Transcripción de documentos
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:06 Uhr
Seite 1
MECABLITZ 58 AF-1 digital
für/for Sony-D-SLR Kameras
mit/with ADI / HSS / Preflash-TTL
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manuale istruzioni
Mode d’emploi
Operating instruction
Manual de instrucciones
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 55
* env. 2,5 s avec le Power-Pack P76 de Metz (accessoire spécial)
(à chaque fois à pleine puissance lumineuse)
Iluminación:
Reflector principal a partir de 24 mm (pequeño formato 24 x 36)
Reflector principal con difusor de gran angular a partir de 18 mm
(pequeño formato 24 x 36)
Segundo reflector a partir de 35 mm (pequeño formato 24 x 36)
Orientation et crantages de la tête zoom :
vers le haut/bas
-7° 45° 60° 75° 90°
vers la gauche
30° 60° 90° 120° 150° 180°
vers la droite
30° 60° 90° 120°
Dimensions en mm (H x L x P) :
71 x 148 x 99
Poids :
flash avec piles/accus : 355 grammes env.
Fourniture :
Flash con difusor de gran angular integrado, manual de instrucciones,
bolsa T58, pie de apoyo.
• Ecran réfléchissant 58-23 o 54-23
(réf. 000058235) o (réf. 000054236)
Renvoie une lumière diffuse pour atténuer les ombres portées.
• Power-Pack P76
(réf. 000129768)
Pour plus de performance au niveau du nombre d’éclairs
Le câble de connexion V58-50 (réf. 000058504) est nécessaire.
ĸ
Elimination des batteries
21 Accessoires en option
Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères.
Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont éventuellement reprises dans
votre pays.
Veillez à ne rendre que des batteries/accus déchargés.
En règle générale, les batteries/accus sont déchargés lorsque l’appareil qu’elles
alimentaient :
— arrête de fonctionner et signale « batteries vides »
— ne fonctionne plus très bien au bout d’une longue période d’utilisation des
batteries.
Pour éviter les courts—circuits, il est recommandé de couvrir les pôles des batteries de ruban adhésif.
l’endommagement du flash dus à l’utilisation d’accessoires d’autres constructeurs !
• Mecabounce 58-90
(réf. 000058902)
Ce diffuseur offre un moyen simple pour obtenir un éclairage doux. L’effet est
sensationnel en raison de l’effet soyeux des photos. La teinte des visages est
rendue avec plus de naturel. Les limites de portée sont réduites dans le rapport
de la perte de lumière, soit environ de moitié.
Sous réserve de modifications et d’erreus !
☞ Nous déclinons toute responsabilité pour le mauvais fonctionnement et
55
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
į
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 132
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
2 Funciones dedicadas del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
3 Preparación del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
3.1 Montaje del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
3.2 Alimentación de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
3.3 Conexión y desconexión del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
3.4 Power Pack P76 (accesorio opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
3.5 Desconexión automática del flash (Auto - Off) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
4 Iluminación de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
5 Modos de funcionamiento del flash (menú Modo). . . . . . . . . . . . . . . . . 136
5.1 Configuración de los modos del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
5.2 Modos TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
5.3 Relleno automático TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
5.4 Modo automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
5.5 Modo de relleno automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
5.6 Modo manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
5.7 Modo estroboscópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
6 Parámetros del flash (menú Parámetros) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
6.1 Configuración de los parámetros del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
6.2 Posición del reflector principal (zoom). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
6.3 Corrección de la exposición del flash (EV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
6.4 Potencia parcial manual (P) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
7 Funciones especiales (menú Select) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
7.1 Configuración de las funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
7.2 Función Beep (Pitido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
7.3 Horquillado de flash (FB). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
7.4 Modo de zoom extendido (Zoom Ext) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
7.5 Modo remoto esclavo (Remote) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
7.6 Conmutación de metros a pies (m-ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
7.7 Segundo reflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
7.8 Luz de modelado (ML) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
7.9 Desconexión automática (Standby) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
7.10 Bloqueo del teclado (KeyLock) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
132
8 Reflector con zoom motorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
9 Reflector adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
10 Técnicas de destello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
10.1 Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
10.2 Destellos indirectos con tarjeta reflectante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
10.3 Destellos indirectos con segundo reflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
10.4 Primeros planos y macrofotografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
10.5 Corrección manual de la exposición del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
11 Indicación de disponibilidad del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
12 Control automático de la sincronización del flash . . . . . . . . . . . . . . . . 150
13 Indicación de control de la exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
14 Indicación del alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
15 Sincronización del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
15.1 Sincronización normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
15.2 Sincronización con la segunda cortinilla
(modo 2nd curtain, SLOW2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
15.3 Sincronización de tiempo largo / SLOW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
15.4 Automática de alta velocidad HSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
15.5 Función predestello contra el “efecto de ojos rojos” . . . . . . . . . . . . . . 152
16 Destello de medición AF matricial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
17 Control de encendido (Auto-Flash) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
18 Mantenimiento y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
18.1 Actualización del firmware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
18.2 Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
18.3 Formación del condensador de destellos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
19 Ayuda en caso de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
20 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
21 Accesorios especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Tabla 3: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1) . . . . . . . . . . . . . 159
Tabla 4: Duraciones de destellos en los escalones de potenciasparciales de luz . . . . . . 160
Tabla 5: Velocidades de obturación en el funcionamiento estrob. . . . . . . . . 161
Tabla 6: iempos de secuencias de dest. y núm. de dest. con los dist.tipos de pilas . . . . . 162
Tabla 7: Números-guía max. en el funcionamiento HSS. . . . . . . . . . . . . . . 162
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 133
Introducción
Le agradecemos que se haya decidido por un producto Metz y nos complace
saludarle como usuario de nuestra marca.
Como es natural, deseará empezar a utilizar el flash lo antes posible, pero le
recomendamos que lea primero estas instrucciones pues sólo así sabrá cómo
manejarlo correctamente.
Este flash es apropiado para:
• Cámaras digitales réflex Sony con TTL, predestello con TTL y medición ADI..
Cámaras analógicas y digitales Konica-Minolta Dynax / Dimage.
☞ Este flash no es apropiado para cámaras de otros fabricantes.
Despliegue la doble página con el dibujo al final de las instrucciones.
1 Indicaciones de seguridad
• Este flash ha sido diseñado para uso exclusivo en el sector de la fotografía.
• No disparar nunca el flash en las proximidades de gases o líquidos inflamables (gasolina, disolventes, etc.). ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN!
• No disparar nunca el flash a los ojos de conductores de automóviles, autobuses, motocicletas, trenes, etc. ya que los deslumbraría y podría causar un
accidente.
• No dispare nunca el flash cerca de los ojos. La luz directa del flash sobre los
ojos de personas o animales puede provocar daños en la retina y causar
graves deterioros de la visión, incluso la ceguera.
• Utilizar únicamente las fuentes de energía recomendadas y admitidas en el
manual de instrucciones.
• No someter las pilas ni las baterías a calor excesivo, como los rayos del sol,
fuego o similares.
• No arrojar las pilas o baterías usadas al fuego.
• Las pilas usadas pueden tener fugas de ácido, lo que podría dañar los con-
tactos. Por lo tanto, deben retirarse siempre las pilas gastadas del aparato.
• Las pilas secas no pueden recargarse.
• No exponer el flash ni el cargador a gotas o salpicaduras de agua, por
ejemplo, a la lluvia.
• Proteger el flash contra el calor elevado y la alta humedad ambiental. No
guardar el flash en la guantera del coche.
• Al disparar el flash, no debe haber ningún material opaco justo delante o
sobre el reflector. El cristal del reflector debe estar limpio. De lo contrario,
debido a la elevada energía de la luz del flash, podrían producirse quemaduras en el material o en el cristal del reflector.
• No tocar el cristal del reflector después de disparar el flash varias veces
seguidas. ¡Peligro de quemaduras!
• No desmontar el flash. ¡ALTA TENSIÓN!
En el interior del equipo no hay ningún componente que pueda ser reparado
por personas no especializadas.
• Cuando se dispara una serie de destellos a plena potencia e intervalos cortos, si se utilizan baterías de NC/NiMH, hay que tener en cuenta que después de cada 15 destellos es necesario hacer una pausa de al menos 10 minutos para evitar una sobrecarga del dispositivo.
• Al tomar series de fotografÌas con flash usando toda la potencia luminosa e
intervalos entre destellos breves, en posiciones del zoom de 35 mm e inferiores, el difusor se calienta intensamente debido a la elevada potencia
luminosa. El flash se protege contra el recalentamiento alargando
autom·ticamente el intervalo entre destellos.
• El flash sólo se puede utilizar junto con un flash integrado en la cámara si
éste se puede desplegar por completo.
• Cuando hay cambios bruscos de temperatura, puede aparecer condensación. Esperar a que el equipo se aclimate.
• No utilizar pilas ni baterías defectuosas.
133
į
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
į
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 134
2 Funciones dedicadas del flash
3 Preparación del flash
Las funciones dedicadas del flash son las que se adecuan de manera especial al
sistema de la cámara. Así, las funciones del flash serán compatibles dependiendo del modelo de cámara.
• Indicación de disponibilidad del flash en el visor de la cámara
• Control automático de velocidad de sincronización
• Control de flash TTL (TTL estándar sin predestello de medición)
• TTL con predestello y medición ADI
• Control automático de relleno
• Corrección manual de la exposición del flash
• Sincronización con la 1ª o la 2ª cortinilla (REAR)
• Sincronización automática de alta velocidad HSS con TTL y M
• Control automático de zoom motorizado
• Modo de zoom extendido
• Control automático de destellos de medición AF
• Indicación automática de alcance del flash
• Control de encendido (AUTO-FLASH)
• Modo remoto inalámbrico
• Función de despertador del flash
• Actualización del firmware
☞ En el marco de estas instrucciones no es posible describir detalladamente
todos los modelos de cámara y cada una de sus funciones de flash dedicadas. Por ese motivo, es aconsejable consultar las indicaciones sobre los
modos del flash en el manual de instrucciones de la cámara para saber
qué funciones son compatibles con su modelo de cámara y cuáles deben
ajustarse en la propia cámara.
3.1 Montaje del flash
134
Colocar el flash en la cámara
☞ Desconectar la cámara y el flash antes de montarlos o desmontarlos.
• Girar la tuerca moleteada hasta el tope contra el flash.
• Introducir el flash con el pie de conexión hasta el tope en la zapata de accesorios de la cámara.
• Girar la tuerca moleteada hasta el tope contra la carcasa de la cámara y
fijar el flash.
Extraer el flash de la cámara
☞ Desconectar la cámara y el flash antes de montarlos o desmontarlos.
• Girar la tuerca moleteada hasta el tope contra el flash.
• Extraer el flash de la zapata de accesorios de la cámara.
3.2 Alimentación de energía
Selección de pilas o baterías
El flash funciona con cualquiera de estas opciones:
• 4 baterías NC de 1,2 V, tipo IEC KR6 (AA / Mignon), para lograr intervalos
muy cortos entre destellos y un funcionamiento económico por ser recargables.
• 4 baterías de hidruro metálico de níquel de 1,2 V, tipo IEC HR6 (AA/ Mignon),
con una capacidad considerablemente más elevada que las baterías de NC y
más ecológicas, ya que no contienen cadmio.
• 4 pilas secas alcalino-manganesas de 1,5 V, tipo IEC LR6 (AA/ Mignon), que
suministran energía sin necesidad de mantenimiento para rendimientos moderados.
• 4 pilas de litio de 1,5 V, tipo IEC FR6 (AA/ Mignon), que suministran energía
sin necesidad de mantenimiento con una capacidad mayor y una menor autodescarga.
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 135
• Power Pack P76 con cable de conexión V58-50 (accesorio opcional).
☞ Cuando no se vaya a utilizar el flash durante un periodo prolongado de
tiempo, retirar las pilas del aparato.
Cambio de las pilas
Se considera que las pilas o baterías están usadas o vacías, cuando el intervalo
entre destellos (tiempo desde el disparo del flash a plena potencia, por ejemplo,
en modo M, hasta que se ilumina de nuevo la indicación de disposición de
disparo sobrepasa los 60 segundos.
• Desconectar el flash mediante el interruptor général .
• Deslizar la tapa del compartimento de las pilas hacia abajo y abrir.
• Introducir las pilas o baterías en sentido longitudinal según los símbolos indicados y cerrar la tapa .
☞ Al colocar las pilas o baterías, observar la polaridad correcta indicada
por los símbolos del compartimento de las pilas. Si se confunden los
polos, el aparato puede quedar inutilizable. Sustituir siempre todas las
pilas por las equivalentes del mismo fabricante y la misma capacidad.
Las pilas y baterías usadas no deben tirarse al cubo de la basura.
Contribuyamos a conservar el medio ambiente desechándolas en los contenedores destinados al efecto.
3.3 Conexión y desconexión del flash
El flash se conecta con el interruptor général . En la posición „ON“, el flash
está conectado.
Para desconectarlo, desplazar el interruptor général hacia la izquierda.
tiempo,
☞ Si no se va a utilizar el flash durante un periodo prolongado de
es recomendable desconectar el flash con el interruptor général y retirar las fuentes de energía (pilas, baterías).
3.4 Power Pack P76 (accesorio opcional)
Si la cantidad de destellos y los intervalos entre destellos no son suficientes para
iluminar el motivo que se desea fotografiar, se puede montar un Power Pack P76
(accesorio opcional) en el flash que le suministre energía. El Power Pack P76 se
conecta al flash a través del cable de conexión V58-50 (accesorio opcional)
mediante la conexión .
☞ Las pilas / baterías insertadas no deben permanecer en el flash
Para conectar el Power Pack P76 o el cable de conexión V58-50 (accesorio) al
flash, el interruptor général del flash debe encontrarse en la posición izquierda (OFF).
A continuación, el flash se enciende y apaga con el interruptor del Power Pack
P76 (consultar manual de instrucciones del Power Pack).
☞ Para proteger el flash de una sobrecarga térmica cuando se utiliza el
Power Pack, el intervalo entre destellos se prolonga en el caso de cargas
extremas mediante una conexión de supervisión. Antes de conectar y
desconectar el cable de conexión o el Power Pack, deben desconectarse
el flash y el Power Pack.
3.5 Desconexión automática del flash (Auto - Off)
El flash está ajustado de fábrica de manera que, aprox. 10 minutos
• después de la conexión,
• después de disparar el flash,
• después de pulsar el disparador de la cámara,
• después de desconectar el sistema fotométrico de la cámara...
...pase al modo Standby (Auto-OFF) para ahorrar energía y proteger las fuentes
de energía de descargas accidentales. La indicación de disposición de disparo
y los indicadores en la pantalla desaparecen.
La activación de la desconexión automática del aparato se indica en la pantalla
mediante el símbolo .
Ȅ
135
į
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 136
El último ajuste operativo utilizado queda registrado tras la desconexión automática
y se recupera inmediatamente tras la conexión. El flash se conecta de nuevo al pulsar cualquier tecla o el disparador de la cámara (función Wake-Up).
☞ Cuando no se vaya a utilizar el flash durante un periodo de tiempoprolongado, debe apagarse siempre mediante el interruptor général
En caso necesario, se puede activar la desconexión automática un minuto
después de la conexión o desactivar esta función (consultar 7.9).
4 Iluminación de la pantalla
La pantalla del flash se ilumina aprox. 10 seg. cuando se pulsa cualquier tecla
del flash. Cuando la cámara dispara el flash o se pulsa el disparador manual
, la iluminación de la pantalla se apaga.
del flash
5 Modos de funcionamiento del flash (menú Modo)
į
Según el modelo de cámara, se encuentran disponibles distintos modos TTL de
flash (TTL estándar sin predestello, TTL con predestello, control de flash ADI),
automático A , manual M y estroboscópico
. Para ajustar el modo de funcionamiento del flash, por tanto, es preciso que previamente tenga lugar una
transmisión de datos entre el flash y la cámara, p. ej. pulsando el disparador de
la cámara.
☞ Dependiendo del tipo de cámara pueden existir otros modos de funcionamiento adicionales. Estos modos de funcionamiento se pueden seleccionar
y activar tras un intercambio de datos con la cámara en el menú Modo.
Según el sistema, con algunos tipos de cámara, dependiendo de su modo
de funcionamiento, sólo se puede utilizar el modo de flash TTL. En tal
caso, no se pueden seleccionar ni activar otros modos de flash
(Automático A, Manual M, etc.).
5.1 Configuración de los modos del flash
• Pulsar la tecla „Mode“ hasta que aparezca „Mode“ en la pantalla.
Estos son los modos de funcionamiento que pueden seleccionarse:
TTL
Modos de flash TTL: TTL estándar sin predestello, TTL con predestello y ADI.
TTL HSS Modo TTL con sincronización de alta velocidad HSS
A
M
Modo de flash automático
Modo de flash manual
M HSS Modo manual con sincronización de alta velocidad HSS
Modo estroboscópico
• Con las teclas UP y DOWN puede ajustar el modo de funcionamiento
del flash deseado ( TTL , automático A , manual M , etc.). El modo de funcionamiento seleccionado aparece resaltado por una barra. El ajuste se aplica
de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
Los parámetros de flash para ISO, diafragma y distancia focal del objetivo así
como la posición del reflector se ajustan automáticamente cuando la cámara
transmite al flash los datos correspondientes.
La indicación de alcance se realiza en la pantalla del flash de acuerdo con los
parámetros de flash transmitidos por la cámara.
☞ Si la cámara no transmitiera uno o varios parámetros, estos deberán
introducirse manualmente en el flash (consultar 6).
5.2 Modos TTL
Los modos de flash TTL le permitirán conseguir de forma sencilla muy buenas
tomas con luz de flash. En estos modos de funcionamiento, se encarga de la
medición de la exposición de flash un sensor en el interior de la cámara. Este
sensor mide la luz reflejada por el motivo a través del objetivo (TTL = „Through
136
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 137
The Lens“). Entonces, la cámara determina automáticamente la potencia luminosa necesaria para una correcta exposición de la toma. La ventaja de los modos
de flash TTL radica en que todos los factores que influyen en la exposición (filtro,
diafragma o distancia focal con objetivos zoom, anillos de extensión para primeros planos, etc.) se tienen en cuenta automáticamente en la regulación de la
luz del flash.
La indicación del control de la exposición „o.k.“ se enciende durante unos
3 seg. cuando la toma ha tenido la exposición correcta (consultar 4.2).
El flash es compatible automáticamente con el modo de flash TTL en que opere
la cámara. No se efectúa ninguna indicación especial acerca de dicho modo de
flash.
☞ Tener en cuenta si para el modelo de cámara utilizado existen limitaciones respecto al valor ISO para el modo de flash TTL (p. ej. de ISO 64
hasta ISO 1000; consultar manual de instrucciones de la cámara). Para
probar el funcionamiento del modo TTL en cámaras analógicas debe
haber una película cargada.
TTL con predestello y medición ADI
Los modos TTL con predestello y la medición ADI son modos digitales de funcionamiento de flash y nuevos desarrollos del modo de flash TTL de las cámaras
analógicas. En la toma, antes de la iluminación propiamente dicha, el flash emite un predestello de medición casi imperceptible. El reflejo de ese predestello es
evaluado por la cámara que, a continuación, adapta la exposición posterior del
flash a la situación de la toma (para más detalles, consultar manual de instrucciones de la cámara). En la medición ADI, para la exposición del flash se toman
además en cuenta los datos de distancia del objetivo. La selección o configuración de los modos de funcionamiento TTL con predestello y medición ADI se realiza en la cámara (consultar manual de instrucciones de la misma).
Es imprescindible que el flash esté activado en modo TTL.
Procedura per l’impostazione:
• Premete il tasto „Mode“ finché nel display non comparirà „Mode“.
• Impostate il modo flash TTL con i tasti UP e DOWN . La modalità del
flash selezionata viene dunque evidenziata rendendo l’impostazione attiva da
subito.
• Premete il tasto „Return“
. Il display ritorna alla schermata normale. Se non
premete il tasto „Return“
il display torna comunque automaticamente alla
schermata normale dopo circa 5 secondi.
L’indicazione di corretta esposizione „o.k.“ compare per circa 3 secondi se la
ripresa era correttamente esposta (vedi punto 13).
Modo de flash TTL
Este modo analógico de flash es compatible con cámaras analógicas de cierta
antigüedad. Se trata del modo TTL normal (modo TTL sin predestello).
Procedura per l’impostazione:
• Premete il tasto „Mode“ finché nel display non comparirà „Mode“.
• Impostate il modo flash TTL con i tasti UP e DOWN . La modalità del
flash selezionata viene dunque evidenziata rendendo l’impostazione attiva da
subito.
• Premete il tasto „Return“
. Il display ritorna alla schermata normale. Se non
premete il tasto „Return“
il display torna comunque automaticamente alla
schermata normale dopo circa 5 secondi.
L’indicazione di corretta esposizione „o.k.“ compare per circa 3 secondi se la
ripresa era correttamente esposta (vedi punto 13).
5.3 Relleno automático TTL
Con la mayoría de las cámaras, cuando se utiliza el programa automático P y
los programas Motivo con luz diurna se activa el modo de relleno automático
(consultar el manual de instrucciones de la cámara).
Con el flash de relleno se pueden eliminar las molestas sombras y conseguir una
137
į
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 138
iluminación armoniosa entre el motivo y el fondo en tomas a contraluz. Un sistema de medición controlado por ordenador en la cámara asegura la correcta
combinación entre tiempo de obturación, apertura del diafragma y potencia del
flash.
☞ Si la cámara no transmitiera determinados parámetros de flash, estos
deberán introducirse manualmente en el flash.
En este caso, el modo de relleno TTL automático no se ajusta ni se muestra en el
flash.
5.4 Modo automático
į
En el modo automático A, el fotosensor del flash mide la luz reflejada por el
motivo. El fotosensor tiene un ángulo de medición de aprox. 25° y mide únicamente durante el disparo de luz propia. Si la cantidad de luz es suficiente, el
sistema automático de exposición del flash corta el destello. El fotosensor
debe estar dirigido al motivo.
En la pantalla aparece el alcance máximo. La distancia de disparo más
pequeña equivale aprox. al 10 % de esta distancia. El motivo debe encontrarse
en el tercio medio de la distancia indicada a fin de que el sistema automático de
exposición tenga espacio para medir.
Configuración:
• Pulsar la tecla „Mode“ hasta que aparezca „Mode“ en la pantalla.
• Ajustar el modo de funcionamiento del flash A con las teclas UP y
DOWN . El modo de funcionamiento seleccionado aparece resaltado por
una barra. El ajuste se aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
Si la toma se ha iluminado correctamente aparece la indicación „o.k.“ en la
indicación de control de la exposición (consultar 13).
138
5.5 Modo de relleno automático
Cuando se ajusta el modo de relleno automático con luz diurna, en el modo
automático A del flash se realiza una corrección de aprox. -1 EV a -2 EV de
la exposición del flash (consultar 6.3 y 10.5). De esta manera, la toma muestra
una efecto de relleno natural gradual de las sombras.
5.6 Modo manual
En el modo de flash manual M , el flash libera un destello a plena potencia si
no se ajusta una potencia parcial. La adaptación a la situación de la toma se
puede realizar, por ejemplo, ajustando el diafragma en la cámara o seleccionando manualmente una potencia parcial adecuada.
Configuración:
• Pulsar la tecla „Mode“ hasta que aparezca „Mode“ en la pantalla.
• Ajustar el modo de flash M con las teclas UP y DOWN . El modo de
funcionamiento seleccionado aparece resaltado por una barra. El ajuste se
aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
Ajustar una potencia parcial:
• Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca „P“ en la pantalla, correspondiente a potencia parcial.
• Ajustar el valor de la potencia parcial que se desee (1/1 - 1/256) con las
teclas MÁS/MENOS. El ajuste se aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
En la pantalla aparece la distancia a la que debería estar el motivo para que la
exposición fuera correcta.
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 139
☞ Varias cámaras son compatibles con el modo manual
M únicamente
cuando la cámara también se encuentra en modo manual M.
5.7 Modo estroboscópico
El modo estroboscópico
es un modo de funcionamiento del flash manual.
Con este modo se disparan varios destellos durante una toma. Esto resulta especialmente interesante si se van a realizar estudios de movimiento o tomas con
efectos. Con el modo estroboscópico se emiten varios destellos con una frecuencia determinada. Por ese motivo, esta función sólo se puede utilizar con una
potencia parcial de 1/4 o menos.
Para una toma estroboscópica, se puede ajustar la frecuencia de disparo del
flash (destellos por segundo) de 1 a 50 Hz en pasos de 1 Hz y la cantidad de
destellos de 2 a 50 en pasos de 1.
Configuración:
• Pulsar la tecla „Mode“ hasta que aparezca „Mode“ en la pantalla.
• Ajustar el modo de flash
con las teclas UP y DOWN . El modo de
funcionamiento seleccionado aparece resaltado por una barra. El ajuste se
aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
Cantidad de destellos estroboscópicos (N)
En el modo estroboscópico la cantidad de destellos (N) se puede ajustar por
disparo.
La cantidad de destellos se puede ajustar de 2 a 50 en pasos de 1. La máxima
potencia parcial manual posible se ajusta de forma automática.
Frecuencia de destellos estroboscópicos (f)
En el modo estroboscópico del flash la frecuencia de destellos (f) puede ajustarse.
Esta frecuencia determina la cantidad de destellos por segundo. La frecuencia
de destellos se puede ajustar de 1 a 50 en pasos de 1. La máxima potencia parcial manual posible se ajusta de forma automática.
Configuración:
• Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca en la pantalla el parámetro de destello deseado (N o f).
• Ajustar el valor que se desee con las teclas MÁS/MENOS. El ajuste se aplica
de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
En el modo estroboscópico la máxima potencia parcial posible se determina de
forma automática dependiendo del ISO y la apertura. Para conseguir tiempos
de destello cortos, debe ajustarse la potencia parcial de forma manual en el
valor mínimo de 1/256.
En la pantalla aparece la distancia adecuada según los parámetros seleccionados. Si se cambia la apertura o la potencia parcial, se puede ajustar la distancia
mostrada a la distancia real del motivo.
Configuración:
• Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca en la pantalla el parámetro de flash deseado (P = Potencia parcial manual).
• Ajustar el valor que se desee con las teclas MÁS/MENOS. El ajuste se aplica
de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
☞ El segundo reflector no es compatible con el modo estroboscópico.
Aunque el segundo reflector se active en el menú Select, no se dispara en
el modo de funcionamiento estroboscópico. En la pantalla tampoco aparece el símbolo del segundo reflector .
139
į
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 140
6 Parámetros del flash (menú Parámetros)
Para un correcto funcionamiento del flash es necesario que los distintos parámetros del flash, como la posición del zoom del reflector principal, la apertura, la
sensibilidad ISO, etc., se ajusten a los valores de la cámara.
Para la transmisión automática de datos, el flash debe estar colocado en la
cámara y ambos aparatos encendidos. Asimismo, debe producirse un intercambio de datos entre la cámara y el flash. Para ello, hay que pulsar brevemente el
disparador de la cámara. En la pantalla aparece el alcance máximo según los
parámetros de flash ajustados.
6.1 Configuración de los parámetros del flash
☞ Al pulsar cualquier tecla, se ilumina la pantalla.
Dependiendo del modo de flash ajustado, se muestran distintos parámetros de
flash en el menú. Con cámaras que disponen de transmisión digital de datos, los
parámetros del flash de apertura (F), distancia focal del objetivo (zoom) y sensibilidad de la película (ISO) se ajustan de forma automática en el flash. Los parámetros del flash de la apertura (F) y la sensibilidad (ISO) no se pueden modificar
en este caso.
• Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca en la pantalla el parámetro de flash deseado (consultar a continuación).
Estos son los parámetros disponibles:
TTL/TTL-HSS
A
M/M HSS
—
—
—
N
Cantidad de destellos estroboscópicos
—
—
—
f
Frecuencia de destellos estroboscópicos
—
—
P
P
Potencia parcial manual
į
Zoom
—
140
Zoom Zoom
EV
—
Tabella 1
Zoom Posición del reflector
—
Corrección manual de la exposición del flash
• Ajustar el valor que se desee con las teclas MÁS/MENOS. El ajuste se aplica
de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
☞ El sistema no permite que los valores de diafragma e ISO aparezcan indicados en la pantalla del flash cuando éste se utiliza con la cámara
6.2 Posición del reflector principal (zoom)
Si no existe transmisión digital de datos entre la cámara y el flash, se pueden
ajustar las posiciones del reflector
24 mm - 28 mm - 35 mm - 50 mm - 70 mm - 85 mm - 105 mm
(pequeño formato 24 x 36)
de forma manual. En la pantalla aparece M-Zoom. En la pantalla aparecerá la
indicación MZoom (zoom manual) y la posición del reflector.
Configuración:
• Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca „Zoom“ en la pantalla.
• Mediante las teclas MÁS / MENOS seleccionar la posición del reflector deseada. La configuración se activa inmediatamente.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
Si existe transmisión digital de datos entre la cámara y el flash, la posición del
reflector principal se ajusta de forma automática. En la pantalla aparecerá la
indicación AZoom (auto-zoom) y la posición del reflector.
☞ Cuando el reflector principal esté girado lateralmente o hacia arriba, no
aparecerá en modo AZoom ninguna indicación de la posición del reflector (consultar 10.1)
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 141
6.3 Corrección de la exposición del flash (EV)
Cuando existen grandes diferencias de contraste entre el motivo y el fondo de la
imagen puede ser necesaria una corrección manual de la exposición del flash
(EV). En el modo automático de flash A pueden ajustarse en el flash valores de
corrección de -3 hasta +3 valores de diafragma (EV), en pasos de un tercio.
(consultar 10.5)
Configuración:
• Conectar el flash para que funcione en modo automático A (consultar 5.4)
• Pulsar la tecla “Para” (Parámetros) hasta que aparezca en la pantalla “EV”
(EV = Exposure Value; valor de diafragma).
• Mediante las teclas MÁS / MENOS seleccionar el valor EV (= valor de corrección) deseado. La configuración se activa inmediatamente.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
☞ En los modos de flash TTL, es preciso que la cámara sea compatible con el
ajuste de la compensación de exposición del flash. El ajuste se efectúa
entonces en la cámara (consultar manual de instrucciones de la misma).
6.4 Potencia parcial manual (P)
En el modo de flash manual M y el modo estroboscópico
se puede ajustar la potencia del destello a la toma, seleccionando una potencia parcial (P) de
forma manual. El margen de ajuste en el modo de flash manual M va desde P
1/1 (potencia completa) hasta P1/256 en pasos de un tercio.
Configuración:
• Pulsar la tecla „Para“ (Parámetro) hasta que aparezca „P“ en la pantalla.
• Ajustar el valor que se desee con las teclas MÁS/MENOS (de 1/1 a 1/256).
El ajuste se aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“ . La pantalla regresa a la indicación normal. Si no
se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente a la indica-
ción normal aprox. 5 seg. después.
☞ En el modo estroboscópico , la máxima potencia parcial seleccionable se ajusta a los parámetros de flash seleccionados.
☞ En el modo estroboscópico , sólo se puede reducir la potencia parcial
manual en pasos completos.
☞ Al restablecer la cantidad de destellos (N) y la frecuencia de destellos (f),
la potencia parcial no se restablece.
7 Funciones especiales (menú Select)
Las funciones especiales se seleccionan con la tecla „Sel“ (Seleccionar). Según el
modelo de cámara y el modo de funcionamiento del flash seleccionado, están
disponibles distintas funciones especiales. Cuando una cámara no dispone de
una determinada función especial, ésta no se muestra en el menú. Consultar al
respecto la tabla 2.
7.1 Configuración de las funciones especiales
☞ Al pulsar cualquier tecla, se ilumina la pantalla.
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú o la función especial que se desee con las teclas UP y
DOWN . El menú seleccionado se resalta con una barra oscura.
Estas son las funciones especiales disponibles según el modo de funcionamiento
y la cámara utilizada:
į
141
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
TTL/TTL-HSS
A
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 142
M/M HSS
Beep
Beep
Beep
Beep
Remote
—
Remote
—
FB
—
—
—
Standby
Standby
Standby
Standby
ML
ML
ML
ML
KEYLOCK
KEYLOCK
KEYLOCK
KEYLOCK
ZoomExt
ZoomExt
ZoomExt
ZoomExt
m / ft
m / ft
m / ft
m / ft
Tabla 2
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP y DOWN . El ajuste se aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“
hasta que la pantalla regrese a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
7.2 Función Beep (Pitido)
į
Gracias a la función Beep el usuario recibe una señal acústica con determinadas
funciones del flash. De esta manera, el fotógrafo puede concentrarse totalmente
en el motivo y la toma sin necesidad de comprobar las indicaciones de estado
visualmente.
La función Beep emite una señal acústica cuando el flash está preparado, la
exposición es correcta o se produce un error.
Aviso acústico al encender el flash:
• Al encender el flash, un breve pitido continuado (aprox. 2 seg.) indica que el
flash está preparado.
142
Pitido tras la toma:
• Un breve pitido continuado (aprox. 2 seg.) justo después de la toma indica
que la iluminación es correcta y que el flash está preparado para disparar de
nuevo. Si después de la toma no se oye el pitido, significa que la toma ha
quedado subexpuesta.
• Un pitido intermitente (— — —) justo después de la toma indica que la toma
se ha iluminado correctamente. El flash vuelve a estar preparado después de
un segundo pitido continuado (aprox. 2 seg.).
Pitido al ajustar el modo de flash automático:
• Se oye un breve pitido de aviso cuando, estando seleccionado el modo de
funcionamiento automático, se ajusta la apertura y la sensibilidad más allá del
margen de regulación de luz. La apertura automática cambia automáticamente al siguiente valor permitido.
☞ Si la función Beep está conectada, en la pantalla aparece el símbolo
de forma adicional.
Configuración:
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú „BEEP“ con las teclas UP y DOWN . El menú seleccionado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP y DOWN . El ajuste se aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“
hasta que la pantalla regrese a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
7.3 Horquillado de flash (FB)
En el modo de flash automático A puede efectuarse un horquillado de exposición del flash (flash bracketing, FB).
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 143
Esto consiste en una exposición en serie de tres tomas seguidas con flash a diferentes valores de corrección del flash.
Cuando se ajusta un horquillado de flash, en la pantalla aparece FB y el valor
de la corrección. Los valores de corrección pueden ir de 1/3 hasta 3 diafragmas en pasos de 1/3 de diafragma.
☞ En los modos de flash TTL, el sistema de la cámara no permite ajustar en
el flash ningún horquillado de exposición.
Configuración:
• Conectar el flash para que funcione en modo automático A (consultar 5.4)
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú „FB“ con las teclas UP y DOWN . El menú seleccionado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP y DOWN . El ajuste se aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“
hasta que la pantalla regrese a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
La indicación „FB 0“ significa que el horquillado de flash está desactivado.
• La primera toma se realiza sin valor de corrección. En la pantalla aparece „FB1“.
• La segunda toma se realiza con la corrección negativa. En la pantalla aparece
„FB2“ y el valor de corrección negativo (EV).
• La tercera toma se realiza con la corrección positiva. En la pantalla aparece
„FB3“ y el valor de corrección positivo (EV).
• Tras la tercera toma, se borra el horquillado del flash automáticamente. La
indicación „FB“ desaparece de la pantalla.
☞ Al ajustar el horquillado, el valor de corrección que aparece siempre es
positivo.
7.4 Modo de zoom extendido (Zoom Ext)
Con el modo Extended-Zoom se reduce un nivel la distancia focal del reflector
principal con respecto a la distancia focal del objetivo de la cámara. La iluminación de superficies grandes resultante sirve para lograr una luz difusa adicional
(reflexiones) en recintos cerrados y, con ello, una iluminación suave con la luz
del flash.
Por ejemplo:
La distancia focal del objetivo en la cámara es de 50 mm. En el modo de zoom
extendido, el flash se ajusta a la posición del reflector principal de 35mm. En la
pantalla sigue apareciendo 50 mm.
• Si aparece „Ext ON“ en la pantalla, el modo de zoom extendido está activado.
• Si aparece „Ext OFF“ en la pantalla, el modo de zoom extendido está desactivado.
Configuración:
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú „ZoomExt“ con las teclas UP y DOWN . El menú
seleccionado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP y DOWN . El ajuste se aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“
hasta que la pantalla regrese a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
Después de activar el modo de zoom extendido, en la pantalla aparece
„EZoom“ junto a la distancia focal.
☞ Según el sistema, el modo de zoom extendido se puede utilizar con
distancias focales de objetivos a partir de 28 mm (pequeño formato).
143
į
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 144
7.5 Modo remoto esclavo (Remote)
El flash es compatible con el sistema remoto inalámbrico Sony en modo esclavo.
Ello permite controlar a distancia de modo inalámbrico uno o varios flashes
esclavos desde el flash integrado en la cámara, que hará las funciones de flash
controlador. En dicho sistema, los disparos del flash controlador ejercerán únicamente una función de control sobre los flashes esclavos, no contribuyendo por sí
mismos (o sólo inapreciablemente) a la exposición de la toma.
Es preciso que los flashes esclavos puedan recibir la luz del flash controlador
mediante el sensor integrado para funcionamiento remoto .
☞ ¡El modo de flash remoto esclavo es compatible solo con cámaras réflex
digitales! En modo esclavo remoto no se producirá ninguna indicación de
alcance. En modo esclavo remoto, el reflector principal del flash es dirigido automáticamente a la posición 24 mm a fin de que quede iluminado un
campo óptico lo más amplio posible. Si se desea, puede modificarse manualmente la posición de zoom del reflector principal (consultar 6.2).
į
Activar y desactivar el funcionamiento remoto esclavo
Para activar o desactivar el funcionamiento remoto esclavo existen dos posibilidades.
Posibilidad 1: Cuando el flash está montado en la cámara
• Replegar completamente el flash integrado de la cámara (flash controlador) y
montar el flash (mecablitz 58AF-1 digital) en la cámara (consultar 3.1).
• Conectar la cámara y el flash esclavo. Para activar el modo de funcionamiento remoto esclavo, activar en la cámara el modo remoto inalámbrico de flash
("Drahtlos Blitzen", "Wireless" o "WL"; consultar manual de instrucciones de
la cámara).
• Pulsar el disparador de la cámara para que se produzca una transmisión de
datos entre el flash y la cámara. El flash se activará automáticamente en el
modo de funcionamiento remoto esclavo. En ese mismo momento, la cámara
y el flash quedarán conectados al mismo canal remoto (consultar más abajo).
En la pantalla del flash aparecerá la indicación "SLAVE".
144
Para desactivar el modo remoto esclavo de flash:
• Con el flash montado en la cámara, desactivar el modo remoto inalámbrico
("Drahtlos Blitzen", "Wireless" o "WL"), o bien cambiar la cámara a modo
normal de flash.
• Pulsar el disparador de la cámara para que se produzca una transmisión de
datos entre el flash y la cámara. En el flash se activará automáticamente el
modo normal de funcionamiento. La indicación "SLAVE" desaparecerá de la
pantalla del flash.
Posibilidad 2: Cuando el flash no está montado en la cámara
• Pulsar la tecla "SEL" hasta que aparezca en la pantalla la indicación "Select".
• Mediante las teclas UP y DOWN , seleccionar la opción de menú
"Remote". La opción seleccionada quedará resaltada con una barra oscura.
• Pulsar la tecla "Set" para confirmar que se ha seleccionado "Remote".
• Mediante las teclas UP y DOWN , ajustar "Remote Slave" para activar el
modo de flash remoto, o bien "Remote OFF" para desactivarlo. El ajuste se
aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla "Return"
hasta que en la pantalla aparezca la indicación
"SLAVE". Si no se pulsa la tecla "Return"
, la pantalla cambiará automáticamente tras unos 5 seg. a la indicación "SLAVE".
• Activar en la cámara el modo remoto inalámbrico de flash ("Drahtlos Blitzen",
"Wireless" o "WL"; consultar manual de instrucciones de la cámara).
Ajuste del modo de funcionamiento remoto
El modo remoto Sony es compatible con los modos de funcionamiento de flash
TTL y manual M. La selección del modo remoto de flash se realiza mediante la
tecla "Mode". Para ello, pulsar la tecla "Mode" hasta que aparezca el símbolo
correspondiente al modo remoto deseado, "TTL" o "M". El ajuste se aplica de
forma inmediata y queda guardado automáticamente.
☞ En el modo remoto de flash "SLAVE" no es posible ajustar en el flash
esclavo la sincronización rápida HSS (TTL HSS o M HSS). En caso necesa-
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 145
rio, la sincronización rápida se activará automáticamente para toda la
duración de la toma en el flash esclavo al emitir destellos, siempre que en
la cámara se haya ajustado una velocidad de obturación más rápida que
la velocidad de sincronización de flash de la cámara (consultar manual de
instrucciones de la misma).
En modo remoto, solamente se podrán configurar en la cámara velocidades de
obturación más rápidas que la velocidad de sincronización del flash cuando el
flash esclavo no se encuentre en la cámara y en la misma esté activado el modo
remoto "WL" (wireless).
Configurar el canal remoto
Para que los distintos sistemas remotos que pueda haber en la misma habitación
no se interfieran mutuamente, se dispone de cuatro canales remotos independientes (CHANNEL 1, 2, 3 y 4). Los flashes controlador y esclavo pertenecientes
al mismo sistema remoto deben estar ajustados al mismo canal remoto.
Ajuste en el flash esclavo (mecablitz)
• Con el modo remoto activado, pulsar la tecla "Para" hasta que en la pantalla
aparezcan únicamente la indicación "CHANNEL" (= canal remoto) y el canal
remoto. Mediante las teclas ( + ) y ( - ), proceder a ajustar la configuración
deseada. Es posible seleccionar canal 1, 2, 3 o 4. El ajuste se aplica de forma
inmediata.
• Pulsar la tecla "Return" ? hasta que en la pantalla aparezca la indicación
"SLAVE". Si no se pulsa la tecla "Return" ?, la pantalla cambiará automáticamente tras unos 5 seg. a la indicación "SLAVE".
Ajuste en el flash controlador (cámara)
El ajuste del canal remoto en el controlador (flash integrado de la cámara) se
efectúa automáticamente al tener lugar una transmisión de datos cuando el flash
esclavo se encuentra en la cámara y se pulsa ligeramente el disparador de la
misma.
☞ El sistema de la cámara permite que la selección y el ajuste del canal
remoto puedan efectuarse únicamente en el flash, no en la cámara.
Compensación de la exposición del flash en modo remoto TTL
En modo de flash remoto TTL, puede ajustarse una compensación manual de la
exposición del flash para adaptar la potencia luminosa:
• Pulsar la tecla "Para" hasta que en la pantalla aparezca únicamente la indicación "TTL" (aparecerá indicado además el valor de corrección siempre que
haya sido ajustado previamente).
• Mediante las teclas ( + ) y ( - ), proceder a ajustar la configuración deseada.
Pueden utilizarse valores manuales de corrección de -3 EV hasta +3 EV, en
pasos de un tercio. El ajuste se aplica de forma inmediata.
• Tras aprox. 5 segundos, el ajuste queda guardado automáticamente. Tras
haberse ajustado una potencia luminosa parcial, aparecerá en la pantalla la
indicación "TTL" y el valor de compensación de exposición del flash que se
haya ajustado manualmente.
En modo remoto manual M, puede ajustarse manualmente una potencia parcial
para adaptar la potencia luminosa:
• Pulsar la tecla "Para" hasta que aparezcan indicados M y la potencia luminosa parcial manual.
• Mediante las teclas ( + ) y ( - ), proceder a ajustar la configuración deseada.
Pueden emplearse ajustes desde P 1/1 (plena potencia) hasta P 1/256.
El ajuste se aplica de forma inmediata. Tras aprox. 5 segundos, el ajuste queda
guardado automáticamente. Tras haberse ajustado una potencia luminosa parcial, aparecerá en la pantalla la indicación "M" y el valor de potencia parcial que
se haya ajustado.
Comprobación del modo remoto
• Retirar de la cámara el flash esclavo y abrir el flash integrado de la cámara.
• Colocar el flash esclavo en la posición deseada para la toma posterior. Para
colocarlo, emplear un pie de apoyo W-F127 para flashes (accesorio especial;
consultar 17).
• Esperar a que el flash esclavo y el flash integrado de la cámara se encuentren
145
į
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 146
listos para disparar. Cuando el flash esclavo esté listo para disparar, parpadeará su destello de medición AF .
• Hacer un disparo de prueba con la cámara, p. ej. mediante la tecla AEL
(dependiendo del modelo de cámara; consultar manual de instrucciones de la
misma)
• El flash esclavo responderá con cierto retraso disparando un flash de prueba.
Si el flash esclavo no emitiera ningún destello de prueba, corregir su posición
para que pueda recibir la luz del flash controlador, o bien reducir la distancia
entre los flashes controlador y esclavo.
• Una vez verificado con éxito el modo de prueba de flash, puede empezarse
ya con las tomas.
7.6 Conmutación de metros a pies (m-ft)
į
La indicación del alcance en la pantalla del flash se puede realizar, según las
preferencias del usuario, en metros (m) o pies (ft). El ajuste se realiza a través
del menú m / ft.
Configuración:
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú „m/ft“ con las teclas UP y DOWN . El menú seleccionado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP y DOWN . El ajuste se aplica de forma inmediata.
- Cuando aparece „m“, las distancias se indican en metros.
- Cuando aparece „ft“, las distancias se indican en pies.
• Pulsar la tecla „Return“
hasta que la pantalla regrese a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
146
7.7 Segundo reflector
El reflector adicional i sirve para la iluminación frontal, mediante iluminación
indirecta, cuando el reflector principal g está inclinado lateralmente o hacia arriba (véase 10.3).
Si la cantidad de luz del segundo reflector es demasiado grande se puede
reducir a 1/2 o 1/4.
• Ajuste “ Off“: segundo reflector desconectado
• Ajuste “ P1/1“: segundo reflector a plena potencia
• Ajuste “ P1/2“: segundo reflector a media potencia
• Ajuste “ P1/4“: segundo reflector a 1/4 de potencia
Al activar el segundo reflector, después de confirmar aparece el símbolo en
la pantalla.
Configuración:
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú con las teclas UP y DOWN .
El menú seleccionado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP y DOWN . El ajuste se aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“
hasta que la pantalla regrese a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
☞ Tener en cuenta los consejos del capítulo 10.3.
7.8 Luz de modelado (ML)
Se trata de una secuencia de destellos estroboscópicos a alta frecuencia con una
duración de aprox. 3 segundos, que produce la impresión de una iluminación
casi continua. Con la luz de modelado se puede evaluar la distribución de la luz
y la formación de sombras incluso antes de la toma.
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 147
• Si aparece „ML ON“ en la pantalla, la luz de modelado está activada.
• Si aparece „ML OFF“ en la pantalla, la luz de modelado está desactivada.
Configuración:
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú „ML“ con las teclas UP y DOWN . El menú seleccionado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP y DOWN . El ajuste se aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“
hasta que la pantalla regrese a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
Después de activar la función de luz de modelado, mediante la indicación de
disponibilidad del flash o del disparador manual, se muestra el
símbolo
. Al pulsar el disparador manual se dispara la luz de modelado.
7.9 Desconexión automática (Standby)
El flash está ajustado de fábrica de manera que, aprox. 10 minutos
• después de la conexión,
• después de disparar el flash,
• después de pulsar el disparador de la cámara,
• después de desconectar el sistema fotométrico de la cámara,
...pase al modo Standby (Auto-OFF), a fin de ahorrar energía y proteger las
fuentes de energía de descargas accidentales. La indicación de disponibilidad
del flash y los indicadores en la pantalla se apagan.
El último ajuste operativo utilizado queda registrado tras la desconexión automática y se recupera inmediatamente tras la conexión. El flash se conecta de nuevo al
pulsar cualquier tecla o el disparador de la cámara (función Wake-Up).
Cuando no se vaya a utilizar el flash durante un periodo de tiempo largo, debe
desconectarse siempre mediante el interruptor général .
Cuando la desconexión automática está activada, aparece el símbolo
en la
pantalla. El flash se apaga cuando no se utiliza después de uno o diez minutos y
pasa al modo Standby de ahorro de energía. Para volver a encenderlo debe
pulsarse cualquier tecla o el disparador de la cámara (función Wake-Up).
☞ En modo esclavo remoto no se producirá la desconexión automática del
flash.
Configuración:
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú „Standby“ con las teclas UP y DOWN . El menú
seleccionado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP y DOWN . El ajuste se aplica de forma inmediata.
• Pulsar la tecla „Return“
hasta que la pantalla regrese a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automáticamente
a la indicación normal aprox. 5 seg. después.
- Cuando aparece la indicación „Standby 10min“, la desconexión automática
se produce tras 10 minutos.
- Cuando aparece la indicación „Standby 1min“, la desconexión automática
se produce tras 1 minuto.
- Cuando aparece „Standby OFF“ en la pantalla, la desconexión automática
está desactivada.
7.10 Bloqueo del teclado (KEYLOCK)
La función de bloqueo del teclado (KEYLOCK) permite bloquear los botones del
flash contra la activación accidental. Si se activa el bloqueo del teclado, en la
pantalla aparece el símbolo
encima de los botones centrales.
147
į
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
į
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 148
Activación del bloqueo de teclado
• Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
• Seleccionar el menú „KEYLOCK“ con las teclas UP y DOWN . El menú
seleccionado se resalta con una barra oscura.
• Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la función especial.
• Establecer el ajuste deseado con las teclas UP y DOWN .
- Cuando aparece „KEYLOCK YES?“ se activa el bloqueo de teclado.
- Cuando aparece „KEYLOCK NO?“ se desactiva el bloqueo de teclado.
• Pulsar la tecla "Set" para confirmar la selección.
Cancelar el bloqueo del teclado
Al pulsar un botón aparece en la pantalla la indicación „UNLOCK? Press these
keys“ (¿Desbloquear? Pulsar estos botones). Para indicar que el teclado está bloqueado aparece el símbolo
. Para cancelar el bloqueo del teclado pulsar
los dos botones intermedios durante aprox. 3 segundos. La pantalla regresa a la
indicación normal cuando el bloqueo del teclado se ha desactivado.
Ajuste automático del zoom
La posición de zoom del reflector principal se adapta automáticamente a la
distancia focal del objetivo. En la pantalla del flash se indica “AZoom” y la posición del reflector.
Ajuste manual de la posición del zoom con AZoom
La posición de zoom del reflector principal también se puede modificar cuando se utiliza el flash con una cámara que transmite los datos, por ejemplo, para
conseguir determinados efectos de iluminación, como puntos calientes, etc.
Consultar también 6.2.
Después de guardar, aparece „MZoom“ en la pantalla.
Restablecimiento del modo de zoom A
• Pulsar el disparador de la cámara para que se produzca la transmisión de
datos entre el flash y la cámara.
• Cambiar la posición de zoom hasta que aparezca AZoom en la pantalla.
8 Reflector con zoom motorizado
Difusor de gran angular
El zoom del reflector principal se puede ajustar a distancias focales de objetivo
a partir de 24 mm (pequeño formato 24 x 36). En el caso de objetivos con
distancias focales a partir de 18 mm se puede acoplar un difusor de gran angular integrado delante del reflector principal .
Posiciones de zoom disponibles:
24 - 28 - 35 - 50 - 70 - 85 - 105 (distancia focal en mm)
(para pequeño formato 24 x 36)
☞ Si se utiliza un difusor de gran angular , el reflector principal se
sitúa automáticamente en la posición 24 mm. En la pantalla aparece
18 mm debido al difusor de gran angular (consultar 9).
Con el difusor de gran angular se pueden iluminar distancias focales a partir
de 18 mm (pequeño formato).
Extraer y soltar el difusor de gran angular del reflector principal hacia
delante hasta el tope. El difusor de gran angular desciende automáticamente.
El reflector principal se coloca automáticamente en la posición adecuada. En la
pantalla aparecen las indicaciones corregidas de alcance del flash y valor del
zoom ajustadas a 18 mm.
En este caso no resulta posible modificar a mano la posición del reflector principal.
Para insertar el difusor , levantarlo 90° e insertarlo hasta el fondo.
148
9 Reflector adaptador
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 149
Mecabounce 58-90
En caso de emplear mecabounce 58-90 (accesorio especial; consultar ¡Error!
No se encuentra el origen de la referencia.), el reflector principal se coloca
automáticamente en la posición adecuada. En la pantalla aparecen las indicaciones de alcance y el valor de zoom, con corrección a 16 (mm). En este caso
no resulta posible modificar a mano la posición del reflector principal.
10 Técnicas de destello
10.1 Destellos indirectos
Mediante los destellos indirectos, el motivo recibe una iluminación más suave y
se atenúa la formación de sombras. Asimismo, se iguala la diferencia de iluminación entre el primer plano y el fondo.
Para lograr destellos indirectos, el reflector principal se puede orientar en
horizontal y vertical. A fin de evitar los tonos de color en las tomas, la superficie
de reflexión debe ser de un color neutro o blanca. Para un relleno frontal se
puede activar el segundo reflector en el menú Select (consultar 7.8) de forma
adicional.
☞ Al girar en vertical el reflector principal debe hacerse con un ángulo suficientemente grande para que no pueda llegar luz directa del reflector al
motivo. Por lo tanto, girar hasta la posición de retención de 60° como
mínimo.
En caso de usarse iluminación indirecta de flash, el reflector principal en
modo auto-zoom (AZoom; consultar 6.2) se coloca en la posición óptima para
ello. En la pantalla no aparecerá ninguna indicación sobre el alcance ni la posición del reflector.
10.2 Destellos indirectos con tarjeta reflectante
Mediante la iluminación indirecta con el flash y una tarjeta reflectante integrada se pueden conseguir luces angulares en los ojos de las personas:
• Girar el cabezal del reflector 90° hacia arriba.
• Sacar la tarjeta reflectante junto con el difusor de gran angular del cabezal
del reflector.
• Dejar fuera la tarjeta reflectante e introducir el difusor gran angular en el
cabezal del reflector.
10.3 Destellos indirectos con segundo reflector
Con el reflector principal girado, se puede activar el segundo reflector en
el menú Select (consultar 7.7) para conseguir un relleno frontal del motivo.
La utilización del segundo reflector sólo es posible y aconsejable básicamente
con destellos indirectos cuando el reflector principal está girado.
Si el reflector principal no está girado, el segundo reflector no dispara durante la toma.
Si la cantidad de luz del reflector adicional resultara excesiva, se puede atenuar
en el menú Select hasta 1/2 o 1/4 (consultar 7.7).
reflector no es compatible con los modos estroboscópico, luz
☞ Eldesegundo
modelado ML y modo remoto. El reflector adicional no se dispara si el
principal está en su posición normal o inclinado hacia abajo.
10.4 Primeros planos y macrofotografía
Con fotografía de primeros planos y macrofotografía puede aparecer un sombreado en el margen inferior de la imagen debido al error de paralaje entre el
flash y el objetivo. Para compensar este error, debe girarse el reflector principal
en un ángulo de -7° hacia abajo. Para ello, presionar el botón de desbloqueo
del reflector y girar el reflector hacia abajo.
☞ Si el reflector principal está inclinado hacia abajo, en el visor aparecerá la
indicación "TILT". En ese caso, el sistema no es compatible con el reflector
adicional, que no disparará al usarse el flash.
Con fotografía de primeros planos debe respetarse la distancia mínima de iluminación para evitar sobreexposiciones.
149
į
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 150
☞ La distancia mínima de iluminación es de aprox. el 10 % del alcance que
se indica en la pantalla. Prestar atención a que, al fotografiar primeros
planos, la luz del flash no quede tapada por el objetivo.
10.5 Corrección manual de la exposición del flash
į
Los flashes automáticos y la mayoría de las cámaras se han diseñado con un
grado de reflexión del 25 % (grado de reflexión medio de los motivos con flash).
Un fondo oscuro, que absorba mucha luz, o un fondo claro con una fuerte reflexión (p. ej., tomas a contraluz), pueden conducir a sobreexposiciones o subexposiciones del motivo.
Para compensar este efecto, en algunas cámaras la exposición del flash se puede ajustar manualmente mediante un valor de corrección de la toma. Este valor
de corrección depende del contraste entre el motivo y el fondo de la imagen.
En modo automático A, el flash permite el ajuste manual de valores de compensación de exposición del flash de -3 EV hasta +3 EV (valores de exposición), en
pasos de un tercio.
Muchas cámaras tienen un elemento de ajuste para correcciones de exposición
que se puede utilizar también con el modo TTL. Consultar las instrucciones en el
manual de la cámara.
Motivo oscuro delante de un fondo claro:
Valor de corrección positivo (aprox. +1 a +2 EV).
Motivo claro delante de un fondo oscuro:
Valor de corrección negativo (aprox. -1 a -2 EV).
Al ajustar un valor de corrección puede que la indicación del alcance cambie en
la pantalla del flash y se ajuste al valor de corrección (dependiendo del tipo de
cámara). Configuración consultar 6.3.
☞ En los modos de flash TTL, es preciso que la cámara sea compatible con
el ajuste de la compensación de exposición del flash. El ajuste se efectúa
entonces en la cámara (consultar manual de instrucciones de la misma).
150
11 Indicación de disponibilidad del flash
Cuando el condensador del flash está cargado, se enciende la indicación de
, que indica que está listo para disparar. Esto
disponibilidad en el flash
significa que en la próxima toma se puede utilizar el flash. La disponibilidad del
flash se transmite a la cámara y en el visor de la cámara aparece también la
indicación correspondiente.
Si se dispara antes de que aparezca en el visor de la cámara la indicación de
disponibilidad del flash, el flash no dispara y la toma, según la situación, puede
quedar mal expuesta si la cámara cambió a la velocidad de sincronización
(consultar 12).
☞ El destello de medición matricial con autofoco sólo se puede utilizar
con cámaras con AF cuando aparece la indicación de disponibilidad del
flash (consultar 17).
12 Control automático de la sincronización del flash
Según el tipo de cámara y el modo de funcionamiento de la misma, al aparecer la
indicación de disponibilidad de flash, la velocidad de obturación se conmuta a la velocidad de sincronización del flash (consultar manual de instrucciones de la cámara).
Las velocidades de obturación más rápidas que la velocidad de sincronización
del flash no se pueden ajustar o se conmutan automáticamente a la velocidad de
sincronización del flash.
Algunas cámaras disponen de un margen de sincronización, p. ej., 1/30 s a
1/125 s (consultar manual de instrucciones de la cámara). Dependiendo del
modo de funcionamiento de la cámara, de la luz ambiente y de la distancia
focal del objetivo utilizado, la cámara activará una determinada velocidad de
sincronización.
Se pueden emplear velocidades de obturación más lentas que la velocidad de
sincronización del flash según el modo de funcionamiento de la cámara y de la
sincronización del flash seleccionada (consultar también manual de instrucciones
de la cámara y capítulo 15).
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 151
☞ En cámaras con obturador central (consultar el manual de instrucciones
recta exposición con el flash. La adaptación a la respectiva situación de la toma
se puede conseguir modificando el diafragma del objetivo y mediante la selección entre plena potencia luminosa y las potencias parciales „P“.
☞ El alcance se puede indicar en metros (m) o en pies (ft) (consultar 7.7).
Cuando el reflector principal está girado hacia arriba o hacia abajo, o
cuando se utiliza el modo remoto, no aparece indicación del alcance.
13 Indicación de control de la exposición
Ajuste automático de la indicación del alcance
de la cámara) y utilizando sincronización de alta velocidad HSS (véase
15.4) no hay control automático de la velocidad de sincronización del
flash. De este modo es posible usar el flash con todas las velocidades de
obturación. Si necesita toda la potencia luminosa del flash, no debe seleccionar velocidades de obturación inferiores a 1/125s.
La indicación de control de exposición “o.k.” se enciende solamente cuando
la toma en modo TTL o modo automático ha sido expuesta correctamente.
Si después de la toma no aparece la indicación „o.k.“ se debe a que la imagen ha quedado subexpuesta y hay que ajustar el siguiente valor más pequeño
del diafragma (p. ej. diafragma 11 en lugar de 8) o acortar la distancia al motivo, por ejemplo, a la superficie de reflexión (p. ej. con destellos indirectos) y
repetir la toma. Observar el indicador del alcance en la pantalla del flash (consultar 14).
Las cámaras transmiten los parámetros de flash (p. ej. sensibilidad ISO, distancia focal del objetivo, apertura y corrección de la exposición) al flash, que ajusta su configuración según estos parámetros de forma automática. El alcance
máximo se calcula y se muestra en la pantalla teniendo en cuenta los parámetros del flash y el número guía.
Para ello, debe haber transmisión de datos entre la cámara y el flash, p. ej.,
pulsando el disparador de la cámara.
14 Indicación del alcance
15.1 Sincronización normal
En la pantalla del flash se indica el máximo alcance de la luz del flash. El valor
indicado se refiere a un grado de reflexión del motivo del 25%, lo que se puede
aplicar a la mayor parte de las situaciones de toma. Las desviaciones acentuadas del grado de reflexión, p. ej. con motivos muy reflectantes o poco reflectantes, pueden influir en el alcance del flash.
En los modos TTL y automático, el motivo debe encontrarse en el tercio medio
del valor indicado. Con ello, el mecanismo de iluminación dispone de margen
suficiente para el ajuste.
La distancia mínima al motivo no debe ser inferior al 10% del valor indicado
para evitar sobreexposiciones. La adaptación a la situación de la toma se puede
conseguir modificando el diafragma del objetivo.
En el modo manual M se indica la distancia al motivo necesaria para una cor-
En la sincronización normal, el flash se dispara al principio del tiempo de obturación (sincronización con la primera cortinilla). Este es el funcionamiento estándar que siguen todas las cámaras. La sincronización normal es apropiada para
la mayoría de las tomas con flash. La cámara cambia a la velocidad de sincronización del flash dependiendo del modo de funcionamiento. Son normales
velocidades entre 1/30 s y 1/125 s (consultar manual de instrucciones de la
cámara). No es necesario ningún ajuste adicional en la cámara ni aparecen
otras indicaciones en pantalla.
15 Sincronización del flash
15.2 Sincronización con la segunda cortinilla
(modo 2nd curtain, SLOW2)
Algunas cámaras ofrecen la posibilidad de la sincronización con la segunda
cortinilla (modo REAR). Se trata de disparar el flash al final del tiempo de expo151
į
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 152
sición. Esto es una ventaja, sobre todo en exposiciones con velocidades de obturación lentas (p. ej., más de 1/30 seg.) y motivos en movimiento con fuente de
luz propia, ya que las fuentes de luz en movimiento dejan una estela luminosa
tras de sí en lugar de delante de ellas, como en la sincronización con la primera
cortinilla. Así, mediante la sincronización con la segunda cortinilla, al fotografiar fuentes de luz en movimiento, se consigue una reproducción „más natural“ de
la situación de la toma. Según el modo de funcionamiento, la cámara activa
velocidades de obturación más rápidas que la velocidad de sincronización.
La sincronización a la segunda cortinilla se ajusta en la cámara (consultar el
manual de instrucciones de la cámara).
☞ Con velocidades de obturación cortas, utilizar un trípode, para evitar
tomas movidas!
15.3 Sincronización de tiempo largo / SLOW
Algunas cámaras ofrecen, en determinados modos de funcionamiento, la posibilidad del modo flash con sincronización de tiempo largo. Con este modo de funcionamiento se puede resaltar fuertemente el fondo de la imagen, con reducida
luminosidad ambiente. Esto se consigue mediante velocidades de obturación en
la cámara, adaptadas a la luz ambiente. Para ello, la cámara activa automáticamente velocidades de obturación más cortas que la velocidad de sincronización de la cámara. En algunas cámaras, la sincronización de tiempo largo, en
determinados programas de la cámara, (por ej. automatismo de velocidad
„Av“, programa de toma nocturna, etc.) se activa automáticamente (ver instrucciones de servicio de la cámara). En el flash no se produce una indicación o ajuste para este funcionamiento.
☞ Con velocidades de obturación cortas, utilizar un trípode, para evitar
tomas movidas!
į 15.4 Automática de alta velocidad HSS
Distintas cámaras soportan la sincronización automática de alta velocidad HSS
(consultar el manual de instrucciones de la cámara). Con este modo de flash es
posible utilizar un flash incluso con tiempos de obturación menores que la velo152
cidad de sincronización. Este modo es interesante, por ejemplo, en retratos con
una luz ambiente muy clara, si se desea limitar la profundidad de campo mediante un diafragma abierto (por ejemplo, F 2,0). El flash soporta la sincronización de alta velocidad en los modos TTL (TTL HSS) y M (M HSS).
Por motivos físicos, sin embargo, mediante la sincronización de alta velocidad
se restringe sensiblemente el número guía y por ello el alcance del flash. Tenga
en cuenta el indicador de alcance en la pantalla LC del flash. La sincronización
de alta velocidad HSS se ejecuta automáticamente cuando se ha seleccionado
en la cámara, de forma manual o automáticamente por el programa de exposición, una velocidad de obturación menor que la velocidad de sincronización.
☞ Tenga en cuenta que el número guía del flash en la sincronización de alta
velocidad depende además de la velocidad de obturación. Cuanto menor
sea el tiempo de obturación menor será el número guía. (consultar 5.1).
15.5 Función predestello contra el “efecto de ojos rojos”
Algunas cámaras disponen de la posibilidad de activar una función de predestello para reducir el efecto de los ojos rojos. Esta función es soportada solamente por el flash incorporado en la cámara. Los flashes externos por principio no
soportan esta función.
16 Destello de medición AF matricial
Tan pronto como las condiciones de iluminación sean insuficientes para el enfoque automático, la cámara activa el destello de medición AF matricial en el
flash. Consiste en proyectar un dibujo de franjas sobre el motivo para que la
cámara pueda enfocar. El alcance del flash de medición AF, según el sensor AF
que se active en la cámara, es de aprox. 6 a 9 m (con objetivos estándar
1,7/50 mm). El alcance máximo se alcanza con el sensor AF central de la
cámara. Debido al paralaje entre el objetivo y el destello de medición AF, el
límite de medición con el flash de medición AF es de aprox. 0,7 a 1 m.
que la cámara pueda activar el destello de medición AF matricial
☞ Para
, debe ajustarse el modo de enfoque automático „Single-AF (S)“ en la
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 153
cámara y el flash debe mostrar la indicación de disponibilidad. Algunos
modelos de cámara son compatibles únicamente con el destello de medición AF interno de la cámara. El destello de medición AF matricial del
flash no se activa en ese caso (por ejemplo, cámaras compactas, consultar manual de instrucciones de la cámara).
Los objetivos zoom con reducida apertura inicial del diafragma limitan bastante
el destello de medición AF matricial.
Con el sensor AF central de algunos modelos de cámara sólo es compatible el
destello de medición AF del flash. Si se selecciona un sensor AF descentralizado,
no se activa el destello de medición AF en el flash.
17 Control de encendido (Auto-Flash)
Si la luz ambiente es suficiente para una exposición en modo normal, la cámara
evitará disparar el flash. La exposición se realizará entonces, con la velocidad
de obturación indicada en el visor o en el display de la cámara. La activación
del control de ignición se señalizará al borrarse la indicación de disposición de
disparo en el visor. Al pulsar el disparador de la cámara, no se disparará el
flash.
El control de ignición sólo funciona en algunas cámaras en los programas “P” y
en automatismo de diafragmas “S” (ver instrucciones de empleo de la cámara).
En algunas cámaras se puede desactivar la función de control de ignición. Para
ello, pulsar en la cámara la tecla para el control del flash
(ver las instrucciones de empleo de la cámara) y mantener la tecla pulsada durante la toma. Al
pulsar el disparador de la cámara, vuelve a aparecer en el visor la indicación
de disposición de disparo. La electrónica de la cámara selecciona una combinación apropiada de velocidad - abertura. Con la toma se disparará un destello
de flash.
18 Mantenimiento y cuidados
Retirar la suciedad y el polvo con un paño suave, seco o tratado con silicona.
No utilizar detergentes, ya que podrían dañar los elementos de plástico.
18.1 Actualización del firmware
La versión del firmware del flash aparecerá indicada durante unos segundos en
la parte inferior derecha de la pantalla inmediatamente después de conectar el
flash mediante el interruptor principal , por ejemplo: "V1.0" para la versión
1.0 del firmware.
El firmware del flash se puede actualizar mediante el conector USB y ajustarse en el marco técnico a las funciones de cámaras futuras (actualización del
firmware).
☞ Consultar más información en la página web de Metz: www.metz.de
18.2 Reset
El flash se puede restablecer a sus valores de fábrica. Para ello, mantener pulsada la tecla „Mode“ durante aprox. 3 segundos. A continuación, aparece „Reset“
en la pantalla.
Después de aprox. 3 seg. la indicación de la pantalla cambia al estado original.
☞ Las actualizaciones del firmware no se ven afectadas por esta acción.
18.3 Formación del condensador de destellos
El condensador de destellos incorporado en el flash se deforma físicamente si el
aparato no se conecta durante largos periodos de tiempo.
Por ese motivo, es necesario conectar el flash durante aprox. 10 minutos cada
tres meses. Las pilas o baterías deberán tener la suficiente energía para que la
indicación de disponibilidad de disparo aparezca como máx. 1 minuto después
de encender el flash.
153
į
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 154
19 Ayuda en caso de problemas
☞
Si alguna vez aparecen en la pantalla, por ejemplo, indicaciones sin sentido o el flash no funciona como es debido, debe apagarse durante
aprox. 10 segundos pulsando el interruptor général . Comprobar que
el pie del flash está bien montado en la zapata de la cámara y que los
ajustes de la cámara son correctos.
Cambiar las pilas o baterías por otras nuevas o recién cargadas.
Tras la conexión, el flash debería funcionar „normalmente“. De lo contrario, diríjase a un proveedor autorizado.
A continuación se describen algunos problemas que pueden aparecer al utilizar
el flash. Debajo de cada punto, se indican las causas y soluciones para estos
problemas.
a) En la pantalla no aparece la indicación del alcance.
• El reflector principal no se encuentra en la posición normal (consultar 10.1).
• En el flash está configurado el modo remoto.
b) No aparece en la pantalla ninguna indicación acerca de la posición del
reflector
• El reflector principal se encuentra girado o bien lateralmente o bien hacia
arriba con respecto a su posición normal (consultar 10.1.).
c) En el visor aparece la indicación "TILT"
• El reflector principal está inclinado hacia abajo para tomas muy próximas o
en macro.
d) En la pantalla del flash no aparece el símbolo .
• Se encuentra activada en el flash la desconexión automática del aparato (consultar 7.9)
e) El destello de medición AF del flash no se activa.
• El flash no está preparado.
• La cámara no funciona en el modo Single-AF (S-AF).
Ȅ
į
154
• La cámara sólo es compatible con el destello de medición AF interno.
• El destello de medición AD de algunos modelos de cámara sólo es compatible
con el sensor AF central de la cámara. Si se selecciona un sensor AF descentralizado, el destello de medición AF no se activa en el flash. Activar el sensor AF
central.
f) La posición del reflector no se ajusta automáticamente a la posición real de
zoom del objetivo.
• La cámara no está transmitiendo datos al flash.
• No tiene lugar una transmisión de datos entre el flash y la cámara.
Pulsar el disparador de la cámara.
• La cámara está equipada con un objetivo sin CPU.
• El flash está funcionando en el modo manual de zoom “MZoom”. Cambiar a
auto-zoom (consultar 8).
g) En el visor aparece la indicación "POWERPACK"
• Hay un Power Pack no admitido conectado al mecablitz. Conecte únicamente
un Power Pack Metz P76.
• Se ha conectado un Power Pack Metz P76, pero hay todavía baterías en el
compartimento de baterías del mecablitz. Retirar las baterías del compartimento del mecablitz.
h) En la pantalla aparece un símbolo de aviso sobre la batería
• Con este aviso se expresa que hay carga suficiente para efectuar unos pocos
disparos del flash. Consulte el capítulo 3.2 "Cambio de baterías". No obstante, también existen baterías en los que el aviso aparece antes, incluso con el
50 % de la carga disponible. En el funcionamiento a distancia inalámbrico, no
es posible usar un indicador de consumo de la batería.
i) En la pantalla aparece un símbolo de batería
• En el mecablitz hay un Power Pack Metz P76 conectado, y en el compartimiento de las baterías hay baterías. Sacar las baterías del mecablitz.
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 155
j) La posición del reflector no se ajusta automáticamente a la posición real de
zoom del objetivo.
• La cámara no transmite datos digitales al flash
• No tiene lugar una transmisión de datos entre el flash y la cámara. Pulsar el
disparador de la cámara.
k) En la pantalla parpadea una indicación de la posición de zoom del reflector.
• Advertencia sobre sombreado en el margen de la imagen: la distancia focal
ajustada en la cámara (convertida a 35 mm - pequeño formato 24x36) es
inferior a la posición de zoom del reflector ajustada.
l) El segundo reflector no se puede activar o no dispara ningún destello.
• Los modos de flash estroboscópico, remoto y luz de modelado (ML) no son
compatibles con el segundo reflector. En estos modos, no se puede activar el
segundo reflector o el segundo reflector no dispara ningún destello.
• El reflector principal está en la posición normal o inclinado hacia abajo.
m) La configuración de la corrección manual de la exposición del flash TTL no
tiene ningún efecto.
• La cámara no es compatible con la corrección manual de la exposición del
flash TTL.
n) No tiene lugar una conmutación automática a la velocidad de sincronización del flash
• La cámara tiene un obturador central (como la mayoría de las cámaras compactas). Por eso, no es necesario cambiar a la velocidad de sincronización.
• La cámara funciona con la sincronización rápida HSS (configuración de la
cámara). No se conmuta a la velocidad de sincronización.
• La cámara funciona con velocidades de obturación más lentas que la velocidad de sincronización del flash. Dependiendo del modo de funcionamiento de
la cámara no se pasa a la velocidad de sincronización del flash (consultar
manual de instrucciones de la cámara).
o) Aparece un sombreado en el lado inferior de la imagen.
• Debido al paralaje del objetivo y el flash puede ocurrir que los primeros planos no aparezcan totalmente iluminados en el lado inferior dependiendo de la
distancia focal. Inclinar el reflector principal hacia abajo o colocar el difusor
de gran angular delante del reflector.
p) La imagen aparece demasiado oscura.
• El motivo se encuentra fuera del alcance del flash. Recordar que con los
destellos indirectos se reduce el alcance del flash.
• El motivo contiene partes muy claras o reflectantes. Esto confunde al exposímetro de la cámara o del flash. Ajustar una corrección manual de la exposición del flash positiva, por ejemplo, +1 EV.
q) La imagen aparece demasiado clara.
• En la fotografía de primeros planos pueden producirse sobreexposiciones
(tomas demasiado claras) cuando no se alcanza la velocidad más rápida del
flash. La distancia mínima al motivo debe ser de al menos el 10% del alcance
indicado en la pantalla.
r) No se pueden ajustar los parámetros de flash para la sensibilidad ISO y la
apertura F en el flash.
• Entre el flash y la cámara se produce un intercambio digital de datos. Los
valores ISO y apertura F se ajustan automáticamente en el flash. El ISO y la
apertura no se pueden ajustar manualmente.
s) Los valores de diafragma e ISO de la cámara no aparecen indicados en la
pantalla, y no pueden ajustarse a mano en el flash.
• Entre el flash y la cámara se produce una transmisión digital automática de
datos. ¡Por ello no es posible ajustar ni graduar manualmente el valor de diafragma e ISO! El sistema de la cámara no permite que aparezcan indicados
en la pantalla los valores correspondientes a diafragma e ISO (consultar
¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.).
• Los valores de diafragma e ISO aparecerán indicados en los modos de flash
155
į
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 156
automático A y manual M cuando el flash no esté operando montado en la
cámara y, por tanto, no tenga lugar una transmisión de datos. En tal caso
podrán ajustarse a mano los valores, por ejemplo para operar con disparador
remoto de flash.
20 Características técnicas
Máximo número guía con ISO 100/21°, zoom 105 mm:
En metros: 58
En pies: 192
Tipos de funcionamiento del flash:
į
TTL (sin predestello), TTL con predestello, medición ADI, manual M, modo automático A, modo estroboscópico, sincronización rápida HSS, esclavo remoto.
Ajuste de apertura automática a ISO 100/21°:
F1.0 hasta F45 incl. valores intermedios
Potencias parciales manuales:
De P1/1 a P1/256 en tercios.
Duración de destellos (ver Tabla 4, S. 160):
Ángulo de medición del fotosensor: Aprox. 25°
Temperatura de color: Aprox. 5.600 K
Sensibilidad de la película:
ISO 6 hasta ISO 6400
Sincronización:
Encendido de baja tensión IGBT
Cantidad de destellos (todos a plena potencia):
* Aprox. 180 con baterías de NiMH de 1.600 mAh
* Aprox. 180 con pilas alcalino-manganesas de alta capacidad
* Aprox. 430 con Power-Pack P76 de Metz (accesorio opcional)
156
Intervalo entre destellos (todos a plena potencia):
* Aprox. 5 segundos con baterías de NiMH
* Aprox. 5 segundos con pilas alcalino-manganesas de alta capacidad
* Aprox. 2,5 segundos con Power Pack P76
Iluminación:
Reflector principal a partir de 24 mm (pequeño formato 24 x 36)
Reflector principal con difusor de gran angular a partir de 18 mm (pequeño formato 24 x 36)
Segundo reflector a partir de 35 mm (pequeño formato 24 x 36)
Gama de inclinación y posiciones de enclavamiento del reflector:
Hacia arriba -7° 45° 60° 75° 90°
En sentido contrario a las agujas del reloj 30° 60° 90° 120° 150° 180°
En el sentido de las agujas del reloj 30° 60° 90° 120°
Dimensiones aprox. en mm (An x Al x Pr):
71 x 148 x 99
Peso:
355 gr
Componentes suministrados:
Flash con difusor de gran angular integrado, manual de instrucciones,
bolsa T58, pie de apoyo.
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 157
21 Accesorios especiales
☞ Metz no asume ninguna garantía por funcionamientos erróneos o daños
en el flash, causados al utilizar accesorios de otros fabricantes.
• Mecabounce 58-90
(Nº ref. 000058902)
Mediante este difusor se consigue, de forma sencilla, una iluminación suave.
El efecto es extraordinario dado que las imágenes adquieren un aspecto delicado. El color de la piel de las personas resulta muy natural. Los alcances límite se reducen aprox. a la mitad según la pérdida de luz.
• Paraguas de reflexión 58-23 y 54-23
(Nº ref. 000058235) y (Nº ref. 000054236
isminuye las sombras duras dirigiendo una luz suave.
• Power-Pack P76
(Nº ref. 000129768)
para obtener mayor potencia con la cantidad de destellos.
Cable de conexión V58-50 (Nº ref. 000058504) necesario.
Eliminación de las baterías
No se deben tirar las baterías a la basura casera.
Para la devolución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los sistemas
de reciclaje existente eventualmente en su país.
Sírvase devolver unicamente baterías descargadas.
Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato alimentado
por ellas
- se apaga y señala „baterías gastadas“
- no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías.
Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías con
cinta adhesiva.
į
Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega.
157
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
✍
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
158
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 158
✍
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
ISO
6/9°
8/10°
10/11°
12/12°
16/13°
20/14°
25/15°
32/16°
40/17°
50/18°
64/19°
80/20°
100/21°
125/22°
160/23°
200/24°
250/25°
320/26°
400/27°
500/28°
650/29°
800/30°
1000/31°
1250/32°
1600/33°
2000/34°
2500/35°
3200/36°
4000/37°
5000/38°
6400/39°
18
6,3
7
8
9
10
11
13
14
16
18
20
22
25
28
31
35
40
45
50
56
63
71
79
89
100
112
126
141
159
178
200
24
7
8
9
10
12
13
15
16
18
21
23
26
29
33
37
41
46
52
58
65
73
82
92
103
116
130
146
164
184
207
232
28
8
9
10
11
12
14
16
17
20
22
25
28
31
35
39
44
49
55
62
70
78
88
98
110
124
139
156
175
197
221
248
17.03.2008
Zoom
35
9
10
11
12
14
16
18
20
22
25
28
31
35
39
44
49
56
62
70
79
88
99
111
125
140
157
176
198
222
249
280
50
11
12
13
15
17
19
21
24
26
30
33
37
42
47
53
59
67
75
84
94
106
119
133
150
168
189
212
238
267
299
336
70
12
13
14
16
18
20
23
26
29
33
37
41
46
52
58
65
73
82
92
103
116
130
146
164
184
207
232
260
292
328
368
11:07 Uhr
85
13
15
16
18
21
23
26
29
33
37
41
46
52
58
66
74
83
93
104
117
131
147
165
185
208
233
262
294
330
371
416
105
15
16
18
21
23
26
29
33
37
41
46
52
58
65
73
82
92
103
116
130
146
164
184
207
232
260
292
328
368
413
464
Seite 159
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
Tabelle 3: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (P 1/1)
Tableau 3: Nombres-guides pour la puissance maximale (P 1/1)
Tabel 3: Richtgetallen bij vol vermogen (P 1/1)
Table 3: Guide numbers at maximum light output (P 1/1)
Tabella 3: Numeri guida a potenza piena (P 1/1)
Tabla 3: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1/1)
į
159
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
Teillichtleistung
Niveaux de puissance
Deelvermogensstappen
Partial light output
Livello di potenza
Potencia parcial
(P=Flash Power)
P 1/1
P 1/1 -1/3
P 1/1 -2/3
P 1/2
P 1/2 -1/3
P 1/2 -2/3
P 1/4
P 1/4 -1/3
P 1/4 -2/3
P 1/8
P 1/8 -1/3
P 1/8 -2/3
P 1/16
P 1/16 -1/3
P 1/16 -2/3
P 1/32
P 1/32 -1/3
P 1/32 -2/3
P 1/64
P 1/64 -1/3
P 1/64 -2/3
P 1/128
P 1/128 -1/3
P 1/128 -2/3
P 1/256
160
17.03.2008
Blitzleuchtzeit (s)
Durée d’éclair (s)
Flitsdur (s)
Flash duration
Durata del lampo
Duración de destello
1/125
11:07 Uhr
Leitzahl
Nombre-guide
Richtgetal
Guide number
Numero guida
Número-guía
ISO 100/50 mm
42
Seite 160
Leitzahl
Nombre-guide
Richtgetal
Guide number
Numero guida
Número-guía
ISO 100/105 mm
58
1/650
30
41
1/1500
21
29
1/3200
15
20,5
1/5500
10,5
14,5
1/9000
7,5
10
1/14000
5
7
1/22000
3,5
5
1/33000
2,5
3,5
Tabelle 4: Blitzleuchtzeiten in den Teillichtleistungsstufen
Tableau 4: Durée de l’éclair pour les différents niveaux de
puissance
Tabel 4: Flitsduur en deelvermogensstappen
Table 4: Flash durations at the individual partial light output levels
Tabella 4: Durata del lampo ai vari livelli di potenza flash
Tabla 4: Duraciones de destellos en los escalones de
potencias parciales de luz
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
11:07 Uhr
Seite 161
Tabelle 5:
Tableau 5:
Tabel 5:
Table 5:
Tabella 5:
Tabla 5:
Blitzanzahl
Nombre d’éclairs
Aantal flitsen
Number of flashes
Numero lampi
Kameraverschlusszeiten im Stroboskop-Betrieb
Vitesses d’obturation du reflex en mode stroboscope
Belichtingstijden bij de stroboscoopfunctie
Camera shutter speeds in stroboscopic mode
Tempi di posa per il modo stroboscopico
Velocidades de obturación en el funcionamiento
estroboscópico
Ķ
ĸ
Números de destellos
2
3
4
5
6
7
8
9
2
1
1
1/2
1/2
1/2
1/2
1/4
1/4
1/4
1/4
1/8
1/8
1/15
1/15
1/15
1/15
1/15
4
2
1
1
1
1/2
1/2
1/2
1/2
1/2
1/4
1/4
1/8
1/8
1/8
1/8
1/15
1/15
4
2
2
1
1
1
1
1/2
1/2
1/2
1/2
1/4
1/4
1/4
1/8
1/8
1/8
1/8
8
4
2
2
1
1
1
1
1
1/2
1/2
1/4
1/4
1/4
1/4
1/8
1/8
1/8
8
4
2
2
2
1
1
1
1
1
1/2
1/2
1/4
1/4
1/4
1/4
1/4
1/8
8
4
4
2
2
2
1
1
1
1
1/2
1/2
1/2
1/4
1/4
1/4
1/4
1/4
8
4
4
2
2
2
2
1
1
1
1
1/2
1/2
1/2
1/4
1/4
1/4
1/4
15
8
4
4
2
2
2
2
1
1
1
1/2
1/2
1/2
1/2
1/4
1/4
1/4
10 15 20 25 30 40 50
15
8
4
4
2
2
2
2
2
1
1
1/2
1/2
1/2
1/2
1/4
1/4
1/4
15
8
8
4
4
4
4
2
2
2
1
1
1
1/2
1/2
1/2
1/2
1/2
30
15
8
8
4
4
4
4
4
2
2
1
1
1/2
1
1/2
1/2
1/2
30
15
15
8
8
8
4
4
4
4
2
2
1
1
1
1
1
1/2
30
15
15
8
8
8
8
4
4
4
2
2
2
1
1
1
1
1
60
30
15
15
15
8
8
8
8
4
4
2
2
2
2
1
1
1
60
30
30
15
15
15
8
8
8
8
4
4
2
2
2
2
2
1
ń
Kameraverschlusszeit in Sekunden
Vitesses d’opturation du reflex en s
Belichtingstijden in seconden
Camera shutter speed in seconds
Tempo di posa in secondi
Velocidad de opturación en segundos
Blitzfrequenz
f(Hz) (Blitze/Sek.)
Fréquence f(Hz)
(éclairs/seconde)
Flitsfrequentie
f(Hz) (Flitsen/sec.)
Flash frequency
f(Hz) (Flashes/sec.)
Freq. di emissione
f(Hz) (lampi al sec.)
Frecuencia f(Hz)
(destellos/seg.)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
15
20
25
30
35
40
45
50
17.03.2008
ķ
ƴ
į
161
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
Batterietyp
Type de pile/accu
Type voeding
Battery type
Tipo batterie
Tipo de pila
17.03.2008
Blitzfolgezeiten
Temps de recyclage
Flitsvolgtijden
Recycling times
Tempi di ricarica
Tiempo de secuencia de dest.
M
A / TTL
High Power
Alkali-Mangan
Alcaline au Mg
hautes perf.
High Power
alkalimangaan
High-power
5s
alkaline-manganese
Alcal. al mangan.
ad alta capacità
Alcalino-Manganesas
High power
NiMh-Akku
5s
1600 mAh0
11:07 Uhr
Seite 162
Blitzanzahl
Nombre d’éclairs
Aantal flitsen
Number of flashes
Numero ampi
Número de destellos
min. /max.
0,1 . . . 5 s
180 . . . 3000
0,1 . . . 5 s
180 . . . 2000
Tabelle 6: Blitzfolgezeiten und Blitzanzahl bei den versch. Batterietype
Tableau 6: Temps de recyclage et autonomie pour différents types de piles
Tabel 6: Flitsvolgtijden en aantallen flitsen bij de verschillende voedingstypes
Table 6: Recycling times and number of flashes with different battery types
Tabella 6: Tempi di ricarica e numero lampi con i diversi tipi di batterie
Tabla 6: Tiempos de secuencias de dest. y núm. de dest. con los dist. tipos de pilas
162
18
11
Tabelle 7:
Tableau 7:
Tabel 7:
Table 7:
Tabella 7:
Tabla 7:
24
13
28
14
Zoom
35
50
15
19
70
20
85
23
105
26
Maximale Leitzahlen* im HSS-Betrieb
Nombres-guides en mode HSS
Max. Richtgetallen bij de HSS functie
Maximum guide numbers at HSS-Mode
Potenza piena a numeri guida per il modo HSS
Números-guía max. en el funcionamiento HSS
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
✍
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 163
✍
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
163
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
✍
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
164
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 164
✍
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
✍
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 165
✍
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
165
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
✍
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
166
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 166
✍
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
✍
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 167
✍
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
167
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
✍
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
168
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 168
✍
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
✍
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 169
✍
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
169
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
Ķ
Ķ
ĸ
ń
ĸ
ķ
ƴ
ń
į
170
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 170
Ihr Metz-Produkt wurde mit hochwertigen Materialien und
Komponenten entworfen und hergestellt, die recycelbar sind und
wieder verwendet werden können.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische
Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei Ihrer örtlichen kommunalen
Sammelstelle oder im Recycling Centre.
Bitte helfen Sie mit die Umwelt, in der wir leben, zu erhalten.
Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et
composants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutilisés.
Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques,
lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent être éliminés séparément des ordures ménagères.
Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à
un centre de recyclage.
Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement.
Uw Metz-product is ontworpen voor en gebouwd uit hoogwaardige materialen en componenten die gerecycled kunnen worden en
dus geschikt zijn voor hergebruik.
Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparatuur
aan het einde van zijn levensduur gescheiden van het huisvuil
apart moet worden ingeleverd.
Breng dit apparaat naar een van de plaatselijke verzamelpunten
of naar een kringloopwinkel.
Help s.v.p. mee, het milieu waarin we leven te beschermen.
ķ
ƴ
į
Your Metz product was developed and manufactured with highquality materials and components which can be recycled and/or
re-used.
This symbol indicates that electrical and electronic equipment must
be disposed of separately from normal garbage at the end of its
operational lifetime.
Please dispose of this product by bringing it to your local collection point or recycling centre for such equipment.
This will help to protect the environment in which we all live.
Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materiali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati.
Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici
devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine
del loro utilizzo.
Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio negli appositi punti
di raccolta locali o nei centri preposti al riciclaggio.
Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel quale viviamo.
Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales
y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos, al
final de su vida útil, deberán ser separados de los residuos domésticos y reciclados.
Rogamos llevar este aparato al punto de recogida de su municipio o a un centro de reciclaje.
Por favor, contribuya Vd. también en la conservación del ambiente en que vivimos.
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 171
Display
Werkseinstellung (Reset)
Display
Sel
Sel
☛
Mode Para
Mode Para
5 sec.
Mode-Menü1)
Display
Sel
TTL
Parameter-Menü2)
Display
Para
F3)
TTL-HSS
1,0 . . . 45
EV
A
M-HSS
1)
+
M-Zoom 24....105 mm
1)
M
—
1) abhängig vom Kameratyp
Suivant le type d’appareil
Afhankelijk van het type camera
Depending on the camera model
Con alcuni tipi di fotocamera
Según el tipo de cámara
-3 . . . . +3
P
ISO
1/1—1/256
3)
6 . . . 6400
N
2 . . . 50
f
1 . . . 50 Hz
3) nur möglich, wenn der mecablitz nicht auf der Kamera montiert ist.
possible uniquement quand le mecablitz n’est pas sur l’appareil
alleen mogelijk als de mecablitz niet op de camera is aangebracht
only possible if the mecablitz is not mounted on the camera
possibile solo se il mecablitz non è installato sulla fotocamera
posible únicamente cuando el mecablitz no está montado en la cámara
2) abhängig vom Kameratyp und Blitzbetriebsart
Suivant le type d’appareil et mode flash
Afhankelijk van het type camera en flitsfunctie
Depending on the camera mode and flash mode
Con alcuni tipi di fotocamera e modo flash
Según el tipo de cámara y modo de flash
171
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 172
Display
Mode Para
Sel
Select-Menü (Sonderfunktionen2))
Display
Set
Display
Set
ON/OFF
Beep
ON/OFF
Remote
Remote OFF/Slave
FB
1/3 — 3 EV
Standby
OFF/1min/10min
ML
ON/OFF
KEYLOCK
NO/YES
ZoomExt
Ext ON/Ext OFF
m / ft
m / ft
4)
172
4) nur im A -Blitzbetrieb möglich
possible uniquement en mode A
alleen mogelijk in de A -flitsenfunctie
only possible in A flash mode
possibile solo nel modo flash A
posible únicamente en modo de flash A
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
Reflektorkarte
Carte-réflecteur
Reflecterende kaart
Reflector card
Pannello riflettente
Tarjeta reflectante
11:07 Uhr
Seite 173
Hauptreflektor
Réflecteur principale
Hoofdreflector
Main-reflector
Parabola principale
Reflector principal
Weitwinkelstreuscheibe
Diffuseur grand angle
Groothoekdiffusorschijf
Wide-angle diffuser
Diffusore grandangolare
Difusor gran angular
Sensor für Remote-Betrieb
Senseur pour mode multi-flash sans fil)
Sensor voor draadloze afstandbediening
Sensor for cordless remote control
Sensore per controllo a distanza senza cavi
Sensor para control remoto
Batteriefachdeckel
Couvercle du compartiment des piles
Deksel batterijvak
Battery compartment cover
Coperchio del vano batteria
Tapa del compartimento de pilas
AF-Messblitz
Illuminateur AF
AF-meetflits
AF measuring beam
Illuminatore di assist. AF
Destello de medición AF
Anschluß Power Pack
Prise pour Power Pack
Aansluiting Power-Pack
Power pack connection
Presa per Power Pack
Conexión Power Pack
Firmwareupdate-Buchse
Mise à jour du micrologiciel
Updaten van de firmware
Firmware updates
Aggiornamento del software
Actualización del firmware
Rändelmutter
Écrou moleté
Kartelmoer
Knurled nut
Dato zigrinato
Tuerca moleteada
Zweitreflektor
Réflecteur secondaire
Hulpreflector
Secondary reflector
Parabola ausiliaria
Reflector adicional
Fotosensor
Sensor
Senseur
Sensore
Lichtmeet-sensor
Mehrzonen-AF-Messblitz
Illuminateur AF à plusieurs zones
Meerzone AF-meetflits
Multi-zone AF measuring beam
Flash di misurazione multizone AF
Flash de medición AF matricial
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 174
Belichtungs o.k. Anzeige
Exposition o.k.
Belichting o.k.-aanduiding
Exposure ok indicator
Indicazione di corretta esposizione
Indicación de exposición o.k.
Entriegelungsknopf Hauptreflektor
Bouton de déverrouillage pour réflecteur
Ontgrendelingsknop Hoofdreflector
Unlocking button for the main reflector
Pulsante di sblocco della parabola principale
Botón de desbloqueo del reflector principal
Hauptschalter
Interrupteur général
Hoofdschakelaar
Main switch
Interruttore principale
Interruptor principal
Handauslösetaste und Blitzbereitschaftsanzeige
Bouton du flash et témoin de disponibilité
Ontspanknop voor handbediening en flitsaparaat-aanduiding
Manual firing button and exposure ok indicator
Tasto emissione manuale del lampo e Indicazione di corretta esposizione
Tecla de disparo manual o Indicación de exposición o.k.
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
Hinweis:
Ķ
Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei
der EMV-Prüfung die korrekte
Belichtung ausgewertet.
SCA-Kontakte nicht berühren !
In Ausnahmefällen kann eine Berührung zur Beschädigung des Gerätes
führen.
ĸ
Remarque:
L’exposition correcte a été évaluée
lors des essais de CEM dans le
cadre de la certification CE.
Ne pas toucher les contacts du
SCA !
Il paut arriver que le contact avec
les doigts provoque la dégradation
de l’appareil.
17.03.2008
11:07 Uhr
Seite 175
ń
Opmerking:
In het kader de CE-markering werd
bij de EMV-test de correcte be-lichting bepaald.
ƴ
Avvertenza:
Nell’ambito delle prove EMV per il
segno CE è stata valutata la corretta
esposizione.
SCA Contacten niet aanraken !
Non toccate mai i contatti SCA !
In uitzonderlijke gevallen kan aanraken leiden.
In casi eccezionali il toccare può
causare danni all’apparecchio.
ķ
Note:
Within the framework of the CE approval symbol, correct exposure was
evaluated in the course of the electromagnetic compatibility test.
Do not touch the SCA contacts !
In exceptional cases the unit can be
damaged if these contacts are touched.
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten !
Sous réserve de modifications et d’erreus !
Onder voorbehoudvan wijzigingen en vergissingen !
Errors excepted. Subject to changes !
Riserva di modifiche e disponibilità di fornitura.
Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega.
į
Atención:
El símbolo CE significa una valoración da exposición correcta con la
prueba EMV (prueba de tolerancia
electromagnética).
No tocar los contactos SCA !
En algunos casos un contacto puede producir daños en el aparato.
707 47 0030.A1 58 Sony Inh.
17.03.2008
11:08 Uhr
Seite 176
Metz - Werke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf •
[email protected] • www.metz.de
Consumer electronics
Metz - always first class.
Photoelectronics
Plastics technology
Industrial electronics
707 47 0030.A1
Ķĸńķƴį