Transcripción de documentos
D
Inhaltsverzeichnis
D
Original-Betriebsanleitung........................................................................................ 3
EN
Translation of the original instructions for use....................................................... 24
NL
Vertaling van de originele gebruikershandleiding.................................................. 44
FR
Traduction de la notice d'utilisation originale......................................................... 65
ES
Traducción del manual de instrucciones original................................................... 86
IT
Traduzione delle istruzioni d’uso originali............................................................ 107
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi........................................................... 128
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása............................................................. 149
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning.....................................................169
SV
Översättning av original- bruksanvisning............................................................. 190
NO
Oversettelse av den originale bruksanvisningen................................................. 210
FI
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta...............................................................230
UK
Переклад оригіналу посібника з експлуатації.................................................. 250
© 2016
ALOIS KOBER GMBH Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without
the express permission of the ALOIS KOBER GMBH.
2
163-55 / 163-70
en
Product overview
PRODUCT OVERVIEW
NAMING OF COMPONENTS
NAMING OF COMPONENTS
NAMING OF COMPONENTS
1
Cutting knives
7
Carburettor (not shown)
13 Release lever for rear
handle
2
Stationary blade
8
ON/OFF switch
14 Silencer
3
Front handle
9
Spark plug
15 Primer
4
Pull-cord starter
10 Release lever
16 Fuel tank
5
Fuel tank cap
11
17 Cover for cutting blade
6
Choke lever
12 Rear handle
26
Throttle lever
163-55 / 163-70
es
Traducción del manual de instrucciones original
TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
Índice
Uso previsto........................................................................................................................................... 86
Símbolos en el aparato..........................................................................................................................87
Vista general de las piezas................................................................................................................... 88
Advertencias de seguridad.................................................................................................................... 90
Funcionamiento...................................................................................................................................... 91
Mantenimiento y cuidados..................................................................................................................... 97
Ayuda en caso de averías...................................................................................................................104
Almacenamiento................................................................................................................................... 105
Primeros auxilios.................................................................................................................................. 105
Le agradecemos que se haya decidido por el cortasetos solo by AL-KO . Nos complace poder ofrecerle
el cortasetos solo by AL-KO : estos productos son el resultado de un prolongado programa de desarrollo
y de muchos años de acumulación de conocimientos y experiencia.
Los cortasetos 163-55 y 163-70 son una combinación de la superioridad de la tecnología más avanzada
y un diseño ergonómico; son ligeros y compactos, y se utilizan como herramientas profesionales en una
amplia gama de aplicaciones.
Lea atentamente este folleto, que contiene información detallada sobre los diversos puntos en los que
se demuestra la excelente capacidad de rendimiento de estas herramientas. Asegúrese de conocer bien
el contenido de este folleto y seguir los consejos e instrucciones mencionados en él. Esto le permitirá
manejar la herramienta con seguridad y lograr los mejores resultados posibles con su cortasetos solo
by AL-KO .
¡ADVERTENCIA!
Para evitar el RIESGO de lesiones, el usuario tendrá que leer atentamente el presente manual
de instrucciones antes de utilizar el cortasetos. El fabricante se reserva el derecho de modificar
las características técnicas sin previo aviso.
Los datos técnicos pueden variar de un país a otro. Asegúrese de entregar este manual de
instrucciones junto con el cortasetos en caso de ceder el aparato a otra persona.
USO PREVISTO
El cortasetos ha sido concebido exclusivamente para el corte y la poda de arbustos y setos; no se permite
un uso no conforme al previsto. Nunca utilice el cortasetos para un fin contrario al uso previsto.
86
163-55 / 163-70
Símbolos en el aparato
SÍMBOLOS EN EL APARATO
Símbolos
Familiarícese antes de leer este manual con el significado de los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA/PELIGRO
Mezcla de combustible y aceite
Leer, comprender y cumplir las instrucciones del manual
Arranque manual del motor
Prohibido
Parada de emergencia
No fumar
Primeros auxilios
Prohibido usar llamas libres
Reciclaje
Usar guantes de protección
Encendido / arranque
Evitar que entren personas o mascotas
en la zona de trabajo
Apagado / parada
Utilizar protección para los ojos y oídos
Marca CE
441662_b
87
es
Vista general de las piezas
VISTA GENERAL DE LAS PIEZAS
DESIGNACIÓN DE LAS
PIEZAS
DESIGNACIÓN DE LAS
PIEZAS
DESIGNACIÓN DE LAS
PIEZAS
1
Cuchilla de corte
7
Carburador (no se muestra
en la imagen)
13 Palanca de desbloqueo de
la empuñadura trasera
2
Espada detenida
8
Interruptor de encendido/apagado
14 Silenciador
3
Empuñadura delantera
9
Bujía
15 Mando dispositivo de cebado
4
Arrancador manual
10 Palanca de desbloqueo
88
16 Depósito de combustible
163-55 / 163-70
Datos técnicos
DESIGNACIÓN DE LAS
PIEZAS
DESIGNACIÓN DE LAS
PIEZAS
5
Tapa del depósito de
combustible
11
Acelerador
6
Mando estárter
12 Empuñadura trasera
DESIGNACIÓN DE LAS
PIEZAS
17 Protector de la espada
DATOS TÉCNICOS
163-55
Nº. art.: 127325
163-70
Nº. art.: 127326
1140 x 500 x 240
1220 x 500 x 240
Peso [kg]
5,2
5,4
Volumen (depósito de combustible) [l]
0,4
0,4
Cilindrada [cm³]
22,2
22,2
Potencia máxima del motor [kW]
0,68
0,68
Longitud de corte [mm]
550
700
3100 ± 400
3100 ± 400
4500
4500
CDK CMR6A;
TORCH CMR6A;
NGK CMR6A;
NHSP LD AL6RC
CDK CMR6A;
TORCH CMR6A;
NGK CMR6A;
NHSP LD AL6RC
Walbro WYC35
Walbro WYC35
Nivel de intensidad acústica LpA [dB(A)]
EN ISO 10517
95 K = 3
94,2 K = 3
Nivel de potencia acústica LWA [dB(A)]
EN ISO 10517
107 K = 3
104,3 K = 3
empuñadura
delantera [m/
s²]
2,12
2,12
empuñadura
trasera [m/s²]
2,91
2,91
Modelo
Dimensiones (L x An x Al) [mm]
Velocidad en vacío [rpm]
Velocidad del embrague [rpm]
Bujía
Tipo de carburador
Vibraciones
441662_b
89
es
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Normas generales de seguridad
¡ESTA HERRAMIENTA PUEDE CAUSAR GRAVES
LESIONES! Lea atentamente todas las instrucciones
para poder manejar, preparar, mantener, reparar, poner en funcionamiento y detener la herramienta adecuadamente. Familiarícese con el funcionamiento y el
uso adecuado de la herramienta. (1)
Se recomienda prestar el cortasetos únicamente a las
personas que tengan experiencia en el manejo de cortasetos.
Entregue siempre la herramienta junto con el manual
(1)
de instrucciones.
Los nuevos usuarios deben solicitar al distribuidor las
instrucciones básicas para familiarizarse con el uso
de un cortasetos.
Se prohíbe el manejo del cortasetos a los niños y jóvenes menores de 18 años. A las personas mayores
de 16 años se les permite usar la herramienta con fines de formación pero sólo bajo la supervisión de un
instructor cualificado.
Utilice el cortasetos con el máximo cuidado y atención.
(2)
Utilice el cortasetos solamente si está en buenas condiciones físicas. Realice todos los trabajos
despacio y con cuidado. El usuario es responsable frente a terceros.
Nunca use el cortasetos si está bajo la influencia de alcohol o drogas, o si se siente cansado o
indispuesto. (2)
Utilice el cortasetos solamente con buenas condiciones de visibilidad e iluminación. Durante las
estaciones frías, tenga cuidado con las zonas resbaladizas o mojadas, el hielo y la nieve (riesgo
de patinar). Asegúrese siempre de mantener una posición estable.
Nunca trabaje en superficies inestables o inclinadas.
No trabaje con el cortasetos de pie en escaleras.
Nunca suba a un árbol para realizar trabajos de corte con el cortasetos.
No camine hacia atrás mientras trabaja con la herramienta para evitar tropiezos y la pérdida de
control.
Siempre apague el motor antes de limpiar, reparar o sustituir piezas de la herramienta.
No use la herramienta si la cuchilla está dañada o excesivamente desgastada.
90
163-55 / 163-70
Advertencias de seguridad
Equipo de protección individual
Use ropa apropiada y adecuada, esto es, ropa que
sea ajustada pero que no estorbe. No se permite el
uso de joyas ni ropa suelta, ya que podrían enredarse
en los arbustos o la maleza, o en la misma herramienta.
Para evitar lesiones en los ojos, las manos y los pies,
así como para proteger sus oídos, deberá utilizar el
siguiente equipo y ropa de protección durante el trabajo con el cortasetos.
Use gafas protectoras o una visera mientras trabaja
(3)
con el cortasetos para evitar lesiones en los ojos. (3)
Utilice la protección auditiva adecuada para prevenir la pérdida de audición (orejeras, tapones para los
oídos, etc.). (3)
Se recomienda encarecidamente que el usuario lleve
un mono de trabajo. (4)
Los guantes especiales de piel gruesa forman parte
del equipo recomendado y deberán llevarse siempre
que se trabaje con el cortasetos.(4)
Utilice siempre calzado resistente con una suela antideslizante durante los trabajos con el cortasetos. Este
(4)
tipo de calzado protege contra lesiones y asegura un
buen apoyo. (4)
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de seguridad para el funcionamiento
Asegúrese de que no haya niños ni otras personas
en un radio de 15 metros (5) del lugar de trabajo, así
mismo preste atención a la presencia de animales.
Compruebe que el cortasetos funciona de forma segura antes de cada uso.
Compruebe que el acelerador funciona correctamente. Asegúrese de que el acelerador puede moverse con suavidad y de manera uniforme. Compruebe que el bloqueo del acelerador funciona correctamente. Asegúrese de que las empuñaduras están lim(5)
pias y secas, y compruebe si el interruptor de encendido/apagado funciona correctamente. Mantenga las
empuñaduras libres de aceite y combustible.
Arranque el cortasetos únicamente como se especifica en el manual de instrucciones.
441662_b
91
es
Funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
No utilice ningún otro método para arrancar el
motor (6).
Utilice el cortasetos únicamente para el fin previsto.
No arranque el motor hasta que el cortasetos esté
completamente montado. Solo se permite poner en
marcha el cortasetos cuando están instalados todos
los accesorios necesarios para el funcionamiento de
la herramienta.
(6)
Antes de arrancar el cortasetos, asegúrese de que la espada no entre en contacto con ningún
objeto tal como ramas, piedras, etc.
Detenga el motor inmediatamente si se producen problemas en el motor.
Durante el funcionamiento, sujete bien el cortasetos tanto por la empuñadura delantera como por
la trasera, rodeándolas con los dedos. Asegúrese de que las empuñaduras están limpias y libres
de humedad, aceite y lubricantes.
Asegúrese siempre de mantener una posición estable y bien equilibrada.
Esta herramienta solo se debe utilizar al aire libre.
Siempre preste atención al entorno de trabajo y esté preparado ante posibles situaciones de
peligro a causa del ruido del motor.
Maneje siempre el cortasetos de manera que evite la inhalación de los gases expulsados. Nunca
ponga en marcha el motor en espacios cerrados (riesgo de asfixia e intoxicación por gas). El
monóxido de carbono es un gas inodoro. Procure que haya siempre suficiente ventilación.
Pare el motor cuando se tome un descanso o cuando deje el cortasetos desatendido. Ponga el
cortasetos en un lugar seguro para evitar que otras personas corran peligros, incendiar materiales
combustibles o estropear la herramienta.
Nunca ponga el cortasetos caliente sobre hierba seca o materiales combustibles.
Mantenga el motor y el silenciador siempre libres de restos de material cortado, hojas y exceso
de lubricante para evitar el riesgo de incendio.
Nunca ponga en marcha el motor si el silenciador de escape está dañado.
Pare el motor en caso de transporte de la herramienta.
(7)
Pare el motor antes de realizar las siguientes tareas:
– Reparar un bloqueo.
– Realizar comprobaciones, tareas de mantenimiento u otros trabajos en la herramienta.
Coloque el cortasetos en una posición segura durante
el transporte en un vehículo para evitar fugas de combustible.
Antes de transportar el cortasetos, asegúrese de que (7)
el depósito de combustible está completamente vacío ➯ Pausa
para evitar pérdidas de combustible.
➯ Transporte
La espada siempre se debe transportar o almacenar ➯ Repostaje
con su protección.
➯ Mantenimiento
Antes de realizar trabajos de corte con el cortasetos,
inspeccione el área de trabajo por si hubiese alambres, cables, cristales y otros objetos extraños que pudieran entrar en contacto con la espada.
Descarga eléctrica: Preste mucha atención a la presencia de todo tipo de cercas y cables eléctricos. Compruebe que en el área de trabajo no haya cableado eléctrico antes de los trabajos de
corte.
92
163-55 / 163-70
Funcionamiento
Al arrancar el motor y durante el funcionamiento, debe evitar cualquier tipo de contacto con la
espada.
Durante el funcionamiento, todos los dispositivos de protección suministrados con el cortasetos
como, por ejemplo, las cubiertas, deben estar fijados correctamente a la herramienta.
Retire la arena, piedras, clavos, cables, etc., que puedan encontrarse en el espacio de trabajo.
Los objetos extraños pueden dañar la cuchilla de corte.
Antes de cortar el seto, recorte las ramas de 8 mm o más gruesas con unas tijeras de podar.
Asegúrese de que la cuchilla ha alcanzado la máxima velocidad de trabajo antes de comenzar
el corte.
Después de soltar el acelerador, la cuchilla de corte tarda un poco en detenerse por completo.
No haga funcionar el cortasetos a una velocidad alta de ralentí. En un régimen de ralentí demasiado alto, no podrá regular la velocidad de la cuchilla de corte con el acelerador.
Durante el proceso de corte, deberá sostener el cortasetos de manera que la espada forme un ángulo de
15° a 30° con la línea de corte.
Tenga especial cuidado al cortar setos que se encuentran en las alambradas o cerca de ellas.
Asegúrese de que la espada no toque objetos duros
tales como cercas de alambre, piedras o el suelo. En
caso de contacto con tales objetos, las cuchillas se
pueden parar o romper.
(18)
Si la espada golpea una piedra u otros objetos duros, detenga inmediatamente el motor y compruebe si la espada ha sufrido daños. Reemplace la cuchilla de corte dañada antes de retomar
el trabajo.
Tómese descansos con frecuencia. solo by AL-KO recomienda hacer un descanso de 10 a 20
minutos cada 50 minutos de trabajo.
Intente trabajar siempre con el cortasetos con el mínimo ruido y contaminación posible. Compruebe especialmente el ajuste adecuado del carburador y respete la relación de mezcla especificada de combustible y aceite.
Nunca intente retirar el material atascado mientras las cuchillas de corte están en movimiento.
Este material se podrá retirar después de apagar y apoyar la herramienta sobre alguna base.
441662_b
93
es
Funcionamiento
Repostaje
Pare el motor antes de repostar (7), mantenga una
distancia suficiente con las llamas libres (8) y no fume.
Nunca intente repostar un motor caliente o en funcionamiento.
Evite el contacto de la piel con productos derivados
del petróleo. No inhale los vapores del combustible.
Use siempre guantes de protección para repostar.
Cambie y lave la ropa de protección periódicamente.
Para reducir el riesgo de contaminación del suelo (protección del medioambiente), asegúrese de que no pe- (7)
netre combustible ni aceite en el suelo. Limpie inmediatamente el cortasetos si se derrama combustible.
Deje secar la ropa manchada de combustible en un
lugar bien ventilado antes de tirarla. En caso contrario, se podría producir una combustión espontánea.
Evite cualquier contacto del combustible con su ropa.
Cámbiese inmediatamente de ropa si se ha manchado con combustible (peligro).
Inspeccione con regularidad la tapa del depósito de
combustible para asegurarse de que esté firmemente
cerrada.
Asegúrese de enroscar bien la tapa del depósito. (8)
Aléjese al menos 3 m del lugar de repostaje antes de
arrancar el motor. (9)
Nunca reposte la herramienta en habitaciones cerradas. El vapor del combustible se acumula a nivel del
suelo y podría causar una deflagración e incluso una
explosión.
Transporte y almacene el combustible sólo en recipientes homologados. Asegúrese de que el combustible almacenado no está al alcance de los niños.
Limpie el área alrededor de la tapa del depósito de
combustible con cuidado para que no entre suciedad (9)
en este depósito.
Desenrosque la tapa y llene el depósito con combustible. Utilice un embudo con el cartucho de filtro adecuado para filtrar el combustible.
Vuelva a enroscar firmemente la tapa del depósito con
la mano.
Después de repostar, limpie el área alrededor del tapón de rosca y el depósito.
Debe limpiar sin falta el combustible derramado (peligro de incendio).
(13)
94
163-55 / 163-70
Funcionamiento
Mezcla de combustible y aceite
El cortasetos tiene un motor de dos tiempos de alto rendimiento.
Funciona con una mezcla de combustible y aceite de motor
de dos tiempos. El motor está diseñado para combustible
normal sin plomo con un octanaje de 91 ROZ. En el caso
de que no disponga de este combustible, puede usar combustible con un octanaje superior. Esto no dañará el motor
pero afectará a su rendimiento.
Se originará una situación similar con el uso de carburante
con plomo. Para obtener un óptimo funcionamiento del motor y para proteger su salud y el medioambiente, deberá
usarse solamente carburante sin plomo.
El motor se lubrica con un aceite de dos tiempos que se
mezcla con el combustible. El motor ha sido diseñado para
usarse con el aceite de motor de dos tiempos solo by AL(11)
KO y una mezcla en la proporción de 40:1 (protección del
medioambiente). Esta pobre relación de mezcla garantiza
una larga vida útil y un funcionamiento seguro con una mínima emisión de contaminantes. Es imprescindible respetar
la proporción de mezcla de 40:1 (aceite de motor de dos
tiempossolo by AL-KO); de lo contrario no estará garantizado el buen funcionamiento del cortasetos.
(12)
ADVICE
La correcta proporción de mezcla:
Combustible del carburador:
Aceite de dos tiempos prescrito = 40:1 o bien
Aceite de dos tiempos de otro fabricante = 25: 1
Para preparar la mezcla, mezcle primero la cantidad total de aceite con la mitad del carburante requerido en un recipiente adecuado, que cumpla o supere todos los requisitos
locales. Después añada el carburante restante.
Agite bien la mezcla antes de llenar el depósito del cortasetos.
No añada más aceite de motor de lo especificado para garantizar un funcionamiento seguro. En caso contrario, se producirían más residuos de la combustión, nocivos para el
medioambiente, y se obstruirían el conducto de escape y el silenciador. Además, aumentaría el consumo de combustible y disminuiría el rendimiento.
Manipulación de productos derivados del petróleo
Deberá tener el máximo cuidado al manipular combustibles. Los combustibles pueden contener
sustancias similares a los disolventes. Realice el repostaje de la herramienta únicamente en una zona
exterior bien ventilada. No inhale vapores de combustible y evite cualquier contacto de los combustibles y aceites con la piel.
Si su piel entra en contacto con estos productos repetidas veces o durante un período prolongado de
tiempo, la piel se seca.
Esto puede ocasionar diferentes enfermedades en la piel e incluso reacciones alérgicas.
El contacto de aceite, combustible, etc., con los ojos puede producir irritación.
Si entra aceite, combustible, etc., en los ojos, lávelos inmediatamente con agua limpia. Si persiste la
irritación de los ojos, acuda al médico de inmediato.
441662_b
95
es
Funcionamiento
Ajuste del ángulo de la empuñadura trasera
La empuñadura trasera se puede girar y bloquear en un
ángulo de hasta 90° a la izquierda o la derecha.
Así se modifica el ángulo:
1 Tire de la palanca de desbloqueo (19A)para soltar el
bloqueo de la empuñadura.
2 Gire la empuñadura de 0° a 90° hasta ajustar el ángulo
deseado.
3 Asegúrese de que la palanca de desbloqueo (19A) vuelve a su posición original y de que el bloqueo de la
(19)
empuñadura queda encajado.
¡ATENCIÓN!
No accione el acelerador si la empuñadura está desbloqueada. No desbloquee la empuñadura durante los trabajos de corte.
Arranque de la herramienta
Aléjese al menos 3 m del lugar de repostaje.
Coloque el cortasetos sobre una superficie limpia.
Asegúrese de que la espada no entra en contacto con
el suelo ni con otros objetos.
Arranque en frío:
Cuando el motor está frío o ha estado apagado durante más de 5 minutos o después del repostaje.
2 Pulse varias veces (de 7 a 10 veces) y con suavidad
la bomba de arranque (15B)hasta que entre el combustible.
(15)
3
Coloque el mando estárter (16C) en la posición .
(16)
96
163-55 / 163-70
Funcionamiento
4
5
6
7
Sostenga firmemente la herramienta con la empuñadura hacia abajo para que no pierda el control mientras hace arrancar el motor tirando del cable. Hacer
caso omiso de esta indicación puede provocar caídas
o el roce de la espada con un obstáculo o su cuerpo,
causando lesiones graves, daños materiales y daños
en la herramienta.
Tire lentamente de la manija de arranque unos 10 o
15 cm hasta que note resistencia.
Tire con fuerza de la manija de arranque hasta que se
(6)
aprecie cierta resistencia y arranque el motor.
Deje funcionar el motor durante aproximadamente un
minuto a una velocidad moderada antes de acelerar
a fondo.
Parada de la herramienta
1
2
Suelte completamente el acelerador.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la
posición "O" (apagado). El motor irá reduciendo la velocidad hasta detenerse finalmente.
(7)
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
Instrucciones de mantenimiento
Sea respetuoso con el medioambiente y sus vecinos. Intente trabajar siempre con el cortasetos con
el mínimo ruido y contaminación posible. Compruebe
sobre todo si el carburador está correctamente ajustado.
Limpie el cortasetos periódicamente y compruebe que
todos los tornillos y las tuercas estén bien apretados.
Nunca realice trabajos de mantenimiento ni guarde
el cortasetos cerca de llamas libres, chispas, etc.
¡Riesgo de incendio!
441662_b
(10)
97
es
Mantenimiento y cuidados
Apague el motor y quite el enchufe de la bujía antes de limpiar/cambiar/afilar la espada o de
realizar otros trabajos de mantenimiento.
Guarde el cortasetos en un lugar bien ventilado. El lugar de almacenamiento debe ser suficientemente alto o estar cerrado con llave para que el cortasetos no quede al alcance de los niños.
Realice únicamente las reparaciones de la herramienta para las que está cualificado.
Nunca rectifique ni suelde los elementos de corte defectuosos.
Compruebe periódicamente si la espada presenta algún daño con el motor apagado.
Asegúrese de que los elementos de corte estén siempre bien afilados.
Las cuchillas pueden cortar, por lo que se deben utilizar siempre guantes de protección durante
su manipulación y afilado.
¡ATENCIÓN!
Respete todas las medidas de prevención de accidentes recomendadas por las compañías
aseguradoras y aprobadas por las asociaciones profesionales y por las autoridades competentes.
No realice ninguna modificación técnica en el cortasetos, ya que pondría en peligro su seguridad.
El usuario sólo podrá llevar a cabo los trabajos de mantenimiento y reparación que se describen en este
manual de instrucciones. Todos los demás trabajos deben ser realizados por personal de mantenimiento
autorizado.
Utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios originales, adquiridos en un centro de distribución
solo by AL-KO autorizado.
El uso de accesorios y herramientas no autorizados aumenta el riesgo de sufrir accidentes y lesiones.
solo by AL-KO no asume ninguna responsabilidad por las lesiones personales o daños materiales causados por el uso de accesorios y piezas de repuesto no autorizados.
Afilado de las cuchillas
Si los bordes están redondeados y no cortan bien, afile
las partes cortantes que aparecen sombreadas en la
imagen (20-3). No afile la superficie de contacto (superficie deslizante) de la parte superior e inferior de los extremos.
(20-1) Rectificador plano
(20-2) Sección transversal del borde de corte
Antes del afilado, apague el motor, retire el enchufe
de la bujía y compruebe que la espada y las cuchillas
están bien aseguradas.
Utilice guantes y gafas de protección, etc.
No afile demasiado. En caso contrario, los bordes perderán la capa dura y se desafilarán con bastante rapidez.
98
(20)
163-55 / 163-70
Mantenimiento y cuidados
Ajuste de la distancia entre las cuchillas superiores e inferiores
ADVICE
Las cuchillas superiores e inferiores se desgastan. Si no
se puede realizar un corte limpio aunque las cuchillas estén bien afiladas, ajuste la distancia entre las cuchillas de
la siguiente manera:
1 Afloje los tornillos para desmontar la espada de la herramienta.
2 Usando una llave poligonal o de boca suelte la tuerca
(21-1).
3 Con una llave Torx apriete suavemente el tornillo de
sujeción (21-2) hasta notar cierta resistencia y vuelva
(21)
a aflojarlo un cuarto de vuelta.
4 Sujete el tornillo de sujeción (21-2) y apriete la tuerca (21-1) fijamente.
5 Aplique un poco de aceite en las superficies de contacto de las cuchillas.
6 Arranque el motor y hágalo funcionar durante un minuto, accionando y soltando el acelerador continuamente.
7 Calcule el tiempo que tardan en detenerse las cuchillas después de soltar la palanca del acelerador.
Si tardan dos segundos o más, apague el motor y repita los pasos 2 a 7.
8 Pare el motor y toque la superficie de las cuchillas. El ajuste se habrá realizado correctamente si las
cuchillas no están demasiado calientes como para tocarlas. En caso contrario, suelte ligeramente
el tornillo de sujeción (2) y repita los pasos 6 a 8.
9 Vuelva a fijar la espada en la herramienta usando los tornillos.
Detenga el motor y asegúrese de que las cuchillas estén completamente paradas antes de
realizar los ajustes.
Limpie las ranuras que se encuentran cerca del tornillo (21-2) de las cuchillas si están obstruidas
por el polvo.
Comprobación y ajuste de la velocidad en ralentí
Las cuchillas deben estar paradas cuando el motor funciona en ralentí.
La velocidad en ralentí deberá ser de 3100 rpm.
Ajuste la velocidad en ralentí mediante el tornillo del
ralentí (las cuchillas no deberán estar funcionando mientras el motor esté en ralentí).
– Si las hojas se mueven al ralentí, gire el tornillo
del ralentí hacia la izquierda para disminuir las revoluciones.
– Si el motor se detiene, gire el tornillo del ralentí (22)
hacia la derecha para aumentar las revoluciones.
Si las hojas de corte se siguen moviendo al ralentí
después de ajustar la velocidad en ralentí, póngase
en contacto con su centro de servicio autorizado.
– El embrague deberá engranarse a un mínimo de
4000 rpm.
– Revise el funcionamiento correcto del interruptor de encendido/apagado, la palanca de desbloqueo de la empuñadura y el acelerador.
441662_b
99
es
Mantenimiento y cuidados
Limpieza del filtro de aire
¡PELIGRO!
¡Están estrictamente prohibidas las llamas abiertas!
ADVICE
Revise y limpie el filtro de aire diariamente o a más tardar
tras 15 horas de funcionamiento.
Gire el mando estárter hasta su cierre completo y
mantenga el carburador limpio de polvo y suciedad.
Suelte el tornillo de sujeción (23-1).
Extraiga el filtro de aire, tirando de la parte posterior
de la tapa del filtro hacia delante.
Si hay manchas de aceite en el elemento filtrante (esponja) (23-2) estrújelo con fuerza.
(23)
En caso de suciedad excesiva:
– Retire el elemento filtrante (esponja) (23-2)y sumérjalo en agua caliente o en agua con detergente
neutro diluido. Después espere hasta que esté completamente seco.
– Limpie el elemento filtrante (fieltro) (23-3) con gasolina y déjelo secar completamente.
Deje que estos elementos filtrantes se sequen completamente antes de volver a colocar el filtro
de aire. En caso contrario, podrían surgir problemas para arrancar el motor.
Limpie el aceite adherido al filtro de aire con un paño.
Vuelva a colocar la tapa del filtro de aire inmediatamente después de la limpieza y fíjela mediante
el tornillo de sujeción (23-1).
Información importante al manipular los elementos filtrantes
Limpie los elementos filtrantes varias veces al día si hay exceso de polvo.
Si continúa utilizando la herramienta con los elementos filtrantes manchados de aceite,
se podría derramar el aceite del filtro de aire, provocando una contaminación por hidrocarburos.
Comprobación de la bujía
Revise y limpie la bujía a más tardar tras 50 horas de
funcionamiento.
Utilice únicamente la llave universal suministrada para
retirar o instalar la bujía.
La separación entre ambos electrodos de la bujía
debe ser de 0,7 a 0,8 mm. Ajuste esta separación si
es mayor o menor de esta medida. Si la bujía está
obstruida o sucia de carbón, límpiela a fondo o sustitúyala por una nueva. Utilice únicamente bujías de
(25)
repuesto exactamente iguales.
100
163-55 / 163-70
Mantenimiento y cuidados
Lubricación
ADVICE
Suministre grasa lubricante cada 50 horas de funcionamiento a través del racor de engrase (26-1).
Cumpla estrictamente los intervalos de lubricación y las cantidades de grasa lubricante
especificados.
Si no lo hace, la herramienta puede sufrir
daños por falta de lubricación.
(26)
Limpieza del filtro de combustible
(cabezal de succión en el depósito de combustible)
¡ADVERTENCIA!
¡Están estrictamente prohibidas las llamas
abiertas!
Revise y limpie el filtro de combustible mensualmente o a
más tardar tras 50 horas de funcionamiento.
El combustible que requiere el carburador es filtrado
por el filtro fino (27-1) de la cabeza de succión.
Realice una inspección visual del filtro fino periódica- (27)
mente.
Para comprobar el filtro fino (27-1) abra la tapa del depósito y extraiga el cabezal de succión a
través de la abertura del depósito con la ayuda de un alambre en forma de gancho. Los filtros finos
(27-1) que se hayan endurecido, ensuciado u obstruido, deberán sustituirse (27-1) por uno nuevo.
Sustituya el filtro fino (27-1) al menos cada 3 meses para garantizar el suministro suficiente de
combustible en el carburador. El suministro insuficiente de combustible puede causar dificultades
para arrancar el motor y la disminución de la velocidad máxima.
Sustitución del conducto de combustible
¡ADVERTENCIA!
¡Están estrictamente prohibidas las llamas
abiertas!
Inspeccione y limpie el conducto de combustible (28-1)
diariamente o a más tardar cada 10 horas de funcionamiento.
Sustituya el conducto de combustible (28-1) cada 200
horas de funcionamiento o, a más tardar, anualmente
con independencia del de la frecuencia de uso de la (28)
herramienta. En caso contrario, podría provocar un incendio debido a fugas de combustible.
Si se detectan fugas, cambie inmediatamente el conducto de combustible (28-1) .
441662_b
101
es
Mantenimiento y cuidados
Cambio de la tapa del depósito
Sustituya la tapa del depósito (28-2) si está agrietada
o presenta algún otro daño.
La tapa del depósito se desgasta con el paso del
tiempo. Cambie la tapa del depósito cada dos o tres
años.
Si se debe realizar algún trabajo de mantenimiento o
ajuste que no está incluido en este manual de instrucciones, póngase en contacto con su centro de servicio solo
by AL-KO autorizado.
102
(28)
163-55 / 163-70
Mantenimiento y cuidados
Trabajos de mantenimiento e inspección diarios
Para asegurar una larga vida útil y evitar cualquier daño en la herramienta, lleve a cabo los siguientes
trabajos de mantenimiento periódicamente.
Antes de utilizar la herramienta:
Compruebe que no hay tornillos sueltos ni faltan piezas en la herramienta. Preste especial atención
a que los tornillos de las cuchillas de corte estén bien apretados.
Compruebe que los conductos de ventilación y las aletas del cilindro no estén obstruidos. Límpielos
en caso necesario.
Limpie y compruebe el depósito de combustible en busca de fugas o cuerpos extraños.
Después de utilizar la herramienta:
Limpie el cortasetos por su parte exterior y compruebe si presenta daños.
Limpie el filtro de aire. Si trabaja en entornos con mucho polvo, limpie el filtro varias veces al día.
Compruebe si las cuchillas de corte están dañadas y asegúrese de que estén colocadas correctamente.
Plan de mantenimiento
Después de cada repostaje
–
Acelerador
Comprobar el funcionamiento correcto
–
Interruptor de encendido/apagado
Comprobar el funcionamiento correcto
Antes de cada uso
–
Motor
Inspección visual de daños y fijación correcta
–
Tornillos y tuercas
Comprobar estado general y seguridad
–
Filtro de aire
Limpiar
–
Conducto de ventilación
Limpiar
–
Herramienta de corte
Comprobar daños y afilado
–
Velocidad en ralentí
Inspeccionar (la herramienta de corte no
debe moverse)
–
Depósito de combustible
Revisar y limpiar
–
Caja de engranaje
Lubricar
–
Bujía
Revisar y, en caso necesario, cambiar
Anualmente
–
Conducto de combustible
Cambiar
Cada dos años
–
Tapa del depósito
Cambiar
Antes de un almacenamiento a largo plazo
–
Depósito de combustible
Vaciar y limpiar
–
Carburador
Trabaje hasta que el motor se quede sin
combustible
–
Cabeza de succión
Cambiar
Cada 50 horas
441662_b
103
es
Ayuda en caso de averías
AYUDA EN CASO DE AVERÍAS
Problema
El motor no arranca o
tiene dificultades
Sistema
Sistema de encendido
Causa
Error de suministro de combustible o del sistema de
compresión, defecto mecánico
No hay chispa de encendido
Interruptor de encendido/apagado accionado,
fallo del cableado o cortocircuito, bujía o conector de bujía defectuoso, fallo del módulo de encendido
Suministro de combustible
Depósito de combustible
lleno
Posición incorrecta del estárter, carburador defectuoso,
cabeza de succión (filtro de
combustible) sucia, conducto
de combustible doblado u
obstruido
Compresión
Interior del motor
Junta interior del cilindro defectuosa, juntas del cigüeñal
dañadas, anillos de cilindro o
pistón defectuosos
Exterior del motor
Junta de la bujía en mal
estado
El arrancador no funciona
Muelle del arrancador roto,
partes rotas en el interior del
motor
Fallo mecánico
Problemas de arranque
en caliente
El motor arranca pero
se ahoga inmediatamente
Observación
Hay chispa de encendido
Depósito lleno, hay chispa de Carburador sucio
encendido
Suministro de combustible
Depósito lleno
Ajuste incorrecto de la velocidad en ralentí, cabeza de
succión o carburador sucio
Fallo de la ventilación del depósito de combustible, conducto de suministro de combustible obstruido, cable o interruptor de encendido/apagado defectuoso
104
163-55 / 163-70
Almacenamiento
Problema
Bajo rendimiento
Sistema
Observación
Es probable que estén
Motor en vacío
afectados varios sistemas
Causa
Filtro de aire sucio, carburador sucio, silenciador obstruido, conducto de salida
del cilindro obstruido
ALMACENAMIENTO
Si desea almacenar la herramienta durante un largo
periodo de tiempo, retire todo el combustible del depósito y el carburador como se explica a continuación:
Vacíe el depósito de combustible por completo.
Desenrosque la bujía y añada unas gotas de aceite
dentro del orificio de la bujía. A continuación, tire suavemente de la cuerda de arranque para que todo el
interior del cilindro quede cubierto de una película de
aceite y atornille de nuevo la bujía.
(29)
Limpie el polvo y la suciedad de las cuchillas de corte y la parte exterior de la herramienta, páseles
un paño bañado en aceite y guarde la herramienta en un lugar lo más seco posible.
PRIMEROS AUXILIOS
Asegúrese de tener un botiquín de primeros auxilios bien
provisto cerca del lugar de trabajo conforme a la norma
DIN 13164 por si se produjera un accidente.
Reponga inmediatamente cualquier artículo que retire del
botiquín de primeros auxilios.
Proporcione la siguiente información cuando solicite
ayuda:
– Lugar del accidente
– Las causas
– Número de personas lesionadas
– Alcance de las heridas- Su nombre
441662_b
105
es
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los
requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares específicos del producto.
Producto
Cortasetos de gasolina
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz
DEUTSCHLAND
Apoderado
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz
DEUTSCHLAND
Tipo
163-55
163-70
Directivas UE
2006/42/EG
2000/14/EG
2014/30/EU
Normas armonizadas
EN ISO 10517
EN ISO 14982
EN ISO 22867
EN ISO 22868
Nivel de potencia acústica
Evaluación de conformidad
2000/14/EG
Anexo V
Kötz, 2016-08-26
Número de serie
G2442445
medido / garantizado
163-55
104,3 dB(A) / 107 dB(A)
163-70
104,3 dB(A) / 107 dB(A)
106
Managing Director
163-55 / 163-70