Transcripción de documentos
40.1 Indicazioni di sicurezza....................................................................................... 88
40.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione ............................................................. 88
41
Smaltimento dell’apparecchio obsoleto ........................................................... 90
42
Garanzia ............................................................................................................... 90
43
Dati tecnici ........................................................................................................... 91
44
Manual del usuario .............................................................................................. 93
44.1 Generalidades...................................................................................................... 93
44.2 Información acerca de este manual ................................................................... 93
44.3 Advertencias ........................................................................................................ 93
44.4 Limitación de responsabilidad ........................................................................... 94
44.5 Derechos de autor (copyright) ........................................................................... 94
45
Seguridad ............................................................................................................. 94
45.1 Uso previsto......................................................................................................... 94
45.2 Instrucciones generales de seguridad .............................................................. 95
45.3 Fuentes de peligro .............................................................................................. 96
45.3.1 Peligro de incendio / peligro por materiales inflamables / Peligro de incendio o
de explosión................................................................................................................... 96
45.3.2 Peligro de electrocución .................................................................................... 97
46
Puesta en marcha ................................................................................................ 97
46.1 Instrucciones de seguridad ................................................................................ 97
46.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte ........................................... 98
46.3 Desembalaje ........................................................................................................ 98
46.4 Eliminación del embalaje .................................................................................... 98
46.5 Colocación ........................................................................................................... 99
46.5.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje ................................................ 99
46.5.2 Soportes del aparato ......................................................................................... 99
46.5.3 Fijación de las agarraderas ............................................................................. 100
46.6 Conexión eléctrica ............................................................................................ 100
47
Estructura y funciones...................................................................................... 100
47.1 Descripción general .......................................................................................... 101
47.1.1 Extracción de la parrilla de acero inoxidable ................................................... 102
48
Operación y funcionamiento ............................................................................ 102
48.1 Mandos e indicadores:...................................................................................... 102
48.2 Uso: .................................................................................................................... 102
48.3 Placa de especificaciones ................................................................................ 104
49
Maduración ........................................................................................................ 104
49.1 Instrucciones de seguridad .............................................................................. 104
49.2 Descargo de responsabilidad: ......................................................................... 105
7
49.3 Información sobre el curado ............................................................................ 105
50
Limpieza y conservación .................................................................................. 105
50.1 Instrucciones de seguridad .............................................................................. 105
50.2 Limpieza ............................................................................................................. 106
50.3 Sustitución de la bombilla de la lámpara de luz ultravioleta ......................... 108
50.4 Transporte del aparato...................................................................................... 109
51
Resolución de fallas .......................................................................................... 109
51.1 Instrucciones de seguridad .............................................................................. 109
51.2 Indicaciones de avería ...................................................................................... 109
52
Eliminación del aparato usado ........................................................................ 111
53
Garantia .............................................................................................................. 111
54
Datos técnicos ................................................................................................... 112
55
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................... 114
55.1 Algemeen ........................................................................................................... 114
55.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing........................................................ 114
55.3 Waarschuwingsinstructies ............................................................................... 114
55.4 Aansprakelijkheid .............................................................................................. 115
55.5 Auteurswet ......................................................................................................... 115
56
Veiligheid ........................................................................................................... 115
56.1 Gebruik volgens de voorschriften ................................................................... 115
56.2 Algemene veiligheidsinstructies ...................................................................... 116
56.2.1 Bronnen van gevaar ........................................................................................ 117
56.2.2 Brandgevaar / Gevaar door ontvlambare materialen / Explosiegevaar ........... 117
56.2.3 Gevaar door elektrische stroom ...................................................................... 118
57
Ingebruikname ................................................................................................... 118
57.1 Veiligheidsvoorschriften................................................................................... 119
57.2 Leveringsomvang en transportinspectie ........................................................ 119
57.3 Uitpakken ........................................................................................................... 119
57.4 Verwijderen van de verpakking ........................................................................ 119
57.5 Plaatsen.............................................................................................................. 120
57.5.1 Eisen aan de plek van plaatsing...................................................................... 120
57.5.2 Stelpoten ......................................................................................................... 120
57.5.1 Handvat bevestigen ........................................................................................ 121
57.6 Elektrische aansluiting ..................................................................................... 121
58
Opbouw en functie ............................................................................................ 122
58.1 Algemeen overzicht .......................................................................................... 122
58.1.1 Verwijderen van het roestvrijstalen rooster ..................................................... 123
8
Manual del usuario
DryAged Master 380 Pro (691)
92
44Manual del usuario
44.1 Generalidades
Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse
rápidamente con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad.
Su DryAged Master 380 le servirá durante muchos años si lo trata y conserva
adecuadamente. Le deseamos una gran satisfacción durante el uso.
44.2 Información acerca de este manual
El manual de instrucciones forma parte integrante del DryAged Master 380 (en lo
sucesivo denominado aparato) y le proporciona instrucciones importantes para la
puesta en marcha, la seguridad, el uso previsto y la conservación del aparato.
El manual del usuario debe guardarse siempre a mano, cerca del aparato. Debe ser
leído y utilizado por la persona encargada de:
•
la puesta en marcha,
• operación, • resolución de fallas y/o • limpieza
del aparato. Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro y facilítelo a las
terceras personas que vayan a utilizarlo en el futuro.
44.3 Advertencias
En el presente manual se utilizan las siguientes advertencias:
Peligro
Una advertencia de este nivel de peligro indica una situación peligrosa.
Si la situación peligrosa no se evita, puede causar la muerte o lesiones graves.
► Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar el peligro de muerte o de
lesiones graves a personas.
Advertencia
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones graves.
► Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
Precaución
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones de gravedad moderada a
leve.
► Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
Nota
Esta indicación proporciona información adicional que facilitará el manejo de la máquina.
93
44.4 Limitación de responsabilidad
La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente
manual para la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos
avances técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta
nuestra experiencia y conocimientos hasta ese momento. Por este motivo no nos
hacemos responsables de las indicaciones, ilustraciones o descripciones contenidas en
el presente manual del usuario. El fabricante no se hace responsable de los daños
causados por:
• desobedecimiento de las instrucciones
uso indebido
• reparaciones indebidas
• modificaciones técnicas, modificaciones del aparato
• uso de piezas de repuesto no autorizadas
No se recomienda realizar modificaciones en el aparato y no están cubiertas por la
garantía. Las traducciones se realizan a nuestro buen saber y entender. No nos
hacemos responsables de ningún error de traducción, incluso si la traducción hubiera
sido realizada por nosotros o por orden nuestra. Por tanto, sólo el texto original en
alemán tendrá carácter vinculante.
44.5 Derechos de autor (copyright)
Esta documentación está protegida por los derechos de autor.
Braukmann GmbH se reserva todos los derechos, incluida la reproducción
fotomecánica, la publicación y distribución mediante procedimientos especiales (p.ej.
procesamiento de datos, soporte de datos y redes de datos), ya sea en su totalidad o
en parte. Válido salvo errores de contenido y modificaciones técnicas
45Seguridad
En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la
manipulación del aparato. Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No
obstante, el uso indebido puede causar lesiones a personas y daños materiales.
45.1 Uso previsto
Este aparato es apto exclusivamente para su uso en habitaciones cerradas, para
• almacenar y madurar carne (ternera, cerdo, caza, etc.).
Este aparato no es apto para curar pescado.
Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido del aparato.
Advertencia
Peligro ante el uso no conforme a lo previsto.
El uso indebido del aparato o cualquier uso distinto al uso previsto puede entrañar peligro.
► Utilice el aparato exclusivamente para su uso previsto
► Los procedimientos descritos en el manual de instrucciones deben obedecerse.
Queda excluida cualquier reclamación de garantía debido a daños derivados del uso no
conforme a lo previsto. La responsabilidad recae exclusivamente en el usuario.
94
45.2 Instrucciones generales de seguridad
Nota
Para una manipulación segura del aparato, observe las
siguientes instrucciones generales de seguridad:
► Antes de utilizar el aparato debe revisarlo para detectar
posibles daños. Si el aparato presenta daños, no lo ponga en
marcha.
► Si el cable de alimentación o el enchufe resultan dañados,
éstos deben ser sustituidos por el fabricante o su distribuidor,
con el fin de evitar daños.
► Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable de alimentación fuera del alcance de los
niños.
► Los niños no deben jugar con el aparato. Las tareas de
limpieza y mantenimiento no deben ser realizadas por niños.
► El aparato puede ser utilizado por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de
experiencia y/o conocimientos, si se les ha supervisado o
instruido en el uso seguro del aparato y han comprendido los
peligros resultantes. No deje el aparato desatendido durante
su funcionamiento.
► El aparato no es un refrigerador. No almacene en el aparato
ningún alimento que no sea el especificado en "Uso previsto".
► La reparación del aparato sólo debe ser realizada por el
servicio técnico autorizado por el fabricante. De lo contrario,
la garantía quedará anulada en caso de sufrir daños. Las
reparaciones incorrectas pueden causar riesgos significativos
para el usuario.
► Los componentes defectuosos solo deben ser sustituidos por
piezas de repuesto originales. Sólo en este tipo de
componentes se asegura el cumplimiento de los requisitos de
seguridad.
95
Nota
► Este aparato no es apto para ahumar.
► El aparato regula activamente la humedad deseada. No se
deben utilizar bloques de sal en el aparato con el fin de
regular la humedad. El aparato podría resultar dañado. Si se
usan bloques de sal, la garantía del aparato quedará
anulada. El fabricante no asume ninguna garantía por los
daños ocasionados al aparato o a la carne.
45.3 Fuentes de peligro
45.3.1 Peligro de incendio / peligro por materiales
inflamables / Peligro de incendio o de explosión
Peligro
El uso no adecuado del aparato puede ocasionar el
incendio o la explosión de éste debido a la inflamación de
su contenido.
Tenga en cuenta las siguientes medidas de seguridad para
evitar el peligro de incendio:
Peligro de incendio / peligro por materiales
inflamables.
► No guarde sustancias explosivas, tales como aerosoles con
propelentes inflamables en esta unidad.
► El propelente dentro de la unidad es combustible.
► No dañe el circuito de refrigeración.
► No utilice equipos eléctricos en el interior del aparato.
► No utilice dispositivos mecánicos u otros medios para
acelerar el proceso de descongelación.
► No
limpie el aparato ni ninguna de sus partes con líquidos
inflamables. Sus vapores constituyen riesgo de incendio o
explosión.
96
Peligro
► No
almacene gasolina ni cualquier otro gas o fluido
inflamable cerca de éste u otro aparato(s). Los vapores
constituyen peligro de incendio o explosión.
45.3.2 Peligro de electrocución
Peligro
Peligro de muerte por electrocución
El contacto con cables o componentes energizados implica
peligro de muerte. Tener en cuenta las precauciones
indicadas, a fin de evitar peligro de electrocución:
► Nunca tire del cable de alimentación, sino del enchufe para
desconectar el aparato de la fuente de alimentación.
► El aparato no puede utilizarse si el cable de alimentación o
el enchufe presentan daños, si no funciona correctamente o
se ha caído y sufrido daños. Si el cable de alimentación o el
enchufe resultan dañados, éstos deben ser sustituidos por
el fabricante o su distribuidor, con el fin de evitar daños.
► Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca cualquier
conexión energizada y cambia la disposición del cableado
eléctrico o el diseño mecánico existe peligro de
electrocución. Además, pueden producirse fallos de
funcionamiento en el aparato.
46Puesta en marcha
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la puesta en marcha del
aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
46.1 Instrucciones de seguridad
Advertencia
► Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de asfixia.
► Debido al elevado peso del aparato, el transporte y el desembalaje y colocación debe
ser realizado entre dos personas.
97
46.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte
El DryAged Master 380 Pro incluye los siguientes componentes de fábrica
• DryAged Master 380 Pro
• 7 parrillas de acero inoxidable
• 2 acumuladores H2O + 2 acumuladores de repuesto
• soportes de acumulador con bandeja de goteo
• Bandeja recogedora
• Bastidor para colgar con 6 ganchos de carnicería
• 2 filtros de carbón activo
• Manual del usuario
con agarraderas y sus tornillos
Nota
► Verifique la integridad del suministro y revíselo para detectar daños visibles.
► Si detectara cualquier falta o daños en el suministro debidos a un embalaje defectuoso
o al transporte debe informar de inmediato al transportista, a la aseguradora y al
proveedor.
46.3 Desembalaje
Para desembalar el aparato siga las siguientes instrucciones:
• Saque el aparato de la caja y desheche el material de embalaje interno y externo.
• La aparato debe transportarse derecha solamente.
• Conecte el aparato a la red eléctrica y enciéndalo después de un período de espera
de 24 horas, sólo entonces ponga la carne en el DryAged Master.
Nota
► No retire la película protectora hasta justo antes de que el aparato se instale en el lugar
de uso para evitar arañazos y suciedad.
46.4 Eliminación del embalaje
El embalaje protege al aparato frente a daños ocasionados por el transporte. Los
materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el
medio ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son
reciclables.
La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la
generación de residuos. Por tanto, deposite los materiales de embalaje que no necesite
en los puntos de recogida "punto verde”.
Nota
► Si fuera posible, conserve el embalaje original durante el período de garantía para
poder embalar el aparato adecuadamente en caso de que requiera hacer uso de la
garantía.
98
46.5 Colocación
46.5.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje
Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de colocación
debe cumplir los siguientes requisitos:
• El aparato debe colocarse sobre una superficie sólida, plana, horizontal y resistente al
calor, con suficiente capacidad portante para el aparato y los alimentos más pesados
que podrían ser preparados en el aparato.
• El aparato no es apto para su encastre en una pared o en un armario empotrado.
• No coloque el aparato en un lugar demasiado cálido, húmedo o con presencia de agua
ni cerca de materiales inflamables.
• Para su correcto funcionamiento, el aparato requiere suficiente ventilación. Deje 15 cm
de espacio libre alrededor el aparato.
• ADVERTENCIA: no tape los orificios de ventilación de la carcasa del aparato.
• No retire las patas de regulación del aparato.
• La toma de alimentación debe estar fácilmente accesible para poder desconectar el
cable de alimentación rápidamente, si fuera preciso.
• La colocación y montaje del presente aparato en lugares no estacionarios (p.ej. barcos)
debe ser realizado por personal técnico autorizado, con el fin de asegurar el
cumplimiento de los requisitos para el uso seguro de este aparato.
• El aire frío es aspirado por la parte inferior del aparato. No tape las aberturas del
aparato ni las obstruya.
46.5.2
Soportes del aparato
El aparato se entrega con tres pies y un pequeño pedestal. Disponga el pedestal de
manera que el aparato esté nivelado, no torcido.
99
46.5.3
Fijación de las agarraderas
Por favor, tenga en cuenta que las
agarraderas que se entregan se
deben atornillar a la puerta del
aparato antes del primer uso.
Para ello, aparte la goma de la parte
trasera de la puerta de manera que
queden a la vista los agujeros para
las agarraderas. Puede montarlas
con la ayuda de los tornillos que
también se entregan.
46.6
Conexión eléctrica
Para que el aparato funcione con
seguridad y correctamente debe observar las siguientes indicaciones al establecer la
conexión eléctrica:
• Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) de
la placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos deben
coincidir para evitar daños en el aparato.
• En caso de duda, consulte a su servicio técnico eléctrico.
• La conexión del aparato a la red eléctrica debe realizarse mediante un cable alargador
arrollado, de 3 metros de longitud como máximo y una sección recta de 1,5 mm². El
uso de regletas de conexiones o ladrones con varias tomas está prohibido, por el
peligro de incendio.
• Asegúrese de que el cable de alimentación no resulte dañado y que no se tienda bajo
el horno ni sobre superficies calientes o de bordes afilados.
• La toma de alimentación debe estar provista de un fusible protector de 16A.
• La seguridad eléctrica del aparato sólo se asegurará si se conecta un sistema de
protección frente a sobrecargas. En caso de duda, avise al electricista autorizado para
que revise la instalación doméstica. El fabricante no se hace responsable de los daños
ocasionados por falta de protección o protección interrumpida.
47Estructura y funciones
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la estructura y el
funcionamiento del aparato.
100
47.1 Descripción general
1 Filtro de carbón activo (2 unidades)
2 Acumulador H2O (2 unidades)
3 Parrilla de acero inoxidable (7 unidades)
4 Bastidor para colgar
5 Panel táctil
6 Bisagra
7 Ganchos para carne (6 unidades)
8 Marco de puerta (con posibilidad de
cierre)
9 Bandeja recogedora
10 Lámpara UV (detrás del bastidor para
colgar)
101
47.1.1
Extracción de la parrilla de acero inoxidable
Para quitar una rejilla de acero inoxidable, primero saque la carne. Usar guantes que
sean adecuados para el contacto con la comida. A continuación, levante la rejilla de
acero inoxidable ligeramente y luego tire de ella.
Nota
► Asegúrese de que las rejillas de acero inoxidable o la rejilla para colgar los ganchos de
carnicería estén bien enclavadas en su lugar antes de colocar o colgar la carne en
ellas.
48Operación y funcionamiento
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el
funcionamiento del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
48.1 Mandos e indicadores:
Presione
para encender la luz ultravioleta.
Cambiar entre el ajuste de temperatura y de humedad
Ajuste de temperatura (de 2 a 14 °C) y humedad (del 50 % al 85 %)
Presione
después de 4 horas)
para encender la luz LED (se apaga automáticamente
Encendido y apagado del aparato
48.2 Uso:
1. Por favor, limpie el aparato antes de usarlo (ver "Limpieza y cuidado")
2. Pulse la tecla
para encender el aparato
102
3. Luego, encienda la luz ultravioleta por lo menos 2 horas para desinfectar el
interior. Para ello, pulse el botón
.
4. Acumulador H2O
Rellenar 300 ml de agua del grifo (agua dulce) en cada acumulador H2O antes
de introducir la carne en el aparato.
Retire previamente el embalaje de plástico.
Nota
► Si la humedad visualizada no coincide con el ajuste deseado durante el proceso de
maduración, deberá volver a humedecer el acumulador de H2O si la humedad fuera
demasiado baja.
5. Ajuste de temperatura y humedad:
Pulse el botón
para cambiar entre el ajuste y la visualización de la
temperatura o la humedad
Presione el botón
una vez, luego el indicador de temperatura parpadea en la
pantalla y la temperatura puede ser ajustada de 2 a 14 °C en incrementos de 1 °C.
Presione el botón
dos veces, luego el indicador de humedad parpadea en la
pantalla y la humedad puede ser ajustada del 50 al 85 % en incrementos del 1 %.
Si no realiza ningún ajuste en 3 segundos, se conservarán los ajustes anteriores.
El aparato regresa automáticamente a la pantalla de temperatura.
Nota
► No cuelgue ni coloque la carne en el DryAger hasta que el aparato haya alcanzado la
temperatura deseada.
► Consejo: Para obtener unos resultados óptimos de maduración, recomendamos el
siguiente ajuste: Temperatura 3 °C / humedad 75 %.
► Consejo: Puede cambiar entre la visualización de la temperatura en °C y °F pulsando
simultáneamente los dos botones
y
durante 3 segundos.
103
6. Ajuste de la luz LED y UV
Presione una vez
después de 4 horas.
Presione
para encender la luz LED, que se apagará automáticamente
durante 5 segundos, la luz ultravioleta se enciende.
Nota
► La puerta tiene un interruptor de seguridad. Al abrir la puerta del aparato, la luz
ultravioleta se apaga automáticamente.
► La luz ultravioleta se utiliza para desinfectar el interior del aparato antes, durante y
después de que se complete el proceso de maduración.
48.3 Placa de especificaciones
La placa de especificaciones con los datos de conexión y de potencia se encuentra en
la parte trasera del aparato.
49Maduración
49.1 Instrucciones de seguridad
Nota
► La puerta debe abrirse un poco para evitar influencias innecesarias en el clima del
interior del aparato / humedad.
► Consulte a su carnicero/experto de confianza para que le informe sobre la maduración
o curado en seco.
► Sólo debe utilizarse el tipo de carne adecuado para su refinamiento.
► Póngase guantes adecuados antes de entrar en contacto con la comida, cuando toque
la carne o los pisos de metal o ganchos de carnicería.
► El peligro de la maduración en seco es la aparición del llamado "moho silvestre". En
contraste con el "buen moho noble", este moho puede estropear la carne y provocar
reacciones tóxicas y alérgicas. Por esta razón, debe asegurarse de que tanto el aparato
como la carne se manejen en perfecta higiene, así como de informarse perfectamente
sobre el secado preguntando a su carnicero/experto de confianza.
► Si nota un olor ácido, esto podría ser una indicación de moho salvaje.
► Después de que el proceso de maduración se haya completado, las áreas oscuras y
secas deben ser retiradas generosamente.
► No consuma ningún alimento superpuesto, pueden conducir a una intoxicación
alimentaria.
104
49.2 Descargo de responsabilidad:
El fabricante no se hace responsable de los daños que puedan sufrir los productos
refrigerados, aunque el aparato esté defectuoso dentro del período de garantía. El
fabricante también excluye la responsabilidad por los daños personales causados por
los bienes almacenados incorrectamente que se consuman posteriormente.
49.3 Información sobre el curado
El madurado en seco («dry-aging») de la carne de vacuno, cerdo y caza es un proceso
complejo y requiere tiempo y unas condiciones ideales.
Coloque la carne de alta calidad en los estantes de metal o cuélguela en la máquina
utilizando los ganchos de carnicería.
Revise la carne regularmente para ver si presenta moho silvestre.
Cuando se alcance el grado de maduración deseado, retire la carne, córtela según sus
preferencias y prepárela.
Aromas distintos en función del tiempo de curado
Se pueden lograr aromas sutiles a nuez después de aproximadamente 21 días,
dependiendo de la carne utilizada.
Los aromas similares a los de las setas, pueden obtenerse después de unos 28 a 35
días, dependiendo de la carne utilizada.
Los aromas fuertes, similares a los del queso azul, se obtienen después de unos 45
días o más, dependiendo de la carne utilizada.
Cuanto más tiempo deje que la carne madure, más fuerte será el aroma.
50Limpieza y conservación
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la limpieza y la
conservación del aparato. Tenga presentes las instrucciones y daños por limpieza
incorrecta del aparato y asegúrese de que el aparato funciona sin errores.
50.1 Instrucciones de seguridad
Precaución
Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad antes de comenzar a limpiar el
aparato:
► Limpie el aparato a fondo antes de ponerlo en funcionamiento.
► Limpie el aparato a fondo después de cada proceso de maduración.
► Antes de limpiar, apague el aparato, desenchúfelo de la toma de alimentación eléctrica
y retire toda la carne.
► No utilice limpiadores o disolventes agresivos o abrasivos.
► Debe usar un limpiador adecuado para su uso en alimentos y que no sea demasiado
agresivo para las superficies del aparato.
► Si no utiliza el aparato durante un período de tiempo prolongado, retire todos los
estantes metálicos, la suspensión metálica y los ganchos para carne y limpie el aparato
a fondo.
105
Precaución
► Si el proceso de maduración ha fallado y la carne se ha estropeado o se ha formado
moho silvestre, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente para
acordar el procedimiento a seguir.
50.2 Limpieza
2a Acumulador H2O
2b Soporte del acumulador
2c Bandeja recogedora
◆ Acumulador H2O
Retire el soporte del acumulador con
bandeja recogedora del aparato,
extraiga el acumulador y suelte la
bandeja recogedora presionando el
lateral del soporte para extraerla.
Limpie el soporte del acumulador y la
bandeja recogedora con agua tibia y
un poco de líquido lavavajillas y
séquelos.
Sustituir los acumuladores H2O dependiendo del uso, aunque como mucho cada 3
meses.
Puede pedirnos acumuladores H2O de repuesto, indicando el n.º de referencia de
producto 693.
◆ Compartimento interior y paredes exteriores
Limpie el compartimento interior y las paredes exteriores con agua tibia y un poco de
detergente. Nunca utilice limpiadores o disolventes químicos que contengan arena o
ácido.
◆ Después, limpie el aparato a fondo y séquela con un paño suave.
Mantenga encendida la luz ultravioleta durante 24 horas después de cada proceso de
maduración.
◆ Carcasa
Use un limpiacristales en el exterior para limpiar las superficies de vidrio, y para las
superficies de acero inoxidable, use un limpiador convencional para acero inoxidable
Después, limpie el aparato a fondo y séquelo con un paño suave.
106
◆ Recipiente colector de condensación (K)
Revise la bandeja recogedora con regularidad para extraer la condensación
acumulada. Esta se encuentra
en la parte trasera del aparato,
en su parte inferior derecha. Si
fuera necesario, retire el agua
de condensación con una
bayeta o esponja de cocina.
◆ Descongelado manual:
Descongele el aparato durante
24 horas después de cada
proceso de maduración.
Apague el aparato, sin
desconectarlo de la red eléctrica. A continuación, deje que el aparato se descongele
manualmente. Preste atención a la bandeja recogedora (K) y elimine el agua que se
haya formado durante la descongelación.
◆ Si el aparato presentara hielo, proceda de la siguiente manera:
Retire la carne del aparato. Cúbralo con film transparente o, si es posible, colóquelo en
una bolsa de film y enfríelo en un refrigerador adecuado. Apague el aparato.
Llene una olla con agua caliente pero que ya no hierva y coloque la olla sobre un paño
sobre la base metálica inferior del aparato.
Peligro de escaldamiento por la olla caliente.
► Maneje la olla caliente con cuidado.
El vapor derretirá la formación de hielo en una hora aproximadamente. El agua
derretida se acumulará en el interior del aparato y posiblemente también en la bandeja
recogedora (K). Retire la olla y el paño del aparato. Limpie el agua del interior y vacíe la
bandeja recogedora (K). Limpie el aparato con un paño suave. Deje el aparato abierto
durante 1 hora para permitir que ventile.
◆ Parrilla de acero inoxidable, bastidor para colgar, bandeja recogedora y
ganchos de carnicería.
Retire la parrilla de acero inoxidable, el bastidor de colgar, la bandeja recogedora y los
ganchos de carnicería del aparato y límpielos con agua caliente y lavavajillas por
razones de higiene. Seque los componentes adecuadamente.
◆ Filtro de carbón activo
Cambie el filtro de carbón activo una vez al año. Para ello (si fuera necesario), retire la
carne, desenrosque el filtro y realice el recambio.
Puede pedirnos filtros de carbón activo de repuesto indicando el n.º de referencia del
artículo 692.
Sustitución de la bombilla de la lámpara de luz
107
50.3 Sustitución de la bombilla de la lámpara de luz
ultravioleta
Afloje los tornillos con
cuidado.
Retire la cubierta. Sostenga la bombilla de luz
ultravioleta y gírela a un ángulo de 45°, luego
extráigala y recámbiela.
108
Para volver a colocarla, siga los pasos en orden inverso al desmontaje.
50.4 Transporte del aparato
Cuando quiera cambiar de sitio el aparato: Desenchufe el aparato y desconecte el
cable del punto de red. Saque el contenido. Para mayor seguridad, fije con cinta
adhesiva todas las partes sueltas del interior de la nevera. Fije con cinta adhesiva la
puerta. La nevera debe transportarse derecha solamente.
51Resolución de fallas
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la localización y
resolución de fallas del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
51.1 Instrucciones de seguridad
Precaución
► Las reparaciones de aparatos eléctricos y electrónicos sólo deben realizarse por
personal técnico autorizado e instruido por el fabricante.
► Una reparación indebida podría poner en grave peligro al usuario y causar daños en el
aparato.
51.2 Indicaciones de avería
La siguiente tabla proporciona ayuda durante la localización y reparación de pequeños
fallos.
Problema
Causa posible
La capacidad de enfriado
es insatisfactoria o el
aparato no alcanza la
temperatura ajustada
Compruebe el ajuste de temperatura.
El entorno necesita quizás de otros ajustes.
La puerta se abre demasiado frecuentemente.
La puerta no se cerró correctamente.
El cierre de la puerta no sella lo suficiente.
La nevera no está separada lo suficiente.
Descongele el aparato.
La luz no funciona.
Comuníquelo al servicio al cliente.
109
Vibraciones & El aparato
es demasiado ruidoso &
La puerta no cierra
correctamente.
Compruebe que el aparato esté nivelado.
Compruebe el ventilador. Piezas sueltas. El aparato
toca a la pared. La junta de la puerta está gastada.
Las puertas están colocadas al revés o no están bien.
Las estanterías están desplazadas.
La pantalla no muestra
ninguna indicación. Los
botones no funcionan.
Desconecte el enchufe de la toma de alimentación
eléctrica, espere 2 minutos, vuelva a conectar el
enchufe a la toma. Si esto no resuelve el problema,
por favor contacte con el servicio de atención al
cliente
El compresor no se inicia
El compresor no se inicia si la temperatura exterior es
más baja que la temperatura deseada.
Agua condensada en la
superficie de la nevera
El cristal delantero se empaña especialmente cuando
el entorno es húmedo. El vapor de agua del aire
condensa al estar en contacto con la nevera. Limpie
el agua con un trapo suave.
Ruido de gárgaras, como
si hubiera líquido
Es el ruido del compresor cuando inicia o para de
trabajar.
Es el ruido del líquido del circuito de refrigeración.
Código de error
Problema
Solución
H1
Problema con el contacto de la
puerta
Acudir al servicio
técnico.
H2, H5
Fallo del sensor.
Acudir al servicio
técnico.
H3
Problema con el sistema de frío.
Acudir al servicio
técnico.
H4
Problema con la humedad.
Acudir al servicio
técnico.
H6
Problema con el proceso de
descongelado
Descongelar aparato
E9
Problema con la pantalla indicadora.
Acudir al servicio
técnico.
Nota
► Si con los pasos que se indica más arriba no consigue solucionar el problema, diríjase
al servicio de atención al cliente.
► Limpie las parrillas de acero inoxidable, la bandeja recogedora y los ganchos de
carnicería con desinfectante y elimine cualquier residuo de comida del aparato antes de
enviarlo.
110
52 Eliminación del aparato usado
Los productos eléctricos y electrónicos usados contienen materiales
reutilizables. No obstante, también contienen materiales nocivos, necesarios
para su funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, o ante la
manipulación indebida, puede ponerse en peligro la salud humana y el medio
ambiente. Por tanto, no debe depositar su aparato usado en ningún caso junto con la
basura doméstica
Nota
► Utilice el puesto de recogida más cercano para devolver y reciclar los aparatos
electrónicos usados. Infórmese, si fuera preciso, en su ayuntamiento, en el servicio de
recogida de basura o en su distribuidor.
► Guarde su aparato usado, protegido frente al acceso de los niños, para su eliminación.
Quite la puerta y deje los estantes en el interior para que los niños no puedan entrar
fácilmente.
► El propelente dentro de la unidad es combustible. La disposición de este material
inflamable debe estar en conformidad con los reglamentos nacionales.
53Garantia
Este producto viene con una garantía de 12 meses para clientes de empresa o de 24
meses para clientes particulares por defectos de fabricación o de material, a partir de la
fecha de venta. Su derecho legal de reclamación de garantía, de conformidad con el
§439 ss. de la ley BGB-E alemana permanecen invariables. En la garantía no se
incluyen daños resultantes de la manipulación o el uso indebidos, ni aquellos daños
que impidan el correcto funcionamiento o disminuyan el valor del aparato en lo más
mínimo. Además, no nos hacemos responsables en cuanto a la garantía en relación a
los componentes desgastados, daños de transporte, siempre que no seamos
responsables, así como daños no atribuibles a las reparaciones realizadas por
nosotros. Este aparato es apto para el uso doméstico y sus características de diseño y
potencia así lo confirman. Cualquier uso industrial o comercial restringe el derecho a
garantía en la medida en que el aparato haya sido sometido a esfuerzo equivalente al
uso doméstico. El aparato no está previsto para el uso industrial.
En caso de reclamaciones legítimas, enviaremos el aparato defectuoso, a nuestra
discreción, a reparar o a sustituir por un aparato sin defecto.
Los defectos detectados deben notificarse en un plazo de 14 días a partir de la fecha
de suministro. Queda excluida cualquier otra reclamación de garantía.
Para hacer valer una declaración de garantía, antes de devolver el aparato (siempre
con presentación del recibo de compra), póngase en contacto con nosotros.
111
54Datos técnicos
Denominación
DryAged Master 380 Pro
Nº de art.
691
Potencia
240 W
Conexión
220 V - 240 V; 50 Hz
Dimensiones exteriores (An/H/P)
595 x 1865 x 750 mm
Peso neto
118 kg
Clase climática
ST
Capacidad de carga por parrilla
20 kg
Capacidad de carga por estante para colgar
80 kg
www.caso-germany.de
112