Transcripción de documentos
Vario Express
Dampf-Sterilisator / Steam Steriliser
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Art.-Nr. 10.251.013 2PIN / 10.749.099 3PIN
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Bitte Ausklappseite beachten
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Please see inside cover fold-out page
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Observar la portada plegable
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Leggere attentamente la pagina pieghevole
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Παρακαλούμε προσέξτε την εσωτερικά διπλωμένη σελίδα του εξώφυλλου
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Пожалуйста, обратите внимание на внутреннюю сторону обложки
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Por favor, consulte a página desdobrável
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Proszę zwrócić uwagę na informacje umieszczone na wewnętrznej stronie okładki
74 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
B
D
E
C
F
on
G
H
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
13
Inhalt
1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Begriffserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Besondere Hinweise für dieses Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schutz vor Verbrennungen und Verbrühungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schutz vor elektrischem Schlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zur Sicherheit Ihres Kindes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3
4
4
5
5
2. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1
2.2
2.3
2.4
Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funktionsbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
5
5
6
3. Desinfektion von Babyflaschen, Saugern und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 Allgemeines zur Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3 Beachten Sie bitte: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4. Reinigung und Pflege des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.1 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.2 Entkalken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. Störungen und deren Beseitigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.1 Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.2 Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8.1 Service-Center . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8.2 Lieferant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
9. Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1. Sicherheitshinweise
1.1 Begriffserklärung
1.2 Besondere Hinweise für
dieses Gerät
• Dieses Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauches des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Halten Sie das Gerät und sein
Folgende Signalbegriffe finden Sie in dieser
Bedienungsanleitung:
Warnung!
Hohes Risiko: Missachtung der
Warnung kann Schaden für Leib
und Leben verursachen.
Vorsicht!
Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung
kann einen Sachschaden verursachen.
Hinweis:
Geringes Risiko: Sachverhalte, die im
Umgang mit dem Gerät beachtet werden
sollten.
3
•
•
•
•
Anschlusskabel außerhalb der Reichweite
von Kindern sowie Haus- und Nutztiere.
Die Geräteoberflächen und das Heizelement
werden während des Betriebes sehr heiß.
Daher nur am dafür vorgesehenen Griff oder
den Schaltern berühren.
Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht
oder im Freien eingesetzt werden.
Das Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem separaten
Fernwirksystem, wie zum Beispiel einer
Funksteckdose, betrieben werden.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie das Gerät reinigen.
• Das Gerät nicht in der Nähe von heißen
Flächen, in beheizten Öfen oder in der
Nähe von Gas- oder Elektrogeräten
aufstellen, da das Gerät dadurch
beschädigt werden könnte.
• Setzen Sie das Gerät nie ohne Wasser in
Betrieb, da es sonst überhitzen könnte.
• Lassen Sie das Gerät während des
Betriebes niemals unbeaufsichtigt, um
rechtzeitig einschreiten zu können, falls
Funktionsstörungen auftreten.
1.4 Schutz vor
Verbrennungen und
Verbrühungen
1.3 Allgemeine Hinweise
• Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte
sorgfältig diese Bedienungsanleitung.
Sie ist Bestandteil des Gerätes und
muss jederzeit verfügbar sein.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den
beschriebenen
Verwendungszweck
(siehe "2.1 Verwendungszweck" auf
Seite 5).
Warnung!
Die Missachtung des Verwendungszweckes und folgender Warnungen
könnten zu Verletzungen führen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
nie zur Stolperfalle wird oder sich
jemand
darin
verfangen
oder
darauftreten kann.
•
•
•
Vorsicht! Die Missachtung folgender
Warnungen können zu einem Schaden am
Gerät führen.
• Überprüfen Sie, ob die erforderliche
Netzspannung (siehe Typenschild am
Gerät)
mit
Ihrer
Netzspannung
übereinstimmt.
• Das Gerät darf ausschließlich auf einem
festen, ebenen, trockenen und nicht
brennbaren
Untergrund
aufgestellt
werden.
•
4
Warnung! Da das Gerät mit hohen
Temperaturen arbeitet, kann die
Missachtung folgender Warnungen zu Verbrennungen oder Verbrühungen führen.
Während des Desinfektionsvorganges
und unmittelbar nach dem Ausschalten
befindet sich noch heißer Dampf in dem
Gerät,
der
teilweise
aus
dem
Dampfauslass 1 ausströmt. Achten Sie
daher darauf, sich nicht zu verbrühen.
Greifen
Sie
nicht
über
den
Dampfauslass 1! Lassen Sie das Gerät
mindestens 3 Minuten lang auskühlen,
bevor Sie es öffnen.
Berühren Sie nach dem Öffnen des
Gerätes nicht das Heizelement. Es bleibt
nach dem Abschalten länger heiß als
andere Geräteteile.
Den Dampf-Sterilisator während des
Betriebes nicht transportieren. Wenn Sie
das heiße Gerät transportieren wollen,
schalten Sie es aus, ziehen den
Netzstecker und warten ab, bis sich das
Gerät abgekühlt hat. Ansonsten könnten
Sie sich an der heißen Oberfläche
verbrennen.
Flaschen und Zubehör sind direkt nach
der Desinfektion sehr heiß und sollten
nur mit der beiliegenden Flaschenzange
entnommen werden.
1.5 Schutz vor elektrischem
Schlag
•
•
•
•
•
•
•
Papier usw.) in unmittelbarer Umgebung
des Gerätes befinden.
• Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf
das Gerät niemals abgedeckt werden.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt
laufen. Schäden kündigen sich fast
immer durch intensive Geruchsbildung
an. Ziehen Sie in diesem Falle sofort den
Netzstecker und lassen Sie das Gerät
überprüfen. Die Kontakt-Adresse finden
Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung.
Warnung! Die folgenden Sicherheitshinweise sollen Sie vor einem
elektrischen Schlag schützen.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn Gerät
und Netzkabel intakt sind.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es durch den Hersteller, seinen
Kundendienst
oder
eine
ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Fassen Sie das Gerät, das Netzkabel
oder den Netzstecker niemals mit
feuchten Händen an.
Ziehen Sie das Netzkabel stets am
Stecker heraus. Ziehen Sie niemals am
Kabel selbst.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
nie geknickt oder gequetscht wird.
Halten Sie das Netzkabel von heißen
Flächen (z.B. Herdplatte) fern.
Während des Betriebes dürfen sich keine
brennbaren Gegenstände (z.B. Vorhänge,
1.6 Zur Sicherheit Ihres
Kindes
Warnung! Kinder erkennen nicht
die Gefahren, die sich durch den
Gebrauch des Gerätes ergeben
können. Deshalb sind Kinder von
diesen Geräten fernzuhalten.
• Achten
Sie
darauf,
dass
die
Verpackungsfolie nicht zur tödlichen
Falle für Kinder wird (Erstickungsgefahr).
Verpackungsfolien sind kein Spielzeug.
2. Gerätebeschreibung
2.1 Verwendungszweck
2.2 Modelle
Mit diesem NUK Vario Express DampfSterilisator können Sie Babyflaschen und
Flaschenzubehör desinfizieren.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in Privathaushalten und ähnlichen Umgebungen
geeignet, wie:
• den Einsatz in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen,
• den Einsatz in landwirtschaftlichen
Anwesen,
• Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen,
• Frühstückspensionen.
Der direkte gewerbliche Gebrauch sowie ein
Betreiben in sich bewegenden Fahrzeugen,
z.B. Eisenbahnwaggons ist ausgeschlossen.
Das Gerät wird in zwei Varianten geliefert:
1. Europäisches
Modell
mit
EUSchutzkontaktstecker, Form CEE 7/7,
Artikel-Nr. 10.251.013
2. Britisches Modell mit 3-Pin-Stecker BS
1363 A, Artikel-Nr. 10.749.099
In der Bedienung und Funktion gibt es
keine Unterschiede zwischen diesen
Varianten.
2.3 Lieferumfang
•
•
•
•
•
•
5
1 NUK Vario Express Dampf-Sterilisator
1 Zubehörkorb 4
6 Stäbe 5
1 Gitter 9
1 Flaschenzange 13
1 Bedienungsanleitung
2.4 Funktionsbeschreibung
henden Hitze der Dampf-Atmosphäre werden Keime abgetötet und damit die
Babyflaschen sowie das Flaschenzubehör
desinfiziert.
Dieser Dampf-Sterilisator wird elektrisch
beheizt. Das in ihm befindliche Wasser wird
zum Kochen gebracht. In der dabei entste-
3. Desinfektion von Babyflaschen, Saugern und Zubehör
3.1 Allgemeines zur
Desinfektion
4. Setzen Sie wahlweise den Zubehörkorb 4
und 4 Stäbe 5 ein, oder setzen Sie 6 Stäbe
und keinen Zubehörkorb ein (Abb. C).
Die Stäbe können entnommen werden,
indem Sie die beiden Haltelaschen zur
Entriegelung leicht zusammendrücken.
5. Stülpen Sie die Flaschen mit der
Flaschenöffnung nach unten so über die
Stäbe, dass die Flaschen frei hängen.
(Abb. D).
Vorsicht! Desinfizieren Sie die Flaschen
stets offen und in Einzelteile zerlegt, da
sonst
Materialverformungen
auftreten
können.
6. Legen Sie das Zubehör in den
Zubehörkorb 4 (Abb. D).
7. Setzen Sie den Deckel 2 auf (Abb. E).
8. Ziehen Sie das Netzkabel 12 aus dem
Kabelfach 11 auf die gewünschte Länge
heraus und stecken Sie den Netzstecker
in eine geeignete Netzsteckdose
(Abb. F).
9. Schalten Sie das Gerät am Ein-/
Ausschalter 10 ein (Abb. F).
Hinweis: Falls die Kontrolllampe 7 jetzt
schon leuchtet, wurde der Startschalter 8
bereits versehentlich betätigt.
10.Starten Sie die Desinfektion, indem Sie
den Startschalter 8 drücken (Abb. G).
Die Kontrolllampe 7 leuchtet.
Der Dampf-Sterilisator schaltet sich nach
der Desinfektion automatisch in den
Standby-Betrieb.
Die
Kontrolllampe
erlischt.
Neugeborene haben anfangs noch nicht
genügend Abwehrstoffe, um sich selbst
ausreichend
gegen
Krankheitserreger
(pathogene Keime) zu schützen.
Bei der Zubereitung der Säuglingsnahrung
sind keimfreie Sauger und Babyflaschen
daher eine wichtige Voraussetzung.
Schon kleinste Nahrungsmittelreste an den
Saugern und Babyflaschen können leicht
zu einer gesundheitsgefährdenden Verkeimung führen.
Der Dampf-Sterilisator arbeitet mit der
Heiß-Desinfektions-Methode. Dabei wird
Wasser verdampft. Die so entstehende
feuchte Hitze desinfiziert die eingelegten
Teile schnell und zuverlässig. Die Sauger
und Babyflaschen kommen daher nur mit
heißem Wasserdampf in Berührung.
Gleichzeitig wird durch die geringe Menge
Wasser, die der Dampf-Sterilisator zur Desinfektion verbraucht, nur wenig Strom
benötigt.
3.2 Desinfektion
Vorsicht! Alle zu desinfizierenden Teile
müssen gründlich gespült und von sämtlichen Nahrungsresten befreit werden.
1. Nehmen Sie den Deckel 2 sowie das
Gitter 9 mit Zubehörkorb 4 und Stäbe 5
von der Verdampferschale 6 ab (Abb. A).
2. Geben Sie mit Hilfe eines Messbechers
oder einer Babyflasche 110 ml sauberes
Leitungswasser in die Verdampferschale 6
(Abb. B).
3. Setzen Sie das Gitter 9 ein (Abb. C).
6
Warnung!
Während des Desinfektionsvorganges und unmittelbar nach dem
Ausschalten befindet sich noch
heißer Dampf in dem Gerät, der
teilweise aus dem Dampfauslass 1
ausströmt. Achten Sie daher darauf, sich nicht zu verbrühen. Greifen
Sie
nicht
über
den
Dampfauslass 1! Lassen Sie das
Gerät mindestens 3 Minuten lang
auskühlen, bevor Sie es öffnen.
Vorsicht! Schalten Sie das Gerät nach jeder
Desinfektion am Ein-/Ausschalter 10 aus.
Damit wird verhindert, dass versehentlich
eine Desinfektion gestartet wird.
11.Nehmen Sie den Deckel 2 ab. Fassen
Sie dabei immer am Griff 3 an.
Warnung!
Die Flaschen sind direkt nach der
Desinfektion sehr heiß und sollten
nur mit der beiliegenden Flaschenzange 13 entnommen werden.
12.Entnehmen Sie mit der Flaschenzange 13
die Babyflaschen und das Zubehör
(Abb. H).
13.Um die Desinfektion vorzeitig zu
beenden, schalten Sie das Gerät am
Ein-/Ausschalter 10 aus.
14.Um das Netzkabel 12 zu verstauen,
ziehen Sie den Netzstecker und
schieben das Netzkabel in das
Kabelfach 11 zurück.
3.3 Beachten Sie bitte:
• Bei einer Wassermenge von 110 ml
benötigt das Gerät etwa 6 Minuten für
das Aufheizen und weitere 6 Minuten für
die Desinfektion.
• Eine Desinfektion ist nur garantiert, wenn
der
Desinfektionsvorgang
nicht
unterbrochen und nicht verkürzt wird.
• Inhalt bleibt nach der Desinfektion - bei
ungeöffnetem
Deckel
bis
zu
24 Stunden keimfrei.
• Verwenden Sie ausschließlich normales
Leitungswasser ohne weitere Zusätze.
• Sorgen Sie für eine regelmäßige
Entkalkung gemäß Abschnitt „4.2
Entkalken”, damit die Funktionsfähigkeit
erhalten bleibt.
4. Reinigung und Pflege des Gerätes
4.1 Reinigung
1. Nehmen Sie den Deckel 2 sowie das
Gitter 9 mit Zubehörkorb 4 und Stäbe 5
von der Verdampferschale 6 ab.
2. Wischen Sie die Verdampferschale 6
nach jeder Benutzung mit einem
feuchten Tuch ab.
3. Reinigen Sie den Deckel 2, den
Zubehörkorb 4, das Gitter 9 sowie die
Stäbe 5 entweder mit Spülwasser oder
in der Spülmaschine.
Warnung! Um die Gefahr eines
elektrischen Schlages, einer Verletzung oder einer Beschädigung
zu vermeiden:
– Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät
reinigen.
– Reinigen Sie das Gerät nur im
abgekühlten Zustand.
– Die Verdampferschale 6 niemals
in Wasser tauchen.
Vorsicht! Verwenden Sie keinesfalls scheuernde, ätzende oder kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte das Gerät
beschädigt werden.
4.2 Entkalken
Nach einiger Zeit wird sich durch den Kochvorgang Kalk in der Verdampferschale 6 des
Dampf-Sterilisators absetzen (je nach Härtebereich des verwendeten Leitungswassers).
Diesen sollten Sie in regelmäßigen Abständen
entfernen, um die Funktionsfähigkeit des
7
Gerätes sicherzustellen. Verkalkungen können die Leistung beim Desinfizieren erheblich
verschlechtern.
Vorsicht! Verwenden Sie keine handelsüblichen Entkalkungsmittel, auch keinen Eisessig oder Essigessenz.
1. Zur Beseitigung von Kalkablagerungen
empfehlen wir 55 ml hellen Tafelessig
und 55 ml kochendes Wasser in den
Dampf-Sterilisator zu füllen und für
30 min einwirken zu lassen.
Hinweis:
Längere
Einwirkzeiten
verbessern nicht die Entkalkung können
aber das Gerät auf Dauer beschädigen.
2. Danach ausleeren und mit klarem
Wasser zweimal nachspülen und trocken
wischen.
5. Störungen und deren Beseitigung
Störung
Desinfektion dauert zu lange
Ursache
Zu viel Wasser
eingefüllt
Verdampferschale ist
verkalkt
Stromversorgung nicht
vorhanden
Beseitigung
Messen Sie genau 110 ml für eine
optimale Desinfektion ab
Verdampferschale entkalken (siehe
"4.2 Entkalken" auf Seite 7)
Gerät lässt sich nicht einschalten,
Netzstecker korrekt einstecken
Kontrolllampe 7 leuchtet nicht
Gerät am Ein-/Ausschalter 10
einschalten.
Gerät lässt sich nach vorherigem
Überhitzungsschutz ist 15 Minuten warten, bis Gerät
Gebrauch nicht wieder einschalten, aktiv
abgekühlt ist
Kontrolllampe 7 leuchtet
Flaschen sind nach der
Flaschen wurden mit Flaschen etwas abkühlen lassen
Desinfektion sehr heiß
über 90 °C desinfiziert Flaschenzange benutzen
Flaschen und Zubehör zeigen nach Gerät ist verkalkt
Gerät entkalken (siehe "4.2 Entkalken"
der Desinfektion weiße Spuren
auf Seite 7)
Am Rande des Deckels 2 strömt Gerät wurde falsch
Gerät korrekt zusammenbauen (siehe
viel Dampf aus
zusammengesetzt
"3.2 Desinfektion" auf Seite 6)
Flaschen und
Teile so verteilen, dass Gerät
Zubehörteile wurden vollständig schließt (siehe
ungünstig verteilt
"3.2 Desinfektion" auf Seite 6)
Deckel ist verzogen
Gerät muss repariert werden. Nehmen
oder gebrochen
Sie Kontakt mit uinserem
Gerät heizt nicht, obwohl die
Thermosicherung hat Servicecenter auf (siehe "8.1 ServiceCenter" auf Seite 9).
Verdampferschale abgekühlt ist
ausgelöst oder
Heizelement ist defekt
6. Technische Daten
Europäisches Modell
mit EU-Schutzkontaktstecker,
Form CEE 7/7,
(Artikel-Nr. 10.251.013):
Spannung:
220 - 240 V~/50 Hz
Leistungsaufnahme:
680 Watt
Britisches Modell
mit 3-Pin-Stecker BS 1363 A,
(Artikel-Nr. 10.749.099):
Spannung:
220 - 240 V~/50 Hz
Leistungsaufnahme:
680 Watt
8
7. Entsorgung
7.1 Gerät
das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu
reduzieren und die Umwelt zu entlasten.
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern
bedeutet, dass das Produkt in der
Europäischen
Union
einer
getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol
gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für
7.2 Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten,
achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land. Entsorgen Sie die
Verpackung in Deutschland über eine Sammlung des Dualen Systems „Grüner Punkt.
8. Garantie
len oder Austausch des Gerätes. Die Ausführung von Garantieleistungen bewirkt
weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit. Die Garantiefrist
für eingebaute Ersatzteile endet mit der
Garantiefrist für das ganze Gerät.
Weitergehende oder andere Ansprüche,
insbesondere solche auf Ersatz außerhalb
des Gerätes entstandener Schäden sind soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Transportkosten und -risiken werden von
uns nicht übernommen.
Die Einsendung eines Gerätes ohne Nachweis des Kaufdatums wird als Reparaturfall
behandelt. Eine Reparatur des Gerätes
erfolgt erst nach Rücksprache mit dem
Kunden.
Für Rückfragen bewahren Sie bitte
Anschrift, Artikelnummer und LOT-Nummer auf.
Diese Garantiebedingungen gelten für in
Deutschland gekaufte Geräte.
Für nicht in Deutschland gekaufte Geräte
kommen die für das jeweilige Land geltenden Garantiebedingungen zur Anwendung.
Zusätzlich zu Ihren gesetzlichen Gewährleistungsrechten gegenüber dem Verkäufer
aus dem Kaufvertrag gewähren wir als Hersteller bei sachgemäßer Handhabung des
Gerätes und unter Beachtung der Bedienungsanleitung 24 Monate Garantie ab
Kauf des Gerätes. Das Kaufdatum und der
Gerätetyp sind durch eine Kaufquittung zu
belegen.
Ihre gesetzlichen Rechte gegenüber dem
Verkäufer werden durch diese Herstellergarantie nicht eingeschränkt.
Wir verpflichten uns, innerhalb der Garantiezeit alle Mängel zu beseitigen, die auf
Material- oder Herstellungsfehlern beruhen.
Verschleißteile sind von der Garantie ausgenommen.
Geringfügige Abweichungen von der SollBeschaffenheit,
die
für
Wert
und
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, lösen die Garantiepflicht nicht
aus. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am
Gerät auf Transportschäden, die nicht von
uns zu vertreten sind, auf Fehlgebrauch
oder mangelnde Pflege zurückzuführen
sind oder wenn am Gerät Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierfür
von uns nicht ermächtigt sind.
Die Garantieleistung erfolgt nach unserer
Wahl durch Reparatur, Austausch von Tei-
8.1 Service-Center
Die Service-Adressen finden Sie
„Contact addresses” auf Seite 75.
9
in
8.2
Lieferant
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
Germany
www.nuk.com
Bitte beachten Sie, dass diese Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren
Sie eine Service-Adresse auf Seite 75.
9. Konformitätserklärung
Das Gerät erfüllt alle anwendbaren europäischen Richtlinien sowie deren nationalen
Umsetzungen. Diese sind aus der EU-Konformitätserklärung ersichtlich, die beim Hersteller angefordert werden kann. Die Konformitätserklärung finden Sie unter www.nuk.com.
10
Contents
1. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Explanation of terms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Special information for this appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
General information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protection against burning and scalding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protection against electric shock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
For the safety of your child . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
11
12
12
12
13
2. Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.1
2.2
2.3
2.4
Purpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Functional description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
13
13
13
3. Sterilisation of feeding bottles, teats and accessories . . . . . . . . . . . . . . 14
3.1 General information on sterilising . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.2 Sterilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.3 Please observe the following: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4. Cleaning and care of the equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.1 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.2 Descaling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5. Faults and their rectification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.1 Equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.2 Packaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8. Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8.1 Service Centres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8.2 Supplier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9. Declaration of conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1. Safety instructions
1.1 Explanation of terms
1.2 Special information for
this appliance
• This appliance can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children should not
not play with the appliance.
• This appliance should not be used by
children. Keep the appliance and its cord
away from children and domestic animals.
The following signs are used in these
operating instructions:
Warning!
High risk: Non-observance of the
warning may result in minor or
serious injury.
Caution!
Medium risk: Non-observance of the
warning may result in damage.
Note:
Low risk: Information on how to handle the
appliance should be observed.
11
• The surfaces and heating element of the
steriliser become extremely hot during
operation. Therefore only touch the handles
or switches.
• Do not immerse the appliance in water or
use it outdoors.
• The appliance must not be operated with an
external time switch or separate remote
control system, such as a wireless remote
control socket.
• Always disconnect the plug before cleaning
the appliance.
• Never operate the appliance without
water, as it could overheat.
• Never leave the appliance unsupervised
during operation, so that you can
intervene in good time if it malfunctions.
1.4 Protection against
burning and scalding
•
1.3 General information
• These operating instructions should be
read carefully before use. They are part
of this equipment and must be kept
readily available at all times.
• The appliance should be used solely for
the intended purpose as described (see
“2.1 Purpose“ on page 13).
Warning!
Non-observance of the intended
purpose
and
the
following
warnings may result in injury.
• You should ensure that the mains cable
is never in a position where someone
can trip on it, become caught in it or
walk on it.
•
•
•
Caution! Non-observance of the following
warnings may result in damage to the
equipment.
• Check whether the required voltage is
the same as your local voltage (see
nameplate on appliance).
• The appliance must always be placed on
a surface that is firm, even, dry, heatresistant and non-flammable.
• The appliance should never be placed in
the vicinity of hot surfaces, in heated
ovens or in the vicinity of gas or
electrical appliances, as this may cause
damage to the appliance.
Warning! As
the
appliance
operates at high temperatures,
non-observance of the following
warnings can result in burns or
scalds.
During the sterilising process and
immediately after switching off, there is
still hot steam in the appliance, some
escaping from steam vent 1, so take
care not to scald yourself. Do not reach
across steam vent 1! Allow the appliance
to cool down for at least 3 minutes
before opening it.
Do not touch the heating element after
opening the appliance. It remains hot
after switch-off much longer than other
appliance parts.
Do not transport the steam steriliser
whilst it is in operation. If you do need to
move the appliance when hot, switch it
off first, remove the plug and wait until it
cools down. Otherwise the surface could
cause scalding.
Bottles and accessories are very hot
immediately after being sterilised and
should only be removed using the bottle
tongs enclosed.
1.5 Protection against
electric shock
Warning! The following safety
instructions should protect you
against an electric shock.
• Only use the appliance if both appliance
and mains cable are intact.
• If the mains cable is damaged it must be
replaced by the manufacturer, his
customer service engineer or a similarly
12
•
•
•
•
•
•
•
will nearly always mean damage. If this
occurs you should immediately unplug
the appliance and have it checked over.
The contact address is to be found at
the end of these operating instructions.
qualified person to prevent potential
danger.
Never touch the appliance, the mains
cable or the plug with wet hands.
Always remove the cable using the plug.
Never pull on the cable itself.
Ensure that the cable never becomes
tangled or snagged.
Keep the cable away from hot surfaces
(e.g. cooker hobs).
There should be no flammable items
(e.g. curtains, paper etc.) in the
immediate vicinity of the appliance while
in operation.
To prevent overheating the appliance
should never be covered.
Never leave the appliance unattended
while in use. A strong smell of burning
1.6 For the safety of your
child
Warning! Children do not recognize
the dangers that may occur when
operating electrical appliances;
therefore keep children away from
such appliances.
• Always ensure that the plastic packaging
does not pose a fatal risk to children (risk
of choking). Packaging is not meant as a
toy.
2. Description
2.1 Purpose
There is no difference in either the
operation or function of these two models.
You can use this NUK Vario Express Steam
Steriliser to sterilise baby feeding bottles
and bottle accessories.
This appliance is intended to be used at
home and similar applications such as:
• staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
• by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
• farm houses;
• bed and breakfast type environments.
The appliance must not be used for direct
commercial purposes or operated in moving
vehicles - railway carriages, for example.
2.3 Contents
•
•
•
•
•
•
1 NUK Vario Express steam steriliser
1 accessories basket 4
6 rods 5
1 drainer 9
1 pair of bottle tongs 13
1 set of operating instructions
2.4 Functional description
This steam steriliser is heated electrically.
The water inside the steriliser is heated to
boiling point. Germs are eradicated in the
steam atmosphere, thus sterilising feeding
bottles and accessories.
2.2 Model
This appliance is available in two variants:
1. European model with EU shockproof
plug, design to
CEE 7/7, article no. 10.251.013
2. British model with 3-pin plug to
BS 1363 A, article no. 10.749.099
13
3. Sterilisation of feeding bottles, teats
and accessories
3.1 General information on
sterilising
5. Up-end the bottles over the rods with the
opening facing downwards, so that the
bottles are freely suspended. (Fig. D).
Caution! Always sterilise the bottles open
and dismantled into their individual parts,
otherwise material deformation may occur.
6. Put the accessories in accessories
basket 4 (Fig. D).
7. Put on cover 2 (Fig. E).
8. Take the desired amount of mains
cable 12 out of cable compartment 11
and insert the plug in a suitable power
supply socket (Fig. F).
9. Switch on the appliance at On/off
switch 10 (Fig. F).
Note: if indicator light 7 is already on, start
switch 8 has already been pressed
accidentally.
10.Start sterilisation by pressing start
switch 8 (Fig. G).
Indicator light 7 comes on.
The steam steriliser switches to standby
automatically once sterilisation is complete.
The indicator light goes out.
Warning!
During the sterilising process and
immediately after switching off,
there is still hot steam in the
appliance, some escaping from
steam vent 1, so take care not to
scald yourself. Do not reach
across steam vent 1! Allow the
appliance to cool down for at least
3 minutes before opening it.
Caution! Switch off the appliance at On/off
switch 10 after every sterilisation process.
This stops sterilisation being started
accidentally.
11.Take off cover 2. Always use handle 3 to
do this.
Newborn babies do not initially have
sufficient antibodies to be able to protect
themselves from pathogenic germs.
For this reason it is vital that sterilised teats
and bottles are used when preparing infant
feeds.
Even tiny feed residues left on teats and
bottles can easily lead to bacterial
contamination (microbial growth).
The steam steriliser works by the hotsterilising method. Water is converted into
steam. The humid heat generated therefore
sterilises the components inside the
steriliser swiftly and reliably. This way the
teats and feeding bottles only come into
contact with hot steam.
At the same time, the small amount of
water the steam steriliser needs for sterilising means that only a little power is
required.
3.2 Sterilisation
Caution! All component parts being
sterilised must be washed thoroughly and
be free of any food residues.
1. Take cover 2 and drainer 9 with
accessories basket 4 and rods 5 off
evaporation tray 6 (Fig. A).
2. Use a measuring beaker or a baby feeding
bottle to put 110 ml of fresh tap water in
evaporation tray 6 (Fig. B).
3. Put in drainer 9 (Fig. C).
4. Put in either accessories basket 4 and
4 rods 5 or 6 rods and no accessories
basket (Fig. C).
The rods can be removed by gently
squeezing the two retaining tabs to
release them.
14
Warning!
Bottles are very hot immediately
after being sterilised and should
only be removed using bottle
tongs 13 enclosed.
12.Use bottle tongs 13 to remove the baby
feeding bottles and the accessories
(Fig. H).
13.To finish sterilising prematurely, switch
off the appliance at On/off switch 10.
14.To stow mains cable 12, disconnect the
plug and push the mains cable back into
cable compartment 11.
•
•
•
•
3.3 Please observe the
following:
heating up and another 6 minutes for
sterilisation.
Sterilisation is only guaranteed if the
process is not interrupted and the time is
not reduced.
If the lid remains closed after
sterilisation, the
contents
remain
germfree for up to 24 hours.
You should use only normal tap water
without added chemicals.
Ensure that the equipment is descaled
on a regular basis in accordance with
“4.2 Descaling” to ensure the steriliser
continues to function correctly.
• With a quantity of 110 ml water, the
appliance needs about 6 minutes for
4. Cleaning and care of the equipment
4.1 Cleaning
4.2 Descaling
Warning! To prevent the risk of an
After some time, the boiling process will
cause limescale to form in evaporation
tray 6 of the steam steriliser (this will
depend on the hardness area of the tap
water being used).
Caution! Do not use commerciallyavailable descalers, pure acetic acid or
vinegar essence.
1. To get rid of limescale, we recommend
pouring 55 ml of white vinegar and 55 ml
of boiling water into the steam steriliser
and leaving it to take effect for 30 min.
N.B.: longer periods will not improve
descaling but may damage the
appliance in the long term.
2. After this time, empty the steriliser, rinse
out twice with clean water and wipe dry.
electric shock, injury or damage:
– Always detach the plug before
cleaning the appliance.
– Only ever clean the appliance
once it has cooled down.
– Never immerse evaporation
tray 6 in water.
Caution! Under no circumstances use
scouring agents or corrosive or abrasive
cleaning materials, as these could damage
the appliance.
1. Take cover 2 and drainer 9 with
accessories basket 4 and rods 5 off
evaporation tray 6.
2. Wipe down evaporation tray 6 with a
damp cloth after every use.
3. Clean cover 2, accessories basket 4,
drainer 9 and rods 5 by washing up by
hand or in a dishwasher.
15
5. Faults and their rectification
Fault
Sterilisation takes too long
The appliance does not
switch on, Indicator light 7
does not light up
The appliance does not
switch on again after use,
indicator light 7 is lit up
Bottles are very hot after
sterilising
Bottles and accessories show
white marks after sterilising
A lot of steam is escaping at
the edge of cover 2
Appliance will not heat, even
though the evaporation tray
has cooled down
Cause
Too much water in
receptacle
Evaporation tray has
limescale
No power supply
Rectification measure
Measure exactly 110 ml for optimum
sterilisation.
Descale evaporation tray (see
“4.2 Descaling“ on page 15)
Push plug in correctly
Switch on appliance at On/off switch 10.
Overheat protection is
active
Wait 15 minutes for the appliance to
cool down.
Bottles are sterilised at
above 90 °C
Appliance has limescale
deposits
Appliance has not been
assembled correctly
Bottles and accessories
are not suitably positioned
in holder
Cover is deformed or
broken
Thermal fuse has tripped
or heating element is
defective
Allow bottles to cool down
Use the tongs supplied
Descale appliance (see “4.2 Descaling“
on page 15)
Assemble appliance correctly (see
“3.2 Sterilisation“ on page 14)
Separate the components so that the
appliance seals completely (see
“3.2 Sterilisation“ on page 14)
Device needs to be repaired. Contact
our Service Centre (see “8.1 Service
Centres“ on page 17).
6. Technical data
European model
with EU shockproof plug,
design to CEE 7/7,
(article no. 10.251.013):
Voltage:
220 - 240 V~/50 Hz
Power consumption:
680 W
British model
with 3-pin plug to BS 1363 A,
(article no. 10.749.099):
Voltage:
220 - 240 V~/50 Hz
Power consumption:
680 W
7. Disposal
7.1 Equipment
must not be disposed of with the normal
household waste collections; they must be
taken to a recycling bank for electrical and
electronic equipment. Recycling helps to
reduce the use of raw materials and is ecofriendly.
The symbol of the crossedthrough wheelie bin means, within
the European Union, that the
product is subject to a separate
waste collection. This applies to
the product and all accessories marked
with this symbol. Products labelled as such
16
7.2 Packaging
When you wish to dispose of the
packaging, please observe the relevant
environmental regulations for your country.
8. Warranty
fitted will expire with the warranty for the
appliance as a whole.
Extended or different claims, especially
those relating to the making good of
damage sustained outside the appliance,
are excluded unless liability is compulsory
in law.
We will not accept the costs or risks of
transport.
An appliance sent in without evidence of
the purchase date will be treated as a
repair. The appliance will only be repaired
following discussion with the customer.
Please keep the address, article number
and LOT number in case of any queries.
In addition to your statutory warranty rights
vis-à-vis the seller arising from the contract
to purchase, we as the manufacturers
provide a warranty of 24 months from
purchase of the appliance as long as the
appliance is used properly and the
operating
instructions
are
followed.
Evidence of the date of purchase and the
type of appliance should be provided by
means of a receipt.
Your statutory rights vis-à-vis the seller are
unaffected by this manufacturer warranty.
During the warranty period, we undertake
to remedy any defects attributable to poor
materials or workmanship. Worn parts are
excluded from the warranty.
Minor deviations from specified quality
which do not affect the value or usability of
the appliance are not covered by the
warranty. We are likewise unable to accept
the warranty if the defects on the appliance
are due to transport damage for which we
are not responsible, if they are attributable
to misuse or lack of care or if the appliance
has been interfered with by persons not
authorized by us to do so.
The warranty service will involve repair,
replacement of parts or replacement of the
appliance at our discretion. The warranty
period will be neither extended nor
restarted by the performance of warranty
services. The warranty for any spare parts
8.1 Service Centres
Addresses for service can be found in
“Contact addresses” on page 75.
8.2 Supplier
Please note that this address is not an
address for service. Contact one of the
service addresses on page 75.
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
Germany
www.nuk.com
9. Declaration of conformity
The appliance meets all applicable European directives, as well as the relevant national
laws implementing them. These are shown in the EU declaration of conformity which can
be requested from the manufacturer. The Declaration of Conformity can be found at
www.nuk.com.
17
Indice
1. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Explicación de conceptos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicaciones especiales para este aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protección frente a las quemaduras y las escaldaduras. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protección frente a descarga eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Para la seguridad de su bebé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18
19
19
20
20
2. Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.1
2.2
2.3
2.4
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piezas suministradas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
20
20
21
3. Desinfección de biberones, tetinas y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.1 Generalidades sobre la desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.2 Desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.3 Tenga en cuenta: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4. Limpieza y cuidado del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.1 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.2 Desincrustar la cal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5. Fallos y su solución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7. Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7.1 Aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7.2 Envase. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8. Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8.1 Centro de servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8.2 Proveedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9. Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1. Indicaciones de seguridad
1.1 Explicación de conceptos
1.2 Indicaciones especiales
para este aparato
• Este aparato es apto para personas con
limitaciones físicas, sensoriales o mentales
o con una experiencia o conocimiento
deficientes, siempre que estén vigilados o
hayan recibido instrucciones sobre cómo
usar el aparato de modo seguro y hayan
comprendido el peligro que se derive de él.
No permita que los niños jueguen con el
aparato.
• Los niños no deben utilizar el aparato.
Mantenga el aparato y su cable de conexión
En estas instrucciones de uso encontrará
los siguientes conceptos señalizados:
¡Advertencia!
Riesgo elevado: El incumplimiento
de la advertencia puede causar
daño físico e incluso la muerte.
¡Precaución!
Riesgo medio: El incumplimiento de la
advertencia puede causar daño material.
Nota:
Riesgo
reducido:
Comportamientos
técnicos que se deben observar al
manipular el aparato.
18
•
•
•
•
fuera del alcance de los niños, así como de
mascotas y ganado.
Las superficies del aparato y cuerpo del
vaporizador se calientan mucho durante el
funcionamiento por lo que sólo toque el asa
o los interruptores.
El aparato no se debe sumergir en agua ni
utilizar al aire libre.
El aparato no se puede hacer funcionar con
un reloj programador externo o un sistema
de telecontrol independiente, como por
ejemplo una base de control remoto.
Desconecte siempre el enchufe de la red
antes de limpiar el aparato.
• No ponga nunca el aparato en
funcionamiento sin agua, ya que se
podría calentar excesivamente.
• No deje nunca el aparato sin vigilancia
durante el funcionamiento, para poder
intervenir a tiempo en caso de que se
produzcan
anomalías
en
el
funcionamiento.
1.4 Protección frente a las
quemaduras y las
escaldaduras
¡Advertencia! Dado que el aparato
1.3 Indicaciones generales
•
• Antes del uso, lea atentamente estas
instrucciones de uso. Éstas forman
parte del aparato y tienen que estar a
mano en todo momento.
• Utilice el aparato solamente para el uso
previsto descrito (ver "2.1 Uso previsto"
en la página 20).
¡Advertencia!
El incumplimiento del uso previsto
y las siguientes advertencias
puede ser causa de lesiones.
• Preste atención a que el cable de la red
nunca sea causante de tropiezos, ni que
nadie se pueda enredar con él o pisarlo.
¡Precaución! El incumplimiento de las
siguientes advertencias podría ser causa
de daño en el aparato.
• Compruebe si la tensión de red necesaria
(ver placa de características en el aparato)
coincide con su tensión de red.
• El aparato sólo debe colocarse sobre
una base firme, plana, seca y no
inflamable.
• No colocar el aparato cerca de
superficies muy calientes, en hornos
calientes o cerca de aparatos eléctricos
o de gas, ya que el aparato podría
resultar dañado por ello.
•
•
•
19
trabaja con temperaturas elevadas,
el incumplimiento de las siguientes
advertencias puede ser causa de
quemaduras o escaldaduras.
Durante el proceso de desinfección e
inmediatamente
después
de
la
desconexión todavía hay vapor caliente
en el aparato, el cual fluye parcialmente
a través de la salida de vapor 1. Preste
pues atención para no quemarse. ¡No
toque la salida de vapor 1! Deje que el
aparato se enfríe al menos durante
3 minutos antes de abrirlo.
No toque el cuerpo del vaporizador
después de abrir el aparato. Después de
apagarlo permanece más tiempo
caliente que otras piezas del aparato.
No transporte el esterilizador a vapor
durante el funcionamiento. Si quiere
transportar
el
aparato
caliente,
desconéctelo, desconecte el enchufe de
la red y espere a que se haya enfriado el
aparato. De lo contrario, se podría
quemar con la superficie caliente.
Inmediatamente
después
de
la
desinfección, los biberones y los
accesorios están muy calientes y deben
sacarse solo utilizando la pinza para
biberones adjunta.
1.5 Protección frente a
descarga eléctrica
•
•
•
•
•
•
• Durante el funcionamiento no debe
haber objetos inflamables (p. ej.
cortinas, papel etc.) cerca del aparato.
• Para evitar un recalentamiento el aparato
no se debe tapar nunca.
• No haga funcionar nunca el aparato sin
vigilancia. Los daños se manifiestan casi
siempre por un intenso olor. En este caso
desconecte inmediatamente el enchufe de
la red y haga revisar el aparato. Al final de
estas instrucciones de uso encontrará la
dirección de contacto.
¡Advertencia! Las siguientes indicaciones de seguridad le protegerán
de una descarga eléctrica.
Utilice el aparato solamente cuando estén
intactos el aparato y el cable de la red.
Si el cable de red está dañado, deberá
ser sustituido por el fabricante, el
servicio técnico o una persona
cualificada, a fin de prevenir riesgos.
No toque nunca el aparato, el cable de la
red o el enchufe de la red con las manos
mojadas.
Desconecte el cable de la red tirando
siempre del enchufe. No tire nunca del
propio cable.
Preste atención a que el cable de la red
no resulte doblado o aplastado.
Mantenga el cable de la red alejado de
las superficies calientes (p. ej. placas de
cocina).
1.6 Para la seguridad de su
bebé
¡Advertencia! Los niños no son
conscientes de los riesgos que
corren al usar el aparato. Por tanto,
deben mantenerse alejados de
este aparato.
• Tenga cuidado de que el plástico del
envase no represente un peligro mortal
para los niños (peligro de asfixia). Los
plásticos del envase no son un juguete.
2. Descripción del aparato
2.1 Uso previsto
2.2 Modelos
Con este esterilizador a vapor NUK Vario
Express puede desinfectar biberones y
accesorios de biberones.
Este aparato es apropiado para el uso
doméstico privado y entornos similares,
como:
• el uso en cocinas para trabajadores en
tiendas, oficinas y otros sectores
profesionales,
• el uso en explotaciones agrícolas,
• clientes en hoteles, moteles y otras
residencias,
• hostales.
El uso comercial directo, así como el
funcionamiento en vehículos en movimiento,
por ejemplo en vagones de tren, está
prohibido.
El aparato se suministra en dos variantes:
1. Modelo europeo con enchufe con toma
de tierra UE, forma CEE 7/7,
n.º ref. 10.251.013
2. Modelo británico con enchufe de
3 clavijas BS 1363 A, n.º ref. 10.749.099
Por lo que respecta al manejo y el
funcionamiento,
no
existe
ninguna
diferencia entre las dos variantes.
2.3 Piezas suministradas
•
•
•
•
•
•
20
1 NUK Vario Express Esterilizador a vapor
1 cesta para accesorios 4
6 barras 5
1 rejilla 9
1 pinza para biberones 13
1 instrucciones de uso
2.4 Descripción del
funcionamiento
desarrollado por la atmósfera de vapor que
se ha producido elimina los gérmenes y,
con ello, desinfecta los biberones y sus
accesorios.
Este esterilizador a vapor se calienta
mediante electricidad. El agua de su
interior se calienta hasta ebullición. El calor
3. Desinfección de biberones, tetinas y accesorios
3.1 Generalidades sobre la
desinfección
6 barras y no poner la cesta para
accesorios (fig. C).
Para quitar las barras, desbloquéelas
comprimiendo ligeramente las dos
lengüetas que las sujetan.
5. Coloque los biberones sobre las barras
con la abertura hacia abajo, de forma
que los biberones cuelguen libremente.
(Fig. D).
¡Precaución! Desinfecte siempre los
biberones abiertos y desmontados en sus
diferentes piezas, ya que de lo contrario se
podrían producir deformaciones de los
materiales.
6. Coloque los accesorios dentro de la
cesta para accesorios 4 (fig. D).
7. Ponga la tapa 2 (fig. E).
8. Saque el cable de alimentación 12 del
compartimento para el cable 11 hasta la
longitud que desee, y conecte el
enchufe en una toma de corriente
adecuada (fig. F).
9. Encienda el aparato con el interruptor de
encendido/apagado 10 (fig. F).
Nota: Si la lámpara de control 7 ya está
brillando, esto significa que el interruptor
de inicio 8 ya fue accionado por error.
10.Comience la desinfección pulsando el
interruptor de inicio 8 (fig. G).
La lámpara de control 7 se enciende.
Después de la desinfección, el esterilizador
a vapor conmuta automáticamente al modo
de espera. La lámpara de control se apaga.
Al principio los recién nacidos no tienen
todavía
bastantes
anticuerpos
para
protegerse
suficientemente
de
los
gérmenes patógenos.
Por ello las tetinas y los biberones estériles
son una condición previa importante en la
preparación del alimento del lactante.
Incluso restos minúsculos de comida
pegados en los chupetes y/o biberones
pueden provocar una infección o
contaminación bacteriana.
El esterilizador a vapor funciona con el
método de desinfección por temperatura.
El agua se evapora. El calor así producido
esteriliza de forma rápida y fiable las piezas
introducidas. Las tetinas y biberones sólo
entran en contacto con el calor y el vapor
de agua.
Al mismo tiempo, gracias a que el
esterilizador de vapor consume una
pequeña cantidad de agua para la
desinfección, necesita poca corriente.
3.2 Desinfección
¡Precaución! Para eliminar cualquier resto
de alimento todas las piezas a desinfectar
se deben limpiar a fondo previamente.
1. Quite la tapa 2 y la rejilla 9 con la cesta
para accesorios 4 y las barras 5 del
cuerpo del vaporizador 6 (fig. A).
2. Utilizando un vaso medidor o un biberón,
ponga 110 ml de agua del grifo limpia en
el cuerpo del vaporizador 6 (fig. B).
3. Instale la rejilla 9 (fig. C).
4. Puede elegir instalar la cesta para
accesorios 4 y 4 barras 5, o colocar
21
13.Para finalizar la desinfección antes de
tiempo, apague el aparato con el
interruptor de encendido/apagado 10.
Para guardar el cable de alimentación 12,
desenchúfelo e introdúzcalo en el
compartimento para el cable 11.
¡Advertencia!
Durante
el
proceso
de
desinfección e inmediatamente
después de la desconexión
todavía hay vapor caliente en el
aparato, el cual fluye parcialmente
a través de la salida de vapor 1.
Preste pues atención para no
quemarse. ¡No toque la salida de
vapor 1! Deje que el aparato se
enfríe al menos durante 3 minutos
antes de abrirlo.
¡Precaución!
Después
de
cada
desinfección, apague el aparato con el
interruptor de encendido/apagado 10. De
esta manera se evita que comience por
error una desinfección.
11.Quite la tapa 2. Sujétela siempre por el
mango 3.
¡Advertencia!
Inmediatamente después de la
desinfección los biberones están
muy calientes y solo se deben
sacar
con
la
pinza
para
biberones 13 que se adjunta.
12.Saque los biberones y los accesorios con
la pinza para biberones 13 (fig. H).
3.3 Tenga en cuenta:
• Para una cantidad de agua de 110 ml, el
aparato necesita aproximadamente
6 minutos para el calentamiento y otros
6 minutos para la desinfección.
• Una desinfección sólo está garantizada
cuando el proceso de desinfección no
se interrumpe ni se acorta.
• Si no se abre la tapa, después de la
esterilización el contenido permanece
esterilizado durante 24 horas.
• Utilice exclusivamente agua corriente
normal sin ningún aditivo.
• Para que se mantenga la capacidad
funcional realice regularmente una
desincrustación de la cal según se
indica en la sección "4.2 Desincrustar la
cal".
4. Limpieza y cuidado del aparato
4.1 Limpieza
1. Retire la tapa 2 y la rejilla 9 con la cesta
para accesorios 4 y las barras 5 del
cuerpo del vaporizador 6.
2. Después e cada uso, limpie el cuerpo del
vaporizador 6 con un paño húmedo.
3. Limpie la tapa 2, la cesta para
accesorios 4, la rejilla 9 y las barras 5
con agua de limpiar o en el lavavajillas.
¡Advertencia! A fin de evitar el
peligro de una descarga eléctrica,
una lesión o daños:
– Antes de proceder a la limpieza
desconecte la clavija de la toma
de corriente.
– Antes de la limpieza deje que el
aparato se enfríe.
– No sumergir nunca el cuerpo del
vaporizador 6 en agua.
¡Precaución! No utilice en ningún caso
productos
de
limpieza
abrasivos,
corrosivos o que rayen. De este modo se
podría dañar el aparato.
4.2 Desincrustar la cal
Después de algún tiempo es frecuente que
se deposite cal en la cubeta de evaporacion
del vaporizador debido al uso (según la
dureza del agua). Ésta debería eliminarse a
intervalos de tiempo regulares para garantizar
el buen uso del aparato. Las calcificaciones
22
pueden empeorar considerablemente la
eficacia al cocer y al esterilizar.
¡Precaución! No utilice un descalcificante
habitual en el mercado, tampoco ácido
acético glacial o su esencia.
1. Para eliminar los depósitos de cal,
recomendamos llenar el esterilizador a
vapor con 55 ml de vinagre de vino claro
y 55 ml de agua hirviendo, y dejar que
actúe durante 30 min.
Nota: Los tiempos de actuación más
largos no mejoran la descalcificación, y
además pueden dañar a la larga el
aparato.
2. Vaciar a continuación, enjuagar dos
veces con agua clara y dejar secar.
5. Fallos y su solución
Fallo
La desinfección dura
demasiado
Causa
Se ha vertido demasiada
agua
El cuerpo del vaporizador
tiene cal
Solución
Mida exactamente 110 ml para lograr
una desinfección óptima
Descalcificar el cuerpo del vaporizador
(ver "4.2 Desincrustar la cal" en la
página 22)
No se puede conectar el
No existe alimentación de Conectar correctamente el enchufe de
aparato, la lámpara de control corriente
la red
7 no brilla
Encienda el aparato con el interruptor de
encendido/apagado 10.
El aparato no se puede volver Está activada la
Esperar 15 minutos, hasta que se haya
a conectar después de
protección contra el
enfriado el aparato
haberlo utilizado, la lámpara sobrecalentamiento
de control 7 brilla
Después de la desinfección
Los biberones se han
Dejar enfriar un poco los biberones
los biberones están muy
desinfectado a más de 90 Utilizar la pinza para biberones
calientes
°C
Los biberones y los
El aparato está incrustado Desincrustar la cal del aparato (ver
accesorios presentan
de cal
"4.2 Desincrustar la cal" en la página 22)
manchas blancas después de
la desinfección
Por el borde de la tapa 2 sale Se ha ensamblado
Ensamblar correctamente el aparato (ver
mucho vapor
incorrectamente el
"3.2 Desinfección" en la página 21)
aparato
Los biberones y los
Distribuir las piezas de manera que el
accesorios se han
aparato cierre por completo (ver
distribuido
"3.2 Desinfección" en la página 21)
desfavorablemente
La tapa está deformada o
rota
El aparato no se calienta,
Se ha disparado el fusible Debe repararse el aparato. Póngase en
aunque el cuerpo del
térmico o el elemento de contacto con nuestro centro de servicio
vaporizador se ha enfriado
calor está defectuoso
técnico (ver "8.1 Centro de servicio
técnico" en la página 25).
23
6. Datos técnicos
Modelo europeo
con enchufe con toma de tierra UE,
forma CEE 7/7,
(n.º de ref. 10.251.013):
Tensión:
220 - 240 V~/50 Hz
Consumo de potencia: 680 W
Modelo británico
con enchufe de 3 espigas BS 1363 A,
(n.º de ref. 10.749.099):
Tensión:
220 - 240 V~/50 Hz
Consumo de potencia: 680 W
7. Eliminación
7.1 Aparato
normal, sino que deben ser entregados en
un punto de recogida para el reciclaje de
aparatos eléctricos y electrónicos. El
reciclaje contribuye a reducir el consumo
de materias primas y respetar el entorno.
El símbolo de un contenedor de
residuos sobre ruedas cruzado
significa que en Unión Europea el
producto debe ser depositado en
un recipiente de basura aparte.
Esto es aplicable al producto y a todos los
accesorios marcados con ese símbolo. Los
productos marcados no deben ser
eliminados con la basura domestica
7.2 Envase
Si desea eliminar el envase, siga las
correspondientes
normas
medioambientales de su país.
8. Garantía
nosotros, a un uso erróneo o a la falta de
cuidados o cuando en el aparato se han
realizado intervenciones a cargo de
personas que no han sido autorizadas por
nosotros.
La prestación de garantía será a nuestra
discreción, ya sea mediante reparación,
cambio de piezas o mediante la sustitución
del aparato. La prestación de garantía no
tiene como efecto ni una prolongación ni un
nuevo comienzo del periodo de garantía. El
período de garantía de las piezas de
recambio instaladas termina con el período
de garantía del aparato como tal.
Quedan excluidos los derechos a
reclamaciones posteriores, especialmente
por daños y perjuicios que hayan aparecido
desvinculados del aparato en sí, siempre y
cuando no se establezca judicialmente
ninguna responsabilidad.
No nos hacemos cargo ni de los gastos ni
de los riesgos de transporte.
El envío de un aparato sin comprobante de
la fecha de compra será considerado como
Además de sus derechos de garantía frente
al vendedor estipulados en el contrato de
compraventa, nosotros, como fabricantes,
ofrecemos 24 meses de garantía a partir
del día de su compra si el aparato se
manipula adecuadamente según las
instrucciones de uso. La fecha de compra y
el tipo de aparato se deben justificar con un
recibo.
Sus derechos legales frente al vendedor no
se ven limitados por esta garantía del
fabricante.
Nos comprometemos, dentro del período
de garantía, a reparar todos los defectos
relacionados con el material o la
fabricación. Las piezas de desgaste
quedan excluidas de la garantía.
Las anomalías insignificantes de la calidad
prevista que no son relevantes para el valor
y la aptitud para el uso del aparato no están
incluidas en las obligaciones de garantía.
Asimismo, no se puede asumir la garantía
si los defectos del aparato se deben a
daños de transporte que no dependen de
24
8.1 Centro de servicio
técnico
una reparación. La reparación de un
aparato solo se efectúa tras consultar con
el cliente.
Guarde la dirección, el n.º de referencia y el
número de lote para posibles consultas.
Las direcciones del distribuidor se
encuentran en "Contact addresses" en la
página 75.
8.2 Proveedor
Tenga en cuenta que esta dirección no es
una dirección de servicio técnico.
Póngase en contacto con la dirección del
servicio técnico página 75.
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
Alemania
www.nuk.com
9. Declaración de conformidad
El aparato cumple todas las directivas europeas aplicables, así como sus aplicaciones
nacionales. Estas se pueden ver en la Declaración de conformidad de la UE, que se puede
solicitar al fabricante. Encontrará la Declaración de conformidad en www.nuk.de.
25
Indice
1. Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Spiegazione dei termini utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avvertenze particolari sull'apparecchio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protezione contro ustioni e scottature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protezione contro le scosse elettriche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Per la sicurezza del vostro bambino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
26
27
27
28
28
2. Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.1
2.2
2.3
2.4
Scopo di applicazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Materiale in dotazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Descrizione del funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
28
29
29
3. Sterilizzazione di biberon, tettarelle ed accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.1 Informazioni generali sulla sterilizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.2 Sterilizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.3 Osservazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4. Pulizia e manutenzione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.1 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.2 Decalcificazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5. Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6. Dati Tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7. Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7.1 Apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7.2 Imballaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
8. Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
8.1 Centro assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
8.2 Fornitore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
9. Dichiarazione di conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1. Avvertenze di sicurezza
1.1 Spiegazione dei termini
utilizzati
Nota:
Pericolo ridotto: informazioni che devono
essere osservate nell’utilizzo dell’apparecchio.
Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono
utilizzati i seguenti termini di segnalazione:
1.2 Avvertenze particolari
sull'apparecchio
• Questo apparecchio può essere utilizzato
solo da bambini di età superiore ai tre anni e
da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali oppure che manchino
della necessaria esperienza e/o competenza, solo sotto l’opportuna sorveglianza di
persone responsabili per la loro sicurezza e
Avvertenza!
Pericolo elevato: l’inosservanza
dell’avvertenza può determinare
lesioni fisiche e mortali.
Attenzione!
Pericolo
moderato:
dell’avvertenza
può
materiali.
l’inosservanza
causare
danni
26
•
•
•
•
•
solo ricevendo precise istruzioni sul funzionamento dell’apparecchio stesso. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio.
L’apparecchio non deve essere utilizzato dai
bambini. Tenere l'apparecchio e il suo cavo di
collegamento al di fuori della portata dei
bambini, degli animali domestici e da reddito.
Durante il funzionamento, le superfici
dell’apparecchio e la resistenza si
surriscaldano, pertanto toccare solamente le
maniglie o gli interruttori appositi.
Non immergere l'apparecchio in acqua e
non utilizzarlo all'aperto.
Non utilizzare l’apparecchio con un timer
esterno o un sistema di controllo in remoto,
come ad esempio una presa in remoto,
poiché l’apparecchio non deve mai essere
lasciato incustodito durante l’utilizzo per
poter intervenire in caso di problemi di
funzionamento.
Prima di pulire l’apparecchio staccare
sempre la spina.
• Verificare che la tensione di rete
(v. targhetta
di
omologazione
dell’apparecchio)
corrisponda
alla
tensione domestica.
• Collocare l’apparecchio esclusivamente
su una superficie di appoggio fissa,
orizzontale, asciutta e non infiammabile.
• Non
collocare
l’apparecchio
in
prossimità di superfici calde, in forni
riscaldati o nelle vicinanze di apparecchi
a gas o elettrici, poiché si potrebbe
danneggiare.
• Non utilizzare mai l’apparecchio senza
acqua poiché potrebbe surriscaldarsi.
• Non
lasciare
mai
incustodito
l'apparecchio durante il funzionamento,
per poter intervenire tempestivamente in
caso di anomalie di funzionamento.
1.4 Protezione contro ustioni
e scottature
Avvertenza! Poichè l’apparecchio
funziona ad alte temperature,
l’inosservanza
delle
seguenti
avvertenze può avere come
conseguenza ustioni o scottature.
• Durante il processo di sterilizzazione e
subito
dopo
lo
spegnimento,
nell’apparecchio è ancora presente
vapore incandescente, che in parte
fuoriesce dallo sfiato del vapore 1,
quindi attenzione a non scottarsi! Non
toccare lo sfiato del vapore 1! Lasciare
raffreddare
l’apparecchio
almeno
3 minuti prima di aprirlo.
• Dopo aver aperto l'apparecchio non
toccare la resistenza, poiché impiega più
tempo a raffreddarsi rispetto agli altri
componenti dell'apparecchio.
• Non spostare lo sterilizzatore durante il
funzionamento. Se vi è la necessità di
spostare l’apparecchio quando è ancora
caldo,
occorre
spegnerlo
prima,
staccare la spina e aspettare che si
raffreddi.
Altrimenti
la
superficie
potrebbe causare scottature.
1.3 Informazioni generali
• Leggere attentamente le presenti
istruzioni prima dell’uso. Esse sono
parte integrante dell’apparecchio e
devono sempre essere tenute a portata
di mano.
• L’apparecchio e gli accessori devono
essere utilizzati esclusivamente per lo
scopo descritto (Ved. «2.1 Scopo di
applicazione» a pagina 28).
Avvertenza!
L’inosservanza dello scopo di
applicazione e delle seguenti
avvertenze può essere causa di
infortuni.
• Accertarsi che il cavo di alimentazione
non sia di intralcio per evitare che
provochi cadute, che venga tagliato o
che venga calpestato.
Attenzione! L’inosservanza dell’avvertenza
può causare danni materiali.
27
• Durante il funzionamento non si devono
trovare oggetti infiammabili (ad esempio
tende, carta ecc.) nelle immediate
vicinanze dell’apparecchio.
• Non coprire mai l’apparecchio per
evitare surriscaldamenti.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito
durante il funzionamento. Un forte odore di
bruciato significherà quasi sempre un
eventuale danno. In questo caso, staccare
immediatamente la spina e rivolgersi ad un
elettricista specializzato. I necessari
«contact address» sono riportati alla fine
delle presenti istruzioni per l’uso.
• Subito dopo essere stati sterilizzati, i
biberon e i relativi accessori sono molto
caldi e dovrebbero essere rimossi
usando solamente la pinza per
l’estrazione dei biberon inclusa.
1.5 Protezione contro le
scosse elettriche
•
•
•
•
•
•
Avvertenza! Le seguenti avvertenze
di sicurezza vi proteggono da
eventuali scosse elettriche.
L’apparecchio deve essere utilizzato
solo se sia il cavo di alimentazione sia
l’apparecchio stesso sono intatti.
Se il cavo di rete è danneggiato, per
evitare pericoli deve essere sostituito dal
produttore, dal relativo servizio di
assistenza clienti o da una persona
parimenti qualificata.
Non afferrare mai l’apparecchio, il cavo
di alimentazione o la spina con le mani
bagnate.
Staccare sempre il cavo di alimentazione
tirando la spina. Non tirare mai il cavo.
Accertarsi che il cavo di alimentazione
non sia aggrovigliato o tirato.
Tenere il cavo di alimentazione lontano
da superfici calde (ad esempio la piastra
dei fornelli).
1.6 Per la sicurezza del
vostro bambino
Avvertenza! I bambini non sono in
grado di riconoscere i pericoli connessi all'utilizzo dell'apparecchio.
Pertanto tenere lontano i bambini
da questo tipo di apparecchi.
• Fare
attenzione
che
il
cellofan
dell’imballo non costituisca pericolo di
morte per i bambini (pericolo di
soffocamento). I cellofan dell'imballo
non sono giocattoli.
2. Descrizione dell’apparecchio
2.1 Scopo di applicazione
L'apparecchio non deve essere utilizzato
per scopi commerciali o all'interno di veicoli
in movimento.
Lo sterilizzatore NUK Vario Express può
essere utilizzato per sterilizzare biberon e
relativi accessori.
L'apparecchio è destinato all'uso privato in
ambito domestico e in situazioni simili,
come ad esempio:
• cucine riservate ai collaboratori di negozi
e altri esercizi commerciali,
• proprietà agricole,
• dagli ospiti di hotel, motel e altre
strutture residenziali,
• Bed & Breakfast.
2.2 Modelli
L’apparecchio è disponibile in due versioni:
1. Modello europeo,
con spina di messa a terra europea,
tipo CEE 7/7, N. articolo 10.251.013
2. Modello inglese, con spina a 3 pin
BS 1363 A, N. articolo 10.749.099
Entrambi i modelli non si differenziano né
per
utilizzo
né
per
metodo
di
funzionamento.
28
2.3 Materiale in dotazione
•
•
•
•
•
•
2.4 Descrizione del
funzionamento
1 Sterilizzatore NUK Vario Express
1 cestello per gli accessori 4
6 inserti portabiberon 5
1 griglia 9
1 pinza per biberon 13
1 manuale d’uso
Questo sterilizzatore viene riscaldato
elettricamente. L’acqua contenuta nello
sterilizzatore viene portata ad ebollizione. Il
calore presente nell’atmosfera satura di
vapore uccide i germi disinfettando sia i
biberon che i relativi accessori.
3. Sterilizzazione di biberon, tettarelle ed accessori
3.1 Informazioni generali
sulla sterilizzazione
3. Inserire la griglia 9 (Fig. C).
4. Inserire o il cestello degli accessori 4 e
4 inserti portabiberon 5 oppure i 4 inserti
portabiberon senza il cestello per gli
accessori (Fig. C).
Per sbloccare e rimuovere gli inserti
portabiberon
premere
leggermente
entrambe le linguette di bloccaggio.
5. Inserire i biberon sugli inserti con
l'apertura del biberon rivolta verso il
basso. (Fig. D).
Attenzione! I biberon devono essere
sempre sterilizzati aperti e scomposti nelle
loro parti, altrimenti il materiale si può
deformare.
6. Inserire gli accessori nel cestello per gli
accessori 4 (Fig. D).
7. Inserire il coperchio 2 (Fig. E).
8. Estrarre il cavo di rete 12 dal relativo
vano 11 in base alla lunghezza
desiderata e inserire la spina in una
presa adatta (Fig. F).
9. Accendere l'apparecchio utilizzando il
pulsante ON/OFF 10 (Fig. F).
Nota: se l’indicatore luminoso 7 si è già
acceso, significa che è già stato acceso
inavvertitamente il pulsante di avvio 8.
10. Avviare la disinfezione premendo il
pulsante di avvio 8 (Fig. G).
L'indicatore luminoso 7 si accende.
Al termine della disinfezione lo sterilizzatore
passa automaticamente in modalità
standby. L'indicatore luminoso si spegne.
All’inizio, il sistema immunitario dei neonati
non è ancora in grado di difendersi da solo
da eventuali germi patogeni.
Per questo, durante la preparazione degli
alimenti del lattante, è importante utilizzare
tettarelle e biberon correttamente sterilizzati.
Anche i più piccoli residui di cibo rimasto
sulle tettarelle e nei biberon può portare
facilmente
a
formazioni
batteriche
pericolose per la salute.
Lo sterilizzatore funziona con il metodo di
sterilizzazione a caldo: l’acqua viene
riscaldata e diventa vapore; il calore così
generato sanifica rapidamente e con
sicurezza i componenti inseriti. Le tettarelle
ed i biberon, quindi, vengono solo a
contatto con vapore caldo.
Al contempo, considerata la ridotta
quantità
di
acqua
utilizzata
dallo
sterilizzatore
per la disinfezione, il
consumo di corrente è minimo.
3.2 Sterilizzazione
Attenzione! Tutti i componenti da
sterilizzare
devono
essere
lavati
accuratamente e puliti da qualsiasi residuo
di cibo.
1. Rimuovere il coperchio 2 e la griglia 9
assieme al cestello per gli accessori 4 e
agli inserti portabiberon 5 dalla
vaschetta del vaporizzatore 6 (Fig. A).
2. Utilizzando un misurino o un biberon
aggiungere 110 ml di acqua corrente pulita
nella vaschetta del vaporizzatore 6 (Fig. B).
29
13. Per terminare la sterilizzazione anticipatamente, spegnere l'apparecchio
mediante il pulsante ON/OFF 10.
14. Per riporre il cavo di rete 12, tirare la
spina e inserire il cavo di rete nel vano
del cavo 11.
Avvertenza!
Durante
il
processo
di
sterilizzazione e subito dopo lo
spegnimento, nell'apparecchio è
ancora
presente
vapore
incandescente, che in parte
fuoriesce dallo sfiato del vapore 1,
quindi attenzione a non scottarsi!
Non toccare lo sfiato del vapore 1!
Lasciare raffreddare l’apparecchio
almeno 3 minuti prima di aprirlo.
Attenzione! Dopo la disinfezione spegnere
l'apparecchio mediante il pulsante ON/
OFF 10. In questo modo si impedisce
l'avvio accidentale della disinfezione.
11. Rimuovere il coperchio 2. Afferrarlo
sempre dall'impugnatura 3.
Avvertenza!
Subito dopo la sterilizzazione, i
biberon sono estremamente caldi
e
devono
essere
rimossi
utilizzando l’apposita pinza per
biberon 13 a corredo.
12. Con la pinza per biberon togliere 13 i
biberon e gli accessori (Fig. H).
3.3 Osservazioni
• Per una quantità di acqua di 110 ml,
l'apparecchio impiega circa 6 minuti per
il riscaldamento e altri 6 minuti per la
sterilizzazione.
• La sterilizzazione è garantita solo se il
ciclo non viene interrotto e viene
eseguito per tutta la durata prescritta.
• Se non si apre il coperchio dopo la
disinfezione il contenuto rimane sterile
per 24 ore.
• Utilizzare esclusivamente normale acqua
potabile senza ulteriori additivi.
• Effettuare un ciclo di decalcificazione
regolare come indicato al paragrafo "4.2
Decalcificazione" per garantire un
corretto funzionamento dell’apparecchio
nel tempo.
4. Pulizia e manutenzione dell’apparecchio
4.1 Pulizia
2. Pulire la vaschetta del vaporizzatore 6
dopo l'uso con un panno umido.
3. Pulire il coperchio 2, il cestello per gli
accessori 4, la griglia 9 e gli inserti
portabiberon 5 sotto acqua corrente o in
lavastoviglie.
Avvertenza! Per evitare scosse
elettriche, lesioni o danni:
– Prima di pulire l'apparecchio
sfilare la spina dalla presa.
– Prima di iniziare la pulizia fare
raffreddare
completamente
l’apparecchio.
– Mai immergere in acqua la
vaschetta dello sterilizzatore 6.
Attenzione! Non utilizzare mai detergenti
abrasivi o aggressivi. L'apparecchio
potrebbe rovinarsi.
1. Rimuovere il coperchio 2 e la griglia 9
con il cestello per gli accessori 4 e gli
inserti portabiberon 5 dalla vaschetta del
vaporizzatore 6.
4.2 Decalcificazione
Dopo qualche tempo nella vaschetta del
vaporizzatore 6 dello sterilizzatore si
possono formare depositi di calcare dovuti
all'ebollizione (a seconda della durezza
dell'acqua del rubinetto utilizzata).
Si deve rimuovere il calcare regolarmente
per
garantire
la
funzionalità
dell'apparecchio. I depositi di calcare
possono compromettere gravemente le
prestazioni di cottura e di disinfezione.
30
Attenzione! Non utilizzate i prodotti
anticalcare comunemente reperibili in
commercio, acido acetico puro o essenza
di aceto.
1. Per la rimozione delle incrostazioni di
calcare consigliamo di riempire il
vaporizzatore con 55 ml di aceto da
tavola chiaro e 55 ml di acqua bollente e
di lasciare agire per 30 min.
Nota: Un tempo di azione maggiore non
migliora l'effetto anticalcare e a lungo
andare
potrebbe
danneggiare
l'apparecchio.
2. In seguito svuotare il vaporizzatore e
sciacquare due volte con acqua pulita,
quindi asciugare strofinando.
5. Risoluzione dei problemi
Guasto
La sterilizzazione dura
troppo a lungo
L’apparecchio non si
accende, l'indicatore
luminoso 7 non si accende
L’apparecchio non si
riaccende dopo l’ultimo
utilizzo, l'indicatore
luminoso 7 è acceso
I biberon scottano dopo la
sterilizzazione
Causa
È stata versata troppa
acqua
La vaschetta del
vaporizzatore è
incrostata di calcare
Manca alimentazione di
corrente
Rimedio
Misurare con precisione 110 ml per
una sterilizzazione ottimale
Rimuovere il calcare dalla vaschetta
del vaporizzatore (Ved.
«4.2 Decalcificazione» a pagina 30)
Inserire correttamente la spina di rete
Accendere l'apparecchio con il
pulsante ON/OFF 10.
Si è inserita la protezione Attendere 15 minuti per lasciare
contro il
raffreddare l’apparecchio
surriscaldamento
I biberon sono stati
sterilizzati ad una
temperatura superiore a
90 °C
I biberon e gli accessori
L’apparecchio è
presentano macchie bianche calcificato
dopo la sterilizzazione
Dal bordo del coperchio 2 L’apparecchio non è
fuoriesce molto vapore
stato assemblato
correttamente
Biberon e accessori non
sono stati distribuiti
correttamente
L'apparecchio non si
riscalda, sebbene la
vaschetta del vaporizzatore
si sia raffreddata
Lasciare raffreddare i biberon alcuni
minuti
Utilizzare la pinza igienica per biberon
Decalcificare l’apparecchio (Ved.
«4.2 Decalcificazione» a pagina 30)
Montare correttamente l’apparecchio
(Ved. «3.2 Sterilizzazione» a pagina 29)
Ripartire i componenti in modo che
l’apparecchio si chiuda
completamente (Ved.
«3.2 Sterilizzazione» a pagina 29)
Il coperchio è deformato L'apparecchio deve essere riparato.
o rotto
Contattare il nostro centro assistenza
Il termofusibile è scattato (Ved. «8.1 Centro assistenza» a
pagina 33).
oppure la resistenza è
difettosa
31
6. Dati Tecnici
Modello europeo
con spina di messa a terra europea,
tipo CEE 7/7, (N. articolo 10.251.013):
Tensione:
220 - 240 V~/50 Hz
Potenza assorbita:
680 Watt
Modello inglese
con spina a 3 pin BS 1363 A,
(N. articolo 10.749.099):
Tensione:
220 - 240 V~/50 Hz
Potenza assorbita:
680 Watt
7. Smaltimento
7.1 Apparecchio
insieme ai normali rifiuti domestici, bensì
consegnati ad un apposito centro di
raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Il riciclaggio
consente di ridurre il consumo di materie
prime salvaguardando l’ambiente.
Il simbolo della croce apposta sul
bidone per rifiuti su ruote indica
che il prodotto, all’interno del
territorio dell’Unione Europea,
deve essere indirizzato ad una
raccolta di rifiuti differenziata. Tale
disposizione si applica per il prodotto e per
tutti gli accessori contrassegnati da questo
simbolo.
I
prodotti
recanti
tale
contrassegno non devono essere smaltiti
7.2 Imballaggio
Se desiderate smaltire anche l’imballaggio
siete pregati di osservare le norme
ambientali vigenti nel vostro Paese.
8. Garanzia
Ci riserviamo di scegliere se riparare o
sostituire l'apparecchio in tutto o in parte.
L'effettuazione di una riparazione in
garanzia non comporta il prolungamento,
né l'inizio di una nuova garanzia. La
garanzia dei pezzi di ricambio montati
cessa con la garanzia dell'apparecchio nel
suo insieme.
Si escludono ulteriori diritti di garanzia, in
particolare per danni che non riguardano
l'apparecchio, fatte salve le garanzie
previste dalla legge.
Non ci assumiamo i costi e i rischi di
trasporto.
L'invio
dell'apparecchio
senza
la
dimostrazione della data d'acquisto
comporta
l'addebito
dei
costi
di
riparazione. Il cliente verrà contattato prima
di
effettuare
qualsiasi
riparazione
all'apparecchio.
Oltre alla garanzia di legge fornita dal
rivenditore,
derivanti
dal
contratto
d’acquisto, maneggiando l’apparecchio
con cautela e attenendosi alle istruzioni per
l’uso, il produttore garantisce 24 mesi di
garanzia dalla data di acquisto del
prodotto. La ricevuta di acquisto fa fede per
la data di acquisto e il tipo di apparecchio.
La garanzia del produttore non pregiudica i
diritti di legge dell'acquirente.
Per la durata della garanzia ci impegniamo
a risolvere eventuali difetti del materiale o di
fabbricazione. Le parti soggette ad usura
sono escluse dalla garanzia.
Piccoli scostamenti qualitativi che non
incidono sul valore o l’idoneità all’uso
dell’apparecchio non sono coperti da
garanzia. Non potrà altresì essere fornita
alcuna garanzia per difetti dell'apparecchio
riconducibili a danni di trasporto che non
dipendono da noi, a un utilizzo errato o a
una cura insufficiente o in caso di interventi
sull'apparecchio eseguiti da persone non
autorizzate dal produttore.
Conservare indirizzo, codice articolo e
numero di LOTTO per eventuali domande.
32
8.1 Centro assistenza
8.2 Fornitore
Gli indirizzi per l'assistenza si trovano
"Contact addresses" a pagina 75.
Ricordiamo che questo indirizzo non è
l'indirizzo dell'assistenza. Contattare
l'indirizzo di assistenza a pagina 75.
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
Germany
www.nuk.com
9. Dichiarazione di conformità
L'apparecchio è conforme alle direttive europee applicabili e alle misure in vigore a livello
nazionale, così come riportate nella dichiarazione di conformità CE, richiedibile al
produttore. La dichiarazione di conformità è consultabile all'indirizzo www.nuk.com.
33
Περιεχόμενα
1. Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Ερμηνεία όρων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ειδικές υποδείξεις για αυτή τη συσκευή . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Προστασία από εγκαύματα και ζεματίσματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Προστασία από ηλεκτροπληξία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Για την ασφάλεια του παιδιού σας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
34
35
35
36
36
2. Περιγραφή συσκευής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.1
2.2
2.3
2.4
Σκοπός χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Μοντέλα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Περιεχόμενο συσκευασίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Περιγραφή λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
37
37
37
3. Αποστείρωση μπιμπερό, θηλάστρων και αξεσουάρ . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.1 Γενικά για την αποστείρωση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.2 Αποστείρωση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.3 Παρακαλούμε προσέξτε: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4. Καθαρισμός και φροντίδα της συσκευής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.1 Καθαρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.2 Αφαίρεση αλάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5. Βλάβες και η αποκατάστασή τους . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6. Τεχνικά στοιχεία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
7. Απόρριψη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
7.1 Συσκευή . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
7.2 Συσκευασία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
8. Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.1 Κέντρο εξυπηρέτησης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.2 Προμηθευτής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
9. Δήλωση συμμόρφωσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
1. Υποδείξεις ασφαλείας
1.1 Ερμηνεία όρων
Υπόδειξη:
Μικρός κίνδυνος: Καταστάσεις που θα
πρέπει να ληφθούν υπόψη κατά τη χρήση
της συσκευής.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης θα βρείτε τους
ακόλουθους όρους σήμανσης:
Προειδοποίηση!
Μεγάλος κίνδυνος: Η παράβλεψη
της προειδοποίησης μπορεί να
προκαλέσει σωματικές βλάβες και
κίνδυνο για τη ζωή.
Προσοχή!
Μέτριος κίνδυνος: Η παράβλεψη της
προειδοποίησης μπορεί να προκαλέσει
υλική ζημιά.
1.2 Ειδικές υποδείξεις για
αυτή τη συσκευή
• Η χρήση της παρούσας συσκευής
επιτρέπεται σε άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητικές ή νοητικές
ικανότητες ή σε άτομα με ελλιπή εμπειρία
και/ή γνώση, σε περίπτωση που τα άτομα
αυτά βρίσκονται υπό την επιτήρηση ή την
καθοδήγηση, σχετικά με την ασφαλή χρήση
34
•
•
•
•
•
της συσκευής και εφόσον έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που μπορεί να προκύψουν.
Τα παιδιά απαγορεύεται να παίζουν με τη
συσκευή.
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από
παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή και το
καλώδιο σύνδεσής της μακριά από παιδιά
και κατοικίδια και αγροτικά ζώα.
Οι επιφάνειες της συσκευής και το
θερμαντικό στοιχείο θερμαίνονται πολύ
κατά τη λειτουργία, οπότε μπορείτε να την
ακουμπήσετε μόνο στην ειδική γι'αυτό το
σκοπό λαβή ή στους διακόπτες.
Η συσκευή δεν πρέπει να βυθίζεται μέσα σε
νερό ή να χρησιμοποιείται σε εξωτερικούς
χώρους.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί με
εξωτερικό χρονοδιακόπτη ούτε με
ξεχωριστό σύστημα τηλενεργοποίησης,
όπως για παράδειγμα ασύρματο
ρευματοδότη.
Πριν τον καθαρισμό της συσκευής πρέπει
πάντα να αποσυνδέετε το φις του καλωδίου
ρεύματος.
Προσοχή! Η παράβλεψη των ακόλουθων
προειδοποιήσεων μπορεί να οδηγήσει σε
βλάβη της συσκευής.
• Ελέγξτε αν η απαιτούμενη τάση δικτύου
(βλ. πινακίδα τύπου της συσκευής)
συμφωνεί με την τάση δικτύου του
χώρου σας.
• Η συσκευή επιτρέπεται να τοποθετείται
αποκλειστικά σε σταθερή, επίπεδη,
στεγνή και μη εύφλεκτη επιφάνεια.
• Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται
κοντά σε καυτές επιφάνειες, σε θερμούς
φούρνους ή κοντά σε συσκευές αερίου ή
ηλεκτρικές συσκευές, γιατί μπορεί να
υποστεί βλάβη.
• Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς
νερό, γιατί μπορεί να υπερθερμανθεί.
• Παρατηρείτε πάντα τη συσκευή κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας της, έτσι ώστε
να μπορείτε να επεμβείτε εγκαίρως σε
περίπτωση που προκύψουν λειτουργικές
διαταραχές.
1.4 Προστασία από
εγκαύματα και
ζεματίσματα
Προειδοποίηση!
Επειδή
η
συσκευή λειτουργεί σε υψηλές
θερμοκρασίες, η παράβλεψη των
ακόλουθων
προειδοποιήσεων
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα
ή ζεματίσματα.
• Κατά τη διάρκεια μιας διαδικασίας
αποστείρωσης και αμέσως μετά την
απενεργοποίηση υπάρχει ακόμα καυτός
ατμός μέσα στη συσκευή, από τον οποίο
ένα τμήμα διαφεύγει από την έξοδο
ατμού 1. Για αυτό, προσέχετε ώστε να
μην ζεματιστείτε. Μην αγγίζετε ποτέ την
έξοδο ατμού 1! Επιτρέψτε στη συσκευή
να κρυώσει για τουλάχιστον 3 λεπτά,
προτού την ανοίξετε.
• Μην αγγίζετε το θερμαντικό στοιχείο μετά
το άνοιγμα της συσκευής. Παραμένει για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα καυτό από
ότι άλλα μέρη συσκευής.
1.3 Γενικές υποδείξεις
• Πριν τη χρήση της συσκευής, διαβάστε
προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Αποτελούν
συστατικό
μέρος
της
συσκευής και πρέπει να είναι ανά πάσα
στιγμή διαθέσιμες.
• ñΧρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για
τον αναφερόμενο σκοπό χρήσης (βλέπε
«2.1 Σκοπός χρήσης» στη σελίδα 36).
Προειδοποίηση!
Η παράβλεψη των ακόλουθων
προειδοποιήσεων και του σκοπού
χρήσης μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
• Προσέξτε ώστε το καλώδιο ρεύματος να
μην γίνει ποτέ μία παγίδα στην οποία
κάποιος μπορεί να σκοντάψει, να
μπερδευτεί ή να πατήσει.
35
• Μην μεταφέρετε τον αποστειρωτήρα
ατμού κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Αν θέλετε να μεταφέρετε την καυτή
συσκευή,
απενεργοποιήστε
την,
αποσυνδέστε το φις του καλωδίου
ρεύματος και περιμένετε μέχρι να
κρυώσει η συσκευή. Διαφορετικά μπορεί
να καείτε από τις καυτές επιφάνειες.
• Αμέσως μετά την αποστείρωση, τα
μπιμπερό και τα εξαρτήματα είναι καυτά
και πρέπει να αφαιρούνται μόνο με την
παρεχόμενη λαβίδα φιαλών.
• Προσέξτε ότι το καλώδιο δεν πρέπει
ποτέ να τσακίζει ή να μαγκώνει.
• Κρατήστε το καλώδιο ρεύματος μακριά
από θερμές επιφάνειες (π.χ. εστία
κουζίνας).
• Κατά τη λειτουργία δεν επιτρέπεται να
βρίσκονται εύφλεκτα αντικείμενα (π.χ.
κουρτίνες, χαρτί, κλπ.) κοντά στη
συσκευή.
• Για να αποφεύγετε την υπερθέρμανση
της συσκευής, μην την καλύπτετε ποτέ.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή να
λειτουργεί χωρίς επίβλεψη. Οι βλάβες
δηλώνονται σχεδόν πάντα με δημιουργία
έντονης οσμής. Σε αυτή την περίπτωση,
αποσυνδέστε αμέσως το φις του
καλωδίου ρεύματος και παραδώστε τη
συσκευή για έλεγχο. Η διεύθυνση
επικοινωνίας αναφέρεται στο τέλος
αυτών των οδηγιών χρήσης.
1.5 Προστασία από
ηλεκτροπληξία
•
•
•
•
Προειδοποίηση! Οι ακόλουθες
υποδείξεις ασφαλείας προφυλάσσουν από ηλεκτροπληξία.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή, μόνο αν η
συσκευή και το καλώδιο ρεύματος είναι
άθικτα.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, θα πρέπει για την αποφυγή
κινδύνων να αντικαθίσταται από τον
κατασκευαστή,
την
Εξυπηρέτηση
Πελατών ή παρεμφερές εξειδικευμένο
άτομο.
Ποτέ μην πιάνετε τη συσκευή, το
καλώδιο ρεύματος ή το φις του
καλωδίου ρεύματος με υγρά χέρια.
Φροντίστε να αποσυνδέετε το καλώδιο
ρεύματος πάντα από την πρίζα του.
Ποτέ μην τραβάτε το ίδιο το καλώδιο.
1.6 Για την ασφάλεια του
παιδιού σας
Προειδοποίηση! Τα παιδιά δεν
γνωρίζουν τους κινδύνους που
ενδέχεται να προκύψουν από τη
χρήση της συσκευής. Για το λόγο
αυτό τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από αυτές τις
συσκευές.
• Προσέχετε ώστε το πλαστικό φύλλο
συσκευασίας να μην αποτελέσει ποτέ
θανατηφόρα παγίδα για παιδιά (κίνδυνος
ασφυξίας).
Τα
πλαστικά
φύλλα
συσκευασίας δεν είναι παιχνίδια.
2. Περιγραφή συσκευής
2.1 Σκοπός χρήσης
• χρήση σε κουζίνες για συνεργάτες σε
καταστήματα, γραφεία και άλλους
επαγγελματικούς τομείς,
• χρήση σε αγροκτήματα,
• πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και
άλλους παρόμοιους χώρους,
• πανσιόν όπου σερβίρεται πρωινό.
Με αυτό τον αποστειρωτήρα ατμού NUK
Vario Express μπορείτε να αποστειρώσετε
μπιμπερό και αξεσουάρ για μπιμπερό.
Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη για χρήση
σε ιδιωτικά νοικοκυριά και παρόμοια
περιβάλλοντα, όπως:
36
2.3 Περιεχόμενο συσκευασίας
Η άμεση επαγγελματική χρήση καθώς και η
λειτουργία σε οχήματα που βρίσκονται σε
κίνηση, π.χ. σε σιδηροδρομικά βαγόνια
απαγορεύεται.
• 1 NUK Vario Express Αποστειρωτήρας
ατμού
• 1 Καλάθι αξεσουάρ 4
• 6 ράβδοι 5
• 1 σχάρα 9
• 1 λαβίδα φιαλών 13
• 1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
2.2 Μοντέλα
Η
συσκευή
παραδίδεται
σε
δύο
παραλλαγές:
1. Ευρωπαϊκό μοντέλο με πρίζα σούκο ΕΕ,
μορφή CEE 7/7,
αρ. προϊόντος 10.251.013
2. Βρετανικό μοντέλο με φις με 3 Pin BS
1363 A, αρ. προϊοντος 10.749.099
Στο χειρισμό και τη λειτουργία δεν υπάρχει
διαφορά μεταξύ των δύο παραλλαγών.
2.4 Περιγραφή λειτουργίας
Αυτός ο αποστειρωτήρας ατμού θερμαίνεται
με ηλεκτρικό τρόπο. Το νερό που βρίσκεται
στο εσωτερικό του, φτάνει σε βρασμό. Με
την υπερβολική θερμότητα που προκύπτει
από τους ατμούς, σκοτώνονται όλοι οι
μικροοργανισμοί και με αυτό τον τρόπο
αποστειρώνονται τα μπιμπερό καθώς και τα
αξεσουάρ των μπιμπερό.
3. Αποστείρωση μπιμπερό, θηλάστρων και αξεσουάρ
3.1 Γενικά για την
αποστείρωση
3.2 Αποστείρωση
Προσοχή! Όλα τα εξαρτήματα προς
αποστείρωση πρέπει να ξεπλένονται καλά
και να καθαρίζονται από όλα τα
υπολείμματα τροφών.
1. Αφαιρέστε το καπάκι 2 και τη σχάρα 9 με
το καλάθι αξεσουάρ 4 και τις ράβδους 5
από το κέλυφος της συσκευής 6 (Εικ. A).
2. Προσθέστε με τη βοήθεια μεζούρας ή
μπιμπερό 110 ml καθαρό νερό βρύσης
μέσα στο κέλυφος της συσκευής 6 (Εικ. B).
3. Τοποθετήστε τη σχάρα 9 (Εικ. C).
4. Τοποθετήστε, σύμφωνα με τις ανάγκες
σας, το καλάθι αξεσουάρ 4 και τις 4
ράβδους 5 ή τις 6 ράβδους και όχι το
καλάθι αξεσουάρ (Εικ. C).
Μπορείτε να αφαιρέσετε τις ράβδους,
πιέζοντας
ελαφρά
και
τα
δύο
στηρίγματα απασφάλισης.
5. Τοποθετήστε τα μπιμπερό με το άνοιγμα
προς τα κάτω στις ράβδους, έτσι ώστε
τα μπιμπερό να κρέμονται πάνω τους
ελεύθερα. (Εικ. D).
Στην αρχή τα νεογέννητα δεν έχουν επαρκή
αντισώματα, για να προστατευθούν μόνα
τους από τους παθογόνους οργανισμούς.
Σημαντική προϋπόθεση στην προετοιμασία
της τροφής του βρέφους, είναι η απουσία
παθογόνων οργανισμών από τις θηλές και
τα μπιμπερό.
Ακόμα και τα πιο ελάχιστα υπολείμματα
τροφών στις θηλές και στα μπιμπερό
μπορούν να οδηγήσουν εύκολα σε μια
επικίνδυνη για την υγεία ανάπτυξη
βακτηριδίων.
Ο αποστειρωτήρας ατμού λειτουργεί με
μέθοδο
θερμής
απολύμανσης.
Η
προκύπτουσα θερμότητα αποστειρώνει τα
εξαρτήματα μέσα στη συσκευή γρήγορα και
αξιόπιστα. Συνεπώς, οι θηλές και τα
μπιμπερό έρχονται σε επαφή μόνο με τη
θερμότητα και τους υδρατμούς.
Ταυτόχρονα, λόγω της μικρής ποσότητας
νερού,
την
οποία
χρησιμοποιεί
ο
αποστειρωτήρας
ατμού
για
την
αποστείρωση, απαιτείται λίγο ρεύμα.
37
Προειδοποίηση!
Αμέσως μετά την αποστείρωση, τα
μπιμπερό είναι καυτά και πρέπει
να αφαιρούνται μόνο με την
παρεχόμενη λαβίδα φιαλών 13 .
11.Με τη λαβίδα φιαλών 13 αφαιρέστε τα
μπιμπερό και τα αξεσουάρ (Εικ. H).
12.Για να ολοκληρώσετε την αποστείρωση
πρόωρα, απενεργοποιήστε τη συσκευή
με το διακόπτη On/off 10.
Για να αποθηκεύσετε το καλώδιο
ρεύματος 12, αφαιρέστε το βύσμα και
επαναφέρετε το καλώδιο ρεύματος μέσα
στην υποδοχή καλωδίου 11 .
Προσοχή! Τα μπιμπερό πρέπει να αποστειρώνονται ανοιχτά και αποσυναρμολογημένα σε μεμονωμένα τεμάχια, διαφορετικά
μπορεί να προκύψουν παραμορφώσεις
υλικού.
6. Τοποθετήστε τα αξεσουάρ στο καλάθι
αξεσουάρ 4 (Εικ. D).
7. Τοποθετήστε το καπάκι 2 (Εικ. E).
8. Τραβήξτε το καλώδιο ρεύματος 12 από
την υποδοχή καλωδίου 11 στο
επιθυμητό μήκος και συνδέστε το βύσμα
σε κατάλληλη πρίζα (Εικ. F).
9. Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το
διακόπτη On/off 10 (Εικ. F).
Υπόδειξη: Αν η λυχνία ελέγχου 7 ανάβει
τώρα, έχει ήδη πατηθεί ο διακόπτης
ενεργοποίησης 8 κατά λάθος.
10.Ξεκινήστε την αποστείρωση, πατώντας
το διακόπτη ενεργοποίησης 8 (Εικ. G).
Η λυχνία ελέγχου 7 ανάβει.
Μετά την αποστείρωση, ο αποστειρωτήρας
ατμού μεταβαίνει αυτόματα σε λειτουργία
Standby (λειτουργία ετοιμότητα). Η λυχνία
ελέγχου σβήνει.
Προειδοποίηση!
Κατά τη διάρκεια μιας διαδικασίας
αποστείρωσης και αμέσως μετά
την
απενεργοποίηση
υπάρχει
ακόμα καυτός ατμός μέσα στη
συσκευή, από τον οποίο ένα τμήμα
διαφεύγει από την έξοδο ατμού 1.
Για αυτό, προσέχετε ώστε να μην
ζεματιστείτε. Μην αγγίζετε ποτέ
την έξοδο ατμού1! Επιτρέψτε στη
συσκευή
να
κρυώσει
για
τουλάχιστον 3 λεπτά, προτού την
ανοίξετε.
Προσοχή! Απενεργοποιήστε τη συσκευή
μετά την αποστείρωση με το διακόπτη On/
off 10. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγεται το
ενδεχόμενο ακούσιας έναρξης αποστείρωσης.
Αφαιρέστε το καπάκι 2. Αγγίζετε πάντα
από τη λαβή 3.
3.3 Παρακαλούμε προσέξτε:
• Για ποσότητα νερού 110 ml η συσκευή
χρειάζεται
περίπου
6 λεπτά
για
προθέρμανση και άλλα 6 λεπτά για
αποστείρωση.
• Η αποστείρωση είναι εγγυημένη, αν η
διαδικασία αποστείρωσης δεν διακοπεί
και δεν μειωθεί ο χρόνος της.
• Το
περιεχόμενο
παραμένει
αποστειρωμένο μετά την αποστείρωση
έως και για 24 ώρες όταν το καπάκι δεν
είναι ανοιχτό.
• Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά κανονικό
νερό
βρύσης
χωρίς
περαιτέρω
πρόσθετα.
• Εξασφαλίστε μία τακτική αφαίρεση των
αλάτων, σύμφωνα με την ενότητα «4.2
Αφαίρεση αλάτων», για να διατηρείται η
λειτουργική ικανότητα.
38
4. Καθαρισμός και φροντίδα της συσκευής
4.1 Καθαρισμός
4.2 Αφαίρεση αλάτων
Προειδοποίηση! Προς αποφυγή
ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού ή
βλάβης στη συσκευή:
– Αποσυνδέστε πριν από τον
καθαρισμό το βύσμα από την
πρίζα.
– Επιτρέψτε στη συσκευή να
κρυώσει
πριν
από
τον
καθαρισμό.
– Μην
εμβυθίζετε
ποτέ
το
κέλυφος συσκευής 6 σε νερό.
Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε επιθετικά ή
ερεθιστικά καθαριστικά μέσα. Κάτι τέτοιο
ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στη
συσκευή.
1. Αφαιρέστε το καπάκι 2 και τη σχάρα 9 με
το καλάθι αξεσουάρ 4 και τις ράβδους 5
από το κέλυφος της συσκευής 6.
2. Σκουπίστε το κέλυφος της συσκευής 6
μετά από κάθε χρήση με ένα νωπό πανί.
3. Καθαρίστε το καπάκι 2, το καλάθι
αξεσουάρ 4, τη σχάρα 9 και τις
ράβδους 5 είτε με σαπουνόνερο ή στο
πλυντήριο πιάτων.
Μετά από κάποιο χρονικό διάστημα λόγω
της διαδικασίας βρασμού συσσωρεύονται
άλατα στο κέλυφος της συσκευής 6 του
αποστειρωτήρα ατμού (ανάλογα με το
βαθμό σκληρότητας του νερού βρύσης).
Τα άλατα αυτά πρέπει να απομακρύνονται
σε τακτά χρονικά διαστήματα για να
διασφαλίζεται έτσι η λειτουργική ικανότητα
της συσκευής. Η απόθεση αλάτων μπορεί
να επηρεάσει αρνητικά την απόδοση κατά
το βράσιμο και την αποστείρωση.
Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε μέσα
απασβέστωσης του εμπορίου ή ξύδι ή
αιθανικό οξύ.
1. Για
την
αντιμετώπιση
των
συγκεντρώσεων αλάτων προτείνουμε να
γεμίσετε τον αποστειρωτήρα ατμού με
55 ml λευκό ξύδι και 55 ml βραστό νερό
και να τους επιτρέψετε να δράσουν για
30 λεπτά.
Υπόδειξη: Οι πιο μεγάλοι χρόνοι δράσης
δεν συμβάλλουν στην απασβέστωση,
ωστόσο ενδέχεται να καταστρέψουν τη
συσκευή κατά το πέρασμα του χρόνου.
2. Εν συνεχεία, εκκενώστε τη συσκευή και
ξεπλύνετέ τη με καθαρό νερό και
σκουπίστε τη για να τη στεγνώσετε.
5. Βλάβες και η αποκατάστασή τους
Βλάβη
Η αποστείρωση διαρκεί πολύ
Αιτία
Έχει προστεθεί πολύ
νερό
Συγκέντρωση αλάτων
στο κέλυφος
αποστειρωτήρα ατμού
Η συσκευή δεν ενεργοποιείται, Δεν υπάρχει παροχή
η λυχνία ελέγχου 7 δεν ανάβει ρεύματος
Η συσκευή δεν ενεργοποιείται
ξανά μετά από προηγούμενη
χρήση, η λυχνία ελέγχου 7
ανάβει
Η προστασία από
υπερθέρμανση είναι
ενεργή
39
Αποκατάσταση
Για βέλτιστη αποστείρωση μετρήστε
ακριβώς 110 ml
Απασβέστωση κέλυφους της
συσκευής (βλέπε «4.2 Αφαίρεση
αλάτων» στη σελίδα 39)
Συνδέστε σωστά το φις του καλωδίου
ρεύματος
Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το
διακόπτη On/off 10.
Περιμένετε 15 λεπτά μέχρι να κρυώσει
η συσκευή
Βλάβη
Τα μπιμπερό είναι καυτά μετά
την αποστείρωση
Αιτία
Τα μπιμπερό έχουν
αποστειρωθεί σε
περισσότερους από
90 °C
Η συσκευή έχει άλατα
Τα μπιμπερό και τα αξεσουάρ
εμφανίζουν άσπρα ίχνη μετά
την αποστείρωση
Από το χείλος του καπακιού 2 Η συσκευή έχει
βγαίνει μεγάλη ποσότητα ατμού συναρμολογηθεί λάθος
Τα μπιμπερό και τα
εξαρτήματα δεν έχουν
κατανεμηθεί σωστά
Παραμορφωμένο ή
σπασμένο καπάκι
Η συσκευή δεν θερμαίνεται, αν Η θερμική ασφάλεια
και το κέλυφος της συσκευής ενεργοποιήθηκε ή το
έχει κρυώσει
θερμαντικό στοιχείο είναι
ελαττωματικό
Αποκατάσταση
Αφήστε τα μπιμπερό να κρυώσουν
Χρησιμοποιήστε τη λαβίδα μπιμπερό
Αφαιρέστε τα άλατα από τη συσκευή
(βλέπε «4.2 Αφαίρεση αλάτων» στη
σελίδα 39)
Συναρμολογήστε σωστά τη συσκευή
(βλέπε «3.2 Αποστείρωση» στη
σελίδα 37)
Κατανείμετε τα τμήματα έτσι, ώστε η
συσκευή να κλείνει εντελώς (βλέπε
«3.2 Αποστείρωση» στη σελίδα 37)
Η συσκευή πρέπει να επισκευαστεί.
Επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις
της εταιρείας μας (βλέπε «8.1 Κέντρο
εξυπηρέτησης» στη σελίδα 41).
6. Τεχνικά στοιχεία
Ευρωπαϊκό μοντέλο
με πρίζα σούκο ΕΕ, μορφή CEE 7/7,
(αρ. προϊόντος 10.251.013):
Τάση:
220 - 240 V~/50 Hz
Κατανάλωση ενέργειας: 680 Watt
Βρετανικό μοντέλο
με φις 3 Pin BS 1363 A,
(αρ. προϊόντος 10.749.099):
Τάση:
220 - 240 V~/50 Hz
Κατανάλωση ενέργειας: 680 Watt
7. Απόρριψη
7.1 Συσκευή
πρώτων υλών, ώστε να μην επιβαρύνεται
το περιβάλλον.
Το σύμβολο του διαγραμμένου
δοχείου
απορριμμάτων
σε
τροχούς, σημαίνει ότι το προϊόν
θα πρέπει να απορρίπτεται στην
Ευρωπαϊκή Ένωση σε ξεχωριστή
συλλογή απορριμμάτων. Αυτό ισχύει για το
προϊόν και όλα τα εξαρτήματα που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο. Τα
προϊόντα που φέρουν αυτή τη σήμανση δεν
επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα
συνηθισμένα οικιακά απορρίμματα, αλλά
πρέπει να παραδίδονται σε ειδικά σημεία
για
ανακύκλωση
ηλεκτρικών
και
ηλεκτρονικών συσκευών. Η ανακύκλωση
συμβάλλει στη μείωση κατανάλωσης
7.2 Συσκευασία
Για να απορρίψετε τη συσκευασία,
προσέξτε τις σχετικές προδιαγραφές για το
περιβάλλον που ισχύουν στη χώρα σας.
40
8. Εγγύηση
για
ενσωματωμένα
ανταλλακτικά
ολοκληρώνεται με την προθεσμία εγγύησης
για ολόκληρη τη συσκευή.
Αποκλείονται περαιτέρω ή άλλες αξιώσεις,
ειδικά σε ό,τι αφορά σε αποζημίωση για
βλάβες εκτός της συσκευής, εφόσον η
ευθύνη δεν ορίζεται αναγκαστικά από το
νόμο.
Δεν αναλαμβάνουμε τα έξοδα και τους
κινδύνους μεταφοράς.
Η αποστολή συσκευής χωρίς αποδεικτικό
ημερομηνίας αγοράς αντιμετωπίζεται ως
περίπτωση επισκευής. Η επιδιόρθωση
συσκευής πραγματοποιείται μόνο μετά από
συνεννόηση με τον πελάτη.
Για ερωτήσεις παρακαλούμε φυλάξτε τη
διεύθυνση, τον αρ. προϊόντος και τον αριθμό LOT.
Εκτός από τα νομικά δικαιώματα
εγγυοδοσίας ενώπιον του πωλητή όπως
προκύπτουν από τη σύμβαση πώλησης, σε
περίπτωση προσεκτικού χειρισμού της
συσκευής και λαμβάνοντας υπόψη τις
οδηγίες χειρισμού, ο κατασκευαστής σας
παρέχει εγγύηση 24 μηνών από τη στιγμή
αγοράς της συσκευής. Η ημερομηνία
αγοράς και ο τύπος συσκευής πρέπει να
αποδεικνύονται με μία απόδειξη αγοράς.
Τα νόμιμα δικαιώματά σας ενώπιον του
πωλητή δεν περιορίζονται από την
παρούσα εγγύηση κατασκευαστή.
Υποχρεούμαστε να επιδιορθώνουμε όλες
τις
ελλείψεις,
που
οφείλονται
σε
ελαττώματα υλικού ή σε σφάλματα
κατασκευής εντός της διάρκειας της
εγγύησης. Τα μέρη φθοράς αποκλείονται
από την εγγύηση.
Αμελητέες
αποκλίσεις
από
την
προδιαγραφόμενη κατάσταση, οι οποίες
είναι ασήμαντες για την αξία και την
καταλληλότητα χρήσης συσκευής, δεν
αποτελούν
υποχρέωση
εγγυοδοσίας.
Επίσης δεν είναι δυνατή η απόδοση
εγγύησης εφόσον η έλλειψη στη συσκευή
οφείλεται σε βλάβες κατά τη μεταφορά, οι
οποίες δεν οφείλονται σε εμάς, σε
εσφαλμένη χρήση ή σε ελλειπή φροντίδα, ή
σε περίπτωση που έχουν λάβει χώρα
επεμβάσεις στη συσκευή από άτομα, τα
οποία δεν έχουμε εξουσιοδοτήσει.
Η εγγυοδοσία πραγματοποιείται κατ’
επιλογή
μας,
με
επιδιόρθωση,
αντικατάσταση
εξαρτημάτων
ή
αντικατάσταση της συσκευής. Η απόδοση
εγγυοδοσίας δεν έχει ως αποτέλεσμα την
επιμήκυνση ούτε την εκ νέου έναρξη της
διάρκειας εγγύησης. Η προθεσμία εγγύησης
8.1 Κέντρο εξυπηρέτησης
Τις διευθύνσεις για το σέρβις θα τις βρείτε
στο σημείο «Contact addresses» στη
σελίδα 75.
8.2 Προμηθευτής
Παρακαλούμε έχετε κατά νου ότι η εν λόγω
διεύθυνση δεν αποτελεί διεύθυνση
σέρβις. Επικονωνήστε με μια διεύθυνση
σέρβις σελίδα 75.
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
Germany
www.nuk.com
9. Δήλωση συμμόρφωσης
Η συσκευή ανταποκρίνεται σε όλες τις ισχύουσες ευρωπαϊκές κατευθυντήριες οδηγίες
καθώς και στα εναρμονισμένα πρότυπα. Αυτά αναφέρονται στη δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ,
την οποία μπορείτε να ζητήσετε από τον κατασκευαστή. Μπορείτε να βρείτε τη δήλωση
συμμόρφωσης στη διεύθυνση www.nuk.com.
41
Содержание
1. Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Пояснение обозначений . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Особые указания по использованию данного устройства . . . . . . . . . . . . . .
Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Защита от ожогов и ошпаривания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Защита от поражения электрическим током . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Для безопасности Вашего ребенка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
42
43
43
44
44
2. Описание прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.1
2.2
2.3
2.4
Назначение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Модели . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Объем поставки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Описание принципа действия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
45
45
45
3. Дезинфекция детских бутылочек, сосок и принадлежностей . . . . . 45
3.1 Общие сведения о дезинфекции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.2 Дезинфекция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.3 Важно! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4. Очистка и уход за устройством . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.1 Очистка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.2 Удаление накипи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5. Неполадки и их устранение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6. Технические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7. Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7.1 Устройство. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7.2 Упаковка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
8. Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
8.1 Сервисная служба. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
8.2 Поставщик . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
9. Сертификат соответствия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
1. Указания по технике безопасности
1.1 Пояснение обозначений
Примечание:
Низкая степень риска: положения, на
которые необходимо обратить внимание
при обращении с устройством.
В данной инструкции по применению Вы
найдете следующие обозначения:
Внимание!
Высокая
степень
риска:
несоблюдение данного указания
может быть опасным для
здоровья и жизни.
Осторожно!
Средняя степень риска: несоблюдение
данного
указания
может
нанести
материальный ущерб.
1.2 Особые указания по
использованию данного
устройства
• Данным устройством разрешается
пользоваться лицам с ограниченными
физическими,
сенсорными
и
умственными способностями или лицам,
не имеющим достаточного опыта и/или
достаточных знаний, в случае, если они
42
•
•
•
•
•
находятся под присмотром или получили
указания по безопасному пользованию
устройством и осознали связанные с
этим риски. Детям не разрешается
играть с устройством.
Не допускается использование устройства
детьми. Храните стерилизатор и его
соединительный кабель в недоступном для
детей и домашних животных месте.
Поверхности прибора и нагревательный
элемент сильно нагреваются во время
работы. Поэтому касаться устройства
можно
только
за
специально
предназначенную для этого ручку или
выключатели.
Прибор нельзя погружать в воду или
использовать вне помещений.
Запрещается пользоваться устройством
с применением внешнего реле времени
или отдельной системы дистанционного
управления, например, радиорозетки.
Перед проведением очистки устройства
всегда вынимайте сетевую вилку из
розетки.
Осторожно! Несоблюдение следующих
указаний
может
привести
к
повреждению устройства.
• Проверьте,
соответствует
ли
необходимое сетевое напряжение
(см. информацию изготовителя на
устройстве) напряжению в Вашей
сети.
• Стерилизатор
разрешается
устанавливать только на твердую,
ровную, сухую и невоспламеняющуюся
поверхность.
• Никогда
не
устанавливайте
устройство
вблизи
горячих
поверхностей,
газовых
или
электрических
приборов,
не
помещайте его в горячую духовку, все
это может привести к повреждению
парового стерилизатора.
• Никогда не включайте устройство без
воды, так как оно может перегреться.
• Никогда не оставляйте включенный
стерилизатор без присмотра, чтобы в
случае возникновения неисправностей вовремя отреагировать на них.
1.4 Защита от ожогов и
ошпаривания
1.3 Общие указания
Внимание! Так как устройство
работает
при
высокой
температуре,
несоблюдение
следующих указаний может
привести к получению ожогов и
ошпариванию.
• Во время процесса дезинфекции и
непосредственно после того, как
стерилизатор отключился, в нем еще
находится горячий пар, который
частично выходит из клапана для
выпуска пара 1. Поэтому будьте
осторожны,
чтобы
избежать
ошпаривания. Не дотрагивайтесь до
клапана для выпуска пара 1! Дайте
устройству остыть в течение минимум
трех минут, прежде чем открыть его.
• Открыв прибор, не прикасайтесь к
нагревательному элементу. После
• Перед использованием устройства,
внимательно
прочтите
данную
инструкцию по применению. Она
является его составной частью и
должна быть всегда под рукой.
• Используйте стерилизатор только по
указанному в данной инструкции
назначению
(см.
раздел
2.1 “Назначение” на стр. 44).
Внимание!
Несоблюдение назначения
прибора и следующих указаний
может привести к травмам.
• Сетевой
кабель
должен
быть
расположен так, чтобы никто о него
не споткнулся, не зацепился и не
наступил на него.
43
выключения он остается горячим
дольше, чем другие части прибора.
• Не переносите стерилизатор во
время его работы. Если Вам
необходимо переместить горячее
устройство, выключите его, выньте
вилку из розетки и дождитесь, пока
стерилизатор остынет. В противном
случае Вы можете обжечься о
горячую поверхность.
• Сразу после дезинфекции бутылочки
и принадлежности очень горячие,
поэтому их следует вынимать только
с помощью прилагаемых щипцов для
бутылочек.
• Всегда вынимайте сетевой кабель из
розетки, потянув за вилку. Никогда не
тяните за кабель.
• Следите за тем, чтобы сетевой кабель
никогда не перегибался или не был
зажат.
• Держите сетевой кабель вдали от
горячих поверхностей (например, от
поверхности плиты).
• Во время работы стерилизатора в его
непосредственной
близости
не
должны
находиться
легко
воспламеняющиеся
предметы
(например, занавески, бумага и т.д.).
• Для того чтобы избежать перегрева
стерилизатора,
никогда
не
накрывайте его.
• Никогда не оставляйте включенный
стерилизатор без присмотра. Первым
признаком повреждения устройства
почти всегда является резкий запах.
В данном случае немедленно выньте
вилку
из
розетки
и
отдайте
стерилизатор на проверку. Aдрес, по
которому Вы можете обратиться,
находится в конце данной инструкции
по применению.
1.5 Защита от поражения
электрическим током
•
•
•
•
Внимание!
Соблюдение
следующих
указаний
по
безопасности защитит Вас от
поражения электрическим током.
Используйте стерилизатор только в
том случае, если он и сетевой кабель
исправны.
Если сетевой кабель поврежден, то в
целях безопасности его замену
необходимо поручить изготовителю,
его сервисной службе или другому
квалифицированному лицу.
В устройство ни в коем случае не
должна проникать вода или другая
жидкость, кроме предназначенной
для этого емкости.
Никогда
не
дотрагивайтесь
до
устройства, сетевого кабеля или
вилки влажными руками.
1.6 Для безопасности
Вашего ребенка
Внимание! Дети не осознают
риск,
связанный
с
использованием устройства, и
не должны допускаться к нему.
• Упаковочная плёнка может стать
причиной смерти ребёнка (опасность
удушения). Ей нельзя пользоваться в
качестве игрушки.
2. Описание прибора
2.1 Назначение
Данное
устройство
подходит
для
использования в домашних и других
подобных условиях, например:
• на кухнях для сотрудников в
магазинах, офисах и на других
С
помощью
данного
парового
стерилизатора NUK Vario Express Вы
можете
дезинфицировать
детские
бутылочки и принадлежности к ним.
44
2.3 Объем поставки
торгово-промышленных
предприятиях;
• на сельскохозяйственных
предприятиях;
• постояльцами в гостиницах, мотелях
и других жилых помещениях;
• проживающими в пансионатах.
Запрещается
использование
стерилизатора в коммерческих целях, а
также применение в движущихся
транспортных средствах, например, в
железнодорожных вагонах.
• 1 Паровой стерилизатор NUK Vario
Express
• 1 Корзина для принадлежностей 4
• 6 Стержней для бутылочек 5
• 1 Решетка 9
• 1 Щипцы для бутылочек 13
• 1 Инструкция по применению
2.4 Описание принципа
действия
В данном устройстве используется
принцип электрического подогрева.
Находящаяся в нем вода доводится до
кипения. Образующийся при этом
горячий пар уничтожает микробы и тем
самым
дезинфицирует
детские
бутылочки, а также их принадлежности.
2.2 Модели
Прибор поставляется в двух вариантах:
1. Европейская модель с вилкой ЕС с
защитным контактом, форма CEE 7/7,
номер артикула: 10.251.013
2. Британская модель с трехконтактной
вилкой BS 1363 A,
номер артикула: 10.749.099
Данные модели не отличаются друг от
друга по своим функциям и применению.
3. Дезинфекция детских бутылочек, сосок и
принадлежностей
3.1 Общие сведения о
дезинфекции
температуры
вложенные
предметы
дезинфицируются быстро и надежно.
Таким образом, на соски и детские
бутылочки воздействует только горячий
водяной пар.
Благодаря
небольшому
количеству
воды,
используемому
паровым
стерилизатором
для
дезинфекции,
расход электроэнергии также невелик.
В начальный период у новорожденных
еще недостаточно антител в организме
для того, чтобы в достаточной степени
защитить себя от возбудителей болезни
(болезнетворных микробов).
Поэтому
важным
условием
при
приготовлении
детского
питания
является стерильность сосок и детских
бутылочек.
Даже малейшие остатки пищи на сосках
и детских бутылочках могут легко
привести к образованию опасных для
здоровья бактерий.
Стерилизатор работает по принципу
горячей дезинфекции, при которой
происходит испарение воды. Под
действием
возникающей
высокой
3.2 Дезинфекция
Осторожно!
Все
предметы,
подлежащие дезинфекции, должны быть
тщательно промыты и очищены от
остатков пищи.
1. Снимите крышку 2, а также решетку 9
с корзиной для принадлежностей 4 и
стержнями для бутылочек 5 с чаши
испарителя 6 (рис. A).
45
2. С помощью мерного стакана или
детской бутылочки налейте в чашу
испарителя
6
110 мл
чистой
водопроводной воды (рис. B).
3. Установите решетку 9 (рис. C).
4. Установите
корзину
для
принадлежностей 4 и четыре стержня
для бутылочек 5 или шесть стержней
для бутылочек без корзины для
принадлежностей (рис. C).
Для того чтобы вынуть стержни для
бутылочек,
слегка
нажмите
на
выступы, находящиеся в нижней
части стержня.
5. Расположите
детские
бутылочки
горлышком вниз на стержнях таким
образом, чтобы они свободно висели
на них (рис. D).
Осторожно! Всегда дезинфицируйте
бутылочки открытыми и разобранными
на отдельные части, т.к. в противном
случае
возможна
деформация
материала.
6. Расположите принадлежности для
детских бутылочек в корзине для
принадлежностей 4 (рис. D).
7. Закройте устройство крышкой 2
(рис. Е).
8. Вытяните сетевой кабель 12 из
кабельной
коробки
11
на
необходимую длину и вставьте вилку
в
розетку,
подходящую
для
использования устройства (рис. F).
9. Включите стерилизатор с помощью
кнопки включения/выключения 10
(рис. F).
Примечание:
если
контрольная
лампочка 7 в этот момент уже горит,
то
кнопка
запуска
процесса
дезинфекции 8 была нажата до этого
по ошибке.
10.Начните
процесс
дезинфекции,
нажав на кнопку 8 (рис. G).
Контрольная лампочка 7 загорается.
После окончания дезинфекции паровой
стерилизатор автоматически переходит
в режим ожидания, и контрольная
лампочка гаснет.
Внимание!
Во
время
процесса
дезинфекции и непосредственно
после того, как стерилизатор
отключился,
в
нем
еще
находится горячий пар, который
частично выходит из клапана
для выпуска пара 1. Поэтому
будьте
осторожны,
чтобы
избежать
ошпаривания.
Не
дотрагивайтесь до клапана для
выпуска
пара
1!
Дайте
устройству остыть в течение
минимум трех минут, прежде
чем открыть его.
Осторожно! Выключайте стерилизатор
после каждой дезинфекции с помощью
кнопки
включения/выключения
10.
Таким образом, Вы избежите случайного
запуска процесса дезинфекции.
11.Снимите крышку 2. При этом всегда
беритесь за ручку 3.
Внимание!
Сразу
после
дезинфекции
бутылочки
очень
горячие,
поэтому их следует вынимать
только с помощью щипцов для
бутылочек 13, входящих в
комплект поставки.
12.Выньте бутылочки и принадлежности
с помощью щипцов для бутылочек 13
(рис. H).
13.Для преждевременного завершения
процесса дезинфекции выключите
устройство с помощью
кнопки
включения/выключения 10.
14.Для того чтобы убрать сетевой
кабель 12, необходимо вынуть вилку
из розетки и поместить сетевой
кабель в кабельную коробку 11.
46
3.3 Важно!
• Если не была открыта крышка
стерилизатора, содержимое остается
стерильным в течение 24 часов.
• Используйте только обычную воду из
под крана без каких-либо добавок.
• Для
сохранения
устройства
в
исправном
состоянии
регулярно
удаляйте накипь согласно указаниям
в разделе 4.2 “Удаление накипи”.
• При количестве воды в 110 мл.
устройству требуется около 6 минут
для разогрева и еще около 6 минут –
для дезинфекции.
• Дезинфекция гарантируется только в
том
случае,
если
процесс
дезинфекции не был прерван или
сокращен.
4. Очистка и уход за устройством
4.1 Очистка
4.2 Удаление накипи
Внимание!
Во
избежание
поражения
электрическим
током, получения травм или
повреждений:
– перед
каждой
очисткой
устройства извлекайте вилку
из розетки.
– очищайте
стерилизатор
только
в
охлажденном
состоянии.
– никогда не погружайте чашу
испарителя 6 в воду.
Осторожно! Ни в коем случае не
используйте для очистки абразивные
или едкие
моющие средства. Это
может
привести
к
повреждению
устройства.
1. Снимите крышку 2, а также решетку 9
с корзиной для принадлежностей 4 и
стержнями для бутылочек 5 с чаши
испарителя 6.
2. Протирайте чашу испарителя 6 после
каждого использования влажной
тряпочкой.
3. Промойте крышку 2, корзину для
принадлежностей 4, решетку 9, а
также стержни для бутылочек 5 с
помощью средства для мытья посуды
или в посудомоечной машине.
По истечении определенного времени в
результате кипения в чаше испарителя 6
парового
стерилизатора
образуется
накипь (в зависимости от жесткости
используемой водопроводной воды). Ее
следует периодически удалять, чтобы
сохранить
работоспособность
устройства. Наличие накипи может
значительно
снизить
эффективность
работы стерилизатора при дезинфекции.
Внимание! Не пользуйтесь имеющимися
в продаже средствами для удаления
накипи, в том числе уксусной кислотой
или уксусной эссенцией.
1. Для удаления накипи мы рекомендуем
налить
в
стерилизатор
55 мл
разбавленного столового уксуса,
55 мл кипящей воды и оставить
раствор действовать в течение
30 минут.
Примечание: воздействие раствора в
течение более длительного времени
не
повышает
эффективность
удаления накипи, однако может со
временем повредить устройство.
2. После этого вылейте раствор из
стерилизатора, промойте его дважды
чистой водой и вытрите насухо.
47
5. Неполадки и их устранение
Неполадка
Дезинфекция длится
слишком долго.
Причина
Залито слишком много
воды.
В чаше испарителя
образовалась накипь.
Стерилизатор не
включается, контрольная
лампочка 7 не горит.
Стерилизатор не
включается после
предыдущего
использования,
контрольная лампочка 7
горит.
После дезинфекции
бутылочки очень горячие.
Отсутствует
электропитание.
После дезинфекции на
бутылочках и
принадлежностях белый
налет.
Из-под крышки 2 выходит
пар.
Включена защита от
перегрева.
Бутылочки
дезинфицировались при
температуре более
90 °C.
В устройстве
образовалась накипь.
Остудите бутылочки.
Используйте щипцы для бутылочек.
Стерилизатор был
неправильно собран.
Собирите стерилизатор правильно
(см. раздел 3.2 “Дезинфекция” на
стр. 45).
Распределите предметы таким
образом, чтобы стерилизатор
полностью закрывался (см. раздел
3.2 “Дезинфекция” на стр. 45).
Устройство необходимо
отремонтировать. Пожалуйста,
обратитесь в нашу сервисную службу
(см. раздел 8.1 “Сервисная служба”
на стр. 49).
Бутылочки и
принадлежности были
плохо распределены.
Стерилизатор не
нагревается, хотя чаша
испарителя остыла.
Устранение
Для оптимальной дезинфекции
отмеряйте точно 110 мл.
Удалите накипь в чаше испарителя
(см. раздел 4.2 “Удаление накипи” на
стр. 47)
Правильно вставьте вилку в розетку
Включите устройство с помощью
кнопки включения/выключения 10.
Подождите 15 минут, пока
стерилизатор остынет.
Крышка
деформирована или
разбита.
Сработал
предохранитель от
перегрева, или
нагревательный элемент
поврежден.
Удалите накипь (см. раздел
4.2 “Удаление накипи” на стр. 47).
6. Технические характеристики
Европейская модель с вилкой ЕС
с защитным контактом, форма CEE 7/
7, (номер артикула 10.251.013):
Напряжение:
220 - 240 В~/50 Гц
Потребляемая мощность:
680 Ватт
Британская модель
с трехконтактной вилкой BS 1363 A,
(номер артикула 10.749.099):
Напряжение:
220 - 240 В~/50 Гц
Потребляемая мощность:
680 Ватт
48
7. Утилизация
7.1 Устройство
приема
бывших
в
употреблении
электрических и электронных приборов.
Данная переработка помогает снизить
объем
потребления
сырья
и
благотворно влияет на окружающую
среду.
Символ
перечеркнутого
мусорного бака на колесах
означает,
что
в
странах
Европейского Союза продукт
подлежит
отдельной
утилизации. Это относится к данному
изделию и ко всем составным частям с
данным символом. Изделия, помеченные
таким образом, нельзя выбрасывать в
обычный бытовой мусор, их нужно
сдавать для переработки в пункты
7.2 Упаковка
Для утилизации упаковки следует
учитывать
соответствующие
предписания Вашей страны по охране
окружающей среды.
8. Гарантия
проведения ремонтных работ, замены
деталей устройства или устройства
целиком. Оно не влечет за собой
продление существующего или начало
нового
гарантийного
срока.
Гарантийные сроки для встроенных
запасных
частей
истекают
одновременно с гарантийным сроком
для самого устройства.
Прочие
претензии,
в
частности,
связанные
с
возмещением
не
связанного с устройством ущерба, не
принимаются, за исключением случаев
принятия
претензий,
предписанных
законодательством.
Нами не перенимаются расходы и риски,
связанные с транспортировкой.
Гарантия не распространяется на
устройства без подтвержденной даты
покупки.
Ремонт прибора производится только
после обсуждения с покупателем.
Сохраняйте адрес, номер артикула и
номер партии на случай возникновения
вопросов.
Помимо
гарантийных
обязательств
продавца согласно договору покупки,
производитель также предоставляет
гарантию на 2 года с даты покупки при
условии
бережного
обращения
с
устройством и соблюдения инструкции
по применению. Дата покупки и тип
устройства указаны в квитанции на
покупку. Законные права покупателя не
ограничиваются
данной
гарантией
производителя. Мы обязуемся в течение
гарантийного срока устранить все
неполадки устройства, связанные с
дефектами материала или ошибками
конструкции. Гарантия не затрагивает
быстроизнашивающиеся детали.
Незначительные отклонения устройства
от
плановых
характеристик,
не
влияющие
на
функциональность
устройства при его использовании, не
являются поводом для исполнения
гарантийных обязательств. Кроме того,
гарантия не распространяется на
дефекты устройства, полученные при
транспортировке,
выполняемой
не
производителем, а также возникшие в
результате ненадлежащего обращения с
устройством или ухода за ним, или
доступа к устройству неуполномоченных
для этого лиц.
Исполнение гарантийных обязательств
происходит на наш выбор путём
8.1 Сервисная служба
Адреса сервисной службы Вы найдете
на странице 75 в разделе «Contact
addresses» (Контактные адреса).
49
8.2 Поставщик
МАПА ГмбХ
Индустриштрассе 21-25
27404 Цевен
Германия
www.nuk.com
Пожалуйста, примите во внимание, что
данный адрес не является адресом
сервисной службы. Обращайтесь в
соответствующий сервисный центр (см.
страницу 75).
9. Сертификат соответствия
Устройство удовлетворяет всем применяемым европейским директивам и
соответствующим национальным нормам. Они перечислены в сертификате
соответствия нормам ЕС, который можно запросить у производителя. Сертификат
соответствия имеется на сайте www.nuk.com.
50
Índice
1. Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Esclarecimento dos termos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicações especiais para este aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proteção contra queimaduras e escaldões. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proteção contra choque elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Para a segurança do seu filho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
51
52
52
53
53
2. Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.1
2.2
2.3
2.4
Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Volume de entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Descrição do funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
53
53
54
3. Desinfeção de biberões, tetinas e acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.1 Informações gerais relativas à desinfeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.2 Desinfeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.3 Tenha em atenção: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4. Limpeza e cuidados do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4.1 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4.2 Descalcificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5. Falhas e respetiva eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6. Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7. Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7.1 Aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7.2 Embalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
8. Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
8.1 Centro de assistência técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
8.2 Fornecedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
9. Declaração de conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
1. Instruções de segurança
1.1 Esclarecimento dos
termos
1.2 Indicações especiais para
este aparelho
• Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou sem
experiência e/ou conhecimento, se forem
supervisionadas ou instruídas acerca da
utilização segura do aparelho e tiverem
compreendido os perigos daí resultantes.
As crianças não podem brincar com o
aparelho.
• O aparelho não pode ser utilizado por
crianças. Mantenha o aparelho e o respetivo
Os seguintes termos de aviso encontramse neste manual de operação:
Aviso!
Risco elevado: A não observância
do aviso pode provocar um dano
físico e letal.
Cuidado!
Risco médio: A não observância do aviso
pode provocar um dano material.
Nota:
Risco reduzido: Condições que devem ser
respeitadas ao manusear o aparelho.
51
•
•
•
•
cabo de ligação fora do alcance das
crianças, assim como de animais
domésticos.
As superfícies do aparelho e o elemento de
aquecimento ficam muito quentes durante o
funcionamento. Por isso, toque apenas na
pega prevista para o efeito ou nos
interruptores.
O aparelho não pode ser mergulhado em
água ou utilizado ao ar livre.
O aparelho não pode ser operado com um
temporizador externo ou um sistema de
controlo remoto, como por exemplo uma
tomada sem fios.
Retire sempre a ficha da tomada antes de
limpar o aparelho.
ou a gás, uma vez que, deste modo, o
aparelho pode ficar danificado.
• Nunca coloque o aparelho em
funcionamento
sem
água,
caso
contrário, este pode sobreaquecer.
• Nunca deixe o aparelho a funcionar sem
vigilância, de modo a poder intervir
atempadamente em caso de falhas de
funcionamento.
1.4 Proteção contra
queimaduras e escaldões
•
1.3 Indicações gerais
• Antes da utilização, leia atentamente
este manual de operação. O manual é
parte integrante do aparelho e tem de
estar sempre disponível.
• Utilize o aparelho apenas para o fim aqui
descrito (ver "2.1 Utilização prevista" na
página 53).
Aviso!
A não observância da utilização
prevista e dos seguintes avisos
poderá provocar ferimentos.
• Certifique-se de que nunca existe perigo
de alguém tropeçar ou ficar preso no
cabo de rede, nem de pisar o cabo.
•
•
Cuidado! A não observância dos seguintes
avisos pode danificar o aparelho.
• Verifique se a tensão de rede necessária
(ver chapa de características no
aparelho) corresponde à sua.
• O aparelho só pode ser colocado sobre
uma superfície fixa, plana, seca e não
inflamável.
• Não coloque o aparelho na proximidade
de superfícies quentes, dentro de fornos
aquecidos ou junto a aparelhos elétricos
•
52
Aviso! Como o aparelho funciona
com temperaturas elevadas, a não
observância dos seguintes avisos
pode provocar queimaduras ou
escaldões.
Durante o processo de desinfeção e
logo após o desligar o aparelho, ainda
se encontra vapor quente no aparelho,
que sai parcialmente através da saída de
vapor 1. Por isso, tenha atenção para
não se queimar. Não segure na área da
saída de vapor 1! Deixe sempre o
aparelho arrefecer, durante pelo menos
3 minutos, antes de o abrir.
Não toque no elemento de aquecimento
após a abertura do aparelho. Este
permanece quente durante mais tempo
do que as outras peças depois de se
desligar o aparelho.
Não transporte o esterilizador a vapor
durante
o
funcionamento.
Caso
pretenda transportar o aparelho quente,
desligue-o, retire a ficha da tomada e
aguarde até que o aparelho tenha
arrefecido. Caso contrário, poderá
queimar-se na superfície quente.
Logo após a desinfeção, os biberões e
acessórios estão muito quentes e só
devem ser retirados com a pinça
fornecida.
1.5 Proteção contra choque
elétrico
•
•
•
•
•
•
•
papel, etc.) na proximidade imediata do
aparelho.
• A fim de evitar um sobreaquecimento, o
aparelho nunca pode ser tapado.
• Nunca deixo o aparelho a funcionar sem
vigilância. Os danos podem ser, quase
sempre, detetados por uma formação
intensa de odores. Neste caso, retire
imediatamente a ficha e mande verificar
o aparelho. O endereço de contacto
encontra-se no fim deste manual de
operação.
Aviso! As seguintes instruções de
segurança visam protegê-lo de um
choque elétrico.
Utilize o aparelho apenas se este e o
cabo de rede estiverem intactos.
Se o cabo de rede estiver danificado,
tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo respetivo serviço de assistência
técnica ou por uma pessoa com
qualificações semelhantes, a fim de
evitar perigos.
Nunca toque no aparelho, no cabo de
rede ou na ficha com as mãos húmidas.
Retire o cabo de rede sempre pela ficha.
Nunca puxe no próprio cabo.
Certifique-se de que o cabo de rede
nunca é dobrado ou entalado.
Mantenha o cabo de rede afastado de
superfícies quentes (p. ex. placa de
fogão).
Durante o funcionamento não pode haver
objetos inflamáveis (p. ex. cortinados,
1.6 Para a segurança do seu
filho
Aviso! As crianças não têm noção
dos perigos que podem surgir
com a utilização do aparelho.
Assim sendo, mantenha estes
aparelhos afastados das crianças.
• Tenha em atenção que a película da
embalagem pode ser fatal para as
crianças (perigo de asfixia). As películas
da embalagem não são brinquedos.
2. Descrição do aparelho
2.1 Utilização prevista
2.2 Modelo
Com este esterilizador a vapor NUK Vario
Express, pode desinfetar biberões e os
respetivos acessórios.
Este aparelho é adequado para o uso
privado e em ambientes semelhantes,
como:
• a
utilização
em
cozinhas
para
colaboradores de lojas, escritórios e
outras áreas comerciais,
• a utilização em propriedades agrícolas,
• clientes de hotéis, motéis e outros
estabelecimentos de alojamento,
• estabelecimentos de alojamento e
pequeno-almoço.
Estão excluídas a utilização comercial direta
e a operação em veículos em movimento, p.
ex. em carruagens de comboio.
O aparelho está disponível em duas
variantes:
1. Modelo europeu com ficha tipo Schuko
UE, forma CEE 7/7, ref.ª 10.251.013
2. Modelo britânico, com ficha de 3 pinos
BS 1363 A, ref.ª 10.749.099
No
que
respeita
à
operação
e
funcionamento, não existem diferenças
entre estas variantes.
2.3 Volume de entrega
•
•
•
•
•
•
53
1 NUK Vario Express esterilizador a vapor
1 cesto de acessórios 4
6 barras 5
1 grelha 9
1 pinça 13
1 manual de operação
2.4 Descrição do
funcionamento
germes são eliminados no calor resultante
da atmosfera de vapor e, deste modo, os
biberões, bem como os respetivos
acessórios, são desinfetados.
Este esterilizador a vapor é aquecido
eletricamente. A água que se encontra no
esterilizador é aquecida até ferver. Os
3. Desinfeção de biberões, tetinas e acessórios
3.1 Informações gerais
relativas à desinfeção
3. Coloque a grelha 9 (fig. C).
4. Coloque, opcionalmente, o cesto de
acessórios 4 e 4 barras 5, ou então
6 barras sem o cesto de acessórios
(fig. C).
Para remover as barras, pressione
ligeiramente as duas patilhas para
desbloqueio.
5. Coloque os biberões sobre as barras
com a abertura virada para baixo, de
modo a ficarem suspensos e soltos
(Fig. D).
Cuidado! Desinfete os biberões sempre
abertos e desmontados, caso contrário,
podem surgir deformações no material.
6. Coloque os acessórios dentro do cesto
de acessórios 4 (fig. D).
7. Coloque a tampa 2 (fig. E).
8. Puxe o cabo de rede 12 do
compartimento do cabo 11 até ao
comprimento desejado e insira a ficha
numa tomada adequada (fig. F).
9. Ligue o aparelho no interruptor para
ligar/desligar 10 (fig. F).
Nota: Se a luz piloto 7 já estiver acesa,
significa que o botão de arranque 8 já foi
premido inadvertidamente.
10.Inicie a desinfeção, premindo o botão
de arranque 8 (fig. G).
A luz piloto 7 acende.
Após a desinfeção, o esterilizador a vapor
passa automaticamente para o modo de
standby. A luz piloto apaga-se.
No início da sua vida, os recém-nascidos
ainda não têm antigénios suficientes para
se protegerem de forma suficiente contra
agentes
patogénicos
(germes
patogénicos).
Por isso, é indispensável que as tetinas e
os biberões estejam isentos de germes,
durante a preparação dos alimentos para
recém-nascidos.
Bastam pequenos restos de alimentos nas
tetinas e nos biberões para desencadear
facilmente uma contaminação prejudicial
para a saúde.
O esterilizador a vapor funciona com o
método de desinfeção quente. A água é
transformada em vapor. O calor húmido
resultante desinfeta de forma rápida e fiável
as peças inseridas. As tetinas e os biberões
só entram portanto em contacto com vapor
de água quente.
Simultaneamente, graças à quantidade
reduzida de água que o esterilizador a
vapor consome para a desinfeção, é
necessária pouca eletricidade.
3.2 Desinfeção
Cuidado! Todas as peças a desinfetar têm
de ser bem lavadas e limpas de todos os
restos de alimentos.
1. Retire a tampa 2 e a grelha 9 da caixa do
esterilizador 4 com o cesto de
acessórios 5 e as barras 6 (fig. A).
2. Com a ajuda de um recipiente graduado
ou um biberão de 110 ml, introduza água
da torneira limpa na caixa do
esterilizador 6 (fig. B).
54
13.Para
terminar
a
desinfeção
antecipadamente, desligue o aparelho
no interruptor para ligar/desligar 10.
14.Para arrumar o cabo de rede 12, puxe a
ficha e volte a recolher o cabo de rede
para dentro do compartimento do
cabo 11.
Aviso!
Durante o processo de desinfeção
e logo após o desligar do
aparelho, ainda se encontra vapor
quente no aparelho, que sai
parcialmente através da saída de
vapor 1. Por isso, tenha atenção
para não se queimar. Não segure
na área da saída de vapor 1! Deixe
sempre o aparelho arrefecer,
durante pelo menos 3 minutos,
antes de o abrir.
Cuidado! Desligue sempre o aparelho após
um processo de desinfeção, através do
interruptor para ligar/desligar 10. Deste
modo, evita-se que uma desinfeção seja
iniciada inadvertidamente.
11.Retire a tampa 2. Pegue sempre pela
pega 3.
Aviso!
Logo após a desinfeção, os
biberões estão muito quentes e só
devem ser retirados com a pinça
fornecida 13.
12.Retire os biberões e os acessórios com a
pinça 13 (fig. H).
3.3 Tenha em atenção:
• Com uma quantidade de água de 110 ml
o aparelho necessita de aprox.
6 minutos para o aquecimento e mais
6 minutos para a desinfeção.
• Uma desinfeção apenas é garantida se o
processo de desinfeção não for
interrompido ou a duração do mesmo
não for reduzida.
• Se a tampa não for aberta, o conteúdo
permanece esterilizado até 24 horas
após a desinfeção.
• Utilize apenas água normal da torneira
sem outros aditivos.
• Efetue
regularmente
uma
descalcificação, de acordo com a seção
“4.2 Descalcificação”, para que seja
mantida a funcionalidade.
4. Limpeza e cuidados do aparelho
4.1 Limpeza
2. Limpe a caixa do esterilizador 6 com um
pano húmido após cada utilização.
3. Limpe a tampa 2, o cesto de acessórios 4,
a grelha 9 e as barras 5 com água e
detergente ou na máquina de lavar loiça.
Aviso! Para evitar o perigo de um
choque elétrico, de ferimentos ou
de danos:
– Retire sempre a ficha da tomada
antes de limpar o aparelho.
– Limpe o aparelho apenas
quando este estiver frio.
– Nunca mergulhe a caixa do esterilizador 6 em água.
Cuidado! Nunca utilize detergentes
abrasivos, corrosivos ou agressivos. O
aparelho pode ficar danificado.
1. Retire a tampa 2 e a grelha 9 da caixa do
esterilizador 4 com o cesto de
acessórios 5 e as barras 6.
4.2 Descalcificação
Passado algum tempo, o processo de
cozedura leva à deposição de calcário na
caixa 6 do esterilizador de vapor (consoante
a dureza da água da torneira utilizada). Este
calcário tem de ser removido em intervalos
regulares para garantir a funcionalidade do
aparelho. As descalcificações podem
55
diminuir consideravelmente a potência
durante a desinfeção.
Cuidado! Não utilize um produto de
descalcificação normal, nem ácido acético
glacial ou essência de vinagre.
1. Para eliminar a formação de calcário,
recomendamos
que
encha
o
esterilizador a vapor com 55 ml de
vinagre de mesa claro e 55 ml de água a
ferver e deixe atuar durante 30 minutos.
Nota: Um tempo de atuação maior não
resulta numa melhor descalcificação,
podendo, pelo contrário, danificar o
aparelho a longo prazo.
2. De seguida, esvazie o aparelho,
enxagúe-o duas vezes com água limpa e
limpe-o com um pano seco.
5. Falhas e respetiva eliminação
Falha
A desinfeção demora demasiado
tempo
Não é possível ligar o aparelho, a
luz piloto 7 não está acesa
Não é possível voltar a ligar o
aparelho após uma utilização
anterior, a luz piloto 7 está acesa
Os biberões estão muito quentes
após a desinfeção
Os biberões e acessórios mostram
indícios brancos após a desinfeção
No rebordo da tampa 2, sai muito
vapor
O aparelho não aquece apesar de
a caixa do esterilizador ter
arrefecido
Causa
Encontra-se inserida
demasiada água
A caixa do
esterilizador tem
calcário
Não há alimentação
de corrente
A proteção contra
sobreaquecimento
está ativa
Os biberões foram
desinfetados a mais
de 90 °C
O aparelho tem
calcário
O aparelho foi
montado
incorretamente
Os biberões e
acessórios foram
distribuídos de forma
desfavorável
A tampa está
empenada ou partida
O fusível de proteção
disparou ou o
elemento de
aquecimento tem
defeito
56
Eliminação
Meça exatamente 110 ml para uma
desinfeção ideal
Descalcifique a caixa do esterilizador
(ver "4.2 Descalcificação" na
página 55)
Insira corretamente a ficha
Ligue o aparelho no interruptor para
ligar/desligar 10.
Aguarde 15 minutos até o aparelho
estar frio
Deixe arrefecer um pouco os biberões
Utilize a pinça
Descalcifique o aparelho (ver
"4.2 Descalcificação" na página 55)
Monte o aparelho corretamente (ver
"3.2 Desinfeção" na página 54)
Distribua as peças de forma a que o
aparelho feche totalmente (ver
"3.2 Desinfeção" na página 54)
O aparelho tem de ser reparado. Entre
em contacto com o nosso centro de
assistência técnica (ver "8.1 Centro de
assistência técnica" na página 58).
6. Dados técnicos
Modelo europeu
com ficha tipo Schuko UE, forma CEE 7/7,
(ref.ª 10.251.013):
Tensão:
220 - 240 V~/50 Hz
Potência absorvida:
680 W
Modelo britânico
com conector de 3 pinos BS 1363 A,
(ref.ª 10.749.099):
Tensão:
220 - 240 V~/50 Hz
Potência absorvida:
680 W
7. Eliminação
7.1 Aparelho
aparelhos eléctricos e electrónicos. A
reciclagem ajuda a reduzir a utilização de
matérias-primas e a preservar o ambiente.
Poderá encontrar informações sobre a
eliminação e a localização do centro de
recolha mais próximo p. ex. junto do
departamento de limpeza urbana da sua
localidade ou nas Páginas Amarelas.
O símbolo do contentor do lixo
com rodas com uma cruz por
cima significa que, na União
Europeia, o produto tem de ser
deixado numa recolha de lixo
separada. Isto é válido para o produto e
para todos os acessórios com este
símbolo. Os produtos assinalados não
podem ser eliminados com o lixo
doméstico normal, tendo de ser entregues
num ponto de recolha para reciclagem de
7.2 Embalagem
Para eliminar a embalagem, observe os
regulamentos ambientais do seu país.
8. Garantia
prestamos qualquer garantia se as falhas
no aparelho resultarem de danos de
transporte pelos quais não somos
responsáveis, de uma utilização incorreta
ou de um cuidado insuficiente, ou se o
aparelho for submetido a intervenções por
pessoas não autorizadas por nós para esse
fim.
A forma de prestação de garantia fica ao
nosso critério, podendo-se optar pela
reparação, substituição de peças ou
substituição do aparelho. A realização de
prestações de garantia não prolonga nem
reinicia o período de garantia. O prazo de
garantia para peças sobressalentes
montadas termina juntamente com o prazo
de garantia para todo o aparelho.
Excluem-se quaisquer direitos que possam
vir a ser reivindicados para além do âmbito
de vigência de garantia, em particular toda
e qualquer indemnização de danos
causados fora do aparelho, se da lei não
Para além dos seus direitos legais de
garantia para com o vendedor, constantes
do contrato de compra e venda, o aparelho
dispõe ainda de uma garantia do fabricante
de 24 meses a partir da data de aquisição
deste, caso seja utilizado devidamente e
em conformidade com o manual de
operação. A data de aquisição e o tipo de
aparelho têm de ser comprovados através
de um recibo de compra.
Os seus direitos legais para com o
vendedor não são limitados por esta
garantia do fabricante.
Comprometemo-nos a eliminar, dentro do
período de garantia, todas as falhas
associadas a defeitos de fabrico ou do
material. As peças de desgaste não são
abrangidas pela garantia.
A garantia não cobre desvios menores na
composição do produto que não alteram a
funcionalidade deste e tão pouco o
desvalorizam. Da mesma forma, não
57
8.1 Centro de assistência
técnica
resultar obrigatoriamente responsabilidade
maior.
Não assumimos a responsabilidade por
custos e riscos de transporte.
O envio de um aparelho sem comprovativo
da data de aquisição será tratado como um
caso de reparação. A reparação do
aparelho só é realizada depois de se
consultar o cliente.
Guarde o endereço, a referência e o
número de lote para o esclarecimento de
dúvidas.
Encontra os endereço da assistência
técnica na "Contact addresses", na
página 75.
8.2
Fornecedor
Tenha em atenção que este endereço não
é um endereço de assistência técnica.
Para contactar a assistência técnica, veja o
endereço na página 75.
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
Alemanha
www.nuk.com
9. Declaração de conformidade
O aparelho está em conformidade com todas as diretivas europeias aplicáveis e as
respetivas aplicações nacionais. Estas podem ser consultadas na declaração de
conformidade UE, que pode ser solicitada ao fabricante. Encontra a declaração de
conformidade em www.nuk.com.
58
Spis treści
1. Zasady bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Objaśnienie pojęć . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Specjalne wskazówki dotyczące urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uwagi ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ochrona przed oparzeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ochrona przed porażeniem prądem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dla bezpieczeństwa dziecka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
59
60
60
61
61
2. Opis urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2.1
2.2
2.3
2.4
Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zawartość opakowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis działania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
61
62
62
3. Dezynfekcja butelek dla niemowląt, smoczków i akcesoriów . . . . . . . . 62
3.1 Ogólne informacje dotyczące dezynfekcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.2 Dezynfekcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.3 Ważne uwagi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4. Czyszczenie i konserwacja urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.1 Czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.2 Usuwanie kamienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5. Usterki i ich usuwanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
6. Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
7. Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
7.1 Urządzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
7.2 Opakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
8. Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
8.1 Centrum serwisowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
8.2 Producent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
9. Deklaracja zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
1. Zasady bezpieczeństwa
1.1 Objaśnienie pojęć
1.2 Specjalne wskazówki
dotyczące urządzenia
• Urządzenie to może być używane przez
osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych
lub
nieposiadające
dostatecznego
doświadczenia i/lub dostatecznej wiedzy,
tylko pod warunkiem, że znajdują się one
pod nadzorem lub otrzymały instrukcje
bezpiecznego używania urządzenia i
zrozumiały wynikające stąd zagrożenia. Nie
wolno pozwalać dzieciom na zabawę
urządzeniem.
W niniejszej instrukcji obsługi występują
następujące hasła ostrzegawcze:
Ostrzeżenie!
Wysokie ryzyko: Nieprzestrzeganie
ostrzeżenia może powodować
uszkodzenie ciała i zagrozić życiu.
Ostrożnie!
Średnie ryzyko: Nieprzestrzeganie
ostrzeżenia może spowodować szkody
rzeczowe.
Wskazówka:
Małe ryzyko: Okoliczności, na które
należałoby zwrócić uwagę podczas
posługiwania się urządzeniem.
59
• Urządzenie nie może być używane przez
dzieci. Urządzenie i jego przewód
podłączeniowy należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci oraz
zwierząt domowych i hodowlanych.
• Podczas pracy powierzchnie urządzenia i
płytka grzewcza bardzo się nagrzewają.
Dlatego dotykać tylko przewidzianego do
tego uchwytu lub przycisków.
• Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie ani
używać na dworze.
• Urządzenie nie może być połączone z
zewnętrznym zegarem sterującym albo z
innym systemem zdalnego sterowania, na
przykład
gniazdkiem
sterowanym
bezprzewodowo.
• Przed czyszczeniem urządzenia zawsze
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową.
• Urządzenie można postawić tylko na
podłożu twardym, równym, suchym i
niepalnym.
• Nie stawiać urządzenia w pobliżu
gorących powierzchni, w nagrzanych
piekarnikach lub w pobliżu urządzeń
gazowych lub elektrycznych, gdyż
urządzenie może przez to zostać
uszkodzone.
• Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez
wody, gdyż mogłoby się wtedy przegrzać.
• Nigdy nie pozostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru, aby umożliwić
sobie natychmiastową reakcję w razie
wystąpienia usterki.
1.4 Ochrona przed
oparzeniem
1.3 Uwagi ogólne
• Przed użyciem urządzenia należy
zapoznać się uważnie z niniejszą
instrukcją obsługi. Jest ona integralną
częścią urządzenia i musi być zawsze
dostępna.
• Stosować urządzenie tylko zgodnie z
opisanym
przeznaczeniem
(patrz
"2.1 Przeznaczenie" na stronie 61).
Ostrzeżenie!
Zastosowanie
niezgodne
z
przeznaczeniem i nieprzestrzeganie
następujących ostrzeżeń może
spowodować obrażenia.
• Zwrócić uwagę, aby o kabel sieciowy nie
można było się potknąć, zaplątać się w
niego czy nadepnąć na niego.
•
•
•
Ostrożnie!
Nieprzestrzeganie
następujących
ostrzeżeń
może
spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Sprawdzić, czy wymagane napięcie
sieciowe (patrz tabliczka znamionowa
urządzenia) jest zgodne z lokalnym
napięciem sieciowym.
•
60
Ostrzeżenie! Ponieważ podczas
pracy
urządzenia
wewnątrz
występują wysokie temperatury,
nieprzestrzeganie następujących
ostrzeżeń może doprowadzić do
oparzeń.
Bezpośrednio
po
wyłączeniu
w
urządzeniu znajduje się jeszcze gorąca
para, która częściowo uchodzi z wylotu
pary 1. Dlatego należy uważać, żeby się
nie sparzyć. Nigdy nie chwytać powyżej
wylotu
pary 1!
Przed
otwarciem
urządzenia pozostawić je do ostygnięcia
przez co najmniej 3 minuty.
Nie dotykać płytki grzewczej po otwarciu
urządzenia. Po wyłączeniu płytka
grzewcza pozostaje dłużej gorąca niż
inne części urządzenia.
Nie przenosić sterylizatora parowego
podczas pracy. Jeżeli gorące urządzenie
ma być przeniesione, należy go
wyłączyć, wyciągnąć wtyczkę sieciową i
odczekać, aż urządzenie ostygnie. W
przeciwnym razie można się oparzyć
gorącą powierzchnią.
Butelki i akcesoria bezpośrednio po
dezynfekcji są bardzo gorące i należy je
wyjmować
tylko
dołączonymi
szczypcami do butelek.
1.5 Ochrona przed
porażeniem prądem
•
•
•
•
•
•
• Podczas pracy w bezpośrednim otoczeniu
urządzenia nie mogą się znajdować
przedmioty palne (np. zasłony, papier itd.).
• Aby uniknąć przegrzania, nigdy nie
przykrywać urządzenia.
• Nigdy nie zostawiać pracującego
urządzenia bez nadzoru. Silny zapach
spalenizny prawie zawsze oznacza
uszkodzenie urządzenia. W takim
przypadku
natychmiast
wyciągnąć
wtyczkę sieciową i oddać urządzenie do
sprawdzenia. Adres kontaktowy znajduje
się na końcu tej instrukcji obsługi.
Ostrzeżenie!
Przestrzeganie
poniższych zasad bezpieczeństwa
chroni przed porażeniem prądem.
Użytkować urządzenie tylko wtedy, gdy
urządzenie i kabel sieciowy są
nieuszkodzone.
Jeśli kabel sieciowy jest uszkodzony, to
musi on zostać naprawiony przez
producenta, jego serwis lub podobnie
wykwalifikowaną osobę, aby zapobiec
zagrożeniom.
Nigdy nie dotykać urządzenia, kabla
sieciowego lub wtyczki sieciowej
wilgotnymi rękami.
Kabel sieciowy wyciągać zawsze
trzymając za wtyczkę. Nigdy nie ciągnąć
za sam kabel.
Zwrócić uwagę, aby kabel sieciowy nie
został załamany lub zgnieciony.
Kabel sieciowy trzymać z dala od
gorących
powierzchni
(np.
płyt
kuchennych).
1.6 Dla bezpieczeństwa
dziecka
Ostrzeżenie! Dzieci nie zdają
sobie sprawy z niebezpieczeństw,
jakie mogą wynikać z używania
urządzenia. W związku z tym
urządzenie
powinno
być
przechowywane
w
miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Uważać, by folia opakowaniowa nie
stała się śmiertelną pułapką dla dzieci
(ryzyko uduszenia). Folia opakowaniowa
nie jest zabawką.
2. Opis urządzenia
2.1 Przeznaczenie
oraz
do
stosowania
w
pojazdach
znajdujących się w ruchu, np. w wagonach
kolejowych.
Sterylizator parowy NUK Vario Express
przeznaczony jest do dezynfekcji butelek
dla niemowląt i akcesoriów do butelek.
Urządzenie to nadaje się do stosowania w
prywatnych gospodarstwach domowych i
w podobnych miejscach, takich jak:
• w kuchniach dla pracowników sklepów,
biur i innych obiektów gospodarczych,
• w gospodarstwach rolnych,
• przez klientów w hotelach, motelach i
innych obiektach mieszkalnych,
• w pensjonatach oferujących noclegi ze
śniadaniem.
Urządzenie nie zostało przewidziane do
użytku w ramach działalności gospodarczej
2.2 Modele
Urządzenie jest dostarczane w dwóch
wersjach:
1. model
europejski
z
wtyczką
bezpieczeństwa UE, kształt CEE 7/7,
nr artykułu: 10.251.013
2. model brytyjski z wtyczką z 3 bolcami
BS 1363 A, nr artykułu: 10.749.099
Wersje te nie różnią się między sobą pod
względem obsługi i działania.
61
2.3 Zawartość opakowania
2.4 Opis działania
•
•
•
•
•
•
Sterylizator jest zasilany elektrycznie.
Znajdująca się w nim woda jest
doprowadzana do wrzenia. Powstająca
przy tym gorąca para wodna zabija zarazki,
sterylizując tym samym butelki dla
niemowląt wraz z akcesoriami.
1 sterylizator parowy NUK Vario Express
1 koszyk na akcesoria 4
6 drążków 5
1 kratka 9
1 szczypce do butelek 13
1 instrukcja obsługi
3. Dezynfekcja butelek dla niemowląt, smoczków i
akcesoriów
3.1 Ogólne informacje
dotyczące dezynfekcji
2. Odmierzyć miarką lub butelką dla
niemowląt 110 ml czystej wody z kranu i
wlać do podstawy sterylizatora 6 (rys. B).
3. Założyć kratkę 9 (rys. C).
4. Założyć albo koszyk na akcesoria 4 i 4
drążki 5, albo 6 drążków bez koszyka na
akcesoria (rys. C).
Drążki można wyjąć, lekko naciskając
umieszczone po obu stronach wypustki
do odblokowania.
5. Nałożyć butelki na drążki otworami
skierowanymi w dół, tak aby swobodnie
wisiały na drążkach (rys. D).
Ostrożnie! Dezynfekować butelki zawsze
otwarte i rozłożone na części, gdyż w
przeciwnym wypadku mogą wystąpić
odkształcenia materiału.
6. Włożyć akcesoria do koszyka na
akcesoria 4 (rys. D).
7. Założyć pokrywkę 2 (rys. E).
8. Wyciągnąć przewód sieciowy 12 ze
schowka 11 na odpowiednią długość i
podłączyć wtyczkę do odpowiedniego
gniazdka (rys. F).
9. Włączyć urządzenie w(y)łącznikiem 10
(rys. F).
Wskazówka: Jeżeli lampka kontrolna 7 już
teraz się świeci, przycisk Start 8 został już
wcześniej nieumyślnie włączony.
10. Uruchomić
proces
dezynfekcji,
naciskając przycisk Start 8 (rys. G).
Zapala się lampka kontrolna 7.
Noworodki na początku nie mają jeszcze
dostatecznie dużo przeciwciał, aby mogły
same chronić się przed zarazkami
chorobotwórczymi.
Dlatego przy przygotowywaniu pokarmu
dla niemowląt ważnym warunkiem jest
używanie sterylnych butelek i smoczków.
Już najmniejsze resztki pokarmu na
smoczkach i butelkach dla niemowląt mogą
prowadzić do groźnego dla zdrowia
rozmnażania zarazków.
Sterylizator parowy wykorzystuje metodę
dezynfekcji pod działaniem wysokiej
temperatury.
Następuje
przy
tym
odparowywanie wody. Tak powstająca
gorąca para wodna szybko i niezawodnie
dezynfekuje
części
znajdujące
się
wewnątrz sterylizatora. Smoczki i butelki
dla niemowląt stykają się więc tylko
z gorącą parą wodną.
Ponieważ sterylizator parowy zużywa do
dezynfekcji bardzo małą ilość wody,
zużycie prądu jest także minimalne.
3.2 Dezynfekcja
Ostrożnie! Wszystkie części do dezynfekcji
należy starannie wypłukać i usunąć
wszystkie resztki pokarmu.
1. Zdjąć pokrywkę 2 oraz kratkę 9 z
koszykiem na akcesoria 4 i drążki 5 z
podstawy sterylizatora parowego 6
(rys. A).
62
13. Aby
przedwcześnie
zakończyć
dezynfekcję, wyłączyć urządzenie
w(y)łącznikiem 10.
14. Aby schować przewód sieciowy 12,
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i wsunąć
przewód do schowka na kabel 11.
Po zakończeniu dezynfekcji sterylizator
parowy przełącza się automatycznie na tryb
czuwania. Lampka kontrolna gaśnie.
Ostrzeżenie!
Bezpośrednio po wyłączeniu w
urządzeniu znajduje się jeszcze
gorąca para, która częściowo
uchodzi z wylotu pary 1. Dlatego
należy uważać, żeby się nie
oparzyć. Nigdy nie chwytać
powyżej wylotu pary 1! Przed
otwarciem urządzenia pozostawić
je do ostygnięcia przez co najmniej
3 minuty.
Ostrożnie! Po zakończeniu dezynfekcji
zawsze
wyłączyć
urządzenie
w(y)łącznikiem 10.
Zapobiega
to
przypadkowemu rozpoczęciu dezynfekcji.
11. Zdjąć pokrywkę 2. Zawsze trzymać
przy tym za uchwyt 3.
Ostrzeżenie!
Butelki
bezpośrednio
po
dezynfekcji są bardzo gorące i
należy
je
wyjmować
tylko
dołączonymi
szczypcami
do
butelek 13.
12. Posługując się szczypcami do butelek 13
wyjąć butelki dla niemowląt i akcesoria
(rys. H).
3.3 Ważne uwagi
• Przy ilości wody równej 110 ml czas
nagrzewania urządzenia wynosi około
6 minut, a czas dezynfekcji kolejne
6 minut.
• Dezynfekcja tylko wtedy jest skuteczna,
gdy proces dezynfekcji nie zostanie
przerwany ani skrócony.
• Przy zamkniętej pokrywie zawartość
pozostaje sterylna do 24 godzin.
• Stosować wyłącznie normalną wodę z
kranu bez żadnych dodatków.
• Aby urządzenie sprawnie działało, należy
regularnie usuwać z niego kamień
(zgodnie z rozdziałem "4.2 Usuwanie
kamienia").
4. Czyszczenie i konserwacja urządzenia
4.1 Czyszczenie
Ostrożnie! Nigdy nie używać szorstkich,
żrących
lub
ścierających
środków
czyszczących. Może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
1. Zdjąć pokrywkę 2 oraz kratkę 9 z
koszykiem na akcesoria 4 i drążki 5 z
podstawy sterylizatora parowego 6.
2. Po każdym użyciu należy wytrzeć
podstawę sterylizatora 6 wilgotną
ściereczką.
3. Pokrywkę 2, koszyk na akcesoria 4,
kratkę 9 oraz drążki 5 można umyć wodą
i płynem do mycia naczyń albo w
zmywarce do naczyń.
Ostrzeżenie!
Aby
wykluczyć
niebezpieczeństwo
porażenia
prądem elektrycznym, zranienia
lub
uszkodzenia
urządzenia,
należy przestrzegać następujących
zasad:
– Przed czyszczeniem urządzenia
zawsze należy wyciągnąć wtyczkę sieciową.
– Czyścić urządzenie tylko w stanie ostudzonym.
– Nigdy nie zanurzać podstawy
urządzenia 6 w wodzie.
63
4.2 Usuwanie kamienia
parowego 55 ml białego octu stołowego
i 55 ml wrzącej wody i odczekać 30
minut.
Wskazówka: Dłuższe działanie nie
poprawia
skuteczności
usuwania
kamienia, może za to spowodować
trwałe uszkodzenie urządzenia.
2. Następnie
opróżnić
urządzenie,
wypłukać dwa razy czystą wodą i
wytrzeć do sucha.
Po pewnym czasie użytkowania na
podstawie sterylizatora 6 parowego osadza
się kamień (zależnie od stopnia twardości
używanej wody). Kamień należy regularnie
usuwać, aby zapewnić sprawne działanie
urządzenia. Osady kamienia mogą znacznie
zmniejszyć skuteczność dezynfekcji.
Ostrożnie! Nie używać dostępnych w
handlu środków do usuwania kamienia ani
czystego kwasu octowego albo esencji
octowej.
1. W celu usunięcia osadu kamienia
zalecamy
wlać
do
sterylizatora
5. Usterki i ich usuwanie
Usterka
Dezynfekcja trwa za długo
Urządzenia nie można włączyć,
lampka kontrolna 7 nie świeci się
Urządzenia nie można ponownie
włączyć po uprzednim użyciu,
lampa kontrolna 7 świeci się
Butelki po dezynfekcji są bardzo
gorące
Butelki i akcesoria po dezynfekcji
mają białe ślady
Na brzegu pokrywki 2 wylatuje
dużo pary
Urządzenie nie grzeje, chociaż
podstawa sterylizatora jest
wystudzona
Przyczyna
Usuwanie
Nalano za dużo wody Odmierzyć dokładnie 110 ml do
optymalnej dezynfekcji
Podstawa sterylizatora Usunąć kamień z podstawy
ma osady kamienia
sterylizatora (patrz "4.2 Usuwanie
kamienia" na stronie 64)
Brak zasilania
Prawidłowo podłączyć wtyczkę
sieciową
Włączyć urządzenie w(y)łącznikiem 10.
Ochrona przed
Odczekać 15 minut do ostudzenia
przegrzaniem jest
urządzenia.
aktywna
Butelki zostały
Zostawić butelki do ostudzenia
zdezynfekowane w
Używać szczypiec do butelek
temp. ponad 90 °C
Urządzenie ma osady Usunąć kamień z urządzenia (patrz
kamienia
"4.2 Usuwanie kamienia" na
stronie 64)
Urządzenie zostało
Złożyć poprawnie urządzenie (patrz
nieprawidłowo złożone "3.2 Dezynfekcja" na stronie 62)
Butelki i akcesoria
Tak rozmieścić części, żeby
zostały nieprawidłowo urządzenie dało się całkiem zamknąć
rozłożone
(patrz "3.2 Dezynfekcja" na stronie 62)
Pokrywka jest
Urządzenie musi być naprawione.
zdeformowana lub
Skontaktować się z naszym Centrum
pęknięta
Serwisowym (patrz "8.1 Centrum
Zadziałał bezpiecznik serwisowe" na stronie 66).
termiczny albo
uszkodzona jest
grzałka
64
6. Dane techniczne
Model europejski
z wtyczką bezpieczeństwa UE,
kształt CEE 7/7,
(nr artykułu: 10.251.013):
Napięcie:
220 - 240 V~/50 Hz
Pobór mocy:
680 W
Model brytyjski
z wtyczką z 3 bolcami BS 1363 A,
(nr artykułu: 10.749.099):
Napięcie:
220 - 240 V~/50 Hz
Pobór mocy:
680 W
7. Utylizacja
7.1 Urządzenie
pomaga zredukować zużycie surowców i
odciąża środowisko. Informacje odnośnie
utylizacji i lokalizacji placówek zbiórki
surowców wtórnych można uzyskać w
siedzibie służb oczyszczania miasta lub w
książce telefonicznej.
Symbol przekreślonego kubła na
śmieci na kółkach oznacza, że
produkt w Unii Europejskiej należy
oddać do specjalnego punktu
zbiórki. Dotyczy to produktu i
wszystkich oznakowanych tym symbolem
części wyposażenia. Oznakowane produkty
nie mogą być odprowadzane do odpadów
z gospodarstw domowych, lecz muszą być
oddane do punktu recyklingu urządzeń
elektrycznych i elektronicznych. Recykling
7.2 Opakowanie
Przy
usuwaniu
opakowania
należy
stosować się do odpowiednich krajowych
przepisów.
8. Gwarancja
naszej odpowiedzialności uszkodzeniami w
czasie
transportu,
niezgodnym
z
przeznaczeniem
użytkowaniem
albo
nieprawidłową
konserwacją
bądź
ingerencją nieupoważnionych przez nas
osób trzecich.
Usługa gwarancyjna polega, według
naszego uznania, na naprawie, wymianie
części lub wymianie urządzenia. Wykonanie
usługi gwarancyjnej nie powoduje ani
przedłużenia, ani ponownego rozpoczęcia
upływu okresu gwarancji. Termin gwarancji
na wbudowane części zamienne kończy się
wraz z upływem terminu gwarancji na całe
urządzenie.
Wszelkie inne roszczenia, w szczególności
roszczenia odszkodowawcze związane ze
szkodami powstałymi poza obrębem
urządzenia, są wyłączone z zakresu
gwarancji, o ile odpowiedzialność cywilna za
takie uszkodzenia nie jest przewidziana
ustawowo.
Poza
zobowiązaniami
sprzedawcy
wynikającymi z umowy kupna-sprzedaży,
producent udziela gwarancji na okres 24
miesięcy od daty zakupu urządzenia pod
warunkiem jego prawidłowej obsługi i
przestrzegania instrukcji obsługi. Należy
przedłożyć dowód zakupu potwierdzający
datę zakupu oraz typ urządzenia.
Niniejsza gwarancja producenta nie
ogranicza ustawowych praw kupującego w
stosunku do sprzedawcy.
W okresie obowiązywania gwarancji
zobowiązujemy
się
do
usunięcia
wszystkich wad materiału oraz wad
produkcyjnych. Gwarancja nie obejmuje
części zużywających się.
Niewielkie odchylenia od idealnego stanu,
nieznacznie wpływające na wartość i
przydatność urządzenia do użycia nie są
objęte gwarancją. Gwarancja nie dotyczy
również
uszkodzeń
urządzenia
spowodowanych nieobjętymi zakresem
65
8.2 Producent
Nie ponosimy kosztów transportu oraz
związanego z nim ryzyka.
Przesłanie urządzenia bez dowodu zakupu
potwierdzającego datę zakupu traktowane
będzie jak zlecenie odpłatnej naprawy.
Naprawa urządzenia następuje dopiero po
uzgodnieniu z klientem.
Prosimy zachować adres producenta,
numer artykułu i numer partii na wypadek
ewentualnych pytań.
Prosimy pamiętać, że poniższy adres nie
jest adresem serwisu. Prosimy się
skontaktować z serwisem pod adresem
podanym na stronie 75.
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
Niemcy
www.nuk.com
8.1 Centrum serwisowe
Adresy serwisu podane są w rozdziale
"Contact addresses" na stronie 75.
9. Deklaracja zgodności
Urządzenie spełnia wymagania wszystkich obowiązujących dyrektyw europejskich i ich
transpozycji do prawa krajowego. Wymienione one zostały w deklaracji zgodności WE, o
której przedłożenie można poprosić producenta. Deklaracja zgodności znajduje się na
stronie www.nuk.com.
66
-
! " #
$ %&'($%)*+, EU-. - %/0)1*+ #2
2www.nuk.com.3(4-. ."42! "56
9
67
-
NaW+j0 QG %>%94C
2 t >%G+(ka4
$ % " !-
;*>Ck %UWc%a -;*d
- t NO1MC
Wc%a;*>C +Z -2;*W
E9=5 +"4OC>? + %94C)k %U
2qBC]a r F_Nu
-
O ++V0":`Vs6O
&W -NO%7+.Z :ED 0:
$c%a;.Z W(41
2 6[V5 +"4OC -$+ %94C)
% +*V(%+ ->%! ">% #
1OC MO ++V"+2OC MWO+
GJ W: O+V5 c%aK+9
- ''a+N0QOC=Z - + %94NO%
MW?2 C*A FC *MO C4MW?
-
C@Zh:V+e'a$>%
$ -.*41, –.*4! "i[ 4C
.E+ O? @C 89j#
2M:9–
2%<$%+(4;GC)ak *4
lQBCDX4VY?9.! &Q?
/CD;12\06? =$6$:G:;
2G +:5;#:1?! "\06? m=1>CV9QWNaQ0
2nLOTo7+ %9%Q;<k';<C
;4 MO >% Q.*4 #.+]HCI
2 +Z -#pCI
; +Z -#pCI;; MO %:+ G - :+ % 9.+]HCI 4
2 =
-
2q&'41r3(4 aOC."4
"# !-
2 [.:b .: #.ZMC;*>C
e'+ a=^&'41;*>C
2 %
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
Germany
www.nuk.com
78
68
7+ 89+ %:+;*<=>? -@A
BCDE+ 4C+! "5F 5G:HCIJK+! "56'LMC+NO1K ('P%Q! "
C IRS$4T%4+@JG UDVWI?
BCDX4VY?E"2! "BCIX4
2BCDM4-Z&'?&0[! "!C)
(;1! "5F - ;*<=
2! "56\++.+] #&0[
\06LJ.+]M&0[ -JN.^ :(
ZW+ -B[Z 4C+P : - !?
2.+]M_9 0 Q1BO25'
1 J @C+ ( 9V-0[1
=0'! " + %:+ - +#ZV`.*4
VOE4C4 -Q:41JNaQ0! "
VO Z 4;1$b>%2.+@
! " -MW+P :.*4.+@
NaQZG "4C@Z>? :
: -cZ ( (6C dM'! "
! " -Z>%&+ZBC?;Z! "
2%< aC deaIZG<
&0[ [E9= N ;.+]VBWZ
42! "&QZBOZ&QZ\06A
.+]M )?1$ %E4C1.+]VBWZ
WCBOf.+]GZ2 1
ea.+]GZ5 ! " - C+
2$%+^! "
J` [VZgC[ZV Z
M+$ - C4a; :! - %U
2! ";9C@Zk%4
2 :+ 4^4 * <Wvw
4C$I;! "zC-?;`: {R
" 9(41&)&:+. 4?W &' ()*
:K9+C)$ "4;;Y B+
y(4.Z*+ Z1?JnC "ob%* !?
2|+<
) , . / 01 2 -+
/ ,
%+GZC% %}}w~ < <;
_C 4
CuZoCa+BnC "ob%* !?;
nqnC "ob%* !?R{Sr
BC * Ub -b&[W?;
( (6M'
\NaQ! "G UD4&+?;
210G UDl?G UD
! ".*.Z>? <W}M+u1;
WC<
3(4
/
N!0!ZB t:4;4 &)Z3<sCU94C %+
U+
b%*Ca+B
FC * U441 J$% UD4&+?G+:1! "
B ]417 <C+ +
a9@ +(MO "4
%: )C+
gC[ZMCG+:1! "
$aQ:$% UD4&+?
7 <C+ +JQ3< JB ]4
[QVO
C :
3<h:WC4VOjC4;
#C 4;4VO
t WwO4MC=
VO 0NaQ;
CuZo! "nC "ob%* !?;
b%*4$! " % +*V(%+VO
nqnC "ob%* !?R{Sr
C :B] Y %.*
Cuo ( (6M'! "BOZE C4; C C4;4! "BOZ C _a-2BU -=
71 (6 -qC R{vr
n
( (6C d
*++.* (BO5!4; V(%+BOZVO
R{vrCuo %M'! "s0d? C dM' :!4;4 % +*
71 (6 -qC
n
Q
OC+&'41>C2$( %'4NO%! "
C9*Zi$BU
OC}{rCuo5B0+: [ Z$% :4;4,C(C '+
;dC a9N1! "
68 (6 -q a
n
k%4$ a9C'
WC<Ca+B.Z
)6* 0 7 -5
87 :H( :
$)B CD#E ;BS 1363 A I =9 8JKJ ? 6
:(10.749.099
WWC 43-RSw – RRw
"
O4C#w
Vw
<j0 Q
56
69
8 .#.9 :
;8 .#.9 " <*1 0 ,= 342 > ? 6
:(10.251.013 $)B CD#E ;CEE 7/7 /FG
WWC 43-RSw – RRw
"
O4C#w
Vw
<j0 Q
$:@ -12BC *G 6G&[WA {}S
BC * UbbiC[?;
$[W?MW?BC *G 6G5-W;
211G*MC "= -
P Q CF) RSH O-O
.L-C% %}}w#<B +NaQ
a9%F<W =#<M+i(! "
2C %F<W#<gC[ZM+
5<N = -1?+].*1C
2C %+MC '4N
K-N–C B :Gu4V(+
RS>?G'4M+; YC" [–BU
2 Q
W Z.,WPCIBNaQ-E"
2gC[Z -@?
+uM'b% !?BC?MCE"
5+ - %e'+VWIAE9=
>%m(%`JqnC "ob%* !?R{Sr
2 =0'
•
•
•
•
•
5@NE"2[9aG:sC('4
jC4E"1aiC[? (-s- CC+4Z
4.ZG<G<>%F<WvM+WC! "
2$(
G UD4l?E"C 4 %+G: LM2
210G UDl?G UD\NaQ! "
M'C 4 %+Z4y(.ZE"4;
2M+:C d
E" N 22BUiC[?; {}}
23h+BUj9A+FW
LHN<*
[QMCIC :.*4VO
NaQ1? C[?NE"
2! "5MW+13VO 0
iC[?;13VO 0NaQ {}R
% +*V(%+/@AV!
2nH =]A;QCo
l?; +G<C %+B A {}v
l?G UD\NaQ! "G UD4
210G UD
H )U. $ V) -T
% +*V(%+ %Q2BUk u4; {v
- %9U?5.] 9 *D4
G9d -Z Zk u4MW$B
2 .('
Y E ?F Z !-T
%d %+&0[y(3<h: ]:
6Ca+B -nC "ob%*%EQC4B+
g9E9=>%oa; :! "ea
2nNa9+PCDBC9
!G6$!?E"nC "ob%* #
2! "% =0' *`J +u
>?,W84.Z*+nC "EQC4oV9%*
2C BC?BWMB -C a
b% !?W ZNaQNE"LM2
NE" J"4 +/nC o
2OCG[Z %[h+=NaQ
5@ 6nC "ob%*EQ !A {}
BC% %5.%K4-N:)G[C% %
$ V) -T
6y=C[BDE"LHN<*
B I^C@Zk%4Z 6?Z FC
bbiC[?+FWE" –
k u4 -BG<BC * U
2! "
1?! "k u4NE" –
2W.*
&=&=,^N NE" –
2B -6Ca+BC+U
&=&=,Z -N NE"LM2
N 2 IW[Z Z =k u4WNaQ
2! "C@Zk%4y(.Z*+
%Q5Q9 *D 2BU {}
C[?;5.]4 % +*V(%+
26Ca+B
NaQG:6Ca+Bk u4; {R
2B+0 %<(W X D :$(9C)
4
70
B];`&0[+a (MC=
/@AV!C 4; ; YC">%
2VO% % +*V(%+
8, [ \"9 $=. T-!
B+2 FC $ a94; #a; :!
-2. %U W>?$ a94;$%[W+
F 0 6<. ] ^#_ 0 2 ;` ,W9 0 S S :* -O
N C) C[?*+.]
: `2 0 Q -O
>%3 _ 9U@&0[#CC(
CW -.*MW1 _=&)
2 a+ ]:
* -MW]N9Z; b .O
.*4 (.]>%VO5@; {
CV9@$ %&:$9Z +(
.*4.ZMC5GQMC D O (2n @C++; YC"o
2nD =]A;QCo C( %:VO
/@AV!V+%=%[.L-E9
= #VOC 4+FWE" LM2 dZW?$B-NO%#)CI:; YC"
N.Cu`J WC FOZ>? **
25@C&)
-VC U4y=>?,W8.Z*+ NO1
V+%=>% U%MC U6 dZWWC"
2 %*I
9,W8.Z*+/@AV!/@A
%Q - % +*V(%+5@; { 2 ('>%C[G*D YCy%4y=>?
2nD =]A;QCo4 % +*V(%+
>%C P%Q^G+:a; :!
2nD =]A;QCo2BUE C4; {
MC(2BC a4;C BC?2[9
$C[?12BC *G 6GP ; {
BOC 4`&0[M+ )C
;$ -PdC+&11G*MC "=
.L- 2 W+ C9! " - @+
BC * Ub -! "b<&[W?
&'4y(1/@AV!V+%=
2nF =]A;QCoEQ
2-[9B+agQW Z
\NaQ! "G UD4&+?; {
0 Q; % t]B+ +&0[
=]A;QCo10G UDl?G UD
13<b -$L-a; :! G<
2nF
2 FC * 91? =j#.*4
t ]7 <C+ +3`? = -&' ()*
<.*8B\.L- FJG:.
: !-O
2M+:C dM'$+?Q
%9dNO%#C 4P%+BO -LM2
U]N &0[C %+B; {}w
2 d %G !?
2nG =]A;QCo8B\
%Q5Q9 *D 2BU {}
C[?;5.]4 % +*V(%+
2B ]47 <C+ +
a; :! &(C %+B :
2nA =]A;QCo6Ca+B
+2G UD%W:Q15@>? * 44Z
;/@? !Z~ <BNaQ {R
24 <C+
B -k uPCIBC% %}}w5@
LHN<*
2nB =]A;QCo6Ca+
G UDl?EC %+BYZ
2nCG*Do :@ -9 *D&[W?; {v
a! " -&!.*MCI
V(%+ %Q&[W?;; [E9= {S
M'-[9a #J[Q
6&[W?;ZJ5.]<4 :4 % +*
21aiC[? (- FO
;QCo % +*V(%+ %Q..]<
1Z>%eC(;*>CE9
2nC =]A
3
71
a F 0 B H D +-
2n< &_+G Q>%o [9KQ
%<B IZ ZWK+91G UDBYZ •
>%nX?sJCFQ&_+G Q>%o&:I0
2! "MCI C
,^N NE" )C aQy=E" •
2! " U&=&=
jC&=&=,Z -N NE" •
k%4ZC@y=2lCI?.G+:! "
4&0[V1( d -$9%:
>%; ( #G_ -2.[%k_*
BC * Ub! "b<iC[?
.2! "c(-; *NO%G+
2 #G UDVWI? -$"4&'41
09.V 4LHN<*
' 6A;*<>?l 4
2 FC
! ".*1?! "NaQNE"
+ b + %Q = -BC *G 6G
2k%4,Z
NO%$L-BC *G 6G*k%4W
[Z! "7G<C[$Q;.Z
J$DG #^4caIG<Z$ :B0+:
2[C:E"`
j9A&=&=,Z -N NE"
.&=BC *G 6G*Z! "
2 %%;*Z
CF,W Kb. > /S> 5-
UbbiC[?+FWE"
>%lC:; *+1&)LHN<*
$C[?bj9A+FWE"BC *
&0[4.Z*+ [
&=,^N NE"2ia%P "
E"E9 2! " #NaQ
2$9G*P &0[biC[?&=
2MO # :&)>%m(
ZW=B_y=N>%+FWeC(E"
k %UF<K'41Z>%eC(;*>C •
2BC *G 6G*~C
2ns[y=C[o&)f %4<M '
:BC *G 6G>%m(E"
2&)f :%39 k %UF<
•
•
•
•
•
•
$=. -!
W !-!
' U ` Ub1 cd -!
+ 4;! "
V6E9=.Zb Z!C) {}
;<JCEE 7/7G*IJ W(41
10.251.013k'
BS 136356 Y0Yb C!C) {R
10.749.099k';<JA
41 BWG UD C%:+ 2 + # V-0[ Z
NUK Vario Express a; :! NaQ
V(%+/@AV!C 4;**+ #
2VO% % +*
- O+NaQ0EQK6! " #
G_J DVt -Z O+ t
ZC+ - %:X -NaQ1 •
J +V<#C dE4*+
J OV9Q8+/O+ -NaQ1 •
#C dMC U'sWJsW -B1O •
J>*9VD
2-?N:)N4 V 9 •
Z "4V 4 -! "NaQ:<Cu(
VC -NaQ1 - MCI -C=
2 =*QVC -&_+G Q>%J C(
H# 0 ) O-!
NUK Vario Expressa; :4! }
2
4 % +*4V(% %Q
5.]<
9 *I}
13V! 0}
G UD4VWI?}
•
•
•
•
•
•
72
[QKQZPC! "5@NE" •
G+:4MO ZPCZ a9.C-Z -Z
! ".Cu`J FC MO ZZ!U
2`&0[C@Zk%4$(%.Z*+
&+L&=&=,Z -N NE" •
! ".Cu`JB.! "G UD4
2`BC )C aQ$y(4.Z*+
jC&=&=,Z -N NE" •
*`JG UDBYZlCI?.! "
y= = -K ('3< -G[*+
2 G%[
\ e.2 . e.< H D T-
f 4 # (.
VG+:! ".Cu LHN<*
MC+NO1N.L-J MC=
>?,W8.Z*+ VC (
ZB+G:sC=ZsC=y=
2[9a
MCIG UDl?EC %+BYZ
#J[Qa! " -&!.*
iC[? (- FOM'-[9a
1Z>%eC(;*>CE9 21a
NE"2[9aG:sC('4
1aiC[? (-s- CC+4Z5@
G<G<>%F<WvM+WC! "jC4E"
2$(4.Z
2 a9C'b+NE"! "K-:
a9C'>! "G UD4l?:
2gC[! "BOZ&)ZM+[Q
2G UDBYZa; :! GNE"
;* %.*J[9! "G -;*d
bbiC[?! "G UD4l?
<! ".*.Z>?u1;BC * U
;*6?>?,W8.Z*+ NO1N2WC
2 [9 aKQ&'41sC(
V(%+VO.*4MCIC :
1? C[?NE" [Q % +*
2! "5MW+VO 0NaQ
•
[ + -<*.Z:! "%
\+9NE"2! "NaQ>% 4C+
2! "E:%.^&)f
E"2&)ZG<! "NaQK+91
BC *G 6G>%! ">%m(
V (&)& :$ea
2 O+
K'4 a9C' a! "KQZ
E"E9 2! "G UD4BYZ [Q
:+h+>%1?! "b+N
2K 4+>%Z
-$aQZB -! "C+dNE"
2B0a
Q5! "G UD4ZG 64NE"
:G UD%G'Nu5Z [3 <4
2:G UD%G<bG_
biC[?+FWE"! "k u4G<
2BC * Ub
•
•
•
•
•
Q 0 ()* O-
2 : #G UDVWI?MBC<;*>C •
ZO"1BOG*D4 #G UDVWI?
& -.*4 ( %m(NO%! "
2 (3<,Z - ?/C%+FW
CU -1?! "NaQN;* C •
CuZoVWIA # -K@+! "$:+
-q! "$:+&+:Q1Cd}{Rr
72 (6
2n
•
LHN<*
&+:Q1CUNO1MCN
• VC ( ! "$:+
2V6?y=>?,W8.Z*+
G 6GK'1Z>%eC(;*>C •
Z$%:.ZZC_: -E9FBC *
2=Z$ %^
*+ VC (MC+NO1N LM2
•
2! "C@Zk%4y=>?,W8.Z
CuoP%+ *D .Z^E" •
n! ">%MW+!CV =
2 a94 *D 5
>%1?KQ,Z>%! "5@NE" •
2&:I0G<C dl,93YKQ
1.4
73
0 H< -
74............................................................................ Kb. > 0 ()*
74222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222V(%'\]? }{}
742222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222! " 6[V 4 R{}
73222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 V 4 v{}
732222222222222222222222222222222222222[9aB+sC=sC( < S{}
73222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 FC *V' < {}
7222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222;*%) 0Q.ZGZ {}
i
71................................ F 0 6<. ] ^#_ 0 2 ;` ,W9 0 S S :*
7122222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222C &=V + }{v
71222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 C R{v
70222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 MC;*>C v{v
70 ........................................................................ H )U. $ V)
7022222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222k u }{S
702222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 nC "ob%* !? R{S
iO
72................................................................................... $=.
72222222222222222222222222222222222222222222222222222222222! "$:+&+:Q1Cd }{R
722222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 ! "!C) R{R
722222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 V+] v{R
72222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 BWk6 S{R
i!
iT
69 .............................................................. ) , . / 01 2
69 ...................................................................................... )6* 0 7
i+
i5
68 ............................................................................. i
68222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 ! " }{
68222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 k %UW R{
68 .......................................................................................... i
68222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 aOC }{
68222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222 W+ R{
67 ......................................................................................
i
Kb. > 0 ()* -
&' ()*
5G: 4C UZ % t@MC)a
2! "
N = f 0 ()* !-
G<$aQ;.Z*+! " # •
#`Z 9=Z V<,`eaIZ
-cZMCa -cZMW(
,.*`JV%:+l:+
; F?;4<.*.Z:Z; %lCIA
NaQ1 .^D % '4VWI?
IHV
1
74
0 <:B g HZ -
V(%'+."4 #G UDVWI? %
LHN<*
NO1MCN MC)a
>%C@ -E9.Z*+C (
2M (>% ('
LM2
*+C (MC+NO1N QMC)a
2B I^C@Zk%4y=? -E9.Z
Contact addresses
D – DEUTSCHLAND
I - ITALY
RUS – RUSSIA
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
+49 180 1 62 72 46
(0,04 EUR/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 Euro/Minute)
[email protected]
www.nuk.de
MAPA SPONTEX ITALIA S.p.A.
Via San Giovanni Bosco, 24
20010, Pogliano Milanese, Milano
www.nuk.it
Numero Verde 800 190 191
Attivo da lunedì a venerdì
dalle ore 8.00 alle ore 19.00
A.K. Хаазе
Остхандельсгезельшафт мбх
Московское представительство
ул. Дмитрия Ульянова д. 16 корп. 2
офис 391-392
117292 Москва / Россия
www.nuk-baby.ru
[email protected]
LT - LITHUANIA
S - SWEDEN
BY - BELARUS
ОДО "ДегриМед"
ул.Пономаренко, 35А, к. 414
220015 г. Минск
Республика Беларусь
тел. + 375 17 201 24 96
German Products Baltics SIA
Silzemnieki 1, Garupe
Carnikavas novads
Latvija
(+370) 65676802
[email protected]
GB Barnartiklar AB
Fågelviksvägen 18 - 20
145 53 NORSBORG
08 556 35 825
Fax 08 464 98 48
[email protected]
E – SPAIN
LV - LATVIA
SLO - SLOVENIA
Roche Diagnostics, SL
Avda. de la Generalitat, 171-173
08174 Sant Cugat del Vallès
Barcelona, España
www.nuk.com.es
Mapa Spontex Ibérica S.A.U.
Gran Via de Les Corts Catalanes,
866-872, 3aD,
08018 Barcelona,
N.I.F. A-46-235685
German Products Baltics SIA
Vietalvas iela 1
Riga, LV-1009
Latvija
+371 67299994
e-mail:
[email protected]
Merit international d.o.o.
Letališka c. 3c
Ljubliana
+386 1 54 84 300
FAX. +386 1 54 84 304
N - NORWAY
Mapa Spontex CE s.r.o.
Prodašice 4
29404 Dolní Bousov
Czech Republic
GB - GREAT BRITAIN
Mapa Spontex UK Ltd.
Berkeley Business Park
Wainwright Road
Worcester WR4 9ZS
Great Britain
www.nuk.co.uk
Helpline: 0845 300 2467
GE - GEORGIA
GiSi Ltd
Tsereteli 115a
Tbilis 0119
e-mail:
[email protected]
GR - GREECE
ΦΑΡΜΑΠΡΟ ΕΕ-ΧΤΖΗΜΟΥ & ΣΙΑ
Τ.Θ. 291 - ΚΑΛΟΧΩΡΙ 57009
ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ
2310 751 525
Φαξ: 2310 789 621
e-mail:
[email protected]
H - Hungary
For Baby Kft.
Tiefenweg u. 10,
2092 Budakeszi
+36 23 454 867
e-mail:
[email protected]
www.nuk-baby.hu
IRL - IRELAND
Intrapharma Consumer Health
Magna Business Park, Citywest Road
Dublin 24
United Drug House
Chrom as
Karoline Kristiansens vei 3
0661 Oslo
Tel. Kundeservice: 23 34 48 30
Email:
[email protected]
PE - Peru
Importado por:
E.B. Pareja Lecaros S.A.
RUC 20100579228
Jr. Sebastián Tellería 253
San Isidro - Lima
Perú
+51 (1) 611 8100
PL - POLAND
BABY LAND Dariusz Staniszewski
al. Stanów Zjednoczonych 67/D7
04-028 Warszawa
biuro: ul. Trakt Brzeski 118
05-077 Warszawa-Wesoła
tel.: +48 22 773 36 76 (78, 79, 81)
www.nuk.pl
P - PORTUGAL
Representado e distribuído em
Portugal por:
Laboratórios Vitória, S.A.
Rua Elias Garcia, 28
2700-327 Amadora
Linha Verde: 800910112
RO - ROMANIA
Maresi Foodbroker SRL
Str. 9 Mai Nr. 3
310118 Arad
Romania
Tel.: 0257/ 281 177,
Fax: 0257 / 210 211
E-mail:
[email protected]
SK - SLOVAKIA
SRB-SERBIA
YUGLOB d.o.o.
Zrenjaninski put bb (121t)
11211 Beograd-Borca
+381 11 2960-784
e-mail:
[email protected]
TR - TURKEY
ATAK DIŞ TIC. A.Ş.
Maya Akar Center K:20 Esentepe
Istanbul
0212 211 74 00
UA – UKRAINE
Імпортер в Україну:
ТОВ «СМАРТІ ФЕМІЛІ»
вул. Боженка б. 19, оф. 308, м. Одеса
Одеська обл., 65098
тел. (0482) 305-454
ZA - SOUTH AFRICA
Artemis Brands (PTY) Ltd.
P.O. Box 130782
Bryanston 2074
+2711 430 5600
Fax: +2711 8851184
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
Germany
www.nuk.com
NUK is a registered trademark of MAPA GmbH, Germany
REV 401/05-2016