer inn i et innstengt område
via vinduer, dører, ventilasjonsåpninger eller andre åpninger.
Velt
Fare
-
sjonsfare


Brukersikkerhet
 indikerer en fare som - dersom den ikke unngås - vil
resultere i død eller alvorlig personskade.
 indikerer en fare som - dersom den ikke unn-
gås - kunne resultere i død eller alvorlig personskade.

Motorer som er i gang forårsaker varmedannelse. Motorde-
ler, spesielt muer, blir ekstremt varme.
Alvorlige forbrenninger kan oppstå ved kontakt.
Støv, som blader, gress, kratt, osv. kan ta fyr.
La mueren, motorsylinderen og bladene kjøles ned før du
berører dem.
Fjern støv som hoper seg opp fra muerområdet og
sylinderområdet.
Det er et brudd på Californias lov om allmennhetens ressurser,
seksjon 4442, å benyttte motoren i områder
dekket av skog, kratt eller gress, med mindre eksossystemet
er utstyrt med en låsemekanisme, som denert iseksjon 4442,
opprettholdt i eektiv rekkefølge under arbeidet. Andre
stater eller føderale jurisdiksjoner kan ha liknende lover.
Kontakt produsenten av originalutstyr, en grossist eller
forhandler av dette for å få tak i en låsemekanisme som er
laget til eksossystemet installert på denne motoren.
 indikerer en fare som - dersom den ikke unngås -
kunne resultere i mindre eller moderat personskade.
8
Not for
Reproduction
Brukssikkerhet
Utstyret er kun så trygt som den som bruker det er. Dersom det
misbrukes eller ikke vedlikeholdes ordentlig, kan det være farlig! Husk at du
er ansvarlig for din egen sikkerhet og sikkerheten for personer rundt deg. Bruk
alminnelig fornuft og tenk gjennom hva du gjør. Dersom du ikke er sikker på at
oppgaven du skal utføre kan utføres trygt med det utstyret du har valgt, spør
en som er profesjonell. Kontakt din autoriserte forhandler.
Les manualen
Brukerens manual inneholder vesentlig sikketsinformasjon som du
trenger å være klar over FØR du setter i gang med å bruke enheten,
vel som UNDER bruk.
Trygge driftsmetoder, en forklaring av produktets funksjoner og
kontroller, samt vedlikeholdsinformasjon er inkludert for å bidra til at du
skal få så mye som mulig ut av investeringen du har foretatt i utstyret.
Sørg for å lese Sikkerhetsreglene og informasjonen du nner på de
følgende sidene fullstendig. Les dessuten fullstendig Drifts- seksjonen.
Barn
Tragiske ulykker kan oppstå med barn involvert. La dem ikke
oppholde seg noe sted i nærheten av bruksområdet. Barn
tiltrekkes gjerne av klipperen og klippingen. Gå aldri ut fra at
barn kommer til å fortsette å oppholde seg der du sist så dem.
Dersom det er fare for at barn kommer til å komme inn på
området der du klipper gress, få en annen voksen til å passe på
dem.
TA IKKE BARN MED KJØRETURER MASKINEN! Dette
kan oppmuntre dem til å komme nær maskinen i framtiden,
noe som vil kunne føre til at de skades alvorlig. De vil så kunne
nærme seg maskinen for å ta en kjøretur med den når du ikke
venter det, og du vil kunne komme til å kjøre over dem.
Revers
Klipp aldri i revers med
mindre dette er absolutt
nødvendig. Se alltid ned
og bakover før og mens du
kjører i revers, selv med
klippebladene satt ut av
drift.
Trygg driftspraksis
9
no
Not for
Reproduction
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
Bruk i bakker
Du vil kunne bli alvorlig skadet eller t.o.m. drept dersom du bruker denne
maskinen i en altfor bratt bakke. Å bruke denne maskinen i en altfor bratt bakke
eller der du ikke har adekvat drakraft, kan gjøre at du mister kontroll eller velter.
En god tommelngerregel er å ikke bruke denne maskinen i noen bakke som
du ikke kan rygge opp (i tohjulsdrifts-modus). Ikke bruk denne maskinen i noen
bakke med en helling på mer enn en 3.5 fots økning over en 20 fots lengde. Kjør
alltid opp og ned bakker; kryss aldri en kam.
Vær også oppmerksom på at overaten du kjører kan ha stor innytelse på
stabilitet og kontroll. Vått gress eller isete fortau kan på en betydelig måte virke
inn på din evne til å kontrollere maskinen.
Dersom du føler deg usikker på å bruke enheten i en helling, ikke gjør det. Det er
ikke verdt risikoen.
Bevegende deler
Dette utstyret har en rekke bevende deler som kan skade deg eller noen andre.
Så framt du imidlertid benner deg ordentlig i setet og følger alle reglene i denne
boken, er enheten trygg å benytte.
Klipperens underside har roterende blader som kan amputere hender og føtter.
La ikke noen oppholde seg nær utstyret mens det er i gang!
For å hjelpe deg, brukeren, til å anvende deg av dette utstyret på en trygg måte,
er det utstyrt med et bruker-tilstedeværende sikkerhetssystem. FORSØK IKKE å
endre eller omgå systemet. Kontakt din forhandler straks dersom systemet ikke
består samtlige sikkerhets-interlock-systemtestene i denne anvisningen.
Gjenstander som slynges
Enheten har roterende blader. Disse bladene kan plukke opp og kaste rester som
kan alvorlig skade en tilskuer. Sørg for å rydde området FØR du starter.
Ikke bruk denne enheten uten hele gresssamleren eller utkastvernet (deektor) på
plass.
La ikke noen oppholde seg i det området der gresset klippes mens utstyret er i gang!
Dersom noen kommer inn på området, slå av maskinen til de går bort.
Drivstoff og vedlikehold
Bensin er ekstremt antennelig Også gassene er ekstremt antennelige og kan
forytte seg til fjerne antennelseskilder. Bensin må kun brukes som drivstoff, ikke
som løsningsmiddel eller rensevæske. Drivstoff bør aldri oppbevares noe sted
der deres gasser kan bygge seg opp til eller forytte seg til antennelseskilder
som et førstelys. Drivstoff må oppbevares i en godkjent, forseglet plastdunk eller
i traktordrivstoffstank med skikkelig lukket lokk. Drivstoff som er sølt ut tørkes
opp straks.
Ordentlig vedlikehold er nødvendig for din enhets sikkerhet og ytelse. Se til at
du utfører de vedlikeholdsprosedyrene som er ført opp i denne manualen og test
jevnlig sikkerhetssystemet.
10
Not for
Reproduction

1. Les, forstå og følg alle instruksjoner i manualen og på enheten
før du starter.
2. Plasser ikke hender eller føtter nær roterende deler eller under
maskinen. Hold bestandig avstand til åpningen der gresset
"spyttes" ut.
3. La kun ansvarlige voksne som er kjent med instruksjonene
få bruke enheten (lokale restriksjoner kan regulere brukernes
alder).
4. Rydd området som skal klippes for gjenstander, slik som stein,
leketøy, ståltråd, osv., som vil kunne plukkes opp og slynges av
gårde av bladet (bladene).
5. Se til at det ikke benner seg mennesker i området før du be-
gynner klippingen. Stans maskinen dersom noen kommer inn
på området.
6. Kjør aldri passasjerer.
7. Klipp aldri i revers med mindre dette er absolutt nødvendig. Se
alltid ned og bak deg før og mens du kjører bakover.
8. La aldri maskinen "spytte ut" materiale mot noen person.
Unngå å la maskinen "spytte ut" materiale mot en vegg eller
hindring. Materialet vil da kunne komme farende i retur mot
brukeren. Stopp bladet (bladene)
når du krysser grusovera-
ter.
9. La ikke maskinen være i drift uten hele gressoppsamleren, de-
ektoren (utkastelsesbeskyttelsen) eller andre gjenstander.
10. Kjør sakte før du svinger.
11. La ikke en maskin som er i gang være uten tilsyn. Slå alltid av
PTO, koble inn parkbremsen, stans motoren og ta ut nøklene
før du tar løs noe på maskinen.
12. Koble ut bladene (PTO) når maskinen ikke er i bevegelse. Slå
av motoren og vent på at alle deler skal stanse fullstendig før
du rengjør maskinen, tar løs gressoppsamleren eller kobler ut
blokkereringen på deektoren (utkastelsesbeskyttelsen).
13. Bruk maskinen kun ved dagslys eller godt kunstig lys.
14. Bruk ikke maskinen hvis du er påvirket av alkohol eller narko-
tika.
15 Se opp for trakk dersom du bruker maskinen nær veier eller
krysser disse.
16. Vær særlig forsiktig dersom du laster eller losser maskinen på
eller av en trailer eller lastebil.
17. Ha alltid på deg øyenbeskyttelse når du bruker denne maski-
nen.
18. Data viser at brukere på 60 år og eldre er involvert i et høyt an-
tall skader knyttet til maskinutstyr. Disse brukerne skulle vur-
dere sin evne til å bruke utstyret trygt nok til å kunne beskytte
seg selv og andre mot skader.
19. Følg produsentens anbefalinger for hjulvekter eller motvekter.
20. Ha i tankene at brukeren er ansvarlig for ulykker som oppstår
på andre mennesker eller på eiendom.
21. Alle som kjører maskinen bør prøve å få profesjonell og prak-
tisk innføring.
22. Ha alltid på deg fottøy og bukser. Bruk aldri maskinen barføtt
eller iført sandaler.
23. Før du tar maskinen i bruk, sjekker du visuelt at bladene og det
som hører til bladene er på plass, intakt og trygt. Skift ut slitte
eller skadede deler.
24. Koble ut tilbehør før du gjør følgende: Fyller drivsto på nytt,
tar løs tilbehør, foretar justeringer (med mindre justeringen kan
gjøres fra brukerens posisjon).
25. Når maskinen er parkert, lagret eller etterlatt uten tilsyn, skal
du senke skjæreutstyret, med mindre en positiv mekanisk lås
er i bruk.
26. Før du av en eller annen grunn forlater brukersetet, sett på par-
keringsbremsen (dersom en slik nnes), koble ut PTO, stans
motoren og ta ut nøkkelen.
27. For å redusere faren for brann, hold maskinen fri for gress, blad
og spillolje. Stopp eller parker ikke over tørre blad, gress eller
antennelige materialer.
Les disse sikkerhetsreglene og følg den nøye. Blir ikke disse reglene overholdt, vil det kunne føre til at man mister
kontrollen over enheten, at det oppstår alvorlig personskade eller død for deg, personer som oppholder seg i nærhe-
ten, skader på eiendom eller utstyr. Det bevegende utstyret nede på maskinen kan kutte av hender og føtter
og slynge ut gjenstander. Trekanten i tekst markerer viktige advarsler eller henstillinger som må følges.

1. Når du frakter maskinen på en åpen lastebil, se til at den peker
framover, i kjøreretningen. Dersom maskinen peker bakover,
vil vindløft kunne skade maskinen.
2. Vær alltid nøye med drivstospåfyllings- og -håndteringsprak-
sis når du fyller på drivsto igjen etter frakt eller lagring.
3. Lagre aldri maskinen (med drivsto) på et innestengt eller
dårlig ventilert sted. Drivstodamper kan forytte seg til en
antennelseskilde (som en ovn, boiler, osv.) og forårsake en
eksplosjon. Drivstodamper er dessuten giftige for mennesker
og dyr.
4. Følg alltid maskinmanualens instruksjoner for klargjøring til lag-
ring før du lagrer maskinen for kortere eller lengre perioder.
5. Følg alltid maskinmanualens instruksjoner for ordentlige opp-
startingsprosedyrer når du tar maskinen i bruk igjen.
6. Lagre aldri maskinen eller drivstotanken innendørs der det er
åpen amme eller førstelys, slik som i en boiler. La maskinen få
kjøles ned før lagring.
11
no
Not for
Reproduction

Tragiske ulykker kan oppstå dersom brukeren av maskinen ikke
er klar over at barn benner seg nær maskinen. Barn tiltrekkes
gjerne av klipperen og klippingen. Gå aldri ut fra at barn kommer
til å fortsette å oppholde seg der du sist så dem.
1. Hold barn borte fra området der du klipper gress, og få en
annen voksen til å passe på dem.
2. Vær på vakt og slå av maskinen dersom barn kommer inn
på området.
3. Før og under rygging, se bakover og ned for å få øye på
små barn.
4. Kjør aldri barn, selv med bladet (bladene) tatt av. De vil
kunne falle av og bli alvorlig skadet eller komme i konikt
med trygg drift av maskinen. Barn som har fått sitte på
maskinen mens den er i bruk, vil senere plutselig kunne
nærme seg maskinen for å ta en kjøretur med den når du
ikke venter det, og du vil kunne komme til å kjøre over dem.
5. La aldri barn bruke maskinen.
6. Vær ekstra forsiktig når du nærmer deg blindhjørner, trær
eller andre gjenstander som vil kunne hindre god sikt.
UTSLIPP
1. Motoreksosen fra dette produktet inneholder kjemikalier
som i visse mengder er kjent for å forårsake kreft, feil knyt-
tet til fødsler og andre skader knyttet til reproduksjon.
2. Se etter relevant utslipps- bærekraftsperiode og luftindex-
informasjon ang. etikett vedr. motorutslipp.

Bakker er en hovedfaktor for ulykker knyttet til tap av kontroll og
velting, noe som kan resultere i alvorlig personskade eller død.
Det krever ekstra forsiktighet å bruke maskinen i allslags bakker.
Dersom du ikke kan rygge opp bakken eller du føler deg engstelig
i den, ikke bruk maskinen i bakken.
Du vil ikke kunne gjenvinne kontroll over en maskin beregnet på
å gå etter eller sitte på ved å ta i bruk bremsen. Hovedårsaken til
tap av kontroll er følgende: Utilstrekkelig dekkgrep på bakken, for
høy fart, inadekvat bremsing, maskintypen er uegnet til oppgaven,
mangel på klarhet over bakkeforholdene, gal lastfordeling.
1. Klipp opp og ned bakker, ikke tvers over.
2. Se opp for hull, tuer og humper. Ujevnt terreng kan velte
maskinen. Høyt gress kan skjule hindringer.
3. Velg lav hastighet, slik at du ikke trenger å stanse eller
endre hastighet når du er i bakken.
4. Klipp ikke på vått gress. Hjulene vil kunne miste draevnen.
5. Hold maskinen i gir, særlig når du kjører ned bakker. Slå
ikke over på nøytral og kjør nedoverbakke.
6. Unngå å starte, stoppe eller å snu i en bakke. Mister hjulene
draevnen, koble ut bladet (bladene) og fortsett langsomt rett
ned bakken.
7. Hold alle bevegelser i bakken på et sakte og gradvis nivå.
Foreta ikke plutselige endringer i fart eller retning, som vil
kunne gjøre at maskinen velter.
8. Vær særlig forsiktig mens du bruker maskiner med gress-
oppfangere eller annet tilbehør; disse kan påvirke maski-
nens stabilitet. Bruk ikke maskinen i bratte bakker.
9. Forsøk ikke å stabilisere maskinen ved å sette foten din på
bakken (på maskiner beregnet på å sitte på).
10. Klipp ikke nær klippekanter, grøfter eller elvebredder. Klip-
peren vil plutselig kunne velte dersom et hjul kommer uten-
for en kant eller grøft, eller dersom en kant raser ut.
11. Bruk ikke gressoppfangere i bratte bakker.
12. Klipp ikke i bakker du ikke kan rygge opp på.
13. Oppsøk din autoriserte forhandler/grossist for anbefalinger
ang. hjulvekter eller motvekter for å forbedre stabiliteten.
14. Fjern hindringer, slik som steiner, trestammer, osv.
15. Bruk lav hastighet. Dekk vil kunne miste drakraft i bakker,
selv om bremsene fungerer som de skal.
16. Snu ikke i bakker uten at det er nødvendig, og hvis du gjør
det, snu sakte og gradvis nedover, hvis mulig.


1. Tau kun med en maskin som har en krok beregnet på tau-
ing. Sett ikke på tauet utstyr foruten kroken.
2. Følg produsentens anbefalinger for vektbegrensning for
tauet utstyr og tauing i bakker.
3. La aldri barn eller andre slippe til inn i eller opp på tauet ut-
styr.
4. I bakker vil vekten av tauet utstyr kunne forårsake tap i bæ-
rekraft og kontroll.
5. Kjør sakte og beregn ekstra stoppeavstand.
6. Sett ikke til nøytral og sett utfor nedoverbakke.

Du skal aldri bruke enheten i skråninger med sterkere
stigning enn 17,6% (10°) som er en vertikal stigning på
106 cm i løpet av 607 cm horisontal strekning.
Når du bruker den i bakker, bruk ytterligere hjulvekter eller
motvekter. Se din forhandler/detaljist for å fastsette hvilke
vekter er tilgjengelige og behørige for din enhet.
Bruk sakte fremdriftshastighet før du kjører inn i en
skråning. Utvis ekstra forsiktighet når du kjører i skråninger
med bakmonterte gressoppsamlere.
Klipp OPP og NED skråning, aldri på tvers, utøv varsomhet
når du skifter retning og IKKE START ELLER STOPP PÅ
EN SKRÅNING.
12
Not for
Reproduction

Trygg håndtering av bensin
1. Slokk alle sigaretter, sigarer, piper og andre antennelseskil-
der.
2. Bruk kun godkjente bensintanker.
3. Ta aldri av bensinlokket eller tilfør drivsto mens motoren
går. La motoren få kjøles av før du fyller drivsto på nytt.
4. Fyll aldri på drivsto på maskinen innendørs.
5. Lagre aldri maskinen eller drivstotanken der det er åpen
amme, gnist eller førstelys slik som nær boilere eller annet
utstyr.
6. Fyll aldri tanker inne i et kjøretøy eller på et lasteplan med
et plastdekke. Sett alltid beholdere på bakken, bort fra kjø-
retøyet, før du fyller drivsto.
7. Ta bort utstyr fra kjøretøyet som drives av bensin og fyll på
drivsto på bakken. Er dette ikke mulig, etterfyller du slikt
utstyr på et kjøretøy med en mobil tank, heller enn fra en
bensindispenserdyse.
8. Hold dysen i kontakt med kanten av drivstotanken eller
tankåpningen hele tiden inntil påfylling av drivsto er fullført.
Bruk ikke en lås-/åpne-innretning med dyse.
9. Dersom du søler drivsto på klær, skift dem straks.
10. Overfyll aldri drivstotanken. Sett på lokket og tett det skik-
kelig.
11. Vær særlig forsiktig når du håndterer bensin og andre driv-
stoer. De er antennelige og gassene er eksplosive.
12. Søles det drivsto, forsøk ikke å starte opp motoren, men
ytt maskinen bort fra området der drivstoet er sølt og
unngå å skape noen antennelseskilde inntil drivstogas-
sene er borte.
13. Sett på alle lokk og se til at de sitter skikkelig tett på.
Service & vedlikehold
1. Bruk aldri maskinen i et innestengt område der karbonmon-
oksidgasser kan hope seg opp.
2. Hold skruer og bolter tett tildratt, særlig bolter til bladtilbe-
hør, og hold utstyret i god stand.
3. Foreta ingen justeringer eller endringer på sikkerhetsutstyr.
Sjekk hvorvidt de virker skikkelig og få foretatt de nødven-
dige reparasjonene dersom ikke alt er i orden.
4. Hold maskinen fri for gress, blad eller annet støv som hoper
seg opp. Rydd opp etter søling av drivsto og fjern evt. støv
som er inntrukket av drivsto. La maskinen kjøles av før
lagring.
5. Kommer du borti en gjenstand, stans og se over maskinen.
Reparer om nødvendig før du starter maskinen opp igjen.
6. Foreta aldri justeringer eller reparasjoner mens motoren er i
gang.
7. Sjekk deler til gressoppsamleren og utkastings-beskyttel-
sesinnretningen ofte og skift ut med produsentens anbe-
falte deler om nødvendig.
8. Klipperbladene er skarpe. Pakk inn bladet eller ta på deg
hansker og vær ekstra forsiktig når du foretar vedlikehold
på dem.
9. Sjekk ofte at bremsen virker skikkelig. Juster og foreta ved-
likehold slik det trengs.
10. Hold sikkerhets- og instruksjonsetiketter ved like og skift
dem ut om nødvendig.
11. Ta ikke løs drivstoltret når motoren er varm, ettersom
utsølt bensin vil kunne antennes. Spenn ikke drivstoinje-
klemmer mer enn nødvendig. Se til at klemmene har et fast
grep om slangene over ltret etter installering.
12. Bruk ikke bensin som inneholder METANOL, drivsto som
inneholder mer enn 10% ETANOL, tilsetningsstoer til
bensin eller hvit bensin, ettersom det vil kunne resultere i
skader på motor-/drivstosystem.
13. Dersom drivstotanken må tørke, bør dette skje utendørs.
14. Skift ut dempere/muere det er defekter på.
15. Bruk kun reservedeler som er autoriserte fra fabrikkens
side når du foretar reparasjoner.
16. Overhold alltid fabrikkens spesikasjoner mht. alle innstil-
linger og justeringer.
17. Kun autoriserte verksteder bør brukes til større vedlike-
holdsoppgaver og reparasjoner.
18. Forsøk aldri å utføre mer omfattende reparasjoner på mas-
kinen med mindre du er ordentlig opplært. Gale vedlike-
holds- og reparasjonsprosedyrer kan resultere i farlig drift,
skader på utstyret og at produsentens garanti faller bort.
19. Når det gjelder klippere med blader må du være forsiktig,
siden det å forårsake omdreininger med ett blad kan gjøre
at også andre blad roterer.
20. Endre ikke styrings-innstillinger for motoren og bruk ikke
overdreven hastighet på motoren. Å bruke motoren under
overdreven hastighet kan øke faren for personskader.
21. Koble ut drivverks-tilbehør, stans motoren, ta ut nøkkelen
og koble ut igangsettelsespluggkabelen (-kablene) før du:
Sjekker blokkering av tilbehør, utfører vedlikeholdsarbeider,
kommer borti en gjenstand, eller dersom enheten vibrerer
unormalt mye. Etter at du har kommet borti en gjenstand,
inspiser maskinen for skader og reparer før du starter opp
igjen og bruker utstyret.
22. Plasser aldri hendene i nærheten av bevegende deler, slik
som vannpumpekjøleviften, når traktoren er i gang. (Vann-
pumpekjølevifter er vanligvis plassert på toppen av trans-
akslen.)
23. Maskiner med hydrauliske pumper, slanger eller motorer:
ADVARSEL: Hydraulisk væske som unnslipper under trykk
kan ha kraft nok til å trenge gjennom hud og forårsake
alvorlig personskade. Dersom fremmed væske sprøytes
inn i huden, må den fjernes kirurgisk innen få timer av en
lege som har kunnskap om denne typen skade eller så kan
dette føre til koldbrann. Hold kroppen og hendene borte
fra hullene eller dyser som slynger ut hydraulisk væske
under høyt trykk. Bruk papir eller papp, og ikke hendene,
for å lete etter lekkasjer. Kontroller at alle hydraulikkvæske-
tilkoblinger er tette og alle hydrauliske slanger og linjer er i
god stand før det legges press på systemet. Hvis lekkasjer
oppstår, få enheten reparert umiddelbart hos en autorisert
forhandler.
24. ADVARSEL: Lagret energienhet. Feil utløsning av fjærer
kan resultere i alvorlig personskade. Fjærer bør fjernes av
en autorisert tekniker.
25. Modeller som er utstyrt med en motor-radiator: ADVARSEL:
Lagret energienhet. For å hindre alvorlig personskade pga.
varm kjølevæske eller damputblåsning, forsøk aldri å ta av
radiatorlokket mens motoren er i gang. Stans motoren og
vent til den er avkjølt. Også da må du utvise ekstrem forsik-
tighet når du tar av lokket.
13
no
Not for
Reproduction
Sikkerhetsmerker
Figur 1
14

Delnr. 1723175
Decal - frigjøring av rull
Delnr. 7101935
-
rende blad
Delnr. 1720389
Decal - fare, utkas-
tingsåpningskar
Delnr. 1721107
Decal - kuttehøyde
Delnr. 1730264
Decal - trekkstang advarsel
Delnr. 729677
Decal - ten-
ningsbryter
Delnr. 885749
1723175
(
)
20
LB
(
)
34
LB
_
_
20 HR
AH
CCA
@18°C
Pb
Pb
885627
885540
190
17
Decal - Batteri
Delnr. 885627
Not for
Reproduction

Les og forstå brukermanualen før du
bruker denne maskinen.

Denne maskinen er i stand til å slynge
gjenstander og støv bortetter. Hold
tilskuere unna!

foretar service.
Ta ut nøkkelen og rådfør deg med
teknisk litteratur før du utfører
reparasjoner eller vedlikehold.

Bruk ikke maskinen på steder med en
større helling enn 10°.

Ha ikke maskinen i drift uten å først
koble til utkastingsåpningskar.

Denne maskinen er i stand til å kutte
av lemmer. Hold tilskuere og barn
unna når motoren er i gang.

Dette klippeaggregatet er i stand til å
kutte av lemmer. Hold hender og føtter
unna blad.
Sikkerhetssymboler
15
no
Not for
Reproduction
Funksjoner og styringsmekanismer
Figur 2
16
4
3
2
1
Not for
Reproduction
Frontlys
Denne bryteren slår traktorfrontlysene på og av.
Klipping i revers (RMO)
Med funksjonen for å klippe i revers kan du klippe (eller
bruke annet PTO-drevet tilbehør) ved kjøring i revers. Hvis
du velger å klippe i revers, vrir du om RMO-nøkkelen etter at
PTO er innkoblet. L.E.D. lyset vil lyse opp og operatøren kan
deretter klippe i revers. Hver gang PTO er aktivert trenger
RMO å aktiveres om ønskelig.
Pedaler for bakkehastighet
Traktorens bakkehastighet forover styres med pedalen for
bakkehastighet forover. Traktorens bakkehastighet i revers
styres med pedalen for bakkehastighet i revers.
Bakkehastigheten øker ved å trykke ned en av pedalene. Vær
oppmerksom på at jo mer pedalen trykkes ned, jo raskere kjø-
rer traktoren.
Setejusteringsspake
Setet kan justeres fremover og bakover. Flytt spaken, plasser
setet i ønsket stilling og slipp spaken for å låse setet på plass.
Oppfanger full alarm
“Oppfanger full”-alarmen lyder når gressoppfangeren er fylt
med klipt gress. Når alarmen lyder, koble ut PTO, kjør dit du
ønsker å dumpe gresset, og tøm så gressoppfangeren.
MERK: Når maskinen benyttes til oppsamling av løv, vil alar-
men kanskje ikke kunne aktiveres pga. tørre blader.
Tenningsbryter
Tenningsbryteren starter og stopper motoren, den har re po-
sisjoner:
AV Stopper maskinen og slår av det elektriske
systemet.
LYS Gjør at frontlysene slås på.
KJØR Får maskinen til å kjøre og gir strøm til det
elektriske systemet.
START Setter motoren i gang.
NB! Du skal aldri la tenningsbryteren stå i posisjonen KJØR
når motoren er stoppet. Dette tapper batteriet.
17
Sjokkontroll 
Dette kontrollerer motorhastigheten og choken (se
figur 2). Skyv gass/luftspjeldkontrollen til psosijoen
HURTIG for øke motorhastigheten og posisjonen
LANGSOM for å redusere motorhastigheten. Skyv
gass/luftspjeldkontrollen forbi RASK-posisjon til po-
sisjonen CHOKE for å starte en kald motor. En varm
motor trenger kanskje ikke choke.
NB! Bruk alltid motoren med gasspjeldet i posisjo-
nen for HURTIG.
PTO-bryter
PTO-bryteren (Power Take-O) inn- og utkobler
tilbehør som drives med PTO. For å aktivere PTO,
dra OPP bryteren. Trykk NED for å deaktivere. Vær
oppmerksom på at føreren må sitte ordentlig i trak-
torsetet for at PTO skal fungere.
Parkieringsbremseknott
Denne brukes for å låse parkieringsbremsen når traktoren
er stanset opp. Parkeringsbremsen innkobles ved å trykke
bremsepedalen helt ned og trekke opp knotten.
Cruisekontroll (fartsholder)
Cruisekontrollen brukes til å låse bakkehastighetskontrollen
for kjøring forover. Cruisekontroll har fem låseposisjoner.
Bremsepedal
Nedtrykking av bremsepedalen gjelder traktorbremsen.

Dra traktorhetta opp for tilgang til drivstotanken. Vri lokket
mot klokken for å ta den løs.
no
Not for
Reproduction
Klipperheisespake
Denne kontrollerer klipperens skjærehøyde. Dra i spaken
for å senke høyden og dra opp for å øke høyden. Skjære-
høyden er justerbar mellom 2,5 cm (1,0”) og 8,9 cm (3,5”).
Oppfanger åpen/Steng spake
Denne åpner oppfangeren slik at den kan tømmes og
lukker den for klipping. For å tømme oppfangeren, dra ut
gressoppfangerens håndtak og dra framover på håndtaket.
For å lukke den, skyv spaken bakover inntil oppfangeren
lukkes og låses. Slipp gressoppfangerens håndtak.
Girfrigjørings- (løsnings-)spake
Dette deaktiverer girsystemet slik at traktoren kan skyves
for hånd. Se Skyv trak- toren or hånd.
18
Not for
Reproduction

PTO bryter er PÅ, ELLER
Bremsepedalen IKKE er fullstendig nedtrykket (parke-
ringsbrems AV) ELLER
Cruisekontrollspaken IKKE er i NØYTRAL.

Operatøren sitter på setet OG
PTO bryteren er AV, OG
Bremsepedalen er fullstendig nedtrykket (parkerings-
brems PÅ) OG
Cruisekontrollspaken er i NEUTRAL (FRI).

Operatøren reiser seg fra setet.
Oppsamleren er ikke lukket når PTO-bryteren er koblet
inn.
Test 4 — Kontroller klipperens bladstopptid
Knivbladene og drivremmen til klipperen skal stoppe helt opp
innen fem sekunder etter at den elektriske PTO-bryteren slås
av. Hvis klipperens drivrem ikke stopper etter fem sekunder,
forhør deg med en autorisert forhandler.
Test 5 — Reversert klippealternativ Kontroll (RMO)
Motoren skal slås av om reversering er forsøkt om PTO
har blitt slått på og RMO ikke er aktivert.
RMO lyset skal lyse opp når RMO har blitt aktivert.
Oljeanbefalinger
Vi anbefaler bruken av Briggs & Stratton garantisertisert olje
for best ytelse. Andre høykvalitets renseoljer er tillatte hvis de
er klassisert for service SF, SG, SH, SJ, eller høyere. Ikke
bruk spesielle tilsetninger.
Utendørstemperaturene bestemmer riktig oljeviskositet for
motoren. Bruk tabellen for å velge den beste viskositeten for
utendørstemperatursområdet som forventes.
* Under 4 °C (40 °F) vil bruken av SAE 30 føre til vanskelig start.
** Over 27 °C (80 °F) vil bruken av 10W-30 kanskje øke oljeforbruket.
Kontroller oljenivået oftere.
Tester av sikkerhets-interlocksystemet
Denne enheten er utstyrt med sikkerhetslåsbrytere og annet
sikkerhetsutstyr. Disse sikkerhetssystemene er montert for
din sikkerhet: ikke forsøk å forbikoble sikkerhetsbrytere, og
aldri saboter sikkerhetsanordninger.
Bruk

Hvis enheten ikke består en sikkerhetstest, må du
ikke bruke den. Kontakt autorisert forhandler.

Klipping i revers kan være farlig for de som oppholder
seg i området. Tragiske ulykker kan oppstå dersom brukeren
av maskinen ikke er klar over at barn benner seg nær mas-
kinen. Du skal ikke aktivere RMO-funksjonen hvis det er barn
tilstede. Barn tiltrekkes gjerne av klipperen og klippingen.
Størrelse PSI bar
15 x 6,0 14 0,96
20 x 8,0 10 0,68
Figur 3
Sjekk dekktrykk
Dekkene bør kontrolleres periodisk for å gi optimal trekkraft og
for å garantere beste mulige kutting (se gur 3).
NB! Disse trykkene kan variere noe fra “Maksimal oppumping”
trykt på sidveggene av dekkene.
19
no
Not for
Reproduction
Oljetrykk
Hvis oljetrykket er for lavt, vil en trykkbryter (hvis utstyrt) enten
stoppe motoren eller aktivere en advarselsenhet på utstyret.
Hvis dette inntreer, stopp motoren og kontroller oljenivået
med peilepinnen.
Hvis oljenivået er under FYLL PÅ-merket, fyll på olje helt til det
når FULL-merket. Start motoren og kontroller for riktig trykk før
du fortsetter bruken.
Hvis oljenivået er mellom FYLL PÅog FULL-merkene ikke
start motoren. Kontakt en autorisert forhandler for å utbedre
oljetrykkproblemet.
1. Dra traktorhetta opp for tilgang til drivstotanken.
2. Rens drivstookket for skitt og støv. Ta løs
drivstookket (, gur 5).
3. Fyll drivstotanken (B) med drivsto. Ikke fyll på mer enn til
nederst i drivstotankhalsen for å gjøre ekspansjon av
bensin mulig.
4. Sett på bensinlokket igjen.
Sjekking/tilførsel av olje
Før du fyller på eller kontroller oljen
Sett motoren vannrett.
Rengjør oljefyllingsområdet for smuss.
1. Ta ut målepinnen (, gur 4) og tørk med en ren klut.
2. Sett i og stram peilepinnen til.
3. Ta ut målepinnen og sjekk oljestanden. Det bør være ved
FULL-merket (B) på peilepinnen.
4. Er oljestanden lav, fyll på mer olje på motoroljetanken (C).
Ikke fyll for mye. Etter å ha tilsatt olje, vent ett minutt og
kontroller oljenivået på nytt.
OBS: Fyll ikke på olje via hurtigtappepluggen (hvis utstyrt).
5. Sett i og stram peilepinnen til igjen.
Store høyder
På høyder over 1,524 (5000 fot) er bensin med minimum 85
oktan/85 AKI (89 RON) tillatt. Det er nødvendig å foreta juste-
ringer for store høyder for å samsvare med emisjonskravene.
Bruk uten denne justeringen vil forårsake svekket ytelse, øke
drivstoorbruk og emisjoner. Forhør deg med en autorisert for-
handler for mer informasjon om justering i store høyder.
Bruk av motoren på høyder under 762 meter (2500 fot) med
settet for store høyder er ikke anbefalt.


Ren, frisk og blyfri bensin.
Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). For bruk i store høy
der se under.
Bensin med opp til 10 % etanol (gassohol) eller opp til 15
% MTBE (metyltertiærbutyleter) er tillatt.
Ikke bruk bensin som ikke er godkjent, som f.eks.
E85. Ikke bland olje i bensinen eller endre motoren for å kjøre
på alternativt drivsto. Dette ødelegger motorkomponentene
og dermed mister du motorgarantien.
Bland i drivstostabilisator i drivstoet for å beskytte drivsto-
systemet mot gummidannelse. Se avsnittet for Oppbevaring.
Alt drivsto er ikke det samme. Hvis det oppstår start- eller
ytelsesproblemer, endre drivstoeverandør eller merker.
Denne motoren er sertisert for å kjøre på bensin. Emisjons-
kontrollsystemet for denne motoren er EM (motorendringer).

Drivsto og drivstodamp er ekstremt lett antennelig
og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.

Slå motoren av og la motoren avkjøles i minst tre minutter
før du fjerner drivstodekselet.
Fyll drivstotanken på utendørs eller i et godt ventilert
rom.
Ikke overfyll en drivstotank. Ikke fyll mer enn til
nederst i drivstotankhalsen for å gjøre ekspansjon av
bensin mulig.
Hold drivstoet unna fra gnister, åpne ammer,
innretninger med pilotamme, varme og andre
antenningskilder.
Kontroller drivstoslanger, tank, lokk og fester ofte for
sprekker og lekkasjer. Skift ut om nødvendig.
Hvis drivstoet renner over, vent til det fordamper før du
starter motoren.
20
Not for
Reproduction
Starte motoren

Motorer avgir karbonmonoksid, en luktfri, fargeløs og
giftig gass.
Hvis du ånder inn karbonmonoksid, kan de føre til
kvalme, besvimelse eller død.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brann-
skader eller død.
Start og kjør motoren utendørs..
Ikke kjør motoren i et lukket rom, selv om dører og
vinduer er åpne.

Drivsto og drivstodamp er ekstremt lett antennelig
og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
Når du starter motoren
Kontroller at tennpluggen, lydpotten, drivstotanklokket
og luftlteret (hvis utstyrt) er plass og sikret.
Ikke start motoren med fjernet tennplugg.
Hvis motoren oversvømmes, sett choke (hvis utstyrt) til
ÅPEN/KJØRE-posisjonen, ytt gasspjeldet (hvis utstyrt)
til HURTIG-posisjonen og dra til motoren starter.
1. Sjekk oljenivået. Se Sjekking/tilførsel av olje
seksjonen.
2. Kontroller at fremdriftskontrollene til utstyret er koblet fra.
3. Skyv gass-/choke-kontrollen til CHOKE-posisjonen.
NB! Choken er vanligvis ikke nødvendig når du starter en
varm motor på nytt.
4. Stikk nøkkelen inn i tenningsbryteren og vri den til PÅ/
START-posisjon.
5. Etter at motoren har startet opp, setter du chokekontrol-
len i FAST-posisjon. Varm motoren ved å kjøre den i
minst et minutt før du slår på knivene eller begynner
å kjøre enheten.
6. Etter å ha varmet opp motoren, la kjøreren være i gang
med chokekontrollen i FAST-posisjon.
I nødstilfeller kan motoren ganske enkelt stoppes ved å
vri tenningsbryteren til STOPP. Bruk denne metoden bare i
nødstilfeller. For normal stans av motoren skal du følge prose-
dyren som står i Stopp klipperen og motoren.
NB! Hvis motoren ikke starter etter gjentatte forsook, oppsøk
en autorisert forhandler.
Kjøring av traktoren
1. Sitt i setet og juster det, slik at du lett kan nå alle kontrollene
og se displayet på dashbordet.
2. Aktiver parkeringsbremsen.
3. Sjekk at PTO er koblet ut.
4. Start opp motoren (se Oppstart av motoren).
5. Trykk bremsepedalen ned og frigjør parkeringsbremsen.
6. Trykk ned på bakkehastighetskontrollen for å bevege deg
forover. Slipp pedalen for å stoppe. Merk at videre nedtryk-
king av pedalen vil gjøre at traktoren kjører hurtigere.
7. Stans traktoren ved å slippe bakkehastighetskontrollpeda-
lene, stille inn parkeringbremsen, og stoppe motoren (se
Stans av
traktoren og motor).
21
no
Not for
Reproduction
Skyve klipperen for hånd
1. Slå av PTO og slå av motoren.
2. Dra i spaken (, gur 6) mot enhetens front og skyv ned
for å låse på plass. Klipperen kan nå skyves for hånd.
3. Dra opp og skyv mot bak på enheten for å koble inn girsys-
temet. Traktoren kan nå bli kjørt.
Reversert klippealternativ (RMO) lar operatøren klippe (se
Egenskaper og kontroller). For å aktivere, kjør RMO knappen
etter PTO er aktivert. L.E.D. lyset vil lyse opp og operatøren
kan deretter klippe i revers. Hver gang PTO er aktivert trenger
RMO å aktiveres om ønskelig. Nøkkelen skal fjernes for å
begrense tilgang til RMO.

Klipping i revers kan være farlig for de som oppholder
seg i området. Tragiske ulykker kan oppstå dersom brukeren av
maskinen ikke er klar over at barn benner seg nær maskinen.
Du skal ikke aktivere RMO-funksjonen hvis det er barn tilstede.
Barn tiltrekkes gjerne av klipperen og klippingen.
Klipping i revers (RMO
TM
)

Hvis du sleper enheten, vil det forårsake girskader.
Du skal ikke bruke et annet kjøretøy for å skyve eller trekke
enheten. Ikke aktiver utløseren for girkassen mens maskinen
er i gang.
Parkeringsbrems-funksjon
Å sette på parkeringsbremsen - For å låse
parkeringsbremsen, slipp bakkehastighetskontrollpedalene
(se Egenskaper og kontroller) trykk bremsepedalen
helt inn dra UP på parkeringsbremseknotten og slipp så
bremsepedalen.
Frigjøring av parkeringsbremsen - For å
frigjøre parkeringsbremsen, trykk bremsepedalen
helt inn (se Egenskaper og kontroller) og skyv
parkeringsbremseknotten (C) NED.
Cruisekontroll (fartsholder)

1. Skyv opp på cruisekontrollknotten (se Egenskaper og
kontroller).
2. Trykk inn fram-bakkehastighetskontrollpedalen.
3. Løft opp knotten på cruisekontrollen ved ønsket hastighet.
Cruisekontrollen vil låses i en av sine fem låseposisjoner.

1. Trykk inn bremsepedalen (se Egenskaper og kontroller).
ELLER
2. Trykk inn fram-bakkehastighetskontrollpedalen.
Klipping
1. Still inn klippehøyden til ønsket nivå ved å bruke klipperens
løftespak.
2. Aktiver parkeringsbremsen. Sjekk at PTO er koblet ut.
3. Start opp motoren (se Oppstart av motoren).
4. Sett gasspjeldet i posisjonen HURTIG.
5. Koble inn PTO for å aktivere klipperknivbladene.
6. Begynn klippingen.
MERK: Når “oppsamler full”-alarmen lyder, slå øyeblikkelig av
PTO for å hindre utkastingsåpningskaret i å plugge. Kjør til øn-
sket sted og tøm oppfangeren (se Tømming av oppfanger).
7. Når du er ferdig, slå av PTO og løft klippeenheten ved hjelp
av løftespaken.
8. Stopp motoren (se Stans traktor og motor).
22
Not for
Reproduction
Tømme oppfangeren
1. Dra ut gressoppfangerens håndtak og roter framover inntil
gressoppfangeren er helt åpen i bunnen (se gur 7).
2. Tøm gresset ut av oppfangeren.
3. Flytt traktoren fremover et kort stykke. Slik kan man unngå
at gresset forhindrer oppfangeren fra å lukke.
4. Roter gressoppfangeren tilbake til lukket posisjon før klip-
ping.
1. Sett bakkehastighetskontrollen(e) i nøytral.
2. Koble ut PTO og vent på at alle deler som beveger seg har
stanset.
3. Flytt chokekontrollen til SLOW-posisjon og sett tennings-
nøkkelen i OFF. Ta ut nøkkelen.

Klipperhevingsspaken (, gur 8) brukes til å senke og heve
understellet til ønsket klippehøyde. Skjærehøyden er justerbar
mellom 2,5 cm (1,0”) og 8,9 cm (3,5”).
Trekk klipperens løftespak forsiktig bakover og skyv den til
venstre mens du lar den gli ned for å senke klippeenheten.
Hvis du vil løfte klippeenheten, trekker du klipperens løftespak
opp og låser den i sporet til høyre.
Koble til en trailer
Maksimal tillatt horisontal trekkstyrke er 280 Newton. Maksimal
tillatt vertikal trekkstyrke er 160 Newton. Dette tilsvarer en 113
kg vogn på en bakke med 10 graders helling. Sikre vognen
ved hjelp av en clevis-pinne av passelig størrelse (, gur 9) og
klips
(B).
Slik stopper du klipperen og motoren

Drivsto og drivstodamp er ekstremt lett antennelig
og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
Ikke choke forgasseren for å stoppe motoren.
23
no
Not for
Reproduction

Hver 8. time eller daglig
Kontroller sikkerhetslåssystemet
Fjern skitt på traktoren og klippeenheten
Fjern skitt fra motorrommet
Hver 25. time eller årlig *
Kontroller dekktrykket
Kontroller stoppetiden på knivbladet
Kontroller traktor og klipper for løs maskinvare
Hver 50. time eller årlig *
Rengjør batteriet og kablene
Kontroller traktorbremsene
Oppsøk forhandler årlig for
Smøre traktor og klipper
Kontrollere klipperknivene **
MOTOR
Første 5 timer
Skift motorolje
Hver 8. time eller daglig
Sjekk motoroljenivå
Hver 25. time eller årlig *
Rengjør luftlter og for-lter **
Hver 50. time eller årlig *
Skift motorolje
Skift oljelter
Årlig
Skift luftlter
Skifte for-lter
Oppsøk forhandler årlig for
Kontrollere lydpotte og gnistfanger
Skifte av tennplugg
Skift drivstolter
Rengjør motorens luftkjølesystem
* Det som kommer først
** Kontroller knivene oftere i områder med sandgrunn eller
høye støvkonsentrasjoner.
* Det som kommer først
** Rengjør oftere under støvete forhold eller når det nnes
støv i luften.
Vedlikeholdstabell

Vedlikehold, bytte eller reparasjon av emisjonskontrollenhetene
og systemene kan utføres av et verksted eller enkeltpersoner.
Elementene må imidlertid vedlikeholdes av en produsentautori-
sert forhandler for å få Ingen belastning ved emisjonskontrollser-
vice.
Vedlikehold

Utilsiktet gnisting kan resultere i brann eller elek-
trisk sjokk.
Utilsiktet oppstart kan resultere i innvikling, trama-
tisk amputasjon eller laceration.
Før du utfører justeringer eller reparasjoner
Koble fra tennpluggledningen og fest den på avstand
fra tennpluggen.
Frakople batteriet ved den negative terminalen (kun
motorer med elektrisk start)
Bruk kun riktige verktøy.
Ikke tukle med reulatorfjæren, lenker eller andre deler
for å øke motorhastighet.
Reservedeler må alltid være av samme type og monte-
res i samme posisjon som de originale delene. Andre
deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten
og kan resultere i skade.
Ikke slå svinghjulet med en hammer eller hardt objekt
da svinghjulet kan knuses under drift.
Sjekk dekktrykk
Dekkene bør kontrolleres periodisk for å gi optimal trekkraft og
for å garantere beste mulige kutting (se gur 3).
NB! Disse trykkene kan variere noe fra “Maksimal oppumping”
trykt på sidveggene av dekkene.
24
Not for
Reproduction
Kontroller knivens stoppetid på klipperen
Knivbladene og drivremmen til klipperen skal stoppe helt opp
innen fem sekunder etter at den elektriske PTO-bryteren er
slått av.
1. Start motoren med traktoren i fri, PTO utkoblet og føreren i
setet.
2. Koble inn PTO og vent i ere sekunder. Koble ut PTO-kob-
lingen.
3. Hvis klipperens drivrem ikke stopper etter fem sekunder,
forhør deg med en autorisert forhandler.
Rengjør batteriet og kablene
1. Dra setet opp for å få tilgang til batteri og kabler.
2. Ta løs skruene (, gur 10) og batterinedholder (B).
3. Gli batteriet (C) framover inne i batteribeholderen (D).
4. Ta bort hardware () og koble så den negative kabelen
(F) fra batteriet.
5. Ta bort hardware (G) og koble så den positive kabelen (H)
fra batteriet.
6. Ta bort batteriet og plasser på en at overate.
7. Rengjør batteribeholder med en løsning bestående av
bakepulver og vann.
8. Rengjør batteriterminalene og kabelendene med en stål-
børste til de skinner.
Oljeskifte
Brukt olje er et miljøfarlig avfallsprodukt og må avhendes på
miljøriktig måte. Det skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Hør
med lokale myndigheter, servicesenter eller forhandler for riktig
avhending/gjenvinning.
Tapping av olje
1. Med motoren av, men stadig varm, koble fra igangsettel-
ses-pluggtråden (D, gur 4) og hold den borte fra
igangsettelses-pluggen.
2. Ta ut peilepinnen ().
3. Ta løs oljelokket slik som vist på gur 11. Samle opp oljen i
en godkjent tank.
4. Etter oljen er tappet av settes oljetappelokket på.
Vedlikehold av batteri

Når du fjerner eller installerer batterikablene,
koble fra den negative kabelen FØRST og
koble den til TIL SLUTT. Hvis du ikke gjør dette i
denne rekkefølgen, kan den positive terminalen
kortslutte ved jordkontakt, f.eks. med et verktøy.

Batteriposter, terminaler og tilbehør som er knyttet til
dette inneholder bly og blyforbindelser - kjemikalier som for
staten California er kjent for å forårsake kreft, feil knyttet til
fødsler og andre skader knyttet til reproduksjon. Vask hen-
dene etter å ha håndtert maskinen.
Et dødt batteri eller ett som er for svakt for å starte motoren kan
være resultatet av en feil i ladesystemet eller andre elektriske
komponenter. Hvis det nnes tvil om årsaken til problemet,
kontakt lokal forhandler. Hvis du må skifte batteriet, se avsnittet
Rengjør batteriet og kablene.
Hvis du vil lade batteriet, følg instruksene oppgitt av
batteriladerprodusenten i tillegg til alle advarslene inkludert
i avsnittet om Sikkerhetsreglene i denne manualen. Lad
batteriet helt til det er helt oppladet. Ikke lade batteriet med
større hastighet enn 10 amp.
Hvis du må skifte batteriet, se Trinn 1-6 og 9-11 i avsnittet
Rengjør batteriet og kablene.

Hold åpen amme og gnister borte fra batteriet,
gassene som kommer fra det er meget eksplosive.
Ventiler batteriet godt under lading.
Lad batteriet
9. Sett batterikablene på igjen, positiv kabel først, og deret-
ter den negative kabelen, idet du bruker verktøy.
10. Plasser batteriet inne i batterikassen. Sikre ved å holde
nede og ved hjelp av skruer.
11. Press setet ned.
25
no
Not for
Reproduction
MERK: Bruk ikke trykkluft eller løsningsmidler for å rengjøre
lteret. Trykkluften kan ødelegge lteret og løsningsmidlene
vil gjøre at lteret går i oppløsning.
1. Ta løs festerne (, gur 13) og luftlterdekslet (B).
2. For å ta løs ltret (C), løft enden av ltret og dra deretter
ltret av inntaket (D).
3. Bank forsiktig lokket mot en hard overate for å fjerne
smuss. Bytt det gamle lteret ut med et nytt lter hvis det
er meget skittent.
4. Vask for-lteret i ytende vaskemiddel og vann.
La det tørke grundig ute. Påfør ikke olje på forrenseren.
5. Monter den tørre forhåndsvaskeren til lteret.
6. Installer ltret på inntaket. Dytt enden av lteret inn i
basen som vist. Sørg for at lter passer sikkert i basen.
7. Installer luftlterdeksel og sikr med fester.

Se tabellen for Vedlikehold for skifteintervaller.
1. Tapp oljen av motoren. Se seksjonen vedr.
fjerning av olje.
2. Ta løs oljeltret (, gur 12) og kast det sortert som spesi
alavfall.
3. Før du setter på det nye oljelteret, smør lett oljelterpak-
4. Sett på oljelteret for hånd helt til pakningen får kontak
med oljelteradapteren, stram deretter oljelteret 1/2
til 3/4 omdreining.
5. Fyll på olje. Se avsnittet Fylle på olje.
6. Start og kjør motoren. Etter som motoren varmes opp,
kontroller for oljelekkasjer
7. Stans motoren og sjekk oljenivået. Det bør være ved
FULL-merket på peilepinnen.
Fylle på olje
Sett motoren vannrett.
Rengjør oljefyllingsområdet for smuss.
Se avsnittet for Spesikasjoner for oljemengde.
1. Ta ut målepinnen (, gur 4) og tørk av med en ren klut.
2. Hell sakte olje inn gjennom påfyllingsstedet i motoren (C).
Ikke fyll for mye. Etter å ha fylt på olje, vent ett minutt og
kontroller oljenivået på nytt.
3. Sett i og stram peilepinnen til.
4. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Det bør være
ved FULL-merket (B) på peilepinnen.
5. Sett i og stram peilepinnen til.


Drivsto og drivstodamp er ekstremt lett antennelig
og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
Start aldri motoren med lutrensermonteringen eller
luftlteret fjernet.
26
Not for
Reproduction
Utstyr
Koble fra PTO, sett på parkeringsbremsen og fjern nøkkelen.
Batterilevetiden vil økes hvis det tas ut. Sett i et kjølig, tørt rom
og lad helt opp ca. hver måned. Hvis batteriet forblir i enheten,
koble fra den negative kabelen.

Drivsto kan bli gammelt når det oppbevares eller lagres i
over 30 dager. Gammelt drivsto forårsaker dannelse av
syre- og gummiavleiringer i drivstosystemet eller på viktige
forgasserdeler. For å bevare drivstoet ferskt, benytt Briggs
& Stratton® avansert formel-drivstobehandler & stabilisator,
som er tilgjengelig overalt der originaldeler fra Briggs & Strat-
ton selges.
For motorer som er utstyrt med et FRESH START®-
drivstookk, benytt Briggs & Stratton FRESH START® som
fås kjøpt som dryppekonsentratkassett.
Det er ikke nødvendig å tappe bensin fra motoren dersom
en drivstostabilisator tilføres i tråd med instruksjonene. La
motoren gå i to minutter for å la stabilisatoren fordeles rundt i
drivstosystemet før lagring.
Motorolje
Når motoren fortsatt er varm, skifter du motorolje. Se Seksjo-
nen vedr. oljeskift.

Kontroller alle drivstonivåer Kontroller alle vedlikeholds-
punkter.
Gjennomfør alle anbefalte kontroller og prosedyrer som er
nevnt i denne veiledningen.
La motoren varmes opp noen minutter før bruk.
Vasking av klippeplattformen
MERK: Utvaskingsporten gjør det mulig for deg å koble til en
vanlig hageslange til klipperens nedre del for å fjerne gress og
støv fra undersiden. Dette sikrer riktig og trygg drift av klippe-
ren.
1. Plasser traktoren på en jevn overate.
2. Sett på hurtigforbindelseskutteren (følger ikke med) (, gur
14) til hageslangen (B) og koble til utvaskings-porten (C)
hver side av klipperens nedre del..
3. Kjør vann for å fjerne gress og rester fra undersiden av klip-
perplattformen.
4. Slå klipperen på og plasser i høyeste kutteposisjon.
5. Stans motoren (se Stans av traktor og motor).
6. Fjern hageslangen og frakople hurtig fra skylleporten når
fullført.
7. Gjenta for utvaskings-porten på den andre siden.

Før du kjører klipperen, påse at slangen er riktig
tiloplet og ikke kommer i kontakt med bladene. Når
klipperen er i gang og bladene er aktivert må perso-
nen som rengjører klipperplattformen være i opera-
tørposisjon, og ingen tilskuere i nærheten. Unnlatelse fra
å følge disse forholdsreglene kan resultere i alvorlig skade
eller dødsfall.
Lagring

Lagre aldri enheten (med drivsto) i et lukket, dår-
lig ventilert område. Drivstodamper kan forytte seg
til en antennelseskilde (som en ovn, boiler, osv.) og
forårsake en eksplosjon. Drivstodamper er dessu-
ten giftige for mennesker og dyr.

på tanken
Oppbevar på avstand fra ovn, komfyr, varmtvannsbe-
redere eller andre enheter som pilotamme eller andre
antenningskilder fordi disse kan antenne drivstodamp.
27
no
Not for
Reproduction
  
Motoren vil ikke gå rundt
eller starte.
Bremsepedalen er ikke trykt ned. Trykk bremsepedalen helt ned.
PTO-bryteren (elektrisk clutch) står i
PÅ-posisjonen.
Sett den i AV-posisjonen.
Fartsregulator aktivert. Flytt knappen til NØYTRAL/AV-posisjonen.
Tom for drivsto. Hvis motoren er varm, la motoren avkjøles og fyll deretter
på drivstotanken.
Motoren overommet. Koble choken ut.
Sikringen er sprengt. Kontakt autorisert forhandler.
Batteriterminalene krever rengjøring. Se avsnittet for Rengjør batteriet og kablene.
Batteriet utladet eller dødt. Lad opp eller bytt batteriet.
Ledning løs eller ødelagt. Kontroller kablingen visuelt. Hvis kablene er avspist eller
ødelagte, oppsøk en autorisert forhandler.
Elektromagnet eller startmotor defekt. Kontakt autorisert forhandler.
Sikkerhetslåsbryter defekt. Kontakt autorisert forhandler.
Vann i drivsto. Kontakt autorisert forhandler.
Bensin er gammel eller dårlig. Kontakt autorisert forhandler.
Motor vanskelig å starte,
eller går dårlig.
For rik drivstoblanding. Rengjør luftlteret.
Motoren har andre problemer. Kontakt autorisert forhandler.
Motorbank.
Lavt oljenivå. Sjekk/fyll på olje etter behov.
Bruk av olje med feil viskositet. Se Tabell for oljeanbefalinger.
For høyt oljeforbruk.
Motoren blir kjørt for varm. Kontakt autorisert forhandler.
Bruk av olje med feil viskositet. Se Tabell for oljeanbefalinger.
For mye olje i veivhuset. Tapp av overødig olje.

Skittent luftlter. Se avsnittet service av luftlter.
Choke lukket. Åpne choken.
Motoren er i gang, men
traktoren står stille.
Bakkehastighetskontrollpedalene er
ikke trykket ned.
Trykk ned pedalene.
Girutkoblingsspakene står i SKYV-
posisjonen.
Flytt den til KJØRE
posisjon.
Parkeringsbremsen er aktivert. Deaktiver parkeringsbremsen.
Trekkraftbeltet er ødelagt eller slurer. Kontakt autorisert forhandler.
Problemløsning for traktoren
Feilsøking
28
Not for
Reproduction
  
Bremsen holder ikke
igjen.
Intern bremse slitt. Kontakt autorisert forhandler.
Traktoren styres eller lar
seg vanskelig håndtere.
Styrekoblingen er løs. Kontakt autorisert forhandler.
Feil trykk i dekkene. Se avsnittet for Sjekk dekktrykk.
Aksellagrene på framhjulene tørre. Kontakt autorisert forhandler.
Problemløsning for traktoren (fortsettelse)
  
Klipperen løfter seg ikke.
Løftekobling er ikke riktig påsatt eller
ødelagt.
Kontakt autorisert forhandler.
Klippingen er ujevn.
Klipper ikke riktig nivåjustert. Kontakt autorisert forhandler.
Bladene er skadet. Kontakt autorisert forhandler.
Traktordekk ikke riktig fylt. Se avsnittet for Sjekk dekktrykk.
Klippingen ser rotet ut.
Motorhastigheten for lav. Sett hastighet til full gass.
Terrenghastigheten for høy. Reduser farten.
Bladene trenger skjerping. Kontakt autorisert forhandler.
Motoren har andre problemer. Kontakt autorisert forhandler.
Motoren stopper lett
med klipperen innkoblet.
Motorhastigheten for lav. Sett hastighet til full gass.
Terrenghastigheten for høy. Reduser farten.
Skittent eller blokkert luftlter. Se avsnittet for Service av luftlter.
Klippehøyde satt for lavt. Kutt høyt gress ved maksimal klippehøyde i første runde.
Motoren varmes ikke opp til
driftstemperatur.
La motoren seg varm i ere minutter.
Starte klipperen i høyt gress. Start klipperen på et klippet område.
Fangermontering lukkes ikke korrekt. Lukk fanger inntil grepene har blitt tilkoblet. Hvis det
fremdeles ikke lukkes riktig, oppsøk autorisert forhandler.
Unormalt mye
klippervibrasjon.
Motoren har andre problemer. Kontakt autorisert forhandler.
Motoren går og traktoren
kjører men klipperen vil
ikke gå.
PTO er ikke aktivert. Koble inn PTO.
Motoren har andre problemer. Kontakt autorisert forhandler.
Fanger full alarm høres
ikke når fangeren er full.
Gressdannelse rundt hever. Rengjør området rundt hever.
Alarm har andre problemer. Kontakt autorisert forhandler.
Feilsøke klipper
29
no
Not for
Reproduction
MOTOR
Briggs & Stratton
Modell Intek-serien
TM
4175 OHV
Slagvolum 500 cc (30,5 kubikktommer)
 Batteri: 12 volt, 190 CCA
Dynamo: 9 amp reg.
Oljekapasitet 1,4 L (48 oz)
Tennpluggåpning
0,76 mm (0,030")
Igangsettelsespluggens
omdreiningsmoment 20 Nm (180 in-lbs)
Modell Intek-serien
TM
7180 OHV
Slagvolum 656 cc (40,03 kubikktommer)
 Batteri: 12 volt, 190 CCA
Dynamo: 9 amp reg.
Oljekapasitet 1,9 L (64 oz)
Tennpluggåpning 0,76 mm (0,030")
Igangsettelsespluggens
omdreiningsmoment 20 Nm (180 in-lbs)
Modell Intek-serien
TM
7220 OHV
Slagvolum 656 cc (40,03 kubikktommer)
 Batteri: 12 volt, 190 CCA
Dynamo: 9 amp reg.
Oljekapasitet 1,9 L (64 oz)
Tennpluggåpning 0,76 mm (0,030”)
Igangsettelsespluggens
omdreiningsmoment
20 Nm (180 in-lbs)
Modell Profesjonell serie
TM
OHV
Slagvolum 724 cc (44,18 kubikktommer)
 Batteri: 12 volt, 190 CCA
Dynamo: 9 amp reg.
Oljekapasitet 1,9 L (64 oz)
Tennpluggåpning 0,76 mm (0,030")
Igangsettelsespluggens
omdreiningsmoment
20 Nm (180 in-lbs)

 6,0 L (1,5 gal)
Framhjul Dekkstørrelse: 15 x 6,0
Dekktrykk: 14 psi (0,96 bar)
Bakhjul Dekkstørrelse: 20 x 8,0
Dekktrykk: 10 psi (0,68 bar)
GIR
Type Hydrostatisk hydrogear
Motorolje Syntetisk 5W30
Hastigheter Forover: 0-9,0 km/h (0-5,6 mph)
ved 3400 rpm Revers: 0-2,80 mi/h (0-2,8 mph)
Kontinuerlig
omdreingsmoment 233 Nm (172 ft-lbs)


Klippebredde 37,99 in (38")
106,7 (42”)
 2
Plattform på nedre del Bakre utkastelsesåpning for gress
 2,5-8,9 cm (1,0-3,5”)
Klippeposisjoner 6

Brutto eektberegning for individuelle bensinmotorer er merket i henhold til SAE-kode (Society of Automotive Engineers) J1940
Small Engine Power & Torque Rating Procedure, og er angitt i henhold til SAE J1995. Dreiemomentverdiene hentes ut ved 2600
RPM for motorer hvor ”rpm” er nevnt på etikettem, og 3060 RPM for alle andre. Verdien for hestekrefter hentes ut ved 3600 RPM.
Bruttokurver kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeekt-verdiene er målt med eksos- og luftlter installert,
mens bruttoverdier er målt uten disse vedleggene. Reell brutto motoreekt vil være høyere enn netto motoreekt og påvirkes av
blant annet forhold i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. Gitt det brede spektret av produkter som motorer er montert
inn i, kan ikke bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeekt når de brukes i et bestemt utstyr. Denne forskjellen skyldes en
rekke faktorer, inkludert, men ikke begrenset til, variasjonen i motordeler (luftlter, eksosanlegg, lader, kjøleanlegg, forgasser,
drivstopumpe etc.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til motor.
Av produksjons- og kapasitetsmessige årsaker, kan Briggs & Stratton bytte ut en motor med en med høyere nominell eekt med
motorer i denne serien.
Spesifikasjoner
Deler og tilbehør
Ta kontakt med en autorisert forhandler for detaljer.
30
Not for
Reproduction
31
Garanti
 

Briggs & Stratton garanterer at selskapet i løpet av garantiperioden som er angitt nedenfor vederlagsfritt vil reparere eller erstatte alle deler som er
defekte når det gjelder materiale eller utførelse eller begge deler. Transportkostnader for et produkt som leveres inn for reparasjon eller utskifting under
denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien gjelder for og er underlagt tidsperiodene og betingelsene nedenfor. For garantiservice
kan du nne nærmeste autoriserte servicesenter med hjelp av forhandlerkartet på snapper-europe.com. Kjøperen må kontakte den autoriserte
serviceforhandleren, og deretter gjøre produktet tilgjengelig for den autoriserte serviceforhandleren for inspeksjon og testing.
Det er ingen andre uttrykte garantier. Underforståtte garantier, herunder om salgbarhet og egnethet for et bestemt formål, er begrenset til
ett år fra kjøpsdato, eller til den utstrekning loven tillater. 
utelukkelse er tillatt ved lov. Noen land tillater ikke begrensninger på hvor lenge en underforstått garanti varer, og noen stater eller land tillater ikke
fraskrivelse eller begrensning av tilfeldige skader eller skader som konsekvens, så det som er angitt ovenfor ang. begrensninger og utelukkelse gjelder
kanskje ikke for deg. Denne garantien gir deg spesielle juridiske rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som varierer fra stat til stat eller land til
land.**

* Gjelder kun Briggs & Stratton-motorer. Garantidekningen for andre motorer enn Briggs & Stratton-motorer leveres av den aktuelle motorprodusenten.
Utslippsrelaterte komponenter i utslippsgarantierklæringen.
** I Australia – våre varer leveres med garantier som ikke kan utelukkes iht. Australias forbrukerlovgivning. Du har rett til erstatning eller refusjon for en
større feil, og som erstatning for alle andre rimelig forutsigbare tap eller skader. Du har også rett til å få varene reparert eller erstattet dersom varene
ikke er av akseptabel kvalitet og svikten ikke utgjører noen større feil. For garantiservice, nn nærmeste autoriserte forhandlerverksted på kartet over
forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.com, eller ved å ringe 1300 274 447, evt. ved å sende e-post, hhv. skrive til salesenquires@briggsandstratton.
com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, en Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden begynner på kjøpsdatoen ved første kjøp i detaljhandel for forbrukere eller næringskunder. "Hjemmebruk" betyr personlig, husbruk av
en bruker. "Forretningsmessig bruk" betyr all annen bruk, inkludert bruk for kommersielt, forretningsmessig eller utleieformål. Når et produkt har blitt brukt
kommersielt, vil det deretter bli betraktet som et kommersielt brukt produkt i forhold til anvendelse av denne garantien.
For å sikre rask og fullstendig garantidekning må du registrere produktet på nettstedet som vises over eller på www.onlineproductregistration.com, eller
du kan sende det utfylte registreringskortet (hvis et slikt nnes) via e-post, eller ringe 1-800-743-4115 (i USA).
Ta vare på bevis på kjøpet i form av kvittering. Hvis du ikke kan legge fram bevis på første salgsdato når garantiservice forespørres, vil produksjonsdatoen
for produktet bli brukt til å bestemme garantiperioden. Produktregistrering er ikke nødvendig for å få utført garantiservice på Briggs & Strattons produkter.

Garantiservice er kun tilgjengelig via Snapper autoriserte serviceforhandlere. De este garantireparasjoner utføres rutinemessig, men noen ganger
kan det forekomme at et garantikrav ikke er rettmessig. Denne garantien dekker kun defekter mht. materialer og utførelse. Den dekker ikke skader som
skyldes feil bruk eller misbruk, galt vedlikehold eller reparasjon, normal slitasje eller foreldet eller ikke-godkjente typer drivsto.
Feil bruk og misbruk – Riktig, beregnet bruk av dette produktet er beskrevet i brukerhåndboken. Bruker du produktet på en måte som ikke er beskrevet
i brukerhåndboken eller bruker du produktet etter at det er blitt skadet, vil dette gjøre garantien ugyldig. Garantien gjelder ikke hvis serienummeret på
produktet er blitt fjernet eller hvis produktet har blitt endret eller modisert på noen måte, eller hvis produktet har bevis på misbruk som støtskade, eller
vann-/kjemiske korrosjonsskader.
Feil vedlikehold eller reparasjon – Dette produktet må vedlikeholdes i samsvar med prosedyrene og tidsplanene som er angitt i brukerhåndboken, og
reparasjon og service må utføres med originale Briggs & Stratton-deler eller tilsvarende. Skader forårsaket av mangel på vedlikehold eller bruk av ikke-
originale deler er ikke dekket av garantien.
Normal slitasje og elde – Som alt mekanisk utstyr blir enheten utsatt for slitasje, selv når den vedlikeholdes som den skal. Denne garantien dekker ikke
reparasjoner når normal bruk har slitt ut en del eller utstyret. Vedlikeholds- og slitasjeelementer som f.eks. ltre, reimer, knivblad og bremseklosser (unntatt
motor-bremseklosser) er ikke dekket av garantien på grunn av slitasjeegenskaper alene, med mindre årsaken skyldes material- eller produksjonsfeil.
For å fungere riktig krever dette produktet ferskt drivsto som oppfyller kriteriene angitt i brukerhåndboken.
Motor- eller utstyrsskader forårsaket av gammelt drivsto eller bruk av ikke-godkjent drivsto (for eksempel E15 eller E85 etanolblandinger) dekkes ikke
av garantien.
Denne garantien utelukker skader på grunn av uhell, misbruk, modikasjoner, endringer, feil utført service,
frostskader eller kjemisk nedbryting. Vedlegg eller tilbehør som ikke opprinnelig var pakket sammen med produktet og fulgte med i pakningen er også
ekskludert. Det er ingen garantidekning for utstyr som brukes som en primær kraft i stedet for strømforsyning eller på utstyr som brukes til anvedelse i
livsopprettholdende sammenhenger. Denne garantien omfatter ikke brukt, overhalt, annenhåndsutstyr eller demonstrasjonsutstyr eller -motorer. Denne
garantien utelukker også feil på grunn av Guds andlinger og andre force majeure -hendelser utenfor produsentens kontroll.
Produkt Privat bruk Profesjonelt bruk
Utstyr 36 måneder 3 måneder
Motor* 24 måneder 12 måneder
Batteri (hvis utstyrt med et) 12 måneder 12 måneder
no
Not for
Reproduction
32
Not for
Reproduction
33
Not for
Reproduction
Snapper, Inc.
P.O. Box 702
Milwaukee, WI U.S.A.
www.snapper-europe.com

Transcripción de documentos

en cs de es Návod k obsluze Bedienungsanleitung Manual del usuario Manuel de l’opérateur hu it lt nl no Felhasználói kézikönyv Manuale dell’operatore Vartotojo vadovas Gebruikershandleiding Brukerhåndbok N o R tf ep o r ro du ct io n fr Operator’s Manual RDLT Series (CE/Export) Mfg. No. 2691107-00 2691107-01 2691108-00 2691108-01 2691113-00 2691113-01 2691114-00 2691114-01 Description Rear Discharge Lawn Tractor and Mower Deck 107 cm Rear Discharge Lawn Tractor and Mower Deck 107 cm Rear Discharge Lawn Tractor and Mower Deck 107 cm Rear Discharge Lawn Tractor and Mower Deck 107 cm Rear Discharge Lawn Tractor and Mower Deck 96 cm Rear Discharge Lawn Tractor and Mower Deck 96 cm Rear Discharge Lawn Tractor and Mower Deck 96 cm Rear Discharge Lawn Tractor and Mower Deck 96 cm Copyright © 2014 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, All rights reserved. SNAPPER is a registered trademark of Briggs & Stratton Corporation. 1755896 Revision C 2 n N o R tf ep o r ro du ct io 5 A 6 B B n N o R tf ep o r ro du ct io 4 C A D A 3 10 7 A B D A C 8 N o R tf ep o r ro du ct io F A E 9 A B 4 n E G G H 13 C C B B n N o R tf ep o r ro du ct io 11 12 A 14 A A D 5 6 n N o R tf ep o r ro du ct io CONTENTS Illustrations........................................................................................................... 3 Operator Safety.................................................................................................... 8 Features and Controls....................................................................................... 16 Operation............................................................................................................ 19 Safety Interlock System Tests........................................................................... 19 Maintenance....................................................................................................... 24 Troubleshooting................................................................................................. 28 Specifications..................................................................................................... 30 Warranty.............................................................................................................. 31 General Information Thank you for purchasing this quality-built riding mower. When operated and maintained according to the instructions in this manual, your product will provide many years of dependable service. This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with riding mowers and how to avoid them. This riding mower is designed and intended only for cutting grass and is not intended for any other purpose. It is important that you read and understand these instructions thoroughly before attempting to start or operate the equipment. Save these original instructions for future reference. CE Identification Tag Record your model name/number, manufacturer’s identification numbers, and engine serial numbers in the space provided for easy access. These numbers can be found in the locations shown. A. Manufacturer’s Identification Number B. Manufacturer’s Serial Number C. Manufacturer’s Name and Address D. Maximum Engine Speed in Rotations per Minute E. Power Rating in Kilowatts F. Mass of Unit in Kilograms G. CE Compliance Logo H. Year of Manufacture I. Guaranteed Sound Power in Decibels N o R tf ep o r ro du ct io When contacting your authorized dealer for replacement parts, service, or information you MUST have these numbers. PRODUCT REFERENCE DATA Model Description Name/Number Unit MFG Number Unit Serial Number Mower Deck MFG Number Dealer Name n Product Reference Data Mower Deck Serial Number Date Purchased ENGINE REFERENCE DATA Engine Make Engine Model Engine Type/Spec Engine Code/Serial Number The Illustrated Parts List for this machine can be downloaded from snapper-europe.com. Please provide model and serial number when ordering replacement parts. A MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G 20xx xxx I dB H “Vibration measurement uncertainty – machine vibration was recorded using methods and procedures outlined in the appropriate International Standards in effect at the time of manufacture. The uncertainties due to the measurement may result in a variance of up to 5% from the published value shown in the Declaration of Conformity.” en 7 Operator Safety Important Safety Instructions SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains important instructions that should be followed during the initial set-up, the operation, and the maintenance of the equipment. Save these original instructions for future reference. Safety Symbols and Meanings Fire Shock Kickback Explosion NOTICE indicates a situation that could result in damage to the product. WARNING The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Stop On/Off WARNING Certain components in this product and its related accessories contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling. WARNING Battery posts, terminals, and related accessories contain lead and lead compounds - chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling. Wear Eye Protection Read Manual Fuel Shut-Off Hazardous Chemical Fast N o R tf ep o r ro du ct io n Toxic Fumes Moving Parts CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. Hot Surface Slow Roll-Over Hazard Oil Choke Fuel Amputation Hazard The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. 8 WARNING Running engine gives off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause headache, fatigue, dizziness, vomiting, confusion, seizures, nausea, fainting or death. • Operate equipment ONLY outdoors. • Keep exhaust gas from entering a confined area through windows, doors, ventilation intakes, or other openings. WARNING Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. • Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. • Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. • It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws. Con- tact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine.  Safe Operation Practices Operating Safety Power equipment is only as safe as the operator. If it is misused, or not properly maintained, it can be dangerous! Remember, you are responsible for your safety and that of those around you. Use common sense, and think through what you are doing. If you are not sure that the task you are about to perform can be safely done with the equipment you have chosen, ask a professional: contact your local authorized dealer. N o R tf ep o r ro du ct io The operator’s manual contains important safety information you need to be aware of BEFORE you operate your unit as well as DURING operation. Safe operating techniques, an explanation of the product’s features and controls, and maintenance information is included to help you get the most out of your equipment investment. Be sure to completely read the Safety Rules and Information found on the following pages. Also completely read the Operation section. n Read the Manual Children Tragic accidents can occur with children. Do not allow them anywhere near the area of operation. Children are often attracted to the unit and mowing activity. Never assume that children will remain where you last saw them. If there is a risk that children may enter the area where you are mowing, have another responsible adult watch them. DO NOT GIVE CHILDREN RIDES ON THIS UNIT! This encourages them to come near the unit in the future while it is running, and they could be seriously hurt. They may then approach the unit for a ride when you are not expecting it, and you may run over them. Reverse Do not mow in reverse unless absolutely necessary. Always look down and behind before and while traveling in reverse even with the mower blades disengaged. en 9 Slope Operation 3.5 ft (1,5 m) 20.0 ft (6,0 m) You could be seriously injured or even killed if you use this unit on too steep an incline. Using the unit on a slope that is too steep or where you don’t have adequate traction can cause you to lose control or roll over. A good rule of thumb is to not operate on any slope you cannot back up (in 2-wheel drive mode). You should not operate on inclines with a slope greater than a 3.5 foot rise over a 20 foot length. Always drive up and down slopes: never cross the face. Also note that the surface you are driving on can greatly impact stability and control. Wet grass or icy pavement can seriously affect your ability to control the unit. If you feel unsure about operating the unit on an incline, don’t do it. It’s not worth the risk. Moving Parts N o R tf ep o r ro du ct io n This equipment has many moving parts that can injure you or someone else. However, if you are seated in the seat properly and follow all the rules in this book, the unit is safe to operate. The mower deck has spinning mower blades that can amputate hands and feet. Do not allow anyone near the equipment while it is running! To help you, the operator, use this equipment safely, it is equipped with an operator-present safety system. Do NOT attempt to alter or bypass the system. See your dealer immediately if the system does not pass all the safety interlock system tests found in this manual. Thrown Objects This unit has spinning mower blades. These blades can pick up and throw debris that could seriously injure a bystander. Be sure to clean up the area to be mowed BEFORE you start mowing. Do not operate this unit without the entire grass catcher or discharge guard (deflector) in place. Do not allow anyone in the mowing area while the unit is running! If someone does enter the area, shut the unit off immediately until they leave. Fuel and Maintenance Gasoline is extremely flammable. Its vapors are also extremely flammable and can travel to distant ignition sources. Gasoline must only be used as a fuel, not as a solvent or cleaner. Fuel should never be stored any place where its vapors can build up or travel to an ignition source like a pilot light. Fuel belongs in an approved, plastic, sealed gas can, or in the tractor fuel tank with the cap securely closed. Spilled fuel needs to be cleaned up immediately. Proper maintenance is critical to the safety and performance of your unit. Be sure to perform the maintenance procedures listed in this manual and be sure to periodically test the safety system. 10 Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control of unit, severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment. This mowing deck is capable of amputating hands and feet and throwing objects. The triangle in text signifies important cautions or warnings which must be followed. 16. Use extra care when loading or unloading the unit into a trailer or truck. 17. Always wear eye protection when operating this unit. 18. Data indicates that operators, age 60 years and above, are involved in a large percentage of power equipment-related injuries. These operators should evaluate their ability to operate the equipment safely enough to protect themselves and others from injury. 19. Follow the manufacturer’s recommendations for wheel weights or counterweights. 20. Keep in mind the operator is responsible for accidents occurring to other people or property. 21. All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. 22. Always wear substantial footwear and trousers. Never operate when barefoot or wearing sandals. 23. Before using, always visually check that the blades and blade hardware are present, intact, and secure. Replace worn or damaged parts. 24. Disengage attachments before: refueling, removing an attachment, making adjustments (unless the adjustment can be made from the operator’s position). 25. When the machine is parked, stored, or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used. 26. Before leaving the operator’s position for any reason, engage the parking brake (if equipped), disengage the PTO, stop the engine, and remove the key. 27. To reduce fire hazard, keep the unit free of grass, leaves, & excess oil. Do not stop or park over dry leaves, grass, or combustible materials. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Read, understand, and follow all instructions in the manual and on the unit before starting. 2. Do not put hands or feet near rotating parts or under the machine. Keep clear of the discharge opening at all times. 3. Only allow responsible adults, who are familiar with the instructions, to operate the unit (local regulations can restrict operator age). 4. Clear the area of objects such as rocks, toys, wire, etc., which could be picked up and thrown by the blade(s). 5. Be sure the area is clear of other people before mowing. Stop the unit if anyone enters the area. 6. Never carry passengers. 7. Do not mow in reverse unless absolutely necessary. Always look down and behind before and while travelling in reverse. 8. Never direct discharge material toward anyone. Avoid discharging material against a wall or obstruction. Material may ricochet back toward the operator. Stop the blade(s) when crossing gravel surfaces. 9. Do not operate the machine without the entire grass catcher, discharge guard (deflector), or other safety devices in place. 10. Slow down before turning. 11. Never leave a running unit unattended. Always disengage the PTO, set parking brake, stop engine, and remove keys before dismounting. 12. Disengage blades (PTO) when not mowing. Shut off engine and wait for all parts to come to a complete stop before cleaning the machine, removing the grass catcher, or unclogging the discharge guard. 13. Operate the machine only in daylight or good artificial light. 14. Do not operate the unit while under the influence of alcohol or drugs. 15 Watch for traffic when operating near or crossing roadways. n GENERAL OPERATION TRANSPORTING AND STORAGE 1. When transporting the unit on an open trailer, make sure it is facing forward, in the direction of travel. If the unit is facing backwards, wind lift could damage the unit. 2. Always observe safe refueling and fuel handling practices when refueling the unit after transportation or storage. 3. Never store the unit (with fuel) in an enclosed poorly ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition source (such as a furnace, water heater, etc.) and cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans and animals. 4. Always follow the engine manual instructions for storage preparations before storing the unit for both short and long term periods. 5. Always follow the engine manual instructions for proper start-up procedures when returning the unit to service. 6. Never store the unit or fuel container inside where there is an open flame or pilot light, such as in a water heater. Allow unit to cool before storing. en 11 WARNING Never operate on slopes greater than 17.6 percent (10°) which is a rise of 3-1/2 feet (106 cm) vertically in 20 feet (607 cm) horizontally. When operating on slopes use additional wheel weights or counterweights. See your dealer/retailer to determine which weights are available and appropriate for your unit. Select slow ground speed before driving onto slope. In addition to front weights, use extra caution when operating on slopes with rear-mounted grass catchers. Mow UP and DOWN the slope, never across the face, use caution when changing directions and DO NOT START OR STOP ON SLOPE. CHILDREN Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the unit and the mowing activity. Never assume that children will remain where you last saw them. 1. Keep children out of the mowing area and under the watchful care of another responsible adult. 2. Be alert and turn unit off if children enter the area. 3. Before and during reverse operation, look behind and down for small children. 4. Never carry children, even with the blade(s) off. They may fall off and be seriously injured or interfere with safe unit operation. Children who have been given rides in the past may suddenly appear in the mowing area for another ride and be run over or backed over by the machine. 5. Never allow children to operate the unit. 6. Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision. N o R tf ep o r ro du ct io Slopes are a major factor related to loss-of-control and tipover accidents, which can result in severe injury or death. Operation on all slopes requires extra caution. If you cannot back up the slope or if you feel uneasy on it, do not operate on it. Control of a walk-behind or ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake. The main reasons for loss of control are: insufficient tire grip on the ground, speed too fast, inadequate braking, the type of machine is unsuitable for its task, lack of awareness of the ground conditions, incorrect hitching and load distribution. 1. Mow up and down slopes, not across. 2. Watch for holes, ruts, or bumps. Uneven terrain could overturn the unit. Tall grass can hide obstacles. 3. Choose a slow speed so that you will not have to stop or change speeds while on the slope. 4. Do not mow on wet grass. Tires may loose traction. 5. Always keep unit in gear especially when traveling down slopes. Do not shift to neutral and coast downhill. 6. Avoid starting, stopping, or turning on a slope. If tires lose traction, disengage the blade(s) and proceed slowly straight down the slope. 7. Keep all movement on slopes slow and gradual. Do not make sudden changes in speed or direction, which could cause the machine to rollover. 8. Use extra care while operating machines with grass catchers or other attachments; they can affect the stability of the unit. Do not use on steep slopes. 9. Do not try to stabilize the machine by putting your foot on the ground (ride-on units). 10. Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments. The mower could suddenly turn over if a wheel is over the edge of a cliff or ditch, or if an edge caves in. 11. Do not use grass catchers on steep slopes. 12. Do not mow slopes you cannot back up them. 13. See your authorized dealer/retailer for recommendations of wheel weights or counterweights to improve stability. 14. Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc. 15. Use slow speed. Tires may lose traction on slopes even through the brakes are functioning properly. 16. Do not turn on slopes unless necessary, and then, turn slowly and gradually downhill, if possible. n SLOPE OPERATION TOWED EQUIPMENT (RIDE-ON UNITS) 1. Tow only with a machine that has a hitch designed for towing. Do not attach towed equipment except at the hitch point. 2. Follow the manufacturer’s recommendations for weight limit for towed equipment and towing on slopes. 3. Never allow children or others in or on towed equipment. 4. On slopes, the weight of the towed equipment may cause loss of traction and loss of control. 5. Travel slowly and allow extra distance to stop. 6. Do not shift to neutral and coast down hill. 12 EMISSIONS 1. Engine exhaust from this product contains chemicals known, in certain quantities, to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. 2. Look for the relevant Emissions Durability Period and Air Index information on the engine emissions label. N o R tf ep o r ro du ct io Safe Handling of Gasoline 1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes, and other sources of ignition. 2. Use only approved gasoline containers. 3. Never remove the gas cap or add fuel with the engine running. Allow the engine to cool before refueling. 4. Never fuel the machine indoors. 5. Never store the machine or fuel container where there is an open flame, spark, or pilot light such as near a water heater or other appliance. 6. Never fill containers inside a vehicle or on a truck bed with a plastic bed liner. Always place containers on the ground away from your vehicle before filling. 7. Remove gas-powered equipment from the truck or trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel such equipment on a trailer with a portable container, rather than from a gasoline dispenser nozzle. 8. Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container opening at all times until fueling is complete. Do not use a nozzle lock-open device. 9. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately. 10. Never over-fill the fuel tank. Replace gas cap and tighten securely. 11. Use extra care in handling gasoline and other fuels. They are flammable and vapors are explosive. 12. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until fuel vapors have dissipated. 13. Replace all fuel tank caps and fuel container caps securely. 12. Do not use gasoline containing METHANOL, gasohol containing more than 10% ETHANOL, gasoline additives, or white gas because engine/fuel system damage could result. 13. If the fuel tank must be drained, it should be drained outdoors. 14. Replace faulty silencers/mufflers. 15. Use only factory authorized replacement parts when making repairs. 16. Always comply with factory specifications on all settings and adjustments. 17. Only authorized service locations should be utilized for major service and repair requirements. 18. Never attempt to make major repairs on this unit unless you have been properly trained. Improper service procedures can result in hazardous operation, equipment damage and voiding of manufacturer’s warranty. 19. On multiple blade mowers, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate. 20. Do not change engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed can increase the hazard of personal injury. 21. Disengage drive attachments, stop the engine, remove the key, and disconnect the spark plug wire(s) before: clearing attachment blockages and chutes, performing service work, striking an object, or if the unit vibrates abnormally. After striking an object, inspect the machine for damage and make repairs before restarting and operating the equipment. 22. Never place hands near the moving parts, such as a hydro pump cooling fan, when the tractor is running. (Hydro pump cooling fans are typically located on top of the transaxle). 23. Units with hydraulic pumps, hoses, or motors: WARNING: Hydraulic fluid escaping under pressure may have sufficient force to penetrate skin and cause serious injury. If foreign fluid is injected into the skin it must be surgically removed within a few hours by a doctor familiar with this form of injury or gangrene may result. Keep body and hands away from pin holes or nozzles that eject hydraulic fluid under high pressure. Use paper or cardboard, and not hands, to search for leaks. Make sure all hydraulic fluid connections are tight and all hydraulic hoses and lines are in good condition before applying pressure to the system. If leaks occur, have the unit serviced immediately by your authorized dealer. 24. WARNING: Stored energy device. Improper release of springs can result in serious personal injury. Springs should be removed by an authorized technician. 25. Models equipped with an engine radiator: WARNING: Stored energy device. To prevent serious bodily injury from hot coolant or steam blow-out, never attempt to remove the radiator cap while the engine is running. Stop the engine and wait until it is cool. Even then, use extreme care when removing the cap. n SERVICE AND MAINTENANCE Service & Maintenance 1. Never run the unit in an enclosed area where carbon monoxide fumes may collect. 2. Keep nuts and bolts, especially blade attachment bolts, tight and keep equipment in good condition. 3. Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly and make necessary repairs if they are not functioning properly. 4. Keep unit free of grass, leaves, or other debris buildup. Clean up oil or fuel spillage. and remove any fuelsoaked debris. Allow machine to cool before storage. 5. If you strike an object, stop and inspect the machine. Repair, if necessary, before restarting. 6. Never make adjustments or repairs with the engine running. 7. Check grass catcher components and the discharge guard frequently and replace with manufacturer’s recommended parts, when necessary. 8. Mower blades are sharp. Wrap the blade or wear gloves, and use extra caution when servicing them. 9. Check brake operation frequently. Adjust and service as required. 10. Maintain or replace safety and instructions labels, as necessary. 11. Do not remove the fuel filter when the engine is hot as spilled gasoline may ignite. Do not spread fuel line clamps further than necessary. Ensure clamps grip hoses firmly over the filter after installation. en 13 Safety Decals Decal - Height of Cut Part No. 1730264 885540 Pb Pb CCA @18°C 190 20 HR AH 17 885627 Decal - Battery Part No. 885627 Decal - Ignition Switch Part No. 885749 N o R tf ep o r ro du ct io n Decal - Roll Release Part No. 7101935 1723175 Decal - Danger, Discharge Tube Part No. 1721107 Decal - Main Panel CE Part No. 1723175 _ ( 20 LB ) Decal - Danger, Rotating Blades Part No. 1720389  14 _ (34 LB ) Decal - Drawbar Warning Part No. 729677 Figure 1 Safety Icons Warning: Read Operator’s Manual. Read and understand the Operator’s Manual before using this machine. Danger: Machine Rollover. Do not use this machine on slopes greater than 10°. Danger: Dismemberment. This machine can amputate limbs. Keep bystanders and children away when engine is running. Danger: Thrown Objects. This machine is capable of throwing objects and debris. Keep bystanders away. Danger: Dismemberment. This mower deck can amputate limbs. Keep hands and feet away from blades. Danger: Thrown Objects. Do not operate without first connecting the discharge tube. N o R tf ep o r ro du ct io n Warning: Remove Key Before Servicing. Remove the key and consult technical literature before performing repairs or maintenance. en 15 Features and Controls 4 3 2 N o R tf ep o r ro du ct io n 1  16 Figure 2 Tractor Controls Throttle/Choke Control (Choke-A-Matic) This controls the engine speed and choke (See Figure 2). Move the throttle/choke control to the FAST position to increase engine speed, and to the SLOW position to decrease engine speed. Move the throttle/ choke control past the FAST position to the CHOKE position to start a cold engine. A warm engine may not require choking. NOTE: Always operate the rider with the throttle/ choke control in the FAST position. The tractor’s forward ground speed is controlled by the forward ground speed control pedal. The tractor’s reverse ground speed is controlled by the reverse ground speed control pedal. Depressing either pedal will increase ground speed. Note that the further down the pedal is depressed, the faster the tractor will travel. Reverse Mowing Option (RMO) Catcher Full Alarm The “catcher full” alarm sounds when the grass catcher has been filled with cut grass. When the alarm sounds, disengage the PTO, travel to the area in which you desire to dump the grass, then empty the catcher. N o R tf ep o r ro du ct io The Reverse Mowing Option allows for mowing (or use of other PTO driven attachments) while traveling in reverse. If you choose to mow in reverse, turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and the operator can then mow in reverse. Each time the PTO is engaged the RMO needs to be reactivated if desired. The seat can be adjusted forward and back. Move the lever, position the seat as desired, and release the lever to lock the seat into position. n This switch turns the tractor headlights on and off. Power Take-Off (PTO) Switch The PTO (Power Take-Off) switch engages and disengages attachments that use the PTO. To engage the PTO, pull UP on the switch. Push DOWN to disengage. Note that the operator must be seated firmly in the tractor seat for the PTO to function. The ignition switch starts and stops the engine, it has four positions: OFF Stops the engine and shuts off the electrical system. LIGHTS ON Allows the headlights to turn on. RUN Allows the engine to run and powers the electrical system. START Ground Speed Pedals Seat Adjustment Lever Headlights Ignition Switch  Cranks the engine for starting. NOTE: When using the unit for leaf collection, the alarm may not be activated by dry leaves. Parking Brake Knob This is used to lock the parking brake when the tractor is stopped. Fully depressing the brake pedal and pulling up on the knob engages the parking brake. Cruise Control The cruise control is used to lock the ground speed control in forward. The cruise control has five lock positions. Brake Pedal Depressing the brake pedal applies the tractor brake. Fuel Tank Pull up tractor hood to access the fuel tank. Turn cap counterclockwise to remove. NOTE: Never leave the ignition switch in the RUN position with the engine stopped. This drains the battery. en 17  Mower Lift Lever This controls the mower cutting height. Pull lever to lower the height and pull up to raise the height. The cutting height is adjustable between 2,5 cm (1,0”) and 8,9 cm (3,5”). Transmission Release Lever This deactivates the transmission so that the tractor can be pushed by hand. See Pushing the Tractor By Hand. Catcher Open/Close Lever N o R tf ep o r ro du ct io n This opens the catcher so that it may be emptied and closes it for mowing. To empty the catcher, extend the grass catcher handle and pull forward on the handle. To close, push the lever backward until the catcher closes and locks. Release the grass catcher handle. 18 Operation Safety Interlock System Tests This unit is equipped with safety interlock switches and other safety devices. These safety systems are present for your safety: do not attempt to bypass safety switches, and never tamper with safety devices. WARNING If the unit does not pass a safety test, do not operate it. See an authorized dealer. Check Tire Pressure Tires should be checked periodically to provide the optimum traction and to guarantee the best cut (see Figure 3). NOTE: These pressures may differ slightly from the “Maximum Inflation” stamped on the side walls of the tires. Test 1 — Engine should NOT crank if: • PTO switch is ON, OR • Brake pedal is NOT fully depressed (parking brake OFF), OR 20 x 8,0 10 • Operator is sitting in seat, AND. N o R tf ep o r ro du ct io  • The cruise control lever is in NEUTRAL. Test 3 — Engine should SHUT OFF if: • Operator rises off seat. • Collector is not closed when engaging PTO switch. Test 4 — Check Mower Blade Stopping Time Mower blades and mower drive belt should come to a complete stop within five seconds after electric PTO switch is turned OFF. If mower drive belt does not stop within five seconds, see an authorized dealer. 14 n Test 2 — Engine SHOULD crank and start if: • Brake pedal is fully depressed (parking brake ON), AND PSI 15 x 6,0 • The cruise control lever is NOT in NEUTRAL. • PTO switch is OFF, AND Size bar 0,96 0,68 Figure 3 Oil Recommendations We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF, SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives. Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected. Test 5 — Check Reverse Mow Option (RMO) • Engine should shut off if reverse travel is attempted if the PTO has been switched on and RMO has not been activated. • RMO light should illuminate when RMO has been activated. WARNING Mowing in reverse can be hazardous to bystanders. Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Never activate the RMO if children are present. Children are often attracted to the unit and the mowing activity. * Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting. ** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check oil level more frequently. en 19 Before adding or checking the oil • • Place engine level. Clean the oil fill area of any debris. 1. Remove the dipstick (A, Figure 4) and wipe with a clean cloth. 2. Insert and tighten the dipstick. 3. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the FULL mark (B) on the dipstick. 4. If low, add oil slowly into the engine oil fill (C). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then recheck the oil level. NOTE: Do not add oil at the quick oil drain (if equipped). 5. Replace and tighten the dipstick. Oil Pressure If the oil level is below the ADD mark, add oil until it reaches the FULL mark. Start the engine and check for proper pressure before continuing to operate. If the oil level is between the ADD and FULL marks, do not start the engine. Contact an authorized dealer to have the oil pressure problem corrected. Fuel Recommendations Fuel must meet these requirements: • Clean, fresh, unleaded gasoline. • Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) or up to 15% MTBE (methyl tertiary butyl ether) is acceptable. • A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High alti- tude use, see below. CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. This will damage the engine components and void the engine warranty. To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See the Storage section. All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications). 20 At altitudes over 1,524 meters (5,000 feet), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. To remain emissions compliant, high altitude adjustment is required. Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel consumption, and increased emissions. See an authorized dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes below 762 meters (2,500 feet) with the high altitude kit is not recommended. WARNING  Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Adding Fuel • Turn engine off and let engine cool at least 3 minutes before removing the fuel cap. • Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area. • Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck. • Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. N o R tf ep o r ro du ct io If the oil pressure is too low, a pressure switch (if equipped) will either stop the engine or activate a warning device on the equipment. If this occurs, stop the engine and check the oil level with the dipstick. High Altitude n Checking/Adding Oil 1. Pull up tractor hood to access the fuel tank. 2. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap (A, Figure 5). 3. Fill the fuel tank (B) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck. 4. Reinstall the fuel cap. WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Starting Engine • Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air cleaner (if equipped) are in place and secured. • Do not crank engine with spark plug removed. • If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts. NOTE: If the engine does not start after repeated attempts, contact an authorized dealer. Driving the Tractor 1. Sit in the seat and adjust the seat so that you can comfortably reach all the controls and see the dashboard display. 2. Engage the parking brake. 3. Make sure the PTO switch is disengaged. 4. Start the engine (see Starting the Engine). 5. Disengage the parking brake and release the brake pedal. 6. Depress the forward ground speed control pedal to travel forward. Release the pedal to stop. Note that the further down the pedal is depressed the faster the tractor will travel. N o R tf ep o r ro du ct io WARNING Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting, or death. Fire or explosion can cause severe burns or death. • Start and run engine outdoors. • Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open. In the event of an emergency the engine can be stopped by simply turning the ignition switch to STOP. Use this method only in emergency situations. For normal engine shut down follow the procedure given in Stop the Rider and Engine. n Starting the Engine 1. Check the oil level. See the Checking/Adding Oil section. 7. Stop the tractor by releasing the ground speed control pedals, setting the parking brake, and stopping the engine (see Stopping the Tractor and Engine). 2. Make sure equipment drive controls are disengaged. 3. Move the throttle/choke control to the CHOKE position. NOTE: Choke is usually unnecessary when restarting a warm engine. 4. Insert the key into the ignition switch and turn it to the ON/START position. 5. After the engine starts, move the throttle/choke control to the FAST position. Warm up the engine by running it for at least a minute before engaging the blade rotation control or driving the rider. 6. After warming the engine, Always operate the rider with the throttle/choke control in the FAST position. en 21 1. Set the mower cutting height to the desired level using the mower lift lever. 2. Engage the parking brake. Make sure the PTO switch is disengaged. 3. Start the engine (see Starting the Engine). 4. Set the throttle/choke control to the FAST position. 5. Engage the PTO to activate the mower blades. 6. Begin mowing. NOTE: When the “catcher full” alarm sounds, turn off the PTO immediately to prevent the discharge tube from plugging. Travel to the desired location and empty the catcher (see Emptying the Catcher). 7. When finished, shut off the PTO and raise the deck using the mower lift lever. 1. Disengage the PTO and turn the engine off. 2. Pull the lever (A, Figure 6) toward the front of the unit and push down to lock in place. The tractor can now be pushed by hand. 3. Pull up and push toward the rear of the unit to engage the transmission. The tractor can now be driven. WARNING Towing the unit will cause transmission damage. Do not use another vehicle to push or pull this unit. Do not actuate the transmission release lever while the engine is running. Parking Brake Function Applying the Parking Brake - To lock the parking brake, release the ground speed pedals (see Features and Controls) fully depress the brake pedal, pull UP on the parking brake knob, and then release brake pedal. N o R tf ep o r ro du ct io 8. Stop the engine (see Stopping the Tractor and  Engine). Pushing the Tractor by Hand n Mowing Reverse Mowing Option (RMOTM) WARNING Mowing in reverse can be hazardous to bystanders. Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Never activate the RMO if children are present. Children are often attracted to the unit and the mowing activity. The Reverse Mowing Option (RMO) allows the operator to mow in reverse (see Features and Controls). To activate, turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and the operator can then mow in reverse. Each time the PTO is engaged the RMO needs to be reactivated if desired. The key should be removed to restrict access to the RMO. Releasing the Parking Brake - To release the parking brake, fully depress the brake pedal (see Features and Controls) and push the parking brake knob (C) DOWN. Cruise Control TO ENGAGE: 1. Pull up on the cruise control knob (see Features and Controls). 2. Depress the forward ground speed pedal. 3. Lift up the cruise control knob when desired speed is reached. The Cruise will lock in one of its five locking positions. TO DISENGAGE: 1. Depress the brake pedal (see Features and Controls). OR 2. Depress the forward ground speed pedal. 22 Stopping the Tractor and Engine Cutting Height Adjustment WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. To lower the deck, pull back slightly on the mower lift lever, push it to the left and slide it down. To raise the deck, pull up on the mower lift lever and lock in notch to the right. • Do not choke the carburetor to stop the engine. 1. Return the ground speed control(s) to neutral. 2. Disengage the PTO and wait for all moving parts to stop. 3. Move the throttle control (or throttle/choke control) to SLOW position and turn the ignition key to OFF. Remove the key. The mower lift lever (A, Figure 8) is used to lower and raise the deck to the desired cutting height. The cutting height is adjustable between 2,5 cm (1,0”) and 8,9 cm (3,5”). Attaching a Trailer The maximum horizontal drawbar force allowed is 150 Newton. The maximum vertical drawbar force is 90 Newton. This equates to a 113 kg (250 lbs) trailer on a 10 degree hill. Secure the trailer with an appropriately sized clevis pin (A, Figure 9) and clip (B). N o R tf ep o r ro du ct io 1. Extend the grass catcher handle and rotate forward until the grass catcher assembly is completely open at the bottom (see Figure 7). n Emptying the Catcher 2. Empty the grass from the catcher. 3. Move the tractor forward a short distance. This will keep the pile of grass from keeping the catcher from closing. 4. Rotate the grass catcher assembly back to the closed position before mowing. en 23 Maintenance Maintenance Chart Every 8 Hours or Daily Check safety interlock system Clean debris off tractor and mower deck Clean debris from engine compartment Every 25 Hours or Annually * Check tire pressure Check mower blade stopping time Check tractor and mower for loose hardware Every 50 Hours or Annually * Clean battery and cables Check tractor brakes See Dealer Annually to Lubricate tractor and mower Check mower blades ** First 5 Hours Change engine oil Every 8 Hours or Daily Check engine oil level Every 25 Hours or Annually * Clean engine air filter and pre-cleaner ** Every 50 Hours or Annually * Change engine oil Replace oil filter Annually Replace air filter Replace pre-cleaner See Dealer Annually to Inspect muffler and spark arrester Replace spark plug N o R tf ep o r ro du ct io * Whichever comes first ** Check blades more often in regions with sandy soils or high dust conditions. ENGINE n TRACTOR AND MOWER Replace fuel filter Clean engine air cooling system * Whichever comes first ** Clean more often in dusty conditions or when airborne debris is present. Emissions Statement Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems may be performed by any non-road engine repair establishment or individual. However, to obtain “no charge” emissions control service, the work must be performed by a factory authorized dealer. Check Tire Pressure Tires should be checked periodically to provide the optimum traction and to guarantee the best cut (see Figure 3). NOTE: These pressures may differ slightly from the “Maximum Inflation” stamped on the side walls of the tires. 24 WARNING  Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. Before performing adjustments or repairs: • Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. • Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start). • Use only correct tools. • Do not tamper with governor spring, links, or other parts to increase engine speed. • Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury. • Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may shatter during operation. Mower blades and mower drive belt should come to a complete stop within five seconds after the electric PTO switch is turned off. 1. With tractor in neutral, PTO disengaged and operator in seat, start the engine. 2. Engage the PTO and wait several seconds. Disengage the PTO. 3. If mower drive belt does not stop within five seconds, see an authorized dealer. Battery Maintenance 10. Place battery inside battery container. Secure with hold down and screws. 11. Push seat down. Charging the Battery WARNING Keep open flames and sparks away from the battery; the gasses coming from it are highly explosive. Ventilate the battery well during charging. A dead battery or one too weak to start the engine may be the result of a defect in the charging system or other electrical component. If there is any doubt about the cause of the problem, see your dealer. If you need to replace the battery, see the Cleaning the Battery and Cables section. To charge the battery, follow the instructions provided by the battery charger manufacturer as well as all warnings included in the Operator Safety section of this manual. Charge the battery until fully charged. Do not charge at a rate higher than 10 amps. N o R tf ep o r ro du ct io WARNING When removing or installing battery cables, disconnect the negative cable FIRST and reconnect it LAST. If not done in this order, the positive terminal can be shorted to the frame by a tool. 9. Reattach the battery cables, positive cable first, then the negative cable using hardware. n Check Mower Blade Stopping Time WARNING Battery posts, terminals, and related accessories contain lead and lead compounds - chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling. Cleaning the Battery and Cables 1. Pull seat up to access the battery and cables. 2. Remove screws (A, Figure 10) and battery hold down (B). 3. Slide the battery (C) forward inside the battery container (D). 4. Remove hardware (E) then disconnect negative cable (F) from battery. 5. Remove hardware (G) then disconnect positive cable (H) from battery. 6. Remove battery and place on a flat surface. 7. Clean battery container with a solution of baking soda and water. 8. Clean the battery terminals and cable ends with a wire brush and battery terminal cleaner. If you need to replace the battery, see Steps 1-6 and 9-11 in the Cleaning the Battery and Cables section. Changing the Oil Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe disposal/recycling facilities. Remove Oil 1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (D, Figure 4) and keep it away from the spark plug. 2. Remove the dipstick (A). 3. Remove the oil drain cap as shown in Figure 11. Drain the oil into an approved container. 4. After the oil has drained, install the oil drain cap. en 25 Changing the Oil Filter Servicing the Air Filter 1. Drain the oil from the engine. See Remove Oil sec- tion. WARNING  Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. • Never start or run the engine with the air cleaner assembly or air filter removed. For replacement intervals, see the Maintenance Chart. 2. Remove the oil filter (A, Figure 12) and dispose of properly. 3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the oil filter gasket with fresh, clean oil. 4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts the oil filter adapter, then tighten the oil filter 1/2 to 3/4 turns. 5. Add oil. See Add Oil section. 6. Start and run the engine. As the engine warms up, check for oil leaks. • Place engine level. • See the Specifications section for oil capacity. • Clean the oil fill area of any debris. 1. Remove the dipstick (A, Figure 4) and wipe with a clean cloth. 2. Pour the oil slowly into the engine oil fill (C). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then check the oil level. 3. Install and tighten the dipstick. 4. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the FULL mark (B) on the dipstick. 5. Install and tighten the dipstick. 26 2. To remove the filter (C), lift the end of the filter and then pull the filter off the intake (D). 3. To loosen debris, gently tap the filter on a hard sur- face. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. N o R tf ep o r ro du ct io Add Oil 1. Remove the fasteners (A, Figure 13) and the air filter cover (B). n 7. Stop the engine and check the oil level. It should be at the FULL mark on the dipstick. NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can damage the filter and solvents will dissolve the filter. 4. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water. Then allow it to thoroughly air dry. Do not oil the pre- cleaner. 5. Assemble the dry pre-cleaner to the filter. 6. Install the filter on the intake. Push the end of the filter into the base as shown. Make sure filter fits securely in the base. 7. Install air filter cover and secure with fasteners. NOTE: The washout port allows you to connect a typical garden hose to the mower deck to remove grass and debris from the underside. This ensures proper and safe operation of the mower. WARNING Before running the mower, make sure the hose is properly connected and does not come into contact with the blades. When the mower is running and the blades are engaged, the person cleaning the mower deck must be in the operator position, and there are no bystanders. Failure to follow these precautions may result in serious injury or death. 1. Place the tractor on a level surface. WARNING  Never store the unit (with fuel) in an enclosed, unventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition source (such as a furnace, water heater, etc.) and cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans and animals. When Storing Fuel Or Equipment With Fuel in Tank • Store away from furnaces, stoves, water heaters, or other appliances that have pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors. Equipment Disengage the PTO, set the parking brake, and remove the key. Battery life will be increased if it is removed. Put in a cool, dry place and fully charged about once a month. If the battery is left in the unit, disconnect the negative cable. Fuel System Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, available wherever Briggs & Stratton genuine service parts are sold. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Attach the quick disconnect (not included) (A, Figure 14) to garden hose (B) and connect to washout port (C) on on either side of mower deck. 3. Run water to remove grass and debris from underside of mower deck. 4. Turn the mower on and place in the highest cutting position. 5. Stop the engine (see Stopping the Tractor and Engine). 6. Remove the garden hose and quick disconnect from the washout port when completed. 7. Repeat for washout port on other side. Storage n Washing the Mower Deck For engines equipped with a FRESH START® fuel cap, use Briggs & Stratton FRESH START® available in a drip concentrate cartridge. There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according to instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel system before storage. Engine Oil While the engine is still warm, change the engine oil. See Changing the Oil section. Before starting the unit after it has been stored: • Check all fluid levels. Check all maintenance items. • Perform all recommended checks and procedures found in this manual. • Allow the engine to warm up for several minutes before use. en 27 Troubleshooting Troubleshooting the Tractor LOOK FOR Brake pedal not depressed. PTO (electric clutch) switch is in ON position. Engine starts hard or runs poorly. Engine knocks. Excessive oil consumption. Engine exhaust is black. Cruise control engaged. Move knob to NEUTRAL/OFF position. Out of fuel. If engine is hot, allow it to cool, then refill the fuel tank. Engine flooded. Disengage the choke. Fuse is blown. See authorized dealer. Battery terminals require cleaning. See Cleaning the Battery and Cables section. Wiring loose or broken. Visually check wiring. If wires are frayed or broken, see authorized dealer. Battery discharged or dead. Recharge or replace battery. Solenoid or starter motor faulty. See authorized dealer. Safety interlock switch faulty. Water in fuel. See authorized dealer. Gas is old or stale. See authorized dealer. Fuel mixture too rich. Clean air filter. Low oil level. Check/add oil as required. Engine running too hot. See authorized dealer. Too much oil in crankcase. Dirty air filter. Drain excess oil. Choke closed. Open choke. Transmission release lever in PUSH position. Move into DRIVE position. Traction drive belt is broken or slipping. See authorized dealer. Engine has other problem. Using wrong grade oil. Using wrong grade oil. Ground speed control pedals not depressed. Engine runs, but tractor Parking brake is will not drive. engaged. 28 Place in OFF position. N o R tf ep o r ro du ct io Engine will not turnover or start. Fully depress brake pedal. REMEDY n PROBLEM See authorized dealer. See authorized dealer. See Oil Recommendations Chart. See Oil Recommendations Chart. See Servicing the Air Filter section. Depress pedals. Disengage parking brake. Troubleshooting the Tractor (Continued) PROBLEM Brake will not hold. Tractor steers hard or handles poorly. LOOK FOR Internal brake worn. See authorized dealer. REMEDY Steering linkage is loose. See authorized dealer. Improper tire inflation. See Check Tire Pressure section. Front wheel spindle bearings dry. See authorized dealer. Troubleshooting the Mower Mower will not raise. LOOK FOR Lift linkage not properly attached or damaged. Mower not leveled properly. Mower cut is rough looking. Blades are damaged. Excessive mower vibration. See authorized dealer. See Check Tire Pressure section. Engine speed too slow. Set to full throttle. Ground speed too fast. Slow down. Blades need sharpening. See authorized dealer. Mower has other problem. Engine speed too slow. See authorized dealer. Ground speed to fast. Slow down. Set to full throttle. See Servicing Air Filter section. Cutting height set too low. Cut tall grass at maximum cutting height during first pass. Engine not up to operating temperature. Run engine for several minutes to warm-up. Starting mower in tall grass. Catcher assembly not closing properly. Start the mower in a cleared area. Mower has other problem. See authorized dealer. PTO not engaged. Engine runs and tractor drives, but mower will Mower has other not drive. problem. Catcher full alarm does not sound when catcher is full. See authorized dealer. Tractor tires not properly inflated. Dirty or clogged air filter. Engine stalls easily with mower engaged. REMEDY N o R tf ep o r ro du ct io Mower cut is uneven. See authorized dealer. n PROBLEM Grass buildup around lever. Close catcher until latches are engaged. If still not closing properly, see authorized dealer. Engage the PTO. See authorized dealer. Clean area around lever. Alarm has other problem. See authorized dealer. en 29 Specifications ENGINE Model Displacement Electrical System Oil Capacity Spark Plug Gap Spark Plug Torque Intek Series 4175 OHV 500 cc (30,5 cu in.) Battery: 12 Volt, 190 CCA Alternator: 9 amp 1,4 L (48 oz) 0,76 mm (0.030 in.) 20 Nm (180 in-lbs) Model Displacement Electrical System Oil Capacity Spark Plug Gap Spark Plug Torque Intek SeriesTM 7180 OHV 656 cc (40,03 cu in.) Battery: 12 Volt, 190 CCA Alternator: 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) 0,76 mm (0.030 in.) 20 Nm (180 in-lbs) Model Displacement Electrical System Oil Capacity Spark Plug Gap Spark Plug Torque Intek Series 7220 OHV 656 cc (40,03 cu in.) Battery: 12 Volt, 190 CCA Alternator: 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) 0,76 mm (0.030 in.) 20 Nm (180 in-lbs) Model Displacement Electrical System Oil Capacity Spark Plug Gap Spark Plug Torque Professional SeriesTM OHV 724 cc (44,18 cu in.) Battery: 12 Volt, 190 CCA Alternator: 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) 0,76 mm (0.030 in.) 20 Nm (180 in-lbs) TM Fuel Tank Capacity Front Wheels Rear Wheels TRANSMISSION Type Engine Oil Speeds @ 3400 rpm Continuous Torque Output MOWER Width of Cut Number of Blades Base Deck Platform Cutting Height Cutting Positions 6,0 L (1,5 gal) Tire Size: 15 x 6.0 Inflation Pressure: 14 psi (0,96 bar) Tire Size: 20 x 8,0 Inflation Pressure: 10 psi (0,68 bar) Hydrostatic Hydro Gear Synthetic 5W30 Forward: 0-9,0 km/h (0-5,6 mph) Reverse: 0-4,5 km/h (0-2,8 mph) 233 Nm (172 ft-lbs) 96,5 cm (38”) 106,7 (42”) 2 Rear Discharge 2,5-8,9 cm (1,0-3,5”) 6 N o R tf ep o r ro du ct io Power Ratings TM n Briggs & Stratton CHASSIS The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON. COM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine. Parts and Accessories Contact an authorized dealer for details. 30 Warranty BRIGGS & STRATTON PRODUCTS WARRANTY POLICY January 2014 LIMITED WARRANTY Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair or replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at snapper-europe.com. The purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing. There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to the warranty period listed below, or to the extent permitted by law. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country.** WARRANTY PERIOD Item Consumer Use Commercial Use Equipment 36 months 3 months Engine* 24 months 12 months Battery (if equipped) 12 months 12 months N o R tf ep o r ro du ct io n * Applies to Briggs & Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs & Stratton engines is provided by that engine manufacturer. Emissionsrelated components are covered by the Emissions Warranty Statement. ** In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing to salesenquires@ briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. The warranty period begins on the date of purchase by the first retail or commercial consumer. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once a product has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use product for purposes of this warranty. To ensure prompt and complete warranty coverage, register your product at the website shown above or at www.onlineproductregistration.com, or mail the completed registration card (if provided), or call 1-800-743-4115 (in USA). Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period. Product registration is not required to obtain warranty service on Briggs & Stratton products.. ABOUT YOUR WARRANTY Warranty service is available only through Snapper Authorized Service Dealers. This warranty covers only defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper maintenance or repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel. Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in a way not described in the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will not be covered under this warranty. Warranty coverage will also not be provided if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified in any way, or if the product has evidence of abuse such as impact damage or water/chemical corrosion damage. Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the Operator’s Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts or equivalent. Damage caused by lack of maintenance or use of non-original parts is not covered by warranty. Normal Wear and Tear - Like most mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not cover repairs when normal use has exhausted the life of a part or the equipment. Maintenance and wear items such as filters, belts, cutting blades, and brake pads (except engine brake pads) are not covered by warranty due to wear characteristics alone, unless the cause is due to defects in material or workmanship. Stale or Unapproved Fuel - In order to function correctly, this product requires fresh fuel that conforms to the criteria specified in the Operator’s Manual. Engine or equipment damage caused by stale fuel or the use of unapproved fuels (such as E15 or E85 ethanol blends) is not covered by warranty. Other Exclusions - This warranty excludes damage due to accident, abuse, modifications, alterations, improper servicing, freezing or chemical deterioration. Attachments or accessories that were not originally packaged with the product are also excluded. There is no warranty coverage on equipment used for primary power in place of utility power or on equipment used in life support applications. This warranty does not include used, reconditioned, second-hand, or demonstration equipment or engines. This warranty also excludes failures due to acts of God and other force majeure events beyond the manufacturer’s control. en 31 32 n N o R tf ep o r ro du ct io OBSAH Ilustrace................................................................................................................ 3 Bezpečnost obsluhy............................................................................................ 8 Vlastnosti a ovládání......................................................................................... 16 Ovládání.............................................................................................................. 19 Testy soupravy bezpečnostní blokování......................................................... 19 Údržba................................................................................................................. 24 Řešení problémů................................................................................................ 28 Technické údaje................................................................................................. 30 Záruka..................................................................................................................31 Obecné informace DĚKUJEME VÁM Děkujeme vám za zakoupení této kvalitní sněhové frézy. Když se se zařízením zachází v souladu s pokyny v tomto návodu, váš výrobek vám nabídne spoustu roků spolehlivé služby. Tento návod obsahuje bezpečnostní informace, které vás seznamují s riziky a s nebezpečími spojenými s traktorovými sekačkami a jak se jim můžete vyvarovat. Tato sekačka je postavena a určena pouze k sekání trávy a není určena k žádným jiným účelům. Je důležité, abyste si před pokusem o startování a provoz tohoto zařízení přečetli tyto pokyny a důkladně jim porozuměli. Tyto původní pokyny si uložte pro pozdější použití. Identifikační značka CE Zapište si název/číslo vašeho modelu, identifikační čísla výrobce a sériová čísla motoru do poskytnutého prostoru pro snadný přístup. Tato čísla je možno nalézt v zobrazených místech. A. Identifikační číslo výrobce B. Sériové číslo výrobce C. Název a adresa výrobce D. Maximální rychlost motoru v otáčkách za minutu E. Výkon v kilowattech F. Hmotnost jednotky v kilogramech G. Logo shody CE H. Rok výroby I. Zaručený zvukový výkon v decibelech N o R tf ep o r ro du ct io Při kontaktování vašeho autorizovaného prodejce kvůli náhradním dílům, servisu či informacím MUSÍTE mít tato čísla. REFERENČNÍ ÚDAJE VÝROBKU Název/Číslo popisu modelu Výrobní číslo jednotky Výrobní číslo plošiny frézy Jméno prodejce Značka motoru Typ/Spec motoru n Referenční údaje výrobku Sériové číslo jednotky Sériové číslo plošiny frézy Datum zakoupení REFERENČNÍ ÚDAJE MOTORU Model motoru A MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G 20xx H xxx I dB Kód/Sériové číslo motoru Seznam součástek s ilustracemi pro toto zařízení je možno stáhnout z webových stránek snapper-europe.com. Při objednávce náhradních součástek prosím zadejte model a sériové číslo. “Nejistota spojená s měřením vibrací – vibrace stroje byly zaznamenány s použitím metod a postupů uvedených v příslušných mezinárodních normách platných v době výroby. Nejistoty spojené s měřením mohou vést k odchylce až do 5 % zveřejněné hodnoty uvedené v Prohlášení o shodě.” cs 7 Bezpečnost obsluhy Důležité bezpečnostní pokyny TYTO POKYNY SI ULOŽTE - Tento návod obsahuje důležité pokyny, které je nutno dodržovat při počátečním nastavení, provozu a údržbě zařízení. Tyto původní pokyny si uložte pro pozdější použití. Bezpečnostní značky a jejich význam Požár Šok Zastavit Exploze Zapn/Vypn Pohyblivé části UPOZORNĚNÍ ukazuje na situaci, která by mohla vést k poškození výrobku. VAROVÁNÍ Výfukové plyny z frézy obsahují chemické látky, o kterých je ve státu Kalifornie známo, že způsobují rakoviny, vrozené vady a jiné rozmnožovací problémy. VAROVÁNÍ Určité součástky tohoto výrobku a příslušné doplňky obsahují chemické látky, o kterých je ve státu Kalifornie známo, že způsobují rakoviny, vrozené vady a jiné rozmnožovací problémy. Po zacházení si myjte ruce. VAROVÁNÍ Uložení baterie, póly a přidružené doplňky obsahují olovo a složky olova, chemické látky, o kterých je Kalifornii známo, že způsobují rakovinu a defekty plodů a jiné reproduktivní škody. Po zacházení si myjte ruce. Používejte ochranu očí Přečtěte si návod Palivo Vypnutí Nebezpečná chemická látka Rychle N o R tf ep o r ro du ct io n Toxické výpary Zpětný vrh POZOR ukazuje na riziko, které, jestliže se ho nevyvarujete, může vést k malému či střednímu poranění. Horký povrch Pomalu Nebezpečí převrácení Olej Sytič Palivo Riziko amputace Symbol bezpečnostního varování se používá k identifikaci bezpečnostních informací o rizicích, která mohou vést k osobním poraněním. Signální slova (NEBEZPEČÍ, VAROVÁNÍ nebo POZOR) jsou používána s varovnou značkou k upozornění na pravděpodobnost a možnost vážnosti poškození. Značka rizika může být navíc použita k reprezentaci typu rizika. NEBEZPEČÍ ukazuje riziko, které, jestliže se mu nevyvarujete, povede ke smrti nebo vážnému poranění. VAROVÁNÍ ukazuje na riziko, které, jestliže se mu nevyvarujete, může vést ke smrti nebo vážnému poranění. 8 VAROVÁNÍ Z běžícího motoru vychází oxid uhelnatý, bezbarvý, nezapáchající otravný plyn. Vdechování oxidu uhelnatého může vést k bolestem hlavy, únavě, závratím, zvracení, popletení, záchvatům, nevolnosti, omdlévání či smrti. • Zařízení používejte POUZE venku. • Výfukové plyny udržujte od vstupu do uzavřených ploch okny, dveřmi, větracími či jinými otvory. VAROVÁNÍ Provoz motoru vede ke vzniku tepla. Díly motoru, zejména tlumič výfuku, jsou za provozu extrémně horké. Při dotyku může dojít k vážným popáleninám. Hořlavý odpad, jako například listí, tráva, křoví atd. mohou chytit. • Před dotykem vyčkejte, až tlumič, cylindry motoru a lopatky motoru vychladnou. • Odstraňte nahromaděný materiál z tlumiče a oblasti cylindru. • Použití zařízení na jakékoli zalesněné či zatravněné ploše bez řádně udržovaného lapače jisker v souladu s definicí v části 4442 je porušením předpisů Veřejných pravidel pro Kalifornii, část 4442. Jiné státy nebo federální jurisdikce mohou mít podobné zákony. Chcete-li zakoupit lapač jisker vhodný pro výfukový systém nainstalovaný na tomto motoru, kontaktujte výrobce původního zařízení, prodejce nebo dodavatele.  Postupy pro bezpečné použití Bezpečnost při provozu Bezpečnost tohoto zařízení závisí na obsluze. Jestliže se správně nepoužívá či neudržuje, může být nebezpečné. Pamatujte si, že jste zodpovědní za vaši bezpečnost a za bezpečnost osob kolem vás. Používejte zdravý rozum, přemýšlejte nad tím, kam jedete. Jestliže si nejste jistí, zda úkol, který plánujete, lze bezpečně provést se zařízením, které jste si vybrali, zeptejte se odborníka, kontaktujte vašeho místního prodejního zástupce. N o R tf ep o r ro du ct io Návod k obsluze obsahuje důležité bezpečnostní informace, které musíte znát DŘÍVE, než budete jednotku používat i BĚHEM provozu. Jsou zahrnuty bezpečné provozní postupy, vysvětlení funkcí a ovladačů produktu a informace o údržbě, abyste z vašeho produktu získali co nejvíce. Ujistěte se, že si zcela přečtete bezpečnostní pravidla a informace na následujících stránkách. Také si přečtěte celou část Provoz. n Přečtěte si návod Děti S dětmi může dojít k tragickým nehodám. Nedovolte jim přístup nikde poblíž provozu. Děti jsou často přitahovány k jednotce a k sekání. Nikdy se nedomnívejte, že děti zůstanou tam, kde jste je naposledy viděli. Jestliže existuje riziko, že při se při sekání mohou na plochu dostat děti, požádejte jinou dospělou zodpovědnou osobu o dozor. Zpátečka Jestliže to není nezbytně nutné, nesekejte ve zpátečce. Před couváním se vždy podívejte dolů a dozadu, i když není kosa aktivní. DĚTI  NEVOZTE  NA  TÉTO JEDNOTCE! Podporuje je to v tom, aby se pohybovaly poblíž jednotky, zatímco běží, a mohlo by dojít k jejich vážnému poranění. Mohly by pak přijít k jednotce, aby se svezly, když to nečekáte, a mohli byste je přejet. cs 9 Provoz na svahu 3.5 ft (1,5 m) 20.0 ft (6,0 m) Jestliže tuto jednotku používáte na příliš prudkém svahu, mohli byste se vážně poranit či dokonce zabít. Použití jednotky na svaku, který je příkrý, či bez příslušné trakce, může způsobit ztrátu kontroly či převrácení. Dobrým hrubým pravidlem je vyvarovat se provozu na jakýchkoli svazích, kde se nemůžete vrátit (v režimu pohonu na dvě kola). Nesmí se používat na svazích se sklonem větším než 105 cm přes 6 metrů. Vždy jezděte nahoru a dolů po svahu: nikdy ne napříč. Všímejte si také povrchu, na kterém jezdíte, protože může mít velký vliv na stabilitu a ovládání. Mokrá tráva či namrzlý chodník mohou výrazně ovlivnit vaši schopnost řídit jednotku. Jestliže si nejste jistí provozem jednotky na svahu, nepoužívejte ji tam. Riziko se nevyplácí. Pohyblivé části N o R tf ep o r ro du ct io n Toto zařízení má mnoho pohyblivých částí, které mohou poranit vás či někoho jiného. Jestliže však řádně sedíte na sedačce a dodržujte pravidla z tohoto návodu, provoz jednotky je bezpečný. Sekací část má otáčející se nože, které mohou amputovat ruce a nohy. Nedovolte, aby se k zařízení za chodu kdokoli přibližoval. Na pomoci vám, obsluze, s bezpečným používáním, má zařízení bezpečností systém pro obsluhu. Systém se NEPOKOUŠEJTE pozměnit či obejít. Jestliže systém nesplní všechny bezpečnostní testy uvedené v tomto návodu, okamžitě kontaktujte prodejce. Odhazované předměty Tato jednotka má otáčející se sekací nože. Tyto nože mohou zvedat a odhazovat odpad, který může vážně poranit osoby stojící poblíž. Ujistěte se, že PŘED začátkem sekání plochu uklidíte. Tuto jednotku nepoužívejte bez celé nádoby na trávu či odhazovacího chrániče. Zatímco jednotka běží, nikomu nedovolte přístup do sekací plochy. Jestliže na plochu kdokoli vstoupí, jednotku okamžitě vypněte do doby, než zase odejde. Palivo a údržba Benzín je velice hořlavý. Jeho výpary jsou také velice hořlavé a mohou cestovat ke vzdáleným zdrojům vzplanutí. Benzín se smí používat pouze jako palivo, nikdy ne jako rozpouštědlo či čistidlo. Palivo nesmí být nikdy ukládáno nikde, kde může dojít ke hromadění par či přenosu ke zdrojům vzplanutí, jako je pilotní světlo. Palivo patří do schválených plastových uzavřených kanystrů či do nádrže frézy s uzávěrem. Rozlité palivo musí být okamžitě vyčištěno. Pro bezpečnost a výkon jednotky je důležitá řádná údržba. Zajistěte provádění postupů údržby uvedených v tomto návodu a ujistěte se, že pravidelně testujete bezpečnostní systém. 10 Přečtěte si prosím bezpečnostní pokyny a dodržujte je. Nedodržování těchto pokynů může vést ke ztrátě kontroly nad jednotkou, vážnému poranění či smrti vás, osob poblíž, či k poškození majetku či zařízení.Toto sekací zařízení je schopné amputovat ruce a nohy a odhazovat předměty. Trojúhelník v textu znamená důležité upozornění nebo varování, které je nutno dodržet. 16. Při nakládání jednotky na návěs či skládání z návěsu na stroj dávejte zvláštní pozor. 17. Při provozu jednotky vždy používejte ochranu očí. 18. Dostupná data ukazují, že obsluha ve věku 60 let a starší je přítomná ve větší části poranění spojených s pohonem strojů. Tato obsluha musí zhodnotit své schopnosti bezpečně ovládat zařízení tak, aby ochránila sebe i ostatní před poraněním. 19. Dodržujte pokyny výrobce pro závaží na kola a vyvážení. 20. Pamatujte si, že obsluha je zodpovědná za nehody či poškození. 21. Všichni řidiči by měli vyhledat a obdržet profesionální a praktické školení. 22. Vždy noste dobré boty a kalhoty. Zařízení nikdy nepoužívejte naboso či v sandálech. 23. Před použitím vždy překontrolujte nože, zda jsou na místě, nepoškozené a bezpečné. Poškozené či opotřebované části vyměňte. 24. Doplňky odpojte před: tankováním, odstraňováním nástrojů, úpravami (kromě případů, kdy je lze provést z pozice obsluhy). 25. Když je stroj zaparkovaný, uložený či ponechaný bez dozoru, snižte sekací část kromě případů, kdy se používá mechanický zámek. 26. Před odchodem z pozice obsluhy vždy aktivujte parkovací brzdu (kde je), deaktivujte PTO, zastavte motor a vyndejte klíč. 27. Ke snížení rizika požáru jednotku udržujte bez trávy, listí a nadměrného oleje. Nezastavujte a neparkujte nad suchým listím, trávou či výbušnými materiály. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Před nastartováním si přečtěte, porozumějte a dodržujte všechny pokyny na zařízení a v manuálu. 2. Pod rotující části či do jejich blízkosti nedávejte ruce nebo nohy. Nikdy neblokujte výstup. 3. Provoz jednotky povolte pouze zodpovědným dospělým osobám, kterým jsou známy pokyny (místní předpisy mohou omezit věk obsluhy). 4. Plochu zbavte předmětů, jako jsou kameny, hračky, dráty, atd., které by mohly být sebrány a odhozeny noži. 5. Před sekáním překontrolujte, že na ploše nejsou žádní jiní lidé. Jestliže na plochu kdokoli vstoupí, jednotku zastavte. 6. Nikdy nevozte pasažéry. 7. Jestliže to není nezbytně nutné, nesekejte ve zpátečce. Před couváním se vždy podívejte dolů a dozadu. 8. Odpadovým materiálem nikdy na nikoho nemiřte. Vyvarujte se vývodu materiálu proti zdi či překážkám. Může dojít k odražení materiálu zpět směrem k obsluze. Při přecházení štěrku či kamínků zastavte nože. 9. Tuto jednotku nepoužívejte bez celé nádoby na trávu či odhazovacího chrániče či jiných bezpečnostních zařízení. 10. Před zatáčením zpomalte. 11. Nikdy nenechte stroj běžet bez dozoru. Před slézáním vždy deaktivujte PTO, zatáhněte ruční brzdu, zastavte motor a vyndejte klíče. 12. Když nesekáte, deaktivujte nože (PTO). Před čištěním stroje, vyndáváním zachycovače trávy či odstraněním chrániče vypněte motor a vyčkejte, až se všechny části zcela zastaví. 13. Se strojem pracujte pouze za denního světla nebo za dobrého umělého světla. 14. S přístrojem nezacházejte pod vlivem alkoholu nebo léků. 15 Při přejíždění silnice či poblíž silnice kontrolujte provoz. n OBECNÝ PROVOZ PŘEPRAVA A ULOŽENÍ 1. Při přepravě jednotky na otevřeném vozíku se ujistěte, že je otočená dopředu a ve směru cesty. Jestliže je jednotka otočená zpět, mohl by ji poškodit vítr. 2. Při tankování jednotky po přepravě či skladování vždy dodržujte pravidla bezpečného tankování a zacházení s palivem. 3. Jednotku (s palivem) nikdy neskladujte v uzavřených špatně větraných prostorech. Výpary paliva mohou cestovat ke zdrojům vzplanutí (jako jsou pece, ohřívače vody, atd.) a způsobit explozi. Výpary paliva jsou také toxické pro lidi a zvířata. 4. Před skladováním frézy na delší či kratší vždy následujte pokyny výrobce pro přípravu ke skladování. 5. Když začnete frézu opět používat, vždy dodržujte pokyny pro řádně spuštění. 6. Zařízení či palivovou nádrž neukládejte uvnitř, kde je otevřený oheň či pilotní světlo, jako například ohřívač vody. Před uložením dovolte, aby jednotka vychladla. cs 11 PROVOZ NA SVAHU VAROVÁNÍ Nikdy nepracujte na svazích větších než 17,6 procent (10°), což je vertikální nárůst 106 cm na 6 m horizontálně. Za provozu na svazích používejte další závaží. K rozhodnutí, zda jsou k dispozici závaží vhodná pro vaši jednotku, kontaktujte vašeho dodavatele či prodejce. Před řízením po svahu zvolte pomalou rychlost. Když jste na svahu se zadním košem na trávu, používejte přední závaží a dávejte zvýšený pozor. Sekejte NAHORU a DOLŮ po svahu, nikdy ne napříč. Dávejte pozor při změně směru a NA SVAHU NEZASTAVUJTE A NESTARTUJTE. DĚTI n Jestliže si obsluha neuvědomí přítomnost dětí, může dojít k tragickým nehodám. Děti jsou často přitahovány k jednotce a k sekání. Nikdy se nedomnívejte, že děti zůstanou tam, kde jste je naposledy viděli. 1. Udržujte děti z oblasti sekání a pod řádným dozorem jiné dospělé osoby. 2. Dávejte pozor a jednotku vypněte, jestliže se poblíž objeví děti. 3. Před couváním a během něho se dívejte zpět a dolů, zda tam nejsou děti. 4. Nikdy nevozte děti, ani s vypnutými noži. Mohly by spadnout a vážně se poradit či interferovat s bezpečným provozem jednotky. Děti, které byly v minulosti svezené, se mohou najednou objevit v oblasti sekání pro další svezení, mohou pak být přejeté nebo do nich může být strojem nacouváno. 5. Nikdy nedovolte, aby s přístrojem zacházely děti. 6. Jestliže se blížíte do zatáček, kde nevidíte, ke keřům, stromům nebo jiným předmětům, které omezují vaši viditelnost, dávejte prosím zvýšený pozor. N o R tf ep o r ro du ct io Svahy jsou důležitým faktorem spojeným se ztrátou kontroly a převrácením, které mohou vést k vážnému poranění nebo smrti. Provoz na všech svazích si vyžaduje zvláštní pozornost. Jestliže nemůže na svah vyjet pozadu nebo jestliže jste si na svahu nejistí, nesekejte ho. Kontrola nad strojem, na kterém se sedí, nebude na svahu získaná zpět s pomocí brzdy. Hlavními důvody ztráty kontroly jsou: nedostatečné uchycení na zemi, příliš veliká rychlost, nedostatečné brzdění, typ stroje nevhodný pro daný úkol, nedostatek znalostí stavu povrchu, nesprávné uchycení či distribuce nákladu. 1. Sekejte nahoru a dolů po svazích, nikdy ne napříč. 2. Dávejte pozor na díry, vyježděné koleje nebo hrboly. Nerovný povrch by mohl jednotku překlopit. Vysoká tráva může ukrývat překážky. 3. Vyberte si pomalou rychlost, abyste na svahu nemuseli zastavovat či měnit rychlost. 4. Nesekejte na mokré trávě Pneumatiky mohou ztratit trakci. 5. Jednotku vždy udržujte v rychlosti, zvláště při cestě ze svahu. Cestou dolů neřaďte na neutrál. 6. Vyvarujte se startování, zastavování či otáčení na svahu. Jestliže pneumatiky ztratí trakci, deaktivujte nože a pak pomalu pokračujte dolů po svahu. 7. Veškerý pohyb na svazích udržujte pomalý a postupný. Neprovádějte náhlé změny rychlosti či směru, které by mohly vést k převrácení. 8. Při použití jednotky s nádobou na trávu či jinými doplňky dávejte zvýšený pozor na stabilitu jednotky. Nepoužívejte na strmých svazích. 9. Stroj se nepokoušejte stabilizovat tím, že budete na zem dávat nohy. 10. Nesekejte poblíž výkopů, struh nebo hrází Jestliže je kolo nad převisem či dolíkem, sekačka by se mohla najednou převrátit. 11. Nádoby na trávu nepoužívejte na strmých svazích. 12. Nesekejte na stráních, kde se nemůžete vrátit. 13. Doporučení závaží k vylepšení stability si prodiskutujte s vaším autorizovaným prodejcem. 14. Odstraňte různé předměty, jako například kameny, větve apod. 15. Používejte pomalou rychlost. I při řádné funkci brzd může na svazích dojít ke ztrátě uchycení pneumatik. 16. Jestliže to není nezbytně nutné, na stráních se neotáčejte, jestliže se otočit musíte, čiňte tak pomalu a směrem dolů, jestliže je to možné. TAŽENÉ ZAŘÍZENÍ (JEDNOTKY SE SEDADLY) 1. Tahejte pouze se strojem, který má zapojení postavené pro tahání. Tažené zařízení nepřipojujte nikde jinde, než v bodě pro tažení. 2. Dodržujte pokyny výrobce pro omezení hmotnosti taženého zařízení a tažení na svazích. 3. Děti ani nikoho jiného nepouštějte na tažené zařízení. 4. Na svazích může hmotnost taženého zařízení způsobit ztrátu upevnění a ztrátu kontroly. 5. Cestujte pomalu a povolte vzdálenost navíc k zastavení. 6. Cestou dolů neřaďte na neutrál. 12 EMISE 1. Výfukové plyny z tohoto výrobku obsahují chemické látky, o kterých je známo, že v určitém množství způsobují rakovinu, vrozené vady či jiné poruchy reprodukčního systému. 2. Prostudujte si dané informace o době trvání emisí a vzdušném indexu na emisní nálepce motoru. N o R tf ep o r ro du ct io Bezpečné zacházení s benzínem 1. Uhaste všechny cigarety, doutníky, dýmky a jiné zdroje vzplanutí. 2. Používejte pouze schválené nádoby na benzín. 3. Zátku nikdy nesundávejte či palivo nepřidávejte za chodu motoru. Před doléváním paliva dovolte, aby motor vychladl. 4. Palivo nikdy nedoplňujte uvnitř. 5. Stroj či nádobu na palivo neskladujte uvnitř, kde jsou otevřené paprsky, jiskry či světlo pilotu jako jsou například ohřívače vody či jiná zařízení. 6. Nádoby nikdy neplňte uvnitř vozidla nebo na nákladním vozidle nebo na přívěsu s plastovou výplní. Před plněním vždy nádobu umístěte na zem, pryč od vozidla. 7. Benzínové přístroje odstraňte od vozidla či návěsu a plňte je na zemi. Jestliže to není možné, tak pak ho naplňte na přívěsu s přenosnou nádobou, spíše než přímo z adaptéru benzínu. 8. Udržujte kontakt mezi nálevkou a okrajem nádrže nebo otvorem nádoby do té doby, než je tankování ukončeno. Nepoužívejte uzamykatelné adaptéry. 9. Jestliže došlo k rozlití paliva na oblečení, okamžitě ho vyměňte. 10. Nádrž nikdy nepřeplňujte. Vraťte zátku a bezpečně utáhněte. 11. Při zacházení s benzínem a jinými palivy dávejte zvýšený pozor. Paliva jsou hořlavá a páry jsou výbušné. 12. Jestliže dojde k rozlití paliva, nepokoušejte se nastartovat motor, ale přístroj přeneste z místa rozlití a vyvarujte se tvorbě jakýchkoli zdrojů ohně do té doby, než dojde k odchodu par paliva. 13. Všechny zátky nádrží a nádob na palivo opatrně namontujte zpět. 12. Nepoužívejte benzín obsahující METANOL, benzín obsahující více než 10 % ETANOLU, přísady do benzínu či bílý plyn, protože by mohlo dojít k poškození motoru/palivového systému. 13. Jestliže je nutno vyprázdnit nádrž, učiňte tak venku. 14. Vyměňte rozbité tlumiče. 15. Při provádění oprav používejte pouze náhradní díly schválené výrobcem. 16. Při všech nastaveních a úpravách vždy dodržujte výrobní specifikace. 17. Pro větší servis a opravy by měla být používána pouze schválená servisní centra. 18. Jestliže jste k tomu nebyli řádně vyškoleni, pak se nikdy sami nepokoušejte provést žádné větší opravy. Špatný postup při opravách může vést k nebezpečné funkci, poškození zařízení a porušení záruky výrobce. 19. U sekaček s více noži dávejte pozor, protože otočení jednoho nože může způsobit rotaci jiných nožů. 20. Neměňte nastavení řízení motoru či nadměrné rychlosti motoru. Provoz motoru při nadměrné rychlosti může zvýšit riziko poranění osob. 21. Deaktivujte pohon připojení, zastavte motor a odpojte drát(y) svíčky nebo vyndejte klíč zapalování dříve, než: čistíte blokování doplňků, provádíte servis, narazíte na předmět nebo jestliže jednotka neobvykle vibruje. Po nárazu do předmětu stroj překontrolujte pro známky poškození a před opětovným nastartováním a provozem zařízení proveďte opravy. 22. Poblíž pohyblivých částí, jako jsou například větrák hlazení, za chodu nikdy nedávejte ruce. (Hydraulický chladící větrák se normálně nachází na vrchní části ). 23. Jednotky s hydraulickými čerpadly, hadičkami a motory: VAROVÁNÍ: Hydraulická kapalina unikající pod tlakem může být dostatečně silná na proražení pokožky a způsobení vážného poranění. Jestliže dojde ke vniknutí cizí kapaliny pod kůži, musí být do několika hodin chirurgicky odstraněna lékařem, který má zkušenosti s podobným typem poranění, jinak by mohlo dojít ke gangréně. Tělo a ruce udržujte mimo otvory či trysky, ze kterých vychází hydraulická kapalina pod vysokým tlakem. Pro hledání úniků používejte papír či lepenku a ne ruce. Před aplikací tlaku do systému překontrolujte, že všechna spojení s hydraulickou kapalinou jsou utažená a všechny hydraulické hadičky jsou v dobrém stavu. Jestliže dojde k úniku, okamžitě požádejte autorizovaného dodavatele o servis jednotky. 24. VAROVÁNÍ: Zařízení s uloženou energií. Nesprávné uvolnění pružin může vést k vážnému poranění. Pružiny musí odstraňovat autorizovaný technik. 25. Modely vybavené radiátorem motoru: VAROVÁNÍ: Zařízení s uloženou energií. Aby se předešlo vážnému poranění horkou chladící kapalinou či uniklou párou, nikdy se nepokoušejte sundat zátku radiátoru, když běží motor. Zastavte motor a vyčkejte, až vychladne. I pak však dávejte při sundávání uzávěru velký pozor. n SERVIS A ÚDRŽBA Servis a údržba 1. Jednotku nikdy nespouštějte na uzavřeném místě, kde může docházet k hromadění oxidu uhelnatého. 2. Matice a šrouby, zvláště pak šrouby držící nože, udržujte utažené, zařízení udržujte v dobrém stavu. 3. Nikdy neměňte bezpečnostní zařízení. Jejich řádnou funkci pravidelně kontrolujte a, jestliže řádně nefunguje, proveďte nutné opravy. 4. Jednotku udržujte bez trávy, listí a jiného nahromaděného odpadu. Vyčistěte jakýkoli rozlitý olej či palivo a odstraňte jakýkoli odpad s palivem. Před uložením dovolte, aby stroj vychladl. 5. Jestliže narazíte na předmět, zastavte stroj a překontrolujte ho. Jestliže je to nutné, před dalším startováním ji opravte. 6. Nikdy neprovádějte opravy či úpravy s běžícím motorem. 7. Pravidelně kontrolujte části nádoby na trávu a odhrnovače trávy a, jestliže je to nutné, nahraďte je doporučenými součástkami výrobce. 8. Nože sekačky jsou ostré. Nůž zabalte či používejte rukavice, při servisu dávejte větší pozor. 9. Často kontrolujte funkci brzd. Jestliže je to nutné, opravte a proveďte servis. 10. Udržujte bezpečnostní nálepky a, jestliže je to nutné, vyměňte je. 11. Když je motor teplý, nevyndávejte palivový filtr, protože by mohlo dojít ke vzplanutí rozlitého paliva. Úchyt palivových hadiček neroztahujte více, než je to nutné. Ujistěte se, že uchycení po instalaci drží hadičky nad filtrem. cs 13 Bezpečnostní štítky Štítek - Výška sekání Část č. 1730264 885540 Pb Pb CCA @18°C 190 20 HR AH 17 885627 Štítek - Baterie Část č. 885627 Štítek - Spínač zapalování Část č. 885749 N o R tf ep o r ro du ct io n Štítky - Uvolnění válce Část č. 7101935 1723175 Štítek - Nebezpečí, odhazovací trubice Část č. 1721107 Štítky - Hlavní panel CE Část č. 1723175 _ ( 20 LB ) Štítek - Nebezpečí, rotující nože Část č. 1720389  14 _ (34 LB ) Štítek - Varování tahací lišty Část č. 729677 Obrázek 1 Bezpečnostní ikony Nebezpečí: Ztráta končetin. Tento stroj může amputovat končetiny. Když běží motor, osoby i děti udržujte mimo dosah. Nebezpečí: Ztráta končetin. Tato sekačka může amputovat končetiny. Ruce a nohy udržujte mimo dosah nožů. Nebezpečí: Odhazované předměty. Od tohoto řezacího stroje mohou odletovat různé předměty a odpad. Osoby udržujte mimo dosah. Nebezpečí: Odhazované předměty. Nepoužívejte bez předchozího připojení odpadového žlabu. N o R tf ep o r ro du ct io Varování: Před servisem vyndejte klíč. Před prováděním oprav či údržby vyndejte klíč a prostudujte si technickou literaturu. Nebezpečí: Převrácení stroje. Tento stroj nepoužívejte na stráních prudších než 10°. n Varování: Přečtěte si Návod k obsluze. Před použitím tohoto stroje si přečtěte Návod k obsluze. cs 15 Funkce a ovládání 4 3 2 N o R tf ep o r ro du ct io n 1  16 Obrázek 2 Tento řídí rychlost motoru a sytič (viz Obrázek 2). Plyn/sytič přeneste do polohy RYCHLE ke zvýšení rychlosti motoru a do polohy POMALU ke snížení rychlosti motoru. Při startování se studeným motorem přeneste ovladač plynu/sytiče přes polohu RYCHLE do polohy SYTIČ. Teplý motor nemusí potřebovat sytič. POZNÁMKA: Při provozu motoru mějte ovladač plynu/ sytiče vždy nastavený na polohu RYCHLE. Světlomety Tento spínač zapíná či vypíná světlomety traktoru. Volba reverzního sekání (RMO) Spínač PTO Spínač PTO (Power Take-Off) aktivujte a deaktivuje doplňky, které používají PTO. K aktivaci PTO zatáhněte spínač NAHORU. K deaktivaci stiskněte DOLŮ. Pozor, aby PTO fungovalo, obsluha musí sedět pevně na sedačce traktoru. Spínač zapalování Spínač zapalování spouští a zastavuje motor a má tři polohy: VYP Pedály pozemní rychlosti Přední pozemní rychlost traktoru je řízena pedálem pozemní rychlosti. Zpáteční pozemní rychlost traktoru je řízena pedálem zpáteční pozemní rychlosti. Stisk kteréhokoli z pedálů zvýší rychlost. Pozor, čím dále je pedál stlačen, tím rychleji se traktor bude pohybovat. Páka nastavení sedadla Sedadlo je možno upravit dopředu či zpět. Přeneste páku, sedačku dejte do požadované polohy a páku uvolněte k uzamčení sedačky v dané poloze. Plný alarm Plný alarm zazní, když je nádoba na trávu plná. Když zazní varování, deaktivujte PTO, přejděte na plochu, kde chcete trávu nechat, pak nádobu vyprázdněte. POZNÁMKA: Když jednotku používáte pro sběr listí, suché listy nemusejí alarm aktivovat. N o R tf ep o r ro du ct io Volba reverzního sekání umožňuje sekání (či použití doplňků s pohonem PTO) při zpětném pohybu. Jestliže se rozhodnete sekat ve zpětném chodu, otočte klíč RMO pro aktivaci PTO. Rozsvítí se LED kontrolka a obsluha může sekat ve zpětném chodu. Po každé aktivaci PTO se vyžaduje opětovná aktivace RMO.  n Řízení plynu/sytiče (Choke-A-Matic) Zastaví motor a vypne elektrický systém. ZAPNOUT Umožní zapnutí světel. SVĚTLA SPUSTIT Allows the engine to run and powers the electrical system. START Připraví motor pro startování. Tlačítko parkovací brzdy Používá se k uzamčení parkovací brzdy, když je traktor zastavený. Plné stisknutí pedálu brzdy a zatažení tlačítka aktivuje parkovací brzdu. Tempomat Tempomat se používá k uzamčení pozemní rychlosti vpřed. Tempomat má pět různých poloh uzamčení. Brzdový pedál Stisk brzdového pedálu aplikuje brzdu traktoru. Palivová nádrž K přístupu k nádrži zvedněte kapotu traktoru. K vyndání zátku otočte proti směru hodinových ručiček. POZNÁMKA: Když je motor zastavený, spínač zapalování nikdy nenechávejte v poloze SPUSTIT. Vybíjí to baterii. cs 17  Páka zvedání sekačky Tato kontroluje výšku sekání. Páku zatáhněte ke snížení výšky a zatáhněte směrem nahoru ke zvýšení výšky. Výška sekání je nastavitelná mezi 2,5 cm a 8,9 cm. Páka uvolnění převodovky Tato deaktivuje převodovku, takže je možné traktor tlačit ručně. Viz Ruční tlačení traktoru. Páka otevření/zavření nádoby na trávu N o R tf ep o r ro du ct io n Tato otevírá nádoby, aby ji šlo vyprázdnit, a zavírá ji pro sekání. K vyprázdnění nádoby prodlužte držadlo nádoby na trávu a zatáhněte ho vpřed. K uzavření zatlačte za páku zpět, až se nádoba uzavře a uzamkne. Uvolněte páku nádoby na trávu. 18 Provoz Testy soupravy bezpečnostní blokování Tato jednotka je vybavena spínači bezpečnostního blokování a jinými bezpečnostními zařízeními. Tyto bezpečnostní systémy existují pro vaši bezpečnost: bezpečnostní spínače se nepokoušejte obcházet a s bezpečnostními zařízeními nemanipulujte. Překontrolujte tlak pneumatik Pneumatiky je nutno pravidelně kontrolovat k zajištění optimální trakce a zajištění nejlepšího sekání (viz Obrázek 3). POZNÁMKA: Tyto tlaky se mohou malinko lišit od maximálního nahuštění na straně pneumatik. VAROVÁNÍ Jestliže jednotka neprojde bezpečnostním testem, nepoužívejte ji. Kontaktujte autorizovaného prodejce. Test 1 – Motor by se NEMĚL otáčet, jestliže: • Je zapnutý spínač PTO, NEBO • Pedál brzdy NENÍ plně stisknut (VYPNUTÁ parkovací brzda) NEBO 20 x 8,0 10 • Spínač PTO je VYPNUTÝ A • Pedál brzdy je plně stisknut (ZAPNUTÁ parkovací brzda) A • Páka tempomatu je v NEUTRÁLU. Test 3 – Motor by se měl VYPNOUT, jestliže: • Obsluha se zvedne ze sedadla. • Pøi aktivaci spínaèe PTO není uzavøen sbìraè. Test 4 — Překontrolujte dobu zastavení nože sekačky Nože sekačky a hnací řemen sekačky se musí zcela zastavit do pěti sekund po přesunu spínače PTO do VYPN polohy. Jestliže se hnací řemen sekačky nezastaví do pěti sekund, kontaktujte autorizovaného prodejce výrobků. 14 n  N o R tf ep o r ro du ct io • Obsluha sedí na sedačce A PSI 15 x 6,0 • Páka tempomatu NENÍ v NEUTRÁLU. Test 2 – Motor by se MĚL otáčet a startovat, jestliže: Velikost bar 0,96 0,68 Obrázek 3 Doporučení oleje Pro nejlepší výkon doporučujeme použití olejů schválených pro použití s výrobky Briggs & Stratton. Přijatelné jsou i jiné kvalitní čistící oleje za předpokladu, že jsou označené pro servis SF, SG, SH, SJ či vyšší. Nepoužívejte speciální přídavky. Venkovní teplota určuje řádnou viskozitu pro motor. K výběru nejlepší viskozity pro očekávanou venkovní teplotu použijte tabulku. Test 5 — Kontrola volby reverzního sekání (RMO) • Motor se musí vypnout, jestliže dojde k pokusu o couvání, když je zapnuté PTO a není aktivní RMO. • Světlo RMO se musí rozsvítit, když dojde k aktivaci RMO. VAROVÁNÍ Sekání při couvání může být nebezpečné pro kolemstojící osoby. Jestliže si obsluha neuvědomí přítomnost dětí, může dojít k tragickým nehodám. RMO nikdy neaktivujte, když jsou přítomné děti. Děti jsou často přitahovány k jednotce a k sekání. * Při teplotách pod 4°C (40°F) povede použití SAE 30 k obtížnému startování. ** Při teplotách nad 27°C (80°F) povede použití 10W-30 ke zvýšené spotřebě oleje. Pravidelně kontrolujte množství oleje. cs 19 Před přidáním či kontrolou oleje • • Motor umístěte na rovinu. Plochu pro plnění oleje vyčistěte. 1. Vyndejte měrku (A, Obrázek 4) a otřete ji čistou látkou. 2. Vložte a utáhněte měrku. 3. M  ěrku vyndejte a překontrolujte množství oleje. Měl by být na značce PLNÝ (B) na měrce. 4. J  estliže je množství nízké, pomalu přidejte motorový olej k doplnění (C). Nepřeplňujte. Po přidání oleje vyčkejte jednu minutu a pak množství oleje zkontrolujte ještě jednou. POZNÁMKA: Olej nevlévejte do otvoru pro rychlé vypouštění oleje (jestliže existuje). 5. Vložte zpět a utáhněte měrku. Tlak oleje Jestliže je olej pod značkou PŘIDAT, přidejte olej, až dosáhne na značku PLNÝ. Nastartujte motor a před dalším provozem překontrolujte řádný tlak. Jestliže je hladina oleje mezi značkami PŘIDAT a PLNÝ, motor nestartujte. K nápravě problému s tlakem oleje kontaktujte autorizovaného prodejce. Doporučení paliva Palivo musí splňovat tyto požadavky: • Čistý, čerstvý, bezolovnatý benzín. •  řijatelný je benzín až s 10% etanolu (gasohol) či až P 15% MTBE (metylterciárbutyléter). •  inimálně 87 oktanů/87 AKI (91 RON). Pro vysoké M nadmořské výšky, viz poznámka níže. POZOR: Nepoužívejte neschválené benzíny, jako je například E85. Do benzínu nepřidávejte olej a motor nemodifikujte tak, aby fungoval s jinými palivy. Došlo by tak k poškození součástek motoru a porušení záruky motoru. K ochraně palivového systému před tvorbou gumy do paliva přimíchejte stabilizátor paliva. Viz část Skladování. Různá paliva se liší. Jestliže dojde k problémům se startováním či výkonem, změňte dodavatele či značku paliva. Tento motor je určený pro funkci na benzín. Systém pro kontrolu emisí pro tento motor je EM (Modifikace motoru). 20 Při nadmořských výškách nad 1 524 metrů se vyžaduje benzín s minimem 85 oktanů/85 AKI (89 RON). Abyste dodržovali předpisy o emisích, vyžaduje se úprava pro vysokou nadmořskou výšku. Provoz bez této úpravy povede ke zhoršení výkonu, zvýšené spotřebě paliva a větším emisím. K obdržení informací o úpravě pro vyšší nadmořskou výšku kontaktujte autorizovaného prodejce. Nedoporučuje se používání se soupravou pro vysoké nadmořské výšky při nadmořské výšce pod 762 metrů (2500 stop). VAROVÁNÍ Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné. Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt. TANKOVÁNÍ • Vypněte motor a před odstraněním uzávěru ho nechte vychladit alespoň po dobu 3 minut. • Nádrž plňte venku nebo v dobře větraném prostoru. • Nádrž nepřeplňujte. Aby se umožnila expanze paliva, netankujte nad spodní část hrdla nádrže. • Palivo udržujte mimo otevřený oheň, jiskry, pilotní světla, teplo nebo jiné zdroje vzplanutí. • Palivové trubičky, nádrž a uzávěr často kontrolujte pro známky poškození. Jestliže je to nutné, nahraďte je novými. • Jestliže dojde k rozlití paliva, před dalším startováním vyčkejte, než znovu vyschne. N o R tf ep o r ro du ct io Jestliže je tlak oleje příliš nízký, tlakový spínač (kde existuje) zastaví motor či aktivuje varovné zařízení na přístroji. Jestliže k tomu dojde, zastavte motor a s měrkou zkontrolujte množství oleje. Vysoká nadmořská výška n Kontrola/Přidávání oleje 1. K přístupu k nádrži zvedněte kapotu traktoru. 2. P  lochu kolem palivového víčka očistěte od nečistot a odpadu. Sundejte palivové víčko (A, Obrázek 5). 3. P  alivovou nádrž (B) natankujte benzínem. Aby se umožnila expanze paliva, netankujte nad spodní část hrdla nádrže. 4. Palivovou zátku vraťte zpět. Startování motoru VAROVÁNÍ Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné. Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt. Při startování motoru • Ujistěte se, že svíčky, dusítko, uzávěr nádrže a filtr (kde existují) jsou na svém místě a bezpečné. • Nestartujte motor, je-li zapalovací svíčka vyšroubována. • Jestliže dojde k přeplnění motoru palivem, nastavte sytič, kde existuje, do polohy OTEVŘÍT/JET, plyn, kde existuje, přeneste do polohy RYCHLE a startujte, až se motor nastartuje. V případě pohotovostní situace lze motor vypnout jednoduše otočením spínače do polohy STOP. Tuto metodu používejte pouze v nouzových situacích. Při normálním zastavování motoru postupujte podle pokynů uvedených vZastavení stroje a motoru. POZNÁMKA: Jestliže motor nenastartuje po opakovaných pokusech, kontaktujte autorizovaného prodejce. Řízení traktoru 1. Sedněte si na sedačku a upravte ji tak, abyste pohodlně dosáhli na všechny ovladače a viděli palubní desku. 2. Aktivujte parkovací brzdu. 3. Ujistěte se, že spínač PTO je vypnutý. 4. Nastartujte motor (viz Startování motoru). 5. Deaktivujte parkovací brzdu a uvolněte pedál brzdy. n 6. K pohybu vpřed stiskněte pedál rychlosti před. K zastavení pedál uvolněte. Pozor, čím dále je pedál stlačen, tím rychleji se traktor bude pohybovat. 7. Traktor zastavte uvolněním pedálu rychlosti, nastavení parkovací brzdy a zastavením motoru (viz Zastavení traktoru a motoru). N o R tf ep o r ro du ct io VAROVÁNÍ Z motoru vychází oxid uhelnatý (bezbarvý nezapáchající otravný plyn). Vdechování oxidu uhelnatého může vést k nevolnostem, mdlobám nebo smrti. Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt. • Startujte a provozujte venku. • Motor nespouštějte uvnitř, i když jsou otevřená okna a dveře. 1. Z  kontrolujte množství oleje. Viz část Kontrola/ Přidávání oleje. 2. Ujistěte se, že ovladače pohonu zařízení jsou neaktivní. 3. Ovladač plynu/sytič přeneste to polohy SYTIČ. POZNÁMKA: Při startování teplého motoru není normálně sytič potřeba. 4. K  líč vložte do zapalování a zapněte ho do polohy ZAPN/START. 5. P  o nastartování motoru přeneste ovladač plynu/sytiče do polohy RYCHLE. Motor zahřejte tím, že poběží alespoň minutu před aktivací ovladače rotace nože či jízdou. 6. P  o zahřátí motoru stroj používejte vždy s ovladačem plynu/sytiče v RYCHLÉ poloze. cs 21 1. S  ekací výšku sekačky nastavte na požadovaný stupeň s pomocí páky zvedání sekačky. 2. A  ktivujte parkovací brzdu. Ujistěte se, že spínač PTO je vypnutý. 3. Nastartujte motor (viz Startování motoru). 4. Nastavte ovladač plynu/sytiče do polohy RYCHLE. 5. K aktivaci nožů sekačky zapněte funkci PTO. 6. Začněte sekat. POZNÁMKA: Po rozeznění alarmu „plný koš“ ihned vypněte PTO, aby nedošlo k ucpání výhozu. Zajeďte do požadovaného místa a vyprázdněte koš (viz. Vyprazdňování koše). 7. Po ukončení vypněte funkci PTO a zvedněte palubu s použitím páky zvedání sekačky. 8. Zastavte motor (viz Zastavení traktoru a motoru). 1. Deaktivujte funkci PTO a vypněte motor 2. Páku (A, Obrázek 6) zatáhněte k přední části jednotky a stiskněte ji dolů k uzamčení. Traktor nyní můžete tlačit. 3. K aktivaci převodovky zatáhněte nahoru a tlačte směrem do zadní části jednotky. Traktor je nyní možno řídit. VAROVÁNÍ Tahání jednotky povede k poškození převodovky. Nepoužívejte jiná vozidla k tažení či tlačení jednotky. Když běží motor, neaktivujte páku uvolnění převodovky. Funkce parkovací brzdy Použití parkovací brzdy - K uzamčení parkovací brzdy uvolněte pedály rychlosti (viz Funkce a ovladače) plně stiskněte pedál brzdy parkovací brzdu zatáhněte NAHORU a pak uvolněte pedál brzdy. Uvolnění parkovací brzdy - K uvolnění parkovací brzdy plně uvolněte brzdový pedál (viz Funkce a ovladače) a stiskněte knoflík parkovací brzdy DOLŮ. N o R tf ep o r ro du ct io Volba reverzního sekání (RMOTM) Ruční tlačení traktoru n Sekání VAROVÁNÍ Sekání při couvání může být nebezpečné pro kolemstojící osoby. Jestliže si obsluha neuvědomí přítomnost dětí, může dojít k tragickým nehodám. RMO nikdy neaktivujte, když jsou přítomné děti. Děti jsou často přitahovány k jednotce a k sekání. Volba reverzního sekání (RMO) obsluze umožňuje sekání pozadu (viz Funkce a ovladače). K aktivaci otočte klíč RMO po aktivaci funkce PTO. Rozsvítí se LED kontrolka a obsluha může sekat ve zpětném chodu. Po každé aktivaci PTO se vyžaduje opětovná aktivace RMO. Aby se omezil přistup k RMO, klíč je nutno vyndávat. Tempomat K AKTIVACI: 1. Knoflík tempomatu zatáhněte nahoru (viz Funkce a ovladače). 2. Stiskněte pedál pozemní rychlosti vpřed. 3. Tlačítko tempomatu zvedněte na požadovanou rychlost. Tempomat se uzamkne v jedné z pěti poloh. K DEAKTIVACI: 1. Stiskněte brzdový pedál (viz Funkce a ovladače). NEBO 2. Stiskněte pedál pozemní rychlosti vpřed. 22 Zastavení traktoru a motoru VAROVÁNÍ Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné. Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt. • Nehaste karburátor k zastavení motoru. 1. Ovladač pozemní rychlosti vraťte do neutrálu. 2. Vypněte funkci PTO a vyčkejte, až se zastaví všechny pohyblivé části. 3. Ovladač plynu (či ovladač plynu/sytiče) přeneste do POMALÉ polohy a klíč zapalování to VYPN polohy. Klíč vyndejte. Úprava výšky sekání Páka zvedání sekačky (A, Obrázek 8) se používá ke snížení a zvýšení plochy k získání požadované výšky sekání. Výška sekání je nastavitelná mezi 2,5 cm a 8,9 cm. Ke snížení plochy páku zvedání sekačky zatáhněte mírně zpět, zatlačte ji směrem doleva a posuňte směrem dolů. Ke zvýšení plochy zatáhněte za páku zvedání sekačky a uzamkněte ji v otvoru na pravé straně. Připojení vozíku Maximální povolená horizontální tahací síla je 150 N. Maximální vertikální tahací síla je 90 N. To se rovná 113 kg vozíku na desetistupňovém svahu. Vozík zajistěte se vhodnou závlačkou (A, Obrázek 9) a klipem (B). 2. Z koše vyndejte trávu. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Prodlužte držadlo koše a otočte ho směrem dopředu, až bude vespodu zcela otevřený (viz Obrázek 7). n Vyprázdnění koše 3. Traktor posuňte malou vzdálenost dopředu. To zabrání tomu, aby se hromádka trávy při zavírání dostala dovnitř. 4. Před sekáním koš otočte zpět do uzavřené polohy. cs 23 Údržba Plán údržby Každých 8 hodin či denně Překontrolujte bezpečnostní zamykací systém Očistěte odpad z traktoru a plošiny sekačky Očistěte odpad z motoru Každých 25 hodin či ročně * Překontrolujte tlak pneumatik Překontrolujte dobu zastavení nože sekačky Traktor a sekačku překontrolujte pro volné součástky Každých 50 hodin či ročně * Vyčistěte baterii a kabely Překontrolujte brzdy traktoru Každý rok navštivte prodejce pro následující Traktor a sekačku namažte Překontrolujte nože sekačky ** Prvních 5 hodin Vyměňte motorový olej Každých 8 hodin či denně Zkontrolujte množství oleje Každých 25 hodin či ročně * Překontrolujte filtr motoru a předběžný čistič ** Každých 50 hodin či ročně * Vyměňte motorový olej Vyměňte olejový filtr Ročně Vyměňte vzduchový filtr Vyměňte předčistící část Každý rok navštivte prodejce pro následující Překontrolujte tlumič a zachycovač jisker Vyměňte svíčku N o R tf ep o r ro du ct io * Kterékoli nastane první ** Nože překontrolujte častěji v místech s písčitou půdou či za prašných podmínek. MOTOR n TRAKTOR A SEKAČKA Vyměňte palivový filtr Vyčistěte vzduchový chladící systém motoru * Kterékoli nastane první ** Za prašných podmínek či v přítomnosti nečistot ve vzduchu čistěte častěji. Prohlášení o emisích Údržba, výměny či náhrady zařízení a systémů ke kontrole emisí mohou být provedeny jakýmkoli servisem či jednotlivcem. Abyste však obdrželi servis kontrol emisí zdarma, práce musí být provedena pracovištěm autorizovaným prodejcem. Překontrolujte tlak pneumatik Pneumatiky je nutno pravidelně kontrolovat k zajištění optimální trakce a zajištění nejlepšího sekání (viz Obrázek 3). POZNÁMKA: Tyto tlaky se mohou malinko lišit od maximálního nahuštění na straně pneumatik. 24 VAROVÁNÍ Neplánované jiskření může vést k požáru nebo k elektrickému šoku. Neplánované spuštění může vést k zamotání, amputacím či poraněním. Před prováděním úprav či oprav: • Odpojte drát svíček a uložte ho pryč od svíček. • Odpojte baterii z negativního pólu (pouze motory s elektrickým startérem). • Vždy používejte správné nástroje. • Ke zvýšení rychlosti neměňte pružiny, spojení či jiné části. • Náhradní díly musí být stejné a namontované do stejné polohy, jako původní část. Jiné součástky nemusí stejně dobře fungovat, mohou poškodit jednotku či vést k poranění. • Do kola pohonu nenarážejte s kladivem či tvrdými předměty, za provozu by mohlo dojít k jeho rozbití. Nože sekačky a hnací řemen sekačky se musí zcela zastavit do pěti sekund po přesunu spínače PTO do vypnuté polohy. 1. S traktorem v neutrálu deaktivujte funkci PTO a s obsluhou na sedačce nastartujte motor. 2. Aktivujte funkci PTO a vyčkejte několik sekund. Deaktivujte funkci PTO. 3. Jestliže se hnací řemen sekačky nezastaví do pěti sekund, kontaktujte autorizovaného prodejce výrobků. Údržba baterie 10. Baterii umístěte uvnitř krabice na baterii. Upevněte ji s pomocí šroubů. 11. Zatlačte dolů sedačku. Nabíjení baterie VAROVÁNÍ Otevřený plamen a jiskry udržujte mimo dosah baterie, protože plyny, které z ní vycházejí, jsou vysoce výbušné. Při nabíjení baterii dobře větrejte. Mrtvá baterie či baterie, která je příliš slabá k nastartování motoru, může vést k poškození nabíjení či jiných elektrických součástek. Jestliže máte jakékoli pochybnosti o příčinách tohoto problému, kontaktujte vašeho prodejce. Jestliže baterii potřebujete vyměnit, postupujte podle části Čištění baterie a kabelů. N o R tf ep o r ro du ct io VAROVÁNÍ Při odstraňování či montáži kabelů baterie, NEJDŘÍVE odpojte negativní kabel a připojte ho jako POSLEDNÍ. Jestliže to není provedeno v tomto pořadí, pozitivní pól může být zkracován k rámu s pomocí nástroje. 9. Znovu připojte kabely baterie, nejdříve pozitivní a pak negativní. n Překontrolujte dobu zastavení nože sekačky VAROVÁNÍ Uložení baterie, póly a přidružené doplňky obsahují olovo a složky olova, chemické látky, o kterých je Kalifornii známo, že způsobují rakovinu a defekty plodů a jiné reproduktivní škody. Po zacházení si myjte ruce. Čištění baterie a kabelů 1. Sedačku vytáhněte nahoru k přístupu k baterii a kabelům. K nabití baterie postupujte podle pokynů uvedených výrobcem nabíječky baterií a podle varování zahrnutých v části Bezpečnost obsluhy v tomto návodu. Baterii nabíjejte do té doby, až bude plná. Nenabíjejte rychleji než při 10 ampérech. Jestliže potřebujete vyměnit baterii, postupujte podle kroků 1-6 a 9-11 v části Čištění baterie a kabelů. Výměna oleje 2. Vyndejte šrouby (A, Obrázek 10) a baterii držte směrem dolů (B). Použitý olej je nebezpečný odpad a je nutná jeho řádná likvidace. Nelikvidujte s domácím odpadem. Pro bezpečnou likvidaci či recyklování kontaktujte vaši místní správu, servisní středisko či prodejce. 4. Odstraňte hardware (E) a pak z baterie odpojte negativní kabel (F). Vyprázdněte olej 6. Baterii vyndejte a umístěte ji na rovný povrch. 2. Vyndejte měrku (A). 3. Baterii (C) posuňte uvnitř krabičky na baterii (D) směrem dopředu. 5. Odstraňte hardware (G) a pak z baterie odpojte pozitivní kabel (H). 7. Nádobu na baterii vyčistěte s roztokem zažívací sody a vody. 8. Póly baterie a konce kabelu vyčistěte drátěným kartáčem a čístičem na póly baterie. 1. S  vypnutým ale stále teplým motorem odpojte drát svíčky (D, Obrázek 4) a udržujte ho mimo svíčku. 3. V  yndejte zátku na olej, jak je to zobrazeno na Obrázku 11. Olej vypusťte do schválené nádoby. 4. Po vypuštění oleje zátku vložte zpět a utáhněte. cs 25 Výměna olejového filtru Vhodnou dobu mezi výměnami naleznete v tabulce Údržby. 1. Z motoru odstraňte olej. Viz část Odstranění oleje. 2. V  yndejte olejový filtr (A, Obrázek 12) a řádně ho zlikvidujte. Servis vzduchového filtru VAROVÁNÍ Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné. Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt. 3. P  řed instalací nového olejového filtru lehce namažte těsnění olejového filtru s čerstvým a čistým olejem. • M  otor nikdy nespouštějte s odstraněným vzduchovým čističem či filtrem. 5. Přidejte olej. Viz část Přidání oleje. POZOR: K čistění filtru nepoužívejte stlačený vzduch či ředidla. Stlačený vzduch může poškodit filtr a ředidla ho mohou rozpustit. 4. R  učně namontujte olejový filtr do té doby, až se bude dotýkat adaptéru olejového filtru, pak ho utáhněte o 1/2 až 3/4 otočení. 6. N  astartujte motor a nechte ho běžet. Po zahřátí motoru hledejte stopy úniku oleje. • Motor umístěte na rovinu. • Kapacity na olej, viz část Technické údaje. • Plochu pro plnění oleje vyčistěte. 1. V  yndejte měrku (A, Obrázek 4) a očistěte s čistým hadrem. 2. P  omalu přidejte motorový olej k doplnění (C). Nepřeplňujte. Po přidání oleje vyčkejte jednu minutu a pak zkontrolujte množství oleje. 3. Vložte a utáhněte měrku. 4. M  ěrku vyndejte a překontrolujte množství oleje. Měl by být na značce PLNÝ (B) na měrce. 5. Vložte a utáhněte měrku. 26 3. K  uvolnění nečistot filtrem opatrně poklepejte na tvrdém povrchu. Jestliže je filtr nadměrně špinavý, vyměňte ho za nový filtr. N o R tf ep o r ro du ct io Přidání oleje 2. K  odstranění filtru (C) zvedněte konec filtru a pak filtr vytáhněte ze vstupu (D). n 7. Z  astavte motor a překontrolujte množství oleje. Měl by být na značce PLNÝ na měrce. 1. S  undejte upevnění (A, Obrázek 13) a kryt vzduchového filtru (B). 4. P  ředčistící část čistěte v čistící látce s vodou. Pak ji ponechte na vzduchu vyschnout. Předčistící část nemažte. 5. Suché předčistící zařízení přimontujte k filtru. 6. F  iltr namontujte na vstup. Konec filtru zatlačte do základny, jako je to na obrázku. Ujistěte se, že filtr se hodí na základnu. 7. Namontujte kryt vzduchového filtru a upevněte. POZNÁMKA: Mycí otvor vám umožňuje připojení typické zahradní hadice k sekačce k odstranění trávy a odpadu z její spodní části. To zajistí řádný a bezpečný provoz sekačky. VAROVÁNÍ Před spuštěním sekačky se ujistěte, že hadička je řádně připojena a není v kontaktu s noži. Když sekačka běží a nože jsou aktivní, osoba čistící podlahu musí být v provozní poloze, nesmí jít o náhodnou osobu. Nedodržení těchto bezpečnostních opatření může vést k vážnému poranění či smrti. 1. Traktor postavte na rovný povrch. VAROVÁNÍ Jednotku (s palivem) nikdy neskladujte v uzavřených špatně větraných prostorech. Výpary paliva mohou cestovat ke zdrojům vzplanutí (jako jsou pece, ohřívače vody, atd.) a způsobit explozi. Výpary paliva jsou také toxické pro lidi a zvířata. Při skladování paliva či zařízení s palivem v nádrži • Skladujte odděleně od kamen, trub, ohřívačů vody či jiných zařízení, která mají pilotní světlo nebo jiný zdroj vznětu, protože by mohlo dojít ke vznícení palivových plynů. Zařízení Deaktivujte PTO, zapněte parkovací brzdu a vyndejte klíč. Vyndáním baterie se prodlouží její životnost. Uložte na chladném suchém místě a plně nabijte asi jednou za měsíc. Jestliže je baterie ponechána v jednotce, odpojte negativní kabel. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Připojte rychlé odpojení (není zahrnuto) (A, Obrázek 14) k zahradní hadici (B) a čistící port (C) připojte k obou stranám podlahy. 3. Pusťte vodu k odstranění trávy a odpadu ze spodní strany podlahy. 4. Sekačku zapněte a umístěte na nejvyšší sekací polohu. 5. Zastavte motor (viz Zastavení traktoru a motoru). 6. Sundejte zahradní hadici, po dokončení ji rychle odpojte z mycího otvoru. 7. Opakujte pro mycí otvor na druhé straně. Skladování n Mytí podlahy sekačky Palivový systém Jestliže je palivo skladováno po dobu delší 30 dnů, může se zkazit. Zkažené palivo vede ke sraženinám kyselin a gumy v palivovém systému či v nezbytných částech karburátoru. Abyste palivo udržovali čerstvé, používejte pokročilé ošetření paliva a stabilizátor Briggs & Stratton®, které jsou dostupné z prodejních míst originálních součástek Briggs & Stratton. U motorů s palivovou zátkou FRESH START® používejte produkt Briggs & Stratton FRESH START®, který je k dispozici v kazetě na kapání koncentrátu. Jestliže je do paliva přidán stabilizátor v souladu s pokyny, není potřeba benzín vypouštět. Motor zapněte po dobu 2 minut, aby stabilizátor před uložením mohl obíhat palivovým systémem. Motorový olej Motorový olej vyměňte, zatímco je motor stále teplý. Viz Výměna oleje. Před startováním jednotky po skladování: • Překontrolujte množství všech kapalin. Překontrolujte všechny položky, které si vyžadují údržbu. • Vykonejte doporučené kontroly a postupy uvedené v návodu. • Před použitím ponechte motoru několik minut, aby se ohřál. cs 27 Řešení problémů Řešení problémů pro traktor ZKONTROLUJTE Není stisknut pedál brzdy. Plně stiskněte pedál brzdy. Spínač PTO (elektrická spojka) je v ZAPNUTÉ poloze. Dejte ho do VYPNUTÉ polohy. Je aktivována regulace rychlosti jízdy. Došlo palivo. Motor se neotáčí či nestartuje. Motor je zalitý. Přepálená pojistka. Kontaktujte autorizovaného prodejce. Póly baterie si vyžadují čištění. Viz část Čištění baterie a kabelů. Baterie je vybitá či mrtvá. Baterii znovu nabijte či vyměňte. Elektrická instalace je volná či rozbitá. Zrakem překontrolujte elektrickou instalaci. Jestliže jsou některé dráty poškozené, kontaktujte autorizovaného prodejce. Nadměrná spotřeba oleje. Výfuk motoru je černý. Kontaktujte autorizovaného prodejce. N o R tf ep o r ro du ct io Motor rachotí. Knoflík přeneste do polohy NEUTRÁL/VYPNUT. Jestliže je motor horký, nechte ho vychladnout a pak natankujte nádrž. Deaktivujte sytič. Porucha elektromagnetu či startéru. Obtížné startování motoru či problémy s funkcí motoru. ŘEŠENÍ n PROBLÉM Porucha spínače bezpečnostního zámku. Kontaktujte autorizovaného prodejce. Voda v palivu. Kontaktujte autorizovaného prodejce. Palivo je staré či zvětralé. Kontaktujte autorizovaného prodejce. Směs paliva je příliš bohatá. Vyčistěte vzduchový filtr. Motor má jiný problém. Kontaktujte autorizovaného prodejce. Nedostatečné množství oleje. Podle potřeby překontrolujte/přidejte olej. Použití nesprávného druhu oleje. Viz Tabulka doporučeného oleje. Motor je při běhu příliš horký. Kontaktujte autorizovaného prodejce. Příliš mnoho oleje ve skříni zalomené hřídele. Vypusťte nadbytečný olej. Špinavý vzduchový filtr. Viz část Servis vzduchového filtru. Sytič je zavřený. Otevřete sytič. Použití nesprávného druhu oleje. Viz Tabulka doporučeného oleje. Nejsou stisknuty pedály ovládání Stiskněte pedály. pozemní rychlosti. Motor běží, ale traktor nejede. 28 Páka uvolnění převodovky je v poloze TLAČIT. Přeneste ji do polohy ŘÍDIT. Je zapnutá parkovací brzda. Vypněte parkovací brzdu. Řemen pohonu trakce je rozbit či padá. Kontaktujte autorizovaného prodejce. Řešení problémů pro traktor (pokračování) PROBLÉM ZKONTROLUJTE Vnitřní část brzdy je opotřebovaná. Je rozbité spojení řízení. Brzda nedrží. ŘEŠENÍ Kontaktujte autorizovaného prodejce. Kontaktujte autorizovaného prodejce. Traktor se obtížně řídí či Nesprávné nahuštění pneumatik. Prostudujte si část Kontrola tlaku pneumatik. ovládá. Ložiska předního kola jsou Kontaktujte autorizovaného prodejce. suchá. Řešení problémů pro sekačku Sekačka se nezvedne. ŘEŠENÍ Kontaktujte autorizovaného prodejce. Nože jsou poškozeny. Kontaktujte autorizovaného prodejce. Sekačka není řádně vyrovnána. Kontaktujte autorizovaného prodejce. Pneumatiky traktoru nejsou řádně nahuštěny. Prostudujte si část Kontrola tlaku pneumatik. N o R tf ep o r ro du ct io Sekání je nerovnoměrné. ZKONTROLUJTE Spojení zvedání není řádně připojeno či je poškozeno. Rychlost motoru je příliš nízká. Výsledky sekání nejsou uspořádané. n PROBLÉM Nastavte plný plyn. Pozemní rychlost je příliš vysoká. Zpomalte. Nože potřebují nabrousit. Kontaktujte autorizovaného prodejce. Sekačka má jiný problém. Kontaktujte autorizovaného prodejce. Rychlost motoru je příliš nízká. Nastavte plný plyn. Pozemní rychlost je příliš vysoká. Zpomalte. Špinavý či ucpaný vzduchový filtr. Výška sekání je nastavena příliš S připevněnou sekačkou nízko. dojde k častějšímu Motor není zahřátý na provozní zhasínání motoru. teplotu. Nadměrné vibrace sekačky. V prvním kole sekejte vysokou trávu na nejvyšším nastavení sekání. Motor nechte několik minut běžet k zahřátí. Startování sekačky ve vysoké trávě. Sekačku startujte na čisté ploše. Nádoba na trávu se dobře nezavírá. Nádobu zavřete, až dojde k aktivaci uchycení. Jestliže se stále řádně nezavírá, kontaktujte autorizovaného prodejce. Sekačka má jiný problém. Kontaktujte autorizovaného prodejce. Funkce PTO je vyřazená. Motor běží a traktor jede, Sekačka má jiný problém. ale sekačka nefunguje. Alarm nádoby na trávu nezní, i když je nádoba plná. Viz část Servis vzduchového filtru. Aktivujte funkci PTO. Kontaktujte autorizovaného prodejce. Hromadění trávy kolem páky. Vyčistěte plochu kolem páky. Alarm má jiný problém. Kontaktujte autorizovaného prodejce. cs 29 Technické údaje MOTOR Intek SeriesTM 4175 OHV 500 cc (30,5 kub palců) Baterie: 12 V, 190 CCA Alternátor: 9 amp 1,4 L (48 oz) 0,76 mm (0,030 palce) 20 Nm (180 in-lbs) Model Obsah válců Elektrický systém Kapacita na olej Mezera svíčky Točivý moment svíčky Intek SeriesTM 7180 OHV 656 cc (40,03 kub palců) Baterie: 12 V, 190 CCA Alternátor: 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) 0,76 mm (0,030 palce) 20 Nm (180 in-lbs) Model Obsah válců Elektrický systém Kapacita na olej Mezera svíčky Točivý moment svíčky Intek SeriesTM 7220 OHV 656 cc (40,03 kub palců) Baterie: 12 V, 190 CCA Alternátor: 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) 0,76 mm (0,030 palce) 20 Nm (180 in-lbs) Model Obsah válců Elektrický systém Kapacita na olej Mezera svíčky Točivý moment svíčky Professional SeriesTM OHV 724 cc (44,18 kub palců) Baterie: 12 V, 190 CCA Alternátor: 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) 0,76 mm (0,030 palce) 20 Nm (180 in-lbs) Jmenovitý výkon Kapacita nádrže Přední kola Zadní kola 6,0 L (1,5 gal) Velikost pneumatik: 15 x 6,0 Inflační tlak: 14 psi (0,96 bar) Velikost pneumatik: 20 x 8,0 Inflační tlak: 10 psi (0,68 bar) Typ Motorový olej Rychlosti @ 3400 rpm Trvalý točivý výkon Výkon Hydrostatická hydro rychlost Syntetický 5W30 Vpřed: 0-9,0 km/h (0-5,6 mílí za hodinu) Zpět: 0-4,5 km/h (0-2,8 mílí za hodinu) 233 Nm (172 stop-libru) PŘEVODOVKA SEKAČKA Šíře sekání Počet nožů Základna Sekací výška Sekací polohy 96,5 cm (38”) 106,7 cm (42") 2 Zadní výstup 2,5-8,9 cm (1,0-3,5") 6 N o R tf ep o r ro du ct io Model Obsah válců Elektrický systém Kapacita na olej Mezera svíčky Točivý moment svíčky n Briggs & Stratton PODVOZEK Hrubý jmenovitý výkon jednotlivých modelů s benzinovými motory je označen v souladu s kódem J1940 SAE (společnost automobilových inženýrů) pro hodnocení výkonu a točivého momentu malých motorů a hodnocení je v souladu s normou SAE J1995. Hodnoty točivého momentu byly u motorů s označením „rpm“ na štítku získány při 2600 ot./min a při 3060 ot./ min u ostatních motorů, hodnoty HP byly získány při 3600 ot./min. Hrubé výkonové křivky naleznete na stránce www. BRIGGSandSTRATTON.COM. Hodnoty čistého výkonu jsou získány s namontovaným výfukem a čističem vzduchu, zatímco hrubá hodnota je bez připojení těchto částí. Skutečný hrubý výkon motoru bude nižší než čistý výkon motoru, mimo jiné na něj budou mít vliv okolní podmínky a drobné rozdíly mezi jednotlivými motory. S ohledem na širokou řadu produktů, v nichž jsou motory využívány, nemusí benzinové motory dosáhnout stanoveného hrubého výkonu, jsou-li používány jako součást přístroje. Tento rozdíl je výsledkem celé řady faktorů včetně, ale bez omezení na, dalších částí motoru (čistič vzduchu, výfuk, nabíjení, chlazení, karburátor, palivová pumpa, atd.), aplikace omezení, okolních podmínek (teplota, vlhkost, nadmořská výška) a rozdílů mezi jednotlivými motory. Vzhledem k omezením výroby a kapacity může společnost Briggs & Stratton motor nahradit silnějším motorem stejné série. Součástky a doplňky K získání podrobností kontaktujte autorizovaného prodejce. 30 Záruka ZÁRUČNÍ PODMÍNKY SPOLEČNOSTI BRIGGS & STRATTON VZTAHUJÍCÍ SE NA PRODUKTY leden 2014 OMEZENÁ ZÁRUKA Společnost Briggs & Stratton se zavazuje, že během níže uvedené záruční doby zdarma opraví nebo vymění jakoukoli část, která vykazuje vadu materiálu, provedení či obojí. Za přepravní náklady spojené s přepravou výrobku k opravě či náhradě při uplatnění záruky je zodpovědný zákazník. Tato záruka je platná pro stanovená časová období a podléhá níže uvedeným podmínkám. Záruční servis zajišťují vám nejbližší autorizovaní dealeři, které naleznete podle naší mapy dealerů na webové stránce snapper-europe.com. Kupující se musí obrátit na autorizovaného dealera, kterému poté umožní daný produkt důkladně prohlédnout a zkontrolovat. Neexistují jiné výslovné záruky. Předpokládané záruky, včetně záruk týkajících se prodejnosti a vhodnosti pro určitý účel, jsou omezeny na jeden rok od zakoupení či v rozsahu povoleném zákonem. Zodpovědnost za vedlejší či následné škody je vyloučena v rozsahu povoleném zákony. Některé státy a země nepovolují omezení toho, jak dlouho může implikovaná záruka trvat, a některé státy nebo země nepovolují vyloučení nebo omezení incidentních či následných škod, takže výše uvedená omezení či vyloučení nemusí ve vašem případě platit. Tato záruka vám dává specifická práva a práva, která budete mít, se mohou lišit mezi jednotlivými státy a zeměmi.** ZÁRUČNÍ DOBA Položka Spotřebitelské použití Komerční použití Zařízení 36 měsíce 3 měsíce Motor* 24 měsíce 12 měsíce Baterie (jestliže je dodána) 12 měsíce 12 měsíce N o R tf ep o r ro du ct io n * Platí pouze pro motory Briggs & Stratton. Záruční krytí motorů od jiných výrobců, než od společnosti Briggs & Stratton, poskytuje příslušný výrobce motoru. Na součásti snižující emise se vztahuje Prohlášení o zárukách pro emise. ** V Austrálii - Naše zboží je dodáváno se zárukou, která nemůže být podle australského spotřebitelského zákona zrušena. V případě závažné poruchy výrobku máte nárok na jeho výměnu či na vrácení peněz. V případě jiné přiměřeně předvídatelné ztráty či újmy máte nárok na náhradu škody. Máte také nárok na opravu nebo výměnu zboží, které nemá přijatelnou kvalitu a vykazuje poruchu, jež není považována za závažnou. Záruční servis zajišťují vám nejbližší autorizovaní dealeři, které naleznete podle naší mapy dealerů na webové stránce [insert website address], nebo zavolejte na číslo 1300 274 447, zašlete e-mail na adresu [email protected] nebo se písemně obraťte na společnost Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Záruční lhůta začíná dnem nákupu prvním maloobchodním nebo komerčním spotřebitelem. ¨Soukromé použití¨ znamená osobní použití v domácnosti soukromým uživatelem. ¨Komerční použití¨zahrnuje všechna ostatní použití, včetně pro komerční, výnosné a pronájmové účely. Jestliže u výrobku jednou došlo ke komerčnímu použití, pro účely této záruky bude nadále považován za komerční použití. Aby bylo zajištěno pohotové a úplné záruční plnění, zaregistrujte produkt na výše uvedených webových stránkách, na stránkách www. onlineproductregistration.com, zašlete vyplněnou registrační kartu (je-li poskytnuta) nebo volejte na číslo 1-800-743-4115 (v USA). Uschovejte si váš pokladní doklad. Pokud v době požadavku na záruční služby neprokážete původní datum nákupu, záruční lhůta bude stanovena podle data výroby produktu. K poskytnutí záruční služby na produkty společnosti Briggs & Stratton není vyžadována registrace výrobku. O NAŠÍ ZÁRUCE Záruční služby zajišťují pouze Autorizovaní dealeři značky Snapper. Většina reklamačních oprav probíhá bez problémů, ale někdy nemusí být žádost o záruční služby vhodná. Tato záruka se týká pouze defektů v materiálu a provedení. Netýká se škod vzniklých nesprávným použitím nebo zneužitím, nevyhovující údržbou či opravou, normálním opotřebováním či starým či neschváleným palivem. Nevhodné použití a zneužití - Řádné a vhodné použití tohoto výrobku je popsáno v Návodu k použití. Použití výrobku způsobem, který není popsán v Návodu k použití, či použití výrobku po jeho poškození ruší platnost záruky. Záruka je neplatná, jestliže bylo odstraněno či jakkoli pozměněno sériové číslo výrobku, jestliže výrobek nese známky nesprávného použití, jako například známky nárazu či vodní či chemické koroze. Nevhodná údržba či oprava - Tento výrobek musí být udržován v souladu s postupy a plány Návodu k použití. K opravě či servisu se smí používat pouze originální součástky od společnosti Briggs & Stratton nebo jejich ekvivalenty. Na poškození způsobená nedostatkem údržby či použitím jiných součástek se nevztahuje záruka. Běžné opotřebení - Jako všechna jiná mechanická zařízení, i vaše jednotka podléhá opotřebování, i když bude řádně udržována. Záruka se nevztahuje na případy, kdy normální použití vedlo k vypršení životnosti výrobku nebo jeho části. Údržba a opotřebování položek jako filtry, kabely, nože či brzdící destičky (motorové brzdící destičky jsou kryty) nejsou součástí záruky, jestliže jsou výsledkem samotného opotřebování, kromě případů, kdy je tomu tak výsledkem defektu v materiálu či provedení. Staré nebo neschválené palivo - Aby byla zajištěna správná funkce tohoto výrobku, je nutné používat čerstvé palivo, které vyhovuje kritériím uvedeným v Návodu k použití. Na škody motoru nebo zařízení způsobené starým palivem nebo použitím neschválených paliv (například směsí etanolu E15 nebo E85) se nevztahuje záruka. Další výjimky - Tato záruka se nevztahuje na škody způsobené nehodou, zneužitím, modifikací, úpravami, nevhodným servisem, mrazem nebo stárnutím produktů. Nevztahuje se ani na příslušenství nebo doplňky, které s tímto produktem nebyly původně dodány. Záruka neplatí ani v případě vybavení použitého k napájení místo síťového napájení nebo vybavení použitého v rámci záchrany života. Tato záruka se nevztahuje na použité, repasované, druhotné nebo demonstrační zařízení a motory. Tato záruka se netýká selhání, která jsou výsledkem vyšší moci a jiných vlivů, které jsou mimo kontrolu výrobce. cs 31 32 n N o R tf ep o r ro du ct io INHALT Abbildungen......................................................................................................... 3 Bedienersicherheit............................................................................................... 8 Funktionen und Bedienelemente..................................................................... 16 Bedienung........................................................................................................... 19 Wartung...............................................................................................................24 Fehlersuche und -behebung............................................................................. 28 Technische Daten.............................................................................................. 30 Garantie...............................................................................................................31 Allgemeine Informationen Vielen Dank für den Kauf dieses hochwertigen Aufsitzmähers. Wenn Sie das Produkt gemäß den Angaben in dieser Bedienungsanleitung bedienen und warten, wird es Ihnen viele Jahre lang zuverlässig nützliche Dienste leisten. Dieses Handbuch beinhaltet Sicherheitshinweise, um Ihnen die Gefahren und Risiken im Zusammenhang mit Aufsitzmähern bewusst zu machen, und Ihnen zu vermitteln, wie man sie vermeidet. Dieser Aufsitzmäher ist ausschließlich zum Mähen von Rasenflächen und für keinen anderen Zweck gedacht. Es ist wichtig, dass Sie diese Bedienungsanleitung gründlich durchlesen und verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen oder nutzen. Bewahren Sie diese Original-Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. CE-Zeichen Tragen Sie die Bezeichnung und Nummer Ihres Modells, die Herstellernummern und die Seriennummer des Motors in die vorgesehenen Felder ein, um ein späteres Auffinden zu erleichtern. Diese Nummern stehen auf den jeweiligen abgebildeten Teilen. A. Identifikationsnummer des Herstellers B. Seriennummer des Herstellers C. Name und Adresse des Herstellers D. Maximale Motorendrehzahl in Umdrehungen pro Minute E. Nutzleistung in Kilowatt F. Gewicht des Geräts in Kilogramm G. CE-Konformitätslogo H. Baujahr I. Gwährte Schalleistung in Dezibel N o R tf ep o r ro du ct io Sie MÜSSEN über diese Angaben verfügen, um Ersatzteile, Serviceleistungen oder Informationen vom zugelassenen Fachhändler zu erhalten. PRODUKTDATEN Modellbezeichnung, Name/ Nummer Herstellernummer des Produkts Herstellernummer des Mähwerks Händlername Motorhersteller Motortyp/ Spezif. n Produktdaten A MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx Seriennummer des Produkts Seriennummer des Mähwerks Kaufdatum MOTORANGABEN B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G 20xx H xxx I dB Motormodell Motorkennzeichen/ Seriennummer Die illustrierte Teileliste zu dieser Maschine kann von snapper-europe.com heruntergeladen werden. Bitte geben Sie das Modell und die Seriennummer bei der Bestellung von Ersatzteilen an. “Unsicherheit der Vibrationsmessung – Die Maschinenvibration wurde mit Verfahren und Methoden aufgezeichnet, die in den entsprechenden, zum Zeitpunkt der Fertigung gültigen internationalen Standards beschrieben waren. Die Messunsicherheiten können zu einer Abweichung von bis zu 5 % von dem Wert führen, der in der Konformitätserklärung veröffentlicht wurde.“ de 7 Bedienersicherheit Wichtige Sicherheitshinweise BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG GUT AUF - Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Anleitungen, die bei der Erstinbetriebnahme, der Bedienung und Wartung der Maschine zu befolgen sind. Bewahren Sie diese Original-Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. Warnsymbole und deren Bedeutung Feuer Stroschlag Stopp Rückschlag Explosion Ein/Aus ACHTUNG weist auf eine Situation hin, die zu einer Beschädigung des Produkts führen könnte. WARNUNG Gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien enthalten die Motorabgase dieses Produkts Chemikalien, die Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können. WARNUNG Gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien enthalten bestimmte Bestandteile und Zubehörteile des Produkts Chemikalien, die Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können. Waschen Sie sich nach der Bedienung die Hände. WARNUNG Die Batteriepole, Anschlüsse und entsprechende Zubehörteile enthalten Blei und Bleikomponenten - Chemikalien, die gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können. Waschen Sie sich nach der Bedienung die Hände. Augenschutz tragen Handbuch lesen Kraftstoffabsperrung Gefährliche chemikalie Schnell N o R tf ep o r ro du ct io n Toxische gase Bewegliche teile VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. Heisse oberfläche Langsam Gefahr durch umkippen Öl Choke Kraftstoff Amputationsgefahr Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen über Gefahren verwendet, die Personenschäden verursachen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art der Gefahr darzustellen. GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird. WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. 8 WARNUNG Ein laufender Motor erzeugt Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses und giftiges Gas. Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann Kopfschmerzen, Müdigkeit, Benommenheit, Übelkeit, Erbrechen, Verwirrung, epileptische Anfälle, Ohnmacht verursachen oder zum Tod führen. • Die Maschine darf NUR im Freien verwendet werden. • Es ist sicherzustellen, dass keine Abgase durch Fenster, Türen, Lüftungsöffnungen oder andere Öffnungen in geschlossene Räume gelangen. WARNUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras, Zweige usw. können sich entzünden. • Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen vor dem Berühren abkühlen lassen. • Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylin- derbereich entfernen. • Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen das kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger ausgestattet ist. Andere Staaten oder Bundesgerichtsbar keiten können ähnliche Gesetze besitzen. Kontaktieren Sie den Originalhersteller oder Händler, um einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage zu beziehen.  Sicherer Betrieb Bediensicherheit Die Sicherheit eines Geräts mit Kraftantrieb hängt wesentlich vom Bediener ab. Wird es falsch verwendet oder nicht ordnungsgemäß gewartet, kann es gefährlich sein! Denken Sie daran, dass Sie für Ihre eigene Sicherheit und die Ihrer Mitmenschen verantwortlich sind. Handeln Sie nach Ihrem gesunden Menschenverstand und überlegen Sie sich genau, was Sie tun. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Sie die Aufgabe mit der gewählten Maschine sicher durchzuführen können, fragen Sie einen Fachmann. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler vor Ort. N o R tf ep o r ro du ct io Die Bedienungsanleitung beinhaltet wichtige Sicherheitsinformationen, die Sie VOR sowie WÄHREND des Betriebs Ihrer Maschine beachten müssen. Sie beschreibt Methoden zur sicheren Bedienung, erläutert die Funktionen und Bedienelemente des Produkts und gibt Anleitungen zur Wartung, damit Sie das Beste aus Ihrer Investition herausholen können. Lesen Sie alle Sicherheitsregeln und -informationen auf den folgenden Seiten sorgfältig durch. Lesen Sie außerdem den Abschnitt Bedienung vollständig durch. n Lesen Sie das Handbuch Kinder Kinder können Opfer von tragischen Unfällen werden. Lassen Sie nicht zu, dass sie sich in der Nähe des Arbeitsbereiches aufhalten. Kinder werden oft von Rasenmähern und vom Rasenmähen magisch angezogen. Gehen Sie niemals davon aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben. Wenn die Gefahr besteht, dass Kinder in Ihren Mähbereich laufen, lassen Sie sie durch einen verantwortungsbewussten Erwachsenen beaufsichtigen. LASSEN SIE KINDER NICHT AUF DEM RASENMÄHER MITFAHREN! Dies ermutigt sie auch in Zukunft sich in der Nähe der laufenden Maschine aufzuhalten. Dabei könnten sie sich schwer verletzen. In einem Moment, in dem Sie es nicht erwarten, könnten sie sich dann der Maschine nähern und überfahren werden. Rückwärts fahren Mähen Sie nie rückwärts, sofern es nicht unbedingt notwendig ist. Schauen Sie immer nach unten und nach hinten, bevor und während Sie rückwärts fahren, auch wenn die Mähmesser ausgerückt sind. de 9 Arbeit auf geneigten Flächen 3.5 ft (1,5 m) 20.0 ft (6,0 m) Sie könnten schwer verletzt oder sogar getötet werden, wenn Sie mit einem Aufsitzmäher an zu steilen Hängen mähen. Wenn Sie einen Aufsitzmäher an einem Hang verwenden, der zu steil ist oder an dem Sie keine ausreichende Bodenhaftung besitzen, können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren und sich überschlagen. Als Faustregel gilt, mit der Maschine keine Hänge zu befahren, an denen Sie (im Zweiradantriebmodus) nicht zurücksetzen können. Nicht an Hängen mit einem Gefälle von mehr als 106,68 cm (3,5 Fuß) Steigung über eine Länge von 609,60 cm (20 Fuß) arbeiten. Fahren Sie Steigungen immer senkrecht hoch und runter: Fahren Sie niemals quer zum Hang. Die zu befahrende Oberfläche hat einen erheblichen Einfluss auf Stabilität und Kontrolle. Feuchtes Gras oder ein vereister Boden kann Ihre Kontrolle über das Gerät stark beeinträchtigen. Wenn Sie unsicher sind, die Maschine an einem Hang zu betreiben, unterlassen Sie dies. Gehen Sie kein Risiko ein. N o R tf ep o r ro du ct io Diese Maschine verfügt über viele bewegliche Teile, die Sie oder andere Personen verletzen können. Wenn Sie jedoch ordnungsgemäß Ihren Platz im Sitz eingenommen haben und alle Regeln in dieser Bedienungsanleitung befolgen, ist dieses Gerät sicher zu bedienen. Im Mähwerk befinden sich rotierende Messer, die Hände oder Füße abtrennen können. Lassen Sie niemanden in die Nähe der laufenden Maschine! Um Ihnen, der Bedienperson, dabei zu helfen dieses Gerät sicher zu verwenden, ist es mit einem Sicherheitssystem versehen, dass die Anwesenheit einer Bedienperson kontrolliert. Versuchen Sie NICHT, das System zu ändern oder zu umgehen. Suchen Sie sofort Ihren Händler auf, wenn das System nicht alle Sicherheitsverriegelungstests in diesem Handbuch besteht. n Bewegliche Teile Gefahr durch schleudernde Gegenstände Diese Maschine verfügt über sich drehende Mähmesser. Diese Messer können Fremdkörper aufnehmen und auswerfen, so dass eine Person in der Nähe ernsthaft verletzt werden könnte. Reinigen Sie die Rasenfläche, bevor Sie mit dem Mähen beginnen. Die Maschine darf nicht bedient werden, wenn die Grasfangeinrichtung oder der Auswurfschutz (Leitblech) nicht ordnungsgemäß angebracht wurden. Lassen Sie niemanden in die Nähe des Mähbereichs während die Maschine läuft! Falls jemand den Bereich betritt, schalten Sie die Maschine sofort aus, bis die Person sich wieder entfernt hat. Kraftstoff und Wartung Benzin ist extrem leicht entflammbar. Seine Dämpfe sind ebenfalls extrem entflammbar und können zu entfernten Zündquellen schweben. Benzin darf nur als Kraftstoff verwendet werden, nicht als Lösungs- oder Reinigungsmittel. Kraftstoff sollte nie an einem Ort gelagert werden, wo sich seine Dämpfe anstauen oder sich zu einer Zündquelle wie einer Kontrolllampe bewegen können. Kraftstoff gehört in einen zugelassenen, versiegelten Kunststoffkanister oder in den Kraftstofftank des Aufsitzmähers, wobei darauf zu achten ist, dass der Tankdeckel sicher verschlossen ist. Verschütteter Kraftstoff muss sofort entfernt werden. Eine ordnungsgemäße Wartung ist für die Sicherheit und Leistung Ihres Gerätes wichtig. Führen Sie die in diesem Handbuch aufgelisteten Wartungsverfahren sowie regelmäßige Überprüfungen des Sicherheitssystems durch. 10 Lesen Sie sich diese Sicherheitsregeln durch, und befolgen Sie sie strikt. Bei Nichtbeachtung dieser Regeln besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Dies kann Ihnen oder anderen Personen schwere Verletzungen bis hin zur Todesfolge zufügen. Durch das Mähwerk können Hände und Füße abgeschnitten und Objekte umher geschleudert werden. Das Dreieck im Text hebt wichtige Sicherheits warnungen hervor, die unbedingt befolgt werden müssen. 16. Seien Sie besonders vorsichtig beim Be- und Entladen der Maschine auf einen/von einem Anhänger oder Transporter. 17. Tragen Sie immer einen Augenschutz, wenn Sie diese Maschine betreiben. 18. Erhebungen zeigen, dass der prozentuale Anteil von Personen über 60 Jahre, die durch Maschinen mit Kraftantrieb verletzt werden, sehr hoch ist. Diese Bediener sollten ihre Fähigkeit einschätzen, das Gerät sicher genug zu bedienen, um sich und andere vor Verletzungen zu schützen. 19. Folgen Sie den Empfehlungen des Herstellers für die Radoder Gegengewichte. 20. Denken Sie immer daran, dass der Bediener für alle Unfälle an Personen und Sachwerten verantwortlich ist. 21. Alle Fahrer sollten versuchen, professionelle und praktische Anleitungen zu erhalten. 22. Tragen Sie immer stabiles Schuhwerk und Hosen. Betreiben Sie das Gerät niemals barfuss oder in Sandalen. 23. Überprüfen Sie vor der Benutzung des Geräts immer durch Sichtprüfung, ob die Messer und die Messerbefestigungen vorhanden, intakt und sicher sind. Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus. 24. Rücken Sie Zubehörgeräte aus, bevor Sie tanken, ein Zubehör auswechseln, Einstellungen vornehmen (es sei denn, die Einstellung kann von der Position des Bedieners aus durchgeführt werden). 25. Wenn die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt gelassen wird, senken Sie das Mähwerk ab, es sei denn, es wird eine mechanische Sperre verwendet. 26. Bevor Sie aus irgendeinem Grund die Bedienposition verlassen, ziehen Sie die Feststellbremse (sofern vorhanden) an, kuppeln Sie die Antriebswelle aus, stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab. 27. Um die Brandgefahr zu reduzieren, sorgen Sie dafür, dass das Gerät frei von Gras und Blättern und überschüssigem Öl ist. Parken oder halten Sie nicht über trockenen Blättern, Gras oder brennbarem Material. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Anweisungen im Handbuch und am Gerät, bevor Sie dieses bedienen. 2. Halten Sie Hände und Füße fern von rotierenden Teilen und der Unterseite der Maschine. Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern. 3. Erlauben Sie nur verantwortungsbewussten Erwachsenen, die mit den Anleitungen vertraut sind, das Gerät zu bedienen (örtliche Vorschriften können eine Altersbeschränkung des Bedieners vorschreiben). 4. Halten Sie den Bereich von frei Objekten, wie Steinen, Spielzeug, Kabel, die aufgenommen werden und durch das/die Messer weggeschleudert werden könnten. 5. Vor dem Mähen ist sicher zu stellen, dass sich im Bereich keine Personen befinden. Halten Sie die Maschine an, wenn jemand den Bereich betritt. 6. Nehmen Sie niemals Mitfahrer mit. 7. Mähen Sie nie rückwärts, sofern es nicht unbedingt notwendig ist. Schauen Sie immer nach unten und nach hinten, bevor und während Sie rückwärts fahren. 8. Richten Sie das Auswurfmaterial nie direkt auf Personen. Vermeiden Sie das Auswerfen von Material gegen Wände oder Hindernisse. Das Material könnte gegen die Bedienperson zurückgeschleudert werden. Stoppen Sie das/die Messer, wenn Sie Kiesflächen überqueren. 9. Nehmen Sie die Maschine nicht in Betrieb, ohne den vollständigen Grasfänger, Auswurfschutz (Leitblech) oder andere Sicherheitseinrichtungen angebracht zu haben. 10. Verlangsamen Sie die Fahrt, bevor Sie wenden. 11. Lassen Sie die laufende Maschine niemals unbeaufsichtigt. Rücken Sie stets die Messerantriebswelle (PTO) aus, ziehen Sie die Parkbremse an, stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie die Schlüssel ab, bevor Sie absteigen. 12. Rücken Sie die Messerantriebswelle (PTO) aus, wenn Sie nicht mähen. Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie die Maschine säubern, den Grasfänger abnehmen oder den Auswurfschutz von Blockierungen befreien. 13. Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder starkem Kunstlicht. 14. Betreiben Sie die Maschine nie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen. 15 Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie in der Nähe von Straßen arbeiten oder Straßen überqueren. n ALLGEMEINER BETRIEB TRANSPORT UND LAGERUNG 1. Wenn Sie das Gerät auf einem offenen Anhänger transportieren, achten Sie darauf, dass es nach vorn in Fahrtrichtung schaut. Wenn es rückwärts gerichtet wird, könnte Windauftrieb das Gerät beschädigen. 2. Verwenden Sie immer sichere Praktiken beim Auftanken und bei der Handhabung von Kraftstoff, wenn Sie das Gerät nach Transport oder Lagerung betanken. 3. Lagern Sie das Gerät nie (mit Kraftstoff betankt) in einem schlecht belüfteten Bereich. Kraftstoffdämpfe können zu einer Zündquelle (wie einem Ofen, Wasserboiler etc.) schweben und eine Explosion verursachen. Kraftstoffdämpfe sind außerdem für Menschen und Tiere giftig. 4. Befolgen Sie immer die Bedienungsanleitung für den Motor, um das Gerät auf die Lagerung sowohl für kurze als auch für längere Zeiträume vorzubereiten. 5. Befolgen Sie immer die Anweisungen für ordnungsgemäße Inbetriebnahmeverfahren in der Bedienungsanleitung für den Motor, wenn Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen. 6. Lagern Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter nie in Innenräumen, in denen eine offene Flamme oder Zündflamme vorhanden ist, wie zum Beispiel in der Nähe eines Warmwasserbereiters. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es lagern. de 11 ARBEIT AUF GENEIGTEN FLÄCHEN WARNUNG Fahren Sie niemals auf Abhängen, die steiler als 17,6 Prozent sind (10°), was einer vertikalen Erhöhung von 106 cm auf 607 cm horizontaler Länge bedeutet. Wenn die Maschine an Hängen zum Einsatz kommt, sind zusätzliche Radgewichte oder Gegengewichte zu verwenden. Wenden Sie sich an Ihren Händler, um herauszufinden, welche Gewichte verfügbar und geeignet für Ihre Maschine sind. Wählen Sie eine langsame Fahrgeschwindigkeit aus, bevor Sie auf die geneigte Fläche fahren. Seien Sie bei der Verwendung von hinten angebrachten Grasfangeinrichtungen trotz der Gewichte an der Vorderseite besonders vorsichtig, wenn Sie auf geneigten Flächen arbeiten. Mähen Sie auf einer geneigten Fläche nach OBEN und nach UNTEN, nie quer zum Hang. Seien Sie vorsichtig bei Richtungsänderungen. FAHREN SIE AUF EINER GENEIGTEN FLÄCHE NICHT AN UND HALTEN SIE NICHT AN. KINDER n Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Kinder werden oft durch das Gerät und das Rasenmähen angezogen. Gehen Sie niemals davon aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben. 1. Halten Sie Kinder außerhalb des Mähbereiches und unter der sorgfältigen Obhut eines anderen verantwortlichen Erwachsenen. 2. Seien Sie vorsichtig und schalten Sie die Maschine ab, wenn Kinder in der Nähe sind. 3. Vor und während des Rückwärtsfahrens, schauen Sie nach hinten und nach unten und achten Sie auf kleine Kinder. 4. Nehmen Sie niemals Kinder mit, selbst dann nicht, wenn das/die Messer abgeschaltet sind. Sie könnten herunterfallen und sich ernsthaft verletzten oder den sicheren Betrieb stören. Kinder, die in der Vergangenheit mitfahren durften, können plötzlich im Mähbereich erscheinen, weil sie nochmals mitgenommen werden wollen, und könnten dabei überfahren oder umgeworfen werden. 5. Lassen Sie das Gerät nie von Kindern betreiben. 6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich unübersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder anderen Gegenständen nähern, die den Blick behindern. N o R tf ep o r ro du ct io Geneigte Flächen (Abhänge, Steigungen) sind häufig Ursache für den Verlust der Kontrolle und das Umkippen des Geräts, was zu schweren Verletzungen und zum Tod führen kann. Die Arbeit auf einem Hang erfordert besondere Vorsicht. Falls Sie auf einem Hang nicht zurücksetzten können oder falls Sie sich unsicher fühlen, mähen Sie dort nicht. Durch das Anziehen der Bremse kann man die Kontrolle über einen handgeführten oder Aufsitzmäher, der auf einen Hang ins Rutschen gekommen ist, nicht wiedererlangen. Die Hauptgründe für den Verlust der Kontrolle sind: unzureichende Bodenhaftung der Reifen, zu hohe Geschwindigkeit, falsches Bremsen, ungeeigneter Maschinentyp für die Arbeit, Nichtbeachtung der Bodenbedingungen, falsches Anhängen und falsche Lastverteilung. 1. Mähen Sie stets senkrecht nach oben und unten, nicht quer zum Hang. 2. Passen Sie auf Löcher, Furchen oder Hügel auf. Unebenes Terrain kann zum Umkippen des Geräts führen. Hindernisse können durch hohes Gras verdeckt sein. 3. Wählen Sie eine niedrige Geschwindigkeit, sodass Sie nicht anhalten oder die Geschwindigkeit ändern müssen, während Sie auf der Steigung sind. 4. Mähen Sie nicht auf nassem Gras. Die Reifen könnten sonst die Traktion verlieren. 5. Fahren Sie Abhänge stets mit eingelegtem Gang hinunter. Fahren Sie niemals im Leerlauf einen Abhang hinunter. 6. Vermeiden Sie es, an Abhängen zu starten, anzuhalten oder umzudrehen. Sollten die Reifen die Traktion verlieren, rücken Sie die Messer aus und bewegen Sie sich langsam gerade den Abhang hinunter. 7. Führen Sie alle Bewegungen auf Steigungen langsam und schrittweise durch. Führen Sie keine plötzlichen Geschwindigkeits- und Richtungsänderungen durch. Diese könnten zum Umkippen der Maschine führen. 8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine mit Grasfangeinrichtungen oder anderem Zubehör betreiben; diese können die Stabilität des Gerätes beeinträchtigen. Verwenden Sie das Gerät nicht an steilen Abhängen. 9. Versuchen Sie nicht, die Maschine zu stabilisieren, indem Sie Ihren Fuß auf den Boden stellen (bei Aufsitzmähern). 10. Mähen Sie nicht in der Nähe von steilen Abhängen, Gräben oder Böschungen. Der Mäher könnte plötzlich umkippen, wenn ein Rad über die Kante eines Felsvorsprungs oder Grabens kommt oder wenn eine Kante nachgibt. 11. Verwenden Sie keine Grasfangeinrichtungen an steilen Abhängen. 12. Mähen Sie keine Abhänge, wenn Sie dort nicht zurücksetzen können. 13. Informieren Sie sich bei Ihrem autorisierten Händler/Einzelhändler über empfohlene Reifengewichte oder Gegengewichte zur Verbesserung der Stabilität. 14. Entfernen Sie Hindernisse, wie Steine, Baumstümpfe etc. 15. Fahren Sie langsam. Die Räder könnten auf geneigten Flächen die Traktion verlieren, selbst wenn die Bremsen ordnungsgemäß funktionieren. 16. Wenden Sie nicht auf Abhängen, wenn es nicht unbedingt erforderlich ist. Falls doch, dann sollten Sie möglichst langsam wenden und schrittweise hinunter fahren. ABSCHLEPPZUBEHÖR (BEI AUFSITZGERÄTEN) 1. Schleppen Sie nur mit einer Maschine ab, die über eine dafür geeignete Anhängerkupplung verfügt. Hängen Sie Zubehör nur an der Anhängerkupplung an. 2. Befolgen Sie die Herstellerempfehlungen in Bezug auf die Gewichtsbeschränkungen für das Ziehen von Zubehör und das Abschleppen an Hängen / Steigungen. 3. Erlauben Sie es niemals, dass sich Kinder oder andere Person auf dem gezogenen Zubehör befinden. 4. An Abhängen / Steigungen kann das Gewicht des gezogenen Zubehörs zum Verlust des Kraftschlusses und somit zum Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug führen. 5. Fahren Sie langsam und beachten Sie, dass Sie einen längeren Bremsweg haben. 6. Fahren Sie niemals im Leerlauf einen Abhang hinunter. 12 ABGASE 1. Die Motorenabgase von diesem Produkt enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie in bestimmten Mengen Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder negative Auswirkung auf die Fortpflanzung haben können. 2. Suchen Sie nach den relevanten Informationen zu Emissionsgrenzwerten auf dem Motorenetikett. 11. Entfernen Sie den Kraftstofffilter nicht, wenn der Motor noch heiß ist, da sich sonst ausgelaufenes Benzin entflammen kann. Spreizen Sie Kraftstoffleitungsschellen nicht mehr als nötig. Achten Sie darauf, dass nach der Montage die Schellen die Schläuche fest über dem Filter halten. 12. Verwenden Sie kein Benzin, dass METHANOL enthält oder Gasöl, dass mehr als 10% ETHANOL enthält, BenzinZusatzstoffe oder weißes Gas, da es sonst zu Schäden am Motor/Kraftstoffsystem kommen kann. 13. Wenn der Tank entleert werden muss, sollte dies im Freien geschehen. 14. Ersetzen Sie schadhafte Dämpfer/Schalldämpfer. 15. Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile, wenn Sie Reparaturen vornehmen. 16. Halten Sie sich bei allen Einstellungen und Ausrichtungen immer an die Herstellerangaben. 17. Es sollten nur zugelassene Dienstleister für größere Wartungsarbeiten und Reparaturen hinzugezogen werden. 18. Versuchen Sie nie, größere Reparaturen an dieser Maschine vorzunehmen, es sei denn Sie wurden entsprechend geschult. Unsachgemäße Wartungsverfahren können zu gefährlichem Betrieb, Schäden an der Maschine und zum Erlöschen der Herstellergarantie führen. 19. Bei Mähern mit mehreren Messern müssen Sie vorsichtig sein, da das Drehen eines Messers dazu führen kann, dass sich auch die anderen Messer drehen. 20. Verändern Sie die Motorreglereinstellungen nicht und drehen Sie den Motor nicht zu hoch. Der Betrieb des Motors mit zu hoher Drehzahl kann die Verletzungsgefahr erhöhen. 21. Rücken Sie angetriebenes Zubehör aus, stoppen Sie die Maschine, ziehen Sie den Schlüssel ab und unterbrechen Sie das/die Zündkerzenkabel bevor Sie: Blockierungen an Zubehör und Rinnen entfernen, Wartungsarbeiten vornehmen, oder wenn Sie gegen ein Objekt schlagen oder wenn das Gerät unnormal vibriert. Nachdem Sie ein Objekt getroffen haben, sollten Sie die Maschine auf Schäden überprüfen und Reparaturen durchführen, bevor Sie das Gerät wieder neu starten und in Betrieb nehmen. 22. Bringen Sie Hände niemals in die Nähe sich bewegender Teile, z. B. an den Hydropump-Kühlventilator, wenn der Traktor läuft. (Hydropump-Kühlventilatoren befinden sich normalerweise oben auf der Treibachse) 23. Geräte mit hydraulischen Pumpen, Schläuchen oder Motoren: WARNUNG: Hydraulikflüssigkeit, die unter Druck austritt, kann die Haut durchdringen und ernsthafte Schäden verursachen. Wenn Fremdflüssigkeit auf die Haut gespritzt wird, muss diese innerhalb weniger Stunden von einem Arzt operativ entfernt werden, der sich mit dieser Art von Verletzung auskennt, ansonsten kann es zu Wundbrand kommen. Halten Sie Körper und Hände von den Stiftlöchern oder Düsen fern, die Hydraulikflüssigkeit unter hohem Druck ausstoßen. Verwenden Sie Papier oder Karton und nicht die Hände, um Undichtheiten aufzuspüren. Achten Sie darauf, dass alle Hydraulikflüssigkeitsanschlüsse dicht sind und sich alle Hydraulikschläuche und Leitungen in einem guten Zustand befinden, bevor Sie das System mit Druck beaufschlagen. Wenn Undichtheiten auftreten, müssen Sie das Gerät sofort von einem autorisierten Händler warten lassen. 24. WARNUNG: Geräte mit Energiespeicher. Eine versehentliche Freigabe von Federn kann zu schweren Verletzungen führen. Federn müssen durch einen autorisierten Techniker entfernt werden. 25. Modelle, die mit einem Motorkühler ausgestattet sind: WARNUNG: Geräte mit Energiespeicher. Entfernen Sie den Kühlerdeckel nie bei laufendem Motor, um schwere Körperverletzungen durch heiße Kühlflüssigkeit oder Dampf zu vermeiden. Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn abkühlen. Auch danach gilt äußerste Vorsicht beim Entfernen des Deckels. N o R tf ep o r ro du ct io Sicherer Umgang mit Kraftstoff 1. Löschen Sie alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere Zündquellen. 2. Verwenden Sie nur zugelassene Benzinkanister. 3. Nehmen Sie bei laufendem Motor niemals den Tankdeckel ab oder füllen Kraftstoff nach. Den Motor vor dem Auftanken abkühlen lassen. 4. Betanken Sie die Maschine nie in Innenräumen. 5. Lagern Sie die Maschine oder den Kraftstoffbehälter nicht in Räumen, in denen eine offene Flamme, Funken oder eine Anzeigeleuchte (wie an einem Wasserboiler oder anderen Geräten) vorhanden ist. 6. Befüllen Sie Behälter nie innerhalb eines Fahrzeugs oder auf einem LKW-Anhänger mit Kunststoffauskleidung. Stellen Sie den Behälter immer auf den Boden, von Ihrem Fahrzeug entfernt, bevor Sie ihn befüllen. 7. Wenn es möglich ist, entfernen Sie gasgetriebene Geräte vom LKW oder Anhänger und betanken Sie diese auf dem Boden. Falls das nicht möglich ist, betanken Sie das Gerät besser mit einem tragbaren Kanister auf dem Anhänger auf, anstatt mit einer Zapfpistole. 8. Achten Sie darauf, dass die Düse bis zum Ende des Auftankens immer mit dem Rand des Kraftstofftanks oder Behälters im Kontakt bleibt. Verwenden Sie keine Zapfpistole mit Verriegelungsvorrichtung. 9. Falls Kraftstoff auf Ihre Kleidung gelangt, wechseln Sie diese bitte sofort. 10. Füllen Sie nicht zu viel in den Tank. Schrauben Sie den Tankdeckel wieder sicher zu. 11. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Benzin und andere Kraftstoffe verwenden. Sie sind entflammbar und ihre Dämpfe sind explosiv. 12. Falls Kraftstoff verschüttet wird, versuchen Sie nicht, den Motor zu starten, sondern bringen Sie die Maschine aus dem Bereich weg, in dem der Kraftstoff verschüttet wurde, und vermeiden Sie jede Art von Zündquelle, bis die Kraftstoffdämpfe abgezogen sind. 13. Schrauben Sie alle Tankdeckel und Benzinkanister sorgfältig wieder zu. n SERVICE UND WARTUNG Service und Wartung 1. Betreiben Sie das Gerät niemals in geschlossenen Bereichen, wo sich Kohlenmonoxiddämpfe ansammeln könnten. 2. Halten Sie Muttern und Schrauben, besonders die der Messer, fest angezogen und achten Sie darauf, dass die Geräte in einem guten Zustand bleiben. 3. Manipulieren Sie niemals Sicherheitsvorrichtungen. Überprüfen Sie deren einwandfreien Betrieb regelmäßig und nehmen Sie die nötigen Reparaturen vor, wenn sie nicht ordnungsgemäß funktionieren. 4. Halten Sie das Gerät von Gras, Blättern oder anderen Ablagerungen frei. Säubern Sie das Gerät von verschüttetem Öl und allen Ablagerungen, die mit Kraftstoff vollgesogen sind. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es lagern. 5. Wenn die Messer ein Objekt treffen, stoppen und inspizieren Sie die Maschine. Reparieren Sie sie, falls nötig, bevor Sie sie wieder starten. 6. Führen Sie niemals bei laufendem Motor Einstellungen und Reparaturen durch. 7. Komponenten des Grasfängers und der Auswurfschutz müssen regelmäßig überprüft werden und bei Bedarf durch die empfohlenen Ersatzteile des Herstellers ausgetauscht werden. 8. Die Mähmesser sind scharf. Umwickeln Sie die Messer oder tragen Sie Handschuhe und seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sie warten. 9. Überprüfen Sie die Bremsenfunktion regelmäßig. Nehmen Sie Einstellungen und Wartungsarbeiten wie vorgeschrieben vor. 10. Belassen Sie Sicherheits- und Anleitungsaufkleber an ihrem Platz oder ersetzen Sie sie, falls erforderlich. de 13 Sicherheitsaufkleber Aufkleber - Schnitthöhe Artikel-Nr. 1730264 885540 Pb Pb CCA @18°C 190 20 HR AH 17 885627 Aufkleber - Batterie Artikel-Nr. 885627 Aufkleber Zündschalter Artikel-Nr. 885749 N o R tf ep o r ro du ct io n Aufkleber - Rollfreigabe Artikel-Nr. 7101935 1723175 Aufkleber - Gefahr, Auswurfkanal Artikel-Nr. 1721107 Aufkleber - Hauptbedienfeld CE Artikel-Nr. 1723175 _ ( 20 LB ) Aufkleber - Gefahr, rotierende Messer Artikel-Nr. 1720389  14 _ (34 LB ) Aufkleber - Achtung Zugstange! Artikel-Nr. 729677 Abbildung 1 Sicherheitssymbole Gefahr: Umkippen der Maschine! Betreiben Sie diese Maschine nicht an Steigungen von über 10°. Gefahr: Verstümmelungsgefahr! Diese Maschine kann Gliedmaßen abschneiden. Halten Sie Zuschauer und Kinder fern, wenn der Motor läuft. Gefahr: Gefahr durch umher geschleuderte Gegenstände! Diese Maschine kann Objekte und Geröll umher schleudern. Halten Sie sicheren Abstand zu Passanten. Gefahr: Verstümmelungsgefahr! Dieses Mähwerk kann Gliedmaßen abschneiden. Halten Sie Hände und Füße in einem sicheren Abstand von den Messern. Gefahr: Gefahr durch umher geschleuderte Gegenstände! Vor dem Bedienen, erst den Auswurfkanal befestigen. N o R tf ep o r ro du ct io Warnung: Vor Wartungsarbeiten Schlüssel entfernen! Ziehen Sie den Schlüssel ab und schlagen Sie in den technischen Anleitungen nach, bevor Sie Reparaturen oder Wartungsarbeiten durchführen. n Warnung: Bedienungsanleitung lesen! Lesen und verstehen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie diese Maschine verwenden. de 15 Funktionen und Bedienelemente 4 3 2 N o R tf ep o r ro du ct io n 1  16 Abbildung 2 Dieser steuert die Motordrehzahl und den Choke (siehe Abbildung 2). Für die Erhöhung der Motordrehzahl ist der Gas- und Choke-Hebel in die Stellung SCHNELL zu stellen. Für eine Verringerung der Motordrehzahl ist er in die Stellung LANGSAM zu stellen. Für das Anlassen eines kalten Motors ist der Gas- und Choke-Hebel über die Position SCHNELL hinaus in die Stellung CHOKE zu bringen. Ein warmer Motor muss nicht mit dem Choke betätigt werden. HINWEIS: Fahren Sie den Aufsitzmäher immer mit dem Gas- und Choke-Hebel in der Position SCHNELL. Scheinwerfer Dieser Schalter schaltet die Scheinwerfer des Mähers ein und aus. Rückwärtsmähoption (RMO) Antriebswellenkupplungsschalter Der Antriebswellenkupplungsschalter (PTO = Power Take-Off) kuppelt Zubehörkomponenten, die von der Antriebswelle angetrieben werden, ein und aus. Um die Antriebswelle einzukuppeln, Kupplung nach OBEN ziehen. Nach UNTEN drücken, um auszukuppeln. Der Bediener muss fest im Sitz des Mähers sitzen, damit die Kupplung funktioniert. Zündschalter Der Zündschalter startet und stoppt den Motor; er hat vier Positionen: AUS Stoppt den Motor und schaltet das die elektrische Anlage aus. LICHT EIN Ermöglicht die Einschaltung der Frontscheinwerfer. BETRIEB Ermöglicht den Betrieb des Motors und versorgt die elektrische Anlage mit Strom. START Ermöglicht den Betrieb des Motors und versorgt die elektrische Anlage mit Strom. Fahrgeschwindigkeitspedale Die Vorwärtsfahrgeschwindigkeit des Traktors wird durch das Vorwärtsgaspedal geregelt. Die Rückwärtsfahrgeschwindigkeit des Traktors wird durch das Rückwärtsgaspedal geregelt. Durch Drücken auf eines der beiden Pedale wird die Fahrgeschwindigkeit erhöht. Je weiter das Pedal nach unten gedrückt wird, desto schneller bewegt sich der Traktor. Sitzeinstellhebel Der Sitz kann nach vorn und nach hinten verschoben werden. Bewegen Sie den Hebel, positionieren Sie den Sitz wie gewünscht und lassen Sie den Hebel los, um den Sitz in dieser Position einrasten zu lassen. Warnung vor voller Grasfangeinrichtung Der Warnton für „Grasauffangeinrichtung voll“ ertönt, wenn die Grasfangeinrichtung vollständig mit Gras gefüllt ist. Wenn der Warnton ertönt, Antriebswelle auskuppeln, an eine gewünschte Abladestelle für das Gras fahren und Auffangeinrichtung entleeren. N o R tf ep o r ro du ct io Die Rückwärtsmähoption ermöglicht das Mähen im Rückwärtsgang (oder die Verwendung von anderen mit der Antriebswelle angetriebenen Zubehörkomponenten). Wenn Sie rückwärts mähen wollen, drehen Sie nach Einkupplung der Antriebswelle den RMO-Schlüssel. Nachdem die LED aufleuchtet, kann der Bediener im Rückwärtsgang mähen. Jedes Mal, wenn die Antriebswelle eingekuppelt wird, muss die RMO-Funktion, wenn gewünscht, neu aktiviert werden.  n Gas- und Choke-Hebel (Choke-A-Matic) HINWEIS: Wenn die Maschine zum Aufsammeln von Blättern verwendet wird, wird der Warnton möglicherweise aufgrund von trockenen Blätter nicht ausgelöst. Feststellbremsenknopf Dieser dient zum Anziehen der Feststellbremse, wenn der Traktor still steht. Wenn das Bremspedal ganz durchgedrückt und der Knopf herausgezogen wird, aktiviert dies die Feststellbremse. Geschwindigkeitsregler Der Geschwindigkeitsregler wird verwendet, um die Fahrgeschwindigkeit in Vorwärtsrichtung einzurasten. Der Geschwindigkeitsregler verfügt über fünf Rastpositionen. Bremspedal Depressing the brake pedal applies the tractor brake. Kraftstofftank Heben Sie die Motorhaube hoch, um an den Kraftstofftank zu gelangen. Den Deckel zum Entfernen gegen den Uhrzeigersinn drehen. HINWEIS: Lassen Sie niemals den Zündschalter in der Position RUN (BETRIEB), wenn der Motor abgestellt wurde. Dadurch wird die Batterie entladen. de 17 Mäher-Hebearm Dieser steuert die Schnitthöhe des Mähers. Zum Absenken Hebel ziehen; Hebel nach oben ziehen, um das Mähwerk anzuheben. Die Schnitthöhe ist zwischen 2,5 cm (1,0“) und 8,9 cm (3,5“) einstellbar. Übertragungsfreigabe-Hebel Dieser deaktiviert das Getriebe, so dass der Traktor von Hand bewegt werden kann. Siehe Mäher per Hand schieben. Hebel Grasauffangeinrichtung Öffnen/ Schließen N o R tf ep o r ro du ct io n Dieser öffnet die Grasauffangeinrichtung zum Entleeren und schließt sie zum Mähen. Zur Entleerung der Grasauffangeinrichtung, Hebel herausziehen und am Griff nach vorn ziehen. Zum Schließen, Hebel solange nach hinten drücken, bis die Auffangeinrichtung schließt und einrastet. Hebelgriff für Grasauffangeinrichtung loslassen. 18 Bedienung Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems Dieses Gerät ist mit Sicherheitsverriegelungsschaltern und anderen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Diese Sicherheitssysteme dienen Ihrer Sicherheit. Versuchen Sie nicht, die Sicherheitsschalter zu umgehen und machen Sie sich niemals an den Sicherheitseinrichtungen zu schaffen. Reifendruck prüfen Die Reifen sind regelmäßig zu überprüfen, um eine optimale Traktion und beste Mähergebnisse zu erzielen (siehe Abbildung 3). HINWEIS: Diese Luftdruckwerte können geringfügig von den Maximalwerten abweichen, die auf den Seiten der Reifen aufgeprägt sind. WARNUNG  Wenn das Gerät einen Sicherheitstest nicht besteht, nehmen Sie es NICHT in Betrieb. Suchen Sie einen zugelassenen Händler auf. Größe PSI 14 0,96 20 x 8,0 10 0,68  n 15 x 6,0 N o R tf ep o r ro du ct io Test 1 — Der Motor darf sich NICHT starten lassen, wenn: • Der Antriebswellenkupplungsschalter (PTO) in der Stellung ON steht ODER • Das Bremspedal NICHT vollständig durchgedrückt wird (Feststellbremse AUS) ODER • Sich der Geschwindigkeitsregler NICHT in der NEUTRAL-Position befindet. Test 2 — Der Motor SOLLTE starten, wenn: • Der Bediener auf dem Sitz sitzt UND • Der Antriebswellenkupplungsschalter (PTO) in der Stellung OFF (Aus) steht UND • Das Bremspedal vollständig durchgedrückt ist (Feststellbremse AN) UND • Sich der Geschwindigkeitsregler in der NEUTRAL-Position befindet. Test 3 — Der Motor sollte sich ABSCHALTEN, wenn: • Sich der Bediener vom Sitz erhebt. • Sammler beim Einrücken des Antriebswellenschalters nicht geschlossen. Test 4 — Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser prüfen Die Mähmesser und der Antriebsriemen des Mähers sollten innerhalb von fünf Sekunden nach dem Ausschalten des elektrischen Antriebswellenkupplungsschalters zum vollständigen Stillstand kommen. Wenn der Antriebsriemen des Mähers nicht innerhalb von 5 Sekunden zum Stillstand kommt, setzen Sie sich mit Ihrem autorisierten Händler in Verbindung. Test 5 — Überprüfung der Rückwärtsmähfunktion (RMO) • Der Motor sollte sich ausschalten, wenn beim Versuch des Rückwärtsfahrens die Antriebswelle eingekuppelt ist und die RMO-Funktion nicht aktviert wurde. • Die RMO-Lampe sollte aufleuchten, wenn die RMOFunktion aktiviert wurde. WARNUNG Mähen im Rückwärtsgang kann für Zuschauer gefährlich sein. Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Aktivieren Sie nie die Rückwärtsmähoption, wenn Kinder anwesend sind. Kinder werden oft durch das Gerät und das Rasenmähen angezogen. Bar Abbildung 3 Empfehlungen zum Öl Für die bestmögliche Leistung empfehlen wir die Verwendung von Ölen, die durch die Briggs & Stratton-Garantie abgedeckt sind. Andere hochwertige Öle sind zulässig, wenn sie für die Service-Klassen SF, SG, SH, SJ oder höher klassifiziert sind. Keine speziellen Additive verwenden. Die Lufttemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den Motor. Verwenden Sie die Tabelle, um die beste Viskosität für den erwarteten Außentemperaturbereich auszuwählen. * Bei Temperaturen unter 4 °C führt die Verwendung von SAE 30 zu einem schweren Start. ** Über 27°C kann die Verwendung von 10W-30 zu einem höheren Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie den Ölstand öfter. de 19 Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle • • Den Motor waagerecht stellen. Schmutz vom Öleinfüllbereich entfernen. 1. Den Ölmessstab (A, Abbildung 4) herausziehen und mit einem sauberen Tuch abwischen. 2. Den Ölmessstab wieder hinein stecken und festziehen. 3. Den Ölmessstab herausnehmen und den Ölstand über prüfen. Er sollte sich bei der Markierung FULL (VOLL) (B) auf dem Ölmessstab befinden. 4. Bei zu niedrigen Ölstand langsam Öl in den Motoröleinfüll stutzen (C) füllen. Nicht überfüllen. Warten Sie nach dem Einfüllen des Öls ca. 1 Minute lang und überprüfen Sie dann den Ölstand erneut. HINWEIS: Kein Öl am Öl-Schnellablass einfüllen (falls vorhanden). 5. Ölmessstab wieder einstecken und festziehen. Öldruck Wenn der Ölstand unter der Markierung ADD (Auffüllen) liegt, füllen Sie so lange Öl nach, bis es die Markierung FULL (VOLL) erreicht. Starten Sie den Motor und überprüfen Sie den Druck, bevor Sie das Gerät betreiben. Falls der Ölstand zwischen den Markierungen ADD und FULL liegt, starten Sie den Motor nicht. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler, um das Problem mit dem Öldruck beheben zu lassen. Treibstoffempfehlungen Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen: • • • Sauberes, frisches, unverbleites Benzin. Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Verwendung in großer Höhe, siehe unten. Benzin mit bis zu 10 % Ethanol (Ethanol/Benzin-Kraftstoff) oder bis zu 15% MTBE (Methyl-Tertiär-Butylether) ist zu lässig. VORSICHT: Verwenden Sie keine ungenehmigten Benzinsorten, wie zum Beispiel E85. Vermischen Sie das Öl nicht zu Benzin und modifizieren Sie den Motor nicht, damit er mit anderen Kraftstoffen läuft. Dies schadet den Motorenkomponenten und führt zur Ungültigkeit der Garantie. Um das Kraftstoffsystem vor Gummibildung zu schützen, mischen Sie einen Kraftstoffstabilisator in den Kraftstoff. Siehe Abschnitt Lagerung . Nicht jeder Kraftstoff ist gleich. Falls Start- oder Leistungsprobleme auftreten, wechseln Sie die Tankstelle oder wechseln Sie die Marke. Der Motor ist für einen Betrieb mit Kraftstoff geeignet Das Emissionskontrollsystem für diesen Motor ist EM (Engine Modifications). 20 Bei Höhen von über 1524 Metern über NN ist ein Kraftstoff mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) zulässig. Damit die Emissionen im zulässigen Bereich bleiben, ist eine Anpassung für große Höhen erforderlich. Der Betrieb ohne diese Anpassung führt zu verringerter Leistung, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen. Bitten Sie einen autorisierten Händler um Informationen über Einstellungen für große Höhen. Der Betrieb des Motors in Höhen unter 762 Metern mit dem Kit für große Höhenlagen wird nicht empfohlen. WARNUNG Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Explosionsgefahr.  Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder sogar Tod zur Folge haben. Bei der Betankung • Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens 3 Minuten abkühlen, bevor Sie die Verschlusskappe entfernen. • Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen. • Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann. • Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern. • Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel und die Anschlüsse regelmäßig auf Risse und Undichtheiten. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus. • Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist und starten Sie erst dann den Motor. N o R tf ep o r ro du ct io Falls der Öldruck zu niedrig ist, wird ein Druckschalter (falls vorhanden) entweder den Motor stoppen oder ein Warngerät am Gerät aktivieren. Wenn dies geschieht, stoppen Sie den Motor und überprüfen Sie den Ölstand mit dem Ölmessstab. Einsatz in großen Höhen n Überprüfen des Ölstands/Auffüllen von Öl 1. Heben Sie die Motorhaube hoch, um an den Kraftstofftank zu gelangen. 2. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Ablagerungen. Entfernen Sie den Tank deckel (A, Abbildung 5). 3. Den Kraftstofftank (B) mit Kraftstoff füllen. Lassen Sie dem Kraftstoff Platz zur Ausdehnung, befüllen Sie den Kraft- stofftank nur bis zur Unterkante des Einfüllstutzens. 4. Setzen Sie den Tankdeckel wieder auf. WARNUNG  Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Explosionsgefahr.  Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder sogar Tod zur Folge haben. BEIM STARTEN DES MOTORS • Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze, der Schalldämpfer, der Tankdeckel und der Luftfilter (je nach Ausstattung) sicher montiert sind. • Den Motor nicht starten, wenn die Zündkerze herausgenommen wurde. • Falls der Motor absäuft, stellen Sie den Choke (falls vorhanden) auf die Position OFFEN/BETRIEB, bewegen Sie den Hebel (falls vorhanden) in die Position SCHNELL und lassen Sie den Motor an. WARNUNG Der Motor setzt Kohlenmonoxid frei, ein geruchlo ses, farbloses und giftiges Gas.  Wird Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu Übel keit, Ohnmacht oder zum Tod führen. Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder sogar Tod zur Folge haben. • Starten und Laufen des Motors im Freien. • Starten oder verwenden Sie die Maschine nicht in geschlossenen Räumen, auch wenn Türen und Fenster geöffnet sind. HINWEIS: Falls der Motor nach wiederholten Versuchen nicht startet, wenden Sie sich an einen autorisierten Händler. Fahren des Traktors 1. Im Sitz Platz nehmen und den Sitz so einstellen, dass Sie bequem alle Bedienelemente erreichen und die Armaturenbrettanzeige sehen können. 2. Ziehen Sie die Feststellbremse an. 3. Vergewissern Sie sich, dass die Antriebswelle ausgekuppelt ist. 4. Starten Sie den Motor (siehe Starten des Motors). 5. Lösen Sie die Feststellbremse und das Bremspedal. 6. Zum Vorwärtsfahren, das Vorwärtsgaspedal nach unten drücken. Zum Anhalten, vom Pedal gehen. Je weiter das Pedal nach unten gedrückt wird, desto schneller fährt der Traktor. N o R tf ep o r ro du ct io  Im Notfall kann der Motor abgestellt werden, indem ganz einfach der Zündschalter auf STOPP gedreht wird. Verwenden Sie diese Methode nur in Notfällen. Für eine normale Motorabstellung befolgen Sie das Verfahren, welches unter Anhalten des Traktors und Abstellen des Motors beschrieben wird. n Starten des Motors 7. Zum Anhalten des Traktors, von den Gaspedalen gehen, Feststellbremse anziehen und Motor abstellen (siehe Anhalten des Rasenmähers und Abstellen des Motors). 1. P  rüfen Sie den Ölstand. Siehe hierzu im Abschnitt Über- prüfen des Ölstands/Auffüllen von Öl. 2. Vergewissern Sie sich, dass die Antriebssteuerungen ausgekuppelt sind. 3. B  ringen Sie den Gas- und Choke-Hebel in die Stellung CHOKE. HINWEIS: Beim erneuten Start eines warmen Motors ist der Choke gewöhnlich nicht nötig. 4. S  tecken Sie den Schlüssel in den Zündschalter und drehen Sie diesen in die Position EIN/START. 5. S  tellen Sie nach dem Motorstart den Gas- und Choke-Hebel in die Position SCHNELL. Lassen Sie den Motor mindestens 1 Minute warmlaufen, bevor Sie die Messerrotation einkuppeln oder den Mäher fahren. 6. F  ahren Sie den Aufsitzmäher nach dem Aufwärmen des Motors immer mit dem Gas- und Choke-Hebel in der Position SCHNELL. de 21 1. Stellen Sie die Schnitthöhe des Mähers mithilfe des Mäher-Hebearms auf die gewünschte Höhe ein. 2. Ziehen Sie die Feststellbremse an. Vergewissern Sie sich, dass die Antriebswelle ausgekuppelt ist. 3. Starten Sie den Motor (siehe Starten des Motors). 4. Schieben Sie den Gas-/Choke-Hebel in die Position SCHNELL (FAST). 5. Kuppeln Sie die Antriebswelle ein, um die Mähmesser zu aktivieren. 6. Beginnen Sie mit dem Mähen. HINWEIS: Wenn der Alarmton "Grasfangeinrichtung voll" ertönt, kuppeln Sie die Antriebswelle sofort aus, um ein Verstopfen des Auswurfkanals zu verhindern. Fahren Sie an die gewünschte Stelle und entleeren Sie die Grasfangeinrichtung (siehe Entleeren der Grasfangeinrichtung). 7. Wenn Sie damit fertig sind, kuppeln Sie die Antriebswellenkupplung aus und heben Sie das Mähwerk mithilfe des Mäher-Hebearms an. 1. Antriebswelle (PTO) auskuppeln und Motor abstellen. 2. Hebel (A, Abbildung 6) in Richtung der Vorderseite des Mähers ziehen und zum Einrasten nach unten drücken. Der Traktor kann nun per Hand geschoben werden. 3. Zum Einrücken des Getriebes hochziehen und in Richtung der Rückseite des Mähers drücken. Mit dem Traktor kann jetzt gefahren werden. WARNUNG Ein Abschleppen des Geräts verursacht Schäden am Getriebe. Verwenden Sie kein anderes Fahrzeug, um dieses Gerät zu ziehen oder zu schieben. Den Freilaufhebel nicht bei laufendem Motor betätigen. Funktion der Feststellbremse Feststellbremse aktivieren - Um die Feststellbremse zu aktivieren, die Fahrpedale (siehe Funktionen und Bedienelemente) loslassen, das Bremspedal vollständig nach unten drücken, den Feststellbremsenknopf nach oben ziehen und anschließend das Bremspedal loslassen. N o R tf ep o r ro du ct io 8. Stellen Sie den Motor ab (siehe Anhalten des Rasenmähers und Abstellen des Motors). Bewegen des Traktors per Hand n Mähen Rückwärtsmähoption (RMOTM) WARNUNG Mähen im Rückwärtsgang kann für Zuschauer gefährlich sein. Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Aktivieren Sie nie die Rückwärtsmähoption, wenn Kinder anwesend sind. Kinder werden oft durch das Gerät und das Rasenmähen angezogen. Mit der Rückwärtsmähfunktion (RMO) kann der Bediener im Rückwärtsgang mähen (siehe Funktionen und Bedienelemente). Um diese Funktion zu aktivieren, nach dem Einkuppeln der Antriebswelle den RMO-Schlüssel drehen. Nachdem die LED aufleuchtet, kann der Bediener im Rückwärtsgang mähen. Jedes Mal, wenn die Antriebswelle eingekuppelt wird, muss die RMO-Funktion, wenn gewünscht, neu aktiviert werden. Der Schlüssel sollte abgezogen werden, um den Zugriff auf die RMO-Funktion einzuschränken. 22 Feststellbremse lösen - Um die Feststellbremse zu lösen, Bremspedal (siehe Funktionen und Bedienelemente) vollständig nach unten drücken und den Feststellbremsenknopf nach unten drücken. Geschwindigkeitsregler AKTIVIERUNG: 1. Den Geschwindigkeitsreglerknopf (siehe Funktionen und Bedienelemente) nach oben ziehen. 2. Das Vorwärtsgaspedal nach unten drücken. 3. Den Geschwindigkeitsreglerknopf nach oben ziehen, sobald die gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist. Der Geschwindigkeitsregler rastet in einer der fünf Rastpositionen ein. DEAKTIVIERUNG: 1. Bremspedal (siehe Funktionen und Bedienelemente) betätigen. ODER 2. Das Vorwärtsgaspedal nach unten drücken. WARNUNG  Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Explosionsgefahr.  Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder sogar Tod zur Folge haben. • Drosseln Sie NICHT den Vergaser, um den Motor abzustellen. 1. Den Fahrgeschwindigkeitshebel wieder in die Neutralstel lung bringen. 2. Die Antriebswelle auskuppeln und warten, bis alle sich bewegende Teile zum Stillstand gekommen sind. 3. Den Gashebel (oder Gas-/Choke-Hebel )in die Position LANGSAM schieben und den Zündschlüssel in die AUSStellung drehen. Den Schlüssel abziehen. Der Mäher-Hebearm (A, Abbildung 8) wird verwendet, um das Mähergehäuse auf die gewünschte Schnitthöhe anzuheben. Die Schnitthöhe ist zwischen 2,5 cm (1,0“) und 8,9 cm (3,5“) einstellbar. Zum Absenken des Mähwerks den Mäher-Hebearm leicht zurück ziehen, nach links drücken und nach unten schieben. Zum Anheben des Mähwerks den Mäher-Hebearm nach oben ziehen und in der rechten Einkerbung einrasten lassen. Anbringen eines Anhängers Die zulässige maximale Horizontalkraft auf die Zugstange beträgt 150 Newton. Die zulässige maximale Vertikalkraft auf die Zugstange beträgt 90 Newton. Dies entspricht einem 113 kg (250 lbs) schweren Anhänger, der auf einer Steigung mit 10° Gefälle benutzt wird. Der Anhänger ist mit einem entsprechend großen Lastösenbolzen (A, Abbildung 9) und Bügel (B) zu sichern. N o R tf ep o r ro du ct io Entleeren des Grasfangbehälters Einstellen der Schnitthöhe n Anhalten des Rasenmähers und Abstellen des Motors 1. Den Grasfanggriff herausziehen und nach vorn schwenken, bis die Grasfangbaugruppe am Boden komplett offen ist (siehe Abbildung 7). 2. Das Gras aus dem Auffangbehälter entleeren. 3. Traktor ein kurzes Stück nach vorn bewegen. Dadurch wird angesammeltes Gras daran gehindert, das Schließen des Grasfangbehälters zu verhindern. 4. Die Grasfangbaugruppe zum Mähen wieder in die geschlossene Stellung drehen. de 23 Wartung Wartungstabelle ZUGMASCHINE UND MÄHER Alle 8 Betriebsstunden oder täglich MOTOR Prüfen des Sicherheitsverriegelungssystems Erste 5 Betriebsstunden Ablagerungen vom Traktor und Mähwerk beseitigen Motoröl wechseln Ablagerungen aus dem Motorraum entfernen Alle 8 Betriebsstunden oder täglich Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich * Motorölstand prüfen Reifendruck prüfen Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich * Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser prüfen Motorluftfilter und Vorreiniger kontrollieren** Traktor und Mähwerk auf lose Teile kontrollieren Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich * Motoröl wechseln Ölfilter austauschen Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich * Batterie und Kabel säubern Jährlich Mähmesser kontrollieren** Vorreiniger wechseln Den Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen: Schalldämpfer und Funkenfänger überprüfen Luftfilter ersetzen n Bremsen des Traktors kontrollieren Den Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen: Traktor und Mähwerk schmieren N o R tf ep o r ro du ct io Zündkerze austauschen * Je nachdem, was zuerst eintritt ** Überprüfen Sie die Messer in Gegenden mit sandigen Böden oder starker Staubbelastung öfter. Kraftstofffilter austauschen Motorluftkühlsystem reinigen * Je nachdem, was zuerst eintritt ** Bei staubigen Umgebungsbedingungen oder wenn in der Luft schwebende feste Teilchen vorhanden sind, häufiger reinigen. Emissionserklärung Wartungs-, Austausch- oder Reparaturarbeiten an Einrichtungen zur Emissionskontrolle an Motoren, die nicht im öffentlichen Straßenverkehr eingesetzt werden, können in jeder Werkstatt und von jedem Fachmann durchgeführt werden. Um jedoch die Berechtigung für den kostenlosen Emissionskontrollservice zu erhalten, müssen diese Arbeiten bei einem zugelassenen Vertragshändler durchgeführt werden. Reifendruck prüfen Die Reifen sind regelmäßig zu überprüfen, um eine optimale Traktion und beste Mähergebnisse zu erzielen (siehe Abbildung 3). HINWEIS: Diese Luftdruckwerte können geringfügig von den Maximalwerten abweichen, die auf den Seiten der Reifen aufgeprägt sind. 24  WARNUNG Funken können Feuer oder Stromschläge verursa chen. Ein ungewollte Inbetriebsetzung kann zum Einzie hen, Abtrennen von Gliedmaßen oder zu Schnittverletzungen führen. Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten: • Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. • Die Batterie an der negativen Klemme trennen (nur Motoren mit Elektrostart). • Die richtigen Werkzeuge verwenden. • Keine Reglerfeder, Gestänge oder andere Teilen manipulieren, um die Drehzahl zu erhöhen. • Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig funktionieren, das Gerät beschädigen und zu Verletzungen führen. • Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs brechen könnte. Die Mähermesser und der Antriebsriemen des Mähers sollten innerhalb von fünf Sekunden nach dem Ausschalten des elektrischen Antriebswellenkupplungsschalters zum vollständigen Stillstand kommen. 1. Setzen Sie sich auf den Sitz, starten Sie den Motor im Leerlauf des Traktors bei ausgekuppelter Antriebswelle. 2. Kuppeln Sie die Antriebswelle ein und warten Sie ein paar Sekunden. Kuppeln Sie die Antriebswelle aus. 3. Wenn der Antriebsriemen des Mähers nicht innerhalb von 5 Sekunden zum Stillstand kommt, setzen Sie sich mit Ihrem autorisierten Händler in Verbindung. Batteriewartung 10. Batterie in den Batteriebehälter setzen. Mit Niederhalter und Schrauben befestigen. 11. Sitz nach unten drücken. Laden der Batterie WARNUNG  alten Sie offene Flammen und Funkten von der BatH terie fern; die austretenden Gase sind hoch explosiv. Die Batterie beim Aufladen gut belüften. Eine vollständig entladene Batterie oder eine, die zu schwach ist, um den Motor zu starten, kann zu einem Defekt im Ladesystem oder an anderen elektrischen Komponenten führen. Wenn Zweifel an der Ursache des Problems bestehen, setzen Sie sich mit Ihrem lokalen Händler in Verbindung. Wenn Sie die Batterie auswechseln müssen, siehe im Abschnitt Reinigen der Batterie und der Kabel. N o R tf ep o r ro du ct io WARNUNG Wenn Sie die Batteriekabel trennen oder anschlie ßen, ziehen Sie das Minuskabel ZUERST ab und schließen Sie es ZULETZT wieder an. Wird diese Reihenfolge nicht befolgt, kann der positive Anschluss durch ein Werkzeug mit dem Rahmen kurzgeschlossen werden. 9. Batteriekabel mithilfe von Befestigungselemente wieder anschließen, das Pluskabel zuerst, dann das Minuskabel. n Prüfen der Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser WARNUNG Die Batteriepole, Anschlüsse und entsprechende Zubehörteile enthalten Blei und Bleikomponenten - Chemikalien, die gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können. Waschen Sie sich nach der Bedienung die Hände. Reinigen der Batterie und der Kabel 1. Sitz nach oben klappen, um Zugang zu Batterie und Kabel zu erlangen. 2. Schrauben (A, Abbildung 10) und Batterieniederhalter (B) entfernen. 3. Batterie (C) innerhalb des Batteriebehälters (D) nach vorn schieben. 4. Demontieren Sie die Befestigungselemente (E) und lösen Sie das negative Kabel (F) von der Batterie. 5. Demontieren Sie die Befestigungselemente (G) und lösen Sie das positive Kabel (H) von der Batterie. 6. Batterie entnehmen und auf eine ebene Fläche stellen. 7. 8. Batteriebehälter mit einer Lösung aus Backpulver und Wasser reinigen. Um die Batterie zu laden, befolgen Sie die Anleitungen, die vom Hersteller des Batterieladegeräts angegeben werden, sowie die Warnhinweise in dieser Anleitung im Kapitel Bedienersicherheit. Laden Sie die Batterie vollständig auf. Laden Sie nicht mit einem höheren Strom als 10 A auf. Wenn Sie die Batterie auswechseln müssen, siehe Schritte 1-6 und 9-11 im Abschnitt Reinigen der Batterie und der Kabel. Ölwechsel Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden muss. Entsorgen Sie es nicht im Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden, Werkstätten oder Fachhändlern. Öl ablassen 1. Ziehen Sie das Zündkabel (D, Abbildung 4) von der Zünd kerze ab, solange der Motor noch warm ist und halten Sie es von der Zündkerze fern. 2. Ölmessstab (A) herausnehmen. 3. Ölablassdeckel, wie in Abbildung 11 dargestellt, entfernen. Das Öl in einen zugelassenen Behälter ablassen. 4. Nach dem Ablassen des Öls den Ölablassdeckel befesti- gen. Batterieanschlüsse und Kabelenden mit einer Drahtbürste und einem Reinigungsmittel für Batterieanschlüsse reinigen. de 25 Austausch des Ölfilters Warten des Luftfilters 1. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab. Siehe hierzu Ab- schnitt Ablassen des Öls. WARNUNG Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Explosionsgefahr.  Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder sogar Tod zur Folge haben. • Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter oder Filtereinsatz starten oder laufen lassen. Zu Austauschintervallen siehe Wartungstabelle. 2. Ölfilter (A, Abbildung 12) entfernen und ordnungsgemäß entsorgen. 3. Vor dem Einsetzen eines neuen Ölfilters, Gummidichtung des Ölfilters leicht mit frischem, sauberem Öl schmieren. 4. Ölfilter per Hand einsetzen, bis die Gummidichtung die Filtersteckvorrichtung erreicht hat und dann Ölfilter mit einer 1/2 bis 3/4 Umdrehung festziehen. 5. Füllen Sie Öl auf. Siehe hierzu im Abschnitt Einfüllen von Öl. 6. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn warm laufen. Wenn sich der Motor aufwärmt, auf Ölundichtheiten kon- trollieren. • Den Motor waagerecht stellen. • Zum Ölfassungsvermögen siehe den Abschnitt Techni- sche Daten. • Schmutz vom Öleinfüllbereich entfernen. 1. Ölmessstab (A, Abbildung 4) herausziehen und mit einem sauberen Tuch abwischen. 2. Öl langsam in den Motoröleinfüllstutzen (C) gießen. Nicht überfüllen. Warten Sie nach dem Einfüllen des Öls ca. 1 Minute lang und prüfen Sie den Ölstand. 3. Ölmessstab wieder einstecken und befestigen. 4. Ölmessstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Er sollte sich bei der Markierung VOLL (B) auf dem Öl- messstab befinden. 5. Ölmessstab wieder einstecken und befestigen. 26 2. Um den Filter (C) zu entfernen, Filterende nach oben heben und dann den Filter vom Einlass (D) abziehen. 3. Klopfen Sie mit dem Filter leicht gegen eine harte Oberflä che, um Ablagerungen zu entfernen. Falls der Filter extrem schmutzig ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter. 4. Waschen Sie den Vorreiniger in einer Lösung aus Spülmit tel und Wasser. Lassen Sie ihn anschließend an der Luft trocknen. Ölen Sie den Vorreiniger nicht. N o R tf ep o r ro du ct io Öl nachfüllen 1. Befestigungselemente (A, Abbildung 13) und Luftfilterab- deckung entfernen (B). n 7. Motor abstellen und Ölstand kontrollieren. Er sollte bei der Markierung VOLL am Ölmessstab sein. HINWEIS: Verwenden Sie keine Druckluft oder Lösungsmittel, um den Filter zu reinigen. Druckluft kann den Filter beschädigen und Lösungsmittel lösen den Filter auf. 5. Montieren Sie den trockenen Vorreiniger am Filter. 6. Filter auf Einlass befestigen. Filterende wie dargestellt in den Träger drücken. Sicherstellen, dass der Filter fest auf dem Träger sitzt. 7. Montieren Sie die Luftfilterabdeckung mit den Befesti- gungselementen. HINWEIS: Der Waschanschluss ermöglicht den Anschluss eines üblichen Gartenschlauchs an das Mähwerk, um Gras und Verunreinigungen von der Unterseite zu entfernen. Dadurch wird ein ordnungsgemäßer und sicherer Betrieb des Mähers gewährleistet. WARNUNG Vor dem Betrieb des Mähers ist sicherzustellen, dass der Schlauch ordnungsgemäß befestigt wurde und nicht mit den Messern in Berührung kommt. Bei laufendem Mäher und eingekuppelten Messern muss die Person, die das Mähergehäuses reinigt, in der Bedienposition sitzen und es dürfen sich keine Personen in der Nähe befinden. Wenn diese Vorsichtsmaßnahmen nicht befolgt werden, kann es zu schweren Verletzungen oder zum Tod kommen. 1. Stellen Sie den Traktor auf eine ebene Fläche. WARNUNG Lagern Sie das Gerät nie (mit Kraftstoff betankt) in einem geschlossenen, schlecht gelüfte- ten Bereich. Kraftstoffdämpfe können zu einer Zünd quelle (wie einem Ofen, Wasserboiler et schweben und eine Explosion verursachen. Kraftstoffdämpfe sind außerdem für Menschen und Tiere giftig. Beim lagern von kraftstoff oder von geräten mit kraftstoff im tank • Das Gerät muss immer außerhalb der Reichweite von Brennöfen, Heizöfen, Wasserkochern oder anderen Geräten gelagert werden, die über eine Zündflamme oder andere Zündquellen verfügen, welche die Kraftstoffdämpfe entzünden könnten. Gerät Kuppeln Sie die Antriebswelle aus, ziehen Sie die Feststellbremse an und ziehen Sie den Schlüssel ab. Die Lebensdauer der Batterie wird erhöht, wenn diese herausgenommen wird. Lagern Sie sie vollständig geladen ca. einen Monat lang an einem kühlen, trockenen Ort. Wird die Batterie im Gerät gelassen, trennen Sie das Minuskabel. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Befestigen Sie die Schnelltrennkupplung (nicht im Lieferumfang) (A, Abbildung 14) an den Gartenschlauch (B) und verbinden Sie sie mit dem Wasseranschluss (C) auf einer der beiden Seiten des Mähwerks. 3. Wasser laufen lassen, um Gras und Verunreinigungen von der Unterseite des Mähergehäuses zu entfernen. 4. Den Mäher einschalten und auf die höchste Schnitthöhe stellen. 5. Motor abstellen (siehe Anhalten des Rasenmähers und Abstellen des Motors). 6. Nach Abschluss Gartenschlauch und Schnellkupplung vom Wasseranschluss trennen. 7. Vorgang für den Wasseranschluss auf der anderen Seite wiederholen. Lagerung n Auswaschen des Mähwerks Kraftstoffsystem Kraftstoff kann altern, wenn er länger als 30 Tage gelagert wird. Abgestandener Kraftstoff führt dazu, dass sich Säure und Gummiablagerungen im Kraftstoffsystem oder auf wichtigen Teilen des Vergasers bilden. Um Kraftstoff frisch zu halten, verwenden Sie den Kraftstoffstabilisator mit verbesserter Formel von Briggs & Stratton®, der überall dort erhältlich ist, wo Originalteile von Briggs & Stratton verkauft werden. Verwenden Sie bei Motoren, die mit dem FRESH START® Tankdeckel ausgestattet sind, Briggs & Stratton FRESH START®. Dieses Produkt ist in einer Tropfkonzentrat-Patrone erhältlich. Es ist nicht nötig, den Kraftstoff aus dem Motor abzulassen, wenn ein Kraftstoffstabilisator gemäß den Anweisungen hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor vor der Einlagerung 2 Minuten lang laufen, damit der Stabilisator durch das Kraftstoffsystem zirkuliert. Motoröl Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln. Siehe Abschnitt Ölwechsel. Bevor Sie das Gerät nach der Lagerung starten: • Überprüfen Sie alle Flüssigkeitsstände. Überprüfen Sie alle Wartungspunkte. • Führen Sie alle im Motorhandbuch empfohlenen Überprüfungen und Verfahren durch. • Lassen Sie den Motor vor der Verwendung einige Minuten warmlaufen. de 27 Fehlersuche und -behebung Fehlersuche beim Aufsitzmäher PROBLEM ÜBERPRÜFEN Bremspedal nicht durchgedrückt. Bremspedal vollständig durchdrücken. Antriebswellenkupplungsschalter (elektrische Kupplung) steht in der Position EIN. Stellen Sie ihn auf AUS. Geschwindigkeitsregler aktiviert. Bewegen Sie den Knopf in die Stellung NEUTRAL/AUS. Kraftstoff ist aufgebraucht. Lassen Sie den Motor abkühlen, wenn er heiß ist, und füllen Sie anschließend den Kraftstofftank wieder auf. Motor ist abgesoffen. Der Motor dreht nicht durch oder startet nicht. PROBLEMLÖSUNG Choke deaktivieren. Die Sicherung ist durchgebrannt. Gerät zum Fachhändler bringen. Batterieanschlüsse müssen gereinigt werden. Sieh hierzu im Abschnitt Reinigen der Batterie und Kabel. Batterie ist teilweise oder vollständig entladen. n Kabel einer Sichtprüfung unterziehen. Falls die Kabel gebrochen oder ausgefranst sind, Gerät zu einem Fachhändler bringen. Elektromagnet oder Startermotor defekt. Gerät zum Fachhändler bringen. N o R tf ep o r ro du ct io Kabel lose oder gebrochen. Batterie laden oder ersetzen. Sicherheitsverriegelungsschalter defekt. Gerät zum Fachhändler bringen. Wasser im Kraftstoff. Kraftstoff ist alt oder abgestanden. Gerät zum Fachhändler bringen. Gerät zum Fachhändler bringen. Kraftstoffgemisch zu stark. Der Motor startet schwer Der Motor hat ein anderes Problem. oder läuft schlecht. Den Luftfilter reinigen. Motor klopft. Niedriger Ölstand. Ölstand kontrollieren und ggf. Öl nachfüllen. Es wurde falsches Öl verwendet. Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl. Motor läuft zu heiß. Gerät zum Fachhändler bringen. Zuviel Öl im Kurbelgehäuse. Überschüssiges Öl ablassen. Choke geschlossen. Den Choke öffnen. Die Fahrgeschwindigkeitspedale sind nicht durchgedrückt. Pedale durchdrücken. Zu hoher Ölverbrauch. Motorauspuff ist schwarz. Es wurde falsches Öl verwendet. Luftfilter verschmutzt. Der Übertragungs-Lösehebel steht in der Position SCHIEBEN. Motor läuft, aber der Aufsitzmäher fährt nicht. Feststellbremse ist angezogen. Der Fahrantriebsriemen ist beschädigt oder rutscht. 28 Gerät zum Fachhändler bringen. Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl. Siehe hierzu Abschnitt Wartung des Luftfilters. Hebel in die Position FAHREN bringen. Feststellbremse lösen. Gerät zum Fachhändler bringen. Fehlersuche und -behebung beim Traktor (Fortsetzung) PROBLEM Bremse funktioniert nicht. Traktor lenkt schlecht oder lässt sich nicht gut handhaben. ÜBERPRÜFEN Die eingebaute Bremse ist abgenutzt. PROBLEMLÖSUNG Gerät zum Fachhändler bringen. Lenkgestänge ist locker. Gerät zum Fachhändler bringen. Reifendruck stimmt nicht. Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen des Reifendrucks. Achslager der Vorderräder sind trocken. Gerät zum Fachhändler bringen. Fehlersuche beim Mäher PROBLEM ÜBERPRÜFEN Hebegestänge ist nicht richtig befestigt Mähwerk lässt sich nicht oder beschädigt. anheben. Der Mäher ist nicht richtig nivelliert. Der Schnitt sieht grob aus. Die Messer sind beschädigt. n Motordrehzahl ist zu niedrig. Drehzahl auf Vollgas einstellen. Fahrgeschwindigkeit zu schnell. Verlangsamen. Der Mäher hat ein anderes Problem. Gerät zum Fachhändler bringen. Fahrgeschwindigkeit zu schnell. Verlangsamen. Schnitthöhe ist zu niedrig eingestellt. Schneiden Sie hohes Gras während des ersten Durchgangs bei maximaler Schnitthöhe. Lassen Sie den Motor einige Minuten lang warm laufen. Messer müssen geschärft werden. Schmutziger oder verstopfter Luftfilter. Zu starke Mähervibration. Motor läuft und Traktor fährt, doch Mähwerk wird nicht angetrieben. Warnton für "Auffangvorrichtung voll" ertönt nicht, wenn die Grasfangeinrichtung voll ist. Gerät zum Fachhändler bringen. Die Reifen des Traktors sind nicht richtig Siehe hierzu Abschnitt Reifendruck überprüfen. aufgepumpt. Motordrehzahl ist zu niedrig. Motor wird leicht abgewürgt, wenn das Mähwerk eingekuppelt wird. Gerät zum Fachhändler bringen. N o R tf ep o r ro du ct io Der Schnitt ist uneben. PROBLEMLÖSUNG Gerät zum Fachhändler bringen. Motor ist nicht auf Betriebstemperatur erwärmt. Gerät zum Fachhändler bringen. Drehzahl auf Vollgas einstellen. Siehe hierzu im Abschnitt Wartung des Luftfilters. Starten des Mähers in hohem Gras. Starten Sie den Mäher in einem bereinigten Bereich. Die Grasauffangeinrichtung schließt nicht ordnungsgemäß. Auffangvorrichtung schließen, bis die Riegel einrasten. Schließt sie immer noch nicht, suchen Sie einen Fachhändler auf. Der Mäher hat ein anderes Problem. Gerät zum Fachhändler bringen. Antriebswelle nicht eingekuppelt. Antriebswelle einkuppeln. Der Mäher hat ein anderes Problem. Gerät zum Fachhändler bringen. Gras befindet sich um den Hebel herum. Bereich um den Hebel herum reinigen. Der Ausfall des Alarms hat eine andere Ursache. Gerät zum Fachhändler bringen. de 29 Technische Daten MOTOR FAHRGESTELL Modell Hubraum Elektrisches System Ölfassungsvermögen Zündkerzenspalt Anzugsmoment Zündkerze Intek Series 4175 OHV 500 cc (30.5 Kubikzoll) Batterie: 12 Volt, 190 CCA Generator 9 amp 1,4 L (48 oz) 0,76 mm (0.030 Zoll) Modell Hubraum Elektrisches System Ölfassungsvermögen Zündkerzenspalt Anzugsmoment Zündkerze Intek SeriesTM 7180 OHV 656 cc (40,03 Kubikzoll) Batterie: 12 Volt, 190 CCA Generator 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) 0,76 mm (0.030 Zoll) Modell Hubraum Elektrisches System Ölfassungsvermögen Zündkerzenspalt Anzugsmoment Zündkerze Intek SeriesTM 7220 OHV 656 cc (40,03 Kubikzoll) Batterie: 12 Volt, 190 CCA Generator 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) 0,76 mm (0.030 Zoll) Modell Hubraum Elektrisches System Ölfassungsvermögen Zündkerzenspalt Anzugsmoment Zündkerze Professional SeriesTM OHV 724 cc (44,18 cu in.) Batterie: 12 Volt, 190 CCA Generator 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) 0,76 mm (0.030 Zoll) 20 Nm (180 in-lbs) 20 Nm (180 in-lbs) Fassungsvermögen des Kraftstofftanks Vorderräder Hinterräder GETRIEBE 6,0 L (1,5 Gallonen) Reifengröße: 15 x 6.0 Reifenluftdruck: 14 psi (0,96 bar) Reifengröße: 20 x 8,0 Reifenluftdruck: 10 psi (0,68 bar) Hydrostatisches Getriebe Synthetisch 5W30 Vorwärts: 0-9,0 km/h (0-5,6 mph) Rückwärts: 0-4,5 km/h (0-2,8 mph) 233 Nm (172 ft-lbs) Typ Motoröl Geschwindigkeit @ 3400 U/min Dauerdrehmoment RASENMÄHER Schnittbreite Anzahl der Messer Grundabdeckung Schnitthöhe Schnitthöhenpositionen 96,5 cm (38 Zoll) 106,7 cm (42 Zoll) 2 Auswurf hinten 2,5-8.9 cm (1,0-3,15 Zoll) 6 N o R tf ep o r ro du ct io Nennleistungen TM n Briggs & Stratton 20 Nm (180 in-lbs) 20 Nm (180 in-lbs) Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem Motor wird in Übereinstimmung mit SAE (Society of Automotive Engineers) -Code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß SAE J1995 bewertet. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600 U/min und für alle anderen bei 3600 U/min ermittelt, die PS-Werte bei 3600 u/min. Die Leistungskennlinien sind unter www.BRIGGSandSTRATTON. COM dargestellt. Die Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftreiniger gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u.a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurückführen, einschließlich u.a. Vielfalt der Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe etc.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von Herstellungs- und Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton diesen Motor mit einem Motor höherer Nennleistung ersetzen. Teile und zubehör Für detaillierte Informationen wenden Sie sich an einen autorisierten Händler. 30 Garantie BRIGGS & STRATTON – GARANTIEBESTIMMUNGEN FÜR PRODUKTE Januar 2014 BESCHRÄNKTE GARANTIE Briggs & Stratton repariert und/oder ersetzt während des unten genannten Garantiezeitraums kostenlos jegliche Teile des Gerätes, die Fehler an Material oder Verarbeitung oder beidem aufweisen. Die Transportkosten für das zur Reparatur oder zum Austausch eingesandte Produkt unter dieser Garantie müssen vom Käufer getragen werden. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten genannten Bedingungen wirksam. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händlersuchkarte unter snapper-europe.com den nächstgelegenen Vertragshändler. Der Käufer muss den Vertragshändler kontaktieren und diesem das Produkt für Inspektion und Tests zur Verfügung stellen. Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Implizierte Garantien, einschließlich der der allgemeinen Gebrauchstauglichkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab dem Kaufdatum oder auf den gesetzlich zugelassenen Umfang beschränkt. Die Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden ist soweit ausgeschlossen, wie gesetzlich zulässig. In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht zulässig, daher könnte die oben genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Durch diese Garantie erhalten Sie spezielle Rechte, und von einem Staat zum anderen können Sie außerdem andere, von Land zu Land variierende Rechte haben.** GARANTIEZEITRAUM Element Verbraucheranwendung Gewerblicher Einsatz Gerät 36 Monate 3 Monate Motor* 24 Monate 12 Monate Batterie (falls vorhanden) 12 Monate 12 Monate N o R tf ep o r ro du ct io n * Gilt nur für Briggs & Stratton Motoren. Die Garantieabdeckung für Motoren, die nicht von Briggs & Stratton sind, erfolgt durch den Hersteller solcher Motoren. Emissionsbezogene Komponenten unterliegen der Garantieerklärung für Emissionen. ** In Australien - Unsere Waren werden mit Garantien geliefert, die gemäß dem australischen Verbraucherschutzgesetz (Australian Consumer Law) nicht ausgeschlossen werden können. Bei erheblichen Fehlern haben Sie Anspruch auf Ersatz oder Erstattung sowie auf Schadensersatz bei weiteren angemessen vorhersehbaren Verlusten oder Schäden. Darüber hinaus haben Sie Anspruch auf Reparatur oder Ersatz der Waren, falls diese nicht die zu erwartende Qualität aufweisen und der Defekt keinen erheblichen Fehler darstellt. Für Garantieleistungen kann Ihr nächstgelegener zugelassener Kundendienst (Authorized Service Dealer) anhand unserer Kundendienstkarte bei BRIGGSandSTRATTON.com, durch einen Anruf unter der Nummer 1300 274 447 oder per E-Mail oder einen Brief an [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170 ausfindig gemacht werden. Der Garantiezeitraum beginnt ab Kaufdatum des ersten Einzelshandels- oder kommerziellen Kunden. „Private Verwendung“ bedeutet Benutzung in einem Haushalt durch einen Einzelhandelskunden. „Gewerbliche Verwendung” bedeutet alle anderen Verwendungszwecke, einschließlich für gewerbliche Zwecke, Zwecke zum Erzielen eines Einkommens oder für Maschinenverleih. Wenn das Produkt einmal kommerziell genutzt wurde, wird es danach für die Zwecke dieser Garantie als kommerziell genutztes Produkt betrachtet. Um eine umgehende und vollständige Garantieabdeckung zu gewährleisten, registrieren Sie Ihr Produkt auf der oben dargestellten Website Toder unter www. onlineproductregistration.com oder senden Sie uns die ausgefüllte Registrierungskarte (falls vorliegend) zu oder rufen Sie uns an unter 1-800-743-4115 (in den USA). Bewahren Sie einfach Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie bei einer erforderlichen Garantieleistung keinen Kaufbeleg vorlegen, aus dem das Kaufdatum hervorgeht, wird das Herstellungsdatum des Produkts zur Festlegung des Garantiezeitraums herangezogen. Eine Produktregistrierung ist nicht erforderlich, um eine Garantieleistung für Briggs & Stratton Produkte zu erhalten. ZUR GARANTIE Garantieleistungen werden ausschließlich von autorisierten Vertragshändlern von Snapper erbracht. Die meisten Garantiereparaturen werden routinemäßig gehandhabt, manchmal sind jedoch Anträge auf Reparaturen im Rahmen der Garantie unangemessen. Diese Garantie erstreckt sich ausschließlich auf Materialund Verarbeitungsmängel. Sie deckt keine durch unsachgemäße Verwendung oder Missbrauch des Gerätes, unsachgemäße Wartung oder Reparatur, normale Abnutzung und Verschleiß oder alten oder nicht zugelassenen Kraftstoff entstandenen Schäden ab. Falscher Einsatz und Missbrauch - Der korrekte, vorgesehene Einsatz dieses Produktes ist in der Betriebsanleitung angeführt. Die Verwendung des Produkts auf eine Weise, die in der Bedienungsanleitung nicht beschrieben ist, oder die Verwendung des Produkts nach Beschädigung macht diese Garantie ungültig. Eine Garantieleistung ist ausgeschlossen, wenn die Seriennummer des Produkts entfernt oder das Produkt auf irgendeine Weise verändert oder modifiziert wurde oder wenn das Produkt nachweislich unsachgemäß verwendet wurde, z. B. Schäden durch äußere Einwirkung oder Korrosionsschäden durch Wasser bzw. Chemikalien aufweist. Unsachgemäße Wartung oder Reparatur - Dieses Produkt muss gemäß den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verfahren und Terminen gewartet und unter Verwendung von Originalersatzteilen von Briggs & Stratton oder gleichwertigen Teilen repariert werden. Durch fehlende Wartung oder die Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen verursachte Schäden sind durch die Garantie nicht abgedeckt. Normale Abnutzung - Wie alle mechanischen Geräte unterliegt Ihre Einheit der normalen Abnutzung, selbst wenn sie ordnungsgemäß gewartet wird. Diese Garantie deckt keine Reparaturen ab, wenn Teile oder das gesamte Gerät durch den normalen Gebrauch verschlissen sind. Wartungs- und Verschleißteile, wie Filter, Riemen, Messer und Bremsbeläge (einschließlich Motorbremsbeläge), sind allein auf Grund ihrer Verschleißeigenschaften nicht durch die Garantie abgedeckt, es sei denn, die Schadensursache ist auf Material- oder Verarbeitungsmängel zurückzuführen. Alter oder nicht zugelassener Kraftstoff - Für korrekte Funktionsweise muss dieses Produkt mit frischem Kraftstoff betrieben werden, der den in der Betriebsanleitung angeführten Kriterien entspricht. Motor- oder Geräteschäden aufgrund von altem Kraftstoff oder der Verwendung von nicht zugelassenem Kraftstoff (z. B. E15 oder E85 Ethanolmischungen) sind nicht durch Garantie abgedeckt. Weitere Ausnahmen - Von dieser Gewährleistung ausgenommen sind Beschädigungen durch Unfall, Missbrauch, Modifikationen, Änderungen, unsachgemäße Wartung, Einfrieren oder chemische Zersetzung. Anbaugeräte oder Zubehör, die nicht Teil der Originalverpackung des Produkts waren, sind von der Gewährleistung ausgenommen. Die Gewährleistung gilt nicht für Geräte, die als Hauptenergieversorgung anstatt als Hilfsenergieversorgung verwendet werden bzw. für Geräte, die in lebenserhaltenden Anwendungen eingesetzt werden. Diese Garantie deckt keine gebrauchten, überarbeiteten, aus zweiter Hand stammenden oder Ausstellungsgeräte oder -motoren ab. Diese Gewährleistung schließt Schäden aus, die auf höhere Gewalt zurückzuführen sind und sich der Kontrolle durch den Hersteller entziehen. de 31 32 n N o R tf ep o r ro du ct io ÍNDICE Ilustraciones......................................................................................................... 3 Seguridad del operador....................................................................................... 8 Características y controles............................................................................... 16 Funcionamiento.................................................................................................. 19 Pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad...................................... 19 Mantenimiento.................................................................................................... 24 Solución de problemas...................................................................................... 28 Especificaciones................................................................................................ 30 Garantía............................................................................................................... 31 Información general Gracias por haber adquirido este cortacésped de alta calidad. Cuando sea hecho funcionar y se realice su mantenimiento de conformidad con las instrucciones de este manual, su producto le ofrecerá muchos años de funcionamiento fiable. Este manual contiene información de seguridad para advertirle sobre los peligros y riesgos asociados con el cortacésped y cómo evitarlos. Este cortacésped está diseñado y concebido únicamente para cortar césped y no para ningún otro fin. Es importante que lea y comprenda estas instrucciones con detenimiento antes de proceder a arrancar o hacer funcionar el equipo. Conserve estas instrucciones originales para consultarlas en el futuro. Etiqueta de identificación para la CE Registre su nombre/número de model, los números de identificación del fabricante y los números de serie del motor en el espacio facilitado al efecto para mayor comodidad. Estos números se encuentran en las ubicaciones mostradas: A. Número de identificación del fabricante B. Número de serie del fabricante C. Nombre y dirección del fabricante D. Velocidad del motor máxima en rotaciones por minuto E. Potencia nominal en kilovatios F. Masa de unidad en kilogramos G. Logotipo de cumplimiento de las leyes de la CE H. Año de fabricación I. Potencia de sonido garantizada en decibelios N o R tf ep o r ro du ct io n Datos de referencia del producto Cuando se ponga en contacto con el distribuidor autorizado para pedir piezas de sustitución, reparaciones o información, DEBE tener disponibles estos números. DATOS DE REFERENCIA DEL PRODUCTO Nombre/número de descripción del modelo Número MFG de la unidad Número MFG de la cubierta del cortacésped Número de serie de la unidad Número de serie de la cubierta del cortacésped Nombre del distribuidor Fecha de compra DATOS DE REFERENCIA DEL MOTOR Marca del motor Modelo del motor Tipo/especificaciones del motor Código/número de serie del motor La lista de componentes con fotografías correspondientes a esta máquina puede descargarse en snapper-europe.com. Proporcione el modelo y el número de serie cuando solicite componentes de reemplazo. A MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G 20xx H xxx I dB “Incertidumbre sobre la medición de la vibración – la vibración de la máquina puede registrarse utilizando los métodos y procedimientos descritos en la normativa internacional correspondiente que esté en vigor en el momento de la fabricación. La incertidumbre provocada por la medición puede ocasionar una variación de hasta el 5% del valor publicado y mostrado en la Declaración de conformidad." es 7 Seguridad del usuario CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual contiene instrucciones importantes que deberían seguirse durante el arranque inicial, el uso y el mantenimiento del equipo. Conserve estas instrucciones originales para consultarlas en el futuro. Símbolos sobre la seguridad y sus significados Vapores tóxicos Retroceso Lleve protección ocular Leer Manual Combustible Cierre Descarga eléctrica Piezas móviles Sustancia química peligrosa Rápido Explosión Parar Encender Apagar Superficie caliente Estrangulador Aceite Combustible Lento Riesgo de vuelco Riesgo de amputación El símbolo de alerta de seguridad se usa para identificar información de seguridad sobre peligros que pueden ocasionar lesiones personales. Se usa una palabra de señal (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de alerta para identificar la probabilidad y potencial gravedad de lesiones. Además, se puede usar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro. PELIGRO indica un peligro que, si no se lo evita, resultará en muerte o lesión grave. ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se lo evita, podría resultar en muerte o lesión grave. 8 AVISO indica una situación que puede provocar daños en el producto. ADVERTENCIA El escape del motor de este producto contiene sustancias químicas que el estado de California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. ADVERTENCIA Algunos componentes de este producto y sus accesorios relacionados contienen sustancias químicas que el estado de California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipular estos elementos. ADVERTENCIA Los bornes, las terminales de la batería y los accesorios de la misma contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos que el Estado de California reconoce causar cáncer, defectos de nacimiento y otras lesiones genéticas. Lávese las manos después de manipular estos elementos. N o R tf ep o r ro du ct io Fuego PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se evita, podría resultar en lesión menor o moderada. n Instrucciones importantes de seguridad ADVERTENCIA El motor expulsa monóxido de carbono, y un gas venenoso, sin color y sin olor. Respirar monóxido de carbono puede causar dolores de cabeza, fatiga, mareos, vómitos, confusión, convulsiones, náuseas, desmayos o incluso la muerte. • Opere el equipo ÚNICAMENTE al aire libre. • Evite que el gas expulsado entren en un área sin respiración por ventanas, puertas, tomas de ventilación u otras aperturas. ADVERTENCIA Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calientes. Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto. Detritos del combustible, tales como hojas, césped, maleza, etc., pueden incendiarse. • Permita que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. • Retire toda la suciedad acumulada del área del silenciador y del área del cilindro. • Es una violación de la Ley de Recursos Públicos de Cali fornia, artículo 4442, para utilizar u operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos o de rastrojo o que estén cubiertos de hierba a menos que el sistema de escape esté equipado con un dispositivo antichispas, tal y como se define en la Sección 4442, que además se mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener normas legales similares. Póngase en contacto con el fabricante original del equipo, el vendedor o el distribuidor para obtener un dispositivo antichispas para el sistema de escape instalado en este motor.  Prácticas de operación segura Manejar el equipo con seguridad El equipo electrónico solamente es seguro en la medida en lo que lo utiliza el operador. Si se utiliza de un modo incorrecto, o no se realiza un mantenimiento correcto, ¡puede ser peligroso! Recuerde, usted es responsable de su seguridad y de aquellos que le rodean. Utilice el sentido común, y piense lo que está haciendo. Si no está seguro de si la tarea que va a llevar a cabo se puede realizar con el equipo que ha adquirido de manera segura, solicite el consejo de un profesional: o póngase en contacto con el distribuidor local. N o R tf ep o r ro du ct io El manual del usuario contiene información de seguridad importante que necesita conocer ANTES de manejar su unidad y MIENTRAS la maneja. Técnicas de funcionamiento de seguridad, una explicación de las características y mandos del producto, e información sobre el mantenimiento se incluyen para ayudarle a sacar el mejor rendimiento a su equipo. Asegúrese de leer totalmente la Información y Normas de seguridad que aparecen en las siguientes páginas. También lea por completo la sección de funcionamiento. n Lea el Manual Niños Pueden producirse accidentes trágicos con niños. No les permita estar cerca del área de operación. Por lo general los niños se sientes atraídos por la unidad y por la actividad de cortar césped. Nunca dé por hecho que los niños vayan a permanecer en el último lugar en el que los vio. Si hay riesgo de que los niños puedan entrar en la zona en la que está cortando el césped, haga que otro adulto los vigile. ¡NO PASEE A LOS NIÑOS EN ESTA UNIDAD! Esto les anima a acercarse cerca de la unidad en un futuro mientras está en funcionamiento, por lo que podrían resultar gravemente heridos. Se pueden acercar a la unidad para dar un paseo cuando usted no lo espera, y los puede atropellar. Marcha atrás No siegue en sentido contrario al normal a menos que no sea absolutamente necesario. Mire siempre hacia abajo y hacia atrás antes y durante la marcha atrás, incluso cuando se hayan desacoplado las cuchillas del cortacésped. es 9 Funcionamiento en pendientes 3.5 ft (1,5 m) 20.0 ft (6,0 m) Podría lesionarse gravemente o incluso matarse si utiliza esta unidad en cuestas demasiado pronunciadas. El uso de la unidad en una pendiente que es demasiado pronunciada o donde no posea la tracción adecuada puede hacer que pierda el control o que vuelque. Un buen consejo es no utilizar el cortacésped en ninguna pendiente sobre la que no pueda ir marcha atrás (en modo tracción a dos ruedas). No debe usar el tractor en terrenos con una inclinación superior a los 3,5 pies (1,5 metros) sobre una longitud de 20 pies (6 metros). Siempre conduzca subiendo y bajando pendientes: no de un lado a otro. También tenga en cuenta que la superficie sobre la que está conduciendo puede afectar en gran medida a la estabilidad y al control. La hierba húmeda y el pavimento helado pueden afectar gravemente su capacidad de controlar la unidad. Si no está seguro sobre cómo operar la unidad en una pendiente, no lo haga. No vale la pena arriesgarse. Piezas móviles N o R tf ep o r ro du ct io n Este equipo tiene piezas móviles que le pueden causar daños a usted o a otras personas. Sin embargo, si usted se mantiene en la posición del operario, y sigue las instrucciones proporcionadas en esta manual, esta unidad es segura. La cubierta del cortacésped posee cuchillas en movimiento que pueden amputar manos y pies. No permita que nadie esté cerca del equipo mientras está en funcionamiento. Para ayudarle a usted, el operario, a que utilice este equipo con seguridad, esta unidad está equipada con un sistema de seguridad que detecta la presencia del usuario. NO intente alterar ni modificar el sistema. Consulte a su distribuidor inmediatamente si el sistema no pasa todas las pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad que aparecen en este manual. Objetos tirados Esta unidad posee cuchillas en movimiento. Estas cuchillas pueden recoger y arrojar desechos que podrían lesionar gravemente a personas que se encuentren en la zona. Asegúrese de limpiar la zona a sesgar ANTES de comenzar. No opere esta unidad sin haber instalado el recogedor de hierba o la protección posterior (deflector). ¡No permita que nadie permanezca en la zona en la que está manejando la unidad! Si alguien entrase en la zona, apague inmediatamente la unidad y espere a que se vaya. Combustible y mantenimiento La gasolina es extremadamente inflamable. Sus vapores también son extremadamente inflamables y pueden alcanzar fuentes de ignición lejanas. La gasolina solamente se puede utilizar como combustible, no como disolvente o limpiador. Nunca debe guardarse en un lugar en el que sus vapores pueden alcanzar una fuente de ignición como una luz piloto. El combustible debe permanecer en una lata de combustible sellada o en un recipiente de plástico aprobado, o en el depósito de combustible del tractor con la tapa bien cerrada. El combustible derramada ha de limpiarse inmediatamente. Un mantenimiento adecuado es importantísimo para la seguridad y rendimiento de su unidad. Asegúrese de realizar los procedimientos de mantenimiento que aparecen en este manual, y de comprobar periódicamente el sistema de seguridad. 10 Lea estas normas de seguridad y respételas estrictamente. El no respetar estas normas podría ocasionar la pérdida del control de la unidad, lesiones personales graves o la muerte para el usuario o para terceros, o daños en propiedades o en el equipo. La plataforma de segado puede llegar a amputar manos y pies y lanzar objetos. El triángulo en el texto significa precauciones o advertencias importantes que deben respetarse. 16. Tenga especial cuidado cuando cargue o descargue la unidad de remolques o camiones. 17. Utilice siempre protecciones oculares cuando utilice la unidad. 18. Los datos indican que los operadores de 60 años o más están involucrados en gran parte de las lesiones relacionadas con equipos motorizados. Estos operadores deberán evaluar su capacidad de operar el equipo de manera lo suficientemente segura como para evitar lesiones, en ellos mismos o en terceros. 19. Siga las recomendaciones del fabricante sobre los pesos y contrapesos de las ruedas. 20. Tenga presente que el operador será el responsable de los accidentes que puedan sufrir otras personas o propiedades. 21. Quienes conduzcan la unidad deberán procurarse instrucción práctica profesional. 22. Deberán vestirse siempre calzado y pantalones robustos. Nunca utilice la unidad con los pies desnudos o calzando sandalias 23. antes de utilizar la unidad, siempre deberá comprobar visualmente que las cuchillas y los correspondientes mecanismos están en su sitio, intactos y bien firmes. Sustituya los componentes gastados o dañados. 24. Desacople los elementos anexos antes de realizar las siguientes acciones: llenar el depósito de combustible, retirar elementos anexos o realizar ajustes (a menos que el ajuste o ajustes puedan ser realizados desde la posición del operador). 25. Al estacionar, almacenar o dejar sin vigilancia la máquina, baje los elementos de corte, a menos que se utilice un cierre mecánico efectivo. 26. Antes de abandonar por cualquier causa la posición del operador, ponga el freno de estacionamiento (si se dispone de él), desacople el interruptor PTO, detenga el motor y saque la llave. 27. Para reducir el riesgo de incendio, mantenga la unidad libre de hierba, hojas o exceso de lubricantes. No detenga ni estacione la unidad sobre hojas o hierba secas, ni sobre materiales combustibles. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Deberá leer, comprender y seguir todas las instrucciones que se contienen en el manual o en la propia unidad antes de empezar a utilizarla. 2. No coloque las manos o pies cerca de componentes giratorios ni debajo de la máquina. Manténgase lejos en todo momento de la apertura de descarga. 3. Únicamente adultos responsables que estén familiarizados con las instrucciones deberán hacer funcionar la unidad (la normativa local puede imponer restricciones relativas a la edad del operador). 4. Despeje la zona de objetos como son piedras, juguetes, cables, etc. Esos objetos podrían ser cogidos y lanzados por la(s) cuchilla(s). 5. Cerciórese de que no hay personas en la zona de operación antes de empezar a utilizar la unidad. Detenga la unidad si alguna persona entra en la zona de operación. 6. Nunca lleve en la unidad a nadie como pasajero. 7. No siegue en sentido contrario al normal a menos que no sea absolutamente necesario. Mire siempre detrás y debajo antes de desplazarse hacia atrás y durante esa operación. 8. No realice la descarga en ningún caso apuntando hacia una persona en la operación. No realice la descarga del material contra una pared u otros elementos obstructivos. Los materiales pueden rebotar hacia el usuario. Detenga la(s) cuchillas cuando cruce sobre superficies con grava. 9. No haga funcionar la máquina sin que el recogedor de hierba, la protección posterior (deflector) y los demás dispositivos de seguridad estén en su lugar. 10. Reduzca la velocidad antes de realizar giros. 11. Nunca deje una unidad en funcionamiento sin vigilancia. Siempre se deberá desacoplar el PTO, poner el freno de estacionamiento, apagar el motor y retirar las sables antes de proceder a desmontar la unidad. 12. Desacople las cuchillas (PTO) cuando no vaya a utilizar la unidad. Apague el motor y espere hasta la completa detención de todos los componentes antes de proceder a limpiar la máquina, retirar el recogedor de hierba o desbloquear la protección posterior. 13. Utilice la máquina sólo con la luz del día o con buena iluminación artificial. 14. No utilice la unidad mientras esté bajo los efectos del alcohol o de drogas. 15 Manténgase alerta ante el tráfico cuando se halle cerca de vías de comunicación o cruce por ellas. n FUNCIONAMIENTO GENERAL TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO 1. Cuando transporte la unidad sobre un remolque abierto, cerciórese de está orientado hacia adelante, en la dirección del viaje. Si la unidad está orientada en el sentido contrario al de marcha, el empuje del viento podría dañarla. 2. Siga siempre prácticas seguras de repostaje y manipulación de combustible al cargar combustible en la unidad después del transporte o almacenaje. 3. No almacene la unidad (con combustible) en lugares cerrados de pobre ventilación. Los vapores del combustible pueden llegar hasta una fuente de ignición (hornos, calentadores de agua, etc.) y producir una explosión. El vapor del combustible también es tóxico para los humanos y los animales. 4. Siempre siga las instrucciones de manual del motor para preparaciones para almacenaje, antes de almacenar la unidad, tanto para periodos cortos como largos. 5. Siempre siga las instrucciones del manual de motor para procedimientos adecuados de arranque al colocar la unidad nuevamente en servicio. 6. No almacene nunca la unidad o el depósito de combustible en el interior de lugares en que haya llamas expuestas o luces piloto, como es el caso de las proximidades de un calentador de agua. Deje que la unidad se enfríe antes de proceder a su almacenamiento. es 11 FUNCIONAMIENTO EN PENDIENTES ADVERTENCIA Nunca opere en pendientes de más del 17,6% (10°); esos valores equivalen a un incremento vertical de 106 cm (3-1/2 pies) en un espacio horizontal de 607 cm (20 pies). Cuando opere en pendientes utilice pesos y contrapesos adicionales para las ruedas. Consulte a su concesionario/ vendedor para determinar que pesos apropiados se encuentran disponibles para su unidad. Seleccione una velocidad de avance lenta antes de empezar a subir una pendiente. Además de los pesos delanteros, debe emplearse una precaución especial al operar en pendientes con recogedores de hierba de enganche posterior. Corte el césped SUBIENDO y BAJANDO pendientes, nunca de un costado a otro, ponga la mayor atención cuando cambie la dirección y NO ARRANQUE NI SE DETENGA EN PENDIENTES. NIÑOS n Pueden ocurrir accidentes graves si el usuario no está atento ante la presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos por la unidad y por la actividad del cortacésped. Nunca dé por hecho que los niños vayan a permanecer en el último lugar en el que los vio. 1. Mantenga a los niños fuera del área de corte y bajo la vigilancia atenta de otro adulto responsable. 2. Esté atento y apague el equipo si entran niños en la zona. 3. Antes y durante el avance marcha atrás, mire atrás y hacia abajo para detectar la presencia de niños. 4. Nunca lleve niños en la unidad, ni siquiera sin la(s) cuchilla(s). Los niños podrían caerse y lesionarse gravemente, o interferir en el seguro funcionamiento de la unidad. Los niños que hayan montado en un cortacésped en otros momentos pueden aparecer repentinamente en la zona en la que esté cortando el césped para que los lleve y pueden caerse o ser atropellados por la máquina. 5. Nunca permita que niños hagan funcionar la unidad. 6. Tenga un especial cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión. N o R tf ep o r ro du ct io Las pendientes son un factor de gran pérdida en los casos de pérdida de control y en los accidentes en los que vuelca el cortacésped, que pueden resultar en lesiones graves o incluso la muerte. La operación en todo tipo de pendientes requiere una precaución añadida. Si no puede ir hacia atrás sobre una pendiente con el cortacésped o no se siente seguro sobre la pendiente, no la utilice la unidad sobre ella. El control de un tractor cortacésped que se deslice sobre una pendiente no se recuperará mediante la aplicación del freno. Las principales causas de pérdida del control son: insuficiente agarre de los neumáticos sobre el firme, el exceso de velocidad, la aplicación incorrecta del freno, la inadecuación del máquina para el uso concreto, la incorrecta percepción de la condiciones del piso, o el engache o la distribución de cargas incorrectos. 1. Accione el cortacésped en pendientes, en subida y bajada y no a lo ancho. 2. Preste atención ante posibles hoyos, surcos o golpes. El terreno irregular podría hacer que la unidad vuelque. La hierba alta puede ocultar obstáculos. 3. Escoja una velocidad de segado que le permita no tener que detenerse o cambiar la velocidad mientras esté recorriendo la pendiente. 4. No utilice el cortacésped sobre hierba húmeda. Los neumáticos podrían perder tracción. 5. Siempre mantenga la unidad con una marcha al bajar las pendientes. No ponga el punto muerto para bajar por pendientes. 6. Evite arrancar, detenerse, o girar sobre las pendientes. Si los neumáticos pierden tracción, desacople las cuchillas y continúe lentamente en línea recta hacia abajo. 7. Todo desplazamiento en pendientes deberá ser lento y gradual. No realice cambios repentinos en la velocidad o en la dirección; la máquina podría volcar. 8. Ponga la mayor atención cuando haga funcionar la máquina con recogedores de hierba u otros elementos acoplados; pueden afectar a la estabilidad de la unidad. No utilice la máquina en pendientes pronunciadas. 9. No intente estabilizar la máquina colocando su pie sobre el piso (en unidades en las que el conductor va montado sobre ellas). 10. No utilice el cortacésped cerca bajadas, zanjas o terraplenes. El cortacésped podría volcar si una rueda se sitúa sobre el borde de una zanja o risco, o si el borde cede. 11. No utilice recogedores de hierba en pendientes pronunciadas. 12. No realice la operación de segado en pendientes si no puede ir marcha atrás sobre ellas. 13. Consulte a su concesionario/vendedor autorizado para obtener recomendaciones sobre pesos y contrapesos para las ruedas para mejorar la estabilidad. 14. Retire obstáculos como son piedras, ramas de árboles, etc. 15. Opere a bajas velocidades. Los neumáticos pueden perder tracción en pendientes incluso si los frenos funcionan adecuadamente. 16. No realice giros en pendientes a menos que ello sea necesario, y, en ese caso, haga giros lentos y graduales, siempre pendiente abajo si ello es posible. EQUIPO REMOLCADO (UNIDADES MONTABLES) 1. Remolque solamente con una máquina que tenga un enganche diseñado para remolque. No sujete el equipo remolcado a elementos que no sean el punto de enganche. 2. Siga las recomendaciones del fabricante en cuanto a los límites de peso para equipos remolcados y remolque en pendientes. 3. No permita que que niños u otras personas se suban al equipo remolcado. 4. Sobre las pendientes, el peso del equipo remolcado puede causar pérdida de tracción y pérdida de control. 5. Vaya despacio y deje una distancia extra para poder parar. 6. No ponga el punto muerto para bajar por pendientes. 12 EMISIONES 1. El humo del motor de este producto contiene agentes químicos que se sabe que, en ciertas cantidades, pueden causar cáncer, malformaciones congénitas u otros perjuicios relacionados con la salud reproductiva. 2. Busque información relevante de Periodo de Permanencia de las Emisiones e Índice en el Aire en la etiqueta sobre emisiones del motor. 11. No retire el filtro de gasolina mientras el motor esté caliente; la gasolina que se derrame podría incendiarse. No disperse las abrazaderas del tubo de combustible más allá de lo necesario. Asegure firmemente las tuercas de agarre de las abrazaderas sobre el filtro tras su instalación. 12. No utilice gasolina que METANOL, gasohol que contenga más del 10% de ETANOL, aditivos para la gasolina, o gas blanco; el motor o el sistema de alimentación podrían resultar dañados. 13. Si el depósito de combustible ha de ser drenado, esa operación debe realizarse al aire libre. 14. Reemplace los silenciadores/tapabocas defectuosos. 15. Solo use piezas de reposición autorizadas por la fábrica al hacer reparaciones. 16. Cumpla siempre con las especificaciones de fábrica en todas las configuraciones y ajustes. 17. Únicamente se deberán utilizar establecimientos autorizados para el mantenimiento y las reparaciones de mayor calado. 18. Nunca intente realizar reparaciones mayores en esta unidad a no ser que tenga la capacitación necesaria. Procedimientos de reparación incorrectos pueden resultar en un funcionamiento con riesgos, daños en el equipo y la anulación de la garantía del fabricante. 19. En máquinas de cortacéspedes de múltiples cuchillas, deberá emplear la mayor precaución, ya que una cuchilla puede hacer girar a las demás. 20. No cambie los ajustes del limitador del motor ni revolucione en exceso el motor. La operación de un motor a una velocidad excesiva puede incrementar el riesgo de que se produzcan lesiones personales. 21. Desenganche la transmisión de los accesorios, detenga el motor, retire la llave y desconecte el o los cables de la bujía antes de realizar las siguientes operaciones: despejar obstrucciones y conductos, realizar reparaciones, tras golpear con un objeto o si la unidad vibra anormalmente. Tras golpear un objeto, inspeccione la máquina en busca de posibles daños y haga las reparaciones necesarias antes de volver a poner en marcha y hacer funcionar el equipo. 22. No coloque nunca las manos cerca de componentes móviles, como son el ventilador de refrigeración de la bomba de carburante cuando la unidad esté en funcionamiento (los ventiladores de refrigeración de la bomba de carburante están situadas típicamente en la parte superior del conjunto motriz). 23. Unidades de con bombas hidráulicas, mangueras o motores: ADVERTENCIA: Los fluidos hidráulicos que escapen a presión puede tener fuerza suficientes para penetrar la piel y causar lesiones graves. Se se inyectan fluidos extraños en la piel, deberán ser eliminados quirúrgicamente en el plazo máximo de unas horas por un facultativo que esté familiarizado con esta forma de lesiones; en caso contrario podría producirse un cuadro de gangrena. Mantenga el cuerpo y las manos lejos de orificios o boquillas de los que salgan eyectados fluidos hidráulicos a alta presión. Utilice papel o cartón, no las manos, para detectar fugas. Cerciórese de que todas las conexiones de los fluidos hidráulicos están ajustadas y que todas las mangueras y cables se hayan en buenas condiciones antes de aplicar presión sobre el sistema. Si se producen fugas, haga que la unidad sea reparada de forma inmediata por su centro de distribución autorizado. 24. ADVERTENCIA: Dispositivo acumulador de energía. La inadecuada liberación de resortes puede resultar en graves lesiones corporales. Los resortes deben ser retirados por un técnico autorizado. 25. Modelos que incluyen un radiador de motor: ADVERTENCIA: Dispositivo acumulador de energía. Para evitar lesiones corporales graves a raíz de la explosión del anticongelante o vapor caliente, nunca intente retirar la tapa del radiador mientras que el motor esté en marcha. Detenga el motor y espere a que se enfríe. Incluso después, tenga extremo cuidado al retirar la tapa. N o R tf ep o r ro du ct io Manipulación segura de la gasolina 1. Apague todos los cigarrillos, puros, pipas y cualquier otra fuente de ignición. 2. Utilice únicamente contenedores de gasolina homologados. 3. No retire la tapa de la gasolina ni reponga combustible con el motor en funcionamiento. Deje que el motor se enfríe antes de reponer el combustible. 4. No llene el depósito de la máquina en espacios cerrados. 5. No guarde la máquina ni el contenedor de carburante en lugares en los en que haya llamas expuestas, se produzcan chispas o haya luces pilotos, como es el caso calentadores de agua u otros dispositivos. 6. Nunca llene recipientes dentro de un vehículo o sobre el piso de un camión o remolque con cobertores de plástico. Siempre coloque los contenedores sobre el suelo, lejos del vehículo, antes de proceder a llenarlos. 7. Retire del remolque o camión el equipamiento alimentado por gasolina y reponga el carburante sobre el suelo. Si ello no es posible, entonces abastézca el vehículo sobre un remolque con un contenedor portátil, no con una boquilla de surtidor de gasolina. 8. Mantenga la boquilla en contacto con el borde de la apertura del tanque o recipiente de combustible en todo momento y hasta haber completado la operación de llenado. No utilice dispositivos para bloquear y mantener abiertas boquillas. 9. Si se derrama carburante sobre la ropa, cámbiese de inmediato. 10. En ningún caso deberá superar el límite de llenado del depósito de combustible. Vuelva a colocar la tapa del depósito y ajústela firmemente. 11. Emplee la mayor precaución cuando manipule gasolina u otros elementos combustibles. Los carburantes son inflamables y sus vapores, explosivos. 12. Si se derrama combustible, no intente poner el motor en marcha; aleje la máquina del área del derrame y evite cualquier fuente de ignición hasta que se hayan disipado los vapores del combustible. 13. Vuelva ajustar firmemente las tapas de los tanques y de los contenedores de combustible. n REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO Servicio técnico y mantenimiento 1. Nunca haga funcionar la unidad en espacios cerrados en los que puedan acumularse el monóxido de carbono. 2. Mantenga las tuercas y pernos, especialmente los pernos de acople de las cuchillas, apretados y mantenga el equipo en buenas condiciones. 3. Nunca fuerce los dispositivos de seguridad. Verifique periódicamente su correcto funcionamiento, y realice todas las reparaciones necesarias si no funcionan correctamente. 4. Mantenga la unidad libre de hierba, hojas u otras acumulaciones de desechos. Limpie posibles derrames de lubricantes o combustible y retire los desechos que puedan resultar impregnados de combustible. Deje que la máquina se enfríe antes de proceder a su almacenamiento. 5. Si golpea cualquier objeto con la unidad, deténgase e inspeccione la máquina. Antes de volver a hacer funcionar la máquina, realice las reparaciones necesarias. 6. No realice ningún tipo de ajustes o reparaciones con el motor en marcha. 7. Supervise con frecuencia los componentes de los recogedores de hierba y la protección posterior y, cuando sea necesario, sustitúyalos por componentes recomendados por el fabricante. 8. Las cuchillas del cortacésped son elementos cortantes. Retraiga la cuchilla o utilice guantes y emplee la mayor precaución cuando realice operaciones de mantenimiento en ellas. 9. Verifique con frecuencia el funcionamiento de los frenos. Haga los ajustes y reparaciones necesarios. 10. Mantenga o recambie las etiquetas de instrucciones y de seguridad cuando sea necesario. es 13 Etiquetas de seguridad Calcomanía de altura de corte Nº Pieza 1730264 885540 Pb Pb CCA @18°C 190 20 HR AH 17 885627 Calcomanía de batería Nº Pieza 885627 Calcomanía del interruptor de encendido Nº Pieza 885749 N o R tf ep o r ro du ct io n Calcomanía de liberación del rodillo Nº Pieza 7101935 1723175 Calcomanía de peligro por tubo de descarga Nº Pieza 1721107 Calcomanía de panel principal CE Nº Pieza 1723175 _ ( 20 LB ) Calcomanía de peligro por cuchillas giratorias Nº Pieza 1720389  14 _ (34 LB ) Calcomanía de advertencia por barra de enganche Nº Pieza 729677 Figura 1 Iconos de seguridad Aviso: Lea el Manual del usuario Lea y comprenda el manual del usuario antes de utilizar esta máquina. Peligro: Vuelco de la máquina. No utilice esta máquina en pendientes de más de 10º. Peligro: Desmembramiento. Esta máquina puede amputar miembros. No permita a personas ni a niños estar cerca con el motor en funcionamiento. Peligro: Objetos tirados. Esta máquina puede tirar objetos y desperdicios. No permita que haya personas cerca. Peligro: Desmembramiento. La plataforma de este cortacésped puede amputar miembros. Mantenga las manos y pies alejados de la cubierta. Peligro: Objetos tirados. No la utilice sin antes conectar el tubo de descarga. N o R tf ep o r ro du ct io n Aviso: Quite la llave antes de realizar el mantenimiento. Retire la llave y consulte la información técnica antes de realizar reparaciones o mantenimiento. es 15 Características y mandos 4 3 2 N o R tf ep o r ro du ct io n 1  16 Figura 2 Mandos del tractor Luces frontales Este interruptor enciende o apaga los focos delanteros del tractor. Pedales de velocidad de avance El acelerador del tractor controla la velocidad de desplazamiento hacia adelante del tractor. El pedal de control de velocidad de desplazamiento marcha atrás controla la velocidad de desplazamiento marcha atrás del tractor. Si presiona cualquier pedal, aumentará la velocidad de desplazamiento. Recuerde que cuanto más pise el pedal, mayor será la velocidad a la que se desplazará el tractor. Palanca de ajuste del asiento El asiento puede ajustarse hacia delante y hacia atrás. Mueva la palanca, coloque el asiento en la posición deseada y suelte la palanca para bloquear el asiento en su lugar. Alarma de recogedor lleno La alarma "recogedor lleno" suena cuando el recogedor de hierba se ha llenado de hierba. Cuando suene la alarma, ponga el freno de estacionamiento, desplácese hasta el área en la que desea tirar la hierba y vacíe el recogedor. N o R tf ep o r ro du ct io Opción de corte marcha atrás (RMO, por sus siglas en inglés) La Opción de Cortar el Césped Marcha Atrás (RMO) permite cortar césped (o usar otros accesorios accionados por PTO) mientras se desplaza marcha atrás. Si elige cortar el césped marcha atrás, gire la llave RMO después de que PTO (toma de fuerza) esté acoplado. Se encenderá la luz del LED y, a continuación, el usuario podrá cortar marcha atrás. Cada vez que se acople PTO, puede reactivar la opción de corte marcha atrás, si lo desea.  n Control de aceleración/estrangulador (Estrangulador-A-Matic) Controla la velocidad del motor y el estrangulador (véase la Figura 2). Mueva el control de aceleración/ estrangulador hasta la posición de RÁPIDO para aumentar la velocidad del motor y a la posición de LENTO para disminuir la velocidad del motor. Mueva el control del acelerador/estrangulador más allá de la posición RÁPIDO hasta la posición ESTRANGULADOR para arrancar un motor que esté frío. Un motor que esté caliente puede hacer innecesario el uso del estrangulador (starter). NOTA: Utilice siempre la máquina con la palanca de control de aceleración/estrangulador en la posición de RÁPIDO. Interruptor PTO El interruptor PTO (toma de fuerza) acopla y desacopla accesorios que utilizan PTO. Para acoplar PTO, tire hacia ARRIBA del interruptor. Empuje hacia ABAJO para el desacople. Recuerde que el usuario debe estar sentado firmemente en el asiento del tractor para que funcione PTO. Interruptor de encendido El interruptor de encendido arranca y detiene el motor; tiene cuatro posiciones: APAGAR  Detiene el motor y apaga el sistema eléctrico. LUCES ENCENDER Permite encender las luces delante- ras. EN MARCHA  ermite que el motor funcione y pone P en marcha el sistema eléctrico. ARRANQUE Hace girar el motor para ponerlo en marcha. NOTA: Cuando utilice la unidad para recoger hojas, es posible que la alarma no se active con hojas secas. Perilla del freno de estacionamiento Se usa para bloquear el freno de estacionamiento cuando el tractor se encuentra detenido. Si se presiona completamente el pedal del freno y se tira de la perilla, se acciona el freno de estacionamiento. Control de velocidad de crucero El control de crucero se usa para bloquear el control de velocidad de desplazamiento hacia delante. El controlador de velocidad de crucero posee cinco posiciones de bloqueo. Pedal del Freno Si presiona el pedal del freno, se activan los frenos del tractor. Tanque de combustible Tire del capó del tractor para acceder al depósito de combustible. Gire la tapa hacia la izquierda para quitarla. NOTA: Nunca deje el interruptor de encendido en la posición RUN con el motor detenido. Eso agotaría la batería. es 17  Palanca de elevación del cortacésped Controla la altura de corte del cortacésped. Tire de la palanca para bajar la altura y tire hacia arriba para elevar la altura. La altura de corte se puede ajustar entre 2,5 cm (1,0”) y 8,9 cm (3,5”). Palanca de liberación de la transmisión Esto desactiva la transmisión a fin de que el tractor pueda ser empujado manualmente. Consulte Empujar el tractor cortacésped manualmente. Palanca del recogedor/Palanca de cierre N o R tf ep o r ro du ct io n Abre el recogedor para que pueda vaciarse y lo cierra para poder cortar césped. Para vaciar el recogedor, extienda el mango del recogedor de hierba y tire hacia delante del mango. Para cerrarlo, empuje la palanca hacia atrás hasta que el recogedor se cierre y quede bloqueado. Libere el mango del recogedor de hierba. 18 Funcionamiento Pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad Esta unidad está equipada con los conmutadores de interbloqueo de seguridad y otros dispositivos de seguridad. Estos sistemas de seguridad tienen su razón de ser en su seguridad: no intente puentear conmutadores de seguridad y no fuerce nunca dispositivos de seguridad. Compruebe la presión de los neumáticos Los neumáticos se deben comprobar regularmente para obtener óptima tracción y garantizar el mejor corte (véase Figura 3). NOTA: Estas presiones pueden diferir ligeramente del inflado máximo ("Maximum Inflation") que consta impreso en la superficie lateral de los neumáticos. ADVERTENCIA Si la unidad no pasa con éxito algún test de seguridad, no la ponga en funcionamiento. Consulte a un distribuidor autorizado. Tamaño PSI 20 x 8,0 10  ADVERTENCIA El corte en reversa puede ser peligro para los transeúntes. Pueden ocurrir accidentes graves si el usuario no está atento ante la presencia de niños. Nunca active la RMO en presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos por la unidad y por la actividad del cortacésped. 14 bar 0,96 0,68 n 15 x 6,0 N o R tf ep o r ro du ct io Test 1 — El motor NO debería girar si: • El interruptor PTO está en posición ENCENDIDO, o • Si NO se presiona completamente el pedal (freno de estacionamiento no activado), o • La palanca de controlador de velocidad de crucero NO se encuentra en la posición NEUTRAL. Test 2 — El motor DEBERÍA girar y ponerse en marcha si: • El operador está sentado en el asiento, Y. • El interruptor PTO está en posición APAGADO, Y • El pedal de freno se presiona completamente (freno de estacionamiento activado), Y • La palanca de controlador de velocidad de crucero se encuentra en la posición NEUTRAL. Test 3 — El motor debería APAGARSE si: • El operador levanta el asiento. • El recogedor no se cierra al acoplar el interruptor PTO. Test 4 — Revisar el tiempo de detención de la cuchilla del cortacésped Las cuchillas de la segadora y la banda de transmisión de la segadora deben detenerse completamente en cinco segundos después de que se APAGUE el interruptor eléctrico del PTO. Si la correa de transmisión no se detiene antes de transcurridos 5 segundos, consulte a su agente local autorizado. Test 5 — Comprobación de la opción de cortar el césped marcha atrás (RMO) • El motor debería apagarse si se intenta la marcha atrás, si se ha activado PTO, y no se ha activado la opción de cortar el césped marcha atrás. • La luz de opción de cortar el césped marcha atrás se debería encender cuando se activa dicha opción. Figura 3 Recomendaciones sobre el aceite Recomendamos usar aceites certificados con garantía de Briggs & Stratton para lograr el mejor rendimiento. También se pueden usar aceites detergente de alta calidad si están clasificados para el servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No utilice aditivos especiales. Las temperaturas exteriores determinan la viscosidad correcta del aceite para el motor. Use la tabla para seleccionar la mejor viscosidad para el rango de temperaturas exteriores esperadas. * Por debajo de 40°F (4°C), el uso de SAE 30 se traducirá en un arranque difícil. ** Por encima de 80°F (27°C), el uso de 10W-30 podrá ocasionar un aumento del consumo de aceite. Revise el nivel de aceite con más frecuencia. es 19 Antes de añadir o revisar el aceite • • Sitúe el nivel del motor. Limpie cualquier suciedad que exista en el área de lle-- nado del aceite. 1. Saque la varilla de nivel de aceite (A, Figura 4) y lím- piela con un paño limpio. 2. Inserte y apriete la varilla de nivel de aceite. 3. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. Debe estar en la marca de LLENO (B) de la varilla. 4. Eche el aceite lentamente en el depósito de aceite el motor (C). No lo llene en exceso. Después de aña- dir aceite, espere un minuto y luego vuelva a comprobar el nivel de aceite. NOTA: No añada aceite en el drenaje de aceite rápido (si se tiene). 5. Sustituya y apriete la varilla de nivel de aceite. Presión de aceite A altitudes superiores a los 1.524 metros (5.000 pies), es aceptable una gasolina de 85 octanos/85 AKI (89 RON). Para respetar los límites sobre emisiones, se necesitan realizar ajustes en el caso de altitudes altas. El funcionamiento sin este ajuste supondrá una pérdida de rendimiento, un mayor consumos de combustible y unas mayores emisiones. Consulte a un distribuidor autorizado para obtener información sobre el ajuste para altitudes altas. No se recomienda hacer funcionar el motor con el kit para altitudes altas a altitudes inferiores a los 762 metros (2.500 pies). ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. Al añadir combustible • Apague el motor y deje que el motor se enfríe durante al menos 3 minutos antes de retirar la tapa de llenado de combustible. • Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien ventilada. • No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se expanda, no lleve el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible. • Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y otras fuentes de ignición. • Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para constatar si presentan rajaduras o pérdidas. Cámbielas, si fuera necesario. • Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor. N o R tf ep o r ro du ct io Si la presión de aceite es demasiado baja, un interruptor de presión (si se tiene) detendrá el motor o activará un dispositivo de calentamiento en el equipo. Si esto ocurre, detenga el motor y revise el nivel de aceite con la varilla. Altitudes altas n Revisar/Añadir aceite Si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD (Añadir), añada aceite hasta que el nivel alcance la marca de FULL (Lleno). Arranque el motor y revíselo para asegurarse de que tenga la presión correcta antes de continuar con el funcionamiento. Si el nivel de aceite oscila entre las marcas ADD (Añadir) y FULL (Lleno), no arranque el motor. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado para corregir el problema de presión del aceite. Recomendaciones sobre combustible El combustible debe cumplir estos requisitos: • Gasolina en buen estado y sin plomo. • Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Para usos en altitudes altas, véase abajo. • Se acepta el uso de gasolina con un máximo del 10% de etanol 15% de MTBE (acetato de metileter de propi- lenglicol). PRECAUCIÓN: No utilice gasolinas no homologadas, como es el caso de E85. No haga mezclas con las gasolina ni realice modificaciones en el motor para hacerlo funcionar con otros combustibles. Hacer tal cosa dañaría los componentes del motor y anularía la garantía del motor. Para proteger el sistema de combustible de la formación de resinas, mezcle un estabilizador de combustible en el combustible. Consulte la sección Almacenamiento. No todos los combustibles son iguales. Si tiene problemas durante el arranque o el funcionamiento, cambie de proveedor o marca de combustible. El funcionamiento de este motor con gasolina está certificado. El sistema de control de emisiones para este motor es EM (Modificaciones de motores). 20 1. Tire del capó del tractor para acceder al depósito de combustible. 2. Limpie el área de la tapa del tanque de combustible. Retire la tapa del depósito de combustible (A, Ilus- tración 5). 3. Llene el depósito de combustible (B) con combustible. Para permitir la expansión del combustible, no añada combustible por encima del fondo del cuello del depósito de combustible. 4. Vuelva a instalar la tapa del combustible. ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. Cuando arranque el motor • Asegúrese que la bujía, el silenciador, la tapa de llenado de combustible (si se tiene) y el filtro de aire estén colocados y fijos en su lugar. • No encienda el motor con la bujía desenchufada. • Si el motor se desborda, coloque el estrangulador (si se tiene) en la posición OPEN/RUN (ABRIR/ MARCHA), coloque el acelerador en FAST (RÁPIDO) y gire el motor hasta que arranque. NOTA: Si el motor no arranca después de varios intentos, consulte a un distribuidor autorizado. Conducción del tractor 1. Sitúese en el asiento y ajústelo a fin de que pueda alcanzar todos los controles y ver la pantalla del tablero. 2. Ponga el freno de estacionamiento. 3. Compruebe que el interruptor PTO esté desengranado. 4. Ponga en marcha el motor (véase Puesta en marcha del motor). 5. Desacople el freno de estacionamiento y libere el pedal de freno. 6. Presione el acelerador para permitir el avance. Libere el pedal para detenerse. Recuerde que cuanto más pise el pedal, mayor será la velocidad a la que se desplazará el tractor. N o R tf ep o r ro du ct io ADVERTENCIA El motor expulsa monóxido de carbono, y un gas venenoso, sin color y sin olor. Respirar monóxido de carbono puede causar náuseas, mareos o incluso la muerte. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. • Arranque el motor y déjelo en marcha en exteriores. • No arranque el motor ni lo deje funcionando en áreas cerradas, aunque haya puertas o ventanas abiertas. En caso de que se produzca alguna emergencia se puede detener el motor con sólo girar el interruptor de encendido hasta la posición STOP. Siga ese procedimiento únicamente en situaciones de emergencia. Para el normal apagado del motor siga el procedimiento que se incluye en Detención del cortacésped y del motor. n Arranque del motor 1. Compruebe el nivel de aceite. Consulte la sección Revisar/Añadir aceite . 7. Detenga el tractor soltando los pedales que controlan la velocidad de avance del tractor, colocando el freno de estacionamiento, y deteniendo el motor (véase Detención del tractor y el motor). 2. Asegúrese de que los controles de transmisión del equipo estén desenganchados. 3. Mueva el control de aceleración/estrangulador hasta la posición ESTRANGULADOR. NOTA: El estrangulador normalmente no es necesario cuando se vuelve a arrancar un motor caliente. 4. Introduzca la llave en el interruptor de encendido y gírela hasta la posición ON/START para hacer girar el motor. 5. Una vez que arranque el motor, mueva el control de aceleración/estrangulador hasta la posición RÁPIDO. Caliente el motor poniéndolo en funcionamiento durante al menos un minuto antes de activar el control de activación de la cuchilla o de conducir el cortacésped. 6. Una vez que el motor se haya calentado, utilice siempre el cortacésped con el mando de aceleración/estrangulador en la posición FAST (RÁPIDO). es 21 1. Fije la altura de corte del cortacésped en el nivel deseado utilizando la palanca de elevación del cortacésped. 2. Ponga el freno de estacionamiento. Compruebe que el interruptor PTO esté desengranado. 3. Ponga en marcha el motor (véase Puesta en marcha del motor). 4. Fije el control de aceleración/estrangulador en la posición RÁPIDO. 5. Active el PTO para activar las cuchillas del cortacésped. 6. Empiece a cortar el césped. NOTA: Cuando suene la alarma de “receptor lleno”, apague inmediatamente la toma de fuerza para evitar que se tape el tubo de descarga. Vaya ala ubicación que desee y vacíe el receptor (véase Vaciado del recogedor). 7. Cuando haya acabado, cierre el PTO y eleve la plataforma usando la palanca de elevación del cortacésped. 1. Desacople PTO y apague el motor. 2. Tire de la palanca (A, Figura 6) hacia la parte delantera de la unidad y oprímala para bloquearla en su lugar. Es ahora que puede empujarse el tractor manualmente. 3. Tire hacia arriba y empuje hacia la parte trasera de la unidad para activar la transmisión. Ahora ya puede conducir el tractor. ADVERTENCIA Remolcar la unidad causaría daños en la transmisión. No utilice ningún tipo de vehículo para empujar o tirar de la unidad. No utilice la palanca de liberación de transmisión mientras el motor esté en funcionamiento. Función del freno de estacionamiento Aplicación del freno de estacionamiento - Para bloquear el freno de estacionamiento, suelte los pedales para controlar la velocidad (véase Características y controles), presione completamente el pedal de freno, levante la perilla del freno de estacionamiento y suelte el pedal de freno. N o R tf ep o r ro du ct io 8. Detenga el motor (véase Detención del tractor y del motor). Empujar el tractor cortacésped manualmente n Cortar el césped Opción de corte en marcha atrás (RMOTM) ADVERTENCIA El corte en reversa puede ser peligro para los transeúntes. Pueden ocurrir accidentes graves si el usuario no está atento ante la presencia de niños. Nunca active la RMO en presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos por la unidad y por la actividad del cortacésped. La opción de cortar el césped en marcha atrás (RMO) permite al operador sesgar el césped marcha atrás (véase Características y controles). Para activar, gire la llave de opción de corte marcha atrás después de acoplar PTO. Se encenderá la luz del LED y, a continuación, el usuario podrá cortar marcha atrás. Cada vez que se acople PTO, puede reactivar la opción de corte marcha atrás, si lo desea. Se debería retirar la llave para restringir el acceso a la opción de cortar el césped en marcha atrás. Liberación del freno de estacionamiento - Para liberar el freno de estacionamiento, presione completamente el pedal de freno (véase Características y controles) y empuje hacia ABAJO la perilla del freno de estacionamiento (C). Control de velocidad de crucero PARA DESACOPLAR: 1. L  evante la perilla del control de velocidad (véase Características y controles). 2. Presione el pedal del acelerador de avance. 3. L  evante la perilla del control de velocidad de crucero cuando se alcance la velocidad deseada. El controlador de velocidad de crucero se bloqueará en una de sus cinco posiciones de bloqueo. PARA DESACOPLAR: 1. Presione el pedal del freno (véase Características y controles). O BIEN 2. Presione el pedal del acelerador de avance. 22 ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. • No cebe el carburador para detener el motor. 1. Coloque los mandos de la velocidad en la posición neutra. 2. Desactive el PTO y espere a que todas las piezas móviles se detengan. 3. Mueva el mando de aceleración (o mando de aceleración/estrangulador) hasta la posición SLOW (LENTA) y gire la llave de encendido hasta la posición OFF (APAGADO). Retire la llave. La palanca de elevación del cortacésped (A, Figura 8) se usa para hacer descender y subir la plataforma hasta la altura de corte deseada. La altura de corte se puede ajustar entre 2,5 cm (1,0”) y 8,9 cm (3,5”). Para bajar la plataforma, tire ligeramente hacia atrás de la palanca de elevación del cortacésped, empújela a la izquierda y deslícela hacia abajo. Para elevar la plataforma del cortacésped, tire hacia arriba de la palanca de elevación del cortacésped y bloquéela en la muesca hacia la derecha. Enganche de un remolque La fuerza de tracción horizontal máxima permitida es de 150 Newton. La fuerza de tracción vertical máxima permitida es de 90 Newton. Esto equivale a un remolque de 250 lbs (113 kg) sobre una pendiente de 10 grados. Enganche el remolque con una clavija del tamaño adecuado (A, Figura 9) y una pinza (B). N o R tf ep o r ro du ct io Vaciado del receptor Ajuste de altura de corte n Detención del tractor y el motor 1. Extienda la manilla del recogedor de césped y gírela hacia delante hasta que el conjunto de recogedor de césped quede completamente abierto en la parte inferior (consulte la Figura 7). 2. Vacíe el césped del recogedor. 3. Mueva el tractor hacia delante una distancia corta. De esta manera el montón de hierba impedirá que el recogedor se cierre. 4. Gire el conjunto de recogedor de césped de vuelta a la posición cerrada antes de cortar el césped. es 23 Mantenimiento Tabla de mantenimiento Cada 8 horas de funcionamiento o a diario Revisar el sistema de bloqueo de seguridad Limpiar el tractor y el cortacésped Limpiar los desechos del compartimento del motor Cada 25 horas o anualmente * Verificar la presión de los neumáticos Comprobar el tiempo de detención de las cuchillas de la segadora Revisar tractor/cortacésped por si tuviesen piezas sueltas Cada 50 horas o anualmente * Limpiar la batería y el cableado Revisar el funcionamiento de los frenos Consulte al distribuidor cada año para Lubricar el tractor y el cortacésped Primeras 5 horas Cambio del aceite del motor Cada 8 horas de funcionamiento o a diario Comprobar el nivel del aceite del motor Cada 25 horas o anualmente * Limpiar el filtro y el depurador de aire del motor ** Cada 50 horas o anualmente * Cambio del aceite del motor Sustituir el filtro de aceite Anualmente Sustituir el filtro de aire Sustituir el depurador Consulte al distribuidor cada año para Inspeccionar el silenciador y la pantalla antichispas Sustituir la bujía N o R tf ep o r ro du ct io Revisar las cuchillas del cortacésped ** MOTOR n TRACTOR Y CORTACÉSPED * Lo que ocurra en primer lugar ** Revise las cuchillas más a menudo en regiones que tengan suelos arenosos y en condiciones en las que exista mucho polvo. Declaración sobre emisiones Cualquier establecimiento de reparación de motores que no esté en el camino o cualquier individuo pueden realizar el mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones. Sin embargo, para conseguir un servicio de control de emisiones “sin costo”, un distribuidor autorizado de fábrica debe realizar el trabajo. Compruebe la presión de los neumáticos Los neumáticos se deben comprobar regularmente para obtener óptima tracción y garantizar el mejor corte (véase Figura 3). NOTA: Estas presiones pueden diferir ligeramente del inflado máximo ("Maximum Inflation") que consta impreso en la superficie lateral de los neumáticos. 24 Sustituir el filtro de combustible Limpiar el sistema de refrigeración de aire del motor * Lo que ocurra en primer lugar ** En condiciones en las que exista polvo o suciedad en forma de partículas en suspensión, limpiar más a menudo. ADVERTENCIA Las chispas no deseadas pueden causar un incendio o una descarga eléctrica. Un arranque no intencionado puede resultar en enredos, amputaciones traumáticas, o laceración. Antes de realizar ajustes o reparaciones: • Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía. • Desconecte la batería en la terminal negativa (sólo se aplica a motores con arranque electrónico). • Utilice solamente las herramientas apropiadas. • No aplique fuerza mediante resortes de regulador, enlaces, u otras piezas para aumentar la velocidad del motor. • Las piezas de reemplazo deben ser las mismas e instalarse en la misma posición que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera, pueden dañar la unidad, y pueden causar lesiones. • No golpee el volante con un martillo o un objeto sólido ya que éste puede romperse durante el funcionamiento. Las cuchillas y la banda de transmisión del cortacésped deben detenerse completamente en cinco segundos después de que se apague el interruptor eléctrico del PTO. 1. Con el tractor en punto muerto, PTO desacoplado y el usuario en el asiento, encienda el motor. 2. Active el PTO y espere algunos segundos. Desacople el interruptor PTO. 3. Si la correa de transmisión no se detiene antes de transcurridos 5 segundos, consulte a su agente local autorizado. Mantenimiento de la batería 10. Coloque la batería dentro del compartimento de la batería. Sujétela con el soporte y los tornillos. 11. Empuje el asiento hacia abajo. Carga de la batería ADVERTENCIA Mantenga las llamas abiertas y las chipas lejos de la batería; los gases procedentes de ésta son muy explosivos. Ventile bien la batería mientras se carga. Una batería agotada o una demasiado descargada como para poner en marcha el motor puede ser el resultado de un defecto en el sistema de carga o en otros componentes eléctricos. Si tiene dudas sobre la causa del problema, consulte a su distribuidor. Si necesita sustituir la batería, consulte la sección Limpieza de la batería y del cableado. N o R tf ep o r ro du ct io ADVERTENCIA Al quitar o instalar los cables de la batería, desconecte el cable negativo EN PRIMER LU- GAR y vuelva a conectarlo en ÚLTIMO LUGAR. Si no hace esto en este orden, el terminal positivo puede ser acortado hasta el marco por una herramienta. 9. Con la ayuda de las herramientas necesarias, vuelva a conectar los cables de la batería, el positivo en primer lugar y luego el negativo. n Revisar el tiempo de detención de la cuchilla del cortacésped ADVERTENCIA Los bornes, las terminales de la batería y los accesorios de la misma contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos que el Estado de California reconoce causar cáncer, defectos de nacimiento y otras lesiones genéticas. Lávese las manos después de manipular estos elementos. Limpiar la batería y el cableado 1. Tire del asiento hacia arriba para acceder a la batería y los cables. 2. Quite los tornillos (A, Figura 10) y el soporte de la batería (B). 3. Deslice la batería (C) hacia delante por el interior del compartimento de la batería (D). 4. Quite las piezas metálicas (E) y luego desconecte el cable negativo (F) de la batería. 5. Quite las piezas metálicas (G) y luego desconecte el cable positivo (H) de la batería. Para cargar la batería, siga las instrucciones que facilita el fabricante del cargador de la batería y también todas las advertencias que se incluyen en la sección Seguridad del operador en este manual. Cargue la batería hasta que esté totalmente cargada. No cargue la batería a más de 10 amperios. Si necesita sustituir la batería, consulte los pasos 1-6 y 9-11 de la sección Limpieza de la batería y de los cables. Cambio del aceite El aceite usado es un producto de desecho peligroso y debe eliminarse de un modo correcto. No lo tire a un cubo de residuos domésticos. Pregunte a las autoridades locales, un centro de mantenimiento o a un distribuidor dónde existen instalaciones para la eliminación/reciclaje de estos desechos. Extracción del aceite 1. Con el motor apagado pero todavía caliente, desconecte el cable de la bujía (D, Figura 4) y manténgalo alejado de la bujía. 6. Quite la batería y colóquela en una superficie plana. 2. Saque la varilla (A). 8. Limpie los terminales de la batería y los extremos de los cables con un cepillo y limpiador para terminal de batería. 4. Una vez que se haya drenado el aceite, instale la tapa del drenaje de aceite. 7. Limpie el compartimento de la batería con una solución de agua de soda y agua. 3. Quite la tapa del llenado de aceite tal y como se muestra en la Figura 11. Drene el aceite en un recipiente aprobado para este fin. es 25 Cambio del filtro de aceite Para conocer los intervalos de reemplazo, consulte la tabla Mantenimiento. 1. Drene el aceite del motor. Consulte la sección Extracción del aceite . 2. Quite el filtro de aceite (A, Figura 12) y deshágase de él de la manera correcta. 3. Antes de instalar el nuevo filtro de aceite, lubrique ligeramente la junta del filtro de aceite con aceite limpio y en buen estado. Mantenimiento del filtro de aire ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. • Nunca arranque o haga funcionar el motor con el conjunto de filtro de aire o el filtro de aire quitados. 4. Instale a mano el filtro de aceite hasta que la junta entre en contacto con el adaptador del filtro de aceite; a continuación apriete el filtro de aceite media o tres cuartos de vuelta. AVISO: No utilice aire presurizado o disolventes para limpiar el filtro. El aire presurizado puede dañar el filtro y los disolventes lo disolverán. 6. Arranque el motor y déjelo en marcha. A medida que se calienta el motor, compruebe que no haya fugas de aceite. 2. Para quitar el filtro (C), levante el extremo del filtro y luego tire del filtro hasta sacarlo de la toma (D). Añadir el aceite • Sitúe el nivel del motor. • Limpie cualquier suciedad que exista en el área de llenado del aceite. • Consulte la sección Especificaciones para conocer la capacidad de almacenamiento de aceite. 1. Saque la varilla de nivel de aceite (A, Figura 4) y límpiela con un paño limpio. 2. Eche el aceite lentamente en el depósito de aceite el motor (C). No lo llene en exceso. Después de añadir aceite, espere un minuto y luego compruebe el nivel de aceite. 3. Instale y apriete la varilla de nivel de aceite. 4. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. Debe estar en la marca de LLENO (B) de la varilla. 5. Instale y apriete la varilla de nivel de aceite. 26 3. Para quitar en lo posible la suciedad, golpee suavemente el filtro contra una superficie dura. Si el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo con uno nuevo. N o R tf ep o r ro du ct io 7. Detenga el motor y compruebe el nivel del aceite. Debe situarse en la marca FULL (LLENO) de la varilla. 1. Quite los sujetadores (A, Figura 13) y la tapa del filtro del aire (B). n 5. Añada aceite. Consulte la sección Añadir aceite. 4. Lave el depurador con detergente líquido y agua. Luego espere a que se seque completamente con el aire. No lubrique el depurador. 5. Monte el depurador seco en el filtro. 6. Instale el filtro en la toma. Empuje e introduzca el extremo del filtro en la base tal y como se muestra. Asegúrese de que el filtro se ajuste perfectamente a la base. 7. Instale la tapa del filtro del aire y sujétela con los sujetadores. NOTA: El puerto de deslave le permite conectar una manguera de jardín típica a la plataforma del cortacésped para retirar la hierba y desechos de su parte inferior. Esto asegura el funcionamiento seguro y correcto del cortacésped. ADVERTENCIA Antes de operar el cortacésped, asegúrese que la manguera esté conectada correctamente y no toque las cuchillas. Cuando el cortacésped esté en funcionamiento y las cuchillas estén engranadas, la persona que esté limpiando la plataforma del cortacésped debe estar en la posición de operador y no debe haber personas cerca. El no seguir estas precauciones puede resultar en lesiones graves o muerte. 1. Posicione el tractor sobre una superficie nivelada. ADVERTENCIA  o almacene la unidad (con combustible) en lugares N cerrados sin ventilación. Los vapores del combustible pueden llegar hasta una fuente de ignición (hornos, calentadores de agua, etc.) y producir una explosión. El vapor del combustible también es tóxico para los humanos y los animales. Al almacenar combustible o equipo con combustible en el tanque • Almacene lejos de hornos, cocinas, calentadores de agua u otros aparatos con piloto u otra fuente de ignición, ya que pueden prender fuego a vapores del combustible. Equipo Desacople el PTO, ponga el freno de mano y quite la llave. La vida útil de la batería aumentará si se quita. Guárdela en un lugar fresco y seco totalmente cargada aproximadamente una vez al mes. Si se deja la batería en la unidad, desconecte el cable negativo. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Ensamble el desconector rápido (no incluido) (A, Figura 14) a una manguera del jardín (B) y conéctelo al puerto de deslave (C) de cualquier lado de la plataforma del cortacésped. 3. Deje correr agua para retirar el pasto y los desechos de la parte inferior de la plataforma del cortacésped. 4. Encienda el cortacésped y colóquelo en la posición de corte más alta. 5. Detenga el motor (véase Detención del tractor y del motor). 6. Retire la manguera de jardín y el desconector rápido del puerto de deslave al finalizar. 7. Repita el mismo procedimiento con el puerto de deslave del otro lado. Almacenaje n Limpieza de la plataforma del cortacésped Sistema de combustible El combustible puede haberse echado a perder si se ha almacenado por más de 30. El combustible echado a perder provoca la formación de residuos ácidos y de carbonilla en el sistema de combustible y en los componentes básicos del carburador. Para que el combustible se mantenga fresco, utilice el estabilizador y agente de tratamiento de combustible de fórmula avanzada de Briggs & Stratton®, disponible en cualquier lugar en el que se vendan piezas de mantenimiento auténticas de Briggs & Stratton. Para motores equipados con una tapa de combustible FRESH START®, utilice FRESH START® de Briggs & Stratton, disponible en forma de cartucho concentrado por goteo. No es necesario vaciar el motor de gasolina si se añade estabilizador de combustible conforme a las instrucciones. Haga funcionar el motor durante 2 minutos para que el estabilizador circule por el sistema de combustible antes del almacenamiento. Aceite de motor Mientras el motor sigue estando caliente, cambie el aceite del motor. Véase la sección Cambio del aceite del motor. Antes de poner en marcha la unidad después de que ésta haya estado almacenada: • Compruebe los niveles de todos los fluidos. Compruebe todos los elementos de mantenimiento. • Lleve a cabo todas las comprobaciones recomendadas en este manual. • Deje que el motor se caliente unos minutos antes de utilizarlo. es 27 Solución de problemas Resolución de problemas en el tractor BUSQUE El pedal del freno está oprimido. Levante el pie completamente del pedal de freno. El interruptor del PTO (embrague eléctrico) está en la posición ON (Encendido). Sitúelo en la posición OFF. Controlador de velocidad en acción. Sin combustible. Motor ahogado. El fusible se ha fundido. El motor no gira o arranca. Los terminales de la batería requieren limpieza. Excesivo consumo de lubricante. El tubo de escape está ennegrecido. Desacople el estrangulador. Consulte a un distribuidor autorizado. Consulte la sección Limpieza de la batería y del cableado. Inspeccione visualmente el cableado. Si los cables están deshilachados o rotos, consulte a un distribuidor autorizado. Consulte a un distribuidor autorizado. N o R tf ep o r ro du ct io Solenoide o starter defectuosos. El motor da golpes. Mueva el cebador a posición NEUTRAL/OFF (NEUTRAL/ APAGADO). Si el motor está caliente, espere a que se enfríe y luego reponga el combustible del tanque. La batería está descargada o agotada. Recargue o sustituya la batería. El cableado está desaflojado o roto. E motor no arranca bien o no funciona bien. SOLUCIÓN n PROBLEMA Interruptor de interbloqueo de seguridad defectuoso. Consulte a un distribuidor autorizado. Agua en el combustible. Consulte a un distribuidor autorizado. El combustible es viejo o se ha echado a perder. Consulte a un distribuidor autorizado. La mezcla de combustible es demasiado rica. Limpie el filtro del aire. El motor tiene otro problema. Consulte a un distribuidor autorizado. Nivel de aceite bajo. Compruebe y en su caso reponga el lubricante. Utilización de lubricante de grado incorrecto. Consulte Tabla de recomendaciones de aceite. El motor se calienta demasiado al funcionar. Consulte a un distribuidor autorizado. Utilización de lubricante de grado incorrecto. Consulte Tabla de recomendaciones de aceite. Exceso de lubricante en el cárter. Drene el exceso de lubricante. Filtro de aire sucio. Consulte la sección Mantenimiento del filtro de aire. Estrangulador cerrado. Abra el estrangulador. Los pedales de control de velocidad Pise los pedales. no se han pisado. El motor arranca, pero el tractor no avanza. Palanca de liberación de la transmisión en la posición PUSH (EMPUJAR). Freno de estacionamiento puesto. La correa de la transmisión de la tracción está rota o resbala. 28 Cámbiela a la posición DRIVE (IMPULSAR). Quite el freno de estacionamiento. Consulte a un distribuidor autorizado. Resolución de problemas en el tractor (continuación) PROBLEMA El freno no se sostiene. El tractor gira o maniobra de manera insuficiente. BUSQUE El freno interno está desgastado. La conexión de la dirección está desaflojada. SOLUCIÓN Consulte a un distribuidor autorizado. Consulte a un distribuidor autorizado. Inflado incorrecto de los neumáticos. Consulte la sección Comprobar la presión de los neumáticos. Los cojinetes de las ruedas delanteras Consulte a un distribuidor autorizado. están secos. Resolución de problemas en el cortacésped PROBLEMA El cortacésped no se eleva. BUSQUE El acople de elevación no está conectado correctamente o está dañado. El cortacésped no adecuadamente equilibrado. SOLUCIÓN Consulte a un distribuidor autorizado. Consulte a un distribuidor autorizado. Consulte a un distribuidor autorizado. El corte que hace el cortacésped tiene un aspecto basto. Disminuya la velocidad. n El corte que hace el Las cuchillas están dañadas. cortacésped es desigual. Los neumáticos del tractor no están inflados correctamente. N o R tf ep o r ro du ct io Consulte la sección Comprobar la presión de los neumáticos. La velocidad del motor es demasiado lenta. La velocidad de tierra es demasiado rápida. Las cuchillas deben afilarse. El cortacésped tiene otro problema. La velocidad del motor es demasiado lenta. Configure la velocidad al máximo del estrangulador. Consulte a un distribuidor autorizado. Consulte a un distribuidor autorizado. Configure la velocidad al máximo del estrangulador. la velocidad de tierra es demasiado Disminuya la velocidad. rápida. El filtro del aire está sucio u obstruido. Consulte la sección Mantenimiento del filtro de aire. El motor se atasca fácilmente con el cortacésped en marcha. Vibraciones excesivas en el cortacésped. El motor funciona y el tractor se mueve pero el cortacésped no se mueve. La alarma de recogedor lleno no suena cuando el recogedor está lleno. Altura de corte demasiado baja. Motor no preparado para la temperatura operativa. Arranque del cortacésped en hierba alta. El recogedor no se cierra correctamente. Corte la hierba alta con la máxima altura en la primera pasada. Permita que el motor funcione varios minutos para que se caliente. Arranque el motor en una zona despejada. Cierre el recogedor hasta que los pestillos queden cerrados. Si sigue sin cerrarse correctamente, consulte a un distribuidor autorizado. El cortacésped tiene otro problema. Consulte a un distribuidor autorizado. PTO no acoplado. Acople el PTO. El cortacésped tiene otro problema. Consulte a un distribuidor autorizado. Se ha acumulado hierba alrededor de la palanca. Limpie el área que rodea la palanca. La alarma tiene otro problema. Consulte a un distribuidor autorizado. es 29 Características MOTOR Modelo Desplazamiento Sistema eléctrico Capacidad de aceite Abertura de la bujía Torsión de la bujía Intek Series 4175 OHV 500 cc (30,5 cu pulg.) Batería: 12 voltios, 190 CCA Alternador: 9 amperios 1,4 L (48 oz) 0,76 mm (0,030 pul.) 20 Nm (180 pies-lbs) Modelo Desplazamiento Sistema eléctrico Capacidad de aceite Abertura de la bujía Torsión de la bujía Intek SeriesTM 7180 OHV 656 cc (40,03 cu pulg.) Batería: 12 voltios, 190 CCA Alternador: 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) 0,76 mm (0,030 pul.) 20 Nm (180 pies-lbs) Modelo Desplazamiento Sistema eléctrico Capacidad de aceite Abertura de la bujía Torsión de la bujía Intek SeriesTM 7220 OHV 656 cc (40,03 cu pulg.) Batería: 12 voltios, 190 CCA Alternador: 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) 0,76 mm (0,030 pul.) 20 Nm (180 pies-lbs) Modelo Desplazamiento Sistema eléctrico Capacidad de aceite Abertura de la bujía Torsión de la bujía Serie Profesional OHV 724 cc (44,18 cu pulg.) Batería: 12 voltios, 190 CCA Alternador: 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) 0,76 mm (0,030 pul.) 20 Nm (180 pies-lbs) Capacidad del depósito de combustible Ruedas delanteras Ruedas traseras TRANSMISIÓN Tipo Aceite del motor Velocidades Velocidades a 3400 rpm Fuerza de torsión continua salida CORTACÉSPED Ancho de corte Número de cuchillas Plataforma de cubierta base Altura de corte Posiciones de corte 6,0 L (1,5 gal) Dimensiones de los neumáticos: 15 x 6,0 Presión Inflado: 14 psi (0,96 bar) Dimensiones de los neumáticos: 20 x 8,0 Presión Inflado: 10 psi (0,68 bar) Engranaje hidrostático Sintético 5W30 Hacia delante: 0-9,0 km/h (0-5,6 mph) Marcha atrás: 0-4,5 km/h (0-2,8 mph) 233 Nm (172 ft-lbs) 96,5 cm (38”) 106,7 (42”) 2 Descarga por atrás 2,5-8,9 cm (1,0-3,5”) 6 N o R tf ep o r ro du ct io TM n Briggs & Stratton CHASIS TM Clasificación de la potencia del motor El valor de potencia bruta nominal de cada modelo de motor de gasolina está indicado en una etiqueta conforme al código J1940, Procedimiento de valoración de potencia y par de torsión para motores pequeños, de la Society of Automotive Engineers (Sociedad de Ingenieros de Automoción, SAE) y se ajusta conforme al código SAE J1995. Los valores de par de torsión se obtienen a 2600 RPM para los motores con indicación de “rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM para todos los demás; los valores de potencia se obtienen a 3600 RPM. Las curvas de potencia bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Los valores de potencia neta se obtienen con el escape y filtro de aire instalados, mientras que los valores de potencia bruta se obtienen sin estos elementos. La potencia bruta real del motor es superior a la potencia neta del motor y depende, entre otros factores, de las condiciones ambientales de uso y de las variaciones entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia variedad de productos que utilizan nuestros motores, es posible que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta nominal en determinados equipos. Esta diferencia se debe a los siguientes factores, entre otros: variedad de componentes del motor (filtro de aire, escape, carga, refrigeración, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de uso (temperatura, humedad, altitud) y variaciones entre distintos motores de un mismo modelo. Debido a limitaciones de fabricación y capacidad, Briggs & Stratton puede sustituir un motor de una potencia nominal mayor por este motor. Piezas y accesorios Póngase en contacto con un distribuidor autorizado para obtener detalles. 30 Garantía NORMAS DE GARANTÍA DE PRODUCTOS BRIGGS & STRATTON enero de 2014 GARANTÍA LIMITADA Briggs & Stratton se compromete a que, durante el período de garantía especificado a continuación, reparará o sustituirá, de manera gratuita, cualquier pieza con defectos de material o fabricación, o de ambos. El comprador deberá correr con los gastos de transporte del producto que envíe para reparación o reemplazo al amparo de esta garantía. Esta garantía tiene vigencia y está sujeta a las condiciones que se establecen más adelante. Para el servicio de garantía, busque el distribuidor de servicio autorizado más cercano en el mapa localizador de distribuidores en snapper-europecom. El comprador debe ponerse en contacto con el distribuidor autorizado y poner el producto a disposición del mismo para que lo inspeccione y lo pruebe. No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, inclusive aquellas de comerciabilidad y de idoneidad para un propósito en particular, se limitan al período de garantía expresado abajo, o hasta los límites permitidos por la ley. La responsabilidad por daños fortuitos o indirectos está excluida en tanto lo permita la ley. Algunos países o estados no permiten limitar la duración de una garantía implícita ni excluir o limitar los daños secundarios y derivados. Por tanto, es posible que las limitaciones y exclusiones mencionadas no sean aplicables en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y también podría tener otros que varían según el estado o el país.** PERÍODO DE GARANTÍA Uso particular Uso comercial Equipo Artículo 36 meses 3 meses Motor* 24 meses 12 meses Batería (si está instalada) 12 meses 12 meses N o R tf ep o r ro du ct io n * Se aplica únicamente a los motores Briggs & Stratton. La cobertura de la garantía de los motores que no sean Briggs & Stratton es proporcionada por el fabricante del motor. La declaración de garantía de emisiones cubre los comentarios relacionados con las emisiones. ** En Australia, nuestros productos están cubiertos por garantías ineludibles de acuerdo con la legislación sobre consumo de este país. Tiene derecho a un recambio o devolución en caso de avería grave y a una compensación por las posibles pérdidas o daños razonables previsibles. Asimismo, si la vería no es grave, tiene derecho a que se reparen o reemplacen los productos si no tienen una calidad aceptable. Para servicio de garantía, localice al distribuidor de servicio autorizado más cercano con nuestro mapa en BRIGGSandSTRATTON.COM, llame al 1300 274 447, o bien, envíe un correo electrónico a [email protected], o escriba a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. El período de garantía comienza en la fecha de compra del primer consumidor o usuario comercial final. «Uso particular» significa uso doméstico residencial personal por un consumidor minorista. «Uso comercial» significa los demás usos, lo que incluye el uso para propósitos comerciales, generar ingresos o alquiler. Una vez que el producto se haya usado para fines comerciales, de ahí en adelante se considerará uso comercial a efectos de esta garantía. A fin de garantizar una pronta y completa cobertura de la garantía, registre su producto en el sitio web que se muestra arriba o en www. onlineproductregistration.com, o envíe por correo la tarjeta de registro diligenciada (si se suministra), o llame al 1-800-743-4115 (en los EE. UU.). Guarde el recibo comprobante de compra. Si no se proporciona una prueba de la fecha de compra inicial en el momento se solicitar servicio de garantía, se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el período de garantía. No es necesario el registro del producto para obtener el servicio de garantía de los productos Briggs & Stratton. ACERCA DE LA GARANTÍA El servicio de garantía solo está disponible a través de los distribuidores de servicio autorizados de Snapper. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de manera rutinaria, pero algunas veces las solicitudes de reparaciones bajo garantía podrían no ser apropiadas Esta garantía SÓLO cubre defectos en materiales y mano de obra. No cubre los daños ocasionados por un uso incorrecto o un mal uso, un mantenimiento o unas reparaciones inadecuadas, el desgaste y la rotura propios del uso, o bien el uso de un combustible en mal estado o no aprobado. Uso no adecuado y mal uso: el uso correcto y para el que se ha diseñado este equipo se describe en el manual del usuario. Si el producto no se usa de la manera que se describe en el manual del usuario o si el producto se usa después de que haya resultado dañado, quedará anulada la garantía. La garantía queda anulada si se ha borrado el número de serie del producto o el producto ha sido modificado de alguna manera, o si el producto presenta indicios de haber sido usado incorrectamente, por ejemplo, daños producidos por un impacto o daños producidos por corrosión química/agua. Mantenimiento o reparaciones inadecuadas: el producto debe someterse a labores de mantenimiento de acuerdo con los procedimientos y plazos establecidos en el manual del usuario, y para el mantenimiento y las reparaciones se deben utilizar piezas Briggs & Stratton originales o equivalentes. La garantía no cubre los daños ocasionados por la falta de mantenimiento o el uso de piezas no originales. Desgaste normal: al igual que otros dispositivos mecánicos, el producto está sujeto a desgaste incluso si se realiza un mantenimiento correcto. Esta garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida útil de una pieza o del aparato. Los accesorios y elementos de mantenimiento como filtros, correas, hojas cortantes y pastillas de freno (excepto las pastillas de freno de los motores) no están cubiertos por la garantía por sus propias características, a no ser que la causa sea un defecto del material o de fabricación. Combustible en mal estado o no aprobado: para que este producto funcione correctamente, se necesita combustible fresco que cumpla los criterios especificados en el manual del usuario. Los daños al motor o al equipo causados por combustible en mal estado o por el uso de combustibles (como, por ejemplo, las mezclas de etanol E15 o E85) no están cubiertos por la garantía. Otras exclusiones: esta garantía excluye cualquier daño provocado por accidente, uso incorrecto, modificaciones, alteraciones, mantenimiento incorrecto, congelación o deterioro producido por productos químicos. También excluye cualquier complemento o accesorio que no se incluyera en el paquete original del producto. No existe ninguna cobertura de garantía para equipos que se usen para generar energía principal en lugar de energía de uso ni para equipos que se usen en aplicaciones de soporte vital. Esta garantía no incluye equipos o motores usados, reacondicionados, de segunda mano o de demostración. Esta garantía excluye los fallos debidos a hechos fortuitos y a otros acontecimientos de fuerza mayor que escapan al control del fabricante. es 31 32 n N o R tf ep o r ro du ct io CONTENU Carter avant.......................................................................................................... 1 Illustrations........................................................................................................... 3 Sécurité de l'opérateur........................................................................................ 8 Fonctions et commandes.................................................................................. 16 Fonctionnement................................................................................................. 19 Entretien.............................................................................................................. 24 Dépannage.......................................................................................................... 28 Spécifications..................................................................................................... 30 Garantie...............................................................................................................31 Généralités Nous vous remercions d’avoir acheté ce tracteur de pelouse de qualité. S’il est utilisé et entretenu selon les instructions de ce manuel, votre produit vous procurera de nombreuses années de service fiable. Ce manuel contient des informations de sécurité pour vous faire prendre conscience des dangers et des risques associés aux tracteurs de pelouse et la façon de les éviter. Cette tondeuse autoportée est conçue à l'intention seulement pour couper le gazon et n'est pas pour autres intentions. Il est important de lire et comprendre complètement ces instructions avant d’essayer de mettre en marche ou de faire fonctionner cet équipement. Conserver ces instructions d’origine pour vous y reporter dans le futur. Étiquettes d'identification CE Noter le nom du modèle ou son numéro, les numéros d’identification du fabricant et les numéros de série du moteur dans l’espace réservé pour qu’ils soient facilement accessibles. Ces numéros se trouvent aux emplacements illustrés. A. Numéro d’identification du fabricant B. Numéro de série du fabricant C. Nom et adresse du fabricant D. Régime maximal du moteur en tours par minute E. Puissance nominale en kilowatts F. Masse d’unité en kilogrammes G. Logo de conformité CE H. Année de fabrication I. Puissance sonore en décibels garantie N o R tf ep o r ro du ct io Lorsque l'on contacte le distributeur homologué pour obtenir des pièces de rechange, des réparations ou toute information, il FAUT avoir ces numéros. DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU PRODUIT Nom/Numéro de désignation du modèle Numéro de fabricant d'unité Numéro de fabricant du plateau de coupe de tondeuse Nom du distributeur n Données de référence du produit A MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx Numéro de série d'unité Numéro de série du plateau de coupe de tondeuse Date d'achat DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU MOTEUR Marque du moteur Modèle du moteur Type/Spécifications du moteur Numéro de code/série du moteur La liste des pièces illustrées pour cette machine peut être téléchargée sur le site snapper-europe.com. Fournir le modèle et le numéro de série au moment de commander les pièces de rechange. B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G 20xx H xxx I dB « Incertitude de mesure des vibrations – les vibrations de la machine ont été enregistrées en faisant appel à des méthodes et des procédures décrites dans les normes internationales correspondantes en vigueur au moment de la fabrication. Les incertitudes relatives à la mesure peuvent donner lieu à une lecture s’écartant jusqu’à 5 % de la valeur annoncée dans la Déclaration de conformité ». fr 7 Sécurité de l'opérateur Instructions importantes de sécurité CONSERVER CES INSTRUCTIONS - Ce manuel contient des instructions importantes qui doivent être suivies pendant l’installation initiale, l’utilisation et l’entretien de la machine. Conserver ces instructions pour toute consultation ultérieure. Symboles de sécurité et leur signification Feux Effet de recul Choc Explosion Arrêt Marche / Arrêt AVIS indique une situation qui pourrait endommager l’équipement. AVERTISSEMENT Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou d’autres problèmes de fécondation. AVERTISSEMENT Certains composants de cet équipement et de ses accessoires contiennent des produits chimiques reconnus dans l’état de Californie comme étant cause de cancer, d’anomalies congénitales ou d’autres effets néfastes sur la fonction de reproduction. Se laver les mains après manipulation. Se nettoyer les mains après la manipulation. AVERTISSEMENT Les relais, bornes et autres accessoires de la batterie contiennent du plomb, des composants en plomb, et produits chimiques. L'État de Californie est conscient qu'ils peuvent provoquer des maladies cancérigènes, des anomalies congénitales ou autre dangers de reproduction. Se nettoyer les mains après la manipulation. Porter une protection oculaire Lire Manuel Coupure du carburant Produits chimiques dangereux Rapide N o R tf ep o r ro du ct io n Vapeurs toxiques Pièces en mouvement MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité, peut résulter à une blessure mineure. Surface chaude Lent Danger de renversement Huile Starter Carburant Risque d'amputation Le symbole d'alerte sécurité est utilisé pour marquer les informations de sécurité sur les risques pouvant entraîner des blessures sur les personnes. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter le type de danger. DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera à la mort ou blessure grave. AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, peut résulter à la mort ou blessure grave. 8 AVERTISSEMENT Les moteurs en marche dégages du monoxyde de carbone, un gaz toxique sans odeur et sans couleur. Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des maux de tête, de la fatigue, des vertiges, vomissements, de la confusion, des crises, nausées, évanouissements, voire même la mort. • Utiliser la machine UNIQUEMENT à l’extérieur. • Empêcher les gaz d’échappement de pénétrer dans un endroit fermé à travers les fenêtres, portes, prises d’air ou autres ouvertures. AVERTISSEMENT Le fonctionnement des moteurs produit de la chaleur. Les pièce du moteur, en particulier le silencieux, devient extrèmement chaud. Plusieurs brûlures thermiques peuvent se produire au contact. Les débris combustibles tels que les feuilles, l’herbe, la brousse, etc. peuvent prendre feu. • Laisser refroidir le pot d’échappement, le cylindre du moteur et les ailettes avant de les toucher. • Retirer les débris accumulés dans la région du pot d’échappement et du cylindre. • L’utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du Code des ressources publiques de Californie, à moins que le système d’échappement ne soit équipé d’un pare-étincelles, comme le définit la Section 4442, maintenu en bon état de marche. D’autres états ou juridictions fédérales peuvent avoir des lois similaires. Contacter le fabriquant, détaillant ou revendeur d’origine de la machine pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d’échappement installé sur ce moteur.  Conditions d’utilisation en toute sécurité Sécurité de fonctionnement Un matériel électrique est sûr tant que l'est son utilisateur. Il peut être dangereux s'il n'est pas utilisé à bon escient ou s'il n'est pas correctement entretenu ! Rappel : l'utilisateur est responsable de sa propre sécurité et de celle de ceux qui sont à ses côtés. Faire preuve de bon sens et bien penser à ce que l'on fait. En cas de doute sur une opération à effectuer sans danger avec l'équipement choisi, s'adresser à un professionnel : Contacter le distributeur local homologué. N o R tf ep o r ro du ct io Le manuel d'utilisation comporte d'importantes informations relatives à la sécurité qu'il faut connaître AVANT d'utiliser la machine ainsi que PENDANT son fonctionnement. Ce manuel comporte des techniques de fonctionnement en toute sécurité, une explication des caractéristiques et des commandes de la machine et des informations relatives à l'entretien pour profiter au maximum de l'investissement dans la machine. S'assurer de lire, dans son intégralité, la section sur les règles et informations relatives à la sécurité figurant dans les pages suivantes. Lire également la section sur le fonctionnement dans son intégralité. n Lecture du manuel Enfants Des accidents tragiques peuvent se produire avec des enfants. Ne jamais leur permettre de se tenir à proximité de la zone d'opération. Les enfants sont souvent attirés par la machine et l'activité de tonte. Ne jamais supposer que les enfants resteront là où ils ont été vus pour la dernière fois. S'il existe un risque que des enfants puissent venir à proximité de l'endroit où l'on tond, demander à un autre adulte responsable de les surveiller. NE JAMAIS PERMETTRE AUX ENFANTS DE MONTER SUR CETTE MACHINE ! Et ce, pour ne pas les encourager à s'en approcher à l'avenir quand elle est en marche car ils pourraient gravement se blesser. Ils risqueraient de s'en approcher pour monter dessus quand on ne s'y attend pas et de se faire écraser. Marche arrière Ne pas tondre en marche arrière à moins que cela ne soit absolument indispensable. Toujours regarder vers le bas et vers l'arrière avant et pendant une marche arrière même avec les lames de tondeuse désembrayées. fr 9 Fonctionnement en pente 3.5 ft (1,5 m) 20.0 ft (6,0 m) Il existe un danger grave de blessure, voire de mort, en cas d'utilisation de cette machine dans une pente trop raide. Utiliser la machine sur une pente trop raide ou sur laquelle la traction est inadéquate peut entraîner la perte de contrôle ou le retournement de la machine. En règle générale, il est recommandé de ne pas faire fonctionner la machine sur une pente sur laquelle on ne peut pas faire marche arrière (en mode 2 roues motrices). Ne pas utiliser la machine sur des plans inclinés ayant une pente supérieure à une élévation de 3,5 pieds sur une longueur de 20 pieds. Toujours conduire en montant ou en descendant les pentes : jamais en travers. Noter également que la surface sur laquelle on conduit peut considérablement affecter la stabilité et le contrôle. De l'herbe mouillée ou une chaussée verglacée peut gravement affecter la capacité de contrôle de l'unité. En cas de doute sur l'utilisation de l'unité sur un plan incliné, ne pas l'utiliser. Ça ne vaut pas le coup. N o R tf ep o r ro du ct io Cette machine comporte de nombreuses pièces en mouvement qui peuvent blesser l'utilisateur ou autrui. Néanmoins si l'utilisateur est assis correctement sur le siège et suit scrupuleusement toutes les règles figurant dans ce manuel, il n'y a aucun danger à se servir de cette machine. Le plateau de coupe de la tondeuse comporte des lames de tondeuse rotatives susceptibles d'amputer les mains et les pieds. Ne jamais laisser qui que ce soit près de la machine quand elle est en marche ! Pour permettre à l'utilisateur de se servir de cette machine en toute sécurité, elle est équipée d'un dispositif de sécurité avec utilisateur présent. NE PAS tenter d'altérer ni de contourner le dispositif. Consulter le distributeur immédiatement si le dispositif ne réussit pas tous les tests du système de verrouillage de sécurité figurant dans ce manuel. n Pièces en mouvement Objets projetés Cette unité comporte des lames de tondeuse rotatives. Ces lames peuvent ramasser et projeter des débris susceptibles de gravement blesser un spectateur. S'assurer de bien nettoyer la zone à tondre AVANT de commencer à tondre. Ne pas utiliser cette unité avant d'avoir mis le bac de ramassage complet ou la protection d'évacuation (déflecteur) en place. Ne jamais laisser qui que ce soit près de la machine quand elle est en marche ! Si quelqu'un se trouve dans la zone, arrêter immédiatement la machine et attendre que cette personne parte. Carburant et entretien L'essence est extrêmement inflammable. Ses vapeurs sont également extrêmement inflammables et peuvent se déplacer vers des sources de combustion à distance. Utiliser l'essence uniquement comme carburant, non pas comme solvant ou nettoyant. Ne jamais remiser le carburant dans des endroits où ses vapeurs peuvent s'accumuler ou se déplacer vers une source de combustion telle qu'une veilleuse. Le carburant doit être remisé dans des bidons en plastique, hermétiques et homologués, ou dans le réservoir d'essence du tracteur, le bouchon étant bien fermé. Essuyer immédiatement toute éclaboussure d'essence. Un entretien adéquat est essentiel à la sécurité et à la performance de la machine. S'assurer d'effectuer les procédures d'entretien indiquées dans ce manuel et surtout de tester périodiquement le dispositif de sécurité. 10 Lire ces règles de sécurité et les suivre de près. Le non respect de ces règles peut résulter en une perte du contrôle de la machine, des blessures graves ou mortelles à l’utilisateur ou aux personnes se trouvant à proximité ou en des dommages aux biens matériels ou à l’équipement. Ce plateau de coupe peut amputer des mains et des pieds, et projeter des objets. Le triangle dans le texte indique que des mises en garde ou avertissements importants doivent être respectés. 16. Faire très attention lors du chargement ou du déchargement de la machine sur une remorque ou un camion. 17. Toujours porter une protection oculaire lors de l'utilisation de cette unité. 18. Les données indiquent que les opérateurs âgés de 60 ans et plus sont impliqués dans un fort pourcentage des blessures associées au matériel électrique. Ces utilisateurs doivent évaluer leur capacité à faire fonctionner la machine de manière suffisamment sûre pour se protéger et protéger autrui de toute blessure. 19. Suivre les recommandations du fabricant concernant les poids de roues ou contre-poids. 20. Ne pas oublier que l'utilisateur est responsable des accidents blessant autrui ou des biens matériels. 21. Tous les conducteurs doivent obtenir une instruction professionnelle et pratique. 22. Toujours porter des chaussures et des pantalons résistants. Ne jamais faire fonctionner la machine pieds nus ou en sandales. 23. Avant toute utilisation, toujours inspecter visuellement que les lames et leur visserie sont présentes, intactes et sécurisées. Remplacer les pièces usées ou endommagées. 24. Débrayer les accessoires avant de : faire le plein, retirer un accessoire, effectuer des réglages (sauf si le réglage peut se faire de la position de l'opérateur). 25. Lorsque la machine est stationnée, remisée ou laissée sans supervision, abaisser les moyens de coupe à moins d'utiliser un dispositif de verrouillage mécanique positif. 26. Avant de quitter la place de l’utilisateur pour quelque raison que ce soit, serrer le frein à main (si la machine en est équipée), débrayer la PDF, arrêter le moteur et retirer la clé. 27. Pour diminuer les risques d'incendie, conserver l'unité exempte d'herbe, de feuilles et d'excès d'huile. Ne pas s'arrêter ou se garer sur des feuilles sèches, de l'herbe ou des matériaux combustibles. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Lire, comprendre et suivre toutes les instructions figurant sur la machine et dans le manuel avant de se servir de la machine. 2. Ne jamais placer les mains ou les pieds près des pièces en mouvement ou sous la machine. Toujours se tenir à l'écart de l'ouverture d'éjection. 3. Ne laisser que des adultes responsables, qui connaissent les instructions, utiliser la machine (des réglementations locales peuvent limiter l'âge de l'opérateur). 4. Retirer de la zone à tondre les objets tels que des pierres, des jouets, des câbles, etc. qui pourraient être aspirés puis projetés par les lames. 5. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone avant de tondre. Arrêter la machine si une personne pénètre dans la zone. 6. Ne jamais transporter de passagers. 7. Ne pas tondre en marche arrière à moins que cela ne soit absolument indispensable. Toujours regarder vers le bas et vers l'arrière avant et pendant une marche arrière. 8. Ne jamais diriger le matériau de décharge vers quiconque. Éviter de décharger du matériau contre un mur ou une obstruction. Le matériau risque de ricocher vers l'opérateur. Arrêter les lames pour traverser des surfaces en gravier. 9. Ne pas utiliser la machine sans que la totalité du sac à herbe, la protection de décharge (déflecteur) ou les autres dispositifs de sécurité ne soient en place. 10. Ralentir avant de tourner. 11. Ne jamais laisser une machine en marche sans supervision. Toujours débrayer la prise de force, mettre le frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer les clés avant de descendre de la machine. 12. Débrayer les lames (PDF) quand on ne tond pas. Arrêter le moteur et attendre que toutes les pièces soient complètement arrêtées avant de nettoyer la machine, de retirer le bac de ramassage ou de dégager la protection d'évacuation. 13. N'utiliser la machine qu'à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité. 14. Ne pas utiliser la machine sous l'emprise de l'alcool ou de drogues. 15 Surveiller la circulation lors de l'utilisation à proximité des routes ou en les traversant. n FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL TRANSPORT ET REMISAGE 1. Lors du transport de l'unité sur une semi-remorque découverte, s'assurer que l'unité est dirigée vers l'avant, dans le sens de la marche. Si l'unité est dirigée vers l'arrière, la poussée éolienne risquerait d'endommager l'unité. 2. Toujours respecter les pratiques sûres de plein d'essence et de manipulation d'essence pour faire le plein de la machine après transport ou remisage. 3. Ne jamais remiser l'unité (avec le carburant) dans une structure médiocrement ventilée. Les vapeurs de carburant peuvent se déplacer vers une source d'inflammation (telle qu'une chaudière, un chauffe-eau, etc.) et entraîner une explosion. Les vapeurs de carburant sont également toxiques pour les humains et les animaux. 4. Toujours suivre les instructions du manuel de moteur pour les préparatifs de remisage avant de remiser la machine pour de courtes et longues périodes. 5. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour les procédures adéquates de mise en marche lors de la remise en service de la machine. 6. Ne jamais remiser l'unité ou le bidon de carburant à l'intérieur où il y a une flamme nue ou une veilleuse, comme avec un chauffe-eau. Laisser l'unité refroidir avant de remiser. fr 11 AVERTISSEMENT Ne jamais faire fonctionner sur des pentes supérieures à 17,6 pour cent (10°), soit une élévation de 106 cm (3-1/2 pieds) verticalement sur 607 cm (20 pieds) horizontalement. Lors de l'utilisation de la machine sur des pentes, utiliser des poids de roues ou contrepoids supplémentaires. Consulter le distributeur/revendeur pour déterminer quels poids sont disponibles et adéquats pour la machine. Sélectionner une vitesse de déplacement lente avant de conduire sur une pente. En plus des poids avant, faire preuve d'extrême prudence lors de l'utilisation sur les pentes de la machine munie de bacs de ramassage à fixation arrière. Tondre en MONTANT et en DESCENDANT la pente, jamais en travers, faire preuve de prudence pour changer de directions et NE PAS DÉMARRER NI S'ARRETER SUR UNE PENTE. ENFANTS Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l'opérateur n'est pas averti de la présence d'enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et l'activité de tonte. Ne jamais supposer que les enfants resteront là où ils ont été vus pour la dernière fois. 1. Éloigner les enfants de la zone à tondre et les laisser sous la surveillance d'un adulte autre que l'opérateur. 2. Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des enfants pénètrent dans la zone. 3. Avant et pendant une marche arrière, regarder derrière et vers le bas pour la présence éventuelle de petits enfants. 4. Ne jamais transporter d'enfants même lorsque les lames sont arrêtées. Ils risquent de tomber et de gravement se blesser ou d'interférer avec l'utilisation sûre de la machine. Les enfants que l'on a transportés par le passé risquent d'apparaître brusquement dans la zone à tondre pour se faire transporter à nouveau et risquent de se faire écraser ou passer dessus par la machine. 5. Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine. 6. Faire preuve de prudence à l'approche d'angles morts, d'arbustes, d'arbres et d'autres objets susceptibles de masquer la vision. N o R tf ep o r ro du ct io Les pentes sont un facteur important dans les accidents dus aux pertes de contrôle et aux renversements, qui peuvent résulter en blessures graves voir la mort. Le fonctionnement sur toutes les pentes requiert une prudence supplémentaire. Si on ne peut pas reculer sur une pente ou si on n'est pas confortable, ne pas faire fonctionner. Le contrôle d'une machine poussée ou autoportée qui glisse sur une pente ne sera pas recouvré par l'application du frein. Les principales raisons de la perte de contrôle sont les suivantes : adhérence de pneus insuffisante au sol, vitesse trop rapide, freinage inadéquat, type de machine non adapté à sa tâche, manque de connaissance des conditions de terrain, attelage et distribution de la charge incorrects. 1. Tonder en descendant ou en remontant les pentes et non en travers. 2. Faire attention aux trous, sillons ou bosses. La machine peut se renverser sur un terrain irrégulier. L'herbe haute peut cacher des obstacles. 3. Choisir une vitesse basse permettant de gravir la pente sans avoir à s'arrêter ou changer de vitesses. 4. Ne pas tondre de l'herbe mouillée. Les pneus risquent de perdre de leur traction. 5. Toujours conserver la machine embrayée, surtout en descendant des pentes. Ne pas mettre au point mort et rouler en roue libre pour descendre la pente. 6. Éviter de démarrer, de s'arrêter ou de tourner sur une pente. Si les pneus perdent de leur traction, débrayer la ou les lames et descendre lentement la pente en ligne droite. 7. En pente, tous les mouvements doivent être lents et progressifs. Ne pas effectuer de changements brusques de vitesse ou de direction et ce, pour ne pas faire faire un tonneau à la machine. 8. Faire preuve d'extrême prudence lors de l'utilisation de machines munies de bacs de ramassage ou d'autres accessoires car ceux-ci peuvent affecter la stabilité de l'unité. Ne pas utiliser sur des pentes raides. 9. Ne pas essayer de stabiliser la machine en mettant le pied au sol (unités autoportées). 10. Ne pas tondre à proximité d'à-pics, de fossés ou de talus. La tondeuse pourrait brusquement se renverser si une roue passe au bord d'un à-pic ou d'un fossé ou si un bord s'effondre. 11. Ne pas utiliser le bac de ramassage sur des pentes raides. 12. Ne pas tondre sur des pentes si on ne peut pas faire marche arrière. 13. Consulter le distributeur/revendeur agréé pour toute recommandation concernant les poids de roues ou les contrepoids pour améliorer la stabilité. 14. Retirer tous les obstacles tels que pierres, branches d'arbres, etc. 15. Conduire lentement. Les pneus risquent de perdre de leur traction sur les pentes même si les freins fonctionnent correctement. 16. Ne pas tourner sur les pentes sauf en cas de nécessité et, ensuite, tourner lentement et progressivement en descendant si possible. n FONCTIONNEMENT EN PENTE ÉQUIPEMENT REMORQUÉ (UNITÉS AUTOPORTÉES) 1. Ne remorquer qu'avec une machine munie d'un attelage prévu pour le remorquage. NE PAS attacher l'équipement remorqué sauf au point d'attelage. 2. Suivre les recommandations du fabricant pour ce qui est des limites de poids pour l’équipement en remorque et le remorquage sur les pentes. 3. Ne jamais laisser des enfants ou toute autre personne monter dans ou sur un équipement remorqué. 4. Sur les pentes, le poids de l'équipement remorqué risque d'entraîner une perte de traction et une perte de contrôle. 5. Se déplacer lentement et prévoir une distance supplémentaire pour s'arrêter. 6. Ne pas mettre au point mort et rouler en roue libre pour de cendre la pente. 12 ÉMISSIONS 1. L'échappement du moteur de cet article contient des produits chimiques connus, dans certaines quantités, pour provoquer cancer, anomalies congénitales ou autre danger de reproduction. 2. Consulter l'information concernant la période de durabilité des émissions et l'indice d'air sur I'étiquette d'émissions du moteur. 12. Ne pas utiliser d'essence contenant du MÉTHANOL, du gasohol contenant plus de 10 % d'ÉTHANOL, des additifs d'essence ou de l'essence minérale car cela risquerait d'endommager le moteur/circuit de carburant. 13. Si le réservoir d'essence doit être vidé, le faire à l'extérieur. 14. Remplacer les silencieux défectueux. 15. Utiliser uniquement des pièces de rechange homologuées par l'usine lors de réparations. 16. Toujours se conformer aux spécifications d'usine sur tous les paramètres et réglages. 17. Seuls les centres de service homologués doivent être utilisés pour effectuer les entretiens et réparations importants. 18. Ne jamais tenter d'effectuer des réparations importantes sur cette machine à moins d'avoir reçu une formation adéquate. Des procédures d'entretien inadéquates peuvent entraîner un fonctionnement hasardeux, endommager le matériel et annuler la garantie du fabricant. 19. Sur les tondeuses à lames multiples, faire preuve de prudence étant donné qu'une lame peut entraîner la rotation des autres lames. 20. Ne pas modifier les paramètres du régulateur de vitesse du moteur ni emballer le moteur. Faire fonctionner le moteur à une vitesse excessive peut accroître le risque de blessures corporelles. 21. Débrayer les accessoires d'entraînement, arrêter le moteur, retirer la clé et déconnecter les fils de bougie avant de : dégager les obstructions d'accessoires et les goulottes, effectuer des réparations ou lorsque l'unité vibre anormalement. En cas de contact avec un objet, inspecter la machine pour tout dommage et réparer avant de redémarrer et d'utiliser l'équipement. 22. Ne jamais placer les mains à proximité des pièces en mouvement telles que le ventilateur de refroidissement de la pompe hydro lorsque le moteur tourne. (Les ventilateurs de refroidissement de pompe hydro sont généralement situés sur le dessus de la boîte-pont.) 23. Unités munies de pompes hydrauliques, tuyaux ou moteurs : Avertissement : Toute fuite de liquide hydraulique sous pression peut avoir suffisamment de force pour pénétrer la peau et provoquer des blessures graves. Si du liquide étranger est injecté sous la peau, il doit être éliminé par voie chirurgicale dans les heures qui suivent par un médecin connaissant ce type de blessure et ce, pour éviter la gangrène. Garder le corps et les mains à l'écart des trous de goupilles ou des becs qui projètent du liquide hydraulique sous haute pression. Utiliser du papier ou du carton, non pas les mains, pour rechercher les fuites. S'assurer que toutes les connexions du liquide hydraulique sont bien serrées et que tous les tuyaux et conduites hydrauliques sont en bon état avant d'appliquer de la pression au système. Si les fuites ont lieu, faire réparer immédiatement l'unité par un distributeur agréé. 24. Avertissement : Dispositif à énergie accumulée. Un relâchement inadéquat des ressorts peut entraîner de graves blessures corporelles. Les ressorts doivent être enlevés par un technicien agréé. 25. Modèles munis d'un radiateur de moteur : Avertissement : Dispositif à énergie accumulée. Pour éviter toute blessure corporelle grave d'une éruption de réfrigérant chaud ou de vapeur, ne jamais tenter de retirer le bouchon du radiateur lorsque le moteur tourne. Arrêter le moteur et attendre qu'il refroidisse. Même à ce point, faire preuve d'extrême prudence lors de la dépose du bouchon. N o R tf ep o r ro du ct io Manipulation sans danger de l'essence 1. Éteindre cigarettes, cigares, pipes et autres sources de combustion. 2. Utiliser uniquement des conteneurs d'essence homologués. 3. Ne jamais retirer le bouchon d'essence ou ajouter du carburant lorsque le moteur tourne. Laisser le moteur refroidir avant de faire le plein. 4. Ne jamais faire le plein de la machine à l'intérieur. 5. Ne jamais remiser la machine ou le bidon de carburant où il y a une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse, comme près d'un chauffe-eau ou de tout autre appareil ménager. 6. Ne jamais remplir les bidons à l'intérieur d'un véhicule ou sur un plateau de camion recouvert de plastique. Toujours placer les bidons sur le sol, éloignés de tout véhicule, avant de les remplir. 7. Retirer tout équipement à essence du camion ou de la remorque et faire le plein sur le sol. Quand cela n'est pas possible, faire le plein d'un tel équipement sur une semi-remorque avec un bidon portable plutôt qu'avec un distributeur d'essence. 8. Garder le bec en contact avec le bord du réservoir d'essence ou de l'ouverture du bidon à tout moment jusqu'à obtention du plein. NE PAS utiliser de dispositif à ouverture bloquée de bec. 9. En cas d'éclaboussures d'essence sur les vêtements, en changer immédiatement. 10. Ne jamais remplir excessivement le réservoir d'essence. Remettre le bouchon d'essence en place et bien serrer. 11. Faire preuve d'extrême prudence lors de la manipulation de l'essence et de tout autre carburant. Ils sont inflammables et les vapeurs sont explosives. 12. En cas de déversement de carburant, ne pas essayer de faire démarrer le moteur mais éloigner la machine de la zone du déversement et éviter de créer toute source d'inflammation avant la dissipation des vapeurs d'essence. 13. Remettre tous les bouchons de réservoir d'essence et les bouchons de bidons de carburant en place en les serrant bien. n RÉPARATIONS ET ENTRETIEN Réparations et entretien 1. Ne jamais faire fonctionner dans un endroit clos où des fumées de monoxyde de carbone peuvent s'accumuler. 2. Conserver les écrous et boulons bien serrés, en particulier les boulons de fixation de lames, et la machine en bon état de marche. 3. Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le cas échéant. 4. Conserver l'unité exempte d'herbe, de feuilles ou de toute autre accumulation de débris. Nettoyer tout déversement d'huile et de carburant, et éliminer tout débris trempé de carburant. Laisser la machine refroidir avant de la remiser. 5. En cas de contact avec un objet, arrêter et inspecter la machine. Réparer, si besoin est, avant de redémarrer. 6. Ne jamais effectuer de réglages ou de réparations lorsque le moteur tourne. 7. Inspecter fréquemment les composantes du bac de ramassage et la protection d'évacuation, et remplacer avec les pièces recommandées du fabricant, selon le besoin. 8. Les lames de la tondeuse sont affûtées. Enrober les lames ou porter des gants, et faire très attention en les réparant. 9. Vérifier fréquemment le fonctionnement des freins. Ajuster et réparer le cas échéant. 10. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d'instructions et les remplacer au besoin. 11. Ne pas retirer le filtre de carburant lorsque le moteur est chaud car de l'essence renversée risque de s'enflammer. Ne pas écarter les colliers de conduites de carburant plus qu'il ne le faut. S'assurer que les colliers maintiennent les tuyaux fermement sur le filtre après l'installation. fr 13 Étiquettes de sécurité Décalcomanie - Hauteur de coupe Réf. 1730264 885540 Pb Pb CCA @18°C 190 20 HR AH 17 885627 Décalcomanie - Batterie Réf. 885627 Décalcomanie - Interrupteur d’allumage Réf. 885749 N o R tf ep o r ro du ct io n Décalcomanie – Débrayage du rouleau Réf. 7101935 1723175 Décalcomanie – Danger, tube d’éjection Réf. 1721107 Décalcomanie - Tableau principal CE Réf. 1723175 _ Autocollant - Danger, Lames en rotation Réf. 1720389  14 ( 20 LB ) _ (34 LB ) Décalcomanie - Avertissement concernant la barre d’attelage Réf. 729677 Figure 1 Icônes de sécurité Danger : Renversement de la machine. Ne pas utiliser cette machine sur des pentes supérieures à 10°. Danger : Démembrement. Cette machine peut amputer des membres. Garder les spectateurs et les enfants à distance lorsque le moteur tourne. Danger : Objets projetés. Cette machine est capable de projeter des objets et des débris. Tenir les spectateurs à distance. Danger : Démembrement. Le plateau de coupe de cette tondeuse peut amputer des membres. Tenir les mains et les pieds à l'écart des lames. Danger : Objets projetés. Ne pas utiliser sans avoir d’abord connecté le tube d’éjection. N o R tf ep o r ro du ct io Avertissement : Retirer la clé avant toute réparation. Retirer la clé et consulter la documentation technique avant d'effectuer toute réparation ou tout entretien. n Avertissement : Lire le manuel de l’utilisateur. Lire et comprendre le contenu du manuel utilisateur avant de faire fonctionner cette machine. fr 15 Fonctions et commandes 4 3 2 N o R tf ep o r ro du ct io n 1  16 Figure 2 Ceci commande le régime du moteur et le starter (voir Figure 2). Déplacer la commande de gaz/ starter sur la position RAPIDE pour augmenter la vitesse du moteur et sur la positon LENT pour diminuer la vitesse du moteur. Déplacer la commande de gaz/starter après la position RAPIDE à la position STARTER pour démarrer un moteur froid. Un moteur chaud ne doit pas nécessiter de starter. REMARQUE : Toujours faire fonctionner la tondeuse autoportée avec la commande de gaz/starter en position RAPIDE. Phares Ce commutateur allume ou éteint les phares du tracteur. Option de tonte en marche arrière (RMO) Commutateur de prise de force Le commutateur de PDF (prise de force) embraye et débraye les accessoires utilisant la PDF. Pour embrayer la prise de force, tirer le commutateur vers le haut. Tirer vers le bas pour débrayer. Noter que l’opérateur doit être fermement assis dans le siège du tracteur pour que la prise de force fonctionne. Contacteur Pédales de vitesse d’avancement La vitesse du tracteur en marche avant est commandée par la pédale de vitesse en marche avant. La vitesse d’avancement du tracteur en marche arrière est commandée par la pédale de vitesse d’avancement en marche arrière. Enfoncer l’une ou l’autre pédale pour augmenter la vitesse. Noter que plus la pédale est enfoncée, plus le tracteur se déplacera vite. Levier de réglage du siège Le siège peut être réglé d’avant en arrière. Déplacer le levier, positionner le siège comme souhaité et relâcher le levier pour bloquer le siège en position. Alarme de bac à herbe rempli L’alarme de « bac à herbe rempli » se déclenche quand le bac à herbe est rempli d’herbe coupée. Quand l’alarme se déclenche, débrayer la PDF, se déplacer vers la zone dans laquelle vous souhaitez jeter l’herbe, puis vider le bac à herbe. N o R tf ep o r ro du ct io L’option de tonte en marche arrière permet de tondre (ou d’utiliser d’autres accessoires entraînés par la prise de force) lors du déplacement en marche arrière. Pour tondre en marche arrière, tourner la clé RMO après avoir embrayé la prise de force. Le voyant DEL s’allumera et l’opérateur peut alors tondre en marche arrière. Chaque fois que la prise de force est engagée, la RMO doit être réactivée pour être utilisée.  n Commande de gaz/starter (Choke-A-Matic) REMARQUE : Quand la machine est utilisé epour ramasser des feuilles, il se peut que les feuilles sèches ne déclenchent pas l’alarme. Bouton de frein de stationnement Ce qui est utilisé pour verrouiller le frein à main quand le tracteur est arrêté. Pour engager le frein de stationnement, enfoncer la pédale de frein à fond et tirer le bouton vers le haut. Régulateur de vitesse Le contacteur d’allumage permet de démarrer ou d’arrêter le moteur. Il présente quatre positions : ARRÊT Arrête le moteur et éteint le système électrique. VOYANTS ALLUMÉS Allows the headlights to turn on. MARCHE Permet au moteur de tourner et alimente le système électrique. DÉMARRAGE Lance le moteur pour le faire démarrer. REMARQUE : Ne jamais laisser l’interrupteur d’allumage sur la position MARCHE quand le moteur est arrêté. Ceci décharge la batterie. Le régulateur de vitesse est utilisé pour verrouiller la commande de vitesse d’avancement en marche avant. Le régulateur de vitesse a cinq positions de verrouillage. Pédale de frein Appuyer sur la pédale de frein pour appliquer le frein du tracteur. Réservoir de carburant Tirer vers la haut le capot du tracteur pour accéder au réservoir de carburant. Tourner le capuchon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour le retirer. fr 17 Levier de levage du carter de coupe Ce qui commande la hauteur de coupe de la tondeuse. Tirer le levier pour abaisser la hauteur et tirer vers le haut pour augmenter la hauteur. La hauteur de coupe est réglable entre 2,5 cm (1,0 po) et 8,9 cm (3,5 po). Levier de débrayage de transmission Ce qui débraye la transmission pour que le tracteur puisse être poussé à la main. Voir Pousser le tracteur à la main. Levier d’ouverture/fermeture du bac à herbe N o R tf ep o r ro du ct io n Ce qui ouvre le bac à herbe pour pouvoir le vider et le ferme pour la tonte. Pour vider le bac à herbe, étirer la poignée du bac à herbe et la tirer vers l’avant. Pour fermer, pousser le levier vers l’arrière jusqu’à ce que le bac se ferme et se verrouille. Relâcher le levier du bac à herbe. 18 Fontionnement Tests de système d'interverrouillage de sécurité Cette unité est munie de commutateurs d'interverrouillage de sécurité et d'autres dispositifs de sécurité. Ces systèmes de sécurité sont présents par mesure de sécurité : ne pas tenter de contourner les commutateurs de sécurité et ne jamais altérer les dispositifs de sécurité.  Vérification de la pression des pneus Les pneus doivent être vérifiés périodiquement pour offrir une traction optimale et pour garantir la meilleure coupe (voir Figure 3). REMARQUE : Ces pressions peuvent légèrement différer de celles de la marque « Gonflage maximal » apposée sur le flanc des pneus. AVERTISSEMENT Si l'unité échoue à un test de sécurité, ne pas s'en servir. Consulter un revendeur agréé. Test 1 — Le moteur NE DOIT PAS démarrer si : • Que la pédale de frein n'est PAS complètement appuyée (frein de stationnement OFF (Arrêt)), OU • Que le levier de commande de vitesse est en position NEUTRAL (Point mort). Test 2 — Le moteur DOIT tourner et démarrer si :  PSI bar 15 x 6,0 14 0,96 20 x 8,0 10 0,68 N o R tf ep o r ro du ct io • L’utilisateur est assis dans son siège ET Dimension n • Le commutateur de prise de force est sur ON (Marche), OU • Le commutateur de PDF est DÉSACTIVÉ ET • La pédale de frein est complètement enfoncée (frein à main SERRÉ) ET • Le levier du régulateur de vitesse est au POINT MORT. Test 3 – Le moteur devrait se COUPER si : • L’utilisateur se lève de son siège. • Le collecteur n’est pas fermé quand on embraye le commutateur de PDF. Test 4 – Vérifier le temps d’arrêt des lames de la tondeuse Figure 3 Huiles recommandées Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et certifiées Briggs & Stratton pour obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes de haute qualité sont acceptables si elles sont de catégorie SF, SG SH, SJ ou supérieure. Ne pas utiliser d’additifs spéciaux. Les températures extérieures déterminent la viscosité de l’huile convenant au moteur. Utiliser le tableau pour sélectionner la meilleure viscosité pour la fourchette de températures extérieures prévues. Les lames de la tondeuse et la courroie d'entraînement de la tondeuse doivent complètement s'arrêter dans les cinq secondes après avoir mis le commutateur de prise de force en position OFF (Arrêt). Si la courroie d'entraînement de la tondeuse ne s’arrête pas dans les cinq secondes, consulter un revendeur agréé. Test 5 – Vérification de l’option de tonte en marche arrière (OTMA) • Le moteur doit s'arrêter si une marche arrière est tentée et que la prise de force a été activée et que la RMO n'a pas été activée. • Le voyant RMO doit s'allumer lorsque la RMO est activée. AVERTISSEMENT Tondre en marche arrière risque d'être dangereux pour les spectateurs. Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l'opérateur n'est pas averti de la présence d'enfants. Ne jamais activer la RMO en présence d'enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et l'activité de tonte. * En-dessous de 40° F (4° C), il sera difficile de démarrer le SAE 30. ** Au-dessus 27°C (80°F) l'utilisation de 10W-30 peut causer une augmentation de consomption d'huile. Vérifier le niveau d'huile plus fréquemment. fr 19 Avant de vérifier ou de faire le plein d’huile • • Mettre le moteur de niveau. Débarrasser de tout débris la zone de remplissage d’huile. 1. R  etirer la jauge d'huile (A, Figure 4) et la essuyer avec un chiffon propre. 2. Insérer la jauge d’huile et la serrer. 3. R  etirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Le niveau devrait atteindre la marque PLEIN (B) sur la jauge d'huile. 4. S  i le niveau est faible, ajoutez lentement de l’huile dans l’orifice de remplissage du moteur (C). Ne pas trop remplir. Après avoir fait le plein, attendre une minute et revérifier le niveau d’huile. REMARQUE : Ne pas ajouter d’huile au niveau du purgeur d’huile rapide (si la machine en est équipée). 5. Replacer la jauge d’huile et la serrer. Pression d’huile Si le niveau d’huile est en-dessous de la marque AJOUTER, compléter le niveau d’huile jusqu’à ce qu’il atteigne la marque PLEIN. Démarrer le moteur et vérifier que la pression soit adéquate avant de continuer à l’utiliser. Si le niveau d’huile est entre les marques AJOUTER et PLEIN, ne pas démarrer le moteur. Prener contact avec un distributeur autorisé pour faire corriger le problème de pression d’huile. Recommandations de carburant Le carburant doit répondre aux critères suivants : • Essence sans plomb, propre et fraîche. • De l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (alcool fabriqué à partir de grain) ou jusqu’à 15 % de MTBE (éther méthyltertiobutylique) est acceptable. • Au minimum 87 octanes/87 AKI (91 RON). Utilisation en haute altitude, voir ci-dessous. MISE EN GARDE : Ne pas utiliser d’essence non approuvée telle que l’E85. Ne pas mélanger de l'huile avec l'essence ou modifier le moteur afin qu'ils puissent utiliser des carburants alternatifs. Ce qui endommagerait les composants du moteur etannulerait la garantie du moteur. Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit d'alimentation, mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence. Voir la section Remisage. Tous les carburants ne sont pas identiques. Si des problèmes de démarrage ou de performance se produisent, changer de fournisseur de carburant ou changer de marque. Ce moteur est certifié pour fonctionner à l'essence. Le système de contrôle des émissions pour ce moteur est EM (Modifications du moteur). 20 À des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds), de l’essence d'au minimum 85 octanes/85 AKI (89 RON) est acceptable. Pour rester en conformité avec les normes d’émissions, un réglage pour les hautes altitudes est nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage donnera lieu à des performances moindres, une consommation de carburant supérieure et une augmentation des émissions. Consulter un distributeur autorisé pour l’ajustement nécessaire pour rouler en haute altitude. Il n’est pas recommandé defaire fonctionner le moteur à des altitudes inférieures à 762 mètres (2 500 pieds) avec le kit haute altitude.  AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrèmement flam mables et explosifs. Les incendies ou les explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire même la mort. LORS DE L'ADDITION DU CARBURANT • Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 3 minutes avant de retirer le bouchon de réservoir. • Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur ou dans un local extrêmement bien ventilé. • Ne jamais remplir en excès le réservoir de carburant. Pour permettre à l’essence de se détendre, ne pas dépasser pas la base du col du réservoir de carburant en le remplissant. • Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins, de chaleur et d'autres sources d'allumage. • Vérifier les conduits d’essence, le réservoir, le bouchon du réservoir et les raccords pour y détecter toute fissure ou fuite. Remplacer si nécessaire. • Si le carburant renverse, attendre jusqu'à ce qu'il soit vaporisé avant de mettre en marche le moteur. N o R tf ep o r ro du ct io Si la pression d’huile est trop faible, un manostat (si la machine en est équipée) arrêtera le moteur ou bien activera un dispositif d’avertissement sur la machine. Si cela se produit, arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile avec la jauge d'huile. Haute altitude n Vérification/adjonction d’huile 1. Tirer vers la haut le capot du tracteur pour accéder au réservoir de carburant. 2. Nettoyer la zone autour du bouchon de réservoir en enle- vant toute la poussière et les débris. Retirer le bouchon du réservoir (A, Figure 5). 3. Remplisser le réservoir de carburant (B) avec de l’es- sence. Pour permettre au carburant de se détendre, ne pas dépasser la base du col du réservoir de carburant. 4. Replacer le bouchon du réservoir. AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrèmement flammables et explosifs.  Les incendies ou les explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire même la mort.  Mise en marche du moteur • S'assurer que la bougie d'allumage, le silencieux, le bouchon de carburant et filtre à air (si équippé) sont en place et bien fixés. • Ne pas lancer le moteur quand la bougie est retirée. • Si le moteur se noie, mettre le starter (si l’unité en est équipée) sur la position OUVERT/MARCHE, amener la manette des gaz (si l’unité en est équipée) sur la position RAPIDE et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. REMARQUE : Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, contacter un revendeur agréé. Conduite du tracteur 1. S'asseoir sur le siège et le régler de manière à pouvoir confortablement atteindre toutes les commandes et voir le tableau de bord. 2. Serrer le frein de stationnement. 3. S'assurer que le commutateur de prise de force jaune est débrayé. 4. Démarrer le moteur (voir Démarrage du moteur). 5. Débrayer le frein de stationnement et relâcher la pédale de frein. 6. Appuyer sur la pédale de commande de vitesse de marche avant pour avancer. Relâcher la pédale pour s'arrêter. Noter que plus la pédale est enfoncée, plus le tracteur se déplacera vite. N o R tf ep o r ro du ct io AVERTISSEMENT  Les moteurs dégages du monoxyde de carbone, un gaz toxique sans odeur et sans couleur.  Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, des évanouissements, voire même la mort. Les incendies ou les explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire même la mort. • Faire fonctionner le moteur dehors. • Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos, même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes. En cas d'urgence, le moteur peut être arrêté en tournant simplement le contacteur sur ARRÊT. Utiliser cette méthode uniquement dans des situations d’urgence. Pour arrêter normalement le moteur, suivre la procédure indiquée dans la section Arrêter la tondeuse et le moteur. n Démarrage du moteur 7. Arrêter le tracteur en relâchant les pédales de commande de vitesse de déplacement, en mettant le frein de stationnement et en arrêtant le moteur (voir Arrêter le tracteur et le moteur). 1. Vérifier le niveau d’huile. Voir la section Vérification/ adjonction d’huile. 2. S’assurer de débrayer les commandes d’entraînement de l’équipement. 3. D  éplacer la commande de gaz/starter à la position STARTER. REMARQUE : Habituellement, le starter n’est pas nécessaire pour redémarrer un moteur chaud. 4. Insérer la clé de contact dans le contacteur et la tourner sur MARCHE/DÉMARRER. 5. A  près le démarrage du moteur, déplacer la commande de gaz/starter à la position RAPIDE. Réchauffer le moteur pendant au moins une minute avant d'engager la commande de rotation de la lame ou de conduire la tondeuse autoportée. 6. A  près le réchauffage du moteur, Toujours faire fonctionner la tondeuse autoportée avec la commande de gaz/starter à la position RAPIDE. fr 21 1. Régler la hauteur de coupe de la tondeuse au niveau voulu en utilisant le levier de levage du carter de coupe. 2. S  errer le frein de stationnement. S'assurer que le commutateur de prise de force (PDF) jaune est débrayé. 3. Démarrer le moteur (voir Démarrage du moteur). 4. Amener la commande de gaz/starter sur la position RAPIDE. 5. Embrayer la PDF pour activer les lames de la tondeuse. 6. Commencer à tondre. REMARQUE : Quand l’alarme « bac à herbe rempli » se déclenche, couper immédiatement la PDF pour éviter que le tube d’évacuation ne se bouche. Se déplacer à l’endroit voulu et vider le sac à herbe (voir Vider le sac à herbe). 7. U  ne fois terminé, couper la PDF et lever le carter en utilisant le levier de levage du carter de coupe. 8. Arrêter le moteur (voir Arrêter le tracteur et le moteur ). 1. Débrayer la prise de force et arrêter le moteur. 2. Tirer le levier (A, Figure 6) vers l’avant de la machine et le pousser vers le bas pour le verrouiller. Le tracteur peut maintenant être poussé à la main. 3. Tirer vers le haut et pousser vers l’arrière de la machine pour embrayer la transmission. Le tracteur peut désormais être conduit. AVERTISSEMENT Remorquer l'unité endommagera la transmission. Ne pas utiliser un autre véhicule pour pousser ou tirer cette unité. Ne pas enclencher le levier de débrayage de transmission pendant que le moteur tourne. Fonction du frein à main Actionnement du frein à main - Pour verrouiller le frein à main, relâchez les pédales de vitesse d’avancement (voir Caractéristiques et commandes) enfoncez complétement la pédale de frein tirez vers le HAUT le bouton du frein à main et relâchez ensuite la pédale de frein. N o R tf ep o r ro du ct io Option de tonte en marche arrière (RMOTM) Pousser le tracteur à la main n Tonte AVERTISSEMENT Tondre en marche arrière risque d'être dangereux pour les spectateurs. Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l'opérateur n'est pas averti de la présence d'enfants. Ne jamais activer la RMO en présence d'enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et l'activité de tonte. L’option de tonte en marche arrière (OTMA) permet à l’utilisateur de tondre en marche arrière (voir Caractéristiques et commandes). Pour activer, tourner la clé de l’OTMA une fois que la PDF est embrayée. Le voyant DEL s'allumera et l'opérateur peut alors tondre en marche arrière. Chaque fois que la prise de force est engagée, la RMO doit être réactivée pour être utilisée. La clé doit être retirée pour empêcher l’accès à l’OTMA. Desserrage du frein à main - Pour desserrer le frein à main, enfoncez complétement la pédale de frein (voir Caractéristiques et commandes) et poussez vers le BAS le bouton du frein à main. Régulateur de vitesse POUR ACTIVER : 1. Tirez vers le haut le bouton (voir Caractéristiques et commandes) du régulateur de vitesse. 2. Enfoncez la pédale de vitesse d’avancement en marche avant. 3. Relevez le bouton du régulateur de vitesse quand la vitesse désirée est atteinte. Le régulateur de vitesse se verrouillera dans l’une de ses cinq positions de verrouillage. POUR DÉSACTIVER : 1. Enfoncez la pédale de frein (voir Caractéristiques et commandes). OU 2. Enfoncez la pédale de vitesse d’avancement en marche avant. 22 AVERTISSEMENT  Le carburant et ses vapeurs sont extrèmement flammables et explosifs.  Les incendies ou les explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire même la mort. • Ne pas étrangler le carburateur pour arrêter le moteur. 1. Ramener la ou les commandes de déplacement au point mort. 2. Débrayer la PDF and attendez que toutes les parties mobiles s’immobilisent. 3. Amener la commande des gaz sur la position LENT et tournez la clé de contact sur ARRÊT. Retirer la clé. Vider le bac à herbe Le levier de levage du plateau de coupe (A, Figure 8) est utilisé pour abaisser ou rehausser le plateau à la hauteur de coupe voulue. La hauteur de coupe est réglable entre 2,5 cm (1,0 po) et 8,9 cm (3,5 po). Pour abaisser le carter, tirer le levier de levage du carter de coupe légèrement vers l’arrière, le pousser vers la gauche et faites le glisser vers le bas. Pour lever le carter, tirer sur le levier de levage du carter de coupe et le bloquer en l’enclenchant vers la droite. Fixation d'une remorque L'effort de traction horizontal maximum admissible est de 150 N. L'effort de traction vertical maximum est de 90 N. Ce qui équivaut à une remorque de 113 kg (250 lb) sur une pente de 10 degrés. Attacher la remorque à l’aide d’un axe à épaulement correctement dimensionné (A, Figure 9) et d’une attache (B). N o R tf ep o r ro du ct io 1. Étirer la poignée du bac à herbe et faites-la tourner vers l’avant jusqu’à ce que l’assemblage du bac à herbe soit complètement ouvert dans le fond (voir Figure 7). Réglage de la hauteur de coupe n Arrêt du tracteur et du moteur 2. Vider l’herbe du bac à herbe. 3. Déplacer le tracteur en marche avant sur une courte distance. Ceci évitera que tout amas d’herbe empêche le bac à herbe de se fermer. 4. Faites tourner l’assemblage du bac à herbe en le ramenant sur la position fermée avant de tondre. fr 23 Entretien Tableau de maintenance TRACTEUR ET TONDEUSE Toutes les 8 heures ou chaque jour MOTEUR Contrôler le système de verrouillage de sécurité Retirer les débris du tracteur et du plateau de coupe de la tondeuse Retirer les débris du compartiment moteur Premières 5 heures Changement de l'huile moteur Toutes les 8 heures ou chaque jour Contrôler le niveau d'huile moteur Toutes les 25 heures ou chaque année * Toutes les 25 heures ou chaque année * Nettoyer le filtre à air et le dépoussiéreur du moteur ** Vérification de la pression des pneus Toutes les 50 heures ou chaque année * Contrôle du temps d'arrêt des lames de tondeuse Vérifier le tracteur et la tondeuse pour qu’il n’y ait pas d’éléments desserrés Toutes les 50 heures ou chaque année * Changement de l'huile moteur Remplacer le filtre à huile Chaque année Changer le filtre à air Nettoyer la batterie et les câbles Remplacer le dépoussiéreur Contrôle des freins de tracteur Voir le concessionnaire chaque année pour Inspecter le silencieux d’échappement et l’écran pareétincelles Changer les bougies d'allumage Voir le concessionnaire chaque année pour N o R tf ep o r ro du ct io Vérifier les lames de la tondeuse ** n Lubrifier le tracteur et la tondeuse * Indifféremment, ce qui se présente en premier. ** Vérifier plus fréquemment les lames dans les régions ayant des sols sablonneux ou dans lesquelles il y a beaucoup de poussière. Remplacer le filtre à essence Nettoyer le système de refroidissement à air du moteur Déclaration sur les émissions * Indifféremment, ce qui se présente en premier. ** Nettoyer plus fréquemment lorsqu'il y a beaucoup de poussière dans l'air ou lorsque des débris sont en suspension dans l'air. La maintenance, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle des émissions peuvent être effectués par tout établissement de réparation de moteurs nonroutiers ou particulier. Cependant, pour obtenir un service aprèsvente « gratuit » du contrôle des émissions, le travail doit être effectué par un revendeur agréé de l’usine. Vérification de la pression des pneus Les pneus doivent être vérifiés périodiquement pour offrir une traction optimale et pour garantir la meilleure coupe (voir Figure 3). REMARQUE : Ces pressions peuvent légèrement différer de celles de la marque « Gonflage maximal » apposée sur le flanc des pneus. 24  AVERTISSEMENT Des étincelles involontaires peuvent provoquer un incendie ou un choc électrique. Un démarrage involontaire peut entraîner un enchevêtrement, une amputation traumatique ou une lacération. Avant d'effectuer des réglages ou des réparations • Débrancher le câble de la bougie d'allumage et le tenir à l’écart de la bougie. • Déconnecter la batterie à la borne négative (uniquement pour les moteurs à démarrage électrique). • Utiliser uniquement des outils appropriés. • Ne pas trafiquer le ressort du régulateur de vitesse, les tringles ou d’autres pièces, pour augmenter la vitesse du moteur. • Les pièces de rechange doivent être les mêmes et installées dans la même position que les pièces d’origine. D’autres pièces peuvent ne pas fonctionner aussi bien, peuvent endommager la machine et peuvent provoquer des blessures. • Ne pas frapper le volant avec un marteau ou un objet dur dans la mesure où le volant peut se briser pendant l’utilisation. Les lames de coupe et leur courroie d’entraînement doivent s’arrêter complètement dans les cinq secondes qui suivent la coupure du commutateur de PDF. 1. Une fois le tracteur au point mort, la prise de force débrayée et l'opérateur sur son siège, démarrer le moteur. 2. Embrayer la prise de force et attendre plusieurs secondes. Débrayer la prise de force. 3. Si la courroie d'entraînement de la tondeuse ne s’arrête pas dans les cinq secondes, consulter un revendeur agréé. Entretien de la batterie 10. Placer la batterie à l’intérieur de la plateforme de batterie. Fixer avec des dispositifs de retenue et des vis. 11. Pousser le siège vers le bas. Chargement de la batterie AVERTISSEMENT Tenir la batterie à l'écart des flammes nues et des étincelles ; les gaz en émanant sont hautement explosifs. Bien ventiler la batterie pendant sa charge. Une batterie morte ou pas suffisamment chargée pour faire démarrer le moteur risque d'être le résultat d'un système de charge ou de toute autre composante électrique défectueux. En cas de doute sur la cause du problème, contacter un distributeur. Pour remplacer la batterie, consulter la section Nettoyage de la batterie et des câbles. Pour charger la batterie, suivre les instructions fournies par le fabricant du chargeur de batterie ainsi que tous les avertissements figurant dans la section Sécurité de l'opérateur de ce manuel. Recharger la batterie jusqu'à sa charge maximale. Ne pas charger à une puissance supérieure à 10 A. N o R tf ep o r ro du ct io AVERTISSEMENT Lors du retrait ou de l'installattion des câbles de batterie, débrancher D’ABORD les câbles négatifs et rebrancher les EN DERNIER. Si ce n’est pas fait dans cet ordre, la borne positive peut-être connectée au châssis à l’aide d’un outil. 9. Reconnecter les câbles de la batterie, le câble positif en premier lieu et ensuite le câble négatif, à l’aide de la visserie de fixation. n Contrôle du temps d'arrêt des lames de tondeuse AVERTISSEMENT Les relais, bornes et autres accessoires de la batterie contiennent du plomb, des composants en plomb, et produits chimiques. L'État de Californie est conscient qu'ils peuvent provoquer des maladies cancérigènes, des anomalies congénitales ou autre dangers de reproduction. Se nettoyer les mains après la manipulation. Nettoyage de la batterie et des câbles 1. Tirer le siège vers le haut pour accéder à la batterie et aux câbles. 2. Retirer les vis (A, Figure 10) et plaquer la batterie vers le bas (B). 3. Faire glisser la batterie (C) vers l’avant à l’intérieur de la plateforme de la batterie (D). 4. Retirer la visserie de fixation (E) et débrancher le câble négatif (F) de la batterie. 5. Retirer la visserie de fixation (G) et débrancher le câble positif (H) de la batterie. 6. Retirer la batterie et la placer sur une surface plane. 7. 8. Nettoyer la plateforme de la batterie avec une solution de bicarbonate de sodium et d’eau. Nettoyer les bornes de la batterie et les extrémités des câbles avec une brosse métallique et un nettoyant pour borne de batterie. Si vous devez remplacer la batterie, voir les Étapes 1 à 6 et 9 à 11 dans la section Nettoyer la batterie et les câbles. Vidanger l’huile L’huile vidangée est un produit de résidus dangereux et doit être jetée de façon appropriée. Ne pas la jeter avec les déchets ménagers. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage avec les autorités locales, le centre de services ou le concessionnaire. Vidanger l’huile 1. Le moteur éteint mais encore chaud, déconnecter le câble de la bougie (D, Figure 4) et le tenir à l’écart de la bougie. 2. Retirer la jauge (A). 3. Retirer le bouchon de vidange d’huile comme illustré sur la Figure 11. Vidanger l’huile dans un récipient homologué. 4. Une fois que l’huile est vidangée, remettre en place le bou chon de vidange d'huile. fr 25 Changer l’huile du filtre Entretien du filtre à air 1. V  idanger l’huile du moteur. Voir la section Vidanger l’huile. AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.  Les incendies ou les explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire même la mort. 2. R  etirer le filtre à huile (A, Figure 12) et le jeter de manière appropriée. 3. A  vant d’installer le nouveau filtre à huile, lubrifier légèrement le joint statique du filtre à huile avec de l’huile propre et récemment achetée. 4. M  onter le filtre à huile à la main jusqu’à ce que le joint statique soit en contact avec l’adaptateur du filtre à huile, puis resserrer le filtre à huile d’½ à ¾ de tour. 5. Ajouter de l’huile. Voir section Ajouter de l’huile. 6. D  émarrer le moteur et le faire fonctionner. Au fur et à mesure que le moteur se réchauffe, vérifier s’il y a des fuites d’huiles. Faire le plein d’huile • Mettre le moteur de niveau. • Voir la section Spécifications pour les capacités d’huile. • Débarrasser de tout débris la zone de remplissage d’huile. 1. R  etirer la jauge d'huile (A, Figure 4) et la essuyer avec un chiffon propre. 2. V  erser lentement l’huile dans l’orifice de remplissage du moteur (C). Ne pas trop remplir. Après avoir ajouté de l’huile, attendre une minute, puis vérifier le niveau d’huile. 3. Replacer la jauge d'huile et la resserrer. 4. R  etirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Le niveau devrait atteindre la marque PLEIN (B) sur la jauge d'huile. 5. Replacer la jauge d'huile et la resserrer. 26 AVIS : Ne pas utiliser de l'air comprimé ou solvants pour nettoyer le filtre. L’air comprimé peut endommager le filtre et les solvants dissoudront le filtre. 1. Retirer l’attache (A, Figure 13) et la protection du filtre à air (B). 2. P  our retirer le filtre (C), soulever l’extrémité du filtre et tirer ensuite le filtre pour le dégager de l’admission (D). 3. Pour libérer les débris, taper doucement le filtre sur une surface dure. Si le filtre est trop sale, le remplacer par un nouveau filtre. 4. Nettoyer le dépoussiéreur avec un liquide détergent et de l’eau. Ensuite le laisser sécher complètement à l’air. Ne pas lubrifier le dépoussiéreur. N o R tf ep o r ro du ct io 7. A  rrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile. Il devrait atteindre le niveau PLEIN sur la jauge d’huile. • N  e pas démarrer ou ne jamais faire tourner le moteur lorsque l’assemblage du filtre à air ou le filtre à air est retiré. n Pour les fréquences de remplacement, voir le Tableau de maintenance.. 5. Attacher le dépoussiéreur sec au filtre. 6. Installer le filtre sur l’admission. Pousser l’extrémité du filtre dans la base comme sur l’illustration. S'assurer que le filtre et bien insérer bien dans la base. 7. Installer la protection du filtre à air et fermer à l’aide d’attaches. REMARQUE : L’orifice de lavage vous permet de brancher un tuyau d’arrosage normal sur le plateau de coupe pour retirer l’herbe et les débris du dessous. pour assurer un fonctionnement approprié et sûr de la tondeuse. AVERTISSEMENT Avant de faire fonctionner la tondeuse, s'assurer que le tuyau est correctement connecté et n'entre pas en contact avec les lames. Lorsque la tondeuse est en marche et les lames embrayées, la personne qui nettoie le plateau de coupe doit être à la place de l'opérateur et à l'écart de tout spectateur. Ne pas suivre ces précautions risque de causer des lésions graves voire la mort. 1. Stationnez le tracteur sur une surface plane. AVERTISSEMENT Ne jamais remiser la machine (avec du carbu- rant) dans un endroit fermé et dépourvu de ventilation. Les vapeurs de carburant peuvent se se déplacer vers une source d'inflammation (telle qu'une chaudière, un chauffe-eau, etc.) etc.) et entraîner une explosion. Les vapeurs de carburant sont également toxiques pour les humains et les animaux. Entreposer du carburant ou du matériel ayant du carburant dans le réservoir • Entreposer en les tenant à l’écart des chaudières, poêles, chauffe-eau ou autres appareils ménagers ayant une veilleuse ou une autre source d’allumage pouvant enflammer les vapeurs d’essence. Machine Débrayer la prise de force, mettre le frein de stationnement et retirer la clé. La durée de vie de la batterie augmentera si on la retire. Placer la batterie dans un endroit frais et sec en la rechargeant environ une fois par mois. Si la batterie est laissée dans l'unité, déconnecter le câble négatif. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Attacher le dispositif de déconnexion rapide (non fourni) (A, Figure 14) au tuyau d’arrosage (B) et le brancher sur l’orifice de lavage (C) . 3. Faire couler de l’eau pour retirer l’herbe et les débris du dessous du plateau de coupe. 4. Démarrer la tondeuse et la régler sur la position de coupe la plus haute. 5. Arrêter le moteur (voir Arrêter le tracteur et moteur). 6. Débrancher le tuyau et le dispositif de déconnexion rapide du raccordement eau une fois complété. 7. Répéter l’opération pour l’orifice de lavage de l’autre côté. Remisage n Lavage du plateau de coupe Système d’alimentation Le carburant peut s’éventer quand il est stocké plus de 30 jours. Le carburant éventé entraîne la formation de dépôts d’acide et de gomme dans le circuit d’alimentation ou sur les pièces essentielles du carburateur. Pour que le carburant conserve toutes ses propriétés, utiliser le stabilisateur et agent de traitement de carburant à formule avancée Briggs & Stratton®, disponible partout où les pièces de rechange d’origine Briggs & Stratton sont vendues. Pour les moteurs équipés d’un bouchon de réservoir de carburant FRESH START®, utiliser FRESH START® de Briggs & Stratton, disponible sous forme de cartouche compte-gouttes de concentré. Il n’est pas nécessaire de purger l’essence du moteur si un stabilisateur de carburant a été ajouté selon les instructions. Avant son remisage, faire tourner le moteur pendant 2 minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le circuit d’alimentation. Huile de moteur Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du moteur. Voir ls section Changer l’huile moteur. Avant de faire démarrer l'unité après remisage : • Contrôler tous les niveaux de liquide. Contrôler tous les points d'entretien. • Faire toutes les vérifications et procédures recommandées se trouvant dans ce manuel. • Laisser le moteur se réchauffer pendant quelques minutes avant toute utilisation. fr 27 Dépannage Dépannage du tracteur PROBLÈME CAUSE Pédale de frein pas enfoncée. SOLUTION Enfoncer complètement la pédale de frein. Le commutateur de prise de force (embrayage électrique) est sur la position MARCHE. Régulateur de vitesse engagé. Mettre en position ARRÊT. Moteur noyé. Débrayer le starter. Panne de carburant. Placer le bouton en NEUTRE/ARRÊT. Si le moteur est chaud, le laisser refroidir puis remplir le réservoir de carburant. Le fusible est disjoncté. Consulter le distributeur homologué. Moteur ne tourne pas ou Bornes de la batterie sales. Voir la section Nettoyage de la batterie et des câbles. ne démarre pas. Batterie déchargée ou morte. Recharger ou changer la batterie. Vérifier visuellement le câblage. S’il y a des câbles effilochés ou cassés, consulter un revendeur agréé. Contacteur de verrouillage de sécurité défectueux. Consulter le distributeur homologué. N o R tf ep o r ro du ct io n Câble désserré ou sectionné. Bobine ou démarreur défectueux. Eau dans le carburant. Consulter le distributeur homologué. Consulter le distributeur homologué. Essence vieille ou éventée. Consulter le distributeur homologué. Moteur démarre difficilement ou ne fonctionne pas bien. Détonations au niveau du moteur. Consommation excessive d'huile. Mélange trop riche. Nettoyer filtre à air. Autre problème de moteur. Consulter le distributeur homologué. Niveau d'huile insuffisant. Vérifier/faire l’appoint d’huile le cas échéant. Huile de type incorrect. Voir Tableau de recommandations pour l’huile. Moteur trop chaud. Consulter le distributeur homologué. Excès d'huile dans le carter moteur. Vidanger l'excès d'huile. Huile de type incorrect. Filtre à air encrassé. Échappement du moteur est noir. Starter fermé. Pédales de déplacement pas enfoncées. Débrayer la transmission en amenant le levier sur la position POUSSER. Le moteur tourne, mais le tracteur n'avance pas. Frein de stationnement serré. Voir Tableau de recommandations pour l’huile. Voir la section Entretien du filtre à air. Ouvrir le starter. Appuyer sur les pédales. Amener le levier sur la position CONDUITE. Débrayer le frein de stationnement. La courroie d'entraînement Consulter le distributeur homologué. de traction est cassée ou elle glisse. 28 Dépannage du tracteur (suite) PROBLÈME Le frein de stationnement ne tient pas. Tracteur braque difficilement ou se manœuvre mal. CAUSE SOLUTION Frein interne usé. Consulter le distributeur homologué. Tringlerie de direction desserrée. Consulter le distributeur homologué. Paliers de fusées du roue avant secs. Consulter le distributeur homologué. Pneus mal gonflés. Voir la section Vérifier la pression des pneus. Dépannage de la tondeuse PROBLÈME CAUSE SOLUTION La tondeuse ne s'élève pas. Tringlerie de levage mal fixée ou endommagée. Consulter le distributeur homologué. Carter de coupe pas de niveau. Consulter le distributeur homologué. Coupe de tondeuse irrégulière. Les lames sont endommagées. Pneus du tracteur mal gonflés. Voir la section Vérifier la pression des pneus. Mettre sur pleine commande des gaz. Vitesse de déplacement trop Ralentir. rapide. Les lames nécessitent d’être Consulter le distributeur homologué. affutées. Autre problème avec la Consulter le distributeur homologué. tondeuse. Régime moteur trop bas. Moteur cale facilement lorsque tondeuse embrayée. n N o R tf ep o r ro du ct io Régime moteur trop bas. Coupe de tondeuse irrégulière. Consulter le distributeur homologué. Vitesse de déplacement trop rapide. Filtre à air encrassé ou obstrué. Hauteur de coupe réglée trop bas. Moteur pas à sa température de fonctionnement. Mettre sur pleine commande des gaz. Ralentir. Voir la section Entretien du filtre à air. Couper l'herbe haute à hauteur de coupe maximum au premier passage. Faire tourner le moteur quelques minutes pour le laisser chauffer. Démarrage de la tonte dans des herbes hautes. Démarrer tondeuse dans une zone dégagée. L’assemblage du bac à herbe ne se ferme pas correctement. Fermer le bac à herbe jusqu’à ce que les loquets s’enclenchent d’un coup sec. S’il ne se ferme toujours pas, consulter un distributeur agréé. Vibrations excessives de tondeuse. Autre problème avec la tondeuse. Consulter le distributeur homologué. Le moteur tourne mais le tracteur ne veut pas avancer. Autre problème avec la tondeuse. Consulter le distributeur homologué. Autre problème d’alarme. Consulter le distributeur homologué. L’alarme du bac à herbe ne se déclenche quand il est plein. La PDF n’est pas embrayée. Embrayer la PDF. Accumulation de débris autour du levier. Nettoyer la zone autour du levier. fr 29 Spécifications Briggs & Stratton CHÂSSIS Modèle Déplacement Système électrique Capacité d’huile Écartement des électrodes de bougie Couple de serrage de bougie Intek SeriesTM 4175 OHV 30,5 po (500 cm³) Batterie : 12 volts, 190 ADF Alternateur : 9 amp 1,4 L (48 oz) Modèle Déplacement Système électrique Capacité d’huile Écartement des électrodes de bougie Couple de serrage de bougie Intek SeriesTM 7180 OHV 40,03 po (656 cm³) Batterie : 12 volts, 190 ADF Alternateur : 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) Modèle Déplacement Système électrique Capacité d’huile Écartement des électrodes de bougie Couple de serrage de bougie Intek SeriesTM 7220 OHV 40,03 po (656 cm³) Batterie : 12 volts, 190 ADF Alternateur : 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) Modèle Déplacement Système électrique Capacité d’huile Écartement des électrodes de bougie Couple de serrage de bougie Professional SeriesTM OHV 44,18 po (724 cm³) Batterie : 12 volts, 190 ADF Alternateur : 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) 0,76 mm (0,030») 20 Nm (180 po-lb) 0,76 mm (0,030») 6,0 L (1,5 gal) Dimensions des pneus : 15 x 6,0 Pression de gonflage : 0,96 bar (14 psi) Dimensions des pneus : 20 x 8,0 Pression de gonflage : 0,68 bar (10 psi) Type Huile moteur Vitesses à 3 400 tr/min Couple de sortie Engrenages hydrostatiques Synthétique 5W30 Marche avant : de 0 à 9,0 km/h (0 à 5,6 mph) Marche arrière : de 0 à 4,5 km/h (0 à 2,8 mph) 233 Nm (172 pied-lb) TRANSMISSION TONDEUSE Largeur de coupe Nombre de lames Plateau de carrosserie de base Hauteur de coupe Positions de coupe 96,5 cm (38”) 106,7 cm (42”) 2 Évacuation par l’arrière 2,5-8,9 cm (1,0-3,5") 6 N o R tf ep o r ro du ct io 20 Nm (180 po-lb) Capacité du réservoir d'essence Pneus avant Pneus arrière n ENGINE 0,76 mm (0,030») 20 Nm (180 po-lb) 0,76 mm (0,030») 20 Nm (180 po-lb) Puissances nominales La puissance brute de chaque modèle de moteur à essence est indiquée conformément à la norme SAE (Society of Automotive Engineers) Code J1940, Puissance des petits moteurs et de procédure de couple nominal, et est classée conformément à la norme SAE J1995. Les valeurs de couple sont calculées à 2600 t/mn pour les moteurs dont l’étiquette porte la mention « rpm » et à 3060 t/mn pour tous les autres ; les valeur en cv sont dérivées à 3600 t/mn. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées sur le site www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs données pour la puissance nette sont mesurées avec l’échappement ou le filtre à air installé tandis que les valeurs données pour la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera plus élevée que la puissance nette du moteur et elle affectée, entre autres, par les conditions atmosphériques de fonctionnement et les variations d’un moteur à l’autre. Étant donnée la gamme étendue de produits sur lesquels les moteurs sont placés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la puissance nominale brute quand il est utilisé sous une version spécifique d’alimentation électrique. Cette différence est due à différents facteurs, y compris, mais sans toutefois s’y limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air, échappement, chargement, refroidissement, carburateur, pompe à carburant, etc.), la limite des applications, les conditions atmosphériques de fonctionnement (température, humidité, altitude) et les variations entre les moteurs. En raison des limites de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut remplacer le moteur de cette série par un moteur d’une puissance nominale supérieure. Pièces et accessoires Contacter un revendeur agréé pour de plus amples détails. 30 Garantie POLITIQUE DE GARANTIE DES PRODUITS BRIGGS & STRATTON Janvier 2014 GARANTIE LIMITÉE Briggs & Stratton garantit la réparation ou le remplacement gratuit, pendant la période de garantie spécifiée ci-dessous, de toute pièce présentant des vices de matériaux ou de fabrication. Les frais de transport du produit à réparer ou remplacer seront, dans le cadre de cette garantie, réglés par l'acheteur. Cette garantie court sur les périodes énoncées ci-dessous et est assujettie aux conditions énoncées ci-dessous. Pour trouver le distributeur autorisé le plus proche afin d'obtenir les services couverts par la garantie, veuillez consulter notre carte de localisation de distributeur sur snappereurope.com. L'acheteur doit contacter le distributeur autorisé, puis lui apporter le produit à des fins d'inspection et de test. Il n'y a pas d'autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de qualité marchande et d'adaptation à un emploi particulier, sont limitées à une année à partir de la date d'acquisition ou conformément à ce qui est prévu par la loi. La responsabilité pour les dommages consécutifs ou indirects est exclue dans la mesure où l'exclusion est prévue par la loi. Certains états ou pays ne permettent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains états ou pays n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, la limitation ci-dessus ne s'applique pas à votre cas. La présente garantie vous offre des droits juridiques spécifiques et il se peut que vous ayez d'autres droits qui varient d'une juridiction à une autre, ou d'un pays à un autre.** PÉRIODE DE GARANTIE Élément Usage privé Usage professionnel Machine 36 mois 3 mois Moteur* 24 mois 12 mois Batterie (le cas échéant) 12 mois 12 mois N o R tf ep o r ro du ct io n * Ne s'applique qu'aux moteurs Briggs & Stratton. La couverture de garantie de moteurs non Briggs & Stratton est fournie par le fabricant de ces moteurs. Les composants utilisés lors des émissions sont couverts par la Déclaration de garantie concernant les émissions. ** En Australie - Nos produits sont livrés avec des garanties qui ne peuvent pas être exclues d'après les droits de la consommation australiens. Vous pouvez obtenir un remplacement ou un remboursement en cas de défaillance majeure ou en compensation de toute perte ou de tout dommage survenu dans le cadre des conditions raisonnablement prévisibles d'utilisation du produit. Vous pouvez également bénéficier de la réparation ou du remplacement des produits si la qualité de ces derniers n'est pas acceptable et si le défaut n'entraîne pas de défaillance majeure. Pour trouver le distributeur autorisé le plus proche afin d'obtenir les services couverts par la garantie, veuillez consulter notre carte de localisation de distributeur sur [insérer l'adresse du site Web], composer le 1300 274 447, ou envoyer une demande par voie électronique à l'adresse [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australie, 2170. La période de garantie commence à la date de l'achat par l'acheteur au détail ou commercial, initial. « Utilisation grand public » fait référence à un emploi dans une résidence individuelle par un particulier. « Utilisation commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales, créatrices de revenus ou locatives. Une fois l'équipement utilisé à des fins commerciales, il est considéré comme un produit d'utilisation commerciale dans le cadre de cette garantie. Afin d'assurer une couverture totale et rapide de la garantie, enregistrez votre produit sur le site Web indiqué ci-dessus ou sur www. onlineproductregistration.com, ou bien envoyez par la poste la carte d'enregistrement de la garantie remplie (si elle est fournie), ou composez le 1-800743-4115 (aux É.-U.). Conservez votre reçu d'achat comme preuve. Si vous n'avez pas de preuve de la date de l'achat initial au moment de la demande d'un service en vertu de la garantie, la date de fabrication du produit sera utilisée pour déterminer la période de garantie. L'enregistrement du produit n'est pas requis pour obtenir un service en vertu de la garantie pour les produits Briggs & Stratton. AU SUJET DE LA GARANTIE Un service en vertu de la garantie n'est disponible que par l'intermédiaire des distributeurs autorisés Snapper. Parfois, les demandes de réparations dans le cadre de la garantie peuvent ne pas être pertinentes. La présente garantie couvre uniquement les vices de matériaux ou de fabrication. Elle ne couvre pas les dommages causés par une utilisation impropre ou un abus, un entretien ou des réparations impropres, l'usure normale ou du carburant éventé ou non approuvé. Utilisation inappropriée ou emploi abusif – L'emploi approprié comme il est prévu pour ce produit est décrit dans le mode d'emploi. L'utilisation du produit d'une façon non décrite dans le manuel d'utilisation ou l'emploi du produit après qu'il a été endommagé a pour effet d'annuler la garantie. Vous ne pourrez vous prévaloir de la garantie si le numéro de série du produit a été retiré, si le produit a été modifié d'une manière quelconque ou s'il présente des preuves d'utilisation abusive, telles que des marques de coups ou de corrosion par l'eau ou des produits chimiques. Réparation ou entretien inapproprié – Ce produit doit être entretenu selon les procédures et les programmes d'entretien décrits dans le manuel de l'utilisateur. En outre, il doit être dépanné ou réparé en utilisant des pièces d'origine Briggs & Stratton ou des pièces équivalentes. Les dommages causés par un manque d'entretien ou l'utilisation de pièces n'étant pas d'origine, ne sont pas couverts par la garantie. Usure normale – Comme tous les appareils mécaniques, votre machine est sujette à l'usure même en cas d'entretien approprié. Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou d'équipements usés par un usage normal. Les articles d'entretien et d'usure, tels que filtres, courroies, lames et plaquettes de freins (les plaquettes de frein moteur sont couvertes) ne sont pas couverts par la garantie, uniquement en raison de leur caractéristique d'usure, à moins que la cause ne soit due à des vices de matériaux ou de fabrication. Essence éventée – Pour fonctionner correctement, ce produit nécessite une essence fraîche qui soit conforme aux critères spécifiés dans le manuel d'utilisation. Les dommages causés par de l'essence éventée ou l'utilisation de carburant inapproprié (comme les mélanges d'éthanol E15 ou E85) ne sont pas couverts par la garantie. Autres exclusions – Cette garantie ne couvre pas les dégâts dus à des accidents, des abus, des modifications, des altérations ou un entretien incorrect, ni les détériorations provoquées par le gel ou par une agression chimique. Les pièces ou accessoires rattachés ne faisant pas partie du conditionnement d'origine du produit ne sont également pas couverts. La garantie ne s'applique pas dans le cas d'un équipement utilisé comme source d'alimentation primaire à la place de l'alimentation secteur ou en ce qui concerne un équipement utilisé dans des applications médicales. Cette garantie ne comporte pas les moteurs ou équipement de démonstration, usagés, d'occasion ou remis à neuf. Cette garantie ne couvre pas les détériorations provoquées par des catastrophes naturelles ou autres cas de force majeure dépassant le contrôle des fabricants. fr 31 32 n N o R tf ep o r ro du ct io TARTALOM Elülső fedél........................................................................................................... 1 Illusztrációk.......................................................................................................... 3 A felhasználó biztonsága.................................................................................... 8 A készülék kezelőszervei.................................................................................. 16 Üzemeltetés........................................................................................................ 19 A biztonsági zárrendszer ellenőrzése.............................................................. 19 Karbantartás....................................................................................................... 24 Hibák és elhárításuk.......................................................................................... 28 Műszaki adatok................................................................................................... 30 Garancia.............................................................................................................. 31 Általános információ Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a minőségi fűnyíró traktort. A jelen útmutatóban lévő utasításoknak megfelelően üzemeltetve és karbantartva a termék sok éven keresztül fogja megbízhatóan szolgálni Önt. Ez az útmutató olyan biztonsági információkat tartalmaz, melyekre szüksége lehet, hogy tisztában legyen a fűnyíró traktorokkal kapcsolatos veszélyekkel és kockázatokkal, és hogyan kerülheti el azokat. A jelen fűnyíró traktort csak fű nyírására tervezték, tilos bármely más célra felhasználni. Fontos, hogy figyelmesen elolvassa és megértse ezeket az utasításokat, mielőtt megpróbálná beindítani vagy üzemeltetni a készüléket. Őrizze meg ezeket az eredeti utasításokat későbbi tájékozódás céljából. Termékinformációs adat CE azonossági címke Jegyezze fel a modell nevét/számát, a gyártó azonosítási számait és a motor sorozatszámait az erre fenntartott helyen a könnyű hozzáférés céljából. Ezek a számok az ábrán látható helyeken találhatóak. A. B. C. D. TERMÉKINFORMÁCIÓS ADATOK Egység GYÁRTÁSI szám Készüléktest GYÁRTÁSI szám Márkakereskedő neve A motor gyártója Motor típus/adatok n N o R tf ep o r ro du ct io Önnek SZÜKSÉGE lesz ezekre a számokra, amikor alkatrészrendelés, szervizelés vagy tájékozódás céljából kapcsolatba fog lépni a szakkereskedéssel. Modell leírás név/szám Gyártó azonosítószám Gyártó sorozatszám A gyártó megnevezése és címe A motor legnagyobb sebessége percenkénti fordulatszámban E. Névleges teljesítmény kilowattban F. A készülék súlya kilogrammban G. CE megfelelőségi jel H. Gyártási év I. Garantált hangteljesítmény decibelben Egység sorozatszám A MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx Készüléktest SOROZATSZÁM Vásárlás dátuma MOTOR INFORMÁCIÓS ADAT Motor modell B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G 20xx H xxx I dB Motor kód/sorozatszám A jelen készülék illusztrált alkatrészlistája letölthető a snapper-europe.com oldalról. Alkatrészek rendelésekor, kérjük, adja meg a modell- és a sorozatszámot. “Vibráció mérési bizonytalanság – a készülék rezgése a gyártás ideje alatt érvényben lévő vonatkozó nemzetközi szabványokban ismertetett módszerek és eljárások szerint lett mérve. A mérési bizonytalanság értéke akár 5%-ig ingadozhat a megfelelőségi nyilatkozatban közzétett értéktől.” hu 7 Felhasználó biztonsága Fontos biztonsági utasítások ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT - A jelen útmutató fontos utasításokat tartalmaz, amelyeket be kell tartani a készülék kezdeti összeszerelésekor, üzemeltetése és karbantartása közben. Őrizze meg ezeket az utasításokat későbbi tájékozódás céljából. Biztonsági jelek és jelentésük Mozgó alkatrészek Áramütés Stop Mérgező gázok Visszarúgás Robbanás Be/Ki MEGJEGYZÉS olyan helyzetre utal, amely a termék meghibásodásához vezethet. FIGYELMEZTETÉS Ennek a terméknek a motor kipufogógázai Kalifornia állam hatóságai előtt ismert olyan anyagokat tartalmaznak, amelyek rákot, születési rendellenességeket vagy egyéb a szaporodást befolyásoló ártalmat okoznak. FIGYELMEZTETÉS Ezen termék némely összetevője és a hozzájuk kapcsolódó tartozékok olyan vegyi anyagokat tartalmaznak, amelyek Kalifornia állam szabályozása szerint rákot, születési rendellenességeket vagy egyéb reproduktív károsodásokat okozó hatásúak. Miután ezekkel dolgozott, mosson kezet. FIGYELMEZTETÉS Az akkumulátor pólusszegei, csatlakozói és vonatkozó szerelvények ólmot és ólomvegyületeket tartalmaznak, amelyek Kalifornia állam szabályozása szerint rákot, születési rendellenességeket vagy egyéb reproduktív károsodásokat okozó hatású vegyi anyagok. Miután ezekkel dolgozott, mosson kezet. Viseljen szemvédőt Veszélyes vegyi anyag Olvassa el az útmutató Gyors Üzemanyagellátás kikapcsolása N o R tf ep o r ro du ct io n Tűz VIGYÁZAT olyan veszélyre utal, amely, ha nem sikerül elkerülni, kisebb vagy közepes sérülést okozhat. Forró felület Lassú Felborulás veszélye Olaj Szívató Üzemanyag Amputáció veszélye A biztonsági figyelmeztető szimbólum a személyi sérüléssel járó veszélyeket jelöli. Jelzőszavakkal (VESZÉLY, FIGYELMEZTETÉS vagy VIGYÁZAT) ellátott figyelmeztető jelekkel utalunk a lehetséges sérülés valószínűségére és komolyságára. Továbbá egy kockázati jel is használatos a kockázat jellegének feltüntetésére. VESZÉLY olyan veszélyre utal, amely, ha nem sikerül elkerülni, halált, vagy komoly sérülést okoz. FIGYELMEZTETÉS olyan veszélyre utal, amely, ha nem sikerül elkerülni, halált, vagy komoly sérülést okozhat. 8 FIGYELMEZTETÉS A járó motor szénmonoxidot bocsát ki, ami egy szagtalan, színtelen, mérgező gáz. A szénmonoxid belégzése fejfájást, fáradtságot, szédülést, hányást, zavarodottságot, rohamokat, hányingert, ájulást vagy halált okozhat. • A készüléket CSAK a szabadban üzemeltesse. • Ne hagyja, hogy a kipufogógáz zárt helyre jusson be ablakokon, ajtókon, szellőztető vagy egyéb nyílásokon keresztül. FIGYELMEZTETÉS A járó motorok hőt termelnek. A motor alkatrészek, különösképpen a kipufogódob rendkívül felforrósodnak. Érintéskor súlyos égési sérüléseket szenvedhet. Az olyan gyúlékony szennyeződések, mint a levelek, fű, bozót stb lángra lobbanhatnak. • Hagyja, hogy a kipufogódob, a henger és a hűtőbordák lehűljenek, mielőtt megérintené őket. • Távolítsa el a hulladékokat a kipufogódob és a henger környékéről. • A California Public Resources törvény 4442. fejezetének megsértésének minősül, ha a motort parlagon hagyott erdős, bokros vagy füves területen használja vagy üzemelteti, ha a kipufogórendszer nincs felszerelve megfelelő állapotban fenntartott szikrafogóval, a 4442. fejezet meghatározása szerint. Hasonló törvényeket más államok vagy szövetségi fennhatóság alá tartozó területek is előírhatnak. Lépjen kapcsolatba az eredeti gyártóval, kiskereskedővel vagy viszonteladóval e motor kipufogórendszeréhez meghatározott szikrafogó beszerzése érdekében.  Biztonságos üzemeltetési gyakorlat Üzemeltetési biztonság A készülék csak annyira biztonságos, amennyire a felhasználó az. Nem megfelelő használat vagy nem megfelelően végzett karbantartás esetén a készülék veszélyes lehet! Ne feledje, hogy a készülék működtetője felelős a saját maga és a körülötte lévők biztonságáért. Használja a józan eszét és gondolja át azt, amit csinál. Ha nem biztos abban, hogy az elvégzendő feladatot biztonságosan tudja elvégezni a kiválasztott készülékkel, kérjen tanácsot egy szakembertől: forduljon a helyi szakkereskedésbe. N o R tf ep o r ro du ct io A használati útmutató fontos biztonsági információt tartalmaz, amelyről a készülék üzemeltetése ELŐTT kell tudomást szereznie és amellyel tisztában kell lennie a készülék üzemeltetése KÖZBEN is. A mellékelt biztonságos üzemeltetési eljárások, a készülék jellemzőinek és kezelőszerveinek ismertetése, valamint a karbantartási információ segítenek Önnek legjobban kihasználni a megvásárolt készüléket. Teljesen olvassa el az alábbi oldalakon található biztonsági szabályokat és információt. Teljesen olvassa el az Üzemeltetés fejezetet is. n Olvassa el az útmutatót Gyermekek Tragikus balesetek történhetnek a gyermekekkel. Ne engedélyezze, hogy gyermekek tartózkodjanak a készülék használati területe közelében. A gyermekeket gyakran vonzza a készülék és a fűnyírási tevékenység. Soha ne feltételezze, hogy a gyerekek ott maradnak, ahol utoljára látta őket. Ha fennáll annak a veszélye, hogy gyermekek léphetnek a készülék használati területére, kérjen meg egy másik felnőttet, hogy felügyelje a gyermekeket. NE SZÁLLÍTSON GYERMEKEKET A KÉSZÜLÉKEN   ! Ez arra bátorítja őket, hogy a jövőben is a működő készülék mellé jöjjenek, és ezáltal súlyos sérülést szenvedhetnek. A gyermekek olyankor is a készülékhez jöhetnek, hogy megint felülhessenek rá, amikor Ön nem számít erre, és közben a jármű alá kerülhetnek. Hátramenet Ne nyírja a füvet hátramenet közben, hacsak ez feltétlenül nem szükséges. Mindig nézzen le- és hátrafelé hátramenet előtt és közben, még akkor is, ha a fűnyíró pengék ki vannak kapcsolva. hu 9 Lejtős területen történő üzemeltetés 3.5 ft (1,5 m) 20.0 ft (6,0 m) Súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet, ha túlságosan meredek lejtőn használja a készüléket. A készülék használata túlságosan meredek lejtőkön vagy olyan helyeken, ahol nem megfelelő a tapadás, a készülék irányításának elvesztését és annak felborulását okozhatja. Alapvető szabály, hogy ne üzemeltessük a készüléket olyan lejtőn, amelyre nem tudunk hátramenetben felmenni (kétkerék-meghajtás üzemmódban). Ne üzemeltesse a készüléket olyan lejtőkön, amelyek lejtése meghaladja a 3,5 lábat (106 cm) 20 láb (607 cm) távolságon. Lejtőkön mindig fel- és lefelé haladjon: soha ne haladjon lejtők oldalán keresztül. Vegye figyelembe azt is, hogy a felület, amelyen halad, jelentősen befolyásolhatja a stabilitást és az irányítást. A nedves fű vagy a jeges útburkolat komoly hatással lehet a készülék irányítására vonatkozó képességére. Ha bizonytalan a készülék lejtőn történő üzemeltetésével kapcsolatban, ne használja azt a lejtőn. Nem éri meg a kockázatot. Mozgó alkatrészek N o R tf ep o r ro du ct io n A készüléknek sok mozgó alkatrésze van, amelyek sérülést okozhatnak Önnek vagy másoknak. Ugyanekkor, ha megfelelően helyezkedik el az ülésben és betartja a kézikönyvben lévő szabályokat, a készülék üzemeltetése biztonságos. A készüléktest forgó fűnyíró pengékkel van felszerelve, amelyek képesek a kar és a láb amputációjára. Ne engedjen senkit se a működő készülék közelébe! Ahhoz, hogy Ön, mint felhasználó, biztonságosan üzemeltethesse a készüléket, a készülék felhasználó-jelenléti biztonsági rendszerrel van ellátva. NE próbálja meg módosítani vagy megkerülni a biztonsági rendszert. Azonnal forduljon a szakkereskedésbe, ha a készülék nem megy át a jelen kézikönyvben található összes biztonsági zárrendszer vizsgálaton. Kirepülő tárgyak A készülék forgó fűnyíró pengékkel van felszerelve. Ezek a pengék megemelhetik és kidobhatják a hulladékokat, amelyek a nézelődők súlyos sérülését okozhatják. A fűnyírás kezdete ELŐTT tisztítsa meg azt a területet, ahol füvet szeretne nyírni. Ne üzemeltesse a készüléket a helyén lévő egész fűgyűjtő vagy kiöntővédő (terelő) nélkül. A készülék üzemelése közben ne engedjen senkit se a nyírási területre! Ha valaki mégis belép a területre, azonnal kapcsolja ki a készüléket, amíg a kívülállók el nem hagyják a területet. Üzemanyag és karbantartás A benzin rendkívül gyúlékony. A kipárolgásai is rendkívül gyúlékonyak és elérhetik a távolban lévő tűzforrásokat. A benzin csak üzemanyagként használható, ne használja oldó- vagy tisztítószerként. Ne tárolja az üzemanyagot olyan helyeken, ahol felgyűlhetnek a kipárolgásai vagy elérhetik az olyan tűzforrásokat, mint pl. a gyújtóláng. Az üzemanyagot engedélyezett, lezárt műanyag üzemanyagtartályban kell tárolni, vagy a traktorban gondosan lezárt üzemanyagsapkával. A kilöttyent üzemanyagot azonnal törölje fel. A megfelelő karbantartás kritikus a készülék biztonsága és teljesítőképessége szempontjából. Végezze el az útmutatóban felsorolt karbantartási eljárásokat és rendszeresen ellenőrizze a biztonsági rendszert. 10 Olvassa el ezeket a biztonsági szabályokat, és tartsa be őket. Ezen előírások be nem tartása a készülék irányítása feletti uralom elvesztéséhez, az Ön, vagy a közelben álló személy súlyos sérüléséhez vagy halálához vezethet, vagy károkat okozhat vagyontárgyakban, illetve eszközökben. Ez a fűnyíró készülék képes a kar és a láb amputációjára, és különböző tárgyak kihajítására is. A háromszög a szövegben fontos elővigyázatossági előírásokat vagy figyelmeztetéseket jelöl, amelyeket be kell tartani. 16. Legyen különösen elővigyázatos, amikor utánfutóra vagy tehergépkocsira teszi fel, vagy ezekről veszi le a készüléket. 17. A készülék üzemeltetése közben mindig viseljen védőszemüveget. 18. Az adatok szerint a 60 éves és annál idősebb felhasználók nagy arányban szenvednek motorral működő eszközökkel kapcsolatos sérüléseket. Ezeknek a felhasználóknak fel kell mérniük, hogy elég biztonságosan tudják-e működtetni a berendezést ahhoz, hogy saját maguk és mások sérülését elkerüljék. 19. Tartsa be a gyártónak a kerék kiellensúlyozó nehezékekre vagy ellensúlyokra vonatkozó javaslatait. 20. Ne feledje, hogy a készülék működtetője felelős a másokban, vagy vagyontárgyakban ejtett károkért. 21. Az összes üzemeltetőnek szakmai és gyakorlati oktatásban kell részt vennie. 22. Mindig viseljen tartós lábbelit és nadrágot. Soha se üzemeltesse a készüléket mezítláb vagy szandálban. 23. Használat előtt mindig vizsgálja át vizuálisan, hogy a pengék és a penge szerelvényei a helyükön, sértetlenek és biztonságosak legyenek. Cserélje ki az elhasználódott vagy sérült alkatrészeket. 24. Kapcsolja ki a szerelékeket: üzemanyag betöltése, szerelék eltávolítása, valamint szabályozások elvégzése előtt (hacsak a szabályozás nem végezhető el a vezetői helyzetből). 25. Amikor leteszi, tárolásra helyezi vagy felügyelet nélkül hagyja a készüléket, eressze le a vágóberendezést, kivéve ha megfelelő mechanikus zárat alkalmaz. 26. Mielőtt bármely ok miatt elhagyná a vezetői helyet, húzza be a rögzítőféket (ha van), kapcsolja ki a PTO kapcsolót, állítsa le a motort és vegye ki a kulcsot. 27. A tűzveszély csökkentése érdekében tartsa a készüléket fűtől, levelektől vagy felesleg zsiradéktól tisztán. Ne álljon meg és ne hagyja a készüléket száraz levelek, fű vagy gyúlékony anyagok felett. N o R tf ep o r ro du ct io 1. A készülék használata előtt olvassa el, értse meg és tartsa be az útmutatóban és a készüléken lévő összes utasítást. 2. Ne tegye a kezét vagy lábát a forgó részek mellé, vagy a készülék alá. Mindig tartsa tisztán a kiengedő nyílást. 3. A készülék üzemeltetését csak olyan felelősségteljes felnőtteknek engedélyezze, akik megismerkedtek az utasításokkal (a helyi előírások korlátozhatják a felhasználó életkorát). 4. Tisztítsa meg a területet az olyan tárgyaktól, mint a kövek, játékok, vezetékek stb., amelyeket a peng(ék)e megemelhetnek és kidobhatnak. 5. A fűnyírás előtt győződjön meg, hogy a területen nem tartózkodnak más személyek. Állítsa le a készüléket, ha bárki belép a területre. 6. Soha se szállítson utasokat a készüléken. 7. Ne nyírja a füvet hátramenet közben, hacsak ez feltétlenül nem szükséges. Mindig nézzen le- és hátrafelé hátramenet előtt és közben. 8. Soha se irányítsa a lenyírt füvet más személyek felé. Kerülje a lenyírt fű kiürítését falak vagy akadályok irányába. Az anyag visszavetődhet a felhasználó felé. Állítsa le a pengé(ke)t, ha kavicsos felületen halad át. 9. Ne üzemeltesse a készüléket a helyén lévő egész fűgyűjtő, kiöntővédő (terelő) vagy más biztonsági eszköz nélkül. 10. A kanyarok előtt lassítson le. 11. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a működő készüléket. Mindig kapcsolja ki a teljesítményleadó tengelyt (PTO), húzza be a rögzítőféket, állítsa le a motort és vegye ki a kulcsokat, mielőtt leszállna a készülékről. 12. Kapcsolja ki a pengéket (PTO), amikor nem nyírja a füvet. Állítsa le a motort és várjon, amíg az összes alkatrész teljesen leáll, mielőtt a készüléket tisztítaná, levenné a fűgyűjtőt, vagy megtisztítná a kiöntővédőt. 13. Csak nappali világosságnál vagy megfelelő mesterséges megvilágítás mellett üzemeltesse a készüléket. 14. Soha se üzemeltesse a készüléket alkohol vagy kábítószer befolyása alatt. 15 Figyeljen a forgalomra, amikor közutakon hajt át, vagy azok közelében üzemelteti a készüléket. n ÁLTALÁNOS ÜZEMELTETÉSI TANÁCSOK SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS 1. Amikor nyílt utánfutón szállítja a készüléket, bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék a haladás irányában előre nézve helyezkedik el. Ha a készülék hátrafelé néz, a szél emelőereje a készülék sérülését okozhatja. 2. Mindig tartsa be az üzemanyag biztonságos újratöltésére és kezelésére vonatkozó szabályokat, amikor szállítás vagy tárolás után üzemanyaggal tölti fel a készüléket. 3. Soha se tárolja a készüléket (üzemanyaggal a tartályban) zárt, rosszul szellőztetett helyiségben. Az üzemanyag kipárolgásai eljuthatnak egy tűzforrásig (mint pl. kályha, vízmelegítő stb.), és robbanást okozhatnak. Az üzemanyag kipárolgása mérgező az emberek és állatok számára is. 4. Mindig tartsa be a motor használati utasításában a tárolás előkészületeire vonatkozó utasításokat, mielőtt rövid vagy hosszabb távra tárolná a készüléket. 5. Mindig tartsa be a motor használati utasításában az újraindításra vonatkozó utasításokat, mielőtt újra üzembe helyezné a készüléket. 6. A készüléket vagy az üzemanyag tárolóedényt ne tárolja olyan helyiségben, ahol nyílt láng vagy gyújtóláng található, mint pl. egy vízmelegítőben. Hagyja a készüléket lehűlni, mielőtt tárolná azt. hu 11 FIGYELMEZTETÉS Soha ne üzemeltesse a készüléket 17,6 százalékot (10°) meghaladó lejtőkön, ami 3,5 láb (106 cm) függőleges lejtésnek felel meg 20 láb (607 cm) vízszintes távolságon. Amikor lejtőkön használja a készüléket, használjon kerék kiellensúlyozó pótnehezékeket vagy ellensúlyokat. Keressen fel egy szakkereskedést/viszonteladót, hogy meghatározza, milyen súlyok állnak rendelkezésre és melyek alkalmasak az Ön készülékére. Válasszon lassú haladási sebességet, mielőtt a lejtőre hajtana. Az elülső súlyok használatán kívül különleges elővigyázatosságra van szükség, amikor a készülék hátuljára szerelt fűgyűjtővel dolgozik a lejtőkön. Lejtőkön mindig FEL- és LEFELÉ nyírjon, soha se haladjon lejtők oldalán keresztül, legyen óvatos az irányváltásnál, és NE INDULJON, ILLETVE NE ÁLLJON MEG A LEJTŐN. GYERMEKEK Tragikus balesetek történhetnek, ha a felhasználó nem figyel a gyermekek jelenlétére. A gyermekeket gyakran vonzza a készülék és a fűnyírási tevékenység. Soha ne feltételezze, hogy a gyerekek ott maradnak, ahol utoljára látta őket. 1. Tartsa a gyermekeket távol a működési területről, bízza őket egy másik felelősségteljes felnőtt figyelmére. 2. Legyen résen és állítsa le a készüléket, ha gyerekek vannak a területen. 3. Hátrameneti üzemelés előtt és közben nézzen hátra és lefelé, hogy nincsenek-e a közelben kisgyerekek. 4. Soha se szállítson gyermekeket a készüléken, még akkor se, ha a peng(ék)e ki vannak kapcsolva. A gyermekek leeshetnek és súlyos sérülést szenvedhetnek, vagy akadályozhatják a készülék biztonságos üzemeltetését. Azok a gyerekek, akiket korábban felültetett a járműre, hirtelen megjelenhetnek a nyírási területen, hogy megint felülhessenek a fűnyíróra, és közben a jármű alá kerülhetnek, miközben az előre vagy hátrafelé halad. 5. Soha se engedje, hogy gyermekek használják a készüléket. 6. Legyen különösen gondos beláthatatlan sarkok, cserjék, fák, vagy más tárgyak esetén, melyek a látást korlátozzák. N o R tf ep o r ro du ct io A lejtők jelentős tényezők a készülék irányítása feletti uralom elvesztésében és a felbillenéses balesetekben, amelyek súlyos vagy halálos sérüléseket okozhatnak. A lejtőkön történő üzemeltetés különleges elővigyázatosságot igényel. Ha nem tud hátrafelé felhajtani a lejtőn, vagy ha kellemetlenül érzi magát a lejtőn, ne üzemeltesse rajta a készüléket. A lejtőn lefelé csúszó önjáró készülék vagy traktor feletti irányítás nem szerezhető vissza a fék használatával. A jármű irányítása feletti uralom elvesztésének fő okai: az abroncsok elégtelen tapadása a talajon, túl gyors sebesség, elégtelen fékezés, a készülék típusa nem felel meg a kiválasztott feladatnak, a talajkörülmények hatásának elégtelen ismerete, helytelen szerelék rögzítés és teherelosztás. 1. A lejtőkön felfelé és lefelé nyírjon, nem keresztbe. 2. Figyeljen a gödrökre, vályúkra vagy egyenetlenségekre. Az egyenetlen talajon a készülék felborulhat. A magas fű akadályokat rejthet. 3. Annyira lassú sebességet válasszon, hogy ne kelljen megállnia vagy sebességet váltania a lejtőn. 4. Tilos a fűnyírás nedves füvön. Csökkenhet a gumiabroncsok tapadása. 5. Mindig tartsa sebességben a készüléket, legfőképpen lejtőn lefelé haladás közben. Ne váltson üresbe és ne guruljon lefelé üresjáratban a dombokról. 6. Kerülje a lejtőkön való indulást, megállást vagy fordulást. Ha a gumiabroncsok nem tapadnak, kapcsolja ki a pengé(ke)t és lassan haladjon egyenesen lefelé a lejtőn. 7. A lejtőkön lassan és fokozatosan haladjon. Ne végezzen hirtelen sebesség- vagy irányváltoztatást, mert ezzel a készülék felborulását okozhatja. 8. Legyen különlegesen elővigyázatos, amikor fűgyűjtővel vagy más szerelékkel üzemelteti a készüléket; a szerelékek befolyásolhatják a készülék stabilitását. Ne használja a készüléket meredek lejtőkön. 9. Ne próbálja meg kitámasztani a készüléket azzal, hogy a talajra helyezi a lábát (fűnyíró traktorok). 10. Tilos a fűnyírás szakadékok, árkok vagy töltések közelében. A fűnyíró hirtelen felborulhat, ha a készülék kereke egy szikla vagy árok szélére kerül, illetve ha egy ilyen talajszél beszakad. 11. Ne használja a fűgyűjtőket meredek lejtőkön. 12. Ne nyírja a füvet olyan lejtőkön, ahol nem tud hátrafelé felhajtani. 13. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést/viszonteladót, hogy tanácsot kérjen a kerék kiellensúlyozó nehezékekre vagy ellensúlyokra vonatkozóan a stabilitás növelése érdekében. 14. Távolítsa el az útjába kerülő tárgyakat, pl. köveket, gallyakat stb. 15. Lassú sebességgel haladjon. Az abroncsok veszíthetnek a tapadásukból a lejtőkön, még akkor is, ha a fék megfelelően működik. 16. Ne forduljon meg a lejtőkön, kivéve ha feltétlenül szükséges, lehetőség szerint lassan és fokozatosan végezze a fordulást a lejtőn lefelé. n MŰKÖDTETÉS LEJTŐS TERÜLETEN VONTATOTT BERENDEZÉS (FŰNYÍRÓ TRAKTOROK) 1. Csak vontatás céljából készült rögzítővel ellátott készülékkel vontasson. Ne csatlakoztassa a vontatott berendezést a rögzítési ponton kívüli más helyhez. 2. Tartsa be a gyártónak a vontatott berendezések súlykorlátozására és a lejtőkön történő vontatásra vonatkozó utasításait. 3. Soha se engedélyezze, hogy gyermekek vagy más személyek legyenek a vontatott berendezésen. 4. Lejtőkön a vontatott berendezés súlya a tapadás csökkenését és a készülék irányítása feletti uralom elvesztését okozhatja. 5. Haladjon lassan és hagyjon nagyobb távolságot a megálláshoz. 6. Ne váltson üresbe és ne guruljon lefelé üresjáratban a dombokról. 12 KÁROS ANYAG KIBOCSÁTÁS 1. Ebből a termékből olyan kipufogógáz távozik, mely adott mennyiségben rákot, születési rendellenességeket és egyéb reproduktív károkat okozhat. 2. Keresse meg a káros anyagok maradandósági időszakára és levegő indexére vonatkozó megfelelő információt a motor káros anyagait ismertető információs táblázatban. 12. Ne alkalmazzon METANOLT tartalmazó benzint, több mint 10% ETANOLT tartalmazó motalkót, benzinadalékokat vagy mosóbenzint, mert ezzel a motor/üzemanyagrendszer károsodását okozhatja. 13. Ha az üzemanyagtartályt ki kell üríteni, akkor ezt szabadtéren végezze el. 14. Cserélje ki a meghibásodott hangtompítókat/kipufogódobokat. 15. Javításkor csak gyárilag engedélyezett pótalkatrészeket használjon. 16. Minden beállítást a gyári műszaki leírásnak megfelelően hajtson végre. 17. Nagyobb szerelési vagy javítási munkálatoknál csak hivatalos szervizközpontok vehetők igénybe. 18. Soha se kíséreljen meg nagyobb javítást végrehajtani a készüléken, ha nincs megfelelő gyakorlata. A nem megfelelő javítási munkálatok veszélyes működéshez, a készülék meghibásodásához és a gyártói garancia elveszítéséhez vezethetnek. 19. Többpengés fűnyíró készülékeknél legyen elővigyázatos, mert az egyik penge forgatása a többi penge forgását idézheti elő. 20. Ne változtassa meg a motor szabályozó berendezésének beállításait, illetve ne lépje túl a motor normális sebességét. A motor túl nagy sebességen történő üzemeltetése megnövelheti a személyi sérülés veszélyét. 21. Kapcsolja szét a szerelékek hajtóművét, állítsa le a motort, vegye ki a kulcsot, majd csatlakoztassa le a gyújtógyertyák vezetékeit mielőtt: a szerelékek eltömődését vagy a garatot tisztítaná, valamint szervizelési munkálatokat végezne el, ha akadálynak ment neki, vagy ha a készülék rendellenesen vibrál. Ha akadálynak ütközött, vizsgálja meg a készüléket sérülés szempontjából és végezze el a szükséges javításokat, mielőtt újraindítaná és működtetné a készüléket. 22. Soha se tegye a kezét az olyan mozgó részek mellé, mint pl. a hidroszivattyú hűtőventilátora mellé, amíg a készülék üzemel. (A hidroszivattyú hűtőventilátora általában a sebességváltódifferenciálmű egység felett helyezkedik el.) 23. Hidraulikus szivattyús, tömlős vagy motoros készülékek: FIGYELMEZTETÉS: A nyomás alatt kiömlő hidraulikafolyadék elegendő erővel rendelkezhet a bőrön való áthatoláshoz és súlyos sérülés okozásához. Ha szennyező folyadék került a bőrbe, azt néhány órán belül műtéti úton kell eltávolíttatni egy az ilyen sérülésekhez értő orvos által, ellenkező esetben üszkösödés léphet fel. A testét és kezét tartsa távol az olyan nyílásoktól és csővégektől, amelyek hidraulikafolyadékot önthetnek ki magas nyomás alatt. A szivárgásokat papírral vagy kartonnal keresse, ne a kezét használja. Ellenőrizze, hogy a hidraulikafolyadék-csatlakozások szorosak legyenek, és hogy az összes hidraulikus tömlő és vezeték megfelelő állapotban legyen, mielőtt nyomás alá helyezné a rendszert. Ha a készülék szivárog, azonnal forduljon egy hivatalos szakkereskedésbe szervizelés céljából. 24. FIGYELMEZTETÉS: Tárolt energiával rendelkező eszköz. A rugók helytelen felengedése súlyos személyi sérülést okozhat. A rugókat szakképzett szakember vegye ki. 25. Hűtőradiátorral felszerelt modellek: FIGYELMEZTETÉS: Tárolt energiával rendelkező eszköz. A forró hűtőfolyadék vagy a gőz kicsapódása által okozott súlyos testi sérülések megelőzése érdekében soha se próbálja levenni a radiátorsapkát járó motor mellett. Állítsa le a motort és várja meg, amíg lehűl. Még ekkor is legyen különlegesen elővigyázatos a sapka levételekor. N o R tf ep o r ro du ct io Biztonságos bánásmód a benzinnel 1. Oltsa el a cigarettákat, szivarokat, pipákat és más tűzforrásokat. 2. Csak engedélyezett benzintartályokat használjon. 3. Ne vegye le az üzemanyagsapkát vagy adagoljon üzemanyagot járó motorba. Hagyja a motort lehűlni, mielőtt üzemanyagot töltene bele. 4. Az üzemanyag feltöltését ne végezze zárt helyiségben. 5. Soha se tárolja a készüléket vagy az üzemanyag tárolóedényt olyan helyiségben, ahol nyílt láng, szikrák vagy gyújtóláng van, pl. vízmelegítők vagy egyéb készülékek mellett. 6. Soha se töltse a tartályokat járműben vagy műanyag béléssel ellátott tehergépkocsi platón. A tartályokat mindig a járműtől távol helyezze a talajra a töltés előtt. 7. Vegye le az üzemanyaggal működő készüléket a teherautóról vagy utánfutóról, és a földön töltse fel azt üzemanyaggal. Ha ez nem lehetséges, a benzinadagoló cső helyett az utánfutón inkább hordozható tárolóból töltse fel üzemanyaggal az ilyen készüléket. 8. A kiöntő cső folyamatosan érintkezzen az üzemanyagtank peremével vagy a tároló nyílásával, amíg el nem készül a feltöltéssel. Ne használjon kiöntés záró-nyitó eszközt. 9. Ha az üzemanyag ruházatra löttyen, azonnal cserélje le az adott ruhadarabot. 10. Ne töltse túl az üzemanyagtankot. Helyezze vissza az üzemanyagsapkát és rögzítse szorosan. 11. Legyen különlegesen figyelmes, amikor benzinnel vagy más üzemanyaggal dolgozik. Az üzemanyagok gyúlékonyak és a kipárolgásuk robbanékony. 12. Ha az üzemanyag kilöttyent, ne kísérelje meg a készülék újraindítását, hanem távolítsa el a gépet a kiömlés helyéről és kerülje el, hogy az üzemanyag meggyulladjon, amíg az üzemanyag el nem párolog. 13. Szorosan rögzítse az üzemanyagtank és a tartály sapkákat. n SZERVIZELÉS ÉS KARBANTARTÁS Szervizelés és karbantartás 1. Soha se üzemeltesse a készüléket zárt helyiségekben, ahol összegyűlhetnek a szénmonoxid kipárolgások. 2. Az anyákat és a csavarokat, különösen azokat, amelyek a pengéket rögzítik, tartsa szorosan, hogy megőrizze a készülék jó állapotát. 3. Soha se módosítsa a biztonsági eszközöket. Rendszeresen ellenőrizze, hogy azok megfelelően működnek-e, és végezze el a szükséges javításokat, ha nem. 4. Tartsa a készüléket fűtől, levelektől vagy egyéb felgyűlt hulladéktól tisztán. Tisztítsa fel a kicsöpögött olajat vagy üzemanyagot és távolítsa el az üzemanyaggal átitatott hulladékokat. Tárolás előtt hagyja lehűlni a készüléket. 5. Állítsa le és vizsgálja meg a készüléket, ha valamilyen tárgynak ütközik. Az újraindítás előtt végezze el az esetlegesen szükséges javításokat. 6. Járó motor mellett ne végezzen beállításokat vagy javításokat a készüléken. 7. Rendszeresen ellenőrizze a fűgyűjtő elemeit és a kiöntővédőt, szükség esetén cserélje ki azokat a gyártó által javasolt alkatrészekkel. 8. A fűnyíró pengék élesek. Burkolja be a pengéket vagy viseljen kesztyűt és legyen különlegesen elővigyázatos szervizelés közben. 9. Rendszeresen ellenőrizze a fék működését. Ha szükséges állítsa be, vagy javítsa meg. 10. Ha szükséges, tartsa karban, vagy cserélje ki a biztonsági és kezelési címkéket. 11. Ne vegye le az üzemanyagszűrőt, ha a motor forró, mert a kiömlött benzin begyulladhat. Ne nyissa ki a szükségesnél erősebben az üzemanyagvezeték szorítóbilincseit. Ellenőrizze, hogy a bilincsek megfelelően tartsák a tömlőket a szűrő felhelyezése után. hu 13 Biztonsági matricák Matrica - Vágási magasság Alkatrészszám: 1730264 885540 Pb Pb CCA @18°C 190 20 HR AH 17 885627 Matrica - Akkumulátor Alkatrészszám: 885627 Matrica Gyújtáskapcsoló Alkatrészszám: 885749 N o R tf ep o r ro du ct io n Matrica - Kioldó Alkatrészszám: 7101935 1723175 Matrica - Veszély, kiöntőcső Alkatrészszám: 1721107 Matrica - Fő panel CE Alkatrészszám: 1723175 _ ( 20 LB ) Matrica - Veszély, forgó pengék Alkatrészszám: 1720389  14 _ (34 LB ) Matrica - Vonórúd figyelmeztetés Alkatrészszám: 729677 1. ábra Biztonsági jelzések Figyelmeztetés: Olvassa el a használati útmutatót. Olvassa el és értse meg a használati útmutatót a készülék használata előtt. Veszély: A készülék felborulása. Ne használja a készüléket 10° magasabb dőlésű lejtőkön. Veszély: Végtagok levágása. Ez a készülék képes a végtagok amputálására. Tartsa távol a nézelődőket és a gyermekeket miközben a motor működik. Veszély: Kirepülő tárgyak. Ez a készülék képes tárgyak és hulladékok kihajítására. Tartsa távol a nézelődőket. Veszély: Végtagok levágása. Ez a fűnyíró képes a végtagok amputálására. Tartsa a kezét és a lábát a pengéktől távol. Veszély: Kirepülő tárgyak. Ne üzemeltesse a készüléket a kiöntőcső csatlakoztatása előtt. N o R tf ep o r ro du ct io n Figyelmeztetés: Szervizelés előtt vegye ki a kulcsot. Vegye ki a kulcsot és tájékozódjon a műszaki leírásban a javítások vagy karbantartás elvégzése előtt. hu 15 Jellemzők és kezelőszervek 4 3 2 N o R tf ep o r ro du ct io n 1  16 2. ábra Gáz/szívató kar (Choke-A-Matic) Ez vezérli a motor sebességét és a szívatót (lásd a 2. ábrát). A motor sebességének növeléséhez állítsa a gáz/szívató kart a GYORS helyzetbe, és a LASSÚ helyzetbe a motor sebességének csökkentéséhez. A gáz/szívató kart (7) tolja a GYORS álláson túlra a SZÍVATÓ állásig a hideg motor indításához. A meleg motor indításához nincs szükség szívatásra. MEGJEGYZÉS: A készüléket mindig a gáz/ szívató kar GYORS állásában működtesse. Fűnyírás hátramenet közben opció (RMO) PTO kapcsoló A PTO (teljesítményleadó tengely) kapcsoló be- és kikapcsolja a teljesítményleadó tengelyt használó kellékeket. A PTO bekapcsolásához emelje FEL a kapcsolót. A kikapcsoláshoz nyomja LE. Vegye figyelembe, hogy a felhasználónak szorosan a traktor ülésében kell ülnie a PTO működéséhez. Gyújtáskapcsoló Az ülés előre és hátrafelé állítható. Mozgassa a kart, állítsa be az ülés kívánt helyzetét, majd engedje el a kart az ülés rögzítéséhez. Fűgyűjtő-telítettség figyelmeztetés A „fűgyűjtő tele” jelzés akkor hangzik el, amikor a fűgyűjtő megtelik a levágott fűvel. Amikor megszólal a jelzés, kapcsolja ki a teljesítményleadó tengelyt (PTO), haladjon arra a helyre, ahol a füvet szeretné kiönteni, majd ürítse ki a fűgyűjtőt. MEGJEGYZÉS: Amikor levelek begyűjtésére használja a készüléket, előfordulhat, hogy a száraz levelek nem aktiválják a jelzést. N o R tf ep o r ro du ct io A fűnyírás hátramenet közben opció lehetőséget nyújt arra, hogy hátramenet közben végezzen fűnyírást (vagy más teljesítményleadó tengely (PTO) általi meghajtású kellékeket használjon). Ha hátramenet közben szeretne füvet nyírni, fordítsa el az RMO kulcsot azután, hogy bekapcsolta a PTO kapcsolót. A L.E.D. kijelző égni fog, a felhasználó hátramenet közben nyírhatja a füvet. Ahányszor csak bekapcsolja a PTO kapcsolót, az RMO funkciót ismételten aktiválni kell, ha szüksége van rá. A gyújtáskapcsoló indítja be és állítja le a motort, a kapcsoló négy pozícióval rendelkezik: KI Leállítja a motort és kikapcsolja az elektromos rendszert. INDÍTÁS Az előrehaladási sebességet szabályozó pedál a traktor előrehaladási sebességét vezérli. A hátrameneti sebességet szabályozó pedál a traktor hátrameneti sebességét vezérli. Bármelyik pedál lenyomása a haladási sebességet fogja növelni. Vegye figyelembe, hogy minél lejjebb nyomja a pedált, annál gyorsabban fog haladni a traktor. n Ez a kapcsoló a traktor fényszóróinak be- és kikapcsolására szolgál. ÜZEM A haladási sebességet szabályozó pedálok Ülésbeállító kar Fényszórók FÉNYSZÓRÓK BE  A fényszórók bekapcsolását biztosítja. A motor működését biztosítja és beindítja az elektromos rendszert. Fékpedál szabályozógomb A rögzítőfék rögzítésére szolgál, amikor megállítja a traktort. A rögzítőfék bekapcsolásához teljesen le kell nyomni a fékpedált és meg kell emelni a gombot. Sebességtartó Az előrehaladási sebesség rögzítéséhez a sebességtartót használjuk. A sebességtartó öt rögzítési pozícióval rendelkezik. Fékpedál A traktor fékjének használatához nyomja le a fékpedált. Üzemanyagtartály Emelje fel a motorháztetőt, hogy hozzáférjen az üzemanyagtartályhoz. A levételhez fordítsa el a sapkát az óramutató járásával ellenkező irányba. Beindítja a motort. MEGJEGYZÉS: Soha se hagyja a gyújtáskapcsolót az ÜZEM pozícióban, amikor a motor ki van kapcsolva. Ez lemeríti az akkumulátort. hu 17 Fűnyíró emelőkar A fűnyíró vágási magasságának vezérlésére szolgál. Húzza meg a kart a magasság csökkentéséhez, és húzza fel a kart a magasság növeléséhez. A vágási magasság 2,5 cm (1,0”) és 8,9 cm (3,5”) között szabályozható. Sebességváltó kioldó kar Az erőátviteli egység deaktiválására szolgál, ezáltal a traktor kézzel tolható lesz. Lásd A traktor kézzel történő tolása.      Fűgyűjtő nyitó/záró kar N o R tf ep o r ro du ct io n Ez a kar a fűgyűjtőt nyitja az ürítéshez, majd bezárja a fűnyíráshoz. A fűgyűjtő kiürítéséhez nyújtsa ki a fűgyűjtő fogantyúját, majd húzza előre a fogantyút. A bezáráshoz húzza hátrafelé a kart, amíg a fűgyűjtő becsukódik és rögzítődik. Engedje el a fűgyűjtő fogantyúját. 18 Üzemeltetés A biztonsági zárrendszer ellenőrzése Az optimális vonóerő és a legjobb vágás biztosítása érdekében rendszeresen ellenőrizze az abroncsokat (lásd a 3. ábrát). MEGJEGYZÉS: Ezek a nyomásértékek valamennyire eltérhetnek az abroncsok oldalára nyomtatott „Maximális légnyomás” értéktől. FIGYELMEZTETÉS Ha a készülék nem megy át a biztonsági ellenőrzésen, ne üzemeltesse azt. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. 1. próba – A motor NEM fog beindulni, ha: • A PTO kapcsoló BE állásban van, VAGY • A fékpedál NINCS teljesen lenyomva (a rögzítőfék KI van kapcsolva), VAGY PSI 20 x 8,0 10 15 x 6,0 • A sebességtartó kar NEM ÜRES állásban van. • A gépkezelő az ülésen ül, ÉS • A fékpedál teljesen le van nyomva (a rögzítőfék BE van kapcsolva), ÉS • A sebességtartó kar ÜRES állásban van. 3. próba — A motornak LE KELL ÁLLNIA, ha: • A gépkezelő feláll az ülésből. • A gyűjtő nincs bezárva, amikor bekapcsolja a PTO kapcsolót. 4. próba — Ellenőrizze a fűnyíró penge leállási idejét A fűnyíró pengéknek és a fűnyíró meghajtószíjnak teljesen le kell állniuk öt másodpercen belül azután, hogy KI kapcsolta az elektromos teljesítményleadó tengely (PTO) kapcsolót. Ha a fűnyíró meghajtószíj nem áll le öt másodpercen belül, keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. 14 n 2. próba — A motornak el KELL indulnia, ha: • A PTO kapcsoló KI állásban van, ÉS Méret N o R tf ep o r ro du ct io  Ez a készülék biztonsági kapcsolózárakkal és más biztonsági szerkezetekkel van ellátva. Ezek a biztonsági rendszerek az Ön biztonságát szolgálják: ne próbálja meg megkerülni a biztonsági kapcsolókat és soha se állítsa át a biztonsági szerkezeteket. Ellenőrizze az abroncsok légnyomását bar 0,96 0,68  3. ábra Az olajra vonatkozó javaslatok A legjobb teljesítmény érdekében javasoljuk a Briggs & Stratton által garanciálisan tanúsított olajok használatát. Más minőségi detergenstartalmú olaj használata is elfogadható, ha azok SF, SG, SH, SJ vagy magasabb besorolásúak. Ne használjon speciális adalékokat. A kinti hőmérséklet határozza meg a motorhoz való megfelelő olaj viszkozitást. A diagram segítségével válassza ki a várható kültéri hőmérséklet-tartománynak megfelelő legjobb viszkozitást. 5. próba — Ellenőrizze a fűnyírás hátramenet közben opciót (RMO) • A motornak le kell állnia, ha hátramenetben próbál haladni, miközben a teljesítményleadó tengely (PTO) be van kapcsolva és az RMO funkció nincs aktiválva. • Az RMO jelzőfénynek égnie kell, amikor megtörtént az RMO funkció aktiválása. FIGYELMEZTETÉS A hátramenet közben végzett fűnyírás veszélyes lehet a nézelődőkre. Tragikus balesetek történhetnek, ha a felhasználó nem figyel a gyermekek jelenlétére. Soha ne aktiválja az RMO funkciót, ha gyermekek vannak a közelben. A gyermekeket gyakran vonzza a készülék és a fűnyírási tevékenység. * 4°C (40°F) alatt a SAE 30 használata nehéz indítást fog eredményezni. ** 27°C (80°F) felett a 10W-30 használata megnövelt olajfogyasztást eredményezhet. Gyakrabban ellenőrizze az olajszintet. hu 19 Az olajszint ellenőrzése/olaj hozzáadása Olaj hozzáadása vagy az olajszint ellenőrzése előtt • Állítsa a motort vízszintes helyzetbe. • Tisztítsa meg az olajbetöltő nyílás környékét. 1. Vegye ki a szintjelző pálcát (A, 4. ábra) és törölje le egy tiszta anyaggal. 2. Helyezze vissza és rögzítse a szintjelző pálcát. 3. Vegye ki a szintmérő pálcát és ellenőrizze az olajszintet. Az olajszintnek a szintjelző pálca TELE jelzésénél (B) kell lennie. 4. Ha az olajszint alacsony, lassan öntsön olajat a motor olajbetöltő nyílásába (C). Ne töltse túl. Az olaj betöltése után várjon egy percet, majd ismét ellenőrizze az olajszintet. MEGJEGYZÉS: Ne töltsön olajat a gyors olajleeresztőbe (ha van). 5. Tegye a helyére és rögzítse a szintjelző pálcát. Nagy magasságban történő használat Az 1524 métert (5000 láb) meghaladó magasságokon használt benzin oktánszáma legalább 85 legyen/85 AKI (89 RON). Ahhoz, hogy a nagy magasságban történő használatkor a károsanyag-kibocsátás megfeleljen az előírásoknak, a motor szabályozására van szükség. Az ezen szabályozás nélküli üzemeltetés csökkent teljesítményt, megnövelt üzemanyag-fogyasztást és károsanyag-kibocsátást fog okozni. Forduljon egy hivatalos szakkereskedésbe a nagy magasságban történő használatkor szükséges szabályozással kapcsolatban. Nem javasolt a motor üzemeltetése a 762 méter (2500 láb) alatti magasságokban a nagy magasságban történő használathoz beszabályozva.  Üzemanyag betöltésekor • Kapcsolja ki a motort és hagyja lehűlni legalább 3 percig, mielőtt levenné az üzemanyagsapkát. • Az üzemanyagtartályt szabadban vagy jól szellőztetett helyen töltse meg. • Ne töltse túl az üzemanyagtartályt. A benzin tágulásának lehetővé tételére ne töltse a benzint az üzemanyagtartály nyakának alja föle. • Az üzemanyagot tartsa távol szikráktól, nyílt lángtól, gyújtólángtól, hőtől és más tűzforrásoktól. • Rendszeresen ellenőrizze az üzemanyag-vezetékeket, a tartályt, tartálysapkát és szerelvényeket repedések vagy szivárgás szempontjából. Szükség esetén cserélje ki. • Ha az üzemanyag kiömlik, mielőtt beindítaná a motort, várja meg, amíg az üzemanyag elpárolog. N o R tf ep o r ro du ct io Ha az olajnyomás túl alacsony, a nyomáskapcsoló (ha van) leállítja a motort vagy aktiválja a készüléken lévő figyelmezető eszközt. Ebben az esetben állítsa le a motort és ellenőrizze az olajszintet a szintmérő pálca segítségével. Ha az olajszint az ALACSONY jelzés alatt van, addig töltsön hozzá olajat, amíg az olajszint el nem éri a TELE jelzést. Indítsa be a motort és ellenőrizze a megfelelő nyomást, mielőtt folytatná az üzemeltetést. Ha az olajszint az ALACSONY és a TELE jelzések között van, ne indítsa be a motort. Forduljon egy hivatalos szakkereskedésbe az olajnyomással kapcsolatos probléma megoldása érdekében. n Olajnyomás FIGYELMEZTETÉS Az üzemanyag és annak kipárolgása rendkívül gyúlékony és robbanékony. A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat. Javasolt üzemanyagok Az üzemanyagnak meg kell felelnie ezen követelményeknek: • Tiszta, friss, ólommentes benzin. • Az oktánszám legalább 87 legyen/87 AKI (91 RON). Nagy magasságban való működtetésnél, lásd alább. • Legfeljebb 10% etanol (motalkó) vagy legfeljebb 15% MTBE (metil-tercier-butil-éter) tartalmú benzin használható. VIGYÁZAT: Ne alkalmazzon nem engedélyezett benzineket, mint pl. az E85. Ne keverjen olajat a benzinbe, illetve ne módosítsa a motort, hogy az alternatív üzemanyagokon működjön. Ez károsítja a motor alkotóelemeit és érvényteleníti a motor garanciáját. Keverjen tartósítószer adalékot az üzemanyagba, hogy megóvja az üzemanyagrendszert a gumilerakódás képződésétől. Lásd a Tárolás fejezetet. Az üzemanyagok nem egyformák. Ha gondjai merülnek fel az indításnál vagy a teljesítménnyel, váltson üzemanyag beszállítót vagy üzemanyagmárkát. Ezt a motort benzinnel történő használatra tervezték. A károsanyag-kibocsátást szabályozó rendszer EM (Motoron eszközölt módosítások). 20 1. Emelje fel a motorháztetőt, hogy hozzáférjen az üzemanyagtartályhoz. 2. Tisztítsa meg az üzemanyagsapka környékét a kosztól és a szennyeződésektől. Vegye le az üzemanyagsapkát (A, 5. ábra). 3. Töltse fel üzemanyaggal a tartályt (B). A benzin tágulásának lehetővé tételére ne töltse a benzint az üzemanyagtartály nyakának alja föle. 4. Tegye vissza az üzemanyagtartály-sapkát. FIGYELMEZTETÉS  Az üzemanyag és annak kipárolgása rendkívül gyúlékony és robbanékony.  A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat. A motor beindításakor • Ellenőrizze, hogy a gyújtógyertya, a kipufogódob, az üzemanyagsapka és a légtisztító (ha van) a helyükön, illetve rögzítve vannak-e. • Ne indítsa be a motort, ha a gyújtógyertya nincs a helyén. • Ha a motor túlfolyik, a szívatót (ha van) állítsa KINYITÁS/ ÜZEM pozícióba, a gázkart (ha van) állítsa GYORS pozícióba, majd indítsa be a motort. MEGJEGYZÉS: Ha a motor nem indul be többszöri próbálkozás után, forduljon egy hivatalos szakkereskedésbe. A traktor vezetése 1. Üljön az ülésbe és állítsa be az ülést úgy, hogy kényelmesen elérje az összes vezérlőszervet és lássa a műszerfal kijelzőjét. 2. Kapcsolja be a rögzítőféket. 3. Ellenőrizze, hogy a PTO kapcsoló ki legyen kapcsolva. 4. Indítsa be a motort (lásd A motor beindítása fejezetet). 5. Oldja ki a rögzítőféket és engedje el fékpedált. 6. Az előrehaladásoz nyomja le az előremeneti sebességet szabályozó pedált. A megálláshoz engedje el a pedált. Vegye figyelembe, hogy minél lejjebb nyomja a pedált, annál gyorsabban fog haladni a traktor. 7. A traktor megállításához engedje el a haladási sebességet szabályozó pedálokat, húzza be a rögzítőféket és állítsa le a motort (lásd a Traktor és a motor leállítsa fejezetet). N o R tf ep o r ro du ct io FIGYELMEZTETÉS  A motor kipufogógáza szénmonoxidot tartalmaz, ami egy szagtalan, színtelen, mérgező gáz.  A szénmonoxid belélegzése hányingert, ájulást vagy halált okozhat.  A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat. • A motort szabadban indítsa be és járassa. • Ne indítsa be és ne üzemeltesse a motort zárt helyiségekben, még nyitott ajtók és ablakok mellett se. Vészhelyzet esetén a motor leállításához elegendő a gyújtáskapcsolót a MEGÁLLÁS helyzetbe fordítani. Csak vészhelyzetekben alkalmazza ezt a módszert. A motor normális leállítási folyamata A traktor és a motor leállítása fejezetben van ismertetve. n A motor beindítása 1. Ellenőrizze az olajszintet. Lásd az Olajszint ellenőrzése/ olaj hozzáadása fejezetet. 2. Győződjön meg, hogy a készülék vezérlőszervei ki legyenek kapcsolva. 3. A gáz/szívató kart állítsa a SZÍVATÓ helyzetbe. MEGJEGYZÉS: Meleg motor újraindításához általában nincs szükség a szívatóra. 4. Helyezze a kulcsot a gyújtáskapcsolóba, majd fordítsa a BE/INDÍTÁS helyzetbe. 5. A motor beindulása után a gáz/szívató kart állítsa a GYORS helyzetbe. Melegítse be a motort legalább egy percen keresztül járatva azt, mielőtt bekapcsolná a pengeszabályozót vagy vezetné a traktort. 6. A motor bemelegítése után a készüléket mindig a gáz/ szívató kar GYORS állásában működtesse. hu 21 1. Az emelőkar segítségével állítsa a fűnyíró vágási magasságát a szükséges szintre. 2. Kapcsolja be a rögzítőféket. Ellenőrizze, hogy a PTO kapcsoló ki legyen kapcsolva. 3. Indítsa be a motort (lásd A motor beindítása fejezetet). 4. Állítsa a gáz/szívató kart a GYORS helyzetbe. 5. Kapcsolja be a teljesítményleadó tengelyt (PTO) a fűnyíró pengék aktiválásához. 6. Kezdje el a fűnyírást. MEGJEGYZÉS: Amikor elhangzik a „fűgyűjtő tele” jelzés, azonnal kapcsolja ki a teljesítményleadó tengelyt (PTO), hogy megelőzze a kiöntőcső eltömődését. Haladjon a kívánt helyre, majd ürítse ki a fűgyűjtőt (lásd A fűgyűjtő ürítése fejezetet). 7. Miután befejezte a nyírást, kapcsolja ki a PTO kapcsolót és emelje meg a fűnyírót az emelőkar segítségével. 1. Kapcsolja ki a PTO kapcsolót, majd kapcsolja ki a motort. 2. Húzza a kart (A, 6. ábra) a készülék eleje felé, majd nyomja le, hogy rögzítse a helyén. A traktort most kézzel lehet tolni. 3. Húzza felfelé és tolja a készülék hátulja felé, hogy bekapcsolja az erőátvitelt. Most vezetheti a traktort. FIGYELMEZTETÉS A készülék vontatása a hajtómű meghibásodását okozza. Ne használjon más járművet a készülék tolásához vagy húzásához. Ne működtesse a sebességváltó kioldó kart járó motor mellett. Rögzítőfék funkció A rögzítőfék alkalmazása - A rögzítőfék alkalmazásához engedje fel a haladási sebességet szabályozó pedálokat (lásd a Jellemzők és kezelőszervek fejezetet) teljesen nyomja le a fékpedált húzza FEL a rögzítőfék szabályozógombot majd engedje el a fékpedált. N o R tf ep o r ro du ct io 8. Állítsa le a motort (lásd A traktor és a motor leállítása fejezetet). A traktor kézzel történő tolása n Fűnyírás Fűnyírás hátramenet közben opció (RMOTM) FIGYELMEZTETÉS A hátramenet közben végzett fűnyírás veszélyes lehet a nézelődőkre. Tragikus balesetek történhetnek, ha a felhasználó nem figyel a gyermekek jelenlétére. Soha ne aktiválja az RMO funkciót, ha gyermekek vannak a közelben. A gyermekeket gyakran vonzza a készülék és a fűnyírási tevékenység. A fűnyírás hátramenet közben opció (RMO) lehetővé teszi a kezelőnek a hátramenet közbeni fűnyírást (lásd a Jellemzők és kezelőszervek fejezetet). Az opció aktiválásához fordítsa el az RMO kulcsot azután, hogy bekapcsolta a teljesítményleadó tengelyt (PTO). A L.E.D. kijelző égni fog, a felhasználó hátramenet közben nyírhatja a füvet. Ahányszor csak bekapcsolja a PTO kapcsolót, az RMO funkciót ismételten aktiválni kell, ha szüksége van rá. A kulcsot ki kell venni, hogy korlátozza az RMO funkcióhoz való hozzáférést. A rögzítőfék kioldása - A rögzítőfék kioldásához teljesen nyomja le a fékpedált (lásd a Jellemzők és kezelőszervek fejezetet) és nyomja LE a rögzítőfék szabályozógombot. Sebességtartó BEKAPCSOLÁS: 1. Húzza fel a sebességtartó szabályozógombot (lásd a Jellemzők és kezelőszervek fejezetet). 2. Nyomja le az előremeneti sebességet szabályozó pedált. 3. Húzza fel a sebességtartó szabályozógombot, amikor eléri a kívánt sebességet. A sebességtartó az öt rögzítési pozíció egyikében rögzítődik. KIKAPCSOLÁS: 1. Nyomja le a fékpedált (lásd a Jellemzők és kezelőszervek fejezetet). VAGY 2. Nyomja le az előremeneti sebességet szabályozó pedált. 22 FIGYELMEZTETÉS  Az üzemanyag és annak kipárolgása rendkívül gyúlékony és robbanékony.  A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat. • A motor leállításához ne fojtsa el a karburátort. 1. A haladási sebességet szabályozó pedál(oka)t állítsa üres állásba. 2. Kapcsolja ki a PTO kapcsolót és várja meg, amíg a mozgó részek megállnak. 3. A gáz kart (vagy a gáz/szívató kart) állítsa a LASSÚ pozícióba, majd a gyújtáskulcsot fordítsa KI állásba. Vegye ki a kulcsot. A fűgyűjtő ürítése A fűnyíró emelőkart (A, 8. ábra) használjuk a készüléktest feljebb vagy lejjebb emelésére a szükséges vágási magasságig A vágási magasság 2,5 cm (1,0”) és 8,9 cm (3,5”) között szabályozható. A készüléktest lejjebb eresztéséhez kissé húzza hátra az emelőkart, nyomja balra és tolja lefelé. A készüléktest megemeléséhez húzza fel az emelőkart, majd rögzítse a jobb oldali bemélyedésben. Utánfutó csatlakoztatása A legnagyobb megengedett vízszintes vontatóteljesítmény 150 Newton. A legnagyobb megengedett függőleges vontatóteljesítmény 90 Newton. Ez egy 113 kg (250 font) súlyú utánfutónak felel meg egy 10 fokos lejtőn. Megfelelő méretű kengyelcsapszeggel (A, 9. ábra) és kapoccsal (B) rögzítse az utánfutót. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Nyújtsa ki a fűgyűjtő fogantyúját, majd forgassa előre, amíg a fűgyűjtő teljesen ki nem nyílik lent (lásd a 7. ábrát). A vágási magasság szabályozása n A traktor és a motor leállítása 2. Ürítse ki a füvet a fűgyűjtőből. 3. Mozgassa egy kicsivel előre a traktort. Ez megakadályozza, hogy a fűhalom zavarja a fűgyűjtő bezárását. 4. Forgassa vissza a fűgyűjtőt a zárt állásig, mielőtt elkezdené a fűnyírást. hu 23 Karbantartás Karbantartási táblázat TRAKTOR ÉS FŰNYÍRÓ MOTOR 8 óránként vagy naponta Ellenőrizze a biztonsági zárrendszert Első 5 óra Tisztítsa meg a traktort és a készüléktestet a hulladékoktól Cserélje ki a motorolajat Tisztítsa meg a motorteret a hulladékoktól 8 óránként vagy naponta Ellenőrizze az olajszintet Minden 25 óra után vagy évente * Minden 25 óra után vagy évente * A fűnyíró penge leállási idejének ellenőrzése Ellenőrizze a traktort és a fűnyírót meglazult alkatrészek szempontjából Minden 50 óra után vagy évente * Minden 50 óra után vagy évente * Ellenőrizze az abroncsok légnyomását Tisztítsa meg a motor légszűrőjét és az előtisztítót ** Cserélje ki a motorolajat Cserélje ki az olajszűrőt Évente Tisztítsa meg az akkumulátort és a kábeleket Cserélje ki a légszűrőt Ellenőrizze a traktor fékeit Cserélje ki az előtisztítót Évente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak elvégzése miatt Vizsgálja meg a kipufogódobot és a szikrafogót Évente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak elvégzése miatt A fűnyíró pengék ellenőrzése ** n Olajozza meg a traktort és a fűnyírót N o R tf ep o r ro du ct io A gyújtógyertya cseréje Cserélje ki az üzemanyagszűrőt * Melyik következik be hamarabb ** Gyakrabban ellenőrizze a pengéket a homokos talajú régiókban, vagy erősen poros körülmények között. A motor léghűtő rendszerének tisztítása Károsanyag-kibocsátási nyilatkozat * Melyik következik be hamarabb ** Gyakrabban tisztítsa poros körülmények között vagy ha szennyeződések szállnak a levegőben. A károsanyag-kibocsátást szabályozó szerkezetek és rendszerek karbantartását, cseréjét vagy javítását elvégezheti bármely, nem közutakon használt motorokra szakosodott javítóműhely vagy technikus. Ugyanekkor, a károsanyagkibocsátást szabályozó rendszer „térítésmentes” szervizelését csak egy hivatalos szakkereskedés végezheti el. Ellenőrizze az abroncsok légnyomását Az optimális vonóerő és a legjobb vágás biztosítása érdekében rendszeresen ellenőrizze az abroncsokat (lásd a 3. ábrát). MEGJEGYZÉS: Ezek a nyomásértékek valamennyire eltérhetnek az abroncsok oldalára nyomtatott „Maximális légnyomás” értéktől. 24  FIGYELMEZTETÉS A véletlen szikrázás tűzet vagy áramütést okozhat. A véletlen beindítás belegabalyodást, sérüléses amputációt vagy zúzódást okozhat. Beállítások vagy javítások elvégzése előtt: • Csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa távol a gyújtógyertyától. • Csatlakoztassa le az akkumulátort a negatív pólusnál (csak az elektromos indítású motorok esetében). • Csak megfelelő szerszámokat használjon. • Ne állítsa át a szabályozórugót, csatlakozásokat vagy más részeket a motor sebességének növelése érdekében. • A pótalkatrészek legyenek ugyanolyan kivitelűek, mint az eredeti alkatrészek, valamint az eredeti alkatrészekkel megegyező helyzetben kell felszerelni azokat. Más alkatrészek teljesítménye nem megfelelő lehet, a készülék károsodását vagy sérülést okozhatnak. • Ne üsse a lendkereket kalapáccsal vagy kemény tárggyal, mert működés közben a lendkerék összetörhet. Ellenőrizze a fűnyíró penge leállási idejét 9. A rögzítések segítségével csatlakoztassa vissza az akkumulátor kábeleit, először a pozitív kábelt, utána a negatív kábelt. A fűnyíró pengéknek és a fűnyíró meghajtószíjnak teljesen le kell állniuk öt másodpercen belül azután, hogy az elektromos PTO kapcsolót kikapcsolja. 10. Helyezze az akkumulátort a rekeszbe. A leszorító szerkezettel és csavarokkal rögzítse az akkumulátort. 1. A traktor legyen üresjáratban, a PTO kapcsoló kikapcsolva, a felhasználó üljön a helyén, majd indítsa be a motort. 3. Ha a fűnyíró meghajtószíj nem áll le öt másodpercen belül, keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Az akkumulátor karbantartása  FIGYELMEZTETÉS Tartsa távol az akkumulátort a nyílt lángtól és szikráktól; az akkumulátorból kijövő gázok rendkívül robbanékonyak. Töltés közben megfelelően szellőztesse az akkumulátort. Ha az akkumulátor lemerült vagy túl gyenge a motor beindításához, ez a töltési rendszer vagy más elektromos összetevő hibája miatt következhetett be. Ha bármilyen kétsége van a probléma okát illetően, keressen fel egy szakkereskedést. Ha ki kell cserélnie az akkumulátort, lásd Az akkumulátor és a kábelek tisztítása fejezetet. N o R tf ep o r ro du ct io FIGYELMEZTETÉS Az akkumulátor kábelek levételekor vagy felhelyezésekor ELŐSZÖR a negatív kábelt csatlakoztassa le, majd azt csatlakoztassa vissza UTOLSÓNAK. Ha nem ebben a sorrendben végzi el a műveletet, a pozitív pólust rövidre zárhatja a készüléktesthez egy szerszámmal. Az akkumulátor töltése n 2. Kapcsolja be a PTO kapcsolót és várjon néhány másodpercet. Kapcsolja ki a PTO kapcsolót. 11. Nyomja a helyére az ülést. FIGYELMEZTETÉS Az akkumulátor pólusszegei, csatlakozói és vonatkozó szerelvények ólmot és ólomvegyületeket tartalmaznak, amelyek Kalifornia állam szabályozása szerint rákot, születési rendellenességeket vagy egyéb reproduktív károsodásokat okozó hatású vegyi anyagok. Miután ezekkel dolgozott, mosson kezet. Az akkumulátor és a kábelek tisztítása 1. Emelje fel az ülést, hogy hozzáférjen az akkumulátorhoz és a kábelekhez. 2. Távolítsa el a csavarokat (A, 10. ábra) és az akkumulátort leszorítót szerkezetet (B). 3. Csúsztassa az akkumulátort (C) előre az elemtartón belül (D). 4. Távolítsa el a rögzítéseket (E), majd csatlakoztassa le az akkumulátorról a negatív kábelt (F). 5. Távolítsa el a rögzítéseket (G) majd csatlakoztassa le az akkumulátorról a pozitív kábelt (H). 6. Vegye ki az akkumulátort, majd helyezze egy egyenletes felületre. 7. Sütőszóda és víz oldatával tisztítsa az akkumulátortartó rekeszt. 8. Az akkumulátor pólusait és a kábelvégeket drótkefével és akkumulátor pólustisztítószerrel tisztítsa meg. Az akkumulátor töltéséhez tartsa be az akkumulátortöltő gyártójának útmutatásait, valamint a jelen útmutatónak A felhasználó biztonsága fejezetében lévő összes figyelmeztetést. Az akkumulátort addig töltse, amíg az teljesen fel nem töltődik. Az akkumulátort max. 10 amperes áramerősséggel töltse. Ha akkumulátorcserére van szükség, lásd az 1-6. és 9-11. lépéseket Az akkumulátor és a kábelek tisztítása fejezetben. Az olaj cseréje A használt olaj veszélyes hulladék, gondoskodni kell a megfelelő elhelyezéséről. Ne dobja ki a háztartás szeméttel együtt. Tájékozódjon a helyi önkormányzatnál, szervizközpontnál vagy szakkereskedésnél a biztonságos gyűjtő-/újrahasznosító telepekről. Az olaj leeresztése 1. Kikapcsolt, de még meleg motornál, csatlakoztassa le a gyújtógyertya kábelét (D, 4. ábra) és tartsa távol a gyújtógyertyától. 2. Vegye ki a szintjelző pálcát (A). 3. A 11. ábrán látható módon vegye le az olajleeresztő sapkát. Az olajat egy engedélyezett tartályba engedje le. 4. Az olaj leeresztése után helyezze vissza az olajleeresztő sapkát. hu 25 Az olajszűrő cseréje A csere időközével kapcsolatban lásd a Karbantartási táblázatot. 1. Eressze le az olajat a motorból. Lásd Az olaj leeresztése fejezetet. 2. Vegye ki az olajszűrőt (A, 12. ábra) és megfelelő módon selejtezze ki. 3. Az új olajszűrő felhelyezése előtt kenje be az olajszűrő tömítőgyűrűjét egy kevés friss, tiszta olajjal. 4. Kézzel helyezze fel az olajszűrőt, amíg a tömítőgyűrű a szűrőadapterhez ér, majd 1/2-3/4 fordulatnyira húzza be az olajszűrőt. 5. Öntse be az olajat. Lásd az Olaj betöltése fejezetet. 6. Indítsa be és járassa a motort. Amint a motor felmelegszik, ellenőrizze nem szivárog-e az olaj. • Állítsa a motort vízszintes helyzetbe. • Lásd a Műszaki adatok fejezetet az olajkapacitással kapcsolatban. • Tisztítsa meg az olajbetöltő nyílás környékét. 1. Vegye ki a szintjelző pálcát (A, 4. ábra) és törölje le egy tiszta anyaggal. 2. Lassan öntsön olajat a motor olajbetöltő nyílásába (C). Ne töltse túl. Az olaj betöltése után várjon egy percet, majd ellenőrizze az olajszintet. 3. Helyezze be és rögzítse a szintjelző pálcát. 4. Vegye ki a szintjelző pálcát és ellenőrizze az olajszintet. Az olajszintnek a szintjelző pálca TELE jelzésénél (B) kell lennie. 5. Helyezze be és rögzítse a szintjelző pálcát. 26 MEGJEGYZÉS: A szűrő tisztításához ne alkalmazzon sűrített levegőt vagy oldószereket. A sűrített levegő a szűrő meghibásodását, míg az oldószerek a szűrő felbomlását okozhatják. 1. Vegye le a rögzítőelemeket (A, 13. ábra) és a légszűrő fedelét (B). 2. A szűrő levételéhez (C) emelje meg a szűrő egyik végét, majd húzza le a szűrőt a bemenetről (D). 3. A szennyeződés meglazításához óvatosan ütögesse a szűrőt egy kemény felülethez. Ha a szűrő túlságosan piszkos, cserélje ki egy új szűrővel. N o R tf ep o r ro du ct io Olaj betöltése FIGYELMEZTETÉS Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok.  A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat. • Soha ne indítsa be vagy járassa a motort, ha a légtisztító egység vagy a légszűrő le van véve. n 7. Állítsa le a motort és ellenőrizze az olajszintet. Az olajszintnek a szintjelző pálca TELE jelzésénél kell lennie. A légszűrő szervizelése 4. Folyékony mosószerrel és vízzel mossa meg az előtisztítót. Hagyja teljesen megszáradni. Ne olajozza be az előtisztítót. 5. Illessze a száraz előtisztítót a szűrőhöz. 6. Helyezze a szűrőt a bemenetre. Az ábrán látható módon nyomja a szűrő végét az alapzatra. Ellenőrizze, hogy a szűrő szorosan helyezkedik el az alapzatban. 7. Helyezze fel a fedelet és a rögzítőelemek segítségével rögzítse. MEGJEGYZÉS: A mosási csatlakozó segítségével egy átlagos kerti tömlőt csatlakoztathat a készüléktesthez, hogy alulról tudja eltávolítani a füvet és a szennyeződéseket. Ezzel biztosítja a fűnyíró megfelelő és biztonságos üzemelését. FIGYELMEZTETÉS A fűnyíró beindítása előtt ellenőrizze, hogy a tömlőt megfelelően csatlakoztatta és az nem érintkezik a pengékkel. Amikor a készülék üzemel és a pengék be vannak kapcsolva, a készüléktest tisztítását végző személynek a kezelői helyzetben kell lennie, és a készülék mellett nem lehetnek nézelődők. Ezen óvintézkedések be nem tartása súlyos sérülést vagy halált okozhat. 1. A traktort egyenletes felületre helyezze. 2. Csatlakoztassa a gyorskioldót (nem tartozék) (A, 14. ábra) a kerti tömlőhöz (B), majd csatlakoztassa a kioldót a mosási csatlakozóhoz (C) a készüléktest bármelyik oldalán. FIGYELMEZTETÉS Soha ne tárolja a készüléket (üzemanyaggal a tartályban) zárt, nem szellőztetett helyiségben. Az üzemanyag kipárolgásai eljuthatnak egy tűzforrásig (mint pl. kályha, vízmelegítő stb.), és robbanást okozhatnak. Az üzemanyag kipárolgása mérgező az emberek és állatok számára is. Üzemanyag vagy olyan készülék tárolása, amelynek üzemanyag van a tartályában • Kályháktól, tűzhelyektől, vízmelegítőktől vagy gyújtólángokat, illetve egyéb szikraforrásokat használó készülékektől távol tartandó, mert ezek begyújthatják az üzemanyag kipárolgásokat. Készülék Kapcsolja ki a PTO kapcsolót, húzza be a rögzítőféket és vegye ki a kulcsot. Az akkumulátor élettartama megnövelhető, ha kiveszi azt a készülékből. Száraz, hűvös helyen tárolja és havonta egyszer teljesen töltse fel. Ha az akkumulátort a készülékben hagyja, csatlakoztassa le a negatív vezetéket. N o R tf ep o r ro du ct io 3. Folyasson vizet a fű és szennyeződés eltávolításához a készüléktest alsó részéről. Tárolás n A készüléktest mosása 4. Kapcsolja be a fűnyírót és állítsa be a legmagasabb vágási helyzetet. 5. Állítsa le a motort (lásd A traktor és a motor leállítása fejezetet). 6. Miután befejezte, vegye le a kerti tömlőt és gyorsan csatlakoztassa le a mosási csatlakozóról. 7. Ismételje meg a másik oldalon lévő mosási csatlakozóval. Üzemanyagrendszer Az üzemanyag megposhadhat, ha 30 napnál tovább tárolja. A régi üzemanyag sav- és gumilerakódások kialakulását okozza az üzemanyagrendszerben vagy a karburátor fontos részein. Az üzemanyag frissen tartásához használjon Briggs & Stratton® továbbfejlesztett képletű üzemanyag kezelő- és tartósítószert, amely minden olyan helyen kapható, ahol Briggs & Stratton eredeti alkatrészeket árusítanak. A FRESH START® üzemanyagsapkával ellátott motorokhoz használjon Briggs & Stratton FRESH START® adalékot, amely sűrítményes patron formájában kapható. Nem szükséges leereszteni a benzint a motorból, ha üzemanyag-adalékot adott hozzá az utasításoknak megfelelően. Járassa a motort 2 percen keresztül, hogy tárolás előtt az adalék körbejárjon az üzemanyagrendszerben. Motorolaj Amíg még meleg a motor, cseréljen motorolajat. Lásd A motorolaj cseréje fejezetet. Mielőtt beindítaná a motort a tárolás után: • Ellenőrizze az összes folyadékszintet. Ellenőrizze a karbantartást igénylő részeket. • Végezze el a jelen útmutatóban található összes ellenőrzést és eljárást. • Használat előtt melegítse be a motort néhány percen keresztül. hu 27 Hibák és elhárításuk A traktor hibái és azok elhárítása MEGOLDÁS A fékpedál nincs lenyomva. Teljesen nyomja le a fékpedált. A PTO (elektromos tengelykapcsoló) kapcsoló BE pozícióban van. Állítsa KI pozícióba. A sebességtartó rendszer be van kapcsolva. A tekerőgombot állítsa az ÜRES/KI pozícióba. Elfogyott az üzemanyag. Ha a motor forró, várjon, amíg lehűl, majd töltsön üzemanyagot a tartályba. Befulladt motor. Kapcsolja ki a szivatót. Kiégett a biztosíték. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Az akkumulátor pólusait meg kell tisztítani. Lásd Az akkumulátor és a kábelek tisztítása fejezetet. A huzalozás meglazult vagy megszakadt. Vizuálisan vizsgálja át a huzalozást. Ha a vezetékek eldörzsölődtek vagy megszakadtak, keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Az akkumulátor lemerült vagy meghibásodott. Töltse fel vagy cserélje ki az akkumulátort. n A motor nem fordul el vagy nem indul be. A PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA N o R tf ep o r ro du ct io PROBLÉMA A mágnestekercs vagy a motorindító meghibásodott. A biztonsági zárrendszer kapcsolója meghibásodott. Víz van az üzemanyagban. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Az üzemanyag régi vagy megposhadt. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. A motor nehezen indul és rosszul jár. Kopog a motor. Túlzott olajfogyasztás. A kipufogógáz fekete. A motor jár, de a traktor nem halad. 28 Az üzemanyag keverék túl dús. Tisztítsa meg a légszűrőt. A motornak egyéb problémája van. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Alacsony az olajszint. Ellenőrizze/szükség esetén töltsön hozzá olajat. Nem megfelelő típusú olajat használ. Lásd Az olajra vonatkozó javaslatok diagramját. A járó motor túl forró. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Túl sok olaj van a forgattyúházban. Öntse le a felesleges olajat. Piszkos a légszűrő. Lásd A légszűrő szervizelése fejezetet. A szivató zárva van. Nyissa ki a szivatót. Nincsenek lenyomva a haladási sebességet szabályozó pedálok. Nyomja meg a pedálokat. Nem megfelelő típusú olajat használ. Lásd Az olajra vonatkozó javaslatok diagramját. A sebességváltó-kar a TOLNI pozícióban van. Állítsa MENET helyzetbe. A rögzítőfék be van kapcsolva. Kapcsolja ki a rögzítőféket. A vonóerő meghajtószíj elszakadt vagy csúszik. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. A traktor hibái és azok elhárítása (folytatás) PROBLÉMA A fék nem tart. A traktor nehezen kormányozható vagy rosszul irányítható. A PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA Elkopott a belső fék. MEGOLDÁS Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. A kormányszerkezet csatlakozásai meglazultak. Nem megfelelő a légnyomás a gumiabroncsokban. Az elülső keréktengely csapágyai szárazak. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Lásd A gumiabroncsok légnyomásának ellenőrzése fejezetet. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. A fűnyíró hibái és azok elhárítása A fűnyíró egyenetlenül vágja a füvet. MEGOLDÁS Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. A fűnyíróház nincs megfelelő szintre állítva. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. A pengék megsérültek. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. A traktor gumiabroncsai nem megfelelően vannak felfújva. Lásd A gumiabroncsok légnyomásának ellenőrzése fejezetet. A motor sebessége túl lassú. Állítsa a motort teljes gázra. A haladási sebesség túl gyors. A fűnyíró durván vágja a A pengéket meg kell élezni. füvet. Túl erős a fűnyíró vibrációja. A motor jár és a traktor halad, de a fűnyíró nem működik. A fűgyűjtő telítettségjelző nem ad hangjelzést, amikor a fűgyűjtő megtelik. Lassítson le. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. A fűnyírónak egyéb problémája van. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. A motor sebessége túl lassú. Állítsa a motort teljes gázra. A haladási sebesség túl gyors. Lassítson le. Piszkos vagy eldugult a légszűrő. A motor könnyen leáll, amikor a fűnyíró be van kapcsolva. n A fűnyíró nem emelkedik. A PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA Az emelőszerkezet csatlakozási nem megfelelően vannak csatlakoztatva vagy meghibásodtak. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLÉMA Lásd A légszűrő szervizelése fejezetet. A vágási magasság túl alacsonyra van Az első nyírást a legnagyobb vágási magasságon állítva. végezze. A motor nem éri el az üzemi hőmérsékletet. A bemelegítéshez járassa a motor pár percen keresztül. A fűgyűjtő egység nem megfelelően záródik. Úgy zárja be a fűgyűjtőt, hogy a reteszek bezáródjanak. Ha tovább sem záródik megfelelő módon, forduljon egy hivatalos szakkereskedésbe. Fűnyíró beindítása magas fűben. A fűnyírót tiszta területen indítsa be. A fűnyírónak egyéb problémája van. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. A PTO nincs bekapcsolva. Kapcsolja be a PTO-t. A fűnyírónak egyéb problémája van. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. A kar körül fű halmozódott össze. Tisztítsa meg a kar környéket. A jelzőrendszernek egyéb problémája van. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. hu 29 Műszaki adatok MOTOR Intek sorozatTM 4175 OHV 500 köbcentiméter (30,5 köbhüvelyk) Akkumulátor: 12 volt, 190 CCA Generátor: 9 amp, szabályozós 1,4 L (48 oz) 0,76 mm (0,030 hüvelyk) 20 Nm (180 láb-font) Modell Lökettérfogat Elektromos rendszer Olajkapacitás Gyertyaköz Gyújtógyertya nyomaték Intek sorozatTM 7180 OHV 656 köbcentiméter (40,03 köbhüvelyk) Akkumulátor: 12 volt, 190 CCA Generátor: 9 amp, szabályozós 1,9 L (64 oz) 0,76 mm (0,030 hüvelyk) 20 Nm (180 láb-font) Modell Lökettérfogat Elektromos rendszer Olajkapacitás Gyertyaköz Gyújtógyertya nyomaték Intek sorozatTM 7220 OHV 656 köbcentiméter (40,03 köbhüvelyk) Akkumulátor: 12 volt, 190 CCA Generátor: 9 amp, szabályozós 1,9 L (64 oz) 0,76 mm (0,030 hüvelyk) 20 Nm (180 láb-font) Modell Lökettérfogat Elektromos rendszer Olajkapacitás Gyertyaköz Gyújtógyertya nyomaték Professional sorozatTM OHV 724 köbcentiméter (44,18 köbhüvelyk) Akkumulátor: 12 volt, 190 CCA Generátor: 9 amp, szabályozós 1,9 L (64 oz) 0,76 mm (0,030 hüvelyk) 20 Nm (180 láb-font) Üzemanyagtartály kapacitás Elülső kerekek Hátsó kerekek 6,0 L (1,5 gallon) Abroncs méret: 15 x 6,0 Légnyomás: 0,96 bar (14 fontnégyzethüvelyk) Abroncs méret: 20 x 8,0 Légnyomás: 0,68 bar (10 fontnégyzethüvelyk) Típus Motorolaj Sebességek @ 3400 rpm Folyamatos nyomaték teljesítmény Hidrosztatikus hidraulikus sebességváltó Szintetikus 5W30 Előre: 0-9,0 km/ó (0-5,6 mérföld/óra) Hátramenet: 0-4,5 km/ó (0-2,8 mérföld/óra) 233 Nm (172 láb-font) ERŐÁTVITEL FŰNYÍRÓ Vágási szélesség Pengék száma Alapzat platform Vágási magasság Vágási helyzetek N o R tf ep o r ro du ct io Modell Lökettérfogat Elektromos rendszer Olajkapacitás Gyertyaköz Gyújtógyertya nyomaték n Briggs & Stratton ALVÁZ 96,5 cm (38”) 106,7 (42”) 2 Hátsó ürítés 2,5-8,9 cm (1,0-3,5”) 6 Teljesítménybesorolás Az egyes benzinmotorok bruttó teljesítménybesorolásának címkézése a SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 kódszámú szabványának (Kis méretű motorok teljesítmény- és nyomatékbesorolási eljárása) megfelelően történik, a besorolás pedig megfelel a SAE J1995 szabványnak. A nyomatékértékek 2600 RPM fordulatszám mellett értendők azoknál a motoroknál, amelyeknél „rpm” olvasható a címkén, illetve 3060 RPM fordulatszám mellett az összes többi motornál; a lóerőben megadott értékek 3600 RPM fordulatszám mellett értendők. A www.BRIGGSandSTRATTON.COM címen tekinthetőek meg a bruttó teljesítménygörbék. A nettó teljesítményértékek felszerelt kipufogó- és légtisztítóval értendők, a bruttó teljesítményértékek ezen szerelékek nélkül értendők. Az aktuális bruttó motorteljesítmény magasabb lesz, mint a nettó motorteljesítmény, és többek között befolyásolják a környezeti működési feltételek és a motorok variálhatósága is. Azon termékek különbözősége miatt, amelyekre a motorokat helyezik, a benzinmotor nem feltétlenül éri el a névleges bruttó teljesítményt, amikor egy adott eszközben használják. Ez a különbség többek között számos olyan tényezőnek tudható be, mint például a motor különböző alkotórészei (légtisztító, kipufogó, töltőrendszer, hűtés, karburátor, üzemanyag-szivattyú stb.), az alkalmazási korlátozások, a környezeti működési feltételek (hőmérséklet, páratartalom, tengerszint feletti magasság), illetve a motorok variálhatósága. Gyártási és kapacitáskorlátozások következtében a Briggs & Stratton ezt a motort egy magasabb teljesítménybesorolású motorral helyettesítheti. Alkatrészek és tartozékok A részletekért keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. 30 Garancia BRIGGS & STRATTON TERMÉKEK GARANCIAFELTÉTELEI 2014. január KORLÁTOZOTT GARANCIA A Briggs & Stratton garantálja, hogy az alább meghatározott garanciális időtartamon belül díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a termék bármely olyan alkatrészét, amelyen anyaghiba és/vagy gyártási hiba mutatkozik. A javítandó vagy cserélendő termék szállítási költségeit a garancia szerint a vásárlónak kell fedeznie. A garancia csak az alábbiakban meghatározott időtartamok és feltételek szerint érvényes. A garanciával kapcsolatos ügyintézéshez keresse meg a legközelebbi hivatalos szakszervizt a következő honlap szervizkeresőjével: snapper-europe.com. A vevőnek fel kell vennie a kapcsolatot a hivatalos márkaszervizzel, és biztosítania kell, hogy a hivatalos márkaszerviz ellenőrizhesse és megvizsgálhassa az adott terméket. Más kifejezett garancia nem létezik. A vélelmezett garanciák, beleértve az eladhatóságra és az adott célnak való megfelelőségre vonatkozó garanciát a vásárlás napjától számított egy évre vagy a törvény által engedélyezett mértékben korlátozottak. A járulékos és következményes károkért vállalt felelősség a törvény által megengedett mértékben kizárt. Egyes államokban vagy országokban nem engedélyezett a vélelmezett garancia idejének korlátozása, továbbá bizonyos államokban vagy országokban nem engedélyezett a járulékos vagy következményes károk kizárása vagy korlátozása, így lehetséges, hogy a fenti korlátozás és kizárás Önre nem vonatkozik. A jelen garancia sajátos törvényes jogokat biztosít Önnek, és elképzelhető, hogy egyéb jogai is vannak, amelyek államonként és országonként változnak.** GARANCIÁLIS IDŐSZAK Termék Fogyasztói felhasználás Kereskedelmi felhasználás Berendezés 36 hónap 3 hónap Motor* 24 hónap 12 hónap Akkumulátor (ha van) 12 hónap 12 hónap N o R tf ep o r ro du ct io n * Csak Briggs & Stratton motorokra vonatkozik. A nem Briggs & Stratton motorokra vonatkozó garanciát az adott motor gyártója biztosítja. A kibocsátás által érintett alkatrészek a kibocsátási garancianyilatkozat hatálya alá esnek. ** Ausztrália – Termékeinkre olyan garanciák vonatkoznak, amelyek az ausztráliai fogyasztóvédelmi törvény értelmében nem zárhatók ki. Ön a súlyosabb hibák esetében cserére vagy pénzvisszatérítésre, minden más ésszerűen előrelátható veszteségért vagy kárért pedig kártérítésre jogosult. Akkor is joga van a termékek javítására vagy cseréjére, ha a termékek minősége nem megfelelő, és a meghibásodás nem minősül súlyosnak. Garanciaszolgáltatás igénybevételéhez keresse meg a legközelebbi hivatalos szakszervizt a BRIGGSandSTRATTON.com honlapon található szervizlokátor térképen, vagy hívja az 1300 274 447 számot, illetve küldjön emailt a [email protected] címre, vagy levelet a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170 címre. A garanciális időszak az első kiskereskedelmi vagy kereskedelmi fogyasztó által történő megvásárlás napján kezdődik. A „fogyasztói felhasználás" a kiskereskedelmi fogyasztó által való személyes felhasználást jelenti lakossági háztartásban. Minden egyéb felhasználás „kereskedelmi felhasználás", beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelő és bérleti célú felhasználást. Ha egy termék egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követően a jelen garancia szempontjából kereskedelmi felhasználásúnak kell tekinteni. A pontos és teljes garanciális lefedettség biztosítása érdekében regisztrálja termékét a fent látható webhelyen vagy a www.onlineproductregistration.com címen, vagy küldje be a kitöltött regisztrációs kártyát (ha van), illetve (az Egyesült Államokban) hívja az 1-800-743-4115 számot. Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát. Ha nem igazolja az eredeti beszerzés dátumát a garanciális szerviz igénylésének időpontjában, akkor a garanciális időszak meghatározásához a termék gyártási időpontját veszik figyelembe. A Briggs & Stratton termékek garanciális szolgáltatásának igénybe vételéhez nem kötelező a termék regisztrációja. A GARANCIÁJÁRÓL Garanciális javításokat kizárólag a következő cég hivatalos márkaszervizei végeznek: Snapper. A legtöbb garanciális javítást rutinszerűen kezelik, azonban néha előfordulhat, hogy a garanciális szolgáltatás iránti kérelem nem helyénvaló. Jelen garancia kizárólag anyag- vagy gyártási hiba esetén érvényes. Nem terjed ki a nem megfelelő vagy szabálytalan használat, a nem megfelelő karbantartás vagy javítás, a szokásos kopás és elhasználódás, illetve az elöregedett vagy nem engedélyezett üzemanyag által okozott károkra. Nem megfelelő vagy szabálytalan használat – A termék megfelelő, rendeltetésszerű használata a használati útmutatóban olvasható. A terméknek a használati útmutatóban leírt módtól eltérő használata vagy a sérült termék használata érvényteleníti a garanciát. A garancia nem érvényes, ha a terméken lévő sorozatszámot eltávolították, vagy, ha a terméket bármilyen módon megváltoztatták vagy módosították, továbbá ha a terméken rongálás, például ütés miatti sérülés vagy víz/vegyszer okozta korrózió nyomai láthatóak. Nem megfelelő karbantartás vagy javítás – A termék karbantartását a használati útmutatóban megadott módon és időben kell elvégezni, a szervizelést vagy javítást eredeti Briggs & Stratton vagy egyenértékű alkatrészek használatával kell elvégezni. A karbantartás elmaradása vagy a nem eredeti alkatrészek használata miatti károkra nem érvényes a garancia. Szokásos kopás és elhasználódás – Mint a legtöbb gépi eszköz, ez a készülék is ki van téve az elhasználódásnak, még megfelelő karbantartás mellett is. A garancia nem nyújt fedezetet a javításra akkor, ha egy alkatrész vagy a berendezés élettartamát normál használat merítette ki. A karbantartási vagy kopó elemekre, mint pl. szűrők, szíjak, vágópengék és fékpofák (leszámítva a motorfékpofákat), kizárólag a kopási jellemzők miatt nem terjed ki a garancia, csak akkor, ha az elhasználódás oka anyag- vagy gyártási hiba. Elöregedett vagy nem engedélyezett üzemanyag – A termék megfelelő működéséhez friss üzemanyagra van szükség, amely megfelel a használati útmutatóban előírt követelményeknek. A garancia nem terjed ki az elöregedett vagy nem engedélyezett üzemanyagok (mint például E15 vagy E85 etanolkeverékek) használata miatt a motorban vagy berendezésben okozott károkra. Egyéb kivételek – A jelen garancia nem terjed ki a baleset, rongálás, módosítás, átalakítás, nem megfelelő szerviz, fagyás vagy vegyi rongálódás miatt bekövetkező meghibásodásokra. Az eredetileg nem a termékhez csomagolt kellékekre és tartozékokra szintén nem terjed ki a garancia. A garancia nem terjed ki a hálózati áramforrás helyett elsődleges áramforrásként használt berendezésekre és az életmentő berendezésekre. A garancia nem terjed ki használt, felújított, újraértékesített vagy demonstrációs célt szolgáló berendezésekre vagy motorokra. Jelen garancia szintén kizárja a vis maior és más hasonló jellegű, a gyártó hatáskörén kívül álló események miatt bekövetkező meghibásodásokat. hu 31 32 n N o R tf ep o r ro du ct io INDICE Copertina anteriore.............................................................................................. 1 Illustrazioni........................................................................................................... 3 Sicurezza dell'operatore...................................................................................... 8 Caratteristiche e comandi................................................................................. 16 Funzionamento................................................................................................... 19 Manutenzione..................................................................................................... 24 Individuazione e correzione dei problemi....................................................... 28 Dati tecnici.......................................................................................................... 30 Garanzia.............................................................................................................. 31 Informazioni di carattere generale La ringraziamo per avere acquistato questa falciatrice senza sterzo di qualità. Se viene usato e mantenuto seguendo le istruzioni del presente manuale, questo prodotto Le darà molti anni di servizio affidabile. Il presente manuale contiene istruzioni sulla sicurezza finalizzate a rendere l'utente consapevole dei pericoli e dei rischi associati con queste falciatrici senza sterzo e sul modo di evitarli. Questa falciatrice senza sterzo è stata progettata e destinata solo al taglio dell'erba e non per alcun altro scopo. È importante leggere e comprendere completamente queste istruzioni prima di cercare di avviare o utilizzare la macchina. Conservare l'originale delle presenti istruzioni per potervi fare riferimento in futuro. Targhetta di riconoscimento CE Per averli facilmente a portata di mano, annotare nome/ numero del modello, numeri di riconoscimento del produttore e numeri di matricola del motore nello spazio apposito. Detti numeri si trovano nelle posizioni indicate. A. Codice di identificazione del produttore B. Numero di matricola del produttore C. Potenza nominale in kW D. Velocità massima del motore in giri al minuto E. Indirizzo e nome del produttore F. Anno di produzione G. Simbolo di conformità CE H. Massa dell'unità in kg I. Potenza acustica in decibel garantita N o R tf ep o r ro du ct io Quando ci si mette in contatto con il concessionario autorizzato locale per ordinare pezzi di ricambio, per richiedere interventi o per ottenere informazioni si DEVONO avere a disposizione questi numeri. DATI DI RIFERIMENTO DEL PRODOTTO Numero/Nome di descrizione del motore Codice del PRODUTTORE dell'unità A MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx Numero di matricola dell'unità Codice del PRODUTTORE dell'acces- Numero di MATRICOLA dell'elemento di sorio di falciatura falciatura Nome del concessionario n Dati di riferimento del prodotto Data di acquisto DATI DI RIFERIMENTO DEL MOTORE Marca del motore Modello del motore Tipo/Dati del motore Numero di matricola/codice del motore La lista delle parti illustrate di questa macchina può essere scaricata da snapper-europe.com. Quando si ordinano pezzi di ricambio fornire modello e numero di serie. B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G 20xx H xxx I dB “Incertezza di misurazione della vibrazione – la vibrazione della macchina è stata registrata usando metodi e procedure descritti negli standard internazionali relativi in vigore al momento della produzione. Le incertezze di misurazione possono dare come risultato una varianza fino al 5% dal valore pubblicato presente nella Dichiarazione di conformità.” it 7 Sicurezza dell'operatore Importanti istruzioni di sicurezza CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI - Questo manuale contiene istruzioni importanti ceh devono essere seguite durante la regolazione iniziale, il funzionamento e la manutenzione della macchina. Conservare l'originale delle presenti istruzioni per potervi fare riferimento in futuro. Simboli indicanti rischio e relativi significati Incendio Contraccolpo Arresto Scossa elettrica Esplosione Acceso/Spento AVVISO indica una situazione chepotrebbe causare danni al prodotto. AVVERTENZA Lo scarico emesso dal motore della macchina contiene sostanze chimiche che, nello Stato della California, sono suscettibili di generare malattie quali cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi all’apparato riproduttivo. AVVERTENZA Certi componenti di questo prodotto e i relativi accessori contengono sostanze chimiche che, nello Stato della California, sono note per essere causa di cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi all’apparato riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi le mani. AVVERTENZA Poli, terminali e relativi accessori delle batterie contengono piombo e composti di piombo, sostanze chimiche che nello Stato della California sono noti come causa di cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi all’apparato riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi le mani. Indossare protezione per gli occhi Leggere manuale Chiusura del carburante N o R tf ep o r ro du ct io n Fumi tossici Parti in movimento ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni di media o lieve entità. Prodotti chimici Superfici pericolosi estremamente calde Rapido Lento Rischio di cappottamento Olio Valvola dell'aria Carburante Rischio di amputazioni Il simbolo avvertenza di sicurezza si utilizza per identificare norme di sicurezza che, in caso di mancato rispetto, possono provocare gravi lesioni personali. La macchina utilizza un messaggio (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE), oltre ad un simbolo di pericolo, per sottolineare l’eventualità e la potenziale pericolosità del danno. Inoltre, è applicato un simbolo di rischio aggiuntivo indicante il tipo di rischio in questione. PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, può provocare morte o lesioni gravi. AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, può provocare morte o lesioni gravi. 8 AVVERTENZA Il motore in funzione emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. Respirare monossido di carbonio può provocare cefalea, spossatezza, vertigini, vomito, confusione, colpo apoplettico, nausea, svenimenti o morte. • Utilizzare la macchina SOLO all'esterno. • Prestare attenzione affinché i gas di scarico non entrino in uno spazio limitato attraverso finestre, porte, prese di ventilazione o altre aperture. AVVERTENZA I motori accesi generano calore Alcune parti del motore, specialmente la marmitta, diventano estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. • Lasciare sempre raffreddare marmitta, cilindro del motore e alette prima di toccarli. • Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro. • È una violazione del codice sulle risorse pubbliche della California, sezione 4442, l'uso o in funzionamento del motore in zone forestali, cespugliose o erbose a meno che lo scarico non sia dotato di parascintille, come definito nella sezione 4442, conservati in perfetta funzionalità. Altri stati o giurisdizioni federali possono avere leggi simili. Contattare il produttore originale dell’a macchina oppure il rivenditore o concessionario per ordinare un parascintille progettato specificatamente per l’impianto di scarico di questo motore.  Pratiche per l'uso in sicurezza Uso in condizioni di sicurezza Le attrezzature meccaniche sono tanto sicure solo quanto lo è il loro operatore. Se usate male o non mantenute in modo adeguato possono divenire pericolose! Ricordarsi che si è responsabili non solo della propria sicurezza ma anche di quella degli astanti. Usare buon senso e valutare tutti gli aspetti di ciò che si sta facendo. Se non si ha la certezza che il compito che si sta per intraprendere possa essere eseguito in modo sicuro, con l'attrezzatura scelta per farlo, riferirsi a un professionista Contattare il concessionario autorizzato locale. N o R tf ep o r ro du ct io Il manuale per l'operatore contiene informazioni importanti sulla sicurezza che è necessario conoscere PRIMA di usare l'unità e DURANTE l'uso. Le tecniche di uso in condizioni di sicurezza, una spiegazione delle caratteristiche del prodotto e dei comandi e le informazioni sulla manutenzione sono forniti per garantire che l'utente possa trarre il massimo vantaggio dall'investimento fatto nella macchina. Accertarsi di leggere completamente le norme e le informazioni sulla sicurezza trovate nelle pagine seguenti. Inoltre, leggere completamente la sezione Funzionamento. n Leggere il manuale Bambini Con i bambini si possono verificare incidenti tragici. Non permettere che si avvicino a nessuna delle aree in cui si sta usando la macchina. I bambini sono attratti dall’unità al lavoro e dall’attività che la circonda. Non assumere mai che i bambini rimarranno fermi dove sono stati visti l'ultima volta. Se esiste la possibilità che ci siano bambini nell'area che si sta falciando, farsi aiutare da un altro adulto responsabile che possa guardarli. NON LASCIARE CHE BAMBINI SALGANO SU QUESTA UNITÀ! Ciò invoglia il bambino ad avvicinarsi all’unità in futuro e a trovarsi in posizione da essere coinvolto in un serio infortunio. I bambini possono avvicinarsi all’unità per fare un giro quando meno lo si aspetta e si può correre il rischio di investirli. Retromarcia Non falciare in retromarcia a meno che la cosa non sia assolutamente necessaria. Guardare sempre in basso e dietro prima di mettersi in retromarcia e quando ci si sposta in retromarcia anche se le lame di falciatura non sono impegnate. it 9 Uso su terreno in pendenza 3.5 ft (1,5 m) 20.0 ft (6,0 m) L'uso di questa macchina su terreno in forte pendenza può essere causa di lesioni serie o fatali. L'uso dell'unità su terreno in forte pendenza, o in condizioni in cui non si ha una trazione adeguata sul terreno, può causare la perdita del controllo e la cappottata della macchina. Una buona regola pratica è di non usare la macchina su di un terreno in pendenza su cui non si può salire all'indietro (in modalità a 2 ruote motrici). Non si dovrebbe usare la macchina su terreni con una pendenza superiore a 3,5 piedi di differenza in altezza su una distanza di 20 piedi (1 m in altezza su 6 di distanza). Su terreno in pendenza guidare sempre in marcia avanti: non andare mai di traverso. Notare anche che il tipo di superficie su cui si guida può avere molta influenza sulla stabilità e sul controllo dell'unità. Erba bagnata o pavimentazione ghiacciata possono influire moltissimo sulla capacità di riuscire a controllare la macchina. Se non ci si sente sicuri a usare l'unità su terreno inclinato, è meglio non farlo. Il rischio non vale la pena. N o R tf ep o r ro du ct io Questa macchina è dotata di molte parti che si muovono e possono provocare lesioni personali o ad altri. Però, se si sta seduti correttamente sul sedile e si seguono le regole contenute nel presente manuale, l'unità può essere utilizzata in modo sicuro. Il piano di falciatura è dotato di lame di falciatura ruotanti che possono amputare mani e piedi. Non lasciare che nessuno si avvicini alla macchina mentre essa è in marcia! Per aiutare l'operatore a usarla in condizioni di sicurezza, la macchina è stata dotata di un sistema di sicurezza che rileva la presenza dell'operatore. NON cercare di modificare o alterare questo sistema. Se il sistema non passa i test del presente manuale per il controllo del sistema di interblocchi di sicurezza, rivolgersi immediatamente al concessionario locale. n Parti in movimento Oggetti scagliati L'unità è dotata di lame di falciatura che girano rapidamente. Le lame possono raccogliere detriti e scagliarli intorno lesionando gravemente gli astanti. Accertarsi di pulire l'area di lavoro togliendo oggetti estranei PRIMA di falciare. Non usare l'unità senza che l'intero raccoglitore dell'erba o la protezione di scarico (deflettore) siano al loro posto. Non consentire a nessuno di stare attorno nell'area in cui si sta lavorando! Se qualcuno si avvicina, spegnere immediatamente l'unità e aspettare che la persona si allontani. Carburante e manutenzione La benzina è altamente infiammabile. E lo sono anche i suoi vapori che possono spostarsi e raggiungere fonti di iniezione distanti. La benzina deve essere usata solo come carburante e non come solvente o agente di pulizia. Essa non dovrebbe essere mai conservata in un posto in cui i suoi vapori possono concentrarsi o raggiungere fonti di accensione come, ad esempio, una fiamma pilota. Il carburante deve essere conservato in contenitori a tenuta di plastica approvati per la benzina o nel serbatoio del trattore con il tappo chiuso in modo sicuro. Il carburante versato deve essere pulito immediatamente. Una manutenzione adeguata è essenziale per la sicurezza e per le prestazioni dell'unità. Accertarsi di eseguire le procedure di manutenzione elencate nel presente manuale, specialmente le prove periodiche del sistema di sicurezza. 10 Leggere le regole sulla sicurezza e seguirle strettamente. La mancata osservanza di queste regole potrà risultare in perdita di controllo dell’unità, lesioni gravi o mortali all’operatore e agli astanti o danni materiali o alla macchina. La base della falciatrice può amputare mani e piedi e scagliare oggetti. Il triangolo inserito nel testo indica importanti messaggi di attenzione o avvertenza che devono essere osservati. 16. Fare attenzione particolare quando si carica o scarica l'unità da un rimorchio o da un autocarro. 17. Quando si lavora con l'unità indossare sempre occhiali di protezione. 18. Risultati di studio indicano che gli operatori di 60 anni di età o di età maggiore sono coinvolti in molti degli infortuni dovuti all’uso di macchine automatiche. Tali operatori dovranno valutare la propria capacità di usare la macchina in modo sufficientemente sicuro da garantire che non causeranno lesioni a se stessi o ad altri. 19. Osservare i consigli del produttore riguardanti il peso o contrappeso delle ruote. 20. Tenere presente che l’operatore è responsabile per qualsiasi incidente nei riguardi di terzi o proprietà. 21. Tutti gli operatori dovrebbero richiedere e ricevere addestramento professionale e pratica. 22. Indossare sempre calzature e pantaloni robusti. Non operare a piedi scalzi o indossando dei sandali. 23. Prima dell'uso, controllare sempre a vista che le lame e gli elementi associati siano presenti, senza danni e in condizioni di sicurezza. Sostituire i pezzi consumati o danneggiati. 24. Disimpegnare gli accessori prima di: fare rifornimento di carburante, togliere un accessorio o eseguire una regolazione (a meno che la regolazione non possa essere eseguita dalla posto dell'operatore). 25. Quando la macchina è parcheggiata, in rimessa o senza supervisione, abbassare gli elementi di taglio a meno che non venga usato un sistema di bloccaggio meccanico. 26. Prima di abbandonare il posto dell'operatore per una qualsiasi ragione, impegnare il freno di parcheggio (se in dotazione), disimpegnare il PTO (presa di forza), fermare il motore e togliere la chiave. 27. Per ridurre il pericolo di incendio, togliere erba, foglie e olio in eccesso. Non fermarsi o parcheggiare sopra foglie secche, erba o materiali infiammabili. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Prima di avviare questa macchina, leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni applicate sull’unità e fornite nel manuale. 2. Non avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione o sotto la macchina. Non stare mai davanti alle aperture di scarico. 3. Permettere che l'unità sia operata solo da adulti responsabili e a conoscenza delle istruzioni (la normativa locale può limitare l'età dell'operatore). 4. Liberare l'area da oggetti estranei come sassi, giocattoli, fili, ecc. che potrebbero essere afferrati e scagliati dalla lama o lame. 5. Accertarsi che non ci siano altre persone nell'area prima di cominciare a falciare. Fermare l'unità se qualcuno entra nell'area in cui si sta lavorando. 6. Non trasportare mai altre persone. 7. Non falciare in retromarcia a meno che la cosa non sia assolutamente necessaria. Prima di muoversi e quando ci si sposta in retromarcia guardare in basso e alle spalle. 8. Non dirigere mai lo scarico dei materiali verso qualcuno. Evitare di scaricare materiali contro un muro o un ostacolo. Il materiale potrebbe rimbalzare indietro contro l'operatore. Fermare la lama o le lame quando si attraversa una zona ghiaiosa. 9. Non operare la macchina senza il raccoglitore dell'erba e la protezione di scarico (deflettore), o senza che gli altri dispositivi di sicurezza siano al loro posto. 10. Rallentare prima di sterzare. 11. Non lasciare l’unità in funzione senza supervisione. Prima di scendere, disimpegnare sempre la PTO (presa di forza), mettere il freno di parcheggio, fermare il motore e togliere la chiave. 12. Disimpegnare le lame (PTO, presa di forza) quando non si sta falciando. Prima di pulire la macchina, togliere il raccoglitore dell'erba o disincagliare la protezione di scarico, spegnere il motore e aspettare che tutte le parti siano completamente ferme. 13. Usare la macchina solo di giorno o in buone condizioni di illuminazione artificiale. 14. Non operare l’unità in stato di ebbrezza o sotto l’effetto di medicinali o sostanze stupefacenti. 15 Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimità di una strada o di un incrocio. n GENERALITÀ OPERATIVE TRASPORTO E RIMESSAGGIO 1. Quando la si trasporta su di un rimorchio aperto, accertarsi che l'unità sia rivolta in avanti nella direzione di viaggio. Se l'unità è rivolta all'indietro il vento potrebbe sollevarla e danneggiarla. 2. Quando si rifornisce l’unità dopo il trasporto o il rimessaggio, osservare sempre le norme di rifornimento e trattamento sicuro del carburante. 3. Non rimessare mai l'unità (con carburante all'interno) in una struttura mal ventilata. I vapori del carburante possono raggiungere una fonte di accensione (ad esempio, una caldaia, uno scaldacqua, ecc.) e provocare un'esplosione. Inoltre i vapori del carburante sono tossici per gli esseri umani e per gli animali. 4. Prima di mettere in rimessa l’unità per breve o lungo tempo, seguire sempre le istruzioni di preparazione al rimessaggio fornite dal manuale del motore. 5. Quando si rimette l’unità in funzione, seguire sempre le procedure di corretto avviamento fornite dal manuale del motore. 6. Non conservare mai la macchina o i contenitori del carburante in un luogo in cui ci sia una fiamma accesa o una fiamma pilota, come quella di uno scaldaacqua. Prima di mettere in rimessa lasciare che l'unità si raffreddi. it 11 USO SU TERRENO IN PENDENZA AVVERTENZA Non usare mai su terreno con una pendenza superiore al 17,6 percento (10°), cioè con una differenza verticale di 3,5 piedi (106 cm) su una distanza orizzontale di 20 piedi (607 cm). Quando si usa la macchina su terreno in pendenza usare pesi o contrappesi delle ruote supplementari. Riferirsi al concessionario/rivenditore per stabilire quali pesi siano disponibili e adatti alla propria unità. Prima di immettersi su un terreno in pendenza scegliere una velocità bassa. Oltre a usare pesi sulle gomme anteriori, prestare attenzione particolare quando si usa su terreno in pendenza un'unità con raccoglitore di erba posteriore. Falciare in SU e GIÙ sul terreno in pendenza, mai di traverso, facendo attenzione quando si cambia direzione e NON PARTIRE O FERMARSI SUL TERRENO IN PENDENZA. BAMBINI n Si possono verificare incidenti tragici se l’operatore non presta attenzione alla presenza di bambini. I bambini sono attratti dall’unità al lavoro e dall’attività che la circonda. Non assumere mai che i bambini rimarranno fermi dove sono stati visti l'ultima volta. 1. Tenere i bambini fuori dall’area in cui si sta lavorando e sotto la supervisione attenta di un altro adulto responsabile. 2. Essere pronti a spegnere l’unità se i bambini entrano nell’area. 3. Prima di iniziare una retromarcia e quando si va all'indietro guardarsi alle spalle e in basso per controllare che non ci siano bambini piccoli attorno. 4. Non trasportare mai bambini, neppure con la lama o le lame non operative. Possono cadere e lesionarsi o interferire con l'uso dell'unità in condizioni di sicurezza. Una volta che abbiano fatto un giro sulla macchina i bambini possono venire improvvisamente nell'area di lavoro per chiedere di fare un altro giro e possono essere travolti. 5. Non consentire mai a un bambino di operare l’unità. 6. Prestare attenzione particolare quando ci si avvicina ad angoli ciechi o ad arbusti, alberi o altri oggetti che possono essere di impedimento alla visibilità. N o R tf ep o r ro du ct io I terreni in pendenza sono una delle cause maggiori di incidenti provocati da perdita di controllo o da ribaltamento e che possono risultare in lesioni gravi o fatali. L'uso su terreno in pendenza richiede attenzione particolare. Se non si riesce a indietreggiare sul terreno in pendenza o non ci si sente a proprio agio nel farlo, non operare la macchina. Frenando non si potrà riprendere il comando di una macchina che sta andando in retromarcia o sulla quale si sta avanzando, se si perde il controllo su terreno in pendenza. Le ragioni principali per cui si perde il controllo sono: presa insufficiente delle gomme sul terreno, velocità troppo elevata, frenatura non adeguata, tipo di macchina inadatto al lavoro, mancata consapevolezza delle condizioni del terreno e aggancio erroneo di carico o della sua distribuzione. 1. Falciare in salita o in discesa e non trasversalmente sul terreno in pendenza. 2. Fare attenzione a buche, solchi o cunette. Il terreno disuguale può far ribaltare l'unità. L'erba alta nasconde gli ostacoli. 3. Scegliere una velocità in modo da non doversi fermare o cambiare marcia quando si è su un terreno in pendenza. 4. Non falciare erba bagnata. Le gomme potrebbero perdere aderenza. 5. Tenere sempre la marcia innestata specialmente in discesa. Non mettere in folle per procedere per inerzia in discesa. 6. Evitare avviamento, fermate o sterzate su terreno in pendenza. Se le gomme perdono trazione sul terreno, disimpegnare le lame e procedere lentamente in linea retta in discesa. 7. Su terreno in pendenza muoversi sempre lentamente e in modo graduale. Non cambiare improvvisamente velocità perché l'unità potrebbe ribaltarsi. 8. Fare attenzione particolare quando si usa la macchina con il raccoglitore di erba o altri accessori che potrebbero influenzarne la stabilità. Non usare su terreno in forte pendenza. 9. Non cercare di stabilizzare la macchina mettendo un piede a terra (unità su cui si guida). 10. Non falciare in prossimità di abbassamenti di terreno, fossati o alzaie. La macchina potrebbe ribaltarsi improvvisamente se una ruota va oltre il bordo di un dirupo o fossato o se il bordo cede. 11. Non usare il raccoglitore dell'erba su terreno in forte pendenza. 12. Non falciare su di un terreno sul quale non si può indietreggiare. 13. Per consigli su pesi o contrappesi per le ruote che possono migliorare la stabilità, rivolgersi al rivenditore autorizzato locale. 14. Togliere tutti gli ostacoli, ad esempio sassi, rami di albero, ecc. 15. Usare velocità bassa. Su terreno in pendenza le gomme potrebbero perdere aderenza anche se i freni funzionano. 16. Non sterzare su terreno in pendenza a meno che non sia assolutamente necessario, e in tal caso curvare lentamente e gradualmente, in discesa se possibile. ATTREZZATURE TRAINATE (SOLO UNITÀ SU CUI SI GUIDA) 1. Trainare solo con macchine che sono dotate di apposito aggancio per il traino. NON collegare le attrezzature da trainare se non all'apposito punto di aggancio. 2. Seguire i consigli del produttore per quanto riguarda i limiti di peso in traino e il traino su terreno in pendenza. 3. Non consentire mai che bambini o altri viaggino sull'attrezzatura trainata. 4. Su terreno in pendenza, il peso del traino può provocare la perdita di aderenza e di controllo. 5. Viaggiare lentamente e lasciare spazio supplementare per frenare. 6. Non mettere in folle per procedere per inerzia in discesa. 12 EMISSIONI 1. Gli scarichi del motore di questo prodotto contengono sostanze chimiche che, in certe quantità, sono note come causa di cancro, difetti genetici o altre disfunzioni all’apparato riproduttivo. 2. Vedere le informazioni pertinenti di Emission Durability Period (periodo di durata delle emissioni) e Air Index (indice dell’aria) sull’etichetta delle emissioni del motore. 11. Non rimuovere il tappo del carburante quando il motore è caldo perché si potrebbe verificare un versamento di benzina che può prendere fuoco. Non spaziare i morsetti del tubo del carburante più di quanto non sia necessario. Dopo l'installazione, accertarsi che i morsetti fissino le manichette in modo sicuro sul filtro. 12. Non usare benzina che contiene METANOLO, gasolio che contiene più del 10% di ETANOLO, additivi per benzina o benzina bianca perché potrebbero danneggiare l'impianto del motore/combustibile. 13. Se si rende necessario svuotare il serbatoio del carburante, lo si dovrà fare all'aperto. 14. Sostituire silenziatori/marmitte difettose. 15. Nel fare le riparazioni usare solamente i pezzi di ricambio autorizzati dalla fabbrica. 16. Nell'eseguire regolazioni e nel fare impostazioni, attenersi sempre alle specifiche della fabbrica. 17. Per operazioni di manutenzione e riparazioni maggiori ci si dovrebbe rivolgere solo a un centro di assistenza autorizzato. 18. Non tentare mai di eseguire riparazioni maggiori sull’unità a meno di non essere opportunamente addestrati. L'esecuzione incorretta di una procedura di manutenzione può creare condizioni operative pericolose, procurare danni all’unità e annullare la garanzia del produttore. 19. Prestare attenzione quando si gestisce un elemento di falciatura con più lame perché una lama che si muove può mettere in rotazione le altre lame. 20. Non modificare le impostazioni del regolatore del motore o alzare il limitatore di velocità del motore. Il funzionamento del motore a velocità troppo alta aumenta il pericolo di lesioni alla persona. 21. Disimpegnare gli accessori, fermare il motore, togliere la chiave e scollegare il filo o i fili della candela o delle candele prima di: pulire ostruzioni degli accessori e scarichi, eseguire lavori di manutenzione o se l'unità vibra in modo eccessivo. Dopo avere urtato un oggetto, ispezionare la macchina per verificare che non ci siano danni ed eseguire eventuali riparazioni prima di riavviare e riutilizzare l'apparecchiatura. 22. Non mettere mai le mani vicino a parti in movimento, come ad esempio la ventola di raffreddamento dell'idropompa, quando il trattore è in moto. (Le ventole di raffreddamento dell'idropompa sono normalmente situate sulla parte superiore della trasmissione a trazione anteriore). 23. Unità dotate di pompe, manichette o motori idraulici: AVVERTENZA: Il fluido idraulico che fuoriesce ad alta pressione può possedere forza sufficiente da perforare la pelle e causare lesioni gravi. Per evitare cancrena, fluidi estranei iniettati nella pelle devono essere tolti chirurgicamente entro poche ore dell'incidente da un medico pratico di questo tipo di infortuni. Tenere il corpo e le mani lontani dai fori degli spinotti o da ugelli che possono espellere fluido a pressione elevata. Per controllare se ci sono perdite, usare un pezzo di carta o di cartone, non una mano. Prima di mettere l'impianto sotto pressione, accertarsi che le connessioni del fluido idraulico siano tutte ben serrate e che le manichette e i tubi siano in buone condizioni. Se si verifica una perdita, fare intervenire immediatamente il rivenditore autorizzato. 24. AVVERTENZA: Dispositivo di accumulo di energia. Il disimpegno inopportuno di una molla può essere causa di gravi lesioni alla persona. Le molle dovrebbero essere rimosse solo da parte di un tecnico autorizzato. 25. Modelli dotati di radiatore del motore: AVVERTENZA: Dispositivo di accumulo di energia. Per evitare lesioni serie alla persona causate da liquido refrigerante ad alta temperatura, non togliere mai il tappo del radiatore quando il motore è in marcia. Fermare il motore e aspettare che si raffreddi. E anche a quel punto, prestare molta attenzione quando si toglie il tappo. N o R tf ep o r ro du ct io Gestione sicura della benzina 1. Spegnere sigarette, sigari, pipe e altre fonti di accensione. 2. Usare solo contenitori approvati per benzina. 3. Non togliere mai il tappo del serbatoio né fare rifornimento con il motore acceso. Lasciare che il motore si raffreddi prima di fare rifornimento. 4. Non fare mai rifornimento al chiuso. 5. Non rimessare mai la macchina o i contenitori del carburante in un luogo in cui ci sia una fiamma viva o una fiamma pilota, come in vicinanza di uno scaldacqua o altro elettrodomestico. 6. Non riempire mai recipienti all’interno di un’auto o sul pianale di un autocarro o di un rimorchio foderati in plastica. Prima di riempire, sistemare sempre il recipiente sul terreno e lontano dal veicolo. 7. Rimuovere dall'autocarro o dal rimorchio apparecchiature alimentate a benzina e riempire il serbatoio con l'unità a terra. Quando ciò non sia possibile, rifornire tali apparecchiature sul rimorchio usando un recipiente portatile piuttosto che direttamente da una pompa di benzina. 8. Tenere sempre il boccaglio a contatto con il bordo del serbatoio o contenitore di carburante finché il rifornimento non sia finito. Non usare boccagli che possono essere tenuti aperti automaticamente. 9. Cambiarsi immediatamente se si è versato carburante sui proprio indumenti. 10. Non riempire mai il serbatoio del carburante in modo eccessivo. Rimettere il tappo e serrare in modo sicuro. 11. Usare sempre molta cura nel gestire benzina e altri combustibili. Essi sono infiammabili e i loro vapori possono esplodere. 12. Quando si è versato del carburante non cercare di avviare il motore ma spostare l’unità dall’area in cui si è versato il carburante per evitare la possibilità di accensione dei vapori finché questi non si siano dispersi. 13. Rimettere a posto in modo sicuro i tappi dei serbatoi e dei contenitori di carburante. n ASSISTENZA E MANUTENZIONE Servizio e manutenzione 1. Non mettere mai in moto l'unità in un'area in cui i vapori di ossido di carbonio si possono addensare. 2. Tenere i dadi e i bulloni ben serrati e l’unità in buone condizioni operative, specialmente i dadi dell'accessorio a lama. 3. Non alterare mai i dispositivi di sicurezza. Controllare regolarmente che funzionino in modo corretto ed eseguire le riparazioni necessarie in caso di malfunzionamento. 4. Tenere l'unità libera da erba, foglie o altri detriti. Pulire versamenti di olio e combustibile e rimuovere i detriti che ne fossero imbevuti. Prima di mettere in rimessa lasciare che la macchina si raffreddi. 5. Se si urta un oggetto fermare la macchina e ispezionarla. Eseguire eventuali riparazioni prima di ripartire. 6. Non eseguire mai regolazioni o riparazioni con il motore in moto. 7. Controllare frequentemente gli elementi del raccoglitore di erba e la protezione di scarico e sostituire con pezzi consigliati dal produttore, se necessario. 8. Le lame della falciatrice sono affilate. Quando si esegue la manutenzione di una lama, coprirla o indossare guanti e prestare attenzione particolare. 9. Controllare spesso il funzionamento del freno. Regolare e intervenire come richiesto. 10. Mantenere in ordine e sostituire se necessario le etichette contenenti istruzioni e informazioni relative alla sicurezza. it 13 Etichette di sicurezza Etichetta - altezza di taglio Parte n. 1730264 885540 Pb Pb CCA @18°C 190 20 HR AH 17 885627 Etichetta - batteria Parte n. 885627 Etichetta: interruttore di accensione Parte n. 885749 N o R tf ep o r ro du ct io n Etichetta - sgancio rullo Parte n. 7101935 1723175 Etichetta - pericolo, tubo di scarico Parte n. 1721107 Etichetta - Pannello principale CE Parte n. 1723175 _ ( 20 LB ) Etichetta: pericolo, lame ruotanti Parte n. 1720389  14 _ (34 LB ) Etichetta - avvertenza barra di traino Parte n. 729677 Figura 1 Icone di sicurezza Pericolo: Cappottata della macchina. Non usare la macchina su terreni con pendenza superiore ai 10°. Pericolo: Smembramento. Questa macchina può amputare gli arti. Tenere lontani astanti e bambini quando il motore è in marcia. Pericolo: Oggetti scagliati. Questa unità è capace di scagliare oggetti e detriti. Tenere lontani gli astanti. Pericolo: Smembramento. Il piano per falciatura è capace di amputare gli arti. Tenere mani e piedi lontani dalle lame. Pericolo: Oggetti scagliati. Non utilizzare senza prima collegare il tubo di scarico. N o R tf ep o r ro du ct io AVVERTENZA: Togliere la chiave prima di eseguire la manutenzione. Togliere la chiave e consultare la documentazione tecnica prima di fare riparazioni o eseguire procedure di manutenzione. n AVVERTENZA: Leggere il manuale per l'operatore. Prima di usare questa macchina, leggere e comprendere il manuale per l'operatore. it 15 Funzioni e comandi 4 3 2 N o R tf ep o r ro du ct io n 1  16 Figura 2 Controlla la velocità del motore e la valvola dell’aria (vedere Figura 2). Portare il comando della valvola dell’aria/farfalla in posizione VELOCE per aumentare la velocità del motore e in posizione LENTO per diminuirla. Per avviare il motore freddo, portare il comando di farfalla/valvola dell’aria sulla posizione VALVOLA DELL’ARIA. Se il motore è caldo la valvola dell’aria potrebbe non servire. NOTA: Usare sempre la falciatrice con il comando di farfalla/valvola dell’aria in posizione VELOCE. Fari L'interruttore delle luci accende e spegne i fari. Opzione di falciatura in retromarcia (RMO) La velocità di avanzamento sul terreno del trattore viene controllata dal pedale corrispondente. La velocità indietro del trattore è controllata dal pedale di comando della velocità in retromarcia. Premendo uno dei pedali si aumenta la velocità di avanzamento sul terreno. Notare che quanto più si spinge il pedale della velocità tanto più alta sarà la velocità di spostamento del trattore. Leva di regolazione del sedile Il sedile può essere spostato avanti e indietro. Alzare la leva, posizionare il sedile e rilasciare la leva per bloccare il sedile in posizione. Allarme raccoglitore pieno L'allarme “raccoglitore pieno” suona quando il raccoglierba è pieno di erba tagliata. Quando l'allarme suona, disinserire la PTO, andare nell'area in cui si vuole scaricare l'erba e svuotare i raccoglitore. N o R tf ep o r ro du ct io L’opzione di falciatura in retromarcia consente di falciare (o di usare altri accessori azionati da PTO) mentre si va a marcia indietro. Se si decide di tagliare l'erba in retromarcia, girare la chiave RMO dopo aver azionato la PTO. La spia a LED si accenderà e l’operatore può spostarsi a marcia indietro. Ogni volta che la PTO viene azionata occorre riattivare la RMO, se desiderato. Pedali velocità n Comando di farfalla/valvola dell’aria (Choke-A-Matic) Interruttore di PTO (presa di forza) La PTO (presa di forza) inserisce e disinserisce gli accessori che utilizzano la PTO. Per impegnare il PTO, tirare l’interruttore in SU. Spingere in GIÙ per disimpegnarlo. Notare che l’interruttore di PTO (presa di forza) funziona solamente se l’operatore è fermamente seduto sul sedile. Interruttore di accensione L’interruttore di accensione serve ad avviare e fermare il motore; può assumere tre posizioni: OFF (spento) LUCI ACCESE MARCIA START Arresta il motore e spegne l’impianto elettrico. Consente ai fari di accendersi. Consente il funzionamento del motore ed alimenta l’impianto elettrico. NOTA: Quando si usa l'unità per raccogliere foglie, l'allarme potrebbe non essere attivato dalle foglie secche. Manopola del freno di stazionamento Si usa per bloccare il freno di stazionamento quando si arresta il trattore. Premendo completamente il pedale del freno e tirando la manopola si aziona il freno di stazionamento. Controllo crociera Il controllo crociera viene usato per bloccare in avanti il controllo velocità di avanzamento sul terreno. Il controllo crociera ha cinque posizioni di blocco. Pedale del freno Premendo il pedale del freno si impegna il freno del trattore. Serbatoio del carburante Sollevare il cofano del trattore per accedere al serbatoio del carburante. Girare il tappo in senso antiorario per rimuoverlo. Fa girare il motore perché si avvii. NOTA: Non lasciare mai l’interruttore di accensione sulla posizione RUN (marcia) quando il motore è fermo. Così facendo si scarica la batteria. it 17 Leva di sollevamento del tagliaerba Controlla l'altezza di taglio della falciatrice. Premere la leva per abbassare l'altezza e tirare verso l'alto per aumentare l'altezza. L'altezza di taglio è regolabile tra 2,5 cm (1,0”) e 8,9 cm (3,5”). Leva di rilascio della trasmissione Disattiva la trasmissione di modo che il trattore possa essere spostato a mano. Vedere Spinta del trattore a mano. Leva raccoglitore aperto/chiuso N o R tf ep o r ro du ct io n Apre il raccoglitore perché possa essere svuotato e lo chiude per falciare. Per svuotare il raccoglitore, estrarre la manopola del raccoglierba e spingerla in avanti. Per chiudere, spingere la leva all'indietro fino a che il raccoglitore si chiude e si blocca. Rilasciare la manopola del raccoglierba. 18 Funzionamento Test del sistema di interblocchi di sicurezza L'unità è dotata di interruttori di interblocco di sicurezza e di altri dispositivi di sicurezza. Questi dispositivi sono stati installati per ragioni di sicurezza personale: Non cercare di neutralizzare gli interblocchi di sicurezza e non manomettere mai nessuno di questi dispositivi. Controllare la pressione delle gomme Gli pneumatici devono essere controllati periodicamente per assicurare un'ottima trazione e garantire il taglio migliore (vedere Figura 3). NOTA: Questi valori di pressione possono essere leggermente diversi dai valori di "pressione massima" stampigliati sul lato degli pneumatici stessi. AVVERTENZA Non usare l'unità se non supera un test di sicurezza. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. Prova 1 — Il motore NON si avvia se: • L'interruttore di PTO (presa di forza) è ON (impegnato), OPPURE • Il pedale del freno NON è premuto sino in fondo (freno di parcheggio DISINSERITO), OPPURE PSI 20 x 8,0 10 Prova 2: il motore DOVREBBE girare e avviarsi se: • L’operatore è seduto sul sedile, E N o R tf ep o r ro du ct io  • Il pedale del freno è premuto sino in fondo (freno di parcheggio INSERITO), E • La leva del controllo automatico della velocità di crociera è in FOLLE. Prova 3 — il motore deve SPEGNERSI se: • L’operatore si alza dal sedile. • Il collettore non è chiuso quando si innesta l’interruttore del PTO. Prova 4 — Verifica del tempo di arresto della lama di falciatura 14 n 15 x 6,0 • La leva della regolazione di crociera NON è in FOLLE. • L’interruttore di PTO (presa di forza) è OFF (disimpegnato), E Misura Bar 0,96 0,68 Figura 3 Raccomandazioni per l’olio Per le migliori prestazioni, si consiglia l'uso di oli con certificato di garanzia Briggs & Stratton. Altri oli detergenti di alta qualità sono accettabili se classificati per servizio SF, SG, SH, SJ o superiore”. Non utilizzare additivi speciali. Le temperature esterne determinano la corretta viscosità dell'olio per il motore. Usare la tabella per selezionare la migliore viscosità per l'intervallo di temperature esterne previsto. Le lame di falciatura e la cinghia di trasmissione dell'elemento di falciatura dovrebbero fermarsi completamente entro cinque secondi dopo che l'interruttore del PTO (presa di forza) elettrico è stato messo su OFF (disimpegnato). Se la cinghia di trasmissione non si ferma entro cinque secondi, rivolgersi a un rivenditore autorizzato. Prova 5 — Opzione di taglio in retromarcia (RMO) Controllo • Il motore si spegnerà se si cerca di andare in retromarcia quando il PTO (presa di forza) è stato attivato e l’opzione RMO (falciatura in retromarcia) non lo è stata. • La spia luminosa (falciatura in retromarcia) si accenderà quando l’opzione RMO è stata attivata. AVVERTENZA La falciatura in retromarcia può essere pericolosa per gli astanti. Si possono verificare incidenti tragici se l’operatore non presta attenzione alla presenza di bambini. Non attivare mai l'opzione RMO quando ci sono bambini. I bambini sono attratti dall’unità al lavoro e dall’attività che la circonda. * Al di sotto di 40°F (4°C) l'uso di SAE 30 avrà come conseguenza un avvio difficile. ** Al di sopra di 80°F (27°C) l'uso di 10W-30 può causare maggiore consumo di olio. Controllare il livello dell'olio più di frequente. it 19 Prima di rabboccare o controllare il livello dell’olio. • • Posizionare il motore su una superficie piana. Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'o- lio. 1. Togliere l'asta di livello (A, Figura 4) e pulire con un panno pulito. 2. Mettere l'asta di livello e stringerla. 3. Rimuovere l’astina e controllare il livello dell’olio. Deve essere al segno PIENO (B) dell'asta di livello. 4. Se è basso, aggiungere lentamente l'olio al punto di riempimento (C). Non riempire eccessivamente. Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto e controllare di nuovo il livello. NOTA: non aggiungere olio allo scarico rapido (se presente). 5. Rimettere l'asta di livello e stringerla. Pressione dell’olio Se l'olio è al di sotto del segno AGGIUNGI, aggiungere olio fino a raggiungere il segno PIENO. Avviare il motore e verificare che la pressione sia corretta prima di continuare a operare. Se il livello dell'olio è tra il segno AGGIUNGI e il segno PIENO, non avviare il motore . Contattare un rivenditore autorizzato per far eliminare il problema della pressione dell'olio. Consigli per il carburante È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti: • • • Benzina pulita, nuova, senza piombo. Numero minimo di 87 ottani/87 AKI (91 RON) Altitudini elevate vedere in seguito. Benzina con un massimo del 10% di etanolo (gasolio) o un massimo del 15% MTBE (etere metilico t-butilico) è accettabile. ATTENZIONE: Non usare benzine non appropriate, come E85. Non mescolare olio alla benzina né modificare il motore perché possa operare con carburanti alternativi. Questo danneggerebbe i componenti del motore e ne invaliderebbe la garanzia. Per proteggere l'impianto carburante da formazioni gommose, miscelare al carburante uno stabilizzante. Vedere la sezione Rimessaggio . Non tutti i carburanti sono uguali. Se si verificano problemi di avvio o di prestazioni, cambiare il fornitore o la marca del carburante. Questo motore è certificato per funzionare a benzina. Sistema di controllo delle emissioni di scarico: EM (Engine Modifications). 20 Ad altitudini superiori a 1.524 metri (5.000 piedi), è accettabile benzina con numero minimo di ottoni 85/85 AKI (89 RON). Per la conformità delle emissioni è richiesta una regolazione per altitudini elevate. Il funzionamento senza regolazione causa prestazioni inferiori, maggiore consumo di carburante e maggiori emissioni. Per informazioni sulla regolazione ad altitudini elevate, rivolgersi a un rivenditore autorizzato. Si sconsiglia il funzionamento del motore ad altitudini inferiori a 762 metri (2.500 piedi) con il kit per altitudini elevate. AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.  Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte. Durante il rifornimento del carburante • Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 3 minuti prima di rimuovere il tappo del carburante. • Effettuare il rifornimento del carburante all’aperto oppure in un locale ben ventilato. • Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio. • Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti di ignizione. • Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali lesioni o perdite. Sostituire se necessario. • Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore. N o R tf ep o r ro du ct io Se la pressione dell'olio è troppo bassa, un interruttore di pressione (se in dotazione) arresta il motore oppure attiva un dispositivo di avvertenza sull'unità. Se ciò avviene, arrestare il motore e controllare il livello di olio con l'asta di livello. Altitudine elevata n Controllo/rabbocco dell’olio 1. Sollevare il cofano del trattore per accedere al serbatoio del carburante. 2. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo del carburante (A, Figura 5). 3. Rabboccare il (B) carburante. Per consentire l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio. 4. Rimettere il tappo del carburante. AVVERTENZA  Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.  Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte. Quando si avvia il motore • Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell'aria (se in dotazione) siano al loro posto e fissati. • Non far girare il motore senza candela. • Se il motore si ingolfa, impostare la ventola dell'aria (se presente) in posizione APRI/MARCIA, spostare l'acceleratore (se presente) in posizione VELOCE e far girare fino a che il motore si avvia. NOTA: Se il motore non parte dopo ripetuti tentativi, contattare un concessionario autorizzato. Guida del trattore 1. Sedersi sul sedile e regolare il sedile in modo da poter raggiungere comodamente tutti i comandi e vedere il display del cruscotto. 2. Tirare il freno di stazionamento. 3. Accertarsi che l'interruttore di PTO (presa di forza) sia disimpegnato. 4. Avviare il motore (vedere Avviamento del motore). 5. Togliere il freno di parcheggio e rilasciare il pedale del freno. 6. Per cominciare a muoversi in avanti premere il pedale di comando della velocità avanti. Togliere il piede dal pedale per fermarsi. Notare che quanto più si spinge il pedale della velocità tanto più alta sarà la velocità di spostamento del trattore. N o R tf ep o r ro du ct io AVVERTENZA  Il motori emettono monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso.  Respirare monossido di carbonio può provocare nausea, svenimenti o morte. Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte. • Avviare e far girare il motore all'aperto.. • Non avviare né far girare il motore in una zona recintata anche se porte e finestre sono aperte. In caso di emergenza il motore può essere fermato semplicemente portando l'interruttore di accensione sulla posizione OFF (spento). Usare questo metodo solamente in situazioni di emergenza. Per spegnere il motore in condizioni operative normali seguire la procedura fornita in Arresto di falciatrice e motore. n Avviamento del motore 1. C  ontrollare il livello dell’olio. Vedere la sezione Controllo/ rabbocco dell’olio. 7. Arrestare il trattore togliendo il piede dai pedali della velocità, mettendo il freno di stazionamento e arrestando il motore (vedere Arresto di trattore e motore). 2. Accertarsi che i comandi di trasmissione dell’apparecchiatura siano disimpegnati. 3. P  ortare il comando di farfalla/valvola dell’aria in posizione VALVOLA DELL’ARIA. NOTA: Di solito la valvola dell'aria non è necessaria se si riavvia il motore caldo. 4. Inserire la chiave nell'interruttore di accensione e spostarla sulla posizione ON/AVVIO. 5. D  opo l'avvio del motore, portare il controllo di farfalla/valvola dell'aria in posizione VELOCE. Scaldare il motore lasciandolo andare per almeno un minuto prima di innestare il comando di rotazione della lama o di guidare l'unità. 6. D  opo aver riscaldato il motore, usare sempre la falciatrice con il comando di farfalla/valvola dell’aria in posizione VELOCE. it 21 1. Impostare l'altezza di taglio della falciatrice al livello desiderato usando il la leva di sollevamento della falciatrice. 2. Tirare il freno di stazionamento. Accertarsi che l'interruttore di PTO (presa di forza) sia disimpegnato. 3. Avviare il motore (vedere Avviamento del motore). 4. Spostare il comando di valvola a farfalla/valvola dell’aria sulla posizione VELOCE. 5. Inserire la PTO per attivare le lame della falciatrice. 6. Iniziare a falciare. NOTA: Quando suona l’allarme "raccoglitore pieno", spegnere immediatamente la PTO per impedire che il tubo di scarico si ostruisca. Andare fino al punto scelto e svuotare il raccoglitore (vedere Svuotamento del raccoglitore). 7. Alla fine, spegnere la PTO (presa di forza) e sollevare il piano utilizzando la leva di sollevamento della falciatrice. 8. Arrestare il motore (vedere Arresto di trattore e motore). 1. Disimpegnare il PTO (presa di forza) e spegnere il motore. 2. Tirare la leva (A, Figura 6), verso la parte anteriore dell’unità e spingere in basso per bloccare in posizione. A questo punto il trattore può essere spinto a mano. 3. Tirare verso l'alto e spingere verso il retro dell'unità per innestare la trasmissione. Il trattore può essere guidato. AVVERTENZA Il traino dell'unità causerà danno al cambio. Non usare un altro veicolo per spingere o tirare questa unità. Non azionare la leva della valvola di sbloccaggio della trasmissione con il motore in marcia. Funzione del freno di parcheggio Applicazione del freno di stazionamento - Per bloccare il freno di stazionamento, rilasciare i pedali della velocità di avanzamento sul terreno (vedere Funzioni e comandi) premere fino in fondo il pedale del freno (B), tirare vero l’alto la manopola del freno di stazionamento (C) e rilasciare quindi il pedale del freno. N o R tf ep o r ro du ct io Opzione di falciatura in retromarcia (RMOTM) Spinta del trattore a mano n Falciatura AVVERTENZA La falciatura in retromarcia può essere pericolosa per gli astanti. Si possono verificare incidenti tragici se l’operatore non presta attenzione alla presenza di bambini. Non attivare mai l'opzione RMO quando ci sono bambini. I bambini sono attratti dall’unità al lavoro e dall’attività che la circonda. L’opzione di falciatura in retromarcia (RMO) consente di falciare all'indietro (vedere Funzioni e comandi). Per attivarla, ruotare la chiavetta dell’RMO dopo avere inserito la PTO. La spia a LED si accenderà e l’operatore può spostarsi a marcia indietro. Ogni volta che la PTO viene azionata occorre riattivare la RMO, se desiderato. La chiavetta deve essere rimossa per impedire l’accesso alla funzione RMO. Disinserimento del freno di parcheggio - Per liberare il freno di parcheggio premere del tutto il pedale del freno (vedere Funzioni e comandi) e spingere la manopola del freno di stazionamento verso il (C) BASSO. Controllo crociera PER INSERIRE: 1. Tirare verso l’alto la manopola di controllo crociera (vedere Funzioni e comandi). 2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul terreno. 3. Una volta raggiunta la velocità desiderata, sollevare la manopola di controllo crociera. La velocità di crociera viene bloccata su una delle cinque posizioni. PER DISINSERIRE: 1. Premere il pedale del freno (vedere Funzioni e comandi). OPPURE 2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul terreno. 22 Arresto del trattore e del motore AVVERTENZA  Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.  Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte. • NON aprire la valvola dell'aria per arrestare il motore. 1. Riportare il controllo velocità di avanzamento sul terreno in folle. 2. Disinnestare la PTO e aspettare che tutte la parti in movimento si fermino. 3. Spostare il comando della farfalla su SLOW (lento) e girare la chiave alla posizione OFF (spento). Togliere la chiave. Regolazione dell'altezza di taglio La leva di sollevamento del tagliaerba (A, Figure 8) viene utilizzata per alzare ed abbassare la base all'altezza di taglio desiderata. L'altezza di taglio è regolabile tra 2,5 cm (1,0”) e 8,9 cm (3,5”). Per abbassare la base, tirare leggermente indietro la leva di sollevamento del tagliaerba, spingerla a sinistra e farla scorrere in basso. Per sollevare la base, tirare le leva di sollevamento del tagliaerba e bloccarla nella tacca a destra. Attacco di un rimorchio La forza massima della barra di traino orizzontale consentita è 150 Newton. Quella verticale è 90 Newton. Questo equivale ad un rimorchio di 250 libbre (113 kg) su una collina con dislivello di 10 gradi. Fissare il rimorchio in modo sicuro con perno di aggancio di misura adeguata (A, Figura 9) e fermaglio (B). N o R tf ep o r ro du ct io 1. Estrarre e ruotare in avanti la maniglia del dispositivo di insaccatura dell'erba fino a quando esso non sia completamente aperto sul fondo (vedere Figura 7). n Svuotamento del raccoglitore 2. Svuotare il raccoglierba. 3. Far avanzare il trattore per un breve tratto. Questo fa sì che la massa di erba non impedisca la chiusura del raccoglierba. 4. Ruotare il gruppo raccoglierba per riportarlo alla posizione chiusa prima di falciare. it 23 Manutenzione Tabella di manutenzione Ogni 8 ore o giornalmente Controllare il sistema degli interblocchi di sicurezza Eliminare i detriti dal trattore e dalla base della falciatrice. Eliminare i detriti dal comparto motore Ogni 25 ore o una volta l'anno * Controllare la pressione delle gomme Verificare il tempo di arresto della lama di falciatura Controllare il trattore per rilevare bulloneria allentata Ogni 50 ore o una volta l'anno * Pulire la batteria e i cavi Controllare i freni del trattore Visitare il rivenditore una volta l'anno per Lubrificare il trattore e l'elemento di falciatura Dopo le prime 5 ore Cambiare l'olio motore Ogni 8 ore o giornalmente Controllare il livello dell'olio motore Ogni 25 ore o una volta l'anno * Pulire filtro dell'aria del motore e pre-filtro Ogni 50 ore o una volta l'anno * Cambiare l'olio motore Sostituire il filtro dell’olio Una volta l'anno Sostituire il filtro dell'aria Sostituire il pre-filtro Visitare il rivenditore una volta l'anno per Ispezionare il silenziatore e il parascintille Sostituire la candela N o R tf ep o r ro du ct io Ispezionare le lame della falciatrice ** MOTORE n TRATTORE E ELEMENTO DI FALCIATURA * Quello dei due che viene prima ** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di polvere abbondante, controllare le lame più spesso. Dichiarazione emissioni Solo personale o azienda che si occupa delle riparazioni dei motori in officina potranno procedere alla manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi e impianti di controllo delle emissioni. Per ottenere un servizio di controllo delle emissioni "gratuito", è necessario che il controllo stesso sia effettuato da un concessionario autorizzato. Controllare la pressione delle gomme Gli pneumatici devono essere controllati periodicamente per assicurare un'ottima trazione e garantire il taglio migliore (vedere Figura 3). NOTA: Questi valori di pressione possono essere leggermente diversi dai valori di "pressione massima" stampigliati sul lato degli pneumatici stessi. 24 Sostituire il filtro del carburante Pulire l'impianto di raffreddamento ad aria del motore * Quello dei due che viene prima ** In presenza di polvere o di detriti aerotrasportati pulire più spesso AVVERTENZA Una scintilla accidentale può provocare un incen dio oppure una scossa elettrica.  L'avvio accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione degli arti. Prima di eventuali regolazioni o riparazioni • Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa. • Scollegare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad avviamento elettrico). • Usare solo attrezzi corretti. • Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per aumentare la velocità del motore. • I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. Pezzi diversi potrebbero non funzionare bene, danneggiare l'unità e causare lesioni. • Non battere il volano con un martello o un oggetto duro in quanto si potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento. Le lame e la cinghia di trazione del tagliaerba devono arrestarsi completamente entro cinque secondi dopo la disattivazione dell'interruttore della PTO elettrica. 1. Avviare il motore con il trattore in folle, il PTO disimpegnato e l'operatore seduto sul sedile. 2. Impegnare il PTO e aspettare diversi secondi. Disimpegnare il PTO (presa di forza). 3. Se la cinghia di trasmissione non si ferma entro cinque secondi, rivolgersi a un rivenditore autorizzato. Manutenzione della batteria 10. Mettere la batteria all'interno del contenitore. Fissare con fermo e viti. 11. Spingere in basso il sedile. Carico della batteria AVVERTENZA Tenere la batteria lontana da fiamme vive e scintille perché i suoi vapori sono altamente infiammabili. Caricare la batteria in ambiente ben ventilato. Una batteria scarica o troppo poco carica per avviare il motore può essere il risultato di un di un sistema di carica difettoso o di altro problema di un elemento dell'impianto elettrico. In caso di dubbi sulla causa del problema, rivolgersi al concessionario locale. Quando si rende necessario sostituire la batteria, vedere la sezione Pulizia della batteria e dei cavi. Per sostituire la batteria, seguire le istruzioni fornite dal produttore del caricabatteria oltre a tutte le avvertenze contenute nella sezione Sicurezza dell'operatore di questo manuale. Caricare la batteria completamente. Non caricare a un amperaggio superiore a 10 A. N o R tf ep o r ro du ct io AVVERTENZA Quando si tolgono o si installano i cavi della batteria, scollegare il cavo negativo per PRIMO e ricollegarlo per ULTIMO. Se non si segue questo ordine, il cavo positivo potrebbe cortocircuitare sul telaio tramite un attrezzo. 9. Ricollegare i cavi della batteria, il positivo per primo, poi il negativo usando la minuteria di montaggio n Verificare il tempo di arresto della lama di falciatura AVVERTENZA Poli, terminali e relativi accessori delle batterie contengono piombo e composti di piombo, sostanze chimiche che nello Stato della California sono noti come causa di cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi all’apparato riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi le mani. Pulizia della batteria e dei cavi Quando si rende necessario sostituire la batteria, vedere le fasi 1-6 e 9-11 della sezione Pulizia della batteria e dei cavi. Cambio dell’olio 2. Togliere viti (A, Figura 10) e fermo della batteria (B). L'olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non smaltire con i rifiuti domestici. Rivolgersi alle autorità locali oppure a centri di raccolta e smaltimento autorizzati. 4. Rimuovere la minuteria di montaggio (E) e scollegare il cavo negativo (F) dalla batteria. Rimuovere l’olio 1. Tirare il sedile verso l'alto per accedere a batteria e cavi. 3. Far scorrere la batteria (C) in avanti all'interno del contenitore della stessa (D). 5. Rimuovere la minuteria di montaggio (G) e scollegare il cavo positivo (H) dalla batteria. 6. Togliere la batteria e metterla su una superficie piatta. 7. Pulire lo scomparto della batteria usando una soluzione di bicarbonato di sodio in acqua. 8. Pulire i morsetti della batteria e le estremità dei cavi con una spazzola metallica e un detergente per terminali. 1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il filo della candela (D, Figura 4) e tenerlo lontano dalla candela. 2. Rimuovere l'astina (A). 3. Togliere il tappo di spurgo dell’olio come mostra la Figura 11. Drenare l'olio in un contenitore approvato. 4. Dopo aver spurgato l'olio, mettere il il tappo di scolo. it 25 Sostituzione del filtro dell’olio Per gli intervalli di sostituzione, consultare la Tabella di manutenzione. 1. Scolare l'olio dal motore. Vedere la sezione Rimozione dell'olio. 2. Rimuovere il filtro dell'olio (A, Figura 12) e smaltirlo correttamente. 3. Prima di installare il nuovo filtro dell'olio, lubrificare leggermente la guarnizione con olio - nuovo, pulito. 4. Installare a mano il filtro dell'olio fino a che la guarnizione non tocca l'adattatore del filtro, quindi avvitare da 1/2 a 3/4 di giro. 5. Aggiungere olio. Vedere la sezione Aggiunta dell'olio. 6. Avviare e far girare il motore. Mentre il motore si riscalda, controllare che non ci siano perdite d'olio. • Posizionare il motore su una superficie piana. • Vedere la sezione Dati tecnici per la capacità di olio. • Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'olio. 1. Togliere l'asta di livello (A, Figura 4) e pulire con un panno pulito. 2. Versare lentamente l'olio al punto di riempimento (C). Non riempire eccessivamente. Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto e control lare il livello dell’olio. 3. Mettere l'asta di livello e stringerla. 4. Estrarre l'asta di livello e controllare il livello dell'olio Deve essere al segno PIENO (B) dell'asta di livello. 5. Mettere l'asta di livello e stringerla. 26 AVVISO: Non usare aria pressurizzata né solventi per pulire il filtro. L’aria compressa può danneggiare il filtro, mentre i solventi possono corroderlo. 1. Togliere i fissaggi (A, Figura 13) e il coperchio del filtro dell'aria (B). 2. Rimuovere il filtro (C), sollevare l’estremità ed estrarlo dalla presa di aspirazione (D). 3. Per togliere i detriti, battere delicatamente il filtro su una su perficie dura. Se il filtro è troppo sporco, sostituirlo con uno nuovo. 4. Lavare il pre-filtro in detergente liquido e acqua. Lasciare asciugare completamente all’aria. Non oliare il pre-filtro. N o R tf ep o r ro du ct io Aggiungere olio AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.  Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte. • Non avviare né mettere mai in funzione il motore senza il gruppo del filtro o il filtro dell’aria. n 7. Arrestare il motore e controllare il livello di olio. Deve es- sere al segno PIENO dell'asta di livello. Manutenzione del filtro dell'aria 5. Rimontare il pre-filtro asciutto al filtro. 6. Installare il filtro sulla presa di aspirazione Spingere l'estre mità del filtro nella base come mostrato. Controllare che il filtro sia perfettamente montato sulla base. 7. Installare la copertura del filtro dell'aria e assicurare con fissaggi. NOTA: Il portello per la pulizia consente di collegare un normale tubo da giardino al piano della falciatrice per togliere erba e detriti dalla parte inferiore. Questo assicura un funzionamento corretto e sicuro della falciatrice. AVVERTENZA Prima di avviare la falciatrice, assicurarsi che il flessibile sia correttamente collegato e che non venga in contatto con le lame. Quando la falciatrice è in funzione e le lame innestate, la persona che pulisce il piano della falciatrice deve essere nella posizione dell'operatore e non ci devono essere astanti. Il mancato rispetto di queste precauzioni può provocare gravi lesioni personali o morte. 1. Mettere il trattore su di una superficie livellata. AVVERTENZA Non mettere mai in rimessa l'unità (con carburante) in una struttura all'interno mal venti lata. I vapori del carburante possono raggiungere una fonte di accensione (ad esempio, una caldaia, uno scal- dacqua, ecc.) e provocare un'esplosione. Inoltre i vapori del carburante sono tossici per gli esseri umani e per gli animali. Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio • Tenere sempre lontano da fornaci, stufe, scaldabagni o altri apparecchi che hanno fiamma pilota o altre fonti di ignizione perché potrebbero accendere i vapori del carburante. Apparecchio Disimpegnare il PTO (presa di forza), mettere il freno di parcheggio e togliere la chiave. La batteria dura più a lungo se viene rimossa. Circa una volta al mese, metterla in un luogo fresco e asciutto completamente caricata Scollegare il cavo del negativo se si lascia la batteria nell'unità. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Collegare il connettore per il collegamento veloce (non in dotazione) (A, Figura 14) al tubo da giardino (B) e collegare la porta di lavaggio (C) su uno dei lati della falciatrice. 3. Aprire l'acqua e togliere erba e detriti dalla parte inferiore del piano della falciatrice. 4. Accendere la falciatrice e mettere alla posizione di taglio più alta. 5. Arrestare il motore (vedere Arresto di trattore e motore). 6. Alla fine, scollegare tubo da giardino e collegamento veloce dalla porta di pulizia. 7. Ripetere per la porta di lavaggio sull'altro lato. Rimessaggio n Lavaggio del piano di falciatura Impianto di alimentazione Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può scadere. Il carburante scaduto fa sì che si formino depositi acidi e gommosi nell’impianto carburante o su parti essenziali del carburatore. Per mantenere fresco il carburante usare il trattamento stabilizzante per carburante formula avanzata Briggs & Stratton® disponibile presso i rivenditori di pezzi di ricambio originali Briggs & Stratton. Per motori dotati di tappo carburante FRESH START®, usare FRESH START® Briggs & Stratton disponibile in cartuccia concentrata a gocciolamento.. Non è necessario scaricare il carburante dal motore se viene aggiunto uno stabilizzante secondo le istruzioni. Far girare il motore per due minuti per far circolare lo stabilizzante in tutto l’impianto carburante prima dello stoccaggio. Olio motore Con il motore ancora caldo, sostituire l'olio motore. Vedere la sezione Cambio dell'olio. Prima di avviare l'unità dopo un periodo di rimessaggio: • Controllare il livello di tutti i fluidi. Verificare tutti i punti della manutenzione. • Eseguire i controlli e le procedure consigliati in questo manuale. • Lasciare che il motore si riscaldi per diversi minuti prima di usare la macchina. it 27 Individuazione e correzione dei problemi Individuazione e correzione dei problemi del trattore Il motore fa fatica a partire e funziona male. Il motore batte in testa. Consumo d'olio eccessivo. Lo scarico del motore è nero. Il motore gira ma il trattore non si sposta. 28 RIMEDIO Pedale del freno non premuto. Premere fino in fondo il pedale del freno. L'interruttore della PTO (frizione elettrica) è nella posizione di acceso, ON. Disattivarlo. Controllo crociera attivato. Manca carburante. Spostare la manopola sulla posizione di folle/spento, Neutral/Off. Il motore è ingolfato. Chiudere la valvola dell'aria. Il fusibile è bruciato. I morsetti della batteria devono essere puliti. La batteria è scarica o fuori uso. Se il motore è caldo, lasciare che si raffreddi e quindi rifornire il serbatoio del carburante. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Vedere la sezione Pulizia della batteria e dei cavi. Ricaricare o sostituire la batteria. Cavi allentati o rotti. Controllare visivamente i cavi. Se sono consumati o rotti, rivolgersi a un rivenditore autorizzato. Solenoide o motorino di avviamento difettosi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. C'è acqua nel carburante. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. La miscela del carburante è troppo ricca. Pulire il filtro dell'aria. Il livello dell'olio è basso. Controllare il livello dell'olio e aggiungere secondo necessità. n Il motore non gira o non si avvia. ESAMINARE N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEMA Interruttore di interblocco di sicurezza difettoso. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Benzina vecchia o stagnante. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Il motore ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. L'olio è di gradazione sbagliata. Vedere Tabella consigli per l'olio. Il motore marcia troppo caldo. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. L'olio è di gradazione sbagliata. Vedere Tabella consigli per l'olio. Troppo olio nel basamento. Il filtro dell'aria è sporco. Spurgare l'olio in eccesso. Pedali di controllo della velocità di avanzamento sul terreno non premuti. Premere i pedali. Il freno di stazionamento è inserito. La cinghia di trasmissione della trazione è rotta o scivolata. Togliere il freno di parcheggio. Bobina d'arresto chiusa. Leva di rilascio della trasmissione in posizione SPINTA. Vedere la sezione Manutenzione del filtro dell'aria. Aprire la valvola dell'aria. Spostare in posizione di guida. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Individuazione e correzione dei problemi del trattore (segue) PROBLEMA Il freno di parcheggio non tiene. Il trattore è difficile da sterzare o è poco maneggevole. ESAMINARE Freno interno usurato. RIMEDIO Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Il leveraggio di sterzata è allentato. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. La pressione delle gomme non è Vedere la sezione Controllo della pressione delle gomme. corretta. Cuscinetti del mandrino delle Rivolgersi al rivenditore autorizzato. ruote anteriori asciutti. Individuazione e correzione dei problemi dell'elemento di falciatura La falciatura non è uniforme. La falciatura ha un aspetto grossolano. Il motore si arresta facilmente quando l'elemento di falciatura è impegnato. La falciatrice vibra in modo eccessivo. La falciatrice non è livellata in modo corretto. Le lame sono danneggiate. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Le gomme del trattore ‎non sono adeguatamente gonfie. Vedere la sezione Controllo della pressione delle gomme. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. n L'elemento di falciatura non si alza. ESAMINARE RIMEDIO Il leveraggio di sollevamento non Rivolgersi al rivenditore autorizzato. è collegato in modo corretto o è danneggiato. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEMA La velocità del motore è troppo bassa. La velocità della macchina è troppo alta. Impostare a tutta farfalla. La falciatrice ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Ridurre la velocità. Le lame devono essere affilate. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. La velocità del motore è troppo bassa. Velocità di avanzamento sul terreno troppo rapida. Filtro dell'aria sporco o ostruito. Impostare a tutta farfalla. L'altezza di taglio è troppo bassa. Il motore non è alla temperatura d'esercizio. Ridurre la velocità. Vedere la sezione Manutenzione del filtro dell'aria. Tagliare l'erba alta al massimo di altezza di taglio nella prima passata. Far girare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo. Il tagliaerba comincia nell'erba alta. Avviare l'elemento di falciatura in una zona pulita. Il gruppo raccoglitore non si chiude correttamente. Chiudere il raccoglitore fino a che i fermi si bloccano. Se ancora non si chiude correttamente, rivolgersi a un rivenditore autorizzato. La falciatrice ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. PTO non innestata. Il motore è avviato e il trattore è in marcia ma la La falciatrice ha altri problemi. falciatrice non funziona. Accumulo di erba attorno alla L'allarme raccoglitore leva. pieno non suona quando L'allarme ha altri problemi. il raccoglitore è pieno. Innestare la PTO. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Pulire l'area attorno alla leva. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. it 29 Dati tecnici TELAIO MOTORE Briggs & Stratton Capacità del serbatoio del carburante Ruote anteriori Ruote posteriori Modello Cilindrata Impianto elettrico Capacità d’olio Distanza elettrodo candela Coppia candela Intek SeriesTM 4175 OHV 500 cc (30,5 cu in.) Batteria: 12 Volt, 190 CCA Alternatore: 9 amp 1,4 L (48 oz) Modello Cilindrata Impianto elettrico Capacità d’olio Distanza elettrodo candela Coppia candela Intek SeriesTM 7180 OHV 656 cc (40,03 cu in.) Batteria: 12 Volt, 190 CCA Alternatore: 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) Tipo Olio motore Velocità @ 3400 giri al minuto Coppia continua Uscita 0,76 mm (0.030 in.) 20 Nm (180 in-lbs) FALCIATRICE Modello Cilindrata Impianto elettrico Capacità d’olio Distanza elettrodo candela Coppia candela Intek Series 7220 OHV 656 cc (40,03 cu in.) Batteria: 12 Volt, 190 CCA Alternatore: 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) Modello Cilindrata Impianto elettrico Capacità d’olio Distanza elettrodo candela Coppia candela Professional SeriesTM OHV 724 cc (44,18 cu in.) Batteria: 12 Volt, 190 CCA Alternatore: 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) Larghezza di taglio Numero di lame Piattaforma piano di base Altezza di taglio Posizioni di taglio Motore idraulico idrostatico Sintetico 5W30 In avanti: 0-9,0 km/h (0-5,6 mph) Retromarcia: 0-4,5 km/h (0-2,8 mph) 233 Nm (172 ft-lbs) 96,5 cm (38”) 106,7 cm (42”) 2 Scarico posteriore 2,5-8,9 cm (1,0-3,5”) 6 n TM TRASMISSIONE N o R tf ep o r ro du ct io Potenza nominale 0,76 mm (0.030 in.) 20 Nm (180 in-lbs) 6,0 L (1,5 gal) Dimensioni gomme: 15 x 6.0 Pressione di gonfiaggio: 14 psi (0,96 bar) Dimensioni gomme: 20 x 8,0 Pressione di gonfiaggio: 10 psi (0,68 bar) 0,76 mm (0.030 in.) 20 Nm (180 in-lbs) 0,76 mm (0.030 in.) 20 Nm (180 in-lbs) La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina è etichettata in conformità con lo standard Small Engine Power & Torque Rating Procedure codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata conformemente a SAE J1995. I valori della coppia sono calcolati a 2600 RPM per i motori con la dicitura “rpm” riportata sull’etichetta e a 3060 RPM per tutti gli altri motori; i valori di potenza sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono essere visualizzate sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati con il filtro di sfiato e dell’aria installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarà superiore a quella netta ed è influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e variabilità da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il motore a gas potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando usato su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi fattori compreso, ma non limitato a, varietà dei componenti del motore (filtro dell’aria, sfiato, carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore a motore. A causa di limitazioni alla produzione e di capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore. Pezzi di ricambio e accessori Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. 30 Garanzia POLITICA DI GARANZIA PER PRODOTTI BRIGGS & STRATTON Gennaio 2014 GARANZIA LIMITATA Briggs & Stratton garantisce che, durante il periodo di garanzia specificato di seguito, provvederà alla riparazione o alla sostituzione gratuita di parti che presentino difetti di materiale o di lavorazione o entrambi. Tutte le spese di trasporto del prodotto destinato alla riparazione o sostituzione coperti dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nella presente polizza ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito Per il servizio di assistenza coperto da garanzia, localizzare il centro di assistenza autorizzato più vicino tramite il nostro strumento di ricerca sul sito Web snapper-europe.com. L'acquirente dovrà contattate il centro di assistenza autorizzato e mettere a disposizione di quest'ultimo il prodotto per l'ispezione e la verifica. Non viene fornita alcuna altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno scopo particolare, sono limitate al periodo di garanzia indicato di seguito o a quanto consentito dalla legge. La responsabilità per danni incidentali o consequenziali è esclusa nella misura prevista dalla legge. Alcuni stati o Paesi non consentono limiti alla durata della garanzia implicita e alcuni stati o Paesi non ammettono l'esclusione o la limitazione di danni incidentali o consequenziali, quindi la suddetta limitazione ed esclusione potrebbe non essere applicabili al singolo utente. La presente garanzia concede all'utente specifici diritti legali e lo stesso potrebbe godere di altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese.** PERIODO DI GARANZIA Articolo Uso privato Uso commerciale Apparecchio 36 mesi 3 mesi Motore* 24 mesi 12 mesi Batteria (se in dotazione) 12 mesi 12 mesi N o R tf ep o r ro du ct io n * Si applica esclusivamente ai motori Briggs & Stratton. La garanzia di motori non prodotti da Briggs & Stratton è fornita dal rispettivo costruttore. I componenti correlati alle emissioni sono coperti dalla dichiarazione di garanzia sulle emissioni. ** In Australia - I nostri prodotti sono dotati di garanzie che non possono essere escluse secondo la legge australiana a tutela dei consumatori. L'utente ha diritto alla sostituzione o al rimborso in caso di guasto grave e a un indennizzo per ogni altra perdita o danno ragionevolmente prevedibile. L'utente ha pertanto diritto alla riparazione o alla sostituzione della merce qualora questa non sia di qualità accettabile e il guasto non sia equiparabile a un guasto grave. Per il servizio di assistenza coperto da garanzia, trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino tramite il nostro strumento di ricerca sul sito web [inserire indirizzo sito web], telefonando al numero 1300 274 447 oppure inviando una mail o una lettera a [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto del primo acquirente, sia esso un utente consumatore o professionale. "Utente consumatore" indica una famiglia in una residenza che ha acquistato al dettaglio. Per “uso professionale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, l’utilizzo professionale, l’uso per conto terzi e il noleggio Se il prodotto viene utilizzato a fini commerciali sarà pertanto considerato come soggetto ad uso commerciale ai fini di questa garanzia. Per assicurare l'applicazione immediata e totale della garanzia, è necessario registrare il proprio prodotto sul sito Web indicato in alto o all'indirizzo www. onlineproductregistration.com; in alternativa inviare tramite posta la scheda di registrazione compilata (se fornita) o chiamare il numero 1-800-743-4115 (solo USA). Conservare la ricevuta di acquisto come prova. Se, al momento di richiesta di applicazione della garanzia, non si fornisce alcuna prova della data di acquisto originale del prodotto, il periodo di garanzia verrà definito in riferimento alla data di produzione. Ai fini dell'applicazione della garanzia, non è necessaria la registrazione del prodotto Briggs & Stratton. INFORMAZIONI SULLA GARANZIA Il servizio di assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i centri di assistenza autorizzati Snapper. La maggior parte delle richieste di garanzia viene di norma gestito celermente come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate Questa garanzia si applica solo in casi di difetti di materiali o lavorazione. Non copre i danni provocati da uso improprio o abuso, manutenzione o riparazioni non corrette, usura e rotture normali o carburante scaduto o non approvato. Uso improprio e abuso - L'uso corretto previsto per questo prodotto è descritto nel Manuale per l'operatore. L'uso del prodotto in un modo diverso da quanto descritto nel Manuale per l'operatore, o l'uso del prodotto danneggiato, invalida la garanzia. La garanzia non è consentita se il numero di serie del prodotto è stato rimosso o se il prodotto è stato alterato o modificato in qualche modo o se il prodotto presenta prove di abuso quali danni da impatti o danni da corrosione per acqua/sostanze chimiche. Manutenzione o riparazioni non corrette - Questo prodotto deve essere sottoposto a manutenzione secondo le procedure e i programmi riportati nel Manuale per l'operatore; l'assistenza o le riparazioni devono essere eseguite con componenti Briggs & Stratton originali o equivalenti. I danni provocati da mancanza di manutenzione o da uso di componenti non originali non sono coperti da garanzia. Usura normale - Come tutti i dispositivi meccanici, questa unità è soggetta ad usura anche se riceve la manutenzione corretta. La garanzia non copre le riparazioni di quelle parti dell'apparecchio che hanno esaurito la propria vita utile. Gli articoli usati per la manutenzione e soggetti ad usura come filtri, cinghie, lame per il taglio e pastiglie per freni (le pastiglie per i freni del motore sono coperte) non sono coperti da garanzia per le sole caratteristiche di usura, a meno che la causa sia dovuta a difetti di materiali o lavorazione. Carburante scaduto - Per un corretto funzionamento, questo prodotto richiede carburante pulito conforme ai criteri specificati nel Manuale per l'operatore. Eventuali danni al motore o all'apparecchiatura causati dall'uso di carburanti non approvati (ad esempio, miscele di etanolo E15 o E85) non sono coperti dalla garanzia. Altre esclusioni - Questa garanzia non comprende eventuali danni dovuti ad incidenti, uso non appropriato, modifiche, alterazioni, manutenzione non adeguata, congelamento o deterioramento chimico. Sono esclusi anche i pezzi aggiuntivi o gli accessori non inclusi nella confezione originale del prodotto. Non forniamo alcuna garanzia per le apparecchiature usate per l'alimentazione primaria al posto del servizio pubblico o per apparecchiature usate in applicazioni salvavita. La presente garanzia non copre apparecchiature o motori usati, revisionati, di seconda mano o usati per dimostrazioni. La presente garanzia non copre eventuali difetti dovuti a cause di forza maggiore non imputabili al produttore. it 31 32 n N o R tf ep o r ro du ct io TURINYS Priekinis dangtis................................................................................................... 1 Paveikslėliai.......................................................................................................... 3 Operatoriaus sauga............................................................................................. 8 Funkcijos ir valdikliai......................................................................................... 16 Naudojimas......................................................................................................... 19 Apsauginės blokavimo sistemos testai........................................................... 19 Priežiūra.............................................................................................................. 24 Trikčių diagnostika............................................................................................ 28 Specifikacijos..................................................................................................... 30 Garantija.............................................................................................................. 31 Bendroji informacija Dėkojame, kad pirkote šį kokybišką žolės pjovimo traktorių. Eksploatuojant ir techniškai prižiūrint pagal šią instrukciją, šis gaminys patikimai jums tarnaus daugelį metų. Šiame vadove pateikiama saugos informacija, siekiant supažindinti Jus su pavojais ir rizika, susijusia su žolės pjovimo traktoriais, ir kaip šių pavojų išvengti. Šis žolės pjovimo traktorius sukurtas ir skirtas tik žolei pjauti ir neskirtas naudoti jokiam kitam tikslui. Labai svarbu, kad perskaitytumėte ir suprastumėte šią instrukciją, ir kad kiekvienas, kuris naudos šį įrenginį, ją perskaitytų ir suprastų. Išsaugokite šią originalią instrukciją ateičiai. CE ženklinimo etiketė Atitinkamose vietose įrašykite savo modelio pavadinimą/ numerį, gamintojo priskirtus identifikacijos numerius, variklio serijos numerius, kad vėliau galėtumėte lengvai jais pasinaudoti. Šiuo numerius galima rasti toliau nurodytose vietose. A. Gamintojo identifikacijos numeris B. Gamintojo serijos numeris C. Gamintojo pavadinimas ir adresas D. Maksimalios variklio apsukos sūkiais per minutę E. Galingumas kilovatais F . Įrenginio svoris kilogramais G. CE atitikties logotipas H. Pagaminimo metai I. Garantuotas garso galios lygis decibelais N o R tf ep o r ro du ct io n Gaminio duomenys Susisiekę su įgaliotuoju atstovu dėl keičiamųjų dalių užsakymo, techninės priežiūros arba informacijos, PRIVALOTE pateikti šiuos numerius. GAMINIO DUOMENYS Modelio pavadinimas/numeris Įrenginio MFG numeris Įrenginio serijos numeris Žoliapjovės platformos MFG numeris Prekybos atstovo pavadinimas Variklio markė A Žoliapjovės platformos serijos numeris Pirkimo data VARIKLIO DUOMENYS Variklio tipas/specifikacija MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G 20xx H xxx I dB Variklio modelis Variklio kodas/serijos numeris Šios mašinos iliustruotų dalių sąrašą galima atsisiųsti iš snapper-europe.com. Užsakydami keičiamąsias dalis, nurodykite modelio ir serijos numerius. “Vibracijos matavimo paklaida – mašinos vibracija užfiksuota naudojant kelis metodus ir procedūras, nurodytas atitinkamuose tarptautiniuose standartuose, kurie galiojo gamybos metu. Matavimų paklaidos gali siekti iki 5 % nuo oficialiai paskelbtos vertės, pateiktos Atitikties deklaracijoje.“ lt 7 Operatoriaus sauga Svarbios Saugos Instrukcijos IŠSAUGOKITE ŠIĄ NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ – Šioje instrukcijoje pateikti svarbūs nurodymai, kuriais būtina vadovautis atliekant šio įrenginio pradinę sąranką, jį naudojant ir atliekant techninės priežiūros darbus. Išsaugokite šią originalią instrukciją ateičiai. Saugos ženklai ir jų reikšmės Gaisras Judamosios dalys Nuodingi dūmai Atatranka Smūgis Įjungti / išjungti PASTABA reiškia situaciją, kuri galėtų baigtis žala gaminiui. ĮSPĖJIMAS Variklio išmetamosios dujos turi savo sudėtyje cheminių medžiagų, žinomų Kalifornijos valstijoje, kaip sukeliančias vėžį, apsigimimus arba kitaip veikiančias paveldimumą. ĮSPĖJIMAS Tam tikrose šio gaminio sudėtinėse dalyse ir su jomis susijusiuose prieduose yra cheminių medžiagų, kurios, Kalifornijos valstijos duomenimis, sukelia vėžį, apsigimimus arba daro kitokią reprodukcijos žalą. Nuplaukite rankas po naudojimosi. ĮSPĖJIMAS Akumuliatoriaus poliuose, gnybtuose ir atitinkamuose prieduose gali būti švino ir švino junginių bei cheminių medžiagų, kurios, Kalifornijos valstijos duomenimis, sukelia vėžį, apsigimimus arba daro kitokią žalą reprodukcijai. Nuplaukite rankas po naudojimosi. Dėvėkite apsauginius akinius Perskaitykite naudojimo instrukciją Degalų tiekimo nutraukimas Pavojingas chemikalas Greitai N o R tf ep o r ro du ct io n Sprogimas Stop ATSARGIAI reiškia pavojų, kuris, jo nevengiant, galėtų baigtis nesunkiu arba vidutinio sunkumo sužeidimu. Įkaitęs paviršius Lėtai Apvirtimo pavojus Alyva Droselinė sklendė Degalų Amputacijos pavojus Pavojaus signalo ženklas naudojamas pateikti saugos informaciją apie pavojus, kurie gali baigtis susižalojimu. Įspėjamasis žodis (PAVOJUS, ĮSPĖJIMAS arba ATSARGIAI) naudojamas kartu su įspėjamuoju ženklu, siekiant parodyti tikimybė ir potencialų sužeidimo sunkumą. Taip pat pavojaus ženklas gali būti naudojamas pavojaus tipui apibūdinti. PAVOJUS reiškia pavojų, kuris, jo nevengiant, baigsis mirtimi arba sunkiu sužeidimu. ĮSPĖJIMAS reiškia pavojų, kuris, jo nevengiant, gali baigtis mirtimi arba sunkiu sužeidimu. 8 ĮSPĖJIMAS Veikiantis variklis skleidžia anglies monoksidą – bekvapes, bespalves, nuodingas dujas. Kvėpuojant anglies monoksido dujomis, gali pasireikšti galvos skausmas, nuovargis, galvos svaigimas, vėmimas, sumišimas, priepuoliai, pykinimas, nualpimas arba mirtis. • Naudokite įrenginį TIK lauke. • Stenkitės, kad išmetamos dujos neitų į uždaras patalpas pro langus, duris, ventiliacijos arba panašias angas. ĮSPĖJIMAS Varikliui veikiant, išskiriama šiluma. Variklio dalys, ypač duslintuvas, labai įkaista. Prisilietus, galima stipriai nudegti. Degios šiukšlės, pavyzdžiui, lapai, žolė, krūmai ir pan., gali užsiliepsnoti. • Prieš liesdami duslintuvą, variklio cilindrą ir rotoriaus briaunas, palaukite, kol šios dalys atvės. • Nuvalykite purvą aplink duslintuvą ir cilindrą. • Šio variklio negalima naudoti ant neapdirbto miško, krūmynų ar žolės paviršių, jei variklio išmetimo sistemoje neįrengtas kibirkščių stabdiklis, atitinkantis galiojančius vietos arba valstijų įstatymus, nes tai prieštarauja Kalifornijos valstybinių išteklių kodekso 4442 skyriuje išdėstytoms nuostatoms (angl. California Public Resource Code Section 4442). Kitose valstijose gali galioti panašus įstatymai. Jus galite įsigyti kibirkšties gaudiklį, pritaikytą Jūsų išmetimo sistemai, pas originalios įrangos gamintoją, pardavėją arba atstovą.  Saugaus darbo patirtis Darbo sauga Šis elektrinis įrenginys saugus tik tiek, kiek tai užtikrina operatorius. Netinkamai naudojamas arba netinkamai techniškai prižiūrimas, jis gali būti pavojingas. Atsiminkite, kad patys esate atsakingu už savo ir aplinkinių saugumą. Vadovaukitės sveika nuovoka ir galvokite, ką darote. Jeigu nesate tikri, kad darbą, kurio ketinate imtis, galima saugiai atlikti jūsų pasirinkite įrenginiu, pasiteiraukite pas specialistus: susisiekite su įgaliotuoju pardavimo atstovu. N o R tf ep o r ro du ct io Vartotojo vadove pateikta svarbi informacija apie saugą, kurią privalote žinoti ir PRIEŠ pradėdami naudoti šį įrenginį, ir darbo METU. Siekiant padėti jums geriausiai išnaudoti šį įrenginį, taip pat pateikti saugūs šio gaminio naudojimo būdai, jo funkcijų ir valdiklių aprašymas bei informacija apie techninę priežiūrą. Būtinai iki galo perskaitykite visas paskesniuose puslapiuose pateiktas saugos taisykles ir informaciją. Taip pat perskaitykite visą skyrių Naudojimas. n Perskaitykite naudojimo instrukciją Vaikai Vaikams gali įvykti tragiškų atsitikimų. Neleiskite vaikų artyn prie darbo vietos. Vaikus dažnai sudomina veikianti mašina ir vejos pjovimo darbas. Niekada nemanykite, kad vaikai liks ten, kur paskutinį kartą juos matėte. Jeigu kyla pavojus, kad ten, kur pjaunate žolę, gali patekti vaikų, pasirūpinkite, kad juos prižiūrėtų atsakingas suaugęs. NEVEŽIOKITE VAIKŲ ŠIUO ĮRENGINIU! Vieną kartą pavėžinti, ateityje jie gali prisiartinti prie veikiančio įrenginio ir būti sunkiai sužaloti. Jie gali, jums to nesitikint, prisiartinti prie įrenginio, tikėdamiesi būti pavėžinti, ir jūs galite juos suvažinėti. Atbulinė eiga Nevažiuokite žoliapjove atbuline eiga, nebent tai būtų visiškai būtina. Prieš pradėdami važiuoti ir važiuodami atbuline eiga, visuomet apsidairykite, net tuomet, kai žoliapjovės peiliai yra išjungti. lt 9 Darbas nuokalnėje 3.5 ft (1,5 m) 20.0 ft (6,0 m) Galite būti sunkiai sužaloti arba net žūti, jeigu naudosite šį įrenginį pernelyg stačioje įkalnėse. Naudojant šį prietaisą nuokalnėje, kuri yra pernelyg stati, arba ten, kur negali būti užtikrintas tinkamas ratų sukibimas, galima netekti kontrolės ir apsiversti. Galioja nerašyta taisyklė: nenaudoti traktoriaus jokioje nuokalnėje, ant kurios negalima užvažiuoti atbuline eiga (esant 2 varomųjų ratų sistemos režimui). Neturėtumėte dirbti įkalnėse, kurių nuolydis yra didesnis nei 3,5 pėdos aukštis 20 pėdų ilgiui. Visuomet pjaukite žolę važiuodami nuolydžiais aukštyn ir žemyn: niekada nepjaukite važiuodami skersai. Be to, atkreipkite dėmesį, kad paviršius, kuriuo važiuojate, gali ženkliai paveikti įrenginio stabilumą ir valdymą. Šlapia žolė arba apledėjęs šaligatvis gali smarkiai paveikti jūsų sugebėjimą valdyti įrenginį. Jeigu nesate tikri, ar saugu naudoti šį įrenginį įkalnėje, nenaudokite jo. Rizikuoti neverta. N o R tf ep o r ro du ct io Šiame įrenginyje yra daug judamųjų dalių, kurios gali sužeisti jus arba kitus asmenis. Tačiau, jeigu jūs tinkamai sėdite ant sėdynės ir vadovaujatės visomis šiame vadove pateiktomis taisyklėmis, įrenginį naudoti saugu. Žoliapjovės dugne įrengti besisukantys žoliapjovės peiliai, kurie gali amputuoti rankas ir kojas. Veikiant įrenginiui, neleiskite niekam prie jo stovėti! Siekiant padėti jums, operatoriui, saugiai naudoti šį įrenginį, jame įrengta operatoriaus aptikimo saugos sistema. NEMĖGINKITE pakeisti arba išjungti šios sistemos. Jeigu ši sistema neatitinka visų šiame vadove pateiktų apsauginės blokavimo sistemos patikrinimų reikalavimų, tuoj pat kreipkitės į pardavimų atstovą. n Judamosios dalys Sviedžiami objektai Šiame įrenginyje yra besisukančių žoliapjovės peilių. Šie peiliai gali pagriebti ir svaidyti purvą, kuris gali sunkiai sužaloti šalia esančius žmones. PRIEŠ padėdami pjauti žolę, įsitikinkite, ar ta vieta išvalyta ir sutvarkyta. Nedirbkite su šiuo įrenginiu, jei neuždėta žolės gaudyklė arba apsauginis žolės išmetimo latako gaubtas (kreiptuvas). Įrenginiui veikiant, neleiskite niekam stovėti žolės pjovimo vietoje! Jeigu kas nors įeina į pjovimo zoną, tuoj pat išjunkite įrenginį ir nepaleiskite jo, kol žmogus nepasitrauks. Degalai ir techninė priežiūra Benzinas yra nepaprastai degus. Jo garai taip pat nepaprastai degūs ir lakūs, todėl gali pasiekti atokiau esančius uždegimo šaltinius. Benziną privaloma naudoti kaip degalus, o ne kaip tirpiklį ar valiklį. Degalų negalima laikyti niekur, kur galėtų susikaupti jų garų arba garai galėtų pasiekti uždegimo šaltinį, pavyzdžiui, kontrolinę lemputę. Degalus reikia laikyti tinkamame, plastikiniame, sandariame degalų bake arba traktoriaus degalų bake su tvirtai užsuktu dangteliu. Išsiliejusius degalus reikia tuoj pat išvalyti. Norint, kad įrenginys saugiai ir tinkamai veiktų, būtina reguliariais atlikti tinkamus techninės priežiūros darbus. Būtinai atlikite šiame vadove išvardytus techninės priežiūros darbus; būtinai reguliariai tikrinkite saugos sistemą. 10 Perskaitykite šias saugos taisykles ir griežtai jomis vadovaukitės. Nesilaikydami šių taisyklių, galite nesuvaldyti įrenginio, sunkiai susižeisti arba galite žūti Jūs ar pašaliniai žmonės, galite padaryti žalos turtui arba sugadinti įrenginį. Ši mašina gali nupjauti rankas ir kojas bei svaidyti objektus. Trikampis tekste reiškia svarbius perspėjimus arba įspėjimus, kuriais reikia vadovautis. 16. Būkite itin atsargūs įkraudami ar iškraudami mašiną iš priekabos ar sunkvežimio. 17. Naudodami šį įrenginį, visuomet dėvėkite apsauginius akinius. 18. Duomenys rodo, kad 60 metų arba vyresni operatoriai susiję su didele procentine sužalojimų, susijusių su elektriniais įrenginiais, dalimi. Šie operatoriai turėtų įvertinti savo sugebėjimą pakankamai saugiai valdyti agregatą, kad apsisaugotų patys ir nesužeistų aplinkinių. 19. Vadovaukitės gamintojo rekomendacijomis dėl ratų svorių ar atsvarų. 20. Prisiminkite, kad operatorius yra atsakingas už nelaimingus atsitikimus, atsitikusius kitiems žmonėms arba padarytą žalą turtui. 21. Visi vairuotojai turi kreiptis dėl profesinio bei praktinio instruktavimo ir juo pasinaudoti. 22. Pjaudami žolę, visuomet avėkite tinkamą avalynę ir mūvėkite ilgas kelnes. Niekuomet nepjaukite žolės basomis kojomis arba mūvėdami sandalus. 23. Prieš pradėdami naudoti mašiną, visuomet apžiūrėkite peilius ir peilių tvirtinimo įrangą, kad jie būtų sumontuoti, nesugadinti ir saugiai pritvirtinti. Nusidėvėjusias ar sugadintas dalis pakeiskite naujomis. 24. Išjunkite priedus: prieš pildami degalų, nuimdami priedus arba atlikdami reguliavimo darbus (nebent šiuos nustatymus galima būtų padaryti nesikeliant iš operatoriaus sėdynės). 25. Kai mašiną ketinate pastatyti, sandėliuoti arba palikti be priežiūros, jei nenaudojate tinkamo mechaninio stabdiklio, nuleiskite pjovimo priemones. 26. Jei dėl kokios nors priežasties pasišalinate iš orepatoriaus sėdynės, įjunkite stovėjimo stabdį (jeigu jis įrengtas), išjunkite PTO, išjunkite variklį ir ištraukite raktelį. 27. Įrenginyje neturi būti žolės, lapų ar pernelyg daug alyvos, kad nekiltų gaisras. Nestatykite mašinos virš sausų lapų, žolės ar degių medžiagų. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Prieš pradėdami naudoti šį įrenginį, perskaitykite, supraskite ir vadovaukitės visais šiame vadove išdėstytais nurodymais. 2. Nekiškite rankų ar kojų artyn prie besisukančių dalių arba po mašina. Visada stovėkite atokiai nuo sniego išmetimo angos. 3. Šį įrenginį gali naudoti tik atsakingas suaugęs žmogus, kuris yra susipažinęs su nurodymais, kaip jį naudoti (vartotojo amžius gali būti ribojamas vietos įstatymais). 4. Kruopščiai apžiūrėkite vietą, kurioje naudosite įrenginį, kad joje nebūtų akmenų, žaislų, laidų ir pan., kuriuos mašinos peilis (-iai) galėtų nusviesti. 5. Prieš padėdami pjauti žolę, įsitikinkite, ar toje vietoje nėra kitų žmonių. Jeigu kas nors įeitų į tokią vietą, tuoj pat išjunkite įrenginį. 6. Niekuomet nevežkite pakeleivių. 7. Nevažiuokite žoliapjove atbuline eiga, nebent tai būtų visiškai būtina. Prieš pradėdami važiuoti ir važiuodami atbuline eiga, visuomet apsidairykite. 8. Niekuomet nenukreipkite žolės srauto tiesiai į kokį nors žmogų. Stenkitės neišpilti žolės priešais sieną ar kliūtį. Žolė gali atšokti rikošetu link operatoriaus. Išjunkite peilį (-ius) prieš važiuodami ten, kur neauga žolė. 9. Nenaudokite mašinos, kol visa žolės gaudyklė, išpylimo apsauga (kreiptuvas) arba kiti saugos įtaisai nebus uždėti. 10. Posūkiuose pjaukite lėčiau. 11. Niekada nepalikite veikiančio įrenginio be priežiūros. Prieš išlipdami iš mašinos, visada išjunkite PTO, įjunkite stovėjimo stabdį, išjunkite variklį ir ištraukite raktelį. 12. Jei nepjaunate žolės, išjunkite peilius (PTO). Prieš pradėdami valyti mašiną, prieš išpildami žolę iš gaudyklės arba prieš atkišdami užsikišusią išpylimo apsaugą, išjunkite variklį ir palaukite, kol visos dalys visiškai sustos. 13. Mašiną naudokite tik dienos metu arba esant geram dirbtiniam apšvietimui. 14. Nedirbkite su agregatu, būdami alkoholio arba narkotikų poveikyje. 15 Būdami netoli sankryžų, saugokitės pro šalį važiuojančių transporto priemonių. n BENDROJI INFORMACIJA APIE NAUDOJIMĄ GABENIMAS IR LAIKYMAS 1. Vežant šį įrenginį atviroje priekaboje, jo priekis visuomet turi būti nukreiptas pirmyn, važiavimo kryptimi. Vežant šį įrenginį nukreiptą atgal, vėjas jį gali pakelti ir sugadinti. 2. Visuomet vadovaukitės saugia degalų pildymo ir tvarkymo praktika, kai pildote degalų po gabenimo arba saugojimo. 3. Niekuomet nelaikykite įrenginio (su degalais) uždaroje, prastai vėdinamoje patalpoje. Degalų garai gali pasiekti uždegimo šaltinį (pavyzdžiui, krosnį, vandens šildytuvą ir pan.) ir sukelti sprogimą. Be to degalų garai yra nuodingi žmonėms ir gyvūnams. 4. Prieš palikdami įrenginį trumpalaikiam arba ilgalaikiam saugojimui, visada vadovaukitės variklio eksploatavimo vadovo nurodymais dėl paruošimo saugojimui. 5. Vėl pradėdami naudoti agregatą,vadovaukitės variklio eksploatavimo vadovo nurodymais dėl tinkamo mašinos paleidimo. 6. Niekada nelaikykite šio įrenginio ar degalų bako patalpoje, kurioje dega atvira liepsna arba šviečia kokia nors kontrolinė lemputė, pavyzdžiui, prie vandens šildytuvo. Prieš pastatydami mašiną, leiskite jai atvėsti. lt 11 DARBAS NUOKALNĖJE ĮSPĖJIMAS Niekuomet nenaudokite statesnėse nei 17,6 procento (10°) statumo nuokalnėse, kurios kas 607 cm (20 pėdų) pakyla 106 cm (3–1/2 pėdos). Dirbdami nuokalnėse, naudokite papildomus ratų svorius arba atsvarus. Norėdami sužinoti, kokius ratų svorius ar atsvarus galima naudoti, susisiekite su savo pardavimų atstovu/pardavėju. Prieš pradėdami važiuoti nuokalne, pasirinkite mažą greitį. Naudokite ne tik priekinių ratų svorius bet ir būkite itin atsargūs, kai važiuojate nuokalnėmis su gale sumontuotomis žolių gaudyklėmis. Pjaukite važiuodami nuokalne AUKŠTYN ir ŽEMYN, o ne skersai; būkite atsargūs darydami posūkius ir NEUŽVESKITE BEI NESUSTABDYKITE MAŠINOS NUOKALNĖJE. VAIKAI n Gali įvykti tragiškų avarijų, jeigu operatorius nebus budrus, kad darbo vietoje nebūtų vaikų. Vaikus dažnai sudomina veikianti mašina ir vejos pjovimo darbas. Niekada nemanykite, kad vaikai liks ten, kur paskutinį kartą juos matėte. 1. Neleiskite artyn vaikų; juos turi atidžiai prižiūrėti kitas atsakingas suaugęs žmogus. 2. Būkite budrūs ir išjunkite mašiną, jeigu darbo vietoje pasirodo vaikas. 3. Prieš važiuodami atbuline eiga ir važiuodami pažiūrėkite, ar už jūsų ir priekyje nėra mažų vaikų. 4. Niekada nevežkite vaikų, net tada, kai peilis (-iai) yra išjungti. Jie gali iškristi iš mašinos ir sunkiai susižeisti arba trukdyti saugiai naudoti mašiną. Vaikai, kurie buvo pavežioti žoliapjove, gali netikėtai pasirodyti pjovimo zonoje, tikėdamiesi būti dar kartą pavėžinti; į priekį arba atbuline eiga važiuojanti mašina gali netyčia juos pervažiuoti. 5. Niekada neleiskite vaikams naudoti šio įrenginio. 6. Būkite ypač atsargūs, kai priartėjate prie nematomų posūkių, krūmokšnių, medžių arba kitų objektų, kurie gali trukdyti matomumui. N o R tf ep o r ro du ct io Nuokalnės – tai pagrindinis veiksnys, susijęs su nelaimingais kontrolės praradimuo ir apsivertimo atvejais, per kuriuos galima sunkiai susižeisti. Dirbant bet kokioje nuokalnėje, būtina būti itin atsargiems. Jeigu negalite užvažiuoti į nuokalnę atbuline eiga arba jeigu nuokalnėje jaučiatės nesaugiai, ten žolės nepjaukite. Rankinės žoliapjovės arba vairuojamos mašinos slydimo nuokalnėse negalima sukontroliuoti spaudžiant stabdžių pedalą. Pagrindinės kontrolės praradimo priežastys: nepakankamas padangų sukibimas, per didelis vairavimo greitis, nepakankamas stabdymas, mašina nėra tinkama tokiam darbui atlikti, nepakankama informacija apie dirvos sąlygas, netinkamas prikabinimas ir krūvio paskirstymas. 1. Pjaukite žolę važiuodami aukštyn ir žemyn, o ne skersai. 2. Atkreipkite dėmesį, ar dirvoje nėra duobių, provėžų ar iškilimų. Važiuojant nelygia vietove, įrenginys gali apvirsti. Aukšta žolė gali paslėpti kliūtis. 3. Pasirinkite pakankamai mažą greitį, kad nuokalnėje nesustotumėte arba netektų perjungti pavaros. 4. Nepjaukite šlapios žolės. Padangos gali netekti sukibimo. 5. Važiuodami mašina visuomet būkite įjungę pavarą, ypač važiuodami nuo šlaitų. Neįjunkite neutralios pavaros ir nevažiuokite nuokalnėn išjungę variklį. 6. Venkite pradėti važiuoti, sustoti arba apsisukti ant nuokalnių. Jeigu padangos netektų sukibimo, atjunkite pjovimo peilį (-ius) ir lėtai važiuokite tiesiai nuo šlaito. 7. Dirbant nuokalnėse, visi judesiai turi būti lėti ir laipsniški. Nedarykite staigių posūkių ar staigių greičio pakeitimų, nes mašina gali apvirsti. 8. Būkite itin atsargūs su žolės gaudyklėmis ar kitais priedais; pastarieji turi poveikio mašinos stabilumui. Stačiuose šlaituose nenaudokite papildomų įrenginių. 9. Nestatykite kojos ant žemės, bandydami išlaikyti (vairuojamos) mašinos pusiausvyrą. 10. Nepjaukite žolės šalia nuolydžių, griovių ar pylimų. Jei ratas pakibs virš skardžio ar griovio arba griovio kraštas įgrius, žoliapjovė gali staiga apvirsti. 11. Nenaudokite žolės gaudyklių stačiose nuokalnėse. 12. Jeigu nuokalnėje negalite važiuoti atbuline eiga, ten žolės nepjaukite. 13. Dėl rekomendacijų, kaip pagerinti mašinos stabilumą naudojant ratų svorius ar atsvarus, susisiekite su savo įgaliotuoju pardavimo atstovu/pardavėju. 14. Pašalinkite kliūtis, pvz., akmenis, medžių šakas ir pan. 15. Važiuokite mažu greičiu. Nuokalnėse padangos gali pradėti slysti, net jei stabdžiai tinkamai veikia. 16. Nesukite šlaituose, nebent tai būtų būtina, o sukdami, jei įmanoma, važiuokite nuokalne lėtai ir palaipsniui. VELKAMAS ĮRENGINYS (VAIRUOJAMI ĮRENGINIAI) 1. Vilkite tik mašina, kurioje įrengtas vilkimui skirtas kablys. Nekabinkite velkamo įrenginio niekur kitur, tik prikabinimo taške. 2. Vadovaukitės gamintojo nurodymais dėl velkamo įrenginio svorio apribojimo ir vilkimo nuokalnėse. 3. Neleiskite mažiems vaikams ar kitiems asmenims būti ant velkamo įrenginio. 4. Nuokalnėse velkamo įrenginio svoris gali sukelti ratų sukibimo jėgos ir kontrolės praradimą. 5. Važiuokite lėtai ir pasirinkite didesnį stabdymo atstumą. 6. Neįjunkite neutralios pavaros ir nevažiuokite nuokalnėn išjungę variklį. 12 IŠMETAMI TERŠALAI 1. Iš šio gaminio variklio išmetamuose teršaluose yra cheminių medžiagų, kurių tam tikri kiekiai, kaip žinoma, gali sukelti vėžį, apsigimimus arba reprodukcinę žalą. 2. Jeigu pateikta, žiūrėkite ant variklio esančią informaciją apie atitinkamą išmetamų teršalų patvarumo laikotarpį ir oro indeksą. 12. Nenaudokite benzino, kurio sudėtyje yra METANOLIO, benzino, kurio sudėtyje yra daugiau nei 10% ETANOLIO, benzino priedų arba žibalo, nes galite sugesti variklis/degalų sistema. 13. Jeigu reikia ištuštinti degalų baką, tai reikia daryti lauke. 14. Pakeiskite sugedusius slopintuvus/duslintuvus. 15. Atlikdami remonto darbus, naudokite gamyklos patvirtintas keičiamąsias dalis. 16. Atlikdami bet kokius nustatymo ir reguliavimo darbus, visada vadovaukitės gamykline technine specifikacija. 17. Kapitalinį techninį aptarnavimą ir remontą reikėtų patikėti tik įgaliotiesiems techninio aptarnavimo centrams. 18. Niekada nebandykite atlikti šio agregato kapitalinio remonto patys, jeigu nesate tam tinkamai kvalifikuotas. Netinkamai atlikus techninės priežiūros darbus, įrenginys gali pavojingai veikti, jis gali sugesti ir gali būti panaikinta gamintojo suteikta garantija. 19. Būkite atsargūs su mašinomis, kuriuose įrengti keli peiliai, nes pasukus vieną peilį, gali pasisukti ir kiti. 20. Nekeiskite variklio kontrolės reguliatoriaus nustatymų ir neviršykite variklio apsukų. Dirbant su mašina, kai variklis viršija maksimalias apsukas, padidėja susižeidimo pavojus. 21. Atjunkite priedų pavarą, išjunkite variklį ir atjunkite uždegimo žvakės laidą (-us) arba ištraukite užvedimo raktelį: prieš valydami užkištus priedus ir išmetimo angas, prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, atsitrenkę į kokią nors kliūtį arba jei įrenginys pradeda neįprastai vibruoti. Atsitrenkę į kokią nors kliūtį, prieš vėl užvesdami ir naudodami įrenginį, patikrinkite jį, ar nėra gedimų, ir, jei reikia, pataisykite. 22. Traktoriui veikiant, niekada nekiškite rankų artyn prie judamųjų dalių, pavyzdžiui, vandens siurblio aušinimo ventiliatoriaus. (Vandens siurblio aušinimo ventiliatoriai paprastai būna sumontuoti ant galios perdavimo veleno.) 23. Įrenginiai su hidrualiniai siurbliais, žarnomis ar varikliais: ĮSPĖJIMAS! Išsiveržęs slėginis hidraulinis skystis gali lengvai prasiskverbti į odą ir sunkiai sužaloti. Jei į odą prasiskverbtų tokio skysčio, ją per kelias valandas būtina pašalinti chirurginiu būdu; tai turi atlikti su tokia sužeidimo forma susipažinęs specialistas, nes kitaip gali kilti gangrena. Stovėkite atokiai ir saugokite rankas nuo kaištinių angų ar antgalių, pro kurias yra išleidžiamas slėginis hidraulinis skystis. Netikrinkite galimų nuotėkių rankomis – tam naudokite popierių arba kartoną. Prieš užsandarindami slėginę sistemą, patikrinkite, ar tvirtai priveržtos visos hidraulinio skysčio sistemos jungtys ir ar visos hidraulinės žarnos bei vamzdžiai yra geros būklės. Aptikus nuotėkių, tuoj pat atiduokite įrenginį į įgaliotajam atstovui, kad jį pataisytų. 24. ĮSPĖJIMAS! Įtaisas, kuriame yra sukaupta energija. Netinkamai atleidus spyruokles, galima sunkiai susižeisti. Spyruokles turėtų išimti tik įgaliotasis meistras. 25. Modeliai su variklio aušinimo radiatoriumi: ĮSPĖJIMAS! Įtaisas, kuriame yra sukaupta energija. Norėdami išvengti sunkių kūno sužalojimų, kuriuos gali sukelti įkaitęs aušinimo skystis arba išsiveržę jo garai, niekada nemėginkite nuimti radiatoriaus dangtelio varikliui veikiant. Išjunkite variklį ir palaukite, kol jis atvės. Net ir tuomet būkite itin atdargūs, nuimdami dangtelį. N o R tf ep o r ro du ct io Saugus benzino tvarkymas 1. Užgęsinkite visas cigaretes, cigarus, pypkes ir kitus uždegimo šaltinius. 2. Naudokite tik aprobuotus degalų bakus. 3. Niekada nenuimkite degalų bako dangtelio ir nepilkite degalų varikliui veikiant. Prieš papildydami degalų, leiskite varikliui ataušti. 4. Niekada nepilkite degalų į mašiną patalpose. 5. Niekada nelaikykite mašinos ar degalų bako patalpoje, kurioje yra dega atvira liepsna, kyla kibirkščių ar dega kontrolinė lemputė, pavyzdžiui, vandens šildytuvo ar kitokio buitinio prietaiso. 6. Niekada nepildykite bakų transporto priemonės ar sunkvežimio viduje arba ant priekabos su plastmasiniais kraštais platformos. Prieš pradėdami pilti degalus, bakus visada statykite ant žemės, atokiai nuo transporto priemonės. 7. Išimkite iš sunkvežimio arba priekabos benzinu varomą įrenginį ir pildykite jį ant žemės. Jeigu to padaryti negalima, tada geriau pripildykite degalų priekaboje, naudodami nešiojamą bakelį, o ne benzino automato antgalį. 8. Pildydami degalų, visuomet laikykite antgalį prispaudę prie degalų bako arba bakelio angos krašto. Nenaudokite antgalio fiksavimo-atlaisvinimo įtaiso. 9. Jeigu degalai išsilietų ant drabužių, nedelsiant persirenkite. 10. Nepilkite per daug degalų į baką. Uždėkite degalų bako dangtelį ir tvirtai jį prisukite. 11. Pildami benziną ir kitus degalus, būkite itin atsargūs. Degalai yra degūs, o jų garai – sprogūs. 12. Išsipylus degalams, nebandykite užvesti variklio, tik patraukite mašiną šalin nuo degalų išsiliejimo vietos ir venkite sukurti kokį nors uždegimo šaltinį, kol degalų garai neišsisiklaidys. 13. Saugiai užsukite visus degalų bako ir talpyklų dangtelius. n TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA Techninis aptarnavimas ir priežiūra 1. Niekuomet neužveskite įrenginio uždarose patalpose, kuriose gali susikaupti anglies viendeginio dujų. 2. Veržlės ir varžtai, ypač peilio tvirtinimo varžtai, turi būti tvirtai užveržti; įrenginys turi būti geros būklės. 3. Niekada negadinkite apsauginių prietaisų. Reguliariai patikrinkite, ar jie tinkamai veikia ir, jeigu jie tinkamai neveikia, atlikite būtinus remonto darbus. 4. Įrenginyje neturi būti žolės, lapų ar kitokio purvo sankaupų. Nuvalykite išsiliejusią alyvą ar degalus ir išmeskite bet kokius degalais permirkusius daiktus. Prieš pastatydami mašiną, leiskite jai atvėsti. 5. Jei peilis atsitrenktų į kokį nors objektą, išjunkite mašiną ir apžiūrėkite ją. Jei reikia, prieš užvesdami pataisykite ją. 6. Niekuomet nedarykite jokių reguliavimo ar remonto darbų varikliui veikiant. 7. Dažnai tikrinkite žolės gaudyklės sudedamąsias dalis bei išpylimo apsaugą ir, jeigu reikia, pakeiskite jas naujomis, gamintojo rekomenduojamomis dalimis. 8. Žoliapjovės peiliai yra aštrūs. Apvyniokite peilius arba dėvėkite odines pirštines ir būkite itin atsargūs, kai juos tvarkote. 9. Dažnai tikrinkite, ar gerai veikia stabdžiai. Pareguliuokite ir, jeigu reikia, atlikite techninį aptarnavimą. 10. Kai reikia, pataisykite arba pakeiskite saugos ir instrukcijos žymėtines lenteles naujomis. 11. Nenuimkite degalų filtro, kai variklis yra įkaitęs, nes išsiliejęs benzinas gali užsidegti. Nepatraukite degalų vamzdelių spaustukų toliau, nei reikia. Pabaigę montuoti, patikrinkite, ar spaustukai tvirtai suspaudė žarnas virš degalų filtro. lt 13 Saugos ženklai Lipdukas – Pjovimo aukštis Dalies Nr. 1730264 885540 Pb Pb CCA @18°C 190 20 HR AH 17 885627 Lipdukas – Akumuliatorius Dalies Nr. 885627 Lipdukas – Uždegimo jungiklis Dalies Nr. 885749 N o R tf ep o r ro du ct io n Lipdukas – Veleno atjungimo mechanizmas Dalies Nr. 7101935 1723175 Lipdukas – Pavojaus ženklas, išmetino vamzdis Dalies Nr. 1721107 Lipdukas – pagrindinė plokštė CE Dalies Nr. 1723175 _ ( 20 LB ) Lipdukas – Pavojaus ženklas, besisukantys peiliai Dalies Nr. 1720389  14 _ (34 LB ) Lipdukas – Įspėjimo dėl vilkties ženklas Dalies Nr. 729677 1 pav. Saugos piktogramos Įspėjimas: Perskaitykite naudojimo instrukciją. Prieš pradėdami naudoti mašiną, perskaitykite ir supraskite naudojimo instrukciją. Pavojus: galimas galūnių nutraukimas. Ši mašina gali nutraukti, nuplėšti galūnes. Kai veikia variklis, pašaliniai žmonės ir vaikai turi būti atokiai. Pavojus: galimas galūnių nutraukimas. Šio žoliapjovės dungas gali amputuoti galūnes. Laikykite pėdas ir rankas atokiai nuo peilių. Pavojus: mašina gali apvirsti. Nedirbkite su šia mašina nuokalnėse su didesniu nei 10° laipsnių nuolydžiu. Pavojus: sviedžiami objektai. Ši mašina gali svaidyti objektus ir purvą. Neleiskite artyn pašalinių asmenų. Pavojus: sviedžiami objektai. Nenaudokite, kol neprijungsite išmetimo vamzdžio. N o R tf ep o r ro du ct io n Įspėjimas: Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, ištraukite raktelį. Prieš atlikdami techninės priežiūros arba remonto darbus, ištraukite raktelį ir perskaitykite techninius dokumentus. lt 15 Funkcijos ir valdikliai 4 3 2 N o R tf ep o r ro du ct io n 1  16 2 pav. Šia svirtimi reguliuojamas variklio sūkių skaičius ir droselinės sklendės atidarymas (žr. 2 pav.). Pastumkite droselinės sklendės/droselio valdiklį į padėtį GREITAI variklio apsukoms padidinti arba į padėtį LĖTAI, jei norite apsukas sumažinti. Užvesdami šaltą variklį, pastumkite droselinės sklendės/droselio valdiklį už padėties GREITAI į padėtį DROSELIAVIMAS. Jeigu variklis yra šiltas, variklio gali nereikėti droseliuoti. PASTABA: Visuomet naudokite traktorių, nustatę droselio/ droselinės sklendės valdymo svirtį į padėtį GREITAI. Priekiniai žibintai Šiuo jungikliu įjungiami ir išjungiami traktoriaus priekiniai žibintai. Atgalinio žolės pjovimo parinktis (angl. Reverse Mowing Option – RMO) PTO jungiklis Važiavimo greičio reguliavimo pedalai Traktoriaus važiavimo pirmyn greitis valdomas priekinės eigos greičio valdymo pedalu. Traktoriaus važiavimo atgal greitis valdomas atbulinės eigos greičio valdymo pedalu. Spaudžiant bet kurį pedalą, didinamos važiavimo apsukos. Atkreipkite dėmesį, kad kuo labiau spausite pedalą, tuo greičiau važiuos traktorius. Sėdynės reguliavimo svirtis Sėdynę galima patraukti pirmyn ir atgal. Patraukite svirtį, pastumkite sėdynę į norimą padėtį ir atleiskite svirtį, kad sėdynė užsifiksuotų. Įspėjimas dėl pilnos gaudyklės Įspėjimas, kad „gaudyklė pilna“, pasigirsta tada, kai žolės gaudyklė būna pilna nupjautos žolės. Pasigirdus įspėjimo signalams, atjunkite PTO, nuvažiuokite į tą vietą, kur norite išpilti žolę, tuomet ištuštinkite gaudyklę. PASTABA: Naudojant įrenginį lapas surinkti, sausi lapai gali nesuaktyvinti įspėjimo. N o R tf ep o r ro du ct io PTO (galios perdavimo pavaros) jungiklis įjungia ir išjungia priedus, kurie naudoja PTO. Norėdami įjungti PTO, patraukite rankenėlę į viršų. Norėdami išjungti, paspauskite ŽEMYN. Atkreipkite dėmesį, kad norint, jog PTO veiktų, operatorius privalo tvirtai sėdėti ant sėdynės.  n Droselio/droselinės sklendės valdymo svirtis „Choke-A-Matic“ The PTO (Power Take-Off) switch engages and disengages attachments that use the PTO. To engage the PTO, pull UP on the switch. Push DOWN to disengage. Note that the operator must be seated firmly in the tractor seat for the PTO to function. Užvedimo jungiklis Užvedimo jungiklis užveda ir išjungia variklį; jis turi keturias padėtis: IŠJUNGTI Išjjungia variklį ir išjungia elektros sistemai. ŠVIESOS ĮJUNGTI Leidžia įjungti priekinius žibintus. PALEISTI Leidžia varikliui veikti ir teikia energiją elektros sistemai. UŽVESTI Įsuka variklį, kad jis užsivestų. Stovėjimo stabdžio rankenėlė Sustabdžius traktorių, juo įjungiamas stovėjimo stabdys. Stovėjimo stabdys įjungiamas iki galo nuspaudus stabdžio pedalą ir patraukus rankenėlę aukštyn. Pastovaus greičio valdiklis Pastovaus greičio valdiklis skirtas palaikyti pastovų važiavimo pirmyn greitį. Pastovaus greičio valdiklis turi penkias fiksavimo padėtis. Stabdžio pedalas Traktoriaus stabdžiai įjungiami nuspaudus stabdžio pedalą. Degalų bakas Pakelkite traktoriaus gaubtą, kad pasiektumėte degalų baką. Pasukite dangtelį prieš laikrodžio rodyklę ir jį nuimkite. PASTABA: Niekuomet nepalikite užvedimo jungiklio RUN (paleidimo) padėtyje, jei variklis yra išjungtas. Išsikraus akumuliatorius. lt 17 Žoliapjovės pakėlimo svirtis Ja nustatomas vejos pjovimo aukštis. Norėdami aukštį sumažinti, svirtį nuleiskite, o padidinti – pakelkite. Pjovimo aukštį galima keisti, nustatant nuo 2,5 (1,0 col.) iki 8,9 cm (3,5 col.). Pavarų dėžės atjungimo svirtis Ji atjungia pavarų dėžę, kad traktorių galima būtų stumti rankomis. Žr. skyrių Traktoriaus stūmimas rankomis. Gaudyklės atidarymo/uždarymo svirtis N o R tf ep o r ro du ct io n Ji atidaro gaudyklę, kad ją galima būtų ištuštinti, ir uždaro ją, kad galima būtų pjauti žolę. Norėdami ištuštinti gaudyklę, ištraukite žolės gaudyklės rankeną ir pastumkite rankeną pirmyn. Norėdami uždaryti, traukite svirtį atgal, kol gaudyklė užsidarys ir užsifiksuos. Atleiskite žolės gaudyklės rankeną. 18 Naudojimas Apsauginės blokavimo sistemos testai Šiame įrenginyje įrengti apsauginiai blokavimo jungikliai ir kiti saugos prietaisai. Šios saugos sistemos yra skirtos Jūsų saugumui užtikrinti. Niekada nebandykite atjungti saugos jungiklių ir negadinkite saugos įtaisų. ĮSPĖJIMAS Jeigu įrenginio saugos testo rezultatai yranepatenkinami, nenaudokite jo. Atiduokite jį pataisyti įgaliotajam pardavimo atstovui. Oro slėgio padangose tikrinimas Reguliariai tikrinkite oro slėgį padangose ir pripūskite jas iki lentelėje nurodytų lygių, kad žolė būtų pjaunama geriausiai (žr. 3 pav.). PASTABA: Šie slėgio dydžiai gali truputį skirtis nuo slėgio dydžių, nurodytų ant padangų šoninių sienelių („Maximum Inflation“ (maks. oro slėgis padangoje)). 1 testas – Variklis NETURI užsivesti, jeigu: • PTO jungiklis yra ĮJUNGTAS ARBA • NE iki galo nuspaustas stabdžio pedalas (stovėjimo stabdys yra IŠJUNGTAS), ARBA • Pastovaus greičio valdymo svirtis NĖRA NEUTRALIOJE padėtyje. • operatorius sėdi ant sėdynės IR barai (-ų) 15 X 6,0 14 0,96 20 X 8,0 10 0,68 N o R tf ep o r ro du ct io • PTO jungiklis yra IŠJUNGTAS ARBA PSI n 2 testas – Variklis TURĖTŲ užsivesti, jeigu: Dydis • stabdžio pedalas yra iki galo nuspaustas (stovėjimo stabdys yra ĮJUNGTAS) IR • Pastovaus greičio valdymo svirtis yra NEUTRALIOJE padėtyje. 3 testas – Variklis turėtų IŠSIJUNGTI, jeigu: • Operatorius pakyla nuo sėdynės. • Įjungus PTO jungiklį, rinktuvas neuždaromas. 4 testas – Žoliapjovės peilio sustabdymo laiko patikrinimas IŠJUNGUS elektrinį PTO jungiklį, žoliapjovės peiliai ir pavaros diržas turi visiškai sustoti per penkias sekundes. Jeigu žoliapjovės pavaros diržas nesustoja per penkias sekundes, susisiekite su įgaliotuoju atstovu.  3 pav. Rekomendacijos dėl alyvos Norint, kad mašina veiktų optimaliai, rekomenduojama naudoti „Briggs & Stratton“ garantija sertifikuotas alyvas. Galima naudoti kitų gamintojų aukštos kokybės alyvas, jeigu jos turi techninės priežiūros SF, SG, SH, SJ arba aukštesnės klasės klasifikaciją. Nenaudokite specialių priedų. Varikliui tinkamas alyvos klampumas nustatomas pagal oro temperatūrą. Rinkdamiesi geriausią klampumą pagal numatomas oro temperatūros ribas, vadovaukitės pateikta lenlete. 5 testas – Atgalinio žolės pjovimo parinkties (RMO) patikrinimas • Įjungus PTO, bet neįjungus RMO, bandant važiuoti atbuline eiga, variklis turėtų išsijungti. • RMO lemputė turėtų šviesti, kai RMO yra įjungtas. ĮSPĖJIMAS Važiuojant atbuline eiga, gali kilti pavojus šalia esantiems žmonėms. Gali įvykti tragiškų avarijų, jeigu operatorius nebus budrus, kad darbo vietoje nebūtų vaikų. Niekuomet nejunkite RMO, jei šalia yra vaikų. Vaikus dažnai sudomina veikianti mašina ir vejos pjovimo darbas. * Naudojant SAE 30 standarto alyvą esant žemesnei nei 4 °C (40 °F) oro temperatūrai, bus sunku užvesti variklį. ** Naudojant 10W-30 standarto alyvą esant aukštesnei nei 80 °C (27 °C) oro temperatūrai, gali padidėti alyvos sąnaudos. Dažniau tikrinkite alyvos lygį. lt 19 Prieš pripildami daugiau alyvos arba prieš tikrindami alyvos lygį • • Pastatykite variklį horizontaliai. Nuvalykite purvą nuo alyvos pildymo vietos. 1. Ištraukite lygio matuoklį (A, 4 pav.) ir nušluostykite jį švariu skudurėliu. 2. Įkiškite ir tvirtai užsukite lygio matuoklį. 3. Ištraukite matuoklį ir patikrinkite alyvos lygį. Jis turi siekti ant lygio matuoklio pažymėtą žymę FULL (pilnas) (B). 4. Jeigu lygis per mažas, lėtai pripilkite alyvos pro variklio alyvos pildymo angą (C). Nepripilkite per daug. Pripylę alyvos, palaukite vieną minutę ir patikrinkite alyvos lygį. PASTABA: Nepilkite alyvos pro alyvos greitojo išleidimo angą (jeigu ji įrengta). 5. Vėl įkiškite ir tvirtai užsukite lygio matuoklį. Alyvos slėgis Dirbant didesniame nei 1 524 metrų (5 000 pėdų) aukštyje virš jūros lygio, galima naudoti 85 okteninio skaičiaus/85 AKI (89 RON) benziną. Norint, kad išmetalų kiekis neviršytų nustatyto lygio, reikia nustatyti įrenginį darbui dideliame aukštyje. Naudojant įrenginį be šio nustatymo, sumažės jo darbo charakteristikos, padidės degalų sąnaudos ir padidės išmetalų kiekis. Dėl informacijos, kaip nustatyti įrenginį darbui dideliame aukštyje, kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Nerekomenduojama naudoti variklio su dideliam aukščiui skirtu rinkiniu esant mažesniam nei 762 metrų (2 500 pėdų) aukščiui.  ĮSPĖJIMAS Degalai ir jo garai yra nepaprastai degūs ir sprogūs. Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti. Pildami benziną • Prieš atsukdami degalų bako dangtelį, išjunkite variklį ir palaukite bent dvi minutes, kad jis atvėstų. • Pilkite degalus į baką tik lauke arba labai gerai vėdinamoje patalpoje. • Neperpildykite degalų bako. Kadangi degalai gali plėstis, nepilkite virš apatinės kaklelio ribos. • Saugokite degalus nuo kibirkščių, atviros ugnies, nuolat įjungtų dujų degiklių, šilumos ir kitų uždegimo šaltinių. • Dažnai tikrinkite degalų linijas, degalų bako dangtelį ir montavimo dalis, ar jos nenusidėvėję arba neįskilę. Jei reikia, pakeiskite jį. • Jeigu degalai išsilietų, palaukite, prieš užvesdami variklį, palaukite, kol jie išgaruos. N o R tf ep o r ro du ct io Jeigu alyvos slėgis per mažas, apsauginis slėgio jungiklis (jeigu jis įrengtas) išjungs variklį arba įjungs įrenginyje esantį įspėjimo prietaisą. Jeigu taip atsitiktų, išjunkite variklį ir lygio matuokliu patikrinkite alyvos lygį. Didelis aukštis virš jūros lygio n Alyvos tikrinimas / pildymas Jeigu alyva nesiekia žymos ADD (papildyti), pripilkite alyvos, kol jos lygis pasieks žymą FULL (pilnas). Užveskite variklį ir patikrinkite, ar alyvos slėgis yra tinkamas, tik tuomet toliau naudokite mašiną. Jeigu alyvos lygis yra tarp žymų ADD (papildyti) ir FULL (pilnas), neužveskite variklio. Susisiekite su įgaliotuoju atstovu, kad pataisytų alyvos slėgio gedimą. Rekomendacijos dėl degalų Degalai turi atitikti šiuos reikalavimus: • tai turi būti švarus, nesenas, neetiliuotas benzinas. • Minimalus oktaninis skaičius 87 / 87 AKI (91 RON). Darbui aukštumose žr. toliau. • Tinka degalų mišiniai, kuriuose yra iki 10 % etanolio (benzino, sumaišyto su alkoholiu) arba iki 15 % MTBE (metil-tetra-butil-eterio). ATSARGIAI: Nenaudokite neapboruotų benzino rūšių, pavyzdžiui, E85. Nemaišykite alyvos ir benzino ir nemodifikuokite variklio, kad jis galėtų veikti naudojant kitas degalų rūšis. Dėl to suges variklio sudedamosios dalys ir nebegalios variklio garantija. Norėdami apsaugoti degalų sistemą nuo nuosėdų susidarymo, įpilkite į degalus degalų stabilizatoriaus. Daugiau informacijos rasite skyriuje Saugojimas. Visi degalai yra skirtingi. Jeigu atsirastų užvedimo arba veikimo problemų, pakeiskite degalų tiekėją arba naudokite kitos rūšies degalus. Šis variklis yra patvirtintas kaip naudojantis benziną. Išmetamųjų dujų kontrolės sistemą EM (variklio modifikacija). 20 1. Pakelkite traktoriaus gaubtą, kad pasiektumėte degalų baką. 2. Nuvalykite aplink degalų dangtelį esantį purvą ir nešvarumus. Nuimkite degalų dangtelį (A, 5 pav.). 3. Pripilkite degalų į degalų baką (B). Kad liktų vietos degalams plėstis, nepilkite virš apatinės degalų bako kaklelio ribos. 4. Užsukite degalų bako dangtį. Variklio užvedimas ĮSPĖJIMAS  Degalai ir jo garai yra nepaprastai degūs ir sprogūs.  Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti. Užvesdami variklį • Įsitikinkite, kad uždegimo žvakė, duslintuvas, degalų bakas ir oro filtras (jei įrengtas), yra sumontuoti ir tinkamai užtvirtinti. • Neužveskite variklio, kai uždegimo žvakė yra išimta. • Jeigu varilis užlietas, nustatykite droselinę sklendę (jeigu įrengta) į padėtį OPEN/RUN (atidaryti/paleisti), pastumkite droselį į padėtį FAST (greitas) ir užvesdinėkite variklį tol, kol jis užsives. Avariniu atveju variklį galima išjungti tiesiog pasukant užvedimo raktelį į padėtį SUSTABDYTI. Šiuo būdu žoliapjovę išjunkite tik esant avarinėms situacijoms. Norėdami išjungti variklį įprastu būdu, atlikite veiksmus, nurodytus skyriuje Traktoriaus sustabdymas ir variklio išjungimas. PASTABA: Jeigu po kelių mėginimų variklis neužsiveda, kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Traktoriaus vairavimas 1. Atsisėskite ant sėdynės ir pareguliuokite ją taip, kad jums būtų patogu pasiekti visus valdiklius ir matyti prietaisų skydą. 2. Įjunkite stovėjimo stabdį. 3. Įsitikinkite, jog PTO jungiklis yra išjungtas. 4. Užveskite variklį (žr. skyrių Variklio užvedimas). 5. Išjunkite stovėjimo stabdį ir atleiskite stabdžio pedalą. n 6. Nuspauskite važiavimo greičio pedalą į priekinės eigos padėtį. Norėdami sustoti, atleiskite pedalą. Atkreipkite dėmesį, kad kuo labiau spausite pedalą, tuo greičiau važiuos traktorius. 7. Sustabdykite traktorių, atleisdami važiavimo greičio valdymo pedalus, įjungdami stovėjimo stabdį ir išjungdami variklį (žr. skyrių Traktoriaus ir variklio sustabdymas). N o R tf ep o r ro du ct io ĮSPĖJIMAS  Variklio išmetamosiose dujose yra bekvapių nuodingų nuodų – anglies monoksido.  Kvėpuojant anglies monoksido dujomis, gali kilti pykinimas, nualpimas arba mirtis.  Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti. • Užveskite variklį ir leiskite jam veikti lauke. • Neužveskite variklio ir nepalikite jo veikiančio uždaroje patalpoje, net jeigu jos durys ar langai yra atidaryti. 1. Patikrinkite alyvos lygį. Žr. skyrių Alyvos tikrinimas / pildymas . 2. Įsitikinkite, kad įrenginio varomieji valdikliai yra išjungti. 3. Patraukite droselinės sklendės / droselio valdiklį į padėtį DROSELIS. PASTABA: Droseliuoti paprastai prireikia užvedant šiltą variklį. 4. Įkiškite raktelį į uždegimo jungiklį ir pasukite jį į padėtį ĮJUNGTI/UŽVESTI. 5. Kai variklis užsiveda, patraukite droselio / droselinės sklendės valdiklį į padėtį GREITAI. Pašildykite variklį, leisdami jam paveikti bent vieną minutę, prieš įjungdami peilių sukimosi valdiklį arba prieš pradėdami važiuoti traktoriumi. 6. Pašildę variklį, visuomet naudokite traktorių, nustatę droselio/ droselinės sklendės valdymo svirtį į padėtį GREITAI. lt 21 1. Nustatykite žoliapjovės pjovimo aukštį į norimą lygį, naudodami žoliapjovės pakėlimo svirtį. 2. Įjunkite stovėjimo stabdį. Įsitikinkite, jog PTO jungiklis yra išjungtas. 3. Užveskite variklį (žr. skyrių Variklio užvedimas). 4. Nustatykite droselinės sklendės / droselio valdiklį į padėtį GREITAI. 5. Įjunkite PTO pavarą, kad įjungtumėte žoliapjovės peilius. 6. Pradėkite pjauti žolę. PASTABA: Pasigirdus įspėjimo signalams, kad „gaudyklė pilna“, tuoj pat atjunkite PTO, kad neužsikimštų išmetimo vamzdis. Nuvažiuokite į tą vietą, kur norite išpilti žolę iš gaudyklės (žr. skyrių Gaudyklės ištuštinimas). 7. Pabaigę darbą, išjunkite PTO ir pakelkite žoliapjovės dugną, naudodami žoliapjovės pakėlimo svirtį. 1. Išjunkite PTO pavarą ir išjunkite variklį. 2. Patraukite svirtį (A, 6 pav.) įrenginio priekio link ir pastumkite ją žemyn, kad ji užsifiksuotų. Dabar traktorių galima pastumti rankomis. 3. Norėdami įjungti pavarų dėžę, patraukite aukštyn ir pastumkite įrenginio galo link. Dabar traktoriumi galima važiuoti. ĮSPĖJIMAS Velkant įrenginį bus sugadinta pavarų dėžė. Nenaudokite kitos transporto priemonės šiam įrenginiui stumti. Neįjunkite pavarų dėžės atjungimo svirties varikliui veikiant. Stovėjimo stabdžio funkcija Stovėjimo stabdžio įjungimas – Norėdami įjungti stovėjimo stabdį, atleiskite važiavimo greičio pedalus (žr. skyrių Funkcijos ir valdikliai) iki galo nuspauskite stabdžio pedalą patraukite AUKŠTYN stovėjimo stabdžio rankenėlę tuomet atleiskite stabdžio pedalą. N o R tf ep o r ro du ct io 8. Išjunkite variklį (žr. skyrių Traktoriaus sustabdymas ir variklio išjungimas). Traktoriaus stūmimas rankomis n Mowing (pjaunama žolė) Atgalinio žolės pjovimo parinktis (angl. Reverse Mowing Option – RMO™) ĮSPĖJIMAS Važiuojant atbuline eiga, gali kilti pavojus šalia esantiems žmonėms. Gali įvykti tragiškų avarijų, jeigu operatorius nebus budrus, kad darbo vietoje nebūtų vaikų. Niekuomet nejunkite RMO, jei šalia yra vaikų. Vaikus dažnai sudomina veikianti mašina ir vejos pjovimo darbas. Atgalinio žolės pjovimo parinktis (RMO) leidžia pjauti žolę važiuojant atbuline eiga (žr. skyrių Funkcijos ir valdikliai). Norėdami šią funkciją įjungti, įjungę PTO, pasukite RMO raktelį. Užsidegs kontrolinė lemputė, tuomet operatorius galės pjauti žolę, važiuodamas atbuline eiga. Kiekvieną kartą įjungus PTO, RMO reikia įjungti iš naujo, jei norima naudoti šią funkciją. Ištraukite raktą, kad niekas negalėtų panaudoti RMO funkcijos. Stovėjimo stabdžio išjungimas – Norėdami išjungti stovėjimo stabdį, iki galo nuspauskite stabdžio pedalą (žr. skyrių Funkcijos ir valdikliai) ir nuleiskite ŽEMYN stovėjimo stabdžio rankenėlę. Pastovaus greičio valdiklis NORĖDAMI ĮJUNGTI: 1. Patraukite už pastovaus greičio valdymo rankenėlės (žr. skyrių Funkcijos ir valdikliai). 2. Nuspauskite važiavimo pirmyn pedalą. 3. Pasiekus norimą greitį, pakelkite pastovaus greičio valdymo rankenėlę. Pastovaus greičio valdiklis bus užfiksuotas vienoje iš penkių fiksavimo padėčių. NORĖDAMI IŠJUNGTI: 1. Nuspauskite stabdžio pedalą (žr. skyrių Funkcijos ir valdikliai). ARBA 2. Nuspauskite važiavimo pirmyn pedalą. 22 ĮSPĖJIMAS  Degalai ir jo garai yra nepaprastai degūs ir sprogūs.  Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti. • Nedroseliuokite karbiuratoriaus, norėdami sustabdyti variklį. 1. Sugrąžinkite važiavimo greičio valdiklį (-ius) į neutralią padėtį. 2. Išjunkite PTO ir palaukite, kol judamosios dalys sustos. 3. Patraukite droselinės sklendės valdiklį (arba droselio/ droselinės sklendės valdiklį) į padėtį LĖTAI ir pasukite užvedimo raktelį į išjungimo padėtį IŠJUNGTI. Ištraukite raktelį. Gaudyklės ištuštinimas Žoliapjovės pakėlimo svirtis (A, 8 pav.) naudojama dugnui nuleisti arba pakelti į norimą pjovimo aukštį. Pjovimo aukštį galima keisti, nustatant nuo 2,5 (1,0 col.) iki 8,9 cm (3,5 col.). Norėdami nuleisti dugną, šiek tiek patraukite žoliapjovės pakėlimo svirtį atgal, pastumkite ją kairėn ir žemyn. Norėdami dugną pakelti, patraukite žoliapjovės pakėlimo svirtį aukštyn ir užfiksuokite ją dešinėje esančioje įrantoje. Priekabos prikabinimas Maksimali leistina horizontali vilkties apkrovos jėga yra 280 niutonų. Maksimali leistina vertikali vilkties apkrovos jėga yra 160 niutonų. Tai prilygsta 113 kg (250 lbs) svorio priekabos vilkimui 10 laispnių nuolydžio kalva aukštyn. Pritvirtinkite priekabą tinkamo dydžio prikabinimo ąsos kaiščiu (A, 9 pav.) ir vielokaiščiu (B). N o R tf ep o r ro du ct io 1. Ištraukite žolės gaudyklės rankeną ir sukite pirmyn, kol žolės gaudyklės apačia bus visiškai atidaryta (žr. 7 pav.). Žolės pjovimo aukščio reguliavimas n Traktoriaus sustabdymas ir variklio išjungimas 2. Išpilkite žolę iš gaudyklės. 3. Prieš pradėdami pjauti žolę, pasukite žolės gaudyklę atgal į uždarymo padėtį. lt 23 Priežiūra Techninės priežiūros lentelė TRAKTORIUS IR ŽOLIAPJOVĖ Kas 8 darbo valandas arba kasdien Patikrinkite apsauginę blokavimo sistemą Nuvalykite traktorių ir žoliapjovės dugną Nuvalykite variklio skyrių VARIKLIS Po pirmųjų 5 darbo valandų Pakeiskite variklio alyvą Kas 8 darbo valandas arba kasdien Tikrinkite variklio alyvos lygį Kas 25 darbo valandų arba kasmet * Kas 25 darbo valandų arba kasmet * Patikrinkite žoliapjovės peilio sustabdymo laiką Patikrinkite traktorių ir žoliapjovę, ar nėra atsilaisvinusių tvirtinimo dalių Kas 50 darbo valandų arba kasmet * Kas 50 darbo valandų arba kasmet * Nuvalykite akumuliatorių ir laidus Patikrinkite traktoriaus stabdžius Kasmet kreipkitės į atstovą patepti traktorių ir žoliapjovę Pakeiskite variklio alyvą Pakeiskite alyvos filtrą Kasmet Pakeiskite oro filtrą Pakeisti priešfitrį Kasmet kreipkitės į atstovą Apžiūrėkite duslintuvą ir kibirkščių stabdymo mechanizmą Pakeiskite uždegimo žvakę N o R tf ep o r ro du ct io patikrinti žoliapjovės peilius ** Išvalykite variklio oro filtrą ir priešfiltrį ** n Patikrinkite oro slėgį padangose * Žiūrint, kuris būtų pirmesnis ** Smėlėtose arba labai dulkėtose vietovėse peilius tikrinkite dažniau. Pareiškimas dėl išmetalų Išmetalų kontorlės prietaisų ir sistemų techninės priežiūros, dalių keitimo arba remonto darbus gali atlikti bet kuri ne transporto priemonių variklių remonto dirbtuvė arba meistras. Visgi, norint gauti nemokamą išmetalų kontrolės paslaugą, darbą privalo atlikti gamyklos įgaliotasis atstovas. Oro slėgio padangose tikrinimas Reguliariai tikrinkite oro slėgį padangose ir pripūskite jas iki lentelėje nurodytų lygių, kad žolė būtų pjaunama geriausiai (žr. 3 pav.). PASTABA: Šie slėgio dydžiai gali truputį skirtis nuo slėgio dydžių, nurodytų ant padangų šoninių sienelių („Maximum Inflation“ (maks. oro slėgis padangoje)). 24 Pakeiskite degalų filtrą Išvalykite variklio oro aušinimo sistemą * Žiūrint, kuris būtų pirmesnis ** Kylant dulkių arba ore esant purvo dalelių, valykite dažniau. ĮSPĖJIMAS Netyčinis uždegimas gali sukelti gaisrą arba elektros smūgį.  Netyčinis užvedimas gali baigtis galūnių įtraukimu, traumuojančia amputacija arba plėštinėmis žaizdomis. Prieš atlikdami reguliavimo arba remonto darbus: • Atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jas atokiai nuo uždegimo žvakės. • Atjunkite akumuliatoriaus neigiamą gnybtą (taikytina tik elektra užvedamiems varikliams). • Naudokite tik darbui tinkamus įrankius. • Nelieskite variklio reguliatoriaus spyruoklės, jungčių ir kitų dalių, norėdami padidinti variklio sūkius. • Keičiamos atsarginės dalys privalo būti to paties dizaino ir sumontuotos toje pačioje padėtyje kaip ir originalios dalys. Kitos dalys gali veikti netinkamai, sugadinti įrenginį ir sąlygoti sužalojimą. • Nedaužykite smagračio plaktuku arba kietu daiktu, nes smagratis mašinos naudojimoi metu gali suskilti. Žoliapjovės peilio sustabdymo laikp patikrinimas 9. Vėl prijunkite akumuliatoriaus kabelius, pirmiausiai tvirtinimo dalimis pritvirtindami teigiamą kabelį, paskui neigiamą kabelį. Išjungus elektrinį PTO jungiklį, žoliapjovės peiliai ir pavaros diržas turi visiškai sustoti per penkias sekundes. 10. Įdėkite akumuliatorių į akumuliatoriaus dėžę. Laikydami akumuliatorių, pritvirtinkite jį varžtais. 1. Įjungę neutralią traktoriaus pavarą, išjungę PTO, atsisėdę į operatoriaus sėdynę, užveskite variklį. 3. Jeigu žoliapjovės pavaros diržas nesustoja per penkias sekundes, susisiekite su įgaliotuoju atstovu. Akumuliatoriaus techninė priežiūra ĮSPĖJIMAS Atjungdami arba prijungdami akumuliatoriaus laidus, PIRMA atjunkite neigiamą laidą, o prijunkite jį PASKIAUSIA. Jeigu laidus atjungsite/prijungsite ne tokia tvarka, įrankis gali sujungti teigiamą gnybtą su įrenginio korpusus trumpuoju jungimu.  ĮSPĖJIMAS Saugokite akumuliatorių nuo atviros liepsnos ir kibirkščių; iš jo skindančios dujos yra iki sprogios. Kraukite akumuliatorių gerai vėdinamoje patalpoje. Jei traktoriuje bus naudojant iškrautas akumuliatorius arba akumuliatorius, kuris yra per silpnas užvesti variklį, gali sugesti krovimo sistema arba kokia nors kita elektros sistemos sudedamoji dalis. Jeigu kiltų abejonių dėl galimos gedimo priežasties, susisiekite su savo atstovu. Jeigu reikia pakeisti akumuliatorių, žr. skyrių Akumuliatoriaus ir kabelių valymas. N o R tf ep o r ro du ct io ĮSPĖJIMAS Akumuliatoriaus poliuose, gnybtuose ir atitinkamuose prieduose gali būti švino ir švino junginių bei cheminių medžiagų, kurios, Kalifornijos valstijos duomenimis, sukelia vėžį, apsigimimus arba daro kitokią žalą reprodukcijai. Nuplaukite rankas po naudojimosi. Akumuliatoriaus įkrovimas n 2. Įjunkite PTO ir palaukite kelias sekundes. Išjunkite PTO. 11. Nuleiskite sėdynę. Akumuliatoriaus ir laidų valymas 1. Pakelkite sėdynę, kad galėtumėte pasiekti akumuliatorių ir kabelius. 2. Išsukite varžtus (A, 11 pav.) ir laikykite akumuliatorių (B). 3. Paslinkite akumuliatorių (C) pirmyn akumuliatoriaus dėžės (D) viduje. 4. Atsukite tvirtinimo dalis (E) ir atjunkite nuo akumuliatoriaus neigiamą kabelį (F). 5. Atsukite tvirtinimo dalis (G), tada atjunkite nuo akumuliatoriaus teigiamą kabelį (H). 6. Išimkite akumuliatorių ir padėkite jį ant lygaus paviršiaus. 7. 8. Išvalykite akumuliatoriaus dėžę vandens ir sodos tirpalu. Valykite akumuliatoriaus gnybtus ir laidų galus vieliniu šepetėliu ir akumuliatorių gnybtų valikliu. Norėdami įkrauti akumuliatorių, vadovaukitės akumuliatoriaus gamintojo pateikta instrukcija ir visais šioje naudojimo instrukcijoje pateiktais įspėjimais, įskaitant įspėjimus, esančius skyriuje Operatoriaus sauga. Pilnai įkraukite akumuliatorių. Kraunant akumuliatorių, elektros srovė neturi viršyti 10 amperų. Alyvos keitimas Panaudota, sena alyva yra pavojingos atliekos, kurias reikia tinkamai sunaikinti. Neišmeskite jų kartu su buitinėmis atliekomis. Dėl saugaus išmetimo tausojant aplinką, kreipkitės į vietos valdžios institucijas, techinio aptarnavimo centrą arba atstovą. Alyvos išpylimas 1. Kai variklis išjungtas, bet vis dar šiltas, atjunkite uždegimo žvakės laidą (D, 4 pav.) ir patraukite jį atokiai nuo uždegimo žvakės. 2. Ištraukite lygio matuoklį (A). 3. Nuimkite alyvos išleidimo angos dangtelį kaip parodyta 11 pav. Išleiskite alyvą į tinkamą indą. 4. Išleidę alyvą, užsukite alyvos išleidimo angos dangtelį. lt 25 Alyvos filtro keitimas Kas kiek laiko reikia keisti, žr. skyrių Techninės priežiūros lentelė. 1. Išleiskite alyvą iš variklio. Žr. skyrių Alyvos išpylimas. 2. Išimkite alyvos filtrą (A, 12 pav.) ir išmeskite jį tinkamu būdu. 3. Prieš įdėdami naują alyvos filtrą, šiek tiek patepkite alyvos filtro tarpiklį nauja, švaria alyva. 4. Sukite naują alyvos filtrą ranka, kol tarpiklis prisilies prie alyvos filtro adapterio, tuomet priveržkite alyvos filtrą 1/2–3/4 pasukimo. 5. Įpilkite alyvos. Žr. skyrių Alyvos įpylimas. 6. Užveskite variklį ir palikite jį veikti. Varikliui įšilus, Patikrinkite, ar nėra alyvos nuotėkių. • Pastatykite variklį horizontaliai. • Duomenis apie alyvos bako talpą rasite skyriuje Specifikacijos. • Nuvalykite purvą nuo alyvos pildymo vietos. 1. Ištraukite lygio matuoklį (A, 4 pav.) ir nušluostykite jį švariu skudurėliu. 2. Lėtai pilkite alyvą pro variklio alyvos pildymo angą (C). Nepripilkite per daug. Pripylę alyvos, palaukite vieną minutę ir tada patikrinkite alyvos lygį. 3. Įkiškite ir tvirtai užsukite lygio matuoklį. 4. Ištraukite matuoklį ir patikrinkite alyvos lygį. Jis turi siekti ant lygio matuoklio pažymėtą žymę FULL (pilnas) (B). 5. Įkiškite ir tvirtai užsukite lygio matuoklį. 26 PASTABA: Nevalykite filtro suslėgtu oru arba tirpikliais. Suslėgtas oras gali sugadinti filtrą, o tirpikliai gali jį ištirpinti. 1. Atsukite fiksatorius (A, 13 pav.) ir nuimkite oro filtro gaubtą (B). 2. Norėdami išimti filtrą (C), pakelkite filtro galą, tuomet ištraukite filtrą iš įleidimo angos (D). 3. Norėdami pašalinti turvą, atsargiai patapšnokite kietą filtro paviršių. Jei filtras pernelyg purvinas, pakeiskite jį nauju. 4. Nuplaukite priešfiltrį skysta plovimo priemone ir vandeniu. Tada palaukite, kol jis visiškai išdžius. Netepkite priešfiltrio alyva. N o R tf ep o r ro du ct io Alyvos įpylimas ĮSPĖJIMAS Degalai bei jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.  Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti. • Niekada neužveskite variklio be oro valymo bloko arba oro filtro. n 7. Išjungę variklį, patikrinkite alyvos lygį. Ji turi siekti ant lygio matuoklio pažymėtą žymę FULL (pilnas). Oro filtro techninė priežiūra 5. Įdėkite sausą priešfiltrį į filtrą. 6. Įdėkite filtrą į įleidimo angą. Įkiškite filtro galą į pagrindą kaip parodyta. Patikrinkite, ar filtras tvirtai įtaisytas pagrinde. 7. Uždėkite oro filtro gaubtą ir priveržkite fiksatoriais. PASTABA: Prie žoliapjovės dugne esančios plovimo angos galima prijungti įprastą sodo laistymo žarną ir nuplauti prie apačios prilipusią žolę bei purvą. Taip užtikrinsite tinkamą ir saugų žoliapjovės veikimą. ĮSPĖJIMAS Prieš paleisdami žoliapjovę, įsitikinkite, ar tinkamai prijungta žarna ir ar ji neliečia peilių. Žoliapjovei veikiant ir peiliams sukantis, žoliapjovės dugną plaunantis žmogus privalo būti operatoriaus vietoje; šalia neturi būti jokių pašalinių žmonių. Nesilaikant šių atsargumo priemonių, galima sunkiai susižeisti arba žūti. 1. Pastatykite traktorių ant lygaus paviršiaus. 2. Prijunkite greitojo atjungimo movą (įsigyjama atskirai) (A, 14 pav.) prie sodo laistymo žarnos (B) ir prijunkite prie plovimo angos C) bet kurioje žoliapjovės dugno pusėje. ĮSPĖJIMAS Niekuomet nelaikykite įrenginio (su degalais) uždaroje, nevėdinamoje patalpoje. Degalų garai gali pasiekti uždegimo šaltinį (pavyzdžiui, krosnį, vandens šildytuvą ir pan.) ir sukelti sprogimą. Be to degalų garai yra nuodingi žmonėms ir gyvūnams. Įrenginio su pilnu degalų baku laikymas • Saugokite atokiai nuo krosnių, viryklių, vandens šildytuvų ar kitų buitinių prietaisų su atvirais dujų degikliai arba kitų uždegimo šaltinių, nes jie gali uždegti degalų garus. Įrenginys šjunkite PTO, įjunkite stovėjimo stabdį ir ištraukite raktelį. Akumuliatoriaus tarnaus ilgiau, jei jį išimsite. Laikykite jį vėsioje sausoje vietoje ir maždaug kas mėnesį visiškai jį įkraukite. Jei akumuliatorių paliekate įrenginyje, atjunkite neigiamą laidą. Degalų sistema N o R tf ep o r ro du ct io 3. Paleiskite vandenį ir nuplaukite prie žoliapjovės dugno apačios prilipusią žolę bei purvą. Saugojimas n Žoliapjovės dugno nuėmimas 4. Įjunkite žoliapjovę ir nustatykite aukščiausią pjovimo padėtį. 5. Išjunkite variklį (žr. skyrių Traktoriaus sustabdymas ir vari klio išjungimas). 6. Pabaigę plauti, atjunkite sodo laistymo žarną ir greitojo atjungimo movą nuo plovimo angos. 7. Tą patį pakartokite prijungę žarną prie kitoje pusėje esančios pjovimo angos. Laikomi ilgiau nei 30 dienų, degalai gali pasenti. Dėl senų degalų degalų sistemoje arba pagrindinėse karbiuratoriaus dalyse susidaro rūgšties ir klijingų nuosėdų. Norėdami, kad degalai nepasentų, naudokite degalų stabilizatorių „Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer“, kurį galima įsigyti visur, kur tik prekiaujama originaliomis „Briggs & Stratton“ dalimis. Varikliams, kuriuose įrengtas degalų dangtelis „FRESH START®“, naudokite „Briggs & Stratton FRESH START®“, kurį galima įsigyti lašinamo koncentrato kasetės forma. Jeigu į degalus pagal instrukciją pridedama degalų stabilizatoriaus, jų iš variklio išleisti nereikia. Prieš palikdami variklį saugojimui, paleiskite jį maždaug 2 minutėms, kad stabilizatorius būtų paskirstytas degalų sistemoje. Variklio alyva Keiskite variklio alyvą kol variklis yra šiltas. Žr. skyrių Alyvos keitimas. Prieš užvesdami įrenginį po ilgalaikio saugojimo: • Patikrinkite visų skysčių lygius. Patikrinkite, ar atlikote visus techninės priežiūros darbus. • Atlikite visus šioje naudojimo instrukcijoje rekomenduojamus patikrinimus ir techninės priežiūros darbus. • Prieš pradėdami naudoti įrenginį, leiskite varikliui paveikti kelias minutes, kad jis įšiltų. lt 27 Trikčių šalinimas Traktoriaus trikčių šalinimas GALIMA PRIEŽASTIS Nepaspaustas stabdžio pedalas. Iki galo nuspauskite stabdžio pedalą. PTO (elektrinės sankabos) jungiklis yra ĮJUNGIMO padėtyje. Nustatykite jungiklį į IŠJUNGIMO padėtį. Įjungtas autopiloto valdiklis. Nustatykite rankenėlę į NEUTRALIOS PAVAROS/ IŠJUNGIMO padėtį. Baigėsi degalai. Variklis užlietas. Perdegė saugiklis. Reikia nuvalyti akumuliatoriaus Variklis nereaguoja arba gnybtus. neužsiveda. Išsikrovęs arba neveikiantis akumuliatorius. Atsilaisvinę arba nutrūkę laidai. Jeigu variklis yra karštas, prieš papildydami degalų, palaukite, kol jis atvės. Atjunkite droselį. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Žr. skyrių Akumuliatoriaus ir kabelių valymas. Įkraukite akumuliatorių arba pakeiskite jį nauju. Apžiūrėkite laidus. Jeigu laidai atspurę arba nutrūkę, kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. N o R tf ep o r ro du ct io Sugedo solenoidas arba starterio variklis. Sugedo apsauginis blokavimo jungiklis. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Degaluose yra vandens. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Pasenę arba užteršti degalai. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Per riebus degalų mišinys. Variklis sunkiai užsiveda Kitas variklio gedimas. arba prastai veikia. Variklis detonuoja. TAISYMO BŪDAS n PROBLEMA Išvalykite oro filtrą. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Žemas alyvos lygis. Patikrinkite alyvą/pripilkite alyvos, kiek reikia. Naudojama netinkamos klasės alyva. Žr. Rekomenduojamų alyvų lentelę. Per aukšta variklio darbo temperatūra. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Pernelyg didelės alyvos sąnaudos. Variklio išmetalai yra juodos spalvos. Variklis veikia, bet traktorius nevažiuoja. 28 Naudojama netinkamos klasės alyva. Žr. Rekomenduojamų alyvų lentelę. Karteryje per daug alyvos. Išleiskite alyvos perteklių. Užterštas oro filtras. Žr. skyrių Oro filtro techninė priežiūra. Droselinė sklendė uždaryta. Atidarykite droselinę sklendę. Nenuspausti važiavimo greičio valdymo pedalai. Nuspauskite pedalus. Įjungtas stovėjimo stabdys. Išjunkite stovėjimo stabdį. Nutrūko arba prasisuka traukos pavaros diržas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Pavarų dėžės atjungimo svirtis yra nustatyta į STŪMIMO padėtį. Nustatykite svirtį į VAŽIAVIMO padėtį. Traktoriaus gedimų nustatymas (tęsinys) PROBLEMA Stovėjimo stabdys neveikia. Traktorių sunku vairuoti arba valdyti. GALIMA PRIEŽASTIS Nusidėvėjo stabdys. TAISYMO BŪDAS Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Atsilaisvino vairo jungtis. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Netinkamas padangų slėgis. Žr. skyrių Oro slėgio padangose patikrinimas. Sausi priekinių ratų ašies guoliai. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Žoliapjovės gedimų lokalizavimo lentelė Žoliapjovė pjauna nelygiai. Žoliapjovė pjauna prastai, netvarkingai. TAISYMO BŪDAS Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Netinkamai išlyginta žoliapjovė. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Pažeisti peiliai. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Netinkamai pripūstos traktoriaus padangos. Žr. skyrių Oro slėgio padangose patikrinimas . Per mažas variklio greitis. Maksimaliai padidinkite greitį. Traktorius per greitai važiuoja. Važiuokite lėčiau. Peilius reikia pagaląsti. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Kitas žoliapjovės gedimas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Per mažas variklio greitis. Maksimaliai padidinkite greitį. Traktorius per greitai važiuoja. Važiuokite lėčiau. Užterštas arba užkimštas oro filtras. Įjungus žoliapjovės mechanizmą, variklis užgęsta. Pernelyg stipri žoliapjovės vibracija. Variklis veikia ir traktorius važiuoja, bet žoliapjovės mechanizmas neveikia. Gaudyklei prisipildžius, nepasigirsta įspėjimo apie pilną gaudyklę garso signalas. n Žoliapjovės pjovimo mechanizmas nepakyla. GALIMA PRIEŽASTIS Netinkamai prijungta arba pažeista pakėlimo jungtis. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEMA Žr. skyrių Oro filtro techninė priežiūra. Nustatytas per mažas pjovimo aukštis. Aukštą žolę pirmą kartą nupjaukite nustatę maksimalų pjovimo aukštį. Variklis nepasiekia darbinės temperatūros. Leiskite varikliui kelias minutes paveikti, kad jis įšiltų. Žoliapjovė užvedama ten, kur auga aukšta žolė. Užveskite žoliapjovę ten, kur žolė yra nupjauta. Netinkamai užsidaro žolės gaudyklė. Uždarykite gaudyklę, kad skląstys užsifiksuotų. Jeigu vis tiek tinkamai neužsidaro, kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Kitas žoliapjovės gedimas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Neįjungta PTO pavara. Įjunkite PTO pavarą. Kitas žoliapjovės gedimas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Aplink svirtį prisikaupė žolės. Nuvalykite sritį aplink svirtį. Įvyko kitas įspėjimo signalo gedimas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. lt 29 Specifikacijos VARIKLIS VAŽIUOKLĖ Modelio Darbinis tūris Elektros sistema Alyvos bakelio talpa Tarpas tarp uždegimo žvakės kontaktų Žvakės sukimo momentas Intek SeriesTM 4175 OHV 500 kub. cm (30,5 kub. col.) Akumuliatorius: 12 voltų, 190 CCA Kintamosios srovės generatorius: 9 amperų įtampos reguliatorius 1,4 l (48 oz) Modelio Darbinis tūris Elektros sistema Alyvos bakelio talpa Tarpas tarp uždegimo žvakės kontaktų Žvakės sukimo momentas Intek SeriesTM 7180 OHV 656 kub. cm (40,03 kub. col.) Akumuliatorius: 12 voltų, 190 CCA Kintamosios srovės generatorius: 9 amperų įtampos reguliatorius 1,9 l (64 oz) Modelio Darbinis tūris Elektros sistema Alyvos bakelio talpa Tarpas tarp uždegimo žvakės kontaktų Žvakės sukimo momentas Intek SeriesTM 7220 OHV 656 kub. cm (40,03 kub. col.) Akumuliatorius: 12 voltų, 190 CCA Kintamosios srovės generatorius: 9 amperų įtampos reguliatorius 1,9 l (64 oz) Modelio Darbinis tūris Elektros sistema Alyvos bakelio talpa Tarpas tarp uždegimo žvakės kontaktų Žvakės sukimo momentas Professional SeriesTM OHV 724 kub. cm (44,18 kub. col.) Akumuliatorius: 12 voltų, 190 CCA Kintamosios srovės generatorius: 9 amperų įtampos reguliatorius 1,9 l (64 oz) 0,76 mm (0,030 col.) 20 Nm (180 svarų pėdai) PAVARŲ DĖŽĖ Tipas Variklio alyva Greitis esant 3400 apm Nuolatinis sukimo momentas galia Hidrostatinė pavara „Hydro“ sintetinė, 5W30 Pirmyn: 0–9,0 km/h (0–5,6 mph) Atgal: 0–4,5 km/h (0–2,8 mph) 233 Nm (172 pėdos svarui) ŽOLIAPJOVĖ Pjovimo plotis 96,5 cm (38 col.) 106,7 cm (42 col.) Peilių skaičius 2 Pagrindo dugno platforma Galinis išmetimas Pjovimo aukštis 2,5–8,9 cm (1,0–3,5 col.) Pjovimo padėtys 6 N o R tf ep o r ro du ct io Galios kategorijos 0,76 mm (0,030 col.) 20 Nm (180 svarų pėdai) 6,0 l (1,5 galono) Padangos dydis: 15 X 6,0 Oro slėgis padangose: 14 psi (0,96 baro) Padangos dydis: 20 X 8,0 Oro slėgis padangose: 10 psi (0,68 baro) Degalų bako talpa Pirekiniai ratai Galiniai ratai n „Briggs & Stratton“ 0,76 mm (0,030 col.) 20 Nm (180 svarų pėdai) 0,76 mm (0,030 col.) 20 Nm (180 svarų pėdai) Atskirų benzininių variklių modelių bendrosios galios dydžiai pažymėti pagal SAE (automobilių inžinierių bendrija, angl. „Society of Automotive Engineers“) standartą Nr. J1940 „Mažų variklių galios ir sukimo momento įvertinimo procedūra“ ir įvertinami pagal SAE standartą Nr. J1995. Variklių, kurių etiketėse nurodyta „rpm“, sukimo momento dydžiai nustatomi esant 2600 sūkių per minutę, kitų variklių – 3060 sūkių per minutę; arklio galios vertės nustatomos esant 3600 sūkių per minutę. Bendrąsias galios kreives galima per˛iūrėti tinklavietėje www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Realūs galios dyd˛iai nustatyti sumontavus išmetimo ir oro valymo filtrus, o bendrieji galios dyd˛iai nustatyti be šių priedų. Faktinė bendroji variklio galia yra didesnė nei realioji variklio galia. Be to, ją veikia darbo aplinkos sąlygos, galia priklauso ir nuo pavienių variklių variantiškumo. Atsi˛velgiant į įvairius gaminius, kuriuose montuojami varikliai, benzininis variklis, sumontuotas elektriniame įrenginyje, nepasieks numatytosios bendrosios galios. Šis skirtumas atsiranda dėl įvairių veiksnių, įskaitant, bet neapsiribojant įvairiomis variklio sudedamosiomis dalimis (oro valymo, išmetimo, krovimo, aušinimo, karbiuratoriaus, degalų filtro ir pan.), naudojimo apribojimais, darbinės aplinkos sąlygomis (temperatūra, drėgnumu, aukščiu virš jūros lygio) ir įvairių variklių variantiškumu. Dėl gamybos ir pajėgumo apribojimų „Briggs & Stratton“ gali pakeisti variklį galingesniu varikliu. Dalys ir priedai Norėdami gauti išsamesnės informacijos, susisiekite su įgaliotuoju atstovu. 30 Garantija „BRIGGS & STRATTON“ GAMINIŲ GARANTIJA 2014 m. sausis RIBOTOJI GARANTIJA Bendrovė „Briggs & Stratton" garantuoja, kad toliau nurodytu garantiniu laikotarpiu nemokamai taisys arba pakeis bet kokią šio gaminio dalį, kurioje yra medžiagų ir (arba) gamybos defektų. Pagal šią garantiją, gabenimo išlaidas, patirtas vežant gaminį taisyti ar pakeisti, privalo padengti pirkėjas. Ši garantija galioja toliau nurodytą laikotarpį, esant toliau nurodytoms sąlygoms. Norėdami pasinaudoti garantinio aptarnavimo paslaugomis, susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo atstovu, kurio adresą rasite svetainėje snapper-europe.com. Sesančiu atstovų ieškiklio žemėlapyje. Pirkėjas privalo kreiptis į įgaliotąjį techninio aptarnavimo atstovą, o tada pristatyti gaminį įgaliotajam techninio aptarnavimo atstovui, kad šis jį galėtų jį apžiūrėti ir patikrinti. Tai nėra jokia speciali garantija. Numanomos garantijos, įskaitant tinkamumo konkrečiam tikslui garantijas, galioja vienerius metus nuo pirkimo datos arba tiek, kiek leidžiama pagal įstatymus. Atsakomybės dėl atsitiktinių ar logiškai išplaukiančių nuostolių yra atsisakoma tokiu mastu, kiek tai leidžiama pagal įstatymus. Tam tikrose valstybėse apribojimai dėl numanomos garantijos draudžiami arba draudžiamas pašalinimas arba apribojimas dėl atsitiktinės arba logiškai išplaukiančios žalos, taigi, pirmiau minėtas apribojimas arba pašalinimas jūsų atžvilgiu gali būti netaikytinas. Ši garantija suteikia jums ypatingų teisių, tačiau jūs galite turėti ir kitokių teisių, kurios įvairiose valstybėse gali būti skirtingos.** GARANTINIS LAIKOTARPIS Privatus naudojimas Komercinis naudojimas Įranga Elementas 36 mėnesiai 3 mėnesiai Variklis* 24 mėnesiai 12 mėnesiai Akumuliatorius (jeigu jis įrengtas) 12 mėnesiai 12 mėnesiai N o R tf ep o r ro du ct io n * Taikoma tik „Briggs & Stratton“ varikliams. Ne „Briggs & Stratton“ gamybos varikliams taikoma jų gamintojų suteikiama garantija. Su išmetalais susijusioms sudedamosioms dalims – su išmetalais susijusi garantija. ** Australijoje – mūsų prekės parduodamos su garantijomis, kurių negalima pašalinti pagal Australijos vartotojų teisių įstatymą. Jūs turite teisę į gaminio pakeitimą arba pinigų grąžinimą didelio gedimo atveju arba atlyginimą už bet kokią pagrįstai iš anksto numatomą žalą arba nuostolius. Jūs taip pat turite teisę reikalauti, kad prekės būtų suremontuotos arba pakeistos tuo atveju, jeigu prekės yra nepriimtinos kokybės, o gedimas negali būti kvalifikuojamas dideliu gedimu. Norėdami pasinaudoti garantinio aptarnavimo paslaugomis, kreipkitės į artimiausią įgaliotąjį techninio aptarnavimo atstovą, kurio adresą rasite tinklapio BRIGGSandSTRATTON.com atstovų būstinių žemėlapyje, arba skambinkite tel. 1300 274 447, arba rašykite el. pašto adresu [email protected], arba rašykite įprasto pašto adresu Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia (Australija), 2170. Garantinis laikotarpis prasideda dieną, kai įrangą įsigyja pirmasis fizinis arba juridinis asmuo. "Asmeninis vartojimas" reiškia vartojimą asmeniniame gyvenamajame ūkyje, kai gaminį vartoja mažmenininkas. "Komercinis vartojimas" reiškia vartojimą, įskaitant komercinius ar nuomos tikslus, siekiant gauti iš to pajamų. Pagal šią garantiją, kai tik gaminys panaudojamas komerciniu tikslu, nuo tos akimirkos, jis laikomas skirtu naudoti komerciniam tikslui. Siekdami užtikrinti greitą visų garantinių paslaugų suteikimą, prašome užregistruoti įsigytą produktą anksčiau nurodytame puslapyje arba adresu www. onlineproductregistration.com, taip pat galite paštu išsiųsti užpildytą registracijos kortelę (jei gavote) arba užregistruoti produktą paskambinę numeriu 1-800-743-4115 (JAV). Išsaugokite pirkimą patvirtinantį čekį. Jeigu garantinio laikotarpio metu, kai jums prireikia garantinių paslaugų, nepateiksite čekio, įrodančio pirmo pirkimo datą, garantinis laikotarpis bus skaičiuojamas nuo gaminio pagaminimo datos. Produkto registracija nėra būtina, kad „Briggs & Stratton“ suteiktų garantines paslaugas. DĖL JŪSŲ GARANTIJOS Garantinio aptarnavimo paslaugas teikia tik Snapper įgaliotieji techninio aptarnavimo atstovai. Didžioji garantinių remonto darbų sutvarkoma kaip nustatyta, bet kartais garantinio aptarnavimo paslaugas suteikti atsisakoma. Ši garantija galioja tik esant medžiagos arba gamybos defektų. Ji negalioja žalai, kurią sukelia netinkamas naudojimas arba piktnaudžiavimas, netinkama techninė priežiūra arba remontas, įprastas fizinis ir moralinis nusidėvėjimas ar senų arba neaprobuotų degalų naudojimas. Netinkamas naudojimas ir naudojimas ne pagal paskirtį – tinkamas, numatytasis šio gaminio naudojimas yra aprašytas operatoriaus vadove. Naudojant gaminį ne taip, kaip aprašyta operatoriaus vadove, arba naudojant galimį po to, kai jis buvo sugadintas, garantija nebegalios. Garantija negalioja ir tuo atveju, jei pašalinamas ant gaminio esantis serijos numeris arba jei gaminys yra kokiu nors būdu pakeistas ar modifikuotas, arba jei gaminyje yra piktnaudžiavimo juo įrodymų, pavyzdžiui, pažeidimų nuo smūgių ar vandens (cheminės korozijos) padaryta žalos. Netinkama techninė priežiūra arba remontas – šis gaminys privalo būti techniškai prižiūrimas pagal operatoriaus vadove pateiktas procedūras ir laiko planus, ir techniškai prižiūrimas arba taisomas naudojant originalias „Briggs & Stratton" dalis. Ši garantija netaikoma esant žalai dėl techninės priežiūros nebuvimo arba neoriginalių dalių naudojimo. Įprastas susidėvėjimas – kaip ir visi mechaniniai prietaisai, šis įrenginys gali susidėvėti net ir tinkamai techniškai jį prižiūrint. Ši garantija netaikoma remonto darbams, kai gaminio tarnavimo laikas baigiasi dėl jo arba kokios nors jo dalies natūralaus susidėvėjimo. Garantija netaikoma techninės priežiūros ir nusidėvėjimo elementams, pavyzdžiui, filtrams, diržams, pjovimo peiliams ir stabdžių kaladėlėms (variklio stabdžių kaladėlėms garantija galioja) vien nusidėvėjimo charakteristikų atžvilgiu, nebent žala būtų padaryta dėl medžiagų ar gamybos defektų. Seni degalai – norint, kad šis gaminys tinkamai veiktų, jame reikia naudoti švarius degalus, kurie atitinka operatoriaus vadove nurodytus kriterijus. Variklį arba įrangą pažeidus naudojant pasenusius arba netinkamus degalus (tokius kaip E15 arba E85 etanolio mišiniai), garantija netaikoma. Kitos išimtys – ši garantija netaikoma esant žalai dėl nelaimingo atsitikimo, netinkamo naudojimo, modifikacijų, dalinių pakeitimų, netinkamos priežiūros, užšalimo arba cheminio nusidėvėjimo. Priedams arba aksesuarams, kurie nėra pateikiami originalioje pakuotėje kartu su gaminiu, ši garantija taip pat netaikoma. Garantija taip pat negalioja įrangai, naudojamai pradiniam užvedimui vietoje pagalbinės energijos, arba įrangai, naudojamai gyvybės palaikymo darbams. Ši garantija netaikoma naudotai, restauruotai, perduotai kitam savininkui ar demonstracinei įrangai ar varikliams. Ši garantija taip pat netaikoma esant gedimų, atsiradusių dėl stichinių nelaimių ir kitų nenumatytų aplinkybių (force majeure), kurių gamintojas negali kontroliuoti. lt 31 32 n N o R tf ep o r ro du ct io INHOUD Voorblad................................................................................................................ 1 Illustraties............................................................................................................. 3 Veiligheid van de gebruiker................................................................................ 8 Functies en bedieningselementen................................................................... 16 Gebruik................................................................................................................ 19 Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem............................................. 19 Onderhoud.......................................................................................................... 24 Problemen oplossen.......................................................................................... 28 Specificaties....................................................................................................... 30 Garantie...............................................................................................................31 Algemene informatie Hartelijk dank voor de aankoop van deze hoogwaardige zitmaaier. Uw grasmaaier zal u vele jaren betrouwbare diensten bewijzen, wanneer u de machine gebruikt en onderhoudt zoals vermeld in de instructies in deze handleiding. Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u te wijzen op de gevaren en risico’s verbonden met zitgrasmaaiers en hoe u deze kunt vermijden. Deze zitgrasmaaier is alleen ontworpen en bedoeld voor het grasmaaien en voor geen enkel ander doel. Het is belangrijk dat u deze instructies grondig doorleest en begrijpt voordat u de maaier probeert te starten of te bedienen. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig gebruik. Wanneer u contact opneemt met uw erkend verdeler voor reserveonderdelen, service of informatie, MOET u over deze nummers beschikken. REFERENTIEGEGEVENS VAN HET PRODUCT Omschrijvende benaming/nummer van het model Fabricagenr. van de machine Poductienummer van het maaidek Naam van de verdeler A. Productidentificatienummer van de fabrikant B. Serienummer van de fabrikant C. Naam en adres van de fabrikant D. Maximale motorsnelheid in toeren per minuut E. Nominaal vermogen in kilowatt F. Gewicht van de machine in kilogram G. CE-logo (als bevestiging dat aan de CE-vereisten wordt voldaan) H. Bouwjaar I. Gegarandeerd geluidsniveau in decibel N o R tf ep o r ro du ct io Noteer de naam en het nummer van uw model, de identificatienummers van de fabrikant en de serienummers van de motor in de daartoe voorziene ruimte zodat u ze bij de hand hebt. Deze nummers vindt u op de afgebeelde locaties. CE-identificatieplaatje n Productreferentiegegevens Serienummer van de machine Serienummer van het maaidek Aankoopdatum REFERENTIEGEGEVENS VAN DE MOTOR Motormerk Motormodel Motortype/-specificatie Code/serienummer van de motor De getoonde onderdelenlijst voor deze machine kunt u downloaden op snapper-europe.com. Geef het model en serienummer aan als u vervangende onderdelen bestelt. A MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G 20xx H xxx I dB “Betrouwbaarheid trillingsmeting – de trilling van de machine is gemeten met de methodes en procedures die worden beschreven in de Internationale Standaards die ten tijde van de fabricage van kracht waren. De betrouwbaarheid van deze meting mag tot 5% afwijken van de gepubliceerde waarde die wordt genoemd in de Verklaring van overeenstemming.” nl 7 veiligheid van de gebruiker Belangrijke veiligheidsinstructies BEWAAR DEZE INSTRUCTIES- Deze handleiding bevat belangrijke instructies die tijdens het eerste instellen, het bedienen en het onderhoud van deze machine opgevolgd moeten worden. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig gebruik. Gevarensymbolen en hun betekenis Brand Bewegende delen Stoppen Explosie Aan/Uit LET OP duidt op een situatie die schade aan het product zou kunnen veroorzaken. WAARSCHUWING De motoruitlaatgassen van dit toestel bevatten chemicaliën waarvan aan de staat Californië bekend is dat deze kanker, geboorteafwijkingen of andere nadelige effecten op de voortplanting veroorzaken. WAARSCHUWING Bepaalde onderdelen van dit product en de bijbehorende accessoires bevatten chemische stoffen waarvan bekend is in de staat Californië dat ze kanker, geboorteafwijkingen en andere voortplantingsrisico’s veroorzaken. Was uw handen na werken met de accu. WAARSCHUWING Accucontactpennen, aansluitklemmen en verwante accessoires bevatten lood en loodverbindingen – dit zijn chemische stoffen waarvan in de staat Californië bekend is dat ze kanker en geboorteafwijkingen kunnen veroorzaken of een ander voortplantingsrisico inhouden. Was uw handen na werken met de accu. Draag oog bescherming Lees handleiding Brandstof Afsluiten Gevaar Chemisch Snel N o R tf ep o r ro du ct io n Toxische gassen Terugslag Schok VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, licht of matig letsel zou kunnen veroorzaken. Heet oppervlak Langzaam Omrollen Gevaar Olie Choke Brandstof Verlies van lichaamsdelen Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het soort gevaar aan te duiden. GEVAAR duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot gevolg zal hebben. WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben. 8 WAARSCHUWING Draaiende motor stoot koolmonoxide uit, een geurloos, kleur loos, giftig gas. Het inademen van koolmonoxide kan hofdpijn, vermoeidheid, duizeligheid, braken, verwardheid, toevallen, misselijkheid, flauwvallen of de dood veroorzaken. • Gebruik de machine ALLEEN buiten. • Zorg er voor dat er geen uitlaatgas terecht komt in een gesloten ruimte via ramen, deuren, ventilatie- of andere openingen. WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers, worden uiterst heet. Dit kan, bij aanraking, leiden tot ernstige brandwonden. Brandbare resten, zoals bladeren, gras, snoeihout, enz. kunnen vuur vatten. • L  aat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt. • Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder hebben opgehoopt. • Overeenkomstig de California Public Resource Code Section 4442 is het verboden de motor te gebruiken in of in de buurt van een bos-, kreupelhout- of grasgebied tenzij het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals gedefinieerd in Section 4442, die in goede staat wordt gehouden. Andere staten en federale jurisdicties kunnen soortgelijke wetgeving kennen. Neem contact op met de fabrikant, verkoper of dealer om een vonkenvanger te verkrijgen die geschikt is voor het op deze motor gemonteerde uitlaatsysteem.  Veilige methoden van gebruik Gebruiksveiligheid Machines met motoraandrijving zijn net zo veilig als de gebruiker ervan. Als een machine verkeerd wordt gebruikt of niet goed wordt onderhouden, kan deze gevaarlijk zijn! Vergeet niet dat u verantwoordelijk bent voor uw veiligheid en die van de personen in uw omgeving. Gebruik uw gezonde verstand en denk na bij wat u doet. Als u niet met zekerheid weet of de taak die u wil uitvoeren op een veilige manier met de door u gekozen machine kan worden uitgevoerd, vraagt u raad aan een vakman: neem contact op met uw erkende dealer. N o R tf ep o r ro du ct io In de gebruikershandleiding staat belangrijke veiligheidsinformatie waarvan u op de hoogte moet zijn VOOR u uw toestel gebruikt en waarvan u zich bewust moet zijn TIJDENS het gebruik. U vindt er technieken voor een veilig gebruik, een toelichting bij de functies en bedieningselementen van het toestel en onderhoudsinformatie om u te helpen uw investering in het toestel maximaal te laten renderen. Vergeet niet de veiligheidsvoorschriften en -informatie op de volgende pagina's volledig te lezen. Lees dus het volledige hoofdstuk "Gebruik". n Lees de handleiding Kinderen Met kinderen kunnen zich tragische ongevallen voordoen. Laat ze niet in de buurt komen van de plaats waar u het toestel gebruikt. Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en het maaien. Ga er nooit van uit dat kinderen op de plaats blijven staan waar u ze het laatst zag. Als het risico bestaat dat kinderen in de buurt komen van waar u aan het maaien bent, laat u een verantwoordelijke volwassene op hen passen. LAAT NOOIT KINDEREN MEE RIJDEN OP DEZE MACHINE! Anders moedigt u hen namelijk aan om in de toekomst ook in de buurt van het toestel te komen terwijl het draait en dan kunnen zij ernstig gewond raken. Zij kunnen naar het toestel komen om mee te mogen rijden wanneer u dat niet verwacht en u zou ze omver kunnen rijden. Achteruit Maai niet achteruit, tenzij absoluut noodzakelijk. Kijk altijd naar onderen en achter u voor en terwijl u achteruitrijdt, zelfs wanneer de maaibladen niet zijn geactiveerd. nl 9 Gebruik op hellingen 3.5 ft (1,5 m) 20.0 ft (6,0 m) U kunt ernstig gewond raken of zelfs omkomen wanneer u de zitmaaier op een te steile helling gebruikt. Als u het toestel op een helling gebruikt die te steil is of waarop u niet voldoende tractie hebt, kan u de controle over de zitmaaier verliezen of ermee omkantelen. Een goede vuistregel is het toestel niet te gebruiken op een helling waar u niet achteruit op kan rijden (in tweewielaandrijvingsmodus). U mag de zitmaaier niet gebruiken op een helling met een hoogteverschil van meer dan 1,07 meter over een afstand van 6,10 meter of 17,6% (10°). Rijd altijd op hellingen in de hellingsrichting: nooit overdwars. Merk ook op dat de bovenlaag waarop u rijdt van grote invloed kan zijn op de stabiliteit en bestuurbaarheid van de zitmaaier. Nat gras of een beijzeld wegdek kan uw vermogen om de zitmaaier onder controle te houden ernstig beperken. Als u zich niet zeker voelt bij het gebruiken van de zitmaaier op een helling, doe het dan niet. Het is het risico niet waard. Bewegende delen N o R tf ep o r ro du ct io n Dit toestel heeft vele bewegende delen waaraan u of iemand anders zich kan verwonden. Als u echter correct op de bestuurdersstoel zit en alle voorschriften in deze handleiding naleeft, is de machine veilig in gebruik. Het maaidek heeft ronddraaiende maaibladen die in staat zijn om handen of voeten af te hakken. Laat niemand in de buurt van de machine wanneer het maaiblad werkt! Om u als bestuurder deze grasmaaier veilig te helpen gebruiken is hij voorzien van een veiligheidssysteem dat nagaat of de bestuurder correct op de bestuurdersstoel zit. Probeer NIET om het systeem te wijzigen of te overbruggen. Neem onmiddellijk contact op met uw dealer als het systeem niet alle tests van het veiligheidsvergrendelsysteem doorstaat die u in deze handleiding vindt. Rondvliegende voorwerpen Dee machine heeft ronddraaiende maaibladen. De maaibladen kunnen afvalmateriaal opnemen en wegslingeren waardoor een omstander ernstig gewond kan raken. Zorg ervoor dat u het te maaien oppervlak opruimt VOOR u begint te maaien. Gebruik de maaier niet zonder dat de volledige grasopvangzak of afvoerbeschermkap (deflector) is aangebracht. Laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze werkt! Als toch iemand in de buurt komt, zet u het toestel onmiddellijk uit tot deze persoon weer weg is. Brandstof en onderhoud Benzine is uiterst ontvlambaar. Ook benzinedampen zijn uiterst ontvlambaar en kunnen zich in de omgeving verplaatsen naar ontstekingsbronnen. Benzine mag alleen als brandstof worden gebruikt, niet als oplos- of schoonmaakmiddel. Brandstof mag nooit op een plaats worden bewaard waar een concentratie van benzinedampen kan ontstaan of waar de dampen tot bij een ontbrandingsbron zoals een waakvlam terecht kunnen komen. Brandstof hoort in een geschikte, afgesloten kunststof jerrycan of in de brandstoftank van de zitmaaier met een goed gesloten dop. Gemorste brandstof moet onmiddellijk worden verwijderd. Correct onderhoud is cruciaal voor de veiligheid en de prestaties van uw machine. U dient de onderhoudsprocedures uit te voeren die in deze handleiding staan en het veiligheidssysteem met regelmatige intervallen te testen. 10 Lees deze veiligheidsrichtlijnen volg ze zorgvuldig op. Als u zich niet aan de voorschriften houdt, kan u de controle over het toestel verliezen of kan dat leiden tot zware verwondingen of de dood voor u of personen in de buurt van het toestel of beschadiging van het toestel of andere voorwerpen. Het maaidek is in staat om handen en voeten af te hakken en voorwerpen in het rond te slingeren. De gevarendriehoek in de tekst wijst op belangrijke aandachtspunten of waarschuwingen die nageleefd moeten worden. 16. Wees extra voorzichtig wanneer u de zitmaaier op een aanhangwagen of vrachtwagen zet of hem eraf haalt. 17. Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u het toestel gebruikt. 18. Uit gegevens blijkt dat gebruikers vanaf de leeftijd van 60 jaar betrokken zijn in een groot percentage van ongevallen met toestellen met motoraandrijving die letselschade tot gevolg hebben. Gebruikers in die leeftijdcategorie moeten nagaan of zij in staat zijn om de machine voldoende veilig te gebruiken om zichzelf en anderen te behoeden voor verwondingen. 19. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant voor wielgewichten en tegengewichten. 20. Vergeet niet dat de gebruiker verantwoordelijk is voor ongevallen waarvan personen of voorwerpen het slachtoffer worden. 21. Alle bestuurders zouden zich professionele en praktische instructies moeten laten geven. 22. Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek. Gebruik de zitmaaier nooit blootsvoets of op sandalen. 23. Controleer voor elk gebruik visueel of de bladen en het bevestigingsmateriaal van de bladen zijn aangebracht, intact zijn en stevig vastzitten. Vervang versleten of beschadigde onderdelen. 24. Schakel appendages/hulpstukken uit voor: het bijvullen van brandstof, het verwijderen van een appendage/ hulpstuk en het bijregelen (tenzij de bijregeling vanop de bestuurdersstoel kan gebeuren). 25. Wanneer de machine geparkeerd of opgeborgen is of onbeheerd wordt achtergelaten, laat u de snijinrichting zakken tenzij een positief mechanisch slot wordt gebruikt. 26. Voor u de bestuurdersstoel om welke reden dan ook verlaat, activeert u de parkeerrem (indien uw maaier ermee is uitgerust), schakelt u de PTO uit, zet u de motor uit en haalt u de sleutel uit het contact. 27. Om het brandgevaar te beperken zorgt u ervoor dat er zich geen gras, bladeren of olieresten op de zitmaaier bevinden. Stop of parkeer niet boven droge bladeren, gras of brandbare materialen. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Voor u begint, leest u alle instructies in de handleiding en op het toestel en zorgt u ervoor dat u ze begrijpt; leef ze ook na. 2. Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende onderdelen en de onderkant van de machine. Blijf ook steeds uit de buurt van de afvoeropening. 3. Laat alleen verantwoordelijke volwassenen die vertrouwd zijn met de instructies met het toestel werken (de lokale wetgeving kan leeftijdsbeperkingen voor de gebruiker opleggen) 4. Zorg ervoor dat zich binnen het te maaien gebied geen voorwerpen bevinden zoals stenen, speelgoed, draden, enz. die door het blad/de bladen opgenomen en weggeslingerd zouden kunnen worden. 5. Vergewis u ervan dat zich geen andere personen in de buurt bevinden voor u begint te maaien. Zet het toestel stop wanneer iemand in de buurt komt. 6. Vervoer nooit passagiers. 7. Maai niet achteruit, tenzij absoluut noodzakelijk. Kijk altijd naar onderen en achter u voor en terwijl u achteruitrijdt. 8. Richt het afgevoerde materiaal nooit op iemand. Vermijd afvoeren van materiaal tegen een wand of obstakel. Het materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker. Stop het blad/de bladen wanneer u over grind rijdt. 9. Gebruik de maaier niet wanneer de volledige grasopvangzak, de afvoerbeschermkap (deflector) of andere veiligheidsvoorzieningen niet volledig zijn aangebracht. 10. Verlaag uw snelheid voordat u een bocht neemt. 11. Laat de maaier nooit onbeheerd draaien. Schakel altijd de PTO uit, activeer de parkeerrem, leg de motor stil en haal de sleutels uit het contact voor u van de zitmaaier stapt. 12. Schakel de bladen (PTO) uit wanneer u niet aan het maaien bent. Leg de motor stil en wacht tot alle onderdelen volledig tot stilstand zijn gekomen voor u de machine schoonmaakt, de grasopvangzak verwijdert of de afvoerbescherming vrij maakt van verstoppingen. 13. Gebruik de machine alleen bij daglicht of goede kunstmatige verlichting. 14. Gebruik het toestel niet onder invloed van alcohol of drugs. 15 Let op het verkeer als u in de buurt van een weg werkt of een weg moet oversteken. n ALGEMEEN GEBRUIK TRANSPORT EN BERGING 1. Zorg ervoor dat de voorkant van de zitmaaier naar voren, d.w.z. in de rijrichting, gericht is wanneer u hem op een open aanhangwagen vervoert. Als de voorkant van de zitmaaier naar achteren is gericht, kan de opstuwende kracht van de wind de zitmaaier beschadigen. 2. Leef altijd de voorschriften inzake veilig bijvullen van brandstof en omgang met brandstof na wanneer u het toestel bijvult na transport of berging. 3. Berg de machine (met brandstof) nooit op in een afgesloten, slecht geventileerde ruimte. Benzinedampen kunnen in contact komen met een ontstekingsbron (zoals een geiser, boiler etc.) en een explosie veroorzaken. Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier. 4. Volg steeds de instructies in de motorhandleiding voor het voorbereiden van de berging voor u het toestel voor zowel korte als lange periodes opbergt. 5. Volg altijd de instructies in de motorhandleiding voor de correcte opstartprocedures wanneer u het toestel opnieuw in gebruik neemt. 6. Berg het toestel of een benzinehouder nooit op in een ruimte met een open vlam of waakvlam, zoals van een watergeiser. Laat het toestel afkoelen voor u het opbergt. nl 11 WAARSCHUWING Gebruik de zitmaaier nooit op hellingen van meer dan 17,6 percent (10°) wat neerkomt op een hoogteverschil van 106 cm over een afstand van 607 cm. Wanneer u op hellingen maait, moet u extra wielgewichten of tegengewichten gebruiken. Neem contact op met uw verdeler/kleinhandelaar die u kan zeggen welke gewichten verkrijgbaar en geschikt zijn voor uw maaier. Kies een lage rijsnelheid voor u de helling oprijdt. Gebruik gewichten vooraan en wees bovendien extra voorzichtig wanneer u op een helling maait met een op de achterkant aangebrachte grasopvangzak. Maai IN DE HELLINGSRICHTING, nooit overdwars, wees voorzichtig wanneer u van richting verandert en START OF STOP NIET OP EEN HELLING. KINDEREN Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van kinderen. Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en de maaiactiviteit. Ga er nooit van uit dat kinderen op de plaats blijven staan waar u ze het laatst zag. 1. Houd kinderen uit de buurt van waar u aan het maaien bent en laat een andere verantwoordelijke volwassene goed op ze passen. 2. Wees attent en zet het toestel uit als kinderen in de buurt komen. 3. Voor en tijdens het achteruitrijden moet u achter u en naar beneden kijken zodat u kleine kinderen op kan merken. 4. Voer nooit kinderen mee, zelfs niet als het blad/de bladen is/zijn uitgeschakeld. Zij zouden kunnen vallen en ernstig gewond raken of de veilige bediening van de zitmaaier kunnen hinderen. Kinderen die ooit al mee hebben mogen rijden kunnen plotseling in het maaigebied opduiken voor nog een ritje en daarbij vooruit of achteruit omver worden gereden. 5. Laat kinderen nooit het toestel bedienen. 6. Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde hoeken, struiken, bomen of andere voorwerpen die het zicht kunnen beperken. N o R tf ep o r ro du ct io Hellingen vormen een belangrijke factor met betrekking tot ongevallen door verlies van controle en kantelen die tot ernstige letsels of de dood kunnen leiden. Bij gebruik op hellingen is extra voorzichtigheid geboden. Als u de helling niet achteruit op kan rijden of als u zich niet op uw gemak voelt op de helling, gebruikt u de zitmaaier beter niet op die helling. Door de rem te gebruiken zal u een (zelftrekkende) duwmaaier of een zitmaaier NIET onder controle krijgen als de machine op een helling begint te glijden. De hoofdredenen voor verlies van controle zijn: onvoldoende grip van de banden, te hoge snelheid, onvoldoende remmen, ongeschikt type machine voor de taak, onvoldoende aandacht voor de toestand van de bodem, onjuiste verdeling van de aanhanglast en belading. 1. Maai hellingen in de hellingsrichting, niet overdwars. 2. Let op voor putten, voren of bulten. Als het terrein oneffen is, kan de zitmaaier kantelen. Obstakels kunnen door hoog gras aan het zicht worden onttrokken. 3. Kies een lage snelheid zodat u niet hoeft te stoppen of van snelheid hoeft te veranderen terwijl u zich op de helling bevindt. 4. Maai niet als het gras nat is. De banden kunnen dan hun grip verliezen. 5. Rijd altijd met de zitmaaier in versnelling, in het bijzonder wanneer u hellingen afrijdt. Zet de maaier niet in neutraal om zo van een helling te rijden. 6. Vermijd op een helling te starten, stoppen of draaien. Als de banden hun grip verliezen, schakelt u het maaiblad/de maaibladen uit en rijdt u traag de helling recht af. 7. Voer alle bewegingen op hellingen traag en geleidelijk uit. Verander niet plotseling van snelheid of richting, want dan kan de zitmaaier omkantelen. 8. Wees extra voorzichtig bij het bedienen van machines met grasopvangzakken of andere appendages; zij kunnen de stabiliteit van de machine negatief beïnvloeden. Gebruik ze niet op steile hellingen. 9. Probeer de machine niet te stabiliseren door uw voet op de grond te zetten (bij zitmaaiers). 10. Maai niet in de buurt van steile dalingen, grachten of wallen. De grasmaaier zou plotseling kunnen kantelen als een wiel over de rand van een klif of gracht raakt of als een rand inzakt. 11. Gebruik geen grasopvangzak op steile hellingen. 12. Maai geen hellingen waar u niet achteruit op kan rijden. 13. Neem contact op met uw erkende verdeler/kleinhandelaar voor aanbevelingen inzake wielgewichten of tegengewichten om de stabiliteit te verbeteren. 14. Verwijder obstakels zoals stenen, dikke takken, enz. 15. Houd een lage snelheid aan. Zelfs als de remmen naar behoren werken kunnen de banden op hellingen hun grip verliezen. 16. Maak geen bochten op hellingen tenzij noodzakelijk, en draai dan traag en gelijkmatig indien mogelijk naar beneden. n GEBRUIK OP HELLINGEN AANHANGUITRUSTING (ZITMAAIERS) 1. Sleep alleen met een machine die is uitgerust met een bevestigingsvoorziening die geschikt is voor slepen. Bevestig geen aanhanguitrusting op een andere plaats dan op de bevestigingsvoorziening. 2. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant inzake de gewichtslimieten voor aanhanguitrusting en het slepen op hellingen. 3. Laat nooit kinderen of andere personen in of op de aanhanguitrusting plaatsnemen. 4. Op hellingen kan het gewicht van de aanhanguitrusting verlies van grip en van controle veroorzaken. 5. Rijd traag en houd rekening met extra stopafstand. 6. Zet de maaier niet in vrijloop om zo van een helling te rijden. 12 UITLAATGASSEN 1. De motoruitlaatgassen van deze machine bevatten chemische stoffen waarvan men weet dat ze in bepaalde hoeveelheden kanker of aangeboren afwijkingen veroorzaken of het voortplantingssysteem schaden. 2. De relevante informatie inzake duurzaamheidsperiode en luchtkwaliteit van uitlaatgassen vindt u op het motoruitlaatgassenlabel. 12. Gebruik geen benzine die METHANOL bevat, geen gasohol met meer dan 10% ETHANOL en ook geen benzine-additieven of superbenzine want daardoor kan de motor of het brandstofsysteem beschadigd worden. 13. Als u de brandstoftank leeg moet laten lopen, moet u dat in de open lucht doen. 14. Vervang defecte knaldempers/knalpotten. 15. Gebruik uitsluitend door de fabrikant toegelaten reserveonderdelen wanneer u herstellingen uitvoert. 16. Houd u altijd aan de specificaties van de fabrikant voor instellingen en bijregelingen. 17. Doe voor grote onderhoudsbeurten en herstellingen uitsluitend een beroep op erkende servicepunten. 18. Probeer nooit grote herstellingen aan dit toestel uit te voeren tenzij u daarvoor de nodige opleiding hebt genoten. Onjuiste onderhouds- en herstellingsprocedures kunnen leiden tot gevaar tijdens het gebruik, beschadiging van het toestel en het vervallen van de fabrieksgarantie. 19. Bij maaiers met meerdere bladen moet u goed oppassen want als u een blad laat draaien kan dat andere bladen doen draaien. 20. Wijzig de toerenregelaar van de motor niet en drijf de motor evenmin op. De motor gebruiken met een te grote snelheid kan het risico op persoonlijke letsels doen toenemen. 21. Schakel de aandrijfappendages uit, zet de motor uit, haal de sleutel uit het contact en maak de ontstekingsbougiekabel(s) los: alvorens blokkeringen van de appendages en de afvoertrechter te verwijderen, onderhoud of reparaties uit te voeren, een voorwerp te raken of wanneer de machine abnormaal trilt Wanneer u een voorwerp hebt geraakt, inspecteert u de machine op schade voor u ze opnieuw start en ze gebruikt. 22. Blijf met uw handen altijd uit de buurt van bewegende onderdelen, zoals de koelventilator van de hydropomp, wanneer de zitmaaier draait. (De koelventilator van de hydropomp bevindt zich normaal op de bovenkant van de aandrijfas). 23. Toestellen met hydraulische pompen, leidingen en motoren: WAARSCHUWING: Hydraulische vloeistof die onder druk ontsnapt kan voldoende kracht hebben om door de huid te dringen en ernstige verwondingen te veroorzaken. Als lichaamsvreemde vloeistof onder de huid terecht is gekomen, moet ze binnen de paar uren chirurgisch worden verwijderd door een arts die vertrouwd is met dit soort letsels. Anders kan gangreen (koudvuur) optreden. Blijf met uw lichaam en handen uit de buurt van de pengaten of vulopeningen die hydraulische vloeistof onder hoge druk uitstoten. Gebruik papier en karton in plaats van uw handen om lekken op te sporen. Controleer of alle hydraulische vloeistofaansluitingen goed dicht zijn en alle hydraulische slangen en leidingen in goede staat verkeren voor u het systeem onder druk zet. Als er lekken optreden, laat u uw machine onmiddellijk door een erkend verdeler herstellen. 24. WAARSCHUWING: Apparaat met verzamelde energie. De foutieve ontspanning van veren kan tot ernstige lichamelijke verwondingen leiden. Veren moeten door een bevoegd technicus worden verwijderd. 25. Modellen die zijn uitgerust met een motorradiator: WAARSCHUWING: Apparaat met verzamelde energie. Om ernstig lichamelijk letsel door warme koelvloeistof of ontsnappende stoom te voorkomen, mag u de dop van de radiator nooit proberen verwijderen terwijl de motor draait. Leg de motor stil en wacht tot hij is afgekoeld. Zelfs dan moet u nog erg voorzichtig zijn wanneer u de dop verwijdert. N o R tf ep o r ro du ct io Veilig omgaan met benzine 1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere ontstekingsbronnen. 2. Gebruik uitsluitend houders die zijn goedgekeurd om benzine te bevatten. 3. Verwijder nooit de brandstofdop en vul nooit brandstof bij terwijl de motor draait. Laat de motor afkoelen vóór u benzine bijvult. 4. Vul de machine nooit binnenshuis bij. 5. Berg de machine of de benzinehouder nooit op in een ruimte met een open vlam of waakvlam, zoals in de buurt van een watergeiser of ander toestel. 6. Vul houders nooit in een voertuig of in een laadbak met plastic bekleding. Plaats houders steeds op de grond en uit de buurt van uw voertuig voor u ze vult. 7. Haal toestellen die op benzine werken van de vrachtwagen of aanhangwagen en vul ze op de grond bij. Als dat niet mogelijk is, vult u de toestellen op een aanhangwagen bij met een draagbare houder in plaats van met een benzinepomppistool. 8. Houd het mondstuk steeds in contact met de rand van de brandstoftank of houder tot het bijvullen is voltooid. Gebruik geen voorzieningen die het mondstuk vanzelf open houden. 9. Als u brandstof op uw kleding hebt gemorst, trek dan onmiddellijk iets anders aan. 10. Doe de brandstoftank nooit te vol. Breng de dop weer aan en draai ze stevig vast. 11. Wees extra voorzichtig bij de omgang met benzine en andere brandstoffen. Zij zijn ontbrandbaar en de dampen zijn ontplofbaar. 12. Als u brandstof hebt gemorst, mag u de motor niet proberen te starten maar verplaatst u de machine weg van de plaats waar u hebt gemorst en vermijdt u het creëren van elke mogelijke ontstekingsbron tot de brandstofdampen zijn vervlogen. 13. Breng de dop van de brandstoftank en van de brandstofhouder weer stevig aan. n ONDERHOUD Onderhoud 1. Laat het toestel nooit draaien in een gesloten ruimte waar zich koolmonoxidedampen kunnen verzamelen. 2. Zorg ervoor dat alle moeren en bouten, in het bijzonder de bevestigingsbouten van de maaibladen, goed vastzitten en houd het toestel in een goede toestand. 3. Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer regelmatig of de veiligheidsvoorzieningen naar behoren functioneren en voer de nodige herstellingen uit als ze niet naar behoren werken. 4. Zorg ervoor dat zich geen gras, bladeren en ander afvalmateriaal opstapelen of afzetten in en op het toestel. Neem gemorste olie of brandstof op en verwijder alle met brandstof doordrenkte afval. Laat de machine afkoelen voor u ze opbergt. 5. Als u een voorwerp raakt, stopt u en inspecteert u de machine. Herstel indien nodig alvorens opnieuw te starten. 6. Voer nooit aanpassingen of herstellingen uit terwijl de motor draait. 7. Inspecteer veelvuldig de onderdelen van de grasopvangzak en afvoerbescherming en vervang waar nodig door onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen. 8. Maaibladen zijn scherp. Omwikkel de bladen of draag handschoenen en wees extra voorzichtig wanneer u aan de maaibladen werkt. 9. Controleer veelvuldig de remwerking. Regel bij en herstel waar nodig. 10. Houd de veiligheids- en instructielabels in goede staat of vervang ze waar nodig. 11. Verwijder de brandstoffilter niet wanneer de motor warm is want gemorste brandstof kan ontbranden. Spreid de klemmen van de brandstofleiding niet verder dan noodzakelijk. Zorg ervoor dat de klemmen de leidingen stevig op de filter geklemd houden na de installatie. nl 13 Veiligheidsstickers Sticker - Snijhoogte Ond. nr. 1730264 885540 Pb Pb CCA @18°C 190 20 HR AH 17 885627 Sticker - Accu Ond. nr. 885627 Sticker - Contact Ond. nr. 885749 N o R tf ep o r ro du ct io n Sticker - Neutraal Ond. nr. 7101935 1723175 Sticker – Gevaar, ontluchtingsleiding Ond. nr. 1721107 Sticker – Hoofdpaneel CE Ond. nr. 1723175 _ ( 20 LB ) Sticker - Gevaar, draaiende bladen Ond. nr. 1720389  14 _ (34 LB ) Sticker - Disselwaarschuwing Ond. nr. 729677 Afbeelding 1 Veiligheidspictogrammen Gevaar: Kantelen van de zitmaaier. Gebruik deze machine niet op hellingen van meer dan 10°. Gevaar: Afhakken van ledematen. Deze machine kan ledematen afhakken. Houd iedereen en zeker kinderen uit de buurt wanneer de motor draait. Gevaar: rondvliegende voorwerpen. Deze machine kan voorwerpen en afval in het rond slingeren. Houd iedereen uit de buurt. Gevaar: Afhakken van ledematen. Deze zitmaaier kan ledematen afhakken. Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van de bladen. Gevaar: rondvliegende voorwerpen. Bedien het apparaat niet zonder eerst de ontluchtingsleiding te hebben aangesloten. N o R tf ep o r ro du ct io Waarschuwing: Haal de sleutel uit het contact voor u aan de zitmaaier werkt. Haal de sleutel uit het contactslot en raadpleeg technische naslagwerken voor u reparaties of onderhoud uitvoert. n Waarschuwing: Lees de gebruikershandleiding. lees en begrijp de gebruikershandleiding voordat u deze machine gebruikt. nl 15 Functies en bedieningselementen 4 3 2 N o R tf ep o r ro du ct io n 1  16 figuur 2 Deze regelt het motortoerental en de choke. Zet de gas-/chokehendel in de stand SNEL om het motortoerental te verhogen en in de stand LANGZAAM om het motortoerental te verlagen. Zet de gas-/ chokehendel voorbij de stand SNEL, in de stand CHOKE om een koude motor te starten. bij een warme motor hoeft de choke eventueel niet te worden gebruikt. OPM.: Werk alleen met de zitmaaier met de gas-/ chokehendel in de stand SNEL. Koplampen Deze schakelaar schakelt de koplampen van de zitmaaier in en uit. Achteruitmaaioptie (RMO) Aftakasschakelaar De Aftakasschakelaar (PTO ; Power Take-Off) koppelt uitbreidingen die door de aftakas (PTO) gebruikt worden, aan en af. Om de PTO te activeren, trekt u de schakelaar OMHOOG. Duw de schakelaar naar BENEDEN om de PTO te deactiveren. Merk op dat de bestuurder stevig op de bestuurdersstoel van de zitmaaier moet zitten om de PTO te laten werken. Contact De vooruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt geregeld met het vooruitrijsnelheidspedaal. De achteruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt geregeld met het achteruitrijsnelheidspedaal. Wanneer u een van de pedalen indrukt neemt de rijsnelheid toe. Merk op dat hoe meer het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de zitmaaier rijdt. Hendel om de positie van de bestuur dersstoel aan te passen De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven. Trek aan de hendel, geef de stoel de gewenste plaats en laat de hendel los om de stoel op die positie te vergrendelen. Alarm: afvalbak vol Het “afvalbak vol” alarm wordt geactiveerd wanneer de grasopvangzak vol met gemaaid gras is. Klinkt het geluid, koppel dan de aftakas (PTO) af, rijd naar uw stortplaats en leeg de afvalbak. OPM.: Gebruikt u de verzamelaar voor het opruimen van bladeren, dan kan het alarm niet klinken wanneer u droge bladeren verzamelt. N o R tf ep o r ro du ct io Dankzij de achteruitmaaioptie is het mogelijk om te maaien (of andere hulpstukken te gebruiken die door de PTO worden aangedreven) terwijl achteruit wordt gereden. Als u ervoor kiest om achteruit te maaien, draait u aan de RMOsleutel nadat de PTO is geactiveerd. Het LED-lampje licht op en de bestuurder kan vanaf dat ogenblik achteruit maaien. Telkens wanneer de PTO wordt geactiveerd moet de RMO opnieuw worden geactiveerd, indien gewenst. Snelheidspedalen n Gas-/chokehendel (Choke-A-Matic) Met de contactschakelaar wordt de motor gestart en stopgezet; de schakelaar kan in drie standen staan: UIT  et de motor stop en schakelt het elektrische Z systeem uit. AAN  aat de motor draaien en activeert het elektriL sche systeem. START Zwengelt de motor aan om hem te doen starten. OPM.: Laat de contactschakelaar nooit in de stand AAN ("RUN") staan als de motor niet draait. Hierdoor wordt de accu leeggetrokken. Parkeerremknop Wordt gebruikt om de handrem te vergrendelen wanneer de zitmaaier is gestopt. Druk het rempedaal volledig in en trek aan de knop om de parkeerrem te activeren. Snelheidsregelaar De snelheidsregelaar wordt gebruikt om de vooruitrijsnelheid te vergrendelen. De snelheidsregelaar heeft zes vergrendelposities. Rempedaal Wanneer u het rempedaal indrukt wordt de rem van de zitmaaier geactiveerd. Brandstoftank Trek de kap van de zitmaaier omhoog om bij de brandstoftank te komen. Draai de dop naar links om deze te verwijderen. nl 17 Hendel van maaidekhefsysteem Regelt de snijhoogte van de maaier. Trek de hendel omlaag om de snijhoogte te verminderen en trek de hendel omhoog om de snijhoogte te vergroten. De snijhoogte kan worden aangepast van 2,5 cm (1,0”) tot 8,9 cm (3,5”). Hendel voor transmissie vrijgeven Hiermee deactiveert u de transmissie, zodat de zitmaaier handmatig voortgerold kan worden. Zie De zitmaaier handmatig voortrollen. Hendel afvalbak openen/sluiten N o R tf ep o r ro du ct io n Hiermee opent u de afvalbak, zodat deze geleegd kan worden. Trek nogmaals aan de hendel om de bak te sluiten. Om de grasopvangzak te legen, dient u de hendel uit te trekken en naar voren te duwen. Om de afvalbak te sluiten, dient u de hendel naar achteren te trekken tot de afvalbak sluit en vergrendeld wordt. Laat de hendel van de grasopvangzak los. 18 Gebruik Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem Uw machine is uitgerust met veiligheidsvergrendelingsschakelaars en andere veiligheidsvoorzieningen. Deze veiligheidssystemen zijn er voor uw veiligheid: probeer de veiligheidsschakelaars niet te overbruggen en knoei niet met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer de bandenspanning De bandenspanning moet regelmatig worden gecontroleerd om te zorgen voor maximale tractie en het beste maairesultaat (zie figuur 3). OPM.: Denk eraan dat deze waarden iets kunnen afwijken van de maximale bandenspanning die op de zijkant van de banden staat vermeld. WAARSCHUWING  Als uit een test blijkt dat niet alle veiligheidsvoorzieningen correct werken, mag u de machine niet gebruiken. Raadpleeg een erkende dealer. Test 1 — De motor mag NIET aanslaan als: • De PTO-schakelaar in de stand AAN staat, OF Bandenmaat • H  et rempedaal NIET volledig is ingedrukt (parkeerrem uitgeschakeld), OF • De rijsnelheidsregelhendels NIET in de VRIJLOOPSTAND ("NEUTRAL") staan. Test 2 — De motor ZOU MOETEN aanslaan als:  N o R tf ep o r ro du ct io • De bestuurder op de stoel zit, EN n 15 x 6.0 20 x 8.0 • De PTO-schakelaar in de stand UIT staat, EN • Het rempedaal volledig is ingedrukt (parkeerrem ingeschakeld),EN • De cruise control-hendel bevindt zich in de NEUTRAALstand. Test 3 — De motor moet AFSLAAN als : • De bestuurder van zijn stoel opstaat. • Opvangzak is niet gesloten tijdens activeren PTO-schakelaar. PSI 14 10 bar 0,96 0,68 figuur 3 Aanbevolen motorolie Voor de beste prestatie raden wij het gebruik van Briggs & Stratton Warranty Certified oliesoorten aan. Andere hoogwaardige soorten reinigingsolie zijn acceptabel als zij geschikt zijn voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen speciale additieven. De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor de motor. Bepaal met behulp van de tabel de beste viscositeit voor het verwachte buitentemperatuurbereik. Test 4 - Remtijd van het maaiblad controleren De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden nadat de elektrische PTO-schakelaar UIT is gezet. Als de aandrijfriem van de maaier niet binnen de vijf seconden stopt, moet u contact opnemen met een erkende dealer. Test 5 — Controle van de achteruitmaaioptie (RMO) • De motor moet afslaan als u achteruit probeert te rijden terwijl de PTO ingeschakeld is en de RMO niet werd geactiveerd. • Het RMO lampje moet branden wanneer de RMO werd geactiveerd. WAARSCHUWING Achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor omstanders. Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van kinderen. Activeer de RMO nooit als er kinderen in de buurt zijn. Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en de maaiactiviteit. * Onder 4°C (40°F) zal het gebruik van SAE 30 leiden tot problemen bij het starten. ** Boven 27°C (80°F) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een hoger olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker. nl 19 Voordat u olie bijvult of het oliepeil controleert • • Zet de motor waterpas. Reinig rond de olievulopening. 1. V  erwijder de peilstok (A, figuur 4) en veeg deze met een schone doek af. 2. Installeer de peilstok en draai deze vast. 3. V  erwijder de peilstok en controleer het oliepeil Het peil dient ter hoogte van de markering VOL (B) op de peilstok te zijn. 4. A  ls het peil te laag is, vul dan langzaam olie bij via de motorolievulopening (C). Vul niet teveel bij. Wacht na het bijvullen van de olie één minuut en controleer het oliepeil nogmaals. OPM: Voeg geen olie toe via de plug voor snel olie aftappen (indien aanwezig). 5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast. Oliedruk Als het oliepeil tot onder de markering BIJVULLEN is gedaald, moet u olie bijvullen tot aan de markering VOL. Start de motor en controleer of de juiste druk aanwezig is voordat u doorgaat. Start de motor niet als het oliepeil tussen de markeringen BIJVULLEN en VOL staat. Neem contact op met een erkende dealer en laat het oliedrukprobleem verhelpen. Aanbevolen brandstof De brandstof moet aan deze eisen voldoen: • • • Het gebruik van de motor op hoogtes van minder dan 762 meter (2.500 feet) met de set voor grote hoogtes wordt niet aanbevolen.  WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlam baar en explosief. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken. Bij het toevoegen van brandstof • Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 3 minuten afkoelen voordat u de benzinedop verwijdert. • Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte. • Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de nek zodat de brandstof kan uitzetten. • Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. • Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten of lekken. Vervang deze, indien noodzakelijk. • Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u de motor start. 1. Trek de kap van de zitmaaier omhoog om bij de brandstof tank te komen. Schone, verse, loodvrije benzine. 2. V  erwijder eventueel vuil rondom de benzinedop. Verwijder de brandstofdop (A, figuur 6).  enzine met max. 10% ethanol (gasohol) of max. 15% B MTBE (methyltertiairbutylether) is acceptabel. 4. Draai de tankdop weer vast.  inimaal 87 octaan/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor M gebruik op grote hoogte. VOORZICHTIG: Gebruik geen benzines die niet zijn goedgekeurd zoals E85. Meng geen olie in de benzine en pas de motor niet aan voor alternatieve brandstoffen. Daardoor worden de motoronderdelen beschadigd en vervalt de garantie voor de motor. Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om het brandstofsysteem tegen gomvorming te beschermen. Zie de paragraaf Opslag. Niet alle brandstoffen zijn gelijk. Verander bij start- of prestatieproblemen van tankstation of merk. Deze motor is gecertificeerd om op benzine te lopen. Het emissieregelsysteem voor deze motor is EM (Engine Modifications). 20 Op hoogtes van meer dan 1.524 meter (5.000 feet) is benzine met minimaal 85 octaan/85 AKI (89 RON) acceptabel. Een afstelling voor grote hoogtes is vereist om aan de emissieeisen te blijven voldoen. Gebruik zonder deze afstelling leidt tot verminderde prestaties, hoger brandstofverbruik en hogere emissies. Raadpleeg een erkende dealer voor informatie over afstelling voor grote hoogtes. N o R tf ep o r ro du ct io Als de oliedruk te laag is, zal een drukschakelaar (indien aanwezig) de motor stoppen of een waarschuwingsvoorziening activeren. Als dit gebeurt, stop dan de motor en controleer het oliepeil met de peilstok. Grote hoogte n Olie controleren/bijvullen 3. V  ul de brandstoftank (B) met brandstof. Vul de brandstoftank niet voorbij de onderkant van de vulhals zodat de brandstof nog kan uitzetten. WAARSCHUWING  Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.  Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken. Bij het starten van de motor • Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter (indien aanwezig) aanwezig zijn en goed vastzitten. • Tracht de motor niet te starten terwijl de bougie verwijderd is. • Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/DRAAIEN, zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor totdat deze aanslaat. OPM.: Neem contact op met een erkende dealer als de motor ook na herhaalde pogingen niet aanslaat. Met de zitmaaier rijden 1. G  a op de bestuurdersstoel zitten en pas de positie van de stoel zo aan dat u gemakkelijk bij alle bedieningselementen kan en het display op het dashboard kan lezen. 2. Trek de handrem aan. 3. Zorg dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is. 4. Start de motor (zie De motor starten). 5. Schakel de parkeerrem uit en laat het rempedaal los. 6. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in om vooruit te rijden. Laat het pedaal los om te stoppen. Merk op dat hoe meer het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de zitmaaier rijdt. 7. Stop de zitmaaier door de snelheidspedalen los te laten, de handrem aan te trekken en de motor te stoppen (zie De zitmaaier en motor stopzetten). N o R tf ep o r ro du ct io WAARSCHUWING  Motoren stoten koolmonoxide uit, een geurloos, kleurloos, giftig gas.  Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de dood veroorzaken.  Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken. • Start en laat de motor buiten draaien. • Start of laat de motor niet draaien in een afgesloten ruimte, zelfs als de deuren of ramen open staan. In een noodgeval kunt u de motor direct stilleggen door de contactsleutel op STOP te zetten. Gebruik deze methode uitsluitend in noodsituaties. Voor het normaal uitschakelen van de motor volgt u de procedure in De maaier en de motor stoppen. n De motor starten 1. C  ontroleer het oliepeil. Zie onder Oliepeil controleren/ olie bijvullen. 2. Zorg dat de rijbediening van de zitmaaier gedeactiveerd is. 3. Zet de gashendel/choke in de stand CHOKE. OPM.: Over het algemeen hoeft u de choke niet te gebruiken bij het herstarten van een warme motor. 4. S  teek de sleutel in het contactslot en draai hem in de stand AAN/START. 5. S  tart de motor en zet de gas-/chokehendel in de stand SNEL (FAST). Warm de motor op door deze tenminste één minuut te laten draaien alvorens de draaiende messen toe te voegen of de zitmaaier te besturen. 6. N  a het opwarmen van de motor: werk alleen met de zitmaaier met de gas-/chokehendel in de stand SNEL. nl 21 1. Zet de maaihoogte in de gewenste stand met behulp van de hendel van het maaidekhefsysteem. 2. Trek de handrem aan. Zorg dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is. 3. Start de motor (zie De motor starten). 4. Zet de gashendel in de stand VOL. Of, de gas-/chokehendel in de stand SNEL. 5. Schakel de PTO in om de maaibladen te activeren. 6. Begin te maaien. OPM.: Als het alarmsignaal “grasopvangzak vol” klinkt, moet u de PTO onmiddellijk uitschakelen om te voorkomen dat de afvoerbuis verstopt raakt. Rijd naar een geschikte plaats en leeg de grasopvangzak (zie De grasopvangzak legen). 7. Wanneer u klaar bent, schakelt u de PTO uit en tilt u het maaidek met behulp van de hendel van het maaidekhefsysteem op. 1. Schakel de PTO uit en leg de motor stil. 2. Trek de hendel (A, figuur 6) aan tot de voorzijde van de unit en druk deze vervolgens naar beneden om te vergrendelen. U kunt de zitmaaier nu met de hand voortduwen. 3. Trek de hendel omhoog en duw deze naar de achterzijde van de unit om de transmissie te starten. De maaier kan nu rijden. WAARSCHUWING De zitmaaier slepen leidt tot schade aan de transmissie. Gebruik geen ander voertuig om deze machine voort te duwen of te trekken. Activeer de transmissievrijgavehendel niet terwijl de motor draait. Parkeerremfunctie De parkeerrem gebruiken - Om de parkeerrem in te schakelen laat u de rijsnelheidspedalen (zie Functies en bedieningselementen) los duwt u het rempedaal volledig in, trekt u de parkeerremknop OMHOOG en laat u vervolgens het rempedaal los. N o R tf ep o r ro du ct io 8. Stop de motor (zie De zitmaaier en motor stoppen). De zitmaaier met de hand voortduwen n Maaien Achteruitmaaioptie (RMOTM) WAARSCHUWING Achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor omstanders. Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van kinderen. Activeer de RMO nooit als er kinderen in de buurt zijn. Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en de maaiactiviteit. Met de Reverse Mowing Option (RMO) kan de bestuurder achteruit maaien (zie Functies en bedieningselementen). U kunt dit activeren door de RMO-sleutel te verdraaien na het activeren van de PTO. Het LED-lampje licht op en de bestuurder kan vanaf dat ogenblik achteruit maaien. Telkens wanneer de PTO wordt geactiveerd moet de RMO opnieuw worden geactiveerd, indien gewenst. De sleutel dient te worden verwijderd om de toegang tot de RMO-functie te beperken. De parkeerrem uitschakelen - Om de parkeerrem uit te schakelen trapt u het rempedaal (zie Functies en bedieningselementen) geheel in en drukt u op de knop van de parkeerrem (C) OMLAAG. Werking van snelheidsregelaar DE SNELHEIDSREGELAAR ACTIVEREN: 1. Trek de knop van de snelheidsregelaar (zie Functies en bedieningselementen) omhoog. 2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in. 3. Til de knop van de snelheidsregelaar omhoog wanneer de gewenste snelheid is bereikt. De snelheidsregelaar wordt in een van de vijf vergrendelstanden vergrendeld. DE SNELHEIDSREGELAAR UITSCHAKELEN: 1. Duw het rempedaal (zie Functies en bedieningselementen) in. OF 2. Druk het gaspedaal vooruit in. 22 WAARSCHUWING  Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlam- baar en explosief.  Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken. • De carburateur niet smoren om de motor uit te schakelen. 1. Zet de rijsnelheidsregeling(en) in de neutrale stand. 2. Ontkoppel de aftakas (PTO) en wacht tot alle bewegende delen gestopt zijn.. 3. Plaats de gashendel (of gashendel/choke) in de stand LANGZAAM en draai het contact UIT. Haal de sleutel uit het contact. De grasopvangzak legen 1. Trek de hendel van de grasopvangzak uit en draai deze naar voren tot de grasopvangzak aan de onderzijde geheel open is (zie figuur 7). De hendel van het maaidekhefsysteem (A, figuur 8) wordt gebruikt om de maaidek op de gewenste snijhoogte in te stellen. De snijhoogte kan worden aangepast van 2,5 cm (1,0”) tot 8,9 cm (3,5”). Om het maaidek te laten zakken, trekt u de hendel van het maaidekhefsysteem iets achteruit om hem vervolgens naar links te duwen en naar beneden te schuiven. Om het maaidek op te tillen, trekt u de hendel van het maaidekhefsysteem omhoog en vergrendelt u de hendel in de uitsparing aan de rechterkant. Een aanhanger bevestigen De maximaal toegelaten horizontale trekkracht op de koppelstand bedraagt 150 Newton. De maximaal toegelaten verticale kracht op de koppelstand bedraagt 90 Newton. Dit is gelijk aan een aanhangwagen van 113 kg (250 lbs) op een heuvel met een hellingshoek van 10°. Bevestig de aanhangwagen met een borgpen (A, figuur 9) en klem (B) van de juiste afmetingen. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Verwijder het gras uit de grasopvangzak. Afstelling van de maaihoogte n De zitmaaier en motor stopzetten 3. Verplaats de maaier een klein stukje vooruit. Dit zorgt ervoor dat de berg gras het sluiten van de grasopvangzak niet verhindert. 4. Draai de grasopvangzak terug in de gesloten positive voor u gaat maaien. nl 23 Onderhoud Onderhoudschema ZITMAAIER EN MAAIDEK Om de 8 uur of dagelijks MOTOR Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem De eerste 5 uren Verwijder het vuil van de zitmaaier en het maaidek Ververs de motorolie Verwijder het vuil uit de motorruimte Om de 8 uur of dagelijks Controleer het oliepeil van de motor Om de 25 uur of jaarlijks* Om de 25 uur of jaarlijks* Controleer de stoptijd van de maaibladen Controleer de zitmaaier en het maaidek op losse bevestigingsmiddelen Om de 50 uur of jaarlijks* Om de 50 uur of jaarlijks* Controleer de bandenspanning Reinig het motorluchtfilter en het voorfilter ** Ververs de motorolie Vervang het oliefilter Jaarlijks Reinig de accu en kabels Vervang het luchtfilter Controleer de remwerking van de zitmaaier Vervang het voorfilter Raadpleeg uw dealer jaarlijks om Raadpleeg uw dealer jaarlijks om Smeer de zitmaaier en het maaidek n Inspecteer de geluiddemper en vonkenvanger Controleer de maaibladen ** N o R tf ep o r ro du ct io De bougie te vervangen Vervang het brandstoffilter * Welke als eerste komt ** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige bodem of in zeer stoffige omgevingen Emissieverklaring Onderhoud, vervangen en reparatie van de apparatuur en systemen voor de emissieregeling kan worden uitgevoerd door een persoon of bedrijf gespecialiseerd in de reparatie van niet op de weg gebruikte motoren. Maar voor de kostenloze emissieregeling-service moeten deze werkzaamheden worden uigevoerd door een erkende dealer. Controleer de bandenspanning De bandenspanning moet regelmatig worden gecontroleerd om te zorgen voor maximale tractie en het beste maairesultaat (zie figuur 3) OPM.: Denk eraan dat deze waarden iets kunnen afwijken van de maximale bandenspanning die op de zijkant van de banden staat vermeld. 24 Reinig het luchtkoelsysteem van de motor  * Welke als eerste komt ** In stoffige omgevingen of als vuil in de lucht aanwezig is, moet u vaker reinigen. WAARSCHUWING Onbedoelde vonken kunnen resulteren in brand of een elektrische schok. Ongewild starten kan leiden tot beknelling, traumatische amputatie of scheurwonden. Vóór het uitvoeren van instellingen of reparaties: • Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige afstand van de ontstekingsbougie. • Neem de minkabel van de accu los (alleen bij maaiers met elektrisch starten). • Gebruik alleen correct gereedschap. • Verander niets aan de regulateur, koppelingen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen. • Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan en op dezelfde positie worden geïnstalleerd als de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken. • Sla niet op het vliegwiel met een hamer of een ander hard voorwerp want het vliegwiel kan door een dergelijke handeling in stukken uiteenvallen. De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden na het uitschakelen van de elektrische PTO-schakelaar. 1. Start de motor wanneer de zitmaaier in vrijloop staat, de PTO-koppeling uitgeschakeld is en de bestuurder op de stoel zit. 2. Activeer de PTO en wacht meerdere seconden. Deactiveer de PTO. 3. Als de aandrijfriem van de maaier niet binnen de vijf seconden stopt, moet u contact opnemen met een erkende dealer. Onderhoud van de accu 10. Plaats de accu in de accuhouder. Bevestig het met de houder en schroeven. 11. Klap de stoel weer neer. De accu opladen WAARSCHUWING Houd open vlammen en vonken uit de buurt van de accu; de uit de accu ontsnappende gassen zijn zeer explosief. Zorg voor een goede ventilatie tijdens het laden van de batterij. Een lege batterij of een batterij die te zwak is om de motor te starten kan het gevolg zijn van een defect in het laadsysteem of in een ander elektrisch onderdeel. Als u twijfelt aan de oorzaak van het probleem neemt u contact op met uw verdeler. Als de accu moet vervangen, raadpleeg dan het gedeelte De accu en kabels reinigen. N o R tf ep o r ro du ct io WAARSCHUWING Als u de batterij plaatst of verwijdert, moet u de negatieve batterijkabel als EERSTE los- koppelen en als LAATSTE terug aansluiten. Doet u dat niet, dan bestaat de kans op kortsluiting tussen de positieve pool en een stuk gereedschap. 9. PLaats de accukabels terug en sluit eerst de positieve kabel en vervolgens de negatieve kabel aan. Gebruik de schroeven en vulringen. n Remtijd van het maaidek controleren WAARSCHUWING Accucontactpennen, aansluitklemmen en verwante accessoires bevatten lood en loodverbindingen – dit zijn chemische stoffen waarvan in de staat Californië bekend is dat ze kanker en geboorteafwijkingen kunnen veroorzaken of een ander voortplantingsrisico inhouden. Was uw handen na werken met de accu. De batterij en batterijkabels schoonmaken Om de accu op te laden volgt u de aanwijzingen van de fabrikant van de acculader en neemt u alle waarschuwingen in acht die onder Veiligheid van de gebruiker in deze handleiding zijn vermeld. Laad de batterij tot ze volledig is opgeladen. Laad niet op met een vermogen van meer dan 10 ampère. Als de accu vervangen moet worden, raadpleegt u stap 1-6 en 9-11 van de sectie Accu en kabels reinigen. De olie verversen 2. Verwijder de schroeven (A, figuur 10) en accuhouder (B). Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op de juiste manier worden afgevoerd. Voer het niet met het huishoudelijk afval af. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten, het servicecentrum of uw dealer voor veilige afvoer-/recyclingbedrijven. 4. Verwijder schroef (E) en vulring (F) en ontkoppel de negatieve kabel (G) van de accu. Olie verwijderen 1. Trek de stoel omhoog zodat u bij de accu en de kabels kunt. 3. Schuif de accu (C) naar voren in de accuhouder (D). 5. Verwijder schroef (H) en vulring (I) en ontkoppel de positieve kabel (J) van de accu. 6. Verwijder de accu en plaats deze op een vlak oppervlak. 7. Reinig de accuhouder met een mengsel van zuiveringszout en water. 8. Maak de polen van de accu en de uiteinden van de kabels schoon met een staalborstel en schoonmaakmiddel voor accupolen. 1. M  aak met uitgeschakelde, maar nog steeds warme motor de bougiekabel (D, figuur 4) los en zorg dat deze niet in de buurt van de bougie komt. 2. Verwijder de peilstok (A). 3. V  erwijder de olieaftapplug zoals getoond in figuur 11. Laat de olie in een daarvoor goedgekeurde jerrycan lopen. 4. Draai de olieaftapplug weer vast nadat de olie is afge- tapt. nl 25 Het oliefilter vervangen Luchtfilter onderhouden 1. T  ap de olie af terwijl de motor warm is. Zie Olie verwijderen . WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ont vlambaar en explosief.  Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken. • Nooit de motor starten of laten draaien zonder de luchtfiltereenheid of het luchtfilter. Voor vervangingsintervallen zie het Onderhoudsschema. 2. V  erwijder het oliefilter (A, figuur 12) en voer dit op de juiste manier af. 3. S  meer de oliefilterpakking lichtjes met verse, schone olie in voordat u het nieuwe oliefilter plaatst. 4. Installeer het oliefilter met de hand totdat de pakking contact maakt met de oliefilteradapter en draai het oliefilter dan een 1/2 of 3/4 slag vast. 5. Vul olie bij. Zie onder Olie bijvullen . 6. S  tart en laat de motor draaien. Controleer of olielekkage als de motor eenmaal is opgewarmd. • Zet de motor waterpas. • Zie het hoofdstuk Specificaties voor de oliecapaciteit. • Reinig rond de olievulopening. 1. V  erwijder de peilstok (A, figuur 4) en veeg deze met een schone doek af. 2. G  iet de olie langzaam in de vulopening (C). Voeg niet te veel brandstof toe. Wacht na het bijvullen één minuut en controleer het oliepeil dan nogmaals. 3. Plaats de peilstok en druk deze goed aan. 4. V  erwijder de peilstok en lees het oliepeil af. De olie moet op de markering VOL (B) op de peilstok staan. 5. Plaats de peilstok en druk deze goed aan. 26 2. V  erwijder het filter (C) door het einde van het filter op te tillen en het filter van de inlaat te trekken(D). 3. T  ik het filter voorzichtig op een hard oppervlak om het vuil los te maken. Als het filter zeer vuil is, vervang het dan door een nieuw filter. N o R tf ep o r ro du ct io Olie bijvullen 1. V  erwijder de bevestigingen (A, figuur 13) en de luchtfilterkap (B). n 7. S  top de motor en controleer het oliepeil opnieuw. De olie moet op de markering VOL op de peilstok staan. LET OP: Reinig het filter niet met perslucht of oplosmiddelen. Perslucht kan het filter beschadigen en oplosmiddelen kunnen het filter oplossen. 4. W  as het voorfilter in water met een vloeibaar afwasmiddel. Laat het dan goed aan de lucht drogen. Breng geen olie aan op het voorfilter. 5. Monteer het droge voorfilter op het filter. 6. P  laats het filter op de inlaat. Druk het uiteinde van het filter in de basis zoals getoond. Verzeker u ervan dat het filter goed op de basis is gemonteerd. 7. Plaats de luchtfilterkap en bevestig deze. OPM.: De uitwas-poort stelt u in staat om een gebruikelijke tuinslang op de maaier aan te sluiten om gras en vuil van de onderzijde te verwijderen. Dit zorgt voor een de juiste en veilige werking van de maaier. WAARSCHUWING Voor het gebruiken van de maaier controleert u of de slang goed is bevestigd en niet in contact komt met de maaibladen. Als de maaier draait en de bladen geactiveerd zijn moet de persoon die de maaier schoonmaakt op de bestuurdersstoel zitten, en er mogen geen omstanders zijn. Het niet naleven van deze instructies kan ernstige letsels of de dood tot gevolg hebben. 1. Plaats de zitmaaier op een vlak oppervlak. WAARSCHUWING Zet de machine (met brandstof) nooit weg in een afgesloten, niet geventileerde ruimte. Benzinedampen kunnen in contact komen met een ontstekingsbron (zoals een geiser, boiler etc.) en een explosie veroorzaken. Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier. Als u brandstof bewaart of machines met brandstof in de tank • Sla het niet op in de buurt van ovens, kachels, waterverwarmers of andere toestellen met waakvlammen of andere ontstekingsbronnen omdat ze benzinedampen kunnen ontsteken. Uitrusting Schakel de PTO uit, trek de handrem aan en verwijder de sleutel uit het contact. De accu zal langer meegaan als deze wordt verwijderd. Zet deze op een koele, droge plaats en laad deze één keer per maand volledig op. Als u de accu in de zitmaaier laat zitten, moet u minkabel loskoppelen. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Koppel de snelle ontkoppeling (niet inbegrepen) (A, figuur 14) aan de tuinslang (B) en sluit deze aan op de uitwaspoort (C) aan beide zijden van de maaidek. 3. Reinig met stromend water gras en vuil van de onderzijde van het maaidek. 4. Zet de maaier aan en stel hem in op de hoogste maaihoogte. 5. Stop de motor (zie De zitmaaier en motor stopzetten). 6. Verwijder de tuinslang en de snelaansluiting van de afspuitaansluiting als u klaar bent. 7. Herhaal dit voor de uitwas-poort aan de andere kant. Opbergen n Het maaidek wassen Brandstofsysteem Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen wordt bewaard. Verschaalde brandstof kunnen leiden tot zuur- en gomafzettingen in het brandstofsysteem of op essentiële carbureteuronderdelen. Om de brandstof vers te houden, kunt u Briggs & Stratton® Brandstofconservering & -stabilisator met geavanceerde formule gebruiken, verkrijgbaar waar originele Briggs & Stratton-onderdelen worden verkocht. Gebruik voor motoren die zijn voorzien van een FRESH START® brandstofdop de Briggs & Stratton FRESH START® verkrijgbaar als druppelconcentraatpatroon. U hoeft de benzine niet uit de motor af te tappen als een brandstofstabilisator volgens de instructies wordt toegevoegd. Laat voor het opbergen van de machine de motor 2 minuten lopen zodat de stabilisator door het brandstofsysteem kan circuleren. Motorolie Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Zie het hoofdstuk Olie verversen. Voor u het toestel start nadat het werd opgeborgen: • Controleer het peil van alle vloeistoffen. Controleer alle onderhoudspunten. • Voer alle aanbevolen controles en procedures in deze handleiding uit. • Laat de motor enkele minuten warmlopen voordat u het toestel gebruikt. nl 27 Problemen oplossen Problemen met de zitmaaier oplossen Rempedaal is niet ingedrukt. Druk het rempedaal volledig in. PTO-schakelaar (elektrische koppeling) staat in de stand AAN. Zet de schakelaar in de stand UIT. Snelheidsregelaar ingeschakeld. Geen brandstof meer. Zet de knop in de stand VRIJ/UIT. Motor verzopen. Schakel de choke uit. Zekering is doorgeslagen. Raadpleeg een erkende dealer. De polen van de batterij moeten worden schoongemaakt. Zie De accu en kabels reinigen. De batterij is leeg of stuk. Accu opladen of vervangen. Bedrading los of defect. Controleer de bedrading visueel. Raadpleeg een erkende dealer als de draden gerafeld of gebroken zijn. Solenoïde of startmotor defect. Motor start moeilijk of loopt niet goed. Kloppende motor. Overdreven olieverbruik. Motoruitlaat is zwart. De motor loopt maar de maaier wil niet rijden. 28 OPLOSSING Als de motor warm is, laat u hem afkoelen en vult u vervolgens brandstof bij. n De motor wil niet aanslaan of starten. ZOEK NAAR N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEEM Raadpleeg een erkende dealer. Schakelaar veiligheidsvergrendelsysteem defect. Water in brandstof. Raadpleeg een erkende dealer. Benzine is oud of verschaald. Raadpleeg een erkende dealer. Te rijk brandstofmengsel. Maak luchtfilter schoon. Raadpleeg een erkende dealer. Motor heeft een ander probleem. Raadpleeg een erkende dealer. Laag oliepeil. Controleer oliepeil en voeg olie toe indien nodig. Verkeerde oliekwaliteit gebruikt. Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten. De motor raakt oververhit. Raadpleeg een erkende dealer. Te veel olie in oliecarter. Tap overtollige motorolie af. Vuile luchtfilter. Zie Luchtfilter onderhouden. Choke dicht. Open de choke. Rijsnelheidspedalen niet ingedrukt. Druk de pedalen in. Verkeerde oliekwaliteit gebruikt. Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten. Ontgrendelingshendel van de transmissie staat in de stand DUWEN. Zet de hendel in de stand RIJDEN. Parkeerrem is ingeschakeld. Zet de parkeerrem uit. Tractieaandrijfriem is gebroken of slipt. Raadpleeg een erkende dealer. Problemen met de zitmaaier oplossen (vervolg) PROBLEEM Rem houdt niet. Zitmaaier is moeilijk te besturen of gedraagt zich slecht. ZOEK NAAR Rem binnenin versleten. OPLOSSING Raadpleeg een erkende dealer. Stuurstangenmechanisme zit los. Raadpleeg een erkende dealer. Onjuiste bandenspanning. Zie Bandenspanning controleren. Lagers van voorwielas zijn droog. Raadpleeg een erkende dealer. Problemen met het maaidek oplossen Maaier maait niet gelijk. Maairesultaat ziet er onafgewerkt uit. OPLOSSING Raadpleeg een erkende dealer. Maaidek niet waterpas. Raadpleeg een erkende dealer. Maaibladen zijn beschadigd. Raadpleeg een erkende dealer. De banden van de zitmaaier zijn niet goed opgeblazen. Zie Bandenspanning controleren. Motorsnelheid te laag. Geef volgas. Rijsnelheid te hoog. Rij trager. De maaibladen moeten geslepen worden. Raadpleeg een erkende dealer. Zitmaaier heeft een ander probleem. Raadpleeg een erkende dealer. Motorsnelheid te laag. Geef volgas. Rijsnelheid te hoog. Rij trager. Maaihoogte te laag ingesteld. Stel de maaihoogte bij de eerste maaibeurt van lang gras in op de hoogste stand. Laat de motor een aantal minuten warmdraaien. Vuil of verstopt luchtfilter. De motor valt gemakkelijk stil tijdens het maaien. n Het maaidek komt niet omhoog. ZOEK NAAR Stangenmechanisme van hefsysteem niet correct bevestigd of beschadigd. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEEM Motor niet op bedrijfstemperatuur. Zie Luchtfilter onderhouden. De maaier wordt gestart in lang gras. Start de motor op een plaats zonder lang gras. De opvangzak sluit niet goed. Sluit de opvangzak tot de grendels dichtklikken. Als de zak nog niet goed sluit, neemt u contact op met de dealer. Overdreven maaiervibraties. Zitmaaier heeft een ander probleem. Raadpleeg een erkende dealer. De motor loopt en de zitmaaier rijdt, maar de maaier wil niet rijden. PTO is niet ingeschakeld. Schakel de PTO in. Zitmaaier heeft een ander probleem. Raadpleeg een erkende dealer. Het alarm “opvangzak vol” klinkt niet als de opvangzak vol is. Grasophoping rond de hendel. Reinig het gebied rond de hendel. Alarm heeft een ander probleem. Raadpleeg een erkende dealer. nl 29 Specificaties MOTOR Intek SeriesTM 4175 OHV 500 cc (30,5 cu in.) Accu: 12 Volt, 190 CCA Dynamo: 9 ampère 1,4 L (48 oz) 0,76 mm (0.030 in.) 20 Nm (180 in-lbs) Model Cilinderinhoud Elektrisch systeem Oliecapaciteit Elektrodenafstand bougies Aanhaalmoment bougie Intek SeriesTM 7180 OHV 656 cc (40,03 cu in.) Accu: 12 Volt, 190 CCA Dynamo: 9 ampère reg. 1,9 L (64 oz) 0,76 mm (0.030 in.) 20 Nm (180 in-lbs) Model Cilinderinhoud Elektrisch systeem Oliecapaciteit Elektrodenafstand bougies Aanhaalmoment bougie Intek SeriesTM 7220 OHV 656 cc (40,03 cu in.) Accu: 12 Volt, 190 CCA Dynamo: 9 ampère reg. 1,9 L (64 oz) 0,76 mm (0.030 in.) 20 Nm (180 in-lbs) Model Cilinderinhoud Elektrisch systeem Oliecapaciteit Elektrodenafstand bougies Aanhaalmoment bougie 6,0 L (1,5 gal) Bandenmaat: 15 x 6,0 Bandenspanning: 14 psi (0,96 bar) Bandenmaat: 20 x 8,0 Bandenspanning: 10 psi (0,68 bar) Type Motorolie Hydrostatische Hydroversnelling Synthetisch 5W30 Snelheden @ 3400 rpm Continu beschikbaar koppel Uitgaand Vooruit: 0-9,0 km/u (0-5,6 mph) Achteruit: 0-4,5 km/h (0-2,8 mph) 233 Nm (172 ft-lbs) TRANSMISSIE MAAIER Maaibreedte Aantal bladen Platform basisdek Maaihoogte Maaistanden 96,5 cm (38”) 106,7 cm (42”) 2 Achterwaartse uitworp 2,5-8,9 cm (1,0-3,5”) 6 N o R tf ep o r ro du ct io Model Cilinderinhoud Elektrisch systeem Oliecapaciteit Elektrodenafstand bougies Aanhaalmoment bougie Inhoud brandstoftank Voorwielen Achterwielen n Briggs & Stratton CHASSIS Professional SeriesTM OHV 656 cc (40,03 cu in.) Accu: 12 Volt, 190 CCA Dynamo: 9 ampère reg. 1,9 L (64 oz) 0,76 mm (0.030 in.) 20 Nm (180 in-lbs) Vermogenklasseringen De bruto vermogenklassering voor individuele benzinemotormodellen is ingedeeld conform SAE (Society of Automotive Engineers)-code J1940 Vermogens- en torsieklasseringsprocedure voor kleine motoren, en is geklasseerd conform SAE J1995. Torsiewaarden worden afgeleid bij 2600 rpm voor motoren waar ‘rpm’ is aangegeven op het typeplaatje en 3060 voor alle andere motoren; paardenkrachtwaarden worden afgeleid bij 3600 rpm. De grafieken van het brutovermogen kunt u zien op www. BRIGGSandSTRATTON.COM. Het nettovermogen wordt gemeten met geplaatste uitlaat en luchtfilter maar het brutovermogen wordt gemeten zonder deze onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermogen zal hoger zijn dan het nettomotorvermogen en wordt o.a. beïnvloed door omgevingsomstandigheden en verschillen tussen de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarop onze motoren worden aangebracht zal de benzinemotor mogelijk niet zijn nominale brutovermogen ontwikkelen wanneer hij wordt gebruikt in een door een motor aangedreven machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, turbo, koelen, carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsomstandigheden (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productie- en capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaal vermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze serie. Onderdelen en accessoires Neem contact op met een erkende dealer voor details. 30 Garantie BRIGGS & STRATTON GARANTIEBELEID PRODUCTEN Januari 2014 BEPERKTE GARANTIE Briggs & Stratton garandeert dat het gedurende de hieronder opgegeven garantieperiode alle onderdelen van het apparaat met materiaal- en/ of fabricagefouten gratis zal repareren en/of vervangen. Transportkosten voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden. Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp van de dealerzoekfunctie op snapper-europe.com. De koper moet contact opnemen met de erkende servicedealer en vervolgens het product beschikbaar stellen aan de erkende servicedealer voor onderzoek en tests. Er zijn geen andere expliciete garanties van toepassing. Impliciete garanties zoals die van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel zijn beperkt tot één jaar vanaf aankoop of tot mate die door de wet is toegestaan. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade wordt uitgesloten voor zover dit wettelijk toegestaan is. Bepaalde staten of landen staan geen beperkingen toe over hoe lang een impliciete garantie geldig is en bepaalde staten of landen staan geen uitsluiting of beperking toe voor incidentele of gevolgschade, zodat de hoger vermelde beperking en uitsluiting misschien niet op u van toepassing is. Deze garantie verleent u specifieke wettelijke rechten en het is mogelijk dat u ook andere rechten hebt, aangezien deze per staat of per land kunnen verschillen.** GARANTIEPERIODE Onderdeel Particulier gebruik Apparatuur 36 maanden Commercieel gebruik 3 maanden Motor* 24 maanden 12 maanden Accu (indien hiermee uitgerust) 12 maanden 12 maanden N o R tf ep o r ro du ct io n * Geldt alleen voor Briggs & Stratton-motoren. Garantiedekking voor motoren van ander merk dan Briggs & Stratton wordt door de fabrikant van die motor geboden. Onderdelen betrokken bij emissie vallen onder de Emissie-garantieverklaring. ** In Australië - Onze artikelen worden geleverd met garanties die onder de Australische consumentenwetgeving niet kunnen worden uitgesloten. U hebt recht op vervanging of terugbetaling voor een grote storing en voor compensatie voor alle andere redelijk te voorziene verliezen of schade. U hebt ook het recht om de goederen te laten repareren of vervangen als de goederen niet van een aanvaardbare kwaliteit zijn en de schade niet een belangrijke storing is. Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp van de dealerzoekfunctie op [insert website address], of door 1300 274 447 te bellen, of door een e-mail of brief te sturen aan [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. De garantieperiode begint op de datum van aankoop door de eerste consument of commerciële klant. “Consumentengebruik“ betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een particuliere consument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik, inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren van inkomen. Zodra het product voor commerciële doelen is gebruikt, zal het hierna worden beschouwd als commercieel gebruik voor doeleinden van deze garantie. Voor directe en volledige garantiedekking wordt u verzocht uw product te registreren op de hierboven vermelde website of op www. onlineproductregistration.com, of om de ingevulde registratiekaart (indien verstrekt) per post te versturen, of ons te bellen op het nummer 1-800-743-4115 (in de VS). Bewaar uw kwitantie als aankoopbewijs. Indien u geen bewijs van de eerste aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de garantieperiode te bepalen. Om in aanmerking te komen voor garantieservice voor producten van Briggs & Stratton hoeft het product niet geregistreerd te zijn. OVER UW GARANTIE De garantieservice is uitsluitend beschikbaar via de erkende servicedealers van Snapper. De meeste garantie zal routinematig afgehandeld worden, maar soms zijn verzoeken om garantieservice niet billijk. Deze garantie geldt alleen voor materiaal- en/of fabricagefouten. Het geldt niet voor schade die is veroorzaakt door verkeerd gebruik of misbruik, verkeerd onderhoud of reparatie, normale slijtage of het gebruik van verschaalde of niet-goedgekeurde brandstof. Verkeerd gebruik en misbruik - Het juiste, bedoelde gebruik van dit product wordt beschreven in de gebruikershandleiding. Als u het product gebruikt op een manier die niet is beschreven in de gebruikershandleiding of als u het product gebruikt nadat het is beschadigd, vervalt uw garantie. Garantie is niet toegestaan als het serienummer op het product is verwijderd of als het product op een of andere manier is gewijzigd of aangepast, of als het product blijkt te zijn mishandeld zoals herkenbaar is aan inslagschade of beschadiging door water/chemische corrosie. Verkeerd onderhoud of reparatie - Dit product moet worden onderhouden volgens de procedures en schema's in de gebruikershandleiding en voor service- en reparatiewerkzaamheden moeten originele Briggs & Stratton-onderdelen worden gebruikt. Schade die is veroorzaakt door gebrekkig onderhoud of het gebruik van niet-originele onderdelen valt niet onder de garantie. Normale slijtage - Net zoals alle mechanische apparaten is ook uw apparaat onderhevig aan slijtage zelfs als het goed wordt onderhouden. Deze garantie dekt geen reparaties wanneer normaal gebruik de levensduur van een onderdeel of machine heeft uitgeput. Onderdelen die moeten worden onderhouden en aan slijtage onderhevig zijn zoals filters, riemen, snijbladen en remblokken (met uitzondering van motorremblokken) vallen niet onder de garantie als het uitsluitend om slijtagekenmerken gaat, maar wel als er sprake is van materiaal- en/of fabricagefouten. Verschaalde brandstof - Om goed te werken, heeft dit product brandstof nodig die voldoet aan de specificaties in de gebruikershandleiding. Motor- of apparatuurschade door verschaalde brandstof of het gebruik van niet-goedgekeurde brandstof (zoals E15 of E85 ethanolmengsels) valt niet onder de garantie. Andere uitsluitingen - Deze garantie is niet van toepassing van schade als gevolg van ongelukken, misbruik, modificaties, veranderingen, onjuist onderhoud, bevriezen of chemisch verval. Toevoegingen of toebehoren die oorspronkelijk niet met het product zijn meegeleverd, zijn eveneens uitgesloten. Er is geen garantiedekking voor apparatuur gebruikt voor primair vermogen in plaats van een krachtinstallatie of op apparatuur die gebruikt wordt in toepassingen voor life support. Deze garantie geldt niet voor gebruikte, gereviseerde, tweedehands aangeschafte of voor demonstraties gebruikte apparatuur of motoren. Deze garantie sluit defecten uit die te wijten zijn aan overmacht en andere niet te voorziene gebeurtenissen waarop de fabrikant geen invloed heeft. nl 31 32 n N o R tf ep o r ro du ct io INNHOLD Frontdeksel........................................................................................................... 1 Illustrasjoner......................................................................................................... 3 Brukerens sikkerhet............................................................................................. 8 Funksjoner og kontroller................................................................................... 16 Drift......................................................................................................................19 Tester av sikkerhets-interlocksystemet........................................................... 19 Vedlikehold......................................................................................................... 24 Problemløsning.................................................................................................. 28 Spesifikasjoner................................................................................................... 30 Garanti................................................................................................................. 31 Generell informasjon Takk for at du har kjøpt denne kvalitets-gressklippertraktoren. Hvis det brukes og vedlikeholdes i hht. instruksjonene i denne manualen, kommer ditt produkt til å gi mange år med pålitelig drift. Denne manualen inneholder sikkerhetsinformasjon for å gjøre deg oppmerksom på risikoer knyttet til gressklippertraktorer og hvordan man skal unngå slike. Denne gressklippertraktoren er laget for og beregnet kun på å klippe gress og intet annet formål. Det er viktig at du leser og forstår disse instruksjonene skikkelig før du forsøker å starte eller bruke utstyret. Ta vare på disse original-instruksjonene for framtidig referanse. CE-identifikasjonsetikett Oppbevar ditt navn/nummer på din modell, produsentens identifikasjonsnumre, samt motorens serie-numre i det rommet som finnes for at de skal være enkelt tilgjengelige. Disse numrene kan du finne på de stedene som er vist. A. Produsentens identifikasjonsnummer B. Produsentens serienummer C. Produsentens navn og adresse D. Maskimal motorhastighet i omdreininger pr. minutt E. Energikategorisering i kilowatt F. Enhetens vekt i kilo G. CE-overensstemmelses-logo H. Produksjonsår I. Garantert lydstyrke i decibel N o R tf ep o r ro du ct io Når du kontakter din autoriserte forhandler for å få tak i reservedeler, i forbindelse med service eller for å få informasjon, MÅ du ha disse numrene tilgjengelig. PRODUKT-REFERANSEDATA Modellbeskrivelsesnavn/-nummer Enhetens MFG-nummer Gressklipperens dekk-MFG-nummer Forhandlerens navn Motorversjon Motortype/spes. n Produktreferansedata Enhetens SERIE-nummer Gressklipperens dekk-SERIE-nummer Kjøpsdato MOTOR-REFERANSEDATA Motormodell A MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G 20xx H xxx I dB Motorens kode/serienummer Den illustrerte listen over deler til denne maskinen kan lastes ned fra snapper-europe.com. Vennligst oppgi modell- og serienummer når du bestiller reservedeler. “Vibrasjonsmålings-usikkerhet – maskinens vibrasjon er målt idet det er benyttet metoder og prosedyrer som er presisert i de relevante Internasjonale standardene og som gjaldt på produksjonstidspunktet. Usikkerheten pga. målingen vil kunne resultere i avvik på opptil 5% fra den offentliggjorte verdien som er vist i konformitetserklæringen.” no 7 Brukersikkerhet Viktige instruksjoner ang. sikkerhet TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE - denne manualen inneholder viktige instruksjoner som bør følges i løpet av første gangs innstilling, bruk og vedlikehold av utstyret. Ta vare på disse instruksjonene for framtidig referanse. Sikkerhetssymboler og disses betydning Brann Bevegende deler Eksplosjon Stans På/av NB! viser en situasjon som vil kunne resultere i skader på produktet. ADVARSEL Motoreksosen fra dette produktet inneholder kjemikalier som for staten California er kjent for å forårsake kreft, feil knyttet til fødsler og andre skader knyttet til reproduksjon. ADVARSEL Visse komponenter i dette produktet og i tilbehøret som er knyttet til det inneholder kjemikalier som for staten California er kjent for å forårsake kreft, feil knyttet til fødsler og andre skader knyttet til reproduksjon. Vask hendene etter å ha håndtert maskinen. ADVARSEL Batteriposter, terminaler og tilbehør som er knyttet til dette inneholder bly og blyforbindelser - kjemikalier som for staten California er kjent for å forårsake kreft, feil knyttet til fødsler og andre skader knyttet til reproduksjon. Vask hendene etter å ha håndtert maskinen. Ha på deg øyebeskyttelse Les manual Drivstoff Avslåing Farlig Kjemisk Hurtig N o R tf ep o r ro du ct io n Giftige damper Tilbakeslag Sjokk FARE indikerer en fare som - dersom den ikke unngås kunne resultere i mindre eller moderat personskade. Varm overflate Sakte Velt Fare Olje Choke Drivstoff Amputasjonsfare Sikkerhetspåpasselighets-symbolet benyttes for å identifisere sikkerhetsinformasjon knyttet til farer som kan resultere i personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt, sammen med et påpasselighets-symbol for å vise sannsynligheten av og den potensielle alvorlighetsgraden av personskader. I tillegg brukes noen ganger et faresymbol for å representere den enkelte typen fare. FARE indikerer en fare som - dersom den ikke unngås - vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL indikerer en fare som - dersom den ikke unngås - kunne resultere i død eller alvorlig personskade. 8 ADVARSEL Når motoren går, slipper den ut karbonmonoksid, en luktfri, fargeløs, giftig gass. Å puste inn karbonmonoksid kan forårsake hodepine, svimmelhet, oppkast, forvirrethet, at det svartner for en, besvimelse eller død. • Bruk utstyret KUN utendørs. • Sørg for at eksosgassen ikke kommer inn i et innstengt område via vinduer, dører, ventilasjonsåpninger eller andre åpninger. ADVARSEL Motorer som er i gang forårsaker varmedannelse. Motordeler, spesielt mufler, blir ekstremt varme. Alvorlige forbrenninger kan oppstå ved kontakt. Støv, som blader, gress, kratt, osv. kan ta fyr. • La mufleren, motorsylinderen og bladene kjøles ned før du berører dem. • Fjern støv som hoper seg opp fra muflerområdet og sylinderområdet. • Det er et brudd på Californias lov om allmennhetens ressurser, seksjon 4442, å benyttte motoren i områder dekket av skog, kratt eller gress, med mindre eksossystemet er utstyrt med en låsemekanisme, som definert iseksjon 4442, opprettholdt i effektiv rekkefølge under arbeidet. Andre stater eller føderale jurisdiksjoner kan ha liknende lover. Kontakt produsenten av originalutstyr, en grossist eller forhandler av dette for å få tak i en låsemekanisme som er laget til eksossystemet installert på denne motoren.  Trygg driftspraksis Brukssikkerhet Utstyret er kun så trygt som den som bruker det er. Dersom det misbrukes eller ikke vedlikeholdes ordentlig, kan det være farlig! Husk at du er ansvarlig for din egen sikkerhet og sikkerheten for personer rundt deg. Bruk alminnelig fornuft og tenk gjennom hva du gjør. Dersom du ikke er sikker på at oppgaven du skal utføre kan utføres trygt med det utstyret du har valgt, spør en som er profesjonell. Kontakt din autoriserte forhandler. Les manualen N o R tf ep o r ro du ct io n Brukerens manual inneholder vesentlig sikketsinformasjon som du trenger å være klar over FØR du setter i gang med å bruke enheten, så vel som UNDER bruk. Trygge driftsmetoder, en forklaring av produktets funksjoner og kontroller, samt vedlikeholdsinformasjon er inkludert for å bidra til at du skal få så mye som mulig ut av investeringen du har foretatt i utstyret. Sørg for å lese Sikkerhetsreglene og informasjonen du finner på de følgende sidene fullstendig. Les dessuten fullstendig Drifts- seksjonen. Barn Tragiske ulykker kan oppstå med barn involvert. La dem ikke oppholde seg noe sted i nærheten av bruksområdet. Barn tiltrekkes gjerne av klipperen og klippingen. Gå aldri ut fra at barn kommer til å fortsette å oppholde seg der du sist så dem. Dersom det er fare for at barn kommer til å komme inn på området der du klipper gress, få en annen voksen til å passe på dem. Revers Klipp aldri i revers med mindre dette er absolutt nødvendig. Se alltid ned og bakover før og mens du kjører i revers, selv med klippebladene satt ut av drift. TA IKKE BARN MED PÅ KJØRETURER PÅ MASKINEN! Dette kan oppmuntre dem til å komme nær maskinen i framtiden, noe som vil kunne føre til at de skades alvorlig. De vil så kunne nærme seg maskinen for å ta en kjøretur med den når du ikke venter det, og du vil kunne komme til å kjøre over dem. no 9 Bruk i bakker 3.5 ft (1,5 m) 20.0 ft (6,0 m) Du vil kunne bli alvorlig skadet eller t.o.m. drept dersom du bruker denne maskinen i en altfor bratt bakke. Å bruke denne maskinen i en altfor bratt bakke eller der du ikke har adekvat drakraft, kan gjøre at du mister kontroll eller velter. En god tommelfingerregel er å ikke bruke denne maskinen i noen bakke som du ikke kan rygge opp (i tohjulsdrifts-modus). Ikke bruk denne maskinen i noen bakke med en helling på mer enn en 3.5 fots økning over en 20 fots lengde. Kjør alltid opp og ned bakker; kryss aldri en kam. Vær også oppmerksom på at overflaten du kjører på kan ha stor innflytelse på stabilitet og kontroll. Vått gress eller isete fortau kan på en betydelig måte virke inn på din evne til å kontrollere maskinen. Dersom du føler deg usikker på å bruke enheten i en helling, ikke gjør det. Det er ikke verdt risikoen. N o R tf ep o r ro du ct io Dette utstyret har en rekke bevende deler som kan skade deg eller noen andre. Så framt du imidlertid befinner deg ordentlig i setet og følger alle reglene i denne boken, er enheten trygg å benytte. Klipperens underside har roterende blader som kan amputere hender og føtter. La ikke noen oppholde seg nær utstyret mens det er i gang! For å hjelpe deg, brukeren, til å anvende deg av dette utstyret på en trygg måte, er det utstyrt med et bruker-tilstedeværende sikkerhetssystem. FORSØK IKKE å endre eller omgå systemet. Kontakt din forhandler straks dersom systemet ikke består samtlige sikkerhets-interlock-systemtestene i denne anvisningen. n Bevegende deler Gjenstander som slynges Enheten har roterende blader. Disse bladene kan plukke opp og kaste rester som kan alvorlig skade en tilskuer. Sørg for å rydde området FØR du starter. Ikke bruk denne enheten uten hele gresssamleren eller utkastvernet (deflektor) på plass. La ikke noen oppholde seg i det området der gresset klippes mens utstyret er i gang! Dersom noen kommer inn på området, slå av maskinen til de går bort. Drivstoff og vedlikehold Bensin er ekstremt antennelig Også gassene er ekstremt antennelige og kan forflytte seg til fjerne antennelseskilder. Bensin må kun brukes som drivstoff, ikke som løsningsmiddel eller rensevæske. Drivstoff bør aldri oppbevares noe sted der deres gasser kan bygge seg opp til eller forflytte seg til antennelseskilder som et førstelys. Drivstoff må oppbevares i en godkjent, forseglet plastdunk eller i traktordrivstoffstank med skikkelig lukket lokk. Drivstoff som er sølt ut må tørkes opp straks. Ordentlig vedlikehold er nødvendig for din enhets sikkerhet og ytelse. Se til at du utfører de vedlikeholdsprosedyrene som er ført opp i denne manualen og test jevnlig sikkerhetssystemet. 10 Les disse sikkerhetsreglene og følg den nøye. Blir ikke disse reglene overholdt, vil det kunne føre til at man mister kontrollen over enheten, at det oppstår alvorlig personskade eller død for deg, personer som oppholder seg i nærheten, skader på eiendom eller utstyr. Det bevegende utstyret nede på maskinen kan kutte av hender og føtter og slynge ut gjenstander. Trekanten i tekst markerer viktige advarsler eller henstillinger som må følges. 16. Vær særlig forsiktig dersom du laster eller losser maskinen på eller av en trailer eller lastebil. 17. Ha alltid på deg øyenbeskyttelse når du bruker denne maskinen. 18. Data viser at brukere på 60 år og eldre er involvert i et høyt antall skader knyttet til maskinutstyr. Disse brukerne skulle vurdere sin evne til å bruke utstyret trygt nok til å kunne beskytte seg selv og andre mot skader. 19. Følg produsentens anbefalinger for hjulvekter eller motvekter. 20. Ha i tankene at brukeren er ansvarlig for ulykker som oppstår på andre mennesker eller på eiendom. 21. Alle som kjører maskinen bør prøve å få profesjonell og praktisk innføring. 22. Ha alltid på deg fottøy og bukser. Bruk aldri maskinen barføtt eller iført sandaler. 23. Før du tar maskinen i bruk, sjekker du visuelt at bladene og det som hører til bladene er på plass, intakt og trygt. Skift ut slitte eller skadede deler. 24. Koble ut tilbehør før du gjør følgende: Fyller drivstoff på nytt, tar løs tilbehør, foretar justeringer (med mindre justeringen kan gjøres fra brukerens posisjon). 25. Når maskinen er parkert, lagret eller etterlatt uten tilsyn, skal du senke skjæreutstyret, med mindre en positiv mekanisk lås er i bruk. 26. Før du av en eller annen grunn forlater brukersetet, sett på parkeringsbremsen (dersom en slik finnes), koble ut PTO, stans motoren og ta ut nøkkelen. 27. For å redusere faren for brann, hold maskinen fri for gress, blad og spillolje. Stopp eller parker ikke over tørre blad, gress eller antennelige materialer. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Les, forstå og følg alle instruksjoner i manualen og på enheten før du starter. 2. Plasser ikke hender eller føtter nær roterende deler eller under maskinen. Hold bestandig avstand til åpningen der gresset "spyttes" ut. 3. La kun ansvarlige voksne som er kjent med instruksjonene få bruke enheten (lokale restriksjoner kan regulere brukernes alder). 4. Rydd området som skal klippes for gjenstander, slik som stein, leketøy, ståltråd, osv., som vil kunne plukkes opp og slynges av gårde av bladet (bladene). 5. Se til at det ikke befinner seg mennesker i området før du begynner klippingen. Stans maskinen dersom noen kommer inn på området. 6. Kjør aldri passasjerer. 7. Klipp aldri i revers med mindre dette er absolutt nødvendig. Se alltid ned og bak deg før og mens du kjører bakover. 8. La aldri maskinen "spytte ut" materiale mot noen person. Unngå å la maskinen "spytte ut" materiale mot en vegg eller hindring. Materialet vil da kunne komme farende i retur mot brukeren. Stopp bladet (bladene) når du krysser grusoverflater. 9. La ikke maskinen være i drift uten hele gressoppsamleren, deflektoren (utkastelsesbeskyttelsen) eller andre gjenstander. 10. Kjør sakte før du svinger. 11. La ikke en maskin som er i gang være uten tilsyn. Slå alltid av PTO, koble inn parkbremsen, stans motoren og ta ut nøklene før du tar løs noe på maskinen. 12. Koble ut bladene (PTO) når maskinen ikke er i bevegelse. Slå av motoren og vent på at alle deler skal stanse fullstendig før du rengjør maskinen, tar løs gressoppsamleren eller kobler ut blokkereringen på deflektoren (utkastelsesbeskyttelsen). 13. Bruk maskinen kun ved dagslys eller godt kunstig lys. 14. Bruk ikke maskinen hvis du er påvirket av alkohol eller narkotika. 15 Se opp for trafikk dersom du bruker maskinen nær veier eller krysser disse. n GENERELL DRIFT TRANSPORT OG LAGRING 1. Når du frakter maskinen på en åpen lastebil, se til at den peker framover, i kjøreretningen. Dersom maskinen peker bakover, vil vindløft kunne skade maskinen. 2. Vær alltid nøye med drivstoffspåfyllings- og -håndteringspraksis når du fyller på drivstoff igjen etter frakt eller lagring. 3. Lagre aldri maskinen (med drivstoff) på et innestengt eller dårlig ventilert sted. Drivstoffdamper kan forflytte seg til en antennelseskilde (som en ovn, boiler, osv.) og forårsake en eksplosjon. Drivstoffdamper er dessuten giftige for mennesker og dyr. 4. Følg alltid maskinmanualens instruksjoner for klargjøring til lagring før du lagrer maskinen for kortere eller lengre perioder. 5. Følg alltid maskinmanualens instruksjoner for ordentlige oppstartingsprosedyrer når du tar maskinen i bruk igjen. 6. Lagre aldri maskinen eller drivstofftanken innendørs der det er åpen flamme eller førstelys, slik som i en boiler. La maskinen få kjøles ned før lagring. no 11 BRUK I BAKKE ADVARSEL Du skal aldri bruke enheten i skråninger med sterkere stigning enn 17,6% (10°) som er en vertikal stigning på 106 cm i løpet av 607 cm horisontal strekning. Når du bruker den i bakker, bruk ytterligere hjulvekter eller motvekter. Se din forhandler/detaljist for å fastsette hvilke vekter er tilgjengelige og behørige for din enhet. Bruk sakte fremdriftshastighet før du kjører inn i en skråning. Utvis ekstra forsiktighet når du kjører i skråninger med bakmonterte gressoppsamlere. Klipp OPP og NED skråning, aldri på tvers, utøv varsomhet når du skifter retning og IKKE START ELLER STOPP PÅ EN SKRÅNING. BARN n Tragiske ulykker kan oppstå dersom brukeren av maskinen ikke er klar over at barn befinner seg nær maskinen. Barn tiltrekkes gjerne av klipperen og klippingen. Gå aldri ut fra at barn kommer til å fortsette å oppholde seg der du sist så dem. 1. Hold barn borte fra området der du klipper gress, og få en annen voksen til å passe på dem. 2. Vær på vakt og slå av maskinen dersom barn kommer inn på området. 3. Før og under rygging, se bakover og ned for å få øye på små barn. 4. Kjør aldri barn, selv med bladet (bladene) tatt av. De vil kunne falle av og bli alvorlig skadet eller komme i konflikt med trygg drift av maskinen. Barn som har fått sitte på maskinen mens den er i bruk, vil senere plutselig kunne nærme seg maskinen for å ta en kjøretur med den når du ikke venter det, og du vil kunne komme til å kjøre over dem. 5. La aldri barn bruke maskinen. 6. Vær ekstra forsiktig når du nærmer deg blindhjørner, trær eller andre gjenstander som vil kunne hindre god sikt. N o R tf ep o r ro du ct io Bakker er en hovedfaktor for ulykker knyttet til tap av kontroll og velting, noe som kan resultere i alvorlig personskade eller død. Det krever ekstra forsiktighet å bruke maskinen i allslags bakker. Dersom du ikke kan rygge opp bakken eller du føler deg engstelig i den, ikke bruk maskinen i bakken. Du vil ikke kunne gjenvinne kontroll over en maskin beregnet på å gå etter eller sitte på ved å ta i bruk bremsen. Hovedårsaken til tap av kontroll er følgende: Utilstrekkelig dekkgrep på bakken, for høy fart, inadekvat bremsing, maskintypen er uegnet til oppgaven, mangel på klarhet over bakkeforholdene, gal lastfordeling. 1. Klipp opp og ned bakker, ikke tvers over. 2. Se opp for hull, tuer og humper. Ujevnt terreng kan velte maskinen. Høyt gress kan skjule hindringer. 3. Velg lav hastighet, slik at du ikke trenger å stanse eller endre hastighet når du er i bakken. 4. Klipp ikke på vått gress. Hjulene vil kunne miste draevnen. 5. Hold maskinen i gir, særlig når du kjører ned bakker. Slå ikke over på nøytral og kjør nedoverbakke. 6. Unngå å starte, stoppe eller å snu i en bakke. Mister hjulene draevnen, koble ut bladet (bladene) og fortsett langsomt rett ned bakken. 7. Hold alle bevegelser i bakken på et sakte og gradvis nivå. Foreta ikke plutselige endringer i fart eller retning, som vil kunne gjøre at maskinen velter. 8. Vær særlig forsiktig mens du bruker maskiner med gressoppfangere eller annet tilbehør; disse kan påvirke maskinens stabilitet. Bruk ikke maskinen i bratte bakker. 9. Forsøk ikke å stabilisere maskinen ved å sette foten din på bakken (på maskiner beregnet på å sitte på). 10. Klipp ikke nær klippekanter, grøfter eller elvebredder. Klipperen vil plutselig kunne velte dersom et hjul kommer utenfor en kant eller grøft, eller dersom en kant raser ut. 11. Bruk ikke gressoppfangere i bratte bakker. 12. Klipp ikke i bakker du ikke kan rygge opp på. 13. Oppsøk din autoriserte forhandler/grossist for anbefalinger ang. hjulvekter eller motvekter for å forbedre stabiliteten. 14. Fjern hindringer, slik som steiner, trestammer, osv. 15. Bruk lav hastighet. Dekk vil kunne miste drakraft i bakker, selv om bremsene fungerer som de skal. 16. Snu ikke i bakker uten at det er nødvendig, og hvis du gjør det, snu sakte og gradvis nedover, hvis mulig. TAUET UTSTYR (MASKINER SOM ER BEREGNET PÅ Å SITTE PÅ) 1. Tau kun med en maskin som har en krok beregnet på tauing. Sett ikke på tauet utstyr foruten kroken. 2. Følg produsentens anbefalinger for vektbegrensning for tauet utstyr og tauing i bakker. 3. La aldri barn eller andre slippe til inn i eller opp på tauet utstyr. 4. I bakker vil vekten av tauet utstyr kunne forårsake tap i bærekraft og kontroll. 5. Kjør sakte og beregn ekstra stoppeavstand. 6. Sett ikke til nøytral og sett utfor nedoverbakke. 12 UTSLIPP 1. Motoreksosen fra dette produktet inneholder kjemikalier som i visse mengder er kjent for å forårsake kreft, feil knyttet til fødsler og andre skader knyttet til reproduksjon. 2. Se etter relevant utslipps- bærekraftsperiode og luftindexinformasjon ang. etikett vedr. motorutslipp. 12. Bruk ikke bensin som inneholder METANOL, drivstoff som inneholder mer enn 10% ETANOL, tilsetningsstoffer til bensin eller hvit bensin, ettersom det vil kunne resultere i skader på motor-/drivstoffsystem. 13. Dersom drivstofftanken må tørke, bør dette skje utendørs. 14. Skift ut dempere/muflere det er defekter på. 15. Bruk kun reservedeler som er autoriserte fra fabrikkens side når du foretar reparasjoner. 16. Overhold alltid fabrikkens spesifikasjoner mht. alle innstillinger og justeringer. 17. Kun autoriserte verksteder bør brukes til større vedlikeholdsoppgaver og reparasjoner. 18. Forsøk aldri å utføre mer omfattende reparasjoner på maskinen med mindre du er ordentlig opplært. Gale vedlikeholds- og reparasjonsprosedyrer kan resultere i farlig drift, skader på utstyret og at produsentens garanti faller bort. 19. Når det gjelder klippere med blader må du være forsiktig, siden det å forårsake omdreininger med ett blad kan gjøre at også andre blad roterer. 20. Endre ikke styrings-innstillinger for motoren og bruk ikke overdreven hastighet på motoren. Å bruke motoren under overdreven hastighet kan øke faren for personskader. 21. Koble ut drivverks-tilbehør, stans motoren, ta ut nøkkelen og koble ut igangsettelsespluggkabelen (-kablene) før du: Sjekker blokkering av tilbehør, utfører vedlikeholdsarbeider, kommer borti en gjenstand, eller dersom enheten vibrerer unormalt mye. Etter at du har kommet borti en gjenstand, inspiser maskinen for skader og reparer før du starter opp igjen og bruker utstyret. 22. Plasser aldri hendene i nærheten av bevegende deler, slik som vannpumpekjøleviften, når traktoren er i gang. (Vannpumpekjølevifter er vanligvis plassert på toppen av transakslen.) 23. Maskiner med hydrauliske pumper, slanger eller motorer: ADVARSEL: Hydraulisk væske som unnslipper under trykk kan ha kraft nok til å trenge gjennom hud og forårsake alvorlig personskade. Dersom fremmed væske sprøytes inn i huden, må den fjernes kirurgisk innen få timer av en lege som har kunnskap om denne typen skade eller så kan dette føre til koldbrann. Hold kroppen og hendene borte fra hullene eller dyser som slynger ut hydraulisk væske under høyt trykk. Bruk papir eller papp, og ikke hendene, for å lete etter lekkasjer. Kontroller at alle hydraulikkvæsketilkoblinger er tette og alle hydrauliske slanger og linjer er i god stand før det legges press på systemet. Hvis lekkasjer oppstår, få enheten reparert umiddelbart hos en autorisert forhandler. 24. ADVARSEL: Lagret energienhet. Feil utløsning av fjærer kan resultere i alvorlig personskade. Fjærer bør fjernes av en autorisert tekniker. 25. Modeller som er utstyrt med en motor-radiator: ADVARSEL: Lagret energienhet. For å hindre alvorlig personskade pga. varm kjølevæske eller damputblåsning, forsøk aldri å ta av radiatorlokket mens motoren er i gang. Stans motoren og vent til den er avkjølt. Også da må du utvise ekstrem forsiktighet når du tar av lokket. N o R tf ep o r ro du ct io Trygg håndtering av bensin 1. Slokk alle sigaretter, sigarer, piper og andre antennelseskilder. 2. Bruk kun godkjente bensintanker. 3. Ta aldri av bensinlokket eller tilfør drivstoff mens motoren går. La motoren få kjøles av før du fyller drivstoff på nytt. 4. Fyll aldri på drivstoff på maskinen innendørs. 5. Lagre aldri maskinen eller drivstofftanken der det er åpen flamme, gnist eller førstelys slik som nær boilere eller annet utstyr. 6. Fyll aldri tanker inne i et kjøretøy eller på et lasteplan med et plastdekke. Sett alltid beholdere på bakken, bort fra kjøretøyet, før du fyller drivstoff. 7. Ta bort utstyr fra kjøretøyet som drives av bensin og fyll på drivstoff på bakken. Er dette ikke mulig, etterfyller du slikt utstyr på et kjøretøy med en mobil tank, heller enn fra en bensindispenserdyse. 8. Hold dysen i kontakt med kanten av drivstofftanken eller tankåpningen hele tiden inntil påfylling av drivstoff er fullført. Bruk ikke en lås-/åpne-innretning med dyse. 9. Dersom du søler drivstoff på klær, skift dem straks. 10. Overfyll aldri drivstofftanken. Sett på lokket og tett det skikkelig. 11. Vær særlig forsiktig når du håndterer bensin og andre drivstoffer. De er antennelige og gassene er eksplosive. 12. Søles det drivstoff, forsøk ikke å starte opp motoren, men flytt maskinen bort fra området der drivstoffet er sølt og unngå å skape noen antennelseskilde inntil drivstoffgassene er borte. 13. Sett på alle lokk og se til at de sitter skikkelig tett på. n SERVICE OG VEDLIKEHOLD Service & vedlikehold 1. Bruk aldri maskinen i et innestengt område der karbonmonoksidgasser kan hope seg opp. 2. Hold skruer og bolter tett tildratt, særlig bolter til bladtilbehør, og hold utstyret i god stand. 3. Foreta ingen justeringer eller endringer på sikkerhetsutstyr. Sjekk hvorvidt de virker skikkelig og få foretatt de nødvendige reparasjonene dersom ikke alt er i orden. 4. Hold maskinen fri for gress, blad eller annet støv som hoper seg opp. Rydd opp etter søling av drivstoff og fjern evt. støv som er inntrukket av drivstoff. La maskinen kjøles av før lagring. 5. Kommer du borti en gjenstand, stans og se over maskinen. Reparer om nødvendig før du starter maskinen opp igjen. 6. Foreta aldri justeringer eller reparasjoner mens motoren er i gang. 7. Sjekk deler til gressoppsamleren og utkastings-beskyttelsesinnretningen ofte og skift ut med produsentens anbefalte deler om nødvendig. 8. Klipperbladene er skarpe. Pakk inn bladet eller ta på deg hansker og vær ekstra forsiktig når du foretar vedlikehold på dem. 9. Sjekk ofte at bremsen virker skikkelig. Juster og foreta vedlikehold slik det trengs. 10. Hold sikkerhets- og instruksjonsetiketter ved like og skift dem ut om nødvendig. 11. Ta ikke løs drivstoffiltret når motoren er varm, ettersom utsølt bensin vil kunne antennes. Spenn ikke drivstofflinjeklemmer mer enn nødvendig. Se til at klemmene har et fast grep om slangene over filtret etter installering. no 13 Sikkerhetsmerker Decal - kuttehøyde Delnr. 1730264 885540 Pb Pb CCA @18°C 190 20 HR AH 17 885627 Decal - Batteri Delnr. 885627 Decal - tenningsbryter Delnr. 885749 N o R tf ep o r ro du ct io n Decal - frigjøring av rull Delnr. 7101935 1723175 Decal - fare, utkastingsåpningskar Delnr. 1721107 Decal - hovedpanel CE Delnr. 1723175 _ ( 20 LB ) Avtrykksbilde - fare, roterende blad Delnr. 1720389  14 _ (34 LB ) Decal - trekkstang advarsel Delnr. 729677 Figur 1 Sikkerhetssymboler Advarsel: Les brukermanualen. Les og forstå brukermanualen før du bruker denne maskinen. Fare: Maskinvelt. Bruk ikke maskinen på steder med en større helling enn 10°. Fare: Lemlestelse. Denne maskinen er i stand til å kutte av lemmer. Hold tilskuere og barn unna når motoren er i gang. Fare: Utkastede gjenstander Denne maskinen er i stand til å slynge gjenstander og støv bortetter. Hold tilskuere unna! Fare: Lemlestelse. Dette klippeaggregatet er i stand til å kutte av lemmer. Hold hender og føtter unna blad. Fare: Utkastede gjenstander Ha ikke maskinen i drift uten å først koble til utkastingsåpningskar. N o R tf ep o r ro du ct io n Advarsel: Fjern nøkkelen før du foretar service. Ta ut nøkkelen og rådfør deg med teknisk litteratur før du utfører reparasjoner eller vedlikehold. no 15 Funksjoner og styringsmekanismer 4 3 2 N o R tf ep o r ro du ct io n 1  16 Figur 2 Dette kontrollerer motorhastigheten og choken (se figur 2). Skyv gass/luftspjeldkontrollen til psosijoen HURTIG for øke motorhastigheten og posisjonen LANGSOM for å redusere motorhastigheten. Skyv gass/luftspjeldkontrollen forbi RASK-posisjon til posisjonen CHOKE for å starte en kald motor. En varm motor trenger kanskje ikke choke. NB! Bruk alltid motoren med gasspjeldet i posisjonen for HURTIG. Frontlys Denne bryteren slår traktorfrontlysene på og av. Klipping i revers (RMO) PTO-bryter PTO-bryteren (Power Take-Off) inn- og utkobler tilbehør som drives med PTO. For å aktivere PTO, dra OPP bryteren. Trykk NED for å deaktivere. Vær oppmerksom på at føreren må sitte ordentlig i traktorsetet for at PTO skal fungere. Tenningsbryter Tenningsbryteren starter og stopper motoren, den har fire posisjoner: AV LYS PÅ KJØR START Traktorens bakkehastighet forover styres med pedalen for bakkehastighet forover. Traktorens bakkehastighet i revers styres med pedalen for bakkehastighet i revers. Bakkehastigheten øker ved å trykke ned en av pedalene. Vær oppmerksom på at jo mer pedalen trykkes ned, jo raskere kjører traktoren. Setejusteringsspake Setet kan justeres fremover og bakover. Flytt spaken, plasser setet i ønsket stilling og slipp spaken for å låse setet på plass. Oppfanger full alarm “Oppfanger full”-alarmen lyder når gressoppfangeren er fylt med klipt gress. Når alarmen lyder, koble ut PTO, kjør dit du ønsker å dumpe gresset, og tøm så gressoppfangeren. MERK: Når maskinen benyttes til oppsamling av løv, vil alarmen kanskje ikke kunne aktiveres pga. tørre blader. N o R tf ep o r ro du ct io Med funksjonen for å klippe i revers kan du klippe (eller bruke annet PTO-drevet tilbehør) ved kjøring i revers. Hvis du velger å klippe i revers, vrir du om RMO-nøkkelen etter at PTO er innkoblet. L.E.D. lyset vil lyse opp og operatøren kan deretter klippe i revers. Hver gang PTO er aktivert trenger RMO å aktiveres om ønskelig. Pedaler for bakkehastighet n Sjokkontroll (Choke-A-Matic) Stopper maskinen og slår av det elektriske systemet. Gjør at frontlysene slås på. Parkieringsbremseknott Denne brukes for å låse parkieringsbremsen når traktoren er stanset opp. Parkeringsbremsen innkobles ved å trykke bremsepedalen helt ned og trekke opp knotten. Cruisekontroll (fartsholder) Cruisekontrollen brukes til å låse bakkehastighetskontrollen for kjøring forover. Cruisekontroll har fem låseposisjoner. Bremsepedal Nedtrykking av bremsepedalen gjelder traktorbremsen. Drivstofftank Dra traktorhetta opp for tilgang til drivstofftanken. Vri lokket mot klokken for å ta den løs. Får maskinen til å kjøre og gir strøm til det elektriske systemet. Setter motoren i gang. NB! Du skal aldri la tenningsbryteren stå i posisjonen KJØR når motoren er stoppet. Dette tapper batteriet. no 17 Klipperheisespake Denne kontrollerer klipperens skjærehøyde. Dra i spaken for å senke høyden og dra opp for å øke høyden. Skjærehøyden er justerbar mellom 2,5 cm (1,0”) og 8,9 cm (3,5”). Girfrigjørings- (løsnings-)spake Dette deaktiverer girsystemet slik at traktoren kan skyves for hånd. Se Skyv trak- toren or hånd. Oppfanger åpen/Steng spake N o R tf ep o r ro du ct io n Denne åpner oppfangeren slik at den kan tømmes og lukker den for klipping. For å tømme oppfangeren, dra ut gressoppfangerens håndtak og dra framover på håndtaket. For å lukke den, skyv spaken bakover inntil oppfangeren lukkes og låses. Slipp gressoppfangerens håndtak. 18 Bruk Tester av sikkerhets-interlocksystemet Denne enheten er utstyrt med sikkerhetslåsbrytere og annet sikkerhetsutstyr. Disse sikkerhetssystemene er montert for din sikkerhet: ikke forsøk å forbikoble sikkerhetsbrytere, og aldri saboter sikkerhetsanordninger. Sjekk dekktrykk Dekkene bør kontrolleres periodisk for å gi optimal trekkraft og for å garantere beste mulige kutting (se figur 3). NB! Disse trykkene kan variere noe fra “Maksimal oppumping” trykt på sidveggene av dekkene. ADVARSEL  Hvis enheten ikke består en sikkerhetstest, må du ikke bruke den. Kontakt autorisert forhandler. Test 1 — Motoren skal IKKE starte hvis: • PTO bryter er PÅ, ELLER • Cruisekontrollspaken IKKE er i NØYTRAL. Test 2 — Motoren SKAL starte hvis: • Operatøren sitter på setet OG • PTO bryteren er AV, OG  PSI bar 15 x 6,0 14 0,96 20 x 8,0 10 0,68 Figur 3 N o R tf ep o r ro du ct io • Bremsepedalen er fullstendig nedtrykket (parkeringsbrems PÅ) OG Størrelse n • Bremsepedalen IKKE er fullstendig nedtrykket (parkeringsbrems AV) ELLER • Cruisekontrollspaken er i NEUTRAL (FRI). Test 3-- Motoren skal SKRUS AV hvis: • Operatøren reiser seg fra setet. • Oppsamleren er ikke lukket når PTO-bryteren er koblet inn. Test 4 — Kontroller klipperens bladstopptid Knivbladene og drivremmen til klipperen skal stoppe helt opp innen fem sekunder etter at den elektriske PTO-bryteren slås av. Hvis klipperens drivrem ikke stopper etter fem sekunder, forhør deg med en autorisert forhandler. Oljeanbefalinger Vi anbefaler bruken av Briggs & Stratton garantisertifisert olje for best ytelse. Andre høykvalitets renseoljer er tillatte hvis de er klassifisert for service SF, SG, SH, SJ, eller høyere. Ikke bruk spesielle tilsetninger. Utendørstemperaturene bestemmer riktig oljeviskositet for motoren. Bruk tabellen for å velge den beste viskositeten for utendørstemperatursområdet som forventes. Test 5 — Reversert klippealternativ Kontroll (RMO) • Motoren skal slås av om reversering er forsøkt om PTO har blitt slått på og RMO ikke er aktivert. • RMO lyset skal lyse opp når RMO har blitt aktivert. ADVARSEL Klipping i revers kan være farlig for de som oppholder seg i området. Tragiske ulykker kan oppstå dersom brukeren av maskinen ikke er klar over at barn befinner seg nær maskinen. Du skal ikke aktivere RMO-funksjonen hvis det er barn tilstede. Barn tiltrekkes gjerne av klipperen og klippingen. * Under 4 °C (40 °F) vil bruken av SAE 30 føre til vanskelig start. ** Over 27 °C (80 °F) vil bruken av 10W-30 kanskje øke oljeforbruket. Kontroller oljenivået oftere. no 19 Sjekking/tilførsel av olje Før du fyller på eller kontroller oljen • • Sett motoren vannrett. Rengjør oljefyllingsområdet for smuss. 1. Ta ut målepinnen (A, figur 4) og tørk med en ren klut. 2. Sett i og stram peilepinnen til. 3. Ta ut målepinnen og sjekk oljestanden. Det bør være ved FULL-merket (B) på peilepinnen. Store høyder På høyder over 1,524 (5000 fot) er bensin med minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON) tillatt. Det er nødvendig å foreta justeringer for store høyder for å samsvare med emisjonskravene. Bruk uten denne justeringen vil forårsake svekket ytelse, øke drivstofforbruk og emisjoner. Forhør deg med en autorisert forhandler for mer informasjon om justering i store høyder. Bruk av motoren på høyder under 762 meter (2500 fot) med settet for store høyder er ikke anbefalt. 4. Er oljestanden lav, fyll på mer olje på motoroljetanken (C). Ikke fyll for mye. Etter å ha tilsatt olje, vent ett minutt og kontroller oljenivået på nytt. 5. Sett i og stram peilepinnen til igjen. Oljetrykk Hvis oljenivået er under FYLL PÅ-merket, fyll på olje helt til det når FULL-merket. Start motoren og kontroller for riktig trykk før du fortsetter bruken. Hvis oljenivået er mellom FYLL PÅog FULL-merkene ikke start motoren. Kontakt en autorisert forhandler for å utbedre oljetrykkproblemet. Drivstoffanbefalinger Drivstoffet må oppfylle disse kravene: • Ren, frisk og blyfri bensin. • Bensin med opp til 10 % etanol (gassohol) eller opp til 15 % MTBE (metyltertiærbutyleter) er tillatt. • Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). For bruk i store høy der se under. FORSIKTIG: Ikke bruk bensin som ikke er godkjent, som f.eks. E85. Ikke bland olje i bensinen eller endre motoren for å kjøre på alternativt drivstoff. Dette ødelegger motorkomponentene og dermed mister du motorgarantien. Bland i drivstoffstabilisator i drivstoffet for å beskytte drivstoffsystemet mot gummidannelse. Se avsnittet for Oppbevaring. Alt drivstoff er ikke det samme. Hvis det oppstår start- eller ytelsesproblemer, endre drivstoffleverandør eller merker. Denne motoren er sertifisert for å kjøre på bensin. Emisjonskontrollsystemet for denne motoren er EM (motorendringer). 20 Når du fyller på drivstoff • Slå motoren av og la motoren avkjøles i minst tre minutter før du fjerner drivstoffdekselet. • Fyll drivstofftanken på utendørs eller i et godt ventilert rom. • Ikke overfyll en drivstofftank. Ikke fyll på mer enn til nederst i drivstofftankhalsen for å gjøre ekspansjon av bensin mulig. • Hold drivstoffet unna fra gnister, åpne flammer, innretninger med pilotflamme, varme og andre antenningskilder. • Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift ut om nødvendig. • Hvis drivstoffet renner over, vent til det fordamper før du starter motoren. N o R tf ep o r ro du ct io Hvis oljetrykket er for lavt, vil en trykkbryter (hvis utstyrt) enten stoppe motoren eller aktivere en advarselsenhet på utstyret. Hvis dette inntreffer, stopp motoren og kontroller oljenivået med peilepinnen.  n OBS: Fyll ikke på olje via hurtigtappepluggen (hvis utstyrt). ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt lett antennelig og eksplosivt. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død. 1. Dra traktorhetta opp for tilgang til drivstofftanken. 2. Rens drivstofflokket for skitt og støv. Ta løs drivstofflokket (A, figur 5). 3. Fyll drivstofftanken (B) med drivstoff. Ikke fyll på mer enn til nederst i drivstofftankhalsen for å gjøre ekspansjon av bensin mulig. 4. Sett på bensinlokket igjen. Starte motoren ADVARSEL  Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt lett antennelig og eksplosivt.  Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død. Når du starter motoren • Kontroller at tennpluggen, lydpotten, drivstofftanklokket og luftfilteret (hvis utstyrt) er på plass og sikret. • Ikke start motoren med fjernet tennplugg. • Hvis motoren oversvømmes, sett choke (hvis utstyrt) til ÅPEN/KJØRE-posisjonen, flytt gasspjeldet (hvis utstyrt) til HURTIG-posisjonen og dra til motoren starter. I nødstilfeller kan motoren ganske enkelt stoppes ved å vri tenningsbryteren til STOPP. Bruk denne metoden bare i nødstilfeller. For normal stans av motoren skal du følge prosedyren som står i Stopp klipperen og motoren. NB! Hvis motoren ikke starter etter gjentatte forsook, oppsøk en autorisert forhandler. Kjøring av traktoren 1. Sitt i setet og juster det, slik at du lett kan nå alle kontrollene og se displayet på dashbordet. 2. Aktiver parkeringsbremsen. 3. Sjekk at PTO er koblet ut. 4. Start opp motoren (se Oppstart av motoren). 6. Trykk ned på bakkehastighetskontrollen for å bevege deg forover. Slipp pedalen for å stoppe. Merk at videre nedtrykking av pedalen vil gjøre at traktoren kjører hurtigere. 7. Stans traktoren ved å slippe bakkehastighetskontrollpedalene, stille inn parkeringbremsen, og stoppe motoren (se Stans av traktoren og motor). N o R tf ep o r ro du ct io • Start og kjør motoren utendørs.. • Ikke kjør motoren i et lukket rom, selv om dører og vinduer er åpne. 5. Trykk bremsepedalen ned og frigjør parkeringsbremsen. n ADVARSEL  Motorer avgir karbonmonoksid, en luktfri, fargeløs og giftig gass.  Hvis du ånder inn karbonmonoksid, kan de føre til kvalme, besvimelse eller død.  Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død. 1. Sjekk oljenivået. Se Sjekking/tilførsel av olje seksjonen. 2. Kontroller at fremdriftskontrollene til utstyret er koblet fra. 3. Skyv gass-/choke-kontrollen til CHOKE-posisjonen. NB! Choken er vanligvis ikke nødvendig når du starter en varm motor på nytt. 4. Stikk nøkkelen inn i tenningsbryteren og vri den til PÅ/ START-posisjon. 5. Etter at motoren har startet opp, setter du chokekontrol- len i FAST-posisjon. Varm motoren ved å kjøre den i minst et minutt før du slår på knivene eller begynner å kjøre enheten. 6. Etter å ha varmet opp motoren, la kjøreren være i gang med chokekontrollen i FAST-posisjon. no 21 1. Still inn klippehøyden til ønsket nivå ved å bruke klipperens løftespak. 2. Aktiver parkeringsbremsen. Sjekk at PTO er koblet ut. 3. Start opp motoren (se Oppstart av motoren). 4. Sett gasspjeldet i posisjonen HURTIG. 5. Koble inn PTO for å aktivere klipperknivbladene. 6. Begynn klippingen. MERK: Når “oppsamler full”-alarmen lyder, slå øyeblikkelig av PTO for å hindre utkastingsåpningskaret i å plugge. Kjør til ønsket sted og tøm oppfangeren (se Tømming av oppfanger). 7. Når du er ferdig, slå av PTO og løft klippeenheten ved hjelp av løftespaken. 8. Stopp motoren (se Stans traktor og motor). Klipping i revers (RMOTM) 1. Slå av PTO og slå av motoren. 2. Dra i spaken (A, figur 6) mot enhetens front og skyv ned for å låse på plass. Klipperen kan nå skyves for hånd. 3. Dra opp og skyv mot bak på enheten for å koble inn girsystemet. Traktoren kan nå bli kjørt. ADVARSEL Hvis du sleper enheten, vil det forårsake girskader. Du skal ikke bruke et annet kjøretøy for å skyve eller trekke enheten. Ikke aktiver utløseren for girkassen mens maskinen er i gang. Parkeringsbrems-funksjon Å sette på parkeringsbremsen - For å låse parkeringsbremsen, slipp bakkehastighetskontrollpedalene (se Egenskaper og kontroller) trykk bremsepedalen helt inn dra UP på parkeringsbremseknotten og slipp så bremsepedalen. N o R tf ep o r ro du ct io ADVARSEL Klipping i revers kan være farlig for de som oppholder seg i området. Tragiske ulykker kan oppstå dersom brukeren av maskinen ikke er klar over at barn befinner seg nær maskinen. Du skal ikke aktivere RMO-funksjonen hvis det er barn tilstede. Barn tiltrekkes gjerne av klipperen og klippingen. Skyve klipperen for hånd n Klipping Reversert klippealternativ (RMO) lar operatøren klippe (se Egenskaper og kontroller). For å aktivere, kjør RMO knappen etter PTO er aktivert. L.E.D. lyset vil lyse opp og operatøren kan deretter klippe i revers. Hver gang PTO er aktivert trenger RMO å aktiveres om ønskelig. Nøkkelen skal fjernes for å begrense tilgang til RMO. Frigjøring av parkeringsbremsen - For å frigjøre parkeringsbremsen, trykk bremsepedalen helt inn (se Egenskaper og kontroller) og skyv parkeringsbremseknotten (C) NED. Cruisekontroll (fartsholder) FOR Å SETTE I DRIFT: 1. Skyv opp på cruisekontrollknotten (se Egenskaper og kontroller). 2. Trykk inn fram-bakkehastighetskontrollpedalen. 3. Løft opp knotten på cruisekontrollen ved ønsket hastighet. Cruisekontrollen vil låses i en av sine fem låseposisjoner. FOR Å SETTE UT AV DRIFT: 1. Trykk inn bremsepedalen (se Egenskaper og kontroller). ELLER 2. Trykk inn fram-bakkehastighetskontrollpedalen. 22 Slik stopper du klipperen og motoren ADVARSEL  Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt lett antennelig og eksplosivt.  Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død. • Ikke choke forgasseren for å stoppe motoren. 1. Sett bakkehastighetskontrollen(e) i nøytral. 2. Koble ut PTO og vent på at alle deler som beveger seg har stanset. 3. Flytt chokekontrollen til SLOW-posisjon og sett tenningsnøkkelen i OFF. Ta ut nøkkelen. Justering av klippehøyde Klipperhevingsspaken (A, figur 8) brukes til å senke og heve understellet til ønsket klippehøyde. Skjærehøyden er justerbar mellom 2,5 cm (1,0”) og 8,9 cm (3,5”). Trekk klipperens løftespak forsiktig bakover og skyv den til venstre mens du lar den gli ned for å senke klippeenheten. Hvis du vil løfte klippeenheten, trekker du klipperens løftespak opp og låser den i sporet til høyre. Koble til en trailer Maksimal tillatt horisontal trekkstyrke er 280 Newton. Maksimal tillatt vertikal trekkstyrke er 160 Newton. Dette tilsvarer en 113 kg vogn på en bakke med 10 graders helling. Sikre vognen ved hjelp av en clevis-pinne av passelig størrelse (A, figur 9) og klips (B). 1. Dra ut gressoppfangerens håndtak og roter framover inntil gressoppfangeren er helt åpen i bunnen (se figur 7). N o R tf ep o r ro du ct io 2. Tøm gresset ut av oppfangeren. n Tømme oppfangeren 3. Flytt traktoren fremover et kort stykke. Slik kan man unngå at gresset forhindrer oppfangeren fra å lukke. 4. Roter gressoppfangeren tilbake til lukket posisjon før klipping. no 23 Vedlikehold Vedlikeholdstabell MOTOR Hver 8. time eller daglig Kontroller sikkerhetslåssystemet Fjern skitt på traktoren og klippeenheten Fjern skitt fra motorrommet Hver 25. time eller årlig * Kontroller dekktrykket Kontroller stoppetiden på knivbladet Kontroller traktor og klipper for løs maskinvare Hver 50. time eller årlig * Rengjør batteriet og kablene Kontroller traktorbremsene Oppsøk forhandler årlig for Smøre traktor og klipper Kontrollere klipperknivene ** Skift motorolje Hver 8. time eller daglig Sjekk motoroljenivå Hver 25. time eller årlig * Rengjør luftfilter og for-filter ** Hver 50. time eller årlig * Skift motorolje Skift oljefilter Årlig Skift luftfilter Skifte for-filter Oppsøk forhandler årlig for Kontrollere lydpotte og gnistfanger Skifte av tennplugg N o R tf ep o r ro du ct io * Det som kommer først ** Kontroller knivene oftere i områder med sandgrunn eller høye støvkonsentrasjoner. Første 5 timer n TRAKTOR OG KLIPPER Skift drivstoffilter Rengjør motorens luftkjølesystem * Det som kommer først ** Rengjør oftere under støvete forhold eller når det finnes støv i luften. Emisjonserklæring Vedlikehold, bytte eller reparasjon av emisjonskontrollenhetene og systemene kan utføres av et verksted eller enkeltpersoner. Elementene må imidlertid vedlikeholdes av en produsentautorisert forhandler for å få Ingen belastning ved emisjonskontrollservice. Sjekk dekktrykk Dekkene bør kontrolleres periodisk for å gi optimal trekkraft og for å garantere beste mulige kutting (se figur 3). NB! Disse trykkene kan variere noe fra “Maksimal oppumping” trykt på sidveggene av dekkene. 24 ADVARSEL Utilsiktet gnisting kan resultere i brann eller elektrisk sjokk.  Utilsiktet oppstart kan resultere i innvikling, tramatisk amputasjon eller laceration. Før du utfører justeringer eller reparasjoner • Koble fra tennpluggledningen og fest den på avstand fra tennpluggen. • Frakople batteriet ved den negative terminalen (kun motorer med elektrisk start) • Bruk kun riktige verktøy. • Ikke tukle med reulatorfjæren, lenker eller andre deler for å øke motorhastighet. • Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som de originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og kan resultere i skade. • Ikke slå svinghjulet med en hammer eller hardt objekt da svinghjulet kan knuses under drift. Knivbladene og drivremmen til klipperen skal stoppe helt opp innen fem sekunder etter at den elektriske PTO-bryteren er slått av. 1. Start motoren med traktoren i fri, PTO utkoblet og føreren i setet. 2. Koble inn PTO og vent i flere sekunder. Koble ut PTO-koblingen. 3. Hvis klipperens drivrem ikke stopper etter fem sekunder, forhør deg med en autorisert forhandler. Vedlikehold av batteri 10. Plasser batteriet inne i batterikassen. Sikre ved å holde nede og ved hjelp av skruer. 11. Press setet ned. Lad batteriet ADVARSEL Hold åpen flamme og gnister borte fra batteriet, gassene som kommer fra det er meget eksplosive. Ventiler batteriet godt under lading. Et dødt batteri eller ett som er for svakt for å starte motoren kan være resultatet av en feil i ladesystemet eller andre elektriske komponenter. Hvis det finnes tvil om årsaken til problemet, kontakt lokal forhandler. Hvis du må skifte batteriet, se avsnittet Rengjør batteriet og kablene. Hvis du vil lade batteriet, følg instruksene oppgitt av batteriladerprodusenten i tillegg til alle advarslene inkludert i avsnittet om Sikkerhetsreglene i denne manualen. Lad batteriet helt til det er helt oppladet. Ikke lade batteriet med større hastighet enn 10 amp. N o R tf ep o r ro du ct io ADVARSEL Når du fjerner eller installerer batterikablene, koble fra den negative kabelen FØRST og koble den til TIL SLUTT. Hvis du ikke gjør dette i denne rekkefølgen, kan den positive terminalen kortslutte ved jordkontakt, f.eks. med et verktøy. 9. Sett batterikablene på igjen, positiv kabel først, og deretter den negative kabelen, idet du bruker verktøy. n Kontroller knivens stoppetid på klipperen ADVARSEL Batteriposter, terminaler og tilbehør som er knyttet til dette inneholder bly og blyforbindelser - kjemikalier som for staten California er kjent for å forårsake kreft, feil knyttet til fødsler og andre skader knyttet til reproduksjon. Vask hendene etter å ha håndtert maskinen. Rengjør batteriet og kablene 1. Dra setet opp for å få tilgang til batteri og kabler. 2. Ta løs skruene (A, figur 10) og batterinedholder (B). 3. Gli batteriet (C) framover inne i batteribeholderen (D). 4. Ta bort hardware (E) og koble så den negative kabelen (F) fra batteriet. 5. Ta bort hardware (G) og koble så den positive kabelen (H) fra batteriet. 6. Ta bort batteriet og plasser på en flat overflate. 7. Rengjør batteribeholder med en løsning bestående av bakepulver og vann. 8. Rengjør batteriterminalene og kabelendene med en stålbørste til de skinner. Hvis du må skifte batteriet, se Trinn 1-6 og 9-11 i avsnittet Rengjør batteriet og kablene. Oljeskifte Brukt olje er et miljøfarlig avfallsprodukt og må avhendes på miljøriktig måte. Det skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Hør med lokale myndigheter, servicesenter eller forhandler for riktig avhending/gjenvinning. Tapping av olje 1. Med motoren av, men stadig varm, koble fra igangsettel- ses-pluggtråden (D, figur 4) og hold den borte fra igangsettelses-pluggen. 2. Ta ut peilepinnen (A). 3. Ta løs oljelokket slik som vist på figur 11. Samle opp oljen i en godkjent tank. 4. Etter oljen er tappet av settes oljetappelokket på. no 25 Skifte av oljefilter Service av luftfilter 1. Tapp oljen av motoren. Se seksjonen vedr. fjerning av olje. ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt lett antennelig og eksplosivt.  Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død. • Start aldri motoren med lutrensermonteringen eller luftfilteret fjernet. Se tabellen for Vedlikehold for skifteintervaller. 2. Ta løs oljefiltret (A, figur 12) og kast det sortert som spesi alavfall. 3. Før du setter på det nye oljefilteret, smør lett oljefilterpak4. Sett på oljefilteret for hånd helt til pakningen får kontak med oljefilteradapteren, stram deretter oljefilteret 1/2 til 3/4 omdreining. 5. Fyll på olje. Se avsnittet Fylle på olje. 6. Start og kjør motoren. Etter som motoren varmes opp, kontroller for oljelekkasjer 7. Stans motoren og sjekk oljenivået. Det bør være ved FULL-merket på peilepinnen. 2. For å ta løs filtret (C), løft enden av filtret og dra deretter filtret av inntaket (D). n Sett motoren vannrett. • Se avsnittet for Spesifikasjoner for oljemengde. 4. Vask for-filteret i flytende vaskemiddel og vann. La det tørke grundig ute. Påfør ikke olje på forrenseren. N o R tf ep o r ro du ct io • Rengjør oljefyllingsområdet for smuss. 1. Ta ut målepinnen (A, figur 4) og tørk av med en ren klut. 2. Hell sakte olje inn gjennom påfyllingsstedet i motoren (C). Ikke fyll for mye. Etter å ha fylt på olje, vent ett minutt og kontroller oljenivået på nytt. 3. Sett i og stram peilepinnen til. 4. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Det bør være ved FULL-merket (B) på peilepinnen. 5. Sett i og stram peilepinnen til. 26 1. Ta løs festerne (A, figur 13) og luftfilterdekslet (B). 3. Bank forsiktig lokket mot en hard overflate for å fjerne smuss. Bytt det gamle filteret ut med et nytt filter hvis det er meget skittent. Fylle på olje • MERK: Bruk ikke trykkluft eller løsningsmidler for å rengjøre filteret. Trykkluften kan ødelegge filteret og løsningsmidlene vil gjøre at filteret går i oppløsning. 5. Monter den tørre forhåndsvaskeren til filteret. 6. Installer filtret på inntaket. Dytt enden av filteret inn i basen som vist. Sørg for at filter passer sikkert i basen. 7. Installer luftfilterdeksel og sikr med fester. MERK: Utvaskingsporten gjør det mulig for deg å koble til en vanlig hageslange til klipperens nedre del for å fjerne gress og støv fra undersiden. Dette sikrer riktig og trygg drift av klipperen. ADVARSEL Før du kjører klipperen, påse at slangen er riktig tiloplet og ikke kommer i kontakt med bladene. Når klipperen er i gang og bladene er aktivert må personen som rengjører klipperplattformen være i operatørposisjon, og ingen tilskuere i nærheten. Unnlatelse fra å følge disse forholdsreglene kan resultere i alvorlig skade eller dødsfall. 1. Plasser traktoren på en jevn overflate. 2. Sett på hurtigforbindelseskutteren (følger ikke med) (A, figur 14) til hageslangen (B) og koble til utvaskings-porten (C) på hver side av klipperens nedre del.. ADVARSEL Lagre aldri enheten (med drivstoff) i et lukket, dår- lig ventilert område. Drivstoffdamper kan forflytte seg til en antennelseskilde (som en ovn, boiler, osv.) og forårsake en eksplosjon. Drivstoffdamper er dessuten giftige for mennesker og dyr. Når du oppbevarer drivstoff eller utstyr med drivstoff på tanken • Oppbevar på avstand fra ovn, komfyr, varmtvannsberedere eller andre enheter som pilotflamme eller andre antenningskilder fordi disse kan antenne drivstoffdamp. Utstyr Koble fra PTO, sett på parkeringsbremsen og fjern nøkkelen. Batterilevetiden vil økes hvis det tas ut. Sett i et kjølig, tørt rom og lad helt opp ca. hver måned. Hvis batteriet forblir i enheten, koble fra den negative kabelen. Drivstoffsystem Drivstoff kan bli gammelt når det oppbevares eller lagres i over 30 dager. Gammelt drivstoff forårsaker dannelse av syre- og gummiavleiringer i drivstoffsystemet eller på viktige forgasserdeler. For å bevare drivstoffet ferskt, benytt Briggs & Stratton® avansert formel-drivstoffbehandler & stabilisator, som er tilgjengelig overalt der originaldeler fra Briggs & Stratton selges. N o R tf ep o r ro du ct io 3. Kjør vann for å fjerne gress og rester fra undersiden av klipperplattformen. Lagring n Vasking av klippeplattformen 4. Slå klipperen på og plasser i høyeste kutteposisjon. 5. Stans motoren (se Stans av traktor og motor). 6. Fjern hageslangen og frakople hurtig fra skylleporten når fullført. 7. Gjenta for utvaskings-porten på den andre siden. For motorer som er utstyrt med et FRESH START®drivstofflokk, benytt Briggs & Stratton FRESH START® som fås kjøpt som dryppekonsentratkassett. Det er ikke nødvendig å tappe bensin fra motoren dersom en drivstoffstabilisator tilføres i tråd med instruksjonene. La motoren gå i to minutter for å la stabilisatoren fordeles rundt i drivstoffsystemet før lagring. Motorolje Når motoren fortsatt er varm, skifter du motorolje. Se Seksjonen vedr. oljeskift. Før start av enheten etter at den har vært lagret: • Kontroller alle drivstoffnivåer Kontroller alle vedlikeholdspunkter. • Gjennomfør alle anbefalte kontroller og prosedyrer som er nevnt i denne veiledningen. • La motoren varmes opp noen minutter før bruk. no 27 Feilsøking Problemløsning for traktoren SE ETTER Bremsepedalen er ikke trykt ned. Trykk bremsepedalen helt ned. PTO-bryteren (elektrisk clutch) står i PÅ-posisjonen. Sett den i AV-posisjonen. Fartsregulator aktivert. Flytt knappen til NØYTRAL/AV-posisjonen. Tom for drivstoff. Hvis motoren er varm, la motoren avkjøles og fyll deretter på drivstofftanken. Motoren overflommet. Koble choken ut. Sikringen er sprengt. Motoren vil ikke gå rundt Batteriterminalene krever rengjøring. eller starte. Batteriet utladet eller dødt. Ledning løs eller ødelagt. Elektromagnet eller startmotor defekt. Eksosen er svart. Motoren er i gang, men traktoren står stille. 28 Se avsnittet for Rengjør batteriet og kablene. Lad opp eller bytt batteriet. Kontroller kablingen visuelt. Hvis kablene er avspist eller ødelagte, oppsøk en autorisert forhandler. Kontakt autorisert forhandler. Kontakt autorisert forhandler. Vann i drivstoff. Kontakt autorisert forhandler. Bensin er gammel eller dårlig. Kontakt autorisert forhandler. N o R tf ep o r ro du ct io For høyt oljeforbruk. Kontakt autorisert forhandler. Sikkerhetslåsbryter defekt. For rik drivstoffblanding. Motor vanskelig å starte, Motoren har andre problemer. eller går dårlig. Motorbank. BOTEMIDDEL n PROBLEM‎ Lavt oljenivå. Rengjør luftfilteret. Kontakt autorisert forhandler. Sjekk/fyll på olje etter behov. Bruk av olje med feil viskositet. Se Tabell for oljeanbefalinger. Motoren blir kjørt for varm. Kontakt autorisert forhandler. For mye olje i veivhuset. Tapp av overflødig olje. Bruk av olje med feil viskositet. Se Tabell for oljeanbefalinger. Skittent luftfilter. Se avsnittet service av luftfilter. Choke lukket. Åpne choken. Bakkehastighetskontrollpedalene er ikke trykket ned. Trykk ned pedalene. Parkeringsbremsen er aktivert. Deaktiver parkeringsbremsen. Girutkoblingsspakene står i SKYVposisjonen. Flytt den til KJØRE posisjon. Trekkraftbeltet er ødelagt eller slurer. Kontakt autorisert forhandler. Problemløsning for traktoren (fortsettelse) PROBLEM‎ Bremsen holder ikke igjen. SE ETTER Intern bremse slitt. BOTEMIDDEL Kontakt autorisert forhandler. Styrekoblingen er løs. Kontakt autorisert forhandler. Traktoren styres eller lar Feil trykk i dekkene. seg vanskelig håndtere. Aksellagrene på framhjulene tørre. Se avsnittet for Sjekk dekktrykk. Kontakt autorisert forhandler. Feilsøke klipper PROBLEM‎ SE ETTER Løftekobling er ikke riktig påsatt eller Klipperen løfter seg ikke. ødelagt. Klippingen ser rotet ut. Klipper ikke riktig nivåjustert. Kontakt autorisert forhandler. Bladene er skadet. Kontakt autorisert forhandler. Motorhastigheten for lav. Sett hastighet til full gass. Terrenghastigheten for høy. Reduser farten. Bladene trenger skjerping. Kontakt autorisert forhandler. Motoren har andre problemer. Kontakt autorisert forhandler. Terrenghastigheten for høy. Reduser farten. Motorhastigheten for lav. Skittent eller blokkert luftfilter. Klippehøyde satt for lavt. Motoren stopper lett med klipperen innkoblet. Motoren varmes ikke opp til driftstemperatur. Unormalt mye klippervibrasjon. Se avsnittet for Sjekk dekktrykk. n Traktordekk ikke riktig fylt. N o R tf ep o r ro du ct io Klippingen er ujevn. BOTEMIDDEL Kontakt autorisert forhandler. Sett hastighet til full gass. Se avsnittet for Service av luftfilter. Kutt høyt gress ved maksimal klippehøyde i første runde. La motoren gå seg varm i flere minutter. Starte klipperen i høyt gress. Start klipperen på et klippet område. Fangermontering lukkes ikke korrekt. Lukk fanger inntil grepene har blitt tilkoblet. Hvis det fremdeles ikke lukkes riktig, oppsøk autorisert forhandler. Motoren har andre problemer. Kontakt autorisert forhandler. Motoren går og traktoren PTO er ikke aktivert. kjører men klipperen vil Motoren har andre problemer. ikke gå. Gressdannelse rundt hever. Fanger full alarm høres ikke når fangeren er full. Alarm har andre problemer. Koble inn PTO. Kontakt autorisert forhandler. Rengjør området rundt hever. Kontakt autorisert forhandler. no 29 Spesifikasjoner MOTOR Modell Slagvolum Elektrisk system Oljekapasitet Tennpluggåpning Igangsettelsespluggens omdreiningsmoment Intek-serienTM 4175 OHV 500 cc (30,5 kubikktommer) Batteri: 12 volt, 190 CCA Dynamo: 9 amp reg. 1,4 L (48 oz) 0,76 mm (0,030") Modell Slagvolum Elektrisk system Oljekapasitet Tennpluggåpning Igangsettelsespluggens omdreiningsmoment Intek-serienTM 7180 OHV 656 cc (40,03 kubikktommer) Batteri: 12 volt, 190 CCA Dynamo: 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) 0,76 mm (0,030") Modell Slagvolum Elektrisk system Oljekapasitet Tennpluggåpning Igangsettelsespluggens omdreiningsmoment Intek-serienTM 7220 OHV 656 cc (40,03 kubikktommer) Batteri: 12 volt, 190 CCA Dynamo: 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) 0,76 mm (0,030”) Effektberegning 20 Nm (180 in-lbs) 6,0 L (1,5 gal) Dekkstørrelse: 15 x 6,0 Dekktrykk: 14 psi (0,96 bar) Dekkstørrelse: 20 x 8,0 Dekktrykk: 10 psi (0,68 bar) Type Motorolje Hastigheter ved 3400 rpm Kontinuerlig omdreingsmoment effekt Hydrostatisk hydrogear Syntetisk 5W30 Forover: 0-9,0 km/h (0-5,6 mph) Revers: 0-2,80 mi/h (0-2,8 mph) GIR 233 Nm (172 ft-lbs) GRESSKLIPPER Klippebredde Antall kniver Plattform på nedre del Skjærehøyde Klippeposisjoner 37,99 in (38") 106,7 (42”) 2 Bakre utkastelsesåpning for gress 2,5-8,9 cm (1,0-3,5”) 6 N o R tf ep o r ro du ct io Modell Slagvolum Elektrisk system Oljekapasitet Tennpluggåpning Igangsettelsespluggens omdreiningsmoment 20 Nm (180 in-lbs) Drivstofftank-kapasitet Framhjul Bakhjul n Briggs & Stratton CHASSIS 20 Nm (180 in-lbs) Profesjonell serieTM OHV 724 cc (44,18 kubikktommer) Batteri: 12 volt, 190 CCA Dynamo: 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) 0,76 mm (0,030") 20 Nm (180 in-lbs) Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket i henhold til SAE-kode (Society of Automotive Engineers) J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, og er angitt i henhold til SAE J1995. Dreiemomentverdiene hentes ut ved 2600 RPM for motorer hvor ”rpm” er nevnt på etikettem, og 3060 RPM for alle andre. Verdien for hestekrefter hentes ut ved 3600 RPM. Bruttokurver kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffekt-verdiene er målt med eksos- og luftfilter installert, mens bruttoverdier er målt uten disse vedleggene. Reell brutto motoreffekt vil være høyere enn netto motoreffekt og påvirkes av blant annet forhold i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. Gitt det brede spektret av produkter som motorer er montert inn i, kan ikke bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de brukes i et bestemt utstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert, men ikke begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter, eksosanlegg, lader, kjøleanlegg, forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til motor. Av produksjons- og kapasitetsmessige årsaker, kan Briggs & Stratton bytte ut en motor med en med høyere nominell effekt med motorer i denne serien. Deler og tilbehør Ta kontakt med en autorisert forhandler for detaljer. 30 Garanti BRIGGS & STRATTONS GARANTIPOLICY FOR PRODUKTER Januar 2014 BEGRENSET GARANTI Briggs & Stratton garanterer at selskapet i løpet av garantiperioden som er angitt nedenfor vederlagsfritt vil reparere eller erstatte alle deler som er defekte når det gjelder materiale eller utførelse eller begge deler. Transportkostnader for et produkt som leveres inn for reparasjon eller utskifting under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien gjelder for og er underlagt tidsperiodene og betingelsene nedenfor. For garantiservice kan du finne nærmeste autoriserte servicesenter med hjelp av forhandlerkartet på snapper-europe.com. Kjøperen må kontakte den autoriserte serviceforhandleren, og deretter gjøre produktet tilgjengelig for den autoriserte serviceforhandleren for inspeksjon og testing. Det er ingen andre uttrykte garantier. Underforståtte garantier, herunder om salgbarhet og egnethet for et bestemt formål, er begrenset til ett år fra kjøpsdato, eller til den utstrekning loven tillater. Ansvar for tilfeldige skader eller skader som konsekvens er utelukket i den grad utelukkelse er tillatt ved lov. Noen land tillater ikke begrensninger på hvor lenge en underforstått garanti varer, og noen stater eller land tillater ikke fraskrivelse eller begrensning av tilfeldige skader eller skader som konsekvens, så det som er angitt ovenfor ang. begrensninger og utelukkelse gjelder kanskje ikke for deg. Denne garantien gir deg spesielle juridiske rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som varierer fra stat til stat eller land til land.** GARANTIPERIODE Produkt Privat bruk Utstyr 36 måneder Profesjonelt bruk 3 måneder Motor* 24 måneder 12 måneder Batteri (hvis utstyrt med et) 12 måneder 12 måneder N o R tf ep o r ro du ct io n * Gjelder kun Briggs & Stratton-motorer. Garantidekningen for andre motorer enn Briggs & Stratton-motorer leveres av den aktuelle motorprodusenten. Utslippsrelaterte komponenter i utslippsgarantierklæringen. ** I Australia – våre varer leveres med garantier som ikke kan utelukkes iht. Australias forbrukerlovgivning. Du har rett til erstatning eller refusjon for en større feil, og som erstatning for alle andre rimelig forutsigbare tap eller skader. Du har også rett til å få varene reparert eller erstattet dersom varene ikke er av akseptabel kvalitet og svikten ikke utgjører noen større feil. For garantiservice, finn nærmeste autoriserte forhandlerverksted på kartet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.com, eller ved å ringe 1300 274 ​​447, evt. ved å sende e-post, hhv. skrive til salesenquires@briggsandstratton. com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, en Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Garantiperioden begynner på kjøpsdatoen ved første kjøp i detaljhandel for forbrukere eller næringskunder. "Hjemmebruk" betyr personlig, husbruk av en bruker. "Forretningsmessig bruk" betyr all annen bruk, inkludert bruk for kommersielt, forretningsmessig eller utleieformål. Når et produkt har blitt brukt kommersielt, vil det deretter bli betraktet som et kommersielt brukt produkt i forhold til anvendelse av denne garantien. For å sikre rask og fullstendig garantidekning må du registrere produktet på nettstedet som vises over eller på www.onlineproductregistration.com, eller du kan sende det utfylte registreringskortet (hvis et slikt finnes) via e-post, eller ringe 1-800-743-4115 (i USA). Ta vare på bevis på kjøpet i form av kvittering. Hvis du ikke kan legge fram bevis på første salgsdato når garantiservice forespørres, vil produksjonsdatoen for produktet bli brukt til å bestemme garantiperioden. Produktregistrering er ikke nødvendig for å få utført garantiservice på Briggs & Strattons produkter. OM GARANTIEN Garantiservice er kun tilgjengelig via Snapper autoriserte serviceforhandlere. De fleste garantireparasjoner utføres rutinemessig, men noen ganger kan det forekomme at et garantikrav ikke er rettmessig. Denne garantien dekker kun defekter mht. materialer og utførelse. Den dekker ikke skader som skyldes feil bruk eller misbruk, galt vedlikehold eller reparasjon, normal slitasje eller foreldet eller ikke-godkjente typer drivstoff. Feil bruk og misbruk – Riktig, beregnet bruk av dette produktet er beskrevet i brukerhåndboken. Bruker du produktet på en måte som ikke er beskrevet i brukerhåndboken eller bruker du produktet etter at det er blitt skadet, vil dette gjøre garantien ugyldig. Garantien gjelder ikke hvis serienummeret på produktet er blitt fjernet eller hvis produktet har blitt endret eller modifisert på noen måte, eller hvis produktet har bevis på misbruk som støtskade, eller vann-/kjemiske korrosjonsskader. Feil vedlikehold eller reparasjon – Dette produktet må vedlikeholdes i samsvar med prosedyrene og tidsplanene som er angitt i brukerhåndboken, og reparasjon og service må utføres med originale Briggs & Stratton-deler eller tilsvarende. Skader forårsaket av mangel på vedlikehold eller bruk av ikkeoriginale deler er ikke dekket av garantien. Normal slitasje og elde – Som alt mekanisk utstyr blir enheten utsatt for slitasje, selv når den vedlikeholdes som den skal. Denne garantien dekker ikke reparasjoner når normal bruk har slitt ut en del eller utstyret. Vedlikeholds- og slitasjeelementer som f.eks. filtre, reimer, knivblad og bremseklosser (unntatt motor-bremseklosser) er ikke dekket av garantien på grunn av slitasjeegenskaper alene, med mindre årsaken skyldes material- eller produksjonsfeil. Gammelt eller ikke-godkjent drivstoff – For å fungere riktig krever dette produktet ferskt drivstoff som oppfyller kriteriene angitt i brukerhåndboken. Motor- eller utstyrsskader forårsaket av gammelt drivstoff eller bruk av ikke-godkjent drivstoff (for eksempel E15 eller E85 etanolblandinger) dekkes ikke av garantien. Andre utelukkelser fra garantien – Denne garantien utelukker skader på grunn av uhell, misbruk, modifikasjoner, endringer, feil utført service, frostskader eller kjemisk nedbryting. Vedlegg eller tilbehør som ikke opprinnelig var pakket sammen med produktet og fulgte med i pakningen er også ekskludert. Det er ingen garantidekning for utstyr som brukes som en primær kraft i stedet for strømforsyning eller på utstyr som brukes til anvedelse i livsopprettholdende sammenhenger. Denne garantien omfatter ikke brukt, overhalt, annenhåndsutstyr eller demonstrasjonsutstyr eller -motorer. Denne garantien utelukker også feil på grunn av Guds andlinger og andre force majeure -hendelser utenfor produsentens kontroll. no 31 32 n N o R tf ep o r ro du ct io 33 n N o R tf ep o r ro du ct io n N o R tf ep o r ro du ct io Snapper, Inc. P.O. Box 702 Milwaukee, WI U.S.A. www.snapper-europe.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268

Simplicity SNAPPER RDLT CE, REAR DISCHARGE LAWN TRACTOR AND MOWER DECK Manual de usuario

Categoría
Escarificadores de césped
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para