Hikoki Dust extractor system Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other
users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort
ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode demploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene informacn importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe
ser guardado en un lugar seguro.
Dust Extractor System for metabo HPT
Cordless Rotary Hammer
Système extracteur de poussière pour
marteau rotatif sans l metabo HPT
Sistema extractor de polvo para el martillo
perforador a batería de metabo HPT
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or
maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by WARNINGS on the power
tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by metabo HPT.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
2
English
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
3
English
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
quali ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of
reach of children and in rm persons.
– WARNING
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
DUST EXTRACTOR SYSTEM SAFETY
WARNINGS
1. Before using the cordless rotary hammer, be sure to
read its instruction manual carefully.
2. Do not use the tool for any purposes other than those
speci ed.
3. Follow the instruction manual when attaching the dust
extractor system to the cordless rotary hammer, and
when cleaning the dust extractor system, changing its
lter, etc.
4. Use only the accessories and attachments that are
speci ed.
Use only the accessories and attachments that are
speci ed in this instruction manual and our company’s
catalogs.
5. Substances such as silica and asbestos are harmful
to the human body. Perform anti-dust measures when
working with materials that contain such substances.
6. Wear safety goggles and a dust mask.
7. If any tools or equipment are accidentally dropped or
bumped, carefully inspect them to make sure there is
no damage, cracks, or deformation.
Using tools or equipment with damage, cracks, or
deformation may result in injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
4
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have rst read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that di er from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
Dust box latch (both side)
Slider
Depth adjustment
button
Dust box
Nozzle adjustment
button
Nozzle
Dust housing
Filter (internal)
Fig. 1
5
English
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Filter
Replace the lter about once every
100 times the dust extractor system
becomes full.
Code No. 379717
Dust box
Code No. 379714
Nozzle seal
Replace this part if it becomes
cracked or damaged, or if it loses its
elasticity.
Code No. 377175
Brush cap
Replace this part if the bristles are
falling out or becoming shorter from
friction.
Code No. 370496
Deltagon bit
(SDS plus shank)
Drill bit
(SDS plus shank)
Optional accessories are subject to change without notice.
SPECIFICATIONS
Model Dust Extractor System
Dust box capacity 0.12 gal. (0.45 L)
Max. stroke 3-15/16" (100 mm)
Max. hole-drilling depth 3-11/32" (85 mm)
Diameter of drill 11/64"–25/32" (4.3–20 mm)
Max. length of drill (e ective length) 3-15/16" (100 mm) or shorter
Dimensions (W × H × D) 4-9/64" × 9-9/16" × 14-13/32"
(105 × 243 × 366 mm)
Weight 2.2 lbs. (1.0 kg)
6
English
APPLICATIONS
Dust extractor system specialized for drilling concrete,
for use with the following metabo HPT cordless rotary
hammers:
DH3628DA / DH1826DA
NOTE
This dust extractor system is only to be used for
drilling concrete.
HOW TO USE
1. Attaching and removing the dust extractor system
WARNING
When attaching, removing, or adjusting the dust
extractor system, in order to prevent an unlikely
accident, be sure to turn o the tools switch, and
remove the tools battery and tool bit. (Fig. 2)
Battery
Tool bit (drill bit)
Fig. 2
Make sure the dust extractor system is fully
attached.
If not fully attached, the dust extractor system
could come loose and result in injury.
ASSEMBLY AND OPERATION
<Attaching the dust extractor system>
Insert the tool rail slot into the dust extractor system rail,
and push in until a click is heard. (Fig. 3)
Dust extractor system rail
Rail slot
Fig. 3
<Removing the dust extractor system>
Hold the handle with one hand, and press the button while
gripping the dust extractor system slider in your other hand
to remove it. (Fig. 4)
Button
Slider
Fig. 4
7
English
2. Adjusting the nozzle position
NOTE
If the nozzle position adjustment button is pressed
to release the lock while the nozzle is in any position
other than fully extended, the nozzle may pop
outward.
(1) Press the nozzle position adjustment button and
ensure that the nozzle is in the fully extended position.
(Fig. 5)
(2) While holding the tool in a way so that the switch does
not get pressed, place the nozzle against the material
to be drilled. (Fig. 5)
Material
Nozzle
Fully extended
position of nozzle
Nozzle adjustment
button
Place against
material
Fig. 5
(3) While pushing the nozzle adjustment button in the
direction of the arrow, press the tool toward the
material, allowing the nozzle position to shorten until
it reaches the position where the drill bit comes into
contact with the material. (Fig. 6)
Material
While pressing button
Push forward
Drill bit
Fig. 6
NOTE
If the nozzle position is shortened before the nozzle
adjustment button is pressed, the nozzle wont be
locked in position even if the nozzle adjustment button
lock is released.
(4) Release the nozzle adjustment button to lock the
position of the nozzle. (Fig. 7)
When the nozzle adjustment
button is released
The nozzle becomes locked
Material
Fig. 7
8
English
3. Adjust the drilling depth
NOTE
The maximum drilling depth when using the dust
extractor system is 85 mm.
The dust extractor system can be used with drill bits
with diameters of 4.320 mm and e ective lengths of
50100 mm.
If using a drill bit with a diameter of greater than
20 mm, remove the dust extractor system.
Press the depth adjustment button in the direction
of the arrow to release the lock, move the nozzle to
set the stroke equal to the depth that you want to drill,
and release the depth adjustment button to lock the
position. (Fig. 8)
Release
Depth
adjustment
button While pressing button
Move to set depth of
hole you want to drill
Stroke
(drilling depth)
Material
Fig. 8
When the end of the nozzle and the tip of the drill bit
are aligned, the distance that the nozzle can move is
drilling depth. (Fig. 9)
A: Drilling depth
A
Fig. 9
4. Drilling
NOTE
The dust extractor system is only to be used when
drilling concrete.
Do not use it while drilling metal or wood.
Do not use the dust extractor system with wet
concrete or in a wet environment. Doing so may result
in a malfunction.
(1) Grasp the nozzle with your hand and pull it back
slightly, and align the tip of the drill bit with the spot to
be drilled. (Fig. 10)
Spot to be
drilled
Nozzle
Pull the nozzle back slightly and
align the tip of the drill bit with the
spot to be drilled.
Fig. 10
(2) Release the nozzle and allow it to make rm contact
with the surface of the concrete. (Fig. 11)
End of the nozzle in rm contact
with the concrete surface
Fig. 11
NOTE
If the nozzle is raised o the surface, the dust
extraction performance declines.
9
English
(1) Detach the dust box (Fig. 13)
Dust box
latch
Dust housing
Dust box
Fig. 13
(2) Clean out the dust in the cyclone chamber (Fig. 14)
Dust box cover
Cyclone chamber
Fig. 14
(3) Press in the 2 latches on the sides of the lter cover,
then pull up and remove the lter set. (Fig. 15)
Filter
Latches of
lter
Filter chamber
Press in
Press in
Pull up
Fig. 15
(3) With the end of the nozzle still in rm contact with the
surface of the concrete, proceed with drilling. (Fig. 12)
Firm contact with the concrete
surface
Drilling
Raised o the
concrete surface
Fig. 12
5. Emptying the dust
If too much dust is collected in the dust box, the dust
extraction performance declines.
Additionally, if the dust box is full, dust may leak out of
the dust extractor system.
Inspect the dust extractor system regularly, and
dispose of the dust before it becomes full.
WARNING
When emptying the dust, in order to prevent an
unlikely accident, be sure to turn o the tool’s
switch and remove the rechargeable battery
from the tool body.
CAUTION
Wear a dust mask.
10
English
Clean out the dust in the lter chamber (Fig. 16)
Fig. 16
In addition, clean o all dust attached to the surface of
the lter.
NOTE
Do not directly touch the lter with a hard brush or
similar tool, or blast the backside of the lter with
compressed air.
Also, do not wash the lter with water.
Doing so may scratch the lter and/or shorten its life.
(4) Make sure the lter is positioned correctly.
(5) Attach the dust box to the dust housing. (Fig. 17)
Dust box
Dust housing
Round
cavity
Cylindrical
protrusion
Fig. 17
NOTE
Make sure there is no dust attached to the latch before
tting the latch.
Check to con rm that the latches on both sides are
securely engaged after attaching.
Failure to do so may result in the dust box falling o
during use.
1. Inspecting the body of the dust extractor system
Regularly inspect the places where the various parts
of the dust extractor system t together to make sure
there is no rattling or loose parts.
If the dust extractor system is used while parts of it
are loose, there is a risk of injury or other accidents.
If there is anything abnormal with the dust extractor
system, consult the metabo HPT Authorized Service
Center.
2. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not
use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they
melt plastics.
3. Replacing the nozzle seal and brush cap
As the nozzle seal and brush cap wear out, the dust
extracting performance declines.
If the nozzle seal or brush cap is worn out, replace it
with a new one.
(a) Replacing the nozzle seal (Fig. 18)
Remove the nozzle seal as shown in the gure.
Attach a new nozzle seal. Align the nozzle seal so that
its notch ts onto the outer shape of the nozzle.
Notch in nozzle seal
Nozzle seal
Nozzle
Fig. 18
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
When performing inspections or maintenance, be sure to turn o the tool’s switch and remove the dust
extractor system from the tool body.
11
English
(b) Replacing the brush cap (Fig. 19)
Use pliers or a similar tool remove the C-ring, and
replace the brush cap with a new one.
Align the groove of the new brush cap with the bump
on the nozzle and t them together.
Reattach the C-ring in its original position, making
sure that it is secure and won’t fall o .
C-ring
Groove in brush cap
Bump on nozzle seal
Fig. 19
4. Storage
Store the power tool in a place in which the
temperature is less than 50°C and out of reach of
children.
When storing the dust extractor system, press the
nozzle adjustment button to put the nozzle in the fully
extended position. If unable to store with the nozzle
fully extended, the nozzle can be shortened to about
half its size (Fig. 20).
Keeping the nozzle fully contracted inside the dust
extractor system may result in its pressing force
becoming weaker.
Nozzle adjustment
button
Nozzle
50 mm
Fig. 20
CAUTION
To prevent accident, make sure to turn the switch
o , then disconnect the battery and the drilling
tool.
If the nozzle doesn’t return to the fully extended
position, pull it outward with your hand. Repeatedly
extending and contracting it will help it recover.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
Important notice on the batteries for the
metabo HPT cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modi ed (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
NOTE
Due to metabo HPT’s continuing program of research
and development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
12
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult
your dealer or the metabo HPT Authorized Service Center.
Symptom Possible cause Remedy
The dust extraction performance has
declined, or dust is leaking out of the
dust extractor system.
The dust box is full. Empty the dust from the dust box and
clean the dust box.
The lter box is clogged. Clean the lter.
Or, replace the lter with a new one.
The lter, brush cap, or nozzle seal is
cracked, damaged, or worn out. Replace it with a new one.
The position of the nozzle won’t lock. The following incorrect steps were
performed:
The nozzle was set to the
desired position
The nozzle adjustment button
was pressed
Perform the following steps:
While pressing and holding the
nozzle adjustment button...
Set the nozzle to the desired
position
Release the nozzle adjustment
button
13
English
14
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi
avant d’utiliser ou dentretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de loutil motorisé proviennent d’un non respect des
gles ou pcautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évi si l’on reconnt une situation
de danger potentiel avant quelle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et dentretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identi és par AVERTISSEMENTS sur loutil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par metabo HPT.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT:
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussre
in ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de loutil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si leau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
15
Français
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
brancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou us augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
Lutilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
Lutilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à une
source dalimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre loutil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de loutil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce quils
soient correctement raccordés et utilis.
Lutilisation dun dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
linterrupteur ne le met pas en position de
marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la pore des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Véri er
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’a ecter l’opération
de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
16
Français
g) Utiliser loutil électrique, les accessoires
et les mèches de l’outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail à réaliser.
Lutilisation de loutil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque dincendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries sci ées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart dobjets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à leau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter undecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de loutil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Quand les outils ne sont pas utilisés, ils doivent
être rangés hors de portée des enfants et des
personnes in rmes.
– AVERTISSEMENT –
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode demploi.
AVERTISSEMENT
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage,
d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activi
de construction renferme des produits chimiques
qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer
des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-
dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d’exécution de ce genre
de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter
un équipement de protection agréé, par exemple un
masque anti-poussière spécialement conçu pour lter
les particules microscopiques.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LE SYSTÈME EXTRACTEUR DE
POUSSIÈRE
1. Avant d’utiliser le marteau rotatif sans l, s’assurer de
lire attentivement son manuel d’instruction.
2. Ne pas utiliser l’appareil à d’autres ns que celles
spéci ées.
3. Suivez le manuel d’instruction lors de la xation du
système extracteur de poussière au marteau rotatif
sans l, et lors du nettoyage du système extracteur de
poussière, du changement de son ltre, etc.
4. Utiliser seulement les accessoires et équipements
spéci és.
Utiliser seulement les accessoires et équipements
spéci és dans ce manuel d’instructions et dans les
catalogues de notre compagnie.
5. Les substances telles que l’amiante et la silice sont
nocives pour le corps humain. E ectuez les mesures
anti-poussière quand vous travaillez avec des
matériaux contenant ces substances.
6. Porter des lunettes à coques et un masque
antipoussière.
7. Si un outil ou un équipement échappe
accidentellement ou subit un impact, l’inspecter
soigneusement pour s’assurer qu’il n’y a pas de
dommages, ssures ou de déformations.
Lutilisation doutils ou déquipement présentant des
dommages, ssures ou déformations peut causer des
blessures.
17
Français
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES
UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
18
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode demploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des accessoires di érents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Loquet de la boîte à poussière
(des deux côtés)
Glissière
Bouton de réglage
de la profondeur
Boîte à poussière
Bouton de réglage
de la buse
Buse
Boîtier à poussière
Filtre (interne)
Fig. 1
19
Français
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
Filtre
Remplacer le ltre environ toutes les
100 fois que le système dextraction
de poussière est plein.
Code N° 379717
Boîte à poussre
Code N° 379714
Joint de buse
Remplacer cette pièce si elle est
craquelée ou endommagée, ou si elle
perd son élasticité.
Code N° 377175
Capuchon de la brosse
Remplacer cette pièce si les poils
tombent ou raccourcissent à cause
de la friction.
Code N° 370496
Mèche Deltagon
(Tige SDS plus)
che de foret
(Tige SDS plus)
Les accessoires en option sont sujets à changement sans préavis.
SPÉCIFICATIONS
Modèle Système extracteur de poussière
Capacité de la boîte à poussière 0,12 gal. (0,45 L)
Course max. 3-15/16" (100 mm)
Profondeur max. de perçage de trou 3-11/32" (85 mm)
Diamètre de foret 11/64"–25/32" (4,3–20 mm)
Longueur max. de foret
(longueur e ective) 3-15/16" (100 mm) ou moins
Dimensions (L × H × P) 4-9/64" × 9-9/16" × 14-13/32"
(105 × 243 × 366 mm)
Poids 2,2 lbs. (1,0 kg)
20
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Système extracteur de poussière spécialisé pour le
perçage du béton, pour une utilisation avec les marteaux
rotatifs sans l metabo HPT suivants :
DH3628DA / DH1826DA
REMARQUE
Ce système extracteur de poussière est utilisé
uniquement pour le perçage du béton.
COMMENT UTILISER
1. Fixation et retrait du système d’extraction de
poussière
AVERTISSEMENT
Lors de la xation, du retrait ou de l’ajustement
du système d’extraction de poussière, a n
d’éviter tout risque d’accident, assurez-vous
d’éteindre le commutateur de l’outil, et retirez la
batterie et la mèche de l’outil. (Fig. 2)
Batterie
Mèche doutil
(mèche du foret)
Fig. 2
Assurez-vous que le sysme dextraction de
poussière soit complètement attaché.
S’il n’est pas bien xé, le système dextraction de
poussière peut prendre du jeu et provoquer des
blessures.
<Installation du système d’extraction de poussière>
Insérez la fente du rail de l’outil dans le rail du système
extracteur de poussière et poussez jusquà ce que vous
entendiez un clic. (Fig. 3)
Rail du système
extracteur de poussière Fente du rail
Fig. 3
<Dépose du système d’extraction de poussière>
(1) Tenez la poignée d’une main et appuyez sur le bouton
tout en saisissant le curseur du système extracteur de
poussière de l’autre main pour le retirer. (Fig. 4)
Bouton
Glissière
Fig. 4
21
Français
2. Réglage de la position de la buse
REMARQUE
Si le bouton de réglage de la position de la buse est
enfoncé pour débloquer la serrure alors que la buse
n’est pas complètement déployée, la buse peut sauter
vers lextérieur.
(1) Appuyer sur le bouton de réglage de la position de
la buse et s’assurer que la buse en complètement
déployée. (Fig. 5)
(2) Tout en maintenant loutil de telle manière à ce que
le commutateur ne soit pas enfoncé, placer la buse
contre le matériau à percer. (Fig. 5)
Matériau
Buse
Position complètement
déployée de la buse
Bouton de réglage
de la buse
Appuyer contre
le matériau
Fig. 5
(3) Tout en appuyant sur le bouton de réglage de la buse
dans le sens de la èche, presser sur loutil vers le
matériau, ce qui permet à la position de la buse de
baisser jusqu’à ce qu’elle atteigne la position où le
foret entre en contact avec le matériau.(Fig. 6)
Matériau
Tout en appuyant
sur le bouton
Pousser vers lavant
Mèche de foret
Fig. 6
REMARQUE
Si la position de la buse est réduite avant d’avoir
appuyé sur le bouton de réglage de la buse, la buse
ne sera pas verrouillée dans sa position, même si le
bouton de réglage de la buse est relâché.
(4) Relâcher le bouton d’ajustement de la buse pour
verrouiller la position de la buse. (Fig. 7)
Lorsque le bouton d’ajustement
de la buse est relâché
La buse est bloquée
Matériau
Fig. 7
22
Français
4. Perçage
REMARQUE
Le système d’extraction de poussière doit être utilisé
uniquement pour le perçage du béton.
Ne pas l’utiliser pour le perçage sur du métal ou du
bois.
Ne pas utiliser le système dextraction de poussière sur
du béton mouillé ou dans un environnement humide.
Cela risque de provoquer un dysfonctionnement.
(1) Saisir la buse avec la main et la tirer légèrement
vers l’arrière, puis aligner l’extrémité du foret avec de
l’endroit à percer. (Fig. 10)
Point à
percer
Buse
Tirer lérement la buse vers l’arrière
et aligner l’extrémité de la mèche du
foret avec le point à percer.
Fig. 10
(2) Relâcher la buse et la laisser e ectuer en contact
ferme avec la surface du béton. (Fig. 11)
Extrémité de la buse fermement en
contact avec la surface de béton
Fig. 11
REMARQUE
Si la buse dépasse de la surface, la performance
d’extraction de poussière se dégrade.
3. Réglage de la profondeur de perçage
REMARQUE
La profondeur maximale de perçage lors de
l’utilisation du système d’extraction de poussière est
de 85 mm.
Le système d’extracteur de poussière peut être utilisé
avec des mèches de foret de diamètres de 4,3–20 mm
et de longueur e ective de 50100 mm.
Lors de l’utilisation d’une mèche de foret d’un diamètre
supérieur à 20 mm, retirer le système d’extraction de
poussière.
Appuyer sur le bouton de réglage de la profondeur
dans le sens de la èche pour déverrouiller,
déplacer la buse pour régler la course en la faisant
correspondre à la profondeur de perçage souhaitée,
puis relâcher le bouton de réglage de la profondeur
pour verrouiller la position. (Fig. 8)
Relâcher
Bouton de
réglage de la
profondeur
Tout en appuyant sur le
bouton
Déplacer pour régler la
profondeur de trou à percer
Course (profondeur
de forage)
Matériau
Fig. 8
Lorsque l’extrémité de la buse et de la pointe du foret
sont alignées, la distance sur laquelle la buse peut
être déplacée est la même que la profondeur de
perçage. (Fig. 9)
A : Profondeur
de forage
A
Fig. 9
23
Français
(3) En maintenant l’extrémité de la buse fermement
en contact avec la surface du béton, procéder au
perçage. (Fig. 12)
Contact ferme avec la
surface de béton
Forage
Décoller la
surface du béton
Fig. 12
5. Vidange de la poussière
S’il y a trop de poussière accumulée dans la boîte à
poussière, les performances se dégradent.
De plus, lorsque la boîte à poussière est pleine,
de la poussière risque de s’échapper du système
d’extraction de poussière.
Inspecter régulièrement le système d’extraction de
poussière et jeter la poussière avant qu’il ne soit plein.
AVERTISSEMENT
Lors de la vidange de la poussière, a n déviter
tout risque d’accident, s’assurer déteindre
le commutateur de loutil et retirer la batterie
rechargeable du corps de l’outil.
PRÉCAUTION
Porter un masque à poussière.
(1) Retirez la boîte à poussière (Fig. 13)
Loquet de
la boîte à
poussière
Boîtier à poussière
Boîte à
poussière
Fig. 13
(2) Nettoyez la poussre dans la chambre cyclone
(Fig. 14)
Couvercle de la
boîte à poussière
Chambre cyclone
Fig. 14
(3) Appuyez sur les 2 loquets situés sur les côtés du
couvercle du ltre, puis tirez vers le haut et retirez le
jeu de ltres. (Fig. 15)
Filtre
Loquets
du ltre
Chambre du ltre
Appuyer
Appuyer
Tirer
Fig. 15
24
Français
Nettoyez la poussière dans la chambre du ltre
(Fig. 16)
Fig. 16
De plus, nettoyez toute la poussière qui a adhéré sur
la surface du ltre.
REMARQUE
Ne pas toucher directement le ltre avec une brosse
dure ou un outil similaire, ou procéder à un sou age
à l’air comprimé à larrre du ltre.
De même, ne pas laver le ltre à l’eau.
Cela pourrait rayer le ltre et/ou raccourcir sa durée
de vie.
(4) Assurez-vous que le ltre est correctement positionné.
(5) Fixez la boîte à poussière au boîtier à poussière.
(Fig. 17)
Boîte à poussière
Boîtier à poussière
Cavité
ronde
Saillie
cylindrique
Fig. 17
REMARQUE
Assurez-vous qu’il n’y a pas de poussière sur le loquet
avant d’installer le loquet.
ri ez que les loquets sont correctement engagés
des deux côtés après l’installation.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner la
chute de la boîte à poussière pendant l’utilisation.
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
Lors de l’exécution des inspections ou de l’entretien, veiller à éteindre le commutateur de loutil et retirer
le système extracteur de poussre du corps de loutil.
1. Inspection du corps du sysme extracteur de
poussière
Contrôler régulièrement les lieux où les di érentes
pièces du système extracteur de poussière
s’imbriquent a n de s’assurer qu’il n’y a aucun
cliquetis ou aucune pièce desserrée.
Si le système d’extraction de poussière est utili
alors que certaines pièces sont desserrées, il y a
un risque de blessure ou dautres accidents. Si une
anomalie survient avec le système extracteur de
poussière, consulter le centre de service après-vente
metabo HPT agréé.
2. Nettoyage de l’extérieur
Lorsque loutil électrique est sale, lessuyer avec
un chi on sec et doux ou un chi on imbibé d’eau
savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore,
d’essence ou de diluant, car ils font fondre les
plastiques.
3. Remplacement du joint de la buse et le capuchon
de la brosse
Au fur et à mesure que le joint de la buse et le
capuchon de la brosse s’usent, les performances
d’extraction de poussière déclinent.
Si le joint de la buse ou le capuchon de la brosse est
usé, le remplacer par un neuf.
25
Français
(a) Remplacement du joint de la buse (Fig. 18)
Retirer le joint de la buse comme indiqué sur la gure.
Fixer un nouveau joint de buse. Aligner le joint de la
buse de telle sorte que son encoche s’imbrique dans
la forme externe de la buse.
Encoche dans
le joint de buse
Joint de buse
Buse
Fig. 18
(b) Remplacement du capuchon de la brosse (Fig. 19)
Utiliser des pinces ou un outil similaire retirer la bague
en C, puis remplacer le capuchon de la brosse par un
neuf.
Aligner la rainure du nouveau capuchon de brosse
avec la butée sur la buse et les imbriquer ensemble.
Remettre la bague en C dans sa position d’origine, en
veillant à ce quelle soit bien en place et ne risque pas
de se détacher.
Bague en C
Rainure sur le
capuchon de la brosse
Bosse sur le
joint de buse
Fig. 19
4. Remisage
Ranger l’outil électrique dans un endroit où la
température est inférieure à 50 °C et hors de portée
des enfants.
Lors du remisage du système d’extraction de
poussière, appuyer sur le bouton d’ajustement de la
buse a n de mettre la buse en position complètement
déployée. Si le rangement est impossible avec la
buse complètement déployée, la buse peut être
raccourcie à environ la moitié de sa taille (Fig. 20).
Si la buse est maintenue contractée à l’intérieur du
système d’extraction de poussière, cela peut conduire
à un a aiblissement de sa force de pression.
50 mm
Bouton de réglage
de la buse
Buse
Fig. 20
PRÉCAUTION
Pour éviter les accidents, veillez à couper
l’interrupteur, puis à déconnecter la batterie et
l’outil de peage.
Si la buse ne retourne pas à la position complètement
déployée, la tirer vers lextérieur avec la main. La
déployer et la contracter à plusieurs reprises l’aidera
à récupérer.
PRÉCAUTION
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
26
Français
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l metabo HPT
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et
la performance de notre outil électrique sans l s’il
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous
avons spéci é, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement metabo HPT, ces spéci cations sont
sujettes à modi cations sans préavis.
27
Français
DÉPANNAGE
Procéder aux inspections indiquées dans le tableau ci-dessous si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si ceci ne
résout pas le problème, contacter votre revendeur ou le centre de service après-vente metabo HPT agréé.
Symptôme Cause probable Solution
Les performances d’extractions
de poussre ont diminué, ou de la
poussière s’échappe du système
d’extraction de poussière.
La boîte à poussière est pleine. Videz la boîte à poussière de toute
la poussière, puis nettoyez la boîte à
poussière.
Le boîtier du ltre est bouché. Nettoyez le ltre.
Ou remplacer le ltre par un ltre
neuf.
Le ltre, le capuchon de la brosse,
ou le joint de la buse est ssuré,
endommagé ou usé.
Le remplacer par un neuf.
La position de la buse ne se verrouille
pas. Les étapes suivantes ont été
e ectuées de manière incorrecte :
La buse a été réglée sur la
position souhaitée
Le bouton dajustement de la
buse a été enfoncé
Suivre les étapes suivantes :
Tout en appuyant et en
maintenant enfoncé le bouton de
réglage de la buse...
Régler la buse sur la position
souhaitée
Relâcher le bouton d’ajustement
de la buse
28
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea todas las
precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y
en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identi cados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté especí camente recomendada por metabo HPT.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa informacn esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta ectrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad ectrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga ectrica.
29
Español
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta ectrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la in uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta ectrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que esn conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta ectrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas ectricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas ectricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e)
Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta ectrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar.
30
Español
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especi cado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas especí camente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión de
un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cuali cado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no estén siendo usadas las herramientas
deben ser almacenadas fuera del alcance de los
niños y de las personas enfermas.
– ADVERTENCIA –
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico,
el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y
otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas:
trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo
utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscares para el polvo especialmente diseñados
para eliminar las partículas minúsculas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
SISTEMA EXTRACTOR DE POLVO
1. Antes de usar el martillo perforador a batería,
asegúrese de leer atentamente su manual de
instrucciones.
2. No utilice herramientas para otros propósitos que no
sean los especi cados.
3. Siga las indicaciones del manual de instrucciones al
instalar el sistema extractor de polvo en el martillo
perforador a batería y al limpiar el sistema extractor
de polvo, al cambiar su ltro, etc.
4. Utilice únicamente los accesorios y accesorios
indicados.
Utilice únicamente los accesorios y accesorios
indicados en el manual de instrucciones y los
catálogos de la compañía.
5. Sustancias tales como el sílice y el amianto podrían
ser perjudiciales para el cuerpo humano. Lleve a
cabo las medidas antipolvo al trabajar con materiales
que contengan tales sustancias.
6. Use gafas de seguridad y una máscara contra el
polvo.
7. Si cualquier herramienta o equipo se deja caer
o golpea accidentalmente, inspecciónelos
cuidadosamente para asegurarse de que no existan
daños, grietas ni deformaciones.
El uso de herramientas o equipo con daños, grietas o
deformaciones podría causar lesiones.
31
Español
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
32
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de Instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta ectrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Pestillo de la caja para polvo
(ambos lados)
Deslizador
Caja para polvo
Botón de ajuste
de la boquilla
Boquilla
Carcasa para polvo
Filtro (interno)
Botón de ajuste
de profundidad
Fig. 1
33
Español
ACCESSORIOS OPCIONALES (vendidos por separado)
Filtro
Cambie el ltro al menos una vez
de cada 100 veces que el sistema
extractor de polvo se llena.
Código N.º 379717
Caja del polvo
Código N.º 379714
Junta de la boquilla
Cambie esta pieza cuando se agriete
o dañe, o si pierde su elasticidad.
Código N.º 377175
Tapa del cepillo
Cambie esta pieza si las cerdas se
están cayendo o acortándose por la
fricción.
Código N.º 370496
Broca Deltagon
(SDS más vástago)
Adaptador
Código N.º 376765
Los accesorios opcionales esn sujetos a cambio sin previo aviso.
ESPECIFICACIONES
Modelo Sistema extractor de polvo
Capacidad de la caja del polvo 0.12 gal. (0.45 L)
Carrera máx. 3-15/16" (100 mm)
Profundidad máx. del taladrado de
agujeros 3-11/32" (85 mm)
Diámetro de taladrado 11/64"–25/32" (4.320 mm)
Longitud máxima de la broca
(longitud efectiva) 3-15/16" (100 mm) o inferior
Dimensiones
(An. × Al. × Pr.) 4-9/64" × 9-9/16" × 14-13/32"
(105 × 243 × 366 mm)
Peso 2.2 lbs. (1.0 kg)
34
Español
APLICACIONES
El sistema extractor de polvo está especializado en la
perforacn de hormin, para el uso con los siguientes
martillos perforadores a batería de metabo HPT:
DH3628DA / DH1826DA
NOTA
Este sistema extractor de polvo debe utilizarse
solamente para la perforación de hormigón.
MODO DE EMPLEO
1. Instalación y desinstalación del sistema extractor de
polvo
ADVERTENCIA
Durante la instalación, desinstalación o ajuste
del sistema extractor de polvo, a n de evitar
un accidente poco probable, asegúrese de
desactivar el interruptor de la herramienta y, a
continuación, retire la batería y la broca de la
herramienta. (Fig. 2)
Batería
Broca de la herramienta
(broca de taladrado)
Fig. 2
Asegúrese de que el sistema extractor de polvo
esté completamente instalado.
Si no lo está, el sistema extractor de polvo podría
soltarse y causar lesiones.
MONTAJE Y OPERACIÓN
<Instalacn del sistema extractor de polvo>
Inserte la ranura del riel de la herramienta en el riel del
sistema extractor de polvo y empuje hasta que escuche
un clic. (Fig. 3)
Riel del sistema
extractor de polvo Ranura del riel
Fig. 3
<Extracción del sistema extractor de polvo>
Sostenga el asa con una mano y presione el botón
mientras sostiene el deslizador del sistema extractor de
polvo con la otra mano para extraerlo. (Fig. 4)
Botón
Deslizador
Fig. 4
35
Español
2. Ajuste de la posición de la boquilla
NOTA
Si el botón de ajuste de la posición de la boquilla
se pulsa para liberar el bloqueo mientras la boquilla
está en una posición que no sea completamente
extendida, es posible que la boquilla salte hacia
afuera.
(1) Presione el botón de ajuste de la posición de la
boquilla y asegúrese de que la boquilla esté en la
posición completamente extendida. (Fig. 5)
(2) Mientras sujeta la herramienta de tal manera que no
se pulse el interruptor, coloque la boquilla contra el
material por taladrar. (Fig. 5)
Material
Boquilla
Posición de extensn
máxima de la boquilla
Botón de ajuste
de la boquilla
Coloque contra
el material
Fig. 5
(3) Mientras presiona el botón de ajuste de la boquilla
en la dirección de la echa, presione la herramienta
hacia el material, permitiendo que la posición de la
boquilla se acorte hasta que alcance la posición en la
que la broca entra en contacto con el material. (Fig. 6)
Material
Mientras se pulsa el botón
Empujar hacia adelante
Broca
Fig. 6
NOTA
Si la posición de la boquilla se ha acortado antes de
pulsar el botón de ajuste de la boquilla, esta no se
bloqueará en su posición, incluso si se suelta el botón
de ajuste de boquilla.
(4) Suelte el botón de ajuste de la boquilla para bloquear
la posición de la boquilla. (Fig. 7)
Cuando se suelta el botón
de ajuste de la boquilla
La boquilla se bloquea
Material
Fig. 7
36
Español
3. Ajuste la profundidad de taladrado
NOTA
La profundidad máxima de taladrado cuando se
utiliza el sistema extractor de polvo es de 85 mm.
El sistema extractor de polvo puede utilizarse con
brocas con un diámetro de 4.320 mm y una longitud
efectiva de 50–100 mm.
Si se usa una broca con un diámetro mayor de 20 mm,
extraiga el sistema extractor de polvo.
Pulse el botón de ajuste de la profundidad en la
dirección indicada por la echa para liberar el
bloqueo, mueva la boquilla para ajustar la carrera
igual que la profundidad a la que desee taladrar
y, a continuación, suelte el botón de ajuste de la
profundidad para bloquear la posición. (Fig. 8)
Liberar
Botón de
ajuste de
profundidad Mientras se pulsa el botón
Desplace para ajustar la
profundidad del ori cio
que desea taladrar
Carrera
(profundidad
de taladrado)
Material
Fig. 8
Cuando el extremo de la boquilla y la punta de la
broca se alinean, la distancia a la que se puede
desplazar la boquilla es la profundidad de taladrado.
(Fig. 9)
A: Profundidad
de taladrado
A
Fig. 9
4. Taladrado
NOTA
El sistema extractor de polvo debe ser utilizado
solamente en la perforacn de hormin.
No lo utilice al taladrar metal o madera.
No utilice el sistema extractor de polvo con el
hormigón húmedo o en un entorno húmedo. De lo
contrario, podría provocar un fallo de funcionamiento.
(1) Agarre la boquilla con la mano y tire de ella
ligeramente hacia atrás y, a continuación, alinee la
broca con el punto que se va a perforar. (Fig. 10)
Punto a
taladrar
Boquilla
Tire ligeramente de la boquilla y,
a continuación, alinee la punta de
la broca con el punto que se van a
taladrar.
Fig. 10
(2) Suelte la boquilla y permita que haga un contacto
rme con la super cie de hormigón. (Fig. 11)
Extremo de la boquilla
en contacto rme con la
super cie de hormin
Fig. 11
NOTA
Si se eleva la boquilla por encima de la super cie, el
rendimiento de la extracción de polvo disminuye.
37
Español
(3) Con el extremo de la boquilla inmóvil en contacto
rme con la super cie de hormigón, proceda con el
taladrado. (Fig. 12)
Contacto rme con la
super cie de hormin
Taladrado
Elevado desde la
super cie de hormin
Fig. 12
5. Vaciado del polvo
Si se recoge una gran cantidad de polvo en la caja
para polvo, el rendimiento de la extracción de polvo
disminuye.
Además, si la caja para polvo está llena, el polvo
podría fugarse del sistema extractor de polvo.
Inspeccione el sistema extractor de polvo
regularmente y deseche el polvo antes de que se
llene.
ADVERTENCIA
Al vaciar el polvo, a n de prevenir accidentes,
aunque es poco probable, asegúrese de
desactivar el interruptor de la herramienta y de
retirar la batería recargable del cuerpo de la
herramienta.
PRECAUCIÓN
Utilice una máscara antipolvo.
(1) Desmonte la caja para polvo (Fig. 13).
Carcasa para polvo
Caja para
polvo
Pestillo de la
caja para polvo
Fig. 13
(2) Limpie el polvo de la cámara ciclónica (Fig. 14).
Tapa de la caja
para polvo
Cámara ciclónica
Fig. 14
38
Español
(3) Presione los 2 cierres a los lados de la tapa del ltro,
luego tire hacia arriba y retire el juego de ltros.
(Fig. 15)
Filtro
Cierres del
ltro
Cámara de ltro
Presionar
Empujar
Presionar
Fig. 15
Limpie el polvo de la cámara del ltro (Fig. 16).
Fig. 16
Además, limpie el polvo adherido a la super cie del
ltro.
NOTA
No toque directamente el ltro con un cepillo duro u
otra herramienta similar ni rocíe la parte trasera del
ltro con aire comprimido.
Además, no lave el ltro con agua.
De lo contrario podría rayar el ltro o acortar su vida
útil.
(4) Asegúrese de que el ltro esté colocado
correctamente.
(5) Coloque la caja para polvo en la carcasa para polvo.
(Fig. 17)
Caja para polvo
Carcasa para polvo
Cavidad
redonda
Saliente
cilíndrico
Fig. 17
NOTA
Asegúrese de que no haya polvo adherido al pestillo
antes de colocarlo.
Con rme que los cierres en ambos lados se acoplan
con seguridad después de la instalación.
Si no observa esta indicación, la caja para polvo se
puede caer durante el uso.
39
Español
1. Inspección del cuerpo del sistema extractor de
polvo
Inspeccione regularmente los lugares en los que
las diversas partes del sistema extractor de polvo
encajan para asegurarse de que no hay ruido de
vibraciones ni partes sueltas.
Si el sistema extractor de polvo se utiliza mientras
alguna de las piezas está suelta, existe el riesgo de
lesiones personales u otros accidentes. Si hay algo
anormal con el sistema extractor de polvo, póngase
en contacto con el centro de servicio autorizado de
metabo HPT.
2. Limpieza del exterior
Cuando la herramienta esté sucia, límpiela con
un trapo seco y suave o con un paño humedecido
en agua jabonosa. No utilice disolventes clóricos,
gasolina o disolventes para pinturas ya que estos
deforman los materiales plásticos.
3. Sustitución de la junta de boquilla y la tapa del
cepillo
A medida que la junta de boquilla y la tapa del cepillo
se desgastan, el rendimiento de la extracción de
polvo disminuye.
Si la junta de boquilla o la tapa del cepillo están
desgastadas, reemplácelas por una nueva.
(a) Sustitución de la junta de boquilla (Fig. 18)
Retire la junta de boquilla, tal y como se muestra en la
gura.
Coloque una nueva junta de boquilla. Alinee la junta
de boquilla de tal manera que la muesca encaje en la
forma exterior de la boquilla.
Muesca en la
junta de boquilla
Junta de
boquilla
Boquilla
Fig. 18
(b) Sustitución de la tapa del cepillo (Fig. 19)
Utilice unas tenazas o una herramienta similar, retire
el aro C y remplace la tapa del cepillo por otra nueva.
Alinee la ranura de la nueva tapa del cepillo con el
tope de la boquilla y fíjelos juntos.
Coloque de nuevo el anillo C en su posición original,
asegurándose de que esté jo y que no se caerá.
Aro C
Ranura en la tapa del cepillo
Tope en la junta de boquilla
Fig. 19
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Al llevar a cabo tareas de inspección o mantenimiento, asegúrese de apagar el interruptor de la
herramienta y extraiga el sistema extractor de polvo del cuerpo de la herramienta.
40
Español
4. Conservación
Guarde la herramienta en un lugar en el que la
temperatura sea inferior a 50°C y fuera del alcance
de los niños.
Al guardar el sistema extractor de polvo, presione el
botón de ajuste de la boquilla para colocar la boquilla
en la posición de extensión máxima. Si no se puede
guardar con la boquilla completamente extendida,
la boquilla se puede acortar a aproximadamente la
mitad de su tamaño (Fig. 20).
Mantener la boquilla completamente contraída dentro
del sistema extractor de polvo puede provocar que su
fuerza de presión se debilite.
Botón de ajuste
de la boquilla
Boquilla
50 mm
Fig. 20
PRECAUCIÓN
Para prevenir accidentes, asegúrese de apagar
el interruptor, luego desconecte la batería y la
herramienta de perforación.
Si la boquilla no vuelve a la posición completamente
extendida, tire de ella hacia fuera con la mano. La
extensión y contracción repetida ayudará a que se
recupere.
PRECAUCIÓN
En la operación y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de metabo HPT
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando
se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por
nosotros o cuando la pila se desmonta y modi ca
(como cuando se desmontan y sustituyen celdas u
otras piezas internas).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de metabo HPT, estas especi caciones están sujetas a
cambio sin previo aviso.
41
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Utilice las inspecciones en la tabla inferior si la herramienta no funciona con normalidad. Si esto no soluciona el
problema, contáctese con su distribuidor local o con el centro de servicio autorizado de metabo HPT.
Síntoma Posible causa Solución
El rendimiento de la extracción de
polvo ha disminuido, o hay fugas
de polvo en el sistema extractor de
polvo.
La caja para polvo está llena. Vacíe el polvo de la caja para polvo y
limpie la caja para polvo.
La caja del ltro está obstruida. Limpie el ltro.
O bien, reemplace el ltro por uno
nuevo.
El ltro, la tapa del cepillo o la junta
de boquilla está agrietado, dañado o
desgastado.
Sustitúyalo por uno nuevo.
No se bloquea la posición de la
boquilla. Se realizaron los siguientes pasos
incorrectos:
La boquilla se colocó en la
posición deseada
Se ha pulsado el botón de ajuste
de la boquilla
Lleve a cabo los siguientes pasos:
Mientras mantiene pulsado el
botón de ajuste de la boquilla...
Ajuste la boquilla en la posición
deseada
Libere el botón de ajuste de la
boquilla
42
43
206
Code No. C99536561 F
Printed in China
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
Please contact KOKI HOLDINGS AMERICA
LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or
metabo HPT AUTHORIZED POWER TOOL
SERVICE CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter
KOKI HOLDINGS AMERICA LTD. au
1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN
SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS
ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR metabo HPT.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con KOKI
HOLDINGS AMERICA LTD. número
1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con
metabo HPT AUTHORIZED POWER TOOL
SERVICE CENTER.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hikoki Dust extractor system Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario