Melitta OPTIMA® M810 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Lea las instrucciones de uso y seguridad detenida-
mente.
Instrucciones de Seguridad
!
El voltaje de su casa y el voltaje del enchufe tienen
que coincidir con la información que aparece en la
parte inferior de la cafetera.
!
Cuando las zonas funcionales de la cafetera comiencen
a calentarse (por ejemplo la bandeja de calor), no las
toque. Peligro de quemaduras.
!
Mantenga siempre la cafetera fuera del alcance de los
niños.
!
Vigile que el cable no entre en contacto con la bandeja
de Calor.
!
Desenchufe siempre la cafetera antes de limpiarla o en
caso de ausentarse de forma prolongada.
!
Nunca sumerja la cafetera en agua.
!
La jarra de cristal no es apta para el Microondas.
!
No utilice agua caliente. El depósito de agua solo se
puede llenar con agua fresca y limpia.
!
No abra el compartimento del café durante el proceso
de preparación.
!
No retire el depósito del agua durante el proceso de
preparación.
!
Para evitar daños, el reemplazo del cable y otros ele-
mentos debe ser llevado a cabo por persona autorizada
del Servicio Técnico de Melitta o por una persona de
similares conocimientos.
Antes de preparar la primera taza
de café
Limpie la cafetera (2 procesos completos de preparación
de café) con agua limpia sin café.
El cable del enchufe de la cafetera puede acortarse o alar-
garse utilizando el almacén del cableado
().
Para mantener un correcto funcionamiento de la cafetera
se ha integrado un programa de descalcificación de la
misma. Este programa está adaptado de fábrica a la máxi-
ma dureza del agua, pero recomendamos sea ajustado a la
graduación de dureza adecuada según su zona (ver tabla)
para garantizar un óptimo funcionamiento.
Ajuste del grado de dureza del agua.
(=Ciclo de descalcificación)
1.
Establezca la dureza del agua según su zona. (Pregunte a
su distribuidor local de agua o utilice una tabla indicativa
de la misma). Se pueden programar 4 niveles de dureza.
2.
Presione el botón de descalcificación
( A)
más de 2
segundos – Los 3 indicadores se encenderán. La cafetera
está ahora preparada para ser programada (el grado de
dureza “4” está ya programado).
3.
Cada vez que pulse el botón de descalcificación por tiem-
po inferior a 2 segundos
( A)
el estado del indicador
cambia en función de la tabla de abajo. Con cada indica-
dor adicional encendido el siguiente grado de dureza del
agua se muestra y se ajusta (ver tabla).
4.
Tan pronto se alcance el grado de dureza deseado, presione
de nuevo el botón de descalcificación ( A) durante
un tiempo superior a 2 segundos.Todos los indicadores
se apagarán y el grado de dureza seleccionado será
almacenado. La cafetera estará entonces programada de
forma que, tras un número determinado de usos, el
indicador de descalcificación se iluminará de forma per-
manente lo cual indicará que la cafetera ha de ser des-
calcificada (véase apartado “Descalcificación)
El último ajuste en la programación de la cafetera quedará
almacenado incluso si ésta es desenchufada.
Si desea realizar un nuevo ajuste:
1. Pulse el botón de descalcificación ( A) por tiempo
superior a 2 segundos = la cafetera mostrará el ajuste
actual.
2.
Tras esto, proceda según lo descrito en los puntos 3 y 4.
Preparación de Café
Retire el depósito de agua ().
Rellénelo - véase escala del depósito – de agua fresca y
limpia, y vuelva a introducir el depósito en la cafetera.
Gire el portafiltro hacia fuera
Doble el filtro 102
®
y colóquelo en el portafiltros ().
Eche café (Recomendación: 6 gramos por taza) en el filtro
(). Gire el portafiltro hacia dentro hasta que ajuste
La cafetera está equipada con una función que le permite
elegir la cantidad de café a preparar. Esto garantiza un
aromático e intenso sabor incluso en la preparación de
pequeñas cantidades de café (2-4 tazas). De acuerdo con
la cantidad deseada presione el botón “1/2 jarra” ( C)
para preparar 2-4 tazas,“1/1 jarra“ (B) para 5 – 8
tazas. La preparación del café comienza.
La función de auto desconexión integrada en la cafetera
permite su apagado automático después de 2 horas.
También puede desconectarla manualmente utilizando el
dispositivo de apagado (D) . Le recomendamos no
mantener el café caliente por tiempo superior a 30
minutos ya que eso puede producir la pérdida de sabor.
Apague la cafetera entre 2 procesos de preparación y
déjela enfriar durante 5 minutos aprox.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar la cafetera desenchufe la cafetera
Nunca sumerja la cafetera o su cable en agua.
Use una bayeta para limpiar la parte exterior de la cafetera.
El portafiltros y la jarra de cristal pueden lavarse en el
lavavajillas.
Descalcificación
Una descalcificación periódica de la cafetera asegura su
buen funcionamiento. Utilice Swirl
®
Active Descaler o
Swirl
®
Quick Descaler
ATENCIÓN: La garantía no será válida si los
defectos en la cafetera son debidos a daños causa-
dos por un uso indebido de la misma como una
descalcificación defectuosa.
Tan pronto como el total de ciclos de preparación haya
sido alcanzado, el indicador de descalcificación lucirá de
manera permanente ( A).
1. Prepare el descalcificador tal y como se describe en la
caja, introduzca el líquido en el depósito del agua y
vuelva a colocar el depósito en el interior de la cafetera.
2.
Presione el botón de descalcificación ( A) por tiempo
inferior a 2 segundos, el indicador comienza a parpadear.
3.
¡Nunca interrumpa el proceso de descalcificación!
El proceso de descalcificación se produce de forma
automática durante aproximadamente 25 minutos.
4. La cafetera se apaga tras este proceso de forma auto-
mática, el indicador
( A)
se apaga.
5. Tire el líquido descalcificador y limpie la cafetera
mediante 2 procesos completos de preparación (8
tazas) con agua limpia. La cafetera está de nuevo lista
para volver a usarse.
Consejos para reciclado
Por favor infórmese de las normas para aparatos eléctri-
cos en su zona o comunidad.
Las materiales de las cajas son reciclables y ,por tanto,
reutilizables Por favor tírelas a un contenedor de reci-
claje.
E
RUS
Убедительная просьба полностью прочитать
эту инструкцию и указания по безопасности!
ППррааввииллаа ббееззооппаассннооссттии
!
Проверьте, соответствует ли напряжение тока в
кофеварке (см. данные на дне корпуса) напряжению
тока в Вашем доме и в розетке.
!
Во время работы отдельные части кофеварки, напр.
нагревательная плитка, сильно нагреваются, поэтому
не следует до них дотрагиваться.
!
От включенной кофеварки следует оберегать детей.
!
Следите за тем, чтобы электропровод не coприка-
сался
c горячей нагревательной плиткой.
!
Перед очисткой или в случае длительного отсут-
ствия следует вынимать вилку провода из розетки.
!
Кофеварку нельзя погружать в воду.
!
Стеклянный кувшин не предусмотрен для исполь-
зования в микроволновой печи.
!
В резервуар для воды не разрешается наливать
горячую воду. Наливайте только свежую, холодную
воду.
!
Во время работы кофеварки не отодвигайте
фильтровальное устройство!
!
Во избежание опасностей замену электропровода и
любой ремонт кофеварки следует поручать сервис-
ным центрам фирмы Мелитта или специалистам,
имеющим
соответствующую квалификацию
ППеерреедд ппееррввыымм ввккллююччееннииеемм
Прочистите кофеварку, дважды пропустив через нее
чистую, холодную воду (без кофе).
Вставьте вилку электропровода в розетку – электро-
провод вытяните из камеры до нужной длины
()
.
С целью сохранности и продления срока cлужбы
кофеварка оснащена программой очисти от накипи,
установленной изготовителем для работы с жесткой
водой. Для обеспечения оптимальной работы
рекомендуется однако установить режим очистки от
накипи в соответствии с местными параметрами
жесткости воды. В целом следует ориентироваться
на нормы, приведенные ниже в таблице.
УУссттааннооввккаа ппааррааммееттрроовв жжеессттккооссттии
((рреежжиимм ооччииссттккии оотт ннааккииппии))
1. Определите жесткость воды в вашем районе,
уточнив у ее поставщика или проверив ее с
помощью тестa. В кофеварке возможно установить 4
степени жесткости воды.
2. Нажмите на кнопку очистки от накипи (2/А) и
держите ее нажатой более двух секунд – все три
светодиода загорятся. Таким образом установлена
будет жесткость четвертой (4) степени.
3. При очередном нажатии на кнопку очистки от
накипи (2/А) менее двух секунд меняются
показатели согласно нижеприведенной таблице.
Каждый следующий загорающийся светодиод
означает установление более высокой степени
жесткости воды. См. таблицу, представляющую
немецкую норму жесткости воды:
4. Как только будет произведена нужная установка,
нажмите кнопку (2/А) и держите ее нажатой бо
лее
двух секунд. Погаснут все лампочки; установленная
таким образом степень жесткости сохраняется в
памяти. Режим установлен теперь так, что после
определенного количества циклов приготовления
кофе загорится индикаторная лампочка – это значит,
что необходимо удалить накипь (см. пункт
“Удаление накипи”).
После отключения устройства от питания в памяти
остается последняя установка.
ЕЕссллии ннуужжнноо ззааппррооггррааммммииррооввааттьь ууссттррооййссттввоо ззааннооввоо,,
ссллееддууеетт::
1. Нажать кнопку очистки от накипи (2/А) и держать
ее нажатой дольше двух секунд – устройство
покажет, какая степень жесткости воды установлена
в памяти.
2. Кофеварку можно теперь запрограммировать заново
согласно указаниям, данным в пунктах 3.- 4.
ППррииггооттооввллееннииее ккооффее
Снять резервуар для воды ().
Залить в него необходимое количество воды -
согласно шкале на резервуаре (
). Резевруар для
воды поставить обратно на место.
Отодвинуть фильтровальное устройство ().
Бумажный фильтр 102
®
вставить в воронку фильтрa,
загнув его швы. В бумажный фильтр положить
молотый кофе – рекомендуется класть 1 мерную
ложку = 6 г на чашку. Фильтровальное устройство
задвинуть обратно на место до щелчка (
).
Кофеварка оснащена возможностью регулирования
количества чашек завариваемого кофе. Это
обеспечивает крепкий аромат кофе даже при
заваривании небольшого количества чашек (2-4
чашки). В зависимости от нужного количества чашек
кофе нажмите кнопку (2/С) «1/2 кувшина» = до 4
чашек, или кнопку (2/В) «1/1 кувшин». Начнется
процесс заваривания.
Кофеварка снабжена автоматическим выключателем
«Auto-Off» и выключается самостоятельно через два
часа. Кофеварку можно в любое время выключить
вручную, нажав переключатель (2/D). Не
рекомендуется держать кофе в кувшине на
нагревательной плитке дольше 30 минут, поскольку
продолжительный подогрев на плитке ведет к
значительной потере аромата кофе.
Перед очередным приготовлением кофе отключить
кофеварку и подождать 5 мин., пока она остынет.
ЧЧииссттккаа ии ууххоодд
Перед чисткой необходимо вынуть вилку из розетки.
Кофеварку и электропровод никогда не погружать в воду.
Корпус кофеварки следует протирать мягкой,
влажной тряпочкой.
Фильтровальное устройство и стеклянный кувшин
можно мыть в посудомоечной машине.
ДДееккааллььццииннаацциияя
Лишь регулярное удаление накипи обеспечивает без-
отказную работу кофеварки. Для очистки от накипи
рекомендуется применять растворитель накипи SWIRL
®
.
ВНИМАНИЕ: Гарантия не распространяется на
случаи отказа в работе из-за не производив-
шегося регулярно удаления накипи!
После определенного количества циклов приготов-
ления кофе, установленного самой программой,
загорится и будет гореть индикаторная лампочка
очистки от накипи (2/А). Тогда следует:
1. Растворить средство для удаления накипи согласно
указаниям на упаковке продукта и влить его в резер-
вуар для воды, установив его обратно в кофеварку.
2. Нажать кнопку очистки накипи (2/А) и держать ее
нажатой не дольше двух секунд — индикаторная
лампочка LED начнет мигать.
3. Удаление накипи производится автоматически и
длится примерно 25 минут.
4. Очистку от накипи не прерывать! По окончании
процесса удаления накипи кофеварка автоматически
выключится и индикаторная лампочка очистки
накипи (2/A) погаснет.
5. Жидкость с растворенной накипью следует вылить,
а затем два раза пропустить через кофеварку чистую
холодную воду в объеме 8 чашек. Теперь в кофеварке
можно заваривать кофе.
УУттииллииззаацциияя ииззнноошшеенннныыхх ппррииббоорроовв
Уточните у поставщика или в органах местной власти,
куда следует
сдавать изношенные электроприборы.
Упаковка является вторсырьем. Просьба ввести ее
заново в сырьевой кругооборот.
Grados de dureza
1 2 3 4
Baja = Media = Alta = Muy Alta =
>7° dH 7-14 dH 14-21 dH >21 dH
Indicadores
encendidos
LED A
LED B
LED C
Степени
жесткости воды
1 2 3 4
мягкая средней
жесткости
достаточно
жесткая
очень
жесткая
= >4° = >7° = >14° = >21°
Должны гореть
лампочки:
A
B
C
Garanzia Melitta
Per questo apparecchio diamo al consumatore le
seguenti garanzie alle relative condizioni. Melitta forni-
sce una garanzia di 24 mesi a partire del giorno d’ac-
quisto. Nel periodo di garanzia verranno eliminati
gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a
difetti di fabbrica, riparando il prodotto o sostituendo
l’intero apparecchio. Con il servizio di garanzia non si
prolunga il tempo di garanzia iniziale.Tutti i pezzi di
ricambio rimangono in possesso della casa produttrice.
La garanzia include le spese di trasporto, imballo non-
ché le spese inerenti alla riparazione dell’apparecchio.
Tale garanzia non copre i danni derivanti da uso impro-
prio del prodotto (corrente/voltaggio errati, presa ina-
datta, rotture) la normale usura di funzionamento e
difetti marginali come la regolare decalcificazione (vedi
foglio illustrativo allegato) nonché un effetto trascurabile
sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da
terzi non autorizzati dalla casa produttrice o usando
pezzi da ricambio non originali. La garanzia è valida
solamente nel paese dove è stato acquistato l’appare-
cchio. In caso di necessità della garanzia si prega adope-
rare possibilmente il cartone originale, consegnare
anche la cartolina di garanzia o il documento d’acquisto
(fattura, ricevuta fiscale, scontrino fiscale) e una descri-
zione del guasto, al centro assistenza autorizzato
Melitta oppure al Vs. fornitore che Vi darà la massima
collaborazione ed il migliore servizio. É esclusa ogni
altra pretesa d’indennizzo a meno che la legge non
preveda diversamente.
Questa garanzia non include altre garanzie stabilite tra
il consumatore e il venditore.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG
Ringstraße 99, D-32427 Minden/Germany
Servizio centrale di assistenza clienti:
Austria:
Melitta Ges.mbH
Münchner Bundesstraße 131
5021 (Salzburg) Salisburgo
Telefono: 00 43 / 06 62 / 43 9511- 0
Italia:
Distributore per l’Italia:
Cofresco Italia S.P.A.
20151 Milano
Distributore per l’Alto Adige:
Brugger Luis Cosmetic GmbH / S.r.l.
Via Julius Durst 44/B
39042 Bressanone (BZ)
Garantie Melitta
Pour cet appareil, nous proposons une garantie répondant
aux conditions suivantes:
1. Cet appareil est garanti en principe pendant une durée
de 24 mois à partir de la date d’achat. La garantie n’entre
en vigueur que lorsque la date d’achat est confirmée par
le tampon et la signature du vendeur ou sur présentation
du ticket de caisse.
2. Durant la période de garantie, nous remédions gratuite-
ment à toutes les défectuosités prouvées de l’appareil,
résultant de défauts de matériaux ou de fabrication. La
garantie est assurée sous forme de réparation ou de
remplacement des pièces défectueuses ou de l’appareil.
Les pièces remplacées deviennent la propriété du fabri-
cant. La garantie est proposée sans facturation de frais
de transport, d’emballage ou de frais accessoires parti-
culiers.
3. La garantie ne couvre pas les défectuosités de l’appareil
qui ne relèvent pas du fabricant. Ceci est spécifiquement
valable pour les défauts consécutifs à une utilisation
inappropriée (telle que par ex. le fonctionnement avec
une tension ou une nature de courant incorrecte), à un
entretien inadéquat et à l’usure normale des pièces sur-
venant après utilisation de l’appareil. La garantie ne s’ap-
plique pas aux défauts résultants d’une calcification (un
détartrage régulier est nécessaire – voir conseils dans le
mode d’emploi). La garantie de s’applique pas à la casse
de verre et aux défauts qui ne nuisent que faiblement à
la valeur ou à la capacité d’utilisation de l’appareil.
4. La garantie n’est pas valable en cas d’intervention de
tiers non autorisés par le fabricant ou d’utilisation de
pièces de rechange autres que les pièces de rechange
d’origine.
5. La garantie n’est valable que dans le pays d’achat de
l’appareil. En cas de recours en garantie, renvoyer l’appa-
reil
• de préférence dans son emballage d’origine
• avec la carte de garantie remplie et le justificatif
d’achat,
• et avec la description de la réclamation
au service après-vente Melitta ou à l’un des services
après-vente ou vendeurs spécialisés autorisés.
6. Tous les autres types de réclamations, en particulier des
dommages et intérêts, y compris les dommages consé-
cutifs, sont exclus dans la mesure où la responsabilité du
fabricant n’est pas prescrite de manière impérative.
Les droits à la garantie de l’acheteur final résultant du
contrat de vente/de la situation juridique avec le vendeur
ne sont pas concernés par cette garantie.
Belgique:
MELITTA BELGIE N.V./S.A.
Brandstraat 8
9160 LOKEREN
Tél. 09/331.52.00
Fax 09/331.52.01
France:
Melitta France S.A.S
Service Consommateurs
02570 Chézy - sur - Marne
Email:
I F/B
Melitta garantie
Voor dit apparaat geeft Melitta een garantie onder de volgen-
de voorwaarden:
1. Melitta geeft gedurende een periode van 24 maanden na de
aankoopdatum een garantie op het apparaat. Deze garantie
is alleen geldig wanneer de aankoopdatum wordt bevestigd
door een winkelstempel en een handtekening van de han-
delaar op de garantiekaart of op vertoon van een aankoop-
bewijs met daarop de aankoopdatum van de het apparaat.
2. Tijdens de garantieperiode worden bewezen defecten van
het apparaat, die veroorzaakt worden door gebreken in het
materiaal en/of fabricage, gratis verholpen door – naar
keuze van Melitta – reparatie of vervanging van de defecte
onderdelen of vervanging van het apparaat. Door de ver-
vanging van onderdelen of het apparaat wordt de garantie-
periode niet verlengd.Vervangen onderdelen en apparaten
worden eigendom van Melitta. De garantie dekt eveneens
de verzend-, verpakkings, - of andere bijkomende
administratiekosten.
3.
Defecten of schade die niet onder de verantwoordelijkheid
van de fabrikant vallen, vallen niet onder de garantie. Dit is
specifiek van toepassing voor defecten of schade die
veroorzaakt worden door verkeerd gebruik (bv. in werking
stellen van het toestel met incorrecte stroom of voltage),
onzorgvuldig onderhoud of normale slijtage. Bovendien
geldt de garantie niet op defecten of schade ontstaan als
gevolg van verkalking (regelmatig ontkalken is nodig – zie
hiervoor instructies in de handleiding). De garantie is eve-
neens niet geldig op glasbreuk of defecten die slechts een
te verwaarlozen effect hebben op de waarde of het
functioneren van het toestel.
4. De garantie vervalt indien reparaties worden uitgevoerd
door derden die niet door Melitta zijn erkend of bij
gebruik van niet originele vervangingsonderdelen.
5. De garantie is uitsluitend geldig in het land waar het appa-
raat werd gekocht. Indien u aanspraak op de garantie wilt
maken, stuur dan het apparaat:
• bij voorkeur in de originele verpakking;
• met een geldige garantiekaart of geldig aankoopbewijs;
• met een omschrijving van de klacht
naar de Melitta-Consumentenservice of een erkende klan-
tenservice of speciaalzaak.
6. Alle andere aanspraken van welke aard dan ook, waaronder
begrepen alle aanspraken voor overige schade en kosten,
inclusief gevolgschade, al dan niet gebaseerd op deze garan-
tie, zijn uitdrukkelijk uitgesloten, voor zover de fabrikant
door de wet niet verplicht aansprakelijk is.
7. Aanspraken onder deze garantie beïnvloeden niet de aan-
spraken van de gebruiker voortvloeiend uit het koopcon-
tract/juridische relatie met de verkoper.
Melitta-Consumentenservice:
Nederland:
Melitta Service
Pascal 40, 3241 MB Middelharnis
of
Melitta Nederland B.V.
Bloempotsteeg 2, 4201 JT Gorinchem
Tel.: 0183/64.26.26, Fax: 0183/62.71.13
Gratis cons. service: 0800-0224300
www.melitta.nl
België:
MELITTA BELGIE N.V./S.A.
Brandstraat 8, 9160 LOKEREN
Tel. 09/331.52.00, Fax 09/331.52.01
www.melitta.be
Garantia Melitta
Además de los derechos de garantía establecidos legalmen-
te, le ofrecemos para esta cafetera una garantía de fábrica
con las siguientes condiciones:
1. A partir de la compra, el plazo de garantía asciende a 24
meses. La garantía sólo se considerará válida cuando
aparezca la fecha de compra junto con el sello del
comercio y la firma del comerciante o mediante presen-
tación del recibo de compra.
2. Durante el periodo de garantía, el vendedor aceptará a
su cargo y de forma gratuita cualquier reparación debi-
da a defectos de fabricación o de material, otorgándose
el derecho de reparar, cambiar piezas o efectuar directa-
mente un cambio del aparato. Las piezas o el aparato
sustituídos son propiedad del vendedor. El plazo de
garantía del aparato no aumenta aunque se haya hecho
uso de los derechos.
3. No se contemplan en la garantia aquellas deficiencias
producidas por el manejo o mantenimiento indebido
(como por ejemplo conectar a una corriente eléctrica
no apropiada) o por desgaste producido por uso nor-
mal. La garantía no cubre la reparación debido al ruptu-
ra del cristal o los defectos que afecten de forma poco
relevante al valor o uso de la cafetera.
4. La garantía se extingue con la intervención de terceros
no autorizados por el fabricante, o por el uso de piezas
de recambio que no sean originales.
5. La garantía es válida únicamente en el país donde se
haya realizado la compra. En el caso de España el com-
prador debe remitir el aparato debidamente embalado a
la tienda o vendedor donde se haya realizado la compra,
presentando además la factura de compra o garantía
debidamente cumplimentada. En su defecto, podrá diri-
girse a Cofresco Ibérica – Cafeteras Melitta.Apdo. 367.
28080. Madrid
6. Quedan excluidas posteriores reclamaciones de cual-
quier otro tipo, especialmente las relativas a indemniza-
ción que incluyan daños consecuentes, siempre y cuan-
do no esté estipulada la responsabilidad de obligación
legal del fabricante. Los derechos de garantía del consu-
midor se adquieren a través de esta garantía mediante
el contrato de compra/relación jurídica con el vendedor.
Central de servicio al cliente
Cofresco Ibérica S.A.
Apdo. 367
28080 Madrid
NL/B E

Transcripción de documentos

E Lea las instrucciones de uso y seguridad detenidamente. Instrucciones de Seguridad ! El voltaje de su casa y el voltaje del enchufe tienen que coincidir con la información que aparece en la parte inferior de la cafetera. ! Cuando las zonas funcionales de la cafetera comiencen a calentarse (por ejemplo la bandeja de calor), no las toque. Peligro de quemaduras. ! Mantenga siempre la cafetera fuera del alcance de los niños. ! Vigile que el cable no entre en contacto con la bandeja de Calor. ! Desenchufe siempre la cafetera antes de limpiarla o en caso de ausentarse de forma prolongada. ! Nunca sumerja la cafetera en agua. ! La jarra de cristal no es apta para el Microondas. ! No utilice agua caliente. El depósito de agua solo se puede llenar con agua fresca y limpia. ! No abra el compartimento del café durante el proceso de preparación. ! No retire el depósito del agua durante el proceso de preparación. ! Para evitar daños, el reemplazo del cable y otros elementos debe ser llevado a cabo por persona autorizada del Servicio Técnico de Melitta o por una persona de similares conocimientos. Antes de preparar la primera taza de caf é • Limpie la cafetera (2 procesos completos de preparación de café) con agua limpia sin café. • El cable del enchufe de la cafetera puede acortarse o alargarse utilizando el almacén del cableado (햲). • Para mantener un correcto funcionamiento de la cafetera se ha integrado un programa de descalcificación de la misma. Este programa está adaptado de fábrica a la máxima dureza del agua, pero recomendamos sea ajustado a la graduación de dureza adecuada según su zona (ver tabla) para garantizar un óptimo funcionamiento. Ajuste del grado de dureza del agua. (=Ciclo de descalcificación) 1. Establezca la dureza del agua según su zona. (Pregunte a su distribuidor local de agua o utilice una tabla indicativa de la misma). Se pueden programar 4 niveles de dureza. 2. Presione el botón de descalcificación (햳 A) más de 2 segundos – Los 3 indicadores se encenderán. La cafetera está ahora preparada para ser programada (el grado de dureza “4” está ya programado). 3. Cada vez que pulse el botón de descalcificación por tiempo inferior a 2 segundos (햳 A) el estado del indicador cambia en función de la tabla de abajo. Con cada indicador adicional encendido el siguiente grado de dureza del agua se muestra y se ajusta (ver tabla). Grados de dureza 1 2 3 4 Si desea realizar un nuevo ajuste: 1. Pulse el botón de descalcificación (햳 A) por tiempo superior a 2 segundos = la cafetera mostrará el ajuste actual. 2. Tras esto, proceda según lo descrito en los puntos 3 y 4. Preparación de Caf é • Retire el depósito de agua (�). • Rellénelo - véase escala del depósito – de agua fresca y limpia, y vuelva a introducir el depósito en la cafetera. • Gire el portafiltro hacia fuera • Doble el filtro 102® y colóquelo en el portafiltros (�). Eche café (Recomendación: 6 gramos por taza) en el filtro (�). Gire el portafiltro hacia dentro hasta que ajuste • La cafetera está equipada con una función que le permite elegir la cantidad de café a preparar. Esto garantiza un aromático e intenso sabor incluso en la preparación de pequeñas cantidades de café (2-4 tazas). De acuerdo con la cantidad deseada presione el botón “1/2 jarra” (햳 C) para preparar 2-4 tazas, “1/1 jarra“ (햳 B) para 5 – 8 tazas. La preparación del café comienza. • La función de auto desconexión integrada en la cafetera permite su apagado automático después de 2 horas. También puede desconectarla manualmente utilizando el dispositivo de apagado (햳 D) . Le recomendamos no mantener el café caliente por tiempo superior a 30 minutos ya que eso puede producir la pérdida de sabor. • Apague la cafetera entre 2 procesos de preparación y déjela enfriar durante 5 minutos aprox. Limpieza y mantenimiento • Antes de limpiar la cafetera desenchufe la cafetera • Nunca sumerja la cafetera o su cable en agua. • Use una bayeta para limpiar la parte exterior de la cafetera. • El portafiltros y la jarra de cristal pueden lavarse en el lavavajillas. Descalcificación Una descalcificación periódica de la cafetera asegura su buen funcionamiento. Utilice Swirl® Active Descaler o Swirl® Quick Descaler ATENCIÓN: La garantía no será válida si los defectos en la cafetera son debidos a daños causados por un uso indebido de la misma como una descalcificación defectuosa. Tan pronto como el total de ciclos de preparación haya sido alcanzado, el indicador de descalcificación lucirá de manera permanente (햳 A). 1. Prepare el descalcificador tal y como se describe en la caja, introduzca el líquido en el depósito del agua y vuelva a colocar el depósito en el interior de la cafetera. 2. Presione el botón de descalcificación (햳 A) por tiempo inferior a 2 segundos, el indicador comienza a parpadear. 3. ¡Nunca interrumpa el proceso de descalcificación! El proceso de descalcificación se produce de forma automática durante aproximadamente 25 minutos. Baja = Media = Alta = Muy Alta = 4. La cafetera se apaga tras este proceso de forma auto>7° dH 7-14 dH 14-21 dH >21 dH mática, el indicador (햳 A) se apaga. Indicadores 5. Tire el líquido descalcificador y limpie la cafetera encendidos mediante 2 procesos completos de preparación (8 LED A • • tazas) con agua limpia. La cafetera está de nuevo lista LED B • • para volver a usarse. LED C • • • • 4. Tan pronto se alcance el grado de dureza deseado, presione Consejos para reciclado de nuevo el botón de descalcificación (햳 A) durante • Por favor infórmese de las normas para aparatos eléctriun tiempo superior a 2 segundos.Todos los indicadores cos en su zona o comunidad. se apagarán y el grado de dureza seleccionado será • Las materiales de las cajas son reciclables y ,por tanto, almacenado. La cafetera estará entonces programada de reutilizables Por favor tírelas a un contenedor de reciforma que, tras un número determinado de usos, el claje. indicador de descalcificación se iluminará de forma permanente lo cual indicará que la cafetera ha de ser descalcificada (véase apartado “Descalcificación) El último ajuste en la programación de la cafetera quedará almacenado incluso si ésta es desenchufada. Убедительная просьба полностью прочитать эту инструкцию и указания по безопасности! Правила безопасности ! Проверьте, соответствует ли напряжение тока в кофеварке (см. данные на дне корпуса) напряжению тока в Вашем доме и в розетке. ! Во время работы отдельные части кофеварки, напр. нагревательная плитка, сильно нагреваются, поэтому не следует до них дотрагиваться. ! От включенной кофеварки следует оберегать детей. ! Следите за тем, чтобы электропровод не coприкасался c горячей нагревательной плиткой. ! Перед очисткой или в случае длительного отсутствия следует вынимать вилку провода из розетки. ! Кофеварку нельзя погружать в воду. ! Стеклянный кувшин не предусмотрен для использования в микроволновой печи. ! В резервуар для воды не разрешается наливать горячую воду. Наливайте только свежую, холодную воду. ! Во время работы кофеварки не отодвигайте фильтровальное устройство! ! Во избежание опасностей замену электропровода и любой ремонт кофеварки следует поручать сервисным центрам фирмы Мелитта или специалистам, имеющим соответствующую квалификацию Перед первым включением • Прочистите кофеварку, дважды пропустив через нее чистую, холодную воду (без кофе). • Вставьте вилку электропровода в розетку – электропровод вытяните из камеры до нужной длины (햲). • С целью сохранности и продления срока cлужбы кофеварка оснащена программой очисти от накипи, установленной изготовителем для работы с жесткой водой. Для обеспечения оптимальной работы рекомендуется однако установить режим очистки от накипи в соответствии с местными параметрами жесткости воды. В целом следует ориентироваться на нормы, приведенные ниже в таблице. Установка параметров жесткости (режим очистки от накипи) 1. Определите жесткость воды в вашем районе, уточнив у ее поставщика или проверив ее с помощью тестa. В кофеварке возможно установить 4 степени жесткости воды. 2. Нажмите на кнопку очистки от накипи (2/А) и держите ее нажатой более двух секунд – все три светодиода загорятся. Таким образом установлена будет жесткость четвертой (4) степени. 3. При очередном нажатии на кнопку очистки от накипи (2/А) менее двух секунд меняются показатели согласно нижеприведенной таблице. Каждый следующий загорающийся светодиод означает установление более высокой степени жесткости воды. См. таблицу, представляющую немецкую норму жесткости воды: Степени 1 2 3 4 жесткости воды мягкая = >4° средней достаточно очень жесткости жесткая жесткая = >7° = >14° = >21° Должны гореть лампочки: A • • B • • C • • • • 4. Как только будет произведена нужная установка, нажмите кнопку (2/А) и держите ее нажатой более двух секунд. Погаснут все лампочки; установленная таким образом степень жесткости сохраняется в памяти. Режим установлен теперь так, что после определенного количества циклов приготовления кофе загорится индикаторная лампочка – это значит, что необходимо удалить накипь (см. пункт “Удаление накипи”). После отключения устройства от питания в памяти остается последняя установка. Если нужно запрограммировать устройство заново, следует: 1. Нажать кнопку очистки от накипи (2/А) и держать ее нажатой дольше двух секунд – устройство покажет, какая степень жесткости воды установлена в памяти. 2. Кофеварку можно теперь запрограммировать заново согласно указаниям, данным в пунктах 3.- 4. Приготовление кофе • Снять резервуар для воды (�). • Залить в него необходимое количество воды согласно шкале на резервуаре (�). Резевруар для воды поставить обратно на место. • Отодвинуть фильтровальное устройство (�). • Бумажный фильтр 102® вставить в воронку фильтрa, загнув его швы. В бумажный фильтр положить молотый кофе – рекомендуется класть 1 мерную ложку = 6 г на чашку. Фильтровальное устройство задвинуть обратно на место до щелчка (�). • Кофеварка оснащена возможностью регулирования количества чашек завариваемого кофе. Это обеспечивает крепкий аромат кофе даже при заваривании небольшого количества чашек (2-4 чашки). В зависимости от нужного количества чашек кофе нажмите кнопку (2/С) «1/2 кувшина» = до 4 чашек, или кнопку (2/В) «1/1 кувшин». Начнется процесс заваривания. • Кофеварка снабжена автоматическим выключателем «Auto-Off» и выключается самостоятельно через два часа. Кофеварку можно в любое время выключить вручную, нажав переключатель (2/D). Не рекомендуется держать кофе в кувшине на нагревательной плитке дольше 30 минут, поскольку продолжительный подогрев на плитке ведет к значительной потере аромата кофе. • Перед очередным приготовлением кофе отключить кофеварку и подождать 5 мин., пока она остынет. Чистка и уход • Перед чисткой необходимо вынуть вилку из розетки. • Кофеварку и электропровод никогда не погружать в воду. • Корпус кофеварки следует протирать мягкой, влажной тряпочкой. • Фильтровальное устройство и стеклянный кувшин можно мыть в посудомоечной машине. Декальцинация Лишь регулярное удаление накипи обеспечивает безотказную работу кофеварки. Для очистки от накипи рекомендуется применять растворитель накипи SWIRL®. ВНИМАНИЕ: Гарантия не распространяется на случаи отказа в работе из-за не производившегося регулярно удаления накипи! После определенного количества циклов приготовления кофе, установленного самой программой, загорится и будет гореть индикаторная лампочка очистки от накипи (2/А). Тогда следует: 1. Растворить средство для удаления накипи согласно указаниям на упаковке продукта и влить его в резервуар для воды, установив его обратно в кофеварку. 2. Нажать кнопку очистки накипи (2/А) и держать ее нажатой не дольше двух секунд — индикаторная лампочка LED начнет мигать. 3. Удаление накипи производится автоматически и длится примерно 25 минут. 4. Очистку от накипи не прерывать! По окончании процесса удаления накипи кофеварка автоматически выключится и индикаторная лампочка очистки накипи (2/A) погаснет. 5. Жидкость с растворенной накипью следует вылить, а затем два раза пропустить через кофеварку чистую холодную воду в объеме 8 чашек. Теперь в кофеварке можно заваривать кофе. Утилизация изношенных приборов • Уточните у поставщика или в органах местной власти, куда следует сдавать изношенные электроприборы. • Упаковка является вторсырьем. Просьба ввести ее заново в сырьевой кругооборот. RUS I F/B NL/B E Garanzia Melitta Garantie Melitta Melitta garantie Garantia Melitta Per questo apparecchio diamo al consumatore le seguenti garanzie alle relative condizioni. Melitta fornisce una garanzia di 24 mesi a partire del giorno d’acquisto. Nel periodo di garanzia verranno eliminati gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica, riparando il prodotto o sostituendo l’intero apparecchio. Con il servizio di garanzia non si prolunga il tempo di garanzia iniziale.Tutti i pezzi di ricambio rimangono in possesso della casa produttrice. La garanzia include le spese di trasporto, imballo nonché le spese inerenti alla riparazione dell’apparecchio. Tale garanzia non copre i danni derivanti da uso improprio del prodotto (corrente/voltaggio errati, presa inadatta, rotture) la normale usura di funzionamento e difetti marginali come la regolare decalcificazione (vedi foglio illustrativo allegato) nonché un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da terzi non autorizzati dalla casa produttrice o usando pezzi da ricambio non originali. La garanzia è valida solamente nel paese dove è stato acquistato l’apparecchio. In caso di necessità della garanzia si prega adoperare possibilmente il cartone originale, consegnare anche la cartolina di garanzia o il documento d’acquisto (fattura, ricevuta fiscale, scontrino fiscale) e una descrizione del guasto, al centro assistenza autorizzato Melitta oppure al Vs. fornitore che Vi darà la massima collaborazione ed il migliore servizio. É esclusa ogni altra pretesa d’indennizzo a meno che la legge non preveda diversamente. Questa garanzia non include altre garanzie stabilite tra il consumatore e il venditore. Pour cet appareil, nous proposons une garantie répondant aux conditions suivantes: 1. Cet appareil est garanti en principe pendant une durée de 24 mois à partir de la date d’achat. La garantie n’entre en vigueur que lorsque la date d’achat est confirmée par le tampon et la signature du vendeur ou sur présentation du ticket de caisse. 2. Durant la période de garantie, nous remédions gratuitement à toutes les défectuosités prouvées de l’appareil, résultant de défauts de matériaux ou de fabrication. La garantie est assurée sous forme de réparation ou de remplacement des pièces défectueuses ou de l’appareil. Les pièces remplacées deviennent la propriété du fabricant. La garantie est proposée sans facturation de frais de transport, d’emballage ou de frais accessoires particuliers. 3. La garantie ne couvre pas les défectuosités de l’appareil qui ne relèvent pas du fabricant. Ceci est spécifiquement valable pour les défauts consécutifs à une utilisation inappropriée (telle que par ex. le fonctionnement avec une tension ou une nature de courant incorrecte), à un entretien inadéquat et à l’usure normale des pièces survenant après utilisation de l’appareil. La garantie ne s’applique pas aux défauts résultants d’une calcification (un détartrage régulier est nécessaire – voir conseils dans le mode d’emploi). La garantie de s’applique pas à la casse de verre et aux défauts qui ne nuisent que faiblement à la valeur ou à la capacité d’utilisation de l’appareil. 4. La garantie n’est pas valable en cas d’intervention de tiers non autorisés par le fabricant ou d’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces de rechange d’origine. 5. La garantie n’est valable que dans le pays d’achat de l’appareil. En cas de recours en garantie, renvoyer l’appareil • de préférence dans son emballage d’origine • avec la carte de garantie remplie et le justificatif d’achat, • et avec la description de la réclamation au service après-vente Melitta ou à l’un des services après-vente ou vendeurs spécialisés autorisés. 6. Tous les autres types de réclamations, en particulier des dommages et intérêts, y compris les dommages consécutifs, sont exclus dans la mesure où la responsabilité du fabricant n’est pas prescrite de manière impérative. Les droits à la garantie de l’acheteur final résultant du contrat de vente/de la situation juridique avec le vendeur ne sont pas concernés par cette garantie. Voor dit apparaat geeft Melitta een garantie onder de volgende voorwaarden: 1. Melitta geeft gedurende een periode van 24 maanden na de aankoopdatum een garantie op het apparaat. Deze garantie is alleen geldig wanneer de aankoopdatum wordt bevestigd door een winkelstempel en een handtekening van de handelaar op de garantiekaart of op vertoon van een aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum van de het apparaat. 2. Tijdens de garantieperiode worden bewezen defecten van het apparaat, die veroorzaakt worden door gebreken in het materiaal en/of fabricage, gratis verholpen door – naar keuze van Melitta – reparatie of vervanging van de defecte onderdelen of vervanging van het apparaat. Door de vervanging van onderdelen of het apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van Melitta. De garantie dekt eveneens de verzend-, verpakkings, - of andere bijkomende administratiekosten. 3. Defecten of schade die niet onder de verantwoordelijkheid van de fabrikant vallen, vallen niet onder de garantie. Dit is specifiek van toepassing voor defecten of schade die veroorzaakt worden door verkeerd gebruik (bv. in werking stellen van het toestel met incorrecte stroom of voltage), onzorgvuldig onderhoud of normale slijtage. Bovendien geldt de garantie niet op defecten of schade ontstaan als gevolg van verkalking (regelmatig ontkalken is nodig – zie hiervoor instructies in de handleiding). De garantie is eveneens niet geldig op glasbreuk of defecten die slechts een te verwaarlozen effect hebben op de waarde of het functioneren van het toestel. 4. De garantie vervalt indien reparaties worden uitgevoerd door derden die niet door Melitta zijn erkend of bij gebruik van niet originele vervangingsonderdelen. 5. De garantie is uitsluitend geldig in het land waar het apparaat werd gekocht. Indien u aanspraak op de garantie wilt maken, stuur dan het apparaat: • bij voorkeur in de originele verpakking; • met een geldige garantiekaart of geldig aankoopbewijs; • met een omschrijving van de klacht naar de Melitta-Consumentenservice of een erkende klantenservice of speciaalzaak. 6. Alle andere aanspraken van welke aard dan ook, waaronder begrepen alle aanspraken voor overige schade en kosten, inclusief gevolgschade, al dan niet gebaseerd op deze garantie, zijn uitdrukkelijk uitgesloten, voor zover de fabrikant door de wet niet verplicht aansprakelijk is. 7. Aanspraken onder deze garantie beïnvloeden niet de aanspraken van de gebruiker voortvloeiend uit het koopcontract/juridische relatie met de verkoper. Además de los derechos de garantía establecidos legalmente, le ofrecemos para esta cafetera una garantía de fábrica con las siguientes condiciones: 1. A partir de la compra, el plazo de garantía asciende a 24 meses. La garantía sólo se considerará válida cuando aparezca la fecha de compra junto con el sello del comercio y la firma del comerciante o mediante presentación del recibo de compra. 2. Durante el periodo de garantía, el vendedor aceptará a su cargo y de forma gratuita cualquier reparación debida a defectos de fabricación o de material, otorgándose el derecho de reparar, cambiar piezas o efectuar directamente un cambio del aparato. Las piezas o el aparato sustituídos son propiedad del vendedor. El plazo de garantía del aparato no aumenta aunque se haya hecho uso de los derechos. 3. No se contemplan en la garantia aquellas deficiencias producidas por el manejo o mantenimiento indebido (como por ejemplo conectar a una corriente eléctrica no apropiada) o por desgaste producido por uso normal. La garantía no cubre la reparación debido al ruptura del cristal o los defectos que afecten de forma poco relevante al valor o uso de la cafetera. 4. La garantía se extingue con la intervención de terceros no autorizados por el fabricante, o por el uso de piezas de recambio que no sean originales. 5. La garantía es válida únicamente en el país donde se haya realizado la compra. En el caso de España el comprador debe remitir el aparato debidamente embalado a la tienda o vendedor donde se haya realizado la compra, presentando además la factura de compra o garantía debidamente cumplimentada. En su defecto, podrá dirigirse a Cofresco Ibérica – Cafeteras Melitta. Apdo. 367. 28080. Madrid 6. Quedan excluidas posteriores reclamaciones de cualquier otro tipo, especialmente las relativas a indemnización que incluyan daños consecuentes, siempre y cuando no esté estipulada la responsabilidad de obligación legal del fabricante. Los derechos de garantía del consumidor se adquieren a través de esta garantía mediante el contrato de compra/relación jurídica con el vendedor. Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG Ringstraße 99, D-32427 Minden/Germany Servizio centrale di assistenza clienti: Austria: Melitta Ges.mbH Münchner Bundesstraße 131 5021 (Salzburg) Salisburgo Telefono: 00 43 / 06 62 / 43 9511- 0 Italia: Distributore per l’Italia: Cofresco Italia S.P.A. 20151 Milano Distributore per l’Alto Adige: Brugger Luis Cosmetic GmbH / S.r.l. Via Julius Durst 44/B 39042 Bressanone (BZ) Belgique: MELITTA BELGIE N.V./S.A. Brandstraat 8 9160 LOKEREN Tél. 09/331.52.00 Fax 09/331.52.01 e-mail: [email protected] France: Melitta France S.A.S Service Consommateurs 02570 Chézy - sur - Marne Email: [email protected] Melitta-Consumentenservice: Nederland: Melitta Service Pascal 40, 3241 MB Middelharnis of Melitta Nederland B.V. Bloempotsteeg 2, 4201 JT Gorinchem Tel.: 0183/64.26.26, Fax: 0183/62.71.13 Gratis cons. service: 0800-0224300 e-mail: [email protected] www.melitta.nl België: MELITTA BELGIE N.V./S.A. Brandstraat 8, 9160 LOKEREN Tel. 09/331.52.00, Fax 09/331.52.01 e-mail: [email protected] www.melitta.be Central de servicio al cliente Cofresco Ibérica S.A. Apdo. 367 28080 Madrid
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Melitta OPTIMA® M810 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para