Ingersoll-Rand 7803R Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 2000
Printed in U.S.A.
03539962
Form P7115
Edition 5
June, 2000
INSTRUCTIONS FOR
MODEL 7804R AND 7804R–EU
REVERSIBLE ANGLE DRILL
Model 7804R and 7804R–EU Drills are designed for drilling, honing, reaming and hole
sawing.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications
on which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state,
federal and country), that may apply to hand
held/hand operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the
inlet with 5/16” (8 mm) inside diameter air supply
hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a
typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away
from rotating end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any power
tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended
air pressure.
Tool accessory may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
This tool is not desgined for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
GB
2
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Always wear eye protection
when operating or perform-
ing maintenance on this tool.
WARNING
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Always turn off the air sup-
ply and disconnect the air
supply hose before install-
ing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable po-
sitions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling
feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resum-
ing use.
WARNING
Do not carry the tool by the
hose.
WARNING
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pres-
sure.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
International Warning Label:
Order Part No. ___________
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
IngersollRand No. 50 IngersollRand No. 28
Always use of an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator
Unit:
For International No. C28C4FKG0
For USA No. C2804FKG028
Before starting the tool and after each eight hours of
operation, unless the air line lubricator is used, pour
approximately 1.5 cc of Ingersoll–Rand No. 50 Oil into
the air inlet.
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
TO
AIR
TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR
(Dwg. TPD9051)
SPECIFICATIONS
Model Type of Handle Free Speed Chuck Capacity HSound Level
dB (A)
Vibrations
Level
rpm in (mm) pressure power m/s
2
7804R, 7804R–EU pistol 1200 3/8 (10) 91.4 104.4 1.1
H Tested in accordance with ANSI S5.1–1971 at free speed
Tested in accordance to ISO8662–1 at 80% rated free speed
ISO3744
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
June, 2000
EN292 ISO8662
(1994 ) XUA XXXXX
Model 7804R–EU Reversible Angle Drill
June, 2000
98/37/EC
3
DECLARATION OF CONFORMITY
We
(suppliers name)
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
Directives.
By using the following Principle Standards:
Serial No. Range
D. Vose Kevin R. Morey
Name
and
signature
of
authorised
persons Name
and
signature
of
authorised
persons
Date Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Adressez toutes vos communications au Bureau
IngersollRand ou distributeur le plus proche.
IngersollRand Company 2000
Imprimé aux É.U.
03539962
Manuel P7115
Révision 5
Juin, 2000
MODE DEMPLOI
DE LA PERCEUSE DANGLE RÉVERSIBLE
MODÈLE 7804R ET 7804REU
NOTE
La perçeuse Modèle 7804R et 7804REU est destinée aux opérations de perçage, de
rodage, dalésage et de sciage de trou.
IngersollRand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client
pour les adapter à des applications qui nont pas été approuvées par IngersollRand.
ATTENTION
DIMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT DUTILISER LOUTIL.
LEMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et
entretenu conformément à toutes les réglementations
(locales, départementales, fédérales et nationales),
applicables aux outils pneumatiques
tenus/commandés à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation dair comprimé de
6,2 bar (620 kPa) maximum à lentrée, avec un
flexible de 8 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours lalimentation dair comprimé et
débrancher le flexible dalimentation avant
dinstaller, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet
outil, ou dentreprendre une opération dentretien
quelconque sur loutil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
Sassurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD9051 pour un exemple type dagencement des
tuyauteries.
Utiliser toujours de lair sec et propre à une pression
maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées
corrosives et/ou une humidité excessive peuvent
endommager le moteur dun outil pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol
ou le carburant daviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommagée.
UTILISATION DE LOUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant
lutilisation et lentretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
lutilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de lextrémité rotative de loutil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est
susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise en
marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant lutilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression dair
recommandée.
La percussion des accessoires de loutil peut continuer
pendant un certain temps après le relâchement de la
gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
lexploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les bras.
Nutiliser plus doutils en cas dinconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin
avant de recommencer à utiliser loutil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
Cet outil nest pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil nest pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
Lutilisation de rechanges autres que les pièces dorigine IngersollRand peut causer des risques dinsécurité, réduire les
performances de loutil et augmenter lentretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
IngersollRand le plus proche.
F
5
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
lutilisation et lentretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique pen-
dant lutilisation de cet
outil.
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
lexploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
Nutiliser plus doutils en cas din-
confort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser loutil.
ATTENTION
Ne pas transporter loutil
par son flexible.
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
lutilisation de cet outil.
ATTENTION
Utiliser de lair comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etiquette davertissement
internationale:
Commander Pièce No.________
Couper toujours lalimentation
dair comprimé et débrancher le
flexible dalimentation avant
dinstaller, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
dentreprendre une opération
dentretien quelconque sur lou-
til.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommageés,
effilochés ou détériorés.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFICATION
IngersollRand No. 50 IngersollRand No. 28
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons lemploi du filtrerégulateurlubrificateur
suivant :
International No. C28C4FKG0
ÉU No. C2804FKG028
Avant de mettre loutil en marche et toutes les huit
heures de fonctionnement, si un lubrificateur de ligne
nest pas utilisé, verser environ 1,5 cm
3
dhuile
IngersollRand No. 50 dans le raccord dadmission de
loutil.
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
FILTRE
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
COMPRESSEUR
(Plan TPD9051)
SPÉCIFICATIONS
Modèle Poignée à
levier
Vitesse libre Capacité du
mandrin
HNiveau de son
dB (A)
Niveau de
vibration
tr/mn pouces (mm) Pression Puissance m/s
2
7804R,
7804REU
pistolet 1200 3/8 (10) 91,4 104,4 1.1
H Testé conformément à ANSI S5.11971 en vitesse libre
Testé conformément à ISO86621 a 80% vitesse libre nominale
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
EN292 ISO8662
Juin, 2000
Perceuse DAngle Réversible Modèle 7804REU
(1994 ) XUA XXXXX
Juin, 2000
98/37/CE
6
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
(nom du fournisseur)
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
en observant les normes de principe suivantes:
N
o
. Serie:
D. Vose Kevin R. Morey
Nom
et
signature
des
chargés
de
pouvoir Nom
et
signature
des
chargés
de
pouvoir
Date Date
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter loutil, de dégraisser les pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste IngersollRand
Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel
IngersollRand Company 2000
Druck: U.S.A.
03539962
FormNr. P7115
Ausgabe 5
Juni, 2000
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR
HOCHLEISTUNGSWINKELBOHRMASCHINE DER BAUREIHE
7804R UND 7804REU
HINWEIS
Winkelbohrmaschinen der Baureihe 7804R und 7804REU werden eingesetzt zum
Bohren, Honen, Räumen und Lochsägen.
IngersollRand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne
vorherige Rücksprache mit IngersollRand vorgenommen werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN
INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweit
geltenden Vorschriften für
handgehaltene/handbetriebene Druckluftwerkzeuge
betreiben.
Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit
einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90
psig) am Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch
8 mm Innendurchmesser betrieben werden.
Vor Montage, Demontage oder Verstellung von
Aufsetzteilen bzw. Wartungsarbeiten dieses
Werkzeugs die Druckluftversorgung allseitig
abschalten.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse
verwenden.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die
passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In
Zeichnung TPD9051 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen
Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende
Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor
eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.
Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen
Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren.
Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleber
austauschen.
WERKZEUGEINSATZ
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz
tragen.
Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare vom
rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten.
Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf
Rückschlag achten und darauf vorbereitet sein.
Während des Betreibens für festen Halt sorgen und
den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. Bei
Betrieb mit empfohlenem oder niedrigerem
Luftdruck können hohe Reaktionsdrehmomente
auftreten.
Nach dem Loslassen des Drückers kann das
Werkzeug noch kurz weiterdrehen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des
Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige
Bewegungen oder unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen,
Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr
benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.
Stets von IngersollRand empfohlenes Zubehör
verwenden.
Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven
Atmosphären geeignet.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag
isoliert.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht OriginalIngersollRandErsatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste
IngersollRandNiederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
D
8
ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN
ACHTUNG
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
ACHTUNG
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge
können während des Betriebs
vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder
unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen. Vor dem
erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe auf-
suchen.
Das Werkzeug nicht am
Schlauch tragen.
Während des Betreibens für
festen Halt sorgen und den
Körper nicht zu weit nach vorne
beugen.
Mit einem maximalen
Luftdruck von 6,2 bar/620
kPa (90 psig) betreiben.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationales Warnschild:
Teile Nr. _______________
Vor Wartungsarbeiten oder
dem Austausch von Zubehör
ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung ab-
zuschalten.
Keine beschädigten,
durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche
und Anschlüsse verwenden.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
SCHMIERUNG
IngersollRand Nr. 50 IngersollRand Nr. 28
Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden.
Es wird folgende FilterRegler–ÖlerKombination
empfohlen:
IngersollRand ModellNr. C28C4FKG0
Wird kein Leitungsöler verwendet, vor der
Inbetriebnahme des Werkzeuges und nach jeweils acht
Betriebsstunden ungefähr 1,5 ccm IngersollRand–Öl
Nr. 50 in den Lufteinlaß geben.
HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
ZUM
DRUCKLUFT-
SYSTEM
ZUM
DRUCKLUFT-
WERKZEUG
ÖLER
REGLER
FILTER
NEBENROHRLEITUNG
MIT ZWEIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
REGELMÄSSIG
ABLASSEN
KOMPRESSOR
(Zeichn. TPD9051)
TECHNISCHE DATEN
Modell Griffart Freie
Drehzahl
Bohrfutter
kapazität
HSchallpegel
dB (A)
Schwin
gungs
intensität
U/min Zoll (mm) Druck Leistung m/s
2
7804R, 7804REU Pistolengriff 1200 3/8 (10) 91.4 104.4 1.1
H Gemäß ANSI S5.11971 bei freier Drehzahl getestet
Gemäß ISO86621 bei 80% der freien Nenndrehzahl getestet
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
EN292 ISO8662
Juni, 2000
(1994 ) XUA XXXXX
HochleistungsWinkelbohrmachine
Der Baureihe 7804REU
Juni, 2000
98/37/EG
9
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir
(Name des Herstellers)
(Adresse)
erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:
unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen
entsprechen:
SerienNr.Bereich:
D. Vose Kevin R. Morey
Name
und
Unterschrift
der
Bevollmächtigten Name
und
Unterschrift
der
Bevollmächtigten
Datum Date
HINWEIS
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten
getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio IngersollRand.
IngersollRand Company 2000
Stampato in U.S.A.
03539962
Modulo P7115
Edizione 5
Giugno, 2000
ISTRUZIONI PER TRAPANI AD ANGOLO
REVERSIBILE MODELLI 7804R E 7804REU
AVVISO
Il trapano modello 7804R e 7804REU è stato progettato per la trapanatura,
smerigliatura. alesatura e segatura a tazza.
La IngersollRand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti
per adattarli ad applicazioni per le quali la IngersollRand non sia stata interpellata.
AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE LATTREZZO.
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUESTINFORMAZIONE
NELLE MANI DELLOPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE
LESIONI FISICHE.
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO
Usare, ispezionare e mantenere sempre questattrezzo
secondo tutti i regolamenti (locali, statali, federali e
nazionali), che possano essere applicabili agli attrezzi
a mano pneumatici.
Per sicurezza, massime prestazioni e massima
durabilità delle parti, usare questattrezzo ad una
massima pressione daria di 90 psig (6,2 bar/
620 kPa) allingresso con un flessibile di alimentazione
dellaria con diametro interno di 5/16 (8 mm).
Disinserire sempre lalimentazione aria e staccare il
relativo tubo dallattrezzo, prima di installare, togliere
o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di manutenzione
dellattrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o
deteriorati.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati. Consultare
il disegno TPD9051 per una tipica disposizione dei
tubi.
Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione
max di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un eccesso
di umidità possono rovinare il motore di un attrezzo
pneumatico.
Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili o
volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
aviogetti.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
COME USARE LATTREZZO
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se ne esegue la
manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli lunghi
distanti dallestremità battente dellattrezzo.
Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise
variazioni di movimento durante lavviamento e luso
di qualsiasi utensile pneumatico.
Nellusare lattrezzo, mantenere con il corpo una
posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante luso di questo attrezzo. Delle elevate reazioni
di coppia si possono verificare alla pressione daria
raccomandata o inferiore.
Laccessorio dellutensile potrebbe continuare a
funzionare brevemente dopo che è stata disinserita
limmissione.
Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante luso.
Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni
scomode possono risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere luso dellutensile se si
avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o
dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il
lavoro.
Usare accessori raccomandati dalla IngersollRand.
Questo utensile non è stato progettato per operare in
atmosfere esplosive.
Questo utensile non è isolato contro le scosse
elettriche.
AVVISO
Luso di ricambi non originali IngersollRand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni
dellattrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica IngersollRand.
I
11
IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE
LESIONI FISICHE.
Indossare sempre degli
occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se
ne esegue la manutenzione.
AVVERTENZA
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Gli attrezzi pneumatici possono
vibrare durate luso. Le
vibrazioni, i movimenti ripetitivi
o le posizioni scomode possono
risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere luso
dellutensile se si avvertono
sintomi di disagio fisico,
formicolio o dolore. Interpellare
un medico prima di riprendere il
lavoro.
Non trasportare lattrezzo
tenendolo per il tubo.
AVVERTENZA
Nellusare lattrezzo, mantenere
con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante luso di questo attrezzo.
Lavorare con massima
pressione aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etichette di avvertenza
internazionali:
Ordine Parte Nr.___________
Disinserire sempre
lalimentazione aria e staccare il
relativo tubo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi
accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dellattrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi
danneggiati, consunti o
deteriorati.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO
LUBRIFICAZIONE
IngersollRand Nr. 50 IngersollRand Nr. 28
Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea.
Si raccomanda luso del seguente gruppo
filtroregolatorelubrificatore:
per gli altri paesi Nr. C28C4FKG0
per gli USA Nr. C2804FKG028
Prima di azionare lattrezzo e dopo ogni otto ore di
operazione, a meno che venga usato un lubrificatore di
linea, versare approssimativamento 1.5 cc di olio
IngersollRand Nr. 50 nel raccordo daria.
TUBAZIONE
PRINCIPALE, 3 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELLENTRATA ARIA
DELLUTENSILE
ALLIMPIANTO
PNEUMATICO
ALLUTENSILE
PNEUMATICO
LUBRIFICATORE
REGOLATORE
FILTRO
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELLENTRATA ARIA
DELLUTENSILE
SVUOTARE
REGOLARMENTE
COMPRESSORE
(il disegno TPD9051)
SPECIFICA
Modello Tipo
dimpugnatura
Velocità libera Capacità del
mandrino
HLivello suono
dB (A)
Livello di
vibrazione
giri/min poll. (mm) Pressione Potenza m/s
2
7804R,
7804REU
Impugnatura 1200 3/8 (10) 91.4 104.4 1.1
H Collaudato secondo i criteri ANSI S5.11971 a velocità libera
Collaudato secondo i criteri ISO86621 a velocità libera nominale dell80%
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
EN292 ISO8662
Giugno, 2000
(1994 ) XUA XXXXX
Trapani ad angolo reversibile modelli 7804REU
Giugno, 2000
98/37/CE
12
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi
(nome del fornitore)
(indirizzo)
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto:
a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
secondo i seguenti standard:
Numeri di Serie:
D. Vose Kevin R. Morey
Nome
e
firma
delle
persone
autorizzate Nome
e
firma
delle
persone
autorizzate
Data Date
AVVISO
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando lattrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i
materiali in modo da poterli riciclare.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor IngersollRand más próximo.
IngersollRand Company 2000
Impreso en EE.UU.
03539962
Formulario P7115
Edición 5
Junio, 2000
INSTRUCCIONES PARA
TALADRO ANGULARES REVERSIBLE
MODELO 7804R Y 7804REU
NOTA
Los Taladros Angulares Modelos 7804R y 7804REU están diseñados para taladrado,
rectificación, rebordeado y serrado de agujeros.
IngersollRand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las
herramientas efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido
consultadas con IngersollRand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN
SERVICIO
Use, inspeccione y mantenga esta herramienta
siempre de acuerdo con todas las normativas (locales,
estatales, federales, nacionales), que apliquen a las
herramientas neumáticas de operación y agarre
manual.
Para seguridad, máximo rendimiento y vida de
servicio de las piezas, use esta herramienta a una
presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/
620 kPa) en la manguera de suministro de aire con
diámetro interno de 8 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y accesorios dañados,
desgastados ni deteriorados.
Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios
sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea
Esq. TPD9051 para un típico arreglo de tuberías.
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima
de 90 psig. El polvo, los gases corrosivos y/o el exceso
de humedad podrían estropear el motor de una
herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos inflamables
o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible
para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
USO DE LA HERRAMIENTA
Use siempre protección ocular cuando utilice esta
herramienta o realice operaciones de mantenimiento
en la misma.
Use siempre protección para los oídos cuando utilice
esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo
alejados del extremo giratorio de la herramienta.
Anticipe y esté alerta sobre los cambios repentinos en
el movimiento durante la puesta en marcha y el
manejo de toda herramienta motorizada.
Mantenga una postura de cuerpo equilibrada y firme.
No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Pueden ocurrir reacciones de alto par a,
o a menos de, la recomendada presión de aire.
El accesorio de herramienta podría seguir girando
brevemente después de haber soltado la palanca de
estrangulación.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante
el uso. La vibración, repetición o posiciones
incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En
caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor,
deje de usar la herramienta. Consulte a un médico
antes de volver a usarla otra vez.
Utilice únicamente los accesorios IngersollRand
recomendados.
Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar
en ambientes explosivos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas IngersollRand podría poner en peligro la seguridad,
reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda
garantía.
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio
IngersollRand autorizado más próximo.
E
14
ETIQUETAS DE AVISO
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
ADVERTENCIA
Las herramientas neumáticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a uti-
lizarla.
No coger la herramienta
por la manguera para le-
vantarla.
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar de-
masiado los brazos al manejar la
herramienta.
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etiqueta de Aviso
Internacional:
Pida Pieza No. ___________
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la man-
guera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajus-
tar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de reali-
zar cualquier operación de
mantenimiento de la misma.
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados, des-
gastados ni deteriorados.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para
los oídos cuando utilice esta
herramienta.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
LUBRICACIÓN
IngersollRand Nº 50 IngersollRand Nº 28
Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta
herramienta. Recomendamos la siguiente unidad de
FiltroLubricadorRegulador:
Internacional Nº. C28C4FKG0
Para EE.UU. Nº. C2804FKG028
Antes de pone la herramienta en marcha y después de
ocho horas de uso, a menos que se haya puesto lubricante
de línea de aire comprimido, ponga aproximadamente
1,5 cc de Aceite IngersollRand Nº 50 en la admisión de
aire.
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
AL SISTEMA
NEUMÁTICO
A LA
HERRA
MIENTA
NEUMÁTICA
LUBRICADOR
REGULADOR
FILTRO
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
COMPRESOR
(Esq. TPD9051)
ESPECIFICACIONES
Modelo Tipo de Mango Velocidad
Libre
Capacidad de
Portapuntas
HNivel de sonido
dB (A)
Nivel de
Vibraciones
rpm pulg. (mm) Presión Potencia m/s
2
7804R,
7804REU
pistola 1200 3/8 (10) 91.4 104.4 1.1
H Probado en conformidad con ANSI S5.11971 a velocidad libre
Probado en conformidad con ISO86621 80% de la velocidad libre nominal
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
EN292 ISO8662
Junio, 2000
(1994 ) XUA XXXXX
Taladros Angulares de Modelo 7804REU
Junio, 2000
98/37/CE
15
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
(nombre del proveedor)
(domicilio)
Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:
a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:
conforme a los siguientes estándares:
Gama de No. de Serie:
D. Vose Kevin R. Morey
Nombre
y
firma
de
las
personas
autorizadas Nombre
y
firma
de
las
personas
autorizadas
Fecha Fecha
NOTA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar
las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde
IngersollRand Kantoor of Wederverkoper.
IngersollRand Company 2000
Gedrukt in U.S.A.
003539962
Form P7115
Versie 5
Juni, 2000
INSTRUCTIES VOOR
TYPEN 7804R EN 7804REU OMKEERBARE
HAAKSE BOORMACHINES
LET WEL
De Typen 7804R en 7804REU Haakse Boormachines zijn bedoeld voor het boren,
honen, ruimen en gatzagen.
IngersollRand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen
aan de gereedschappen voor toepassingen waarover met IngersollRand geen
voorafgaand overleg werd gepleegd.
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.
EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.
HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT
HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN.
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
INGEBRUIKNEMING VAN HET
GEREEDSCHAP
Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en
onderhouden in overeenstemming met alle
voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land),
die betrekking hebben op
handgehouden/handbediende pneumatische
gereedschappen.
Voor veiligheid, topprestatie, en maximale
bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap
laten werken bij een maximale luchtdruk van
90 psig (6.2 bar/620 kPa) bij de inlaat met een
luchttoevoerslang, die een inwendige diameter van
5/16 (8 mm) heeft.
Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten
en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat
enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht,
verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud
aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd.
Geen beschadigde, gerafelde of versleten
luchtslangen of fittingen gebruiken.
Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste
afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie
tekening TPD9051 voor een typisch leidingnet.
Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een
maximum luchtdruk van 90 psig. Stof,
corroderende uitwasemingen en/of te grote
vochtigheid kan de motor van een
drukluchtgereedschap ruïneren.
De gereedschappen niet smeren met ontvlambare
of vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of
(straal) vliegtuigbrandstoffen.
Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde
typeplaatjes moeten worden vervangen.
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
U moet te allen tijde oogbeschermers dragen
wanneer u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
Houd handen, losse kleding of lang haar weg van
het draaiende eind van het gereedschap.
Let op en anticipeer op plotselinge veranderingen
in de werking van enig persluchtgereedschap zowel
tijdens de start als gedurende het in bedrijf zijn.
Steeds in een goede houding staan. Als u het
gereedschap bedient mag u zich niet te ver
uitstrekken. Hoge reactiekoppels kunnen
voorkomen bij of beneden de aanbevolen
luchtdruk.
Het hulpstuk van het gereedschap kan even blijven
draaien nadat de bediening is losgelaten.
Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik
ervan trillen. Trillingen, zich herhalende
bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen
schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop met
bediening van enig gereedschap wanneer u
ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart.
Zoek medisch advies alvorens het werk te
hervatten.
Uitsluitend de door IngersollRand aanbevolen
bijbehorende hulpstukken gebruiken.
Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in
explosieve omgevingen te werken.
Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische
schokken.
LET WEL
Het gebruiken van andere dan originele IngersollRand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een
vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud
ervan; het kan een vervallen van alle garantiebepalingen tot gevolg hebben.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw
dichtstbezijnde erkende IngersollRand Servicenter.
NL
17
LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
U moet te allen tijde oog
beschermers dragen wanneer
u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers
dragen wanneer dit
gereedschap wordt be-
diend.
Men dient te allen tijde de
luchtinlaat af te sluiten en de
luchttoevoerslang te
ontkoppelen voordat enig deel
aan dit gereedschap wordt
aangebracht, verwijderd of
afgesteld, of voordat enig
onderhoud aan dit gereedschap
mag worden uitgevoerd.
Persluchtgereedscappen kunnen
tijdens gebruik ervan trillen.
Trillingen, zich herhalende
bewegingen, of ongemakkelijke hou-
dingen kunnen schadelijk zijn voor
uw handen en armen. Stop met
bediening van enig gereedschap
wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch
advies alvorens werk te hervatten.
Het gereedschap niet aan
de slang dragen.
Geen beschadigde, gerafelde
of versleten luchtslangen of
fittingen gebruiken.
Steeds in een goede houding
staan. Als u het gereed
schap bedient mag U zich niet
te ver uitstrekken.
Bedienen tot een maximum
luchtdruk van 90 psig (6.2
bar/620 kPa),
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationale
waarschuwingslabel:
Bestel onderdeel nr. __________
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
DE SMERING
IngersollRand Nr. 50 IngersollRand Nr. 28
Men moet bij deze gereedschappen steeds een inlijn
aangesloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken.
Wij bevelen u de volgende
FilterSmeerinrichtingRegeleenheid aan:
Voor Internationaal Nr. C28C4FKG0
Voor de USA Nr. C2804FKG028
Voordat het gereedschap wordt gestart en na elke acht
bedrijfsuren, tenzij een inlijn olienevelaar wordt
gebruikt, ongeveer 1.5 cc IngersollRand Nr. 50 Olie in de
luchtinlaat spuiten.
HOOFDLEIDINGEN
3 MAAL AFMETING
VAN INLAAT
VOOR DRUKLUCHT
GEREEDSCHAP
NAAR
LUCHTSYSTEEM
NAAR
DRUKLUCHT
GEREED
SCHAP
SMEERINRICHTING
REGELAAR
FILTER
AFTAKKENDE
LEIDING
2 MAAL AFMETING
VAN INLAAT VOOR
DRUKLUCHT
GEREEDSCHAP
REGELMATIG
AFTAPPEN
COMPRESSOR
(Tekening TPD9051)
SPECIFICATIES
Type Soort Hendel Onbelast
toerental
Capaciteit
Houder
HGeluidsniveau
dB (A)
Trillings
niveau
rpm in (mm) Deuk Vermogen m/s
2
7804R, 7804REU pistool 1200 3/8 (10) 91.4 104.4 1.1
H Getest volgens ANSI S5.11971 bij vrije snelheid
Probado en conformidad con ISO86621 80% de la velocidad libre nominal
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
EN292 ISO8662
Juni, 2000
(1994 ) XUA XXXXX
Typen 7804REU Omkeerbare Haakse Boormachines
Juni, 2000
98/37/EG
18
SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij
(naam leverancier)
(adres)
verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:
waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen
van directieven:
overeenkomstig de volgende hoofdstandaards:
Serienummers:
D. Vose Kevin R. Morey
Naam
en
handtekening
van
gemachtigde
personen Naam
en
handtekening
van
gemachtigde
personen
Datum Datum
LET WEL
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en
ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
19
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION DENTRETIEN
WARTUNG
SEZIONE DI MANUTENZIONE
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
ONDERHOUD
(TPA1392)
1A
49
20
PART NUMBER FOR ORDERING
REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE
BESTELLNUMMER
NUMERO DEL PEZZO PER LORDINAZIONE
SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS
BESTELNUMMERS
1 Motor Housing . . . . . . . . . . . . . . 7804RA40 25 Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7802R3
1A Warning Label 26 Rotor Bearing Housing . . . . . . . . 7802R13
for 7804R . . . . . . . . . . . . WARNING799 27 Cylinder Dowel . . . . . . . . . . . . . 7802R98
for 7804REU . . . . . . . . EU99 28 Spindle Assembly . . . . . . . . . . . . 7804RA8
2 Inlet Bushing . . . . . . . . . . . . . . . 7804R565 29 Planet Gear (3) . . . . . . . . . . . . . . 7804R10
3 Exhaust Silencer . . . . . . . . . . . . . 7804R23 30 Motor Gasket . . . . . . . . . . . . . . . 7804R701
4 Muffler Element . . . . . . . . . . . . . 7804R311 31 Ring Gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7802R406
5 Valve Screw Assembly . . . . . . . . 7804RA262 32 Spindle Spacer . . . . . . . . . . . . . . 7804R5
6 Valve Screw Oring . . . . . . . . 308251 33 Pinion Bearing . . . . . . . . . . . . . . 7804R510
7 Reverse Valve Retainer . . . . . . . 7804R120 34 Bearing Case Retainer . . . . . . . . 7804R590
8 Throttle Valve Spring . . . . . . . . . 7804R51 35 Chuck (3/8 capacity) . . . . . . . . 780299
9 Throttle Valve Spring Seat . . . . . 223118 36 Chuck Retaining Screw . . . . . . . 7802R95
10 Throttle Valve Assembly . . . . . . 7804RA302 37 Pinion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7804R551
11 Throttle Valve Seal . . . . . . . . . 223103 38 Pinion Gear . . . . . . . . . . . . . . . . . 7804R552
12 Throttle Valve Pin . . . . . . . . . . . 7804R255 39 Pinion Gear Key . . . . . . . . . . . . . 7804R579
13 Throttle Lever . . . . . . . . . . . . . . . 7804R400 40 Upper Gear Bearing . . . . . . . . . . 7804R22
14 Throttle Lever Pin . . . . . . . . . . . 107120 41 Arbor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7804R4
15 Reverse Valve Spring . . . . . . . . . 7804R664 42 Bearing Case . . . . . . . . . . . . . . . 7804R531
16 Reverse Valve . . . . . . . . . . . . . . . 7804R329 43 Upper Thrust Washer . . . . . . . . . 7804R278
17 Motor Clamp Nut . . . . . . . . . . . . 7804R306 44 Bearing Case Set Screw . . . . . . . 206299
18 Angle Housing Assembly . . . . . . 7804RA550 45 Chuck Key . . . . . . . . . . . . . . . . . 7802253
19 Grease Fitting . . . . . . . . . . . . . D0F9879 46 Reverse Valve Lock Pin . . . . . . . 7804R121
20 Bearing Retaining Ring (2) . . . . 7802R118 47 Front Spindle Bearing . . . . . . . . 7804R25
21 Bearing (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . 7802R24 48 Lower Thrust Washer (2) . . . . . . 7804R52
22 End Plate (2) . . . . . . . . . . . . . . . . 7802R12 49 Nameplate
23 Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7804R53 for 7804R . . . . . . . . . . . . 7804R301
24 Vane Packet (set of 5 Vanes) . . . 7802425 for 7804REU . . . . . . . . 7804REU301
21
Service Centers
Centres dentretien
IngersollRand Niederlassungen
Centri di Assistenza
Centros de Servicio
Service Centra
IngersollRand Company
510 Hester Drive
White House, TN 37188
USA
Tel: (615) 672 0321
Fax: (615) 672 0801
IngersollRand Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich, Bolton
Lancashire BL6 6JN
England UK
Tel: (44) 204 880890
Fax: (44) 204 880388
IngersollRand Equipements de Production
111 Avenuè Roger Salongro
BP 59
F59450 Sin Le Noble
France
Tel: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
IngersollRand GmbH
Gewerbealle 17
45478 Mülhelm/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 9940
Fax: (49) 208 9994445
IngersollRand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95380169
IngersollRand
Camino de Rejas 1, 218 B1S
28820 Cosiada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 669 5850
Fax: (34) 1 669 6054
IngersollRand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 45220
Fax: (31) 71 218671
IngersollRand Company SA
PO Box 3720
Airode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
IngersollRand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 221
DK2770 Kastrup
Danmark
Tel: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
IngersollRand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
IngersollRand Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
103698 Moscow
Russia
CIS
Tel: (7) 501 882 0440
Fax: (7) 501 882 0441
IngersollRand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
PL00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
22
23
Al korrespondance bedes stilet til IngersollRands
nærmeste kontor eller distributør.
IngersollRand Company 2000
Trykt i USA
03539962
Formular P71152
5. Udgave
Juni, 2000
VEJLEDNING TIL
REVERSIBLE VINKELBOREMASKINER,
MODEL 7804R OG 7804REU
BEMÆRK
Vinkelboremaskiner model 7804R og 7804REU er designet til boring, honing, fræsning og
hulsavning.
IngersollRand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af
brugeren i forbindelse med anvendelsesområder, som IngersollRand ikke på forhånd er
blevet konsulteret om.
ADVARSEL!
INDEHOLDER VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION.
DENNE VEJLEDNING SKAL LÆSES FØR BETJENING AF VÆRKTØJET.
DET ER ARBEJDSGIVERENS ANSVAR AT SØRGE FOR, AT INDHOLDET
AF DENNE VEJLEDNING BRINGES TIL OPERATØRENS KUNDSKAB.
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
Dette værktøj skal altid betjenes, kontrolleres og
vedligeholdes i overensstemmelse med de gældende
lokale og nationale regler for manuelle trykluft
værktøjer.
Af sikkerhedshensyn og for at opnå den bedst mulige
ydelse og levetid for værktøjskomponent erne, skal
værktøjet bruges ved et maksimalt indgangslufttryk
på 6,2 bar og med en lufttilførselsslange, der har en
indvendig diameter på 8 mm.
Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og luft
tilførselsslangen skal afmonteres før installation,
afmontering eller justering af tilbehør til dette
værktøj, eller før der udføres vedligeholdelsesarbejde
på værktøjet.
Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller
nedslidte luftslanger og tilbehør.
Det skal sikres, at alle slanger og alt tilbehør er af
den korrekte størrelse og er sikkert monteret. Der
henvises til tegning TPD9051, som viser en typisk
rørføring.
Der skal altid bruges ren, tør luft ved et maksimalt
lufttryk på 6,2 bar. Støv, korroderende dampe
og/eller for høj fugtighed kan ødelægge motoren i et
trykluftværktøj.
Værktøjer må ikke smøres med brændbare eller
flygtige væsker så som petroleum, dieselolie eller
flybrændstof.
Mærkater må ikke fjernes. Eventuelt beskadigede
mærkater skal udskiftes.
ANVENDELSE AF VÆRKTØJET
Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under
betjening eller vedligeholdelse af værktøjet.
Der skal altid bruges høreværn under betjening af
dette værktøj.
Hænder, løstsiddende tøj og langt hår skal holdes
borte fra den roterende ende af værktøjet.
Under opstart og betjening af trykluftværktøjer, skal
man forsøge at forudse og være særdeles opmærksom
over for pludselige bevægelsesændringer.
Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god
balance og godt fodgreb. Som operatør skal man
undgå at strække sig for langt under brug af dette
værktøj. Der kan forekomme voldsomme
reaktionsmomenter ved eller under det anbefalede
lufttryk.
Værktøjsindsatsen kan fortsætte med at rotere et kort
stykke tid, efter man har sluppet håndtaget.
Trykluftværktøjer kan vibrere under brug. Vibration,
hyppigt gentagne bevægelser og ubekvemme stillinger
kan være skadelige for operatørens hænder og arme.
Brug af værktøjet bør ophøre, hvis man føler nogen
form for gener, en snurrende fornemmelse i kroppen
eller smerter. Der skal søges lægehjælp, før brug af
værktøjet genoptages.
Der må kun bruges tilbehør, som anbefales af
IngersollRand.
Dette værktøj er ikke designet til brug i eksplosive
arbejdsmiljøer.
Dette værktøj er ikke isoleret mod elektriske stød.
BEMÆRK
Brug af reservedele, som ikke er originale IngersollRand produkter, kan resultere i sikkerhedsrisici, forringet
værktøjsydelse samt ekstra vedligeholdelse, og kan gøre alle garantier ugyldige.
Reparationsarbejde må kun udføres af autoriseret og korrekt uddannet personale. Kontakt venligst det nærmeste
autoriserede IngersollRand servicecenter.
DK
2
ADVARSELSMÆRKATER
ADVARSEL!
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
Der skal altid bruges
beskyttelsesbriller under
betjening eller vedlige-
holdelse af værktøjet.
Der skal altid bruges
høreværn under betjening
af dette værktøj.
Der skal altid lukkes for
lufttilførslen, og luftslangen skal
afmonteres før installation,
afmontering eller justering af
tilbehør til dette værktøj, eller før
der udføres vedligeholdelses-
arbejde på værktøjet.
Trykluftværktøjer kan vibrere
under brug. Vibration, hyppigt
gentagne bevægelser og
ubekvemme stillinger kan være
skadelige for operatørens
hænder og arme. Brug af
værktøjet bør ophøre, hvis man
føler nogen form for gener, en
snurrende fornemmelse i kroppen
eller smerter. Der skal søges
lægehjælp, før brug af værktøjet
genoptages.
Værktøjet må ikke løftes i
luftslangen.
Der må ikke bruges
beskadigede, flossede eller
nedslidte luftslanger og
tilbehør.
Der skal hele tiden holdes en
kropsstilling med god balance og
godt fodgreb. Som operatør skal
man undgå at strække sig for
langt under brug af dette værktøj.
Lufttrykket må ikke overstige
6,2 bar under brug af dette
værktøj.
90 psig
(6,2bar/620kPa)
International advarselsmærkat:
Bestillingsnr.
___________
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
SMØRING
IngersollRand nr. 50 IngersollRand nr. 28
Der skal altid bruges luftledningssmøring til disse
værktøjer. Vi anbefaler følgende filter, smøreanordnings
og reguleringsenhed:
Internationalt nr. C28C4FKG0
I USA nr. C2804FKG028
Før værktøjet startes og efter hver 8. driftstime, skal
der hældes ca. 1,5 kubikcentimeter olie af typen
IngersollRand nr. 50 i lufttilslutningen, medmindre der
bruges luftledningssmøring.
HOVEDRØR 3 GANGE
SÅ STORT SOM
VÆRKTØJETS
LUFTTILSLUTNING
TIL
LUFT
SYSTEM
TIL
TRYKLUFT
VÆRKTØJ
SMØREANORDNING
REGULATOR
FILTER
GRENRØR DOBBELT
SÅ STORT SOM
VÆRKTØJETS
LUFTTILSLUTNING
REGELMÆSSIG
DRÆNING
KOMPRESSOR
(Tegning TPD9051)
SPECIFIKATIONER
Model Håndtagstype Fri hastighed Borepatrons
kapacitet
GLydniveau
dB (A)
Vibrations
niveau
o/min. tommer (mm) Tryk Effekt m/s
2
7804R, 7804REU pistolgreb 1.200 3/8 (10) 91,4 104,4 1,1
G Afprøvet i overensstemmelse med ANSI S5.11971 ved fri hastighed
Afprøvet i overensstemmelse med ISO86621 ved 80%af dimensioneret fri hastighed
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(1994 ) XUA XXXXX
Juni, 2000
Reversible vinkelboremaskiner, model 7804REU
EN292 ISO8662
Juni, 2000
98/37/EF
3
FABRIKATIONSERKLÆRING
Vi
(leverandørens navn)
(adresse)
erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt,
som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver
ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):
Serienr.
D. Vose Kevin R, Morey
Ansvarliges
navn
og
underskrift Ansvarliges
navn
og
underskrift
Dato Dato
BEMÆRK
DENNE VEJLEDNING BØR GEMMES. MÅ IKKE DESTRUERES.
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte
komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste
IngersollRand kontor eller distributör.
IngersollRand Company 2000
Tryckt in U.S.A.
03539962
Blankett P71152
Utgåva 5
Juni, 2000
ANVISNINGAR FÖR
BORRMASKINER REVERSIBEL, MODELLER
7804R OCH 7804REU
OBS!
Vindelborrmaskiner, modeller 7804R och 7804REU är tillverkade för borrning, finslipning, upprymning
och hålsågning.
IngersollRand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till andra
användningar, om inte kunden har konsulterat IngersollRand.
VARNING
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION MEDFÖLJER.
LÄS DENNA HANDBOK INNAN VERKTYGET ANVÄNDS.
DET ÅLIGGER ARBETSGIVAREN ATT SE TILL ATT DE ANSTÄLLDA SOM SKALL
ANVÄNDA VERKTYGEN ÄR FÖRTROGNA MED HANDBOKENS INNEHÅLL.
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA VARNINGARNA I DETTA INSTRUKTIONSHÄFTE KAN
MEDFÖRA PERSONSKADOR.
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
Användning, inspektion och underhåll av verktyget
skall alltid ske i enlighet med på
användningsplatsen rådande myndigheters
gällande regler för handhållna pneumatiska
verktyg.
För säkerhet, bästa effektivitet och maximal
varaktighet bör detta verktyg användas med ett
maximalt lufttryck på 6,2 bar/620 kPa (90
pund/tum
2
) vid intaget och med en matarslang
med en innerdiameter på 8 mm (5/16 tum).
Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort
matarslangen innan du monterar, avlägsnar eller
justerar några tillbehör till detta verktyg och
innan du utför service på verktyget.
Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga
luftslangar och kopplingar.
Se till att alla slangar och kopplingar är av rätt
storlek och ordentligt fastsatta. Se Bild. TPD9051
för en typisk installation.
Använd alltid ren, torr luft och ett maximalt
lufttryck på 6,2 bar (90 pund/tum
2
). Damm,
frätande ångor och/eller för mycket fuktighet kan
förstöra motorn på tryckluftsverktyg.
Smörj aldrig verktygen med lättantändliga eller
flyktiga vätskor, som t.ex. fotogen, diesel eller
flygbränsle.
Avlägsna ej etiketterna. Byt ut skadade etiketter.
VERKTYGETS ANVÄNDNING
Använd alltid skyddsglasögon när du använder
eller utför service på detta verktyg.
Använd alltid hörselskydd när du använder detta
verktyg.
Håll händer, lösa kläder och långt hår på avstånd
från den roterande verktygsdelen.
Förutse och var uppmärksam på plötsliga
rörelseförändringar vid start och drift av alla
motordrivna verktyg.
Stå stadigt, med god balans. Sträck dig inte för
långt över verktyget när du arbetar. Höga
reaktionsvridmoment kan inträffa vid det
rekommenderade lufttrycket.
Verktygstillbehör kan fortsätta att rotera en kort
stund efter det att pådraget släpps.
Tryckluftsdrivna verktyg kan vibrera under
användningen. Vibrationer, monotona rörelser
eller en obekväm ställning kan vara skadligt för
händer och armar. Upphör att använda ett verktyg
om det börjar sticka eller värka i händer och
armar. Sök läkare innan du åter använder
verktyget.
Använd sådana tillbehör som rekommenderats av
IngersollRand.
Detta verktyg är ej avsett att användas i explosiv
atmosfär.
Detta verktyg är ej isolerat mot elektrisk chock.
OBS!
Om andra reservdelar än de från IngersollRand används, kan detta medföra en säkerhetsrisk, minskad
verktygsprestanda och ett ökat servicebehov. Det kan dessutom få till följd att alla garantier blir ogiltiga.
Reparationer får endast utföras av auktoriserad, utbildad personal. Rådfråga närmaste auktoriserade IngersollRand
servicecenter.
S
5
IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER
VARNING
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA.
Använd alltid
skyddsglasögon när du
använder eller utför service
på detta verktyg.
VARNING
VARNING
Använd alltid hörselskydd
när du använder detta
verktyg.
Stäng alltid av lufttillförseln
och koppla bort
matarslangen innan du
installerar, avlägsnar eller
justerar några av verktygets
tillbehör samt innan du utför
service.
VARNING
Luftdrivna verktyg kan vibrera
vid användning. Vibrationer,
upprepade rörelser eller en
obekväm ställning, kan vara
skadligt för händer och armar.
Sluta att använda ett verktyg om
det sticker eller värker i händer
och armar. Sök läkare innan du
åter använder verktyget.
VARNING
Bär inte verktyget i
slangen.
VARNING
VARNING
Använd aldrig skadade,
slitna eller trasiga
luftslangar och kopplingar.
VARNING
Stå stadigt med god balans.
Sträck dig inte för långt över
verktyget när du arbetar.
VARNING
Max arbetstryck 6,2 bar/620 kPa
(90 pund/tum
2
).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationell varningsetikett:
Beställningsnummer _____
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
SMÖRJNING
IngersollRand Nr. 50 IngersollRand Nr. 28
Använd alltid tryckluftssmörjare med dessa verktyg.
Vi rekommenderar följande enhet som
filtersmörjarregulator:
Internationellt Nr. C28C4FKG0
I USA nr. C2804FKG028
Innan verktyget startas och efter varje åtta timmars
drift, om inte en tryckluftssmörjare används, häll cirka
1,5 cm
3
IngersollRandolja Nr. 50 i luftintaget.
MATARLEDNINGAR, TRE
GÅNGER SÅ STORA SOM
LUFTVERKTYGETS IN-
TAG
TILL
LUFT
SYSTEMET
TILL
LUFT
VERKTYGET
SMÖRJARE
REGULATOR
FILTER
FÖRGRENINGAR,
DUBBELT SÅ STORA SOM
LUFTVERKTYGETS INTAG
TÖM REGELBUNDET
KOMPRESSOR
(Bild. TPD9051)
SPECIFIKATIONER
Modell Typ av
handtag
Fri Hastighet Chuckkapacitet GLjudstyrkenivå
dB (A)
Vibra-
tionsnivå
varv/min. mm (tum) Tryck Kraft m/s
2
7804R, 7804REU pistol 1 200 10 (3/8) 91,4 104,4 1,1
G Testad i enlighet med ANSI S5.11971 vid fri hastighet
Testad i enlighet med ISO86621 vid 80% beräknad fri hastighet
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Juni, 2000
(1994 ) XUA XXXXX
Vindelborrmaskiner reversibel, model 7804REU
EN292 ISO8662
Juni, 2000
98/37/EG
6
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi
(leverantörens namn)
(adress)
intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten,
som detta intyg avser, uppfyller kraven i
Direktiven.
Genom at använda följande principstandard:
Serienummer, mellan:
D. Vose Kevin R. Morey
Auktoriserade
personers
namn
och
underskrift Auktoriserade
personers
namn
och
underskrift
Datum Datum
OBS!
SPARA ANVISNINGARNA. FÅR EJ FÖRSTÖRAS.
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas,
samt att de olika delarna sorteras för återvinning.
Henvendelser skal rettes til nærmeste
IngersollRand avdeling eller forhandler.
IngersollRand Company 2000
Trykt i USA
03539962
Formular P71152
5. utgave
Juni, 2000
INSTRUKSJONER FOR
MODELL 7804R OG 7804REU
REVERSERBAR VINKELDRILLER
MERK
Bor i serien 7804R og 7804REU er konstruert for boring, opprømming, honing,
stålbørstearbeider og hullsaging.
IngersollRand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden,
hvor IngersollRand ikke er rådspurt.
ADVARSEL
INNEHOLDER VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON.
LES DENNE INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR VERKTØYET TAS I BRUK.
DET ER ARBEIDSGIVERENS PLIKT Å GI INFORMASJONEN
I DENNE INSTRUKSJONSBOKEN TIL BRUKEREN.
PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR FULGT.
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
Bruk, inspiser og vedlikehold alltid dette verktøyet
i følge eksisterende lokale og nasjonale forskrifter
for håndholdt håndbetjent trykkluftverktøy.
For best sikkerhet, topp ytelse og maksimal levetid
på deler, bør dette verktøyet brukes ved maksimalt
lufttrykk på 6,2 bar/620 kPa (90 psig) målt ved
luftinntaket når en 8 mm (5/16 tomme) innvendig
diameter trykkslange brukes.
Steng alltid av lufttilførselen og koble fra
lufttilførselslangen før installering, fjerning eller
justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir
utført på dette verktøyet.
Bruk ikke en skadet, sprukket eller slitt
luftslange/kobling.
Sørg for at alle slanger og koblinger er av riktig
størrelse og er tette. Se Tegning TPD9051 for et
typisk koblingsarrangement.
Bruk alltid ren, tørr luft ved 90 psig maksimalt
lufttrykk. Støv, etsende gasser og/eller for mye
fuktighet kan ødelegge motoren på et
trykkluftverktøy.
Smør ikke verktøyene med brennbare eller ustabile
væsker som parafin, diesel eller flybensin.
Fjern ikke noen identifikasjonsmerker. Skift ut
skadete merker.
BRUK AV VERKTØY
Bruk alltid vernebriller under arbeid med eller
vedlikehold av dette verktøyet.
Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette
verktøyet.
Hold hender, løse klær og langt hår unna
rotasjonsdelen på verktøyet.
Forutse og vær forberedt på plutselige
bevegelsesforandringer ved oppstart og bruk av
ethvert trykkluftverktøy.
Hold kroppen i en balansert og fast stilling. Len
deg ikke for langt forover under bruken av dette
verktøyet. Høye reaksjonsmomenter kan
forekomme ved lavere lufttrykk enn det som er
anbefalt.
Verktøytilbehøret kan fortsette å rotere litt etter at
av/på håndtaket er sluppet.
Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk.
Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme
stillinger kan være skadelig for hender og armer.
Stans bruken av ethvert verktøy ved ubehag,
stikkende følelser eller hvis du får smerter. Søk råd
fra lege før videre arbeid gjenopptas.
Bruk tilbehør som er anbefalt av IngersollRand.
Dette verktøyet er ikke beregnet til bruk på steder
der det er fare for eksplosjon.
Dette verktøyet er ikke isolert mot elektriske støt.
MERK
Bruk av andre deler enn originale IngersollRandreservedeler kan føre til sikkerhetsrisiko, redusert verktøyytelse og
økt vedlikehold, og kan føre til at garantien blir ugyldig.
Reparasjoner bør bare utføres av godkjent personell. Spør hos ditt nærmeste godkjente IngersollRandverksted.
N
8
VARSELSYMBOLER
ADVARSEL
ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS
IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE.
Bruk alltid vernebriller under
arbeid med, eller vedlikehold
av dette verktøyet.
ADVARSEL
ADVARSEL
Bruk alltid hørselvern un-
der arbeid med dette
verktøyet.
Steng alltid av lufttilførselen
og koble fra slangen for luft-
tilførselen før installering,
fjerning eller justering av til-
behør, eller før vedlikehold
blir utført på dette verktøyet.
ADVARSEL
Trykkluftverktøy kan vibrere
under bruk. Vibrasjon, gjen-
tatte bevegelser eller ubek-
vemme stillinger kan være ska-
delig for hender og armer.
Stans bruken av ethvert
verktøy ved ubehag, stikkende
følelser eller hvis du får smert-
er. Søk råd fra lege før videre
arbeid gjenopptas.
ADVARSEL
Bær ikke verktøyet etter
luftslangen.
ADVARSEL
ADVARSEL
Bruk ikke skadete, sprukne
eller slitte luftslanger/ kob
linger.
ADVARSEL
Hold kroppen i en balansert
og fast stilling. Len deg ikke
for langt forover under bru-
ken av dette verktøyet.
ADVARSEL
Brukes ved 6,2 bar/620 kPa (90
psig) maksimalt lufttrykk.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internasjonalt varselssymbol:
Bestill delenummer _______
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
SMØRING
IngersollRand nr. 50 IngersollRand nr. 28
Bruk alltid en smørepotte sammen med disse verktøyene.
Vi anbefaler følgende filtersmøreregulatorenhet:
InternasjonaltNr. C28C4FKG0
USA Nr. C2804FKG028
Før verktøyet tas i bruk og etter hver åttende time,
unntatt når et rørmontert smøreapparat blir brukt, tøm ca.
1,5 cm
3
med olje nr. 50 fra IngersollRand inn i
luftinntaket.
AVGRENINGSRØR ER 2
GANGER STØRRE ENN
INNTAKET TIL VERKTØYET
HOVEDRØRET ER 3 GANGER
STØRRE ENN INNTAKET TIL
VERKTØYET
TIL
LUFTKRETSEN
TIL
VERKTØYET
SMØREENHET
REGULATOR
FILTER
DRENER MED JEVNE
MELLOMROM
KOMPRESSOR
(Tegning TPD9051)
SPESIFIKASJONER
Modell Type håndtak Hastighet Chuckkapasitet GLydnivå
dB (A)
Vibras-
jonsniva
rpm mm (tomme) Trykk Styrke m/s
2
7804R, 7804REU pistol 1 200 10 (3/8) 91,4 104,4 1,1
G Testet i følge ANSI S5.11971 ved fri hastighet
Testet i henhold til ISO86621 ved 80% nominell fri hastighet
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Juni, 2000
EN292 ISO8662
(1994 ) XUA XXXXX
Modell 7804REU reverserbar vindeldriller
Juni, 2000
98/37/CE
9
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi
(leverandørens navn)
(adresse)
erklærer som eneansvarlig at produktet,
som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EUdirektivene
ved å bruke følgende prinsipielle standarder:
Serienr.:
D. Vose Kevin R. Morey
Navn
og
underskrift
til
autoriserte
personer Navn
og
underskrift
til
autoriserte
personer
Dato Dato
MERK
OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE. ØDELEGG DEM IKKE.
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert,
rengjort for olje og sortert etter materialer i gjennvinningsøyemed.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään
IngersollRandin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
IngersollRand Company 2000
Painettu Amerikan Yhdysvalloissa
03539962
Kaavake P71152
Versio 5
Kesäkuu, 2000
OHJEITA 7804R JA 7804REU SARJAN
VARUSTETUILLE KULMAPORAKONEILLE
HUOMAA
7804R ja 7804REU sarjan porakoneet on tarkoitettu poraustöihin, hoonaukseen,
avarrukseen ja reikien sahaamiseen.
IngersollRand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin,
joista IngersollRandille ei ole tiedoitettu.
VAROITUS
OHJEISSA ON MUKANA TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA.
LUE TÄMÄ OHJEKIRJA ENNENKUIN ALAT KÄYTTÄÄ TYÖKALUJA.
TYÖNANTAJAN VELVOLLISUUS ON SAATTAA TÄMÄ
OHJEKIRJA TYÖNTEKIJÖIDEN TIETOON.
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA
VAMMAUTUMISEEN.
TYÖKALUJEN KÄYTTÖÖNOTTO
Käytä, tarkasta ja huolla tätä työkalua aina
kaikkien käsikäyttöisiin ilmanpaineella toimiviin
työkaluihin liittyvien säännösten mukaisesti
(Työturvallisuuslaitoksen määräykset yms.)
Käytä työkalua enintään 6,2 barin työpaineella ja
liitä se 8 mm (5/16) paineilmaletkuun, jotta työkalu
toimisi mahdollisimman tehokkaasti, turvallisesti ja
pitkäikäisesti.
Kytke paineilma aina pois päältä ja irroita
paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai
säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen
kuin alat huoltaa työkalua.
Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai
kuluneita paineilmaletkuja tai liittimiä.
Varmistu, että kaikki paineilmaletkut ja liittimet
ovat oikeaa kokoa ja ne ovat tiiviisti kiinni. Katso
Kuvasta TPD9051 kaaviota tavanomaisesta
paineilmakytkennästä.
Käytä aina puhdasta, kuivaa paineilmaa, jonka
paine on enintään 6,2 bar. Pöly, ruostehöyryt ja/tai
liika kosteus saattavat vahingoittaa työkalun
paineilmamoottoria.
Älä voitele työkalua tulenaroilla tai helposti
haihtuvilla nesteillä, kuten dieselöljyllä, kerosiinilla
tai JetApolttoaineella.
Älä poista mitään työkalussa olevia tarroja. Vaihda
vahingoittuneet tarrat.
TYÖKALUN KÄYTTÖ
Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai
huoltaessasi.
Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi.
Pidä kädet, irtonainen vaatetus ja hiukset loitolla
työkalun pyörivästä päästä.
Ennakoi ja varo työkalun käynnistyksen ja käytön
aikana työkalun liikkeiden ja voimien äkkinäisiä
muutoksia.
Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa.
Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. Työkaluun
saattaa yllättäen tulla voimakkaita vääntöliikkeitä
sekä suositellulla ilmanpaineella että sitä
pienemmällä paineella toimittaessa.
Työkalun lisälaite saattaa jatkaa pyörimistään
vielä jonkin aikaa käynnistimestä irti päästön
jälkeenkin.
Paineilmatyökalut voivat täristä toimiessaan.
Tärinä, toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät
asennot saattavat olla vahingollisia käsillesi ja
käsivarsillesi. Lopeta työkalun käyttö, jos alat
tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny lääkärin
puoleen ennen kuin jatkat työkalun käyttöä.
Käytä IngersollRandin suosittelemia lisälaitteita.
Tämä työkalu ei ole suunniteltu käytettäväksi
räjähdysalttiissa ympäristöissä.
Tämä työkalu ei ole eristetty sähköiskujen varalta.
HUOMAA
Muiden kuin IngersollRandin alkuperäisvaraosien käyttö saattaa johtaa vaaratilanteisiin, heikentyneisiin työkalun
suoritusarvoihin, kasvavaan huollontarpeeseen ja se saattaa mitätöidä kaikki takuut.
Ainoastaan valtuutetun, koulutetun henkilöstön tulisi korjata työkalua. Lisätietoja saat lähimmästä IngersollRandin
merkkihuoltokeskuksesta.
FIN
11
VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA
VAROITUS
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN.
Käytä aina suojalaseja
työkalua käyttäessäsi tai
huoltaessasi.
VAROITUS
VAROITUS
Käytä aina kuulosuojaimia
työkalua käyttäessäsi.
Kytke paineilma aina pois
päältä ja irroita
paineilmaletku ennen kuin
asennat, poistat tai säädät
mitään tämän työkalun
lisälaitetta tai ennen kuin
alat huoltaa työkalua.
VAROITUS
Paineilmatyökalut voivat
täristä toimiessaan. Tärinä,
toistuvat liikesarjat tai epämiel-
lyttävät asennot saattavat olla
vahingollisia käsillesi ja käsi-
varsillesi. Lopeta työkalun
käyttö jos alat tuntea ki-
helmöintiä ja kipua. Käänny
lääkärin puoleen ennen kuin
jatkat työkalun käyttöä.
VAROITUS
Älä kanna työkalua
paineilmaletkusta.
VAROITUS
VAROITUS
Älä käytä vahingoittuneita,
hankautuneita tai kuluneita
paineilmaletkuja tai
liittimiä.
VAROITUS
Seiso tukevassa asennossa
hyvässä tasapainossa. Älä
kurkota käyttäessäsi
työkalua.
VAROITUS
Käytä enintään 6,2 barin
ilmanpaineella.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Kansainvälinen varoitustarra:
Osanumero ___________
TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO
VOITELU
IngersollRand 50 IngersollRand 28
Käytä aina paineilmavoitelua työkalujen yhteydessä.
Suosittelemme seuraavaa suodatinvoitelupaineensäätö–
yhdistelmälaitetta:
Kansainvälisessä käytössä Nr. C28C4FKG0
Käytössä Amerikan Yhdysvalloissa C2804FKG028
Jos paineilmavoitelu ei ole käytössä, irroita
paineilmaletku ja kaada noin 1,5 cm
3
IngersollRand
50–öljyä paineilman tuloaukkoon aina kahdeksan
käyttötunnin välein ja aina käynnistäessäsi työkalun.
PAINEILMAN HAARALINJA
LÄPIMITALTAAN KAKSI KER-
TAA PAINEILMATYÖKALUN
LIITINAUKON KOKOINEN
PÄÄPAINEILMALINJA LÄPIMITALTAAN
KOLME KERTAA PAINEILMATYÖKALUN
LIITINAUKON KOKOINEN
PAINEILMAJÄRJESTELMÄÄN
VOITELUYKSIKKÖ
PAINEENSÄÄDIN
SUODATIN
TYHJENNÄ
SÄÄNNÖLLISESTI
KOMPRESSORI
(Kuva TPD9051)
PAINEILMA
TYÖKALUUN
ERITTELY
Malli Kädensija
tyyppi
Vapaa
nopeus
Istukan koko GMelutaso
dB (A)
Värinä
1/min mm (tuumaa) Paine Teho m/s
2
7804R, 7804REU pistooli 1 200 10 (3/8) 91,4 104,4 1,1
G Koestettu ANSI S5.11971 mukaisesti vapaalla kierrosnopeudella
Koestettu ISO86621 mukaisesti 80%:sella vapaalla kierrosnopeudella
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Kesäkuu, 2000
EN292 ISO8662
(1994 ) XUA XXXXX
7804REU sarjan varustetut kulmaporakoneet
Kesäkuu, 2000
98/37/EY
12
VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ
Me
(toimittajan nimi)
(osoite)
vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote
johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä
esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä:
Sarjanumero:
D. Vose Kevin R. Morey
Autorisoidun
henkilön
nimi
ja
allekirjoitus Autorisoidun
henkilön
nimi
ja
allekirjoitus
Päiväys Päiväys
HUOMAA
SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET. ÄLÄ TUHOA NIITÄ.
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri
materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
Envie Todos os Comunicados Para o Distribuidor
ou Escritório da IngersollRand Mais Próximo.
IngersollRand Company 2000
Impresso nos E.U.A.
03539962
Formulário P71152
Edição 5
Junho de 2000
INSTRUÇÕES PARA
OS BERBEQUINS ANGULARES REVERSÍVEIS
MODELOS 7804R E 7804REU
AVISO
Os Berbequins Angulares Reversíveis Modelos 7804R e 7804REU são concebidos
para perfurar, afiar, alargar e rectificar furos.
A IngersollRand não é responsável por modificações, feitas pelo cliente em
ferramentas, nas quais a IngersollRand não tenha sido consultada.
ADVERTÊNCIA
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO.
LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA.
É DA RESPONSABILIDADE DO EMPREGADOR COLOCAR A INFORMAÇÃO
DESTE MANUAL NAS MÃOS DO OPERADOR.
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE
RESULTAR EM FERIMENTOS.
COLOCANDO A FERRAMENTA EM
FUNCIONAMENTO
Opere, inspeccione e mantenha sempre esta
ferramenta de acordo com todas regulamentações
(local, estadual, federal e do país), que possam ser
aplicadas às ferramentas pneumáticas operadas
manualmente ou seguras com as mãos.
Para segurança, máximo desempenho e máxima
durabilidade das peças, opere esta ferramenta com
uma pressão de ar máxima de 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) na entrada da mangueira de alimentação
de ar com diâmetro interno de 8 mm (5/16).
Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a
mangueira de alimentação de ar antes de instalar,
remover ou ajustar qualquer acessório nesta
ferramenta, ou antes de executar qualquer serviço
de manutenção nesta ferramenta.
Não use mangueiras de ar ou adaptadores
danificados, gastos ou deteriorados.
Certifiquese de que todas as mangueiras e
adaptadores sejam do tamanho correcto e estejam
apertados com firmeza. Veja o Desenho TPD9051
para um arranjo típico de tubagem.
Use sempre ar seco e limpo com pressão máxima
de 90 psig. Pó, fumos corrosivos e/ou humidade
excessiva podem arruinar o motor de uma
ferramenta pneumática.
Não lubrifique as ferramentas com líquidos
inflamáveis ou voláteis tais como querosene, diesel
ou combustível de jactos.
Não remova nenhum rótulo. Reponha qualquer
rótulo danificado.
USANDO A FERRAMENTA
Use sempre óculos de protecção quando estiver
operando ou executando serviço de manutenção
nesta ferramenta.
Use sempre protecção contra ruído ao operar esta
ferramenta.
Mantenha as mãos, partes do vestuário soltas e
cabelos compridos afastados da extremidade em
rotação.
Antecipe e esteja alerta a mudanças repentinas no
movimento quando ligar e operar qualquer
ferramenta motorizada.
Mantenha a posição do corpo equilibrada e firme.
Não exagere quando operar esta ferramenta.
Torques de reacção elevados podem ocorrer na ou
abaixo da pressão de ar recomendada.
O acessório da ferramenta pode continuar a girar
brevemente após a pressão ter sido aliviada.
Ferramentas accionadas pneumáticamente podem
vibrar em uso. Vibração, movimentos repetitivos
ou posições desconfortáveis podem ser prejudiciais
às mãos e aos braços. Pare de usar a ferramenta
caso ocorra algum desconforto, sensação de
formigueiro ou dor. Procure assistência médica
antes de retornar ao trabalho.
Use acessórios recomendados pela IngersollRand.
Esta Ferramenta não foi concebida para trabalhos
em atmosferas explosivas.
Esta Ferramenta não está isolada contra choques
eléctricos.
AVISO
O uso de peças de substituição que não sejam genuinamente da IngersollRand podem resultar em riscos de segurança,
diminuição do desempenho da ferramenta, aumento da necessidade de manutenção e pode invalidar todas as garantias.
As reparações devem ser feitas somente por pessoal treinado autorizado. Consulte o Centro de Serviços da
IngersollRand mais próximo.
P
14
IDENTIFICAÇÃO DO RÓTULO DE ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE
RESULTAR EM FERIMENTOS.
Use sempre óculos de
protecção quando estiver
operando ou executando algum
serviço de manutenção nesta
ferramenta.
ADVERTÊNCIA
Use sempre protecção contra o
ruído ao operar esta
ferramenta.
Desligue sempre a alimentação
de ar e desconecte a mangueira
de alimentação de ar antes de
instalar, remover ou ajustar
qualquer acessório nesta
ferramenta, ou antes de
executar algum serviço de
manutenção nesta ferramenta.
Ferramentas accionadas
pneumáticamente podem vibrar
em uso. Vibração, movimentos
repetitivos ou posições
desconfortáveis podem ser
prejudiciais às mãos e aos
braços. Pare de usar a
ferramenta caso ocorra algum
desconforto, sensação de
formigueiro ou dor . Procure
assistência médica antes de
retornar ao trabalho.
ADVERTÊNCIA
Não carregue a ferramenta
segurando na mangueira.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Não use mangueiras de ar ou
adaptadores danificados,
gastos ou deteriorados.
ADVERTÊNCIA
Mantenha a posição do corpo
equilibrada e firme. Não
exagere quando operar esta
ferramenta. Torques de
reacção elevados podem
ocorrer sob a pressão de ar
recomendada.
ADVERTÊNCIA
Opere com pressão do ar Máxima
de 90100 psig (6,26,9 bar).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Rótulo de Advertência Inter-
nacional No. de Referência
para Pedido ______________
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO
LUBRIFICAÇÃO
IngersollRand No. 50 IngersollRand No. 28
Use sempre um lubrificador de ar de linha com estas
ferramentas. Nós recomendamos a seguinte Unidade
FiltroLubrificadorRegulador:
Para Internacional No. C28C4FKG0
Para os E.U.A. No. C2804FKG028
Antes de operar a ferramenta e depois de cada oito
horas de operação, a menos que um lubrificador de ar de
linha estiver sendo usado, desligue conecte a mangueira
de ar e injecte cerca de 1,5 cc de Óleo IngersollRand No.
50 na entrada de ar.
LINHAS PRINCIPAIS 3 VEZES O TAMANHO DA
ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA
PARA
SISTEMA DE AR
PARA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
LUBRIFICADOR
REGULADOR
FILTRO
LINHA RAMIFICADA
2 VEZES O TAMANHO
DA ENTRADA DA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
DRENE
REGULARMENTE
COMPRESSOR
(Desenho TPD9051)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
Tipo de
Punho
Velocidade
Livre
Capacidade da
Bucha
HNível de Ruído
dB (A)
Nível de
Vibrações
rpm mm (pol.) Pressão Potência m/s
2
7804R, 7804REU pistola 1 200 10 (3/8) 91,4 104,4 1,1
H Testada de acordo com a ANSI S5.11971 com velocidade livre
Testada de acordo com a ISO86621 com 80% da velocidade livre
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(1994 ) XUA XXXXX
Berbequins Angulares Reversíveis Modelo 7804REU
Junho de 2000
EN292 ISO8662
Junho de 2000
98/37/CE
15
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós
(nome do fornecedor)
(endereço)
declaramos sobre nossa única responsabilidade que o produto,
ao(s) qual(is) esta declaração se refere, está (ão) de acordo com as provisões da
Directivas
Ao se utilizar os seguintes Princípios Standards:
Intervalo de Número de Série:
D. Vose Kevin R. Morey
Nome
e
assinatura
das
pessoas
autorizadas Nome
e
assinatura
das
pessoas
autorizadas
Data Data
AVISO
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. NÃO AS DESTRUA.
Quando a duração de uma ferramenta expirar, recomendase que a mesma seja desmontada, desengraxada e
que as peças sejam agrupadas conforme seu material e assim possam ser recicladas.

Transcripción de documentos

03539962 Form P7115 Edition 5 June, 2000 GB INSTRUCTIONS FOR MODEL 7804R AND 7804R–EU REVERSIBLE ANGLE DRILL Model 7804R and 7804R–EU Drills are designed for drilling, honing, reaming and hole sawing. Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll–Rand was not consulted. IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED. READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL. IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. PLACING TOOL IN SERVICE • • • • • • • • Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with all regulations (local, state, federal and country), that may apply to hand held/hand operated pneumatic tools. For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 5/16” (8 mm) inside diameter air supply hose. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical piping arrangement. Always use clean, dry air at 90 psig maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Do not remove any labels. Replace any damaged label. USING THE TOOL • • • • • • • • • • Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. Keep hands, loose clothing and long hair away from rotating end of tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion during start up and operation of any power tool. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. High reaction torques can occur at or below the recommended air pressure. Tool accessory may continue to rotate briefly after throttle is released. Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Use accessories recommended by Ingersoll–Rand. This tool is not desgined for working in explosive atmospheres. This tool is not insulated against electric shock. The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized Servicenter. Refer All Communications to the Nearest Ingersoll–Rand Office or Distributor.  Ingersoll–Rand Company 2000 Printed in U.S.A. WARNING LABEL IDENTIFICATION FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. WARNING WARNING WARNING Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. WARNING WARNING Do not carry the tool by the hose. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. WARNING Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. WARNING 90 psig (6.2bar/620 kPa) WARNING International Warning Label: Order Part No. ___________ Operate at 90 psig (6.2 bar/ 620 kPa) Maximum air pressure. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. PLACING TOOL IN SERVICE LUBRICATION MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE Ingersoll–Rand No. 50 TO AIR SYSTEM Ingersoll–Rand No. 28 TO AIR TOOL Always use of an air line lubricator with these tools. We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator Unit: LUBRICATOR FILTER REGULATOR For International– No. C28–C4–FKG0 For USA– No. C28–04–FKG0–28 BRANCH LINE 2 TIMES AIR TOOL INLET SIZE DRAIN REGULARLY Before starting the tool and after each eight hours of operation, unless the air line lubricator is used, pour approximately 1.5 cc of Ingersoll–Rand No. 50 Oil into the air inlet. COMPRESSOR (Dwg. TPD905–1) SPECIFICATIONS Model Type of Handle Free Speed Chuck Capacity HSound Level dB (A) 7804R, 7804R–EU pistol ♦Vibrations Level rpm in (mm) pressure • power m/s2 1200 3/8 (10) 91.4 104.4 1.1 H Tested in accordance with ANSI S5.1–1971 at free speed ♦ Tested in accordance to ISO8662–1 at 80% rated free speed • ISO3744 2 DECLARATION OF CONFORMITY We Ingersoll–Rand, Co. (supplier’s name) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (address) declare under our sole responsibility that the product, Model 7804R–EU Reversible Angle Drill to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of 98/37/EC EN292 ISO8662 By using the following Principle Standards: Serial No. Range Directives. (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Kevin R. Morey Name and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons June, 2000 June, 2000 Date Date SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY. When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycled. 3 03539962 Manuel P7115 Révision 5 Juin, 2000 F MODE D’EMPLOI DE LA PERCEUSE D’ANGLE RÉVERSIBLE MODÈLE 7804R ET 7804R–EU NOTE La perçeuse Modèle 7804R et 7804R–EU est destinée aux opérations de perçage, de rodage, d’alésage et de sciage de trou. Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand. ATTENTION D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES. LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL. L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL. LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES MISE EN SERVICE DE L’OUTIL • • • • • • • • UTILISATION DE L’OUTIL Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et entretenu conformément à toutes les réglementations (locales, départementales, fédérales et nationales), applicables aux outils pneumatiques tenus/commandés à la main. Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil doit être connecté à une alimentation d’air comprimé de 6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible de 8 mm de diamètre intérieur. Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil. Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés. S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905–1 pour un exemple type d’agencement des tuyauteries. Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent endommager le moteur d’un outil pneumatique. Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol ou le carburant d’aviation. Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée. • • • • • • • • • • Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil. Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise en marche et pendant son utilisation. Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Des couples de réaction élevés peuvent se produire à, ou en dessous, de la pression d’air recommandée. La percussion des accessoires de l’outil peut continuer pendant un certain temps après le relâchement de la gâchette. Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil. Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand. Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives. Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques. NOTE L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties. Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll–Rand le plus proche. Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.  Ingersoll–Rand Company 2000 Imprimé aux É.U. SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT ATTENTION LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES ATTENTION ATTENTION ATTENTION Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil. Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. ATTENTION Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil. ATTENTION ATTENTION Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommageés, effilochés ou détériorés. Ne pas transporter l’outil par son flexible. Etiquette d’avertissement internationale: Commander Pièce No.________ ATTENTION 90 psig (6.2bar/620 kPa) Utiliser de l’air comprimé à une pression maximum de 6,2 bar (620 kPa). ATTENTION Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. MISE EN SERVICE DE L’OUTIL LUBRIFICATION Ingersoll–Rand No. 50 TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL VERS LE RÉSEAU D’AIR COMPRIMÉ Ingersoll–Rand No. 28 Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous recommandons l’emploi du filtre–régulateur–lubrificateur suivant : VERS L’OUTIL PNEUMATIQUE International – No. C28–C4–FKG0 ÉU – No. C28–04–FKG0–28 Avant de mettre l’outil en marche et toutes les huit heures de fonctionnement, si un lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, verser environ 1,5 cm3 d’huile Ingersoll–Rand No. 50 dans le raccord d’admission de l’outil. FILTRE LUBRIFICATEUR RÉGULATEUR LIGNE SECONDAIRE AU MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL COMPRESSEUR VIDANGER RÉGULIÈREMENT (Plan TPD905–1) SPÉCIFICATIONS Modèle 7804R, 7804R–EU Poignée à levier pistolet Vitesse libre Capacité du mandrin HNiveau de son dB (A) ♦Niveau de vibration tr/mn pouces (mm) Pression •Puissance m/s2 1200 3/8 (10) 91,4 104,4 1.1 H Testé conformément à ANSI S5.1–1971 en vitesse libre ♦ Testé conformément à ISO8662–1 a 80% vitesse libre nominale • ISO3744 5 CERTIFICAT DE CONFORMITÉ Nous Ingersoll–Rand, Co. (nom du fournisseur) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Perceuse D’Angle Réversible Modèle 7804R–EU objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: 98/37/CE en observant les normes de principe suivantes: N o. Serie: EN292 ISO8662 (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Kevin R. Morey Nom et signature des chargés de pouvoir Nom et signature des chargés de pouvoir Juin, 2000 Juin, 2000 Date Date NOTE CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE. A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés. 6 03539962 Form–Nr. P7115 Ausgabe 5 Juni, 2000 D GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR HOCHLEISTUNGS–WINKELBOHRMASCHINE DER BAUREIHE 7804R UND 7804R–EU HINWEIS Winkelbohrmaschinen der Baureihe 7804R und 7804R–EU werden eingesetzt zum Bohren, Honen, Räumen und Lochsägen. Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden. ACHTUNG NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. DIESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN. DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN. DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES WERKZEUGEINSATZ • • • • • • • • • Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweit geltenden Vorschriften für handgehaltene/handbetriebene Druckluftwerkzeuge betreiben. Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90 psig) am Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch 8 mm Innendurchmesser betrieben werden. Vor Montage, Demontage oder Verstellung von Aufsetzteilen bzw. Wartungsarbeiten dieses Werkzeugs die Druckluftversorgung allseitig abschalten. Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden. Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In Zeichnung TPD905–1 ist eine typische Rohrleitungsanordnung abgebildet. Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor eines Druckluftwerkzeuges beschädigen. Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren. Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleber austauschen. • • • • • • • • • Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen. Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen. Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare vom rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten. Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf Rückschlag achten und darauf vorbereitet sein. Während des Betreibens für festen Halt sorgen und den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. Bei Betrieb mit empfohlenem oder niedrigerem Luftdruck können hohe Reaktionsdrehmomente auftreten. Nach dem Loslassen des Drückers kann das Werkzeug noch kurz weiterdrehen. Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen. Stets von Ingersoll–Rand empfohlenes Zubehör verwenden. Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven Atmosphären geeignet. Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag isoliert. HINWEIS Die Verwendung von nicht Original–Ingersoll–Rand–Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen. Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll–Rand–Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel. Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll–Rand– Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel  Ingersoll–Rand Company 2000 Druck: U.S.A. ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN ACHTUNG DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen. Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen. Vor Wartungsarbeiten oder dem Austausch von Zubehör ist das Werkzeug von der Druckluftversorgung abzuschalten. ACHTUNG ACHTUNG Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen. ACHTUNG Das Werkzeug nicht am Schlauch tragen. Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden. ACHTUNG Internationales Warnschild: Teile Nr. _______________ 90 psig (6.2bar/620 kPa) Mit einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90 psig) betreiben. ACHTUNG Während des Betreibens für festen Halt sorgen und den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES ZUM DRUCKLUFTSYSTEM SCHMIERUNG Ingersoll–Rand Nr. 50 HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM DURCHMESSER DES LUFTEINLASSES Ingersoll–Rand Nr. 28 ZUM DRUCKLUFTWERKZEUG Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden. Es wird folgende Filter–Regler–Öler–Kombination empfohlen: ÖLER FILTER REGLER Ingersoll–Rand Modell–Nr. C28–C4–FKG0 NEBENROHRLEITUNG MIT ZWEIFACHEM DURCHMESSER DES LUFTEINLASSES Wird kein Leitungsöler verwendet, vor der Inbetriebnahme des Werkzeuges und nach jeweils acht Betriebsstunden ungefähr 1,5 ccm Ingersoll–Rand–Öl Nr. 50 in den Lufteinlaß geben. KOMPRESSOR REGELMÄSSIG ABLASSEN (Zeichn. TPD905–1) TECHNISCHE DATEN Modell Griffart Freie– Drehzahl Bohrfutter– kapazität HSchallpegel dB (A) 7804R, 7804R–EU Pistolengriff ♦Schwin– gungs– intensität U/min Zoll (mm) Druck •Leistung m/s2 1200 3/8 (10) 91.4 104.4 1.1 H Gemäß ANSI S5.1–1971 bei freier Drehzahl getestet ♦ Gemäß ISO8662–1 bei 80% der freien Nenndrehzahl getestet • ISO3744 8 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir Ingersoll–Rand, Co. (Name des Herstellers) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (Adresse) erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Hochleistungs–Winkelbohrmachine Der Baureihe 7804R–EU auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: 98/37/EG unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: Serien–Nr.–Bereich: EN292 ISO8662 (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Kevin R. Morey Name und Unterschrift der Bevollmächtigten Name und Unterschrift der Bevollmächtigten Juni, 2000 Juni, 2000 Datum Date HINWEIS DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN. Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen. 9 03539962 Modulo P7115 Edizione 5 Giugno, 2000 I ISTRUZIONI PER TRAPANI AD ANGOLO REVERSIBILE MODELLI 7804R E 7804R–EU AVVISO Il trapano modello 7804R e 7804R–EU è stato progettato per la trapanatura, smerigliatura. alesatura e segatura a tazza. La Ingersoll–Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per adattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll–Rand non sia stata interpellata. AVVERTENZA IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA. LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO. È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONE NELLE MANI DELL’OPERATORE. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE. MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO • • • • • • • • COME USARE L’ATTREZZO Usare, ispezionare e mantenere sempre quest’attrezzo secondo tutti i regolamenti (locali, statali, federali e nazionali), che possano essere applicabili agli attrezzi a mano pneumatici. Per sicurezza, massime prestazioni e massima durabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad una massima pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/ 620 kPa) all’ingresso con un flessibile di alimentazione dell’aria con diametro interno di 5/16” (8 mm). Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare, togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell’attrezzo. Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o deteriorati. Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle corrette dimensioni e saldamente serrati. Consultare il disegno TPD905–1 per una tipica disposizione dei tubi. Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione max di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un eccesso di umidità possono rovinare il motore di un attrezzo pneumatico. Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per aviogetti. Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali etichette danneggiate. • • • • • • • • • • Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione. Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo. Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli lunghi distanti dall’estremità battente dell’attrezzo. Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise variazioni di movimento durante l’avviamento e l’uso di qualsiasi utensile pneumatico. Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo una posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo attrezzo. Delle elevate reazioni di coppia si possono verificare alla pressione d’aria raccomandata o inferiore. L’accessorio dell’utensile potrebbe continuare a funzionare brevemente dopo che è stata disinserita l’immissione. Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode possono risultare dannosi per le mani e le braccia. Interrompere l’uso dell’utensile se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il lavoro. Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll–Rand. Questo utensile non è stato progettato per operare in atmosfere esplosive. Questo utensile non è isolato contro le scosse elettriche. AVVISO L’uso di ricambi non originali Ingersoll–Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie. Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica Ingersoll–Rand. Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll–Rand.  Ingersoll–Rand Company 2000 Stampato in U.S.A. IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA AVVERTENZA LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE. AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione. Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il relativo tubo, prima di installare, togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell’attrezzo. Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo. AVVERTENZA AVVERTENZA Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durate l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode possono risultare dannosi per le mani e le braccia. Interrompere l’uso dell’utensile se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il lavoro. AVVERTENZA Non trasportare l’attrezzo tenendolo per il tubo. Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o deteriorati. Etichette di avvertenza internazionali: Ordine Parte Nr.___________ AVVERTENZA 90 psig (6.2bar/620 kPa) Lavorare con massima pressione aria di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). AVVERTENZA Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo una posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo attrezzo. MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO LUBRIFICAZIONE TUBAZIONE PRINCIPALE, 3 VOLTE LA DIMENSIONE DELL’ENTRATA ARIA DELL’UTENSILE ALL’IMPIANTO PNEUMATICO Ingersoll–Rand Nr. 50 Ingersoll–Rand Nr. 28 ALL’UTENSILE PNEUMATICO Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea. Si raccomanda l’uso del seguente gruppo filtro–regolatore–lubrificatore: LUBRIFICATORE FILTRO REGOLATORE per gli altri paesi – Nr. C28–C4–FKG0 per gli USA – Nr. C28–04–FKG0–28 DIRAMAZIONE, 2 VOLTE COMPRESSORE LA DIMENSIONE DELL’ENTRATA ARIA DELL’UTENSILE SVUOTARE REGOLARMENTE Prima di azionare l’attrezzo e dopo ogni otto ore di operazione, a meno che venga usato un lubrificatore di linea, versare approssimativamento 1.5 cc di olio Ingersoll–Rand Nr. 50 nel raccordo d’aria. (il disegno TPD905–1) SPECIFICA Modello Tipo d’impugnatura Velocità libera HLivello suono Capacità del mandrino ♦Livello di vibrazione dB (A) 7804R, 7804R–EU Impugnatura giri/min poll. (mm) Pressione •Potenza m/s2 1200 3/8 (10) 91.4 104.4 1.1 H Collaudato secondo i criteri ANSI S5.1–1971 a velocità libera ♦ Collaudato secondo i criteri ISO8662–1 a velocità libera nominale dell’80% • ISO3744 11 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi Ingersoll–Rand, Co. (nome del fornitore) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (indirizzo) dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Trapani ad angolo reversibile modelli 7804R–EU a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: 98/37/CE EN292 ISO8662 secondo i seguenti standard: Numeri di Serie: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Kevin R. Morey Nome e firma delle persone autorizzate Nome e firma delle persone autorizzate Giugno, 2000 Giugno, 2000 Data Date AVVISO CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE. Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare. 12 03539962 Formulario P7115 Edición 5 E Junio, 2000 INSTRUCCIONES PARA TALADRO ANGULARES REVERSIBLE MODELO 7804R Y 7804R–EU NOTA Los Taladros Angulares Modelos 7804R y 7804R–EU están diseñados para taladrado, rectificación, rebordeado y serrado de agujeros. Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll–Rand. AVISO SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD. LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA. ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL. EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO • • • • • • • • USO DE LA HERRAMIENTA Use, inspeccione y mantenga esta herramienta siempre de acuerdo con todas las normativas (locales, estatales, federales, nacionales), que apliquen a las herramientas neumáticas de operación y agarre manual. Para seguridad, máximo rendimiento y vida de servicio de las piezas, use esta herramienta a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/ 620 kPa) en la manguera de suministro de aire con diámetro interno de 8 mm. Corte siempre el suministro de aire y desconecte la manguera de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma. No utilice mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea Esq. TPD905–1 para un típico arreglo de tuberías. Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de 90 psig. El polvo, los gases corrosivos y/o el exceso de humedad podrían estropear el motor de una herramienta neumática. No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción. No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada. • • • • • • • • • • Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo alejados del extremo giratorio de la herramienta. Anticipe y esté alerta sobre los cambios repentinos en el movimiento durante la puesta en marcha y el manejo de toda herramienta motorizada. Mantenga una postura de cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Pueden ocurrir reacciones de alto par a, o a menos de, la recomendada presión de aire. El accesorio de herramienta podría seguir girando brevemente después de haber soltado la palanca de estrangulación. Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, repetición o posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte a un médico antes de volver a usarla otra vez. Utilice únicamente los accesorios Ingersoll–Rand recomendados. Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar en ambientes explosivos. Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas. NOTA El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía. Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio Ingersoll–Rand autorizado más próximo. Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.  Ingersoll–Rand Company 2000 Impreso en EE.UU. ETIQUETAS DE AVISO AVISO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. ADVERTENCIA Cortar siempre el suministro de aire y desconectar la manguera de suministro de aire antes de instalar, retirar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma. Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. ADVERTENCIA Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas podrían dañarle los brazos y las manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, dejar de usar la herramienta. Consultar al médico antes de volver a utilizarla. ADVERTENCIA ADVERTENCIA No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. No coger la herramienta por la manguera para levantarla. Etiqueta de Aviso Internacional: Pida Pieza No. ___________ ADVERTENCIA 90 psig (6.2bar/620 kPa) Manejar la herramienta a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). ADVERTENCIA Mantener una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estirar demasiado los brazos al manejar la herramienta. PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO LUBRICACIÓN AL SISTEMA NEUMÁTICO Ingersoll–Rand Nº 50 TUBERÍAS PRINCIPALES 3 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA Ingersoll–Rand Nº 28 A LA HERRA– MIENTA NEUMÁTICA Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta herramienta. Recomendamos la siguiente unidad de Filtro–Lubricador–Regulador: LUBRICADOR Internacional – Nº. C28–C4–FKG0 Para EE.UU. – Nº. C28–04–FKG0–28 REGULADOR FILTRO TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA Antes de pone la herramienta en marcha y después de ocho horas de uso, a menos que se haya puesto lubricante de línea de aire comprimido, ponga aproximadamente 1,5 cc de Aceite Ingersoll–Rand Nº 50 en la admisión de aire. COMPRESOR PURGAR PERIÓDICAMENTE (Esq. TPD905–1) ESPECIFICACIONES Modelo Tipo de Mango Velocidad Libre HNivel de sonido Capacidad de Portapuntas ♦Nivel de Vibraciones dB (A) 7804R, 7804R–EU pistola rpm pulg. (mm) Presión •Potencia m/s2 1200 3/8 (10) 91.4 104.4 1.1 H Probado en conformidad con ANSI S5.1–1971 a velocidad libre ♦ Probado en conformidad con ISO8662–1 80% de la velocidad libre nominal • ISO3744 14 DECLARACION DE CONFORMIDAD Los abajo firmantes Ingersoll–Rand, Co. (nombre del proveedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (domicilio) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Taladros Angulares de Modelo 7804R–EU a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: 98/37/CE EN292 ISO8662 conforme a los siguientes estándares: Gama de No. de Serie: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Kevin R. Morey Nombre y firma de las personas autorizadas Nombre y firma de las personas autorizadas Junio, 2000 Junio, 2000 Fecha Fecha NOTA GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA. Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas. 15 003539962 Form P7115 Versie 5 Juni, 2000 NL INSTRUCTIES VOOR TYPEN 7804R EN 7804R–EU OMKEERBARE HAAKSE BOORMACHINES LET WEL De Typen 7804R en 7804R–EU Haakse Boormachines zijn bedoeld voor het boren, honen, ruimen en gatzagen. Ingersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand overleg werd gepleegd. WAARSCHUWING BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN. EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN. HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN. EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP • • • • • • • • Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en onderhouden in overeenstemming met alle voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land), die betrekking hebben op hand–gehouden/hand–bediende pneumatische gereedschappen. Voor veiligheid, topprestatie, en maximale bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap laten werken bij een maximale luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa) bij de inlaat met een luchttoevoerslang, die een inwendige diameter van 5/16” (8 mm) heeft. Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd. Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen of fittingen gebruiken. Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie tekening TPD905–1 voor een typisch leidingnet. Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een maximum luchtdruk van 90 psig. Stof, corroderende uitwasemingen en/of te grote vochtigheid kan de motor van een drukluchtgereedschap ruïneren. De gereedschappen niet smeren met ontvlambare of vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of (straal) vliegtuigbrandstoffen. Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde typeplaatjes moeten worden vervangen. • • • • • • • • • • U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer u dit gereedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit gereedschap wordt bediend. Houd handen, losse kleding of lang haar weg van het draaiende eind van het gereedschap. Let op en anticipeer op plotselinge veranderingen in de werking van enig persluchtgereedschap zowel tijdens de start als gedurende het in bedrijf zijn. Steeds in een goede houding staan. Als u het gereedschap bedient mag u zich niet te ver uitstrekken. Hoge reactiekoppels kunnen voorkomen bij of beneden de aanbevolen luchtdruk. Het hulpstuk van het gereedschap kan even blijven draaien nadat de bediening is losgelaten. Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop met bediening van enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens het werk te hervatten. Uitsluitend de door Ingersoll–Rand aanbevolen bijbehorende hulpstukken gebruiken. Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in explosieve omgevingen te werken. Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische schokken. LET WEL Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll–Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan; het kan een vervallen van alle garantie–bepalingen tot gevolg hebben. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw dichtstbezijnde erkende Ingersoll–Rand Servicenter. Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde Ingersoll–Rand Kantoor of Wederverkoper.  Ingersoll–Rand Company 2000 Gedrukt in U.S.A. LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES WAARSCHUWING EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. WAARSCHUWING WAARSCHUWING WAARSCHUWING U moet te allen tijde oog– beschermers dragen wanneer u dit gereedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd. Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit gereedschap wordt bediend. WAARSCHUWING WAARSCHUWING Persluchtgereedscappen kunnen tijdens gebruik ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop met bediening van enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens werk te hervatten. WAARSCHUWING Het gereedschap niet aan de slang dragen. Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen of fittingen gebruiken. Internationale waarschuwingslabel: Bestel onderdeel nr. __________ WAARSCHUWING 90 psig (6.2bar/620 kPa) WAARSCHUWING Bedienen tot een maximum luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa), Steeds in een goede houding staan. Als u het gereed– schap bedient mag U zich niet te ver uitstrekken. INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP DE SMERING NAAR LUCHTSYSTEEM Ingersoll–Rand Nr. 50 HOOFDLEIDINGEN 3 MAAL AFMETING VAN INLAAT VOOR DRUKLUCHT– GEREEDSCHAP Ingersoll–Rand Nr. 28 NAAR DRUKLUCHT– GEREED– SCHAP Men moet bij deze gereedschappen steeds een in–lijn aangesloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij bevelen u de volgende Filter–Smeerinrichting–Regeleenheid aan: FILTER REGELAAR SMEERINRICHTING Voor Internationaal – Nr. C28–C4–FKG0 Voor de USA – Nr. C28–04–FKG0–28 AFTAKKENDE LEIDING 2 MAAL AFMETING VAN INLAAT VOOR DRUKLUCHT– GEREEDSCHAP Voordat het gereedschap wordt gestart en na elke acht bedrijfsuren, tenzij een in–lijn olienevelaar wordt gebruikt, ongeveer 1.5 cc Ingersoll–Rand Nr. 50 Olie in de luchtinlaat spuiten. COMPRESSOR REGELMATIG AFTAPPEN (Tekening TPD905–1) SPECIFICATIES Type Soort Hendel Onbelast toerental Capaciteit Houder HGeluidsniveau ♦Trillings– niveau dB (A) 7804R, 7804R–EU pistool rpm in (mm) Deuk •Vermogen m/s2 1200 3/8 (10) 91.4 104.4 1.1 H Getest volgens ANSI S5.1–1971 bij vrije snelheid ♦ Probado en conformidad con ISO8662–1 80% de la velocidad libre nominal • ISO3744 17 SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij Ingersoll–Rand, Co. (naam leverancier) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adres) verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Typen 7804R–EU Omkeerbare Haakse Boormachines waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: 98/37/EG overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: Serienummers: EN292 ISO8662 (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Kevin R. Morey Naam en handtekening van gemachtigde personen Naam en handtekening van gemachtigde personen Juni, 2000 Juni, 2000 Datum Datum LET WEL DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN. Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden. 18 MAINTENANCE INSTRUCTIONS SECTION D’ENTRETIEN WARTUNG SEZIONE DI MANUTENZIONE INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO ONDERHOUD (TPA1392) 49 1A 19 PART NUMBER FOR ORDERING REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE BESTELLNUMMER NUMERO DEL PEZZO PER L’ORDINAZIONE SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS BESTELNUMMERS 1 1A 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Motor Housing . . . . . . . . . . . . . . Warning Label for 7804R . . . . . . . . . . . . for 7804R–EU . . . . . . . . Inlet Bushing . . . . . . . . . . . . . . . Exhaust Silencer . . . . . . . . . . . . . Muffler Element . . . . . . . . . . . . . Valve Screw Assembly . . . . . . . . Valve Screw O–ring . . . . . . . . Reverse Valve Retainer . . . . . . . Throttle Valve Spring . . . . . . . . . Throttle Valve Spring Seat . . . . . Throttle Valve Assembly . . . . . . Throttle Valve Seal . . . . . . . . . Throttle Valve Pin . . . . . . . . . . . Throttle Lever . . . . . . . . . . . . . . . Throttle Lever Pin . . . . . . . . . . . Reverse Valve Spring . . . . . . . . . Reverse Valve . . . . . . . . . . . . . . . Motor Clamp Nut . . . . . . . . . . . . Angle Housing Assembly . . . . . . Grease Fitting . . . . . . . . . . . . . Bearing Retaining Ring (2) . . . . Bearing (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . End Plate (2) . . . . . . . . . . . . . . . . Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vane Packet (set of 5 Vanes) . . . 7804R–A40 WARNING–7–99 EU–99 7804R–565 7804R–23 7804R–311 7804R–A262 308–251 7804R–120 7804R–51 223–118 7804R–A302 223–103 7804R–255 7804R–400 107–120 7804R–664 7804R–329 7804R–306 7804R–A550 D0F9–879 7802R–118 7802R–24 7802R–12 7804R–53 7802–42–5 20 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rotor Bearing Housing . . . . . . . . Cylinder Dowel . . . . . . . . . . . . . Spindle Assembly . . . . . . . . . . . . Planet Gear (3) . . . . . . . . . . . . . . Motor Gasket . . . . . . . . . . . . . . . Ring Gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spindle Spacer . . . . . . . . . . . . . . Pinion Bearing . . . . . . . . . . . . . . Bearing Case Retainer . . . . . . . . Chuck (3/8” capacity) . . . . . . . . Chuck Retaining Screw . . . . . . . Pinion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pinion Gear . . . . . . . . . . . . . . . . . Pinion Gear Key . . . . . . . . . . . . . Upper Gear Bearing . . . . . . . . . . Arbor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bearing Case . . . . . . . . . . . . . . . Upper Thrust Washer . . . . . . . . . Bearing Case Set Screw . . . . . . . Chuck Key . . . . . . . . . . . . . . . . . Reverse Valve Lock Pin . . . . . . . Front Spindle Bearing . . . . . . . . Lower Thrust Washer (2) . . . . . . Nameplate for 7804R . . . . . . . . . . . . for 7804R–EU . . . . . . . . 7802R–3 7802R–13 7802R–98 7804R–A8 7804R–10 7804R–701 7802R–406 7804R–5 7804R–510 7804R–590 7802–99 7802R–95 7804R–551 7804R–552 7804R–579 7804R–22 7804R–4 7804R–531 7804R–278 206–299 7802–253 7804R–121 7804R–25 7804R–52 7804R–301 7804R–EU–301 Service Centers Centres d’entretien Ingersoll–Rand Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll–Rand Nederland Produktieweg 10 2382 PB Zoeterwoude Nederland Tel: (31) 71 45220 Fax: (31) 71 218671 Ingersoll–Rand Company 510 Hester Drive White House, TN 37188 USA Tel: (615) 672 0321 Fax: (615) 672 0801 Ingersoll–Rand Company SA PO Box 3720 Airode 1451 South Africa Tel: (27) 11 864 3930 Fax: (27) 11 864 3954 Ingersoll–Rand Sales Company Limited Chorley New Road Horwich, Bolton Lancashire BL6 6JN England – UK Ingersoll–Rand Scandinavian Operations Kastruplundgade 221 DK–2770 Kastrup Tel: (44) 204 880890 Fax: (44) 204 880388 Danmark Tel: (45) 32 526092 Fax: (45) 32 529092 Ingersoll–Rand Equipements de Production 111 Avenuè Roger Salongro BP 59 F–59450 Sin Le Noble Ingersoll–Rand SA The Alpha Building France Tel: (33) 27 93 0808 Fax: (33) 27 93 0800 Route des Arsenaux 9 CH–1700 Fribourg Schweiz/Suisse Tel: (41) 37 205111 Fax: (41) 37 222932 Ingersoll–Rand GmbH Gewerbealle 17 45478 Mülhelm/Ruhr Deutschland Tel: (49) 208 9940 Fax: (49) 208 9994445 Ingersoll–Rand Company Kuznetsky Most 21/5 Entrance 3 103698 Moscow Russia CIS Ingersoll–Rand Italiana SpA Casella Postale 1232 20100 Milano Italia Tel: (39) 2 950561 Fax: (39) 2 95380169 Tel: (7) 501 882 0440 Fax: (7) 501 882 0441 Ingersoll–Rand Camino de Rejas 1, 2–18 B1S Ingersoll–Rand Company 16 Pietro Ul Stawki 2 28820 Cosiada (Madrid) España Tel: (34) 1 669 5850 Fax: (34) 1 669 6054 PL–00193 Warsaw Poland Tel: (48) 2 635 7245 Fax: (48) 2 635 7332 21 22 23 03539962 Formular P7115–2 5. Udgave DK Juni, 2000 VEJLEDNING TIL REVERSIBLE VINKELBOREMASKINER, MODEL 7804R OG 7804R–EU BEMÆRK Vinkelboremaskiner model 7804R og 7804R–EU er designet til boring, honing, fræsning og hulsavning. Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren i forbindelse med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke på forhånd er blevet konsulteret om. ADVARSEL! INDEHOLDER VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION. DENNE VEJLEDNING SKAL LÆSES FØR BETJENING AF VÆRKTØJET. DET ER ARBEJDSGIVERENS ANSVAR AT SØRGE FOR, AT INDHOLDET AF DENNE VEJLEDNING BRINGES TIL OPERATØRENS KUNDSKAB. MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE. IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET ANVENDELSE AF VÆRKTØJET • • • • • • • • • Dette værktøj skal altid betjenes, kontrolleres og vedligeholdes i overensstemmelse med de gældende lokale og nationale regler for manuelle trykluft– værktøjer. Af sikkerhedshensyn og for at opnå den bedst mulige ydelse og levetid for værktøjskomponent– erne, skal værktøjet bruges ved et maksimalt indgangslufttryk på 6,2 bar og med en lufttilførselsslange, der har en indvendig diameter på 8 mm. Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og luft– tilførselsslangen skal afmonteres før installation, afmontering eller justering af tilbehør til dette værktøj, eller før der udføres vedligeholdelsesarbejde på værktøjet. Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller nedslidte luftslanger og tilbehør. Det skal sikres, at alle slanger og alt tilbehør er af den korrekte størrelse og er sikkert monteret. Der henvises til tegning TPD905–1, som viser en typisk rørføring. Der skal altid bruges ren, tør luft ved et maksimalt lufttryk på 6,2 bar. Støv, korroderende dampe og/eller for høj fugtighed kan ødelægge motoren i et trykluftværktøj. • • • • • • • Værktøjer må ikke smøres med brændbare eller flygtige væsker så som petroleum, dieselolie eller flybrændstof. Mærkater må ikke fjernes. Eventuelt beskadigede mærkater skal udskiftes. • • Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under betjening eller vedligeholdelse af værktøjet. Der skal altid bruges høreværn under betjening af dette værktøj. Hænder, løstsiddende tøj og langt hår skal holdes borte fra den roterende ende af værktøjet. Under opstart og betjening af trykluftværktøjer, skal man forsøge at forudse og være særdeles opmærksom over for pludselige bevægelsesændringer. Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god balance og godt fodgreb. Som operatør skal man undgå at strække sig for langt under brug af dette værktøj. Der kan forekomme voldsomme reaktionsmomenter ved eller under det anbefalede lufttryk. Værktøjsindsatsen kan fortsætte med at rotere et kort stykke tid, efter man har sluppet håndtaget. Trykluftværktøjer kan vibrere under brug. Vibration, hyppigt gentagne bevægelser og ubekvemme stillinger kan være skadelige for operatørens hænder og arme. Brug af værktøjet bør ophøre, hvis man føler nogen form for gener, en snurrende fornemmelse i kroppen eller smerter. Der skal søges lægehjælp, før brug af værktøjet genoptages. Der må kun bruges tilbehør, som anbefales af Ingersoll–Rand. Dette værktøj er ikke designet til brug i eksplosive arbejdsmiljøer. Dette værktøj er ikke isoleret mod elektriske stød. BEMÆRK Brug af reservedele, som ikke er originale Ingersoll–Rand produkter, kan resultere i sikkerhedsrisici, forringet værktøjsydelse samt ekstra vedligeholdelse, og kan gøre alle garantier ugyldige. Reparationsarbejde må kun udføres af autoriseret og korrekt uddannet personale. Kontakt venligst det nærmeste autoriserede Ingersoll–Rand servicecenter. Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll–Rands nærmeste kontor eller distributør.  Ingersoll–Rand Company 2000 Trykt i USA ADVARSELSMÆRKATER ADVARSEL! MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE. ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under betjening eller vedligeholdelse af værktøjet. Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og luftslangen skal afmonteres før installation, afmontering eller justering af tilbehør til dette værktøj, eller før der udføres vedligeholdelsesarbejde på værktøjet. Der skal altid bruges høreværn under betjening af dette værktøj. ADVARSEL! ADVARSEL! Trykluftværktøjer kan vibrere under brug. Vibration, hyppigt gentagne bevægelser og ubekvemme stillinger kan være skadelige for operatørens hænder og arme. Brug af værktøjet bør ophøre, hvis man føler nogen form for gener, en snurrende fornemmelse i kroppen eller smerter. Der skal søges lægehjælp, før brug af værktøjet genoptages. ADVARSEL! Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller nedslidte luftslanger og tilbehør. Værktøjet må ikke løftes i luftslangen. ADVARSEL! International advarselsmærkat: Bestillingsnr. ___________ 90 psig (6,2bar/620 kPa) ADVARSEL! Lufttrykket må ikke overstige 6,2 bar under brug af dette værktøj. Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god balance og godt fodgreb. Som operatør skal man undgå at strække sig for langt under brug af dette værktøj. IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET SMØRING HOVEDRØR 3 GANGE SÅ STORT SOM VÆRKTØJETS LUFTTILSLUTNING Ingersoll–Rand nr. 50 TIL LUFT– SYSTEM Ingersoll–Rand nr. 28 TIL TRYKLUFT– VÆRKTØJ Der skal altid bruges luftledningssmøring til disse værktøjer. Vi anbefaler følgende filter–, smøreanordnings– og reguleringsenhed: SMØREANORDNING FILTER REGULATOR GRENRØR DOBBELT SÅ STORT SOM VÆRKTØJETS LUFTTILSLUTNING Internationalt – nr. C28–C4–FKG0 I USA – nr. C28–04–FKG0–28 Før værktøjet startes og efter hver 8. driftstime, skal der hældes ca. 1,5 kubikcentimeter olie af typen Ingersoll–Rand nr. 50 i lufttilslutningen, medmindre der bruges luftledningssmøring. KOMPRESSOR REGELMÆSSIG DRÆNING (Tegning TPD905–1) SPECIFIKATIONER Model 7804R, 7804R–EU Håndtagstype pistolgreb GLydniveau dB (A) ♦Vibrations– niveau Fri hastighed Borepatrons– kapacitet o/min. tommer (mm) Tryk •Effekt m/s2 1.200 3/8 (10) 91,4 104,4 1,1 G Afprøvet i overensstemmelse med ANSI S5.1–1971 ved fri hastighed ♦ Afprøvet i overensstemmelse med ISO8662–1 ved 80%af dimensioneret fri hastighed • ISO3744 2 FABRIKATIONSERKLÆRING Vi Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt, Reversible vinkelboremaskiner, model 7804R–EU som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver 98/37/EF ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): EN292 ISO8662 (1994 →) XUA XXXXX → Serienr. D. Vose Kevin R, Morey Ansvarliges navn og underskrift Ansvarliges navn og underskrift Juni, 2000 Juni, 2000 Dato Dato BEMÆRK DENNE VEJLEDNING BØR GEMMES. MÅ IKKE DESTRUERES. Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges. 3 03539962 Blankett P7115–2 Utgåva 5 Juni, 2000 S ANVISNINGAR FÖR BORRMASKINER REVERSIBEL, MODELLER 7804R OCH 7804R–EU OBS! Vindelborrmaskiner, modeller 7804R och 7804R–EU är tillverkade för borrning, finslipning, upprymning och hålsågning. Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand. VARNING VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION MEDFÖLJER. LÄS DENNA HANDBOK INNAN VERKTYGET ANVÄNDS. DET ÅLIGGER ARBETSGIVAREN ATT SE TILL ATT DE ANSTÄLLDA SOM SKALL ANVÄNDA VERKTYGEN ÄR FÖRTROGNA MED HANDBOKENS INNEHÅLL. UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA VARNINGARNA I DETTA INSTRUKTIONSHÄFTE KAN MEDFÖRA PERSONSKADOR. INNAN VERKTYGET ANVÄNDS VERKTYGETS ANVÄNDNING • • • • • • • • • Användning, inspektion och underhåll av verktyget skall alltid ske i enlighet med på användningsplatsen rådande myndigheters gällande regler för handhållna pneumatiska verktyg. För säkerhet, bästa effektivitet och maximal varaktighet bör detta verktyg användas med ett maximalt lufttryck på 6,2 bar/620 kPa (90 pund/tum2) vid intaget och med en matarslang med en innerdiameter på 8 mm (5/16 tum). Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort matarslangen innan du monterar, avlägsnar eller justerar några tillbehör till detta verktyg och innan du utför service på verktyget. Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga luftslangar och kopplingar. Se till att alla slangar och kopplingar är av rätt storlek och ordentligt fastsatta. Se Bild. TPD905–1 för en typisk installation. Använd alltid ren, torr luft och ett maximalt lufttryck på 6,2 bar (90 pund/tum2). Damm, frätande ångor och/eller för mycket fuktighet kan förstöra motorn på tryckluftsverktyg. Smörj aldrig verktygen med lättantändliga eller flyktiga vätskor, som t.ex. fotogen, diesel– eller flygbränsle. Avlägsna ej etiketterna. Byt ut skadade etiketter. • • • • • • • • • Använd alltid skyddsglasögon när du använder eller utför service på detta verktyg. Använd alltid hörselskydd när du använder detta verktyg. Håll händer, lösa kläder och långt hår på avstånd från den roterande verktygsdelen. Förutse och var uppmärksam på plötsliga rörelseförändringar vid start och drift av alla motordrivna verktyg. Stå stadigt, med god balans. Sträck dig inte för långt över verktyget när du arbetar. Höga reaktionsvridmoment kan inträffa vid det rekommenderade lufttrycket. Verktygstillbehör kan fortsätta att rotera en kort stund efter det att pådraget släpps. Tryckluftsdrivna verktyg kan vibrera under användningen. Vibrationer, monotona rörelser eller en obekväm ställning kan vara skadligt för händer och armar. Upphör att använda ett verktyg om det börjar sticka eller värka i händer och armar. Sök läkare innan du åter använder verktyget. Använd sådana tillbehör som rekommenderats av Ingersoll–Rand. Detta verktyg är ej avsett att användas i explosiv atmosfär. Detta verktyg är ej isolerat mot elektrisk chock. OBS! Om andra reservdelar än de från Ingersoll–Rand används, kan detta medföra en säkerhetsrisk, minskad verktygsprestanda och ett ökat servicebehov. Det kan dessutom få till följd att alla garantier blir ogiltiga. Reparationer får endast utföras av auktoriserad, utbildad personal. Rådfråga närmaste auktoriserade Ingersoll–Rand servicecenter. Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll–Rand kontor eller distributör.  Ingersoll–Rand Company 2000 Tryckt in U.S.A. IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER VARNING UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA. VARNING VARNING VARNING Använd alltid skyddsglasögon när du använder eller utför service på detta verktyg. Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort matarslangen innan du installerar, avlägsnar eller justerar några av verktygets tillbehör samt innan du utför service. Använd alltid hörselskydd när du använder detta verktyg. VARNING VARNING VARNING Bär inte verktyget i slangen. Luftdrivna verktyg kan vibrera vid användning. Vibrationer, upprepade rörelser eller en obekväm ställning, kan vara skadligt för händer och armar. Sluta att använda ett verktyg om det sticker eller värker i händer och armar. Sök läkare innan du åter använder verktyget. Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga luftslangar och kopplingar. VARNING 90 psig (6.2bar/620 kPa) Internationell varningsetikett: Beställningsnummer _____ Max arbetstryck 6,2 bar/620 kPa (90 pund/tum2). VARNING Stå stadigt med god balans. Sträck dig inte för långt över verktyget när du arbetar. INNAN VERKTYGET ANVÄNDS SMÖRJNING MATARLEDNINGAR, TRE GÅNGER SÅ STORA SOM LUFTVERKTYGETS INTAG Ingersoll–Rand Nr. 50 TILL LUFT SYSTEMET Ingersoll–Rand Nr. 28 TILL LUFT VERKTYGET Använd alltid tryckluftssmörjare med dessa verktyg. Vi rekommenderar följande enhet som filtersmörjarregulator: SMÖRJARE FILTER REGULATOR FÖRGRENINGAR, DUBBELT SÅ STORA SOM LUFTVERKTYGETS INTAG Internationellt– Nr. C28–C4–FKG0 I USA – nr. C28–04–FKG0–28 TÖM REGELBUNDET KOMPRESSOR Innan verktyget startas och efter varje åtta timmars drift, om inte en tryckluftssmörjare används, häll cirka 1,5 cm3 Ingersoll–Randolja Nr. 50 i luftintaget. (Bild. TPD905–1) SPECIFIKATIONER Modell 7804R, 7804R–EU Typ av handtag pistol Fri Hastighet Chuck–kapacitet dB (A) ♦Vibrations–nivå varv/min. mm (tum) Tryck •Kraft m/s2 1 200 10 (3/8) 91,4 104,4 1,1 G Testad i enlighet med ANSI S5.1–1971 vid fri hastighet ♦ Testad i enlighet med ISO8662–1 vid 80% beräknad fri hastighet • GLjudstyrkenivå ISO3744 5 FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi Ingersoll–Rand, Co. (leverantörens namn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adress) intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten, Vindelborrmaskiner reversibel, model 7804R–EU som detta intyg avser, uppfyller kraven i 98/37/EG Direktiven. EN292 ISO8662 Genom at använda följande principstandard: Serienummer, mellan: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Kevin R. Morey Auktoriserade personers namn och underskrift Auktoriserade personers namn och underskrift Juni, 2000 Juni, 2000 Datum Datum OBS! SPARA ANVISNINGARNA. FÅR EJ FÖRSTÖRAS. Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna sorteras för återvinning. 6 03539962 Formular P7115–2 5. utgave N Juni, 2000 INSTRUKSJONER FOR MODELL 7804R OG 7804R–EU REVERSERBAR VINKELDRILLER MERK Bor i serien 7804R og 7804R–EU er konstruert for boring, opprømming, honing, stålbørstearbeider og hullsaging. Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden, hvor Ingersoll–Rand ikke er rådspurt. ADVARSEL INNEHOLDER VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON. LES DENNE INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR VERKTØYET TAS I BRUK. DET ER ARBEIDSGIVERENS PLIKT Å GI INFORMASJONEN I DENNE INSTRUKSJONSBOKEN TIL BRUKEREN. PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR FULGT. FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY BRUK AV VERKTØY • • • • • • • • • Bruk, inspiser og vedlikehold alltid dette verktøyet i følge eksisterende lokale og nasjonale forskrifter for håndholdt håndbetjent trykkluftverktøy. For best sikkerhet, topp ytelse og maksimal levetid på deler, bør dette verktøyet brukes ved maksimalt lufttrykk på 6,2 bar/620 kPa (90 psig) målt ved luftinntaket når en 8 mm (5/16 tomme) innvendig diameter trykkslange brukes. Steng alltid av lufttilførselen og koble fra lufttilførselslangen før installering, fjerning eller justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir utført på dette verktøyet. Bruk ikke en skadet, sprukket eller slitt luftslange/kobling. Sørg for at alle slanger og koblinger er av riktig størrelse og er tette. Se Tegning TPD905–1 for et typisk koblingsarrangement. Bruk alltid ren, tørr luft ved 90 psig maksimalt lufttrykk. Støv, etsende gasser og/eller for mye fuktighet kan ødelegge motoren på et trykkluftverktøy. Smør ikke verktøyene med brennbare eller ustabile væsker som parafin, diesel eller flybensin. Fjern ikke noen identifikasjonsmerker. Skift ut skadete merker. • • • • • • • • • Bruk alltid vernebriller under arbeid med eller vedlikehold av dette verktøyet. Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette verktøyet. Hold hender, løse klær og langt hår unna rotasjonsdelen på verktøyet. Forutse og vær forberedt på plutselige bevegelsesforandringer ved oppstart og bruk av ethvert trykkluftverktøy. Hold kroppen i en balansert og fast stilling. Len deg ikke for langt forover under bruken av dette verktøyet. Høye reaksjonsmomenter kan forekomme ved lavere lufttrykk enn det som er anbefalt. Verktøytilbehøret kan fortsette å rotere litt etter at av/på håndtaket er sluppet. Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk. Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme stillinger kan være skadelig for hender og armer. Stans bruken av ethvert verktøy ved ubehag, stikkende følelser eller hvis du får smerter. Søk råd fra lege før videre arbeid gjenopptas. Bruk tilbehør som er anbefalt av Ingersoll–Rand. Dette verktøyet er ikke beregnet til bruk på steder der det er fare for eksplosjon. Dette verktøyet er ikke isolert mot elektriske støt. MERK Bruk av andre deler enn originale Ingersoll–Rand–reservedeler kan føre til sikkerhetsrisiko, redusert verktøy–ytelse og økt vedlikehold, og kan føre til at garantien blir ugyldig. Reparasjoner bør bare utføres av godkjent personell. Spør hos ditt nærmeste godkjente Ingersoll–Rand–verksted. Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll–Rand avdeling eller forhandler.  Ingersoll–Rand Company 2000 Trykt i USA VARSELSYMBOLER ADVARSEL ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE. Bruk alltid vernebriller under arbeid med, eller vedlikehold av dette verktøyet. Steng alltid av lufttilførselen og koble fra slangen for lufttilførselen før installering, fjerning eller justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir utført på dette verktøyet. Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette verktøyet. ADVARSEL Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk. Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme stillinger kan være skadelig for hender og armer. Stans bruken av ethvert verktøy ved ubehag, stikkende følelser eller hvis du får smerter. Søk råd fra lege før videre arbeid gjenopptas. ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL Bær ikke verktøyet etter luftslangen. Bruk ikke skadete, sprukne eller slitte luftslanger/ kob– linger. ADVARSEL 90 psig (6.2bar/620 kPa) Brukes ved 6,2 bar/620 kPa (90 psig) maksimalt lufttrykk. Internasjonalt varselssymbol: Bestill delenummer _______ ADVARSEL Hold kroppen i en balansert og fast stilling. Len deg ikke for langt forover under bruken av dette verktøyet. FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY SMØRING HOVEDRØRET ER 3 GANGER STØRRE ENN INNTAKET TIL VERKTØYET Ingersoll–Rand nr. 50 TIL LUFTKRETSEN Ingersoll–Rand nr. 28 TIL VERKTØYET Bruk alltid en smørepotte sammen med disse verktøyene. Vi anbefaler følgende filter–smøre–regulator–enhet: SMØREENHET FILTER REGULATOR Internasjonalt–Nr. C28–C4–FKG0 USA– Nr. C28–04–FKG0–28 AVGRENINGSRØR ER 2 GANGER STØRRE ENN INNTAKET TIL VERKTØYET KOMPRESSOR DRENER MED JEVNE MELLOMROM Før verktøyet tas i bruk og etter hver åttende time, unntatt når et rørmontert smøreapparat blir brukt, tøm ca. 1,5 cm3 med olje nr. 50 fra Ingersoll–Rand inn i luftinntaket. (Tegning TPD905–1) SPESIFIKASJONER Modell Type håndtak Hastighet Chuck–kapasitet GLydnivå dB (A) 7804R, 7804R–EU pistol rpm mm (tomme) Trykk •Styrke m/s2 1 200 10 (3/8) 91,4 104,4 1,1 G Testet i følge ANSI S5.1–1971 ved fri hastighet ♦ Testet i henhold til ISO8662–1 ved 80% nominell fri hastighet • ♦Vibrasjonsniva ISO3744 8 KONFORMITETSERKLÆRING Vi Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer som eneansvarlig at produktet, Modell 7804R–EU reverserbar vindeldriller som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU–direktivene 98/37/CE ved å bruke følgende prinsipielle standarder: Serienr.: EN292 ISO8662 (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Kevin R. Morey Navn og underskrift til autoriserte personer Navn og underskrift til autoriserte personer Juni, 2000 Juni, 2000 Dato Dato MERK OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE. ØDELEGG DEM IKKE. Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje og sortert etter materialer i gjennvinningsøyemed. 9 03539962 Kaavake P7115–2 Versio 5 Kesäkuu, 2000 FIN OHJEITA 7804R– JA 7804R–EU –SARJAN VARUSTETUILLE KULMAPORAKONEILLE HUOMAA 7804R– ja 7804R–EU –sarjan porakoneet on tarkoitettu poraustöihin, hoonaukseen, avarrukseen ja reikien sahaamiseen. Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu. VAROITUS OHJEISSA ON MUKANA TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA. LUE TÄMÄ OHJEKIRJA ENNENKUIN ALAT KÄYTTÄÄ TYÖKALUJA. TYÖNANTAJAN VELVOLLISUUS ON SAATTAA TÄMÄ OHJEKIRJA TYÖNTEKIJÖIDEN TIETOON. SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN. TYÖKALUJEN KÄYTTÖÖNOTTO • • • • • • • • TYÖKALUN KÄYTTÖ Käytä, tarkasta ja huolla tätä työkalua aina kaikkien käsikäyttöisiin ilmanpaineella toimiviin työkaluihin liittyvien säännösten mukaisesti (Työturvallisuuslaitoksen määräykset yms.) Käytä työkalua enintään 6,2 barin työpaineella ja liitä se 8 mm (5/16”) paineilmaletkuun, jotta työkalu toimisi mahdollisimman tehokkaasti, turvallisesti ja pitkäikäisesti. Kytke paineilma aina pois päältä ja irroita paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen kuin alat huoltaa työkalua. Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai kuluneita paineilmaletkuja tai –liittimiä. Varmistu, että kaikki paineilmaletkut ja –liittimet ovat oikeaa kokoa ja ne ovat tiiviisti kiinni. Katso Kuvasta TPD905–1 kaaviota tavanomaisesta paineilmakytkennästä. Käytä aina puhdasta, kuivaa paineilmaa, jonka paine on enintään 6,2 bar. Pöly, ruostehöyryt ja/tai liika kosteus saattavat vahingoittaa työkalun paineilmamoottoria. Älä voitele työkalua tulenaroilla tai helposti haihtuvilla nesteillä, kuten dieselöljyllä, kerosiinilla tai Jet–A–polttoaineella. Älä poista mitään työkalussa olevia tarroja. Vaihda vahingoittuneet tarrat. • • • • • • • • • • Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai huoltaessasi. Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi. Pidä kädet, irtonainen vaatetus ja hiukset loitolla työkalun pyörivästä päästä. Ennakoi ja varo työkalun käynnistyksen ja käytön aikana työkalun liikkeiden ja voimien äkkinäisiä muutoksia. Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa. Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. Työkaluun saattaa yllättäen tulla voimakkaita vääntöliikkeitä sekä suositellulla ilmanpaineella että sitä pienemmällä paineella toimittaessa. Työkalun lisälaite saattaa jatkaa pyörimistään vielä jonkin aikaa käynnistimestä irti päästön jälkeenkin. Paineilmatyökalut voivat täristä toimiessaan. Tärinä, toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät asennot saattavat olla vahingollisia käsillesi ja käsivarsillesi. Lopeta työkalun käyttö, jos alat tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny lääkärin puoleen ennen kuin jatkat työkalun käyttöä. Käytä Ingersoll–Randin suosittelemia lisälaitteita. Tämä työkalu ei ole suunniteltu käytettäväksi räjähdysalttiissa ympäristöissä. Tämä työkalu ei ole eristetty sähköiskujen varalta. HUOMAA Muiden kuin Ingersoll–Randin alkuperäisvaraosien käyttö saattaa johtaa vaaratilanteisiin, heikentyneisiin työkalun suoritusarvoihin, kasvavaan huollontarpeeseen ja se saattaa mitätöidä kaikki takuut. Ainoastaan valtuutetun, koulutetun henkilöstön tulisi korjata työkalua. Lisätietoja saat lähimmästä Ingersoll–Randin merkkihuoltokeskuksesta. Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll–Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.  Ingersoll–Rand Company 2000 Painettu Amerikan Yhdysvalloissa VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA VAROITUS SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN. VAROITUS VAROITUS VAROITUS Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai huoltaessasi. Kytke paineilma aina pois päältä ja irroita paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen kuin alat huoltaa työkalua. Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi. VAROITUS VAROITUS VAROITUS Paineilmatyökalut voivat täristä toimiessaan. Tärinä, toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät asennot saattavat olla vahingollisia käsillesi ja käsivarsillesi. Lopeta työkalun käyttö jos alat tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny lääkärin puoleen ennen kuin jatkat työkalun käyttöä. Älä kanna työkalua paineilmaletkusta. Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai kuluneita paineilmaletkuja tai –liittimiä. VAROITUS 90 psig Kansainvälinen varoitustarra: Osanumero ___________ Käytä enintään 6,2 barin ilmanpaineella. (6.2bar/620 kPa) VAROITUS Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa. Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO VOITELU PÄÄPAINEILMALINJA LÄPIMITALTAAN KOLME KERTAA PAINEILMATYÖKALUN LIITINAUKON KOKOINEN PAINEILMAJÄRJESTELMÄÄN Ingersoll–Rand 50 Ingersoll–Rand 28 PAINEILMA– TYÖKALUUN Käytä aina paineilmavoitelua työkalujen yhteydessä. Suosittelemme seuraavaa suodatin–voitelu–paineensäätö– yhdistelmälaitetta: VOITELUYKSIKKÖ SUODATIN PAINEENSÄÄDIN PAINEILMAN HAARALINJA LÄPIMITALTAAN KAKSI KERTAA PAINEILMATYÖKALUN LIITINAUKON KOKOINEN Kansainvälisessä käytössä Nr. C28–C4–FKG0 Käytössä Amerikan Yhdysvalloissa C28–04–FKG0–28 Jos paineilmavoitelu ei ole käytössä, irroita paineilmaletku ja kaada noin 1,5 cm3 Ingersoll–Rand 50–öljyä paineilman tuloaukkoon aina kahdeksan käyttötunnin välein ja aina käynnistäessäsi työkalun. KOMPRESSORI TYHJENNÄ SÄÄNNÖLLISESTI (Kuva TPD905–1) ERITTELY Malli 7804R, 7804R–EU Kädensija– tyyppi pistooli ♦Värinä Istukan koko 1/min mm (tuumaa) Paine •Teho m/s2 1 200 10 (3/8) 91,4 104,4 1,1 dB (A) G Koestettu ANSI S5.1–1971 mukaisesti vapaalla kierrosnopeudella ♦ Koestettu ISO8662–1 mukaisesti 80%:sella vapaalla kierrosnopeudella • GMelutaso Vapaa nopeus ISO3744 11 VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ Me Ingersoll–Rand, Co. (toimittajan nimi) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (osoite) vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote 7804R–EU –sarjan varustetut kulmaporakoneet johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä 98/37/EY esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: EN292 ISO8662 (1994 → ) XUA XXXXX → Sarjanumero: D. Vose Kevin R. Morey Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus Kesäkuu, 2000 Kesäkuu, 2000 Päiväys Päiväys HUOMAA SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET. ÄLÄ TUHOA NIITÄ. Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri materiaalien erittelyä kierrätystä varten. 12 03539962 Formulário P7115–2 Edição 5 Junho de 2000 P INSTRUÇÕES PARA OS BERBEQUINS ANGULARES REVERSÍVEIS MODELOS 7804R E 7804R–EU AVISO Os Berbequins Angulares Reversíveis Modelos 7804R e 7804R–EU são concebidos para perfurar, afiar, alargar e rectificar furos. A Ingersoll–Rand não é responsável por modificações, feitas pelo cliente em ferramentas, nas quais a Ingersoll–Rand não tenha sido consultada. ADVERTÊNCIA INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO. LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA. É DA RESPONSABILIDADE DO EMPREGADOR COLOCAR A INFORMAÇÃO DESTE MANUAL NAS MÃOS DO OPERADOR. O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS. COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO • • • • • • • • USANDO A FERRAMENTA Opere, inspeccione e mantenha sempre esta ferramenta de acordo com todas regulamentações (local, estadual, federal e do país), que possam ser aplicadas às ferramentas pneumáticas operadas manualmente ou seguras com as mãos. Para segurança, máximo desempenho e máxima durabilidade das peças, opere esta ferramenta com uma pressão de ar máxima de 6,2 bar/620 kPa (90 psig) na entrada da mangueira de alimentação de ar com diâmetro interno de 8 mm (5/16”). Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a mangueira de alimentação de ar antes de instalar, remover ou ajustar qualquer acessório nesta ferramenta, ou antes de executar qualquer serviço de manutenção nesta ferramenta. Não use mangueiras de ar ou adaptadores danificados, gastos ou deteriorados. Certifique–se de que todas as mangueiras e adaptadores sejam do tamanho correcto e estejam apertados com firmeza. Veja o Desenho TPD905–1 para um arranjo típico de tubagem. Use sempre ar seco e limpo com pressão máxima de 90 psig. Pó, fumos corrosivos e/ou humidade excessiva podem arruinar o motor de uma ferramenta pneumática. Não lubrifique as ferramentas com líquidos inflamáveis ou voláteis tais como querosene, diesel ou combustível de jactos. Não remova nenhum rótulo. Reponha qualquer rótulo danificado. • • • • • • • • • • Use sempre óculos de protecção quando estiver operando ou executando serviço de manutenção nesta ferramenta. Use sempre protecção contra ruído ao operar esta ferramenta. Mantenha as mãos, partes do vestuário soltas e cabelos compridos afastados da extremidade em rotação. Antecipe e esteja alerta a mudanças repentinas no movimento quando ligar e operar qualquer ferramenta motorizada. Mantenha a posição do corpo equilibrada e firme. Não exagere quando operar esta ferramenta. Torques de reacção elevados podem ocorrer na ou abaixo da pressão de ar recomendada. O acessório da ferramenta pode continuar a girar brevemente após a pressão ter sido aliviada. Ferramentas accionadas pneumáticamente podem vibrar em uso. Vibração, movimentos repetitivos ou posições desconfortáveis podem ser prejudiciais às mãos e aos braços. Pare de usar a ferramenta caso ocorra algum desconforto, sensação de formigueiro ou dor. Procure assistência médica antes de retornar ao trabalho. Use acessórios recomendados pela Ingersoll–Rand. Esta Ferramenta não foi concebida para trabalhos em atmosferas explosivas. Esta Ferramenta não está isolada contra choques eléctricos. AVISO O uso de peças de substituição que não sejam genuinamente da Ingersoll–Rand podem resultar em riscos de segurança, diminuição do desempenho da ferramenta, aumento da necessidade de manutenção e pode invalidar todas as garantias. As reparações devem ser feitas somente por pessoal treinado autorizado. Consulte o Centro de Serviços da Ingersoll–Rand mais próximo. Envie Todos os Comunicados Para o Distribuidor ou Escritório da Ingersoll–Rand Mais Próximo.  Ingersoll–Rand Company 2000 Impresso nos E.U.A. IDENTIFICAÇÃO DO RÓTULO DE ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a mangueira de alimentação de ar antes de instalar, remover ou ajustar qualquer acessório nesta ferramenta, ou antes de executar algum serviço de manutenção nesta ferramenta. Use sempre protecção contra o ruído ao operar esta ferramenta. Use sempre óculos de protecção quando estiver operando ou executando algum serviço de manutenção nesta ferramenta. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Ferramentas accionadas pneumáticamente podem vibrar em uso. Vibração, movimentos repetitivos ou posições desconfortáveis podem ser prejudiciais às mãos e aos braços. Pare de usar a ferramenta caso ocorra algum desconforto, sensação de formigueiro ou dor . Procure assistência médica antes de retornar ao trabalho. ADVERTÊNCIA Mantenha a posição do corpo equilibrada e firme. Não exagere quando operar esta ferramenta. Torques de reacção elevados podem ocorrer sob a pressão de ar recomendada. Não carregue a ferramenta segurando na mangueira. ADVERTÊNCIA Não use mangueiras de ar ou adaptadores danificados, gastos ou deteriorados. Rótulo de Advertência Internacional No. de Referência para Pedido ______________ ADVERTÊNCIA 90 psig (6.2bar/620 kPa) Opere com pressão do ar Máxima de 90–100 psig (6,2–6,9 bar). COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO LUBRIFICAÇÃO LINHAS PRINCIPAIS 3 VEZES O TAMANHO DA ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA PARA SISTEMA DE AR Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 28 PARA FERRAMENTA PNEUMÁTICA Use sempre um lubrificador de ar de linha com estas ferramentas. Nós recomendamos a seguinte Unidade Filtro–Lubrificador–Regulador: LUBRIFICADOR REGULADOR Para Internacional – No. C28–C4–FKG0 Para os E.U.A. – No. C28–04–FKG0–28 FILTRO LINHA RAMIFICADA 2 VEZES O TAMANHO DA ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA Antes de operar a ferramenta e depois de cada oito horas de operação, a menos que um lubrificador de ar de linha estiver sendo usado, desligue conecte a mangueira de ar e injecte cerca de 1,5 cc de Óleo Ingersoll–Rand No. 50 na entrada de ar. COMPRESSOR DRENE REGULARMENTE (Desenho TPD905–1) ESPECIFICAÇÕES Modelo Tipo de Punho Velocidade Livre rpm 7804R, 7804R–EU pistola Capacidade da Bucha HNível de Ruído dB (A) ♦Nível de Vibrações mm (pol.) Pressão •Potência m/s2 10 (3/8) 91,4 104,4 1,1 1 200 H Testada de acordo com a ANSI S5.1–1971 com velocidade livre ♦ Testada de acordo com a ISO8662–1 com 80% da velocidade livre • ISO3744 14 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Nós Ingersoll–Rand, Co. (nome do fornecedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (endereço) declaramos sobre nossa única responsabilidade que o produto, Berbequins Angulares Reversíveis Modelo 7804R–EU ao(s) qual(is) esta declaração se refere, está (ão) de acordo com as provisões da 98/37/CE Directivas EN292 ISO8662 Ao se utilizar os seguintes Princípios Standards: (1994 → ) XUA XXXXX → Intervalo de Número de Série: D. Vose Kevin R. Morey Nome e assinatura das pessoas autorizadas Nome e assinatura das pessoas autorizadas Junho de 2000 Junho de 2000 Data Data AVISO GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. NÃO AS DESTRUA. Quando a duração de uma ferramenta expirar, recomenda–se que a mesma seja desmontada, desengraxada e que as peças sejam agrupadas conforme seu material e assim possam ser recicladas. 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Ingersoll-Rand 7803R Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual
Este manual también es adecuado para