Asco Series WPDU SCDU WSDU Low Power El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

ES SE
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
ES
DESCRIPCION
SE
BESKRIVNING
NO
BESKRIVELSE
PT
DESCRIÇÃO
DK
BESKRIVELSE
FI
KUVAUS
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
2/2 TIPO PULL (TIRO)
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
2/2 SKJUTTYP
2/2 TRYKKETYPE
2/2 DE PRESSÃO
2/2 SKUBBETYPE
2/2 SUHTEELLINEN TYYPPI
2/2 TIPO PULL (TIRO)
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
3/2 TIPO PULL (TIRO)
3/2 DRAGTYP
3/2 TREKKTYPE
3/2 DE PUXAR
3/2 TRÆKKETYPE
3/2 VETOTYYPPI
3/2 TIPO PULL (TIRO)
3/2 DRAGTYP
3/2 TREKKTYPE
3/2 DE PUXAR
3/2 TRÆKKETYPE
3/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
2/2 SKJUTTYP
2/2 TRYKKETYPE
2/2 DE PRESSÃO
2/2 SKUBBETYPE
2/2 SUHTEELLINEN TYYPPI
2/2 TIPO PROPORCIONAL
2/2 PROPORTIONELL TYP
2/2 PROPOSJONAL TYPE
2/2 DE PROPORÇÃO
2/2 PROPORTIONALTYPE
2/2 SUHTEELLINEN TYYPPI
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del
solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica
de la válvula. La identificación se lleva a cabo mediante el prefijo DU
en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para
instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
Las válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado en el
Anexo II de la Directiva Europea 94/9/EC y los estándares CENELEC
EN 13463‑1, EN 50014 y EN 50281‑1‑1.
Classification II 3D IP67.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de
las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Estos válvu
las de solenoide están diseñados para su instalación en atmósferas
potencialmente explosivas, polvo del grupo II, (Grupo D, categoría
3). La clasificación de temperatura de la superficie depende de la
potencia en vatios y la temperatura ambiente, indicados en la placa
de identificación. Dependiendo de la temperatura ambiente/potencia
en vatios, debe utilizarse un cable resistente a la temperatura, ade
cuado a la temperatura, como se indica en la placa de identificación.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de
equipos antideflagrantes. Para realizar una conexión con los termina
les de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el aislamiento
del cable unos 30 mm y el aislamiento de los hilos unos 8 mm. Pase
los hilos por el prensaestopas del cable o el cubo del conducto y
conecte los cables en los terminales de la bobina. Conecte el hilo
de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo
flojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar
una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable
y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que se cierre
herméticamente alrededor del cable. Si se quita el clip/tuerca de
sujeción, el solenoide podrá girar 360° para seleccionar la posición
más favorable para la entrada del cable. Apriete el clip/tuerca de
sujeción y cierre el alojamiento. La carcasa del solenoide cuenta
con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente.
NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR ADMITE
CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en
la placa de características. El no mantenerse dentro del rango
eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o
fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque
el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento
normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
MANTENIMENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se reco
mienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del
medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben
ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de
un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriese
algún problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de
dudas, por favor póngase en contacto con ASCO Numatics o sus
representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio
a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica,
despresurice la válvula y descargue el fluido en una zona segura. El
solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico
y las piezas internas completan el circuito magnético. En el caso de
tener que sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad
de control del producto final no puede ser garantizada por parte de
ASCO Numatics. Un montaje incorrecto invalidará la certificación.
DECLARACIÓN
Para obtener información adicional visite nuestra página Web:
www.asconumatics.eu
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen
är ett allmänt supplement till det särskilda I & S‑bladet för ventilen.
Identifieringen sker genom prefixet DU framför katalognumret.
Använd alltid båda monterings‑ och underhållsbladen för montering
av magnetspolens ventil.
BESKRIVNING
‘DU’‑kapslingarna har utformats i överensstämmelse med Bilaga
II i det europeiska direktivet 94/9/EC och CENELEC‑normerna
EN 13463‑1, EN 50014 och EN 50281‑1‑1. Klassning II 3D IP67
MONTERING
ASCO Numatics‑komponenter är avsedda att användas endast
inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten.
Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillverkaren
eller dennes representant. Dessa DU‑kapslingar är avsedda för
montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIA‑damm (grupp
D, kategori 3). Yttemperaturens klassning beror på effektförbrukning
och omgivande temperatur och anges på namnskylten. Beroende
på den omgivande temperaturen/effektförbrukningen måste en
värmebeständig kabel användas som är lämplig för den temperatur
som anges på namnskylten.
ELEKTRISK MONTERING
Kabelledningen måste överensstämma med lokala och nationella
reglementen för explosionstät utrustning. För att utföra anslutningen
till spolterminalerna ska du ta bort magnetspolens skydd. Dra av
ungefär 30 mm av kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas
isolering. För in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och
anslut dem till terminalerna på spolen. Anslut kabelns jordledning
till den interna jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången
och spolen vara något slaka för att undvika överdriven påfrestning
på dem. Montera packboxen och spänn elastens kompressionsför
slutning så att den sitter åt tätt runt kabeln. När den återhållande
klämman/muttern är bortskruvad kan magnetspolen roteras 360° så
att den mest gynnsamma positionen för kabelingången kan väljas.
Spänn åt den återhållande klämman/muttern på ett säkert sätt och
stäng skyddskåpan. Magnetspolens kåpa tillhandahålles med en
extern jordanslutning.
OBS: BOXEN FÖR STANDARDKABLAR KAN TA KABLAR MED
TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 7 till12 mm.
VARNING
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som
anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det
elektriska området för spolens märkdata resulterar det i skada eller
förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva
godkännandet av den.
SERVICE
För att förhindra möjliga person‑ eller sakskador ska du inte vidröra
magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsförhållanden.
Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar
tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt.
UNDERHÅLL
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars
schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor
rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas
så att de inte är alltför slitna. En fullständig uppsättning av interna
delar finns tillgänglig som reservdelssats. Om det uppstår problem
under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta
ASCO Numatics eller dess auktoriserade representant. SE UPP
Före service på magnetspolens ventil, slå av strömmen, gör ventilen
tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Magnetspolen
måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar
kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan
inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av ASCO Nu
matics Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
FÖRKLARING
För ytterligare information besök vår webbplats:
www.asconumatics.eu.
1. Montaje de la cubierta
2. Junta y adaptador
3. Clip de sujeción
4. Adaptador
5. Arandela, resorte
6. Espaciador
7. Arandela, resorte
8. Yugo
9. Bobina
10. Conjunto del capot
metálico
11. Guarnición, conjunto del
capot metálico
12. Junta y culata
13. Base auxiliar del solenoide
14. Tapa y tubo del núcleo
15. Tubo del núcleo
1. Montering av skydd
2. O‑ring
3. Återhållande klämma
4. Adapter
5. Packning, fjäder
6. Avståndsbricka
7. Packning, fjäder
8. Bygel
9. Spole
10. Monteringssats för kåpa
11. Packning, monteringssats
för skydd
12. O‑ring
13. Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
14. Huv, kylarelement
15. Kylarelement
1. Skapsammensetning
2. O‑ring, adapter
3. Låseklemme
4. Adapter
5. Skive, fjær
6. Avstandsstykke
7. Skive, fjær
8. Åkmagnet
9. Spole
10. Hussammensetning
11. Tetningsring,
hussammensetning
12. O‑ring, plugmutter
13. Spolefundament
undermontasje
14. Kappe, kjernerør
15. Kjernerør
1. Tampa
2. Vedante, adaptador
3. Braçadeira de fixação
4. Adaptador
5. Anilha, mola
6. Espaçador
7. Anilha, mola
8. Engate
9. Bobina
10. Invólucro
11. Vedante, invólucro
12. Anel, porca de rosca
13. Subconjunto da base do
solenóide
14. Fêma do, tubo central
15. Tubo central
1. Låg
2. O‑ring, adapter
3. Klemme
4. Adapter
5. Spændskive, fjeder
6. Afstandsholder
7. Spændskive, fjeder
8. Magnet kappe
9. Spole
10. Spolehus
11. O‑ring spolehus, anker
føringsrør
12. O‑ring
13. Anker føringsrør
14. Beskyttelseshætte, anker
føringsrør
15. Anker førings‑
rør
1. Kansi
2. O‑rengas, välikappale
3. Pidike
4. Välikappale
5. Aluslaatta, jousi
6. Välike
7. Aluslaatta, jousi
8. Kuori
9. Käämi
10. Kotelo
11. Tiiviste, kotelo
12. O‑rengas
13. Ankkuriputki
14. Kupu, ankkuriputki
15. Ankkuriputki
IM1047‑22A‑Y / pg. 3
AJN: 123 620 162Y
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide avec protección de ignición
contra polvo (WP/WSDU – MXX)
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Magnetspole med skydd mot dammantändning
(WP/WSDU – MXX)
SERIES
WP/WSDU-MXX
TORQUE CHART
A
B
C
D
E
1,5±0,2
9,1±1
0,5±1
2±0,2
20±3
12±2
77±10
4±1
17±2
175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
PREFIJO .T ‘,1/2”NPT
FÖRSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
FORSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
PREFIXO .T ‘,1/2 NPT
PRÆFIKS .T ‘,1/2 NPT
ETULIITE .T ‘,1/2 NPT
PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5
FÖRSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
FORSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5
PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5
ETULIITE ‘ET’, M20 x 1,5
ES
SE
NO
PT
DK
FI
Incluido en Kit de recambio
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
Fornecido no kit de peças sobresselentes
Leveres i reservedelssættet
Toimitetaan varaosasarjan mukana
Modified on 29‑01‑2015

Transcripción de documentos

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Operador de solenoide avec protección de ignición contra polvo (WP/WSDU – MXX) GENERAL Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica de la válvula. La identificación se lleva a cabo mediante el prefijo DU en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide. DESCRIPCIÓN Las válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado en el Anexo II de la Directiva Europea 94/9/EC y los estándares CENELEC EN 13463‑1, EN 50014 y EN 50281‑1‑1. Classification II 3D IP67. INSTALACIÓN Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Estos válvu‑ las de solenoide están diseñados para su instalación en atmósferas potencialmente explosivas, polvo del grupo II, (Grupo D, categoría 3). La clasificación de temperatura de la superficie depende de la potencia en vatios y la temperatura ambiente, indicados en la placa de identificación. Dependiendo de la temperatura ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un cable resistente a la temperatura, ade‑ cuado a la temperatura, como se indica en la placa de identificación. INSTALACIÓN ELÉCTRICA El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de equipos antideflagrantes. Para realizar una conexión con los termina‑ les de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el aislamiento del cable unos 30 mm y el aislamiento de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable o el cubo del conducto y conecte los cables en los terminales de la bobina. Conecte el hilo de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo flojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que se cierre herméticamente alrededor del cable. Si se quita el clip/tuerca de sujeción, el solenoide podrá girar 360° para seleccionar la posición más favorable para la entrada del cable. Apriete el clip/tuerca de sujeción y cierre el alojamiento. La carcasa del solenoide cuenta con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente. NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR ADMITE CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm. SERVICIO Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. MANTENIMENTO El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se reco‑ mienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO Numatics o sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el fluido en una zona segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas completan el circuito magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del producto final no puede ser garantizada por parte de ASCO Numatics. Un montaje incorrecto invalidará la certificación. DECLARACIÓN Para obtener información adicional visite nuestra página Web: www.asconumatics.eu UNDERHÅLL Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas så att de inte är alltför slitna. En fullständig uppsättning av interna delar finns tillgänglig som reservdelssats. Om det uppstår problem under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta ASCO Numatics eller dess auktoriserade representant. SE UPP Före service på magnetspolens ventil, slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Magnetspolen måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av ASCO Nu‑ matics Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet. BESKRIVNING ‘DU’-kapslingarna har utformats i överensstämmelse med Bilaga II i det europeiska direktivet 94/9/EC och CENELEC-normerna EN 13463‑1, EN 50014 och EN 50281-1-1. Klassning II 3D IP67 MONTERING ASCO Numatics-komponenter är avsedda att användas endast inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillverkaren eller dennes representant. Dessa DU-kapslingar är avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIA-damm (grupp D, kategori 3). Yttemperaturens klassning beror på effektförbrukning och omgivande temperatur och anges på namnskylten. Beroende på den omgivande temperaturen/effektförbrukningen måste en värmebeständig kabel användas som är lämplig för den temperatur som anges på namnskylten. FÖRKLARING För ytterligare information besök vår webbplats: www.asconumatics.eu. ELEKTRISK MONTERING Kabelledningen måste överensstämma med lokala och nationella reglementen för explosionstät utrustning. För att utföra anslutningen till spolterminalerna ska du ta bort magnetspolens skydd. Dra av ungefär 30 mm av kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och anslut dem till terminalerna på spolen. Anslut kabelns jordledning till den interna jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att undvika överdriven påfrestning på dem. Montera packboxen och spänn elastens kompressionsför‑ slutning så att den sitter åt tätt runt kabeln. När den återhållande klämman/muttern är bortskruvad kan magnetspolen roteras 360° så att den mest gynnsamma positionen för kabelingången kan väljas. Spänn åt den återhållande klämman/muttern på ett säkert sätt och stäng skyddskåpan. Magnetspolens kåpa tillhandahålles med en extern jordanslutning. OBS: BOXEN FÖR STANDARDKABLAR KAN TA KABLAR MED TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 7 till12 mm. RITNING TEGNING TEGNING PIIRUSTUS DIBUJO DESENHO SERIES WP/WSDU-MXX ES SE NO PT DK FI       RITNING TEGNING ES Incluido en Kit de recambio Levereras med reservdelssats Leveres som en del av reservedelssettet Fornecido no kit de peças sobresselentes Leveres i reservedelssættet Toimitetaan varaosasarjan mukana 2/2 TIPO PULL (TIRO) 2/2 DRAGTYP 2/2 TREKKTYPE 2/2 DE PUXAR 2/2 TRÆKKETYPE 2/2 VETOTYYPPI PREFIJO .T ‘,1/2”NPT FÖRSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT FORSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT PREFIXO .T ‘,1/2 NPT PRÆFIKS .T ‘,1/2 NPT ETULIITE .T ‘,1/2 NPT 3/2 TIPO PULL (TIRO) 3/2 DRAGTYP 3/2 TREKKTYPE 3/2 DE PUXAR 3/2 TRÆKKETYPE 3/2 VETOTYYPPI PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5 FÖRSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5 FORSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5 PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5 PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5 ETULIITE ‘ET’, M20 x 1,5 2/2 TIPO PUSH (EMPUJE) 2/2 SKJUTTYP 2/2 TRYKKETYPE 2/2 DE PRESSÃO 2/2 SKUBBETYPE 2/2 SUHTEELLINEN TYYPPI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Montaje de la cubierta Junta y adaptador Clip de sujeción Adaptador Arandela, resorte Espaciador Arandela, resorte Yugo Bobina SE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Montering av skydd O-ring Återhållande klämma Adapter Packning, fjäder Avståndsbricka Packning, fjäder Bygel Spole NO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Skapsammensetning O-ring, adapter Låseklemme Adapter Skive, fjær Avstandsstykke Skive, fjær Åkmagnet Spole PT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Tampa Vedante, adaptador Braçadeira de fixação Adaptador Anilha, mola Espaçador Anilha, mola Engate Bobina DK 2/2 TIPO PROPORCIONAL 2/2 PROPORTIONELL TYP 2/2 PROPOSJONAL TYPE 2/2 DE PROPORÇÃO 2/2 PROPORTIONALTYPE 2/2 SUHTEELLINEN TYYPPI AJN: 123 620 162Y TORQUE CHART 3/2 TIPO PULL (TIRO) 3/2 DRAGTYP 3/2 TREKKTYPE 3/2 DE PUXAR 3/2 TRÆKKETYPE 3/2 VETOTYYPPI IM1047-22A-Y / pg. 3 2/2 TIPO PULL (TIRO) 2/2 DRAGTYP 2/2 TREKKTYPE 2/2 DE PUXAR 2/2 TRÆKKETYPE 2/2 VETOTYYPPI SE SERVICE För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsförhållanden. Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt. ALLMÄNT Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda I & S-bladet för ventilen. Identifieringen sker genom prefixet DU framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil. VARNING Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området för spolens märkdata resulterar det i skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva godkännandet av den. PRECAUCIÓN La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. El no mantenerse dentro del rango eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación. DIBUJO DESENHO INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING Magnetspole med skydd mot dammantändning (WP/WSDU – MXX) ES A B C D E 2/2 TIPO PUSH (EMPUJE) 2/2 SKJUTTYP 2/2 TRYKKETYPE 2/2 DE PRESSÃO 2/2 SKUBBETYPE 2/2 SUHTEELLINEN TYYPPI ITEMS Modified on 29-01-2015 1,5±0,2 9,1±1 0,5±1 2±0,2 20±3 12±2 77±10 4±1 17±2 175±25 NEWTON.METRES INCH.POUNDS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Låg O-ring, adapter Klemme Adapter Spændskive, fjeder Afstandsholder Spændskive, fjeder Magnet kappe Spole FI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Kansi O-rengas, välikappale Pidike Välikappale Aluslaatta, jousi Välike Aluslaatta, jousi Kuori Käämi ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu TEGNING PIIRUSTUS DESCRIPCION 10. Conjunto del capot metálico 11. Guarnición, conjunto del capot metálico 12. Junta y culata 13. Base auxiliar del solenoide 14. Tapa y tubo del núcleo 15. Tubo del núcleo BESKRIVNING 10. Monteringssats för kåpa 11. Packning, monteringssats för skydd 12. O-ring 13. Magnetspolens sockel detaljsammansättning 14. Huv, kylarelement 15. Kylarelement BESKRIVELSE 10. Hussammensetning 11. Tetningsring, hussammensetning 12. O-ring, plugmutter 13. Spolefundament undermontasje 14. Kappe, kjernerør 15. Kjernerør DESCRIÇÃO 10. Invólucro 11. Vedante, invólucro 12. Anel, porca de rosca 13. Subconjunto da base do solenóide 14. Fêma do, tubo central 15. Tubo central BESKRIVELSE 10. Spolehus 11. O-ring spolehus, anker føringsrør 12. O-ring 13. Anker føringsrør 14. Beskyttelseshætte, anker føringsrør 15. Anker førings‑ rør KUVAUS 10. Kotelo 11. Tiiviste, kotelo 12. O-rengas 13. Ankkuriputki 14. Kupu, ankkuriputki 15. Ankkuriputki
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series WPDU SCDU WSDU Low Power El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para