Transcripción de documentos
Microlife BP A7 Touch
EN
1
ES 10
FR 18
IT
28
DE 38
TR 48
PT 56
NL 66
GR 74
AR 84
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32,
08222 Vilnius
Lithuania
EC
REP
IB BP A7 Touch S-V10-1 1021
Revision Date: 2021-02-10
Microlife BP A7 Touch
Guarantee Card
(اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ
BP A7 Touch
Name
Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome
اﻟﻜﻔﺎﻟﺔof ﺑﻄﺎﻗﺔ
del rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı /
del comprador / Nome do comprador /
)اﻧﻈﺮNombre
اﻟﻜﻔﺎﻟﺔkoper
ﺑﻄﺎﻗﺔ
Naam
/ Ονοματεπώνυμο
αγοραστή /
اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
ﺑﻄﺎﻗﺔ
:اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي
()اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ
ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
:اﻟﻤﻮدﻳﻞ
:اﻟﻤﺸﺘﺮي
اﺳﻢde série / Numero di
Serial Number
:اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ
رﻗﻢ/ Numéro
serie / Serien-Nr.
/ Seri numarası / Número de
:اﻟﻤﻮدﻳﻞ
:اﻟﺸﺮاء
ﺗﺎرﻳﺦ
اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
ﺑﻄﺎﻗﺔ
serie / Número de série
/ Serienummer
/ Αριθμός
رﻗﻢ
:اﻟﻤﺨﺘﺺ
اﻟﺘﺎﺟﺮ
σειράς /:اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ
(ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ
:ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺸﺮاء
:اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي
Date :اﻟﻤﺨﺘﺺ
of Purchaseاﻟﺘﺎﺟﺮ
/ Date d'achat
:اﻟﻤﻮدﻳﻞ/ Data d’acquisto /
Kaufdatum
/ Satın alma tarihi / Fecha de compra /
ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
:اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ
رﻗﻢ
Data da compra / Datum
van aankoop
/
Ημερομηνία
αγοράς /:ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺸﺮاء
()اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ
ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
: اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي:اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ
:اﻟﻤﻮدﻳﻞ
Specialist
Dealer / Revendeur / Categoria rivenditore
/ Fachhändler
/ Uzman satıcı / Distribuidor
:اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ
رﻗﻢ
especializado / Revendedor autorizado / Specialist
:اﻟﺸﺮاء
ﺗﺎرﻳﺦ
Dealer / Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /
:اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ
Start
Stop
W100
BP W100
١٢
A7 Touch
AR
١٢
BP W100
AR١٢
AR
Microlife BP A7 Touch
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
Enter
Display
Cuff Socket
Mains Adapter Socket
Battery Compartment
Cuff
Cuff Connector
AFIB/MAM Switch
+ «Forward» Button
- «Backward» Button
Lock Switch
USB Port
Display
AM START/STOP Button
AN Date/Time
AO M-button (memory)
AP User Indicator
AQ Systolic Value
AR Diastolic Value
AS Pulse Rate
BT Battery Display
BK Traffic Light Indicator
BL Pulse Indicator
BM Atrial Fibrillation Indicator (AFIB)
BN AFIB/MAM Mode
BO MAM Interval Time
BP Cuff Check Indicator
BQ Arm Movement Indicator
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
EN
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring
non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage
renal disease, obesity and the elderly.
The device can detect an irregular pulse suggestive of Atrial Fibrillation (AF). Please note that the device is not intended to diagnose
AF. A diagnosis of AF can only be confirmed by ECG. The patient
is advised to see a physician.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
Microlife AFIB detection is the world’s leading digital blood pressure measurement technology for the detection of atrial fibrillation
(AF) and arterial hypertension. These are the two top risk factors
of getting a stroke or heart disease. It is important to detect AF and
hypertension at an early stage, even though you may not experience any symptoms. AF screening in general and thus also with
the Microlife AFIB algorithm, is recommended for people of 65
years and older. The AFIB algorithm indicates that atrial fibrillation
may be present. For this reason, it is recommended that you visit
your doctor when the device gives an AFIB signal during your
blood pressure measurement. The AFIB algorithm of Microlife has
been clinically investigated by several prominent clinical investigators and showed that the device detects patients with AFIB at a
certainty of 97-100%. 1,2
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and
Irish Hypertension Society (BIHS) protocol.
Keep dry
BP A7 Touch
1 EN
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Important Facts about Atrial Fibrillation (AF)
• What is Atrial Fibrillation (AF)?
• Who should be screened for Atrial Fibrillation?
• Microlife AFIB detection provides a convenient way to
screen for AF (only in AFIB/MAM mode)
• Risk factors you can control
3. Using the Device for the First Time
• Inserting the batteries
• Setting the date and time
• Selecting the correct cuff
• Selecting the user
• Selecting standard or AFIB/MAM mode
• AFIB/MAM mode (highly recommended)
4. Taking a Blood Pressure Measurement
• How not to store a reading
5. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for early
Detection (Active only in AFIB/MAM mode)
6. Traffic Light Indicator in the Display
7. PC-Link Functions
• Installation and data transmission
8. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clearing all values
9. Battery Indicator and Battery change
• Low battery
• Flat battery – replacement
• Which batteries and which procedure?
• Using rechargeable batteries
10. Using a Mains Adapter
2
11. Error Messages
12. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
• Device care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
13. Guarantee
14. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Important Facts about Blood Pressure and SelfMeasurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
There are several causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, weight loss
and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.
Depending on physical exertion and condition, blood pressure
is subject to wide fluctuations as the day progresses. You
should therefore take your measurements in the same
quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least
two readings every time (in the morning and in the evening) and
average the measurements.
It is quite normal for two measurements taken in quick succession to produce significantly different results. Therefore we
recommend using the MAM technology.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
Several measurements provide much more reliable information
about your blood pressure than just one single measurement.
Therefore we recommend using the MAM technology.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you suffer from an irregular heartbeat, measurements taken
with this device should be evaluated with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
This monitor is specially tested for use in pregnancy and
pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in
pregnancy, you should measure after a short while again
(eg. 1 hour). If the reading is still too high, consult your
doctor or gynecologist.
How do I evaluate my blood pressure?
Table for classifying home blood pressure values in adults in
accordance with the international Guidelines (ESH, ESC, JSH).
Data in mmHg.
Range
1. blood pressure
normal
2. blood pressure
optimum
3. blood pressure
elevated
4. blood pressure too
high
5. blood pressure
dangerously high
Systolic
< 120
RecommendaDiastolic tion
< 74
Self-check
120 - 129
74 - 79
Self-check
130 - 134
80 - 84
Self-check
135 - 159
85 - 99
≥ 160
≥ 100
Seek medical
advice
Urgently seek
medical advice!
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
2. Important Facts about Atrial Fibrillation (AF)
What is Atrial Fibrillation (AF)?
Normally, your heart contracts and relaxes to a regular beat.
Certain cells in your heart produce electrical signals that cause the
heart to contract and pump blood. Atrial fibrillation occurs when
rapid, disorganized electrical signals are present in the heart’s two
BP A7 Touch
upper chambers, called the atria; causing them to contract irregularly (this is called fibrillation). Atrial fibrillation is the most common
form of heart arrhythmia. It often causes no symptoms, yet it significantly increases your risk of stroke. You’ll need a doctor to help
you control the problem.
Who should be screened for Atrial Fibrillation?
AF screening is recommended for people over 65 years of age,
since the chance of having a stroke increases with age. AF
screening is also recommended for people from the age of 50
years who have high blood pressure (e.g. SYS higher than 159 or
DIA higher than 99) as well as those with diabetes, coronary heart
failure or for those who have previously had a stroke.
In young people or in pregnancy AF screening is not recommended as it could generate false results and unnecessary
anxiety. In addition, young individuals with AF have a low risk of
getting stroke as compared to elder people.
For more information visit our website: www.microlife.com/afib.
Microlife AFIB detection provides a convenient way to screen
for AF (only in AFIB/MAM mode)
Knowing your blood pressure and knowing whether you or your
family members have AF can help reduce the risk of stroke. Microlife
AFIB detection provides a convenient way to screen for AF whilst
taking your blood pressure.
Risk factors you can control
Early diagnosis of AF followed by adequate treatment can significantly reduce the risk of getting stroke. Knowing your blood pressure and knowing whether you have AF is the first step in proactive
stroke prevention.
3. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Switch the lock switch AK to «unlock» position. The battery
compartment 5 is on the bottom of the device. Insert the batteries
(4 x 1.5 V, size AAA), thereby observing the indicated polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing either the «+» 9 or
the «-» AT button. To confirm and then set the month, press
enter 1.
2. Press the «+» 9 or the «-» AT button to set the month. Press
enter 1 to confirm and then set the day.
3 EN
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed enter, the date and
time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold Date/
Time AN for approx. 3 seconds until the year number starts
flashing. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Cuff size
for circumference of upper arm
S
17 - 22 cm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6 does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 7
into the cuff socket 3 as far as it will go.
Selecting the user
This device allows to store the results for 2 individual users. In
addition, there is a guest mode in which results are not stored.
Before each measurement, set the user indicator AP for the
intended user: user 1, user 2 or guest mode.
Press and hold the user indicator AP for approx. 2 seconds until
the user symbol starts flashing. Now select user 1, user 2 or
guest mode by pressing the user indicator again. Wait 23 seconds to confirm your selection.
The first person to measure should select user 1.
Selecting standard or AFIB/MAM mode
This device enables you to select either standard (standard single
measurement) or AFIB/MAM mode (automatic triple measurement). To select standard mode, slide the AFIB/MAM switch 8 on
the side of the device downwards to position «1» and to select
AFIB/MAM mode, slide this switch upwards to position «3».
AFIB/MAM mode (highly recommended)
In AFIB/MAM mode, 3 measurements are automatically taken in
succession and the result is then automatically analysed and
4
displayed. Because blood pressure constantly fluctuates, a result
determined in this way is more reliable than one produced by a single
measurement. AF detection is only activated in AFIB/MAM mode.
When you select the 3 measurements, the AFIB/MAM-symbol
BN appears in the display.
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to
indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
There is a break of 15 seconds between the measurements.
A count down indicates the remaining time.
The individual results are not displayed. Your blood pressure
will only be displayed after all 3 measurements are taken.
Do not remove the cuff between measurements.
If one of the individual measurements was questionable, a
fourth one is automatically taken.
4. Taking a Blood Pressure Measurement
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
3. Always measure on the same arm (normally left). It is recommended that doctors perform double arm measurements on a
patients first visit in order to determine which arm to measure in the
future. The arm with the higher blood pressure should be measured.
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Slide the lock switch AK down to the «unlock» position. Press
the START/STOP button AM to start measuring.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the device will automatically pump some more air into the cuff.
9. During the measurement, the pulse indicator BL flashes in the
display.
10.The result, comprising the systolic AQ and the diastolic AR
blood pressure and the pulse rate AS is displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
11.When the device has finished measuring, remove the cuff.
12.Switch off the device. (The monitor does switch off automatically after approx. 1 min.).
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the START/
STOP button AM until «M» AO is flashing. Confirm to delete the
reading by pressing the M-button AO.
You can stop the measurement at any time by pressing the
START/STOP button (e.g. if you feel uneasy or an
unpleasant pressure sensation).
If the systolic blood pressure is known to be very high,
it can be an advantage to set the pressure individually.
Press the START/STOP button after the monitor has been
pumped up to a level of approx. 30 mmHg (shown on the
display). Keep the button pressed until the pressure is
about 40 mmHg above the expected systolic value – then
release the button.
5. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for
early Detection (Active only in AFIB/MAM mode)
This device is able to detect atrial fibrillation (AF). This symbol BM
indicates that atrial fibrillation was detected during the measurement. Please refer to the next paragraph for information regarding
the consultation with your doctor.
Information for the doctor on frequent appearance of the
atrial fibrillation indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse irregularity during measurement. The device is
clinically tested.
The AFIB symbol is displayed after the measurement, if atrial
fibrillation occurred during measuring. If the AFIB symbol
appears after having performed a full blood pressure measurement episode (triplicate measurements), the patient is advised to
perform another measurement episode (triplicate measurements). If the AFIB symbol appears again, we recommend the
patient to seek medical advice.
If the AFIB-symbol appears on the screen of the blood pressure
monitor, it indicates the possible presence of atrial fibrillation.
The atrial fibrillation diagnosis however, must be made by a
cardiologist based on ECG interpretation.
Keep the arm still during measuring to avoid false readings.
This device may not or wrongly detect atrial fibrillation in
people with pacemakers or defibrillators.
In the presence of atrial fibrillation the diastolic blood pressure
value may not be accurate.
6. Traffic Light Indicator in the Display
The bars on the left-hand edge of the display BK show you the
range within which the indicated blood pressure value lies.
Depending on the height of the bar, the readout value is either
within the optimum (green), elevated (yellow), too high (orange) or
dangerously high (red) range. The classification corresponds to
the 4 ranges in the table as defined by the international guidelines
(ESH, ESC, JSH), as described in «Section 1.».
7. PC-Link Functions
This device can be used in conjunction with a personal computer
(PC) running the Microlife Blood Pressure Analyzer+ (BPA+) software. The memory data can be transferred to the PC by
connecting the monitor via a cable.
If no download-voucher and cable is included download the BPA+
software from www.microlife.com/software and use a USB cable
with a Mini-B 5 pin connector.
During the connection, the device is completely controlled
by the computer.
BP A7 Touch
5 EN
8. Data Memory
This device automatically stores up to 99 measurement values for
each of the 2 users.
Viewing the stored values
Switch the lock switch AK to «unlock» position. Select either user
1 or 2 with the user indicator AP. Press the M-button AO briefly. The
display shows an average value.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of 99
memories per user is not exceeded. When the 99 memory is
full, the oldest value is automatically overwritten with the
100th value. Values should be evaluated by a doctor before
the memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
Make sure the correct user is activated.
1. Firstly unlock the device AK, then select either 1 or 2 with the
user indicator AP.
2. Hold down the M-button AO until «CL» appears and then release
the button.
3. Press the M-button while «CL» is flashing to permanently clear
all values of the selected user.
Cancel deletion: press START/STOP button AM while «CL»
is flashing.
Individual values cannot be cleared.
9. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol BT
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol BT will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 5 on the bottom of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
6
3. To set date and time, follow the procedure described in
«Section 3.».
The memory retains all values although date and time must
be reset – the year number therefore flashes automatically
after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AAA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
10. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600 mA).
Only use the Microlife mains adapter available as an original
accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 4 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
11. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
Error
Description Potential cause and remedy
«ERR 1» Signal too The pulse signals on the cuff are too
weak
weak. Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
Error
Description Potential cause and remedy
«ERR 2» Error signal During the measurement, error signals
BQ
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle
tension. Repeat the measurement,
keeping your arm still.
«ERR 3» No pressure An adequate pressure cannot be generBP
in the cuff ated in the cuff. A leak may have
occurred. Check that the cuff is correctly
connected and is not too loose. Replace
the batteries if necessary. Repeat the
measurement.
«ERR 5» Abnormal The measuring signals are inaccurate
result
and no result can therefore be displayed.
Read through the checklist for
performing reliable measurements and
then repeat the measurement.*
«ERR 6» AFIB/MAM There were too many errors during the
Mode
measurement in AFIB/MAM mode,
making it impossible to obtain a final
result. Read through the checklist for
performing reliable measurements and
then repeat the measurement.*
«HI»
Pulse or cuff The pressure in the cuff is too high (over
pressure
299 mmHg) OR the pulse is too high
too high
(over 200 beats per minute). Relax for 5
minutes and repeat the measurement.*
«LO»
Pulse too
The pulse is too low (less than 40 beats
low
per minute). Repeat the measurement.*
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
problem occurs repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
12. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device and
keep for future reference.
BP A7 Touch
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the individual sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diagnosis.
It is not replacing the need for the consultation of a physician,
especially if not matching the patient’s symptoms. Do not rely on
the measurement result only, always consider other potentially
occurring symptoms and the patient’s feedback. Calling a doctor
or an ambulance is advised if needed.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.
7 EN
Do not wash the cuff in a washing machine or
WARNING:
dishwasher!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
13. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter
(optional).
The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness)
for 2 years.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
8
14. Technical Specifications
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight:
312 g (including batteries)
Dimensions:
160 x 82 x 35 mm
Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
0 - 299 mmHg
range:
Resolution:
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Voltage source:
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime:
approx. 400 measurements
(using new batteries)
IP Class:
IP20
Reference to
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
standards:
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
BP A7 Touch
9 EN
Microlife BP A7 Touch
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
Enter
Pantalla
Enchufe para manguito
Enchufe para adaptador de corriente
Compartimento de baterías
Brazalete
Conector del manguito
Interruptor AFIB/MAM
Botón «+» (avance)
Botón «-» (retroceso)
Interruptor de bloqueo
Puerto USB
Pantalla
AM Botón START/STOP (Encendido/Apagado)
AN Fecha/Hora
AO Botón M (Memoria)
AP Indicador de usuario
AQ Valor sistólico
AR Valor diastólico
AS Frecuencia del pulso
BT Indicador de batería
BK Indicador de semáforo
BL Indicador del pulso
BM Indicador de la fibrilación auricular (AFIB)
BN Modo AFIB/MAM
BO Tiempo de intervalo MAM
BP Indicador de comprobación del manguito
BQ Indicador de movimiento del brazo
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
Mantener en lugar seco
10
ES
Uso previsto:
Este monitor de presión arterial oscilométrico está diseñado para
medir la presión arterial no invasiva en personas de 12 años o más.
Está clínicamente validado en pacientes con hipertensión, hipotensión, diabetes, embarazo, preeclampsia, aterosclerosis, enfermedad renal en etapa terminal, obesidad y adultos mayores.
El dispositivo puede detectar un pulso irregular sugestivo de fibrilación atrial (FA). Tenga en cuenta que el dispositivo no está diseñado
para diagnosticar FA. El diagnóstico de FA solo puede confirmarse
mediante ECG. Se le aconseja al paciente que vea a un médico.
Estimado cliente,
Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos
y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.*
La detección AFIB es la tecnología de medición digital de presión
arterial líder en el mundo para la detección de la fibrilación atrial
(FA) y la hipertensión arterial. Estos son los dos principales
factores de riesgo de sufrir un derrame cerebral o una enfermedad
cardíaca. Es importante detectar la FA y la hipertensión en una
etapa temprana, aunque es posible que no experimente ningún
síntoma. La detección de FA en general y por lo tanto, también con
el algoritmo Microlife AFIB, se recomienda para personas de 65
años en adelante. El algoritmo AFIB indica que la fibrilación atrial
puede estar presente. Por esta razón, se recomienda que visite a
su médico cuando el dispositivo emita una señal AFIB durante la
medición de la presión arterial. El algoritmo AFIB de Microlife ha
sido investigado clínicamente por varios investigadores clínicos
destacados y demostró que el dispositivo detecta pacientes con
AFIB con una certeza de 97-100%. 1,2
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de
recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al
cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle
la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede
visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
* Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el protocolo de la Sociedad Británica e Irlandesa de Hipertensión (BIHS).
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Índice
1.Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición
• ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Datos importantes sobre la fibrilación auricular (FA)
• ¿Qué es fibrilación auricular (FA)?
• ¿Quién debe ser examinado para fibrilación atrial?
• Microlife AFIB permite un control cómodo de la FA mientras
está midiendo su presión arterial (sólo en modo MAM)
• Factores de riesgos que le permite controlar
3. Uso del dispositivo por primera vez
• Colocar las baterías
• Ajuste de fecha y hora
• Elegir el manguito correcto
• Seleccionar el usuario
• Seleccionando el modo estándar o AFIB/MAM
• Modo AFIB/MAM (altamente recomendado)
4. Medición de la presión arterial
• Procedimiento para no guardar la lectura
5. Aspecto del indicador de fibrilación atrial para la detección temprana (activo solo en modo AFIB/MAM)
6. Indicador de semáforo en la pantalla
7. Funciones de conexión con el PC
• Instalación y transferencia de datos
8. Memoria de datos
• Ver los valores guardados
• Memoria llena
• Borrar todos los valores
9. Indicador de baterías y cambio de baterías
• Baterías con poca carga
• Baterías descargadas – cambio
• ¿Qué baterías y qué procedimiento?
• Uso de baterías recargables
10. Uso de un adaptador de corriente
BP A7 Touch
11. Mensajes de error
12. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de
residuos
• Seguridad y protección
• Cuidado del dispositivo
• Limpieza del brazalete
• Control de precisión
• Eliminación de residuos
13. Garantía
14. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la
automedición
La presión arterial es la presión de la sangre que circula por las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden siempre dos
valores, el valor sistólico (superior) y el valor diastólico (inferior).
El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el
número de latidos del corazón en un minuto).
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perjudicar su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte siempre con su médico los valores medidos y coméntele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
Existen muchas causas de valores de presión arterial excesivamente altos. Su médico se las explicará en detalle y, en
caso de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado.
Además de la medicación, la pérdida de peso y el ejercicio
físico también pueden disminuir la presión arterial.
Bajo ninguna circunstancia debe modificar las dosis de medicamentos o iniciar un tratamiento sin consultar a su médico
Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el transcurso del
día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición siempre en las
mismas condiciones de tranquilidad y estando relajado!
Realice dos lecturas cada vez (por la mañana y por la noche) y
haga una media de los resultados de las mediciones.
Es completamente normal que dos mediciones tomadas en rápida
sucesión puedan producir resultados que difieran significativamente. Por ello recomendamos el uso de la tecnología MAM.
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico
o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales,
debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
11 ES
Varias mediciones proporcionan información más fiable sobre
la presión arterial que una sola medición. Por ello recomendamos el uso de la tecnología MAM.
Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos
15 segundos entre dos mediciones.
Si padece de irregularidad cardiaca, las mediciones realizadas con este dispositivo deben ser evaluadas por su médico.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
Si está embarazada, debe controlar su presión arterial con regularidad, ya que puede cambiar drásticamente durante este tiempo.
Este monitor está especialmente probado para su uso en el
embarazo y la preeclampsia. Cuando detecta altas lecturas
inusuales en el embarazo, debe medir después de un
tiempo breve (por ejemplo, 1 hora). Si la lectura es demasiado alta, consulte a su médico o ginecólogo.
En el embarazo, se puede ignorar el símbolo AFIB.
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en
adultos según las Normas Internacionales (ESH, ESC, JSH).
Datos en mmHg.
Nivel
1. presión arterial
normal
2. presión arterial
óptima
3. presión arterial
elevada
4. presión arterial
demasiado alta
5. presión arterial peligrosamente alta
DiastóSistólico lico
< 120
< 74
Recomendación
Autocontrol
120 - 129 74 - 79
Autocontrol
130 - 134 80 - 84
Autocontrol
135 - 159 85 - 99
Acudir al médico
≥ 160
¡Acudir urgentemente al médico!
≥ 100
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: un
valor de la presión arterial de 140/80 mm Hg o 130/90 mm Hg
indica «presión arterial demasiado alta».
2. Datos importantes sobre la fibrilación auricular (FA)
¿Qué es fibrilación auricular (FA)?
Normalmente, el corazón se contrae y relaja con un ritmo regular.
Ciertas células del corazón producen señales eléctricas que hacen
que el órgano se contraiga y bombee la sangre. La fibrilación auri12
cular se produce cuando en las dos aurículas (las cámaras superiores del corazón) se dan señales rápidas e irregulares. Esto hace
que las aurículas se contraigan de manera irregular (fibrilación). La
fibrilación auricular es la forma más común de arritmia cardiaca. Si
bien a menudo no se manifiesta mediante síntomas, hace que el
riesgo de infarto cerebral aumente significativamente. Necesitará la
ayuda de un médico para controlar este problema.
¿Quién debe ser examinado para fibrilación atrial?
La detección de FA se recomienda para personas mayores de 65
años, ya que la posibilidad de tener un accidente cerebrovascular
aumenta con la edad. La detección de FA también se recomienda
para personas mayores de 50 años que tienen presión arterial alta
(por ejemplo, SYS superior a 159 o DIA superior a 99), así como
aquellos con diabetes, insuficiencia cardíaca coronaria o para
aquellos que han tenido un accidente cerebrovascular.
En personas jóvenes o en el embarazo no se recomienda el
examen de detección de FA, ya que podría generar resultados
falsos y ansiedad innecesaria. Además, las personas jóvenes con
fibrilación atrial tienen un riesgo bajo de sufrir un derrame cerebral
en comparación con las personas mayores.
Para más información, visite nuestra web: www.microlife.com/afib.
Microlife AFIB permite un control cómodo de la FA mientras
está midiendo su presión arterial (sólo en modo MAM)
Conocer que su presión arterial y si usted o algún miembro de su
familia tienen FA puede ayudar a reducir el riesgo de sufrir un
infarto. Microlife AFIB le permite llevar un control cómodo de la FA
mientras está midiendo su presión arterial.
Factores de riesgos que le permite controlar
El diagnóstico precoz de FA seguido de un tratamiento adecuado
puede reducir significativamente el riesgo de sufrir un accidente cerebrovascular. Conocer su presión arterial y saber si tiene FA es el
primer paso en la prevención proactiva del accidente cerebrovascular.
3. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Desbloquee el interruptor de bloqueo AK. El compartimento de las
baterías 5 está en la parte inferior del dispositivo. Inserte las
baterías (4 x 1,5 V, tamaño AAA) de acuerdo con las marcas de
polaridad indicadas.
Ajuste de fecha y hora
1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en
la pantalla. Puede seleccionar el año pulsando el botón «+» 9
o el botón «-» AT. Para confirmarlo y ajustar a continuación el
mes, pulse Enter 1.
2. Pulse el botón «+» 9 o el botón «-» AT para seleccionar el
mes. Pulse Enter 1 para confirmar y seleccione el día.
3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día,
la hora y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado Enter, la
fecha y la hora quedan establecidas y se visualiza la hora.
5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado
Date/Time (Fecha/Hora) AN durante aprox. 3 segundos hasta
que comience a parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los nuevos valores tal como se ha descrito anteriormente.
Elegir el manguito correcto
Microlife ofrece diferentes tamaños de manguitos. Elija el tamaño
de manguito adecuado según la circunferencia de su brazo
(medida de forma ajustada en el centro del brazo).
Tamaño de manguito para una circunferencia del brazo
S
17 - 22 cm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
Use únicamente manguitos Microlife.
Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito
6 incluido no es el adecuado para usted.
Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector 7 del
manguito en el enchufe 3 del manguito hasta que no entre más.
Seleccionar el usuario
Este dispositivo permite almacenar los resultados de 2 usuarios.
Además, hay un modo de huéspede en el que los resultados no se
almacenan.
Antes de cada medición, ajuste el indicador de usuario AP para
el usuario previsto: usuario 1, usuario 2 o modo de invitado.
Pulse y mantenga pulsado el indicador de usuario AP durante
aprox. 2 segundos hasta que el símbolo de usuario comienza a
parpadear. Ahora seleccione Usuario 1, Usuario 2 o modo de
huespede pulsando el indicador de usuario nuevo. Espere 23 segundos para confirmar su selección.
La primera persona que realice la medición debe seleccionar
usuario 1.
Seleccionando el modo estándar o AFIB/MAM
Este dispositivo le permite seleccionar el modo estándar (medición sencilla estándar) o el modo AFIB/MAM (medición triple automática). Para seleccionar el modo estándar, deslice el interruptor
BP A7 Touch
AFIB/MAM 8 situado en la parte lateral del dispositivo hacia
abajo a la posición «1», y para seleccionar el modo AFIB/MAM,
deslice el interruptor hacia arriba a la posición «3».
Modo AFIB/MAM (altamente recomendado)
En el modo AFIB/MAM, se efectúan automáticamente 3 mediciones sucesivas y, después, se analiza y se visualiza automáticamente el resultado. Debido a que la presión arterial fluctúa constantemente, un resultado determinado de esta manera es más
fiable que uno obtenido por una medición sencilla. El detector de
FA se activa en el modo de AFIB/MAM.
Cando seleccione las 3 mediciones, el símbolo MAM BN aparecerá en la pantalla.
En la parte inferior izquierda de la pantalla aparecen 1, 2 o 3
para indicar cuál de las 3 mediciones se está realizando en ese
momento.
Hay un descanso de 15 segundos entre las mediciones. Una
cuenta regresiva indica el tiempo restante.
Los resultados individuales no se visualizan. Su presión arterial sólo
se visualizará una vez que se hayan efectuado las 3 mediciones.
No retire el manguito entre las mediciones.
Si una de las mediciones individuales ha sido dudosa, se toma
automáticamente una cuarta.
4. Medición de la presión arterial
Lista de chequeo para efectuar una medición fiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmediatamente antes de la medición.
2. Siéntese en una silla con respaldo y relájese durante 5 minutos.
Mantenga los pies planos sobre el piso y no cruce las piernas.
3. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente
en el izquierdo). Es recomendable que su médico realice dos mediciones en cada brazo durante la primera visita para determinar de
qué brazo se tomarán las mediciones en el futuro. Las mediciones
se deben efectuar en el brazo con presión arterial más alta.
4. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar
la constricción, no se deben arremangar las mangas de
camisa, ya que no interfieren con el manguito si se encuentran
en contacto con el brazo.
5. Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito
(marcado en el manguito).
Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
Asegúrese de que el manguito esté colocado 1-2 cm por
encima del codo.
13 ES
La marca de la arteria en el manguito (barra larga de 3 cm) debe
descansar sobre la arteria que va en el lado interior del brazo.
Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.
Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma
altura que su corazón.
6. Desbloquee el interruptor de bloqueo AK. Pulse el botón
START/STOP AM para comenzar la medición.
7. Ahora, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visualice
el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
8. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y
la presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión
necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire
al manguito.
9. Durante la medición, el indicador de pulso BL parpadea en la
pantalla.
10.Se visualiza el resultado compuesto por la presión arterial
sistólica AQ, diastólica AR, y la frecuencia del pulso AS. Tenga
en cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en
este manual.
11.Retire el manguito cuando la medición haya terminado.
12.Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáticamente al cabo de aprox. 1 min).
Procedimiento para no guardar la lectura
Cuando la lectura aparezca en la pantalla mantenga pulsado el
botón START/STOP AM hasta que «M» AO parpadee. Confirme
que desea borrar la lectura pulsando el botón M AO.
La medición se puede detener en cualquier momento presionando el botón START/STOP (p.ej. si no se encuentra bien o
en caso de tener una sensación de presión desagradable).
Cuando se sabe que la presión arterial sistólica es muy
alta, puede resultar ventajoso ajustar la presión individualmente. Pulse el botón START/STOP una vez que el tensiómetro se haya inflado hasta un nivel de aprox. 30 mmHg
(representado en la pantalla). Mantenga pulsado el botón
hasta que la presión esté aprox. 40 mmHg por encima del
valor sistólico esperado - entonces suelte el botón.
5. Aspecto del indicador de fibrilación atrial para la
detección temprana (activo solo en modo AFIB/MAM)
Este dispositivo puede detectar la fibrilación atrial (FA). Este
símbolo BM indica que se detectó fibrilación atrial durante la medición. Consulte el párrafo siguiente para obtener información sobre
la consulta con su médico.
14
Información para su médico en caso de indicación de
fibrilación auricular frecuente
Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que también
analiza la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El
dispositivo ha sido probado clínicamente.
El símbolo AFIB se muestra después de la medición, si se produjo
fibrilación atrial durante la medición. Si aparece el símbolo AFIB
después de haber realizado un episodio completo de medición de
la presión sanguínea (mediciones por triplicado), se recomienda
al paciente realizar otro episodio de medición (mediciones por
triplicado). Si el símbolo AFIB aparece nuevamente, recomendamos que el paciente busque asistencia médica.
Si el símbolo AFIB aparece en la pantalla del monitor de presión
arterial, indica la posible presencia de fibrilación atrial. Sin
embargo, el diagnóstico de fibrilación atrial debe ser realizado
por un cardiólogo según la interpretación del ECG.
Mantenga el brazo quieto durante la medición para evitar
lecturas falsas.
Este dispositivo puede detectar o no detectar la fibrilación
atrial en personas con marcapasos o desfibriladores.
En presencia de fibrilación auricular, el valor de la presión
arterial diastólica puede no ser exacto.
6. Indicador de semáforo en la pantalla
Las barras en el borde izquierdo de la pantalla BK muestran el rango
de valores de la presión arterial. Dependiendo de la altura de la
barra, el valor indicado es óptimo (verde), elevado (amarillo), demasiado alto (naranja) o peligrosamente alto (rojo). Esta clasificación
se corresponde con los 4 rangos definidos por las normas internacionales (ESH, ESC, JSH) e indicados en la tabla del «Apartado 1.».
7. Funciones de conexión con el PC
Este dispositivo se puede utilizar junto con un ordenador personal
(PC) con el software Microlife Blood Pressure Analyzer+ (BPA+).
Los datos almacenados se pueden transferir al PC conectando el
tensiómetro al PC mediante un cable.
Si el cable y el cupon de descarga no están incluidos puede
descargar el software BPA+ a través de www.microlife.com/software
y utilice un cable USB estándar con conector Mini-B de 5 pines.
Durante la conexión, el dispositivo es controlado completamente por el ordenador.
8. Memoria de datos
Este dispositivo almacena automáticamente hasta 99 mediciones
por cada usuario.
Ver los valores guardados
Cambie el interruptor de bloqueo AK a la posición de «desbloqueo».
Seleccione el usuario 1 o 2 con el indicador de usuario AP. Presione
brevemente el botón M AO. La pantalla muestra un valor promedio.
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.
Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor
guardado a otro.
Memoria llena
Asegúrese de que no exceder la capacidad máxima de 99
memorias de almacenamiento por usuario. Cuando la
memoria está llena, el valor más antiguo es reemplazado
por el valor número 100. Los valores deberán ser evaluados
por un médico antes de alcanzar la capacidad máxima de la
memoria - en caso contrario, se perderán los datos.
Borrar todos los valores
Asegúrese que el usuario correcto está activado.
1. Primero desbloquee el dispositivo AK, luego seleccione 1 ó 2
con el indicador de usuario AP.
2. Mantenga pulsado el botón M AO hasta que en la pantalla
aparezca «CL». Deje de pulsar el botón.
3. Mantenga pulsado el botón M mientras «CL» esté parpadeando
para borrar permanente todos los valores del usuario seleccionado.
Cancelar el borrado: pulse el botón START/STOP AM
mientras «CL» esté parpadeando.
No es posible borrar valores individuales.
9. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el símbolo de
baterías BT parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada). Aunque el dispositivo seguirá
midiendo de manera fiable, tenga a mano baterías de recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías BT
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y
es preciso cambiar las baterías.
1. Abra el compartimento de baterías 5 situado en el fondo del
dispositivo.
BP A7 Touch
2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito
en el «Apartado 3.».
La memoria retiene todos los valores, aunque haya que resetear la fecha y la hora; para este fin, el número del año
parpadea automáticamente después de cambiar las baterías.
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Utilice 4 baterías alcalinas nuevas de tamaño AAA, de
1,5 V, de larga duración.
No utilice baterías caducadas.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolongado,
extraiga las baterías.
Uso de baterías recargables
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben
permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden
dañar (descarga total como resultado de un uso poco
frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro!
Recargue las baterías en un cargador externo y observe la
información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración.
10. Uso de un adaptador de corriente
Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador
de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife
disponible como accesorio original, apropiado para su
voltaje de alimentación.
Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el cable.
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador
de corriente 4 situado en el dispositivo.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se
consume corriente de las baterías.
15 ES
11. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y
se visualiza un mensaje de error, p. ej., «ERR 3».
Descripción Posible causa y solución
Error
«ERR 1» Señal
Las señales del pulso en el manguito
demasiado son demasiado débiles. Vuelva a colocar
débil
el manguito y repita la medición.*
Durante la medición se han detectado
«ERR 2» Señal de
señales de error por el manguito,
BQ
error
causadas, por ejemplo, por el movimiento
o la contracción de un músculo. Repita la
medición manteniendo el brazo quieto.
«ERR 3» No hay
No se puede generar una presión
BP
presión en adecuada en el manguito. Se puede
el manguito haber producido una fuga. Compruebe
que el manguito esté conectado correctamente y que no esté demasiado
suelto. Cambie las baterías si fuese
necesario. Repita la medición.
«ERR 5» Resultado Las señales de medición son imprecisas
anormal
y, por ello, no se puede visualizar ningún
resultado. Lea la lista de chequeo para
efectuar mediciones fiables y repita la
medición.*
«ERR 6» Modo AFIB/ Ha habido demasiados errores durante la
medición en el modo AFIB/MAM, por lo
MAM
que es imposible obtener un resultado
final. Lea la lista de chequeo para efectuar
mediciones fiables y repita la medición.*
«HI»
Pulso o
La presión en el manguito es demasiado
presión de alta (superior a 299 mm Hg) o el pulso es
manguito
demasiado alto (más de 200 latidos por
demasiado minuto). Relájese durante 5 minutos y
alto
repita la medición.*
Pulso dema- El pulso es demasiado bajo (menos de 40
«LO»
siado bajo latidos por minuto). Repita la medición.*
* Por favor, consulte inmediatamente a su médico, si este o cualquier otro problema ocurre repetidamente.
Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea
detenidamente la información en el «Apartado 1.».
16
12. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación
de residuos
Seguridad y protección
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona
información importante de operación y seguridad del producto
con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este documento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras
consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacenamiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas».
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
No intercambie ni utilice ningún otro tipo de manguito o
conector del manguito con este dispositivo.
Infle el manguito únicamente cuando está colocado correctamente en el brazo.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispositivo a una distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos
cuando lo utilice.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los dispositivos individuales de este manual.
El resultado de medición dado por este dispositivo no es un
diagnóstico. No está reemplazando la necesidad para la
consulta de un médico, especialmente si no coincide con los
síntomas del paciente. No confíe sólo en el resultado de la
medición, considere siempre otros síntomas potencialmente
presentes y la retroalimentación del paciente. Se aconseja
llamar a un médico o una ambulancia si es necesario.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de
estrangulamiento en caso de que este dispositivo se suministre con cables o tubos.
Cuidado del dispositivo
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Limpieza del brazalete
Para limpiar el manguito hágalo cuidadosamente con un paño
húmedo y jabón neutro.
ATENCIÓN: ¡No lave el brazalete en la lavadora!
En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese
con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio
local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local
Microlife a través de nuestro sitio web:
www.microlife.com/support
La compensación se limita al valor del producto. La garantía se
otorgará si el producto completo se devuelve con la factura
original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no
prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y derechos legales de los consumidores no están limitados por esta
garantía.
14. Especificaciones técnicas
Condiciones de
funcionamiento:
Condiciones de
almacenamiento:
Peso:
Tamaño:
Procedimiento de
medición:
Nivel de medición:
13. Garantía
Intervalo de indicación de
la presión del manguito:
Resolución:
Precisión estática:
Precisión del pulso:
Fuente de corriente:
Control de precisión
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha
caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para
concertar la revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha
de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discreción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de
forma gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumplimiento de las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).
Accesorios y piezas de desgaste: Baterías, adaptador de
corriente (opcional).
El brazalete está cubierto por una garantía funcional (estanqueidad de la vejiga) durante 2 años.
BP A7 Touch
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
312 g (incluyendo baterías)
160 x 82 x 35 mm
oscilométrico, según el método Korotkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica
20 - 280 mm Hg – presión arterial
40 - 200 latidos por minuto – pulso
0 - 299 mm Hg
1 mm Hg
presión dentro de ± 3 mm Hg
± 5% del valor medido
4 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AAA
Adaptador de voltaje c.a. 6V,
600 mA (opcional)
Duración de la batería: aprox. 400 mediciones (usando baterías
nuevas)
Clase IP:
IP20
Referencia a los
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
estándares:
Vida útil esperada:
Dispositivo: 5 años o 10000 mediciones
Accesorios: 2 años
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
17 ES
Microlife BP A7 Touch
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
Entrée (Enter)
Écran
Prise pour brassard
Prise pour adaptateur secteur
Compartiment à piles
Brassard
Connecteur brassard
Sélecteur AFIB/MAM
+ Bouton «sélection avant»
- Bouton «sélection arrière»
L'interrupteur de verrouillage
Port USB
Écran
AM Bouton marche/arrêt (START/STOP)
AN Date/Heure
AO Bouton M (mémoire)
AP Indicateur utilisateur
AQ Tension systolique
AR Tension diastolique
AS Fréquence des battements cardiaques
BT Indicateur d'état de charge des piles
BK Indicateur de classification de mesure
BL Indicateur de pouls
BM Indicateur de fibrillation atriale (AFIB)
BN Mode AFIB/MAM
BO Intervalle de temps MAM
BP Indicateur de brassard
BQ Indicateur de mouvement de bras
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
A conserver dans un endroit sec
18
FR
Utilisation:
Ce tensiomètre oscillométrique est conçu pour mesurer la pression artérielle de manière non invasive chez les personnes âgées
de 12 ans et plus.
Il est validé cliniquement chez les patients souffrant d'hypertension, d'hypotension, de diabète, de grossesse, de pré-éclampsie,
d'athérosclérose, d'insuffisance rénale terminale, d'obésité ainsi
que pour les personnes âgées.
Le dispositif peut détecter les troubles du ryhtme cardiaque suggérant une fibrillation auriculaire (FA). Veuillez noter que l'appareil
n'est pas destiné au diagnostic de la FA. Un diagnostic de FA ne
peut être confirmé que par un ECG. Il est recommandé au patient
de consulter un médecin.
Cher client,
Cet appareil a été développé en collaboration avec des médecins.
Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats
affichés sont d'une très grande précision.*
La technologie AFIB, qui équipe les tensiomètres digitaux Microlife,
est la seule à pouvoir intervenir dans le cadre d'un dépistage précoce
de la fibrillation atriale (FA) et de l'hypertension atriale. Ces deux
facteurs de risque majeurs de maladie cardiaque et d'infarctus
augmentent la probabilité d'une crise cardiaque. Il est important de
dépister la FA et l'hypertension à un stade précoce même si vous ne
remarquez aucun symptôme caractéristique de cette affection. Le
dépistage de la FA en général et aussi avec l’algorithme Microlife
AFIB, est recommandé pour les personnes de 65 ans et plus. L’algorithme AFIB indique qu’une fibrillation auriculaire peut être présente.
Pour cette raison, il est recommandé de consulter son médecin quand
le tensiomètre donne un signal FA pendant la mesure de la pression
artérielle. L'algorithme FA de Microlife a été examiné par différentes
sommités dans le domaine des tests cliniques et a révélé une fiabilité
de détection de la FA de 97 à 100 %. 1,2
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander
des pièces détachées, veuillez contacter votre Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la pharmacie où vous
avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du représentant
Microlife de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à
l'adresse www.microlife.fr, où vous trouverez de nombreuses et
précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
* Cet appareil applique la même technologie de mesure que le
modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards
de la Société Britannique et Irlandaise de l'Hypertension (BIHS).
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure
• Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Informations importantes au sujet de la fibrillation atriale (FA)
• Qu'est ce que la fibrillation atriale?
• Qui devrait effectuer un dépistage de la fibrillation auriculaire?
• La détection de l'AFIB de Microlife permet de surveiller la
fibrillation atriale (uniquement en mode AFIB/MAM)
• Des facteurs de risques que vous pouvez contrôler
3. Première mise en service de l'appareil
• Insertion des piles
• Réglage de la date et de l'heure
• Sélection du brassard correct
• Choix de l'utilisateur
• Sélection du mode standard ou MAM
• Mode AFIB/MAM (hautement recommandé)
4. Prise de tension
• Comment ne pas enregistrer une lecture
5. Apparition de l'indicateur de fibrillation atriale (actif seulement en mode AFIB/MAM)
6. Affichage de l'indicateur de classification de mesure
7. Fonctions de connexion avec un PC
• Installation et transmission de données
8. Mémoire
• Visualisation des valeurs enregistrées
• Mémoire saturée
• Suppression de toutes les valeurs
9. Indicateur d'état de charge des piles et de
remplacement
• Piles presque déchargées
BP A7 Touch
• Piles déchargées – remplacement
• Types de pile et procédure
• Utilisation de piles rechargeables
10. Utilisation d'un adaptateur secteur
11. Messages d'erreurs
12. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
• Sécurité et protection
• Entretien de l'appareil
• Nettoyage du brassard
• Test de précision
• Élimination de l'équipement
13. Garantie
14. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension
systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique
(valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
L'appareil indique aussi le pouls (nombre de battements du
coeur par minute).
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin.
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faiteslui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop
élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement approprié. Outre les médicaments, exercice et perdre du poids
peuvent également abaisser votre tension artérielle.
En aucun cas vous ne devez modifier vos doses de médicaments ou initier un traitement sans consulter votre médecin.
La tension varie fortement au cours de la journée selon les
efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au
calme, quand vous sentez détendu! Chaque jour, prendre au
moins 2 mesures le matin et 2 mesures le soir puis calculer la
moyenne des résultats obtenus.
19 FR
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents. C'est pourquoi
nous recommandons d'utiliser la technologie MAM.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
très différents.
Plusieurs mesures fournissent des informations plus fiables
sur votre tension artérielle qu'une seule mesure. C'est pourquoi
nous recommandons d'utiliser la technologie MAM.
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux mesures.
Si vous avez un rythme cardiaque irrégulier, les mesures effectuées avec cet appareil doivent être évalués avec votre médecin.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques.
Si vous êtes enceinte, vous devriez surveiller régulièrement
votre tension artérielle car elle peut changer drastiquement
durant cette période.
Ce tensiometre a été spécialement testé pour une utilisation
pendant la grossesse et la prééclampsie. Lorsque vous
obtenez des mesures élevées inhabituelles au cours de la
grossesse, il est conseillé de refaire une mesure après un
petit moment (par exemple 1 heure). Si la mesure est encore
trop élevée, consultez votre médecin ou votre gynécologue.
En cas de grossesse, le symbole AFIB peut être ignoré.
Comment puis-je évaluer ma tension?
Tableau de classification des tensions arterielles chez les adultes,
conformément aux directives internationales (ESH, ESC, JSH).
Données en mmHg.
Plage
1. Tension normale
Systolique
< 120
2.
Tension optimale
120 - 129 74 - 79
3.
Tension élevée
130 - 134 80 - 84
4.
Tension trop haute 135 - 159 85 - 99
20
Diastolique
< 74
Recommandation
Contrôle
personnel
Contrôle
personnel
Contrôle
personnel
Consultation
médicale
Tableau de classification des tensions arterielles chez les adultes,
conformément aux directives internationales (ESH, ESC, JSH).
Données en mmHg.
SystoPlage
lique
5. Tension dangereu- ≥ 160
sement haute
Diastolique
≥ 100
Recommandation
Consultation
médicale immédiate!
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur
130/90 mmHg indique une «tension trop haute».
2. Informations importantes au sujet de la fibrillation
atriale (FA)
Qu'est ce que la fibrillation atriale?
En temps normal, votre coeur se contracte et se relâche sur un
rythme régulier. Certaines cellules cardiaques produisent un signal
électrique, ce qui entraine la contraction du coeur et qui permet à ce
dernier de jouer son rôle de pompe. Une fibrillation atriale apparaît
lorsqu'il y a, dans les chambres supérieures du coeur (les oreillettes),
des signaux électriques rapides et irréguliers. Cela entraîne des
contractions rapides et irréguliers. C'est ce qu'on appelle la fibrillation. La fibrillation atriale est la forme la plus courante d'arythmie
cardiaque. Vous pouvez vivre normalement avec cette arythmie,
mais elle augmente considérablement votre risque d'AVC. Vous
aurez besoin d'un médecin pour vous aider à maîtriser le problème.
Qui devrait effectuer un dépistage de la fibrillation auriculaire?
Le dépistage de la FA est recommandé pour les personnes de plus
de 65 ans car les risques d'AVC augmentent avec l'âge. Le dépistage de la FA est également recommandé pour les personnes
âgées de 50 ans et plus qui ont une pression artérielle élevée (par
exemple SYS supérieure à 159 ou DIA supérieure à 99) ainsi que
celles atteintes de diabète, d'insuffisance cardiaque ou d'AVC.
Chez les jeunes ou pendant la grossesse, le dépistage de la FA
n'est pas recommandé car il pourrait générer de faux résultats et
une anxiété inutile. De plus, les jeunes atteints de FA ont un faible
risque d'AVC par rapport aux personnes âgées.
Pour plus d'information, merci de visiter notre site:
www.microlife.com/afib.
La détection de l'AFIB de Microlife permet de surveiller la
fibrillation atriale (uniquement en mode AFIB/MAM)
Connaître sa tension artérielle et connaître les antécédents familiaux, peuvent vous aider à réduire le risque d'AVC. Cette détection
de l'AFIB de Microlife est primordiale.
Des facteurs de risques que vous pouvez contrôler
Un diagnostic précoce de la FA suivi d'un traitement adéquat peut
réduire considérablement le risque d'AVC. Connaître votre tension
artérielle et savoir si vous souffrez de FA est la première étape
d'une prévention proactive des AVC.
3. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Positionner l'interrupteur de verrouillage AK pour «déverrouiller»
position. Le compartiment à piles 5 se trouve sur le dessous de
l'appareil. Insérez les piles (4 x 1,5 V, format AAA) en respectant
les indications de polarité.
Réglage de la date et de l'heure
1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année
clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant
sur les bouton «+» 9 ou «-» AT. Pour confirmer et régler le
mois, pressez Entrée (Enter) 1.
2. Vous pouvez régler le mois en appuyant sur les boutons
«+» 9 ou «-» AT. Pressez Entrée (Enter) 1 pour confirmer
puis régler le jour de la même façon.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour,
l'heure et les minutes.
4. Après la définition des minutes et vous pressez sur Entrée (Enter),
la date et l'heure réglées s'afficheront.
5. Pour changer la date et l'heure, pressez et maintenez la Date/
Time (Date/Heure) AN pendant env. 3 secondes jusqu'à ce que
les chiffres de l'année commencent à clignoter. Vous pouvez
alors saisir les nouvelles valeurs comme décrit ci-dessus.
Sélection du brassard correct
Microlife offre différentes tailles de brassard. Sélectionnez la taille
qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en
tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale).
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S
17 - 22 cm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
BP A7 Touch
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
L - XL
32 - 52 cm
Utilisez exclusivement des brassards Microlife.
Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 6
fourni ne convient pas.
Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur 7
dans la prise 3 aussi loin que possible.
Choix de l'utilisateur
Cet appareil permet l'enregistrement des mesures pour 2 utilisateurs.
De plus, il y a un mode «invité» pour lequel les résultats ne sont pas
stockés.
Avant chaque mesure, choisir l'indicateur d'utilisateur AP
souhaité: User 1, user 2 ou mode invité.
Appuyer tout en maintenant l'indicateur utilisateur AP pendant
2 secondes jusqu'à ce que le symbole clignote. Puis sélectionner
l'utilisateur 1, 2 ou «invité» en pressant sur l'indicateur utilisateur
à chaque fois. Attendre 2-3 secondes pour confirmer la sélection.
La première personne à utiliser l'appareil devrait choisir
utilisateur 1.
Sélection du mode standard ou MAM
Cet appareil vous permet de choisir le mode standard (mesure standard simple) ou le mode AFIB/MAM (mesure triple automatique). Pour
choisir le mode standard, poussez le sélecteur AFIB/MAM 8 sur le
côté de l'appareil vers le bas, en position «1». Pour activer le mode
AFIB/MAM, poussez ce sélecteur vers le haut, en position «3».
Mode AFIB/MAM (hautement recommandé)
En mode AFIB/MAM, 3 mesures sont réalisées l'une à la suite de
l'autre et le résultat est analysé par l'appareil puis affiché. Comme
la tension varie sans cesse, un résultat déterminé de cette façon
est plus fiable qu'un résultat obtenu avec une mesure simple.
Détection de l'FA est activée en mode AFIB/MAM (3 mesures).
Quand vous sélectionnez le mode 3 mesures, le symbole MAM
BN apparaît à l'écran.
La partie droite inférieure de l'écran signale le numéro des 3
mesures réalisées au moyen des chiffres 1, 2 et 3.
Il y a une pause de 15 secondes entre les mesures. Un compte
à rebours indique le temps restant.
Les résultats individuels ne s'affichent pas. Votre tension
n'apparaîtra sur l'écran qu'après la réalisation des 3 mesures.
N'enlevez pas le brassard entre les mesures.
Si l'appareil juge l'une des mesures de la série non plausible, il
en effectuera une quatrième.
21 FR
4. Prise de tension
Pré-requis pour une mesure fiable
1. Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous sur une chaise à dossier et détendez-vous pendant
5 minutes. Gardez les pieds à plat sur le sol et ne croisez pas les
jambes.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement
à gauche). Il est recommandé que les médecins prennent, lors
de la première visite, des mesures aux deux bras afin de définir
le bras de référence. Le bras avec la plus haute tension artérielle doit être mesuré.
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles
n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
5. Assurez vous toujours que la taille du brassard correspond bien
à la circonférence du bras (en impression sur le brassard).
Placez puis fermez le brassard sans trop le serrer.
Vérifiez que le brassard est positionné 1-2 cm au dessus de
la pliure du coude.
L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la
partie interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.
Vérifiez que le brassard est au même niveau que votre cœur.
6. Réglez l'interrupteur de sélectionner l'utilisateur AK vers le bas
du position «déverrouiller». Appuyer le bouton marche/arrêt AM
pour démarrer la mesure.
7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu.
Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre
bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et
évitez de parler.
8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le
gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la
bonne pression n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air
dans le brassard.
9. Pendant la mesure, l'indicateur de pouls BL clignote sur l'écran.
10.Le résultat, formé de la tension systolique AQ, de la tension diastolique AR et du pouls, AS s'affiche. Reportez-vous aussi aux
explications données sur d'autres affichages dans ce manuel.
11.Une fois la mesure prise, enlevez le brassard.
12.Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors
tension tout seul au bout de 1 min. environ).
22
Comment ne pas enregistrer une lecture
Aussitôt que le résultat apparaît à l’écran, appuyer et maintenir le
bouton marche/arrêt AM jusqu’à ce que «M» AO clignote. Confirmer
pour supprimer la mesure en appuyant sur le bouton M AO.
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
le bouton marche/arrêt (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise
ou sentez une pression désagréable).
Si vous savez que votre tension artérielle systolique
est très élevée, il peut être avantageux pour vous de définir
la tension individuellement. Pressez le bouton marche/arrêt
après avoir gonflé le tensiomètre à environ 30mmHg
(montré sur l'écran). Maintenez le bouton enfoncé jusqu'à
ce que la tension dépasse d'environ 40 mmHg la valeur
systolique attendue. Relâchez alors le bouton.
5. Apparition de l'indicateur de fibrillation atriale (actif
seulement en mode AFIB/MAM)
Cet appareil est capable de détecter la fibrillation atriale (FA). Ce
symbole BM indique d'une fibrillation atriale a été détectéé. Merci
de se reporter au paragraphe suivant au sujet de la consultation
chez le médecin.
Information pour le médecin sur l'apparition fréquente de
l'indicateur de fibrillation atriale
Cet appareil est un tensiomètre oscillométrique qui analyse
aussi les irrégularités du pouls pendant la mesure. L'appareil est
testé cliniquement.
Le symbole AFIB apparaît après la mesure si une fibrillation
atriale est détectée. Si le symbole AFIB apparaît après avoir
effectué une série de 3 mesures, il est conseillé au patient de
mesurer de nouveau (3 mesures). Si le symbole persiste, il est
conseillé d'en parler au médecin.
Si le symbole AFIB apparaît sur l'écran du tensiomètre, cela
indique la présence possible d'une fibrillation auriculaire. Le
diagnostic de fibrillation auriculaire doit cependant être effectué
par un cardiologue en se basant sur l'interprétation de l'ECG.
Garder le bras tendu pendentif la mesure pour ne pas avoir
de valeur faussée.
Ce dispositif peut ne pas détecter ou faussement détecter
une fibrillation auriculaire chez les personnes porteurs d'un
stimulateur cardiaque ou d'un défibrillateur.
En présence d'une fibrillation auriculaire, la valeur de la
pression artérielle diastolique peut ne pas être exacte.
6. Affichage de l'indicateur de classification de mesure
Les rectangles situés sur le bord gauche de l'écran BK vous
indiquent dans quelle fourchette votre résultat se trouve. Selon la
hauteur du rectangle, la valeur d'affichage est soit à l'intérieur de
l'optimum (vert), élevée (jaune), trop haute (orange) ou dangereusement haute gamme (rouge). Cette classification correspond à 4
plages définies par les directives internationales (ESH, ESC, JSH),
comme décrit dans la «section 1.».
7. Fonctions de connexion avec un PC
Il est possible d’utiliser cet appareil en connexion avec un ordinateur personnel (PC) sur lequel est installé le logiciel Microlife Blood
Pressure Analyzer+ (BPA+). Les données en mémoire peuvent
être transférées au PC en reliant l’appareil par un câble au PC.
En l'absence d'un coupon de téléchargement et câble de
connexion, veuillez télécharger directement à partir du site
www.microlife.com/software et utiliser un câble mini-USB.
Pendant la connexion, l’appareil est entièrement
commandé par l’ordinateur.
8. Mémoire
L'appareil enregistre automatiquement jusqu'à 99 mesures pour
chacun des 2 utilisateurs.
Visualisation des valeurs enregistrées
Positionner l'interrupteur de verrouillage AK pour «déverrouiller»
position. Sélectionner l'utilisateur 1 ou 2 avec l’indicateur d’utilisateur AP. Pressez le bouton M AO brièvement. L’écran affiche la
valeur moyenne.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
les valeurs enregistrées.
Mémoire saturée
Veuillez noter que la capacité d'enregistrement est de 99
mémoires par utilisateur et ne peut aller au delà. Une fois que
la mémoire est pleine, le résultat le plus ancien sera
remplacé par la nouvelle (100) mesure. Les valeurs doivent
être évaluées par un médecin avant que la capacité maximale
de mémoire ne soit atteinte – sinon les données seront perdues.
Suppression de toutes les valeurs
Vérifier que le bon utilisateur a été bien sélectionné.
1. Tout d’abord, déverrouiller l’appareil AK, puis sélectionner l’utilisateur 1 ou 2 avec l’indicateur d’utilisateur AP.
BP A7 Touch
2. Maintenez appuyer le bouton M AO jusqu'à ce que «CL»
clignote à l'écran, puis relâchez le bouton M.
3. Appuyez sur le bouton M pendant que «CL» clignote pour effacer
définitivement toutes les valeurs de l'utilisateur sélectionné.
Annuler suppression: appuyez sur le bouton marche/
arrêt AM pendant que «CL» clignote.
Il est impossible d'effacer des valeurs individuelles.
9. Indicateur d'état de charge des piles et de
remplacement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole BT clignotera
dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié
remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures
fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole BT clignotera dès la
mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il
vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
1. Ouvrez le compartiment à piles 5 sur le dessous de l'appareil.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
vous basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la
«section 3.».
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date et
l'heure doivent être redéfinies – les chiffres de l'année
clignotent automatiquement après le remplacement des piles.
Types de pile et procédure
Utiliser 4 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, longue durée,
format AAA.
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire fonctionner cet appareil avec des piles
rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type
«NiMH».
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît. Ne laissez pas les piles
à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager
23 FR
(décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil,
même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus.
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre. Rechargez ces piles dans un
chargeur externe et observez les instructions relatives à la
charge, à l'entretien et à la durée de vie.
10. Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur
secteur Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme
accessoire original pour l'alimentation électrique.
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
secteur 4 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de
courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas
sollicitées.
11. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue
et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 1» Signal trop Les signaux de pulsation sur le brassard
faible
sont trop faibles. Repositionnez le brassard et répétez la mesure.*
«ERR 2» Signal
Pendant la mesure, des signaux incorBQ
incorrect
rects ont été détectés par le brassard
suite à des mouvements du bras ou à un
effort musculaire. Répétez la mesure
sans bouger votre bras.
Le brassard ne se gonfle pas à la pres«ERR 3» Pas de
sion requise. Des fuites peuvent s'être
BP
pression
produites. Vérifiez si le brassard est bien
dans le
raccordé et suffisamment serré.
brassard
Remplacez les piles si nécessaire.
Répétez la mesure.
24
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 5» Résultat
Les signaux de mesure sont inexacts et
anormal
aucun résultat de mesure ne s'affiche de
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour
l'exécution de mesures fiables, puis
répétez la mesure.*
«ERR 6» Mode AFIB/ Trop d'erreurs pendant la mesure en
MAM
mode AFIB/MAM, ce qui empêche
l'obtention d'un résultat final. Lisez la liste
de contrôle pour l'exécution de mesures
fiables, puis répétez la mesure.*
«HI»
Pouls ou
La pression du brassard est trop élevée
pression de (plus de 299 mmHg) OU le pouls est trop
brassard
haut (plus de 200 battements par minute).
trop élevé Reposez-vous 5 minutes, puis répétez la
mesure.*
«LO»
Pouls trop Le pouls est trop bas (moins de 40 battebas
ments par minute). Répétez la mesure.*
* Veuillez consulter immédiatement votre médecin si cela ou tout
autre problème se produit à plusieurs reprises.
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
12. Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l'équipement
Sécurité et protection
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit des
informations importantes sur le fonctionnement et la sécurité de cet
appareil. Veuillez lire attentivement ce document avant d'utiliser
l'appareil et conservez-le pour vous y référer ultérieurement.
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques».
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne pas utiliser un brassard ou connecteur autre que celui fourni
par Microlife.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électromagnétique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones portables ou d'installations radio. Garder une distance
minimale de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
La mesure délivrée par cet appareil ne constitue pas un
diagnostic. Il ne remplace pas la nécessité d'une consultation
médicale, surtout si elle ne correspond pas aux symptômes du
patient. Ne comptez pas uniquement sur le résultat de la
mesure, considérez toujours d'autres symptômes pouvant
survenir et le ressenti du patient. Il est conseillé d'appeler un
médecin ou une ambulance si nécessaire.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles
peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans
le cas où l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
Entretien de l'appareil
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil.
Nettoyage du brassard
Nettoyer le brassard avec précaution à l'aide d'un chiffon humide
et de l'eau savonneuse.
AVERTISSEMENT: Ne pas laver le brassard en machine
ou au lave vaisselle!
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil
tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour
convenir d'une date (voir avant-propos).
BP A7 Touch
Élimination de l'équipement
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
13. Garantie
Cet appareil est couvert par une garantie de 5 ans à compter de
la date d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discrétion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défectueux.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
Sont exclus de la garantie, les cas suivants:
Frais de transport et risques de transport.
Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le nonrespect du mode d'emploi.
Dommages causés par une fuite des piles.
Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation.
Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.
Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).
Accessoires et pièces d'usure: Piles, adaptateur secteur (en
option).
Le brassard est couvert par une garantie de fonctionnement de 2
ans.
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur
auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife.
Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet:
www.microlife.com/support
L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut
être accordée si le produit est retourné complet avec la facture
d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne
prolonge ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions
légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par cette
garantie.
14. Caractéristiques techniques
Conditions
d’utilisation:
Conditions de
stockage:
Poids:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
312 g (piles incluses)
25 FR
Dimensions:
160 x 82 x 35 mm
Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
Plage de mesure:
20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
Plage de pression affichée du brassard:
0 - 299 mmHg
Résolution:
1 mmHg
Précision statique:
Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
Alimentation
4 x piles alcalines de 1,5 V; format AAA
électrique:
Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
Durée de vie des piles: env. 400 mesures (avec des piles neuves)
Classe IP:
IP20
Référence aux
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
normes:
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Espérance de
Appareil: 5 ans ou 10000 mesures
fonctionnement:
Accessoires: 2 ans
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
26
BP A7 Touch
27 FR
Microlife BP A7 Touch
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
Enter
Display
Presa bracciale
Foro di alimentazione per il trasformatore
Vano batterie
Bracciale
Raccordo bracciale
Selettore AFIB/MAM
Tasto + «avanti»
Tasto - «indietro»
Selettore di blocco dispositivo
Presa per connettore mini USB (tipo B)
Display
AM Tasto START/STOP
AN Data/ora
AO Tasto M (memoria)
AP Indicatore utente
AQ Pressione sistolica (massima)
AR Pressione diastolica (minima)
AS Frequenza cardiaca
BT Livello di carica delle batterie
BK Classificatore della pressione arteriosa
BL Indicatore di pulsazioni
BM Indicatore AFIB per la rilevazione della Fibrillazione Atriale
BN Modalità AFIB/MAM
BO Intervallo di tempo MAM
BP Indicatore di funzionamento del bracciale
BQ Indicatore di movimento del braccio
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo
dispositivo.
Parte applicata tipo BF
Conservare in luogo asciutto
28
IT
Destinazione d’uso
Questo misuratore di pressione oscillometrico è destinato alla
misurazione non invasiva della pressione arteriosa nelle persone
oltre i 12 anni di età.
È clinicamente validato per pazienti con ipertensione, ipotensione,
diabete, arteriosclerosi, insufficienza renale allo stadio terminale,
pre-eclampsia, in gravidanza, per gli obesi e gli anziani.
Il dispositivo può rilevare un’irregolarità del battito, indicativo di
una possibile Fibrillazione Atriale (FA). Attenzione: il dispositivo
non fornisce una diagnosi di FA che può essere confermata solo
da un ECG. Si consiglia al paziente di consultare un medico.
Gentile cliente,
questo dispositivo è stato sviluppato in collaborazione con i medici
e test clinici hanno provato che la precisione della misurazione
della pressione è molto elevata.*
Microlife AFIB è il primo misuratore di pressione digitale al mondo
dotato di una tecnologia in grado di rilevare la Fibrillazione Atriale
(FA) e l'ipertensione arteriosa. Questi sono i due maggiori fattori di
rischio che potrebbero portare a ICTUS e malattie cardiache. E'
importantissimo rilevare la Fibrillazione Atriale e l'ipertensione
precocemente. Lo screening della Fibrillazione Atriale in generale
e quindi anche con l'algoritmo AFIB di Microlife, è raccomandato
nelle persone oltre i 65 anni di età. L'algorimo AFIB indica una
possibile presenza di Fibrillazione Atriale. Per questo motivo
raccomandiamo di farsi visitare dal medico se l’apparecchio
segnala con regolarità la Fibrillazione Atriale. La tecnologia AFIB
di Microlife è stata clinicamente testata da diversi medici specialisti
di fama internazionale che ne hanno evidenziato l’estrema affidabilità. La tecnologia AFIB è in grado di rilevare la Fibrillazione
Atriale con una accuratezza del 97-100%. 1,2
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio,
contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti
di Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it
che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Rimanete in salute – Microlife AG!
* Questo dispositivo usa la stessa tecnologia di misurazione del
modello «BP 3BTO-A», premiato per la sua precisione e testato in
base al protocollo della British and Irish Hypertension Society
(BIHS).
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Indice
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e
l'automisurazione
• Come valutare la propria pressione arteriosa?
2. Importanti informazioni sulla Fibrillazione Atriale (FA)
• Cos’è la Fibrillazione Atriale (FA)?
• Chi dovrebbe fare lo screening della Fibrillazione Atriale?
• Microlife AFIB, il modo più semplice per effettuare lo screening
della fibrillazione atriale (solo nella modalità AFIB/MAM)
• Fattori di rischio che possono essere tenuti sotto controllo
3. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
• Inserimento delle batterie
• Impostazione di data e ora
• Selezione del bracciale adatto
• Selezione dell'utente
• Selezionare la modalità standard o MAM
• Modalità AFIB/MAM (altamente raccomandata)
4. Misurazione della pressione arteriosa
• Come non memorizzare una misurazione
5. Cosa fare quando compare l’indicatore della fibrillazione
atriale (Attivo solo nella modalità AFIB/MAM)
6. Classificatore della pressione arteriosa
7. Connessione al PC
• Installazione e trasmissione dati
8. Memoria dati
• Visualizzare i valori memorizzati
• Memoria piena
• Cancellare tutti i valori
9. Indicatore e sostituzione batteria
• Batterie quasi esaurite
• Batterie esaurite – sostituzione
• Quali batterie e quale procedura?
• Uso di batterie ricaricabili
BP A7 Touch
10. Utilizzo del trasformatore
11. Messaggi di errore
12. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
• Sicurezza e protezione
• Cura del dispositivo
• Pulizia del bracciale
• Test di precisione
• Smaltimento
13. Garanzia
14. Specifiche tecniche
Tagliando di garanzia (retro di copertina)
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e
l'automisurazione
La pressione arteriosa è la pressione del sangue che fluisce
nelle arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano
sempre due valori, quello sistolico (massima) e quello diastolico (minima).
Il dispositivo indica anche la frequenza cardiaca (il numero di
battiti del cuore in un minuto).
Valori pressori costantemente alti possono danneggiare la
salute e dovono essere curati dal proprio medico!
E' utile mostrare sempre al medico i valori misurati e informarlo
di eventuali anomalie osservate o riscontrate. Non fare mai
affidamento su un'unica misurazione della pressione.
Esistono molte cause di valori della pressione eccessivamente
alti. Il medico può fornire ulteriori informazioni o prescrivere un
trattamento se necessario. Oltre al trattamento farmacologico, la
perdita di peso e l'esercizio fisico possono contribuire all'abbassamento della pressione.
Per nessun motivo, modificare il dosaggio dei farmaci prescritti
dal medico o iniziare un trattamento senza averlo consultato.
In base all'attività e alle condizioni fisiche, la pressione arteriosa
è soggetta a fluttuazioni nel corso della giornata. Pertanto, la
misurazione deve avvenire in condizioni di calma e di rilassamento! Effettuare ogni volta almeno due misurazioni successive (la mattina e la sera) e fare la media delle misurazioni.
E' assolutamente normale che due misurazioni a distanza ravvicinata possano dare risultati molto diversi. Per questo motivo
raccomandiamo di misurare la pressione con la tecnologia MAM.
Differenze fra le misurazioni eseguite dal medico o in farmacia
e quelle effettuate a casa sono normali, in quanto le situazioni
sono completamente diverse.
29 IT
Misurazioni ripetute forniscono informazioni molto più affidabili sulla pressione arteriosa che un'unica misurazione. Per
questo motivo raccomandiamo di misurare la pressione con la
tecnologia MAM.
Fra una misurazione e l'altra far passare un intervallo di
almeno 15 secondi.
In caso di battito cardiaco irregolare, le misurazioni effettuate
con questo dispositivo devono essere valutate dal medico.
L'indicatore di pulsazioni non è adatto per registrare la
frequenza dei pacemaker!
In gravidanza, la pressione deve essere monitorata regolarmente in quanto possono manifestarsi cambiamenti drastici.
Questo dispositivo è studiato specificatamente per l'uso in
gravidanza e pre-eclampsia. Se vengono rilevati valori della
pressione insolitamente elevati in gravidanza, si consiglia di
ripetere nuovamente la misurazione dopo circa un'ora. Se i
valori sono ancora troppo elevati si consiglia di consultare il
proprio medico o il ginecologo.
Come valutare la propria pressione arteriosa
Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa
negli adulti in conformità con le linee guida internazionali (ESH,
ESC, JSH). Dati in mmHg.
Ambito
1. pressione arteriosa
normale
2. pressione arteriosa
ottimale
3. pressione arteriosa
alta
4. pressione arteriosa
troppo alta
5. pressione arteriosa
pericolosamente alta
Sistolica
< 120
Diastolica
< 74
Raccomandazioni
autocontrollo
120 - 129
74 - 79
autocontrollo
130 - 134
80 - 84
autocontrollo
135 - 159
85 - 99
≥ 160
≥ 100
consultare il
medico
consultare il medico
con urgenza!
Il valore più elevato è quello che determina la valutazione. Esempio:
un valore di 140/80 mmHg o un valore di pressione arteriosa di 130/
90 mmHg indica «una pressione arteriosa troppo alta».
2. Importanti informazioni sulla Fibrillazione Atriale (FA)
Cos’è la Fibrillazione Atriale (FA)?
Normalmente il cuore si contrae e si rilassa creando un battito
regolare. La contrazione del cuore e il pompaggio del sangue sono
determinati da segnali elettrici generati da alcune cellule del cuore.
30
La Fibrillazione Atriale si manifesta quando segnali elettrici, rapidi
e disorganizzati, sono presenti nelle due cavità superiori del cuore
chiamati atri; questi segnali elettrici anomali causano contrazioni
irregolari chiamate fibrillazioni. La Fibrillazione Atriale è la forma
più comune di aritmia. Spesso non presenta sintomi ma aumenta
significativamente il rischio ICTUS. E' importante rivolgersi al
proprio medico per la cura di questa patologia.
Chi dovrebbe fare lo screening della Fibrillazione Atriale?
Lo screening della Fibrillazione Atriale è raccomandato nelle
persone oltre i 65 anni di età, poiché il rischio di ICTUS aumenta
con l'età. Lo screening della Fibrillazione Atriale è raccomandato
anche nelle persone con più di 50 anni che hanno la pressione
arteriosa alta (ad es. pressione sistolica maggiore di 159 mmHg o
diastolica più alta di 99 mmHg) nei pazienti diabetici, in chi soffre
di insufficienza cardiaca o in caso di precedente ICTUS.
Nelle persone giovani o in gravidanza, lo screening della Fibrillazione Atriale non è raccomandato, in quanto potrebbe generare
risultati falsamente positivi e provocare inutile ansia. Inoltre, le
persone giovani con Fibrillazione Atriale hanno un rischio ICTUS
più basso rispetto agli anziani.
Per maggiori informazioni visita il sito: www.microlife.com/afib.
Microlife AFIB, il modo più semplice per effettuare lo screening della Fibrillazione Atriale (solo nella modalità AFIB/MAM)
Conoscere la propria pressione arteriosa e sapere se noi o i nostri
familiari abbiamo la Fibrillazione Atriale può ridurre il rischio di
ICTUS. Microlife AFIB rileva la Fibrillazione Atriale in modo
semplice mentre misura la pressione arteriosa.
Fattori di rischio che possono essere tenuti sotto controllo
La diagnosi precoce di Fibrillazione Atriale e una cura adeguata
possono ridurre significativamente il rischio di ICTUS. Conoscere
i valori della propria pressione arteriosa e sapere se si ha la Fibrillazione Atriale sono il primo passo verso una prevenzione proattiva dell'ICTUS.
3. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Posizionare il selettore di blocco AK nella modalità «lucchetto
aperto». Il vano batterie 5 si trova sul fondo del dispositivo. Inserire le batterie (4 x 1,5 V, tipo AAA) osservando la polarità indicata.
Impostazione data e ora
1. Dopo aver inserito le nuove batterie il numero dell'anno
lampeggerà sul display. Selezionare l'anno premendo i tasti
«+» 9 o
«-» AT. Per confermare e impostare il mese, premere enter 1.
2. Premere i tasti «+» 9 o «-» AT per selezionare il mese. Per
confermare e impostare il giorno, premere enter 1.
3. Seguire le istruzioni precedenti per impostare giorno, ora e
minuti.
4. Dopo aver impostato i minuti e premuto enter, la data e l'ora
saranno impostate e l'ora verrà visualizzata.
5. Per modificare la data e l'ora, premere e tenere premuto Date/
Time (data/ora) AN per ca. 3 secondi fino a che il numero
dell'anno inizierà a lampeggiare. Ora è possibile immettere i
nuovi valori come precedentemente descritto.
Selezione del bracciale adatto
Microlife offre diverse misure di bracciale. Selezionare la misura
del bracciale che corrisponde alla circonferenza del braccio (misurata mediante applicazione al centro del braccio).
Misura del bracciale per circonferenza del braccio
S
17 - 22 cm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
Usare esclusivamente bracciali Microlife!
Contattare il rivenditore Microlife di zona se le misure dei bracciali in dotazione 6 non sono adatte per acquistarne uno
nuovo.
Collegare il bracciale al dispositivo inserendo il raccordo del
bracciale 7 nella presa del bracciale 3 il più profondamente
possibile.
Selezione dell'utente
Questo dispositivo permette di memorizzare separatamente le
misurazioni di 2 utenti. Inoltre, vi è una modalità ospite con la quale
i risultati non vengono memorizzati.
Prima di ogni misurazione, posizionare l'indicatore utente AP
per l'utente desiderato: utente 1, utente 2 o modalità ospite.
Premere e tenere premuto l'indicatore utente AP per ca. 2 secondi fino
a quando il simbolo utente inizia a lampeggiare. Quindi selezionare
l'utente 1, l'utente 2 o la modalità ospite premendo nuovamente l'indicatore utente. Attendere 2-3 secondi per confermare la selezione.
La prima persona che effettua una misurazione dovrebbe
selezionare l'utente 1.
BP A7 Touch
Selezionare la modalità standard o MAM
Questo dispositivo consente di selezionare la modalità standard
(misurazione standard singola) o la modalità AFIB/MAM (3 misurazioni automatiche). Per selezionare la modalità standard, far
scorrere il tasto AFIB/MAM 8 in avanti nella posizione «1» e per
selezionare la modalità AFIB/MAM far scorrere il tasto indietro in
posizione «3».
Modalità AFIB/MAM (altamente raccomandata)
In modalità AFIB/MAM, vengono eseguite automaticamente 3 misurazioni consecutive e i risultati analizzati e visualizzati automaticamente.
La pressione arteriosa fluttua costantemente, pertanto un risultato
determinato con questa modalità è più affidabile che quello di una
singola misurazione. La rilevazione della Fibrillazione Atriale con
tecnologia AFIB è attiva solo se l'apparecchio è in modalità AFIB/MAM.
Quando viene selezionata la modalità delle 3 misurazioni, il
simbolo MAM BN appare sul display.
La sezione in basso a destra del display visualizza 1, 2 o 3 per
indicare quale delle 3 misurazioni è in corso.
C'è una pausa di 15 secondi tra una misurazione e l'altra. Un
conto alla rovescia indica il tempo rimanente.
I risultati individuali non vengono visualizzati. La pressione arteriosa
sarà visualizzata solo dopo l'esecuzione di tutte e tre le misurazioni.
Fra una misurazione e l'altra non togliere il bracciale.
Se una delle misurazioni individuali è dubbia, ne verrà eseguita
automaticamente una quarta.
4. Misurazione della pressione arteriosa
Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile
1. Immediatamente prima della misurazione evitare di fare attività
fisica, mangiare o fumare.
2. Stare seduti su una sedia con schienale e rilassarsi per 5 minuti
prima della misurazione. Mantenere i piedi ben appoggiati a
terra e non accavallare le gambe.
3. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio (in
genere il sinistro). E' consigliabile che il medico effettui alla
prima visita una doppia misurazione a entrambe le braccia per
determinare dove misurare la pressione successivamente.
Effettuare le misurazioni nel braccio con la pressione più alta.
4. Togliere gli abiti che stringono il braccio. Per evitare costrizioni,
non arrotolare le maniche della camicia - non interferiscono con
il bracciale se questo viene indossato sopra.
5. Assicurarsi sempre che venga utilizzato il bracciale della
dimensione corretta (come riportato sul bracciale).
Stringere il bracciale, ma non troppo.
31 IT
Assicurarsi che il bracciale sia posizionato 2 cm sopra il gomito.
L’indicatore dell'arteria riportato sul bracciale (barra colorata di ca. 3 cm di lunghezza) deve essere posizionato sopra
l'arteria che corre lungo il lato interno del braccio.
Sostenere il braccio in modo che sia rilassato.
Verificare che il bracciale si trovi più o meno all' altezza del
cuore.
6. Posizionare il selettore di blocco dispositivo AK nella modalità
«aperto». Premere il tasto START/STOP AM per iniziare la
misurazione.
7. Il bracciale si gonfierà automaticamente. Stare in posizione
rilassata, non muoversi e rilassare i muscoli del braccio fino a
che verranno visualizzati i risultati della misurazione. Respirare
normalmente e non parlare.
8. Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio,
l'apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente. Se
la pressione necessaria non è stata raggiunta, il dispositivo
gonfierà automaticamente il bracciale di quanto necessario.
9. Durante la misurazione, l'indicatore delle pulsazioni BL
lampeggia sul display.
10.Al termine della misurazione vengono visualizzati i valori della
pressione sistolica AQ, della pressione diastolica AR e della
frequenza cardiaca AS. Consultare le spiegazioni delle altre
visualizzazioni in questo manuale.
11.Al termine della misurazione togliere il bracciale.
12.Spegnere il dispositivo. Il display si spegne automaticamente
dopo ca. 1 min.
Come non memorizzare una misurazione
Quando la misurazione è visualizzata sul display tenere premuto il
tasto START/STOP AM fino a quando lampeggerà il simbolo «M»
AO. Confermare la cancellazione della misurazione premendo il
tasto M AO.
E' possibile interrompere la misurazione in qualsiasi
momento premendo il tasto START/STOP (es. in caso di
fastidio o di sensazione di pressione fastidiosa).
In presenza di pressione sistolica molto alta (ad es.
sopra i 135 mmHg) è opportuno impostare la pressione
individualmente. Premere il tasto START/STOP dopo che il
misuratore ha superato il valore sistolico stimato di 30
mmHg (visualizzato sul display). Mantenere premuto il
tasto fino a che la pressione supererà di 40 mmHg il valore
sistolico stimato, quindi rilasciarlo.
32
5. Cosa fare quando compare l’indicatore della Fibrillazione Atriale (Attivo solo nella modalità AFIB/MAM)
Questo dispositivo è in grado di rilevare la Fibrillazione Atriale (FA).
L'indicatore AFIB BM avvisa che la Fibrillazione Atriale è stata rilevata
durante la misurazione. Fare riferimento al paragrafo successivo per
informazioni in merito alla consultazione del medico.
Informazioni per il medico quando compare con regolarità
l’indicatore della Fibrillazione Atriale
Questo dispositivo è un misuratore di pressione arteriosa oscillometrico che analizza anche irregolarità del battito durante la
misurazione. Il dispositivo è stato clinicamente testato.
Se la Fibrillazione Atriale è stata rilevata l'indicatore AFIB verrà
visualizzato al termine della misurazione. Se il simbolo AFIB
compare al termine della misurazione nella modalità AFIB (3
misurazioni), si consiglia di effettuare una successiva misurazione nella modalità AFIB (3 misurazioni). Se il simbolo AFIB
venisse visualizzato anche nella successiva misurazione, raccomandiamo al paziente di consultare il medico.
Quando il simbolo AFIB viene visualizzato sul display del misuratore di pressione, è possibile la presenza di Fibrillazione
Atriale. La diagnosi di Fibrillazione Atriale tuttavia deve essere
confermata da un cardiologo sulla base dei risultati di un ECG.
Tenere fermo il braccio durante la misurazione per evitare
di effettuare misurazioni sbagliate.
Questo dispositivo potrebbe non rilevare o rilevare erroneamente la presenza di Fibrillazione Atriale in persone portatrici di pacemaker o defibrillatori.
In presenza di Fibrillazione Atriale, il valore della pressione
diastolica potrebbe non essere accurato.
6. Classificatore della pressione arteriosa
Le barre a sinistra nel display BK indicano l'intervallo entro il quale
si trova il valore di pressione arteriosa misurato. A seconda
dell'altezza e del colore raggiunto dal classificatore la valutazione
sarà ottimale (verde), elevata (giallo), alta (arancione) e pericolosamente alta (rosso). La classificazione corrisponde ai 4 livelli
previsti dalle linee guida internazionali (ESH, ESC, JSH) come
descritto nella «Sezione 1.».
7. Connessione al PC
Questo dispositivo può essere connesso con un personal
computer (PC) utilizzando il software Microlife Blood Pressure
Analyser+ (BPA+). I dati memorizzati possono essere trasferiti al
PC connettendo il misuratore di pressione tramite cavo USB
dotato di connettore mini USB (tipo B).
Qualora il codice per il download e il cavo non fossero inclusi è
possibile scaricare gratuitamente il software Microlife Blood Pressure Analyzer+ dal sito www.microlife.com/software e usare un
cavo USB standard con il connettore tipo Mini-5 pin.
Durante la connessione, il dispositivo è completamente
«gestito» dal PC.
8. Memoria dati
Questo dispositivo memorizza 99 misurazioni per ognuno dei 2 utenti.
Visualizzare i valori memorizzati
Posizionare il selettore di blocco dispositivo AK nella modalità
«aperto». Selezionare l'utente 1 o 2 con l'indicatore utente AP.
Premere leggermente il tasto M AO. Il display mostra un valore medio.
Premendo ancora il tasto M, viene visualizzato il valore precedente. La
pressione ripetuta del tasto M consente di passare da un valore memorizzato ad un altro.
Memoria piena
Fare attenzione a non superare la capacità massima di
memorizzazione che è di 99 misurazioni per utente.
Quando le 99 memorie sono piene, la misurazione più
vecchia verrà sovrascritta dalla 100. misurazione. Le
misurazioni memorizzate dovrebbero essere valutate dal
proprio medico prima di raggiungere la capacità di memorizzazione massima – contrariamente i dati andranno persi.
Cancellare tutti i valori
Assicurarsi che sia selezionato l'utente corretto.
1. Innanzitutto sbloccare il dispositivo AK, quindi selezionare
l'utente 1 o 2 con l'indicatore utente AP.
2. Tenere premuto il tasto M AO fino a quando il simbolo «CL»
verrà visualizzato e rilasciare il tasto.
3. Quando il simbolo «CL» lampeggerà premere nuovamente il
tasto M per cancellare definitivamente tutte le misurazioni
dell'utente selezionato.
Annullamento della cancellazione: premere il tasto
START/STOP AM quando il simbolo «CL» lampeggia.
Non è possibile cancellare singole misurazioni.
BP A7 Touch
9. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà il simbolo
della batteria BT appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione
batteria parzialmente carica). Anche se il dispositivo effettuerà le
misurazioni in modo affidabile è necessario sostituire le batterie.
Batterie esaurite – sostituzione
Quando le batterie sono esaurite, lampeggerà il simbolo BT non
appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria esaurita).
Non devono essere eseguite ulteriori misurazioni e le batterie
devono essere sostituite.
1. Aprire il vano batterie 5 sul fondo del dispositivo.
2. Sostituire le batterie verificando che la polarità sia quella indicata
dai simboli nel vano batterie.
3. Impostare data e ora seguendo la procedura descritta nel
«capitolo 3.».
Le misurazioni memorizzate verranno mantenute in
memoria mentre data e ora verranno cancellate – i
segmenti del display relativi a data e ora lampeggeranno.
Quali batterie e quale procedura?
Usare 4 batterie alcaline AAA da 1,5 V nuove, a lunga durata.
Non usare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per
un periodo prolungato.
Uso di batterie ricaricabili
E' possibile usare questo dispositivo con batterie ricaricabili.
Usare esclusivamente batterie ricaricabili di tipo «NiMH».
Quando compare il simbolo di batteria scarica, è necessario rimuovere le batterie e ricaricarle. Le batterie non
devono restare nel dispositivo, potrebbero danneggiarsi
(scaricamento totale anche quando il dispositivo è spento).
Rimuovere sempre le batterie ricaricabili se si prevede di non
usare il dispositivo per una settimana o un periodo più lungo.
Le batterie non possono essere caricate nel misuratore di
pressione! Ricaricare le batterie con un carica batterie esterno
e osservare le istruzioni del produttore su carica, cura e durata.
10. Utilizzo del trasformatore
E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (DC 6V,
600 mA).
33 IT
Usare esclusivamente il trasformatore Microlife disponibile
come accessorio originale, adatto alla tensione di utilizzo.
Controllare che né il trasformatore, né il cavo siano danneggiati.
1. Inserire il cavo del trasformatore nella presa prevista 4 del
misuratore di pressione.
2. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro.
Quando è collegato il trasformatore, le batterie non vengono
consumate.
11. Messaggi di errore
In caso di errore durante la misurazione, questa viene interrotta e
viene visualizzato un messaggio di errore, es. «ERR 3».
Errore Descrizione Probabile causa e rimedio
«ERR 1» Segnale
Le pulsazioni rilevate dal bracciale sono
troppo
troppo deboli. Riposizionare il bracciale
debole
e ripetere la misurazione.*
«ERR 2» Segnale di Durante la misurazione sono stati rilevati
BQ
errore
segnali di errore dal bracciale, causati
probabilmente da movimento o tensione
muscolare. Ripetere la misurazione,
tenendo fermo il braccio.
«ERR 3» Assenza di Non è possibile generare una pressione
BP
pressione adeguata nel bracciale. Può esserci una
perdita. Controllare che il bracciale sia
nel braccorrettamente collegato e non sia troppo
ciale
largo. Sostituire le batterie se necessario. Ripetere la misurazione.
«ERR 5» Risultati
I segnali della misurazione non sono
anomali
accurati e la misurazione non può essere
visualizzata. Leggere le istruzioni per
l'esecuzione di una misurazione affidabile e ripetere la misurazione.*
«ERR 6» Modalità
Troppi errori durante la misurazione in
AFIB/MAM modalità AFIB/MAM, che rendono
impossibile ottenere un risultato finale.
Leggere le istruzioni per l'esecuzione di
una misurazione affidabile e ripetere la
misurazione.*
34
Errore
«HI»
Descrizione Probabile causa e rimedio
Frequenza La pressione nel bracciale è troppo alta
o pressione (superiore a 299 mmHg) o la frequenza
cardiaca è troppo alta (superiore a
del bracciale troppo 200 battiti al minuto). Stare rilassati per
5 minuti e ripetere la misurazione.*
alte
«LO»
Frequenza La frequenza cardiaca è troppo bassa
troppo
(inferiore a 40 battiti al minuto). Ripetere
bassa
la misurazione.*
* Consultare immediatamente il proprio medico se questo o altri
problemi si verificano ripetutamente.
Se si ritiene che i risultati siano diversi da quelli abituali,
leggere attentamente le informazioni del «capitolo 1.».
12. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informazioni importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo
dispositivo. Si prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso
prima di utilizzare il dispositivo e di conservarle per ogni futura
consultazione.
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come
descritto in questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto responsabile di danni causati da un utilizzo improprio.
Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve
essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoccaggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche
tecniche».
Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
I bracciali sono delicati e devono essere trattati con cura.
Non sostituire o utilizzare altri bracciali o raccordi di altri produttori per questo dispositivo.
Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici come
telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una distanza
minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza questo
dispositivo.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si
nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un
periodo prolungato.
Leggere le ulteriori informazioni sulla sicurezza nelle varie
sezioni di questo manuale.
La misurazione ottenuta con questo dispositivo non rappresenta una diagnosi. Non sostituisce la consultazione del proprio
medico curante, soprattutto se il risultato non è corrispondente
ai propri sintomi. Non fare affidamento solo sulla misurazione,
considerare sempre altri sintomi che potrebbero manifestarsi e
lo stato generale del paziente. Se necessario si consiglia di
chiamare un medico o un'ambulanza.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza
la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e
potrebbero essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di
strangolamento in presenza di cavi o tubi.
Cura del dispositivo
Pulire il dispositivo esclusivamente con un panno morbido e asciutto.
Pulizia del bracciale
Rimuovere con cautela eventuali tracce di sporco sul bracciale con
un panno inumidito con acqua e sapone.
AVVERTENZA: Non lavare il bracciale in lavatrice o lavastoviglie!
Test di precisione
Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni
2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il locale
servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione).
Smaltimento
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti
in conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti
domestici.
13. Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data
di acquisto. Durante questo periodo di garanzia, a nostra discrezione, Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difettoso.
BP A7 Touch
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la
garanzia.
Sono esclusi dalla garanzia:
Costi e rischi di trasporto.
Danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle
istruzioni d'uso.
Danni causati da perdite delle batterie.
Danni causati da caduta o uso improprio.
Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.
Controlli regolari e manutenzione (calibrazione).
Accessori e parti soggette a usura: Batterie, alimentatore
(opzionale).
Il bracciale è coperto da una garanzia di funzionalità (tenuta della
camera d'aria) per 2 anni.
Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia,
contattare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il
servizio locale Microlife sul sito
www.microlife.com/support
Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà
concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o
scontrino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non
prolunga o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e
i diritti dei consumatori non sono limitati da questa garanzia.
14. Specifiche tecniche
Condizioni di
esercizio:
Condizioni di
stoccaggio:
Peso:
Dimensioni:
Procedura di
misurazione:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
312 g (comprese batterie)
160 x 82 x 35 mm
oscillometrica, corrispondente al
metodo di Korotkoff: fase I sistolica,
fase V diastolica
Range di misurazione: 20 - 280 mmHg – pressione arteriosa
40 - 200 battiti al minuto – pulsazioni
Range pressione di
gonfiaggio del bracciale: 0 - 299 mmHg
Risoluzione:
1 mmHg
Precisione pressione
statica:
pressione entro ± 3 mmHg
35 IT
Precisione pulsazioni: ± 5 % del valore letto
Alimentazione:
4 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo AAA
trasformatore DC 6V, 600 mA (optional)
Durata batterie:
approssim. 400 misurazioni (usando
batterie nuove)
Classe IP:
IP20
Riferimento agli
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
standard:
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Aspettativa di vita del Dispositivo: 5 anni o 10000 misurazioni
prodotto in uso:
Accessori: 2 anni
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali
93/42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
36
BP A7 Touch
37 IT
Microlife BP A7 Touch
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
Enter
Display
Manschetten-Anschluss
Netzadapter-Anschluss
Batteriefach
Manschette
Manschettenstecker
AFIB/MAM-Schalter
+ «Vorwärts»-Taste
- «Zurück»-Taste
Sperrschalter
USB-Anschluss
Display
AM START/STOPP-Taste
AN Datum/Uhrzeit
AO M-Taste (Speicher)
AP Benutzeranzeige
AQ Systolischer Wert
AR Diastolischer Wert
AS Pulsschlag
BT Batterieanzeige
BK Ampel-Indikator
BL Puls-Indikator
BM AFIB-Anzeige
BN AFIB/MAM-Modus
BO MAM-Wartezeit
BP Manschettenprüf-Indikator
BQ Armbewegungs-Indikator
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
Vor Nässe schützen
38
DE
Verwendungszweck:
Dieses oszillometrische Blutdruckmessgerät dient zur Messung des
nicht-invasiven Blutdrucks bei Personen im Alter von 12 Jahren
oder älter.
Es ist klinisch validiert bei Patienten mit Hypertonie, Hypotonie,
Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Atherosklerose, Nierenerkrankungen im Endstadium, Fettleibigkeit und ältere Menschen.
Das Gerät kann einen unregelmässigen Puls erkennen, der auf
Vorhofflimmern (VHF) hinweist. Bitte beachten Sie, dass das
Gerät kein VHF diagnostizieren kann. Eine Diagnose von VHF
kann nur durch EKG bestätigt werden. Dem Patienten wird
empfohlen, einen Arzt aufzusuchen.
Sehr geehrter Kunde,
Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwickelt und
die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
Microlife AFIB ist die weltweit führende digitale Blutdruck-Messtechnologie für die Erkennung von Vorhofflimmern (AF = Atrial Fibrillation) und arteriellem Bluthochdruck. Das sind die beiden bekanntesten Risikofaktoren für einen Schlaganfall oder zukünftige Herzleiden. Es ist von zentraler Bedeutung, Vorhofflimmern und
Bluthochdruck in einem frühen Stadium zu erkennen, selbst wenn
noch keine Symptome spürbar sind. Die Untersuchung auf Vorhofflimmern wird generell, als auch mit dem Microlife AFIB-Algorithmus,
ab einem Alter von 65 Jahren oder älter empfohlen. Der AFIB-Algorithmus zeigt an, dass Vorhofflimmern vorhanden sein kann. Aus
diesem Grunde empfehlen wir Ihnen bei regelmässiger Anzeige des
AFIB-Symbols Ihren Arzt aufzusuchen. Der Microlife AFIB Algorithmus wurde in Zusammenarbeit mit international führenden Fachärzten entwickelt und klinisch getestet. Das Vorhofflimmern wird
zuverlässig mit einer Sicherheit von 97-100 % erkannt. 1,2
Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf
jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder
Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung
mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das
nach dem Protokoll der Britischen und Irischen Hochdruck Gesellschaft (BIHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell
«BP 3BTO-A».
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbstmessung
• Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Wichtige Informationen zum Vorhofflimmern (AF)
• Was ist Vorhofflimmern (AF)?
• Wer sollte auf Vorhofflimmern untersucht werden?
• Die Microlife AFIB-Technologie ist eine einfache und zuverlässige Möglichkeit, Vorhofflimmern frühzeitig zu erkennen
(Nur im AFIB/MAM-Modus)
• Risikofaktoren, die Sie kontrollieren können
3. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
• Einlegen der Batterien
• Einstellen von Datum und Uhrzeit
• Auswahl der richtigen Manschette
• Auswahl des Benutzers
• Auswahl Normal- oder MAM-Modus
• AFIB/MAM-Modus (sehr zu empfehlen)
4. Durchführung einer Blutdruckmessung
• Ein Messergebnis nicht speichern
5. Anzeige des AFIB-Symbols zur Früherkennung (Nur aktiv
im AFIB/MAM Modus)
6. Ampelanzeige am Display
7. PC-Verbindungsfunktionen
• Installation und Datenübertragung
8. Messwertspeicher
• Anzeigen der gespeicherten Werte
• Speicher voll
• Löschen aller Werte
9. Batterieanzeige und Batteriewechsel
• Batterien bald leer
• Batterien leer – Batterieaustausch
• Welche Batterien und was beachten?
• Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
BP A7 Touch
10. Verwendung eines Netzadapters
11. Fehlermeldungen und Probleme
12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung
• Sicherheit und Schutz
• Pflege des Gerätes
• Reinigung der Manschette
• Genauigkeits-Überprüfung
• Entsorgung
13. Garantie
14. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur
Selbstmessung
Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden
immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert
und der diastolische (untere) Wert.
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
Herz in der Minute schlägt).
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesundheitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein.
Es gibt mehrere Ursachen für zu hohe Blutdruckwerte. Ihr
Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei Bedarf
entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können z.B.
Gewichtsabnahme oder Sport Ihren Blutdruck senken.
Verändern Sie unter keinen Umständen die Dosierung von
Medikamenten oder beginnen Sie keine Behandlung ohne
Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Je nach Anstrengung und Befinden während des Tagesverlaufs unterliegt der Blutdruck starken Schwankungen. Messen
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren
Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Nehmen
Sie jedes Mal mindestens zwei Messungen vor (am Morgen
und am Abend) und berechnen Sie den Durchschnittswert.
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Messungen deutliche Unterschiede auftreten können. Wir
empfehlen deshalb, die MAM-Technologie zu verwenden.
39 DE
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unterschiedlichen Situationen befinden.
Mehrere Messungen ergeben viel zuverlässigere Informationen
über Ihren Blutdruck als nur eine Einzelmessung. Wir empfehlen
deshalb, die MAM-Technologie zu verwenden.
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kurze Pause von
mindestens 15 Sekunden.
Wenn Sie an Herzrhythmusstörungen leiden, sollten
Messungen mit diesem Gerät mit Ihrem Arzt ausgewertet werden.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
regelmässig kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
Dieses Blutdruckmessgerät ist speziell für den Gebrauch
während der Schwangerschaft und bei Präeklampsie getestet.
Wenn Sie ungewöhnlich hohe Werte während der Schwangerschaft messen, sollten Sie nach einer kurzen Weile (z.B. 1
Stunde) noch einmal messen. Wenn der Wert immer noch zu
hoch ist, konsultieren Sie Ihren Arzt oder Gynäkologen.
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Tabelle zur Klassifizierung von zuhause gemessenen Blutdruckwerten in Übereinstimmung mit den internationalen Richtlinien
(ESH, ESC, JSH). Werte in mmHg.
Bereich
1. normaler Blutdruck
2. optimaler Blutdruck
3. erhöhter Blutdruck
4. zu hoher Blutdruck
5. schwerer Bluthochdruck
Systolisch
< 120
120 - 129
Diastolisch
< 74
74 - 79
130 - 134 80 - 84
135 - 159 85 - 99
≥ 160
≥ 100
Empfehlung
Selbstkontrolle
Selbstkontrolle
Selbstkontrolle
Ärztliche Kontrolle
Dringende ärztliche Kontrolle!
Für die Bewertung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei den Messwerten von 140/80 mmHg oder 130/90
mmHg zeigt es «zu hoher Blutdruck» an.
40
2. Wichtige Informationen zum Vorhofflimmern (AF)
Was ist Vorhofflimmern (AF)?
Normalerweise zieht sich Ihr Herz regelmässig im Takt des Herzschlags zusammen und entspannt sich wieder. Bestimmte Zellen in
Ihrem Herzen produzieren elektrische Signale, die das Herz veranlassen sich zusammenzuziehen und Blut durch den Körper zu
leiten. Vorhofflimmern tritt auf, wenn schnelle, unharmonische, elektrische Signale in den zwei oberen Herzkammern, dem Vorhof,
auftreten und bewirken, dass sich diese unregelmässig zusammenziehen (flimmern). Vorhofflimmern ist die häufigste Form von Herzarrythmie. Oftmals spürt man keine Symptome, trotzdem erhöht
sich das Risiko, einen Schlaganfall zu erleiden. Konsultieren Sie
einen Arzt, um das Problem unter Kontrolle zu halten.
Wer sollte auf Vorhofflimmern untersucht werden?
Das VHF-Screening wird für Personen ab 65 Jahren empfohlen,
da die Wahrscheinlichkeit eines Schlaganfalls mit dem Alter
zunimmt. VHF-Screening wird bei Personen ab dem 50. Lebensjahr empfohlen, die hohen Blutdruck (z. B. SYS über 159 oder DIA
höher als 99), Diabetes, koronare Herzinsuffizienz oder bereits
zuvor einen Schlaganfall erlitten haben.
Bei jungen Menschen oder in der Schwangerschaft wird ein VHFScreening nicht empfohlen, da dies zu falschen Ergebnissen und unnötigen Ängsten führen kann. Darüber hinaus haben junge Menschen mit
VHF ein geringeres Schlaganfallrisiko als ältere Menschen.
Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Webseite:
www.microlife.com/afib.
Die Microlife AFIB-Technologie ist eine einfache und zuverlässige Möglichkeit, Vorhofflimmern frühzeitig zu erkennen
(Nur im AFIB/MAM-Modus)
Die Gefahr eines Schlaganfalls können Sie verringern, wenn Sie
Ihren Blutdruck kennen, und wissen ob in Ihrer Familie Vorhofflimmern häufiger auftritt. Die Microlife AFIB-Technologie ist eine
bequeme Möglichkeit, bei der Blutdruckmessung auf Vorhofflimmern zu kontrollieren.
Risikofaktoren, die Sie kontrollieren können
Eine frühe Diagnose von Vorhofflimmern gefolgt von einer
adäquaten Behandlung können das Risiko eines Schlaganfalls signifikant reduzieren. Der erste proaktive Schritt gegen Schlaganfall ist,
wenn Sie Ihren Blutdruck kennen und wissen, ob Sie an VHF leiden.
3. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlegen der Batterien
Schieben Sie den Sperrschalter AK in die Position «entsperren».
Das Batteriefach 5 befindet sich auf der Geräteunterseite. Legen
Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AAA) ein und achten Sie dabei
auf die angezeigte Polarität.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinkt die Jahreszahl im Display. Stellen Sie das Jahr ein, indem Sie entweder
«+» 9 oder «-» AT drücken. Drücken Sie Enter 1 zur Bestätigung und um zur Monatseinstellung zu wechseln.
2. Stellen Sie den Monat ein, indem Sie «+» 9 oder «-» AT
drücken. Drücken Sie Enter 1 zur Bestätigung und stellen Sie
dann den Tag ein.
3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde
und Minuten einzustellen.
4. Nachdem Sie die Minuten eingestellt und Enter 1 gedrückt haben,
sind Datum und Uhrzeit eingestellt und die Zeit wird angezeigt.
5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit ändern möchten, halten Sie Date/
Time (Datum/Uhrzeit) AN für ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis
die Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor
beschrieben die neuen Werte eingeben.
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur
Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anliegend,
gemessen in der Mitte des Oberarms).
Manschettengrösse für Oberarmumfang
S
17 - 22 cm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie
sich bitte an den lokalen Microlife Service.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
Stecker 7 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 3
einstecken.
BP A7 Touch
Auswahl des Benutzers
Dieses Gerät speichert die Messwerte für 2 individuelle Benutzer.
Zusätzlich gibt es einen Gast-Modus, in dem keine Messwerte
gespeichert werden.
Vor jeder Messung: Stellen Sie die Benutzeranzeige AP auf den
gewünschten Benutzer ein: Benutzer 1, 2 oder Gast-Modus.
Halten Sie die Benutzeranzeige AP für ca. 2 Sekunden lang
gedrückt, bis das Symbol zu blinken beginnt. Durch erneutes
Drücken der Benutzeranzeige, wählen Sie den Benutzer 1,
Benutzer 2 oder den Gast-Modus aus. Warten Sie 2-3 Sekunden
um Ihre Auswahl zu bestätigen.
Die zuerst messende Person sollte Benutzer 1 wählen.
Auswahl Normal- oder MAM-Modus
Sie können bei diesem Gerät wählen, ob Sie die Messung im
Normal-Modus (normale Einfach-Messung) oder im AFIB/MAMModus (automatische Dreifach-Messung) durchführen möchten.
Für den Normal-Modus schieben Sie den AFIB/MAM-Schalter 8
an der Seite des Geräts auf Position «1» nach unten, für den AFIB/
MAM-Modus auf Position «3» nach oben.
AFIB/MAM-Modus (sehr zu empfehlen)
Im AFIB/MAM-Modus werden automatisch 3 Messungen nacheinander durchgeführt und danach wird das Ergebnis automatisch
analysiert und angezeigt. Da der Blutdruck ständig schwankt, ist
ein so ermitteltes Ergebnis zuverlässiger als eine Einzelmessung.
AF-Erkennung ist während des AFIB/MAM-Modus aktiviert.
Wenn Sie die Dreifach-Messung auswählen, erscheint das
MAM-Symbol BN im Display.
Rechts unten im Display wird durch 1, 2 oder 3 angezeigt,
welche der 3 Messungen gerade durchgeführt wird.
Zwischen den einzelnen Messungen erfolgt eine Pause von je
15 Sekunden. Ein Countdown zeigt die verbleibende Zeit an.
Die Einzelergebnisse werden nicht angezeigt. Der Blutdruckwert
wird angezeigt, nachdem alle 3 Messungen durchgeführt wurden.
Lassen Sie die Manschette zwischen den Messungen angelegt.
Falls eine Einzelmessung fehlerhaft war, wird automatisch eine
vierte Messung durchgeführt.
4. Durchführung einer Blutdruckmessung
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
Rauchen.
41 DE
2. Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehne und
entspannen Sie sich für 5 Minuten. Halten Sie die Füsse flach
auf dem Boden und kreuzen Sie Ihre Beine nicht.
3. Messen Sie immer am gleichen Arm (normalerweise am
Linken). Es wird empfohlen, dass Ärzte beim ersten Besuch
des Patienten an beiden Armen messen, um zu bestimmen, an
welchem Arm in Zukunft gemessen werden soll. Wählen Sie
den Arm mit dem höheren Blutdruck.
4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd
sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt
werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht.
5. Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse
gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
Stellen Sie sicher, dass die Manschette 2 cm über der Ellenbeuge positioniert ist.
Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm
langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der
Innenseite des Armes entlang läuft.
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
befindet.
6. Schieben Sie den Sperrschalter AK nach unten in die Position
«entsperren». Drücken Sie die START/STOPP-Taste AM, um
die Messung zu starten.
7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt. Entspannen
Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie die Armmuskeln
nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie ganz normal
und sprechen Sie nicht.
8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und
der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend
gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
9. Während der Messung blinkt der Puls-Indikator BL im Display.
10.Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AQ und diastolischem AR Blutdruck sowie dem Pulsschlag AS, wird angezeigt.
Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren DisplayAnzeigen in dieser Anleitung.
11.Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät.
12.Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
Ein Messergebnis nicht speichern
Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und
halten Sie die START/STOPP-Taste AM bis «M» AO blinkt. Bestätigen Sie den Löschvorgang indem Sie die M-Taste AO drücken.
42
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der
START/STOPP-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder
unangenehmer Druck).
Bei bekanntem sehr hohem systolischem Blutdruck
kann es von Vorteil sein, den Druck selbst vorzugeben.
Drücken Sie dazu die START/STOPP-Taste nachdem das
Gerät mit dem Aufpumpen begonnen hat und ein Druckwert
von ca. 30 mmHg im Display angezeigt wird. Halten Sie die
Taste gedrückt bis der Druck ca. 40 mmHg über dem erwarteten systolischen Wert ist und lassen die Taste dann los.
5. Anzeige des AFIB-Symbols zur Früherkennung
(Nur aktiv im AFIB/MAM Modus)
Dieses Gerät kann Vorhofflimmern erkennen. Dieses Symbol BM
zeigt an, dass während der Messung Vorhofflimmern erkannt
wurde. Bitte beachten Sie den nächsten Absatz für Informationen
zur Beratung mit Ihrem Arzt.
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen der AFIB
Anzeige
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
auch Pulsunregelmässigkeiten während der Messung analysiert. Das Gerät ist klinisch getestet.
Das AFIB-Symbol erscheint nach der Messung, wenn während
der Messung Vorhofflimmern aufgetreten ist. Wenn das AFIBSymbol nach einer Dreifachmessung erscheint, wird dem Patienten geraten, erneut eine Dreifachmessung durchzuführen.
Erscheint das AFIB-Symbol noch einmal, empfehlen wir dem
Patienten den Arzt zu konsultieren.
Wenn das AFIB-Symbol auf dem Display des Blutdruckmessgeräts erscheint, zeigt es die mögliche Präsenz von Vorhofflimmern
an. Die Diagnose von Vorhofflimmern muss jedoch von einem
Kardiologen auf der Grundlage der EKG-Interpretation erfolgen.
Halten Sie den Arm während der Messung ruhig, um
falsche Resultate zu vermeiden.
Dieses Gerät kann Vorhofflimmern bei Personen mit Herzschrittmachern oder Defibrillatoren nicht oder irrtümlich
erkennen.
Bei der Präsenz von Vorhofflimmern kann der diastolische
Blutdruck nicht korrekt sein.
6. Ampelanzeige am Display
Die Balken BK am linken Rand des Displays zeigen Ihnen den
Bereich an, in dem Ihr Blutdruckwert liegt. Abhängig von der Höhe
der Balken ist der gemessene Wert entweder optimal (grün), erhöht
(gelb), zu hoch (orange) oder gefährlich hoch (rot). Die Klassifizierung orientiert sich an den 4 Bereichen in der Tabelle der internationalen Richtlinien (ESH, ESC, JSH), wie in «Kapitel 1.» beschrieben.
2. Halten Sie die M-Taste AO gedrückt bis «CL» erscheint und
lassen Sie dann los.
3. Drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt, um alle Werte
des ausgewählten Benutzers endgültig zu löschen.
Abbruch des Löschvorgangs: Drücken Sie die START/
STOPP-Taste AM während «CL» blinkt.
Einzelne Werte können nicht gelöscht werden.
7. PC-Verbindungsfunktionen
9. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Dieses Gerät kann zusammen mit einem PC verwendet werden,
auf dem die Microlife-Software Blood Pressure Analyser+ (BPA+)
läuft. Durch Verbinden des Blutdruckmessgeräts mit dem PC über
ein Kabel können Sie die Messwerte auf dem PC speichern.
Falls keine Downloadkarte und kein Kabel enthalten sind, bitten
wir Sie die BPA+ Software von www.microlife.com/software
herunter zu laden und ein USB Kabel mit Mini-B 5 Pin-Stecker zu
nutzen.
Das Gerät wird vollständig vom PC gesteuert, solange es
mit ihm verbunden ist.
8. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert automatisch bis zu 99 Messwerte pro Benutzer.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Schieben Sie den Sperrschalter AK in die Position «entsperren».
Wählen Sie Benutzer 1 oder 2 mit der Benutzeranzeige AP aus.
Drücken Sie kurz die M-Taste AO. Das Display zeigt einen Durchschnittswert an.
Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem
zum anderen Speicherwert wechseln.
Speicher voll
Achten Sie darauf, dass die maximale Speicherkapazität
von 99 Werten pro Benutzer nicht überschritten wird. Wenn
der Speicher voll ist, wird der älteste Wert automatisch
mit dem 100. Wert überschrieben. Die Werte sollten von
einem Arzt kontrolliert werden, bevor die volle Speicherkapazität erreicht ist – ansonsten gehen die Daten verloren.
Löschen aller Werte
Stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen Benutzer ausgewählt haben.
1. Entsperren Sie zuerst das Gerät AK und wählen Sie dann mit
der Benutzeranzeige AP entweder Benutzer 1 oder 2 aus.
BP A7 Touch
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich nach
dem Einschalten das Batteriesymbol BT (teilweise gefüllte Batterie).
Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen, sollten
aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterieaustausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Einschalten das leere Batteriesymbol BT. Sie können keine Messung
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach 5 an der Geräteunterseite.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 2.»
beschrieben ein.
Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit
müssen neu eingestellt werden – deshalb blinkt nach dem
Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl.
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1,5 V Alkaline-Batterien,
Grösse AAA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbarkeitsdatum hinaus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
betreiben.
Verwenden Sie nur wiederaufladbare «NiMH»-Batterien.
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem
Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.
43 DE
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufgeladen werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
10. Verwendung eines Netzadapters
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
600 mA) betreiben.
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend Ihrer Netzspannung.
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss 4
des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom
verbraucht.
11. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abgebrochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«ERR 1» Zu schwaDie Pulssignale an der Manschette sind
ches Signal zu schwach. Legen Sie die Manschette
erneut an und wiederholen die Messung.*
«ERR 2» Störsignal
Während der Messung wurden StörsigBQ
nale an der Manschette festgestellt,
z.B. durch Bewegen oder Muskelanspannung. Halten Sie den Arm ruhig
und wiederholen Sie die Messung.
«ERR 3» Kein Druck in Der Manschettendruck kann nicht
BP
der
ausreichend aufgebaut werden. EvenManschette tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen
Sie, ob die Manschette richtig verbunden
ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell
Batterien austauschen. Wiederholen Sie
danach die Messung.
«ERR 5» Anormales Die Messsignale sind ungenau und es
Ergebnis
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
werden. Beachten Sie die Checkliste zur
Durchführung zuverlässiger Messungen
und wiederholen danach die Messung.*
44
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«ERR 6» AFIB/MAM- Es gab zu viele Fehler während der
Modus
Messung im AFIB/MAM-Modus, so dass
kein Endergebnis ermittelt werden kann.
Beachten Sie die Checkliste zur Durchführung zuverlässiger Messungen und
wiederholen danach die Messung.*
«HI»
Puls oder
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
Manschet(über 299 mmHg) oder der Puls ist zu
tendruck zu hoch (über 200 Schläge pro Minute).
hoch
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
wiederholen Sie die Messung.*
«LO»
Puls zu
Der Puls ist zu niedrig (unter
niedrig
40 Schläge pro Minute). Wiederholen
Sie die Messung.*
* Sprechen Sie umgehend mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere
Probleme wiederholt auftreten sollten.
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen,
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung
Sicherheit und Schutz
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument
enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit
dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für
die zukünftige Nutzung auf.
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
Verwenden Sie keine anderen Manschetten oder Manschettenstecker für die Messung mit diesem Gerät.
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen.
Halten Sie einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen
Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Das von diesem Gerät angezeigte Messergebnis ist keine Diagnose. Es ersetzt nicht die Notwendigkeit einer fachlichen Einschätzung durch einen Mediziner, vor allem dann nicht, wenn das
Ergebnis nicht dem Befinden des Patienten entspricht. Verlassen
Sie sich nicht ausschliesslich auf das Messergebnis. Alle potenziell auftretenden Symptome und die Schilderung des Patienten
müssen in Betracht gezogen werden. Die Verständigung eines
Arztes oder Krankenwagens wird bei Bedarf empfohlen.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt
benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt
werden könnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte
dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen ausgestattet sein.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Entfernen Sie Verunreinigungen vorsichtig mit einem feuchten
Tuch und Seife.
WARNUNG: Waschen Sie die Manschette niemals in einer
Waschmaschine oder in einem Geschirrspüler!
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung
dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu
an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
BP A7 Touch
13. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach
eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
Transportkosten und Transportrisiken
Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung
der Gebrauchsanweisung verursacht wurden
Schäden durch auslaufende Batterien
Schäden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)
Zubehör und Verschleissteile: Batterien, Netzteil (optional).
Für die Manschette gilt eine Funktionsgarantie (Blasendichtheit)
von 2 Jahren.
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen
Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über
unsere Website kontaktieren:
www.microlife.com/support
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die
Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der
Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein
Austausch innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die
Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der
Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt.
14. Technische Daten
Betriebsbedingungen:
Aufbewahrungsbedingungen:
Gewicht:
Grösse:
Messverfahren:
Messbereich:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
312 g (mit Batterien)
160 x 82 x 35 mm
oszillometrisch, validiert nach KorotkoffMethode: Phase I systolisch, Phase V
diastolisch
20 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
45 DE
Displaybereich
Manschettendruck: 0 - 299 mmHg
Messauflösung:
1 mmHg
Statische Genauigkeit:
Druck innerhalb ± 3 mmHg
Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes
Spannungsquelle: 4 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AAA
Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional)
BatterieLebensdauer:
ca. 400 Messungen (mit neuen Batterien)
IP Klasse:
IP20
Verweis auf
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Normen:
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durchschnittliche Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen
Lebensdauer:
Zubehör: 2 Jahre
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
46
BP A7 Touch
47 DE
Microlife BP A7 Touch
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
Enter (Gir)
Ekran
Kaf Soketi
Elektrik Adaptörü Soketi
Pil Bölmesi
Kaf
Kaf Bağlantısı
AFIB/MAM Anahtarı
+ «İleri» Düğmesi
- «Geri» Düğmesi
Kilit Anahtarı
USB Portu
Ekran
AM Başlat/Durdur Düğmesi
AN Tarih/Saat
AO M-Düğme (Bellek)
AP Kullanıcı Göstergesi
AQ Büyük Tansiyon Değeri
AR Küçük Tansiyon Değeri
AS Nabız Sayısı
BT Pil Göstergesi
BK Trafik Işığı Göstergesi
BL Nabız Göstergesi
BM Atrial Fibrilasyon Göstergesi (AFIB)
BN AFIB/MAM Modu
BO AFIB/MAM Zaman Aralığı
BP Kaf Onay Göstergesi
BQ Kol Hareketi Göstergesi
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
BF tipi ekipman
Kuru tutun
48
TR
Kullanım amacı:
Bu osilometrik tansiyon aletinin kullanım amacı, 12 yaşından
büyük kişilerin girişimsel olmayan kan basıncının ölçülmesidir.
Hipertansiyon, hipotansiyon, diyabet, gebe, preeklampsi, ateroskleroz, son dönem böbrek hastalığı, obezite olan hastalarda ve
yaşlı insanlarda klinik olarak doğrulandı.
Cihaz, Atriyal Fibrilasyonu (AF) düşündüren düzensiz nabzı algılayabilir. Lütfen cihazın amacının AF'yi teşhis etmesi olmadığını
unutmayın. AF tanısı sadece EKG ile doğrulanabilir. Hastaya bir
hekim görmesi tavsiye edilir.
Sayın Müşterimiz,
Aygıt, hekimlerle işbirliği içerisinde geliştirilmiştir ve yapılan
bilimsel testlerin sonucunda ölçüm doğruluğunun oldukça yüksek
olduğu kanıtlanmıştır.*
Microlife AFIB algılaması, atrial fibrilasyonun (AF) ve hipertansiyonun erken tespiti için dünyada önde gelen dijital tansiyon ölçüm
teknolojisidir. Bunlar, gelecekte felç veya kalp hastalığı geçirme
riskini artıran, kalp hastalığı ve felç açısından en önemli iki risk
faktörüdür. Herhangi bir belirti yaşamasanız bile AF ve hipertansiyonun erken bir aşamada saptanması önemlidir. Uygun tedavi,
felç geçirme riskinizi azaltabilir. Bu nedenle, tansiyon ölçümünüz
sırasında aygıtın AFIB sinyali vermesi durumunda doktorunuza
görünmeniz tavsiye edilir. Microlife’in AFIB algoritmasi, önde gelen
çok sayıda klinik araştırmacı tarafından incelenmiş ve aygıtın AFIB
hastalarını %97-100’lük bir kesinlikle saptadığı görülmüştür. 1,2
Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen,
yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife
bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilirsiniz.
İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz
www.microlife.com internet adresini de ziyaret edebilirsiniz.
Sağlıkla kalın – Microlife AG!
* Bu aygıt, İngiliz Hipertansiyon Cemiyeti - British and Irish Hypertension Society (BIHS) - protokolüne uygun olarak test edilen ödül
sahibi «BP 3BTO-A» modeli ile aynı ölçüm teknolojisine sahiptir.
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
İçindekiler
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında
Önemli Gerçekler
• Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
2. Atrial fibrilasyon (AF) ile ilgili önemli unsurlar
• Atrial Fibrilasyon (AF) nedir?
• Atriyal Fibrilasyon için kimler gözetimde tutulmalıdır?
• Microlife AFIB algılaması, AF taraması için pratik bir yol
sunar (sadece AFIB/MAM modunda)
• Kontrol altına alabileceğiniz risk faktörleri
3. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
• Pillerin yerleştirilmesi
• Tarih ve saatin ayarlanması
• Doğru kaf seçimi
• Kullanıcının seçilmesi
• Standart veya AFIB/MAM modunun seçilmesi
• AFIB/MAM modu (Tavsiye edilen)
4. Tansiyonun Ölçülmesi
• Ölçüm sonucu nasıl silinir?
5. Erken Algılama Durumunda Atrial Fibrilasyon Göstergesinin Görünümü (Sadece AFIB/MAM modu)
6. Ekranda Trafik Işığı Göstergesi
7. PC Bağlantısı İşlevleri
• Kurulum ve veri iletimi
8. Veri Belleği
• Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
• Bellek dolu
• Tüm değerlerin silinmesi
9. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
• Piller neredeyse bitmiş
• Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
• Hangi piller ve yöntem?
• Şarj edilebilir pillerin kullanılması
10. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
11. Hata İletileri
BP A7 Touch
12. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
• Güvenlik ve koruma
• Aygıtın bakımı
• Kafın temizlenmesi
• Doğruluk testi
• Elden çıkarma
13. Garanti Kapsamı
14. Teknik Özellikler
Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak)
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm
Hakkında Önemli Gerçekler
Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan
akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan
büyük tansiyon (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin
ölçümleri yapılır.
Aygıt, aynı zamanda, nabız sayısını da gösterir (kalbin bir dakikadaki atış sayısı).
Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar verebilir
ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir!
Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı
bir şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz
konusu olduğunda doktorunuza danışın. Kesinlikle tek bir
tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin.
Normalin üzerindeki yüksek tansiyon değerlerinden kaynaklanan birçok durum söz konusudur. Doktorunuz, bunları ayrıntılarıyla açıklayacak ve gerekli görürse tedavi edilmelerini
önerecektir. İlaç tedavisinin yanı sıra, kilo vererek ve egzersiz
yaparak da tansiyonunuzu düşürebilirsiniz.
Hiçbir sart altında ilaçlarınızın dozunu artırmamalı ve
doktorunuza danışmadan bir tedaviye başlamamalısınız.
Bedensel efor ve kondisyona bağlı olarak, tansiyonda günden
güne geniş dalgalanmalar yaşanabilir. Bu nedenle, ölçümlerinizi
her zaman sakin bir ortamda ve kendinizi rahat hissettiğinizde yapmalısınız! En azından her seferinde iki kez ölçüm
yapınız (sabah ve akşam) ve ölçümlerinizin ortalamasını alınız.
Kısa aralıklarla yapılan iki ölçüm sonrasında, oldukça farklı
sonuçlar alınması son derece normaldir. Bundan dolayı MAM
teknolojisinin kullanılmasını öneririz.
49 TR
Doktorunuz ya da eczacınız tarafından veya evde yapılan
ölçümler arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen
farklı olduğu için, oldukça normaldir.
Tek ölçüm yerine, bir kaç ölçüm yapmak size kan basıncınız
hakkında daha güvenilir veriler sunar. Bundan dolayı MAM
teknolojisinin kullanılmasını öneririz.
İki ölçüm arasında en az 15 saniyelik kısa bir ara verin.
Düzensiz kalp atışı sorununuz varsa bu aygıtla yapılan
ölçümler, sadece doktorunuza danışılarak değerlendirilmelidir.
Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için
uygun değildir!
Hamilelik döneminde çok değişiklik gösterdiği için tansiyonunuzu düzenli kontrol etmeniz gerekmektedir.
Bu cihaz özellikle hamilelerde ve preeklampsi kullanımları
için test edilmiştir. Hamilelik sürecinde çok yüksek ölçümler
alırsanız, 1 saat ara ile tekrar ölçüm yapınız. Sonuç hala
çok yüksek ise, doktorunuza başvurunuz.
Hamilelikte AFIB simgesi göz ardı edilebilir.
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
Uluslararası standartlara (ESH, ESC, JSH) göre yetişkinlerin ev
tansiyon değerlerinin sınıflandırma tablosu. Veriler, mmHg
cinsindendir.
Düzey
1. tansiyon normal
2. tansiyon en iyi
aralıkta
3. tansiyon yükseldi
4. tansiyon çok
yüksek
5. tansiyon tehlikeli
biçimde yüksek
Büyük
Küçük
Tansiyon Tansiyon Öneri
< 120
< 74
Kendiniz kontrol
ediniz
120 - 129 74 - 79
Kendiniz kontrol
ediniz
130 - 134 80 - 84
Kendiniz kontrol
ediniz
135 - 159 85 - 99
Tıbbi kontrolden
geçiniz
≥ 160
≥ 100
Acilen tıbbi
kontrolden
geçiniz!
Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin:
Kan basıncı 140/80 mmHg değeri veya değeri 130/90 mmHg,
«tansiyon oldukça yüksek» gösterir.
50
2. Atrial fibrilasyon (AF) ile ilgili önemli unsurlar
Atrial Fibrilasyon (AF) nedir?
Normal olarak kalp kasılır ve gevşer. Kalpteki bazı hücreler elektrik
sinyalleri oluşturarak kasılıp kan pompalamasını sağlar. Atriyal
fibrilasyon kalbin üst kısımında bulunan atria da hızlı ve dağınık
elektrik sinyalleri bulunması ile kalbin düzensiz kasılmasıdır (buna
fibrilasyon denir). Kalp aritmilerinin en sık karşılananı Atriyal fibrilasyondur. Çoğu zaman bir semptom gözlenmez iken, felç geçirme
olasılığınızı yüksek bir oranda artırmaktadır. Problemin kontrolü
için bir doktora danışınız.
Atriyal Fibrilasyon için kimler gözetimde tutulmalıdır?
AF gözetimi felç ihtimali yaş ile orantılı olduğu için, 65 yaş üzeri
kişiler için tavsiye edilmektedir. Aynı zamanda yüksek tansiyon,
diyabet, kalp yetmezliği veya daha önce felç geçirmiş 50 yaş üzeri
kişiler içinde önerilmektedir. Düşük yaşta ve hamilelikte AF gözetlemesi önerilmemekte ve yapılması yanlış sonuçlar vererek tedirginlik oluşturabilecektir.
Düşük yaşta ve hamilelikte AF gözetlemesi önerilmemekte ve
yapılması yanlış sonuçlar vererek tedirginlik oluşturabilecektir.
Detaylı bilgi için lütfen web sitemizi ziyaret ediniz:
www.microlife.com/afib.
Microlife AFIB algılaması, AF taraması için pratik bir yol sunar
(sadece AFIB/MAM modunda)
Tansiyonunuzu bilmek ve sizde veya aile bireylerinizde AF olup
olmadığını öğrenmek, felç riskini azaltmaya yardımcı olabilir.
Microlife AFIB algılaması, tansiyonunuzu ölçerken AF taraması
için pratik bir yol sunar.
Kontrol altına alabileceğiniz risk faktörleri
AF erken teşhisi ve gerekli tedavilerinin zamanında yapılması ile
felç riski önemli bir derecede azalacaktır.
3. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
Kilit anahtarını AK kilitliden «kilit açık» pozisyonuna getirin. Pil
bölmesi 5, aygıtın alt tarafındadır. Pilleri (4 x AAA 1.5 V boyutunda) yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi doğru
konumda bulunmasına dikkat edin.
Tarih ve saatin ayarlanması
1. Yeni piller takılınca, yıl sayısı ekranda yanıp söner. Ayarlamak
için «+» 9 veya «-» AT düğmesine basın. Onayladıktan sonra
ayı ayarlayın, Enter 1 basın.
2. «+» 9 veya «-» AT düğmelerine basarak ayı ayarlayın. Enter 1
asarak onaylayın ve daha sonra günü ayarlayın.
3. Günü, saati ve dakikayı ayarlamak için, lütfen, yukarıdaki talimatları uygulayın.
4. Dakikayı ayarlayıp Enter bastıktan sonra, tarih ve saat ayarlanır
ve zaman görüntülenir.
5. Tarih ve saati değiştirmek isterseniz, Tarih/Saat (Date/Time) AN
basın ve yıl sayısı yanıp sönünceye kadar 3 saniye basılı tutun.
Şimdi yeni değerleri yukarıda açıklandığı şekilde girebilirsiniz.
Doğru kaf seçimi
Microlife değişik ebatlarda kaflar sunar. Üst kolunuzun çevresine
uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en uygun şekilde
kavrayarak ölçülür).
Kaf boyutu üst kolunuzun çevresi için
S
17 - 22 cm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
Sadece Microlife kaf kullanın!
Ürünle birlikte verilen kaf 6 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile
görüşün.
Kaf bağlantısını 7 olabildiğince kaf soketine 3 yerleştirerek,
kafı aygıta bağlayın.
Kullanıcının seçilmesi
Bu cihaz 2 farklı kullanıcı için sonuçları saklamaya izin verir. Ek
olarak, misafir modunda sonuçlar saklanmamaktadır.
Her ölçümden önce kullanıcı göstergesi AP kullanıcı 1, kullanıcı 2 veya misafir modu olarak ayarlayınız.
Kullanıcı göstergesi AP yaklaşık 2 saniye kadar basılı tutarak
kullanıcı sembolü yanıp sönecektir. Kullanıcı 1, kullanıcı 2 veya
misafir modunu kullanıcı butonuna tekrar basarak seçiniz. Seçiminizi onaylamak için 2-3 saniye bekleyiniz.
İlk kullanacak kullanıcı için lütfen kullanıcı 1' i seçin.
Standart veya AFIB/MAM modunun seçilmesi
Bu aygıt, gerek standart (standart tek ölçüm) gerekse AFIB/MAM
modunu (otomatik üçlü ölçüm) seçmenizi sağlar. Standart modu
seçmek için, aygıt tarafındaki AFIB/MAM anahtarını 8 aşağı
doğru konum «1» e getirin ve AFIB/MAM modunu seçmek için ise,
aynı anahtarı yukarı doğru konum «3» e getirin.
BP A7 Touch
AFIB/MAM modu (Tavsiye edilen)
AFIB/MAM modunda, 3 otomatik ardışık ölçüm yapılır ve sonuç
otomatik olarak değerlendirilip görüntülenir. Tansiyon sürekli bir
dalgalı seyir izlediğinden dolayı, bu şekilde alınan ölçüm sonucu,
tek bir ölçüm sonucuna kıyasla daha güvenilirdir. AF algılaması,
AFIB/MAM modunda etkinleştirilir.
3-ölçümü seçtiğinizde, MAM sembolü BN ekranda görüntülenir.
Üç ölçümden halihazırda hangisinin yapıldığını göstermek için,
ekranın sağ alt bölümünde 1, 2 ya da 3 rakamı görüntülenir.
Ölçümler arasında 15 saniye aralık bulunmaktadır. Bir geri
sayım kalan zamanı göstermektedir.
Münferit sonuçlar görüntülenmez. Tansiyonunuz, sadece
3 ölçümün hepsi yapıldıktan sonra görüntülenir.
Ölçümler arasında kafı çıkarmayın.
Münferit ölçümlerden birinde sorun yaşanırsa, dördüncü bir
ölçüm otomatik olarak yapılır.
4. Tansiyonun Ölçülmesi
Güvenilir bir ölçüm yapılması için kontrol listesi
1. Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi bir
şey yemeyin ve sigara içmeyin.
2. Sırt destekli bir sandalyeye oturun ve 5 dakika süre ile bekleyin.
Ayaklarınızı yerde düz bir şekilde konumlandırın, ayak ayak
üstüne atmayınız.
3. Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol).
Doktorlara hastaların ilk ziyaretlerinde gelecekte hangi koldan
ölçüm almaları gerektiğini belirlemek için genellikle iki koldan
birden ölçüm almaları tavsiye edilir. Yüksek kan basıncını veren
kol seçilmelidir.
4. Üst kolunuzu sıkıca kavrayan giysileri çıkarın. Basınç oluşturmaması için, gömlek kollarını kıvırmayın - düz bırakıldıklarında
kaf işlevini engellemezler.
5. Her zaman doğru ölçüdeki kafın (ölçü kafın üzerindedir) kullanıldığından emin olun.
Kaf, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı olmasın.
Kafın iç dirseğinizin 1-2 cm yukarısına yerleştirildiğinden emin
olun.
Kafın üzerine konumlanmış olan atardamar işareti
(yaklaşık 3 cm uzunluğunda) kolunuzun iç kısmından aşağı
doğru inen atardamarın üzerinde olmalıdır.
Rahatça ölçüm yapılması için, kolunuzu destekleyin.
Kafın kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın.
6. Kilit anahtarını AK kilitliden «kilit açık» pozisyonuna getirin. Ölçüm
işlemini başlatmak için, Başlat/Durdur düğmesine AM basın.
51 TR
7. Kaf şimdi otomatik olarak şişecektır. Gevşeyin; ölçüm sonucu
görüntüleninceye kadar hareket etmeyin ve kol kaslarınızı
kasmayın. Normal biçimde soluk alıp verin ve konuşmayın.
8. Doğru basınca ulaşıldığında, pompalama işlemi durur ve
basınç dereceli olarak düşer. İstenilen basınca ulaşılamamışsa,
aygıt kafa otomatik olarak biraz daha hava pompalar.
9. Ölçüm sırasında nabız göstergesi BL yanıp söner.
10.Büyük tansiyon AQ ile küçük tansiyonu AR ve nabzı AS içeren
sonuç görüntülenir. Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıklamaları da dikkate alınız.
11.Ölçüm bittiğinde kafı çıkarınız.
12.Aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik
olarak kapanır).
Ölçüm sonucu nasıl silinir?
Ölçüm sonucu göründüğü anda, ekranda «M» AO yanıp sönene
kadar Başlat/Durdur düğmesine AM basılı tutunuz. M tuşuna AO
basarak ölçüm sonucunun silinmesini onaylayınız.
Başlat/Durdur düğmesine basarak, aygıtı istediğiniz zaman
kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız
ya da rahatsız edici bir basınç algılanması halinde).
Büyük tansiyon çok yüksek ise, basıncı münferit olarak
ayarlamak yararlı olabilir. Pompalamak suretiyle monitördeki
değer yaklaşık olarak 30 mmHg (ekranda gösterilir) seviyesine ulaştıktan sonra Başlat/Durdur düğmesine basın.
Basınç, beklenen büyük tansiyon değerinin üzerinden
yaklaşık 40 mmHg daha yükseğe ulaşıncaya kadar düğmeyi
basılı tutun - daha sonra düğmeyi serbest bırakın.
5. Erken Algılama Durumunda Atrial Fibrilasyon
Göstergesinin Görünümü (Sadece AFIB/MAM modu)
Bu cihaz Atriyal fibrilasyonu (AF) belirleyebilir. BM Bu sembol
ölçüm sırasında atriyal fibrilasyon belirlendiğini gösterir. Doktor
başvurunuz için lütfen aşağıdaki paragrafı referans alınız.
Doktorlar için Atrial Fibrilasyon Göstergesinin sık sık
görünmesi hakkında bilgi
Bu aygıt osilometrik ölçüm yöntemi ile ölçüm yapan ve ölçüm
sırasında nabız düzensizliklerini analiz eden bir cihazdır. Klinik
olarak test edilmiştir.
Eğer ölçüm sırsında atriyal fibrilasyon belirlenirse, AFIB sembolü
belirecektir. Eğer full tansiyon ölçümü(üçlü ölçüm) gerçekleştikten sonra AFIB sembolü belirirse, hastların bir ölçüm (üçlü
ölçüm) daha yapmaları önerilir. Eğer tekrardan AFIB sembolü
belirirse, hastanın bir doktora başvurması önerilir.
AFIB sembolünün tansiyon alteinin ekranında belirmesi,
muhtemel bir atriyal fibrilasyon olduğunu belirtmektedir. Ancak
atriyal fibrilasyon teşhisi bir kardiyolojist tarafından EKG sonuçlarına dayanarak yapılmalıdır.
6. Ekranda Trafik Işığı Göstergesi
Ekranın sol tarafında BK ki barlar tansiyon değerinin hangi seviyede olduğunu göstermektedir. Barın yüksekliğine bağlı olarak
okunan değer; optimum (yeşil), yüksek(sarı), çok yüksek(turuncu)
veya tehlikeli derecede yüksek(kırmızı) olarak değerlendirilir.
Kategoriler, uluslarası standartlar (ESH, ESC, JSH) tablosunda
belirlenmiş olan 4 aralığı belirtmektedir «Bölüm 1.».
7. PC Bağlantısı İşlevleri
Bu aygıt, Microlife Tansiyon Analizcisi+ (BPA+) yazılımının çalıştığı bir kişisel bilgisayara (PC) bağlanarak kullanılabilir. Monitör,
kablo yardımıyla PC'ye bağlanarak bellek verileri PC’ye aktarılabilir.
Hiçbir indirme belgesi ve kablo yoksa, BPA+ yazılımını
www.microlife.com/software sitesinden indirip Mini-B 5 uç bağlantılı bir USB kablosu kullanınız.
Bağlantı sırasında, aygıt tamamen bilgisayar tarafından
kontrol edilir.
52
Yanlış ölçüm almamak için kolu ölçüm süresince sabit tutun.
Bu cihaz kalp pili veya defibrilatör bulunan hastalarda atrial
fibrilasyonu belirleyemez veya yanlış belirler.
Atriyal fibrilasyon varsa, küçük tansiyon değeri doğru olmayabilir.
8. Veri Belleği
Bu cihaz otomatik olarak 2 kullanıcı için ayrı ayrı 99 kayıt yapabilmektedir.
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
Kilidi AK açmak için «unlock» pozisyonuna getiriniz. Kullanıcı
göstergesini kullanıcı 1 veya 2 ye getiriniz 9. Kısa bir süre M butonuna AO basınız. Ekran ortalama bir değer gösterecektir.
M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir.
M-düğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine geçebilirsiniz.
Bellek dolu
Her kullanıcı için 99 ölçüm sonucunu içeren hafıza kapasitesinin aşılmamasına dikkat ediniz. 99 ölçümlük hafıza dolduğunda, 100. ölçüm en eski ölçüm verisi silinerek kaydedilir.
Sonuçlar, maksimum hafıza kapasitesine erişmeden doktor
tarafından incelenmelidir, aksi takdirde veriler kaybolur.
Tüm değerlerin silinmesi
Doğru kullanıcının seçili olduğundan emin olun.
1. Öncelikle cihazın kilidini açın AK, ve kullanıcı 1 veya 2'yi ile
kullanıcı göstergesi AP seçin.
2. M-düğmesine AO ekranda «CL» ibaresi görünene kadar basılı
tutun ve göründüğünde düğmeye basmayı bırakın.
3. «CL» ibaresi yanıp sönerken M-düğmesine basın. Böylelikle
seçili kullanıcının tüm verileri kalıcı olarak silinmiş olur.
Silme İptali: «CL» ibaresi yanıp sönerken Başlat/Durdur
düğmesine AM basın.
Münferit değerler, silinemez.
9. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır
açılmaz kullanılmış pil simgesi BT yanıp söner (kısmen dolu bir pil
görüntülenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam
etse de pilleri değiştirmeniz gerekir.
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi BT yanıp söner
(bitmiş bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm yapamazsınız ve pilleri değiştirmeniz gerekir.
1. Aygıtın altındaki pil bölmesini 5 açın.
2. Pilleri değiştirin – bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde
kutupların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin.
BP A7 Touch
3. Tarih ve saati ayarlamak için, «Bölüm 3.» de açıklanan yöntemi
uygulayın.
Tarih ve saatin sıfırlanması gerekmesine karşın, bellek tüm
değerleri korur – bu nedenle, piller değiştirildikten sonra, yıl
sayısı otomatik olarak yanıp söner.
Hangi piller ve yöntem?
Lütfen, 4 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AAA alkalin pili
kullanın.
Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın.
Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın.
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz.
Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri
kullanın!
Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp
şarj edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden,
pillerin aygıtın içerisinde bırakılmaması gerekmektedir
(kapalı olsa bile aygıtın düşük kullanımının bir sonucu
olarak tamamen boşalırlar).
Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayı düşünmüyorsanız, her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın!
Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri
harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj,
bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın!
10. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz
(DC 6V, 600 mA).
Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar
olarak sadece Microlife elektrik adaptörü kullanın.
Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmediğinden
emin olun.
1. Adaptör kablosunu, tansiyon ölçüm aletinin elektrik adaptör
soketine 4 takın.
2. Adaptör fişini duvar prizine takın.
Elektrik adaptörü bağlandığında, artık pil enerjisi kullanılmaz.
53 TR
11. Hata İletileri
Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve
bir hata iletisi, örneğin «ERR 3», görüntülenir.
Hata
Açıklama
«ERR 1» Sinyal çok
zayıf
«ERR 2» Hata sinyali
BQ
Olası nedeni ve çözümü
Kaf nabız sinyalleri çok zayıf. Kafı
yeniden takın ve ölçümü tekrarlayın.*
Ölçüm sırasında, kaf, hareket etmekten
ya da adale kasılmasından kaynaklanan
hata sinyalleri algıladı. Kolunuzu kımıldatmadan ölçümü tekrarlayın.
«ERR 3» Kafta
Kaf uygun basınç oluşturulamıyor.
BP
basınç yok Kaçak meydana gelmiş olabilir. Kafın
doğru takılıp takılmadığını ve çok gevşek
olup olmadığını konrol edin. Gerekirse,
pilleri değiştirin. Ölçümü tekrarlayın.
«ERR 5» Anormal
Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu
sonuç
nedenle sonuç görüntülenemiyor. Güvenilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol
listesini okuyun ve ölçümü tekrarlayın.*
«ERR 6» AFIB/MAM AFIB/MAM modunda ölçüm yapılırken,
Modu
nihai sonucun alınmasını imkansız kılan
birçok hata oluştu. Güvenilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol listesini okuyun ve
ölçümü tekrarlayın.*
«HI»
Nabız ya da Kaf basınç çok yüksek (299 mmHg'nin
kaf basıncı üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (dakiçok yüksek kada 200 atıştan fazla). 5 dakika
gevşeyin ve ölçümü tekrarlayın.*
«LO»
Nabız çok Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan
düşük
daha düşük). Ölçümü tekrarlayın.*
* Bu veya başka bir problem tekrarlar ise, lütfen acilen doktorunuza başvurunuz.
Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen,
«Bölüm 1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun.
12. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
Güvenlik ve koruma
Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman cihazın güvenli
kullanımı için önemli bilgiler içermektedir. Lütfen cihazı kullan-
54
madan önce bu dökümanı tamamen okuyunuz ve gelecekte
tekrar başvurmak üzere saklayınız.
Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde
kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar
ziyan için sorumlu tutulamaz.
Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve
çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun!
Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
- su ve nem
- aşırı sıcaklıklar
- darbe ve düşürülme
- kir ve toz
- doğrudan güneş ışığı
- sıcak ve soğuk
Kaf, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır.
Bu cihaz ile ölçüm yaparken başka çeşit kaf veya kaf konnektörü kullanmayınız ya da değiştirmeyiniz.
Kafı cihaza taktıktan sonra pompalayın.
Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elektromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın. Aygıtı kullanırken
bu tip cihazlardan minimum 3.3 metre uzakta olun.
Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal
durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
Aygıtı kesinlikle açmayın.
Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin çıkarılması gerekir.
Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da okuyun.
Bu cihaz tarafından verilen ölçüm sonuçları bir teşhis olarak
değerlendirilmemelidir. Mutlaka doktorunuza danışınız. Özellikle, hasta semptomları cihaz ölçümüyle uyuşmuyorsa sadce
ölçüm sonucuna güvenmeyin. Diğer semptomları ve hastanın
geri bildirimini göz önünde bulundurarak doktorunuzla görüşün
veya gerekiyorsa ambulans çağırın.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin
vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür.
Aygıtın kablo veya borularının olması nedeni ile yaratabileceği boğulma riskinin farkında olun.
Aygıtın bakımı
Aygıtı sadece yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin.
Kafın temizlenmesi
Kaf üzerindeki noktaları sabunlu su ile nemlendirilmiş bezle dikkatli
bir şekilde gideriniz.
UYARI: Kafı çamaşır veya bulaşık makinesinde yıkamayınız!
Doğruluk testi
Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin,
düşürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının
test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel
Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
Elden çıkarma
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.
13. Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 5 yıl garanti kapsamındadır. Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı olarak,
Microlife arızalı ürünü ücretsiz olarak onaracak veya değiştirecektir.
Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi
geçersiz kılar.
Aşağıdaki öğeler garanti kapsamı dışındadır:
Nakliye maliyetleri ve nakliye riskleri.
Yanlış uygulamadan veya kullanım talimatlarına uyulmamasından kaynaklanan hasar.
Sızdıran pillerden kaynaklanan hasar.
Kaza veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar.
Ambalaj / depolama malzemesi ve kullanım talimatları.
Düzenli kontroller ve bakım (kalibrasyon).
Aksesuarlar ve aşınan parçalar: Piller, güç adaptörü (isteğe
bağlı).
Kaf 2 yıl boyunca fonksiyonel bir garanti (hava kesesinin sıkılığı)
kapsamındadır.
Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alındığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Microlife hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz:
www.microlife.com/support
Tazminat ürünün değeri ile sınırlıdır. Tüm ürün orijinal fatura ile
birlikte iade edilirse garanti verilecektir. Garanti kapsamındaki
onarım veya değiştirme, garanti süresini uzatmaz veya yenilemez.
Tüketicilerin yasal talepleri ve hakları bu garanti ile sınırlı değildir.
BP A7 Touch
14. Teknik Özellikler
Çalışma koşulları:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Saklama koşulları: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Ağırlık:
312 g (piller dahil)
Boyutlar:
160 x 82 x 35 mm
Ölçüm yöntemi:
osilometrik, Korotkoff yöntemine uygun:
Aşama I büyük tansiyon, Aşama V küçük
tansiyon
Ölçüm aralığı:
20 - 280 mmHg – tansiyon
dakikada 40 - 200 atış – nabız
Kaf basıncı görüntüleme aralığı:
0 - 299 mmHg
Çözünürlük:
1 mmHg
Statik doğruluk:
±3 mmHg aralığında basınç
Nabız doğruluğu: ±ölçülen değerin %5'i
Gerilim kaynağı:
4 x 1.5 V alkalin piller; boyut AAA
Elektrik adaptörü DC 6V, 600 mA (isteğe
bağlı)
Pil ömrü:
Yaklaşık 400 ölçüm (Yeni pillerle)
IP sınıfı:
IP20
İlgili standartlar:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Beklenen servis
Cihaz: 5 yıl veya 10000 ölçüm
ömrü:
Aksesuarlar: 2 yıl
Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile
uyumludur.
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
55 TR
Microlife BP A7 Touch
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
Enter
Visor
Entrada da braçadeira
Entrada do adaptador
Compartimento das pilhas
Braçadeira
Conector da braçadeira
Interruptor AFIB/MAM
+ Botão para avançar
- Botão para recuar
Interruptor «fechar»
Saída USB
Visor
AM Botão START/STOP
AN Data/Hora
AO Botão M (Memória)
AP Indicador do utilizador
AQ Pressão sistólica
AR Pressão diastólica
AS Frequência cardíaca
BT Visualização das pilhas
BK Indicador luminoso do nível da pressão arterial
BL Indicador da pulsação
BM Indicador de Fibrilhação Auricular (AFIB)
BN Modo AFIB/MAM
BO Intervalo de tempo MAM
BP Indicador da braçadeira
BQ Indicador do movimento do braço
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
Manter seco
56
PT
Uso pretendido:
Este tensiómetro oscilométrico destina-se a medir tensão arterial
não invasiva em pessoas com 12 anos ou mais.
É clinicamente testado em pacientes com hipertensão, hipotensão, diabetes, gravidez, pré-eclâmpsia, aterosclerose, doença
renal em fase terminal, obesidade e idosos.
O dispositivo pode detectar um pulso irregular sugestivo de Fibrilhação Auricular (FA). Por favor, note que o dispositivo não se
destina a diagnosticar FA. Um diagnóstico de FA só pode ser
confirmado pelo ECG. O paciente é sempre aconselhado a
consultar um médico.
Estimado cliente,
Este dispositivo foi desenvolvido com a colaboração de peritos na
área da medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a
sua elevada precisão na medição.*
A tecnologia (AFIB) da Microlife é a líder mundial da medição da
pressão arterial para a detecção da fibrilhação auricular (FA), e
hipertensão. Estes são os dois factores de risco desencadeantes
de um futuro AVC ou doença cardiovascular. A detecção precoce
da FA e da hipertensão é importante, mesmo na ausência de
sintomas. A detecção da FA, em geral e com a tecnologia AFIB da
Microlife, é recomendada para pessoas com mais de 65 anos de
idade. A tecnologia AFIB detecta a presença da fibrilhação auricular (FA). Caso seja detectada durante a medição, o dispositivo
dá sinal AFIB, durante a medição da sua tensão arterial, nesse
caso é recomendado consultar o seu médico. O algoritmo de AFIB
da Microlife foi estudado clinicamente por proeminentes investigadores clínicos demonstrando-se que o dispositivo detecta doentes
com FA com uma precisão de 97-100%. 1,2
Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar
peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor
local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada
do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site
www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre
os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este dispositivo utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada
no modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado
em conformidade com o protocolo BIHS (British and Irish Hypertension Society).
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Índice
1. Aspetos importantes sobre a pressão arterial e a automedição
• Como avaliar a minha pressão arterial?
2. Aspectos importantes sobre a Fibrilação Atrial (FA)
• O que é a Fibrilhação Auricular (FA)?
• Quem deve realizar a medição para detetar a presença da
fibrilhação auricular?
• O método de detecção da AFIB da Microlife é uma forma
prática de fazer o rastreio da FA (somente no modo AFIB/
MAM)
• Factores de risco que pode controlar
3. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
• Inserir as pilhas
• Definir a data e hora
• Escolher a braçadeira adequada
• Selecção do utilizador
• Selecionar o modo standard (padrão) ou modo AFIB/MAM
• Modo AFIB/MAM (altamente recomendado)
4. Medir a pressão arterial
• Como não guardar um resultado
5. Aparecimento do Indicador de Detecção de Fibrilhação
Auricular (Ativo somente no modo AFIB/MAM)
6. Mostrador com indicador luminoso do nível da pressão
arterial (sistema «semáforo»)
7. Funções PC-Link
• Instalação e transmissão de dados
8. Memorização de dados
• Visualizar valores guardados
• Memória cheia
• Limpar todos os valores
9. Indicador de carga e substituição de pilhas
• Pilhas quase descarregadas
BP A7 Touch
• Pilhas descarregadas – substituição
• Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a
efetuar?
• Utilizar pilhas recarregáveis
10. Utilizar um adaptador
11. Mensagens de erro
12. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de
resíduos
• Segurança e proteção
• Cuidados a ter com o dispositivo
• Limpeza da braçadeira
• Teste de precisão
• Eliminação de resíduos
13. Garantia
14. Especificações técnicas
Cartão de garantia (ver contracapa)
1. Aspetos importantes sobre a pressão arterial e a
auto-medição
A pressão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas
artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre
efetuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão
arterial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica.
Este aparelho também indica a frequência cardíaca (ou seja,
o número de batimentos cardíacos por minuto).
Valores de pressão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados
pelo seu médico!
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico e
informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de
dúvida. Nunca confie numa leitura de pressão arterial isolada.
Existem diversas causas para valores de tensão arterial
demasiado elevados. O seu médico poderá explicá-las mais
detalhadamente e propor o respectivo tratamento, se necessário. Para além da medicação, a perda de peso e o exercício
físico podem também contribuir para diminuir a tensão arterial.
Em nenhuma circunstância deve alterar as dosagens dos
fármacos ou iniciar um tratamento sem consultar o seu médico.
Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a
tensão arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer
do dia. Deste modo, deverá efectuar sempre as medições
num ambiente calmo quando estiver descontraído! Faça
57 PT
sempre pelo menos duas medições (de manhã e à noite), e
faça a média das leituras.
É perfeitamente normal que duas medições efectuadas sucessivamente apresentem resultados significativamente diferentes. Recomenda-se portanto o uso da tecnologia MAM.
As diferenças de valores verifiadas entre as medições efetuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
efetuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
estas situações são completamente diferentes.
Diversas medições dão resultados mais fiáveis da pressão
arterial do que uma única medição. Recomenda-se portanto o
uso da tecnologia MAM.
Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos
entre duas medições.
Se apresentar batimentos cardíacos irregulares, as medições
efectuadas com este dispositivo devem ser avaliadas pelo seu
médico.
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
Se estiver grávida, deve avaliar a sua tensão arterial regularmente, pois pode mudar drasticamente durante este tempo.
Este tensiómetro é especialmente testado para utilização
durante a gravidez e pré-eclâmpsia. Quando são detetadas
leituras elevadas e irregulares durante a gravidez, passado
algum tempo deve repetir a medição (por exemplo, 1 hora).
Se a leitura permanecer muito alta, consulte o seu médico
ou ginecologista.
Como avaliar a minha pressão arterial?
Quadro de classificação da tensão arterial medida em casa em
adultos de acordo com as directrizes internacionais da (ESH,
ESC, JSH). Valores em mmHg.
Nível
1. pressão arterial
normal
2. pressão arterial
ideal
3. tensão arterial
elevada
4. pressão arterial
muito alta
58
Sistólica
< 120
Diastólica
< 74
Recomendações
Auto-medição
120 - 129
74 - 79
Auto-medição
130 - 134
80 - 84
Auto-medição
135 - 159
85 - 99
Obtenha aconselhamento médico
Quadro de classificação da tensão arterial medida em casa em
adultos de acordo com as directrizes internacionais da (ESH,
ESC, JSH). Valores em mmHg.
Nível
Sistólica
5. tensão arterial
≥ 160
extremamente alta
com gravidade
Diastólica
≥ 100
Recomendações
Consulte o médico
com urgência!
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da
análise Exemplo: uma leitura de 140/80 mmHg ou 130/90 mmHg
indica «tensão arterial muito alta».
2. Aspectos importantes sobre a Fibrilação Atrial (FA)
O que é a Fibrilhação Auricular (FA)?
Normalmente o coração contrai-se e descontrai com batimentos
regulares. Algumas células do coração produzem estímulos eléctricos que fazem com que o coração se contraia e bombeie o
sangue. A fibrilhação auricular ocorre quando há estímulos
rápidos e irregulares nas duas cavidades superiores do coração,
chamadas aurículas causando a sua contracção irregular (fibrilhação). A fibrilhação auricular é a forma mais comum da arritmia
cardíaca. A arritmia é frequentemente assintomática mas
aumenta consideravelmente o risco de AVC. Neste caso deve
consultar o seu médico para o ajudar a controlar o problema.
Quem deve realizar a medição para detetar a presença da
fibrilhação auricular?
A triagem de FA é recomendada para pessoas com mais de 65
anos de idade, já que a possibilidade de ter um AVC aumenta com
a idade. Exame de FA também é recomendado para pessoas a
partir dos 50 anos que têm elevada tensão arterial (hipertensão)
(por exemplo, SIS superior a 159 mmHg ou DIA superior a 99
mmHg), bem como aqueles com diabetes, insuficiência cardíaca
ou para aqueles que já tiveram um AVC.
Nos jovens ou na gravidez, a triagem de FA não é recomendadapois pode gerar resultados falsos. Além disso, indivíduos jovens
com FA têm menor risco de terem um AVC comparativamente às
pessoas de idade avançada.
Para informações adicionais visite o site www.microlife.com/afib.
O método de detecção da AFIB da Microlife é uma forma
prática de fazer o rastreio da FA (somente no modo AFIB/MAM)
Saber qual é a sua tensão arterial e se você ou qualquer membro
da sua família tem FA pode ajudar a reduzir o risco de AVC. A
detecção da AFIB Microlife é uma forma conveniente de fazer o
rastreio da FA enquanto mede a sua tensão arterial.
Factores de risco que pode controlar
O diagnóstico precoce da FA seguido de tratamento adequado
pode reduzir o risco de ter um AVC. Tendo controlada a sua
tensão arterial e saber se tem FA é o primeiro passo proativo para
a prevenção de acidente vascular cerebral (AVC).
3. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Coloque o interruptor «fechar» AK na posição «abrir». O compartimento das pilhas 5 está localizado na parte inferior do dispositivo.
Insira as pilhas (4 x 1,5 V pilhas, tamanho AAA) e respeite a polaridade indicada.
Definir a data e hora
1. Quando as novas pilhas estiverem colocadas, aparecerá no
mostrador um número a piscar que corresponde ao ano. Para
marcar o ano prima botão «+» 9 ou «-» AT. Para efectuar a
confirmação e, em seguida, definir o mês, pressione o enter 1.
2. Prima o botão «+» 9 ou «-» AT para marcar o mês. Pressione o
enter 1 para efectuar a confirmação e, em seguida, defina o dia.
3. Siga as instruções acima para definir o dia, as horas e os minutos.
4. Quando tiver definido os minutos e pressionado o enter, a data
e hora são definidas e aparece a indicação da hora.
5. Se pretender alterar a data e hora, pressione e mantenha pressionada a Date/Time (data/hora) AN durante aprox. 3 segundos
até que o número correspondente ao ano comece a piscar. Agora
pode introduzir os novos valores, conforme descrito acima.
Escolher a braçadeira adequada
A Microlife tem disponíveis diversos tamanhos de braçadeira.
Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência da
parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira
ajustada no meio da parte superior do braço).
Tamanho da para uma circunferência da parte superior do
braçadeira braço
S
17 - 22 cm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
BP A7 Touch
Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira
fornecida 6 não seja adequada.
Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o
conector da braçadeira 7 na respectiva entrada 3.
Selecção do utilizador
Este dispositivo guarda os resultados de 2 utilizadores individuais.
Além disso, há um modo de visitante em que os resultados não
são armazenados.
Antes de cada medição marque o indicador do utilizador AP
para o utilizador que pretende: 1, 2 ou modo visitante.
Pressione e segure o indicador do utilizador AP por aprox. 2
segundos até o símbolo do utilizador começar a piscar. Agora selecione o utilizador 1, utilizador 2 ou modo de visitante, pressionando
o indicador de utilizador novamente. Aguarde 2-3 segundos para
confirmar a sua seleção.
A primeira pessoa a medir deve seleccionar o utilizador 1.
Selecionar o modo standard (padrão) ou modo AFIB/MAM
Este aparelho permite optar entre o modo padrão (uma única
medição padrão) e o modo AFIB/MAM (medição tripla automática).
Para seleccionar o modo padrão, faça deslizar para baixo o interruptor AFIB/MAM 8 situado na parte lateral do aparelho, na
direcção da posição «1» e para seleccionar o modo AFIB/MAM,
faça deslizar este interruptor para cima, em direcção à posição «3».
Modo AFIB/MAM (altamente recomendado)
No modo AFIB/MAM, são efectuadas automaticamente 3 medições consecutivas e, em seguida, o resultado é automaticamente
analisado e apresentado. Uma vez que a tensão arterial está
constantemente a sofrer variações, um resultado determinado
utilizando este método é mais fiável do que um resultado obtido
através de uma única medição. Só é possível a detecção da FA se
o dispositivo estiver em modo AFIB/MAM.
Quando escolhe as 3 medições, o símbolo MAM BN aparece no
mostrador.
No canto inferior direito do mostrador aparece 1, 2 ou 3 para
indicar qual das 3 medições está actualmente a ser efectuada.
Existe uma pausa de 15 segundos entre as medições. Uma
contagem decrescente indica o tempo restante.
Os resultados individuais não são apresentados. A tensão arterial
apenas será apresentada após terem sido efectuadas as
3 medições.
Não retire a braçadeira no período entre as medições.
Se uma das medições individuais suscitar dúvidas, será automaticamente efectuada uma quarta medição.
59 PT
4. Medir a pressão arterial
Check-list para efetuar uma medição correta
1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
físico imediatamente antes de efetuar a medição.
2. Sente-se numa cadeira apoiada nas costas e relaxe por 5
minutos. Mantenha os pés no chão e não cruze as pernas.
3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normalmente o braço esquerdo). O médico deve efectuar as medições
em ambos os braços do doente na primeira consulta para
determinar qual o braço a utilizar de futuro. A medição deve ser
efectuada no braço com a leitura mais elevada.
4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na
parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão,
as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima,
uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem
esticadas normalmente.
5. Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de
tamanho correcto (indicado na braçadeira).
Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.
A braçadeira deverá estar colocada 2 cms acima do seu
cotovelo.
A marca da artéria na braçadeira (barra com aproximadamente 3 cm), deve ser colocada sobre a artéria localizada
no lado interior do braço.
Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
descontraído.
Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
coração.
6. Deslize o interruptor «fechar» AK para baixo até à posição
«abrir». Prima o botão START/STOP AM para iniciar a medição.
7. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descontraia, não se mova e não contraia os músculos do braço
enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire
normalmente e não fale.
8. Quando a pressão correta for atingida, a braçadeira deixa de
encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão
necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz automaticamente mais ar na braçadeira.
9. Durante a medição o indicador da pulsação BL aparece a
piscar no visor.
10.O resultado da pressão sistólica AQ e diastólica AR bem como
a pulsação AS aparecem no visor. Consulte também as informações contidas neste livro sobre os outros símbolos.
11.Remova a braçadeira após efectuar a medição.
60
12.Desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente
decorrido cerca de 1 min.)
Como não guardar um resultado
Quando o resultado aparecer no visor, mantenha a pressão no
botão START/STOP AM até «M» AO começar a piscar. Confirme a
anulação da leitura premindo o botão M AO.
É possível interromper a medição em qualquer altura pressionando o botão START/STOP (por exemplo, se se sentir
incomodado ou desconfortável com a sensação de pressão).
Se a tensão arterial sistólica costuma ser muito elevada,
poderá constituir uma vantagem definir a pressão individualmente. Pressione o botão START/STOP após o valor no
monitor ter aumentado até um nível correspondente a aproximadamente 30 mmHg (visível no mostrador). Mantenha o
botão pressionado até a pressão atingir cerca de 40 mmHg
acima do valor sistólico esperado e, em seguida, solte o botão.
5. Aparecimento do Indicador de Detecção de Fibrilhação Auricular (Ativo somente no modo AFIB/MAM)
Este aparelho detecta a fibrilhação auricular (AFIB). Este símbolo
BM indica que detetou fibrilhação auricular durante a medição. Por
favor consulte o próximo parágrafo para obter informações sobre
a consulta com seu médico.
Informações para o seu médico sobre o aparecimento
frequente do símbolo de fibrilhação auricular
Este tensiómetro pelo método oscilométrico também analisa a
irregularidade da pulsação durante a medição. O aparelho foi
clinicamente testado.
Se durante a medição ocorrer a fibrilhação auricular, o símbolo
AFIB aparece após a mesma. Se o símbolo AFIB aparecer depois
de um episódio de medição de pressão arterial completo (medição
em triplicado), será avisado para aguardar durante uma hora e
realizar outra medição de pressão arterial completa (medição em
triplicado). Se o símbolo AFIB aparecer outra vez, recomendamos
que o paciente procure aconselhamento médico.
Se o símbolo AFIB aparecer no visor durante a medição, indica
a possível presença de fibrilhação auricular. No entanto, após o
diagnóstico de fibrilhação auricular, deve ser confirmado,
sempre, por um ECG, realizado por um cardiologista. Por
favor, note que o dispositivo não se destina a diagnosticar FA.
Mantenha o braço imobilizado durante a medição para
evitar deturpação dos resultados.
Este dispositivo pode ou não detectar erroneamente a fibrilhação auricular em pessoas com Pacemaker ou desfibrilhadores.
Na presença de fibrilhação auricular, o valor de pressão
arterial diastólica pode não ser preciso.
6. Mostrador com indicador luminoso do nível da
pressão arterial (sistema «semáforo»)
As barras localizadas no lado esquerdo do mostrador BK indicam o
limite dos valores obtidos. Dependendo da altura da barra, os valores
classificam-se por óptimos (verde), elevados (amarelo), demasiado
elevados (laranja), ou perigosos (vermelho). A classificação corresponde aos 4 limites na escala tal como definidos pelas directrizes
internacionais (ESH, ESC, JSH), como descrito na «Secção 1.».
7. Funções PC-Link
Este aparelho pode ser usado em conexão com um computador
pessoal (PC) utilizando o software «Microlife Blood Pressure
Analyzer+» (BPA+). Os dados da memória do aparelho podem ser
transferidos para o PC conectando-se o monitor ao PC através de
um cabo de conexão USB.
Se não estiver incluido qualquer voucher de download e cabo,
descarregue o software BPA+ do endereço www.microlife.com/
software e use um cabo de USB com um conector Mini-B 5.
Durante a conexão o monitor é completamente controlado
pelo computador.
8. Memorização de dados
Este dispositivo guarda automaticamente até 99 valores de
medição para cada um dos 2 utilizadores.
Visualizar valores guardados
Altere o botão de bloqueio AK para a posição de «desbloqueio».
Selecione o utilizador 1 ou 2 com o indicador do utilizador 9. Pressione o botão M AO rapidamente. O visor mostra um valor médio.
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor
anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar
entre os valores guardados.
Memória cheia
Assegure-se de que não ultrapassa as 99 memórias por
utilizador. Quando as 99 memórias estão cheias, o valor
mais antigo é automaticamente substituído pelo valor
da 100ª medição. Os valores deverão ser analisados por
BP A7 Touch
um médico antes de ser atingida a capacidade da memória,
caso contrário os dados perder-se-ão.
Limpar todos os valores
Certifique-se que o utilizador correto está activado.
1. Primeiro abra o aparelho AK, depois seleccione 1 ou 2 com o
indicador do utilizador AP.
2. Prima o botão M AO até aparecer «CL» e solte o botão.
3. Prima o botão M enquanto «CL» permanece a piscar para limpar
permanentemente todos os valores do utilizador seleccionado.
Anular a acção: prima o botão START/STOP AM enquanto
«CL» permanece a piscar.
Não é possível apagar valores individualmente.
9. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo de pilha BT será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho
(é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
precisão de medição do aparelho não seja afetada, deverá
adquirir pilhas para a respetiva substituição.
Pilhas descarregadas – substituição
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha BT
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
pilha descarregada). Não é possível efetuar medições e é necessário substituir as pilhas.
1. Abra o compartimento das pilhas 5, situado na parte inferior
do aparelho.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correta, conforme
indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
3. Para definir a data e hora, siga o procedimento descrito na
«Secção 3.».
A memória guarda todos os valores, ainda que a data e
hora tenham de ser repostas – deste modo, o número
correspondente ao ano é automaticamente apresentado a
piscar, quando as pilhas forem substituídas.
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efetuar?
Utilize 4 pilhas alcalinas AAA novas, de longa duração,
com 1,5 V.
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período
de tempo, deverá retirar as pilhas.
61 PT
Utilizar pilhas recarregáveis
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
Utilize apenas pilhas recarregáveis do tipo «NiMH»!
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarregada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não
deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem
ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como
resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho,
mesmo quando desligado).
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas
recarregáveis do mesmo!
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de pressão
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carregador externo e tenha em atenção as informações respeitantes ao carregamento, cuidados e duração!
Erro
Descrição
«ERR 3» Braçadeira
sem
BP
pressão
10. Utilizar um adaptador
«HI»
Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife
(DC 6V, 600 mA).
Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado
como acessório original com a voltagem adequada.
Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encontram
danificados.
1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 4 no
monitor de tensão arterial.
2. Ligue a ficha do adaptador à tomada.
Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da
carga das pilhas.
11. Mensagens de erro
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3».
Erro
Descrição Causa possível e solução
«ERR 1» Sinal dema- Os sinais da pulsação na braçadeira são
siado fraco demasiado fracos. Coloque novamente a
braçadeira e repita a medição.*
Durante a medição, a braçadeira detectou
«ERR 2» Sinal de
sinais de erro causados, por exemplo, por
erro
BQ
movimentos ou pela contração dos
músculos. Repita a medição, mantendo o
braço imóvel.
62
«ERR 5» Resultados
imprecisos
«ERR 6» Modo AFIB/
MAM
Causa possível e solução
Não é possível introduzir pressão suficiente
na braçadeira. Poderá ter ocorrido uma
fuga. Verifique se a braçadeira está corretamente ligada e bem ajustada. Substitua
as pilhas se necessário. Repita a medição.
Os sinais da medição não são exatos, pelo
que não é possível apresentar qualquer
resultado. Consulte a Check-list para
efetuar medições corretas e, em seguida,
repita a medição.*
Ocorreram demasiados erros durante a
medição no modo AFIB/MAM, impossibilitando a obtenção de um resultado final.
Consulte a Check-list para efectuar medições correctas e, em seguida, repita a
medição.*
A pressão da braçadeira é demasiado
elevada (superior a 299 mmHg) OU a
pulsação é demasiado elevada (mais de
200 batimentos por minuto). Descontraia
durante 5 minutos e repita a medição.*
Pressão da
braçadeira
ou pulsação
demasiado
elevada
«LO»
Pulsação
A pulsação está demasiado baixa (inferior a
demasiado 40 batimentos por minuto). Repita a
baixa
medição.*
* Por favor, consulte imediatamente o seu médico, se este ou
qualquer outro problema ocorrer repetidamente.
Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente
as informações descritas na «Secção 1.».
12. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação
de resíduos
Segurança e proteção
Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações
importantes de manuseamento e segurança do produto em
relação a este dispositivo. Leia atentamente este documento
antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência futura.
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve
ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acon-
dicionamento e funcionamento descritas na secção «Especificações técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz direta do sol
- Calor e frio
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
cuidado.
O dispositivo só pode ser utilizado com braçadeiras ou peças
de ligação da Microlife.
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromagnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.
Manter uma distância mínima de 3,3 m a partir dos dispositivos
mencionados quando se utiliza este dispositivo.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Consulte também as informações de segurança incluídas nas
secções individuais deste manual.
O resultado da medição fornecido por este dispositivo não é um
diagnóstico. Não substitui a necessidade de consulta com o
seu médico, particularmente caso os sintomas do paciente não
correspondam ao real. Não confie apenas no resultado da
medição, considere sempre outras possibilidades, possíveis
sintomas e comentários do paciente. Ligar para o médico ou
chamar uma ambulância é aconselhada, caso necessário.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser
engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no
caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Cuidados a ter com o dispositivo
Para efetuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano
macio e seco.
Limpeza da braçadeira
Limpe a braçadeira cuidadosamente com um pano húmido e
espuma de sabão.
BP A7 Touch
Não lave a braçadeira na máquina de lavar roupa
AVISO:
ou loiça!
Teste de precisão
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo
de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após
uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para
providenciar o teste (ver mais adiante).
Eliminação de resíduos
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
13. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a
partir da data de compra. Durante este momento de garantia, ao
seu critério, o reperesentante da Microlife trocará o seu produto
defeituoso, sem qualquer custo.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
Os seguintes itens estão excluídos da garantia:
Custos de transporte e risco de transporte.
Danos causados por aplicação incorreta ou o não seguimento
das instruções de utilização.
Danos causados por vazamento das pilhas.
Danos causados devido a acidente ou má utilização.
Material / armazenamento de embalagem ou instrução de utilização.
Verificações regulares e Manutenção (calibração).
Acessórios e peças: Baterias, adaptador de energia (opcional).
A braçadeira tem uma garantia funcional (estanquicidade da
bolsa de ar) por 2 anos
Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distribuidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife.
Pode contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site:
www.microlife.com/support
Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limitada se o produto estiver completo e devolvido com a fatura
original de compra. Troca dentro do período de garantia não
prolonga ou renova o período de garantia. As reinvindicações
legais e direitos dos consumidores não são aplicados por esta
garantia.
63 PT
14. Especificações técnicas
Condições de
funcionamento:
Condições de
acondicionamento:
Peso:
Dimensões:
Procedimento de
medição:
Gama de medição:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
312 g (incluindo pilhas)
160 x 82 x 35 mm
oscilométrico, correspondente ao método
Korotkoff: Fase I sistólica, Fase V diastólica
20 - 280 mmHg – pressão arterial
40 - 200 batimentos por minuto – pulsação
Gama de medição da
pressão da braçadeira: 0 - 299 mmHg
Resolução:
1 mmHg
Precisão estática:
pressão dentro de ± 3 mmHg
Precisão da pulsação: ± 5% do valor obtido
Alimentação:
Pilhas alcalinas 4 x 1,5 V; tamanho AAA
Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional)
Duração da pilha:
aproximadamente 400 medições (usando
pilhas novas)
Classe IP:
IP20
Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Duração expectável Aparelho: 5 anos ou 10000 medições
de utilização:
Acessórios: 2 anos
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
64
BP A7 Touch
65 PT
Microlife BP A7 Touch
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
Enter-toets
Display
Manchetaansluiting
Adapteraansluiting
Batterijcompartiment
Manchet
Manchetconnector
AFIB/MAM Schakelaar
+ «Achteruit» knop
- «Vooruit» knop
Lock-schakelaar
USB poort
Weergave
AM START/STOP knop
AN Datum/tijd
AO M-knop (geheugen)
AP Gebruikersindicator
AQ Systolische waarde
AR Diastolische waarde
AS Hartslagfrequentie
BT Batterijweergave
BK Verkeerslichtweergave indicator
BL Hartslag
BM Atriumfibrilleren detectie (AFIB)
BN AFIB/MAM Modus
BO MAM Intervaltijd
BP Manchetcontrole indicator
BQ Armbeweging indicator
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
Droog houden
66
NL
Het bedoelde gebruik:
Deze oscillometrische bloeddrukmonitor is bedoeld voor het noninvasief meten van bloeddruk bij personen van 12 jaar of ouder.
Dit apparaat is klinisch gevalideerd voor patiënten met hypertensie, hypotensie, diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie, atherosclerose, end-stage renal disease, obesitas en voor ouderen.
Het apparaat kan een onregelmatige hartslag detecteren die wijst
op atriumfibrilleren (AF). Neem in acht, dat het apparaat niet
bedoeld is om een diagnose te stellen van AF. Een diagnose van
AF kan alleen worden bevestigd met een ECG. De patiënt wordt
geadviseerd een arts te raadplegen.
Geachte klant,
Deze bloeddrukmonitor is in samenwerking met artsen ontwikkeld
en klinische validatiestudies hebben aangetoond dat de meetnauwkeurigheid bijzonder hoog is.*
De Microlife bloeddrukmonitor met AFIB technologie is 's werelds
meest toonaangevende meettechniek voor het vroegtijdig
opsporen van atriumfibrilleren (AF) en/of arterial hypertensie. Dit
zijn twee belangrijke risicofactoren voor het krijgen van een
beroerte en/of hart-en vaatziekten in de toekomst. Voor zowel het
detecteren van atriumfibrilleren als hypertensie is het zeer belangrijk dat dit in een vroeg stadium gebeurd, ook al zijn er geen symptomen. AF screening in het algemeen, dus ook met het Microlife
AFIB algoritme, wordt aanbevolen voor personen van 65 jaar of
ouder. Het AFIB algoritme geeft een indicatie dat er sprake kan
zijn van atriumfibrilleren. Het is dan ook aanbevolen om uw arts te
bezoeken wanneer het apparaat een AFIB symbool weergeeft na
de bloeddrukmetingen. Het AFIB algoritme van de Microlife bloeddrukmonitor is uitvoerig onderzocht in diverse klinische studies
waarmee is aangetoond dat het apparaat atriumfibrilleren detecteert met een sensitiviteit van 97-100%. 1,2
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt
bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De
verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven.
Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar
u waardevolle informatie kunt vinden over onze producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
* Dit apparaat gebruikt o.a. dezelfde meettechnologie als het gevalideerde model «BP 3BTO-A» getest conform het British and Irish
Hypertension Society (BIHS) protocol.
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Inhoudsopgave
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten hiervan
• Hoe meet ik mijn bloeddruk?
2. Belangrijke feiten m.b.t. atriumfibrillatie (AF)
• Wat is atriumfibrillatie?
• Wie zou zich moeten screenen op atrumfibrilleren?
• Microlife AFIB detectie biedt de mogelijkheid om op een
betrouwbare manier AF te ontdekken (alleen in AFIB/MAM
modus)
• Risicofactoren die u zelf onder controle kunt krijgen
3. Eerste gebruik van het apparaat
• Plaatsen van de batterijen
• Instellen van datum en tijd
• Selecteer de juiste manchet
• Selecteren van de gebruiker
• Selecteren van de standaardmodus of AFIB/MAM modus
• AFIB/MAM modus (sterk aanbevolen)
4. Bloeddruk meten
• Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
5. De weergave van het AFIB symbool (alleen actief in AFIB/
MAM modus)
6. Verkeerslichtindicatie in de weergave
7. PC-link functies
• Installatie en data transmissie
8. Geheugenopslag
• Bekijken van de opgeslagen waarden
• Geheugen vol
• Wis alle waarden
9. Batterij-indicator en batterijvervanging
• Batterijen bijna leeg
• Batterijen leeg – vervanging
• Welke batterijen en welke werkwijze?
BP A7 Touch
• Gebruik van oplaadbare batterijen
10. Gebruik van een netadapter
11. Foutmeldingen
12. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering
• Veiligheid en bescherming
• Apparaatonderhoud
• Reinig de manchet
• Nauwkeurigheidstest
• Verwijdering
13. Garantie
14. Technische specificaties
Garantiebon (zie achterzijde)
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten
hiervan
Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen
stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee
waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische
(onder) waarde worden altijd gemeten.
Het apparaat geeft ook de hartslagfrequentie (het aantal
keren dat het hart per minuut slaat) aan.
Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw
gezondheid en moet door uw arts worden behandeld!
Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker
bent. Vertrouw nooit op een enkele bloeddrukwaarde.
Er zijn verschillende oorzaken voor hoge bloeddrukwaarden.
Uw arts kan de gemeten waarden met u doornemen en indien
nodig een behandeling voorstellen. Naast medicatie kan een
gezondere levensstijl ook leiden tot verlaging van de bloeddruk
(bijv. dieet en meer beweging).
In geen enkel geval zou u de dosering van uw medicatie
moeten aanpassen of een behandeling starten zonder een
arts te raadplegen.
Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloeddruk
onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag. U
dient daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde rustige
omstandigheden te meten en wanneer u zich ontspannen
voelt! Meet tenminste twee keer 's morgens en twee keer 's
avonds en Neem het gemiddelde van alle metingen.
67 NL
Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar
genomen opvallend verschillende resultaten opleveren.
Daarom bevelen wij de MAM-technologie aan.
Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat
deze situaties volledig verschillend zijn.
Verschillende metingen geven een veel duidelijker beeld van
uw bloeddruk dan slechts één enkele meting. Daarom bevelen
wij de MAM-technologie aan.
Neem een korte rustpauze van minimaal 15 seconden tussen
twee metingen.
Als u een onregelmatige hartslag heeft, dienen metingen met
dit apparaat te worden geëvalueerd met uw arts.
De hartslagfrequentie is niet geschikt voor het controleren
van patiënten met een pacemaker!
Indien u zwanger bent adviseren wij u regelmatige uw bloeddruk te meten, omdat uw bloeddruk drastisch kan veranderen
gedurende deze periode.
Deze meter is speciaal getest voor gebruik tijdens zwangerschap en pre-eclampsie. Wanneer u ongewoon hoge
metingen registreert, zou u de meting een tijd later moeten
herhalen (bijv. 1 uur). Indien de meting nog steeds te hoog
is, raadpleeg dan uw arts of gynaecoloog.
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
Tabel voor de classificatie van thuis bloeddruk meetwaarden bij
volwassenen in overeenstemming met de internationale richtlijnen
(ESH, ESC, JSH). Data in mmHg.
Bereik
1. bloeddruk normaal
2. bloeddruk optimaal
3. bloeddruk
verhoogd
4. bloeddruk te hoog
Systolisch
< 120
120 - 129
Diastolisch
< 74
74 - 79
Advies
Zelfcontrole
Zelfcontrole
130 - 134 80 - 84
Zelfcontrole
135 - 159 85 - 99
Win medisch
advies in
Win dringend
medisch advies
in!
5. bloeddruk gevaar- ≥ 160
lijk hoog
68
≥ 100
De evaluatie van de waarden zijn conform de tabel. Bijvoorbeeld:
een waarde van de bloeddruk van 140/80 mmHg of een waarde
van 130/90 mmHg toont «bloeddruk te hoog».
2. Belangrijke feiten m.b.t. atriumfibrillatie (AF)
Wat is atriumfibrillatie?
Normaal gesproken, trekt het hart zich samen en ontspant met
regelmaat. Atriumfibrilleren treedt op doordat snelle, onregelmatige elektrische signalen door de bovenste hartkamers gaan (atria
of boezems), en voor onregelmatig samentrekken zorgt (dit heet
fibrillatie). Boezemfibrilleren is de meest voorkomende vorm van
hartaritmie. Het veroorzaakt vaak geen symptomen, maar
verhoogt wel het risico op een beroerte. Een arts kan u adviseren
welke behandeling nodig is om de risico’s te beperken.
Wie zou zich moeten screenen op atrumfibrilleren?
AF screening wordt aanbevolen voor personen ouder dan 65 jaar,
gezien de kans op het krijgen van een beroerte toeneemt naarmate men ouder wordt. AF screening wordt ook aanbevolen voor
personen ouder dan 50 jaar met hoge bloeddruk (bijv. SYS hoger
dan 159 of DIA hoger dan 99), diabetespatiënten, patiënten met
hartfalen of personen die eerder een beroerte hebben gehad.
Jonge personen of gedurende een zwangerschap wordt het niet
aanbevolen om op AF te screenen, gezien het fout-positieve resultaten kan genereren en onnodig angst kan veroorzaken. Ter
aanvulling, jongere personen met AF hebben een laag risico op
het krijgen van een beroerte ten opzichte van oudere personen.
Bezoek onze website voor meer informatie:
www.microlife.com/afib.
Microlife AFIB detectie biedt de mogelijkheid om op een
betrouwbare manier AF te ontdekken (alleen in AFIB/MAM
modus)
Het meten van uw eigen bloeddruk, en het vroegtijdig ontdekken
van AFIB en hoge bloeddruk van uw familieleden, kan het risico op
een beroerte tevens sterk reduceren. Met deze Microlife bloeddrukmonitor kunt u op een betrouwbare en eenvoudige manier uw
bloeddruk meten en tegelijkertijd atriumfibrilleren opsporen.
Risicofactoren die u zelf onder controle kunt krijgen
Een vroege diagnose en adequate behandeling kan het risico op
het krijgen van een beroerte significant reduceren. Regelmatig uw
bloeddruk meten en screenen op AF, is een eerste stap richting
een pro-actieve preventie tegen een beroerte.
3. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Schakel de lock-schakelaar AK naar de «ontgrendel» positie. Het
batterijcompartiment 5 bevindt zich aan de onderzijde van het
apparaat. Plaats de batterijen (4 x 1.5 V, grootte AAA), let hierbij
op de aangegeven polariteit.
Instellen van datum en tijd
1. Nadat de batterijen zijn geplaatst knippert het jaartal in het
scherm. U kunt het jaar instellen door op de «+» 9 of de «-» AT
knop. Om te bevestigen en vervolgens de maand in te stellen,
druk op enter 1.
2. Druk op de «+» 9 of de «-» AT knop om de maand te selecteren. Druk op enter 1 om te bevestigen en stel dan de dag in
te selecteren.
3. Volg de bovenstaande instructies om dag, uur en minuten in te
stellen.
4. Zodra u de minuten heeft ingesteld en de enter indrukt, zijn de
datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weergegeven.
5. Als u de datum en de tijd wilt veranderen, houd u de Date/Time
(datum/tijd) AN ingedrukt gedurende ca. 3 seconden totdat het
jaartal begint te knipperen. Nu kunt u nieuwe waarden invoeren
zoals hierboven beschreven.
Selecteer de juiste manchet
Microlife heeft manchetten in verschillende maten. Selecteer de
manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw bovenarm
(de gemeten omtrek rond het midden van de bovenarm).
Manchetgrootte voor omtrek van de bovenarm
S
17 - 22 cm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
Gebruik alleen Microlife manchetten!
Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten
manchet 6 niet past.
Bevestig de manchet aan het apparaat middels de manchetconnector 7 duw de connector 3 zo ver als mogelijk in het
apparaat.
Selecteren van de gebruiker
Met dit apparaat kunt u de resultaten van 2 gebruikers opslaan.
Daarnaast is er een «gast modus» waarin de resultaten niet
worden opgeslagen.
BP A7 Touch
Stel, vóór elke meting, de gebruikersindicator AP in voor de
juiste gebruiker: Gebruiker 1, 2 of gast modus.
Houd de gebruikersindicator AP ongeveer 2 sec. vast tot dat het
gebruikerssymbool knippert. Druk nogmaals op het gebruikerssymbool om gebruiker 1, gebruiker 2 of gast modus te selecteren.
Wacht 2-3 seconden om u selectie te bevestigen.
De eerste persoon die meet dient gebruiker 1 te selecteren.
Selecteren van de standaardmodus of AFIB/MAM modus
Dit apparaat laat u kiezen tussen of standaard (standaard enkelvoudige
meting) of modus AFIB/MAM (automatische drievoudige meting). Om
standaard modus te selecteren, schuift u de AFIB/MAM schakelaar 8
aan de zijkant van het apparaat in stand «1» en om AFIB/MAM modus
te selecteren, schuift u deze schakelaar in stand «3».
AFIB/MAM modus (sterk aanbevolen)
In AFIB/MAM modus worden 3 metingen automatisch gestart en
het resultaat wordt dan automatisch geanalyseerd en weergegeven. Omdat de bloeddruk variabel is, is een drievoudige meting
betrouwbaarder dan een enkele meting. AF detectie wordt alleen
in de AFIB/MAM modus geactiveerd.
Wanneer u de MAM stand selecteert, verschijnt het MAMsymbool BN in het display.
Het gedeelte rechtsonder in het display toont een 1, 2 of 3 om aan
te geven welke van de 3 metingen momenteel genomen wordt.
Tussen de metingen wordt een rusttijd van 15 seconden aangehouden. Het aftellen wordt weergegeven in het scherm.
De individuele resultaten worden niet weergegeven. Uw bloeddruk
zal alleen worden getoond nadat alle 3 de metingen zijn verricht.
Verwijder de manchet niet tussen de metingen.
Als een van de afzonderlijke metingen twijfelachtig was, dan
wordt een vierde automatisch genomen.
4. Bloeddruk meten
Stappenplan voor een betrouwbare bloeddrukmeting
1. Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting.
2. Ga zitten op een stoel met rugsteun en ontspan voor 5 minuten.
Houd uw voeten naast elkaar op de grond en zit niet met de
benen over elkaar.
3. Meet altijd aan dezelfde arm (normaal links). Het wordt
aanbevolen dat artsen bij een eerste bezoek van een patiënt
beide armen meet om de te meten arm te bepalen. Aan de arm
met de hogere bloeddruk moet worden gemeten.
4. Verwijder de kleding die de bovenarm bedekt, mouwen moeten
niet worden opgerold om afklemmen te voorkomen.
69 NL
5. Zorg er altijd voor dat de juiste manchetmaat wordt gebruikt
(markering arm omtrek staat vermeld op het manchet).
Bevestig de manchet om de arm, maar niet te strak.
Zorg ervoor dat de manchet 2 cm boven uw elleboog is geplaatst.
De artery mark op de manchet (ca. 3 cm lange bar) dient op
de ader van de arm (binnenkant) te worden gelegd.
Ondersteun uw arm zodat deze ontspannen is.
Zorg dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.
6. Schakel de lock-schakelaar AK naar de «ontgrendel» positie.
Druk op de START/STOP knop AM om de meting te beginnen.
7. De manchet wordt nu automatisch opgeblazen. Ontspan,
beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresultaat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
8. Wanneer de juiste druk is bereikt, stopt het pompen en daalt de
druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het
apparaat automatisch meer lucht in de manchet pompen.
9. Tijdens de meting knippert het hartslag symbool BL op het scherm.
10.Het resultaat, inclusief de systolische AQ en de diastolische AR
bloeddruk en de hartslagfrequentie AS wordt weergegeven. Raadpleeg ook deze handleiding voor uitleg van de overige weergaven.
11.Indien de meting klaar is, verwijder de manchet.
12.Schakel het apparaat uit. (De monitor gaat automatisch uit na
ongeveer. 1 min.).
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
Zodra de meting is uitgevoerd en het resultaat wordt weergegeven in
het display houdt u de START/STOP knop AM ingedrukt totdat de «M»
AO in het display knippert. Druk dan vervolgens op de M-knop AO, dan
wordt de meting verwijderd en niet opgeslagen in het geheugen.
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door
op de START/STOP knop te drukken (bijv. wanneer u een
ongemakkelijke of een onplezierige druk voelt).
Als bekend is dat de systolische bloeddruk heel
hoog is, kan het gunstig zijn de druk individueel in te
stellen. Druk op de START/STOP knop nadat de monitor is
opgepompt tot een niveau van ca. 30 mmHg (weergegeven
in de display). Hou de knop ingedrukt totdat de druk ca 40
mmHg boven de verwachte waarde – laat dan de knop los.
5. De weergave van het AFIB symbool (alleen actief in
AFIB/MAM modus)
Dit apparaat is in staat om atriumfibrilleren (AF) op te sporen. Dit
symbool BM geeft aan dat atriumfibrilleren werd gedetecteerd
70
tijdens de metingen. Lees de volgende paragraaf voor informatie
over het raadplegen van uw arts.
Informatie voor de dokter bij het consistent verschijnen van
het AFIB symbool
Dit apparaat is een oscillometrische automatische bloeddrukmonitor die tevens onregelmatigheid in de hartslagfrequentie registreert. Dit apparaat is klinisch gevalideerd.
Het AFIB symbool wordt weergegeven na de meting indien
atriumfibrilleren optreedt tijdens het meten. Indien het AFIB symbool
in het display verschijnt na een volledige meetsessie (drievoudige
meting), wordt geadviseerd een uur te wachten en de meetsessie te
herhalen. Indien het AFIB symbool wederom verschijnt in het
display, adviseren wij u medisch advies in te winnen.
Indien het AFIB symbool wordt weergegeven in het scherm van
de bloeddrukmonitor, is het een indicatie voor een mogelijke
aanwezigheid van atriumfibrilleren. Echter, de diagnose atriumfibrilleren kan enkel worden gesteld door een cardioloog met
behulp van een ECG interpretatie.
Hou de arm stil tijdens de meting om foutmeldingen te voorkomen.
Personen met een pacemaker of defibrillator (ICD) is het
mogelijk dat er geen of foutief atriumfibrilleren wordt gedetecteerd met dit apparaat.
Indien atriumfibrilleren aanwezig is kan de diastolische
bloeddruk niet nauwkeurig zijn.
6. Verkeerslichtindicatie in de weergave
De balken aan de linkerkant van het display BK toont de range
waarin de gemeten waarden liggen. Afhankelijk van de uitgelezen
waarde optimaal (groen), verhoogd (geel), te hoog (oranje) of
gevaarlijke hoog (rood) geeft het de overeenkomende kleur aan.
Deze classificaties zijn gebaseerd op internationale richtlijnen
(aan ESH, ESC, JSH), zoals beschreven in «sectie 1.».
7. PC-link functies
De bloeddrukmonitor kan worden aangesloten op een personal
computer (PC) door middel van de Microlife Blood Pressure
Analyzer+ Software (BPA+) en USB-kabel. Het geheugen kan dan
worden uitgelezen.
Wanneer er geen download voucher of een kabel is bijgeleverd,
kunt u de software downloaden via onze site www.microlife.nl en
een Mini-B-5 pin connector USB-kabel gebruiken / bestellen.
Gedurende de verbinding, is de bloeddrukmonitor volledig
gecontroleerd door de computer.
8. Geheugenopslag
Dit apparaat heeft ruimte voor 99 metingen voor elk van de 2 gebruikers. De metingen worden automatisch opgeslagen.
Bekijken van de opgeslagen waarden
Schakel lock-schakelaar AK naar de «unlock» positie. Selecteer
gebruiker 1 of 2 met de tijdknop 9. Druk dan kort op de M-knop AO.
Het display laat dan het gemiddelde van de waarden zien.
Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door nogmaals
op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten heen bladeren.
Geheugen vol
Let op dat de maximale geheugencapaciteit van 99 metingen
per gebruiker niet wordt overschreden. Wanneer de 99 geheugenplaasten vol zijn, wordt de oudste meting automatisch
overschreven met de 100e meting. Om gegevensverlies te
voorkomen, kunnen de meetwaarden worden geëvalueerd door
uw arts voordat de maximale geheugencapaciteit is bereikt.
Wis alle waarden
Controleer of u de juiste gebruiker heeft geselecteerd.
1. Ontgrendel de bloeddrukmonitor AK en selecteer 1 of 2 met de
gebruikersindicator AP.
2. Houd de M-knop AO ingedrukt totdat «CL» verschijnt en laat de
knop dan los.
3. Wanneer «CL» knippert druk dan op de M-knop om alle meetwaarden permanent te verwijderen.
Om verwijdering te annuleren druk op de START/STOP
knop AM wanneer «CL» knippert.
Losse meetwaarden kunnen niet worden gewist.
9. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterijsymbool BT knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is (gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het apparaat door
zal gaan met betrouwbaar meten moet u batterijen weldra vervangen.
Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool BT knipperen
zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weergegeven). U
kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
BP A7 Touch
1. Maak het batterijcompartiment open 5 aan de onderzijde van
het apparaat.
2. Vervang de batterijen – controleer de juiste polariteit zoals
getoond door de symbolen in het compartiment.
3. Om de datum en de tijd in te stellen volg de procedure zoals
beschreven in «Paragraaf 3.».
Het geheugen bevat alle waarden alhoewel datum en tijd
gereset moeten worden – het jaartal knippert daarom automatisch nadat de batterijen zijn vervangen.
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik 4 nieuwe, long-life 1,5V, type AAA alkaline batterijen.
Gebruik ge en batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
is verstreken.
Verwijder de batterijen als het apparaat voor een langere
tijd niet gebruikt gaat worden.
Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet
in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken
(volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik
van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat).
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken!
De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloeddrukmonitor! Laad deze batterijen op in een externe
oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het
opladen, onderhoud en duurzaamheid!
10. Gebruik van een netadapter
U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA)
gebruiken.
Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife
netadapter voor uw voedingsspanning.
Controleer dat zowel de netadapter als de kabel niet
beschadigd zijn.
1. Steek de adapter kabel in de netadapteraansluiting 4 van de
bloeddrukmonitor.
2. Steek de netadapterstekker in de wandcontactdoos.
Wanneer de netadapter is aangesloten, wordt er geen batterijstroom
gebruikt.
71 NL
11. Foutmeldingen
Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt
een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven.
Fout
Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
«ERR 1» Signaal te
De polsslag wordt onvoldoende doorgezwak
geven door de manchet. Plaats de
manchet opnieuw en herhaal de meting.*
«ERR 2» Foutmelding Tijdens het meten zijn er fouten ontstaan,
BQ
door bijvoorbeeld een beweging of
samentrekking van een spier. Herhaal de
meting terwijl u uw arm stil houdt.
«ERR 3» Geen juiste Een adequate druk kan niet in de
BP
drukopbouw manchet worden geproduceerd. Er kan
in de
een lek in het manchet zijn. Controleer of
manchet
de manchet goed is aangesloten en niet
te los om de arm zit. Vervang de batterijen indien nodig. Herhaal de meting.
«ERR 5» Abnormaal De meetsignalen zijn onbetrouwbaar en
resultaat
daarom kan geen resultaat worden
weergegeven. Neem het stappenplan
door voor een betrouwbare meting en
herhaal dan de metingen.
«ERR 6» AFIB/MAM Er waren teveel fouten tijdens het meten
in AFIB/MAM mode, wat het onmogelijk
Modus
maakt om een betrouwbaar resultaat
weer te geven. Lees de controlelijst door
voordat u betrouwbare metingen verricht
en herhaal dan de metingen.
«HI»
Hartslag of De druk in de manchet is te hoog
manchet(boven 299 mmHg) OF de hartslagfredruk te hoog quentie is te hoog (boven 200 slagen
per minuut). Ontspan gedurende
5 minuten en herhaal de meting.*
«LO»
Polsslag te De hartslagfrequentie is te laag (minder
laag
dan 40 slagen per minuut). Herhaal de
meting.*
* Neem a.u.b. onmiddelijk contact op met uw arts wanneer dit of
enig ander probleem vaker optreedt.
Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan
a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf 1.».
72
12. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
verwijdering
Veiligheid en bescherming
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie
voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoorschriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorgvuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar
het voor latere raadpleging.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel
zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningsvoorschriften in acht beschreven in het hoofdstuk «Technische specificaties»!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
De manchet is kwetsbaar en moet met zorgvuldigheid worden
behandeld.
Gebruik geen andere manchetten en/of manchetconnectors
dan geleverd bij het apparaat.
Alleen de manchet oppompen wanneer het aan de arm is aangebracht.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektromagnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties. Zorg voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort
apparaten, wanneer u dit apparaat in gebruik neemt.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd
is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks constateert.
Open het apparaat nooit.
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke paragrafen van dit boekje.
De gemeten resultaten met dit apparaat stellen geen diagnose.
Het vervangt geen conslutatie van een arts, zeker niet wanneer
symptomen niet overeenkomen. Vertouw niet enkel op het
meetresultaat, neem altijd de overige symptomen in beschou-
wing, evenals de terugkoppling van de patient. Bij twijfel altijd
contact opnemen met uw arts.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling,
indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen.
Apparaatonderhoud
Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek.
Reinig de manchet
Verwijder vlekken op de manchet met een vochtige doek en een
mild reinigingsmiddel.
WAARSCHUWING: Was de manchet nooit in de wasmachine en/of afwasmachine!
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te
laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem
a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene
functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
Verwijdering
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
huishoudelijke afval.
13. Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum.
Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product
gratis repareren of vervangen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie
ongeldig.
De volgende items zijn uitgesloten van garantie:
Transportkosten en transportrisico's.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van
de gebruiksaanwijzing.
Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.
Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.
Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.
Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).
Accessoires en verbruiksmaterialen: Batterijen, voedingsadapter (optioneel).
De manchet is gedekt door een functionele garantie (strakheid van
de blaas) gedurende 2 jaar.
BP A7 Touch
Als garantie nodig is, neem dan contact op met de dealer waar u
het product hebt gekocht, of met uw lokale Microlife service. Ukan
via onze website contact opnemen met uw lokale Microlife dealer:
www.microlife.com/support
De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De garantie
wordt verleend als het volledige product wordt geretourneerd met
de originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de garantie
verlengt of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke claims en
rechten van consumenten zijn nietbeperkt door deze garantie.
14. Technische specificaties
Werkingscondities:
Bewaarcondities:
Gewicht:
Afmetingen:
Meetprocedure:
Meetbereik:
Manchetdruk
weergave bereik:
Resolutie:
Statische
nauwkeurigheid:
Hartslagnauwkeurigheid:
Spanningsbron:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
312 g (inclusief batterijen)
160 x 82 x 35 mm
oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V diastolisch
20 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut – polsslag
0 - 299 mmHg
1 mmHg
druk binnen ± 3 mmHg
±5 % van de weergegeven waarde
4 x 1,5V alkaline batterijen; type AAA
Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel)
Levensduur batterij: ongeveer 400 metingen (met nieuwe
batterijen)
IP Klasse:
IP20
Verwijzing naar
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
normen:
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Verwachte
Apparaat: 5 jaar of 10000 metingen
levensduur:
Accessoires: 2 jaar
Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medische
hulpmiddelen 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
73 NL
Microlife BP A7 Touch
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
Εισαγωγή (Enter)
Οθόνη
Υποδοχή περιχειρίδας
Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος
Θήκη μπαταριών
Περιχειρίδα
Βύσμα περιχειρίδας
Διακόπτης AFIB/MAM
«+» Πλήκτρο προς τα εμπρός
«-» Πλήκτρο προς τα πίσω
Διακόπτης κλειδώματος
USB Θύρα
Οθόνη
AM Πλήκτρο START/STOP
AN Ημερομηνία/ώρα
AO Πλήκτρο M (Μνήμη)
AP Δείκτης χρήστη
AQ Τιμή συστολικής πίεσης
AR Τιμή διαστολικής πίεσης
AS Σφύξεις
BT Ένδειξη μπαταρίας
BK Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης
BL Ένδειξη παλμών
BM Ένδειξη Κολπικής Μαρμαρυγής (AFIB)
BN Λειτουργία AFIB/MAM
BO Ώρα μεσοδιαστήματος MAM
BP Ένδειξη ελέγχου περιχειρίδας
BQ Ένδειξη κίνησης βραχίονα
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
Κρατήστε το στεγνό
74
GR
Προβλεπόμενη χρήση:
Αυτό το παλμογραφικό πιεσόμετρο προορίζεται για τη μη επεμβατική μέτρηση της πίεσης αίματος σε άτομα ηλικίας 12 ετών και άνω.
Είναι κλινικά εγκεκριμένο σε ασθενείς με υπέρταση, υπόταση,
διαβήτη, εγκυμοσύνη, προ-εκλαμψία, αρτηριοσκλήρωση, νεφροπάθεια τελικού σταδίου, παχυσαρκία και στους ηλικιωμένους.
Η συσκευή μπορεί να ανιχνεύσει έναν ακανόνιστο παλμό που
υποδηλώνει Κολπική Μαρμαρυγή (AF). Παρακαλώ να λάβετε
υπόψη ότι η συσκευή δεν προορίζεται για τη διάγνωση Κολπικής
Μαρμαρυγής (AF). Η διάγνωση Κολπικής Μαρμαρυγής μπορεί να
επιβεβαιωθεί μόνο με ηλεκτροκαρδιογράφημα (ECG). Συνιστάται
στον ασθενή να επισκεφθεί έναν γιατρό.
Αγαπητέ πελάτη,
Το όργανο αυτό σχεδιάστηκε σε συνεργασία με ιατρούς, ενώ
σύμφωνα με κλινικές δοκιμές αποδεικνύεται ότι η ακρίβεια
μέτρησής του είναι ιδιαίτερα υψηλή.*
Η Microlife AFIB είναι μια παγκοσμίως κορυφαία τεχνολογία ψηφιακής μέτρησης της πίεσης του αίματος, για την ανίχνευση της
κολπικής μαρμαρυγής (AF) και της αρτηριακής υπέρτασης. Η
κολπική μαρμαρυγή και η υπέρταση είναι οι δύο πιο σημαντικοί
παράγοντες κινδύνου για εγκεφαλικό επεισόδιο ή μελλοντικά για
καρδιακή νόσο. Είναι σημαντικό να ανιχνεύετε την κολπική μαρμαρυγή και την υπέρταση σε πρώιμο στάδιο, ακόμα κι αν δεν παρουσιάζετε συμπτώματα. Ο έλεγχος με Κολπική Μαρμαρυγή (AF) γενικά,
ως εκ τούτου και με χρήση του αλγόριθμου Microlife AFIB, συνιστάται
για άτομα ηλικίας 65 ετών και άνω. Ο αλγόριθμος AFIB υποδηλώνει
ότι μπορεί να υφίσταται κολπική μαρμαρυγή. Για το λόγο αυτό, συνιστάται να επισκεφθείτε το γιατρό σας όταν η συσκευή δίνει σήμα
AFIB κατά τη διάρκεια της μέτρησης της πίεσης του αίματος σας. Ο
αλγόριθμος AFIB της Microlife έχει κλινικά ερευνηθεί από πολλούς
εξέχοντες κλινικούς ερευνητές, και δείχνει ότι η συσκευή ανιχνεύει
ασθενείς με κολπική μαρμαρυγή, σε πιστότητα 97-100%. 1,2
Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να
παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο
πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην
χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο
διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να
βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
* Το όργανο αυτό χρησιμοποιεί την ίδια τεχνολογία μετρήσεων με
το βραβευμένο μοντέλο «BP 3BTO-A», το οποίο έχει ελεγχθεί
σύμφωνα το πρωτόκολλο της Βρετανικής Εταιρείας Υπέρτασης
(BIHS).
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Πίνακας περιεχομένων
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση
και την αυτομέτρηση
• Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
2. Σημαντικά στοιχεία σχετικά με την κολπική μαρμαρυγή (AF)
• Τι είναι η κολπική μαρμαρυγή; (AF)?
• Ποιος θα πρέπει να εξετάζεται για Κολπική Μαρμαρυγή?
• Η λειτουργία ανίχνευσης AFIB Microlife, παρέχει ένα τρόπο
καταγραφής AF (μόνο σε λειτουργία μεθόδου AFIB/MAM)
• Οι παράγοντες κινδύνου που μπορείτε να ελέγξετε
3. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
• Τοποθέτηση των μπαταριών
• Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου
• Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
• Επιλέξτε τον χρήστη
• Επιλέξτε τη λειτουργία μέτρησης: τυπική ή AFIB/MAM
• Λειτουργία AFIB/MAM (συνιστάται ιδιαίτερα)
4. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
• Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
5. Εμφάνιση της Ένδειξης Κολπικής Μαρμαρυγής για
έγκαιρη Ανίχνευση (Ενεργό μόνο στην μέθοδο AFIB/MAM)
6. Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης στην οθόνη
7. Λειτουργίες PC-Link
• Εγκατάσταση και μετάδοση δεδομένων
8. Μνήμη δεδομένων
• Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
• Μνήμη πλήρης
• Διαγραφή όλων των τιμών
BP A7 Touch
9. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
• Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
• Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση
• Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
• Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
10. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
11. Μηνύματα σφάλματος
12. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
• Ασφάλεια και προστασία
• Φροντίδα του πιεσόμετρου
• Καθαρισμός της περιχειρίδας
• Έλεγχος ακρίβειας
• Απόρριψη
13. Εγγύηση
14. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο)
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή
πίεση και την αυτομέτρηση
Η αρτηριακή πίεση είναι η πίεση του αίματος που ρέει μέσω
των αρτηριών, η οποία δημιουργείται από την άντληση της
καρδιάς. Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω)
τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή.
Το όργανο εμφανίζει επίσης τις σφύξεις (πόσες φορές η
καρδιά πάλλεται σε ένα λεπτό).
Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην
υγεία και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας!
Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής
σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν
είστε σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της
αρτηριακής πίεσης.
Υπάρχουν πολλές αιτίες υπερβολικά υψηλής αρτηριακής
πίεσης. Ο ιατρός σας θα σας εξηγήσει τις αιτίες αυτές με περισσότερες λεπτομέρειες και θα σας χορηγήσει αγωγή ανάλογα με την
περίπτωση. Εκτός της φαρμακευτικής αγωγής, η απώλεια βάρους
και η άσκηση μπορούν επίσης να ελαττώσουν την πίεση σας.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία
των φαρμάκων ή να ξεκινήσετε μια θεραπεία χωρίς να
συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
Ανάλογα με τη σωματική καταπόνηση και τη φυσική σας κατάσταση, η αρτηριακή πίεση κυμαίνεται σημαντικά στη διάρκεια
της ημέρας. Για το λόγο αυτό, πρέπει να μετράτε την πίεσή
75 GR
σας στις ίδιες συνθήκες ηρεμίας και όταν αισθάνεστε ότι
έχετε χαλαρώσει! Κάνετε τουλάχιστον δυο μετρήσεις κάθε φορά
(το πρωί και το βράδυ) και πάρετε τον μέσο όρο των μετρήσεων.
Είναι αρκετά σύνηθες δύο διαδοχικές μετρήσεις να δίνουν
σημαντικά διαφορετικές τιμές. Ως εκ τούτου συνιστούμε την
χρήση τεχνολογίας MAM.
Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το
φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολογικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.
Πολλές μετρήσεις παρέχουν πολύ περισσότερο αξιόπιστες
πληροφορίες σχετικά με την πίεση σας, από μια μεμονωμένη
μέτρηση. Ως εκ τούτου συνιστούμε την χρήση τεχνολογίας MAM.
Αφήστε ένα μικρό χρονικό περιθώριο τουλάχιστον
15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων.
Εάν έχετε ακανόνιστο καρδιακό παλμό, οι μετρήσεις που
γίνονται από αυτή την συσκευή πρέπει να αξιολογούνται από
τον γιατρό σας.
Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της
συχνότητας του βηματοδότη!
Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε την αρτηριακή
σας πίεση τακτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημαντικά στην
περίοδο της κύησης.
Αυτή η συσκευή είναι ειδικά ελεγμένη για χρήση κατά την
εγκυμοσύνη και την προεκλαμψία. Όταν εντοπίζετε ασυνήθιστα υψηλές τιμές μετρήσεων στην εγκυμοσύνη, θα
πρέπει να επαναλάβετε μετά από λίγο τη μέτρηση (π.χ. σε
1 ώρα) Εάν το αποτέλεσμα είναι ακόμα πολύ υψηλό,
συμβουλευτείτε το γιατρό ή τον γυναικολόγο σας.
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
Πίνακας για την ταξινόμηση τιμών μέτρησης πίεσης του αίματος
στο σπίτι, σε ενήλικες, σύμφωνα με τις διεθνείς οδηγίες (ESH,
ESC, JSH). Τα δεδομένα σε mmHg.
Εύρος τιμών
1 αρτηριακή πίεση
. φυσιολογική
2 αρτηριακή πίεση
. βέλτιστη
3 αρτηριακή πίεση
. αυξημένη
4 αρτηριακή πίεση
. πολύ υψηλή
76
Συστολική
< 120
Διαστολική
Σύσταση
< 74
Αυτοέλεγχος
120 - 129 74 - 79
Αυτοέλεγχος
130 - 134 80 - 84
Αυτοέλεγχος
135 - 159 85 - 99
Ζητήστε ιατρική
συμβουλή
Πίνακας για την ταξινόμηση τιμών μέτρησης πίεσης του αίματος
στο σπίτι, σε ενήλικες, σύμφωνα με τις διεθνείς οδηγίες (ESH,
ESC, JSH). Τα δεδομένα σε mmHg.
ΣυστοΕύρος τιμών
λική
5 αρτηριακή πίεση ≥ 160
. επικίνδυνα υψηλή
Διαστολική
Σύσταση
≥ 100
Ζητήστε επειγόντως ιατρική
συμβουλή!
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιολόγηση. Παράδειγμα: τιμή πίεσης 140/80 mmHg ή τιμή 130/90
mmHg υποδεικνύει «πολύ υψηλή πίεση».
2. Σημαντικά στοιχεία σχετικά με την κολπική
μαρμαρυγή (AF)
Τι είναι η κολπική μαρμαρυγή; (AF)?
Κανονικά, η καρδιά σας συστέλλεται και χαλαρώνει και σε ένα
κανονικό ρυθμό. Ορισμένα κύτταρα στην καρδιά σας παράγουν
ηλεκτρικά σήματα τα οποία την κάνουν να συστέλλεται και να
αντλεί αίμα. Η κολπική μαρμαρυγή εμφανίζεται όταν ταχέα,
αποδιοργανωμένα ηλεκτρικά σήματα εμφανίζονται στους δύο
άνω θαλάμους της καρδιάς, που ονομάζονται κόλποι. Κάνοντας
τους να συρρικνώνονται ακανόνιστα -αυτό λέγεται μαρμαρυγή. Η
κολπική μαρμαρυγή είναι η πιο συχνή μορφή αρρυθμίας της
καρδιάς. Συχνά δεν έχει συμπτώματα, αλλά αυξάνει σημαντικά
τον κίνδυνο εγκεφαλικού επεισοδίου. Θα χρειαστείτε ένα γιατρό
για να σας βοηθήσει να ελέγξετε το πρόβλημα.
Ποιος θα πρέπει να εξετάζεται για Κολπική Μαρμαρυγή?
Ο έλεγχος με Κολπική Μαρμαρυγή (AF) συνιστάται σε άτομα άνω
των 65 ετών, αφού η πιθανότητα εμφάνισης εγκεφαλικού επεισοδίου αυξάνεται με την ηλικία. Ο έλεγχος με Κολπική Μαρμαρυγή
(AF) συνιστάται επίσης για άτομα ηλικίας 50 ετών και άνω με
υψηλή αρτηριακή πίεση (π.χ. Συστολική (SYS) υψηλότερη από
159 ή Διαστολική (DIA) υψηλότερη από 99) καθώς και για άτομα
με διαβήτη, στεφανιαία καρδιακή ανεπάρκεια ή για άτομα με
προηγούμενο ιστορικό εγκεφαλικού επεισοδίου.
Στους νέους ανθρώπους ή σε εγκυμονούσες δεν συνιστάται έλεγχος
με Κολπική Μαρμαρυγή (AF) διότι μπορεί να δώσει ψευδή αποτελέσματα και να προκαλέσει αναίτιο άγχος. Εξάλλου, τα νεότερα άτομα
με AFIB έχουν ένα σχετικά χαμηλότερο κίνδυνο εμφάνισης εγκεφαλικού επεισοδίου σε σύγκριση με τους ηλικιωμένους.
Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επισκεφθείτε την
ιστοσελίδα μας: www.microlife.com/afib.
Η λειτουργία ανίχνευσης AFIB Microlife, παρέχει ένα τρόπο
καταγραφής AF (μόνο σε λειτουργία μεθόδου AFIB/MAM)
Το να γνωρίζετε την αρτηριακή σας πίεση και το αν, μέλη της οικογένειάς σας παρουσιάζουν AF, μπορεί να βοηθήσει στη μείωση
του κινδύνου εγκεφαλικού επεισοδίου. Η λειτουργία ανίχνευσης
AFIB Microlife, παρέχει ένα βολικό τρόπο εξέτασης για AF, στην
διάρκεια μέτρησης της αρτηριακής σας πίεσης.
Οι παράγοντες κινδύνου που μπορείτε να ελέγξετε
Η έγκαιρη διάγνωση της Κολπικής Μαρμαρυγής (AF) που
ακολουθείται από επαρκή θεραπεία μπορεί να μειώσει σημαντικά
τον κίνδυνο εμφάνισης εγκεφαλικού επεισοδίου. Γνωρίζοντας την
αρτηριακή σας πίεση και το αν έχετε ή δεν έχετε AF είναι το πρώτο
βήμα στην ενεργή πρόληψη εγκεφαλικού επεισοδίου.
3. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Γυρίστε τον Διακόπτη κλειδώματος AK στην θέση «ξεκλείδωμα». Η
θήκη της μπαταριών 5 βρίσκεται στο κάτω μέρος της συσκευής.
Εισάγετε τις μπαταρίες (4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AAA)
προσέχοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα.
Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου
1. Μετά την τοποθέτηση των καινούργιων μπαταριών, στην
οθόνη αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Μπορείτε να ρυθμίσετε το έτος πιέζοντας είτε το πλήκτρο «+» 9 ή «-» AT. Για
επιβεβαίωση και στη συνέχεια για να ρυθμίσετε το μήνα,
πιέστε το πλήκτρο enter 1.
2. ιέστε το πλήκτρο «+» 9 ή «-» AT για να ρυθμίσετε τον μήνα.
Πιέστε το πλήκτρο enter 1 για επιβεβαίωση και μετά ρυθμίστε
την ημέρα.
3. Ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες για να ρυθμίσετε την
ημέρα, την ώρα και τα λεπτά.
4. Μόλις ρυθμίσετε τα λεπτά και πιέστε το πλήκτρο enter, ρυθμίζεται
η ημερομηνία και η ώρα και εμφανίζεται η ώρα.
5. Εάν θέλετε να αλλάξετε την ημερομηνία και την ώρα, πατήστε και
κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Date/Time (ημερομηνία/ώρα) AN
επί 3 δευτ. περίπου μέχρις ότου αρχίσει να αναβοσβήνει ο
αριθμός του έτους. Τώρα μπορείτε να εισάγετε τις νέες τιμές
όπως περιγράφεται παραπάνω.
BP A7 Touch
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
Η Microlife προσφέρει διάφορα μεγέθη περιχειρίδων. Επιλέξτε το
μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου
σας (μετράται εφαρμοστά στο κέντρο του μπράτσου).
Μέγεθος περιχειρίδας για την περίμετρο του μπράτσου
S
17 - 22 cm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife!
Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 6 δεν ταιριάζει.
Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα
της περιχειρίδας 7 στην υποδοχή της περιχειρίδας 3 όσο το
δυνατόν πιο μέσα.
Επιλέξτε τον χρήστη
Αυτή η συσκευή επιτρέπει την αποθήκευση αποτελεσμάτων για 2
μεμονωμένους χρήστες. Επιπλέον, υπάρχει και η λειτουργία
επισκέπτη της οποίας τα αποτελέσματα δεν αποθηκεύονται.
Πριν κάθε μέτρηση, ρυθμίστε τον δείκτη χρήστη AP για τον
προβλεπόμενο χρήστη: Χρήστης 1, χρήστης 2 ή λειτουργία
επισκέπτη.
Πιέστε και κρατήστε πατημένο τον δείκτη χρήστη AP για
περίπου 2 δευτερόλεπτα έως ότου το σύμβολο χρήστης αρχίζει
να αναβοσβήνει. Τώρα επιλέξτε τον χρήστη 1, τον χρήστη 2 ή
την λειτουργία επισκέπτη πατώντας και πάλι τον δείκτη
χρήστη. Περιμένετε 2-3 δευτερόλεπτα για να επιβεβαιώσετε
την επιλογή σας.
Το πρώτο άτομο που θα μετρηθεί θα πρέπει να επιλέξει τον
χρήστη 1.
Επιλέξτε τη λειτουργία μέτρησης: τυπική ή AFIB/MAM
Αυτό το όργανο σάς δίνει τη δυνατότητα να επιλέξετε είτε την τυπική
λειτουργία (τυπική μονή μέτρηση) είτε τη λειτουργία AFIB/MAM (αυτόματη τριπλή μέτρηση). Για να επιλέξετε την τυπική λειτουργία, μετακινήστε το διακόπτη AFIB/MAM 8 που βρίσκεται στο πλάι του
οργάνου προς τα κάτω στη θέση «1», και για να επιλέξετε τη
λειτουργία AFIB/MAM, μετακινήστε το διακόπτη προς τα πάνω στη
θέση «3».
77 GR
Λειτουργία AFIB/MAM (συνιστάται ιδιαίτερα)
Στη λειτουργία AFIB/MAM, πραγματοποιούνται αυτόματα
3 μετρήσεις διαδοχικά και το αποτέλεσμα αναλύεται αυτόματα και
εμφανίζεται στην οθόνη. Επειδή η αρτηριακή πίεση μεταβάλλεται
διαρκώς, το αποτέλεσμα που μετράται με αυτό τον τρόπο είναι πιο
αξιόπιστο από αυτό που βασίζεται σε μία μόνο μέτρηση. H
λειτουργία ανίχνευσης AF ενεργοποιείται στην μέθοδο AFIB/MAM.
Όταν διαλέγετε την μέθοδο 3 μετρήσεων, το σύμβολο MAM BN
εμφανίζεται στην οθόνη.
Στο κάτω δεξί μέρος της οθόνης εμφανίζεται ο αριθμός 1, 2 ή 3,
ανάλογα ποια από τις 3 μετρήσεις πραγματοποιείται τη συγκεκριμένη στιγμή.
Υπάρχει ένα διάλειμμα 15 δευτερολέπτων μεταξύ των μετρήσεων. Μια αντίστροφη μέτρηση υποδεικνύει τον υπολειπόμενο
χρόνο.
Τα αποτελέσματα κάθε μέτρησης δεν εμφανίζονται ξεχωριστά.
Η αρτηριακή σας πίεση εμφανίζεται μόνο αφού ολοκληρωθούν
και οι 3 μετρήσεις.
Μην αφαιρείτε την περιχειρίδα μεταξύ των μετρήσεων.
Εάν μία από τις τρεις μετρήσεις ήταν αμφισβητήσιμη, πραγματοποιείται αυτόματα μια τέταρτη μέτρηση.
4. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
Λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστης
μέτρησης
1. Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση
φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση.
2. Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και χαλαρώστε για 5 λεπτά.
Πατήστε τα πόδια σταθερά στο πάτωμα και μην τα σταυρώνετε.
3. Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι
(συνήθως το αριστερό). Συνιστάται στους γιατρούς κατά την
πρώτη επίσκεψη ενός ασθενούς, να πραγματοποιούν μέτρηση
και στους δυο βραχίονες, προκειμένου να καθορίσουν ποιόν
βραχίονα θα μετρούν στο μέλλον. Πρέπει να μετρούν τον
βραχίονα με την υψηλότερη πίεση.
4. Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να
αποφύγετε την περίσφιξη, το μανίκι του πουκάμισου δεν
πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει
την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο.
5. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος
περιχειρίδας (αναφέρεται στην περιχειρίδα).
78
Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ
σφικτά.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα τοποθετείται 2 εκατοστά
πάνω από τον αγκώνα σας.
Η ένδειξη αρτηρία που βρίσκεται στην περιχειρίδα (περίπου
3 εκατοστά) πρέπει να βρίσκεται πάνω από την αρτηρία η
οποία διατρέχει το εσωτερικό μέρος του βραχίονα.
Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να είναι
χαλαρό.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με
την καρδιά σας.
6. Σύρετε το διακόπτη AK κλειδώματος στη θέση «ξεκλείδωμα».
Πιέστε το πλήκτρο START/STOP AM για να ξεκινήσετε τη μέτρηση.
7. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην κινήστε
και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η
τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και μη μιλάτε.
8. Όταν επιτευχθεί η σωστή πίεση, το φούσκωμα σταματά και η
πίεση μειώνεται σταδιακά. Εάν η σωστή πίεση δεν επιτευχθεί,
το όργανο θα διοχετεύσει αυτόματα περισσότερο αέρα μέσα
στην περιχειρίδα.
9. Κατά τη μέτρηση, η ένδειξη παλμού BL αναβοσβήνει στην οθόνη.
10.Εμφανίζεται το αποτέλεσμα, το οποίο περιλαμβάνει αρτηριακή
πίεση συστολική AQ, διαστολική AR και την συχνότητα των
παλμών AS. Δείτε επίσης τις επεξηγήσεις των υπόλοιπων
ενδείξεων στο παρόν φυλλάδιο.
11.Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα.
12.Aπενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά
από 1 λεπτό περίπου)
Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
Μόλις εμφανιστεί η μέτρηση πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο
START/STOP AM έως ότου το σύμβολο «M» AO αρχίσει να
αναβοσβήνει. Επιβεβαιώστε την διαγραφή της μέτρησης πιέζοντας το πλήκτρο M AO.
Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή
εάν πατήσετε το πλήκτρο START/STOP (π.χ. εάν δεν αισθάνεστε άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης).
Εάν υπάρχει ιστορικό υψηλής συστολικής πίεσης,
μπορεί να είναι ωφέλιμη η μεμονωμένη ρύθμιση της
πίεσης. Πατήστε το πλήκτρο START/STOP όταν η ένδειξη
ανέλθει στα 30 mmHg περίπου (απεικονίζεται στην
οθόνη). Κρατήστε το πλήκτρο πατημένο μέχρι η πίεση να
φτάσει περίπου στα 40 mmHg πάνω από την αναμενόμενη
συστολική τιμή – στη συνέχεια αφήστε το πλήκτρο.
5. Εμφάνιση της Ένδειξης Κολπικής Μαρμαρυγής για
έγκαιρη Ανίχνευση (Ενεργό μόνο στην μέθοδο
AFIB/MAM)
Αυτή η συσκευή μπορεί να ανιχνεύσει την κολπική μαρμαρυγή (AF).
Το σύμβολο BM αυτό υποδεικνύει ότι η κολπική μαρμαρυγή εντοπίστηκε κατά τη διάρκεια της μέτρησης. Παρακαλώ ανατρέξτε στην
επόμενη παράγραφο για πληροφορίες σχετικά με ιατρική συμβουλή.
Πληροφορίες για τον γιατρό, στην περίπτωση συχνής
παρουσίας της ένδειξης κολπικής μαρμαρυγής
Αυτή η συσκευή είναι ένα παλμογραφικό πιεσόμετρο που
αναλύει επίσης την παλμική παρατυπία κατά τη διάρκεια της
μέτρησης. Η συσκευή είναι κλινικά ελεγμένη.
Το σύμβολο AFIB εμφανίζεται μετά την μέτρηση, εάν προκύψει
κολπική μαρμαρυγή κατά την διάρκεια της μέτρησης. Εάν το
σύμβολο AFIB εμφανίζεται μετά την εκτέλεση ενός πλήρους
κύκλου μετρήσεων αρτηριακής πίεσης (μετρήσεις εις τριπλούν),
συνιστούμε στον ασθενή να εκτελέσει ακόμα έναν κύκλο μετρήσεων (μετρήσεις εις τριπλούν). Εάν το σύμβολο AFIB εμφανίζεται και πάλι, συνιστούμε στον ασθενή να αναζητήσει ιατρική
συμβουλή.
Εάν το σύμβολο - AFIB εμφανίζεται στην οθόνη του πιεσόμετρου, υποδηλώνεται πιθανή παρουσία κολπικής μαρμαρυγής.
Ωστόσο, η διάγνωση της κολπικής μαρμαρυγής, πρέπει να
πραγματοποιείται από καρδιολόγο σύμφωνα με την ερμηνεία
του Ηλεκτροκαρδιογραφήματος.
Κρατήστε ακίνητο το χέρι κατά την διάρκεια της μέτρησης,
προκειμένου να αποφύγετε λανθασμένα αποτελέσματα.
Αυτή η συσκευή μπορεί να μην ανιχνεύει ή να ανιχνεύει
εσφαλμένα την κολπική μαρμαρυγή σε άτομα με βηματοδότες ή απινιδωτές.
Υπό την παρουσία κολπικής μαρμαρυγής η διαστολική
αρτηριακή πίεση μπορεί να μην είναι ακριβής.
6. Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης στην οθόνη
Οι μπάρες στο αριστερό άκρο της οθόνης BK σας δείχνουν το
εύρος εντός του οποίου κυμαίνεται η ενδεικνυόμενη τιμή της αρτηριακής πίεσης. Ανάλογα με το ύψος της ράβδου, η καταγραμμένη
τιμή βρίσκεται εντός του βέλτιστου (πράσινο), αυξημένου
BP A7 Touch
(κίτρινο), πολύ υψηλού (πορτοκαλί) ή επικίνδυνα υψηλού
(κόκκινο) φάσματος. Η κατάταξη αντιστοιχεί στις 4 σειρές του
πίνακα, όπως ορίζεται από τις διεθνείς οδηγίες (ESH, ESC, JSH),
όπως περιγράφεται στο «Ενότητα 1.».
7. Λειτουργίες PC-Link
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με
έναν προσωπικό υπολογιστή (PC) που να λειτουργήσει το λογισμικό του Αναλυτή Αρτηριακής Πίεσης Microlife (BPA+) Τα στοιχεία μνήμης μπορούν να μεταφερθούν στον υπολογιστή μέσω
ενός καλωδίου που συνδέει την οθόνη με τον υπολογιστή.
Αν δεν περιλαμβάνεται λογισμικό και καλώδιο, κάντε λήψη του
λογισμικού BPA+ από την ηλεκτρονική διεύθυνση
www.microlife.com/software και χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο
USB με Μίνι- Β 5 ακροδέκτη υποδοχής.
Κατά τη διάρκεια της σύνδεσης, η συσκευή είναι πλήρως
ελεγχόμενη από τον υπολογιστή.
8. Μνήμη δεδομένων
Η συσκευή αποθηκεύει αυτόματα πάνω από 99 μετρήσεις για
καθένα από τους 2 χρήστες.
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Θέστε το διακόπτη κλειδώματος AK στη θέση «ξεκλείδωμα». Με τον
δείκτη χρήστη 9 επιλέξτε είτε τον χρήστη 1 ή τον χρήστη 2. Πατήστε
σύντομα το πλήκτρο M AO. Η οθόνη εμφανίζει μια μέση τιμή.
Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ, στην οθόνη εμφανίζεται η
προηγούμενη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ επανειλημμένα, έχετε τη δυνατότητα μετάβασης από τη μία αποθηκευμένη
τιμή στην άλλη.
Μνήμη πλήρης
Προσέξτε να μην υπερβείτε την μέγιστη δυνατότητα αποθήκευσης των 99 μετρήσεων ανά χρήστη. Όταν η μνήμη 99
μετρήσεων είναι πλήρης, η παλαιότερη τιμή καλύπτεται
αυτόματα από την 100η τιμή μέτρησης. Οι μετρήσεις θα
πρέπει να εκτιμηθούν από τον γιατρό σας προτού γεμίσει η
χωρητικότητα μνήμης – αλλιώς τα στοιχεία θα χαθούν.
Διαγραφή όλων των τιμών
Βεβαιωθείτε ότι έχει ενεργοποιηθεί ο σωστός χρήστης.
1. Πρώτα ξεκλειδώστε την συσκευή AK, έπειτα επιλέξτε 1 ή 2 με το
πλήκτρο δείκτης χρήστη AP.
79 GR
2. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Μ AO μέχρι το σύμβολο «CL»
να εμφανιστεί και μετά ελευθερώστε το πλήκτρο.
3. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Μ για όσο το σύμβολο «CL»
αναβοσβήνει και διαγράφει μόνιμα όλες τις μετρήσεις του
επιλεγμένου χρήστη.
Ακυρώστε την διαγραφή: Πιέστε το πλήκτρο START/
STOP AM όσο το σύμβολο «CL» αναβοσβήνει.
Οι μεμονωμένες τιμές δεν μπορούν να διαγραφούν.
9. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το
σύμβολο της μπαταρίας BT αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ).
Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να
αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες.
Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση
Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμβολο της μπαταρίας BT αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται
μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να πραγματοποιήσετε
άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες.
1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών 5 στην κάτω πλευρά της
συσκευής.
2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες – βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα
είναι σωστή σύμφωνα με τα σύμβολα στη θήκη.
3. Για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και ώρα, ακολουθήστε τη
διαδικασία που περιγράφεται στην «Ενότητα 3.».
Στη μνήμη διατηρούνται όλες οι τιμές, με εξαίρεση την
ημερομηνία και την ώρα που πρέπει να επαναρρυθμιστούν
– ο αριθμός έτους αναβοσβήνει αυτόματα μετά την αντικατάσταση των μπαταριών.
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρησιμοποιείτε 4 καινούργιες, μακράς διαρκείας, αλκαλικές
μπαταρίες 1,5 V, μεγέθους AAA.
Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερομηνίας λήξης τους.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
80
Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου
«NiMH»!
Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτισμένες
μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και να τις
επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα στο
όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης
αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου,
ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας).
Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν
δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδομάδα ή περισσότερο!
Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκονται
μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε αυτές τις
μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατηρείτε τις ενδείξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη διάρκεια ζωής!
10. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή
ρεύματος Microlife (DC 6V, 600 mA).
Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο
ως πρωτότυπο εξάρτημα κατάλληλο για την παροχή σας
ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά ούτε στο μετασχηματιστή ρεύματος ούτε στο καλώδιο.
1. Συνδέστε το καλώδιο του μετασχηματιστή στη σχετική
υποδοχή 4 στο πιεσόμετρο.
2. Συνδέστε το φις του μετασχηματιστή στην πρίζα του τοίχου.
Όταν ο μετασχηματιστής ρεύματος είναι συνδεδεμένος, δεν καταναλώνεται ρεύμα από την μπαταρία.
11. Μηνύματα σφάλματος
Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση
διακόπτεται και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος,
π.χ. «ERR 3».
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«ERR 1» Σήμα πολύ Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα
ασθενές
είναι πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε
την περιχειρίδα και επαναλάβετε τη
μέτρηση.*
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«ERR 2» Σήμα σφάλ- Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα
BQ
ματος
σφάλματος από την περιχειρίδα, τα
οποία προκλήθηκαν για παράδειγμα
από κίνηση του ατόμου ή σφίξιμο των
μυών. Επαναλάβετε τη μέτρηση, κρατώντας το βραχίονά σας ακίνητο.
«ERR 3» Δεν
Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής
BP
υπάρχει
πίεση στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να
πίεση στην υπάρχει διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η
περιχειρίδα περιχειρίδα έχει συνδεθεί σωστά και ότι
δεν έχει χαλαρώσει. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες εάν είναι απαραίτητο.
Επαναλάβετε τη μέτρηση.
«ERR 5» Μη φυσιο- Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και
συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί
λογικό
αποτέλεσμα κάποιο αποτέλεσμα στην οθόνη.
Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστων μετρήσεων και
στη συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«ERR 6» Λειτουργία Παρατηρήθηκαν πολλά σφάλματα στη
AFIB/MAM διάρκεια της μέτρησης στη λειτουργία
AFIB/MAM, με αποτέλεσμα να μην είναι
εφικτός ο υπολογισμός ενός τελικού
αποτελέσματος. Διαβάστε τη λίστα
ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστων μετρήσεων και στη συνέχεια
επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«HI»
Πολύ
Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ
γρήγορος υψηλή (πάνω από 299 mmHg) Ή ο
παλμός ή
παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω από
πολύ υψηλή 200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5
πίεση περι- λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
χειρίδας
«LO»
Παλμός
Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από
πολύ αργός 40 παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη
μέτρηση.*
* Παρακαλώ συμβουλευτείτε άμεσα το γιατρό σας, εάν αυτό ή
οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα παρουσιάζεται επανειλημμένα.
Εάν θεωρείτε ότι τα αποτελέσματα της μέτρησης δεν είναι
φυσιολογικά, διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες στην
«Ενότητα 1.».
BP A7 Touch
12. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
Ασφάλεια και προστασία
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊόντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που
περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από
λανθασμένη χρήση.
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και
πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες
αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην
ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
Προστατεύστε την από:
- νερό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθεση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με
προσοχή.
Μην αλλάζετε ή χρησιμοποιείτε άλλο είδος περιχειρίδας ή
βύσματος (περιχειρίδας) για μέτρηση με αυτή την συσκευή.
Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο
βραχίονα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε
απόσταση τουλάχιστον 3,3 m από αυτές τις συσκευές όταν
χρησιμοποιείτε την συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί
ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες.
Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του
παρόντος φυλλαδίου.
Το αποτέλεσμα μέτρησης που δίδεται από την συσκευή δεν
αποτελεί διάγνωση. Δεν αντικαθιστά την ανάγκη συμβουλής
81 GR
γιατρού, ειδικά αν δεν ταιριάζει με τα συμπτώματα του ασθενούς. Μην βασίζεστε μόνο στο αποτέλεσμα μέτρησης, πάντοτε
να εξετάζετε άλλα πιθανά συμπτώματα συνυπολογίζοντας την
γνώμη του ασθενούς. Συνιστούμε να καλέστε έναν γιατρό ή ένα
ασθενοφόρο εάν κριθεί αναγκαίο.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή
χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά
μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι
για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί.
Καθαρισμός της περιχειρίδας
Απομακρύνετε προσεκτικά τυχόν λεκέδες από την περιχειρίδα,
χρησιμοποιώντας υγρό πανί και σαπουνάδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε την περιχειρίδα στο
πλυντήριο ρούχων ή στο πλυντήριο πιάτων!
Έλεγχος ακρίβειας
Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε
2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον
σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
Απόρριψη
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
13. Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από
την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου
εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα
αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η
εγγύηση ακυρώνεται.
Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση:
Κόστος και κίνδυνοι μεταφοράς.
Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή μη
συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης.
Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.
Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.
82
Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης.
Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).
Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρίες, μετασχηματιστής
ρεύματος (προαιρετικός).
Η περιχειρίδα καλύπτεται με λειτουργική εγγύηση (σφίξιμο
φούσκας) 2 ετών.
Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινωνήστε με
τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν ή με το τοπικό
σας service Microlife. Mπορείτε να επικοινωνήσετε με το τοπικό
σας service Microlife μέσω της ιστοσελίδας μας:
www.microlife.com/support
Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η εγγύηση
θα χορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί συνοδευόμενο με
το αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντικατάσταση εντός εγγύησης δεν παρατείνει ή ανανεώνει την περίοδο εγγύησης. Οι
νομικές αξιώσεις και τα δικαιώματα των καταναλωτών δεν θίγονται από αυτήν την εγγύηση.
14. Τεχνικά χαρακτηριστικά
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Συνθήκες αποθήκευσης: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Βάρος:
312 g (συμπ. των μπαταριών)
Διαστάσεις:
160 x 82 x 35 mm
Διαδικασία μέτρησης:
παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο
Korotkoff: Φάση I συστολική, Φάση V
διαστολική
Εύρος τιμών μέτρησης: 20 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση
40 - 200 παλμοί ανά λεπτό – σφύξεις
Εύρος απεικονιζόμενων
τιμών πίεσης περιχειρίδας: 0 - 299 mmHg
Ανάλυση:
1 mmHg
Στατική ακρίβεια:
πίεση περίπου ± 3 mmHg
Ακρίβεια παλμού:
±5 % της τιμής μέτρησης
Πηγή τάσης:
4 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέθους AAA
Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος
(DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός)
Συνθήκες λειτουργίας:
Διάρκεια ζωής
μπαταρίας:
IP Κατηγορία:
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
Αναμενόμενη διάρκεια
ζωής:
περίπου 400 μετρήσεις (με χρήση
νέων μπαταριών)
IP20
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Συσκευή: 5 χρόνια ή 10000 μετρήσεις
Εξαρτήματα: 2 χρόνια
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτηριστικών.
BP A7 Touch
83 GR
Microlife BP A7 Touch
AR
،اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻌﺰﻳﺰ
ϡΩΧΗγϻνέϏ
اﻟﺬراعϱϥϭΩΑϡΩϟρϐοαΎϳϘϟΫϫΕΎΑΫΑΫϟΎΑϡΩϟρϐοαΎϳϗίΎϬΟϡΩΧΗγϳ
ﺟﻬﺎز ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻮﺛﻮق ﻷﺧﺬ اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﻋﻠﻰ
ﻃﻮّرϪΑΡέλϣϭϫϭϕϭϓΎϣϓΔϧγ˺˻ϥγϥϣϝΎϔρϷϯΩϟϡγΟϟϲϓϝΧΩΗ
.وﻣﻮﺻﻰ ﺑﻪ ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪ ّم ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل
ّ
دﻗﻴﻖ، وﻫﻮ ﺑﺴﻴﻂ اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل.اﻟﻌﻠﻮي
ϳέϳέγ
ذاتρϐονΎϔΧϧϰοέϣϭˬϡΩϟρϐοωΎϔΗέϰοέϣϊϣϡΩΧΗγϳϟΎ˱
اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﺘﻌﺎون ﻣﻊ اﻷﻃﺒﺎء وﻣﻦ ﺧﻼل اﻹﺧﺘﺒﺎرات اﻟﺴﺮﻳﺮﻳﺔ اﻟﺘﻲ أﺛﺒﺘﺖ دﻗﺔ ﻗﻴﺎﺳﻪ
ﻫﺬا
ˬΝΎόΗέϻΕΎϣΩϘϣϰοέϣϭˬϝϣϭΣϟ˯ΎγϧϟϭˬϱέϛγϟϰοέϣϭˬϡΩϟ
*.اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺟﺪا
ϰοέϣˬΓέϳΧϷϝΣέϣϟϲϓϰϠϛϟϰοέϣˬϥϳϳέηϟΏϠλΗϭ
.ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻟﻔﻬﻢ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ وﻣﻌﻠﻮﻣﺎت اﻷﻣﺎن
ΓέΎη·ϲϓνΑϧϟϡΎυΗϧϡΩϋϥϋϑηϛϟίΎϬΟϟϊϳρΗγϳϥγϟέΎΑϛϭΔϧϣγϟ
έϳϏίΎϬΟϟϥΔυΣϼϣϰΟέϳ
AF ϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟΎΑΔΑΎλϹΔϳϟΎϣΗΣϻ
ﻣﺸﺎﻛﻞ
أو، وإذا ﻛﺎن ﻟﺪﻳﻚ أي ﺳﺆال.ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ
ﻧﺮﻳﺪك أن ﺗﻜﻮن ﺳﻌﻴﺪاً ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل ﻣﻨﺘﺞ
ρϘϓϩΩϛ΅ϳιϳΧηΗϟΫϬϓˬϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟΎΑΔΑΎλϹιϳΧηΗϟιλΧϣ
اﻟﻤﻮزع
وﺳﻴﻜﻮن. اﻟﺮﺟﺎء اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺎت زﺑﺎﺋﻦ ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ،أو ﺣﺎﺟﺔ ﻟﻄﻠﺐ ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎر
ΏϳΑρϟΔόΟέϣΑνϳέϣϟλϧ˵
ϳΏϠϘϟρϳρΧΗίΎϬΟ
ﻳﻤﻜﻨﻚ، وﺑﺪﻻ ﻋﻦ ذﻟﻚ.ﺑﻠﺪك
إﻋﻄﺎﺋﻚ ﻋﻨﻮان ﻣﻮزع ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ ﻓﻲ
أو اﻟﺼﻴﺪﻟﻲ ﻗﺎدر ﻋﻠﻰ
ﺣﻴﺚ ﺳﺘﺠﺪ وﻓــﺮة ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎتXXXNJDSPMJGFDPN ﻋﻠﻰ اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ
زﻳــﺎرة ﻣﻮﻗﻌﻨﺎ
ˬίϳίόϟϥϭΑίϟ
.اﻟﺜﻤﻴﻨﺔ ﺣﻮل ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻨﺎ
ϲΗϟΔϳέϳέγϟΕέΎΑΗΧϹϝϼΧϥϣϭ˯ΎΑρϷϊϣϥϭΎόΗϟΎΑίΎϬΟϟΫϫέ˷
ϭρ
*ΩΟϲϟΎόϟϯϭΗγϣϟΕΫϪγΎϳϗΔϗΩΕΗΑΛ
.JDSPMJGF"( – ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺻﺤﺘﻚ
ΓΩέΔϳϣϗέΎϳΟϭϟϭϧϛΗϑϳϻϭέϛϳΎϣϥϣϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟϑΎηΗϛίΎϬΟΩόϳ
”ﺑﻲ ﺑﻲϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟϑΎηΗϛϻϡΩϟρϐοαΎϳϗϝΎΟϣϲϓϡϟΎόϟϯϭΗγϣϰϠϋ
* ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺴﺘﻌﻤﻞ ﻧﻔﺲ ﺗﻘﻨﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎس اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻮدﻳﻞ اﻟﻔﺎﺋﺰ ﺑﺠﺎﺋﺰة
)ﺑﻲΔΗϛγϟΎΑΔΑΎλϹϰϟ·ϥΎϳΩ΅ϳϥϼϣΎϋέρΧΎϣϫϥΫϫϭϡΩϟρϐοωΎϔΗέϭ
ﺑﻲ ﺗﻲ أو أي“ اﻟﺬي ﺗﻢ اﺧﺘﺒﺎره ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻨﻈﺎم ﺟﻤﻌﻴﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم اﻟﻤﺮﺗﻔﻊ اﻟﺒﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺔ٣
ϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟϑΎηΗϛϡϬϣϟϥϣˬΫϟϝΑϘΗγϣϟϲϓΏϠϘϟνέϣϭΔϳΑϠϘϟ
.(إﺗﺶ إس
νέϋΔϳϲϧΎόϳϻιΧηϟϥΎϛϥ·ϭϰΗΣˬ ˱έϛΑϣϡΩϟρϐοωΎϔΗέϭ
ιΣϓ˯έΟΈΑϕϭϓΎϣϓΎ˱ϣΎϋ˿˾ϡϫέϣϋώϠΑϳϥϳΫϟιΎΧηϷϰλϭϳ
ΙϳΣ˭Microlife AFIBΔϳϣίέϭΧϡΩΧΗγΎΑϭϡΎϋϝϛηΑϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟ
ˬΏΑγϟΫϬϟϭϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟΎΑΔΑΎλϹΔϳϟΎϣΗΣϰϟ·ΔϳϣίέϭΧϟϩΫϫέϳη˵Η
ΩϧϋϲϧϳΫϥΎϔΟέΩϭΟϭίΎϬΟϟΓ˯έϗέϬυ˵ΗΎϣΩϧϋΏϳΑρϟΓέΎϳίΑλϧ˵ϳ
ϑϳϻϭέϛϳΎϣίΎϬΟϟΔϳΑΎγΣϟΔϳϟϵϥϰϟ·ΓέΎηϹέΩΟΗϡΩϟρϐοαΎϳϗ
ϱέϳέγϟέΎΑΗΧϻϲλλΧΗϣϥϣΩϳΩόϟΏϧΎΟϥϣΎ˱ϳέϳέγΎϫέΎΑΗΧϡΗΩϗ
ˬϲϧϳΫϥΎϔΟέϥϣϥϭϧΎόϳϥϳΫϟϰοέϣϟϑηΗϛϳίΎϬΟϟϥϥϳΑΗϭˬϥϳϓϭέόϣϟ
˺˻
̃˺˹˹ – ̂̀ΕϐϠΑΔϗΩΔΑγϧΑϙϟΫϭ
ϥΎϣϷΕΎϣϭϠόϣϭϑΎυϭϟϊϳϣΟϡϬϔϟΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟϩΫϫΓ˯έϗϰΟέϳ
ϱϙϳΩϟϥΎϛΫ·ϭϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣϝΎϣόΗγΎΑ˱ΩϳόγϥϭϛΗϥϙΩϳέϧ
ϥΎΑίϟΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ˯ΎΟέϟˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭϝϛΎηϣϭˬϝ΅γ
ϰϠϋέΩΎϗϲϟΩϳλϟϭωίϭϣϟϥϭϛϳγϭϲϠΣϣϟϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟ
ΓέΎϳίϙϧϛϣϳˬϙϟΫϥϋϻΩΑϭϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϥϭϧϋϙΎρϋ·
ΕΎϣϭϠόϣϟϥϣΓέϓϭΩΟΗγΙϳΣwww.microlife.comΕϧέΗϧϹϰϠϋΎϧόϗϭϣ
ΎϧΗΎΟΗϧϣϝϭΣΔϧϳϣΛϟ
Microlife AG ! –ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
«BP 3BTO-A» ίέρϟϊοΧϳΙϳΣαΎϳϘϟΔϳϧϘΗαϔϧίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϳ
ΔϳϧΎρϳέΑϟϡΩϟρϐο˯ΎΑρΔϳόϣΟϝϭϛϭΗϭέΑϟΎϘ˱ ϓϭΕέΎΑΗΧϼϟίϭΟϟΎΑίΎϔϟ
(BIHS) ΔϳΩϧϟέϳϻϭ
.اﻟﺠﻬﺎز
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson
M, Mantﻫﺬا
D
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565
ωέΫϟϡίΣ⑥
ωέΫϟϡίΣϝλϭϣ
⑦
˷ اﻟﻌﺮض
اﻻﻧﻘﺒﺎﺿﻴﺔΡΎΗϔϣ
⑧ اﻟﻘﻴﻤﺔ
8
(ϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟέη΅ϣΞΎΗϧϟϝϳϠΣΗϟϑϳϻϭέϛϳΎϣΎϳΟϭϟϭϧϛΗ AFIB/MAM
اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻻﻧﺒﺴﺎﻃﻴﺔ9
©ϡΎϣϸϟªέί
⑨
اﻟﻨﺒﺾAT
©ϑϠΧϠϟªέί
اﻟﻘﻠﺒﻴﺔ
⑩ ﻣﺆﺷﺮ اﻟﻼﻧﻈﻤﻴﺔ
AK
⑪ ﻣﻌﺪل اﻟﻨﺒﺾ
AL
ϝϔϘϟΡΎΗϔϣ
اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ
⑫ ﻋﺮض
AM
USB
ΝέΧϣ
اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﺨﺰﻧﺔAN
νέόϟΔηΎη
(START/STOP) ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟέί⑬
ΕϗϭϟΦϳέΎΗϟ ⑭
ΓέϛΫϟ Mέί ⑮
ϝϣόΗγϣϟΩϳΩΣΗ ⑯
ΔϳοΎΑϘϧϻΔϣϳϘϟ ⑰
ΔϳρΎγΑϧϻΔϣϳϘϟ ⑱
νΑϧϟϝΩόϣ ⑲
ΔϳέΎρΑϟέη΅ϣ ⑳
έϭέϣϟ˯ϭοέη΅ϣ ㉑
νΑϧϟέη΅ϣ ㉒
(AFIB)ϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟέη΅ϣ ㉓
ϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟέη΅ϣΞΎΗϧϟϝϳϠΣΗϟϑϳϻϭέϛϳΎϣΎϳΟϭϟϭϧϛΗ AFIB/MAM ρϣϧ ㉔
MAMϥϣίΕϗϭ ㉕
ωέΫϟϡίΣϥϣϕϘΣΗϟέη΅ϣ ㉖
ωέΫϟΔϛέΣέη΅ϣ ㉗
إﻗﺮأ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ إﺳﺘﺨﺪام
ίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟέϗ·
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048
84
اﻹﻳﻘﺎف/اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
① زر
1
ϝΧΩ
اﻟﻌﺮض2
νέόϟΔηΎη
② ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﻮق
3
ωέΫϟϡίΣαΑϘϣ
اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ
③ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻤﻬﺎﻳﻰء
4
④ ﺣﺠﻴﺮة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ
5
ΔϳέΎρΑϟΓέϳΟΣ
⑤ اﻟﻄﻮق
6
˯ΎΑέϬϛϟαΑϘϣ
ﻣﻮﺻﻞ اﻟﻄﻮق
ّ 7
ϑΎΟϪϘΑ
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟ˺˽
ϲϔϠΧϟϑϼϐϟέυϧ· ΔϟΎϔϛϟΔϗΎρΑ
ϲΗΫϟαΎϳϘϟϭϡ˷ ΩϟρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕΎϘΣ ˺
˷
˷
ΏϠϘϟΦοϥϋΞΗΎϧϟϭϥϳϳέηϟϲϓϕ
ϓΩΗϳϱΫϟρϐοϟϭϫ
ϡ˷ Ωϟρϐο
ΔϣϳϘϟϭ ΎϳϠόϟ ΔϳοΎΑϘϧϻΔϣϳϘϟΎϣϫΎϣΩΎϣϬγΎϳϗϡΗϳϥΎΗϣϳϗϪϟϭ˷ϡΩϠϟ
ϰϧΩϷ ΔϳρΎγΑϧϻ
ΏϠϘϟΎϬϳϓϕϔΧϳϲΗϟΕέϣϟΩΩϋ ΎοϳνΑϧϟϝΩ˷ όϣϰϟ·ίΎϬΟϟέϳηϳ
ΔϘϳϗΩϟϲϓ
ϥΏΟϳϭϙΗΣλϰϠϋέΛ΅ΗϥϥϛϣϳϡΩϝϛηΑΔϳϟΎόϟϡ˷ Ωϟρϐοϡϳϗ
ϙΑϳΑρϝΑϗϥϣΞϟΎόΗ
ΕυΣϻΫ·ΎϬΑϩέΑΧϭϙΑϳΑρϊϣΎϣΩϙΑΔλΎΧϟ˷ϡΩϟρϐοϡϳϗεϗΎϧ
ϡ˷ ΩϟρϐοΕ˯έϗϰϠϋΩϣΗόΗϻΩϛ΄ΗϣέϳϏΕϧϛϭϱΩΎϋέϳϏΊη ˷ϱ
ΩΑΓΩέϔϧϣϟ
˷
ΎϬΣϳοϭΗΑϙΑϳΑρϡϭϘϳγ
ϡ˷ ΩϟρϐοϡϳϗωΎϔΗέΏΎΑγϥϣΩϳΩόϟϙΎϧϫ
ΔϳϭΩϸϟϥϛϣϳϙϟΫϰϟ·ΔϓΎο·ϡίϠϳΎϣϛΝϼόϟΎϬϟϡΩϘϳϭέΛϛϝϳλϔΗΑ
˷ϡΩϟρϐοωΎϔΗέϥϣΩΣΗϥϥϳέϣΗϟϭϥίϭϟϑϳϔΧΗϭ˯ΎΧέΗγϻϕέρϭ
˱Ύοϳ
ϥϭΩΝϼϋϱΩΑΗϭϑϭέυϟϥϣϑέυϱΕΣΗϙΗϳϭΩΕΎϋέΟέϳϐΗ˵ ϻ
˱
ϻϭϙΑϳΑρΓέΎηΗγ
ϊοΧϳ˷ϡΩϟρϐοϥΈϓˬΔϟΎΣϟϭϝϭΫΑϣϟϲϧΎϣγΟϟΩϬΟϟϰϠϋΩΎϣΗϋ
αϔϧϲϓϙΗΎγΎϳϗΫΧ΄ΗϥϙϟΫϟΏΟϳϭέΎϬϧϟ˯ΎϧΛΔΗϭΎϔΗϣΕΎΑ˷ϠϘΗϟ
ϝϛϝϗϷϰϠϋϥϳΗ˯έϗΫΧ΄ΑϡϗΔΣέϟΎΑέόηΗΎϣΩϧϋϭΔΩΎϬϟϑϭέυϟ
ΕΎγΎϳϘϠϟργϭΗϣϝϣόΑϡϗϭ ˯ΎγϣϟϭΡΎΑλϟϲϓ Γέϣ
ΔϔϠΗΧϣΞΎΗϧ˯Ύρϋ·ϊϳέγΏϗΎόΗΑΎϣϫΫΧϡΗϥϳγΎϳϘϟΩΟϲόϳΑρϟϥϣ
MAMΎϳΟϭϟϭϧϛΗϡΩΧΗγΎΑλϧϧΫϬϟΩΟ
ϙϠΗϭΔϳϟΩϳλϟϲϓϭϙΑϳΑρϝΑϗϥϣΎϫΫΧϡΗϲΗϟΕΎγΎϳϘϟϥϳΑΕϭΎϔΗϟ
ΎϬοόΑϥϋΩΟΔϔϠΗΧϣΕϻΎΣϟϩΫϫϥΙϳΣˬΩΟϲόϳΑρΕϳΑϟϲϓΓΫϭΧ΄ϣϟ
λϧϧΫϬϟϙϣΩρϐοϥ΄ηΑΔϗΩέΛϛΕΎϣϭϠόϣϲρόΗΓΩΩόΗϣϟΕΎγΎϳϘϟ
MAMΎϳΟϭϟϭϧϛΗϡΩΧΗγΎΑ
ϥϳγΎϳϘϟϥϳΑΔϳϧΎΛ˺˾ϝϗϷϰϠϋΓέϳλϗΔΣέΓέΗϓϙέΗ
ίΎϬΟϟΫϬΑΓΫϭΧ΄ϣϟΕΎγΎϳϘϟϡυΗϧϣέϳϏΏϠϗνΑϧϥϣϲϧΎόΗΕϧϛΫ·
ιΎΧϟϙΑϳΑρϝΑϗϥϣΎϬϣϳϳϘΗΏΟϳ
˷
ΏϠϘϟϡυϧϣΩΩέΗϥϣϕϘΣΗϠϟΏγΎϧϣέϳϏνΑϧϟνέϋ
ϥϛϣϳϪϧϷϡυΗϧϣϝϛηΑϙΑιΎΧϟϡΩϟρϐοΔΑϗέϣϙϳϠϋϝϣΎΣ
Εϧϛϥ·
˶
˶
ϙϠϣΣΓέΗϓϝϼΧέϳΑϛϝϛηΑέϳϐΗϳϥ
BP A7 Touch
•
•
•
•
•
•
ΕΎϳϭΗΣϣϟϝϭΩΟ
ϲΗΫϟαΎϳϘϟϭϡ˷ ΩϟρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕΎϘΣ ˺
ˮϲ˷ϣΩρϐοϡ˷ϳϗϑϳϛ •
(AFIB)ϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟϝϭΣΔϣϬϣϕΎϘΣ ˻
ˮϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟϭϫΎϣ •
ˮΎ˱ϳλΧηϲϠϋϭϲΗέγϰϠϋϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟέΛ΅ϳϑϳϛ
•
˷
ϑΎηΗϛϻΔΑγΎϧϣΔϘϳέρϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟϑΎηΗϛίΎϬΟέϓϭϳ •
(AFIB/MAMϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟϊοϭϲϓρϘϓ ϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟ
ΎϬϳϠϋΓέρϳγϟϙϧϛϣϳϲΗϟέρΎΧϣϟϝϣϭϋ •
ϰϟϭϷΓέϣϠϟίΎϬΟϟϝΎϣόΗγ· ˼
ΕΎϳέΎρΑϟϝΎΧΩ· •
ΕϗϭϟϭΦϳέΎΗϟΩΩϋ· •
ϳΣλϟωέΫϟϡίΣέΗΧ· •
ϡΩΧΗγϣϟΩϳΩΣΗ •
AFIB/MAMρϣϧϭϲγΎϳϗαΎϳϘϟρϣϧέΗΧ· •
ΎϬϣΩΧΗγΔϳϣϫ΄Αλϧϧ AFIB/MAM ρϣϧ •
ίΎϬΟϟΫϫϝΎϣόΗγΎΑϡ˷ ΩϟρϐοαΎϳϗΫΧ ˽
Γ˯έϗϥϳίΧΗϡΩϋΔϘϳέρ
έϛΑϣϟϑΎηΗϛϼϟϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟέη΅ϣέϭϬυ ˾
AFIB/MAMϊοϭϲϓρϘϓϝόϔ˵ϳ
νέόϟϲϓΔϳϭοϟΕέη΅ϣϟ ˿
ϲλΧηϟέΗϭϳΑϣϛϟΎΑϝΎλΗϻϑΎυϭ ̀
ΕΎϧΎϳΑϟϝϘϧϭΕϳΑΛΗϟ •
ΕΎϧΎϳΑϟΓέϛΫ ́
ΔϧίΧϣϟΞΎΗϧϟΓΩϫΎηϣ
ΔϠΗϣϣΓέϛΫϟ
ϡϳϘϟϊϳϣΟγϣ
ΔϳέΎρΑϟέϳϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟέη΅ϣ ̂
˯ΎϬΗϧϻϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ •
ϝΩΑΗγΕϬΗϧΕΎϳέΎρΑϟ •
ˮ˯έΟϹϭϫΎϣϭΕΎϳέΎρΑϟωϭϧ •
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟΕΎϳέΎρΑϟϝΎϣόΗγ· •
˯ΎΑέϬϛϟΔϠλϭϝΎϣόΗγ·˺˹
΄ρΧϟϝΎγέ˺˺
ίΎϬΟϟϥϣιϠΧΗϟϭΔϗΩϟέΎΑΗΧϭΔϳΎϧόϟϭΔϣϼγϟ˺˻
ΔϳΎϣΣϟϭΔϣϼγϟ •
ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ •
ωέΫϟϡίΣϑϳυϧΗ •
ΔϗΩϟέΎΑΗΧ •
ίΎϬΟϟϥϣιϠΧΗϟ •
ΔϟΎϔϛϟ˺˼
85 AR
ΕΎϳέΎρΑϟϝΎΧΩ·
ΔϳέΎρΑϟΓέϳΟΣΩΟϭΗ©ϝϔϘϟ˯Ύϐϟ·ª⑪ϊοϭϣϟϰϟ·ϝϔϘϟΡΎΗϔϣϙέΣ
ˬ Εϟϭϓ˺˾AAAϡΟΣϥϣ˽ΩΩϋ ΕΎϳέΎρΑϟϝΧΩίΎϬΟϟϝϔγϲϓ⑤
ΎϬϳϟ·έΎηϣϟΔϳΑρϘϠϟ˷ΎόΑΗ
ΕϗϭϟϭΦϳέΎΗϟΩΩϋ·
ϙϧϛϣϳΔηΎηϟϰϠϋΔϧγϟϡϗένϣϭϳˬΓΩϳΩΟϟΕΎϳέΎρΑϟΏϳϛέΗΩόΑ ˺
ϥϳϳόΗϭΩϳϛ΄ΗϠϟ⑩©ªϭ⑨©ªέίϰϠϋΎϣ·ρϐοϟΎΑΔϧγϟΩϳΩΣΗ
①ϝΧΩϰϠϋρϐοˬέϬηϟ
ϰϠϋρϐοϭέϬηϟϥϳϳόΗϟ⑩©ªϭ⑨©ªέίϰϠϋρϐο ˻
ϡϭϳϟϥϳϳόΗΑϡϗϡΛˬΩϳϛ΄ΗϠϟ ①ϝΧΩ
ϕΎϗΩϟϭˬΔϋΎγϟϭˬϡϭϳϟϥϳϳόΗϟϩϼϋΓΩέϭϟΕΎϣϳϠόΗϟϊΑΗ ˼
ΦϳέΎΗϟϥϳϳόΗϡΗϳˬϝΧΩϰϠϋρϐοϟϭϕΎϗΩϟϥϳϳόΗϥϣ˯ΎϬΗϧϻΩέΟϣΑ ˽
ΕϗϭϟνέϋϡΗϳΎϣϛˬΕϗϭϟϭ
˱
ΕϗϭϟΦϳέΎΗϟϰϠϋϻϭρϣρϐοˬΕϗϭϟϭΦϳέΎΗϟέϳϳϐΗΩϳέΗΕϧϛΫ·
˾
ϙϧϛϣϳΎϬϧϳΣνϳϣϭϟϲϓΔϧγϟϡϗέΩΑϳϰΗΣΎ˱ΑϳέϘΗϲϧϭΛ˼ΓΩϣϟ⑭
ϩϼϋϥϳΑϣϭϫΎϣϛΓΩϳΩΟϟϡϳϘϟϝΎΧΩ·
ϳΣλϟωέΫϟϡίΣέΗΧ·
ωέΫϟϡίΣϡΟΣέΎϳΗΧϙϧϛϣϳωέΫϟϡίΣϟΔϔϠΗΧϣϡΎΟΣϑϳϻϭέϛϳΎϣνέόΗ
ϰϠϋϷωέΫϟίϛέϣϰϠϋϪγΑϠΑϪγΎϳϗϥϛϣϳ ϰϠϋϷϙϋέΫρϳΣϣϟϡϼϣϟ
86
°
ϰϟϭϷΓέϣϠϟίΎϬΟϟϝΎϣόΗγ· ˼
ΔϳλϭΗϟ ϲρΎγΑϧϻ ϲοΎΑϘϧϻ
ϲΗΫιΣϓ
̀˽
˺˻˹
ϲΗΫιΣϓ ̀̂̀˽ ˺˻̂˺˻˹
ϲΗΫιΣϓ ́˽́˹ ˺˼˽˺˼˹
°
ΎϬϳϠϋΓέρϳγϟϊϳρΗγΗϲΗϟΓέρΎΧϣϟϝϣϭϋ
ϥϥϛϣϳΏγΎϧϣΝϼϋϪόΑΗϳϱΫϟϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϠϟέϛΑϣϟιϳΧηΗϟϥ·
ϙϣΩρϐοΔϓέόϣϥ·έϳΑϛϝϛηΑΔϳϏΎϣΩϟΔΗϛγϠϟνέόΗϟέρΧϥϣϝϠϘϳ
ϰϟϭϷΓϭρΧϟϲϫˬϻϭΕΎϧϳΫϷνΎΑϘϧΎΑΎ˱ΑΎλϣΕϧϛΫ·ΎϣΔϓέόϣϭ
ΔϳΑϠϘϟΔϣίϷϥϣΔϟΎόϔϟΔϳΎϗϭϠϟ
ˮϲ˷ϣΩρϐοϡ˷ϳϗϑϳϛ
ΕΎϬϳΟϭΗϟΎϘϓϭϥϳϐϟΎΑϟϯΩϟϝίϧϣϟΎΑΓΫϭΧ΄ϣϟ˷ϡΩϟρϐοϡϳϗϑϳϧλΗϝϭΩΟ
ϲϘΑίϟέΗϣϲϠϠϣϟΎΑΕΎϧΎϳΑϟ(ESHˬ ESCˬ JSH)ΔϳϟϭΩϟ
ϯΩϣϟ
ϲόϳΑρϡ˷ Ωϟρϐο ˺
ϝΛϣϷ˷ϡΩρϐο ˻
ϡ˷ ΩϟρϐοϰϠϋ ˼
ϊϔΗέϣ˷ϡΩϟρϐο ˽
ΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ ̂̂́˾ ˺˾̂˺˼˾
ϊϔΗέϣ˷ϡΩϟρϐο ˾
ΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ
˺˹˹
˺˿˹
έρΧϝϛηΑ
ΔϠΟΎϋΔϳΑρ
˷
ϥϣϡΩϟρϐοΔϣϳϗϥ·ϝΎΛϣϡϳϳϘΗϟΩΩΣΗϲΗϟϲϫϰϠϋϷΔϣϳϘϟϥ·
©ΩΟϊϔΗέϣ˷ϡΩϟρϐοªϰϟ·έϳηΗϲϘΑίέΗϣϳϠϣ˺˼˹̂˹ϭ˺˽˹́˹
°
ΔΑϗέϣϟΔϠϬγΔϘϳέρΕΎϧϳΫϷνΎΑϘϧέΎόηΗγϻϑϳϻϭέϛϳΎϣίΎϬΟέϓϭϳ
(AFIB/MAMρϣϧϲϓρϘϓέϓϭΗϣ ΕΎϧϳΫϷνΎΑϘϧ
ϥϳΑΎλϣϙΗϠΎϋΩέϓϥΎϛϭΕϧϛΫ·ΎϣΔϓέόϣϭϙϣΩρϐοΔϓέόϣϥ·
ΔϳΑϠϘϟΔΗϛγϟΙϭΩΣϥϣέρΎΧϣϟϝϳϠϘΗϰϠϋϙΩϋΎγΗΕΎϧϳΫϷνΎΑϘϧΎΑ
ΔΑϗέϣϟΔϠϬγΔϘϳέρΕΎϧϳΫϷνΎΑϘϧέΎόηΗγϻϑϳϻϭέϛϳΎϣίΎϬΟέΑΗόϳ
ϙϣΩρϐοαΎϳϗ˯ΎϧΛΕΎϧϳΫϷνΎΑϘϧ
ΕΎϣΩϘϣϰοέϣϭϝϣϭΣϟϊϣϡΩΧΗγϼϟίΎϬΟϟΫϫέΎΑΗΧϡΗΩϘϟ %
ϙϳϠϋˬϝϣΎΣΓέϣϻΓΩΎΗόϣέϳϏΔϳϟΎϋΕ˯έϗέϭϬυΩϧϋΝΎόΗέϻ
ΔϳϟΎϋΓ˯έϘϟΕϠυϥ· ΔϋΎγϝΛϣ ΕϗϭϟϥϣΓέΗϓΩόΑαΎϳϘϟΓΩΎϋ·
ϥϛϣϳϝϣϭΣϠϟΔΑγϧϟΎΑϲΎγϧϟΏϳΑρϟϭΏϳΑρϟϱέϳηΗγˬΩ˱ Ο
έϬυϥ·AFIBίϣέϝϫΎΟΗ
°
ϝϘΗϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟΎΑϥϳΑΎλϣϟΏΎΑηϟϥΈϓϙϟΫϰϠϋΓϭϼϋϪϟϲϋΩϻϕϠϗ
ϥϳϧγϣϟΎΑΔϧέΎϘϣΔϳϏΎϣΩϟΔΗϛγϟΎΑϡϬΗΑΎλ·έρΎΧϣ
ZZZPLFUROLIHFRPD¿E˭ϲϧϭέΗϛϟϹ
(AFIB)ϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟϝϭΣΔϣϬϣϕΎϘΣ ˻
ˮϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟϭϫΎϣ
ϡυΗϧϣνΑϧϝϼΧϥϣρΎγΑϧϻϭνΎΑϘϧϻΎΑϙΑϠϗϡϭϘϳˬΔϳΩΎόϟωΎοϭϷϲϓ
νΑϘϧϳΏϠϘϟϝόΟΗΔϳΎΑέϬϛΕέΎη·έΩλΈΑϙΑϠϗϲϓΎϳϼΧϟνόΑϡϭϘΗ
ΔόϳέγΔϳΎΑέϬϛΕέΎη·ΩϭΟϭΩϧϋϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟΙΩΣϳϭϡΩϟΦοϳϭ
Ύϣϭϫϭ˭ϥΎϧϳΫϷϥΎϳϣγΗϥΎΗϠϟϭˬΏϠϘϠϟϥϳΗϳϭϠόϟϥϳΗέΟΣϟϲϓΔϣυϧϣέϳϏϭ
έΑΗόϳϭ ϥΎϔΟέϟϙϟΫϰϠϋϕϠρϳϭ ΔϣυΗϧϣέϳϏΓέϭλΑΎϣϬοΎΑϘϧΏΑγϳ
ΏΑγϳϻΏϠϘϟΕΎΑέοϡΎυΗϧϡΩόϟΎ ˱ϋϭϳηέΛϛϷΓέϭλϟϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟ
ΔϳΑϠϗΔΗϛγΑΔΑΎλϹΓέϭρΧϥϣέϳΑϛϝϛηΑΩϳίϳϪϧϛϟˬνέϋΔϳϙϟΫ
ΔϠϛηϣϟϰϠϋΓέρϳγϠϟΏϳΑρϟΎΑΔϧΎόΗγϻΏΟϳˬΫϟ
ˮϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟιΣϔϟϊοΧϳϥϪϳϠϋϱΫϟϥϣ
ϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟιΣϓ˯έΟΈΑΎ˱ϣΎϋ˿˾ϡϫέϣϋώϠΑϳϥϳΫϟιΎΧηϷϰλϭϳ
ϰλϭϳΎϣϛέϣόϟϲϓϡϬϣΩϘΗϊϣΔϳϏΎϣΩϟΔΗϛγϟΎΑΔΑΎλϺϟΔοέϋέΛϛϷϡϬϧϭϛ
ρϐοϝΛϣ ϡΩϟρϐοωΎϔΗέϥϣϥϭϧΎόϳϥϣϣϥϳγϣΧϟέϣϋϲϓιΎΧηϷ
ˬϪγϔϧιΣϔϟ˯έΟΈΑ ̂̂ϥϣϰϠϋϱέϛγϟϭ˺˾̂ϥϣϰϠϋϲοΎΑϘϧϻϡΩϟ
ϭΑϳλϥϣϣϭϲΟΎΗϟϥΎϳέηϟέϭλϗϭϱέϛγϟ˯ΩΑϥϳΑΎλϣϠϟΔϓΎοϹΎΑ
ϰλϭϳϻˬϝϣϭΣϟ˯ΎγϧϟϭϥγϟέΎϐλϟΔΑγϧϟΎΑϝΑϗϥϣΔϳϏΎϣΩΔΗϛγΑ
ΎϬϧϋΞΗϧϳϭΔρΎΧΞΎΗϧέϬυΗΩϗϪϧΙϳΣϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟιΣϔϟϡϬϋϭοΧΑ
ίΎϬΟϟΫϫϝΎϣόΗγΎΑϡΩϟρϐοαΎϳϗΫΧ ˽
ϰϠϋϷωέΫϟρϳΣϣϟ
ωέΫϟϡίΣϡΟΣ
ϪϳϠϋΩϣΗόϳαΎϳϗΫΧϥϣΩϛ΄ΗϟΔϣΎϗ
έΗϳϣϳΗϧγ˻˻˺̀
έϳϐλ
αΎϳϘϟϝΑϗΓέηΎΑϣϥϳΧΩΗϟϭϝϛϷϭρΎηϧϝΫΑϯΩΎϔΗ ˺
έΗϳϣϳΗϧγ˼˻˻˻
ργϭ
ϕΎϗΩ˾ΓΩϣϟΡέΗγϭέϬυϪϟΩόϘϣϰϠϋαϠΟ ˻
έΗϳϣϳΗϧγ˽˻˻˻
έϳΑϛργϭ
ϥϳόρΎϘΗϣϙϳϗΎγϭαϠΟΗϻϭνέϷϰϠϋϭΗγϣϝϛηΑϙϳϣΩϗϊο
˶
˯ΎΑρϷϡΎϳϗλϧ˵ϳ Γ˱ ΩΎϋέγϳϷ ϡλόϣϟαϔϧϥϣ˱ΎϣΩαΎϳϘϟΫΧ ˼
έΗϳϣϳΗϧγ˽˻˼˻
έϳΑϛ
ϝΟϥϣϰοέϣϠϟϰϟϭϷΓέΎϳίϟϝϼΧωέΫϠϟΔϳΎϧΛΕΎγΎϳϗ˯έΟΈΑ
έΗϳϣϳΗϧγ˾˻˼˻
(XL)ΩΟέϳΑϛέϳΑϛ
ΏΟϳΙϳΣϝΑϘΗγϣϟϲϓαΎϳϘϠϟΎϬϣΩΧΗγϡΗϳγϱΫϟωέΫϟΩϳΩΣΗ
ϑϳϻϭέϛϳΎϣϥϣωέΫϟϡίΣρϘϓϝϣόΗγ· (
ϡΩϟρϐοϟΓ˯έϗϰϠϋϝΟγϳϱΫϟωέΫϟϡΩΧΗγ
ωέΫϟϡίΣϥΎϛΫ·ˬϲϠΣϣϟϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟϥΎΑίϟΔϣΩΧΑϝλΗ _
ϥϭϛΗϻϥΏΟϳˬνΎΑϘϧϻϱΩΎϔΗϟϰϠϋϷωέΫϟϥϋΔϘ˷ϳοϟαΑϼϣϟωίϧ ˽
ϡϼϣέϳϏ
⑥
ϕϓέϣϟ
˷
˷
ΔΣργϣΕϧΎϛΫ·ωέΫϟϡίΣϲϓϝΧΩΗΗϻϲϬϓΔϓϭϔϠϣιϳϣϘϟϡΎϣϛ
_
˷
ΔϗΎρΑΩΟϭΗ ωέΫϟϡίΣϟϳΣλϟαΎϘϣϟϡΩΧΗγϥϣϥϣΩϛ΄Η ˾ αΑϘϣϰϟ·⑦ωέΫϟϡίΣϝλϭϣϝΎΧΩΈΑίΎϬΟϟϰϟ·ωέΫϟϡίΣϝλϭ
ΔϳΎϬϧϟϰΗΣ③ωέΫϟϡίΣ
ϡίΣϟϰϠϋΔϳΣϳοϭΗ
ΩΟϕ˷ϳοϝϛηΑαϳϟϥϛϟϥϛϟˬΓέηΎΑϣωέΫϟϡίΣαΑϟ
ϡΩΧΗγϣϟΩϳΩΣΗ
˷
˷ ϛ΄Η
ΔϳόοϭϰϟΔϓΎοϻΎΑϥϳλΧηϟϡΩϟρϐοΕΎγΎϳϗυϔΣϳΗϳίΎϬΟϟ
ϙϋϭϛϕϭϓέΗϣϳΗϧγ˻ΔϓΎγϣϰϠϋϊοϭϳωέΫϟϡίΣϥ΄ΑΩ
αΎϳϘϟυϔΣϡΗϳϻΙϳΣϑϳοϟ
ρϳέη ωέΫϟϡίΣϰϠϋΓΩϭΟϭϣϟϥΎϳέηϟΔϣϼϋέϘΗγΗϥΏΟϳ
ϭ˻ϡΩΧΗγϣϭ˺ϡΩΧΗγϣ⑯ϝϣόΗγϣϟΩϳΩΣΗρΑοˬαΎϳϗϝϛϝΑϗ _
ωέΫϠϟϲϠΧΩϟΏϧΎΟϟϭΣϧΩΗϣϳϱΫϟϥΎϳέηϟϕϭϓ ϡγ˼ϝϭρΑ
ϑϳοϟΔϳόοϭ
˱ΎΣΎΗέϣϥϭϛϳϟϙϋέΫΩϧγ
ϡΩΧΗγϣϟίϣέΩΑϳϰΗΣ⑯ϡΩΧΗγϣϟΩΩΣϣϰϠϋ˱ΎΑϳέϘΗϥϳΗϳϧΎΛΓΩϣϟρϐο _
˷
ΏϠϘϟωΎϔΗέαϔϧΑωέΫϟϡίΣϥ΄ΑΩϛ΄Η
ρϐοϟΎΑϑϳοϟΔϳόοϭϭˬ˻ϡΩΧΗγϣˬ˺ϡΩΧΗγϣέΗΧ·ϥϵνϳϣϭϟΎΑ
ϰϠϋρϐοϭ©ϝϔϘϟ˯Ύϐϟ·ªϊοϭϣϰϟ·ϝϔγϷ⑪ϝϔϘϟΡΎΗϔϣϙέΣ ˿
ϙέΎϳΗΧ·Ωϳϛ΄ΗϟϥϭΛ˼έυΗϧ·˱ΩΩ˷ ΟϣϡΩΧΗγϣϟΔϳόοϭέίϰϠϋ
αΎϳϘϟ˯ΩΑϟ⑬ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέί
user 1έΎΗΧϳϥΏΟϳϝ˷ϭϷϡΩΧΗγϣϟ
(
ΔϠοϋΩηΗϻϭϙ ˷έΣΗΗϻˬϲΧέΗγΎϳϟϥϵΦϔΗϧϳγωέΫϟϡίΣ ̀
˷
˷
ϡϠϛΗΗϻϭΩΎΗόϣϝϛηΑαϔϧΗαΎϳϘϟΔΟϳΗϧέϬυΗϰΗΣϙϋέΫ
AFIB/MAMϊοϭϭϲγΎϳϘϟϊοϭϟέΎϳΗΧ
˷
˷
˷
νϔΧϧϳϭΦοϟϑ
ϗϭΗϳˬϳΣλϟϯϭΗγϣϟϰϟ·ρϐοϟϝλϳΎϣΩϧϋ
́
ρϣϧϭ ϲγΎϳϗΩέϔϧϣαΎϳϗ ϲγΎϳϘϟρϣϧϟέΎϳΗΧϥϣϙϧϛϣϳίΎϬΟϟΫϫ
˷
ΦοϳγˬΏϭϠρϣϟρϐοϟϰϟ·ϝϭλϭϟϡΗϳϡϟΫ·ϲΟϳέΩΗϝϛηΑρϐοϟ
AFIB/ΡΎΗϔϣϙέΣˬϲγΎϳϘϟρϣϧϟέΎϳΗΧϻ ϲϟϲΛϼΛαΎϳϗ AFIB/MAM
ωέΫϟϡίΣϲϓΎϳϟέΛϛ˯ϭϫίΎϬΟϟ
ˬAFIB/MAMρϣϧέΎϳΗΧϻϭ©˺ªϊοϭϟϝϔγϸϟίΎϬΟϟΏϧΎΟϰϠϋ⑧ MAM
©˼ªϊοϭϟϰϠϋϰϟ·ΡΎΗϔϣϟΫϫϙέΣ
νέόϟΔηΎηϲϓ ㉒ νΑϧϟέη΅ϣνϣϭϳγˬαΎϳϘϟ˯ΎϧΛ ̂
˷ ˺˹
ϊϣνέό˵Ηϭ ⑱ϲρΎγΑϧϻϭ⑰ ϲοΎΑϘϧϻ˷ϡΩϟρϐοϝϣηΗˬΔΟϳΗϧϟϥ·
ΎϬϣΩΧΗγΔϳϣϫ΄Αλϧϧ AFIB/MAMρϣϧ
ΏϳΗϛϟΫϫϲϓϯέΧϷΕ˯έϘϟΎΑΔλΎΧϟΕέϳγϔΗϟΎοϳυΣϻ⑲νΑϧϟϝΩόϣ
ΎϳϟΔΟϳΗϧϟϝ˷ϠΣΗ˷ϡΛΎϳϟΔΑϗΎόΗϣΕΎγΎϳϗ˼ΫΧϡΗϳˬAFIB/MAMρϣϧϲϓ
ωέΫϟϡίΣωίϧˬαΎϳϘϟΫΧϥϣίΎϬΟϟϲϬΗϧϳΎϣΩϧϋ ˺˺
ϩΫϬΑΩΩΣΗΗϲΗϟΔΟϳΗϧϟϥΈϓϡΩϝϛηΑΏ˷ϠϘΗϳ˷ϡΩϟρϐοϥϷϭνέόΗϭ
ΔϘϳϗΩ˺ϲϟϭΣΩόΑ˱ΎϳϟΔηΎηϟΊϔρΗ ίΎϬΟϟϕϠϏ˺˻
ϑΎηΗϛ·ϥ·ΩέϔϧϣαΎϳϗϥϋΕΟΗϧΓΩΣϭΔΟϳΗϧϥϣέΛϛΔϗϭΛϭϣΔϘϳέρϟ
AFIB/MAMρϣϧΑρϘϓϪϠϳόϔΗϡΗϳˬAFIB
Γ˯έϗϥϳίΧΗϡΩϋΔϘϳέρ
ΔηΎηϟϰϠϋέϬυϳ㉔ MAMίϣέϥΈϓΕΎγΎϳϗ˼ρϣϧέΎΗΧΗΎϣΩϧϋ
ρϐοϟϲϓέϣΗγΓ˯έϘϟνέϋ˯ΎϧΛ⑬ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐο
˼ϭ˻ˬ˺ϡΎϗέϷέϬυϳνέόϟΔηΎηϥϣϲϠϔγϟϥϣϳϷ˯ίΟϟ •
ϰϠϋρϐοˬΩϳϛ΄ΗϠϟέίϟέέΣϡΛ⑮ «MªέίνϣϭϳϰΗΣέίϟϰϠϋ
ΎϫΫΧϡΗϳϲΗϟΔϳϟΎΣϟ˼˰ϟΕΎγΎϳϘϟϥϣϱϷΓέΎηϺϟ
ϯέΧΓέϣ ⑮ Mέί
ΎϘΑρΔϳϓΎϛΔϳϧΎΛ˺˾ ΕΎγΎϳϘϟϥϳΑΔϳϧΎΛ˺˾ΓΩϣϟϑϗϭΗΓέΗϓϙΎϧϫ •
ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐοϟΎΑϥΎϛΕϗϭϱϲϓαΎϳϘϟϑϗϭΗϥϙϧϛϣϳ
%
αΎϳϗΓίϬΟϷ©˺˽̀˺˽˾˿ˬ˻˹˹˺ϡΎόϟ˷ϡΩϟρϐοΔΑϗέϣϟª
ϳέϣέϳϏρϐοαΎγΣ·ϭΡΎϳΗέϻϡΩόΑέόηΗΕϧϛΫ·ϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ
ϲϘΑΗϣϟΕϗϭϟϰϟ·έϳηϳϲϟίΎϧΗϟΩόϟ ΏΫΑΫΗϟ
ΩϳΟϟϥϣϥϭϛϳΩϘϓˬΩ˱ ΟϊϔΗέϣϲοΎΑϘϧϻϡΩϟρϐοϥϡϭϠόϣϟϥϣϥΎϛΫ· %
ΕΎγΎϳϘϟΫΧΩόΑέϬυϳγρϘϓ˷ϡΩϟρϐοΔϳΩέϔϟΞΎΗϧϟνέϋϡΗϳϻ •
ϡΎϳϗΩόΑϝϳϐηΗϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐοϱΩέϓϝϛηΑρϐοϟϥϳϳόΗ
ΙϼΛϟ
ϰϠϋέϫΎυ Ύ˱ΑϳέϘΗϲϘΑίέΗϣϳϠϣ˼˹ϯϭΗγϣϰΗΣΦοϟΎΑϡΩϟρϐοΏϗέϣ
ΕΎγΎϳϘϟϥϳΑωέΫϟϡίΣωίϧΗϻ •
˽˹ϲϟϭΣϰϟ·ρϐοϟϝλϳϰΗΣέίϟϰϠϋρϐοϟϲϓέϣΗγ ΔηΎηϟ
ΎϳϟϊΑέϟαΎϳϘϟΫΧ΅˵ϳγˬϪϳϓϙϭϛηϣΔϳΩέϔϟΕΎγΎϳϘϟΩΣϥΎϛΫ· •
έίϟέέΣϡΛ±ΔόϗϭΗϣϟΔϳοΎΑϘϧϻΔϣϳϘϟϕϭϓϲϘΑίέΗϣϳϠϣ
BP A7 Touch
87 AR
ΕΎϧΎϳΑϟΓέϛΫ ́
(AFIB/MAMϊοϭϲϓρϘϓϝόϔ˵ϳ έϛΑϣϟϑΎηΗϛϼϟϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟέη΅ϣέϭϬυ ˾
ϡΩΧΗγϣϝϛϟαΎϳϗ̂̂υϔΣΑ˷˱ΎϳϛϳΗΎϣϭΗϭϡϭϘϳίΎϬΟϟ
Ϫϧϰϟ·㉑ίϣέϟΫϫέϳηϳϭϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟϑΎηΗϛίΎϬΟϟΫϫϊϳρΗγϳ
αΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛϲϧϳΫϥΎϔΟέϑΎηΗϛϡΗ
ϙΑϳΑρϊϣέϭΎηΗϟϥ΄ηΑΕΎϣϭϠόϣϰϠϋϝϭλΣϠϟΔϳϟΎΗϟΓέϘϔϟϰϟ·ωϭΟέϟ
ΔϧίΧϣϟΞΎΗϧϟΓΩϫΎηϣ
ϭ˺ϡΩΧΗγϣϟέΗΧ©ϝϔϘϟ˯Ύϐϟ·ª⑪ϊοϭϣϟϰϟ·ϝϔϘϟΡΎΗϔϣϙέΣ
νέόΗΓίϳΟϭΓΩϣϟ⑮ Mέίρϐο·⑯ϝϣόΗγϣϟΩϳΩΣΗ ΔργϭΑ˻
Γ˯έϗϝΩόϣΔηΎηϟ
έέϣMέίϰϠϋρϐοϟϭϕΑΎγϟαΎϳϘϟνέόϳMέίϰϠϋρϐοϟϥ·
˷
˷
έΧϭυϔΣϣαΎϳϗϥϳΑϝϘϧΗϟϥϣϙϧ
ϛϣϳ
Γ˯ϭϠϣϣΓέϛΫϟ
ΊϠΗϣΗΎϣΩϧϋαΎϳϗ̂̂ϡΩΧΗγϣϝϛϟϰλϗϷΩΣϟϥϩΎΑΗϧϻϭΟέϧ %
ϲϐΑϧϳαΎϳϗϡΩϗϥΎϛϣϝΣΗ˺˹˹ΔϣϳϘϟϥΈϓˬΓέϛΫϠϟαΎϳϗ̂̂˰ϟ
ϻ·ϭΎϬΗόγϰϟ·ΓέϛΫϟϝϭλϭϝΑϗΕΎγΎϳϘϟϡϳϳϘΗΑΏϳΑρϡϭϘϳϥ
ΕΎϧΎϳΑϟΕΩϘϓ
ΕΎγΎϳϘϟϊϳϣΟγϣ
ϳΣλϟϡΩΧΗγϣϟΩϳΩΣΗϥϣΩϛ΄Η
˷ ˺
˻ϭ˺ϰϠϋ⑯ϝϣόΗγϣϟΩϳΩΣΗ ρΑοϡΛˬ⑪ίΎϬΟϟϝϔϗϲϐϟϻϭ
˱ ϭρϣρϐο
ϙόΑλϊϓέϡΛ«CLªίϣέέϭϬυϰΗΣ⑮ MέίϰϠϋϻ˷
ΩΩΣϣϟιΧηϠϟΕΎγΎϳϘϟϝϛϭΣϣϡΗϳϟΓΩΣϭΓ ˷έϣMέίρϐοϭΩϋ ˼
ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐοϟέΑϋίΎϬΟϟ˯ΎϔρΈΑϡϗΕΎγΎϳϘϟϭΣϣ˯ΎϐϟϹ %
«CLªίϣέέϭϬυΩϧϋ⑬ ϑΎϘϳ·
γϣΗϥϥϛϣϳϻΔϳΩέϔϟΕΎγΎϳϘϟ %
ϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟέη΅ϣέϭϬυέέϛΗϝϭΣΏϳΑρϠϟΕΎϣϭϠόϣ
ΩΩέΗΎοϳϝ˷ϠΣϳϱΫϟΏϠϘΗϣϟϡΩ˷ ϟρϐοΔΑϗέϣϟίΎϬΟϭϫίΎϬΟϟΫϫ
˷
ΎϳέϳέγϩέΎΑΗΧϡΗΩϗίΎϬΟϟϥ·αΎϳϘϟ˯ΎϧΛνΑϧϟ
λϧϳϭˬαΎϳϘϟ˯ΎϧΛΙΩΣϳϥΎϛΫ·αΎϳϘϟΩόΑϲϧϳΫϻϥΎϔΟέϠϟίϣέ
ˬϲϧϳΫϻϥΎϔΟέϠϟ˯έϭϟϰϟ·ίϣέϟϥΎϛΫ·έΧαΎϳϗ˯έΟ·νϳέϣϟ
ΏϳΑρΓέΎηΗγϰϟ·νϳέϣϟϲλϭϧ
ϰϟ·έϳη˵ϳϙϟΫϓˬϡΩϟρϐοαΎϳϗίΎϬΟΔηΎηϰϠϋAFIBίϣέέϬυΫΈϓ
ϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟΎΑΔΑΎλϹΔϳϟΎϣΗΣ
ΏϠϘϟΏϳΑρϟϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟΎΑΔΑΎλϹΎΑιϳΧηΗϟΩϭόϳϥΏΟϳϥϛϟϭ
ΏϠϘϟρϳρΧΗίΎϬΟΓ˯έϗϰϠϋ˱˯ΎϧΑ
ϡΩϟρϐοΔϣϳϗϥϭϛΗϻΩϗˬϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟΎΑΔΑΎλ·ΩϭΟϭΩϧϋ %
ΔϘϳϗΩέϳϏϲρΎγΑϧϻ
Ε˯έϘϟϱΩΎϔΗϟϙϟΫϭˬαΎϳϘϟ˯ΎϧΛωέΫϟϙϳέΣΗϡΩϋϰϠϋιέΣ %
ΔρΎΧϟ
ϥϳΫϟΩέϓϷϯΩϟϥϳΫϷνΎΑϘϧέΎόηΗγΎΑίΎϬΟϟΫϫϡϭϘϳϻΩϗ %
ϲϠοόϟνΎΑϘϧϻϙϓίΎϬΟϭνΑϧϟρΑοίΎϬΟϥϭϠϣόΗγϳ
νέόϟϲϓΔϳϭοϟΕέη΅ϣϟ ˿
Ϫϳϟ·έΎηϣϟϡΩϟρϐοΔΟϳΗϧϡϳϳϘΗϙϟέϬυϳ㉑ΔηΎηϟϥϣϯέγϳϟΔϓΎΣϟ
έϣΣϷ ϭ ϲϟΎϘΗέΑ ΔϳϟΎϋ˱ΩΟˬ έϔλ ΔόϔΗέϣˬ έέοΧ ΔϳόϳΑρ
ΔϳϬϳΟϭΗϟΉΩΎΑϣϟΎϬΗΩΩΣΎϣϛϝϭΩΟϟϲϓ˽ΕΎϗΎρϧέυΎϧϳϑϳϧλΗϟΓέϳρΧ
©˺ϡγϘϟªϲϓοϭϣϭϫΎϣϛˬ(ESH, ESC, JSH)ˬΔϳϟϭΩϟ
PC-Link ϑΎυϭ
̀
ϝϳϠΣΗ ΞϣΎϧέΑ ϪϳϠϋ ϝϣόϳ ϲλΧη έΗϭϳΑϣϛ ϊϣ ϥέΗϗϻΎΑ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϡΩΧΗγ ϥϛϣϳ
ΕΎϧΎϳΑ ϝΎγέ· ϥϛϣϳ .(BPA+) Microlife Blood Pressure Analyzer+ ρϐοϟ
.ϝΑΎϛ ϡΩΧΗγΎΑ αΎϳϘϟ ίΎϬΟ ϝϳλϭΗ ϕϳέρ ϥϋ έΗϭϳΑϣϛϟ ίΎϬΟ ϰϟ· ΓέϛΫϟ
ϥϣ BPA+ ΞϣΎϧέΑ ϝϳίϧΗ ϙϧϛϣϳϓ ϝΑΎϛϟϭ ϝϳίϧΗ Δϣϳγϗ ϕΎϓέ· ϡΗϳ ϡϟ Ϋ·
.ϲγΎϳϗ USB ϝΑΎϛ ϡΩΧΗγϭ www.microlife.com/software
έΗϭϳΑϣϛϟϕϳέρϥϋϝϣΎϛϟΎΑίΎϬΟϟϲϓϡϛΣΗϟϡΗϳˬϝϳλϭΗϟΓέΗϓϝϼΧ %
88
ίΎϬΟϲϓ④ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣΔϠλϭαΑϘϣϰϟ·ΔϠλϭϟϙϠγϝΧΩ ˺
˷ϡΩϟρϐοΔΑϗέϣ
ρΎΣϟαΑϘϣϰϟ·ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣϟαΑΎϗϝΧΩ ˻
έΎϳΗϙϼϬΗγϡΗϳϻˬΔϟϭλϭϣϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣΔϠλϭϥϭϛΗΎϣΩϧϋ
ΔϳέΎρΑϟ
΄ρΧϟϝΎγέ ˺˺
ϝΎΛϣϭˬ΄ρΧΔϟΎγένέόΗϭαΎϳϘϟΔόρΎϘϣϡΗϳˬαΎϳϘϟ˯ΎϧΛ΄ρΧΙΩΣΫ·
«ERR 3ªϙϟΫϰϠϋ
ϑλϭϟ
΄ρΧϟ
˷ ΔϔϳόοΓέΎηϹ
ωέΫϟϡίΣϰϠϋνΑϧϟΕέΎη·ΕϧΎϛϥ·
ωέΫϟϡίΣϊοϭΓΩΎϋ·ϡΗϳΩΟΔϔϳόο
ΩΟ
αΎϳϘϟέέϛΗϭ
ϪΟϼϋϭϝϣΗΣϣϟΏΑγϟ
«ERR 1ª
«ERR 2ª
ΔργϭΑ΄ρΧϟΕέΎη·ϑΎηΗϛϡΗˬαΎϳϘϟ˯ΎϧΛ
ϥϣϝΎΛϣϟϝϳΑγϰϠϋΔΟΗΎϧϟˬωέΫϟϡίΣ
ϲϘΑˬαΎϳϘϟέ ˷έϛΔϛέΣϟϭΔϠοόϟέ˷ΗϭΗ
˱ΎϧϛΎγϙϋέΫ
΄ρΧΓέΎη·
ωέΫϟϡίΣϲϓϲϓΎϛρϐοέϳϓϭΗϥϛϣϳϻ
˷
ϥϥϣϕϘΣΗΙΩΣΩϗΏ
˷έγΗϙΎϧϫϥϭϛϳΎϣΑέ
˱ΎϳΧέϣαϳϟϭϳΣλϝϛηΑϝλϭϣωέΫϟϡίΣ
ΎϳέϭέοϙϟΫϥΎϛΫ·ΕΎϳέΎρΑϟϝΩΑΗγΩΟ
αΎϳϘϟΫΧΓΩΎϋΈΑϡϗ
ρϐοΩΟϭϳϻ
ϡίΣϲϓ
ωέΫϟ
έϬυΗϥϥϛϣϳϻϭΔϘϳϗΩέϳϏαΎϳϘϟΕέΎη·
ΔϗϭΛϭϣϟΕΎγΎϳϘϟΫΧϷϕϳϗΩΗϟΔϣΎϗέϗΔΟϳΗϧ
*αΎϳϘϟέ ˷έϛϙϟΫΩόΑϭ
˷
ΓΫΎηΔΟϳΗϧϟ
«ERR 5ª
ρϣϧϲϓαΎϳϘϟ˯ΎϧΛ˯ΎρΧϷϥϣέϳΛϛϟϙΎϧϫ
ϝϭλΣϟϝϳΣΗγϣϟϥϣϪϠόΟϳΎϣϣˬAFIB/MAM
ΕΎγΎϳϘϟΫΧϷϕϳϗΩΗϟΔϣΎϗέϗΔϳΎϬϧΔΟϳΗϧϰϠϋ
*αΎϳϘϟέ ˷έϛϙϟΫΩόΑϭΔϗϭΛϭϣϟ
ρϣϧ
AFIB/MAM
«ERR 6ª
˷
ϥϣέΛϛΩΟϲϟΎϋωέΫϟϡίΣϲϓρϐοϟϥ·
έΛϛΩΟϊϔΗέϣνΑϧϟϥϭϲϘΑίϡϠϣ˻̂̂
˾ΓΩϣϟϲΧέΗγΔϘϳϗΩϟϲϓΔοΑϧ˻˹˹ϥϣ
*αΎϳϘϟέ ˷έϛϭϕΎϗΩ
ϭνΑϧϟ
ϡίΣρϐο
ϲϟΎϋωέΫϟ
ΩΟ
«HIª
ϲϓΔοΑϧ˽˹ϥϣϝϗΩΟνϔΧϧϣνΑϧϟ νϔΧϧϣνΑϧϟ
ΩΟ
*αΎϳϘϟέ ˷έϛΔϘϳϗΩϟ
«LOª
㉗
«ERR 3ª
㉖
ϯέΧΔϠϛηϣϱΙϭΩΣέέϛΗΩϧϋϭϙϟΫΙΩΣϥ·έϭϔϟϰϠϋϙΑϳΑρΓέΎηΗγ˯ΎΟέΑ *
ϲϓΕΎϣϭϠόϣϟέϘΗϥϰΟέϳˬΔϳΩΎϋέϳϏΞΎΗϧϟϥ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛΫ·
%
ΔϳΎϧόΑ «˺ϡγϘϟª
BP A7 Touch
ΔϳέΎρΑϟέϳϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟέη΅ϣ ̂
˯ΎϬΗϧϻϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ
νϣϭϳγ⑳ΔϳέΎρΑϟίϣέϥΈϓΎΑϳέϘΗΕΎϳέΎρΑϟ˽?˼ϝΎϣόΗγϡΗϳΎϣΩϧϋ
έϣΗγϳγίΎϬΟϟϥϥϣϡϏέϟΎΑ ΔϠΗϣϣϪΑηΔϳέΎρΑϟνέόΗ ϝϣόϳίΎϬΟϟϭ
ΔϠϳΩΑΕΎϳέΎρΑϰϠϋϝλΣΗϥΏΟϳˬϕϭΛϭϣϝϛηΑαΎϳϘϟϲϓ
ϝϳΩΑΗΕϬΗϧΕΎϳέΎρΑϟ
ίΎϬΟϟϝϳϐηΗΩϧϋνϣϭϳγ⑳ΔϳέΎρΑϟίϣέϥΈϓˬΕΎϳέΎρΑϟϲϬΗϧΗΎϣΩϧϋ
ϥΏΟϳϭϯέΧΕΎγΎϳϗ ˷ϱΫΧϊϳρΗγΗϻ ΔϳϬΗϧϣΔϳέΎρΑϟνέόΗ
ΕΎϳέΎρΑϟϝΩΑΗγΗ
ίΎϬΟϟϝϔγϲϓ⑤ΔϳέΎρΑϟΓέϳΟΣΗϓ ˺
ϲϓίϭϣέϟΎΑϥϳΑϣϭϫΎϣϛΔΣϳΣλϟΔϳΑρϘϟϥϣΩϛ΄ΗΕΎϳέΎρΑϟϝΩΑΗγ ˻
ΓέϳΟΣϟ
©˼ϡγϘϟªϲϓοϭϣϟ˯έΟϹϊΑΗˬΕϗϭϟϭΦϳέΎΗϟΩΩϋϹ ˼
ΦϳέΎΗϟϥϳϳόΗΓΩΎϋ·ϰϟ·ΔΟΎΣϟϥϣϡϏέϟΎΑϡϳϘϟΔϓΎϛΑΓέϛΫϟυϔΗΣΗ
%
ϝΩΑΗγΩόΑϙϟΫϰϠϋ˱˯ΎϧΑΎ˱ϳΎϘϠΗΔϧγϟϡϗένϣϭϳΙϳΣ±Εϗϭϟϭ
ΕΎϳέΎρΑϟ
ˮ˯έΟ· ˷ϱϭΕΎϳέΎρΑΔϳ
.AAA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑV ˺̄˾ x ˽ %
ΎϬΎϬΗϧΦϳέΎΗΩόΑΕΎϳέΎρΑϟϝϣόΗγΗϻ
%
ΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟϝϣόΗγϳϥϟΫ·ˬΕΎϳέΎρΑϟϝί
%
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟΕΎϳέΎρΑϟϝΎϣόΗγ·
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϗΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγΎΑΎοϳίΎϬΟϟΫϫϝϐ˷ ηΗϥϙϧϛϣϳ
ΔϳϧΎΛϝΎϣόΗγϼϟΔϠΑΎϘϟρϘϓ©NiMHªωϭϧΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγϰΟέϳ
%
ΔϳέΎρΑϟίϣέέϬυΫ·ˬΎϬϧΣηΩΎόϳϭϝίΗϥΏΟϳΕΎϳέΎρΑϟ
%
ΑλΗΩϗΫ·ˬίΎϬΟϟϝΧΩϰϘΑΗϻϥΏΟϳ ΔϳϬΗϧϣΔϳέΎρΑϟ
ˬίΎϬΟϠϟνϔΧϧϣϟϝΎϣόΗγϼϟΔΟϳΗϧϛϝλΣϳϲϠϛϟώϳέϔΗϟ
Γέ ˷έοΗϣ
˷
΄ϔρϣϥϭϛϳΎϣΩϧϋϰΗΣ
ίΎϬΟϟϝΎϣόΗγϯϭϧΗϻΕϧϛΫ·ˬΎϣΩϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟΕΎϳέΎρΑϟϝί
%
έΛϛϭωϭΑγΓΩϣϟ
ϩΫϫϥΣηΩϋϡΩ˷ ϟρϐοΔΑϗέϣίΎϬΟϲϓΕΎϳέΎρΑϟϥΣηΗϥϥϛϣϳϻ
%
ΔϳΎϧόϟϭϥΣηϟΎΑΔλΎΧϟΕΎϣϭϠόϣϟυΣϻϭϲΟέΎΧϥΣΎηϲϓΕΎϳέΎρΑϟ
ΔϧΎΗϣϟϭ
˯ΎΑέϬϛϟΔϠλϭϝΎϣόΗγ ˺˹
έΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭϝΎϣόΗγΎΑίΎϬΟϟΫϫϝϐ˷ ηΗϥϙϧϛϣϳ
έϳΑϣϲϠϠϣ˿˹˹ˬΕϟϭϓ˿έηΎΑϣέΎϳΗ ϲΎΑέϬϛϟ
ϕΣϠϣϛέϓϭΗϣϟϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭρϘϓϝϣόΗγ
%
ˬΔϳρϟϭϔϠϟΩϳϭίΗϟϲϠλ
ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣϙϠγϭΔϠλϭϑϠΗϡΩϋϥϣΩϛ΄Η
%
89 AR
ιϠΧΗϟ
ΏΟϭϣΑΔϳϧϭέΗϛϟϹΕϻϵϭΕΎϳέΎρΑϟϥϣι˷ϠΧΗϟϡΗϳϥΏΟϳ
ΔϳϟίϧϣϟΕΎϳΎϔϧϟϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟΕΎϣϳϠόΗϟ
ΔϟΎϔϛϟ˺˼
ϥΎϣοϟ ϱέγϳ ϻ .˯έηϟ ΦϳέΎΗ ϥϣ ΔϳΩΑ Εϭϧγ 5 ΓΩϣϟ ϥΎϣοΑ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϊΗϣΗϳ
˱
ϭΡϼλΈΑ©MicrolifeªϡϭϘΗγˬΎϧέϳΩϘΗϟΎϘϓϭϭˬϩΫϫϥΎϣοϟΓέΗϓϝϼΧ
Ύϧ˱ ΎΟϣΏϳόϣϟΞΗϧϣϟϝΩΑΗγ
.ϥΎϣοϟ ϝΎρΑ· ϰϟ· ϪϠϳΩόΗ ϭ ίΎϬΟϟ Ηϓ ϱΩ΅ϳ
ϥΎϣοϟϥϣΓΎϧΛΗγϣΔϳϟΎΗϟέλΎϧόϟ
ϝϘϧϟέρΎΧϣϭϝϘϧϟϑϳϟΎϛΗ •
ΕΎϣϳϠόΗϟ ϝΎΛΗϣϻ ϡΩϋ ϭ ϳΣλϟ έϳϏ ϕϳΑρΗϟ ϥϋ ΞΗΎϧϟ έέοϟ •
ϡΩΧΗγϻ
ΕΎϳέΎρΑϟΏέγΗϥϋϡΟΎϧϑϠΗ •
ϡΩΧΗγ˯ϭγϭΙΩΎΣϥϋϡΟΎϧϟέέοϟ •
ϡΩΧΗγϻΕΎϣϳϠόΗϭϥϳίΧΗϟϑϳϠϐΗϟϭΔΑόΗϟΩϭϣ •
ΓέϳΎόϣϟ ΔϳέϭΩϟΔϧΎϳλϟϭιΣϔϟ •
ϱέΎϳΗΧ ΔϗΎρϟϝϭΣϣˬΕΎϳέΎρΑϟέΎϳϏϊρϗϭΕέϭγγϛ •
ϥϳϣΎϋΓΩϣϟ ΔϧΎΛϣϟϕϳο ϲϔϳυϭϥΎϣοΑΓΎρϐϣΔϔϛϟ
˯έη ϡΗ ϱΫϟ ϝϳϛϭϟΎΑ ϝΎλΗϻ ϰΟέϳ ˬ ΔΑϭϠρϣϟ ΔϣΩΧϟ ϥΎϣο ΔϟΎΣ ϲϓ
ΔϣΩΧΑ ϝΎλΗϻ ϙϧϛϣϳ ΔϳϠΣϣϟ ©Microlifeª ΔϣΩΧ ϭ ˬ Ϫϧϣ ΞΗϧϣϟ
ΎϧόϗϭϣϝϼΧϥϣΔϳϠΣϣϟ©Microlifeª
«ZZZPLFUROLIHFRPVXSSRUWª
ΞΗϧϣϟωΎΟέ·ϡΗΫ·ϥΎϣοϟϧϣϡΗϳγΞΗϧϣϟΔϣϳϗϰϠϋέλΗϘϳνϳϭόΗϟ
ϥΎϣοϟϥϣοϝΩΑΗγϻϭΡϼλϹϱΩ΅ϳϻΔϳϠλϷΓέϭΗΎϔϟϊϣϝϣΎϛϟΎΑ
ΕΎΑϟΎρϣϟϰϠϋϥΎϣοϟΫϫέλΗϘϳϻΎϫΩϳΩΟΗϭϥΎϣοϟΓέΗϓΔϟΎρ·ϰϟ·
ϥϳϛϠϬΗγϣϠϟΔϳϧϭϧΎϘϟϕϭϘΣϟϭ
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟ ˺˽
ϝϳϐηΗϟρϭέη
ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˺˹˽˾˹ΔϳϭϣΔΟέΩ˽˹˺˹
ϥϳϳίΧΗϟρϭέη
ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˺˻˻ ˽ΔϳϭϣΔΟέΩ˾˹˻˹
ΔϳΑγϧϟΔΑϭρέϠϟϰλϗϷΩΣϟ̃̂˹˺˾
ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ
ΕΎϳέΎρΑϟϥ˷ϣοΗϳϡέΟ˼˺˻
ΩΎ˰˰˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰˰ΑϷ
ϡϠϣ˼˾ × ́˻ × ˺˿˹
Ε˯έ˰˰˰˰˰˰˰Ο·
αΎ˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰ϳϘϟ
ϑϭϛΗϭέϛΔϘϳέρϊϣϕϓϭΗϳˬΏΫΑΫΗϟαΎϳϗ
αΎϳϘϟϯΩ˰ϣ
ΔϳρΎγΑϧϻ˾ΔϠΣέϣˬΔϳοΎΑϘϧϻ˺ΔϠΣέϣ
ϡ˷ ΩϟρϐοϲϘΑίέΗϣϳϠϣ˻́˹˻˹
νΑϧΔϘϳϗΩϟϲϓΔοΑϧ˻˹˹˽˹ ρϐονέϋϯΩϣ
ωέΫϟϡίΣ
ϲϘΑίϡϠϣ˻̂̂˹
Ρϭ˰οϭϟΔΟέΩ
ϲϘΑίϡϠϣ˺
90
ίΎϬΟϟϥϣιϠΧΗϟϭΔϗΩϟέΎΑΗΧϭΔϳΎϧόϟϭΔϣϼγϟ ˺˻
ΔϳΎϣΣϟϭΔϣϼγϟ
ΔϳϠϣόϟϝϭΣΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣΩϧΗγϣϟΫϫέϓϭϳϡΩΧΗγϼϟΕΩΎηέϹϊΑΗ
ίΎϬΟϟϡΩΧΗγϝΑϗΔϳΎϧόΑΔϘϳΛϭϟϩΫϫΓ˯έϗ˯ΎΟέϟίΎϬΟϟΫϫΔϣϼγϭ
ϝΑϘΗγϣϟϲϓΎϬϳϟ·ωϭΟέϠϟΎϬΑυΎϔΗΣϻϭ
ϻΕΎϣϳϠόΗϟϩΫϫϥϣοϪϟϥϳΑϣϟνέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟΫϫϝΎϣόΗγϥϛϣϳ
ΊρΎΧϟϡΩΧΗγϻΏΑγΑέέοϟΔϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟϝ˷ϣΣϳϥϥϛϣϳ
υΣϻέΫΣΑΎϬόϣϝϣΎόΗϟΏΟϳϭΔγΎ ˷γΣΕΎϧ˷ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟΫϫ
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟϡ ˷γϗϲϓΔϧϳΑϣϟϝϳϐηΗϟϭϥϳίΧΗϟϑϭέυ
ϥϣίΎϬΟϟϲϣΣ·
ΔΑϭρέϟϭ˯Ύϣϟ
ΩΟΔϳϟΎόϟΓέέΣϟΕΎΟέΩ
ρϭϘγϟϭΕΎϣΩλϟ
έΎΑϐϟϭΙ˷ϭϠΗϟ
έηΎΑϣϟαϣηϟ˯ϭο
ΓΩϭέΑϟϭΓέέΣϟ
˷
ΔϳΎϧόΑϝϣΎόΗϥΏΟϳϭΔγΎ ˷γΣωέΫϟΔϣίΣϥ·
έΧΎ ˱ϋϭϧϡΩΧΗγΗϭϪΑιΎΧϟϝλϭϣϟϭωέΫϟϡίΣϝΩΑΗγΗϻ
ίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγΎΑαΎϳϘϠϟ
ϪΑϳϛέΗϡΗϳΎϣΩϧϋρϘϓωέΫϟϡίΣΦϔϧ
ϙϠΗϝΛϣΔϳϭϘϟΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟϝϭϘΣϟϥϣΏέϘϟΎΑίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϻ
ˬΔϳϛϠγϼϟϭϳΩέϟΕίϳϬΟΗϭΔϟϭΟϟϑΗϭϬϟΓίϬΟϥϋΓέΩΎλϟ
έΗϣ˼̄˼ϥϋϝϘΗϻΔϓΎγϣϰϠϋϪΑυϔΗΣϭ
ϱΩΎϋέϳϏέϣ ˷ϱΔυΣϼϣΩϧϋϭϑϟΎΗϪ˷ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛΫ·ίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϻ
ΩΑίΎϬΟϟΗϔΗϻ
ΕΎϳέΎρΑϟΔϟί·ΏΟϳΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϡϟΫ·
ΏϳΗϛϟΫϫϥϣΔϳΩέϔϟϡΎγϗϷϲϓϯέΧϷΔϣϼγϟΕΎϣϳϠόΗέϗ
ΔΟΎΣϟϝΣϣϝΣϳϻϭϬϓ˱ΎλϳΧηΗαϳϟίΎϬΟϟΫϫΎϬϣΩϗϲΗϟαΎϳϘϟΔΟϳΗϧϰϠϋ
ϰϠϋΩϣΗόΗϻνϳέϣϟνέϋΔϘΑΎρϣϥϛϳϡϟΫ·ΎϣϳγϻˬΏϳΑρΓέΎηΗγϰϟ·
ΔϳΫϐΗϟϭΙΩΣΗϥϝϣΗΣϳϲΗϟϯέΧϷνέϋϷ˱ΎϣΩέυϧΗϭˬρϘϓαΎϳϘϟΔΟϳΗϧ
ϕΑγϣϟλϧΫ·ϑΎόγ·ΓέΎϳγϭΏϳΑρ˯ΎϋΩΗγνϳέϣϠϟΓΩΗέϣϟ
˯ίΟϷνόΑ˭ϑέη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷϥ΄ΑΩϛ΄Η
έρΧϥϣέΫΣΎϬϋϼΗΑϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟϪϳϓΎϣΑΓέϳϐλ
ίΎϬΟϟΫϫΔϟΎΣϲϓϕΎϧΗΧϻ
ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ
ΔϓΎΟϭαϣϠϣϟΔϣϋΎϧΔρϭϓϝΎϣόΗγΎΑρϘϓίΎϬΟϟϑυϧ
ωέΫϟϡίΣϑϳυϧΗ
ΔϠϠΑϣεΎϣϗΔόρϗϡΩΧΗγΎΑωέΫϟϡίΣϰϠϋϥϣϊϘΑϟΔϟίΈΑέΫΣϝϛΑϡϗ
ϥϭΑΎλΓϭϏέϊϣ
ϥϭΣλϟΔϳϼΟϭΔϟΎγϐϟΎΑωέΫϟϡίΣϝγϐΗϻέϳΫΣΗ
ΔϗΩϟέΎΑΗΧ
˷
ϲϛϳϧΎϛϳϣϟϡΩρλϻΩόΑϭϥϳΗϧγϝϛΔϗΩϠϟίΎϬΟϟΫϫιΣϔΑϲλϭϧ
ϑϳϻϭέϛϳΎϣϟϥΎΑίϟΔϣΩΧΑϝΎλΗϷϰΟέϳ ρϘγϳϥϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ
Ωϳίϣϟέυϧ έΎΑΗΧϻΏϳΗέΗϟϲϠΣϣϟ
Δ˰ϧϛΎ˰γϟΔϗΩϟ
ϲϘΑίϡϠϣ˼ϥϣορϐοϟ
ν˰Α˰ϧϟΔ˰ϗΩ
Γ˯ϭέϘϣϟΔϣϳϘϟϥϣ̃˾
έΩ˰˰˰˰λϣ
AAAϡΟΣ˭AlkalineΔϳέΎρΑV ˺̄˾ x ˽
Δ˰ϳρϟϭ˰˰˰ϔϟ
ϱέΎϳΗΧ έϳΑϣϲϠϠϣ˿˹˹ˬέηΎΑϣέΎϳΗΕϟϭϓ˿ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣ
ΔϳέΎρΑϟέϣϋ
ΓΩϳΩΟΕΎϳέΎρΑϡΩΧΗγΎΑ ΕΎγΎϳϘϟ˽˹˹ϲϟϭΣ
IPϪϓ
IP20
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; α˰˰ϳϳΎϘϣϟΔϳόΟέϣ
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
ϊϗϭΗϣϟέϣόϟ
ΕΎϳγΎϳϗ˺˹˹˹˹ϭΕϭϧγ˾ίΎϬΟϟ
Εϭϧγ˻Εέϭγγϛϻ
ΔϳΑρϟΓίϬΟϷΎΑΔλΎΧϟΕΎϬϳΟϭΗϟΕΎΑϠρΗϣϊϣίΎϬΟϟΫϫϕϓϭΗϳ
EEC/93/42 ΔϳΑέϭϷΔϳΩΎλΗϗϻΔϋϭϣΟϣϠϟ
ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ
BP A7 Touch
91 AR