Metabo BS 18 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

www.metabo.com
PowerMaxx BS 12
PowerMaxx BS 12 Q
PowerMaxx SB 12
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
fr Notice originale 13
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 18
it Istruzioni originali 22
es Manual original 26
pt Manual original 31
sv Bruksanvisning i original 35
fi Alkuperäiset ohjeet 39
no Original bruksanvisning 43
pl Instrukcja oryginalna 47
da Original brugsanvisning 52
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 56
hu Eredeti használati utasítás 61
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 65
R
L
0
0
1
b
b
a
PowerMaxx BS 12 Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
PowerMaxx BS 12
SB 12
16
14 15
A
6
5
10
7
8
9
11
13
12
1
1
2
3
4
B
2
1.
2.
3.
PowerMaxx SB 12
12 V 2,0 Ah 6.25406 Li-Power
12 V 4,0 Ah 6.25349 LiHD
etc.
F
E
B
C
D
A
6.27241
6.27261
6.27259
1 - 10 mm
6.36219
1 - 10 mm
(PowerMaxx BS 12 Q)
(PowerMaxx BS 12 Q)
(PowerMaxx BS 12 Q)
(PowerMaxx BS 12,
PowerMaxx SB 12)
6.25391
PZ1, PZ2, PZ3, TX10, TX15,
TX20, TX25, TX30, TX40
6.25392
TX8, TX9, TX10, TX15, TX20,
TX25, TX27, TX30, TX40
6.25393
2 x PZ1, 3 x PZ2, 1 x PZ3
6.25390
0,8 x 5,5 mm 1,0 x 5,5 mm 1,2 x 6,5 mm
PH1, PH2, PH3, PZ1, PZ2, PZ3
ASC ultra (12V),
SC 30,
etc.
C
D
3
4
PowerMaxx BS 12
PowerMaxx BS 12 Q
PowerMaxx SB 12
*1) Serial Number 01036.. 01037.. 01076..
UV 12
n
0
/min (rpm)
0 - 360
0 - 1400
M
A
Nm (in-lbs) 17 (150)
M
B
Nm (in-lbs) 40 (354)
M
C
Nm (in-lbs) , 0,5 - 5,0 (4.4 - 44.3)
D
1 max
mm (in)
10 (
3
/
8
)
D
2 max
mm (in)
18 (
23
/
32
)
D
3 max
mm (in) ––
10 (
3
/
8
)
s /min, bpm 21000
mkg (lbs)1,0 (2.2) 1,1 (2.4) 1,1 (2.4)
G-1/2“ - 20 UNF 1/2“ - 20 UNF
a
h, ID
/K
h, I
D
m/s
2
13 / 1,5
a
h, D
/K
h,
D
m/s
2
3 / 1,5 2,5 / 1,5
a
h, S
/K
h,
S
m/s
2
2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A) 64 / 3 85 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) 75 / 3 96 / 3
10.
1
2
1
1
1
1
1
2
2
2
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-1:2018, EN 50581:2012
2018-11-12, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen,
identifiziert durch Type und Seriennummer *1),
entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen
der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische
Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.
Die Bohr- und Schlagbohrmaschinen sind geeignet
zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff
und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben
und Gewindebohren.
Die Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum
Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein
geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren
(Maschinen mit der Bezeichnung SB...). Die
Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug,
oder die Schrauben, verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer
Bohrer:
a) Arbeiten Sie auf keinen Fall mit einer
höheren Drehzahl als der für den Bohrer
maximal zulässigen Drehzahl. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen,
wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei
drehen kann, und zu Verletzungen führen.
b) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit
niedriger Drehzahl und während der Bohrer
Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen,
wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei
drehen kann, und zu Verletzungen führen.
c) Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur
in Längsrichtung zum Bohrer aus. Bohrer
können sich verbiegen und dadurch brechen oder
zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen
führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Akkupacks vor Nässe schützen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
LED-Leuchte (9): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte
starren.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Siehe Seite 2.
1 Bohrfutter / Bohrfutterhülse*
2 Einstellhülse (Drehmomentbegrenzung,
maximales Drehmoment) *
3 Einstellhülse
(Schrauben, Bohren, Schlagbohren) *
4 Einstellhülse
(Drehmomentbegrenzung) *
5 Schaltschieber (1./2. Gang)
6 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungs-
einstellung, Transportsicherung)
7 Schalterdrücker
8Handgriff
9LED-Leuchte
10 Akkupack-Entriegelung
11 Akkupack *
12 Kapazitäts- und Signalanzeige *
13 Taste der Kapazitätsanzeige *
14 Gürtelhaken *
15 Bit-Depot *
16 Schutzkappe *
* ausstattungsabhängig
6.1 Multifunktionales Überwachungssystem
der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30
Sekunden oder nach Loslassen des Schalter-
drückers (7) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (12), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (13) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (12) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis:
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
5. Überblick
6. Benutzung
DEUTSCH de
7
Maschine am Schalterdrücker (7) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (12) (ausstattungsabhängig):
- Taste (13) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (10)
drücken und Akkupack (11) nach vorne
herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (11) bis zum Einrasten
aufschieben.
6.3 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (6) nur bei Stillstand
des Motors betätigen!
Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungs-
einstellung, Transportsicherung) (6) betätigen.
Siehe Seite 2:
R = Rechtslauf eingestellt
L = Linkslauf eingestellt
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
6.4 Getriebestufe wählen
1. Gang (niedrige Drehzahl,
besonders hohes Drehmoment,
vorzugsweise zum Schrauben)
2. Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum
Bohren)
6.5 Drehmomentbegrenzung, Schrauben,
Bohren, Schlagbohren einstellen
Maschinen mit der Bezeichnung BS...:
1...20 = Drehmoment (mit Dreh-
momentbegrenzung) durch Drehen von
Hülse (2) einstellen - auch
Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohren durch Drehen von Hülse (2)
einstellen (max. Drehmoment, ohne Dreh-
momentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
Maschinen mit der Bezeichnung SB...:
= Schrauben durch Drehen von Hülse (3)
einstellen
UND
das Drehmoment (mit Dreh-
momentbegrenzung) durch Drehen von
Hülse (4) einstellen - auch
Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohren durch Drehen von Hülse (3)
einstellen (max. Drehmoment, ohne Dreh-
momentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
= Schlagbohren durch Drehen von Hülse
(3) einstellen (max. Drehmoment, ohne
Drehmomentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
6.6 Einsatzwerkzeug wechseln
Bohrfutter öffnen:
Bohrfutterhülse (1) im Uhrzeigersinn drehen.
Einsatzwerkzeug spannen:
Bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich
einsetzen. Bohrfutterhülse (1) gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis das Werkzeug fest
gespannt ist. Bei weichem Werkzeugschaft muss
eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt
werden.
6.7 Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (7)
drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker
durch Eindrücken verändert werden.
Ausschalten: Schalterdrücker (7) loslassen.
6.8 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Quick (bei Powermaxx BS 12 Q)
Abnehmen: Siehe Seite 2, Abb. A. Verriegelungs-
ring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach
vorne abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne
schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die
Bohrspindel aufschieben.
6.9 Schutzkappe - Bohrfutter
(bei Powermaxx BS 12)
Siehe Seite 2, Abb. B.
Beim Arbeiten ohne Bohrfutter, die Schutzkappe
(16) aufschrauben.
Bohrfutter anbringen: Schutzkappe (16)
abschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter auf das
Spindelgewinde aufschrauben und mit einem
Maulschlüssel festziehen (und bei Bedarf so
auch wieder abschrauben).
6.10 Bohrfutter (bei Powermaxx SB 12)
Siehe Seite 2, Abb. C.
Sicherungschraube herausdrehen. Achtung
Linksgewinde!
Bohrfutter durch einen leichten Schlag mit einem
Gummihammer auf einen eingespannten
Sechskantschlüssel lösen und abschrauben.
Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in
umgekehrter Reihenfolge.
12
12
DEUTSCHde
8
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Siehe Seite 3, Abb. D
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Schnellspann-Bohrfutter.
B Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
CWinkel-Schraubvorsatz
D Ladegerät
E Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick
FBit-Box
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung
(max. Spannung = 12 V,
nominale Spannung = 10,8 V)
n
0
=Leerlaufdrehzahl
Anziehmoment beim Schrauben:
M
A
= weicher Schraubfall (Holz)
M
B
= harter Schraubfall (Metall)
M
C
= Anziehmoment einstellbar (mit
Drehmomentbegrenzung)
Max. Bohrerdurchmesser:
D
1 max
= in Stahl
D
2 max
=in Weichholz
D
3 max
= in Mauerwerk
s = max. Schlagzahl
m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
G = Spindelgewinde
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
h, ID
= Schwingungsemissionswert
(Schlagbohren in Beton)
a
h, D
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
a
h, S
= Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
K
h, ...
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
7. Zubehör
8. Reparatur
9. Umweltschutz
10. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original instructions
We hereby declare that these cordless drills/
screwdrivers and impact drills, identified by type
and serial number *1), meet all relevant
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see page 3.
The drills and impact drills are suitable for drilling in
metal, wood, plastic and similar materials, and also
for screw driving and thread tapping.
The impact drills are also suited for drilling in
masonry, brickwork and stone.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
Wear ear protectors when impact drilling
(machines with the designation SB...). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits:
a) Never operate at higher speed than the
maximum speed rating of the drill bit. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting in
personal injury.
b) Always start drilling at low speed and with
the bit tip in contact with the workpiece. At
higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personal injury.
c) Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend causing breakage and loss of control,
resulting in personal injury.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to fire!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Keep hands away from the rotating tool!
Remove chips and similar material only when the
machine is at a standstill.
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
LED light (9): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well-
ventilated area, and work with approved safety
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush protective gear.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
See page 2.
1 Drill chuck / drill chuck sleeve*
2 Adjusting sleeve (torque control, maximum
torque) *
3Adjusting sleeve
(screw driving, drilling, impact drilling) *
4Adjusting sleeve
(torque limitation) *
5 Slide-switch (1st/2nd gear)
6 Rotation selector switch (direction of rotation
setting, transporting safety device)
7Trigger switch
8Handle
9LED lights
10 Battery pack release button
11 Battery pack *
12 Capacity and signal indicator *
13 Capacity indicator button *
14 Belt hook *
15 Bit depot *
16 Protective cap *
* equipment-specific
6.1 The machine's multifunctional
monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger switch
(7) is released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If one LED (12) is flashing, the battery pack is
almost flat. If necessary, press the button (13)
and check the LED lamps (12) to see the charge
level. If the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger switch (7).
Then continue working as normal. Try to prevent
the machine from seizing.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (12) (equipment-specific):
- Press the button (13), the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
Removing and inserting the battery pack
Removal:
press the battery pack release button (10)
and pull the battery pack (11) forwards
.
Insertion:
Slide the battery pack (11) in until it
engages.
5. Overview
6. Use
ENGLISH en
11
6.3 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (6)
unless the motor has completely stopped!
Actuate the rotation selector switch (direction of
rotation setting, transporting safety device) (6).
See page 2:
R = Clockwise setting
L = Anti-clockwise setting
0 = middle position: transportation safety device
(Switch-on lock) set
6.4 Selecting gear stage
1. gear (low speed,
particularly high torque, preferable for
screwing)
2. gear (high speed, preferable for drilling)
6.5 Set torque limitation, screw driving,
drilling, impact drill
Machines with the designation BS...:
1...20 = Set torque (with torque limitation) by
turning the sleeve (2) - intermediate
settings are also possible.
= Set drilling by turning the sleeve (2) (max.
torque, without torque limitation)
To avoid overloading the motor, do not
jam the spindle.
Machines with the designation SB...:
= Set screwdriving by turning the sleeve
(3)
AND
set the torque (with torque limitation) by
turning the sleeve (4) - intermediate
settings are also possible.
= Set drilling by turning the sleeve (3) (max.
torque, without torque limitation)
To avoid overloading the motor, do not
jam the spindle.
= Set impact drilling by turning the sleeve
(3) (max. torque, without torque limitation)
To avoid overloading the motor, do not
jam the spindle.
6.6 Change accessory
Opening the drill chuck:
Turn the drill chuck sleeve (1) in clockwise direction.
Clamping the tool:
Open the drill chuck and insert the tool as far as
possible. Turn the drill chuck sleeve (1) in anti-
clockwise direction until the tool is clamped
securely. With a soft tool shank, retightening may
be required after a short drilling period.
6.7 On/Off switch, modifying the speed
Switching on, speed: press the trigger switch (7).
Press in the trigger switch to increase the rotational
speed.
Switching off: release the trigger switch (7).
6.8 Drill chuck with "Quick" change system
(for Powermaxx BS 12 Q)
Removal: See page 2, fig. A. Push the interlocking
ring forward (a) and pull off the drill chuck (b).
Mounting: Push the interlock ring forward and
move the chuck as far as the limit stop on the drill
spindle.
6.9 Protective cap - drill chuck
(for Powermaxx BS 12)
See page 2, fig. B.
When working without drill chuck, screw on the
protective cap (16).
Fit the drill chuck: unscrew protective cap (16).
Screw on the quick clamping drill chuck onto the
spindle thread and tighten with an open-jawed
spanner (and remove in the same manner if
needed).
6.10 Drill chuck (for Powermaxx SB 12)
See page 2, fig. C.
Remove locking screw. Caution left-handed thread!
Clamp an Allen key in the chuck and strike lightly
with a rubber hammer to loosen, then unscrew.
Employ the same procedure when attaching the
chuck, except in reverse order.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
See page 3, fig. D.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Quick-clamping chuck.
B Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
C Angle screwdriver attachment.
DBattery charger
E Bit holder with Quick replacement system
FBit box
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe the national regulations on
environmentally compatible disposal and on the
12
12
7. Accessories
8. Repairs
9. Environmental Protection
ENGLISHen
12
recycling of disused tools, packaging and
accessories.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Protect the environment, and do not dispose
of power tools and battery packs with house-
hold waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 4.
Subject to change in accordance with technical
progress.
U=voltage
(max. voltage = 12 V,
nominal voltage = 10.8 V)
n
0
= No-load speed
Tightening torque for screwing:
M
A
= soft screwing application (wood)
M
B
= hard screwing application (metal)
M
C
= adjustable torque (with torque control)
Max. drill diameter:
D
1 max
= in steel
D
2 max
= in softwood
D
3 max
= in masonry
s=max. impact rate
m = Weight (with the smallest battery pack)
G=Spindle thread
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C
direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
a
h, ID
= Vibration emission value
(impact drilling in concrete)
a
h, D
= Vibration emission value
(Drilling in metal)
a
h, S
= Vibration emission value (screwing
without impact)
K
h, ...
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels
:
L
pa
= Sound-pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty (noise level)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
10. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
13
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces perceuses-visseuses et perceuses à
percussion sans fil, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Les perceuses et perceuses à percussion
conviennent pour les travaux de perçage sans
percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux
assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.
Les perceuses à percussion sont également
conçues pour le perçage à percussion dans la
maçonnerie, les briques et les pierres.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l’intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d’utilisation afin d’éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
Portez des protège-oreilles lors du perçage à
percussion (machines avec la désignation
SB...) Le bruit est susceptible de provoquer une
perte de capacité auditive.
Tenez l’appareil électrique par les surfaces de
préhension isolées lorsque vous réalisez des
travaux durant lesquels l’appareil électrique
risque d’entrer en contact avec des vis ou des
câbles électriques cachés. Le contact avec un
câble électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'appareil sous
tension et provoquer une électrocution.
Consignes de sécurité lors de l’utilisation de
forets longs :
a) Ne dépassez jamais la vitesse de rotation
maximale indiquée pour le foret. Lorsque la
vitesse de rotation est trop élevée, le foret risque de
se tordre s’il peut tourner sans être en contact avec
la pièce à travailler ce qui peut blesser quelqu’un.
b) Commencez toujours le perçage avec une
faible vitesse de rotation et en vous assurant
que le foret est bien en contact avec la pièce à
travailler. Lorsque la vitesse de rotation est trop
élevée, le foret risque de se tordre s’il peut tourner
sans être en contact avec la pièce à travailler ce qui
peut blesser quelqu’un.
c) N’exercez pas de pression trop forte et
uniquement dans le sens de la longueur par
rapport au foret. Les forets peuvent se tordre et
donc se casser ou entraîner la perte de contrôle de
la machine et blesser quelqu’un.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d’acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l’eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l’eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Protégez les batteries de l'humidité !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'exposez pas les batteries au feu !
N’ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d’une batterie.
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Sortez la batterie de la machine avant d'effectuer la
maintenance ou un réglage quelconque.
Assurez-vous que la machine est débranchée
avant d'installer la batterie.
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
14
Voyant LED (9) : ne pas regarder directement dans
le faisceau des LED avec des instruments optiques.
ATTENTION Ne pas regarder dans la
lumière.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-
les à l'aide de ruban adhésif).
Voir page 2.
1 Mandrin / mandrin de serrage à douille*
2 Douille de réglage (limitation du couple de
rotation, couple de rotation maximal) *
3 Douille de réglage
(vissage, perçage, perçage à percussion) *
4 Douille de réglage
(limitation du couple de rotation) *
5 Commutateur coulissant (1ère/2e vitesse)
6 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité du transport)
7 Gâchette
8 Poignée
9Voyant LED
10 Déverrouillage du bloc batterie
11 Batterie *
12 Indicateur de capacité et de signalisation *
13 Touche de l'indicateur de capacité *
14 Crochet de sangle *
15 Porte-embouts *
16 Cache de protection *
* en fonction de l'équipement
6.1 Système de surveillance multi-fonctions
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit (bip continu). Il
s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois
la gâchette (7) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge
susceptible d'endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si un voyant LED (12) clignote, cela signifie que
la batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyer sur la touche (13) et vérifier l'état de
charge à l'aide des voyants LED (12). Lorsque la
batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de
surchauffe.
Laisser la machine ou la batterie refroidir.
5. Vue d'ensemble
6. Utilisation
FRANÇAIS fr
15
Remarque : la machine refroidit plus rapidement
lorsqu'elle tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le
cas par exemple lors d'un blocage d'une
certaine durée).
Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (7). Ensuite,
reprenez le travail normalement. Évitez tout
autre blocage.
6.2 Batterie
Chargez la batterie avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité
et de signal (12) (en fonction de l'équipement) :
- Appuyer sur la touche (13) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
appuyer sur la touche de déverrouillage
(10) de la batterie et tirer sur la batterie (11) vers
l'avant.
Installation :
faire glisser la batterie (11) jusqu'à
enclenchement.
6.3 Réglage du sens de rotation, de la
sécurité de transport (protection contre
tout enclenchement intempestif)
Uniquement actionner l'inverseur de sens de
rotation (6) lorsque le moteur est arrêté !
Actionner l'inverseur de sens de rotation (réglage
du sens de rotation, sécurité de transport) (6).
Voir page 2 :
R = Réglé sur sens de rotation à droite
L = Réglé sur sens de rotation à gauche
0 = position centrale : sécurité de transport
réglée
(empêchant le démarrage intempestif)
6.4 Sélection du rapport de transmission
1ère vitesse (vitesse de rotation réduite,
couple de rotation particulièrement élevé, de
préférence pour le vissage)
2e vitesse (vitesse de rotation élevée, de
préférence pour le perçage)
6.5 Réglage de la limitation du couple de
rotation, du vissage, du perçage, du
perçage à percussion
Machines avec la désignation BS... :
1...20 = régler le couple de rotation (avec
limitation du couple de rotation) en
tournant la douille (2) - des positions
intermédiaires sont également possibles.
= régler le perçage en tournant la douille (2)
(couple de rotation max., sans limitation
du couple de rotation)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
pas bloquer la broche.
Machines avec la désignation en SB... :
= régler le vissage en tournant la douille (3)
ET
régler le couple de rotation (avec
limitation du couple de rotation) en
tournant la douille (4) - des positions
intermédiaires sont également possibles.
= régler le perçage en tournant la douille (3)
(couple de rotation max., sans limitation
du couple de rotation)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
pas bloquer la broche.
= régler le perçage à percussion en
tournant la douille (3) (couple de rotation
max., sans limitation du couple de
rotation)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
pas bloquer la broche.
6.6 Changement d'outil
Ouvrir le mandrin :
Tourner le mandrin de serrage à douille (1) dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Serrer l'outil :
ouvrir le mandrin et insérer l'outil aussi
profondément que possible. Tourner le mandrin de
serrage à douille (1) dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil soit bien
fixé. En cas de queue d'outil souple, il faudra
éventuellement resserrer après avoir effectué de
courts travaux de perçage.
6.7 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Mise en marche, vitesse de rotation : appuyer
sur la gâchette (7). La vitesse peut être modifiée par
une pression de la gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (7).
6.8 Mandrin avec système de changement
rapide Quick (pour Powermaxx BS 12 Q)
Retrait : voir page 2, fig. A. Glisser la bague de
verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin par
l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant et glisser le mandrin sur la broche de
perçage jusqu'à la butée.
6.9 Cache de protection du mandrin
(pour Powermaxx BS 12)
Voir page 2, fig. B.
Vissez le cache de protection (16) lorsque vous
travaillez sans mandrin.
Installer le mandrin :
dévisser le cache de
protection (16). Pour le mandrin à serrage rapide,
visser le mandrin sur le filetage de la broche et le
serrer avec une clé à fourche (et si nécessaire le
dévisser de la même façon).
12
12
FRANÇAISfr
16
6.10 Mandrin (pour Powermaxx SB 12)
Voir page 2, fig. C.
Dévisser la vis de sécurité. Attention, il s'agit d'un
filetage avec pas à gauche !
Desserrer le mandrin en l’enserrant d’une clé à
fourche et en frappant ensuite légèrement sur la clé
à l’aide d’un marteau en caoutchouc et dévisser
ensuite le mandrin.
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Voir page 3, fig. D
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Mandrin à serrage rapide.
B Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
CRenvoi d'angle
DChargeur
E Porte-embout avec système de changement
rapide Quick
F Coffret d'embouts
Gamme d’accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l’élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramener les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l’eau.
Protéger l'environnement et ne pas jeter les
outils électriques ou les batteries dans les
ordures ménagères. Respecter les
réglementations nationales concernant la collecte
séparée des déchets et le recyclage des machines
usagées, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 4.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U = tension
(tension max. = 12 V,
tension nominale = 10,8 V)
n
0
=vitesse à vide
Couple de serrage lors du vissage :
M
A
= vissage dans un matériau tendre (bois
M
B
= vissage dans un matériau dur (métal)
M
C
= couple de serrage réglable (avec limitation
du couple)
Diamètre max. du foret :
D
1 max
= dans l'acier
D
2 max
=dans du bois tendre
D
3 max
=dans la maçonnerie
s = cadence de frappe max.
m = poids (avec la plus petite batterie)
G = filet de la broche
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C
courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d’émission
Ces valeurs permettent l’estimation des
émissions de l’outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l’estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l’utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
(somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 62841 :
a
h, ID
= valeur d'émission vibratoire
(perçage avec percussion du béton)
a
h, D
= valeur d'émission vibratoire
(perçage du métal)
a
h, S
= valeur d’émission de vibrations
(vissage sans percussion)
K
h, ...
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude (niveau sonore)
7. Accessoires
8. Réparations
9. Protection de l'environnement
10. Caractéristiques techniques
FRANÇAIS fr
17
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
NEDERLANDSnl
18
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze accu-schroefboormachines
en klopboormachines, geïdentificeerd door type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De boor- en klopboormachines zijn geschikt voor
het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en
soortgelijke materialen, en voor het schroeven en
draadboren
De klopboormachines zijn bovendien geschikt voor
het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Draag gehoorbescherming tijdens het
klopboren (machines met de aanduiding SB...).
Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geisoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert, waarbij het
inzetgereedschap of de schroeven verborgen
stroomleidingen kunnen raken. Door het contact
met een onder spanning staande leiding kunnen
ook metalen onderdelen van het apparaat onder
spanning worden gezet, met een elektrische schok
als gevolg.
Veiligheidsinstructies bij het gebruik van lange
boren:
a) Werk in geen geval met een hoger toerental
als het maximaal toelaatbare toerental van de
boor. In geval van een hoger toerental kan de boor
makkelijk worden gebogen als hij zonder contact
met het werkstuk vrij kan draaien, wat letsel tot
gevolg kan hebben.
b) Begin het boorprocedure altijd met een laag
toerental en terwijl de boor contact met het
werkstuk heeft. In geval van een hoger toerental
kan de boor makkelijk worden gebogen als hij
zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien,
wat letsel tot gevolg kan hebben.
c) Oefen geen overmatige druk en alleen in de
lengte van de boor uit. Boren kunnen buigen en
hierdoor breken of een controleverlies of letsel tot
gevolg hebben.
Controleer, (bijv. met behulp van een
metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt
moet worden, geen stroom-, water- of
gasleidingen bevinden.
Uit defecte li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een stilstaande machine.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of
meedraaien (bijv. door het vast te zetten met
bankschroeven).
Led-lampje (9): led-straling niet direct met optische
instrumenten bekijken.
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDS nl
19
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer,).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze
ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale
werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig
deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of
omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer u
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u
eventueel ook bij uw transportbedrijf.
Gecertificeerde verpakking is bij Metabo
verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
Zie pagina 2.
1 Boorhouder/boorhouderhuls*
2 Instelhuls (begrenzing van het toerental,
maximaal toerental) *
3Instelhuls
(schroeven, boren, klopboren) *
4Instelhuls
(toerentalbegrenzing) *
5 Schakelschuif (1e/2e versnelling)
6 Draairichtingschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging)
7 Drukschakelaar
8 Handgreep
9Led-lampje
10 Ontgrendeling accupack
11 Accupack *
12 Capaciteits- en signaalindicatie *
13 Knop voor de indicatie van de capaciteit *
14 Riemhaak *
15 Bit-opslag *
16 Beschermkap *
* afhankelijk van de uitvoering
6.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van
de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu piepgeluid). Dit gaat na max. 30 seconden
of na het loslaten van de drukschakelaar (7) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1.
Accupack bijna leeg (de elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Knippert er een led-lampje (12), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op knop (13)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
led-lampjes (12) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking:
De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
5. Overzicht
6. Gebruik
NEDERLANDSnl
20
Machine bij de drukschakelaar (7) uitschakelen.
Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat
zich verder geen blokkeringen voordoen.
6.2 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-
lader.
Bij Li-Ion-accupacks met capaciteits- en
signaalindicatie (12) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (13) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de led-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
de knop voor de accupack-
ontgrendeling (10) indrukken en het accupack (11)
er naar voren
uittrekken.
Plaatsen:
accupack (11) erop schuiven tot hij vast
klikt.
6.3 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (6) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat!
Draairichtingschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) (6) bedienen.
Zie pagina 2:
R = rechtsloop ingesteld
L = linksloop ingesteld
0 = middenstand: transportbeveiliging
(Inschakelblokkering) ingesteld
6.4 Versnellingsstand kiezen
1e versnelling (laag toerental,
bijzonder hoog toerental, bij voorkeur om te
schroeven)
2e versnelling (hoog toerental, bij voorkeur
voor het boren)
6.5 Toerentalbegrenzing, schroeven, boren,
klopboren instellen
Machines met de aanduiding BS...:
1...20 = Toerental (met toerentalbegrenzing) door
het draaien van de huls (2) instellen - ook
tussenstanden zijn mogelijk.
= Boren door het draaien van de huls (2)
instellen (max. toerental, zonder
toerentalbegrenzing)
De spindel niet blokkeren om
overbelasting van de motor te voorkomen.
Machines met de aanduiding SB...:
= Schroeven door het draaien van de huls
(3) instellen
EN
het toerental (met toerentalbegrenzing)
door het draaien van de huls (4) instellen -
ook tussenstanden zijn mogelijk.
= Boren door het draaien van de huls (3)
instellen (max. toerental, zonder
toerentalbegrenzing)
De spindel niet blokkeren om
overbelasting van de motor te voorkomen.
= Klopboren door het draaien van de huls
(3) instellen (max. toerental, zonder
toerentalbegrenzing)
De spindel niet blokkeren om
overbelasting van de motor te voorkomen.
6.6 Inzetgereedschap vervangen
De boorhouder openen:
Boorhouderhuls (1) met de klok mee draaien.
Inzetgereedschap spannen:
Boorhouder openen en het gereedschap zo diep
mogelijk inbrengen. Boorhouderhuls (1) tegen de
klok in draaien totdat het gereedschap stevig is
gespannen. Bij een zachte gereedschapsschacht
moet u het gereedschap na een korte boortijd
eventueel nog een keer spannen.
6.7 In-/uitschakelen, toerental veranderen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (7)
indrukken. Het toerental kan door het indrukken van
de drukschakelaar worden veranderd.
Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (7) los.
6.8 Boorhouder met snelwisselsysteem
Quick (bij Powermaxx BS 12 Q)
Afnemen: Zie pagina 2, afb. A. Vergrendelingsring
naar voren schuiven (a) en boorhouder er naar
voren vanaf trekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op
de boorspindel schuiven.
6.9 Beschermkap - boorhouder
(bij Powermaxx BS 12)
Zie pagina 2, afb. B.
Tijdens werkzaamheden zonder boorhouder de
beschermkap (16) eraf schroeven.
Boorhouder aanbrengen: beschermkap (16) eraf
schroeven. De snelspan-boorhouder op de
spindeldraad schroeven en met een steeksleutel
vastdraaien (en indien nodig ook weer zo eraf
draaien).
6.10 Boorhouder (bij Powermaxx SB 12)
Zie pagina 2, afb. C.
Veiligheidsschroef eruit draaien. Let op
linksschroefdraad!
Boorhouder losdraaien door een lichte klap met een
rubberhamer op de ingestoken boorhoudersleutel
en afschroeven.
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde
volgorde.
12
12
NEDERLANDS nl
21
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor.
Zie pagina 3, afb. D
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Snelspan-boorhouder.
B Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
CHoekvoorzetstuk
D Acculader
E Bithouder met snelwisselsysteem Quick
F Bit-box
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden
gegooid! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting op de gegevens van pagina 4.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
U = spanning
(max. spanning = 12 V,
nominale spanning = 10,8 V)
n
0
= toerental bij onbelast draaien
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
M
A
= bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
B
= bij schroeven in hard materiaal (metaal)
M
C
= aanhaalkoppel instelbaar (met
koppelbegrenzing)
Max. boordiameter:
D
1 max
=in staal
D
2 max
= in zacht hout
D
3 max
=in metselwerk
s = max. slagfrequentie
m = gewicht (met het kleinste accupack)
G = schroefdraad spindel
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
-20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
a
h, ID
= trillingsemissiewaarde
(Klopboren in beton)
a
h, D
= trillingsemissiewaarde
(Boren in metaal)
a
h, S
= trillingsemissiewaarde (schroeven
zonder slag)
K
h, ...
= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
7. Toebehoren
8. Reparatie
9. Milieubescherming
10. Technische gegevens
ITALIANOit
22
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che i presenti trapani avvitatori a batteria e trapani a
percussione, identificati dal modello e dal numero di
serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - vedere
pagina 3.
I trapani e i trapani a percussione sono adatti per
praticare fori senza percussione in metallo, legno,
plastica e materiali simili, nonché per avvitamenti e
filettature.
I trapani a percussione sono anche adatti per la
foratura con percussione in muratura, laterizio e
pietra.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo, è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
Durante la foratura a percussione, indossare la
protezione per l'udito (macchine con
denominazione SB...). Il rumore può provocare la
perdita dell'udito.
Tenere l'elettroutensile prendendolo soltanto
dalle apposite superfici isolate quando si
eseguono operazioni durante le quali l’utensile
o le viti possono venire a contatto con
conduttori elettrici nascosti. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici del dispositivo e
provocare così una scossa elettrica.
Avvertenze di sicurezza per l'impiego di punte
lunghe:
a) Evitare assolutamente di lavorare con un
numero di giri superiore al numero di giri
massimo consentito per la punta. Con numeri di
giri più elevati, la punta può facilmente piegarsi se
ruota liberamente senza contatto con il pezzo e può
provocare lesioni.
b) Iniziare la foratura sempre con un basso
numero di giri e con la punta a contatto con il
pezzo. Con numeri di giri più elevati, la punta può
facilmente piegarsi se ruota liberamente senza
contatto con il pezzo e può provocare lesioni.
c) Non esercitare una pressione eccessiva e
solo in senso longitudinale rispetto alla punta.
Le punte possono piegarsi e quindi rompersi,
oppure provocare la perdita di controllo e lesioni.
Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
immediatamente alle cure di un medico!
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
batteria.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la batteria dalla macchina.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l'utensile sia spento.
Non avvicinare le mani all'utensile rotante!
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.
fissandolo con morse o morsetti da falegname).
LED (9): non osservare direttamente con strumenti
ottici la luce emanata dai LED.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
23
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
La spedizione delle batterie agli ioni di litio è
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN
3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli
ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in
vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla
ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato
è disponibile presso Metabo.
Inviare le batterie solo se l'alloggiamento è intatto e
non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
Vedere pagina 2.
1 Mandrino portapunta / bussola*
2 Bussola di regolazione (limite di coppia, coppia
max.) *
3 Bussola di regolazione
(avvitamento, foratura, foratura con
percussione) *
4 Bussola di regolazione
(limite di coppia) *
5 Interruttore scorrevole (1ª/2ª velocità)
6 Interruttore del senso di rotazione
(impostazione del senso di rotazione, sicurezza
per il trasporto)
7 Interruttore a pulsante
8Impugnatura
9LED
10 Sbloccaggio batteria
11 Batteria *
12 Indicatore di capacità e del livello di carica *
13 Tasto dell'indicatore di capacità *
14 Gancio da cintura *
15 Porta-bit *
16 Cappuccio di protezione *
* in base alla dotazione
6.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale
della macchina
Il dispositivo si spegne automaticamente,
quando l'elettronica attiva la modalità
Protezione automatica. Viene emesso un segnale
di avvertimento (segnale continuo). Questo ha una
durata max. di 30 secondi o si spegne in seguito al
rilascio del pulsante interruttore (7).
Nonostante questa funzione di sicurezza, in
particolari situazioni può verificarsi un
sovraccarico, con conseguente danneggiamento
del dispositivo.
Cause e soluzioni:
1.
Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la
batteria da eventuali danni dovuti al completo
scaricamento).
Se lampeggia un LED (12), significa che la
batteria è quasi scarica. Eventualmente
premere il tasto (13) e controllare lo stato di
carica sui LED (12). Se la batteria è quasi
scarica, deve essere ricaricata!
2. Un sovraccarico continuo del dispositivo
provoca una disattivazione per
surriscaldamento.
Lasciar raffreddare la macchina o la batteria.
Nota:
la macchina si raffredda più velocemente,
se la si fa girare a vuoto.
3. In caso di intensità di corrente eccessiva (ad
es. in caso di un bloccaggio prolungato) la
macchina si spegne.
5. Sintesi
6. Utilizzo
ITALIANOit
24
Spegnere la macchina con l'interruttore a
pulsante (7). Quindi riprendere normalmente il
lavoro. Evitare ulteriori bloccaggi.
6.2 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria.
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Nelle batterie al litio con indicatore di capacità e di
segnalazione del livello di carica (12) (in base alla
dotazione):
- Premere il tasto (13) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
Rimozione e inserimento della batteria
Rimozione: premere il tasto per sbloccare la
batteria (10) ed estrarre la batteria (11) in avanti
.
Inserimento:
spingere la batteria (11) fino a farla
scattare in posizione.
6.3 Impostare il senso di rotazione e la
sicurezza per il trasporto (blocco
d'avviamento)
Azionare il commutatore del senso di
rotazione (6) solo a motore fermo!
Azionare l'interruttore del senso di rotazione
(impostazione del senso di rotazione, sicurezza per
il trasporto) (6).
Vedere pagina 2:
R = funzionamento destrorso impostato
L = funzionamento sinistrorso impostato
0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(Blocco avviamento) impostato
6.4 Selezione della velocità di
funzionamento
1ª velocità (basso numero di giri,
coppia di serraggio particolarmente elevata,
preferibilmente per avvitare)
2ª velocità (elevato numero di giri,
preferibilmente per forare)
6.5 Impostazione limite di coppia,
avvitamento, foratura, foratura con
percussione
Macchine con denominazione BS...:
1...20 = impostare la coppia (con limite di coppia)
agendo sull'apposita bussola (2) - sono
ammesse anche le posizioni intermedie.
= impostare la foratura agendo
sull'apposita bussola (2) (coppia di
serraggio max., senza limite di coppia)
Per evitare di sovraccaricare il motore,
non bloccare il mandrino.
Macchine con denominazione SB...:
= impostare l'avvitamento agendo
sull'apposita bussola (3)
E
impostare la coppia (con limite di coppia)
agendo sull'apposita bussola (4) - sono
ammesse anche le posizioni intermedie.
= impostare la foratura agendo
sull'apposita bussola (3) (coppia di
serraggio max., senza limite di coppia)
Per evitare di sovraccaricare il motore,
non bloccare il mandrino.
= impostare la foratura a percussione
agendo sull'apposita bussola (3) (coppia
di serraggio max., senza limite di coppia)
Per evitare di sovraccaricare il motore,
non bloccare il mandrino.
6.6 Sostituzione dell'utensile accessorio
Apertura del mandrino portapunta:
Ruotare la bussola del mandrino portapunta (1) in
senso orario.
Fissaggio dell'utensile accessorio:
Aprire il mandrino portapunta e inserire l'utensile il
più a fondo possibile. Ruotare la bussola del
mandrino portapunta (1) in senso antiorario fino a
quando l'utensile non è serrato a fondo. In caso di
utensili con il gambo fine, può essere necessario
serrare di nuovo dopo una breve foratura.
6.7 Accensione/spegnimento, modifica del
numero di giri
Accensione, numero di giri: premere l'interruttore
a pulsante (7). Il numero di giri può essere
modificato con l'interruttore a pulsante.
Spegnimento: rilasciare l'interruttore a pulsante
(7).
6.8 Mandrino con sistema di cambio rapido
Quick (per Powermaxx BS 12 Q)
Rimozione: vedere pagina 2, fig. A. Spingere
l'anello di bloccaggio in avanti (a) ed estrarre il
mandrino portapunta tirando in avanti (b).
Applicazione: spingere l'anello di bloccaggio in
avanti e spingere il mandrino sul mandrino
portapunta fino a battuta.
6.9 Cappuccio protettivo - mandrino
portapunta
(per Powermaxx BS 12)
Vedere pagina 2, fig. B.
Prima di lavorare senza mandrino portapunta,
avvitare il cappuccio protettivo (16).
Applicazione del mandrino portapunta: svitare il
cappuccio protettivo (16). Avvitare il mandrino
autoserrante sulla filettatura dell'albero e stringere
con una chiave a bocca (e se necessario, svitare
allo stesso modo).
6.10 Mandrino portapunta (per Powermaxx
SB 12)
Vedere pagina 2, fig. C.
Svitare la vite di sicurezza. Attenzione filettatura
sinistrorsa!
Allentare il mandrino colpendo leggermente con un
martello di gomma su una chiave esagonale serrata
e svitare.
12
12
ITALIANO it
25
Per avvitare procedere in ordine inverso.
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Vedere pagina 3, fig. D.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
A Mandrino autoserrante.
B Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio
elettroutensile.
C Dispositivo di avvitatura angolare
D Caricabatteria
E Portabit con sistema di cambio rapido Quick
F Contenitore per bit
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti
domestici! Consegnare le batterie difettose o usate
al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Per amore dell'ambiente: non gettare elet-
troutensili né batterie tra i rifiuti domestici.
Attenersi alle norme nazionali in materia di
raccolta differenziata e riciclaggio di utensili fuori
servizio, imballaggi e accessori.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
nastro adesivo).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U = tensione
(tensione max. = 12 V,
tensione nominale = 10,8 V)
n
0
= numero di giri a vuoto
Coppia di serraggio per l'avvitatura:
M
A
= avvitamento dolce (legno)
M
B
= avvitamento duro (metallo)
M
C
= coppia di serraggio regolabile (con
limitazione)
Diametro punta max.:
D
1 max
= nell'acciaio
D
2 max
= nel legno tenero
D
3 max
=in muratura
s = max. numero di percussioni
m = peso (con la batteria più piccola)
G = filettatura del mandrino
Valori misurati a norma EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento:
da -20 °C a 50 °C (con temperature inferiori a 0 °C
le prestazioni sono limitate). Temperatura ambiente
consentita durante lo stoccaggio: da 0 °C a 30 °C
corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
(somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
a
h, ID
= valore di emissione di vibrazione
(foratura con percussione nel calce-
struzzo)
a
h, D
= valore di emissione di vibrazione
(foratura nel metallo)
a
h, S
= valore emissione vibrazioni (avvitatura
senza percussione)
K
h, ...
= incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico
:
L
pA
= livello di pressione acustica
L
WA
= livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
= incertezza (livello sonoro)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare le protezioni acustiche!
7. Accessori
8. Riparazione
9. Rispetto dell'ambiente
10. Dati tecnici
ESPAÑOLes
26
Manual original
Mediante la presente declaramos bajo nuestra
propia responsabilidad: estos taladros y taladrados
percutores, identificados por tipo y número de serie
*1), cumplen con todas las determinaciones
propias de las directivas *2) y normas *3).
Documentación técnica en *4) - véase página 3.
Los taladros y taladros percutores son apropiados
para taladrar sin percutor metal, madera, plástico y
materiales similares, así como para atornillar y
roscar.
Adicionalmente, los taladros percutores son
adecuados para perforar mampostería, ladrillo y
piedras.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
Por su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, preste especial
atención a los puntos de texto marcados
con este símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
lesiones.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y los datos
técnicos provistos con esta herramienta
eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Lleve protección auditiva al taladrar con
percutor (máquinas con la denominación
SB...). El efecto del ruido puede provocar pérdida
auditiva.
Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que el tornillo pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Indicaciones de seguridad con el empleo de
brocas largas:
a) Bajo ningún concepto trabaje con un número
de revoluciones superior a la máxima
admisible para la broca. Con un número de
revoluciones superior la broca puede doblarse
ligeramente si puede girar libremente sin contacto
con la pieza y provocar lesiones.
b) Comience el procedimiento de taladrado
siempre con número de revoluciones reducido
y mientras que la broca tenga contacto con la
pieza. Con un número de revoluciones superior la
broca puede doblarse ligeramente si puede girar
libremente sin contacto con la pieza y provocar
lesiones.
c) No ejerza una presión excesiva y solamente
en dirección longitudinal a la broca. La broca
puede doblarse y por esta razón romperse o
conducir a una pérdida del control y a lesiones.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
conductores de corriente, agua o gas (por
ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
¡Proteja la batería contra la humedad!
¡No utilice baterías defectuosas o deformadas!
¡No ponga la batería en contacto con el
fuego!
¡No abra la batería!
¡No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería!
Retire siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
cabo cualquier ajuste o trabajo de mantenimiento.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar la batería.
¡No tocar la herramienta en rotación!
Eliminar virutas y otros residuos similares solo con
la máquina detenida.
Asegure la pieza frente a desplazamientos o giros
(p.ej. mediante fijación con tornillos de apriete).
Lámpara LED (9): no observar directamente con
instrumentos ópticos al rayo del LED.
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Recomendaciones generales de
seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
27
ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara
encendida.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades
contienen sustancias químicas que se sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento y otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- polvo mineral procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- arsénico y cromo procedentes de madera tratada
químicamente
El riesgo por estas exposiciones varía,
dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que el polvo entre en su cuerpo.
Respete las directivas y normativas nacionales (p.
ej. normas de protección laboral, de eliminación de
residuos) aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se depositen en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Véase la página 2.
1 Abrir el portabrocas/manguito del portabrocas*
2 Manguito de ajuste (limitación del par de giro,
par de giro máximo)*
3 Casquillo de ajuste
(Para el atornillado, taladrado, taladrado de
percusión) *
4 Casquillo de ajuste
(Límite de par) *
5 Relé neumático (1./2. marcha)
6 Conmutador de sentido de rotación (ajuste de
sentido de rotación, seguro de transporte)
7 Gatillo interruptor
8 Empuñadura
9Lámpara LED
10 Desenclavamiento de la batería
11 Batería *
12 Indicador de capacidad y de señal *
13 Tecla del indicador de capacidad *
14 Gancho para correa *
15 Depósito de bit *
16 Cubierta protectora *
* según la versión
6.1 Sistema de supervisión multifuncional
de la máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección. Suena una señal de aviso
(pitido largo). El sonido se apagará tras un máximo
de 30 segundos o cuando se suelte el gatillo
interruptor (7).
A pesar de esta función de protección, puede
ocurrir que con ciertas aplicaciones se
produzcan sobrecargas, y en consecuencia,
provoquen daños en la herramienta.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la
descarga completa).
Cuando la batería está casi vacía, parpadea una
lámpara LED (12). En caso necesario, pulsar la
tecla (13) y comprobar el estado de carga en la
lámpara LED (12). ¡Si la batería está casi vacía,
volver a cargarla!
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia:
La herramienta se enfriará más
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
5. Descripción general
6. Manejo
ESPAÑOLes
28
3. En caso de intensidad excesiva de corriente
(como por ejemplo, durante un bloqueo
demasiado prolongado) la herramienta se
apagará.
Desconectar máquina en el gatillo interruptor
(7). Después de esto seguir trabajando
normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear.
6.2 Batería
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
En el caso de los acumuladores de litio con
indicador de capacidad y de señal (12) (según la
versión):
- Al presionar la tecla (13), las lámparas LED
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Extracción e inserción de la batería
Extracción:
pulsar la tecla de desbloqueo de la
batería (10) y extraer la batería (11) hacia delante.
Inserción:
empujar la batería (11) hasta que quede
encastrada.
6.3 Ajuste del sentido de giro y del seguro
de transporte (bloqueo de conexión)
¡Accione el conmutador de sentido de
rotación (6) únicamente con el motor parado!
Accione el conmutador de sentido de rotación
(ajuste de sentido de rotación, seguro de
transporte) (6).
Véase la página 2:
R = Giro a la derecha ajustado
L = Giro a la izquierda ajustado
0 = Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) ajustada
6.4 Seleccionar el nivel de engranaje
1. marcha (número de revoluciones bajo,
par de giro muy alto, preferiblemente para
atornillar)
2. marcha (revoluciones elevadas,
preferiblemente para taladrar)
6.5 Ajuste del límite de par para el
atornillado, taladrado, taladrado
percutor
Herramientas con la denominación BS...:
1...20 = Ajustar el par (con límite de par) girando el
casquillo (2) - también son posibles
ajustes intermedios.
= Ajustar el taladrado girando el casquillo
(2) (par máximo, sin límite de par).
Para evitar sobrecargar el motor, no
bloquear el husillo.
Herramientas con la denominación SB...:
= Ajustar el atornillado girando el casquillo
(3)
Y
el par (con límite de par) girando el
casquillo (4) - también son posibles
ajustes intermedios.
= Ajustar el taladrado girando el casquillo
(3) (par máximo, sin límite de par).
Para evitar sobrecargar el motor, no
bloquear el husillo.
= Ajustar el taladrado percutor girando el
casquillo (3) (par máximo, sin límite de
par)
Para evitar sobrecargar el motor, no
bloquear el husillo.
6.6 Cambiar la herramienta de inserción
Abrir el portabrocas:
Girar el manguito del portabrocas (1) en sentido
horario.
Sujetar la herramienta de inserción:
Abrir el portabrocas e introducir la herramienta lo
más profundamente posible. Girar el manguito del
portabrocas (1) en sentido antihorario hasta que la
herramienta esté sujetada. Si el mango de la
herramienta es blando quizá sea necesario volver a
sujetar la herramienta tras un periodo de taladrado
corto.
6.7 Conexión/desconexión, modificación del
número de revoluciones
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
interruptor (7). El número de revoluciones puede
modificarse presionando el interruptor.
Desconectar: suelte el gatillo interruptor (7).
6.8 Portabrocas con sistema de cambio
rápido Quick (en Powermaxx BS 12 Q)
Desmontar: Véase página 2, fig. A.
Empuje el anillo de bloqueo hacia adelante (a) y
retire el portabrocas hacia adelante (b).
Montar: Empuje el anillo de bloqueado hacia
adelante y coloque el portabrocas hasta el tope en
el husillo para la broca.
6.9 Capuchón de protección - Portabrocas
(en Powermaxx BS 12)
Véase pág. 2, fig. B.
Al trabajar sin portabrocas enroscar el capuchón de
protección (16).
Montar el portabrocas: desenroscar el capuchón
de protección (16). Enroscar e portabrocas de
sujeción rápida sobre la rosca del husillo y apretarlo
con una llave de boca (y en caso necesario
volver a desenroscarla del mismo modo).
6.10 Portabrocas (en Powermaxx SB 12)
Véase pág. 2, fig. C.
Desenroscar el tornillo de seguridad. Atención,
rosca a la izquierda.
12
12
ESPAÑOL es
29
Aflojar y desatornillar el portabrocas aplicando un
ligero golpe con un martillo de goma en una llave
hexagonal sujetada.
Para atornillar, seguir los pasos descritos en el
sentido inverso.
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Véase pág. 3, fig. D
Utilizar únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
A Portabrocas de sujeción rápida.
B Baterías de diferentes capacidades. Adquiera
exclusivamente baterías cuya tensión coincida
con la de su herramienta eléctrica.
C Adaptador de atornillado angular
DCargador
E Portaherramientas con sistema de cambio
rápido Quick
F Caja de bit
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Las baterías no pueden desecharse junto con los
residuos domésticos. ¡Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo!
No tire la batería al agua.
Proteja el entorno y no arroje herramientas
eléctricas ni baterías a los residuos domés-
ticos. Cumpla con las prescripciones
nacionales acerca de la separación de residuos y el
reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios
inservibles.
Antes de desechar descargue la batería en la herra-
mienta eléctrica. Asegure los contactos contra un
cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 4.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U = Tensión
(tensión máx. = 12 V,
tensión nominal = 10,8 V)
n
0
= Número de revoluciones en vacío
Par de apriete al atornillar:
M
A
= Atornillado blando (madera)
M
B
= Atornillado duro (metal)
M
C
= Par de apriete ajustable (con limitación del
par de giro)
Diámetro máximo de broca:
D
1 máx
=En acero
D
2 máx
= En madera blanda
D
3 máx
=En mampostería
s = Número máximo de percusiones
m = Peso (con la batería más pequeña)
G = Rosca del husillo
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento:
de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de
temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura
ambiental admitida durante el almacenamiento: de
C a 3C
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
(suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841:
a
h, ID
= Valor de emisión de vibraciones
(taladrado percutor en hormigón)
a
h, D
= Valor de emisión de vibraciones
(taladrado de metal)
a
h, S
= Valor de emisión de vibraciones (ator-
nillado sin impacto)
K
h, ...
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos evaluados A
:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
=Inseguridad (nivel acústico)
7. Accesorios
8. Reparación
9. Protección del medio
ambiente
10. Datos técnicos
ESPAÑOLes
30
Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar
los 80 dB(A).
¡Use protección auditiva!
PORTUGUÊS pt
31
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
berbequins-aparafusadoras e berbequins de
percussão sem fio, identificados por tipo e número
de série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
Os berbequins-aparafusadoras e berbequins de
percussão são adequados para furar sem
percussão em metal, madeira, plásticos e materiais
semelhantes, bem como para aparafusar e abrir
roscas.
Os berbequins de percussão são adicionalmente
adequados para furar com percussão em alvenaria,
tijolos e pedras.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica
respeite as partes do texto marcadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode causar
choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
Ao furar com percussão (máquinas com a
identificação SB...), use sempre proteção
auditiva. As influências de ruídos podem provocar
a perda de audição.
Sempre que executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável ou os parafusos possam
atingir condutores de corrente ocultos, segure
a ferramenta elétrica nas superfícies isoladas
do punho. O contacto com um cabo sob tensão
pode também colocar peças metálicas do aparelho
sob tensão e provocar um choque elétrico.
Indicações de segurança ao utilizar brocas
compridas:
a) Não trabalhe de forma alguma com rotações
mais elevadas do que as rotações máximas
permitidas para a broca. No caso de rotações
mais elevadas, a broca poderá dobrar ligeiramente
e provocar ferimentos caso a mesma possa rodar
livremente sem entrar em contacto com a peça de
trabalho.
b) Inicie o processo de furação sempre com
rotações baixas e enquanto a broca estiver em
contacto com a peça de trabalho. No caso de
rotações mais elevadas, a broca poderá dobrar
ligeiramente e provocar ferimentos caso a mesma
possa rodar livremente sem entrar em contacto
com a peça de trabalho.
c) Não exerça pressão excessiva e apenas no
sentido longitudinal em relação à broca. As
brocas podem dobrar e através disso, quebrar ou
provocar a perda de controlo e causar ferimentos.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente elétrica, água ou
gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de
metais).
As baterias de lítio danificadas podem verter
um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Proteger as baterias de humidade!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não expor as baterias a fogo!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste ou manutenção.
Certifique-se de que a máquina está desligada ao
inserir a bateria.
Não tocar na ferramenta em rotação!
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação
(por ex. tensionando firmemente com braçadeiras
de aparafusar).
Lâmpada LED (9): não observar a irradiação LED
diretamente com instrumentos óticos.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊSpt
32
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz
acesa.
Reduzir os níveis de pó:
AVISO - Determinadas poeiras, que são
geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar,
furar e ao executar outros trabalhos, contém
químicos conhecidos por causar cancro,
malformações congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos
são:
- chumbo de tintas à base de chumbo,
- pó mineral de pedras de paredes, cimento e
outros materiais de paredes, e
- arsénio e cromados de madeiras tratadas
quimicamente.
O risco para si proveniente desta sobrecarga varia
consoante o número de vezes que executa este
tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes
químicos em relação a si: trabalhe numa área bem
ventilada e use sempre equipamento de proteção
aprovado, como por ex. máscaras antipoeiras que
tenham sido desenvolvidas especialmente para
filtrar partículas microscópicas.
Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros
materiais, como por ex. determinados tipos de
madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e
amianto. Outras doenças conhecidas são por ex.
reações alérgicas e doenças respiratórias. Não
deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e as normas nacionais (por
ex. disposições relativas à segurança no trabalho,
eliminação) válidas para o seu material, pessoal,
caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em
conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe-
se junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e não esteja a verter líquido.
Para expedir, retirar a bateria da máquina. Proteger
os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar
com fita adesiva).
Ver página 2.
1 Bucha / manga da bucha*
2 Bucha de ajuste (limitação do binário, binário
máximo) *
3 Bucha de ajuste
(furar, furar com percussão) *
4 Bucha de ajuste
(limitação do binário) *
5 Interruptor corrediço (1ª/2ª velocidade)
6 Comutador do sentido de rotação (ajuste do
sentido de rotação, proteção de transporte)
7Gatilho
8Punho
9Lâmpada LED
10 Desbloqueio da bateria
11 Bateria *
12 Indicador de capacidade e de sinalização *
13 Botão do indicador de capacidade *
14 Gancho para cinto *
15 Porta-pontas *
16 Capa de proteção *
* consoante o equipamento
6.1 Sistema de monitorização multifuncional
da máquina
Se a máquina se desligar automaticamente,
isso significa que o sistema eletrónico ativou o
modo de autoproteção. É emitido um sinal de alerta
(apito contínuo). Este sinal desliga-se após no máx.
30 segundos ou após soltar o gatilho (7).
Mesmo com esta função de proteção, em
determinadas aplicações poderão ocorrer
sobrecargas e consequentemente, danos na
máquina.
Causas e correções:
1. bateria quase descarregada (o sistema
eletrónico protege a bateria contra danos
provocados por descarga total).
Se uma lâmpada LED (12) piscar, isso significa
que a bateria está quase vazia. Se necessário,
pressionar a tecla (13) e verificar o estado de
carga através das lâmpadas LED (12). Quando
a bateria estiver quase vazia terá que ser
recarregada!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
provoca o desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer a máquina ou a bateria.
Nota:
a máquina arrefece mais rapidamente se
a deixar a funcionar na marcha em vazio.
3. No caso de intensidade de corrente
demasiado elevada (como ocorre por ex. num
bloqueio mais prolongado), a máquina é
desligada.
5. Vista geral
6. Utilização
PORTUGUÊS pt
33
Desligar a máquina no gatilho (7). Em seguida,
continuar a trabalhar normalmente. Evite
bloqueios adicionais.
6.2 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria.
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
No caso de baterias de lítio com indicador de
capacidade e de sinalização (12) (consoante o
equipamento):
- Prima o botão (13) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
Retirar, inserir a bateria
Retirar:
pressionar o botão para desbloqueio da
bateria (10) e puxar a bateria (11) para a frente
para
retirar.
Inserir:
inserir a bateria (11) até engatar.
6.3 Ajustar o sentido de rotação e a proteção
de transporte (bloqueio contra ligação)
Acionar o comutador do sentido de rotação (6)
apenas com o motor imobilizado!
Acionar o comutador do sentido de rotação (ajuste
do sentido de rotação, proteção de transporte) (6).
Ver página 2:
R = Rotação à direita ajustada
L = Rotação à esquerda ajustada
0 = Posição central: proteção de transporte
(bloqueio contra ligação) ativada
6.4 Selecionar a velocidade
1ª velocidade (rotações baixas,
binários especialmente altos,
preferencialmente para aparafusar)
2ª velocidade (rotações altas,
preferencialmente para furar)
6.5 Ajustar a limitação do binário ao
aparafusar, furar, furar com percussão
Máquinas com a designação BS...:
1...20 = ajustar o binário (com limitação do
binário) rodando o casquilho (2); também
é possível efetuar ajustes intermédios.
= ajustar para furar rodando o casquilho (2)
(binário máx., sem limitação do binário)
Para evitar uma sobrecarga do motor, não
deverá bloquear o veio.
Máquinas com a designação SB...:
= ajustar para aparafusar rodando o
casquilho (3)
E
ajustar o binário (com limitação do
binário) rodando o casquilho (4) - também
é possível efetuar ajustes intermédios.
= ajustar para furar rodando o casquilho (3)
(binário máx., sem limitação do binário)
Para evitar uma sobrecarga do motor, não
deverá bloquear o veio.
= ajustar para furar com percussão
rodando o casquilho (3) (binário máx.,
sem limitação do binário)
Para evitar uma sobrecarga do motor, não
deverá bloquear o veio.
6.6 Substituir a ferramenta acoplável
Abrir a bucha:
rodar a manga da bucha (1) no sentido dos
ponteiros do relógio.
Fixar a ferramenta acoplável:
abrir a bucha e inserir a ferramenta o mais profundo
possível. Rodar a manga da bucha (1) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio até a
ferramenta estar presa fixamente. No caso de haste
da ferramenta macia terá, eventualmente, de
reapertar após um breve tempo de furação.
6.7 Ligar/desligar, ajustar as rotações
Ligar, rotações: pressionar o gatilho (7). É
possível mudar as rotações premindo o gatilho.
Desligar: soltar o gatilho (7).
6.8 Bucha com sistema de substituição
rápida Quick (no caso do Powermaxx BS
12 Q)
Retirar: ver página 2, fig. A. Deslizar o anel de
bloqueio para a frente (a) e retirar a bucha pela
frente (b).
Montar: deslizar o anel de bloqueio para a frente e
inserir a bucha sobre a árvore porta-brocas, até ao
encosto.
6.9 Capa de proteção da bucha
(no caso do Powermaxx BS 12)
Ver página 2, fig. B.
Ao trabalhar sem bucha, aparafusar a capa de
proteção (16).
Montar a bucha: desaparafusar a capa de
proteção (16). Aparafusar a bucha de aperto rápido
sobre a rosca do veio e apertar com uma chave de
bocas (e se necessário voltar a desaparafusar
da mesma forma).
6.10 Bucha (no caso do Powermaxx SB 12)
ver página 2, fig. C.
Desenroscar o parafuso de segurança. Atenção,
rosca à esquerda!
Soltar a bucha, batendo ligeiramente com um
martelo de borracha sobre a chave sextavada
colocada e desparafusar.
O aparafusamento ocorre de forma análoga pela
ordem contrária.
12
12
PORTUGUÊSpt
34
Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS
(Cordless Alliance System) e acessórios.
Ver página 3, figura D.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados
presentes neste manual de instruções.
A Bucha de aperto rápido.
B Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a
sua ferramenta elétrica.
C Adaptador angular
DCarregador
E Porta-pontas com sistema de substituição
rápida Quick
F Caixa de pontas
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Proteja o ambiente e não elimine as ferra-
mentas elétricas e as baterias no lixo domés-
tico. Respeite as determinações nacionais
relacionadas com a entrega separada de resíduos
bem como, com a reciclagem de máquinas usadas,
embalagens e acessórios.
Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferra-
menta elétrica. Proteger os contactos contra curto-
circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
Explicações sobre os dados na página 4.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U=Tensão
(tensão máx. = 12 V,
tensão nominal = 10,8 V)
n
0
= Rotações em vazio
Binário de aperto ao aparafusar:
M
A
= Aparafusamento em materiais suaves
(madeira)
M
B
= Aparafusamento em materiais duros
(metal)
M
C
= Binário de aperto ajustável (com limitação
do binário)
Diâmetro máx. da broca:
D
1 max
=Em aço
D
2 max
= Em madeira macia
D
3 max
=Em alvenaria
s = Número máx. de impactos
m = Peso (com bateria mais pequena)
G=Rosca do veio
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841.
Temperatura ambiente admissível durante o
funcionamento:
-20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de
temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura
ambiente permitida em caso de armazenamento:
C até 3C
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
(soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 62841:
a
h, ID
= Valor da emissão de vibrações
(furar com percussão em betão)
a
h, D
= Valor da emissão de vibrações
(furar em metal)
a
h, S
= Valor da emissão de vibrações (apara-
fusar sem percussão)
K
h, ...
=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível sonoro
L
WA
= Nível de potência sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança (ruído)
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
7. Acessórios
8. Reparações
9. Proteção do ambiente
10. Dados técnicos
SVENSKA sv
35
Bruksanvisning i original
Vi försäkrar härmed att de sladdlösa
borrskruvdragarna och slagborrmaskinerna med
typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) – se sidan 3.
Borr- och slagborrmaskinerna är avsedda för
borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och
liknande material samt för skruvdragning och
gängskärning.
Slagborrmaskinerna är dessutom avsedda för
slagborrning i tegel, taktegel och sten.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
Använd hörselskydd vid slagborrning
(maskiner med beteckningen SB...). Buller kan
ge hörselskador.
Håll elverktyget i de isolerade handtagen vid
arbeten där insatsverktyget eller skruvarna
kan komma i kontakt med dolda elledningar.
Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
Säkerhetsanvisningar vid användning av långa
borrar:
a) Arbeta aldrig med högre varvtal än det
högsta tillåtna varvtalet för borren. Vid högre
varvtal kan borren lätt böjas om den kan rotera fritt
utan kontakt med arbetsstycket, vilket kan leda till
skador.
b) Börja alltid borra med lägre varvtal och
medan borren har kontakt med arbetsstycket.
Vid högre varvtal kan borren lätt böjas om den kan
rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket, vilket
kan leda till skador.
c) Tryck inte för hårt och endast i borrens
längsriktning. Borrar kan böjas och därmed brytas
av eller göra så att användaren tappar kontrollen
och skadas.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Skydda batterierna mot fukt!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Skydda batterierna mot brand!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör
inställningar eller underhåll.
Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i
batteriet.
Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg!
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
med (t.ex. genom att det spänns fast med
skruvtvingar).
LED-lampa (9): rikta aldrig optiska instrument rakt in
i LED-strålen.
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Föreskriven användning
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
36
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier regleras av
bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och UN
3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska
uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt
transportföretaget. Det finns certifierat
förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Se sida 2.
1 Borrchuck/borrchuckshylsa*
2 Inställningshylsa (vridmomentsbegränsning,
maximalt vridmoment) *
3 Justeringshylsa
(skruvar, borr, slagborr) *
4 Justeringshylsa
(Begränsat vridmoment) *
5 Skjutreglage (1:a/2:a växeln)
6 Rotationsriktningsväljare (inställning av
rotationsriktning, transportsäkring)
7Strömbrytare
8 Handtag
9 LED-lampa
10 Batterispärr
11 Batteri *
12 Ladd- och signalindikering *
13 Laddindikeringsknapp *
14 Bälteskrok *
15 Bit-depot *
16 Skydd *
* beroende på utförande
6.1 Flerfunktionsövervakad maskin
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
satt den i självskyddsläge. Det avges en
varningssignal (ihållande pipljud). Den stängs av
efter max. 30 sekunder eller om du släpper
strömbrytaren (7).
Trots skyddsfunktionen kan vissa
användningsområden ge överbelastning som
resulterar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning).
Blinkar någon LED-lampa (12), så är batteriet
nästan tomt. Tryck ev. på knappen (13) och
kontrollera LED-lamporna (12). Är batteriet
nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får värmeskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
Obs!
Maskinen kyler snabbare om du kör den
obelastad.
3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex.
om den nyper länge).
Slå av maskinen med strömbrytaren (7). Sedan
kan du jobba som vanligt igen. Försök att
undvika att maskinen nyper.
6.2 Batteri
Ladda batteriet före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Gäller litiumjonbatterier med kapacitets- och
signalindikering (12) (beroende på utförande):
- Tryck på knappen (13), så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta av, sätta på batteriet
Demontering:
Tryck på knappen som lossar
batteriet (10) och dra av batteriet (11) framåt.
Montering:
Skjut på batteriet (11) tills det snäpper
fast.
6.3 Ställa in rotationsriktning,
transportsäkring (startspärr)
Använd bara rotationsriktningsväljaren (6) när
motorn är avstängd!
Vrid på rotationsriktningsväljaren (inställning av
rotationsriktning, transportsäkring) (6).
Se sidan 2:
5. Översikt
6. Användning
SVENSKA sv
37
R = högergång inställd
L = vänstergång inställd
0 = mellanläge: transportsäkring
(startspärr) aktiverad
6.4 Välj växel
1. växeln (lågt varvtal,
mycket stort moment, framför allt för
skruvdragning)
2. växeln (högt varvtal, framför allt för
borrning)
6.5 Ställa in begränsat vridmoment, skruvar,
borr, slagborr.
Maskiner med beteckning BS…:
1...20 = Ställ in vridmoment (med begränsat
vridmoment) genom att vrida på hylsa (2)
- även möjligt att ställa in mellanlägen.
= Ställ in borren genom att vrida på hylsa
(2) (max. vridmoment, utan begränsat
vridmoment)
Undvik att överbelasta motorn, se till så att
spindeln inte nyper.
Maskiner med beteckning SB…:
= Ställ in skruvarna genom att vrida på
hylsan (3)
OCH
vridmomentet (med begränsat
vridmoment) genom att vrida på hylsa (4)
- även möjligt att ställa in mellanlägen.
= Ställ in borren genom att vrida på hylsa
(3) (max. vridmoment, utan begränsat
vridmoment)
Undvik att överbelasta motorn, se till så att
spindeln inte nyper.
= Ställ in slagborren genom att vrida på
hylsa (3) (max. vridmoment, utan
begränsat vridmoment)
Undvik att överbelasta motorn, se till så att
spindeln inte nyper.
6.6 Byte av tillsatsverktyg
Öppna chucken:
Vrid chuckhylsan (1) medurs.
Fixera tillsatsverktyget:
Lossa chucken och tryck i verktyget så långt det
går. Vrid chuckhylsan (1) medurs tills verktyget är
fastspänt. Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du
eventuellt efterdra när du har borrat ett tag.
6.7 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal
Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (7). Du
ändrar varvtalet genom att trycka in strömbrytaren.
Stopp: Lossa strömbrytarspärren (7).
6.8 Chuck med Quick snabbväxlingssystem
(för Powermaxx BS 12 Q)
Demontering: Se sidan 2, bild A. Skjut låsringen
framåt (a) och ta av chucken framifrån (b).
Sätta på: skjut låsringen framåt och skjut på
chucken ända in till anslaget på borrspindeln.
6.9 Skyddskåpa - chuck
(för Powermaxx BS 12)
Se sidan 2, bild B.
När man arbetar utan chuck ska skyddskåpan (16)
skruvas fast.
Montera chuck: skruva av skyddskåpan (16).
Skruva fast snabbchucken på spindelgängan och
dra åt med U-nyckel (och skruva av på samma
sätt vid behov).
6.10 Chuck (för Powermaxx SB 12)
Se sidan 2, bild C.
Skruva ur låsskruven. Observera vänstergänga!
Lossa chucken genom att slå lätt med
gummihammare på en inspänd sexkantsnyckel och
skruva av.
Skruva fast i omvänd ordning.
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Se sid. 3, fig. D
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Snabbchuck.
B Batterier med olika kapacitet. Köp bara
batterier som har samma spänning som ditt
eget elverktyg.
C Vinkelskruvtillsats
D Laddare
E Bitsfäste med Quick snabbväxlingssystem
FBitssats
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta
elverktyg och batterier bland hushållsso-
porna. Följ nationella miljöföreskrifter om
källsortering och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
12
12
7. Tillbehör
8. Reparation
9. Miljöskydd
SVENSKAsv
38
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 4.
Med reservation för tekniska ändringar.
U = spänning
(max. spänning = 12 V,
nominell spänning = 10,8 V)
n
0
= varvtal vid tomgång
Skruvdragningsmoment:
M
A
= lätt skruvdragning (trä)
M
B
= hård skruvdragning (metall)
M
C
= momentinställning (med
vridmomentsbegränsning)
Max. borrdiameter:
D
1 max
=i stål
D
2 max
= i mjukt trä
D
3 max
=i murverk
s = max. slagfrekvens
m = vikt (med minsta batteriet)
G=spindelgänga
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i
temperaturer under 0 °C). Tillåten
omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive
gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
(vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 62841:
a
h, ID
= vibrationsemissionsvärde
(slagborrning i betong)
a
h, D
= vibrationsemissionsvärde
(Metallborrning)
a
h, S
= vibrationsemissionsvärde (skruvdrag-
ning utan slaggenerator)
K
h, ...
= onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå
:
L
pA
= Ljudtrycksnivå
L
WA
= Ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= onoggrannhet (ljudnivå)
När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland med
80 dB(A).
Använd hörselskydd!
10. Tekniska specifikationer
SUOMI fi
39
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
akkupora/ruuvinvääntimet ja akkuiskuporakoneet,
merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1),
vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat,
säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Pora- ja iskuporakoneet soveltuvat metallin, puun,
muovin ja muiden vastaavien materiaalien
poraamiseen ilman iskua sekä ruuvaamiseen ja
kierteitykseen.
Iskuporakoneet soveltuvat lisäksi muurauksien,
tiilen ja kiven poraamiseen iskulla.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa.
Käytä kuulosuojaimia iskuporauksessa
(koneet merkinnällä SB...). Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
Pidä sähkölaitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike tai ruuvit voi koskettaa piilossa
olevia sähköjohtoja. Sähkövirtaa johtavan johdon
koskettaminen voi tehdä myös metalliosat
jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Turvallisuusohjeita pitkiä porakoneita
käytettäessä:
a) Älä missään tapauksessa työskentele
korkeammalla kierrosluvulla kuin poranterälle
sallitulla maksimikierrosluvulla. Suuremmilla
kierrosluvuilla poranterä voi helposti vääntyä, jos se
voi pyöriä vapaasti ilman kosketusta
työkappaleeseen, mikä voi johtaa loukkaantumisiin.
b) Aloista poraustoiminto aina matalimmalla
kierrosluvulla ja niin että poranterä koskettaa
työkappaletta. Suuremmilla kierrosluvuilla
poranterä voi helposti vääntyä, jos se voi pyöriä
vapaasti ilman kosketusta työkappaleeseen, mikä
voi johtaa loukkaantumisiin.
c) Älä aiheuta suurta painetta ja vain pitkittäin
poranterän suuntaisesti. Poranterät voivat
vääntyä ja murtua tai johtaa hallinnan menetykseen
ja loukkaantumisiin.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
metallinpaljastimen avulla).
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Suojaa akut kosteudelta!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Poista akku viallisesta koneesta.
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Älä koske pyörivään työkaluun!
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Varmista työkappale liikkumista ja
mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä
kiristämällä).
LED-valo (9): Älä katso LED-sädettä suoraan
optisilla instrumenteilla.
HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
40
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työsuojelumääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista kontaktit oikosulkua vastaan (esim. eristä
teipillä).
Katso sivu 2.
1 Poranistukka / poranistukan hylsy*
2 Asetushylsy (vääntömomentin rajoitus, suurin
vääntömomentti) *
3 Säätöholkki
(ruuvaus, poraus, iskuporaus) *
4 Säätöholkki
(vääntömomentin rajoitus) *
5 Vaihtokytkin (1./2. vaihde)
6 Suunnanvaihtokytkin (pyörimissuunnan säätö,
kuljetusvarmistin)
7Painokytkin
8Kahva
9LED-valo
10 Akun lukituksen avauspainike
11 Akku *
12 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
13 Kapasiteettinäytön painike *
14 Vyökoukku *
15 Ruuvauskärkien säilytyspaikka *
16 Suojus *
*riippuu varusteista
6.1 Koneen monitoiminen
valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Varoitusääni (jatkuva piippausääni) kuuluu. Se
lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai
painokytkimen (7) vapauttamisen jälkeen.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta,
joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja aputoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta).
Jos LED-valo (12) vilkkuu, akku on lähes tyhjä.
Tarvittaessa paina painiketta (13) ja tarkasta
varaustila LED-valoista (12). Jos akku on lähes
tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
aiheuttaa pois päältä kytkeytymisen
lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus:
Kone jäähtyy nopeammin, jos
annat sen käydä joutokäyntiä.
3. Jos koneen virranotto on erittäin suuri (jos
esimerkiksi kone on pitempään jumittuneena),
kone kytkeytyy pois päältä.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (7).
Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä.
Vältä koneen jumittumista.
6.2 Akku
Lataa akku ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Litiumioniakut kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (12)
(riippuu varusteista):
- Painiketta (13) painamalla LED-valoilla näytetään
lataustila.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se on jälleen ladattava.
5. Yleiskuva
6. Käyttö
SUOMI fi
41
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen
vapautuspainiketta (10) ja vedä akku (11)
eteenpäin
irti.
Kiinnitys:
Työnnä akku (11) paikalleen siten, että se
lukittuu.
6.3 Pyörimissuunnan tai
kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) valinta
Käytä suunnanvaihtokytkintä (6) vain silloin,
kun moottori on pysäytetty!
Työnnä suunnanvaihtokytkintä (pyörimissuunnan
säätö, kuljetusvarmistin) (6).
Katso sivu 2:
R = pyöriminen myötäpäivään säädetty
L = pyöriminen vastapäivään säädetty
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin
(käynnistyksenesto) säädetty
6.4 Vaihteen valinta
1. vaihde (pieni kierrosluku,
erityisen suuri vääntömomentti, sopii
parhaiten ruuvaamiseen)
2. vaihde (suuri kierrosluku, sopii parhaiten
poraamiseen)
6.5 Vääntömomentin rajoituksen,
ruuvauksen, porauksen ja
iskuporauksen säätö
Koneet tunnuksella BS...:
1...20 = vääntömomentti (vääntömomentin
rajoituksella) säädetään kiertämällä
holkkia (2) - myös väliasennot ovat
mahdollisia.
= poraus säädetään kiertämällä holkkia (2)
(maks. vääntömomentti, ilman
vääntömomentin rajoitusta)
Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei
ylikuormitu.
Koneet tunnuksella SB...:
= ruuvaus säädetään kiertämällä holkkia (3)
JA
vääntömomentti (ilman vääntömomentin
rajoitusta) säädetään kiertämällä holkkia
(4) – myös väliasennot ovat mahdollisia.
= poraus säädetään kiertämällä holkkia (3)
(maks. vääntömomentti, ilman
vääntömomentin rajoitusta)
Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei
ylikuormitu.
= iskuporaus säädetään kiertämällä holkkia
(3) (maks. vääntömomentti, ilman
vääntömomentin rajoitusta)
Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei
ylikuormitu.
6.6 Terän vaihto
Poranistukan avaus:
Käännä poranistukan hylsyä (1) myötäpäivään.
Terän kiinnittäminen:
Avaa poranistukka ja sijoita työkalu istukkaan
mahdollisimman syvälle. Kierrä poranistukan
hylsyä (1) vastapäivään, kunnes työkalu on
kunnolla kiinni. Jos terän varsi on pehmeä,
jälkikiristys voi olla tarpeellista lyhyen porausajan
jälkeen.
6.7 Kytkeminen päälle ja pois päältä,
kierrosluvun muuttaminen
Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina
painokytkintä (7). Kierroslukua voidaan muuttaa
painokytkintä painamalla.
Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (7).
6.8 Poranistukka pikavaihtojärjestelmällä
Quick (mallissa Powermaxx BS 12 Q)
Irrotus: Katso sivu 2, kuva A. Työnnä
lukitusrengasta eteenpäin (a) ja vedä poranistukka
eteenpäin irti (b).
Kiinnitys: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin ja
työnnä poranistukka vasteeseen asti porankaralle.
6.9 Suojus - poranistukka
(mallissa Powermaxx BS 12)
Katso sivu 2, kuva B.
Ruuvaa suojus (16) kiinni, jos työskentelet ilman
poranistukkaa.
Poranistukan kiinnitys: Ruuvaa suojus (16) irti.
Ruuvaa pikakiinnitysistukka karakierteeseen ja
kiristä ruuviavaimella (ja ruuvaa tarvittaessa
jälleen kiinni).
6.10 Poranistukka (mallissa Powermaxx SB
12)
Katso sivu 2, kuva C.
Kierrä lukkoruuvi irti. Huomio kierteet vasemmalle!
Avaa poranistukka lyömällä kevyesti kumivasaralla
poranistukassa olevaa kuusiokoloavainta ja ruuvaa
irti.
Kiinnittäminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Katso sivu 3, kuva D.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Pikakiinnitysistukka.
B kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
C Kulmaruuvausosa
D Latauslaite
E Teränpidin pikavaihtojärjestelmällä Quick
F Teräkotelo
Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
12
12
7. Lisätarvikkeet
SUOMIfi
42
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Ympäristön suojelemiseksi älä hävitä
käytöstä poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja
talousjätteiden mukana. Noudata käytöstä
poistettujen koneiden, pakkausten ja
lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista kontaktit
oikosulkua vastaan (esim. eristä teipillä).
Selitykset sivulla 4 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen
vaatimien muutoksien tekemiseen.
U=jännite
(maks. jännite = 12 V,
nominaalijännite = 10,8 V)
n
0
=kierrosluku kuormittamattomana
Kiristysmomentti ruuvattaessa:
M
A
= pehmeät materiaalit (puu)
M
B
= kovat materiaalit (metalli)
M
C
= säädettävä kiristysmomentti
(kiristysmomentin rajoitus)
Terän enimmäishalkaisija:
D
1 max
= teräkseen
D
2 max
= pehmeään puuhun
D
3 max
= muurauksiin
s = maks. iskuluku
m = paino (pienimmällä akulla)
G = karan kierteet
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C
lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila
varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti:
a
h, ID
= värähtelyn päästöarvo
(iskuporaus betoniin)
a
h, D
= värähtelyn päästöarvo
(poraus metalliin)
a
h, S
= värähtelyarvo (ruuvaus ilman iskua)
K
h, ...
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
= äänen painetaso
L
WA
= äänen tehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus (äänitaso)
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
8. Korjaus
9. Ympäristönsuojelu
10. Tekniset tiedot
NORSK no
43
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar: Disse batteridrevne bor-
/skrumaskinene og slagbormaskinene, identifisert
med type- og serienummer *1), overholder alle
relevante bestemmelser i direktivene *2) og
standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) –
se side 3.
Bor- og slagbormaskinene egner seg til boring uten
slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer
samt til skruing og gjengeskjæring.
Slagbormaskiner egner seg i tillegg til slagboring i
mur, tegl og stein.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med
dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk!
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Ved slagboring må du bruke hørselsvern
(maskiner med betegnelsen SB ...) Eksponering
til støy kan føre til hørselstap.
Hold i de isolerte håndtakene på
elektroverktøyet når du utfører arbeider der
maskinen eller skruene kan treffe på skjulte
strømledninger. Kontakt med en
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Sikkerhetsanvisning ved bruk av lange bor:
a) Arbeid aldri med høyere turtall enn det som
er tillatt for boret du bruker. Høyere turtall/
hastighet kan gjøre at boret lett kan bøye seg og
medføre skade hvis det dreier fritt, uten kontakt med
arbeidsstykket.
b) Start boringen med lav hastighet og kontakt
mellom bor og arbeidsstykke. Høyere turtall/
hastighet kan gjøre at boret lett kan bøye seg og
medføre skade hvis det dreier fritt, uten kontakt med
arbeidsstykket.
c) Ikke trykk hardt og bare på langs av boret.
Bor kan bøye seg og brekke eller gjøre at du mister
kontrollen og skades.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke utsett batterier for åpen ild.
Ikke åpne batteriene!
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling og vedlikehold.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Ikke ta på roterende verktøy!
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies
med (f.eks. ved å stramme med tvinger).
LED-lampe (9): Se ikke inn i strålen med optiske
instrumenter.
ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
NORSKno
44
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Transport av Litium-Ion-batterier:
Frakt av Litium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Litium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
Se side 2.
1 Chuck / chuck*
2 Innstillingshylse (momentbegrensning, maks.
moment) *
3 Innstillingshylse
(skruing, boring, slagboring) *
4 Innstillingshylse
(begrensning av dreiemoment) *
5 Skyvebryter (1./2. gir)
6 Omkoblingsbryter (innstilling av
rotasjonsretning, transportsikring)
7Bryterknapp
8 Håndtak
9 LED-lampe
10 Opplåsing av batterier
11 Batteri *
12 Kapasitets- og signalindikasjon *
13 Knapp for kapasitetsindikator *
14 Beltekrok *
15 Bitsdepot *
16 Beskyttelseshette *
* modellavhengig
6.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på
maskinen
Hvis maskinen slår seg av seg selv, har
elektronikken aktivert
egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et
varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter
etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (7) er
sluppet opp.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av
overbelastning i forbindelse med bestemte
bruksområder.
Årsaker og utbedring:
1. Batteriene er nesten tomme (Elektronikken
beskytter batteriene mot skader i form av
dyputladning).
Hvis en LED-lampe blinker (12), er batteriene
nesten tomme. Trykk ev. på knappen (13) og
kontroller ladenivået på LED-lampene (12). Hvis
batteriet er tomt, må det lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur.
La maskinen eller batteriet avkjøles.
Merk:
Maskinen avkjøles raskere hvis den går
på tomgang.
3. Ved for høy strømstyrke (som blant annet kan
ved en forlenget blokkering) slås maskinen av.
Slå av maskinen med (7) bryteren. Arbeid
deretter videre som normalt. Unngå flere
blokkeringer.
6.2 Batteri
Før bruk må batteriet lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Ved li-ion batterier med visning av kapasitet og
signal (12) (avhengig av utstyr):
- Trykk på tasten (13) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batterier
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av batteriet
(10) og trekk det ut (11) ut fremover.
Sette inn:
Skyv inn batteriet (11) til det smekker på
plass.
6.3 Innstilling av dreieretning,
transportsikring (innkoblingssperre)
Omkoblingsbryteren (6) må kun betjenes når
motoren står stille!
Aktiver omkoblingsbryteren (6) (dreieretning,
transportsikring).
5. Oversikt
6. Bruk
NORSK no
45
Se side 2:
R = Høyregang innstilt
L =Venstregang innstilt
0 = Midtstilling: Transportsikring
(Innkoblingssperre) valgt
6.4 Velg girtrinn
1. Gir (lavt turtall,
svært høyt dreiemoment, best egnet til
skruing)
2. Gir (høyt turtall, best egnet til boring)
6.5 Stille inn begrensning av dreiemoment,
skruing, boring, slagboring
Maskiner med betegnelse BS...:
1...20 = Dreiemoment (med
momentbegrensning) stilles inn ved å
dreie hylse (2) - det er også mulig med
mellomposisjoner.
= Boring stilles inn ved å dreie på hylse (2)
(maks. dreiemoment, uten
momentbegrensning)
For å unngå overbelastning av motoren
må du ikke blokkere spindelen.
Maskiner med betegnelse SB...:
= Skruing stilles inn ved å dreie på hylse (3)
OG
dreiemoment (med begrensning av
dreiemoment) stilles inn ved å dreie hylse
(4) - det er også mulig med
mellomposisjoner.
= Boring stilles inn ved å dreie på hylse (3)
(maks. dreiemoment, uten
momentbegrensning)
For å unngå overbelastning av motoren
må du ikke blokkere spindelen.
= Slagboring stilles inn ved å dreie på hylse
(3) (maks. dreiemoment, uten
momentbegrensning)
For å unngå overbelastning av motoren
må du ikke blokkere spindelen.
6.6 Utskifting av verktøy
Åpne chucken:
Drei chuckhylsen (1) medurs.
Spenn innsatsverktøyet:
Åpne chucken og sett verktøyet så langt inn som
mulig. Drei chuckhylsen (1) mot klokka, inntil
verktøyet er fastspent. Hvis verktøytangen er myk,
må det ev. etterspennes etter kort tids boring.
6.7 Start og stopp, endring av dreiemoment
Koble til, hastighet: Trykk på (7) bryteren.
Hastigheten forandres ved å trykke bryterknappen.
Slå av: Slipp bryterknappen (7).
6.8 Chuck med hurtigskiftsystemet Quick
(ved Powermaxx BS 12 Quick)
Ta av: Se side 2, bilde A. Skyv låseringen frem (a)
og trekk av chucken forover (b).
Feste: Skyv låseringen frem og skyv chucken på
borspindelen til den stopper.
6.9 Beskyttelsesdeksel - chuck
(Powermaxx BS 12)
Se bilde B på side 2.
Ved arbeider uten chuck, må beskyttelsesdekselet
(16) settes på.
Montere chuck: Skru av beskyttelsesdekselet
(16). Skru den selvspennende chucken inn på
spindelgjengingen og trekk til med en nøkkel (ta
den av igjen på samme måte, hvis nødvendig).
6.10 Chuck (Powermaxx SB 12)
Se bilde C på side 2.
Skru ut sikringsskruen. OBS! Skruen er
venstregjenget!
Løsne chucken med et lett slag med en
gummihammer på nøkkelen og skru den av.
Påskruing skjer i omvendt rekkefølge på tilsvarende
måte.
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Se bilde D på side 3.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
A Selvspennende chuck.
B Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier
i den Spenningsavvik som passer til ditt
elektroverktøy.
C Vinkel-skruforsats
DLader
E Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick
FBitsboks
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren!
Ikke kast batteriene i vann.
12
12
7. Tilbehør
8. Reparasjon
9. Miljøvern
NORSKno
46
Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy
og batterier sammen med husholdningsav-
fallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesorte-
ring og resirkulering av gamle maskiner,
emballasjer og tilbehør.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 4.
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
U = spenning
(maks. spenning = 12 V,
nom. spenning = 10,8 V),
n
0
=Hastighet
Tiltrekkingsmoment ved skruing:
M
A
= lette skruoppgaver (tre)
M
B
= harde skruoppgaver (metall)
M
C
= Regulerbart tiltrekkingsmoment (med
momentbegrensning)
Maks. bordiameter:
D
1 max
=i stål
D
2 max
= i mykt treverk
D
3 max
=i mur
s = maks. slagtall
m = Vekt (med minste batteri)
G = spindelgjenge
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer
under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved
lagring: 0 °C til 30 °C
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til
arbeidspauser og perioder med mindre belastning
når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for
brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier,
f.eks. organisatoriske tiltak.
Total svingningsverdi
(vektorsum tre retninger)
formidlet iht.EN 62841:
a
h,ID
= Vibrasjonsemisjonsverdi
(Slagboring i betong)
a
h, D
= Vibrasjonsemisjonsverdi
(Boring i metall)
a
h, S
= Svingningsemisjonsverdi (skruing uten
slag)
K
h, ...
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
=Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet (lydnivå)
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
10. Tekniske data
POLSKI pl
47
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
wiertarko-wkrętarki akumulatorowe oraz wiertarki
udarowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1)
spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) – patrz strona 3.
Wiertarki i wiertarki udarowe nadają się do
wiercenia bez udaru w metalu, drewnie,
tworzywach sztucznych i temu podobnych
materiałach, jak również do wkręcania i wykręcania
wkrętów oraz gwintowania.
Wiertarki udarowe nadają się ponadto do wiercenia
udarowego w murze, cegle i kamieniu.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwracać
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcje, materiały graficzne i dane
techniczne, którymi opatrzono
elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń
ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom,
należy przekazać również niniejszą dokumentację.
Podczas uż
ywania wiertarek udarowych nosić
ochronniki słuchu (maszyny o oznaczeniu
SB...). Oddziaływanie hałasu może spowodować
utratę słuchu.
Podczas prac, przy których narzędzie robocze
lub wkręt może natrafić na ukryte przewody
elektryczne, trzymać elektronarzędzie za
izolowane uchwyty. Kontakt z przewodem
znajdującym się pod napięciem może spowodować
przepływ prądu przez metalowe elementy
urządzenia i w efekcie doprowadzić do porażenia
prądem.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa podczas
pracy długimi wiertłami:
a) Nigdy nie pracować z większą prędkością
obrotową niż maksymalna dopuszczalna
prędkość obrotowa dla danego wiertła. Przy
większych prędkościach obrotowych wiertło może
się łatwo wygiąć, wirując bez kontaktu z
obrabianym elementem – niebezpieczeństwo
obrażeń.
b) Wiercenie rozpoczynać zawsze z niską
prędkością obrotową, gdy wiertło styka się z
obrabianym elementem. Przy większych
prędkościach obrotowych wiertło może się łatwo
wygiąć, wirując bez kontaktu z obrabianym
elementem – niebezpieczeństwo obrażeń.
c) Nie wywierać nadmiernego nacisku.
Urządzenie dociskać wyłącznie wzdłużnie do
wiertła. Końcówki wierteł mogą si
ę zginać i łamać
lub powodować utratę kontroli oraz obrażenia ciała.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
znajdują się przewody elektryczne,
wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
detektora metali).
Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W razie wydostania się cieczy z akumulatora
i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to
miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z
akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Akumulatory chronić przed wilgocią!
Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych
akumulatorów!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie otwierać akumulatorów!
Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonej maszyny trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć
akumulatory z maszyny.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatora
maszyna jest wyłączona.
Nie dotykać obracającego się narzędzia!
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie po zatrzymaniu maszyny.
1. Deklaracja zgodności
2. Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
POLSKIpl
48
Zabezpieczyć obrabiany element przed
przesunięciem lub obróceniem (na przykład
poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich).
Lampa LED (9): nie spoglądać bezpośrednio na
światło LED przez przyrządy optyczne.
WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na
zapaloną lampę.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują nowotwory, wady wrodzone
lub zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia
to na przykład:
-Ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie oraz
- Arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia zależy od częstotliwości
wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć
zagrożenie ze strony substancji chemicznych:
pracowa
ć w obszarze o dobrej wentylacji i
stosować atestowane środki ochronne, np. maski
przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania
cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów dotyczących ochrony pracy,
utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Stosować odpowiedni układ odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagro
żenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/albo oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Transport akumulatorów Li-Ion:
Warunki przesyłania akumulatorów Li-Ion regulują
przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN
3480 i UN 3481). Przed wysyłką akumulatorów Li-
Ion zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
s
ą dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku, gdy
ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Patrz strona 2.
1 Uchwyt wiertarski / tuleja uchwytu wiertarskiego
*
2 Tuleja nastawcza (ograniczenie momentu
obrotowego, maksymalny moment obrotowy) *
3 Tuleja nastawcza
(wkręcanie, wiercenie, wiercenie udarowe) *
4 Tuleja nastawcza
(ograniczenie momentu obrotowego) *
5Przełącznik suwakowy (1./2. Bieg.)
6Przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku
obrotów, zabezpieczenie na czas transportu)
7Przełącznik włącznika
8Rękojeść
9Lampa LED
10 Przycisk zwalniania blokady akumulatora
11 Akumulator *
12 Wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator *
13 Przycisk wskaźnika stanu naładowania *
14 Zaczep do paska *
15 Schowek na bity *
16 Osłona *
* zależnie od wyposażenia
6.1 Wielofunkcyjny system kontrolny
maszyny
Samoczynne wyłączenie się maszyny
oznacza, że zadziałał elektroniczny uk
ład
autozabezpieczenia. W takiej sytuacji włącza się
ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (piszczenie).
Sygnał wyłącza się po maks. 30 sekundach lub po
zwolnieniu przełącznika wyłącznika (7).
Pomimo tej funkcji ochronnej w niektórych
przypadkach może dojść do przeciążenia i w
następstwie do uszkodzenia maszyny.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie rozładowany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed głębokim
rozładowaniem).
Miganie LED (12) oznacza prawie całkowite
rozładowanie akumulatora. W razie potrzeby
nacisnąć przycisk (13), aby sprawdzić stan
naładowania za pomocą LED (12). Jeżeli
5. Elementy urządzenia
6. Użytkowanie
POLSKI pl
49
akumulator jest prawie rozładowany, trzeba go
ponownie naładować!
2. Długotrwałe przeciążanie maszyny prowadzi do
wyłączenia termicznego.
Odczekać do ostygnięcia maszyny lub
akumulatora.
Wskazówka:
maszyna ostygnie szybciej, jeśli
będzie pracować na biegu jałowym, bez
obciążenia.
3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w
sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi
wyłączenie maszyny.
Wyłączyć maszynę przełącznikiem wyłącznika
(7). Następnie normalnie kontynuować pracę.
Unikać ponownego zablokowania.
6.2 Akumulator
Przed użyciem naładować akumulator.
W razie spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Dla akumulatorów litowo-jonowych ze wskaźnikiem
naładowania (12) (zależnie od wyposażenia):
-Po naciśnięciu przycisku (13) diody LED wskazują
stan naładowania.
-Je
żeli miga jedna LED, akumulator jest prawie
rozładowany i trzeba go ponownie naładować.
Wyjmowanie i wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
wcisnąć przycisk odblokowujący (10)
i wyciągnąć akumulator (11) do przodu.
Zakładanie:
wsunąć akumulator (11) do
zatrzaśnięcia w blokadzie.
6.3 Ustawianie kierunku obrotów,
zabezpieczenie transportowe (blokada
włączenia)
Przełącznik kierunku obrotów (6) można
przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest
wyłączony!
Przestawić przełącznik kierunku obrotów (wybór
kierunku obrotów, zabezpieczenie na czas
transportu) (6).
Patrz strona 2:
R = obroty prawe
L =obroty lewe
0 =położenie środkowe: zabezpieczenie na
czas transportu
(blokada włączenia)
6.4 Wybór stopnia przełożenia
1. Bieg (mała prędkość obrotowa,
szczególnie wysoki moment obrotowy,
preferowany do wkręcania)
2. Bieg (duża prędkość obrotowa,
preferowany do wiercenia)
6.5 Ustawianie ograniczenia momentu
obrotowego, wkręcania, wiercenia,
wiercenia udarowego
Urządzenia z oznaczeniem BS...:
1...20 = moment obrotowy (z ograniczeniem
momentu obrotowego) ustawia się
obracając tuleję (2) - możliwe są również
pozycje pośrednie.
= wiercenie ustawia się obracając tuleję (2)
(maks. moment obrotowy, bez
ograniczenia momentu obrotowego)
W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie
blokować wrzeciona.
Urządzenia z oznaczeniem SB...:
= wkręcanie ustawia się obracając tuleję
(3)
ORAZ
moment obrotowy (z ograniczeniem
momentu obrotowego) ustawia się
obracając tuleję (4) – możliwe są również
pozycje pośrednie.
= wiercenie ustawia się obracając tuleję (3)
(maks. moment obrotowy, bez
ograniczenia momentu obrotowego)
W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie
blokować wrzeciona.
= wiercenie udarowe ustawia się
obracając tuleję (3) (maks. moment
obrotowy, bez ograniczenia momentu
obrotowego)
W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie
blokować wrzeciona.
6.6 Wymiana narzędzia roboczego
Otwieranie uchwytu wiertarskiego:
Tuleję uchwytu wiertarskiego (1) obrócić zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Mocowanie narzędzia roboczego:
Otworzyć uchwyt wiertarski i osadzić narzędzie jak
najgłębiej. Przekręcić tuleję uchwytu wiertarskiego
(1) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, do zablokowania narzędzia. W przypadku
miękkich chwytów narzędziowych może być
konieczne ponowne dokręcenie po krótkim
wierceniu.
6.7 Włączanie/wyłączanie, regulacja
prędkości obrotowej
Włączanie, prędkość obrotowa: wcisnąć
przycisk włącznika (7). Prędkość obrotową można
regulować poprzez zmianę siły nacisku na przycisk.
Wyłączanie: zwolnić przełącznik włącznika (7).
6.8 Uchwyt wiertarski z systemem szybkiej
wymiany Quick (Powermaxx BS 12 Q)
Zdejmowanie: patrz strona 2, rys. A. Przesunąć
pierścień blokady w przód (a) i zdjąć uchwyt
wiertarski ku przodowi (b).
Zakładanie: przesun
ąć pierścień blokady do
przodu i nałożyć uchwyt wiertarski do oporu na
wrzeciono wiertarki.
12
12
POLSKIpl
50
6.9 Osłona – uchwyt wiertarski
(Powermaxx BS 12)
Patrz strona 2, rys. B.
Do prac bez uchwytu wiertarskiego (16),
przykręcać osłonę.
Mocowanie uchwytu wiertarskiego: odkręcić
osłonę (16). Szybkowymienny uchwyt wiertarski
nakręcić na gwint wrzeciona i dociągnąć kluczem
płaskim (w razie potrzeby odkręcać
analogicznie).
6.10 Uchwyt wiertarski (Powermaxx SB 12)
Patrz strona 2, rys. C.
Wykręcić śrubę zabezpieczającą. Ważne, gwint
lewoskrętny!
Lekko uderzając gumowym młotkiem w
zamocowany klucz sześciokątny poluzować
uchwyt wiertarski i odkręcić.
Przykręcanie przebiega w odwrotnej kolejności.
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Patrz strona 3, rys. D.
Stosować wyłą
cznie osprzęt, który spełnia
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
A Szybkomocujący uchwyt wiertarski.
BAkumulatory o różnych pojemnościach.
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
odpowiednim do posiadanego
elektronarzędzia.
CNasadka kątowa do wkręcania/wykręcania.
D Ładowarka
E Uchwyt do bitów z systemem szybkiej wymiany
Quick
F Zestaw bitów
Pełen program osprzętu można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z
odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zu
żyte
akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów
Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
W trosce o środowisko naturalne nie należy
wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
wraz z odpadami komunalnymi.
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących
segregacji odpadów i recyklingu zużytych maszyn,
opakowań i osprzętu.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro-
narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 4.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U=napięcie
(dla akumulatora 12 V: napięcie maks. =
12 V, napięcie nom. = 10,8 V)
U=napięcie
(napięcie maks. = 12 V,
napięcie nominalne = 10,8 V)
n
0
=prędkość obrotowa na biegu jałowym
Moment dokręcenia przy wkręcaniu:
M
A
=wkręcanie miękkie (drewno)
M
B
=wkręcanie twarde (metal)
M
C
= regulowany moment dokręcenia (z
ograniczeniem momentu obrotowego)
Maks. średnica wiertła:
D
1 max
=wiercenie w stali
D
2 max
= wiercenie w drewnie miękkim
D
3 max
=wiercenie w murze
s = maks. liczba udarów
m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
G = gwint wrzeciona
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę
EN 62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas przechowywania:
od 0 °C do 30 °C.
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
7. Osprzęt
8. Naprawa
9. Ochrona środowiska
10. Dane techniczne
POLSKI pl
51
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 62841:
a
h, ID
=wartość emisji drgań
(wiercenie udarowe w betonie)
a
h, D
=wartość emisji drgań
(wiercenie w metalu)
a
h, D
=wartość emisji drgań (wkręcanie bez
udaru)
K
h, ...
=niepewność wyznaczenia (wibracje)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
= poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= niepewność wyznaczenia (poziom
hałasu)
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
DANSKda
52
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
batteridrevne bore-/skruemaskiner og -
slagboremaskiner, identificeret ved angivelse af
type og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Bore- og slagboremaskinerne er egnet til boring
uden slag i metal, træ, kunststof og lignende
materialer samt til skruning og gevindboring.
Slagboremaskinerne er desuden egnet til
slagboring i murværk, tegl og sten.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, som følger
med el-værktøjet. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Bær høreværn ved slagboring (maskiner med
betegnelsen SB...). Støjpåvirkning kan føre til
høretab.
Hold el-værktøjet på de isolerede grebsflader,
når du udfører arbejder, hvor indsatsværktøjet
eller skruerne kan støde på skjulte
strømledninger. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Sikkerhedsanvisninger ved anvendelse af
lange bor:
a) Arbejd under ingen omstændigheder med et
omdrejningstal, der er højere end det
maksimalt tilladte for boret. Ved højere
omdrejningstal kan boret bøjes let, hvis det kan
dreje sig frit uden kontakt med emnet, og føre til
kvæstelser.
b) Start altid boringen med et lavt
omdrejningstal og sørg for at boret har kontakt
med emnet under boringen. Ved højere
omdrejningstal kan boret bøjes let, hvis det kan
dreje sig frit uden kontakt med emnet, og føre til
kvæstelser.
c) Undgå at udøve et overdrevet tryk og kun i
længderetning mod boret. Bor kan bøjes og
derved brække af eller medføre tab af kontrol og
kvæstelser.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller
gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batterier!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
Ved en defekt maskine skal man tage batteripakken
ud af maskinen
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
indstillinger og vedligeholdelse.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Tag ikke om det roterende værktøj!
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
stilstand.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere
(f.eks. ved hjælp af fastspænding med
skruetvinger).
Lysdiode (9): Se ikke direkte ind i LED-strålen med
optiske instrumenter.
ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
1. Overensstemmelseserklæring
2. Apparatets formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
53
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og
sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Transport af Li-ion-batterier:
Forsendelse af Li-ion-batterier skal ske i henhold til
reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481).
Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-ion-
batterier. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret
emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler fx med
tape).
Se side 2.
1 Borepatron/ Borepatronhylster*
2 Indstillingshylster
(drejningsmomentbegrænsning, maksimalt
drejningsmoment) *
3Kappe
(Skruning, boring, slagboring) *
4Kappe
(Drejningsmomentbegrænsning) *
5 Skyderelæ (1./2. gear)
6 Omdrejningsvælger (indstilling af
omdrejningsretning, transportsikring)
7Afbryder
8 Håndtag
9Lysdiode
10 Batteriudløser
11 Batteripakke *
12 Kapacitets- og signalindikator *
13 Knap til kapacitetsindikator *
14 Bæltekrog *
15 Bitsdepot *
16 Beskyttelseskappe *
* afhængig af udstyr
6.1 Multifunktionelt overvågningssystem af
maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et
advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker
efter maks. 30 sekunder, eller når afbryderen (7)
slippes.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
visse anvendelser føre til overbelastning og
beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total
afladning).
Blinker en lysdiode (12), er batteriet næsten
afladet. Tryk evt. på knappen (13) og kontroller
ladetilstanden på lysdioderne (12). Hvis batteriet
er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk:
Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
lader den køre i tomgang.
3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke
(som f.eks. opstår ved længerevarende
blokering).
Sluk for maskinen med afbryderen (7). Arbejd
derefter normalt videre. Undgå blokering.
6.2 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteripakken
i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Ved Li-Ion-batteripakker med kapacitets- og
signalvisning (12) (afhængigt af udstyr):
- Tryk på knappen (13) og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
5. Oversigt
6. Anvendelse
DANSKda
54
Udtagning og indsættelse af batteripakke
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af
batteripakken (10) og træk batteripakken (11) ud
fortil
.
Indsættelse:
Skub batteripakken (11) ind, til den går
i hak.
6.3 Indstil omdrejningsretning,
transportsikring (startspærre)
Indstil kun omdrejningsvælgeren (6) når
motoren står stille!
Aktivér omdrejningsvælgeren (indstilling af
omdrejningsretning, transportsikring) (6).
Se side 2:
R = Høreløb indstillet
L = Venstreløb indstillet
0 = midterstilling: transportsikring
(startspærre) indstillet
6.4 Valg af geartrin
1. gear (lavt omdrejningstal,
særligt højt drejningsmoment, især til
skruning)
2. gear (højt omdrejningstal, fortrinsvist til
boring)
6.5 Drejningsmomentbegrænsning,
indstilling af skruning, boring, slagboring
Maskiner med betegnelsen BS...:
1...20 = Indstil drejningsmoment (med
drejningsmomentbegrænsning) ved
drejning af hylstret (2) - også
mellemindstillinger er mulige.
= Boring indstilling ved drejning af hylster
(2) (maks. drejningsmoment, uden
drejningsmomentbegrænsning)
For at undgå at motoren overbelastes, må
spindlen ikke blokeres.
Maskiner med betegnelsen SB...:
= Skruning indstilling ved drejning af
hylster (3)
OG
Indstil drejningsmoment (med
drejningsmomentbegrænsning) ved
drejning af hylstret (4) - også
mellemindstillinger er mulige.
= Boring indstilling ved drejning af hylster
(3) (maks. drejningsmoment, uden
drejningsmomentbegrænsning)
For at undgå at motoren overbelastes, må
spindlen ikke blokeres.
= Slagboring indstilling ved drejning af
hylster (3) (maks. drejningsmoment, uden
drejningsmomentbegrænsning)
For at undgå at motoren overbelastes, må
spindlen ikke blokeres.
6.6 Udskiftning af værktøj
Åbn borepatronen:
Drej borepatronhylstret (1) med urets retning.
Fastspænding af værktøj:
Åbn borepatronen, og sæt værktøjet så langt ind
som muligt. Drej borepatronhylstret (1) mod urets
retning, indtil værktøjet er spændt fast. Hvis
værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt
efterspændes efter kort tids boring.
6.7 Tænd/sluk, ændring af omdrejningstal
Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbryderen (7).
Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på
afbryderen.
Frakobling: Slip afbryderen (7).
6.8 Borepatron med Quick-system (på
Powermaxx BS 12 Q)
Afmontering: Se side 2, ill. A. Skub låseringen
frem (a), og træk borepatronen fremad og af (b).
Isætning: Skub låseringen frem, og skub
borepatronen på borespindlen til anslag.
6.9 Beskyttelseskappe - borepatron
(på Powermaxx BS 12)
Se side 2, ill. B.
Ved arbejder uden borepatron, skal man skrue
beskyttelseskappen (16) på.
Montering af borepatron: Skru
beskyttelseskappen (16) af. Skru borepatronen
med lynspænding på spindelgevindet og spænd
den med en gaffelnøgle (og skru den ved behov
også af således).
6.10 Borepatron (på Powermaxx SB 12)
Se side 2, ill. C.
Drej låseskruen ud. Obs.: Venstregevind!
Løsn borepatronen ved et let slag med en
gummihammer på en tilspændt sekskantnøgle og
skru den af.
Borepatronen skrues på i omvendt rækkefølge.
Anvend udelukkende originale batteripakker eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Se side 3, Ill. D
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
A Selvspændende borepatron.
B Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun
batteripakker, hvis spænding svarer til dit el-
værktøj.
C Vinkelskrueforsats
DOplader
E Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick
FBitsboks
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
12
12
7. Tilbehør
DANSK da
55
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og
batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og
genbrug af udtjente maskiner, emballage og
tilbehør.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
fx med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 4.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
U=Spænding
(maks. spænding = 12 V,
nominel spænding = 10,8 V,
n
0
= tomgangshastighed
Spændingsmoment ved skruning:
M
A
= blødt skrueeksempel (træ)
M
B
= hårdt skrueeksempel (metal)
M
C
= indstilleligt spændingsmoment (med
drejningsmomentbegrænsning)
Maks. bordiameter:
D
1 maks
=i stål
D
2 maks
=i blødt træ
D
3 maks
=i murværk
s=maks. slagtal
m = vægt (med mindste batteripakke)
G = spindelgevind
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved
temperaturer under 0 °C). Tilladt
omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til
30 °C
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, fx
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 62841:
a
h, ID
= Vibrationsemissionsværdi
(Slagboring i beton)
a
h, D
= Vibrationsemissionsværdi
(Boring i metal)
a
h, S
= Vibrationsemission (skruning uden
slag)
K
h, ...
= Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
= lydtryksniveau
L
WA
= lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
=Usikkerhed (lydniveau)
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
8. Reparation
9. Miljøbeskyttelse
10. Tekniske data
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
56
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα
δραπανοκατσάβιδα και τα κρουστικά δράπανα
μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
Τα δράπανα και τα κρουστικά δράπανα είναι
κατάλληλα για τρύπημα χωρίς κρούση σε
μέταλλο, ξύλο, συνθετικό
υλικό και παρόμοια
υλικά καθώς και για βίδωμα και σπειροτόμηση.
Τα κρουστικά δράπανα είναι επιπλέον κατάλληλα
για τρύπημα με κρούση σε τοιχοποιία, τούβλα και
πέτρα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης
ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις
και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά
τα έγγραφα.
Φοράτε ωτασπίδες κατά το κρουστικό
τρύπημα (εργαλεία με την ονομασία SB...). Η
επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει
απώλεια της ακοής.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες η βίδα
ή το εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ
έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης
τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Υποδείξεις ασφαλείας κατά τη χρήση
τρυπανιού μεγάλου μήκους:
α) Μην εργάζεστε με υψηλότερο αριθμό
στροφών από τον αριθμό στροφών που
επιτρέπεται για το τρυπάνι. Με υψηλότερους
αριθμούς στροφών μπορεί να λυγίσει
ελαφρώς το
τρυπάνι, αν περιστρέφεται χωρίς να εφάπτεται
του τεμαχίου επεξεργασίας, με αποτέλεσμα
τραυματισμούς.
β) Ξεκινάτε τη διαδικασία τρυπήματος πάντα
με χαμηλό αριθμό στροφών και εφόσον το
τρυπάνι έρχεται σε επαφή με το τεμάχιο
επεξεργασίας. Με υψηλότερους αριθμούς
στροφών μπορεί να λυγίσει ελαφρώς το τρυπάνι,
αν περιστρέφεται χωρίς να εφάπτεται
του
τεμαχίου επεξεργασίας, με αποτέλεσμα
τραυματισμούς.
γ) Μην εξασκείτε υπερβολική πίεση και μόνο
στην κατά μήκος διεύθυνση στο τρυπάνι. Τα
τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν και να σπάσουν ή να
οδηγήσουν σε απώλεια του ελέγχου και να
προκαλέσουν τραυματισμούς.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό
της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μην ανοίγετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Εάν
το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο, πριν
πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Σκόπιμη χρήση
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
57
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να
περιστραφεί, (π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων).
Φωτοδίοδος LED (9): Μην παρατηρείτε την ακτίνα
LED απευθείας με οπτικά όργανα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε την αναμμένη
φωτοδίοδο.
Μείωση επιβάρυνσης από
σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα
επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά
αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές
ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος. Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν
στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του
εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή
πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον
εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την
αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
(π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Τσοκ / Δακτύλιος τσοκ*
2 Δακτύλιος ρύθμισης (περιορισμός ροπής
στρέψης, μέγιστη ροπή στρέψης) *
3 Δακτύλιος ρύθμισης
(βίδωμα, τρύπημα, τρύπημα με κρούση) *
4 Δακτύλιος ρύθμισης
(περιορισμός ροπής στρέψης) *
5 Συρόμενος διακόπτης (1η/2η ταχύτητα
6 Διακόπτης αλλαγής της φοράς περιστροφής
(ρύθμιση της φοράς περιστροφής, ασφάλεια
μεταφοράς)
7 Πληκτροδιακόπτης
8 Χειρολαβή
9 Φωτοδίοδος LED
10 Απασφάλιση μπαταρίας
11 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
*
12 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
13 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
14 Γάντζος ζώνης *
15 Θήκη κατσαβιδόλαμων *
16 Προστατευτικό κάλυμμα *
* ανάλογα του εξοπλισμού
6.1 Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης
του εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ).
Αυτό σταματά μετά το
πολύ 30 δευτερόλεπτα ή
αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (7).
Παρά αυτήν τη λειτουργία προστασίας
μπορεί σε ορισμένες εφαρμογές να
5. Επισκόπηση
6. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
58
εμφανιστεί μια υπερφόρτωση και ως συνέπεια
αυτής μια ζημιά του εργαλείου.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι
σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική διάταξη
προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω
πλήρους αποφόρτισης).
Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει (12),
είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε
ενδεχομένως το πλήκτρο (13) και ελέγξτε την
κατάσταση φόρτισης στις
φωτοδιόδους LED
(12). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια,
πρέπει να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να
κρυώσει.
Υπόδειξη:
Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς
φορτίο.
3. Σε περίπτωση πολύ υψηλής έντασης του
ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε
περίπτωση μιας εμπλοκής μεγαλύτερης
διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον
πληκτροδιακόπτη (7). Μετά συνεχίστε
κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες
εμπλοκές.
6.2 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την
μπαταρία πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
Σε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
(Li-Ion) με ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
(12) (ανάλογα του εξοπλισμού):
- Πατήστε το πλήκτρο (13) και η κατάσταση
φόρτισης
εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την
απασφάλιση της μπαταρίας (10) και τραβήξτε έξω
την μπαταρία (11) προς τα εμπρός
.
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (11)
μέχρι να ασφαλίσει.
6.3 Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής,
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας)
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής (6) επιτρέπεται
μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα!
Πατήστε τον διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής (ρύθμιση της φοράς περιστροφής,
ασφάλεια μεταφοράς) (6).
Βλέπε στη σελίδα 2:
R = Ρυθμισμένο δεξιόστροφα
L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα
0 = Μεσαία θέση: Aσφάλεια μεταφοράς
(κλείδωμα της λειτουργίας)
6.4 Επιλογή ταχύτητας
1η ταχύτητα (χαμηλός αριθμός στροφών,
ιδιαίτερα υψηλή ροπή στρέψης, κατά
προτίμηση για βίδωμα)
2η ταχύτητα (υψηλός αριθμός στροφών,
κατά προτίμηση για τρύπημα)
6.5 Περιορισμός ροπής στρέψης, ρύθμιση
για βίδωμα, τρύπημα, τρύπημα με
κρούση
Εργαλεία με την ονομασία BS...:
1...20 = Ρύθμιση ροπής στρέψης
(με
περιορισμό ροπής στρέψης) με
περιστροφή του δακτυλίου (2) - εφικτές
είναι και ενδιάμεσες θέσεις.
= Ρύθμιση τρυπήματος με περιστροφή
του δακτυλίου (2) (μέγ. ροπή στρέψης,
χωρίς περιορισμό ροπής στρέψης)
Για την αποφυγή μιας υπερφόρτωσης
του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον
άξονα.
Εργαλεία με την ονομασία SB...:
= Ρύθμιση βιδώματος με περιστροφή
του δακτυλίου (3)
ΚΑΙ
Ρύθμιση ροπής
στρέψης (με
περιορισμό ροπής στρέψης) με
περιστροφή του δακτυλίου (4) - εφικτές
είναι και ενδιάμεσες θέσεις.
= Ρύθμιση τρυπήματος με περιστροφή
του δακτυλίου (3) (μέγ. ροπή στρέψης,
χωρίς περιορισμό ροπής στρέψης)
Για την αποφυγή μιας υπερφόρτωσης
του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον
άξονα.
= Ρύθμιση τρυπήματος με κρούση με
περιστροφή του δακτυλίου (3) (μέγ.
ροπή στρέψης, χωρίς
περιορισμό ροπής
στρέψης)
Για την αποφυγή μιας υπερφόρτωσης
του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον
άξονα.
6.6 Αλλαγή εξαρτήματος
Άνοιγμα του τσοκ:
Περιστρέψτε τον δακτύλιο του τσοκ (1) προς τα
δεξιά.
Σφίξιμο του εξαρτήματος:
Ανοίξτε το τσόκ και τοποθετήστε το εξάρτημα όσο
το δυνατόν πιο βαθιά. Γυρίστε τον δακτύλιο τσοκ
(1) προς τα αριστερά, ώσπου
να σφιχτεί καλά το
εξάρτημα. Σε περίπτωση μαλακού στελέχους
εξαρτήματος πρέπει ενδεχομένως μετά από
12
12
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
59
σύντομο χρόνο λειτουργίας να ξανασφιχτεί το
εξάρτημα.
6.7 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
αλλαγή του αριθμού στροφών
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε
τον πληκτροδιακόπτη (7). Ο αριθμός των
στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον
πληκτροδιακόπτη.
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (7).
6.8 Τσοκ με σύστημα ταχείας αλλαγής
Quick (στο Powermaxx BS 12 Q)
Αφαίρεση: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A. Σπρώξτε
τον δακτύλιο ασφάλισης προς τα
εμπρός (α) και
αφαιρέστε το τσοκ προς τα εμπρός (β).
Τοποθέτηση: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης
προς τα εμπρός και περάστε το τσοκ μέχρι τέρμα
πάνω στον άξονα του δραπάνου.
6.9 Προστατευτικό κάλυμμα - τσοκ
(στο Powermaxx BS 12)
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα Β.
Όταν εργάζεστε χωρίς τσοκ, βιδώστε το
προστατευτικό κάλυμμα (16).
Τοποθέτηση προστατευτικού καλύμματος:
Ξεβιδώστε
το προστατευτικό κάλυμμα (16).
Βιδώστε το ταχυτσόκ στο σπείρωμα του άξονα και
σφίξτε το με ένα ανοικτό κλειδί (με τον ίδιο
τρόπο μπορείτε να το ξεβιδώσετε).
6.10 Τσοκ (στο Powermaxx SB 12)
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
Ξεβιδώστε τη βίδα ασφαλείας. Προσοχή
αριστερόστροφο σπείρωμα!
Χαλαρώστε το τσοκ, κτυπώντας ελαφρά με ένα
λαστιχένιο σφυρί πάνω σε ένα προσαρμοσμένο
εξαγωνικό κλειδί και ξεβιδώστε το.
Το βίδωμα πραγματοποιείται αντίστοιχα με την
αντίθετη σειρά.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System ) και εξοπλισμό.
Βλέπε σελίδα 3, εικόνα D
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
A Ταχυτσόκ.
B Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας.
Αγοράζετε
μόνο επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το
ηλεκτρικό σας εργαλείο.
C Γωνιακή κεφαλή βιδώματος
D Φορτιστής
E Στέλεχος συγκράτησης κατσαβιδόλαμας με
σύστημα ταχείας αλλαγής Quick
F Θήκη κατσαβιδόλαμων
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων μηχανών, συσκευασιών και πρόσθετου
εξοπλισμού.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά
απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες
στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην
πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχω-
ριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
εξαρτημάτων.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 4.
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
λόγω τεχνικών εξελίξεων.
U = Τάση
(μέγ. τάση = 12 V,
ονομαστική τάση = 10,8 V)
n
0
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
Ροπή σύσφιξης κατά το βίδωμα:
M
A
= Απαλό βίδωμα (ξύλο)
M
B
= Σκληρό βίδωμα (μέταλλο)
M
C
= Ροπή σύσφιξης ρυθμιζόμενη (με
περιορισμό ροπής στρέψης)
Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού:
D
1 μέγ.
= Σε χάλυβα
D
2 μέγ.
= Σε μαλακό ξύλο
D
3 μέγ.
= Σε τοιχοποιία
s=μέγ. αριθμός κρούσεων
7. Πρόσθετος εξοπλισμός
8. Επισκευή
9. Περιβαλλοντολογική
προστασία
10. Τεχνικά στοιχεία
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
60
m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
G=Σπείρωμα άξονα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά
τη λειτουργία:
-20 C έως 50 C (περιορισμένη απόδοση σε
θερμοκρασίες κάτω από 0C). Επιτρεπόμενες
θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 C έως
30 C
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές
).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας
και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 62841:
a
h, ID
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Τρύπημα με κρούση σε μπετόν)
a
h, D
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Τρύπημα σε μέταλλο)
a
h, S
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (βίδωμα
χωρίς κρούση)
K
h, ...
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α
:
L
pA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
Κατά την εκτέλεση εργασιών μπορεί να υπάρξει
υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
MAGYAR hu
61
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus fúró-csavarozó gépek és ütvefúró
gépek – típus és sorozatszám alapján történő
azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és
szabványok *3) összes idevonatkozó
rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) -
lásd a 3. oldalon.
A fúró- és ütvefúró gépek alkalmasak fémben,
fában, műanyagban és hasonló anyagokban
történő ütés nélküli fúrásra, valamint
csavarbehajtásra és menetfúrásra.
Az ütvefúró gépek ezen kívül ütvefúrásra is
alkalmasak falazatban, téglában és kőben.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és az elektromos
szerszám védelme érdekében tartsa be
az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa el a
kezelési utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és műszaki adatokat. Az
alábbiakban felsorolt előírások betartásának
elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Viseljen fülvédőt ütvefúrás alatt (SB... jelzéssel
ellátott géppel). A zajhatás halláskárosodást
okozhat.
Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt
markolati felületnél fogva, ha olyan munkát
végezne, amelynél az alkalmazott szerszám,
vagy a csavarok, rejtett áramvezetékhez
érhetnek. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Biztonsági utasítások a hosszú fúrók
használatakor:
a) Semmi esetre se dolgozzon a fúrónál
megengedett legnagyobb fordulatszámnál
nagyobb fordulatszámmal. Nagyobb
fordulatszám esetén a fúró könnyen elhajolhat, ha a
munkadarabbal való érintkezés nélkül szabadon
foroghat, és ez sérülésekhez vezethet.
b) A fúrást mindig alacsonyabb
fordulatszámmal kezdje, miközben a fúró már
hozzáért a munkadarabhoz. Nagyobb
fordulatszám esetén a fúró könnyen elhajolhat, ha a
munkadarabbal való érintkezés nélkül szabadon
foroghat, és ez sérülésekhez vezethet.
c) Ne gyakoroljon túlzott nyomást és azt is csak
a fúró hosszában. A fúró elhajolhat és így eltörhet,
vgay kontrollvesztéshez és ezzel sérüléshez
vezethet.
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
A hibás lítium-ion akkuegységből enyhén
savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
Meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az
akkuegységet.
Vegye ki a gépből az akkuegységet, mielőtt azon
bármilyen beállítást vagy karbantartást végez.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gépet kikapcsolta,
mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz!
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy
együttforgás ellen (pl. satuba való beszorítással ).
LED-lámpa (9): Ne figyelje a LED-sugarat
közvetlenül optikai műszerekkel.
FIGYELEM Ne nézzen az izzóba.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYARhu
62
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen terhelések okozta veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi, vagy a
hulladékeltávolításra vonatkozó előírásokat).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendeletek (UN 3480 és UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépbő
l. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
Lásd a 2. oldalon.
1 fúrótokmány / fúrótokmány-persely*
2 beállító persely (forgatónyomaték-korlátozás,
maximális forgatónyomaték) *
3 beállító persely
(csavarozás, fúrás, ütvefúrás) *
4 beállító persely
(forgatónyomaték-korlátozás) *
5 tolókapcsoló (1./2. fokozat)
6 forgásirány-váltó (forgásirány beállítás,
szállítási biztosítás)
7 nyomókapcsoló
8markolat
9LED-lámpa
10 akkuegység kireteszelés
11 akkuegység *
12 kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
13 a kapacitáskijelző nyomógombja *
14 övkampó *
15 bittartó *
16 védősapka *
* kiviteltől függően
6.1 A gép többfunkciós felügyeleti rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
Felhangzik egy figyelmeztető jelzés (állandó
csipogó hang). Ez max. 30 másodperc elteltével,
vagy a nyomókapcsoló (7) felengedése után
abbamarad.
A védelmi funkció ellenére bizonyos
alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek
következményeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az
elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
okozta károkkal szemben).
Ha valamelyik LED-lámpa (12) villog, az
akkuegység majdnem lemerült. Adott esetben
nyomja meg a gombot (13), és ellenőrizze a LED
lámpák (12) töltésszintjét. Ha az akkuegység
majdnem lemerült, azt ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-
kikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés:
A gép gyorsabban lehűl, ha
üresjáratban járatja.
3. A túl nagy áramerősség esetén (amilyen pl.
egy hosszabb ideig tartó elakadásnál lép fel) a
gép kikapcsol.
A gépet a nyomókapcsolóval (7) ki kell
kapcsolni. Ezután a szokásos módon lehet
tovább dolgozni. Kerülje el a további elakadást.
5. Áttekintés
6. Használat
MAGYAR hu
63
6.2 Akkuegység
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni.
Töltse fel újra az akkuegységet
teljesítménycsökkenéskor.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
A Li-ion akkuegységeknél kapacitás- és
figyelmeztető kijelzővel (12) (kiviteltől függően):
- Nyomja meg a gombot (13) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
nyomja meg az akkuegység-kireteszelő
gombot (10) és húzza ki az akkuegységet (11)
előrefelé
.
Behelyezés:
tolja be az akkuegységet (11)
bekattanásig.
6.3 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirányváltó kapcsolót (6) csak akkor
használja, ha a motor áll!
Állítsa be a forgásirányváltó kapcsolót (forgásirány
beállítása, szállítási biztosítás) (6).
Lásd a 2. oldalon:
R = jobbmenetre állítva
L = balmenetre állítva
0 =középső állás: szállítási biztosítás
(bekapcsolásgátló) beállítva
6.4 Hajtómű fokozat kiválasztása
1. fokozat (alacsony fordulatszám,
különösen nagy forgatónyomaték,
elsősorban csavarozáshoz)
2. fokozat (nagy fordulatszám, főleg
fúráshoz)
6.5 A forgatónyomaték-korlátozás,
csavarozás, fúrás, ütvefúrás beállítása
BS... jelölésű gépek:
1...20 = A forgatónyomatékot (a
forgatónyomaték-korlátozással) a persely
(2) elforgatásával beállítani - köztes
állások is lehetségesek.
= Fúrás a persely (2) elforgatásával
beállítani (max. forgatónyomaték,
forgatónyomaték-korlátozás nélkül)
A motor túlterhelésének elkerülése
érdekében ne blokkolja az tengelyt.
SB... jelölésű gépek:
= Csavarozás a persely (3) elforgatásával
beállítani
ÉS
a forgatónyomatékot (a
forgatónyomaték-korlátozással) a persely
(4) elforgatásával beállítani - köztes
állások is lehetségesek.
= Fúrás a persely (3) elforgatásával
beállítani (max. forgatónyomaték,
forgatónyomaték-korlátozás nélkül)
A motor túlterhelésének elkerülése
érdekében ne blokkolja az tengelyt.
= Ütvefúrás a persely (3) elforgatásával
beállítani (max. forgatónyomaték,
forgatónyomaték-korlátozás nélkül)
A motor túlterhelésének elkerülése
érdekében ne blokkolja az tengelyt.
6.6 A betétszerszám cseréje
A fúrótokmány nyitása:
A fúrótokmány-perselyt (1) az óramutató járásával
megegyező irányban elforgatni.
A szerszám befogása:
Nyissa ki a fúrótokmányt és helyezze be a
szerszámot olyan mélyen, amennyire lehetséges. A
fúrótokmány-perselyt (1) az óramutató járásával
ellenkező irányban elforgatni, míg a szerszám
befeszül. Ha a szerszám befogószára puha, azt
valószínűleg után kell húzni rövid fúrási időtartam
után.
6.7 Be- és kikapcsolás, fordulatszám
változtatása
Bekapcsolás, fordulatszám:
Nyomja meg a
nyomókapcsolót (7). A fordulatszámot a
nyomókapcsoló benyomásával változtathatja meg.
Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (7).
6.8 Fúrótokmány Quick gyorscserélő
rendszerrel (a BS 12 Q Powermaxx
modellnél)
Leszerelés: lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon. A
reteszelő gyűrűt előre tolni (a) és a fúrótokmányt
előre lehúzni (b).
Felszerelés: tolja előre a reteszelő gyűrűt és tolja
fel ütközésig a fúrótokmányt a fúrótengelyre.
6.9 Fúrótokmány - védősapka
(a Powermaxx BS 12-nél)
Lásd a B-jelű ábrát a 2. oldalon.
Fúrótokmány nélküli munkavégzésnél csavarozza
fel a védősapkát (16).
A fúrótokmány felhelyezése: Csavarozza le a
védősapkát (16). Csavarozza fel a gyorsszorító
fúrótokmányt a tengely menetére és húzza meg azt
egy csavarkulccsal (és szükség esetén ugyanígy
kell lecsavarozni).
6.10 Fúrótokmány (a Powermaxx SB 12-nél)
Lásd a C-jelű ábrát a 2. oldalon.
Csavarozza ki a rögzítő csavart. Vigyázat!
Balmenet!
A fúrótokmányt egy gumikalapáccsal egy
beszorított imbuszkulcsra gyakorolt enyhe ütéssel
meglazítani és lecsavarozni.
A felcsavarozás értelemszerűen fordított
sorrendben történik.
12
12
MAGYARhu
64
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Lásd a D-jelű ábrát a 3. oldalon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A Gyorsbefogó-fúrótokmány.
BKülönböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek
feszültsége illik az elektromos
kéziszerszámhoz.
C Sarokcsavarozó feltét
DTöltőkészülék
E Betéttartó Quick gyorscserélő rendszerrel
FBitdoboz
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott
akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Ne dobja vízbe az akkuegységet!
Óvja környezetet és ne dobja az elektromos
kéziszerszámokat, illetve az akkuegysé-
geket a háztartási hulladékba. Tartsa be a
helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és
tartozékok szelektív gyűjtésére és
újrahasznosítására vonatkozóan.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Az adatok értelmezését lásd a 4. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U = feszültség
(max. feszültség = 12 V,
névleges feszültség = 10,8 V)
n
0
= üresjárati fordulatszám
meghúzási nyomaték csavarozásnál:
M
A
= lágy csavarozás (fa)
M
B
= kemény csavarozás (fém)
M
C
= állítható meghúzási nyomaték (nyomaték-
korlátozással)
Max. fúrószár-átmérő:
D
1 max
=acélban
D
2 max
= puhafában
D
3 max
= falazatban
s = max. ütésszám
m = súly (a legkisebb akkuegységgel)
G = tengelymenet
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben:
-20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti
hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti
hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
egyenáram
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel já
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
rezgési összérték
(három irányú vektorösszeg) az
EN 62841 szabványnak megfelelően:
a
h, ID
= rezgéskibocsátási érték
(ütvefúrás betonban)
a
h, D
= rezgéskibocsátási érték
(fúrás fémben)
a
h, S
= rezgéskibocsátási érték (csavarozás
ütés nélkül)
K
h, ...
= bizonytalanság (rezgés)
jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság (zajszint)
Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t.
Viseljen fülvédőt!
7. Tartozékok
8. Javítás
9. Környezetvédelem
10. Műszaki adatok
РУССКИЙ ru
65
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем, что
эти аккумуляторные дрели-шуруповерты и
аккумуляторные ударные дрели с
идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечают всем соответствующим
требованиям директив *2) и норм *3).
Техническая документация для *4) — см. на
стр.3.
Дрели и ударные дрели предназначены для
безударного сверления металла, древесины,
пластмассы и подобных материалов, а также
для вворачивания шурупов и нарезания резьбы.
Ударные дрели также предназначены для
ударного сверления каменной кладки, кирпича
и камня.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания по технике безопасности,
приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной
безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений необходимо соблюдать
указания, отмеченные в тексте
данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ В целях снижения
риска травмы следует прочесть данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ознакомьтесь
со всеми указаниями по технике
безопасности, инструкциями,
иллюстрациями и техническими
характеристиками, предоставленными
вместе с настоящим электроинструментом.
Несоблюдение каких-либо из указанных ниже
инструкций может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и/или тяжелых
травм.
Необходимо сохранять все инструкции и
указания по технике безопасности для
использования в будущем.
Передавать электроинструмент следующему
владельцу можно только вместе с этими
документами.
При ударном сверлении
(электроинструменты с обозначением SB...)
следует использовать средства защиты
органов слуха. Воздействие шума
может
привести к потере слуха.
При выполнении работ, когда
используемый инструмент или шуруп
может зацепить скрытую электропроводку,
устройство следует держать за специально
предназначенные для этого
изолированные поверхности. При контакте с
находящимся под напряжением проводом
возможна передача напряжения на
металлические части устройства и удар
электрическим током.
Указания по технике безопасности при
использовании длинного сверла:
a) Ни в коем случае нельзя работать при
частоте вращения больше максимально
допустимой частоты вращения для данной
дрели. При большой частоте вращения сверло
может легко изогнуться, если оно может
свободно вращаться без контакта с заготовкой,
что может привести к травмам.
b) Начинать процесс сверления следует
всегда при низкой
частоте вращения и при
контакте сверла с заготовкой. При большой
частоте вращения сверло может легко
изогнуться, если оно может свободно
вращаться без контакта с заготовкой, что
может привести к травмам.
c) Давление на дрель не должно быть
чрезмерно большим, направление действия
давления только вдоль сверла. Сверла
могут изогнуться и сломаться
либо вследствие
потери контроля могут стать причиной травм.
Убедитесь, что в том месте, где будут
выполняться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим
количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙru
66
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
В случае поломки электроинструмента
извлеките из него аккумуляторный блок.
Перед началом каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
извлеките аккумуляторный блок из
электроинструмента.
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Не дотрагивайтесь до вращающегося
инструмента!
Удаляйте стружку
и другой мусор только после
полной остановки электроинструмента.
Закрепите обрабатываемую деталь, защищая
ее от сдвига или самовращения, (например,
зажав ее с помощью струбцин).
Светодиодная лампа (9): не смотрите на
горящий светодиод через оптические приборы.
ВНИМАНИЕ Не смотрите на горящую
лампу.
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой,
распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, может
содержать химические вещества, о которых
известно, что они вызывают рак, врожденные
дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца,
- минеральная пыль от строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
- мышьяк и
хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и с
использованием разрешенных средств
индивидуальной защиты, например, с
респираторами, разработанными специально
для фильтрации микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других
материалов,
например, некоторых видов древесины
(древесная пыль дуба или бука), металла,
асбеста. Другие известные заболевания это,
например, аллергические реакции,
заболевания дыхательных путей. Не
допускайте попадания пыли внутрь организма.
Необходимо соблюдать директивы,
действующие в отношении материалов,
персонала, вариантов применения и мест
проведения работ, а также национальные
предписания (например, положения об охране
труда, правила утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
электроинструмента частицы и отработанный
воздух на себя,
находящихся рядом людей
или на скопления пыли,
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель,
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимают
пыль в воздух.
- Защитную одежду следует обрабатывать
пылесосом или стирать. Нельзя продувать
одежду воздухом, выбивать или сметать с нее
пыль щеткой.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков:
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
ионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае,
если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного блока выньте его из
электроинструмента. Примите меры для
исключения короткого замыкания контактов
(например, изолируйте клейкой лентой).
См. стр.2.
1 Сверлильный патрон / втулка сверлильного
патрона *
2 Регулировочная втулка (ограничение
крутящего момента, максимальный
крутящий момент) *
3 Регулировочная втулка
(вворачивание шурупов,
сверление,
ударное сверление) *
4 Регулировочная втулка
(ограничение крутящего момента)*
5 Переключатель (1-я / 2-я скорость)
6 Переключатель направления вращения
(установка направления вращения,
блокировка для транспортировки)
7 Нажимной переключатель
8 Рукоятка
9 Светодиод
10 Кнопка для разблокировки
аккумуляторного блока
11 Аккумуляторный блок *
5. Обзор
РУССКИЙ ru
67
12 Сигнальный индикатор и индикатор
емкости *
13 Кнопка индикатора емкости *
14 Поясной крючок *
15 Держатель бит *
16 Защитный колпачок *
* в зависимости от комплектации
6.1 Многофункциональная система
контроля электроинструмента
Если происходит автоматическое
выключение электроинструмента, это
означает, что электронный блок активизировал
режим самозащиты. Подается
предупреждающий сигнал (продолжительный
звуковой сигнал). Он прекращается макс. через
30 секунд или после
отпускания нажимного
переключателя (7).
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных
работ возможна перегрузка
электроинструмента и, как следствие, его
повреждение.
Причины возникновения и способы
устранения неисправностей:
1. Аккумуляторный блок почти разрядился
(электроника защищает аккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого
разряда).
Если светодиодная лампа (12) мигает,
аккумуляторный блок почти разрядился.
При
необходимости нажмите кнопку (13) и
по светодиодам (12) проверьте степень
заряда. Если аккумуляторный блок почти
разрядился, его необходимо снова
зарядить!
2. При длительной перегрузке
электроинструмента срабатывает тепловая
защита.
Подождите, пока электроинструмент или
аккумуляторный блок не остынут.
Указание:
электроинструмент быстрее
охлаждается в режиме холостого хода.
3. При слишком высокой силе тока (как,
например, в случае продолжительной
блокировки) электроинструмент
отключается.
Выключите электроинструмент нажимным
переключателем (7). После этого
продолжайте работу в нормальном режиме.
Избегайте блокировки в дальнейшем.
6.2 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок.
При снижении мощности снова зарядите
аккумуляторный блок.
Указания
по зарядке аккумуляторного блока
см. в руководстве по эксплуатации зарядного
устройства Metabo.
Для литий-ионных аккумуляторных блоков с
индикатором емкости и сигнальным
индикатором (12) (в зависимости от
комплектации):
- Нажмите кнопку (13), и светодиоды покажут
степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Снятие
и установка аккумуляторного блока
Снятие:
нажмите кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (10) и выньте
аккумуляторный блок (11) вперед
.
Установка:
вставьте аккумуляторный блок (11)
до щелчка.
6.3 Регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки
(блокировка против включения)
Переключение направления вращения
переключателем (6) выполняется только
при неработающем двигателе!
Установите в нужное положение
переключатель направления вращения
(установка направления вращения, блокировка
для транспортировки) (6).
См. стр. 2:
R = установлено правое вращение
L = установлено левое вращение
0 = среднее положение: установлена
блокировка для транспортировки
(блокировка против включения)
6.4 Выбор скорости
1-я скорость (низкая частота вращения,
высокий крутящий момент,
преимущественно для вворачивания
шурупов)
2-я скорость (высокая частота вращения,
преимущественно для сверления)
6.5 Ограничение вращающего момента,
регулировка параметров
вворачивания шурупов, сверления,
ударного сверления
Электроинструменты с обозначением BS...:
1...20 = крутящий момент (с ограничением),
регулируется путем вращения втулки
(2), возможны также промежуточные
положения.
= сверление, регулируется путем
вращения втулки (2) (макс. крутящий
момент, без ограничения)
Для предотвращения перегрузки
двигателя не блокируйте шпиндель.
Электроинструменты с обозначением SB...:
= вворачивание шурупов,
регулируется путем вращения втулки
6. Использование
12
12
РУССКИЙru
68
(3)
И
крутящий момент (с ограничением),
регулируется путем вращения втулки
(4), возможны также промежуточные
положения.
= сверление, регулируется путем
вращения втулки (3) (макс. крутящий
момент, без ограничения)
Для предотвращения перегрузки
двигателя не блокируйте шпиндель.
= ударное сверление, регулируется
путем вращения втулки (3) (макс.
крутящий момент, без ограничения)
Для предотвращения перегрузки
двигателя не блокируйте шпиндель.
6.6 Замена
рабочего инструмента
Открывание сверлильного патрона:
поверните втулку сверлильного патрона (1) по
часовой стрелке.
Закрепление рабочего инструмента:
откройте сверлильный патрон и вставьте
инструмент как можно глубже. Вращайте
втулку сверлильного патрона (1) против
часовой стрелки до полного зажима
инструмента. Инструмент с хвостовиком из
мягкого материала необходимо подтягивать
после непродолжительного сверления.
6.7 Включение/выключение, изменение
частоты вращения
Включение, частота вращения: нажмите
нажимной переключатель (7). Меняя силу
надавливания на нажимной переключатель,
можно изменять частоту вращения.
Выключение: отпустите нажимной
переключатель (7).
6.8 Сверлильный патрон с системой
быстрой замены Quick (для
электроинструмента Powermaxx BS 12
Q)
Снятие: см. стр.2 рис. А. Сдвиньте
фиксирующую втулку (a) вперед и снимите
вперед сверлильный патрон (b).
Установка: сдвиньте фиксирующую втулку
вперед и надвиньте
сверлильный патрон на
сверлильный шпиндель до упора.
6.9 Защитный колпачоксверлильный
патрон
(для электроинструмента Powermaxx
BS 12)
См. стр.2, рис.B.
При выполнении работ без сверлильного
патрона навинтите защитный колпачок (16).
Установка сверлильного патрона: отвинтите
защитный колпачок (16). Навинтите на резьбу
шпинделя быстрозажимной сверлильный
патрон и затяните его гаечным ключом (при
необходимости так же его
отвинтите).
6.10 Сверлильный патрон (для
электроинструмента Powermaxx SB
12)
См. стр.2, рис.C.
Вывинтите стопорный винт. Внимание: левая
резьба!
Ослабьте сверлильный патрон, легко ударив
резиновым молотком по закрепленному
шестигранному ключу, и отвинтите патрон.
Установку выполняйте соответственно в
обратной последовательности.
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance
System).
См. стр.3, рис.D
Используйте только
те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
A Быстрозажимной сверлильный патрон.
B Аккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только такие
аккумуляторные блоки, напряжение
которых соответствует вашему
электроинструменту.
C Угловая резьбовая насадка
D Зарядное устройство
E Держатель бит с системой быстрой замены
Quick
F Набор бит
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте
www.metabo.com или в каталоге.
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистами-
электриками!
Для ремонта электроинструментов Metabo
обращайтесь в региональное
представительство фирмы Metabo. Адрес см. на
сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно загрузить с
сайта www.metabo.com.
Соблюдайте национальные правила
экологически безопасной утилизации и
переработки отслуживших инструментов,
упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми
отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
7. Принадлежности
8. Ремонт
9. Защита окружающей среды
РУССКИЙ ru
69
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы.
Помните об охране окружающей среды:
не выбрасывайте электроинструменты и
аккумуляторные блоки вместе с бытовым
мусором. Выполняйте национальные правила
по раздельному сбору и переработке
отслуживших электроинструментов, упаковки и
принадлежностей.
Прежде чем выполнить утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры для исключения корот
-
кого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
Пояснения к данным, приведенным на стр.4.
Оставляем за собой право на изменения,
обусловленные техническим прогрессом.
U=напряжение
(макс. напряжение = 12 В,
номинальное напряжение = 10,8 В)
n
0
=частота вращения без нагрузки
Момент затяжки при ввинчивании шурупов:
M
A
= легкое ввинчивание (древесина)
M
B
= сложное ввинчивание (металл)
M
C
= регулируемый момент затяжки (с
ограничением крутящего момента)
Макс. диаметр сверла:
D
1 макс
= по стали
D
2 макс
= по мягкой древесине
D
3 макс
= в каменной кладке
s=макс. число ударов
m=масса (с самым легким
аккумуляторным блоком)
G=резьба шпинделя
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации:
от –20 °C до 50 °C (ограниченная
работоспособность при температуре ниже
C). Допустимая температура окружающего
воздуха при хранении: отC до 30 °C
постоянный ток
Указанные технические характеристики имеют
допуски (предусмотренные
действующими
стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемых
рабочих инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. Для оценки
примерного уровня эмиссии следует учитывать
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации
(векторная сумма в
трех направлениях), расчет согласно EN 62841:
a
h, ID
= значение вибрации
(ударное сверление по бетону)
a
h, D
= значение вибрации
(сверление по металлу)
a
h, S
= значение вибрации (вворачивание
без удара)
K
h, ...
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
шума:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
=погрешность (уровень шума)
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС RU C-DE.БЛ08.В.01744, срок действия с
03.10.2018 по 02.10.2023 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл
., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; E-mail: info@i-f-s.ru; Аттестат
аккредитации RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4»
обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
10. Технические
характеристики
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 5740 - 0119

Transcripción de documentos

PowerMaxx BS 12 PowerMaxx BS 12 Q PowerMaxx SB 12 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 9 Notice originale 13 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 18 Istruzioni originali 22 Manual original 26 Manual original 31 Bruksanvisning i original 35 www.metabo.com fi no pl da el hu ru Alkuperäiset ohjeet 39 Original bruksanvisning 43 Instrukcja oryginalna 47 Original brugsanvisning 52 Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 56 Eredeti használati utasítás 61 Оригинальное руководство по эксплуатации 65 SB 12 1 4 3 5 2 1 L 6 0 R 1 7 0 8 9 10 12 11 13 14 15 PowerMaxx BS 12 Q a b b A PowerMaxx BS 12 16 2 B PowerMaxx SB 12 3. 2. 1. C A 6.27259 1 - 10 mm C (PowerMaxx BS 12 Q) 6.27261 (PowerMaxx BS 12 Q) 6.36219 1 - 10 mm (PowerMaxx BS 12, PowerMaxx SB 12) B 12 V 12 V etc. 2,0 Ah 4,0 Ah D 6.25406 Li-Power 6.25349 LiHD E ASC ultra (12V), SC 30, etc. 6.27241 (PowerMaxx BS 12 Q) F 6.25390 0,8 x 5,5 mm 1,0 x 5,5 mm 1,2 x 6,5 mm PH1, PH2, PH3, PZ1, PZ2, PZ3 6.25391 PZ1, PZ2, PZ3, TX10, TX15, TX20, TX25, TX30, TX40 6.25392 TX8, TX9, TX10, TX15, TX20, TX25, TX27, TX30, TX40 6.25393 2 x PZ1, 3 x PZ2, 1 x PZ3 D 3 U PowerMaxx BS 12 Q PowerMaxx SB 12 *1) Serial Number PowerMaxx BS 12 10. 01036.. 01037.. 01076.. V 12 0 - 360 Nm (in-lbs) 1 2 1 17 (150) MB Nm (in-lbs) 1 40 (354) MC Nm (in-lbs) 1 D1 max mm (in) 1 10 (3/8) D2 max mm (in) 1 18 (23/32) D3 max mm (in) 2 – – 10 (3/8) s /min, bpm 2 – – 21000 n0 /min (rpm) MA 0 - 1400 , 0,5 - 5,0 (4.4 - 44.3) 2 m kg (lbs) 1,0 (2.2) 1,1 (2.4) 1,1 (2.4) G - 1/2“ - 20 UNF – 1/2“ - 20 UNF ah, ID/Kh, ID m/s2 – – 13 / 1,5 ah, D/Kh, D m/s2 3 / 1,5 ah, S/Kh, S m/s2 LpA/KpA dB(A) 64 / 3 85 / 3 LWA/KWA dB(A) 75 / 3 96 / 3 2,5 / 1,5 2,5 / 1,5 *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-1:2018, EN 50581:2012 2018-11-12, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 4 Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Bohr- und Schlagbohrmaschinen sind geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben und Gewindebohren. Die Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein geeignet. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren (Maschinen mit der Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug, oder die Schrauben, verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. DEUTSCH de Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrer: a) Arbeiten Sie auf keinen Fall mit einer höheren Drehzahl als der für den Bohrer maximal zulässigen Drehzahl. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen. b) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit niedriger Drehzahl und während der Bohrer Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen. c) Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur in Längsrichtung zum Bohrer aus. Bohrer können sich verbiegen und dadurch brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen führen. Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes). Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! Akkupacks vor Nässe schützen! Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen. Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen. Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit Schraubzwingen). LED-Leuchte (9): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten. 5 de DEUTSCH ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte starren. 6 Staubbelastung reduzieren: WARNUNG - Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind: - Blei aus bleihaltigem Anstrich, - mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement und anderen Mauerwerkstoffen, und - Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden. Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. Transport von Li-Ion-Akkupacks: Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich. Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Bohrfutter / Bohrfutterhülse* 2 Einstellhülse (Drehmomentbegrenzung, maximales Drehmoment) * 3 Einstellhülse (Schrauben, Bohren, Schlagbohren) * 4 Einstellhülse (Drehmomentbegrenzung) * 5 Schaltschieber (1./2. Gang) 6 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) 7 Schalterdrücker 8 Handgriff 9 LED-Leuchte 10 Akkupack-Entriegelung 11 Akkupack * 12 Kapazitäts- und Signalanzeige * 13 Taste der Kapazitätsanzeige * 14 Gürtelhaken * 15 Bit-Depot * 16 Schutzkappe * * ausstattungsabhängig 6. Benutzung 6.1 Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (7) aus. Trotz dieser Schutzfunktion kann bei bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten. Ursachen und Abhilfe: 1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Blinkt eine LED-Leuchte (12), ist der Akkupack fast leer. Ggf. Taste (13) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (12) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden! 2. Länger andauernde Überlastung der Maschine führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen. Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn man sie im Leerlauf laufen lässt. 3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei einer länger andauernden Blockierung auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. DEUTSCH de momentbegrenzung) durch Drehen von Hülse (4) einstellen - auch Zwischenstellungen sind möglich. = Bohren durch Drehen von Hülse (3) einstellen (max. Drehmoment, ohne Drehmomentbegrenzung) Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren. = Schlagbohren durch Drehen von Hülse (3) einstellen (max. Drehmoment, ohne Drehmomentbegrenzung) Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren. Maschine am Schalterdrücker (7) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen. 6.2 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes. Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und Signalanzeige (12) (ausstattungsabhängig): - Taste (13) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt. - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden. Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (10) drücken und Akkupack (11) nach vorne herausziehen. Einsetzen: Akkupack (11) bis zum Einrasten aufschieben. 6.3 Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen Drehrichtungsumschalter (6) nur bei Stillstand des Motors betätigen! Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) (6) betätigen. Siehe Seite 2: R = Rechtslauf eingestellt L = Linkslauf eingestellt 0 = Mittelstellung: Transportsicherung (Einschaltsperre) eingestellt 6.4 1 Getriebestufe wählen 1. Gang (niedrige Drehzahl, besonders hohes Drehmoment, vorzugsweise zum Schrauben) 2 2. Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum Bohren) 6.5 2 Drehmomentbegrenzung, Schrauben, Bohren, Schlagbohren einstellen Maschinen mit der Bezeichnung BS...: 1...20 = Drehmoment (mit Drehmomentbegrenzung) durch Drehen von Hülse (2) einstellen - auch Zwischenstellungen sind möglich. = Bohren durch Drehen von Hülse (2) einstellen (max. Drehmoment, ohne Drehmomentbegrenzung) Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren. Maschinen mit der Bezeichnung SB...: = Schrauben durch Drehen von Hülse (3) einstellen UND das Drehmoment (mit Dreh- 6.6 Einsatzwerkzeug wechseln Bohrfutter öffnen: Bohrfutterhülse (1) im Uhrzeigersinn drehen. Einsatzwerkzeug spannen: Bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich einsetzen. Bohrfutterhülse (1) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis das Werkzeug fest gespannt ist. Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden. 6.7 Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (7) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden. Ausschalten: Schalterdrücker (7) loslassen. 6.8 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem Quick (bei Powermaxx BS 12 Q) Abnehmen: Siehe Seite 2, Abb. A. Verriegelungsring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b). Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben. 6.9 Schutzkappe - Bohrfutter (bei Powermaxx BS 12) Siehe Seite 2, Abb. B. Beim Arbeiten ohne Bohrfutter, die Schutzkappe (16) aufschrauben. Bohrfutter anbringen: Schutzkappe (16) abschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindelgewinde aufschrauben und mit einem Maulschlüssel festziehen (und bei Bedarf so auch wieder abschrauben). 6.10 Bohrfutter (bei Powermaxx SB 12) Siehe Seite 2, Abb. C. Sicherungschraube herausdrehen. Achtung Linksgewinde! Bohrfutter durch einen leichten Schlag mit einem Gummihammer auf einen eingespannten Sechskantschlüssel lösen und abschrauben. Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge. 7 de DEUTSCH 7. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör. Siehe Seite 3, Abb. D Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. A Schnellspann-Bohrfutter. B Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung. C Winkel-Schraubvorsatz D Ladegerät E Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick F Bit-Box Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 8. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 9. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 10. Technische Daten 8 Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Spannung (max. Spannung = 12 V, nominale Spannung = 10,8 V) n0 = Leerlaufdrehzahl Anziehmoment beim Schrauben: MA = weicher Schraubfall (Holz) MB = harter Schraubfall (Metall) MC = Anziehmoment einstellbar (mit Drehmomentbegrenzung) Max. Bohrerdurchmesser: D1 max= in Stahl D2 max= in Weichholz D3 max= in Mauerwerk s m G = max. Schlagzahl = Gewicht (mit kleinstem Akkupack) = Spindelgewinde Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb: -20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: ah, ID = Schwingungsemissionswert (Schlagbohren in Beton) ah, D = Schwingungsemissionswert (Bohren in Metall) ah, S = Schwingungsemissionswert (Schrauben ohne Schlag) Kh, ... = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel) Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Original instructions 1. Declaration of Conformity We hereby declare that these cordless drills/ screwdrivers and impact drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified Conditions of Use The drills and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screw driving and thread tapping. The impact drills are also suited for drilling in masonry, brickwork and stone. The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General Safety Information For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Read the operating instructions to reduce the risk of injury. WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. Always include these documents when passing on your power tool. 4. Special Safety Instructions Wear ear protectors when impact drilling (machines with the designation SB...). Exposure to noise can cause hearing loss. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Safety instructions when using long drill bits: a) Never operate at higher speed than the maximum speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury. b) Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to ENGLISH en rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury. c) Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage and loss of control, resulting in personal injury. Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector). A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs! If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately! Protect battery packs from water and moisture! Do not use faulty or deformed battery packs! Do not expose battery packs to fire! Do not open battery packs! Do not touch or short circuit battery pack contacts! If the machine is defective, remove the battery pack from the machine. Remove the battery pack from the machine before any adjustment or maintenance is carried out. Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off. Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only when the machine is at a standstill. Secure the workpiece to prevent slipping or rotation (e.g. by securing with screw clamps). LED light (9): do not observe the LED radiation directly with optical instruments. CAUTION Do not stare at operating lamp. Reducing dust exposure: WARNING - Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - Lead from lead-based paints, - Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - Arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a wellventilated area, and work with approved safety 9 en ENGLISH equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body. Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - do not direct the escaping particles and the exhaust air stream towards yourself or nearby persons or towards dust deposits, - use an extraction unit and/or air purifiers, - ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush protective gear. Transport of li-ion battery packs: The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo. Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape). 5. Overview See page 2. 1 Drill chuck / drill chuck sleeve* 2 Adjusting sleeve (torque control, maximum torque) * 3 Adjusting sleeve (screw driving, drilling, impact drilling) * 4 Adjusting sleeve (torque limitation) * 5 Slide-switch (1st/2nd gear) 6 Rotation selector switch (direction of rotation setting, transporting safety device) 7 Trigger switch 8 Handle 9 LED lights 10 Battery pack release button 11 Battery pack * 12 Capacity and signal indicator * 13 Capacity indicator button * 10 14 Belt hook * 15 Bit depot * 16 Protective cap * * equipment-specific 6. Use 6.1 The machine's multifunctional monitoring system If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger switch (7) is released. In spite of this protective function, overloading is still possible with certain applications and can result in damage to the machine. Causes and remedies: 1. Battery pack almost flat (the electronics prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage). If one LED (12) is flashing, the battery pack is almost flat. If necessary, press the button (13) and check the LED lamps (12) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged. 2. Long continuous overloading of the machine will activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool. Note: The machine will cool more quickly if you operate it at idling speed. 3. If the current is too high (for example, if the machine seizes continuously for long periods), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger switch (7). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing. 6.2 Battery pack Charge the battery pack before use. Recharge the battery pack if performance diminishes. Instructions on charging the battery pack can be found in the operating instructions of the Metabo charger. In case of Li-Ion battery packs with capacity and signal display (12) (equipment-specific): - Press the button (13), the LEDs indicate the charge level. - The battery pack is almost flat and must be recharged if one LED is flashing. Removing and inserting the battery pack Removal: press the battery pack release button (10) and pull the battery pack (11) forwards. Insertion: Slide the battery pack (11) in until it engages. ENGLISH en 6.3 Setting the direction of rotation, engaging the transporting safety device (switch-on lock) Do not activate rotation selector switch (6) unless the motor has completely stopped! Actuate the rotation selector switch (direction of rotation setting, transporting safety device) (6). See page 2: R = Clockwise setting L = Anti-clockwise setting 0 = middle position: transportation safety device (Switch-on lock) set 6.4 1 Selecting gear stage 1. gear (low speed, particularly high torque, preferable for screwing) 2 2. gear (high speed, preferable for drilling) 2 6.5 Set torque limitation, screw driving, drilling, impact drill Machines with the designation BS...: 1...20 = Set torque (with torque limitation) by turning the sleeve (2) - intermediate settings are also possible. = Set drilling by turning the sleeve (2) (max. torque, without torque limitation) To avoid overloading the motor, do not jam the spindle. Machines with the designation SB...: = Set screwdriving by turning the sleeve (3) AND set the torque (with torque limitation) by turning the sleeve (4) - intermediate settings are also possible. = Set drilling by turning the sleeve (3) (max. torque, without torque limitation) To avoid overloading the motor, do not jam the spindle. = Set impact drilling by turning the sleeve (3) (max. torque, without torque limitation) To avoid overloading the motor, do not jam the spindle. 6.6 Change accessory Opening the drill chuck: Turn the drill chuck sleeve (1) in clockwise direction. Clamping the tool: Open the drill chuck and insert the tool as far as possible. Turn the drill chuck sleeve (1) in anticlockwise direction until the tool is clamped securely. With a soft tool shank, retightening may be required after a short drilling period. 6.7 On/Off switch, modifying the speed Switching on, speed: press the trigger switch (7). Press in the trigger switch to increase the rotational speed. Switching off: release the trigger switch (7). 6.8 Drill chuck with "Quick" change system (for Powermaxx BS 12 Q) Removal: See page 2, fig. A. Push the interlocking ring forward (a) and pull off the drill chuck (b). Mounting: Push the interlock ring forward and move the chuck as far as the limit stop on the drill spindle. 6.9 Protective cap - drill chuck (for Powermaxx BS 12) See page 2, fig. B. When working without drill chuck, screw on the protective cap (16). Fit the drill chuck: unscrew protective cap (16). Screw on the quick clamping drill chuck onto the spindle thread and tighten with an open-jawed spanner (and remove in the same manner if needed). 6.10 Drill chuck (for Powermaxx SB 12) See page 2, fig. C. Remove locking screw. Caution left-handed thread! Clamp an Allen key in the chuck and strike lightly with a rubber hammer to loosen, then unscrew. Employ the same procedure when attaching the chuck, except in reverse order. 7. Accessories Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories. See page 3, fig. D. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. A Quick-clamping chuck. B Battery packs with different capacities. Buy battery packs only with voltage suitable for your power tool. C Angle screwdriver attachment. D Battery charger E Bit holder with Quick replacement system F Bit box For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. 8. Repairs Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians! Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 9. Environmental Protection Observe the national regulations on environmentally compatible disposal and on the 11 en ENGLISH recycling of disused tools, packaging and accessories. Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer! Do not allow battery packs to come into contact with water! Protect the environment, and do not dispose of power tools and battery packs with household waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories. Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape). 10. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 4. Subject to change in accordance with technical progress. U = voltage (max. voltage = 12 V, nominal voltage = 10.8 V) n0 = No-load speed Tightening torque for screwing: MA = soft screwing application (wood) MB = hard screwing application (metal) MC = adjustable torque (with torque control) Max. drill diameter: D1 max= in steel D2 max= in softwood D3 max= in masonry s m G = max. impact rate = Weight (with the smallest battery pack) = Spindle thread Measured values determined in conformity with EN 62841. Permitted ambient temperature during operation: -20 °C to 50 °C (limited performance with temperatures below 0 °C). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C to 30 °C direct current The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on operating conditions, the condition of the power tool or the accessories used. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 62841: 12 Vibration emission value (impact drilling in concrete) = Vibration emission value ah, D (Drilling in metal) ah, S = Vibration emission value (screwing without impact) Kh, ... = Uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels: = Sound-pressure level Lpa LWA = Acoustic power level KpA, KWA= Uncertainty (noise level) During operation the noise level can exceed 80 dB(A). Wear ear protectors! ah, ID = Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces perceuses-visseuses et perceuses à percussion sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme Les perceuses et perceuses à percussion conviennent pour les travaux de perçage sans percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage. Les perceuses à percussion sont également conçues pour le perçage à percussion dans la maçonnerie, les briques et les pierres. L’utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d’une utilisation non conforme. Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes générales de sécurité Dans l’intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d’utilisation afin d’éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT – Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques relatifs à cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou de sérieuses blessures. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure. Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents. 4. Consignes de sécurité particulières Portez des protège-oreilles lors du perçage à percussion (machines avec la désignation SB...) Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive. Tenez l’appareil électrique par les surfaces de préhension isolées lorsque vous réalisez des travaux durant lesquels l’appareil électrique FRANÇAIS fr risque d’entrer en contact avec des vis ou des câbles électriques cachés. Le contact avec un câble électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer une électrocution. Consignes de sécurité lors de l’utilisation de forets longs : a) Ne dépassez jamais la vitesse de rotation maximale indiquée pour le foret. Lorsque la vitesse de rotation est trop élevée, le foret risque de se tordre s’il peut tourner sans être en contact avec la pièce à travailler ce qui peut blesser quelqu’un. b) Commencez toujours le perçage avec une faible vitesse de rotation et en vous assurant que le foret est bien en contact avec la pièce à travailler. Lorsque la vitesse de rotation est trop élevée, le foret risque de se tordre s’il peut tourner sans être en contact avec la pièce à travailler ce qui peut blesser quelqu’un. c) N’exercez pas de pression trop forte et uniquement dans le sens de la longueur par rapport au foret. Les forets peuvent se tordre et donc se casser ou entraîner la perte de contrôle de la machine et blesser quelqu’un. Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal). Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d’acide de batterie et de contact avec la peau, rincez immédiatement et abondamment à l’eau. En cas de projection dans les yeux, lavez-les à l’eau propre et consultez immédiatement un médecin ! Protégez les batteries de l'humidité ! N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées ! N'exposez pas les batteries au feu ! N’ouvrez pas les batteries ! Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les contacts d’une batterie. Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine. Sortez la batterie de la machine avant d'effectuer la maintenance ou un réglage quelconque. Assurez-vous que la machine est débranchée avant d'installer la batterie. Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche ! Éliminer uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt. Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner (par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à serrage à vis). 13 fr FRANÇAIS Voyant LED (9) : ne pas regarder directement dans le faisceau des LED avec des instruments optiques. ATTENTION Ne pas regarder dans la lumière. 14 Réduction de la pollution aux particules fines : AVERTISSEMENT - Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : - Le plomb des peintures à base de plomb, - La silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et - L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières. Respecter les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets). Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement. Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement. Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté. Réduire l’émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d’aspiration et/ou un purificateur d’air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. - Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser. Transport de batteries Li-Ion : L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo. Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolezles à l'aide de ruban adhésif). 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 Mandrin / mandrin de serrage à douille* 2 Douille de réglage (limitation du couple de rotation, couple de rotation maximal) * 3 Douille de réglage (vissage, perçage, perçage à percussion) * 4 Douille de réglage (limitation du couple de rotation) * 5 Commutateur coulissant (1ère/2e vitesse) 6 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens de rotation, sécurité du transport) 7 Gâchette 8 Poignée 9 Voyant LED 10 Déverrouillage du bloc batterie 11 Batterie * 12 Indicateur de capacité et de signalisation * 13 Touche de l'indicateur de capacité * 14 Crochet de sangle * 15 Porte-embouts * 16 Cache de protection * * en fonction de l'équipement 6. Utilisation 6.1 Système de surveillance multi-fonctions de la machine Si la machine s'arrête toute seule, le système électronique active le mode autoprotection. Un signal d'avertissement retentit (bip continu). Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (7) relâchée. Malgré cette fonction de protection, certaines applications peuvent entraîner une surcharge susceptible d'endommager la machine. Causes et solutions : 1. Batterie presque vide (le système électronique protège la batterie de tout dommage dû à la décharge totale). Si un voyant LED (12) clignote, cela signifie que la batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyer sur la touche (13) et vérifier l'état de charge à l'aide des voyants LED (12). Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée ! 2. Une surcharge trop longue de la machine entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe. Laisser la machine ou la batterie refroidir. FRANÇAIS fr Remarque : la machine refroidit plus rapidement lorsqu'elle tourne à vide. 3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage d'une certaine durée). Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (7). Ensuite, reprenez le travail normalement. Évitez tout autre blocage. 6.2 Batterie Chargez la batterie avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la batterie. Vous trouverez les consignes pour recharger la batterie dans le mode d’emploi du chargeur Metabo. Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité et de signal (12) (en fonction de l'équipement) : - Appuyer sur la touche (13) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED. - Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée. Retrait et mise en place de la batterie Retrait : appuyer sur la touche de déverrouillage (10) de la batterie et tirer sur la batterie (11) vers l'avant. Installation : faire glisser la batterie (11) jusqu'à enclenchement. 6.3 Réglage du sens de rotation, de la sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif) Uniquement actionner l'inverseur de sens de rotation (6) lorsque le moteur est arrêté ! Actionner l'inverseur de sens de rotation (réglage du sens de rotation, sécurité de transport) (6). Voir page 2 : R = Réglé sur sens de rotation à droite L = Réglé sur sens de rotation à gauche 0 = position centrale : sécurité de transport réglée (empêchant le démarrage intempestif) 6.4 1 Sélection du rapport de transmission 1ère vitesse (vitesse de rotation réduite, couple de rotation particulièrement élevé, de préférence pour le vissage) 2 2e vitesse (vitesse de rotation élevée, de préférence pour le perçage) 6.5 2 Réglage de la limitation du couple de rotation, du vissage, du perçage, du perçage à percussion Machines avec la désignation BS... : 1...20 = régler le couple de rotation (avec limitation du couple de rotation) en tournant la douille (2) - des positions intermédiaires sont également possibles. = régler le perçage en tournant la douille (2) (couple de rotation max., sans limitation du couple de rotation) Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne pas bloquer la broche. Machines avec la désignation en SB... : = régler le vissage en tournant la douille (3) ET régler le couple de rotation (avec limitation du couple de rotation) en tournant la douille (4) - des positions intermédiaires sont également possibles. = régler le perçage en tournant la douille (3) (couple de rotation max., sans limitation du couple de rotation) Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne pas bloquer la broche. = régler le perçage à percussion en tournant la douille (3) (couple de rotation max., sans limitation du couple de rotation) Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne pas bloquer la broche. 6.6 Changement d'outil Ouvrir le mandrin : Tourner le mandrin de serrage à douille (1) dans le sens des aiguilles d'une montre. Serrer l'outil : ouvrir le mandrin et insérer l'outil aussi profondément que possible. Tourner le mandrin de serrage à douille (1) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil soit bien fixé. En cas de queue d'outil souple, il faudra éventuellement resserrer après avoir effectué de courts travaux de perçage. 6.7 Marche/arrêt, réglage de la vitesse Mise en marche, vitesse de rotation : appuyer sur la gâchette (7). La vitesse peut être modifiée par une pression de la gâchette. Arrêt : relâcher la gâchette (7). 6.8 Mandrin avec système de changement rapide Quick (pour Powermaxx BS 12 Q) Retrait : voir page 2, fig. A. Glisser la bague de verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin par l'avant (b). Fixation : glisser la bague de verrouillage vers l'avant et glisser le mandrin sur la broche de perçage jusqu'à la butée. 6.9 Cache de protection du mandrin (pour Powermaxx BS 12) Voir page 2, fig. B. Vissez le cache de protection (16) lorsque vous travaillez sans mandrin. Installer le mandrin : dévisser le cache de protection (16). Pour le mandrin à serrage rapide, visser le mandrin sur le filetage de la broche et le serrer avec une clé à fourche (et si nécessaire le dévisser de la même façon). 15 fr FRANÇAIS 6.10 Mandrin (pour Powermaxx SB 12) Voir page 2, fig. C. Dévisser la vis de sécurité. Attention, il s'agit d'un filetage avec pas à gauche ! Desserrer le mandrin en l’enserrant d’une clé à fourche et en frappant ensuite légèrement sur la clé à l’aide d’un marteau en caoutchouc et dévisser ensuite le mandrin. Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse. 7. Accessoires Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System). Voir page 3, fig. D Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. A Mandrin à serrage rapide. B Batteries de différentes capacités. Acheter uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l'outil. C Renvoi d'angle D Chargeur E Porte-embout avec système de changement rapide Quick F Coffret d'embouts Gamme d’accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 8. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 9. Protection de l'environnement Suivez les réglementations nationales concernant l’élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramener les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo ! Ne jetez pas les batteries dans l’eau. Protéger l'environnement et ne pas jeter les outils électriques ou les batteries dans les ordures ménagères. Respecter les réglementations nationales concernant la collecte séparée des déchets et le recyclage des machines usagées, des emballages et des accessoires. 16 Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif). 10. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 4. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques. U = tension (tension max. = 12 V, tension nominale = 10,8 V) n0 = vitesse à vide Couple de serrage lors du vissage : MA = vissage dans un matériau tendre (bois MB = vissage dans un matériau dur (métal) MC = couple de serrage réglable (avec limitation du couple) Diamètre max. du foret : D1 max= dans l'acier D2 max= dans du bois tendre D3 max= dans la maçonnerie s m G = cadence de frappe max. = poids (avec la plus petite batterie) = filet de la broche Valeurs de mesure calculées selon EN 62841. Température ambiante admissible pendant le fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C courant continu Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d’émission Ces valeurs permettent l’estimation des émissions de l’outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l’estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l’utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur totale de vibration (somme vectorielle de trois directions) calculée selon EN 62841 : ah, ID = valeur d'émission vibratoire (perçage avec percussion du béton) ah, D = valeur d'émission vibratoire (perçage du métal) ah, S = valeur d’émission de vibrations (vissage sans percussion) Kh, ... = incertitude (vibration) Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA= incertitude (niveau sonore) FRANÇAIS fr Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A). Porter des protège-oreilles ! 17 nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-schroefboormachines en klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Beoogd gebruik De boor- en klopboormachines zijn geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke materialen, en voor het schroeven en draadboren De klopboormachines zijn bovendien geschikt voor het klopboren in metselwerk, baksteen en steen. Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik. De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen. 3. Algemene veiligheidsvoorschriften Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool! WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te verminderen. WAARSCHUWING – Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische specificaties die samen met dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. 4. Speciale veiligheidsinstructies 18 Draag gehoorbescherming tijdens het klopboren (machines met de aanduiding SB...). Lawaai kan leiden tot gehoorverlies. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geisoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereedschap of de schroeven verborgen stroomleidingen kunnen raken. Door het contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als gevolg. Veiligheidsinstructies bij het gebruik van lange boren: a) Werk in geen geval met een hoger toerental als het maximaal toelaatbare toerental van de boor. In geval van een hoger toerental kan de boor makkelijk worden gebogen als hij zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien, wat letsel tot gevolg kan hebben. b) Begin het boorprocedure altijd met een laag toerental en terwijl de boor contact met het werkstuk heeft. In geval van een hoger toerental kan de boor makkelijk worden gebogen als hij zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien, wat letsel tot gevolg kan hebben. c) Oefen geen overmatige druk en alleen in de lengte van de boor uit. Boren kunnen buigen en hierdoor breken of een controleverlies of letsel tot gevolg hebben. Controleer, (bijv. met behulp van een metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden. Uit defecte li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken! Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling! Accupacks tegen vocht beschermen! Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet aan vuur blootstellen! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen. Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. Neem de draaiende onderdelen van de machine niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een stilstaande machine. Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of meedraaien (bijv. door het vast te zetten met bankschroeven). Led-lampje (9): led-straling niet direct met optische instrumenten bekijken. NEDERLANDS nl LET OP Niet in de brandende lamp staren. De stofbelasting verminderen: WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn: - lood van loodhoudende verf, - mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en - arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes. Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen. Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer,). Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de omgeving. Gebruik geschikte toebehoren voor speciale werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: - de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of omstanders of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en schoon te houden door te stofzuigen. Vegen of blazen wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. Transport van Li-ion-accupacks: Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer u bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u eventueel ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar. Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 5. Overzicht Zie pagina 2. 1 Boorhouder/boorhouderhuls* 2 Instelhuls (begrenzing van het toerental, maximaal toerental) * 3 Instelhuls (schroeven, boren, klopboren) * 4 Instelhuls (toerentalbegrenzing) * 5 Schakelschuif (1e/2e versnelling) 6 Draairichtingschakelaar (instelling van de draairichting, transportbeveiliging) 7 Drukschakelaar 8 Handgreep 9 Led-lampje 10 Ontgrendeling accupack 11 Accupack * 12 Capaciteits- en signaalindicatie * 13 Knop voor de indicatie van de capaciteit * 14 Riemhaak * 15 Bit-opslag * 16 Beschermkap * * afhankelijk van de uitvoering 6. Gebruik 6.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van de machine Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu piepgeluid). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (7) uit. Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden. Oorzaken en oplossingen: 1. Accupack bijna leeg (de elektronica beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading). Knippert er een led-lampje (12), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op knop (13) drukken en de laadtoestand aan de hand van de led-lampjes (12) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden! 2. Een lang aanhoudende overbelasting van de machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen. Opmerking: De machine koelt sneller af wanneer men hem onbelast laat draaien. 3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv. voordoet bij een lang aanhoudende blokkering) wordt de machine uitgeschakeld. 19 1 nl NEDERLANDS = Boren door het draaien van de huls (3) instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing) De spindel niet blokkeren om overbelasting van de motor te voorkomen. = Klopboren door het draaien van de huls (3) instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing) De spindel niet blokkeren om overbelasting van de motor te voorkomen. Machine bij de drukschakelaar (7) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen. 6.2 Accupack Het accupack voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. U vindt de instructies voor het opladen van het accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabolader. Bij Li-Ion-accupacks met capaciteits- en signaalindicatie (12) (afhankelijk van de uitvoering): - Druk op knop (13) waarna de laadtoestand wordt aangegeven door de led-lampen. - Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet weer worden opgeladen. Accupack verwijderen, plaatsen Verwijderen: de knop voor de accupackontgrendeling (10) indrukken en het accupack (11) er naar voren uittrekken. Plaatsen: accupack (11) erop schuiven tot hij vast klikt. 6.3 Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen Draairichtingschakelaar (6) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat! Draairichtingschakelaar (instelling van de draairichting, transportbeveiliging) (6) bedienen. Zie pagina 2: R = rechtsloop ingesteld L = linksloop ingesteld 0 = middenstand: transportbeveiliging (Inschakelblokkering) ingesteld 6.4 1 Versnellingsstand kiezen 1e versnelling (laag toerental, bijzonder hoog toerental, bij voorkeur om te schroeven) 2 2e versnelling (hoog toerental, bij voorkeur voor het boren) 6.5 2 Toerentalbegrenzing, schroeven, boren, klopboren instellen Machines met de aanduiding BS...: 1...20 = Toerental (met toerentalbegrenzing) door het draaien van de huls (2) instellen - ook tussenstanden zijn mogelijk. = Boren door het draaien van de huls (2) instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing) De spindel niet blokkeren om overbelasting van de motor te voorkomen. Machines met de aanduiding SB...: = Schroeven door het draaien van de huls (3) instellen EN het toerental (met toerentalbegrenzing) door het draaien van de huls (4) instellen ook tussenstanden zijn mogelijk. 20 6.6 Inzetgereedschap vervangen De boorhouder openen: Boorhouderhuls (1) met de klok mee draaien. Inzetgereedschap spannen: Boorhouder openen en het gereedschap zo diep mogelijk inbrengen. Boorhouderhuls (1) tegen de klok in draaien totdat het gereedschap stevig is gespannen. Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het gereedschap na een korte boortijd eventueel nog een keer spannen. 6.7 In-/uitschakelen, toerental veranderen Inschakelen, toerental: drukschakelaar (7) indrukken. Het toerental kan door het indrukken van de drukschakelaar worden veranderd. Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (7) los. 6.8 Boorhouder met snelwisselsysteem Quick (bij Powermaxx BS 12 Q) Afnemen: Zie pagina 2, afb. A. Vergrendelingsring naar voren schuiven (a) en boorhouder er naar voren vanaf trekken (b). Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspindel schuiven. 6.9 Beschermkap - boorhouder (bij Powermaxx BS 12) Zie pagina 2, afb. B. Tijdens werkzaamheden zonder boorhouder de beschermkap (16) eraf schroeven. Boorhouder aanbrengen: beschermkap (16) eraf schroeven. De snelspan-boorhouder op de spindeldraad schroeven en met een steeksleutel vastdraaien (en indien nodig ook weer zo eraf draaien). 6.10 Boorhouder (bij Powermaxx SB 12) Zie pagina 2, afb. C. Veiligheidsschroef eruit draaien. Let op linksschroefdraad! Boorhouder losdraaien door een lichte klap met een rubberhamer op de ingestoken boorhoudersleutel en afschroeven. Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde volgorde. NEDERLANDS nl 7. Toebehoren Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en toebehoor. Zie pagina 3, afb. D Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. A Snelspan-boorhouder. B Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap. C Hoekvoorzetstuk D Acculader E Bithouder met snelwisselsysteem Quick F Bit-box Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 8. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 9. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden gegooid! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar! Accupacks niet in het water gooien. Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 10. Technische gegevens Toelichting op de gegevens van pagina 4. Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden. U n0 = spanning (max. spanning = 12 V, nominale spanning = 10,8 V) = toerental bij onbelast draaien Aanhaalkoppel bij het schroeven: MA = bij schroeven in zacht materiaal (hout) MB = bij schroeven in hard materiaal (metaal) MC = aanhaalkoppel instelbaar (met koppelbegrenzing) Max. boordiameter: D1 max= in staal D2 max= in zacht hout D3 max= in metselwerk s m G = max. slagfrequentie = gewicht (met het kleinste accupack) = schroefdraad spindel Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 62841. Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste geschatte waarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 62841: ah, ID = trillingsemissiewaarde (Klopboren in beton) ah, D = trillingsemissiewaarde (Boren in metaal) ah, S = trillingsemissiewaarde (schroeven zonder slag) Kh, ... = onzekerheid (trilling) Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau) Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! 21 it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti trapani avvitatori a batteria e trapani a percussione, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme I trapani e i trapani a percussione sono adatti per praticare fori senza percussione in metallo, legno, plastica e materiali simili, nonché per avvitamenti e filettature. I trapani a percussione sono anche adatti per la foratura con percussione in muratura, laterizio e pietra. Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore. È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate. 3. Avvertenze generali di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni. AVVERTENZA - Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme al presente documento. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Durante la foratura a percussione, indossare la protezione per l'udito (macchine con denominazione SB...). Il rumore può provocare la perdita dell'udito. Tenere l'elettroutensile prendendolo soltanto dalle apposite superfici isolate quando si eseguono operazioni durante le quali l’utensile o le viti possono venire a contatto con conduttori elettrici nascosti. Il contatto con un 22 cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica. Avvertenze di sicurezza per l'impiego di punte lunghe: a) Evitare assolutamente di lavorare con un numero di giri superiore al numero di giri massimo consentito per la punta. Con numeri di giri più elevati, la punta può facilmente piegarsi se ruota liberamente senza contatto con il pezzo e può provocare lesioni. b) Iniziare la foratura sempre con un basso numero di giri e con la punta a contatto con il pezzo. Con numeri di giri più elevati, la punta può facilmente piegarsi se ruota liberamente senza contatto con il pezzo e può provocare lesioni. c) Non esercitare una pressione eccessiva e solo in senso longitudinale rispetto alla punta. Le punte possono piegarsi e quindi rompersi, oppure provocare la perdita di controllo e lesioni. Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector). Dalle batterie agli ioni di litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile! Se si verifica una perdita di liquido della batteria e questo entra in contatto con la pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico! Proteggere le batterie dall'umidità! Non utilizzare batterie difettose o deformate! Non esporre le batterie al fuoco! Non aprire le batterie! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie! In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la batteria. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la batteria dalla macchina. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento. Non avvicinare le mani all'utensile rotante! Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo disinserito. Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e. fissandolo con morse o morsetti da falegname). LED (9): non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata dai LED. ATTENZIONE: non fissare la luce accesa! ITALIANO it Riduzione della formazione di polvere: AVVERTENZA - Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio: - piombo in vernici contenenti piombo, - polvere minerale proveniente da mattoni, cemento e altri materiali edili, - arsenico e cromo provenienti da legno trattato chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche. Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo. Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante. Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria. - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere. - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. Trasporto delle batterie agli ioni di litio: La spedizione delle batterie agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo. Inviare le batterie solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). 5. Sintesi Vedere pagina 2. 1 Mandrino portapunta / bussola* 2 Bussola di regolazione (limite di coppia, coppia max.) * 3 Bussola di regolazione (avvitamento, foratura, foratura con percussione) * 4 Bussola di regolazione (limite di coppia) * 5 Interruttore scorrevole (1ª/2ª velocità) 6 Interruttore del senso di rotazione (impostazione del senso di rotazione, sicurezza per il trasporto) 7 Interruttore a pulsante 8 Impugnatura 9 LED 10 Sbloccaggio batteria 11 Batteria * 12 Indicatore di capacità e del livello di carica * 13 Tasto dell'indicatore di capacità * 14 Gancio da cintura * 15 Porta-bit * 16 Cappuccio di protezione * * in base alla dotazione 6. Utilizzo 6.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale della macchina Il dispositivo si spegne automaticamente, quando l'elettronica attiva la modalità Protezione automatica. Viene emesso un segnale di avvertimento (segnale continuo). Questo ha una durata max. di 30 secondi o si spegne in seguito al rilascio del pulsante interruttore (7). Nonostante questa funzione di sicurezza, in particolari situazioni può verificarsi un sovraccarico, con conseguente danneggiamento del dispositivo. Cause e soluzioni: 1. Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la batteria da eventuali danni dovuti al completo scaricamento). Se lampeggia un LED (12), significa che la batteria è quasi scarica. Eventualmente premere il tasto (13) e controllare lo stato di carica sui LED (12). Se la batteria è quasi scarica, deve essere ricaricata! 2. Un sovraccarico continuo del dispositivo provoca una disattivazione per surriscaldamento. Lasciar raffreddare la macchina o la batteria. Nota: la macchina si raffredda più velocemente, se la si fa girare a vuoto. 3. In caso di intensità di corrente eccessiva (ad es. in caso di un bloccaggio prolungato) la macchina si spegne. 23 1 it ITALIANO impostare la coppia (con limite di coppia) agendo sull'apposita bussola (4) - sono ammesse anche le posizioni intermedie. = impostare la foratura agendo sull'apposita bussola (3) (coppia di serraggio max., senza limite di coppia) Per evitare di sovraccaricare il motore, non bloccare il mandrino. = impostare la foratura a percussione agendo sull'apposita bussola (3) (coppia di serraggio max., senza limite di coppia) Per evitare di sovraccaricare il motore, non bloccare il mandrino. Spegnere la macchina con l'interruttore a pulsante (7). Quindi riprendere normalmente il lavoro. Evitare ulteriori bloccaggi. 6.2 Batteria Prima dell'utilizzo, caricare la batteria. Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta. Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo. Nelle batterie al litio con indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica (12) (in base alla dotazione): - Premere il tasto (13) e il livello di carica viene visualizzato dalle spie LED. - Se un LED lampeggia, significa che la batteria è quasi scarica e dev'essere ricaricata. Rimozione e inserimento della batteria Rimozione: premere il tasto per sbloccare la batteria (10) ed estrarre la batteria (11) in avanti. Inserimento: spingere la batteria (11) fino a farla scattare in posizione. 6.3 Impostare il senso di rotazione e la sicurezza per il trasporto (blocco d'avviamento) Azionare il commutatore del senso di rotazione (6) solo a motore fermo! Azionare l'interruttore del senso di rotazione (impostazione del senso di rotazione, sicurezza per il trasporto) (6). Vedere pagina 2: R = funzionamento destrorso impostato L = funzionamento sinistrorso impostato 0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto (Blocco avviamento) impostato 6.4 1 2 6.5 Selezione della velocità di funzionamento 1ª velocità (basso numero di giri, coppia di serraggio particolarmente elevata, preferibilmente per avvitare) 2 2ª velocità (elevato numero di giri, preferibilmente per forare) Impostazione limite di coppia, avvitamento, foratura, foratura con percussione Macchine con denominazione BS...: 1...20 = impostare la coppia (con limite di coppia) agendo sull'apposita bussola (2) - sono ammesse anche le posizioni intermedie. = impostare la foratura agendo sull'apposita bussola (2) (coppia di serraggio max., senza limite di coppia) Per evitare di sovraccaricare il motore, non bloccare il mandrino. Macchine con denominazione SB...: = impostare l'avvitamento agendo sull'apposita bussola (3) E 24 6.6 Sostituzione dell'utensile accessorio Apertura del mandrino portapunta: Ruotare la bussola del mandrino portapunta (1) in senso orario. Fissaggio dell'utensile accessorio: Aprire il mandrino portapunta e inserire l'utensile il più a fondo possibile. Ruotare la bussola del mandrino portapunta (1) in senso antiorario fino a quando l'utensile non è serrato a fondo. In caso di utensili con il gambo fine, può essere necessario serrare di nuovo dopo una breve foratura. 6.7 Accensione/spegnimento, modifica del numero di giri Accensione, numero di giri: premere l'interruttore a pulsante (7). Il numero di giri può essere modificato con l'interruttore a pulsante. Spegnimento: rilasciare l'interruttore a pulsante (7). 6.8 Mandrino con sistema di cambio rapido Quick (per Powermaxx BS 12 Q) Rimozione: vedere pagina 2, fig. A. Spingere l'anello di bloccaggio in avanti (a) ed estrarre il mandrino portapunta tirando in avanti (b). Applicazione: spingere l'anello di bloccaggio in avanti e spingere il mandrino sul mandrino portapunta fino a battuta. 6.9 Cappuccio protettivo - mandrino portapunta (per Powermaxx BS 12) Vedere pagina 2, fig. B. Prima di lavorare senza mandrino portapunta, avvitare il cappuccio protettivo (16). Applicazione del mandrino portapunta: svitare il cappuccio protettivo (16). Avvitare il mandrino autoserrante sulla filettatura dell'albero e stringere con una chiave a bocca (e se necessario, svitare allo stesso modo). 6.10 Mandrino portapunta (per Powermaxx SB 12) Vedere pagina 2, fig. C. Svitare la vite di sicurezza. Attenzione filettatura sinistrorsa! Allentare il mandrino colpendo leggermente con un martello di gomma su una chiave esagonale serrata e svitare. ITALIANO it Per avvitare procedere in ordine inverso. 7. Accessori Utilizzare soltanto batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Vedere pagina 3, fig. D. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. A Mandrino autoserrante. B Batterie di diverse capacità. Acquistare solo batterie con la tensione adatta al proprio elettroutensile. C Dispositivo di avvitatura angolare D Caricabatteria E Portabit con sistema di cambio rapido Quick F Contenitore per bit La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 8. Riparazione Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati. Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 9. Rispetto dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti domestici! Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo! Non gettare le batterie in acqua. Per amore dell'ambiente: non gettare elettroutensili né batterie tra i rifiuti domestici. Attenersi alle norme nazionali in materia di raccolta differenziata e riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi e accessori. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). n0 = numero di giri a vuoto Coppia di serraggio per l'avvitatura: MA = avvitamento dolce (legno) MB = avvitamento duro (metallo) MC = coppia di serraggio regolabile (con limitazione) Diametro punta max.: D1 max= nell'acciaio D2 max= nel legno tenero D3 max= in muratura s m G = max. numero di percussioni = peso (con la batteria più piccola) = filettatura del mandrino Valori misurati a norma EN 62841. Temperatura ambiente consentita durante il funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate). Temperatura ambiente consentita durante lo stoccaggio: da 0 °C a 30 °C corrente continua I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti). Valori di emissione Questi valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 62841: ah, ID = valore di emissione di vibrazione (foratura con percussione nel calcestruzzo) ah, D = valore di emissione di vibrazione (foratura nel metallo) ah, S = valore emissione vibrazioni (avvitatura senza percussione) Kh, ... = incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica LWA = livello di potenza acustica KpA, KWA= incertezza (livello sonoro) Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 d(A). Indossare le protezioni acustiche! 10. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. U = tensione (tensione max. = 12 V, tensione nominale = 10,8 V) 25 es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Mediante la presente declaramos bajo nuestra propia responsabilidad: estos taladros y taladrados percutores, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3). Documentación técnica en *4) - véase página 3. 2. Uso según su finalidad Los taladros y taladros percutores son apropiados para taladrar sin percutor metal, madera, plástico y materiales similares, así como para atornillar y roscar. Adicionalmente, los taladros percutores son adecuados para perforar mampostería, ladrillo y piedras. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Se deberán respetar las normas generales reconocidas sobre prevención de accidentes y las indicaciones de seguridad adjuntas. 3. Recomendaciones generales de seguridad Por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a los puntos de texto marcados con este símbolo. ADVERTENCIA: lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesiones. ADVERTENCIA - Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y los datos técnicos provistos con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, se puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. 4. Indicaciones especiales de seguridad 26 Lleve protección auditiva al taladrar con percutor (máquinas con la denominación SB...). El efecto del ruido puede provocar pérdida auditiva. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que el tornillo pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica. Indicaciones de seguridad con el empleo de brocas largas: a) Bajo ningún concepto trabaje con un número de revoluciones superior a la máxima admisible para la broca. Con un número de revoluciones superior la broca puede doblarse ligeramente si puede girar libremente sin contacto con la pieza y provocar lesiones. b) Comience el procedimiento de taladrado siempre con número de revoluciones reducido y mientras que la broca tenga contacto con la pieza. Con un número de revoluciones superior la broca puede doblarse ligeramente si puede girar libremente sin contacto con la pieza y provocar lesiones. c) No ejerza una presión excesiva y solamente en dirección longitudinal a la broca. La broca puede doblarse y por esta razón romperse o conducir a una pérdida del control y a lesiones. Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan conductores de corriente, agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales). De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico. ¡Proteja la batería contra la humedad! ¡No utilice baterías defectuosas o deformadas! ¡No ponga la batería en contacto con el fuego! ¡No abra la batería! ¡No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería! Retire siempre la batería si la herramienta está defectuosa. Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de mantenimiento. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería. ¡No tocar la herramienta en rotación! Eliminar virutas y otros residuos similares solo con la máquina detenida. Asegure la pieza frente a desplazamientos o giros (p.ej. mediante fijación con tornillos de apriete). Lámpara LED (9): no observar directamente con instrumentos ópticos al rayo del LED. ESPAÑOL es ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara encendida. Reducir la exposición al polvo: ADVERTENCIA - Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: - Plomo procedente de pinturas a base de plomo, - polvo mineral procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y - arsénico y cromo procedentes de madera tratada químicamente El riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que el polvo entre en su cuerpo. Respete las directivas y normativas nacionales (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización. Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se depositen en el entorno. Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline. - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la sacuda ni cepille. Transporte de baterías Li-Ion: El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados. Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Abrir el portabrocas/manguito del portabrocas* 2 Manguito de ajuste (limitación del par de giro, par de giro máximo)* 3 Casquillo de ajuste (Para el atornillado, taladrado, taladrado de percusión) * 4 Casquillo de ajuste (Límite de par) * 5 Relé neumático (1./2. marcha) 6 Conmutador de sentido de rotación (ajuste de sentido de rotación, seguro de transporte) 7 Gatillo interruptor 8 Empuñadura 9 Lámpara LED 10 Desenclavamiento de la batería 11 Batería * 12 Indicador de capacidad y de señal * 13 Tecla del indicador de capacidad * 14 Gancho para correa * 15 Depósito de bit * 16 Cubierta protectora * * según la versión 6. Manejo 6.1 Sistema de supervisión multifuncional de la máquina Si la herramienta se apaga por sí sola, es porque el sistema electrónico ha activado el modo de autoprotección. Suena una señal de aviso (pitido largo). El sonido se apagará tras un máximo de 30 segundos o cuando se suelte el gatillo interruptor (7). A pesar de esta función de protección, puede ocurrir que con ciertas aplicaciones se produzcan sobrecargas, y en consecuencia, provoquen daños en la herramienta. Problemas y soluciones: 1. Batería casi vacía (El sistema electrónico protege la batería de los daños causados por la descarga completa). Cuando la batería está casi vacía, parpadea una lámpara LED (12). En caso necesario, pulsar la tecla (13) y comprobar el estado de carga en la lámpara LED (12). ¡Si la batería está casi vacía, volver a cargarla! 2. La sobrecarga de la herramienta durante un período prolongado provoca la desconexión por temperatura. Dejar enfriar la herramienta o la batería. Advertencia: La herramienta se enfriará más rápido si se deja en funcionamiento en vacío. 27 es ESPAÑOL 3. En caso de intensidad excesiva de corriente (como por ejemplo, durante un bloqueo demasiado prolongado) la herramienta se apagará. Desconectar máquina en el gatillo interruptor (7). Después de esto seguir trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear. 6.2 Batería Cargue la batería antes de utilizar la herramienta. Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería. Encontrará instrucciones sobre la carga del paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo. En el caso de los acumuladores de litio con indicador de capacidad y de señal (12) (según la versión): - Al presionar la tecla (13), las lámparas LED indican el nivel de carga. - Si una lámpara LED parpadea, la batería se encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse. Extracción e inserción de la batería Extracción: pulsar la tecla de desbloqueo de la batería (10) y extraer la batería (11) hacia delante. Inserción: empujar la batería (11) hasta que quede encastrada. 6.3 Ajuste del sentido de giro y del seguro de transporte (bloqueo de conexión) ¡Accione el conmutador de sentido de rotación (6) únicamente con el motor parado! Accione el conmutador de sentido de rotación (ajuste de sentido de rotación, seguro de transporte) (6). Véase la página 2: R = Giro a la derecha ajustado L = Giro a la izquierda ajustado 0 = Posición media: seguro de transporte (bloqueo de conexión) ajustada 6.4 1 1 Seleccionar el nivel de engranaje 1. marcha (número de revoluciones bajo, par de giro muy alto, preferiblemente para atornillar) 2 2. marcha (revoluciones elevadas, preferiblemente para taladrar) 6.5 28 2 Ajuste del límite de par para el atornillado, taladrado, taladrado percutor Herramientas con la denominación BS...: 1...20 = Ajustar el par (con límite de par) girando el casquillo (2) - también son posibles ajustes intermedios. = Ajustar el taladrado girando el casquillo (2) (par máximo, sin límite de par). Para evitar sobrecargar el motor, no bloquear el husillo. Herramientas con la denominación SB...: = Ajustar el atornillado girando el casquillo (3) Y el par (con límite de par) girando el casquillo (4) - también son posibles ajustes intermedios. = Ajustar el taladrado girando el casquillo (3) (par máximo, sin límite de par). Para evitar sobrecargar el motor, no bloquear el husillo. = Ajustar el taladrado percutor girando el casquillo (3) (par máximo, sin límite de par) Para evitar sobrecargar el motor, no bloquear el husillo. 6.6 Cambiar la herramienta de inserción Abrir el portabrocas: Girar el manguito del portabrocas (1) en sentido horario. Sujetar la herramienta de inserción: Abrir el portabrocas e introducir la herramienta lo más profundamente posible. Girar el manguito del portabrocas (1) en sentido antihorario hasta que la herramienta esté sujetada. Si el mango de la herramienta es blando quizá sea necesario volver a sujetar la herramienta tras un periodo de taladrado corto. 6.7 Conexión/desconexión, modificación del número de revoluciones Conexión, número de revoluciones: pulsar el interruptor (7). El número de revoluciones puede modificarse presionando el interruptor. Desconectar: suelte el gatillo interruptor (7). 6.8 Portabrocas con sistema de cambio rápido Quick (en Powermaxx BS 12 Q) Desmontar: Véase página 2, fig. A. Empuje el anillo de bloqueo hacia adelante (a) y retire el portabrocas hacia adelante (b). Montar: Empuje el anillo de bloqueado hacia adelante y coloque el portabrocas hasta el tope en el husillo para la broca. 6.9 Capuchón de protección - Portabrocas (en Powermaxx BS 12) Véase pág. 2, fig. B. Al trabajar sin portabrocas enroscar el capuchón de protección (16). Montar el portabrocas: desenroscar el capuchón de protección (16). Enroscar e portabrocas de sujeción rápida sobre la rosca del husillo y apretarlo con una llave de boca (y en caso necesario volver a desenroscarla del mismo modo). 6.10 Portabrocas (en Powermaxx SB 12) Véase pág. 2, fig. C. Desenroscar el tornillo de seguridad. Atención, rosca a la izquierda. ESPAÑOL es Aflojar y desatornillar el portabrocas aplicando un ligero golpe con un martillo de goma en una llave hexagonal sujetada. Para atornillar, seguir los pasos descritos en el sentido inverso. 7. Accesorios Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Véase pág. 3, fig. D Utilizar únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. A Portabrocas de sujeción rápida. B Baterías de diferentes capacidades. Adquiera exclusivamente baterías cuya tensión coincida con la de su herramienta eléctrica. C Adaptador de atornillado angular D Cargador E Portaherramientas con sistema de cambio rápido Quick F Caja de bit Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo. 8. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 9. Protección del medio ambiente Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios usados. Las baterías no pueden desecharse junto con los residuos domésticos. ¡Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo! No tire la batería al agua. Proteja el entorno y no arroje herramientas eléctricas ni baterías a los residuos domésticos. Cumpla con las prescripciones nacionales acerca de la separación de residuos y el reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios inservibles. Antes de desechar descargue la batería en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 10. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 4. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. U = Tensión (tensión máx. = 12 V, tensión nominal = 10,8 V) n0 = Número de revoluciones en vacío Par de apriete al atornillar: MA = Atornillado blando (madera) MB = Atornillado duro (metal) MC = Par de apriete ajustable (con limitación del par de giro) Diámetro máximo de broca: D1 máx= En acero D2 máx= En madera blanda D3 máx= En mampostería s m G = Número máximo de percusiones = Peso (con la batería más pequeña) = Rosca del husillo Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841. Temperatura ambiental admitida durante el funcionamiento: de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C Corriente continua Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). Valores de emisiones Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y la comparación de diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p.ej. medidas organizativas. Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 62841: ah, ID = Valor de emisión de vibraciones (taladrado percutor en hormigón) ah, D = Valor de emisión de vibraciones (taladrado de metal) ah, S = Valor de emisión de vibraciones (atornillado sin impacto) Kh, ... = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos evaluados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA=Inseguridad (nivel acústico) 29 es ESPAÑOL Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Use protección auditiva! 30 Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes berbequins-aparafusadoras e berbequins de percussão sem fio, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização correta Os berbequins-aparafusadoras e berbequins de percussão são adequados para furar sem percussão em metal, madeira, plásticos e materiais semelhantes, bem como para aparafusar e abrir roscas. Os berbequins de percussão são adicionalmente adequados para furar com percussão em alvenaria, tijolos e pedras. O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida. Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas. 3. Indicações gerais de segurança Para a sua própria proteção e para proteção da sua ferramenta elétrica respeite as partes do texto marcadas com este símbolo! AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos. ATENÇÃO – Leia todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e dados técnicos fornecidos juntamente com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das instruções apresentadas em seguida pode causar choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Quando entregar esta ferramenta elétrica a terceiros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 4. Indicações especiais de segurança Ao furar com percussão (máquinas com a identificação SB...), use sempre proteção auditiva. As influências de ruídos podem provocar a perda de audição. Sempre que executar trabalhos nos quais a ferramenta acoplável ou os parafusos possam atingir condutores de corrente ocultos, segure a ferramenta elétrica nas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico. PORTUGUÊS pt Indicações de segurança ao utilizar brocas compridas: a) Não trabalhe de forma alguma com rotações mais elevadas do que as rotações máximas permitidas para a broca. No caso de rotações mais elevadas, a broca poderá dobrar ligeiramente e provocar ferimentos caso a mesma possa rodar livremente sem entrar em contacto com a peça de trabalho. b) Inicie o processo de furação sempre com rotações baixas e enquanto a broca estiver em contacto com a peça de trabalho. No caso de rotações mais elevadas, a broca poderá dobrar ligeiramente e provocar ferimentos caso a mesma possa rodar livremente sem entrar em contacto com a peça de trabalho. c) Não exerça pressão excessiva e apenas no sentido longitudinal em relação à broca. As brocas podem dobrar e através disso, quebrar ou provocar a perda de controlo e causar ferimentos. Certifique-se de que no local em que trabalha, não existem tubagens de corrente elétrica, água ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de metais). As baterias de lítio danificadas podem verter um líquido ligeiramente ácido e inflamável! Caso as baterias vertam líquido e o mesmo entre em contacto com a pele, deverá lavar imediatamente com água abundante. Se o líquido das baterias entrar em contacto com os seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! Proteger as baterias de humidade! Não utilizar baterias danificadas ou deformadas! Não expor as baterias a fogo! Não abrir as baterias! Não tocar nem curto-circuitar os contactos das baterias! Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada. Remover a bateria da máquina antes de realizar qualquer ajuste ou manutenção. Certifique-se de que a máquina está desligada ao inserir a bateria. Não tocar na ferramenta em rotação! Remover as aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada. Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação (por ex. tensionando firmemente com braçadeiras de aparafusar). Lâmpada LED (9): não observar a irradiação LED diretamente com instrumentos óticos. 31 pt PORTUGUÊS ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz acesa. 32 Reduzir os níveis de pó: AVISO - Determinadas poeiras, que são geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar, furar e ao executar outros trabalhos, contém químicos conhecidos por causar cancro, malformações congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos são: - chumbo de tintas à base de chumbo, - pó mineral de pedras de paredes, cimento e outros materiais de paredes, e - arsénio e cromados de madeiras tratadas quimicamente. O risco para si proveniente desta sobrecarga varia consoante o número de vezes que executa este tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes químicos em relação a si: trabalhe numa área bem ventilada e use sempre equipamento de proteção aprovado, como por ex. máscaras antipoeiras que tenham sido desenvolvidas especialmente para filtrar partículas microscópicas. Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros materiais, como por ex. determinados tipos de madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são por ex. reações alérgicas e doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo. Respeite as diretivas e as normas nacionais (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização. Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. Transporte das baterias de lítio: a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informese junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo. A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa não apresente danos e não esteja a verter líquido. Para expedir, retirar a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva). 5. Vista geral Ver página 2. 1 Bucha / manga da bucha* 2 Bucha de ajuste (limitação do binário, binário máximo) * 3 Bucha de ajuste (furar, furar com percussão) * 4 Bucha de ajuste (limitação do binário) * 5 Interruptor corrediço (1ª/2ª velocidade) 6 Comutador do sentido de rotação (ajuste do sentido de rotação, proteção de transporte) 7 Gatilho 8 Punho 9 Lâmpada LED 10 Desbloqueio da bateria 11 Bateria * 12 Indicador de capacidade e de sinalização * 13 Botão do indicador de capacidade * 14 Gancho para cinto * 15 Porta-pontas * 16 Capa de proteção * * consoante o equipamento 6. Utilização 6.1 Sistema de monitorização multifuncional da máquina Se a máquina se desligar automaticamente, isso significa que o sistema eletrónico ativou o modo de autoproteção. É emitido um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal desliga-se após no máx. 30 segundos ou após soltar o gatilho (7). Mesmo com esta função de proteção, em determinadas aplicações poderão ocorrer sobrecargas e consequentemente, danos na máquina. Causas e correções: 1. bateria quase descarregada (o sistema eletrónico protege a bateria contra danos provocados por descarga total). Se uma lâmpada LED (12) piscar, isso significa que a bateria está quase vazia. Se necessário, pressionar a tecla (13) e verificar o estado de carga através das lâmpadas LED (12). Quando a bateria estiver quase vazia terá que ser recarregada! 2. Uma sobrecarga prolongada da máquina provoca o desligamento por temperatura. Deixar arrefecer a máquina ou a bateria. Nota: a máquina arrefece mais rapidamente se a deixar a funcionar na marcha em vazio. 3. No caso de intensidade de corrente demasiado elevada (como ocorre por ex. num bloqueio mais prolongado), a máquina é desligada. PORTUGUÊS pt é possível efetuar ajustes intermédios. = ajustar para furar rodando o casquilho (3) (binário máx., sem limitação do binário) Para evitar uma sobrecarga do motor, não deverá bloquear o veio. = ajustar para furar com percussão rodando o casquilho (3) (binário máx., sem limitação do binário) Para evitar uma sobrecarga do motor, não deverá bloquear o veio. Desligar a máquina no gatilho (7). Em seguida, continuar a trabalhar normalmente. Evite bloqueios adicionais. 6.2 Bateria Antes de utilizar, carregar a bateria. Recarregar a bateria em caso de perda de rendimento. Poderá encontrar instruções sobre o carregamento da bateria no manual de instruções do carregador Metabo. No caso de baterias de lítio com indicador de capacidade e de sinalização (12) (consoante o equipamento): - Prima o botão (13) e o estado de carga será indicado através das lâmpadas LED. - Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que a bateria está quase descarregada e terá que ser recarregada. Retirar, inserir a bateria Retirar: pressionar o botão para desbloqueio da bateria (10) e puxar a bateria (11) para a frente para retirar. Inserir:inserir a bateria (11) até engatar. 6.3 Ajustar o sentido de rotação e a proteção de transporte (bloqueio contra ligação) Acionar o comutador do sentido de rotação (6) apenas com o motor imobilizado! Acionar o comutador do sentido de rotação (ajuste do sentido de rotação, proteção de transporte) (6). Ver página 2: R = Rotação à direita ajustada L = Rotação à esquerda ajustada 0 = Posição central: proteção de transporte (bloqueio contra ligação) ativada 6.4 1 Selecionar a velocidade 1ª velocidade (rotações baixas, binários especialmente altos, preferencialmente para aparafusar) 2 2ª velocidade (rotações altas, preferencialmente para furar) 6.5 2 Ajustar a limitação do binário ao aparafusar, furar, furar com percussão Máquinas com a designação BS...: 1...20 = ajustar o binário (com limitação do binário) rodando o casquilho (2); também é possível efetuar ajustes intermédios. = ajustar para furar rodando o casquilho (2) (binário máx., sem limitação do binário) Para evitar uma sobrecarga do motor, não deverá bloquear o veio. Máquinas com a designação SB...: = ajustar para aparafusar rodando o casquilho (3) E ajustar o binário (com limitação do binário) rodando o casquilho (4) - também 6.6 Substituir a ferramenta acoplável Abrir a bucha: rodar a manga da bucha (1) no sentido dos ponteiros do relógio. Fixar a ferramenta acoplável: abrir a bucha e inserir a ferramenta o mais profundo possível. Rodar a manga da bucha (1) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até a ferramenta estar presa fixamente. No caso de haste da ferramenta macia terá, eventualmente, de reapertar após um breve tempo de furação. 6.7 Ligar/desligar, ajustar as rotações Ligar, rotações: pressionar o gatilho (7). É possível mudar as rotações premindo o gatilho. Desligar: soltar o gatilho (7). 6.8 Bucha com sistema de substituição rápida Quick (no caso do Powermaxx BS 12 Q) Retirar: ver página 2, fig. A. Deslizar o anel de bloqueio para a frente (a) e retirar a bucha pela frente (b). Montar: deslizar o anel de bloqueio para a frente e inserir a bucha sobre a árvore porta-brocas, até ao encosto. 6.9 Capa de proteção da bucha (no caso do Powermaxx BS 12) Ver página 2, fig. B. Ao trabalhar sem bucha, aparafusar a capa de proteção (16). Montar a bucha: desaparafusar a capa de proteção (16). Aparafusar a bucha de aperto rápido sobre a rosca do veio e apertar com uma chave de bocas (e se necessário voltar a desaparafusar da mesma forma). 6.10 Bucha (no caso do Powermaxx SB 12) ver página 2, fig. C. Desenroscar o parafuso de segurança. Atenção, rosca à esquerda! Soltar a bucha, batendo ligeiramente com um martelo de borracha sobre a chave sextavada colocada e desparafusar. O aparafusamento ocorre de forma análoga pela ordem contrária. 33 pt PORTUGUÊS 7. Acessórios Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System) e acessórios. Ver página 3, figura D. Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados presentes neste manual de instruções. A Bucha de aperto rápido. B Baterias de diversas capacidades. Compre apenas baterias com a tensão adequada para a sua ferramenta elétrica. C Adaptador angular D Carregador E Porta-pontas com sistema de substituição rápida Quick F Caixa de pontas Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. 8. Reparações As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas! Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com 9. Proteção do ambiente Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios. As baterias não podem ser eliminadas através do lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou usadas ao revendedor Metabo! Não atirar as baterias para a água. Proteja o ambiente e não elimine as ferramentas elétricas e as baterias no lixo doméstico. Respeite as determinações nacionais relacionadas com a entrega separada de resíduos bem como, com a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios. Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferramenta elétrica. Proteger os contactos contra curtocircuito (por ex. isolar com fita adesiva). 10. Dados técnicos Explicações sobre os dados na página 4. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. U = Tensão (tensão máx. = 12 V, tensão nominal = 10,8 V) n0 = Rotações em vazio 34 Binário de aperto ao aparafusar: MA = Aparafusamento em materiais suaves (madeira) MB = Aparafusamento em materiais duros (metal) MC = Binário de aperto ajustável (com limitação do binário) Diâmetro máx. da broca: D1 max= Em aço D2 max= Em madeira macia D3 max= Em alvenaria s m G = Número máx. de impactos = Peso (com bateria mais pequena) = Rosca do veio Valores medidos determinados de acordo com a EN 62841. Temperatura ambiente admissível durante o funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura ambiente permitida em caso de armazenamento: 0 °C até 30 °C Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vetorial de três direções) determinado de acordo com a EN 62841: ah, ID = Valor da emissão de vibrações (furar com percussão em betão) ah, D = Valor da emissão de vibrações (furar em metal) ah, S = Valor da emissão de vibrações (aparafusar sem percussão) Kh, ... = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível sonoro LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA= Insegurança (ruído) Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder os 80 dB(A). Usar proteção auditiva! Bruksanvisning i original 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar härmed att de sladdlösa borrskruvdragarna och slagborrmaskinerna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3. 2. Föreskriven användning Borr- och slagborrmaskinerna är avsedda för borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och liknande material samt för skruvdragning och gängskärning. Slagborrmaskinerna är dessutom avsedda för slagborrning i tegel, taktegel och sten. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning. Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen för att förebygga personskador och skador på elverktyget! VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador. VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som ingår med detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Spara alla varningar och instruktioner för framtida bruk. Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Använd hörselskydd vid slagborrning (maskiner med beteckningen SB...). Buller kan ge hörselskador. Håll elverktyget i de isolerade handtagen vid arbeten där insatsverktyget eller skruvarna kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt. Säkerhetsanvisningar vid användning av långa borrar: a) Arbeta aldrig med högre varvtal än det högsta tillåtna varvtalet för borren. Vid högre varvtal kan borren lätt böjas om den kan rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket, vilket kan leda till SVENSKA sv skador. b) Börja alltid borra med lägre varvtal och medan borren har kontakt med arbetsstycket. Vid högre varvtal kan borren lätt böjas om den kan rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket, vilket kan leda till skador. c) Tryck inte för hårt och endast i borrens längsriktning. Borrar kan böjas och därmed brytas av eller göra så att användaren tappar kontrollen och skadas. Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas (använd t.ex. en metalldetektor). Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska! Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikliga mängder vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Skydda batterierna mot fukt! Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Skydda batterierna mot brand! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna! Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt. Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör inställningar eller underhåll. Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i batteriet. Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg! Ta endast bort spån och liknande när maskinen står stilla. Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras med (t.ex. genom att det spänns fast med skruvtvingar). LED-lampa (9): rikta aldrig optiska instrument rakt in i LED-strålen. OBS Titta inte in i den brinnande lampan. Minska belastning genom damm: VARNING - Vissa typer av damm som genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande: - Bly av blyhaltig färg. - Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra murmaterial. - Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska 35 sv SVENSKA belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar. Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: - rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm, - använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare, - sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. Transport av litiumjonbatterier: Frakt av litiumjonbatterier regleras av bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo. Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 5. Översikt Se sida 2. 1 Borrchuck/borrchuckshylsa* 2 Inställningshylsa (vridmomentsbegränsning, maximalt vridmoment) * 3 Justeringshylsa (skruvar, borr, slagborr) * 4 Justeringshylsa (Begränsat vridmoment) * 5 Skjutreglage (1:a/2:a växeln) 6 Rotationsriktningsväljare (inställning av rotationsriktning, transportsäkring) 7 Strömbrytare 8 Handtag 9 LED-lampa 10 Batterispärr 11 Batteri * 12 Ladd- och signalindikering * 36 13 Laddindikeringsknapp * 14 Bälteskrok * 15 Bit-depot * 16 Skydd * * beroende på utförande 6. Användning 6.1 Flerfunktionsövervakad maskin Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken satt den i självskyddsläge. Det avges en varningssignal (ihållande pipljud). Den stängs av efter max. 30 sekunder eller om du släpper strömbrytaren (7). Trots skyddsfunktionen kan vissa användningsområden ge överbelastning som resulterar i maskinskador. Orsak och åtgärd: 1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar batteriet mot djupurladdning). Blinkar någon LED-lampa (12), så är batteriet nästan tomt. Tryck ev. på knappen (13) och kontrollera LED-lamporna (12). Är batteriet nästan tomt, ladda det! 2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen får värmeskyddet att lösa ut. Låt maskin eller batteri svalna. Obs! Maskinen kyler snabbare om du kör den obelastad. 3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex. om den nyper länge). Slå av maskinen med strömbrytaren (7). Sedan kan du jobba som vanligt igen. Försök att undvika att maskinen nyper. 6.2 Batteri Ladda batteriet före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i bruksanvisningen till Metabo-laddaren. Gäller litiumjonbatterier med kapacitets- och signalindikering (12) (beroende på utförande): - Tryck på knappen (13), så ger LED-lamporna laddindikering. - Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen. Ta av, sätta på batteriet Demontering: Tryck på knappen som lossar batteriet (10) och dra av batteriet (11) framåt. Montering: Skjut på batteriet (11) tills det snäpper fast. 6.3 Ställa in rotationsriktning, transportsäkring (startspärr) Använd bara rotationsriktningsväljaren (6) när motorn är avstängd! Vrid på rotationsriktningsväljaren (inställning av rotationsriktning, transportsäkring) (6). Se sidan 2: SVENSKA sv R = högergång inställd L = vänstergång inställd 0 = mellanläge: transportsäkring (startspärr) aktiverad 6.4 1 Välj växel 1. växeln (lågt varvtal, mycket stort moment, framför allt för skruvdragning) 2 2. växeln (högt varvtal, framför allt för borrning) 2 6.5 Ställa in begränsat vridmoment, skruvar, borr, slagborr. Maskiner med beteckning BS…: 1...20 = Ställ in vridmoment (med begränsat vridmoment) genom att vrida på hylsa (2) - även möjligt att ställa in mellanlägen. = Ställ in borren genom att vrida på hylsa (2) (max. vridmoment, utan begränsat vridmoment) Undvik att överbelasta motorn, se till så att spindeln inte nyper. Maskiner med beteckning SB…: = Ställ in skruvarna genom att vrida på hylsan (3) OCH vridmomentet (med begränsat vridmoment) genom att vrida på hylsa (4) - även möjligt att ställa in mellanlägen. = Ställ in borren genom att vrida på hylsa (3) (max. vridmoment, utan begränsat vridmoment) Undvik att överbelasta motorn, se till så att spindeln inte nyper. = Ställ in slagborren genom att vrida på hylsa (3) (max. vridmoment, utan begränsat vridmoment) Undvik att överbelasta motorn, se till så att spindeln inte nyper. 6.6 Byte av tillsatsverktyg Öppna chucken: Vrid chuckhylsan (1) medurs. Fixera tillsatsverktyget: Lossa chucken och tryck i verktyget så långt det går. Vrid chuckhylsan (1) medurs tills verktyget är fastspänt. Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du eventuellt efterdra när du har borrat ett tag. 6.7 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (7). Du ändrar varvtalet genom att trycka in strömbrytaren. Stopp: Lossa strömbrytarspärren (7). 6.8 Chuck med Quick snabbväxlingssystem (för Powermaxx BS 12 Q) Demontering: Se sidan 2, bild A. Skjut låsringen framåt (a) och ta av chucken framifrån (b). Sätta på: skjut låsringen framåt och skjut på chucken ända in till anslaget på borrspindeln. 6.9 Skyddskåpa - chuck (för Powermaxx BS 12) Se sidan 2, bild B. När man arbetar utan chuck ska skyddskåpan (16) skruvas fast. Montera chuck: skruva av skyddskåpan (16). Skruva fast snabbchucken på spindelgängan och dra åt med U-nyckel (och skruva av på samma sätt vid behov). 6.10 Chuck (för Powermaxx SB 12) Se sidan 2, bild C. Skruva ur låsskruven. Observera vänstergänga! Lossa chucken genom att slå lätt med gummihammare på en inspänd sexkantsnyckel och skruva av. Skruva fast i omvänd ordning. 7. Tillbehör Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och tillbehör i original. Se sid. 3, fig. D Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. A Snabbchuck. B Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier som har samma spänning som ditt eget elverktyg. C Vinkelskruvtillsats D Laddare E Bitsfäste med Quick snabbväxlingssystem F Bitssats Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 8. Reparation Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 9. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Du får inte slänga batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Släng aldrig batterier i vatten. Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elverktyg och batterier bland hushållssoporna. Följ nationella miljöföreskrifter om källsortering och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. 37 sv SVENSKA Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 10. Tekniska specifikationer Förklaringar till uppgifterna finns på sida 4. Med reservation för tekniska ändringar. U = spänning (max. spänning = 12 V, nominell spänning = 10,8 V) = varvtal vid tomgång n0 Skruvdragningsmoment: MA = lätt skruvdragning (trä) MB = hård skruvdragning (metall) MC = momentinställning (med vridmomentsbegränsning) Max. borrdiameter: D1 max= i stål D2 max= i mjukt trä D3 max= i murverk s m G = max. slagfrekvens = vikt (med minsta batteriet) = spindelgänga Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841. Tillåten omgivningstemperatur under drift: -20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under 0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C Likström I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar) räknas fram enligt EN 62841: ah, ID = vibrationsemissionsvärde (slagborrning i betong) ah, D = vibrationsemissionsvärde (Metallborrning) ah, S = vibrationsemissionsvärde (skruvdragning utan slaggenerator) Kh, ... = onoggrannhet (vibrationer) Typisk A-värderad bullernivå: LpA = Ljudtrycksnivå LWA = Ljudeffektnivå KpA, KWA= onoggrannhet (ljudnivå) När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland med 80 dB(A). Använd hörselskydd! 38 SUOMI fi Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkupora/ruuvinvääntimet ja akkuiskuporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Tarkoituksenmukainen käyttö Pora- ja iskuporakoneet soveltuvat metallin, puun, muovin ja muiden vastaavien materiaalien poraamiseen ilman iskua sekä ruuvaamiseen ja kierteitykseen. Iskuporakoneet soveltuvat lisäksi muurauksien, tiilen ja kiven poraamiseen iskulla. Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä. Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi! VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran minimoimiseksi. VAROITUS – Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen. Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä tallessa tulevaa käyttöä varten. Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Käytä kuulosuojaimia iskuporauksessa (koneet merkinnällä SB...). Melu voi aiheuttaa kuulovammoja. Pidä sähkölaitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike tai ruuvit voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. Turvallisuusohjeita pitkiä porakoneita käytettäessä: a) Älä missään tapauksessa työskentele korkeammalla kierrosluvulla kuin poranterälle sallitulla maksimikierrosluvulla. Suuremmilla kierrosluvuilla poranterä voi helposti vääntyä, jos se voi pyöriä vapaasti ilman kosketusta työkappaleeseen, mikä voi johtaa loukkaantumisiin. b) Aloista poraustoiminto aina matalimmalla kierrosluvulla ja niin että poranterä koskettaa työkappaletta. Suuremmilla kierrosluvuilla poranterä voi helposti vääntyä, jos se voi pyöriä vapaasti ilman kosketusta työkappaleeseen, mikä voi johtaa loukkaantumisiin. c) Älä aiheuta suurta painetta ja vain pitkittäin poranterän suuntaisesti. Poranterät voivat vääntyä ja murtua tai johtaa hallinnan menetykseen ja loukkaantumisiin. Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla). Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos lievästi happopitoista, syttyvää nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Suojaa akut kosteudelta! Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä altista akkuja tulelle! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! Poista akku viallisesta koneesta. Poista akku koneesta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. Älä koske pyörivään työkaluun! Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä. Varmista työkappale liikkumista ja mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä kiristämällä). LED-valo (9): Älä katso LED-sädettä suoraan optisilla instrumenteilla. HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun. Pölyrasituksen vähentäminen: VAROITUS – Jotkut pölyt, joita hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat: - lyijy lyijyä sisältävistä maaleista 39 fi SUOMI - mineraalipöly muureista, sementistä tai muista muuriaineista - arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia. Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön. Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. työsuojelumääräykset, hävittäminen). Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä. - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. Li-Ion-akkujen kuljetus: Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta. Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista kontaktit oikosulkua vastaan (esim. eristä teipillä). 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Poranistukka / poranistukan hylsy* 2 Asetushylsy (vääntömomentin rajoitus, suurin vääntömomentti) * 3 Säätöholkki (ruuvaus, poraus, iskuporaus) * 4 Säätöholkki (vääntömomentin rajoitus) * 5 Vaihtokytkin (1./2. vaihde) 6 Suunnanvaihtokytkin (pyörimissuunnan säätö, kuljetusvarmistin) 40 7 Painokytkin 8 Kahva 9 LED-valo 10 Akun lukituksen avauspainike 11 Akku * 12 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö * 13 Kapasiteettinäytön painike * 14 Vyökoukku * 15 Ruuvauskärkien säilytyspaikka * 16 Suojus * *riippuu varusteista 6. Käyttö 6.1 Koneen monitoiminen valvontajärjestelmä Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä, elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan. Varoitusääni (jatkuva piippausääni) kuuluu. Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai painokytkimen (7) vapauttamisen jälkeen. Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta, joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen. Syyt ja aputoimenpiteet: 1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua syväpurkautumisvaaralta). Jos LED-valo (12) vilkkuu, akku on lähes tyhjä. Tarvittaessa paina painiketta (13) ja tarkasta varaustila LED-valoista (12). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava! 2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen aiheuttaa pois päältä kytkeytymisen lämpötilan vuoksi. Anna koneen tai akun jäähtyä. Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos annat sen käydä joutokäyntiä. 3. Jos koneen virranotto on erittäin suuri (jos esimerkiksi kone on pitempään jumittuneena), kone kytkeytyy pois päältä. Kytke kone pois päältä painokytkimellä (7). Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä. Vältä koneen jumittumista. 6.2 Akku Lataa akku ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin käyttöohjeesta. Litiumioniakut kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (12) (riippuu varusteista): - Painiketta (13) painamalla LED-valoilla näytetään lataustila. - Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja se on jälleen ladattava. SUOMI fi Akun irrottaminen ja kiinnittäminen Irrottaminen: Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (10) ja vedä akku (11) eteenpäin irti. Kiinnitys: Työnnä akku (11) paikalleen siten, että se lukittuu. Terän kiinnittäminen: Avaa poranistukka ja sijoita työkalu istukkaan mahdollisimman syvälle. Kierrä poranistukan hylsyä (1) vastapäivään, kunnes työkalu on kunnolla kiinni. Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen. 6.3 6.7 Pyörimissuunnan tai kuljetusvarmistimen (käynnistyksenesto) valinta Käytä suunnanvaihtokytkintä (6) vain silloin, kun moottori on pysäytetty! Työnnä suunnanvaihtokytkintä (pyörimissuunnan säätö, kuljetusvarmistin) (6). Katso sivu 2: R = pyöriminen myötäpäivään säädetty L = pyöriminen vastapäivään säädetty 0 = keskiasento: kuljetusvarmistin (käynnistyksenesto) säädetty 6.4 1 Vaihteen valinta 1. vaihde (pieni kierrosluku, erityisen suuri vääntömomentti, sopii parhaiten ruuvaamiseen) 2 2. vaihde (suuri kierrosluku, sopii parhaiten poraamiseen) 2 6.5 Vääntömomentin rajoituksen, ruuvauksen, porauksen ja iskuporauksen säätö Koneet tunnuksella BS...: 1...20 = vääntömomentti (vääntömomentin rajoituksella) säädetään kiertämällä holkkia (2) - myös väliasennot ovat mahdollisia. = poraus säädetään kiertämällä holkkia (2) (maks. vääntömomentti, ilman vääntömomentin rajoitusta) Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei ylikuormitu. Koneet tunnuksella SB...: = ruuvaus säädetään kiertämällä holkkia (3) JA vääntömomentti (ilman vääntömomentin rajoitusta) säädetään kiertämällä holkkia (4) – myös väliasennot ovat mahdollisia. = poraus säädetään kiertämällä holkkia (3) (maks. vääntömomentti, ilman vääntömomentin rajoitusta) Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei ylikuormitu. = iskuporaus säädetään kiertämällä holkkia (3) (maks. vääntömomentti, ilman vääntömomentin rajoitusta) Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei ylikuormitu. 6.6 Terän vaihto Poranistukan avaus: Käännä poranistukan hylsyä (1) myötäpäivään. Kytkeminen päälle ja pois päältä, kierrosluvun muuttaminen Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina painokytkintä (7). Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkintä painamalla. Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (7). 6.8 Poranistukka pikavaihtojärjestelmällä Quick (mallissa Powermaxx BS 12 Q) Irrotus: Katso sivu 2, kuva A. Työnnä lukitusrengasta eteenpäin (a) ja vedä poranistukka eteenpäin irti (b). Kiinnitys: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin ja työnnä poranistukka vasteeseen asti porankaralle. 6.9 Suojus - poranistukka (mallissa Powermaxx BS 12) Katso sivu 2, kuva B. Ruuvaa suojus (16) kiinni, jos työskentelet ilman poranistukkaa. Poranistukan kiinnitys: Ruuvaa suojus (16) irti. Ruuvaa pikakiinnitysistukka karakierteeseen ja kiristä ruuviavaimella (ja ruuvaa tarvittaessa jälleen kiinni). 6.10 Poranistukka (mallissa Powermaxx SB 12) Katso sivu 2, kuva C. Kierrä lukkoruuvi irti. Huomio kierteet vasemmalle! Avaa poranistukka lyömällä kevyesti kumivasaralla poranistukassa olevaa kuusiokoloavainta ja ruuvaa irti. Kiinnittäminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä. 7. Lisätarvikkeet Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless Alliance System) akkuja ja lisävarusteita. Katso sivu 3, kuva D. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. A Pikakiinnitysistukka. B kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva. C Kulmaruuvausosa D Latauslaite E Teränpidin pikavaihtojärjestelmällä Quick F Teräkotelo Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta. 41 fi SUOMI 8. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com. 9. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabomyyjälle! Älä heitä akkuja veteen. Ympäristön suojelemiseksi älä hävitä käytöstä poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja talousjätteiden mukana. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista kontaktit oikosulkua vastaan (esim. eristä teipillä). 10. Tekniset tiedot Selitykset sivulla 4 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen vaatimien muutoksien tekemiseen. U = jännite (maks. jännite = 12 V, nominaalijännite = 10,8 V) n0 = kierrosluku kuormittamattomana Kiristysmomentti ruuvattaessa: MA = pehmeät materiaalit (puu) MB = kovat materiaalit (metalli) MC = säädettävä kiristysmomentti (kiristysmomentin rajoitus) Terän enimmäishalkaisija: D1 max= teräkseen D2 max= pehmeään puuhun D3 max= muurauksiin s m G = maks. iskuluku = paino (pienimmällä akulla) = karan kierteet Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan. Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C. Tasavirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia 42 (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti: ah, ID = värähtelyn päästöarvo (iskuporaus betoniin) ah, D = värähtelyn päästöarvo (poraus metalliin) ah, S = värähtelyarvo (ruuvaus ilman iskua) Kh, ... = epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänen painetaso LWA = äänen tehotaso KpA, KWA= epävarmuus (äänitaso) Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulosuojaimia! Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar: Disse batteridrevne bor/skrumaskinene og slagbormaskinene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Bor- og slagbormaskinene egner seg til boring uten slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer samt til skruing og gjengeskjæring. Slagbormaskiner egner seg i tillegg til slagboring i mur, tegl og stein. Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. uhensiktsmessig bruk. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3. Generelle sikkerhetsanvisninger For din egen sikkerhet og for å beskytte maskinen, er det viktig at du tar hensyn til tekst som er merket med dette symbolet! ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som følger med dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk! Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. 4. Spesielle sikkerhetsanvisninger Ved slagboring må du bruke hørselsvern (maskiner med betegnelsen SB ...) Eksponering til støy kan føre til hørselstap. Hold i de isolerte håndtakene på elektroverktøyet når du utfører arbeider der maskinen eller skruene kan treffe på skjulte strømledninger. Kontakt med en spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. Sikkerhetsanvisning ved bruk av lange bor: a) Arbeid aldri med høyere turtall enn det som er tillatt for boret du bruker. Høyere turtall/ hastighet kan gjøre at boret lett kan bøye seg og NORSK no medføre skade hvis det dreier fritt, uten kontakt med arbeidsstykket. b) Start boringen med lav hastighet og kontakt mellom bor og arbeidsstykke. Høyere turtall/ hastighet kan gjøre at boret lett kan bøye seg og medføre skade hvis det dreier fritt, uten kontakt med arbeidsstykket. c) Ikke trykk hardt og bare på langs av boret. Bor kan bøye seg og brekke eller gjøre at du mister kontrollen og skades. Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du vaske med rent vann og straks oppsøke lege. Batteriene må beskyttes mot fuktighet. Ikke bruk defekte eller deformerte batterier. Ikke utsett batterier for åpen ild. Ikke åpne batteriene! Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes! Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker. Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling og vedlikehold. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet. Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies med (f.eks. ved å stramme med tvinger). LED-lampe (9): Se ikke inn i strålen med optiske instrumenter. ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent. Redusert støvbelastning: ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er: - bly fra blyholdig maling, - mineralstøv fra murstein, sement og andre murermaterialer og - arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk. Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og 43 no NORSK bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler. Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen. Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering). Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. Transport av Litium-Ion-batterier: Frakt av Litium-Ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter ved frakt av Litium-Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje. Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 5. Oversikt 44 Se side 2. 1 Chuck / chuck* 2 Innstillingshylse (momentbegrensning, maks. moment) * 3 Innstillingshylse (skruing, boring, slagboring) * 4 Innstillingshylse (begrensning av dreiemoment) * 5 Skyvebryter (1./2. gir) 6 Omkoblingsbryter (innstilling av rotasjonsretning, transportsikring) 7 Bryterknapp 8 Håndtak 9 LED-lampe 10 Opplåsing av batterier 11 Batteri * 12 Kapasitets- og signalindikasjon * 13 Knapp for kapasitetsindikator * 14 Beltekrok * 15 Bitsdepot * 16 Beskyttelseshette * * modellavhengig 6. Bruk 6.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på maskinen Hvis maskinen slår seg av seg selv, har elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (7) er sluppet opp. Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan det oppstå skade på maskinen som følge av overbelastning i forbindelse med bestemte bruksområder. Årsaker og utbedring: 1. Batteriene er nesten tomme (Elektronikken beskytter batteriene mot skader i form av dyputladning). Hvis en LED-lampe blinker (12), er batteriene nesten tomme. Trykk ev. på knappen (13) og kontroller ladenivået på LED-lampene (12). Hvis batteriet er tomt, må det lades på nytt! 2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til utkobling på grunn av høy temperatur. La maskinen eller batteriet avkjøles. Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den går på tomgang. 3. Ved for høy strømstyrke (som blant annet kan ved en forlenget blokkering) slås maskinen av. Slå av maskinen med (7) bryteren. Arbeid deretter videre som normalt. Unngå flere blokkeringer. 6.2 Batteri Før bruk må batteriet lades opp. Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar. Anvisninger om lading av batteriet finner du i bruksanvisningen til Metabo-laderen. Ved li-ion batterier med visning av kapasitet og signal (12) (avhengig av utstyr): - Trykk på tasten (13) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene. - Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt og må lades opp igjen. Ta ut og sette inn batterier Ta ut: Trykk på knappen for opplåsing av batteriet (10) og trekk det ut (11) ut fremover. Sette inn: Skyv inn batteriet (11) til det smekker på plass. 6.3 Innstilling av dreieretning, transportsikring (innkoblingssperre) Omkoblingsbryteren (6) må kun betjenes når motoren står stille! Aktiver omkoblingsbryteren (6) (dreieretning, transportsikring). NORSK no Se side 2: R = Høyregang innstilt L = Venstregang innstilt 0 = Midtstilling: Transportsikring (Innkoblingssperre) valgt 6.4 1 Velg girtrinn 1. Gir (lavt turtall, svært høyt dreiemoment, best egnet til skruing) 2 2. Gir (høyt turtall, best egnet til boring) 2 6.5 Stille inn begrensning av dreiemoment, skruing, boring, slagboring Maskiner med betegnelse BS...: 1...20 = Dreiemoment (med momentbegrensning) stilles inn ved å dreie hylse (2) - det er også mulig med mellomposisjoner. = Boring stilles inn ved å dreie på hylse (2) (maks. dreiemoment, uten momentbegrensning) For å unngå overbelastning av motoren må du ikke blokkere spindelen. Maskiner med betegnelse SB...: = Skruing stilles inn ved å dreie på hylse (3) OG dreiemoment (med begrensning av dreiemoment) stilles inn ved å dreie hylse (4) - det er også mulig med mellomposisjoner. = Boring stilles inn ved å dreie på hylse (3) (maks. dreiemoment, uten momentbegrensning) For å unngå overbelastning av motoren må du ikke blokkere spindelen. = Slagboring stilles inn ved å dreie på hylse (3) (maks. dreiemoment, uten momentbegrensning) For å unngå overbelastning av motoren må du ikke blokkere spindelen. 6.6 Utskifting av verktøy Åpne chucken: Drei chuckhylsen (1) medurs. Spenn innsatsverktøyet: Åpne chucken og sett verktøyet så langt inn som mulig. Drei chuckhylsen (1) mot klokka, inntil verktøyet er fastspent. Hvis verktøytangen er myk, må det ev. etterspennes etter kort tids boring. 6.7 Start og stopp, endring av dreiemoment Koble til, hastighet: Trykk på (7) bryteren. Hastigheten forandres ved å trykke bryterknappen. Slå av: Slipp bryterknappen (7). 6.8 Chuck med hurtigskiftsystemet Quick (ved Powermaxx BS 12 Quick) Ta av: Se side 2, bilde A. Skyv låseringen frem (a) og trekk av chucken forover (b). Feste: Skyv låseringen frem og skyv chucken på borspindelen til den stopper. 6.9 Beskyttelsesdeksel - chuck (Powermaxx BS 12) Se bilde B på side 2. Ved arbeider uten chuck, må beskyttelsesdekselet (16) settes på. Montere chuck: Skru av beskyttelsesdekselet (16). Skru den selvspennende chucken inn på spindelgjengingen og trekk til med en nøkkel (ta den av igjen på samme måte, hvis nødvendig). 6.10 Chuck (Powermaxx SB 12) Se bilde C på side 2. Skru ut sikringsskruen. OBS! Skruen er venstregjenget! Løsne chucken med et lett slag med en gummihammer på nøkkelen og skru den av. Påskruing skjer i omvendt rekkefølge på tilsvarende måte. 7. Tilbehør Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless Alliance System) batterier og tilbehør. Se bilde D på side 3. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. A Selvspennende chuck. B Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier i den Spenningsavvik som passer til ditt elektroverktøy. C Vinkel-skruforsats D Lader E Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick F Bitsboks Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. 8. Reparasjon Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk! Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 9. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og tilbehør. Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren! Ikke kast batteriene i vann. 45 no NORSK Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy og batterier sammen med husholdningsavfallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesortering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 10. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 4. Med forbehold om endringer grunnet tekniske forbedringer. U = spenning (maks. spenning = 12 V, nom. spenning = 10,8 V), n0 = Hastighet Tiltrekkingsmoment ved skruing: MA = lette skruoppgaver (tre) MB = harde skruoppgaver (metall) MC = Regulerbart tiltrekkingsmoment (med momentbegrensning) Maks. bordiameter: D1 max= i stål D2 max= i mykt treverk D3 max= i mur s m G = maks. slagtall = Vekt (med minste batteri) = spindelgjenge Måleverdier iht. EN 62841. Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk: -20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til 30 °C Likestrøm Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de gjeldende standardene). Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Total svingningsverdi (vektorsum tre retninger) formidlet iht.EN 62841: ah,ID = Vibrasjonsemisjonsverdi (Slagboring i betong) ah, D = Vibrasjonsemisjonsverdi (Boring i metall) ah, S = Svingningsemisjonsverdi (skruing uten slag) Kh, ... = Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå 46 KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå) Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że wiertarko-wkrętarki akumulatorowe oraz wiertarki udarowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3. 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Wiertarki i wiertarki udarowe nadają się do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i temu podobnych materiałach, jak również do wkręcania i wykręcania wkrętów oraz gwintowania. Wiertarki udarowe nadają się ponadto do wiercenia udarowego w murze, cegle i kamieniu. Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi wyłącznie użytkownik. Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych uwag dotyczących bezpieczeństwa. 3. Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w celu ochrony elektronarzędzia zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią instrukcji obsługi. OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa, instrukcje, materiały graficzne i dane techniczne, którymi opatrzono elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych uwag może się stać przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń ciała. Starannie przechowywać wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby móc z nich skorzystać w przyszłości. Przekazując elektronarzędzie innym osobom, należy przekazać również niniejszą dokumentację. 4. Specjalne uwagi dotyczące bezpieczeństwa Podczas używania wiertarek udarowych nosić ochronniki słuchu (maszyny o oznaczeniu SB...). Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu. Podczas prac, przy których narzędzie robocze lub wkręt może natrafić na ukryte przewody POLSKI pl elektryczne, trzymać elektronarzędzie za izolowane uchwyty. Kontakt z przewodem znajdującym się pod napięciem może spowodować przepływ prądu przez metalowe elementy urządzenia i w efekcie doprowadzić do porażenia prądem. Uwagi dotyczące bezpieczeństwa podczas pracy długimi wiertłami: a) Nigdy nie pracować z większą prędkością obrotową niż maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa dla danego wiertła. Przy większych prędkościach obrotowych wiertło może się łatwo wygiąć, wirując bez kontaktu z obrabianym elementem – niebezpieczeństwo obrażeń. b) Wiercenie rozpoczynać zawsze z niską prędkością obrotową, gdy wiertło styka się z obrabianym elementem. Przy większych prędkościach obrotowych wiertło może się łatwo wygiąć, wirując bez kontaktu z obrabianym elementem – niebezpieczeństwo obrażeń. c) Nie wywierać nadmiernego nacisku. Urządzenie dociskać wyłącznie wzdłużnie do wiertła. Końcówki wierteł mogą się zginać i łamać lub powodować utratę kontroli oraz obrażenia ciała. Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie znajdują się przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą detektora metali). Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może wyciec lekko kwasowa ciecz palna! W razie wydostania się cieczy z akumulatora i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! Akumulatory chronić przed wilgocią! Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych akumulatorów! Nie wkładać akumulatorów do ognia! Nie otwierać akumulatorów! Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora! Z uszkodzonej maszyny trzeba zawsze wyjąć akumulator. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć akumulatory z maszyny. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatora maszyna jest wyłączona. Nie dotykać obracającego się narzędzia! Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać wyłącznie po zatrzymaniu maszyny. 47 pl POLSKI Zabezpieczyć obrabiany element przed przesunięciem lub obróceniem (na przykład poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich). Lampa LED (9): nie spoglądać bezpośrednio na światło LED przez przyrządy optyczne. WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na zapaloną lampę. Redukcja zapylenia: OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów, które powstają podczas szlifowania papierem ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych prac, zawierają substancje chemiczne, o których wiadomo, że wywołują nowotwory, wady wrodzone lub zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to na przykład: - Ołów z jastrychów na bazie ołowiu, - pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby murarskie oraz - Arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym obróbce chemicznej. Ryzyko narażenia zależy od częstotliwości wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji chemicznych: pracować w obszarze o dobrej wentylacji i stosować atestowane środki ochronne, np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości. Powyższe informacje odnoszą się również do pyłów powstających przy obróbce innych materiałów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby układu oddechowego. Zapobiegać przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu. Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych (np. przepisów dotyczących ochrony pracy, utylizacji). Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu. Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia. Stosować odpowiedni układ odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z maszyny w stronę samego siebie, w kierunku innych osób znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył. - Używać systemów odpylania i/albo oczyszczaczy powietrza. - Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują wzbijanie pyłu. - Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką. 48 Transport akumulatorów Li-Ion: Warunki przesyłania akumulatorów Li-Ion regulują przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). Przed wysyłką akumulatorów LiIon zapoznać się z aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo. Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku, gdy ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 5. Elementy urządzenia Patrz strona 2. 1 Uchwyt wiertarski / tuleja uchwytu wiertarskiego * 2 Tuleja nastawcza (ograniczenie momentu obrotowego, maksymalny moment obrotowy) * 3 Tuleja nastawcza (wkręcanie, wiercenie, wiercenie udarowe) * 4 Tuleja nastawcza (ograniczenie momentu obrotowego) * 5 Przełącznik suwakowy (1./2. Bieg.) 6 Przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku obrotów, zabezpieczenie na czas transportu) 7 Przełącznik włącznika 8 Rękojeść 9 Lampa LED 10 Przycisk zwalniania blokady akumulatora 11 Akumulator * 12 Wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator * 13 Przycisk wskaźnika stanu naładowania * 14 Zaczep do paska * 15 Schowek na bity * 16 Osłona * * zależnie od wyposażenia 6. Użytkowanie 6.1 Wielofunkcyjny system kontrolny maszyny Samoczynne wyłączenie się maszyny oznacza, że zadziałał elektroniczny układ autozabezpieczenia. W takiej sytuacji włącza się ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (piszczenie). Sygnał wyłącza się po maks. 30 sekundach lub po zwolnieniu przełącznika wyłącznika (7). Pomimo tej funkcji ochronnej w niektórych przypadkach może dojść do przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia maszyny. Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania: 1. Akumulator jest prawie rozładowany (układ elektroniczny chroni akumulator przed głębokim rozładowaniem). Miganie LED (12) oznacza prawie całkowite rozładowanie akumulatora. W razie potrzeby nacisnąć przycisk (13), aby sprawdzić stan naładowania za pomocą LED (12). Jeżeli POLSKI pl akumulator jest prawie rozładowany, trzeba go ponownie naładować! 2. Długotrwałe przeciążanie maszyny prowadzi do wyłączenia termicznego. Odczekać do ostygnięcia maszyny lub akumulatora. Wskazówka: maszyna ostygnie szybciej, jeśli będzie pracować na biegu jałowym, bez obciążenia. 3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi wyłączenie maszyny. Wyłączyć maszynę przełącznikiem wyłącznika (7). Następnie normalnie kontynuować pracę. Unikać ponownego zablokowania. 6.2 Akumulator Przed użyciem naładować akumulator. W razie spadku mocy ponownie naładować akumulator. Informacje dotyczące ładowania akumulatorów można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki Metabo. Dla akumulatorów litowo-jonowych ze wskaźnikiem naładowania (12) (zależnie od wyposażenia): - Po naciśnięciu przycisku (13) diody LED wskazują stan naładowania. - Jeżeli miga jedna LED, akumulator jest prawie rozładowany i trzeba go ponownie naładować. Wyjmowanie i wkładanie akumulatora Wyjmowanie: wcisnąć przycisk odblokowujący (10) i wyciągnąć akumulator (11) do przodu. Zakładanie: wsunąć akumulator (11) do zatrzaśnięcia w blokadzie. 6.3 Ustawianie kierunku obrotów, zabezpieczenie transportowe (blokada włączenia) Przełącznik kierunku obrotów (6) można przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest wyłączony! Przestawić przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku obrotów, zabezpieczenie na czas transportu) (6). Patrz strona 2: R = obroty prawe L = obroty lewe 0 = położenie środkowe: zabezpieczenie na czas transportu (blokada włączenia) 6.4 1 Wybór stopnia przełożenia 1. Bieg (mała prędkość obrotowa, szczególnie wysoki moment obrotowy, preferowany do wkręcania) 2 2. Bieg (duża prędkość obrotowa, preferowany do wiercenia) 2 6.5 Ustawianie ograniczenia momentu obrotowego, wkręcania, wiercenia, wiercenia udarowego Urządzenia z oznaczeniem BS...: 1...20 = moment obrotowy (z ograniczeniem momentu obrotowego) ustawia się obracając tuleję (2) - możliwe są również pozycje pośrednie. = wiercenie ustawia się obracając tuleję (2) (maks. moment obrotowy, bez ograniczenia momentu obrotowego) W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie blokować wrzeciona. Urządzenia z oznaczeniem SB...: = wkręcanie ustawia się obracając tuleję (3) ORAZ moment obrotowy (z ograniczeniem momentu obrotowego) ustawia się obracając tuleję (4) – możliwe są również pozycje pośrednie. = wiercenie ustawia się obracając tuleję (3) (maks. moment obrotowy, bez ograniczenia momentu obrotowego) W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie blokować wrzeciona. = wiercenie udarowe ustawia się obracając tuleję (3) (maks. moment obrotowy, bez ograniczenia momentu obrotowego) W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie blokować wrzeciona. 6.6 Wymiana narzędzia roboczego Otwieranie uchwytu wiertarskiego: Tuleję uchwytu wiertarskiego (1) obrócić zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Mocowanie narzędzia roboczego: Otworzyć uchwyt wiertarski i osadzić narzędzie jak najgłębiej. Przekręcić tuleję uchwytu wiertarskiego (1) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, do zablokowania narzędzia. W przypadku miękkich chwytów narzędziowych może być konieczne ponowne dokręcenie po krótkim wierceniu. 6.7 Włączanie/wyłączanie, regulacja prędkości obrotowej Włączanie, prędkość obrotowa: wcisnąć przycisk włącznika (7). Prędkość obrotową można regulować poprzez zmianę siły nacisku na przycisk. Wyłączanie: zwolnić przełącznik włącznika (7). 6.8 Uchwyt wiertarski z systemem szybkiej wymiany Quick (Powermaxx BS 12 Q) Zdejmowanie: patrz strona 2, rys. A. Przesunąć pierścień blokady w przód (a) i zdjąć uchwyt wiertarski ku przodowi (b). Zakładanie: przesunąć pierścień blokady do przodu i nałożyć uchwyt wiertarski do oporu na wrzeciono wiertarki. 49 pl POLSKI 6.9 Osłona – uchwyt wiertarski (Powermaxx BS 12) Patrz strona 2, rys. B. Do prac bez uchwytu wiertarskiego (16), przykręcać osłonę. Mocowanie uchwytu wiertarskiego: odkręcić osłonę (16). Szybkowymienny uchwyt wiertarski nakręcić na gwint wrzeciona i dociągnąć kluczem płaskim (w razie potrzeby odkręcać analogicznie). 6.10 Uchwyt wiertarski (Powermaxx SB 12) Patrz strona 2, rys. C. Wykręcić śrubę zabezpieczającą. Ważne, gwint lewoskrętny! Lekko uderzając gumowym młotkiem w zamocowany klucz sześciokątny poluzować uchwyt wiertarski i odkręcić. Przykręcanie przebiega w odwrotnej kolejności. 7. Osprzęt Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance System). Patrz strona 3, rys. D. Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi. A Szybkomocujący uchwyt wiertarski. B Akumulatory o różnych pojemnościach. Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu odpowiednim do posiadanego elektronarzędzia. C Nasadka kątowa do wkręcania/wykręcania. D Ładowarka E Uchwyt do bitów z systemem szybkiej wymiany Quick F Zestaw bitów Pełen program osprzętu można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu. 8. Naprawa Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno wykonywać wyłącznie elektrykom! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com. Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 9. Ochrona środowiska Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych maszyn, opakowań i osprzętu. Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte 50 akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów Metabo! Nie wrzucać akumulatorów do wody. W trosce o środowisko naturalne nie należy wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi. Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących segregacji odpadów i recyklingu zużytych maszyn, opakowań i osprzętu. Przed utylizacją rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 10. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 4. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. U = napięcie (dla akumulatora 12 V: napięcie maks. = 12 V, napięcie nom. = 10,8 V) U = napięcie (napięcie maks. = 12 V, napięcie nominalne = 10,8 V) = prędkość obrotowa na biegu jałowym n0 Moment dokręcenia przy wkręcaniu: MA = wkręcanie miękkie (drewno) MB = wkręcanie twarde (metal) MC = regulowany moment dokręcenia (z ograniczeniem momentu obrotowego) Maks. średnica wiertła: D1 max= wiercenie w stali D2 max= wiercenie w drewnie miękkim D3 max= wiercenie w murze s m G = maks. liczba udarów = ciężar (z najmniejszym akumulatorem) = gwint wrzeciona Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę EN 62841. Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy: od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona temperatura otoczenia podczas przechowywania: od 0 °C do 30 °C. Prąd stały Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne. POLSKI pl Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 62841: ah, ID = wartość emisji drgań (wiercenie udarowe w betonie) = wartość emisji drgań ah, D (wiercenie w metalu) ah, D = wartość emisji drgań (wkręcanie bez udaru) Kh, ... = niepewność wyznaczenia (wibracje) Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewność wyznaczenia (poziom hałasu) Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A). Nosić ochronniki słuchu! 51 da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse batteridrevne bore-/skruemaskiner og slagboremaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Apparatets formål Bore- og slagboremaskinerne er egnet til boring uden slag i metal, træ, kunststof og lignende materialer samt til skruning og gevindboring. Slagboremaskinerne er desuden egnet til slagboring i murværk, tegl og sten. For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed! ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. ADVARSEL – Læs alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger Bær høreværn ved slagboring (maskiner med betegnelsen SB...). Støjpåvirkning kan føre til høretab. Hold el-værktøjet på de isolerede grebsflader, når du udfører arbejder, hvor indsatsværktøjet eller skruerne kan støde på skjulte strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. Sikkerhedsanvisninger ved anvendelse af 52 lange bor: a) Arbejd under ingen omstændigheder med et omdrejningstal, der er højere end det maksimalt tilladte for boret. Ved højere omdrejningstal kan boret bøjes let, hvis det kan dreje sig frit uden kontakt med emnet, og føre til kvæstelser. b) Start altid boringen med et lavt omdrejningstal og sørg for at boret har kontakt med emnet under boringen. Ved højere omdrejningstal kan boret bøjes let, hvis det kan dreje sig frit uden kontakt med emnet, og føre til kvæstelser. c) Undgå at udøve et overdrevet tryk og kun i længderetning mod boret. Bor kan bøjes og derved brække af eller medføre tab af kontrol og kvæstelser. Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batterier! Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Beskyt batteripakker mod fugtighed! Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Udsæt ikke batteripakker for ild! Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter! Ved en defekt maskine skal man tage batteripakken ud af maskinen Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages indstillinger og vedligeholdelse. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen. Tag ikke om det roterende værktøj! Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i stilstand. Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere (f.eks. ved hjælp af fastspænding med skruetvinger). Lysdiode (9): Se ikke direkte ind i LED-strålen med optiske instrumenter. ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper. Reducering af støvgener: ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre DANSK da forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er: - Bly fra blyholdig maling, - mineralsk støv fra mursten, cement og andre materialer til murværk, og - arsen og krom fra kemisk behandlet træ. Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler. Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen. Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, - Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. Transport af Li-ion-batterier: Forsendelse af Li-ion-batterier skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-ionbatterier. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo. Send kun batteripakker, hvis kabinettet er ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken ud af maskinen for forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler fx med tape). 5. Oversigt Se side 2. 1 Borepatron/ Borepatronhylster* 2 Indstillingshylster (drejningsmomentbegrænsning, maksimalt drejningsmoment) * 3 Kappe (Skruning, boring, slagboring) * 4 Kappe (Drejningsmomentbegrænsning) * 5 Skyderelæ (1./2. gear) 6 Omdrejningsvælger (indstilling af omdrejningsretning, transportsikring) 7 Afbryder 8 Håndtag 9 Lysdiode 10 Batteriudløser 11 Batteripakke * 12 Kapacitets- og signalindikator * 13 Knap til kapacitetsindikator * 14 Bæltekrog * 15 Bitsdepot * 16 Beskyttelseskappe * * afhængig af udstyr 6. Anvendelse 6.1 Multifunktionelt overvågningssystem af maskinen Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker efter maks. 30 sekunder, eller når afbryderen (7) slippes. På trods af denne beskyttelsesfunktion kan visse anvendelser føre til overbelastning og beskadigelse af maskinen. Årsager og afhjælpning: 1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter batteriet mod skader som følge af total afladning). Blinker en lysdiode (12), er batteriet næsten afladet. Tryk evt. på knappen (13) og kontroller ladetilstanden på lysdioderne (12). Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades! 2. Længerevarende overbelastning af maskinen medfører overophedningsafbrydelse. Lad maskinen eller batteripakken afkøle. Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere, hvis man lader den køre i tomgang. 3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke (som f.eks. opstår ved længerevarende blokering). Sluk for maskinen med afbryderen (7). Arbejd derefter normalt videre. Undgå blokering. 6.2 Batteripakke Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning. Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Du finder anvisninger til opladning af batteripakken i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo. Ved Li-Ion-batteripakker med kapacitets- og signalvisning (12) (afhængigt af udstyr): - Tryk på knappen (13) og ladetilstanden vises med lysdioderne. - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades. 53 da DANSK Udtagning og indsættelse af batteripakke Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (10) og træk batteripakken (11) ud fortil. Indsættelse: Skub batteripakken (11) ind, til den går i hak. 6.3 Indstil omdrejningsretning, transportsikring (startspærre) Indstil kun omdrejningsvælgeren (6) når motoren står stille! Aktivér omdrejningsvælgeren (indstilling af omdrejningsretning, transportsikring) (6). Se side 2: R = Høreløb indstillet L = Venstreløb indstillet 0 = midterstilling: transportsikring (startspærre) indstillet 6.4 1 1 Valg af geartrin 1. gear (lavt omdrejningstal, særligt højt drejningsmoment, især til skruning) 2 2. gear (højt omdrejningstal, fortrinsvist til boring) 2 6.5 Drejningsmomentbegrænsning, indstilling af skruning, boring, slagboring Maskiner med betegnelsen BS...: 1...20 = Indstil drejningsmoment (med drejningsmomentbegrænsning) ved drejning af hylstret (2) - også mellemindstillinger er mulige. = Boring indstilling ved drejning af hylster (2) (maks. drejningsmoment, uden drejningsmomentbegrænsning) For at undgå at motoren overbelastes, må spindlen ikke blokeres. Maskiner med betegnelsen SB...: = Skruning indstilling ved drejning af hylster (3) OG Indstil drejningsmoment (med drejningsmomentbegrænsning) ved drejning af hylstret (4) - også mellemindstillinger er mulige. = Boring indstilling ved drejning af hylster (3) (maks. drejningsmoment, uden drejningsmomentbegrænsning) For at undgå at motoren overbelastes, må spindlen ikke blokeres. = Slagboring indstilling ved drejning af hylster (3) (maks. drejningsmoment, uden drejningsmomentbegrænsning) For at undgå at motoren overbelastes, må spindlen ikke blokeres. 6.6 Udskiftning af værktøj Åbn borepatronen: Drej borepatronhylstret (1) med urets retning. 54 Fastspænding af værktøj: Åbn borepatronen, og sæt værktøjet så langt ind som muligt. Drej borepatronhylstret (1) mod urets retning, indtil værktøjet er spændt fast. Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt efterspændes efter kort tids boring. 6.7 Tænd/sluk, ændring af omdrejningstal Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbryderen (7). Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på afbryderen. Frakobling: Slip afbryderen (7). 6.8 Borepatron med Quick-system (på Powermaxx BS 12 Q) Afmontering: Se side 2, ill. A. Skub låseringen frem (a), og træk borepatronen fremad og af (b). Isætning: Skub låseringen frem, og skub borepatronen på borespindlen til anslag. 6.9 Beskyttelseskappe - borepatron (på Powermaxx BS 12) Se side 2, ill. B. Ved arbejder uden borepatron, skal man skrue beskyttelseskappen (16) på. Montering af borepatron: Skru beskyttelseskappen (16) af. Skru borepatronen med lynspænding på spindelgevindet og spænd den med en gaffelnøgle (og skru den ved behov også af således). 6.10 Borepatron (på Powermaxx SB 12) Se side 2, ill. C. Drej låseskruen ud. Obs.: Venstregevind! Løsn borepatronen ved et let slag med en gummihammer på en tilspændt sekskantnøgle og skru den af. Borepatronen skrues på i omvendt rækkefølge. 7. Tilbehør Anvend udelukkende originale batteripakker eller originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless Alliance System). Se side 3, Ill. D Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. A Selvspændende borepatron. B Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun batteripakker, hvis spænding svarer til dit elværktøj. C Vinkelskrueforsats D Oplader E Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick F Bitsboks Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. DANSK da 8. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 9. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren! Smid ikke batteripakker i vandet. Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de nationale regler om separat indsamling og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler fx med tape). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, fx organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) beregnet iht. EN 62841: ah, ID = Vibrationsemissionsværdi (Slagboring i beton) ah, D = Vibrationsemissionsværdi (Boring i metal) ah, S = Vibrationsemission (skruning uden slag) Kh, ... = Usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = lydtryksniveau LWA = lydeffektniveau KpA, KWA=Usikkerhed (lydniveau) Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! 10. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 4. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske fremskridt. U = Spænding (maks. spænding = 12 V, nominel spænding = 10,8 V, = tomgangshastighed n0 Spændingsmoment ved skruning: MA = blødt skrueeksempel (træ) MB = hårdt skrueeksempel (metal) MC = indstilleligt spændingsmoment (med drejningsmomentbegrænsning) Maks. bordiameter: D1 maks= i stål D2 maks= i blødt træ D3 maks= i murværk s m G = maks. slagtal = vægt (med mindste batteripakke) = spindelgevind Måleværdier beregnet iht. EN 62841. Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under 0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til 30 °C Jævnstrøm De angivne tekniske data er inkl. tolerancer (svarende til de aktuelt gældende standarder). 55 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δραπανοκατσάβιδα και τα κρουστικά δράπανα μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Σκόπιμη χρήση Τα δράπανα και τα κρουστικά δράπανα είναι κατάλληλα για τρύπημα χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και παρόμοια υλικά καθώς και για βίδωμα και σπειροτόμηση. Τα κρουστικά δράπανα είναι επιπλέον κατάλληλα για τρύπημα με κρούση σε τοιχοποιία, τούβλα και πέτρα. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης. Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας. 3. Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες, εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον. Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 56 Φοράτε ωτασπίδες κατά το κρουστικό τρύπημα (εργαλεία με την ονομασία SB...). Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής. Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες η βίδα ή το εργαλείο μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Υποδείξεις ασφαλείας κατά τη χρήση τρυπανιού μεγάλου μήκους: α) Μην εργάζεστε με υψηλότερο αριθμό στροφών από τον αριθμό στροφών που επιτρέπεται για το τρυπάνι. Με υψηλότερους αριθμούς στροφών μπορεί να λυγίσει ελαφρώς το τρυπάνι, αν περιστρέφεται χωρίς να εφάπτεται του τεμαχίου επεξεργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμούς. β) Ξεκινάτε τη διαδικασία τρυπήματος πάντα με χαμηλό αριθμό στροφών και εφόσον το τρυπάνι έρχεται σε επαφή με το τεμάχιο επεξεργασίας. Με υψηλότερους αριθμούς στροφών μπορεί να λυγίσει ελαφρώς το τρυπάνι, αν περιστρέφεται χωρίς να εφάπτεται του τεμαχίου επεξεργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμούς. γ) Μην εξασκείτε υπερβολική πίεση και μόνο στην κατά μήκος διεύθυνση στο τρυπάνι. Τα τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν και να σπάσουν ή να οδηγήσουν σε απώλεια του ελέγχου και να προκαλέσουν τραυματισμούς. Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων). υγρό! Από τις ελαττωματικές επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό! Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία! Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή παραμορφωμένες μπαταρίες! Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά! Μην ανοίγετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών! Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό. Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο, πριν πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση. Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα! ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον, όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο. Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι, ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να περιστραφεί, (π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων). Φωτοδίοδος LED (9): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα. ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε την αναμμένη φωτοδίοδο. Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται κατά τη λείανση με γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα, τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι: - Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα, - ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και άλλα υλικά τοιχοποιίας και - αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο ξύλο. Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες: Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι, ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά σωματίδια. Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος. Μην αφήνετε την σκόνη να εισχωρήσει στο σώμα. Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη). Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης. Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους: - στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη, - χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα, - αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. - Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες. Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου: Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη Metabo. Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). 5. Επισκόπηση Βλέπε στη σελίδα 2. 1 Τσοκ / Δακτύλιος τσοκ* 2 Δακτύλιος ρύθμισης (περιορισμός ροπής στρέψης, μέγιστη ροπή στρέψης) * 3 Δακτύλιος ρύθμισης (βίδωμα, τρύπημα, τρύπημα με κρούση) * 4 Δακτύλιος ρύθμισης (περιορισμός ροπής στρέψης) * 5 Συρόμενος διακόπτης (1η/2η ταχύτητα 6 Διακόπτης αλλαγής της φοράς περιστροφής (ρύθμιση της φοράς περιστροφής, ασφάλεια μεταφοράς) 7 Πληκτροδιακόπτης 8 Χειρολαβή 9 Φωτοδίοδος LED 10 Απασφάλιση μπαταρίας 11 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία * 12 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης * 13 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας * 14 Γάντζος ζώνης * 15 Θήκη κατσαβιδόλαμων * 16 Προστατευτικό κάλυμμα * * ανάλογα του εξοπλισμού 6. Χρήση 6.1 Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης του εργαλείου Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας. Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ). Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (7). Παρά αυτήν τη λειτουργία προστασίας μπορεί σε ορισμένες εφαρμογές να 57 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ εμφανιστεί μια υπερφόρτωση και ως συνέπεια αυτής μια ζημιά του εργαλείου. Αιτίες και αντιμετώπιση: 1. Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρτισης). Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει (12), είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε ενδεχομένως το πλήκτρο (13) και ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους LED (12). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει να φορτιστεί ξανά! 2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης. Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να κρυώσει. 1 Υπόδειξη: Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα, όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς φορτίο. 3. Σε περίπτωση πολύ υψηλής έντασης του ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε περίπτωση μιας εμπλοκής μεγαλύτερης διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο. Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον πληκτροδιακόπτη (7). Μετά συνεχίστε κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές. 6.2 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση. Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του Metabo-φορτιστή. Σε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) με ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (12) (ανάλογα του εξοπλισμού): - Πατήστε το πλήκτρο (13) και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων LED. - Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί. Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (10) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (11) προς τα εμπρός. Τοποθέτηση: Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (11) μέχρι να ασφαλίσει. 6.3 Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής, ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής (6) επιτρέπεται μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα! 58 Πατήστε τον διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής (ρύθμιση της φοράς περιστροφής, ασφάλεια μεταφοράς) (6). Βλέπε στη σελίδα 2: R = Ρυθμισμένο δεξιόστροφα L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα 0 = Μεσαία θέση: Aσφάλεια μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) 6.4 1 Επιλογή ταχύτητας 1η ταχύτητα (χαμηλός αριθμός στροφών, ιδιαίτερα υψηλή ροπή στρέψης, κατά προτίμηση για βίδωμα) 2 2η ταχύτητα (υψηλός αριθμός στροφών, κατά προτίμηση για τρύπημα) 2 6.5 Περιορισμός ροπής στρέψης, ρύθμιση για βίδωμα, τρύπημα, τρύπημα με κρούση Εργαλεία με την ονομασία BS...: 1...20 = Ρύθμιση ροπής στρέψης (με περιορισμό ροπής στρέψης) με περιστροφή του δακτυλίου (2) - εφικτές είναι και ενδιάμεσες θέσεις. = Ρύθμιση τρυπήματος με περιστροφή του δακτυλίου (2) (μέγ. ροπή στρέψης, χωρίς περιορισμό ροπής στρέψης) Για την αποφυγή μιας υπερφόρτωσης του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον άξονα. Εργαλεία με την ονομασία SB...: = Ρύθμιση βιδώματος με περιστροφή του δακτυλίου (3) ΚΑΙ Ρύθμιση ροπής στρέψης (με περιορισμό ροπής στρέψης) με περιστροφή του δακτυλίου (4) - εφικτές είναι και ενδιάμεσες θέσεις. = Ρύθμιση τρυπήματος με περιστροφή του δακτυλίου (3) (μέγ. ροπή στρέψης, χωρίς περιορισμό ροπής στρέψης) Για την αποφυγή μιας υπερφόρτωσης του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον άξονα. = Ρύθμιση τρυπήματος με κρούση με περιστροφή του δακτυλίου (3) (μέγ. ροπή στρέψης, χωρίς περιορισμό ροπής στρέψης) Για την αποφυγή μιας υπερφόρτωσης του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον άξονα. 6.6 Αλλαγή εξαρτήματος Άνοιγμα του τσοκ: Περιστρέψτε τον δακτύλιο του τσοκ (1) προς τα δεξιά. Σφίξιμο του εξαρτήματος: Ανοίξτε το τσόκ και τοποθετήστε το εξάρτημα όσο το δυνατόν πιο βαθιά. Γυρίστε τον δακτύλιο τσοκ (1) προς τα αριστερά, ώσπου να σφιχτεί καλά το εξάρτημα. Σε περίπτωση μαλακού στελέχους εξαρτήματος πρέπει ενδεχομένως μετά από ΕΛΛΗΝΙΚΆ el σύντομο χρόνο λειτουργίας να ξανασφιχτεί το εξάρτημα. 6.7 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση, αλλαγή του αριθμού στροφών Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (7). Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον πληκτροδιακόπτη. Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (7). 6.8 Τσοκ με σύστημα ταχείας αλλαγής Quick (στο Powermaxx BS 12 Q) Αφαίρεση: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A. Σπρώξτε τον δακτύλιο ασφάλισης προς τα εμπρός (α) και αφαιρέστε το τσοκ προς τα εμπρός (β). Τοποθέτηση: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης προς τα εμπρός και περάστε το τσοκ μέχρι τέρμα πάνω στον άξονα του δραπάνου. 6.9 Προστατευτικό κάλυμμα - τσοκ (στο Powermaxx BS 12) Βλέπε σελίδα 2, εικόνα Β. Όταν εργάζεστε χωρίς τσοκ, βιδώστε το προστατευτικό κάλυμμα (16). Τοποθέτηση προστατευτικού καλύμματος: Ξεβιδώστε το προστατευτικό κάλυμμα (16). Βιδώστε το ταχυτσόκ στο σπείρωμα του άξονα και σφίξτε το με ένα ανοικτό κλειδί (με τον ίδιο τρόπο μπορείτε να το ξεβιδώσετε). 6.10 Τσοκ (στο Powermaxx SB 12) Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C. Ξεβιδώστε τη βίδα ασφαλείας. Προσοχή αριστερόστροφο σπείρωμα! Χαλαρώστε το τσοκ, κτυπώντας ελαφρά με ένα λαστιχένιο σφυρί πάνω σε ένα προσαρμοσμένο εξαγωνικό κλειδί και ξεβιδώστε το. Το βίδωμα πραγματοποιείται αντίστοιχα με την αντίθετη σειρά. F Θήκη κατσαβιδόλαμων Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο. 8. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από ηλεκτροτεχνίτες! Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 9. Περιβαλλοντολογική προστασία Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων μηχανών, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού. Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo! Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό. Προστατέψτε το περιβάλλον και μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχωριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων. Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). 10. Τεχνικά στοιχεία 7. Πρόσθετος εξοπλισμός Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance System ) και εξοπλισμό. Βλέπε σελίδα 3, εικόνα D Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. A Ταχυτσόκ. B Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας. Αγοράζετε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο. C Γωνιακή κεφαλή βιδώματος D Φορτιστής E Στέλεχος συγκράτησης κατσαβιδόλαμας με σύστημα ταχείας αλλαγής Quick Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 4. Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών λόγω τεχνικών εξελίξεων. U = Τάση (μέγ. τάση = 12 V, ονομαστική τάση = 10,8 V) n0 = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο Ροπή σύσφιξης κατά το βίδωμα: MA = Απαλό βίδωμα (ξύλο) MB = Σκληρό βίδωμα (μέταλλο) MC = Ροπή σύσφιξης ρυθμιζόμενη (με περιορισμό ροπής στρέψης) Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού: D1 μέγ.= Σε χάλυβα D2 μέγ.= Σε μαλακό ξύλο D3 μέγ.= Σε τοιχοποιία s = μέγ. αριθμός κρούσεων 59 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ m G = Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία) = Σπείρωμα άξονα Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841. Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά τη λειτουργία: -20 C έως 50 C (περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω από 0 C). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 C έως 30 C Συνεχές ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπών Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN 62841: ah, ID = Τιμή εκπομπής κραδασμών (Τρύπημα με κρούση σε μπετόν) ah, D = Τιμή εκπομπής κραδασμών (Τρύπημα σε μέταλλο) ah, S = Τιμή εκπομπής κραδασμών (βίδωμα χωρίς κρούση) Kh, ... = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Τυπικές ηχητικές στάθμες Α: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης LWA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA= Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη) Κατά την εκτέλεση εργασιών μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A). Φοράτε ωτοασπίδες! 60 Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus fúró-csavarozó gépek és ütvefúró gépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat A fúró- és ütvefúró gépek alkalmasak fémben, fában, műanyagban és hasonló anyagokban történő ütés nélküli fúrásra, valamint csavarbehajtásra és menetfúrásra. Az ütvefúró gépek ezen kívül ütvefúrásra is alkalmasak falazatban, téglában és kőben. A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel. Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni. 3. Általános biztonsági utasítások Saját testi épsége és az elektromos szerszám védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa el a kezelési utasítást. FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a kéziszerszámhoz mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, előírást, illusztrációt és műszaki adatokat. Az alábbiakban felsorolt előírások betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Őrizze meg a jövőbeli használatra is valamennyi biztonsági előírást és utasítást. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági utasítások Viseljen fülvédőt ütvefúrás alatt (SB... jelzéssel ellátott géppel). A zajhatás halláskárosodást okozhat. Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt markolati felületnél fogva, ha olyan munkát végezne, amelynél az alkalmazott szerszám, vagy a csavarok, rejtett áramvezetékhez érhetnek. A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat. MAGYAR hu Biztonsági utasítások a hosszú fúrók használatakor: a) Semmi esetre se dolgozzon a fúrónál megengedett legnagyobb fordulatszámnál nagyobb fordulatszámmal. Nagyobb fordulatszám esetén a fúró könnyen elhajolhat, ha a munkadarabbal való érintkezés nélkül szabadon foroghat, és ez sérülésekhez vezethet. b) A fúrást mindig alacsonyabb fordulatszámmal kezdje, miközben a fúró már hozzáért a munkadarabhoz. Nagyobb fordulatszám esetén a fúró könnyen elhajolhat, ha a munkadarabbal való érintkezés nélkül szabadon foroghat, és ez sérülésekhez vezethet. c) Ne gyakoroljon túlzott nyomást és azt is csak a fúró hosszában. A fúró elhajolhat és így eltörhet, vgay kontrollvesztéshez és ezzel sérüléshez vezethet. Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték. A hibás lítium-ion akkuegységből enyhén savas, éghető folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! Óvja az akkuegységet a nedvességtől! Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! Ne nyissa fel az akkuegységet! Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az akkuegység érintkezőit! Meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az akkuegységet. Vegye ki a gépből az akkuegységet, mielőtt azon bármilyen beállítást vagy karbantartást végez. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gépet kikapcsolta, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép leállásakor távolítsa el. Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy együttforgás ellen (pl. satuba való beszorítással ). LED-lámpa (9): Ne figyelje a LED-sugarat közvetlenül optikai műszerekkel. FIGYELEM Ne nézzen az izzóba. 61 hu MAGYAR A porterhelés csökkentése: VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés, csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa: - ólom ólomtartalmú festékrétegekből, - ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó nyersanyagokból, és - arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén. Ezen terhelések okozta veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére fejlesztettek ki. Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert betegségek pl. allergiás reakciók, légúti megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi, vagy a hulladékeltávolításra vonatkozó előírásokat). Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt, - használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, - szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. - Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. A lítium-ionos akkuegység szállítása: A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes anyagokról szóló rendeletek (UN 3480 és UN 3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető. Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). 62 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalon. 1 fúrótokmány / fúrótokmány-persely* 2 beállító persely (forgatónyomaték-korlátozás, maximális forgatónyomaték) * 3 beállító persely (csavarozás, fúrás, ütvefúrás) * 4 beállító persely (forgatónyomaték-korlátozás) * 5 tolókapcsoló (1./2. fokozat) 6 forgásirány-váltó (forgásirány beállítás, szállítási biztosítás) 7 nyomókapcsoló 8 markolat 9 LED-lámpa 10 akkuegység kireteszelés 11 akkuegység * 12 kapacitás- és figyelmeztető kijelző * 13 a kapacitáskijelző nyomógombja * 14 övkampó * 15 bittartó * 16 védősapka * * kiviteltől függően 6. Használat 6.1 A gép többfunkciós felügyeleti rendszere Ha a gép önműködően kikapcsol, az elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot. Felhangzik egy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang). Ez max. 30 másodperc elteltével, vagy a nyomókapcsoló (7) felengedése után abbamarad. A védelmi funkció ellenére bizonyos alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek következményeként a gép károsodása léphet fel. Okok és elhárítás: 1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés okozta károkkal szemben). Ha valamelyik LED-lámpa (12) villog, az akkuegység majdnem lemerült. Adott esetben nyomja meg a gombot (13), és ellenőrizze a LED lámpák (12) töltésszintjét. Ha az akkuegység majdnem lemerült, azt ismét fel kell tölteni! 2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérsékletkikapcsoláshoz vezet. Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet. Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha üresjáratban járatja. 3. A túl nagy áramerősség esetén (amilyen pl. egy hosszabb ideig tartó elakadásnál lép fel) a gép kikapcsol. A gépet a nyomókapcsolóval (7) ki kell kapcsolni. Ezután a szokásos módon lehet tovább dolgozni. Kerülje el a további elakadást. MAGYAR hu forgatónyomaték-korlátozás nélkül) A motor túlterhelésének elkerülése érdekében ne blokkolja az tengelyt. = Ütvefúrás a persely (3) elforgatásával beállítani (max. forgatónyomaték, forgatónyomaték-korlátozás nélkül) A motor túlterhelésének elkerülése érdekében ne blokkolja az tengelyt. 6.2 Akkuegység Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni. Töltse fel újra az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor. Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat a Metabo töltő használati útmutatójában találhat. A Li-ion akkuegységeknél kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel (12) (kiviteltől függően): - Nyomja meg a gombot (13) és a LED-lámpák kijelzik a töltésszintet. - Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni. Az akkuegység kivétele, behelyezése Kivétel: nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (10) és húzza ki az akkuegységet (11) előrefelé. Behelyezés: tolja be az akkuegységet (11) bekattanásig. 6.6 A betétszerszám cseréje A fúrótokmány nyitása: A fúrótokmány-perselyt (1) az óramutató járásával megegyező irányban elforgatni. A szerszám befogása: Nyissa ki a fúrótokmányt és helyezze be a szerszámot olyan mélyen, amennyire lehetséges. A fúrótokmány-perselyt (1) az óramutató járásával ellenkező irányban elforgatni, míg a szerszám befeszül. Ha a szerszám befogószára puha, azt valószínűleg után kell húzni rövid fúrási időtartam után. 6.3 6.7 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása A forgásirányváltó kapcsolót (6) csak akkor használja, ha a motor áll! Állítsa be a forgásirányváltó kapcsolót (forgásirány beállítása, szállítási biztosítás) (6). Lásd a 2. oldalon: R = jobbmenetre állítva L = balmenetre állítva 0 = középső állás: szállítási biztosítás (bekapcsolásgátló) beállítva 6.4 1 Hajtómű fokozat kiválasztása 1. fokozat (alacsony fordulatszám, különösen nagy forgatónyomaték, elsősorban csavarozáshoz) 2 2. fokozat (nagy fordulatszám, főleg fúráshoz) 6.5 2 A forgatónyomaték-korlátozás, csavarozás, fúrás, ütvefúrás beállítása BS... jelölésű gépek: 1...20 = A forgatónyomatékot (a forgatónyomaték-korlátozással) a persely (2) elforgatásával beállítani - köztes állások is lehetségesek. = Fúrás a persely (2) elforgatásával beállítani (max. forgatónyomaték, forgatónyomaték-korlátozás nélkül) A motor túlterhelésének elkerülése érdekében ne blokkolja az tengelyt. SB... jelölésű gépek: = Csavarozás a persely (3) elforgatásával beállítani ÉS a forgatónyomatékot (a forgatónyomaték-korlátozással) a persely (4) elforgatásával beállítani - köztes állások is lehetségesek. = Fúrás a persely (3) elforgatásával beállítani (max. forgatónyomaték, Be- és kikapcsolás, fordulatszám változtatása Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a nyomókapcsolót (7). A fordulatszámot a nyomókapcsoló benyomásával változtathatja meg. Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (7). 6.8 Fúrótokmány Quick gyorscserélő rendszerrel (a BS 12 Q Powermaxx modellnél) Leszerelés: lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon. A reteszelő gyűrűt előre tolni (a) és a fúrótokmányt előre lehúzni (b). Felszerelés: tolja előre a reteszelő gyűrűt és tolja fel ütközésig a fúrótokmányt a fúrótengelyre. 6.9 Fúrótokmány - védősapka (a Powermaxx BS 12-nél) Lásd a B-jelű ábrát a 2. oldalon. Fúrótokmány nélküli munkavégzésnél csavarozza fel a védősapkát (16). A fúrótokmány felhelyezése: Csavarozza le a védősapkát (16). Csavarozza fel a gyorsszorító fúrótokmányt a tengely menetére és húzza meg azt egy csavarkulccsal (és szükség esetén ugyanígy kell lecsavarozni). 6.10 Fúrótokmány (a Powermaxx SB 12-nél) Lásd a C-jelű ábrát a 2. oldalon. Csavarozza ki a rögzítő csavart. Vigyázat! Balmenet! A fúrótokmányt egy gumikalapáccsal egy beszorított imbuszkulcsra gyakorolt enyhe ütéssel meglazítani és lecsavarozni. A felcsavarozás értelemszerűen fordított sorrendben történik. 63 hu MAGYAR 7. Tartozékok Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance System) akkuegységeket és tartozékokat használjon. Lásd a D-jelű ábrát a 3. oldalon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A Gyorsbefogó-fúrótokmány. B Különböző kapacitású akkuegységek. Csak olyan akkuegységet vásároljon, amelynek feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz. C Sarokcsavarozó feltét D Töltőkészülék E Betéttartó Quick gyorscserélő rendszerrel F Bitdoboz A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 8. Javítás Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról. 9. Környezetvédelem Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe! Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek! Ne dobja vízbe az akkuegységet! Óvja környezetet és ne dobja az elektromos kéziszerszámokat, illetve az akkuegységeket a háztartási hulladékba. Tartsa be a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítására vonatkozóan. Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). 10. Műszaki adatok 64 Az adatok értelmezését lásd a 4. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. U = feszültség (max. feszültség = 12 V, névleges feszültség = 10,8 V) n0 = üresjárati fordulatszám meghúzási nyomaték csavarozásnál: MA = lágy csavarozás (fa) MB = kemény csavarozás (fém) MC = állítható meghúzási nyomaték (nyomatékkorlátozással) Max. fúrószár-átmérő: D1 max= acélban D2 max= puhafában D3 max= falazatban s m G = max. ütésszám = súly (a legkisebb akkuegységgel) = tengelymenet A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány szerint határoztuk meg. Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C egyenáram A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az EN 62841 szabványnak megfelelően: ah, ID = rezgéskibocsátási érték (ütvefúrás betonban) ah, D = rezgéskibocsátási érték (fúrás fémben) ah, S = rezgéskibocsátási érték (csavarozás ütés nélkül) Kh, ... = bizonytalanság (rezgés) jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA= bizonytalanság (zajszint) Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t. Viseljen fülvédőt! РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти аккумуляторные дрели-шуруповерты и аккумуляторные ударные дрели с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) — см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Дрели и ударные дрели предназначены для безударного сверления металла, древесины, пластмассы и подобных материалов, а также для вворачивания шурупов и нарезания резьбы. Ударные дрели также предназначены для ударного сверления каменной кладки, кирпича и камня. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила предотвращения несчастных случаев, а также указания по технике безопасности, приведенные в данном руководстве. 3. Общие указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений необходимо соблюдать указания, отмеченные в тексте данным символом! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ В целях снижения риска травмы следует прочесть данное руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — Ознакомьтесь со всеми указаниями по технике безопасности, инструкциями, иллюстрациями и техническими характеристиками, предоставленными вместе с настоящим электроинструментом. Несоблюдение каких-либо из указанных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током, пожара и/или тяжелых травм. Необходимо сохранять все инструкции и указания по технике безопасности для использования в будущем. Передавать электроинструмент следующему владельцу можно только вместе с этими документами. 4. Особые указания по технике безопасности При ударном сверлении (электроинструменты с обозначением SB...) следует использовать средства защиты органов слуха. Воздействие шума может привести к потере слуха. При выполнении работ, когда используемый инструмент или шуруп может зацепить скрытую электропроводку, устройство следует держать за специально предназначенные для этого изолированные поверхности. При контакте с находящимся под напряжением проводом возможна передача напряжения на металлические части устройства и удар электрическим током. Указания по технике безопасности при использовании длинного сверла: a) Ни в коем случае нельзя работать при частоте вращения больше максимально допустимой частоты вращения для данной дрели. При большой частоте вращения сверло может легко изогнуться, если оно может свободно вращаться без контакта с заготовкой, что может привести к травмам. b) Начинать процесс сверления следует всегда при низкой частоте вращения и при контакте сверла с заготовкой. При большой частоте вращения сверло может легко изогнуться, если оно может свободно вращаться без контакта с заготовкой, что может привести к травмам. c) Давление на дрель не должно быть чрезмерно большим, направление действия давления — только вдоль сверла. Сверла могут изогнуться и сломаться либо вследствие потери контроля могут стать причиной травм. Убедитесь, что в том месте, где будут выполняться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения (например, с помощью металлоискателя). Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги! Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! 65 ru РУССКИЙ Не касайтесь контактов аккумуляторного блока и не замыкайте их накоротко! В случае поломки электроинструмента извлеките из него аккумуляторный блок. Перед началом каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию извлеките аккумуляторный блок из электроинструмента. Убедитесь в том, что электроинструмент при установке аккумуляторного блока выключен. Не дотрагивайтесь до вращающегося инструмента! Удаляйте стружку и другой мусор только после полной остановки электроинструмента. Закрепите обрабатываемую деталь, защищая ее от сдвига или самовращения, (например, зажав ее с помощью струбцин). Светодиодная лампа (9): не смотрите на горящий светодиод через оптические приборы. ВНИМАНИЕ Не смотрите на горящую лампу. 66 Снижение пылевой нагрузки: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — Пыль, образовавшаяся в результате шлифовки наждачной бумагой, распиливания, шлифовки, сверления и других видов работ, может содержать химические вещества, о которых известно, что они вызывают рак, врожденные дефекты или другие повреждения репродуктивной системы. Примеры таких химических веществ: - свинец в краске с содержанием свинца, - минеральная пыль от строительного кирпича, цемента и других веществ кирпичной кладки, а также - мышьяк и хром из химически обработанной древесины. Степень риска зависит от того, как часто вы выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить воздействие химических веществ: работайте в помещениях с достаточной вентиляцией и с использованием разрешенных средств индивидуальной защиты, например, с респираторами, разработанными специально для фильтрации микроскопических частиц. Это также касается пыли от других материалов, например, некоторых видов древесины (древесная пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие известные заболевания — это, например, аллергические реакции, заболевания дыхательных путей. Не допускайте попадания пыли внутрь организма. Необходимо соблюдать директивы, действующие в отношении материалов, персонала, вариантов применения и мест проведения работ, а также национальные предписания (например, положения об охране труда, правила утилизации). Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве. Для специальных работ используйте подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду. Используйте подходящее устройство удаления пыли. Для уменьшения пылевой нагрузки: - не направляйте выбрасываемые из электроинструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или на скопления пыли, - используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель, - хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или продувка только поднимают пыль в воздух. - Защитную одежду следует обрабатывать пылесосом или стирать. Нельзя продувать одежду воздухом, выбивать или сметать с нее пыль щеткой. Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков: Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков подпадает под действие Правил перевозки опасных грузов (UN 3480 и UN 3481). При отправке литийионных аккумуляторных блоков уточните действующие предписания. При необходимости проконсультируйтесь со своей транспортной компанией. Сертифицированную упаковку можно приобрести в фирме Metabo. Транспортировка аккумуляторных блоков возможна только в том случае, если корпус не поврежден и из него не вытекает жидкость. Для отправки аккумуляторного блока выньте его из электроинструмента. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). 5. Обзор См. стр. 2. 1 Сверлильный патрон / втулка сверлильного патрона * 2 Регулировочная втулка (ограничение крутящего момента, максимальный крутящий момент) * 3 Регулировочная втулка (вворачивание шурупов, сверление, ударное сверление) * 4 Регулировочная втулка (ограничение крутящего момента)* 5 Переключатель (1-я / 2-я скорость) 6 Переключатель направления вращения (установка направления вращения, блокировка для транспортировки) 7 Нажимной переключатель 8 Рукоятка 9 Светодиод 10 Кнопка для разблокировки аккумуляторного блока 11 Аккумуляторный блок * РУССКИЙ ru 12 Сигнальный индикатор и индикатор емкости * 13 Кнопка индикатора емкости * 14 Поясной крючок * 15 Держатель бит * 16 Защитный колпачок * * в зависимости от комплектации 6. Использование 6.1 Многофункциональная система контроля электроинструмента Если происходит автоматическое выключение электроинструмента, это означает, что электронный блок активизировал режим самозащиты. Подается предупреждающий сигнал (продолжительный звуковой сигнал). Он прекращается макс. через 30 секунд или после отпускания нажимного переключателя (7). Несмотря на наличие данной защитной функции, при выполнении определенных работ возможна перегрузка электроинструмента и, как следствие, его повреждение. Причины возникновения и способы устранения неисправностей: 1. Аккумуляторный блок почти разрядился (электроника защищает аккумуляторный блок от повреждения вследствие глубокого разряда). Если светодиодная лампа (12) мигает, аккумуляторный блок почти разрядился. При необходимости нажмите кнопку (13) и по светодиодам (12) проверьте степень заряда. Если аккумуляторный блок почти разрядился, его необходимо снова зарядить! 2. При длительной перегрузке электроинструмента срабатывает тепловая защита. Подождите, пока электроинструмент или аккумуляторный блок не остынут. 1 Указание: электроинструмент быстрее охлаждается в режиме холостого хода. 3. При слишком высокой силе тока (как, например, в случае продолжительной блокировки) электроинструмент отключается. Выключите электроинструмент нажимным переключателем (7). После этого продолжайте работу в нормальном режиме. Избегайте блокировки в дальнейшем. 6.2 Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок. При снижении мощности снова зарядите аккумуляторный блок. Указания по зарядке аккумуляторного блока см. в руководстве по эксплуатации зарядного устройства Metabo. Для литий-ионных аккумуляторных блоков с индикатором емкости и сигнальным индикатором (12) (в зависимости от комплектации): - Нажмите кнопку (13), и светодиоды покажут степень заряда аккумулятора. - Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки. Снятие и установка аккумуляторного блока Снятие: нажмите кнопку разблокировки аккумуляторного блока (10) и выньте аккумуляторный блок (11) вперед. Установка: вставьте аккумуляторный блок (11) до щелчка. 6.3 Регулировка направления вращения, блокировка для транспортировки (блокировка против включения) Переключение направления вращения переключателем (6) выполняется только при неработающем двигателе! Установите в нужное положение переключатель направления вращения (установка направления вращения, блокировка для транспортировки) (6). См. стр. 2: R = установлено правое вращение L = установлено левое вращение 0 = среднее положение: установлена блокировка для транспортировки (блокировка против включения) 6.4 1 Выбор скорости 1-я скорость (низкая частота вращения, высокий крутящий момент, преимущественно для вворачивания шурупов) 2 2-я скорость (высокая частота вращения, преимущественно для сверления) 2 6.5 Ограничение вращающего момента, регулировка параметров вворачивания шурупов, сверления, ударного сверления Электроинструменты с обозначением BS...: 1...20 = крутящий момент (с ограничением), регулируется путем вращения втулки (2), возможны также промежуточные положения. = сверление, регулируется путем вращения втулки (2) (макс. крутящий момент, без ограничения) Для предотвращения перегрузки двигателя не блокируйте шпиндель. Электроинструменты с обозначением SB...: = вворачивание шурупов, регулируется путем вращения втулки 67 ru РУССКИЙ (3) И крутящий момент (с ограничением), регулируется путем вращения втулки (4), возможны также промежуточные положения. = сверление, регулируется путем вращения втулки (3) (макс. крутящий момент, без ограничения) Для предотвращения перегрузки двигателя не блокируйте шпиндель. = ударное сверление, регулируется путем вращения втулки (3) (макс. крутящий момент, без ограничения) Для предотвращения перегрузки двигателя не блокируйте шпиндель. 6.6 Замена рабочего инструмента Открывание сверлильного патрона: поверните втулку сверлильного патрона (1) по часовой стрелке. Закрепление рабочего инструмента: откройте сверлильный патрон и вставьте инструмент как можно глубже. Вращайте втулку сверлильного патрона (1) против часовой стрелки до полного зажима инструмента. Инструмент с хвостовиком из мягкого материала необходимо подтягивать после непродолжительного сверления. 6.7 Включение/выключение, изменение частоты вращения Включение, частота вращения: нажмите нажимной переключатель (7). Меняя силу надавливания на нажимной переключатель, можно изменять частоту вращения. Выключение: отпустите нажимной переключатель (7). 6.8 Сверлильный патрон с системой быстрой замены Quick (для электроинструмента Powermaxx BS 12 Q) Снятие: см. стр. 2 рис. А. Сдвиньте фиксирующую втулку (a) вперед и снимите вперед сверлильный патрон (b). Установка: сдвиньте фиксирующую втулку вперед и надвиньте сверлильный патрон на сверлильный шпиндель до упора. 6.9 Защитный колпачок – сверлильный патрон (для электроинструмента Powermaxx BS 12) См. стр. 2, рис. B. При выполнении работ без сверлильного патрона навинтите защитный колпачок (16). Установка сверлильного патрона: отвинтите защитный колпачок (16). Навинтите на резьбу шпинделя быстрозажимной сверлильный патрон и затяните его гаечным ключом (при необходимости так же его отвинтите). 68 6.10 Сверлильный патрон (для электроинструмента Powermaxx SB 12) См. стр. 2, рис. C. Вывинтите стопорный винт. Внимание: левая резьба! Ослабьте сверлильный патрон, легко ударив резиновым молотком по закрепленному шестигранному ключу, и отвинтите патрон. Установку выполняйте соответственно в обратной последовательности. 7. Принадлежности Следует использовать только оригинальные аккумуляторные блоки и принадлежности фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance System). См. стр. 3, рис. D Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. A Быстрозажимной сверлильный патрон. B Аккумуляторные блоки различной емкости. Приобретайте только такие аккумуляторные блоки, напряжение которых соответствует вашему электроинструменту. C Угловая резьбовая насадка D Зарядное устройство E Держатель бит с системой быстрой замены Quick F Набор бит Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 8. Ремонт Ремонт электроинструментов должен осуществляться только квалифицированными специалистамиэлектриками! Для ремонта электроинструментов Metabo обращайтесь в региональное представительство фирмы Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно загрузить с сайта www.metabo.com. 9. Защита окружающей среды Соблюдайте национальные правила экологически безопасной утилизации и переработки отслуживших инструментов, упаковки и принадлежностей. Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo! РУССКИЙ ru Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы. Помните об охране окружающей среды: не выбрасывайте электроинструменты и аккумуляторные блоки вместе с бытовым мусором. Выполняйте национальные правила по раздельному сбору и переработке отслуживших электроинструментов, упаковки и принадлежностей. Прежде чем выполнить утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). 10. Технические характеристики Пояснения к данным, приведенным на стр. 4. Оставляем за собой право на изменения, обусловленные техническим прогрессом. U = напряжение (макс. напряжение = 12 В, номинальное напряжение = 10,8 В) n0 = частота вращения без нагрузки Момент затяжки при ввинчивании шурупов: MA = легкое ввинчивание (древесина) MB = сложное ввинчивание (металл) MC = регулируемый момент затяжки (с ограничением крутящего момента) Макс. диаметр сверла: D1 макс= по стали D2 макс= по мягкой древесине D3 макс= в каменной кладке s m G = макс. число ударов = масса (с самым легким аккумуляторным блоком) = резьба шпинделя Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 62841. Допустимая температура окружающего воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C (ограниченная работоспособность при температуре ниже 0 °C). Допустимая температура окружающего воздуха при хранении: от 0 °C до 30 °C постоянный ток Указанные технические характеристики имеют допуски (предусмотренные действующими стандартами). Значения эмиссии шума Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или используемых рабочих инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии следует учитывать перерывы в работе и фазы работы с пониженной шумовой нагрузкой. Определите перечень мер, например, организационных мероприятий, по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума. Общее значение вибрации (векторная сумма в трех направлениях), расчет согласно EN 62841: ah, ID = значение вибрации (ударное сверление по бетону) ah, D = значение вибрации (сверление по металлу) ah, S = значение вибрации (вворачивание без удара) Kh, ... = коэффициент погрешности (вибрация) Типичный амплитудно-взвешенный уровень шума: LpA = уровень звукового давления LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA=погрешность (уровень шума) Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A). Используйте средства защиты органов слуха! EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: № ТС RU C-DE.БЛ08.В.01744, срок действия с 03.10.2018 по 02.10.2023 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВОСЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г. Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На этикетке). 69 170 27 5740 - 0119 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Metabo BS 18 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para