Puky Handwagen H25 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Puky Handwagen H25 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
43
Ru ˇcního vozíku Manual de uso ES
Introducción
Enhorabuena por la compra de
esta carro de mano de PUKY. Ha
adquirido con este un producto de
calidad que sin duda le dará mu-
chas alegrías. Estas instrucciones
contienen información para el fun-
cionamiento seguro y para su cui-
dado. Lea esta manual atentamen-
te antes de su uso y conserve este
manual. Si no observase estas in-
dicaciones puede menoscabarse
la seguridad del niño. En caso de
dudas o problemas diríjase por fa-
vor a su distribuidor especializado,
o utilice nuestro contacto de Inter-
net: www.puky.de.
Responsabilidad de los
usuarios
ADVERTENCIA:
Antes del uso debe compro-
barse que el carro ha sido
montado correctamente.
ADVERTENCIA:
Asegúrese antes del uso de
que todos los dispositivos de
bloqueo están cerrados.
ADVERTENCIA:
Para niños pequeños utilice
el sistema de retención.
ADVERTENCIA:
No debe sentarse sobre el
costado debido a que existe
riesgo de vuelco.
ADVERTENCIA:
No deje al niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA:
Este producto no es apropia-
do para ser enganchado a
un vehículo.
Idoneidad
Este carro de mano está destinado
únicamente al transporte de un
niño a partir de los 18 meses con
un peso de transporte máximo de
25 kg.
El carro de mano debe ser condu-
cido únicamente por adultos. Este
vehículo no se corresponde con la
StVZO (ley de homologación del
transporte por carretera) y no está
autorizado su empleo en la vía
pública. La carga total máxima
admisible es de 25 kg.
44
Carro de mano
Indicaciones para el uso
Para los niños menores de 3 años
debe emplear siempre el sistema
de retención. ¡Permita la subida y
bajada del carro únicamente sobre
superficies planas y sin que la ba-
rra de tracción esté totalmente gi-
rada!
Los adultos deberían prestar siem-
pre su ayuda en la subida y bajada
del carro. No emplear ninguna pie-
za montada adicionalmente como
ayuda para subir al carro.
El dispositivo de fijación debe es-
tar accionado al introducir o sacar
al niño del carro.
No se siente usted ni el niño sobre
el tubo superior o el respaldo. No
deposite ningún objeto pesado so-
bre el carro de mano (por ejemplo
cajas o similares), tampoco provi-
sionalmente. El carro de mano no
es apropiado para ser conducido
sobre escalones. Al marchar cues-
ta arriba preste atención a que el
carro no vuelque hacia atrás. El
carro de mano debe usarse princi-
palmente sobre caminos firmes o
asfaltados.
Es de aplicación la responsabili-
dad por defectos obligatoria. Los
daños producidos por esfuerzos
indebidos, actos violentos, mante-
nimiento insuficiente o por el des-
gaste normal están excluidos de la
responsabilidad por defectos.
Placa de identicación
La placa de identificación está fija-
da centrada debajo del vehículo.
Anote los datos de la placa de
identificación en el permiso de cir-
culación al final de este manual de
uso para tenerlos a mano en caso
de preguntas o pedidos de piezas
de repuesto.
Mantenimiento y conservación
Compruebe semestralmente (con
un uso más frecuente correspon-
dientemente más a menudo) un
posible desgaste de todas las
piezas, así como que las uniones
roscadas estén apretadas correc-
tamente. ¡Las tuercas autoblocan-
tes son rígidas y deben sustituirse
después de un desmontaje com-
pleto!
45
Carro de mano
Para mantener el alto nivel de se-
guridad establecido constructiva-
mente deben sustituirse de inme-
diato las piezas desgastadas o de-
fectuosas por piezas de recambio
originales de PUKY. Por motivos
de seguridad no debería utilizarse
el vehículo hasta que no esté
reparado. No debe enderezar las
piezas torcidas sino sustituirlas.
No debe limpiarse el carro de
mano con ningún dispositivo de
alta presión. No lave las piezas de
tela en la lavadora. Limpie el carro
de mano con una solución jabono-
sa ligera y seque todo a continua-
ción frotándolo meticulosamente
con un paño suave.
Mantenga los materiales corrosi-
vos (sal para el deshielo de viales
y aceras, agua de mar, fertilizan-
tes) alejados del carro de mano.
No debe almacenarse el carro de
mano en espacios húmedos.
Desempaquetado y contenido
del suministro
No emplee ningún objeto afilado
para abrir el envoltorio y retirar el
material de protección. Puede da-
ñar sin querer la pintura o piezas
del carro de mano.
z Saque todas las piezas del
envoltorio.
z Retire el material de protección.
z Compruebe que el contenido del
suministro esté completo e intac-
to. Si faltase algo diríjase por fa-
vor a su distribuidor especializa-
do antes de iniciar otros trabajos
El suministro está compuesto por
(figura A):
1. Chasis del vehículo (con cintu-
rón y acolchado)
2. Eje delantero
3. Bolsa de tela
4. Manillar
5. Barra de tracción
6. Material de fijación para el eje
delantero (bolsa de plástico)
7. Material de fijación para la placa
del fondo (bolsa de plástico)
Manual de uso ES
46
Carro de mano
Montaje
Las instrucciones de montaje se
encuentran en las últimas páginas
de este manual.
Para el montaje necesita las si-
guientes herramientas (figura B):
1. Llave fija de 10 mm
2. Llave Allen de 5 mm
3. Llave Allen de 4mm
Las piezas pequeñas que se preci-
san durante el montaje (por ejem-
plo tornillos y arandelas) no deben
caer en manos de niños peque-
ños. Existe peligro de asfixia por
ingestión. Mantenga también cual-
quier material del envoltorio lejos
del alcance de los niños.
El montaje debe ser realizado muy
minuciosamente por una persona
adulta para que posteriormente no
se puedan producir accidentes o
lesiones.
Tómese para ello el tiempo sufi-
ciente. Algunos trabajos de monta-
je exigen habilidad manual y prác-
tica en el manejo de herramientas
(por ejemplo de llaves de tuercas).
Si no está seguro diríjase por favor
a su distribuidor especializado o a
un taller.
En algunos puntos es necesario
apretar las tuercas con una fuerza
determinada. Esta fuerza está indi-
cada en newton metro (por ejem-
plo 2 Nm). Si se aprieta un tornillo
con una fuerza insuficiente, la
unión está posiblemente aún
demasiado suelta y no es segura.
Si la fuerza es excesiva pueden
dañarse o romperse las tuercas u
otras piezas.
Figura 1: Levantar el respaldo y
fijarlo apretándolo.
El respaldo está fijo
cuando encaja de
forma perceptible.
Figura 2: Introducir los tornillos
(nº 6) desde arriba a
través del bastidor.
Figura 3: Meter el eje delantero
centrado en los tornillos
y atornillar con la aran-
dela para perfiles y la
tuerca.
Figura 4: Introducir los tornillos
(nº 7) desde arriba a
través de la placa del
fondo. Enchufar el man-
guito con rosca interior y
el tubo. Atornillar la pla-
ca del fondo al eje
delantero.
47
Figura 5: Encajar la barra de trac-
ción en el carro de
mano. A continuación
insertar el manillar) en la
barra de tracción.
Figura 6: Apretar los botones a
presión de la bolsa en el
tapizado de tela.
Figura 7: Colocar las solapas de
la bolsa encima del tubo
y pasarlas tirando de
ellas a través del ojal del
tapizado de tela. Conti-
nuar tirando de la solapa
pasándola a través de la
raja de la bolsa. Fijar la
solapa a presión dentro
de la bolsa (cierre de
velcro).
Manejo
Figura 8: Desbloquear del res-
paldo: tirar del estribo
de alambre hacia arriba
y plegar el respaldo ha-
cia abajo.
Figura 9: Para soltar el cinturón
mantener apretados los
botones rojos y desblo-
quearlos a continua-
ción lateralmente.
Figura 10: Para el bloqueo de las
ruedas traseras, pisar
el pedal del freno de
fijación. Para soltar,
volver a tirar del pedal
hacia arriba.
El pedal debe encajar
de forma audible. No
debe accionarse nun-
ca el freno de fijación
en plena marcha.
Figura 11: Para extraer la barra de
tracción levantar la pa-
lanca roja tirando de
ella hacia arriba y pul-
sar debajo el botón pla-
teado.
Figura 12: El cojín del asiento solo
está aprisionado y pue-
de extraerse directa-
mente.
Figura 13: No se siente nunca so-
bre el respaldo o el
tubo superior.
Figura 14: No conduzca por enci-
ma de bordillos o esca-
lones altos, utilice úni-
camente bordillos reba-
jados.
Carro de mano Manual de uso ES
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Монтаж
Montage Montage
55
4
10 mm
8-10 Nm
!
3
1
8-10 Nm
5
!
4
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Монтаж
Montage Montage
56
3
1
>Klick<
2
!
5
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Монтаж
Montage Montage
57
2
>Klick<
2
1
1
!
6
1
1
7
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Монтаж
Montage Montage
58
1
2
!
8
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Монтаж
Montage Montage
59
2
2
1
9
10
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Монтаж
Montage Montage
61
13
!
14
63
Typenschild
Placa de características. ¡Relle-
ne por favor su placa de caracte-
rísticas al dorso! La placa de ca-
racterísticas de PUKY está jada a
los vehículos tal como se describe
en los siguientes dibujos y debe
anotarse para los pedidos de pie-
zas de repuesto a su distribuidor
especializado.
Пожалуйста, полностью пере-
пишите данные со своей за-
водской таблички. Заводская
табличка фирмы PUKY, как пока-
зано на следующих рисунках,
установлена на транспортных
средствах, содержащиеся на ней
данные необходимо переписать
для заказа запасных частей у
своего дилера.
Typenschild
Typenschild/Typens child/Identication plate/
Typeplaatje/Plaque signalétique/Typeskilt/
Targhetta/Oznakowanie produktu/
Identikační štítek/Placa de características/
Фирменная табличка
Muster/Specimen/Model/Modèle/
Model/Esempio/Wzór/Model/Muestra/Образец
Identification plate
Typeplaatje
Plaque signalétique
Typeskilt
Targhetta
Oznakowanie produktu
Identifik ˇacní ˇstítek
Placa de características
Фирменная табличка
Fahrzeugpass
Vehicle passport
Vervoermiddelpasje
Carte d’identification de l’engin
Identifikationskort
Libretto del veicolo
Dokument produktu
Prukaz majitele
Permiso de circulación
Паспорт транспортного
средства
PUKY GmbH & Co. KG Fortunastraße 11 42489 Wülfrath info@puky.de www.puky.de
Ausstattungsänderungen vorbehalten/Subject to alterations/Wijzigingen van model voorbehouden/Article sous réserve de modications/Der tages forbehold for ændringer i
forbindelse med udsty/Si riserva il diritto di apportare modiche alla dotazione/Z zastrzeżeniem zmian/ Změny u jednotlivých modelů jsou možné/reservado el derecho de
modicaciones de equipamiento, Возможно изменение оборудования, Art. Nr.
43811/02.2014
Name/Surname/Naam/Nom/Efter-
navn/Cognome/Nazwisko/Jméno/
Apellido(s)/Фамилия
Vorname/First name/Voornaam/
Prénom/Fornavn/Nome/Imię/
Příjmení/Nombre/Имя
PLZ/Post Code/Postcode/Code pos-
tal/Postnr./CAP/Kod pocztowy/
Poštovní směrovací ěíslo/Código
postal/Почтовый индекс
Wohnort/City/Plaats/Localité/By/
Città/ Miasto/Ulice, číslo popisné/
Domicilio/Населенный пункт
Straße/Street/Straat/Rue/Gade/Via/Ulica/Město/Vía/Улица
Bitte ausfüllen:
Please complete:
a.u.b. invullen:
Remplir S.V.P.:
Udfyldes:
Da compilare:
Prosimy wpisz dane
z plakietki produktu:
Prosím vyplněte:
Rellenar:
Заполните:
Ihr Fachhändler/Your dealer/Uw dealer/
Votre vendeur spécialisé/Din forhandler/
Vostro rivenditore/Twój sprzedawca/Váš prodejce/
Su distribuidor especializado/Ваш дилер
PUKY-Typenschildnummer:
D-42481 Wülfrath Made in Germany
...........................................................
...............
...............
...............
/