CARLO GAVAZZI DUB72D724EX Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
DUB72D724EX
Double DC Under-Voltage Monitoring Relay
Doppelte DC-Unterspannungsüberwachungrelais
Relais de Surveillance CC Double Sous-Tension
Relé de supervisión CC Doble Bajo Voltaje
Relè di Monitoraggio con Doppia Sotto-tensione CC
Dobbelt DC-underspændingsovervågningsrelæ
两个直流欠电压监控继电器
jConnections
Connect A1 and A2 terminals to the
DC supply, that is required to be
measured, taking care of the polarity.
Connect the relay outputs according
to the rating of the load to be
controlled:
Output 1 rating, 3A @ 30 Vdc or 3A
@250 Vac with resistive loads;
Output 2 rating 20A @ 28 Vdc or 20A
@ 250 Vac with resistive load.
Terminals allow connection of cable
from 0.5mm
2
to 6mm
2
(AWG20 to
AWG10) solid or stranded.
Automatic screwdrivers can be used
with torque setting from 0.7Nm to
1Nm.
Disconnect power
while connecting!
k
Mechanical mounting
Hang the device to the DIN Rail
making sure that the rear clip latches.
To remove unit from rail use a
screwdriver as shown in gure 2.
lAdjustment and startup
Make sure that the system is powered
with 24 V battery. The DUB72 is
a double undervoltage relay, one
undervoltage operates as Pre-alarm
the other one as Alarm.
The two alarms are completely
independent one from the other and
each one can be set by means of its
dial. The 2 thresholds can both be set
between 16 V and 26 V. The third dial
is for the hysteresis setting between
4% and 10%.
Set the Pre-alarm voltage level by
adjusting “U1” dial then set Alarm
level by adjusting “U2” dial. Set the
hysteresis level by adjusting the HYS
dial.
Turn power ON. If the supply voltage
is above the 2 set levels the relay will
show AL LED green lit and the L1 and
L2 LEDs yellow lit. In this situation no
alarms are displayed.
Installation instructions
Installationshinweise
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installationsvejledning
安装说明
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia!
Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
只能由技术熟练的人员安装!
http://www.carlogavazzi.com/
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK
简体中文
CARLO GAVAZZI
DUB72D724EX / Code 8021695 / 270317
j
Anschlüsse
Klemmen A1 und A2 unter Beachtung
der Polarität mit der DC-Versorgung
verbinden, die gemessen werden soll.
Relaisausgänge gemäß der
Nennwerte der zu kontrollierenden
Last verbinden: Ausgang 1 Nennwerte
3 A @ 30 V DC oder 3 A @ 250 V AC
mit Widerstandslast.
Ausgang 2 Nennwerte 20 A @ 28
V DC oder 20 A @ 250 V AC mit
Widerstandslast.
Klemmen erlauben Anschluss von
Kabeln von 0,5 mm
2
bis 6 mm
2
(AWG20 bis AWG10), Draht oder
Litze.
Automatische Schraubendreher
können mit Drehmomenteinstellung
von 0,7 Nm bis 1 Nm benutzt werden.
Achten Sie während dem
Anschließen auf Span-
nungsfreiheit!!
k
Montage
Die Einheit in die DIN-Schiene
einhängen; sicherstellen dass die
Klammer an der Rückseite einrastet.
Zum Abnehmen der Einheit
Schraubendreher wie in Abb. 2
gezeigt anwenden.
lEinschalten und Einstellungen
Sicherstellen dass das System
von einer 24 V Batterie versorgt
wird. Das DUB72 ist ein
Doppelunterspannungsrelais. Eine
Unterspannung dient als Voralarm,
die andere als Alarm.
Die zwei Alarme sind völlig
unabhängig voneinander und jeder
kann mithilfe seiner Stellschraube
eingestellt werden. Die 2 Schwellen
können beide zwischen 16 V und
26 V eingestellt werden. Die dritte
Schraube dient zur Hysterese-
Einstellung zwischen 4% und 10%.
Voralarm-Spannungsschwelle mit
der U1-Stellschraube adjustieren,
dann die Alarmschwelle mit der U2-
Stellschraube adjustieren. Hysterese-
Niveau mit der HYS-Stellschraube
setzen.
Strom anschalten. Wenn die
Versorgungsspannung über den 2
gesetzten Schwellen liegt, lässt das
Relais die AL-LED grün leuchten und
die L1- und L2-LEDs gelb. In dieser
Situation ist kein Alarm angezeigt.
jConnexions
Raccordez les bornes A1 et A2 à
l’alimentation en continu, qui doit
être mesurée, en prenant soin de la
polarité.
Raccorder les sorties relais en fonction
de la puissance assignée à contrôler :
puissance de sortie 1, 3 A @ 30 V cc ou
3A @ 250 V ca avec charge résistive ;
puissance de sortie 2, 20A @ 28 V
cc ou 20A @ 250 V ca avec charge
résistive.
Les bornes permettent le raccordement
du câble de 0,5 mm
2
à 6 mm
2
(AWG20
à AWG10) solide ou torsadé.
Les tournevis automatiques peuvent
être utilisés avec un réglage de couple
de 0,7 Nm à 1 Nm.
Couper l’alimentation lors
des raccordements!
k
Montage mécanique
Accrochez l’appareil sur le rail DIN en
vous assurant que le clip arrière se
verrouille.
Pour retirer l’unité du rail, utilisez un
tournevis comme illustré à la gure 2.
lRéglage et mise en service
Assurez-vous que le système est
alimenté avec une batterie de 24 V. Le
DUB72 est un relais à double sous-
tension, une sous-tension fonctionne
comme Pré-alarme l’autre comme
Alarme.
Les deux alarmes sont complètement
indépendantes l’une de l’autre et
chacune peut être réglée au moyen
de sa molette. Les 2 seuils peuvent
être réglés entre 16 V et 26 V. La
troisième molette sert au réglage de
l’hystérésis entre 4 % et 10 %.
Réglez le niveau de tension de Pré-
alarme en ajustant la molette U1 puis
réglez le niveau d’Alarme en ajustant
la molette U2. Réglez le niveau
d’hystérésis en réglant la molette
HYS.
Mettez l’appareil sous tension. Si la
tension d’alimentation est au-dessus
des 2 niveaux réglés, le relais aura sa
DEL AL allumée en vert et les DEL
L1 et L2 allumées en jaune. Dans
cette situation, aucune alarme n’est
afchée.
jConexiones
Conectar los terminales A1 y A2 a
la tensión CC que se desea medir
prestando atención a la polaridad.
Conectar los relés de salida enchufando
una carga a accionar conforme a la
capacidad de los contactos:
la salida 1 es un Relé Normalmente
Abierto 3A @ 30Vcc o 3A @ 250Vca con
carga resistiva;
la salida 2 es un Relé Normalmente
Abierto 20A @ 28Vcc o 20A @ 250Vca
con carga resistiva.
Los terminales permiten la conexión
de los cables de 0,5 a 6mm
2
(AWG20 a
AWG10) rígidos o lamentado.
En caso de utilizar un destornillador
automático, ajustar los pares de apriete
entre 0.7Nm y 1Nm
.
Desconecte la alimentación
antes de realizar las
conexiones!
k
Montaje Mecánico
Enganchar el dispositivo a la guía DIN
cerciorándose de que el clip posterior
se bloquee. Para retirar la unidad de
la barra DIN, usar un destornillador
como se muestra en la gura 2.
lPuesta en marcha y ajuste
Cerciorarse de que el sistema está
alimentado a 24V. El DUB72 es un relé
con doble detección de subtensión.
Una subtensión actúa de prealarma
mientras que la otra actúa de alarma.
Los dos niveles son completamente
independientes entre sí y cada
uno de ellos puede congurarse
mediante el propio ajustador frontal.
Los 2 umbrales pueden congurarse
entre 16V y 26V. El tercer ajustador
congura la histéresis entre el 4% y
el 10%.
Ajustar la tensión de prealarma
mediante el ajustador U1 y luego
congurar la tensión de alarma
mediante el ajustador U2. Congurar
el porcentaje de histéresis actuando
en el ajustador “HYS”.
Alimentar el DUB72, si la tensión
es superior a ambos umbrales
congurados, el testigo AL es verde
jo mientras que los testigos L1 y L2
son amarillos. En esta situación no se
muestra ninguna alarma.
jConnessioni
Collegare i terminali A1 ed A2 alla
tensione CC da misurare facendo
attenzione alla polarità.
Collegare i relè di uscita collegando
un carico da comandare conforme alla
portata dei contatti:
Uscita 1 è un Relè Normalmente Aperto
3A @ 30Vcc o 3A @ 250Vca con carico
resistivo;
Uscita 2 è un Relè Normalmente Aperto
20A @ 28Vcc o 20A @ 250Vca con
carico resistivo.
I terminali permettono la connessione di
cavi da 0,5 a 6mm
2
(AWG20 ad AWG10)
rigidi o trefolati.
In caso si usi un cacciavite automatico
impostare le coppia di serraggio tra
0.7Nm ed 1Nm.
Staccare l’alimentazione
prima di collegare lo stru-
mento!
k
Montaggio sulla guida DIN
Agganciare il dispositivo alla guida
DIN accertandosi che la clip posteriore
si blocchi. Per rimuovere l’unità dalla
barra DIN usare un cacciavite come
mostrato nella gura 2.
lRegolazione e accensione
Accertarsi che il sistema sia alimentato
a 24V. Il DUB72 è un relè con doppia
rilevazione di sottotensione, Una
sottotensione agisce da pre-allarme
mentre l’altra da allarme.
I due livelli sono completamente
indipendenti l’uno dall’altro ed ognuno
dei due può essere impostato per
mezzo del proprio trimmer frontale.
Le 2 soglie possono entrambi essere
impostate tra 16V e 26V. Il terzo
trimmer imposta l’isteresi tra il 4% ed
il 10%.
Impostare le tensione di pre-allarme
tramite il trimmer “U1” quindi
impostare la tensione di allarme
tramite il trimmer “U2”. Impostare
la percentuale di isteresi agendo sul
trimmer “HYS”.
Alimentare il DUB72, se la tensione
è superiore ad entrambe le soglie
impostate il led “AL” è verde sso
mentre i led L1 ed L2 sono gialli. In
questa situazione non è mostrato
alcun allarme.
jTilslutninger
Forbind terminalerne A1 og A2
med jævnstrømsforsyningen, som
skal måles, og vær opmærksom på
polariteten.
Forbind relæudgangene i henhold
til belastningshastigheden, som
skal styres: udgang 1 hast., 3A
@ 30 Vdc ellerr 3A @250 Vac med
belastningsmodstand.
Udgang 2 hastighed 20A @ 28
Vdc eller 20A @ 250 Vac med
belastningsmodstand.
Med terminalerne forbindes kablet fra
0,5mm
2
til 6mm
2
(AWG20 til AWG10)
fast eller trådet.
Automatiske skruetrækkere kan
anvendes med momentindstilling fra
0,7Nm til 1Nm.
Forsyningen skal være
koblet fra, mens forbindel-
serne etableres!
k
Mekanisk montering
Hæng enheden på DIN-skinnen, og
sørg for, at bageste clip clipser fast.
For at fjerne enheden fra skinnen
bruges en skruetrækker som vist i g.
2.
lJustering og opstart
Sørg for, at systemet får strøm med
et 24 V batteri. DUB72 er et relæ med
dobbel underspænding, hvor den ene
underspænding fungerer som præ-
alarm og den anden som alarm.
De to alarmer er helt afhængige mellem
hinanden, og hver alarm kan indstilles
på hjulet. De 2 tærskler kan både
indstilles mellem 16 V og 26 V. Det
tredje hjul er til hystereseindstillingen
mellem 4% og 10%.
Indstil spændingsniveauet for præ-
alarmen ved at justere hjulet U1 og
derefter alarmniveauet ved at justere
hjulet U2. Indstil hystereseniveauet
ved at justere HYS-hjulet.
Tænd for strømmen (ON). Hvis
forsyningsspændingen er over de 2
indstillede niveauer, viser relæet AL
LED grøn tændt og L1 og L2 LED’er
gul tændt. I denne situation vises der
ingen alarmer.
j
连接
A1
A2
端子连接至需要测量的直
流电源,同时注意极性。
根据需要控制的负载规格连接继电器
输出:输出
1
规格,
3A @ 30 Vdc
3A @250 Vac
电阻负载;
输出
2
规格,
20A @ 28 Vdc
20A
@250 Vac
电阻负载。
端子可以连接
0.5 mm
2
- 6 mm
2
(AWG20 - AWG10)
的实心或绞合
线缆。
可使用扭矩设定为
0.7 Nm - 1 Nm
自动螺丝刀。
连接时请切断电源!
k
机械安装
将设备悬挂在 DIN 导轨上,确保后部
夹具锁定。
如需从导轨上拆下单元,请按图 X
示使用螺丝刀。
l
调整和启动
确保系统采用 24 V 电池供电。DUB72
是一款双路欠电压继电器,一路欠电
压作为预警,另一路作为警报。
两个警报彼此完全独立,每个警报都
可以通过对应的旋钮进行设置。两个
阈值都可以设置在 16 V 26 V
间。第三个旋钮用于 4% 10% 之间
的磁滞设置。
通过调整“U1”旋钮设置预警电压水
平,然后通过调整“U2”旋钮设置警
报级别。通过调整 HYS 旋钮设置磁滞
水平。
开启电源。如果电源电压高于两个
设置水平,继电器的 AL LED 会亮绿
光,L1 L2 LED 会亮黄光。在这种
情况下,不会显示警报。
When the supply voltage falls below
the level set by dial “U1” Output 1
will Switch and L1 LED will turn OFF.
When the supply voltage falls below
the level set by dial “U2” Output 2 will
switch and L2 will turn OFF.
When one of the 2 above described
situations occur the “AL” Led will
show, by means of red ashes, the
type of alarm occured:
Status AL L1 L2
OK Green ON ON
U1 alarm Red 1 blink OFF ON
U2 alarm Red 2 blinks ON OFF
U1 and U2 alarm Red 3 blinks OFF OFF
Output 1 is a 3A @ 30Vdc DC1 or 3A
@250Vac AC1, Normally Open relay.
Output 2 is a 20A @ 30Vdc DC1 or
20A @ 250Vac AC1, Normally Open
relay.
mNote
The packing material should be kept
for redelivery in case of replacement
or repair.
nTerminals:
A1 / A2 Power supply and Input
13 / 14 Output 1
23 / 24 Output 2
DUB72D724EX / Code 8021695 / 270317 http://www.carlogavazzi.com/
CARLO GAVAZZI
Wenn die Versorgungsspannung unter
die mit der Schraube U1 gesetzte
Schwelle fällt, schaltet Ausgang 1
und die L1-LED geht aus. Wenn die
Versorgungsspannung unter die mit
der Schraube U2 gesetzte Schwelle
fällt, schaltet Ausgang 2 und die L2-
LED geht aus.
Wenn eine der 2 vorstehend
beschriebenen Situationen eintritt,
zeigt die AL-LED durch Aufblitzen in
rot den Typ des aufgetretenen Alarms
an:
Status AL L1 L2
OK Grün ON ON
U1-Alarm Rot 1 Blitz OFF ON
U2-Alarm Rot 2 Blitze ON OFF
U1- und U2-Alarm
Rot 3 Blitze OFF OFF
Ausgang 1 ist ein normal-offenes
Relais, 3 A @ 30 V DC1 oder 3 A @
250 V AC1.
Ausgang 2 ist ein normal-offenes
Relais, 20 A @ 30 V DC1 oder 20 A @
250 V AC1.
mBemerkungen
Heben Sie bitte die Originalverpackung
für eventuelle Rücksendungen an die
Serviceabteilung auf.
nAnschlußklemmen:
A1 / A2 Stromversorgung und
Messeingang
13 / 14 Ausgang 1
23 / 24 Ausgang 2
Lorsque la tension d’alimentation
tombera en dessous du niveau réglé
par la molette U1, la Sortie 1 sera
commutée et la DEL L1 s’éteindra.
Lorsque la tension d’alimentation
tombera en dessous du niveau réglé
par la molette U2, la Sortie 2 sera
commutée et la L2 s’éteindra.
Lorsque l’une des 2 situations
décrites ci-dessus se produira, la
DEL AL afchera, au moyen de ashs
rouges, le type d’alarme produite :
État AL L1 L2
OK Verte ON ON
Alarme U1
Rouge 1 clignote
OFF ON
Alarme U2
Rouge 2 clignote
ON OFF
Alarme U1 et U2
Rouge 3 clignote
OFF OFF
La sortie 1 est un relais 3A @ 30V
cc DC1 ou 3A @ 250V ca AC1,
normalement ouvert.
La sortie 2 est un relais 20A @ 30V
cc DC1 ou 20A @ 250V ca AC1,
normalement ouvert.
mNote
L’emballage doit être conservé lors
du retour du matériel en cas de
remplacement ou de réparation.
nBorniers:
Alimentation et entrée A1 / A2
13 / 14 Sortie 1
23 / 24 Sortie 2
Cuando la tensión baja por debajo del
nivel congurado de U1 a U2, el testigo
correspondiente L1 o L2 se apaga así
como el relé asociado, y el testigo AL
muestra mediante parpadeos el tipo de
alarma. Si la tensión baja por debajo
de ambos umbrales, ambos relés y los
testigos L1 y L2 se apagan.
Cuando se produce cualquiera de las
situaciones arriba descritas, o también
ambas, el TESTIGO AL mostrará
mediante de parpadeos rojos el tipo
de alarma activada
:
Estado AL L1 L2
OK Verde ON ON
Alarma U1 Rojo 1 parp. OFF ON
Alarma U2 Rojo 2 parp. ON OFF
Alarmas U1 y U2 Rojo 3 parp. OFF OFF
La salida 1 es un Relé Normalmente
Abierto 3A @ 30Vcc en DC1 o 3A
@250Vca en AC1. La salida 2 es un
Relé Normalmente Abierto 20A @
30Vcc en DC1 o 20A @250Vca en
AC1.
mNota
El embalaje deberá ser guardado
para reenviar el equipo en caso de
reparación o cambio.
nTerminales:
A1 / A2 Alimentación y entrada medición
13/ 14 Salida 1
23 / 24 salida 2
Quando la tensione scende al di
sotto del livello impostato da U1 o
U2 il relativo led L1 o L2 si spegne
così come il relè associato, ed il led
AL mostra tramite lampeggi il tipo di
allarme. Se la tensione scende al di
sotto di entrambe le soglie entrambe i
relè ed i led L1 e L2 si spengono.
Quando interviene una qualsiasi delle
situazioni sopra descritte, o anche
entrambi, il LED “AL” mostrerà per
mezzo di lampeggi rossi il tipo di
allarme intervenuto:
Stato AL L1 L2
OK Verde ON ON
Allarme U1 Rosso 1 lamp. OFF ON
Allarme U2 Rosso 2 lamp. ON OFF
Allarmi U1 e U2 Rosso 3 lamp. OFF OFF
Uscita 1 è un Relè Normalmente
Aperto 3A @ 30Vcc in DC1 o 3A
@250Vca in AC1. Uscita 2 è un Relè
Normalmente Aperto 20A @ 30Vcc in
DC1 o 20A @ 250Vca in AC1.
mNota
Conservare l’imballo originale in caso
di sostituzione o riparazione.
nTerminali di collegamento:
A1 / A2 Alimentazione e ingresso
13 / 14 Uscita 1
23 / 24 Uscita 2
Når forsyningsspændingen falder
neden under det niveau, der er
indstillet på hjulet U1, skifter udgang
1, og L1 LED slukkes (OFF). Når
forsyningsspændingen falder neden
under det niveau, der er indstillet på
hjulet U2, skifter udgang 2, og L2 LED
slukkes (OFF).
Når en af de 2 situationer beskrevet
ovenfor opstår, viser “AL” LED’en ved
hjælp af røde blink den alarmtype, der
er opstået:
Status AL L1 L2
OK Grøn ON ON
U1 alarm Rød 1 blink OFF ON
U2 alarm Rød 2 blink ON OFF
U1 og U2 alarm Rød 3 blink OFF OFF
Udgang 1 er 3A @ 30Vdc DC1 eller 3A
@250Vac AC1, relæ normalt åbent.
Udgang 2 er 20A @ 30Vdc DC1 eller
20A @250Vac AC1, relæ normalt
åbent.
mBemærk
Gem emballagen til brug ved
returnering i forbindelse med
erstatningsleverance eller reparation.
nTerminaler:
A1 / A2 strømforsyning og indgang
13 / 14 udgang 1
23 / 24 udgang 2
当电源电压低于拨盘“U1”设置的水
平时,输出 1 会切换,L1 LED 熄灭。
当电源电压低于拨盘“U2”设置的水
平时,输出 2 会切换,L2 LED 熄灭。
发生上述两种情况之一时,“ALLED
将通过闪烁红光来显示警报类型:
状态
AL L1 L2
正常 绿色
亮起 亮起
U1 警报
红色,闪烁 1 熄灭 亮起
U2 警报
红色,闪烁 2 亮起 熄灭
U1 U2 警报
红色,闪烁 3 熄灭 熄灭
输出 1 3A @ 30Vdc DC1 3A
@250Vac AC1 常开继电器。
输出 2 20A @ 30Vdc DC1 20A
@250Vac AC1 常开继电器。
m
注意
应保存包装材料,以便在需要更换或
修理时重新运送。
n
端子:
A1/A2 电源和输入
13/14 输出 1
23/24 输出 2
DUB72
Max
1 Nm
(-)
(+)
Hys
14 24
13 23
µµ
j
k l
UL NOTES:
Open type device, to be supplied by class 2 or Limited Current power supply source
Ambient temperature: -20°C to +40°C
Main Relay Output: 250Vac, 20A.
Auxiliary Relay Output:
30 Vdc, 3 A, 6000 cycles
250 Vac, 3 A, general, 50000 cycles
250 Vac, 3 A, general, 0.4 PF, 50000 cycles
277 Vac, 1/10 Hp, 30000 cycles
E150 Pilot duty, 100000 cycles
C300 Pilot duty, 50000 cycles
This equipment is suitable for use in Class I, Division 2, Groups A, B, C and D OR non-hazardous locations only. Combinations of equipment in your system are subject to investigation
by the local Authority Having Jurisdiction at the time of installation.
WARNING – EXPLOSION HAZARD – Do not disconnect equipment unless power has been removed or the area is known to be non-hazardous.
WARNING – EXPLOSION HAZARD - Substitution of components may impair suitability for Class I, Division 2.
WARNING – EXPLOSION HAZARD - Do not replace DUB72D724EX unless power has been switched off or the area is known to be non-hazardous
This equipment is an open-type device and is meant to be installed in an enclosure suitable for the environment such that the equipment is only accessible with the use of a tool.
Nota certication UL:
Dispositif ouvert, à alimenter avec une source de classe 2 ou avec une source munie d’une limitation en courant.
Température ambiante: -20°C à + 40°C
Relais sortie principale : 250VCA, 20A.
Relais sortie auxiliaire :
30 VCC, 3 A, 6000 cycles
250 VCA, 3 A, général, 50000 cycles
250 VCA, 3 A, général, cos Phi 0,4, 50000 cycles
277 VCA, 1/10 Hp, 30000 cycles
Facteur de marche E150, 100000 cycles
Facteur de marche C300, 50000 cycles
Cet équipement est adapté à l’utilisation dans les endroits non dangereux ou de classe I, division 2, groupes A, B, C et D. Les combinaisons d’équipements dans votre installation sont
sujettes à une vérication par l’organisme certicateur local au moment de l’installation.
AVERTISSEMENT - RISQUE D’EXPLOSION - Ne pas débrancher l’équipement, à moins que l’alimentation ait été coupée ou que la zone ne soit pas reconnue comme potentiellement
dangereuse.
AVERTISSEMENT - RISQUE D’EXPLOSION - La substitution des composants peut compromettre l’aptitude à la Classe I, Division 2.
AVERTISSEMENT - RISQUE D’EXPLOSION - Ne pas remplacer DUB72D724EX, à moins que l’alimentation ait été coupée ou que la zone ne soit pas reconnue comme potentiellement
dangereuse.
Cet équipement est un dispositif ouvert qui doit être installé dans un coffret adapté à l’environnement an que celui-ci ne soit accessible qu’avec l’utilisation d’un outil.

Transcripción de documentos

DUB72D724EX Double DC Under-Voltage Monitoring Relay Doppelte DC-Unterspannungsüberwachungrelais Relais de Surveillance CC Double Sous-Tension Relé de supervisión CC Doble Bajo Voltaje Relè di Monitoraggio con Doppia Sotto-tensione CC Dobbelt DC-underspændingsovervågningsrelæ 两个直流欠电压监控继电器 ENGLISH j Connections Connect A1 and A2 terminals to the DC supply, that is required to be measured, taking care of the polarity. Connect the relay outputs according to the rating of the load to be controlled: Output 1 rating, 3A @ 30 Vdc or 3A @250 Vac with resistive loads; Output 2 rating 20A @ 28 Vdc or 20A @ 250 Vac with resistive load. Terminals allow connection of cable from 0.5mm2 to 6mm2 (AWG20 to AWG10) solid or stranded. Automatic screwdrivers can be used with torque setting from 0.7Nm to 1Nm. DEUTSCH j Anschlüsse Klemmen A1 und A2 unter Beachtung der Polarität mit der DC-Versorgung verbinden, die gemessen werden soll. Relaisausgänge gemäß der Nennwerte der zu kontrollierenden Last verbinden: Ausgang 1 Nennwerte 3 A @ 30 V DC oder 3 A @ 250 V AC mit Widerstandslast. Ausgang 2 Nennwerte 20 A @ 28 V DC oder 20 A @ 250 V AC mit Widerstandslast. Klemmen erlauben Anschluss von Kabeln von 0,5 mm2 bis 6 mm2 (AWG20 bis AWG10), Draht oder Litze. Automatische Schraubendreher können mit Drehmomenteinstellung von 0,7 Nm bis 1 Nm benutzt werden. Disconnect power while connecting! Achten Sie während dem Anschließen auf Spannungsfreiheit!! FRANÇAIS j Connexions Raccordez les bornes A1 et A2 à l’alimentation en continu, qui doit être mesurée, en prenant soin de la polarité. Raccorder les sorties relais en fonction de la puissance assignée à contrôler : puissance de sortie 1, 3 A @ 30 V cc ou 3A @ 250 V ca avec charge résistive ; puissance de sortie 2, 20A @ 28 V cc ou 20A @ 250 V ca avec charge résistive. Les bornes permettent le raccordement du câble de 0,5 mm2 à 6 mm2 (AWG20 à AWG10) solide ou torsadé. Les tournevis automatiques peuvent être utilisés avec un réglage de couple de 0,7 Nm à 1 Nm. Couper l’alimentation lors des raccordements! Installation instructions Installationshinweise Notice d’installation Instrucciones de instalación Istruzioni per l’installazione Installationsvejledning 安装说明 ESPAÑOL j Conexiones Conectar los terminales A1 y A2 a la tensión CC que se desea medir prestando atención a la polaridad. Conectar los relés de salida enchufando una carga a accionar conforme a la capacidad de los contactos: la salida 1 es un Relé Normalmente Abierto 3A @ 30Vcc o 3A @ 250Vca con carga resistiva; la salida 2 es un Relé Normalmente Abierto 20A @ 28Vcc o 20A @ 250Vca con carga resistiva. Los terminales permiten la conexión de los cables de 0,5 a 6mm2 (AWG20 a AWG10) rígidos o filamentado. En caso de utilizar un destornillador automático, ajustar los pares de apriete entre 0.7Nm y 1Nm. Desconecte la alimentación antes de realizar las conexiones! Mounting and installation by skilled people only! Montage und Installation nur durch Fachpersonal! Montage et installation par des personnes habilitées seulement! El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia! Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato! Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer! 只能由技术熟练的人员安装! ITALIANO j Connessioni Collegare i terminali A1 ed A2 alla tensione CC da misurare facendo attenzione alla polarità. Collegare i relè di uscita collegando un carico da comandare conforme alla portata dei contatti: Uscita 1 è un Relè Normalmente Aperto 3A @ 30Vcc o 3A @ 250Vca con carico resistivo; Uscita 2 è un Relè Normalmente Aperto 20A @ 28Vcc o 20A @ 250Vca con carico resistivo. I terminali permettono la connessione di cavi da 0,5 a 6mm2 (AWG20 ad AWG10) rigidi o trefolati. In caso si usi un cacciavite automatico impostare le coppia di serraggio tra 0.7Nm ed 1Nm. Staccare l’alimentazione prima di collegare lo strumento! DANSK j Tilslutninger Forbind terminalerne A1 og A2 med jævnstrømsforsyningen, som skal måles, og vær opmærksom på polariteten. Forbind relæudgangene i henhold til belastningshastigheden, som skal styres: udgang 1 hast., 3A @ 30 Vdc ellerr 3A @250 Vac med belastningsmodstand. Udgang 2 hastighed 20A @ 28 Vdc eller 20A @ 250 Vac med belastningsmodstand. Med terminalerne forbindes kablet fra 0,5mm2 til 6mm2 (AWG20 til AWG10) fast eller trådet. Automatiske skruetrækkere kan anvendes med momentindstilling fra 0,7Nm til 1Nm. Forsyningen skal være koblet fra, mens forbindelserne etableres! 简体中文 j 连接 将 A1 和 A2 端子连接至需要测量的直 流电源,同时注意极性。 根据需要控制的负载规格连接继电器 输出:输出 1 规格,3A @ 30 Vdc 或 3A @250 Vac 电阻负载; 输出 2 规格,20A @ 28 Vdc 或 20A @250 Vac 电阻负载。 2 2 端子可以连接 0.5 mm - 6 mm (AWG20 - AWG10) 的实心或绞合 线缆。 可使用扭矩设定为 0.7 Nm - 1 Nm 的 自动螺丝刀。 连接时请切断电源! k Mechanical mounting k Montage mécanique k Montaje Mecánico k Montaggio sulla guida DIN k Mekanisk montering k Montage k 机械安装 Hang the device to the DIN Rail Die Einheit in die DIN-Schiene Accrochez l’appareil sur le rail DIN en Enganchar el dispositivo a la guía DIN Agganciare il dispositivo alla guida Hæng enheden på DIN-skinnen, og 将设备悬挂在 DIN 导轨上,确保后部 making sure that the rear clip latches. einhängen; sicherstellen dass die vous assurant que le clip arrière se cerciorándose de que el clip posterior DIN accertandosi che la clip posteriore sørg for, at bageste clip clipser fast. 夹具锁定。 To remove unit from rail use a Klammer an der Rückseite einrastet. verrouille. se bloquee. Para retirar la unidad de si blocchi. Per rimuovere l’unità dalla For at fjerne enheden fra skinnen 如需从导轨上拆下单元,请按图 X 所 screwdriver as shown in figure 2. Zum Abnehmen der Einheit Pour retirer l’unité du rail, utilisez un la barra DIN, usar un destornillador barra DIN usare un cacciavite come bruges en skruetrækker som vist i fig. 示使用螺丝刀。 Schraubendreher wie in Abb. 2 tournevis comme illustré à la figure 2. como se muestra en la figura 2. mostrato nella figura 2. 2. gezeigt anwenden. l Adjustment and startup Make sure that the system is powered with 24 V battery. The DUB72 is a double undervoltage relay, one undervoltage operates as Pre-alarm the other one as Alarm. The two alarms are completely independent one from the other and each one can be set by means of its dial. The 2 thresholds can both be set between 16 V and 26 V. The third dial is for the hysteresis setting between 4% and 10%. Set the Pre-alarm voltage level by adjusting “U1” dial then set Alarm level by adjusting “U2” dial. Set the hysteresis level by adjusting the HYS dial. Turn power ON. If the supply voltage is above the 2 set levels the relay will show AL LED green lit and the L1 and L2 LEDs yellow lit. In this situation no alarms are displayed. l Einschalten und Einstellungen Sicherstellen dass das System von einer 24 V Batterie versorgt wird. Das DUB72 ist ein Doppelunterspannungsrelais. Eine Unterspannung dient als Voralarm, die andere als Alarm. Die zwei Alarme sind völlig unabhängig voneinander und jeder kann mithilfe seiner Stellschraube eingestellt werden. Die 2 Schwellen können beide zwischen 16 V und 26 V eingestellt werden. Die dritte Schraube dient zur HystereseEinstellung zwischen 4% und 10%. Voralarm-Spannungsschwelle mit der U1-Stellschraube adjustieren, dann die Alarmschwelle mit der U2Stellschraube adjustieren. HystereseNiveau mit der HYS-Stellschraube setzen. Strom anschalten. Wenn die Versorgungsspannung über den 2 gesetzten Schwellen liegt, lässt das Relais die AL-LED grün leuchten und die L1- und L2-LEDs gelb. In dieser Situation ist kein Alarm angezeigt. DUB72D724EX / Code 8021695 / 270317 l Réglage et mise en service Assurez-vous que le système est alimenté avec une batterie de 24 V. Le DUB72 est un relais à double soustension, une sous-tension fonctionne comme Pré-alarme l’autre comme Alarme. Les deux alarmes sont complètement indépendantes l’une de l’autre et chacune peut être réglée au moyen de sa molette. Les 2 seuils peuvent être réglés entre 16 V et 26 V. La troisième molette sert au réglage de l’hystérésis entre 4 % et 10 %. Réglez le niveau de tension de Préalarme en ajustant la molette U1 puis réglez le niveau d’Alarme en ajustant la molette U2. Réglez le niveau d’hystérésis en réglant la molette HYS. Mettez l’appareil sous tension. Si la tension d’alimentation est au-dessus des 2 niveaux réglés, le relais aura sa DEL AL allumée en vert et les DEL L1 et L2 allumées en jaune. Dans cette situation, aucune alarme n’est affichée. l Puesta en marcha y ajuste Cerciorarse de que el sistema está alimentado a 24V. El DUB72 es un relé con doble detección de subtensión. Una subtensión actúa de prealarma mientras que la otra actúa de alarma. Los dos niveles son completamente independientes entre sí y cada uno de ellos puede configurarse mediante el propio ajustador frontal. Los 2 umbrales pueden configurarse entre 16V y 26V. El tercer ajustador configura la histéresis entre el 4% y el 10%. Ajustar la tensión de prealarma mediante el ajustador U1 y luego configurar la tensión de alarma mediante el ajustador U2. Configurar el porcentaje de histéresis actuando en el ajustador “HYS”. Alimentar el DUB72, si la tensión es superior a ambos umbrales configurados, el testigo AL es verde fijo mientras que los testigos L1 y L2 son amarillos. En esta situación no se muestra ninguna alarma. http://www.carlogavazzi.com/ l Regolazione e accensione Accertarsi che il sistema sia alimentato a 24V. Il DUB72 è un relè con doppia rilevazione di sottotensione, Una sottotensione agisce da pre-allarme mentre l’altra da allarme. I due livelli sono completamente indipendenti l’uno dall’altro ed ognuno dei due può essere impostato per mezzo del proprio trimmer frontale. Le 2 soglie possono entrambi essere impostate tra 16V e 26V. Il terzo trimmer imposta l’isteresi tra il 4% ed il 10%. Impostare le tensione di pre-allarme tramite il trimmer “U1” quindi impostare la tensione di allarme tramite il trimmer “U2”. Impostare la percentuale di isteresi agendo sul trimmer “HYS”. Alimentare il DUB72, se la tensione è superiore ad entrambe le soglie impostate il led “AL” è verde fisso mentre i led L1 ed L2 sono gialli. In questa situazione non è mostrato alcun allarme. l Justering og opstart Sørg for, at systemet får strøm med et 24 V batteri. DUB72 er et relæ med dobbel underspænding, hvor den ene underspænding fungerer som præalarm og den anden som alarm. De to alarmer er helt afhængige mellem hinanden, og hver alarm kan indstilles på hjulet. De 2 tærskler kan både indstilles mellem 16 V og 26 V. Det tredje hjul er til hystereseindstillingen mellem 4% og 10%. Indstil spændingsniveauet for præalarmen ved at justere hjulet U1 og derefter alarmniveauet ved at justere hjulet U2. Indstil hystereseniveauet ved at justere HYS-hjulet. Tænd for strømmen (ON). Hvis forsyningsspændingen er over de 2 indstillede niveauer, viser relæet AL LED grøn tændt og L1 og L2 LED’er gul tændt. I denne situation vises der ingen alarmer. l 调整和启动 确保系统采用 24 V 电池供电。DUB72 是一款双路欠电压继电器,一路欠电 压作为预警,另一路作为警报。 两个警报彼此完全独立,每个警报都 可以通过对应的旋钮进行设置。两个 阈值都可以设置在 16 V 到 26 V 之 间。第三个旋钮用于 4% 到 10% 之间 的磁滞设置。 通过调整“U1”旋钮设置预警电压水 平,然后通过调整“U2”旋钮设置警 报级别。通过调整 HYS 旋钮设置磁滞 水平。 开启电源。如果电源电压高于两个 设置水平,继电器的 AL LED 会亮绿 光,L1 和 L2 LED 会亮黄光。在这种 情况下,不会显示警报。 CARLO GAVAZZI When the supply voltage falls below the level set by dial “U1” Output 1 will Switch and L1 LED will turn OFF. When the supply voltage falls below the level set by dial “U2” Output 2 will switch and L2 will turn OFF. When one of the 2 above described situations occur the “AL” Led will show, by means of red flashes, the type of alarm occured: Status AL L1 L2 Wenn die Versorgungsspannung unter die mit der Schraube U1 gesetzte Schwelle fällt, schaltet Ausgang 1 und die L1-LED geht aus. Wenn die Versorgungsspannung unter die mit der Schraube U2 gesetzte Schwelle fällt, schaltet Ausgang 2 und die L2LED geht aus. Wenn eine der 2 vorstehend beschriebenen Situationen eintritt, zeigt die AL-LED durch Aufblitzen in rot den Typ des aufgetretenen Alarms an: Status AL L1 L2 Lorsque la tension d’alimentation tombera en dessous du niveau réglé par la molette U1, la Sortie 1 sera commutée et la DEL L1 s’éteindra. Lorsque la tension d’alimentation tombera en dessous du niveau réglé par la molette U2, la Sortie 2 sera commutée et la L2 s’éteindra. Lorsque l’une des 2 situations décrites ci-dessus se produira, la DEL AL affichera, au moyen de flashs rouges, le type d’alarme produite : État AL L1 L2 Cuando la tensión baja por debajo del nivel configurado de U1 a U2, el testigo correspondiente L1 o L2 se apaga así como el relé asociado, y el testigo AL muestra mediante parpadeos el tipo de alarma. Si la tensión baja por debajo de ambos umbrales, ambos relés y los testigos L1 y L2 se apagan. Cuando se produce cualquiera de las situaciones arriba descritas, o también ambas, el TESTIGO AL mostrará mediante de parpadeos rojos el tipo de alarma activada: Estado AL L1 L2 Quando la tensione scende al di sotto del livello impostato da U1 o U2 il relativo led L1 o L2 si spegne così come il relè associato, ed il led AL mostra tramite lampeggi il tipo di allarme. Se la tensione scende al di sotto di entrambe le soglie entrambe i relè ed i led L1 e L2 si spengono. Quando interviene una qualsiasi delle situazioni sopra descritte, o anche entrambi, il LED “AL” mostrerà per mezzo di lampeggi rossi il tipo di allarme intervenuto: Stato AL L1 L2 Når forsyningsspændingen falder neden under det niveau, der er indstillet på hjulet U1, skifter udgang 1, og L1 LED slukkes (OFF). Når forsyningsspændingen falder neden under det niveau, der er indstillet på hjulet U2, skifter udgang 2, og L2 LED slukkes (OFF). Når en af de 2 situationer beskrevet ovenfor opstår, viser “AL” LED’en ved hjælp af røde blink den alarmtype, der er opstået: Status AL L1 当电源电压低于拨盘“U1”设置的水 平时,输出 1 会切换,L1 LED 熄灭。 当电源电压低于拨盘“U2”设置的水 平时,输出 2 会切换,L2 LED 熄灭。 发生上述两种情况之一时,“AL”LED 将通过闪烁红光来显示警报类型: L2 状态 AL L1 L2 绿色 亮起 亮起 红色,闪烁 1 次 熄灭 亮起 OK Green ON ON OK Grün ON ON OK Verte ON OK Verde ON ON OK Verde ON ON OK Grøn ON ON 正常 U1 alarm Red 1 blink OFF ON U1-Alarm Rot 1 Blitz OFF ON Alarme U1 Rouge 1 clignote OFF ON Alarma U1 Rojo 1 parp. OFF ON Allarme U1 Rosso 1 lamp. OFF ON U1 alarm Rød 1 blink OFF ON U1 警报 U2 alarm Red 2 blinks ON OFF U2-Alarm Rot 2 Blitze ON OFF Alarme U2 Rouge 2 clignote ON OFF Alarma U2 Rojo 2 parp. ON OFF Allarme U2 Rosso 2 lamp. ON OFF U2 alarm Rød 2 blink ON OFF U2 警报 红色,闪烁 2 次 亮起 熄灭 U1 and U2 alarm Red 3 blinks OFF OFF U1- und U2-Alarm Rot 3 Blitze OFF OFF Alarme U1 et U2 Rouge 3 clignote OFF OFF Alarmas U1 y U2 Rojo 3 parp. OFF OFF Allarmi U1 e U2 Rosso 3 lamp. OFF OFF U1 og U2 alarm Rød 3 blink OFF OFF U1 和 U2 警报 红色,闪烁 3 次 熄灭 熄灭 Output 1 is a 3A @ 30Vdc DC1 or 3A @250Vac AC1, Normally Open relay. Output 2 is a 20A @ 30Vdc DC1 or 20A @ 250Vac AC1, Normally Open relay. m Note The packing material should be kept for redelivery in case of replacement or repair. n Terminals: A1 / A2 Power supply and Input 13 / 14 Output 1 23 / 24 Output 2 Ausgang 1 ist ein normal-offenes Relais, 3 A @ 30 V DC1 oder 3 A @ 250 V AC1. Ausgang 2 ist ein normal-offenes Relais, 20 A @ 30 V DC1 oder 20 A @ 250 V AC1. m Bemerkungen ON La sortie 1 est un relais 3A @ 30V cc DC1 ou 3A @ 250V ca AC1, normalement ouvert. La sortie 2 est un relais 20A @ 30V cc DC1 ou 20A @ 250V ca AC1, normalement ouvert. m Note Heben Sie bitte die Originalverpackung für eventuelle Rücksendungen an die Serviceabteilung auf. n Anschlußklemmen: m Nota L’emballage doit être conservé lors du retour du matériel en cas de remplacement ou de réparation. n Borniers: A1 / A2 Stromversorgung Messeingang 13 / 14 Ausgang 1 23 / 24 Ausgang 2 und La salida 1 es un Relé Normalmente Abierto 3A @ 30Vcc en DC1 o 3A @250Vca en AC1. La salida 2 es un Relé Normalmente Abierto 20A @ 30Vcc en DC1 o 20A @250Vca en AC1. El embalaje deberá ser guardado para reenviar el equipo en caso de reparación o cambio. n Terminales: Alimentation et entrée A1 / A2 13 / 14 Sortie 1 23 / 24 Sortie 2 A1 / A2 Alimentación y entrada medición 13/ 14 Salida 1 23 / 24 salida 2 Uscita 1 è un Relè Normalmente Aperto 3A @ 30Vcc in DC1 o 3A @250Vca in AC1. Uscita 2 è un Relè Normalmente Aperto 20A @ 30Vcc in DC1 o 20A @ 250Vca in AC1. m Nota Conservare l’imballo originale in caso di sostituzione o riparazione. n Terminali di collegamento: A1 / A2 Alimentazione e ingresso 13 / 14 Uscita 1 23 / 24 Uscita 2 Udgang 1 er 3A @ 30Vdc DC1 eller 3A @250Vac AC1, relæ normalt åbent. Udgang 2 er 20A @ 30Vdc DC1 eller 20A @250Vac AC1, relæ normalt åbent. m Bemærk Gem emballagen til brug ved returnering i forbindelse med erstatningsleverance eller reparation. n Terminaler: A1 / A2 strømforsyning og indgang 13 / 14 udgang 1 23 / 24 udgang 2 输出 1 为 3A @ 30Vdc DC1 或 3A @250Vac AC1 常开继电器。 输出 2 为 20A @ 30Vdc DC1 或 20A @250Vac AC1 常开继电器。 m 注意 应保存包装材料,以便在需要更换或 修理时重新运送。 n 端子: A1/A2 电源和输入 13/14 输出 1 23/24 输出 2 Max 1 Nm µ (+) Hys DUB72 j µ 14 24 13 23 (-) k l UL NOTES: Open type device, to be supplied by class 2 or Limited Current power supply source Ambient temperature: -20°C to +40°C Nota certification UL: Dispositif ouvert, à alimenter avec une source de classe 2 ou avec une source munie d’une limitation en courant. Température ambiante: -20°C à + 40°C Main Relay Output: 250Vac, 20A. Auxiliary Relay Output: 30 Vdc, 3 A, 6000 cycles 250 Vac, 3 A, general, 50000 cycles 250 Vac, 3 A, general, 0.4 PF, 50000 cycles 277 Vac, 1/10 Hp, 30000 cycles E150 Pilot duty, 100000 cycles C300 Pilot duty, 50000 cycles Relais sortie principale : 250VCA, 20A. Relais sortie auxiliaire : 30 VCC, 3 A, 6000 cycles 250 VCA, 3 A, général, 50000 cycles 250 VCA, 3 A, général, cos Phi 0,4, 50000 cycles 277 VCA, 1/10 Hp, 30000 cycles Facteur de marche E150, 100000 cycles Facteur de marche C300, 50000 cycles This equipment is suitable for use in Class I, Division 2, Groups A, B, C and D OR non-hazardous locations only. Combinations of equipment in your system are subject to investigation by the local Authority Having Jurisdiction at the time of installation. Cet équipement est adapté à l’utilisation dans les endroits non dangereux ou de classe I, division 2, groupes A, B, C et D. Les combinaisons d’équipements dans votre installation sont sujettes à une vérification par l’organisme certificateur local au moment de l’installation. WARNING – EXPLOSION HAZARD – Do not disconnect equipment unless power has been removed or the area is known to be non-hazardous. WARNING – EXPLOSION HAZARD - Substitution of components may impair suitability for Class I, Division 2. WARNING – EXPLOSION HAZARD - Do not replace DUB72D724EX unless power has been switched off or the area is known to be non-hazardous AVERTISSEMENT - RISQUE D’EXPLOSION - Ne pas débrancher l’équipement, à moins que l’alimentation ait été coupée ou que la zone ne soit pas reconnue comme potentiellement dangereuse. AVERTISSEMENT - RISQUE D’EXPLOSION - La substitution des composants peut compromettre l’aptitude à la Classe I, Division 2. AVERTISSEMENT - RISQUE D’EXPLOSION - Ne pas remplacer DUB72D724EX, à moins que l’alimentation ait été coupée ou que la zone ne soit pas reconnue comme potentiellement dangereuse. This equipment is an open-type device and is meant to be installed in an enclosure suitable for the environment such that the equipment is only accessible with the use of a tool. Cet équipement est un dispositif ouvert qui doit être installé dans un coffret adapté à l’environnement afin que celui-ci ne soit accessible qu’avec l’utilisation d’un outil. DUB72D724EX / Code 8021695 / 270317 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI DUB72D724EX Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación