Hikoki NT65A5 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model
Modèle
Modelo
NT 65A5
Finish Nailer
Cloueur de nition
Clavadora de tapizar
2
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings
in this manual before operating or maintaining this Nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by DANGERS and WARNINGS
on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those speci ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
After nailing once, nailing will not be possible again until the Trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
If the Trigger is held back, a nail will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood.
*
At shipment, this product is locked for SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION.
See “METHODS OF OPERATION” on how to switch between mechanisms.
3
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
General
To reduce the risks of electric shock, re, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING
THE TOOL.
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY
GLASSES WITH SIDE SHIELDS).
When operating the Nailer, always wear
safety glasses with side shields, and
make sure others in work area wear
safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the
requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and
provide protection against ying particles
both from the front and side.
Ordinary eyeglasses do not provide
adequate protection.
The employer must enforce the use of
safety glasses by the Nailer operator and
others in work area.
2. NEVER USE REACTIVE GASES OR OTHER
BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use reactive gases such as
oxygen, combustible gases or any other
bottled gases as a power source for the
Nailer.
Use of the above gases is dangerous, as
the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated
compressed air.
WARNING
4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP
FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT
DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL
DISCHARGE.
Never carry the Nailer with nger on Trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. KNOW AND UNDERSTAND WHAT TRIGGER
SYSTEM YOU ARE USING.
Read and understand section titled “METHODS OF
OPERATION.” (pages 15 – 17)
6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY TIP
(PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING FASTENERS.
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume that the Nailer contains
fasteners.
Never point the Nailer toward yourself or
others, whether it contains fasteners or
not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Nailer.
Respect the Nailer as a working
implement.
4
English
1. Work area
(1) Keep the work area clean and well lighted.
Cluttered benches and dark areas increase the risks
of electric shock, re, and injury to persons.
(2) Do not operate the Nailer in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases, or combustible dust.
The Nailer is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away
while operating the Nailer. Distractions are able to
result in the loss of control of the Nailer.
2. Personal safety
(1) Stay alert. Focus on your work and use common
sense when working with the Nailer. Do not use
the Nailer while tired, after having consumed
drugs or alcohol, or while under the in uence of
medication.
A moment of inattention while operating the Nailer
increases the risk of injury to persons.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing,
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the
risk of injury to persons as a result of being caught in
moving parts.
(3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch
is o before connecting to the air supply. Do
not carry the Nailer with your nger on the switch or
connect the Nailer to the air supply with the switch on.
(4)
– Disconnect the Nailer from
the air source before making adjustments, doing
Nailer maintenance, clearing jams, touching
the Push Lever, attaching or removing the nose
cap, when not in use, leaving work area, leaving
the Nailer outside of the operator's supervision
or control, loading, or unloading the Nailer,
handing it to another person, elevating, lowering
or otherwise moving the Nailer to a new location.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer
unless you have disconnected air hose from the
Nailer and removed all remaining fasteners from the
Nailer. The Nailer should never be left unattended
since people who are not familiar with the Nailer
might handle it and injure the themselves.
Such precautionary measures reduce the risk of
injury to persons.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the Nailer in unexpected
situations.
(6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid
safety shoes and a hard hat must be used for the
applicable conditions.
(7)
– Risk of hearing loss. Wear
hearing protection. Hearing protection shall
have a Noise Reduction Rating (NRR) determined
in accordance with US Environmental Protection
Agency rules that is appropriate for noise exposure..
(8) Always wear head protection.
Always wear head protection to protect your
head from ying objects.
Head protection shall conform to ANSI Z89.1,
"American National Standard for Industrial Head
Protection."
(9) Do not attach the hose or Nailer to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of
loss of balance if the hose shifts.
(10)
– Drive Nails into proper work
surface only. Do not drive nail into other nails. This
is able to cause the fastener to be de ected and hit
someone, or cause the Nailer to react and result in a
risk of injury to persons.
3. Nailer use and care
(1) Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss of control.
(2) Do not force the Nailer. Use the correct Nailer for
the application. The correct Nailer will do the job
better and safer at the rate for which the Nailer is
designed.
(3) Do not use the Nailer if the switch does not
turn the Nailer on or o . Any Nailer that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
SAFETY — Continued
WARNING
When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following:
5
English
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally. If the Nailer appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and
arrange for repairs by a Hitachi authorized service
center.
(4) Disconnect the Nailer from the air source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing the Nailer. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the Nailer
unintentionally.
(5) Store the Nailer when it is idle out of reach of
children and other untrained persons. A Nailer is
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain the Nailer with care. Keep the
Nailer Clean and lubricated for better and safer
performance.
(7) Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may a ect the Nailer's operation.
If damaged, have the Nailer serviced before using.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in
the surface are dangerous. To avoid this, do not drop
the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces;
and do not scratch or engrave signs on the Nailer.
Many accidents are caused by poorly maintained
Nailers. There is a risk of bursting if the Nailer is
damaged.
(8) Do not use the Nailer that is not in proper
working order. Tags and physical segregation
shall be used for control.
(9) Use only accessories that are identi ed by
Hitachi for the speci c Nailer. Use of an accessory
not intended for use with the speci c Nailer ,
increases the risk of injury to persons.
(10) Use only those fasteners listed in the
Accessories section of this manual. Fasteners not
identi ed for use with this Nailer by Hitachi are able to
result in a risk of injury to persons or Nailer damage
when used in this Nailer.
4. Service
(1) Tool service must be performed only by quali ed
repair personnel.
(2) When servicing a Nailer, use only identical
replacement parts. Use only authorized parts.
(3) Use only the lubricants supplied with the Nailer
or speci ed by Hitachi.
5. Air source
(1) Never connect to an air source that is capable
of exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
) if a
regulator fails.
Over pressurizing the Nailer is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the Nailer
or serious injury to persons.
DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Use only clean, dry, regulated compressed air at the
rated pressure or within the rated pressure range as
marked on the Nailer.
Always verify prior to using the Nailer that the air
source has been adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
(2) Never use reactive gases such as oxygen,
carbon dioxide, combustible gases or any
bottled gas as an air source for the Nailer. Such
gases are capable of explosion and serious injury to
persons.
6. Others
(1) Before starting work, check the nailing operation
switching device.
This Hitachi nailer includes a nailing operation
switching device.
Before starting work, check the setting of the
operation switching device.
If the switching device is not set properly, the Nailer
will not operate correctly.
(2) Always select the switching device that is
appropriate to the application and the training of
the operator.
(3) When switching between SINGLE SEQUENTIAL
and CONTACT, disconnect the air hose and
remove all nails.
(4) When the hook is attached, operate only with
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
and not with CONTACT ACTUATION MECHANISM.
SAFETY Continued
WARNING
6
English
(5) Be careful of double re and being hit by the
Nailer due to spring back (recoil). After driving
a nail, the Nailer may recoil causing it to move away
from the work surface.
To reduce risk of injury always manage recoil by:
1) always maintaining control of the Nailer.
2) allowing recoil to move the Nailer away from work
surface.
3) not resisting recoil such that the Nailer will be
forced back into the work surface. InCONTACT
ACTUATION MECHANISM, if push lever is
allowed to re-contact work surface before the
trigger is released, an unintended discharge of a
nail will occur. In order to avoid this undesirable
double re,
Intermittent operation (Trigger re)
1
Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2
Pull the trigger rapidly and rmly.
Continuous operation (Push lever re)
1
Set the switching device to CONTACT
ACTUATION MECHANISM.
2
Do not press the Nailer against the wood with
excessive force.
3
Separate the Nailer from the wood as it recoils
after nailing.
4) keeping face and body parts away from the Nailer.
(6) Never Use NON relieving coupler on Nailer. If a
non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer
can remain charged with air after disconnecting
and thus will be able to drive a fastener even after
disconnecting. The Nailer and air hose must have a
hose coupling such that all pressure is removed from
the Nailer when the coupling joint is disconnected.
(7) Check Push Lever before use. Make sure the
Push Lever operates properly, and is not inoperable,
disconnected, or altered. (The Push Lever may be
called “Safety.) Never use the Nailer unless the Push
Lever is operating properly, otherwise the Nailer
could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper
with or remove the Push Lever, or otherwise cause
the Push Lever to become inoperable.
(8) Keep all screws and covers tightly in place. Keep
all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically. Never use the
Nailer if parts are missing or damaged.
(9) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever
depressed. When loading fasteners into the Nailer
or when connecting the air hose,
1) do not depress the Trigger;
2) do not depress the Push Lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
(10) Keep hands and body away from ring head
during use. Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from the ring head. A
serious injury can result if the fasteners are de ected
by the workpiece, or are driven away from the point of
entry.
(11) When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles, or driving fasteners into
thin workpiece use care to minimize chipping,
splitting or splintering, or free ight, ricochet or
piercing of fasteners, which may cause injury.
(12) Never drive fasteners from both sides of a wall
at the same time. The fasteners can be driven into
and through the wall and hit a person on the opposite
side.
(13) Use extra caution when driving the Nailer into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on other
side (eg., wires, pipes).
(14) Check for live wires. Avoid the risk of severe
electrical shock by checking for live electrical wires
that may be hidden by walls, oors or ceilings. Turn
o the breaker switch to ensure there are no live
wires.
(15) Do not lift, pull or lower the Nailer by the hose.
(16) Do not disconnect air hose from Nailer with
nger on Trigger. The Nailer can re when re-
connected to An air supply.
(17) Handle Nailer correctly. Operate the Nailer
according to this Manual. Never allow the Nailer to
be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
(18) Never use Nailer for applications other than
those speci ed in this manual.
(19) Never modify or alter a Nailer. Doing so may cause
it to malfunction and personal injuries may result.
(20) Disconnect the air hose when a xing the hook.
(21) Do not a x the hook on high or unstable
locations. Also, do not a x it to the body,
clothing, belt or other personal items.
SAFETY Continued
WARNING
7
English
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR
SAFETY Continued
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Select an appropriate switching device considering
the applications for which the Nailer is used.
3. Train the operator in the safe use of the Nailer as
described in this MANUAL.
4. Ensure that only persons who have read and
understand this MANUAL operate the Nailer.
5. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTION,
and other appropriate personal protective equipment
such as HEAD, HEARING, FOOT PROTECTION.
6. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators
and others in work area.
7. Ensure that Nailers are kept in safe working order as
described in this MANUAL.
8. Maintain Nailers properly.
9. Ensure that only quali ed personnel shall repair
Nailers.
10. Ensure that Nailers that require repair are removed
from service and that tags and physical segregation
are used as a means of control.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
8
English
OPERATION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
Enlarged view of the valve part
Trigger
Change Rod
Lock Pin
Change
Stopper
Nailing operation switching device
Position of
Change Rod
Position of
Change Rod
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM
CONTACT ACTUATION
MECHANISM
When the lock pin is attached, the tool is xed to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION.
To operate in CONTACT ACTUATION, the lock pin should be removed
by following the steps in “How to Remove the Lock Pin” provided in the
“METHODS OF OPERATION”.
Piston
Piston O-ring
Exhaust Cover
Body
Cap
Air Plug
Valve Part
Ribbon Spring
Magazine Cover
Magazine Protector
Magazine Assembly
Nail Feeder
Outlet (Firing Head)
Push Lever
Guide Plate
Lock Lever
Nose
Driver Blade
9
English
SPECIFICATIONS
Model NT65A5
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar, 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions
Length × Height × Width
15-5/64" × 10" × 3-5/32"
(383 mm × 254 mm × 80 mm)
Weight 4.9 lbs. (2.2 kg) (Without Hook)
Nail capacity 150 Nails
Air consumption
.046 ft
3
/cycle at 100 psi
(1.3 ltr/cycle at 6.9 bar)
(1.3 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
Air inlet 1/4 NPT Thread
NAIL SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine Hitachi nails for the NT65A5. The use of any other nails can result in tool
malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
Dimensions of nails
16 Gauge Finish nails
Min. Max.
.110" (2.8 mm)
1-1/2" (38 mm)
.050" (1.3 mm)
.065"
(1.65 mm)
.054"
(1.4 mm)
2-1/2" (65 mm)
10
English
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below
can lead to malfunction and resulting
injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1
2
3
4
1
Safety glasses 1
2
Nose cap (mounted on tool) 1
3
Tool Bag 1
4
Hook 1
OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately
Pneumatic Tool Lubricant
1 oz. (30 cc) oil feeder (Code No.877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No.874042)
1 quart (1 ltr) can (Code No.876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of Hitachi.
APPLICATIONS
Nailing as nishing process for areas around the
doors, windows as well as edgings.
Securing the bottom of drawers. Making various
cases and cabinets.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 3 – 7).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No ammable gas, liquid or other ammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use oxygen or other
bottled gases. Explosion
may occur.
WARNING
Never connect Nailer to pressure which
potentially exceeds 200 psi (13.7 bar
14 kgf/cm
2
).
Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
Air compressors used to supply compressed air to
this Nailer must comply with the requirements of
the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety
Standard For Compressors For Process Industries.”
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Nailer and extend the Nailer life.
These units should always be used.
Filter ............ The lter removes moisture and dirt
mixed in compressed air.
Drain daily unless tted with an
automatic drain.
Keep the lter clean by regular
maintenance.
Regulator ..... The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer.
Inspect the regulator before operation to
be sure it operates properly.
11
English
Lubricator .... The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer.
Inspect the lubricator before operation
to be sure the supply of lubricant is
adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Nailer side
Filter
Lubricator
Compressor side
Regulator
3. Air hose
Compressed air supply hoses shall have a minimum
working pressure rating equal to or greater than the
pressure from the power source if a regulator fails,
or 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
), whichever is
greater.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, nd a correct compressor
size.
Air consumption table
Operating pressure
psi
(bar)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Air consumption
ft
3
/cycle
(Itr/cycle)
.035
(1.0)
.039
(1.1)
.046
(1.3)
Air compressor size formula
Amount of air required
= number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 3 Nailers operating at 100 psi driving
30 nails per minute
Amount of air required
= 3 × 30 × .046 (1.3) × 1.2
= 5.0 CFM (ft
3
/min) (140 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should nd a compressor providing 5.0 CFM of air
that is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Nailer will not work
properly and parts will wear prematurely.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will
cause the Nailer to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be
used.
Keep the lubricator lled with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on
the Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the
work.
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area
and allow the Nailer to warm up before use.
1
Reduce the air pressure to 40 psi (2.8 bar
2.8 kgf/cm
2
).
2
Remove all nails from the Nailer.
3
Connect the air hose and free- re (blank- re) the
Nailer.
The lowered air pressure will be enough to free-
re the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
Do not free- re the Nailer at high pressure.
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI
Z87.1 speci cations.
Ordinary eyeglasses do not
provide adequate protection.
WARNING
Never use Nailer unless push lever is
operating properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer
by using the check list below. Conduct the tests in the
following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and
contact a
Hitachi
authorized service center immediately.
12
English
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Do not connect
air hose
Trigger
Push lever
(2) REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
DO NOT push or rest Push Lever against any surface.
DO NOT FORCE OR USE TOOLS TO OPERATE
SWITCH.
Select SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MODE
according to the following steps.
1
Open the change stopper by pushing the bottom of
trigger.
2
Grasp the change rod between two ngers (one on
each side of the trigger) and slide it down (Single
Sequential Actuation Mode.)
3
Con rm that the change stopper has completely
returned to original position inside the trigger.
(SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM).
Push The Change stopper
1
Grasp The
Change Rod
2
3
Position of
Change Rod
(3) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm
2
).
Connect the air hose.
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
(4) Remove the nger from the trigger and press the
push lever against the wood.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Do not pull
trigger
Depress
push lever
(5) Separate the push lever from the wood.
Next, point the nailer downward, pull the trigger and
then wait in that position for 5 seconds or longer.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Pull trigger
(6) First pull the Trigger.
Next, depress the Push Lever against the wood.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
13
English
(9) Adjust air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm
2
).
Connect the air hose.
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
(10) With the Nailer o the wood, pull the Trigger.
Next, depress the Push Lever against the wood.
THE NAILER MUST OPERATE.
(11) Next, depress the Push Lever against the workpiece.
Now pull the Trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
(12) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed
120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm
2
).
Adjust the air pressure at recommended
operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar
5 – 8.5 kgf/cm
2
) according to the length of nails and the
hardness of workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will
do the job. Using the Nailer at a higher than required air
pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
(7) Without touching the Trigger, depress the Push Lever
against the wood.
Next, pull the Trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
If the lock pin is left, skip (8) through (10) and
proceed from (11).
If the lock pin is attached, the unit can be
operated in SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM.
(8) Disconnect the air hose.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
Remove the hook if it is attached.
When the hook is attached, do not operate with
CONTACT ACTUATION MECHANISM.
DO NOT push or rest Push Lever against any surface.
DO NOT FORCE OR USE ANY TOOLS TO
OPERATE SWITCH.
Select CONTACT ACTUATION MODE according to
the following steps.
1
Open the change stopper by pushing the bottom of
trigger.
2
Grasp the change rod between two ngers (one
on each side of the trigger) and slide it up (Contact
Actuation Mode.)
3
Con rm that the change stopper has completely
returned to original position inside the trigger.
(CONTACT ACTUATION MECHANISM).
Push The Change stopper
1
Grasp The
Change Rod
2
Position of
Change Rod
3
14
English
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
(1) Pull the nail feeder back and hang it over the roll pin.
Nail Feeder
Roll pin
(2)
1
Insert nail strips one by one from above the
magazine.
2
Slide nails forward in the magazine.
Nail strips
1
2
Magazine
(3)
1
Pull the nail feeder up in backward direction and
remove it from the roll pin.
2
Slide the nail feeder forward until it contacts nails.
Roll pin
Nail Feeder
NOTE:
Use nails at least 5 nails remaining.
Slide the nail feeder SLOWLY forward.
If the nail feeder is released roughly, it may be stuck
between the magazine and nails, which makes mis-
feeding trouble.
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 3 – 7).
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
Ordinary eyeglasses do not
provide adequate protection.
WARNING
Only person who have read
and understand this MANUAL
should operate the Nailer.
NEVER point tool at yourself
or others in work area.
Keep ngers AWAY from
trigger when not driving nails
to avoid accidental discharge.
Know and understand what trigger system you
are using.
Please read and understand “Methods of
Operation” below.
Inspect the Nailer before operating to determine
actuation system.
Before starting work, check the nailing operation
switching device.
This Hitachi nailer includes a nailing operation
switching device.
Before starting work, make sure that the
switching device is properly set.
15
English
If the switching device is not set properly, the
nailer will not operate correctly.
Never place your hands or body closer than 8
inches (200 mm) from ring head when using.
Do not drive nails into other nails; nails can
ricochet and hurt someone.
Do not actuate Nailer unless Nailer is placed
rmly against the workpiece.
When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles, or driving fasteners into
thin workpiece use care to minimize chipping,
splitting or splintering, or free ight, ricochet or
piercing of fasteners, which may cause injury.
Never drive nails from both sides of a wall at the
same time. Nails can be driven into and through
the wall and hit a person on the opposite side.
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) elevating, lowering or otherwise moving it to
another location;
4) handing it to another person;
5) removing the lock pin;
6) changing switching device;
7) performing any maintenance or repairs;
8) clearing a jam;
9) Nailer is outside of the operator's supervision
or control;
10) removing nails from the magazine;
11) attaching or removing the nose cap;
12) installing or removing the hook; and
13) a xing the hook.
This Hitachi nailer is equipped with a nailer operation
switching device.
Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or
CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with
the work to be performed.
Explanation of the various nailing operations
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the workpiece;
next, pull the trigger to drive the nail.
After nailing once, nailing will not be possible again
until the trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press
the push lever against the workpiece; next, pull the
trigger to drive the nail. Or,
pull the trigger; next, press the push lever against the
workpiece to drive the nail.
If the trigger is held back, a nail will be driven each
time the push lever is pressed against the workpiece.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does
not operate unless the push lever is depressed (upward
position).
There are two methods of operation to drive nails with this
Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger re):
2. Continuous operation (Push lever re):
How to Remove the Lock Pin
When shipped, the tools drive mode is locked
to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM with the lock pin.
By removing the lock pin as shown below, the tool
can be switched between SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION and CONTACT ACTUATION.
WARNING
When removing the lock pin, disconnect the
air hose from the tool and remove all nails.
Please be warned that the once the lock
pin is removed, the SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION and CONTACT ACTUATION
switch function will be activated.
Use a pair of pliers like the one shown below to
pull o the lock pin.
Lock pin
CAUTION
The lock pin should be discarded after removal.
16
English
(1) Intermittent operation (Trigger re)
Use the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM setting.
WARNING
For intermittent operation, set the change
rod as shown in the gure below. (i.e.
Set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM.)
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil.
1) Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and rmly.
1
Follow the steps below to set up the SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM (as
shown in the diagrams that follow).
WARNING
Disconnect the air hose and remove all nails.
Do not depress the push lever.
Do not apply any unnecessary pressure or
use any tools to move the switch.
Do not press the change stopper for any
other purpose other than to switch between
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION and
CONTACT ACTUATION.
1) If the lock pin is left, skip 2) through 3) and
proceed from 4).
2) Press the bottom of the trigger and open the
change stopper.
3) Grasp the change rod between two ngers
and slide it downwards.
(Sets the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM)
4) Make sure that the change rod is in its proper
position as shown in the diagram.
(If not, the tool may be set in the CONTACT
ACTUATION MECHANISM.)
2
Position the nail outlet on the workpiece with
nger o the trigger.
3
Depress the push lever rmly until it is completely
depressed.
4
Pull the trigger to drive a nail.
5
Remove nger from the trigger.
To continue nailing in a separate location, move the
nailer along the wood, repeating steps
2
5
as
required.
Position of
Change Rod
1
Push Lever
Trigger
3
4
WARNING
A nail will re each time the trigger is
depressed as long as the push lever remains
depressed.
(2) Continuous operation (Push lever re)
Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil.
1) Do not press the nailer against the wood
with excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it
recoils after nailing.
If the hook is a xed, do not operate with
CONTACT ACTUATION MECHANISM.
1
Follow the steps below to set up the CONTACT
ACTUATION MECHANISM (as shown in the
diagrams that follow).
WARNING
Disconnect the air hose and remove all nails.
Do not depress the push lever.
Do not apply any unnecessary pressure or
use any tools to move the switch.
17
English
Do not press the change stopper for any
other purpose other than to switch between
SINGLE SEQUENCETIAL ACTUATION and
CONTACT ACTUATION.
1) Remove the lock pin if it is still attached.
SeeHow to Remove the Lock Pin in the
“METHODS OF OPERATION”.
2) Press the bottom of the trigger and open the
change stopper.
3) Grip the change rod between two ngers and
slide it upwards.
(Sets the CONTACT ACTUATION
MECHANISM)
4) Make sure that the change rod is in its proper
position in the trigger as shown in the diagram.
(If not, the tool may not operate properly.)
2
Pull the trigger with the Nailer o the workpiece.
3
Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
4
Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been
driven, remove nger from the trigger.
Position of
Change Rod
1
Previously pull the trigger
2
4
WARNING
Keep your nger o the trigger except during
fastening operation, because serious injury
could result if the push lever accidentally
contacts you or others in work area.
Keep hands and body away from the
discharge area. This Hitachi nailer may
bounce from the recoil of driving a fastener
and unwanted subsequent fastener may be
driven, possibly causing injury.
Some types of loaded nails can spark out of
the muzzle during a nail driving operation.
Exericise caution!
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
is for use where precision fastener placement is desired.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may reduce the possibility of bodily injury to you or others
in the work area compared to the CONTACT ACTUATION
MECHANISM. This is because it is less likely to drive
an unwanted nail if you keep the trigger pulled and
accidentally bump the push lever against yourself or
others.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may also reduce the speed of operation compared
to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is
recommended to inexperienced users.
NOTE
If all warnings and instructions are followed, safe
operation is possible with all two systems: SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM and
CONTACT ACTUATION MECHANISM.
Always handle nails and package carefully. If nails
are dropped, collating plastic may be broken.
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool
lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor
tank to drain any moisture.
18
English
USING THE NOSE CAP
WARNING
When detaching or attaching the nose cap,
be sure to remove your nger from the trigger
and disconnect the air hose from the nailer.
The nose cap is attached to the push lever tip to protect
the workpiece from scratches or damage. Remove in the
order shown below when not using.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
2
Put the nose cap to the toe of the push lever.
Disconnect air hose
Nose Cap
Push
Lever
When not using the nose cap, attach to the storage area
in back of the magazine.
Nose cap
NOTE
The nose cap may reduce nailing depth due
to its thickness. Adjustment of air pressure is
necessary for readjustment of naling depth.
RAFTER HOOK
An included hook can be attached by using three M5 x 16
ange bolts which are included with the tools.
When the tool is detached from the hose and not in use,
the hook can be used to store the unit.
WARNING
When attaching or detaching the hook, make
sure the hose is detached and the nails are
removed from the tool.
(1) How to attach the hook
Main unit
Fig. 1 Fig. 2
Hexagonal bar wrench for M5
2
1
When attaching, use a hexagonal bar wrench for M5
(separate).
Fix the hook (
1
) to the main unit in three locations
using the M5
×
16 ange bolts (
2
) (Fig. 1).
Fastening Torque
8.3±0.5 N
m 6.1±0.4 ft.lbs 85 kgf
cm
The hook can be attached in any direction. Adjust the
hook according to the operating environment (Fig. 2).
(2) How to detach the hook
Detach the hook by reversing the aforementioned
steps for attaching the hook.
WARNING
When the hook is attached, operate only
with SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM and not with CONTACT
ACTUATION MECHANISM. For switching
between SINGLE SEQUENTIAL and
CONTACT, see the appropriate section in
“METHODS OF OPERATION”.
Disconnect the air hose when hook the unit.
Do not hook on high or unstable locations.
Also, do not hook it to the body, clothing, belt
or other personal items.
19
English
MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 3 – 7).
WARNING
Disconnect air hose and remove all nails
from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed nail in the following order:
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Remove all nails.
3
Release the lock lever and open guide plate.
4
Remove the jammed nail with a slotted-head
screwdriver.
5
Close guide plate and latch.
6
In case of frequent jam, contact a Hitachi
authorized service center.
Lock lever
Disconnect
air hose
Guide Plate (A)
1
3
4
2. Storing
When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach of children.
3. WARNING LABEL
Do not use the Nailer with missing or damaged
WARNING LABEL.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi
authorized service center.
Warning
Label
4. Maintenance chart (See page 20)
5. Operator troubleshooting (See page 21)
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
20
English
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE: Speci cations are subject to change without any
obligation on the part of Hitachi.
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line lter daily. Prevent accumulation of moisture
and dirt.
Open manual petcock.
Keep lubricator lled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Clean lter element — then blow air
through lter in direction opposite to
normal ow.
Prevent clogging of lter with dirt. Follow manufacturer’s instructions.
Clean magazine and feeder
mechanism.
Prevent a jam. Blow clean daily.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and e cient
Nailer operation.
Blow clean daily.
Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of lubricant into
the Nailer.
Drain air compressor. Keep the Nailer operated properly.
Open petcock on air compressor tank.
21
English
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Nailer operates, but no nail is driven. Check for a jam. Clear a jam page 19.
Nail feeder damaged? Replace nail feeder.
Ribbon spring weakened or
damaged?
Replace Ribbon spring.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Weak drive.
Slow to cycle.
Check air pressure. Increase air pressure.
(Do not exceed 120 psi
(8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
))
—————— Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement.
Piston O-ring worm or damaged?
Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi
(4.9 – 8.3bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
))
Skipping nails.
Intermittent feed.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Nail feeder damaged? Replace nail feeder.
Ribbon spring weakened or
damaged?
Replace Ribbon spring.
Piston O-ring worn or damaged? Contact Hitachi for replacement.
Nails jam.
Driven nail is bent.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement.
Drives properly during normal
operation, but does not drive fully at
faster nailing speeds.
Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.
22
Français
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de loutil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement,
les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce
cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines
consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation
potentiellement dangereuse avant quelle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et dentretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de loutil sont identi és par les mots
DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spéci ées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque dentraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou dendommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE LACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible denfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et
appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que lon appuie le levier-poussoir contre le bois.
*
À la sortie d’usine, ce produit est verrouillé sur le DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
Voir « MÉTHODES D’UTILISATION » pour savoir comment basculer entre les commandes.
23
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU
CLOUEUR
CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES
CORPORELLES
Généralités
A n de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES
DANS LAIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER
UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE
PROTECTION AVEC ÉCRANS LARAUX).
Quand on utilise le cloueur, toujours
porter des lunettes de protection avec
visières latérales, et veiller à ce que les
autres personnes dans la zone de travail
en portent également.
Les lunettes de protection devront
respecter les exigences de l’ANSI
(American National Standards Institute)
Z87.1 et assurer la protection contre les
projections de particules arrivant par
l’avant et par le côté.
Les lunettes ordinaires ne fournissent
pas une protection adéquate.
Lemployeur doit veiller à ce que la
personne qui utilise le cloueur et les
autres personnes dans l’aire de travail
portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ RÉACTIFS
NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL
POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels
que loxygène), de gaz combustibles ni
aucun autre gaz en bouteille comme
source d’alimentation du cloueur.
L’utilisation de ces gaz serait
dangereuse, car le cloueur exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air comprimé
propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait denfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. CONNAÎTRE ET COMPRENDRE LE SYSTÈME DE
GÂCHETTE UTILISÉ.
Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES
D’UTILISATION. (pages 37 – 39)
6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT
DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON
N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE.
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS LAIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur
renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi, ni
vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des
clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur, cela
risque de provoquer des blessures graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail.
Le respecter.
4. NE PAS PLACER LE DOIGT SUR LA GÂCHETTE
ET MAINTENIR LES DOIGTS ÉLOIGNÉS DE
CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE
CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE
CLOUAGE ACCIDENTEL.
24
Français
1. Zone de travail
(1) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones sombres et encombrées augmentent les
risques de choc électrique, d’incendie ou blessures
physiques.
(2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit
présentant un risque d’explosion, par exemple
en présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières combustibles.
Le cloueur peut provoquer des étincelles susceptibles
d’en ammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à
l’écart pendant l’utilisation du cloueur. Toute
distraction peut provoquer la perte de contrôle du
cloueur.
2. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes. Se concentrer sur la
che et faire preuve de bon sens quand on
travaille avec le cloueur. Ne pas utiliser le
cloueur si on est fatigué, aps avoir consommé
des drogues ou de l’alcool, ou sous l’in uence
de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du
cloueur augmente le risque de blessures physiques.
(2) Porter des vêtements approprs. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Si lon a les
cheveux longs, les maintenir sous un couvre-
chef. Maintenir les cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs augmentent le risque de blessures physiques
car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles.
(3) Éviter toute mise en marche accidentelle.
ri er que le commutateur est sur arrêt avant
de brancher le tuyau dair. Ne pas transporter le
cloueur en gardant le doigt sur le commutateur ou
raccorder le tuyau dair quand le commutateur est sur
marche.
(4)
– Débrancher le
tuyau d’air du cloueur quand on e ectue des
réglages ou l’entretien, on retire des clous
coincés, on actionne le levier-poussoir, xation
et retrait du capuchon avant, on ne sen sert
pas, on quitte laire de travail, on le laisse hors
de la supervision ou du contrôle de lopérateur,
on le charge ou le décharge, on le passe à
quelquun d’autre, on le soulève ou l’abaisse, ou
on le déplace dans un autre endroit. Ne jamais
essayer de retirer des clous coins ou de réparer le
cloueur si le tuyau d’air n’est pas débranché et que
les clous restants n’ont pas été retirés du cloueur. Le
cloueur ne doit jamais rester sans surveillance car
des personnes non familiaries avec ce type doutil
pourraient le manipuler et se blesser.
Ces mesures de précaution réduisent le risque de
blessures physiques.
(5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne
assise et un bon équilibre en permanence. Une
bonne assise et un bon équilibre favorisent un meilleur
contrôle du cloueur dans des situations inattendues.
(6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un
masque anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les
conditions l’exigent.
(7)
– Risque de perte
auditive. Porter une protection auditive.
La protection auditive doit avoir un CAS (coe cient
d’atténuation sonore) déterminé selon les règles
de lAgence américaine de la protection de
l’environnement, approprié pour l’exposition au bruit.
(8) Toujours porter un casque.
Toujours porter un casque pour se protéger la
tête contre les projectiles.
Le casque doit être conforme à la norme ANSI Z89.1,
« Norme Nationale Américaine pour les Casques de
Protection Industriels ».
(9) Ne pas attacher le tuyau ou le cloueur à votre
corps.
Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre en cas de mouvements brusques
du tuyau.
(10)
– Enfoncer les
clous uniquement dans une surface de travail
appropriée. Ne pas enfoncer les clous dans d’autres
clous. Celui-ci pourrait ricocher et blesser quelquun,
ou provoquer une réaction inattendue du cloueur
susceptible d’entraîner une blessure physique.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respeces, notamment:
25
Français
3. Utilisation et entretien du cloueur
(1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen
pratique pour maintenir la pce sur une surface
stable en toute sécurité.
Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une
technique instable et peut provoquer une perte de
contrôle.
(2) Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur
approprié à votre usage. Le cloueur appropr
e ectuera la tâche en toute sécurité selon les
spéci cations pour lesquelles il est destiné.
(3) Ne pas utiliser le cloueur si le commutateur ne
permet pas de le mettre sur marche ou arrêt.
Tout cloueur ne pouvant pas être contrôlé par le
commutateur est dangereux et doit être réparé.
Ne jamais utiliser un cloueur défectueux ou qui
ne fonctionne pas normalement. Si le cloueur
semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il
émet des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux,
cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer
par un service après-vente Hitachi agréé.
(4) Débrancher le tuyau dair du cloueur avant
de procéder à des réglages, de changer des
accessoires ou de le remiser. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
déclenchement accidentel du cloueur.
(5) Remiser le cloueur, lorsqu’il est inutili, hors
de pore des enfants et de toute personne
non formée à son utilisation. Un cloueur s’avère
dangereux entre les mains de personnes non
formées à son utilisation.
(6) Entretenir soigneusement le cloueur. Veiller à
ce que le cloueur soit toujours propre et graissé
pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute
sécurité.
(7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage
des pces mobiles, toute rupture de pièces
et toute autre situation pouvant a ecter le
fonctionnement du cloueur.
S’il est endommagé, faire réparer le cloueur avant
toute nouvelle utilisation. En raison de la pression
d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les ssures
en surface sont dangereuses. Pour éviter tout
risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter
contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni y
graver d’inscriptions. De nombreux accidents sont
provoqués par des cloueurs mal entretenus. Il y a un
risque d’éclatement si le cloueur est endommagé.
(8) Ne pas utiliser un cloueur en mauvais état
de marche. Des étiquettes et une séparation
physique doivent être utilisées pour contle.
(9) Utiliser exclusivement des accessoires fournis
ou recommans par Hitachi pour ce cloueur
spéci que. L’utilisation d’un accessoire non destiné
à ce cloueur spéci que augmente le risque de
blessures physiques.
(10) Utiliser exclusivement les clous mentions
dans la section Accessoires du psent manuel.
Les clous non recommandés par Hitachi en vue d’une
utilisation avec ce cloueur augmentent le risque de
blessures physiques ou peuvent endommager le
cloueur.
4. Entretien
(1) L’entretien de cet outil doit être con é
exclusivement au personnel d’entretien quali é.
(2) Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces de rechange identiques. Utiliser
exclusivement des pces agréées.
(3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec le
cloueur ou recommane par Hitachi.
5. Alimentation d’air
(1) Ne jamais raccorder le cloueur à une source
d’alimentation qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm
2
) si une défaillance du
régulateur se produit.
Une pression excessive à l’intérieur du cloueur
peut provoquer son éclatement, un fonctionnement
anormal, la panne du cloueur ou des blessures
physiques graves.
NE PAS DÉPASSER 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
).
Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec
et régulé à la pression nominale ou dans la plage de
pression nominale indiquée sur le cloueur.
Toujours véri er, avant d’utiliser le cloueur, que
l’alimentation d’air a été ajustée en fonction de la
pression d’air nominale ou dans la plage de pression
d’air nominale stipulée.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
26
Français
(2) Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que
l’oxygène), de dioxyde de carbone, de gaz
combustibles ou tout autre gaz en bouteille
comme source dalimentation du cloueur.
L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer une
explosion et causer de graves blessures physiques.
6. Autres
(1) Avant de commencer le travail, véri er le
dispositif de commutation de l’opération de
clouage.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de
commutation de lopération de clouage.
Avant de commencer le travail, véri er le réglage du
dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Si le dispositif de commutation de l’opération de
clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne
fonctionnera pas correctement.
(2) Toujours sélectionner le dispositif de
commutation approprié pour lapplication et la
formation de l’opérateur.
(3) Lors du basculement entre le déclenchement
SÉQUENTIEL UNIQUE et le déclenchement PAR
CONTACT, déconnectez le tuyau dair et retirez
tous les clous.
(4) Lorsque le crochet est xé, faites fonctionner
l’outil uniquement avec le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et pas
avec le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
(5) Faire attention aux doubles activations et aux
coups par le cloueur suite au retour brutal
rappel »). Après avoir enfoncé un clou, le cloueur
peut e ectuer un rappel causant son éloignement de
la surface de travail.
Pour réduire le risque de blessure, toujours gérer le
rappel en :
1) maintenant toujours le contrôle du cloueur.
2) laissant le rappel éloigner le cloueur de la surface
de travail.
3) ne résistant pas au rappel de sorte que le cloueur
sera refoulé contre la surface de travail. Dans
« MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT », si on laisse le levier-poussoir entrer
de nouveau en contact avec la surface de travail
avant de relâcher la gâchette, un clouage imprévu
se produira. A n d’éviter ces doubles activations
indésirables,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.
2
Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir)
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT.
2
Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le
bois.
3
Eloigner le cloueur du bois car il e ectue un
rappel après le clouage.
4) éloignant le visage et les parties du corps du
cloueur.
(6) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant
sur le cloueur. Si l’on utilise un coupleur non
dégageant sur le cloueur, celui-ci risque de rester
chargé dair après le débranchement et, par
conquent, denfoncer un clou même après avoir
été débranché. Le cloueur et le tuyau dair doivent
avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute
la pression soit évace du cloueur quand on
débranche le joint de couplage.
(7) Véri er le levier-poussoir avant l’utilisation.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement, et qu’il ne soit pas inutilisable,
déconnecté, ou modi é. (Le levier-poussoir est
parfois appelésécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur
si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement.
Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne
pas modi er ou retirer le levier-poussoir, car sinon il
pourrait devenir inutilisable.
(8) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles
soient en place et bien serrés. Veiller à ce que
les vis et les couvercles soient solidement s.
Les véri er périodiquement. Ne jamais utiliser le
cloueur si des pièces sont manquantes ou sont
endommagées.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
27
Français
(9)
Ne pas charger de clous si la gâchette ou le levier-
poussoir sont enfoncés. Quand on charge des clous
dans le cloueur ou quon raccorde le tuyau d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(10) Éloigner les mains et le corps de la tête de
clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher
les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm)
de la tête de clouage. Il y a un risque de blessure
grave si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils
sont dépors au-delà du point dentrée.
(11) Quand on travaille près du bord d’une pièce
ou à un angle pronon, ou quand on enfonce
des clous dans une pièce ne, prendre soin de
minimiser le déchiquetage, le fractionnement
ou léclatement, ou le vol libre, le ricochet ou
le perçage des clous, pouvant provoquer des
blessures.
(12) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient traverser
le mur et blesser quelqu’un de lautre côté.
(13) Redoubler de pcaution quand on cloue dans
des murs existants ou d’autres zones mortes
pour prévenir le contact avec des objets cacs
ou des personnes de lautre côté (par ex.,
câbles, tuyaux).
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
(14)ri er s’il y a des ls sous tension. Pour éviter
tout risque d’électrocution grave, véri er s’il y a des
ls sous tension dissimulés dans le mur, le plancher
ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer
qu’il n’y a pas de ls sous tension.
(15) Ne pas lever, tirer ou abaisser le cloueur par le
tuyau.
(16) Ne pas débrancher le tuyau d’air du cloueur avec
le doigt sur la gâchette. Le pourrait se déclencher
lorsque l’alimentation d’air sera à nouveau raccordée.
(17) Manipuler le cloueur correctement. Utiliser le
cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne
jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son
fonctionnement ou du personnel non autorisé.
(18) Ne jamais utiliser le cloueur pour des
applications autres que celles spéci ées dans le
présent manuel.
(19) Ne jamais modi er ni altérer un cloueur. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et
entraîner des blessures physiques.
(20) Déconnectez le tuyau dair lors de l’accrochage
du crochet.
(21) N’accrochez pas le crochet sur des
emplacements élevés ou instables. De plus, ne
l’accrochez pas au corps, aux vêtements, à une
ceinture ou à d’autres articles personnels.
RESPONSABILITÉS DE LEMPLOYEUR, DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE
L’OPÉR AT EUR DE L’OUT IL
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Sélectionner un dispositif de commutation approprié
en prenant en considération l’utilisation du cloueur.
3. Former lopérateur à l’utilisation sécuritaire du cloueur
comme décrit dans ce MANUEL.
4. Veiller à ce que seules les personnes qui ont lu et
compris ce MANUEL utilisent le cloueur.
5. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION et un autre
équipement de protection individuelle approprié
comme une PROTECTION POUR LA TÊTE, LES
OREILLES ET LES PIEDS.
6. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
7. Veiller à ce que les cloueurs soient conservés en bon
état de marche comme décrit dans ce MANUEL.
28
Français
SECURITE — Suite
8. Entretenir les cloueurs correctement.
9. Veiller à ce que seul le personnel quali é répare les
cloueurs.
CONSERVER CE MANUEL ET
LE METTRE A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS!
10. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être
réparés soient retirés du service et que des étiquettes
et une séparation physique soient utilisées comme
moyen de contrôle.
29
Français
UTILISATION
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider lopérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de
ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Vue agrandie de la section de la valve
Tige de
changement
Butée de
changement
Goupille de
sécurité
Gâchette
Dispositif de commutation d’opération de clouage
Position de
la tige de
changement
Position de
la tige de
changement
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
Lorsque la goupille de sécurité est xée, l’outil est réglé sur le mode
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
Pour utiliser le DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT, la goupille de
sécurité devrait être retirée en suivant les étapes de « Comment
retirer la goupille de sécurité » indiquées dans « MÉTHODES
D’UTILISATION ».
Piston
Joint torique de piston
Couvercle d’échappement
Corps
Capuchon
Bouchon d'air
Section de
la valve
Ressort
de rebond
Couvercle de magasin
Cache de protection
Ensemble de magasin
Alimentateur de clous
Tâte de clouge (sortie)
Levier-poussior
Plaque de guidage
Levier de verrouillage
Bec
Lame d'entrainement
30
Français
SPECIFICATIONS
Modèle NT65A5
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars, 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions
Longueur × hauteur × largeur
15-5/64" × 10" × 3-5/32"
(383 mm × 254 mm × 80 mm)
Poids 4.9 lbs. (2.2 kg) (sans crochet)
Contenance de clous 150 clous
Consommation d’air
.046 ft
3
/cycle à 100 psi
(1.3 ltr/cycle à 6.9 bars)
(1.3 ltr/cycle à 7 kgf/cm
2
)
Arrivée d’air 1/4 po NPT
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les clous Hitachi d’origine avec le NT65A5. Lutilisation d’autres clous risque
de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et dentraîner des
blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilis avec ce cloueur.
Dimensions des clous
Clous de nition 16G
Min. Max.
.110" (2.8 mm)
1-1/2" (38 mm)
.050" (1.3 mm)
.065"
(1.65 mm)
.054"
(1.4 mm)
2-1/2" (65 mm)
31
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqs
ci-dessous risquent de mal fonctionner et de
provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
1
2
3
4
1
Lunettes de protection 1
2
Capuchon de bec (montée sur l'outil) 1
3
Sac à outils 1
4
Crochet 1
ACCESSOIRES EN OPTION ... vendus séparément
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile 1 oz (30 cc) (Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modi cation
sans préavis et sans aucune obligation de
la part de Hitachi.
APPLICATIONS
Pour le clouage de nition autour des portes, des
fenêtres ainsi que des bordures.
Pour la xation des fond de tiroir. Pour la conception
de divers caissons et armoires.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 23 – 28).
Bien véri er les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides in ammables, ni
aucun autre objet in ammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser d’oxygène
ni aucun autre gaz en
bouteille. Il pourrait se
produire une explosion.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une
pression qui risque de dépasser 200 psi (13.7
bars, 14 kgf/cm
2
).
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant
sur le cloueur.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs dair utilisés pour alimenter
l’air comprimé au cloueur devront respecter les
exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les
compresseurs des industries de transformation”.
Lhumidité ou l’huile dans le compresseur d’air
peuvent aclérer l’usure et la corrosion du cloueur.
Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubri cateur
Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8.3 bars, 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Les unités ltre-régulateur-lubri cateur procureront
les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa
durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre ............. Le ltre enlève l’humidité et la
saleté mélanes à lair comprimé.
Purger tous les jours, sauf si loutil
posde une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le ltre.
Régulateur .... Le régulateur contrôle la pression
de fonctionnement a n dassurer la
sécurité du cloueur.
Inspecter le régulateur avant le
travail pour s’assurer qu’il fonctionne
correctement.
32
Français
Lubri cateur
... Le lubri cateur alimente de l’huile
vaporie au cloueur.
Inspecter le lubri cateur avant le
travail pour s’assurer que l’alimentation
d’huile est adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
Côté cloueur
Filtre
Lubri cateur
Côté compresseur
Régulateur
3. Tuyau d’air
Les tuyaux d'alimentation d’air comprimé doivent
avoir une pression de travail minimum égale ou
supérieure à la pression de la source d'alimentation
si une défaillance du régulateur se produit, ou égale
ou supérieure à 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
), à
savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation dair et aux formules de
taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Pression de
fonctionnement
psi
(bars)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Consommation d’air
ft
3
/cycle
(l/cycle)
.035
(1.0)
.039
(1.1)
.046
(1.3)
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise
= nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par le cloueur
× consommation d’air à une pression done
× facteur de sécurité (toujours 1.2)
Exemple: 3 cloueurs fonctionnant à 100 psi et
enfoant 30 clous par minute
Quantité d’air requise
= 3 × 30 × .046 (1.3) × 1.2
= 5.0 CFM (ft
3
/mn)(140 ltr/min)
E ectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 5.0 CFM d’air
nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement.
Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas
correctement et les pièces s’useront prématurément.
Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces
lubri ants endommageraient les joints toriques et les
autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un
mauvais fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités ltre-régulateur-
lubri cateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile
de machine pneumatique Hitachi.
Si l’on ne posde pas de lubri cateur, mettre 5 à
10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi
dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que lon
soit prêt à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, lamener dans un endroit
chaud et le laisser réchau er avant de l’utiliser.
1
Réduire la pression d’air à 40 psi (2.8 bars,
2.8 kgf/cm
2
).
2
Sortir tous les clous du cloueur.
3
Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de
clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera su sante pour le
clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chau er les pièces mobiles.
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visres latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires ne
fournissent pas une
protection adéquate.
33
Français
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-
poussoir ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail de clouage proprement dit,
faire un essai de clouage à l'aide de la liste de véri cation
ci-dessous. E ectuer les essais dans lordre indiqué.
Sil se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un
service après-vente agé Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESE.
Ne pas raccorder
le tuyau d'sair
Gâchette
Levier-
poussoir
(2) RETIRER TOUS LES CLOUS DE LA CLOUEUSE.
N’appuyez PAS ni ne reposez le levier-poussoir
contre une surface quelconque.
NE PAS FORCER OU UTILISER DES OUTILS POUR
OPÉRER LE COMMUTATEUR.
Sélectionner le MODE DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE conformément aux étapes
suivantes.
1
Ouvrir la butée de changement en poussant le bas de
la gâchette.
2
Tenir la tige de changement entre les deux doigts (un
de part et d’autre de la gâchette) et la faire glisser vers
le bas (mode de déclenchement séquentiel unique).
3
Con rmer que la butée de changement est revenue
complètement à sa position dorigine à l’intérieur de
la gâchette.
(MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE)
Poussez la butée de changement
1
Tenir la tige de
changement
2
3
Position de la tige
de changement
(3) gler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars
5 kgf/cm
2
).
Raccorder le tuyau dair.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
(4) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levier-
poussoir contre le bois.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Actionner le
levier-poussoir
Ne pas tirer
sur la gâchette
34
Français
3
Con rmer que la butée de changement est revenue
complètement à sa position dorigine à l’intérieur de
la gâchette.
(MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT)
Poussez la butée de changement
1
Tenir la tige de
changement
2
Position de
la tige de
changement
3
(9) Ajustez la pression de l’air à 70 psi (4,9 bar 5 kgf/cm
2
).
Connectez le tuyau d’air.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
(10) Décoller la cloueuse de la surface en bois et tirer la
gâchette.
Ensuite, appuyer le levier-poussoir contre le bois.
LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE.
(11) Ensuite, appuyer le levier-poussoir contre la pièce à
usiner.
Tirer la gâchette.
LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE.
(12) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
(5) Eloigner le levier-poussoir du bois.
Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée,
tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins
5 secondes dans cette position.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer sur la gâchette
(6) Commencer par tirer sur la gâchette.
Et puis pousser le levier-poussoir contre la surface du
bois.
LA CLOUEUSE NE DOIT PAS ÊTRE EN MARCHE.
(7) Sans toucher la gâchette, appuyer le levier-poussoir
contre la surface du bois.
Ensuite, tirer sur la gâchette.
LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE.
Si la goupille de sécurité est laissée en place,
sautez les étapes (8) à (10) et commencez de
l’étape (11).
Si la goupille de sécurité est fixée, lappareil
peut être utilisé avec le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
(8) connectez le tuyau dair.
RETIRER TOUS LES CLOUS DE LA CLOUEUSE.
Retirez le crochet s’il est xé.
Lorsque le crochet est fixé, n’utilisez pas le
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
N’appuyez PAS ni ne reposez le levier-poussoir
contre une surface quelconque.
NE PAS FORCER OU UTILISER DE QUELCONQUES
OUTILS POUR OPÉRER LE COMMUTATEUR.
Sélectionner le MODE DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT conformément aux étapes suivantes.
1
Ouvrir la butée de changement en poussant le bas de
la gâchette.
2
Tenir la tige de changement entre les deux doigts (un
de part et d’autre de la gâchette) et la faire glisser
vers le haut (mode de déclenchement par contact).
35
Français
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser
120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm
2
).
Régler la pression d’air à la pression de travail
recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars
5 – 8.5 kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des clous et de
la dureté du matériau.
La pression dair correcte est la pression la plus basse
capable d’e ectuer le travail. Lutilisation dune pression
d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera
inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le
cloueur,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(1) Ramener l'alimenteur de clous en arrière et
l'accrocher sur la tige de roulement.
Alimenter de clous
Tige de roulement
(2)
1
Rentrer les clous un par un par le dessus du
magasin.
2
Glisser les clous vers l'avant dans le magacin.
Clou
1
2
Magasin
(3)
1
Tirer l'alimenteur de clous vers le haut et vers
l'arrière et le dégager de la tige de roulement.
2
Glisser l'alimenteur de clous vers l'avant jusqu'à
ce qu'il touche les clous.
Tige de roulement
Alimenter de clous
REMARQUE:
Utiliser une recharge de clous dans laquelle il
rese au moins 5 clous.
Gisser l'alimenteur de clous LENTEMENT vers
l'avant. Si l'alimenteur de clous est déga
brusquement, il risque de rester coincé entre
le magasin et les clous, ce qui provoquera des
problèmes d'alimentation.
36
Français
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 23 – 28).
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visres latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires ne
fournissent pas une
protection adéquate.
AVERTISSEMENT
Seules les personnes qui ont
lu et compris ce MANUEL
doivent utiliser le cloueur.
NE JAMAIS diriger loutil vers
soi ni vers quelqu’un d’autre
dans l’aire de travail.
Maintenir les doigts ÉLOIGNÉS de la gâchette
quand on n’enfonce pas de clous pour éviter un
clouage accidentel.
Connaître et comprendre le système de gâchette
utilisé.
Lire et bien assimiler les “Méthodes d’utilisation”
ci-dessous.
Inspecter le cloueur avant utilisation pour
déterminer le système de déclenchement.
Avant de commencer le travail, véri er le
dispositif de commutation de l’opération de
clouage.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de
commutation de loration de clouage.
Avant de commencer le travail, véri er
que le dispositif de commutation est réglé
correctement.
Si le dispositif de commutation de l’opération de
clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur
ne fonctionnera pas correctement.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds
à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de
clouage lors de l’utilisation.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous; les
clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un.
Ne pas actionner le cloueur à moins qu’il ne soit
placé fermement contre la pièce de travail.
Quand on travaille près du bord d’une pièce
ou à un angle pronon, ou quand on enfonce
des clous dans une pièce ne, prendre soin de
minimiser le déchiquetage, le fractionnement
ou léclatement, ou le vol libre, le ricochet ou
le perçage des clous, pouvant provoquer des
blessures.
Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés
d’un mur en même temps. Les clous pourraient
traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre
côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux
ou qu’il ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme d’un
marteau.
brancher le tuyau d’air du cloueur quand :
1) on ne s’en sert pas;
2) on quitte l’aire de travail;
3) on le soulève ou labaisse, ou on le déplace
dans un autre endroit;
4) on le passe à quelqu’un d’autre;
5) retrait de la goupille de sécurité;
6) on remplace le dispositif de commutation;
7) on e ectue tout entretien ou réparation;
8) on retire les clous bloqués;
9) le cloueur n’est pas sous la supervision ou le
contrôle de l'opérateur;
10) on retire les clous du chargeur;
11) on xe ou retire le capuchon avant;
12) xation ou du retrait du crochet; et
13) accrochage du crochet.
Ce cloueur Hitachi est équipé d’un dispositif de
commutation de lopération de clouage.
Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE ou le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail
à e ectuer.
Explication des diverses opérations de clouage
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE: Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir
contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour
enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible
d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché
la gâchette et appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT : Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir
contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour
enfoncer le clou. Ou,
tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir
contre la pièce pour enfoncer le clou.
37
Français
Si lon maintient la gâchette enfoncée, un clou
s’enfoncera chaque fois que l’on appuie le levier-
poussoir contre la pièce.
MÉTHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas
enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons denfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont:
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette) :
2. Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir) :
Comment retirer la goupille de sécurité
À la sortie d’usine, le mode d’entraînement
de l’outil est verrouillé sur le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE avec
la goupille de sécurité.
En retirant la goupille de sécurité comme illust
ci-dessous, l’outil peut être permuté entre le
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et le
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
AVERTISSEMENT
Lors du retrait de la goupille de sécurité,
connectez le tuyau dair de loutil et retirez
tous les clous.
Sachez quune fois que la goupille de sécurité
est retirée, la fonction de permutation entre
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE
et DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT est
activée.
Utilisez des pinces comme celles illustrées ci-
dessous pour extraire la goupille de sécurité.
Goupille de sécurité
ATTENTION
La goupille de sécurité devrait être mise au
rebut après son retrait.
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
Utilisez le réglage MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
AVERTISSEMENT
Pour un fonctionnement intermittent, réglez
la tige de changement comme illustré
sur la gure ci-dessous. (c.-à-d. Régler
sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.)
Pour éviter tout déclenchement double ou tout
déclenchement accidentel du fait d’un rappel.
1) Régler le dispositif de commutation
sur la position MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et
fermement.
1
Suivez les étapes ci-dessous pour régler
le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE (comme illustré sur les
schémas qui suivent).
AVERTISSEMENT
Déconnectez le tuyau d’air et retirez tous les
clous.
N’enfoncez pas le levier-poussoir.
N’exercez pas une pression inutile et
n’utilisez pas d’outil pour déplacer le
dispositif de commutation.
N’appuyez pas sur la butée de changement
à toute autre n que la permutation entre le
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et
le DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
1) Si la goupille de sécurité est laissée en place,
sautez les étapes 2) à 3) et commencez de
l’étape 4).
2) Appuyez au bas de la gâchette et ouvrez la
butée de changement.
3) Saisissez la tige de changement entre les
deux doigts et faites-la glisser vers le bas.
(Règle le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE)
38
Français
4) Assurez-vous que la tige de changement est
dans sa position adéquate comme illustré sur
le schéma.
(Le cas contraire, il se peut que loutil soit rég
sur le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT.)
2
Placer l’ori ce de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
3
Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfoncé.
4
Tirer surM¸a gâchette pour enfoncer un clou.
5
Retirer le doigt de la gâchette.
Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer
le cloueur le long du bois en recommençant les
opérations
2
à
5
selon les besoins.
1
Position de
la tige de
changement
Levier-poussoir
Gâchette
3
4
AVERTISSEMENT
Un clou sera libéré chaque fois que la
détente sera enfone, en autant que le
lever-poussoir demeure enfoncé.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou tout
déclenchement accidentel du fait d’un rappel.
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre
le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il e ectue
un rappel après le clouage.
Si le crochet est accroché, n’utilisez pas le
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
1
Suivez les étapes ci-dessous pour régler le
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT (comme illustré sur les schémas qui
suivent).
AVERTISSEMENT
Déconnectez le tuyau d’air et retirez tous les
clous.
N’enfoncez pas le levier-poussoir.
N’exercez pas une pression inutile et
n’utilisez pas d’outil pour déplacer le
dispositif de commutation.
N’appuyez pas sur la butée de changement
à toute autre n que la permutation entre le
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et
le DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
1) Retirez la goupille de sécurité si elle est
encore e.
Voir « Comment retirer la goupille de sécurité »
dans « MÉTHODES D’UTILISATION ».
2) Appuyez au bas de la gâchette et ouvrez la
butée de changement.
3) Saisissez la tige de changement entre les
deux doigts et faites-la glisser vers le haut.
(Règle le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT)
4) Assurez-vous que la tige de changement est
dans sa position adéquate dans la gâchette
comme illustré sur le schéma.
(Le cas contraire, il se peut que loutil ne
fonctionne pas correctement.)
2
Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la
pièce.
3
Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
4
Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou.
39
Français
s que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer
le doigt de la gâchette.
Position de
la tige de
changement
1
Au préalable, tirer sur la gâchette
2
4
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de clouage, car un
contact accidentel du levier-poussoir sur
l’orateur ou sur les personnes alentour
pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de
la section de sortie des clous. Ce cloueur
Hitachi risque de faire un bond sous l’e et du
rappel aps l’enfoncement d’un clou, ce qui
pourrait enfoncer un autre clou non prévu et
provoquer des blessures.
Certains types de clous peuvent s’éjecter de
la buse pendant une opération de clouage
quand ils sont chargés. Faire attention !
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement pcis des
attaches est nécessaire.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques
pour l’opérateur et les autres personnes présentes
sur laire de travail par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En e et, il risque
moins d’enfoncer accidentellement un clou si
l’on garde le doigt sur la gâchette et qu’on appuie
accidentellement le levier-poussoir contre soi ou
contre une autre personne.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut également réduire la vitesse de
fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillé
aux opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
REMARQUE
Si l’on respecte bien tous les avertissements et toutes
les instructions, le fonctionnement s’e ectuera sans
danger avec les deux systèmes : MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
Toujours manier les clous et le paquet avec
précaution. Si les clous tombent, le plastique
d’assemblage risque de se briser.
Après le clouage :
1) débrancher le tuyau d’air du cloueur ;
2) sortir tous les clous du cloueur ;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon dair du
cloueur ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur dair pour purger toute l’humidité.
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
AVERTISSEMENT
Lors du retrait ou de la xation du capuchon
de bec, s’assurer de retirer son doigt de la
détente et de débrancher le tuyau dair du
cloueur.
Le capuchon de bec se xe au bout du bras de contact
pour protéger la pièce à travailler des éra ures ou des
dommages. Retirer selon la séquence ci-dessous
lorsqu’il ne sert pas.
1
DISANCHER LE TUYAU D'AIR DU CLOUEUR.
2
Fixez le capuchon avant à la pointe du levier de
poussée.
40
Français
1
Ne pas
raccorder le
tuyau d’air
Capuchon de bec
Lever-
poussoir
Quand le capuchon de bec ne sert pas, le xer dans le
rangement à larrière du magasin.
Capuchon de bec
REMARQUE
Le capuchon avant peut réduire la profondeur de
clouage en raison de son épaisseur. Le réglage
de la pression d’air est nécessaire pour régler à
nouveau la profondeur du clouage.
CROCHET À CHEVRON
Un crochet inclus peut être xé au moyen de trois boulons
de bride M5 x 16 inclus avec les outils.
Lorsque l’outil est retiré du tuyau et pas utilisé, le crochet
peut être utilisé pour ranger l’appareil.
AVERTISSEMENT
Lors de la xation ou du retrait du crochet,
assurez-vous que le tuyau est retiré et que
les clous sont retirés de loutil.
(1) Comment xer le crochet
Unité principale
Fig. 1 Fig. 2
Clé hexagonale pour M5
2
1
Lors de la xation, utilisez une clé hexagonale pour
M5 (vendue séparément).
Fixez le crochet (
1
) à l’unité principale en trois
emplacements au moyen des boulons de bride
M5
×
14 (
2
) (Fig. 1).
Couple de serrage
8.3±0.5 N
m 6.1±0.4 ft.lbs 85 kgf
cm
Le crochet peut être xé dans n’importe quelle
direction. Ajustez le crochet selon l’environnement de
fonctionnement (Fig. 2).
(2) Comment retirer le crochet
Retirez le crochet en inversant les étapes de xation
du crochet ci-dessus.
AVERTISSEMENT
Lorsque le crochet est xé, faites
fonctionner l’outil uniquement avec le
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE et pas avec le
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT. Pour permuter entre le
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE
et le DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT, voir
la section pertinente dans « MÉTHODES
D’UTILISATION ».
Déconnectez le tuyau d’air lors de
l’accrochage de l’appareil.
Naccrochez pas le crochet sur des
emplacements élevés ou instables. De plus,
ne laccrochez pas au corps, aux vêtements,
à une ceinture ou à dautres articles
personnels.
41
Français
ENTRETIEN
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider lopérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de
ceux de votre cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 23 – 28).
AVERTISSEMENT
brancher le tuyau d’air et sortir tous les
clous du cloueur quand :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire des clous coincés.
1. Dégagement des clous coincés
Pour dégager un clou coincé, procéder comme suit :
1
DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Retirer tous les clous.
3
Libérer le levier de verrouillage et ouvrir la plaque
de guidage.
4
Retirer le clou coincé avec untournevis pour
écrou à fente.
5
Refermer la plaque de guidage et le cliquet
d'arrêt.
6
Si les clous se coincent fréquemment, contacter
un service après-vente Hitachi agréé.
Levier de verrouillage
Ne pas
raccorder le
tuyau d'air
Plque de guldage (A)
1
3
4
2. Remisage
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain
temps, enduire ses pces en acier d’une mince
couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser dans
un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
42
Français
3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cloueur si l’ÉTIQUETTE
D’AVERTISSEMENT manque ou est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service aps-
vente Hitachi agréé.
Etiquette
d’avertissement
4. Tableau d’entretien (voir page 42)
5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 43)
PRÉCAUTION
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront con ées
exclusivement au personnel d’entretien
formé par Hitachi, au distributeur ou à
l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces fournies ou recommandées par
Hitachi.
Du fait de lusure normale, les cloueurs de qualité
nissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE:
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
Hitachi.
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le ltre de la ligne dair tous
les jours.
Eviter laccumulation d’humidité et de
poussière.
Ouvrir le robinet de purge manuel.
Veiller à ce que le lubri cateur soit
toujours plein.
Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir d’huile de machine
pneumatique Hitachi.
Nettoyer l’élément du ltre — puis
sou er de lair dans le ltre dans le
sens inverse du débit normal.
Eviter le colmatage du ltre par la
saleté.
Suivre les instructions du fabricant.
Nettoyer le magasin et le mécanisme
de l’alimenteur de clous.
Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en sou ant de lair tous les
jours.
Veiller à ce que le levier- poussoir
fonctionne toujours correctement.
Assurer la sécurité de l’opérateur
et un fonctionnement e cace du
cloueur.
Nettoyer en sou ant de l’air tous les
jours.
Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service du
cloueur.
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse
dans le cloueur.
Purger le compresseur d’air. Maintenir le cloueur en bon ordre de
marche.
Ouvrir le robinet de purge du
réservoir du compresseur dair.
43
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en
toute facilité.
Si le probme persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
Le cloueur fonctionne, mais les clous
ne s’enfoncent pas.
ri er si un clou est coincé. Dégager le clou coincé page 41.
L‘alimenteur de clous est-il
endommagé ?
Remonter l’alimenteur de clous.
Le ressort à ruban est-il a aibli ou
endommagé?
Remplacez le ressort à ruban.
ri er si l’on utilise les clous bons
clous.
Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Entraînement faible.
Cycle lent.
ri er la pression d’air. Augmenter la pression d’air.
(Ne pas dépasser 120 psi
(8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
))
——————
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
La lame d’entraînement est-elle
usée ?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Le joint torique du piston est-il usé ou
endommagé ?
Les clous s’enfoncent trop
profondément.
ri er la pression dair. duire la pression d’air.
(Régler sur 70 – 120 psi
(4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
))
Certains clous sont sautés.
Alimentation intermittente.
ri er si l’on utilise les bons clous. Utilise r uniquement les clous
recommandés.
L‘alimenteur de clous est-il
endommagé ?
Nettoyer et graisser.
Le ressort à ruban est-il a aibli ou
endommagé?
Remplacez le ressort à ruban.
Le joint torique du piston est-il usé ou
endommagé ?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Des clous se coincent.
Les clous enfoncés sont tordus.
ri er si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
La lame d’entraînement est-elle
usée ?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Les clous s’enfoncent bien
normalement, mais pas
complètement à des
vitesses supérieures.
ri er le diamètre intérieur du tuyau
d’air.
Utiliser un tuyau d’air plus large.
44
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Lea y comprenda el signi cado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de
funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la
operación o el mantenimiento de este clavador.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE
GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta
las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta
de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando elmente los procedimientos de seguridad
apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones
que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identi can mediante PELIGRO y
ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especi cadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la
muerte.
ADVERTENCIA indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
PRECAUCIÓN indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury,
or may cause machine damage.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se
introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la
madera.
* Cuando se envía, este producto está bloqueado en ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
Re érase a “TODOS DE OPERACIÓN” para obtener informacn sobre cómo cambiar de un mecanismo a otro.
45
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL
CLAVADOR
INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES
General
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE
SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO
DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
(GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES
LATERALES).
Antes de utilizar el clavador, utilice
siempre gafas protectoras con blindajes
laterales, y asegúrese de que también
sea utilizada por todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de
acuerdo con los requisitos del Instituto de
Normas Nacionales Americanas, ANSI
Z87.1 y proporcionar protección contra
las partículas despedidas desde la parte
frontal y posterior.
Las gafas ordinarias no brindan una
protección adecuada.
El empresario deberá hacer que el
operador del clavador y demás personas
que se encuentren en el área de
trabajo utilicen en todo momento gafas
protectoras.
2. NO UTILICE GASES REACTIVOS NI OTROS
GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE
UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca gases reactivos, como
oxígeno, gases combustibles, etc. como
fuente de propulsión de este clavador.
La utilización de estos gases, o de otros
gases embotellados, es peligrosa, ya
que el clavador podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido
limpio, seco, y regulado.
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede
tener clavos cargados.
No dirija nunca el clavador hacia sí mismo
o hacia otras personas, independiente
de que contenga o no clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente,
podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de
trabajo.
4. NO COLOQUE EL DEDO EN EL GATILLO Y
MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL
GATILLO CUANDO NO CLAVE CLAVOS PARA
EVITAR UNA DESCARGA ACCIDENTAL.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse
usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura
solamente.
5. CONOZCA Y COMPRENDA EL SISTEMA DE
CLAVADOR QUE ESTÁ UTILIZANDO.
Lea y comprenda la seccn titulada “TODOS DE
OPERACIÓN. (páginas 58 – 60)
6. NO REALICE NINN CONTACTO CON EL
EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE
EMPUJE) CUANDO NO CLAVE.
ADVERTENCIA
46
Español
1. Zona de trabajo
(1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras
aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y
lesiones.
(2) No utilice el clavador en atmósferas explosivas,
como por ejemplo en presencia de líquidos
in amables, gases in amables o polvo
combustible.
El clavador puede crear chispas que podrían
incendiar el polvo o los gases.
(3) Mantenga a los viandantes, los niños y los
visitantes alejados mientras utiliza el clavador.
Las distracciones podrían causar la pérdida de
control del clavador.
2. Seguridad personal
(1) Permanezca alerta. Céntrese en su trabajo y
utilice el sentido común cuando trabaje con
el clavador. No utilice el clavador cuando esté
cansado, después de haber consumido drogas
o alcohol, o mientras esté bajo la in uencia de
medicamentos.
Un momento de despiste cuando se utiliza el
clavador aumenta el riesgo de lesiones.
(2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta
o joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo,
la ropa y los guantes alejados de las partes
móviles.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el
riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las
partes móviles.
(3) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de conectar el aparato al suministro de
aire. No transporte el clavador con el dedo colocado
en el interruptor o lo conecte al suministro de aire con
el interruptor encendido.
(4)
– Desconecte el
clavador del suministro de aire antes de realizar
ajustes, realizar el mantenimiento del clavador,
eliminar atascos, tocar la palanca de empuje,
je o quite la tapa del morro, cuando no lo esté
usando, al salir del área de trabajo, al dejar el
clavador fuera de la supervisión o el control
del operador, al cargar o descargar el clavador,
al entrerselo a otra persona, al elevar, bajar
o mover en cualquier otra forma el clavador
a una nueva ubicacn. No trate de desatascar o
reparar el clavador salvo que haya desconectado
el conducto de aire del clavador y retirado todos
los clavos que queden en el mismo. El clavador no
deberá dejarse nunca desatendido, ya que podría
ser utilizado por personas no familiarizadas con el
mismo, pudiéndose lesionar. Dichas medidas de
precaución reducen el riesgo de lesiones.
(5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien
colocados y el equilibrio en todo momento. El
mantener los pies bien colocados y el equilibrio
permite un mayor control del clavador en situaciones
inesperadas.
(6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse
una máscara para el polvo, zapatos de seguridad
anti-deslizamiento y un casco para las condiciones
aplicables.
(7)
– Riesgo de pérdida
auditiva. Lleve protección auditiva.
La protección auditiva deberá tener una Cali cación
de reducción de ruido (NRR) determinada de
acuerdo con las reglas de la Agencia de Protección
Medioambiental de los Estados Unidos que sea
adecuada para la exposición al ruido.
(8) Utilice siempre protección para la cabeza.
Utilice siempre protección para la cabeza para
protegerse de objetos que salgan despedidos.
Protección de la cabeza se ajustará a ANSI Z89.1,
“Norma Nacional Estadounidense para Protección
Industrial de la Cabeza”.
(9) No coloque la manguera o el clavador en su cuerpo.
Coloque la manguera en la estructura para reducir
el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la
manguera se mueva.
(10)
– Clave clavos solo en
una super cie de trabajo adecuada. No clave
los clavos en otros clavos. Esto podría hacer que
los clavos se desvíen y golpeen a alguna persona, o
hagan que el clavador reaccione y provoque lesiones.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes:
47
Español
3. Uso y cuidado del clavador
(1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de
jación y apoye la pieza de trabajo sobre una
plataforma estable.
Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es
inestable y podría causar una pérdida de control.
(2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto
para la aplicación. El clavador correcto hará el
trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a
la que el clavador está disado.
(3) No utilice el clavador si el interruptor no
enciende o apaga el clavador. Los clavadores
que no pueden controlarse con el interruptor son
peligrosos y deberán repararse.
No utilice clavadores defectuosos o que
funcionen de forma anormal. Si el clavador
funciona de forma anormal, hace ruidos extraños
o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo
inmediatamente y llévelo a un centro de servicio
autorizado de Hitachi para su reparación.
(4) Desconecte el clavador de la fuente de aire
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar el clavador. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de que el
clavador se ponga en marcha involuntariamente.
(5) Guarde el clavador fuera del alcance de los
niños y de las personas no capacitadas para
su uso cuando no se utilice. Los clavadores son
peligrosos en manos de usuarios no capacitados.
(6) Mantenga el clavador con cuidado. Mantenga el
clavador limpio y lubricado para un funcionamiento
mejor y más seguro.
(7) Veri que el fallo de alineación o de unión de las
partes móviles, la rotura de las partes y otras
condiciones que puedan afectar a la operación
del clavador.
Si el clavador está dañado, llévelo a reparar antes de
utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en el clavador,
las grietas en la super cie son peligrosas. Para evitarlo,
no deje que se caiga el clavador ni lo golpee contra
super cies duras, y no arañe o haga grabaciones en
el mismo. Muchos accidentes se producen por un
mantenimiento incorrecto de los clavadores. Existe
riesgo de explosión si el clavador está dañado.
(8) No utilice el clavador si no está en orden de
operación adecuado. Etiquetas y divisiones
físicas deberán ser usadas para el control.
(9) Utilice solo accesorios identi cados por Hitachi
para el clavador especí co. El uso de accesorios
con el clavador no previstos aumenta el riesgo de
lesiones.
(10) Utilice solo los clavos indicados en la sección
Accesorios de este manual. Los clavos que Hitachi
no identi que para su utilización con este clavador
podrían producir un riesgo de lesiones o podrían
dañar el clavador cuando se utilicen en el mismo.
4. Mantenimiento
(1) El mantenimiento de la herramienta deberá
ser realizado sólo por personal de reparación
cuali cado.
(2) Cuando realice el mantenimiento de un clavador,
utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Utilice
solo piezas autorizadas.
(3) Utilice solo los lubricantes suministrados con el
clavador o especi cados por Hitachi.
5. Fuente de aire
(1) No realice la conexión nunca a una fuente de aire
que pueda superar 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
)
si un regulador falla.
El exceso de presión en el clavador podría provocar
una explosión, un funcionamiento anormal, una
rotura del clavador o lesiones graves.
NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado
a la presión nominal o dentro del rango de presn
nominal tal como se indique en el clavador.
Antes de utilizar el clavador, compruebe siempre que
la fuente de aire se ha ajustado a la presión de aire
nominal o dentro del rango aire-presn nominal.
(2) No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno,
dióxido de carbono, gases combustibles o
botellas de gas como fuente de aire para el
clavador. Dichos gases podrían explotar y producir
lesiones graves.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
48
Español
6. Otros
(1) Antes de empezar a trabajar, veri que el
dispositivo de conmutación para la operación
de clavado.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, veri que el ajuste del
dispositivo de conmutación para la operación de
clavado.
Si el dispositivo de conmutacn para la operación de
clavado no está debidamente ajustado, el clavador
no funcionará correctamente.
(2) Seleccione siempre el dispositivo de
conmutación que sea apropiado para la
aplicación y la capacitación del operador.
(3) Al cambiar entre SECUENCIAL SIMPLE y POR
CONTACTO, desconecte la manguera de aire y
remueva todos los clavos.
(4)
Cuando el gancho esté montado, operar
únicamente con el MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE y no con el MECANISMO
DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
(5) Tenga cuidado del doble fuego y de ser golpeado
por el clavador debido al retroceso. Luego
de clavar un clavo, el clavador podría retroceder
causando que se aleje de la super cie de trabajo.
Para reducir el riesgo de lesión, controle el retroceso:
1) Manteniendo siempre el control del clavador.
2) Permitiendo que el retroceso aleje el clavador de
la super cie de trabajo.
3) No resistiéndose al retroceso de forma que el
clavador se fuerce de nuevo hacia la super cie de
trabajo. En “MECANISMO DE ACCIONAMIENTO
DEL CONTACTO, si se permite que la palanca
de empuje vuelva a contactar con la super cie
de trabajo antes de soltar el gatillo, ocurrirá una
descarga no deseada de un clavo. Para evitar
este doble fuego no deseado,
Operación intermitente (Disparo de gatillo)
1
Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.
2
Jale el gatillo rápida y rmemente.
Funcionamiento continuo (Presione el disparo de
palanca)
1
Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO.
2
No presione el clavador contra la madera con
una fuerza excesiva.
3
Retire el clavador de la madera después de
efectuar el clavado.
4) Manteniendo la cara y las partes del cuerpo
alejadas del clavador.
(6) No utilice nunca un acoplador sin descarga con
el clavador. Si utiliza un acoplador sin descarga en
el clavador, éste podría permanecer cargado con
aire después de haberlo desconectado y, por lo
tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo
desconectado. El clavador y la manguera de aire
deben contar con un acople de manguera, de
manera que se pueda remover toda la presión del
clavador al desconectar la junta de acoplamiento.
(7) Compruebe la palanca de empuje antes de la
utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje
funciona adecuadamente y de que no está inutilizada,
desconectada o modi cada. (La palanca de empuje
puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca el
clavador a menos que la palanca de empuje funcione
adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador
podría disparar inesperadamente un clavo. No
cambia ni quite la palanca de empuje, ya que de lo
contrario la palanca de empuje se volverá inoperable.
(8) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien
apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos
y cubiertas rmemente apretados. Compruebe
periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
(9) No cargue clavos con el gatillo o la palanca de
empuje presionada. Cuando cargue clavos en el
clavador, o cuando conecte la manguera de aire,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; y
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
(10) Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
cabezal de disparo durante su uso. No coloque
las manos ni los pies a menos de 8 pulgadas
(200 mm) de la cabeza de salida de clavos. Si la
pieza de trabajo desvía los clavos o si éstos salen del
punto de introducción puede sufrir lesiones serias.
(11) Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar
clavos en una pieza de trabajo na, tenga
cuidado para minimizar la aparición de virutas,
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
49
Español
astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote
o la perforación de los clavos, ya que podrían
causar lesiones.
(12) No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar el panel y lesionar a la persona que se
encuentra en el lado opuesto.
(13) Tenga cuidado adicional cuando clave clavos
con el clavador en paredes existentes y otras
áreas ciegas, para evitar el contacto con objetos
(p. ej. cables, tuberías, etc.) o personas ocultas
que se encuentren en el otro lado.
(14) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo
de descargas ectricas comprobando si hay cables
activos escondidos en paredes, suelos o techos.
Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan
cables activos.
(15) No levante, tire del clavador ni lo baje jalando de
la manguera.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
(16) No desconecte la manguera de aire del clavador
con el dedo puesto en el gatillo. El clavador podría
disparar un clavo cuando reconectase el suministro
de aire.
(17) MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones
de este manual. No permita que el clavador
sea utilizado por niños, personal no autorizado
o personasque no estén familiarizadas con su
funcionamiento.
(18) No utilice nunca el clavador para aplicaciones
que no sean las especi cadas en este manual.
(19) No modi que ni altere nunca el clavador. Si lo
hiciera podría funcional mal y provocar lesiones.
(20) Desconecte la manguera de aire cuando je el
gancho.
(21) No je el gancho en ubicaciones altas o
inestables. Ades, no lo je en el cuerpo, la
ropa, el cinturón u otros útiles personales.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL PROPIETARIO DE LA
HERRAMIENTA Y EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de
los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Seleccione un dispositivo de comunicación
apropiado considerando las aplicaciones para las
que se usa el clavador.
3. Capacite al operador en el uso seguro del clavador,
como se describe en este MANUAL.
4. Aserese de que solo las personas que hayan leído
y comprenden este MANUAL utilizan el clavador.
5. Asegúrese de que los clavadores son usados
únicamente cuando los operadores y otras personas
que se encuentran en el área de trabajo llevan
PROTECCIÓN OCULAR y otro equipo de protección
personal apropiado, como PROTECCIÓN DE
CABEZA, OÍDOS Y PIES.
6. Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
7. Asegúrese de que los clavos son conservados en
estado de operación seguro según se describe en
este MANUAL.
8. Mantenga adecuadamente el clavador.
9. Asegúrese de que solo el personal cuali cado repara
el clavador.
10. Asegúrese de que los clavadores que requieren
reparacn se remueven del servicio, y de que son
utilizadas etiquetas y divisiónsica comotodo de
control.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
50
Español
OPERACIÓN
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio
clavador.
NOMENCLATURA
Tope de
cambio
Clavija de
bloqueo
Varilla de
cambio
Gatillo
Vista ampliada de la parte de la válvula
Dispositivo de conmutación para la operacn de clavado
Posicn de
la varilla de
cambio
Posicn de
la varilla de
cambio
MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE
MECANISMO DE ACTUACIÓN
POR CONTACTO
Si la clavija de bloqueo está montada, la herramienta se jará en
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
Para utilizar el modo ACTUACIÓN POR CONTACTO, la clavija de
bloqueo deberá ser removida siguiendo los pasos de la sección “Cómo
remover la clavija de bloqueo” en “MÉTODOS DE OPERACIÓN.
Pistón
Junta tórica del pistón
Cubierta de escape
Cuerpo
Tapa
Toma de aire
Parte de la válvula
Resorte
de cinta
Cubierta de cargador
Protector del cargador
Conjunto de cargador
Alimentador de clavos
Cabeza de salida de los clavos
Palanca de empuje
Placa de guía
Palanca de bloqueo
Morro
Cuchilla Impulsora
51
Español
ESPECIFICACIONES
Modelo NT65A5
Presión de operación 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias, 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensiones
Longitud × altura × anchura
15-5/64" × 10" × 3-5/32"
(383 mm × 254 mm × 80 mm)
Peso 4.9 libras. (2.2 kg) (sin gancho)
Capacidad de puntas 150 puntas
Consumo de aire
.046 pies
3
/ciclo a 100 psi
(1.3 litros/ciclo a 6.9 bar)
(1.3 litros/ciclo a 7 kgf/cm
2
)
Entrada de aire Roscado NPT de 1/4”
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente clavos legítimos Hitachi para el NT65A5. El uso de otros clavos puede
producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del clavo, lo que provocaría a su vez
lesiones de gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente.
Dimensiones de los clavos
Clavos de acabado calibre 16
Min. Max.
.110" (2.8 mm)
1-1/2" (38 mm)
.050" (1.3 mm)
.065"
(1.65 mm)
.054"
(1.4 mm)
2-1/2" (65 mm)
52
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados
a continuación pueden provocar el mal
funcionamiento del clavador y resultar en
lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
2
3
4
1
Gafas protectoras 1
2
Tapa para el morro (montada en la herramienta)
1
3
Bolsa para herramientas 1
4
Gancho 1
ACCESORIOS OPCIONALES ... vendido aparte
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de 1 onzas (30 cc) (Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro) (Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambios sin
ninguna obligación por parte de Hitachi.
APLICACIONES
Para realizar el clavado como proceso de acabado
alrededor de puertas, ventanas y bordes.
Para sujetar la parte inferior de cajones. Para hacer
diversas cajas y gabinetes.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45 – 49).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos in amables.
No permita que en el área de trabajo haya
niños ni demás personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice NUNCA oxígeno ni
otros gases embotellados.
Podría producirse una
explosión.
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a una presión
que pueda sobrepasar potencialmente
200 psi (13.7 barias 14 kgf/cm
2
).
No utilice nunca un acoplador sin descarga
con el clavador.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y
regulado como fuente de propulsión para este clavador.
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a este clavador deberán cumplir los
requisitos de la última versión de la norma B 19.3
ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para
Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire
puede acelerar el desgaste y la corrosión del
clavador. Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi
(0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm
2
)
Las unidades de ltro-regulador-lubricador ofrecen
la condición óptima para el clavador y prolongan su
duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro ............ El ltro elimina la humedad y la
suciedad del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a menos
que tenga instalado un dispositivo de
drenado automático.
Mantenga limpio el ltro realizando
regularmente su mantenimiento.
Regulador .... El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con
seguridad el clavador.
53
Español
Inspeccione el regulador antes de la
operación a n de asegurarse de que
funcione adecuadamente.
Lubricador ... El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes
de utilizarlo para comprobar si el
suministro de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Lado del
clavador
Filtro
Lubricador
Lado del
compresor
Regulador
3. Manguera de aire
Las mangueras de suministro de aire comprimido
deben tener una presión operativa mínima igual o
mayor que la presión procedente de la fuente de
potencia si un regulador falla, o 150 psi (10.4 bares
10.6 kgf/cm
2
), el valor que sea mayor.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamo del compresor de aire, busque el tamaño de
compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Presión de operación
psi
(barias)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Consumo de aire
pies
3
/ciclo
(litros/ciclo)
.035
(1.0)
.039
(1.1)
.046
(1.3)
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de martillos neumáticos
× promedio de puntas clavadas cada minuto por
martillo neumático
× consumo de aire a la presn dada
× factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 3 martillos neumáticos funcionando a
100 psi para clavar 30 puntas por minuto
Cantidad de aire requerida
= 3 × 30 × .046 (1.3) × 1.2
=5.0 CFM (pies
3
/min) (140 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que
proporcione 5.0 CFM de aire, que es el valor
requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente
lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no
trabajará correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás
piezas de caucho. Esto haría que el clavador
funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de ltro-
regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la
entrada de aire del clavador dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en un lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarlo.
1
Reduzca la presión de aire a 40 psi (2.8 barias
2.8 kgf/cm
2
).
2
Quite todos los clavos del clavador.
3
Conecte la manguera de aire y dispare (disparo
en vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será su ciente
para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a calentar
las partes móviles.
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el clavador a alta presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan con las
especi caciones ANSI Z87.1.
Las gafas ordinarias no
brindan una protección
adecuada.
54
Español
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el clavado, pruebe el clavador
utilizando la siguiente lista de comprobaciones. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
el clavador y póngase inmediatamente en contacto con
un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
Si hay aln tornillo ojo, apriételo.
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁN PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
No conecte la
manguera de aire
Gatillo
Palanca
de empuje
(2) RETIRE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
NO presione ni coloque la palanca de empuje sobre
ninguna super cie.
NO FUERCE NI USE HERRAMIENTAS PARA
OPERAR EL INTERRUPTOR.
Seleccione el MODO DE ACCIONAMIENTO
SECUENCIAL SIMPLE de acuerdo con los siguientes
pasos.
1
Abra el tope de cambio empujando la parte inferior
del gatillo.
2
Agarre la varilla de cambio con dos dedos (uno en
cada lado del gatillo) y deslícela hacia abajo (Modo
de accionamiento secuencial simple).
3
Con rme que el tope de cambio haya vuelto por
completo a la posición original dentro del gatillo.
(MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE).
Empuje el tope de cambio
1
Agarrar la varilla
de cambio
2
3
Posicn de
la varilla de
cambio
(3) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias
5 kgf/cm
2
).
Conecte la manguera de aire.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE
AIRE.
(4) Retire el dedo del disparador y presione la palanca
de empuje contra la madera.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
No apriete el
gatillo
Presione la palanca
de empuje
55
Español
3
Con rme que el tope de cambio haya vuelto por
completo a la posición original dentro del gatillo.
(MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO).
Empuje el tope de cambio
1
Agarrar la varilla
de cambio
2
Posición hacia
derecha
3
(9) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4,9 bar 5 kgf/cm
2
).
Conecte la manguera de aire.
EL CLAVADOR NO PUEDE PRESENTAR FUGAS
DE AIRE.
(10) Con el clavador alejado de la madera, tire del gatillo.
A continuación, presione la palanca de empuje
contra la madera.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(11) A continuación, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Ahora tire del gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(12) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
(5) Retire la palanca de empuje de la madera.
Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el
gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos
o más.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Apriete el gatillo
(6) En primer lugar, tire del gatillo.
A continuación, presione la palanca de empuje
contra la madera.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(7) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la madera.
A continuación, tire del gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
Si se deja la clavija de bloqueo, omita los pasos del
(8) al (10) y continúe desde el paso (11).
Si la clavija de bloqueo está montada, la
unidad puede operarse en el MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
(8) Desconecte la manguera de aire.
RETIRE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
Remueva el gancho, si está montado.
Cuando el gancho esté montado, no opere
la herramienta con el MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO.
NO empuje ni coloque la palanca de empuje sobre
ninguna super cie.
NO FUERCE NI USE HERRAMIENTAS PARA
OPERAR EL INTERRUPTOR.
Seleccione el MODO DE ACCIONAMIENTO por
contacto de acuerdo con los siguientes pasos.
1
Abra el tope de cambio empujando la parte inferior
del gatillo.
2
Agarre la varilla de cambio con dos dedos (uno en
cada lado del gatillo) y deslícela hacia arriba (Modo
de accionamiento por contacto).
56
Español
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase 120
psi (8.3 barias 8.5
kgf/cm
2
).
Ajuste la presn del aire al valor recomendado, 70 – 120
psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
) de acuerdo con la
longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que
pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador
con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará
innecesariamente.
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue los clavos en el clavador;
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje; y
3) mantenga el clavador apuntando hacia
abajo.
(1) Tire del alimentador de clavos hacia atrás y cuélguelo
sobre el pasador de rodillo.
Alimentador de clavos
Pasador de rodillo
(2)
1
Inserte los clavos uno tras otro desde la parte
superior del cargador.
2
Deslice los clavos hacia adelante en el cargaador.
Clavo
1
2
Cargador
(3)
1
Tire del alimentador de clavos hacia arriba en
dirección hacia atrás y sáquelo del pasador de
rodillo.
2
Deslice el alimentador de clavos hacia adelante
hasta que entre en contacto con las clavos.
Pasador de rodillo
Alimentador de clavos
NOTA
Utilice una ristra que le queden por lo menos 5
clavos.
Deslice el alimentador de clavos LENTAMENTE
hacia adelante.
Si lo soltase bruscamente, podría atascarse entre el
cargador y los clavos, lo que produciría un problema
de alimentación de puntas.
57
Español
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45 – 49).
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan con las
especi caciones ANSI Z87.1.
Las gafas ordinarias no
brindan una protección
adecuada.
ADVERTENCIA
Solo las personas que hayan
leído y comprenden este
MANUAL pueden utilizar el
clavador.
No dirija NUNCA la
herramienta hacia sí mismo o
hacia otras personas del área
de trabajo.
Mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo
cuando no clave clavos, para evitar descargas
accidentales.
Conozca y comprenda el sistema de clavador
que está utilizando.
Por favor lea y comprenda los “Métodos de
operación” descritos más abajo.
Inspeccione el clavador antes de operarlo para
determinar el sistema de accionamiento.
Antes de empezar a trabajar, veri que el
dispositivo de conmutación para la operación
de clavado.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, veri que el
ajuste del dispositivo de conmutacn para la
operación de clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la
operación de clavado no está debidamente
ajustado, el clavador no funcionará
correctamente.
Nunca coloque las manos o el cuerpo a menos
de 8 pulgadas (200 mm) del cabezal de disparo
cuando lo use.
No clave clavos en otros clavos, los clavos
pueden rebotar y herir a alguien.
No accione el clavador a menos que esté
rmemente colocado contra la pieza de trabajo.
Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar
clavos en una pieza de trabajo na, tenga
cuidado para minimizar la aparición de virutas,
astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote
o la perforación de los clavos, ya que podrían
causar lesiones.
No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar la pared y lesionar a la persona de la
otra parte.
No utilice nunca un clavador defectuoso o que
funcione anormalmente.
No utilice el clavador a modo de martillo normal.
Desconecte la manguera de aire del clavador
cuando:
1) no vaya a utilizarlo;
2) vaya a abandonar el área de trabajo;
3) lo eleve, lo descienda o de otra manera vaya
a trasladarlo a otro lugar;
4) vaya a entregárselo a otra persona;
5) remover la clavija de bloqueo;
6) haga un cambio del dispositivo de
conmutación;
7) realice mantenimientos o reparaciones;
8) desatasque el clavador;
9) el clavador está fuera de la supervisión o el
control del operador;
10) remueve clavos del cartucho;
11) acople o quite el tan del pico;
12) instalar o remover el gancho; y
13) montar el gancho.
Este clavador Hitachi está equipado con un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar.
Explicación sobre las diversas operaciones de clavado
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE: En primer lugar, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo y, a continuación,
jale el gatillo para introducir el clavo.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá
volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a
presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje
contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para
introducir el clavo. O,
58
Español
jale el gatillo, y, seguidamente, presione la palanca
de empuje contra la pieza de trabajo para introducir
el clavo.
Si se mantiene el gatillo apretado, se introducirá un
clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje,
y no funcionará a menos que ésta esté presionada
(posición hacia arriba).
Existen dos métodos de operacn para clavar clavos con
este clavador.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje):
Cómo remover la clavija de bloqueo
Cuando se envía, el modo de accionamiento de la
herramienta está bloqueado en el MECANISMO
DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE con la
clavija de bloqueo.
Al remover la clavija de bloqueo como se muestra
más abajo, la herramienta puede cambiarse
entre ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y
ACTUACIÓN POR CONTACTO.
ADVERTENCIA
Al remover la clavija de bloqueo, desconecte
la manguera de aire de la herramienta y
remueva todos los clavos.
Tenga en cuenta que cuando la clavija de
bloqueo se remueve, se activa la función
de cambio entre ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE y ACTUACIÓN POR CONTACTO.
Utilice un par de alicates como los mostrados
más abajo para sacar la clavija de bloqueo.
Clavija de bloqueo
PRECAUCIÓN
La clavija de bloqueo deberá descartar tras
removerla.
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
ADVERTENCIA
Para una operacn intermitente, coloque
la varilla de cambio como se muestra en
la gura de abajo. (es decir, colóquela en
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE).
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1)
Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y rmemente.
1
Siga los pasos más abajo para con gurar el
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE (como se muestra en los diagramas
siguientes).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera de aire y remueva
todos los clavos.
No presione la palanca de empuje.
No aplique una presión innecesaria ni utilice
herramientas para mover el interruptor.
No presione el tope de cambio con ningún
prosito que no sea cambiar entre
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y
ACTUACIÓN POR CONTACTO.
1) Si se deja la clavija de bloqueo, omita los
pasos del 2) al 3) y continúe desde el paso 4).
2) Presione la parte inferior del gatillo y abra el
tope de cambio.
3) Agarre la varilla de cambio con dos dedos y
deslícela hacia abajo
(para ajustar en MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE).
4) Asegúrese de que la varilla de cambio está
en la posición correcta como se muestra en el
diagrama
(de lo contrario, la herramienta podría
estar con gurada en el MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO).
59
Español
2
Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
3
Presione a fondo la palanca de empuje.
4
Apriete el gatillo para clavar el clavo.
5
Separe el dedo del gatillo.
Para continuar clavando en un lugar separado,
mueva el clavador a lo largo de la madera, repitiendo
los pasos
2
5
, según se requiera.
Posicn de
la varilla de
cambio
1
Palanca de empuje
Gatillo
3
4
ADVERTENCIA
Se dispara un clavo cada vez que se presiona
el gatillo, siempre que la palanca de empuje
permanezca presionada.
(2)
Operación continua (Disparo con la palanca de empuje)
Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) No presione el clavador contra la madera
con una fuerza excesiva.
2) Retire el clavador de la madera después
de efectuar el clavado.
Si el gancho está montado, no operar
la herramienta con el MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO.
1
Siga los pasos más abajo para con gurar el
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO
(como se muestra en los diagramas siguientes).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera de aire y remueva
todos los clavos.
No presione la palanca de empuje.
No aplique una presión innecesaria ni utilice
herramientas para mover el interruptor.
No presione el tope de cambio con ningún
prosito que no sea cambiar entre
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y
ACTUACIÓN POR CONTACTO.
1) Remueva la clavija de bloqueo si sigue
montada.
Re érase a la sección “mo remover la
clavija de bloqueo” en “MÉTODOS DE
OPERACIÓN.
2) Presione la parte inferior del gatillo y abra el
tope de cambio.
3) Agarre la varilla de cambio con dos dedos y
deslícela hacia arriba
(para ajustar en MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO).
4) Asegúrese de que la varilla de cambio está
en la posición correcta en el gatillo como se
muestra en el diagrama
(de lo contrario, la herramienta podría no
operar correctamente).
2
Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza
de trabajo.
3
Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar un clavo.
4
Desplace el clavador por la pieza de trabajo con
un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se
clavará un clavo.
Desps de haber clavado los clavos necesarios,
separe el dedo del gatillo.
Posicn de
la varilla de
cambio
1
60
Español
Apriete primero el gatillo.
2
4
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo
excepto durante la operación, porque esto
podría resultar en lesiones si la palanca de
presión entrase en contacto con su cuerpo o
con el de otras personas del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados
del área de descarga. Este clavador Hitachi
podría rebotar por la reculada producida al
meter un sujetador, y producir la introducción
no intencional del siguiente sujetador, con el
riesgo de sufrir lesiones.
Algunos tipos de clavos cargados pueden
echar chispas a través de la boca durante la
operación de clavado. ¡Tenga cuidado!
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
se usa para colocar los jadores con gran precisión.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE puede disminuir la ocurrencia de lesiones en
el área de trabajo en comparación con el MECANISMO
DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Esto se debe a que
hay menos posibilidades de lanzar un clavo de
forma no intencional a alguna persona si continúa
presionando el gatillo y presiona la palanca de
manera accidental.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
puede también reducir la velocidad de funcionamiento
en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN
DE CONTACTO. Se recomienda que los usuarios con
poca experiencia usen el MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
NOTA
Si se respetan todas las advertencias y
precauciones, se podrá realizar una operación
segura con los dos sistemas: MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y MECANISMO
DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si los
clavos se cayesen, el plástico de la ristra podría
romperse.
Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de
aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del
compresor de aire para drenar la humedad que
pueda existir.
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO
ADVERTENCIA
Al quitar o jar la tapa del morro, asegúrese
de retirar su dedo del disparador y de
desconectar la manguera de aire del
clavador.
La tapa para el morro está jada a la punta de la palanca
de empuje para proteger la pieza de trabajo de ralladuras
o daños. Cuando no estén en uso retírelos en el orden
indicado abajo.
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
2
Coloque el tapón del pico en la punta de la palanca
de empuje.
No conecte la
manguera de aire
Tapa para el morro
Palanca
de empuje
61
Español
Cuando no utilice la tapa para el morro, colóquela en el
área de almacenamiento en la parte trasera del depósito.
Tapa para el morro
NOTA
El tapón del pico puede reducir la profundidad
de clavado debido a su grosor. Es necesario
ajustar la presión del aire para volver a ajustar la
profundidad de clavado.
GANCHO DE VIGA
Se puede montar el gancho suministrado con el producto
utilizando los tres pernos de brida M5 x 16 que vienen con
las herramientas.
Cuando la herramienta se desmonta de la manguera y no
se usa, el gancho se puede usar para guardar la unidad.
ADVERTENCIA
Cuando monte o desmonte el gancho,
aserese de que la manguera está
desmontada y de que se han extraído todos
los clavos de la herramienta.
1) Cómo montar el gancho
Unidad
principal
Fig. 1 Fig. 2
Llave de barra hexagonal para M5
2
1
Cuando lo monte, utilice una llave de barra hexagonal
para M5 (no incluida).
Fije el gancho (
1
) a la unidad principal en tres
posiciones utilizando los pernos de brida M5
×
14 (
2
)
(Fig. 1).
Par de torsn de ajuste
8.3±0.5 N
m 6.1±0.4 ft.lb 85±5 kgf
cm
El gancho se puede montar en cualquier dirección.
Ajuste el gancho según el entorno operacional
(Fig. 2).
2) Cómo desmontar el gancho
Desmonte el gancho realizando los pasos de
montaje del gancho anteriormente mencionados en
orden inverso.
ADVERTENCIA
Cuando el gancho esté montado, operar
únicamente con el MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y no
con el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO. Para cambiar entre SECUENCIAL
SIMPLE y POR CONTACTO, re érase a
la sección apropiada en “MÉTODOS DE
OPERACIÓN”.
Desconecte la manguera de aire cuando
enganche la unidad.
No je el gancho en ubicaciones altas o
inestables. Además, no lo enganche en el
cuerpo, la ropa, el cinturón u otros útiles
personales.
62
Español
MANTENIMIENTO
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio
clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45– 49).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todos los
clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Desatasco de un clavo
Quite el clavo atascado en el orden siguiente:
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Extraiga todos los clavos.
3
Suelte la palanca de bloqueo y abra la placa de
guía.
4
Extraiga el clavo atascado con un destornillador
de clavo plana.
5
Cierre la placa de guía y el enganche.
6
En caso de atasco frecuente, póngase en
contacto con un centro de servicio autorizado por
Hitachi.
Palanca de bloqueo
No conecte la
manguera de aire
Placa guia (A)
1
3
4
2. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el clavador durante mucho
tiempo, aplique una capa na de lubricante a las
piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá
guardarlo en un lugar cálido y fresco.
3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
No utilice el clavador si la ETIQUETA DE
ADVERTENCIA falta o está dañada.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Etiqueta de
precaución
4. Tabla de mantenimiento
(Consulte la página 63)
5. Solución de problemas por parte del operador
(Consulte la página 64)
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
63
Español
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Este clavador solamente deberá repararlo
personal entrenado por Hitachi, un
distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las
piezas suministradas o recomendadas por
Hitachi.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio
de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilizacn normal.
NOTA:
Las especi caciones esn sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
Hitachi.
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del ltro de la línea
de aire.
Evitar la acumulación de humedad y
suciedad.
Abra la llave de escape manual.
Mantenimiento del lubricador lleno. Mantener el clavador lubricado. Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Limpieza del elemento del ltro y
soplado de aire a través del mismo
en sentido opuesto al normal de ujo
del aire.
Evitar que el ltro se atasque con
suciedad.
Siga las instrucciones del fabricante
Limpieza del cargador y del
mecanismo del alimentador.
Evitar atascos. Sople diariamente.
Mantenimiento de la palanca de
empuje en perfectas condiciones.
Garantizar la seguridad del operador
y la operación e caz del clavador.
Sople diariamente.
Lubricación del clavador después de
haberlo utilizado.
Prolongar la duración del clavador. Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al
clavador.
Drenaje del compresor de aire. Mantener el clavador en buenas
condiciones de operación.
Abra la llave de llave de escape.
64
Español
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
El clavador funciona pero no clava
clavos.
Compruebe si está atascado. Desatasque como se indica en la
página 62.
¿Está dañado el alimentador de
clavos?
Reemplace el alimentador de clavos.
¿El resorte de la cinta está dañado o
debilitado?
Reemplace el resorte de la cinta.
Compruebe si los clavos son los
apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Poca fuerza. Reciclado lento. Compruebe la presión de aire. Au mente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi
(8.3 barias 8.5 kgf/cm
2
))
——————
Utilice lubricantei para herramientas
neumáticas Hitachi.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
¿Está desgastada o dañada la junta
tórica del pistón?
Los clavos penetran demasiado. Compruebe la presión de aire. Reduzca la presn de aire.
(Ajústela a 70 – 120 psi
(4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
))
Salto de clavos.
Alimentación intermitente.
Compruebe si está los utilizando los
clavos apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendadas.
¿Está dañado el alimentador de
clavos?
Reemplace el alimentador de clavos.
¿El resorte de la cinta está dañado o
debilitado?
Reemplace el resorte de la cinta.
¿Está desgastada o dañada la junta
tórica del pistón?
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo.
Clavos atascados.
Los clavos se clavan doblados.
Compruebe si los clavos son las
apropiadas.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo.
El funcionamiento es normal, pero no
es posible clavar a gran velocidad.
Compruebe el diámetro interior de la
manguera de aire.
Utilice otra manguera de aire de
mayor diámetro.
65
66
67
804
Code No. C99233361 T
Printed in Taiwan
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6

Transcripción de documentos

Instruction and safety manual Manuel d’instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad Model Modèle Modelo Finish Nailer Cloueur de finition Clavadora de tapizar NT 65A5 DANGER Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool. This manual should be stored in safe place. DANGER Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur. Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático. La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. 000Book̲NT65A5̲US.indb 1 2018/05/11 10:24:29 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this Nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS on the Nailer and in this Manual. NEVER use this Nailer for applications other than those specified in this Manual. DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER ○ SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener. After nailing once, nailing will not be possible again until the Trigger is released and pressed again. ○ CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener. First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener. If the Trigger is held back, a nail will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood. * At shipment, this product is locked for SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION. See “METHODS OF OPERATION” on how to switch between mechanisms. 2 000Book̲NT65A5̲US.indb 2 2018/05/11 10:24:30 English SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS ● General To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE TOOL. DANGER 1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS). When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too. Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection. The employer must enforce the use of safety glasses by the Nailer operator and others in work area. 2. NEVER USE REACTIVE GASES OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR. Never use reactive gases such as oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Nailer. Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode. Use only clean, dry, regulated compressed air. WARNING 3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA. Always assume that the Nailer contains fasteners. Never point the Nailer toward yourself or others, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Nailer. Respect the Nailer as a working implement. 4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL DISCHARGE. Never carry the Nailer with finger on Trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else. Always carry the Nailer by the handle only. 5. KNOW AND UNDERSTAND WHAT TRIGGER SYSTEM YOU ARE USING. Read and understand section titled “METHODS OF OPERATION.” (pages 15 – 17) 6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY TIP (PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING FASTENERS. 3 000Book̲NT65A5̲US.indb 3 2018/05/11 10:24:30 English SAFETY — Continued WARNING When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following: 1. Work area (1) Keep the work area clean and well lighted. Cluttered benches and dark areas increase the risks of electric shock, fire, and injury to persons. (2) Do not operate the Nailer in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or combustible dust. The Nailer is able to create sparks resulting in the ignition of the dust or fumes. (3) Keep bystanders, children, and visitors away while operating the Nailer. Distractions are able to result in the loss of control of the Nailer. 2. Personal safety (1) Stay alert. Focus on your work and use common sense when working with the Nailer. Do not use the Nailer while tired, after having consumed drugs or alcohol, or while under the influence of medication. A moment of inattention while operating the Nailer increases the risk of injury to persons. (2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair increases the risk of injury to persons as a result of being caught in moving parts. (3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch is off before connecting to the air supply. Do not carry the Nailer with your finger on the switch or connect the Nailer to the air supply with the switch on. (4) 4 – Disconnect the Nailer from the air source before making adjustments, doing Nailer maintenance, clearing jams, touching the Push Lever, attaching or removing the nose cap, when not in use, leaving work area, leaving the Nailer outside of the operator's supervision or control, loading, or unloading the Nailer, handing it to another person, elevating, lowering or otherwise moving the Nailer to a new location. Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless you have disconnected air hose from the Nailer and removed all remaining fasteners from the Nailer. The Nailer should never be left unattended since people who are not familiar with the Nailer might handle it and injure the themselves. 000Book̲NT65A5̲US.indb 4 Such precautionary measures reduce the risk of injury to persons. (5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the Nailer in unexpected situations. (6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid safety shoes and a hard hat must be used for the applicable conditions. (7) – Risk of hearing loss. Wear hearing protection. Hearing protection shall have a Noise Reduction Rating (NRR) determined in accordance with US Environmental Protection Agency rules that is appropriate for noise exposure.. (8) Always wear head protection. Always wear head protection to protect your head from flying objects. Head protection shall conform to ANSI Z89.1, "American National Standard for Industrial Head Protection." (9) Do not attach the hose or Nailer to your body. Attach the hose to the structure to reduce the risk of loss of balance if the hose shifts. (10) – Drive Nails into proper work surface only. Do not drive nail into other nails. This is able to cause the fastener to be deflected and hit someone, or cause the Nailer to react and result in a risk of injury to persons. 3. Nailer use and care (1) Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against the body is unstable and is able to lead to loss of control. (2) Do not force the Nailer. Use the correct Nailer for the application. The correct Nailer will do the job better and safer at the rate for which the Nailer is designed. (3) Do not use the Nailer if the switch does not turn the Nailer on or off. Any Nailer that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 2018/05/11 10:24:30 English SAFETY — Continued WARNING Never use Nailer which is defective or operating abnormally. If the Nailer appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. (4) Disconnect the Nailer from the air source before making any adjustments, changing accessories, or storing the Nailer. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the Nailer unintentionally. (5) Store the Nailer when it is idle out of reach of children and other untrained persons. A Nailer is dangerous in the hands of untrained users. (6) Maintain the Nailer with care. Keep the Nailer Clean and lubricated for better and safer performance. (7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the Nailer's operation. If damaged, have the Nailer serviced before using. Because of high air pressure in the Nailer, cracks in the surface are dangerous. To avoid this, do not drop the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Nailer. Many accidents are caused by poorly maintained Nailers. There is a risk of bursting if the Nailer is damaged. (8) Do not use the Nailer that is not in proper working order. Tags and physical segregation shall be used for control. (9) Use only accessories that are identified by Hitachi for the specific Nailer. Use of an accessory not intended for use with the specific Nailer , increases the risk of injury to persons. (10) Use only those fasteners listed in the Accessories section of this manual. Fasteners not identified for use with this Nailer by Hitachi are able to result in a risk of injury to persons or Nailer damage when used in this Nailer. 4. Service (1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. (2) When servicing a Nailer, use only identical replacement parts. Use only authorized parts. (3) Use only the lubricants supplied with the Nailer or specified by Hitachi. 000Book̲NT65A5̲US.indb 5 5. Air source (1) Never connect to an air source that is capable of exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2) if a regulator fails. Over pressurizing the Nailer is able to result in bursting, abnormal operation, breakage of the Nailer or serious injury to persons. DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2). Use only clean, dry, regulated compressed air at the rated pressure or within the rated pressure range as marked on the Nailer. Always verify prior to using the Nailer that the air source has been adjusted to the rated air pressure or within the rated air-pressure range. (2) Never use reactive gases such as oxygen, carbon dioxide, combustible gases or any bottled gas as an air source for the Nailer. Such gases are capable of explosion and serious injury to persons. 6. Others (1) Before starting work, check the nailing operation switching device. This Hitachi nailer includes a nailing operation switching device. Before starting work, check the setting of the operation switching device. If the switching device is not set properly, the Nailer will not operate correctly. (2) Always select the switching device that is appropriate to the application and the training of the operator. (3) When switching between SINGLE SEQUENTIAL and CONTACT, disconnect the air hose and remove all nails. (4) When the hook is attached, operate only with SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM and not with CONTACT ACTUATION MECHANISM. 5 2018/05/11 10:24:30 English SAFETY — Continued WARNING (5) Be careful of double fire and being hit by the Nailer due to spring back (“recoil”). After driving a nail, the Nailer may recoil causing it to move away from the work surface. To reduce risk of injury always manage recoil by: 1) always maintaining control of the Nailer. 2) allowing recoil to move the Nailer away from work surface. 3) not resisting recoil such that the Nailer will be forced back into the work surface. In “CONTACT ACTUATION MECHANISM”, if push lever is allowed to re-contact work surface before the trigger is released, an unintended discharge of a nail will occur. In order to avoid this undesirable double fire, ○ Intermittent operation (Trigger fire) 1 Set the switching device to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM. 2 Pull the trigger rapidly and firmly. ○ Continuous operation (Push lever fire) 1 Set the switching device to CONTACT ACTUATION MECHANISM. 2 Do not press the Nailer against the wood with excessive force. 3 Separate the Nailer from the wood as it recoils after nailing. 4) keeping face and body parts away from the Nailer. (6) Never Use NON relieving coupler on Nailer. If a non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting. The Nailer and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the Nailer when the coupling joint is disconnected. (7) Check Push Lever before use. Make sure the Push Lever operates properly, and is not inoperable, disconnected, or altered. (The Push Lever may be called “Safety”.) Never use the Nailer unless the Push Lever is operating properly, otherwise the Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the Push Lever, or otherwise cause the Push Lever to become inoperable. (8) Keep all screws and covers tightly in place. Keep all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically. Never use the Nailer if parts are missing or damaged. (9) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever depressed. When loading fasteners into the Nailer or when connecting the air hose, 1) do not depress the Trigger; 2) do not depress the Push Lever; and 3) keep the Nailer pointed downward. (10) Keep hands and body away from firing head during use. Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from the firing head. A serious injury can result if the fasteners are deflected by the workpiece, or are driven away from the point of entry. (11) When working close to an edge of a workpiece or at steep angles, or driving fasteners into thin workpiece use care to minimize chipping, splitting or splintering, or free flight, ricochet or piercing of fasteners, which may cause injury. (12) Never drive fasteners from both sides of a wall at the same time. The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side. (13) Use extra caution when driving the Nailer into existing walls or other blind areas to prevent contact with hidden objects or persons on other side (eg., wires, pipes). (14) Check for live wires. Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires. (15) Do not lift, pull or lower the Nailer by the hose. (16) Do not disconnect air hose from Nailer with finger on Trigger. The Nailer can fire when reconnected to An air supply. (17) Handle Nailer correctly. Operate the Nailer according to this Manual. Never allow the Nailer to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. (18) Never use Nailer for applications other than those specified in this manual. (19) Never modify or alter a Nailer. Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may result. (20) Disconnect the air hose when affixing the hook. (21) Do not affix the hook on high or unstable locations. Also, do not affix it to the body, clothing, belt or other personal items. 6 000Book̲NT65A5̲US.indb 6 2018/05/11 10:24:30 English SAFETY — Continued RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR 1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance. 6. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators and others in work area. 2. Select an appropriate switching device considering the applications for which the Nailer is used. 7. Ensure that Nailers are kept in safe working order as described in this MANUAL. 3. Train the operator in the safe use of the Nailer as described in this MANUAL. 8. Maintain Nailers properly. 4. Ensure that only persons who have read and understand this MANUAL operate the Nailer. 5. Ensure that Nailers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTION, and other appropriate personal protective equipment such as HEAD, HEARING, FOOT PROTECTION. 9. Ensure that only qualified personnel shall repair Nailers. 10. Ensure that Nailers that require repair are removed from service and that tags and physical segregation are used as a means of control. SAVE THIS MANUAL AND KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS! 7 000Book̲NT65A5̲US.indb 7 2018/05/11 10:24:30 English OPERATION NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. NAME OF PARTS Nailing operation switching device Enlarged view of the valve part Position of Change Rod Position of Change Rod Change Rod Change Stopper Lock Pin Trigger Piston SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION CONTACT ACTUATION MECHANISM MECHANISM ● When the lock pin is attached, the tool is fixed to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION. ● To operate in CONTACT ACTUATION, the lock pin should be removed by following the steps in “How to Remove the Lock Pin” provided in the “METHODS OF OPERATION”. Exhaust Cover Piston O-ring Body Driver Blade Cap Air Plug Valve Part Nose Ribbon Spring Magazine Cover Lock Lever Guide Plate Push Lever Nail Feeder Outlet (Firing Head) Magazine Assembly Magazine Protector 8 000Book̲NT65A5̲US.indb 8 2018/05/11 10:24:30 English SPECIFICATIONS Model Operating pressure Dimensions Length × Height × Width Weight Nail capacity NT65A5 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar, 5 – 8.5 kgf/cm2) 15-5/64" × 10" × 3-5/32" (383 mm × 254 mm × 80 mm) 4.9 lbs. (2.2 kg) (Without Hook) 150 Nails .046 ft3/cycle at 100 psi (1.3 ltr/cycle at 6.9 bar) (1.3 ltr/cycle at 7 kgf/cm2) 1/4 NPT Thread Air consumption Air inlet NAIL SELECTION WARNING ● Be sure to use only the genuine Hitachi nails for the NT65A5. The use of any other nails can result in tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries. Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer. Dimensions of nails Min. 16 Gauge Finish nails Max. .054" (1.4 mm) 2-1/2" (65 mm) .050" (1.3 mm) 1-1/2" (38 mm) .110" (2.8 mm) .065" (1.65 mm) 9 000Book̲NT65A5̲US.indb 9 2018/05/11 10:24:30 English WORKING ENVIRONMENT ACCESSORIES WARNING WARNING ● Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries. ● No flammable gas, liquid or other flammable objects at worksite. ● Clear the area of children or unauthorized personnel. AIR SUPPLY STANDARD ACCESSORIES DANGER 1 ● NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur. 2 WARNING 4 3 1 2 3 4 Safety glasses Nose cap (mounted on tool) Tool Bag Hook 1 1 1 1 OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately ○ Pneumatic Tool Lubricant 1 oz. (30 cc) oil feeder (Code No.877153) 4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No.874042) 1 quart (1 ltr) can (Code No.876212) NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of Hitachi. APPLICATIONS ○ Nailing as finishing process for areas around the doors, windows as well as edgings. ○ Securing the bottom of drawers. Making various cases and cabinets. BEFORE OPERATION Read section titled “SAFETY” (pages 3 – 7). Make sure of the followings before operation. ● Never connect Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2). ● Never use non relieving coupler on Nailer. 1. Power source ○ Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Nailer. ○ Air compressors used to supply compressed air to this Nailer must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For Compressors For Process Industries.” ○ Moisture or oil in the air compressor may accelerate wear and corrosion in the Nailer. Drain daily. 2. Filter-Regulator-Lubricator ○ Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2). ○ Filter-regulator-lubricator units supply an optimum condition for the Nailer and extend the Nailer life. These units should always be used. Filter ............ The filter removes moisture and dirt mixed in compressed air. Drain daily unless fitted with an automatic drain. Keep the filter clean by regular maintenance. Regulator ..... The regulator controls the operating pressure for safe operation of the Nailer. Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly. 10 000Book̲NT65A5̲US.indb 10 2018/05/11 10:24:30 English Lubricator .... The lubricator supplies an oil mist to the Nailer. Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate. Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Regulator Nailer side Compressor side Lubricator Filter 3. Air hose Compressed air supply hoses shall have a minimum working pressure rating equal to or greater than the pressure from the power source if a regulator fails, or 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2), whichever is greater. 4. Air consumption Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct compressor size. Air consumption table Operating pressure Air consumption psi (bar) (kgf/cm2) ft3/cycle (Itr/cycle) 80 90 100 (5.5) (6.2) (6.9) (5.6) (6.3) (7) .035 .039 .046 (1.0) (1.1) (1.3) Air compressor size formula Amount of air required = number of Nailers × average nails driven each minute per Nailer × air consumption at given air pressure × safety factor (always 1.2) Example: 3 Nailers operating at 100 psi driving 30 nails per minute Amount of air required = 3 × 30 × .046 (1.3) × 1.2 = 5.0 CFM (ft3/min) (140 ltr/min) After making the calculations as shown above, you should find a compressor providing 5.0 CFM of air that is required. LUBRICATION It is important that the Nailer be properly lubricated. Without proper lubrication, the Nailer will not work properly and parts will wear prematurely. ○ Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Nailer to malfunction. ○ Filter-regulator-lubricator units should always be used. Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant. ○ If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer twice a day. COLD WEATHER CARE ○ Do not store the Nailer in a cold weather environment. Keep the Nailer in a warm area until beginning the work. ○ If the Nailer is already cold, bring it in a warm area and allow the Nailer to warm up before use. 1 Reduce the air pressure to 40 psi (2.8 bar 2.8 kgf/cm2). 2 Remove all nails from the Nailer. 3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the Nailer. The lowered air pressure will be enough to freefire the Nailer. Slow speed operation tends to warm up the moving part. CAUTION ● Do not free-fire the Nailer at high pressure. TESTING THE NAILER DANGER ● Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection. WARNING ● Never use Nailer unless push lever is operating properly. Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the check list below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a Hitachi authorized service center immediately. 11 000Book̲NT65A5̲US.indb 11 2018/05/11 10:24:31 English (1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. REMOVE ALL NAILS FROM NAILER. □ ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED. If any screws are loose, tighten them. □ THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE SMOOTHLY. Trigger 3 Position of Change Rod (3) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2). Connect the air hose. □ THE NAILER MUST NOT LEAK AIR. (4) Remove the finger from the trigger and press the push lever against the wood. □ THE NAILER MUST NOT OPERATE. Do not connect air hose Push lever (2) REMOVE ALL NAILS FROM NAILER. DO NOT push or rest Push Lever against any surface. DO NOT FORCE OR USE TOOLS TO OPERATE SWITCH. Select SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MODE according to the following steps. 1 Open the change stopper by pushing the bottom of trigger. 2 Grasp the change rod between two fingers (one on each side of the trigger) and slide it down (Single Sequential Actuation Mode.) 3 Confirm that the change stopper has completely returned to original position inside the trigger. (SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM). Grasp The Change Rod 2 Depress push lever Do not pull trigger (5) Separate the push lever from the wood. Next, point the nailer downward, pull the trigger and then wait in that position for 5 seconds or longer. □ THE NAILER MUST NOT OPERATE. Pull trigger (6) First pull the Trigger. Next, depress the Push Lever against the wood. □ THE NAILER MUST NOT OPERATE. 1 Push The Change stopper 12 000Book̲NT65A5̲US.indb 12 2018/05/11 10:24:31 English (7) Without touching the Trigger, depress the Push Lever against the wood. Next, pull the Trigger. □ THE NAILER MUST OPERATE. If the lock pin is left, skip (8) through (10) and proceed from (11). → If the lock pin is attached, the unit can be operated in SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM. (8) Disconnect the air hose. REMOVE ALL NAILS FROM NAILER. Remove the hook if it is attached. → When the hook is attached, do not operate with CONTACT ACTUATION MECHANISM. DO NOT push or rest Push Lever against any surface. DO NOT FORCE OR USE ANY TOOLS TO OPERATE SWITCH. Select CONTACT ACTUATION MODE according to the following steps. 1 Open the change stopper by pushing the bottom of trigger. 2 Grasp the change rod between two fingers (one on each side of the trigger) and slide it up (Contact Actuation Mode.) 3 Confirm that the change stopper has completely returned to original position inside the trigger. (CONTACT ACTUATION MECHANISM). Grasp The Change Rod 2 (9) Adjust air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2). Connect the air hose. □ THE NAILER MUST NOT LEAK AIR. (10) With the Nailer off the wood, pull the Trigger. Next, depress the Push Lever against the wood. □ THE NAILER MUST OPERATE. (11) Next, depress the Push Lever against the workpiece. Now pull the Trigger. □ THE NAILER MUST OPERATE. (12) If no abnormal operation is observed, you may load nails in the Nailer. Drive nails into the workpiece that is the same type to be used in the actual application. □ THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY. ADJUSTING AIR PRESSURE WARNING ● Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2). Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) according to the length of nails and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Nailer. 1 Push The Change stopper 3 Position of Change Rod 13 000Book̲NT65A5̲US.indb 13 2018/05/11 10:24:31 English LOADING NAILS WARNING NOTE: ● Use nails at least 5 nails remaining. ● When loading nails into Nailer, 1) do not pull trigger; 2) do not depress push lever; and 3) keep Nailer pointed downward. (1) Pull the nail feeder back and hang it over the roll pin. Nail Feeder ● Slide the nail feeder SLOWLY forward. If the nail feeder is released roughly, it may be stuck between the magazine and nails, which makes misfeeding trouble. NAILER OPERATION Read section titled “SAFETY”(pages 3 – 7). Roll pin (2) 1 Insert nail strips one by one from above the magazine. 2 Slide nails forward in the magazine. 1 2 Nail strips Magazine (3) 1 Pull the nail feeder up in backward direction and remove it from the roll pin. 2 Slide the nail feeder forward until it contacts nails. Nail Feeder Roll pin DANGER ● Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection. WARNING ● Only person who have read and understand this MANUAL should operate the Nailer. ● NEVER point tool at yourself or others in work area. ● Keep fingers AWAY from trigger when not driving nails to avoid accidental discharge. ● Know and understand what trigger system you are using. Please read and understand “Methods of Operation” below. ● Inspect the Nailer before operating to determine actuation system. Before starting work, check the nailing operation switching device. This Hitachi nailer includes a nailing operation switching device. Before starting work, make sure that the switching device is properly set. 14 000Book̲NT65A5̲US.indb 14 2018/05/11 10:24:31 English ● ● ● ● ● ● ● ● If the switching device is not set properly, the nailer will not operate correctly. Never place your hands or body closer than 8 inches (200 mm) from firing head when using. Do not drive nails into other nails; nails can ricochet and hurt someone. Do not actuate Nailer unless Nailer is placed firmly against the workpiece. When working close to an edge of a workpiece or at steep angles, or driving fasteners into thin workpiece use care to minimize chipping, splitting or splintering, or free flight, ricochet or piercing of fasteners, which may cause injury. Never drive nails from both sides of a wall at the same time. Nails can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side. Never use Nailer which is defective or operating abnormally. Do not use Nailer as hammer. Disconnect air hose from Nailer when: 1) it is not in use; 2) leaving work area; 3) elevating, lowering or otherwise moving it to another location; 4) handing it to another person; 5) removing the lock pin; 6) changing switching device; 7) performing any maintenance or repairs; 8) clearing a jam; 9) Nailer is outside of the operator's supervision or control; 10) removing nails from the magazine; 11) attaching or removing the nose cap; 12) installing or removing the hook; and 13) affixing the hook. This Hitachi nailer is equipped with a nailer operation switching device. Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with the work to be performed. Explanation of the various nailing operations ○ SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the workpiece; next, pull the trigger to drive the nail. After nailing once, nailing will not be possible again until the trigger is released and pressed again. ○ CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the workpiece; next, pull the trigger to drive the nail. Or, pull the trigger; next, press the push lever against the workpiece to drive the nail. If the trigger is held back, a nail will be driven each time the push lever is pressed against the workpiece. METHODS OF OPERATION This Nailer is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position). There are two methods of operation to drive nails with this Nailer. They are: 1. Intermittent operation (Trigger fire): 2. Continuous operation (Push lever fire): How to Remove the Lock Pin • When shipped, the tool’s drive mode is locked to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM with the lock pin. • By removing the lock pin as shown below, the tool can be switched between SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION and CONTACT ACTUATION. WARNING ● When removing the lock pin, disconnect the air hose from the tool and remove all nails. ● Please be warned that the once the lock pin is removed, the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION and CONTACT ACTUATION switch function will be activated. • Use a pair of pliers like the one shown below to pull off the lock pin. Lock pin CAUTION ● The lock pin should be discarded after removal. 15 000Book̲NT65A5̲US.indb 15 2018/05/11 10:24:31 English (1) Intermittent operation (Trigger fire) Use the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM setting. Position of Change Rod WARNING ● For intermittent operation, set the change rod as shown in the figure below. (i.e. Set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.) ● To avoid double firing or accidental firing due to recoil. 1) Set the switching device to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM. 2) Pull the trigger rapidly and firmly. 1 Follow the steps below to set up the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM (as shown in the diagrams that follow). WARNING ● Disconnect the air hose and remove all nails. ● Do not depress the push lever. ● Do not apply any unnecessary pressure or use any tools to move the switch. ● Do not press the change stopper for any other purpose other than to switch between SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION and CONTACT ACTUATION. 1) If the lock pin is left, skip 2) through 3) and proceed from 4). 2) Press the bottom of the trigger and open the change stopper. 3) Grasp the change rod between two fingers and slide it downwards. (Sets the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM) 4) Make sure that the change rod is in its proper position as shown in the diagram. (If not, the tool may be set in the CONTACT ACTUATION MECHANISM.) 2 Position the nail outlet on the workpiece with finger off the trigger. 3 Depress the push lever firmly until it is completely depressed. 4 Pull the trigger to drive a nail. 5 Remove finger from the trigger. To continue nailing in a separate location, move the nailer along the wood, repeating steps 2 – 5 as required. 1 4 3 Push Lever Trigger WARNING ● A nail will fire each time the trigger is depressed as long as the push lever remains depressed. (2) Continuous operation (Push lever fire) Using CONTACT ACTUATION MECHANISM WARNING ● To avoid double firing or accidental firing due to recoil. 1) Do not press the nailer against the wood with excessive force. 2) Separate the nailer from the wood as it recoils after nailing. ● If the hook is affixed, do not operate with CONTACT ACTUATION MECHANISM. 1 Follow the steps below to set up the CONTACT ACTUATION MECHANISM (as shown in the diagrams that follow). WARNING ● Disconnect the air hose and remove all nails. ● Do not depress the push lever. ● Do not apply any unnecessary pressure or use any tools to move the switch. 16 000Book̲NT65A5̲US.indb 16 2018/05/11 10:24:31 English ● Do not press the change stopper for any other purpose other than to switch between SINGLE SEQUENCETIAL ACTUATION and CONTACT ACTUATION. 1) Remove the lock pin if it is still attached. See “How to Remove the Lock Pin” in the “METHODS OF OPERATION”. 2) Press the bottom of the trigger and open the change stopper. 3) Grip the change rod between two fingers and slide it upwards. (Sets the CONTACT ACTUATION MECHANISM) 4) Make sure that the change rod is in its proper position in the trigger as shown in the diagram. (If not, the tool may not operate properly.) 2 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece. 3 Depress the push lever against the workpiece to drive a nail. 4 Move the Nailer along the workpiece with a bouncing motion. Each depression of the push lever will drive a nail. As soon as the desired number of nails have been driven, remove finger from the trigger. Position of Change Rod 1 Previously pull the trigger 2 4 WARNING ● Keep your finger off the trigger except during fastening operation, because serious injury could result if the push lever accidentally contacts you or others in work area. ● Keep hands and body away from the discharge area. This Hitachi nailer may bounce from the recoil of driving a fastener and unwanted subsequent fastener may be driven, possibly causing injury. ● Some types of loaded nails can spark out of the muzzle during a nail driving operation. Exericise caution! The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is for use where precision fastener placement is desired. The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the work area compared to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. This is because it is less likely to drive an unwanted nail if you keep the trigger pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others. The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM may also reduce the speed of operation compared to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is recommended to inexperienced users. NOTE ● If all warnings and instructions are followed, safe operation is possible with all two systems: SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM and CONTACT ACTUATION MECHANISM. ● Always handle nails and package carefully. If nails are dropped, collating plastic may be broken. ● After nailing: 1) disconnect air hose from the Nailer; 2) remove all nails from the Nailer; 3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer; and 4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture. 17 000Book̲NT65A5̲US.indb 17 2018/05/11 10:24:31 English USING THE NOSE CAP WARNING ● When detaching or attaching the nose cap, be sure to remove your finger from the trigger and disconnect the air hose from the nailer. (1) How to attach the hook Hexagonal bar wrench for M5 2 1 The nose cap is attached to the push lever tip to protect the workpiece from scratches or damage. Remove in the order shown below when not using. 1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. 2 Put the nose cap to the toe of the push lever. Main unit Fig. 1 • When attaching, use a hexagonal bar wrench for M5 (separate). • Fix the hook (1) to the main unit in three locations using the M5 × 16 flange bolts (2) (Fig. 1). Push Lever Nose Cap Fig. 2 Disconnect air hose When not using the nose cap, attach to the storage area in back of the magazine. 8.3±0.5 N m • Fastening Torque 6.1±0.4 ft.lbs 85±5 kgf • cm • The hook can be attached in any direction. Adjust the hook according to the operating environment (Fig. 2). (2) How to detach the hook Detach the hook by reversing the aforementioned steps for attaching the hook. WARNING Nose cap NOTE ● The nose cap may reduce nailing depth due to its thickness. Adjustment of air pressure is necessary for readjustment of naling depth. RAFTER HOOK An included hook can be attached by using three M5 x 16 flange bolts which are included with the tools. When the tool is detached from the hose and not in use, the hook can be used to store the unit. ● When the hook is attached, operate only with SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM and not with CONTACT ACTUATION MECHANISM. For switching between SINGLE SEQUENTIAL and CONTACT, see the appropriate section in “METHODS OF OPERATION”. ● Disconnect the air hose when hook the unit. ● Do not hook on high or unstable locations. Also, do not hook it to the body, clothing, belt or other personal items. WARNING ● When attaching or detaching the hook, make sure the hose is detached and the nails are removed from the tool. 18 000Book̲NT65A5̲US.indb 18 2018/05/11 10:24:32 English MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. MAINTENANCE AND INSPECTION Read section titled “SAFETY” (pages 3 – 7). WARNING ● Disconnect air hose and remove all nails from Nailer when: 1) doing maintenance and inspection; and 2) clearing a jam. 1. Clearing a jam Remove a jammed nail in the following order: 1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Remove all nails. 3 Release the lock lever and open guide plate. 4 Remove the jammed nail with a slotted-head screwdriver. 5 Close guide plate and latch. 6 In case of frequent jam, contact a Hitachi authorized service center. Lock lever 1 3 Guide Plate (A) Disconnect air hose 2. Storing ○ When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust. ○ Do not store the Nailer in a cold weather environment. Keep the Nailer in a warm area. ○ When not in use, the Nailer should be stored in a warm and dry place. Keep out of reach of children. 3. WARNING LABEL Do not use the Nailer with missing or damaged WARNING LABEL. A new WARNING LABEL is available from a Hitachi authorized service center. Warning Label 4. Maintenance chart (See page 20) 5. Operator troubleshooting (See page 21) CAUTION In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. 4 19 000Book̲NT65A5̲US.indb 19 2018/05/11 10:24:32 English SERVICE AND REPAIRS WARNING ● Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer. ● Use only parts supplied or recommended by Hitachi for repair. All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of Hitachi. Maintenance chart ACTION Drain air line filter daily. Keep lubricator filled. Clean filter element — then blow air through filter in direction opposite to normal flow. Clean magazine and feeder mechanism. Keep push lever working properly. Lubricate the Nailer after nailing. Drain air compressor. WHY Prevent accumulation of moisture and dirt. Keep the Nailer lubricated. HOW Open manual petcock. Prevent clogging of filter with dirt. Fill with Hitachi pneumatic tool lubricant. Follow manufacturer’s instructions. Prevent a jam. Blow clean daily. Promote operator safety and efficient Blow clean daily. Nailer operation. Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of lubricant into the Nailer. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor tank. 20 000Book̲NT65A5̲US.indb 20 2018/05/11 10:24:32 English Operator troubleshooting Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance. PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION Nailer operates, but no nail is driven. Check for a jam. Clear a jam page 19. Nail feeder damaged? Replace nail feeder. Ribbon spring weakened or Replace Ribbon spring. damaged? Check for proper nails. Use only recommended nails. Weak drive. Check air pressure. Increase air pressure. Slow to cycle. (Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2)) —————— Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement. Piston O-ring worm or damaged? Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure. (Adjust 70 – 120 psi (4.9 – 8.3bar 5 – 8.5 kgf/cm2)) Skipping nails. Check for proper nails. Use only recommended nails. Intermittent feed. Nail feeder damaged? Replace nail feeder. Ribbon spring weakened or Replace Ribbon spring. damaged? Piston O-ring worn or damaged? Contact Hitachi for replacement. Nails jam. Check for proper nails. Use only recommended nails. Driven nail is bent. Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement. Drives properly during normal Check inside diameter of air hose. Use larger air hose. operation, but does not drive fully at faster nailing speeds. 21 000Book̲NT65A5̲US.indb 21 2018/05/11 10:24:32 Français INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES. La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables. Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien. Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel. NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel. DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil. REMARQUE met en relief les informations essentielles. EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI ○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et appuyé à nouveau. ○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou. Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois. * À la sortie d’usine, ce produit est verrouillé sur le DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE. Voir « MÉTHODES D’UTILISATION » pour savoir comment basculer entre les commandes. 22 000Book̲NT65A5̲US.indb 22 2018/05/11 10:24:32 Français SECURITE CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES ● Généralités Afin de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. DANGER 1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX). Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le côté. Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate. L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection. 2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ RÉACTIFS NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION. Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que l’oxygène), de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur. L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait. Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé. AVERTISSEMENT 3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL. Toujours supposer que le cloueur renferme des clous. Ne jamais diriger le cloueur vers soi, ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des clous ou non. Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais s’amuser avec le cloueur. Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter. 4. NE PAS PLACER LE DOIGT SUR LA GÂCHETTE ET MAINTENIR LES DOIGTS ÉLOIGNÉS DE CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE CLOUAGE ACCIDENTEL. 000Book̲NT65A5̲US.indb 23 Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre. Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa poignée. Always carry the Nailer by the handle only. 5. CONNAÎTRE ET COMPRENDRE LE SYSTÈME DE GÂCHETTE UTILISÉ. Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES D’UTILISATION”. (pages 37 – 39) 6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE. 23 2018/05/11 10:24:32 Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment: 1. Zone de travail (1) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres et encombrées augmentent les risques de choc électrique, d’incendie ou blessures physiques. (2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit présentant un risque d’explosion, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières combustibles. Le cloueur peut provoquer des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs. (3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à l’écart pendant l’utilisation du cloueur. Toute distraction peut provoquer la perte de contrôle du cloueur. 2. Sécurité personnelle (1) Rester sur ses gardes. Se concentrer sur la tâche et faire preuve de bon sens quand on travaille avec le cloueur. Ne pas utiliser le cloueur si on est fatigué, après avoir consommé des drogues ou de l’alcool, ou sous l’influence de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du cloueur augmente le risque de blessures physiques. (2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Si l’on a les cheveux longs, les maintenir sous un couvrechef. Maintenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs augmentent le risque de blessures physiques car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles. (3) Éviter toute mise en marche accidentelle. Vérifier que le commutateur est sur arrêt avant de brancher le tuyau d’air. Ne pas transporter le cloueur en gardant le doigt sur le commutateur ou raccorder le tuyau d’air quand le commutateur est sur marche. (4) – Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand on effectue des réglages ou l’entretien, on retire des clous coincés, on actionne le levier-poussoir, fixation et retrait du capuchon avant, on ne s’en sert pas, on quitte l’aire de travail, on le laisse hors de la supervision ou du contrôle de l’opérateur, on le charge ou le décharge, on le passe à quelqu’un d’autre, on le soulève ou l’abaisse, ou on le déplace dans un autre endroit. Ne jamais essayer de retirer des clous coincés ou de réparer le cloueur si le tuyau d’air n’est pas débranché et que les clous restants n’ont pas été retirés du cloueur. Le cloueur ne doit jamais rester sans surveillance car des personnes non familiarisées avec ce type d’outil pourraient le manipuler et se blesser. Ces mesures de précaution réduisent le risque de blessures physiques. (5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne assise et un bon équilibre en permanence. Une bonne assise et un bon équilibre favorisent un meilleur contrôle du cloueur dans des situations inattendues. (6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les conditions l’exigent. (7) – Risque de perte auditive. Porter une protection auditive. La protection auditive doit avoir un CAS (coefficient d’atténuation sonore) déterminé selon les règles de l’Agence américaine de la protection de l’environnement, approprié pour l’exposition au bruit. (8) Toujours porter un casque. Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles. Le casque doit être conforme à la norme ANSI Z89.1, « Norme Nationale Américaine pour les Casques de Protection Industriels ». (9) Ne pas attacher le tuyau ou le cloueur à votre corps. Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque de perte d’équilibre en cas de mouvements brusques du tuyau. (10) – Enfoncer les clous uniquement dans une surface de travail appropriée. Ne pas enfoncer les clous dans d’autres clous. Celui-ci pourrait ricocher et blesser quelqu’un, ou provoquer une réaction inattendue du cloueur susceptible d’entraîner une blessure physique. 24 000Book̲NT65A5̲US.indb 24 2018/05/11 10:24:32 Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT 3. Utilisation et entretien du cloueur (1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pratique pour maintenir la pièce sur une surface stable en toute sécurité. Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une technique instable et peut provoquer une perte de contrôle. (2) Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur approprié à votre usage. Le cloueur approprié effectuera la tâche en toute sécurité selon les spécifications pour lesquelles il est destiné. (3) Ne pas utiliser le cloueur si le commutateur ne permet pas de le mettre sur marche ou arrêt. Tout cloueur ne pouvant pas être contrôlé par le commutateur est dangereux et doit être réparé. Ne jamais utiliser un cloueur défectueux ou qui ne fonctionne pas normalement. Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il émet des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé. (4) Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant de procéder à des réglages, de changer des accessoires ou de le remiser. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de déclenchement accidentel du cloueur. (5) Remiser le cloueur, lorsqu’il est inutilisé, hors de portée des enfants et de toute personne non formée à son utilisation. Un cloueur s’avère dangereux entre les mains de personnes non formées à son utilisation. (6) Entretenir soigneusement le cloueur. Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité. (7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage des pièces mobiles, toute rupture de pièces et toute autre situation pouvant affecter le fonctionnement du cloueur. S’il est endommagé, faire réparer le cloueur avant toute nouvelle utilisation. En raison de la pression d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les fissures en surface sont dangereuses. Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni y graver d’inscriptions. De nombreux accidents sont provoqués par des cloueurs mal entretenus. Il y a un risque d’éclatement si le cloueur est endommagé. 000Book̲NT65A5̲US.indb 25 (8) Ne pas utiliser un cloueur en mauvais état de marche. Des étiquettes et une séparation physique doivent être utilisées pour contrôle. (9) Utiliser exclusivement des accessoires fournis ou recommandés par Hitachi pour ce cloueur spécifique. L’utilisation d’un accessoire non destiné à ce cloueur spécifique augmente le risque de blessures physiques. (10) Utiliser exclusivement les clous mentionnés dans la section Accessoires du présent manuel. Les clous non recommandés par Hitachi en vue d’une utilisation avec ce cloueur augmentent le risque de blessures physiques ou peuvent endommager le cloueur. 4. Entretien (1) L’entretien de cet outil doit être confié exclusivement au personnel d’entretien qualifié. (2) Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange identiques. Utiliser exclusivement des pièces agréées. (3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec le cloueur ou recommandée par Hitachi. 5. Alimentation d’air (1) Ne jamais raccorder le cloueur à une source d’alimentation qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm2) si une défaillance du régulateur se produit. Une pression excessive à l’intérieur du cloueur peut provoquer son éclatement, un fonctionnement anormal, la panne du cloueur ou des blessures physiques graves. NE PAS DÉPASSER 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2). Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé à la pression nominale ou dans la plage de pression nominale indiquée sur le cloueur. Toujours vérifier, avant d’utiliser le cloueur, que l’alimentation d’air a été ajustée en fonction de la pression d’air nominale ou dans la plage de pression d’air nominale stipulée. 25 2018/05/11 10:24:32 Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT (2) Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que l’oxygène), de dioxyde de carbone, de gaz combustibles ou tout autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur. L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer une explosion et causer de graves blessures physiques. 6. Autres (1) Avant de commencer le travail, vérifier le dispositif de commutation de l’opération de clouage. Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Avant de commencer le travail, vérifier le réglage du dispositif de commutation de l’opération de clouage. Si le dispositif de commutation de l’opération de clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement. (2) Toujours sélectionner le dispositif de commutation approprié pour l’application et la formation de l’opérateur. (3) Lors du basculement entre le déclenchement SÉQUENTIEL UNIQUE et le déclenchement PAR CONTACT, déconnectez le tuyau d’air et retirez tous les clous. (4) Lorsque le crochet est fixé, faites fonctionner l’outil uniquement avec le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et pas avec le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. (5) Faire attention aux doubles activations et aux coups par le cloueur suite au retour brutal (« rappel »). Après avoir enfoncé un clou, le cloueur peut effectuer un rappel causant son éloignement de la surface de travail. Pour réduire le risque de blessure, toujours gérer le rappel en : 1) maintenant toujours le contrôle du cloueur. 2) laissant le rappel éloigner le cloueur de la surface de travail. 3) ne résistant pas au rappel de sorte que le cloueur sera refoulé contre la surface de travail. Dans « MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT », si on laisse le levier-poussoir entrer de nouveau en contact avec la surface de travail avant de relâcher la gâchette, un clouage imprévu se produira. Afin d’éviter ces doubles activations indésirables, ○ Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) 1 Régler le dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE. 2 Tirer sur la gâchette rapidement et fermement. ○ Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) 1 Régler le dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. 2 Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois. 3 Eloigner le cloueur du bois car il effectue un rappel après le clouage. 4) éloignant le visage et les parties du corps du cloueur. (6) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant sur le cloueur. Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur le cloueur, celui-ci risque de rester chargé d’air après le débranchement et, par conséquent, d’enfoncer un clou même après avoir été débranché. Le cloueur et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute la pression soit évacuée du cloueur quand on débranche le joint de couplage. (7) Vérifier le levier-poussoir avant l’utilisation. S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement, et qu’il ne soit pas inutilisable, déconnecté, ou modifié. (Le levier-poussoir est parfois appelé “sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas modifier ou retirer le levier-poussoir, car sinon il pourrait devenir inutilisable. (8) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles soient en place et bien serrés. Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement. Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces sont manquantes ou sont endommagées. 26 000Book̲NT65A5̲US.indb 26 2018/05/11 10:24:32 Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT (9) Ne pas charger de clous si la gâchette ou le levierpoussoir sont enfoncés. Quand on charge des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau d’air, 1) ne pas appuyer sur la gâchette; 2) ne pas actionner le levier-poussoir; et 3) diriger le cloueur vers le bas. (10) Éloigner les mains et le corps de la tête de clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage. Il y a un risque de blessure grave si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du point d’entrée. (11) Quand on travaille près du bord d’une pièce ou à un angle prononcé, ou quand on enfonce des clous dans une pièce fine, prendre soin de minimiser le déchiquetage, le fractionnement ou l’éclatement, ou le vol libre, le ricochet ou le perçage des clous, pouvant provoquer des blessures. (12) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté. (13) Redoubler de précaution quand on cloue dans des murs existants ou d’autres zones mortes pour prévenir le contact avec des objets cachés ou des personnes de l’autre côté (par ex., câbles, tuyaux). (14) Vérifier s’il y a des fils sous tension. Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension. (15) Ne pas lever, tirer ou abaisser le cloueur par le tuyau. (16) Ne pas débrancher le tuyau d’air du cloueur avec le doigt sur la gâchette. Le pourrait se déclencher lorsque l’alimentation d’air sera à nouveau raccordée. (17) Manipuler le cloueur correctement. Utiliser le cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son fonctionnement ou du personnel non autorisé. (18) Ne jamais utiliser le cloueur pour des applications autres que celles spécifiées dans le présent manuel. (19) Ne jamais modifier ni altérer un cloueur. Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques. (20) Déconnectez le tuyau d’air lors de l’accrochage du crochet. (21) N’accrochez pas le crochet sur des emplacements élevés ou instables. De plus, ne l’accrochez pas au corps, aux vêtements, à une ceinture ou à d’autres articles personnels. RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR, DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE L’OPÉRATEUR DE L’OUTIL 1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur. 2. Sélectionner un dispositif de commutation approprié en prenant en considération l’utilisation du cloueur. 3. Former l’opérateur à l’utilisation sécuritaire du cloueur comme décrit dans ce MANUEL. 4. Veiller à ce que seules les personnes qui ont lu et compris ce MANUEL utilisent le cloueur. 5. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION et un autre équipement de protection individuelle approprié comme une PROTECTION POUR LA TÊTE, LES OREILLES ET LES PIEDS. 6. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION. 7. Veiller à ce que les cloueurs soient conservés en bon état de marche comme décrit dans ce MANUEL. 27 000Book̲NT65A5̲US.indb 27 2018/05/11 10:24:32 Français SECURITE — Suite 8. Entretenir les cloueurs correctement. 9. Veiller à ce que seul le personnel qualifié répare les cloueurs. 10. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés soient retirés du service et que des étiquettes et une séparation physique soient utilisées comme moyen de contrôle. CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS! 28 000Book̲NT65A5̲US.indb 28 2018/05/11 10:24:32 Français UTILISATION REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. NOM DES PIECES Dispositif de commutation d’opération de clouage Vue agrandie de la section de la valve Tige de changement Butée de changement Goupille de sécurité Gâchette Piston Position de la tige de changement Position de la tige de changement MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT MÉCANISME DE SÉQUENTIEL UNIQUE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT ● Lorsque la goupille de sécurité est fixée, l’outil est réglé sur le mode DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE. ● Pour utiliser le DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT, la goupille de sécurité devrait être retirée en suivant les étapes de « Comment retirer la goupille de sécurité » indiquées dans « MÉTHODES D’UTILISATION ». Couvercle d’échappement Corps Joint torique de piston Capuchon Lame d'entrainement Bouchon d'air Section de la valve Ressort de rebond Bec Couvercle de magasin Levier de verrouillage Plaque de guidage Levier-poussior Alimentateur de clous Tâte de clouge (sortie) Ensemble de magasin Cache de protection 29 000Book̲NT65A5̲US.indb 29 2018/05/11 10:24:32 Français SPECIFICATIONS Modèle Pression d’utilisation Dimensions Longueur × hauteur × largeur Poids Contenance de clous NT65A5 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars, 5 – 8.5 kgf/cm2) 15-5/64" × 10" × 3-5/32" (383 mm × 254 mm × 80 mm) 4.9 lbs. (2.2 kg) (sans crochet) 150 clous .046 ft3/cycle à 100 psi (1.3 ltr/cycle à 6.9 bars) (1.3 ltr/cycle à 7 kgf/cm2) 1/4 po NPT Consommation d’air Arrivée d’air SELECTION DES CLOUS AVERTISSEMENT ● Bien utiliser exclusivement les clous Hitachi d’origine avec le NT65A5. L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des blessures. Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur. Clous de finition 16G Dimensions des clous Min. Max. .054" (1.4 mm) 2-1/2" (65 mm) .050" (1.3 mm) 1-1/2" (38 mm) .110" (2.8 mm) .065" (1.65 mm) 30 000Book̲NT65A5̲US.indb 30 2018/05/11 10:24:33 Français ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ACCESSOIRES AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ● Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures. ● Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun autre objet inflammable sur le chantier. ● Evacuer les enfants et les personnes non autorisées de l’aire de travail. ALIMENTATION D’AIR ACCESSOIRES STANDARD DANGER 1 ● NE JAMAIS utiliser d’oxygène ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion. 2 AVERTISSEMENT 4 3 1 2 3 4 Lunettes de protection Capuchon de bec (montée sur l'outil) Sac à outils Crochet 1 1 1 1 ACCESSOIRES EN OPTION ... vendus séparément ○ Huile de machine pneumatique Alimenteur d’huile 1 oz (30 cc) (Code No. 877153) Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042) Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212) REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de Hitachi. APPLICATIONS ○ Pour le clouage de finition autour des portes, des fenêtres ainsi que des bordures. ○ Pour la fixation des fond de tiroir. Pour la conception de divers caissons et armoires. AVANT L’UTILISATION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 23 – 28). Bien vérifier les points suivants avant de travailler. ● Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars, 14 kgf/cm2). ● Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le cloueur. 1. Alimentation ○ Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé avec ce cloueur. ○ Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air comprimé au cloueur devront respecter les exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”. ○ L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur. Purger tous les jours. 2. Filtre-régulateur-lubrificateur ○ Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre 0 – 120 psi (0 – 8.3 bars, 0 – 8.5 kgf/cm2). ○ Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser. Filtre ............. Le filtre enlève l’humidité et la saleté mélangées à l’air comprimé. Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique. Nettoyer régulièrement le filtre. Régulateur .... Le régulateur contrôle la pression de fonctionnement afin d’assurer la sécurité du cloueur. Inspecter le régulateur avant le travail pour s’assurer qu’il fonctionne correctement. 31 000Book̲NT65A5̲US.indb 31 2018/05/11 10:24:33 Français Lubrificateur... Le lubrificateur alimente de l’huile vaporisée au cloueur. Inspecter le lubrificateur avant le travail pour s’assurer que l’alimentation d’huile est adéquate. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi. Régulateur Côté compresseur Côté cloueur Lubrificateur Filtre 3. Tuyau d’air Les tuyaux d'alimentation d’air comprimé doivent avoir une pression de travail minimum égale ou supérieure à la pression de la source d'alimentation si une défaillance du régulateur se produit, ou égale ou supérieure à 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2), à savoir la plus élevée. 4. Consommation d’air Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation d’air et aux formules de taille du compresseur. Tableau de consommation d’air psi Pression de (bars) fonctionnement (kgf/cm2) ft3/cycle Consommation d’air (l/cycle) 80 90 100 (5.5) (6.2) (6.9) (5.6) (6.3) (7) .035 .039 .046 (1.0) (1.1) (1.3) Formules de taille du compresseur d’air Quantité d’air requise = nombre de clous × clous moyens enfoncés par minute par le cloueur × consommation d’air à une pression donnée × facteur de sécurité (toujours 1.2) Exemple: 3 cloueurs fonctionnant à 100 psi et enfonçant 30 clous par minute Quantité d’air requise = 3 × 30 × .046 (1.3) × 1.2 = 5.0 CFM (ft3/mn)(140 ltr/min) Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 5.0 CFM d’air nécessaires. GRAISSAGE Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas correctement et les pièces s’useront prématurément. ○ Utiliser une huile de machine Hitachi. Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifiants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement du cloueur. ○ Toujours utiliser des unités filtre-régulateurlubrificateur. Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile de machine pneumatique Hitachi. ○ Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour. ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ○ Ne pas ranger le cloueur dans un environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler. ○ Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit chaud et le laisser réchauffer avant de l’utiliser. 1 Réduire la pression d’air à 40 psi (2.8 bars, 2.8 kgf/cm2). 2 Sortir tous les clous du cloueur. 3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de clouage (clouage à blanc). La pression d’air inférieure sera suffisante pour le clouage à blanc. Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles. ATTENTION ● Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute pression. ESSAI DU CLOUEUR DANGER ● Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate. 32 000Book̲NT65A5̲US.indb 32 2018/05/11 10:24:33 Français AVERTISSEMENT ● Ne jamais utiliser le cloueur si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement. Avant de commencer le travail de clouage proprement dit, faire un essai de clouage à l'aide de la liste de vérification ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué. S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un service après-vente agréé Hitachi. (1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR. □ TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A FOND. Si certaines vis sont relâchées, les revisser. 3 Confirmer que la butée de changement est revenue complètement à sa position d’origine à l’intérieur de la gâchette. (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE) Tenir la tige de changement 2 1 Poussez la butée de changement 3 Position de la tige de changement □ LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESE. Gâchette (3) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm2). Raccorder le tuyau d’air. □ LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE D’AIR. Levierpoussoir Ne pas raccorder le tuyau d'sair (2) RETIRER TOUS LES CLOUS DE LA CLOUEUSE. N’appuyez PAS ni ne reposez le levier-poussoir contre une surface quelconque. NE PAS FORCER OU UTILISER DES OUTILS POUR OPÉRER LE COMMUTATEUR. Sélectionner le MODE DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE conformément aux étapes suivantes. 1 Ouvrir la butée de changement en poussant le bas de la gâchette. 2 Tenir la tige de changement entre les deux doigts (un de part et d’autre de la gâchette) et la faire glisser vers le bas (mode de déclenchement séquentiel unique). (4) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levierpoussoir contre le bois. □ LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. Actionner le levier-poussoir Ne pas tirer sur la gâchette 33 000Book̲NT65A5̲US.indb 33 2018/05/11 10:24:33 Français (5) Eloigner le levier-poussoir du bois. Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée, tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins 5 secondes dans cette position. 3 Confirmer que la butée de changement est revenue complètement à sa position d’origine à l’intérieur de la gâchette. (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT) □ LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. Tenir la tige de changement 2 Tirer sur la gâchette (6) Commencer par tirer sur la gâchette. Et puis pousser le levier-poussoir contre la surface du bois. □ LA CLOUEUSE NE DOIT PAS ÊTRE EN MARCHE. 1 Poussez la butée de changement 3 Position de la tige de changement (7) Sans toucher la gâchette, appuyer le levier-poussoir contre la surface du bois. Ensuite, tirer sur la gâchette. □ LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE. Si la goupille de sécurité est laissée en place, sautez les étapes (8) à (10) et commencez de l’étape (11). → Si la goupille de sécurité est fixée, l’appareil peut être utilisé avec le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE. (8) Déconnectez le tuyau d’air. RETIRER TOUS LES CLOUS DE LA CLOUEUSE. Retirez le crochet s’il est fixé. → Lorsque le crochet est fixé, n’utilisez pas le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. N’appuyez PAS ni ne reposez le levier-poussoir contre une surface quelconque. NE PAS FORCER OU UTILISER DE QUELCONQUES OUTILS POUR OPÉRER LE COMMUTATEUR. Sélectionner le MODE DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT conformément aux étapes suivantes. 1 Ouvrir la butée de changement en poussant le bas de la gâchette. 2 Tenir la tige de changement entre les deux doigts (un de part et d’autre de la gâchette) et la faire glisser vers le haut (mode de déclenchement par contact). (9) Ajustez la pression de l’air à 70 psi (4,9 bar 5 kgf/cm2). Connectez le tuyau d’air. □ LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE D’AIR. (10) Décoller la cloueuse de la surface en bois et tirer la gâchette. Ensuite, appuyer le levier-poussoir contre le bois. □ LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE. (11) Ensuite, appuyer le levier-poussoir contre la pièce à usiner. Tirer la gâchette. □ LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE. (12) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des clous dans le cloueur. Enfoncer les clous dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit. □ LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER CORRECTEMENT. 34 000Book̲NT65A5̲US.indb 34 2018/05/11 10:24:33 Français REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR AVERTISSEMENT (2) 1 Rentrer les clous un par un par le dessus du magasin. 2 Glisser les clous vers l'avant dans le magacin. ● Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2). Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm2) en fonction de la longueur des clous et de la dureté du matériau. La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement le cloueur. CHARGEMENT DES CLOUS AVERTISSEMENT ● Lors du chargement des clous dans le cloueur, 1) ne pas tirer sur la gâchette ; 2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et 3) diriger le cloueur vers le bas. 1 2 Clou Magasin (3) 1 Tirer l'alimenteur de clous vers le haut et vers l'arrière et le dégager de la tige de roulement. 2 Glisser l'alimenteur de clous vers l'avant jusqu'à ce qu'il touche les clous. Alimenter de clous (1) Ramener l'alimenteur de clous en arrière et l'accrocher sur la tige de roulement. Alimenter de clous Tige de roulement REMARQUE: ● Utiliser une recharge de clous dans laquelle il rese au moins 5 clous. Tige de roulement ● Gisser l'alimenteur de clous LENTEMENT vers l'avant. Si l'alimenteur de clous est dégagé brusquement, il risque de rester coincé entre le magasin et les clous, ce qui provoquera des problèmes d'alimentation. 35 000Book̲NT65A5̲US.indb 35 2018/05/11 10:24:34 Français UTILISATION DU CLOUEUR Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 23 – 28). DANGER ● Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate. AVERTISSEMENT ● ● ● ● ● ● ● Seules les personnes qui ont lu et compris ce MANUEL doivent utiliser le cloueur. ● NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers quelqu’un d’autre dans l’aire de travail. Maintenir les doigts ÉLOIGNÉS de la gâchette quand on n’enfonce pas de clous pour éviter un clouage accidentel. Connaître et comprendre le système de gâchette utilisé. Lire et bien assimiler les “Méthodes d’utilisation” ci-dessous. Inspecter le cloueur avant utilisation pour déterminer le système de déclenchement. Avant de commencer le travail, vérifier le dispositif de commutation de l’opération de clouage. Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Avant de commencer le travail, vérifier que le dispositif de commutation est réglé correctement. Si le dispositif de commutation de l’opération de clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement. Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage lors de l’utilisation. Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous; les clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un. Ne pas actionner le cloueur à moins qu’il ne soit placé fermement contre la pièce de travail. ● Quand on travaille près du bord d’une pièce ou à un angle prononcé, ou quand on enfonce des clous dans une pièce fine, prendre soin de minimiser le déchiquetage, le fractionnement ou l’éclatement, ou le vol libre, le ricochet ou le perçage des clous, pouvant provoquer des blessures. ● Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté. ● Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou qu’il ne fonctionne pas normalement. ● Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau. ● Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand : 1) on ne s’en sert pas; 2) on quitte l’aire de travail; 3) on le soulève ou l’abaisse, ou on le déplace dans un autre endroit; 4) on le passe à quelqu’un d’autre; 5) retrait de la goupille de sécurité; 6) on remplace le dispositif de commutation; 7) on effectue tout entretien ou réparation; 8) on retire les clous bloqués; 9) le cloueur n’est pas sous la supervision ou le contrôle de l'opérateur; 10) on retire les clous du chargeur; 11) on fixe ou retire le capuchon avant; 12) fixation ou du retrait du crochet; et 13) accrochage du crochet. Ce cloueur Hitachi est équipé d’un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE ou le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail à effectuer. Explication des diverses opérations de clouage ○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE: Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et appuyé à nouveau. ○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT : Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Ou, tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer le clou. 36 000Book̲NT65A5̲US.indb 36 2018/05/11 10:24:34 Français Si l’on maintient la gâchette enfoncée, un clou s’enfoncera chaque fois que l’on appuie le levierpoussoir contre la pièce. ATTENTION ● La goupille de sécurité devrait être mise au rebut après son retrait. MÉTHODES D’UTILISATION Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur. Ces deux méthodes sont: 1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) : 2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) : (1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) Utilisez le réglage MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE. Comment retirer la goupille de sécurité • À la sortie d’usine, le mode d’entraînement de l’outil est verrouillé sur le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE avec la goupille de sécurité. • En retirant la goupille de sécurité comme illustré ci-dessous, l’outil peut être permuté entre le DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et le DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. AVERTISSEMENT ● Lors du retrait de la goupille de sécurité, déconnectez le tuyau d’air de l’outil et retirez tous les clous. ● Sachez qu’une fois que la goupille de sécurité est retirée, la fonction de permutation entre DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT est activée. • Utilisez des pinces comme celles illustrées cidessous pour extraire la goupille de sécurité. Goupille de sécurité AVERTISSEMENT ● Pour un fonctionnement intermittent, réglez la tige de changement comme illustré sur la figure ci-dessous. (c.-à-d. Régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.) ● Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel. 1) Régler le dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE. 2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement. 1 Suivez les étapes ci-dessous pour régler le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE (comme illustré sur les schémas qui suivent). AVERTISSEMENT ● Déconnectez le tuyau d’air et retirez tous les clous. ● N’enfoncez pas le levier-poussoir. ● N’exercez pas une pression inutile et n’utilisez pas d’outil pour déplacer le dispositif de commutation. ● N’appuyez pas sur la butée de changement à toute autre fin que la permutation entre le DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et le DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. 1) Si la goupille de sécurité est laissée en place, sautez les étapes 2) à 3) et commencez de l’étape 4). 2) Appuyez au bas de la gâchette et ouvrez la butée de changement. 3) Saisissez la tige de changement entre les deux doigts et faites-la glisser vers le bas. (Règle le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE) 37 000Book̲NT65A5̲US.indb 37 2018/05/11 10:24:34 Français 4) Assurez-vous que la tige de changement est dans sa position adéquate comme illustré sur le schéma. (Le cas contraire, il se peut que l’outil soit réglé sur le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.) 2 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en enlevant le doigt de la gâchette. 3 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé. 4 Tirer surM¸a gâchette pour enfoncer un clou. 5 Retirer le doigt de la gâchette. Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le cloueur le long du bois en recommençant les opérations 2 à 5 selon les besoins. Position de la tige de changement 1 4 3 Levier-poussoir Gâchette AVERTISSEMENT ● Un clou sera libéré chaque fois que la détente sera enfoncée, en autant que le lever-poussoir demeure enfoncé. (2) Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir) Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT AVERTISSEMENT ● Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel. 1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois. 2) Eloigner le cloueur du bois car il effectue un rappel après le clouage. ● Si le crochet est accroché, n’utilisez pas le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. 1 Suivez les étapes ci-dessous pour régler le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (comme illustré sur les schémas qui suivent). AVERTISSEMENT ● Déconnectez le tuyau d’air et retirez tous les clous. ● N’enfoncez pas le levier-poussoir. ● N’exercez pas une pression inutile et n’utilisez pas d’outil pour déplacer le dispositif de commutation. ● N’appuyez pas sur la butée de changement à toute autre fin que la permutation entre le DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et le DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. 1) Retirez la goupille de sécurité si elle est encore fixée. Voir « Comment retirer la goupille de sécurité » dans « MÉTHODES D’UTILISATION ». 2) Appuyez au bas de la gâchette et ouvrez la butée de changement. 3) Saisissez la tige de changement entre les deux doigts et faites-la glisser vers le haut. (Règle le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT) 4) Assurez-vous que la tige de changement est dans sa position adéquate dans la gâchette comme illustré sur le schéma. (Le cas contraire, il se peut que l’outil ne fonctionne pas correctement.) 2 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la pièce. 3 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer un clou. 4 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui faisant faire des bonds. Chaque pression du levier-poussoir enfonce un clou. 38 000Book̲NT65A5̲US.indb 38 2018/05/11 10:24:34 Français Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette. Position de la tige de changement 1 Au préalable, tirer sur la gâchette 2 4 AVERTISSEMENT ● Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant une opération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves. ● Ne pas approcher les mains ni le corps de la section de sortie des clous. Ce cloueur Hitachi risque de faire un bond sous l’effet du rappel après l’enfoncement d’un clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou non prévu et provoquer des blessures. ● Certains types de clous peuvent s’éjecter de la buse pendant une opération de clouage quand ils sont chargés. Faire attention ! LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement précis des attaches est nécessaire. Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques pour l’opérateur et les autres personnes présentes sur l’aire de travail par rapport au MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En effet, il risque moins d’enfoncer accidentellement un clou si l’on garde le doigt sur la gâchette et qu’on appuie accidentellement le levier-poussoir contre soi ou contre une autre personne. Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE peut également réduire la vitesse de fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillé aux opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE. REMARQUE ● Si l’on respecte bien tous les avertissements et toutes les instructions, le fonctionnement s’effectuera sans danger avec les deux systèmes : MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. ● Toujours manier les clous et le paquet avec précaution. Si les clous tombent, le plastique d’assemblage risque de se briser. ● Après le clouage : 1) débrancher le tuyau d’air du cloueur ; 2) sortir tous les clous du cloueur ; 3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur ; et 4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air pour purger toute l’humidité. UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC AVERTISSEMENT ● Lors du retrait ou de la fixation du capuchon de bec, s’assurer de retirer son doigt de la détente et de débrancher le tuyau d’air du cloueur. Le capuchon de bec se fixe au bout du bras de contact pour protéger la pièce à travailler des éraflures ou des dommages. Retirer selon la séquence ci-dessous lorsqu’il ne sert pas. 1 DISANCHER LE TUYAU D'AIR DU CLOUEUR. 2 Fixez le capuchon avant à la pointe du levier de poussée. 39 000Book̲NT65A5̲US.indb 39 2018/05/11 10:24:34 Français (1) Comment fixer le crochet Clé hexagonale pour M5 2 1 Leverpoussoir Capuchon de bec 1 Ne pas raccorder le tuyau d’air Quand le capuchon de bec ne sert pas, le fixer dans le rangement à l’arrière du magasin. Unité principale Fig. 1 Fig. 2 • Lors de la fixation, utilisez une clé hexagonale pour M5 (vendue séparément). • Fixez le crochet (1) à l’unité principale en trois emplacements au moyen des boulons de bride M5 × 14 (2) (Fig. 1). Capuchon de bec REMARQUE ● Le capuchon avant peut réduire la profondeur de clouage en raison de son épaisseur. Le réglage de la pression d’air est nécessaire pour régler à nouveau la profondeur du clouage. CROCHET À CHEVRON Un crochet inclus peut être fixé au moyen de trois boulons de bride M5 x 16 inclus avec les outils. Lorsque l’outil est retiré du tuyau et pas utilisé, le crochet peut être utilisé pour ranger l’appareil. AVERTISSEMENT ● Lors de la fixation ou du retrait du crochet, assurez-vous que le tuyau est retiré et que les clous sont retirés de l’outil. 8.3±0.5 N • m Couple de serrage 6.1±0.4 ft.lbs 85±5 kgf • cm • Le crochet peut être fixé dans n’importe quelle direction. Ajustez le crochet selon l’environnement de fonctionnement (Fig. 2). (2) Comment retirer le crochet Retirez le crochet en inversant les étapes de fixation du crochet ci-dessus. AVERTISSEMENT ● Lorsque le crochet est fixé, faites fonctionner l’outil uniquement avec le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et pas avec le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Pour permuter entre le DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et le DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT, voir la section pertinente dans « MÉTHODES D’UTILISATION ». ● Déconnectez le tuyau d’air lors de l’accrochage de l’appareil. ● N’accrochez pas le crochet sur des emplacements élevés ou instables. De plus, ne l’accrochez pas au corps, aux vêtements, à une ceinture ou à d’autres articles personnels. 40 000Book̲NT65A5̲US.indb 40 2018/05/11 10:24:34 Français ENTRETIEN REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. Levier de verrouillage ENTRETIEN ET INSPECTION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 23 – 28). AVERTISSEMENT ● Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les clous du cloueur quand : 1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et 2) on retire des clous coincés. 1. Dégagement des clous coincés Pour dégager un clou coincé, procéder comme suit : 1 DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR. 2 Retirer tous les clous. 3 Libérer le levier de verrouillage et ouvrir la plaque de guidage. 4 Retirer le clou coincé avec untournevis pour écrou à fente. 5 Refermer la plaque de guidage et le cliquet d'arrêt. 6 Si les clous se coincent fréquemment, contacter un service après-vente Hitachi agréé. 1 Ne pas raccorder le tuyau d'air 3 Plque de guldage (A) 4 2. Remisage ○ Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion. ○ Ne pas remiser le cloueur dans un environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud. ○ Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser dans un endroit chaud et sec. Le ranger hors de portée des enfants. 41 000Book̲NT65A5̲US.indb 41 2018/05/11 10:24:34 Français 3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le cloueur si l’ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT manque ou est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT auprès d’un service aprèsvente Hitachi agréé. Etiquette d’avertissement ENTRETIEN ET REPARATIONS AVERTISSEMENT ● Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur. ● Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies ou recommandées par Hitachi. Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce. 4. Tableau d’entretien (voir page 42) 5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 43) REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de Hitachi. PRÉCAUTION Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. Tableau d’entretien ACTION Purger le filtre de la ligne d’air tous les jours. Veiller à ce que le lubrificateur soit toujours plein. Nettoyer l’élément du filtre — puis souffler de l’air dans le filtre dans le sens inverse du débit normal. Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur de clous. Veiller à ce que le levier- poussoir fonctionne toujours correctement. POURQUOI COMMENT Eviter l’accumulation d’humidité et de Ouvrir le robinet de purge manuel. poussière. Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir d’huile de machine pneumatique Hitachi. Eviter le colmatage du filtre par la Suivre les instructions du fabricant. saleté. Eviter que les clous ne se coincent. Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonctionnement efficace du cloueur. Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service du cloueur. Purger le compresseur d’air. Maintenir le cloueur en bon ordre de marche. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse dans le cloueur. Ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air. 42 000Book̲NT65A5̲US.indb 42 2018/05/11 10:24:34 Français Guide de dépannage de l’opérateur En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé. PROBLEME VERIFICATION Le cloueur fonctionne, mais les clous Vérifier si un clou est coincé. ne s’enfoncent pas. L‘alimenteur de clous est-il endommagé ? Le ressort à ruban est-il affaibli ou endommagé? Vérifier si l’on utilise les clous bons clous. Entraînement faible. Vérifier la pression d’air. Cycle lent. —————— Les clous s’enfoncent trop profondément. Certains clous sont sautés. Alimentation intermittente. Des clous se coincent. Les clous enfoncés sont tordus. Les clous s’enfoncent bien normalement, mais pas complètement à des vitesses supérieures. CORRECTION Dégager le clou coincé page 41. Remonter l’alimenteur de clous. Remplacez le ressort à ruban. Utiliser uniquement les clous recommandés. Augmenter la pression d’air. (Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2)) Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi. Contacter Hitachi pour le remplacement. La lame d’entraînement est-elle usée ? Le joint torique du piston est-il usé ou endommagé ? Vérifier la pression d’air. Réduire la pression d’air. (Régler sur 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)) Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous recommandés. L‘alimenteur de clous est-il Nettoyer et graisser. endommagé ? Le ressort à ruban est-il affaibli ou Remplacez le ressort à ruban. endommagé? Le joint torique du piston est-il usé ou Contacter Hitachi pour le endommagé ? remplacement. Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous recommandés. La lame d’entraînement est-elle Contacter Hitachi pour le usée ? remplacement. Vérifier le diamètre intérieur du tuyau Utiliser un tuyau d’air plus large. d’air. 43 000Book̲NT65A5̲US.indb 43 2018/05/11 10:24:35 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD. La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento. Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante PELIGRO y ADVERTENCIA en el clavador y en este manual. No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual. DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la muerte. ADVERTENCIA indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. PRECAUCIÓN indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTA enfatiza información esencial. EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI ○ MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el sujetador. Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar. ○ MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el sujetador. En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se introduzca el sujetador. Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la madera. * Cuando se envía, este producto está bloqueado en ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE. Refiérase a “MÉTODOS DE OPERACIÓN” para obtener información sobre cómo cambiar de un mecanismo a otro. 44 000Book̲NT65A5̲US.indb 44 2018/05/11 10:24:35 Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES ● General Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA. PELIGRO 1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS (GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES LATERALES). Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo. Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior. Las gafas ordinarias no brindan una protección adecuada. El empresario deberá hacer que el operador del clavador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras. 2. NO UTILICE GASES REACTIVOS NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA EXPLOSIÓN. No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de este clavador. La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que el clavador podría explotar. Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado. ADVERTENCIA 3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE TRABAJO. Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados. No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras personas, independiente de que contenga o no clavos. Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con el clavador. Trate el clavador como herramienta de trabajo. 4. NO COLOQUE EL DEDO EN EL GATILLO Y MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL GATILLO CUANDO NO CLAVE CLAVOS PARA EVITAR UNA DESCARGA ACCIDENTAL. No transporte nunca el clavador con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse usted mismo o a otra persona. Transporte siempre el clavador por la empuñadura solamente. 5. CONOZCA Y COMPRENDA EL SISTEMA DE CLAVADOR QUE ESTÁ UTILIZANDO. Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE OPERACIÓN”. (páginas 58 – 60) 6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE EMPUJE) CUANDO NO CLAVE. 45 000Book̲NT65A5̲US.indb 45 2018/05/11 10:24:35 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes: 1. Zona de trabajo (1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y lesiones. (2) No utilice el clavador en atmósferas explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos inflamables, gases inflamables o polvo combustible. El clavador puede crear chispas que podrían incendiar el polvo o los gases. (3) Mantenga a los viandantes, los niños y los visitantes alejados mientras utiliza el clavador. Las distracciones podrían causar la pérdida de control del clavador. 2. Seguridad personal (1) Permanezca alerta. Céntrese en su trabajo y utilice el sentido común cuando trabaje con el clavador. No utilice el clavador cuando esté cansado, después de haber consumido drogas o alcohol, o mientras esté bajo la influencia de medicamentos. Un momento de despiste cuando se utiliza el clavador aumenta el riesgo de lesiones. (2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta o joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las partes móviles. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las partes móviles. (3) Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar el aparato al suministro de aire. No transporte el clavador con el dedo colocado en el interruptor o lo conecte al suministro de aire con el interruptor encendido. (4) – Desconecte el clavador del suministro de aire antes de realizar ajustes, realizar el mantenimiento del clavador, eliminar atascos, tocar la palanca de empuje, fije o quite la tapa del morro, cuando no lo esté usando, al salir del área de trabajo, al dejar el clavador fuera de la supervisión o el control del operador, al cargar o descargar el clavador, al entregárselo a otra persona, al elevar, bajar o mover en cualquier otra forma el clavador a una nueva ubicación. No trate de desatascar o reparar el clavador salvo que haya desconectado el conducto de aire del clavador y retirado todos los clavos que queden en el mismo. El clavador no deberá dejarse nunca desatendido, ya que podría ser utilizado por personas no familiarizadas con el mismo, pudiéndose lesionar. Dichas medidas de precaución reducen el riesgo de lesiones. (5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien colocados y el equilibrio en todo momento. El mantener los pies bien colocados y el equilibrio permite un mayor control del clavador en situaciones inesperadas. (6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse una máscara para el polvo, zapatos de seguridad anti-deslizamiento y un casco para las condiciones aplicables. (7) – Riesgo de pérdida auditiva. Lleve protección auditiva. La protección auditiva deberá tener una Calificación de reducción de ruido (NRR) determinada de acuerdo con las reglas de la Agencia de Protección Medioambiental de los Estados Unidos que sea adecuada para la exposición al ruido. (8) Utilice siempre protección para la cabeza. Utilice siempre protección para la cabeza para protegerse de objetos que salgan despedidos. Protección de la cabeza se ajustará a ANSI Z89.1, “Norma Nacional Estadounidense para Protección Industrial de la Cabeza”. (9) No coloque la manguera o el clavador en su cuerpo. Coloque la manguera en la estructura para reducir el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la manguera se mueva. (10) – Clave clavos solo en una superficie de trabajo adecuada. No clave los clavos en otros clavos. Esto podría hacer que los clavos se desvíen y golpeen a alguna persona, o hagan que el clavador reaccione y provoque lesiones. 46 000Book̲NT65A5̲US.indb 46 2018/05/11 10:24:35 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 3. Uso y cuidado del clavador (1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de fijación y apoye la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es inestable y podría causar una pérdida de control. (2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto para la aplicación. El clavador correcto hará el trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a la que el clavador está diseñado. (3) No utilice el clavador si el interruptor no enciende o apaga el clavador. Los clavadores que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosos y deberán repararse. No utilice clavadores defectuosos o que funcionen de forma anormal. Si el clavador funciona de forma anormal, hace ruidos extraños o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo inmediatamente y llévelo a un centro de servicio autorizado de Hitachi para su reparación. (4) Desconecte el clavador de la fuente de aire antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar el clavador. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que el clavador se ponga en marcha involuntariamente. (5) Guarde el clavador fuera del alcance de los niños y de las personas no capacitadas para su uso cuando no se utilice. Los clavadores son peligrosos en manos de usuarios no capacitados. (6) Mantenga el clavador con cuidado. Mantenga el clavador limpio y lubricado para un funcionamiento mejor y más seguro. (7) Verifique el fallo de alineación o de unión de las partes móviles, la rotura de las partes y otras condiciones que puedan afectar a la operación del clavador. Si el clavador está dañado, llévelo a reparar antes de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en el clavador, las grietas en la superficie son peligrosas. Para evitarlo, no deje que se caiga el clavador ni lo golpee contra superficies duras, y no arañe o haga grabaciones en el mismo. Muchos accidentes se producen por un mantenimiento incorrecto de los clavadores. Existe riesgo de explosión si el clavador está dañado. (8) No utilice el clavador si no está en orden de operación adecuado. Etiquetas y divisiones físicas deberán ser usadas para el control. (9) Utilice solo accesorios identificados por Hitachi para el clavador específico. El uso de accesorios con el clavador no previstos aumenta el riesgo de lesiones. (10) Utilice solo los clavos indicados en la sección Accesorios de este manual. Los clavos que Hitachi no identifique para su utilización con este clavador podrían producir un riesgo de lesiones o podrían dañar el clavador cuando se utilicen en el mismo. 4. Mantenimiento (1) El mantenimiento de la herramienta deberá ser realizado sólo por personal de reparación cualificado. (2) Cuando realice el mantenimiento de un clavador, utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Utilice solo piezas autorizadas. (3) Utilice solo los lubricantes suministrados con el clavador o especificados por Hitachi. 5. Fuente de aire (1) No realice la conexión nunca a una fuente de aire que pueda superar 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2) si un regulador falla. El exceso de presión en el clavador podría provocar una explosión, un funcionamiento anormal, una rotura del clavador o lesiones graves. NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2). Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado a la presión nominal o dentro del rango de presión nominal tal como se indique en el clavador. Antes de utilizar el clavador, compruebe siempre que la fuente de aire se ha ajustado a la presión de aire nominal o dentro del rango aire-presión nominal. (2) No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno, dióxido de carbono, gases combustibles o botellas de gas como fuente de aire para el clavador. Dichos gases podrían explotar y producir lesiones graves. 47 000Book̲NT65A5̲US.indb 47 2018/05/11 10:24:35 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 6. Otros (1) Antes de empezar a trabajar, verifique el dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Si el dispositivo de conmutación para la operación de clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente. (2) Seleccione siempre el dispositivo de conmutación que sea apropiado para la aplicación y la capacitación del operador. (3) Al cambiar entre SECUENCIAL SIMPLE y POR CONTACTO, desconecte la manguera de aire y remueva todos los clavos. (4) Cuando el gancho esté montado, operar únicamente con el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y no con el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO. (5) Tenga cuidado del doble fuego y de ser golpeado por el clavador debido al retroceso. Luego de clavar un clavo, el clavador podría retroceder causando que se aleje de la superficie de trabajo. Para reducir el riesgo de lesión, controle el retroceso: 1) Manteniendo siempre el control del clavador. 2) Permitiendo que el retroceso aleje el clavador de la superficie de trabajo. 3) No resistiéndose al retroceso de forma que el clavador se fuerce de nuevo hacia la superficie de trabajo. En “MECANISMO DE ACCIONAMIENTO DEL CONTACTO”, si se permite que la palanca de empuje vuelva a contactar con la superficie de trabajo antes de soltar el gatillo, ocurrirá una descarga no deseada de un clavo. Para evitar este doble fuego no deseado, ○ Operación intermitente (Disparo de gatillo) 1 Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE. 2 Jale el gatillo rápida y firmemente. ○ Funcionamiento continuo (Presione el disparo de palanca) 1 Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. 48 000Book̲NT65A5̲US.indb 48 2 No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva. 3 Retire el clavador de la madera después de efectuar el clavado. 4) Manteniendo la cara y las partes del cuerpo alejadas del clavador. (6) No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador. Si utiliza un acoplador sin descarga en el clavador, éste podría permanecer cargado con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo desconectado. El clavador y la manguera de aire deben contar con un acople de manguera, de manera que se pueda remover toda la presión del clavador al desconectar la junta de acoplamiento. (7) Compruebe la palanca de empuje antes de la utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje funciona adecuadamente y de que no está inutilizada, desconectada o modificada. (La palanca de empuje puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador podría disparar inesperadamente un clavo. No cambia ni quite la palanca de empuje, ya que de lo contrario la palanca de empuje se volverá inoperable. (8) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o dañadas. (9) No cargue clavos con el gatillo o la palanca de empuje presionada. Cuando cargue clavos en el clavador, o cuando conecte la manguera de aire, 1) no apriete el gatillo; 2) no presione la palanca de empuje; y 3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo. (10) Mantenga las manos y el cuerpo alejados del cabezal de disparo durante su uso. No coloque las manos ni los pies a menos de 8 pulgadas (200 mm) de la cabeza de salida de clavos. Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstos salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias. (11) Cuando trabaje cerca del borde de una pieza de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar clavos en una pieza de trabajo fina, tenga cuidado para minimizar la aparición de virutas, 2018/05/11 10:24:35 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote o la perforación de los clavos, ya que podrían causar lesiones. (12) No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto. (13) Tenga cuidado adicional cuando clave clavos con el clavador en paredes existentes y otras áreas ciegas, para evitar el contacto con objetos (p. ej. cables, tuberías, etc.) o personas ocultas que se encuentren en el otro lado. (14) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan cables activos. (15) No levante, tire del clavador ni lo baje jalando de la manguera. (16) No desconecte la manguera de aire del clavador con el dedo puesto en el gatillo. El clavador podría disparar un clavo cuando reconectase el suministro de aire. (17) MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR. Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones de este manual. No permita que el clavador sea utilizado por niños, personal no autorizado o personasque no estén familiarizadas con su funcionamiento. (18) No utilice nunca el clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual. (19) No modifique ni altere nunca el clavador. Si lo hiciera podría funcional mal y provocar lesiones. (20) Desconecte la manguera de aire cuando fije el gancho. (21) No fije el gancho en ubicaciones altas o inestables. Además, no lo fije en el cuerpo, la ropa, el cinturón u otros útiles personales. RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA Y EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA 1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento. 2. Seleccione un dispositivo de comunicación apropiado considerando las aplicaciones para las que se usa el clavador. 3. Capacite al operador en el uso seguro del clavador, como se describe en este MANUAL. 6. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. 7. Asegúrese de que los clavos son conservados en estado de operación seguro según se describe en este MANUAL. 8. Mantenga adecuadamente el clavador. 4. Asegúrese de que solo las personas que hayan leído y comprenden este MANUAL utilizan el clavador. 9. Asegúrese de que solo el personal cualificado repara el clavador. 5. Asegúrese de que los clavadores son usados únicamente cuando los operadores y otras personas que se encuentran en el área de trabajo llevan PROTECCIÓN OCULAR y otro equipo de protección personal apropiado, como PROTECCIÓN DE CABEZA, OÍDOS Y PIES. 10. Asegúrese de que los clavadores que requieren reparación se remueven del servicio, y de que son utilizadas etiquetas y división física como método de control. ¡GUARDE ESTE MANUAL AL ALCANCE DE CUALQUIERA! 49 000Book̲NT65A5̲US.indb 49 2018/05/11 10:24:35 Español OPERACIÓN NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador. NOMENCLATURA Vista ampliada de la parte de la válvula Gatillo Varilla de cambio Tope de cambio Clavija de bloqueo Dispositivo de conmutación para la operación de clavado Posición de la varilla de cambio Posición de la varilla de cambio MECANISMO DE ACTUACIÓN MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE POR CONTACTO ● Si la clavija de bloqueo está montada, la herramienta se fijará en ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE. ● Para utilizar el modo ACTUACIÓN POR CONTACTO, la clavija de bloqueo deberá ser removida siguiendo los pasos de la sección “Cómo remover la clavija de bloqueo” en “MÉTODOS DE OPERACIÓN”. Cubierta de escape Pistón Cuerpo Junta tórica del pistón Tapa Cuchilla Impulsora Toma de aire Parte de la válvula Resorte de cinta Morro Cubierta de cargador Palanca de bloqueo Placa de guía Alimentador de clavos Palanca de empuje Cabeza de salida de los clavos Conjunto de cargador Protector del cargador 50 000Book̲NT65A5̲US.indb 50 2018/05/11 10:24:35 Español ESPECIFICACIONES Modelo Presión de operación Dimensiones Longitud × altura × anchura Peso Capacidad de puntas NT65A5 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias, 5 – 8.5 kgf/cm2) 15-5/64" × 10" × 3-5/32" (383 mm × 254 mm × 80 mm) 4.9 libras. (2.2 kg) (sin gancho) 150 puntas .046 pies3/ciclo a 100 psi (1.3 litros/ciclo a 6.9 bar) (1.3 litros/ciclo a 7 kgf/cm2) Roscado NPT de 1/4” Consumo de aire Entrada de aire SELECCIÓN DE CLAVOS ADVERTENCIA ● Asegúrese de usar únicamente clavos legítimos Hitachi para el NT65A5. El uso de otros clavos puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del clavo, lo que provocaría a su vez lesiones de gravedad. Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente. Clavos de acabado calibre 16 Dimensiones de los clavos Min. Max. .054" (1.4 mm) 2-1/2" (65 mm) .050" (1.3 mm) 1-1/2" (38 mm) .110" (2.8 mm) .065" (1.65 mm) 51 000Book̲NT65A5̲US.indb 51 2018/05/11 10:24:35 Español ENTORNO DE TRABAJO ACCESORIOS ADVERTENCIA ADVERTENCIA ● Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y resultar en lesiones. ACCESORIOS ESTÁNDAR ● En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás objetos inflamables. ● No permita que en el área de trabajo haya niños ni demás personas no autorizadas. SUMINISTRO DE AIRE PELIGRO ● No utilice NUNCA oxígeno ni otros gases embotellados. Podría producirse una explosión. 2 1 ADVERTENCIA 4 3 1 2 3 4 Gafas protectoras Tapa para el morro (montada en la herramienta) Bolsa para herramientas Gancho 1 1 1 1 ACCESORIOS OPCIONALES ... vendido aparte ○ Lubricante para herramientas neumáticas Aceitador de 1 onzas (30 cc) (Núm. de código 877153) Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042) Lata de 1 cuarto de galón (1 litro) (Núm. de código 876212) NOTA: Los accesorios están sujetos a cambios sin ninguna obligación por parte de Hitachi. APLICACIONES ○ Para realizar el clavado como proceso de acabado alrededor de puertas, ventanas y bordes. ○ Para sujetar la parte inferior de cajones. Para hacer diversas cajas y gabinetes. ANTES DE LA OPERACIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45 – 49). Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente. ● No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7 barias 14 kgf/cm2). ● No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador. 1. Fuente de propulsión ○ Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado como fuente de propulsión para este clavador. ○ Los compresores de aire para suministrar aire comprimido a este clavador deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”. ○ La humedad o el aceite en el compresor de aire puede acelerar el desgaste y la corrosión del clavador. Drénelo diariamente. 2. Filtro-Regulador-Lubricador ○ Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi (0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm2) ○ Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la condición óptima para el clavador y prolongan su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre. Filtro ............ El filtro elimina la humedad y la suciedad del aire comprimido. Drene diariamente el clavador a menos que tenga instalado un dispositivo de drenado automático. Mantenga limpio el filtro realizando regularmente su mantenimiento. Regulador.... El regulador controla la presión de operación para poder utilizar con seguridad el clavador. 52 000Book̲NT65A5̲US.indb 52 2018/05/11 10:24:35 Español Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de que funcione adecuadamente. Lubricador ... El lubricador rocía aceite al clavador. Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Regulador Lado del clavador Lubricador Lado del compresor Filtro 3. Manguera de aire Las mangueras de suministro de aire comprimido deben tener una presión operativa mínima igual o mayor que la presión procedente de la fuente de potencia si un regulador falla, o 150 psi (10.4 bares 10.6 kgf/cm2), el valor que sea mayor. 4. Consumo de aire Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto. Tabla de consumo de aire psi Presión de operación (barias) (kgf/cm2) pies3/ciclo Consumo de aire (litros/ciclo) 80 90 100 (5.5) (6.2) (6.9) (5.6) (6.3) (7) .035 .039 .046 (1.0) (1.1) (1.3) Fórmula de tamaño del compresor Cantidad de aire requerida = número de martillos neumáticos × promedio de puntas clavadas cada minuto por martillo neumático × consumo de aire a la presión dada × factor de seguridad (siempre 1.2) Ejemplo: 3 martillos neumáticos funcionando a 100 psi para clavar 30 puntas por minuto Cantidad de aire requerida = 3 × 30 × .046 (1.3) × 1.2 =5.0 CFM (pies3/min) (140 litros/min) Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 5.0 CFM de aire, que es el valor requerido. LUBRICACIÓN Es muy importante que el clavador esté adecuadamente lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente. ○ Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal. ○ Habrá que utilizar siempre unidades de filtroregulador-lubricador. Mantenga el lubricador lleno con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. ○ Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador dos veces al día. CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ○ No guarde el clavador en un lugares fríos. Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar. ○ Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y deje que se caliente antes de utilizarlo. 1 Reduzca la presión de aire a 40 psi (2.8 barias 2.8 kgf/cm2). 2 Quite todos los clavos del clavador. 3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en vacío) el clavador. La reducción de la presión de aire será suficiente para disparar en vacío el clavador. La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles. PRECAUCIÓN ● No dispare en vacío el clavador a alta presión. PRUEBA DEL CLAVADOR PELIGRO ● Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1. Las gafas ordinarias no brindan una protección adecuada. 53 000Book̲NT65A5̲US.indb 53 2018/05/11 10:24:36 Español ADVERTENCIA ● No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente. Antes de comenzar el clavado, pruebe el clavador utilizando la siguiente lista de comprobaciones. Realice las comprobaciones en el orden indicado. Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. (1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR. QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR. □ TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR APRETADOS. Si hay algún tornillo flojo, apriételo. □ LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁN PODER ACCIONARSE SIN DIFICULTAD. Gatillo 3 Confirme que el tope de cambio haya vuelto por completo a la posición original dentro del gatillo. (MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE). Agarrar la varilla de cambio 2 1 Empuje el tope de cambio 3 Posición de la varilla de cambio (3) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias 5 kgf/cm2). Conecte la manguera de aire. □ EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE AIRE. (4) Retire el dedo del disparador y presione la palanca de empuje contra la madera. □ EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. Palanca de empuje No conecte la manguera de aire (2) RETIRE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR. NO presione ni coloque la palanca de empuje sobre ninguna superficie. NO FUERCE NI USE HERRAMIENTAS PARA OPERAR EL INTERRUPTOR. Seleccione el MODO DE ACCIONAMIENTO SECUENCIAL SIMPLE de acuerdo con los siguientes pasos. 1 Abra el tope de cambio empujando la parte inferior del gatillo. 2 Agarre la varilla de cambio con dos dedos (uno en cada lado del gatillo) y deslícela hacia abajo (Modo de accionamiento secuencial simple). Presione la palanca de empuje No apriete el gatillo 54 000Book̲NT65A5̲US.indb 54 2018/05/11 10:24:36 Español (5) Retire la palanca de empuje de la madera. Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos o más. 3 Confirme que el tope de cambio haya vuelto por completo a la posición original dentro del gatillo. (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO). □ EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. Agarrar la varilla de cambio 2 Apriete el gatillo (6) En primer lugar, tire del gatillo. A continuación, presione la palanca de empuje contra la madera. 1 Empuje el tope de cambio 3 Posición hacia derecha □ EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. (7) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje contra la madera. A continuación, tire del gatillo. □ EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR. Si se deja la clavija de bloqueo, omita los pasos del (8) al (10) y continúe desde el paso (11). → Si la clavija de bloqueo está montada, la unidad puede operarse en el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE. (8) Desconecte la manguera de aire. RETIRE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR. Remueva el gancho, si está montado. → Cuando el gancho esté montado, no opere la herramienta con el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO. NO empuje ni coloque la palanca de empuje sobre ninguna superficie. NO FUERCE NI USE HERRAMIENTAS PARA OPERAR EL INTERRUPTOR. Seleccione el MODO DE ACCIONAMIENTO por contacto de acuerdo con los siguientes pasos. 1 Abra el tope de cambio empujando la parte inferior del gatillo. 2 Agarre la varilla de cambio con dos dedos (uno en cada lado del gatillo) y deslícela hacia arriba (Modo de accionamiento por contacto). (9) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4,9 bar 5 kgf/cm2). Conecte la manguera de aire. □ EL CLAVADOR NO PUEDE PRESENTAR FUGAS DE AIRE. (10) Con el clavador alejado de la madera, tire del gatillo. A continuación, presione la palanca de empuje contra la madera. □ EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR. (11) A continuación, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. Ahora tire del gatillo. □ EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR. (12) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el clavador. Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que vaya a utilizar en la aplicación real. □ EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR ADECUADAMENTE. 55 000Book̲NT65A5̲US.indb 55 2018/05/11 10:24:36 Español AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ADVERTENCIA (2) 1 Inserte los clavos uno tras otro desde la parte superior del cargador. 2 Deslice los clavos hacia adelante en el cargaador. ● No sobrepase 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm2). 1 Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2) de acuerdo con la longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente. CARGA DE CLAVOS ADVERTENCIA ● Cuando cargue los clavos en el clavador; 1) no apriete el gatillo, 2) no apriete la palanca de empuje; y 3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo. 2 Clavo Cargador (3) 1 Tire del alimentador de clavos hacia arriba en dirección hacia atrás y sáquelo del pasador de rodillo. 2 Deslice el alimentador de clavos hacia adelante hasta que entre en contacto con las clavos. Alimentador de clavos (1) Tire del alimentador de clavos hacia atrás y cuélguelo sobre el pasador de rodillo. Alimentador de clavos Pasador de rodillo NOTA ● Utilice una ristra que le queden por lo menos 5 clavos. Pasador de rodillo ● Deslice el alimentador de clavos LENTAMENTE hacia adelante. Si lo soltase bruscamente, podría atascarse entre el cargador y los clavos, lo que produciría un problema de alimentación de puntas. 56 000Book̲NT65A5̲US.indb 56 2018/05/11 10:24:36 Español OPERACIÓN DEL CLAVADOR Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45 – 49). PELIGRO ● Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1. Las gafas ordinarias no brindan una protección adecuada. ADVERTENCIA ● ● ● ● ● ● Solo las personas que hayan leído y comprenden este MANUAL pueden utilizar el clavador. ● No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo o hacia otras personas del área de trabajo. Mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo cuando no clave clavos, para evitar descargas accidentales. Conozca y comprenda el sistema de clavador que está utilizando. Por favor lea y comprenda los “Métodos de operación” descritos más abajo. Inspeccione el clavador antes de operarlo para determinar el sistema de accionamiento. Antes de empezar a trabajar, verifique el dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Si el dispositivo de conmutación para la operación de clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente. Nunca coloque las manos o el cuerpo a menos de 8 pulgadas (200 mm) del cabezal de disparo cuando lo use. No clave clavos en otros clavos, los clavos pueden rebotar y herir a alguien. 000Book̲NT65A5̲US.indb 57 ● No accione el clavador a menos que esté firmemente colocado contra la pieza de trabajo. ● Cuando trabaje cerca del borde de una pieza de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar clavos en una pieza de trabajo fina, tenga cuidado para minimizar la aparición de virutas, astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote o la perforación de los clavos, ya que podrían causar lesiones. ● No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte. ● No utilice nunca un clavador defectuoso o que funcione anormalmente. ● No utilice el clavador a modo de martillo normal. ● Desconecte la manguera de aire del clavador cuando: 1) no vaya a utilizarlo; 2) vaya a abandonar el área de trabajo; 3) lo eleve, lo descienda o de otra manera vaya a trasladarlo a otro lugar; 4) vaya a entregárselo a otra persona; 5) remover la clavija de bloqueo; 6) haga un cambio del dispositivo de conmutación; 7) realice mantenimientos o reparaciones; 8) desatasque el clavador; 9) el clavador está fuera de la supervisión o el control del operador; 10) remueve clavos del cartucho; 11) acople o quite el tapón del pico; 12) instalar o remover el gancho; y 13) montar el gancho. Este clavador Hitachi está equipado con un dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar. Explicación sobre las diversas operaciones de clavado ○ MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo. Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar. ○ MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo. O, 57 2018/05/11 10:24:36 Español jale el gatillo, y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para introducir el clavo. Si se mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. MÉTODOS DE OPERACIÓN Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar clavos con este clavador. Estos métodos son: 1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo): 2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje): Cómo remover la clavija de bloqueo • Cuando se envía, el modo de accionamiento de la herramienta está bloqueado en el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE con la clavija de bloqueo. • Al remover la clavija de bloqueo como se muestra más abajo, la herramienta puede cambiarse entre ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y ACTUACIÓN POR CONTACTO. ADVERTENCIA ● Al remover la clavija de bloqueo, desconecte la manguera de aire de la herramienta y remueva todos los clavos. ● Tenga en cuenta que cuando la clavija de bloqueo se remueve, se activa la función de cambio entre ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y ACTUACIÓN POR CONTACTO. • Utilice un par de alicates como los mostrados más abajo para sacar la clavija de bloqueo. Clavija de bloqueo PRECAUCIÓN ● La clavija de bloqueo deberá descartar tras removerla. (1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo): Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE. ADVERTENCIA ● Para una operación intermitente, coloque la varilla de cambio como se muestra en la figura de abajo. (es decir, colóquela en MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE). ● Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la reculada. 1) Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE. 2) Jale el gatillo rápida y firmemente. 1 Siga los pasos más abajo para configurar el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE (como se muestra en los diagramas siguientes). ADVERTENCIA ● Desconecte la manguera de aire y remueva todos los clavos. ● No presione la palanca de empuje. ● No aplique una presión innecesaria ni utilice herramientas para mover el interruptor. ● No presione el tope de cambio con ningún propósito que no sea cambiar entre ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y ACTUACIÓN POR CONTACTO. 1) Si se deja la clavija de bloqueo, omita los pasos del 2) al 3) y continúe desde el paso 4). 2) Presione la parte inferior del gatillo y abra el tope de cambio. 3) Agarre la varilla de cambio con dos dedos y deslícela hacia abajo (para ajustar en MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE). 4) Asegúrese de que la varilla de cambio está en la posición correcta como se muestra en el diagrama (de lo contrario, la herramienta podría estar configurada en el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO). 58 000Book̲NT65A5̲US.indb 58 2018/05/11 10:24:36 Español 2 Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de trabajo con el dedo fuera del gatillo. 3 Presione a fondo la palanca de empuje. 4 Apriete el gatillo para clavar el clavo. 5 Separe el dedo del gatillo. Para continuar clavando en un lugar separado, mueva el clavador a lo largo de la madera, repitiendo los pasos 2 – 5, según se requiera. Posición de la varilla de cambio 1 4 3 Palanca de empuje Gatillo ADVERTENCIA ● Se dispara un clavo cada vez que se presiona el gatillo, siempre que la palanca de empuje permanezca presionada. (2) Operación continua (Disparo con la palanca de empuje) Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO ADVERTENCIA ● Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la reculada. 1) No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva. 2) Retire el clavador de la madera después de efectuar el clavado. ● Si el gancho está montado, no operar la herramienta con el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO. 1 Siga los pasos más abajo para configurar el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO (como se muestra en los diagramas siguientes). ADVERTENCIA ● Desconecte la manguera de aire y remueva todos los clavos. ● No presione la palanca de empuje. ● No aplique una presión innecesaria ni utilice herramientas para mover el interruptor. ● No presione el tope de cambio con ningún propósito que no sea cambiar entre ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y ACTUACIÓN POR CONTACTO. 1) Remueva la clavija de bloqueo si sigue montada. Refiérase a la sección “Cómo remover la clavija de bloqueo” en “MÉTODOS DE OPERACIÓN”. 2) Presione la parte inferior del gatillo y abra el tope de cambio. 3) Agarre la varilla de cambio con dos dedos y deslícela hacia arriba (para ajustar en MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO). 4) Asegúrese de que la varilla de cambio está en la posición correcta en el gatillo como se muestra en el diagrama (de lo contrario, la herramienta podría no operar correctamente). 2 Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza de trabajo. 3 Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para clavar un clavo. 4 Desplace el clavador por la pieza de trabajo con un movimiento de rebote. Con cada presión de la palanca de empuje se clavará un clavo. Después de haber clavado los clavos necesarios, separe el dedo del gatillo. Posición de la varilla de cambio 1 59 000Book̲NT65A5̲US.indb 59 2018/05/11 10:24:36 Español Apriete primero el gatillo. 2 4 ADVERTENCIA ● Mantenga el dedo separado del gatillo excepto durante la operación, porque esto podría resultar en lesiones si la palanca de presión entrase en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo. ● Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga. Este clavador Hitachi podría rebotar por la reculada producida al meter un sujetador, y producir la introducción no intencional del siguiente sujetador, con el riesgo de sufrir lesiones. ● Algunos tipos de clavos cargados pueden echar chispas a través de la boca durante la operación de clavado. ¡Tenga cuidado! El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE se usa para colocar los fijadores con gran precisión. El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE puede disminuir la ocurrencia de lesiones en el área de trabajo en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Esto se debe a que hay menos posibilidades de lanzar un clavo de forma no intencional a alguna persona si continúa presionando el gatillo y presiona la palanca de manera accidental. El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE puede también reducir la velocidad de funcionamiento en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Se recomienda que los usuarios con poca experiencia usen el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE. NOTA ● Si se respetan todas las advertencias y precauciones, se podrá realizar una operación segura con los dos sistemas: MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO. ● Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si los clavos se cayesen, el plástico de la ristra podría romperse. ● Después de haber clavado los clavos: 1) desconecte la manguera de aire del clavador, 2) extraiga todos los clavos del clavador, 3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador, y 4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir. UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO ADVERTENCIA ● Al quitar o fijar la tapa del morro, asegúrese de retirar su dedo del disparador y de desconectar la manguera de aire del clavador. La tapa para el morro está fijada a la punta de la palanca de empuje para proteger la pieza de trabajo de ralladuras o daños. Cuando no estén en uso retírelos en el orden indicado abajo. 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR. 2 Coloque el tapón del pico en la punta de la palanca de empuje. Palanca de empuje Tapa para el morro No conecte la manguera de aire 60 000Book̲NT65A5̲US.indb 60 2018/05/11 10:24:36 Español Cuando no utilice la tapa para el morro, colóquela en el área de almacenamiento en la parte trasera del depósito. • Cuando lo monte, utilice una llave de barra hexagonal para M5 (no incluida). • Fije el gancho (1) a la unidad principal en tres posiciones utilizando los pernos de brida M5 × 14 (2) (Fig. 1). 8.3±0.5 N • m Tapa para el morro NOTA ● El tapón del pico puede reducir la profundidad de clavado debido a su grosor. Es necesario ajustar la presión del aire para volver a ajustar la profundidad de clavado. GANCHO DE VIGA Se puede montar el gancho suministrado con el producto utilizando los tres pernos de brida M5 x 16 que vienen con las herramientas. Cuando la herramienta se desmonta de la manguera y no se usa, el gancho se puede usar para guardar la unidad. ADVERTENCIA ● Cuando monte o desmonte el gancho, asegúrese de que la manguera está desmontada y de que se han extraído todos los clavos de la herramienta. 1) Cómo montar el gancho Llave de barra hexagonal para M5 2 Par de torsión de ajuste 6.1±0.4 ft.lb 85±5 kgf • cm • El gancho se puede montar en cualquier dirección. Ajuste el gancho según el entorno operacional (Fig. 2). 2) Cómo desmontar el gancho Desmonte el gancho realizando los pasos de montaje del gancho anteriormente mencionados en orden inverso. ADVERTENCIA ● Cuando el gancho esté montado, operar únicamente con el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y no con el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO. Para cambiar entre SECUENCIAL SIMPLE y POR CONTACTO, refiérase a la sección apropiada en “MÉTODOS DE OPERACIÓN”. ● Desconecte la manguera de aire cuando enganche la unidad. ● No fije el gancho en ubicaciones altas o inestables. Además, no lo enganche en el cuerpo, la ropa, el cinturón u otros útiles personales. 1 Unidad principal Fig. 1 Fig. 2 61 000Book̲NT65A5̲US.indb 61 2018/05/11 10:24:37 Español MANTENIMIENTO NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador. Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45– 49). ADVERTENCIA ● Desconecte la manguera y extraiga todos los clavos del clavador antes de: 1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección, y 2) desatascar el clavador. 1. Desatasco de un clavo Quite el clavo atascado en el orden siguiente: 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Extraiga todos los clavos. 3 Suelte la palanca de bloqueo y abra la placa de guía. 4 Extraiga el clavo atascado con un destornillador de clavo plana. 5 Cierre la placa de guía y el enganche. 6 En caso de atasco frecuente, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado por Hitachi. Palanca de bloqueo 2. Almacenamiento ○ Cuando no vaya a utilizar el clavador durante mucho tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden. ○ No guarde el clavador en un lugar frío. Guarde el clavador en un lugar cálido. ○ Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá guardarlo en un lugar cálido y fresco. 3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN No utilice el clavador si la ETIQUETA DE ADVERTENCIA falta o está dañada. Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. Etiqueta de precaución 4. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 63) 5. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 64) 1 3 Placa guia (A) 62 000Book̲NT65A5̲US.indb 62 No conecte la manguera de aire PRECAUCIÓN En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. 4 2018/05/11 10:24:37 Español SERVICIO Y REPARACIONES ADVERTENCIA ● Este clavador solamente deberá repararlo personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. ● Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o recomendadas por Hitachi. Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal. NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por parte de Hitachi. Tabla de mantenimiento ACCIÓN Drenaje diario del filtro de la línea de aire. Mantenimiento del lubricador lleno. Limpieza del elemento del filtro y soplado de aire a través del mismo en sentido opuesto al normal de flujo del aire. Limpieza del cargador y del mecanismo del alimentador. Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones. Lubricación del clavador después de haberlo utilizado. Drenaje del compresor de aire. PARA Evitar la acumulación de humedad y suciedad. Mantener el clavador lubricado. Evitar que el filtro se atasque con suciedad. Evitar atascos. CÓMO Abra la llave de escape manual. Rellene con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Siga las instrucciones del fabricante Sople diariamente. Garantizar la seguridad del operador Sople diariamente. y la operación eficaz del clavador. Prolongar la duración del clavador. Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al clavador. Mantener el clavador en buenas Abra la llave de llave de escape. condiciones de operación. 63 000Book̲NT65A5̲US.indb 63 2018/05/11 10:24:37 Español Solución de problemas por parte del operador La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. PROBLEMA El clavador funciona pero no clava clavos. Poca fuerza. Reciclado lento. MÉTODO DE COMPROBACIÓN Compruebe si está atascado. ¿Está dañado el alimentador de clavos? ¿El resorte de la cinta está dañado o debilitado? Compruebe si los clavos son los apropiados. Compruebe la presión de aire. —————— Los clavos penetran demasiado. Salto de clavos. Alimentación intermitente. Clavos atascados. Los clavos se clavan doblados. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? ¿Está desgastada o dañada la junta tórica del pistón? Compruebe la presión de aire. Compruebe si está los utilizando los clavos apropiados. ¿Está dañado el alimentador de clavos? ¿El resorte de la cinta está dañado o debilitado? ¿Está desgastada o dañada la junta tórica del pistón? Compruebe si los clavos son las apropiadas. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? El funcionamiento es normal, pero no Compruebe el diámetro interior de la es posible clavar a gran velocidad. manguera de aire. SOLUCIÓN Desatasque como se indica en la página 62. Reemplace el alimentador de clavos. Reemplace el resorte de la cinta. Utilice solamente los clavos recomendados. Aumente la presión de aire. (No sobrepase 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm2)) Utilice lubricantei para herramientas neumáticas Hitachi. Solicite otra de reemplazo a Hitachi. Reduzca la presión de aire. (Ajústela a 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)) Utilice solamente los clavos recomendadas. Reemplace el alimentador de clavos. Reemplace el resorte de la cinta. Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarlo. Utilice solamente los clavos recomendados. Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarlo. Utilice otra manguera de aire de mayor diámetro. 64 000Book̲NT65A5̲US.indb 64 2018/05/11 10:24:37 65 000Book̲NT65A5̲US.indb 65 2018/05/11 10:24:37 66 000Book̲NT65A5̲US.indb 66 2018/05/11 10:24:37 67 000Book̲NT65A5̲US.indb 67 2018/05/11 10:24:37 Issued by Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by 1111 Broadway Ave, Braselton, Georgia, 30517 3405 American Drive, Units 9-10, Mississauga, ON, L4V 1T6 804 Code No. C99233361 T Printed in Taiwan 000Book̲NT65A5̲US.indb 68 2018/05/11 10:24:37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hikoki NT65A5 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas