SINGER 3321, 3321 TALENT SEWING MACHINE, 3321 | TALENT, 3321AR El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el SINGER 3321 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
3321
Manuel d'Instruction
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Leer las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser.
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando
está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 (tensión de
110-120V área) o 15 (tensión de 220-240V área).
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se
describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o cable
deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si ha
deteriorada o expuesta a la acción del agua.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire
bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina
de coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulacion
de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta
puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose.
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
o cambio del prensatelas u operaciones similares.
10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga
cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de
instrucciones.
11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna
abertura.
12. No utilizar la máquina en exteriores.
13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
14. Para , girar todos los mandos a la posición OFF
("O") y luego retirar el conector
15. No tirando del cable. Para el
conector y no el cable.
16. El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
manejo es 75dB(A).
17. Apague la máquina si no funciona correctamente.
18. Nunca coloque nada encima del pedal.
19. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante o su servicio técnico u otra
persona debidamente a fin de evitar riesgos.
20. Este aparato no está previsto para ser usado por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o sin experiencia y conocimiento, a
menos que estén supervisadas o hayan sido instruidas en el uso
del aparato por una persona responsable de su seguridad.
21. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no
con el aparato.
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente.
PELIGRO -
ADVERTENCIA -
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
Para reducir el riesgo de quemaduras,
incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales:
precauciones
todas
voltios
voltios
atención
resultado
Cuide de
mantener los dedos alejados de la aguja para evitar accidentes.
en mal estado.
Esto puede
ocasionar que la aguja se rompa.
bobina
desconectarla
del tomacorriente.
desconectar desconectar tome
y deconéctela
calificada
jueguen
E
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
E
F
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser Singer, usted acaba
de iniciar una gran oportunidad para
plasmar su creatividad. Desde el
momento en que utilice por primera
vez su máquina, se dará cuenta de que
está cosiendo con una de las
máquinas más fáciles de utilizar.
Le recomendamos encarecidamente
que, antes de comenzar a utilizar su
máquina de coser, conozca las
numerosas ventajas y su facilidad de
uso leyendo detenidamente este
manual de instrucciones, paso a paso,
sentado ante su máquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante
se reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere
necesario.
SINGER es una marca registrada de
The Singer Company Limited o sus
filiales.
©2010 The Singer Company Limited o
sus filiales.
Reservados todos los derechos.
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez
vous lancez dans une aventure
excitante dans le domaine de la
créativité. Dès le départ, vous
réaliserez que vous allez coudre avec
l'une des machines les plus faciles à
utiliser qui ait jamais été fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir quelques
avantages ainsi que la facilité
d'utilisation en lisant ce mode d'emploi
en étant assis devant votre machine à
coudre.
Afin de garantir que votre machine
vous donnera toujours le meilleur du
point de vue technique, le fabricant se
réserve le droit de modifier l'apparence,
le concept ou les accessoires de cette
machine s'il le juge nécessaire.
SINGER est une marque enregistrée
de The Singer Company Limited ou de
ses sociétés affiliées.
©2010 The Singer Company Limited
ou ses sociétés affiliées. Tous droits
réservés.
Congratulations
Felicitaciones
Félicitations
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From
the moment you first use your machine,
you will know you are sewing on one of
the easiest to use sewing machines
ever made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many features and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated
at your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
SINGER is a registered trademark of
The Singer Company Limited or its
affiliates.
© 2010 The Singer Company Limited
or its affiliates. All rights reserved.
EN
Indice
E
Partes de la máquina
Enhebrado de la máquina
Cosiendo
Información general
Mantenimiento y solución de problemas
...........................................................................................................................................................3/5
...............................................................................................7
...............................................................................................................................8
.............................................................................................................................................................................10
Devanado de la bobina .........................................................................................................................................................12
........................................................................................................................................................14
..................................................................................................................................................16
Elevación del hilo de la bobina..............................................................................................................................................20
Cómo seleccionar su puntada...............................................................................................................................................24
............................................................................................26
........................................................................................................................................................................28
...................................................................................................................30
...........................................................................................................................................32
.................................................................................................................................................................34
..............................................................................................................................................................36
...............................................................................................................................................................38
Instalación de la cubierta removible ......................................................................................................................................40
................................................................................................................................................42
..............................................................................................................................44
.........................................................................................................................................................47
Colocación y cambio de agujas.............................................................................................................................................49
...........................................................................................................................................................51
........................................................................................................................................................53
Partes de la máquina
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica
Elevador del prensatelas de dos tiempos
Accesorios
Colocación de la bobina
Enhebrado del hilo superior
Enhebrador automático de la aguja ......................................................................................................................................18
Tensión del hilo......................................................................................................................................................................22
Selector de ancho de puntada y Selector de largo de puntada
Puntada recta
Remate/Cómo sacar la tela/ Cómo cortar el hilo
Selección de puntadas elásticas
Dobladillo invisible
Ojalador de un paso
Pegado de botones
Cambio de porta prensatelas
Guía de selección de agujas/ telas/ hilos
Placa cubre impelentes
Cambio de la bombilla
Problemas y soluciones
E
F
1. Disco de tensión
2. Tirahilos
3.
4. Cortahilos
5. Prensatelas
6. Placa de cubierta de canilla
7. Mesa de coser convertible/ caja de accesorios
8. Tope del devanador
9. Disco selector de ancho de puntada
10. Disco selector de largo de puntada
11. Disco selector de puntadas
12. Ensartador automático
Palanca para coser hacia átras
Partes de la máquina
Les composantes principales de la
machine à coudre
3
1. Réglage de la tension
2. Releveur du fil
3. Levier de couture arrière
4. Coupe fil
5. Pied presseur
6. Couvercle de la canette
7. Bras amovible / rangement des accessoires
8. Arrêt du Bobineur
9. Cadran de largeur de point
10. Cadran de longueur de point
11. Cadran de sélection de motifs
12. Enfileur automatique
E F
5
Partes de la máquina
Les composantes principales de la
machine à coudre
13. Porte bobine horizontal
14. Axe du bobineur
15. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine
16. Volant
17. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
18. Prise de branchement du fil d'alimentation
19. Guide-fil du bobineur
20. Guide-fil supérieur
21. Plaque frontale
22. Poignée de transport
23. Levier pied de biche
24. Rhéostat
25. Fil électrique
13. Portacarrete
14. Devanador
15. Orificio para el portacarrete auxiliar
16. Volante
17. Interruptor de encendido y apagado
18. Enchufe de conexión a la red
19. Guía del devanador
20. Guía del hilo superior
21.
22. Asa de transporte
23. Palanca del prensatelas
24. Control de la velocidad
25. Cable de alimentación
Placa frontal
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra.
(1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe
utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2)
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté
en uso.
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el
cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más
ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
Atención:
Control de pedal
Atención:
Luz para coser
NOTA IMPORTANTE
El control de debe utilizarse con la máquina mediante
fabricado por
fabricado por
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
velocidad
KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area)
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
4C-326G(230V area) Wakaho Electric Ind. Co., Ltd.
(Vietnam)
E F
Conexión de la máquina a la fuente de
alimentación eléctrica
Branchement de la machine une source
d'alimentation
à
Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la
machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec
une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée.
Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil.
KD-1902 (110-120V)/ KD-2902 (220-240V) fabriqué par ZHEJIANG
FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Chine)
fabriqué par
Appuyer sur le bouton d'alimentation : le voyant s'allume et la machine
est prête a fonctionner (A).
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est
plus large que l'autre). Afin de réduire les risques d'électrocution
brancher la machine en respectant la taille des trous de la prise.
Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le sens.
Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne pas
modifier la fiche vous-même.
a. Fiche polarisée
b. Prise de terre
Attention:
Rhéostat
Attention:
Voyant témoin
REMARQUE IMPORTANTE
4C-326G(230V) Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
7
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised for easy positioning of the
work. (A)
to a higher position
Two Step Presser Foot Lifter
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de (A).la tela
Elevador del prensatelas de dos tiempos
E
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais,
le pied presseur peut être soulevé sur une position élevée
afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention
lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler
lentement (A).
F
8
A
Levier du pied presseur à deux niveaux
EN
E F
Accesorios
Accessoires
10
Accesorios incluidos (1)
Accesorios opcionales (2)
a. Prensatelas universal
b. Prensatelas para cremalleras
c. Prensatelas para ojales
d. Prensatelas para coser botones
e. Brocha descosedor
f. Guía para coser bordes/ edredones
g. Paquete de agujas
h. Portacarrete
i.
j. Destornillador plano
k. Plancha de zurcido
l. Portacarrete Auxiliar
m. Sujetador de la bobina con fieltro
n. para máquina
(Estos 10 accesorios no los incluye la máquina,
los puede adquirir con su distribuidor autorizado.).
o. Prensatelas para aplicaciones
p. Prensatelas para sobrehilar
q. Prensatelas para dobladillo enrrollado
r.
s. Prensatelas de dobladillo invisible
t. Prensatelas de acolchado
u. Prensatelas para plisar
v. Prensatelas de zurcido y bordado libre
w. Prensatelas de avance simultáneo
x. Aguja gemela
Bobinas (3x)
Cubierta
sin embargo
Prensatelas para acordonados
Accessoires standards (1)
Accessoires facultatifs (2)
a. Pied multi-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e. Brosse/ Découseur
f. Guide couture/ matelassage
g. Étui à aiguilles
h. Chapeau pour bobine (2)
i. Canette (3x)
j. Tournevis L
k. Plaque de reprisage
l. Porte bobine secondaire
m. Feutre pour porte-bobines
n. Housse de protection souple
(Ces 10 accessoires ne sont pas livrés avec votre machine
mais sont disponibles dans votre magasin SINGER .)
o. Pied bourdon
p. Pied pour surfilage
q. Pied ourleur à semelle étroite
r. Pied pour pose de cordón
s. Pied pour ourlet invisible
t. Pied pour matelassage
u. Pied pour plissage
v. Pied reprisage/ broderie
w. Pied double entraînement
x. Aiguille jumelée
®
E F
Devanado de la bobina
Remplissage de la canette
12
- Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine.
(1/2)
- Glisser le fil dans le guide. (3)
-
- Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci
sur l'axe . (5)
- Poussez la canette vers la droite. (6)
- Tenez l'extrémité du fil. (7)
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8)
- Coupez le fil. (9)
- Repoussez l'axe du vers la gauche (10) et retirez
la canette.
Veuillez noter:
Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de
tension de l'enrouleur de canette. (4)
du bobineur
bobineur
Lorsque l'axe du bobineur de canette est en position de
remplissage de la canette, la machine ne pourra coudre et le
volant ne tournera pas. Pour débuter une couture, pousser
l'axe du bobineur de canette vers la gauche (position de
couture).
-
(1/2)
- el hilo del carrete a través de la guía del hilo
superior. (3)
-
-
(5)
- Empuje la a la derecha. (6)
- Sujete el extremo del hilo. (7)
- Pise el
(8)
- Corte el hilo. (9)
- (10) y extráigala.
de la canilla está en la
posición de "devanado", la máquina no coserá y el volante
no girará. Para comenzar a coser, empuje el del
devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido).
No olvide que :
Coloque el hilo y sujete con la tapa grande o pequeña el
poste.
Deslice
Introduzca el hilo en el sentido de las agujas del reloj
alrededor de los discos de tensión del devanador de la
bobina. (4)
Introduzca el hilo a través de uno de los orificios de la
bobina de adentro hacia afuera.
bobina
control de velocidad hasta que se llene la bobina.
Empuje la bobina a la izquierda
Cuando el poste del devanador
poste
E
F
Colocación de la bobina
Lorsque vous insérez ou retirez une canette, assurez-
vous que l'aiguille est complètement relevée.
le couvercle
d'enlever
1. Insérer la canette dans son logement, le fil étant orienté
dans le sens anti-horaire (flèche).
2. Tirer le fil en le faisant passer dans la fente (A).
3. Tirer le fil dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se place
dans l'encoche (B).
4. Tirer une longueur de fil approximative de 15 cm (6
pouces) puis remettre en place de la canette
(C).
Attention:
Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt "O" avant
d'insérer ou la canette.
Insertion de la canette
14
Cuando se inserte o retire la canilla, la aguja debe estar
completamente elevada.
Atención:
1. Inserte la canilla en su cápsula con el hilo girando a la
izquierda (sentido de la flecha).
2. Pase el hilo a través de la hendidura (A).
3. Introduzca el hilo a la izquierda hasta que se deslice
dentro de la muesca (B).
4. Saque unos 15cm (6 pulgadas) de hilo y coloque la placa
de la cubierta de la canilla (C).
Gire el interruptor principal a la posición "O" antes de
insertar o retirar la canilla.
E F
Enhebrado del hilo superior
Enfilage supérieur
16
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter
correctement sous peine de faire éventuellement face à
plusieurs problèmes de couture.
-
Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler.
- le porte bobine horizontale. Placez la bobine de fil
sur le porte bobine, le fil sortant de la bobine comme indiqué
cicontre. Pour les petites bobines utiliser le petit
bobine.
- Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3)
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via
la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au
cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la
bobine et le guide-fil (4).
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le
fil de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à
nouveau vers le bas. (6)
- Maintenant passer le fil derrière le guide fil horizontal puis
derrière le pince-aiguille (7) et enfin jusqu'à l'aiguille qui
doit être enfilée de .
-
Note:
Tournez le volant dans le sens anti-horaire pour lever l'aiguille
dans sa position la plus haute (1) et continuer de tourner
jusqu'à ce qu'elle commence à redescendre. Relevez le pied
presseur pour relacher les disques de tension.
Soulevez
chapeau
Insérez le fil entre les ressorts de pré-tension du guide tel
qu'illustré. (4)
l'avant vers l'arrière
Tirez environ 15-20 cm (6-8 pouces) de fil vers l'arrière au-
delà du chas d'aiguille. Coupez le fil avec l'aide du coupe
fil. (8)
Se trata de una operación sencilla pero es importante
realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir
varios problemas en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y
también eleve el prensatelas para liberar los discos de
tensión.
Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
- Eleve el portacarrete. Coloque el carrete de hilo y su
sujetador con el hilo saliendo del carrete como se indica. (2)
Para carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño
del sujetador de hilo cerca del carrete.
- el hilo del carrete a través de la guía del hilo
superior (3) tirando del hilo mediante el muelle pretensor
según se ilustra.
- insertando el
hilo hacia abajo en el canal derecho y hacia arriba en el
canal izquierdo. (5) Durante este proceso, es de utilidad
sujetar el hilo entre el carrete y el guía-hilo. (4)
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo
derecha a izquierda a través de la palanca tirahilo y luego
hacia de nuevo. (6)
- Ahora pase el hilo por detrás del guía hilo horizontal, y
después por detrás del alambre delgado del sujetador de
la aguja (7) y entonces bájelo a la aguja, la cual deberá
ensartarse de adelante hacia atrás.
- entre 6 a 9 pulgadas de hilo y páselo a través del
orificio de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el
cortador de hilo que viene en la maquina. (8)
Nota:
Deslice
Introduzca el hilo por los discos de tensión
de
abajo
Deslice
E
F
Ensartador automático de la aguja
Enfileur automatique d'aiguille
18
- Relever l'aiguille à sa position la plus haute.
- le levier (A) le plus possible.
- L'enfileur se met automatiquement en position d'enfilage (B).
- Faire passer le fil autour du guide-fil (C).
- Faire passer le fil devant l'aiguille autour du crochet (D)
depuis le bas vers le haut.
- Relâcher le levier (A).
- Tirer le fil à travers le chas de l'aiguille.
Eteindre l'interrupteur ("O") !
Attention :
Abaisser
- Eleve la aguja a su posición más alta.
- Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su
recorrido.
- El ensartador oscila automáticamente a la posición de
enhebrado. (B)
- Pasa el hilo alrededor del guía-hilo. (C).
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D)
desde la parte inferior a la superior.
- Libere la palanca. (A)
- Jale el hilo a través del ojo de la aguja.
Ponga el interruptor principal en la posición ("O").
Atención:
E
F
Elevación del hilo de la bobina
Pour remonter le fil de canette
20
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille.
vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier
ou dans la fermeture du bras amovible.
pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la
plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le
pied presseur. (3)
Note:
Si vous avez de la difficulter à remonter le fil de la canette,
Tirer doucement, le fil de la bobine supérieur, vers le haut
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante
(1) hacia usted
Si es dificil subir el hilo de la bobina, que
el hilo no este atrapado en la placa o en
suavemente del hilo para llevar el hilo de
la hacia arriba a través del orificio de la placa de la
aguja. (2)
Nota:
hasta que baje totalmente la aguja, siga
girando hasta volver a subir la aguja.
revise y asegurese
la cubierta
removible.
Sostenga superior
bobina
Deslizar hacia atrás ambos hilos bajo el
prensatelas. (3)
E
F
Tensión del hilo superior
Tensión del hilo inferior
No olvide que:
de la tensión del hilo básica: "4". (1)
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente
número más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a
un número mayor.
C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un
número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntadas decorativas y en
zig-zag.
La tensión de la bobina ha sido establecida correctamente
por la fábrica, así que no necesitará ajustarla.
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para una
buena costura.
- No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado
para todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba
como abajo) sólo suele ser aconsejable para costuras rectas.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de costura con puntadas decorativas o en
zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para la
costura recta.
- Para todas las puntadas decorativas, siempre obtendrá una
puntada más atractiva y menos fruncida en la tela cuando el
hilo superior aparece por el lado inferior de su tela.
Ajuste
Tensión del hilo
Tension du fil
22
Tension du fil supérieur
Tension du fil de canette
Veuillez noter :
Réglage de base pour la tension du fil: "4". (1)
A.
B.
C.
D.
La tension de la canette a été effectuée à l'usine, vous n'avez
donc pas besoin de l'ajuster.
- Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les
fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le
point droit.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être
inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu
lorsque l'enfilage supérieur apparaît à l'arrière de votre tissu.
Pour augmenter la tension, tourner le cadran de réglage de la
tension vers une valeur plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner le cadran de réglage de la tension
vers une valeur inférieure.
Tension du fil correcte pour une couture à point droit.
La tension du fil est trop faible pour une couture à point droit.
Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur
plus élevée.
La tension du fil est trop forte pour une couture à point droit.
Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur
inférieure.
La tension du fil correcte pour une couture à point zig zag et
décorative. Une tension de fil est correcte lorsqu'une petite
quantité du fil supérieure apparait en dessous du tissu.
El diagrama en esta página muestra los diseños de las
puntadas disponibles en la máquina.
Las puntadas en la parte superior del diagrama están
señaladas con gris en el Selector de Puntada. Para elegir los
patrones indicados en color gris gire el selector de puntada. (d)
Utilice el selector del largo de puntada (c) para ajustar la
longitud de la puntada según lo deseado para el proyecto. Use
el selector de ancho de puntada (b) para ajustar el ancho de la
misma.
Las puntadas en la fila inferior del diagrama se indican en el
selector de puntadas en color azul. El azul indica que son
puntadas flexibles, la información sobre cómo coser con
puntadas flexibles está en la página 32.
El selector de puntadas puede dar vuelta en cualquier
dirección:
a. Botón de retroceso
b.
c.
d. elector de puntadas
Disco selector de ancho de puntada
Disco selector de largo de puntada
Disco s
E
F
Cómo seleccionar su puntada
Le diagramme sur présente les motifs de
point disponibles sur la machine.
Les points en haut du diagrame sont indiqués sur le sélecteur
de points en gris. Pour sélectionner les points indiqués en gris,
tourner le bouton sélecteur de points. (d)
Utiliser le cadran de longueur de point (c) pour régler la
longueur de point souhaitée pour le projet. Utiliser le cadran
de largeur de point (b) pour régler la largeur du point
souhaitée.
Les points dans la rangée inférieure du diagramme sont
indiqués en bleu sur le cadran de sélection de motifs. Le
bleu indique que le point est un motif de points extensibles et
les informations indiquant comment coudre ces points
extensibles se trouvent à la page 32.
Le cadran de sélection de motifs peut être tourné dans
n'importe quel sens.
a. Levier de couture arrière
b. Cadran de largeur de point
c. Cadran de longueur de point
d. Cadran de sélection de motifs
la page précédente
Comment choisir votre motif
24
E F
Selector de ancho de puntada y
Selector de largo de puntada
Cadran de largeur de point et cadran de
longueur de point
26
Función del selector de ancho de puntada
Función de largo de puntada mientras se realiza el zigzag
Función de largo de puntada para costura recta
El ancho máximo del zigzag es de 6mm. Sin embargo, el
ancho se puede modificar en cualquier puntada. El ancho
aumenta cuando se mueve el selector desde "0" - "6". (1)
EL selector de ancho de puntada también es un control para
la posición de la aguja. "0" es la posición centrada de la
aguja, "6" es completamente a la izquierda.
Seleccione el selector de puntadas en la posición de zig zag.
La densidad de las puntadas en zigzag aumenta cuando el
ajuste de largo de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas de zigzag mejor ejecutadas se suelen
conseguir en "3" o menor.
Las puntadas en zigzag cerradas (más próximas) se
denominas puntada de festón (2).
Para la puntada recta, vuelta al selector de puntadas y
posicionarlo en costura recta. (1) De vuelta al selector de
largo de puntada, cuando acerque el selector a "0", la
longitud de las puntadas individuales disminuirá. La longitud
de las puntadas individuales aumentará cuando el selector
se acerque al "4". (2) En términos generales, utilice una
longitud más larga de la puntada al coser telas más pesadas
o al usar una aguja o un hilo más grueso. Utilice una longitud
más corta de la puntada al coser telas más ligeras o al usar
una aguja o un hilo más fino.
Fonction du cadran de largeur de point
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture
en zigzag
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture
de points droits
La largeur maximum de point zigzag pour la couture en zigzag
est 6mm ; toutefois, la largeur peut être réduite sur n'importe
quel motif. La largeur augmente au fur et à mesure que vous
déplacez le cadran de zigzag de "0" à "6". (1)
Le cadran de largeur de point contrôle également la position
d'aiguille . La position "0" est centrale d'aiguille,
"6" est complètement à gauche.
Régler le cadran de sélection de motifs sur zigzag.
La densité des points en zigzag augmente au fur et à mesure
que le réglage du cadran de longueur de point approche du "0".
Des points en zigzag soignés sont généralement obtenus
sur "3" ou en dessous. (2)
Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (2)
Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection de
motifs sur couture de points droits. Tourner le cadran de
longueur de point et la longueur des points individuels sera
réduite au fur et à mesure que le cadran se rapproche du "0". La
longueur des points individuels augmentera au fur et à mesure
que le cadran se rapproche de "4". En général, il faut utiliser un
point plus long lors de la couture de tissus plus lourds ou
lorsqu'une aiguille ou un fil plus épais sont utilisés. Utiliser une
longueur de point plus courte lors de la couture de tissus plus
légers ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus fins sont utilisés.
infini au point droit
E
F
Puntada recta
Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la
puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en
centrooaladerecha. (1)
Coloque la tela bajo prensatelas con el borde de la tela
alineado con la línea de guía deseada de la costura en la
placa aguja. (2)
Baje el prensatelas, y después presione con el pie el control
de velocidades para comenzar a coser. (3)
Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point
droit. (1)
Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu
aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles. (2)
Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la
pédale pour commencer à coudre. (3)
Couture au points droits
28
E F
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de retroceso.
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y
la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1)
Gire el volante hacia usted para llevar la palanca tira-hilo a
su posición más alta, eleve el prensatelas y retire su trabajo
hacia atrás. (2)
Jale los hilos hacia atrás. Guíe los hilos hacia el lado de la
placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos
hacia abajo para su corte. (3)
Remate
Cómo sacar la tela
Cómo cortar el hilo
Tourner le volant vers vous afin d'amener le releveur de fil en
position haute, lever le pied presseur et retirer votre ouvrage
en le tirant vers l'arrière du pied presseur et de l'aiguille. (2)
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider
le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
Couture en marche arrière
Pour retirer votre ouvrage en cours
Pour couper le fil
30
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le
bouton marche arrière.
Faire quelques points en marche arrière. Lâcher le bouton et
la machine reprendra la couture vers l'avant (A). (1)
Les motifs de point extensible sont indiqués en bleu sur le
cadran de sélection de motifs. Pour sélectionner ces points,
tourner le cadran de sélection de motifs sur le motif souhaité.
Puis, tourner le cadran de longueur de point sur l'indicateur
marqué par "S1". Il existe plusieurs motifs extensibles et en
voici deux exemples :
Régler le cadran de sélection de motifs sur " ".
Utilisé pour ajouter un triple renforcement aux coutures
extensibles et résistant à l'usure.
La machine coud deux points en avant et un point en arrière.
Régler le cadran de sélection de motifs sur " ".
Régler le cadran de largeur de point entre "3" et "6".
Le point de croquet convient aux tissus solides comme le
denim, le velours, la popeline, le coutil, etc.
Point extensible droit (1)
Croquet (2)
Para empezar a coser, coloque la máquina en puntadas
elásticas con la aguja en la posición centrada o a la derecha
(1).
Las puntadas elásticas se indican en color azul en el
selector de puntadas. Para seleccionar estas puntadas,
vuelta al selector hasta seleccionar la puntada deseada.
Después, gire el selector de largo de puntada hasta la marca
"S1". Aunque hay varios tipos de puntadas elásticas, aquí
tenemos dos ejemplos:
Ponga el selector en posición " ".
Agrega refuerzo triple al estiramiento de la tela. La máquina
cose dos puntadas adelante y una puntada al revés.
Ponga el selector en posición " ".
La puntada Ric Rac es conveniente para las telas firmes
como el algodón, la pana, popelina, etc.
Puntada recta flexible (1)
Ric Rac (2)
Ajuste el ancho de puntada entre "3" y "6".
E F
Selección de Puntadas elásticas
Choisir les motifs de point extensible
32
Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlet invisible pour tissus extensibles.
Ourlet invisible pour tissus solides.
Régler le cadran de longueur de point dans la
sur le diagramme à droite. Toutefois,
les ourlets invisibles sont normalement cousus avec un
réglage de longueur de point plus long. Régler le cadran de
largeur de point sur un réglage approprié pour le poids/type
de tissu cousu, dans la sur le
diagramme sur la droite de la page . En général, un point
plus étroit est utilisé pour les tissus plus légers et un point
plus large est utilisé pour les tissus plus lourds. Faire un test
en premier pour que les réglages de la
machine conviennent au tissu.
Ourlet invisible :
Rabattre l'ourlet à la largeur souhaitée et repasser. Replier
(comme indiqué à la fig. 1) contre le côté droit du tissu avec
le bord supérieur de l'ourlet s'allongeant d'environ 7 mm (1/4
de pouce) sur le côté droit du tissu plié.
Commencer à coudre lentement, en assurant que l'aiguille
touche légèrement le haut plié pour attraper un ou deux fils
de tissu. (2)
Déplier le tissu une fois que l'ourlet est terminé et repasser.
Pour faciliter la couture d'ourlet invisible, utiliser un pied
pour ourlet invisible, disponible auprès de votre revendeur
SINGER . (Voir page 9 pour le numéro de pièce)
Remarque :
®
gamme tel
qu'indiquée (Page 33)
gamme tel qu'indiquée
33
vous assurez
E F
Dobladillo Invisible
Ourlet invisible
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas,
seleccione esta puntada.
Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de
lencería.
Fije el selector de largo de puntada con la gama mostrada
en el diagrama a la derecha. El dobladillo invisible, sin
embargo, se cosen normalmente con un ajuste más largo de
la longitud de la puntada. Cosa una prueba primero para
cerciorarse de que los ajustes de la máquina son apropiados
para la tela.
Dobladillo invisible:
vuelta al dobladillo hasta el ancho deseado y presione.
Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde
del dobladillo hacia la izquierda. (fig. 1) Comience a coser
de manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la
tela para formar un pequeño festón. Extendiéndolo cerca de
7 mm (1/4") al derecho de la tela doblada.
Comience a coser lentamente en el doblez, cerciorándose
de que la aguja sólo tome uno o dos hilos de la tela. (2)
Retire la tela cuando se termina el
Para hacer el dobladillo invisible con mayor facilidad, use el
prensatelas para dobladillo invisible,
(Ver número de parte en la página 9)
dobladillo.
disponible con un
Distribuidor Autorizado.
Nota:
34
Préparation
Remarque:
Astuces:
1. Retirer le pied multi-usage et poser le pied pour boutonnière.
2. Mesurer le diamètre et l'épaisseur du bouton puis ajouter 0,3cm
(1/8) pour l'arrêt pour obtenir la longueur de boutonnière
appropriée; marquer la longueur de la boutonnière sur le tissu (a)
3. Placer le tissu sous le pied, pour que le repère sur le pied de
boutonnière soit aligné au repère de démarrage sur le tissu.
Abaisser le pied, pour que la ligne centrale de la boutonnière
marquée sur le tissu soit alignée avec le centre du pied pour
boutonnière (b).
Régler le cadran de longueur de point dans la " " pour
régler la densité de points. Régler la largeur de point sur "6".
Toutefois, la largeur peut avoir besoin d'être réglée selon le projet,
faire un essai en premier afin de déterminer .
La densité varie selon le tissu.
Il faut toujours réaliser une couture d'essai de boutonnière
sur le tissu que vous utiliserez pour coudre la boutonnière.
Suivre la séquence à 4 étapes en d'une étape à l'autre
avec le cadran de sélection de motifs. Lorsque vous passez
d'une étape à une autre dans le processus de réalisation de
boutonnière, assurez que l'aiguille est relevée avant de
tourner le cadran de sélection de motifs à l'étape suivante. Faire
attention de ne pas coudre trop de points aux étapes 1 et 3.
Utiliser le et ouvrir la boutonnière en coupant depuis
les deux extrémités vers le milieu.
- Réduire légèrement la tension du fil supérieur produira de
meilleurs résultats.
- Utiliser un entoileur pour les tissus fins ou extensibles.
- Il est recommandé d'utiliser un fil épais ou un cordon pour les
tissus extensibles ou à mailles. Le zigzag doit être cousu sur
le fil épais ou le cordon (A).
zone
celle-ci
passant
-vous
découseur
Preparación
Nota:
Consejos:
1. Quite el prensatelas de usos múltiples y coloque el
prensatelas para hacer ojales.
2. Medir el diámetro y grosor del botón y añadir 0.3 cm (1/8")
para remates y obtener la longitud correcta del ojal; marcar
el largo del ojal en la tela (a).
3. Coloque la tela debajo del prensatelas de modo que la
señal en el prensatelas se alinee con la señal en la tela de
donde comenzar. Baje el prensatelas de modo que la línea
del centro del botón que esta señalada en la tela se alinee
con el centro del prensatelas para hacer ojales (b).
Ajuste el dial de largo de puntada en el " " para fijar el
espesor del punto. Ajuste el ancho de puntada con la puntada
en "6".
El espesor varía según la tela.
Siempre haga un ojal de prueba en la tela que usará para
coser.
Siga la serie de 4 pasos, pasando de un paso a otro utilizando el
selector de puntadas. Tenga cuidado de no coser demasiadas
puntadas en los pasos 1 y 3. Utilice el descosedor y abra
cuidadosamente el ojal cortándolo de ambos entremos hacia el
centro.
- Afloje un poco la tensión del hilo superior para obtener un
mejor resultado.
- Utilice refuerzo (bajo tela) para telas muy finas o elásticas.
- Es aconsejable utilizar un hilo grueso para telas elásticas o
de lana tejida. El zigzag debe coser por encima del hilo
grueso (A).
36
Ojales Boutonnières
E F
Coloque la placa cubre impelentes (1).
Cambie el prensatelas especial para coser botones.(2)
Ajuste el largo de puntada en "0".
Coloque el botón y tela debajo del Pie de Prensatelas para
Botón, como se muestra en (3).
Coloque el selector de puntadas en la puntada de Zigzag, y
ajuste el ancho de puntada entre "3" y "6". Gire el volante
para comprobar que la aguja entra limpiamente en los
agujeros derecho e izquierdo del botón. Ajuste el ancho de
puntada como sea necesario de acuerdo a la distancia entre
los agujeros del botón. Cosa lentamente alrededor de 10
puntadas.
Saque la aguja de la tela. Cosa unas cuantas puntadas de
seguridad para terminar.
Si precisa coser in tallo de botón. Utilice una aguja de zurcir
en la parte superior del botón y cosa. Para botones con
cuatro agujeros, cosa primero a traves de los dos agujeros
frontales, empujar hacia adelante y luego cosa a través de
los dos agujeros posteriores.
Poser la plaque de reprisage. (1)
Changer le pied presseur multi-usage pour le pied de
couture de bouton. (2)
Régler la longueur de point sur "0".
Placer le bouton et le tissu sous le pied boutonnière, tel que
l'illustration (3)
Régler la machine sur point en zigzag, puis régler la largeur
sur "3" à "6". Tourner le volant pour vérifier que l'aiguille entre
proprement dans les trous gauches et droits du bouton.
Régler la largeur de point, selon le besoin, suivant la
distance entre les trous du bouton. Coudre lentement le
bouton avec environ 10 points.
Relever l'aiguille du tissu. Régler à nouveau la machine sur
point droit, coudre quelques points de fixation pour finir.
Si un support est nécessaire, placer une aiguille à repriser en
haut du bouton et coudre. Pour les boutons à 4 trous, coudre
à travers les deux trous avant en premier, avancer l'ouvrage,
puis coudre les deux trous arrières.
E F
Pegado de botones
Couture de boutons
38
E F
40
Instalación de la cubierta removible
Installation du bras amovible
Maintenir le bras amovible en position horizontal et le
pousser comme indiqué ci-contre. (1)
L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de
rangement pour les accessoires.
Pour ouvrir, tirer vers vous comme indiqué (2)
Pour enlever le bras amovible le tirer vers la gauche.
page 39.
Coloque la máquina en una superficie estable, empuje la
cubierta removible como indica la flecha, y luego jale hacia
afuera. (1)
El interior de la cubierta removible, se puede utilizar para
guardar los accesorios de la máquina.
Para abrirla, bájela siguiendo la dirección de la flecha. (2)
E F
42
Colocación del portaprensatelas
Installer le support du pied presseur
Relever la barre du pied (a) avec le releveur de pied presseur.
Attacher le support du pied presseur (b) comme illustré. (1)
Abaisser le support du pied presseur (b) à l'aide du releveur
de pied presseur, jusqu'à ce que la découpe (c) se trouve
directement au-dessus de la broche (d). (2) Le pied presseur
(f) s'enclenchera automatiquement.
Relever le pied presseur à l'aide du releveur de pied
presseur. (3)
Relever le levier (e) et le pied se désenclenche.
le guide-bord/guide pour quilting (g) dans la rainure,
comme illustré. Régler selon le besoin pour les ourlets, plis,
quilting, etc. (4)
Eteindre l'interrupteur (sur "O") lorsque vous effectuez
n'importe laquelle des opérations ci-dessus !
le pied presseur
Retirer le pied presseur
le guide-bord/guide pour quilting
Attention :
Installer
Installer
Installer
Eleve la barra del prensatelas (a).
Coloque el portaprensatelas (b) según se ilustra (1).
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté
directamente encima del perno (d). (2) Eleve la palanca (e)
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se enganchará
automáticamente.
Eleve el prensatelas (3). Presione la palanca que se
encuentra en la parte de atrás del portaprensatelas (e) y se
desacoplará el prensatelas.
Coloque la guía de costura (g) en la ranura según se ilustra.
Ajuste de acuerdo a sus necesidades de costura. (4)
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando
realice cualquiera de las anteriores operaciones.
Colocación del prensatelas
Desmontaje del prensatelas
Colocación de la barra guía
Atención:
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJAS/ TELAS/ HILOS
CALIBRE DE LA
AGUJA
TELA HILO
9-11 (70-80)
11-14 (80-90)
Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda,
muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón,
tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas.
Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto
doble, tejidos de lana.
Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada,
tejidos de punto gruesos, mezclilla.
Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y
lona para tiendas de campaña de exteriores, denims, material de
tapiceria (ligero a medio).
Agujas de afilado normal. Gama de tamaño
desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110).
Agujas de punta semiesférica, biselada.
9 (70) a 18 (110).
Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110).
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc.
No recomendada para tejidos de punto.
14 (90)
16 (100)
18(110)
Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o
poliester bordado.
Hilo robusto, hilo para alfombras.
AGUJAS EXPLICACION
TIPO DE TEJIDO
Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja
grande estándar.
SINGER 2020
®
SINGER 2045
®
SINGER 2032
®
Nota:
1. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas SINGER originales.
2. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o puntadas.
®
fallas en las
Guía de selección de agujas/ telas/ hilos
E
44
Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir,
tejidos para tapicerías, algunos cueros y vinilos.
La mayoría de los hilos son de tamaño
medio y adecuados para estos tejidos y
tamaños de aguja.
Use hilos de poliester en materiales
sintéticos y de en los tejidos
naturales para obtener .
Use siempre el mismo hilo en el las partes
superior e inferior.
algodón
mejores resultados
Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejidos de punto
poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También
puntos de jerseys, Licra , tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos.
®
E F
Placa cubre impelentes
Plaque à repriser
47
Pour certains types de travaux, (par ex. reprisage ou
broderie à main levée), la plaque à repriser doit être utilisée.
Installer la plaque à repriser comme illustré.
Pour la couture normale, retirer la plaque à repriser.
Pour la couture en piqué libre, il est recommandé d'utiliser un
pied de reprisage/broderie, disponible comme accessoire
optionnel auprès des revendeurs SINGER . (Voir page 9
pour le numéro de pièce du pied de reprisage/broderie)
®
Para ciertos trabajos, como por ejemplo para zurcir o para
bordar a mano libre, etc. se debe colocar la placa cubre
impelentes.
Instalar la placa cubre impelentes según la ilustración.
Para los trabajos comunes, quitar la placa cubre impelentes.
Para el bordado libre, se recomienda usar el prensatelas
especial para bordar, el cual es un accesorio opcional
disponible con tu Distribuidor autorizado (para ver el número
de parte, vea la página 9).
Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra
signos de desgaste y origina problemas. Para mejores
resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de
SINGER .
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo
a apretar después de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado plano de debe quedar hacia la parte
posterior.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
interruptor principal ("O") antes de insertar o
retirar la aguja.
Las agujas deben estar en (2)
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B. Puntas deterioradas
C. Agujas despuntadas
®
Atención:
la
la aguja
Apague el
buenas condiciones.
E F
Colocación y cambio de agujas
Insertion et changement d'aiguille
49
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle
indique des signes d'usure et cause des . Pour
obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles
fabriquées par SINGER .
Insérer l'aiguille tel qu'indiqué . (1)
A. è
éé
B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière.
C/D.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Des problèmes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée
C. L'aiguille est épointée
®
Attention:
problèmes
page 48
Note: Insérer l'aiguille aussi loin que possible.
Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer apr s
avoir ins r une nouvelle aiguille. (1)
E F
Cambio de la bombilla Changement de l'ampoule
51
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en retirant
la prise!
Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10
Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V).
- Desserrer la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
®
En cas des problèmes, contactez le magasin SINGER le
plus proche.
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando
el conector desde la toma de corriente.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10
(tensión de 110-120V área) o 15 (tensión de 220-240V
área).
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
®
voltios
voltios
En caso de cualquier duda, consulte a su Distribuidor
Autorizado SINGER .
Solución
Disminuir
lado plano
Comprobar colocado
Revisar la puntada
caja bobina
calibre
correctamente
la caja bobina
deje que avance al
ritmo de la máquina.
bobina
1. Enhebrar la máquina correctamente.
2. la tensión del hilo superior. (número menor)
3. Usar una aguja más gruesa.
4. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
5. Sacar la bobina y devanar el hilo.
6. Cambiar la aguja.
1. Colocar la aguja correctamente. (el hacia atrás)
2. Cambiar la aguja
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4. si se ha el prensatelas adecuado.
1. Cambiar la aguja
2. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Usar el prensatelas correcto.
1.
2. Enhebrar la según se ilustra.
3. El de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4. Corregir la tensión del hilo.
1. Usar una aguja más fina.
2. Regular el largo de la puntada.
3. Aflojar la tensión del hilo.
1. Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2. Retirar la y re-enhebrar e insertar correctamente.
3. No tire de la tela cuando está cosiendo,
1. Lubrificar la máquina según las instrucciones.
2. Cambiar la aguja.
Retirar el hilo superior y la , girar a mano el volante hacia
atrás y adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar.
E
Problemas y soluciones
53
Problema
El hilo superior se
rompe
La aguja se rompe
La costura se
encoge, la tela se
frunce
Puntadas
no uniforme
La máquina hace
ruido
Máquina obstruida
Salto de puntadas
Puntadas sueltas
desiguales, arrastre
Causa
1. La máquina está mal enhebrada.
2. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
3. El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4. La aguja no está colocada correctamente.
5. El hilo se ha enredado en
6. La aguja está torcida o despuntada.
1. La aguja no está colocada correctamente.
2. La aguja está torcida o despuntada.
3. Se ha una aguja incorrecta.
4. Se ha un prensatelas incorrecto.
1. La aguja está torcida o despuntada.
2. La aguja no está colocada correctamente.
3. Grosor incorrecto de la aguja para la tela.
4. Se ha un prensatelas incorrecto.
1. La máquina está mal enhebrada.
2. La está mal enhebrada.
3. La combinación de aguja/tela/hilo está mal.
4. La tensión de hilo es inadecuada.
1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2. El largo de la puntada está mal regulado.
3. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
1. Calidad de hilo deficiente.
2. La está mal enhebrado.
3. La tela está
1. Hay que lubrificar la máquina.
2.
El hilo está en el gancho.
la caja bobina.
colocado
colocado
colocado
caja bobina
caja bobina
tensionada.
La aguja está dañada.
atorado
1/62