Transcripción de documentos
CHECK
MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUÇÕES
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
REGISTRA TU PRODUCTO
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
www.polti.com
POLTI SANI SYSTEM CHECK
DETERGENTE POLTI HPMED
POLTI HPMED DETERGENT
DÉTERGENT POLTI HPMED
DETERGENTE POLTI HPMED
REINIGUNGSMITTEL POLTI HPMED
DETERGENTE POLTI HPMED
CONCENTRATORE DI FLUSSO DRITTO
STRAIGHT FLOW CONCENTRATOR
CONCENTRATEUR DE FLUX DROIT
CONCENTRADOR DE FLUJO RECTO
KONZENTRIERER MIT GERADEM FLUSS
CONCENTRADOR DE FLUXO RETO
CONCENTRATORE DI FLUSSO CURVO
CURVED FLOW CONCENTRATOR
CONCENTRATEUR DE FLUX COURBE
CONCENTRADOR DE FLUJO CURVO
KONZENTRIERER MIT KURVENFLUSS
CONCENTRADOR DE FLUXO CURVO
24 x
FLACONE VUOTO 50ml.
EMPTY BOTTLE 50 ml.
FLACON VIDE 50 ml.
BOTELLA VACÍA 50 ml.
VAKUUM-FLASCHE 50 ml.
FLACONE VUOTO 50ml.
SPAZZOLINO PULIZIA PISTOLA
GUN CLEANING BRUSH
BROSSE DE NETTOYAGE DU PISTOLET
CEPILLO LIMPIEZA PISTOLA
REINIGUNGSBÜRSTE PISTOLE
ESCOVA DE LIMPEZA DA PISTOLA
TANICA
TANK
RÉSERVOIR
TANQUE
KANISTER
TANQUE
KIT 10 CARD
KIT WITH 10 CARDS
KIT 10 BADGES
KIT 10 CARD
SET MIT 10 KARTEN
KIT DE 10 CARTÕES
STOPPINO
WICK
MÈCHE
MECHA
ABGABEDOCHT
GANCHO
30 x
2 ROTOLI CARTA TERMICA
2 ROLLS OF THERMAL PAPER
2 ROULEAUX DE PAPIER THERMIQUE
2 ROLLOS DE PAPEL TÉRMICO
2 ROLLEN THERMOPAPIER
2 ROLOS DE PAPEL TÉRMICO
PROTOCOLLO DI UTILIZZO
PROTOCOL FOR USE
PROTOCOLE D’UTILISATION
PROTOCOLO DE USO
BEDINUNGSANLEITUNG
PROTOCOLO DE UTILIZAÇÃO
MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGE- MONTAGEM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
STAMPA REPORT - PRINT REPORT - IMPRESSION RAPPORT - IMPRESIÓN DE INFORME - BERICHT
DRUCKEN - IMPRESSÃO DE RELATÓRIO
13
14
15
16
STAND DISTANZIATORE - STAND / SPACER - BRIDE D’ÉCARTEMENT - STAND DISTANCIADOR ABSTANDHALTER - STAND DISTANCEER
A
B
C
3
OPTIONAL
HPMED
HPMED
x2
x 12
PAEU0244
PAEU0369
4
ITALIANO
BENVENUTO NEL MONDO DI
POLTI SANI SYSTEM
I prodotti della linea POLTI SANI SYSTEM erogano vapore saturo secco surriscaldato in combinazione con il detergente Polti HPMED per ridurre la carica batterica, fungina e virale in ambienti a rischio di contaminazione biologica dalle superfici e dai tessuti. Sviluppati nel 2006 in collaborazione con la
Facoltà di Medicina e di Chirurgia dell’Università degli Studi di Pavia ed interamente costruiti in Italia, permettono di disinfettare e sanificare di frequente e in modo rapido qualsiasi tipo di ambiente e superficie anche in presenza di persone e animali.
ACCESSORI PER TUTTE LE
ESIGENZE
REGISTRA IL TUO
PRODOTTO
Visitando il nostro sito
Collegati al sito www.polti.com
www.polti.com e nei migliori ne- o chiama il Servizio Clienti Polti
gozi di elettrodomestici troverai e registra il tuo prodotto. Potrai
una vasta gamma di accessori
approfittare, nei paesi aderenti,
per potenziare le prestazioni e la di una speciale offerta di benvepraticità d'uso del tuo apparec- nuto e restare sempre aggiornachio e rendere ancora più sem- to sulle ultime novità Polti, nonplici le pulizie di casa.
chè acquistare gli accessori e il
materiale di consumo.
Per verificare la compatibilità
Per registrare il tuo prodotto è
con il tuo apparecchio, cerca il
necessario inserire, oltre ai dati
codice PAEUXXXX / accanto a personali, il numero di matricola
ciascun accessorio riportato a
(SN) che troverai sull’etichetta
pagina 4.
argentata sulla scatola e sotto
Se il codice dell’accessorio che
l’apparecchio.
desideri acquistare non è prePer risparmiare tempo ed avere
sente in questo manuale, ti invi- sempre a portata di mano il nutiamo a contattare il nostro Sermero di matricola, riportalo
vizio Clienti per avere maggiori nell’apposito spazio previsto sul
informazioni.
retro di copertina di questo manuale.
5
CANALE UFFICIALE
YOUTUBE
Vuoi saperne di più? Visita il nostro canale ufficiale: www.youtube.com/poltispa.
Ti mostreremo l’efficacia della
forza naturale ed ecologica del
vapore sia nello stiro che nelle
operazioni di pulizia, attraverso
tantissimi video di Polti Vaporetto e di tutti gli altri prodotti del
mondo Polti.
Iscriviti al canale per restare
sempre aggiornato sui nostri
contenuti video!
ATTENZIONE: Le avvertenze di
sicurezza sono riportate esclusivamente su questo manuale.
ITALIANO
AVVERTENZE DI SICUREZZA
IMPORTANTI PRECAUZIONI D’USO
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO,
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE
RIPORTATE
NEL
PRESENTE
MANUALE,
E
SULL’APPARECCHIO.
Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti
derivanti da un utilizzo non conforme di questo apparecchio.
L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel
presente libretto di istruzioni.
Ogni utilizzo difforme dalle presenti avvertenze invaliderà la
garanzia.
SIMBOLI DI SICUREZZA:
ATTENZIONE: Alta temperatura. Pericolo di scottatura!
Se indicato sul prodotto non toccare le parti in quanto
calde.
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
Questo apparecchio raggiunge temperature elevate. Se
utilizzato in modo scorretto potrebbe provocare scottature.
• Non effettuare mai operazioni di smontaggio e manutenzione
se non limitatamente a quelle riportate nelle presenti
avvertenze. In caso di guasto o malfunzionamento non
effettuare operazioni di riparazione autonomamente. Se si
effettuano operazioni errate e non consentite si corre il
rischio di incidenti. Contattare sempre i Centri di Assistenza
Tecnica autorizzati.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato se è stato
fatto cadere o se vi sono segni di danni visibili o se perde
acqua.
• La spina deve essere rimossa dalla presa, prima che il
serbatoio / caldaia venga riempito con acqua.
6
7
ITALIANO
• Per effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia
con accesso alla caldaia assicurarsi di aver spento
l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore e di averlo
scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore.
• Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente nel caso
l’apparecchio non sia in funzione
• L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o
della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza
oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei
pericoli ad esso inerenti. I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Tenere l'apparecchio fuori la portata dei bambini finché è
acceso oppure non è ancora raffreddato.
• Tenere tutti i componenti dell’imballo lontano dalla portata
dei bambini, non sono un giocattolo. Tenere il sacchetto di
plastica lontano dalla portata dei bambini: pericolo di
soffocamento.
• L’apparecchio non deve rimanere incustodito se collegato
alla rete elettrica.
• Il vapore non deve essere diretto verso apparecchi che
contengono componenti elettrici, come l’interno di forni.
• Questo apparecchio è destinato per il solo ed esclusivo uso
domestico interno o similare.
• Durante l’uso mantenere il prodotto in posizione orizzontale
e su superfici stabili.
• Utilizzare il prodotto su superfici piane. In caso di trasporto
su superfici dissestate sollevare l'apparecchio dai maniglioni
laterali oppure utilizzare un carrello aggiuntivo.
Per ridurre il rischio di incidenti quali incendi, elettrocuzione,
infortuni, scottature sia durante l’uso che durante le
operazioni di preparazione, manutenzione e rimessaggio
attenersi sempre alle precauzioni fondamentali elencate nel
presente manuale.
ITALIANO
RISCHI CONNESSI ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA ELETTROCUZIONE
• L’impianto di terra e l’interruttore differenziale ad alta
sensibilità
“Salvavita”,
completo
di
protezione
magnetotermica del vostro impianto, sono garanzia di
sicurezza nell’uso degli apparecchi elettrici. Per la vostra
sicurezza controllare quindi che l’impianto elettrico a cui è
collegato l’apparecchio sia realizzato in conformità alle leggi
vigenti.
• Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica se la tensione
(voltaggio) non corrisponde a quella del circuito elettrico in
uso.
• Non sovraccaricare prese di corrente con spine doppie e/o
riduttori. Collegare unicamente il prodotto a singole prese di
corrente compatibili con la spina in dotazione.
• Prolunghe elettriche non opportunamente dimensionate e
non a norma di legge sono potenzialmente causa di
surriscaldamento con possibili conseguenze di corto circuito,
incendio, interruzione di energia e danneggiamento
dell’impianto. Utilizzare esclusivamente prolunghe certificate
e opportunamente dimensionate che supportino 16A e con
impianto di messa a terra.
• Spegnere sempre l’apparecchio attraverso l’apposito
interruttore prima di scollegarlo dalla rete elettrica.
• Per scollegare la spina dalla presa della corrente non tirare
dal cavo di alimentazione, ma estrarre impugnando la spina
per evitare danni alla presa e al cavo.
• Svolgere completamente il cavo dall’avvolgicavo prima di
collegarlo alla rete elettrica e prima dell’uso. Utilizzare il
prodotto sempre con il cavo completamente svolto.
• Non tirare o strattonare il cavo né sottoporlo a tensioni
(torsioni, schiacciature, stirature). Tenere il cavo lontano da
superfici e parti calde e/o affilate. Evitare che il cavo venga
schiacciato da porte, sportelli. Non tendere il cavo su spigoli
tirandolo. Evitare che il cavo venga calpestato. Non
avvolgere il cavo di alimentazione intorno all’apparecchio in
particolare se l’apparecchio è caldo. Se l’apparecchio
staziona sopra il cavo di alimentazione, potrebbe verificarsi
8
RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL PRODOTTO – LESIONI /
SCOTTATURE
• Il prodotto non va utilizzato in luoghi dove sussiste pericolo
di esplosioni e dove sono presenti sostanze tossiche.
• Non versare in caldaia sostanze tossiche, acidi, solventi,
detergenti, sostanze corrosive e/o liquidi esplosivi, profumi.
• Versare in caldaia esclusivamente l’acqua o la miscela di
acqua indicata nel capitolo “Quale acqua utilizzare nella
caldaia”.
• Non dirigere il getto di vapore su sostanze tossiche, acidi,
solventi, detergenti, sostanze corrosive.
• Non dirigere il getto di vapore su polveri e liquidi esplosivi,
idrocarburi, oggetti in fiamme e/o incandescenti.
• Il trattamento e la rimozione di sostanze pericolose deve
avvenire secondo le indicazioni dei produttori di tali
sostanze.
• Non posizionare il prodotto vicino a fonti di calore come
camini, stufe, forni.
• Non posizionare il prodotto vicino a campi elettromagnetici
come la piastra ad induzione.
• Riavvolgere il cavo quando l’apparecchio non è in uso.
• Utilizzare l’apposita maniglia per il trasporto. Non tirare per il
cavo di alimentazione. Non utilizzare il cavo di alimentazione
9
ITALIANO
una situazione di pericolo.
• Non sostituire la spina del cavo di alimentazione.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica
o comunque da una persona con qualifica similare, in modo
da prevenire ogni rischio. Non utilizzare il prodotto con il
cavo di alimentazione danneggiato.
• Non toccare né usare l’apparecchio se si è a piedi scalzi e/o
con corpo o piedi bagnati.
• Non utilizzare in piscine contenenti acqua. Non utilizzare
l’apparecchio vicino a recipienti pieni d’acqua come ad
esempio lavandini, vasche da bagno, piscine.
• Non immergere l’apparecchio compreso cavo e spina in
acqua o altri liquidi.
ITALIANO
come maniglia. Non sollevare l’apparecchio dal cavo di
alimentazione o dai tubi vapore/aspirazione.
• Non ostruire le aperture e le griglie poste sul prodotto.
• Non dirigere il getto di vapore su qualsiasi parte del corpo di
persone e animali.
• Non dirigere il getto di vapore su abiti indossati.
• Panni e stracci e tessuti su cui è stata fatta una profonda
vaporizzazione raggiungono temperature molto alte
superiori a 100°C. Attendere qualche minuto verificando che
si siano raffreddati prima di maneggiarli. Evitare quindi il
contatto con la pelle se sono stati appena vaporizzati.
• Il blocco vapore presente sull’impugnatura garantisce una
maggiore sicurezza, in quanto impedisce l’attivazione
involontaria e accidentale dell’erogazione di vapore da parte
dei bambini o persone che non conoscono il funzionamento
dell’apparecchio. Per poter utilizzare il vapore disinserire il
blocco vapore automatico.
Per riprendere l’erogazione riportare il tasto in posizione
iniziale.
ATTENZIONE: Non utilizzare prodotti chimici al di fuori di
quelli consigliati dal produttore dell'apparecchio.
Polti S.p.a. garantisce il corretto funzionamento della macchina soltanto se l’apparecchio viene utilizzato in abbinamento al detergente Polti HPMed. In caso di utilizzo di prodotti diversi da Polti HPMed, Polti declina ogni
responsabilità e la garanzia viene invalidata.
10
QUALE ACQUA UTILIZZARE NELLA
CALDAIA
Questo apparecchio è stato progettato per
funzionare con normale acqua di rubinetto
con una durezza media compresa tra 8° e
20° f. Se l’acqua di rubinetto contiene molto
calcare utilizzare una miscela composta al
50% di acqua di rubinetto e 50% di acqua demineralizzata reperibile in commercio. Non
utilizzare acqua demineralizzata pura.
Avviso: informarsi sulla durezza dell’acqua
presso l’ufficio tecnico comunale oppure l’ente di erogazione idrica locale.
Non utilizzare acqua distillata, acqua piovana o
acqua contenente additivi (come ad esempio
amido, profumo) o acqua prodotta da altri elettrodomestici, da addolcitori e caraffe filtranti.
Non introdurre sostanze chimiche, naturali,
detergenti, disincrostanti, ecc..
POLTI HPMED
Polti HPMed è un detergente coadiuvante
dell’azione sanificante del vapore.
• È rispettoso dell’ambiente
• Può essere utilizzato in presenza di persone
e animali.
• Elimina gli odori.
• Può essere utilizzato su superfici e tessuti
senza danneggiarli.
ATTENZIONE: Quando il livello di Polti HPMed contenuto nel flacone monouso scende
sotto il livello minimo indicato sull’etichetta,
procedere alla sostituzione con nuovo flacone. Una volta aperto e innestato il flacone
monouso sull’erogatore, consumarlo entro i
7 giorni successivi e sostituirlo con uno nuovo. Non riempire nuovamente il flacone monouso.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi della direttiva Europea 2012/19/UE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici,
non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti
domestici ma consegnarlo ad un centro di
raccolta differenziata ufficiale. Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU
2011/65/UE.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull'apparecchio indica che il
prodotto, alla fine della propria vita
utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L'utente dovrà, pertanto, conferire l'apparecchiatura giunta a
fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettrici ed elettronici, oppure,
secondo quanto previsto dalla normativa del
Paese, consegnare ai distributori l’apparecchio dismesso all’atto d’acquisto di un apparecchio nuovo equivalente.
L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio
successivo dell'apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull'ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è
composta l'apparecchiatura. Lo smaltimento
abusivo del prodotto da parte del detentore
comporta l'applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Polti HPMed è in vendita presso i negozi di
elettrodomestici, presso i Centri di Assistenza
Tecnica
autorizzati
Polti
e
sul
sito
www.polti.com.
1. PREPARAZIONE ALL’USO
1.1 Inserire l’impugnatura di trasporto fissandola come illustrato e avvitando le due viti sul
retro dell’impugnatura stessa (1).
1.2 Svitare il tappo serbatoio (2) e riempire
con normale acqua di rubinetto. Questa operazione deve essere sempre eseguita a caldaia fredda e con il cavo di alimentazione
scollegato dalla rete elettrica.
1.3 Svitare il tappo del detergente Polti HPMed (3).
1.4 Inserire lo stoppino nel foro del flacone (4)
fino a farlo appoggiare al fondo del flacone,
11
ITALIANO
USO CORRETTO DEL PRODOTTO
Questo apparecchio è destinato all'uso domestico e similare professionale, secondo le
descrizioni ed istruzioni riportate in questo
manuale. Si prega di leggere attentamente
queste istruzioni e di conservarle; in caso di
smarrimento è possibile consultare e/o scaricare questo manuale dal sito web
www.polti.com.
POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre
le modifiche estetiche, tecniche e costruttive
che riterrà necessarie, senza obblighi di
preavviso.
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto Polti Sani System può contenere già
dell’acqua residua nella caldaia. L’uso
conforme del prodotto è unicamente quello
riportato nel presente libretto di istruzioni e
nel Protocollo di utilizzo.
Ogni altro uso può danneggiare l’apparecchio
e invalidare la garanzia.
Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in
caso di incidenti derivanti da un utilizzo di
questo apparecchio non conforme alle presenti istruzioni d’uso.
ITALIANO
I programmi con tempo preimpostato
sono dieci: 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08,
09, 10 mentre il programma 00 è libero.
Per la scelta del programma da utilizzare
far riferimento ai paragrafi 3.1 - 3.2.
facendo in modo che resti il più dritto possibile (5).
1.5 Avvitare il flacone all’innesto della pistola
erogatrice facendo attenzione che lo stoppino entri perfettamente, senza piegarsi, nel foro presente all’interno dell’innesto (6).
ATTENZIONE: Non avvitare il flacone Polti
HPMed alla pistola senza lo stoppino. Se durante l’uso del prodotto non si nota un consumo di Polti HPMed, vuol dire che lo stoppino non è stato inserito correttamente o
che si è piegato all’interno del flacone.
Svitare il flacone e ripetere la procedura d’inserimento facendo attenzione a posizionarlo
correttamente.
•
“Area”: è possibile assegnare un numero
da 01 a 99 ad ogni area che si va a trattare
per avere una rintracciabilità delle operazioni svolte. Se inserito, il numero di Area
verrà riportato sullo scontrino. Se non si
vuol codificare l’area di lavoro digitare 00.
Confermare in entrambi i casi con OK.
Una volta inseriti questi parametri, sul display
appariranno le seguenti indicazioni:
Prog:__ Indica il programma selezionato.
TIME:___ indica il tempo rimanente di erogazione vapore espresso in secondi, in funzione
del programma scelto.
1.6 Inserire il cavo alimentazione nella presa a
pannello posta sul retro dell’apparecchio. Inserire la spina del cavo alimentazione in una
presa di corrente idonea dotata di collegamento a terra (7).
Per cancellare una digitazione errata premere
il tasto CANC. Questo tasto permette inoltre
di tornare al precedente menù di selezione
del programma.
2. INIZIO OPERAZIONI / LOGIN
2.1 Ruotare l’interruttore generale in posizione
"I" (8).
2.2 Sul display vengono visualizzate la data e
l’ora. Confermare premendo “OK” sul tastierino numerico. Se data e ora non dovessero venire visualizzate in modo automatico è necessario inserirle manualmente tramite il
tastierino numerico, confermandole sempre
con il tasto “OK”.
2.3 Sul display appare l’indicazione “PRINT last logout?”. Se si vuole procedere con la
stampa riepilogativa delle operazioni svolte
nell’ultima sessione di lavoro premere “OK”,
altrimenti premere “CANC” sul tastierino numerico.
2.4 L’apparecchio entra in funzione e sul display appare la scritta LOGIN.
2.5 Inserire una card nell’apposito slot (9).
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo non rimuovere la CARD dallo slot.
3.1 PROGRAMMA LIBERO 00
Il programma 00 è un programma libero,
dove l’utente può erogare vapore da un minimo di 3 secondi fino ad un massimo di 3600
secondi (1 ora).
3.2 PROGRAMMI PREIMPOSTATI
01 / 02 / 03 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10
Questi dieci programmi si differenziano in
base al tempo preimpostato di erogazione
effettiva di vapore:
01 - 180’’ (3 min.) + 120’’ (extra tempo)
02 - 300’’ (5 min.) + 120’’ (extra tempo)
03 - 480’’ (8 min.) + 120’’ (extra tempo)
04 - 600’’ (10 min.) + 120’’ (extra tempo)
05 - 780’’ (13 min.) + 120’’ (extra tempo)
06 - 900’’ (15 min.) + 120’’ (extra tempo)
07 - 1200’’ (20 min.) + 120’’ (extra tempo)
08 - 1500’’ (25 min.) + 120’’ (extra tempo)
09 - 1800’’ (30 min.) + 120’’ (extra tempo)
10 - 2100’’ (35 min.) + 120’’ (extra tempo)
2.6 Appariranno le seguenti indicazioni:
“HEATING” lampeggiante indica che l’apparecchio è in fase di riscaldamento, mentre
IDXX indica il numero della card inserita.
Una volta raggiunta la corretta pressione, apparirà la scritta “READY” che indica che l’apparecchio è pronto per essere utilizzato.
4. TRATTAMENTO
Lo stand distanziatore della pistola può essere utilizzato in posizione aperta (A) o chiusa
(B) a seconda del trattamento da effettuare.
È inoltre possibile utilizzare lo stand distanziatore in posizione media per appoggiare la
pistola (C)
Il tasto di sicurezza presente sulla pistola impedisce l'attivazione accidentale dell'erogazione di vapore. Quando il vapore non viene
utilizzato portare il tasto di sicurezza nella
3. PROGRAMMAZIONE
Dopo aver effettuato il LOGIN, sul display appariranno le seguenti indicazioni:
• “Prog:__“: digitare tramite il tastierino il
numero di 2 cifre del programma che si
vuole utilizzare e premere OK.
12
l’accessorio all‘erogatore e ruotarlo fino al
bloccaggio.
ATTENZIONE: Quando si utilizza l'accessorio
concentratore è necessario staccare il flacone monouso Polti HPMed e collegare il flacone vuoto in dotazione.
6. STAMPA SCONTRINO
Dal momento in cui sul display appare l’indicazione “PRINT?” e si accende la spia (10),
sono possibili due operazioni:
• Premendo il tasto OK verrà stampato lo
scontrino con l’indicazione “PROG: OK” se
il ciclo è stato eseguito correttamente. Se il
ciclo è stato interrotto dall’utente con il LOGOUT o in caso di malfunzionamento dell’apparecchio lo scontrino non verrà stampato.
ATTENZIONE: Per un’ulteriore sicurezza
eseguire una prova di erogazione vapore su
una parte nascosta, lasciare asciugare la
parte vaporizzata per verificare che non si
siano verificati cambiamenti di colore o
deformazioni.
Trattamento: erogare per 2 secondi vapore “a
perdere” e, senza interrompere il flusso, posizionare il getto perpendicolarmente alla superficie o tessuto. Fare riferimento al Protocollo di utilizzo per il trattamento di superfici
e tessuti.
Attendere l’asciugatura rapida e spontanea. I
tempi di asciugatura dipendono dalle condizioni ambientali (temperatura e umidità), da
un corretto uso e dalla natura e temperatura
delle superfici. Completare l’asciugatura con
un panno monouso solo se strettamente necessario.
• Premendo il tasto CANC, lo scontrino non
verrà stampato ma le informazioni rimarranno in memoria e nel momento in cui
verrà effettuato il LOGOUT, tutte le informazioni sul lavoro svolto verranno stampate su un unico scontrino riassuntivo.
Per i programmi da 01 a 10 lo scontrino può
essere stampato sia al termine del tempo
preimpostato (a seconda del programma selezionato) che durante o al termine dell’extra tempo.
7. FINE OPERAZIONI / LOGOUT
5. ACCESSORI
Una volta terminate le operazioni occorre
eseguire il LOGOUT tenendo premuto il tasto
CANC per 4 secondi. A questo punto avverrà
la stampa riepilogativa di tutte le operazioni
svolte a partire dal LOGIN fino al LOGOUT.
L’apparecchio ritorna nella configurazione iniziale e richiede il LOGIN.
Sulla stampa riepilogativa compariranno le
diciture “PROG OK” per i programmi eseguiti correttamente e “PROG: NOT VALID”
per i programmi interrotti prima del tempo
oppure a causa di un malfunzionamento.
I concentratori di flusso servono per trattare
punti difficili da raggiungere o dove serve un
getto di vapore concentrato.
- Concentratore di flusso dritto: per un getto
concentrato, spesso utilizzato per trattare
tubi di scarico e griglie.
- Concentratore di flusso curvo: per raggiungere punti difficili e/o inaccessibili, es. wc.
Per effettuare un nuovo LOGIN è necessario
rimuovere la card inserita nello slot ed inserire nuovamente una card al suo interno.
Per terminare le operazioni spegnere la macchina con l’interruttore generale.
Per collegare il concentratore far combaciare
13
ITALIANO
posizione di fermo (11). Per riprendere l'erogazione riportare il tasto in posizione iniziale
(12).
Per erogare vapore premere il grilletto sulla
pistola.
ATTENZIONE: Erogare vapore “a perdere”
per circa 30 secondi verso il basso per raggiungere la temperatura e la pressione ottimale di esercizio. Al primo utilizzo dopo l’accensione
dell’apparecchio
potrebbe
verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia
d’acqua frammista a vapore dovuta alla non
perfetta stabilizzazione termica
ITALIANO
8. MANCANZA ACQUA
per uscire invece spegnere l’apparecchio tramite l’interruttore (8).
Una card già inizializzata non potrà essere sovrascritta.
Quando termina l’acqua all’interno del serbatoio, sul display compare la scritta intermittente “WATER EMPTY” e viene emesso un segnale acustico. Per riprendere l’utilizzo
procedere ad un nuovo riempimento come
descritto nel paragrafo “Preparazione all’uso”.
10. CAMBIO ROTOLO DELLA
STAMPANTE
Per effettuare il cambio del rotolo di carta
procedere come segue:
• Aprire il coperchio della stampante (13).
• Posizionare il rotolo di carta all’interno del
vano (14).
• Tirare la carta fino a a farla uscire dal vano
e chiudere lo sportello.
• Strappare la carta in eccesso utilizzando il
bordo seghettato (15).
• E’ possibile effettuare l’avanzamento carta
premendo il tasto (16).
Utilizzare rotoli di carta termica, misura
57x50(max) mm.
Per una maggiore durata della carta e dei dati
stampati su di essa, conservarla in luoghi
asciutti e non a contatto diretto con la luce.
9. CARD
9.1 RIMOZIONE ACCIDENTALE DELLA CARD
Se viene rimossa la card durante l’utilizzo, la
macchina si bloccherà e sul display comparirà
la scritta “LOCKED INSERT CARD IDXX”. Per
sbloccare la macchina e riprendere il lavoro è
necessario inserire la stessa card con cui è
stato effettuato in precedenza il LOGIN. I dati
di lavoro verranno mantenuti in memoria. Nel
caso in cui la card non fosse più disponibile
fare riferimento al paragrafo 9.2. Le card in
dotazione con l’apparecchio sono già configurate e funzionano soltanto con quella macchina. Nel caso vengano acquistate nuove
card, occorrerà procedere con l’inizializzazione come descritto nel paragrafo 9.3.
11. TRASPORTO
Polti Sani System Check può essere comodamente spostato utilizzando l’impugnatura di
trasporto posta sul retro dell’apparecchio o
le due maniglie poste ai lati.
L’impugnatura di trasporto, in caso di necessità, può essere smontata svitando le due viti
a farfalla poste sul retro della maniglia stessa.
ATTENZIONE: Non trascinare in alcun caso
l’apparecchio per l’erogatore. Per la movimentazione, utilizzare esclusivamente l’impugnatura e le due maniglie laterali.
9.2 SMARRIMENTO O DANNEGGIAMENTO
CARD
In caso di smarrimento o danneggiamento
della card con cui è stato effettuato il LOGIN,
è possibile sbloccare la macchina utilizzando
la card “SUPER USER” (S.U.) fornita in dotazione.
Inserendo nello slot questa card verrà effettuato automaticamente il LOGOUT e avverrà
la stampa riepilogativa dell’ultima sessione di
lavoro.
ATTENZIONE: Utilizzare il prodotto su superfici piane. In caso di trasporto su superfici
dissestate sollevare l'apparecchio dai maniglioni laterali oppure utilizzare un carrello
aggiuntivo.
9.3 INIZIALIZZAZIONE NUOVE CARD
Se si acquistano nuove card, oltre a quelle in
dotazione, occorre procedere alla loro inizializzazione.
A macchina spenta tenere premuti contemporaneamente i tasti 1 e 2 sul tastierino numerico. Accendere la macchina tramite l’interruttore (8) e rilasciare i tasti 1 e 2.
Sul display apparirà l’indicazione “INITIALIZE
CARD XX” (XX corrisponde al numero indicato sul display della card che deve essere
inizializzata, è progressivo e non ripetibile).
Inserire la nuova card nello slot, non rimuovere la card fino a quando- non verrà visualizzata l’indicazione “CARD XX INITIALIZED”.
Rimuovere la card dallo slot.
Una volta rimossa la card, il sistema proporrà
di inizializzare una nuova card. Per farlo, seguire le istruzioni come fatto in precedenza,
12. RIMESSAGGIO
DELL’APPARECCHIO
Una volta terminato l’utilizzo dell’apparecchio, riporlo in un luogo asciutto e pulito,
scollegato dalla rete elettrica, lontano da
fonti di calore e da agenti atmosferici. Non lasciare l’apparecchio sottoposto a temperature estreme.
13. MANUTENZIONE GENERALE
Per la pulizia esterna dell’apparecchio utilizzare esclusivamente un panno inumidito con
acqua di rubinetto.
14
ITALIANO
Effettuare la pulizia della pistola ogni 10 utilizzi o se visivamente sporca.
Procedere alla pulizia dell’ugello erogatore utilizzando lo
spazzolino in dotazione, facendolo scorrere all’interno
della pistola in modo da
asportare eventuali residui di calcare al suo
interno.
ATTENZIONE: Eseguire queste operazioni
ad apparecchio spento, freddo e scollegato
dalla rete elettrica.
Non utilizzare detergenti di alcun tipo.
15
ITALIANO
14. RISOLUZIONE INCONVENIENTI
PROBLEMA
POSSIBILE CAUSA
SOLUZIONE
L’apparecchio non si accende.
Mancanza di tensione.
Controllare che il prodotto sia
stato collegato alla corrente
come indicato nel capitolo 1.
La spia pronto vapore e la
spia della pistola vapore si accendono e si spegono durante l’uso.
Indica che la resistenza
elettrica entra in funzione per mantenere la
pressione e la temperatura costante.
È un fenomeno normale, nessuna azione necessaria.
Non esce vapore.
Mancanza
caldaia.
nella
Inserire l'acqua nel serbatoio
come da capitolo 1.
La caldaia non è ancora
in pressione.
Attendere che la spia vapore si
accenda.
Sicurezza bambino inserita.
Disinserire il tasto di sicurezza.
Durante l’utilizzo l’apparecchio non consuma Polti HPMed.
Lo stoppino all’interno
del flacone non è stato
inserito correttamente.
Inserire correttamente lo stoppino, vedi capitolo 1.
Sul display appare la scritta
“WATER MISSING” lampeggiante.
Caldaia vuota / carica
prolungata della pompa
Spegnere e riaccendere dopo
qualche secondo l’apparecchio
tramite l’interruttore generale.
Se il problema persiste contattare un centro assistenza autorizzato.
Sul display appare la scritta
“WATER MISSING” e l’apparecchio emette un segnale
acustico continuo.
Mancanza acqua in caldaia.
Spegnere e riaccendere dopo
qualche secondo l’apparecchio
tramite l’interruttore generale.
Se il problema persiste contattare un centro assistenza autorizzato.
Sul display appare la scritta
“BOILER PRESSURE” lampeggiante e l’apparecchio
emette un segnale acustico
intermittente.
Pressione non corretta in
caldaia.
Spegnere e riaccendere dopo
qualche secondo l’apparecchio
tramite l’interruttore generale.
Se il problema persiste contattare un centro assistenza autorizzato.
Sul display appare una delle
due scritte :
Temperatura di esercizio
non corretta
Spegnere e riaccendere dopo
qualche secondo l’apparecchio
tramite l’interruttore generale.
Se il problema persiste contattare un centro assistenza autorizzato.
acqua
“WRONG TEMP. B”
“WRONG TEMP. L”
16
POSSIBILE CAUSA
Sul display appare la scritta
“CARD NOT VALID”
L’apparecchio non da ac- Controllare che la card sia inserita
cesso all’utente.
correttamente.
Se si utilizza una nuova card procedere con l’inizializzazione della
card come descritto nel manuale
Sul display appare la scritta
“LOCKED INSERT CARD”.
La macchina va in blocco La card è stata rimossa dallo slot.
e non eroga più vapore.
Per riprendere ad operare inserire
nuovamente la card utilizzata nel
LOGIN oppure la card “SUPER
USER” per effettuare il LOGOUT.
L’inserimento di altre card non permette lo sblocco della macchina.
Sul display appare la scritta La carta è esaurita oppure Inserire correttamente il rotolo di
“CHECK PRINTER PAPER il coperchio della stam- carta nella stampante.
OR COVER”.
pante non è chiuso.
Chiudere il coperchio della stampante.
Durante l’utilizzo il program- L’apparecchio si è scollema si è interrotto prima del gato dalla rete elettrica.
tempo.
È stato premuto nei programmi da 01 a 10 il tasto
CANC prima del termine
del tempo preimpostato.
Interruzione
elettrica
Controllare e riconnettere l’apparecchio alla rete elettrica.
Immettere nuovamente il programma e ripetere l’operazione dall’inizio.
alimentazione L’apparecchio tiene in Una volta ripristinata l’alimentaziomemoria tutte le opera- ne elettrica, riprendere le operaziozioni completate, ma non ni.
quella del programma in
esecuzione che è stato
eventualmente interrotto.
In caso i problemi riscontrati persistano o non siano presenti nella tabella, rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato Polti (www.poltisanisystem.com per la lista aggiornata) oppure al
Servizio Clienti.
17
ITALIANO
SOLUZIONE
PROBLEMA
ITALIANO
GARANZIA
COSA NON COPRE LA GARANZIA
• Ogni guasto o danno che non derivi da un
difetto di fabbricazione.
• I guasti dovuti ad uso improprio e diverso
da quello indicato nel libretto di istruzioni,
parte integrante del contratto di vendita
del prodotto.
• I guasti derivanti da caso fortuito (incendi,
cortocircuiti) o da fatto imputabile a terzi
(manomissioni).
• I danni causati dall’utilizzo di componenti
non originali Polti, da riparazioni o alterazioni eseguite da personale o centro assistenza non autorizzato Polti.
• I danni causati dal cliente.
• Le parti (filtri, spazzole, guaine, batterie,
ecc) danneggiate dal consumo (beni consumabili) o dalla normale usura.
• Eventuali danni dovuti dal calcare.
• Guasti derivanti da mancata manutenzione
/ pulizia secondo le istruzioni del produttore.
• Il montaggio di accessori non originali Polti,
modificati o non adattati all’apparecchio.
Questo apparecchio è garantito un anno dalla
data di acquisto se acquistato da un professionista con fattura (partita Iva). Se l’acquisto
è effettuato dal consumatore tramite ricevuta
fiscale, la garanzia è di due anni, come previsto dal codice del Consumo. La data di acquisto e la durata della garanzia devono essere
comprovate dal documento fiscale rilasciato
dal venditore:
• Fattura: un anno di garanzia
• Ricevuta fiscale: due anni di garanzia
In caso di riparazione, l’apparecchio dovrà essere accompagnato dal documento fiscale
che ne attesti l’acquisto.
La presente garanzia lascia impregiudicati i
diritti che derivano al consumatore dalla Direttiva Europea 99/44/CE su taluni aspetti
della vendita e delle garanzie sui beni di consumo, diritti che il consumatore deve far valere nei confronti del proprio venditore.
La presente garanzia è valida nei Paesi che recepiscono la direttiva Europea 99/44/CE. Per
gli altri Paesi, valgono le normative locali in
tema di garanzia.
L’utilizzo non appropriato e/o non conforme
alle istruzioni per l’uso e a qualunque altra avvertenza, disposizione contenuta nel presente
manuale, invalida la garanzia.
COSA COPRE LA GARANZIA
Nel periodo di garanzia, Polti garantisce la riparazione gratuita e, quindi, senza alcun onere per il cliente sia per la manodopera che per
il materiale, del prodotto che presenti un difetto di fabbricazione o vizio di origine.
In caso di difetti non riparabili Polti può offrire
al Cliente la sostituzione gratuita del prodotto.
Polti declina ogni responsabilità per eventuali
danni che possono derivare direttamente o
indirettamente a persone, cose, animali dovuti al mancato rispetto delle prescrizioni indicate nel libretto di istruzioni, riguardanti le avvertenze per l’uso e la manutenzione del
prodotto.
Per ottenere l’intervento in garanzia il consumatore si dovrà rivolgere ad uno dei Centri di
Assistenza Tecnica Autorizzati Polti munito di
idoneo documento di acquisto rilasciato dal
venditore ai fini fiscali comprovante la data di
acquisto del prodotto. In assenza di documentazione comprovante l’acquisto del prodotto e la relativa data di acquisto, gli interventi verranno effettuati a pagamento.
Conservare accuratamente il documento di
acquisto per tutto il periodo di garanzia.
Per consultare l’elenco aggiornato dei Centri
di Assistenza Tecnica Autorizzati Polti visitare
il sito www.poltisanisystem.com.
18
The products of the POLTI SANI SYSTEM range deliver superheated dry
saturated steam in combination with Polti HPMED detergent to reduce the
bacterial, fungal and viral load in environments at risk of biological contamination from surfaces and fabrics. Developed in 2006 in collaboration with
the Faculty of Medicine and Surgery of the University of Pavia and entirely
built in Italy, they allow frequent and rapid disinfection and sanitization of
any type of environment and surface even in the presence of people and
animals .
ACCESSORIES FOR ALL
NEEDS
REGISTER YOUR PRODUCT
Visit our website www.polti.com
or call our Customer Services
department to register your
product.
You can benefit from a special
welcome offer, in participating
countries, and keep up to date
on all the latest Polti news, as
well as buy accessories and consumables.
To check the compatibility of an
To register your product, in adaccessory with your appliance,
dition to your personal informasearch the code PAEUXXXX
listed next to each accessory on tion, you must enter the serial
number (SN) which you will find
page 4.
on the silver label, located on
If the accessory code you wish
the box and underneath the apto buy is not listed in this
pliance.
manual, please contact our
Customer Service team for more To save time and have your serial number to hand, write it in the
information.
space provided on the back cover of this manual.
On our web site www.polti.com
and in good appliance shops
you will find a wide range of
accessories to increase the performance and the practical applications of your appliances to
make home cleaning even
easier.
19
OFFICIAL YOUTUBE
CHANNEL
Want to know more? Visit our
official channel:
www.youtube.com/poltispa.
We will demonstrate the effectiveness of the natural and ecological power of steam both for
ironing and cleaning, with many
videos of the Polti Vaporetto
and all the other products from
the world of Polti.
Sign up to the official channel to
keep yourself updated about our
video contents!
ATTENTION: The safety warnings are only indicated on this
manual.
ENGLISH
WELCOME TO THE WORLD
OF POLTI SANI SYSTEM
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT PRECAUTIONS FOR USE
ENGLISH
WARNING!
BEFORE
USING
THE
APPLIANCE,
CAREFULLY READ ALL THE INSTRUCTIONS AND
WARNINGS
IN THIS MANUAL, AND ON THE
APPLIANCE ITSELF.
Polti S.p.A. declines all liability for any accident deriving from
any improper use of this appliance.
Correct use of the product is only as detailed in this instruction
manual.
Any use which does not comply with these instructions will
invalidate the warranty.
SAFETY SYMBOLS:
WARNING: High temperature. Risk of scalding!
If shown on the product, do not touch as parts may be
very hot.
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
This appliance reaches very high temperatures. Incorrect use
of the device can cause scalding.
• Never disassemble or carry out maintenance on the
appliance apart from that indicated in this manual. In the
event of a fault or malfunction, do not try to repair the
appliance yourself. Incorrect use or a lack of respect for the
instructions herein may lead to serious accidents. Always
contact Authorised Service Centres.
• This appliance must not be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it leaks.
• The plug must be removed from the socket before the
tank/boiler is filled with water.
• To carry out any maintenance or cleaning requiring access to
the boiler, ensure that the appliance is switched off at the
20
RISKS CONNECTED TO THE POWER SUPPLY –
ELECTROCUTION
• The earthing system and highly sensitive residual-current
circuit breaker, complete with magnetothermic cut-out for
your system, guarantee safe use of electrical appliances.
Therefore, for your own safety, check that the electrical
system to which the appliance is connected complies with
current laws.
21
ENGLISH
power switch and disconnected from the mains for at least
two hours.
• Always unplug the appliance if it is not in use.
• This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children must be supervised to ensure
they do not play with the appliance.
• Keep the appliance out of reach of children when it is
plugged in or cooling down.
• Keep all the parts of the packaging out of the reach of
children; they are not toys. Keep the plastic bag out of the
reach of children: danger of suffocation.
• The appliance must not be left unattended if plugged in to
the mains.
• Steam must not be directed towards equipment containing
electrical components, such as the interior of ovens.
• This appliance is intended for indoor and similar domestic use
only.
• During use, keep the base in a horizontal position on stable
surfaces.
• Use the product on flat surfaces. When moving on uneven
surfaces, lift the appliance by the side handles or use an
additional trolley.
In order to reduce the risk of accidents, including: fires,
electrocution, personal injury and scalding, both during use
and during preparation, maintenance and storage, always
take the basic precautions listed in this manual.
ENGLISH
• Do not connect the appliance to the mains if the voltage does
not correspond with that of the electrical circuit in use.
• Do not overload sockets with adaptors and/or transformers.
Only connect the product to a single socket with current that
is compatible with the plug supplied.
• Electrical extension leads that are unsuitable for the power
rating or which are not compliant with law may overheat and
possibly lead to short circuiting, fire, power outage or
damage to the equipment. Only use extension leads which
are certified, suitable for the power rating, supporting 16A
and earthed.
• Always turn the appliance off before unplugging it.
• To remove the plug from the socket, do not pull the power
cable, but hold the plug itself to avoid damage to the plug
and the cable.
• Fully unwind the cable from the cable winder before
connecting the appliance to the mains and before use.
Always use the product with the cable completely unwound.
• Do not pull or jerk the cable or expose it to tensions (twisting,
crushing or stretching). Keep the cable away from hot and/or
sharp surfaces and elements. Avoid crushing the cables in
doors and windows. Do not pull the cable tight around
corners. Avoid treading on the cable. Do not wind the power
cable around the appliance, especially if the appliance is hot.
Do not place the appliance on top of the power cable, this
can be dangerous.
• Do not substitute the plug on the power cable.
• If the power cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid all possible hazards. Do not use the product
if the power cable is damaged.
• Do not touch or use the appliance barefoot and/or with wet
body or feet.
• Do not use in swimming pools containing water. Do not use
the appliance near containers full of water, e.g. sinks, baths
and swimming pools.
• Never immerse the cleaner in water or other fluid.
22
23
ENGLISH
RISKS DURING USE OF THE PRODUCT – INJURIES/SCALDING
• The product should not be used in areas where there is a
danger of explosions or in the presence of toxic substances.
• Do not pour toxic substances, acids, solvents, detergents,
corrosive substances and/or explosives or perfumes into the
boiler.
• Only pour water or the water mix indicated in the section
“Which water to use in the boiler” into the boiler.
• Do not direct the steam jet onto toxic substances, acids,
solvents, detergents or corrosive substances.
• Do not direct the steam jet onto explosive powders or liquids,
hydrocarbons, open flames and or extremely hot objects.
• The handling and removal of dangerous substances must be
carried out according to the indications of the manufacturers
of these substances.
• Do not position the product near sources of heat such as
fireplaces, stoves and ovens.
• Do not position the product near electromagnetic fields such
as induction plates.
• Re-wind the cable when the appliance is not in use.
• Use the special carry handle for transport. Do not pull the
power cable. Do not use the power cable as a handle. Do not
lift the appliance using the power cable or the steam
hoses/vacuum tubes.
• Do not obstruct the openings and grills on the product.
• Do not direct the steam jet on any part of the body of people
or animals.
• Do not direct the steam jet onto clothes while they are being
worn.
• Cloths and rags and fabrics which have been subjected to a
deep steam reach very high temperatures, above 100°C. Wait
a few minutes and check that they have cooled before
handling them. Therefore, avoid contact with the skin if they
have just been steamed.
The steam lock on the handle guarantees greater safety, as it
prevents the accidental activation of steam delivery by
children or people who are unaware of the function of the
appliance. When steam is not being used, engage the steam
ENGLISH
lock.
To continue steam delivery, return the switch to its original
position.
WARNING: Do not use any chemical products other than
those recommended by the manufacturer.
Polti S.p.a. guarantees correct operation of the system only
if it is used with Polti HPMed. If products other than Polti
HPMed are used, Polti will accept no liability and the guarantee will be invalidated.
CORRECT USE OF THE PRODUCT
This appliance is intended for home and similar professional use, according to the descriptions and instructions given in this manual.
Please read these instructions carefully and
keep them. If this manual is lost, it can be
consulted and/or downloaded from the website www.polti.com.
POLTI S.p.A. reserves the right to make the
aesthetic, technical and construction changes
it deems necessary, without prior notice.
Before leaving our factory all our products
are rigorously tested. This is the reason why
your Polti Sani System may contain some
residual water in the boiler. The intended use
of the product is only as indicated in this instruction booklet and in the protocol for use.
Any other use may damage the appliance and
invalidate the warranty.
Polti S.p.A. declines all responsibility for accidents resulting from the use of this appliance
in a manner that does not comply with these
instructions for use.
INFORMATION FOR USERS
Pursuant to European Directive 2012/19/EU,
regarding electric and electronic appliances,
this appliance must not be disposed of with
domestic waste, but sent to an official collection facility. This appliance complies with EU
Directive 2011/65/EU.
The crossed-out bin symbol on the
appliance indicates that, at the end
of its useful lifespan, the product
must be disposed of separately from
other waste. Therefore, at the end of its life,
the user must hand over the appliance to an
appropriate collection centre for electric and
electronic waste or, according to the
legislation in force in the country, leave the
used appliance with the distributor when
buying a new product to replace it. Proper
separate waste collection to facilitate the
subsequent
recycling,
treatment
and
environmentally compatible disposal of the
appliance helps to prevent negative effects
on the environment and human health, and
promotes recycling of the materials the
product is made of. Unlawful disposal by the
owner involves the application of the
administrative
sanctions
envisaged
by
current legislation.
WHICH WATER TO USE IN THE
BOILER
This appliance has been designed to function
with normal medium tap water between 8°f
and 20°f. If the tap water contains a lot of
limescale use a mix composed of 50% tap water and 50% demineralised water which is
widely available to purchase. Do not use pure
demineralised water.
Warning: check the hardness of the water at
the technical office at your local council or
the local water supplier.
Never use distilled water, rain water or water
containing additives (e.g. starch, perfumes),
or water produced by other domestic appliances, by water softeners or filter jugs.
Do not add chemical, natural, detergent, or
limescale removing substances, etc.
24
2.2 The date and time will appear on the display. Press “OK” on the numerical keypad to
confirm. If the date and time are not displayed automatically, it will be necessary to
enter them by hand using the numerical keypad and then pressing “OK” to confirm.
2.3 The prompt “PRINT last logout?” will appear on the display. If you wish to proceed
with printing a summary of the operations
carried out during the last work session, press
“OK”, otherwise press “CANC” on the numerical keypad.
2.4 The device will start up and the word LOGIN will appear on the display.
2.5 Insert a card into the appropriate slot (9).
WARNING: Do not remove the CARD from
the slot during use.
Polti HPMed is on sale in appliance stores, at
authorized Polti Technical Assistance Centers
and on the website www.polti.com.
2.6 The following information will appear:
“HEATING” will flash to indicate that the device is in the heating stage, while IDXX represents the number of the card inserted.
Once the correct pressure has been achieved,
the word “READY” will appear, indicating that
the device is ready for use.
1. PREPARING FOR USE
1.1 Insert the carrier grip, securing it as illustrated and tightening the two screws on the
rear of the grip itself (1).
1.2 Unscrew the tank cap (2) and pour in normal tap water. This operation must always be
carried out when the boiler has cooled and
with the power cable disconnected from the
mains.
1.3 Unscrew the cap of the Polti HPMed detergent (3).
1.4 Insert the wick into the bottle (4) until it
rests on the base of the bottle, ensuring that
it stays as straight as possible (5).
1.5 Screw the bottle into the dispensing gun
fitting taking care to ensure that the stopper
enters the hole inside the fitting perfectly,
without bending (6).
WARNING: Do not screw the Polti HPMed
bottle to the gun without the stopper. If no
consumption of Polti HPMed is seen during
use of the product, this means that the stopper has not been inserted correctly, or has
folded within the bottle. Unscrew the bottle
and repeat the insertion procedure, taking
care to position it correctly.
3. PROGRAMMING
After completing LOGIN, the following
prompts will appear on the display:
• “Prog:__”: use the keypad to type the 2digit number for the programme you wish
to use, and press OK.
There are ten programmes with pre-set
times: 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09,
10, while programme 00 is free.
To choose which programme to use, refer
to section 3.1 - 3.2.
•
“Area”: it is possible to assign a number
from 01 to 99 to every area to be treated,
in order to ensure the traceability of the
operations carried out. If entered, the
Area number will be recorded on the receipt. If you do not wish to use a code for
the work area, type 00.
In both cases, confirm by pressing OK.
Once these parameters have been entered,
the following information will appear on the
display:
Prog:__ Indicates the programme that has
been selected.
TIME:___ indicates the remaining steam dispensing time in seconds, based on the programme selected.
1.6 Plug the power cable into the panel-type
socket on the rear of the device. Plug the
connector on the other end of the power cord
into a suitable socket with an earth connection (7).
2. BEGINNING OPERATIONS / LOGIN
To delete something typed in error, press the
CANC button. This button also enables you to
2.1 Turn the main switch to the “I” position (8).
25
ENGLISH
POLTI HPMED
Polti HPMed is an adjuvant detergent for the
sanitising action of steam.
• Respectful of the environment
• Can be used in the presence of people and
animals.
• Eliminates odours.
• Can be used on surfaces and fabrics without damaging them.
WARNING: When the level of Polti HPMed
contained in the disposable bottle falls below the minimum level indicated on the label, replace it with a new bottle. Once the
disposable bottle is opened and inserted in
the dispenser, use it within the following 7
days and replace it with a new one. Do not
refill the disposable bottle.
return to the previous menu for selecting the
programme.
rect use and on the nature and temperature
of the surfaces. Complete drying with a disposable cloth only if strictly necessary.
ENGLISH
3.1 FREE PROGRAMME 00
Programme 00 is a free programme, the user
can use it to dispense steam from a minimum
of 3 seconds to a maximum of 3,600 seconds
(1 hour).
5. ACCESSORIES
3.2 PRE-SET PROGRAMMES
01 / 02 / 03 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10
These ten programmes vary on the basis of
the pre-set steam dispensing time:
01 - 180’’ (3 min.) + 120’’ (extra time)
02 - 300’’ (5 min.) + 120’’ (extra time)
03 - 480’’ (8 min.) + 120’’ (extra time)
04 - 600’’ (10 min.) + 120’’ (extra time)
05 - 780’’ (13 min.) + 120’’ (extra time)
06 - 900’’ (15 min.) + 120’’ (extra time)
07 - 1200’’ (20 min.) + 120’’ (extra time)
08 - 1500’’ (25 min.) + 120’’ (extra time)
09 - 1800’’ (30 min.) + 120’’ (extra time)
10 - 2100’’ (35 min.) + 120’’ (extra time)
Flow concentrators are used to treat hard-toreach places or where a concentrated steam
jet is needed.
- Straight flow concentrator: for a concentrated jet, often used to treat drain pipes
and grates.
- Curved flow concentrator: to reach difficult
and / or inaccessible points, e.g. toilets.
4. TREATMENT
The spacer stand can be used in the open (A)
or closed (B) position depending on the treatment to be carried out. You can also use the
spacer stand in the middle position to rest the
gun (C).
The safety button on the gun prevents accidental activation of the steam supply. When
the steam is not used, move the safety button
to the stop position (11). To resume dispensing, return the button to its initial position
(12).
To dispense steam, press the trigger on the
gun.
WARNING: Dispense "non-usable" steam for
about 30 seconds downwards to reach the
optimum operating temperature and pressure. At the first use after switching on the
appliance, some drops of water may be
mixed with the steam due to imperfect thermal stabilization
To connect the concentrator, match the accessory to the dispenser and rotate it until it
locks.
WARNING: When using the concentrator
accessory it is necessary to detach the Polti
HPMed disposable bottle and connect the
empty bottle supplied.
6. PRINTING THE RECEIPT
Once the prompt “PRINT?” appears on the
display and the indicator light (10) comes on,
two operations are possible:
• If you press OK, the receipt will be printed
with the message “PROG: OK” if the cycle
was completed correctly. If the cycle was
interrupted by the user performing LOGOUT or in the event of the device malfunctioning, the receipt will not be printed.
WARNING: For additional safety, test steam
delivery on a hidden part, leave the steamed
part to dry to ensure that no changes in
colour or deformations have occurred.
• If you press CANC, the receipt will not be
printed but the information will be retained
in the memory. Then, when LOGOUT is performed, all the information on the work carried out will be summarised and printed on
a single receipt.
For programmes 01-10, the receipt can be
printed either at the end of the pre-set time
(depending on the programme selected) or
during or at the end of the extra time.
Treatment: dispense "non-usable" steam for 2
seconds and, without interrupting the flow,
position the jet perpendicular to the surface
or fabric. Refer to the Protocol for Use for the
treatment of surfaces and fabrics.
Wait for rapid and spontaneous drying. Drying times depend on the environmental conditions (temperature and humidity), on cor26
above those supplied with the machine, they
will have to be initialized.
With the machine switched off, press keys 1
and 2 on the numerical keypad, both at the
same time. Use the switch (A) to turn on the
machine, then release keys 1 and 2.
The message “INITIALIZE CARD XX” will appear on the display (XX corresponds to the
number indicated on the display when the
card is inserted which must be initialized,
which is sequential and unrepeatable).
Insert the new card in the slot. Do not remove
the card until the information “CARD XX INITIALIZED” appears on the display.
Remove the card from the slot.
Once the card has been removed, the system
will prompt you to initialize another card. To
do this, follow the instructions as above. To
exit, turn of the machine using the switch (8).
A card that has already been initialised cannot be overwritten.
To LOGIN again, it is necessary to remove the
card inserted in the slot before inserting a
card again.
To end operations, switch the machine off using the main switch.
8. LACKOF WATER
When the water inside the tank is used up,
the wording “WATER EMPTY” will appear intermittently on the display and an acoustic
signal will sound. To resume use, fill the tank
again as described un the section “Preparation for use”.
10. CHANGING THE ROLL IN THE
PRINTER
To change the paper roll, proceed as follows:
• Open the lid of the printer (13).
• Place the paper roll inside the compartment (14).
• Pull the end of the paper so that it leads out
of the compartment, then close the lid.
• Tear off the excess paper against the serrated edge (15).
• It is possible to move the paper forward by
pressing the button (16).
Use rolls of thermal paper of 57x50 mm
(max).
Store the paper in a dry place and away from
direct sunlight in order to ensure a longer life
both of the paper and of the data printed
on it.
9. CARD
9.1 ACCIDENTAL REMOVAL OF THE CARD
If the card is removed during use, the machine will become locked and the message
“LOCKED INSERT CARD IDXX” will appear on
the display. In order to unlock the machine
and resume work, the same card with which
the LOGIN was previously carried out will
need to be inserted. The work data will be retained in the memory. If the card is no longer
available, refer to section 9.2. The cards provided with the device are already configured
and only work with that machine. If new cards
are purchased, they must be initialized as described in section 9.3.
11. TRASPORT
Polti Sani System Check can be moved easily
by means of the transport grip on the rear of
the device or using the two side handles.
If required, the transport grip can be removed by unscrewing the two wing screws
on the rear of the handle.
WARNING: Never drag the device by the
nozzle. Move it only by means of the grip or
the two side handles.
9.2 LOST OR DAMAGED CARDS
In the event that the card which was used for
LOGIN is lost or damaged, the machine can
be unlocked using the “SUPER USER” (S.U.)
card supplied with it.
When this card is inserted into the slot, LOGOUT will occur automatically and the receipt summarising the last work session will
be printed.
WARNING: Use the product on flat surfaces.
When moving on uneven surfaces, lift the
appliance by the side handles or use an additional trolley.
9.3 INITIALISING NEW CARDS
If you purchase any new cards over and
27
ENGLISH
7. END OF OPERATIONS / LOGOUT
Once operations have been completed, perform LOGOUT by keeping the CANC button
held down for 4 seconds. At this point, the receipt summarising all the operations carried
out between LOGIN and LOGOUT will be
printed.
The device will then return to its initial configuration and require a LOGIN.
The summarising receipt will contain the
messages “PROG OK” for programmes performed correctly, and “PROG: NOT VALID”
for programmes interrupted early or because of a malfunction.
13. GENERAL MAINTENANCE
To clean the outside of the appliance, only
use a damp cloth and tap water.
Clean the steam gun after every 10 uses or if
visibly dirty.
Clean the dispensing nozzle
using the brush included, sliding it inside the gun so as to
remove any limescale residue
in it.
WARNING: Perform these operations when
the appliance is turned off, cold and disconnected from the mains.
ENGLISH
12. STORING THE DEVICE
When you have finished using the device, put
it away in a clean and dry place after disconnecting it from the power mains. Keep it
away from sources of heat and protect from
the weather. Do not expose the device to extreme temperatures.
Do not use detergents of any type.
14. TROUBLESHOOTING
PROBLEM
CAUSE
SOLUTION
The appliance does not turn
on.
No power.
Check that the product has
been connected to the mains,
as indicated in Section 1.
The “steam ready” indicator
light and the steam dispenser
light come on and go off during use.
This indicates that the
electrical resistor has
started to work to keep
the pressure and temperature constant.
It is a normal phenomenon, no
action is necessary.
Does not dispense steam.
Out of water.
Add water to the boiler as described in Section 1.
The boiler is not yet
pressurised.
Wait until the steam indicator
light comes on.
Child safety inserted.
Deactivate the safety switch.
During use the appliance
does not consume Polti
HPMed.
The stopper inside the
bottle has not been inserted correctly.
Insert the stopper correctly,
following the instructions in
Section 1.
The message “WATER MISSING” starts flashing on the
display.
Boiler empty / pump
taking too long to
charge
Switch the device off, wait a
few seconds, then switch it on
again using the main switch. If
the problem persists, contact
an authorised service centre.
The message “WATER MISSING” appears on the display
and the device emits a continuous acoustic signal.
Shortage of water in the
boiler.
Switch the device off, wait a
few seconds, then switch it on
again using the main switch. If
the problem persists, contact
an authorised service centre.
28
CAUSE
SOLUTION
The message “BOILER PRESSURE” starts flashing on the
display and the device emits
an intermittent acoustic signal.
Incorrect
sure.
pres-
Switch the device off, wait a
few seconds, then switch it on
again using the main switch. If
the problem persists, contact
an authorised service centre.
One of the following two
messages appears on the display:
Incorrect operating temperature
Switch the device off, wait a
few seconds, then switch it on
again using the main switch. If
the problem persists, contact
an authorised service centre.
The device does not
grant access to the user.
Make sure that the card is correctly inserted.
boiler
“WRONG TEMP. B”
“WRONG TEMP. L”
The message “CARD NOT
VALID” appears on the display
If you are using a new card,
proceed to initialize the card
as described in the manual
The message “LOCKED INSERT CARD” appears on the
display.
The machine becomes
locked and no longer
dispenses steam.
The card has been removed
from the slot. To resume operating, re-insert the card used
for LOGIN or the “SUPER USER” card to perform LOGOUT.
The insertion of other cards
will not unlock the machine.
The message “CHECK PRINTER PAPER OR COVER” appears on the display.
The paper has run out, or
the lid of the printer is
not closed.
Insert the paper roll in the
printer correctly.
Close the lid of the printer.
During use, the programme
was interrupted early.
Power cut
The device became disconnected
from
the
mains.
Check and reconnect the device to the mains.
In programmes 01-10,
the CANC button was
pressed before the end
of the pre-set time.
Input the programme again
and repeat the operation from
the beginning.
The device retains all the
completed operations in
its memory, but not the
programme in progress if
it has been interrupted.
Resume operations once the
power supply has been restored.
If problems persist or are not listed above, please contact a Polti Authorised Service Centre
(www.poltisanisystem.com for the updated list) or contact Customer Services.
29
ENGLISH
PROBLEM
ENGLISH
WARRANTY
WHAT THE WARRANTY DOES NOT COVER
• Any fault or damage not deriving from a
manufacturing defect.
• Any fault due to improper use or use
other than that indicated in the instruction booklet, an integral part of the product sales contract.
• Any defect resulting from force majeure
(fires, short circuits) or caused by third
parties (tampering).
• Damage caused by the use of non-original
Polti parts, and repairs or modifications
performed by staff or service centres not
authorised by Polti.
•
Damage caused by the customer.
• Parts (filter, brush, hose, battery, etc.)
damaged by use (consumable goods) or
normal wear and tear.
• Any damage caused by limescale.
• Defects resulting from lack of maintenance/cleaning according to the manufacturer’s instructions.
• Assembly of non-original Polti accessories
or those that have been modified or
which are not suitable for the appliance.
This appliance is guaranteed for one year
from the date of purchase if purchased by a
professional/commercial business with an invoice (VAT number). If the purchase is made
by a consumer with a tax receipt, the warranty period is two years, as required by the Consumer Code. The date of purchase and the duration of the guarantee must be proven by the
tax document issued by the seller:
• Invoice: one year warranty
• Tax receipt: two-year warranty
For repairs, the appliance must be accompanied by proof of purchase.
This warranty does not affect the consumer
rights deriving from European Directive
99/44/EC as regards some aspects of sale
and warranty of consumer goods, rights
which the consumer should uphold with respect to the seller.
This warranty is valid in the countries which
adhere to European Directive 99/44/EC. For
other countries, local regulations on warranties apply.
WHAT THE WARRANTY COVERS
During the warranty, Polti guarantees free repair of a product with a manufacturing or factory defect and, therefore, the client is not liable to pay for any work or materials.
In case of irreparable defects, Polti may replace the product free of charge.
Inappropriate use and/or use not compliant
with the instructions for use and any other
warnings or indications contained in this manual invalidates the warranty.
Polti takes no responsibility for any direct or
indirect damage to people, objects or animals
caused by non-compliance with the instructions indicated in this instruction booklet, regarding warnings for use and product maintenance.
To avail of the warranty, the customer should
visit one of the Polti Authorised Service Centres with proof of purchase from the seller
valid for tax purposes and bearing the date of
purchase of the product. Without proof of
purchase and the relative date of purchase,
the work will be charged for. Store the proof
of purchase document safely for the whole
duration of the warranty.
To see the up-to-date list of the Polti Authorised Service Centres, visit the website
www.poltisanisystem.com.
30
BIENVENUE DANS LE MONDE DE
POLTI SANI SYSTEM
FRANÇAIS
Les produits de la gamme POLTI SANI SYSTEM fournissent de la vapeur saturée sèche surchauffée en combinaison avec le détergent Polti HPMED
pour réduire la charge bactérienne, fongique et virale dans les environnements à risque de contamination biologique sur les surfaces et tissus. Développés en 2006 en collaboration avec la Faculté de médecine et de chirurgie de l'Université de Pavie et entièrement construits en Italie, ils
permettent une désinfection et un assainissement fréquents et rapides de
tout type d'environnement et de surface, même en présence de personnes
et d'animaux .
DES ACCESSOIRES POUR
TOUS LES BESOINS
ENREGISTREZ VOTRE
PRODUIT
En visitant notre site Web
Connectez-vous au site
www.polti.com et dans les
www.polti.com et enregistrez
meilleurs magasins d’électromévotre produit. Vous
nager, vous pourrez trouver une
bénéficierez, dans les pays
large gamme d'accessoires afin adhérents, d’une offre spéciale
d'accroître les performances et
de bienvenue, serez toujours
la praticité de vos appareils de
informé des dernières
même que rendre le nettoyage
nouveautés Polti et pourrez
de votre maison plus facile.
acheter les accessoires et les
Pour vérifier la compatibilité
consommables. Pour enregistrer
d’un accessoire avec votre
votre produit, vous devez
appareil, recherchez la référence
entrer, outre les données
PAEUXXXX listée à côté de
personnelles, le numéro de série
chaque accessoire sur la page 4.
(SN) figurant sur l’étiquette
Si le code d'accessoire que vous argentée située sur la boîte et
souhaitez acheter n’est pas résous l’appareil.
pertorié dans ce manuel, nous
Pour gagner du temps et avoir
vous invitons à contacter notre votre numéro de série toujours à
service clientèle pour plus d'inportée de main, notez-le dans
formations.
l’espace prévu à cet effet sur le
verso de la couverture du
manuel.
31
NOTRE CHAINE OFFICIELLE
YOUTUBE
Voulez-vous en savoir plus ?
Visitez notre canal officiel :
www.youtube.com/poltispa.
Les nombreuses vidéos sur Polti
Vaporetto et sur tous les autres
produits du monde Polti vous
montreront l’efficacité de la force naturelle et écologique de la
vapeur autant pour l’aspiration
que pour le nettoyage.
Abonnez-vous au canal pour
rester à jour sur nos contenus
vidéo !
ATTENTION: Les consignes de
sécurité sont énoncées seulement sur ce manuel.
AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI IMPORTANTES
ATTENTION ! AVANT D’UTILISER L’APPAREIL, LIRE LES
INSTRUCTIONS ET LES AVERTISSEMENTS FIGURANT
DANS CE MANUEL ET SUR L’APPAREIL.
Polti S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’accidents
causés par une utilisation non conforme de cet appareil.
Le présent manuel décrit l’utilisation conforme du produit.
Toute
utilisation
non
conforme
aux
présentes
recommandations annulera la garantie.
FRANÇAIS
SYMBOLES DE SÉCURITÉ :
ATTENTION : Température élevée. Danger de brûlure !
Si cela est indiqué sur le produit, ne pas toucher les
parties qui sont chaudes.
ATTENTION : Vapeur.
Danger de brûlure !
Cet appareil atteint des températures élevées. Une utilisation
incorrecte de l’appareil peut provoquer des brûlures.
• N’effectuer que les opérations de démontage et d’entretien
décrites dans les instructions ci-incluses. En cas de panne ou
de dysfonctionnement, ne pas effectuer de réparations soimême. En cas de choc violent, chute, dommage et chute
dans l’eau, l’appareil peut ne plus être sûr. En cas de
manipulations erronées et non autorisées, il existe un risque
d’accidents. Toujours contacter les SAV agréés.
• L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a chuté, s’il y a des signes
visibles de dommages ou en cas de fuite.
• L’entrée du réservoir / de la chaudière ne doit pas être
ouverte durant l’utilisation.
• Avant d’accéder à la chaudière pour effectuer une
intervention de maintenance ou de nettoyage, éteindre
l’appareil au moyen de l’interrupteur et le débrancher du
32
RISQUES LIÉS À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ÉLECTROCUTION
• Le système de mise à la terre et l’interrupteur à courant
différentiel résiduel de sécurité, avec une protection
magnéto-thermique de l’installation, permettent une
utilisation en toute sécurité des appareils électriques.
33
FRANÇAIS
secteur pendant au moins 2 heures.
• Toujours débrancher la fiche de la prise de courant lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités réduites physiques, sensorielles ou mentales, ou le
manque d'expérience et de connaissances si elles ont été
formées et encadrées pour l'utilisation de cet appareil en
toute sécurité et de comprendre les risques encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• Garder l'appareil hors de portée des enfants lorsqu’il est
branché ou en refroidissement
• Conserver tous les composants de hors de portée des
enfants : ce ne sont pas des jouets. Conserver le sachet en
plastique hors de portée des enfants : risque d’étouffement.
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché
sur le secteur.
• Ne pas diriger la vapeur vers des équipements contenant des
composants électriques, tels que l’intérieur du four.
• Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique
intérieur ou similaire.
• Durant l’utilisation, maintenir le produit à l’horizontale et sur
une surface stable.
• Utiliser l’appareil sur des surfaces planes. Lors du
déplacement sur des surfaces inégales, soulevez l'appareil
par les poignées latérales ou utilisez un chariot
supplémentaire.
Pour réduire le risque d’accidents tels que les incendies,
l’électrocution, les accidents et les brûlures aussi bien durant
l’utilisation que durant les opérations de préparation,
entretien et rangement, toujours suivre les précautions
élémentaires énumérées dans le présent manuel.
FRANÇAIS
Pour garantir la sécurité, contrôler que l’installation électrique
à laquelle est raccordé l’appareil est réalisée conformément
aux lois en vigueur.
• Ne pas raccorder l’appareil au secteur si la tension ne
correspond pas à celle du circuit électrique.
• Ne pas surcharger les prises électriques avec des fiches
doubles et/ou des adaptateurs. Raccorder le produit
uniquement à des prises de courant individuelles compatibles
avec la fiche fournie.
• Ne pas utiliser de rallonges de taille non appropriée et non
conforme à la loi car elles pourraient générer une surchauffe
et par là un court-circuit, un incendie, une panne de courant
et des dommages au système. Utiliser uniquement des
rallonges certifiées et correctement dimensionnées pour
supporter la puissance de 16 A et raccordées à la prise de
terre.
• Toujours éteindre l'appareil avant de le débrancher du
secteur.
• Pour débrancher la fiche de la prise de courant, ne pas tirer
sur le câble ; saisir la fiche pour éviter d’endommager la prise
et le câble.
• Dérouler complètement le câble de l’enrouleur avant de le
brancher sur le secteur et avant d’utiliser l’appareil. Toujours
utiliser le produit avec le câble complètement déroulé.
• Ne pas tirer ni secouer le câble et ne pas le soumettre à des
tensions (torsions, écrasements, étirements). Éloigner le
câble de toute surface et partie chaude et/ou tranchante.
Veiller à ce que le câble ne soit pas écrasé par des portes ou
portails. Ne pas tendre le câble sur des arêtes. Éviter de
piétiner le câble. Ne pas enrouler le câble d’alimentation
autour de l’appareil, surtout si l’appareil est chaud. Si
l’appareil est posé sur le câble d’alimentation, il y a un risque
de danger.
• Ne pas remplacer la fiche du câble d’alimentation.
• Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de
qualification similaire afin de prévenir tout risque. Ne pas
utiliser le produit si le câble est endommagé.
34
RISQUES LIÉS À L’UTILISATION DU PRODUIT – BLESSURES /
BRÛLURES
• Ne pas utiliser le produit dans des endroits présentant un
risque d’explosion et où des substances toxiques sont
présentes.
• Ne pas verser dans la chaudière des substances toxiques,
acides, solvants, nettoyants, substances corrosives et/ou
liquides explosifs, parfums.
• Verser dans la chaudière uniquement de l’eau ou le mélange
d’eau indiqué dans le chapitre “Quelle eau utiliser dans la
chaudière”.
• Ne pas diriger le jet de vapeur sur des substances toxiques,
acides, solvants, nettoyants, substances corrosives.
• Ne pas diriger le jet de vapeur sur des poudres et liquides
explosifs, hydrocarbures, objets en flammes et/ou
incandescents.
• Le traitement et l’élimination des substances dangereuses
doivent être effectués conformément aux instructions des
fabricants de ces substances.
• Ne pas placer le produit à proximité de sources de chaleur
telles que cheminées, poêles et fours.
• Ne pas placer le produit à proximité de champs
électromagnétiques, comme les plaques à induction.
• Enrouler le câble lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
• Utiliser la poignée pour transporter l’appareil. Ne pas tirer sur
le câble d’alimentation. Ne pas utiliser le câble comme
poignée. Ne pas soulever l’appareil par le câble
d’alimentation ou par les tubes vapeur/aspiration.
• Ne pas obstruer les orifices et les grilles situés sur le produit.
• Ne pas diriger le jet de vapeur sur une partie du corps de
35
FRANÇAIS
• Ne pas toucher ni utiliser l’appareil pieds nus et/ou avec le
corps ou les pieds mouillés.
• Ne pas utiliser dans les piscines remplies d'eau. Ne pas utiliser
l’appareil à proximité de récipients pleins d’eau comme les
éviers, les baignoires, les piscines.
• Ne pas plonger l’appareil avec le câble et la fiche dans l’eau
ou dans d’autres liquides.
FRANÇAIS
personnes et d’animaux.
• Ne pas diriger le jet de vapeur sur les vêtements que l’on
porte.
• Les chiffons, torchons et tissus sur lesquels une quantité de
vapeur a été libérée atteignent des températures largement
supérieures à 100 °C. Attendre quelques minutes et vérifier
qu’ils ont refroidi avant de les utiliser. Éviter tout contact
avec la peau s’ils sont encore chauds.
• Le verrou de vapeur sur la poignée offre une plus grande
sécurité, car il empêche l’activation involontaire et
accidentelle de la distribution de vapeur par des enfants ou
des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de
l’appareil. Lorsque l’on n’utilise pas la vapeur, actionner le
verrou de vapeur.
Pour distribuer de nouveau de la vapeur, replacer la touche
dans la position d’origine.
ATTENTION : Evitez d’utiliser des produits chimiques non recommandés par le fabricant. Polti S.p.a. garantit un bon fonctionnement du système si l’appareil est utilisé avec le produit
assainissant Polti HPMed. Dans le cas contraire, la société Polti
décline toute responsabilité et la garantie est annulée.
36
CORRECTE
DU
entraîne
l’application
des
sanctions
administratives prévues par la législation en
vigueur.
Cet appareil est destiné à un usage domestique et un usage professionnel similaire,
conformément aux descriptions et instructions données dans ce manuel. Lire attentivement et conserver ces instructions ; en cas de
perte, consulter et/ou télécharger ce manuel
sur le site Internet www.polti.com.
POLTI S.p.A. se réserve le droit d'introduire
toutes modifications esthétiques, techniques
et constructives qui s'avéreraient nécessaires
sans aucun préavis.
Avant de quitter l’usine, tous nos produits
sont rigoureusement testés. Par conséquent,
la chaudière et le réservoir de Polti Sani
System peuvent contenir de l’eau résiduelle.
L'utilisation conforme du produit est
uniquement celle indiquée dans ce livret
d'instructions
et
dans
le
Protocole
d'utilisation.
Toute autre utilisation peut endommager
l'appareil et annuler la garantie.
Polti S.p.A. décline toute responsabilité en
cas d'accidents résultant de l'utilisation de
cet appareil non conforme à ces instructions
d'utilisation.
QUELLE EAU UTILISER DANS LA
CHAUDIÈRE
Cet appareil a été conçu pour fonctionner
avec de l’eau du robinet d’une dureté
moyenne comprise entre 8 ° et 20 °f. Si l’eau
du robinet contient beaucoup de calcaire,
utiliser un mélange de 50% d’eau du robinet
et 50% d’eau déminéralisée disponible dans
le commerce. Ne pas utiliser de l’eau
déminéralisée pure.
Avertissement : se renseigner sur la dureté
de l’eau auprès du bureau technique
municipal ou du service des eaux.
Ne jamais utiliser d’eau distillée, d’eau de
pluie ou de l’eau contenant des additifs (tels
que l’amidon, le parfum) ou de l’eau issue
d’autres
appareils
électroménagers,
d’adoucisseurs d’eau et de carafes filtrantes.
Ne pas introduire de substances chimiques,
naturelles, détergentes, décapantes, etc.
POLTI HPMED
Polti HPMed est un détergent co-adjuvant
pour l'action désinfectante de la vapeur.
• Il est respectueux de l'environnement
• Peut être utilisé en présence de personnes
et d'animaux.
• Élimine les odeurs.
• Peut être utilisé sur les surfaces et les tissus
sans les endommager.
ATTENTION: Lorsque le niveau de Polti HPMed contenu dans le flacon jetable tombe
en dessous du niveau minimum indiqué sur
l'étiquette, remplacez-le par un flacon neuf.
Une fois le flacon jetable ouvert et inséré
dans le distributeur, utilisez-le dans les 7
jours suivants et remplacez-le par un nouveau. Ne remplissez pas le flacon jetable.
INFORMATIONS AUX
UTILISATEURS
Conformément à la Directive Européenne
2012/19/UE
en
matière
d’équipements
électriques et électroniques, ne pas éliminer
l’appareil avec les ordures ménagères ; le
remettre à un centre de collecte officiel. Ce
produit est conforme à la Directive EU
2011/65/UE.
Le symbole de la poubelle barrée sur
l’appareil indique que le produit doit
être éliminé séparément lorsqu’il
n’est plus utilisable, et non pas avec
les ordures ménagères. Par conséquent,
l'utilisateur devra remettre l'appareil à la fin
de sa durée de vie aux centres de collecte
des déchets électriques et électroniques, ou,
selon la législation en vigueur dans le Pays,
remettre l’appareil aux distributeurs lors de
l'achat d’un nouvel appareil équivalent. Le tri
approprié des déchets permet d’acheminer
l’appareil vers le recyclage, le traitement et
l’élimination écologiquement compatible. Il
contribue à éviter les effets négatifs possibles
sur l’environnement et sur la santé, tout en
favorisant le recyclage des matériaux dont
est constitué le produit. L’élimination non
conforme du produit par le propriétaire
Polti HPMed est en vente dans les magasins
d'électroménager, dans les centres d'assistance technique Polti agréés et sur le site
Web www.polti.com.
1. PRÉPARATION
1.1 Installer la poignée de transport en la fixant
comme illustré et en vissant les deux vis à l'arrière de la poignée (1).
1.2 Dévisser le bouchon du réservoir (2) et le
remplir avec de l'eau du robinet.
Toujours effectuer cette opération lorsque la
chaudière est froide et après avoir débranché
le câble d’alimentation du secteur.
37
FRANÇAIS
UTILISATION
PRODUIT
3. PROGRAMMATION
FRANÇAIS
1.3 Dévisser le bouchon du détergent Polti
HPMed (3).
1.4 Insérer la mèche dans le trou du flacon (4),
jusqu’à ce qu’elle atteigne le fond du flacon,
de manière à ce qu’elle soit la plus droite
possible (5).
1.5 Visser le flacon à la jonction avec le
pistolet distributeur en veillant à ce que la
mèche entre parfaitement, sans se plier, dans
le trou présent à l’intérieur de la jonction (6).
ATTENTION: Ne pas visser le flacon Polti
HPMed au pistolet sans la mèche. Si durant
l’utilisation du produit, le niveau de Polti HPMed ne baisse pas, cela signifie que la mèche
n’a pas été introduite correctement ou qu’elle s’est tordue à l’intérieur du flacon. Dévisser le flacon et répéter la procédure d'insertion
en
veillant
à
le
positionner
correctement.
Après avoir effectué LOGIN, l'écran affiche les
indications suivantes :
• « Prog:__ » : à l'aide du clavier, saisir le numéro de 2 chiffres du programme que l'on
souhaite utiliser et appuyer sur OK.
Il existe dix programmes à durée prédéfinie : 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09, 10,
tandis que le programme 00 est libre.
Pour choisir le programme à utiliser, voir
les paragraphes 3.1 - 3.2.
•
1.6 Branchez le câble d’alimentation dans la
prise du panneau située sur l’arrière de
l’appareil. Branchez la fiche du câble
d’alimentation dans une prise de courant
équipée de branchement à la terre (7).
« Area » : il est possible d'attribuer un numéro de 01 à 99 à chaque zone traitée,
afin d'avoir une traçabilité des opérations
effectuées. S'il est saisi, le numéro de
zone sera indiqué sur le ticket. Si l'on ne
souhaite pas attribuer de code à la zone
de travail, saisir 00.
Dans les deux cas, confirmer avec OK.
Après la saisie de ces paramètres, l'écran affiche les indications suivantes :
Prog:__ Indique le programme sélectionné.
TIME:___ indique le temps de distribution de
vapeur restant en secondes, en fonction du
programme choisi.
2. DÉBUT DES OPÉRATIONS / LOGIN
Pour effacer une erreur de frappe, appuyer
sur la touche CANC. Cette touche permet
également de revenir au menu précédent de
sélection du programme.
2.1 Tournez l’interrupteur général en position
“I”. (8).
2.2 L'écran indique la date et l'heure. Confirmer en appuyant sur « OK » sur le clavier numérique. Si la date et l'heure ne s'affichent
pas automatiquement, il faut les saisir manuellement à l'aide du clavier numérique, en
confirmant à nouveau avec la touche « OK ».
2.3 L'écran affiche le message « PRINT last logout? ». Pour effectuer l'impression récapitulative des opérations effectuées lors de la
dernière session de travail, appuyer sur
« OK », sinon appuyer sur « CANC » sur le clavier numérique.
2.4 L'appareil se met en marche et le message
LOGIN s'affiche sur l'écran.
2.5 Insérer un badge dans la fente correspondante (9).
ATTENTION : Pendant l'utilisation, ne pas retirer le BADGE de la fente.
3.1 PROGRAMME LIBRE 00
Le programme 00 est un programme libre,
où l'utilisateur peut distribuer de la vapeur
d'un minimum de 3 secondes à un maximum
de 3 600 secondes (1 heure).
3.2 PROGRAMMES PRÉDÉFINIS
01 / 02 / 03 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10
Ces dix programmes varient en fonction du
temps prédéfini de distribution effective de
vapeur :
01 - 180'' (3 min) + 120'' (temps supplémentaire)
02 - 300'' (5 min) + 120'' (temps supplémentaire)
03 - 480'' (8 min) + 120'' (temps supplémentaire)
04 - 600'' (10 min) + 120'' (temps supplémentaire)
05 - 780'' (13 min) + 120'' (temps supplémentaire)
06 - 900'' (15 min) + 120'' (temps supplémentaire)
07 - 1200'' (20 min) + 120'' (temps supplémentaire)
08 - 1500'' (25 min) + 120'' (temps supplémentaire)
09 - 1800'' (30 min) + 120'' (temps supplémentaire)
10 - 2100'' (35 min) + 120'' (temps supplémentaire)
2.6 Les indications suivantes s'affichent :
Le message « HEATING » clignotant indique
que l'appareil est en phase de préchauffage,
tandis que IDXX indique le numéro du badge
inséré.
Une fois la pression correcte atteinte, le message « READY » s'affiche, indiquant que l'appareil est prêt à l'emploi.
4. TRAITEMENT
La bride d’écartement du pistolet peut être
utilisée en position ouverte (A) ou fermée (B)
selon le traitement à effectuer. Vous pouvez
38
également utiliser la bridie d’écartement en
position médiane pour faire reposer le pistolet (C).
Le bouton de sécurité sur le pistolet empêche
l'activation accidentelle de l'alimentation en
vapeur. Lorsque la vapeur n'est pas utilisée,
placez le bouton de sécurité en position d'arrêt (11). Pour reprendre la distribution, remettez le bouton dans sa position initiale (12).
Pour distribuer de la vapeur, appuyez sur la
gâchette du pistolet.
ATTENTION: Distribuer de la vapeur "à
perte" pendant environ 30 secondes vers le
bas pour atteindre la température et la
pression de fonctionnement optimales. Lors
de la première utilisation après avoir allumé
l'appareil, des gouttes d'eau mélangées à de
la vapeur peuvent se produire en raison
d'une stabilisation thermique imparfaite.
Pour connecter le concentrateur, l’insérer
dans le distributeur et visser jusqu’au verrouillage.
ATTENTION: Lors de l'utilisation de l'accessoire concentrateur, il est nécessaire de détacher le flacon jetable Polti HPMed et de
connecter le flacon vide fourni.
6. IMPRESSION DU TICKET
ATTENTION: Pour un contrôle supplémentaire de la sécurité, distribuer de la vapeur sur
une partie cachée et laisser sécher la partie
traitée pour vérifier qu’il n’y a pas eu de
changement de couleur ou de déformation.
• Appuyer sur la touche OK pour imprimer le
ticket avec l'indication « PROG: OK » si le
cycle a été effectué correctement. Si le
cycle a été interrompu par l'utilisateur avec
l'action LOGOUT ou en cas de dysfonctionnement de l'appareil, le ticket ne sera pas
imprimé.
Traitement : distribuer de la vapeur "à perte"
pendant 2 secondes et, sans interrompre le
flux, positionner le jet perpendiculairement à
la surface ou au tissu. Se référer au protocole
d'utilisation pour le traitement des surfaces et
des tissus.
Attendez le séchage rapide et spontané. Les
temps de séchage dépendent des conditions
environnementales (température et humidité), d'une utilisation correcte et de la nature
et de la température des surfaces. Compléter
le séchage avec un chiffon jetable uniquement si strictement nécessaire.
• Si la touche CANC est sélectionnée, le ticket ne sera pas imprimé mais les informations resteront en mémoire et lors de l'action LOGOUT, toutes les informations sur le
travail effectué seront imprimées sur un ticket récapitulatif.
Pour les programmes de 01 à 10, le ticket
peut être imprimé une fois le temps prédéfini
écoulé (selon le programme sélectionné),
pendant ou après le temps supplémentaire.
5. ACCESSOIRES
7. FIN DES OPÉRATIONS / DÉCONNEXION
Une fois les opérations terminées, effectuer
l'action LOGOUT en maintenant la touche
CANC enfoncée pendant 4 secondes. À ce
stade, l'impression récapitulative est effectuée, indiquant toutes les opérations effectuées de l'action LOGIN à l'action LOGOUT.
L'appareil revient à la configuration initiale et
demande l'action LOGIN.
L'impression récapitulative indiquera les
mentions « PROG OK » pour les programmes
effectués
correctement
et
« PROG : NOT VALID » pour les programmes
interrompus avant que le temps soit écoulé
ou à cause d'un dysfonctionnement.
Les concentrateurs de flux sont utilisés pour
traiter les endroits difficiles d'accès ou
lorsqu’un jet de vapeur concentré est
nécessaire.
- Concentrateur de flux droit : pour un jet
concentré, souvent utilisé pour traiter les
tuyaux d'évacuation et les grilles.
- Concentrateur de flux courbe : pour atteindre des points difficiles et / ou inaccessibles, par ex. toilettes.
Pour effectuer une nouvelle action LOGIN, il
39
FRANÇAIS
Lorsque le message « PRINT? » s'affiche sur
l'écran et que le voyant (10) s'allume, il est
possible d'effectuer deux opérations :
est nécessaire de retirer le badge inséré dans
la fente et d'y insérer à nouveau un badge.
Pour terminer les opérations, éteindre la machine avec l'interrupteur général.
8. ABSENCE D’EAU
Quand il n’y a plus d’eau dans le réservoir, la
mention intermittente « WATER EMPTY »
s’affiche à l’écran et un signal sonore est émis.
Pour recommencer l’utilisation, remplir à nouveau comme décrit dans le paragraphe « Préparation à l’utilisation ».
FRANÇAIS
9. BADGE
9.1 RETRAIT ACCIDENTEL DU BADGE
Si le badge est retiré pendant l'utilisation, la
machine se bloque et l'écran affiche le message « LOCKED INSERT CARD IDXX ». Pour
débloquer la machine et reprendre le travail, il
faut insérer le même badge que celui avec lequel l'action LOGIN a été effectuée précédemment. Les données de travail seront
conservées dans la mémoire. Si le badge n'est
plus disponible, voir le paragraphe 9.2. Les
badges fournis avec l'appareil sont déjà configurés et fonctionnent seulement avec cette
machine. En cas d'achat de nouveaux badges,
il faudra procéder à l'initialisation comme décrit au paragraphe 9.3.
9.2 PERTE OU ENDOMMAGEMENT DU
BADGE
En cas de perte ou d'endommagement du
badge avec lequel l'action LOGIN a été effectuée, il est possible de débloquer la machine
en utilisant le badge « SUPER USER » (S.U.)
fourni.
Lorsque ce badge est inséré dans la fente,
l'action LOGOUT est effectuée automatiquement et l'impression récapitulative de la dernière session de travail sera réalisée.
9.3
INITIALISATION
DES
NOUVEAUX
BADGES
En cas d'achat de nouveaux badges, autres
que ceux fournis, il faut effectuer leur initialisation.
Avec la machine éteinte, maintenir enfoncées
en même temps les touches 1 et 2 sur le clavier numérique.
Allumer la machine avec l'interrupteur (8) et
relâcher les touches 1 et 2.
L'écran affichera le message « INITIALIZE
CARD XX » (XX correspond au numéro indiqué sur l'écran du badge qui doit être initialisé, il est progressif et unique).
Insérer le nouveau badge dans la fente, ne
pas retirer le badge tant que le message
« CARD XX INITIALIZED » ne s'affiche pas.
Retirer le badge de la fente.
Une fois le badge retiré, le système proposera
d'initialiser un nouveau badge. Pour cela,
suivre les instructions comme effectué précédemment, pour sortir, en revanche, éteindre
l'appareil à l'aide de l'interrupteur (8).
Il est impossible d'écraser les données d'un
badge déjà initialisé.
10. CHANGEMENT DU ROULEAU DE
L'IMPRIMANTE
Pour changer le rouleau de papier, procéder
de la manière suivante :
• Ouvrir le couvercle de l'imprimante (13).
• Placer le rouleau de papier dans le compartiment (14).
• Tirer le papier jusqu'à le faire sortir du compartiment et fermer le couvercle.
• Déchirer l'excédent de papier en utilisant le
bord dentelé (15).
• Il est possible de dérouler le papier en appuyant sur la touche (16).
Utiliser des rouleaux de papier thermique
d'une dimension maximale de 57x50 mm.
Pour que le papier et les informations qui y
sont imprimées durent plus longtemps, le
conserver à un endroit sec et à l'abri de la lumière.
11. TRANSPORT
Polti Sani System Check peut facilement être
déplacé en utilisant la poignée de transport
située sur l’arrière de l’appareil ou avec les
deux poignées situées sur les côtés.
En cas de besoin, la poignée de transport
peut être démontée en dévissant les deux vis
papillon situées sur l’arrière de la poignée
même.
ATTENTION: Ne jamais traîner l’appareil en
le tenant par le distributeur. Pour déplacer
l’appareil, utiliser exclusivement la poignée
et les deux poignées latérales.
ATTENTION: Utiliser l’appareil sur des surfaces planes. Lors du déplacement sur des
surfaces inégales, soulevez l'appareil par les
poignées latérales ou utilisez un chariot supplémentaire.
12. RANGEMENT DE L’APPAREIL
Après avoir utilisé l’appareil, rangez-le dans
un endroit sec et propre, débranché du réseau électrique, à l’abri de sources de chaleur
40
et d’agents atmosphériques. N’exposez pas
l’appareil à des températures extrêmes.
13. ENTRETIEN GÉNÉRAL
Pour le nettoyage extérieur de l’appareil,
utiliser uniquement un chiffon mouillé.
Nettoyez le pistolet toutes les 10 utilisations
ou s'il est visiblement sale.
Nettoyer la buse de
distribution en utilisant la
brosse fournie à cet effet, en
la faisant glisser à l’intérieur
du pistolet, de manière à
emporter les éventuels résidus de calcaire
présents à l’intérieur.
ATTENTION : Exécuter ces opérations
lorsque l’appareil est éteint, froid et
débranché de la prise électrique.
FRANÇAIS
Ne pas utiliser de produits nettoyants.
41
FRANÇAIS
14. DÉPANNAGE - CONSEILS
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
L’appareil ne s’allume pas.
Absence de tension.
S’assurer que le produit a été
branché à la prise électrique
comme il est indiqué au chapitre 1.
Le voyant vapeur prête et le
voyant du distributeur de vapeur s’allument et s’éteignent
pendant l’utilisation.
Cela indique que la résistance électrique se met
en marche pour maintenir la pression et la température constantes.
C’est un phénomène normal,
aucune action n’est requise.
La vapeur ne sort pas.
Manque d’eau dans la
chaudière.
Remplir la chaudière comme il
est indiqué au chapitre 1.
La chaudière n’est pas
encore sous pression.
Attendre que le voyant vapeur
s’allume.
Sécurité enfant enclenchée.
Désinsérer la touche de sécurité.
Pendant l’utilisation, l’appareil
ne consomme pas de Polti
HPMed.
La mèche présente à l’intérieur du flacon n’a pas
été insérée correctement.
Insérer correctement la mèche,
voir le chapitre 1.
L'écran affiche le message «
WATER MISSING » clignotant.
Chaudière vide / charge
prolongée de la pompe.
Éteindre l'appareil et le rallumer après quelques secondes
à l'aide de l'interrupteur général. Si le problème persiste,
contacter un centre d'assistance agréé.
Le message « WATER MISSING » s'affiche sur l'écran et
l'appareil émet un signal sonore continu.
Manque d'eau dans la
chaudière.
Éteindre l'appareil et le rallumer après quelques secondes
à l'aide de l'interrupteur général. Si le problème persiste,
contacter un centre d'assistance agréé.
Le message « BOILER PRESSURE » clignotant s'affiche
sur l'écran et l'appareil émet
un signal sonore intermittent.
Pression incorrecte dans
la chaudière.
Éteindre l'appareil et le rallumer après quelques secondes
à l'aide de l'interrupteur général. Si le problème persiste,
contacter un centre d'assistance agréé.
Un des deux messages suivants s'affiche à l'écran :
Température de fonctionnement incorrecte
Éteindre l'appareil et le rallumer après quelques secondes
à l'aide de l'interrupteur général. Si le problème persiste,
contacter un centre d'assistance agréé.
« WRONG TEMP. B »
« WRONG TEMP. L »
42
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
L'écran affiche le message L'appareil ne permet pas Vérifier que le badge est inséré cor« CARD NOT VALID »
à l'utilisateur d'effectuer rectement.
l'accès.
En cas d'utilisation d'un nouveau
badge, effectuer l'initialisation du
badge comme décrit dans le manuel
L'écran affiche le message La machine se bloque et Le badge a été retiré de la fente.
« LOCKED INSERT CARD ». ne distribue plus de va- Pour reprendre le fonctionnement,
peur.
insérer à nouveau le badge utilisé
lors de la CONNEXION ou le badge
« SUPER USER » pour effectuer
l'action
LOGOUT.
L'insertion
d'autres badges ne permet pas de
débloquer la machine.
Fermer le couvercle de l'imprimante.
Pendant l'utilisation, le pro- L'appareil s'est débranché
gramme s'est interrompu du secteur.
avant le délai prévu.
Dans les programmes 01 à
10, la touche CANC a été
enfoncée avant la fin du
temps prédéfini.
Vérifier et rebrancher l'appareil au
secteur.
Saisir à nouveau le programme et
répéter l'opération depuis le début.
Interruption de l'alimenta- L'appareil garde en mé- Une fois l'alimentation électrique
tion électrique
moire toutes les opéra- rétablie, reprendre les opérations.
tions effectuées, mais pas
celle du programme en
cours d'exécution qui a
été éventuellement interrompu.
Si les problèmes persistent, contacter un SAV agréé (www.poltisanisystem.com pour une liste à jour) ou le Service Clients.
43
FRANÇAIS
L'écran affiche le message Il n'y a plus de papier ou Insérer correctement le rouleau de
« CHECK PRINTER PAPER bien le couvercle de l'im- papier dans l'imprimante.
OR COVER ».
primante n'est pas fermé.
FRANÇAIS
GARANTIE
Cet appareil est garanti un an à compter de la
date d'achat s'il est acheté par un professionnel avec une facture mentionnant la TVA. Si
l'achat est effectué par un consommateur
avec un reçu ou une facture fiscale, la garantie
est de deux ans, comme l'exige le code de la
consommation. La date d'achat et la durée de
la garantie doivent être prouvées par le document fiscal délivré par le vendeur :
• Facture au nom d’un professionnel/entreprise : garantie d'un an
• Facture/Reçu au nom d’un consommateur :
garantie de deux ans
En cas de réparation, la machine devra être
accompagnée d’une preuve d’achat valide.
La présente garantie n’affecte pas les droits
du consommateur dérivant de la Directive
Européenne 99/44/CE relative à certains
aspects de la vente et des garanties des biens
de
consommation,
droits
que
le
consommateur peut faire valoir face au
vendeur.
Cette garantie est valable dans tous les pays
qui transposent la Directive Européenne
99/44/CE. Pour les autres pays s’appliquent
les réglementations locales en matière de
garantie.
CAS DE GARANTIE
Durant la période de garantie, Polti effectue
gratuitement les interventions de réparation,
sans facturer au client les frais de maind’œuvre ou de matériel, du produit
présentant un défaut de fabrication ou un
vice d’origine.
En cas de défauts irréparables, Polti se
réserve le droit de proposer au client de
remplacer gratuitement le produit.
Pour obtenir une intervention sous garantie,
le consommateur devra contacter un SAV
agréé Polti et présenter un document délivré
par le vendeur à des fins fiscales (facture,
reçu fiscal) sur lequel figure la date d’achat
du produit. A défaut de la preuve d’achat du
produit indiquant la date d’achat, les
interventions seront payantes. Conserver
soigneusement la preuve d’achat pendant
toute la période de garantie.
CAS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Tout défaut ou dommage qui n’est pas dû
à un défaut de fabrication
• Les défaillances dues à une utilisation
incorrecte et non conforme à l’utilisation
décrite dans le manuel d’instructions qui
fait partie intégrante du contrat de vente
du produit ;
• Les défaillances résultant d’un accident
(incendie, court-circuit) ou imputables à
des tiers (altérations).
• La garantie ne couvre pas les dommages
causés par l’utilisation de composants non
originaux Polti, par les réparations ou les
altérations effectuées par un personnel ou
des SAV non agréés Polti.
• Les dommages causés par le client.
• Les pièces (filtres, brosses, gaines,
batterie, etc.) endommagées par la
consommation (biens consommables) ou
par l’usure normale.
• Les dommages causés par le tartre.
• Les défaillances causées par le manque
d’entretien/nettoyage
selon
les
instructions du fabricant.
• Le montage d’accessoires non originaux
Polti, modifiés ou non adaptés à l’appareil.
L’utilisation inappropriée et/ou non conforme
aux instructions d’utilisation et à toute autre
mise en garde et disposition contenue dans le
présent manuel, annule la garantie.
Polti décline toute responsabilité pour
d’éventuels
dommages
qui
pourraient
résulter directement ou indirectement de
personnes, biens ou animaux ou dus au nonrespect
des
indications
du
manuel
d’instructions,
en
particulier
les
avertissements relatifs à l’utilisation et à
l’entretien du produit.
Pour consulter la liste actualisée des SAV
agréés
Polti,
se
connecter
au
site
www.poltisanisystem.com.
44
BIENVENIDO AL MUNDO DE
POLTI SANI SYSTEM
ACCESORIOS PARA TODAS
LAS NECESIDADES
REGISTRE SU PRODUCTO
CANAL OFICIAL YOUTUBE
Visitando nuestra página web
www.polti.com y en en las mejores tiendas de electrodomésticos puede encontrar una amplia
gama de accesorios para mejorar las prestaciones y el uso
práctico de su aparato y por lo
tanto haciendo la limpieza de la
casa más fácil.
Para verificar la compatibilidad
de accesorios con su aparato,
busque el código PAEUXXX indicado a continuación de cada
accesorio en la página 4.
Si el código del accesorio que
desea comprar no está en la lista
de este manual, le invitamos a
contactar con nuestro Servicio
Atencion al Cliente para más información.
Conéctese a la página web
www.polti.com o llame al Servicio de Atención al Cliente Polti y
registre su producto. Podrá
aprovechar una oferta especial
de bienvenida, en los países adheridos, y estar siempre informado sobre las últimas n
ovedades de Polti, así como
comprar accesorios y
material de consumo.
Para registrar su producto, además de sus datos personales,
deberá introducir el número de
serie (SN) que aparece indicado
en la etiqueta plateada situada
en la caja y en la base del producto. Para ahorrar tiempo y tener siempre a mano el número
de serie, escríbalo en el espacio
presente en el reverso de la portada de este manual.
¿Quiere saber más? Visite nuestro canal oficial:
www.youtube.com/poltispa.
Le mostraremos la eficacia de la
fuerza natural y ecológica del
vapor tanto para el planchado
como para la limpieza, a través
de muchos vídeos de Polti Vaporetto y de todos los otros productos del mundo Polti.
45
¡Suscríbase al canal para estar
siempre actualizado acerca de
nuestros vídeos!
ATENCION: Los avisos de seguridad están indicados solo en el
manual
ESPAÑOL
Los productos de la línea POLTI SANI SYSTEM erogan vapor saturado seco
sobrecalentado en combinación con el detergente Polti HPMED para reducir la carga bacteriana, fúngica y viral en entornos con riesgo de contaminación biológica de superficies y tejidos. Desarrollados en 2006 en colaboración con la Facultad de Medicina y Cirugía de la Universidad de Pavía y
totalmente fabricados en Italia, permiten la desinfección y sanificación frecuente y rápida de cualquier tipo de entorno y superficie, incluso en presencia de personas y animales.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, LEA
TODAS LAS INSTRUCCIONES Y LAS ADVERTENCIAS
INCLUIDAS EN EL PRESENTE MANUAL Y EN EL
APARATO.
Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de
accidentes derivados de una utilización de este aparato no
conforme.
El uso conforme del producto es exclusivamente el que
aparece en el presente manual de instrucciones.
Cualquier uso diferente del indicado en las presentes
advertencias anulará la garantía.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD:
ESPAÑOL
ATENCIÓN: Alta temperatura. ¡Peligro de quemaduras!
Si está indicado en el producto, no toque las partes, ya
que están calientes.
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
Este aparato alcanza temperaturas altas. Si se utiliza de
manera incorrecta, podría provocar quemaduras.
• No realizar nunca operaciones de desmontaje y
mantenimiento excepto las que se incluyen en las presentes
advertencias. En caso de avería o mal funcionamiento, no
realizar operaciones de reparación de manera autónoma. Si
se realizan operaciones incorrectas y no permitidas se corre
el peligro de sufrir accidentes. Contactar siempre con los
Centros de Asistencia Técnica autorizados.
• Este aparato no se debe utilizar si se ha caído, si se observan
daños visibles o si pierde agua.
• El enchufe se debe desconectar de la toma de corriente antes
de llenar de agua el depósito / caldera.
• Para realizar cualquier operación de mantenimiento o
46
47
ESPAÑOL
limpieza con acceso a la caldera, asegúrese de haber
apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente
y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2
horas.
• Desconectar siempre el enchufe de la toma de corriente en
caso de que el aparato no esté en funcionamiento.
• El aparato lo pueden utilizar personas con capacidad físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, siempre que sea
bajo vigilancia o tras haber recibido instrucciones sobre el
uso seguro del aparato y la comprensión de los peligros
inherentes al mismo. Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• Mantener el aparato fuera del alcance de los niños mientras
esté encendido o hasta que no se haya enfriado del todo.
• Mantener todos los componentes del embalaje fuera del
alcance de los niños, ya que no son un juguete. Mantener la
bolsa de plástico fuera del alcance de los niños: peligro de
asfixia.
• El aparato no debe permanecer sin vigilancia si está
conectado a la red eléctrica.
• El vapor no se debe orientar hacia equipos que contengan
componentes eléctricos, como el interior de hornos.
• Este aparato está destinado solo para uso exclusivo
doméstico o similar.
• Durante el uso, mantener el producto en posición horizontal y
en superficies estables.
• Utilice el
producto en superficies planas. En caso de
transporte en superficies irregulares, levante el aparato por
las asas laterales o use un carro adicional.
Para reducir el riesgo de accidentes como incendios,
electrocución, lesiones y quemaduras durante el uso y
durante las operaciones de preparación, mantenimiento y
conservación, respetar siempre las medidas de precaución
fundamentales enumeradas en el presente manual.
ESPAÑOL
RIESGOS RELACIONADOS CON LA ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA -ELECTROCUCIÓN
• La instalación de tierra y el interruptor diferencial de alta
sensibilidad
“Salvavidas”,
dotado
de
protección
magnetotérmica de la instalación son garantía de seguridad
en el uso de los aparatos eléctricos.
Por lo tanto, por su seguridad compruebe que la instalación
eléctrica a la que está conectado el aparato esté realizada de
acuerdo con las leyes vigentes.
• No conectar el aparato a la red eléctrica si la tensión (voltaje)
no se corresponde con la del circuito eléctrico en uso.
• No sobrecargar tomas de corriente con enchufes dobles y/o
reductores. Conectar exclusivamente el producto a tomas de
corriente individuales compatibles con el enchufe en
dotación.
• No utilizar alargadores eléctricos no estén debidamente
dimensionados y no conformes con las leyes vigentes, ya que
pueden ser causa de sobrecalentamiento con posibles
consecuencias de cortocircuito, incendio, interrupción de
energía y daños en la instalación. Utilizar exclusivamente
alargadores certificados y debidamente dimensionados que
soporten 16A y con instalación de toma de tierra.
• Apagar siempre el aparato por medio del interruptor antes
de desconectarlo de la red eléctrica.
• Para desconectar el enchufe de la toma de la corriente, no
tirar nunca del cable de alimentación, sino extraerlo
empuñando el enchufe para evitar daños en la toma y el
cable.
• Desenrollar completamente el cable del enrollacables antes
de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso. Utilizar el
producto siempre con el cable completamente desenrollado.
• No tirar o zarandear el cable ni someterlo a tensiones
(torsiones, aplastamientos, tirones). Mantener el cable lejos
de superficies y partes calientes y/o afiladas. Evitar que el
cable sea aplastado por puertas y tapas. No tensar el cable
sobre esquinas tirando de él. Evitar que el cable se pise. No
enrollar el cable de alimentación alrededor del aparato ni de
ninguna manera cuando el aparato esté caliente. Si el aparato
48
RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DEL PRODUCTO –
LESIONES/QUEMADURAS
• El producto no debe utilizarse en lugares donde haya peligro
de explosiones y sustancias tóxicas.
• No verter en la caldera sustancias tóxicas, ácidos,
disolventes, detergentes, sustancias corrosivas y/o líquidos
explosivos, perfumes.
• Verter en la caldera exclusivamente el agua o la mezcla de
agua indicada en el capítulo “Qué agua utilizar en la caldera”.
• No dirigir el chorro de vapor sobre sustancias tóxicas, ácidos,
solventes, detergentes o sustancias corrosivas.
• No dirigir el chorro de vapor sobre polvos y líquidos
explosivos, hidrocarburos u objetos en llamas y/o
incandescentes.
• El tratamiento y la eliminación de sustancias peligrosas debe
realizarse según las indicaciones de los fabricantes de estas
sustancias.
• No colocar el producto cerca de fuentes de calor como
chimeneas, estufas u hornos.
• No colocar el producto cerca de campos electromagnéticos
como por ejemplo una placa de inducción.
• Recoger el cable cuando el aparato no se utilice.
49
ESPAÑOL
permanece encima del cable de alimentación, podría
producirse una situación de peligro.
• No sustituir el enchufe del cable de alimentación.
• Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros
es necesario que lo sustituya el fabricante, personal del
servicio de atención al cliente o personal cualificado
equivalente. No utilizar el producto con el cable de
alimentación dañado.
• No tocar ni usar el aparato si se está con los pies descalzos
y/o con el cuerpo o los pies mojados.
• No utilizar en piscinas que contengan agua. No utilizar el
aparato cerca de recipientes llenos de agua como por
ejemplo lavabos, bañeras y piscinas.
• No sumergir el aparato, incluidos el cable y el enchufe, en
agua u otros líquidos.
ESPAÑOL
• Utilizar el asa correspondiente para el transporte. No tirar del
cable de alimentación. No utilizar el cable de alimentación
como asa. No levantar el aparato por el cable de alimentación
o por los tubos de vapor/aspiración.
• No obstruir las aperturas y las rejillas situadas en el producto.
• No dirigir el chorro de vapor hacia cualquier parte del cuerpo
de personas y animales.
• No dirigir el chorro de vapor hacia las prendas que se lleve
puestas.
• Los paños, trapos y tejidos en los que se haya hecho una
vaporización profunda alcanzan temperaturas muy altas,
superiores a los 100°C. Esperar unos minutos comprobando
que se hayan enfriado antes de tocarlos. Por tanto, evitar el
contacto con la piel si se acaban de vaporizar.
• El bloqueo de vapor presente en la empuñadura garantiza
una mayor seguridad, ya que impide la activación
involuntaria y accidental de la aplicación de vapor por parte
de niños o personas que no conozcan el funcionamiento del
aparato. Cuando el vapor no se utiliza, activar el bloqueo de
vapor.
Para volver a vaporizar, devolver el botón a la posición inicial.
ATENCIÓN: No utilizar productos químicos distintos de los
recomendados por el fabricante. Polti S.p.a. garantiza el correcto funcionamiento del sistema sólo si el aparato se utiliza en combinación con Polti HPMed. En caso de que se utilicen productos distintos de Polti HPMed, Polti rechaza toda
responsabilidad.
50
USO CORRECTO DEL PRODUCTO
sanciones administrativas previstas por la
normativa vigente.
Este aparato está diseñado para uso doméstico, profesional o similar, de acuerdo con las
descripciones e instrucciones descritas en
este manual. Se ruega leer atentamente estas
instrucciones y conservarlas para futuras
consultas; en caso de pérdida del presente
manual de instrucciones, se puede consultar
y/o
descargar
de
la
página
web
www.polti.com.
POLTI S.p.A se reserva el derecho de
introducir las modificaciones estéticas,
técnicas y constructivas que considere
necesarias, sin obligación de preaviso.
Antes de dejar la fábrica todos nuestros
productos se someten a rigurosas pruebas.
Por lo tanto Polti Sani System puede
contener agua residual en la caldera o en el
depósito. El uso conforme del producto es
solo el indicado en este manual de
instrucciones y en el protocolo de uso.
Todo uso diferente puede dañar el aparato e
invalidar la garantía.
Polti S.p.A. declina todas las responsabilidades en caso de accidentes resultantes del uso
no conforme de este aparato según las instrucciones de uso.
QUÉ AGUA UTILIZAR EN LA
CALDERA
Este aparato ha sido diseñado para funcionar
con agua normal del grifo con una dureza
media entre 8° y 20° f. Si el agua del grifo
contiene mucha cal, utilizar una mezcla
formada por un 50% de agua del grifo y un
50% de agua desmineralizada disponible en
el
mercado.
No
utilizar
sólo
agua
desmineralizada pura.
Aviso: informarse sobre la dureza del agua
en la oficina técnica municipal o en el
organismo de suministro hídrico local.
No utilizar agua destilada, agua de lluvia,
agua con aditivos (como por ejemplo
almidón o perfume) o agua producida por
otros electrodomésticos, de ablandadores o
de jarras filtrantes.
No introducir sustancias químicas, naturales,
detergentes, desincrustantes, etc.
A LOS USUARIOS
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE
en materia de aparatos eléctricos y
electrónicos, no eliminar el aparato junto con
residuos domésticos sino entregarlo a un
centro de recogida diferenciada oficial. Este
aparato cumple la Directiva 2011/65/UE.
El símbolo de la papelera tachada
situado sobre el aparato indica que
este producto, al final de su vida útil,
debe ser recogido separadamente
de los demás residuos. Por lo tanto, el usuario
deberá entregar el aparato para tirar a los
centros de recogida separada de residuos
eléctricos y electrónicos, o bien, según lo
establecido por la normativa del país,
entregar el aparato desechado a los
distribuidores al efectuar la compra de un
aparato nuevo equivalente.
El adecuado
proceso de recogida diferenciada permite
dirigir el aparato desechado al reciclaje, a su
tratamiento y a su eliminación de una forma
respetuosa
con
el
medio
ambiente,
contribuyendo a evitar los posibles efectos
negativos en el medio ambiente y en la salud,
favoreciendo el reciclaje de los materiales de
los que está formado el producto. La
eliminación abusiva del producto por parte
del poseedor comporta la aplicación de las
Polti HPMed está a la venta en tiendas de
electrodomésticos, en los Centros de Asistencia Técnica Polti autorizados y en el sitio web
www.polti.com.
1. PREPARACIÓN PARA EL USO
1.1 Montar el asa de transporte fijándola como
se muestra y apretando los dos tornillos en la
parte posterior del asa (1).
1.2 Aflojar el tapón del depósito (2) y llenar
con agua del grifo normal. Esta operación se
debe realizar siempre con la caldera fría y con
el enchufe de alimentación desconectado de
la red eléctrica.
51
ESPAÑOL
POLTI HPMED
Polti HPMed es un detergente coayudante en
la acción sanificante del vapor.
• Es respetuoso con el medio ambiente.
• Se puede usar en presencia de personas y
animales.
• Elimina los malos olores.
• Se puede usar en superficies y tejidos sin
dañarlos.
ATENCIÓN: Cuando el nivel de Polti HPMed
contenido en la botella desechable cae por
debajo del nivel mínimo indicado en la etiqueta, reemplácelo con una botella nueva.
Una vez que la botella desechable se ha
abierto e insertado en el erogador, consúmalo dentro de los siguientes 7 días y reemplácela por una nueva. No rellene la botella
desechable.
3. PROGRAMACIÓN
1.3 Desenroscar el tapón del detergente Polti
HPMed (3).
1.4 Introducir la mecha en el orificio del frasco
(4), hasta que toque el fondo del frasco,
procurando que quede lo más recto posible
(5).
1.5 Enroscar el frasco en el acoplamiento de la
pistola vaporizadora prestando atención a
que la mecha entre perfectamente, sin
doblarse, en el orificio presente dentro del
acoplamiento (6).
ATENCIÓN: No enroscar el frasco Polti
HPMed a la pistola sin mecha. Si, durante el
uso del producto, no se nota un consumo de
Polti HPMed, quiere decir que la mecha no se
ha introducido correctamente o que se ha
doblado dentro del frasco. Desenroscar el
frasco y repetir el procedimiento de
introducción asegurándose de colocarlo
correctamente.
Después de realizar el LOGIN, en la pantalla
aparecerán las siguientes indicaciones:
• “Prog:__“: marcar con el teclado el número de 2 cifras del programa que se desea utilizar y pulsar OK.
Los programas con tiempo preconfigurado son diez: 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07,
08, 09 y 10 mientras que el programa 00
está libre.
Para elegir el programa que se debe utilizar, consultar los apartados 3.1 - 3.2.
•
1.6 Conectar el cable de alimentación a la
toma del panel situada en la parte de atrás
del aparato. Introducir el enchufe del cable de
alimentación en una toma de corriente
adecuada que cuente con conexión a tierra
(7).
Una vez introducidos estos parámetros, en la
pantalla aparecerán las siguientes indicaciones:
Prog:__ Indica el programa seleccionado.
TIME:___ indica el tiempo restante de salida
de vapor en segundos, en función del programa elegido.
2. INICIO DE OPERACIONES / LOGIN
ESPAÑOL
“Area”: se puede asignar un número de 01
a 99 a cada área que se va a tratar para
obtener una trazabilidad de las operaciones realizadas. Si se introduce, el número
de Área se indicará en el ticket. Si no se
desea codificar el área de trabajo, marcar
00.
Confirmar en ambos casos con OK.
Para borrar los caracteres escritos por error,
pulsar la tecla CANC. Además, esta tecla permite volver al menú anterior de selección de
programa.
2.1 Hacer girar el interruptor general hasta la
posición “I” (8).
2.2 En la pantalla se visualizan la fecha y la hora. Confirmar pulsando “OK” en el teclado numérico. Si la fecha y la hora no se visualizan
automáticamente, es necesario introducirlas
manualmente con el teclado numérico, confirmándolas siempre con la tecla “OK”.
2.3 En la pantalla aparece el mensaje “PRINT
last logout?”. Si se desea imprimir el resumen
de las operaciones realizadas en la última sesión de trabajo, pulsar “OK”. De lo contrario,
pulsar “CANC” en el teclado numérico.
2.4 El aparato entra en funcionamiento y en la
pantalla aparece el mensaje LOGIN.
2.5 Introducir una tarjeta en la ranura específica (9).
ATENCIÓN: Durante el uso, no sacar la TARJETA de la ranura.
3.1 PROGRAMA LIBRE 00
El programa 00 es un programa libre, donde
el usuario puede obtener vapor entre un mínimo de 3 segundos y un máximo de 3600
segundos (1 hora).
3.2 PROGRAMAS PRECONFIGURADOS
01 / 02 / 03 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10
Estos diez programas se diferencian en el
tiempo preconfigurado se salida efectiva del
vapor:
01 - 180’’ (3 min.) + 120’’ (tiempo extra)
02 - 300’’ (5 min.) + 120’’ (tiempo extra)
03 - 480’’ (8 min.) + 120’’ (tiempo extra)
04 - 600’’ (10 min.) + 120’’ (tiempo extra)
05 - 780’’ (13 min.) + 120’’ (tiempo extra)
06 - 900’’ (15 min.) + 120’’ (tiempo extra)
07 - 1200’’ (20 min.) + 120’’ (tiempo extra)
08 - 1500’’ (25 min.) + 120’’ (tiempo extra)
09 - 1800’’ (30 min.) + 120’’ (tiempo extra)
10 - 2100’’ (35 min.) + 120’’ (tiempo extra)
2.6 Aparecerán las siguientes indicaciones:
“HEATING” intermitente indica que el aparato
está en fase de calentamiento, mientras que
IDXX indica el número de la tarjeta introducida.
Una vez alcanzada la presión correcta, aparecerá el mensaje “READY”, que indica que el
aparato está listo para su uso.
52
4. TRATAMIENTO
puntos difíciles y / o inaccesibles, (WC).
El stand distanciador de la pistola se puede
usar en la posición abierta (A) o cerrada (B)
dependiendo del tratamiento a realizar. También puede usar el stand en la posición media
para apoyar la pistola (C).
El botón de erogación en la pistola evita la activación accidental de ergoación de vapor.
Cuando no se utiliza el vapor, mueva el botón
de seguridad a la posición de parada (11). Para
reanudar la erogación, coloque el botón en su
posición inicial (12).
Para erogar vapor, presione el gatillo de la
pistola.
ATENCIÓN: Erogar vapor "no retornable"
durante aproximadamente 30 segundos hacia abajo para alcanzar la temperatura y presión de funcionamiento óptimas. En el primer uso después de encender el aparato,
pueden producirse algunas gotas de agua
mezcladas con vapor debido a una estabilización térmica imperfecta.
Para conectar el concentrador, haga coincidir
el accesorio con el erogador y gírelo hasta
que se bloquee.
ATENCIÓN: Al usar el accesorio concentrador, es necesario separar la botella desechable Polti HPMed y conectar la botella vacía
suministrada.
6. IMPRESIÓN DE TIQUET
Cuando en la pantalla aparece la indicación
“PRINT?” y se enciende el piloto (10), hay dos
operaciones posibles:
• Pulsando la tecla OK se imprimirá el ticket
con la indicación “PROG: OK” si el ciclo se
ha realizado correctamente. Si el usuario ha
interrumpido el ciclo con el LOGOUT o en
caso de mal funcionamiento del aparato, el
ticket no se imprimirá.
ATENCIÓN: Para una mayor seguridad, realizar una prueba de suministro de vapor en
una parte no demasiado visible y dejar secar
la parte vaporizada para comprobar que no
se hayan producido variaciones de color ni
deformaciones.
Tratamiento: erogue vapor "no retornable"
durante 2 segundos y, sin interrumpir el flujo,
coloque el chorro perpendicular a la superficie o tejido. Consulte el Protocolo de uso para
el tratamiento de superficies y tejidos.
Espere un secado rápido y espontáneo. Los
tiempos de secado dependen de las condiciones ambientales (temperatura y humedad), del uso correcto y de la naturaleza y
temperatura de las superficies. Seque completamente con un paño desechable solo si es
estrictamente necesario.
Para los programas de 01 a 10, el ticket se
puede imprimir tanto al final del tiempo preconfigurado (dependiendo del programa seleccionado) como durante o al final del
tiempo extra.
7. FINAL DE OPERACIONES / LOGOUT
5. ACCESORIOS
Una vez terminadas las operaciones, se debe
realizar el LOGOUT manteniendo pulsada la
tecla CANC 4 segundos. Llegados a este
punto, se imprimirá el resumen de todas las
operaciones realizadas desde el LOGIN hasta
el LOGOUT.
El aparato vuelve a la configuración inicial y
pide el LOGIN.
En la impresión del resumen aparecerá
“PROG OK” para los programas realizados
correctamente y “PROG: NOT VALID” para
los programas interrumpidos antes de
tiempo o por un problema de funcionamiento.
Los concentradores de flujo se utilizan para
tratar lugares de difícil acceso o donde se necesita un chorro de vapor concentrado.
- Concentrador de flujo recto: para un chorro
concentrado, a menudo utilizado para tratar tuberías y parrillas.
- Concentrador de flujo curvo: para alcanzar
53
ESPAÑOL
• Pulsando la tecla CANC, el ticket no se imprimirá, pero la información se mantendrá
en la memoria y, cuando se realice el LOGOUT, toda la información del trabajo realizado se imprimirá en un único ticket resumen.
Para realizar un nuevo LOGIN, es necesario
retirar la tarjeta introducida en la ranura e introducir de nuevo una tarjeta.
Para terminar las operaciones, apagar la máquina con el interruptor general.
puede repetir).
Introducir la nueva tarjeta en la ranura. No retirar la tarjeta hasta que se visualice la indicación “CARD XX INITIALIZED”.
Sacar la tarjeta de la ranura.
Una vez retirada la tarjeta, el sistema propondrá inicializar una nueva tarjeta. Para hacerlo,
seguir las instrucciones como se ha hecho
previamente. En cambio, para salir apagar el
aparato con el interruptor (8).
Una tarjeta ya inicializada no se podrá sobrescribir.
8. FALTA DE AGUA
Cuando se acaba el agua del depósito, en la
pantalla aparece la indicación intermitente
“WATER EMPTY” y se oye una señal acústica.
Para poder continuar hay que rellenar el depósito como se describe en el párrafo “Preparación para el uso”.
10. CAMBIO DE ROLLO DE LA
IMPRESORA
9. TARJETA
Para cambiar el rollo de papel, proceder de la
manera siguiente:
• Abrir la tapa de la impresora (13).
• Colocar el rollo de papel dentro del hueco
(14).
• Tirar del papel hasta que salga del hueco y
cerrar la tapa.
• Arrancar el papel sobrante utilizando el
borde cortante (15).
• Se puede hacer que el papel avance pulsando la tecla (16).
Utilizar rollos de papel térmico, medida
57x50 (máx.) mm.
Para una mayor duración del papel y de los
datos impresos en el mismo, conservarla en
lugares secos y no en contacto directo con la
luz.
ESPAÑOL
9.1 RETIRADA ACCIDENTAL DE LA TARJETA
Si se extrae la tarjeta mientras se usa el aparato, este se bloqueará y en la pantalla se
mostrará “LOCKED INSERT CARD IDXX”.
Para desbloquear la máquina y retomar el trabajo, es necesario introducir la misma tarjeta
con la que se haya realizado previamente el
LOGIN. Los datos de trabajo se conservarán
en la memoria. En caso de que la tarjeta ya no
esté disponible, consultar el apartado 9.2. Las
tarjetas en dotación con el aparato ya están
configuradas y solo funcionan con esa máquina.
En caso de que se compren nuevas tarjetas,
se deberán inicializar como se describe en el
apartado 9.3.
9.2 EXTRAVÍO O DAÑOS EN LA TARJETA
En caso de extravío o daño de la tarjeta con
la que se ha realizado el LOGIN, se puede
desbloquear la máquina utilizando la tarjeta
“SUPER USER” (S.U.) suministrada en dotación.
Introduciendo en la ranura esta tarjeta, se realizará automáticamente el LOGOUT y se imprimirá el resumen de la última sesión de trabajo.
11. TRANSPORTE
Polti Sani System Check se puede trasladar
cómodamente utilizando el asa de transporte
situada en la parte posterior del aparato o
con las dos sujeciones colocadas a los lados.
El asa de transporte, en caso necesario,
puede desmontarse desatornillando los dos
tornillos mariposa situados en la parte posterior de la propia asa.
ATENCIÓN: No arrastrar en ningún caso el
aparato por el pulverizador. Para mover el
aparato, utilizar exclusivamente el asa y las
dos sujeciones laterales.
9.3 INICIALIZACIÓN DE NUEVAS TARJETAS
Si se compran nuevas tarjetas, además de las
que se ofrecen en dotación, se deben inicializar.
Con la máquina apagada, mantener pulsadas
simultáneamente las teclas 1 y 2 en el teclado
numérico.
Encender la máquina con el interruptor (8) y
soltar las teclas 1 y 2.
En la pantalla aparecerá la indicación “INITIALIZE CARD XX” (XX se corresponde con el
número indicado en la pantalla de la tarjeta
que se debe inicializar; es progresivo y no se
ATENCIÓN: Utilice el producto en superficies planas. En caso de transporte en superficies irregulares, levante el aparato por las
asas laterales o use un carro adicional.
12. GUARDAR EL APARATO
Una vez finalizada la utilización del aparato,
colocarlo en un lugar seco y limpio,
desconectado de la red eléctrica y lejos de
54
fuentes de calor y de agentes atmosféricos.
No dejar el aparato sometido a temperaturas
extremas.
13. MANTENIMIENTO GENERAL
Para la limpieza exterior del aparato, utilizar
exclusivamente un paño húmedo con agua
del grifo.
Efectuar la limpieza de la pistola cada 10 usos
o cuando presente un aspecto sucio.
Proceder a la limpieza de la
boquilla vaporizadora con el
cepillo
incluido
en
los
accesorios, haciéndolo pasar
por el interior de la pistola
para eliminar los posibles residuos calcáreos
del interior.
ATENCIÓN: Efectuar estas operaciones con
el aparato apagado, frío y desconectado de
la red eléctrica.
ESPAÑOL
No utilizar detergentes de ningún tipo.
55
ESPAÑOL
14. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS - SUGERENCIAS
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCIÓN
El aparato no se enciende.
Ausencia de tensión eléctrica.
Comprobar que el producto se haya conectado a la corriente como
se indica en el capítulo 1.
El piloto de vapor listo y el piloto
de vaporización se encienden y se
apagan durante el uso.
Indica que la resistencia
eléctrica entra en funcionamiento para mantener constante la presión y la temperatura.
Es un fenómeno normal y no se
precisa ninguna acción.
No sale vapor.
Ausencia de agua en la caldera.
Llenar la caldera como se indica en
el capítulo 1.
La caldera aún no está bajo
presión.
Esperar hasta que el piloto de vapor se encienda.
Seguridad para niños activada.
Desactivar el botón de seguridad.
Durante el uso el aparato no consume Polti HPMed.
La mecha no ha sido introducida correctamente dentro del frasco.
Introducir correctamente la mecha,
ver capítulo 1.
En la pantalla aparece intermitente el mensaje “WATER MISSING”.
Caldera vacía / carga prolongada de la bomba
Apagar y volver a encender después de unos segundos el aparato
con el interruptor general.
Si el problema persiste, ponerse en
contacto con un centro de asistencia autorizado.
En la pantalla se muestra el mensaje “WATER MISSING” y el aparato emite una señal acústica continua.
Falta de agua en la caldera.
Apagar y volver a encender después de unos segundos el aparato
con el interruptor general.
Si el problema persiste, ponerse en
contacto con un centro de asistencia autorizado.
En la pantalla se muestra el mensaje “BOILER PRESSURE” intermitente y el aparato emite una señal
acústica intermitente.
Presión incorrecta en la caldera.
Apagar y volver a encender después de unos segundos el aparato
con el interruptor general.
Si el problema persiste, ponerse en
contacto con un centro de asistencia autorizado.
En la pantalla aparece uno de los
dos mensajes:
Temperatura de funcionamiento incorrecta
Apagar y volver a encender después de unos segundos el aparato
con el interruptor general.
Si el problema persiste, ponerse en
contacto con un centro de asistencia autorizado.
“WRONG TEMP. B”
“WRONG TEMP. L”
56
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCIÓN
En la pantalla aparece el mensa- El aparato no da acceso al Comprobar que la tarjeta esté bien inje “CARD NOT VALID”
usuario.
troducida.
Si se utiliza una nueva tarjeta, inicializarla como se describe en el manual.
En la pantalla aparece el mensa- La máquina se bloquea y deja La tarjeta se ha retirado de la ranura. Paje “LOCKED INSERT CARD”.
de salir vapor.
ra seguir trabajando, introducir de nuevo la tarjeta utilizada en el LOGIN o la
tarjeta “SUPER USER” para realizar el
LOGOUT. Introducir otras tarjetas no hará que el aparato se desbloquee.
En la pantalla aparece el mensa- El papel se ha agotado o la Introducir correctamente el rollo de paje “CHECK PRINTER PAPER OR tapa de la impresora no está pel en la impresora.
COVER”.
cerrada.
Cerrar la tapa de la impresora.
Durante el uso, el programa se El aparato se ha desconectaha interrumpido antes de tiem- do de la red eléctrica.
po.
En los programas de 01 a 10,
se ha pulsado la tecla CANC
antes de terminar el tiempo
preconfigurado.
Controlar y volver a conectar el aparato
a la red eléctrica.
Introducir de nuevo el programa y repetir la operación desde el principio.
En caso de que los problemas detectados persistan, acudir a un Centro de Asistencia Autorizado Polti (www.poltisanisystem.com para la lista actualizada) o al Servicio de Atención al
Cliente.
57
ESPAÑOL
Interrupción de la alimentación El aparato conserva en la me- Una vez restablecida la alimentación
eléctrica
moria todas las operaciones eléctrica, retomar las operaciones.
completadas, pero no la del
programa en ejecución que se
haya interrumpido.
GARANTÍA
LA GARANTÍA NO CUBRE
• Cada avería o daño que no derive de un
defecto de fabricación
• Las averías debidas a uso indebido y
diferente del indicado en el manual de
instrucciones,
parte
integrante
del
contrato de venta del producto;
• Las averías provocadas por caso fortuito
(incendios, cortocircuitos) o por hechos
imputables a terceros (manipulaciones).
• Los daños causados por el uso de
componentes distintos de los originales
Polti o por reparaciones o alteraciones
efectuadas por personal o por centros de
asistencia no autorizados por Polti.
• Los daños causados por el usuario.
• Las piezas (filtros, cepillos, mangueras,
batería, etc.) dañadas por el consumo
(bienes fungibles) o por un desgaste
normal.
• Posibles daños causados por la cal.
• Averías debidas a falta de mantenimiento
/ limpieza según las instrucciones del
fabricante.
• El montaje de accesorios no originales
Polti, modificados o no adaptados al
aparato.
ESPAÑOL
Este aparato está garantizado por un año a
partir de la fecha de compra si es adquirido
por un profesional con factura (identificación
fiscal, NIF). Si la compra es efectuada por el
consumidor mediante un recibo, la garantía es
de dos años, según lo previsto en el código de
consumo. La fecha de compra y la duración
de la garantía deben ser comprobadas por el
documento fiscal expedido por el vendedor:
• Factura: un año de garantía
• Recibo / ticket de compra: dos años de
garantía
La presente garantía no afecta a los derechos
del consumidor derivados de la Directiva
Europea 99/44/CE sobre algunos aspectos
de la venta y de las garantías sobre los bienes
de consumo, derechos que el consumidor
deberá hacer valer ante el propio vendedor.
La presente garantía es válida en los países
que acatan la Directiva Europea 99/44/CE.
En los otros países resultan válidas las
normativas locales en materia de garantía.
LA GARANTÍA CUBRE
Durante el periodo de garantía, Polti
garantiza la reparación gratuita de los
productos que presenten un defecto de
fabricación o un vicio de origen sin ningún
gasto para el cliente en lo que respecta a la
mano de obra o al material.
En caso de defectos no reparables, Polti
puede ofrecer al cliente la sustitución gratuita
del producto.
El uso indebido y/o no conforme a las
instrucciones de uso y a cualquier otra
advertencia, disposición contenida en el
presente manual, invalida la garantía.
Polti declina toda responsabilidad por los
daños que puedan provocarse directamente
o indirectamente a personas, cosas o
animales a causa del incumplimiento de las
prescripciones indicadas en el manual de
instrucciones en lo que respecta a las
advertencias de uso y el mantenimiento del
producto.
Para beneficiarse de la garantía, el
consumidor deberá dirigirse a uno de los
Centros de Asistencia Técnica Autorizados
de Polti con el justificante de compra
expedido por el vendedor a efectos fiscales,
que demostrará la fecha de compra del
producto. En ausencia del justificante de
compra del producto con la indicación de la
fecha de compra, las intervenciones correrán
a cargo del cliente. Conservar con cuidado el
justificante de compra durante todo el
periodo de la garantía.
Para consultar la lista actualizada de los
Centros de Asistencia Técnica Autorizados
de
Polti,
visitar
la
página
web
www.poltisanisystem.com.
58
WILLKOMMEN IN DER WELT
VON POLTI SANI SYSTEM
ZUBEHOER FUER ALLE
BEDUERFNISSE
REGISTRIEREN SIE IHR
PRODUKT
OFFIZIELLER
YOUTUBE-KANAL
Wenn Sie unsere Webseite
www.polti.com besuchen oder
sich an die besten Elektrofachgeschäfte wenden, werden Sie
eine große Anzahl an Zubehör
finden, die die Gebrauchsleistung unserer Produkte noch zusätzlich verstärken und Ihnen die
Hausreinigung um einiges erleichtern können. Um die Kompatibilität Ihres Gerätes zu überprüfen suchen Sie die
Artikelnummer PAEUXXXX, die
neben dem Produkt zu finden ist
(auf Seite 4).
Sollte die Artikelnummer des
Zubehörs, das Sie gerne bestellen würden, nicht in der Bedienungsanleitung vorhanden sein,
kontaktieren Sie bitte den Kundenservice, um mehr Informationen zu erhalten.
Gehen Sie auf unsere Website
www.polti.com oder rufen Sie
den Polti-Kundendienst an, um
Ihr Produkt zu registrieren. So
können Sie in den Teilnehmerländern von einem speziellen
Einstiegsangebot profitieren,
sind immer über die Neuheiten
von Polti informiert und können
Zubehörteile und Verbrauchsmaterial bestellen. Um Ihr PoltiProdukt registrieren zu können,
ist außer den persönlichen Daten
auch die Seriennummer (SN)
notwendig, die Sie auf dem silbernen Etikett auf der Verpackung und auf der Unterseite
des Produktes finden. Um Zeit
zu sparen und die Seriennummer immer bei der Hand zu haben, tragen Sie diese bitte in
dem dafür vorgesehenen Feld
auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung ein.
Möchten Sie mehr wissen? Besuchen Sie unseren Youtube-Kanal: www.youtube.com/poltispa.
Wir zeigen Ihnen anhand zahlreicher Videos von Polti Vaporetto
und aller anderen Produkte von
Polti die natürliche und umweltfreundliche Kraft des Dampfes –
nicht nur beim Bügeln, sondern
auch beim Putzen.
59
Abonnieren Sie unseren Kanal,
damit Sie immer über unsere aktuellsten Videos informiert sind!
ACHTUNG: Die Sicherheitsbestimmungen finden Sie exklusiv
in dieser Bedienungsanleitung.
DEUTSCH
Die Produkte der Linie POLTI SANI SYSTEM liefern erhitzten trockenen
Sattdampf in Kombination mit dem Reinigungsmittel Polti HPMED, um die
Bakterien-, Pilz- und Virenbelastung in Bereichen zu reduzieren, in denen
die Gefahr einer biologischen Kontamination von Oberflächen und Textilien
besteht. Sie wurden 2006 in Zusammenarbeit mit der Fakultät für Medizin
und Chirurgie der Universität Pavia entwickelt und vollständig in Italien gebaut. Sie ermöglichen es, alle Räume und Oberflächen häufig und schnell zu
desinfizieren und zu reinigen, auch in Anwesenheit von Menschen und Tieren.
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS ALLE
ANWEISUNGEN UND HINWEISE IN DIESER ANLEITUNG
UND AN DIESEM GERÄT LESEN.
Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch
dieses Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche
Haftung ab.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der
vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung
zu verstehen.
Jeder
nicht
mit
den
vorliegenden
Anweisungen
übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der
Garantie.
SICHERHEITSSYMBOLE:
ACHTUNG: Hohe Temperatur. Verbrennungsgefahr!
Wenn sich auf dem Produkt dieses Symbol befindet,
die Produktteile nicht berühren, da diese heiß sind.
DEUTSCH
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
Dieses Gerät kann sehr heiß werden. Bei falschem Gebrauch
kann es zu Verbrennungen kommen.
• Niemals andere Demontage- oder Wartungsarbeiten
vornehmen, als in den vorliegenden Hinweisen angegeben.
Bei Defekten oder Störungen niemals auf eigene Initiative
Reparaturarbeiten vornehmen. Bei versehentlichem Stoß,
Fall, Schaden und Fallen ins Wasser des Geräts könnte dieses
nicht mehr sicher sein. Bei falschen und unzulässigen
Eingriffen besteht Unfallgefahr. Immer die autorisierten
Kundendienstzentren kontaktieren.
• Dieses Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es fallen
gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder
Wasser austritt.
• Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor
der Behälter/Kessel mit Wasser befüllt wird.
60
61
DEUTSCH
• Bei jedweder Wartungs- oder Reinigungsarbeit mit Zugriff
auf den Dampfkessel sicherstellen, dass das Gerät mit dem
entsprechenden Schalter ausgeschaltet und seit mindestens
2 Stunden vom Stromnetz getrennt wurde.
• Immer den Stecker aus der Steckdose entfernen, wenn das
Gerät nicht in Betrieb.
• Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten
verwendet werden oder die nicht über die nötige Erfahrung
oder ausreichenden Kenntnisse verfügen, sofern sie
beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
und die damit verbundenen Gefahren unterwiesen wurden.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist von Kindern fernzuhalten wenn es eingeschaltet
ist oder sich abkühlt.
• Alle Bestandteile der Verpackung fern von Kindern halten, sie
sind kein Spielzeug. Den Kunststoffbeutel fern von Kindern
halten: es besteht Erstickungsgefahr.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, sobald es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
• Die Flüssigkeit oder der Dampf darf nicht auf Betriebsmittel,
die elektrische Bauteile enthalten, gerichtet werden wie z.B.
den Innenraum von Öfen.
• Dieses Gerät ist nur und ausschließlich für den Gebrauch in
Innenräumen oder ähnlichen häuslichen Bereichen bestimmt.
• Beim Gebrauch das Gerät waagerecht halten und auf stabile
Oberflächen stellen.
• Verwenden Sie das Produkt auf ebenen Oberflächen. Beim
Transport auf unebenem Untergrund ist das Gerät an den
seitlichen Griffen anzuheben oder ein zusätzlicher Wagen zu
verwenden.
Um Unfallgefahr durch Brand, Stromschlag, Unfälle,
Verbrennungen sowohl beim Gebrauch, als auch bei
Vorbereitungs, Wartungs und Verstauarbeiten zu reduzieren,
immer die in der vorliegenden Bedienungsanleitung
angegebenen
grundlegenden
Vorsichtsmaßnahmen
beachten.
DEUTSCH
GEFAHREN DURCH ELEKTRIZITÄT - STROMSCHLAG
• Die Erdungsanlage und der hochempfindliche Fehlerstrom
Schutzschalter mit Leitungsschutz Ihrer Stromanlage sind
eine Garantie für die sichere Verwendung Ihrer Elektrogeräte.
Kontrollieren Sie daher für Ihre Sicherheit, dass die
Stromanlage, an die das Gerät angeschlossen ist, den
geltenden gesetzlichen Vorschriften entspricht.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, wenn die
Spannung (Volt) nicht der Spannung des verwendeten
Stromkreises entspricht.
• Die
Steckdosen
nicht
durch
Doppelund/oder
Adapterstecker
überlasten.
Das
Gerät
nur
an
Einzelsteckdosen anschließen, in die der mitgelieferte
Stecker passt.
• Keine nicht entsprechend bemessenen, nicht normgerechten
elektrischen Verlängerungskabel verwenden. Diese könnten
potenziell zu Überhitzung und damit verbundenem
Kurzschluss, Brand, Unterbrechung der Stromzufuhr und
Anlagenschaden führen. Ausschließlich zertifizierte und
entsprechend bemessene Verlängerungskabel verwenden,
die für 16A vorgesehen und geerdet sind.
• Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, das Gerät
immer mit dem dazu bestimmten Schalter ausschalten.
• Um den Stecker von der Steckdose zu trennen, nicht am
Stromkabel ziehen, sondern direkt am Stecker herausziehen,
um die Steckdose und das Kabel nicht zu beschädigen.
• Das Kabel komplett vom Kabelaufwickler abwickeln, bevor
das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in Betrieb
genommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett
abgewickeltem Kabel verwenden.
• Das Kabel weder ziehen noch daran reißen oder Spannungen
aussetzen (verdrehen, quetschen oder dehnen). Das Kabel
von heißen und/oder scharfen Flächen und Teilen fernhalten.
Vermeiden, dass das Kabel durch Türen und Klappen
gequetscht wird. Das Kabel nicht über Kanten ziehen.
Vermeiden, dass auf das Kabel getreten werden kann. Das
Netzkabel nicht um das Gerät wickeln und besonders dann
nicht, wenn das Gerät heiß ist. Das Abstellen des Geräts auf
62
GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES PRODUKTS –
VERLETZUNGEN / VERBRENNUNGEN
• Das Gerät darf nicht in Umgebungen mit Explosionsgefahr
und bei Vorhandensein von Giftstoffen verwendet werden.
• In den Dampfkessel dürfen keine Giftstoffe, Säuren,
Lösungsmittel, Reinigungsmittel, ätzende Stoffe und/oder
explosive Flüssigkeiten und Parfüme gefüllt werden.
• In
den
Dampfkessel
ausschließlich
Wasser
oder
Wassergemische füllen, wie in Kapitel „Verwendung des
richtigen Wassers im kessel“ beschrieben ist.
• Den Dampfstrahl nicht auf Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel,
Reinigungsmittel und ätzende Stoffe richten.
• Den Dampfstrahl nicht auf explosive Pulver und Flüssigkeiten,
Kohlenwasserstoffe,
brennende
und/oder
glühende
Gegenstände richten.
• Gefährliche Stoffe müssen gemäß den Angaben der
jeweiligen Hersteller dieser Stoffe behandelt und entfernt
werden.
• Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Kaminen,
Öfen und Backöfen aufstellen.
• Das Produkt nicht in der Nähe von elektromagnetischen
Feldern wie Induktionskochfeldern positionieren.
63
DEUTSCH
dem Stromkabel kann Gefahren verursachen.
• Nicht den Stromkabelstecker auswechseln.
• Beschädigte Kabel zur Gewährleistung der Sicherheit
ausschließlich vom Hersteller, von Mitarbeitern des
Kundenservice oder von sonstigem qualifiziertem Personal
austauschen lassen. Das Gerät nicht verwenden, wenn das
Stromkabel beschädigt ist.
• Das Gerät nicht barfuß und/oder verwenden, wenn Körper
oder Füße nass sind.
• Nicht in mit Wasser gefüllten Schwimmbädern verwenden.
Das Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüllten
Behältnissen,
wie
Spülbecken,
Badewannen
und
Schwimmbädern verwenden.
• Niemals das Gerät mit Kabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
• Das Kabel aufwickeln, wenn das Gerät nicht in Verwendung ist.
• Für den Transport den dafür vorgesehenen Tragegriff
benutzen. Nicht am Stromkabel ziehen. Das Stromkabel nicht
als Griffersatz verwenden. Das Gerät nicht über das
Stromkabel oder die Dampf-/Saugrohre anheben.
• Die Öffnungen und Gitter am Gerät nicht verstopfen.
• Den Dampfstrahl auf keinen Körperteil von Personen und
Tieren richten.
• Den Dampfstrahl nicht auf Kleidungsstücke richten.
• Tücher, Lappen und Stoffe, die mit Tiefendampfreinigung
behandelt wurden, können sehr hohe Temperaturen über
100°C erreichen. Einige Minuten warten und danach prüfen,
ob diese abgekühlt sind, bevor sie verwendet werden. Daher
Hautkontakt vermeiden, wenn diese soeben dampfbehandelt
worden sind.
• Die Dampfsperre am Griff garantiert mehr Sicherheit, die
eine
ungewollte,
versehentliche
Aktivierung
der
Dampfabgabe durch Kinder oder Personen, die mit der
Funktionsweise nicht vertraut sind, verhindert. Wenn der
Dampf nicht eingesetzt wird, die Dampfsperre einschalten.
Um die Dampfabgabe fortzusetzen, dieselbe Taste erneut auf
ihre anfängliche Position stellen.
DEUTSCH
ACHTUNG: Keine Chemieprodukte benutzen, die nicht vom
Hersteller empfohlen sind. Die Polti S.p.a. garantiert nur
dann fur die Funktionstuchtigkeit des Systems, wenn das
Gerat zusammen mit Polti HPMed benutzt wird. Falls andere
Produkte als Polti HPMed benutzt werden, lehnt die Polti
S.p.a. jede Verantwortung ab, und die Garantie verfallt.
64
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG
DES PRODUKTS
Eine unsachgemäße Entsorgung des Geräts
durch den Inhaber wird entsprechend den geltenden Vorschriften strafrechtlich verfolgt.
Dieses Gerät ist gemäß den Beschreibungen
und Anweisungen in diesem Handbuch für
den häuslichen und ähnlichen professionellen
Gebrauch bestimmt. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie
auf; bei Verlust können Sie diese Anleitung
auf der Website www.polti.com einsehen
und/oder herunterladen.
POLTI S.p.A. behält sich das Recht vor, ohne
vorherige Ankündigung ästhetische, technische und konstruktive Änderungen vorzunehmen, die sie für notwendig erachtet.
Bevor sie das Werk verlassen, werden alle unsere Produkte strengen Tests unterzogen.
Daher kann das Polti Sani System bereits
Restwasser im Kessel enthalten. Das Produkt
ist ausschließlich so zu verwenden, wie es in
dieser Gebrauchsanweisung und im Anwendungsprotokoll beschrieben ist.
Jede andere Verwendung kann das Gerät beschädigen und zum Erlöschen der Garantie
führen.
Polti S.p.A. lehnt jede Verantwortung im Falle
von Unfällen ab, die sich aus einer Verwendung dieses Geräts bei Nichtbeachtung der
vorliegenden Anweisungen ergeben.
VERWENDUNG DES RICHTIGEN
WASSERS IM KESSEL
Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit normalem Leitungswasser (Härte mittel zwischen 8° und 20° f) entworfen. Sollte das Leitungswasser sehr kalkhaltig sein, ein Gemisch
aus 50% Leitungswasser und 50% im Handel
erhältliches demineralisiertes Wasser verwenden. Nicht reines demineralisiertes Wasser
verwenden.
Hinweis: Erkundigen Sie sich beim zuständigen Gemeindeamt oder beim lokalen Wasserversorgungsamt über die Härte des Wassers.
Kein destilliertes Wasser, Regenwasser oder
Wasser mit Zusatzstoffen (wie z.B. Stärke,
Parfüm) oder Wasser verwenden, das von anderen Haushaltsgeräten, Wasserenthärtern
und Filterkrügen erzeugt wird.
Keine chemischen, natürlichen Substanzen,
Reinigungsmittel, Kalklöser usw. in das Gerät
füllen.
BENUTZERINFORMATIONEN
Gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich
von Elektro- und Elektronikgeräten, das Gerät
nicht mit Hausmüll entsorgen, sondern dieses
zu einer offiziellen Müllentsorgungsstelle
bringen. Dieses Produkt entspricht der EURichtlinie 2011/65/EU.
Das auf dem Gerät dargestellte Symbol des durchgestrichenen Mülleimers gibt an, dass das Produkt am
Ende seiner Nutzungsdauer gesondert vom restlichen Müll zu entsorgen ist. Der
Benutzer muss daher das Altgerät zu einem
entsprechenden Entsorgungsbetrieb für Elektro- und Elektronikgeräte bringen, oder je
nach den im jeweiligen Land geltenden Vorschriften das Altgerät beim Kauf eines ähnlichen Neugerätes beim Händler abgeben. Die
angemessene, getrennte Müllsammlung für
das anschließende Recycling und somit die
umweltfreundliche Behandlung und Entsorgung des nicht mehr verwendeten Geräts
trägt zur Vermeidung möglicher schädlicher
Wirkungen auf Umwelt und Gesundheit bei
und begünstigt das Recycling der Materialien,
aus denen das Produkt zusammengesetzt ist.
Polti HPMed ist in den Haushaltsgerätegeschäften, in den von Polti autorisierten Kundendienststellen und auf der Website
www.polti.com erhältlich.
65
DEUTSCH
POLTI HPMED
Polti HPMed ist ein Reinigungsmittel, das die
desinfizierenden Wirkung von Dampf unterstützt.
• Es ist umweltfreundlich
• Es kann in Anwesenheit von Menschen und
Tieren verwendet werden.
• Beseitigt Gerüche.
• Kann auf Oberflächen und Textilien verwendet werden, ohne diese zu beschädigen.
ACHTUNG: Wenn der Füllstand von Polti
HPMed in der Einwegflasche unter den auf
dem Etikett angegebenen Mindestfüllstand
fällt, ersetzen Sie diese durch eine neue Flasche. Sobald die Einwegflasche geöffnet
und an den Spender angeschlossen ist, verbrauchen Sie sie innerhalb der nächsten 7
Tage und ersetzen Sie sie durch eine neue.
Füllen Sie die Einwegflasche nicht nach.
1. VORBEREITUNG DES GERÄTS
ACHTUNG: Während des Betriebs die KARTE nicht aus dem Slot entfernen.
1.1 Transportgriff einsetzen und durch Anziehen der beiden Schrauben an seiner Rückseite wie angegeben befestigen (1).
1.2 Tankverschluss (2) abschrauben und mit
Leitungswasser auffüllen. Dafür zunächst den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen und
diesen Vorgang nur bei kaltem Dampfkessel
durchführen.
1.3 Den Deckel des Reinigungsmittels Polti
HPMed abschrauben (3).
1.4 Den Abgabedocht in die Öffnung der Flasche einführen (4), bis er den Boden der Flasche berührt. Darauf achten, dass er möglichst gerade bleibt (5).
1.5 Die Flasche in den Einsatz der Pistole eindrehen. Darauf achten, dass der Abgabedocht korrekt in das Loch im Anschluss eingeführt wird, er darf nicht verbogen werden (6).
ACHTUNG: Fläschchen Polti HPMed nicht
ohne Abgabedocht an der Pistole befestigen. Sollte während des Gebrauchs des Produktes festgestellt werden, dass kein Polti
HPMed verbraucht wird, wurde der Abgabedocht nicht korrekt eingesetzt oder hat sich
im Fläschchen verbogen. Flasche wieder abschrauben und den Vorgang wiederholen,
dabei darauf achten, dass der Abgabedocht
korrekt positioniert wird.
2.6 Folgende Angaben werden angezeigt:
„HEATING“ blinkend zeigt an, dass das Gerät
sich in der Aufheizphase befindet, während
IDXX die Nummer der eingesetzten Karte angibt.
Wenn der richtige Druck erreicht ist, wird
„READY“ angezeigt, was bedeutet, dass das
Gerät betriebsbereit ist.
3. PROGRAMMIERUNG
Nach erfolgtem LOGIN erscheinen auf dem
Display folgende Angaben:
• „Prog:__“: Über das Tastenfeld die 2-stellige Nummer des Programms eingeben,
das benutzt werden soll, und OK drücken.
Es gibt zehn Programme mit voreingestellter Zeit: 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08,
09, 10, während das Programm 00 frei ist.
Zur Wahl des zu benutzenden Programms
die Abschnitte 3.1 - 3.2 beachten.
•
1.6 Das Speisungskabel in die DIN Einbaubuchse an der Rückseite des Geräts einsetzen. Den Stecker des Netzkabels in eine
Steckdose mit geeigneter Stromleistung und
Erdschutzleiter einstecken (7).
Nach Eingabe dieser Parameter erscheinen
auf dem Display folgende Angaben:
Prog:__ Gibt das gewählte Programm an.
TIME:___ Gibt die verbleibende Dampfabgabezeit in Sekunden an, je nach gewähltem
Programm.
2. BETRIEBSBEGINN / LOGIN
DEUTSCH
„Area“: Jedem Bereich, der behandelt
werden soll, kann eine Zahl von 01 bis 99
zugewiesen werden, um die ausgeführten
Vorgänge nachverfolgen zu können.
Wenn die Area-Nummer eingegeben wird,
wird sie auf dem Beleg aufgeführt. Wenn
der Arbeitsbereich nicht kodiert werden
soll, 00 eingeben.
In beiden Fällen mit OK bestätigen.
2.1 Den Hauptschalter in die Position “I” drehen (8).
2.2 Auf dem Display werden Datum und Uhrzeit angezeigt. Auf dem numerischen Tastenfeld „OK“ drücken, um zu bestätigen. Wenn
Datum und Uhrzeit nicht automatisch angezeigt werden, müssen sie von Hand über das
numerische Tastenfeld eingegeben und mit
der Taste „OK“ bestätigt werden.
2.3 Auf dem Display erscheint die Angabe
„PRINT last logout?“. Wenn die Zusammenfassung der in der letzten Arbeitssitzung ausgeführten Vorgänge ausgedruckt werden soll,
auf dem numerischen Tastenfeld „OK“
drücken, andernfalls „CANC“.
2.4 Das Gerät schaltet sich ein und auf dem
Display erscheint LOGIN.
2.5 Eine Karte in den entsprechenden Slot (9)
einführen.
Zum Löschen einer falschen Eingabe die Taste CANC drücken. Mit dieser Taste kann
außerdem zum vorherigen Menü zur Auswahl
des Programms zurückgekehrt werden.
3.1 FREIES PROGRAMM 00
Das Programm 00 ist ein freies Programm,
bei dem die Dampfabgabe über eine Zeit von
minimal 3 Sekunden bis maximal 3600 Sekunden (1 Stunde) erfolgen kann.
3.2 VOREINGESTELLTE PROGRAMME
01 / 02 / 03 / 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10
Diese zehn Programme unterscheiden sich
nach der voreingestellten effektiven Dampfabgabezeit:
01 - 180 s (3 min) + 120 s (Extrazeit)
02 - 300 s (5 min) + 120 s (Extrazeit)
66
03 - 480 s (8 min) + 120 s (Extrazeit)
04 - 600 s (10 min) + 120 s (Extrazeit)
05 - 780 s (13 min) + 120 s (Extrazeit)
06 - 900 s (15 min) + 120 s (Extrazeit)
07 - 1200 s (20 min) + 120 s (Extrazeit)
08 - 1500 s (25 min) + 120 s (Extrazeit)
09 - 1800 s (30 min) + 120 s (Extrazeit)
10 - 2100 s (35 min) + 120 s (Extrazeit)
5. ZUBEHÖR
Dampfkonzentrierer werden zur Behandlung
schwer zugänglicher Stellen eingesetzt oder
dort, wo ein konzentrierter Dampfstrahl erforderlich ist.
- Gerader Dampfkonzentrierer: für einen konzentrierten Strahl, der häufig zur Behandlung von Rohren und Gittern verwendet
wird.
Dampfkonzentrierer:
um
- Gebogener
schwierige und/oder unzugängliche Stellen
zu erreichen, z.B. Toiletten.
4. BEHANDLUNG
Der Pistolenabstandshalter kann je nach der
durchzuführenden Behandlung in offener (A)
oder geschlossener (B) Position verwendet
werden. Sie können auch den Abstandshalter
in der Mittelposition verwenden, um die Pistole abzustellen (C).
Der Sicherheitsknopf an der Pistole verhindert die versehentliche Aktivierung der
Dampfzufuhr. Wenn der Dampf nicht verwendet wird, bewegen Sie den Sicherheitsknopf
in die Stop-Position (11). Um das Abgeben
wieder fortzusetzen, stellen Sie den Knopf
zurück in die Ausgangsposition (12).Um
Dampf abzustoßen, drücken Sie den Abzug
an der Waffe.
ACHTUNG: Geben Sie Dampf für etwa 30
Sekunden nach unten ab, um die optimale
Betriebstemperatur und den optimalen Betriebsdruck zu erreichen. Bei der ersten Verwendung nach dem Einschalten des Geräts
können aufgrund der unvollkommenen thermischen Stabilisierung einige Tropfen Wasser vermischt mit Dampf freigesetzt werden.
Um den Konzentrierer anzuschließen, stecken
Sie das Zubehör an den Dampfspender und
drehen Sie es, bis es verriegelt ist.
ACHTUNG: Wenn Sie das Dampfkonzentrierer-Zubehör verwenden, müssen Sie die Polti HPMed-Einwegflasche abnehmen und die
mitgelieferte leere Flasche anbringen.
6. BELEGAUSDRUCK
ACHTUNG: Um ganz sicher zu gehen, einen
Test mit dem Dampfstrahl an einer nicht
sichtbaren Stelle vornehmen, die mit dem
Dampf behandelte Stelle trocknen lassen,
und kontrollieren, dass weder Farb- noch
Formveränderungen eingetreten sind.
• Durch Drücken der Taste OK wird der Beleg mit der Angabe „PROG: OK“ gedruckt,
wenn der Zyklus ordnungsgemäß ausgeführt wurde. Wenn der Zyklus vom Benutzer durch LOGOUT unterbrochen oder am
Gerät eine Störung aufgetreten ist, wird der
Beleg nicht gedruckt.
Behandlung: Dampf für 2 Sekunden abstoßen
und, ohne den Fluss zu unterbrechen, die
Düse senkrecht zur Oberfläche oder zum
Textil positionieren. Beachten Sie das Anwendungsprotokoll für die Behandlung von Oberflächen und Textilien.
Warten Sie auf schnelle und spontane Trocknung. Die Trocknungszeiten hängen von den
Raumbedingungen (Temperatur und Feuchtigkeit), der ordnungsgemäßen Verwendung
sowie der Art und Temperatur der Oberflächen ab. Trocknen Sie mit einem Einwegtuch nur dann vollständig ab, wenn dies unbedingt erforderlich ist.
• Durch Drücken der Taste CANC wird der
Beleg nicht gedruckt, aber die Informationen bleiben im Speicher und wenn der LOGOUT erfolgt, werden alle Informationen
zur ausgeführten Arbeit auf einem einzigen
zusammenfassenden Beleg ausgedruckt.
Für die Programme 01 bis 10 kann der Beleg
sowohl am Ende der voreingestellten Zeit (je
nach gewähltem Programm) als auch
während oder am Ende der Extrazeit ausgedruckt werden.
67
DEUTSCH
Wenn auf dem Display die Angabe „PRINT?“
erscheint und die Kontrollleuchte (10) aufleuchtet, sind zwei Vorgänge möglich:
7. BETRIEBSENDE / LOGOUT
Wird diese Karte in den Slot eingeführt, erfolgt automatisch der LOGOUT und der zusammenfassende Ausdruck der letzten Arbeitssitzung.
Wenn die Betriebsvorgänge beendet sind,
muss der LOGOUT erfolgen, indem die Taste
CANC 4 Sekunden lang gedrückt gehalten
wird. Nun erfolgt der zusammenfassende
Ausdruck aller Vorgänge, die ab dem LOGIN
bis zum LOGOUT ausgeführt wurden.
Das Gerät kehrt in die Anfangskonfiguration
zurück und fragt nach dem LOGIN.
Auf dem zusammenfassenden Ausdruck erscheint „PROG OK“ für die ordnungsgemäß
ausgeführten Programme und „PROG: NOT
VALID“ für die vorzeitig oder wegen einer
Störung abgebrochenen Programme.
9.3 INITIALISIERUNG NEUER KARTEN
Werden zusätzlich zu den mitgelieferten neue
Karten erworben, müssen diese initialisiert
werden.
Bei ausgeschaltetem Gerät die Tasten 1 und 2
auf dem numerischen Tastenfeld gleichzeitig
gedrückt halten.
Gerät mit dem Schalter (8) einschalten und
die Tasten 1 und 2 loslassen.
Auf dem Display erscheint die Meldung „INITIALIZE CARD XX“ (XX steht für die Nummer, die auf dem Display der zu initialisierenden Karte angegeben ist, sie ist fortlaufend
und nicht wiederholbar).
Neue Karte in den Slot einführen, Karte nicht
entfernen, bis „CARD XX INITIALIZED“ angezeigt wird.
Karte aus dem Slot entfernen.
Nach dem Entfernen der Karte bietet das System an, eine weitere Karte zu initialisieren.
Hierzu den Anweisungen wie vorher folgen,
zum Beenden hingegen das Gerät mit dem
Schalter (8) ausschalten.
Eine bereits initialisierte Karte kann nicht
überschrieben werden.
Um einen erneuten LOGIN vorzunehmen,
muss die in den Slot eingeführte Karte entnommen und erneut eine Karte eingeführt
werden.
Um den Betrieb zu beenden, Gerät mit dem
Hauptschalter ausschalten.
8. FEHLEN VON WASSER
Das Fehlen von Wasser im Tank wird auf dem
Display durch den blinkenden Schriftzug
“WATER EMPTY” und durch ein Tonsignal angezeigt. Für die Wiederaufnahme des Betriebs den Tank neu befüllen, wie im Abschnitt
“Vorbereitung
des
Geräts”
beschrieben.
DEUTSCH
9. KARTE
10. ROLLENWECHSEL AM
DRUCKER
9.1 VERSEHENTLICHES ENTFERNEN DER
KARTE
Wird die Karte während des Betriebs entfernt, wird das Gerät gesperrt und auf dem
Display erscheint die Meldung „LOCKED INSERT CARD IDXX“. Um das Gerät zu entsperren und die Arbeit wieder aufzunehmen, muss
dieselbe Karte eingeführt werden, mit der
vorher der LOGIN ausgeführt worden war.
Die Arbeitsdaten werden im Speicher gehalten. Sollte die Karte nicht mehr verfügbar
sein, siehe Abschnitt 9.2. Die mit dem Gerät
mitgelieferten Karten sind bereits konfiguriert
und funktionieren nur mit diesem Gerät.
Für den Fall, dass neue Karten erworben werden, müssen diese wie in Abschnitt 9.3 initialisiert werden.
Zum Austauschen der Papierrolle wie folgt
vorgehen:
• Deckel des Druckers öffnen (13).
• Papierrolle in das Fach einlegen (14).
• Papier soweit herausziehen, dass es aus
dem Fach austritt, und Klappe schließen.
• Überschüssiges Papier mithilfe der Abreißkante abreißen (15).
• Durch Drücken der Taste kann das Papier
vorgeschoben werden (16).
Thermopapier auf Rollen der Größe 57x50
(max.) mm verwenden.
Um die Lebensdauer des Papiers und der darauf gedruckten Daten zu verlängern, dieses
trocken und vor Licht geschützt aufbewahren.
9.2 VERLUST ODER BESCHÄDIGUNG DER
KARTE
Bei Verlust oder Beschädigung der Karte, mit
der der LOGIN ausgeführt wurde, kann das
Gerät mithilfe der mitgelieferten Karte „SUPER USER“ (S.U.) entsperrt werden.
Polti Sani System Check kann bequem mit
dem rückseitig liegenden Transportgriff oder
mit den beiden seitlichen Griffen versetzt
werden.
Der Transportgriff kann ggf. durch Lösen der
11. TRANSPORT
68
beiden Schrauben an seiner Rückseite entfernt werden.
ACHTUNG: Das Gerät niemals bewegen, indem am Dampfgeber gezogen wird. Zum
Versetzen des Geräts nur den Handgriff
oder die beiden seitlichen Griffe benutzen.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Produkt auf
ebenen Oberflächen. Beim Transport auf unebenem Untergrund ist das Gerät an den
seitlichen Griffen anzuheben oder ein zusätzlicher Wagen zu verwenden.
12. AUFBEWAHREN DES GERÄTS
Das Gerät nach Abschluss der Arbeiten an einem trockenen und sauberen Ort abstellen,
den Netzstecker abziehen, und das Gerät fern
von Hitzequellen oder Wettereinflüssen geschützt aufbewahren. Das Gerät keinen extremen Temperaturen aussetzen.
13. ALLGEMEINE WARTUNG
Um das Gerät außen zu reinigen, nur ein mit
Leitungswasser befeuchtetes Tuch verwenden.
Reinigen Sie die Pistole nach jeweils 10
Einsätzen oder bei optischer Verschmutzung.
Die Reinigung der Düse des
Dampfgebers mit der beiliegenden kleinen Bürste vornehmen. Sie dazu im Pistoleninneren
auf
und
ab
bewegen, sodass Kalkreste aus dem Inneren
entfernt werden.
ACHTUNG: Führen Sie diese Schritte bei ausgeschaltetem, kaltem und vom Stromnetz
oder getrennten Gerät durch.
DEUTSCH
Auf keinen Fall irgendwelche Reinigungsmittel verwenden.
69
DEUTSCH
14. HINWEISE ZUR STÖRUNGSBEHEBUNG
PROBLEM
URSACHE
LÖSUNG
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
Fehlende Spannung.
Kontrollieren, dass das Produkt wie
in Kapitel 1 beschrieben an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Die Kontrollleuchte Wasserdampf
und die Kontrollleuchte des
Dampfgebers
schalten
sich
während der Verwendung ein und
aus.
Weist darauf hin, dass der
elektrische Widerstand sich
einschaltet, um den Druck
und die Temperatur konstant zu halten.
Dies ist ein normaler Vorgang, der
keine
Maßnahmen
erforderlich
macht.
Es tritt kein Dampf aus.
Es ist kein Wasser im
Dampfkessel vorhanden.
Den Kessel wie im Kapitel 1 angegeben füllen.
Der Dampfkessel hat noch
keinen Druck aufgebaut.
Abwarten, bis sich die Kontrollleuchte Wasserdampf einschaltet.
Die Kindersicherung ist aktiviert.
Die Sicherheitstaste lösen.
Das Gerät verbraucht während
der Verwendung kein Polti HPMed.
Der Abgabedocht im Inneren der Flasche wurde nicht
korrekt eingesetzt.
Den Abgabedocht korrekt einsetzen. Siehe hierzu Kapitel 1.
Auf dem Display blinkt die Meldung „WATER MISSING“.
Kessel leer / langes Laden
der Pumpe
Gerät mit dem Hauptschalter ausund nach einigen Sekunden wieder
einschalten. Sollte das Problem
weiterhin bestehen, ein zugelassenes Kundendienstzentrum verständigen.
Auf dem Display erscheint die
Meldung „WATER MISSING“ und
das Gerät gibt ein akustisches
Dauersignal aus.
Kein Wasser im Kessel.
Gerät mit dem Hauptschalter ausund nach einigen Sekunden wieder
einschalten. Sollte das Problem
weiterhin bestehen, ein zugelassenes Kundendienstzentrum verständigen.
Auf dem Display blinkt die Meldung „BOILER PRESSURE“ und
das Gerät gibt ein intermittierendes akustisches Signal aus.
Falscher Druck im Kessel.
Gerät mit dem Hauptschalter ausund nach einigen Sekunden wieder
einschalten. Sollte das Problem
weiterhin bestehen, ein zugelassenes Kundendienstzentrum verständigen.
Auf dem Display erscheint eine
der beiden Meldungen:
Falsche Betriebstemperatur
Gerät mit dem Hauptschalter ausund nach einigen Sekunden wieder
einschalten. Sollte das Problem
weiterhin bestehen, ein zugelassenes Kundendienstzentrum verständigen.
„WRONG TEMP. B“
„WRONG TEMP. L“
70
PROBLEM
URSACHE
LÖSUNG
Auf dem Display erscheint die Das Gerät gewährt dem Be- Kontrollieren, ob die Karte richtig eingeMeldung „CARD NOT VALID“.
nutzer keinen Zugriff.
führt ist.
Wenn eine neue Karte benutzt wird, diese wie in der Anleitung beschrieben initialisieren.
Auf dem Display erscheint die Das Gerät wird gesperrt und Die Karte wurde aus dem Slot entfernt.
„LOCKED
INSERT gibt keinen Dampf mehr aus. Um die Arbeit wiederaufzunehmen, erMeldung
CARD“.
neut die Karte, die beim LOGIN benutzt
wurde, oder die Karte „SUPER USER“
einführen, um den LOGOUT auszuführen. Durch das Einführen anderer
Karten kann das Gerät nicht entsperrt
werden.
Auf dem Display erscheint die Das Papier ist aufgebraucht Papierrolle wieder richtig in den Drucker
Meldung „CHECK PRINTER PA- oder der Deckel des Druckers einsetzen.
PER OR COVER“.
ist nicht geschlossen.
Deckel des Druckers schließen.
Während des Betriebs wurde Das Gerät wurde vom Stromdas Programm vorzeitig abge- netz getrennt.
brochen.
Bei den Programmen 01 bis 10
wurde vor Ende der voreingestellten Zeit die Taste CANC
gedrückt.
Gerät kontrollieren und wieder an das
Stromnetz anschließen.
Programm erneut eingeben und Vorgang von Beginn an wiederholen.
Unterbrechung der Stromver- Das Gerät hält alle abge- Nach Wiederherstellung der Stromversorgung
schlossenen Vorgänge im sorgung den Betrieb wiederaufnehmen.
Speicher, jedoch nicht den
des aktuell ausgeführten Programms, das eventuell unterbrochen wurde.
DEUTSCH
Sollten die aufgetretenen Probleme andauern, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Polti Kundendienstcenter (auf www.poltisanisystem.com finden Sie die aktuelle Liste) oder an den Kundendienst.
71
GARANTIE
WAS IST NICHT VON DER GARANTIE ABGEDECKT
• Defekte und Schäden, die nicht auf Fabrikationsfehler zurückzuführen sind.
• Schäden durch unsachgemäßen und nicht
in der vorliegenden Bedienungsanleitung
angegebenen Gebrauch, die ein integrierender Bestandteil des Kaufvertrags des
Produkts ist.
• Schäden durch Zufälle (Brand, Kurzschluss) oder Vorfälle, die Dritten zuzuschreiben sind (Eingriffe).
• Schäden durch den Einsatz von nicht original Polti-Komponenten sowie Reparaturen oder Veränderungen, die von nicht
durch Polti autorisierten Personen oder
Kundendienststellen ausgeführt wurden.
• Schäden, die vom Kunden verursacht
wurden.
• Teile (Filter, Bürsten, Batterie, Schläuche
usw.), die durch den Gebrauch beschädigt
wurden (Verschleißteile) oder durch die
normale Nutzung.
• Etwaige Schäden durch Kalkablagerungen.
• Schäden durch nicht erfolgte Wartung /
Reinigung gemäß der Bedienungsanleitung des Herstellers.
• Anbringung von nicht Original-Zubehörteilen der Firma Polti sowie veränderten
oder nicht geeigneten Zubehörteilen an
das Gerät.
Dieses Gerät hat eine Garantie von einem Jahr
ab Kaufdatum, wenn es von einem Fachmann
mit einer Rechnung (MwSt.-Nummer) erworben wurde. Wenn der Kauf durch den Verbraucher mittels einer Steuerquittung erfolgt,
beträgt die Garantie zwei Jahre, wie im Verbrauchergesetz vorgesehen. Das Kaufdatum
und die Dauer der Garantie müssen durch das
vom Verkäufer ausgestellte Steuerdokument
nachgewiesen werden:
• Rechnung: ein Jahr Garantie
• Steuerbeleg: zwei Jahre Garantie
Falls das Gerät repariert werden muss, so
muss der Kaufbeleg mit eingeschickt werden.
Die vorliegende Garantie beeinträchtigt nicht
die Verbraucherrechte aus der EU-Richtlinie
99/44/EG hinsichtlich einiger Verkaufsaspekte und der Garantie für Verbrauchsgüter. Diese Rechte darf der Verbraucher ausschließlich
gegenüber dem eigentlichen Verkäufer geltend machen.
Die vorliegende Garantie ist in den Ländern
gültig, in denen die EU-Richtlinie 99/44/EG
gilt. In allen anderen Ländern gelten die lokalen Garantievorschriften.
DEUTSCH
WAS IST VON DER GARANTIE ABGEDECKT
Während der Garantiezeit gewährleistet Polti
bei Produkten mit Herstellungs- oder Fabrikationsfehlern die kostenlose Reparatur ohne
eine Belastung des Kunden durch Arbeitskraft oder Material.
Falls irreparable Mängel bestehen, so kann
Polti dem Kunden den kostenlosen Ersatz des
Produktes anbieten.
Die unsachgemäße und/oder nicht der Bedienungsanleitung bzw. anderen Hinweisen und
Vorschriften entsprechende Verwendung des
Geräts führt zum Garantieverfall.
Um einen Garantieeingriff durchführen zu lassen, muss sich der Verbraucher an eine der
durch Polti autorisierten technischen Kundendienststellen wenden. Die vom Verkäufer ausgestellte Rechnung, die das Kaufdatum des
Produktes enthält, muss vorgelegt werden.
Bei fehlendem Kaufbeleg für das Produkt mit
dem entsprechenden Kaufdatum müssen die
Reparaturkosten vom Kunden getragen werden. Den Kaufbeleg für die gesamte Garantiefrist sorgfältig aufbewahren.
Polti lehnt jede Haftung für eventuelle Schäden ab, die direkt oder indirekt Personen, Sachen, Tieren aufgrund mangelnder Einhaltung
der in der Gebrauchsanleitung enthaltenen
Anweisungen entstanden sind. Hierzu zählen
die Gebrauchs- und Wartungshinweise für
das Produkt.
Die aktuelle Liste der autorisierten Polti-Kundendienstzentren können Sie unter www.poltisanisystem.com. einsehen.
72
BEM-VINDO AO MUNDO DE
POLTI SANI SYSTEM
Os produtos da linha POLTI SANI SYSTEM emitem vapor seco saturado superaquecido sem combinação com o detergente Polti HPMED para reduzir
a carga bacteriana, fúngica e viral em ambientes em risco de contaminação
biológica de superfícies e tecidos. Desenvolvidos em 2006 em colaboração
com a Faculdade de Medicina e Cirurgia da Universidade de Pavia e totalmente fabricados em Itália, permitem a desinfeção e sanificação frequentes
e rápidas de qualquer tipo de ambiente e superfície, mesmo na presença de
pessoas e animais.
ACESSÓRIOS PARA TODAS
AS NECESSIDADES
REGISTE O SEU PRODUTO
CANAL OFICIAL DO
YOUTUBE
Ao visitar o nosso site www.polti.com e nas melhores Lojas de
electrodomésticos pode encontrar uma variado leque de acessórios de forma a incrementar a
eficiência, o uso e praticidade do
seu aparelho e fazer a limpeza
de casa uma tarefa mais fácil
Para verificar a compatibilidade
dos acessórios do seu aparelho,
procure pelo código PAEUXXXX
listado perto de cada acessório
na página 4.
Se o código do acessório que
deseja adquirir estiver neste manual, convidamo-lo a contactar o
nosso Serviço de Apoio ao
Cliente para mais informação.
Entre no site www.polti.com ou
ligue para o Serviço Clientes
Polti e registe o seu produto. Poderá usufruir de uma oferta especial de boas-vindas, nos países aderentes, e receber as
últimas novidades Polti, para
além de adquirir os acessórios e
o material de consumo.
Para registar o seu produto, é
necessário inserir, para além dos
seus dados pessoais, o número
de matrícula (SN) que poderá
ser encontrado na etiqueta prateada localizada na caixa ou debaixo do aparelho.
Para economizar tempo e ter
sempre à disposição o número
de matrícula, insira-o no espaço
específico previsto no verso da
capa deste manual.
Quer saber mais? Visite o nosso
canal oficial:
www.youtube.com/poltispa.
Mostraremos a eficácia da força
natural e ecológica do vapor ao
passar a ferro e ao efetuar as
operações de limpeza através
de muitos vídeos do Vaporetto e
de tantos outros produtos do
mundo Polti.
73
PORTUGUÊS
Inscreva-se no canal para estar
sempre atualizado relativamente
aos nossos conteúdos de vídeo.
ATENÇÂO: As normas de segurança são somente indicadas
neste manual.
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
PRECAUÇÕES DE USO IMPORTANTES
ATENÇÃO! ANTES DE USAR O APARELHO, LER
TODAS AS INSTRUÇÕES E AS ADVERTÊNCIAS
INDICADAS NO PRESENTE MANUAL, E NO APARELHO.
A Polti S.p.A. não se responsabiliza em caso de
acidentes decorrentes do uso incorreto deste aparelho.
O uso correto do produto é somente aquele indicado no
presente manual de instruções.
Qualquer utilização não conforme com as presentes
advertências invalidará a garantia.
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA:
ATENÇÃO: Temperatura alta. Perigo de queimadura!
Caso esteja indicado no produto, não tocar nas suas
partes, pois podem estar quentes.
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
Este aparelho alcança temperaturas elevadas. Caso seja
utilizado de maneira incorreta, pode provocar queimaduras.
• Nunca efetuar operações de desmontagem e manutenção
além daquelas indicadas nas presentes advertências. Em
caso de avaria ou de mau funcionamento, não efetuar
operações de conserto autonomamente. Caso sejam
efetuadas operações erradas e não permitidas, corre-se o
risco de provocar acidentes. Contatar sempre os Centros de
Assistência Técnica autorizados.
• Este aparelho não deve ser utilizado caso tenha caído ou se
houver sinais visíveis ou vazamentos de água.
• A ficha deve ser removida da tomada, antes que o depósito /
caldeira seja abastecida com água.
• Para efetuar qualquer operação de manutenção ou de
limpeza com acesso à caldeira, certificar-se de ter desligado
74
RISCOS RELACIONADOS À ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA ELETROCUSSÃO
• A instalação de aterramento e o disjuntor diferencial de alta
75
PORTUGUÊS
o aparelho através do interruptor específico e de tê-lo
desconectado da rede elétrica há pelo menos 2 horas.
• Desconectar sempre a ficha da tomada caso o aparelho não
esteja funcionando.
• O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, ou sem experiência ou
conhecimento necessário, desde que sejam auxiliados ou
após terem recebido as instruções relativas ao uso seguro do
aparelho e à compreensão dos perigos inerentes ao mesmo.
As crianças devem ser vigiadas para evitar que possam
brincar com o aparelho.
• Manter o aparelho longe do alcance de crianças quando
estiver ligado ou até quando não estiver arrefecido.
• Manter todos os componentes da embalagem fora do
alcance das crianças, pois não são brinquedos. Manter o saco
de plástico fora do alcance das crianças: perigo de
sufocamento.
• O aparelho não deve permanecer sozinho caso esteja
conectado à rede elétrica.
• O vapor não deve ser direcionado a outros aparelhos que
contenham componentes elétricos, como a parte interna de
fornos.
• Este dispositivo destina-se a uso único e exclusivo doméstico
interno ou similar.
• Durante o uso, manter o produto na horizontal e sobre
superfícies estáveis.
• Utilize o produto em superfícies planas. Ao transportar em
superfícies irregulares, levante o aparelho pelas alças laterais
ou use um carrinho adicional.
Para reduzir o risco de acidentes como incêndios,
eletrocussão e queimaduras, durante o uso ou durante as
operações de preparação, manutenção e armazenamento,
seguir sempre as precauções fundamentais relacionadas no
presente manual.
PORTUGUÊS
sensibilidade, com proteção termomagnética da instalação,
são uma garantia de segurança para o uso de aparelhos
elétricos. Para a sua segurança, verificar se a instalação
elétrica à qual o aparelho será ligado foi realizada de acordo
com as leis em vigor.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica caso a tensão (voltagem)
não corresponda com aquela do circuito elétrico em uso.
• Não sobrecarregar tomadas com fichas duplas e/ou
redutores. Ligar somente o produto a tomadas que possuam
corrente compatível com a ficha do aparelho.
• Não utilizar extensões elétricas que não possuam dimensões
adequadas e que não estejam de acordo com as leis, pois
podem ser a causa de um aquecimento excessivo, podendo
provocar curto-circuito, incêndio, interrupção de energia e
danos à instalação. Utilizar somente extensões certificadas,
que possuam dimensões adequadas e que suportem 16A e de
possuírem instalação de ligação à terra.
• Desligar sempre o aparelho através do interruptor específico
antes de desconectá-lo da rede elétrica.
• Para retirar a ficha da tomada, não puxar o cabo de
alimentação, mas retirar segurando pela ficha, para evitar
danos à tomada e ao cabo.
• Desenrolar completamente o cabo antes de ligá-lo à rede
elétrica e antes do uso. Utilizar o produto sempre com o cabo
completamente desenrolado.
• Não puxar ou arrancar o cabo, nem submetê-lo a tensões
(torções, esmagamentos ou esticamentos). Manter o cabo
longe de superfícies e partes quentes e/ou afiadas. Evitar que
o cabo seja esmagado por portas. Não esticar o cabo em
caso de presença de arestas cortantes. Evitar que pisem
sobre o cabo. Não enrolar o cabo de alimentação em torno
do aparelho, especialmente se estiver quente. Há risco de
perigo caso o aparelho passe por cima do cabo fornecido.
• Não substituir a ficha do cabo de alimentação.
• Caso o cabo esteja danificado, para evitar perigos é
necessário que seja substituído pelo fabricante, pelo seu
serviço de assistência técnica ou por uma pessoa que possua
uma qualificação equivalente. Não utilizar o produto com o
76
RISCOS RELACIONADOS AO USO DO PRODUTO – LESÕES /
QUEIMADURAS
• O produto não deve ser utilizado em locais onde existe o
perigo de explosões e onde se encontram presentes
substâncias tóxicas.
• Não deitar na caldeira substâncias tóxicas, ácidos, solventes,
detergentes, substâncias corrosivas e/ou líquidos explosivos
e perfumes.
• Deitar na caldeira exclusivamente água ou a mistura de água
indicada no capítulo “Qual a água recomendada para usar na
caldeira”.
• Não direcionar o jato de vapor para substâncias tóxicas,
ácidas, solventes, detergentes ou substâncias corrosivas.
• Não direcionar o jato de vapor para poeiras e líquidos
explosivos, hidrocarbonetos, objetos em chamas e/ou
incandescentes.
• O tratamento e a remoção de substâncias perigosas deve ser
efetuado de acordo com as indicações dos fabricantes de
tais substâncias.
• Não posicionar o produto próximo a fontes de calor como
lareiras, estufas e fornos.
• Não coloque o aparelho junto a campos eletromagnéticos
tais como uma placa de indução.
• Enrolar o cabo quando o aparelho não for utilizado.
• Utilizar a alça específica para o transporte. Não puxar pelo
cabo de alimentação. Não utilizar o cabo de alimentação
como alça. Não levantar o aparelho pelo cabo de alimentação
ou pelos tubos de vapor/aspiração.
• Não obstruir as aberturas e as grelhas inseridas no produto.
77
PORTUGUÊS
cabo de alimentação danificado.
• Não tocar nem usar o aparelho com os pés descalços e/ou
com o corpo ou pés molhados.
• Não utilizar em piscinas com água. Não utilizar o aparelho
perto de recipientes cheios de água como, por exemplo, pias,
banheiras ou piscinas.
• Não imergir o aparelho, incluído o cabo e a ficha, na água ou
outros líquidos.
• Não direcionar o jato de vapor para qualquer parte do corpo
de pessoas e animais.
• Não direcionar o jato de vapor para as roupas que estiver
usando.
• Panos, trapos e tecidos sobre os quais foi realizada uma
vaporização profunda alcançam temperaturas muito
elevadas superiores a 100°C. Antes de manuseá-los, esperar
alguns minutos para que se arrefeçam. Evitar, então, o
contato com a pele caso tenham sido vaporizados.
• O bloqueio vapor presente no cabo garante uma maior
segurança, pois impede a ativação involuntária e acidental da
distribuição de vapor por parte de crianças e pessoas que
não conhecem o funcionamento do aparelho. Quando o
vapor não é utilizado, inserir o bloqueio vapor.
Para retomar a distribuição, colocar a tecla na posição inicial.
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: Não utilize produtos químicos para além daqueles aconselhados pelo fabricante. A Polti S.p.a. garante o
correcto funcionamento do sistema somente se o aparelho
for utilizado juntamente com o Polti HPMed.
Em caso de uso de produtos diversos do Polti HPMed, a
Polti declina qualquer responsabilidade e a garantia tornase inválida.
78
USO CORRETO DO PRODUTO
QUAL A ÁGUA RECOMENDADA
PARA USAR NA CALDEIRA
Este dispositivo destina-se a uso doméstico e
similar profissional, de acordo com as descrições e instruções deste manual. Leia estas
instruções com atenção e mantenha-as; em
caso de perda, você pode consultar e/ou descarregar este manual no site www.polti.com.
A POLTI S.p.A. reserva-se o direito de efetuar
as alterações estéticas, técnicas e de
abricação que considerar necessárias, sem a
obrigação de aviso prévio.
Antes de sair da fábrica, todos os nossos produtos passam por rigorosos testes. Portanto,
o Polti Sani System já pode conter água remanescente na caldeira. A utilização em conformidade do produto é somente conforme
indicado neste manual de instruções e no
protocolo de utilização.
Qualquer outro uso pode danificar o dispositivo e invalidar a garantia.
A Polti S.p.A. nega qualquer responsabilidade
em caso de acidentes decorrentes do uso
deste dispositivo que não cumpram estas instruções.
Este aparelho foi projetado para funcionar
com água da torneira que possua uma dureza
incluída entre 8° e 20° f. Se a água da torneira
contém muito calcário usar uma mistura
composta por 50% de água da torneira e 50%
de água desmineralizada disponível no
mercado. Não usar água desmineralizada
pura.
Aviso: informar-se sobre a dureza da água
junto ao departamento técnico municipal ou
junto à entidade de fornecimento de água
local.
Não utilizar água destilada, água de chuva ou
água que contenha aditivos (como, por
exemplo, amido ou perfume) ou água
produzida por outros eletrodomésticos, de
amaciadores e jarras filtrantes.
Não introduzir substâncias químicas, naturais,
detergentes, descalcificantes, etc.
POLTI HPMED
Polti HPMed é um detergente co-adjuvante
na ação sanificante do vapor.
• É amigo do ambiente.
• Pode ser utilizado na presença de pessoas
e animais.
• Elimina os maus odores
• Pode ser utilizado em superfícies e tecidos
sem danificá-lo.
ATENÇÃO: Quando o nível de Polti HPMed
contido no frasco descartável descer abaixo
do nível mínimo indicado na etiqueta, substitua-o por uma garrafa nova. Uma vez
aberta e inserida no difusorr, consuma-a no
prazo de 7 dias e substitua-a por uma nova.
Não encha a garrafa descartável.
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES
Nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/UE
em matéria de aparelhos elétricos e
eletrónicos, não jogar o aparelho junto com
os resíduos domésticos, mas entregá-lo para
um centro de recolha diferenciada oficial.
Este produto está em conformidade com a
Diretiva UE 2011/65/UE.
O símbolo do cesto barrado
marcado no aparelho indica que o
produto, no fim da sua vida útil, deve
ser coletado separadamente dos
outros lixos. Portanto, após o fim da vida útil
do aparelho, o utilizador deverá entregá-lo
aos centros de recolha diferenciada dos lixos
elétricos e eletrónicos, ou, como previsto pela
normativa
do
País.
entregar
aos
distribuidores o aparelho inutilizado para
compra de um aparelho novo equivalente. A
recolha diferenciada adequada para o
encaminhamento sucessivo do aparelho à
reciclagem, ao tratamento e à eliminação
ambientalmente compatível, contribui para
evitar possíveis efeitos negativos ao
ambiente e à saúde, para além de favorecer a
reciclagem dos materiais que compõem o
produto. A eliminação abusiva do produto
por parte do detentor comporta a aplicação
das sanções administrativas previstas pelas
normas em vigor.
Polti HPMed está à venda em lojas de eletrodomésticos, Centros de Assistência Técnica
Autorizados polti e no site www.polti.com.
1.1 Insira o cabo de transporte, fixando-o conforme ilustrado e aparafusando os dois parafusos que se encontram na parte posterior do
próprio cabo (1).
1.2 Desaparafuse a tampa do tanque (2) e encha com água normal da torneira. Esta operação deve ser sempre executada com a caldeira fria e com o cabo de alimentação
desconectado da rede elétrica.
1.3 Desapertar a tampa do detergente Polti
HPMed (3).
79
PORTUGUÊS
1. PREPARAÇÃO PARA
UTILIZAÇÃO
•
1.6 nsira o cabo alimentação na tomada a painel posta na parte posterior do aparelho. Insira a ficha do cabo alimentação numa tomada
de corrente apropriada com ligação à terra
(7).
Depois de inserir estes parâmetros, no display serão apresentadas as seguintes indicações:
Prog:__ indica o programa selecionado.
TIME:___ indica o tempo restante de distribuição de vapor expresso em segundos, em
função do programa escolhido.
2. INÍCIO DAS OPERAÇÕES / LOGIN
2.1 Rode o interruptor geral para a posição “I”
(8).
2.2 No display, são visualizadas a data e a hora. Confirme pressionando “OK” no teclado
numérico. Se a data e hora não forem visualizadas de forma automática, é necessário introduzi-las manualmente através do teclado
numérico, confirmando sempre com a tecla
“OK”.
2.3 No display, aparece a indicação “PRINT
last logout?”. Se desejar proceder à impressão do resumo das operações realizadas na
última sessão de trabalho, pressione “OK”; caso contrário, pressione “CANC” no teclado
numérico.
2.4 O aparelho entra em funcionamento e no
display aparece a indicação LOGIN.
2.5 Insira um cartão na respetiva ranhura (9).
ATENÇÃO: Durante a utilização, não remova
o CARTÃO da ranhura.
2.6 Serão apresentadas as seguintes indicações:
“HEATING” intermitente indica que o aparelho está na fase de aquecimento, enquanto
IDXX indica o número do cartão inserido.
Depois de atingida a pressão correta, será
apresentada a indicação “READY”, que indica
que o aparelho está pronto para ser utilizado.
PORTUGUÊS
mero de 2 algarismos do programa que
deseja utilizar e pressione OK.
Os programas com tempo predefinido
são dez: 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09,
10, enquanto o programa 00 está livre.
Para a escolha do programa que pretende
utilizar, consulte os parágrafos 3.1 - 3.2.
1.4 Insira o mecha no furo do frasco (4), até
que chegue ao fundo do frasco, fazendo com
que fique o mais direito possível (5).
1.5 Aparafuse o frasco no engate da pistola
distribuidora, prestando atenção para que a
mecha entre perfeitamente, sem dobrar, no
furo presente dentro do engate (6).
ATENÇÃO: Não enrosque o frasco Polti
HPMed na pistola sem o gancho. Se durante
o uso do produto não se percebe um consumo do Polti HPMed, significa que o gancho
não foi inserido correctamente ou que está
dobrado dentro do frasco. Desatarraxe o
frasco e repita o procedimento de inserção,
prestando atenção para o colocar corretamente.
3. PROGRAMAÇÃO
Depois de efetuar o LOGIN, no display serão
apresentadas as seguintes indicações:
• “Prog:__”: digite através do teclado o nú-
“Area”: é possível atribuir um número entre 01 e 99 a cada área que se pretende
tratar para obter um controlo das operações realizadas. Se for inserido, o número
de Área será indicado no talão. Se não deseja codificar a área de trabalho, digite
00.
Confirme em ambos os casos com OK.
Para cancelar uma introdução errada, pressione a tecla CANC. Esta tecla permite ainda
voltar ao menu anterior de seleção do programa.
3.1 PROGRAMA LIVRE 00
O programa 00 é um programa livre, onde o
utilizador pode distribuir vapor entre um mínimo de 3 segundos até um máximo de 3600
segundos (1 hora).
3.2 PROGRAMAS PREDEFINIDOS
01 / 02 / 03 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10
Estes dez programas distinguem-se com
base no tempo predefinido de distribuição
efetiva de vapor:
01 - 180’’ (3 min.) + 120’’ (tempo extra)
02 - 300’’ (5 min.) + 120’’ (tempo extra)
03 - 480’’ (8 min.) + 120’’ (tempo extra)
04 - 600’’ (10 min.) + 120’’ (tempo extra)
05 - 780’’ (13 min.) + 120’’ (tempo extra)
06 - 900’’ (15 min.) + 120’’ (tempo extra)
07 - 1200’’ (20 min.) + 120’’ (tempo extra)
08 - 1500’’ (25 min.) + 120’’ (tempo extra)
09 - 1800’’ (30 min.) + 120’’ (tempo extra)
10 - 2100’’ (35 min.) + 120’’ (tempo extra)
4. TRATAMENTO
O espaçador da pistola pode ser utilizado na
posição aberta (A) ou fechada (B), dependendo do tratamento a efetuar. Também pode usar o suporte na posição média para suportar a pistola (C).
O botão de segurança da pistola evita a ativa80
ção acidental da emissão de vapor. Quando o
vapor não for utilizado, mova o botão de segurança para a posição de paragem (11). Para
retomar a emissão coloque o botão na sua
posição inicial (12).
Para emitir vapor, pressione o gatilho da pistola.
ATENÇÃO: Emitir "não retornável" durante
aproximadamente 30 segundos para obter
uma temperatura e pressão ótimas de funcionamento. Na primeira utilização após ligar o aparelho, podem ocorrer algumas gotículas de água misturadas com vapor
devido a uma estabilização térmica imper-
difusor e rode-o até que se encaixe.
ATENÇÃO: Ao utilizar o acessório concentrador, é necessário separar o frasco descartável Polti HPMed e ligar o frasco vazio fornecido.
6. IMPRESSÃO DE TALÃO
Quando no display aparecer a indicação
“PRINT?” e se acender o indicador (10), é
possível efetuar duas operações:
• Ao pressionar a tecla OK, será impresso o
talão com a indicação “PROG: OK” se o ciclo tiver sido efetuado corretamente. Se o
ciclo tiver sido interrompido pelo utilizador
com o LOGOUT ou em caso de funcionamento incorreto do aparelho, o talão não
será impresso.
ATENÇÃO: Para uma maior segurança, efetuar uma prova de distribuição de vapor numa parte escondida, deixar a parte vaporizada secar para verificar se não ocorrem
alterações de cor ou deformações.
• Ao pressionar a tecla CANC, o talão não
será impresso, mas as informações permanecerão na memória, e no momento em
que se realizar o LOGOUT, todas as informações sobre o trabalho serão impressas
num único talão de resumo.
Tratamento: emita vapor "não retornável" durante 2 segundos e, sem interromper o fluxo,
coloque o jato de vapor perpendicular à superfície ou ao tecido. Consulte o Protocolo
de Utilização para Tratamento de Superfícies
e Tecidos.
Espere uma secagem rápida e espontânea.
Os tempos de secagem dependem das condições ambientais (temperatura e humidade),
da utilização correta e da natureza e temperatura das superfícies. Seque completamente
com um pano descartável apenas se necessário.
Para os programas de 01 a 10, o talão pode
ser impresso tanto no final do tempo predefinido (em função do programa selecionado)
como durante ou no final do tempo extra.
7. FIM DAS OPERAÇÕES / LOGOUT
Depois de concluídas as operações, é necessário efetuar o LOGOUT mantendo pressionada a tecla CANC durante 4 segundos.
Neste momento, será realizada a impressão
do resumo de todas as operações realizadas
desde o LOGIN até ao LOGOUT.
O aparelho regressa à configuração inicial e
solicita o LOGIN.
Na impressão do resumo, é apresentada a
indicação “PROG OK” para os programas
realizados corretamente e “PROG: NOT VALID” para os programas interrompidos antes
do tempo ou devido a um funcionamento incorreto.
5. ACESSÓRIOS
Os concentradores de fluxo sãorotulados
para tratar locais de difícil acesso ou onde é
necessário um jato de vapor concentrado.
- Concentrador de fluxo reto: para um jato
concentrado, frequentemente utilizado
para tratar tubos e grelhadores.
- Centro de fluxo curvo: para atingir pontos
difíceis e/ou inacessíveis, (WC).
8. FALTA DE ÁGUA
Quando termina a água dentro do tanque, no
display aparece a escrita intermitente “WA-
Para ligar o cubo, combine o acessório com o
81
PORTUGUÊS
Para efetuar um novo LOGIN, é necessário remover o cartão inserido na ranhura e inserir
novamente um cartão no seu interior.
Para terminar as operações, desligue a máquina com o interruptor geral.
10. MUDANÇA DE ROLO DA
IMPRESSORA
TER EMPTY” e será emitido um sinal acústico. Para retomar a utilização proceda a um
novo enchimento como descrito no parágrafo “Preparação para o uso”.
Para efetuar a mudança do rolo de papel,
proceda da seguinte forma:
• Abra a tampa da impressora (13).
• Posicione o rolo de papel dentro do compartimento (14).
• Puxe o papel até sair pelo compartimento e
feche a porta.
• Arranque o papel em excesso utilizando a
borda serrilhada (15).
• É possível efetuar o avanço de papel pressionando a tecla (16).
Utilize rolos de papel térmico, com a medida
de 57x50 mm (máx).
Para uma maior duração do papel e dos dados impressos no mesmo, guarde-o em locais
secos e ao abrigo da luz direta.
9. CARTÃO
9.1 REMOÇÃO ACIDENTAL DO CARTÃO
Se o cartão for removido durante a utilização,
a máquina bloqueia-se e no display aparece a
indicação “LOCKED INSERT CARD IDXX”.
Para desbloquear a máquina e retomar o trabalho, é necessário introduzir o mesmo cartão com o qual foi efetuado anteriormente o
LOGIN. Os dados de trabalho são mantidos
na memória. Se o cartão já não estiver disponível, consulte o parágrafo 9.2. Os cartões
fornecidos com o aparelho já estão configurados e funcionam apenas com esta máquina.
Se forem adquiridos novos cartões, é necessário proceder à inicialização conforme descrito no parágrafo 9.3.
11. TRANSPORTE
Polti Sani System Check pode ser comodamente deslocado, utilizando o específico cabo de transporte colocado na parte posterior
do aparelho ou com as duas alças que se encontram aos lados.
O cabo de transporte, em caso de necessidade, pode ser desmontado desaparafusando os dois parafusos de borboleta que estão na parte posterior do próprio cabo.
ATENÇÃO: Nunca arraste o aparelho segurando-o pelo distribuidor. Para a movimentação, utilize exclusivamente o cabo e as
duas alças laterais.
PORTUGUÊS
9.2 PERDA OU DANOS DO CARTÃO
Em caso de perda ou danos do cartão com o
qual efetuou o LOGIN, é possível desbloquear
a máquina utilizando o cartão “SUPER USER”
(S.U.) fornecido.
Ao inserir este cartão na ranhura, será efetuado automaticamente o LOGOUT e ocorrerá a impressão do resumo da última sessão
de trabalho.
9.3 INICIALIZAÇÃO DE NOVOS CARTÕES
Se forem adquiridos novos cartões, para além
dos fornecidos, é necessário proceder à sua
inicialização.
Com a máquina desligada, mantenha pressionadas em simultâneo as teclas 1 e 2 no teclado numérico.
Ligue a máquina através do interruptor (8) e
solte as teclas 1 e 2.
No display, aparecerá a indicação “INITIALIZE
CARD XX” (XX corresponde ao número indicado no display do cartão que deve ser inicializado; é progressivo e não repetível).
Introduza o novo cartão na ranhura e não remova o cartão até ser visualizada a indicação
“CARD XX INITIALIZED”.
Remova o cartão da ranhura.
Depois de removido o cartão, o sistema irá
propor a inicialização de um novo cartão.
Para fazer a inicialização, siga as instruções
como indicado anteriormente. Para sair, desligue o aparelho através do interruptor (8).
Um cartão já inicializado não poderá ser
substituído.
ATENÇÃO: Utilize o produto em superfícies
planas. Ao transportar em superfícies irregulares, levante o aparelho pelas alças laterais ou use um carrinho adicional.
12. GUARDAR O APARELHO
Depois de ter terminado de utilizar o aparelho, guarde-o num lugar seco e limpo, desligado da rede eléctrica, longe de fontes de calor e de agentes atmosféricos. Não deixe o
aparelho submetido a temperaturas extremas.
82
13. MANUTENÇÃO GERAL
Para a limpeza externa do aparelho, utilizar
exclusivamente um pano humedecido com
água da torneira.
Limpe a pistola a cada 10 usos ou se visualmente suja.
Proceda à limpeza do bico
distribuidor utilizando a escovinha fornecida de série, fazendo-a deslizar no interior
da pistola de modo a eliminar
eventuais resíduos de calcário do seu interior.
ATENÇÃO: Efetue estas operações com o
aparelho desligado, frio e desligado da
corrente elétrica.
PORTUGUÊS
Não utilizar detergentes de nenhum tipo.
83
14. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS – SUGESTÕES
PROBLEMA
CAUSA
SOLUÇÃO
O aparelho não liga.
Ausência de tensão.
Verifique se o aparelho foi ligado à corrente como indicado
no Capítulo 1.
A luz de vapor pronto e a luz
do distribuidor de vapor
acendem-se e apagam-se durante a utilização.
Indica que a resistência
elétrica começa a funcionar para manter a
pressão e a temperatura
constantes.
É um fenómeno normal, não é
necessário adotar nenhuma
ação.
Não sai vapor.
Falta água na caldeira.
Encher a caldeira conforme indicado no Capítulo 1.
A caldeira ainda não está
em pressão.
Aguarde que o indicador vapor
acenda.
Segurança para crianças
ativada.
Desligue o botão de segurança.
Durante a utilização, o aparelho não consome POLTI
HPMED.
A mecha não foi introduzida corretamente no interior do frasco.
Introduza a mecha corretamente, consulte o capítulo 1.
No display, é apresentada a
indicação “WATER MISSING”
intermitente.
Caldeira vazia / carga
prolongada da bomba
Desligue e volte a ligar o aparelho após alguns segundos
através do interruptor geral. Se
o problema persistir, contacte
um centro de assistência autorizado.
No display, aparece a indicação “WATER MISSING” e o
aparelho emite um sinal sonoro contínuo.
Falta de água na caldeira.
Desligue e volte a ligar o aparelho após alguns segundos
através do interruptor geral. Se
o problema persistir, contacte
um centro de assistência autorizado.
No display, aparece a indicação “BOILER PRESSURE” intermitente e o aparelho emite
um sinal sonoro intermitente.
Pressão incorreta na caldeira.
Desligue e volte a ligar o aparelho após alguns segundos
através do interruptor geral. Se
o problema persistir, contacte
um centro de assistência autorizado.
No display, é apresentada
uma das duas indicações:
Temperatura de funcionamento incorreta
Desligue e volte a ligar o aparelho após alguns segundos
através do interruptor geral. Se
o problema persistir, contacte
um centro de assistência autorizado.
“WRONG TEMP. B”
“WRONG TEMP. L”
84
PROBLEMA
CAUSA
SOLUÇÃO
No display, é apresentada a O aparelho não permite o Verifique se o cartão está inserido
indicação “CARD NOT VA- acesso ao utilizador.
corretamente.
LID”
Se utilizar um novo cartão, proceda
à inicialização do cartão conforme
descrito no manual
No display, aparece a indica- A máquina está bloquea- O cartão foi removido da ranhura.
ção
“LOCKED
INSERT da e deixa de distribuir Para retomar a operação, introduza
CARD”.
vapor.
novamente o cartão utilizado no
LOGIN ou o cartão “SUPER USER”
para efetuar o LOGOUT. A introdução de outros cartões não permite
o desbloqueio da máquina.
No display, é apresentada a O papel acabou ou a tam- Introduza corretamente o rolo de
indicação “CHECK PRINTER pa da impressora não es- papel na impressora.
PAPER OR COVER”.
tá fechada.
Feche a tampa da impressora.
Durante a utilização, o pro- O aparelho desligou-se da
grama foi interrompido an- rede elétrica.
tes do tempo.
A tecla CANC foi pressionada nos programas entre 01 e 10 antes do final
do tempo predefinido.
Interrupção da alimentação
elétrica
Verifique e volte a ligar o aparelho
à rede elétrica.
Introduza novamente o programa e
repita a operação desde o início.
O aparelho mantém na
Depois de restaurar a alimentação
memória todas as opera- elétrica, retome as operações.
ções concluídas, mas não
a do programa em execução que foi eventualmente interrompido.
Caso os problemas persistam, contatar um Centro de Assistência Autorizado Polti (www.poltisanisystem.com para a lista atualizada) ou o Serviço Clientes.
85
GARANTIA
O QUE A GARANTIA NÃO COBRE
• Qualquer avaria ou dano que não seja
decorrente de um defeito de fabricação;
• As
avarias
provocadas
pelo
uso
inadequado e diverso daquele indicado
no manual de instruções, o qual é parte
integrante do contrato de venda do
produto;
• As avarias decorrentes de caso fortuito
(incêndios e curtos-circuitos) ou de fato
imputável a terceiros (adulterações);
• Os danos provocados pelo uso de
componentes não originais Polti, por
reparações ou alterações efetuadas por
pessoal ou centro de assistência não
autorizado Polti;
• Os danos provocados pelo cliente;
• As partes (filtros, escovas, mangueiras,
bateria, etc.) danificadas pelo consumo
(bens duráveis) ou pelo normal desgaste;
• Eventuais
danos
provocados
pelo
calcário;
• Avarias decorrentes da ausência de
manutenção / limpeza de acordo com as
instruções do fabricante;
• A montagem de acessórios não originais
Polti, modificados ou inadequados ao
aparelho;
Este dispositivo tem garantia de um ano a
partir da data da compra, se for adquirido por
um profissional com uma fatura (identificação
fiscal, NIF). Se a compra for feita pelo consumidor por meio de um documento de compra,
a garantia será de dois anos, conforme previsto no código do consumidor. A data da compra e a duração da garantia devem ser verificadas pelo documento fiscal emitida pelo
vendedor:
• Fatura em nome de empresa- um ano de
garantia
• Documento de compra em nome individual:
garantia de dois anos
Em caso de reparação, o aparelho deverá ser
acompanhado pelo documento fiscal que
comprova a compra.
A presente garantia não prejudica os direitos
do consumidor estabelecidos pela Diretiva
Europeia 99/44/CE sobre certos aspectos da
venda e das garantias sobre os bens de
consumo, direitos que o consumidor deve
fazer valer face ao vendedor.
A presente garantia é valida nos países que
transpuseram a Diretiva Europeia 99/44/CE.
Para os demais países, valem as normas
locais em tema de garantia.
O
uso
inadequado
e/ou
conformidade com as instruções
qualquer outra advertência ou
contida no presente manual
garantia.
O QUE COBRE A GARANTIA
No período de garantia, a Polti garante a
reparação gratuita e, então, sem qualquer
ónus para o cliente em termos de mão de
obra e de material, do produto que
apresentar um defeito de fabricação ou vício
de origem.
Em caso de defeitos que não puderem ser
reparados, a Polti poderá oferecer ao cliente
a substituição gratuita do produto.
não
em
de uso e a
disposição
invalida a
A Polti não se responsabiliza por eventuais
danos provocados direta ou indiretamente a
pessoas, objetos ou pessoas em razão da
inobservância das recomendações indicadas
no manual de instruções concernentes às
advertências para o uso e a manutenção do
produto.
Para obter a intervenção em garantia, o
cliente deverá dirigir-se a um dos Centros de
Assistência Técnica Autorizados Polti com
um documento de compra válido para fins
fiscais emitido pelo vendedor que comprove
a data de compra do produto. Em caso de
ausência da documentação que comprove a
compra do produto e da respectiva data de
compra, as intervenções serão efetuadas a
pagamento. Conservar com cuidado o
documento de compra por todo o período de
garantia.
Para consultar a lista atualizada dos Centros
de Assistência Técnica Autorizados Polti,
visitar o site www.poltisanisystem.com.
86
87
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
SN:
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
REGISTRA TU PRODUCTO
│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
CALL CENTER
ITALIA SERVIZIO CLIENTI
+39 0289 734 933
FRANCE SERVICE CLIENTS
+33 426 033 283
ESPAÑA SERVICIO AL CLIENTE
+34 931 225 486
PORTUGAL SERVIÇO AO CLIENTE
+351 211 451 399
UK CUSTOMER CARE
+44 0161 813 2765
DEUTSCHLAND KUNDENDIENST
+49 696 610 2002
POLTI SANI SYSTEM CHECK - M0S12065 - W1OU - 2U07
OTHER COUNTRIES, PLEASE VISIT WWW.POLTISANISYSTEM.COM
POLTI S.p.A. - Via Ferloni, 83
22070 Bulgarograsso (CO) - Italy
www.poltisanisystem.com
www.polti.com
Follow us: