Sony DCR-DVD101 Información importante

Tipo
Información importante

Sony DCR-DVD101: Captura momentos especiales en DVD con facilidad

Con su disco duro de 30 GB, la cámara Sony DCR-DVD101 permite grabar y editar videos directamente en un DVD. Su lente Carl Zeiss Vario-Tessar te acerca a la acción, mientras que su pantalla LCD de 2,7 pulgadas te permite encuadrar tus tomas a la perfección. Además, cuenta con funciones avanzadas como estabilización de imagen SteadyShot y zoom óptico de 10x.

Sony DCR-DVD101: Captura momentos especiales en DVD con facilidad

Con su disco duro de 30 GB, la cámara Sony DCR-DVD101 permite grabar y editar videos directamente en un DVD. Su lente Carl Zeiss Vario-Tessar te acerca a la acción, mientras que su pantalla LCD de 2,7 pulgadas te permite encuadrar tus tomas a la perfección. Además, cuenta con funciones avanzadas como estabilización de imagen SteadyShot y zoom óptico de 10x.

English
Notes on disc handling
Before shooting, be sure to remove dust
and fingerprints from the disc with the
cleaning cloth supplied with your
camcorder. Otherwise you may not be
able to record or play normally in some
situations using that disc.
Do not attach any adhesive material such
as a sticker on the surface of a disc. If you
do so, the disc may become unbalanced,
and this may cause a malfunction of the
disc or your camcorder.
When you set a disc on the center
spindle, be sure to set and press it firmly
until it clicks. If “C:13:ss” appears on
the LCD display on your camcorder, open
the disc cover and set the disc on the
center spindle again.
Français
Remarque sur la manipulation des
disques
•Avant toute prise de vue, assurez-vous
d’éliminer toute poussière ou trace de
doigt sur le disque à l’aide du chiffon de
nettoyage fourni avec votre caméscope.
Sinon, vous risquez de ne pas pouvoir
enregistrer ou lire votre disque
normalement.
Ne collez aucun support adhésif, par
exemple, une étiquette autocollante, sur
la surface d’un disque. Sinon, vous
risquez de déséquilibrer le disque et
d’entraîner un dysfonctionnement du
disque ou du caméscope.
Lorsque vous placez un disque sur l’axe
central du lecteur, positionnez-le
correctement, puis appuyez fermement
jusqu’à ce qu’il s’encliquette. Si le
message « C:13:ss » apparaît sur
l’affichage LCD de votre caméscope,
ouvrez le couvercle du boîtier et
repositionnez le disque.
© 2004 Sony Corporation Printed in Japan
2-022-427-11(1)
Español
Notas sobre el manejo de discos
Antes de filmar, asegúrese de eliminar el
polvo y las huellas dactilares del disco
con el paño de limpieza suministrado con
la videocámara. De lo contrario, es
posible que en ocasiones no pueda grabar
o reproducir con normalidad si utiliza
dicho disco.
No adhiera ningún tipo de material
adhesivo (como, por ejemplo, una
etiqueta) a la superficie del disco. De lo
contrario, éste puede desequilibrarse y
provocar un fallo de funcionamiento del
mismo o de la videocámara.
•Procure colocar el disco en el eje central
apretándolo con firmeza hasta que encaje
en su sitio. Si aparece “C:13:ss” en la
pantalla de cristal líquido de la
videocámara, abra la cubierta del disco y
colóquelo de nuevo en el eje central.
Português
Notas sobre o manuseamento do disco
Limpe o pó e as dedadas do disco com o
pano de limpeza fornecido com a câmara
de vídeo, antes de filmar. Se não o fizer,
pode haver casos em que não consegue
gravar ou reproduzir normalmente o
disco.
Não cole materiais adesivos, como uma
etiqueta autocolante na superfície do
disco. Se o fizer, o disco pode ficar
desequilibrado e provocar o mau
funcionamento do disco ou da câmara.
Quando colocar um disco no eixo central
pressione-o com firmeza até encaixar com
um estalido. Se a indicação “C:13:ss
aparecer no visor LCD da câmara de
vídeo, abra a tampa e coloque de novo o
disco no eixo central.

Transcripción de documentos

English Español Notes on disc handling Notas sobre el manejo de discos • Before shooting, be sure to remove dust and fingerprints from the disc with the cleaning cloth supplied with your camcorder. Otherwise you may not be able to record or play normally in some situations using that disc. • Antes de filmar, asegúrese de eliminar el polvo y las huellas dactilares del disco con el paño de limpieza suministrado con la videocámara. De lo contrario, es posible que en ocasiones no pueda grabar o reproducir con normalidad si utiliza dicho disco. • Do not attach any adhesive material such as a sticker on the surface of a disc. If you do so, the disc may become unbalanced, and this may cause a malfunction of the disc or your camcorder. • When you set a disc on the center spindle, be sure to set and press it firmly until it clicks. If “C:13:ss” appears on the LCD display on your camcorder, open the disc cover and set the disc on the center spindle again. Français Remarque sur la manipulation des disques • No adhiera ningún tipo de material adhesivo (como, por ejemplo, una etiqueta) a la superficie del disco. De lo contrario, éste puede desequilibrarse y provocar un fallo de funcionamiento del mismo o de la videocámara. • Procure colocar el disco en el eje central apretándolo con firmeza hasta que encaje en su sitio. Si aparece “C:13:ss” en la pantalla de cristal líquido de la videocámara, abra la cubierta del disco y colóquelo de nuevo en el eje central. Português • Avant toute prise de vue, assurez-vous d’éliminer toute poussière ou trace de doigt sur le disque à l’aide du chiffon de nettoyage fourni avec votre caméscope. Sinon, vous risquez de ne pas pouvoir enregistrer ou lire votre disque normalement. Notas sobre o manuseamento do disco • Ne collez aucun support adhésif, par exemple, une étiquette autocollante, sur la surface d’un disque. Sinon, vous risquez de déséquilibrer le disque et d’entraîner un dysfonctionnement du disque ou du caméscope. • Não cole materiais adesivos, como uma etiqueta autocolante na superfície do disco. Se o fizer, o disco pode ficar desequilibrado e provocar o mau funcionamento do disco ou da câmara. • Lorsque vous placez un disque sur l’axe central du lecteur, positionnez-le correctement, puis appuyez fermement jusqu’à ce qu’il s’encliquette. Si le message « C:13:ss » apparaît sur l’affichage LCD de votre caméscope, ouvrez le couvercle du boîtier et repositionnez le disque. © 2004 Sony Corporation Printed in Japan • Limpe o pó e as dedadas do disco com o pano de limpeza fornecido com a câmara de vídeo, antes de filmar. Se não o fizer, pode haver casos em que não consegue gravar ou reproduzir normalmente o disco. • Quando colocar um disco no eixo central pressione-o com firmeza até encaixar com um estalido. Se a indicação “C:13:ss” aparecer no visor LCD da câmara de vídeo, abra a tampa e coloque de novo o disco no eixo central. 2-022-427-11(1)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony DCR-DVD101 Información importante

Tipo
Información importante

Sony DCR-DVD101: Captura momentos especiales en DVD con facilidad

Con su disco duro de 30 GB, la cámara Sony DCR-DVD101 permite grabar y editar videos directamente en un DVD. Su lente Carl Zeiss Vario-Tessar te acerca a la acción, mientras que su pantalla LCD de 2,7 pulgadas te permite encuadrar tus tomas a la perfección. Además, cuenta con funciones avanzadas como estabilización de imagen SteadyShot y zoom óptico de 10x.