Transcripción de documentos
Model: 11-1210
LIT. #: 98-0507/11-04
11-1210 1LIM.indd 1
11/17/04 9:31:17 AM
FRANÇAIS
Model: 11-1210
LIT. #: 98-0507/11-04
15
11-1210 1LIM French.indd 19
11/17/04 9:37:42 AM
DEUTSCH
Model: 11-1210
LIT. #: 98-0507/11-04
51
11-1210 1LIM German.indd 51
11/17/04 9:37:00 AM
ITALIANO
Model: 11-1210
LIT. #: 98-0507/11-04
69
11-1210 1LIM Italian.indd 69
11/17/04 9:31:52 AM
PORTUGUÊS
Model: 11-1210
LIT. #: 98-0507/11-04
87
11-1210 1LIM PORT.indd 87
11/17/04 9:30:35 AM
ESPAÑOL
Model: 11-1210
LIT. #: 98-0507/11-04
33
11-1210 1LIMSpan.indd 33
11/17/04 9:38:20 AM
GUÍA RÁPIDA: IMAGEVIEW 11-1210 DE BUSHNELL
AJUSTAR LOS BINOCULARES PARA VER COMFORTABLEMENTE
Ajuste el mando de enfoque central hasta que se vea con nitidez un objeto distante.
Junte o separe los lados del binocular hasta que vea una imagen circular única.
ENCENDER LA CÁMARA
1. Inserte 2 pilas AAA alcalinas.
2. Pulse y suelte el botón MODE (Modalidad).
Después de unos segundos, la pantalla LCD mostrará una visión previa en vivo.
APAGAR LA CÁMARA
Pulse y mantenga pulsado el botón MODE. Si se deja inactiva, la cámara se apagará después de unos
minutos.
COMPROBAR LAS CONFIGURACIONES DE LA CÁMARA
Para obtener mejores resultados, compruebe si la cámara está configurada para una resolución / calidad
alta. Las configuraciones para una resolución /calidad más baja son aceptables para enviar un correo
electrónico o para verlas en un PC. Consulte “Cambiar las modalidades de operación” para ver unas
instrucciones completas sobre cómo cambiar las configuraciones y usar funciones especiales.
SACAR UNA FOTOGRAFÍA
Sujete su ImageView con tanta firmeza como sea posible y pulse ligeramente el botón SNAP. Si se apoya
contra un objeto firme puede limitar las sacudidas de la cámara. Cerciórese de ponerse a unos 10 metros
(30 pies) alejado del sujeto de la fotografía. El enfoque de la cámara viene predeterminado y diseñado
para tomar solamente objetos distantes.
11-1210 1LIMSpan.indd 35
35
11/17/04 9:38:21 AM
REVISAR Y BORRAR IMÁGENES GUARDADAS
Puede revisar todas las imágenes pulsando el botón Slide (botón izquierdo). Las fotos
guardadas se ciclarán automáticamente. Las imágenes no se pueden borrar durante
una presentación de diapositivas. Para salir de Slide, pulse MODE. Para revisar una sola
imagen, pulse el botón UP o DOWN (Arriba o Abajo) en el interruptor de 4 posiciones.
Vuela a pulsarlo para avanzar hasta la siguiente foto. Para borrar rápidamente una imagen mientras se
está visualizando, pulse SNAP. Oirá unos pitidos de alerta rápidos-pulse SNAP otra vez durante esta
alerta para borrar la foto.
Pulse MODE para salir de la revisión de imágenes.
USAR EL IMAGEVIEW CON UN ORDENADOR / COMPUTADORA
ANTES DE CONECTAR EL IMAGEVIEW A UN ORDENADOR / COMPUTADORA, instale
primero el controlador desde el CD-ROM como se indica en “Instalación del Software”. Después de
instalar el controlador, también puede instalar Roxio PhotoSuite 5. Siga las instrucciones que aparecen en
pantalla. Luego conecte el ImageView a su ordenador/computadora usando el cable USB suministrado.
Lea “Descargar fotografías en el ordenador/computadora” para ver instrucciones detalladas sobre cómo
transferir fotos a un PC con PhotoSuite.
36
11-1210 1LIMSpan.indd 36
11/17/04 9:38:21 AM
Felicidades por haber comprado unos binoculares ImageView de Bushnell. Antes de usar este producto,
lea las instrucciones y tómese el tiempo necesario para familiarizarse con las diferentes partes y
características del producto.
INSTRUCCIONES DEL BINOCULAR
ENCENDER Y APAGAR LA
CÁMARA
Enfoque del
Inserte 2 pilas alcalinas AAA binocular
como se indica dentro del
compartimiento para pilas, situado
en la parte inferior de la cámara.
Encienda la cámara pulsando y
manteniendo pulsado el botón
MODE (MODALIDAD) hasta
que se encienda la luz LED roja y
la cámara emita un pitido. Después
de varios segundos, la pantalla
LCD mostrará una visión previa
desde la lente de la cámara. Nota:
este tipo STN de pantalla LCD
sirve principalmente para revisar
las fotos después de sacarlas pero SNAP (Disparador
también puede servir como ayuda automático)
ON/OFF
(Encendido)
37
11-1210 1LIMSpan.indd 37
11/17/04 9:38:24 AM
para comprobar la imagen y el enfoque antes de tomar una nueva foto. Para apagar la unidad, pulse y
mantenga pulsado el botón MODE hasta que se apague la pantalla de visualización y la cámara emita
tres pitidos. La cámara se apagará automáticamente para que no se gasten las pilas si se deja inactiva
durante un minuto. Cuando está conectada a un ordenador /computadora para descargar fotografías, la
cámara se alimenta a través del puerto de USB.
ENCENDER Y APAGAR LA PANTALLA DE VISUALIZACIÓN
Pulse el botón Display (lado derecho del interruptor grande de 4 posiciones) para apagar la pantalla de
visualización. Si se apaga la pantalla de visualización cuando no se necesita ahorra energía y extiende la
vida útil de las pilas. Para volver a encender la pantalla de visualización, vuelva a pulsar Display.
SACAR UNA FOTOGRAFÍA
Con la cámara encendida, pulse el botón SNAP para sacar una nueva foto. Para obtener mejores
resultados, mantenga la ImageView si mover usando ambas manos. Pulse ligeramente el botón SNAP
con la punta plana del dedo, luego suéltelo. Evite “golpear” el botón SNAP rápidamente con la punta
del dedo, porque las fotos saldrían movidas. Oirá dos pitidos rápidos para confirmar que ha sacado una
foto, y verá brevemente una pantalla que muestra la capacidad de fotos restante (ahora una menos), el
indicador de pilas y la configuración de resolución (1 ó 3 estrellas).
38
REVISAR Y BORRAR FOTOGRAFÍAS GUARDADAS
Puede revisar imágenes previas que están guardadas actualmente en la memoria de la cámara,
moviendo la pantalla de una en una, o viendo un “programa de diapositivas” que muestra y cambia
automáticamente las imágenes. Para ver imágenes individuales, sólo tiene que pulsar los botones UP
(de la foto más reciente a la más antigua) o DOWN (foto más antigua primero) en el interruptor de 4
posiciones. Si ve una foto que quiere borrar, pulse SNAP. Oirá una serie rápida de pitidos de alarma.
Pulse SNAP por segunda vez antes de que terminen los sonidos de alarma para confirmar su intención
11-1210 1LIMSpan.indd 38
11/17/04 9:38:24 AM
de borrar esa foto. Si no pulsa el botón SNAP durante la alarma, la foto permanecerá en la memoria y
no se borrará. Cuando termine de revisar las imágenes, pulse MODE para salir y regresar a la modalidad
de visión previa, listo para sacar nuevas fotos. Para ver un programa de diapositivas de las imágenes
guardadas, pulse el botón Slide (lado izquierdo del interruptor de 4 posiciones). Las fotos se ciclarán
continuamente a intervalos de 3 segundos. Las imágenes no se pueden borrar en la modalidad de
programa de diapositivas. (Consultar “Cambiar las modalidades de operación” que viene a continuación
para ver las instrucciones sobre cómo borrar la última imagen guardada o todas). Para salir del programa
de diapositivas, pulse MODE en cualquier momento.
CAMBIAR LAS MODALIDADES DE OPERACIÓN
Si pulsa el botón MODE recorrerá brevemente un ciclo por las diferentes modalidades y posiciones
especiales de la cámara. El icono o símbolo correspondiente (indicado entre paréntesis más abajo) se
visualizará en la pantalla LCD por cada modalidad del ciclo tocando el botón MODE. Un medidor
de pilas y un contador que muestra la capacidad restante de fotografías se visualizarán también en
cada pantalla de modalidad. Para activar la modalidad de disparo o cambiar de configuración, pulse
brevemente el botón SNAP. Si no se pulsa ningún botón durante más de 5 segundos, la cámara regresará
a la operación normal. Las modalidades / configuraciones se visualizarán durante el ciclo en el orden
siguiente:
Full
Low
Dead
022
ON
022
3M
H
M
L
*
**
***
3M
H
M
L
Full
• Disparos secuenciales ( ) : Toma series rápidas de 3 fotos consecutivas, separadas 1 seg8undo entre
sí. Cuando se visualiza el icono de fotos secuenciales, cuando pulsa una vez el botón SNAP tomará una
serie rápida de 3 fotos consecutivas. Después de haber sacado las series de fotos, la cámara regresa a la
modalidad de disparo normal, y el contador indicará que se han tomado 3 fotos (la capacidad restante
de fotos se reducirá 3 unidades). Es una función excelente para sacar fotos de acción de deportes.
Low
Dead
*
**
***
39
11-1210 1LIMSpan.indd 39
11/17/04 9:38:25 AM
• Timer [Temporizador] ( ) : selecciona el disparador automático, con el que se puede sacar una
foto con un retraso de 10 segundos cuando se pulsa el botón SNAP. La cámara emitirá pitidos
más rápidamente antes de se tome la foto. Después de haber tomado una foto en la modalidad de
temporizador, el contador indica que queda una foto menos, y la cámara regresa a la modalidad de
disparo normal.
• Borrar todas las imágenes (
) : Cuando se visualiza este icono, si pulsa SNAP una vez el contador de
fotos restantes destellará (ésta es una precaución de seguridad-si introduce esta modalidad sin querer
y no desea borrar todo, sólo tiene que esperar 5 segundos y no perderá ninguna foto). Si procede
pulsando el botón SNAP por segunda vez mientras el contador está todavía destellando, se borrarán
todas las fotos guardadas actualmente en la memoria de la cámara, y el contador mostrará la capacidad
máxima de fotos. “Delete All” es una forma rápida de borrar totalmente la memoria después de haber
descargado sus fotos en el ordenador/computadora y, de esta forma, la cámara está lista para aceptar
tantas fotos nuevas como sea posible.
• Borrar la última imagen ( ) : Si pulsa SNAP cuando se visualiza el icono “Delete Last,” se borrará
(eliminará) de la memoria de la cámara la última fotografía (más reciente) tomada. El contador subirá
una unidad para indicar la cantidad de memoria de fotos “reclamada”, y la cámara regresará a la
modalidad normal, lista para sacar una nueva foto.
40
• Resolución alta/baja (
) :Cuando se muestra el icono de “tres estrellas”, la cámara está configurada
para tomar imágenes de alta resolución (640x480 pixels). Si pulsa el botón SNAP cambiará la
configuración de la cámara a baja resolución (320x240 pixels), indicado por un icono de “una estrella”
en la pantalla de visualización. Para volver a alta resolución, vuelva a pulsar MODE hasta que llegue al
icono de “una estrella”, luego pulse SNAP (se volverá a visualizar el icono de “tres estrellas”). Cuando
se cambie la resolución, el contador cambiará también para indicar la capacidad para guardar fotos
11-1210 1LIMSpan.indd 40
11/17/04 9:38:26 AM
restante. Si se configura la resolución en Alta se producirán fotos de mejor calidad, si se configura
la resolución en Baja podrá guardar más fotos (de calidad más baja) en la memoria antes de que se
detenga para descargar.
• Calidad alta/baja ( LQ ) : Esto afecta también a la cantidad de espacio que ocupa cada foto en la
memoria cambiando el grado de compresión de archivos que se usa. La opción predeterminada es alta
calidad, si pulsa SNAP cuando se visualiza el icono de alta calidad (seis puntos apilados) se cambiará
la configuración a baja calidad (dieciséis puntos apilados). Repita el procedimiento para regresar a alta
calidad. Como ocurre en el caso de la resolución arriba, el contador reflejará la capacidad mayor o menor
de almacenamiento restante. Consulte la tabla siguiente para ver cómo las configuraciones de resolución
y calidad afectan a la capacidad máxima de fotos. Nota: El número real de fotos que puede guardar la
memoria puede variar ligeramente, dependiendo de los detalles que tenga el sujeto, la luz, etc.
RESOLUCIÓN
CALIDAD
Alta (640x480)
Alta (640x480)
Baja (320x240)
Baja (320x240)
Alta
Alta
Alta
Baja
NO. DE FOTOS MÁX.
48
98
186
374
• Configuración de frecuencia eléctrica: (60/50 Hz): Fija la frecuencia eléctrica correcta para evitar
cualquier “vacilación” de imagen de la cámara. La opción predeterminada normal es “60” Hz (ciclos),
como se usa en Estados Unidos. Si está usando la cámara en un país con 50 Hz de frecuencia eléctrica,
pulse el botón SNAP cuando se visualice “60” para cambiarlo a “50”.
11-1210 1LIMSpan.indd 41
41
11/17/04 9:38:26 AM
OTROS ICONOS DE VISUALIZACIÓN
• Indicador de pilas ( ): Muestra la vida útil que queda en las pilas. Cuando empieza a destellar
el icono de las pilas, la pila está baja y debe sustituirse pronto. Si no puede ver una visión previa al
encender la cámara o no puede pasar imágenes guardadas, sustituya las pilas. Cerciórese de llevar pilas
de repuesto en un viaje largo o en acontecimientos importantes.
ADVERTENCIA: Cerciórese de descargar todas las fotos (vea las instrucciones siguientes)
de la cámara antes de quitar o cambiar las pilas. La memoria de la cámara
depende de las pilas y perderá sus fotografías si quita las pilas o si deja que
se desgasten completamente.
• Contador de fotos ( ### ) : Indica la capacidad de almacenamiento de fotos que queda en la memoria.
La pantalla irá contando regresivamente a medida que vaya tomando fotos para poder ver cuánta
memoria queda en términos del número de fotos que todavía puede tomar antes de que esté llena.
Cuando la memoria esté llena, tendrá que parar y descargar sus fotos desde la cámara al PC (el
contador indica un espacio “000” de almacenamiento de fotos restante). Después de descargar las
fotos, podrá borrar todas las fotos de la memoria y volver a comenzar con el contador a su máxima
capacidad (determinada por las configuraciones de resolución y calidad).
42
11-1210 1LIMSpan.indd 42
11/17/04 9:38:30 AM
USAR EL IMAGEVIEW CON EL ORDENADOR /COMPUTADORA
REQUISITOS DEL SISTEMA:
Pentium II 266 o equivalente mínimo
(Se recomienda Pentium III 500 MHz)
Windows 98/ME/Windows 2000/XP
Mínimo de 64MB de RAM
Puerto USB (no conectar la cámara a un núcleo múltiple de USB)
Controlador CD-ROM
Monitor Super VGA y tarjeta de vídeo
Mínimo de 200 MB de espacio en disco duro, con 65MB adicionales para IE y Direct X
INSTALCIÓN DEL SOFTWARE
NO CONECTE LA CÁMARA IMAGEVIEW AL ORDENADOR / COMPUTADORA ANTES
DE INSTALAR EL SOFTWARE DEL CONTROLADOR
Para cargar el software, inserte el CD que se entrega en la unidad de disco de CD-ROM y arrancará
automáticamente. Si su ordenador/computadora no tiene una función de arranque automático y no
lanza automáticamente la pantalla de instalación del CD, abra el CD (abra “Mi ordenador” y haga un
clic doble en el icono de lápiz de “ImageView”) y haga clic en “Instalar Controlador”. El CD contiene
el software PhotoSuite, así como los controladores que permiten que su ordenador reconozca su cámara.
Aunque tenga un software de formación de imágenes fotográficas en su ordenador y no necesite el
software de PhotoSuite, tiene que instalar el controlador de la cámara.
11-1210 1LIMSpan.indd 43
43
11/17/04 9:38:30 AM
Siga las instrucciones en la pantalla. Después de instalar con éxito los controladores por primera vez,
regrese a la pantalla de instalación del CD y haga clic en “Roxio PhotoSuite 5” para instalar el software
de formación de imágenes fotográficas. Si tiene alguna duda sobre cómo usar su ImageView, incluido
el proceso de descargar el software, puede obtener ayuda en www.bushnell.com o en el servicio de
atención al cliente de Bushnell llamando al (800) 423-3537. Para lograr la respuesta más rápida posible,
póngase en contacto con el departamento de servicio al cliente a través del correo electrónico en:
[email protected]. Incluya la siguiente información:
• Su número de modelo de ImageView
• Su sistema operativo de Windows (98/98SE, 2000, ME. XP)
• El mensaje de error específico, si hubiera alguno, que se ha encontrado.
Para respaldo técnico del software PhotoSuite, visite el sitio web de Roxio en: www.roxio.com y haga
clic en “Support”, luego seleccione su versión de PhotoSuite y busque la base de conocimiento “online”.
Observe que PhotoSuite tiene un menú de Ayuda muy extenso, así que cerciórese de hacer referencia a
estos puntos primero.
DESCARGAR FOTOGRAFÍAS EN EL ORDENADOR / COMPUTADORA:
44
1. Conecte el cable USB desde el ordenador /computadora a la cámara.
2. Tendrá que esperar brevemente para este proceso mientras Windows “crea una base de datos con
la información del controlador” y confirma que el PC se corresponde con el software correcto del
dispositivo de hardware conectado.
3. Abra el programa PhotoSuite 5
4. Haga clic en “Transfer” en el área izquierda de encuadre bajo “Home Page” (Página Inicial).
5. Seleccione “Transfer from new device” (Transferir desde un nuevo dispositivo)
6. Bajo (No. 1) “Seleccione un dispositivo de la lista”, haga clic en “DigiCam”, y luego haga clic en
“Next” (Siguiente) en la parte inferior del área de encuadre.
11-1210 1LIMSpan.indd 44
11/17/04 9:38:31 AM
7. Si lo desea, ahora puede nombrar el grupo de fotos (No. 2), o aceptar la opción predeterminada
“Captured (fecha actual). Observe que sus fotos se añadirán también al disco duro en una carpeta
con el mismo nombre, situada en C:/Mis Documentos/Mis Fotografías.
8. Haga clic en el botón “Transfer Photos” (No. 3). [Transferir Fotos]
9. Después de transcurridos unos segundos, aparecerá la pantalla del controlador. Haga clic en el botón
“Descargar fotos” (icono rosa redondo de la cámara en la parte inferior izquierda) para empezar a
descargar desde el ImageView hasta su ordenador /computadora.
10. Cuando termine de descargar, deberá ver una “reseña” previa mostrando las fotos en la ventana del
controlador.
11. Luego, haga clic en el segundo botón desde la derecha en la parte inferior de la ventana del
controlador, para “seleccionar todas las fotos de esta página” si quiere transferir todas las fotos a su
PC. O bien, haga clic en los encuadres de la reseña para seleccionar solamente las fotos con las que
quiere trabajar (clic otra vez para quitarlas de la selección), y haga clic en “Transferir fotos” (segundo
botón desde la izquierda) en la parte inferior de la ventana del controlador. Entonces regresará a la
pantalla de transferencia de PhotoSuite, y deberá ver todas las fotos que haya transferido identificada
por fecha y número de archivo (comenzando por 00000).
12. Haga clic en “Next”, luego en “Done” (Hecho) en la parte inferior del área de encuadre izquierda.
Ahora podrá editar (haga clic en Edit & Create, y luego en Edit), o imprimir (haga clic en Print &
Share [Imprimir y Compartir y luego en Print) sus fotos. Para instrucciones más detalladas sobre
cómo usar éste y otros productos de PhotoSuite, consulte “Roxio PhotoSuite Help”, que se encuentra
disponible seleccionando el menú Help (Ayuda) en la parte superior de su pantalla. Cuando haya
terminado de transferir y trabajar con sus fotos, podrá desconectar la cámara del cable USB. Después
de haber transferido sus fotos con éxito a su PC, podrá borrar el contenido previo de la memoria de
la cámara (ver “Borrar todas las imágenes” bajo “Cambiar las modalidades de operación”), y puede
empezar a tomar nuevas fotos.
11-1210 1LIMSpan.indd 45
45
11/17/04 9:38:31 AM
INSTRUCCIONES DE LOS BINOCULARES
Los binoculares de Bushnell son instrumentos de precisión diseñados para ofrecer muchos años de uso
agradable. Esta parte del folleto le ayudará a lograr un rendimiento máximo explicando cómo puede
ajustar el binocular a sus ojos y cómo cuidar de este instrumento. Léalo detenidamente antes de usar
los binoculares.
AJUSTES PARA LOS OJOS (Figura 1)
Cómo se ajusta a la distancia entre los ojos
La distancia entre los ojos, denominada “distancia interpupilar,” varía de
una persona a otra. Para conseguir un alineamiento perfecto de las lentes
a los ojos, siga estos pasos sencillos.
Fig. 1
Distancia interpupilar
1. Sujete los binoculares en la posición de visión normal.
2. Agarre cada tubo con firmeza. Junte o separa los cilindros hasta que vea
un campo circular único. Reconfigure siempre sus binoculares en esta
posición antes de usarlos.
46
Cómo ajustarlos a la visión individual
Como la vista individual varía de una persona a otra, los binoculares de Bushnell tienen un ajuste dióptrico
que le permite afinar los binoculares de acuerdo con su visión. Siga las instrucciones de enfoque que puede
ver a continuación para sus binoculares.
11-1210 1LIMSpan.indd 46
11/17/04 9:38:32 AM
ENFOQUE
1. Ajuste la distancia interpupilar. (Figura 1)
Fig. 2
2. Ponga el “ajuste dióptrico” en cero, y mire a un objeto distante.
3. Mantenga los ojos abiertos en todo momento.
4. Usando la tapa de la lente o la mano, cubra el objetivo (delantero) del
mismo lado del binocular que tiene el “ajuste dióptrico”. Normalmente
es el lado derecho.
Ajuste dióptrico
5. Usando la rueda de enfoque central, enfoque a un objeto distante que
tenga detalles específicos (como una pared de ladrillo, ramas de árboles, etc.) hasta que aparezca tan
nítido como sea posible.
6. Descubra la lente del objetivo del lado del ajuste dióptrico, cubra la otra lente del objetivo, y luego
mire al mismo objeto.
7. Usando el anillo del “ajuste dióptrico” enfoque el mismo objeto que está viendo. Tenga cuidado, ya
que girar en exceso o forzar el ocular dióptrico puede causar daños o hacer que el ocular se separe
del chasis.
8. Sus binoculares deben ajustarse para sus ojos. Enfocar a cualquier distancia cercana o lejana podrá
hacerse girando simplemente la rueda de enfoque central. Tome nota del ajuste dióptrico de sus ojos
como referencia futura.
OJERAS (Figura 3)
Los binoculares Bushnell disponen de unas ojeras de caucho que se pueden
bajar diseñadas para mayor confort y excluir la luz superflua. Si usa gafas de
sol o graduadas, baje las ojeras. De esta forma sus ojos estarán más cerca de
las lentes de los binoculares y mejorará su campo de visión.
11-1210 1LIMSpan.indd 47
Fig. 3
Ojeras flexibles que se pueden bajar
47
11/17/04 9:38:33 AM
INSTRUCCIONES PARA EL CUIDADO DE LOS BINOCULARES
Los binoculares de Bushnell le ofrecerán muchos años de servicio sin problemas si reciben el cuidado
normal que se tiene con cualquier instrumento óptico de precisión. Los modelos que no son
impermeables no deben exponerse a una humedad excesiva.
1. Si su binocular tiene ojeras flexibles que se pueden bajar, guárdelas con las ojeras levantadas. De esta
forma evitará que se sometan a un estrés y desgaste excesivos en la posición bajada.
2. Evite los golpes y dejar caer el instrumento.
3. Guárdelo en un lugar fresco y seco.
4. PELIGRO: No mire nunca directamente al Sol ni a una luz brillante con los binoculares
porque podría sufrir daños permanentes en los ojos, incluida la pérdida de visión.
5. No exponga nunca sus binoculares ImageView a ningún tipo de líquido o fluido excesivo, ya que
los binoculares no son impermeables ni están protegidos contra el empañamiento.
6. Saque las pilas del ImageView si no va a usarlo durante un largo periodo de tiempo. (Cerciórese de
descargar todas las fotografías de la cámara antes de quitar las pilas).
48
LIMPIEZA
1. Sople cualquier mota de polvo o fragmento que haya en la lente (o use un cepillo suave para lentes).
2. Para eliminar la suciedad o las huellas dactilares, limpie con un paño de algodón suave frotando
con un movimiento circular. La utilización de un paño áspero o frotar innecesariamente puede
arañar la superficie de las lentes y terminar causando un daño permanente. Un paño de limpieza de
“microfibras” (que puede encontrar en cualquier tienda fotográfica) es ideal para la limpieza de rutina
de los instrumentos ópticos.
3. Para una limpieza más a fondo, puede usar papel para limpiar lentes fotográficas y fluido para
limpieza de lentes fotográficas o alcohol isopropílico. Aplique siempre el fluido al paño de limpieza,
nunca directamente a las lentes.
11-1210 1LIMSpan.indd 48
11/17/04 9:38:34 AM
GARANTÍA / REPARACIÓN
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS
Su producto Bushnell® está garantizado contra defectos de materiales y fabricación durante dos años después de la
fecha de compra. Es caso de defectos bajo esta garantía, nosotros, a nuestra opción, repararemos o sustituiremos el
producto siempre que lo devuelva con portes pagados. Esta garantía no cubre defectos causados por el uso indebido, ni
por un manejo, instalación o mantenimiento realizados por alguien que no sea un departamento de servicio autorizado
de Bushnell.
Cualquier envío que se haga bajo esta garantía deberá ir acompañado por lo siguiente:
1)
2)
3)
4)
5)
Un cheque/giro postal por la cantidad de 10 dólares para cubrir los gastos postales y de manejo.
Nombre y dirección donde quiere que se le envíe el producto.
Una explicación del defecto.
Una prueba de la fecha de compra.
El producto debe empaquetarse bien en una caja resistente para evitar que se dañe durante el transporte, con
los portes prepagados a la dirección que se muestra a continuación:
EN EE.UU. ENVIAR A:
Bushnell Performance Optics
Attn.: Repairs
8500 Marshall Drive
Lenexa, Kansas 66214
EN CANADÁ ENVIAR A:
Bushnell Performance Optics
Attn.: Repairs
25A East Pearce Street, Unit 1
Richmond Hill, Ontario L4B 2M9
En el caso de productos comprados fuera de Estados Unidos o Canadá, póngase en contacto con su distribuidor local para
que le den la información pertinente sobre la garantía. En Europa también puede ponerse en contacto con Bushnell en:
BUSHNELL Performance Optics Gmbh
European Service Centre
MORSESTRASSE 4
D- 50769 KÖLN
ALEMANIA
Tel: +49 (0) 221 709 939 3
Fax: +49 (0) 221 709 939 8
Esta garantía le ofrece derechos legales específicos.
Puede que tenga otros derechos que varían de un país a otro.
©2004 Bushnell Performance Optics
49
11-1210 1LIMSpan.indd 49
11/17/04 9:38:35 AM