Transcripción de documentos
I
GB
F
D
E
P
MANUALE USO E MANUTENZIONE
OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GR
CZ
SK
RUS
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Й
UA ІНСТРУКЦІЇ
ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
1
1
2
3
2
2
1
11
1
10
7
2
9
4
3
6
6
8
5
12
3
B
4
C
A
2
5
6
N
B
A
7
8
Y
X
9
10
G
I
11
H
I
3
12
A
13
B
C
B
B
A
14
15
B
2
A
D
A
D
C
C
1
16
A
D
17A
18
17B
19
D
A
B
4
20
21
C
D
C
B
22
23
D
C
24
25
B
D
C
B
E
26
A
C
27
B
C
A
D
C
A
B
5
6
Italiano
8
English
17
GB
Français
26
F
Deutsch
35
D
Español
44
E
Português
53
P
Ελληνικα
62
GR
Česky
71
CZ
Slovensky
80
SK
Pуccкий
89
RUS
Українська
98
UA
107
PL
Polski
I
I
ISTRUZIONI ORIGINALI
10. Anno di fabbricazione
11. Classe di protezione della macchina
Alla gentile clientela
Grazie per aver scelto un prodotto Emak.
La nostra rete di rivenditori e officine autorizzate sono a Sua
completa disposizione per qualsiasi necessità.
INTRODUZIONE
Per un corretto impiego della macchina e per evitare
incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo
manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono
indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti
e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel
presente manuale si intendono non rigorosamente
impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare
eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di
volta in volta questo manuale.
Oltre alle istruzioni per l’uso e la manutenzione, questo
manuale contiene informazioni che richiedono un’attenzione
particolare. Tali informazioni sono contrassegnate dai simboli
descritti di seguito:
-
ATTENZIONE:
quando sussiste il rischio di incidenti o lesioni personali, anche
mortali, o gravi danni alle cose.
quando sussiste il rischio di danni all’unità o a singoli
componenti della stessa.
INDICE
1. SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA____________________
2. COMPONENTI DEL RASAERBA___________________
3. NORME DI SICUREZZA_________________________
4. ASSEMBLAGGIO______________________________
5. AVVIAMENTO________________________________
6. UTILIZZO____________________________________
7. ARRESTO MOTORE____________________________
8. MANUTENZIONE______________________________
9. RIMESSAGGIO________________________________
10. DATI TECNICI ________________________________
11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ_______________
12. CERTIFICATO DI GARANZIA ____________________
13. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ___________________
8
8
8
10
10
11
12
12
14
14
15
15
16
1. SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI
SICUREZZA (Fig.1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
8
ATTENZIONE! - Leggere il libretto uso e manutenzione prima
di utilizzare questa macchina.
Pericolo di lancio oggetti e taglio mani! - Non lasciare
avvicinare nessuno durante il lavoro.
Pericolo di taglio mani e piedi! Togliere la chiave di
sicurezza prima di ogni manutenzione.
Dati Tecnici
Tipo di macchina: RASAERBA A BATTERIA
Marchio e modello macchina.
Livello di potenza acustica garantita
Numero di serie
Marchio CE di conformità
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi delle Direttive 2011/65/CE e 2012/19/
CE, relative alla riduzione dell'uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche
ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei
rifiuti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della
propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli
altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a
fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti
elettronici ed elettrici, oppure riconsegnarla al rivenditore al
momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di
tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e
allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce
ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute
e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla
legislazione nazionale.
ATTENZIONE! Smaltire le batterie separatamente
dalla macchina! Prodotto riciclabile: Batteria agli ioni
di litio.
ATTENZIONE! Leggere attentamente anche il
manuale di uso e manutenzione della batteria e del
caricabatteria!
2. COMPONENTI DEL RASAERBA (Fig. 2)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Leva di funzionamento
Manubrio
Cesto raccoglierba
Deflettore posteriore
Regolaz. altezza taglio
Manopola regolazione altezza e serraggio manubrio
Indicatore cesto pieno
Sportello vano batteria
Chiave di sicurezza
Pulsante di sicurezza
Leva frizione (44T-48T)
Portello laterale (48P-48T)
3. NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - La macchina, se ben usata, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se
usata in modo non corretto o senza le dovute precauzioni
potrebbe diventare un attrezzo pericoloso. Perchè il
vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, rispettare
scrupolosamente le norme di sicurezza riportate qui di
seguito e nel corso del manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di alimentazione della
vostra unità, produce un campo elettromagnetico
di intensità molto bassa. Questo campo può interferire
con alcuni pacemaker. Per ridurre il rischio di lesioni
gravi o mortali, le persone con pacemaker dovrebbero
consultare il proprio medico e il costruttore del
pacemaker prima di utilizzare questa macchina.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono
limitare l’uso della macchina.
AT TENZIONE! Leggere attentamente anche il
manuale di uso e manutenzione della batteria e del
caricabatteria!
ATTENZIONE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Leggere attentamente e seguire le istruzioni scritte sul
presente manuale e sulle etichette fissate sulla
macchina.
Assicurarsi che nessuno, in particolare bambini, si trovi
nel raggio d'azione del rasaerba (5 metri).
Non lasciare usare il rasaerba a persone che non hanno
nè l'età, nè l'esperienza, nè la forza fisica necessaria o
dopo avere assunto alcool, droghe o farmaci.
Non avvicinare mani o piedi al carter della lama mentre
il motore è avviato.
Pensate sempre alla Vs. sicurezza e vestiteVi di
conseguenza. Mettete sempre scarpe robuste, mai
sandali. Indossate sempre occhiali protettivi o altre
protezioni per gli occhi prima di iniziare a lavorare.
Quando si utilizza il rasaerba, indossare sempre calzoni
lunghi.
Rendersi ben conto di come si utilizza il rasaerba, dei
suoi comandi e in special modo di come si possa
fermare in caso di necessità urgente.
Assicurarsi sempre che tutti i bulloni, i dadi e le viti del
rasaerba siano ben serrati.
Usare il rasaerba soltanto dopo essersi assicurati che
tutti gli elementi di sicurezza e protezione siano
correttamente montati.
Fermare il motore prima di lasciare il rasaerba e
assicurarsi che tutti gli organi in movimento si siano
fermati.
Non bloccare mai il deflettore posteriore in posizione
sollevata.
Se lasciate il rasaerba senza sorveglianza, fermate il
motore e mettetelo in un luogo pianeggiante.
Leggi locali possono limitare l’età dell’operatore e l’uso
della macchina in particolari condizioni.
R icordare che il proprietario o l’operatore è
responsabile degli incidenti o dei rischi subiti da terzi o
da beni di loro proprietà.
Togliere la chiave di sicurezza (9, Fig.2): ogni qualvolta
si abbandona la macchina, prima di eliminare
intasamenti della lama o dello scarico, se si toglie il
sacco, prima di effettuare qualsiasi pulizia o
riparazione, se il rasaerba inizia a vibrare in modo
anomalo (controllare immediatamente) e dopo l’urto
di un oggetto estraneo. Verificare se il rasaerba è
danneggiato e fare le riparazioni del caso prima di
utilizzarlo.
Assicurarsi che siano utilizzati solo dispositivi di taglio
originali.
Prima dell’utilizzo, ispezionare sempre visivamente la
lama, il bullone della lama e che l’assieme dell’apparato
di taglio non sia logoro o danneggiato.
Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e
di sicurezza in perfette condizioni. In caso diventino
illeggibili occorre sostituirle tempestivamente (Fig.1).
18. Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli
indicati dal manuale (vedi pag. 12).
19. Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di
manutenzione.
20. Non lavorare con una macchina danneggiata, mal
riparata, mal montata o modificata arbitrariamente.
Non togliere o danneggiare o rendere inefficace alcun
dispositivo di sicurezza. Sostituire tempestivamente i
dispositivi di sicurezza danneggiati o usurati.
21. Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che
non siano di normale manutenzione. Rivolgersi
soltanto ad officine specializzate ed autorizzate.
22. In caso di necessità della messa fuori servizio della
macchina, non abbandonarla nell’ambiente, ma
consegnarla al Rivenditore che provvederà alla corretta
collocazione.
23. Consegnate o prestate la macchina soltanto a persone
esperte e a conoscenza del funzionamento e del
corretto utilizzo della macchina. Consegnate anche il
Manuale con le istruzioni d’uso, da leggere prima di
iniziare il lavoro.
24. Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi
altro chiarimento o intervento prioritario.
25. Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo
prima di ogni utilizzo della macchina.
26. Questo dispositivo non è destinato per essere utilizzato
da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o mancanti d’esperienza e
conoscenza, a meno che siano stati supervisionati o
istruiti circa l’utilizzo del dispositivo da una persona
responsabile per la loro sicurezza. I bambini dovranno
essere supervisionati per garantire che non giochino
con il dispositivo.
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA
Quando si lavora con il rasaerba usare sempre un
abbigliamento protettivo di sicurezza omologato.
L’uso dell’abbigliamento protettivo non elimina i rischi di
lesione, ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente.
Fatevi consigliare dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta
dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca e la
salopette di protezione sono l’ideale.
Indossare gli stivali o le scarpe di sicurezza munite di
suole antisdrucciolo e puntali d’acciaio.
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi!
Utilizzo di protezioni dai rumori; per esempio le cuffie o i
tappi. L’uso delle protezioni per l’udito richiede maggior
attenzione e prudenza, perché la percezione di segnali
acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è limitata.
ISTRUZIONI PER L’USO DEGLI ACCUMULATORI
Precauzioni generali
- La batteria non deve mai essere aperta.
- Non gettare mai nel fuoco le batterie usate - PERICOLO DI
ESPLOSIONE! - Collegare il carica batteria solo a prese con la tensione di
rete indicata sulla targhetta d’identificazione.
- Usare solo una batteria originale.
9
I
I
-
Durante l’uso prolungato, la batteria potrebbe riscaldarsi.
Fatela raffreddare prima di ricaricarla.
Non conservare la batteria e il carica batteria alla portata
dei bambini.
Non usare il carica batteria in luoghi con presenza di vapori
o sostanze infiammabili.
Caricare le batterie solo con temperatura compresa fra
10°C e 40°C.
Non conservare mai le batterie in ambienti con
temperature superiori a 40°C.
Non causare mai cortocircuito tra i contatti degli
accumulatori e non collegarli ad oggetti metallici.
Durante il trasporto delle batterie, fare attenzione a che i
contatti non vengano collegati tra loro e non usare
contenitori metallici per il trasporto.
Il cortocircuito della batteria può causare una esplosione.
In ogni caso, il cortocircuito danneggia l’accumulatore.
Controllare regolarmente se il cavo del carica batteria è
danneggiato. Se il cavo è danneggiato, occorre sostituire il
carica batteria.
Ricaricare completamente le batterie, prima di riporli per
il periodo invernale.
La batteria può essere ricaricata solo con carica batteria
conformi alla EN 60335-2-29/A11.
4. ASSEMBLAGGIO
Montaggio manubrio (Fig. 3-4-5)
- Sollevare il manubrio come mostra la Fig. 3. Serrare i pomelli
(A, Fig. 5) dopo avere posizionato il manubrio (B) e deciso
l’altezza dello stesso, scegliendo una delle due posizioni (C,
Fig. 4).
Altezza del manubrio (Fig. 5)
Svitare i pomelli (A) ed alzare o abbasare il manubrio (B).
SACCO RACCOGLI ERBA
Montare il traverso (N, Fig.6).
ATTENZIONE! – Il traverso ha un verso di montaggio. Il
lato (X, Fig.7) è più grande e deve rimanere verso l’esterno
del cesto. Il lato (Y) è più piccolo e deve rimanere verso
l’interno del cesto. Il traverso deve essere spinto a fondo
fino all’aggancio (Fig.8). NB: l’avvenuto aggancio è udibile
acusticamente.
Assemblare quindi la parte in rete (D, Fig.9) con la parte rigida
(E) tramite gli appositi agganci (F). Iniziare dalla parte
posteriore per terminare sui due lati.
Fig. 10 – Montaggio placchetta sulla maniglia del cesto.
POSIZIONAMENTO DEL SACCO (Fig. 11)
- Alzare il deflettore (G).
- Appoggiare i due ganci (H) sul perno del deflettore (I).
- Abbassare il deflettore e assicurarsi che chiuda
completamente la parte superiore del sacco raccoglierba.
Montaggio batteria
• Aprire il coperchio del vano batterie (8, Fig.2).
• Spingere la batteria nella sua sede fino a quando si blocca
in posizione (Fig.12).
ATTENZIONE! Usare solo batterie originali. L’uso
di batterie di tipo non corretto può comportare il
rischio di incendio, esplosioni e lesioni personali.
10
ATTENZIONE: nei modelli 44T, 48P e 48T è possibile
utilizzare solo batterie da 5 Ah.
Rimozione batteria
• Aprire il coperchio del vano batterie (8, Fig.2).
• Premere i due pulsanti (B, Fig.12) per sfilare la batteria (A).
AT TENZIONE! Leggere attentamente anche il
manuale di uso e manutenzione della batteria e del
caricabatteria!
5. AVVIAMENTO
PREPARAZIONE AL LAVORO
VERIFICA DELLA MACCHINA
ATTENZIONE! Assicurarsi che la batteria non sia inserita
nel suo alloggiamento.
Prima di iniziare il lavoro occorre:
- controllare che la leva di funzionamento e il pulsante di
sicurezza siano liberi nel movimento, senza forzature, e che
al rilascio tornino automaticamente e rapidamente nella
posizione neutra;
- controllare che la leva di funzionamento rimanga bloccata,
se non viene premuto il pulsante di sicurezza;
- controllare che i passaggi dell’aria di raffreddamento non
siano ostruiti;
- controllare che le impugnature e protezioni della macchina
siano pulite ed asciutte, correttamente montate e
saldamente fissate alla macchina;
- controllare che i dispositivi di taglio e le protezioni non
siano danneggiati;
- controllare che la macchina non rechi segni di usura o di
danneggiamento dovuti a urti o altre cause ed effettuare
le necessarie riparazioni;
- controllare che la batteria sia in buone condizioni e che
non ci siano segni di danneggiamento. Non usare la
macchina con una batteria danneggiata o usurata;
- caricare la batteria, secondo le modalità indicate nel
capitolo “Carica della Batteria”.
VERIFICA DELLO STATO DELLA BATTERIA (Fig.13)
Per verificare lo stato di carica della batteria (A), premere il
pulsantino (B) che attiva 4 LED (C) il cui significato è il seguente:
4 LED accesi = Autonomia = 4/4
3 LED accesi = Autonomia = 3/4
2 LED accesi = Autonomia >= 2/4
1 LED acceso = Autonomia =< 1/4
1 LED lampeggiante = batteria scarica
4 LED lampeggianti = sovratemperatura
CARICA DELLA BATTERIA (Fig.14)
CAUTELA: Accertarsi che la tensione di rete della presa di
corrente corrisponda a quella indicata sull’etichetta del carica
batteria.
Per rimuovere la batteria (A, Fig.12) dalla macchina premere i
due pulsanti (B) e sfilare la batteria (A).
Per ricaricare la batteria:
- collegare il carica batteria (C) ad una presa di corrente; la
presenza di tensione è segnalata dall’accensione della spia
rossa (D).
- inserire la batteria (A) nella sede del carica batteria (C)
spingendolo a fondo. La ricarica di una batteria
completamente scarica richiede circa 110 minuti (2.5 Ah)
e 220 minuti (5 Ah). Con il carica batterie FAST, la ricarica
si riduce a 50 minuti (2,5 Ah) e 70 minuti (5 Ah).
Le fasi della ricarica sono indicate dalla spia (D):
- carica batterie collegato = spia rossa accesa.
- batteria inserita e ricarica in corso = spia verde
lampeggiante.
- ricarica batteria completata = spia verde accesa.
- corto circuito = spia rossa lampeggiante veloce
- sovratemperatura = spia rossa lampeggiante lenta
Ricarica conclusa:
- rimuovere la batteria (A) dal carica batterie (C) e rimontarlo
sulla macchina;
- scollegare il carica batteria (C) dalla presa di corrente.
ATTENZIONE! Il rasaerba è dotato di un circuito di
sicurezza per impedire l’uso non autorizzato! Prima
di avviare il rasaerba si deve inserire la chiave di sicurezza
(9, Fig.2) e toglierla ogni volta che si interrompe o si
termina il lavoro.
- Avviare il rasaerba in un'area sgombra, dove non ci sia erba
alta. Ispezionate l'area da tagliare e ripulitela da sassi, ossi,
pezzi di legno e simili.
- Leggere le norme di sicurezza elencate in questo libretto.
- Prima di avviare il motore, assicurarsi che la lama non sia
bloccata.
- Avviare il motore come descritto nelle istruzioni e con i
piedi ben distanti dalla lama.
Avviamento motore (Fig. 15)
Per effettuare l’avviamento, inserire la chiave di sicurezza (A)
nella sua sede (B), premere il bottone (C) e azionare la leva (D).
ATTENZIONE! In caso surriscaldamento, la batteria si
disinserisce per motivi di sicurezza tramite il circuito
di protezione. Estrarre la batteria dalla macchina e lasciarla
raffreddare. Una volta che si è raffreddata è possibile
rimontarla nella macchina e proseguire il lavoro.
6. UTILIZZO
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
- Non usare mai il rasaerba su erba bagnata o su altre
superfici sdrucciolevoli. Tenere saldamente l’impugnatura
con due mani. Camminare, non correre mai.
- Su terreni in pendenza, si taglia trasversalmente, mai in
salita o in discesa netta; non tagliate su pendenze troppo
forti.
- Tagliate soltanto alla luce del giorno o con una forte
illuminazione artificiale
- Assicurarsi che il deflettore posteriore sia sempre
posizionato correttamente.
- Se si urta un oggetto, fermate il motore e rendersi ben
conto dei danni subiti dal rasaerba; non ripartite mai senza
avere riparato tali eventuali danni.
- Non inclinate il rasaerba all'avviamento: la lama esposta
potrebbe causare dei danni.
- Non mettersi mai davanti al rasaerba con il motore avviato.
- Fermate il motore se dovete attraversare un sentiero, un
camminamento e simile e quando si trasporta il rasaerba da
un’area di taglio all’altra.
- Fermare il motore e togliere la chiave di sicurezza (9, Fig.2)
prima di togliere il sacco e quando si pulisce il foro di
scarico dell’erba.
- Mantenere sempre una posizione stabile sui pendii.
- Usare estrema attenzione quando si cambia direzione sui
pendii e quando si trasporta il rasaerba da un’area di taglio
all’altra.
- Assicurarsi che siano utilizzati solo dispositivi di taglio
originali.
- Usare estrema cautela nell’invertire la direzione o tirare il
rasaerba verso di sé.
- Non toccare mai le lame prima di aver scollegato la chiave
di sicurezza (9, Fig.2) e prima che le lame siano ferme
completamente.
- Non usare mai il rasaerba se il cesto presenta rotture o è
intasato dall’erba.
- In caso di vibrazioni anomale: verificare il danno, sostituire
le parti danneggiate e controllare e serrare i componenti
allentati.
Regolazione altezza taglio
ATTENZIONE! Regolare l’altezza di taglio solo con
motore fermo e chiave di sicurezza (9, Fig.2) disinserita.
Agire sulla leva (A) per variare l’altezza di taglio nella
posizione desiderata (Fig.16).
NOTA
- Se l'altezza dell'erba da falciare é eccessiva, effettuare due
passaggi: il primo all'altezza massima, il secondo all'altezza
desiderata.
- Falciare il prato a "chiocciola" dall'esterno verso l'interno.
INDICATORE CESTO PIENO
Sopra al cesto raccoglierba è presente un deflettore
indicatore di cesto pieno (7, Fig.2). Quando il deflettore e
alzato (A, Fig.17A) sta ad indicare che il cesto si sta riempendo
d’erba. Quando invece il deflettore è abbassato (A, Fig.17B)
sta ad indicare che il cesto è pieno ed è necessario vuotarlo.
MULCHING
Sui rasaerba è montata di serie la lama mulching. Questa
configurazione permette di scegliere tra tre diversi modi di
tagliare l’erba:
1. Con il sacco montato: la lama mulching consente un
maggiore sminuzzamento dell’erba tagliata per ottenere
un migliore caricamento del sacco.
2. Con il sacco smontato e il deflettore posteriore chiuso:
la lama mulching consente un buon sminuzzamento
dell’erba tagliata per permettere di scaricare direttamente
sul terreno.
3. Mulching: per fare il mulching vero e proprio è necessario
montare il tappo mulching (C, Fig. 21-22) per ottenere il
massimo sminuzzamento dell’erba tagliata. Il tappo
mulching (C, Fig. 21-22) cod. 66110127R va montato
inserendolo nel foro sotto il deflettore posteriore (D).
NOTE SUL TAGLIO DELL’ERBA CON IL MULCHING
Utilizzando il rasaerba con il mulching è necessario che l’erba
non superi i 5-6 cm d’altezza. È comunque buona norma non
utilizzare un’altezza del rasaerba troppo bassa. Non rispettare
queste norme può compromettere l’effetto mulching e nei
casi più gravi causare lo stallo del motore.
SCARICO LATERALE (solo nei modelli che ne sono
provvisti)
Se l’operatore non vuole raccogliere l’erba, ma scaricarla sul
terreno, viene fornito assieme alla macchina il deflettore
11
I
I
laterale (Fig. 23).
Per utilizzare lo scarico laterale è necessario smontare il sacco
raccoglierba e montare il tappo mulching (vedi capitolo
“MULCHING” ).
Per montare il deflettore laterale (A, Fig. 25), premere il fermo
di sicurezza (E, Fig. 24), sollevare il portello laterale (B) e
agganciare le due linguette (C, Fig. 25-26) al perno (D).
Rilasciare quindi il portello (B, Fig. 27), la cui molla terrà
bloccato il deflettore (A).
ATTENZIONE: un errato montaggio del kit deflettore
scarico laterale può portare a gravi lesioni per
l’operatore o per gli astanti.
ATTENZIONE: alla rimozione del gruppo scarico
laterale accertarsi della corretta chiusura del portello
mediante l’apposito dispositivo a scatto.
FALCIATURA (44T - 48T)
Per azionare l’avanzamento portare il comando frizione (C) in
contatto con il manubrio (B) (Fig. 20).
7. ARRESTO MOTORE
Rilasciare la leva (D) (Fig.18).
ATTENZIONE: Dopo aver rilasciato la leva (D) il
motore elettrico e la lama continuano a girare per
circa 3 secondi!
ATTENZIONE – Verificare, prima di ogni utilizzo,
che il rilascio della leva motore provochi l’arresto
del motore in pochi secondi. Fare verificare il corretto
tempo di arresto della lama periodicamente da un Centro
Assistenza Autorizzato.
ATTENZIONE!
USI PROIBITI
- Il rasaerba deve essere utilizzato solamente per il taglio di
superfici erbose in giardini o parchi privati.
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per il taglio di altri
materiali, in particolare per materiali che si trovano al di
sopra del livello del terreno, per i quali sia necessario
sollevare il rasaerba stesso.
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per triturare rami, o
materiali più consistenti dell’erba.
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per aspirare o
raccogliere dal terreno materiali consistenti, polverosi,
rifiuti di ogni genere, sabbia o ghiaia.
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per spianare rilievi o
asperità del terreno; la lama non deve mai toccare il terreno
stesso.
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per trasportare,
spingere o trainare altri oggetti, carrelli o simili.
- È proibito applicare alla presa di forza del rasearba utensili
o applicazioni che non siano quelli indicati dal costruttore.
TRASPORTO
- Per facilitare trasporto e rimessaggio, il manubrio può
essere piegato: svitare i pomelli (A, Fig.5), sbloccare il
manubrio (B) e ruotare verso il vano batteria (Fig.3).
NOTA: prestare attenzione ad evitare pizzicamenti o
stiramenti del cavo elettrico.
- Togliere il cesto raccoglierba.
- Trasportare il rasaerba a motore spento.
ATTENZIONE – Per il trasporto del rasaerba su veicolo
accertarsi del corretto e robusto fissaggio sul veicolo
12
tramite cinghie. Togliere la chiave di sicurezza (9, Fig.2)
ma non scollegare la batteria. Il rasaerba va trasportato
in posizione orizzontale, assicurandosi inoltre che non
vengano violate le vigenti norme di trasporto per tali
macchine.
8. MANUTENZIONE
Per un ottimale funzionamento del Vs. rasaerba nel tempo e per
una migliore qualità del Vs. lavoro, seguite scrupolosamente i
seguenti consigli per le operazioni di manutenzione.
UTILIZZARE SOLTANTO PARTI DI RICAMBIO ORIGINALI
AT TENZIONE! Leggere attentamente anche il
manuale di uso e manutenzione della batteria e del
caricabatteria!
ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi pulizia o
riparazione, fermare il motore, scollegare la batteria
e staccare la chiave di sicurezza (9, Fig.2).
RAFFREDDAMENTO MOTORE
Per evitare il surriscaldamento e danni al motore le griglie di
aspirazione dell’aria di raffreddamento devono essere sempre
mantenute pulite e libere da erba e detriti.
GESTIONE DELLA BATTERIA
1.
2.
3.
4.
La batteria deve essere conservata in ambienti con
temperatura compresa tra 0° e +45°C. In caso di
rimessaggio della macchina in ambienti nei quali sussiste
la possibilità di superare tali limiti, è opportuno rimuovere
la batteria e riporla in un luogo idoneo.
Durante l’uso, la batteria è protetta contro lo scaricamento
totale tramite un dispositivo di protezione che spegne la
macchina e ne blocca il funzionamento.
La batteria è dotata di una protezione che impedisce la
ricarica se la temperatura ambientale non è compresa fra
0° e +45°C.
La batteria può essere ricaricata in ogni momento, anche
parzialmente, senza il rischio di danneggiarla.
MANUTENZIONE DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni due
anni con uso normale provvedere ad un controllo generale
da eseguirsi con un tecnico specializzato della rete di
assistenza.
ATTENZIONE! – Tutte le operazioni di manutenzione
non riportate sul presente manuale devono essere
effettuate da un’officina autorizzata. Per garantire un
costante e regolare funzionamento del rasaerba, ricordate
che le eventuali sostituzioni delle parti di ricambio dovranno
essere effettuate esclusivamente con RICAMBI ORIGINALI.
Eventuali modifiche non autorizzate e/o l’uso di
accessori non originali possono causare lesioni gravi
o mortali all’operatore o a terzi.
Maneggiare le lame sempre con molta cautela.
Indossare sempre dei guanti protettivi.
- Dopo ogni utilizzo della macchina, pulire la parte inferiore
dai residui di erba.
- Mantenere il tagliente della lama sempre ben affilato.
- Una lama non affilata non Vi permetterà di ottenere un
taglio di buona qualità.
Una lama deformata o rovinata deve essere
sostituita.
ATTENZIONE: Non saldare, raddrizzare o modificare
la forma di apparati di taglio danneggiati nel
tentativo di ripararli. Queste operazioni possono
determinare il distacco dell’apparato di taglio e
provocare lesioni gravi o letali.
ATTENZIONE – La lama mulching deve essere montata
come in Fig.19.
LAMA (Fig. 19)
ATTENZIONE – Lavorare con guanti di protezione per
verificare lo stato delle lame. Fare attenzione perché
le lame possono ruotare anche a motore spento.
ATTENZIONE – Verificare periodicamente che il
bullone (A) sia serrato a 25 Nm (2.5 kgm).
Se con il trascorrere del tempo la falciatura dell’erba non è
più soddisfacente, probabilmente le lame hanno bisogno di
essere affilate. Una lama male affilata strappa l’erba e provoca
un ingiallimento del prato. Se le lame sono danneggiate o
storte devono essere sostituite.
- L’affilatura delle lame è un’operazione molto delicata. Se
non viene tenuto conto della perfetta equilibratura delle
stesse, possono causare vibrazioni anomale che portano
all’allentamento delle lame con pericolose conseguenze
per l’operatore.
- Le lame devono essere montate con il giusto verso. Il
montaggio sbagliato può causare un errato serraggio con
conseguente allentamento delle lame durante il lavoro con
pericolose conseguenze per l’operatore.
Per questi motivi l’equilibratura e la sostituzione delle lame
deve essere effettuata da un nostro Centro Assistenza
Autorizzato.
ATTENZIONE – Sostituire sempre anche il bullone (A).
CESTO RACCOGLIERBA
Fermare il motore e togliere la chiave di sicurerzza
(9, Fig.2) prima di togliere il sacco e quando si pulisce
il foro di scarico dell’erba.
Verificare sovente che il cesto raccoglierba non sia montato
male o danneggiato. Verificare che le maglie del cesto
raccoglierba non siano intasate; se lo sono, lavare il cesto con
acqua e lasciarlo asciugare completamente prima di
rimontarlo. Se si lavora con un cesto raccoglierba
danneggiato o con le maglie intasate, il cesto non potrà
riempirsi totalmente.
Ispezionare: crepe e usura
X
X
Controlli: interruttore di funzionamento
Verificare il funzionamento
X
X
Ispezionare: danni e usura
X
X
Lama
X
Sostituire
Leva trazione (Modello T)
Verificare il funzionamento
X
Arresto lama
Verificare funzionamento
X
Tutte le viti e i dadi accessibili
Ispezionare e riserrare
X
Ispezionare: danni e usura
X
Cavo elettrico di collegamento tra pulsante di
sicurezza e motore
Cesto raccoglierba e deflettore posteriore
X
Sostituire
Controllare se usurati o danneggiati
Se danneggiato o difettoso
Dopo ogni sosta
Macchina completa
Settimanalmente
Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano solamente per le
normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano è più gravoso rispetto al
normale gli intervalli di manutenzione devono essere ridotti di conseguenza.
Prima di ogni utilizzo
TABELLA DI MANUTENZIONE
X
X
13
I
I
9. RIMESSAGGIO
AT TENZIONE! Leggere attentamente anche il
manuale di uso e manutenzione della batteria e del
caricabatteria!
ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi pulizia o
riparazione, fermare il motore, scollegare la batteria
e staccare la chiave di sicurezza (9, Fig.2).
Dopo ogni utilizzo della macchina, pulire la parte
inferiore evitando, assolutamente, l’impiego di getti
d’acqua.
- Controllare il buon stato della macchina.
- Controllare che tutti i bulloni ed i dadi siano ben serrati.
- Applicare grasso od olio motore alle parti soggette a
ruggine.
- Mettere il rasaerba in un luogo asciutto, possibilmente con
fondo di cemento. Per proteggerlo dall'umidità, potete
metterlo su delle assi o su una lamiera.
- Le procedure di messa in servizio dopo un rimessaggio
invernale sono le stesse che si effettuano durante l’avvio
normale della macchina (pag.10).
- Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del
vicinato.
- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento di imballi, oli, benzina, batterie, filtri, parti
deteriorate o qualsiasi elemento a for te impatto
ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella
spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli
appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio
dei materiali.
Demolizione e smaltimento
Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la
macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta.
Buona parte dei materiali impiegati nella costruzione della
macchina sono riciclabili; tutti i metalli (acciaio, alluminio,
ottone) si possono consegnare ad un normale ferro-recupero.
Per informazioni rivolgersi al normale servizio di raccolta di
rifiuti della vostra zona. Lo smaltimento dei rifiuti derivati
dalla demolizione della macchina dovrà essere eseguito nel
rispetto ambientale, evitando di inquinare suolo, aria e acqua.
ATTENZIONE! Smaltire le batterie separatamente
dalla macchina!
ATTENZIONE! Lasciare raffreddare il motore prima del
rimessaggio!
In ogni caso dovranno essere rispettate le locali
legislazioni vigenti in materia.
TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e
prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della
convivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo.
AT TENZIONE! Leggere attentamente anche il
manuale di uso e manutenzione della batteria e del
caricabatteria!
10. DATI TECNICI
41 cm
Larghezza di taglio
Trazione
a spinta
46 cm
semovente
a spinta
semovente
40 V DC
Tensione
MIN 28 mm - MAX 75 mm
Altezza di taglio
70 ℓ
Capacità del cesto
23 kg
Peso
Pressione acustica
dB (A)
Incertezza
dB (A)
Livello di potenza acustica misurato
dB (A)
Incertezza
dB (A)
Livello potenza acustica garantita
dB (A)
Livello di vibrazione
Incertezza
LpA av
EN 60335-2-77
25 kg
27 kg
76.3
81.5
0.7
1.3
88.2
94.3
0.8
0.6
LWA
2000/14/CE
89.0
96.0
m/s2
EN 60335-2-77
< 2.5
< 2.5
m/s2
EN 12096
0.9
0.9
2000/14/CE
29 kg
(1)
(1)
(1)
(2)
(1) Velocità max a vuoto – Batteria completamente carica.
(2) Il valore totale della vibrazione dichiarato è stato misurato secondo un metodo di prova standard e può essere utilizzato per
confrontare un utensile con un altro; il valore totale della vibrazione dichiarata può anche essere utilizzato in una valutazione
preliminare dell'esposizione.
ATTENZIONE: l'emissione di vibrazioni durante l'uso effettivo dell'utensile elettrico può differire dal valore totale
dichiarato a seconda delle modalità di utilizzo dello strumento.
Misure di sicurezza per proteggere l'operatore sulla base di una stima dell'esposizione nelle effettive condizioni d'uso (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo come i tempi in cui l'utensile è spento e quando è inattivo oltre al tempo di innesco)
devono essere identificate.
14
I
11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
Il sottoscritto,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
3. identificazione di serie:
RASAERBA A BATTERIA
EFCO LRi 44P - LRi 44T - LRi 48P - LRi 48T / OLEO-MAC Gi 44 P - Gi 44 T Gi 48 P - Gi 48 T
654 XXX 0001 - 654 XXX 9999 (44P) - 656 XXX 0001 - 656 XXX 9999 (48P) 657 XXX 0001 - 657 XXX 9999 (48T) - 659 XXX 0001 - 659 XXX 9999 (44T)
è conforme alle prescrizioni della direttiva
2006/42/EC - 2000/14/EC Allegato 1 n°32 - 2011/65/EC - 2014/30/EC - 2014/35/EC
è conforme alle disposizioni delle seguenti
norme armonizzate
EN 60335-1:2012+A11/2014+A13/2017 - EN 60335-2-77:2010 EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 62233:2008
Tipo del dispositivo di taglio:
lama rotativa
Larghezza di taglio:
41 cm (44P - 44T) - 46 cm (48P - 48T)
Livello di potenza acustica misurato
88.2 dB(A) (44P - 44T) - 94.3 dB(A) (48P - 48T)
Livello di potenza acustica garantita:
Procedure per valutazione
di conformità seguite:
89.0 dB(A) (44P - 44T) - 96.0 dB(A) (48P - 48T)
Nome e indirizzo dell’Ente notificatore
Fatto a:
Eurofins Product Testing Italy S.r.l. via Courgnè, 21 - 10156 Torino (TO) Italy n° 0477
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data:
01/04/2021
Documentazione Tecnica depositata in:
Sede Amministrativa. - Direzione Tecnica
1. Genere:
2. Marca: / Tipo:
Annex VI - 2000/14/EC procedura 1
12. CERTIFICATO DI GARANZIA
Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più
moderne tecniche produttive. La Ditta costruttrice garantisce i
propri prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per
utilizzo privato e hobbistico. La garanzia è limitata a 12 mesi in caso
di uso professionale.
Condizioni generali di garanzia
1) La garanzia viene riconosciuta a partire dalla data d’acquisto. La
Ditta costruttrice tramite la rete di vendita ed assistenza tecnica
sostituisce gratuitamente le parti difettose dovute a materiale,
lavorazioni e produzione. La garanzia non toglie all’acquirente i
diritti legali previsti dal codice civile contro le conseguenze dei
difetti o vizi causati dalla cosa venduta.
2) Il personale tecnico interverrà il più presto possibile nei limiti di
tempo concessi da esigenze organizzative.
3) Per richiedere l’assistenza in garanzia è necessario esibire
al personale autorizzato il sotto riportato certificato di
garanzia timbrato dal rivenditore, compilato in tutte le sue
s.p.a.
Fausto Bellamico - President
parti e corredato di fattura d’acquisto o scontrino
fiscalmente obbligatorio comprovante la data d’acquisto.
4) La garanzia decade in caso di:
• Assenza palese di manutenzione,
• Utilizzo non corretto del prodotto o manomissioni,
• Utilizzo di lubrificanti o combustibili non adatti,
• Utilizzo di parti di ricambio o accessori non originali,
• Interventi effettuati da personale non autorizzato.
5) La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia i materiali di
consumo e le parti soggette ad un normale logorio di
funzionamento.
6) La garanzia esclude gli interventi di aggiornamento e
miglioramento del prodotto.
7) La garanzia non copre la messa a punto e gli interventi di
manutenzione che dovessero occorrere durante il periodo di
garanzia.
8) Eventuali danni causati durante il trasporto devono essere
immediatamente segnalati al trasportatore pena il decadere
della garanzia.
9) La garanzia non copre eventuali danni, diretti o indiretti, causati
a persone o cose da guasti della macchina o conseguenti alla
forzata sospensione prolungata nell’uso della stessa.
MODELLO
DATA
SERIAL No
CONCESSIONARIO
ACQUISTATO DAL SIG.
Non spedire! Allegare solo all’eventuale richiesta di garanzia tecnica.
15
I
13. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ATTENZIONE: fermare sempre l’unita e scollegare il connettore di sicurezza prima di effettuare tutte le prove
correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto il funzionamento dell’unita.
Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non è risolto, consultare un Centro Assistenza Autorizzato. Se si
verifica un problema che non è elencato in questa tabella, consultare un Centro Assistenza Autorizzato.
PROBLEMA
POSSIBILI CAUSE
SOLUZIONE
Il motore non si avvia o si spegne 1. Batteria scarica o non inserita 1. Caricare o inserire correttamente la batteria.
solo dopo pochi secondi dall’avvio.
correttamente.
2. Cavo elettrico danneggiato.
2. Fare sostituire il cavo da un Centro Assistenza
3. Salvamotore inserito causa motore
3. Aspettare qualche minuto prima di ripetere
l’avviamento.
4. Chiave di sicurezza non inserita
4. Controllare e/o inserire
surriscaldato.
Autorizzato.
5. Microinterruttore leva avviamento 5. Contattare un Centro Assistenza Autorizzato
danneggiato
6. Batteria danneggiata
Il motore parte e funziona, ma la
lama non ruota
6. Contattare un Centro Assistenza Autorizzato
Spegnere immediatamente il motore e
contattare un Centro Assistenza Autorizzato.
ATTENZIONE: non toccare mai
la lama quando il motore è in
funzione.
ATTENZIONE! Leggere attentamente anche il manuale di uso e manutenzione della batteria e del caricabatteria!
16
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To our valued customers
Thank you for selecting an Emak product.
Our network of dealers and authorized workshops will always
be at your complete disposal for any need you may have.
INTRODUCTION
For correct use of the machine and to avoid accidents, do not
start working until you have read this manual carefully. You
will find explanations concerning the operation of the various
parts plus instructions for necessary checks and relative
maintenance.
NOTE: The descriptions and illustrations contained in this
manual are not binding. The manufacturer reserves the
right to undertake any modifications it deems necessary
without revising this manual.
In addition to the operating instructions, this manual
contains paragraphs that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the symbols described below:
WARNING:
- where there is a risk of an accident or personal, even
fatal, injury or serious damage to property.
- where there is a risk of damaging the machine or its
individual components.
17
17
17
19
19
20
21
21
23
23
24
24
25
1. EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY
WARNINGS (Fig.1)
1. WARNING! - Read operator’s instruction book before
operating this machine.
2. Danger of thrown objects and cutting hands! - Do not
let anybody approach to the working area.
3. Danger of cutting hands and feet! Remove the safety
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
WARNING! Dispose of the batteries separately
from the machine! Recyclable product: Lithium ion
battery.
WARNING! Also read the battery and battery charger
instruction and maintenance manual!
CONTENTS
1. EXPLANATION OF SYMBOLS AND
SAFETY WARNINGS____________________________
2. LAWNMOWER COMPONENTS___________________
3. SAFETY PRECAUTION__________________________
4. ASSEMBLY___________________________________
5. STARTING___________________________________
6. USE_________________________________________
7. STOPPING THE ENGINE________________________
8. MAINTENANCE_______________________________
9. STORAGE____________________________________
10. TECHNICAL DATA_____________________________
11. DECLARATION OF CONFORMITY_________________
12. WARRANTY CERTIFICATE_______________________
13. TROUBLE SHOOTING CHART____________________
USER INFORMATION
In accordance with Directives 2011/65/CE and
2012/19/CE on the reduction of hazardous
substances in electrical and electronic
equipment (ROHS) and the disposal of waste
from such equipment (WEEE)
When the symbol depicting a crossed-out refuse bin
appears on equipment, this means that it must be collected
separately from other waste at the end of its working life.
When the equipment is no longer serviceable, accordingly,
it should be taken by the user to a special sorted collection
centre for electrical and electronic waste, or if purchasing a
new product of similar type, returned to the dealer on a
one-for-one basis (takeback scheme).
Proper sorted collection ensures that the discarded
equipment can be sent subsequently for eco-friendly
recycling, treatment and disposal; this helps to avoid any
possible negative impact on the environment and on health,
besides enabling the reclamation of materials used in
manufacturing the equipment.
Unauthorized dumping of waste is irresponsible, and
punishable under statutory regulations.
plug before proceeding with servicing operations.
Specifications
Type of machine: BATTERY-POWERED LAWNMOWER.
Machine brand and model
Guaranteed sound power level
Serial number
CE conformity marking.
Year of manufacture
Machine protection rating
2. LAWNMOWER COMPONENTS (Fig. 2)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Operating lever
Handle
Grass box
Rear deflcetor
Cutting height adjustment
Handlebar height adjustment and clamping knob
Full-bag indicator
Battery compartment cover
Safety plug
Safety button
Clutch lever (44T-48T)
Side flap (48P-48T)
3. SAFETY PRECAUTIONS
WARNING - The machine, when used correctly, is
a useful and effective tool; if used improperly or
without the due precautions it could become a dangerous
tool. For pleasant and safe work,always strictly comply
with the safety rules that follow and throughout this
manual.
WARNING: The power supply system on your unit
produces a very low-intensity electromagnetic
field. This field could interfere with certain pacemakers.
To reduce the risk of serious or fatal injury, persons
with pacemakers should consult their doctor or the
manufacturer of the pacemaker before using this
machine.
WARNING: – National regulations could limit use of
the machine.
17
GB
WARNING! Also read the battery and battery charger
instruction and maintenance manual!
WARNING!
GB
1. Carefully read the instructions in this manual and on the
decals affixed to the lawnmower.
2. Keep bystanders, particularly children and pets away
from the mowing area (5 metres).
3. Do not allow any inexperienced or under age persons,
or those who may not possess sufficient strength, to
operate the mower or if you have taken alcohol, drugs,
or medication.
4. When the engine is running, do not put hands or feet
near or under the mower deck.
5. Always think about safety and dress accordingly. Wear
only tough shoes when mowing, never sandals. Always
put on safety glasses or eye protection before starting to
work. Always wear long trousers when mowing.
6. Familiarize yourself thoroughly with the controls and the
proper use of the mower, before using it, especially on
how to stop it in case of urgent need.
7. Maker certain that all nuts, bolts and screws are securely
tightened.
8. Start mowing only after having checked that all the
safety systems are fitted and operating correctly.
9. Before leaving the mower, stop the engine and make
sure that all rotating parts have stopped moving.
10. Never lock the rear deflector in the raised position.
11. If the mower is left unattended, stop the engine and
park it on level ground.
12. Local by-laws may place restrictions on the age of
the operator and the use of the machine in certain
conditions.
13. Please note that the owner or the user is responsible
for any accidents or damage to third parties or their
property.
14. Remove the safety plug (9, Fig.2): whenever the machine
is no longer required for use; before eliminating
accumulated grass cuttings from the blade or the
discharge chute; if you remove the grass catcher; before
performing any cleaning or maintenance work; if
the lawnmower starts vibrating anomalously (check
immediately) and after any impact with a foreign object.
Inspect the appliance for damage and make repairs
before operating the lawnmover.
15. Ensure that only replacement cutting means of the right
type are used.
16. Before operating the machine, always check that the
blade, blade bolt and cutter assembly are not worn or
damaged.
17. All labels with health hazards must be kept in good
conditions. If the decals become illegible replace them
immediately (Fig.1).
18. Do not utilize the machine for uses different from the
ones specified in the manual (see pag. 21).
19. Always follow the manufacturer’s instructions for the
maintenance operations.
20. Do not use a machine that has been damaged, badly
repaired, improperly assembled or modified. Do not
remove, damage or disactivate any of the safety devices.
Replace damaged or worn safety devices immediately.
18
21. Never carry out operations or repairs on your own that
are other than routine maintenance. Call specialised and
authorised workshops only.
22. When the machine is at the end of its useful life, do not
simply dump it; either return it to the dealer or take it to
a waste collection and recycling centre.
23. Only experienced persons who are familiar with the
operation and safe use of this machine should use it.
Give other users the manual with operating instructions,
which they should read before using.
24. All service, other than the operations shown in the
present manual, should be performed by competent
personnel.
25. Keep this manual on hand and consult it before each use
of the tool.
26. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
persons responsible for their safety. Children should be
supervised to censure that they do not play with the
appliance.
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
While working with the lawnmover, always use safety
protective approved clothing. The use of protective
clothing does not eliminate injury risks, but reduces the
injury effects in case of accident. Consult your trusted
supplier to choose an adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle. Wear
adherent protective clothing. Protective jackets and
dungarees are ideal.
Safety boots or shoes having skid-proof sole and antipiercing insert.
Wear protective goggles or face screens!
Use of noise protection; for example noise reduction
ear guards or earplugs. The use of protections for the ear
requests much more attention and caution, because the
perception of danger audio signals (screamings, alarms, etc.)
is limited.
INSTRUCTIONS FOR USING THE RECHARGEABLE BATTERIES
General precautions
- The battery must never be opened.
- Never throw used batteries into a fire - EXPLOSION
HAZARD! - Connect the battery charger only to outlets with the mains
voltage shown on the nameplate.
- Use only an original battery.
- During prolonged use, the battery may heat up. Let it cool
down before recharging it.
- Store the battery and battery charger out of reach of
children.
- Do not use the battery charger in the presence of
flammable substances or fumes.
- Only charge the batteries at a temperature between 10°C
and 40°C.
- Never store batteries in environments with temperatures
above 40°C.
- Never cause a short-circuit between the contacts of the
-
rechargeable batteries and do not connect them to metal
objects.
When transporting batteries, make sure that the contacts
are not connected to each other and do not use metal
containers to transport them.
Short-circuiting the battery can cause an explosion. In any
case, the short circuit damages the rechargeable battery.
Regularly check that the battery charger cable is not
damaged. If the cable is damaged, replace the battery
charger.
Fully recharge the batteries before storing them for the
winter.
The battery can be recharged only with battery charger
complying with EN 60335-2-29/A11.
4. ASSEMBLY
FIXING HANDLE (Fig. 3-4-5)
- Lift the handle as in Fig. 3. Tighten the knobs (A, Fig. 5) after
positioning the handle (B) at the correct height. Choose one
of the two positions (C, Fig. 4).
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT (Fig. 5)
Unscrew knobs (A) and lift or lower the handle (B).
GRASS CATCHER
Fix the support bar (N, Fig.6).
IMPORTANT! – The rail must be the right way up. One
side (X, Fig.7) is bigger, and this must face away from the
grass catcher. The smaller side (Y) should face toward
the grass catcher. The handlebar rail must be pushed
fully home and locked (Fig.8). NB: the locking action is
accompanied by an audible click.
Now assemble the mesh part (D, Fig.9) of the catcher with the
rigid top (E) by securing the relative catches (F). Begin at the
rear, and finish with the two sides.
Fig. 10 – Assembly plate on the plastic top handle.
POSITIONING OF GRASS CATCHER (Fig. 11)
- Lift rear deflector (G).
- Attach the two hooks (H) onto the deflector support shaft (I).
- Lower rear deflector and make sure it covers
completely the upper part of the grass catcher.
Installing the battery
• Open the battery compartment cover (8, Fig.2).
• Push the battery into its seat until it locks into place (Fig.12).
WARNING! Use only original battery packs. The use of
other batteries may result in injuries, explosion and a
fire risk.
WARNING: in the 44T, 48P and 48T models it is possible
to use only 5 Ah batteries.
Removing the battery
• Open the battery compartment cover (8, Fig.2).
• Press the two buttons (B, Fig.12) to slide the battery out (A).
WARNING! Also read the battery and battery charger
instruction and maintenance manual!
5. STARTING
PREPARING FOR OPERATION
CHECKING THE MACHINE
WARNING! Make sure that the battery is not fitted in its
housing.
Before beginning work, it is necessary to:
- check that the operating lever and safety button can move
freely, without forcing, and that upon release they return
quickly and automatically to their neutral position;
- check that the operating lever stays locked, if the safety
button is not pressed;
- check that the cooling vents are not clogged;
- check that the handles and machine guards are clean and
dry, correctly assembled and firmly secured to the
machine;
- check that the cutting devices and guards are not
damaged;
- check that the machine has no signs of wear or damage
due to impact or other causes, and make the necessary
repairs;
- check that the battery is in good conditions and that there
are no signs of damage. Do not use the machine with a
damaged or worn battery;
- charge the battery following the instructions given in the
chapter “Charging the battery”.
CHECKING THE STATUS OF THE BATTERY (Fig.13)
To check the battery (A) charge status, press button (B) which
activates 4 LEDs (C) which mean the following:
4 LED lights on = Duration = 4/4
3 LED lights on = Duration = 3/4
2 LED lights on = Duration >= 2/4
1 LED light on = Duration =< 1/4
1 Flashing LED light = battery is flat
4 Flashing LED lights = overheating
CHARGING THE BATTERY (fig.14)
CAUTION: Make sure that the mains voltage of the power outlet
corresponds to that indicated on the battery charger label.
To remove the battery (A, Fig.12) from the machine, press the
two buttons (B) and slide the battery out.
To recharge battery:
- connect the battery charger (C) to a power outlet; the
presence of voltage is indicated by the red warning light
(D) switching on.
- insert the battery (A) into its housing in the battery charger
(C), pushing all the way. Recharging a completely flat
battery requires approx. 110 minutes (2.5 Ah) and 220
minutes (5 Ah). With the FAST battery charger, the charge
is reduced to 50 minutes (2.5 Ah) and 70 minutes (5 Ah).
The recharging stages are indicated by the warning light (D):
-
connected battery charger = red warning light on.
battery inserted and recharging in progress = green
warning light flashing.
battery recharging completed = green warning light on.
short circuit = red warning light flashing quickly
overheating = red warning light flashing slowly
19
GB
GB
Recharging complete:
- remove the battery (A) from the battery charger (C) and
refit it on the machine;
- disconnect the battery charger (C) from the power outlet.
WARNING! The lawnmower is equipped with a safety
circuit to prevent unauthorized use! Before starting
the lawnmower you must insert the safety plug (9, Fig.2)
and remove it whenever you suspend or finish mowing.
- Start the engine in an open area, not on high grass. Remove
all stones, sticks, wires etc. from the area to be mowed.
- Carefully read the Safety Rules listed in this Manual.
- Before starting the engine, make sure the blade is free to
turn.
- Start the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the blade.
Start the engine (Fig. 15)
Before starting the lawnmower, insert safety plug (A) into its
socket (B), then press button (C) and pull lever (D).
WARNING! In the case of overheating the battery will
be disconnected automatically by the protection circuit
for safety reasons. Remove the battery from the machine and
allow it to cool. Once the battery has cooled it can be refitted
and work can be resumed.
6. USE
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING!
- Never use the lawnmower on wet grass or on other slippery
surfaces. Hold the handlebar firmly with two hands. Walk
behind the lawnmower, never run.
- Do not mow up or down a slope, but always across it; if the
slope is too steep, do not mow.
- Mow only in daylight or under strong artificial lighting.
- Always check that rear deflector is properly in place.
- If you strike an object, stop the engine and check for any
damage; do not restart the engine before carrying out the
necessary repairs.
- Do not tilt the mower when starting: the blade could cause
injuries.
- Never stand in front of the mower when the engine is
running.
- Stop the engine when crossing paths, drives and when
transporting the lawnmover to and from the area to be
mowed.
- Stop the motor and remove the safety plug (9, Fig.2) before
removing the grass catcher or cleaning the grass discharge
chute.
- Always maintain a secure footing on slopes.
- Exercise extreme caution when changing direction on
slopes and when transporting the lawnmover to and from
the area to be mowed.
- Ensure that only replacement cutting means of the right
type are used.
- Exercise extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you.
- Never touch the blades before having disconnected the
safety plug (9, Fig.2) and before the blades have stopped
completely.
- Do not use the lawnmower if the grass catcher is broken or
20
clogged with grass.
- In the case of anomalous vibration: check for damage,
renew any damaged parts and check and tighten any loose
parts.
Cutting height adjustment
WARNING! Adjust the cutting height only with the
motor stopped and safety plug (9, Fig.2) removed.
Adjust lever (A) to set the required cutting height (Fig.16).
NOTE
- If the grass is too high make two cuts: the first one at
maximum height; the second at the desired height.
- Mow the lawn in a spiral from the edge to the centre.
FULL-BAG INDICATOR
There is a full-bag indicator on top of the grass catcher (7,
Fig.2). When the flap is in its raised position (A, Fig.17A) this
means that the grass catcher is collecting grass cuttings.
When the flap is in its lowered position (A, Fig.17B) this means
that the grass catcher is full and must be emptied.
MULCHING
The mowers already has a pre-fixed mulching blade. This
configuration permits the operator to choose between three
different types of grass cutting:
1. With catcher assembled: the mulching blade permits a
higher crumbling of the cut grass, to obtain a better
loading of the catcher.
2. With disassembled catcher and rear deflector closed:
the mulching blade permits good crumbling of the cut
grass which is directly discharged on the ground.
3. Mulching: to make a real mulching, the mulching plug (C,
Fig. 21-22) is needed as to obtain maximum crumble of
the cut grass. The mulching plug (C, Fig. 21-22) p.n.
66110127R can be mounted by inserting it into the hole
below the rear deflector (D).
NOTES ON MULCHING GRASS
When the mower is used as a mulcher, the grass should not
be allowed to grow higher than 5-6 cm. Equally, it is best
never to set the machine too low. Failure to observe these
basic rules may result in unsuccessful mulching, and in
extreme cases could cause the engine to stall.
SIDE DISCHARGE (only on models equipped with this
feature)
If you prefer the cuttings to be discharged onto the ground
rather than collected, use the side deflector (Fig. 23) supplied
with the lawnmower.
To set up the lawnmower for side discharge remove the grass
catcher and fit the mulching plug (see "MULCHING" section
on).
To fit the side deflector (A, Fig.25), press the safety catch (E,
Fig.24), lift the side flap (B) and attach the two clips (C, Fig.2526) to the rod (D). Now release side flap (B, Fig. 27) so that its
spring loading system holds deflector (A) in position.
WARNING: incorrect assembly of the side discharge
deflector kit could result in serious injury to the
operator or to bystanders.
WARNING: when removing the side discharge
deflector, make certain that the flap is properly
closed with the catch securely engaged.
WARNING! Also read the battery and battery charger
instruction and maintenance manual!
CUTTING (44T - 48T)
To activate the drive, pull slowly the clutch lever (C) right back
to handlebar (B) (Fig. 20).
WARNING! Before performing any cleaning or repair
procedures, stop the motor, disconnect the battery
and disconnect the safety plug (9, Fig.2).
7. ENGINE STOPPING
COOLING THE MOTOR
To avoid overheating and damaging the motor, the cooling air
intake grilles must always be kept clean and free from grass and
debris.
Release the lever (D) (Fig. 18).
WARNING! After releasing the lever (D) the motor and
blade will continue to spin for about 3 seconds!
WARNING – Before using the machine, always make
sure that the motor stops within a few seconds of
the motor lever being released. Have the blade stoppage
time periodically tested by an Authorised Service Centre.
WARNING!
PROHIBITED USES
- The lawnmower must be used exclusively for cutting grass
in private gardens or parks.
- The lawnmower must not be used for cutting other
materials, particularly materials above ground level that
require the lawnmower to be raised above the ground.
- The lawnmower must not be used to shred branches, nor
materials thicker than grass.
- The lawnmower must not be used to vacuum or collect
dense material, dust, refuse of any kind, sand or gravel from
the ground.
- The lawnmower must not be used to flatten uneven or
bumpy terrain; the blade must never come into contact
with the ground.
- The lawnmower must never be used to transport, push or
tow trailers or other similar objects.
- It is prohibited to fit implements or accessories other than
those supplied by the manufacturer.
TRASPORTATION
- To facilitate transport and storage, the handle can be
folded: unscrew knobs (A, Fig.5), release handlebar (B) and
rotate towards the battery compartment (Fig.3).
NOTE: be careful to prevent pinching or stretching of the
electric cables.
- Remove the grass catcher.
- Transport the lawnmower with the engine switched off.
WARNING - When transporting the lawnmower on a
vehicle, ensure that it is firmly and securely fastened
using straps or belts. Remove the safety plug (9, Fig.2)
but do not disconnect the battery. The lawnmower must
be transported in the horizontal position, also ensuring
compliance with applicable transport regulations for such
machines.
8. MAINTENANCE
For continued optimal operation of your lawnmower and
for the best mowing results, adhere strictly to the following
maintenance recommendations.
USE ONLY ORIGINAL PARTS
MANAGING THE BATTERY
1.
2.
3.
4.
The battery must be stored in environments with
temperatures between 0° and +45°C. If storing the
machine in places where these limits could be exceeded,
remove the battery and store it in a suitable place.
During use, the battery is protected against total discharge
by a protective device that switches off the machine and
stops its operation.
The battery comes with a protective device that prevents
recharging if the ambient temperature is not between 0°
and +45°C.
The battery can be recharged at any time, even partially,
without the risk of damaging it.
MAINTENANCE OF THE CUTTING EQUIPMENT
EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE
It is advisable to inspect the machine by a specialized
technician at an authorized service network at the end of
season, if used intensively, and every two years if with normal
use.
WARNING! – Any maintenance operations not
specifically dealt with in this manual must be carried
out by an authorised service centre. To ensure that
your lawnmower continues to function correctly, use only
ORIGINAL REPLACEMENT PARTS.
Any unauthorized changes and/or use of nonoriginal replacement parts may result in serious
injury or death to the operator or third parties.
Take care when handling the blade. Always wear
protective gloves.
- Clean mower thoroughly after each mowing.
- Keep a sharp edge on the blade.
- A blade without a sharp edge will not make a good cut.
A worn or damaged blade can be dangerous: replace
it.
BLADE (Fig. 19)
WARNING – Work with protective gloves when
checking the condition of the blade. Use caution
because the blades may rotate even when the motor is
not running.
WARNING – Periodically check that the bolt (A) is
tightened to 25 Nm (2.5 kgm).
If the grass mowing becomes unsatisfactory as time goes by,
the blades probably need to be sharpened. A poorly sharpened
blade pulls out the grass and makes the lawn turn yellow. If
the blades are damaged or crooked, they have to be replaced.
21
GB
Frequently check to ensure the grass catcher is fitted correctly
and is not damaged. Check that the openings in the grass
catcher grille are not clogged; if necessary, wash the grass
catcher with water and allow it to dry completely before
refitting it. If you work with a damaged grass catcher or with
the openings in the grille clogged, its capacity will be
reduced.
WA R N I N G : N e v e r r e p a i r d a m a g e d c u t t i n g
attachments by welding, straightening or modifying
the shape. This may cause parts of the cutting tool to
come off and result in serious or fatal injuries.
WARNING – The mulching blade must be installed as
shown in Fig.19.
WARNING – Always also replace the bolt (A).
GRASS CATCHER
Stop the motor and remove the safety plug (9, Fig.2)
before removing the grass catcher or cleaning the
grass discharge chute.
Inspect for: cracks and wear
X
X
Checks: operating switch
Check Operation
X
X
Blade
Inspect (Damage, and Wear)
X
X
Replace
X
Drive lever (Model T)
Check Operation
X
Blade stop
Check operation
X
All Accessible Screws and Nuts
Inspect - Retighten
X
Cable connecting the safety button and the motor
Inspect (Damage, and Wear)
X
Replace
Grass catcher and rear deflector
22
Check for wear and damage
If Damaged or Faulty
Complete Machine
Weehly
Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions
only. If your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present the
suggested intervals should be shortened accordingly.
After each stop
MAINTENANCE CHART
Before Each Use
GB
- Sharpening the blades is a very delicate operation. If their
perfect balance is not taken into consideration, they can
cause abnormal vibrations that cause the blades to
become loose, with consequent danger for the operator.
- The blades must be assembled with the right angle.
Erroneous assembly can cause incorrect tightening, with
consequent loosening of the blades when working, with
dangerous consequences for the operator.
This is why the blades must be balanced and replaced by one
of our Authorised Assistance Centres.
X
X
X
9. STORAGE
WARNING! Also read the battery and battery charger
instruction and maintenance manual!
WARNING! Before performing any cleaning or repair
procedures, stop the motor, disconnect the battery
and disconnect the safety plug (9, Fig.2).
Clean the bottom part of the machine after each use,
but never do so using jets of water.
-
Check the good condition of the mower.
Keep all nuts, screws and bolts tight.
Put some grease or oil on parts subject to rust.
Store the mower in a dry place, possibly on a cement floor;
protect against humidity by putting under it some boards
or a plate.
- The procedures for returning the machine to service
following winter storage are the same as for starting up
during everyday use (page 19).
WARNING! Allow the motor to cool before stowing away
the lawnmower!
- Scrupulously comply with local regulations and provisions
for the disposal of oils, petrol, batteries, filters, deteriorated
parts or any elements which have a strong impact on the
environment. This waste must not be disposed of as normal
waste, it must be separated and taken to specified waste
disposal centres where the material will be recycled.
Demolition and disposal
When the machine reaches the end of its service life, do not
dispose of it into the environment; instead take it to a waste
disposal centre.
Most materials used in the manufacture of the machine are
recyclable; all metals (steel, aluminium, brass) can be
delivered to a normal recycling station. For information
contact your local waste recycling service. Waste disposal
must be carried out with respect for the environment,
avoiding soil, air and water pollution.
WARNING! Dispose of the batteries separately from
the machine!
In all cases, applicable local legislation must be complied
with.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Environmental protection should be a priority of considerable
importance when using the machine, for the benefit of both
social cohesion and the environment in which we live.
- Try not to cause any disturbance to the surrounding area.
WARNING! Also read the battery and battery charger
instruction and maintenance manual!
10. TECHNICAL DATA
41 cm
Cutting width
Propulsion
push-type
46 cm
self-propelled
push-type
self-propelled
40 V DC
Voltage
MIN 28 mm - MAX 75 mm
Cutting height
70 ℓ
Grass catch. capac.
23 kg
Weight
Pressure level
dB (A)
Uncertainty
dB (A)
Measured sound power level
dB (A)
Uncertainty
dB (A)
Guaranteed sound power level
dB (A)
Vibration level
Uncertainty
LpA av
EN 60335-2-77
25 kg
27 kg
76.3
81.5
0.7
1.3
88.2
94.3
0.8
0.6
LWA
2000/14/CE
89.0
96.0
m/s2
EN 60335-2-77
< 2.5
< 2.5
m/s2
EN 12096
0.9
0.9
2000/14/CE
29 kg
(1)
(1)
(1)
(2)
(1) Racing – Full charge battery.
(2) The total value of the declared vibration has been measured using a standard test method and can be used to compare one
tool with another; the total value of the declared vibration can also be used in a preliminary exposure assessment.
WARNING: the emission of vibrations during the actual use of the power tool may differ from the total declared value
depending on the method of use of the tool.
Safety measures to protect the operator based on an exposure estimate in the actual conditions of use (taking into account all
parts of the operating cycle, such as the times when the tool is switched off and when it is inactive in addition to the trigger time)
must be identified.
23
GB
11. DECLARATION OF CONFORMITY
GB
The undersigned,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
declares under its own responsibility that the machine:
1. Type:
BATTERY-POWERED LAWNMOWER
EFCO LRi 44P - LRi 44T - LRi 48P - LRi 48T / OLEO-MAC Gi 44 P - Gi 44 T 2. Trademark: / Type:
Gi 48 P - Gi 48 T
654 XXX 0001 - 654 XXX 9999 (44P) - 656 XXX 0001 - 656 XXX 9999 (48P) 3. serial identification
657 XXX 0001 - 657 XXX 9999 (48T) - 659 XXX 0001 - 659 XXX 9999 (44T)
complies with the requirements established by 2006/42/EC - 2000/14/EC Annex 1 n°32 - 2011/65/EC - 2014/30/EC - 2014/35/EC
directive
conforms with the provisions of the following
EN 60335-1:2012+A11/2014+A13/2017 - EN 60335-2-77:2010 harmonised standards:
EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 62233:2008
Type of cutting device:
rotary blade
Cutting width:
41 cm (44P - 44T) - 46 cm (48P - 48T)
Measured sound power level
88.2 dB(A) (44P - 44T) - 94.3 dB(A) (48P - 48T)
Guaranteed sound power level:
89.0 dB(A) (44P - 44T) - 96.0 dB(A) (48P - 48T)
Conformity assessment
Annex VI - 2000/14/EC procedura 1
procedure followed:
Eurofins Product Testing Italy S.r.l. via Courgnè, 21 - 10156 Torino (TO) Name and address of the notified body
Italy n° 0477
Made at:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Date:
01/04/2021
Technical documentation available by:
the administrative authorities. - Technical Department
s.p.a.
12. WARRANTY CERTIFICATE
Fausto Bellamico - President
This machine has been designed and manufactured using the most
modern techniques. The manufacturer guarantees its products for
24 months from the date of purchase, for private and hobby use. The
warranty is limited to 12 months in case of professional use.
Limited warranty
1) The warranty period starts on the date of purchase. The
manufacturer, acting through the sales and technical assistance
network, shall replace free of charge any parts proven defective
in material, machining or manufacturing. The warranty does not
affect the purchaser’s rights as established under legislation
governing the consequences of defects in the machine.
2) Technical personnel will undertake the necessary repairs in the
minimum time possible, compatible with organisational needs.
3) To make any claim under the warranty, this certificate of
warranty, fully completed, bearing the dealer’s stamp and
accompanied by the invoice or receipt showing the date of
purchase, must be displayed to the personnel authorised to
approve work.
4) The warranty shall be null and void if:
- the machine has evidently not been serviced correctly
MODEL
SERIAL No
BOUGHT BY Mr.
Do not send! Only attach to requests for technical warranties.
24
5)
6)
7)
8)
9)
- the machine has been used for improper purposes or has
been modified in any way,
- unsuitable lubricants and fuels have been used
- non-original spare parts and accessories have been fitted
- work has been done on the machine by unauthorised
personnel
The warranty does not cover consumables or parts subject to
normal wear.
The warranty does not cover work to update or improve the
machine.
The warranty does not cover any preparation or servicing work
required during the warranty period.
Damage incurred during transport must be immediately
brought to the attention of the carrier: failure to do so shall
render the warranty null and void.
The warranty does not cover injury or damage caused directly
or indirectly to persons or things by defects in the machine or
by periods of extended disuse of the machine resulting from the
said defects.
DATE
DEALER
13. TROUBLESHOOTING CHART
GB
WARNING: always stop the machine and disconnect the safety connector before carrying out the corrective
checks recommended in the table below, except when they require the machine to be in operation.
When you have checked all the possible causes listed and you are still experiencing the problem, see your Servicing Dealer. If
you are experiencing a problem that is not listed in this chart, see your Servicing Dealer for service.
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
Engine will not start or will run only 1. Battery drained or fitted incorrectly
a few seconds after starting.
2. Power cable damaged.
SOLUTION
1. Charge the battery or fit it correctly
2. Have the cable replaced by an Authorised
Service Centre.
3. Motor protector triggered due to
3. Wait several minutes before restarting the
machine.
4. Safety plug not inserted
4. Check and/or insert
engine overheating.
5. Starting lever microswitch damaged 5. Contact an Authorized Service Centre
6. Damaged battery
Engine starts and runs, but blade is
not rotating
6. Contact an Authorized Service Centre
Switch off the motor immediately and contact
an Authorised Service Centre.
WARNING: Never touch the
blade while the engine is
running.
WARNING! Also read the battery and battery charger instruction and maintenance manual!
25
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
À notre aimable clientèle
Merci d'avoir choisi un produit Emak.
Notre réseau de distributeurs et d'assistance est à votre
disposition pour toute nécessité.
F
INTRODUCTION
Pour un emploi correct de la machine et pour éviter tout
accident, ne commencez pas le travail sans avoir
préalablement lu ce manuel avec attention. Vous y trouverez
les descriptions du fonctionnement des différents
composants, ainsi que les instructions relatives aux contrôles
et aux procédures d’entretien requis.
N.B. Les descriptions et les illustrations figurant dans le
présent manuel ne sont pas rigoureusement
contractuelles. Le fabricant se réserve le droit d’apporter
d’éventuelles modifications sans être tenu de mettre à
jour à chaque fois ce manuel.
Outre les instructions relatives au fonctionnement, le présent
manuel contient des paragraphes requérant une attention
particulière de votre part. Ces paragraphes sont signalés par
les symboles décrits ci-dessous :
ATTENTION :
- lorsqu’il existe des risques d’accidents, de blessures
corporelles voire mortelles, ou de graves dommages au
matériel.
- lorsqu’il existe un risque de dommages sur l’unité ou ses
composants.
SOMMAIRE
1. EXPLICATION DES SYMBOLES ET
REGLES DE SECURITE__________________________
2. COMPOSANTS DE LA TONDEUSE________________
3. NORMES DE SECURITE_________________________
4. ASSEMBLAGE________________________________
5. MISE IN ROUTE_______________________________
6. UTILISATION_________________________________
7. ARRET DU MOTEUR___________________________
8. ENTRETIEN___________________________________
9. REMISSAGE__________________________________
10. DONNEES TECHNIQUES________________________
11. DECLARATION DE CONFORMITÉ_________________
12. CERTIFICAT DE GARANTIE______________________
13. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES__________________
26
26
26
28
28
29
30
30
32
32
33
33
34
1. EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE
SECURITE (Fig.1)
1. ATTENTION! - Lire le manuel avant d’utiliser cette
machine
2. Risque de projection d’objets et de coupure des
mains! - Ne laisser s’approcher personne durant le travail
3. Risque de coupure des mains et des pieds ! Retirer la
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
26
clé de sûreté avant toute opération d'entretien
Données techniques
Type de machine: TONDEUSE À BATTERIE
Marque et modèle de la machine
Niveau de puissance acoustique garanti
Numéro de série
Label CE de conformité
Année de construction
Niveau de protection de l'appareil
INFORMATION AUX UTILISATEURS
Aux termes des Directives 2011/65/CE et
2012/19/CE, relatives à la
limitation de l'utilisation de cer taines
substances dangereuses dans les
équipements électriques et électroniques et à
l'élimination des déchets.
Le symbole de la poubelle barrée apposé sur les appareils
indique que l'appareil en question devra faire l'objet d'une
collecte séparée par rapport aux autres déchets à la fin de sa
vie utile.
Par conséquent, l'utilisateur devra apporter l'appareil à un
centre de collecte sélective des DEEE ou le retourner au
revendeur au moment de l’achat d'un nouvel appareil de
type équivalent, selon un rapport de un à un.
La bonne collecte sélective pour la valorisation de l’appareil
admis au recyclage, au traitement et à l'élimination
compatible avec l'environnement contribue à éviter tout
effet négatif sur l'environnement et sur la santé et favorise le
recyclage des matériaux qui composent l’appareil.
L'élimination abusive de l'appareil de la part de l’utilisateur
comporte l’application des sanctions prévue par la loi de
chaque pays.
ATTENTION ! Mettre la batterie au rebut en la
séparant de la machine ! Produit recyclable: Batterie
aux ions de lithium.
AT T E N T I O N ! L i re at te nt i ve m e nt l e m a n u e l
d'utilisation et d'entretien de la batterie et du
chargeur de batterie !
2. COMPOSANTS DE LA TONDEUSE (Fig. 2)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Levier de fonctionnement
Guidon
Bac de ramassage
Déflecteur
Régl. fauteur dei coupe
Manette de réglage hauteur et serrage guidon
Indicateur de sac plein
Volet logement batterie
Clé de sûreté
Bouton de sûreté
Commande d’embrayage (44T-48T)
Volet latéral (48P-48T)
3. NORMES DE SECURITE
ATTENTION - Si vous utilisez correctement la machine,
vous aurez un instrument de travail rapide, pratique
et efficace; utilisé de façon non correcte ou sans adopter
les précautions nécessaires, cet instrument pourrait
s’avérer dangereux. Pour que votre travail soit toujours
agréable et sûr, respectez scrupuleusement les mesures
de sécurité reportées ici et au cours du manuel.
ATTENTION : Le système d’alimentation de votre unité
produit un champ électromagnétique de très faible
intensité. Ce champ peut créer des interférences avec
certains pacemakers. Pour réduire le risque de lésions
graves ou mortelles, les porteurs de pacemaker devraient
consulter leur médecin et le fabricant du pacemaker
avant d'utiliser cette machine.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux
pourraient limiter l'utilisation de la machine.
AT T E N T I O N ! L i re at t e n t i ve m e n t l e m a n u e l
d'utilisation et d'entretien de la batterie et du
chargeur de batterie !
ATTENTION !
1. Lire attentivement le manuel et les étiquettes collées sur
la machine et suivre scrupuleusement les instructions.
2. S'assurer qu'aucune personne, et en particulier de jeunes
enfants, ne se trouve sur l'aire à tondre (5 mètres).
3. Ne pas laisser utiliser la tondeuse par des enfants qui
n'auraient pas l'âge, l'expérience ou la force physique
nécessaires ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou
de médicaments.
4. Ne pas placer les mains ou les pieds à proximité du carter
de lame lorsque le moteur est en marche.
5. Pe n s e r s a n s c e s s e à l a s é c u r i t é e t s ' h a b i l l e r
convenablement lors de l'utilisation de la tondeuse.
Toujours porter des chaussures fermées, jamais de
sandales. Toujours porter des lunettes de sécurité ou
d’autres protections pour les yeux avant de commencer
à travailler. Toujours porter des pantalons longs pour
utiliser la tondeuse.
6. Se familiariser avec la méthode d'utilisation, en
particulier avec la manière d'arrêter la machine en cas
d'urgence.
7. Toujours s’assurer que les boulons, écrous et vis sont
serrés correctement.
8. La mise en service de la machine doit être faite
après avoir vérifié que les éléments de sécurité et de
protection sont correctement montés.
9. Arrêter le moteur avant de quitter la tondeuse et
s'assurer que la lame et tout outre élément sont arrêtés.
10. Ne jamais bloquer le déflecteur arrière s'il est soulevé.
11. Arrêter le moteur et placer la machine dans un endroit
plat lorsqu'elle est laissée sans surveillance.
12. Lois locales peuvent limiter l’age de l'opérateur et
l’usage de la machine dans des particulieres conditions.
13. Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont
responsables des accidents ou des dommages à tiers, aux
biens de leur propriété.
14. Retirer la clé de sûreté (9, Fig.2) : avant de quitter la
machine, avant d'éliminer tout colmatage au niveau de
la lame ou de l'évacuation, pour retirer le sac, avant toute
opération de nettoyage ou de réparation, si la tondeuse
commence à vibrer de manière anormale (contrôler
immédiatement) et après avoir heurté un obstacle.
Vérifier si la tondeuse est endommagée et la réparer
avant de la mettre en marche et de l'utiliser.
15. S’assurer que soient utilisé seulement dispositifs de
taillage originaux.
16. Avant d’utiliser la tondeuse, contrôler la lame et le
boulon de la lame et vérifier si l’ensemble du groupe de
coupe est endommagé ou usé.
17. Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de
danger et de sécurité soient toujours en parfait état. Les
remplacer immédiatement avant qu'elles ne deviennent
illisibles (Fig.1).
18. N'utilisez pas la tondeuse dans un but autre que ceux
indiqués dans le manuel (voir pag. 30).
19. Suivez toujours nos instructions pour les opérations
d’entretien.
20. Ne travaillez pas avec une machine endommagée, mal
réparée, mal montée ou modifiée arbitrairement. Évitez
d'enlever, de détériorer ou de neutraliser les dispositifs
21.
22.
23.
24.
25.
26.
de sécurité. Remplacer immédiatement tout dispositif de
sécurité endommagé ou usé.
N’effectuez jamais par vous-mêmes des opérations ou
des réparations qui ne sont pas d’entretien normal.
Adressez-vous seulement à des ateliers spécialisés et
autorisés.
Si votre machine ne marche plus, ne l'abandonnez pas
dans la nature ! Appelez votre revendeur habituel, qui
saura résoudre la situation.
Ne prêtez votre machine qu’à des personnes expertes
qui sachent la faire fonctionner correctement. Donnezleur aussi le manuel avec le mode d’emploi à lire avant
de commencer à travailler.
S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes
ou pour une intervention prioritaire.
Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à
chaque foisque vous devrez utiliser la machine.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (enfants compris) atteintes de déficiences
physiques, sensorielles ou mentales, ayant une
expérience et des connaissances insuffisantes, sauf si
placées sous surveillance ou instruites sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
VÊTEMENTS DE PROTECTION
Toujours porter des vêtements de protection
homologués pour utiliser une tondeuse. Le port de
vêtements de protection n’élimine pas les risques de blessure
mais il peut en réduire les effets en cas d’accident. Demandez
conseil à votre revendeur habituel pour choisir le vêtement
qui répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement de protection près du
corps. La veste et la salopette de protection sont l’idéal.
Portez des bottes ou des chaussures de protection avec
semelles antiglisse et pointes en acier.
Portez des lunettes ou une visière de protection!
Port des protections auditives ; casque ou boules dans
les oreilles. Rappelez-vous d’être extrémement prudents
lorsque vous utilisez ce genre de protection car la perception
des signaux acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est
réduite.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION DES ACCUMULATEURS
Précautions générales
- La batterie ne doit jamais être ouverte.
- Ne jamais jeter les batteries usées dans le feu - DANGER
D’EXPLOSION ! - Brancher le chargeur de batterie uniquement à des prises
électriques avec une tension de secteur correspondant à
celle indiquée sur la plaque signalétique.
- Utiliser seulement une batterie originale.
- La batterie pourrait surchauffer en cas d’utilisation
prolongée de l’outil électrique. Laisser refroidir la batterie
avant de la recharger.
- Ne pas laisser la batterie et le chargeur de batterie à la
portée des enfants.
- Ne pas utiliser le chargeur de batterie dans des endroits ou
lieux présentant des vapeurs ou des substances
27
F
-
F
-
inflammables.
Charger les batteries seulement à une température
comprise entre 10 °C et 40 °C.
Ne jamais conserver les batteries dans des environnements
avec des températures supérieures à 40 °C.
Ne jamais causer des courts-circuits entre les contacts des
accus et ne brancher aucun objet métalliques sur ceux-ci.
Lors du transport des batteries, veiller à ce que les contacts
ne se branchent pas entre eux et ne pas utiliser des
récipients métalliques pour le transport.
Le court-circuit de la batterie peut provoquer une
explosion. En tout cas, le court-circuit endommage l’accu.
Contrôler régulièrement si le câble du chargeur de batterie est en
bon état. Si le câble est abîmé, remplacer le chargeur de batterie.
Recharger complètement les batteries avant de les ranger
pour la période hivernale.
La batterie peut être uniquement rechargée avec un chargeur
de batterie conforme à la norme EN 60335-2-29/A11.
4. ASSEMBLAGE
ASSEMBLAGE DU GUIDON (Fig. 3-4-5)
- Soulever le guidon comme indiqué par la Fig. 3. Serrer les
pommeaux (A, Fig. 5) après avoir positionné le guidon (B) et
décidé l’hauteur du même, en choisissant une des deux
positions (C, Fig. 4).
HAUTEUR DU GUIDON (Fig. 5)
Dévisser les pommeaux (A). Lever ou baisser le guidon (B).
SAC COLLECTEUR D’HERBE
Monter la barre trasversale (N, Fig.6).
ATTENTION! – La traverse peut se monter dans un seul
sens. Le côté (X, Fig.7) est plus grand et doit rester vers
l’extérieur du panier. Le côté (Y) qui est plus petit doit
rester vers l’intérieur du panier. Pousser la traverse à fond
jusqu’à ce qu’elle s’emboîte (Fig.8). NB: l’enclenchement
émet un déclic.
Assembler ensuite le filet (D, Fig.9) et la paroi rigide (E) à l’aide
des dispositifs de fixation (F). Commencer par l’arrière pour
terminer sur les deux côtés.
• Appuyer sur les deux boutons (B) pour dégager la batterie
(A, Fig.12).
AT T E N T I O N ! L i re at t e n t i ve m e n t l e m a n u e l
d'utilisation et d'entretien de la batterie et du
chargeur de batterie !
5. MISE EN MARCHE
PRÉPARATION AVANT L’UTILISATION
CONTRÔLE DE LA MACHINE
ATTENTION ! S'assurer que la batterie n’est pas en place
dans son compartiment..
Avant de commencer à travailler, il faut :
- contrôler que la levier de fonctionnement et le bouton de
sûreté puissent s’actionner librement, sans point dur, et
reviennent automatiquement et rapidement en position
neutre aussitôt relâchées ;
- contrôler que la levier de fonctionnement reste bloquée si
le bouton de sûreté n'est pas pressée ;
- contrôler que les passages (grilles) de l'air de
refroidissement ne soient pas obstrués ;
- contrôler que les poignées et les protections de la machine
soient bien propres et sèches, correctement montées et
fermement fixées à la machine ;
- contrôler que les dispositifs de coupe et les protection ne
soient pas abîmés ;
- contrôler que la machine ne présente pas de signes d’usure
ni d’endommagement dus à des chocs ou à d’autres causes
et réparer le cas échéant ;
- contrôler que la batterie soit en bon état et qu’elle ne
présente pas de signes d’endommagement ; ne pas utiliser
le coupe-bordure avec une batterie endommagée ou usée ;
- charger la batterie en suivant les instructions indiquées
dans le chapitre « Charge de la batterie ».
CONTRÔLE DE L’ÉTAT DE CHARGE DE LA BATTERIE (Fig.13)
MISE EN PLACE DU SAC (Fig. 11)
- Lever le déflecteur (G).
- Poser les deux crochets (H) sur le pivot du déflecteur (I).
- Baisser le déflecteur et s’assurer qu’il obture hermétiquement
l’ouverture supérieure du sac d’herbe.
Pour contrôler l’état de charge de la batterie (A), appuyer sur le
bouton (B) qui active 4 LED (C) indiquant :
4 LED allumées = Autonomie = 4/4
3 LED allumées = Autonomie = 3/4
2 LED allumées = Autonomie >= 2/4
1 LED allumée = Autonomie =< 1/4
1 LED clignotante = batterie à plat
4 LED clignotantes = surchauffe
Montage batterie
• Ouvrir le couvercle du logement des batteries (8, Fig.2).
• Pousser la batterie dans son siège jusqu’à ce qu’elle
s’emboîte (Fig.12).
CHARGE DE LA BATTERIE (Fig.14)
PRÉCAUTION: S’assurer que la tension de secteur de la prise
de courant correspond à celle indiquée sur l’étiquette apposée
sur le chargeur de batterie.
ATTENTION ! Utiliser exclusivement des batteries
originales. L’utilisation de batteries destinées à un
autre usage peut provoquer un incendie, une explosion
ou des blessures corporelles.
Pour enlever la batterie (A, Fig.12) de la machine, appuyer sur
les deux boutons (B) et dégager la batterie.
Fig. 10 – Montage de la plaque sur la poignée du panier.
ATTENTION: dans les modèles 44T, 48P et 48T, il est
possible d'utiliser uniquement des batteries de 5 Ah.
Dépose de la batterie
• Ouvrir le couvercle du logement des batteries (8, Fig.2).
28
Pour recharger la batterie :
brancher le chargeur de batterie (C) à une prise de courant ;
la présence de tension est signalée par l’allumage du voyant
rouge (D).
- placer la batterie (A) dans le logement du chargement de
batterie (C) jusqu’à ce qu’elle arrive en butée dans le fond
de celui-ci. La recharge d'une batterie à plat dure environ
110 minutes (2,5 Ah) et 220 minutes (5 Ah). Avec le
chargeur de batterie FAST, la charge est réduite à 50
minutes (2,5 Ah) et 70 minutes (5 Ah).
Les phases de la recharge sont indiquées par le voyant (D) :
- chargeur de batterie branché = voyant rouge allumé.
- batterie en place et recharge en cours = voyant vert
clignotant.
- recharge batterie complète = voyant vert allumé de façon
permanente (allumage fixe).
- court-circuit = voyant rouge clignotant rapidement
- surchauffe = voyant rouge clignotant lentement
Recharge terminée :
- retirer la batterie (A) du chargeur de batterie (C) et la
remettre en place sur la machine ;
- débrancher le chargeur de batterie (C) de la prise de
- courant.
ATTENTION ! La tondeuse est dotée d'un circuit
de protection pour empêcher aux personnes non
autorisées de l'utiliser ! Avant de mettre la tondeuse
en marche, insérer la clé de sûreté (9, Fig.2) et ne pas
oublier de la retirer durant les pauses et une fois le travail
terminé.
- Démarrer la tondeuse sur une aire dégagée, exempte
d'herbe haute. Inspecter l'aire à tondre et en écarter tous
les objects épars tels que pierres, bâtons, fils et os.
- Prendre connaissance des règles indiquées au début du
preésent manuel.
- Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que rien
n'entrave la libre rotation de la lame.
- Démarrer le moteur en suivant les explications et en ayant
soin d’écarter les pieds de la lame.
Demarrage du moteur (Fig. 15)
Pour mettre en marche, insérer la clé de sûreté (A) dans le
logement (B), appuyer sur le bouton (C) et actionner le levier
(D).
ATTENTION ! En cas de surchauffe, la batterie se
désenclenche pour des raisons de sécurité à travers le
circuit de protection. Sortir la batterie et la laisser refroidir.
Une fois refroidie, la remonter et reprendre le travail.
6. UTILISATION
NORMES DE SECURITE
ATTENTION !
- Ne jamais utiliser la tondeuse sur de l'herbe mouillée ou
d'autres surfaces glissantes. Tenir fermement la poignée
des deux mains. Marcher, ne jamais courir.
- Ne jamais tondre dans le sens de la pente mais toujours en
travers de la pente. Ne pas tondre les pentes très raides.
- Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec un
éclairage artificiel convenable.
- S'assurer que le déflecteur-écran protecteur est bien en
position.
- Arrêter le moteur après avoir heurté un objet et débrancher
le fil de la bougie avant d'inspecter soigneusement la
tondeuse pour déceler les dommages éventuels. Réparer
tout dommage avant de redémarrer la tondeuse.
- Ne pas incliner la tondeuse au démarrage: la lame exposée
pourrait causer des dommages.
- Ne pas se placer devant la tondeuse lorsque le moteur
tourne.
- Arrêter le moteur avant de traverser un sentier ou une allée ou
en transportant la tondeuse d’une zone de taillage à l’autre.
- Couper le moteur et retirer la clé de sûreté (9, Fig.2) avant
d'enlever le sac et pour nettoyer l'orifice d'évacuation de
l'herbe.
- Toujours garder une position stable sur les pentes.
- Faire très attention lors des changements de direction sur
les pentes et lors du transport de la tondeuse d’une zone
de taillage à l’autre.
- S’assurer que soient utilisé seulement dispositifs de taillage
originaux.
- Changer de direction ou tirer la tondeuse vers soi avec
précaution.
- Ne jamais toucher les lames avant d'avoir débranché la clé
de sûreté (9, Fig.2) et avant que les lames ne soient à l'arrêt
complet.
- Ne jamais utiliser la tondeuse si le sac présente une
ouverture ou est plein d'herbe.
- En cas de vibrations anormales : vérifier si la tondeuse est
endommagée, remplacer les parties endommagées,
contrôler et serrer les pièces desserrées.
Réglage de la hauteur de coupe
ATTENTION ! Régler la hauteur de coupe uniquement
après avoir coupé le moteur et ôté la clé de sûreté (9,
Fig.2).
Agir sur le levier (A) pour régler la hauteur de coupe sur la
position choisie (Fig.16).
NOTE
- Si la hauteur de l'herbe est excessive, effectuer deux tontes
successives: la première à la hauteur de coupe MAX, la
seconde à la hauteur souhaitée.
- Tondez votre gazon en "escargot", de l'extérieur vers
l'intérieur.
INDICATEUR DE SAC PLEIN
Un déflecteur indiquant que le sac est plein (7, Fig.2) se
trouve au-dessus du sac de ramassage. Lorsque le déflecteur
est soulevé (A, Fig.17A), cela signifie que le sac est presque
plein. Lorsque le déflecteur est abaissé (A, Fig.17B), cela
signifie que le sac est plein et qu'il faut le vider.
MULCHING
La lame mulching est montés de série sur les tondeuses.
Cette configuration permet de choisir trois mode de coupe :
1. Avec le sac monté: la lame mulching permet de couper
plus finement l'herbe coupée, ce qui permet de mieux
remplir le sac.
2. Avec le sac démonté et le déflecteur arrière fermé: la
lame mulching permet de réduire en miettes l'herbe
coupée pour permettre de décharger directement sur le
terrain.
3. Mulching: pour faire le mulching à proprement parler, il
est nécessaire de monter le bouchon mulching
(C, Fig. 21-22) pour que l'herbe coupée soit hachée au
maximum. Le bouchon mulching (C, Fig. 21-22) code
66110127R doit être monté en l'introduisant dans l'orifice
situé sous le déflecteur arrière (D).
ÉJECTION LATÉRALE (uniquement pour les modèles qui
en sont équipés)
Si l'opérateur ne veut pas ramasser l'herbe mais la laisser sur
le terrain, la machine est livrée avec un kit d'éjection latérale
(Fig. 23).
29
F
F
Pour utiliser l'éjection latérale, démonter le bac de ramassage et
monter le bouchon mulching (voir au chapitre " MULCHING ").
Pour monter le déflecteur latéral (A, Fig.25), appuyer sur le
dispositif de sûreté (E, Fig.24), soulever le volet latéral (B) et
accrocher les deux languettes (C, Fig.25-26) sur la goupille (D).
Relâcher le volet (B, Fig. 27) dont le ressort retiendra le
déflecteur (A).
l'aide de sangles. Retirer la clé de sûreté (9, Fig.2) mais
ne pas débrancher la batterie. Transporter la tondeuse
en position horizontale et s'assurer également que les
consignes pour le transport de ce genre de machines ont
été respectées.
ATTENTION : si le kit déflecteur d'éjection latérale
n'est pas monté correctement, il risque de blesser
grièvement l'opérateur et quiconque se trouve à
proximité.
Pour assurer le fonctionnement correct de la tondeuse
et sa longévité et obtenir une tonte parfaite, suivre
scrupuleusement les conseils suivants concernant les
opérations d'entretien.
ATTENTION : durant la dépose du groupe d'éjection
latérale, s'assurer que le volet est fermé correctement
par encliquetage.
N'UTILISER QUE DES PIÈCES D'ORIGINE
TONTE (44T - 48T)
Pour actionner la traction armenez la commande
d’embrayage (C) en contact avec le guidon (B) (Fig. 20).
7. ARRET MOTEUR
Lâchez le levier (D) (Fig. 18).
ATTENTION ! Après avoir relâché le levier (D), le
moteur électrique et la lame continuent de tourner
pendant environ 3 secondes !
ATTENTION – Avant d'utiliser la tondeuse, s'assurer
que le moteur s'arrête immédiatement après avoir
relâché le levier. Faire contrôler régulièrement si la
lame s'arrête en un temps correct auprès d'un Centre
d'Assistance Agréé.
8. ENTRETIEN
AT T E N T I O N ! L i re at t e n t i ve m e n t l e m a n u e l
d'utilisation et d'entretien de la batterie et du
chargeur de batterie !
ATTENTION ! Avant toute opération de nettoyage
ou de réparation, couper le moteur, débrancher la
batterie ainsi que la clé de sûreté (9, Fig.2).
REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Pour éviter la surchauffe du moteur et son endommagement,
les grilles d’aspiration de l’air de refroidissement doivent
toujours être maintenues propres et débarrassées de toute
herbe ou tous détritus.
GESTION DE LA BATTERIE
1.
2.
ATTENTION !
OPÉRATIONS INTERDITES
- Utiliser exclusivement la tondeuse pour tondre des
pelouses de jardins ou de parcs privés.
- La tondeuse ne doit pas être utilisée pour d'autres matériaux,
surtout si ces matériaux se trouvent au-dessus du niveau du
terrain, ce qui nécessiterait de soulever la tondeuse.
- La tondeuse n'est pas conçue pour hacher des branches ou
des matériaux plus gros que l'herbe.
- Ne pas utiliser la tondeuse pour aspirer ou ramasser des matériaux
ou des objets volumineux (déchets, sable ou gravier).
- La tondeuse n'est pas conçue pour niveler des reliefs ou des
aspérités du terrain ; la lame ne doit jamais toucher le terrain.
- Ne pas utiliser la tondeuse pour transporter, pousser ou
tracter d'autres objets (tels que des chariots).
- Il est interdit de monter des outils ou des applications sur la
prise de force de la tondeuse autres que ceux
recommandés par le constructeur.
TRANSPORT
- Pour faciliter le transport et le remisage, le guidon peut
être replié: dévisser les pommeaux (A, Fig.5), débloquer le
guidon (B) et tourner vers le logement de la batterie (Fig.3).
NOTE: faire attention à éviter pincées et étirements du
cable électrique.
- Enlever le sac de ramassage.
- Transporter la tondeuse lorsque le moteur est éteint.
ATTENTION – Pour transporter la tondeuse sur un
véhicule, s'assurer qu'elle y est fixée correctement à
30
3.
4.
La batterie doit être conservée dans des locaux avec une
température comprise entre 0° et +45 °C. Dans le cas de
stockage dans des locaux dont la température pourrait
dépasser ces limites, il convient de retirer la batterie et de
la ranger dans un endroit ou lieu approprié.
Pendant le travail, la batterie est protégée contre la
décharge totale par un dispositif de protection qui éteint
la machine et en bloque son fonctionnement.
La batterie est munie d’une protection qui empêche la
recharge si la température ambiante n'est pas comprise
entre 0 ° et +45 °C.
La batterie peut être rechargée à tout moment, même
partiellement, sans le risque de l’endommager.
ENTRETIEN DU SYSTEME DE COUPE
ENTRETIEN EXCEPTIONNEL
À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage
intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal, faites
contrôler l'appareil par un technicien spécialisé du réseau
d'assistance.
ATTENTION! – Les opérations de maintenance et
d’entretien non reprises dans le présent manuel
devront être effectuées par un agent agréé. Pour assurer
le fonctionnement de la tondeuse, remplacer les composants
par des PIÈCES ORIGINALES.
Toute modification non autorisée et/ou utilisation
d'accessoires non originaux peut entraîner des
blessures graves ou mortelles à l'opérateur ou à des tiers.
Toujours manipuler les lames avec prudence. Porter
des gants de protection épais.
- Après chaque tonte, nettoyer la tondeuse de tous les débris
qui y adhèrent.
- Pour obtenir un travail de qualité, veiller à ce que les bords
d'attaque de la lame soient toujours bien affûtés.
- Une lame émoussée ne permet pas d'obtenir une coupe
franche de l'herbe.
AVERTISSEMENT : Ne tentez jamais de réparer un
outil de coupe endommagé en soudant, redressant
ou modifiant sa forme de quelque façon que ce soit. Cela
pourrait contribuer au délogement de l’outil de coupe et
provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Une lame déformée ou endommagée doit être
remplacée.
ATTENTION – Monter la lame mulching comme le
montre la Fig.19.
LAME (Fig. 19)
ATTENTION – Porter des gants de protection pour
vérifier l’état des lames. Faire attention car les lames
peuvent tourner même lorsque le moteur est à l'arrêt.
ATTENTION – Vérifier régulièrement que le boulon (A)
est serrés à 25 Nm (2,5 kgm).
Aiguiser les lames dès que l’herbe ne semble plus fauchée
correctement. Une lame mal aiguisée arrache l’herbe et fait
jaunir la pelouse. Remplacer les lames dès qu’elles sont
endommagées ou tordues.
- Aiguiser les lames représente une opération très délicate.
Respecter impérativement leur équilibrage pour éviter
toute vibration qui risque de les desserrer et mettre
l’opérateur en danger.
- Monter les lames dans le bons sens. Si elles ne sont pas
montées correctement, le serrage s’avèrera incomplet ce
qui peut mettre l’opérateur en danger.
Pour ces raisons, nous vous conseillons de vous adresser à
l’un de nos Centres d’Assistance Agréé pour remplacer ou
équilibrer les lames.
ATTENTION – Toujours remplacer également le
boulon (A).
SAC DE RAMASSAGE
Couper le moteur et retirer la clé de sûreté (9, Fig.2)
avant d'enlever le sac et pour nettoyer l'orifice
d'évacuation de l'herbe.
Vérifier souvent que le sac de ramassage est monté
correctement et qu'il n'est pas endommagé. S'assurer que les
mailles du sac de ramassage ne sont pas colmatées ; le cas
échéant, laver le sac sous l'eau et le laisser sécher avant de le
remonter. Lorsque le sac est endommagé ou ses mailles sont
colmatées, il ne peut pas se remplir complètement.
Vérifier : craquelures et niveau d'usure
X
X
Contrôles : interrupteur de fonctionnement
Vérifier le fonctionnement
X
X
Vérifier : dommages et niveau d'usure
X
X
Lame
X
Remplacer
Levier traction (Modèle T)
Vérifier s'il fonctionne correctement
X
Arrêt de la lame
Vérifier s'il fonctionne correctement
X
Toute la visserie accessible
Vérifier et resserrer
X
X
Câble électrique de raccordement entre le bouton de Vérifier : dommages et niveau d'usure
sûreté et le moteur
Remplacer
Sac de ramassage et déflecteur arrière
Contrôler s'ils sont usés ou endommagés
En cas de dommage ou
de défaut
Après chaque arrêt
Machine complète
Une fois par semaine
Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de conditions normales de
fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus contraignant que prévu, réduire en conséquence les
intervalles d'entretien.
Avant toute utilisation
TABLEAU D'ENTRETIEN
X
X
X
31
F
9. REMISAGE
AT T E N T I O N ! L i re at t e n t i ve m e n t l e m a n u e l
d'utilisation et d'entretien de la batterie et du
chargeur de batterie !
F
ATTENTION ! Avant toute opération de nettoyage
ou de réparation, couper le moteur, débrancher la
batterie ainsi que la clé de sûreté (9, Fig.2).
Après avoir utilisé la machine, nettoyez chaque fois
la partie du dessous en évitant rigoreusement les jets
d’eau.
- Vérifier le bon état de la machine.
- Vérifier le bon serrage de tous les boulons et écrous.
- Enduire de graisse ou d'huile moteur les pièces
susceptibles de rouiller.
- Remiser la tondeuse dans un local sec (de préférence sur
un sol cimenté). Pour la protéger de l'humidité, placer
votre machine sur des planches, ou une tôle.
- Les procédures de mise en service après un remisage
hivernal sont les mêmes que pour le démarrage normal de
la machine (page 28).
vie civile et sociale du contexte dans lequel on vit.
- Éviter d’être un élément de gêne pour le voisinage.
- Respecter scrupuleusement les règlements locaux en
matière d’élimination des emballages, huiles, essence,
batteries, filtres, pièces endommagées ou tout élément à
fort impact écologique ; ces résidus ne doivent pas être
jetés aux ordures, mais doivent être séparés et remis aux
centres de collecte spécialisés qui pourvoiront au
traitement des déchets.
Démolition et élimination
Lors de la mise hors service, ne pas abandonner la machine
dans la nature, mais s’adresser à un centre de collecte.
Une grande partie des matériaux éliminés est recyclable ;
tous les métaux (acier, aluminium, laiton) peuvent être remis
à un ferrailleur. Pour plus d’informations contacter le centre
de récupération des déchets de votre zone. L’élimination des
dérivés de démolition de la machine devra se faire dans le
respect de l’environnement, en évitant de polluer le sol, l’air
et l’eau.
ATTENTION ! Mettre la batterie au rebut en la
séparant de la machine !
ATTENTION ! Laisser refroidir le moteur avant de ranger
la machine !
Dans tous les cas, respec ter les législations et
règlements en vigueur en la matière.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
La protection de l’environnement est un aspect fondamental
et prioritaire de l’utilisation de la machine, au bénéfice de la
AT TENTION ! Lire attentivement le manuel
d'utilisation et d'entretien de la batterie et du
chargeur de batterie !
10. DONNEES TECHNIQUES
41 cm
Largeur de cope
Traction
poussée
46 cm
traction
poussée
traction
40 V DC
Tension
Hauteur de coupe
MIN 28 mm - MAX 75 mm
Grass catch. capac.
70 ℓ
23 kg
Capacité du sac a herbe
Pression acoustique
dB (A)
Incertitude
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Incertitude
dB (A)
Niveau puissance acoustique assuré
dB (A)
Niveau de vibration
Incertitude
LpA av
EN 60335-2-77
25 kg
27 kg
76.3
81.5
0.7
1.3
88.2
94.3
0.8
0.6
LWA
2000/14/CE
89.0
96.0
m/s2
EN 60335-2-77
< 2.5
< 2.5
m/s2
EN 12096
0.9
0.9
dB (A)
2000/14/CE
dB (A)
29 kg
(1)
(1)
(1)
(2)
(1) Vitesse en pointe dans le vide – Batterie complètement chargée.
(2) La valeur de vibration totale déclarée a été mesurée selon une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour la
comparaison entre deux outils ; la valeur de vibration totale déclarée peut également être prise en compte pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
ATTENTION: la transmission des vibrations pendant l’utilisation effective de l’outil électrique peut différer de la valeur
totale déclarée suivant les modes d’utilisation du matériel.
Des mesures de sécurité pour protéger l’utilisateur en fonction d'une évaluation de l'exposition dans les conditions d’utilisation
effectives (en tenant compte de toutes les parties du cycle opératoire comme la durée pendant laquelle l’outil est éteint et la
durée pendant laquelle l’outil est inactif au-delà du temps d’amorçage) doivent être identifiées.
32
11. DECLARATION DE CONFORMITÈ
Je soussigné,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
déclare sous sa propre responsabilité que la machine:
1. Catégorie:
TONDEUSE À BATTERIE
EFCO LRi 44P - LRi 44T - LRi 48P - LRi 48T / OLEO-MAC Gi 44 P - Gi 44 T 2. Marque: / Type:
Gi 48 P - Gi 48 T
654 XXX 0001 - 654 XXX 9999 (44P) - 656 XXX 0001 - 656 XXX 9999 (48P) 3. identification de série
657 XXX 0001 - 657 XXX 9999 (48T) - 659 XXX 0001 - 659 XXX 9999 (44T)
est conforme aux spécifications de la directive
2006/42/EC - 2000/14/EC Annex 1 n°32 - 2011/65/EC - 2014/30/EC - 2014/35/EC
est conforme aux recommandations des normes EN 60335-1:2012+A11/2014+A13/2017 - EN 60335-2-77:2010 harmonisées suivantes:
EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 62233:2008
Genre du dispositif de coupe:
lame rotative
Largeur de coupe:
41 cm (44P - 44T) - 46 cm (48P - 48T)
Niveau de puissance acoustique mesuré
88.2 dB(A) (44P - 44T) - 94.3 dB(A) (48P - 48T)
Niveau de puissance acoustique garanti:
89.0 dB(A) (44P - 44T) - 96.0 dB(A) (48P - 48T)
Procédures suivies pour
Annex VI - 2000/14/EC procedura 1
l’évaluation de la conformité:
Eurofins Product Testing Italy S.r.l. via Courgnè, 21 - 10156 Torino (TO) Nom et adresse du Bureau de notification
Italy n° 0477
Fait à:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Date:
01/04/2021
Documentation technique déposée auprès du
Siège Administratif. - Direction Technique
12. CERTIFICAT DE GARANTIE
Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de
production les plus modernes. Le fabricant garantit ses produits
pendant une période de 24 mois à compter de la date d’achat, en cas
d’usage privé ou d’activités de bricolage. En cas d’usage professionnel,
la garantie est limitée à 12 mois.
Conditions générales de garantie
1) La garantie devient effective à partir de la date d’achat. Le
constructeur remplace gratuitement les pièces présentant des
vices de matériau, d’usinage ou de fabrication par le biais de son
réseau commercial et d’assistance. La garantie ne prive pas
l’acheteur des droits qui lui sont octroyés par le code civil contre
les conséquences ou les vices causés par la chose vendue.
2) Le personnel technique interviendra le plus rapidement possible,
dans les délais concédés par les nécessités organisationnelles.
3) Pour demander l’assistance sous garantie, il est nécessaire de
présenter au personnel agréé le certificat de garantie
ci-dessous portant le cachet du revendeur, dûment rempli et
accompagné de la facture d’achat ou du ticket de caisse
obligatoire reportant la date d’achat.
MODELE
N° de SERIE
s.p.a.
Fausto Bellamico - President
4) La garantie s’annule en cas de :
- d’absence manifeste d’entretien,
- d’utilisation incorrecte ou de manipulation du produit,
- d’utilisation de lubrifiants ou de carburants inadéquats,
- d’utilisation de pièces détachées ou d’accessoires non
originaux,
- d’interventions effectuées par du personnel n’étant pas agréé.
5) Le constructeur exclut de la garantie les consommables et les
pièces sujettes à usure de fonctionnement normale.
6) La garantie exclut les inter ventions de mise à jour et
d’amélioration du produit.
7) La garantie ne couvre pas la mise au point ni les interventions
d’entretien nécessaires pendant la période de validité de la
garantie.
8) Les éventuels dommages subis pendant le transport doivent être
immédiatement signalés au transporteur sous peine d’annulation
de la garantie.
9) La garantie ne couvre pas les éventuels dommages, directs ou
indirects, causés à des personnes ou des objets suite à des pannes
de la machine ou à l’interruption forcée et prolongée de son
utilisation.
DATE
CONCESSIONNAIRE
ACHETÉ PAR M.
Ne pas expédier ! Joindre uniquement à l'éventuelle demande de garantie technique.
33
F
13. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher le connecteur de sûreté avant d'intervenir selon les
indications du tableau ci-dessous, sauf indications contraires.
F
Si le problème persiste après avoir vérifié toutes les causes possibles indiquées, contacter un Centre d'Assistance Agréé. En cas
de problème non référencé dans ce tableau, contacter un Centre d'Assistance Agréé.
PROBLÈME
CAUSES PROBABLES
SOLUTION
Le moteur ne démarre pas ou 1. Batterie à plat ou montée de façon 1. Recharger ou installer correctement la
s'arrête quelques secondes après le incorrecte
batterie
démarrage.
2. Câble électrique endommagé.
2. Faire remplacer le câble auprès d'un Centre
d'Assistance Agréé.
3. Protection de moteur enclenchée
3. Attendre quelques minutes avant de retenter
le démarrage.
4. Clé de sûreté non inséré
4. Contrôler et/ou insérer
pour surchauff e du moteur.
5. Micro-interrupteur du levier de 5. Contacter un Centre d'Assistance Agréé
démarrage endommagé
6. Batterie endommagée
Le moteur démarre et tourne, mais
la lame ne tourne pas
6. Contacter un Centre d'Assistance Agréé
Couper immédiatement le moteur et contacter
un Centre d'Assistance Agréé.
AT T E N T I O N : n e j a m a i s
toucher la lame lorsque le
moteur tourne
ATTENTION ! Lire attentivement le manuel d'utilisation et d'entretien de la batterie et du chargeur de batterie !
34
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Verehrte Kunden
Danke für Ihre Wahl eines Produkts von Emak.
Unser Händlernetz und unsere Vertragswerkstätten stehen
jederzeit zu Ihrer Verfügung.
EINLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung vor Arbeitsbeginn aufmerksam
durch, um mit dem Aufsitzmäher richtig umgehen zu können
und Unfälle zu vermeiden. In dieser Betriebsanleitung finden
Sie die Erklärung zur Funktionsweise der verschiedenen
Bauteile und die die Hinweise für die anfallenden Kontrollen
und Wartungsarbeiten.
H I N W E I S : D i e i n d i e s e r An l e i t u n g e nt h a l te n e n
Beschreibungen und Abbildungen sind unverbindlich.
Der Hersteller behält sich das Recht auf etwaige
Änderungen vor, ohne jeweils eine Aktualisierung der
vorliegenden Anleitung vorzunehmen.
Zusätzlich zu den Betriebs- und Wartungsvorschriften enthält
diese Anleitung ebenfalls Informationen, auf die Sie
besonders achten müssen. Diese Informationen sind durch
nachstehende Symbole gekennzeichnet:
ACHTUNG:
- es besteht die Gefahr von Unfällen, ernsthaften bis
lebensgefährlichen Verletzungen oder schweren
Sachschäden.
- es besteht die Gefahr von Schäden an der Maschine
oder an ihren Bauteilen.
INHALT
1. ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND
SICHERHEITSHINWEISE________________________
2. BAUTEILE DES RASENMÄHERS__________________
3. SICHERHEITSVORKERUNGEN___________________
4. MONTAGE___________________________________
5. ANLASSEN___________________________________
6. GEBRAUCH__________________________________
7. MOTOR ABSTELLEN___________________________
8. WARTUNG___________________________________
9. LÄNGERUNG_________________________________
10. TECHNISCHE ANGABEN________________________
11. KONFORMITATS-ERKLARUNG___________________
12. GARANTIESCHEIN_____________________________
13. STÖRUNGSBEHEBUNG_________________________
35
35
35
37
37
38
39
39
41
41
42
42
43
1. E R L ÄU T E R U N G D E R S Y M B O L E - U N D
SICHERHEITSHINWEISE (Abb.1)
1. ACHTUNG! - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen
2. Ve r l e t z u n g s g e f a h r d u rc h we g g e s c h l e u d e r te
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Gegenstände und Schnittgefahr Hände! - Das
Annähern von Unbefugten an die Maschine während der
Arbeit ist untersagt
Schnittgefahr für Hände und Füße! Ziehen Sie den
Sicherheitsschlüssel vor jeder Wartung ab.
Technische Daten
Gerät: AKKU-RASENMÄHER
Marke und Maschinenmodell
Garantierter akustischer Schalleistungspegel
Seriennummer
CE-Zeichen
Baujahr
Schutzklasse des Geräts
VERBRAUCHERINFORMATION
Im
Sinne
der
Richtlinien
2011/65/EG und 2012/19/EG zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten sowie über die Entsorgung
der Altgeräte.
Das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen
Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seines
Lebenszyklus nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf,
sondern in die getrennte Sammlung gegeben werden muss.
Besitzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten müssen
diese daher zu einer Sammelstelle bringen, von wo sie der
getrennten Sammlung zugeführt werden, oder bei Kauf eines
neuen, vergleichbaren Geräts im Verhältnis eins zu eins
an den Händler zurückgeben.
Die korrekte getrennte Sammlung zur anschließenden
Zuführung zur Ver wer tung, B ehandlung und
umweltverträglichen Beseitigung des Altgeräts trägt dazu
bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf
die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt das Recycling
der Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Die widerrechtliche Entsorgung durch den Verbraucher hat
die von der nationalen Gesetzgebung vorgesehenen Strafen
zur Folge.
ACHTUNG! Entsorgen Sie die Batterien bicht
zusammen mit dem Gerät! Das Produkt ist recycelbar:
Lithium-Ionen-Batterie.
ACHTUNG! Lesen Sie auch die Betriebs- und
Wa r t u n g s a n l e i t u n g d e r B a t t e r i e u n d d e s
Batterieladegeräts!
2. BAUTEILE DES RASENMÄHERS (Abb. 2)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Schalter-Hebel
Griffholm
Grasfangbehälter
Deflektor
Drehgriff zur zentralen Schnitthöheneinstellung
Knopf zur Höhenverstellung und Sperre des Griffholms
Behälter-Füllanzeige
Batteriefachklappe
Sicherheitsschlüssel
Sicherheitstaste
Kupplungshebel (44T-48T)
Seitliche Klappe (48P-48T)
3. SICHERHEITSVORKERUNGEN
ACHTUNG - Bei richtigem Einsatz ist die Maschine
ein schnelles, praktisches und leistungsfähiges
Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch oder ohne die
nötige Vorsicht einsetzen, kann sie zu einer Gefahr
werden. Beachten Sie bitte daher unbedingt die
Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend in der
Betriebsanleitung finden, damit ihre Arbeit immer
angenehm und sicher ist.
ACHTUNG: Das Versorgungseinheit Ihres Gerätes
erzeugt ein äußerst schwaches elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann unter Umständen
Herzschrittmacher beeinflussen. Um die Gefahr ernster
oder gar tödlicher Unfälle zu reduzieren, sollten Personen
mit Herzschrittmachern vor Benutzung dieser Maschine
35
D
ihren Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu
Rate ziehen.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den
Gebrauch des Geräts einschränken.
ACHTUNG! Lesen Sie auch die Betriebs- und
Wa r t u n g s a n l e i t u n g d e r B a t t e r i e u n d d e s
Batterieladegeräts!
D
ACHTUNG!
1. Lesen Sie die Anweisungen in dieser Anleitung sowie an
den Aufklebern des Geräts aufmerksam durch.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich niemand, insbesondere
keine Kinder, in der Reichweite des Rasenmähers aufhält
(5 Meter).
3. Erlauben Sie keinen unerfahrenen oder minderjährigen
Personen, oder Personen, die nicht die nötige körperliche
Kraft besitzen, den Mäher zu bedienen nicht unter dem
Einfluß von Aikohol, Drogen oder Medikamenten.
4. Wenn der M otor läuf t, Hände und Füße vom
Mähwerkzeug fernhalten.
5. Denken Sie immer an Ihre Sicherheit und kleiden Sie
sich dementsprechend. Tragen Sie festes Schuhwerk
beim Mähen, niemals Sandalen. Tragen Sie immer eine
Sicherheitsbrille oder Augenschutz, bevor Sie zu arbeiten
beginnen.Tragen Sie zum Rasenmähen immer lange Hosen.
6. Machen Sie sich vertraut mit den Bedienungshebeln
und dem Gebrauch des Mähers, bevor Sie ihn benutzen,
speziell, wie man ihn im Notfall stoppt.
7. Überzeugen Sie sich, dass alle Bolzen, Muttern und
Schrauben fest angezogen sind.
8. Beginnen Sie erst zu mähen, nachdem Sie geprüft haben,
ob alle Sicherheitssysteme in Ordnung und korrekt
montiert sind.
9. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie den Mäher stehen lassen
und stellen Sie sicher, dass alle rotierenden Teile still stehen.
10. Belassen Sie den Deflektor niemals in angehobener
Position.
11. Wenn Sie den Mäher unbeaufsichtigt lassen, stellen Sie
den Motor ab und stellen Sie den Mäher auf einer ebenen
Fläche ab.
12. Ö r t l i c h e Vo r s c h r i f t e n k ö n n e n d a s A l t e r d e r
Bedienungsperson und die Benutzung der Maschine
unter bestimmten Bedingungen einschränken.
13. Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die
Unfälle oder Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz
verantwortlich.
14. Ziehen Sie den Sicherheitsschlüssel ab (9, Abb.2), und zwar:
wenn Sie sich vom Gerät entfernen, bevor Sie Verstopfungen
von Messer und Auswurföffnung beseitigen, wenn Sie den
Grasfangbehälter abnehmen, bevor Sie Reinigungs- oder
Reparatureingriffe durchführen, bei nicht normalen Vibrationen
des Rasenmähers (sofort überprüfen) und nach Kollision mit
einem Fremdkörper. Prüfen Sie den Rasenmäher in diesem Fall
auf Schäden und reparieren Sie ihn ggf. vor erneutem Gebrauch.
15. Verwenden Sie ausschließlich Originalschneidwerkzeuge.
16. Vor jedem Gebrauch muss das Messer und die Mutter
des Messers inspiziert, und kontrollieren werden, ob das
Schneidwerk abgenutzt oder beschädigt ist.
17. Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und
Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem
Zustand befinden. Ersetzen Sie unkenntlich gewordene
Schilder sofort aus (Abb.1).
18. D a s G e r ä t d a r f a u s s c h l i e ß l i c h f ü r d i e i n d e r
Betriebsanleitung angegebenen Zwecke verwendet
werden (siehe seite 39).
36
19. Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren
Anweisungen.
20. Arbeiten Sie nicht mit einer beschädigten, behelfsweise
reparierten, falsch montierten oder eigenmächtig umgerüsteten
Maschine. Entfernen, beschädigen oder ändern Sie nie die
Schutzvorrichtungen. Ersetzen Sie umgehend defekte oder
abgenutzte Sicherheitsvorrichtungen.
21. Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder Arbeiten vor, die
nicht zur normalen Wartung gehören. Wenden Sie sich
ausschließlich an spezialisierte Vertragswerkstätten.
22. Lassen Sie stillgelegte Maschinen unbedingt durch den
Fachhändler oder eine Wertstoffstelle umweltgerecht entsorgen.
23. Geben bzw. borgen Sie die Maschine nur Personen, die über
Funktionsweise und Gebrauch genau informiert sind. Geben Sie
den Benutzern der trennschleifer stets die Gebrauchsanweisung,
die vor Arbeitsbeginn gelesen werden sollte.
24. Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren
Fachhändler.
25. Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lesen
Sie es vor jeder Inbetriebnahme der Maschine.
26. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG
Bei der Arbeit mit dem Rasenmäßger muss der
Bediener daher immer zugelassene Sicherheits-/
Schutzkleidung tragen. Durch die Benutzung der
Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr zwar nicht
beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens im Falle eines
Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl
der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht
behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke
und die Schutzlatzhose sind ideal.
Tragen Sie Sicherheitsstiefel oder -schuhe mit
rutschfesten Sohlen und Stahlkappen.
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier!
Gehörschutz tragen; zum Beispiel den Gehörschutz mit
Bügel oder die Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines
Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und
Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer Warnsignale
(Rufe, Alarme usw.) wird dadurch eingeschränkt.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR AKKUS
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
- Sie dürfen den Akku auf keinen Fall öffnen.
- We r f e n S i e a l t e A k k u s n i e m a l s i n s Fe u e r EXPLOSIONSGEFAHR! - Schließen Sie das Ladegerät nur an Steckdosen mit der auf
dem Typenschild angegebenen Netzspannung an.
- Verwenden Sie ausschließlich Original-Akkus.
- Bei längerem Gebrauch könnte sich der Akku erwärmen.
Lassen Sie den Akku vor dem Aufladen abkühlen.
- Bewahren Sie den Akku und das Ladegerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
-
Verwenden Sie das Ladegerät nicht an Orten mit
entzündlichen Dämpfen oder Stoffen.
Laden Sie die Akkus nur bei Temperaturen zwischen 10°C
und 40°C auf.
Lagern Sie die Akkus nicht an Orten mit Temperaturen
über 40°C.
Verursachen Sie keinen Kurzschlüsse zwischen den
Kontakten der Akkus und schließen Sie diese nicht an
Metallgegenstände an.
Achten Sie beim Transport der Akkus darauf, dass kein
Kontaktschluss entsteht, und verwenden Sie auf keinen Fall
Metallbehälter.
Kurzschlüsse des Akkus können Explosionen verursachen.
In jedem Fall wird der Akku durch Kurzschlüsse beschädigt.
Überprüfen Sie das Kabel des Ladegeräts regelmäßig auf
Schäden. Tauschen Sie das Ladegerät bei beschädigtem
Kabel aus.
Laden Sie die Akkus vor ihrer Einlagerung im Winter
vollständig auf.
Der Akku kann ausschließlich mit Ladegeräten gemäß EN
60335-2-29/A11 aufgeladen werden.
4. MONTAGE
MONTAGE DES GRIFFHOLMS (Abb. 3-4-5)
- Den Griffholm anheben, wie in Abb. 3 gezeigt. Die
Drehknöpfe (A, Abb. 5) festziehen, nachdem der Griffholm
(B) positioniert und dessen Höhe bestimmt wurde, wobei
eine der zwei Positionen (C, Abb. 4) zu wählen ist.
GRIFFHÖHE (Abb. 5)
Griff (A) ein-oder ausschrauben um den Griffholm (B)
anzuheben oder abzusenken.
GRASFANGSACK
Die Querstange (N, Abb. 6) montieren.
ACHTUNG! – Der Querholm hat einen Einbausinn.
Die größere Seite (X, Abb.7) muss zur Außenseite des
Korbs gerichtet sein. Die kleinere Seite (Y) muss zur
Innenseite des Korbs gerichtet sein. Der Querholm muss
bündig eingerastet werden (Abb.8). Hinweis: es ist ein
Einrastgeräusch hörbar.
Das Gitterteil (D, Abb.9) anhand der entsprechenden Laschen
(F) mit dem steifen Teil (E) zusammenbauen. Von hinten
ausgehend bis zu beiden Seiten fortfahren.
Abb. 10 – Montage der Platte am Korbgriff.
ANBRINGEN DES GRASFANGBEHÄLTERS (Abb. 11)
- Heben Sie den Deflektor (G) an.
- Die beiden Haken (H) auf den Stift des Deflektors (I) auflegen.
- Drücken Sie den Deflektor herunter und versichern Sie sich, daß er
den oberen Teil des Grasfanghälters komplett bedeckt.
Einbau der Batterie
• Den Deckel des Akku-Fachs öffnen (8, Fig.2).
• Den Akku so weit in seine Aufnahme einschieben, bis er
einrastet (Abb.12).
A C H T U N G ! Ve r w e n d e n S i e a u s s c h l i e ß l i c h
O riginalbatterien. D ie Ver wendung falscher
Batterietypen birgt Brand-, Explosions- und
Verletzungsgefahr.
ACHTUNG: In den Modellen 44T, 48P und 48T können
nur 5-Ah-Batterien verwendet werden.
Entnahme der Batterie
• Den Deckel des Akku-Fachs öffnen (8, Fig.2).
• Drücken Sie die beiden Knöpfe (B) und ziehen Sie den Akku
(A, Fig.12) heraus.
ACHTUNG! Lesen Sie auch die Betriebs- und
Wa r t u n g s a n l e i t u n g d e r B a t t e r i e u n d d e s
Batterieladegeräts!
5. STARTEN
VORBEREITUNG AUF DIE ARBEIT
D
ÜBERPRÜFUNG DES GERÄTS
ACHTUNG! Stellen Sie sicher, dass der Akku nicht in
seiner Aufnahme eingelegt ist
Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, sollten Sie:
- sicherstellen, dass Schalter- und Sicherheitstaste freigängig
bewegt werden können und beim Loslassen automatisch
in Neutralstellung zurückgeführt werden;
- sicherstellen, dass der Schalterhebel blockiert bleibt, wenn
der Sicherheitstaste nicht gedrückt wird;
- sicherstellen, dass die Lüftungsschlitze nicht verstopft sind;
- sicherstellen, dass Griffe und Schutzvorrichtungen des
Geräts trocken und sauber, korrekt montiert und sicher am
Gerät befestigt sind;
- sicherstellen, dass Schneidwerkzeuge und
Schutzvorrichtungen unbeschädigt sind;
- sicherstellen, dass das Gerät keine Verschleiß- oder
Schadensanzeichen durch Stöße/Schläge oder andere
Ursachen aufweist, und gegebenenfalls die erforderlichen
Reparaturen vornehmen;
- sicherstellen, dass der Akku in einwandfreiem Zustand ist und
keine Beschädigungsanzeichen aufweist. Betreiben Sie das Gerät
nicht mit einem beschädigten oder abgenutztem Akku;
- den Akku nach den Anweisungen im Kapitel "Laden der
Batterie" aufladen.
ÜBERPRÜFUNG DES AKKUZUSTANDS (Abb.13)
Drücken Sie zum Nachweis des Akkuladestands (A) die Taste (B),
die 4 LEDs (C) mit folgender Bedeutung aktiviert:
4 erleuchtete LEDs = Autonomie = 4/4
3 erleuchtete LEDs = Autonomie = 3/4
2 erleuchtete LEDs = Autonomie >= 2/4
1 erleuchtete LED = Autonomie =< 1/4
1 LED blinkt = Akku leer
4 LEDs blinken = Überhitzung
LADEN DES AKKUS (Abb.14)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung der
Steckdose der Angabe auf dem Typenschild des Ladegeräts entspricht.
Drücken Sie zum Entnehmen des Akkus (A, Fig.12) die beiden
Knöpfe (B) und ziehen Sie dann den Akku heraus.
Zum Aufladen des Akkus:
- schließen Sie das Ladegerät (C) an einer Steckdose an; das
Vorliegen von Spannung wird durch Aufleuchten der roten
Kontrollleuchte (D) angezeigt.
- schieben Sie den Akku (A) bis auf Anschlag in die
Aufnahme des Ladegeräts (C). Das Aufladen eines
vollkommen entladenen Akkus dauert ca. 110 Minuten (2.5
Ah) und 220 Minuten (5 Ah). Mit dem FAST-Ladegerät wird
die Ladung auf 50 Minuten (2,5 Ah) und 70 Minuten (5 Ah)
reduziert.
37
Die Ladephasen werden anhand der Kontrollleuchte (D)
angezeigt:
- Ladegerät angeschlossen = rote Kontrollleuchte leuchtet.
- Ak ku ist eingelegt und wird geladen = grüne
Kontrollleuchte blinkt.
Ladevorgang abgeschlossen = grüne Kontrollleuchte leuchtet.
- Kurzschluss = rote Kontrollleuchte blinkt schnell
- Überhitzung = rote Kontrollleuchte blinkt langsam
D
-
Ladevorgang abgeschlossen:
- nehmen Sie den Akku (A) aus dem Ladegerät (C) und
setzen Sie in das Gerät ein;
- stecken Sie das Ladegerät (C) ab.
-
ACHTUNG! Der Rasenmäher verfügt über einen
Sicherheitskreis zum Schutz gegen unbefugten
Gebrauch! Stecken Sie vor Start des Rasenmähers den
Sicherheitsschlüssel (9, Abb.2) ein und ziehen Sie den
Schlüssel bei Einsatzpausen oder nach der Arbeit immer ab.
-
- Starten Sie den Motor im offenen Gelände und nicht im hohen
Gras. Fremdkörper vor dem Mähen vom Rasen entfernen.
- Lesen Sie sorgfältig die Sicherheitsregeln in diesem Heft.
- Versichern Sie sich vor dem Starten des Motors, daß sich
das Messer frei bewegen kann.
- Starten Sie den Motor gemäß Bedienungsanleitung unter
Einhaltung eines Sicherheitsabstands zwischen Ihren
Füßen und den Schneidmessern.
Anlassen des motors (Abb. 15)
Stecken Sie zum Start den Sicherheitsschlüssel (A) in das
Schloss (B), drücken Sie den Knopf (C) und betätigen Sie dann
den Hebel (D).
ACHTUNG! Bei Überhitzung wird die Batterie aus
Sicherheitsgründen durch den Schutzkreis ausgeschaltet.
Nehmen Sie die Batterie zum Abkühlen aus dem Gerät. Sie
können die Batterie nach dem Abkühlen wieder einlegen und
die Arbeit fortsetzen.
6. GEBRAUCH
SICHERHEITSVORKERUNGEN
ACHTUNG!
- Verwenden Sie den Rasenmäher nicht auf nassem Rasen
oder anderen rutschigen Oberflächen. Halten Sie den
Griffholm immer mit zwei Händen fest. Gehen Sie beim
Mähen, rennen Sie nicht.
- An Hängen stets quer zum Hang mähen, nie auf- und
abwärts. Keine zu steilen Hänge mähen.
- Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit Hilfe einer starken
künstlichen Lichtquelle.
- Vergewissern Sie sich, dass das hintere Prallblech immer
korrekt montiert ist.
- Wenn Sie auf einen Gegenstand fahren, stellen Sie den
Motor ab und kontrollieren Sie, ob der Rasenmäher
eventuell Schaden erlitten hat. Der Rasenmäher darf erst
wieder gestartet werden, nachdem eventuelle Schäden
behoben wurden.
- Kippen Sie den Rasenmäher beim Anlassen nicht: das
offenliegende Messer könnte Schäden verursachen.
- Stellen Sie sich nie vor den Rasenmäher wenn der Motor läuft.
- Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie Fußwege, Straßen usw.
überqueren oder wenn der Mäher von einer Rasenfläche
zur anderen transportiert wird.
- Bevor Sie den Sack abnehmen und die Auswurföffnung
38
-
reinigen, sollten Sie unbedingt den Motor abstellen und
den Sicherheitsschlüssel (9, Abb.2).
Achten Sie darauf, an Hängen immer eine stabile Position
einzunehmen.
Vorsicht beim Wenden an Hängen und beim Transport des
Rasenmähers von einer Fläche zur anderen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalschneidwerkzeuge.
Vorsicht beim Wenden oder wenn Sie den Rasenmäher zu
sich ziehen.
Berühren Sie die M esser erst, nachdem Sie den
Sicherheitsschlüssel (9, Abb.2) getrennt haben und die
Messer vollständig gestoppt sind.
Benutzen Sie den Rasenmäher niemals bei beschädigtem
oder mit Gras verstopftem Behälter.
Im Fall nicht normaler Vibrationen: Überprüfen Sie den
Schaden, ersetzen Sie die defekten Teile und ziehen Sie die
lockeren Teile wieder fest.
Schnitthöhenverstellung
AC H T U N G ! S t e l l e n S i e d i e S c h n i t t h ö h e n u r
bei abgestelltem Motor und abgezogenem
Sicherheitsschlüssel (9, Abb.2).
Stellen Sie die Schnitthöhe mit dem Hebel (A) auf die
gewünschte Position ein (Abb.16).
ANMERKUNG
- Falls das Gras zu hoch ist, machen Sie 2 Schnitte: den ersten
bei einer max. Höhe, den zweiten bei der gewünschten Höhe.
- Mähen Sie den Rasen Kreisförmig von Außen nach innen.
BEHÄLTER-FÜLLANZEIGE
Der Deflektor auf dem Grasfangbehälter zeigt die
Behälterfüllung an (7, Abb.2). Der gehobene Deflektor (A,
Abb.17A) weist auf die ablaufende Sackfüllung hin. Der
gesenkte Deflektor (A, Abb.17B) weist darauf hin, dass der
Sack voll ist und geleert werden muss.
MULCHEN
Am Rasenmäher sind serienòäßig die Mulchmesser montiert.
Dank dieser Konfiguration kann der Rasen mit drei
verschiedenen Methoden gemäht werden:
1. Mit montiertem Sack: Durch das Mulchmesser wird das
Schnittgut noch stärker zerkleinert, und somit der Sack
besser geladen.
2. Ohne Sack und mit geschlossenem hinteren Leitblech:
Durch das Mulchmesser wird das Schnittgut noch stärker
zerkleinert, und somit optimal zerkleinert, damit es direkt
auf den Boden entladen werden kann.
3. Mulchen: Für das eigentliche Mulchen muss der Mulchkeil
(C, Abb. 21-22) montiert werden, um die maximaler
Zerkleinerung des Schnittguts zu erzielen. Der Mulchkeil
(C, Abb. 21-22) Art. Nr. 66110127R wird montiert, indem er
in das Loch (D) unter dem hinteren Leitblech gesteckt
wird.
HINWEISE ZUM RASENMÄHEN MIT DEM MULCHINGSYSTEM
Wenn der Rasenmäher mit Mulching benutzt wird, darf das
Gras nicht höher als 5-6 cm sein. Es sollte nie eine zu niedrige
Rasenmäherhöhe benutzt werden. Bei Missachtung dieser
Regeln kann der Mulching-Effekt beeinträchtigt, und in den
gravierendsten Fällen der Motorstillstand verursacht werden
werden.
SEITLICHER AUSWURF (nur in den damit ausgerüsteten
Modellen)
Wenn Sie das Gras nicht einsammeln und dagegen auf dem
Boden belassen möchten, können Sie den im Lieferumfang
der Maschine enthaltenen Deflektor für den seitlichen
Grasauswurf verwenden (Abb.23).
Für den Einsatz des seitlichen Auswurfs müssen Sie den
Grasfangsack abnehmen und den Mulchkeil anbringen (siehe
Kapitel “MULCHEN”).
Zum Einbau des seitlichen Deflektors (A, Abb. 25) drücken Sie
auf die Sicherung (E, Abb. 24), heben Sie die seitliche Klappe
(B) und rasten Sie die zwei Laschen (C, Abb. 25-26) an den
Zapfen (D) ein. Lassen Sie dann die Klappe (B, Abb.27) los,
durch dessen Feder der Deflektor (A) gesichert wird.
ACHTUNG: Ein falscher Einbau des Deflektors für den
seitlichen Auswurf kann ernste Verletzungen des
Benutzers oder umstehender Personen zur Folge
haben.
ACHTUNG: Überzeugen Sie sich, dass die Klappe
korrekt eingerastet und geschlossen ist, wenn Sie die
Baugruppe für den seitlichen Auswurf entfernen.
SCHNEIDVORGANG (44T - 48T)
Zum Enischalten des Antriebes die Fahrantriebsbetätigung
(C) zur Griffstange (B) (Abb. 20) ziehen.
7. MOTOR ABSTELLEN
Den Hebel (D) (Abb. 18) loslassen.
ACHTUNG! Nach Loslassen des Hebels (D) laufen
Elektromotor und Messer ca. 3 Sekunden lang nach!
ACHTUNG – Stellen Sie vor jedem Einsatz sicher, dass
der Motor bei Loslassen des Motorhebels in wenigen
Sekunden stoppt. Lassen Sie die vorschriftsmäßige
Auslaufzeit des Messers regelmäßig durch eine
Autorisierte Servicestelle überprüfen.
- Nehmen Sie den Grasfangbehälter ab.
- Den Rasenmäher nur mit ausgeschaltetem Motor
transportieren.
ACHTUNG – Zum Transport auf Fahrzeugen muss
der Rasenmäher mittels Riemen sicher am Fahrzeug
befestigt sein. Ziehen Sie den Sicherheitsschlüssel
(9, Abb.2) ab, trennen Sie aber nicht die Batterie.
Der R asenmäher ist waagrecht und gemäß den
Transportvorschriften für diese Geräte zu befördern.
8. WARTUNG
Für einen langfristig optimalen Betrieb Ihres Rasenmähers
und perfekte Arbeitsergebnisse sollten Sie folgende
Wartungshinweise unbedingt befolgen.
BENUTZEN SIE NUR ORIGINALTEILE
ACHTUNG! Lesen Sie auch die Betriebs- und
Wa r t u n g s a n l e i t u n g d e r B a t t e r i e u n d d e s
Batterieladegeräts!
ACHTUNG! Vor Reinigungs- oder Reparatureingriffen
müssen die den Motor abstellen, die Batterie trennen
und den Sicherheitsschlüssel (9, Abb.2) abstecken.
KÜHLUNG DES MOTORS
Um Überhitzungen und Schäden des Motors zu vermeiden,
müssen die Kühlschlitze stets sauber und frei von Schnittresten
sowie Abfällen gehalten werden.
AKKU-MANAGEMENT
1.
ACHTUNG!
UNZULÄSSIGE VERWENDUNG
- Sie dürfen den Rasenmäher ausschließlich für den Grasschnitt in
privaten Gärten oder Grünanlagen verwenden.
- Der Rasenmäher darf nicht zum Schneiden anderen
Materials verwendet werden, besonders nicht von
Schnittgut über Bodenhöhe, wozu das Anheben des
Rasenmähers erforderlich wäre.
- Der Rasenmäher darf nicht zum Zerkleinern von Ästen oder
stärkerem Material als Gras eingesetzt werden.
- Der Rasenmäher darf nicht zum Saugen bzw. Aufnehmen
von festem, staubigem Material, Abfällen, Sand oder Kies
verwendet werden.
- D e r R a s e n m ä h e r d a r f n i c h t z u m P l a n i e re n vo n
Bodenvorsprüngen oder -unebenheiten verwendet
werden; das Messer darf den Boden niemals berühren.
- Der Rasenmäher darf nicht zum Befördern, Anschieben
oder Abschleppen anderer Gegenstände wie Anhänger o.
dgl. verwendet werden.
- An den Abtrieb des Rasenmähers dürfen ausschließlich die Werkzeuge bzw.
Geräte lt. Herstellerspezifikation angebaut werden.
TRANSPORT
- Um den Trasport und Lagerung zu vereinfachen, kann der
Griffholm zu sammengeklappt werden: drehen Sie die
Griffe (A, Abb.5) ab, rasten Sie die Griffholm (B) aus und
drehen Sie zum Batteriefach (Abb.3).
ANMERKUNG: Verfahren Sie vorsichtig, um ein Knicken
oder Dehnen der elektrisch Kabel zu vermeiden.
2.
3.
4.
Bewahren Sie den Akku in Räumen bei Temperaturen
zwischen 0° und +45°C auf. Wird das Gerät in Umgebungen
gelagert, in denen diese Temperaturen möglicherweise
überschritten werden können, sollten Sie den Akku
herausnehmen und an geeignetem Ort aufbewahren.
Der Akku ist beim Gebrauch gegen die vollständige
Entladung geschützt. Die Schutzvorrichtung schaltet
hierzu das Gerät ab und sperrt den Betrieb.
Der Akku verfügt über einen Schutz, der die Aufladung bei
Umgebungstemperaturen außerhalb des Bereichs 0° und
+45°C verhindert.
Der Akku kann jederzeit auch teilweise aufgeladen
werden, ohne dass er dadurch Schaden nimmt.
INSTANDHALTUNG DER SCHNEIDAUSRÜSTUNG
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison bzw. bei
normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine Generalinspektion durch
eine Fachkraft des Kundendienstnetzes ausgeführt werden.
ACHTUNG! – Alle in dieser Anleitung beschriebenen
Wartungsarbeiten dürfen nur in einer autorisierten
Fachwerkstatt durchgeführt werden. Um einen langfristig
einwandfreien Betrieb des Rasenmähers zu gewährleisten,
dür fen Sie zum Austausch von Teilen ausschließlich
ORIGINAL-ERSATZTEILE verwenden.
Nicht autorisierte Umrüstungen bzw. der Einsatz von nicht
originalem Zubehör können schwere oder sogar tödliche
Unfälle des Anwenders oder von Drittpersonen verursachen.
39
D
Vorsicht beim Umgang mit dem Messer. Tragen Sie
immer Schutzhandschube.
- Reinigen Sie den Mäher gründlich nach jedem Mähen.
- Achten Sie immer auf ein gut geschär ftes Messer
(Nachschleifen nur durch einen Fachbetrieb).
- Ein gebrauchtes oder beschädigtes Messer kann gefährlich
sein: Ersetzen Sie es.
Es stumpfes Messer macht keinen guten Schnitt.
D
MESSER (Abb. 19)
ACHTUNG – Benutzen Sie bei Überprüfung des
Messerzustands unbedingt Schutzhandschuhe. Vorsicht,
die Messer können auf bei abgestelltem Motor nachlaufen.
ACHTUNG - Überprüfen Sie regelmäßig, ob die
Schraube (A) auf 25 Nm (2,5 kgm) festgezogen ist.
Sollten Sie mit der Zeit eine nachlassende Qualität beim
Grasschnitt feststellen, so müssen die Messer womöglich
geschliffen werden. Ein unscharfes Messer reißt das Gras statt
es zu mähen und vergilbt den Rasen. Be schädigte oder
gebogene Messer müssen ersetzt werden.
- Der Schleifvorgang der Messer erfordert besondere
Umsicht. Falls die Messer nicht perfekt ausgewuchtet sein
sollten, entstehen Vibrationen und diese führen wiederum
dazu, dass sich die Messer allmählich lockern und den
Anwender ernsthaft gefährden.
- Montieren Sie die Messer im richtigen Einbausinn.
Montagefehler können die ordnungsgemäße Befestigung
beeinträchtigen, dadurch das Lockern der Messer beim
Betrieb bewirken und eine Gefährdung des Anwenders
darstellen.
Aus genaudiesen Gründen sind Auswuchtung und Austausch
der Messer ausschließlich durch eine unserer autorisierten
Servicestellen ausführen zu lassen.
VORSICHT: Reparieren Sie beschädigte
Schneidwerkzeuge niemals durch Schweißen, Richten
oder Veränderung der Form. Dies kann dazu führen, dass
sich Teile des Schneidwerkzeugs ablösen und schwere
oder tödliche Verletzungen verursachen.
ACHTUNG – Montieren Sie das Mulch-Messer gemäß
Abb.19.
ACHTUNG - Tauschen Sie außerdem die Schraube (A).
GRASFANGBEHÄLTER
Vor dem Abnehmen des Sacks und der Reinigung der
Auswurföffnung unbedingt den Motor ausschalten
und den Sicherheitsschlüssel (9, Abb.2) abziehen.
Überprüfen Sie den Grasfangbehälter häufig auf richtigen
Einbau oder Beschädigungen. Vergewissern Sie sich, dass die
Maschen des Grasfangkorbs nicht verstopft sind; in einem
solchen Fall waschen Sie den Korb mit Wasser und lassen ihn
vor dem Einbau perfekt trocknen. Beim Einsatz eines
Grasfangkorbs mit Beschädigungen oder verstopften
Maschen wird nicht die vollständige Füllleistung erzielt.
Komplettes Gerät
Inspektionen: Risse und Verschleiß
Kontrollen: Ein/Ausschalter
Funktionsweise überprüfen
Messer
Inspektionen: Schäden und Verschleiß
X
X
X
X
X
Austauschen
Antriebshebel (Modell T)
Funktionsweise überprüfen
Messerstopp
Funktionsweise überprüfen
Alle frei liegenden Schrauben und Muttern
Inspect - Retighten
Anschlusskabel zwischen Sicherheitstaste und Motor
Inspektionen: Schäden und Verschleiß
X
X
X
X
X
Austauschen
Grasfangbehälter und hinterer Deflektor
40
Auf Abnutzung oder Schäden überprüfen
Bei Schäden oder
Defekten
X
Wöchentlich
Nach jedem Stillstand
Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge unter normalen
Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren Bedingungen als normal durchgeführt
wird, müssen die Wartungsintervalle entsprechend verkürzt werden.
Vor jedem Gebrauch
WARTUNGSTABELLE
X
X
X
9. LAGERUNG
ACHTUNG! Lesen Sie auch die Betriebs- und
Wa r t u n g s a n l e i t u n g d e r B a t t e r i e u n d d e s
Batterieladegeräts!
ACHTUNG! Vor Reinigungs- oder Reparatureingriffen
müssen die den Motor abstellen, die Batterie trennen
und den Sicherheitsschlüssel (9, Abb.2) abstecken.
Nach jedem Benutzendes Mähers den unteren Teil
reinigen. Dabei unter keinen Umständen einen
Wasserstrahl benutzen.
- Prüfen Sie den Zustand des Mähers.
- Überprüfen Sie alle Muttern, Schrauben und Bolzen auf
festen Sitz.
- Geben Sie Fett oder Öl auf Teile, die rosten könnten.
- Lagern Sie den Mäher an einem trockenen Ort, möglichst
mit Zementboden; schützen Sie ihn gegen Feuchtigkeit,
indem Sie Bretter oder eine Platte darunterlegen.
- Gehen Sie zur Inbetriebnahme des Geräts nach der
Winterpause wie beim normalen Anlassen vor (S. 37).
ACHTUNG! Lassen Sie den Motor vor dem Unterstellen
abkühlen!
UMWELTSCHUTZ
Umweltschutz ist ein relevanter und vorrangiger Aspekt beim
Einsatz dieser Maschine und kommt der guten Nachbarschaft
sowie unserem Lebensraum gleichermaßen zu gute.
- Stören Sie Ihre Nachbarn so wenig wie möglich.
- Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für die
Entsorgung von Verpackungsstoffen, Altöl, Kraftstoff,
Filtern, defekten oder stark umweltbelastenden
Komponenten; diese Abfälle gehören nicht in den
normalen Haushaltsmüll, sondern müssen sortenrein
getrennt und den entsprechenden Wertstoffstellen für das
nachträgliche Recycling zugeführt werden.
Verschrottung und Entsorgung
Setzen Sie die stillgelegte Maschine nicht in die Umwelt frei,
sondern wenden Sie sich an eine Sammelstelle.
Ein Großteil der beim der Fer tigung der Maschine
verwendeten Werkstoffe sind recyclebar; sämtliche Metalle
(Stahl. Aluminium, Messing) können einem Schrotthändler
zugeführt werden. Wenden Sie sich für weitere Infos in
diesem Sinne an die zuständige kommunale Einrichtung. Die
aus der Verschrottung der Maschine hervorgehenden Abfälle
sind nach den geltenden Umweltgesetzen zu entsorgen.
ACHTUNG! Entsorgen Sie die Batterien bicht
zusammen mit dem Gerät!
Beachten Sie auf jeden Fall die einschlägigen örtlichen
Bestimmungen.
ACHTUNG! Lesen Sie auch die Betriebs- und
Wa r t u n g s a n l e i t u n g d e r B a t t e r i e u n d d e s
Batterieladegeräts!
10. TECHNISCHE ANGABEN
41 cm
Schnittbreite
Antrieb
handged
46 cm
antrieb
antrieb
40 V DC
Spannung
MIN 28 mm - MAX 75 mm
Schnitthöhe
70 ℓ
Volumen grasfangsack
23 kg
Gewicht
Schalldruck
dB (A)
Unsicherheit
dB (A)
Schallleistungspegel gemessen
dB (A)
Unsicherheit
dB (A)
Garantierter akustischer
Schalleistungspegel
dB (A)
m/s2
Vibrationspegel
handged
LpA av
EN 60335-2-77
25 kg
27 kg
76.3
81.5
0.7
1.3
88.2
94.3
0.8
0.6
LWA
2000/14/CE
89.0
96.0
EN 60335-2-77
< 2.5
< 2.5
2000/14/CE
29 kg
(1)
(1)
(1)
(2)
Unsicherheit
m/s2
EN 12096
0.9
0.9
(1) Max. Geschwindigkeit unbeladen – Akku voll aufgeladen.
(2) Der erklärte Schwingungsgesamtwert wurde nach einem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich von
verschiedenen Werkzeugen herangezogen werden. Der Gesamtschwingungswert kann auch in einer vorläufigen
Belastungsbewertung verwendet werden.
ACHTUNG: Die Schwingungsemissionen beim effektiven Einsatz des Elektrowerkzeugs kann entsprechend der
Verwendungsart vom erklärten Gesamtwert abweichen.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners anhand der Belastungsbewertung unter effektiven Einsatzbedingungen (unter
Berücksichtigung sämtlicher Phasen des Betriebszyklus wie die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet und nicht in Funktion
ist, wie auch die Startzeit) müssen definiert werden.
41
D
11. KONFORMITATS - ERKLARUNG
D
Der Unterzeichnende im Namen der,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
erklärt auf eigene Verantwortung daß die Maschine:
1. Baurt:
AKKU-RASENMÄHER
EFCO LRi 44P - LRi 44T - LRi 48P - LRi 48T / OLEO-MAC Gi 44 P - Gi 44 T 2. Marke: / Typ:
Gi 48 P - Gi 48 T
654 XXX 0001 - 654 XXX 9999 (44P) - 656 XXX 0001 - 656 XXX 9999 (48P) 3. Serien-Identifizierung:
657 XXX 0001 - 657 XXX 9999 (48T) - 659 XXX 0001 - 659 XXX 9999 (44T)
den Bestimmungen des Erlasses
2006/42/EC - 2000/14/EC Annex 1 n°32 - 2011/65/EC - 2014/30/EC - 2014/35/EC
ist konform mit den Bestimmungen der
EN 60335-1:2012+A11/2014+A13/2017 - EN 60335-2-77:2010 folgenden harmonisierten Normen:
EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 62233:2008
Art der Schneidevorrichtung:
Rotationsklinge
Schnittbreite:
41 cm (44P - 44T) - 46 cm (48P - 48T)
Schallleistungspegel gemessen
88.2 dB(A) (44P - 44T) - 94.3 dB(A) (48P - 48T)
Garantierter akustischer Schalleistungspegel:
Verfahren zur Konformitätsbeurteilung
durchgeführt:
89.0 dB(A) (44P - 44T) - 96.0 dB(A) (48P - 48T)
Name und Anschrift der Zertifizierungsstelle
Eurofins Product Testing Italy S.r.l. via Courgnè, 21 - 10156 Torino (TO) Italy n° 0477
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
01/04/2021
technische Dokumentation. - Technische Leitung
Aufgesetzt in:
Datum:
Am Geschäftssitz hinterlegte:
Annex VI - 2000/14/EC procedura 1
12. GARANTIESCHEIN
Diese Maschine ist nach den modernsten Fertigungstechniken
entwickelt und hergestellt worden. Der Hersteller garantiert
seine Produkte für einen Zeitraum von 24 Monaten ab dem
K a u fd a t u m b e i Pr i v a t - u n d H e i mw e r k e r e i n s a t z . B e i
professionellem Gebrauch ist die Laufzeit der Garantie auf 12
Monate beschränkt.
Allgemeine Garantiebedingungen
1) Die Garantie hat ab Kaufdatum Gültigkeit. Der Hersteller
tauscht über das Vertriebs- und technische Servicenetz die
durch Material-, Bearbeitungs- und Fertigungsmängel
fehlerhaften Teile kostenlos aus. Die Garantie hebt die vom
Bürgerlichen Gesetzbuch geregelten Käuferansprüche bei
Folgeschäden durch Fehler oder Mängel des verkauften
Sachwerts nicht auf.
2) Das technische Personal wird die Eingriffe im Rahmen der
hierfür erforderlichen organisatorischen Maßnahmen
schnellstmöglich durchführen.
3) Z u r A n f o r d e r u n g d e r S e r v i c e l e i s t u n g e n i m
Garantiezeitraum müssen dem autorisierten Personal
der untenstehende und vollständig ausgefüllte
Garantieschein mit Verkäuferstempel sowie die
Rechnung bzw. der Kaufbeleg als Datumsnachweis
vorgelegt werden.
MODELL
BAUNUMMER
KÄUFER
Nicht versenden! Nur der technischen Garantieanforderung beilegen.
42
s.p.a.
Fausto Bellamico - President
4) Die Garantie erlischt in folgenden Fällen:
- Offensichtliche Wartungsversäumnisse
- Unsachgemäße Verwendung bzw. Umrüstung des
Produkts
- Benutzung nicht geeigneter Schmier- oder Kraftstoffe
- Einbau nicht originaler Ersatz- oder Zubehörteile
- Eingriffe durch unbefugtes Personal.
5) Von der Herstellergarantie ausgeschlossen sind alle
Verbrauchsmaterialien sowie die normaler
Betriebsabnutzung unterliegenden Teile.
6) Die Garantie deckt keinerlei Eingriffe für Tuning- oder
Verbesserungszwecke.
7) Von der Garantie sind die ggf. im Garantiezeitraum
er forderlichen Einstellungen und Wartungseingriffe
ausgeschlossen.
8) Nicht umgehend dem Frachtunternehmen gemeldete
Transportschäden machen die Garantie nichtig.
9) Die Garantie deckt weder direkt noch indirekt durch
Produktdefekte bzw. durch eine zwangsläufig längere
Nichtbenutzung des Geräts verursachte Personen- oder
Sachschäden.
DATUM
VERTRAGSHÄNDLER
13. STÖRUNGSBEHEBUNG
ACHTUNG: Trennen Sie den Sicherheitsstecker und stellen Sie das Gerät vor Durchführung der in folgender
Tabelle empfohlenen Prüfungen immer ab und, sofern nicht der Gerätebetrieb ausdrücklich erforderlich ist.
Wenn alle möglichen Ursachen überprüft wurden, die Störung jedoch nicht behoben werden konnte, wenden Sie sich bitte an
eine autorisierte Kundendienststelle. Wenn ein Problem auftritt, dass nicht in dieser Tabelle aufgeführt ist, wenden Sie sich bitte
an eine autorisierte Kundendienststelle.
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHEN
ABHILFE
Der Motor startet nicht oder geht 1. Batterie entladen oder nicht richtig 1. Laden oder legen Sie die Batterie richtig ein
wenige Sekunden nach dem Start eingelegt
wieder aus.
2. Stromkabel beschädigt.
2. Das Kabel durch eine autorisierte Servicestelle
austauschen lassen.
3. Schutzschalter durch Heißlaufen des
Motors ausgelöst.
4. S i c h e r h e i t s s c h l ü s s e l
eingesteckt
Motor startet und läuft, aber die
Messer dreht nicht
3. Einige Minuten vor erneutem Start warten.
n i c h t 4. Überprüfen bzw. einstecken
5. Mikroschalter Ein-/Aus-Hebel defekt
5. Autorisiertes Servicezentrum aufsuchen
6. Batterie beschädigt
6. Autorisiertes Servicezentrum aufsuchen
Den Motor sofort abstellen und eine autorisierte
Servicestelle verständigen.
ACHTUNG: Messer bei
laufendem Motor niemals
berühren
ACHTUNG! Lesen Sie auch die Betriebs- und Wartungsanleitung der Batterie und des Batterieladegeräts!
43
D
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Estimado cliente
Gracias por elegir un producto Emak.
Nuestra red de puntos de venta y talleres autorizados está a
su disposición para cualquier necesidad.
INTRODUCCIÓN
E
Para utilizar correctamente la máquina y evitar accidentes, lea
con atención este manual antes de comenzar el trabajo. El
manual contiene explicaciones sobre el funcionamiento de
los distintos componentes, además de instrucciones para
realizar los controles y el mantenimiento necesarios.
Nota. Las descripciones e ilustraciones contenidas en el
presente manual no son vinculantes. El fabricante se
reserva el derecho a modificar los productos sin hacer los
cambios correspondientes en el material impreso.
Además de las instrucciones de uso y mantenimiento, este
manual contiene otras informaciones que requieren una
especial atención. Dichas informaciones están señaladas con
los siguientes símbolos:
ATENCIÓN:
- indica riesgo de accidentes, lesiones personales –incluso
mortales– o daños materiales importantes.
- indica riesgo de que se dañen la máquina o sus
componentes.
ÍNDICE
1. EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIÂS DE
SEGURIDAD__________________________________
2. COMPONENTES DE EL CORTACESPED____________
3. NORMAS DE SEGURIDAD_______________________
4. MONTAJE____________________________________
5. PUESTA EN MARCHA__________________________
6. UTILIZACION_________________________________
7. PARADA DEL MOTOR__________________________
8. MANTENIMIENTO_____________________________
9. ALMACENAJE________________________________
10. DATOS TECNICOS_____________________________
11. DECLARACION DE CONFORMIDAD_______________
12. CERTIFICADO DE GARANTIA____________________
13. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS___________________
44
44
44
46
46
47
48
48
50
50
51
51
52
1. EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD (Fig.1)
1. ¡ATENCIÓN! - Antes de utilisar esta maquina, leer el
manual de instrucciones
2. Peligro de proyección de objetos y cortes en las
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
44
manos. - No permitir que nadie se acerque durante el
trabajo
Peligro de cortes en manos y pies. Quite la llave de
seguridad antes de cada mantenimiento.
Datos técnicos
Tipo de máquina: CORTACÉSPED DE BATERÍA
Marca y modelo de la máquina
Nivel de potencia acústica garantizado
Número de serie
Marca CE de conformidad
Año de fabricación
Clase de protección de la máquina
INFORMACIÓN A LOS USUARIOS
Conforme a las Directivas 2011/65/CE y
2012/19/CE, que reglamentan la limitación
del empleo de sustancias peligrosas en
aparatos eléctricos y electrónicos, así como la
eliminación de los residuos.
El símbolo de un volquete tachado indica
que, al final de su vida útil, el equipo deberá recogerse
separadamente de los otros residuos.
El usuario deberá entonces entregarlo a centros autorizados
de recogida diferenciada de residuos eléctricos y
electrónicos, o bien al revendedor en el momento de la
compra de un nuevo equipo de tipo equivalente, en la
proporción de uno a uno.
La adecuada recogida diferenciada para el posterior proceso
de reciclado, tratamiento o eliminación compatible con
el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos
negativos para el entorno y para la salud, favoreciendo la
reutilización de los materiales que componen el equipo.
La eliminación abusiva del producto por parte del usuario
comporta la aplicación de las sanciones previstas por la
legislación nacional.
litio.
¡ATENCIÓN! Deseche las baterías por separado de la
máquina. Producto reciclable: Batería de iones de
¡ATENCIÓN! Lea atentamente también el manual de
uso de la batería y del cargador de baterías.
2. COMPONENTES DE EL CORTACESPED (Fig.
2)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Palanca de accionamiento
Manillar
Cesto recogedora
Deflector
Regul. altura de corte
Pomo para regular la altura y apretar el manillar
Indicador de saco lleno
Tapa del compartimento de la batería
Llave de seguridad
Pulsador de seguridad
Palanca embrague (44T-48T)
Tapa lateral (48P-48T)
3. NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION - Si se utiliza correctamente, la máquina es
un instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz;
si se usa incorrectamente o sin las debidas precauciones
puede convertirse en un instrumento peligroso. Para
que su trabajo sea siempre agradable y seguro, respete
escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a
continuación en el presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de alimentación eléctrica de
la máquina produce un campo electromagnético de
muy baja intensidad. Este campo puede interferir con
algunos marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales, las personas con marcapasos deberían
consultar a su médico y al fabricante del marcapasos
antes de utilizar esta máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar
limitado por reglamentos nacionales.
21.
¡ATENCIÓN! Lea atentamente también el manual de
uso de la batería y del cargador de baterías.
22.
¡ATENCIÓN!
1. Lea atentamente y respete las indicaciones dadas en
este manual y en las etiquetas aplicadas a la máquina.
2. Asegurarse de que nadie, en particular los niños, se
encuentre en la zona donde se va a cortar el césped (5
metros).
3. No dejar utilizar el cortacésped a personas que no
tengan la edad apropiada y la experiencia o la fuerza
física necesaria o se encuentre bajo el efecto de alcohol,
drogas o medicación.
4. No acercar las manos o los pies a la protección de la
cuchilla hasta que el motor esté parado.
5. P e n s a r s i e m p r e e n l a s e g u r i d a d y v e s t i r s e
convenientemente para la utilización del cortacésped.
Llevar siempre zapatos gruesos y cerrados, nunca
sandalias. Ponerse siempre gafas de seguridad u
otras protecciones en los ojos antes de comenzar a
trabajar. Cuando se utilice el cortacésped, llevar siempre
pantalones largos.
6. Familiarizarse con las instrucciones de uso, en particular
con la norma de parar la máquina en caso de urgencia.
7. Asegurarse de que todos los tornillos y tuercas del
cortacésped estén bien apretados.
8. Antes de utilizar el cortacésped, comprobar que
todos los elementos de seguridad y protección estén
correctamente montados.
9. Antes de alejarse del cortacésped, parar el motor y
asegurarse de que todos los elementos móviles se hayan
detenido.
10. No bloquear nunca el deflector trasero en la posición
elevada.
11. Antes de dejar el cortacésped sin vigilancia, parar el
motor y dejar la máquina en un lugar llano.
12. En algunos casos las leyes locales pueden establecer
límites para la edad del usuario y para el uso de la
máquina.
13. El propietario o el usuario es responsable de los riesgos
y accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos
por bienes.
14. Quite la llave de seguridad (9, fig. 2): cuando se aleje de
la máquina; antes de eliminar un atasco de la cuchilla
o de la descarga; cuando quite el saco; antes de hacer
limpieza o reparaciones; si el cortacésped comienza a
vibrar de modo anómalo (controle inmediatamente) o
tras un choque de la máquina. Verificar si la cortadora de
césped se ha dañado y repararla antes de utilizarla.
15. Utilizar solamente dispositivos de corte originales.
16. Antes de utilizar el cortacésped, revisar visualmente la
cuchilla y su perno, y comprobar que ninguna pieza de
la máquina esté desgastada o dañada
17. Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro
y seguridad en perfectas condiciones. Si se vuelven
ilegibles, reemplácelas de inmediato (fig. 1).
18. No utilice la máquina para una aplicación distinta de las
que se indican en el manual (vea pag. 48).
19. Seguir siempre nuestras instrucciones para las
operaciones de mantenimiento.
20. No trabajar con la máquina dañada, mal reparada, mal
montada o modificada arbitrariamente. No quite, dañe,
o vuelva ineficaz ningún dispositivo de seguridad.
23.
24.
25.
26.
Sustituya cuanto antes los dispositivos de seguridad que
estén rotos o desgastados.
No efectuar nunca operaciones o reparaciones que
no sean de normal mantenimiento. Dirijirse a talleres
especializados y autorizados.
Cuando la máquina se retire del uso, no abandonarla en
el medio ambiente sino entregarla al revendedor o a un
centro de recogida de desechos.
Entregar o prestar la máquina sólo a personas expertas
y conocedoras del funcionamiento y del uso correcto.
Prestar conjuntamente el manual de instrucciones de
uso, que se deberá leer antes de comenzar el trabajo.
Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra
aclaraciòn o intervenciòn prioritaria.
Conservar cuidadosamente el presente manual de
instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la
máquina sea utilizada.
Este electrodoméstico no está diseñado para que lo
usen personas (incluidos niños) con discapacidad física,
sensorial o mental, o con experiencia y conocimiento
insuficientes, a menos que una persona responsable
de su seguridad les supervise o les instruya en el uso
del electrodoméstico. Es necesario vigilar a los niños
pequeños para que no jueguen con la máquina.
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
Para trabajar con el cortacésped, colocarse siempre
indumentos de seguridad homologados. El uso de
elementos de seguridad no elimina los riesgos de lesiones
pero reduce los daños en caso de accidente. Consultar con
el vendedor de la máquina sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La chaqueta y
el peto son ideales.
Utilizar botas o zapatos de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero.
Colocarse gafas o una visera de protección.
Uso de las protecciones contra el ruido; como auriculares
o tapones. El uso de las protecciones para el oído exige
mayor atención y prudencia porque se reduce la percepción
de las señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LAS BATERÍAS
Precauciones generales
-
No abra nunca la batería.
No arroje las baterías usadas al fuego: ¡PELIGRO DE
EXPLOSIÓN! Conecte el cargador de baterías solo a tomas de corriente
que tengan la tensión indicada en la placa de datos.
Utilice solo baterías originales.
Durante el uso prolongado, la batería se puede calentar.
Déjela enfriar antes de recargarla.
No guarde la batería o el cargador al alcance de los niños.
No utilice el cargador en lugares donde haya vapores o
sustancias inflamables.
Cargue las baterías con temperatura ambiente
comprendida entre 10 °C y 40 °C.
No guarde las baterías en lugares con temperaturas
superiores a 40 °C.
Evite generar cortocircuitos entre los contactos de las
baterías y no conecte los contactos a objetos metálicos.
45
E
-
Durante el transporte de las baterías, no las lleve en
contenedores metálicos y tenga cuidado de que los
contactos no se conecten entre sí.
El cortocircuito de la batería puede causar una explosión.
En todos los casos, el cortocircuito daña la batería.
Controle con frecuencia el cable del cargador de baterías.
Si el cable está dañado, se debe cambiar el cargador.
Haga una carga completa de las baterías antes de
guardarlas en el periodo invernal.
La batería se puede recargar solo con cargadores
conformes a EN 60335-2-29/A11.
E
4. MONTAJE
MONTAJE DEL MANILLAR (Fig. 3-4-5)
- Levantar el manillar como se indica en la Fig. 3, posicionarlo
(B) y seleccionar una de las dos posiciones (C, Fig. 4) para
regular la altura. Por último apretar las perillas (A, Fig. 5).
ALTURA DEL MANILLAR (Fig. 5)
Desatornillar el pomo (A) y subir o bajar el manillar (B).
BOLSA CONTENEDORA
Armar la traversa de junccion (N, Fig. 6)
¡ATENCIÓN! – El travesaño se debe montar por el lado
de montaje correcto. El lato (X, Fig.7) es mayor y debe
quedar hacia el exterior del cesto. El lado (Y) es menor y
debe quedar hacia el interior del cesto. El travesaño se
debe empujar a fondo hasta engancharlo (Fig.8). Nota:
el enganche es audible.
Ensamblar la parte de red (D, Fig.9) con la pared rígida (E)
mediante los enganches (F). Comenzar por la parte posterior
y terminar por los costados.
Fig. 10 – Montaje de la placa en el mango de la cesta.
COLOCACION DE LA BOLSA RECOGEDORA (Fig. 11)
- Alzar el deflector (G).
- Apoyar los dos ganchos (H) sobre el perno del deflector (I).
- Bajar el deflector asegurándose que queda
completamente cerrada la abertura superior de la
recogedora.
Montaje de la batería
• Abra la tapa del compartimento de las baterías (8, fig. 2).
• Empuje la batería en su alojamiento hasta que se bloquee
en la posición adecuada (fig. 12).
¡ATENCIÓN! Utilice solo baterías originales. El uso de
baterías inadecuadas puede ser causa de incendio,
explosión o lesiones personales.
ATENCIÓN: en los modelos 44T, 48P y 48T es posible
usar solo baterías de 5 Ah.
Extracción de la batería
• Abra la tapa del compartimento de las baterías (8, fig. 2).
• Presione los dos pulsadores (B, fig. 12) para extraer la
batería (A).
¡ATENCIÓN! Lea atentamente también el manual de
uso de la batería y del cargador de baterías.
46
5. PUESTA EN MARCHA
PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO
CONTROL DE LA MÁQUINA
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la batería no esté
instalada en su compartimento.
Antes de comenzar el trabajo:
- controle que la palanca de accionamento y el pulsador de
seguridad se puedan mover libremente, sin forzarlas, y que
al soltarlas vuelvan automática y rápidamente a la posición
neutra;
- controle que la palanca de accionamento esté bloqueada
cuando no se presiona el pulsador de seguridad;
- controle que los pasos del aire de refrigeración no estén
obstruidos;
- controle que las empuñaduras y protecciones de la
máquina estén limpias y secas, bien montadas y fijadas
firmemente a la máquina;
- controle que los dispositivos de corte y las protecciones no
estén dañados;
- controle que la máquina no muestre signos de desgaste o
daños debidos a golpes o a otras causas, y haga las
reparaciones necesarias;
- controle que la batería esté en buenas condiciones y no
tenga signos de daños. No utilice la máquina con una
batería dañada o desgastada.
- Cargue la batería como se indica en el capítulo Carga de la
batería.
CONTROL DE LA CARGA DE LA BATERÍA (Fig. 13)
Para controlar el estado de carga de la batería (A), pulse el
botón (B) que activa los ledes indicadores (C) con el significado
siguiente:
4 ledes encendidos: autonomía = 4/4
3 ledes encendidos: autonomía = 3/4
2 ledes encendidos: autonomía >= 2/4
1 led encendido: autonomía <= 1/4
1 led parpadeante = batería descargada
4 ledes parpadeantes = sobretemperatura
CARGA DE LA BATERÍA (Fig. 14)
PRECAUCIÓN: Conecte el cargador de baterías solo a tomas
de corriente que tengan la tensión indicada en la placa de
datos del dispositivo.
Para quitar la batería (A, fig. 12) de la máquina, presione los dos
pulsadores (B) y extráigala.
Para recargar la batería:
- Conecte el cargador (C) a una toma de corriente; la
presencia de tensión se señala con el encendido del
testigo rojo (D).
- Introduzca la batería (A) en el compartimento del cargador
(C), empujándola a fondo. La recarga de una batería
completamente descargada tarda alrededor de 110
minutos (2,5 Ah) o 220 minutos (5 Ah). Con el cargador de
batería FAST, la carga se reduce a 50 minutos (2.5 Ah) y 70
minutos (5 Ah).
El testigo (D) indica las fases de la recarga:
- testigo rojo encendido = cargador de baterías conectado
- testigo verde parpadeante = batería introducida y recarga
en curso
- testigo verde con luz fija = batería totalmente cargada
- cortocircuito = parpadeo rápido del testigo rojo
- sobretemperatura = parpadeo lento del testigo rojo
Una vez completada la carga:
- retire la batería (A) del cargador (C) y móntela en la
máquina;
- desconecte el cargador de baterías (C) de la toma de
- corriente.
¡ATENCIÓN! El cortacésped está dotado de un
dispositivo de seguridad para impedir el uso no
autorizado. Inserte la llave de seguridad (9, fig. 2) antes
de poner el cortacésped en marcha y quítela a cada
interrupción o al final del trabajo.
- Ponerlo en marcha en un lugar sombrio, donde la hierba no
esté alta. Inspeccionar la superficie a cortar y retirar todos los
objetos duros tales como las piedras, palos, hilos y huesos etc.
- Seguir las instrucciones dadas al principio de este manual.
- Antes de poner en marcha el motor, asegurarse de que la
cuchilla pueda girar libremente.
- Encender el motor según las instrucciones, dejando las
patas de apoyo alejadas de la cuchilla.
Arranque del motor (Fig. 15)
Para el arranque, inserte la llave (A) en el alojamiento (B),
presione el botón (C) y accione la palanca (D).
¡ATENCIÓN! En caso de sobrecalentamiento, el
dispositivo de protección desconecta la batería. Saque
la batería de la máquina y déjela enfriar. Cuando se haya
enfriado, se la puede montar nuevamente en la máquina y
continuar el trabajo.
6. UTILIZACIÓN
NORMAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
- Nunca utilice el cortacésped sobre césped mojado u otras
superficies resbaladizas. Agarre firmemente el manillar con
las dos manos. Camine con la máquina, no corra.
- No cortar las terrazas u otras superficies inclinadas en el
sentido de la pendiente, sino de través. No cortar en
pendientes demasiado pronunciadas.
- Cortar únicamente a la luz del día o con una fuerte
iluminación artificial.
- Asegurarse de que el deflector posterior esté siempre en la
posición correcta.
- Si se choca contra un objeto, parar el motor y revisar
atentamente si el cortacésped se ha dañado. En caso
afirmativo, no ponerlo en marcha hasta que haya sido
reparado.
- No inclinar el cortacésped durante la puesta en marcha: la
cuchilla expuesta puede causar daños.
- No ponerse nunca delante del cortacésped con el motor en
marcha.
- Parar el motor antes de cruzar una acera, camino o similar, y
cuando se transporte el cortacésped de un sector de corte
a otro.
- Pare el motor y quite la llave de seguridad (9, fig. 2) antes
de desmontar el saco o limpiar el orificio de descarga del
césped cortado.
- En las pendientes se debe mantener siempre una posición
estable.
- Tener mucho cuidado al cambiar de dirección en una
pendiente y cuando se transporte el cortacésped de un
sector a otro.
- Utilizar solamente dispositivos de corte originales.
- Tener mucho cuidado al invertir la dirección o al acercar el
cortacésped al propio cuerpo.
- Antes de tocar las cuchillas, desconecte la llave de seguridad
(9, fig. 2) y espere a que se detengan por completo.
- No utilice nunca el cortacésped si el saco está roto u
obstruido con césped.
- Si nota vibraciones anómalas, busque la causa, cambie las
piezas dañadas y apriete los componentes aflojados.
Regulación de la altura de corte
¡ATENCIÓN! Ajuste siempre la altura de corte con el
motor parado y la llave de seguridad (9, fig. 2) extraída.
Accione la palanca (A) para ajustar la altura de corte (fig. 16).
NOTA
- Si el césped está muy alto efectúe dos pasada, la primera a
la altura máxima, y la segunda a la altura deseada.
- Segar el prado a "ceracol", desde el exterior hacia el interior.
INDICADOR DE SACO LLENO
Arriba del saco recogedor hay un deflector que indica
cuando el saco está lleno (7, fig. 2). Cuando el deflector está
levantado (A, fig. 17A) significa que el saco se está llenando.
Cuando el deflector se baja (A, fig. 17B), el saco está lleno y
hay que vaciarlo.
MULCHING
Los cortacésped traen montados de serie la cuchilla
Mulching. Esta configuración permite cortar el césped de tres
modos.
1. Con la bolsa montada: la cuchilla Mulching tritura
finamente la hierba aumentando la capacidad de carga de
la bolsa.
2. Con la bolsa desmontada y el deflector posterior
cerrado: la cuchilla Mulching desmenuza la hierba en
partículas finísimas que se depositan directamente en el
suelo.
3. Mulching: para realizar el Mulching tradicional con la
máxima trituración de la hierba, coloque el tapón (C, Fig.
21 y 22). El tapón Mulching (C, Figs. 21 y 22) cód.
66110127R se coloca en el agujero que está debajo del
deflector posterior (D).
CORTE DEL CÉSPED CON EL MULCHING
Para poder utilizar el cortacésped con el mulching, la hierba
no debe medir más de 5-6 cm de altura. Siempre es
conveniente no utilizar el cortacésped a una altura muy baja.
El incumplimiento de esta advertencia puede comprometer
el efecto mulching y, en los casos más graves, hacer que se
pare el motor.
DESCARGA LATERAL (solo en los modelos que la incluyen)
Junto con la máquina se suministra un deflector lateral (fig.
23) que permite esparcir el césped cortado en el suelo en vez
de recogerlo.
Para utilizar la descarga lateral, se debe desmontar el saco
47
E
recogedor y montar el tapón mulching (ver el capítulo
"MULCHING").
Para montar el deflector lateral (A, fig. 25), presionar el
enganche de seguridad (E, fig. 24), levantar la tapa lateral (B)
y encajar las dos pestañas (C, figs. 25 y 26) en el perno (D).
Soltar entonces la tapa (B, fig. 27), cuyo resorte mantendrá
bloqueado el deflector (A).
ATENCIÓN: un montaje incorrecto del deflector de
descarga lateral puede causar lesiones graves al
usuario o a otras personas cercanas.
ATENCIÓN: al desmontar el grupo de descarga
lateral, comprobar que la tapa esté bien cerrada con
el enganche a presión.
E
SIEGA (44T - 48T)
Para accionar el avance presionar la palanca de embrague (C)
haste el manillar (B) (Fig. 20).
7. PARADA MOTOR
Suelte la palnca (D) (Fig. 18).
¡ATENCIÓN! Cuando se suelta la palanca (D), el motor
eléctrico y la cuchilla continúan girando durante 3
segundos.
ATENCIÓN – Antes de cada uso, comprobar que, al
soltar la palanca del motor, éste se pare en pocos
segundos. Hacer controlar el tiempo de parada de la
cuchilla periódicamente en un centro de asistencia
autorizado.
ATENCIÓN – Para transportar el cortacésped en un
vehículo, sujetarlo firmemente con correas. Quite
la llave de seguridad (9, fig. 2) pero no desconecte la
batería. El cortacésped se debe transportar en posición
horizontal, respetando todas las normas vigentes para el
transporte de estas máquinas.
8. MANTENIMIENTO
Para asegurar las prestaciones y la duración del cortacésped,
respete escrupulosamente las siguientes instrucciones de
mantenimiento.
UTILIZAR SOLO RECAMBIOS ORIGINALES
¡ATENCIÓN! Lea atentamente también el manual de
uso de la batería y del cargador de baterías.
¡ATENCIÓN! Antes de hacer cualquier operación de
limpieza o reparación, pare el motor y desconecte la
batería y la llave de seguridad (9, fig. 2).
REFRIGERACIÓN DEL MOTO
Para evitar que el motor se sobrecaliente y se dañe, las rejillas
de entrada del aire de refrigeración deben estar siempre
despejadas y limpias.
CUIDADO DE LA BATERÍA
1.
2.
¡ATENCIÓN!
USOS NO PERMITIDOS
- El cortacésped debe utilizarse solamente en jardines o
parques privados.
- El cortacésped no se debe utilizar para cortar otros
materiales, sobre todo si se encuentran por encima del
nivel del suelo, para lo cual sería necesario levantar la
máquina.
- El cortacésped no se debe utilizar para triturar ramas o
materiales más consistentes que el césped.
- El cortacésped no se debe utilizar para aspirar o recoger del
suelo materiales consistentes o polvorosos, desechos de
cualquier tipo, arena o grava.
- El cortacésped no se debe utilizar para allanar salientes o
asperezas del terreno, la cuchilla no debe tocar nunca el
suelo.
- El cortacésped no se debe utilizar para transportar,
empujar o remolcar otros objetos, por ejemplo un carro.
- No aplicar a la toma de fuerza del cor tacésped
herramientas o dispositivos que no estén indicados por el
fabricante.
TRANSPORTE
- Para facilitar su manejo y transporte el manillar puede ser
plegado: desenrosque los pomos (A, Fig.5), desbloquee el
manillar (B) y gire hacia el compartimento de la batería (Fig.3).
NOTA: prestar atención a no estirar y/o apretar el cable
eléctrico.
- Quite el saco recogedor.
- Transporte el cortacésped con el motor apagado.
48
3.
4.
Guarde la batería en un local con temperatura
comprendida entre 0 °C y 45 °C. Si en el lugar donde
guarda la máquina puede haber temperaturas fuera de
estos límites, quite la batería y déjela en un sitio adecuado.
Durante el uso, la batería está protegida de la descarga
total mediante un dispositivo que apaga la máquina y
bloquea el funcionamiento.
La batería está dotada de una protección que impide la
recarga si la temperatura ambiente no está comprendida
entre 0 °C y 45 °C.
La batería se puede recargar en cualquier momento,
incluso parcialmente, sin riesgo de dañarla.
MANTENIMIENTO DEL DISPOSITIVO DE CORTE
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico
especializado del servicio de asistencia, todos los años si el
uso es intensivo o cada dos años si el uso es normal.
¡ AT E N C I Ó N ! - To d a s l a s o p e r a c i o n e s d e
mantenimiento no indicadas en este manual deben
ser realizadas por un taller autorizado. Para garantizar la
duración y las prestaciones del cortacésped, es indispensable
utilizar RECAMBIOS ORIGINALES.
Eventuales modificaciones no autorizadas y/o el uso
de accesorios no originales pueden causar lesiones
graves o mortales al operador o a terceros.
Maneje las cuchillas con mucho cuidado. Utilice
siempre guantos de protección.
- Despues de su utilización limpiar la parte inferior de la
maquina de residuos de cesped.
- Mantener el borde de la cuchilla siempre afilado.
- Una cuchilla mal afilada no permite obtener un corte de
calidad.
Una cuchilla deformada u oxidada debe ser
sostituida.
CUCHILLA (Fig. 19)
ATENCIÓN – Trabajar con guantes de protección para
verificar el estado de las cuchillas. Preste atención,
porque las cuchillas pueden girar también con el motor
apagado.
ATENCIÓN – Controlar periódicamente que el perno
(A) esté apretado a 25 Nm (2.5 kgm).
Si con el tiempo el corte del césped no resulta satisfactorio,
es probable que las cuchillas necesiten afilarse. Una cuchilla
mal afilada rompe el césped y hace que el prado se ponga
amarillento. Si las cuchillas están dañadas o torcidas, es
preciso cambiarlas.
- El afilado de las cuchillas es una operación muy delicada. Si
no se tiene en cuenta el perfecto equilibrio de las cuchillas,
pueden producirse vibraciones anómalas que hacen que
las cuchillas se aflojen, con peligrosas consecuencias para
el operador.
- Las cuchillas deben estar montadas del lado correcto. Un
montaje erróneo puede causar un mal apriete, con el
consiguiente aflojamiento durante el trabajo y con
peligrosas consecuencias para el operador.
Por estos motivos, el equilibrado y la sustitución de las
cuchillas deben ser efectuados por uno de nuestros Centros
de Asistencia Autorizados.
ADVERTENCIA: No suelde, enderece ni modifique
la forma de los accesorios de corte dañados para
repararlos. Algunas partes de la herramienta podrían
separarse y ocasionar lesiones graves o mortales.
ATENCIÓN – La cuchilla mulching se debe montar
como en la Fig. 19.
ATENCIÓN – En todos los casos, sostituir también el
perno (A).
SACO RECOGEDOR
Pare el motor y quite la llave de seguridad (9, fig. 2)
antes de desmontar el saco o limpiar el orificio de
descarga del césped cortado.
Controle con frecuencia que el saco recogedor no esté mal
montado o dañado. Compruebe que las mallas del saco
recogedor no estén obstruidas; si lo están, lave el saco con
agua y déjelo secar por completo antes de volver a montarlo.
Si el saco está dañado o tiene las mallas obstruidas, no podrá
llenarse por completo.
Inspeccionar: grietas y desgaste
X
X
Controles: interruptor de funcionamiento
Verificar el funcionamiento
X
X
Inspeccionar: daños y desgaste
X
X
Cuchilla
Sustituir
X
Palanca de tracción (Modelo T)
Controlar el funcionamiento
X
Parada de la cuchilla
Controlar el funcionamiento
X
Todos los tornillos y tuercas accesibles
Inspeccionar y apretar
X
Inspeccionar: daños y desgaste
X
Cable eléctrico de conexión entre el pulsador de
seguridad y el motor
Saco recogedor y deflector posterior
Sustituir
Controlar si están desgastados o dañados
En caso de daños o
defectos
Después de cada pausa
Máquina completa
Semanalmente
Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de funcionamiento
normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia.
Antes de cada uso
TABLA DE MANTENIMIENTO
X
X
X
49
E
9. ALMACENAJE
¡ATENCIÓN! Lea atentamente también el manual de
uso de la batería y del cargador de baterías.
¡ATENCIÓN! Antes de hacer cualquier operación de
limpieza o reparación, pare el motor y desconecte la
batería y la llave de seguridad (9, fig. 2).
Después de utilizar la máquina, limpie la parte
inferior sin utilizar en absoluto chorros de agua.
E
- Revisar el buen estado de la máquina.
- Revisar que todos los tornillos y tuercas están bien
apretados.
- Aplicar grasa o aceite a las piezas que se puedan oxidar.
- Guardar la máquina en un lugar seco, si puede ser con el
suelo de cemento. Para protegerlo de la humedad colocar
sobre una madera y cubrir con una lona.
- Las operaciones para utilizar el aparato después de la
inactividad invernal son iguales a las que se realizan para la
puesta en marcha normal (pág. 46).
¡ATENCIÓN! Deje enfriar el motor antes de guardar la
máquina.
- Respete escrupulosamente las normas locales sobre el
desecho de embalajes, aceites, gasolina, baterías, filtros,
piezas deterioradas o cualquier elemento de fuerte
impacto ambiental. No los deseche con los residuos
domésticos, sepárelos según su composición y llévelos a
un centro de clasificación y reciclaje.
Desguace y eliminación
Al final de la vida útil de la máquina, no la deje con la basura
doméstica sino en un centro de residuos especiales.
Gran parte de los materiales que componen la máquina son
reciclables; por ejemplo, todos los metales (acero, aluminio,
latón) se pueden entregar a un chatarrero. Para más
información, consulte al servicio de recogida de residuos de
su zona. Una vez desguazada la máquina, deseche los
componentes de acuerdo con las normas de protección
ambiental, evitando contaminar el suelo, el aire y el agua.
¡ATENCIÓN! Deseche las baterías por separado de la
máquina.
En todos los casos deben respetarse las normas
pertinentes.
PROTECCIÓN DEL AMBIENTE
La protección ambiental debe ser un aspecto prioritario del
uso de la máquina, en beneficio de la convivencia cívica y de
la salud del planeta.
- Evite causar molestias a sus vecinos.
¡ATENCIÓN! Lea atentamente también el manual de
uso de la batería y del cargador de baterías.
10. DATOS TECNICOS
41 cm
Ancho de corte
Accionamiento
a empuje
46 cm
tracción
a empuje
tracción
40 V DC
Tensión
MIN 28 mm - MAX 75 mm
Altura de corte
70 ℓ
Capacidad de la bolsa
23 kg
Peso
LpA av
EN 60335-2-77
25 kg
27 kg
76.3
81.5
0.7
1.3
88.2
94.3
0.8
0.6
LWA
2000/14/CE
89.0
96.0
m/s2
EN 60335-2-77
< 2.5
< 2.5
m/s2
EN 12096
0.9
0.9
Presión acustica
dB (A)
Incertidumbre
dB (A)
Nivel de potencia acústica medido
dB (A)
Incertidumbre
dB (A)
Nivel potencia acústica garantizado
dB (A)
Nivel de vibracion
Incertidumbre
2000/14/CE
29 kg
(1)
(1)
(1)
(2)
(1) Velocidad máxima en vacío – Batería completamente cargada.
(2) El valor total de vibración declarado se ha medido con un método de prueba estándar y puede utilizarse para comparar
distintas herramientas entre sí. Dicho valor también se puede utilizar en una evaluación preliminar de la exposición a las
vibraciones.
ATENCIÓN!: la emisión de vibraciones durante el uso efectivo de la herramienta eléctrica puede diferir del valor total
declarado, en función de las modalidades de uso.
Se deben determinar medidas adecuadas de protección del usuario en función de las condiciones efectivas de uso, teniendo en
cuenta todas las partes del ciclo operativo, como los tiempos en los cuales la herramienta está apagada e inactiva, además del
tiempo de puesta en marcha.
50
11. DECLARACION DE CONFORMIDAD
El abajo firmante,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
declara bajo su responsabilidad que la máquina:
1. Género:
CORTACÉSPED DE BATERÍA
EFCO LRi 44P - LRi 44T - LRi 48P - LRi 48T / OLEO-MAC Gi 44 P - Gi 44 T 2. Marca: / Tipo:
Gi 48 P - Gi 48 T
654 XXX 0001 - 654 XXX 9999 (44P) - 656 XXX 0001 - 656 XXX 9999 (48P) 3. identificación de serie
657 XXX 0001 - 657 XXX 9999 (48T) - 659 XXX 0001 - 659 XXX 9999 (44T)
cumple los requisitos de la directiva
2006/42/EC - 2000/14/EC Annex 1 n°32 - 2011/65/EC - 2014/30/EC - 2014/35/EC
EN 60335-1:2012+A11/2014+A13/2017 - EN 60335-2-77:2010 cumple las siguientes normas armonizadas:
EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 62233:2008
Tipo del dispositivo de corte:
cuchilla giratoria
Anchura de corte:
41 cm (44P - 44T) - 46 cm (48P - 48T)
Nivel de potencia acústica medido
88.2 dB(A) (44P - 44T) - 94.3 dB(A) (48P - 48T)
Nivel de potencia acústica garantizado:
89.0 dB(A) (44P - 44T) - 96.0 dB(A) (48P - 48T)
Procedimientos utilizados
Annex VI - 2000/14/EC procedura 1
para determinar la conformidad:
Eurofins Product Testing Italy S.r.l. via Courgnè, 21 - 10156 Torino (TO) Nombre y dirección del organismo notificador
Italy n° 0477
Hecho en:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Fecha:
01/04/2021
Documentación técnica depositada en:
sede administrativa. - Dirección técnica
s.p.a.
Fausto Bellamico - President
12. CERTIFICADO DE GARANTÍA
Esta máquina ha sido diseñada y realizada con las técnicas más
avanzadas. El fabricante garantiza sus productos por 24 meses
desde la fecha de compra para uso no profesional. La garantía se
limita a 12 meses en caso de uso profesional
Condiciones generales de la garantía
1) La garantía tiene validez a partir de la fecha de compra. A
través de la red de ventas y asistencia técnica, el fabricante
sustituirá gratuitamente las partes que presenten defectos
de material o de fabricación. La garantía no priva al
comprador de los derechos legales establecidos por el
Código Civil con respecto a las consecuencias de los
defectos o vicios del objeto vendido.
2) El personal técnico actuará lo más pronto posible, dentro de
los límites impuestos por motivos organizativos.
3) Para solicitar asistencia en garantía, es necesario
presentar el certificado que figura más adelante, sellado
por el vendedor y cumplimentado en todas sus partes,
además de la factura o el tique de compra.
MODELO
4) La garantía se anula en caso de:
- Ausencia manifiesta de mantenimiento.
- Utilización incorrecta o alteración del producto.
- Uso de lubricantes o combustibles inadecuados.
- Empleo de recambios o accesorios no originales.
- Intervenciones realizadas por personal no autorizado.
5) La garantía no cubre los materiales de consumo ni las partes
sujetas a un desgaste normal de funcionamiento.
6) La garantía no cubre los trabajos de actualización y mejora
del producto.
7) La garantía no cubre la puesta a punto ni las operaciones de
mantenimiento que deban realizarse durante el periodo de
garantía.
8) Todo daño sufrido por el producto durante el transporte
debe señalarse inmediatamente al transportista; de lo
contrario la garantía se anula.
9) La garantía no cubre daños o perjuicios directos o indirectos,
materiales o personales, causados por fallos de la máquina o
derivados de la imposibilidad de utilizarla.
FECHA
CONCESIONARIO
N° DE SERIE
ADQUIRIDO POR EL SR.
¡No expedir! Adjuntar sólo al pedido de asistencia técnica.
51
E
13. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ATENCIÓN: salvo que se indique expresamente lo contrario, pare la máquina y desconecte el conector de
seguridad antes de realizar cualquiera de las operaciones indicadas en la tabla siguiente.
Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado. Si se
observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado.
PROBLEM
E
POSIBLES CAUSAS
SOLUCIÓN
El motor no arranca o se apaga a los 1. Batería descargada o mal ubicada 1. Cargue la batería o introdúzcala
pocos segundos del arranque.
correctamente
2. Cable eléctrico dañado.
2. Hacer cambiar el cable en un centro de
3. Actuación de la protección del
3. Esperar unos minutos antes de repetir el
arranque.
4. Llave de seguridad no insertados
4. Controle y conecte lo que corresponda
motor por sobrecalentamiento.
asistencia autorizado.
5. Microinterruptor de la palanca de 5. Llame a un centro de asistencia autorizado.
arranque averiado
6. Batería dañada
El motor arranca y funciona, pero la
cuchilla no gira
6. Llame a un centro de asistencia autorizado.
Apagar inmediatamente el motor y llamar a un
centro de asistencia autorizado.
ATENCIÓN: no tocar nunca la
cuchilla cuando el motor esté
en funcionamiento
¡ATENCIÓN! Lea atentamente también el manual de uso de la batería y del cargador de baterías.
52
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Estimado cliente
Obrigado por ter escolhido um produto Emak.
A nossa rede de revendedores e de oficinas autorizadas está
ao seu inteiro dispor para o que for necessário.
INTRODUÇÃO
Para utilizar a máquina correctamente e evitar acidentes, não
comece a trabalhar sem primeiro ler este manual com a
máxima atenção. Nele encontrará explicações relativas ao
funcionamento dos vários componentes, bem como
instruções para as verificações necessárias e para a
manutenção.
N.B. As descrições e as figuras contidas neste manual não
são rigorosamente obrigatórias. A empresa reserva-se o
direito de efectuar eventuais modificações sem se
comprometer em actualizar periodicamente este manual.
Para além das instruções de uso e manutenção, este manual
contém informações que requerem a sua atenção especial.
Estas informações estão assinaladas com os seguintes
símbolos:
ATENÇÃO:
- quando existe o risco de acidentes ou lesões pessoais,
mesmo mortais, ou graves danos materiais.
- quando existe o risco de danos no aparelho ou em
componentes individuais do mesmo.
ÍNDICE
1. EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE
SEGURANÇA_________________________________
2. COMPONENTES DA CORTA-RELVAS ______________
3. NORMAS DE SEGURANÇA _____________________
4. MONTAGEM _________________________________
5. PARA DAR PARTIDA___________________________
6. UTILIZAÇÃO _________________________________
7. PARAGEM DO MOTOR_________________________
8. MANUTENÇÃO_______________________________
9. ARMAZENAGEM______________________________
10. DADOS TECNICO _____________________________
11. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE______________
12. CERTIFICADO DE GARANTIA____________________
13. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS___________________
1. E X P L I C A Ç Ã O D E S I M B O L O S
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA (Fig.1)
53
53
53
55
55
56
57
57
59
59
60
60
61
E
1. ATENÇÃO! - Antes de utilizar a máquina, leia o manual
de instruções
2. Perigo de lançamento de objetos e corte das mãos! -
Não deixe ninguém se aproximar durante o trabalho.
3. Perigo de corte das mãos e dos pés! Retire a chave de
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
segurança antes de qualquer manutenção.
Dados Técnicos
Tipo de máquina: CORTA-RELVAS A BATERIA
Marca e modelo da máquina
Nivel potencia acústica garantido
Número de série
Marca CE de conformidade
Ano de fabbrico
Classe de protecção da máquina
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES
Nos termos das Directivas 2011/65/CE e
2012/19/CE, relativas à redução do uso
de substâncias perigosas nos aparelhos
eléc tricos e elec trónicos, bem como a
eliminação de resíduos.
O símbolo do caixote barrado indicado no aparelho indica
que, no final da sua vida útil, o produto deve ser recolhido
separadamente dos outros resíduos.
O utilizador deverá, portanto, entregar o aparelho completo
no final da vida útil a centros de recolha de resíduos
electrónicos e eléctricos, ou devolvê-lo ao revendedor no
momento da aquisição de um novo aparelho de tipo
equivalente.
A adequada recolha diferenciada para posterior envio do
aparelho antigo para reciclagem, tratamento e eliminação
compatível com o meio ambiente contribui para evitar
possíveis efeitos negativos para a saúde e o meio ambiente
e favorece a reciclagem dos materiais por que é composto o
aparelho.
A eliminação abusiva do produto por parte do utilizador
está sujeita à aplicação das sanções previstas pela legislação
nacional.
ATENÇÃO! Elimine as baterias separadamente da
máquina! Produto reciclável: Bateria de iões de lítio.
ATENÇÃO! Leia também atentamente o manual de
uso e manutenção da bateria e do carregador da
bateria!
2. COMPONENTES DA CORTA-RELVAS (Fig. 2)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Alavanca de funcionamento
Punho
Cesta rígida
Defletor trazeiro
Regul. altura de corte
Manípulo de regulação da altura e aperto do guiador
Indicador de cesto cheio
Portinhola do compartimento da bateria
Chave de segurança
Botão de segurança
Alavanca embreagem (44T-48T)
Porta lateral (48P-48T)
3. NORMAS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: A máquina, quando bem utilizada, é um
instrumento de trabalho rápido, cómodo e eficaz;
se utilizarem de modo incorreto ou sem as devidas
precauções pode-se transformar num instrumento
perigoso. Para que o vosso trabalho seja sempre
agradável e seguro, queiram respeitar escrupulosamente
as normas de segurança indicadas a seguir e no decorrer
do manual.
ATENÇÃO: O sistema de alimentação da sua unidade
produz um campo electromagnético de intensidade
muito baixa. Este campo pode interferir com alguns
pacemaker. Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, as pessoas com pacemaker deverão consultar o
seu médico e o fabricante do pacemaker antes de utilizar
esta máquina.
53
P
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar
o uso da máquina.
ATENÇÃO! Leia também atentamente o manual de
uso e manutenção da bateria e do carregador da
bateria!
ATENÇÃO!
P
1. Leia atentamente e siga as instruções escritas no
presente manual e nas etiquetas fixadas na máquina.
2. Certifique-se de que ninguém, particularmente as
crianças, se encontrem no raio de acção do corta relva (5
metros).
3. Não permita a utilização do corta relva por pessoas que
não tenham idade, experiência, tampouco força física
suficiente ou quando tiver bebido àlcool, ou tomado
drogas ou medicamentos.
4. Não aproxime as mãos ou os pés no carter de lâmina
enquanto o motor estiver ligado.
5. Lembre sempre da sua segurança e vista-se, portanto,
adequadamente. Use sempre sapatos robustos e nunca
sandálias. Use sempre óculos de protecção antes de
iniciar o trabalho. Ao utilizar o corta relva, vista sempre
calças compridas.
6. Familiarize-se com o método de utilização do corta
relva, com os seus comandos e particularmente com a
maneira de desligá-lo em caso de necessidade urgente.
7. Verifique sempre que todos os parafusos com porcas do
corta relva estejam bem apertados.
8. Use o corta relva somente após ter verificado que
todos os elementos de segurança e protecção estejam
corretamente montados.
9. Pare o motor antes de largar o corta relva e verifique que
todos os órgãos em movimento tenham parado.
10. Nunca bloqueie o deflector traseiro na posição elevada.
11. Se o corta relva permanecer sem vigilância, desligue o
motor e coloque-o em lugar plano.
12. Leis locais podem limitar a idade do operador e a
utilização da máquina em determinadas condições.
13. De salientar que o proprietário ou o operador é
responsável pelos acidentes ou riscos sofridos por
terceiros ou bens de sua propriedade.
14. Retire a chave de segurança (9, Fig.2): sempre que
abandonar a máquina, antes de eliminar obstruções da
lâmina ou do escape, se retirar o saco, antes de fazer
qualquer limpeza ou reparação, se o corta-relva começar
a vibrar de forma anómala (verifique imediatamente)
e após o embate de um objecto estranho. Verifique se
o corta sebes está danificado e proceda às reparações
antes de utilizá-lo.
15. Utilize apenas os dispositivos de corte originais.
16. Antes de utilizar o corta relva, inspeccione à simples
vista a lâmina, o parafuso com porca de fixação da
lâmina e que o sistema de corte não esteja danificado ou
desgastado.
17. Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e
de segurança em perfeitas condições. Caso se tornem
ilegíveis é preciso substituí-las de imediato (Fig.1).
18. Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados
no manual (vide pag. 57).
19. Siga sempre as nossas instruções e as operações de
manutenção.
20. Não trabalhe com uma máquina danificada, mal
reparada, mal instalada ou alterada arbitrariamente.
Dirija-se às oficinas especializadas e autorizadas.
54
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Substitua imediatamente os dispositivos de segurança
danificados ou gastos.
Não efetue nunca operações ou reparações que não
sejam de manutenção normal. Dirija-se às oficinas
especializadas e autorizadas.
Em caso de necessidade de colocação fora de serviço
da máquina, não deve abandoná-la no ambiente, mas
entregá-la ao Revendedor ou a um centro de recolha de
resíduos.
Entregue ou empreste a máquina apenas a pessoas
com experiência e conhecedoras do funcionamento e
da correcta utilização da mesma. Entregue também o
manual comas intruçóes de utilização, para que seja lido
antes de começar o trabalho.
Dirija-sa sempre ao seu revendedor para qualquer
esclarecimento ou intervenção prioritária.
Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o
todas as vezes antes de utilizar a máquina.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência
e conhecimento, excepto se lhes tiver sido dada
supervisão ou instrução relativa à utilização do aparelho
por uma pessoa responsável pela sua segurança. As
crianças devem ser supervisionadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
Ao trabalhar com o corta-relva, utilize sempre um
vestuário de protecção homologado. A utilização do
vestuário de segurança não elimina o perigo de acidentes
mas reduz as suas consequências. O seu revendedor pode
aconselhá-lo na escolha do vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o
operador. Utilize sempre vestuário de protecção aderente. O
casaco e as jardineiras de protecção são o ideal.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de borracha
antiderrapante e biqueira de aço.
Utilize óculos ou uma viseira de protecção!
Utilização de proteções contra o ruído; por ex. auriculares
ou tampões. A utilização destes meios requer maior atenção
e cautela por parte do operador, pois diminui-se a percepção
de sinais de perigo como gritos e alarmes.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DOS ACUMULADORES
Precauções gerais
- A bateria nunca deve ser aberta.
- Nunca deite no fogo as baterias usadas - PERIGO DE
EXPLOSÃO! - Ligue o carregador da bateria apenas a tomadas com a
tensão de rede indicada na etiqueta de identificação.
- Use apenas uma bateria original.
- Durante a utilização prolongada, a bateria poderá aquecer.
Deixe-a arrefecer antes de a recarregar.
- Não conserve a bateria e o carregador da bateria ao
alcance das crianças.
- Não use o carregador da bateria em locais com a presença
de vapores ou substâncias inflamáveis.
- Carregue as baterias apenas com uma temperatura
compreendida entre 10°C e 40°C.
- Nunca conser ve as baterias em ambientes com
-
temperaturas superiores a 40°C.
Nunca cause nenhum curto-circuito entre os contactos
dos acumuladores e não os ligue a objetos metálicos.
Durante o transporte das baterias, preste atenção para que
os contactos não sejam ligados entre si e não use
recipientes metálicos para o transporte.
O curto-circuito da bateria pode causar uma explosão. Em
todo o caso, o curto-circuito danifica o acumulador.
Verifique regularmente se o cabo do carregador da bateria
está danificado. Se o cabo estiver danificado, deverá
substituir o carregador da bateria.
Recarregue completamente as baterias, antes de as
arrumar para o período do inverno.
A bateria só pode ser recarregada com um carregador de
baterias em conformidade com a EN 60335-2-29/A11.
4. MONTAGEM
MONTAGEM DO GUIADOR (Fig. 3-4-5)
- Elevar o guiador como mostra a Fig. 3. Apertar os botões (A,
Fig. 5) depois de ter posicionado o guiador (B) e decidido a
altura do mesmo, escolhendo uma das dois posições (C, Fig.
4).
ALTURA DO PUNHO (Fig. 5)
Desenrosque os botões (A) e levante ou abaixe o punho (B).
SACO DE RECOLHA DE ERVA
Fixe o travêsso (N, Fig.6).
ATENÇÃO! – A travessa tem um sentido de montagem. O
lado (X, Fig.7) é maior e deve ficar virado para o exterior
do cesto. O lado (Y) é mais pequeno e deve ficar virado
para o interior do cesto. A travessa deve ser encaixada a
fundo até engatar (Fig.8). NB: ouve-se um som que indica
o engate.
• Abra a tampa do compartimento das baterias (8, Fig.2).
• Prima os dois botões (B, Fig.12) para soltar a bateria (A).
ATENÇÃO! Leia também atentamente o manual de
uso e manutenção da bateria e do carregador da
bateria!
5. PARA DAR PARTIDA
PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO
VERIFICAÇÃO DA MÁQUINA
ATENÇÃO! Certifique-se de que a bateria não está
inserida no seu compartimento.
Antes de iniciar o trabalho:
- certifique-se de que a alavanca de funcionamento e o
botão de segurança estão livres no movimento, sem forçar,
e que, ao serem libertadas, voltam automaticamente e
rapidamente à posição neutra;
- certifique-se de que a alavanca de funcionamento
permanece bloqueada, se não for premida o botão de
segurança;
- certifique-se de que as passagens do ar de arrefecimento
não estão obstruídas;
- certifique-se de que as pegas e proteções da máquina
estão limpas e secas, corretamente montadas e
firmemente fixadas à máquina;
- certifique-se de que os dispositivos de corte e as proteções
não estão danificadas;
- certifique-se de que a máquina não apresenta sinais de
desgaste ou de danos devidos a impactos ou outras causas
e efetue as reparações necessárias;
- certifique-se de que a bateria está em boas condições e de
que não há sinais de danos. Não use a máquina com uma
bateria danificada ou gasta;
- carregue a bateria, segundo os modos indicados no
capítulo “Carregar a bateria”.
VERIFICAÇÃO DO ESTADO DA BATERIA (Fig.13)
De seguida, monte a parte em rede (D, Fig.9) com a parede
rígida (E) através das respectivas uniões (F). Comece pela
parte traseira para terminar nos dois lados.
Fig. 10 - Montagem da placa na alça do cesto.
POSICIONAMENTO DO SACO (Fig. 11)
- Levante o defletor (G).
- Apoie os dois ganchos (H) no perno do deflector (I).
- Abaixe o defletor e assegure-se que feche completamente a
parte superior do saco recolhe-relva.
Montagem da bateria
• Abra a tampa do compartimento das baterias (8, Fig.2).
• Empurre a bateria na respetiva sede até ficar bloqueada na
posição (Fig.12).
ATENÇÃO! Use apenas baterias originais. O uso de
baterias de tipo incorrecto pode comportar o risco de
incêndio, explosões e lesões pessoais.
ATENÇÃO: nos modelos 44T, 48P e 48T, é possível usar
apenas baterias de 5 Ah.
Remoção da bateria
Para verificar o estado de carga da bateria (A), prima o botão
(B) que ativa 4 LEDs (C) cujo significado é o seguinte:
4 LEDs acesos = Autonomia = 4/4
3 LEDs acesos = Autonomia = 3/4
2 LEDs acesos = Autonomia >= 2/4
1 LED aceso = Autonomia =< 1/4
1 LED intermitente = bateria sem carga
4 LED intermitentes = temperatura excessiva
CARREGAR A BATERIA (Fig.14)
CUIDADO: Certifique-se de que a tensão de rede da tomada
de corrente corresponde à indicada na etiqueta do carregador
da bateria.
Para remover a bateria (A, Fig.12) da máquina, prima os dois
botões (B) e puxe a bateria.
Para recarregar a bateria:
- ligue o carregador da bateria (C) a uma tomada de
corrente; a presença de tensão é assinalada pelo
acendimento da luz avisadora vermelha (D).
- insira a bateria (A) na sede do carregador da bateria (C)
empurrando-a bem. A recarga de uma bateria totalmente
descarregada requer cerca de 110 minutos (2.5 Ah) e 220
minutos (5 Ah). Com o carregador de bateria FAST, a carga
é reduzida para 50 minutos (2,5 Ah) e 70 minutos (5 Ah).
55
P
As fases da recarga estão indicadas pela luz avisadora (D):
carregador de baterias ligado = luz avisadora vermelha acesa.
- bateria inserida e recarga em curso = luz avisadora verde
intermitente.
- recarga da bateria completa = luz avisadora verde acesa.
- curto-circuito = luz avisadora vermelha intermitente
rápida.
- temperatura excessiva = luz avisadora vermelha
intermitente lenta.
Recarga concluída:
- remova a bateria (A) do carregador de baterias (C) e volte
a montá-la na máquina;
- desligue o carregador da bateria (C) da tomada de
- corrente.
P
ATENÇÃO! O corta-relva é dotado de um circuito
de segurança para impedir o uso não autorizado!
Antes de ligar o corta-relva deve-se inserir a chave de
segurança (9, Fig.2) e retirá-la sempre que se interromper
ou se terminar o trabalho.
- Dar partida na corta-relvas numa área limpa, onde não haja
relva alta. Inspeccione a área que deverá ser cortada e
remova pedras, ossos, pedaços de madeira e outros.
- Leia as normas de segurança indicadas neste manual.
- Antes de arrancar o motor, assegure-se que a lâmina não
esteja bloqueada.
- Ligue o motor conforme descrito nas instruções e com os
pés bem distantes da lâmina.
Arranque do motor (Fig. 15)
Para proceder ao arranque, insira a chave de segurança (A) no
lugar (B), prima o botão (C) e accione a alavanca (D).
ATENÇÃO! Em caso de sobreaquecimento, a bateria
desliga-se por motivos de segurança através do circuito
de protecção. Retire a bateria da máquina e deixe-a arrefecer.
Uma vez arrefecida, é possível voltar a montá-la na máquina e
prosseguir o trabalho.
6. UTILIZAÇÃO
NORMAS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO!
- Nunca use o corta-relva em relva molhada ou noutras
superfícies escorregadias. Segure firmemente no punho
com as duas mãos. Caminhe, nunca corra.
- Em terrenos inclinados, corte a relva transversalmente
nunca em subida ou em descida; não corte a relva em
pendências muito íngremes.
- Cortar a relva unicamente com a luz do dia ou com um
sistema de iluminação artificial forte.
- Assegurar-se que o deflector trazeiro esteja sempre na
posição correta.
- Pare o motor depois de um choque contra qualquer
objecto e assegure-se que não tenha sofrido nenhuma
avaria; caso não ligue o motor antes de ter consertado a
eventual avaria.
- Durante o arranque, não incline o corta relva, pois a lâmina
exposta poderia magoá-lo.
- Não fique na frente do corta relva com o motor ligado.
- Pare o motor se tiver que atravessar uma senda, um
caminho ou afins e quando transportar o corta relva de
uma área de corte para outra.
56
- Desligue o motor e retire a chave de segurança (9, Fig.2)
antes de retirar o saco e quando limpar o orifício de
descarga da relva.
- Mantenha sempre uma posição estável nos declives.
- Tenha muito cuidado quando mudar de direcção nos
declives e quando transportar o corta relva de uma área de
corte para outra.
- Utilize apenas os dispositivos de corte originais.
- Tome muito cuidado ao inverter a direcção ou puxar o
corta relva a si.
- Nunca toque nas lâminas antes de ter desligado o chave de
segurança (9, Fig.2) e antes que as lâminas estejam
completamente paradas.
- Nunca use o corta-relva se o cesto apresentar rupturas ou
estiver entupido com relva.
- Em caso de vibrações anómalas: verifique o dano, substitua
as partes danificadas e verifique e aperte os componentes
soltos.
Regulação da altura de corte
ATENÇÃO! Regule a altura de corte apenas com o motor
desligado e a chave de segurança (9, Fig.2) desinserida.
Use a alavanca (A) para ajustar a altura de corte para a
posição desejada (Fig.16).
NOTA
- Se a altura da relva a ser ceifada for excessiva, efetuar duas
passagens: a primeira na altura máxima, a segunda na
altura que se desejar.
- Ceife o relvado em “caracol” do exterior para o interior.
INDICADOR DE CESTO CHEIO
Por cima do cesto de recolha da relva existe um deflector
indicador de cesto cheio (7, Fig.2). Quando o deflector está
levantado (A, Fig.17A), significa que o saco se está a encher
de relva. Quando o deflector está baixado (A, Fig.17B),
significa que o saco está cheio e é necessário esvaziá-lo.
MULCHING
Nos corta-relvas estão montadas de série a lâmina mulching.
Esta configuração permite escolher entre três formas
diferentes de cortar a relva:
1. Com o saco montado: a lâmina mulching permite uma
maior trituração da relva cortada para obter um melhor
carregamento do saco.
2. Com o saco desmontado e o deflector traseiro fechado:
a lâmina mulching permite uma óptima trituração da relva
cortada para poder descarregá-la directamente no terreno.
3. Mulching: para fazer o mulching propriamente dito, é
necessário montar o tampão mulching (C, Fig. 21-22) para
obter a máxima trituração da relva cortada. O tampão
mulching (C, Fig. 21-22) cód. 66110127R deve ser instalado
no orifício por baixo do deflector traseiro (D).
NOTAS A RESPEITO DO CORTE DA RELVA COM MULCHING
Utilizando o corta relvas com mulching, é preciso que a altura
da relva não supere 5-6 cm de altura. Não convém utilizar o
aparelho se a altura da relva estiver demasiado baixa. A
inobservância destas normas, pode comprometer o efeito
mulching e nos casos mais graves danificar o motor.
DESCARGA LATERAL (apenas nos modelos que a
possuam)
Se o utilizador não quiser recolher a relva, mas sim
descarregá-la no terreno, é fornecido juntamente com a
máquina o deflector lateral (Fig.23).
Para utilizar a descarga lateral, é necessário desmontar o saco
de recolha da relva e montar o tampão mulching (consulte o
capítulo “MULCHING”).
Para montar o defletor lateral (A, Fig.25), prima o fecho de
segurança (E, Fig.24), levante a porta lateral (B) e engate as
duas linguetas (C, Fig.25-26) no perno (D). De seguida, liberte
a porta (B, Fig.27), cuja mola terá bloqueado o deflector (A).
ATENÇÃO: uma montagem errada do kit defletor de
escape lateral pode originar lesões graves para o
operador ou para as pessoas que se encontrem nas
proximidades.
ATENÇÃO: quando remover o grupo de escape
lateral, cer tifique -se de que a tampa fecha
corretamente através do respetivo dispositivo de
disparo.
CEIFA (44T - 48T)
Para accionar o avanço, leve o comando de embraagem (C)
em contacto com o punto (B) (Fig. 20).
7. PARAGEM MOTOR
Solte a lavanca (D) (Fig. 18).
ATENÇÃO! Depois de se soltar a alavanca (D), o motor
eléctrico e a lâmina continuam a girar durante cerca
de 3 segundos!
ATENÇÃO – Antes de cada utilização, certifique-se
de que a libertação da alavanca do motor provoca a
paragem do motor em poucos segundos. Periodicamente
mande verificar o tempo correcto de paragem da lâmina
num Centro de Assistência autorizado.
- Transporte o corta-relvas com o motor desligado.
ATENÇÃO – Para o transporte do corta-relva no
veículo, certifique-se da fixação correcta e sólida ao
veículo através de correias. Retire a chave de segurança
(9, Fig.2) mas não desligue a bateria. O corta-relva deve
ser transportado na posição horizontal. Certifique-se
ainda de que não são violadas as normas de transporte
vigentes para estas máquinas.
8. MANUTENÇAO
Para um óptimo funcionamento do seu corta-relva ao longo
do tempo e para uma melhor qualidade do seu trabalho, siga
escrupulosamente os conselhos seguintes para as operações
de manutenção.
UTILIZE SOMENTE PEÇAS DE ORIGEM
ATENÇÃO! Leia também atentamente o manual de
uso e manutenção da bateria e do carregador da
bateria!
ATENÇÃO! Antes de fazer qualquer limpeza ou
reparação, desligue o motor, desligue a bateria e
solte a chave de segurança (9, Fig.2).
ARREFECIMENTO DO MOTOR
Para evitar o sobreaquecimento e danos no motor, as grelhas
de aspiração do ar de refrigeração devem ser sempre mantidas
limpas e sem grama e detritos.
GESTÃO DA BATERIA
1.
ATENÇÃO
USOS PROIBIDOS
- O corta-relva apenas deve ser utilizado para o corte de
superfícies de relva em jardins ou parques privados.
- O corta-relva não deve ser utilizado para o corte de outros
materiais, em particular para materiais que se encontrem
acima do nível do solo, para os quais seja necessário elevar
o próprio corta-relva.
- O corta-relva não deve ser utilizado para triturar ramos ou
materiais mais consistentes da relva.
- O corta-relva não deve ser utilizado para aspirar ou
apanhar do solo materiais consistentes, poeirentos,
resíduos de qualquer tipo, areia ou gravilha.
- O corta-relva não deve ser utilizado para aplanar relevos ou
asperezas do terreno; a lâmina nunca deve tocar no terreno
em si.
- O corta-relva não deve ser utilizado para transportar,
empurrar ou rebocar outros objectos, carrinhos ou artigos
semelhantes.
- É proibido aplicar na tomada de força do corta-relva
ferramentas ou aplicações que não aquelas indicadas pelo
fabricante.
TRANSPORTE
- Para facilitar o transporte e a armazenagem, o punho pode
ser dobrado: desaperte os botões (A, Fig.5), desbloqueie o
guiador (B) e rode para o compartimento da bateria (Fig.3).
Obs.: preste muita atenção por forma a evitar de apertar e
esticar o cabo elétrico.
- Retire o cesto de recolha da relva.
2.
3.
4.
A bateria deve ser conservada em ambientes com uma
temperatura compreendida entre 0° e +45°C. Em caso de
arrumação da máquina em ambientes nos quais subsiste
a possibilidade de superar esses limites, convém remover
a bateria e arrumá-la num local adequado.
Durante a utilização, a bateria está protegida contra o
descarregamento total através de um dispositivo de
proteção que desliga a máquina e bloqueia o seu
funcionamento.
A bateria é dotada de uma proteção que impede a recarga
se a temperatura ambiental não estiver compreendida
entre 0° e +45°C.
A bateria pode ser recarregada a qualquer momento, até
mesmo parcialmente, sem o risco de a danificar.
MANUTENÇÃO DO DISPOSITIVO DE CORTE
MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
No final de cada estação, em caso de uso intenso, ou de dois
em dois anos com uso normal, é aconselhável proceder a um
controlo geral a efectuar com um técnico especializado da
rede de assistência.
ATENÇÃO! – Todas as operações de manutenção
não mencionadas no presente manual devem ser
efectuadas por uma oficina autorizada. Para garantir um
funcionamento constante e regular do corta-relva, lembrese que eventuais substituições das peças deverão ser feitas
exclusivamente com PEÇAS ORIGINAIS.
Eventuais modificações não autorizadas e/ou o uso
de acessórios não originais podem causar lesões
graves ou mortais ao operador ou a terceiros.
57
P
Manipular as lâminas sempre com muito cuidado.
Utilize sempre luvas de proteção.
- Depois de cada utilização da máquina, limpe a parte
inferior dos resíduos de relvas.
- Manter as bordas da lâmina sempre bem afiadas.
- Uma lâmina mal afiada não permitirá um corte de boa
qualidade.
Uma lâmina deformada ou estragada deve ser trocada.
LÂMINA (FIG. 19)
- As lâminas devem ser montadas no sentido correcto. A
montagem incorrecta pode provocar um aperto errado,
com consequente desaperto das lâminas durante o
trabalho e com perigosas consequências para o operador.
Por estes motivos, o equilíbrio e a substituição das lâminas
deve ser efectuado por um Centro de Assistência Autorizado.
AVISO: Não repare acessórios de corte danifi cados
soldando-os, endireitando-os ou modificando a sua
forma. Isto pode fazer com que peças da ferramenta de
corte se soltem, provocando lesões graves ou fatais.
ATENÇÃO – A lâmina de mulching deve ser montada
conforme indicado na Fig.19.
ATENÇÃO – Trabalhe com luvas de protecção para
verificar o estado das lâminas. Preste atenção, pois as
lâminas podem rodar mesmo com o motor desligado.
P
ATENÇÃO – Certifique-se periodicamente de que o
parafuso (A) está apertado a 25 Nm (2.5 kgm).
Se, com o decorrer do tempo, o corte da relva já não é
satisfatório, provavelmente as lâminas necessitam de ser
afiadas. Uma lâmina mal afiada arranca a relva e provoca um
amarelecimento do relvado. Se as lâminas estiverem
danificadas ou tortas, devem ser substituídas.
- O afiamento das lâminas é uma operação muito delicada.
Se não se tomar em consideração o perfeito equilíbrio das
mesmas, podem provocar vibrações anómalas que
conduzem ao desaperto das lâminas com perigosas
consequências para o operador.
ATENÇÃO – Substitua sempre o parafuso (A).
CESTO DE RECOLHA DA RELVA
Desligue o motor e retire a chave de segurança (9,
Fig.2) antes de retirar o saco e quando limpar o
orifício de descarga da relva.
Verifique frequentemente se o cesto de recolha da relva está
mal montado ou danificado. Certifique-se de que as malhas do
cesto de recolha da relva não estão obstruídas; se estiverem,
lave o cesto com água e deixe-o secar completamente antes
de o voltar a montar. Se trabalhar com um cesto de recolha da
relva danificado ou com as malhas obstruídas, o cesto não
poderá encher totalmente.
Máquina completa
Inspeccione: fendas e desgaste
Controlos: interruptor de funcionamento
Verifique o funcionamento
Lâmina
Inspeccione: danos e desgaste
X
X
X
X
X
Substitua
Alavanca de tracção (Modelo T)
Verifique o funcionamento
Paragem da lâmina
Verifique o funcionamento
Todos os parafusos e porcas acessíveis
Inspeccione e aperte
Cabo eléctrico de ligação entre o botão de
segurança e o motor
Inspeccione: danos e desgaste
X
X
X
X
X
Substitua
Cesto de recolha da relva e deflector traseiro
58
Verifique se estão gastos ou danificados
Se danificado ou com
defeito
X
Semanalmente
Depois de cada paragem
Queira notar que os seguintes intervalos de manutenção são aplicáveis apenas para as condições
normais de funcionamento. Se o seu trabalho quotidiano for mais exigente relativamente ao normal, os
intervalos de manutenção devem ser consequentemente reduzidos.
Antes de cada utilização
TABELA DE MANUTENÇÃO
X
X
X
9. ARMAZENAGEM
ATENÇÃO! Leia também atentamente o manual de
uso e manutenção da bateria e do carregador da
bateria!
ATENÇÃO! Antes de fazer qualquer limpeza ou
reparação, desligue o motor, desligue a bateria e solte
a chave de segurança (9, Fig.2).
Depois de ter utilizado a máquina, limpe a sua parte
inferior nunca usando o jacto de água.
- Controle o bom estado da máquina.
- Controle que todos os parafusos com porcas estejam bem
apertados.
- Aplique graxa ou óleo para motor nas partes sujeitas a
ferrugem.
- Conserve o aparelho em lugar seco, se possível sobre um
solo de cimento. Para protegê-lo da umidade, conserve-o
encima de tábuas ou chapas.
- Os procedimentos de activação após uma armazenagem
durante o Inverno são os mesmos que os efectuados para o
arranque normal da máquina (pág. 55).
AT E N Ç ÃO ! D e i xe a r re fe c e r o m o t o r a n t e s d o
armazenamento!
PROTECÇÃO AMBIENTAL
A protecção do ambiente deve ser um aspecto relevante e
prioritário na utilização da máquina, para benefício da
convivência civil e do ambiente em que vivemos.
- Evite ser um elemento de perturbação em termos de
vizinhança.
- Siga escrupulosamente as normas locais para a eliminação
de embalagens, óleos, gasolina, baterias, filtros, partes
deterioradas ou qualquer elemento com forte impacto
ambiental; estes resíduos não devem ser deitados ao lixo,
mas devem ser separados e entregues aos centros de
recolha adequados, que irão proceder à reciclagem dos
materiais.
Demolição e eliminação
No momento da colocação fora de serviço, não abandone a
máquina no ambiente, mas dirija-se a um centro de recolha.
Boa parte dos materiais utilizados na construção da máquina
são recicláveis; todos os metais (aço, alumínio, latão) podem
ser entregues a um ferro-velho.Para mais informações, dirijase ao serviço normal de recolha de resíduos da sua zona. A
eliminação dos resíduos resultantes da demolição da
máquina deverá ser efectuada no respeito pelo meio
ambiente, evitando poluir o solo, o ar e a água.
ATENÇÃO! Elimine as baterias separadamente da
máquina!
Em todo o caso, devem ser respeitadas as legislações
locais em vigor na matéria.
ATENÇÃO! Leia também atentamente o manual de
uso e manutenção da bateria e do carregador da
bateria!
10. DATOS TECNICOS
41 cm
Langura do corte
Tração
de impulso
46 cm
tração
de impulso
tração
40 V DC
Tensao
MIN 28 mm - MAX 75 mm
Altura de corte
70 ℓ
Capacidade do saco
23 kg
Peso
Pressão do som
dB (A)
Incerteza
dB (A)
Nível de potência acústica registado
dB (A)
Incerteza
dB (A)
Nivel potencia acústica garantido
dB (A)
Nivel de vibração
Incerteza
LpA av
EN 60335-2-77
25 kg
27 kg
76.3
81.5
0.7
1.3
88.2
94.3
0.8
0.6
LWA
2000/14/CE
89.0
96.0
m/s2
EN 60335-2-77
< 2.5
< 2.5
m/s2
EN 12096
0.9
0.9
2000/14/CE
29 kg
(1)
(1)
(1)
(2)
(1) Velocidade máx. em vazio – Bateria totalmente carregada.
(2) O valor total da vibração declarado foi medido segundo um método de teste standard e pode ser utilizado para comparar
uma ferramenta com outra; o valor total da vibração declarada também pode ser utilizado numa avaliação preliminar da
exposição.
ATENÇÃO!: a emissão de vibrações durante a utilização efetiva da ferramenta elétrica pode diferir do valor total
declarado consoante os modos de utilização da ferramenta.
Devem ser identificadas medidas de segurança para proteger o operador com base numa estimativa da exposição nas condições
de utilização efetivas (tendo em conta todas as partes do ciclo operativo como os tempos em que a ferramenta está desligada e
quando está inativa para além do tempo de ignição).
59
P
11. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
P
O subscrito,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
atesta sob a própria responsabilidade que a máquina:
1. categoria:
CORTA-RELVAS A BATERIA
EFCO LRi 44P - LRi 44T - LRi 48P - LRi 48T / OLEO-MAC Gi 44 P - Gi 44 T 2. Marca: / Tipo:
Gi 48 P - Gi 48 T
654 XXX 0001 - 654 XXX 9999 (44P) - 656 XXX 0001 - 656 XXX 9999 (48P) 3. identificação de serie
657 XXX 0001 - 657 XXX 9999 (48T) - 659 XXX 0001 - 659 XXX 9999 (44T)
está conformemente às prescriçoes da diretriz
2006/42/EC - 2000/14/EC Annex 1 n°32 - 2011/65/EC - 2014/30/EC - 2014/35/EC
está em conformidade com as disposições das
EN 60335-1:2012+A11/2014+A13/2017 - EN 60335-2-77:2010 seguintes normas harmonizadas:
EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 62233:2008
Tipo do dispositivo de corte:
lâmina rotativa
Largura do corte:
41 cm (44P - 44T) - 46 cm (48P - 48T)
Nível de potência acústica registado
88.2 dB(A) (44P - 44T) - 94.3 dB(A) (48P - 48T)
Nivel de potencia acústica garantido:
89.0 dB(A) (44P - 44T) - 96.0 dB(A) (48P - 48T)
Procedimentos para as
Annex VI - 2000/14/EC procedura 1
avaliações de conformidade efectuadas:
Eurofins Product Testing Italy S.r.l. via Courgnè, 21 - 10156 Torino (TO) Nome e endereço da entidade notificadora
Italy n° 0477
Feito em:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data:
01/04/2021
Documentação Técnica depositada em:
Sede Administrativa. - Direcção Técnica
12. CERTIFICADO DE GARANTIA
Esta máquina foi concebida e realizada através das técnicas de
fabrico mais modernas. A empresa fabricante oferece uma garantia
sobre os seus produtos de 24 meses, a partir da data de aquisição
para utilização privada e actividades de tempos livres. A garantia é
limitada a 12 meses no caso de uso profissional.
Condições gerais da garantia
1) A garantia é reconhecida a partir da data de aquisição. A
empresa fabricante através da sua rede de venda e assistência
técnica, substitui gratuitamente as peças defeituosas devido a
materiais, trabalho e fabrico. A garantia não retira ao
comprador os direitos legais previstos pelo código civil, contra
as consequências dos defeitos ou irregularidades causados
pelo objecto adquirido.
2) O pessoal técnico intervirá o mais rapidamente possível no
limite de tempo permitido pelas exigências organizativas.
3) Para solicitar a assistência dentro do período da garantia é
necessário apresentar ao pessoal autorizado o certificado
de garantia que se encontra abaixo, carimbado pelo
revendedor e com todos os campos preenchidos, em
conjunto com a factura ou talão de compra fiscalmente
válido e que comprove a data de compra.
MODELO
Nº DE SÉRIE
ADQUIRIDO POR
Não envie! Anexe apenas ao eventual pedido de garantia técnica.
60
s.p.a.
Fausto Bellamico - President
4) A garantia caduca no caso de:
- Manifesta falta de manutenção,
- Utilização incorrecta do aparelho ou tentativas de
modificação,
- Utilização de lubrificantes ou combustíveis não adequados,
- Utilização de peças de substituição ou acessórios não
originais,
- Intervenções realizadas por pessoal não autorizado.
5) O fabricante exclui da garantia os materiais de consumo e as
peças sujeitas ao normal desgaste de funcionamento.
6) A garantia exclui as inter venções de actualização e
melhoramento do produto.
7) A garantia não cobre a colocação em serviço e as intervenções
de manutenção que devam ocorrer durante o período de
garantia.
8) Eventuais danos causados durante o transporte devem ser de
imediato comunicados ao transportador sob pena de a
garantia ser anulada.
9) A garantia não cobre eventuais danos, directos ou indirectos,
causados a pessoas ou objectos por avaria da máquina ou
resultantes da forçada suspensão prolongada na utilização da
mesma.
DATA
CONCESSIONÁRIO
13. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ATENÇÃO: desligue sempre a unidade e desligue o conector de segurança antes de efectuar todos os testes
correctivos recomendados na tabela abaixo, excepto se for necessário o funcionamento da unidade.
Quando forem verificadas todas as possíveis causas e o problema não for resolvido, consultar um Centro de Assistência
Autorizado. Caso se verifique um problema que não esteja listado nesta tabela, consultar um Centro de Assistência Autorizado.
PROBLEMA
CAUSAS POSSÍVEIS
SOLUÇÃO
O motor não arranca ou desliga-se 1. Bateria descarregada ou não inserida 1. Carregue ou insira correctamente a bateria
passados poucos segundos do correctamente
arranque.
2. Cabo eléctrico danificado.
2. Mande substituir o cabo num Centro de
Assistência autorizado.
3. Salva-motor activado devido a
3. Aguarde alguns minutos antes de repetir o
arranque.
4. Chave de segurança não inserida
4. Verifique e/ou insira
sobreaquecimento do motor.
5. Microinterruptor da alavanca de 5. Contacte um Centro de Assistência
arranque danificado
6. Bateria danificada
O motor arranca e funciona, mas a
corrente não roda
Autorizado
6. Contacte um Centro de Assistência
Autorizado
Desligue imediatamente o motor e contacte
um Centro de Assistência autorizado.
ATENÇÃO: nunca toque na
corrente quando o motor está
a trabalhar
ATENÇÃO! Leia também atentamente o manual de uso e manutenção da bateria e do carregador da bateria!
61
P
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ
Αγαπητοί πελάτες
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν Emak.
Το δίκτυο προμηθευτών και εξουσιοδοτημένων συνεργείων μας
βρίσκονται στη διάθεσή σας για ό,τι χρειαστείτε.
Σύμφωνα με τις Οδηγίες 2011/65/ΕΚ και
2012/19/ΕΚ, σχετικά με τη μείωση της χρήσης
επικίνδυνων ουσιών στις ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές, καθώς και τη διάθεση
των απορριμμάτων.
Το σύμβολο του διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου
απορριμμάτων στη συσκευή υποδηλώνει ότι στο τέλος της
ωφέλιμης ζωής του το προϊόν πρέπει να διατίθεται χωριστά από
τα άλλα απορρίμματα.
Ο χρήστης οφείλει συνεπώς να παραδίδει τη συσκευή στο τέλος
της ωφέλιμης ζωής της σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης
συλλογής ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών απορριμμάτων, ή στο
κατάστημα πώλησης κατά την αγορά μιας νέας ανάλογης
συσκευής, κατ’ αναλογία μίας προς μία.
Η κατάλληλη διαφοροποιημένη συλλογή και η εν συνεχεία
προώθηση της συσκευής που αποσύρεται στην ανακύκλωση,
την επεξεργασία και τη φιλική προς το περιβάλλον διάθεση
συμβάλλει στην αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για
το περιβάλλον και την υγεία και επιτρέπει την ανακύκλωση των
υλικών από τα οποία αποτελείται η συσκευή.
Η διάθεση του προϊόντος από το χρήστη κατά παράβαση των
κανονισμών επισύρει την εφαρμογή των κυρώσεων που ορίζει η
εθνική νομοθεσία.
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
GR
Για σωστή χρήση του μηχανήματος και αποφυγή ατυχημάτων,
διαβάστε με ιδιαίτερη προσοχή το παρόν εγχειρίδιο πριν από
την έναρξη της εργασίας σας. Στο εγχειρίδιο αυτό παρέχονται
λεπτομέρειες για τη λειτουργία των διαφόρων εξαρτημάτων και
οδηγίες για τους αναγκαίους ελέγχους και τη συντήρηση.
ΣΗΜ. Οι περιγραφές και οι εικόνες του παρόντος
εγχειριδίου δεν θεωρούνται αυστηρά δεσμευτικές. Η
εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα να προβεί σε τυχόν
τροποποιήσεις χωρίς υποχρέωση ενημέρωσης του
παρόντος εγχειριδίου.
Εκτός από οδηγίες χρήσης και συντήρησης, το εγχειρίδιο αυτό
παρέχει σημαντικές πληροφορίες που πρέπει να λάβετε υπόψη.
Οι πληροφορίες αυτές επισημαίνονται με τα σύμβολα που
περιγράφονται παρακάτω:
ΠΡΟΣΟΧΗ:
- όταν υπάρχει κίνδυνος ατυχημάτων ή τραυματισμών,
ακόμη και θανατηφόρων, ή σοβαρών υλικών ζημιών.
- όταν υπάρχει ο κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στη μονάδα
ή σε μεμονωμένα εξαρτήματά της.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ_________________________
2. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟΥ______________
3. ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ___________________
4. ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ____________________________
5. ΕΚΚΙΝΗΣΗ ___________________________________
6. ΧΡΗΣΗ______________________________________
7. ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ________________________________
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ _________________________________
9. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ_______________________________
10. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ____________________________
11. ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ__________________________
12. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ_____________________
13. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ________________
62
62
62
64
64
65
66
66
68
68
69
69
70
1. Ε Π Ε Ξ Η Γ Η Σ Η Σ Υ Μ Β Ο Λ Ω Ν Κ Α Ι
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (εικ.1)
1. ΠΡΟΣΟΧΗ! − ∆ιαβαστε το βιβλιαρακι χρησης και
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
62
συντηρησης πριν χρησιµοποιησετε αυτο το µηχανηµα.
Κίνδυνος εκτόξευσης αντικειμένων και κοπής χεριών! −
Μην αφηνετε κανενα να πλησιασει κατα την εργασια.
Κίνδυνος κοπής χεριών και ποδιών! Αφαιρείτε το κλειδί
ασφαλείας πριν από κάθε συντήρηση.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος μηχανήματος: ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Τύπος και μοντέλο μηχανήματος
Εγγυηµενη σταθµη ακουστικης ισχυος
Αριθμός σειράς
Σήμα συμμόρφωσης CE
Έτος κατασκευής
Κατηγορία προστασίας μηχανήματος
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην πετάτε τις μπαταρίες μαζί με το
μηχάνημα! Ανακυκλώσιμο προϊόν: Μπαταρία ιόντων
λιθίου.
Π Ρ ΟΣΟΧ Η ! Δ ι α β ά σ τ ε ε πί σ η ς πρ ο σ ε κ τ ι κά το
εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης της μπαταρίας και
του φορτιστή μπαταρίας!
2. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟΥ (Εικ. 2)
1.
2.
Μοχλός λειτουργίας
Τιμόνι
3.
4.
5.
™ÎÏËpÛ Î∙Ï¿ıÈ
¶›Û̂ Î∙¿ÎÈ
P‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘̃ ÎÔ‹̃
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Λαβή ρύθμισης ύψους και σύσφιξης τιμονιού
Ένδειξη γεμάτου κάδου
Θυρίδα χώρου μπαταρίας
Κλειδί ασφαλείας
Κουμπί ασφαλείας
Μοχλό συμπλέκτη (44T-48T)
Πλάγια θυρίδα (48P-48T)
3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ−Το αλυσοπριονο, αν χρησιµοποιηθει σωστα,
ειναι ενα γρηγορο εργαλειο εργασιας, βολικο και
ικανο εαν χρησιµοποιηθει µε λανθασµενο τροπο η χωρις
τις πρεπουσες προφυλαξεις µπορει να αποδειχθει ενα
επικυνδυνο εργαλειο. Για να ειναι η εργασια σας παντα
ευχαριστη και ασφαλης, να τηρειτε µε ακριβεια τους
κανονισµους ασφαλειας που αναφερονται παρακατω
καθως και σε ολο το εγχειριδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστημα τροφοδοσίας του μηχανήματός
σας παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο πολύ χαμηλής
έντασης. Το πεδίο αυτό μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές
σε ορισμένους βηματοδότες. Για να μειωθεί ο κίνδυνος
σοβαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών, τα άτομα με
βηματοδότη πρέπει να επικοινωνήσουν με τον ιατρό τους
και τον κατασκευαστή του βηματοδότη πριν από τη χρήση
του μηχανήματος αυτού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση του μηχανήματος μπορεί να
περιορίζεται από εθνικούς κανονισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε επίσης προσεκτικά το εγχειρίδιο
χρήσης και συντήρησης της μπαταρίας και του
φορτιστή μπαταρίας!
21.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
1. Διαβάστε προσεκτικά και ακολουθήστε τις οδηγίες που
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
υπάρχουν στο παρόν εγχειρίδιο και στις ετικέτες του
μηχανήματος.
B‚∙È̂ı›Ù ÙÈ Î∙Ó¤Ó∙̃, ÂȉÈο ∙ȉȿ, ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ∙È
ÛÙËÓ ∙ÎÙ›Ó∙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃ ÙÔ˘ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ (5 μέτρα).
MËÓ ∙Ê‹ÓÂÙÂ Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ
∙Ó‹ÏÈÎ∙ ¿ÙÔÌ∙, ‹ ¿ÙÔÌ∙ ˉ̂Ú›̃ ›Ú∙ ‹ ˉ̂Ú›̃
ÙËÓ ∙∙Ú∙›ÙËÙË Ê˘ÛÈ΋ ‰‡Ó∙ÌË ∙ÚÚ̂ÛÙỖ ‹
∙Ó∙ÛÙ∙Ṳ̀̂ÓÔ˙, ‹ ∙Ó ¤ˉÂÙ ˉ¿ÓÂÈ ˉ̃‹ÛË ∙ÏxÔÏ,
ÌÓ̂ÙÈxÒÓ ‹ ı∙̃Ì¿x̂Ó.
MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ˉ¤ÚÈ∙ ‹ ‰È∙ ÛÙÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ ÙË̃
Ï›‰∙̃ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙Ó∙Ì̤ÓÔ.
¶¿ÓÙ∙ Ó∙ ÛΤÙÂÛÙ ÙËÓ ∙ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û∙̃ Î∙È Ó∙
ÓÙ‡ÓÂÛÙ ∙Ó¿ÏÔÁ∙. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ∙ ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì∙Ù∙,
ÔÙ¤ ¤‰ÈÏ∙. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ∙ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο Á˘∙ÏÈ¿ ‹
¿ÏÏ∙ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ÁÈ∙ Ù∙ Ì¿ÙÈ∙ ÚÈÓ ∙Úˉ›ÛÂÙ ÙËÓ
ÂÚÁ∙Û›∙. ¶Ú¤ÂÈ Ó∙ ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ∙ Ì∙ÎÚÈ¿ ∙ÓÙÂÏÓÈ∙
Ù∙Ó ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ.
M¿ıÂÙ ̂̃ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù∙È ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ,
ÙÔ˘̃ ˉÂÈÚÈÛÌÔ‡̃ ÙÔ˘ Î∙È ÂȉÈο ̂̃ ÌÔÚ›Ù Ó∙ ÙÔ
ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÂÙ Û ÂÚ›Ù̂ÛË ¤ÎÙ∙ÎÙË̃ ∙Ó¿ÁÎË̃
EϤÁˉÂÙÂ Û˘ˉÓ¿ ÙÔ ÌÔ˘ÏÓÈ ÙË̃ Ï›‰∙̃ Î∙È Ù∙
ÌÔ˘ÏÓÈ∙ Ô˘ ÛÙÂÚÂÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙.
XÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ ÌÓÔ ∙ÊÔ‡
‚‚∙È̂ı›Ù ÙÈ Ï∙ Ù∙ ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ Î∙È
ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ ›Ó∙È Û̂ÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤Ó∙.
™Ù∙Ì∙Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ÚÈÓ ÂÁÎ∙Ù∙Ï›„ÂÙÂ
ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ Î∙È ‚‚∙È̂ı›Ù ÙÈ Ï∙ Ù∙
ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓ∙ ÚÁ∙Ó∙ ¤ˉÔ˘Ó ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÂÈ.
Μην ασφαλίζετε ποτέ τον πίσω εκτροπέα στη θέση
ανύψωσης.
AÓ ÚÎÂÈÙ∙È Ó∙ ∙Ê‹ÛÂÙ ∙ʇÏ∙ÎÙÔ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ,
ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Î∙È ‚¿ÏÙÂ ÙÔ ÛÂ ¤Ó∙
Â›Â‰Ô Ì¤ÚỖ.
∏ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›∙ ÌÔÚ› Ó∙ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ËÏÈΛ∙
ÙÔ˘ ˉÂÈÚÈÛÙ‹ Î∙È ÙË ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙỖ ÛÂ
ÂȉÈΤ̃ ÂÚÈÙÒÛÂÈ̃.
Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτης ή ο χειριστής του
μηχανήματος είναι υπεύθυνος για ατυχήματα, βλάβες ή
υλικές ζημιές τρίτων.
Αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας (9, εικ. 2): κάθε φορά που
αφήνετε το μηχάνημα χωρίς επιτήρηση, πριν καθαρίσετε τα
υλικά που έχουν φράξει τη λεπίδα ή το άνοιγμα εξαγωγής, εάν
αφαιρέσετε τον κάδο, πριν εκτελέσετε εργασίες καθαρισμού
ή επισκευής, εάν το χλοοκοπτικό εμφανίσει μη φυσιολογικές
δονήσεις (ελέγξτε αμέσως) και μετά από πρόσκρουση σε ξένο
σώμα. ∂ϤÁÍÙ ∙Ó ÙÔ ËÏÔÔÎÔÙÈÎ ¤ˉÂÈ ¿ÂÂÈ ˙ËÌÈ¿ Î∙È
ÂÈÛ΢¿ÛÙ ÙÔ ÚÈÓ ÙÔ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.
µÂ‚∙È̂ı›Ù ÙÈ ˉÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ∙È ÌÓÔ ÁÓ‹ÛÈẪ
‰È∙Ù¿ÍÂÈ̃ ÎÔ‹̃.
¶ÚÈÓ ÙË ˉÚ‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÙË Ï›‰∙, ÙÔ ÌÔ˘ÏÓÈ ÙË̃
Ï›‰∙̃ Î∙È ∙Ó ÙÔ Û‡ÓÔÏÔ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì∙ÙỖ ÎÔ‹̃
∙ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÊıÔÚ¤̃ ‹ ‚Ï¿‚Ẫ.
Διατηρείτε όλες τις ετικέτες και τα σήματα κινδύνου και
ασφαλείας σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβης ή φıοράς,
φροντίστε για την έγκαιρη αντικατάστασή τους. Εάν δεν είναι
πλέον ευανάγνωστες, αντικαταστήστε τις αμέσως (εικ. 1).
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για χρήσεις που δεν
προβλέπονται από το παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 66).
Ακολουθητε παντα τις οδηγιες µας σχετικες µε τις εργασιες
συντηρησης.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, εάν έχει υποστεί βλάβη,
22.
23.
24.
25.
26.
εάν δεν έχει επισκευαστεί σωστά, εάν δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά ή εάν έχει τροποποιηθεί αυθαίρετα. Μην αφαιρειτε
και µη θετετε εκτος λειτουργιας οποιαδηποτε διαταξη
λειτουργιας. Αντικαταστήστε αμέσως τα συστήματα
ασφαλείας που έχουν υποστεί ζημιά ή φθαρεί.
Μην πραγµατοποιειτε µονοι σας εργασιες επιδιορθωσης
και µη εκτος και αν προκειται για εργασιες τακτικης
συν τηρησης. Απευθυν θητε αποκλεισ τικα σε
εξουσιοδοτηµενα και ειδικευµενα κεντρα σερβις.
Σε περίπτωση απόσυρσης, το μηχάνημα δεν πρέπει να
απορρίπτεται στο περιβάλλον, αλλά να παραδίδεται στον
προμηθευτή ή σε ένα κέντρο συλλογής αποβλήτων.
Παραδίδετε ή δανείζετε το μηχάνημα μόνο σε έμπειρα
άτομα που είναι εξοικειωμένα με τη λειτουργία και
γνωρίζουν τη σωστή χρήση του μηχανήματος. Παραδωστε
σε αυτα τα ατοµα και το εγχειριδιο µε τις οδηγιες, ωστε να
το συµβουλευτουν πριν την χρηση.
Να απευθυνεστε παντα στο καταστηµα που αγορασατε το
µηχανηµα για οποιαδηποτε επεξηγηση η επεµβαση που
χρηζει προτεραιοτητας.
Να φυλασσετε µε προσοχη το παρον εγχειριδιο και να το
διαβαζετε πριν απο καθε χρηση της µηχανης.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν βρίσκονται υπό
επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής από άτομα υπεύθυνα για την ασφάλειά τους. Τα
παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να μην
παίζουν με τη συσκευή.
¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™
ŸÙ∙Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ Ú¤ÂÈ Ó∙
ˉÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈ΋
ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃. ∏ ˉÚ‹ÛË ÙË̃ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈ΋̃
ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙̃ ‰ÂÓ Î∙Ù∙ÚÁ› ÙÔ˘̃ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘̃ ÙÚ∙˘Ì∙ÙÈÛÌÔ‡,
∙ÏÏ¿ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙÈ̃ Û˘Ó¤ÂÈẪ Û ÂÚ›Ù̂ÛË ∙Ù˘ˉ‹Ì∙ÙỖ.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ Î∙Ù¿ÛÙËÌ∙ ÙË̃ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË̃ Û∙̃ ÁÈ∙ ÙËÓ
ÂÈÏÔÁ‹ ÙË̃ Î∙Ù¿ÏÏËÏË̃ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙̃.
∏ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È Î∙Ù¿ÏÏËÏË Î∙È Ó∙ ÌËÓ
ÂÌÔ‰›˙ÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÊ∙ÚÌÔÛÙ¿ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο
ÂÓ‰‡Ì∙Ù∙. ∆Ô Ù˙¿ÎÂÙ Î∙È Ë ÊÚÌ∙ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃
∙Ú¤ˉÔ˘Ó ÙËÓ Î∙Ù¿ÏÏËÏË ÚÔÛÙ∙Û›∙.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÙẪ ‹ ˘Ô‰‹Ì∙Ù∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ ÌÂ
∙ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ̃ ÛÏẪ Î∙È ∙ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ
‰∙ÎÙ‡Ï̂Ó.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘∙ÏÈ¿ ‹ Ì¿ÛÎ∙ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃!
Χρήση προστατευτικών από τον θόρυβο; ∙ÎÔ‹̃ ̂̃
Î∙χÌÌ∙Ù∙ ‹ ̂ÙÔ∙Û›‰Ẫ. ∏ ˉÚ‹ÛË Ì¤Û̂Ó ÚÔÛÙ∙Û›∙̃
ÁÈ∙ ÙËÓ ∙ÎÔ‹ ∙∙ÈÙ› ÌÂÁ∙χÙÂÚË ÚÔÛÔˉ‹ Î∙È Û‡ÓÂÛË,
ÁÈ∙Ù› ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË ‰˘Ó∙ÙÙËÙ∙ Ó∙ Á›ÓÔ˘Ó ∙ÓÙÈÏËÙ¿
ËˉËÙÈο Û‹Ì∙Ù∙ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ (Ê̂Ó¤̃, Û˘Ó∙ÁÂÚÌÔ› ÎÏ.).
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΥΣΣΩΡΕΥΤΩΝ
Γενικές προφυλάξεις
- Μην ανοίγετε ποτέ την μπαταρία.
- Μην πετάτε ποτέ στη φωτιά τις χρησιμοποιημένες
μπαταρίες - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ! Συνδέετε τον φορτιστή μπαταρίας μόνο σε πρίζες με την τάση
δικτύου που αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων αναγνώρισης.
- Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες.
Κατά τη διάρκεια παρατεταμένης χρήσης, η μπαταρία μπορεί να
ζεσταθεί. Αφήστε την να κρυώσει πριν την επαναφορτίζετε.
- Μην αποθηκεύετε την μπαταρία και τον φορτιστή
μπαταρίας κοντά σε παιδιά.
63
GR
-
GR
-
Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας σε χώρους
όπου υπάρχουν ατμοί ή εύφλεκτες ουσίες.
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο σε θερμοκρασία μεταξύ
10°C και 40°C.
Μην αποθηκεύετε ποτέ τις μπαταρίες σε περιβάλλον με
θερμοκρασία άνω των 40°C.
Μην προκαλείτε ποτέ βραχυκύκλωμα μεταξύ των επαφών των
συσσωρευτών και μην τις συνδέετε σε μεταλλικά αντικείμενα.
Κατά τη μεταφορά των μπαταριών, απαιτείται προσοχή
ώστε οι επαφές να μη συνδέονται μεταξύ τους και μη
χρησιμοποιείτε μεταλλικά δοχεία για τη μεταφορά.
Το βραχυκύκλωμα της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
έκρηξη. Σε κάθε περίπτωση, το βραχυκύκλωμα προκαλεί
βλάβη στον συσσωρευτή.
Ελέγχετε τακτικά εάν το καλώδιο του φορτιστή μπαταρίας
έχει υποστεί ζημιά. Εάν το καλώδιο έχε υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικαταστήσετε τον φορτιστή μπαταρίας.
Επαναφορτίζετε πλήρως τις μπαταρίες πριν τις
αποθηκεύσετε για τη χειμερινή περίοδο.
Η μπαταρία μπορεί να επαναφορτιστεί μόνο από φορτιστή
μπαταρίας που συμμορφώνεται με το πρότυπο EN 60335-2-29/A11.
4. ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆πª√¡π√À (∂ÈÎ. 3-4-5)
- ™ËÎÒÛÙ ÙÔ ÙÈÌÓÈ ̂̃ ‰Â›ˉÓÂÈ Ë ∂ÈÎ. 3. ™Ê›ÍÙ Ù∙
ÌÔÏ∙ (∞, ∂ÈÎ. 5) ∙ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÙÈÌÓÈ (µ)
Î∙È ∙ÔÊ∙Û›ÛÂÙ ÁÈ∙ ÙÔ ‡„Ỗ ÙÔ˘, ÂÈϤÁÔÓÙ∙̃ Ì›∙
∙ ÙÈ̃ ÙÚÂÈ̃ ı¤ÛÂÈ̃ (C, ∂ÈÎ. 4).
YæO™ TOY TIMONIOY (∂ÈÎ. 5)
•ÂßȉÒÛÙ Ùoũ ÌoˉÏo‡̃ (A) Î∙È ÛËÎÒÛÙ ‹ Î∙Ù‚¿ÛÙÂ
ÙÔ ÙÈÌÓÈ (B).
ΣΑΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΧΛΟΗΣ
Τοποθετήστε την τραβέρσα (αρ., Εικ. 6).
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η τραβέρσα δεν έχει φορά τοποθέτησης. Η
πλευρά (X, Εικ.7) είναι μεγαλύτερη και πρέπει να βρίσκεται
προς την έξω πλευρά του καλαθιού. Η πλευρά (Y) είναι
μικρότερη και πρέπει να βρίσκεται προς το εσωτερικό
του καλαθιού. Πιέστε μέχρι τέρμα την τραβέρσα έως
ότου ασφαλίσει (Εικ.8). ΣΗΜ.: Η ασφάλιση γίνεται
αντιληπτή με το χαρακτηριστικό ήχο.
Στη συνέχεια συνδέστε το πλέγμα (D, Εικ.9) στο άκαμπτο
τμήμα (E) με τις ειδικές ασφάλειες (F). Ξεκινήστε από το πίσω
μέρος για να τερματίσετε στις δύο πλευρές.
Εικ. 10 - Τοποθέτηση της πλάκας στη λαβή του καλαθιού.
TOΠOΘETHΣH TOY ΣAKOY (Eικ. 11)
- Σηκώστε το καπάκι (G).
- Ακουμπήστε τους δύο γάντζους (Η) πάνω στον πείρο του
εκτροπέα (Ι).
- Kατεβάστε το καπάκι και βεβαιωθείτε ότι κλείνει εντελώς το
άνω μέρος του σάκου περισυλλογής γρασιδιού.
Τοποθέτηση μπαταρίας
• Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου μπαταριών (8, εικ. 2).
• Πιέστε την μπαταρία στη θέση της μέχρι να ασφαλίσει (εικ. 12).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες.
Η χρήση μπαταριών εσφαλμένου τύπου μπορεί να
οδηγήσει σε κινδύνους φωτιάς, έκρηξης και τραυματισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: στα μοντέλα 44T, 48P και 48T είναι δυνατή
η χρήση μόνο μπαταριών 5 Ah.
64
Αφαίρεση μπαταρίας
• Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου μπαταριών (8, εικ. 2).
• Πατήστε τα δύο κουμπιά (B, εικ. 12) για να βγάλετε την
μπαταρία (A).
•
ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε επίσης προσεκτικά το εγχειρίδιο
χρήσης και συντήρησης της μπαταρίας και του
φορτιστή μπαταρίας!
5. ΕΚΚIΝΗΣΗ
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία δεν έχει
τοποθετηθεί στην υποδοχή της.
Πριν από την έναρξη των εργασιών, πρέπει να:
- Ελέγχετε εάν ο λεβιές διακόπτη και ο λεβιές ασφαλείας
κινούνται ελεύθερα, χωρίς να ασκήσετε πίεση, και εάν όταν
τους αφήνετε επιστρέφουν αυτόματα και γρήγορα στη νεκρά.
- Ελέγχετε εάν ο λεβιές διακόπτη παραμένει ασφαλισμένος
εάν δεν πατηθεί ο λεβιές ασφαλείας.
- Ελέγχετε εάν η δίοδος αέρα ψύξης είναι φραγμένη.
- Ελέγχετε εάν οι λαβές και τα προστατευτικά του
μηχανήματος είναι καθαρά και σ τε γ νά, σω σ τά
τοποθετημένα και στερεωμένα σταθερά στο μηχάνημα.
- Ελέγχετε εάν τα εξαρτήματα κοπής και τα προστατευτικά
έχουν υποστεί ζημιά.
- Ελέγχετε εάν το μηχάνημα έχει ενδείξεις φθοράς ή ζημιάς
που οφείλονται σε χτυπήματα ή άλλες αιτίες και να
εκτελείτε τις απαιτούμενες επισκευές.
- Ελέγχετε εάν η μπαταρία βρίσκεται σε καλή κατάσταση και
εάν υπάρχουν ενδείξεις φθοράς. Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα με κατεστραμμένη ή φθαρμένη μπαταρία.
- Φορτίζετε την μπαταρία σύμφωνα με τους τρόπους που
καθορίζονται στο κεφάλαιο «Φόρτιση της μπαταρίας».
ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (Εικ.13)
Για να ελέγξετε την κατάσταση φορτίου της μπαταρίας (A),
πατήστε το κουμπί (B) που ενεργοποιεί 4 λυχνίες LED (C), η
σημασία των οποίων είναι η εξής:
4 αναμμένες λυχνίες LED = Αυτονομία = 4/4
3 αναμμένες λυχνίες LED = Αυτονομία = 3/4
2 αναμμένες λυχνίες LED = Αυτονομία >= 2/4
1 αναμμένη λυχνία LED = Αυτονομία =< 1/4
1 λυχνία LED που αναβοσβήνει = εκφορτισμένη μπαταρία
4 λυχνίες LED που αναβοσβήνουν = υπερβολική θερμοκρασία
ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (Εικ.14)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η τάση δικτύου της πρίζας
ρεύματος αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην ετικέτα
του φορτιστή μπαταρίας.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία (A, εικ. 12) από το μηχάνημα,
πατήστε τα δύο κουμπιά (B) και βγάλτε την μπαταρία.
Για να επαναφορτίσετε την μπαταρία:
- Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας (C) σε πρίζα ρεύματος.
Η ύπαρξη τάσης επισημαίνεται από την ενεργοποίηση της
κόκκινης λυχνίας (D).
Τοποθετήστε την μπαταρία (A) στην υποδοχή του φορτιστή
μπαταρίας (C) πιέζοντάς την μέχρι τέρμα. Για την
επαναφόρτιση μιας πλήρως εκφορτισμένης μπαταρίας
απαιτούνται περίπου 110 λεπτά (2,5 Ah) και 220 λεπτά (5 Ah).
Με το φορτιστή FAST, η φόρτιση μειώνεται στα 50 λεπτά (2,5
Ah) και στα 70 λεπτά (5 Ah).
Οι φάσεις της επαναφόρτισης υποδεικνύονται από τη
λυχνία (D):
Συνδεδεμένος φορτιστής μπαταρίας = αναμμένη κόκκινη λυχνία.
- Τοποθετημένη μπαταρία και επαναφόρτιση σε εξέλιξη =
πράσινη λυχνία που αναβοσβήνει.
- Ολοκλήρωση επαναφόρτισης μπαταρίας = αναμμένη
πράσινη λυχνία.
Βραχυκύκλωμα = κόκκινη λυχνία που αναβοσβήνει γρήγορα
- Υπερβολική θερμοκρασία = κόκκινη λυχνία που
αναβοσβήνει αργά
Ολοκλήρωση επαναφόρτισης:
- αφαιρέστε την μπαταρία (A) από τον φορτιστή μπαταρίας
(C) και επανατοποθετήστε την στο μηχάνημα,
- αποσυνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας (C) από την πρίζα
ρεύματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το χλοοκοπτικό διαθέτει κύκλωμα ασφαλείας
που αποτρέπει τη μη εξουσιοδοτημένη χρήση! Πριν από
την εκκίνηση του χλοοκοπτικού, πρέπει να τοποθετήσετε το
κλειδί ασφαλείας (9, εικ. 2). Αφαιρείτε το κλειδί κάθε φορά που
διακόπτεται ή ολοκληρώνεται η εργασία σας.
- AÓ¿„Ù ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ Û ¤Ó∙Ó ÂχıÂÚÔ ˉÒÚÔ, Ô˘ ‰ÂÓ
˘¿ÚˉÂÈ „ËÏ ÁÚ∙Û›‰È. EϤÁÍÙ ÙÔ ˉÒÚÔ Ô˘ ÚÎÂÈÙ∙È Ó∙
΄ÂÙ Î∙È Î∙ı∙Ú›ÛÙ ÙÔÓ ∙ ¤ÙÚẪ, ÎÎÎ∙Ï∙, ÎÔÌÌ¿ÙÈ∙
͇ÏÔ Î∙È ¿ÏÏ∙ ∙ÚÌÔÈ∙.
- ¢È∙‚¿ÛÙ ÙÔ˘̃ Î∙ÓÓẪ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ Ô˘ ∙Ó∙ʤÚÔÓÙ∙È ÛÙÔ
∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ.
- ¶ÚÈÓ ∙Ó¿„ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙, ‚‚∙È̂ı›Ù ÙÈ Ë Ï›‰∙ ‰ÂÓ
›Ó∙È ÌÏÔÎ∙ÚÈṲ̂ÓË.
- µ¿˙ÂÙ ÂÌÚ̃ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ̂̃ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ∙È ÛÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ
Î∙È Ì Ù∙ ‰È∙ Ì∙ÎÚÈ¿ ∙ ÙË Ï¿Ì∙.
Εκκiνηση κινητηρα (Εικ. 15)
Για να θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα, τοποθετήστε
το κλειδί ασφαλείας (A) στην υποδοχή του (B), πατήστε το
κουμπί (C) και μετακινήστε το μοχλό (D).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση υπερθέρμανσης, η μπαταρία
αποσυνδέεται για λόγους ασφαλείας μέσω του
κυκλώματος προστασίας. Αφαιρέστε την μπαταρία από
το μηχάνημα και αφήστε την να κρυώσει. Όταν κρυώσει,
μπορείτε να την τοποθετήσετε ξανά στο μηχάνημα και να
συνεχίσετε την εργασία σας.
6. ΧΡΗΣΗ
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∞™º∞§∂π∞™
ΠΡΟΣΟΧΗ!
- Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το χλοοκοπτικό σε βρεγμένα
χόρτα ή σε άλλες ολισθηρές επιφάνειες. Κρατάτε σφιχτά τη
λαβή με τα δύο χέρια. Περπατάτε, μην τρέχετε ποτέ.
- M ¤‰∙ÊỖ Ì ÎÏ›ÛË, Ó∙ ΂ÂÙ ÏÔÍ¿, ÔÙ¤ ∙ÓÔ‰Èο ‹
Î∙ıÔ‰Èο. MËÓ Î‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÎÏ›ÛË.
- N∙ ΂ÂÙ ÌÓÔ ÛÙÔ Ê̂̃ ÙË̃ Ë̤Ú∙̃ ‹ Ì ÈÛˉ˘Ú ÙÂˉÓÈÎ Ê̂ÙÈÛÌ.
- B‚∙È̂ı›Ù ÙÈ ÙÔ ›Û̂ Î∙¿ÎÈ Â›Ó∙È ¿ÓÙ∙ Û̂ÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ.
- AÓ ˉÙ˘‹ÛÂÙ ¤Ó∙ ∙ÓÙÈΛÌÂÓÔ, ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Î∙È
ÂϤÁÍÙ ∙Ó ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ ¤ˉÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ̃. MËÓ ÙÔ
ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ∙Ó ÚÒÙ∙ ‰ÂÓ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙÈ̃ Ù˘ˉÓ ˙ËÌȤ̃.
- ªË Á¤ÚÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ Î∙Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
- ¶ÔÙ¤ ÌË ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÌÚÔÛÙ¿ ÛÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ Ì ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙Ó∙Ì̤ÓÔ: οÔÈỖ ı∙ ÌÔÚÔ‡Û Ó∙ ÙÚ∙‚‹ÍÂÈ Î∙Ù¿
Ï¿ıỖ ÙÔ Û˘ÌϤÎÙË.
- ™Ù∙Ì∙Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙Ó ¤ˉÂÙ ÛÎÔ Ó∙ ‰È∙Ûˉ›ÛÂÙ ¤Ó∙
ÌÔÓÔ¿ÙÈ, ¤Ó∙ ‰È¿‰ÚÔÌÔ ‹ οÙÈ ∙ÚÌÔÈÔ Î∙È Ù∙Ó ÌÂÙ∙ʤÚÂÙÂ
ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ ∙ ÙËÓ ÂÚÈÔˉ‹ ÎÔ‹̃ ÛÙËÓ ¿ÏÏË.
- Σβήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας (9,
εικ. 2) πριν αφαιρέσετε τον κάδο, καθώς και όταν
καθαρίζετε το άνοιγμα εξαγωγής των χόρτων.
- ¢È∙ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ∙ ÌÈ∙ ÛÙ∙ıÂÚ‹ ı¤ÛË ÛÙÈ̃ Ï∙ÁȤ̃.
- ¶ÚÔÛ¤ˉÂÙ ¿Ú∙ Ôχ Ù∙Ó ∙ÏÏ¿˙ÂÙ Î∙Ù‡ı˘ÓÛË ÛÙÈ̃
Ï∙ÁȤ̃ Î∙È Ù∙Ó ÌÂÙ∙ʤÚÂÙ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ ∙ ÙËÓ
ÂÚÈÔˉ‹ ÎÔ‹̃ ÛÙËÓ ¿ÏÏË.
- µÂ‚∙È̂ı›Ù ÙÈ ˉÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ∙È ÌÓÔ ÁÓ‹ÛÈẪ ‰È∙Ù¿ÍÂÈ̃ ÎÔ‹̃.
- ¢ÒÛÙ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔˉ‹ Ù∙Ó ∙ÏÏ¿˙ÂÙ Î∙Ù‡ı˘ÓÛË ‹
ÙÚ∙‚¿Ù ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ ÚỖ ÙÔ Ì¤ÚỖ Û∙̃.
- Μην αγγίζετε ποτέ τις λεπίδες πριν αποσυνδέσετε το
συνδετήρα ασφαλείας (9, εικ. 2) και πριν σταματήσουν
πλήρως οι λεπίδες.
- Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το χλοοκοπτικό εάν ο κάδος έχει
σπάσει ή εάν είναι φραγμένος με χόρτα.
- Σε περίπτωση μη φυσιολογικών δονήσεων: ελέγξτε εάν
υπάρχει ζημιά, αντικαταστήστε τα φθαρμένα εξαρτήματα,
ελέγξτε και σφίξτε τα χαλαρά εξαρτήματα.
Ρύθμιση ύψους κοπής
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ρυθμίζετε το ύψος κοπής μόνο με τον κινητήρα
σβηστό και το κλειδί ασφαλείας (9, εικ. 2) μη τοποθετημένο.
Μετακινήστε το μοχλό (A) για να ρυθμίσετε το ύψος κοπής
στην επιθυμητή θέση (εικ. 16).
™HMEIø™H
- AÓ ÙÔ ‡„Ỗ ÙÔ˘ ÁÚ∙ÛȉÈÔ‡ Ô˘ ÚÎÂÈÙ∙È Ó∙ ΄ÂÙÂ
›Ó∙È ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎ, Ó∙ οÓÂÙ ‰‡Ô ÂÚ¿ÛÌ∙Ù∙: ÙÔ ÚÒÙÔ
ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ‡„Ỗ, ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙ ‡„Ỗ.
- K„Ù ÙÔÓ ˉÔÚÙÔÙ¿ËÙ∙ ΢ÎÏÈο ∙ Ù∙ ¤Í̂ ÚỖ Ù∙ ̤Û∙.
ΕΝΔΕΙΞΗ ΓΕΜΑΤΟΥ ΚΑΔΟΥ
Πάνω από τον κάδο συλλογής χόρτων υπάρχει ο εκτροπέας
ένδειξης πλήρωσης κάδου (7, εικ. 2). Όταν ο εκτροπέας είναι
ανασηκωμένος (Α, εικ. 17Α), υποδεικνύει ότι ο κάδος γεμίζει
με χόρτα. Αντίθετα, όταν ο εκτροπέας είναι χαμηλωμένος (Α,
εικ. 17Β), υποδεικνύει ότι ο κάδος είναι γεμάτος και πρέπει να
τον αδειάσετε.
MULCHING
∆∙ ˉÏÔÔÎÔÙÈο ÚÈÏ∙Ì‚¿ÓÔ˘Ó ÛÙÔÓ ÍÔÏÈÛÌ ÙÔ˘̃ Ì∙ˉ∙›ÚÈ
mulching. ∏ ‰È¿Ù∙ÍË ∙˘Ù‹ ÈÙÚ¤È ÙËÓ ÈÏÔÁ‹ ‰È∙ÊÔÚÙÈÎÒÓ
ÙÚ̂Ó ÎÔ‹̃ ÙË̃ ˉÏË̃:
1. ª ÙÔÔıÙË̤ÓÔ Û¿ÎÔ: ÙÔ Ì∙ˉ∙›ÚÈ mulching ÈÙÚ¤È
Î∙χÙÚÔ ÙÌ∙ˉÈÛÌ ÙË̃ ÎÔÌ̤ÓËˉÏË̃ ÁÈ∙ ∙ÔÙÏÛÌ∙ÙÈÎÙÚË
Ï‹Ú̂ÛË ÙÔ˘ Û¿ÎÔ˘.
2. Ã̂Ú›̃ ÙÔ Û¿ÎÔ Î∙È Ì ÙÔÓ ›Û̂ ÎÙÚÔ¤∙ ÎÏÈÛÙ: ÙÔ
Ì∙ˉ∙›ÚÈ mulching ÈÙÚ¤ÈÎ∙ÓÔÔÈËÙÈÎ ÙÌ∙ˉÈÛÌ ÙË̃
ÎÔÌ̤ÓË̃ ˉÏË̃ Î∙È ∙Ô‚ÔÏ‹ ∙˘ı›∙̃ ÛÙÔ ¤‰∙ÊỖ.
3. Mulching: ÁÈ∙ Ú∙ÁÌ∙ÙÈÎ mulching Ú¤È Ó∙ ÙÔÔıÙ‹ÛÙ
ÙËÓ Ù¿∙ mulching (C, ∂ÈÎ. 21-22) ÁÈ∙ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ÙÌ∙ˉÈÛÌ
ÙË̃ ÎÔÌ̤ÓË̃ ˉÏË̃. ∏ Ù¿∙ mulching (C, ∂ÈÎ. 21-22)
Î̂‰. 66110127R Ú¤È Ó∙ ÙÔÔıÙËı› ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ∙ οÙ̂
∙ ÙÔÓ ›Û̂ ÎÙÚÔ¤∙ (D).
™∏ª∂πø™∂π™ °π∞ ∆∏¡ ∫√¶∏ ∆∏™ ç√∏™ ª∂ MULCHING
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ∙̃ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ Ì ÙÔ mulching, ›Ó∙È
∙Ó∙ÁÎ∙›Ô Ë ˉÏË Ó∙ ÌËÓ ˘ÂÚ‚∙›ÓÂÈ Ù∙ 5-6 cm ‡„Ô˘̃. ™Â
οı ÂÚ›Ù̂ÛË Â›Ó∙È ∙Ó∙ÁÎ∙›Ô Ó∙ ÌË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠Ôχ
ˉ∙ÌËÏ ‡„Ỗ ÙÔ˘ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ∏ ÌË Ù‹ÚËÛË Ù̂Ó Î∙ÓÓ̂Ó
∙˘ÙÒÓ ÌÔÚ› Ó∙ ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙÔ ∙ÔÙ¤ÏÂÛÌ∙ ÙÔ˘ mulching
Î∙È ÛÙÈ̃ ÛÔ‚∙ÚÙÂÚẪ ÂÚÈÙÒÛÂÈ̃ ÙËÓ ÂÌÏÔ΋ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú∙.
ΠΛΑΓΙΑ ΕΞΑΓΩΓΗ (μόνο στα μοντέλα με το σχετικό
εξοπλισμό)
Εάν δεν απαιτείται συλλογή των χόρτων, αλλά εξαγωγή τους
στο έδαφος, μαζί με το μηχάνημα παρέχεται ο εκτροπέας
πλάγιας εξαγωγής (εικ. 23).
Για να χρησιμοποιήσετε την πλάγια εξαγωγή, πρέπει να
αφαιρέσετε τον κάδο συλλογής χόρτων και να τοποθετήσετε
την τάπα επικάλυψης εδάφους (mulching) (βλ. κεφάλαιο
«ΕΠΙΚΑΛΥΨΗ ΕΔΑΦΟΥΣ (MULCHING)»,).
Για να τοποθετήστε τον πλάγιο εκτροπέα (A, εικ. 25), πατήστε
τον αναστολέα ασφαλείας (Ε, εικ. 24), ανασηκώστε την πλάγια
65
GR
θυρίδα (B) και συνδέστε τις δύο γλωττίδες (C, εικ. 25-26) στον
πείρο (D). Στη συνέχεια, αφήστε τη θυρίδα (B, εικ. 27) και το
ελατήριο της θυρίδας θα ασφαλίσει τον εκτροπέα (A).
ΠΡΟΣΟΧΉ: η εσφαλμένη τοποθέτηση του κιτ
εκτροπέα πλάγιας εξαγωγής μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό τραυματισμό για τον χειριστή ή παριστάμενα
άτομα.
ΠΡΟΣΟΧΉ: κατά την αφαίρεση του συγκροτήματος
πλάγιου εκτροπέα, βεβαιωθείτε ότι η θυρίδα έχει
κλείσει καλά με την ειδική ασφαλιστική διάταξη.
KOæIMO (44T - 48T)
°È∙ Ó∙ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î›ÓËÛË Ê¤ÚÙ ÙÔ Û˘ÌϤÎÙË
(C) ÛÂ Â∙Ê‹ ÌÂ ÙÔ ÙÈÌÓÈ (B) (EÈÎ. 20).
GR
7. ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ
AÊ‹ÛÙÂ ÙÔ ÌÔˉÏ (D) (EÈÎ. 18).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν αφήσετε το μοχλό (D), ο ηλεκτρικός
κ ι ν η τ ή ρ α ς κα ι η λ ε π ί δ α θ α σ υ ν ε χ ί σ ο υ ν ν α
περιστρέφονται για περίπου 3 δευτερόλεπτα!
ΠΡΟΣΟΧΗ - Πρέπει να βεβαιώνεστε πριν από κάθε
χρήση ότι όταν αφήνετε το λεβιέ κινητήρα, ο
κινητήρας σβήνει μετά από λίγα δευτερόλεπτα. Ελέγχετε
τακτικά το χρόνο ακινητοποίησης της λεπίδας σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
σταθερά στο όχημα χρησιμοποιώντας ιμάντες. Αφαιρέστε το
κλειδί ασφαλείας (9, εικ. 2) χωρίς να αποσυνδέσετε την μπαταρία.
Το χλοοκοπτικό πρέπει να μεταφέρεται σε οριζόντια θέση,
τηρώντας επίσης τους ισχύοντες κανονισμούς μεταφοράς για
μηχανήματα αυτού του τύπου.
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για βέλτιστη λειτουργία του χλοοκοπτικού σας με το πέρασμα του
χρόνου και βελτιωμένη ποιότητα στις εργασίες σας, ακολουθείτε
προσεκτικά τις παρακάτω συστάσεις για τη συντήρηση.
XPH™IMO¶OIEITE MONO °NH™IA
ANTA§§AKTIKA
ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε επίσης προσεκτικά το εγχειρίδιο
χρήσης και συντήρησης της μπαταρίας και του
φορτιστή μπαταρίας!
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν από την εκτέλεση εργασιών καθαρισμού
ή επισκευής, σβήστε τον κινητήρα, αποσυνδέστε την
μπαταρία και το συνδετήρα ασφαλείας (9, εικ. 2).
ΨΥΞΗ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Για να αποφευχθούν η υπερθέρμανση και οι ζημιές του
κινητήρα, οι γρίλιες αναρρόφησης του αέρα ψύξης πρέπει να
διατηρούνται πάντα καθαρές και χωρίς χόρτο και υπολείμματα.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΜΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ
- Το χλοοκοπτικό πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για την
κοπή χόρτων σε ιδιωτικούς κήπους ή πάρκα.
- Το χλοοκοπτικό δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για την κοπή
άλλων υλικών και, συγκεκριμένα, για υλικά που βρίσκονται
πάνω από την επιφάνεια του εδάφους, για τα οποία
απαιτείται ανύψωση του χλοοκοπτικού.
- Το χλοοκοπτικό δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για
θρυμματισμό κλαδιών ή πιο συμπαγών υλικών από τη χλόη.
- Το χλοοκοπτικό δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για αναρρόφηση ή
συλλογή από το έδαφος συμπαγών υλικών, υλικών σε μορφή
σκόνης, απορριμμάτων κάθε είδους, άμμου ή χαλικιών.
- Το χλοοκοπτικό δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για εξομάλυνση
περιοχών του εδάφους με προεξοχές ή ανωμαλίες. Η λεπίδα
δεν πρέπει να έρχεται ποτέ σε επαφή με το έδαφος.
- Το χλοοκοπτικό δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για τη
μεταφορά, ώθηση ή ρυμούλκηση άλλων αντικειμένων,
καροτσιών ή άλλων παρόμοιων.
- Απαγορεύεται η τοποθέτηση στο δυναμοδότη του
χλοοκοπτικού εξαρτημάτων ή συστημάτων που δεν
συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
ΠΕΤΑΦΟΡΑ - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
- °È∙ Ó∙ ‰È¢ÎÔχÓÂÙ ÙË ÌÂÙ∙ÊÔÚ¿ Î∙È ÙË Ê‡Ï∙ÍË,ÙÔ ÙÈÌÓÈ
ÌÔÚ› Ó∙ ‰ÈÏÒÛÂÈ: Ξεβιδώστε τις λαβές (A, εικ.5),
απασφαλίστε τους μοχλούς (B) και περιστρέψτε το κάτω
μέρος του τιμονιού προς το χώρο της μπαταρίας.
3.
4.
™YNTHPH™H TOY ™Y™THMATO™ KO¶H™
∂∫∆∞∫∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏
™ÙÔ Ù¤ÏỖ ÙË̃ ÂÔˉ‹̃ ÌÂÙ¿ ∙ ÂÓÙ∙ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ‹ οıÂ
‰‡Ô ˉÚÓÈ∙ ÌÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ˉÚ‹ÛË, ›Ó∙È ÛÎÈÌÔ Ó∙
Ú ∙ Á Ì ∙ Ù Ô Ô È Â › Ù ∙ È ¤ Ó ∙̃ Á Â Ó È Î ̃ ¤ Ï Â Á ˉ Ỗ ∙
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÙÂˉÓÈÎ ÙÔ˘ ™¤Ú‚È̃.
¶ƒ√™√Ã∏! - ŸÏẪ ÔÈ ÂÂÌ‚¿ÛÂÈ̃ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃ Ô˘
‰ÂÓ ∙Ó∙ʤÚÔÓÙ∙È ÛÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ, Ú¤ÂÈ
Ó∙ Ú∙ÁÌ∙ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ∙È ∙ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û¤Ú‚È̃.
Για να διασφαλιστεί η συνεχής και ομαλή λειτουργία του
χλοοκοπτικού, για την αντικατάσταση των εξαρτημάτων
χρησιμοποιείτε μόνο ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ.
Τυ χόν μ η ε ξ ο υ σ ι ο δ ο τ η μ έ νε ς τρ ο π ο π ο ι ή σ ει ς
ή/και η χρήση μη γνήσιων εξαρτημάτων μπορεί να
οδηγήσουν στην πρόκληση σοβαρών ή θανατηφόρων
τραυματισμών για το χειριστή ή τρίτους.
™∏ª∂πø™∏: ÚÔÛ¤ÍÙ ÁÈ∙ Ó∙ ∙ÔʇÁÂÙ ÙÔ ÙÚ¿‚ËÁÌ∙ ‹ ÙÔ
Ù¤ÓÙ̂Ì∙ ÙÔ˘ Î∙Ï̂‰›Ô˘.
XÚÂÈ¿˙ÂÙ∙È ÚÔÛÔˉ‹ Ù∙Ó È¿ÓÂÙ ÙÈ̃ Ï›‰Ẫ.
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ∙ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο Á¿ÓÙÈ∙.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Για τη μεταφορά του χλοοκοπτικού με όχημα,
βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα έχει στερεωθεί σωστά και
- MÂÙ¿ ∙ οı ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙỖ, Î∙ı∙Ú›ÛÙ ÙÔ
οÙ̂ ̤ÚỖ ∙ Ù∙ ˘ÔÏ›ÌÌ∙Ù∙ ÁÚ∙ÛȉÈÔ‡.
- H Î„Ë ÙË̃ Ï›‰∙̃ Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È ¿ÓÙ∙ ÎÔÊÙÂÚ‹.
- MÈ∙ ÌË ÎÔÊÙÂÚ‹ Ï›‰∙ ‰ÂÓ ı∙ Û∙̃ ÂÈÙÚ¤„ÂÈ ÌÈ∙ Î∙Ï‹ ÎÔ‹.
- Αφαιρέστε τον κάδο συλλογής χόρτων.
- Μεταφέρετε τη χλοοκοπτική μηχανή με τον κινητήρα σβηστό.
66
2.
Η μπαταρία πρέπει να αποθηκεύεται σε χώρο με θερμοκρασία
μεταξύ 0° και +45°C. Στην περίπτωση αποθήκευσης του
μηχανήματος σε χώρο όπου υπάρχει πιθανότητα υπέρβασης
αυτών των ορίων, συνιστάται να αφαιρέσετε την μπαταρία και να
την επανατοποθετήσετε σε κατάλληλο χώρο.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, η μπαταρία προστατεύεται από
την πλήρη εκφόρτιση μέσω διάταξης προστασίας που
απενεργοποιεί το μηχάνημα και διακόπτει τη λειτουργία του.
Η μπαταρία διαθέτει προστατευτικό που δεν επιτρέπει την
επαναφόρτιση εάν η θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν
είναι μεταξύ 0° και +45°C.
Η μπαταρία μπορεί να επαναφορτιστεί ανά πάσα στιγμή,
ακόμη και εν μέρει, χωρίς να υπάρχει κίνδυνος βλάβης.
MÈ∙ ÛÙÚ∙‚̤̂ÓË ‹ Êı∙Ṳ́ÓË Ï›‰∙ Ú¤ÂÈ Ó∙
∙ÓÙÈÎ∙Ù∙ÛÙ∙ı›.
§E¶I¢A™ (EÈÎ. 19)
ΠΡΟΣΟΧΗ – Χρησιμοποιείτε πάντα προστατευτικά
γάντια για να ελέγξετε την κατάσταση των μαχαιριών.
Πρέπει να είστε προσεκτικοί καθώς οι λεπίδες μπορεί να
περιστραφούν ακόμη και με τον κινητήρα σβηστό.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Πρέπει να βεβαιώνεστε τακτικά ότι
το μπουλόνι (A) είναι σφιγμένο με ροπή 25 Nm
(2,5 kgm).
Εάν, με την πάροδο του χρόνου, η κοπή της χλόης πάψει να είναι
ικανοποιητική, πιθανόν να χρειάζονται τρόχισμα τα μαχαίρια.
Όταν τα μαχαίρια δεν είναι καλά τροχισμένα, ξεριζώνουν τη χλόη
και το γκαζόν κιτρινίζει. Τα μαχαίρια πρέπει να αντικαθίστανται
εάν έχουν φθαρεί ή έχουν στραβώσει.
- Το τρόχισμα των μαχαιριών απαιτεί ιδιαίτερη προσοχή. Εάν
τα μαχαίρια δεν είναι σωστά ζυγοσταθμισμένα, μπορούν να
προκαλέσουν ανώμαλους κραδασμούς που οδηγούν στο
λασκάρισμά τους με επικίνδυνες συνέπειες για το χειριστή.
- Τα μαχαίρια πρέπει να είναι τοποθετημένα με τη σωστή
φορά. Η λανθασμένη τοποθέτηση μπορεί να προκαλέσει
λάθος σύσφιξη και λασκάρισμα των μαχαιριών κατά την
εργασία με επικίνδυνες συνέπειες για το χειριστή.
Για τους λόγους αυτούς η ζυγοστάθμιση και η αντικατάσταση
των μαχαιριών πρέπει να γίνει από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επισκευάζετε ποτέ χαλασμένα
εξαρτήματα κοπής με συγκόλληση, ίσιωμα ή
τροποποίηση του σχήματος. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
την απόσπαση κομματιών του εργαλείου κοπής με
αποτέλεσμα σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ – Η λεπίδα επικάλυψης εδάφους (mulching)
πρέπει να τοποθετηθεί όπως φαίνεται στην εικ. 19.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Αντικαθιστάτε πάντα το μπουλόνι (A).
ΚΑΔΟΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΧΟΡΤΩΝ
Σβήνετε τον κινητήρα και αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας
(9, εικ. 2) πριν από την αφαίρεση του κάδου, καθώς και
όταν καθαρίζετε το άνοιγμα εξαγωγής των χόρτων.
Ελέγχετε συχνά εάν ο κάδος συλλογής χόρτων είναι σωστά
τοποθετημένος ή εάν έχει υποστεί ζημιά. Βεβαιωθείτε ότι το
δικτυωτό πλέγμα του κάδου συλλογής χόρτων δεν είναι φραγμένο.
Εάν είναι φραγμένο, πλύνετε τον κάδο με νερό και αφήστε τον να
στεγνώσει καλά πριν τον τοποθετήσετε ξανά. Εάν χρησιμοποιήσετε
έναν κάδο συλλογής χόρτων που έχει υποστεί ζημιά ή με φραγμένο
δικτυωτό πλέγμα, ο κάδος δεν θα μπορεί να γεμίσει πλήρως.
Ελέγχετε για: ρωγμές και φθορά
X
X
Έλεγχοι: διακόπτης λειτουργίας
Έλεγχος λειτουργίας
X
X
Λεπίδα
Έλεγχος: ζημιές και φθορά
X
X
Αντικατάσταση
X
Λεβιές μετάδοσης κίνησης (Μοντέλο T)
Έλεγχος λειτουργίας
X
Ακινητοποίηση λεπίδας
Έλεγχος λειτουργίας
X
Όλες οι βίδες και τα παξιμάδια με εύκολη πρόσβαση
Έλεγχος και εκ νέου σύσφιξη
Ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης μεταξύ κουμπιού
ασφαλείας και κινητήρα
Έλεγχος: ζημιές και φθορά
X
X
Αντικατάσταση
Κάδος συλλογής χόρτων και πίσω εκτροπέας
Ελέγξετε εάν υπάρχουν φθορές ή ζημιές
Σε περίπτωση βλάβης
ή ζημιάς
Μετά από κάθε
διακοπή
Ολόκληρο το μηχάνημα
Εβδομαδιαίως
Λάβετε υπόψη ότι τα παρακάτω διαστήματα συντήρησης ισχύουν αποκλειστικά και μόνο για κανονικές
συνθήκες λειτουργίας του μηχανήματος. Εάν οι συνθήκες χρήσης του μηχανήματος είναι πιο απαιτητικές, τα
διαστήματα συντήρησης πρέπει να είναι πιο σύντομα.
Πριν από κάθε χρήση
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
X
X
X
67
GR
9. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε επίσης προσεκτικά το εγχειρίδιο
χρήσης και συντήρησης της μπαταρίας και του
φορτιστή μπαταρίας!
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν από την εκτέλεση εργασιών καθαρισμού
ή επισκευής, σβήστε τον κινητήρα, αποσυνδέστε την
μπαταρία και το συνδετήρα ασφαλείας (9, εικ. 2).
YÛÙÂÚ∙ ∙ οı ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙỖ, Î∙ı∙Ú›ÛÙ ÙÔ
οÙ̂ ̤ÚỖ ∙ÔʇÁÔÓÙ∙̃, ∙ÔχÙ̂̃, ÙË ˉÚ‹ÛË ÓÂÚÔ‡
˘ ›ÂÛË.
GR
- EϤÁÍÙ ÙËÓ Î∙Ï‹ Î∙Ù¿ÛÙ∙ÛË ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙỖ.
- B‚∙È̂ı›Ù ÙÈ ÏẪ ÔÈ ‚›‰Ẫ Î∙È Ù∙ ∙ÍÈÌ¿‰È∙ ›Ó∙È Î∙Ï¿
ÛÊÈÁ̤Ó∙.
- AÏ›„Ù Ì ÁÚ¿ÛÔ ‹ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Ù∙ ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙ Ô˘
ÌÔÚ› Ó∙ ÛÎÔ˘ÚÈ¿ÛÔ˘Ó.
- º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎ Û ÛÙÂÁÓ Ì¤ÚỖ, ∙Ó Â›Ó∙È ‰˘Ó∙ÙÓ
Û ÙÛÈÌÂÓÙ¤ÓÈÔ ‰¿Â‰Ô. °È∙ Ó∙ ÙÔ ÚÔÛÙ∙Ù‡ÛÂÙ ∙ ÙËÓ
˘ÁÚ∙Û›∙, ÌÔÚ›Ù Ó∙ ÙÔ ‚¿ÏÂÙ ¿Ó̂ Û Û∙Ó›‰Ẫ ‹ Û ÌÈ∙
Ï∙Ì∙Ú›Ó∙.
- Η διαδικασία έναρξης λειτουργίας μετά την αποθήκευση
ανθρώπου όσο και του περιβάλλοντος.
- Φροντίστε να μην ενοχλείτε τους γείτονές σας.
- Τηρείτε πιστά τους τοπικούς κανονισμούς για την απόρριψη
συσκευασιών, λαδιών, βενζίνης, μπαταριών, φίλτρων,
φθαρμένων εξαρτημάτων ή άλλων σ τοιχείων που
επιβαρύνουν το περιβάλλον. Τα υλικά αυτά δεν πρέπει να
απορρίπτονται στα απορρίμματα, αλλά να διαχωρίζονται και
να μεταφέρονται σε ειδικά κέντρα συλλογής όπου θα
ανακυκλωθούν.
Διάλυση και απόρριψη
Σε περίπτωση απόσυρσης, το μηχάνημα δεν πρέπει να
απορρίπτεται στο περιβάλλον, αλλά να παραδίδεται σε ένα
κέντρο συλλογής.
Τα περισσότερα υλικά που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή
του μηχανήματος είναι ανακυκλώσιμα. Όλα τα μεταλλικά
εξαρτήματα (από χάλυβα, αλουμίνιο, ορείχαλκο) μπορούν να
παραδοθούν σε ένα κέντρο ανάκτησης σιδήρου. Για πληροφορίες,
απευθυνθείτε στην υπηρεσία συλλογής απορριμμάτων της
περιοχής σας. Η απόρριψη των απορριμμάτων που προέρχονται
από τη διάλυση του μηχανήματος πρέπει να γίνεται με φιλικό τρόπο
για το περιβάλλον, αποφεύγοντας τη ρύπανση του εδάφους, του
αέρα και των υδάτων.
του μηχανήματος κατά τη χειμερινή περίοδο δεν διαφέρει
α π ό τ η σ υ ν ή θ η δ ι α δ ι κα σ ί α ε ν ε ρ γ ο π ο ί η σ η ς το υ
μηχανήματος (σελ. 64).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν από
την αποθήκευση!
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Η προστασία του περιβάλλοντος αποτελεί βασική προϋπόθεση
κατά τη χρήση του μηχανήματος, προς όφελος τόσο του
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην πετάτε τις μπαταρίες μαζί με το
μηχάνημα!
Πρέπει να τηρείται σε κάθε περίπτωση η σχετική ισχύουσα
τοπική νομοθεσία.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε επίσης προσεκτικά το εγχειρίδιο
χρήσης και συντήρησης της μπαταρίας και του
φορτιστή μπαταρίας!
10. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
41 cm
Πλατος κοπης
Ωθηση-ελξη
ωθηση
46 cm
ελξη
ωθηση
ελξη
40 V DC
Ταση
MIN 28 mm - MAX 75 mm
Υψος κοπης
70 ℓ
Χωριτηκοτητα σακου
23 kg
Βάρος
LpA av
EN 60335-2-77
25 kg
27 kg
76.3
81.5
0.7
1.3
88.2
94.3
0.8
0.6
LWA
2000/14/CE
89.0
96.0
m/s2
EN 60335-2-77
< 2.5
< 2.5
m/s2
EN 12096
0.9
0.9
Ακουστικη πιεση
dB (A)
Αβεβαιότητα
dB (A)
Μετρημένη στάθμη ηχητικης ισχύος
dB (A)
Αβεβαιότητα
dB (A)
Εγγυηµενη σταθµη ακουστικης ισχυος
dB (A)
Επιπε∆ο κρα∆ασμου
Αβεβαιότητα
2000/14/CE
29 kg
(1)
(1)
(1)
(2)
(1) Μέγ. ταχύτητα χωρίς φορτίο – Μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
(2) Η συνολική δηλωμένη τιμή κραδασμών μετρήθηκε σύμφωνα με τυπική μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η συνολική δηλωμένη τιμή κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η εκπομπή κραδασμών κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να είναι διαφορετική
από τη συνολική δηλωμένη τιμή σύμφωνα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
Πρέπει να καθορίζονται μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή βάσει εκτίμησης της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες
χρήσης (λαμβανομένων υπόψη όλων των τμημάτων του κύκλου λειτουργίας, όπως χρόνος χρήσης του εργαλείου και χρόνος
απενεργοποίησης, εκτός από τον χρόνο λειτουργίας).
68
11. ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ
Ο κατωθεν νπογεγραμμενοζ,
δηλώνει νπενθυνα οτι το μηχανημα:
1. Ετδος:
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
3. Ανζων:
ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
EFCO LRi 44P - LRi 44T - LRi 48P - LRi 48T / OLEO-MAC Gi 44 P - Gi 44 T Gi 48 P - Gi 48 T
654 XXX 0001 - 654 XXX 9999 (44P) - 656 XXX 0001 - 656 XXX 9999 (48P) 657 XXX 0001 - 657 XXX 9999 (48T) - 659 XXX 0001 - 659 XXX 9999 (44T)
κατασκεναζεται συμφωνα με την οδηγια
2006/42/EC - 2000/14/EC Annex 1 n°32 - 2011/65/EC - 2014/30/EC - 2014/35/EC
συμμορφούται με διατάξεις των ακόλουθων
εναρμονισένων πρστύηων:
Τυπος εργαλειου κοπης:
Πλατος κοπης:
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος:
Εγγυημενη σταθμη ακονστικης ισχυος:
Διαδικασίες που ακολουθήθηκαν για την
εκτίμηοη της ουμμόρφωοης:
EN 60335-1:2012+A11/2014+A13/2017 - EN 60335-2-77:2010 EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 62233:2008
περιστρεφομενος δισκος
41 cm (44P - 44T) - 46 cm (48P - 48T)
88.2 dB(A) (44P - 44T) - 94.3 dB(A) (48P - 48T)
89.0 dB(A) (44P - 44T) - 96.0 dB(A) (48P - 48T)
Ονομα και διεύθυνση του φορέα κοινοποίηοης
Eurofins Product Testing Italy S.r.l. via Courgnè, 21 - 10156 Torino (TO) Italy n° 0477
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
01/04/2021
στην έδρα της εταιρείας. - Τεχνική διεύθυνση
2. Μαρκα: / Τνπυς:
Κατασκεναζεται σε:
Ημερομηνια:
Η τεχνική τεκμηρίωση διατίθεται:
Annex VI - 2000/14/EC procedura 1
12. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με
τις πιο προηγμένες τεχνικές παραγωγής. Η κατασκευάστρια εταιρεία
παρέχει εγγύηση για τα προϊόντα της για μια περίοδο 24 μηνών από
την ημερομηνία αγοράς, για ιδιωτική και ερασιτεχνική χρήση. Η
εγγύηση ισχύει για 12 μήνες στην περίπτωση επαγγελματικής
χρήσης.
Γενικοί όροι εγγύησης
1) Η ε γ γ ύ η σ η ι σ χ ύ ε ι α π ό τ ην η μ ε ρ ο μ ην ί α α γ ο ρ ά ς . Η
κατασκευάστρια εταιρεία αντικαθιστά δωρεάν μέσω του
δικτύου πωλήσεων και τεχνικής υποστήριξης τα ελαττωματικά
εξαρτήματα λόγω αστοχίας υλικού, επεξεργασίας ή παραγωγής.
Η εγγύηση δεν καταργεί τα νόμιμα δικαιώματα του αγοραστή
που προβλέπονται από τον Αστικό Κώδικα σε ό,τι αφορά τις
συνέπειες από ελαττώματα ή προβλήματα του προϊόντος που
πωλείται.
2) Το τεχνικό προσωπικό παρεμβαίνει το ταχύτερο δυνατό εντός
των επιτρεπόμενων χρονικών ορίων βάσει των αναγκών του
οργανισμού.
3) Για την παροχή υποστήριξης στο πλαίσιο της εγγύησης,
πρέπει να επιδείξετε στο εξουσιοδοτημένο προσωπικό το
πιστοποιητικό εγγύησης, που παρέχεται παρακάτω,
σφραγισμένο από τον προμηθευτή και συμπληρωμένο
ΜΟΝΤΕΛΟ
ΑΡΙΘ. ΣΕΙΡΑΣ
s.p.a.
Fausto Bellamico - President
4)
5)
6)
7)
8)
9)
πλήρως, καθώς και το τιμολόγιο αγοράς ή τη νόμιμη
απόδειξη με την ημερομηνία αγοράς.
Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση:
- Εμφανούς έλλειψης συντήρησης.
- Εσφαλμένης χρήσης ή τροποποίησης του προϊόντος.
- Χρήσης ακατάλληλων λιπαντικών ή καυσίμων.
- Χρήσης μη γνήσιων ανταλλακτικών ή εξαρτημάτων.
- Επεμβάσεων από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
Η κατασκευάστρια εταιρεία δεν παρέχει εγγύηση για τα
αναλώσιμα υλικά και τα εξαρτήματα που υπόκεινται σε
φυσιολογική φθορά κατά τη λειτουργία.
Η εγγύηση δεν καλύπτει εργασίες αναβάθμισης ή βελτίωσης του
προϊόντος.
Η εγγύηση δεν καλύπτει εργασίες ρύθμισης και συντήρησης
που μπορεί να είναι απαραίτητες κατά την περίοδο ισχύος της
εγγύησης.
Πιθανές βλάβες που προκαλούνται κατά τη μεταφορά πρέπει να
επισημαίνονται αμέσως στο μεταφορέα, διαφορετικά η εγγύηση
δεν ισχύει.
Η εγγύηση δεν καλύπτει τυχόν άμεσους ή έμμεσους
τραυματισμούς ή υλικές ζημιές λόγω βλάβης του μηχανήματος
ή υποχρεωτικής παρατεταμένης διακοπής της χρήσης του.
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ
ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΣ
ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ
Μην αποστείλετε το απόκομμα! Επισυνάψτε το μόνο σε ενδεχόμενη αίτηση τεχνικής εγγύησης.
69
GR
13. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σβήνετε πάντα το μηχάνημα και αποσυνδέετε το συνδετήρα ασφαλείας πριν από την εκτέλεση
όλων των συνιστώμενων διορθωτικών ελέγχων που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα, εκτός εάν το
μηχάνημα πρέπει να λειτουργεί.
Εάν διερευνηθούν όλες οι πιθανές αιτίες και το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης. Εάν εμφανιστεί κάποιο πρόβλημα που δεν αναφέρεται στον πίνακα αυτό, επικοινωνήστε με το
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ
ΛΥΣΗ
Ο κινητήρας δεν παίρνει μπροστά ή 1. Ε ξ α ν τ λ η μ έ ν η ή μ η σ ω σ τ ά 1. Φορτίστε ή τοποθετήστε σωστά την
μπαταρία
σβήνει λίγα μόλις δευτερόλεπτα τοποθετημένη μπαταρία
μετά την εκκίνηση.
2. Φθαρμένο ηλεκτρικό καλώδιο.
2. Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέν τρο τεχνικής υποσ τήρι ξης για
αντικατάσταση του καλωδίου.
3. Ενεργοποίηση συστήματος
προστασίας κινητήρα λόγω
υπερθέρμανσης.
GR
3. Περιμένετε λίγα λεπτά πριν επαναλάβετε τη
διαδικασία εκκίνησης.
4. Μη τοποθετημένος συνδετήρας ή 4. Ελέγξτε ή/και τοποθετήστε
κλειδί ασφαλείας
5. Ελαττωματικός μικροδιακόπτης
5. Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο
6. Η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά
6. Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο
μοχλού εκκίνησης
Ο κινητήρας παίρνει μπροστά και
λειτουργεί, αλλά η αλυσίδα δεν
περιστρέφεται
κέντρο τεχνικής υποστήριξης
κέντρο τεχνικής υποστήριξης
Σβήστε αμέσως τον κινητήρα και
επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αγγίζετε ποτέ
την αλυσίδα όταν ο κινητήρας
λειτουργεί
ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε επίσης προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης της μπαταρίας και του φορτιστή
μπαταρίας!
70
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU
Vážení zákazníci
Děkujeme, že jste si zakoupili výrobek značky Emak.
Naše síť autorizovaných prodejců a dílen je Vám plně k
dispozici pro jakékoli potřeby.
ÚVOD
Abyste stroj mohli správně používat a vyhnuli se nehodám,
nezačínejte práci, než si přečtete pozorně tento návod k
obsluze. V tomto návodu najdete vysvětlení činnosti různých
částí stroje a pokyny k provádění potřebných kontrol a
údržby.
Poznámka: Ilustrace a specifikace uvedené v tomto
návodu nejsou přísně závazné. Výrobce si vyhrazuje
právo na provádění změn bez předchozího upozornění.
Kromě návodu k obsluze a údržbě obsahuje tato příručka i
informace, které vyžadují zvláštní pozornost. Tyto informace
jsou označeny následujícími symboly:
POZOR:
- jestliže hrozí nebezpečí nehod, zranění osob, smrtelných
zranění nebo vážných poškození věcí.
- Jestliže hrozí nebezpečí poškození stroje nebo jeho
jednotlivých dílů.
OBSAH
1. VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ________________
2. SOUČÁSTI SEKAČKY___________________________
3. PRAVIDLA BEZPEČNOSTI_______________________
4. MONTÁŽ____________________________________
5. SPOUŠTĚNÍ__________________________________
6. POUŽITÍ_____________________________________
7. VYPNUTÍ MOTORU____________________________
8. ÚDRŽBA ____________________________________
9. SKLADOVÁNÍ_________________________________
10. TECHNICKÉ ÚDAJE____________________________
11. ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ______________________
12. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY__________________________
13. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ____________________________
1. V Y S V Ě T L E N Í
SYMBOLŮ
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ (Obr.1)
71
71
71
73
73
74
75
75
77
77
78
78
79
A
1. POZOR! - Před prvním použitím sekačky si pozorně
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
přočtěte návod k použití a údržbě.
Nebezpečí vymrštění předmětů a pořezání rukou! Nedovolte nikomu, aby se k vám při práci přibližoval.
Nebezpečí pořezání rukou a nohou! Před prováděním
údržby vytáhněte bezpečnostní klíč.
Technické údaje
Typ stroje: BATERIOVÁ ROTAČNÍ SEKAČKA
Značka a model stroje
Zaručená hladina akustického výkonu
Sériové číslo
Značka CE o souladu s předpisy ES
Rok výroby
Třída ochrany stroje
INFORMACE PRO UŽIVATELE
Ve smyslu směrnic 2011/65/ES a 2012/19/
ES, které se týkají omezení používání
n e b e z p e č nýc h l áte k v e l e k t r i c k ýc h a
elektronických zařízeních, jakož i likvidace
odpadu.
Symbol přeškrtnuté popelnice uvedený na
zařízení znamená, že se tento výrobek po skončení životnosti
musí likvidovat odděleně od ostatního odpadu.
Uživatel proto musí odevzdat zařízení, jehož životnost
skončila, do příslušného sběrného střediska určeného pro
elektronický a elektrický odpad, nebo jej v případě koupě
nového zařízení stejného typu vrátit prodejci podle
zásady výměny nového kusu za starý.
Vhodný tříděný sběr, který umožňuje předání nepotřebného
zařízení k recyklaci, zpracování a likvidaci s ohledem na
životní prostředí přispívá k odstranění možných negativních
důsledků na životní prostředí a lidské zdraví a podporuje
recyklaci materiálů, ze kterých bylo zařízení vyrobeno.
Likvidace výrobku uživatelem, která není v souladu s
předpisy, má za následek uplatnění sankcí podle zákonů
daného státu.
POZOR! Baterie likvidujte odděleně od stroje!
Rec yklovatelný v ýrobek: Lithium-iontová
akumulátorová baterie.
POZOR! Přečtěte si také návod k použití a údržbě
akumulátorové baterie a nabíječky!
2. SOUČÁSTI SEKAČKY (Obr. 2)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Provozní páčka
Rukojeť
Pevný koš na trávu
Zadní deflektor
Regulace výšky sečení
Knoflík pro nastavení výšky a dotažení řídítek
Ukazatel plného koše
Dvířka prostoru pro baterie
Bezpečnostní klíč
Bezpečnostní tlačítko
Ovládání pojezdu (44T-48T)
Boční kryt (48P-48T)
3. PRAVIDLA BEZPEČNOSTI
UPOZORNĔNÍ - Pokud je správně používána, je
e l e k t r i c k á s e k a č k a r yc h l ý m p o m o c n í ke m a
účinným nástrojem. Pokud je používána nesprávně
nebo bez správných pravidel bezpečnosti může se stát
nebezpečným nástrojem. Aby byla vaše práce vždy
příjemná a bezpečná, dodržujte vždy přísně bezpečnostní
pravidla, která jsou uvedená v tomto návodu k obsluze.
POZOR: Elektrický napájecí systém v jednotce vytváří
elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto
pole může rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení
nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění by osoby s
kardiostimulátorem měly používání stroje konzultovat se
svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou
omezit používání stroje.
71
CZ
POZOR! Přečtěte si také návod k použití a údržbě
akumulátorové baterie a nabíječky!
22. V případě, kdy se stroj nebude dále používat, nedávejte
POZOR!
23.
1. Pozorně si přečtěte a dodržujte pokyny uvedené v této
2.
3.
4.
5.
6.
7.
CZ
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
72
příručce a na štítcích připevněných na stroji.
Přesvědčte se, Ïe nikdo, zejména ne dûti, nestojí v
pracovním dosahu sekaãky (5 metrů).
Ne p Û j ã u j t e s e k a ã k u o s o b á m , k t e r é n e m a j í
poÏadovan˘ vûk, zku‰enosti ani potfiebnou fyzickou
sílu, nebo jsou pod vlivem alkoholu, drog nebo lékÛ.
Je-li motor spu‰tûn˘, nepfiibliÏujte ruce ani nohy ke
krytu noÏe.
VÏdy myslete na svoji bezpeãnost, a proto se k
práci vhodnû oblékejte. VÏdy si obléknûte pevné
boty, nikdy ne sandály. Pfied zaãátkem práce si vÏdy
nasaìte ochranné br˘le nebo jinou ochranu oãí. Pfii
práci se sekaãkou si vÏdy obléknûte dlouhé kalhoty.
Seznamte se s tím, jak se sekaãka pouÏívá, s jejími
ovladaãi a také s tím, jak ji v pfiípadû nutnosti rychle
vypnout.
VÏdy se přesvědčte, zda jsou v‰echny matice a
‰rouby dobfie utaÏené.
Pfied pouÏitím sekaãky vÏdy zkontrolujte, zda jsou
v‰echny bezpeãnostní a ochranné prvky správnû
namontované.
Pfied opu‰tûním sekaãky vypnûte motor a přesvědčte
se, Ïe se v‰echny pohyblivé souãásti zastavily.
Nikdy neblokujte zadní kryt ve zvednuté poloze.
JestliÏe necháte sekaãku bez dozoru, vypnûte motor
a sekaãku postavte na rovné místo.
Místní zákony mohou stanovit omezení pro vûk
obsluhy sekaãky a vymezit pro pouÏití sekaãky
zvlá‰tní podmínky.
Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný
za úrazy nebo nebezpečí, které se stanou třetím osobám
nebo jejich majetku.
Bezpečnostní klíč (9, obr. 2) vytáhněte: při každém
opuštění stroje, před čištěním nože nebo vyhazovacího
otvoru, při odstraňování sběrného koše, před každým
čištěním nebo opravou, pokud sekačka začne nezvykle
vibrovat (ihned zkontrolujte) a po nárazu do cizího
předmětu. Po nárazu do cizího předmětu zkontrolujte,
zda se sekaãka nepo‰kodila a pfied dal‰ím pouÏitím
ji opravte.
Pfiesvûdãte se, zda pouÏíváte pouze originální
seãné zafiízení.
Pfied pouÏitím sekaãky si vÏdy prohlédnûte nÛÏ,
‰roub noÏe a celé sekací zafiízení, zda není
opotfiebované nebo po‰kozené.
Výstražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu
upozornění obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném
stavu. Jakmile jsou nečitelné, okamžitě je vyměňte (obr.
1).
Nepoužívejte sekačku k jiným účelům, než ke kterým
je doporučena výrobcem v tomto návodu k použití (viz
strana 75).
Při údržbě vždy dodržujte instrukce výrobce.
S poškozeným, špatně opraveným, špatně smontovaným
nebo upraveným strojem nepracujte. NeodstraÀujte
nebo nedeaktivujte bezpeãnostní zafiízení. Ihned
vyměňte poškozené nebo opotřebované bezpečnostní
prvky.
Kromě pravidelné údržby, která je popsána v tomto
návodu k použití, nikdy neprovádějte opravy nebo
servisní úkony sami. Vždy vyhledejte specializovanou
nebo autorizovanou dílnu.
24.
25.
26.
jej do komunálního odpadu, ale odevzdejte jej zpět
prodejci nebo do sběrného dvora k ekologické likvidaci.
Stroj předávejte nebo půjčujte pouze zkušeným
osobám, které jsou seznámeny s jeho chodem a
správným používáním. Dejte návod k pouÏití dal‰ím
uÏivatelÛm k dispozici, tak aby si mohli pfied
pouÏitím sekačky návod k pouÏití pfieãíst.
Všechny servisní úkony, které nejsou uvedeny v tomto
návodu k použití, by měly být prováděny pouze
kompetentními osobami.
Mějte tento návod k dispozici a před použitím sekačky
do něj dle potřeby nahlédněte.
Tento přístroj nesmějí používat osoby (včetně dětí)
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi, nebo bez patřičných zkušeností a
znalostí, pokud je nesledují osoby odpovědné za jejich
bezpečnost, nebo jim nedávají příslušné pokyny k
použití přístroje. Na děti je třeba dohlédnout, aby si
s přístrojem nehrály.
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV
Pfii práci se sekaãkou si vÏdy oblékejte
homologovan˘ bezpeãnostní ochrann˘ odûv.
PouÏití ochranného odûvu neodstraní nebezpeãí úrazu,
ale v pfiípadû nehody sníÏí její dÛsledky. Pfii v˘bûru
vhodného odûvu si nechte poradit sv˘m prodejcem.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pohodln˘. Noste
pfiiléhav˘ pracovní odûv. Ideálním pracovním odûvem
je bunda a pracovní kalhoty.
Noste holínky nebo ochranné boty vybavené
protiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi ‰piãkami.
Pfii práci pouÏívejte ochranné br˘le nebo hledí.
Používání ochrany proti hluku; napfi. sluchátka nebo
u‰ní ucpávky. PouÏívání pomÛcek k ochranû sluchu
vyÏaduje vût‰í pozornost a opatrnost, protoÏe pracovník
hÛfie vnímá zvukové v˘straÏné signály (kfiik, zvukové
v˘strahy apod.).
NÁVOD K POUŽITÍ AKUMULÁTORŮ
Obecná bezpečnostní pravidla
- LBaterie se nikdy nesmí otvírat.
- Použité baterie nikdy nevhazujte do ohně - NEBEZPEČÍ
VÝBUCHU! - Nabíječku baterií připojte pouze do zásuvek se síťovým
napětím uvedeným na typovém štítku.
- Používejte pouze originální baterii.
- Při delším používání se může baterie zahřát. Před
nabíjením ji nechte vychladnout.
- Baterii ani nabíječku baterií neskladujte v dosahu dětí.
- Nabíječku nepoužívejte v místech, kde jsou hořlavé výpary
nebo látky.
- Baterie nabíjejte pouze při teplotách mezi 10 °C a 40 °C.
- Nikdy neskladujte baterie v prostředí s teplotou nad 40 °C.
- Nezpůsobte nikdy zkrat mezi kontakty akumulátorů a
nepřipojujte je ke kovovým předmětům.
- Při přepravě baterií se ujistěte, že kontakty nejsou
vzájemně propojené a k přepravě nepoužívejte kovové
kontejnery.
-
-
Zkrat baterie může způsobit výbuch. V každém případě
zkrat způsobuje poškození akumulátoru.
Pravidelně kontrolujte, jestli kabel nabíječky baterií není
poškozený. Pokud je kabel poškozený, musí se nabíječka
vyměnit.
Baterie plně dobijte před jejich uložením na zimu.
Baterii lze nabíjet pouze s nabíječkou, která odpovídá
normě EN 60335-2-29/A11.
4. MONTÁŽ
MONTÁÎ RUKOJETI (obr. 3-4-5)
- Nadzdvihnûte rukojeť jako na obr. 3. Po umístûní drÏadla
(B) do poÏadované v˘‰ky za‰roubujte křídlové matice (A.
obr. 5), zvolte jednu ze dvou poloh (C. obr. 4).
V¯·KA RUKOJETI (obr. 5)
Uvolnûte křídlové matice (A) a zvy‰te nebo sniÏte rukojeť
(B).
SBĚRNÝ KOŠ NA TRÁVU
Namontujte příčnou konzoli (N, obr. 6).
UPOZORNĚNÍ! - Příčný spoj má montážní stranu.
Strana (X, obr. 7) je větší a musí se instalovat směrem k
vnější části koše. Strana (Y) je menší a musí být směrem
dovnitř koše. Příčný spoj je nutné zatlačit do vedení až
nadoraz (obr. 8). Pozn.: při správném připojení uslyšíte
zaklapnutí.
Pak sestavte síťovanou část (D, obr. 9) s pevnou částí (E)
pomocí příslušných úchytů (F). Začněte se zadní částí a
skončete po stranách.
Obr. 10 - Montáž desky na rukojeti koše.
UMÍSTĚNÍ KOŠE (obr. 11)
- Zdvihněte deflektor (G).
- Na čep deflektoru (I) zavěste koš prostřednictvím dvou
háčků (H).
- Deflektor spusťte dolů a přesvědčte se, že úplně uzavírá
horní část sběrného koše na trávu.
Montáž akumulátorové baterie
• Otevřete víko prostoru pro baterie (8, Obr. 2).
• Baterii zatlačte do jejího uložení, až zapadne na místo (Obr.
12).
POZOR! Používejte pouze originální akumulátorové
baterie. Použití akumulátorov ých baterií
nesprávného typu může znamenat riziko požáru,
výbuchu a zranění.
POZOR: u modelů 44T, 48P a 48T je možné použít
pouze 5 Ah baterií.
Vytažení baterie
• Otevřete víko prostoru pro baterie (8, Obr. 2).
• Stiskněte obě tlačítka (B, Obr. 12) pro vyjmutí baterie (A).
5. SPOUŠTĚNÍ
PŘÍPRAVA K PRÁCI
KONTROLA STROJE
POZOR! Ujistěte se, že baterie není vložena do jejího
uložení.
Před zahájením práce je třeba:
- zkontrolovat, zda páčka spínače a bezpečnostní páčka mají
volný chod, bez překážek, a že při uvolnění se automaticky
a rychle vrátí do neutrální polohy;
- zkontrolovat, zda páčka spínače zůstane zajištěná, pokud
není stisknuta bezpečnostní páčka;
- zkontrolovat, zda průchody chladicího vzduchu nejsou
znečištěné;
- zkontrolovat, zda rukojeti a kryty stroje jsou čisté a suché,
správně sestavené a pevně připevněné ke stroji;
- zkontrolovat, zda řezný nástroj a kryty nejsou poškozeny;
- zkontrolovat, zda stroj nevykazuje známky opotřebení
nebo poškození způsobené nárazy nebo jinými příčinami
a provést nezbytné opravy;
- zkontrolovat, zda je baterie v dobrém stavu a zda
nevykazuje známky poškození. Nepoužívejte stroj s
poškozenou nebo opotřebovanou baterií;
- nabít baterii podle postupů uvedených v kapitole "Nabíjení
baterie".
KONTROLA STAVU BATERIE (obr. 13)
Pro kontrolu stavu nabití baterie (A) stiskněte tlačítko (B), které
zapne 4 LED (C), jejichž význam je následující:
4 LED svítí = nabití = 4/4
3 LED svítí = nabití = 3/4
2 LED svítí = nabití >= 2/4
1 LED svítí = nabití =< 1/4
1 blikající LED = vybitá baterie
4 blikající LED = přehřátí
NABÍJENÍ BATERIE (obr. 14)
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že síťové napětí v zásuvce odpovídá
hodnotě uvedené štítku nabíječky baterie.
Pro vyjmutí baterie (A, Obr. 12) ze stroje stiskněte dvě tlačítka
(B) a baterii vytáhněte.
Pro nabití baterie:
- připojte nabíječku akumulátorové baterie (C) do elektrické
zásuvky; přítomnost napětí je signalizována rozsvícením
červené kontrolky (D).
- baterii (A) vložte do uložení v nabíječce (C) a zatlačte ji na
doraz. Nabíjení úplně vybité baterie trvá přibližně 110
minut (2,5 Ah) a 220 minut (5 Ah). S nabíječkou FAST se
nabití sníží na 50 minut (2,5 Ah) a 70 minut (5 Ah).
Fáze nabíjení jsou signalizovány kontrolkou (D):
- připojená nabíječka = červená kontrolka svítí.
- vložená baterie a nabíjení = zelená kontrolka bliká.
- nabíjení baterie dokončeno = zelená kontrolka svítí.
- zkrat = červená kontrolka bliká rychle
- přehřátí= červená kontrolka bliká pomalu
POZOR! Přečtěte si také návod k použití a údržbě
akumulátorové baterie a nabíječky!
73
CZ
Nabíjení dokončeno:
- baterii (A) vyjměte z nabíječky (C) a znovu ji namontujte do
stroje;
- nabíječku (C) odpojte ze zásuvky.
POZOR! Sekačka je vybavena bezpečnostním obvodem,
aby se zabránilo neoprávněnému použití! Před spuštěním
sekačky se musí zasunout bezpečnostní klíč (9, obr. 2) a vyjmout
jej pokaždé, když se práce přeruší nebo ukončí.
- Sekaãku spouštějte na vyklizeném prostranství s
nízkou trávou. Prohlédnûte plochu, kterou chcete
posekat, a odstraÀte z ní kameny, větve, dráty apod.
- Pozornû si proãtûte bezpeãnostní pfiedpisy uvedené v
této pfiíruãce.
- Pfied zapnutím motoru se pfiesvûdãte, zda není nůž
zablokovaný.
- Motor zapínejte podle pokynÛ v návodu a s nohama v
dostateãné vzdálenosti od noÏe.
CZ
Zapnutí motoru (Obr. 15)
Pro spuštění vložte bezpečnostní klíč (A) do jeho zámku (B),
stiskněte tlačítko (C) a zatáhněte za páčku (D).
POZOR! V případě přehřátí se akumulátorová baterie
z bezpečnostních důvodů vypne pomocí ochranného
obvodu. Baterii vyjměte ze stroje a nechte ji vychladnout.
Jakmile se ochladí, můžete ji namontovat zpět do stroje a
pokračovat v práci.
6. POUŽITĺ
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
POZOR!
- Nikdy nepoužívejte sekačku na mokré trávě nebo jiném
kluzkém povrchu. Rukojeť držte pevně oběma rukama.
Kráčejte, nikdy neběhejte.
- V kopcovitém terénu sečte po vrstevnici, nikdy ne po
spádnici; nikdy nesečte na pfiíli‰ prudk˘ch svazích.
- Sečte pouze za denního svûtla nebo pfii silném umûlém
osvûtlení.
- VÏdy zkontrolujte, zda je zadní deflektor správnû nasazen˘).
- Narazíte-li na nûjak˘ pfiedmût, vypnûte motor a zkontrolujte
rozsah po‰kození sekaãky; nikdy nepokraãujte znovu
v práci bez opravy pfiípadného po‰kození.
- Pfii spouštění sekaãku nenaklánûjte: nekryt˘ nÛÏ by mohl
způsobit zranění.
- Nikdy si nestoupejte pfied sekaãku, je-li motor zapnut˘.
- Musíte-li pfiejít pfies cestu, vozovku apod., nebo pfiená‰íte-li
sekaãku z jedné pracovní oblasti do druhé, vypnûte motor.
- Před vyjmutím sběrného koše a když se čistí vyhazovací
otvor trávy, zastavte motor a vytáhněte bezpečnostní klíč
(9, obr. 2).
- Na svazích udrÏujte vÏdy stabilní polohu.
- Pfii zmûnû smûru ve svahu a pfii pfiepravû sekaãky z jednoho
sečeného místa na druhé buìte obzvlá‰tû opatrní.
- Pfiesvûdãte se, zda pouÏíváte pouze originální seãné
zafiízen.
- Buìte velmi opatrní pfii zmûnû smûru nebo pfii pfiitahování
sekaãky smûrem k sobû.
- Nikdy se nedotýkejte nožů před odpojením
bezpečnostního konektoru (9, obr. 2) a předtím, než se
nože zcela zastaví.
- Nikdy nepoužívejte sekačku, pokud je koš popraskaný
nebo ucpaný trávou.
- V případě abnormálních vibrací: zkontrolujte poškození,
vyměňte poškozené díly a zkontrolujte a dotáhněte volné
komponenty.
74
Seřízení výšky sečení
POZOR! Výšku sečení nastavujte pouze s vypnutým
motorem a vyjmutým bezpečnostním klíčem (9, obr. 2).
Pomocí páčk y (A) můžete změnit v ýšku sečení na
požadovanou výšku (obr. 16).
POZNÁMKA
- JestliÏe je tráva, kterou chcete posekat, pfiíli‰ vysoká,
postupujte ve dvou fázích: v první sečte na maximální
v˘‰ku seãení, v druhé na poÏadovanou v˘‰ku.
- Trávu sečte do spirály, z vnûj‰ku smûrem dovnitfi.
UKAZATEL PLNÉHO KOŠE
Nad sběrným košem je klapka indikující plný sběrný koš (7,
obr. 2). Když je klapka zvednutá (A, obr. 17A), znamená to, že
se koš plní trávou. Když je klapka dole (A, obr. 17B), znamená
to, že koš je plný a musí se vysypat.
MULČOVÁNÍ
Na sekaãce je sériovû namontovan˘ mulãovací nÛÏ.
Tato konstrukce umoÏÀuje volbu ze tfií rÛzn˘ch zpÛsobÛ
sečení trávy:
1. S nasazeným ko‰em: mulãovací nÛÏ umoÏÀuje
dokonalej‰í rozsekání posečené trávy a tím i lep‰í
naplnûní koše.
2. Bez koše a se zavfien˘m zadním deflektorem:
mulãovací nÛÏ umoÏÀuje dobré rozsekání posečené
trávy, která pak mÛÏe padat pfiímo na pozemek.
3. Mulãování: k provádûní pravého mulãování je nutné
namontovat mulãovací záslepku (C, obr. 21-22) která
zaruãuje maximální rozsekání posečené trávy.
Mulãovací záslepka (C, obr. 21-22) kód 66110127R
se namontuje zasunutím do výhozového otvoru pod
zadním deflektorem (D).
POZNÁMKY K SEČENÍ TRÁVY S MULâOVACÍ
SOUPRAVOU
Pfii pouÏití sekaãky s mulãovací soupravou je nutné, aby
tráva nebyla vy‰‰í neÏ 5-6 cm. Zároveň ale není vhodné
nastavovat stroj na příliš nízké sečení. NedodrÏení tûchto
pokynÛ mÛÏe ohrozit v˘sledky mulãování a v krajních
pfiípadech zpÛsobit zastavení vlivem přetížení motoru.
BOČNÍ ODHOZ (pouze u modelů, které jsou jím vybaveny)
Pokud obsluha nechce trávu sbírat do koše, ale chce ji
odhodit na zem, dodává se se strojem deflektor pro boční
odhoz (obr. 23).
Chcete-li používat boční odhoz, je nutné odmontovat sběrný
koš a namontovat mulčovací záslepku (viz kapitola
"MULČOVÁNÍ").
Pro montáž bočního deflektoru (A, obr. 25) stiskněte
bezpečnostní pojistku (E, obr. 24), zvedněte boční kryt (B) a
dva jazýčky (C, obr. 25-26) zahákněte za čep (D). Pak uvolněte
kryt (B, obr. 27), jehož pružina bude držet deflektor (A).
POZOR: chybná montáž sady deflektoru pro boční
odhoz může způsobit vážná zranění obsluhy nebo
osob v okolí.
POZOR: při odstraňování jednotky bočního odhozu
se ujistěte o správném zavření víka pomocí
příslušného zařízení se západkou.
SEČENÍ (44T - 48T)
Sekaãku rozjedete přitažením páčky spojky pojezdu (C)
k rukojeti (B) (obr. 20).
7. VYPNUTÍ MOTORU
Uvolnûte páãku (D) (obr. 18).
POZOR! Po uvolnění páčky (D) se elektrický motor a
nůž točí ještě asi 3 sekundy!
POZOR - Před každým použitím zkontrolujte, zda
uvolnění páčky motoru způsobí zastavení motoru
během několika sekund. Správný čas pro zastavení nože
nechte pravidelně zkontrolovat autorizovaným servisním
střediskem.
POZOR!
ZAKÁZANÝ ZPŮSOB POUŽÍVÁNÍ
- Rotační sekačka se smí používat pouze k sekání travnatých
povrchů v zahradách nebo soukromých parcích.
- Rotační sekačka se nesmí používat k sekání jiných
materiálů, zvláště pak materiálů, které jsou nad úrovní
terénu a kvůli kterým se sekačka musí zvednout.
- Rotační sekačka se nesmí používat k drcení větví ani jiných
materiálů pevnějších než tráva.
- Rotační sekačka se nesmí používat k odsávání nebo sběru
pevných či prašných materiálů, odpadů jakéhokoli druhu,
písku či štěrku.
- Rotační sekačka se nesmí používat k vyrovnávání
nerovností ani hrbolatého terénu; nůž se nikdy nesmí
dotýkat samotného terénu.
- Rotační sekačka se nesmí používat k přepravě, tlačení ani
tažení jiných předmětů, vozíků či podobně.
- Na pohon rotační sekačky je zakázáno připojovat jiné
nářadí nebo nástavce, které nejsou povoleny výrobcem.
PŘEPRAVA
- K usnadnûní dopravy a skladování sekaãky je moÏné sloÏit
rukojeť: odšroubujte knoflíky (A, obr. 5), odjistěte řídítka (B)
a otočte směrem k prostoru pro baterii (obr. 3).
POZNÁMKA: dejte pozor, aby se kabel nikde nepfiiskfiípl
nebo nezachytil.
- Vyjměte sběrný koš.
- Sekačku přepravujte s vypnutým motorem.
POZOR - Při přepravě rotační sekačky na vozidle
zajistěte řádné a pevné připevnění na vozidle pomocí
řemenů. Vytáhněte bezpečnostní klíč (9, obr. 2), ale
neodpojujte baterii. Rotační sekačka se přepravuje ve
vodorovné poloze po ujištění, že se neporušují platné
předpisy pro přepravu těchto zařízení.
8. ÚDRŽBA
Chcete-li, aby vám sekačka co nejdéle sloužila a zachovala
si svoje nejlepší pracovní vlastnosti, dodržujte pečlivě
následující rady k její údržbě.
POUŽÍVEJTE POUZE ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY
POZOR! Přečtěte si také návod k použití a údržbě
akumulátorové baterie a nabíječky!
POZOR! Před prováděním jakéhokoli čištění nebo
oprav vypněte motor, odpojte baterii a vytáhněte
bezpečnostní konektor (9, obr. 2).
CHLAZENÍ MOTORU
Aby se zabránilo přehřátí a poškození motoru, mřížky pro
nasávání chladicího vzduchu musí být vždy čisté a zbavené
tráva a nečistot.
ZACHÁZENÍ S BATERIÍ
1.
2.
3.
4.
Baterie se musí skladovat v prostředí s teplotou mezi 0 °C
a + 45 °C. V případě skladování stroje v prostředích, kde
existuje možnost překročení těchto mezních hodnot,
doporučujeme baterii vyjmout a uložit na vhodné místo.
Během používání je baterie chráněna proti úplnému vybití
ochranným zařízením, které stroj vypne a zastaví jeho
provoz.
Baterie je vybaven ochranou, která brání nabíjení, pokud
není okolní teplota mezi 0 °C a + 45 °C.
Baterii lze dobíjet kdykoli, i částečně, bez nebezpečí jejího
poškození.
ÚDRÎBA NOŽE
MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA
V případě intenzivního používání doporučujeme provést
celkovou kontrolu odborným technikem servisu na konci
sezóny, v případě normálního používání každé dva roky.
UPOZORNĚNÍ! - Všechny údržbové práce, které
nejsou uvedené v této příručce, smí provádět pouze
autorizovaná dílna. Chcete-li si zaručit stálou a pravidelnou
činnost sekačky, nezapomeňte, že pro případnou výměnu
poškozených dílů se vždy musí používat ORIGINÁLNÍ
NÁHRADNÍ DÍLY.
Případné neschválené úpravy a/nebo používání
neoriginálního příslušenství může způsobit vážná či
smrtelná zranění pracovníka nebo třetích osob.
S nožem zacházejte vždy velmi opatrně. Noste
ochranné rukavice.
- Po kaÏdém pouÏití sekaãky vyãistûte její spodní ãásti od
zbytkÛ trávy.
- Ostfií nože musí b˘t vÏdy dobfie nabrou‰eno.
- S nenaostřeným nožem nedosáhnete dobr˘ch v˘sledkÛ.
Deformovaný nebo poškozený nůž je nutné vyměnit.
NŮŽ (obr. 19)
POZOR - Při kontrole stavu nožů používejte ochranné
rukavice. Dávejte pozor, protože nože se mohou
otáčet i při vypnutém motoru.
POZOR - Pravidelně kontrolujte, zda je šroub (A)
dotažený momentem 25 Nm (2,5 kgm).
Jestliže časem zjistíte, že tráva není tak dobře posekaná,
potřebují nože zřejmě nabrousit. Špatně nabroušený nůž trhá
trávu a má za následek zežloutnutí trávníku. Jestliže jsou nože
poškozené nebo zkřivené, je nutné je vyměnit.
- Broušení nožů je náročný postup. Pokud nedodržíte
dokonalé vyvážení nožů, může dojít k nadměrným
vibracím, jejichž důsledkem je uvolnění nožů a ohrožení
bezpečnosti pracovníka.
- Nože je nutné namontovat správnou stranou. Nesprávná
montáž nožů může mít za následek špatné utažení nožů,
75
CZ
jejich následné uvolnění a ohrožení bezpečnosti
pracovníka.
Z těchto důvodů by mělo vyvážení a výměnu nožů provádět
naše autorizované servisní středisko.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy se nesnažte opravovat
poškozený sekací nástroj ohýbáním, narovnáváním
nebo jiným tvarováním. Jednotlivé díly řezného nástroje
by se mohly uvolnit a způsobit vážné či smrtelné zranění.
POZOR – Mulčovací nůž se musí namontovat podle
obr. 19.
POZOR - Vždy vyměňte také šroub (A).
SBĚRNÝ KOŠ
Před vyjmutím sběrného koše a když se čistí
vyhazovací otvor trávy, zastavte motor a vytáhněte
bezpečnostní klíč (9, Obr. 2).
Kontrolujte: trhliny a opotřebení
X
X
Kontroly: spínač motoru
Kontrola činnosti
X
X
Zkontrolovat: poškození a opotřebení
X
X
Nůž
Vyměnit
X
Páčka pojezdu (model T)
Kontrola činnosti
X
Zastavení nože
Kontrola činnosti
X
Všechny přístupné šrouby a matice
Zkontrolovat a dotáhnout
X
Elektrický propojovací kabel mezi bezpečnostním
tlačítkem a motorem
Zkontrolovat: poškození a opotřebení
X
Sběrný koš a zadní klapka
Kontrola opotřebení či poškození
76
Při poškození nebo
závadě
Celý stroj
Každý týden
Uvědomte si prosím, že následující intervaly údržby platí pouze pro běžné pracovní podmínky. Je-li
vaše denní práce náročnější než běžná, musí se intervaly údržby příslušně zkrátit.
Po každé přestávce
TABULKA ÚDRŽBY
Před každým použitím
CZ
Často kontrolujte, zda není sběrný koš špatně namontovaný
nebo poškozený. Kontrolujte, zda oka sběrného koše nejsou
zanesená trávou; je-li tomu tak, omyjte koš vodou a nechte ho
před další montáží úplně uschnout. Kdybyste pracovali s
poškozeným sběrným košem nebo zanesenými oky, koš by se
nemohl úplně naplnit.
Vyměnit
X
X
X
9. SKLADOVÁNÍ
nebo jakéhokoli prvku se silným dopadem na životní
prostředí; tyto odpady nesmí být odloženy do běžného
komunálního odpadu, ale musí se separovaně odevzdat
do příslušných sběrných středisek, která zajistí recyklaci
materiálů.
POZOR! Přečtěte si také návod k použití a údržbě
akumulátorové baterie a nabíječky!
POZOR! Před prováděním jakéhokoli čištění nebo
oprav vypněte motor, odpojte baterii a vytáhněte
bezpečnostní konektor (9, obr. 2).
Po kaÏdém pouÏití sekaãky vyãistûte její spodní ãást;
v Ïádném pfiípadû ji nestříkejte vodou.
- Zkontrolujte dobr˘ stav sekaãky.
- Zkontrolujte, zda jsou v‰echny ‰rouby a matice dobfie
utaÏené.
- Souãásti, které by mohly zrezivût, potfiete mazivem nebo
motorov˘m olejem.
- Sekaãku uloÏte na suché místo, pokud moÏno s betonovou
podlahou. Abyste ji ochránili pfied vlhkostí, mÛÏete ji postavit
na dfievûnou nebo plechovou desku.
- Postup pro uvedení do provozu po zimním uložení je stejný
jako postup při normálním spouštění stroje (str.73).
Odstranění a likvidace
Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte volně v přírodě,
ale obraťte se na sběrné středisko.
Hodně materiálů použitých při konstrukci stroje lze
recyklovat; všechny kovy (ocel, hliník, mosaz) lze odevzdat
do běžné sběrny kovů. Pro informace se obraťte na
sběrnou službu odpadu ve vaší oblasti. Likvidace odpadu
pocházejícího z demolice stroje musí být provedena s
ohledem na životní prostředí, aby se zabránilo znečištění
půdy, ovzduší a vody.
POZOR! Baterie likvidujte odděleně od stroje!
V každém případě je třeba dodržovat místní platné
zákony.
POZOR! Před uložením nechte motor vychladnout!
POZOR! Přečtěte si také návod k použití a údržbě
akumulátorové baterie a nabíječky!
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Ochrana životního prostředí je důležitý a prvořadý aspekt
při používání stroje ve prospěch občanského spolužití a
prostředí, v němž žijeme.
- Vyvarujte se toho, abyste byli rušivým prvkem ve vztahu s
vašimi sousedy.
- Důkladně dodržujte místní předpisy pro likvidaci obalů,
olejů, benzínu, akumulátorů, filtrů, opotřebených součástí
10. TECHNICKÉ ÚDAJE
41 cm
Šířka Sečení
Typ pojezdu
ruční
46 cm
samochodný
ruční
samochodný
40 V DC
Jmenovité Napětí
MIN 28 mm - MAX 75 mm
Regulace Výšky Sečení
70 ℓ
Objem Koše
23 kg
Hmotnost
LpA av
EN 60335-2-77
25 kg
27 kg
76.3
81.5
0.7
1.3
88.2
94.3
0.8
0.6
LWA
2000/14/CE
89.0
96.0
m/s2
EN 60335-2-77
< 2.5
< 2.5
m/s2
EN 12096
0.9
0.9
Hladina akustického tlaku
dB (A)
Odchylka
Naměřená hladina akustického
výkonu
Odchylka
dB (A)
dB (A)
Garantovaná hladina akustického
výkonu
dB (A)
Úroveň vibrací
Odchylka
2000/14/CE
dB (A)
29 kg
(1)
(1)
(1)
(2)
(1) Max. rychlost bez zátěže – Baterie je plně nabitá.
(2) Celková hodnota deklarovaných vibrací byla měřena podle standardní zkušební metody a může být použita k porovnání
nástroje s jiným; celková hodnota deklarovaných vibrací může být také použita při předběžném posouzení expozice.
POZOR: emise vibrací během skutečného používání elektrického nástroje se mohou lišit od celkové deklarované
hodnoty v závislosti na způsobu použití přístroje.
Bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy na základě odhadu expozice při skutečných podmínkách použití (s přihlédnutím ke
všem částem provozního cyklu, jako jsou časy, kdy je nástroj vypnutý a kdy je neaktivní přes dobu spouštění).
77
CZ
11. ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
CZ
Níže podepsaný:
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
prohlašuje na svou vlastní odpovědnost, že stroj:
1. Druh:
BATERIOVÁ ROTAČNÍ SEKAČKA
EFCO LRi 44P - LRi 44T - LRi 48P - LRi 48T / OLEO-MAC Gi 44 P - Gi 44 T 2. Značka: / Typ:
Gi 48 P - Gi 48 T
654 XXX 0001 - 654 XXX 9999 (44P) - 656 XXX 0001 - 656 XXX 9999 (48P) 3. Identifikační sériové č.
657 XXX 0001 - 657 XXX 9999 (48T) - 659 XXX 0001 - 659 XXX 9999 (44T)
odpovídá nařízením směrnice
2006/42/EC - 2000/14/EC Annex 1 n°32 - 2011/65/EC - 2014/30/EC - 2014/35/EC
odpovídá ustanovením následujících
EN 60335-1:2012+A11/2014+A13/2017 - EN 60335-2-77:2010 harmonizovaných norem:
EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 62233:2008
Typ sekacího zařízení:
rotační nůž
Záběr sečení:
41 cm (44P - 44T) - 46 cm (48P - 48T)
Naměřená hladina akustického výkonu
88.2 dB(A) (44P - 44T) - 94.3 dB(A) (48P - 48T)
Zaručená hladina akustického výkonu
89.0 dB(A) (44P - 44T) - 96.0 dB(A) (48P - 48T)
Postupy provedené
Annex VI - 2000/14/EC procedura 1
ke zhodnocení souladu:
Eurofins Product Testing Italy S.r.l. via Courgnè, 21 - 10156 Torino (TO) Název a adresa ohlašujícího úřadu
Italy n° 0477
Provedeno v:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Datum:
01/04/2021
Technická dokumentace uložená ve:
správním sídle společnosti. - Technické vedení
s.p.a.
12. ZÁRUČNÍ LIST
Tento přístroj byl navržen a vyroben s pomocí nejmodernějších
výrobních technik. V případě soukromého použití nebo pro hobby
poskytuje výrobce záruku na své výrobky v trvání 24 měsíců od data
zakoupení. V případě profesionálního používání je záruka omezena
na 12 měsíců.
Všeobecné záruční podmínky
1) Záruka platí ode dne zakoupení výrobku. Výrobní podnik
zdarma vyměňuje prostřednictvím obchodní a servisní sítě
vadné díly, jejichž vada byla způsobena materiálem,
zpracováním nebo výrobou. Záruka nezbavuje kupujícího
zákonných práv, které mu náležejí podle občanského zákoníku,
a které se vztahují na důsledky defektů nebo vad způsobených
prodaným výrobkem.
2) Techničtí pracovníci provedou požadovaný zákrok co nejdříve v
rámci daných časových možností.
3) Při žádosti o opravu v záruce je nutné předložit
oprávněnému pracovníkovi níže uvedený záruční list
orazítkovaný prodejcem a úplně vyplněný, spolu s nákupní
fakturou nebo platným dokladem o zakoupení s datem
nákupu.
MODEL
SERIOVÉ Č.
KUPUJÍCÍ
Nezasílat! Přiložte pouze při případném vyzvání záruční služby.
78
Fausto Bellamico - President
4) Záruka pozbývá platnosti v případě:
- zjevného zanedbání údržby,
- nevhodného používání výrobku nebo jeho úprav,
- použití nevhodných maziv nebo paliv,
- použití jiných než originálních náhradních dílů,
- zásahů prováděných neoprávněnými pracovníky.
5) Záruka se podle výrobce nevztahuje na materiály, které se
opotřebovávají, a na části vystavené běžnému funkčnímu
opotřebování.
6) Záruka se nevztahuje na zásahy týkající se modernizace a
vylepšování výrobku.
7) Záruka se nevztahuje na seřizování a údržbové práce, i když jsou
prováděné v době záruky.
8) Případné škody způsobené při dopravě musí být ihned
oznámeny dopravci, jinak záruka propadá.
9) Záruka se netýká případných škod, přímých či nepřímých,
způsobených osobám nebo na věcech poruchou výrobku nebo
vyplývajících z dlouhodobého nuceného odstavení výrobku.
DATUM
PRODEJCE
13. PROBLEM GİDERME
POZOR: než začnete provádět kontroly doporučené v dále uvedené tabulce, jednotku vždy vypněte a odpojte
bezpečnostní konektor, mimo případy, kdy se vyžaduje jednotka v činnosti.
Když byly zkontrolovány všechny možné příčiny a problém nebyl vyřešen, spojte se s autorizovaným servisním střediskem.
Když zjistíte problém, který nebyl uveden v tabulce, spojte se s autorizovaným servisním střediskem.
PROBLÉM
MOŽNÉ PŘÍČINY
ŘEŠENÍ
Motor nelze spustit nebo se zastaví 1. Akumulátorová baterie vybitá nebo 1. Baterii dobijte nebo správně vložte
po několika sekundách.
nesprávně vložená
2. Poškozený elektrický kabel.
2. Kabel nechte vyměnit v autorizovaném
3. Vybavení tepelné ochrany motoru z
3. Před opakovaným spuštěním počkejte
několik minut.
4. Nezasunutý bezpečnostní konektor
4. Zkontrolujte a/nebo zasuňte
5. Poškozený mikrospínač spouštěcí
5. Spojte se s autorizovaným servisním
6. Poškozená baterie
6. Spojte se s autorizovaným servisním
důvodu přehřátí.
nebo klíč
páčky
Motor se rozběhne, ale nůž se netočí
P O ZO R : kd y ž j e m o t o r v
činnosti, nikdy se nedotýkejte
nože
servisním středisku.
střediskem
CZ
střediskem
Motor ihned vypněte a spojte se s
autorizovaným servisním střediskem.
POZOR! Přečtěte si také návod k použití a údržbě akumulátorové baterie a nabíječky!
79
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV
Vážení zákazníci
Ďakujeme vám, že ste si vybrali výrobok značky Emak.
Pokiaľ by ste mali akýkoľvek problém, pomôžu vám
pracovníci našej siete predajcov a autorizovaných servisných
stredísk.
ÚVOD
Aby ste strojové zariadenie používali správne a aby ste
predišli nehodám, nezačínajte prácu bez toho, že by ste si
veľmi pozorne prečítali návod na používanie. V tomto návode
nájdete vysvetlenia činnosti rôznych častí, ako aj pokyny pre
nevyhnutné kontroly a údržbu.
Poznámka. Popisy a ilustrácie uvedené v tomto návode
nie sú prísne záväzné. Výrobca si vyhradzuje právo na
vykonávanie zmien v tomto návode bez
predchádzajúceho upozornenia.
Ok rem pokynov na obsluhu obsahuje tento návod
informácie, ktoré si vyžadujú mimoriadnu pozornosť. Tieto
i n fo r m á c i e s ú o z n a č e n é s y m b o l m i p o p í s a ný m i v
nasledujúcom texte:
POZOR:
- v prípade nebezpečenstva úrazov alebo vážnych
poranení osôb alebo vážneho poškodenia majetku.
- v prípade nebezpečenstva poškodenia jednotky alebo
jednotlivých častí strojového zariadenia.
SK
OBSAH
1. VYSVETLIVKY A
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA__________________
2. ČASTI KOSAČKY_______________________________
3. PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI _______________________
4. MONTÁŽ_____________________________________
5. SPÚŠŤANIE PÍLY_______________________________
6. POUŽITIE_____________________________________
7. ZASTAVENIE MOTORA__________________________
8. ÚDRŽBA LIŠTY A REŤAZE________________________
9. USKLADNENIE_________________________________
10. TECHNICKÉ ÚDAJE_____________________________
11. ES VYHLÁSENIE O ZHODE_______________________
12. ZÁRUČNÝ LIST_________________________________
13. RIEŠENIE PROBLÉMOV__________________________
80
80
80
82
82
83
84
84
86
86
87
87
88
1. POZOR! - Pred použitím tohto prístroja si prečítajte
návod na použitie a údržbu
2. Nebezpečenstvo vrhania predmetov a porezanie či
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
80
POZOR! Batériu zlikvidujte samostatne, nie so
strojom! Výrobok sa dá recyklovať: Batéria s lítiovými
iónmi.
POZOR! Pozorne si prečítajte ak návod na použitie a
údržbu batérie a nabíjačky batérie!
2. ČASTI KOSAČKY (Obr. 2)
1. V Y S V E T L I V K Y A B E Z P E Č N O S T N É
UPOZORNENIA (Obr.1)
3.
INFORMÁCIA PRE UŽÍVATEĽOV
V súlade so Smernicami 2011/65/ES a
2012/19/ES, t ýk ajúcimi sa znižovania
používania nebezpečných látok v elektrických a
elektronických zariadeniach, ako aj pri likvidácii
odpadov.
Symbol preškrtnutého odpadového koša, ktorý je zobrazený
na výrobku, znamená, že po ukončení jeho životnosti sa musí
zlikvidovať oddelene od komunálneho odpadu.
Užívateľ ho preto, po ukončení životnosti, bude musieť
odovzdať v stredisku druhotných surovín na zber elektrických
a elektronických odpadov alebo vrátiť ho predajcovi pri
nákupe nového spotrebiča rovnakého druhu.
Primeraný separovaný zber za účelom získania druhotných
surovín a za účelom likvidácie metódami, ktoré nepoškodzujú
životné prostredie, prispieva k predchádzaniu negatívnych
dopadov na životné prostredie a na zdravie ľudí a prispieva k
recyklácii materiálov, z ktorých sú spotrebiče vyrobené.
Neprimeraná likvidácia spotrebiča zo strany užívateľa
znamená možnosť uplatnenia pokút určených
vnútroštátnymi zákonmi.
amputácie rúk!- Počas práce nenechajte nikoho priblížiť sa
ku kosačke
Nebezpečenstvo porezania či amputácie rúk alebo nôh!
Pred akýmkoľvek úkonom údržby vytiahnite
bezpečnostný kľúč.
Technické údaje
Druh stroja: BATÉRIOVÁ KOSAČKA NA TRÁVU
Značka a model stroja
Zaručená hladina akustického výkonu
Číslo série
Značka zhody CE
Rok výroby
Trieda ochrany stroja
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Funkčná páka
Rukoväť
Zberný kôš
Zadný kryt
Regulátor výšky kosenia
Regulátor výšky a utiahnutia držadla
Indikátor plného koša
Dvierka priestoru pre batériu
Bezpečnostný kľúč
Bezpečnostné tlačidlo
Páka pojazdu (44T-48T)
Bočný kryt (48P-48T)
3. PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI
POZOR - Pri správnom používaní je stroj pohodlným
a účinným pracovným nástrojom; ak sa však používa
nesprávne alebo bez dodržiavania ochranných opatrení,
mohol by sa stať nebezpečným zariadením. Aby bola vaša
práca vždy príjemná a bezpečná, dodržujte vždy prísne
bezpečnostné pravidlá, ktoré sú uvedené v tomto návode
na použitiu.
POZOR: Štartovací systém jednotky produkuje
elektromagnetické pole veľmi nízkej intenzity. Toto
pole môže rušiť činnosť niektorých pacemakerov. Na
zníženie rizika vážnych alebo smrteľných poranení, by sa
osoby s pacemakerom mali poradiť so svojím lekárom a
výrobcom pacemakera ešte pred používaním tohto stroja.
UPOZORNENIE! – Používanie stroja môžu
obmedzovať vnútroštátne predpisy.
POZOR! Pozorne si prečítajte ak návod na použitie a
údržbu batérie a nabíjačky batérie!
POZOR!
1. Pozorne si prečítajte a dodržiavajte pokyny v návode a
na štítkoch pripevnených na stroji.
2. Uistite sa, že sa nikto, najmä nie deti, nenachádzajú v
blízkom okolí kosačky (5 metrov).
3. Nenechajte používať kosačku osobám, ktoré nemajú
požadovaný vek, skúsenosti, alebo fyzickú silu, alebo
sú pod vplyvom alkoholu, drog, iných omamných látok
alebo liekov.
4. Nepribližujte ruky alebo nohy ku krytu noža pokiaľ je
motor v chode.
5. Vždy pamätajte na vlastnú bezpečnosť a preto si
obliekajte schválený pracovný ochranný odev, ktorý
spĺňa určité požiadavky. Obujte si vždy pevnú uzavretú
obuv. Nikdy nepracujte s naštartovanou kosačkou ak
máte obuté sandále, papuče, prípadne ste bosí a pod.
Vždy pred začatím práce si nasaďte ochranné okuliare
alebo inú ochranu očí. Pri používaní kosačky, majte na
sebe vždy dlhé nohavice.
6. Preštudujte si v návode hlavne kapitoly, ako sa kosačka
používa, ako sa ovláda a obzvlášť ako ju možno vypnúť v
prípade náhlej potreby.
7. Pred každým kosením sa uistite, že všetky matice a
skrutky kosačky sú dobre utiahnuté.
8. Pred použitím kosačky skontrolujte či sú všetky
bezpečnostné a ochranné prvky správne namontované.
9. Pred opustením kosačky vždy vypnite motor a uistite sa,
že všetky pohybujúce sa časti sa zastavili.
10. Nikdy žiadnym spôsobom neblokujte zadný odchyľovač
vo zdvihnutej polohe.
11. V prípade, že necháte kosačku bez dozoru, vypnite
motor a postavte ju na rovnú plochu.
12. Miestne zákony môžu stanoviť obmedzenie pre vek
osoby, ktorá kosačku používa alebo vymedziť špeciálne
podmienky pre použitie prístroja.
13. Nezabudnite, že majiteľ alebo obsluhujúci pracovník
nesú zodpovednosť za úrazy alebo riziká pre iné osoby,
ako aj za ich majetok.
14. Vytiahnite bezpečnostný kľúč (9, Obr.2): vždy, keď
odchádzate od stroja, pred odstránením zablokovania
čepele alebo výstupu zo stroja, pred akýmkoľvek
úkonom čistenia alebo opravy, ak kosačka začne
nezvyčajne vibrovať (okamžite skontrolujte) a po
narazení do akéhokoľvek cudzieho predmetu.
Skontrolujte či kosačka nie je poškodená a pred
opätovným použitím ju opravte.
15. Uistite sa a dbajte na to, aby boli vždy používané
originálne (od výrobcu) rezné nástroje.
16. Pred použitím kosačky vždy opticky skontrolujte
nôž, skrutku noža a celé kosiace zariadenie či nie je
opotrebované alebo poškodené.
17. Všetky štítky a nálepky s výstražnou signalizáciou
udržiavajte v dokonalom stave. Ak by už neboli čitateľné,
bude ich včas vymeniť (Obr.1).
18. Stroj nepoužívajte na iné účely ako sú uvedené v návode
(pozrite ods. 83).
19. Pri údržbe vždy dodržiavajte pokyny výrobcu.
20. So strojom nepracujte, ak je poškodený, nesprávne
opravený, nesprávne zmontovaný alebo upravený
bez povolenia. V žiadnom prípade neodstraňujte,
nepoškodzujte a nevyraďujte žiadne bezpečnostné
zariadenie. Každé bezpečnostné zariadenie, ktoré sa
poškodilo alebo opotrebovalo, včas nahraďte.
21. Okrem bežnej údržby nikdy nerobte zásahy alebo opravy
sami. Obráťte sa iba na špecializované a autorizované
servisy.
22. V prípade nevyhnutnosti vyradenia stroja ho
nevyhadzujte voľne, ale odovzdajte ho v predajni, kde
ste ho kúpili alebo v zbernom stredisku odpadov.
23. Stroj odovzdajte alebo požičiavajte len skúseným
osobám, ktoré sú oboznámené s jeho správnym
používaním. Odovzdajte ďalším užívateľom návod na
používanie, aby si ho mohli pred použitím stroja prečítať.
24. V prípade potreby akéhokoľvek ďalšieho objasnenia
alebo zásahu sa vždy sa obráťte na vášho.
25. Tento návod starostlivo uschovajte a pred každým
použitím píly ho konzultujte.
26. Tento spotrebič nie je určený pre osoby (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, senzorickými alebo
duševnými schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými
skúsenosťami a vedomosťami, ak nie je zabezpečený
dohľad alebo poučenie o používaní spotrebiča osobou
zodpovednou za ich bezpečnosť. Nenechávajte deti bez
dozoru, aby ste mali istotu, že sa nebudú so spotrebičom
hrať.
OCHRANN¯ BEZPEâNOSTN¯ ODEV
Pri práci s kosaãkou vÏdy používajte schválen˘
ochrann˘ bezpeãnostn˘ odev. PouÏitie ochranného
obleãenia nevyluãuje riziko zranenia, ale zniÏuje následky
‰kody v prípade úrazu. Pri výbere pracovného oblečenia sa
poraďte s vaším predajcom.
Pracovný odev musí byť vhodný k danej práci, musí byť
pohodlný a nesmie obmedzovať v pohybe. Noste priliehav˘
ochrann˘ odev. Ochranná bunda a montérky sú ideálne.
Noste ochranné čižmy a l e b o t o p á n k y v y b a v e n é
proti‰mykovou podráÏkou a oceľovou ‰picou.
Používajte ochranné okuliare alebo masku tváre!
Používanie ochrany proti hluku; napríklad slúchadlá
alebo ušné tampóny. Používanie chráničov sluchu vyÏaduje
zv˘‰enú pozornosÈ a opatrnosÈ, pretoÏe sa obmedzí vnímanie
výstražných zvukov˘ch signálov (krik, alarmy, atì.).
POKYNY NA POUŽITIE AKUMULÁTOROV
Všeobecné bezpečnostné opatrenia
- Batéria nesmie ostať nikdy otvorená.
- Použité batérie nehádžte do ohňa – NEBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU! - Nabíjačku batérie zapájajte iba do elektrických zásuviek s
napätím uvedeným na identifikačnom štítku.
- Používajte iba originálnu batériu.
- Pri dlhodobom používaní sa môže batéria zohriať. Pred
opätovným nabitím ju nechajte vychladnúť.
- Batériu ani nabíjačku batérie uskladňujte mimo dosahu
detí.
- Batériu nepoužívajte na miesta, kde sú horľavé výpary
alebo horľavé látky.
- Batérie nabíjajte iba pri teplote v rozsahu 10 °C až 40 °C.
- Batérie nikdy neuskladňujte v prostredí s teplotami
presahujúcimi 40 °C.
- Na kontaktoch akumulátorov nikdy nevyvolávajte skrat a
nezapájajte ich ku kovovým predmetom.
- Počas prepravy batérií dávajte pozor, aby sa ich kontakty
vzájomne nespojili a na prepravu nepoužívajte kovové
nádoby.
81
SK
-
Skrat batérie môže spôsobiť výbuch. V každom prípade,
skrat akumulátor poškodí.
Pravidelne kontrolujte, či kábel nabíjačky batérie nie je
poškodený. Ak je kábel poškodený, bude treba nabíjačku
batérie vymeniť.
Pred odložením na zimu batérie úplne nabite.
Batériu môžete nabíjať iba nabíjačkami, ktoré spĺňajú
požiadavky normy EN 60335-2-29/A11.
4. MONTÁŽ
MONTÁÎ RUKOVÄTE (Obr. 3-4-5):
- Zdvihnite rukoväÈ ako je znázornené na obr. 3. Na
držiaky kosačky umiestnite rukoväť (B). Z dvoch polôh
nastavenia výšky rukoväte (obr. 4, C) si zvoľte jednu a
krídlovými maticami rukovať pritahnite.
V¯·KA RUKOVÄTE (Obr. 5)
Uvoľnite krídlové matice (A) a zvýšte alebo znížte rukoväť
(B).
ZBERNÝ KÔŠ
Namontujte priečnu konzolu (N, Obr. 6).
SK
POZOR! – Priečna časť konzoly musí byť namontovaná
v správnej polohe. Väčšia strana (X, Obr. 7) musí ostať
otočená k vonkajšej časti koša. Menšia strana (Y) musí
ostať otočená smerom dovnútra koša. Priečnu konzolu
treba zatlačiť až nadoraz, kým nezaskočí (Obr.8). Pozn:
pri zaskočení počuť cvaknutie.
Potom zmontujte sieťovú časť (D, Obr.9) s pevnou stenou (E)
pomocou príslušných úchytiek (F). Začnite v zadnej časti, aby
ste montáž ukončili na oboch stranách.
Obr. 10 - Montáž dosky na rukoväť koša.
UMIESTNENIE KOŠA (Obr. 11)
- Nadvihnite kryt vyhadzovacieho otvoru (G).
- Zaháčkujte úchytky (H) na kolík krytu vyhadzovacieho
otvoru (I).
- Uvoľnite kryt vyhadzovacieho otvoru a uistite sa, že úplne
zakrýva vrchnú časť zberného koša.
Montáž akumulátora
• Otvorte kryt priehradky na batériu (8, Obr.2).
• Batériu zatlačte do priehradky, až kým nezaklapne na
miesto (Obr.12).
POZOR! Používajte iba originálne batérie. Používanie
batérií nesprávneho typu môže predstavovať riziko
požiaru, explózií a osobných úrazov.
POZOR: v modeloch 44T, 48P a 48T je možné používať
iba 5 Ah batérie.
Vybratie batérie
• Otvorte kryt priehradky na batériu (8, Obr.2).
• Stlačte dve tlačidlá (B, Obr. 12), aby sa dala vytiahnuť
batéria (A).
82
POZOR! Pozorne si prečítajte ak návod na použitie a
údržbu batérie a nabíjačky batérie!
5. ŠTARTOVANIE
PRÍPRAVA NA PRÁCU
KONTROLA STROJA
POZOR! Uistite sa, že batéria nie je vložená na mieste v
stroji.
Pred začatím práce bude treba:
- skontrolovať, či sa páka spínača a bezpečnostná páčka
môžu voľne pohybovať bez pôsobenia veľkej sily a či sa po
uvoľnení vrátia automaticky a rýchlo do neutrálnej polohy;
- skontrolujte, či páčka spínača ostane zablokovaná, pokiaľ
nestlačíte bezpečnostnú páčku;
- skontrolujte, či sú vetracie chladiace otvory čisté;
- skontrolujte, či sú držadlá a chrániče na stroji čisté a suché,
správne namontované a pevne upnuté k stroju;
- skontrolujte, či rezacie zariadenie a ochranné kryty nie sú
poškodené;
- skontrolujte, či na stroji nie sú znaky opotrebovania alebo
poškodenia spôsobené nárazmi alebo inými príčinami a
podľa potreby zaistite nápravu;
- skontrolujte, či je batéria v dobrom stave a či na nej nie sú
znaky poškodenia. Stroj nepoužívajte, pokiaľ je batéria
poškodená alebo opotrebovaná;
- nabite batériu spôsobom opísaným v kapitole „Nabíjanie
batérie“.
KONTROLA STAVU BATÉRIE (Obr.13)
Aby ste mohli skontrolovať stav batérie (A), stlačte tlačidlo (B),
ktoré aktivuje 4 LED (C) s nasledujúcim významom:
svietia 4 LED = stav nabitia = 4/4
svietia 3 LED = stav nabitia = 3/4
svietia 2 LED = stav nabitia >= 2/4
svieti 1 LED = stav nabitia =< 1/4
1 blikajúca LED = batéria vybitá
4 blikajúce LED = prehriatie
NABÍJANIE BATÉRIE (Obr.14)
UPOZORNENIE: Uistite sa, že napätie zásuvky elektrickej siete
zodpovedá napätiu na štítku nabíjačky batérie.
Batéria (A , Obr. 12) sa dá vybrať zo stroja stlačením dvoch
tlačidiel (B). Batéria sa dá potom vytiahnuť.
Nabíjanie batérie:
- zapojte nabíjačku batérie (C) k zásuvke elektrickej siete;
prítomnosť napätia signalizuje rozsvietenie červenej
kontrolky (D).
- vsuňte batériu (A) na miesto v nabíjačke (C) až nadoraz.
Nabíjanie úplne vybitej batérie trvá približne 110 minút
(2,5 Ah) a 220 minút (5 Ah). Pri nabíjačke FAST sa nabitie
zníži na 50 minút (2,5 Ah) a 70 minút (5 Ah).
Fázy nabíjania sú indikované kontrolkou (D):
- nabíjačka batérie zapojená do siete = svieti červená
kontrolka.
- vložená batéria, prebieha nabíjanie = bliká zelená
kontrolka.
-
nabíjanie batérie ukončené = svieti zelená kontrolka.
skrat = rýchlo bliká červená kontrolka
prehriatie = pomaly bliká červená kontrolka
Ukončenie nabíjania:
- vyberte batériu (A) z nabíjačky (C) a vsuňte ju do stroja;
- odpojte nabíjačku batérie (C) od zásuvky elektrickej siete.
POZOR! Kosačka má k dispozícii bezpečnostný okruh,
ktorý bráni neautorizovanému používaniu! Pred
naštartovaním kosačky musíte vsunúť bezpečnostný
kľúč (9, Obr.2) a vyberte ho vždy pri prerušení alebo po
ukončení práce.
- Kosaãku spúšťajte na voľnom priestranstve, kde nie je
vysoká tráva. Preskúmajte priestor na kosenie a
oãistite ho od kamienkov, kostí, kúskov dreva a
podobn˘ch predmetov.
- Preãítajte si bezpeãnostné pravidlá uvedené v tomto
návode.
- Pred na‰tartovaním motora sa uistite, ãi nôž nie je
zablokovaný.
- Motor zapínajte tak, ako je opísané v návode a s nohami
dostatočne vzdialenými od noža.
Zapnutie motora (Obr. 15)
Pri štartovaní vsuňte bezpečnostný kľúč (A) na svoje miesto
(B), stlačte tlačidlo (C) a aktivujte páku (D).
POZOR! V prípade prehriatia sa batéria vypne kvôli
bezpečnosti prostredníctvom ochranného okruhu.
Vyberte batériu zo stroja a nechajte ju vychladnúť. Po
vychladnutí ju bude možné namontovať späť a pokračovať v
práci.
6. POUŽITIE
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI
POZOR!
- Kosačku nikdy nepoužívajte na kosenie mokrej trávy ani na
iných šmykľavých povrchoch. Držadlo držte pevne oboma
rukami. Kráčajte, nikdy sa neponáhľajte.
- Na šikmých terénoch sa kosí priečne, nikdy nie priamo v
stúpaní alebo klesaní; nekoste na príliš strmých svahoch.
- Koste iba za denného svetla alebo so silným umelým
osvetlením.
- Uistite sa, že zadný kryt nie je poškodený, je správne
namontovaný a plne funkčný, prípadne pri nenasadenom
zbernom koši chráni výstupný otvor.
- Ak narazíte na cudzí predmet (kameň, drôt a pod.), vypnite
motor a zistite, či sa kosačka nepoškodila; kosačku nikdy
znovu nespustte bez opravenia prípadných poškodení.
- Nenakláňajte ani nenadvihujte kosačku pri štartovaní, ani
počas kosenia; nechránený nôž by mohol ohroziť nielen
vás, iné osoby alebo zvieratá, ale spôsobiť aj iné škody.
- Nestavajte sa čelom ku kosačke s naštartovaným motorom.
- Vždy vypnite motor ak musíte prejsť cez cestu, chodník a
podobné terény, alebo aj keď sa prenáša kosačka z jedného
miesta na druhé.
- Zastavte motor a vytiahnite bezpečnostný kľúč (9, Obr.2)
ešte pred odpojením vaku a pred čistením otvoru na
výstup trávy.
- Na svahoch si udržujte vždy pevný a bezpečný postoj.
- Budte maximálne pozorný pri zmene smeru vo svahoch a
pri prenose kosačky z jedného miesta na druhé.
- Uistite sa a dbajte na to, aby boli vždy používané originálne
(od výrobcu) rezné nástroje.
- Buďte maximálne opatrný pri zmene smeru alebo pri
ťahaní kosačky smerom k sebe.
- Nikdy sa nedotýk ajte čepelí skôr, ako odpojíte
bezpečnostný konektor (9, Obr.2) a skôr, ako sa úplne
zastavia.
- Kosačku nikdy nepoužívajte, ak je kôš zlomený alebo
zanesený trávou.
- V prípade nezvyčajných vibrácií: skontrolujte škodu,
vymeňte poškodené časti a skontrolujte a utiahnite
uvoľnené komponenty.
Regulácia výšky kosenia
POZOR! Nastavte výšku kosenia so zastaveným motorom
a s vytiahnutým bezpečnostným kľúčom (9, Obr.2).
Pomocou páčky (A) upravte želanú výšku kosenia (Obr.16).
POZNÁMKA
- Ak je tráva na kosenie príliš vysoká, pokoste ju radšej na
dvakrát: prv˘krát na maximálnu výšku, druhýkrát na
voliteľnú výšku.
- Trávnik koste na “slimáka” z vonku smerom do vnútra.
INDIKÁTOR PLNÉHO KOŠA
Nad košom na zber trávy je klapka indikujúca naplnenie vaku
(7, Obr.2). Keď sa klapka nadvihne (A, Obr. 17A), znamená to,
že vak sa napĺňa trávou. Keď je klapka sklopená (A, Obr. 17B),
znamená to, že vak je plný a treba ho vyprázdniť.
MULČOVANIE
Na kosačke je namontovaný mulčovací nôž. Táto zostava
umoÏÀuje vybraÈ si medzi tromi rôznymi spôsobmi
kosenia trávy:
1. S nasadeným zberným košom: mulčovací nôž
umoÏÀuje lep‰ie rozsekanie pokosenej trávy tak, aby
sa dosiahlo lep‰ie naplnenie koša.
2. S nenasadeným zberným košom a zavretým zadným
krytom: mulčovací nôž ešte lepšie rozseká pokosenú
trávu a zanechá ju priamo na pokosenom trávniku.
3. Mulãovanie: na skutoãné mulãovanie je potrebné
namontovaÈ mulčovaciu zátku (C, Obr. 21-22) na
dosiahnutie maximálneho rozsekania pokosenej
trávy. Mulčovacia zátka (C, Obr. 21-22) kód 66110127R sa
namontuje vloÏením do vyhadzovacieho otvoru pod
zadným krytom (D).
POZNÁMKY KU KOSENIU TRÁVY S MULâOVANÍM
Pre pouÏite kosaãky s mulãovaním je potrebné, aby
tráva nebola vy‰‰ia ako 5-6 cm. Av‰ak je vhodné
nepouÏívaÈ priveľmi nízke nastavenie výšky kosaãky.
NedodrÏanie t˘chto pravidiel môÏe brániÈ mulãovaniu a
vo váÏnej‰ích prípadoch spôsobiÈ zablokovanie motora.
BOČNÉ VYPRÁZDŇOVANIE (iba pri modeloch, kde je k
dispozícii)
Ak pracovník nechce zbierať trávu, ale chce ju nechať na
pokosenej ploche,môže využiť bočný odhod (obr. 23), ktorý
sa dodáva so strojovým zariadením.
Pri bočnom vyhadzovaní je nevyhnutné odmontovať kôš na
trávu a namontovať mulčovaciu zátku (pozri kapitolu
„MULČOVANIE”).
Pri montáži bočného odhodu (A, Obr.25) stlač te
bezpečnostnú zarážku (E, Obr.24), nadvihnite bočný kryt (B) a
pripojte dva jazýčky (C, Obr.25-26) na čap (D). Potom kryt (B,
Obr. 27) pusťte, jeho pružina bude držať odhod (A) na mieste.
83
SK
POZOR: nesprávna montáž súpravy na bočné
vyprázdnenie môže spôsobiť vážne poranenie
obsluhujúceho pracovníka alebo iných prítomných
osôb.
POZOR: pri odmontovaní jednotky na bočné
vyprázdnenie sa uistite o správnom zatvorení krytu
na západku.
8. ÚDRŽBA
Na zaistenie dlhodobého optimálneho fungovania kosačky
a s cieľom zvýšenia kvality práce dôsledne dodržiavajte
nasledujúce odporúčania pre údržbu.
POUŽÍVAJTE IBA ORIGINÁLNE NÁHRADNÉ DIELY
KOSENIE (44T - 48T)
Kosačku uvediete do chodu pritiahnutím páčky pojazdu (C)
smerom k rukoväti (B) (Obr. 20).
7. VYPNUTIE MOTORA
Uvoľnite páãku (D) (Obr. 18).
POZOR! Po uvoľnení páčky (D) sa budú elektrický
motor a čepeľ naďalej otáčať približne 3 sekundy!
SK
POZOR – Pred každým použitím skontrolujte, či
uvoľnenie páky motora nespôsobí zastavenie motora
do niekoľkých sekúnd. Správna doba zastavenia čepele
musí byť kontrolovaná pravidelne v autorizovanom
servisnom stredisku.
POZOR!
ZAKÁZANÉ POUŽITIE
- Kosačka sa smie používať výhradne na kosenie trávnych
porastov v súkromných záhradách a parkoch.
- Trávová kosačka sa nesmie používať na rezanie iných
materiálov, predovšetkým, ak sú vo vyvýšenej polohe nad
terénom, ak by bolo z akéhokoľvek dôvodu nevyhnutné
kosačku nadvihnúť.
- Trávová kosačka sa nesmie používať na drvenie konárov ani
iného materiálu tvrdšieho ako tráva.
- Trávová kosačka sa nesmie používať na nasávanie ani zber
tuhého, prachového materiálu, odpadkov akéhokoľvek
druhu, piesku ani štrku z terénu.
- Trávová kosačka sa nesmie používať na vyrovnávanie
terénu; čepeľ sa nikdy nesmie dotýkať samotného terénu.
- Trávová kosačka sa nesmie používať na prepravu, tlačenie
ani ťahanie iných predmetov, vozíkov a podobne.
- K napájacej zásuvke trávovej kosačk y sa nesmú
pripevňovať nástroje ani aplikácie, ktoré nie sú povolené
výrobcom.
PREPRAVA
- Pre uľahčenie prepravy a uskladnenia, je možné rukoväť
zložiť: odskrutkujte kolieska (A, Obr.5), odblokujte držadla
(B) a otočte smerom k miestu na batériu (Obr.3).
POZNÁMKA: dajte pozor pri skladaní rukoväte na
akékoľvek poškodenie kábla.
- Snímte kôš na zhromažďovanie trávy.
- Kosačku na trávu prenášajte s vypnutým motorom.
POZOR – Pri preprave trávovej kosačky na vozidle
skontrolujte správne a dostatočne silné upevnenie
remeňmi. Vytiahnite bezpečnostný kľúč (9, Obr.2),
ale batériu neodpájajte. Trávová kosačka sa musí
prepravovať vo vodorovnej polohe, pričom sa uistite, že
nebudú porušené platné normy pre prepravu strojových
zariadení.
84
POZOR! Pozorne si prečítajte ak návod na použitie a
údržbu batérie a nabíjačky batérie!
POZOR! Pred vykonávaním akejkoľvek údržby alebo
opravy zastavte motor, odpojte batériu a vytiahnite
bezpečnostný konektor (9, Obr.2).
OCHLADENIE MOTORA
Aby ste predišli prehriatiu a poškodeniu motora, mriežky na
prívod vzduchu na chladenie musia byť vždy čisté, nesmú byť
zanesené nečistotami a zvyškami rastlín.
MANIPULÁCIA S BATÉRIOU
1.
2.
3.
4.
Batériu musíte uchovávať v priestoroch s teplotou v
rozsahu 0° až +45 °C. pokiaľ by hrozilo presiahnutie
uvedených teplôt v priestoroch skladovania, odporúčame
vám batériu vybrať a uložiť ju na vhodné miesto.
Počas používania je batéria chránená proti preťaženiu
poistkou, ktorá stroj vypne a zabráni jeho prevádzke.
Batéria je vybavená poistkou, ktorá bráni nabitiu, pokiaľ
teplota prostredia nie je v rozsahu 0° až +45 °C.
Batéria sa dá nabiť kedykoľvek, aj čiastočne, bez toho, že
by sa poškodila
ÚDRŽBA KOSIACEHO MECHANIZMU
MIMORIADNA ÚDRŽBA
Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo vždy
po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte generálnu
kontrolu, ktorú musí vykonať špecializovaný technik
autorizovaného strediska.
POZOR! - Všetky operácie údržby, ktoré nie sú
uvedené v tomto návode, musia byť vykonané v
autorizovanom servisnom stredisku. Na zaručenie stálej
a pravidelnej prevádzky trávovej kosačky nezabudnite, že
pri prípadnej výmene náhradných dielov bude nevyhnutné
použiť výhradne ORIGINÁLNE NÁHRADNÉ DIELY.
Prípadné nepovolené modifikácie a/alebo použitie
neoriginálnych častí príslušenstva, môže spôsobiť
vážne alebo aj smrteľné poranenia obsluhujúceho
pracovníka alebo tretích osôb.
S nožom manipulujte s maximálnou opatrno sťou.
Používajte vÏdy ochranné rukavice.
- Po kaÏdom pouÏití kosačky vyčistite jej spodnú časť od
zvy‰kov trávy.
- Ostrie noža udržiavajte vÏdy dobre naostrené.
- Nenaostrený nôž vám neumoÏní rez dobrej kvality.
Zdeformovaný, alebo poškodený nôž je potrebné
ihneď vymeniť.
NÔŽ (Obr. 19)
POZOR – Mulčovací nôž musí byť namontovaný ako na
Obr. 19.
POZOR – Pracujte s navlečenými ochrannými
rukavicami, aby ste sa pri kontrole stavu čepelí
neporanili. Dávajte pozor, pretože čepele by sa mohli
otáčať aj s vypnutým motorom.
POZOR - Pravidelne kontrolujte, či je svorník (A)
utiahnutý na 25 Nm (2,5 kgm).
Ak by postupom času kosenie trávy nebolo uspokojivé,
pravdepodobne bude treba nabrúsiť čepele. Zle nabrúsená
čepeľ vytrháva trávu a spôsobuje žltnutie a vysychanie
trávnika. Ak sú čepele poškodené alebo pokrivené, treba ich
vymeniť.
- Brúsenie čepelí je veľmi citlivá operácia. Ak nedosiahnete
dokonalé vyváženie čepelí, môže to spôsobiť anomálne
vibrácie, ktoré by mohlispôsobiť uvoľnenie čepelí, čo by
znamenalo nebezpečenstvo pre pracovníka.
- Čepele musíte namontovať v správnom smere. Nesprávna
montáž môže byť príčinou chybného upevnenia s
následným uvoľnením čepelí počas práce, čo by znamenalo
nebezpečenstvo pre obsluhujúceho pracovníka.
Z tohto dôvodu musí vyváženie a výmenu čepelí vykonať
pracovník nášho autorizovaného servisného strediska.
POZOR - Vždy vymeňte aj svorník (A).
KÔŠ NA ZHROMAŽĎOVANIE TRÁVY
Zastavte motor a vytiahnite bezpečnostný kľúč (9,
Obr.2) ešte pred odpojením vaku a pred čistením
otvoru na výstup trávy.
Dôkladne skontrolujte, či kôš na zhromažďovanie nie je
namontovaný nesprávne alebo či nie je poškodený.
Skontrolujte, či oká koša na zhromažďovanie trávy nie sú
zanesené; ak sú zanesené, umyte kôš vodou a pred
opätovnou montážou ho nechajte úplne vyschnúť. Ak sa
pracuje s poškodeným alebo zaneseným košom na
zhromažďovanie trávy, kôš sa nebude dať úplne naplniť.
POZOR: Nikdy neopravujte poškodené rezné nástroje
zváraním, narovnávaním, ani zmenou tvaru. Môže to
spôsobiť uvoľnenie rezacieho nástroja, následkom čoho
môže byť vážne poranenie.
SK
Celý stroj
Skontrolujte: praskliny a opotrebovanie
Kontroly: hlavný vypínač
Overiť funkčnosť
Čepeľ
Skontrolovať: poškodenie a opotrebovanie
X
X
X
X
X
Vymeniť
Páka pojazdu (Model T)
Skontrolujte činnosť
Zastavenie čepele
Skontrolujte činnosť
Všetky prístupné skrutky a matice
Skontrolovať a utiahnuť
X
X
X
X
Elektrický kábel medzi bezpečnostným tlačidlom Skontrolovať: poškodenie a opotrebovanie
a motorom
Vymeniť
Kôš na zhromažďovanie trávy so zadnou klapkou Skontrolujte, či sú opotrebované alebo poškodené
Pri poškodení alebo
pokazení
X
Týždenne
Po každom zastavení
Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné podmienky. Ak
je vaša každodenná práca namáhavejšia vzhľadom na bežné podmienky, treba intervaly údržby primerane
skrátiť.
Pred každým použitím
TABUĽKA ÚDRŽBY
X
X
X
X
85
9. USKLADNENIE
opotrebovaných dielov a všetkých dielov, ktoré by mohli
poškodiť životné prostredie. Takéto odpady sa nesmú
odhadzovať do zberných nádob komunálneho odpadu, ale
musia sa separovať a odovzdať v zberných strediskách na
recykláciu odpadu.
POZOR! Pozorne si prečítajte ak návod na použitie a
údržbu batérie a nabíjačky batérie!
POZOR! Pred vykonávaním akejkoľvek údržby alebo
opravy zastavte motor, odpojte batériu a vytiahnite
bezpečnostný konektor (9, Obr.2).
Po každom použití kosačky vyčistite jej spodnú časť
napríklad škrabkou, nikdy nie s vodou!
- Skontrolujte stav kosačky.
- Skontrolujte, či sú všetky skrutky a matice dobre utiahnuté
- Časti, ktoré by mohli zhrdzavieť (napr. nôž) pred
uskladnením nakonzervujte olejom prípadne mazacím
tukom.
- Kosačku uskladnite na suché miesto, najlepšie s betónovým
podkladom. Na ochranu pred vlhkosťou ju môžete
umiestniť na dosky, gumu, alebo pláty.
- Operácie pri uvedení do chodu po zimnom uskladnení sú
rovnaké ako pri bežnom naštartovaní stroja (str.82).
Vyradenie z činnosti a likvidácia
Po vyradení strojového zariadenia ho nevyhadzujte voľne v
prostredí, ale odovzdajte ho v zbernom stredisku.
Veľká časť materiálov použitých na konštrukciu strojového
zariadenia sa dá recyklovať. Všetky kovy (oceľ, hliník, mosadz)
možno odovzdať v zbernom stredisku kovových odpadov.
Informácie dostanete na správe zberných surovín vo vašej
oblasti. Likvidáciu odpadov zo strojového zariadenia treba
vykonať v súlade s platnými predpismi na ochranu životného
prostredia, aby sa predišlo kontaminácii pozemkov, vzduchu
a vody.
POZOR! Batériu zlikvidujte samostatne, nie so
strojom!
V každom prípade bude treba dodržať platné predpisy.
POZOR! Pred uskladnením nechajte motor vychladnúť!
SK
POZOR! Pozorne si prečítajte ak návod na použitie a
údržbu batérie a nabíjačky batérie!
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Ochrana životného prostredia je významným a primárnym
aspektom pri používaní strojového zariadenia a je na
prospech spolužitia osôb a ochranu prostredia, v ktorom
žijeme.
- Snažte sa nerušiť okolie.
- Dôsledne dodržiavajte miestne predpisy o likvidácii
o b a l o v, o l e j a , b e n z í n u , a k u m u l á t o r o v, f i l t r o v,
10. TECHNICKÉ ÚDAJE
41 cm
Šírka záberu
Typ pojazdu
ručný
46 cm
samochodný
ručný
samochodný
40 V DC
Napätie
MIN 28 mm - MAX 75 mm
Výška kosenia
70 ℓ
Objem zberného koša
23 kg
Hmotnosť
Hladina akustického tlaku
dB (A)
Tolerancia
Nameraná hladina akustického
výkonu
Tolerancia
dB (A)
dB (A)
Zaručená hladina akustického
výkonu
dB (A)
Úroveň vibrácií
Tolerancia
LpA av
EN 60335-2-77
25 kg
27 kg
29 kg
76.3
81.5
0.7
1.3
88.2
94.3
0.8
0.6
LWA
2000/14/CE
89.0
96.0
m/s2
EN 60335-2-77
< 2.5
< 2.5
m/s2
EN 12096
0.9
0.9
dB (A)
2000/14/CE
(1)
(1)
(1)
(2)
(1) Maximálna rýchlosť bez záťaže – Baterija je popolnoma napolnjena.
(2) Celková hodnota vyhlásená pre vibrácie bola meraná štandardnou metódou skúšky a môže sa použiť na porovnanie stroja s
iným. Celková hodnota vyhlásená pre vibrácie sa môže použiť aj na predbežné hodnotenie expozície pracovníka.
POZOR: vibrácie počas skutočného používania elektrického nástroja sa môžu líšiť od vyhlásenej hodnoty, v závislosti
od použitia nástroja.
Musia sa uviesť všetky bezpečnostné opatrenia na ochranu pracovníka na základe odhadu expozície v skutočných pracovných
podmienkach (treba zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu ako doby, kedy je stroj vypnutý, beží naprázdno, ako aj čas
štartovania).
86
11. ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Dolupodpísaný,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
Vyhlasuje na svoju výhradnú zodpovednosť, že stroj:
1. Typ:
BATÉRIOVÁ KOSAČKA NA TRÁVU
EFCO LRi 44P - LRi 44T - LRi 48P - LRi 48T / OLEO-MAC Gi 44 P - Gi 44 T 2. Ochranná značka: / Typ:
Gi 48 P - Gi 48 T
654 XXX 0001 - 654 XXX 9999 (44P) - 656 XXX 0001 - 656 XXX 9999 (48P) 3. Identifikácia série:
657 XXX 0001 - 657 XXX 9999 (48T) - 659 XXX 0001 - 659 XXX 9999 (44T)
Spíňa požiadavky stanovené smernicou
2006/42/EC - 2000/14/EC Annex 1 n°32 - 2011/65/EC - 2014/30/EC - 2014/35/EC
Spíňa požiadavky nasledujúcich
harmonizovaných noriem:
EN 60335-1:2012+A11/2014+A13/2017 - EN 60335-2-77:2010 EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 62233:2008
Typ rezného zariadenia:
Šírka rezania
Nameraná hladina akustického výkonu:
Zaručovaná hladina akustického výkonu:
Bol dodržaný postup hodnotenia:
rotačný nôž
41 cm (44P - 44T) - 46 cm (48P - 48T)
88.2 dB(A) (44P - 44T) - 94.3 dB(A) (48P - 48T)
89.0 dB(A) (44P - 44T) - 96.0 dB(A) (48P - 48T)
Annex VI - 2000/14/EC procedura 1
Eurofins Product Testing Italy S.r.l. via Courgnè, 21 - 10156 Torino (TO) Italy n° 0477
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
01/04/2021
Sede Amministrativa. - Direzione Tecnica
Názov a adresa notifikovaného orgánu
Miesto výroby:
Dátum:
Technická dokumentácia je uložená v:
SK
12. ZÁRUČNÝ LIST
Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou
najmodernejších výrobných techník. Výrobca poskytuje na svoje
výrobky 24 mesačnú záruku od dátumu nákupu v prípade
používania súkromnými osobami a pri používaní vo voľnom čase.
V prípade profesionálneho používania je záruka obmedzená na
12 mesiacov.
Všeobecné záručné podmienky
1) Z á r u k a j e p l a t n á o d d á t u m u n á k u p u . V ý r o b c a ,
prostredníctvom predajnej siete a technického servisu,
bezplatne vymení časti, ktoré sú chybné v dôsledku chyby
materiálu, opracovania alebo výroby. Záruka neuberá
kupujúcemu právne nároky vyplývajúce z občianskeho
zákonníka v prípade chýb alebo kazov spôsobených
predanou vecou.
2) Technický personál zasiahne čo najrýchlejšie v časových
lehotách, ktoré mu umožnia organizačné požiadavky.
3) Na vyžiadanie záručnej opravy je potrebné predložiť
oprávnenému personálu nižšie uvedený záručný list
opečiatkovaný predajcom, vyplnený vo všetkých
častiach a doplnený nákupnou faktúrou alebo
pokladničným blokom, povinným na daňové účely, na
MODEL
VÝROBNÉ Č.
s.p.a.
Fausto Bellamico - President
4)
5)
6)
7)
8)
9)
ktorom je uvedený dátum nákupu.
Záruka sa neuplatňuje v prípade:
- Zjavne nevykonávanej údržby,
- Nesprávneho používania výrobku alebo v prípade
vykonania zmien na ňom,
- Použitia nevhodných mazadiel alebo pohonných látok,
- Použitia neoriginálnych náhradných súčiastok alebo
doplnkov,
- Zásahov vykonaných neoprávnenými osobami.
Výrobca vyníma zo záruky spotrebné materiály a súčasti,
ktoré podliehajú bežnému funkčnému opotrebovaniu.
Záruka sa nevzťahuje na zásahy modernizácie alebo
vylepšenia výrobku.
Záruka sa nevzťahuje na nastavovanie a údržbu, ktoré by boli
nevyhnutné počas záručnej lehoty.
Prípadné škody spôsobené prepravou musia byť ihneď
nahlásené prepravcovi, inak záruku nemožno uplatniť.
Záruka sa nevzťahuje na prípadné škody, priame alebo
nepriame, spôsobené osobám alebo na veciach poruchami
prístroja alebo ktoré sú následkom núteného predĺženého
pozastavenia jeho používania.
DÁTUM
PREDAJCA
KÚPENÉ OD P.
Neposielajte! Priložte iba k prípadnej žiadosti o technický servis.
87
13. RIEŠENIE PROBLÉMOV
POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte bezpečnostný konektor, až potom urobte všetky nápravné
opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa vyžaduje, aby bola jednotka v chode.
Ak sa vám nepodarilo problém odstrániť ani po overení všetkých príčin, obráťte sa na autorizovaný servis. Ak príčina problému
nie je uvedená v tejto tabuľke, obráťte sa na autorizovaný servis.
PROBLÉM
MOŽNÉ PRÍČINY
Motor sa nenaštartuje alebo zhasne už 1. Vybitá alebo nesprávne vložená
p o n i e k o ľ k ý c h s e k u n d á c h p o batéria
naštartovaní.
2. Poškodený elektrický kábel.
3. Vsunutá poistka motora spôsobuje
prehriatie motora.
RIEŠENIE
1. Batériu nabite alebo vložte správne
2. Dajte vymeniť kábel v autorizovanom
servisnom stredisku.
3. Pred opätovným naštartovaním
počkajte niekoľko minút.
4. Nie je vsunutý bezpečnostný konektor 4. Skontrolujte a/alebo vsuňte
alebo kľúč
5. Mikrospínač štartovacej páky je
5. Zavolajte autorizované servisné
6. Poškodená batéria
6. Zavolajte autorizované servisné
poškodený
SK
Motor sa naštartuje a funguje, ale čepeľ
sa neotáča.
stredisko
stredisko
Okamžite vypnite motor a zavolajte
autorizované servisné stredisko.
POZOR: nikdy sa nedotýkajte
čepele, kým je motor zapnutý.
POZOR! Pozorne si prečítajte ak návod na použitie a údržbu batérie a nabíjačky batérie!
88
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
ИНФOPMAЦИЯ ДЛЯ ПOЛЬЗOBATEЛEЙ
Вниманию уважаемых клиентов
Благодарим вас за выбор продукции Emak.
Наша сеть дилерских и авторизованных сервисных
центров находится в вашем полном распоряжении и
готова удовлетворить любые ваши запросы.
в соответствии с Директивами 2011/65/
CE и 2012/19/CE, касающимися
сокращения применения вредных
веществ при изготовлении электрической
и электронной аппарат уры, а также
утилизации отходов.
П о м е ще н н ы й н а а п п а р ат ур е с и м вол ,
изображающий перечеркнутый м ус орный ящик,
означает, что по окончании своего срока службы она
должна утилизироваться отдельно от других отходов.
Поэтому по окончании срок а службы такой
аппаратуры пользователь обязан доставить ее в
специализированные центры по приемке электрических
и электронных отходов или же сдать дилеру при покупке
нового изделия аналогичного типа в соотношении
один к одному.
Специализированный сбор отслужившей свой срок
аппаратуры с целью ее последующего направления
на переработку и утилизацию, не наносящую вред
окружающей среде, способствует предотвращению
возможного вредного воздействия на окружающую
среду и здоровье людей и благоприятствует вторичной
переработке материалов, из которых изготовлена эта
аппаратура.
Утилизация изделия, выполненная пользователем
в н а р у ш е н и е у с т а н о в л е н н ы х п р а в и л , в л еч ет
за собой применение в отношении него санкций,
предусмотренных национальным законодательством.
ВВЕДЕНИЕ
Для правильного использования машины и для
предотвращения несчастных случаев перед началом
р а б о т ы о ч е н ь в н и м а т ел ь н о п р о ч т и т е д а н н о е
руководство. Здесь даются пояснения по работе
различных узлов машины, а также ук азания по
требуемым проверкам и техобслуживанию.
Примечание. Описания и иллюстрации, приведенные в
данном руководстве, не считаются строго
обязывающими. Фирма-изготовитель оставляет за
собой право вносить изменения в конструкцию машины
без обязательств обновления этого руководства.
Кроме указаний по эксплуатации и техническому
о бс л у ж и ва н и ю , д а н н о е ру к о вод с т во с од е р ж и т
информацию, требующую особого внимания. Такая
информация отмечена символами, описанными ниже:
ВНИМАНИЕ:
- относится к случаям, когда существует риск
несчастных случаев, в том числе с летальным
и с х од о м , и л и т ел е с н ы х п о в р е ж д е н и й и л и
серьёзного ущерба имуществу.
- относится к случаям, когда существует риск
повреждения устройства или его составных частей.
СОДЕРЖАНИЕ
1. ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕД И ТЕЛЬНЫХ CИМВOЛOВ
И ПРAВИЛA
БЕЗOПACНOCТИ__________________________ 89
2. ЧАСТИ ГАЗОНОКОСИЛКИ___________________ 89
3. МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ_______________ 89
4. СБОРКА _ ________________________________ 91
5. ПУСК_____________________________________ 91
6. ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ__________________ 92
7. ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ__________________ 93
8. ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE____________ 93
9. XРАНЕНИЕ_______________________________ 95
10. ТEХНИЧEСКИE ХАРАКТEРИСТИКИ___________ 95
11. ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ_____________ 96
12. ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ_______________ 96
13. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ________________________ 97
1. OБЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA
БЕЗOПACНOCТИ (Рис.1)
1. ВНИМAНИЕ! - Перед использованием внимательно
читайте инструкцию по безопасности.
2. Опасность отбрасывания предметов и резаных
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
травм верхних конечностей! - Не позволяйте
зрителям находиться в зоне работы.
Опасность резаных травм верхних и нижних
конечностей! Перед каждым техобслуживанием
вынимайте предохранительный ключ.
Технические данные
Тип машины: АККУМУЛЯТОРНАЯ
ГАЗОНОКОСИЛКА
Марка и модель изделия
Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй мoщнoсти
Серийный номер
Марка соответствия требованиям CE
Год выпуска
Класс защиты машины
ВНИМАНИЕ! Утилизируйте аккумуляторы отдельно
от машины! Изделие, подлежащее вторичной
переработке: Ионно-литиевый аккумулятор.
ВНИМАНИЕ! Внимательно прочитайте руководство
по эксплуатации и техобслуживанию аккумулятора
и зарядного устройства.
2. ЧАСТИ ГАЗОНОКОСИЛКИ (Рис. 2)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Рычаг управления работой
Ручка
Жecткoй кop3инoй
Задняя крышка
Регулировка высоты кошения
Ручка регулировки высоты и фиксации рукояти
Индикатор заполнения травосборника
Дверца аккумуляторного отсека
Предохранительный ключ
Предохранительная кнопка
Ручка привода движения колес (44T-48T)
Боковая дверца (48P-48T)
3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМAНИЕ - Цeпнaя пилa при прaвильнoм
испoльзoвaнии – этo быстрый, удoбный и
эффeктивный инструмeнт, oднaкo при нeвeрнoм
испoльзoвaнии или при нeсoблюдeнии дoлжных
мeр прeдoстoрoжнoсти oнa мoжeт явиться
истoчникoм oпaснoсти. Для тoгo, чтoбы Вaшa
рaбoтa всeгдa былa приятнoй и бeзoпaснoй, стрoгo
сoблюдaйтe привeдeнныe нижe и в других мeстaх
нaстoящeй инструкции.
ВНИМАНИЕ! Система электропитания вашей
машины создает очень слабое электромагнитное
поле. Это поле может создать помехи для работы
некоторых кардиостимуляторов. Во избежание
риска серьезных или даже летальных последствий
л и ц а с вж и вле н н ы м и к а рд и ос т и мул я то р а м и
должны проконсультироваться со своим врачом и
изготовителем кардиостимулятора перед тем, как
приступать к эксплуатации машины.
89
RUS
ВНИМАНИЕ! - Использование машины
может регламентироваться национальным
законодательством.
ВНИМАНИЕ! Внимательно прочитайте
руководство по эксплуатации и
техобслу живанию аккумулятора и зарядного
устройства.
ВНИМАНИЕ!
RUS
1. Внимательно прочитайте и выполняйте указания,
приведенные в настоящем руководстве и на
этикетках, установленных на машине.
2. Не разрешайте детям и посторонним лицам стоять
в зоне работы машины (5 метров).
3. Нe пoзвoляйтe испoльзoвaть гaзoнoкoсилку лицaм,
нe имeющим для этoгo нeoбхoдимoгo вoзрaстa,
oпытa или физичeскoй силы или нaхoдящимся
пoд вoздeйствиeм aлкoгoля, нaркoтичeских или
лeкaрствeнных срeдств.
4. Не приближайте руки и ноги к картеру ножа при
включенном двигателе.
5. Всегда думайте о собственной безопасности и
одевайтесь соответствующим образом. Всегда
надевайте крепкие ботинки, ни в коем случае
не одевайте сандалии. Перед началом работы
обязательно наденьте очки или другие средства для
защиты глаз. При работе с газонокосилкой носите
всегда длинные брюки.
6. Тщательно ознакомьтесь с принципом работы
газонокосилки, с ее органами управления и в
частности со способом ее быстрой остановки в
случае необходимости.
7. Проверяйте всегда плотность затягивания болтов,
винтов и гаек газонокосилки.
8. Перед использованием газонокосилки убедитесь
в наличии и правильной установке на ней всех
предохранительных и защитных устройств.
9. При временном прекращении работы выключите
двигатель и убедитесь, что все вращающиеся
органы остановились.
10. Никогда не блокируйте задний дефлектор в
поднятом положении.
11. Если вы собираетесь оставить газонокосилку без
присмотра, обязательно выключите двигатель и
поместите ее на плоскую поверхность.
12. В некоторых случаях действующие местные
правила ограничивают возраст оператора и
использование машины в определенных условиях.
13. Не забывайте, что владелец или оператор изделия
несет ответственность за несчастные случаи или
создание опасных ситуаций для третьих лиц или их
собственности.
14. Вынимайте предохранительный ключ (9, Рис.2):
всякий раз, когда вы оставляете машину; перед тем,
как приступать к устранению засорения ножей или
отверстия для выброса скошенной травы; в случае
снятия травосборника; перед тем, как приступать к
любой операции по чистке или ремонту; в случае
аномальной вибрации (немедленно проверьте
причину этого явления); после удара о посторонний
предмет. Также после удара о постороннее тело в
этом случае проверьте газонокосилку на наличие
повреждений и устраните их перед повтороным
запуском машины.
15. И с п ол ь з у й т е т ол ь к о ф и р м е н н ы е р е ж у щ и е
устройства.
16. Перед началом работы контролиуйте состояние
ножа, соответствующего крепежного болта и,
вообще, всей системы на отсутствие износа или
повреждений.
17. C o х р a н я й т e в ц e л o с т и в с e э т и к e т к и с
прeдoхрaнитeльными симвoлaми или укaзaниями
пo бeзoпaснoсти. Если этик етки станут
нечитаемыми, их необходимо своевременно
заменить (Рис.1).
90
18. Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму
oт укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 93).
19. Всeгдa придeрживaйтeсь нaших укaзaний пo
прoвeдeнию тeхoбслуживaния.
20. Не используйте мотопомпу, если она повреждена,
неправильно отремонтирована, неверно
собрана или если ее конструкция подверглась
несанкционированным изменениям. Запрешается
удалять или повреждать предохранительные
приспособления.
Своевременно
з а м е н я й те п о в р еж д е н н ы е и л и и з н о ш е н н ы е
предохранительные устройства.
21. Нe рeмoнтируйтe цeпную пилу сaмoстoятeльнo и нe
прoвoдитe сaмoстoятeльнo иных рaбoт, выхoдящих
зa рaмки тeкущeгo тeхoбслуживaния. Oбрaщaйтeсь
тoлькo в спeциaлизирoвaнныe и aвтoризoвaнныe
сeрвисныe цeнтры.
22. П р и н е о б х о д и м о с т и в ы в о д а м а ш и н ы и з
эксплуатации не оставляйте ее в окружающей
среде, а сдайте своему дилеру или в центр сбора
отходов.
23. Предоставляйте машину или давайте ее взаймы
только опытным людям, уже знакомым с машиной
и правилами ее эксплуатации. Менее опытным
п ол ь з о в ат ел я м с л ед у ет п р оч и т ат ь д а н н у ю
инструкцию перед началом работы.
24. В с e гд a o б р a щ a й т e с ь к с в o e м у д и л e ру д л я
пoлучeния прoчих рaзъяснeний или при
нeoбхoдимoсти выпoлнeния кaких-либo oпeрaций.
25. Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaстoящую инструкцию
и к o н с у л ьт и р у й т e с ь с н e й п e р e д к a ж д ы м
испoльзoвaниeм пилы.
26. Э т о у с т р о й с т в о н е п р е д н а з н а ч е н о д л я
и с п ол ь з о в а н и я л и ц а м и ( в к л юч а я д ет е й ) с
физическими, сенсорными или психическими
нарушениями, а также лицами, не имеющими
достаточного опыта и знаний, до тех пор, пока они
не будут обучены пользованию устройством под
надзором лица, ответственного за их безопасность.
Необходимо следить, чтобы дети не играли с
устройством.
ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA
При рaбoтe с гaзoнoкoсилкoй всeгдa нaдeвaйтe
с e р т и ф и ц и р o в a н н у ю з a щ и т н у ю o д e ж д у.
Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт риск
п o л у ч e н и я т р a вм ы , н o ум e н ь ш a e т в o з м o ж н ы e
пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. При выбoрe зaщитнoй
oдeжды рукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями Вaшeгo
дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe.
Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу зaщитную oдeжду.
Зaщитныe курткa и кoмбинeзoн являются
идeaльным рeшeниeм.
Нaдeвaйтe зaщитныe сaпoги или бoтинки, имeющиe
прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe нoскинaкoнeчники.
Нaдeвaйтe зaщитныe oчки или зaбрaлo!
Использование шумозащиты; нaпримeр, нaушники
или зaтычки. Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты
oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и
oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся
спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб
oпaснoсти (крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
УКАЗАНИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ АККУМУЛЯТОРОВ
Общие меры предосторожности
Ни в коем случае нельзя открывать аккумулятор.
Ни в коем случае не бросайте в огонь отработанные
аккумуляторы - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА! -
-
В к л юч а й т е з а р я д н о е у с т р о й с т в о т ол ь к о в
электрические розетки с напряжением, указанным в
табличке технических данных.
Используйте только оригинальный аккумулятор.
При продолжительном использовании аккумулятор может
нагреваться. Перед подзарядкой дайте ему остыть.
Не храните аккумулятор и зарядное устройство в
местах, доступных для детей.
Ни в коем случае не используйте аккумуляторы в
местах, в которых находятся воспламеняемые пары
или вещества.
Заряжайте аккумуляторы только при температуре,
лежащей в пределах от 10°C до 40°C.
Ни в коем случае не храните аккумуляторы в
помещениях с температурой более 40°C.
Нив коем случае не допускайте короткого замыкания
контактов аккумулятора и не подсоединяйте их к
металлическим предметам.
При транспортировке аккумулятора следите за тем,
чтобы контакты не касались друг друга, и не используйте
для транспортировки металлические контейнеры.
Короткое замыкание аккумулятора может привести к
взрыву. В любом случае, короткое замыкание
приводит к повреждению аккумулятора.
Регулярно проверяйте отсутствие повреждений
кабеля зарядного устройства. В случае повреждения
кабеля необходимо заменить зарядное устройство.
Перед постановкой на зимнее хранение необходимо
полностью зарядить аккумулятор.
Подзарядку аккумулятора можно производить только
с помощью зарядных устройств, соответствующих
стандарту EN 60335-2-29/A11.
4. СБОРКА
УСТАНОВКА РУЧКИ (Рис. 3-4-5)
- Поднимите ручку, как показано на рис. 3, затяните
крепежные барашки (А, Рис. 5) после установки ручки
(В), установите высоту ручки. Выберете одну из двух
возможных позиций (С, Рис. 4).
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЧКИ (Рис. 5)
Отпустите барашки (А) и установите ручку в удобное
положение (В).
МЕШOК-ТРAВOCБOРНИК
Установите поперечину (N, Рис.6).
ВНИМАНИЕ! – Поперечина должна устанавливаться
в определенном направлении. Сторона (X, Рис.7)
является большей и должна быть обращена наружу
травосборника. Сторона (Y) меньше, она должна
быть обращена внутрь травосборника. На поперечину
следует надавить до упора, чтобы она защелкнулась
(Рис.8). Примечание: в момент защелкивания слышен
щелчок.
Присoeдинитe сeтчaтую чaсть мeшкa (D, Рис.9) к eгo
жeсткoй чaсти (E) с пoмoщью спeциaльных зaщeлoк (F).
Нaчнитe с зaднeй стoрoны и зaкoнчитe пo крaям.
Рис. 10 - Монтаж пластины на ручке корзины.
УСТАНОВКА ТРАВОСБОРНИКА (Рис. 11)
Поднимите задний дефлектор (G).
Закрепите два крюка (Н) на ось дефлектора (I).
Опустите задний дефлектор и убедитесь, что он
полностью покрывает верхнюю часть травосборника.
Монтаж аккумулятора
• Откройте крышку аккумуляторного отсека (8, рис.2).
• В с т а в ьт е а к к у м у л я т о р в г н е з д о т а к , ч т о б ы
зафиксировать его (рис.12).
ВНИМАНИЕ! Используйте только оригинальные
аккумуляторы. Использование аккумуляторов
неверного типа может создать опасность
возгорания, взрыва и травм.
ВНИМАНИЕ: в моделях 44T, 48P и 48T можно
использовать только батареи 5 Ач.
Снятие аккумулятора
• Откройте крышку аккумуляторного отсека (8, рис.2).
• Нажмите на обе кнопки (B), чтобы вынуть аккумулятор
(A, рис.12).
ВНИМАНИЕ! Внимательно прочитайте руководство
по эксплуатации и техобслуживанию аккумулятора
и зарядного устройства.
5. ВКЛЮЧEНИE
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
ПРОВЕРКА СОСТОЯНИЯ МАШИНЫ
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что аккумулятор не
вставлен в свой отсек.
Перед началом работы необходимо:
- убедиться в том, что движения выключателя и
предохраните выполняются свободно и не требуют
приложения чрезмерных усилий, и что при отпускании
они быстро и автоматически возвращаются в
нейтральное положение;
- убедиться, что, если не нажать на предохранитель,
выключатель остается заблокированным;
- проверить, чтобы каналы прохождения охлаждающего
воздуха не были засорены;
- проверить, чтобы ручки и защитные ограждения машины
были чистыми и сухими, а также правильность их
установки и надежность крепления к машине;
- убедиться в отсутствии повреждений устройств резки
и защитных ограждений;
- проверить, чтобы на машине не было признаков
износа или повреждений, вызванных ударами или
другими причинами, и при необходимости выполнить
необходимый ремонт;
- убедиться в хорошем состоянии аккумулятора и
отсутствии на нем признаков каких-либо повреждений.
Не используйте машину с поврежденным или
изношенным аккумулятором;
- заряжайте аккумулятор согласно методике, описанной
в главе «Зарядка аккумулятора».
ПРОВЕРКА СОСТОЯНИЯ АККУМУЛЯТОРА (Рис.13)
Для проверки уровня заряда аккумулятора (A) нажмите
кнопку (B), активирующую 4 светодиода (C), состояние
которых имеет следующее значение:
Горят 4 светодиода = Автономность = 4/4
Горят 3 светодиода = Автономность = 3/4
Горят 2 светодиода = Автономность >= 2/4
Горит 1 светодиод = Автономность =< 1/4
1 мигающий светодиод = аккумулятор разряжен
4 мигающих светодиода = перегрев
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА (Рис.14)
О СТО Р О Ж Н О : У б е д и т е с ь , ч т о н а п р я ж е н и е в
электрической розетке соответствует указанному на
этикетке зарядного устройства.
Чтобы вынуть аккумулятор (A, рис.12) из машины, нажмите на
обе кнопки (B) и извлеките аккумулятор из отсека.
91
RUS
Для подзарядки аккумулятора:
включите зарядное устройство (C) в электрическую
розетку; загоревшийся красный индикатор (D) укажет
на наличие напряжения.
вставьте аккумулятор (A) в соответствующий отсек в
зарядном устройстве (C), надавив на него до упора.
Подзарядка полностью разряженного аккумулятора
требует примерно 110 минут (2,5 Ач) и 220 минут (5 Ач).
С зарядным устройством FAST зарядка сокращается до
50 минут (2,5 Ач) и 70 минут (5 Ач).
На текущий этап процесса подзарядки указывает
индикатор (D):
зарядное устройство подсоединено = горит красный
индикатор.
аккумулятор вставлен, и выполняется подзарядка =
мигает зеленый индикатор.
подзарядка аккумулятора завершена = горит зеленый
индикатор.
короткое замыкание = быстро мигает красный
индикатор
перегрев = медленно мигает красный индикатор
По окончании подзарядки:
выньте аккумулятор (A) из зарядного устройства (C) и
установите его на машину;
отсоедините зарядное устройство (C) от
электрической розетки.
RUS
ВНИМАНИЕ! Газонокосилка оснащена
предохранительным устройством для
п р е д от в р а щ е н и я е е н е с а н к ц и о н и р о в а н н о г о
использования. Перед включением газонокосилки
необходимо вставить предохранительный ключ
(9, Рис.2); вынимайте его всякий раз перед тем, как
прервать или завершить работу.
- Производите запуск двигателя на открытой площадке
вдали от высокой травы. Удалите камни, палки,
провода и т.п. с площади, на которой производятся
запуск двигателя и кошение травы.
- Внимательно прочитайте правила безопасности,
изложенные в этой инструкции.
- Перед запуском двигателя убедитесь, что ножи
вращаются свободно.
- При запуске двигателя соблюдайте приведенные в
соответствующих инструкциях указания и держите
ноги на безопасном расстоянии от ножа.
Запуск двигателя (Рис. 15)
Для включения вставьте предохранительный ключ (A)
в соответствующее гнездо (B), нажмите кнопку (C) и
приведите в действие рычаг (D).
ВНИМАНИЕ! В случае перегрева по соображениям
безопасности аккумулятор выключается вследствие
срабатывания специального предохранительного
устройства. Выньте аккумулятор из машины и дайте
ему остыть. После того как он остынет, можно снова
установить его на машину и продолжить работу.
6. ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!
- Никогда не используйте газонокосилку для кошения
мокрой травы или на скользких поверхностях. Крепко
держите руку обеими руками. Двигайтесь шагом, ни в
коем случае не бегом.
- На наклонных поверхностях косите всегда поперек
склона, а на вверх или вниз по нему; не косите на
слишком крутых склонах.
92
- Косите всегда при дневном свете или же при
надлежащем искусственном освещении.
- Убедитесь в правильной установке задней крышки.
- В случае удара о какой-либо твердый предмет,
немедленно остановите двигатель и проверьте
газонокосилку на отсутствие повреждений. При
выявлении повреждения обязательно устраните его
перед повторным использованием машины.
- При запуске газонокосилки не наклоняйте ее:
открытый нож может причинить вред.
- Не останавливайтесь перед газонокосилкой с
включенным двигателем.
- При пересечении дорожек и других проходов, а также
при перемещении машины с одного места на другое,
всегда выключайте двигатель.
- Перед тем как снимать травосборник или прочищать
отверстие для выброса травы, заглушите двигатель и
выньте предохранительный ключ (9, Рис.2).
- При работе на склонах сохраняйте устойчивое положение.
- Будьте очень осмотрительными при изменении
направления работы на склонах, а также при перемещении
газонокосилки с одного рабочего места на другое.
- Используйте только фирменные режущие устройства.
- Действуйте очень осмотрительно при изменении
направления работы или в случае притаскивания
газонокосилки к себе.
- Ни в коем случае не касайтесь ножей до отсоединения
предохранительного разъема (9, Рис.2) и до их полной
остановки.
- Ни в коем случае не используйте газонокосилку, если
травосборник поврежден или забился травой.
- В случае аномальных вибраций проверьте, нет ли на
машине повреждений, замените поврежденные
компоненты и затяните прослабленные соединения.
Регулировка высоты скашивания
ВНИМАНИЕ! Осуществляйте регулировку высоты
скашивания только при остановленном двигателе и
вынутом предохранительном ключе (9, Рис.2).
Для изменения выс оты ск ашивания на ну жную
используйте рычаг (A) (Рис.16).
ВНИМАНИЕ:
- Если трава слишком высокая: установите максимальную
высоту кошения, установите желаемую высоту.
- Косите траву по спирали, с внешней стороны участка внутрь.
ИНДИКАТОР ЗАПОЛНЕНИЯ ТРАВОСБОРНИКА
Над травосборником находится дефлектор-индикатор его
заполнения (7, Рис.2). Когда дефлектор поднят (А, Рис.17А),
это означает, что травосборник заполняется травой. Когда
же дефлектор опущен (А, Рис.17Е), это означает, что
травосборник полон, и его необходимо опорожнить.
МУЛЬЧИРOВAНИЕ
Нa гaзoнoкoсилкaх сeрийнo устaнoвлeны мульчирующий
нoж. Тaкaя кoнфигурaция пoзвoляeт выбирaть рaзличныe
рeжимы кoшeния трaвы:
1. C ус тaнoвлeнным мeшкoм-трaвoсбoрникoм:
м у л ьч и р у ю щ и й н o ж o б e с п e ч и в a e т б o л ь ш e e
измeльчeниe скoшeннoй трaвы для улучшeния
плoтнoсти зaпoлнeния мeшкa.
2. При снятoм мeшкe-трaвoсбoрникe и зaкрытoм
зaднeм дeфлeк тoрe: мул ьч и ру ю щ и й н o ж
oбeспeчивaeт хoрoшee измeльчeниe скoшeннoй трaвы,
чтo пoзвoляeт выбрaсывaть ee прямo нa гaзoн.
3. Мульчирoвaниe: для выпoлнeния пoдлиннoгo
мульчирoвaни я в у зкoм смыс лe этoгo с лoвa
нeoбхoдимo устaнoвить зaглушку для мульчирoвaния
(C, Рис. 21-22) кoтoрaя oбeспeчивaeт мaксимaльнoe
измeльчeниe трaвы. Зaглушкa для мульчирoвaния (C,
Рис. 21-22) кoд. 66110127R встaвляeтся в oтвeрстиe,
рaспoлoжeннoe пoд зaдним дeфлeктoрoм (D).
УКАЗАНИЯ ПО КОСЬБE С НАБОРОM MULCHING
Пpи испoльзoвании кoсилки с набopoм mulching высoта
тpавы дoлжна быть не бoлее 5-6 см. Pекoмендуется также
не pабoтать пpи слишкoм низкoй pегулиpoвке кoсилки пo
высoте. Несoблюдение вышепpиведенных указаний
мoжет быть пpичинoй непpавильнoй pабoты набopа
mulching, а в некoтopых случаях сбoя двигателя.
БОКОВОЙ ВЫБРОС (только на моделях, оснащенных
соответствующим образом)
Если оператор не хочет собирать траву, ее можно
оставить ее на земле, используя поставляемый вместе с
машиной дефлектор бокового выброса (Рис.23).
Для использования бокового выброса необходимо
демонтировать травосборник и установить заглушку для
мульчирования (см. главу "МУЛЬЧИРОВАНИЕ").
Для установки дефлектора бокового выброса (A, Рис. 25)
нажмите на предохранительный стопор (E, Рис. 24),
поднимите боковой щиток (B) и зацепите оба язычка (C,
Рис.25-26) за ось (D). Затем отпустите дверцу (B, Рис.27), и
ее пружина зафиксирует дефлектор (A).
ВНИМАНИЕ! Неверная установка дефлектора
бокового выброса может привести к тяжелым
травмам оператора или находящихся поблизости
людей.
ВНИМАНИЕ! При демонтаже узла бокового
выброса удостоверьтесь, что боковой щиток
правильно закрыт с помощью соответствующей
защелки.
КОШЕНИЕ (44T - 48T)
Для начала движения плавно потяните рычаг (С) назад к
основной ручке (В, Рис. 20).
7. ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
Отпустите рычаг (D, рис. 18).
ВНИМАНИЕ! После отпускания рычага (D)
электродвигатель и нож продолжают вращаться
в течение еще примерно 3 секунд!
ВНИМАНИЕ! – Перед каждым использованием
убеждайтесь, что при отпускании рычага
двигателя он останавливается в течение
нескольких секунд. Периодически обращайтесь в
авторизованный сервисный центр для проверки
правильности времени остановки ножа.
ВНИМАНИЕ!
ЗАПРЕЩЕННЫЕ СПОСОБЫ ПРИМЕНЕНИЯ
- Газонокосилку следует применять только для кошения
травы на личных садовых и парковых участках.
- Газонокосилка не должна использоваться для резки
других материалов, в частности, тех, которые
настолько выше уровня земли, что для их резки
пришлось бы поднимать газонокосилку.
- Газонокосилка не должна использоваться для
измельчения веток или материалов, которые прочнее
и тверже травы.
- Газонокосилка не должна использоваться для удаления с
почвы или всасывания твердых материалов, пыли,
всевозможных отходов, песка или гальки.
- Газонокосилка не должна использоваться для
выравнивания рельефа грунта или срезания его
неровностей; нож никогда не должен касаться земли.
- Газонокосилка не должна использоваться для
транспортировки, толкания или буксировки других
предметов, тележек и т.д.
- Запрещается подсоединять к валу отбора мощности
газонокосилки устройства или приспособления, не
указанные изготовителем.
ТРАНСПОРТИРОВКА
- При траспортировке и хранении ручки управления
могут быть сложены: открутите ручки (A , Рис.5),
р а з бл о к и р у й т е р у к о я т ь ( B ) и п о в е р н и т е к
аккумуляторному отсеку (Рис.3).
ВНИМАНИЕ: будьте внмательны, чтобы не допустить
пережимания и скручивания электрического кабеля.
- Снимите травосборник.
- Транспортируйте газонокосилку с выключенным двигателем.
ВНИМАНИЕ! – При транспортировке газонокосилки
на транспортном средстве, убедитесь, что она
правильно и надежно закреплена на нем с помощью
ремней. Выньте предохранительный ключ (9, Рис.2), но
не отсоединяйте аккумулятор. Газонокосилку следует
транспортировать в горизонтальном положении,
убедившись, что при этом не нарушаются прочие правила
транспортировки соответствующего оборудования.
8. ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE
Для сохранения неизменно оптимального
функционирования вашей газонокосилки с течением
времени и для обеспечения высокого качества работы
скрупулезно придерживайтесь рек омендаций в
отношении операций техобслуживания.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ОРИГИНАЛЬНЫЕ ЗАПЧАСТИ
ВНИМАНИЕ! Внимательно прочитайте руководство
по эксплуатации и техобслуживанию аккумулятора
и зарядного устройства.
ВНИМАНИЕ! Перед тем как приступать к любой
операции по чистке или техобслуживанию,
заглушите двигатель и отсоедините аккумулятор и
предохранительный разъем (9, Рис.2).
ОХЛАЖДЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ
Во избежание перегрева и повреждения электродвигателя
воздухозаборные решетки всегда следует поддерживать в
чистоте и не допускать скопления на них отходов кошения.
ОБРАЩЕНИЕ С АККУМУЛЯТОРОМ
1. Аккумулятор следует хранить в помещениях с
температурой окружающей среды от 0° до +45°C. В
случае хранения машины в месте, в котором имеется
р и с к в ы ход а те м п е р ат ур ы з а эт и п р ед ел ы ,
целесообразно снять с нее аккумулятор и поместить
на хранение в подходящем для этого помещении.
2. В ходе эксплуатации аккумулятор защищается от
полной разрядки с помощью защитного устройства,
выключающего машину и блокирующего ее работу.
3. Аккумулятор оснащен защитным устройством, не
допускающим его подзарядку в случае, если
температура окружающей среды лежит за пределами
диапазона от 0° до +45°C.
4. Подзарядку аккумулятора, в том числе частичную,
можно производить в любой момент; при этом
отсутствует опасность его повреждения.
ОБСЛУЖИВАНИЕ РЕЖУЩЕГО ИНСТРУМЕНТА
ТЕХOCМOТР
Рeкoмeндуeтся пo oкoнчaнию сeзoнa в случae интeнсивнoй
эксплуaтaции и рaз в двa гoдa при нoрмaльнoй
эксплуaтaции oбрaщaться к спeциaлисту пo сeрвиснoму
oбслуживaнию для прoвeдeния пoлнoгo тeхoсмoтрa.
93
RUS
Все работы по техобслуживанию не описанные
в этом руководстве, должны проводиться
в авторизованном сервисном центре. Помните,
что для обеспечения правильного и бесперебойного
функционирования газонокосилки при необходимости
замены каких-либо деталей следует использовать
только ОРИГИНАЛЬНЫЕ ЗАПЧАСТИ.
Внесение самовольных модификаций
или использование неоригинальных
принадлежностей может привести к тяжелым и
смертельным травмам оператора и третьих лиц.
Будьте осторожны при работе с лезвием.
Используйте защитные перчатки.
- Каждый раз после кошения тщательно очищайте косилку.
- Лезвия должны быть острыми.
- Заточенное лезвие залог хорошей работы косилки.
Внимание - Сломанный или поврежденный нож
опасен, замените его.
ЛЕЗВИЕ (Рис. 19)
ВНИМАНИЕ – Проверяя состояние ножей,
н а д е в а й т е з а щ и т н ы е п е р ч а т к и . Б у д ьт е
осторожны, потому что ножи могут вращаться и
после выключения двигателя.
ВНИМАНИЕ! - Периодически проверяйте, чтобы
болт (A) был затянут с моментом 25 Нм (2,5 кгм).
Если с течением времени качество скашивания травы
перестает быть удовлетворительным, вероятно, ножи
нуждаются в заточке. Плохо заточенный нож ров рвет
траву и приводит к пожелтению газона. Если ножи
повреждены или согнуты, их необходимо заменить.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не ремонтируйте
поврежденные режущие насадки путем сварки,
рихтовки или изменения их формы. Это может привести
к отделению частей режущих насадок с последующей
серьезной или даже летальной травмой.
ВНИМАНИЕ! Мульчирующий нож должен
установлен так, как показано на Рис.19.
быть
ВНИМАНИЕ! - Всегда заменяйте также болт (A).
ТРАВОСБОРНИК
З а г л у ш и т е д в и г а т е л ь и в ы н ьт е к л ю ч
безопасности (9, рис.2) перед снятием мешка или
очисткой отверстия для выгрузки травы.
Периодически проверяйте правильность установки
травосборник а и отсутствие повреждений на нем.
Убедитесь, что ячейки травосборника не засорены; в
противном случае промойте его водой и дайте полностью
высохнуть перед установкой на место. В случае работы с
поврежденным травосборником или с забитыми травой
ячейками полного заполнения травосборника не получится.
X
Проверить работоспособность
X
X
Проверить: повреждения и износ
X
X
Вся машина
Проверьте: наличие трещин и износа
Органы управления: Выключатель
Нож
Заменить
X
Рычаг движения (Модель T)
Проверьте функционирование
X
Остановка ножа
Проверьте функционирование
X
Все доступные винты и гайки
Проверить и затянуть
X
Электрический кабель, соединяющий
предохранительную кнопку с
электродвигателем
Проверить: повреждения и износ
X
Травосборник и задний дефлектор
Проверьте на износ и повреждения
94
В случае
повреждения или
неисправности
X
Обращаем Ваше внимание на то, что указанные интервалы техобслуживания
предполагают использование устройства в нормальных рабочих условиях. Если
повседневные условия эксплуатации устройства являются более тяжелыми, интервалы
между операциями техобслуживания должны быть сокращены соответствующим
образом.
Каждую неделю
После каждого
периода
неиспользования
ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
Каждый раз перед
использованием
RUS
- Заточка ножей является операцией, требующей очень
большого внимания. Если не обеспечить их
и д е а л ь н у ю ба л а н с и р о в к у, м о г у т воз н и к н у т ь
анормальные вибрации, ведущие к раскручиванию
болтов крепления ножей с опасными последствиями
для оператора.
- Ножи должны быть установлены в правильном
направлении. Неверный монтаж может помешать
правильному завинчиванию болтов, ведущему к их
последующему раскручиванию во время работы с
опасными последствиями для оператора.
По этим причинам балансировка и замена ножей должны
осуществляться специалистами нашего авторизованного
сервисного центра.
Заменить
X
X
X
9. ХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ! Внимательно прочитайте руководство
по эксплуатации и техобслуживанию аккумулятора
и зарядного устройства.
ВНИМАНИЕ! Перед тем как приступать к любой
операции по чистке или техобслуживанию,
заглушите двигатель и отсоедините аккумулятор и
предохранительный разъем (9, Рис.2).
Очищайте нижнюю часть машины после каждого
использования, но никогда не пользуйтесь для этой
цели водой.
- Убедитесь, что косилка находится в рабочем состоянии.
- Тщательно проверьте крепление всех болтов и гаек.
- Чтобы предотвратить коррозию отдельных частей
косилки, смажьте их смазкой или маслом.
- Храните косилку в сухом месте, защитите лезвие и корпус
от попадания влаги.
- Процедуры ввода в эксплуатацию после периода зимнего
хранения идентичны тем, которые используются при
обычном запуске машины (стр.91).
ВНИМАНИЕ! Перед постановкой машины на хранение
дайте мотору остыть.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Защита окружающей среды должна быть важным и
приоритетным аспектом использования машины, для
улучшения общества и среды, в которой мы живем.
- Не нарушайте покой окружающих.
- Тщательно следуйте местным правилам в области
утилизации упаковочных материалов, масла, бензина,
аккумуляторов, фильтров, износившихся деталей или
любых веществ, способных оказать сильное воздействие
на окружающую среду; эти отходы нельзя выбрасывать в
мусорные контейнеры, их необходимо сдать отдельно в
специальные центры по приему отходов, которые
обеспечат их переработку.
Слом и утилизация
При выводе машины из эксплуатации, не выбрасывайте ее
в окружающую среду, а сдайте в центр по сбору отходов.
Большую часть материалов, из который изготовлена
машина, можно переработать; все металлические части (из
стали, алюминия, латуни) можно сдать в пункт приема
металлолома. Для получения дополнительной информации
обращайтесь в местную службу по сбору отходов. При
утилизации отходов, полученных при выводе машины из
эксплуатации, необходимо бережно относиться к охране
окружающей среды, избегая загрязнения почвы, воздуха и
воды.
ВНИМАНИЕ! Утилизируйте аккумуляторы отдельно
от машины!
В любом случае необходимо соблюдать действующее
местное законодательство.
ВНИМАНИЕ! Внимательно прочитайте руководство
по эксплуатации и техобслуживанию аккумулятора
и зарядного устройства.
10. ТЕХНИЧЕCКИЕ ДAННЫЕ
41 cm
Topmo3 Дbигateля
Тяга
толчковая
46 cm
самоходная
толчковая
самоходная
40 V DC
Напряжение
MIN 28 mm - MAX 75 mm
Ручной
70 ℓ
Несамоходная
23 kg
Самоходная
Уровень звукового давления
dB (A)
Погрешность
Измеpенный уpoвень звукoвoй
мoщнocти
Погрешность
dB (A)
dB (A)
Допустимый уровень звукового
давления
dB (A)
Уровень вибрации
Погрешность
LpA av
EN 60335-2-77
25 kg
27 kg
29 kg
76.3
81.5
0.7
1.3
88.2
94.3
0.8
0.6
LWA
2000/14/CE
89.0
96.0
m/s2
EN 60335-2-77
< 2.5
< 2.5
m/s2
EN 12096
0.9
0.9
dB (A)
2000/14/CE
(1)
(1)
(1)
(2)
(1) Мaкс. скoрoсть нa хoлoстoм хoду – Аккумулятор полностью заряжен.
(2) Декларированное значение полной вибрации измерено на основе стандартной методики и может использоваться для
сравнения характеристик одного инструмента с другим; декларированное значение полной вибрации может также
использоваться для предварительной оценки вибрационной экспозиции.
ВНИМАНИЕ! Величина вибрация, создающейся при реальной эксплуатации электроинструмента, может
отличаться от декларированного значения полной вибрации в зависимости от режимов его использования.
Должны быть идентифицированы меры безопасности для защиты оператора на основе оценки экспозиции в реальных
условиях эксплуатации (с учетом всех составляющих рабочего цикла, таких как периоды времени, в течение которых
инструмент является выключенным, и периоды времени, когда он не используется - кроме периода запуска).
95
RUS
11. ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Я, нижеподписавшийся
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
заявляю под собственной ответственностью, что машина:
1. Род:
АККУМУЛЯТОРНАЯ ГАЗОНОКОСИЛКА
EFCO LRi 44P - LRi 44T - LRi 48P - LRi 48T / OLEO-MAC Gi 44 P - Gi 44 T 2. Марка: / Тип:
Gi 48 P - Gi 48 T
654 XXX 0001 - 654 XXX 9999 (44P) - 656 XXX 0001 - 656 XXX 9999 (48P) 3. Серийный номер
657 XXX 0001 - 657 XXX 9999 (48T) - 659 XXX 0001 - 659 XXX 9999 (44T)
соответствует предписаниям директивы
2006/42/EC - 2000/14/EC Annex 1 n°32 - 2011/65/EC - 2014/30/EC - 2014/35/EC
соответствует требованиям следующих
EN 60335-1:2012+A11/2014+A13/2017 - EN 60335-2-77:2010 гармонизированных норм:
EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 62233:2008
Тип режущего устройства:
роторное лезвие
Ширина вырезывания:
41 cm (44P - 44T) - 46 cm (48P - 48T)
Измеренный уровень звуковой мощности
88.2 dB(A) (44P - 44T) - 94.3 dB(A) (48P - 48T)
Гарантируемый уровень звуковой мощности
89.0 dB(A) (44P - 44T) - 96.0 dB(A) (48P - 48T)
Используемые процедуры по оценке
Annex VI - 2000/14/EC procedura 1
соответствия требованиям:
Eurofins Product Testing Italy S.r.l. via Courgnè, 21 - 10156 Torino (TO) Название и адрес уведомителя
Italy n° 0477
Сделано в:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Дата:
01/04/2021
Техническая документация хранящаяся в:
административном отделе. - Техническое руководство
s.p.a.
RUS
12. ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
На с т оя щ а я м а ш и н а б ы л а р а з р а б о т а н а и и з г о т ов л е н а
использованием наиболее современных технологических
процессов. Фирма-изготовитель дает гарантию на свои изделия в
течение 24 месяцев со дня покупки при условии, что они
применяются для личного и непрофессионального пользования. В
случае профессионального использования гарантия действует в
течение 12 месяцев.
Общие гарантийные условия
1) Гарантийный срок отс читывае тся от даты пок упки.
Изготовитель, через свою торговую сеть и центры сервисного
обслуживания, обеспечивает безвозмездную замену частей,
вышедших из строя в результате дефектов материалов или
производственных дефектов. Настоящая гарантия не
ущемляет законных прав покупателя по гражданскому
кодексу в отношении последствий дефектов или недостатков
проданного ему изделия.
2) Обслуживающий персонал будет оказывать содействие как
можно скорее с учетом графика организации.
3) Гарантийные ус луги предоставляются только по
предъявлении уполномоченному персоналу
нижеприведенного гарантийного талона, полностью
заполненного и с печатью продавца, вместе со счетом
или чеком или другим обязательным по налоговому
законодательству документом, удостоверяющим дату
МОДЕЛЬ
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
КУПЛЕН ГОСПОДИНОМ
Не прислать отдельно! Приложить к заявке на оказание гарантийной технической
помощи.
96
Fausto Bellamico - President
покупки.
4) Гарантии изделие аннулируется в следующих случаях:
- явное пренебрежение техобслуживанием,
- использование изделия не по назначению или нарушение
его целостности,
- использование неподходящей смазки или топлива,
- использование неоригинальных запасных частей или
принадлежностей,
- выполнение на машине раб от не уполномоченных
персоналом.
5) Из гарантии исключены расходные материалы и те части,
которые подвергаются норма льном у износ у при
эксплуатации.
6) Из гарантийных услуг исключены работы по обновлению и
улучшению изделия.
7) Гарантия не покрывает наладочные работы и операции по
техобслуживанию, могущие потребоваться в течение
гарантийного срока.
8) О любых повреждениях, причиненных во время перевозки,
не о бх од и мо немед ле н но с о о б щ и т ь т р а нс по р т ном у
предприятию, в противном случае гарантия утратит силу.
9) Гарантия не покрывает никакие прямые или косвенные
убытки, причиненные людям или имуществу вследствие
повреждений или длительного принудительного простоя
машины.
ДАТА
ДИЛЕР
13. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ВНИМАНИЕ! Всегда останавливайте машину и отсоединяйте кабель питания перед тем, как приступать
к выполнению всех операций, указанных в нижеприведенной таблице, за исключением тех случаев,
когда их необходимо выполнять на работающей машине.
Если после выполнения всех проверок неисправность остается, обратитесь в авторизованный сервисный центр. В случае
появления неисправности, не указанной в этой таблице, обратитесь в авторизованный сервисный центр.
НЕИСПРАВНОСТЬ
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ
Двигатель не запускае тся или 1. Аккумулятор разряжен или неверно
глохнет через несколько секунд установлен
после запуска.
2. Поврежденный электрический
кабель.
установите его
2. Обратитесь в авторизированный
сервисный центр для выполнения
замены кабеля.
сработало защитное устройство.
3. Подождите несколько минут и снова
повторите попытку запуска.
4. Не установлен предохранительный
4. Проверьте и/или установите на место
5. Поврежден микропереключатель
5. Обратитесь в авторизованный
6. Поврежденный аккумулятор
6. Обратитесь в авторизованный
рычага запуска
В Н И М А Н И Е :
н е
дотрагивайтесь до цепи,
пока двигатель работает
1. Зарядите аккумулятор или правильно
3. Вследствие перегрева двигателя
разъем или ключ
Двигатель запускается и работает,
но цепь не вращается
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
сервисный центр
сервисный центр
Немедленно выключите двигатель и
обратитесь в авторизированный
сервисный центр.
ВНИМАНИЕ! Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации и техобслуживанию аккумулятора и зарядного
устройства.
97
RUS
ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНИХ ІНСТРУКЦІЙ
Шановний покупцю!
Дякуємо за те, що обрали продукцію марки Emak.
Фахівці дилерської мережі та сервісних центрів готові
проконсультувати Вас з будь-яких питань.
ВСТУП
Для правильного використання машини та попередження
нещасних випадків не можна починати роботу без
ретельного вивчення цієї інструкції. У посібнику
надаються пояснення щодо роботи різних вузлів та
інструкції щодо необхідних перевірок і технічного
обслуговування.
УВАГА: Описи та ілюстрації, що містяться в цьому
посібнику, не вважаються директивними. Виробник
залишає за собою право вносити зміни, не беручи
зобов’язань щодо оновлення цього посібника.
Окрім інс трукцій з експлуатації й технічного
обслуговування цей посібник містить інформацію, яка
вимагає особливої уваги. Така інформація позначена
такими символами:
УВАГА:
- стосується випадків, коли існує небезпека нещасного
випадку чи травмування, в тому числі з летальними
наслідками, або серйозного пошкодження майна.
- стосується випадків, коли існує ризик пошкодження
пристроїв або окремих компонентів.
ЗМІСТ
UA
1. ПОЯСНЕННЯ СИМВОЛІВ ТА ЗАСТЕРЕЖЕННЯ З
ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ____________________________
2. КОМПОНЕНТИ ГАЗОНОКОСАРКИ______________
3. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ___________________
4. СКЛАДАННЯ_________________________________
5. ЗАПУСК_____________________________________
6. ПРАВИЛА ЕКСПЛУАТАЦІЇ______________________
7. ЗУПИНКА ДВИГУНА___________________________
8. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ__________________
9. ЗБЕРІГАННЯ_________________________________
10. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ __________________
11. ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ__________________
12. ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ ___________________
13. ВИРІШЕННЯ ПРОБЛЕМ ________________________
98
98
98
100
100
101
102
102
104
104
105
105
106
1. ПОЯСНЕННЯ СИМВОЛІВ ТА ПРАВИЛА
ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ (Мал.1)
1. УВАГА! - Перед використанням машини прочитайте
інструкції з експлуатації й технічного обслуговування.
2. Ризик викидання предметів чи уламків та
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
98
отримання порізів на руках! - Не дозволяйте нікому
наближатись під час роботи.
УВАГА! - Ризик отримання порізів на руках та
ногах! ийміть запобіжний к люч перш, ніж
розпочинати технічне обслуговування.
Технічні характеристики
Назва машини: АКУМУЛЯТОРНА ГАЗОНОКОСАРКА.
Марка й модель машини.
Гарантований рівень звукової потужності
Серійний номер
Маркування відповідності вимогам ЄС
Рік виготовлення
Клас захисту машини
НФОРМАЦІЯ ДЛЯ КОРИСТУВАЧА
Відповідно до Директив 2011/65 / СЕ та
2012/19 / CE, що стосуються скорочення
використання небезпечних речовин у
електричному й електронному обладнанні
та утилізації відходів.
Символ закресленого сміттєвого контейнера
на виробі означає, що після виведення з експлуатації
його не можна викидати разом з іншими побутовими
відходами.
Після виведення з експлуатації користувач має здати
пристрій у відповідний центр збору відходів електронного
та електричного обладнання або у магазин, купуючи
натомість інше подібне обладнання за кожний зданий
пристрій.
Відповідний роздільний збір відпрацьованого обладнання
для подальшого спрямування на переробку, обробку
та екологічно безпечну утилізацію допомагає уникнути
можливих негативних наслідків для довкілля та здоров’я
людини і сприяє повторному використанню матеріалів, з
яких складається це обладнання.
З а н е з а к о н н у у т и л і з а ц і ю в и р о бу н а ц і о н а л ь н и м
законодавством передбачені штрафні санкції.
УВАГА! Утилізуйте акумулятори окремо від
приладу. Виріб підлягає вторинній переробці:
Літій-іонний акумулятор.
УВАГА! Уважно прочитайте також керівництво
з експлуатації й технічного обслуговування
акумулятора та зарядного пристрою!
2. КОМПОНЕНТИ ГАЗОНОКОСАРКИ (Мал. 2)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Робочий важіль
Ручка
Травозбірник
Задній дефлектор
Регулятор висоти зрізу
Вентиль для регулювання висоти й затягування
ручки
7. Індикатор заповнення травозбірника
8. Кришка відсіку батареї
9. Запобіжний ключ
10. Кнопка-запобіжник
11. Важіль зчеплення (44T-48T)
12. Бічні двері (48P-48T)
3. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
У В А ГА - П р и п р а в и л ь н о м у в и к о р и с т а н н і
газонокосарка - це швидкий, зручний і
ефек тивний інс трумент, проте при невірному
використанні або при недотриманні належних
запобіжних заходів вона може стати джерелом
небезпеки. Щоб ваша праця була приємною й
безпечною, суворо дотримуйтесь правил, наведених
нижче та в інших розділах цієї інструкції.
УВАГА: При вмиканні вашої машини утворюється
електромагнітне поле дуже малої напруженості.
Це поле може створювати перешкоди для роботи
деяких к арді ос тимуляторі в. Д ля з апобі гання
серйозного або смертельного ризику особам зі
вживленими кардіостимуляторами слід порадитися з
лікарем та виробником кардіостимулятора перш, ніж
розпочинати роботу.
У В А ГА ! – М і с ц е в і з а к о н о д а в с т в а м о ж у т ь
обмежувати використання машини.
УВАГА! Уважно прочитайте також керівництво
з експлуатації й технічного обслуговування
акумулятора та зарядного пристрою!
УВАГА
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Уважно прочитайте та дотримуйтесь інструкцій,
наведених у цьому посібнику та на етикетках,
присутніх на машині
Переконайтеся, що ніхто, особливо діти, не
знаходиться в радіусі роботи газонокосарки (5
метрів).
Не залишайте косарку людям, які не досягли
відповідного віку, не мають досвіду та необхідної
фізичної сили, або перебувають під впливом
алкоголю, наркотичних речовин чи ліків.
Не наближайте руки або ноги до захисного кожуха,
коли двигун працює.
Завжди пам’ятайте про власну безпеку й одягайтеся
відповідно. Завжди носіть міцне взуття, ніколи не
носіть сандалі. Завжди надягайте захисні окуляри
або інший захист для очей перш, ніж розпочинати
роботу. Під час використання газонокосарки завжди
носіть довгі брюки.
Добре ознайомтеся з роботою газонокосарки,
пристроями керування і, особливо, як її зупинити в
разі нагальної потреби.
Завжди переконуйтеся, що всі болти, гайки і гвинти
газонокосарки затягнуті.
Використовуйте газонокосарку тільки після того, як
переконаєтеся, що всі елементи безпеки та захисту
правильно встановлені.
Залишаючи газонокосарку, зупиніть двигун і
переконайтеся, що всі рухомі частини зупинилися.
Ніколи не блокуйте піднятий задній дефлектор.
Залишаючи газонокосарку без нагляду, зупиніть
двигун і покладіть її на рівне місце.
Місцеве законодавство може обмежувати вік
оператора та використання машини в особливих
умовах.
Пам’ятайте, що власник чи працівник відповідає за
нещасні випадки або створення небезпечних
ситуацій для інших або їхнього майна.
Виймайте запобіжний ключ (9, рис.2) щоразу, коли:
залишаєте машину, маєте намір очистити лезо або
вивантажувальний отвір, витягнути травозбірник чи
розпочати чищення або ремонт, коли косарка
починає аномально вібрувати (негайно перевірте)
чи після удару стороннього предмета. Перевірте, чи
не пошкоджена косарка і виконайте необхідний
ремонт перш, ніж її використовувати.
Переконайтеся, що викорис товуються лише
оригінальні косильні пристрої.
Перед використанням завжди оглядайте леза, болт
леза і перевіряйте, чи косильний пристрій не
зношений, чи його не пошкоджено.
Зберігайте у відмінному стані всі етикетки з
попередженнями про небезпеку та вказівками
безпеки. У разі пошкодження чи зносу етикетки слід
негайно замінити (Мал.1).
Не використовуйте машину з метою, відмінною від
зазначеної в інструкціях (див. стор. 102).
Завж ди дотримуйтесь наших указівок по
проведенню техобслуговування.
Не дозволяється використовувати несправний,
21.
22.
23.
24.
25.
26.
неправильно відремонтований або неправильно
зібраний прилад або вносити несанкціоновані зміни
в його конструкцію. Не можна знімати, відключати
або виводити з ладу будь-які пристрої безпеки.
Вчасно замінюйте пошкоджені або зношені пристрої
безпеки.
Ніколи не виконуйте самотужки операції чи
лагодження, що виходять за межі поточного
техобс луговування. Звертайтеся тільки в
спеціалізовані й авторизовані сервісні центри.
При необхідності виведення газонокосарки з
експлуатації не залишайте її у довкіллі, a здайте
дилеру, який забезпечить її доцільне використання.
Передавайте машину лише особам, що вміють нею
користуватися і знайомі з правилами експлуатації.
Передавайте машину тільки разом з інструкцією, з
якою варто ознайомитися перед початком роботи.
Завжди звертайтеся до свого дилера для одержання
інших роз’яснень або при необхідності виконання
будь-яких операцій.
Ретельно зберігайте цю інструкцію і консультуйтеся
з нею перед кожним використанням машини.
Цей пристрій не призначений для використання
особами (зокрема дітьми) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими мож ливостями,
браком досвіду і знань, якщо вони не перебувають
під наглядом або не проінструктовані щодо
використання приладу особою, відповідальною за
їхню безпеку. Діти мають бути під наглядом і не
повинні гратися пристроєм.
ЗАХИСНИЙ ОДЯГ
Під час роботи з газонокосаркою завжди носіть
сертифікований захисний одяг. Застосування
захисного одягу не усуває ризик одержання травми,
але зменшує можливі наслідки нещасного випадку. При
виборі захисного одягу керуйтеся рекомендаціями
Вашого довіреного дилера.
Одяг повинний бути зручний і не заважати під час роботи.
Користуйтесь одягом, що добре прилягає до тіла. Захисні
куртка і комбінезон є ідеальним рішенням.
Одягайте захисні черевики, що мають нековзкі
підошви і сталеві наконечники.
Завжди одягайте захисні окуляри або козирок!
В и к о р и с то ву й те п р и с то с у в а н н я д л я з а х и с т у
органів слуху, наприклад, навушники або затички
Застосування пристосувань для захисту органів слуху
вимагає особливої уваги й обережності, тому що при
цьому обмежується здатність сприймати звукові сигнали
про небезпеку (крики, сигнали попередження і т.д.).
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ АКУМУЛЯТОРІВ
Загальні заходи безпеки
- Ні в якому разі не можна відкривати акумулятор.
- Ні в якому разі не кидайте старий акумулятор у вогонь.
- НЕБЕЗПЕКА ВИБУХУ! –
- Підключайте зарядний пристрій тільки до розетки
живлення з напругою, яка відповідає даним, вказаним
на типовій табличці приладу.
- При тривалому використанні акумулятор може
нагріватися. Перш ніж заряджати його, зачекайте, поки
він охо лоне. Викорис товуйте ті льки фірмові
акумулятори.
99
UA
-
Зберігайте зарядний пристрій та акумулятор в місцях,
недосяжних для дітей.
Не використовуйте зарядний пристрій в зонах, де
присутні пари та займисті рідини.
Заряджати акумулятор можна при температурі від 10°С
до 40°С.
Не зберігайте акумулятори при температурах, що
перевищують 40°С.
Ні в якому разі не закорочуйте контакти акумулятора та
не перемикайте металевими предметами.
Під час транспортування акумулятора стежте, щоб не
сталося перемикання контактів, не використовуйте
металеві контейнери для транспортування.
Коротке замикання акумулятора може призвести до
вибуху. В будь-якому разі через коротке замикання
акумулятор буде пошкоджений.
Регулярно перевіряйте зарядний кабель на наявність
пошкоджень. Якщо кабель пошкоджено, зарядний
пристрій необхідно замінити.
Перед відкладенням акумулятора на зберігання
повністю його зарядіть.
Для заряджання акумулятора слід використовувати
тільки зарядний пристрій, що відповідає вимогам
стандарту EN 60335-2-29/A11.
4. СКЛАДАННЯ
МОНТАЖ РУЧКИ (мал.3-4-5)
- Підніміть ручку як на Мал.3. Встановивши ручку (В) та
вибравши її висоту, закрутіть вентилі (А, Мал.5),
вибравши одну з двох позицій (С, Мал.4).
UA
ВИСОТА РУЧКИ (Мал.5)
Відкрутіть вентилі (А) та підніміть або опустіть ручку (В)
ТРАВОЗБІРНИК
Встановіть поперечку (N, Мал.6).
УВАГА! – Поперечка має один напрям монтажу.
Сторона (Х, Мал.7) є більшою і має залишатися ззовні
травозбірника. Сторона (Y) є меншою і має залишатися
зі сторони травозбірника. Поперечку слід штовхати до
кінця, доки вона не защепнеться (Мал.8). ПРИМІТКА:
защіпання супроводжується відповідним звуком.
Потім скріпіть разом решітку (D, Мал.9) і жорстку частину
(Е) за допомогою спеціальних фіксаторів (F). Починайте
скріплювати з задньої частини, потім з боків.
Мал. 10 - Монтаж пластини на ручці травозбірника.
ВСТАНОВЛЕННЯ ТРАВОЗБІРНИКА (Мал. 11)
- Підніміть дефлектор (G).
- Покладіть два гачки (Н) на стрижень дефлектора (I).
- Опустіть дефлектор і переконайтеся, що верхня частина
травозбірника повністю закрита.
Монтаж акумулятора
• Відкрийте кришку відсіку акумулятора (8 Мал.2).
• Штовхайте акумулятор в гніздо до повного блокування у
потрібному положенні (Мал.12).
У В А ГА ! В и к о р и с т о в у й т е т і л ь к и ф і р м о в і
а к умул ято р и . В и ко р и с та н н я н е ф ір мо в и х
акумуляторів може призвести до пожежі та важких
травм.
У В А ГА : у мод е л я х 4 4 T, 4 8 P та 4 8 T мож н а
використовувати лише акумулятори на 5 Ач.
100
Витягування акумулятора
• Відкрийте кришку відсіку акумулятора (8 Мал.2).
• Натисніть на дві кнопки (В), щоб вийняти акумулятор (А).
УВАГА! Уважно прочитайте також керівництво
з експлуатації й технічного обслуговування
акумулятора та зарядного пристрою!
5. ЗАПУСК ДВИГУНА
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
ПЕРЕВІРКА МАШИНИ
У В А ГА ! П е р е ко н а йте с я , щ о в гн і з д і н е м а є
акумулятора.
Перш ніж почати роботу, потрібно:
- перевірити, чи робочий важіль та кнопка-запобіжник
рухаються вільно, без зусиль, а при відпусканні
автоматично та швидко повертаються в нейтральне
положення;
- перевірити, чи робочий важі ль за лишає тьс я
заблокованим, якщо кнопка-запобіжник не натиснена;
- перевірити, чи отвори, крізь які поступає повітря для
охолодження, не засмічені;
- перевірити, чи рукоятки та захисні щитки чисті та сухі,
чи
- правильно встановлені та надійно закріплені на виробі;
- перевірити, чи не пошкоджені різальні пристрої та
захисні щитки;
- перевірити виріб на наявність ознак зносу або
пошкоджень унаслідок ударів чи з інших причин і
виконати необхідний ремонт;
- перевірити стан акумулятора і відсутність ознак
пошкодження. Не використовуйте виріб з пошкодженим
або зношеним акумулятором;
- заряджайте акумулятор так, як вказано у розділі
“Заряджання акумулятора”.
ПЕРЕВІРКА ЗАРЯДУ АКУМУЛЯТОРА (Мал.13)
Для перевірки заряду акумулятора (А) натисніть на кнопку
(В) і активуйте 4 світлодіоди (С), які вказують наступне:
Світяться 4 світлодіоди = Автономія = 4/4
Світяться 3 світлодіоди = Автономія = 3/4
Світяться 2 світлодіоди = Автономія >= 2/4
блимає 1світлодіод = акумулятор розряджений
блимають 4 світлодіоди = перегрів
Світиться світлодіод = Автономія =< 1/4
ЗАРЯДЖАННЯ АКУМУЛЯТОРА (Мал.14)
ОБЕРЕЖНО: Переконайтеся, що вказана на зарядному
пристрої напруга збігається з напругою мережі живлення.
Для того, щоб зняти акумулятор (А, Мал.12) з машини,
натисніть на дві кнопки (В) та вийміть акумулятор.
Як заряджати акумулятор:
- підключіть зарядний пристрій (С) до мережевої розетки;
на присутність напруги вказує світіння червоної
індикаторної лампи (D).
- установіть акумулятор (А) у гніздо (С), штовхнувши його
до кінця. Заряджання повністю розрядженого
акумулятора триває 110 хвилин (2.5 А·год) та 220 хвилин
(5 А·год). За допомогою зарядного пристрою FAST заряд
акумулятора знижується до 50 хвилин (2,5 Ач) та 70
хвилин (5 Ач).
Режим заряджання вказує індикаторна лампа (D):
- зарядний пристрій підключено = світиться червона
індикаторна лампа.
-
акумулятор вставлено, відбувається процес зарядження
= блимає зелена індикаторна лампа.
акумулятор заряджений = світиться зелена індикаторна
лампа.
коротке замикання = блимає червона індикаторна
лампа
перегрів = повільне блимання червоної індикаторної
лампи
Після завершення заряджання:
- вийміть акумулятор (А) із зарядного пристрою (С) та
установіть його на прилад;
- відключіть зарядний пристрій (С) від мережевої
розетки.
УВАГА! Газонокосарка обладнана запобіжним
колом аварійного захисту для попередження
несанкціонованого викорис тання! Перед тим,
як запускати газонокосарку, потрібно вставити
запобіжний ключ (9, Мал.2); виймайте його щоразу,
коли перериваєте чи закінчуєте роботу.
- Запускайте газонокосарку на вільній ділянці, де немає
високої трави. Огляньте ділянку, яку збираєтесь скосити,
і очистіть її від каміння, кісток, деревини тощо.
- Прочитайте правила безпеки, наведені в цій брошурі.
- Перед запуском двигуна перевірте, щоб лезо не
торкалося будь-яких предметів.
- Запустіть двигун, як описано в інструкції, тримаючи ноги
далеко від леза.
Запуск двигуна (Мал. 15)
Щоб запустити двигун, вставте запобіжний ключ (A) у гніздо
(B), натисніть кнопку (C) і приведіть в дію важіль (D).
УВАГА! З міркувань безпеки, у разі перегрівання
акумулятор вимикається внаслідок спрацювання
системи захисту. Вийміть акумулятор з машини і дайте
охолонути. Після охолодження акумулятора можна
повернути його на місце і продовжити роботу.
6. ПРАВИЛА ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
УВАГА!
- Ніколи не використовуйте газонокосарку на мокрій
траві або інших слизьких поверхнях. Міцно тримайте
ручку двома руками. Ходіть і ніколи не біжіть.
- На похилій місцевості косіть, рухаючись поперек схилу.
Ніколи не рухайтеся стрімко вгору або вниз; не косіть на
занадто крутих схилах.
- Працюйте тільки при денному світлі або хорошому
штучному освітленні.
- Завжди перевіряйте, щоб задній дефлектор завжди був
правильно розташований.
- Якщо газонокосарка наштовхнулася на будь-який
предмет, огляньте отримані пошкодження; ніколи не
повертайтесь до роботи, не усунувши пошкоджень.
- Не нахиляйте газонокосарку під час запуску: відкрите
лезо може завдати шкоди.
- Ніколи не стійте перед косаркою, коли двигун працює.
- Зупиніть двигун, якщо вам доводиться перетинати
стежку, садову доріжку та ін. і транспортувати косарку з
однієї ділянки на іншу.
- Зупиніть двигун і вийміть запобіжний ключ (9, Рис.2)
перед тим, як виймати травозбірник і розпочинати
чищення отвору для вивантаження трави.
- Слідкуйте за стабільністю вашого робочого положення
на схилах.
- Будьте дуже обережні під час зміни напрямку руху на
схилах і під час транспортування газонокосарки з однієї
ділянки на іншу.
- Переконайтеся, що використовуються лише оригінальні
косильні пристрої.
- Особливо слідкуйте, щоб не рухатися в зворотному
напрямку і не підтягати газонокосарку до себе.
- Ніколи не торкайтеся лез, не вийнявши запобіжного
ключа (9, Мал.2) і не дочекавшись повної зупинки леза.
- Н і ко л и н е в и ко р и с то ву й те га з о н о ко с а р к у, я к щ о
травозбірник пошкоджений або вщерть заповнений травою.
- У разі аномальних вібрацій: огляньте пошкодження,
замініть пошкоджені деталі та перевірте і, за потреби,
затягніть ослаблені компоненти.
Регулятор висоти зрізу
УВАГА! Регулюйте висоту зрізу тільки при зупиненому
двигуні та з вийнятим запобіжним ключем (9, Мал.2).
За допомогою важеля (А) відрегулюйте зріз на потрібну
висоту (Мал.16).
ПРИМІТКА
- Якщо трава, яку треба скосити, є дуже високою, косіть у
два етапи: спочатку на максимальній висоті зрізу, потім
бажаній висоті.
- Підстригайте газон, рухаючись “по спіралі”, ззовні
досередини.
ІНДИКАТОР ЗАПОВНЕННЯ ТРАВОЗБІРНИКА
Над кошиком, що містить травозбірник, встановлено
дефлектор-індикатор рівня заповнення (7, Мал.2). Коли
індикатор підіймається вгору (А, Мал.17А), це означає, що
травозбірник заповнюється. Коли дефлектор опущений (А,
Мал.17В), це, навпаки, означає, що травозбірник повний і
його слід випорожнити.
МУЛЬЧЕННЯ
Лезо мульчування стандартно встановлюється на
газонокосарки. Ця конфігурація дозволяє вибирати між
трьома різними способами обрізання трави:
1. При встановленому мішку: лезо мульчування
дозволяє більше подрібнювати обрізану траву для
кращого завантаження мішка.
2. При розібраному мішку та закритому заднім
дефлекторі: мульчуюча лезо дозволяє добре
подрібнювати обрізану траву, щоб вона могла
скидатись прямо на землю.
3. М у л ьч у в а н н я : д л я з д і й с н е н н я ф а к т и ч н о г о
мульчування необхідно встановити мульчувальну
пробку (C, рис.21-22), щоб отримати максимальну
подрібнення скошеної трави. Мульчуюча пробка (C,
рис. 21-22) тріска. 66110127R необхідно встановити,
вставивши його в отвір під задній дефлектор (D).
ПРИМІТКИ ПРО РІЗАННЯ ТРАВИ З МУЛЬЧУВАННЯМ
Використовуючи газонокосарку з мульчуванням, трава
не повинна перевищувати 5-6 см у висоту. Однак, хороша
практика не використовувати занадто низьку висоту
косарки. Недотримання цих стандартів може поставити
під загрозу ефект мульчування та у важких випадках
спричинити затримку двигуна.
ЛІТЕРАЛЬНЕ ВІДМОВЛЕННЯ (тільки в моделях, які
мають його)
Якщо оператор не хоче збирати траву, але розвантажує
її на землі, боковий дефлектор поставляється разом із
машиною (рис.23).
Для використання бічного розряду необхідно розібрати
мішок з травою та встановити мульчувальну пробку (див.
Розділ "МУЛЬЧЕННЯ").
101
UA
Щоб встановити бічний дефлектор (A, рис.25), натисніть
на запобіжний фіксатор (E, рис.24), підніміть бічні двері
(B) і підключіть два вкладки (C, рис.26-27) до шпильки (
D). Потім відпустіть люк (B, рис.27), пружина якого буде
тримати дефлектор замкненим (A).
від’єднуйте акумулятор. Транспортуйте машину у
горизонтальному положенні, переконавшись, що при
цьому не порушуються правила транспортування
таких машин.
УВАГА: неправильне ск лад ання комплек т у
бокового розрядника може призвести до серйозних
травм оператора або сторонніх людей.
8. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
УВАГА: знімаючи боковий вивантажувальний блок,
переконайтесь, що дверцята належним чином закриті
за допомогою відповідного затискача.
КОСАРКА (44T - 48T)
Для роботи заздалегідь перемістіть регулятор зчеплення
(C) в контакті з ручкою (В, рис.20).
7. ЗУПИНКА ДВИГУНА
Відпустіть важіль (D, Мал.18).
УВАГА: Після відпускання важеля (D) електричний
двигун та лезо продовжують обертатися ще
протягом 3 секунд!
УВАГА – перед кожним використанням машини
перевірте, чи відпускання важеля двигуна
викликає зупинку двигуна протягом декількох
секунд. Періодично звертайтесь до уповноваженого
сервісного центру, щоб перевірити час зупинки леза.
Для оптимальної роботи газонокосарки з плином часу та
для забезпечення високої якості вашої роботи старанно
виконуйте рекомендації щодо технічного обслуговування,
надані нижче.
ВИКОРИСТОВУЙТЕ ТІЛЬКИ ФІРМОВІ ЗАПАСНІ ЧАСТИНИ
УВАГА! Уважно прочитайте також керівництво
з експлуатації й технічного обслуговування
акумулятора та зарядного пристрою!
УВАГА! Перед чищенням або ремонтом зупиніть
д в и г у н , в і д к л юч іть а к умул ято р і в и й м іть
запобіжний ключ (9, рис.2).
ОХОЛОДЖЕННЯ ДВИГУНА
Щоб запобігти перегріванню й пошкодженню двигуна,
потрібно слідкувати, щоб вентиляційні решітки, через які
поступає повітря, були чистими і вільними від трави та
відходів.
ПОВОДЖЕННЯ З АКУМУЛЯТОРОМ
1.
УВАГА!
UA
ЗАБОРОНЕНЕ ВИКОРИСТАННЯ
- Газонокосарку можна використовувати тільки для
косіння трав’яного покриття у садах або приватних
парках.
- Газонокосарку не можна використовувати для зрізання
інших матеріалів (особливо тих, що виступають над
поверхнею землі), які вимагають підйому газонокосарки.
- Га з о н о к о с а р к у н е с л і д в и к о р и с то в у в а т и д л я
подрібнення гілок або твердіших, ніж трава, матеріалів.
- Косарку не слід використовувати для всмоктування або
збору з землі щільних, вкритих пилом матеріалів,
відходів будь-якого типу, піску або гравію.
- Газонокосарк у не можна викорис товувати д ля
згладжування рельєфу або нерівностей; лезо ніколи не
має торкатися ґрунту.
- Га з о н о к о с а р к у н е с л і д в и к о р и с то в у в а т и д л я
транспортування, штовхання або буксирування інших
предметів, візків і т.д.
- Забороняється приєднувати до валу відбору потужності
газонокосарки інструменти чи обладнання, не вказане
виробником.
ТРАНСПОРТУВАННЯ
- Для полегшення транспортування та зберігання
газонокосарки ручку можна скласти: відкрутіть вентилі
(A, Мал.5), розблокуйте ручку (B) і поверніть у напрямку
відсіку для батарей (Мал.3).
NOTA: Зверніть увагу на те, щоб не прищемити і не
розтягувати електричний кабель.
- Зніміть травозбірник.
- Транспортуйте газонокосарку з вимкненим двигуном.
УВАГА – Під час перевезення газонокосарки на
транспортному засобі перевірте, щоб вона була
правильно та надійно закріплена за допомогою
ременів. Вийміть запобіжний ключ (9, Мал.2), але не
102
2.
3.
4.
А к у м у л я то р с л і д з б е р і г а т и у с е р е д о в и щ і з
температурою повітря від 0 до +45°C. Якщо прилад
зберігається у середовищі з температурою повітря, що
виходить за межі вказаного діапазону, бажано зняти
акумулятор і зберігати у відповідному місці.
Акумулятор захищений від глибокого розряджання
спеціальним пристроєм, який вимикає прилад і блокує
роботу.
Акумулятор оснащено захисним пристроєм, який
блокує заряджання, якщо температура довкілля
виходить за межі діапазону від 0° до +45°C.
Акумулятор можна зарядити у будь-яку мить, навіть
частково, без ризику пошкодження.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ КОСИЛЬНОГО ПРИСТРОЮ
ТЕХОГЛЯД
В кінці сезону у разі інтенсивної експлуатації та кожних два
роки у разі звичайної експлуатації доцільно звертатися до
фахівця сервісного центру для проведення повного
техогляду.
УВАГА! – Всі роботи з технічного обслуговування,
не описані у цьому керівництві з експлуатації,
повинні виконуватися фахівцями уповноваженого
сервісного центру. Пам’ятайте, що для забезпечення
безперервної та справної роботи газонокосарки заміну
деталей слід проводити, використовуючи тільки ФІРМОВІ
ЗАПЧАСТИНИ.
Внесення змін без згоди виробника та
використання неоригінальних запчастин може
призвести до отримання важких та смертельних
травм операторами та сторонніми.
Поводьтеся з лезами дуже обережно. Завжди
носіть захисні рукавиці.
- Після кожного використання машини очищайте нижню
частину від залишків трави.
- З а в ж д и т р и м а й те р і з а л ь н и й п ру г л е з а д о б р е
нагостреним.
- Тупе лезо не дозволить вам отримати хорошу якість
косіння.
Деформоване або зношене лезо потрібно
замінити.
Тому збалансування та заміну лез мають виконувати
фахівці Авторизованого сервісного центру.
УВАГА: Не зварюйте пошкодженні різальні
інструменти та не переробляйте їх, намагаючись
полагодити. Такі операції можуть викликати відрив
косильних інструментів з наступним завданням
важких або смертельних травм.
УВАГА: мульчувальний диск повинен бу ти
встановлений, як на рис.19.
ЛЕЗО (Мал.19)
УВАГА – Перевіряйте стан леза, надягнувши
рукавички. Будьте уважні, оскільки леза можуть
обертатися, навіть якщо двигун вимкнено.
УВАГА – Періодично перевіряйте, чи болт (А) було
закручено на 25 Нм (2,5 кг/м).
Якщо з часом якість скошування є незадовільною, то
ймовірно, потрібно нагострити леза. Погано нагострене
лезо смикає траву, що викликає жовтіння газону. Якщо
леза пошкоджені або викривлені, їх необхідно замінити.
- Гостріння лез є дуже тонкою операцією. Якщо не
підтримувати бездоганного балансування лез, можуть
виникати аномальні вібрації з наступним ослабленням
кріплення лез і небезпечними нас лідк ами д ля
оператора.
- Леза мають бути встановлені правильно. Неправильний
монтаж може призвес ти до неправильного
закручування кріпильних елементів з їх наступним
ослабленням під час роботи й небезпечними наслідками
для оператора.
УВАГА – Завжди міняйте також болт (А).
ТРАВОЗБІРНИК
Зупиніть двигун і вийміть запобіжний ключ (9,
Рис.2) перед тим, як виймати травозбірник і
розпочинати чищення отвору для вивантаження
трави.
Частіше перевіряйте, чи правильно встановлено і чи не
пошкоджено кошик. Переконайтеся, що решітка кошика
для збору трави не засмічена; якщо засмічена, помийте
кошик водою і дайте йому повністю висохнути, перш ніж
встановлювати на місце. Якщо продовжувати працювати з
пошкодженим кошиком або засміченою решіткою, кошик
не можна буде повністю заповнити.
UA
Повністю машина
Оглянути: пошкодження і знос
Перевірки: робочий вимикач
Перевірити роботу
Лезо
Оглянути: пошкодження і знос
X
X
X
X
X
Замінити
Важіль тяги (модель T)
Перевірити роботу
Стопор леза
Перевірити роботу
Усі доступні гвинти і гайки
Оглянути й затягнути
Електричний кабель, що з'єднує кнопкузапобіжник з двигуном
Оглянути: пошкодження і знос
X
X
X
X
X
Замінити
Кошик для збору трави й задній дефлектор
Перевірити чи не зношені і не пошкоджені
В разі зносу чи
пошкодження
X
Щотижня
Після кожного простою
Наголошуємо, що наведений графік технічного обслуговування передбачає експлуатацію
газонокосарки за звичайних робочих умов. Якщо умови повсякденної експлуатації виявляються
суворішими, інтервали між операціями з технічного обслуговування слід відповідно скоротити.
Перед кожним
використанням
ТАБЛИЦЯ ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ
X
X
X
103
9. ЗБЕРІГАННЯ
УВАГА! Уважно прочитайте також керівництво
з експлуатації й технічного обслуговування
акумулятора та зарядного пристрою!
ВАГА! Перед чищенням або ремонтом зупиніть
д в и г у н , в і д к л юч іть а к умул ято р і в и й м іть
запобіжний ключ (9, рис.2).
Після кожного використання машини очистьте
нижню частину, категорично не застосовуючи
струменів води.
- Перевірте стан машини.
- Перевірте, щоб всі болти і гайки були міцно затягнені.
- Нанесіть мастило або моторне масло на частини,
схильні до іржавіння.
- Зберігайте газонокосарку в сухому місці, бажано з
цементною підлогою. Щоб захистити газонокосарку від
впливу вологості, її можна поставити на дошки або на
металевий лист.
- Процедура введення в експлуатацію після зимового
зберігання тотожна стандартній процедурі запуску
машини (стор.100).
УВАГА! Дайте двигуну охолонути, пер ніж відкладати
машину на зберігання!
UA
ЗАХИСТ ДОВКІЛЛЯ
Захист довкілля має бути важливим та пріоритетним
аспектом експлуатації машини, мета якого - користь
суспільства й довкілля, у якому ми живемо.
- Намагайтеся не порушувати спокою людей, що вас
оточують.
- Ретельно дотримуйтесь місцевого законодавства в
області утилізації пакувальних матеріалів, олив,
бензину, акумуляторів, фільтрів, зношених деталей та
будь-яких матеріалів, здатних значно вплинути на
довкілля; ці відходи не можна викидати у сміттєві
контейнери, їх потрібно окремо відвозити до
спеціальних центрів збору відходів, які забезпечать їх
переробку.
Демонтаж та утилізація
Після виведення машин з експлуатації не залишайте її у
довкіллі, а відвезіть до центру збору відходів.
Більшу частину матеріалів, з яких виготовлено машину,
можна переробити; всі металеві частини (сталь, алюміній,
латунь) можна здати в пункт прийому металобрухту. По
додаткову інформацію зверніться до місцевої служби
збору відходів. Під час утилізації відходів, отриманих
внаслідок виведення з експлуатації машини, потрібно з
турботою ставитися до охорони довкілля, уникаючи
забруднення ґрунту, повітря та води.
УВАГА! Утилізуйте акумулятори окремо від
приладу.
У будь-якому разі потрібно дотримуватись вимог
діючого місцевого законодавства.
УВАГА! Уважно прочитайте також керівництво
з експлуатації й технічного обслуговування
акумулятора та зарядного пристрою!
10. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
41 см
Ширина скошування
Автомобільний
поштовх
46 см
тяговий
поштовх
тяговий
40 В пост. струму
Напруга
МІН 28 мм, МАКС 75 мм
Висота зрізу
70 л
Об'єм кошика
23 кг
Вага
Акустичний тиск
дБ (A)
Похибка
Виміряний рівень звукової
потужності
Похибка
дБ (A)
дБ (A)
Гарантований рівень звукової
потужності
дБ (A)
Рівень вібрації
Похибка
LpA av
EN 60335-2-77
25 кг
27 кг
29 кг
76.3
81.5
0.7
1.3
88.2
94.3
0.8
0.6
LWA
2000/14/CE
89.0
96.0
м/с2
EN 60335-2-77
< 2.5
< 2.5
м/с2
EN 12096
0.9
0.9
дБ (A)
2000/14/CE
(1)
(1)
(1)
(2)
(1) Макс. швидкість на холостому ходу – Акумулятор повністю заряджений.
(2) Загальне значення заявленої вібрації отримано за стандартним методом випробування і може бути використане для
порівняння одного приладу з іншим; загальне значення заявленої вібрації також може бути використане для попередньої
оцінки впливу.
УВАГА: вібрація під час використання електричного інструмента може відрізнятися від заявленого загального
значення в залежності від застосування.
Заходи безпеки для захисту оператора мають бути розроблені, виходячи з оцінювання впливу в реальних умовах
використання (з урахуванням усіх параметрів робочого циклу, таких як час, протягом якого інструмент вимкнений чи
залишається не активним після пуску).
104
11. ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ
Я, нижчепідписаний,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
заявляю під свою відповідальність, що машина:
1. Назва виробу:
АКУМУЛЯТОРНА ГАЗОНОКОСАРКА
EFCO LRi 44P - LRi 44T - LRi 48P - LRi 48T / OLEO-MAC Gi 44 P - Gi 44 T 2. Марка: / тип:
Gi 48 P - Gi 48 T
654 XXX 0001 - 654 XXX 9999 (44P) - 656 XXX 0001 - 656 XXX 9999 (48P) 3. Серійний номер:
657 XXX 0001 - 657 XXX 9999 (48T) - 659 XXX 0001 - 659 XXX 9999 (44T)
відповідає вимогам директив:
2006/42/EC - 2000/14/EC Annex 1 n°32 - 2011/65/EC - 2014/30/EC - 2014/35/EC
відповідає вимогам наступних
EN 60335-1:2012+A11/2014+A13/2017 - EN 60335-2-77:2010 гармонізованих норм:
EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 62233:2008
Тип косильного пристрою:
rotačný nôž
Ширина покосу:
41 cm (44P - 44T) - 46 cm (48P - 48T)
Виміряний рівень звукової потужності:
88.2 dB(A) (44P - 44T) - 94.3 dB(A) (48P - 48T)
Гарантований рівень звукової потужності:
89.0 dB(A) (44P - 44T) - 96.0 dB(A) (48P - 48T)
Процедури, застосовані для оцінки
Додаток VI – 2000/14/EC процедура 1
відповідності
Eurofins Product Testing Italy S.r.l. via Courgnè, 21 - 10156 Torino (TO) Назва й адреса Нотифікуючого органа:
Italy n° 0477
Виготовлено в:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Дата:
01/04/2021
Технічна документація зберігається в:
Головному офісі. - У відділі технічної дирекції
s.p.a.
12. ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ
Цей виріб розроблено і виготовлено відповідно до найсучасніших
виробничих технологій. Фірма виробник надає гарантію на строк 24
місяці з дня придбання приладу за умови його використання в
приватних цілях/хобі. Гарантія обмежується 12 місяцями у разі його
професійної експлуатації.
Загальні гарантійні умови
1) Гарантійний термін установлюється, починаючи з моменту
придбання даного виробу. Виробник, через власну торговельну
мережу і мережу центрів технічної підтримки, забезпечує
безкоштовну заміну деталей, що мають дефекти вихідних
матеріалів або виготовлення. Договір гарантії не порушує
законних прав покупців, передбачених цивільним кодексом,
щодо наслідків дефектів або браку проданого виробу.
2) Технічний персонал фірми виконає гарантійні роботи
максимально швидко протягом час у, необхідного для
організаційних заходів.
3) Для одержання гарантійного обслуговування необхідно
пред'явити уповноваженому персоналу заповнений
гарантійний талон (наведений нижче) з печаткою дилера, a
т а к о ж р а х у н о к - ф а к т у ру а б о ф і с к а л ь н и й ч е к , щ о
підтверджує дату покупки.
MODEL
СЕРІЙНИЙ НОМЕР
Fausto Bellamico - President
4) Виріб не підлягає гарантійному обслуговуванню за таких умов:
- Очевидного невиконання технічного обслуговування виробу,
- Порушення умов експлуатації виробу або його перероблення,
- Використання невідповідного палива або мастила,
- Використання запчастин або приладдя, що не є фірмовими,
- Самостійного ремонту виробу або ремонту в неавторизованій
майстерні.
5) Фірма-виробник не надає гарантії на витратні матеріали та
деталі, для яких властивий нормальний знос в умовах
експлуатації.
6) Гарантія не передбачає вдосконалення або поліпшення виробу.
7) Гарантія не покриває налагодження і техобслуговування, навіть
якщо така потреба виникла під час гарантійного терміну.
8) Претензії щодо пошкоджень, заподіяних при транспортуванні,
слід негайно пред'являтися перевізнику, інакше умови гарантії
можуть бути анульовані.
9) Гарантія не поширюється на прямі або непрямі збитки, завдані
людям або майну внаслідок несправності виробу або його
вимушеного простою.
ДАТА
ПОКУПЕЦЬ
ПРОДАВЕЦЬ
Не надсилати окремо! Додати до заявки на надання гарантійної технічної допомоги.
105
UA
13. ПОШУК ТА ВИРІШЕННЯ ПРОБЛЕМ
УВАГА: завжди зупиняйте агрегат та від'єднуйте захисний рознімач перед початком виконання усіх
операцій, перелічених у таблиці нижче, за винятком випадків, коли їх присутність необхідна для
роботи машини.
Якщо після перевірок усіх можливих причин несправність залишається, зверніться до уповноваженого сервісного
центру. В разі виявлення несправності, не вказаній у таблиці, зверніться до уповноваженого сервісного центру.
НЕСПРАВНІСТЬ
МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ
Двигун не заводиться або глохне 1. Розряджений або неправильно
через декілька секунд після заведення. встановлений акумулятор.
1.
Зарядіть або правильно встановіть
акумулятор.
2. Пошкоджено електричний кабель.
2.
Зверніться до уповноваженого
сервісного центру для заміни
акумулятора.
3. Спрацював аварійний вимикач
3.
Зачекайте декілька хвилин, перш,
ніж повторювати запуск.
4. Не вставлено запобіжний ключ
4.
Перевірте і/або вставте
5. Пошкоджено мікровимикач
5.
Зверніться до уповноваженого
сервісного центру
6. Пошкоджено акумулятор
6.
Зверніться до уповноваженого
сервісного центру
через перегрівання двигуна.
пускового важеля
UA
Двигун заводиться і працює, але лезо
не обертається.
ВИРІШЕННЯ
Негайно вимкніть двигун і зверніться
до уповноваженого сервісного центру.
УВАГА: ніколи не торкайтеся
леза, коли двигун працює.
УВАГА! Уважно прочитайте також керівництво з експлуатації й технічного обслуговування акумулятора та
зарядного пристрою!
106
TŁUMACZENIE Z ORYGINAŁU INSTRUKCJI
Szanowni Klienci
Dziękujemy za wybór produktu Emak.
Nasza sieć autoryzowanych sprzedawców i warsztatów
serwisowych jest do Państwa całkowitej dyspozycji w razie
potrzeby.
WPROWADZENIE
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z treścią
niniejszej instrukcji obsługi a w szczególności z zasadami
bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące
działania komponentów urządzenia oraz informacje na temat
niezbędnych czynności kontrolnych oraz konserwacyjnych.
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej
instrukcji nie zawsze dokładnie odzwierciedlają stan
faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo do
wprowadzania zmian bez konieczności każdorazowej
aktualizacji instrukcji.
Oprócz instrukcji dotyczących użytkowania i konserwacji
niniejszy podręcznik zawiera fragmenty wymagające
szczególnej uwagi użytkownika. Fragmenty te zostały
oznaczone symbolami opisanymi poniżej:
UWAGA:
- oznacza r yz yko wypadku, obrażeń ciała, nawet
śmiertelnych, lub poważnego uszkodzenia własności.
- oznacza ryzyko uszkodzenia urządzenia lub jego
elementów.
SPIS TREŚCI
1. ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI________________________ 107
2. BUDOWA KOSIARKI ___________________________ 107
3. NORMY BEZPIECZEŃSTWA_____________________ 107
4. MONTAŻ____________________________________ 109
5. URUCHAMIENIE______________________________ 109
6. UŻYTKOWANIE_______________________________ 110
7. ZATRZYMANIE SILNIKA________________________ 111
8. KONSERWACJA_______________________________ 111
9. PRZECHOWYWANIE___________________________ 113
10. DANE TECHNICZNE____________________________ 113
11. DEKLARACJA ZGODNOŚCI______________________ 114
12. CERTYFIKAT GWARANCYJNY____________________ 114
13. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW_________________ 115
1. ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED
ZAGROŻENIAMI (Rys.1)
10. Rok produkcji
11. Klasy ochrony maszyny
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW
Z g o d n i e
z
D y r e k t y w a m i
2011/65/WE oraz 2012/19/WE w sprawie
ograniczenia stosowania niektór ych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym oraz w sprawie
utylizacji odpadów.
Symbol przekreślonego kosza podany na urządzeniu
oznacza, że po zakończeniu używania tego produktu należy
utylizować go oddzielnie od innych odpadów.
Użytkownik zobowiązany jest oddać urządzenia, których
żywotność dobiegła końca do wyspecjalizowanych punktów
skupu odpadów elektrycznych i elektronicznych lub
przekazać je sprzedawcy w momencie nabycia nowego
urządzenia podobnego rodzaju, w stosunku jeden do
jednego.
Prawidłowa segregacja umożliwia ponowne wykorzystanie
odpadów, ich recykling oraz likwidację w sposób przyjazny
dla środowiska, dzięki czemu zmniejsza się ich ujemny
wpływ na środowisko oraz zdrowie i sprzyja się recyklingowi
materiałów, z których urządzenie jest zbudowane.
Nieprawidłowa utylizacja urządzenia przez użytkownika
zagrożone jest sankcjami przewidzianymi przez prawo.
UWAGA! Akumulator należy utylizować oddzielnie!
Produkt nadaje się do recyklingu: Akumulator
jonowo-litowy.
UWAGA! Uważnie przeczytać również instrukcję
obsługi i konserwacji akumulatora oraz ładowarki
akumulatorowej!
2. BUDOWA KOSIARKI (Rys. 2)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Dźwignia robocza
Uchwyt
Sztywny kosz na trawę
Pokrywa kana∏u wyrzutowego
Regulacja wysokoÊci ci´cia
Pok rętło regulacji wysokości oraz dok ręcenia
kierownicy
7. Wskaźnik napełnienia kosza
8. Pokrywa komory akumulatora
9. Klucz bezpieczeństwa
10. Przycisk bezpieczeństwa
11. Dźwignia włączania napędu (44T-48T)
12. Drzwiczki boczne (48P-48T)
1. UWAGA! – Przed przystàpieniem do u˝ytkowania
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.
Niebezpieczeństwo wyrzutu przedmiotów i zranienia
dłoni! – Podczas pracy urzàdzenia osoby postronne
nie mogà przebywaç w pobli˝u pracujàcego
urzàdzenia.
Niebezpieczeństwo zranienia dłoni i stóp! Przed każdą
konserwacją wyjąć kluczyk bezpieczeństwa.
Dane techniczne
Typ urządzenia: KOSIARKA DO TRAWY ZASILANA
AKUMULATOREM
Marka i model maszyny
Moc akustyczna gwarantowana
Numer seryjny
Symbol zgodności CE
3. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
U WAG A - Praw i d ł owo u ż y t kowa n a ko s i a r k a
a k u m u l a t o r o w a j e s t s z y b k i m , w yg o d ny m i
efektywnym narzędziem pracy; używana w sposób
n i e p r a w i d ł o w y l u b b e z w y m a g a nyc h ś r o d kó w
ostrożności może stać się urządzeniem niebezpiecznym.
Aby praca przy użyciu kosiarki była zawsze przyjemna
oraz bezpieczna, należy skrupulatnie przestrzegać zasad
bezpieczeństwa podanych poniżej oraz w dalszej części
instrukcji obsługi.
UWAGA: Układ zasilania urządzenia wytwarza
pole magnetyczne o bardzo niskim natężeniu.
Pole to może kolidować z pracą niektórych sztucznych
rozruszników serca. Celem zmniejszenia r yzyka
107
PL
p owa żnych lub ś mier telnych obraże ń, osoby z
wszczepionym rozrusznikiem powinny poradzić się
lekarza i skonsultować z producentem rozrusznika przed
rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać
korzystanie z urządzenia.
18.
19.
20.
UWAGA! Uważnie przeczytać również instrukcję
obsługi i konserwacji akumulatora oraz ładowarki
akumulatorowej!
UWAGA!
1. Uważnie przeczytać zalecenia podane w niniejszej
2.
3.
4.
5.
6.
7.
PL
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
108
instrukcji oraz na naklejkach na maszynie i ściśle ich
przestrzegać.
Sprawdziç, czy w pobli˝u miejsca pracy kosiarki
nie ma osób trzecich, w szczególnoÊci dzieci (5
metrów).
Dzieciom nie wolno obs∏ugiwaç urzàdzenia, Osoby
nie posiadajàce wystarczajàcej si∏y fizycznej lub
znajdujàce si´ pod wp∏ywem alkoholu, narkotyków
lub lekarstw nie mogà obs∏ugiwaç urzàdzenia.
Nie zbli˝aç ràk ani nóg do obudowy kosiarki
podczas pracy silnika.
Nale˝y zawsze pami´taç o zasadach
bezpieczeƒstwa i odpowiednio si´ ubieraç.
Zawsze zak∏adaç pe∏ne obuwie, nigdy nie zak∏adaç
sanda∏ów. Przed przystàpieniem do pracy,
na∏o˝yç okulary ochronne lub zapewniç inne
zabezpieczenie oczu. Podczas pracy z kosiarkà,
nosiç na sobie d∏ugie spodnie.
Dok∏adnie zapoznaç si´ z zasadami eksploatacji
kosiarki, jej obs∏ugà oraz sposobem jej wy∏àczenia
w nag∏ych przypadkach.
Sprawdziç, czy wszystkie nakr´tki, Êruby i wkr´ty sà
w∏aÊciwie dokr´cone.
Mo˝na przystàpiç do eksploatacji kosiarki
jedynie, po sprawdzeniu, czy wszystkie elementy
zabezpieczajàce i ochronne sà prawid∏owo
zamontowane.
Przed pozostawieniem kosiarki, wy∏àczyç silnik i
sprawdziç, czy wszystkie elementy wirujàce si´
zatrzyma∏y.
Nie blokować nigdy deflektora tylnego w pozycji
podniesionej.
W razie koniecznoÊci pozostawienia kosiarki bez
nadzoru, nale˝y wy∏àczyç silnik i ustawiç kosiark´
na utwardzonym pod∏o˝u.
Postanowienia prawa lokalnego mogà ograniczaç
mo˝liwoÊç obs∏ugi kosiarki przez osoby poni˝ej
pewnego wieku.
Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone
przez osoby trzecie lub należące do nich mienie.
Wyjąć klucz bezpieczeństwa (9, Rys.2): zawsze w razie
pozostawienia maszyny, przed usunięciem blokady
ostrza lub spustu, jeśli zdejmuje się worek, przed
czyszczeniem lub naprawą, jeśli kosiarka zacznie
wibrować w nieprawidłowy sposób (natychmiast
sprawdzić) oraz po uderzeniu w jakikolwiek przedmiot.
Sprawdziç, czy kosiarka nie jest uszkodzona i w
razie koniecznoÊci naprawiç przed ponownym
u˝yciem.
Sprawdziç, czy stosowane sà oryginalne
urzàdzenia tnàce.
Przed przystàpieniem do eksploatacji, sprawdziç
wizualnie, czy no˝e, Êruby oraz ca∏oÊç urzàdzenia
tnàcego nie sà zu˝yte lub uszkodzone.
Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje
21.
22.
23.
24.
25.
26.
BHP powinny być utrzymywane w idealnym stanie. Jeśli
staną się nieczytelne, bezzwłocznie je wymienić (Rys. 1).
Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w
instrukcji (patrz Str. 111).
Postępować zawsze zgodnie z naszymi instrukcjami
dotyczącymi konserwacji.
Nie używać urządzenia, jeśli jest ono uszkodzone,
niewłaściwie naprawione, źle zmontowane lub
przerobione bez upoważnienia. Nie od∏àczaç, nie
uszkadzaç, nie dezaktywowaç ˝adnego urzàdzenia
zabezpieczajàcego. W przypadku uszkodzenia
lub zużycia się urządzeń zabezpieczających należy
natychmiast wymienić.
Nie należy nigdy wykonywać samemu czynności lub
napraw nie wchodzących w zakres zwykłej konserwacji.
W takich wypadkach należy zwracać się wyłącznie do
wyspecjalizowanego i autoryzowanego serwisu.
W razie koniecznoś ci w ycofania ur ządzenia z
eksploatacji nie należy go wyrzucać wraz z innymi
odpadami, lecz oddać go do dystrybutora bądź do
odpowiedniego punktu zbiórki odpadów.
Urządzenia można udostępniać lub pożyczać wyłącznie
osobom doświadczonym, znającym zasady jego
działania i obsługi. Przekazać im także podręcznik z
instrukcją obsługi, który powinny przeczytać przed
przystąpieniem do pracy.
Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie
wyjaśnienia lub w razie konieczności pilnej naprawy.
Przechowywać niniejszą instrukcję w odpowiednich
warunkach i korzystać z niej przed każdym użyciem
urządzenia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez
osoby (w tym również dzieci) o ograniczonej sprawności
ruchowej, czuciowej bądź umysłowej lub nieposiadające
d o ś w i a d c z e n i a i w i e d z y, c hy b a ż e b ę d ą o n e
przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub zostaną przez nią poinstruowane w
zakresie właściwego używania urządzenia. Urządzenie
nie jest przeznaczone do zabawy dla dzieci.
ODZIE˚ OCHRONNA
W czasie pracy z kosiarkà, nale˝y zawsze
mieç na sobie odzie˝ ochronnà posiadajàcà
odpowiednie atesty. U˝ycie odzie˝y ochronnej nie
eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza skutki szkody w
razie wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej odzie˝y
ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´ do zaufanego
sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca. Mieç
na sobie ÊciÊle przylegajàcà odzie˝ ochronnà. Idealna
by∏yby kurtka oraz spodnie robocze.
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe czubki.
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà na oczy!
Stosowanie zabezpieczeń przed hałasem; na przyk∏ad
s∏uchawki lub zatyczki do uszu. U˝ywanie Êrodków
ochrony s∏uchu wymaga du˝ej uwagi i ostro˝noÊci,
poniewa˝ powoduje to ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia
sygna∏ów dêwi´kowych ostrzegajàcych przed
niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm).
INSTRUKCJA OBSŁUGI BATERII AKUMULATOROWYCH
Ogólne środki ostrożności
- Baterii akumulatorowej nie wolno nigdy otwierać.
-
N ie wr zucać nigdy do ognia zuż yt ych bater ii
akumulatorowych - NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU! Podłączać ładowarkę baterii tylko do gniazdek, w których
płynie prąd o napięciu podanym na tabliczce
znamionowej.
Używać tylko oryginalnej baterii akumulatorowej.
W przypadku dłuższego użytkowania bateria może się
nagrzać. Przed przystąpieniem do jej ładowania należy
odczekać, aż ostygnie.
Przechowywać baterię i ładowarkę poza zasięgiem dzieci.
Nie używać ładowarki w miejscach, w których występują
opary lub łatwopalne substancje.
Ładować baterie tylko w temperaturach mieszczących się
w przedziale od 10°C do 40°C.
Nie przechowywać nigdy baterii w pomieszczeniach, w
których panują temperatury powyżej 40°C.
Nie powodować nigdy zwarcia pomiędzy stykami baterii
akumulatorowych i nie podłączać ich do metalowych
przedmiotów.
Podczas transportu baterii akumulatorowych uważać, by
styki nie łączyły się ze sobą i nie używać do transportu
metalowych pojemników.
Zwarcie baterii może spowodować wybuch. Wszelkie
zwarcia powodują uszkodzenia baterii akumulatorowej.
Sprawdzać regularnie, czy przewód ładowarki nie jest
uszkodzony. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony,
należy wymienić ładowarkę.
Przed odłożeniem baterii na miejsce na okres zimowy
należy je całkowicie naładować.
Baterię należy ładować tylko za pomocą ładowarek
zgodnych z normą EN 60335-2-29/A11.
4. MONTAŻ
MONTA˚ UCHWYTU (Rys. 3-4-5)
- PodnieÊç uchwyt, tak jak na Rys. 3. Przykr´ciç pokr´t∏a
(A, Rys. 5) po wybraniu odpowiedniego ustawienia
uchwytu (B) oraz jej wysokoÊci. Wybór jest mo˝liwy
spoÊród dwóch dost´pnych pozycji (C, Rys. 4).
WYSOKOÂå UCHWYTU (Rys. 5)
Odkr´ciç pokr´t∏a (A) i podnieÊç lub obni˝yç uchwyt (B).
WOREK NA TRAWĘ
Zamontować wspornik poprzeczny (N, Rys. 6)
UWAGA! – Poprzecznicę należy zamontować we
właściwą stronę. Bok (X, Rys.7) jest większy i powinien
być ustawiony w kierunku na zewnątrz kosza. Bok (Y)
jest mniejszy i powinien być ustawiony w kierunku
wnętrza kosza. Poprzecznica powinna być dociśnięta
do końca (Rys.8). Uwaga: po prawidłowym dociśnięciu
słychać kliknięcie.
Następnie złożyć część z siatki (D, Rys.9) ze sztywną ścianką
(E) wykorzystując specjalne zaczepy (F). Rozpocząć od części
tylnej, a następnie przejść do dwóch boków.
Rys. 10 - Montaż płyty na uchwycie kosza.
UMIESZCZENIE WORKA (Rys. 11)
- Ponieść deflektor (G).
- Oprzeć dwa haki (H) na sworzniu deflektora (I).
- Obniżyć deflektor i sprawdzić, czy przykrywa on dokładnie
górną część worka na trawę.
Montaż akumulatora
• Otworzyć pokrywę wnęki na akumulator (8, rys.2).
• Wpychać akumulator do gniazda, aż zablokuje się w
prawidłowej pozycji (rys.12).
U WA G A ! S t o s o w a ć w y ł ą c z n i e o r y g i n a l n e
akumulatory. Stosowanie nieprawidłowego rodzaju
akumulatorów może wiązać się z ryzykiem pożaru,
wybuchu oraz obrażeń cielesnych.
UWAGA: w modelach 44T, 48P i 48T można stosować
tylko akumulatory 5 Ah.
Wyjmowanie akumulatora
• Otworzyć pokrywę wnęki na akumulator (8, rys.2).
• Nacisnąć dwa przyciski (B, rys.12) w celu wysunięcia baterii
(A).
UWAGA! Uważnie przeczytać również instrukcję
obsługi i konserwacji akumulatora oraz ładowarki
akumulatorowej!
5. URUCHOMIENIE
RZYGOTOWANIE DO PRACY
KONTROLA NARZĘDZIA
UWAGA! Upewnić się, że bateria akumulatorowa nie jest
włożona do wnęki.
Przed przystąpieniem do pracy należy:
- sprawdzić, czy dźwignia przełącznika i dźwignia
zabezpieczająca swobodnie się poruszają bez nacisku i czy
po zwolnieniu szybko i automatycznie powracają w
położenie neutralne;
- sprawdzić, cz y dź wignia przełącznika pozostaje
zablokowana, jeżeli nie zostanie wciśnięta dźwignia
zabezpieczająca;
- sprawdzić, czy przestrzenie, przez które przepływa
powietrze chłodzące, nie są zatkane;
- sprawdzić, czy rękojeści i osłony narzędzia są czyste i
suche, prawidłowo zamontowane i solidnie
przymocowane do narzędzia;
- sprawdzić, czy narzędzia tnące i osłony nie są uszkodzone;
- sprawdzić, czy narzędzie nie nosi oznak zużycia lub
uszkodzeń spowodowanych przez uderzenia lub inne
czynniki i dokonać niezbędnych napraw;
- sprawdzić, czy bateria jest w dobrym stanie i nie nosi oznak
uszkodzenia. Nie używać narzędzia z uszkodzoną lub
zużytą baterią;
- naładować baterię zgodnie ze wskazówkami zawartymi w
rozdziale „Ładowanie baterii”.
KONTROLA STANU BATERII (rys. 13)
W celu sprawdzenia stanu naładowania baterii (A) nacisnąć
przycisk (B) włączający 4 kontrolki LED (C), których znaczenie
jest następujące:
4 świecące kontrolki LED = Autonomia = 4/4
3 świecące kontrolki LED = Autonomia = 3/4
2 świecące kontrolki LED = Autonomia >= 2/4
1 świecąca kontrolka LED = Autonomia =< 1/4
1 migająca kontrolka LED = bateria rozładowana
4 migające kontrolki LED = nadmierna temperatura
ŁADOWANIE BATERII (rys. 14)
OSTROŻNIE: Upewnić się, że napięcie prądu płynącego w
gniazdku odpowiada wskazanemu na etykiecie ładowarki.
W celu wyjęcia baterii (A, rys.12) z urządzenia nacisnąć dwa
przyciski (B) i wysunąć baterię.
W celu naładowania baterii:
- podłączyć ładowarkę (C) do gniazdka; obecność napięcia
sygnalizowana jest przez zaświecenie się czerwonej
109
PL
-
kontrolki (D).
włożyć baterię (A) do gniazda ładowarki (C), popychając ją
do oporu. Naładowanie całkowicie rozładowanej baterii
zajmuje około 110 minut (2,5 Ah) lub 220 minut (5 Ah). W
przypadku ładowarki FAST ładowanie zmniejsza się do 50
minut (2,5 Ah) i 70 minut (5 Ah).
Fazy ładowania wskazywane są przez kontrolkę (D):
- podłączona ładowarka = czerwona kontrolka świeci
światłem stałym
włożona bateria i ładowanie w toku = zielona kontrolka miga
- ładowanie baterii zakończone = zielona kontrolka świeci
światłem stałym
- zwarcie = czerwona kontrolka szybko miga
- nadmierna temperatura = czerwona kontrolka wolno miga
Po zakończeniu ładowania:
- wyjąć baterię (A) z ładowarki (C) i włożyć ją ponownie do
narzędzia;
- odłączyć ładowarkę (C) od gniazdka zasilania.
U WA G A ! K o s i a r k a j e s t w y p o s a ż o n a w u k ł a d
zabezpieczający, który uniemożliwia jej użycie w
niedozwolony sposób! Przed uruchomieniem kosiarki należy
włożyć klucz bezpieczeństwa (9, Rys. 2) i wyjmować go zawsze
na czas przerwy w pracy lub po zakończeniu pracy.
- Kosiark´ nale˝y uruchamiaç na wolnej przestrzeni, w
miejscu bez wysokiej trawy. Sprawdziç obszar, który
b´dzie koszony i usunàç kamienie, koÊci, kawa∏ki
drewna i podobne przedmioty.
- Zapoznaç si´ z zasadami bezpieczeƒstwa podanymi
w instrukcji.
- Przed uruchomieniem silnika, nale˝y sprawdziç, czy
nó˝ tnàcy nie jest zablokowany.
- Silnik nale˝y uruchamiaç zgodnie z instrukcj. Uwa˝aç,
aby stopy znajdowa∏y si´ z dala od wirujàcego no˝a.
PL
Uruchomienie silnika (Rys. 15)
W celu uruchomienia masz yny należy włoż yć klucz
bezpieczeństwa (A) do gniazda (B), nacisnąć przycisk (C) i
przesunąć dźwignię (D).
UWAGA! W razie przegrzania układ zabezpieczający
wyłącza ładowarkę akumulatorową ze względów
bezpieczeństwa. Wyjąć akumulator z maszyny i odczekać, aż
ostygnie. Po ostudzeniu można zamontować go z powrotem
w maszynie i kontynuować pracę.
6. UŻYTKOWANIE
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
- Nigdy nie używać kosiarki, jeśli trawa jest mokra lub na
innych śliskich powierzchniach. Mocno trzymać uchwyt
obiema rękami. Nie biegać, zawsze chodzić.
- Na terenach pochy∏ych, nie nale˝y kosiç z góry na dó∏ ani
odwrotnie, lecz ukoÊnie; nie kosiç na stokach zbyt stromych.
- Kosiç jedynie przy Êwietle dziennym lub przy mocnym
oÊwietleniu sztucznym.
- Sprawdziç, czy pokrywa kana∏u wyrzutowego jest
w∏aÊciwie zamontowana.
- W przypadku uderzenia podczas pracy w obcy przedmiot,
wy∏àczyç silnik i sprawdziç, czy kosiarka nie zosta∏a
uszkodzona; nie wolno uruchamiaç kosiarki, dopóki nie
zostanà usuni´te ewentualne uszkodzenia.
- Nie pochylaç kosiarki podczas uruchamiania:
ods∏oni´te no˝e stanowià zagro˝enie.
110
- Nigdy nie stawaç przed kosiarkà z w∏àczonym silnikiem.
- Zatrzymaç silnik podczas przejazdu przez Êcie˝k´,
podjazd oraz w czasie przenoszenia kosiarki z
jednego obszaru koszenia na drugi.
- Wyłączyć silnik i wyjąć klucz bezpieczeństwa (9, Rys. 2) przed
zdjęciem kosza oraz na czas czyszczenia wylotu trawy.
- Na zboczach zawsze utrzymywaç stabilnà pozycj´.
- Zmieniajàc kierunek koszenia na zboczach oraz
podczas przenoszenia kosiarki na inne miejsce
koszenia nale˝y zachowaç maksymalnà ostro˝noÊç.
- Sprawdziç, czy stosowane sà oryginalne narzędzia tnàce.
- Obracajàc kosiark´ w swojà stron´, nale˝y zawsze
pami´taç o zachowaniu maksymalnej ostro˝noÊci.
- Nigdy nie dotykać ostrzy, jeśli złącze bezpieczeństwa (9, Rys.2) nie
zostało wyjęte, a same ostrza całkowicie się nie zatrzymały.
- Nigdy nie używać kosiarki, jeśli kosz jest pęknięty lub
wypełniony trawą.
- W razie nieprawidłowych wibracji: sprawdzić, czy nie doszło
do uszkodzeń, wymienić uszkodzone części i dokręcić
poluzowane elementy.
Regulacja wysokości koszenia
UWAGA! Wysokość koszenia regulować tylko przy wyłączonym
silniku i po wyjęciu klucza bezpieczeństwa (9, Rys. 2).
Przesunąć dźwignię (A), aby ustawić wysokość koszenia na
żądaną wartość (Rys. 16).
UWAGA
- JeÊli trawa do skoszenia jest zbyt wysoka, zabieg
przeprowadziç w dwóch etapach, pierwszy raz przy
maksymalnej wysokoÊci koszenia, a drugi raz przy
˝àdanej wysokoÊci.
- Kosiç trawnik w "okółkę" od zewnàtrz do wewnàtrz.
WSKAŹNIK NAPEŁNIENIA KOSZA
Nad koszem na trawę znajduje się deflektor informujący o
napełnieniu kosza (7, Rys.2). Gdy deflektor jest podniesiony
(A, Rys. 17A), wskazuje, że kosz napełnia się trawą. Gdy
deflektor jest opuszczony (A, Rys. 17B), wskazuje, że kosz jest
napełniony i konieczne jest jego opróżnienie.
MULCHING
Kosiarka jest wyposa˝ona w ostrze mulching. Konfiguracja ta
pozwala na wybór jednego z trzech ró˝nych sposobów
koszenia trawy:
1. Z zamontowanym narzędzia: ostrze mulching pozwala
na wi´ksze rozdrobnienie Êci´tej trawy, dzi´ki czemu
kosz mo˝e wi´cej pomieÊciç.
2. Bez kosza oraz przy zamkniętym tylnym deflektorze:
ostrze mulching pozwala na znaczàce rozdrobnienie
Êci´tej trawy, która jest wyrzucana bezpoÊrednio na
pod∏o˝e.
3. Mulching: aby rzeczywiÊcie skorzystaç z w∏aÊciwej
funkcji mulching nale˝y zamontowaç nasadk´ mulching
(C, Rys. 21-22) aby uzyskaç maksymalne rozdrobnienie
Êci´tej trawy. Nasadka mulching (C, Rys. 21-22) kod
66110127R powinna zostaç zamontowana na otworze
pod tylnym deflektorem (D).
UWAGI DOTYCZĄCE CIĘCIA TRAWY Z ROZDRABNIANIEM
Aby móc u˝ywaç kosiarki z funkcjà rozdrabniania ściętej
trawy, trawa nie mo˝e mieç wi´cej ni˝ 5-6 cm wysokości.
Dobrym zwyczajem jest nie stosowanie zbyt niskiej wysokoæci
kosiarki. Nieprzestrzeganie tych norm mo˝e spowodowaç
nieprawidłowości efektu rozdrabiania ściętej trawy a w
najgorszym przypadku nawet utrat´ prędkości obrotowej
silnika.
BOCZNY KANAŁ WYRZUTOWY (tylko w modelach, które
są w nie wyposażone)
Jeśli operator nie chce zbierać trawy, lecz wyrzucać ją na
ziemię, wraz z maszyną dostarczany jest deflektor boczny
(rys.23).
Aby korzystać z bocznego kanału wyrzutowego, konieczne
jest zamontowanie kosza na trawę oraz korka zatykającego
wylot (patrz rozdział "FUNKCJA ROZDRABNIANIA").
W celu zamontowania deflektora bocznego (A, rys.25) należy
nacisnąć ogranicznik zabezpieczający (E, rys.24), podnieść
klapę boczną (B) i zaczepić dwie wypustki (C, rys.25-26) do
sworznia (D). Następnie zwolnić drzwiczki (B, rys.27), których
sprężyna będzie trzymać deflektor zablokowany (A).
UWAGA: nieprawidłowy montaż zestawu bocznego
kanału wyrzutowego może spowodować poważne
obrażenia u operatora lub osób znajdujących się w
pobliżu.
UWAGA - Przed transportem kosiarki w pojeździe
należy się upewnić, że jest ona do niego
prawidłowo i solidnie przymocowana pasami. Wyjąć
klucz bezpieczeństwa (9, Rys. 2), lecz nie odłączać
akumulatora. Kosiarkę należy transportować w pozycji
poziomej, ponadto należy się upewnić, iż nie narusza
się obowiązujących przepisów dotyczących transportu
takich urządzeń.
8. KONSERWACJA
Aby zapewnić optymalną pracę kosiarki oraz wyższą jakość
pracy, należy skrupulatnie przestrzegać poniższych zaleceń
dotyczących konserwacji.
STOSOWAå WY¸ÑCZNIE ORYGINALNE CZ¢ÂCI ZAMIENNE
UWAGA: podczas demontażu zespołu bocznego
kanału wyrzutowego należy się upewnić, że klapa
jest prawidłowo zamknięta za pomocą specjalnego
mechanizmu zatrzaskowego.
UWAGA! Uważnie przeczytać również instrukcję
obsługi i konserwacji akumulatora oraz ładowarki
akumulatorowej!
KOSZENIE (44T - 48T)
Aby uruchomiç nap´d, nale˝y przechyliç dêwigni´
w∏àczania nap´du (C) w kierunku uchwytu kosiarki (B)
(Rys. 20).
UWAGA! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
czyszczenia lub naprawy wyłączyć silnik, odłączyć
akumulator oraz złącze bezpieczeństwa (9, Rys. 2).
7. ZATRZYMANIE SILNIKA
Zwolniç dêwigni´ (D) (Rys. 18).
UWAGA! Po zwolnieniu dźwigni (D) silnik elektryczny
oraz ostrze nadal pracują przez ok. 3 sekundy!
UWAGA - Przed każdym użyciem sprawdzić, czy zwolnienie
dźwigni silnika powoduje zatrzymanie silnika w ciągu kilku
sekund. Okresowo należy zlecać kontrolę czasu zatrzymywania
ostrza autoryzowanemu serwisowi.
UWAGA!
ZABRONIONE SPOSOBY UŻYTKOWANIA
- Kosiarka może być używana do koszenia wyłącznie
zatrawionych powierzchni w ogrodach i parkach prywatnych.
- Kosiarki nie wolno używać do ścinania innych materiałów,
zwłaszcza tych, które znajdują się powyżej poziomu terenu,
w przypadku których konieczne jest podniesienie kosiarki.
- Kosiarki nie wolno używać do rozdrabniania gałęzi lub
materiałów twardszych od trawy.
- Kosiarki nie wolno używać do zasysania i zbierania z terenu
twardych lub zapylonych materiałów, wszelkiego rodzaju
odpadów, piasku lub żwiru.
- Kosiarki nie wolno używać do wyrównywania wypukłości lub
nierówności terenu. Ostrze nie może nigdy dotykać terenu.
- Kosiarki nie wolno używać do transportu, popychania lub
ciągnięcia innych przedmiotów, takich jak wózki itp.
- Zabrania się podłączania do wału odbioru mocy kosiarki
innych narzędzi lub osprzętu oprócz tych, które zostały
wskazane przez producenta.
TRANSPORT
- Aby u∏atwiç transport oraz przechowywanie, uchwyt kosiarki
mo˝na z∏o˝yç: odkręcić pokrętła (A, Rys. 5), odblokować
kierownicę (B) i obrócić w stronę komory akumulatora (Rys.
3).
UWAGA: Nie przytrzasnàç i nie urwaç przewodu.
- Wyjąć kosz na trawę.
- Kosiarkę do trawy można transportować wyłącznie z
wyłączonym silnikiem.
CHŁODZENIE SILNIKA
W celu zapobieżenia przegrzaniu i uszkodzeniu silnika kratki
zasysające powietrze chłodzące należy zawsze utrzymywać w
czystości, wolne od trawa i zanieczyszczeń.
ZARZĄDZANIE BATERIĄ
1.
2.
3.
4.
Baterię należy przechowywać w pomieszczeniach, w
których panują temperatury od 0° do +45°C. W przypadku
przechowywania narzędzia w pomieszczeniach, w których
istnieje możliwość przekroczenia tych war tości
granicznych zaleca się wyjęcie baterii i przechowywanie
jej w odpowiednim miejscu.
Podczas użytkowania bateria jest zabezpieczona przed
całkowitym rozładowaniem za pomocą specjalnego
mechanizmu ochronnego, który wyłącza narzędzie i
blokuje jego działanie.
Bateria wyposażona jest w zabezpieczenie
uniemożliwiające jej ładowanie, jeżeli temperatura
otoczenia nie mieści się w przedziale od 0° do +45°C.
Baterię można naładować w dowolnym momencie,
również częściowo, bez ryzyka jej uszkodzenia.
KONSERWACJA UK¸ADU TNÑCEGO
KONSERWACJA NADZWYCZAJNA
Na koniec sezonu, w przypadku intensywnego u˝ytkowania, lub co
dwa lata, w przypadku zwyk∏ego u˝ytkowania, zleciç ogólny przeglàd
przez wyspecjalizowanego technika z serwisu technicznego.
UWAGA: Wszystkie czynnoÊci konserwacyjne, które
nie sà opisane w niniejszym podr´czniku powinny
byç wykonywane przez autoryzowany serwis. W celu
zagwarantowania ciągłego i prawidłowego działania kosiarki
należy pamiętać o tym, że zużyte lub uszkodzone części należy
wymieniać wyłącznie na ORYGINALNE CZĘŚCI ZAMIENNE.
Ewentualne niedozwolone zmiany i/lub stosowanie
nieoryginalnych akcesoriów mogą spowodować poważne
lub śmiertelne obrażenia użytkownika lub osób trzecich.
W trakcie obs∏ugi uk∏adu tnàcego zwróciç szczególnà
uwag´ na niebezpieczeƒstwo skaleczenia. Zak∏adaç
zawsze r´kawice ochronne.
- Po ka˝dym u˝yciu kosiarki, oczyÊciç jej spód z pozosta∏oÊci trawy.
- Nó˝ powinien byç zawsze dobrze naostrzony.
111
PL
- Nienaostrzony nó˝ sprawi, ˝e wyniki koszenia nie b´dà
- satysfakcjonujàce.
Zdeformowany lub uszkodzony nó˝ nale˝y wymieniç.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno próbować naprawiać
uszkodzonego ostrza poprzez spawanie, prostowanie go
bądź zmienianie kształtu. Może to powodować odrywanie się
fragmentów narzędzia tnącego i doprowadzić do poważnych
bądź śmiertelnych obrażeń ciała.
NÓ˚ (Rys. 19)
UWAGA – Nóż do rozdrabniania (funkcja "mulching")
musi być zamontowane w taki sposób, jak pokazano
na rys.19.
UWAGA – Podczas sprawdzania stanu ostrzy należy
wykonywać wszystkie czynności w rękawicach
ochronnych. Zachować ostrożność, ponieważ ostrza
mogą obracać się nawet przy wyłączonym silniku.
UWAGA - Należy okresowo sprawdzać, czy śruba (A)
jest dokręcona momentem 25 Nm (2,5 kgm).
Jeżeli w miarę upływu czasu rezultaty koszenia nie są
zadowalające, prawdopodobnie konieczne jest naostrzenie
ostrzy kosiarki. Stępione ostrze wyrywa trawę i powoduje
żółknięcie trawnika. Jeżeli ostrza są uszkodzone lub
skrzywione, należy je wymienić.
- Ostrzenie noży kosiarki jest bardzo delikatną operacją.
Jeżeli nie jest zachowane idealne wyważenie ostrzy, może
dochodzić do niekorzystnych wibracji prowadzących do
ich obluzowania, co może mieć groźne skutki dla
operatora.
- Ostrza muszą być zamontowane w prawidłowym kierunku.
Nieodpowiedni montaż może spowodować nieprawidłowe
dokręcenie, prowadzące do obluzowania ostrzy, co może
mieć groźne skutki dla operatora.
Z tych powodów wyważenie i wymiana ostrzy muszą być
przeprowadzane w autoryzowanym centrum serwisowym.
UWAGA - Należy zawsze wymieniać także śrubę (A) i
podkładkę (B).
KOSZ KOSIARKI
Pr zed w yjęciem work a i pr z ystą pieniem do
czyszczenia otworu wylotowego trawy należy
zatrzymać silnik i wyjąć klucz bezpieczeństwa (9, rys.2).
R e g u l a r n i e s p rawd z a ć, c z y k o s z j e s t p raw i d ł owo
zamontowany w kosiarce oraz czy nie jest uszkodzony.
Sprawdzać, czy oka w koszu nie są zatkane, jeśli tak, przemyć
kosz wodą i przed ponownym zamontowaniem odczekać, aż
całkowicie wyschnie. W razie pracy z uszkodzonym koszem
lub zatkanymi okami kosz nie napełnia się całkowicie.
PL
Sprawdzić: pęknięcia i oznaki zużycia
X
X
Skontrolować: przełącznik pracy urządzenia
Sprawdzić działanie
X
X
Ostrze
Sprawdzić: uszkodzenia i oznaki zużycia
X
X
Wymienić
X
Dźwignia napędu (Model T)
Sprawdzić działanie
X
Zatrzymywanie ostrza
Sprawdzić działanie
X
Wszystkie dostępne śruby i nakrętki (za wyjątkiem Sprawdzić i ponownie dokręcić
śrub gaźnika)
X
Przewód zasilania elektrycznego łączący przycisk
bezpieczeństwa oraz silnik
X
Kosz kosiarki oraz deflektor tylny
112
Sprawdzić: uszkodzenia i oznaki zużycia
Wymienić
Sprawdzić, czy części nie są zużyte lub
uszkodzone
W razie
uszkodzenia lub
usterki
Po każdym postoju
Całe urządzenie
Należy pamiętać, iż poniższe zalecenia dotyczące częstotliwości konserwacji odnoszą się
wyłącznie do standardowych warunków eksploatacji. Jeśli codzienna eksploatacja urządzenia jest
intensywniejsza od normalnej, należy zwiększyć częstotliwość konserwacji.
Co tydzień
Przed każdym
użyciem
TABELA KONSERWACJI
X
X
X
9. PRZECHOWYWANIE
UWAGA! Uważnie przeczytać również instrukcję
obsługi i konserwacji akumulatora oraz ładowarki
akumulatorowej!
UWAGA! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności czyszczenia lub naprawy wyłączyć silnik,
odłączyć akumulator oraz złącze bezpieczeństwa
(9, Rys. 2).
Po ka˝dym u˝yciu urzàdzenia, nale˝y wyczyÊciç dolnà
cz´Êç. Nie wolno czyÊciç strumieniem wody.
- Sprawdziç stan urzàdzenia.
- Sprawdziç, czy wszystkie nakr´tki i Êruby sà dobrze
przykr´cone.
- Cz´Êci podatne na rdz´ powinny zostaç nasmarowane lub
naoliwione.
- Przechowywaç kosiark´ w suchym miejscu, najlepiej na
cementowym pod∏o˝u. Aby zapewniç zabezpieczenie przed
wilgocià, pod kosiark´ mo˝na w∏o˝yç p∏yt´ lub panele.
- Dokładnie przestrzegać lokalnych przepisów o usuwaniu
opakowań, olejów, benzyny, akumulatorów, filtrów,
zużytych części i wszelkich innych elementów silnie
oddziałujących na środowisko naturalne; odpadów tych
nie wolno wyrzucać na śmieci, lecz należy je segregować i
dostarczać do specjalnych punktów zbiórki, zajmujących
się recyklingiem.
Rozbiórka i usuwanie
Po wycofaniu maszyny z eksploatacji nie można jej porzucać
w dowolnym miejscu, lecz należy zwrócić się do punktu
zbiórki.
Duża część materiałów zastosowanych w produkcji maszyny
nadaje się do recyklingu; wszystkie części metalowe (stal,
aluminium, mosiądz) można sprzedać w punkcie skupu
złomu. Więcej informacji można uzyskać w lokalnych
zakładach komunalnych. Usuwanie odpadów po rozbiórce
maszyny musi odbywać się w sposób ekologiczny, aby nie
zanieczyszczać gruntu, powietrza i wody.
UWAGA! Akumulator należy utylizować oddzielnie!
- Procedura uruchomienia po sezonie zimowym przebiega
tak samo, jak podczas zwykłego uruchomiania urządzenia
(str.109).
Zawsze należy też przestrzegać obowiązujących
przepisów lokalnych.
UWAGA! Przed ostawieniem urządzenia do magazynu
odczekać aż silnik ostygnie!
UWAGA! Uważnie przeczytać również instrukcję
obsługi i konserwacji akumulatora oraz ładowarki
akumulatorowej!
OCHRONA ŚRODOWISKA
Ochrona środowiska powinna mieć nadrzędne znaczenie
podczas używania maszyny, z korzyścią dla społeczności
lokalnej oraz otoczenia, w którym żyjemy.
- Nie zakłócać spokoju sąsiadom.
10. DANE TECHNICZNE
41 cm
Szerokość koszenia
Napędem
z linką
46 cm
z napędem
z linką
z napędem
40 V DC
Napięcie
MIN 28 mm - MAX 75 mm
Wysokość koszenia
70 ℓ
Pojemność zbiornika
23 kg
Ciężar
LpA av
EN 60335-2-77
25 kg
27 kg
29 kg
76.3
81.5
0.7
1.3
88.2
94.3
0.8
0.6
LWA
2000/14/CE
89.0
96.0
m/s2
EN 60335-2-77
< 2.5
< 2.5
m/s2
EN 12096
0.9
0.9
Ciśnienie akustyczne
dB (A)
Niepewność
dB (A)
Poziom mocy akustycznej zmierzony
dB (A)
Niepewność
dB (A)
Moc akustyczna gwarantowana
dB (A)
Poziom wibracji
Niepewność
2000/14/CE
(1)
(1)
(1)
(2)
(1) Obroty maks. bez obciążenia – Akumulator w pełni naładowany.
(2) Deklarowana całkowita wartość drgań została zmierzona przy użyciu standardowej metody testowej i może zostać
wykorzystana do porównania narzędzia z innym; deklarowana całkowita wartość drgań może być również wykorzystana do
wstępnej oceny narażenia.
UWAGA: emisja drgań podczas rzeczywistego używania narzędzia elektrycznego może się różnić od deklarowanej
wartości całkowitej w zależności od sposobu użytkowania narzędzia.
Środki bezpieczeństwa chroniące operatora należy określić na podstawie szacunkowej oceny narażenia w rzeczywistych
warunkach eksploatacyjnych (z uwzględnieniem wszystkich części cyklu roboczego, takich jak czas, w którym narzędzie jest
wyłączone i nieaktywne oraz czas rozruchu).
113
PL
11. DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niżej podpisana
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
świadoma odpowiedzialności za swój produkt, deklaruje, że urządzenie:
1. Typ:
KOSIARKA DO TRAWY ZASILANA AKUMULATOREM
EFCO LRi 44P - LRi 44T - LRi 48P - LRi 48T / OLEO-MAC Gi 44 P - Gi 44 T 2. Marka: / Typ:
Gi 48 P - Gi 48 T
654 XXX 0001 - 654 XXX 9999 (44P) - 656 XXX 0001 - 656 XXX 9999 (48P) 3. Numer serii:
657 XXX 0001 - 657 XXX 9999 (48T) - 659 XXX 0001 - 659 XXX 9999 (44T)
jest zgodna z przepisami dyrektywy
2006/42/EC - 2000/14/EC Annex 1 n°32 - 2011/65/EC - 2014/30/EC - 2014/35/EC
jest zgodne z wymogami następujących
zharmonizowanych norm:
Typ urządzenia tnącego:
Szerokość cięcia
Poziom zmierzonej mocy akustycznej
Poziom gwarantowanej mocy akustycznej
Wykonane procedury kontroli zgodności:
EN 60335-1:2012+A11/2014+A13/2017 - EN 60335-2-77:2010 EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 62233:2008
ostrze obrotowe
41 cm (44P - 44T) - 46 cm (48P - 48T)
88.2 dB(A) (44P - 44T) - 94.3 dB(A) (48P - 48T)
89.0 dB(A) (44P - 44T) - 96.0 dB(A) (48P - 48T)
Annex VI - 2000/14/EC procedura 1
Eurofins Product Testing Italy S.r.l. via Courgnè, 21 - 10156 Torino (TO) Italy n° 0477
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
01/04/2021
siedzibie administracyjnej. - Dyrekcja techniczna
Nazwa i adres instytucji wydającej
Wykonano w:
Data:
Dokumentacja techniczna złożona w:
s.p.a.
12. CERTYFICAT GWARANCYJNY
Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i wykonane prz y
wykorzystaniu najnowocześniejszych technik produkcyjnych. Producent
udziela gwarancji na swoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24)
miesięcy od daty zakupu do celów prywatnych i hobbystycznych. W
przypadku używania produktu do zastosowań profesjonalnych okres
gwarancyjny ograniczony jest do 12 miesięcy.
PL
Ogólne warunki gwarancji
1) Gwarancja obowiązuje począwszy od dnia zakupu. Producent, poprzez
sieć sprzedaży i obsługi technicznej, wymienia bezpłatnie części z
wadami materiałowymi, wadami powstałymi w toku obróbki oraz
wadami produkcyjnymi. Gwarancja nie znosi prawa nabywcy
przewidzianego w kodeksie cywilnym i dotyczącego roszczeń w
wyniku wad i uszkodzeń spowodowanych przez sprzedany przedmiot.
2) Personel techniczny przystąpi do naprawy w czasie, na który pozwolą
wymagania organizacyjne, zawsze najszybciej jak to możliwe.
3) Aby skorzystać z napraw y gwarancyjnej, konieczne jest
przedstawienie autoryzowanym pracownikom obsługi poniższej
kar ty gwaranc yjnej, ostemplowanej pr zez spr zedawcę,
wypełnionej we wszystkich swoich częściach oraz faktury zakupu
lub paragonu lub też innego wymaganego prawnie dokumentu
sprzedaży z odnotowaną datą zakupu.
MODEL
Nr SERYJNY
NABYWCA PAN/I.
Nie wysyłać! Załączyć jedynie w przypadku żądania naprawy gwarancyjnej.
114
Fausto Bellamico - President
4) Utrata gwarancji następuje w przypadku:
- Widocznego braku konserwacji,
- Nieprawidłowego użytkowania wyrobu lub jego przeróbek,
- Stosowania niewłaściwych smarów lub paliwa,
- Stosowania nieoryginalnych części zamiennych lub akcesoriów,
- Wykonywania napraw przez osoby nieupoważnione.
5) Producent nie obejmuje gwarancją materiałów eksploatacyjnych i
części podlegających normalnemu zużywaniu podczas pracy
urządzenia.
6) Gwarancja nie obejmuje prac mających na celu unowocześnienie i
ulepszenie produktu.
7) Gwarancja nie obejmuje regulacji ani czynności konserwacyjnych,
które będą konieczne w okresie gwarancyjnym.
8) Ewentualne uszkodzenia powstałe podczas transportu trzeba
natychmiast zgłosić przewoźnikowi pod groźbą utraty gwarancji.
9) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, bezpośrednio lub
pośrednio wyrządzonych osobom lub rzeczom z powodu usterek
maszyny lub wynikłych z wymuszonego przedłużonego przestoju w
pracy maszyny.
DÁTUM
SPRZEDAWCA
13. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
UWAGA: Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności zalecanych w poniższej tabeli należy zawsze
wyłączyć urządzenie od zasilania i wyjąć złącze bezpieczeństwa. Wyjątek stanowią naprawy wymagające
działania urządzenia.
Po sprawdzeniu wszystkich możliwych przyczyn, jeśli problem nie został rozwiązany, należy zwrócić się do Autoryzowanego
Serwisu. Jeśli pojawi się usterka nie wymieniona w tabeli, należy zwrócić się do Autoryzowanego Serwisu.
PROBLEM
MOŻLIWE PRZYCZYNY
Silnik nie rusza lub wyłącza się po 1. Akumulator rozładowany lub
kilku sekundach od uruchomienia.
nieprawidłowo zamontowany
1. Naładować lub prawidłowo zamontować
akumulator
2. Uszkodzony przewód zasilający.
2. Zlecić wymianę przewodu autoryzowanemu
3. Z powodu przegrzania silnika
3. Odczekać kilka minut przed ponownym
uruchomieniem urządzenia.
4. Nie włożono złącza lub klucza
4. Sprawdzić i/lub włożyć
5. Uszkodzony mikrowyłącznik
5. Skontaktować się z Autoryzowanym
6. Uszkodzony akumulator
6. Skontaktować się z Autoryzowanym
zadziałał odłącznik bezpiecznikowy.
bezpieczeństwa
dźwigni rozrusznika
Silnik uruchamia się i działa, ale nóż
się nie obraca
ROZWIĄZANIE
serwisowi.
Serwisem
Serwisem
Wyłączyć natychmiast silnik i skontaktować się
z autoryzowanym serwisem.
UWAGA: nie dotykać nigdy
noża, gdy silnik pracuje
PL
UWAGA! Uważnie przeczytać również instrukcję obsługi i konserwacji akumulatora oraz ładowarki
akumulatorowej!
115
I
ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F
ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
D
ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
E
¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
P
ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα σε όλη τη διάρκεια ζωής του.
CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod byste měli používat po celou dobu životnosti přístroje.
SK UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať stroj po celú dobu jeho životnosti.
RUS ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
UA УВАГА! - Ця інструкція повинна супроводжувати виріб під час всього строку його служби.
Mod. 54090035B rev1 - Apr/2021
PL UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
Emak S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
www.myemak.com
www.youtube.it/EmakGroup