Wacker Neuson PG2TA Parts Manual

Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson PG2TA es una bomba centrífuga que funciona con un motor de gasolina y está diseñada para drenar agua limpia de zanjas, piscinas, sótanos y otras áreas inundadas. Es adecuada para su uso en trabajos de construcción, paisajismo, industriales y agrícolas. La bomba tiene una capacidad máxima de bombeo de 1080 litros por minuto y una altura máxima de elevación de 28 metros. Es fácil de usar y transportar gracias a su diseño ligero y su asa integrada.

El Wacker Neuson PG2TA es una bomba centrífuga que funciona con un motor de gasolina y está diseñada para drenar agua limpia de zanjas, piscinas, sótanos y otras áreas inundadas. Es adecuada para su uso en trabajos de construcción, paisajismo, industriales y agrícolas. La bomba tiene una capacidad máxima de bombeo de 1080 litros por minuto y una altura máxima de elevación de 28 metros. Es fácil de usar y transportar gracias a su diseño ligero y su asa integrada.

A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is
attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available
should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service
information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number,
and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem
Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust
oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die
Versions- Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder
Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número
de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso
de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para
repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de
revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations
relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque
signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsq ue vous commandez des pièces
détachées ou vous sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de
préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de
la machine.
My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine son :
PG 2
Nameplate
Typenschild
Plaque signalétique
Placa de Identificación
0620062 - 100
3
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that
these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic
service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the
expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other
parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene
Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen
natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden
müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an
diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für
ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten
der einzelnen Kunden variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos
recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de
funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se
recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para
poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de
repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de
cada cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées
de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker. Cela veut dire que
ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent
nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez
d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine.
Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera
dans ses stocks.
Part Numbers - Boldface
Fettgedruckte Artikelnummern
PG 2
Números de partes en negritas
Numéros de pièce - en caractères gras
4
0620062 - 100
Pump Components
Bestandteile der Pumpe
Piezas de la Bomba
Parties Constituantes de la Pompe
6
Labels
Aufkleber
Calcomanias
Autocollants
10
PG 2
Table of Contents
Inhaltsverzeichnis
Indice
Table des matières
0620062 - 100
5
Pump Components
Bestandteile der Pumpe
PG 2
Piezas de la Bomba
Parties Constituantes de la Pompe
6
0620062 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0162571 2
Set-drain plug
Schraubverschluß kpl.
Tapón roscado compl.
Bouchon compl.
2 0054958 2
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
25 x 2,8
3 0054967 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M8 x 25
25Nm/18ft.lbs
4 0117945 1
Discharge port
Öffnung
Lumbrera
Port
5 0162573 1
Delivery flange packing
Dichtungsscheibe
Empaque de bridas
Garniture de brides
6 0110732 3
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M8 x 20
7 0117947 1
Suction port
Öffnung
Lumbrera de aspiración
Port
8 0162575 1
Flapper valve gasket
Prallplattendichtung
Empaquetadura
Garniture
9 0110505 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M8 x 22
10 0162578 1
Pump case housing
Gehäuse
Caja
Carter
11 0162580 1
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
12 0162581 1
Volute
Spiralgehäuse
Voluta
Volute
13 0162583 1
Impeller
Pumpenlaufrad
Impulsor
Rotor avec aubes
14 0162585 1
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
15 0162587 1
Mounting flange
Flansch
Brida
Bourrelet d'assemblage
16 0162589 3
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
17 0162591 1
Mechanical seal
Gleitringdichtung
Sello mecánico
Garniture mécanique
18 0162593 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
19 0072996 4
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
21 0162597 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
22 0162598 1
Frame
Rahmen
Chasis
Châssis
23 0070014 4
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
M8
24 0077657 3
Clamp
Schelle
Abrazadera
Agrafe
25 0162601 1
Suction strainer
Saugkorb
Colador
Crépine
26 0162602 2
Set-couplers
Set-couplers
Set-couplers
Set-couplers
PG 2
Pump Components
Bestandteile der Pumpe
Piezas de la Bomba
Parties Constituantes de la Pompe
0620062 - 100
7
Pump Components
Bestandteile der Pumpe
PG 2
Piezas de la Bomba
Parties Constituantes de la Pompe
8
0620062 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
27 0163017 2
Coupling
Kupplung
Acoplamiento
Accouplement
50
28 0163018 2
Coupling-hose, barb
Schlauchkupplung mit Stecknippel
Acoplamiento de mangueras con púas
Accouplement de tuyau avec raccord
cannelé
50
29 0163019 2
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
50
PG 2
Pump Components
Bestandteile der Pumpe
Piezas de la Bomba
Parties Constituantes de la Pompe
0620062 - 100
9
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0117434 1
Label sheet
Aufkleberblatt
Hoja de calcomanias
Feuille d'autocollants
PG 2
Labels
Aufkleber
Calcomanias
Autocollants
0620062 - 100
11

Transcripción de documentos

Nameplate Typenschild Plaque signalétique Placa de Identificación PG 2 A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number, and serial number of the unit. Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions- Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich. Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie de la máquina en cuestión. Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsq ue vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind / Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine son : 0620062 - 100 3 Part Numbers - Boldface Fettgedruckte Artikelnummern Números de partes en negritas Numéros de pièce - en caractères gras PG 2 Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer. Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren. Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de cada cliente. Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks. 4 0620062 - 100 Table of Contents Inhaltsverzeichnis Indice Table des matières PG 2 Pump Components Bestandteile der Pumpe Piezas de la Bomba Parties Constituantes de la Pompe 6 Labels Aufkleber Calcomanias Autocollants 0620062 - 100 10 5 Pump Components Bestandteile der Pumpe Piezas de la Bomba Parties Constituantes de la Pompe PG 2 6 0620062 - 100 Pump Components Bestandteile der Pumpe Piezas de la Bomba Parties Constituantes de la Pompe PG 2 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. 1 0162571 2 3 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Description Beschreibung Descripción Description 2 Set-drain plug Schraubverschluß kpl. Tapón roscado compl. Bouchon compl. 0054958 2 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique 25 x 2,8 0054967 4 Screw Schraube Tornillo Vis M8 x 25 Lumbrera Port 4 0117945 1 Discharge port Öffnung 5 0162573 1 Delivery flange packing Dichtungsscheibe Empaque de bridas Garniture de brides 6 0110732 3 Screw Schraube Tornillo Vis 7 0117947 1 Suction port Öffnung Lumbrera de aspiración Port 8 0162575 1 Flapper valve gasket Prallplattendichtung Empaquetadura Garniture 9 0110505 4 Screw Schraube Tornillo Vis 10 0162578 1 Pump case housing Gehäuse Caja Carter 11 0162580 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique 12 0162581 1 Volute Spiralgehäuse Voluta Volute 13 0162583 1 Impeller Pumpenlaufrad Impulsor Rotor avec aubes 14 0162585 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique 15 0162587 1 Mounting flange Flansch Brida Bourrelet d'assemblage 16 0162589 3 Washer Scheibe Arandela Rondelle 17 0162591 1 Mechanical seal Gleitringdichtung Sello mecánico Garniture mécanique 18 0162593 4 Screw Schraube Tornillo Vis 19 0072996 4 Washer Scheibe Arandela Rondelle 21 0162597 4 Screw Schraube Tornillo Vis 22 0162598 1 Frame Rahmen Chasis Châssis 23 0070014 4 Nut Mutter Tuerca Écrou 24 0077657 3 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 25 0162601 1 Suction strainer Saugkorb Colador Crépine 26 0162602 2 Set-couplers Set-couplers Set-couplers Set-couplers 0620062 - 100 7 25Nm/18ft.lbs M8 x 20 M8 x 22 M8 Pump Components Bestandteile der Pumpe Piezas de la Bomba Parties Constituantes de la Pompe PG 2 8 0620062 - 100 Pump Components Bestandteile der Pumpe Piezas de la Bomba Parties Constituantes de la Pompe PG 2 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description Acoplamiento Accouplement Acoplamiento de mangueras con púas Accouplement de tuyau avec raccord cannelé Junta Joint 27 0163017 2 Coupling Kupplung 28 0163018 2 Coupling-hose, barb Schlauchkupplung mit Stecknippel 29 0163019 2 Gasket Dichtung 0620062 - 100 9 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 50 50 50 Labels Aufkleber Calcomanias Autocollants PG 2 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. 1 0117434 1 0620062 - 100 Description Beschreibung Descripción Description Label sheet Aufkleberblatt Hoja de calcomanias Feuille d'autocollants 11 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Wacker Neuson PG2TA Parts Manual

Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson PG2TA es una bomba centrífuga que funciona con un motor de gasolina y está diseñada para drenar agua limpia de zanjas, piscinas, sótanos y otras áreas inundadas. Es adecuada para su uso en trabajos de construcción, paisajismo, industriales y agrícolas. La bomba tiene una capacidad máxima de bombeo de 1080 litros por minuto y una altura máxima de elevación de 28 metros. Es fácil de usar y transportar gracias a su diseño ligero y su asa integrada.

en otros idiomas