Metz mecablitz 58 AF-1 digital Sony El manual del propietario

Categoría
Flashes de la cámara
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

MECABLITZ 58 AF-1 digital
für/for Sony-D-SLR Kameras
mit/with ADI / HSS / Preflash-TTL
Bedienungsanleitung Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing Operating instruction
Manuale istruzioni Manual de instrucciones
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:06 Uhr Seite 1
55
ĸ
* env. 2,5 s avec le Power-Pack P76 de Metz (accessoire spécial)
(à chaque fois à pleine puissance lumineuse)
Iluminación:
Reflector principal a partir de 24 mm (pequeño formato 24 x 36)
Reflector principal con difusor de gran angular a partir de 18 mm
(pequeño formato 24 x 36)
Segundo reflector a partir de 35 mm (pequeño formato 24 x 36)
Orientation et crantages de la tête zoom :
vers le haut/bas -7° 45° 60° 75° 90°
vers la gauche 30° 60° 90° 120° 150° 180°
vers la droite 30° 60° 90° 120°
Dimensions en mm (H x L x P) :
71 x 148 x 99
Poids :
flash avec piles/accus : 355 grammes env.
Four
niture :
Flash con difusor de gran angular integrado, manual de instrucciones,
bolsa T58, pie de apoyo.
21 Accessoires en option
Nous déclinons toute responsabilité pour le mauvais fonctionnement et
l’endommagement du flash dus à l’utilisation d’accessoires d’autres con-
structeurs !
• Mecabounce 58-90
(réf. 000058902)
Ce diffuseur offre un moyen simple pour obtenir un éclairage doux. L’effet est
sensationnel en raison de l’effet soyeux des photos. La teinte des visages est
rendue avec plus de naturel. Les limites de portée sont réduites dans le rapport
de la perte de lumière, soit environ de moitié.
• Ecran réfléchissant 58-23 o 54-23
(réf. 000058235) o (réf. 000054236)
Renvoie une lumière diffuse pour atténuer les ombres portées.
• Power-Pack P76
(réf. 000129768)
Pour plus de performance au niveau du nombre d’éclairs
Le câble de connexion V58-50 (réf. 000058504) est nécessaire.
Elimination des batteries
Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères.
Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont éventuellement reprises dans
votre pays.
Veillez à ne rendre que des batteries/accus déchargés.
En règle générale, les batteries/accus sont déchargés lorsque l’appareil qu’elles
alimentaient :
— arrête de fonctionner et signale « batteries vides »
— ne fonctionne plus très bien au bout d’une longue période d’utilisation des
batteries.
Pour éviter les courts—circuits, il est recommandé de couvrir les pôles des batte-
ries de ruban adhésif.
Sous réserve de modifications et d’erreus !
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 55
132
į
1 Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
2 Funciones dedicadas del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
3 Preparación del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
3.1 Montaje del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
3.2 Alimentación de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
3.3 Conexión y desconexión del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
3.4 Power Pack P76 (accesorio opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
3.5 Desconexión automática del flash (Auto - Off) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
4 Iluminación de la pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
5 Modos de funcionamiento del flash (menú Modo). . . . . . . . . . . . . . . . . 136
5.1 Configuración de los modos del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
5.2 Modos TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
5.3 Relleno automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
5.4 Modo automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
5.5 Modo de relleno automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
5.6 Modo manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
5.7 Modo estroboscópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
6 Parámetros del flash (menú Parámetros) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
6.1 Configuración de los parámetros del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
6.2 Posición del reflector principal (zoom). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
6.3 Corrección de la exposición del flash (EV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
6.4 Potencia parcial manual (P) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
7 Funciones especiales (menú Select) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
7.1 Configuración de las funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
7.2 Función Beep (Pitido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
7.3 Horquillado de flash (FB). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
7.4 Modo de zoom extendido (Zoom Ext) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
7.5 Modo remoto esclavo (Remote) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
7.6 Conmutación de metros a pies (m-ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
7.7 Segundo reflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
7.8 Luz de modelado (ML) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
7.9 Desconexión automática (Standby) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
7.10 Bloqueo del teclado (KeyLock) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
TTL
8 Reflector con zoom motorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
9 Reflector adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
10 Técnicas de destello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
10.1 Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
10.2 Destellos indirectos con tarjeta reflectante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
10.3 Destellos indirectos con segundo reflector. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
10.4 Primeros planos y macrofotografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
10.5 Corrección manual de la exposición del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
11 Indicación de disponibilidad del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
12 Control automático de la sincronización del flash . . . . . . . . . . . . . . . . 150
13 Indicación de control de la exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
14 Indicación del alcance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
15 Sincronización del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
15.1 Sincronización normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
15.2 Sincronización con la segunda cortinilla
(modo 2nd curtain, SLOW2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
15.3 Sincronización de tiempo largo / SLOW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
15.4 Automática de alta velocidad HSS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
15.5 Función predestello contra el “efecto de ojos rojos”. . . . . . . . . . . . . . 152
16 Destello de medición AF matricial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
17 Control de encendido (Auto-Flash) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
18 Mantenimiento y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
18.1 Actualización del firmware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
18.2 Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
18.3 Formación del condensador de destellos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
19 Ayuda en caso de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
20 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
21 Accesorios especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Tabla 3: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1) . . . . . . . . . . . . . 159
Tabla 4:
Duraciones de destellos en los escalones de potenciasparciales de luz
. . . . . . 160
Tabla 5: Velocidades de obturación en el funcionamiento estrob. . . . . . . . . 161
Tabla 6:
iempos de secuencias de dest. y núm. de dest. con los dist.tipos de pilas
. . . . . 162
Tabla 7: Números-guía max. en el funcionamiento HSS. . . . . . . . . . . . . . . 162
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 132
133
į
Introducción
Le agradecemos que se haya decidido por un producto Metz y nos complace
saludarle como usuario de nuestra marca.
Como es natural, deseará empezar a utilizar el flash lo antes posible, pero le
recomendamos que lea primero estas instrucciones pues sólo así sabrá cómo
manejarlo correctamente.
Este flash es apropiado para:
• Cámaras digitales réflex Sony con TTL, predestello con TTL y medición ADI..
Cámaras analógicas y digitales Konica-Minolta Dynax / Dimage.
Este flash no es apropiado para cámaras de otros fabricantes.
Despliegue la doble página con el dibujo al final de las instrucciones.
1 Indicaciones de seguridad
Este flash ha sido diseñado para uso exclusivo en el sector de la fotografía.
• No disparar nunca el flash en las proximidades de gases o líquidos inflama-
bles (gasolina, disolventes, etc.). ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN!
• No disparar nunca el flash a los ojos de conductores de automóviles, auto-
buses, motocicletas, trenes, etc. ya que los deslumbraría y podría causar un
accidente.
• No dispare nunca el flash cerca de los ojos. La luz directa del flash sobre los
ojos de personas o animales puede provocar daños en la retina y causar
graves deterioros de la visión, incluso la ceguera.
• Utilizar únicamente las fuentes de energía recomendadas y admitidas en el
manual de instrucciones.
• No someter las pilas ni las baterías a calor excesivo, como los rayos del sol,
fuego o similares.
• No arrojar las pilas o baterías usadas al fuego.
• Las pilas usadas pueden tener fugas de ácido, lo que podría dañar los con-
tactos. Por lo tanto, deben retirarse siempre las pilas gastadas del aparato.
• Las pilas secas no pueden recargarse.
• No exponer el flash ni el cargador a gotas o salpicaduras de agua, por
ejemplo, a la lluvia.
• Proteger el flash contra el calor elevado y la alta humedad ambiental. No
guardar el flash en la guantera del coche.
• Al disparar el flash, no debe haber ningún material opaco justo delante o
sobre el reflector. El cristal del reflector debe estar limpio. De lo contrario,
debido a la elevada energía de la luz del flash, podrían producirse quema-
duras en el material o en el cristal del reflector.
• No tocar el cristal del reflector después de disparar el flash varias veces
seguidas. ¡Peligro de quemaduras!
• No desmontar el flash. ¡ALTA TENSIÓN!
En el interior del equipo no hay ningún componente que pueda ser reparado
por personas no especializadas.
• Cuando se dispara una serie de destellos a plena potencia e intervalos cor-
tos, si se utilizan baterías de NC/NiMH, hay que tener en cuenta que despu-
és de cada 15 destellos es necesario hacer una pausa de al menos 10 minu-
tos para evitar una sobrecarga del dispositivo.
• Al tomar series de fotografÌas con flash usando toda la potencia luminosa e
intervalos entre destellos breves, en posiciones del zoom de 35 mm e infe-
riores, el difusor se calienta intensamente debido a la elevada potencia
luminosa. El flash se protege contra el recalentamiento alargando
autom·ticamente el intervalo entre destellos.
• El flash sólo se puede utilizar junto con un flash integrado en la cámara si
éste se puede desplegar por completo.
• Cuando hay cambios bruscos de temperatura, puede aparecer condensaci-
ón. Esperar a que el equipo se aclimate.
• No utilizar pilas ni baterías defectuosas.
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 133
134
į
2 Funciones dedicadas del flash
Las funciones dedicadas del flash son las que se adecuan de manera especial al
sistema de la cámara. Así, las funciones del flash serán compatibles dependien-
do del modelo de cámara.
• Indicación de disponibilidad del flash en el visor de la cámara
• Control automático de velocidad de sincronización
• Control de flash TTL (TTL estándar sin predestello de medición)
• TTL con predestello y medición ADI
• Control automático de relleno
• Corrección manual de la exposición del flash
• Sincronización con la 1ª o la 2ª cortinilla (REAR)
• Sincronización automática de alta velocidad HSS con TTL y M
• Control automático de zoom motorizado
• Modo de zoom extendido
• Control automático de destellos de medición AF
• Indicación automática de alcance del flash
• Control de encendido (AUTO-FLASH)
• Modo remoto inalámbrico
• Función de despertador del flash
• Actualización del firmware
En el marco de estas instrucciones no es posible describir detalladamente
todos los modelos de cámara y cada una de sus funciones de flash dedi-
cadas. Por ese motivo, es aconsejable consultar las indicaciones sobre los
modos del flash en el manual de instrucciones de la cámara para saber
qué funciones son compatibles con su modelo de cámara y cuáles deben
ajustarse en la propia cámara.
3 Preparación del flash
3.1 Montaje del flash
Colocar el flash en la cámara
Desconectar la cámara y el flash antes de montarlos o desmontarlos.
• Girar la tuerca moleteada
hasta el tope contra el flash.
• Introducir el flash con el pie de conexión hasta el tope en la zapata de acceso-
rios de la cámara.
• Girar la tuerca moleteada
hasta el tope contra la carcasa de la cámara y
fijar el flash.
Extraer el flash de la cámara
Desconectar la cámara y el flash antes de montarlos o desmontarlos.
• Girar la tuerca moleteada
hasta el tope contra el flash.
• Extraer el flash de la zapata de accesorios de la cámara.
3.2 Alimentación de energía
Selección de pilas o baterías
El flash funciona con cualquiera de estas opciones:
• 4 baterías NC de 1,2 V, tipo IEC KR6 (AA / Mignon), para lograr intervalos
muy cortos entre destellos y un funcionamiento económico por ser recargables.
4 baterías de hidruro metálico de níquel de 1,2 V, tipo IEC HR6 (AA/ Mignon)
,
con una capacidad considerablemente más elevada que las baterías de NC y
más ecológicas, ya que no contienen cadmio.
• 4 pilas secas alcalino-manganesas de 1,5 V, tipo IEC LR6 (AA/ Mignon), que
suministran energía sin necesidad de mantenimiento para rendimientos mode-
rados.
• 4 pilas de litio de 1,5 V, tipo IEC FR6 (AA/ Mignon), que suministran energía
sin necesidad de mantenimiento con una capacidad mayor y una menor auto-
descarga.
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 134
135
į
• Power Pack P76 con cable de conexión V58-50 (accesorio opcional).
Cuando no se vaya a utilizar el flash durante un periodo prolongado de
tiempo, retirar las pilas del aparato.
Cambio de las pilas
Se considera que las pilas o baterías están usadas o vacías, cuando el intervalo
entre destellos (tiempo desde el disparo del flash a plena potencia, por ejemplo,
en modo M, hasta que se ilumina de nuevo la indicación de disposición de
disparo
sobrepasa los 60 segundos.
• Desconectar el flash mediante el interruptor général
.
• Deslizar la tapa del compartimento de las pilas
hacia abajo y abrir.
• Introducir las pilas o baterías en sentido longitudinal según los símbolos indi-
cados y cerrar la tapa
.
Al colocar las pilas o baterías, observar la polaridad correcta indicada
por los símbolos del compartimento de las pilas. Si se confunden los
polos, el aparato puede quedar inutilizable. Sustituir siempre todas las
pilas por las equivalentes del mismo fabricante y la misma capacidad.
Las pilas y baterías usadas no deben tirarse al cubo de la basura.
Contribuyamos a conservar el medio ambiente desechándolas en los con-
tenedores destinados al efecto.
3.3 Conexión y desconexión del flash
El flash se conecta con el interruptor général
. En la posición „ON“, el flash
está conectado.
Para desconectarlo, desplazar el interruptor général
hacia la izquierda.
Si no se va a utilizar el flash durante un periodo prolongado de tiempo,
es recomendable desconectar el flash con el interruptor général
y reti-
rar las fuentes de energía (pilas, baterías).
3.4 Power Pack P76 (accesorio opcional)
Si la cantidad de destellos y los intervalos entre destellos no son suficientes para
iluminar el motivo que se desea fotografiar, se puede montar un Power Pack P76
(accesorio opcional) en el flash que le suministre energía. El Power Pack P76 se
conecta al flash a través del cable de conexión V58-50 (accesorio opcional)
mediante la conexión
.
Las pilas / baterías insertadas no
deben permanecer en el flash
Para conectar el Power Pack P76 o el cable de conexión V58-50 (accesorio) al
flash, el interruptor général
del flash debe encontrarse en la posición izquier-
da (OFF).
A continuación, el flash se enciende y apaga con el interruptor del Power Pack
P76 (consultar manual de instrucciones del Power Pack).
Para proteger el flash de una sobrecarga térmica cuando se utiliza el
Power Pack, el intervalo entre destellos se prolonga en el caso de cargas
extremas mediante una conexión de supervisión. Antes de conectar y
desconectar el cable de conexión o el Power Pack, deben desconectarse
el flash y el Power Pack.
3.5 Desconexión automática del flash (Auto - Off)
El flash está ajustado de fábrica de manera que, aprox. 10 minutos
• después de la conexión,
• después de disparar el flash,
• después de pulsar el disparador de la cámara,
• después de desconectar el sistema fotométrico de la cámara...
...pase al modo Standby (Auto-OFF) para ahorrar energía y proteger las fuentes
de energía de descargas accidentales. La indicación de disposición de disparo
y los indicadores en la pantalla desaparecen.
La activación de la desconexión automática del aparato se indica en la pantalla
mediante el símbolo .
Ȅ
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 135
136
į
El último ajuste operativo utilizado queda registrado tras la desconexión automática
y se recupera inmediatamente tras la conexión. El flash se conecta de nuevo al pul-
sar cualquier tecla o el disparador de la cámara (función Wake-Up).
Cuando no se vaya a utilizar el flash durante un periodo de tiempo pro-
longado, debe apagarse siempre mediante el interruptor général
En caso necesario, se puede activar la desconexión automática un minuto
después de la conexión o desactivar esta función (consultar 7.9).
4 Iluminación de la pantalla
La pantalla del flash se ilumina aprox. 10 seg. cuando se pulsa cualquier tecla
del flash. Cuando la cámara dispara el flash o se pulsa el disparador manual
del flash
, la iluminación de la pantalla se apaga.
5 Modos de funcionamiento del flash (menú Modo)
Según el modelo de cámara, se encuentran disponibles distintos modos de
flash (TTL estándar sin predestello, con predestello, control de flash ADI),
automático , manual y estroboscópico . Para ajustar el modo de fun-
cionamiento del flash, por tanto, es preciso que previamente tenga lugar una
transmisión de datos entre el flash y la cámara, p. ej. pulsando el disparador de
la cámara.
Dependiendo del tipo de cámara pueden existir otros modos de funciona-
miento adicionales. Estos modos de funcionamiento se pueden seleccionar
y activar tras un intercambio de datos con la cámara en el menú Modo.
Según el sistema, con algunos tipos de cámara, dependiendo de su modo
de funcionamiento, sólo se puede utilizar el modo de flash TTL. En tal
caso, no se pueden seleccionar ni activar otros modos de flash
(Automático A, Manual M, etc.).
MA
TTL
TTL
5.1 Configuración de los modos del flash
• Pulsar la tecla „Mode“ hasta que aparezca „Mode“ en la pantalla.
Estos son los modos de funcionamiento que pueden seleccionarse:
Modos de flash TTL: TTL estándar sin predestello, TTL con predestello y ADI.
HSS Modo TTL con sincronización de alta velocidad HSS
Modo de flash automático
Modo de flash manual
HSS Modo manual con sincronización de alta velocidad HSS
Modo estroboscópico
• Con las teclas UP y DOWN puede ajustar el modo de funcionamiento
del flash deseado ( , automático , manual , etc.). El modo de fun-
cionamiento seleccionado aparece resaltado por una barra. El ajuste se aplica
de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica-
ción normal aprox. 5 seg. después.
Los parámetros de flash para ISO, diafragma y distancia focal del objetivo así
como la posición del reflector se ajustan automáticamente cuando la cámara
transmite al flash los datos correspondientes.
La indicación de alcance se realiza en la pantalla del flash de acuerdo con los
parámetros de flash transmitidos por la cámara.
Si la cámara no transmitiera uno o varios parámetros, estos deberán
introducirse manualmente en el flash (consultar 6).
5.2 Modos TTL
Los modos de flash TTL le permitirán conseguir de forma sencilla muy buenas
tomas con luz de flash. En estos modos de funcionamiento, se encarga de la
medición de la exposición de flash un sensor en el interior de la cámara. Este
sensor mide la luz reflejada por el motivo a través del objetivo (TTL = „Through
MATTL
M
M
A
TTL
TTL
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 136
137
į
The Lens“). Entonces, la cámara determina automáticamente la potencia lumino-
sa necesaria para una correcta exposición de la toma. La ventaja de los modos
de flash TTL radica en que todos los factores que influyen en la exposición (filtro,
diafragma o distancia focal con objetivos zoom, anillos de extensión para pri-
meros planos, etc.) se tienen en cuenta automáticamente en la regulación de la
luz del flash.
La indicación del control de la exposición „o.k.“ se enciende durante unos
3 seg. cuando la toma ha tenido la exposición correcta (consultar 4.2).
El flash es compatible automáticamente con el modo de flash TTL en que opere
la cámara. No se efectúa ninguna indicación especial acerca de dicho modo de
flash.
Tener en cuenta si para el modelo de cámara utilizado existen limitacio-
nes respecto al valor ISO para el modo de flash TTL (p. ej. de ISO 64
hasta ISO 1000; consultar manual de instrucciones de la cámara). Para
probar el funcionamiento del modo TTL en cámaras analógicas debe
haber una película cargada.
TTL con predestello y medición ADI
Los modos TTL con predestello y la medición ADI son modos digitales de funcio-
namiento de flash y nuevos desarrollos del modo de flash TTL de las cámaras
analógicas. En la toma, antes de la iluminación propiamente dicha, el flash emi-
te un predestello de medición casi imperceptible. El reflejo de ese predestello es
evaluado por la cámara que, a continuación, adapta la exposición posterior del
flash a la situación de la toma (para más detalles, consultar manual de instruc-
ciones de la cámara). En la medición ADI, para la exposición del flash se toman
además en cuenta los datos de distancia del objetivo. La selección o configuraci-
ón de los modos de funcionamiento TTL con predestello y medición ADI se reali-
za en la cámara (consultar manual de instrucciones de la misma).
Es imprescindible que el flash esté activado en modo TTL.
Procedura per l’impostazione:
• Premete il tasto „Mode“ finché nel display non comparirà „Mode“.
• Impostate il modo flash con i tasti UP e DOWN . La modalità del
flash selezionata viene dunque evidenziata rendendo l’impostazione attiva da
subito.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se non
premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente alla
schermata normale dopo circa 5 secondi.
L’indicazione di corretta esposizione „o.k.“ compare per circa 3 secondi se la
ripresa era correttamente esposta
(vedi punto 13).
Modo de flash TTL
Este modo analógico de flash es compatible con cámaras analógicas de cierta
antigüedad. Se trata del modo TTL normal (modo TTL sin predestello).
Procedura per l’impostazione:
• Premete il tasto „Mode“ finché nel display non comparirà „Mode“.
• Impostate il modo flash con i tasti UP e DOWN . La modalità del
flash selezionata viene dunque evidenziata rendendo l’impostazione attiva da
subito.
• Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se non
premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente alla
schermata normale dopo circa 5 secondi.
L’indicazione di corretta esposizione „o.k.“ compare per circa 3 secondi se la
ripresa era correttamente esposta
(vedi punto 13).
5.3 Relleno automático
Con la mayoría de las cámaras, cuando se utiliza el programa automático P y
los programas Motivo con luz diurna se activa el modo de relleno automático
(consultar el manual de instrucciones de la cámara).
Con el flash de relleno se pueden eliminar las molestas sombras y conseguir una
TTL
TTL
TTL
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 137
138
į
iluminación armoniosa entre el motivo y el fondo en tomas a contraluz. Un siste-
ma de medición controlado por ordenador en la cámara asegura la correcta
combinación entre tiempo de obturación, apertura del diafragma y potencia del
flash.
Si la cámara no transmitiera determinados parámetros de flash, estos
deberán introducirse manualmente en el flash.
En este caso, el modo de relleno TTL automático no se ajusta ni se muestra en el
flash.
5.4 Modo automático
En el modo automático A, el fotosensor
del flash mide la luz reflejada por el
motivo. El fotosensor
tiene un ángulo de medición de aprox. 25° y mide úni-
camente durante el disparo de luz propia. Si la cantidad de luz es suficiente, el
sistema automático de exposición del flash corta el destello. El fotosensor
debe estar dirigido al motivo.
En la pantalla aparece el alcance máximo. La distancia de disparo más
pequeña equivale aprox. al 10 % de esta distancia. El motivo debe encontrarse
en el tercio medio de la distancia indicada a fin de que el sistema automático de
exposición tenga espacio para medir.
Configuración:
• Pulsar la tecla „Mode“ hasta que aparezca „Mode“ en la pantalla.
• Ajustar el modo de funcionamiento del flash con las teclas UP y
DOWN . El modo de funcionamiento seleccionado aparece resaltado por
una barra. El ajuste se aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica-
ción normal aprox. 5 seg. después.
Si la toma se ha iluminado correctamente aparece la indicación „o.k.“
en la
indicación de control de la exposición (consultar 13).
A
5.5 Modo de relleno automático
Cuando se ajusta el modo de relleno automático con luz diurna, en el modo
automático del flash se realiza una corrección de aprox. -1 EV a -2 EV de
la exposición del flash (consultar 6.3 y 10.5). De esta manera, la toma muestra
una efecto de relleno natural gradual de las sombras.
5.6 Modo manual
En el modo de flash manual , el flash libera un destello a plena potencia si
no se ajusta una potencia parcial. La adaptación a la situación de la toma se
puede realizar, por ejemplo, ajustando el diafragma en la cámara o seleccion-
ando manualmente una potencia parcial adecuada.
Configuración:
• Pulsar la tecla „Mode“ hasta que aparezca „Mode“ en la pantalla.
• Ajustar el modo de flash con las teclas UP y DOWN . El modo de
funcionamiento seleccionado aparece resaltado por una barra. El ajuste se
aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica-
ción normal aprox. 5 seg. después.
Ajustar una potencia parcial:
• Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca „P“ en la pantalla, cor-
respondiente a potencia parcial.
• Ajustar el valor de la potencia parcial que se desee (1/1 - 1/256) con las
teclas MÁS/MENOS. El ajuste se aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica-
ción normal aprox. 5 seg. después.
En la pantalla aparece la distancia a la que debería estar el motivo para que la
exposición fuera correcta.
M
M
A
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 138
139
į
Varias cámaras son compatibles con el modo manual únicamente
cuando la cámara también se encuentra en modo manual M.
5.7 Modo estroboscópico
El modo estroboscópico es un modo de funcionamiento del flash manual.
Con este modo se disparan varios destellos durante una toma. Esto resulta espe-
cialmente interesante si se van a realizar estudios de movimiento o tomas con
efectos. Con el modo estroboscópico se emiten varios destellos con una frecuen-
cia determinada. Por ese motivo, esta función sólo se puede utilizar con una
potencia parcial de 1/4 o menos.
Para una toma estroboscópica, se puede ajustar la frecuencia de disparo del
flash (destellos por segundo) de 1 a 50 Hz en pasos de 1 Hz y la cantidad de
destellos de 2 a 50 en pasos de 1.
Configuración:
• Pulsar la tecla „Mode“ hasta que aparezca „Mode“ en la pantalla.
• Ajustar el modo de flash con las teclas UP y DOWN . El modo de
funcionamiento seleccionado aparece resaltado por una barra. El ajuste se
aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica-
ción normal aprox. 5 seg. después.
Cantidad de destellos estroboscópicos (N)
En el modo estroboscópico la cantidad de destellos (N) se puede ajustar por
disparo.
La cantidad de destellos se puede ajustar de 2 a 50 en pasos de 1. La máxima
potencia parcial manual posible se ajusta de forma automática.
Frecuencia de destellos estroboscópicos (f)
En el modo estroboscópico del flash la frecuencia de destellos (f) puede ajustarse.
Esta frecuencia determina la cantidad de destellos por segundo. La frecuencia
M
de destellos se puede ajustar de 1 a 50 en pasos de 1. La máxima potencia par-
cial manual posible se ajusta de forma automática.
Configuración:
• Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca en la pantalla el pará-
metro de destello deseado (N o f).
• Ajustar el valor que se desee con las teclas MÁS/MENOS. El ajuste se aplica
de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica-
ción normal aprox. 5 seg. después.
En el modo estroboscópico la máxima potencia parcial posible se determina de
forma automática dependiendo del ISO y la apertura. Para conseguir tiempos
de destello cortos, debe ajustarse la potencia parcial de forma manual en el
valor mínimo de 1/256.
En la pantalla aparece la distancia adecuada según los parámetros selecciona-
dos. Si se cambia la apertura o la potencia parcial, se puede ajustar la distancia
mostrada a la distancia real del motivo.
Configuración:
• Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca en la pantalla el pará-
metro de flash deseado (P = Potencia parcial manual).
• Ajustar el valor que se desee con las teclas MÁS/MENOS. El ajuste se aplica
de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica-
ción normal aprox. 5 seg. después.
El segundo reflector no es compatible con el modo estroboscópico.
Aunque el segundo reflector se active en el menú Select, no se dispara en
el modo de funcionamiento estroboscópico. En la pantalla tampoco apare-
ce el símbolo del segundo reflector .
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 139
140
į
6 Parámetros del flash (menú Parámetros)
Para un correcto funcionamiento del flash es necesario que los distintos paráme-
tros del flash, como la posición del zoom del reflector principal, la apertura, la
sensibilidad ISO, etc., se ajusten a los valores de la cámara.
Para la transmisión automática de datos, el flash debe estar colocado en la
cámara y ambos aparatos encendidos. Asimismo, debe producirse un intercam-
bio de datos entre la cámara y el flash. Para ello, hay que pulsar brevemente el
disparador de la cámara. En la pantalla aparece el alcance máximo según los
parámetros de flash ajustados.
6.1 Configuración de los parámetros del flash
Al pulsar cualquier tecla, se ilumina la pantalla.
Dependiendo del modo de flash ajustado, se muestran distintos parámetros de
flash en el menú. Con cámaras que disponen de transmisión digital de datos, los
parámetros del flash de apertura (F), distancia focal del objetivo (zoom) y sensi-
bilidad de la película (ISO) se ajustan de forma automática en el flash. Los pará-
metros del flash de la apertura (F) y la sensibilidad (ISO) no se pueden modificar
en este caso.
• Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca en la pantalla el pará-
metro de flash deseado (consultar a continuación).
Estos son los parámetros disponibles:
• Ajustar el valor que se desee con las teclas MÁS/MENOS. El ajuste se aplica
de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica-
ción normal aprox. 5 seg. después.
El sistema no permite que los valores de diafragma e ISO aparezcan indi-
cados en la pantalla del flash cuando éste se utiliza con la cámara
6.2 Posición del reflector principal (zoom)
Si no existe transmisión digital de datos entre la cámara y el flash, se pueden
ajustar las posiciones del reflector
24 mm - 28 mm - 35 mm - 50 mm - 70 mm - 85 mm - 105 mm
(pequeño formato 24 x 36)
de forma manual. En la pantalla aparece M-Zoom. En la pantalla aparecerá la
indicación MZoom (zoom manual) y la posición del reflector.
Configuración:
• Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca „Zoom“ en la pantalla.
• Mediante las teclas MÁS / MENOS seleccionar la posición del reflector dese-
ada. La configuración se activa inmediatamente.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica-
ción normal aprox. 5 seg. después.
Si existe transmisión digital de datos entre la cámara y el flash, la posición del
reflector principal se ajusta de forma automática. En la pantalla aparecerá la
indicación AZoom (auto-zoom) y la posición del reflector.
Cuando el reflector principal esté girado lateralmente o hacia arriba, no
aparecerá en modo AZoom ninguna indicación de la posición del reflec-
tor (consultar 10.1)
TTL/TTL-HSS
Zoom
M/M HSS
P
Zoom
N
Cantidad de destellos estroboscópicos
Tabella 1
Frecuencia de destellos estroboscópicos
Potencia parcial manual
Posición del reflector
Corrección manual de la exposición del flash
f
P
Zoom
A
Zoom
EV
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 140
141
į
6.3 Corrección de la exposición del flash (EV)
Cuando existen grandes diferencias de contraste entre el motivo y el fondo de la
imagen puede ser necesaria una corrección manual de la exposición del flash
(EV). En el modo automático de flash A pueden ajustarse en el flash valores de
corrección de -3 hasta +3 valores de diafragma (EV), en pasos de un tercio.
(consultar 10.5)
Configuración:
• Conectar el flash para que funcione en modo automático A (consultar 5.4)
• Pulsar la tecla “Para” (Parámetros) hasta que aparezca en la pantalla “EV”
(EV = Exposure Value; valor de diafragma).
• Mediante las teclas MÁS / MENOS seleccionar el valor EV (= valor de correc-
ción) deseado. La configuración se activa inmediatamente.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica-
ción normal aprox. 5 seg. después.
En los modos de flash TTL, es preciso que la cámara sea compatible con el
ajuste de la compensación de exposición del flash. El ajuste se efectúa
entonces en la cámara (consultar manual de instrucciones de la misma).
6.4 Potencia parcial manual (P)
En el modo de flash manual y el modo estroboscópico se puede aju-
star la potencia del destello a la toma, seleccionando una potencia parcial (P) de
forma manual. El margen de ajuste en el modo de flash manual M va desde P
1/1 (potencia completa) hasta P1/256 en pasos de un tercio.
Configuración:
• Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca „P“ en la pantalla.
• Ajustar el valor que se desee con las teclas MÁS/MENOS (de 1/1 a 1/256).
El ajuste se aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica-
M
ción normal aprox. 5 seg. después.
En el modo estroboscópico , la máxima potencia parcial selecciona-
ble se ajusta a los parámetros de flash seleccionados.
En el modo estroboscópico , sólo se puede reducir la potencia parcial
manual en pasos completos.
Al restablecer la cantidad de destellos (N) y la frecuencia de destellos (f),
la potencia parcial no se restablece.
7 Funciones especiales (menú Select)
Las funciones especiales se seleccionan con la tecla „Sel“ (Seleccionar). Según el
modelo de cámara y el modo de funcionamiento del flash seleccionado, están
disponibles distintas funciones especiales. Cuando una cámara no dispone de
una determinada función especial, ésta no se muestra en el menú. Consultar al
respecto la tabla 2.
7.1 Configuración de las funciones especiales
Al pulsar cualquier tecla, se ilumina la pantalla.
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú o la función especial que se desee con las teclas UP y
DOWN . El menú seleccionado se resalta con una barra oscura.
Estas son las funciones especiales disponibles según el modo de funcionamiento
y la cámara utilizada:
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 141
142
į
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP y DOWN . El ajuste se apli-
ca de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación nor-
mal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
7.2 Función Beep (Pitido)
Gracias a la función Beep el usuario recibe una señal acústica con determinadas
funciones del flash. De esta manera, el fotógrafo puede concentrarse totalmente
en el motivo y la toma sin necesidad de comprobar las indicaciones de estado
visualmente.
La función Beep emite una señal acústica cuando el flash está preparado, la
exposición es correcta o se produce un error.
Aviso acústico al encender el flash:
• Al encender el flash, un breve pitido continuado (aprox. 2 seg.) indica que el
flash está preparado.
Pitido tras la toma:
• Un breve pitido continuado (aprox. 2 seg.) justo después de la toma indica
que la iluminación es correcta y que el flash está preparado para disparar de
nuevo. Si después de la toma no se oye el pitido, significa que la toma ha
quedado subexpuesta.
• Un pitido intermitente (— — —) justo después de la toma indica que la toma
se ha iluminado correctamente. El flash vuelve a estar preparado después de
un segundo pitido continuado (aprox. 2 seg.).
Pitido al ajustar el modo de flash automático:
• Se oye un breve pitido de aviso cuando, estando seleccionado el modo de
funcionamiento automático, se ajusta la apertura y la sensibilidad más allá del
margen de regulación de luz. La apertura automática cambia automáticamen-
te al siguiente valor permitido.
Si la función Beep está conectada, en la pantalla aparece el símbolo
de forma adicional.
Configuración:
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú „BEEP“ con las teclas UP y DOWN . El menú selec-
cionado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP y DOWN . El ajuste se apli-
ca de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación nor-
mal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
7.3 Horquillado de flash (FB)
En el modo de flash automático puede efectuarse un horquillado de exposi-
ción del flash (flash bracketing, FB).
A
Beep
ZoomExt
Remote
m / ft
ML
Standby
KEYLOCK
Beep
ZoomExt
Remote
m / ft
M/M HSS
ML
Standby
KEYLOCK
Beep
ZoomExt
m / ft Tabla 2
-
ML
Standby
KEYLOCK
TTL/TTL-HSS
Beep
FB
ZoomExt
m / ft
A
ML
Standby
KEYLOCK
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 142
143
į
Esto consiste en una exposición en serie de tres tomas seguidas con flash a dife-
rentes valores de corrección del flash.
Cuando se ajusta un horquillado de flash, en la pantalla aparece FB y el valor
de la corrección. Los valores de corrección pueden ir de 1/3 hasta 3 diafrag-
mas en pasos de 1/3 de diafragma.
En los modos de flash TTL, el sistema de la cámara no permite ajustar en
el flash ningún horquillado de exposición.
Configuración:
• Conectar el flash para que funcione en modo automático (consultar 5.4)
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú „FB“ con las teclas UP y DOWN . El menú seleccio-
nado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP y DOWN . El ajuste se apli-
ca de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación nor-
mal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
La indicación „FB 0“ significa que el horquillado de flash está desactivado.
La primera toma se realiza sin valor de corrección. En la pantalla aparece „FB1“.
• La segunda toma se realiza con la corrección negativa. En la pantalla aparece
„FB2“ y el valor de corrección negativo (EV).
• La tercera toma se realiza con la corrección positiva. En la pantalla aparece
„FB3“ y el valor de corrección positivo (EV).
• Tras la tercera toma, se borra el horquillado del flash automáticamente. La
indicación „FB“ desaparece de la pantalla.
Al ajustar el horquillado, el valor de corrección que aparece siempre es
positivo.
A
7.4 Modo de zoom extendido (Zoom Ext)
Con el modo Extended-Zoom se reduce un nivel la distancia focal del reflector
principal con respecto a la distancia focal del objetivo de la cámara. La ilumina-
ción de superficies grandes resultante sirve para lograr una luz difusa adicional
(reflexiones) en recintos cerrados y, con ello, una iluminación suave con la luz
del flash.
Por ejemplo:
La distancia focal del objetivo en la cámara es de 50 mm. En el modo de zoom
extendido, el flash se ajusta a la posición del reflector principal de 35mm. En la
pantalla sigue apareciendo 50 mm.
• Si aparece „Ext ON“ en la pantalla, el modo de zoom extendido está activa-
do.
• Si aparece „Ext OFF“ en la pantalla, el modo de zoom extendido está desacti-
vado.
Configuración:
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú „ZoomExt“ con las teclas UP y DOWN . El menú
seleccionado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP y DOWN . El ajuste se apli-
ca de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación nor-
mal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
Después de activar el modo de zoom extendido, en la pantalla aparece
„EZoom“ junto a la distancia focal.
Según el sistema, el modo de zoom extendido se puede utilizar con
distancias focales de objetivos a partir de 28 mm (pequeño formato).
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 143
144
į
7.5 Modo remoto esclavo (Remote)
El flash es compatible con el sistema remoto inalámbrico Sony en modo esclavo.
Ello permite controlar a distancia de modo inalámbrico uno o varios flashes
esclavos desde el flash integrado en la cámara, que hará las funciones de flash
controlador. En dicho sistema, los disparos del flash controlador ejercerán única-
mente una función de control sobre los flashes esclavos, no contribuyendo por sí
mismos (o sólo inapreciablemente) a la exposición de la toma.
Es preciso que los flashes esclavos puedan recibir la luz del flash controlador
mediante el sensor integrado para funcionamiento remoto .
¡El modo de flash remoto esclavo es compatible solo con cámaras réflex
digitales! En modo esclavo remoto no se producirá ninguna indicación de
alcance. En modo esclavo remoto, el reflector principal del flash es dirigi-
do automáticamente a la posición 24 mm a fin de que quede iluminado un
campo óptico lo más amplio posible. Si se desea, puede modificarse manu-
almente la posición de zoom del reflector principal (consultar 6.2).
Activar y desactivar el funcionamiento remoto esclavo
Para activar o desactivar el funcionamiento remoto esclavo existen dos posibili-
dades.
Posibilidad 1: Cuando el flash está montado en la cámara
• Replegar completamente el flash integrado de la cámara (flash controlador) y
montar el flash (mecablitz 58AF-1 digital) en la cámara (consultar 3.1).
Conectar la cámara y el flash esclavo. Para activar el modo de funcionamien-
to remoto esclavo, activar en la cámara el modo remoto inalámbrico de flash
("Drahtlos Blitzen", "Wireless" o "WL"; consultar manual de instrucciones de
la cámara).
Pulsar el disparador de la cámara para que se produzca una transmisión de
datos entre el flash y la cámara. El flash se activará automáticamente en el
modo de funcionamiento remoto esclavo. En ese mismo momento, la cámara
y el flash quedarán conectados al mismo canal remoto (consultar más abajo).
En la pantalla del flash aparecerá la indicación "SLAVE".
Para desactivar el modo remoto esclavo de flash:
• Con el flash montado en la cámara, desactivar el modo remoto inalámbrico
("Drahtlos Blitzen", "Wireless" o "WL"), o bien cambiar la cámara a modo
normal de flash.
• Pulsar el disparador de la cámara para que se produzca una transmisión de
datos entre el flash y la cámara. En el flash se activará automáticamente el
modo normal de funcionamiento. La indicación "SLAVE" desaparecerá de la
pantalla del flash.
Posibilidad 2: Cuando el flash no está montado en la cámara
• Pulsar la tecla "SEL" hasta que aparezca en la pantalla la indicación "Select".
• Mediante las teclas UP y DOWN , seleccionar la opción de menú
"Remote". La opción seleccionada quedará resaltada con una barra oscura.
• Pulsar la tecla "Set" para confirmar que se ha seleccionado "Remote".
• Mediante las teclas UP y DOWN , ajustar "Remote Slave" para activar el
modo de flash remoto, o bien "Remote OFF" para desactivarlo. El ajuste se
aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla "Return" hasta que en la pantalla aparezca la indicación
"SLAVE". Si no se pulsa la tecla "Return" , la pantalla cambiará automáti-
camente tras unos 5 seg. a la indicación "SLAVE".
• Activar en la cámara el modo remoto inalámbrico de flash ("Drahtlos Blitzen",
"Wireless" o "WL"; consultar manual de instrucciones de la cámara).
Ajuste del modo de funcionamiento remoto
El modo remoto Sony es compatible con los modos de funcionamiento de flash
TTL y manual M. La selección del modo remoto de flash se realiza mediante la
tecla "Mode". Para ello, pulsar la tecla "Mode" hasta que aparezca el símbolo
correspondiente al modo remoto deseado, "TTL" o "M". El ajuste se aplica de
forma inmediata y queda guardado automáticamente.
En el modo remoto de flash "SLAVE" no es posible ajustar en el flash
esclavo la sincronización rápida HSS (TTL HSS o M HSS). En caso necesa-
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 144
145
į
rio, la sincronización rápida se activará automáticamente para toda la
duración de la toma en el flash esclavo al emitir destellos, siempre que en
la cámara se haya ajustado una velocidad de obturación más rápida que
la velocidad de sincronización de flash de la cámara (consultar manual de
instrucciones de la misma).
En modo remoto, solamente se podrán configurar en la cámara velocidades de
obturación más rápidas que la velocidad de sincronización del flash cuando el
flash esclavo no se encuentre en la cámara y en la misma esté activado el modo
remoto "WL" (wireless).
Configurar el canal remoto
Para que los distintos sistemas remotos que pueda haber en la misma habitación
no se interfieran mutuamente, se dispone de cuatro canales remotos indepen-
dientes (CHANNEL 1, 2, 3 y 4). Los flashes controlador y esclavo pertenecientes
al mismo sistema remoto deben estar ajustados al mismo canal remoto.
Ajuste en el flash esclavo (mecablitz)
• Con el modo remoto activado, pulsar la tecla "Para" hasta que en la pantalla
aparezcan únicamente la indicación "CHANNEL" (= canal remoto) y el canal
remoto. Mediante las teclas ( + ) y ( - ), proceder a ajustar la configuración
deseada. Es posible seleccionar canal 1, 2, 3 o 4. El ajuste se aplica de forma
inmediata.
• Pulsar la tecla "Return" ? hasta que en la pantalla aparezca la indicación
"SLAVE". Si no se pulsa la tecla "Return" ?, la pantalla cambiará automática-
mente tras unos 5 seg. a la indicación "SLAVE".
Ajuste en el flash controlador (cámara)
El ajuste del canal remoto en el controlador (flash integrado de la cámara) se
efectúa automáticamente al tener lugar una transmisión de datos cuando el flash
esclavo se encuentra en la cámara y se pulsa ligeramente el disparador de la
misma.
El sistema de la cámara permite que la selección y el ajuste del canal
remoto puedan efectuarse únicamente en el flash, no en la cámara.
Compensación de la exposición del flash en modo remoto TTL
En modo de flash remoto TTL, puede ajustarse una compensación manual de la
exposición del flash para adaptar la potencia luminosa:
• Pulsar la tecla "Para" hasta que en la pantalla aparezca únicamente la indica-
ción "TTL" (aparecerá indicado además el valor de corrección siempre que
haya sido ajustado previamente).
• Mediante las teclas ( + ) y ( - ), proceder a ajustar la configuración deseada.
Pueden utilizarse valores manuales de corrección de -3 EV hasta +3 EV, en
pasos de un tercio. El ajuste se aplica de forma inmediata.
• Tras aprox. 5 segundos, el ajuste queda guardado automáticamente. Tras
haberse ajustado una potencia luminosa parcial, aparecerá en la pantalla la
indicación "TTL" y el valor de compensación de exposición del flash que se
haya ajustado manualmente.
En modo remoto manual M, puede ajustarse manualmente una potencia parcial
para adaptar la potencia luminosa:
• Pulsar la tecla "Para" hasta que aparezcan indicados M y la potencia lumino-
sa parcial manual.
• Mediante las teclas ( + ) y ( - ), proceder a ajustar la configuración deseada.
Pueden emplearse ajustes desde P 1/1 (plena potencia) hasta P 1/256.
El ajuste se aplica de forma inmediata. Tras aprox. 5 segundos, el ajuste queda
guardado automáticamente. Tras haberse ajustado una potencia luminosa parci-
al, aparecerá en la pantalla la indicación "M" y el valor de potencia parcial que
se haya ajustado.
Comprobación del modo remoto
• Retirar de la cámara el flash esclavo y abrir el flash integrado de la cámara.
• Colocar el flash esclavo en la posición deseada para la toma posterior. Para
colocarlo, emplear un pie de apoyo W-F127 para flashes (accesorio especial;
consultar 17).
Esperar a que el flash esclavo y el flash integrado de la cámara se encuentren
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 145
146
į
listos para disparar. Cuando el flash esclavo esté listo para disparar, parpa-
deará su destello de medición AF .
• Hacer un disparo de prueba con la cámara, p. ej. mediante la tecla AEL
(dependiendo del modelo de cámara; consultar manual de instrucciones de la
misma)
El flash esclavo responderá con cierto retraso disparando un flash de prueba.
Si el flash esclavo no emitiera ningún destello de prueba, corregir su posición
para que pueda recibir la luz del flash controlador, o bien reducir la distancia
entre los flashes controlador y esclavo.
• Una vez verificado con éxito el modo de prueba de flash, puede empezarse
ya con las tomas.
7.6 Conmutación de metros a pies (m-ft)
La indicación del alcance en la pantalla del flash se puede realizar, según las
preferencias del usuario, en metros (m) o pies (ft). El ajuste se realiza a través
del menú m / ft.
Configuración:
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú „m/ft“ con las teclas UP y DOWN . El menú seleccio-
nado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP y DOWN . El ajuste se apli-
ca de forma inmediata.
- Cuando aparece „m“, las distancias se indican en metros.
- Cuando aparece „ft“, las distancias se indican en pies.
• Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación nor-
mal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
7.7 Segundo reflector
El reflector adicional i sirve para la iluminación frontal, mediante iluminación
indirecta, cuando el reflector principal g está inclinado lateralmente o hacia arri-
ba (véase 10.3).
Si la cantidad de luz del segundo reflector
es demasiado grande se puede
reducir a 1/2 o 1/4.
• Ajuste “ Off“: segundo reflector desconectado
• Ajuste “ P1/1“: segundo reflector a plena potencia
• Ajuste “ P1/2“: segundo reflector a media potencia
• Ajuste “ P1/4“: segundo reflector a 1/4 de potencia
Al activar el segundo reflector, después de confirmar aparece el símbolo en
la pantalla.
Configuración:
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú con las teclas UP y DOWN .
El menú seleccionado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP y DOWN . El ajuste se apli-
ca de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación nor-
mal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
Tener en cuenta los consejos del capítulo 10.3.
7.8 Luz de modelado (ML)
Se trata de una secuencia de destellos estroboscópicos a alta frecuencia con una
duración de aprox. 3 segundos, que produce la impresión de una iluminación
casi continua. Con la luz de modelado se puede evaluar la distribución de la luz
y la formación de sombras incluso antes de la toma.
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 146
147
į
• Si aparece „ML ON“ en la pantalla, la luz de modelado está activada.
• Si aparece „ML OFF“ en la pantalla, la luz de modelado está desactivada.
Configuración:
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú „ML“ con las teclas UP y DOWN . El menú seleccio-
nado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP y DOWN . El ajuste se apli-
ca de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación nor-
mal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
Después de activar la función de luz de modelado, mediante la indicación de
disponibilidad del flash
o del disparador manual, se muestra el
símbolo . Al pulsar el disparador manual
se dispara la luz de modela-
do.
7.9 Desconexión automática (Standby)
El flash está ajustado de fábrica de manera que, aprox. 10 minutos
• después de la conexión,
• después de disparar el flash,
• después de pulsar el disparador de la cámara,
• después de desconectar el sistema fotométrico de la cámara,
...pase al modo Standby (Auto-OFF), a fin de ahorrar energía y proteger las
fuentes de energía de descargas accidentales. La indicación de disponibilidad
del flash
y los indicadores en la pantalla se apagan.
El último ajuste operativo utilizado queda registrado tras la desconexión automáti-
ca y se recupera inmediatamente tras la conexión. El flash se conecta de nuevo al
pulsar cualquier tecla o el disparador de la cámara (función Wake-Up).
Cuando no se vaya a utilizar el flash durante un periodo de tiempo largo, debe
desconectarse siempre mediante el interruptor général
.
Cuando la desconexión automática está activada, aparece el símbolo en la
pantalla. El flash se apaga cuando no se utiliza después de uno o diez minutos y
pasa al modo Standby de ahorro de energía. Para volver a encenderlo debe
pulsarse cualquier tecla o el disparador de la cámara (función Wake-Up).
En modo esclavo remoto no se producirá la desconexión automática del
flash.
Configuración:
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú „Standby“ con las teclas UP y DOWN . El menú
seleccionado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP y DOWN . El ajuste se apli-
ca de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación nor-
mal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
- Cuando aparece la indicación „Standby 10min“, la desconexión automática
se produce tras 10 minutos.
- Cuando aparece la indicación „Standby 1min“, la desconexión automática
se produce tras 1 minuto.
- Cuando aparece „Standby OFF“ en la pantalla, la desconexión automática
está desactivada.
7.10 Bloqueo del teclado (KEYLOCK)
La función de bloqueo del teclado (KEYLOCK) permite bloquear los botones del
flash contra la activación accidental. Si se activa el bloqueo del teclado, en la
pantalla aparece el símbolo encima de los botones centrales.
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 147
148
į
Activación del bloqueo de teclado
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú „KEYLOCK“ con las teclas UP y DOWN . El menú
seleccionado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP y DOWN .
- Cuando aparece „KEYLOCK YES?“ se activa el bloqueo de teclado.
- Cuando aparece „KEYLOCK NO?“ se desactiva el bloqueo de teclado.
• Pulsar la tecla "Set" para confirmar la selección.
Cancelar el bloqueo del teclado
Al pulsar un botón aparece en la pantalla la indicación „UNLOCK? Press these
keys“ (¿Desbloquear? Pulsar estos botones). Para indicar que el teclado está blo-
queado aparece el símbolo . Para cancelar el bloqueo del teclado pulsar
los dos botones intermedios durante aprox. 3 segundos. La pantalla regresa a la
indicación normal cuando el bloqueo del teclado se ha desactivado.
8 Reflector con zoom motorizado
El zoom del reflector principal se puede ajustar a distancias focales de objetivo
a partir de 24 mm (pequeño formato 24 x 36). En el caso de objetivos con
distancias focales a partir de 18 mm se puede acoplar un difusor de gran angu-
lar integrado
delante del reflector principal
.
Posiciones de zoom disponibles:
24 - 28 - 35 - 50 - 70 - 85 - 105 (distancia focal en mm)
(para pequeño formato 24 x 36)
Si se utiliza un difusor de gran angular
, el reflector principal
se
sitúa automáticamente en la posición 24 mm. En la pantalla aparece
18 mm debido al difusor de gran angular (consultar 9).
Ajuste automático del zoom
La posición de zoom del reflector principal
se adapta automáticamente a la
distancia focal del objetivo. En la pantalla del flash se indica “AZoom” y la posi-
ción del reflector.
Ajuste manual de la posición del zoom con AZoom
La posición de zoom del reflector principal
también se puede modificar cuan-
do se utiliza el flash con una cámara que transmite los datos, por ejemplo, para
conseguir determinados efectos de iluminación, como puntos calientes, etc.
Consultar también 6.2.
Después de guardar, aparece „MZoom“ en la pantalla.
Restablecimiento del modo de zoom A
• Pulsar el disparador de la cámara para que se produzca la transmisión de
datos entre el flash y la cámara.
• Cambiar la posición de zoom hasta que aparezca AZoom en la pantalla.
9 Reflector adaptador
Difusor de gran angular
Con el difusor de gran angular
se pueden iluminar distancias focales a partir
de 18 mm (pequeño formato).
Extraer y soltar el difusor de gran angular
del reflector principal
hacia
delante hasta el tope. El difusor de gran angular desciende automáticamente.
El reflector principal se coloca automáticamente en la posición adecuada. En la
pantalla aparecen las indicaciones corregidas de alcance del flash y valor del
zoom ajustadas a 18 mm.
En este caso no resulta posible modificar a mano la posición del reflector princi-
pal.
Para insertar el difusor
, levantarlo 90° e insertarlo hasta el fondo.
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 148
149
į
Mecabounce 58-90
En caso de emplear mecabounce 58-90 (accesorio especial; consultar ¡Error!
No se encuentra el origen de la referencia.), el reflector principal se coloca
automáticamente en la posición adecuada. En la pantalla aparecen las indica-
ciones de alcance y el valor de zoom, con corrección a 16 (mm). En este caso
no resulta posible modificar a mano la posición del reflector principal.
10 Técnicas de destello
10.1 Destellos indirectos
Mediante los destellos indirectos, el motivo recibe una iluminación más suave y
se atenúa la formación de sombras. Asimismo, se iguala la diferencia de ilumi-
nación entre el primer plano y el fondo.
Para lograr destellos indirectos, el reflector principal
se puede orientar en
horizontal y vertical. A fin de evitar los tonos de color en las tomas, la superficie
de reflexión debe ser de un color neutro o blanca. Para un relleno frontal se
puede activar el segundo reflector
en el menú Select (consultar 7.8) de forma
adicional.
Al girar en vertical el reflector principal debe hacerse con un ángulo sufi-
cientemente grande para que no pueda llegar luz directa del reflector al
motivo. Por lo tanto, girar hasta la posición de retención de 60° como
mínimo.
En caso de usarse iluminación indirecta de flash, el reflector principal en
modo auto-zoom (AZoom; consultar 6.2) se coloca en la posición óptima para
ello. En la pantalla no aparecerá ninguna indicación sobre el alcance ni la posi-
ción del reflector.
10.2 Destellos indirectos con tarjeta reflectante
Mediante la iluminación indirecta con el flash y una tarjeta reflectante
inte-
grada se pueden conseguir luces angulares en los ojos de las personas:
• Girar el cabezal del reflector 90° hacia arriba.
• Sacar la tarjeta reflectante
junto con el difusor de gran angular del cabezal
del reflector.
• Dejar fuera la tarjeta reflectante
e introducir el difusor gran angular en el
cabezal del reflector.
10.3 Destellos indirectos con segundo reflector
Con el reflector principal
girado, se puede activar el segundo reflector
en
el menú Select (consultar 7.7) para conseguir un relleno frontal del motivo.
La utilización del segundo reflector
sólo es posible y aconsejable básicamente
con destellos indirectos cuando el reflector principal
está girado.
Si el reflector principal no está girado, el segundo reflector
no dispara duran-
te la toma.
Si la cantidad de luz del reflector adicional resultara excesiva, se puede atenuar
en el menú Select hasta 1/2 o 1/4 (consultar 7.7).
El segundo reflector no es compatible con los modos estroboscópico, luz
de modelado ML y modo remoto. El reflector adicional no se dispara si el
principal está en su posición normal o inclinado hacia abajo.
10.4 Primeros planos y macrofotografía
Con fotografía de primeros planos y macrofotografía puede aparecer un som-
breado en el margen inferior de la imagen debido al error de paralaje entre el
flash y el objetivo. Para compensar este error, debe girarse el reflector principal
en un ángulo de -7° hacia abajo. Para ello, presionar el botón de desbloqueo
del reflector
y girar el reflector hacia abajo.
Si el reflector principal está inclinado hacia abajo, en el visor aparecerá la
indicación "TILT". En ese caso, el sistema no es compatible con el reflector
adicional, que no disparará al usarse el flash.
Con fotografía de primeros planos debe respetarse la distancia mínima de ilumi-
nación para evitar sobreexposiciones.
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 149
150
į
La distancia mínima de iluminación es de aprox. el 10 % del alcance que
se indica en la pantalla. Prestar atención a que, al fotografiar primeros
planos, la luz del flash no quede tapada por el objetivo.
10.5 Corrección manual de la exposición del flash
Los flashes automáticos y la mayoría de las cámaras se han diseñado con un
grado de reflexión del 25 % (grado de reflexión medio de los motivos con flash).
Un fondo oscuro, que absorba mucha luz, o un fondo claro con una fuerte refle-
xión (p. ej., tomas a contraluz), pueden conducir a sobreexposiciones o subex-
posiciones del motivo.
Para compensar este efecto, en algunas cámaras la exposición del flash se pue-
de ajustar manualmente mediante un valor de corrección de la toma. Este valor
de corrección depende del contraste entre el motivo y el fondo de la imagen.
En modo automático A, el flash permite el ajuste manual de valores de compen-
sación de exposición del flash de -3 EV hasta +3 EV (valores de exposición), en
pasos de un tercio.
Muchas cámaras tienen un elemento de ajuste para correcciones de exposición
que se puede utilizar también con el modo TTL. Consultar las instrucciones en el
manual de la cámara.
Motivo oscuro delante de un fondo claro:
Valor de corrección positivo (aprox. +1 a +2 EV).
Motivo claro delante de un fondo oscuro:
Valor de corrección negativo (aprox. -1 a -2 EV).
Al ajustar un valor de corrección puede que la indicación del alcance cambie en
la pantalla del flash y se ajuste al valor de corrección (dependiendo del tipo de
cámara). Configuración consultar 6.3.
En los modos de flash TTL, es preciso que la cámara sea compatible con
el ajuste de la compensación de exposición del flash. El ajuste se efectúa
entonces en la cámara (consultar manual de instrucciones de la misma).
11 Indicación de disponibilidad del flash
Cuando el condensador del flash está cargado, se enciende la indicación de
disponibilidad en el flash
, que indica que está listo para disparar. Esto
significa que en la próxima toma se puede utilizar el flash. La disponibilidad del
flash se transmite a la cámara y en el visor de la cámara aparece también la
indicación correspondiente.
Si se dispara antes de que aparezca en el visor de la cámara la indicación de
disponibilidad del flash, el flash no dispara y la toma, según la situación, puede
quedar mal expuesta si la cámara cambió a la velocidad de sincronización
(consultar 12).
El destello de medición matricial
con autofoco sólo se puede utilizar
con cámaras con AF cuando aparece la indicación de disponibilidad del
flash (consultar 17).
12 Control automático de la sincronización del flash
Según el tipo de cámara y el modo de funcionamiento de la misma, al aparecer la
indicación de disponibilidad de flash, la velocidad de obturación se conmuta a la velo-
cidad de sincronización del flash (consultar manual de instrucciones de la cámara).
Las velocidades de obturación más rápidas que la velocidad de sincronización
del flash no se pueden ajustar o se conmutan automáticamente a la velocidad de
sincronización del flash.
Algunas cámaras disponen de un margen de sincronización, p. ej., 1/30 s a
1/125 s (consultar manual de instrucciones de la cámara). Dependiendo del
modo de funcionamiento de la cámara, de la luz ambiente y de la distancia
focal del objetivo utilizado, la cámara activará una determinada velocidad de
sincronización.
Se pueden emplear velocidades de obturación más lentas que la velocidad de
sincronización del flash según el modo de funcionamiento de la cámara y de la
sincronización del flash seleccionada (consultar también manual de instrucciones
de la cámara y capítulo 15).
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 150
151
į
En cámaras con obturador central (consultar el manual de instrucciones
de la cámara) y utilizando sincronización de alta velocidad HSS (véase
15.4) no hay control automático de la velocidad de sincronización del
flash. De este modo es posible usar el flash con todas las velocidades de
obturación. Si necesita toda la potencia luminosa del flash, no debe selec-
cionar velocidades de obturación inferiores a 1/125s.
13 Indicación de control de la exposición
La indicación de control de exposición “o.k.”
se enciende solamente cuando
la toma en modo TTL o modo automático ha sido expuesta correctamente.
Si después de la toma no aparece la indicación „o.k.“
se debe a que la ima-
gen ha quedado subexpuesta y hay que ajustar el siguiente valor más pequeño
del diafragma (p. ej. diafragma 11 en lugar de 8) o acortar la distancia al moti-
vo, por ejemplo, a la superficie de reflexión (p. ej. con destellos indirectos) y
repetir la toma. Observar el indicador del alcance en la pantalla del flash (con-
sultar 14).
14 Indicación del alcance
En la pantalla del flash se indica el máximo alcance de la luz del flash. El valor
indicado se refiere a un grado de reflexión del motivo del 25%, lo que se puede
aplicar a la mayor parte de las situaciones de toma. Las desviaciones acentua-
das del grado de reflexión, p. ej. con motivos muy reflectantes o poco reflectan-
tes, pueden influir en el alcance del flash.
En los modos TTL y automático, el motivo debe encontrarse en el tercio medio
del valor indicado. Con ello, el mecanismo de iluminación dispone de margen
suficiente para el ajuste.
La distancia mínima al motivo no debe ser inferior al 10% del valor indicado
para evitar sobreexposiciones. La adaptación a la situación de la toma se puede
conseguir modificando el diafragma del objetivo.
En el modo manual M se indica la distancia al motivo necesaria para una cor-
recta exposición con el flash. La adaptación a la respectiva situación de la toma
se puede conseguir modificando el diafragma del objetivo y mediante la selecci-
ón entre plena potencia luminosa y las potencias parciales „P“.
El alcance se puede indicar en metros (m) o en pies (ft) (consultar 7.7).
Cuando el reflector principal está girado hacia arriba o hacia abajo, o
cuando se utiliza el modo remoto, no aparece indicación del alcance.
Ajuste automático de la indicación del alcance
Las cámaras transmiten los parámetros de flash (p. ej. sensibilidad ISO, distan-
cia focal del objetivo, apertura y corrección de la exposición) al flash, que aju-
sta su configuración según estos parámetros de forma automática. El alcance
máximo se calcula y se muestra en la pantalla teniendo en cuenta los paráme-
tros del flash y el número guía.
Para ello, debe haber transmisión de datos entre la cámara y el flash, p. ej.,
pulsando el disparador de la cámara.
15 Sincronización del flash
15.1 Sincronización normal
En la sincronización normal, el flash se dispara al principio del tiempo de obtu-
ración (sincronización con la primera cortinilla). Este es el funcionamiento están-
dar que siguen todas las cámaras. La sincronización normal es apropiada para
la mayoría de las tomas con flash. La cámara cambia a la velocidad de sincro-
nización del flash dependiendo del modo de funcionamiento. Son normales
velocidades entre 1/30 s y 1/125 s (consultar manual de instrucciones de la
cámara). No es necesario ningún ajuste adicional en la cámara ni aparecen
otras indicaciones en pantalla.
15.2 Sincronización con la segunda cortinilla
(modo 2nd curtain, SLOW2)
Algunas cámaras ofrecen la posibilidad de la sincronización con la segunda
cortinilla (modo REAR). Se trata de disparar el flash al final del tiempo de expo-
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 151
152
į
sición. Esto es una ventaja, sobre todo en exposiciones con velocidades de obtu-
ración lentas (p. ej., más de 1/30 seg.) y motivos en movimiento con fuente de
luz propia, ya que las fuentes de luz en movimiento dejan una estela luminosa
tras de sí en lugar de delante de ellas, como en la sincronización con la primera
cortinilla. Así, mediante la sincronización con la segunda cortinilla, al fotografi-
ar fuentes de luz en movimiento, se consigue una reproducción „más natural“ de
la situación de la toma. Según el modo de funcionamiento, la cámara activa
velocidades de obturación más rápidas que la velocidad de sincronización.
La sincronización a la segunda cortinilla se ajusta en la cámara (consultar el
manual de instrucciones de la cámara).
Con velocidades de obturación cortas, utilizar un trípode, para evitar
tomas movidas!
15.3 Sincronización de tiempo largo / SLOW
Algunas cámaras ofrecen, en determinados modos de funcionamiento, la posibi-
lidad del modo flash con sincronización de tiempo largo. Con este modo de fun-
cionamiento se puede resaltar fuertemente el fondo de la imagen, con reducida
luminosidad ambiente. Esto se consigue mediante velocidades de obturación en
la cámara, adaptadas a la luz ambiente. Para ello, la cámara activa automáti-
camente velocidades de obturación más cortas que la velocidad de sincronizaci-
ón de la cámara. En algunas cámaras, la sincronización de tiempo largo, en
determinados programas de la cámara, (por ej. automatismo de velocidad
„Av“, programa de toma nocturna, etc.) se activa automáticamente (ver instruc-
ciones de servicio de la cámara). En el flash no se produce una indicación o aju-
ste para este funcionamiento.
Con velocidades de obturación cortas, utilizar un trípode, para evitar
tomas movidas!
15.4 Automática de alta velocidad HSS
Distintas cámaras soportan la sincronización automática de alta velocidad HSS
(consultar el manual de instrucciones de la cámara). Con este modo de flash es
posible utilizar un flash incluso con tiempos de obturación menores que la velo-
cidad de sincronización. Este modo es interesante, por ejemplo, en retratos con
una luz ambiente muy clara, si se desea limitar la profundidad de campo medi-
ante un diafragma abierto (por ejemplo, F 2,0). El flash soporta la sincronizaci-
ón de alta velocidad en los modos TTL (TTL HSS) y M (M HSS).
Por motivos físicos, sin embargo, mediante la sincronización de alta velocidad
se restringe sensiblemente el número guía y por ello el alcance del flash. Tenga
en cuenta el indicador de alcance en la pantalla LC del flash. La sincronización
de alta velocidad HSS se ejecuta automáticamente cuando se ha seleccionado
en la cámara, de forma manual o automáticamente por el programa de exposi-
ción, una velocidad de obturación menor que la velocidad de sincronización.
Tenga en cuenta que el número guía del flash en la sincronización de alta
velocidad depende además de la velocidad de obturación. Cuanto menor
sea el tiempo de obturación menor será el número guía. (consultar 5.1).
15.5 Función predestello contra el “efecto de ojos rojos”
Algunas cámaras disponen de la posibilidad de activar una función de prede-
stello para reducir el efecto de los ojos rojos. Esta función es soportada solamen-
te por el flash incorporado en la cámara. Los flashes externos por principio no
soportan esta función.
16 Destello de medición AF matricial
Tan pronto como las condiciones de iluminación sean insuficientes para el enfo-
que automático, la cámara activa el destello de medición AF matricial
en el
flash. Consiste en proyectar un dibujo de franjas sobre el motivo para que la
cámara pueda enfocar. El alcance del flash de medición AF, según el sensor AF
que se active en la cámara, es de aprox. 6 a 9 m (con objetivos estándar
1,7/50 mm). El alcance máximo se alcanza con el sensor AF central de la
cámara. Debido al paralaje entre el objetivo y el destello de medición AF, el
límite de medición con el flash de medición AF es de aprox. 0,7 a 1 m.
Para que la cámara pueda activar el destello de medición AF matricial
, debe ajustarse el modo de enfoque automático „Single-AF (S)“ en la
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 152
153
į
cámara y el flash debe mostrar la indicación de disponibilidad. Algunos
modelos de cámara son compatibles únicamente con el destello de medi-
ción AF interno de la cámara. El destello de medición AF matricial
del
flash no se activa en ese caso (por ejemplo, cámaras compactas, consul-
tar manual de instrucciones de la cámara).
Los objetivos zoom con reducida apertura inicial del diafragma limitan bastante
el destello de medición AF matricial.
Con el sensor AF central de algunos modelos de cámara sólo es compatible el
destello de medición AF del flash. Si se selecciona un sensor AF descentralizado,
no se activa el destello de medición AF en el flash.
17 Control de encendido (Auto-Flash)
Si la luz ambiente es suficiente para una exposición en modo normal, la cámara
evitará disparar el flash. La exposición se realizará entonces, con la velocidad
de obturación indicada en el visor o en el display de la cámara. La activación
del control de ignición se señalizará al borrarse la indicación de disposición de
disparo en el visor. Al pulsar el disparador de la cámara, no se disparará el
flash.
El control de ignición sólo funciona en algunas cámaras en los programas “P” y
en automatismo de diafragmas “S” (ver instrucciones de empleo de la cámara).
En algunas cámaras se puede desactivar la función de control de ignición. Para
ello, pulsar en la cámara la tecla para el control del flash (ver las instruccio-
nes de empleo de la cámara) y mantener la tecla pulsada durante la toma. Al
pulsar el disparador de la cámara, vuelve a aparecer en el visor la indicación
de disposición de disparo. La electrónica de la cámara selecciona una combina-
ción apropiada de velocidad - abertura. Con la toma se disparará un destello
de flash.
18 Mantenimiento y cuidados
Retirar la suciedad y el polvo con un paño suave, seco o tratado con silicona.
No utilizar detergentes, ya que podrían dañar los elementos de plástico.
18.1 Actualización del firmware
La versión del firmware del flash aparecerá indicada durante unos segundos en
la parte inferior derecha de la pantalla inmediatamente después de conectar el
flash mediante el interruptor principal
, por ejemplo: "V1.0" para la versión
1.0 del firmware.
El firmware del flash se puede actualizar mediante el conector USB
y ajustar-
se en el marco técnico a las funciones de cámaras futuras (actualización del
firmware).
Consultar más información en la página web de Metz: www.metz.de
18.2 Reset
El flash se puede restablecer a sus valores de fábrica. Para ello, mantener pulsa-
da la tecla „Mode“ durante aprox. 3 segundos. A continuación, aparece „Reset“
en la pantalla.
Después de aprox. 3 seg. la indicación de la pantalla cambia al estado original.
Las actualizaciones del firmware no se ven afectadas por esta acción.
18.3 Formación del condensador de destellos
El condensador de destellos incorporado en el flash se deforma físicamente si el
aparato no se conecta durante largos periodos de tiempo.
Por ese motivo, es necesario conectar el flash durante aprox. 10 minutos cada
tres meses. Las pilas o baterías deberán tener la suficiente energía para que la
indicación de disponibilidad de disparo aparezca como máx. 1 minuto después
de encender el flash.
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 153
154
į
19 Ayuda en caso de problemas
Si alguna vez aparecen en la pantalla, por ejemplo, indicaciones sin sen-
tido o el flash no funciona como es debido, debe apagarse durante
aprox. 10 segundos pulsando el interruptor général
. Comprobar que
el pie del flash está bien montado en la zapata de la cámara y que los
ajustes de la cámara son correctos.
Cambiar las pilas o baterías por otras nuevas o recién cargadas.
Tras la conexión, el flash debería funcionar „normalmente“. De lo contrario, dirí-
jase a un proveedor autorizado.
A continuación se describen algunos problemas que pueden aparecer al utilizar
el flash. Debajo de cada punto, se indican las causas y soluciones para estos
problemas.
a) En la pantalla no aparece la indicación del alcance.
• El reflector principal no se encuentra en la posición normal (consultar 10.1).
• En el flash está configurado el modo remoto.
b) No aparece en la pantalla ninguna indicación acerca de la posición del
reflector
• El reflector principal se encuentra girado o bien lateralmente o bien hacia
arriba con respecto a su posición normal (consultar 10.1.).
c) En el visor aparece la indicación "TILT"
• El reflector principal está inclinado hacia abajo para tomas muy próximas o
en macro.
d) En la pantalla del flash no aparece el símbolo .
• Se encuentra activada en el flash la desconexión automática del aparato (con-
sultar 7.9)
e) El destello de medición AF del flash no se activa.
• El flash no está preparado.
• La cámara no funciona en el modo Single-AF (S-AF).
Ȅ
• La cámara sólo es compatible con el destello de medición AF interno.
El destello de medición AD de algunos modelos de cámara sólo es compatible
con el sensor AF central de la cámara. Si se selecciona un sensor AF descentrali-
zado, el destello de medición AF no se activa en el flash. Activar el sensor AF
central.
f)
La posición del reflector no se ajusta automáticamente a la posición real de
zoom del objetivo.
• La cámara no está transmitiendo datos al flash.
• No tiene lugar una transmisión de datos entre el flash y la cámara.
Pulsar el disparador de la cámara.
• La cámara está equipada con un objetivo sin CPU.
• El flash está funcionando en el modo manual de zoom “MZoom”. Cambiar a
auto-zoom (consultar 8).
g) En el visor aparece la indicación "POWERPACK"
• Hay un Power Pack no admitido conectado al mecablitz. Conecte únicamente
un Power Pack Metz P76.
• Se ha conectado un Power Pack Metz P76, pero hay todavía baterías en el
compartimento de baterías del mecablitz. Retirar las baterías del comparti-
mento del mecablitz.
h) En la pantalla aparece un símbolo de aviso sobre la batería
• Con este aviso se expresa que hay carga suficiente para efectuar unos pocos
disparos del flash. Consulte el capítulo 3.2 "Cambio de baterías". No obstan-
te, también existen baterías en los que el aviso aparece antes, incluso con el
50 % de la carga disponible. En el funcionamiento a distancia inalámbrico, no
es posible usar un indicador de consumo de la batería.
i) En la pantalla aparece un símbolo de batería
• En el mecablitz hay un Power Pack Metz P76 conectado, y en el comparti-
miento de las baterías hay baterías. Sacar las baterías del mecablitz.
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 154
155
į
j) La posición del reflector no se ajusta automáticamente a la posición real de
zoom del objetivo.
• La cámara no transmite datos digitales al flash
• No tiene lugar una transmisión de datos entre el flash y la cámara. Pulsar el
disparador de la cámara.
k) En la pantalla parpadea una indicación de la posición de zoom del reflector.
• Advertencia sobre sombreado en el margen de la imagen: la distancia focal
ajustada en la cámara (convertida a 35 mm - pequeño formato 24x36) es
inferior a la posición de zoom del reflector ajustada.
l) El segundo reflector no se puede activar o no dispara ningún destello.
• Los modos de flash estroboscópico, remoto y luz de modelado (ML) no son
compatibles con el segundo reflector. En estos modos, no se puede activar el
segundo reflector o el segundo reflector no dispara ningún destello.
• El reflector principal está en la posición normal o inclinado hacia abajo.
m) La configuración de la corrección manual de la exposición del flash TTL no
tiene ningún efecto.
• La cámara no es compatible con la corrección manual de la exposición del
flash TTL.
n) No tiene lugar una conmutación automática a la velocidad de sincronizaci-
ón del flash
• La cámara tiene un obturador central (como la mayoría de las cámaras com-
pactas). Por eso, no es necesario cambiar a la velocidad de sincronización.
• La cámara funciona con la sincronización rápida HSS (configuración de la
cámara). No se conmuta a la velocidad de sincronización.
• La cámara funciona con velocidades de obturación más lentas que la veloci-
dad de sincronización del flash. Dependiendo del modo de funcionamiento de
la cámara no se pasa a la velocidad de sincronización del flash (consultar
manual de instrucciones de la cámara).
o) Aparece un sombreado en el lado inferior de la imagen.
• Debido al paralaje del objetivo y el flash puede ocurrir que los primeros pla-
nos no aparezcan totalmente iluminados en el lado inferior dependiendo de la
distancia focal. Inclinar el reflector principal hacia abajo o colocar el difusor
de gran angular delante del reflector.
p) La imagen aparece demasiado oscura.
• El motivo se encuentra fuera del alcance del flash. Recordar que con los
destellos indirectos se reduce el alcance del flash.
• El motivo contiene partes muy claras o reflectantes. Esto confunde al exposí-
metro de la cámara o del flash. Ajustar una corrección manual de la exposici-
ón del flash positiva, por ejemplo, +1 EV.
q) La imagen aparece demasiado clara.
• En la fotografía de primeros planos pueden producirse sobreexposiciones
(tomas demasiado claras) cuando no se alcanza la velocidad más rápida del
flash. La distancia mínima al motivo debe ser de al menos el 10% del alcance
indicado en la pantalla.
r) No se pueden ajustar los parámetros de flash para la sensibilidad ISO y la
apertura F en el flash.
• Entre el flash y la cámara se produce un intercambio digital de datos. Los
valores ISO y apertura F se ajustan automáticamente en el flash. El ISO y la
apertura no se pueden ajustar manualmente.
s) Los valores de diafragma e ISO de la cámara no aparecen indicados en la
pantalla, y no pueden ajustarse a mano en el flash.
• Entre el flash y la cámara se produce una transmisión digital automática de
datos. ¡Por ello no es posible ajustar ni graduar manualmente el valor de dia-
fragma e ISO! El sistema de la cámara no permite que aparezcan indicados
en la pantalla los valores correspondientes a diafragma e ISO (consultar
¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.).
• Los valores de diafragma e ISO aparecerán indicados en los modos de flash
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 155
156
į
automático A y manual M cuando el flash no esté operando montado en la
cámara y, por tanto, no tenga lugar una transmisión de datos. En tal caso
podrán ajustarse a mano los valores, por ejemplo para operar con disparador
remoto de flash.
20 Características técnicas
Máximo número guía con ISO 100/21°, zoom 105 mm:
En metros: 58 En pies: 192
T
ipos de funcionamiento del flash:
TTL (sin predestello), TTL con predestello, medición ADI, manual M, modo auto-
mático A, modo estroboscópico, sincronización rápida HSS, esclavo remoto.
Ajuste de aper
tura automática a ISO 100/21°:
F1.0 hasta F45 incl. valores intermedios
Potencias parciales manuales:
De P1/1 a P1/256 en tercios.
Duración de destellos (ver T
abla 4, S. 160):
Ángulo de medición del fotosensor: Aprox. 25°
T
emperatura de color:
Aprox. 5.600 K
Sensibilidad de la película:
ISO 6 hasta ISO 6400
Sincronización:
Encendido de baja tensión IGBT
Cantidad de destellos (todos a plena potencia):
* Aprox. 180 con baterías de NiMH de 1.600 mAh
* Aprox. 180 con pilas alcalino-manganesas de alta capacidad
* Aprox. 430 con Power-Pack P76 de Metz (accesorio opcional)
Intervalo entre destellos (todos a plena potencia):
* Aprox. 5 segundos con baterías de NiMH
* Aprox. 5 segundos con pilas alcalino-manganesas de alta capacidad
* Aprox. 2,5 segundos con Power Pack P76
Iluminación:
Reflector principal a partir de 24 mm (pequeño formato 24 x 36)
Reflector principal con difusor de gran angular a partir de 18 mm (pequeño for-
mato 24 x 36)
Segundo reflector a partir de 35 mm (pequeño formato 24 x 36)
Gama de inclinación y posiciones de enclavamiento del reflector:
Hacia arriba -7° 45° 60° 75° 90°
En sentido contrario a las agujas del reloj 30° 60° 90° 120° 150° 180°
En el sentido de las agujas del reloj 30° 60° 90° 120°
Dimensiones aprox. en mm (An x Al x Pr):
71 x 148 x 99
Peso:
355 gr
Componentes suministrados:
Flash con difusor de gran angular integrado, manual de instrucciones,
bolsa T58, pie de apoyo.
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 156
157
į
21 Accesorios especiales
Metz no asume ninguna garantía por funcionamientos erróneos o daños
en el flash, causados al utilizar accesorios de otros fabricantes.
• Mecabounce 58-90
(Nº ref. 000058902)
Mediante este difusor se consigue, de forma sencilla, una iluminación suave.
El efecto es extraordinario dado que las imágenes adquieren un aspecto deli-
cado. El color de la piel de las personas resulta muy natural. Los alcances lími-
te se reducen aprox. a la mitad según la pérdida de luz.
• Paraguas de reflexión 58-23 y 54-23
(Nº ref. 000058235) y (Nº ref. 000054236
isminuye las sombras duras dirigiendo una luz suave.
• Power-Pack P76
(Nº ref. 000129768)
para obtener mayor potencia con la cantidad de destellos.
Cable de conexión V58-50 (Nº ref. 000058504) necesario.
Eliminación de las baterías
No se deben tirar las baterías a la basura casera.
Para la devolución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los sistemas
de reciclaje existente eventualmente en su país.
Sírvase devolver unicamente baterías descargadas.
Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato alimentado
por ellas
- se apaga y señala „baterías gastadas“
- no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías.
Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías con
cinta adhesiva.
Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega.
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 157
158
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 158
159
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
Tabelle 3: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (P 1/1)
Tableau 3: Nombres-guides pour la puissance maximale (P 1/1)
Tabel 3: Richtgetallen bij vol vermogen (P 1/1)
Table 3: Guide numbers at maximum light output (P 1/1)
Tabella 3: Numeri guida a potenza piena (P 1/1)
Tabla 3: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1/1)
ISO Zoom
18 24 28 35 50 70 85 105
6/9° 6,378911121315
8/10° 7891012131516
10/11° 8 9 10 11 13 14 16 18
12/12° 9 10 11 12 15 16 18 21
16/13° 10 12 12 14 17 18 21 23
20/14° 11 13 14 16 19 20 23 26
25/15° 13 15 16 18 21 23 26 29
32/16° 14 16 17 20 24 26 29 33
40/17° 16 18 20 22 26 29 33 37
50/18° 18 21 22 25 30 33 37 41
64/19° 20 23 25 28 33 37 41 46
80/20° 22 26 28 31 37 41 46 52
100/21° 25 29 31 35 42 46 52 58
125/22° 28 33 35 39 47 52 58 65
160/23° 31 37 39 44 53 58 66 73
200/24° 35 41 44 49 59 65 74 82
250/25° 40 46 49 56 67 73 83 92
320/26° 45 52 55 62 75 82 93 103
400/27° 50 58 62 70 84 92 104 116
500/28° 56 65 70 79 94 103 117 130
650/29° 63 73 78 88 106 116 131 146
800/30° 71 82 88 99 119 130 147 164
1000/31° 79 92 98 111 133 146 165 184
1250/32° 89 103 110 125 150 164 185 207
1600/33° 100 116 124 140 168 184 208 232
2000/34° 112 130 139 157 189 207 233 260
2500/35° 126 146 156 176 212 232 262 292
3200/36° 141 164 175 198 238 260 294 328
4000/37° 159 184 197 222 267 292 330 368
5000/38° 178 207 221 249 299 328 371 413
6400/39° 200 232 248 280 336 368 416 464
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 159
160
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
Tabelle 4: Blitzleuchtzeiten in den Teillichtleistungsstufen
Tableau 4: Durée de l’éclair pour les différents niveaux de
puissance
Tabel 4: Flitsduur en deelvermogensstappen
Table 4: Flash durations at the individual partial light out-
put levels
Tabella 4: Durata del lampo ai vari livelli di potenza flash
Tabla 4: Duraciones de destellos en los escalones de
potencias parciales de luz
Teillichtleistung Blitzleuchtzeit (s) Leitzahl Leitzahl
Niveaux de puissance
Durée d’éclair (s) Nombre-guide Nombre-guide
Deelvermogensstappen
Flitsdur (s) Richtgetal Richtgetal
Partial light output Flash duration Guide number Guide number
Livello di potenza Durata del lampo Numero guida Numero guida
Potencia parcial Duración de destello Número-guía Número-guía
(P=Flash Power) ISO 100/50 mm ISO 100/105 mm
P 1/1 1/125 42 58
P 1/1 -1/3
P 1/1 -2/3
P 1/2 1/650 30 41
P 1/2 -1/3
P 1/2 -2/3
P 1/4 1/1500 21 29
P 1/4 -1/3
P 1/4 -2/3
P 1/8 1/3200 15 20,5
P 1/8 -1/3
P 1/8 -2/3
P 1/16 1/5500 10,5 14,5
P 1/16 -1/3
P 1/16 -2/3
P 1/32 1/9000 7,5 10
P 1/32 -1/3
P 1/32 -2/3
P 1/64 1/14000 5 7
P 1/64 -1/3
P 1/64 -2/3
P 1/128 1/22000 3,5 5
P 1/128 -1/3
P 1/128 -2/3
P 1/256 1/33000 2,5 3,5
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 160
161
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
Tabelle 5: Kameraverschlusszeiten im Stroboskop-Betrieb
Tableau 5:
Vitesses d’obturation du reflex en mode stroboscope
Tabel 5: Belichtingstijden bij de stroboscoopfunctie
Table 5: Camera shutter speeds in stroboscopic mode
Tabella 5: Tempi di posa per il modo stroboscopico
Tabla 5: Velocidades de obturación en el funcionamiento
estroboscópico
Blitzfrequenz
f(Hz) (Blitze/Sek.)
Fréquence f(Hz)
(éclairs/seconde)
Flitsfrequentie
f(Hz) (Flitsen/sec.)
Flash frequency
f(Hz) (Flashes/sec.)
Freq. di emissione
f(Hz) (lampi al sec.)
Frecuencia f(Hz)
(destellos/seg.)
Blitzanzahl
Nombre d’éclairs
Aantal flitsen
Number of flashes
Numero lampi
Números de destellos
2345678910152025304050
Kameraverschlusszeit in Sekunden
Vitesses d’opturation du reflex en s
Belichtingstijden in seconden
Camera shutter speed in seconds
Tempo di posa in secondi
Velocidad de opturación en segundos
1 24488881515153030306060
2 12244448881515153030
3 1122244448815151530
4 1/21122224448881515
5 1/21112222244881515
6 1/21/211122224488815
7 1/21/21111222444888
8 1/41/21/2111122244488
9 1/41/21/2111112244488
10 1/41/21/21/211111224448
15 1/41/41/21/21/21/2111122244
20 1/81/41/41/41/21/21/21/21/2112224
25 1/81/81/41/41/41/21/21/21/2111222
30 1/15 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1122
35 1/15 1/8 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1/2 11122
40 1/15 1/8 1/8 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1112
45 1/15 1/15 1/8 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1112
50 1/15 1/15 1/8 1/8 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1/2 1 1 1
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 161
162
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
Batterietyp Blitzfolgezeiten Blitzanzahl
Type de pile/accu Temps de recyclage Nombre d’éclairs
Type voeding Flitsvolgtijden Aantal flitsen
Battery type Recycling times Number of flashes
Tipo batterie Tempi di ricarica Numero ampi
Tipo de pila
Tiempo de secuencia de dest.
Número de destellos
M A / TTL min. /max.
High Power
Alkali-Mangan
Alcaline au Mg
hautes perf.
High Power
alkalimangaan
High-power 5 s 0,1 ...5 s 180 . . . 3000
alkaline-manganese
Alcal. al mangan.
ad alta capacità
Alcalino-Manganesas
High power
NiMh-Akku
5 s 0,1 ...5 s 180 . . . 2000
1600 mAh0
Tabelle 6: Blitzfolgezeiten und Blitzanzahl bei den versch. Batterietype
Tableau 6: Temps de recyclage et autonomie pour différents types de piles
Tabel 6: Flitsvolgtijden en aantallen flitsen bij de verschillende voedingstypes
Table 6: Recycling times and number of flashes with different battery types
Tabella 6: Tempi di ricarica e numero lampi con i diversi tipi di batterie
Tabla 6: Tiempos de secuencias de dest. y núm. de dest. con los dist. tipos de pilas
Zoom
18 24 28 35 50 70 85 105
11 13 14 15 19 20 23 26
Tabelle 7: Maximale Leitzahlen* im HSS-Betrieb
Tableau 7: Nombres-guides en mode HSS
Tabel 7: Max. Richtgetallen bij de HSS functie
Table 7: Maximum guide numbers at HSS-Mode
Tabella 7: Potenza piena a numeri guida per il modo HSS
Tabla 7: Números-guía max. en el funcionamiento HSS
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 162
163
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 163
164
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 164
165
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 165
166
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 166
167
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 167
168
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 168
169
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 169
170
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
Ihr Metz-Produkt wurde mit hochwertigen Materialien und
Komponenten entworfen und hergestellt, die recycelbar sind und
wieder verwendet werden können.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische
Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt ent-
sorgt werden müssen.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei Ihrer örtlichen kommunalen
Sammelstelle oder im Recycling Centre.
Bitte helfen Sie mit die Umwelt, in der wir leben, zu erhalten.
Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et
composants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutili-
sés.
Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques,
lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent être éliminés séparé-
ment des ordures ménagères.
Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à
un centre de recyclage.
Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement.
Uw Metz-product is ontworpen voor en gebouwd uit hoogwaardi-
ge materialen en componenten die gerecycled kunnen worden en
dus geschikt zijn voor hergebruik.
Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparatuur
aan het einde van zijn levensduur gescheiden van het huisvuil
apart moet worden ingeleverd.
Breng dit apparaat naar een van de plaatselijke verzamelpunten
of naar een kringloopwinkel.
Help s.v.p. mee, het milieu waarin we leven te beschermen.
Your Metz product was developed and manufactured with high-
quality materials and components which can be recycled and/or
re-used.
This symbol indicates that electrical and electronic equipment must
be disposed of separately from normal garbage at the end of its
operational lifetime.
Please dispose of this product by bringing it to your local collec-
tion point or recycling centre for such equipment.
This will help to protect the environment in which we all live.
Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materi-
ali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati.
Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici
devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine
del loro utilizzo.
Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio negli appositi punti
di raccolta locali o nei centri preposti al riciclaggio.
Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel quale viviamo.
Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales
y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reuti-
lizados.
Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos, al
final de su vida útil, deberán ser separados de los residuos domé-
sticos y reciclados.
Rogamos llevar este aparato al punto de recogida de su munici-
pio o a un centro de reciclaje.
Por favor, contribuya Vd. también en la conservación del ambien-
te en que vivimos.
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 170
171
Display
Display
Mode Para Sel
Sel
TTL
TTL-HSS
1)
A
M
M-HSS
1)
Mode-Menü
1)
Parameter-Menü
2)
Werkseinstellung (Reset)
Display
Mode Para Sel
Display
+
Para
M-Zoom
EV
ISO
3)
24....105 mm
F
3)
1,0 . . . 45
-3 . . . . +3
6 . . . 6400
P
1/1—1/256
N 2 . . . 50
f 1 . . . 50 Hz
1) abhängig vom Kameratyp
Suivant le type d’appareil
Afhankelijk van het type camera
Depending on the camera model
Con alcuni tipi di fotocamera
Según el tipo de cámara
2) abhängig vom Kameratyp und Blitzbetriebsart
Suivant le type d’appareil et mode flash
Afhankelijk van het type camera
en flitsfunctie
Depending on the camera mode and flash mode
Con alcuni tipi di fotocamera e modo flash
Según el tipo de cámara y modo de flash
3)
nur möglich, wenn der mecablitz nicht auf der Kamera montiert ist.
possible uniquement quand le mecablitz n’est pas sur l’appareil
alleen mogelijk als de mecablitz niet op de camera is aangebracht
only possible if the mecablitz is not mounted on the camera
possibile solo se il mecablitz non è installato sulla fotocamera
posible únicamente cuando el mecablitz no está montado en la cámara
5 sec.
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 171
172
Select-Menü (Sonderfunktionen
2)
)
Beep
FB
4)
ZoomExt
ON/OFF
1/3 — 3 EV
Ext ON/Ext OFF
Remote Remote OFF/Slave
m / ft m / ft
ON/OFF
ML ON/OFF
Standb
y OFF/1min/10min
KEYLOCK
NO/YES
Display
Set
Display
Set
4) nur im -Blitzbetrieb möglich
possible uniquement en mode
alleen mogelijk in de -flitsenfunctie
only possible in flash mode
possibile solo nel modo flash
posible únicamente en modo de flash
A
A
A
A
A
A
Display
Mode Para Sel
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 172
Anschluß Power Pack
Prise pour Power Pack
Aansluiting Power-Pack
Power pack connection
Presa per Power Pack
Conexión Power Pack
Firmwareupdate-Buchse
Mise à jour du micrologiciel
Updaten van de firmware
Firmware updates
Aggiornamento del software
Actualización del firmware
Batteriefachdeckel
Couvercle du compartiment des piles
Deksel batterijvak
Battery compartment cover
Coperchio del vano batteria
Tapa del compartimento de pilas
Reflektorkarte
Carte-réflecteur
Reflecterende kaart
Reflector card
Pannello riflettente
Tarjeta reflectante
Weitwinkelstreuscheibe
Diffuseur grand angle
Groothoekdiffusorschijf
Wide-angle diffuser
Diffusore grandangolare
Difusor gran angular
Rändelmutter
Écrou moleté
Kartelmoer
Knurled nut
Dato zigrinato
Tuerca moleteada
Fotosensor Sensor
Senseur Sensore
Lichtmeet-sensor
Hauptreflektor
Réflecteur principale
Hoofdreflector
Main-reflector
Parabola principale
Reflector principal
Zweitreflektor
Réflecteur secondaire
Hulpreflector
Secondary reflector
Parabola ausiliaria
Reflector adicional
AF-Messblitz
Illuminateur AF
AF-meetflits
AF measuring beam
Illuminatore di assist. AF
Destello de medición AF
Mehrzonen-AF-Messblitz
Illuminateur AF à plusieurs zones
Meerzone AF-meetflits
Multi-zone AF measuring beam
Flash di misurazione multizone AF
Flash de medición AF matricial
Sensor für Remote-Betrieb
Senseur pour mode multi-flash sans fil)
Sensor voor draadloze afstandbediening
Sensor for cordless remote control
Sensore per controllo a distanza senza cavi
Sensor para control remoto
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 173
Entriegelungsknopf Hauptreflektor
Bouton de déverrouillage pour réflecteur
Ontgrendelingsknop Hoofdreflector
Unlocking button for the main reflector
Pulsante di sblocco della parabola principale
Botón de desbloqueo del reflector principal
Hauptschalter
Interrupteur général
Hoofdschakelaar
Main switch
Interruttore principale
Interruptor principal
Belichtungs o.k. Anzeige
Exposition o.k.
Belichting o.k.-aanduiding
Exposure ok indicator
Indicazione di corretta esposizione
Indicación de exposición o.k.
Handauslösetaste und Blitzbereitschaftsanzeige
Bouton du flash et témoin de disponibilité
Ontspanknop voor handbediening en flitsaparaat-aanduiding
Manual firing button and exposure ok indicator
Tasto
emissione manuale del lampo
e Indicazione di corretta esposizione
Tecla de disparo manual o Indicación de exposición o.k.
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 174
Hinweis:
Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei
der EMV-Prüfung die korrekte
Belichtung ausgewertet.
SCA-Kontakte nicht berühren !
In Ausnahmefällen kann eine Berüh-
rung zur Beschädigung des Gerätes
führen.
Ķ
Remarque:
L’exposition correcte a été évaluée
lors des essais de CEM dans le
cadre de la certification CE.
Ne pas toucher les contacts du
SCA !
Il paut arriver que le contact avec
les doigts provoque la dégradation
de l’appareil.
ĸ
Opmerking:
In het kader de CE-markering werd
bij de EMV-test de correcte be-lich-
ting bepaald.
SCA Contacten niet aanraken !
In uitzonderlijke gevallen kan aanra-
ken leiden.
ń
Note:
Within the framework of the CE ap-
proval symbol, correct exposure was
evaluated in the course of the electro-
magnetic compatibility test.
Do not touch the SCA contacts !
In exceptional cases the unit can be
damaged if these contacts are touched.
ķ
Avvertenza:
Nell’ambito delle prove EMV per il
segno CE è stata valutata la corretta
esposizione.
Non toccate mai i contatti SCA !
In casi eccezionali il toccare può
causare danni all’apparecchio.
ƴ
Atención:
El símbolo CE significa una valora-
ción da exposición correcta con la
prueba EMV (prueba de tolerancia
electromagnética).
No tocar los contactos SCA !
En algunos casos un contacto pue-
de producir daños en el aparato.
į
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten !
Sous réserve de modifications et d’erreus !
Onder voorbehoudvan wijzigingen en vergissingen !
Errors excepted. Subject to changes !
Riserva di modifiche e disponibilità di fornitura.
Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega.
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 175
707 47 0030.A1
Ķĸńķƴį
Consumer electronics Photoelectronics Plastics technology Industrial electronics
Metz - Werke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • [email protected] • www.metz.de
Metz - always first class.
707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:08 Uhr Seite 176

Transcripción de documentos

707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:06 Uhr Seite 1 MECABLITZ 58 AF-1 digital für/for Sony-D-SLR Kameras mit/with ADI / HSS / Preflash-TTL Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Manuale istruzioni Mode d’emploi Operating instruction Manual de instrucciones 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 55 * env. 2,5 s avec le Power-Pack P76 de Metz (accessoire spécial) (à chaque fois à pleine puissance lumineuse) Iluminación: Reflector principal a partir de 24 mm (pequeño formato 24 x 36) Reflector principal con difusor de gran angular a partir de 18 mm (pequeño formato 24 x 36) Segundo reflector a partir de 35 mm (pequeño formato 24 x 36) Orientation et crantages de la tête zoom : vers le haut/bas -7° 45° 60° 75° 90° vers la gauche 30° 60° 90° 120° 150° 180° vers la droite 30° 60° 90° 120° Dimensions en mm (H x L x P) : 71 x 148 x 99 Poids : flash avec piles/accus : 355 grammes env. Fourniture : Flash con difusor de gran angular integrado, manual de instrucciones, bolsa T58, pie de apoyo. • Ecran réfléchissant 58-23 o 54-23 (réf. 000058235) o (réf. 000054236) Renvoie une lumière diffuse pour atténuer les ombres portées. • Power-Pack P76 (réf. 000129768) Pour plus de performance au niveau du nombre d’éclairs Le câble de connexion V58-50 (réf. 000058504) est nécessaire. ĸ Elimination des batteries 21 Accessoires en option Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères. Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont éventuellement reprises dans votre pays. Veillez à ne rendre que des batteries/accus déchargés. En règle générale, les batteries/accus sont déchargés lorsque l’appareil qu’elles alimentaient : — arrête de fonctionner et signale « batteries vides » — ne fonctionne plus très bien au bout d’une longue période d’utilisation des batteries. Pour éviter les courts—circuits, il est recommandé de couvrir les pôles des batteries de ruban adhésif. l’endommagement du flash dus à l’utilisation d’accessoires d’autres constructeurs ! • Mecabounce 58-90 (réf. 000058902) Ce diffuseur offre un moyen simple pour obtenir un éclairage doux. L’effet est sensationnel en raison de l’effet soyeux des photos. La teinte des visages est rendue avec plus de naturel. Les limites de portée sont réduites dans le rapport de la perte de lumière, soit environ de moitié. Sous réserve de modifications et d’erreus ! ☞ Nous déclinons toute responsabilité pour le mauvais fonctionnement et 55 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. į 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 132 1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 2 Funciones dedicadas del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 3 Preparación del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 3.1 Montaje del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 3.2 Alimentación de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 3.3 Conexión y desconexión del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 3.4 Power Pack P76 (accesorio opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 3.5 Desconexión automática del flash (Auto - Off) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 4 Iluminación de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 5 Modos de funcionamiento del flash (menú Modo). . . . . . . . . . . . . . . . . 136 5.1 Configuración de los modos del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 5.2 Modos TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 5.3 Relleno automático TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 5.4 Modo automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 5.5 Modo de relleno automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 5.6 Modo manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 5.7 Modo estroboscópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 6 Parámetros del flash (menú Parámetros) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 6.1 Configuración de los parámetros del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 6.2 Posición del reflector principal (zoom). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 6.3 Corrección de la exposición del flash (EV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 6.4 Potencia parcial manual (P) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 7 Funciones especiales (menú Select) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 7.1 Configuración de las funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 7.2 Función Beep (Pitido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 7.3 Horquillado de flash (FB). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 7.4 Modo de zoom extendido (Zoom Ext) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 7.5 Modo remoto esclavo (Remote) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 7.6 Conmutación de metros a pies (m-ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 7.7 Segundo reflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 7.8 Luz de modelado (ML) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 7.9 Desconexión automática (Standby) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 7.10 Bloqueo del teclado (KeyLock) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 132 8 Reflector con zoom motorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 9 Reflector adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 10 Técnicas de destello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 10.1 Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 10.2 Destellos indirectos con tarjeta reflectante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 10.3 Destellos indirectos con segundo reflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 10.4 Primeros planos y macrofotografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 10.5 Corrección manual de la exposición del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 11 Indicación de disponibilidad del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 12 Control automático de la sincronización del flash . . . . . . . . . . . . . . . . 150 13 Indicación de control de la exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 14 Indicación del alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 15 Sincronización del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 15.1 Sincronización normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 15.2 Sincronización con la segunda cortinilla (modo 2nd curtain, SLOW2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 15.3 Sincronización de tiempo largo / SLOW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 15.4 Automática de alta velocidad HSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 15.5 Función predestello contra el “efecto de ojos rojos” . . . . . . . . . . . . . . 152 16 Destello de medición AF matricial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 17 Control de encendido (Auto-Flash) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 18 Mantenimiento y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 18.1 Actualización del firmware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 18.2 Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 18.3 Formación del condensador de destellos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 19 Ayuda en caso de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 20 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 21 Accesorios especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Tabla 3: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1) . . . . . . . . . . . . . 159 Tabla 4: Duraciones de destellos en los escalones de potenciasparciales de luz . . . . . . 160 Tabla 5: Velocidades de obturación en el funcionamiento estrob. . . . . . . . . 161 Tabla 6: iempos de secuencias de dest. y núm. de dest. con los dist.tipos de pilas . . . . . 162 Tabla 7: Números-guía max. en el funcionamiento HSS. . . . . . . . . . . . . . . 162 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 133 Introducción Le agradecemos que se haya decidido por un producto Metz y nos complace saludarle como usuario de nuestra marca. Como es natural, deseará empezar a utilizar el flash lo antes posible, pero le recomendamos que lea primero estas instrucciones pues sólo así sabrá cómo manejarlo correctamente. Este flash es apropiado para: • Cámaras digitales réflex Sony con TTL, predestello con TTL y medición ADI.. Cámaras analógicas y digitales Konica-Minolta Dynax / Dimage. ☞ Este flash no es apropiado para cámaras de otros fabricantes. Despliegue la doble página con el dibujo al final de las instrucciones. 1 Indicaciones de seguridad • Este flash ha sido diseñado para uso exclusivo en el sector de la fotografía. • No disparar nunca el flash en las proximidades de gases o líquidos inflamables (gasolina, disolventes, etc.). ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN! • No disparar nunca el flash a los ojos de conductores de automóviles, autobuses, motocicletas, trenes, etc. ya que los deslumbraría y podría causar un accidente. • No dispare nunca el flash cerca de los ojos. La luz directa del flash sobre los ojos de personas o animales puede provocar daños en la retina y causar graves deterioros de la visión, incluso la ceguera. • Utilizar únicamente las fuentes de energía recomendadas y admitidas en el manual de instrucciones. • No someter las pilas ni las baterías a calor excesivo, como los rayos del sol, fuego o similares. • No arrojar las pilas o baterías usadas al fuego. • Las pilas usadas pueden tener fugas de ácido, lo que podría dañar los con- tactos. Por lo tanto, deben retirarse siempre las pilas gastadas del aparato. • Las pilas secas no pueden recargarse. • No exponer el flash ni el cargador a gotas o salpicaduras de agua, por ejemplo, a la lluvia. • Proteger el flash contra el calor elevado y la alta humedad ambiental. No guardar el flash en la guantera del coche. • Al disparar el flash, no debe haber ningún material opaco justo delante o sobre el reflector. El cristal del reflector debe estar limpio. De lo contrario, debido a la elevada energía de la luz del flash, podrían producirse quemaduras en el material o en el cristal del reflector. • No tocar el cristal del reflector después de disparar el flash varias veces seguidas. ¡Peligro de quemaduras! • No desmontar el flash. ¡ALTA TENSIÓN! En el interior del equipo no hay ningún componente que pueda ser reparado por personas no especializadas. • Cuando se dispara una serie de destellos a plena potencia e intervalos cortos, si se utilizan baterías de NC/NiMH, hay que tener en cuenta que después de cada 15 destellos es necesario hacer una pausa de al menos 10 minutos para evitar una sobrecarga del dispositivo. • Al tomar series de fotografÌas con flash usando toda la potencia luminosa e intervalos entre destellos breves, en posiciones del zoom de 35 mm e inferiores, el difusor se calienta intensamente debido a la elevada potencia luminosa. El flash se protege contra el recalentamiento alargando autom·ticamente el intervalo entre destellos. • El flash sólo se puede utilizar junto con un flash integrado en la cámara si éste se puede desplegar por completo. • Cuando hay cambios bruscos de temperatura, puede aparecer condensación. Esperar a que el equipo se aclimate. • No utilizar pilas ni baterías defectuosas. 133 į 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. į 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 134 2 Funciones dedicadas del flash 3 Preparación del flash Las funciones dedicadas del flash son las que se adecuan de manera especial al sistema de la cámara. Así, las funciones del flash serán compatibles dependiendo del modelo de cámara. • Indicación de disponibilidad del flash en el visor de la cámara • Control automático de velocidad de sincronización • Control de flash TTL (TTL estándar sin predestello de medición) • TTL con predestello y medición ADI • Control automático de relleno • Corrección manual de la exposición del flash • Sincronización con la 1ª o la 2ª cortinilla (REAR) • Sincronización automática de alta velocidad HSS con TTL y M • Control automático de zoom motorizado • Modo de zoom extendido • Control automático de destellos de medición AF • Indicación automática de alcance del flash • Control de encendido (AUTO-FLASH) • Modo remoto inalámbrico • Función de despertador del flash • Actualización del firmware ☞ En el marco de estas instrucciones no es posible describir detalladamente todos los modelos de cámara y cada una de sus funciones de flash dedicadas. Por ese motivo, es aconsejable consultar las indicaciones sobre los modos del flash en el manual de instrucciones de la cámara para saber qué funciones son compatibles con su modelo de cámara y cuáles deben ajustarse en la propia cámara. 3.1 Montaje del flash 134 Colocar el flash en la cámara ☞ Desconectar la cámara y el flash antes de montarlos o desmontarlos. • Girar la tuerca moleteada  hasta el tope contra el flash. • Introducir el flash con el pie de conexión hasta el tope en la zapata de accesorios de la cámara. • Girar la tuerca moleteada  hasta el tope contra la carcasa de la cámara y fijar el flash. Extraer el flash de la cámara ☞ Desconectar la cámara y el flash antes de montarlos o desmontarlos. • Girar la tuerca moleteada  hasta el tope contra el flash. • Extraer el flash de la zapata de accesorios de la cámara. 3.2 Alimentación de energía Selección de pilas o baterías El flash funciona con cualquiera de estas opciones: • 4 baterías NC de 1,2 V, tipo IEC KR6 (AA / Mignon), para lograr intervalos muy cortos entre destellos y un funcionamiento económico por ser recargables. • 4 baterías de hidruro metálico de níquel de 1,2 V, tipo IEC HR6 (AA/ Mignon), con una capacidad considerablemente más elevada que las baterías de NC y más ecológicas, ya que no contienen cadmio. • 4 pilas secas alcalino-manganesas de 1,5 V, tipo IEC LR6 (AA/ Mignon), que suministran energía sin necesidad de mantenimiento para rendimientos moderados. • 4 pilas de litio de 1,5 V, tipo IEC FR6 (AA/ Mignon), que suministran energía sin necesidad de mantenimiento con una capacidad mayor y una menor autodescarga. 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 135 • Power Pack P76 con cable de conexión V58-50 (accesorio opcional). ☞ Cuando no se vaya a utilizar el flash durante un periodo prolongado de tiempo, retirar las pilas del aparato. Cambio de las pilas Se considera que las pilas o baterías están usadas o vacías, cuando el intervalo entre destellos (tiempo desde el disparo del flash a plena potencia, por ejemplo, en modo M, hasta que se ilumina de nuevo la indicación de disposición de disparo  sobrepasa los 60 segundos. • Desconectar el flash mediante el interruptor général . • Deslizar la tapa del compartimento de las pilas  hacia abajo y abrir. • Introducir las pilas o baterías en sentido longitudinal según los símbolos indicados y cerrar la tapa . ☞ Al colocar las pilas o baterías, observar la polaridad correcta indicada por los símbolos del compartimento de las pilas. Si se confunden los polos, el aparato puede quedar inutilizable. Sustituir siempre todas las pilas por las equivalentes del mismo fabricante y la misma capacidad. Las pilas y baterías usadas no deben tirarse al cubo de la basura. Contribuyamos a conservar el medio ambiente desechándolas en los contenedores destinados al efecto. 3.3 Conexión y desconexión del flash El flash se conecta con el interruptor général . En la posición „ON“, el flash está conectado. Para desconectarlo, desplazar el interruptor général  hacia la izquierda. tiempo, ☞ Si no se va a utilizar el flash durante un periodo prolongado de  es recomendable desconectar el flash con el interruptor général y retirar las fuentes de energía (pilas, baterías). 3.4 Power Pack P76 (accesorio opcional) Si la cantidad de destellos y los intervalos entre destellos no son suficientes para iluminar el motivo que se desea fotografiar, se puede montar un Power Pack P76 (accesorio opcional) en el flash que le suministre energía. El Power Pack P76 se conecta al flash a través del cable de conexión V58-50 (accesorio opcional) mediante la conexión . ☞ Las pilas / baterías insertadas no deben permanecer en el flash Para conectar el Power Pack P76 o el cable de conexión V58-50 (accesorio) al flash, el interruptor général  del flash debe encontrarse en la posición izquierda (OFF). A continuación, el flash se enciende y apaga con el interruptor del Power Pack P76 (consultar manual de instrucciones del Power Pack). ☞ Para proteger el flash de una sobrecarga térmica cuando se utiliza el Power Pack, el intervalo entre destellos se prolonga en el caso de cargas extremas mediante una conexión de supervisión. Antes de conectar y desconectar el cable de conexión o el Power Pack, deben desconectarse el flash y el Power Pack. 3.5 Desconexión automática del flash (Auto - Off) El flash está ajustado de fábrica de manera que, aprox. 10 minutos • después de la conexión, • después de disparar el flash, • después de pulsar el disparador de la cámara, • después de desconectar el sistema fotométrico de la cámara... ...pase al modo Standby (Auto-OFF) para ahorrar energía y proteger las fuentes de energía de descargas accidentales. La indicación de disposición de disparo  y los indicadores en la pantalla desaparecen. La activación de la desconexión automática del aparato se indica en la pantalla mediante el símbolo . Ȅ 135 į 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 136 El último ajuste operativo utilizado queda registrado tras la desconexión automática y se recupera inmediatamente tras la conexión. El flash se conecta de nuevo al pulsar cualquier tecla o el disparador de la cámara (función Wake-Up). ☞ Cuando no se vaya a utilizar el flash durante un periodo de tiempoprolongado, debe apagarse siempre mediante el interruptor général En caso necesario, se puede activar la desconexión automática un minuto después de la conexión o desactivar esta función (consultar 7.9). 4 Iluminación de la pantalla La pantalla del flash se ilumina aprox. 10 seg. cuando se pulsa cualquier tecla del flash. Cuando la cámara dispara el flash o se pulsa el disparador manual , la iluminación de la pantalla se apaga. del flash 5 Modos de funcionamiento del flash (menú Modo) į Según el modelo de cámara, se encuentran disponibles distintos modos TTL de flash (TTL estándar sin predestello, TTL con predestello, control de flash ADI), automático A , manual M y estroboscópico . Para ajustar el modo de funcionamiento del flash, por tanto, es preciso que previamente tenga lugar una transmisión de datos entre el flash y la cámara, p. ej. pulsando el disparador de la cámara. ☞ Dependiendo del tipo de cámara pueden existir otros modos de funcionamiento adicionales. Estos modos de funcionamiento se pueden seleccionar y activar tras un intercambio de datos con la cámara en el menú Modo. Según el sistema, con algunos tipos de cámara, dependiendo de su modo de funcionamiento, sólo se puede utilizar el modo de flash TTL. En tal caso, no se pueden seleccionar ni activar otros modos de flash (Automático A, Manual M, etc.). 5.1 Configuración de los modos del flash • Pulsar la tecla „Mode“ hasta que aparezca „Mode“ en la pantalla. Estos son los modos de funcionamiento que pueden seleccionarse: TTL Modos de flash TTL: TTL estándar sin predestello, TTL con predestello y ADI. TTL HSS Modo TTL con sincronización de alta velocidad HSS A M Modo de flash automático Modo de flash manual M HSS Modo manual con sincronización de alta velocidad HSS Modo estroboscópico • Con las teclas UP  y DOWN  puede ajustar el modo de funcionamiento del flash deseado ( TTL , automático A , manual M , etc.). El modo de funcionamiento seleccionado aparece resaltado por una barra. El ajuste se aplica de forma inmediata. • Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después. Los parámetros de flash para ISO, diafragma y distancia focal del objetivo así como la posición del reflector se ajustan automáticamente cuando la cámara transmite al flash los datos correspondientes. La indicación de alcance se realiza en la pantalla del flash de acuerdo con los parámetros de flash transmitidos por la cámara. ☞ Si la cámara no transmitiera uno o varios parámetros, estos deberán introducirse manualmente en el flash (consultar 6). 5.2 Modos TTL Los modos de flash TTL le permitirán conseguir de forma sencilla muy buenas tomas con luz de flash. En estos modos de funcionamiento, se encarga de la medición de la exposición de flash un sensor en el interior de la cámara. Este sensor mide la luz reflejada por el motivo a través del objetivo (TTL = „Through 136 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 137 The Lens“). Entonces, la cámara determina automáticamente la potencia luminosa necesaria para una correcta exposición de la toma. La ventaja de los modos de flash TTL radica en que todos los factores que influyen en la exposición (filtro, diafragma o distancia focal con objetivos zoom, anillos de extensión para primeros planos, etc.) se tienen en cuenta automáticamente en la regulación de la luz del flash. La indicación del control de la exposición  „o.k.“ se enciende durante unos 3 seg. cuando la toma ha tenido la exposición correcta (consultar 4.2). El flash es compatible automáticamente con el modo de flash TTL en que opere la cámara. No se efectúa ninguna indicación especial acerca de dicho modo de flash. ☞ Tener en cuenta si para el modelo de cámara utilizado existen limitaciones respecto al valor ISO para el modo de flash TTL (p. ej. de ISO 64 hasta ISO 1000; consultar manual de instrucciones de la cámara). Para probar el funcionamiento del modo TTL en cámaras analógicas debe haber una película cargada. TTL con predestello y medición ADI Los modos TTL con predestello y la medición ADI son modos digitales de funcionamiento de flash y nuevos desarrollos del modo de flash TTL de las cámaras analógicas. En la toma, antes de la iluminación propiamente dicha, el flash emite un predestello de medición casi imperceptible. El reflejo de ese predestello es evaluado por la cámara que, a continuación, adapta la exposición posterior del flash a la situación de la toma (para más detalles, consultar manual de instrucciones de la cámara). En la medición ADI, para la exposición del flash se toman además en cuenta los datos de distancia del objetivo. La selección o configuración de los modos de funcionamiento TTL con predestello y medición ADI se realiza en la cámara (consultar manual de instrucciones de la misma). Es imprescindible que el flash esté activado en modo TTL. Procedura per l’impostazione: • Premete il tasto „Mode“ finché nel display non comparirà „Mode“. • Impostate il modo flash TTL con i tasti UP  e DOWN  . La modalità del flash selezionata viene dunque evidenziata rendendo l’impostazione attiva da subito. • Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se non premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente alla schermata normale dopo circa 5 secondi. L’indicazione di corretta esposizione „o.k.“ compare per circa 3 secondi se la ripresa era correttamente esposta  (vedi punto 13). Modo de flash TTL Este modo analógico de flash es compatible con cámaras analógicas de cierta antigüedad. Se trata del modo TTL normal (modo TTL sin predestello). Procedura per l’impostazione: • Premete il tasto „Mode“ finché nel display non comparirà „Mode“. • Impostate il modo flash TTL con i tasti UP  e DOWN  . La modalità del flash selezionata viene dunque evidenziata rendendo l’impostazione attiva da subito. • Premete il tasto „Return“ . Il display ritorna alla schermata normale. Se non premete il tasto „Return“ il display torna comunque automaticamente alla schermata normale dopo circa 5 secondi. L’indicazione di corretta esposizione „o.k.“ compare per circa 3 secondi se la ripresa era correttamente esposta  (vedi punto 13). 5.3 Relleno automático TTL Con la mayoría de las cámaras, cuando se utiliza el programa automático P y los programas Motivo con luz diurna se activa el modo de relleno automático (consultar el manual de instrucciones de la cámara). Con el flash de relleno se pueden eliminar las molestas sombras y conseguir una 137 į 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 138 iluminación armoniosa entre el motivo y el fondo en tomas a contraluz. Un sistema de medición controlado por ordenador en la cámara asegura la correcta combinación entre tiempo de obturación, apertura del diafragma y potencia del flash. ☞ Si la cámara no transmitiera determinados parámetros de flash, estos deberán introducirse manualmente en el flash. En este caso, el modo de relleno TTL automático no se ajusta ni se muestra en el flash. 5.4 Modo automático į En el modo automático A, el fotosensor del flash mide la luz reflejada por el motivo. El fotosensor tiene un ángulo de medición de aprox. 25° y mide únicamente durante el disparo de luz propia. Si la cantidad de luz es suficiente, el sistema automático de exposición del flash corta el destello. El fotosensor debe estar dirigido al motivo. En la pantalla aparece el alcance máximo. La distancia de disparo más pequeña equivale aprox. al 10 % de esta distancia. El motivo debe encontrarse en el tercio medio de la distancia indicada a fin de que el sistema automático de exposición tenga espacio para medir. Configuración: • Pulsar la tecla „Mode“ hasta que aparezca „Mode“ en la pantalla. • Ajustar el modo de funcionamiento del flash A con las teclas UP  y DOWN . El modo de funcionamiento seleccionado aparece resaltado por una barra. El ajuste se aplica de forma inmediata. • Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después. Si la toma se ha iluminado correctamente aparece la indicación „o.k.“  en la indicación de control de la exposición (consultar 13). 138 5.5 Modo de relleno automático Cuando se ajusta el modo de relleno automático con luz diurna, en el modo automático A del flash se realiza una corrección de aprox. -1 EV a -2 EV de la exposición del flash (consultar 6.3 y 10.5). De esta manera, la toma muestra una efecto de relleno natural gradual de las sombras. 5.6 Modo manual En el modo de flash manual M , el flash libera un destello a plena potencia si no se ajusta una potencia parcial. La adaptación a la situación de la toma se puede realizar, por ejemplo, ajustando el diafragma en la cámara o seleccionando manualmente una potencia parcial adecuada. Configuración: • Pulsar la tecla „Mode“ hasta que aparezca „Mode“ en la pantalla. • Ajustar el modo de flash M con las teclas UP  y DOWN . El modo de funcionamiento seleccionado aparece resaltado por una barra. El ajuste se aplica de forma inmediata. • Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después. Ajustar una potencia parcial: • Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca „P“ en la pantalla, correspondiente a potencia parcial. • Ajustar el valor de la potencia parcial que se desee (1/1 - 1/256) con las teclas MÁS/MENOS. El ajuste se aplica de forma inmediata. • Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después. En la pantalla aparece la distancia a la que debería estar el motivo para que la exposición fuera correcta. 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 139 ☞ Varias cámaras son compatibles con el modo manual M únicamente cuando la cámara también se encuentra en modo manual M. 5.7 Modo estroboscópico El modo estroboscópico es un modo de funcionamiento del flash manual. Con este modo se disparan varios destellos durante una toma. Esto resulta especialmente interesante si se van a realizar estudios de movimiento o tomas con efectos. Con el modo estroboscópico se emiten varios destellos con una frecuencia determinada. Por ese motivo, esta función sólo se puede utilizar con una potencia parcial de 1/4 o menos. Para una toma estroboscópica, se puede ajustar la frecuencia de disparo del flash (destellos por segundo) de 1 a 50 Hz en pasos de 1 Hz y la cantidad de destellos de 2 a 50 en pasos de 1. Configuración: • Pulsar la tecla „Mode“ hasta que aparezca „Mode“ en la pantalla. • Ajustar el modo de flash con las teclas UP  y DOWN . El modo de funcionamiento seleccionado aparece resaltado por una barra. El ajuste se aplica de forma inmediata. • Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después. Cantidad de destellos estroboscópicos (N) En el modo estroboscópico la cantidad de destellos (N) se puede ajustar por disparo. La cantidad de destellos se puede ajustar de 2 a 50 en pasos de 1. La máxima potencia parcial manual posible se ajusta de forma automática. Frecuencia de destellos estroboscópicos (f) En el modo estroboscópico del flash la frecuencia de destellos (f) puede ajustarse. Esta frecuencia determina la cantidad de destellos por segundo. La frecuencia de destellos se puede ajustar de 1 a 50 en pasos de 1. La máxima potencia parcial manual posible se ajusta de forma automática. Configuración: • Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca en la pantalla el parámetro de destello deseado (N o f). • Ajustar el valor que se desee con las teclas MÁS/MENOS. El ajuste se aplica de forma inmediata. • Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después. En el modo estroboscópico la máxima potencia parcial posible se determina de forma automática dependiendo del ISO y la apertura. Para conseguir tiempos de destello cortos, debe ajustarse la potencia parcial de forma manual en el valor mínimo de 1/256. En la pantalla aparece la distancia adecuada según los parámetros seleccionados. Si se cambia la apertura o la potencia parcial, se puede ajustar la distancia mostrada a la distancia real del motivo. Configuración: • Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca en la pantalla el parámetro de flash deseado (P = Potencia parcial manual). • Ajustar el valor que se desee con las teclas MÁS/MENOS. El ajuste se aplica de forma inmediata. • Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después. ☞ El segundo reflector no es compatible con el modo estroboscópico. Aunque el segundo reflector se active en el menú Select, no se dispara en el modo de funcionamiento estroboscópico. En la pantalla tampoco aparece el símbolo del segundo reflector . 139 į 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 140 6 Parámetros del flash (menú Parámetros) Para un correcto funcionamiento del flash es necesario que los distintos parámetros del flash, como la posición del zoom del reflector principal, la apertura, la sensibilidad ISO, etc., se ajusten a los valores de la cámara. Para la transmisión automática de datos, el flash debe estar colocado en la cámara y ambos aparatos encendidos. Asimismo, debe producirse un intercambio de datos entre la cámara y el flash. Para ello, hay que pulsar brevemente el disparador de la cámara. En la pantalla aparece el alcance máximo según los parámetros de flash ajustados. 6.1 Configuración de los parámetros del flash ☞ Al pulsar cualquier tecla, se ilumina la pantalla. Dependiendo del modo de flash ajustado, se muestran distintos parámetros de flash en el menú. Con cámaras que disponen de transmisión digital de datos, los parámetros del flash de apertura (F), distancia focal del objetivo (zoom) y sensibilidad de la película (ISO) se ajustan de forma automática en el flash. Los parámetros del flash de la apertura (F) y la sensibilidad (ISO) no se pueden modificar en este caso. • Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca en la pantalla el parámetro de flash deseado (consultar a continuación). Estos son los parámetros disponibles: TTL/TTL-HSS A M/M HSS — — — N Cantidad de destellos estroboscópicos — — — f Frecuencia de destellos estroboscópicos — — P P Potencia parcial manual į Zoom — 140 Zoom Zoom EV — Tabella 1 Zoom Posición del reflector — Corrección manual de la exposición del flash • Ajustar el valor que se desee con las teclas MÁS/MENOS. El ajuste se aplica de forma inmediata. • Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después. ☞ El sistema no permite que los valores de diafragma e ISO aparezcan indicados en la pantalla del flash cuando éste se utiliza con la cámara 6.2 Posición del reflector principal (zoom) Si no existe transmisión digital de datos entre la cámara y el flash, se pueden ajustar las posiciones del reflector 24 mm - 28 mm - 35 mm - 50 mm - 70 mm - 85 mm - 105 mm (pequeño formato 24 x 36) de forma manual. En la pantalla aparece M-Zoom. En la pantalla aparecerá la indicación MZoom (zoom manual) y la posición del reflector. Configuración: • Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca „Zoom“ en la pantalla. • Mediante las teclas MÁS / MENOS seleccionar la posición del reflector deseada. La configuración se activa inmediatamente. • Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después. Si existe transmisión digital de datos entre la cámara y el flash, la posición del reflector principal se ajusta de forma automática. En la pantalla aparecerá la indicación AZoom (auto-zoom) y la posición del reflector. ☞ Cuando el reflector principal esté girado lateralmente o hacia arriba, no aparecerá en modo AZoom ninguna indicación de la posición del reflector (consultar 10.1) 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 141 6.3 Corrección de la exposición del flash (EV) Cuando existen grandes diferencias de contraste entre el motivo y el fondo de la imagen puede ser necesaria una corrección manual de la exposición del flash (EV). En el modo automático de flash A pueden ajustarse en el flash valores de corrección de -3 hasta +3 valores de diafragma (EV), en pasos de un tercio. (consultar 10.5) Configuración: • Conectar el flash para que funcione en modo automático A (consultar 5.4) • Pulsar la tecla “Para” (Parámetros) hasta que aparezca en la pantalla “EV” (EV = Exposure Value; valor de diafragma). • Mediante las teclas MÁS / MENOS seleccionar el valor EV (= valor de corrección) deseado. La configuración se activa inmediatamente. • Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después. ☞ En los modos de flash TTL, es preciso que la cámara sea compatible con el ajuste de la compensación de exposición del flash. El ajuste se efectúa entonces en la cámara (consultar manual de instrucciones de la misma). 6.4 Potencia parcial manual (P) En el modo de flash manual M y el modo estroboscópico se puede ajustar la potencia del destello a la toma, seleccionando una potencia parcial (P) de forma manual. El margen de ajuste en el modo de flash manual M va desde P 1/1 (potencia completa) hasta P1/256 en pasos de un tercio. Configuración: • Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca „P“ en la pantalla. • Ajustar el valor que se desee con las teclas MÁS/MENOS (de 1/1 a 1/256). El ajuste se aplica de forma inmediata. • Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica- ción normal aprox. 5 seg. después. ☞ En el modo estroboscópico , la máxima potencia parcial seleccionable se ajusta a los parámetros de flash seleccionados. ☞ En el modo estroboscópico , sólo se puede reducir la potencia parcial manual en pasos completos. ☞ Al restablecer la cantidad de destellos (N) y la frecuencia de destellos (f), la potencia parcial no se restablece. 7 Funciones especiales (menú Select) Las funciones especiales se seleccionan con la tecla „Sel“ (Seleccionar). Según el modelo de cámara y el modo de funcionamiento del flash seleccionado, están disponibles distintas funciones especiales. Cuando una cámara no dispone de una determinada función especial, ésta no se muestra en el menú. Consultar al respecto la tabla 2. 7.1 Configuración de las funciones especiales ☞ Al pulsar cualquier tecla, se ilumina la pantalla. • Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla. • Seleccionar el menú o la función especial que se desee con las teclas UP  y DOWN . El menú seleccionado se resalta con una barra oscura. Estas son las funciones especiales disponibles según el modo de funcionamiento y la cámara utilizada: į 141 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. TTL/TTL-HSS A 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 142 M/M HSS Beep Beep Beep Beep Remote — Remote — FB — — — Standby Standby Standby Standby ML ML ML ML KEYLOCK KEYLOCK KEYLOCK KEYLOCK ZoomExt ZoomExt ZoomExt ZoomExt m / ft m / ft m / ft m / ft Tabla 2 • Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial. • Establecer el ajuste deseado con las teclas UP  y DOWN . El ajuste se aplica de forma inmediata. • Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después. 7.2 Función Beep (Pitido) į Gracias a la función Beep el usuario recibe una señal acústica con determinadas funciones del flash. De esta manera, el fotógrafo puede concentrarse totalmente en el motivo y la toma sin necesidad de comprobar las indicaciones de estado visualmente. La función Beep emite una señal acústica cuando el flash está preparado, la exposición es correcta o se produce un error. Aviso acústico al encender el flash: • Al encender el flash, un breve pitido continuado (aprox. 2 seg.) indica que el flash está preparado. 142 Pitido tras la toma: • Un breve pitido continuado (aprox. 2 seg.) justo después de la toma indica que la iluminación es correcta y que el flash está preparado para disparar de nuevo. Si después de la toma no se oye el pitido, significa que la toma ha quedado subexpuesta. • Un pitido intermitente (— — —) justo después de la toma indica que la toma se ha iluminado correctamente. El flash vuelve a estar preparado después de un segundo pitido continuado (aprox. 2 seg.). Pitido al ajustar el modo de flash automático: • Se oye un breve pitido de aviso cuando, estando seleccionado el modo de funcionamiento automático, se ajusta la apertura y la sensibilidad más allá del margen de regulación de luz. La apertura automática cambia automáticamente al siguiente valor permitido. ☞ Si la función Beep está conectada, en la pantalla aparece el símbolo de forma adicional. Configuración: • Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla. • Seleccionar el menú „BEEP“ con las teclas UP  y DOWN . El menú seleccionado se resalta con una barra oscura. • Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial. • Establecer el ajuste deseado con las teclas UP  y DOWN . El ajuste se aplica de forma inmediata. • Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después. 7.3 Horquillado de flash (FB) En el modo de flash automático A puede efectuarse un horquillado de exposición del flash (flash bracketing, FB). 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 143 Esto consiste en una exposición en serie de tres tomas seguidas con flash a diferentes valores de corrección del flash. Cuando se ajusta un horquillado de flash, en la pantalla aparece FB y el valor de la corrección. Los valores de corrección pueden ir de 1/3 hasta 3 diafragmas en pasos de 1/3 de diafragma. ☞ En los modos de flash TTL, el sistema de la cámara no permite ajustar en el flash ningún horquillado de exposición. Configuración: • Conectar el flash para que funcione en modo automático A (consultar 5.4) • Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla. • Seleccionar el menú „FB“ con las teclas UP  y DOWN . El menú seleccionado se resalta con una barra oscura. • Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial. • Establecer el ajuste deseado con las teclas UP  y DOWN . El ajuste se aplica de forma inmediata. • Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después. La indicación „FB 0“ significa que el horquillado de flash está desactivado. • La primera toma se realiza sin valor de corrección. En la pantalla aparece „FB1“. • La segunda toma se realiza con la corrección negativa. En la pantalla aparece „FB2“ y el valor de corrección negativo (EV). • La tercera toma se realiza con la corrección positiva. En la pantalla aparece „FB3“ y el valor de corrección positivo (EV). • Tras la tercera toma, se borra el horquillado del flash automáticamente. La indicación „FB“ desaparece de la pantalla. ☞ Al ajustar el horquillado, el valor de corrección que aparece siempre es positivo. 7.4 Modo de zoom extendido (Zoom Ext) Con el modo Extended-Zoom se reduce un nivel la distancia focal del reflector principal con respecto a la distancia focal del objetivo de la cámara. La iluminación de superficies grandes resultante sirve para lograr una luz difusa adicional (reflexiones) en recintos cerrados y, con ello, una iluminación suave con la luz del flash. Por ejemplo: La distancia focal del objetivo en la cámara es de 50 mm. En el modo de zoom extendido, el flash se ajusta a la posición del reflector principal de 35mm. En la pantalla sigue apareciendo 50 mm. • Si aparece „Ext ON“ en la pantalla, el modo de zoom extendido está activado. • Si aparece „Ext OFF“ en la pantalla, el modo de zoom extendido está desactivado. Configuración: • Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla. • Seleccionar el menú „ZoomExt“ con las teclas UP  y DOWN . El menú seleccionado se resalta con una barra oscura. • Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial. • Establecer el ajuste deseado con las teclas UP  y DOWN . El ajuste se aplica de forma inmediata. • Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después. Después de activar el modo de zoom extendido, en la pantalla aparece „EZoom“ junto a la distancia focal. ☞ Según el sistema, el modo de zoom extendido se puede utilizar con distancias focales de objetivos a partir de 28 mm (pequeño formato). 143 į 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 144 7.5 Modo remoto esclavo (Remote) El flash es compatible con el sistema remoto inalámbrico Sony en modo esclavo. Ello permite controlar a distancia de modo inalámbrico uno o varios flashes esclavos desde el flash integrado en la cámara, que hará las funciones de flash controlador. En dicho sistema, los disparos del flash controlador ejercerán únicamente una función de control sobre los flashes esclavos, no contribuyendo por sí mismos (o sólo inapreciablemente) a la exposición de la toma. Es preciso que los flashes esclavos puedan recibir la luz del flash controlador mediante el sensor integrado para funcionamiento remoto . ☞ ¡El modo de flash remoto esclavo es compatible solo con cámaras réflex digitales! En modo esclavo remoto no se producirá ninguna indicación de alcance. En modo esclavo remoto, el reflector principal del flash es dirigido automáticamente a la posición 24 mm a fin de que quede iluminado un campo óptico lo más amplio posible. Si se desea, puede modificarse manualmente la posición de zoom del reflector principal (consultar 6.2). į Activar y desactivar el funcionamiento remoto esclavo Para activar o desactivar el funcionamiento remoto esclavo existen dos posibilidades. Posibilidad 1: Cuando el flash está montado en la cámara • Replegar completamente el flash integrado de la cámara (flash controlador) y montar el flash (mecablitz 58AF-1 digital) en la cámara (consultar 3.1). • Conectar la cámara y el flash esclavo. Para activar el modo de funcionamiento remoto esclavo, activar en la cámara el modo remoto inalámbrico de flash ("Drahtlos Blitzen", "Wireless" o "WL"; consultar manual de instrucciones de la cámara). • Pulsar el disparador de la cámara para que se produzca una transmisión de datos entre el flash y la cámara. El flash se activará automáticamente en el modo de funcionamiento remoto esclavo. En ese mismo momento, la cámara y el flash quedarán conectados al mismo canal remoto (consultar más abajo). En la pantalla del flash aparecerá la indicación "SLAVE". 144 Para desactivar el modo remoto esclavo de flash: • Con el flash montado en la cámara, desactivar el modo remoto inalámbrico ("Drahtlos Blitzen", "Wireless" o "WL"), o bien cambiar la cámara a modo normal de flash. • Pulsar el disparador de la cámara para que se produzca una transmisión de datos entre el flash y la cámara. En el flash se activará automáticamente el modo normal de funcionamiento. La indicación "SLAVE" desaparecerá de la pantalla del flash. Posibilidad 2: Cuando el flash no está montado en la cámara • Pulsar la tecla "SEL" hasta que aparezca en la pantalla la indicación "Select". • Mediante las teclas UP  y DOWN , seleccionar la opción de menú "Remote". La opción seleccionada quedará resaltada con una barra oscura. • Pulsar la tecla "Set" para confirmar que se ha seleccionado "Remote". • Mediante las teclas UP  y DOWN , ajustar "Remote Slave" para activar el modo de flash remoto, o bien "Remote OFF" para desactivarlo. El ajuste se aplica de forma inmediata. • Pulsar la tecla "Return" hasta que en la pantalla aparezca la indicación "SLAVE". Si no se pulsa la tecla "Return" , la pantalla cambiará automáticamente tras unos 5 seg. a la indicación "SLAVE". • Activar en la cámara el modo remoto inalámbrico de flash ("Drahtlos Blitzen", "Wireless" o "WL"; consultar manual de instrucciones de la cámara). Ajuste del modo de funcionamiento remoto El modo remoto Sony es compatible con los modos de funcionamiento de flash TTL y manual M. La selección del modo remoto de flash se realiza mediante la tecla "Mode". Para ello, pulsar la tecla "Mode" hasta que aparezca el símbolo correspondiente al modo remoto deseado, "TTL" o "M". El ajuste se aplica de forma inmediata y queda guardado automáticamente. ☞ En el modo remoto de flash "SLAVE" no es posible ajustar en el flash esclavo la sincronización rápida HSS (TTL HSS o M HSS). En caso necesa- 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 145 rio, la sincronización rápida se activará automáticamente para toda la duración de la toma en el flash esclavo al emitir destellos, siempre que en la cámara se haya ajustado una velocidad de obturación más rápida que la velocidad de sincronización de flash de la cámara (consultar manual de instrucciones de la misma). En modo remoto, solamente se podrán configurar en la cámara velocidades de obturación más rápidas que la velocidad de sincronización del flash cuando el flash esclavo no se encuentre en la cámara y en la misma esté activado el modo remoto "WL" (wireless). Configurar el canal remoto Para que los distintos sistemas remotos que pueda haber en la misma habitación no se interfieran mutuamente, se dispone de cuatro canales remotos independientes (CHANNEL 1, 2, 3 y 4). Los flashes controlador y esclavo pertenecientes al mismo sistema remoto deben estar ajustados al mismo canal remoto. Ajuste en el flash esclavo (mecablitz) • Con el modo remoto activado, pulsar la tecla "Para" hasta que en la pantalla aparezcan únicamente la indicación "CHANNEL" (= canal remoto) y el canal remoto. Mediante las teclas ( + ) y ( - ), proceder a ajustar la configuración deseada. Es posible seleccionar canal 1, 2, 3 o 4. El ajuste se aplica de forma inmediata. • Pulsar la tecla "Return" ? hasta que en la pantalla aparezca la indicación "SLAVE". Si no se pulsa la tecla "Return" ?, la pantalla cambiará automáticamente tras unos 5 seg. a la indicación "SLAVE". Ajuste en el flash controlador (cámara) El ajuste del canal remoto en el controlador (flash integrado de la cámara) se efectúa automáticamente al tener lugar una transmisión de datos cuando el flash esclavo se encuentra en la cámara y se pulsa ligeramente el disparador de la misma. ☞ El sistema de la cámara permite que la selección y el ajuste del canal remoto puedan efectuarse únicamente en el flash, no en la cámara. Compensación de la exposición del flash en modo remoto TTL En modo de flash remoto TTL, puede ajustarse una compensación manual de la exposición del flash para adaptar la potencia luminosa: • Pulsar la tecla "Para" hasta que en la pantalla aparezca únicamente la indicación "TTL" (aparecerá indicado además el valor de corrección siempre que haya sido ajustado previamente). • Mediante las teclas ( + ) y ( - ), proceder a ajustar la configuración deseada. Pueden utilizarse valores manuales de corrección de -3 EV hasta +3 EV, en pasos de un tercio. El ajuste se aplica de forma inmediata. • Tras aprox. 5 segundos, el ajuste queda guardado automáticamente. Tras haberse ajustado una potencia luminosa parcial, aparecerá en la pantalla la indicación "TTL" y el valor de compensación de exposición del flash que se haya ajustado manualmente. En modo remoto manual M, puede ajustarse manualmente una potencia parcial para adaptar la potencia luminosa: • Pulsar la tecla "Para" hasta que aparezcan indicados M y la potencia luminosa parcial manual. • Mediante las teclas ( + ) y ( - ), proceder a ajustar la configuración deseada. Pueden emplearse ajustes desde P 1/1 (plena potencia) hasta P 1/256. El ajuste se aplica de forma inmediata. Tras aprox. 5 segundos, el ajuste queda guardado automáticamente. Tras haberse ajustado una potencia luminosa parcial, aparecerá en la pantalla la indicación "M" y el valor de potencia parcial que se haya ajustado. Comprobación del modo remoto • Retirar de la cámara el flash esclavo y abrir el flash integrado de la cámara. • Colocar el flash esclavo en la posición deseada para la toma posterior. Para colocarlo, emplear un pie de apoyo W-F127 para flashes (accesorio especial; consultar 17). • Esperar a que el flash esclavo y el flash integrado de la cámara se encuentren 145 į 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 146 listos para disparar. Cuando el flash esclavo esté listo para disparar, parpadeará su destello de medición AF . • Hacer un disparo de prueba con la cámara, p. ej. mediante la tecla AEL (dependiendo del modelo de cámara; consultar manual de instrucciones de la misma) • El flash esclavo responderá con cierto retraso disparando un flash de prueba. Si el flash esclavo no emitiera ningún destello de prueba, corregir su posición para que pueda recibir la luz del flash controlador, o bien reducir la distancia entre los flashes controlador y esclavo. • Una vez verificado con éxito el modo de prueba de flash, puede empezarse ya con las tomas. 7.6 Conmutación de metros a pies (m-ft) į La indicación del alcance en la pantalla del flash se puede realizar, según las preferencias del usuario, en metros (m) o pies (ft). El ajuste se realiza a través del menú m / ft. Configuración: • Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla. • Seleccionar el menú „m/ft“ con las teclas UP  y DOWN . El menú seleccionado se resalta con una barra oscura. • Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial. • Establecer el ajuste deseado con las teclas UP  y DOWN . El ajuste se aplica de forma inmediata. - Cuando aparece „m“, las distancias se indican en metros. - Cuando aparece „ft“, las distancias se indican en pies. • Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después. 146 7.7 Segundo reflector El reflector adicional i sirve para la iluminación frontal, mediante iluminación indirecta, cuando el reflector principal g está inclinado lateralmente o hacia arriba (véase 10.3). Si la cantidad de luz del segundo reflector es demasiado grande se puede reducir a 1/2 o 1/4. • Ajuste “ Off“: segundo reflector desconectado • Ajuste “ P1/1“: segundo reflector a plena potencia • Ajuste “ P1/2“: segundo reflector a media potencia • Ajuste “ P1/4“: segundo reflector a 1/4 de potencia Al activar el segundo reflector, después de confirmar aparece el símbolo en la pantalla. Configuración: • Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla. • Seleccionar el menú con las teclas UP  y DOWN . El menú seleccionado se resalta con una barra oscura. • Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial. • Establecer el ajuste deseado con las teclas UP  y DOWN . El ajuste se aplica de forma inmediata. • Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después. ☞ Tener en cuenta los consejos del capítulo 10.3. 7.8 Luz de modelado (ML) Se trata de una secuencia de destellos estroboscópicos a alta frecuencia con una duración de aprox. 3 segundos, que produce la impresión de una iluminación casi continua. Con la luz de modelado se puede evaluar la distribución de la luz y la formación de sombras incluso antes de la toma. 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 147 • Si aparece „ML ON“ en la pantalla, la luz de modelado está activada. • Si aparece „ML OFF“ en la pantalla, la luz de modelado está desactivada. Configuración: • Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla. • Seleccionar el menú „ML“ con las teclas UP  y DOWN . El menú seleccionado se resalta con una barra oscura. • Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial. • Establecer el ajuste deseado con las teclas UP  y DOWN . El ajuste se aplica de forma inmediata. • Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después. Después de activar la función de luz de modelado, mediante la indicación de disponibilidad del flash  o del disparador manual, se muestra el símbolo . Al pulsar el disparador manual  se dispara la luz de modelado. 7.9 Desconexión automática (Standby) El flash está ajustado de fábrica de manera que, aprox. 10 minutos • después de la conexión, • después de disparar el flash, • después de pulsar el disparador de la cámara, • después de desconectar el sistema fotométrico de la cámara, ...pase al modo Standby (Auto-OFF), a fin de ahorrar energía y proteger las fuentes de energía de descargas accidentales. La indicación de disponibilidad del flash  y los indicadores en la pantalla se apagan. El último ajuste operativo utilizado queda registrado tras la desconexión automática y se recupera inmediatamente tras la conexión. El flash se conecta de nuevo al pulsar cualquier tecla o el disparador de la cámara (función Wake-Up). Cuando no se vaya a utilizar el flash durante un periodo de tiempo largo, debe desconectarse siempre mediante el interruptor général . Cuando la desconexión automática está activada, aparece el símbolo en la pantalla. El flash se apaga cuando no se utiliza después de uno o diez minutos y pasa al modo Standby de ahorro de energía. Para volver a encenderlo debe pulsarse cualquier tecla o el disparador de la cámara (función Wake-Up). ☞ En modo esclavo remoto no se producirá la desconexión automática del flash. Configuración: • Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla. • Seleccionar el menú „Standby“ con las teclas UP  y DOWN . El menú seleccionado se resalta con una barra oscura. • Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial. • Establecer el ajuste deseado con las teclas UP  y DOWN . El ajuste se aplica de forma inmediata. • Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después. - Cuando aparece la indicación „Standby 10min“, la desconexión automática se produce tras 10 minutos. - Cuando aparece la indicación „Standby 1min“, la desconexión automática se produce tras 1 minuto. - Cuando aparece „Standby OFF“ en la pantalla, la desconexión automática está desactivada. 7.10 Bloqueo del teclado (KEYLOCK) La función de bloqueo del teclado (KEYLOCK) permite bloquear los botones del flash contra la activación accidental. Si se activa el bloqueo del teclado, en la pantalla aparece el símbolo encima de los botones centrales. 147 į 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. į 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 148 Activación del bloqueo de teclado • Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla. • Seleccionar el menú „KEYLOCK“ con las teclas UP  y DOWN . El menú seleccionado se resalta con una barra oscura. • Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial. • Establecer el ajuste deseado con las teclas UP  y DOWN . - Cuando aparece „KEYLOCK YES?“ se activa el bloqueo de teclado. - Cuando aparece „KEYLOCK NO?“ se desactiva el bloqueo de teclado. • Pulsar la tecla "Set" para confirmar la selección. Cancelar el bloqueo del teclado Al pulsar un botón aparece en la pantalla la indicación „UNLOCK? Press these keys“ (¿Desbloquear? Pulsar estos botones). Para indicar que el teclado está bloqueado aparece el símbolo . Para cancelar el bloqueo del teclado pulsar los dos botones intermedios durante aprox. 3 segundos. La pantalla regresa a la indicación normal cuando el bloqueo del teclado se ha desactivado. Ajuste automático del zoom La posición de zoom del reflector principal se adapta automáticamente a la distancia focal del objetivo. En la pantalla del flash se indica “AZoom” y la posición del reflector. Ajuste manual de la posición del zoom con AZoom La posición de zoom del reflector principal también se puede modificar cuando se utiliza el flash con una cámara que transmite los datos, por ejemplo, para conseguir determinados efectos de iluminación, como puntos calientes, etc. Consultar también 6.2. Después de guardar, aparece „MZoom“ en la pantalla. Restablecimiento del modo de zoom A • Pulsar el disparador de la cámara para que se produzca la transmisión de datos entre el flash y la cámara. • Cambiar la posición de zoom hasta que aparezca AZoom en la pantalla. 8 Reflector con zoom motorizado Difusor de gran angular El zoom del reflector principal se puede ajustar a distancias focales de objetivo a partir de 24 mm (pequeño formato 24 x 36). En el caso de objetivos con distancias focales a partir de 18 mm se puede acoplar un difusor de gran angular integrado delante del reflector principal . Posiciones de zoom disponibles: 24 - 28 - 35 - 50 - 70 - 85 - 105 (distancia focal en mm) (para pequeño formato 24 x 36) ☞ Si se utiliza un difusor de gran angular , el reflector principal se sitúa automáticamente en la posición 24 mm. En la pantalla aparece 18 mm debido al difusor de gran angular (consultar 9). Con el difusor de gran angular se pueden iluminar distancias focales a partir de 18 mm (pequeño formato). Extraer y soltar el difusor de gran angular del reflector principal hacia delante hasta el tope. El difusor de gran angular desciende automáticamente. El reflector principal se coloca automáticamente en la posición adecuada. En la pantalla aparecen las indicaciones corregidas de alcance del flash y valor del zoom ajustadas a 18 mm. En este caso no resulta posible modificar a mano la posición del reflector principal. Para insertar el difusor , levantarlo 90° e insertarlo hasta el fondo. 148 9 Reflector adaptador 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 149 Mecabounce 58-90 En caso de emplear mecabounce 58-90 (accesorio especial; consultar ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.), el reflector principal se coloca automáticamente en la posición adecuada. En la pantalla aparecen las indicaciones de alcance y el valor de zoom, con corrección a 16 (mm). En este caso no resulta posible modificar a mano la posición del reflector principal. 10 Técnicas de destello 10.1 Destellos indirectos Mediante los destellos indirectos, el motivo recibe una iluminación más suave y se atenúa la formación de sombras. Asimismo, se iguala la diferencia de iluminación entre el primer plano y el fondo. Para lograr destellos indirectos, el reflector principal se puede orientar en horizontal y vertical. A fin de evitar los tonos de color en las tomas, la superficie de reflexión debe ser de un color neutro o blanca. Para un relleno frontal se puede activar el segundo reflector en el menú Select (consultar 7.8) de forma adicional. ☞ Al girar en vertical el reflector principal debe hacerse con un ángulo suficientemente grande para que no pueda llegar luz directa del reflector al motivo. Por lo tanto, girar hasta la posición de retención de 60° como mínimo. En caso de usarse iluminación indirecta de flash, el reflector principal en modo auto-zoom (AZoom; consultar 6.2) se coloca en la posición óptima para ello. En la pantalla no aparecerá ninguna indicación sobre el alcance ni la posición del reflector. 10.2 Destellos indirectos con tarjeta reflectante Mediante la iluminación indirecta con el flash y una tarjeta reflectante  integrada se pueden conseguir luces angulares en los ojos de las personas: • Girar el cabezal del reflector 90° hacia arriba. • Sacar la tarjeta reflectante  junto con el difusor de gran angular del cabezal del reflector. • Dejar fuera la tarjeta reflectante  e introducir el difusor gran angular en el cabezal del reflector. 10.3 Destellos indirectos con segundo reflector Con el reflector principal girado, se puede activar el segundo reflector en el menú Select (consultar 7.7) para conseguir un relleno frontal del motivo. La utilización del segundo reflector sólo es posible y aconsejable básicamente con destellos indirectos cuando el reflector principal está girado. Si el reflector principal no está girado, el segundo reflector no dispara durante la toma. Si la cantidad de luz del reflector adicional resultara excesiva, se puede atenuar en el menú Select hasta 1/2 o 1/4 (consultar 7.7). reflector no es compatible con los modos estroboscópico, luz ☞ Eldesegundo modelado ML y modo remoto. El reflector adicional no se dispara si el principal está en su posición normal o inclinado hacia abajo. 10.4 Primeros planos y macrofotografía Con fotografía de primeros planos y macrofotografía puede aparecer un sombreado en el margen inferior de la imagen debido al error de paralaje entre el flash y el objetivo. Para compensar este error, debe girarse el reflector principal en un ángulo de -7° hacia abajo. Para ello, presionar el botón de desbloqueo del reflector  y girar el reflector hacia abajo. ☞ Si el reflector principal está inclinado hacia abajo, en el visor aparecerá la indicación "TILT". En ese caso, el sistema no es compatible con el reflector adicional, que no disparará al usarse el flash. Con fotografía de primeros planos debe respetarse la distancia mínima de iluminación para evitar sobreexposiciones. 149 į 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 150 ☞ La distancia mínima de iluminación es de aprox. el 10 % del alcance que se indica en la pantalla. Prestar atención a que, al fotografiar primeros planos, la luz del flash no quede tapada por el objetivo. 10.5 Corrección manual de la exposición del flash į Los flashes automáticos y la mayoría de las cámaras se han diseñado con un grado de reflexión del 25 % (grado de reflexión medio de los motivos con flash). Un fondo oscuro, que absorba mucha luz, o un fondo claro con una fuerte reflexión (p. ej., tomas a contraluz), pueden conducir a sobreexposiciones o subexposiciones del motivo. Para compensar este efecto, en algunas cámaras la exposición del flash se puede ajustar manualmente mediante un valor de corrección de la toma. Este valor de corrección depende del contraste entre el motivo y el fondo de la imagen. En modo automático A, el flash permite el ajuste manual de valores de compensación de exposición del flash de -3 EV hasta +3 EV (valores de exposición), en pasos de un tercio. Muchas cámaras tienen un elemento de ajuste para correcciones de exposición que se puede utilizar también con el modo TTL. Consultar las instrucciones en el manual de la cámara. Motivo oscuro delante de un fondo claro: Valor de corrección positivo (aprox. +1 a +2 EV). Motivo claro delante de un fondo oscuro: Valor de corrección negativo (aprox. -1 a -2 EV). Al ajustar un valor de corrección puede que la indicación del alcance cambie en la pantalla del flash y se ajuste al valor de corrección (dependiendo del tipo de cámara). Configuración consultar 6.3. ☞ En los modos de flash TTL, es preciso que la cámara sea compatible con el ajuste de la compensación de exposición del flash. El ajuste se efectúa entonces en la cámara (consultar manual de instrucciones de la misma). 150 11 Indicación de disponibilidad del flash Cuando el condensador del flash está cargado, se enciende la indicación de , que indica que está listo para disparar. Esto disponibilidad en el flash significa que en la próxima toma se puede utilizar el flash. La disponibilidad del flash se transmite a la cámara y en el visor de la cámara aparece también la indicación correspondiente. Si se dispara antes de que aparezca en el visor de la cámara la indicación de disponibilidad del flash, el flash no dispara y la toma, según la situación, puede quedar mal expuesta si la cámara cambió a la velocidad de sincronización (consultar 12). ☞ El destello de medición matricial  con autofoco sólo se puede utilizar con cámaras con AF cuando aparece la indicación de disponibilidad del flash (consultar 17). 12 Control automático de la sincronización del flash Según el tipo de cámara y el modo de funcionamiento de la misma, al aparecer la indicación de disponibilidad de flash, la velocidad de obturación se conmuta a la velocidad de sincronización del flash (consultar manual de instrucciones de la cámara). Las velocidades de obturación más rápidas que la velocidad de sincronización del flash no se pueden ajustar o se conmutan automáticamente a la velocidad de sincronización del flash. Algunas cámaras disponen de un margen de sincronización, p. ej., 1/30 s a 1/125 s (consultar manual de instrucciones de la cámara). Dependiendo del modo de funcionamiento de la cámara, de la luz ambiente y de la distancia focal del objetivo utilizado, la cámara activará una determinada velocidad de sincronización. Se pueden emplear velocidades de obturación más lentas que la velocidad de sincronización del flash según el modo de funcionamiento de la cámara y de la sincronización del flash seleccionada (consultar también manual de instrucciones de la cámara y capítulo 15). 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 151 ☞ En cámaras con obturador central (consultar el manual de instrucciones recta exposición con el flash. La adaptación a la respectiva situación de la toma se puede conseguir modificando el diafragma del objetivo y mediante la selección entre plena potencia luminosa y las potencias parciales „P“. ☞ El alcance se puede indicar en metros (m) o en pies (ft) (consultar 7.7). Cuando el reflector principal está girado hacia arriba o hacia abajo, o cuando se utiliza el modo remoto, no aparece indicación del alcance. 13 Indicación de control de la exposición Ajuste automático de la indicación del alcance de la cámara) y utilizando sincronización de alta velocidad HSS (véase 15.4) no hay control automático de la velocidad de sincronización del flash. De este modo es posible usar el flash con todas las velocidades de obturación. Si necesita toda la potencia luminosa del flash, no debe seleccionar velocidades de obturación inferiores a 1/125s. La indicación de control de exposición “o.k.”  se enciende solamente cuando la toma en modo TTL o modo automático ha sido expuesta correctamente. Si después de la toma no aparece la indicación „o.k.“  se debe a que la imagen ha quedado subexpuesta y hay que ajustar el siguiente valor más pequeño del diafragma (p. ej. diafragma 11 en lugar de 8) o acortar la distancia al motivo, por ejemplo, a la superficie de reflexión (p. ej. con destellos indirectos) y repetir la toma. Observar el indicador del alcance en la pantalla del flash (consultar 14). Las cámaras transmiten los parámetros de flash (p. ej. sensibilidad ISO, distancia focal del objetivo, apertura y corrección de la exposición) al flash, que ajusta su configuración según estos parámetros de forma automática. El alcance máximo se calcula y se muestra en la pantalla teniendo en cuenta los parámetros del flash y el número guía. Para ello, debe haber transmisión de datos entre la cámara y el flash, p. ej., pulsando el disparador de la cámara. 14 Indicación del alcance 15.1 Sincronización normal En la pantalla del flash se indica el máximo alcance de la luz del flash. El valor indicado se refiere a un grado de reflexión del motivo del 25%, lo que se puede aplicar a la mayor parte de las situaciones de toma. Las desviaciones acentuadas del grado de reflexión, p. ej. con motivos muy reflectantes o poco reflectantes, pueden influir en el alcance del flash. En los modos TTL y automático, el motivo debe encontrarse en el tercio medio del valor indicado. Con ello, el mecanismo de iluminación dispone de margen suficiente para el ajuste. La distancia mínima al motivo no debe ser inferior al 10% del valor indicado para evitar sobreexposiciones. La adaptación a la situación de la toma se puede conseguir modificando el diafragma del objetivo. En el modo manual M se indica la distancia al motivo necesaria para una cor- En la sincronización normal, el flash se dispara al principio del tiempo de obturación (sincronización con la primera cortinilla). Este es el funcionamiento estándar que siguen todas las cámaras. La sincronización normal es apropiada para la mayoría de las tomas con flash. La cámara cambia a la velocidad de sincronización del flash dependiendo del modo de funcionamiento. Son normales velocidades entre 1/30 s y 1/125 s (consultar manual de instrucciones de la cámara). No es necesario ningún ajuste adicional en la cámara ni aparecen otras indicaciones en pantalla. 15 Sincronización del flash 15.2 Sincronización con la segunda cortinilla (modo 2nd curtain, SLOW2) Algunas cámaras ofrecen la posibilidad de la sincronización con la segunda cortinilla (modo REAR). Se trata de disparar el flash al final del tiempo de expo151 į 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 152 sición. Esto es una ventaja, sobre todo en exposiciones con velocidades de obturación lentas (p. ej., más de 1/30 seg.) y motivos en movimiento con fuente de luz propia, ya que las fuentes de luz en movimiento dejan una estela luminosa tras de sí en lugar de delante de ellas, como en la sincronización con la primera cortinilla. Así, mediante la sincronización con la segunda cortinilla, al fotografiar fuentes de luz en movimiento, se consigue una reproducción „más natural“ de la situación de la toma. Según el modo de funcionamiento, la cámara activa velocidades de obturación más rápidas que la velocidad de sincronización. La sincronización a la segunda cortinilla se ajusta en la cámara (consultar el manual de instrucciones de la cámara). ☞ Con velocidades de obturación cortas, utilizar un trípode, para evitar tomas movidas! 15.3 Sincronización de tiempo largo / SLOW Algunas cámaras ofrecen, en determinados modos de funcionamiento, la posibilidad del modo flash con sincronización de tiempo largo. Con este modo de funcionamiento se puede resaltar fuertemente el fondo de la imagen, con reducida luminosidad ambiente. Esto se consigue mediante velocidades de obturación en la cámara, adaptadas a la luz ambiente. Para ello, la cámara activa automáticamente velocidades de obturación más cortas que la velocidad de sincronización de la cámara. En algunas cámaras, la sincronización de tiempo largo, en determinados programas de la cámara, (por ej. automatismo de velocidad „Av“, programa de toma nocturna, etc.) se activa automáticamente (ver instrucciones de servicio de la cámara). En el flash no se produce una indicación o ajuste para este funcionamiento. ☞ Con velocidades de obturación cortas, utilizar un trípode, para evitar tomas movidas! į 15.4 Automática de alta velocidad HSS Distintas cámaras soportan la sincronización automática de alta velocidad HSS (consultar el manual de instrucciones de la cámara). Con este modo de flash es posible utilizar un flash incluso con tiempos de obturación menores que la velo152 cidad de sincronización. Este modo es interesante, por ejemplo, en retratos con una luz ambiente muy clara, si se desea limitar la profundidad de campo mediante un diafragma abierto (por ejemplo, F 2,0). El flash soporta la sincronización de alta velocidad en los modos TTL (TTL HSS) y M (M HSS). Por motivos físicos, sin embargo, mediante la sincronización de alta velocidad se restringe sensiblemente el número guía y por ello el alcance del flash. Tenga en cuenta el indicador de alcance en la pantalla LC del flash. La sincronización de alta velocidad HSS se ejecuta automáticamente cuando se ha seleccionado en la cámara, de forma manual o automáticamente por el programa de exposición, una velocidad de obturación menor que la velocidad de sincronización. ☞ Tenga en cuenta que el número guía del flash en la sincronización de alta velocidad depende además de la velocidad de obturación. Cuanto menor sea el tiempo de obturación menor será el número guía. (consultar 5.1). 15.5 Función predestello contra el “efecto de ojos rojos” Algunas cámaras disponen de la posibilidad de activar una función de predestello para reducir el efecto de los ojos rojos. Esta función es soportada solamente por el flash incorporado en la cámara. Los flashes externos por principio no soportan esta función. 16 Destello de medición AF matricial Tan pronto como las condiciones de iluminación sean insuficientes para el enfoque automático, la cámara activa el destello de medición AF matricial  en el flash. Consiste en proyectar un dibujo de franjas sobre el motivo para que la cámara pueda enfocar. El alcance del flash de medición AF, según el sensor AF que se active en la cámara, es de aprox. 6 a 9 m (con objetivos estándar 1,7/50 mm). El alcance máximo se alcanza con el sensor AF central de la cámara. Debido al paralaje entre el objetivo y el destello de medición AF, el límite de medición con el flash de medición AF es de aprox. 0,7 a 1 m. que la cámara pueda activar el destello de medición AF matricial ☞ Para , debe ajustarse el modo de enfoque automático „Single-AF (S)“ en la 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 153 cámara y el flash debe mostrar la indicación de disponibilidad. Algunos modelos de cámara son compatibles únicamente con el destello de medición AF interno de la cámara. El destello de medición AF matricial  del flash no se activa en ese caso (por ejemplo, cámaras compactas, consultar manual de instrucciones de la cámara). Los objetivos zoom con reducida apertura inicial del diafragma limitan bastante el destello de medición AF matricial. Con el sensor AF central de algunos modelos de cámara sólo es compatible el destello de medición AF del flash. Si se selecciona un sensor AF descentralizado, no se activa el destello de medición AF en el flash. 17 Control de encendido (Auto-Flash) Si la luz ambiente es suficiente para una exposición en modo normal, la cámara evitará disparar el flash. La exposición se realizará entonces, con la velocidad de obturación indicada en el visor o en el display de la cámara. La activación del control de ignición se señalizará al borrarse la indicación de disposición de disparo en el visor. Al pulsar el disparador de la cámara, no se disparará el flash. El control de ignición sólo funciona en algunas cámaras en los programas “P” y en automatismo de diafragmas “S” (ver instrucciones de empleo de la cámara). En algunas cámaras se puede desactivar la función de control de ignición. Para ello, pulsar en la cámara la tecla para el control del flash (ver las instrucciones de empleo de la cámara) y mantener la tecla pulsada durante la toma. Al pulsar el disparador de la cámara, vuelve a aparecer en el visor la indicación de disposición de disparo. La electrónica de la cámara selecciona una combinación apropiada de velocidad - abertura. Con la toma se disparará un destello de flash. 18 Mantenimiento y cuidados Retirar la suciedad y el polvo con un paño suave, seco o tratado con silicona. No utilizar detergentes, ya que podrían dañar los elementos de plástico. 18.1 Actualización del firmware La versión del firmware del flash aparecerá indicada durante unos segundos en la parte inferior derecha de la pantalla inmediatamente después de conectar el flash mediante el interruptor principal , por ejemplo: "V1.0" para la versión 1.0 del firmware. El firmware del flash se puede actualizar mediante el conector USB  y ajustarse en el marco técnico a las funciones de cámaras futuras (actualización del firmware). ☞ Consultar más información en la página web de Metz: www.metz.de 18.2 Reset El flash se puede restablecer a sus valores de fábrica. Para ello, mantener pulsada la tecla „Mode“ durante aprox. 3 segundos. A continuación, aparece „Reset“ en la pantalla. Después de aprox. 3 seg. la indicación de la pantalla cambia al estado original. ☞ Las actualizaciones del firmware no se ven afectadas por esta acción. 18.3 Formación del condensador de destellos El condensador de destellos incorporado en el flash se deforma físicamente si el aparato no se conecta durante largos periodos de tiempo. Por ese motivo, es necesario conectar el flash durante aprox. 10 minutos cada tres meses. Las pilas o baterías deberán tener la suficiente energía para que la indicación de disponibilidad de disparo aparezca como máx. 1 minuto después de encender el flash. 153 į 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 154 19 Ayuda en caso de problemas ☞ Si alguna vez aparecen en la pantalla, por ejemplo, indicaciones sin sentido o el flash no funciona como es debido, debe apagarse durante aprox. 10 segundos pulsando el interruptor général . Comprobar que el pie del flash está bien montado en la zapata de la cámara y que los ajustes de la cámara son correctos. Cambiar las pilas o baterías por otras nuevas o recién cargadas. Tras la conexión, el flash debería funcionar „normalmente“. De lo contrario, diríjase a un proveedor autorizado. A continuación se describen algunos problemas que pueden aparecer al utilizar el flash. Debajo de cada punto, se indican las causas y soluciones para estos problemas. a) En la pantalla no aparece la indicación del alcance. • El reflector principal no se encuentra en la posición normal (consultar 10.1). • En el flash está configurado el modo remoto. b) No aparece en la pantalla ninguna indicación acerca de la posición del reflector • El reflector principal se encuentra girado o bien lateralmente o bien hacia arriba con respecto a su posición normal (consultar 10.1.). c) En el visor aparece la indicación "TILT" • El reflector principal está inclinado hacia abajo para tomas muy próximas o en macro. d) En la pantalla del flash no aparece el símbolo . • Se encuentra activada en el flash la desconexión automática del aparato (consultar 7.9) e) El destello de medición AF del flash no se activa. • El flash no está preparado. • La cámara no funciona en el modo Single-AF (S-AF). Ȅ į 154 • La cámara sólo es compatible con el destello de medición AF interno. • El destello de medición AD de algunos modelos de cámara sólo es compatible con el sensor AF central de la cámara. Si se selecciona un sensor AF descentralizado, el destello de medición AF no se activa en el flash. Activar el sensor AF central. f) La posición del reflector no se ajusta automáticamente a la posición real de zoom del objetivo. • La cámara no está transmitiendo datos al flash. • No tiene lugar una transmisión de datos entre el flash y la cámara. Pulsar el disparador de la cámara. • La cámara está equipada con un objetivo sin CPU. • El flash está funcionando en el modo manual de zoom “MZoom”. Cambiar a auto-zoom (consultar 8). g) En el visor aparece la indicación "POWERPACK" • Hay un Power Pack no admitido conectado al mecablitz. Conecte únicamente un Power Pack Metz P76. • Se ha conectado un Power Pack Metz P76, pero hay todavía baterías en el compartimento de baterías del mecablitz. Retirar las baterías del compartimento del mecablitz. h) En la pantalla aparece un símbolo de aviso sobre la batería • Con este aviso se expresa que hay carga suficiente para efectuar unos pocos disparos del flash. Consulte el capítulo 3.2 "Cambio de baterías". No obstante, también existen baterías en los que el aviso aparece antes, incluso con el 50 % de la carga disponible. En el funcionamiento a distancia inalámbrico, no es posible usar un indicador de consumo de la batería. i) En la pantalla aparece un símbolo de batería • En el mecablitz hay un Power Pack Metz P76 conectado, y en el compartimiento de las baterías hay baterías. Sacar las baterías del mecablitz. 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 155 j) La posición del reflector no se ajusta automáticamente a la posición real de zoom del objetivo. • La cámara no transmite datos digitales al flash • No tiene lugar una transmisión de datos entre el flash y la cámara. Pulsar el disparador de la cámara. k) En la pantalla parpadea una indicación de la posición de zoom del reflector. • Advertencia sobre sombreado en el margen de la imagen: la distancia focal ajustada en la cámara (convertida a 35 mm - pequeño formato 24x36) es inferior a la posición de zoom del reflector ajustada. l) El segundo reflector no se puede activar o no dispara ningún destello. • Los modos de flash estroboscópico, remoto y luz de modelado (ML) no son compatibles con el segundo reflector. En estos modos, no se puede activar el segundo reflector o el segundo reflector no dispara ningún destello. • El reflector principal está en la posición normal o inclinado hacia abajo. m) La configuración de la corrección manual de la exposición del flash TTL no tiene ningún efecto. • La cámara no es compatible con la corrección manual de la exposición del flash TTL. n) No tiene lugar una conmutación automática a la velocidad de sincronización del flash • La cámara tiene un obturador central (como la mayoría de las cámaras compactas). Por eso, no es necesario cambiar a la velocidad de sincronización. • La cámara funciona con la sincronización rápida HSS (configuración de la cámara). No se conmuta a la velocidad de sincronización. • La cámara funciona con velocidades de obturación más lentas que la velocidad de sincronización del flash. Dependiendo del modo de funcionamiento de la cámara no se pasa a la velocidad de sincronización del flash (consultar manual de instrucciones de la cámara). o) Aparece un sombreado en el lado inferior de la imagen. • Debido al paralaje del objetivo y el flash puede ocurrir que los primeros planos no aparezcan totalmente iluminados en el lado inferior dependiendo de la distancia focal. Inclinar el reflector principal hacia abajo o colocar el difusor de gran angular delante del reflector. p) La imagen aparece demasiado oscura. • El motivo se encuentra fuera del alcance del flash. Recordar que con los destellos indirectos se reduce el alcance del flash. • El motivo contiene partes muy claras o reflectantes. Esto confunde al exposímetro de la cámara o del flash. Ajustar una corrección manual de la exposición del flash positiva, por ejemplo, +1 EV. q) La imagen aparece demasiado clara. • En la fotografía de primeros planos pueden producirse sobreexposiciones (tomas demasiado claras) cuando no se alcanza la velocidad más rápida del flash. La distancia mínima al motivo debe ser de al menos el 10% del alcance indicado en la pantalla. r) No se pueden ajustar los parámetros de flash para la sensibilidad ISO y la apertura F en el flash. • Entre el flash y la cámara se produce un intercambio digital de datos. Los valores ISO y apertura F se ajustan automáticamente en el flash. El ISO y la apertura no se pueden ajustar manualmente. s) Los valores de diafragma e ISO de la cámara no aparecen indicados en la pantalla, y no pueden ajustarse a mano en el flash. • Entre el flash y la cámara se produce una transmisión digital automática de datos. ¡Por ello no es posible ajustar ni graduar manualmente el valor de diafragma e ISO! El sistema de la cámara no permite que aparezcan indicados en la pantalla los valores correspondientes a diafragma e ISO (consultar ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.). • Los valores de diafragma e ISO aparecerán indicados en los modos de flash 155 į 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 156 automático A y manual M cuando el flash no esté operando montado en la cámara y, por tanto, no tenga lugar una transmisión de datos. En tal caso podrán ajustarse a mano los valores, por ejemplo para operar con disparador remoto de flash. 20 Características técnicas Máximo número guía con ISO 100/21°, zoom 105 mm: En metros: 58 En pies: 192 Tipos de funcionamiento del flash: į TTL (sin predestello), TTL con predestello, medición ADI, manual M, modo automático A, modo estroboscópico, sincronización rápida HSS, esclavo remoto. Ajuste de apertura automática a ISO 100/21°: F1.0 hasta F45 incl. valores intermedios Potencias parciales manuales: De P1/1 a P1/256 en tercios. Duración de destellos (ver Tabla 4, S. 160): Ángulo de medición del fotosensor: Aprox. 25° Temperatura de color: Aprox. 5.600 K Sensibilidad de la película: ISO 6 hasta ISO 6400 Sincronización: Encendido de baja tensión IGBT Cantidad de destellos (todos a plena potencia): * Aprox. 180 con baterías de NiMH de 1.600 mAh * Aprox. 180 con pilas alcalino-manganesas de alta capacidad * Aprox. 430 con Power-Pack P76 de Metz (accesorio opcional) 156 Intervalo entre destellos (todos a plena potencia): * Aprox. 5 segundos con baterías de NiMH * Aprox. 5 segundos con pilas alcalino-manganesas de alta capacidad * Aprox. 2,5 segundos con Power Pack P76 Iluminación: Reflector principal a partir de 24 mm (pequeño formato 24 x 36) Reflector principal con difusor de gran angular a partir de 18 mm (pequeño formato 24 x 36) Segundo reflector a partir de 35 mm (pequeño formato 24 x 36) Gama de inclinación y posiciones de enclavamiento del reflector: Hacia arriba -7° 45° 60° 75° 90° En sentido contrario a las agujas del reloj 30° 60° 90° 120° 150° 180° En el sentido de las agujas del reloj 30° 60° 90° 120° Dimensiones aprox. en mm (An x Al x Pr): 71 x 148 x 99 Peso: 355 gr Componentes suministrados: Flash con difusor de gran angular integrado, manual de instrucciones, bolsa T58, pie de apoyo. 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 157 21 Accesorios especiales ☞ Metz no asume ninguna garantía por funcionamientos erróneos o daños en el flash, causados al utilizar accesorios de otros fabricantes. • Mecabounce 58-90 (Nº ref. 000058902) Mediante este difusor se consigue, de forma sencilla, una iluminación suave. El efecto es extraordinario dado que las imágenes adquieren un aspecto delicado. El color de la piel de las personas resulta muy natural. Los alcances límite se reducen aprox. a la mitad según la pérdida de luz. • Paraguas de reflexión 58-23 y 54-23 (Nº ref. 000058235) y (Nº ref. 000054236 isminuye las sombras duras dirigiendo una luz suave. • Power-Pack P76 (Nº ref. 000129768) para obtener mayor potencia con la cantidad de destellos. Cable de conexión V58-50 (Nº ref. 000058504) necesario. Eliminación de las baterías No se deben tirar las baterías a la basura casera. Para la devolución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los sistemas de reciclaje existente eventualmente en su país. Sírvase devolver unicamente baterías descargadas. Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato alimentado por ellas - se apaga y señala „baterías gastadas“ - no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías. Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías con cinta adhesiva. į Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega. 157 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. ✍ Ķ ĸ ń ķ ƴ į 158 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 158 ✍ 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. ISO 6/9° 8/10° 10/11° 12/12° 16/13° 20/14° 25/15° 32/16° 40/17° 50/18° 64/19° 80/20° 100/21° 125/22° 160/23° 200/24° 250/25° 320/26° 400/27° 500/28° 650/29° 800/30° 1000/31° 1250/32° 1600/33° 2000/34° 2500/35° 3200/36° 4000/37° 5000/38° 6400/39° 18 6,3 7 8 9 10 11 13 14 16 18 20 22 25 28 31 35 40 45 50 56 63 71 79 89 100 112 126 141 159 178 200 24 7 8 9 10 12 13 15 16 18 21 23 26 29 33 37 41 46 52 58 65 73 82 92 103 116 130 146 164 184 207 232 28 8 9 10 11 12 14 16 17 20 22 25 28 31 35 39 44 49 55 62 70 78 88 98 110 124 139 156 175 197 221 248 17.03.2008 Zoom 35 9 10 11 12 14 16 18 20 22 25 28 31 35 39 44 49 56 62 70 79 88 99 111 125 140 157 176 198 222 249 280 50 11 12 13 15 17 19 21 24 26 30 33 37 42 47 53 59 67 75 84 94 106 119 133 150 168 189 212 238 267 299 336 70 12 13 14 16 18 20 23 26 29 33 37 41 46 52 58 65 73 82 92 103 116 130 146 164 184 207 232 260 292 328 368 11:07 Uhr 85 13 15 16 18 21 23 26 29 33 37 41 46 52 58 66 74 83 93 104 117 131 147 165 185 208 233 262 294 330 371 416 105 15 16 18 21 23 26 29 33 37 41 46 52 58 65 73 82 92 103 116 130 146 164 184 207 232 260 292 328 368 413 464 Seite 159 Ķ ĸ ń ķ ƴ Tabelle 3: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (P 1/1) Tableau 3: Nombres-guides pour la puissance maximale (P 1/1) Tabel 3: Richtgetallen bij vol vermogen (P 1/1) Table 3: Guide numbers at maximum light output (P 1/1) Tabella 3: Numeri guida a potenza piena (P 1/1) Tabla 3: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1/1) į 159 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. Ķ ĸ ń ķ ƴ į Teillichtleistung Niveaux de puissance Deelvermogensstappen Partial light output Livello di potenza Potencia parcial (P=Flash Power) P 1/1 P 1/1 -1/3 P 1/1 -2/3 P 1/2 P 1/2 -1/3 P 1/2 -2/3 P 1/4 P 1/4 -1/3 P 1/4 -2/3 P 1/8 P 1/8 -1/3 P 1/8 -2/3 P 1/16 P 1/16 -1/3 P 1/16 -2/3 P 1/32 P 1/32 -1/3 P 1/32 -2/3 P 1/64 P 1/64 -1/3 P 1/64 -2/3 P 1/128 P 1/128 -1/3 P 1/128 -2/3 P 1/256 160 17.03.2008 Blitzleuchtzeit (s) Durée d’éclair (s) Flitsdur (s) Flash duration Durata del lampo Duración de destello 1/125 11:07 Uhr Leitzahl Nombre-guide Richtgetal Guide number Numero guida Número-guía ISO 100/50 mm 42 Seite 160 Leitzahl Nombre-guide Richtgetal Guide number Numero guida Número-guía ISO 100/105 mm 58 1/650 30 41 1/1500 21 29 1/3200 15 20,5 1/5500 10,5 14,5 1/9000 7,5 10 1/14000 5 7 1/22000 3,5 5 1/33000 2,5 3,5 Tabelle 4: Blitzleuchtzeiten in den Teillichtleistungsstufen Tableau 4: Durée de l’éclair pour les différents niveaux de puissance Tabel 4: Flitsduur en deelvermogensstappen Table 4: Flash durations at the individual partial light output levels Tabella 4: Durata del lampo ai vari livelli di potenza flash Tabla 4: Duraciones de destellos en los escalones de potencias parciales de luz 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 11:07 Uhr Seite 161 Tabelle 5: Tableau 5: Tabel 5: Table 5: Tabella 5: Tabla 5: Blitzanzahl Nombre d’éclairs Aantal flitsen Number of flashes Numero lampi Kameraverschlusszeiten im Stroboskop-Betrieb Vitesses d’obturation du reflex en mode stroboscope Belichtingstijden bij de stroboscoopfunctie Camera shutter speeds in stroboscopic mode Tempi di posa per il modo stroboscopico Velocidades de obturación en el funcionamiento estroboscópico Ķ ĸ Números de destellos 2 3 4 5 6 7 8 9 2 1 1 1/2 1/2 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 1/4 1/8 1/8 1/15 1/15 1/15 1/15 1/15 4 2 1 1 1 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/4 1/4 1/8 1/8 1/8 1/8 1/15 1/15 4 2 2 1 1 1 1 1/2 1/2 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 1/8 1/8 1/8 1/8 8 4 2 2 1 1 1 1 1 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 1/4 1/8 1/8 1/8 8 4 2 2 2 1 1 1 1 1 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/8 8 4 4 2 2 2 1 1 1 1 1/2 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 8 4 4 2 2 2 2 1 1 1 1 1/2 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 1/4 15 8 4 4 2 2 2 2 1 1 1 1/2 1/2 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 10 15 20 25 30 40 50 15 8 4 4 2 2 2 2 2 1 1 1/2 1/2 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 15 8 8 4 4 4 4 2 2 2 1 1 1 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 30 15 8 8 4 4 4 4 4 2 2 1 1 1/2 1 1/2 1/2 1/2 30 15 15 8 8 8 4 4 4 4 2 2 1 1 1 1 1 1/2 30 15 15 8 8 8 8 4 4 4 2 2 2 1 1 1 1 1 60 30 15 15 15 8 8 8 8 4 4 2 2 2 2 1 1 1 60 30 30 15 15 15 8 8 8 8 4 4 2 2 2 2 2 1 ń Kameraverschlusszeit in Sekunden Vitesses d’opturation du reflex en s Belichtingstijden in seconden Camera shutter speed in seconds Tempo di posa in secondi Velocidad de opturación en segundos Blitzfrequenz f(Hz) (Blitze/Sek.) Fréquence f(Hz) (éclairs/seconde) Flitsfrequentie f(Hz) (Flitsen/sec.) Flash frequency f(Hz) (Flashes/sec.) Freq. di emissione f(Hz) (lampi al sec.) Frecuencia f(Hz) (destellos/seg.) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 15 20 25 30 35 40 45 50 17.03.2008 ķ ƴ į 161 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. Ķ ĸ ń ķ ƴ į Batterietyp Type de pile/accu Type voeding Battery type Tipo batterie Tipo de pila 17.03.2008 Blitzfolgezeiten Temps de recyclage Flitsvolgtijden Recycling times Tempi di ricarica Tiempo de secuencia de dest. M A / TTL High Power Alkali-Mangan Alcaline au Mg hautes perf. High Power alkalimangaan High-power 5s alkaline-manganese Alcal. al mangan. ad alta capacità Alcalino-Manganesas High power NiMh-Akku 5s 1600 mAh0 11:07 Uhr Seite 162 Blitzanzahl Nombre d’éclairs Aantal flitsen Number of flashes Numero ampi Número de destellos min. /max. 0,1 . . . 5 s 180 . . . 3000 0,1 . . . 5 s 180 . . . 2000 Tabelle 6: Blitzfolgezeiten und Blitzanzahl bei den versch. Batterietype Tableau 6: Temps de recyclage et autonomie pour différents types de piles Tabel 6: Flitsvolgtijden en aantallen flitsen bij de verschillende voedingstypes Table 6: Recycling times and number of flashes with different battery types Tabella 6: Tempi di ricarica e numero lampi con i diversi tipi di batterie Tabla 6: Tiempos de secuencias de dest. y núm. de dest. con los dist. tipos de pilas 162 18 11 Tabelle 7: Tableau 7: Tabel 7: Table 7: Tabella 7: Tabla 7: 24 13 28 14 Zoom 35 50 15 19 70 20 85 23 105 26 Maximale Leitzahlen* im HSS-Betrieb Nombres-guides en mode HSS Max. Richtgetallen bij de HSS functie Maximum guide numbers at HSS-Mode Potenza piena a numeri guida per il modo HSS Números-guía max. en el funcionamiento HSS 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. ✍ 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 163 ✍ Ķ ĸ ń ķ ƴ į 163 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. ✍ Ķ ĸ ń ķ ƴ į 164 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 164 ✍ 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. ✍ 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 165 ✍ Ķ ĸ ń ķ ƴ į 165 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. ✍ Ķ ĸ ń ķ ƴ į 166 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 166 ✍ 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. ✍ 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 167 ✍ Ķ ĸ ń ķ ƴ į 167 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. ✍ Ķ ĸ ń ķ ƴ į 168 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 168 ✍ 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. ✍ 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 169 ✍ Ķ ĸ ń ķ ƴ į 169 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. Ķ Ķ ĸ ń ĸ ķ ƴ ń į 170 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 170 Ihr Metz-Produkt wurde mit hochwertigen Materialien und Komponenten entworfen und hergestellt, die recycelbar sind und wieder verwendet werden können. Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei Ihrer örtlichen kommunalen Sammelstelle oder im Recycling Centre. Bitte helfen Sie mit die Umwelt, in der wir leben, zu erhalten. Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et composants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutilisés. Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques, lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent être éliminés séparément des ordures ménagères. Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à un centre de recyclage. Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement. Uw Metz-product is ontworpen voor en gebouwd uit hoogwaardige materialen en componenten die gerecycled kunnen worden en dus geschikt zijn voor hergebruik. Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparatuur aan het einde van zijn levensduur gescheiden van het huisvuil apart moet worden ingeleverd. Breng dit apparaat naar een van de plaatselijke verzamelpunten of naar een kringloopwinkel. Help s.v.p. mee, het milieu waarin we leven te beschermen. ķ ƴ į Your Metz product was developed and manufactured with highquality materials and components which can be recycled and/or re-used. This symbol indicates that electrical and electronic equipment must be disposed of separately from normal garbage at the end of its operational lifetime. Please dispose of this product by bringing it to your local collection point or recycling centre for such equipment. This will help to protect the environment in which we all live. Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materiali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati. Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine del loro utilizzo. Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio negli appositi punti di raccolta locali o nei centri preposti al riciclaggio. Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel quale viviamo. Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos, al final de su vida útil, deberán ser separados de los residuos domésticos y reciclados. Rogamos llevar este aparato al punto de recogida de su municipio o a un centro de reciclaje. Por favor, contribuya Vd. también en la conservación del ambiente en que vivimos. 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 171 Display Werkseinstellung (Reset) Display Sel Sel ☛ Mode Para Mode Para 5 sec. Mode-Menü1) Display   Sel TTL Parameter-Menü2) Display Para F3) TTL-HSS 1,0 . . . 45 EV A M-HSS 1) + M-Zoom 24....105 mm 1) M — 1) abhängig vom Kameratyp Suivant le type d’appareil Afhankelijk van het type camera Depending on the camera model Con alcuni tipi di fotocamera Según el tipo de cámara -3 . . . . +3 P ISO 1/1—1/256 3) 6 . . . 6400 N 2 . . . 50 f 1 . . . 50 Hz 3) nur möglich, wenn der mecablitz nicht auf der Kamera montiert ist. possible uniquement quand le mecablitz n’est pas sur l’appareil alleen mogelijk als de mecablitz niet op de camera is aangebracht only possible if the mecablitz is not mounted on the camera possibile solo se il mecablitz non è installato sulla fotocamera posible únicamente cuando el mecablitz no está montado en la cámara 2) abhängig vom Kameratyp und Blitzbetriebsart Suivant le type d’appareil et mode flash Afhankelijk van het type camera en flitsfunctie Depending on the camera mode and flash mode Con alcuni tipi di fotocamera e modo flash Según el tipo de cámara y modo de flash 171 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 172 Display Mode Para Sel Select-Menü (Sonderfunktionen2)) Display   Set Display   Set ON/OFF Beep ON/OFF Remote Remote OFF/Slave FB 1/3 — 3 EV Standby OFF/1min/10min ML ON/OFF KEYLOCK NO/YES ZoomExt Ext ON/Ext OFF m / ft m / ft 4) 172 4) nur im A -Blitzbetrieb möglich possible uniquement en mode A alleen mogelijk in de A -flitsenfunctie only possible in A flash mode possibile solo nel modo flash A posible únicamente en modo de flash A 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008  Reflektorkarte Carte-réflecteur Reflecterende kaart Reflector card Pannello riflettente Tarjeta reflectante 11:07 Uhr Seite 173 Hauptreflektor Réflecteur principale Hoofdreflector Main-reflector Parabola principale Reflector principal Weitwinkelstreuscheibe Diffuseur grand angle Groothoekdiffusorschijf Wide-angle diffuser Diffusore grandangolare Difusor gran angular Sensor für Remote-Betrieb Senseur pour mode multi-flash sans fil) Sensor voor draadloze afstandbediening Sensor for cordless remote control Sensore per controllo a distanza senza cavi Sensor para control remoto Batteriefachdeckel  Couvercle du compartiment des piles Deksel batterijvak Battery compartment cover Coperchio del vano batteria Tapa del compartimento de pilas AF-Messblitz Illuminateur AF AF-meetflits AF measuring beam Illuminatore di assist. AF Destello de medición AF Anschluß Power Pack  Prise pour Power Pack Aansluiting Power-Pack Power pack connection Presa per Power Pack Conexión Power Pack  Firmwareupdate-Buchse Mise à jour du micrologiciel Updaten van de firmware Firmware updates Aggiornamento del software Actualización del firmware Rändelmutter  Écrou moleté Kartelmoer Knurled nut Dato zigrinato Tuerca moleteada Zweitreflektor Réflecteur secondaire Hulpreflector Secondary reflector Parabola ausiliaria Reflector adicional Fotosensor Sensor Senseur Sensore Lichtmeet-sensor Mehrzonen-AF-Messblitz Illuminateur AF à plusieurs zones Meerzone AF-meetflits Multi-zone AF measuring beam Flash di misurazione multizone AF Flash de medición AF matricial 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 174  Belichtungs o.k. Anzeige Exposition o.k. Belichting o.k.-aanduiding Exposure ok indicator Indicazione di corretta esposizione Indicación de exposición o.k. Entriegelungsknopf Hauptreflektor  Bouton de déverrouillage pour réflecteur Ontgrendelingsknop Hoofdreflector Unlocking button for the main reflector Pulsante di sblocco della parabola principale Botón de desbloqueo del reflector principal Hauptschalter  Interrupteur général Hoofdschakelaar Main switch Interruttore principale Interruptor principal  Handauslösetaste und Blitzbereitschaftsanzeige Bouton du flash et témoin de disponibilité Ontspanknop voor handbediening en flitsaparaat-aanduiding Manual firing button and exposure ok indicator Tasto emissione manuale del lampo e Indicazione di corretta esposizione Tecla de disparo manual o Indicación de exposición o.k. 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. Hinweis: Ķ Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei der EMV-Prüfung die korrekte Belichtung ausgewertet. SCA-Kontakte nicht berühren ! In Ausnahmefällen kann eine Berührung zur Beschädigung des Gerätes führen. ĸ Remarque: L’exposition correcte a été évaluée lors des essais de CEM dans le cadre de la certification CE. Ne pas toucher les contacts du SCA ! Il paut arriver que le contact avec les doigts provoque la dégradation de l’appareil. 17.03.2008 11:07 Uhr Seite 175 ń Opmerking: In het kader de CE-markering werd bij de EMV-test de correcte be-lichting bepaald. ƴ Avvertenza: Nell’ambito delle prove EMV per il segno CE è stata valutata la corretta esposizione. SCA Contacten niet aanraken ! Non toccate mai i contatti SCA ! In uitzonderlijke gevallen kan aanraken leiden. In casi eccezionali il toccare può causare danni all’apparecchio. ķ Note: Within the framework of the CE approval symbol, correct exposure was evaluated in the course of the electromagnetic compatibility test. Do not touch the SCA contacts ! In exceptional cases the unit can be damaged if these contacts are touched. Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten ! Sous réserve de modifications et d’erreus ! Onder voorbehoudvan wijzigingen en vergissingen ! Errors excepted. Subject to changes ! Riserva di modifiche e disponibilità di fornitura. Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega. į Atención: El símbolo CE significa una valoración da exposición correcta con la prueba EMV (prueba de tolerancia electromagnética). No tocar los contactos SCA ! En algunos casos un contacto puede producir daños en el aparato. 707 47 0030.A1 58 Sony Inh. 17.03.2008 11:08 Uhr Seite 176 Metz - Werke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • [email protected] • www.metz.de Consumer electronics Metz - always first class. Photoelectronics Plastics technology Industrial electronics 707 47 0030.A1 Ķĸńķƴį
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

Metz mecablitz 58 AF-1 digital Sony El manual del propietario

Categoría
Flashes de la cámara
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para