DeWalt DCS365 Manual de usuario

Categoría
Sierras de inglete
Tipo
Manual de usuario
Final Page Size: 172 x 240mm
DCS365
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 20
English (original instructions) 36
Español (traducido de las instrucciones originales) 50
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 65
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 81
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 97
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 113
Português (traduzido das instruções originais) 127
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 143
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 157
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 171
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 185
1
Fig. A
13
14
12
11
10
3 9 8 7
6
5
4
3
10
2
1
17
15
1
18 17
14
20
19
11
21
3
13
25
12
3
22
21
23
16
24
2
Fig. B Fig. C
Fig. D
Fig. F1
Fig. E
16
26
44
Fig. F2
27
22
4
28
29
30
31
35
16
44
10
3
Fig. F3
Fig. G1
Fig. H
Fig. G2
Fig. I
31
32
30
33
34
Fig. G3 Fig. G4
1
36
18
14
37
4
Fig. J
Fig. L1
Fig. K
Fig. L2
Fig. M Fig. N
Fig. O Fig. P
9
9
98 7
5
12
42
41
39
40
45º
48º
12
38
21
25
5
Fig. Q
Fig. R
angle “A”
A
B
Fig. S
Fig. T
Fig. U
Fig. V
11
43
11
43
Fig. W
Fig. X
6
DANSK
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
TRÅDLØS GERINGSSAV MED GLIDENDE FORBINDELSE
DCS365
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet
og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation afarbejdsmønstre.
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Trådløs geringssav med glidende forbindelse
DCS365
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er
udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder
denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
30.10.2015
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen
forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt
signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den
undgås, vil resultere i død eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den
undgås, kunne resultere i død eller alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den
undgås, kan resultere i mindre eller moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med
personskade, men som kan resultere iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller
batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller
mørke områder giver anledning tilulykker.
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DCS365
Spænding V
DC
18
Type 1
Batteritype Li-Ion
Klingediameter mm 184
Klingens borehul mm 16
Klingens kropstykkelse mm 1
Maks. klingehastighed min
-1
3750
Maks. krydssnitkapacitet 90° mm 50
Maks. geringskapacitet 45° mm 35,3
Gering (maks. positioner) venstre
højre
45°
45°
Smig (maks. positioner) venstre
højre
48°
0° gering
Resulterende bredde ved maks. højde 50 mm
Resulterende højde ved maks. bredde 90 mm
mm
mm
250
15
45° gering venstre
Resulterende højde ved maks. højde 50 mm
Resulterende højde ved maks. bredde 90 mm
mm
mm
176
8
45° gering højre
Resulterende bredde ved maks. højde 50 mm
Resulterende højde ved maks. bredde 90 mm
mm
mm
176
8
45° smig venstre
Resulterende bredde ved maks. højde 35 mm mm 250
Automatisk klingebremsetid s < 10
Vægt uden batteri kg 10,5
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841-3-9:
L
PA
(emissions lydtryksniveau) dB(A) 88
L
WA
(lydtryksniveau) dB(A) 93
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 2,0
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s² <2,5
Usikkerhed K = m/s² 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i
overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN62841-3-9
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes
til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt,
kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde
for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til
at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
7
DANSK
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde
støv ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes
elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik
sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør,
radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold.
Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for
elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe
kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes
en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug
af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for
elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et
fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres
risikoen for elektriskstød.
3) Personlig sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug
sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke
værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne
foreskriver det, reducerer omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten,
inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske
værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver
siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning
tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling
og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller
smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr,
skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at
du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for
værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en
brøkdel af etsekund.
4) Anvendelse og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det
værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som
det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder
og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra
det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og
tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske
værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk
værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige
dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre
forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det
elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at
binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse
med disse instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af
elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan
resultere i en farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og
smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker
håndtering og styring af værktøjet i uventedesituationer.
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Kat # V
DC
Ah Vægt (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
8
DANSK
5) Anvendelse og vedligeholdelse af batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af
fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type
batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en
anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er
beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe
risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra
andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler,
søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne
forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger
mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske
ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der
skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene,
skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage
irritation ellerforbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget
eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko
forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget
varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over
130°C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturområde,
der er anført i instruktionerne. Forkert opladning eller opladning
ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige
batteriet og øge risikoen forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller
autoriseredeserviceudbydere.
Sikkerhedsinstruktioner for geringssave
a ) Geringssave er beregnede til at skære i træ eller trælignende
produkter, de kan ikke bruges med slibende skæreskiver til
skæring af jernholdige materialer såsom stænger, stolper osv.
Slibestøv får bevægelige dele såsom den nederste afskærmning
til at blokere. Gnister fra slibeskæring vil brænde den nederste
afskærmning, savsnitindsatsen og andreplastikdele.
b ) Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når det er
muligt. Hvis du understøtter arbejdsemnet med hånden, skal
du altid holde din hånd i en afstand af mindst 100mm fra
begge sider af savklingen. Brug ikke denne sav til at skære
stykker, som er for små til, at de kan fastgøres eller holdes med
hånden. Hvis din hånd er placeret for tæt på savklingen, er der en
øget risiko for skader fra kontakt medklingen.
c ) Arbejdsemnet skal være stationært og fastspændt eller holdt
imod både anslaget og bordet. Før ikke arbejdsemnet ind i
klingen eller skær ”frihånd” på nogen måde. Ikke fastspændte
eller bevægelige arbejdsemner kan blive kastet ved høje hastigheder
og forvoldeskade.
d ) Skub saven gennem arbejdsemnet. Træk ikke saven gennem
arbejdsemnet. Du laver et snit ved at hæve savhovedet og
trække det ud over arbejdsemnet uden at skære, start motoren,
tryk på savhovedet ned og skub saven gennem arbejdsemnet.
Skæring med trækslag kan forårsage, at savklingen arbejder sig op
på toppen af arbejdsemnet og voldsomt kaster klingesamlingen
modoperatøren.
e ) Kryds aldrig din hånd over den tilsigtede skærelinje enten
foran eller bagved savklingen. Understøttelse af arbejdsemnet
”krydshåndet”, dvs. at holde arbejdsemnet til højre for savklingen med
din venstre hånd eller omvendt er megetfarligt.
f ) Ræk ikke bagved anslaget med hænderne tættere end 100mm
fra begge sider af savklingen for at fjerne affaldstræ eller af
anden årsag, mens klingen roterer. Det kan være svært at vurdere
afstanden fra den roterende savklinge til din hånd, og du kan komme
alvorligt tilskade.
g ) Inspicér dit arbejdsemne før skæring. Hvis arbejdsemnet er
bøjet eller er skævt, klem det med den udvendige side vendt
imod anslaget. Kontrollér altid, at der ikke er et mellemrum
mellem arbejdsemne, anslag og bord lands med skærelinjen.
Bøjede eller skæve arbejdsemner kan vride eller flytte sig og
kan sætte sig fast på den roterende savklinge under skæring.
Der bør ikke være søm eller fremmedobjekter iarbejdsemnet.
h ) Brug ikke saven, før bordet er fri for alle værktøjer, trærester
osv. bortset fra arbejdsemnet. Små rester eller løse træstykker eller
andre genstande, der kommer i kontakt med den roterende klinge kan
blive kastet med højhastighed.
i ) Skær kun et arbejdsemne ad gangen. Stabler med flere
arbejdsemner kan ikke klemmes eller afstives tilstrækkeligt og kan
sætte sig fast på klingen underskæring.
j ) Kontrollér at geringssaven monteres eller placeres på en jævn,
fast arbejdsoverflade før brug. En stabil og fast arbejdsoverflade
nedsætter risikoen for, at saven bliverustabil.
k ) Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer indstilling af smig-
eller geringsvinkel, skal du sørge for at det indstillelige anslag
er indstillet korrekt til at understøtte arbejdsemnet, og at det
ikke vil forstyrre klingen eller afskærmningssystemet. Uden at
dreje værktøjet “ON” og uden arbejdsemne på bordet, flyt savklingen
gennem et simuleret snit for at sikre, at der vil være nogen forstyrrelser
eller fare for at skæreanslaget.
l ) Sørg for passende understøtning som f.eks. bordforlængere,
savbukke osv. til et arbejdsemne, som er bredere eller længere
end bordpladen. Arbejdsemner, der er længere eller bredere
end geringssavbordet kan tippe, hvis de ikke er tilstrækkeligt
understøttede. Hvis det afskårne stykke eller arbejdsemnet tipper,
kan det løfte den nederste afskærmning eller blive kastet af den
roterendeklinge.
m ) Brug ikke en anden person som en erstatning for en
bordforlænger eller som ekstra understøtning. En ustabil
understøtning af arbejdsemnet kan medføre, at klingen binder, eller at
arbejdsemnet flytter sig under skæringen og trækker dig og din hjælper
ind i den roterendeklinge.
n ) Det afskårne stykke må ikke klemmes eller presses på nogen
måde imod den roterende savklinge. Hvis fastholdt dvs. ved hjælp
af længdestop, kan det afskårne stykke blive kilet imod klingen og
kastet ud med voldsomkraft.
o ) Brug altid en klemme eller et armatur beregnet til korrekt
understøtning af runde materialer såsom stænger eller rør.
Stænger har en tendens til at rulle under skæring, hvilket får klingen til
at ”bide” og trække arbejdsemnet sammen med din hånd ind iklingen.
p ) Lad klingen opnå fuld hastighed, før den får kontakt med
arbejdsemnet. Dette vil nedsætte risikoen for, at arbejdsemnet
kastesaf.
q ) Hvis arbejdsemnet eller klingen sidder fast, sluk for
geringssaven. Vent indtil alle bevægelige dele er standset,
tag derefter stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken. Tag derefter det fastklemte materiale ud. Fortsat
savning med et fastklemt arbejdsemne kan medføre tab af kontrol
eller skade pågeringssaven.
9
DANSK
r ) Når snittet er færdigt, sluk for kontakten, hold savhovedet
nedad og vent, indtil klingen stopper, før det afskårne stykke
fjernes. Det kan være farligt at have hånden tæt ved klingen
medefterløb.
s ) Hold godt fast i håndtaget, når du foretager et ufuldstændigt
snit, eller når du slukker for kontakten, før savhovedet er helt i
sænket position. Savens bremsevirkning kan medføre, at savhovedet
pludselig trækkes nedad og medføre en risiko forpersonskader.
Ekstra sikkerhedsregler for geringsave
ADVARSEL: Indsæt ikke batteriet i enheden, før du har læst og forstået
alleinstruktionerne.
BETJEN IKKE DENNE MASKINE før du har samlet og installeret den i
henhold til instruktionerne. En maskine, der ikke er samlet korrekt, kan
forårsage alvorligepersonskader.
FÅ RÅDGIVNING ffra din supervisor, instruktør eller anden kvalificeret
person, hvis du ikke helt bekendt med betjening af denne maskine. Viden
ersikkerhed.
SØRG FOR tat klingen roterer i den korrekte retning. Tænderne på klingen
skal pege i rotationsretningen som afmærket påsaven.
STRAM ALLE KLEMMEGREB, greb og arme før betjening. Løse klemmer
kan forårsage, at dele af arbejdsemnet kastes af ved højehastigheder.
KONTROLLÉR at alle klinger og klingeklemmer er rene, at de forsænkede
sider på klingeklemmerne vender imod klingen, og at dornskruen er
strammet forsvarligt. Løs eller forkert klingefastspænding kan resultere i
skader på saven ogpersonskade.
FORSØG IKKE AT ARBEJDE MED ANDET END DEN BEREGNEDE
SPÆNDING for saven. Resultatet kan blive overophedning, beskadigelse af
værktøjet ogpersonskader.
FASTKIL IKKE NOGET IMOD BLÆSEREN for at holde motorakslen.
Resultatet kan blive beskadigelse af værktøjet og muligepersonskader.
SKÆR ALDRIG I METALLER eller murværk. Hver af disse kan forårsage,
at karbidspidser flyver fra klingen ved høje hastigheder og medføre
alvorligpersonskade.
ANBRING ALDRIG NOGEN DEL AF DIN KROP PÅ LINJE SAVKLINGENS
BANE. Det kan resultere ipersonskade.
PÅFØR ALDRIG SMØREMIDDEL PÅ EN KØRENDE KLINGE. Påføring af
smøremiddel kan medføre, at din hånd kommer ind i klingen og resultere i
alvorligpersonskade.
ANBRING ALDRIG en hånd i klingeområdet, når saven er tilsluttet til
den elektriske strømkilde. Utilsigtet aktivering af klingen med medføre
alvorligpersonskade.
RÆK ALDRIG RUNDT OM ELLER BAGVED SAVKLINGEN. En klinge kan
forårsage alvorligpersonskade.
RÆK ALDRIG UNDER SAVEN medmindre strømmen er slået fra. Kontakt
med savklingen kan medførepersonskade.
FASTGØR MASKINEN TIL EN STABIL UNDERSTØTTENDE OVERFLADE.
Vibrationer kan muligvis få maskinen til at glide, gå eller vælte og
forårsage alvorligpersonskade.
BRUG KUN DE TVÆRSNITSSAVKLINGER der anbefales til geringssave.
For det bedste resultat skal du ikke bruge hårdmetalsavklinger med
krogvinkler på over 7 grader. Anvend ikke klinger med dybe tandbunde.
Disse kan afbøjes og komme i kontakt med afskærmningen og kan dermed
forårsage skade på maskinen og/eller alvorligpersonskade.
BRUG UDELUKKENDE KLINGER I KORREKT STØRRELSE OG TYPE
specificeret for dette værktøj for at forebygge beskadigelse af maskinen og/
eller alvorlig personskade (opfylder EN847-1).
INSPICÉR KLINGE FOR REVNER eller andre skader før betjening. En
revnet eller beskadiget klinge kan gå i stykker, og stykkerne kan blive
kastet ud ved høje hastigheder og forårsage alvorlig personskade. Udskift
omgående revnede eller beskadigede klinger. Overhold den maksimale
hastighed, der er angivet påsavklingen.
RENGØR KLINGEN OG KLINGEKLEMMER før betjening. Rengøring
af klingen og klingeklemmer giver dig mulighed for at kontrollere for
eventuelle skader på klingen eller klingeklemmer. En revnet eller beskadiget
klinge eller klingeklemme kan gå i stykker, og stykkerne kan blive kastet ud
ved høje hastigheder og forårsage alvorligpersonskade.
ANVEND IKKE SKÆVE KLINGER. Kontrollér om klingen kører frit og
er fri for vibrationer. En vibrerende klinge kan forårsage beskadigelse af
maskinen og/eller alvorligpersonskade.
BRUG IKKE smøremidler eller rensere (specielt spray eller aerosol) i
nærheden af plastikafskærmningen. Det polykarbonat materiale, der
anvendes i beskyttelsesskærmen, kan angribes af bestemtekemikalier.
HOLD AFSKÆRMNINGEN PÅ PLADS og idriftstilstand.
BRUG ALTID SAVSNITPLADEN OG UDSKIFT DENNE PLADE HVIS
BESKADIGET. Ophobning af små stykker flis under saven kan forstyrre
savklingen eller kan medføre ustabilitet i arbejdsemnet, når derskæres.
BRUG UDELUKKENDE DE KLINGEKLEMMER DER ER SPECIFICERET
FOR DETTE VÆRKTØJ til at forebygge beskadigelse af maskinen og/eller
alvorligpersonskade.
RENGØR MOTORENS LUFTRILLER for flis og savstøv. Tilstoppede
motorluftriller kan overophede maskinen, beskadige maskinen og muligvis
forårsage en kortslutning, som kan medføre alvorligpersonskade.
LÅS ALDRIG KONTAKTEN I “ON” POSITION. Det kan resultere i
alvorligpersonskade.
STÅ ALDRIG PÅ VÆRKTØJET. Der kan opstå alvorlig personskade, hvis
værktøjet vippes, eller hvis der utilsigtet tændes forskæreværktøjet.
ADVARSEL: Skæring i plastik, saftrigt træ og andre materialer kan
forårsage, at smeltede materialer akkumuleres på klingespidserne og
selve savklingen, hvilket øger risikoen for, at klingen bliver overophedet
og binder underskæring.
ADVARSEL: Bær altid høreværn. Under nogle forhold og varigheden
af brug, kan støj fra dette produkt give høretab. Vær opmærksom på
de følgende faktorer, som har indflydelse på udsættelse for støj:
Brug savklinger, der er designet til at reducere støjudstråling,
Brug kun godt slebne savklinger og
Brug specielt designedestøjreduktionssavklinger.
ADVARSEL: Brug ALTID sikkerhedsbriller. Glas i almindelige briller
er IKKE sikkerhedsglas. Brug også ansigts- eller støvmaske, hvis
savningenstøver.
ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller sprede støv,
som kan medføre alvorlig åndedræts-skade.
ADVARSEL: Nogle støvtyper skabt af elektrisk slibning, savning, boring
og andre byggeaktiviteter indeholder kemikalier kendt for at forårsage
kræft, fosterskader eller andre reproduktive skader. Nogle eksempler på
disse kemikalier er:
bly fra blybaserede malinger,
krystallinsk silica fra mursten og cement og andre
murværksprodukter og
arsenik og krom fra kemisk behandlettømmer.
Din risiko for disse udsættelser varierer afhængigt af, hvor tit du foretager
denne type arbejde. Sådan nedsætter du risikoen for udsættelse for disse
kemikalier: arbejd i et godt ventileret område, og arbejd med godkendt
sikkerhedsudstyr, såsom de støvmasker, der er specielt designet til at bortfiltrere
mikroskopiskepartikler.
Undgå langvarig kontakt med støv fra elektrisk
slibning, savning, boring og andre byggeaktiviteter.
Bær beskyttelsesdragt og vask udsatte områder med sæbe og
vand. Hvis du lader støv trænge ind i din mund, næse, øjne
eller bliver liggende på din hud, kan fremme optagelse af
skadeligekemikalier.
ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller sprede støv,
som kan medføre alvorlig åndedrætsskade. Brug altid godkendt
åndedrætsværn passende forstøveksponering.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med anvendelsen af save:
10
DANSK
Skader, der forårsages ved berøring af de bevægende dele
Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og anvender
sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse farer. Disse farer er:
Høreskader.
Risiko for uheld med de roterende savklingers uafdækkededele.
Risiko for skade under udskiftning afklinger.
Risiko for at få fingrene i klemme under åbning afafskærmningen.
Helbredsrisiko ved indånding af træstøv, der udvikles under savning, især
fra eg, bøg ogMDF.
De følgende faktorer øger risikoen for åndedrætsproblemer:
Ingen støvekstraktor er tilsluttet ved savning aftræ.
Utilstrækkelig støvudsugning på grund af tilstoppedeudsugningsfiltre.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DeWALT
opladere kræver ingen justering og er designet til at være så
brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid,
at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at
spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din
DeWALT
-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med
EN60335. Derfor kræves der ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet
ledning, der fås gennem
DeWALT
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut
nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til
strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale
lederstørrelse er 1mm
2
; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
Gem Disse Instruktioner: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds-
og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).
Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige
afmærkninger på opladeren, batteripakken ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme
ind i opladeren. Det kan resultere i et elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en
reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser,
oplad kun
DeWALT
genopladelige batterier. Andre batterityper kan
eksplodere og forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til
strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af
fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som
for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand
af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten,
når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før
forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end
dem, der er omtalt i denne manual. Opladeren og batteripakken er
specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af
DeWALT
genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for
brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette
vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket ogledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på,
snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader
ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt.
Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand,
elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren
på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og
medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af
alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—
dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet
tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et
autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted,
når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan
medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten,
hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge
enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form
for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse
af batteripakken vil ikke reducere dennerisiko.
Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden
strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken
16
i opladeren og kontrollér, at pakken sidder
godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe,
som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu
anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap
44
på batteripakken for at udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker
skal batteripakken lades helt op, før den anvendes førstegang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinake, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en
passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil
genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil
angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med
hen til et autoriseret servicecenter for at blivekontrolleret.
11
DANSK
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter
den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen,
indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter
derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en
varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed
gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal
opladningshastighed, selvom batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle
batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til
at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller
hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger
ind iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem,
der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller
dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem
aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er
heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst
på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren
inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre
forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren
som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter
opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i træ til en
optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på
bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind
ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af
kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden
af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug
ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i
værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående
sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter
den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære,
som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen
ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke
kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan
medførepersonskader.
Oplad kun batteripakker i
DeWALT
opladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andrevæsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor
temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks.
uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller
helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige
dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området
omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil
irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består
batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater
oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation.
Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar,
hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken
er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase,
tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke
eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over
eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået
med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller
livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til
forhandleren forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker,
så metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte
batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder,
lommer, værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en
stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle
værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men
kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage
brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende
materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er
beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med
dem og forårsage enkortslutning.
DeWALT
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet
af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om
transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA),
farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG)
regler og den europæiske konvention om international transport af farligt
gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i
henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport
af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
DeWALT
batteripakke være undtaget
fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale.
Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri
med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som
fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter,
anbefaler
DeWALT
, at man ikke sender litium-ion-batteripakker med
luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier
(combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis
batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret,
er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for
emballerings-, mærknings- ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes
at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men
der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar
at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de
gældenderegulativer.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i indchecketbagage.
Transport af FLEXVOLT
TM
batteri
12
DANSK
DeWALT
FLEXVOLT
TM
batteri har to funktioner: Anvendelse ogtransport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLT
TM
batteriet står alene eller er i et
DeWALT
18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLT
TM
batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere
som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort
til FLEXVOLT
TM
batteriet, er batteriet i
transportfunktion. Behold dækslet til
forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken,
og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold
til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på
3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse
forsendelsesforordninger, der er
batterier med højere watttimer.
Eksempelvis kan transport Wh ydelsen
angive 3x36 Wh, hvilket betyder
3 batterier hver på 36 watt timer.
Anvendelses Wh ydelsen kan angive
108 watt timer (forudsat 1 batteri).
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes
for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse
og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke
er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for
optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning.
Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater
på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse afbatteripakken.
Oplad kun
DeWALT
batteripakker med de specielle
DeWALT
opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de
specielle
DeWALT
batterier med en
DeWALT
oplader, kan få
dem til at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Eksempel på mærkning af anvendelses- og
transportlabel
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen
angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watt timer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh
ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3batterier på 36 watt timer).
Batteritype
DCS365 bruger et batteri på 18 volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185.
Se Tekniske data for flereinformationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Geringssav
1 Klingeskruenøgle
1 Savklinge
1 Sidehåndtagspakke
1 Støvpose
1 Skruetvinge til materiale
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller)
1 Brugsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke med
N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med NT-modeller.
B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være
opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Hold hænderne væk fraklingen.
Synlig stråling Kig ikke ind ilyset.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
24
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk påhuset.
Eksempel:
2018 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf.
Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Udløserkontakt
2
Driftshåndtag
13
DANSK
3
Monteringshuller
4
Nederste afskærmning
5
Geringslåsegreb
6
Savsnitsplade
7
Geringsarm
8
Geringsskala
9
Geringsskalaskruer
10
Sidehåndtag
11
Anslag
12
Låsegreb til smigsnit
13
Skinner
14
Støvåbning
15
Løftehåndtag
16
Batteripakke
17
XPS™ momentvis kontakt til
arbejdslygte
18
Startspærregreb
19
Skinnejusteringsskrue
20
Skinnelåsegreb
21
Klemmehul
22
Klingeskruenøgle
23
Låsestift
24
Datokode
25
Smigtilsidesættelse
Tilsigtet Brug
Din
DeWALT
DCS365 ledningsfrie geringssav med glidende forbindelse er
designet til professionelle træskæringsopgaver. Den udfører let, præcis og
sikker savning på tværs, gerings- ogsmigskæring.
Denne enhed er designet til brug med en nominel klingediameter 184mm
klinge medhårdtmetalskær.
SKÆR ALDRIG METALLEReller lette legeringer, specieltmagnesium.
MÅ IKKE anvendes under fugtige forhold eller i nærheden af brændbare
væsker ellergasser.
Disse geringssave er professionelleværktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet,
når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps;
mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under
overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må
aldrig efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et
uheld kan medføreskader.
ADVARSEL: Anvend kun
DeWALT
-batteripakker og -opladere.
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra
værktøjet (Fig. C)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
16
er
fuldtopladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag
1. Ret batteripakken
16
ind efter rillerne inde i håndtaget (Fig.C).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i
værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen
44
og træk batteripakken ud fra
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i
dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. C)
Nogle
DeWALT
batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består
af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning
ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen
26
nede. En kombination af de tre grønne
LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når
niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser
brændstofmåleren ikke, og batteriet skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning,
der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet
og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur
ogslutbrugeranvendelse.
Start (Fig. A, D, E)
Åbn kassen og løft saven ud (Fig.D) ved hjælp af sidehåndsfordybningerne
eller løftehåndtag
15
.
Anbring saven på en jævn, flad overflade som f.eks. en værktøjsbænk eller
et kraftigtbord.
Studér FigurA for at blive bekendt med saven og dens forskellige dele.
Afsnittet om justeringer vil henvise til disse betegnelser, og du skal vide,
hvad og hvor deleneer.
FORSIGTIG: Risiko for blokering. Du nedsætter risikoen for skader
ved at holde tommelfingeren under betjeningshåndtaget, når du
trækker håndtaget ned. Den nederste afskærmning vil bevæge sig
op, når betjeningshåndtaget trækkes ned, hvilket kan forårsage
blokering. Betjeningshåndtaget er placeret tæt ved afskærmningen for
speciellesnit.
Tryk let på betjeningshåndtaget
2
og træk låsestiften ud
23
. Udløs
forsigtigt det nedadgående tryk og hold driftshåndtaget, så det kan hæves
til dets fulde højde. Brug låsestiften når saven transporteres fra et sted til et
andet. Brug altid håndfordybningerne eller sidehåndtagene
10
til transport
af saven som set i FigurD. Se FigurE og installation afsidehåndtag.
Installation af sidehåndtag (Fig. E)
Din sav leveres med to sidehåndtag
10
, som skal installeret på
saven som vist i FigurE. Stram sikkert med sekskantnøglen fundet i
sidehåndtagspakken.
Montering på bænk (Fig. A)
Der findes huller
3
i alle 4 fødder for at gøre det lettere at montere
bænken som vist i FigurA. Montér altid din sav på en stabil overflade, så
den sidder godt fast, så bevægelse undgås. For at gøre transporten lettere
kan værktøjet monteres på et stykke krydsfinér på 12,7mm eller tykkere,
som derefter kan fastgøres til dit arbejdsunderlag eller kan flyttes til andre
arbejdspladser og igenfastgøres.
BEMÆRK: Når du monterer din sav til et stykke krydsfinér, skal du sørge
for at monteringsskruerne ikke stikker ud fra bunden af træet. Krydsfinéren
skal ligge fladt på arbejdsunderlaget. Ved fastspænding af saven til
en arbejdsoverflade, fastspænd kun på fastspændingsknasterne, hvor
monteringsskruehullerne er placeret. Fastspænding til alle andre punkter vil
kollidere med den korrekte betjening afsaven.
FORSIGTIG: For at hindre binding og unøjagtigheder, skal man
sikre, at monteringsoverfladen ikke er vindskæv eller på anden
måde ujævn. Hvis saven vipper på overfladen, anbring et tyndt
stykke material under den ene savfod, indtil saven sidder godt fast
påmonteringsoverfladen.
Ændring eller montering af en ny savklinge
(Fig. F1–F3)
Se Savklinger under Valgfrittilbehør.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et
uheld kan medføreskader.
ADVARSEL: Du nedsætter risikoen for personskade ved at bære
arbejdshandsker, når du arbejder medsavklingen.
FORSIGTIG:
Tryk aldrig på spindlens låseknap (
35
, Fig.F2), når strømmen er
tilsluttet til klingen eller underfriløb.
Skær ikke i metal, murværk eller fibercementprodukter med
dennegeringssav.
14
DANSK
Aftagning af klingen (Fig. A, C, F1–3)
1. Fjern batteripakken (
16
, Fig.C) frasaven.
2. Hæv armen til den øverste position og hæv den nederste
beskyttelsesskærm
4
så meget sommuligt.
3. Løsn, men fjern ikke den bagerste skrue på afskærmningsbeslaget
27
med fireomdrejninger.
4. Løsn men fjern ikke skruen foran på afskærmningsbeslaget (
28
,
Fig.F1) før beslaget
29
kan hæves tilstrækkeligt, så der er adgang til
klingeskruen
31
. Den nederste afskærmning vil forsat være hævet på
grund af skruens position påafskærmningsbeslaget.
5. Tryk spindellåseknappen (
35
, Fig.F2) ned, mens savklingen
30
drejes
forsigtigt, indtil låsen falder ihak.
6. Hold knappen nede og brug den anden hånd og T40 side af den
leverede skruenøgle
22
til at løsne klingeskruen
31
. (drej venstre
gevind med uret.)
7. Fjern klingeskruen
31
ved hjælp af T40 side af den leverede skruenøgle,
den udvendige klemskive(
32
, Fig.F3) og klinge
30
. Den indvendige
klemskive
33
kan blive siddende på spindlen
34
.
Installation af en klinge (Fig. F1–F3)
1. Fjern batteripakken (
16
, Fig.C) frasaven.
2. Med armen hævet, den nederste afskærmning
4
holdt åben, og
afskærmningsbeslaget
29
hævet anbring klingen
30
på spindlen
34
and against the inner clamp washer
33
med tænderne på klingen
pegende i rotationsretningen som markeret påsaven.
3. Saml den udvendige klemmeskive
32
på spindlen
34
.
4. Installér klingeskruen
31
og aktivér spindellåsen
35
, spænd skruen
31
godt fast med den leverede skruetrækker
22
(drej venstre gevind mod
uret).
5. Returnér afskærmningsbeslaget
29
til dets originale fulde nedeposition
og spænd begge skruer på afskærmningsbeslaget (
27
,
28
) for at holde
beslaget påplads.
ADVARSEL: Afskærmningsbeslaget skal være returneret til dets
originale fulde nedeposition, og skruerne på afskærmningsbeslaget
til være spændt før aktivering af saven. I modsat fald kan det ske, at
afskærmningen forhindres i at lukke eller afskærmningen kommer i
kontakt den roterende savklinge, og der opstår skader på saven og
alvorligpersonskade.
Transport af saven (Fig. A)
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et
uheld kan medføreskader.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade lås
altid skinnelåsegreb
20
, geringslåsegreb
5
, smiglåsegreb
12
og
låsestift
23
før transport af saven. (Se FigurA)
For at gøre bekvemt at bære geringssaven fra sted til sted, er der indsat et
løftehåndtag
15
øverst savarmen og sidehåndtagene
10
på fundamentet,
som vist i FigurA.
Opbevaring af geringssav
Geringssaven skal opbevares på et tørt sted og være forsvarligt låst inde,
utilgængeligt for børn eller utrænedepersoner.
FUNKTIONER OG REGULERINGER
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et
uheld kan medføreskader.
Anvendelse af XPS™ LED arbejdslyssysten (Fig. A)
ADVARSEL: Kig ikke ind i lampen, når den ertændt.
BEMÆRK: Batteriet skal oplades og tilsluttes tilgeringssaven.
XPS™ LED arbejdslyssystsem kan tændes med momentankontakten
17
.
Lyset vil automatisk slå fra indenfor 20 sekunder, hvis saven ikke
er i brug. Lyset aktiveres også automatisk hver gang værktøjets
hovedudløser
1
udløses.
Du skærer gennem en eksisterende blyantlinje på et stykke træ ved at
tænde for XPS™ arbejdslyssystemet med momentankontakten
17
(ikke
med hovedudløseren) træk derefter ned på betjeningshåndtaget
2
ned
for at bringe savklingen tæt til træet. Klingens skygge vil blive vist på træet.
Denne skyggelinje repræsenterer det materiale, som klingen vil fjerne
under udførelse af et snit. Du finder det korrekte snit til blyantlinjen ved
at rette blyantlinjen ind efter kanten på klingens skygge. Husk at det kan
være nødvendigt at justere gerings- eller smigvinklerne til nøjagtigt at
matcheblyantstregen.
Din sav er udstyret med en batterifejlfunktion. XPS™ arbejdslyset begynder
at blinke, når batteriet er tæt ved at være afladet, eller når batteriet er
for varmt. Oplad batteriet før du fortsætter med skæreopgaverne. Se
Opladningsprocedure under Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle
batteripakker for instruktioner om opladning afbatterier.
Geringslåsegreb (Fig. A, J)
Med geringslåsegrebet
5
kan du indstille geringsarmen på din sav til 48°
til højre og 48° til venstre. Geringslåsen vil automatisk finde 10˚, 15˚, 22,5˚,
31,62˚ og 45˚ såvel til venstre som tilhøjre.
Smiglåsegreb (Fig. A, L1, L2)
Med smiglåsen kan du save i smig 48° til venstre. Du justerer
smigindstillingen ved at dreje smiglåsegrebet
12
mod uret for at løsne
den. Du spænder ved at dreje smiglåsegrebet meduret.
Skinne låsegreb (Fig. A)
Med skinnelåsegreb
20
kan du låse savhovedet fast, så det ikke glider på
skinnerne. Dette er nødvendigt ved udførelse af bestemte savninger eller
ved transport afsaven.
Låsestift (Fig. A)
ADVARSEL: Låsestiften må kun bruges under transport af eller under
opbevaring af saven. Brug ALDRIG låsestiften til nogensavning.
Du laser savhovedet I nedadvendt position ved at skubbe savhovedet
nedad, skubbe låsestiften
23
ind og udløse savhovedet. Dette vil holde
savhovedet sikkert nede for flytning af saven fra et sted til et andet. Du
udløser ved at trykke savhovedet nedad og trække stiftenud.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et
uheld kan medføreskader.
ADVARSEL: For at sikre at klingens bane er fri for forhindringer skal
du altid foretage en tør kørsel af snittet uden strøm, før du foretager
eventuelle snit påarbejdsemnet.
Korrekt krops- og håndposition (Fig. G1–G4)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du
ALTID anvende den rette håndposition som vist i Fig.G1 ogG2.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du
ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludseligreaktion.
15
DANSK
Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når det ermuligt.
Anbring aldrig dine hænder tæt ved skæreområdet. Anbring ikke
dine hænder tættere end 100mm fraklingen.
Hold arbejdsemnet tæt imod bordet og anslaget under skæring.
Hold dine hænder i denne position, indtil udløseren er blevet
udløst, og klingen helt erstoppet.
FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER
SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI. KRYDS IKKE
HÆNDERNE SOM VIST I FIGURERNE G3 OGG4.
Hold begge fødder solidt plantet på gulvet og oprethold en korrekt
balance. Når du flytter geringsarmen til venstre og højre, følg den
og stå lidt til siden forsavklingen.
Kig gennem beskyttelsesskærmens spjæld, når du følger
enblyantstreg.
Udløserkontakt (Fig. H)
Du tænder for saven ved at skubbe låsegrebet
18
til venstre og derefter
trykke på udløserkontakt
1
. Saven vil køre, mens der trykkes på kontakten.
Lad klingen komme op på fuld driftshastighed, før du starter. Tryk på
udløserkontakten for at slå saven fra. Lad klingen stoppe før savhovedet
hæves. Der findes ingen bestemmelser om at låse kontakten. Der er et
hul
36
i udløserkontakten til indsættelse af en lås til aflåsning afkontakten.
Din sav er ikke udstyret med en automatisk elektrisk klingebremse, men
savklingen bør stoppe indenfor 5 sekunder efter udløseren er sluppet.
Denne er ikke justerbar. Hvis stoptiden gentagne gange overstiger 5
sekunder få værktøjet serviceret af et autoriseret
DeWALT
servicecenter.
Kontrollér altid at klingen er stoppet, før du fjerner den frasavsnittet.
Støvopsamling (Fig. A, I)
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et
uheld kan medføreskader.
ADVARSEL: Visse støvtyper såsom ege- eller bøgestøv er
kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer
tiltræbehandling.
Brug altidstøvudsugning.
Sørg for god udluftning afarbejdsområdet.
Det anbefales at bære et passendeåndedrætsværn.
Din sav har en indbygget støvåbning
14
, der enten giver mulighed for
tilslutning af den medfølgende støvpose
37
eller etstøvsugersystem.
Sådan fastgøres støvposen
1. Tilpas støvposen
37
til støvåbningen
14
som vist i FigurI.
Sådan tømmes støvposen
1. Fjern støvposen
37
fra saven og ryst eller tryk forsigtigt på støvposen
for at tømmeden.
2. Fastgør igen støvposeryggen på støvåbning
14
.
Du vil måske bemærke, at ikke alt støv kommer fri af posen. Dette vil
ikke påvirke skæreydelsen, men vil reducere effektiviteten af savens
støvopsamling. Hvis du vil gendanne effektiviteten for din savs
støvopsamling, skal du trykke på fjederen inde i støvposen, når du tømmer
den og banke den på siden af skraldespanden ellerstøvbeholderen.
FORSIGTIG: Arbejd aldrig med denne sav, undtagen støvposen
eller
De
WALT støvopsamler er på plads. Træstøv kan skabe fare
forvejrtrækning.
Skæring med din sav (Fig. A)
Hvis du ikke kan fastgøre arbejdsemnet på bordet og imod anslaget med
hånden (uregelmæssig form osv.), eller din hånd vil være mindre end
100mm fra klingen, skal du bruge en klemme eller anden fastgørelse.
SeFastgørelse af arbejdsemnet for flereinformationer.
Hvis skubbefunktionen ikke anvendes, kontrollér at savhovedet er
skubbet så langt tilbage som muligt, og at skinnelåsegrebet
20
er
strammet. Dette vil forhindre, at saven glider langs med skinnerne, når
arbejdsemnettilkobles.
BEMÆRK: SKÆR ALDRIG I METALLER ELLER MURVÆRK MED DENNE
SAV. Anvend ingen slibelameller!
BEMÆRK: Se Afskærmningens aktivering og sigtbarhed i afsnittet
Justeringer for vigtige informationer om den nederste afskærmning
førskæring.
Tværsnit
Lige snit (Fig.A, G1, G2)
Et tværsnit laves ved at skære træ på tværs af åren i enhver vinkel. Et lige
tværsnit laves med smigarmen ved en position på nul grader. Indstil
og lås smigarmen ved nul, hold træet fast til bordet og imod anslaget.
Med skinnelåsegreb
20
spændt, tænd for saven ved at trykke på
udløserkontakt
1
.
Når saven kommer op i hastighed (ca. 1 sekund), sænk armen jævnt og
sav langsomt gennem træet. Lad klingen komme til et fuldt stop, før
armenhæves.
Når du skærer noget større end 51mm x 102mm, skal du bruge en ud-ned
og tilbage bevægelse med løsnet skinnelåsegreb
20
. Træk saven ud imod
dig, sænk savhovedet ned imod arbejdsemnet og skub langsomt saven
tilbage for at afslutte snittet. Lad ikke savklingen komme i kontakt med det
øverste af arbejdsemnet, når det trækkes ud. Saven kan køre imod dig og
kan forårsage personskade eller beskadigelse afarbejdsemnet.
ADVARSEL: Brug altid en arbejdsklemme til at opretholde kontrol og
reducere risikoen for beskadigelse af arbejdsemnet og personskade,
hvis dine hænder skal være inden for 100mm af klingen undersnittet.
BEMÆRK: Skinnelåsegrebet
20
vist i FigurA skal være løs, så saven kan
glide langs densskinner.
Geringssnit (Fig.J,K)
Geringstværsnit laves med geringsarmen ved andre vinkler end nul.
Denne vinkel er tit 45º for savning af hjørner, men kan indstilles overalt
fra nul til 48º venstre eller 48° højre. Du gerer saven ved at løsne
geringslåseknap
5
og dreje den mod uret. Træk geringslåseknappen op for
at flytte geringsarmen
7
til den ønskede geringsvinkel på geringsskala
8
.
Drej geringslåsesknappen med uret for at spænde den. Lav snittet som
beskrevetovenfor.
Under udførelse af et snit på arbejdsemner, der er bredere end 51mm x
102mm der er kortere i længden, anbring altid den længste side imod
anslaget (Fig.K).
Når du skærer gennem en eksisterende blyantlinje på et stykke træ, sørg
for at matche vinklen så tæt som muligt. Skær træet et lille stykke for langt
og mål fra blyantlinjen til snitkanten for at fastlægge den retning, som
geringsvinklen skal justeres efter og skær igen. Dette vil kræve nogen
øvelse, men det er en almindelig anvendtteknik.
Smigsnit (Fig. L1, L2)
Et smigsnit er et tværsnit lavet med savklingens hældning i en vinkel på
træet. Du indstiller smig ved at løsne smiglåsegrebet
12
, og flytte saven til
venstre som ønsket. Når den ønskede smigvinkel er blevet indstillet, spænd
smiglåsen godt.fast. Smigvinkler kan indstilles fra 0º højre til 48ºvenstre.
Sådan indstiller du smigvinklen fra 45º til 48º,
1. Løsn smiglåsegreb
12
.
2. Vip savhovedet let for at skubbe smigtilsidesættelsen
25
til enside.
3. Flyt savhovedet til48º.
4. Spændsmiglåsegrebet.
Snitkvalitet
Ethvert snits jævnhed afhænger af en række variabler. Ting som det
materiale der skæres, klingetype, klingens skarphed og snithastighed
bidrager alle til kvaliteten afsnittet.
16
DANSK
Hvis du ønsker meget glatte snit til kantprofiler og andet præcisionsarbejde,
vil en skarp (60-tandet hårdtmetalskær) klinge og en langsommere, jævn
snithastighed frembringe de ønskederesultater.
Kontrollér at materialet ikke bevæger sig eller kryber under skæring;
fastspænd det godt på plads. Lad altid klingen komme til et fuldt stop, før
armenhæves.
Hvis der stadig er små træsplinter, som stikker ud af enden på arbejdsemnet,
sæt et stykke afdækningstape på træet, hvor snittet skal være. Sav gennem
tapen og fjern omhyggeligt tapen efterafslutning.
For varierede skæreopgaver, se listen over anbefalede savklinger til din
sav og vælg den, der passer bedst til dine behov. Se Savklinger under
Valgfrittilbehør.
Fastgørelse af arbejdsemnet
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et
uheld kan medføreskader.
ADVARSEL: Et arbejdsemne, der er fastspændt, afbalanceret og sikkert
før et snit, kan komme ud af balance, efter snittet er afsluttet. En last
ude af balance kan vippe saven eller det, saven er fastgjort til, som fx et
bord eller en arbejdsbænk. Ved udførelse af et snit, der kan komme ud
af balance, understøt arbejdsemnet korrekt og kontrollér, at saven er
fastboltet til en stabil overflade. Det kan resultere ipersonskade.
ADVARSEL: Fastspændingsfoden skal forblive fastspændt
over savfundamentet, hver gang holder anvendes. Fastspænd
altid arbejdsemnet til savfundamentet – ikke til andre dele af
arbejdsområdet. Kontrollér at fastspændingsfoden ikke er fastspændt
på hjørnet afsavfundamentet.
ADVARSEL: Brug altid en arbejdsklemme til at opretholde kontrol og
reducere risikoen for beskadigelse af arbejdsemnet og personskade,
hvis dine hænder skal være inden for 100mm af klingen undersnittet.
Hvis du ikke kan fastgøre arbejdsemnet på bordet og imod anslaget med
hånden (uregelmæssig form osv.), eller din hånd vil være mindre end
100mm fra klingen, skal du bruge en klemme eller andenfastgørelse.
Brug den materialeklemme, der blev leveret sammen med din sav. Du
kan købe en materialeklemme ved at kontakte din lokale forhandler eller
DeWALT
servicecenter.
Andre hjælpemidler som fx fjederholdere, stangholdere eller C-holdere
kan være velegnede for bestemte materialestørrelser og -former. Vær
omhyggelig med at vælge og placere disse klemmer. Tag dig tid til at
foretage en tørkørsel før du udførersnittet.
Sådan Installeres klemmen (Fig.M)
1. Med klemmen
38
vendende mod bagsiden af geringssaven, indsæt
klemmestangen i hullet
21
bagved anslaget. Kontrollér at rillen nederst
på klemmestangen er helt indsat i hullet
21
.
2. Drej holderen 180º imod geringssavensforside.
3. Løsn grebet for at justere klemmearmen op eller ned, brug derefter
finjusteringsgrebet til at fastgørearbejdsemnet.
BEMÆRK: Anbring holderen på den modsatte side af fundamentet
under smigskæring. FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM),
FØR DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS
STI. SØRG FOR AT HOLDEREN IKKE FORSTYRRER SAVENS ELLER
BESKYTTELSESSKÆRMENESFUNKTIONER.
JUSTERINGER
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et
uheld kan medføreskader.
Din geringssav blev fuldstændigt og nøjagtigt justeret på fabrikken under
produktionen. Hvis omjustering er nødvendigt på grund af forsendelse og
håndtering eller af anden årsag, følg instruktionerne nedenfor til at justere
dinsav.
Når de først er foretaget, vil disse justeringer forblive nøjagtige. Tag dig lidt
tid nu til at følge disse anvisninger omhyggeligt for at sikre nøjagtigheden
af det, som din sav er i standtil.
Justering af geringsskala (Fig. J, N)
Lås savhovedet i nedad position. Lås geringslåsegrebet
5
op og sving
geringsarmen
7
, indtil den låser ved 0° geringsposition. Lås ikke
geringslåsegrebet. Anbring en firkant imod savens anslag og klinge
som vist i FigurN. (Berør ikke savklingens spidser med firkanten. Hvis du
gør det, medfører det unøjagtige målinger.) Hvis savklingen ikke står
vinkelret i forhold til anslaget, løsn de tre skruer (
9
, Fig.J) der holder
geringsskalaen
8
og flyt geringsarmem og skalaen til venstre eller højre,
indtil klingen står vinkelret på anslaget som målt med firkanten. Spænd
igen de treskruer.
Justering af smigfirkanten i forhold til bordet
(Fig. A, L1, O)
Du retter klingefirkanten ind efter bordet ved at låse betjeningshåndtaget i
nedad position med låsestiften
23
. Anbring en firkant imod klingen, idet du
sikrer, at firkanten ikke sidder på toppen af en tand. Løsn smiglåsegrebet
12
og kontrollér, at smigarmen sidder fast imod 0° smigstoppet. Drej 0°
smigjusteringsskruen
41
med en 4mm sekskantnøgle(ikke medleveret)
om nødvendigt, så klingen står i 0° smig i forhold til bordet som målt
medfirkanten.
Justering af smigstop 45º venstre (Fig. A, L1, L2)
Du justerer det venstre 45° smigstop ved først at løsne smiglåsegrebet og
vippe hovedet, indtil det stopper. Kontrollér at smigtilsidesættelsen
25
står
i en position på 45°, og hvis smigmarkøren
40
ikke angiver nøjagtigt 45°,
drej smigjusteringsskruen
42
45°, indtil smigmarkøren
40
viser 45°.
Afskærmningens aktivering og sigtbarhed (Fig. A, X)
FORSIGTIG: Risiko for blokering. Du nedsætter risikoen for skader ved
at holde tommelfingeren under betjeningshåndtaget, når du trækker
håndtaget ned. Den nederste afskærmning vil bevæge sig op, når
betjeningshåndtaget trækkes ned, hvilket kan forårsageblokering.
Den nederste beskyttelsesskærm
4
på din sav er designet til automatisk
at afdække klingen, når armen køres ned og til at dække klingen, når
armenhæves.
Før hver brug eller efter at have foretaget justeringer, kør armen op og ned
(uden strøm) og sørg for, at afskærmningen åbner jævnt og lukker helt. Den
bør ikke være i kontakt med klingen. Med armen op, hæv afskærmningen
(uden strøm) som vist i FigurX og udløs den. Afskærmningen bør hurtigt
lukke helt. Arbejd ikke med saven, hvis afskærmningen ikke kan bevæges frit
og hurtigt kan lukke helt. Fastgør eller bind aldrig afskærmningen i en åben
position under betjening afsaven.
Afskærmningen kan hæves manuelt ved af- eller påmontering af savklinger
eller ved eftersyn af saven. HÆV ALDRIG DEN nederste AFSKÆRMNING
MANUELT MEDMINDRE KLINGEN ERSTOPPET.
BEMÆRK: Visse specielle snit af større materialer kræver, at du hæver
afskærmningen manuelt. Se Skæring af større materialer under
Speciellesnit.
Den forreste del af afskærmningen er forsynet med en lamelbeskyttet
åbning for sigtbarhed under skæring. Selv om de lamelbeskyttede åbninger
reducerer flyvende fremmedlegemer, findes der åbninger i afskærmningen,
og du bør derfor altid bæresikkerhedsbriller.
Justering af styreskinne (Fig. A)
Kontrollér skinnerne
13
regelmæssigt for slør eller frigang. Skinnerne
kan rengøres med en tør, ren klud. Højre skinne kan justeres med
skinnejusteringeskruen
19
vist i FigurA. Du reducerer frigangen ved brug
af en 4mm sekskantnøgle og ved at dreje stilleskruen gradvist med uret
17
DANSK
mens savhovedet skubbes tilbage og frem. Formindsk slør og oprethold
samtidig minimalslidning.
Understøtning af lange stykker
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et
uheld kan medføreskader.
UNDERSTØT ALTID LANGESTYKKER.
Brug aldrig en anden person som en erstatning for en bordforlængelse,
som ekstra understøtning af et arbejdsemne, der er længere eller bredere
end det grundlæggende geringssavbord eller som hjælp til fødning,
understøtning eller træk afarbejdsemnet.
Understøt lange arbejdsemner ved hjælp af passende anordninger som fx
savbukke eller lignende, så enderne ikke falderned.
Skæring af billedrammer, skyggebokse og andre
firesidede projekter (Fig. P, Q)
For at få den bedste forståelse for at udføre de punkter, der er nævnt her,
foreslår vi, at du prøver et par enkle projekter ved hjælp af affaldstræ, indtil
du har udviklet en ”fornemmelse” af dinsav.
Din sav er det perfekte værktøj til geringssavning af hjørner som dem, der
er vist i FigurP. Skitse A i FigurQ viser en sammenføjning lavet ved hjælp
af justering af smig til udførelse af smig på kanterne af de to plader hver
på 45° til frembringelse af et 90° hjørne. For denne sammenføjning er
geringsarmen låst i nul position, og smigjusteringen er låst ved 45º. Træet er
placeret med den brede flade side imod bordet og det snævre hjørne imod
anslaget. Det samme snit kan også laves med geringsskæring til højre og
venstre med den brede overflade imodanslaget.
Skæring af kantprofiler og andre rammer (Fig. Q)
Skitse B i FigurQ viser en samling, der er lavet ved at indstille geringsarmen
ved 45º til at gere de to plader sammen til at danne et 90º hjørne. Du laver
denne type sammenføjning ved at indstille smigjusteringen til nul og
geringsarmen til 45º. Anbring igen træet med den brede flade side imod
bordet og det snævre hjørne imodanslaget.
Figurerne P og Q er kun for fire-sidedegenstande.
Når antallet af sider ændres, ændres også gerings- og smigvinklerne.
Oversigten nedenfor angiver korrekte vinkler for mange forskelligeformer.
– EKSEMPLER–
ANTAL AF SIDER GERINGS- ELLER SMIG-VINKEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Oversigten går ud fra, at alle siderne har samme længde. Til en form, der
ikke vises i oversigten, brug følgende formular: 180º delt med antallet af
sider svarer til geringen (´hvis materialet skæres vertikalt) eller til smigvinkel
(hvis materialet skæres fladtliggende).
Skæring af kombinerede geringsnit (Fig. R)
Et kombineret geringsnit er et snit, der laves ved brug af en geringsvinkel
og en smigvinkel på same tid. Det er denne type snit, der bruges til at lave
rammer eller kasser med skrånende sider som den, der er vist i FigurR.
BEMÆRK: Hvis skærevinklen varierer fra snit til snit, kontrollér at
smiglåsegrebet og geringslåsehåndtaget er korrekt låste. De skal være låste,
efter der er foretaget nogen ændringer af smig ellergering.
Tabellen nedenfor vil hjælpe dig med at vælge de korrekte smig- og
geringsindstillinger for fælles kombinerede geringssnit. Du bruger
oversigten ved at vælge den ønskede vinkel A (Fig.R) på dit projekt og
finde denne vinkel på den passende bue i oversigten. Fra dette punkt følg
oversigten lige ned for at finde den korrekte smigvinkel og lige over for at
finde den korrektegeringsvinkel.
Indstil din sav til de foreskrevne vinkler og foretag et par prøvesnit. Øv dig
i at sætte de skårne stykker sammen, indtil du udvikler en fornemmelse af
denne procedure og føler dig godt tilpas medden.
Eksempel: Du laver en 4-sidet kasse med 26º udvendige vinkler (vinkel
A, Fig.R), ved at bruge den øverste højre bue. Find 26° på bueskalaen.
Følg den horisontale gennemskårne linje til den ene af siderne for at få
geringsvinkelindstillingen på saven (42°). Følg på same måde den vertikale
gennemskårne linje til toppen eller bunden for at få smigvinkelindstillingen
på saven (18°). Foretag altid prøvesnit på nogle stykker affaldstræ for at
kontrollere indstillingerne påsaven.
INDSTIL DENNE SMIGVINKEL PÅ SAVEN
INDSTIL DENNE GERINGSVINKEL PÅ SAVEN
VINKEL PÅ KASSENS SIDE (VINKEL “A”)
KVADRATISK
KASSE
6-SIDET KASSE
8-SIDET KASSE
Skæring af bundkantlister (Fig. S)
Lige 90º snit:
Anbring træet imod anslaget og hold det på plads som vist i FigurS. Tænd
for saven og lad klingerne opnå fuld hastighed og sænk armen jævnt
underskæringen.
Skæring af bundkantlister op til 89mm høje vertikalt
imod anslaget
Anbring materialet som vist i FigurS.
Alle snit skal laves på kantlisternes bagside vendt imod anslaget og med
bunden af kantlisterne vendt imodbordet.
INDE I HJØRNET UDEN FOR HJØRNET
Venstre side Venstre gering 45°
Gem venstre snitside
Højre gering 45°
Gem venstre snitside
Højre side Højre gering 45°
Gem højre snitside
Venstre gering 45°
Gem højre snitside
Materiale op til 89 mm kan skæres som beskrevet ovenfor. Bredden på materialet kan ikke
overstige 19 mm.
Skæring Af Kronekantprofiler (Fig. T, U)
For korrekt tilpasning skal kronekantlister være kombineret geret sammen
med stornøjagtighed.
De to flade overflader på en bestemt stykke kronekantliste er i vinkler, når de
lægges sammen, lige præcis 90°. De fleste, men ikke alle, kronekantlister har
18
DANSK
en vinkel bagpå for oven (det afsnit, der passer fladt mod loftet) på 52° og
vinkel bagpå for neden (den del, der passer fladt mod væggen) på 38°.
Din geringssav har specielt forhåndsindstillede låsepunkter ved 31,6º til
venstre og højre for skæring af kronekantlister ved den korrekte vinkel. Der
findes også et mærke på smigskalaen ved 33,8°.
Diagrammet over smigindstilling/skæretype viser de korrekte indstillinger
for skæring af kronekantlister. (Tallene for gerings- og smigindstillingerne er
meget præcise, og det er ikke let at indstille dem nøjagtigt på din sav.) Da
de fleste værelser ikke har vinkler på præcis 90°, bliver du alligevel nødt til at
finjustere dineindstillinger.
FORPRØVE MED AFFALDSMATERIALE ER MEGET VIGTIG!
Instruktioner om skæring af fladtliggende kronekantlister
og brug af kombinerede funktioner
1. Lægkantlister med den brede bagside fladt ned på savbordet (Fig.T).
2. Indstillingerne nedenfor er for alle standard (U.S.) kronekantlister med
52° og 38°vinkler.
SMIGINDSTILLING SKÆRETYPE
33,8° VENSTRE SIDE, INDE I HJØRNET:
Toppen af kantlister mod anslaget
Smigbordet indstillet til højre til 31,62°
Gem venstre snitende
33,8° HØJRE SIDE, INDE I HJØRNET:
Bunden af kantlister mod anslaget
Smigbordet indstillet til venstre 31,62°
Gem venstre snitende
33,8° VENSTRE SIDE, UDEN FOR HJØRNET:
Bunden af kantlister mod anslaget
Smigbordet indstillet til venstre 31,62°
Gem høje snitende
33,8° HØJRE SIDE, UDEN FOR HJØRNET:
Toppen af kantlister mod anslaget
Smigbordet indstillet til højre til 31,62°
Gem høje snitende
BEMÆRK: Ved indstilling af smig- og geringsvinkler for kombinerede
geringssnit, husk at de angivne vinkler for kronekantlister er meget præcise
og vanskelige at indstille nøjagtigt. Da de nemt kan flytte sig lidt, og da
meget få værelser har nøjagtige firkantede hjørner, bør alle indstillinger
testes påaffaldskantlister.
FORPRØVE MED AFFALDSMATERIALE ER MEGET VIGTIG!
Alternativ metode for skæring af kronekantlister
Anbring kantlisten ved en vinkel mellem anslag
11
og savbord
43
, som
vist i FigurU.
Fordelen ved at skære kronekantlister ved hjælp af denne metode er, at
der ikke kræves et smigsnit. Sidste øjebliks ændringer af geringsvinklen kan
laves uden at berøre smigvinklen. Når du støder på andre hjørner end 90º,
kan saven på denne måde hurtigt og let justeres tildem.
Instruktioner for skæring af kantlister vinklet mellem
anslaget og savfundamentet for alle snit
Denne sav kan skære op til 14mm x 92 mm indlejredekronekantlister.
1. Anbring kantlisten ved en vinkel mellem anslag
11
og savbord
43
,
som vist i FigurU.
2. De skråtstillede ”flader” bag på kantlisten skal hvile kvadratisk på
anslaget ogsavbordet.
INDE I HJØRNET UDEN FOR HJØRNET
Venstre side Højre gering 45°
Gem højre snitside
Venstre gering 45°
Gem højre snitside
Højre side Venstre gering 45°
Gem venstre snitside
Højre gering 45°
Gem venstre snitside
Specielle snit
FORETAG ALDRIG NOGEN SNIT UNDTAGEN MATERIALET ER FASTGJORT
TIL BORDET OG IMODANSLAGET.
Bøjet materiale (Fig.V,W)
Ved skæring i bøjet materiale, anbring det altid som vist i FigurV og aldrig
som vist i FigurW. Forkert placering af materialet vil få det til at trykke
klingen tæt ved afslutningen påsnittet.
Skæring af runde materialer
RUNDE MATERIALER SKAL VÆRE FASTGJORT OG HOLDT GODT FAST
TIL ANSLAGET, SÅ DE IKKE RULLER. Dette er meget vigtigt ved udførelse
afvinkelsnit.
Skæring af lange materialer (Fig.X)
En gang imellem vil du støde på et stykke træ, der er lidt for stort til at
passeind under den laveste beskyttelsesskærm. Du flytter afskærmningen
over træet, med slukket sav og din højre hånd på betjeningshåndtaget
ved at placere din højre tommelfinger uden for den øverste del af
afskærmningen og rulle afskærmningen tilstrækkeligt op til at tage træet
ud, som vist i FigurX. Udløs afskærmningen før du starter motoren..
Afskærmningsmekanismen vil fungere korrekt under snittet. Gør kun
dette hvis det er nødvendigt. BIND, TAPE ELLER FASTHOLD ALDRIG
BESKYTTELSESSKÆRMEN ÅBEN UNDER ARBEJDE MED DENNESAV.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
DeWALT
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et
uheld kan medføreskader.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft,
lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær
godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af
denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse
kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug
en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske
trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
19
DANSK
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at
bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen
for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som
anbefales af
DeWALT
.
Savklinger
BRUG UDELUKKENDE 184mm SAVKLINGER MED 16mm DIAMETER
RUNDE SPÆNDEHULLER og et maksimalt SAVSNIT på 2,1mm.
HASTIGHEDSMÆRKNINGEN SKAL VÆRE MINDST 4000 O/MIN. ANVEND
IKKE KLINGER MED RUDERFORMEDE SPÆNDEHULLER. Brug aldrig en
klinge med en anden diameter. Den vil ikke blive korrekt beskyttet. Brug
kun tværsnitsklinger! Anvend ikke klinger designet for langsnitning,
kombinationsklinger eller klinger med krogvinkler over 7°.
KLINGEBESKRIVELSER
OPGAVE DIAMETER TÆNDER
Generelle formål 184 mm 40
Fin træskæring 184 mm 60
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem
Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll
entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an
Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und
Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver
tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen
af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud
afværktøjet.
Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler
eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive
genanvendt eller korrektbortskaffet.
Fejlfindingsvejledning
SØRG FOR AT FØLGE SIKKERHEDSREGLERNE OG INSTRUKTIONERNE
PROBLEM HVAD ER FORKERT? HVAD SKAL DU GØRE
Saven vil ikke starte Batteri ikke isat Installér batteri. Se Installation og demontering af batteripakke.
Batteriet er ikke opladet Oplad batteri Se Opladningsprocedure.
Børster slidte Få børster udskiftet af et autoriseret servicecenter.
Sav laver utilfredsstillende snit Sløv klinge Udskift klinge. Se Ændring eller montering af en ny savklinge.
Klinge monteret baglæns Drej klingen rundt. Se Ændring eller montering af en ny savklinge.
Gummi eller beg på klingen Fjern klingen og rens den med grov ståluld og terpentin eller husholdningsovnrens.
Forkert klinge til det udførte arbejde Udskift klingetype. Se Savklinger under Valgfrit tilbehør.
XPS™ arbejdslys blinker Batteriet er ikke opladet Oplad batteri Se Opladningsprocedure..
Maskine vibrerer for meget Sav ikke monteret godt nok på stativet eller arbejdsbænken Stram al monteringshardware. Se Montering af bænk.
Stativ eller bænk på ujævnt gulv Flyt til flad, jævn overflade. Se Start.
Beskadiget savklinge Udskift klinge. Se Ændring eller montering af en ny savklinge.
Laver ikke nøjagtige geringssnit Geringsskala ikke korrekt justeret Kontrollér og justér. Se Justering af geringsskalaunder Justeringer.
Klinge ikke kvadratisk til anslag Kontrollér og justér. Se Justering af geringsskalaunder Justeringer.
Klinge ikke vinkelret på bord Kontrollér og justér. Se Smigfirkant til justering af bord under under Justeringer.
Arbejdsemnet flytter sig Fastgør arbejdsemnet godt til anslaget eller lim sandpapir med 120 korn til anslaget
med gummicement.
Savsnitplade slidt eller beskadiget Medbring den til autoriseret servicecenter..
Materiale blokerer klinge Skæring af bøjet materiale Se Bøjet materialeunder Specielle snit.
20
DEUTSCH
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
KABELLOSE KAPP UND GEHRUNGSSÄGE
DCS365
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der
Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu
ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der
Hände, Organisation desArbeitsablaufes.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Kabellose Kapp- und Gehrungssäge
DCS365
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen
Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/
EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite
dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des
technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
DeWALT
ab.
Markus Rompel
Technischer Direktor
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
30.10.2015
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte
lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen
zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden
führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und
alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen und
Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungenführen.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden. Langjährige
Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender
vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
DCS365
Spannung V
WS
18
Typ 1
Akkutyp Li-Ion
Sägeblattdurchmesser mm 184
Sägeblattbohrung mm 16
Stärke des Sägeblattkörpers mm 1
Max. Messerdrehzahl min
-1
3750
Max. Kreuzkapazität 90° mm 50
Max. Gehrekapazität 45° mm 35,3
Gehre (max. Positionen) links
rechts
45°
45°
Gehrung (max. Positionen) links
rechts
48°
0° Gehre
Resultierende Breite bei max. Höhe 50 mm
Resultierende Höhe bei max. Breite 90 mm
mm
mm
250
15
45° Gehre links
Resultierende Breite bei max. Höhe 50 mm
Resultierende Höhe bei max. Breite 90 mm
mm
mm
176
8
45° Gehre rechts
Resultierende Breite bei max. Höhe 50 mm
Resultierende Höhe bei max. Breite 90 mm
mm
mm
176
8
45° Gehrung links
Resultierende Breite bei max. Höhe 35 mm mm 250
Automatische Blattbremszeit s < 10
Gewicht ohne Akku kg 10,5
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841-3-9:
L
PA
(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 88
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A) 93
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A) 2,0
Vibrationsemissionswert a
h
= m/s² <2,5
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert
wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841-3-9 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann
zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht
sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch
für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht
gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie
oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft,
aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
21
DEUTSCH
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet.
Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein
Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner
Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie
Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte
Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das
Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen
vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie
ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die
Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung
unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte
Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät
an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie
das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an
rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu
Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen
Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und
Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass
diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs
in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die
Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann
im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und pflege des elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus
vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät
unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder
unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne
Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Kat # V
DC
Ah Vægt (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
22
DEUTSCH
das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht
geschulter Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche
Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener
und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw.
gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät
für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann
dies zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die
sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und pflege von akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten
Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem
anderen Akku verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen
Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und
Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von
anderen Metallteilen,
z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung
zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole
kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem
Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt
ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus
können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden,
Explosionen oder Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder
übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer
oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden Sie das
Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den
Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein
unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb
des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die
Brandgefahrerhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten Akkus
durch. Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführtwerden.
Sicherheitsanweisungen für Gehrungssägen
a ) Gehrungssägen sind für das Sägen von Holz oder
holzähnlichen Produkten ausgelegt. Diese dürfen nicht mit
Trennschleifscheiben zum Trennen von Metallen verwendet
werden, beispielsweise Stangen, Stäbe, Bolzen, usw.
Schleifstaub führt dazu, dass drehende Teile blockieren, z. B.
die untere Schutzvorrichtung. Durch Funken beim Trennschneiden
können die untere Schutzvorrichtung, der Sägeschlitzeinsatz und
andere Kunststoffteileeinbrennen.
b ) Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubklemmen, um
das Werkstück einzuspannen. Wenn Sie das Werkstück mit der
Hand fixieren, müssen Sie Ihre Hand mindestens 100mm von
beiden Seiten des Sägeblatts fernhalten. Nutzen Sie diese Säge
nicht zum Schneiden von Teilen, die zu klein sind, um sicher
eingespannt oder mit der Hand gehalten zu werden. Wenn
sich Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt befindet, besteht ein höheres
Verletzungsrisiko durch Kontakt mit demSägeblatt.
c ) Das Werkstück muss fest stehen und eingespannt sein oder
gegen die Eingrenzung und den Tisch gestützt werden. Führen
Sie das Werkstück nicht zum Sägeblatt oder schneiden Sie
es auf irgendeine Art „frei Hand“. Nicht fixierte oder bewegliche
Werkstücke können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert
werden und zu Verletzungenführen.
d ) Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen Sie die Säge
nicht durch das Werkstück. Um einen Schnitt zu machen, heben
Sie den Sägekopf an, ziehen Sie diesen ohne zu schneiden
über das Werkstück, starten Sie den Motor, drücken Sie den
Sägekopf nach unten, und drücken Sie die Säge durch das
Werkstück. Das Schneiden bei Zugspannung führt oft dazu, dass
das Sägeblatt aus dem Werkstück steigt und die Sägeblattbaugruppe
gewaltsam in Richtung des Bedienersschleudert.
e ) Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene Schnittlinie,
wieder vor noch hinter das Sägeblatt. Das Abstützen des
Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das Halten des Werkstücks mit der
linken Hand auf der rechten Seite des Sägeblatts und umgekehrt, ist
sehrgefährlich.
f ) Greifen Sie beim Entfernen von Holzabfällen oder aus anderen
Gründen mit den Händen auf beiden Seiten des Sägeblatts
nicht näher als 100 mm hinter die Schutzabdeckung, während
das Sägeblatt dreht. Die unmittelbare Nähe des drehenden
Sägeblatts ist unter Umständen nicht für Sie erkennbar und kann zu
schweren Verletzungenführen.
g ) Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Schneiden. Wenn das
Werkstück bogenförmig oder gekrümmt ist, spannen Sie es mit
der nach außen gebogenen Fläche in Richtung des Anschlags
ein. Stellen Sie immer sicher, dass es entlang der Schnittlinie
keinen Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch gibt.
Bogenförmige oder gekrümmte Werkstücke können verdrehen
oder verrutschen und dazu führen, dass das Sägeblatt beim
Schneiden verklemmt. Daher dürfen sich keine Nägel oder anderen
Fremdkörper im Werkstückbefinden.
h ) Verwenden Sie die Säge nicht, bis alle Werkzeuge, Hölzer,
Abfälle, usw. vom Tisch entfernt wurden, mit Ausnahme
des Werkstücks. Kleine Rückstände, lose Holzstücke oder andere
Objekte können bei Kontakt zum drehenden Sägeblatt mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudertwerden.
i ) Schneiden Sie immer nur jeweils ein Werkstück. Übereinander
gestapelte Werkstücke können nicht angemessen eingespannt oder
fixiert werden und können beim Schneiden verrutschen oder zum
Blockieren des Sägeblattsführen.
j ) Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass die Gehrungssäge
auf einer ebenen, festen Arbeitsoberfläche montiert bzw.
23
DEUTSCH
positioniert ist. Eine ebene und feste Arbeitsoberfläche verringert das
Risiko, dass die Gehrungssäge instabilwird.
k ) Planen Sie Ihre Arbeit. Wenn Sie den Gehrungswinkel ändern,
stellen Sie stets sicher, dass der einstellbare Anschlag korrekt
eingestellt ist, um das Werkstück zu stützen und dieser das
Sägeblatt oder die Schutzvorrichtung nicht blockiert. Bewegen
Sie das Sägeblatt, ohne das Werkzeug auf „ON (EIN)“ zu schalten
und ohne ein Werkstück auf dem Tisch, durch einen vollständigen
simulierten Schnitt, um sicherzustellen, dass es keine Blockaden gibt
oder Gefahr besteht, dass der Anschlag getroffenwird.
l ) Stellen Sie für Werkstücke, die breiter oder länger als der
Tisch sind, eine angemessene Stütze bereit, beispielsweise
Tischverlängerungen, Sägeböcke, usw. Werkstücke, die
länger oder breiter als der Tisch der Gehrungssäge sind,
können bei unsachgemäßer Abstützung abkippen. Wenn das
abgetrennte Holzstück oder Werkstück abkippt, kann es die untere
Schutzvorrichtung anheben oder durch das drehende Sägeblatt
weggeschleudertwerden.
m ) Verwenden Sie keine Personen als Ersatz für
Tischverlängerungen bzw. als zusätzliche Stütze. Unzureichende
Unterstützung des Werkstücks kann dazu führen, dass Sägeblatt oder
Werkstück beim Schneidvorgang verklemmen oder verrutschen, so
dass Sie und der Helfer in das drehende Sägeblatt gezogenwerden.
n ) Das abgetrennte Teil darf nicht blockiert oder anderweitig
gegen das drehende Sägeblatt gedrückt werden. Wenn kein Platz
mehr vorhanden ist, z. B. durch einen Längenanschlag, könnte sich
das abgetrennte Holzstück am Sägeblatt verkeilen und gewaltsam
weggeschleudertwerden.
o ) Verwenden Sie stets Schraubklemmen oder Vorrichtungen,
die zum ordnungsgemäßen Abstützen von Stangen oder
Rohren konzipiert sind. Stangen tendieren dazu, beim Schneiden
wegzurollen, wodurch sich das Sägeblatt „festbeißt“ und das
Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatteinzieht.
p ) Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie es in Kontakt mit dem Werkstück bringen. Dadurch wird das
Risiko verringert, dass das Werkstück weggeschleudertwird.
q ) Wenn Werkstück oder Sägeblatt blockiert werden, schalten
Sie die Gehrungssäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose, und/oder entfernen Sie das
Akkupack. Dann können Sie die Blockade entfernen. Das
Fortsetzen des Sägevorgangs mit verklemmtem Werkstück kann zum
Kontrollverlust und Schäden an der Gehrungssägeführen.
r ) Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen Sie den Schalter
los. Halten Sie den Sägekopf nach unten und warten Sie, bis
das Sägeblatt stoppt, bevor Sie das abgetrennte Holzstück
entfernen. Das Greifen mit der Hand in die Nähe des drehenden
Sägeblatts ist sehrgefährlich.
s ) Halten Sie den Griff fest, wenn Sie einen unvollständigen
Schnitt machen oder den Schalter loslassen, bevor der
Sägekopf komplett in der unteren Stellung ist. Die Bremswirkung
der Säge kann dazu führen, dass der Sägekopf plötzlich nach unten
gezogen wird; das stellt ein Verletzungsrisikodar.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gehrungssägen
WARNUNG: Setzen Sie den Akku nicht in das Gerät ein, ehe die
Anweisungen vollständig gelesen und verstanden wordensind.
BEDIENEN SIE DIESE MASCHINE NICHT, bevor die Einheit komplett
montiert und gemäß Anweisungen installiert worden ist. Eine falsch
montierte Maschine kann schwere Verletzungenverursachen.
FRAGEN SIE Ihren Vorgesetzten, Einweiser oder eine andere qualifizierte
Person, wenn Sie mit dem Betrieb dieser Maschine nicht gründlich vertraut
sind. Wissen istSicherheit.
VERGEWISSERN SIE SICH, dass das Sägeblatt in der richtigen Richtung
dreht. Die Zähne des Sägeblatts sollten gemäß Markierung auf der Säge in
die Drehrichtungzeigen.
ZIEHEN SIE ALLE KLEMMGRIFFE, Feststellknöpfe und Hebel vor
dem Betrieb fest. Lose Klemmen können dazu führen, dass Teile oder
Werkstücke mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudertwerden.
STELLEN SIE SICHER, dass alle Sägeblätter und Sägeblattklemmen
sauber sind, die Vertiefungen der Sägeblattklemmen am Sägeblatt sind,
und die Spindelschraube festgezogen ist. Eine lose oder unsachgemäße
Sägeblattklemme kann zu Schäden an der Säge und möglichen
Verletzungenführen.
BETREIBEN SIE DIE SÄGE AUSSCHLIESSLICH MIT DER
VORGESCHRIEBENEN SPANNUNG. Anderenfalls können Überhitzung,
Schäden am Werkzeug und Verletzungenauftreten.
BLOCKIEREN SIE NIE DEN LÜFTER, um die Antriebswelle zu stoppen.
Anderenfalls können Schäden am Werkzeug und Verletzungenauftreten.
SCHNEIDEN SIE NIEMALS METALLE oder Mauerwerk. In diesen Fällen
können sich die Hartmetallspitzen bei hoher Geschwindigkeit vom
Sägeblatt lösen und Verletzungenverursachen.
BRINGEN SIE NIEMALS EINEN TEIL IHRES KÖRPERS IN DEN WEG DES
SÄGEBLATTS. Dies wird zu Verletzungenführen.
TRAGEN SIE NIEMALS EIN SÄGEBLATTSCHMIERMITTEL AUF EIN
LAUFENDES SÄGEBLATT AUF. Das Auftragen von Schmiermittel kann
dazu führen, dass Ihre Hände in das Sägeblatt gelangen und schwere
Verletzungenverursachen.
HALTEN SIE IHRE HÄNDE NICHT in der Nähe des Sägeblatts, wenn
die Säge an der Stromversorgung angeschlossen ist. Die versehentliche
Aktivierung des Sägeblatts kann zu schweren Verletzungenführen.
GREIFEN SIE NIEMALS AN ODER HINTER DAS SÄGEBLATT. Das
Sägeblatt kann schwere Verletzungenverursachen.
GREIFEN SIE NIEMALS UNTER DIE SÄGE, es sei denn, diese ist von
der Stromversorgung getrennt und ausgeschaltet. Der Kontakt mit dem
Sägeblatt kann zu Personenschädenführen.
SICHERN SIE DIE MASCHINE AUF EINEM STABILEN, STÜTZENDEN
UNTERGRUND. Vibrationen können dazu führen, dass die Maschine
verrutscht, wandern oder umkippt und schwere Verletzungenverursacht.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH QUERSCHNITT-SÄGEBLÄTTER,
die zur Nutzung mit Gehrungssägen empfohlen werden. Verwenden Sie
keine Sägeblätter mit Hartmetallspitzen, deren Hakenwinkel größer als
7 Grad ist. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit tiefen Schlitzen. Diese
können abweisen, die Schutzvorrichtung berühren und somit Schäden an
der Maschine und/oder schwere Verletzungenverursachen.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH SÄGEBLÄTTER MIT KORREKTER
GRÖSSE UND KORREKTEM TYP, die für dieses Werkzeug festgelegt
sind, um Schäden an der Maschine und/oder schwere Verletzungen zu
vermeiden (im Einklang mit EN847-1).
UNTERSUCHEN SIE DAS SÄGEBLATT AUF RISSE oder andere Schäden,
bevor Sie es in Betrieb nehmen. Ein gerissenes oder beschädigtes Sägeblatt
kann sich lösen, Teile davon können mit hohen Geschwindigkeiten
weggeschleudert werden und zu schweren Verletzungen führen. Ersetzen
Sie gerissene oder beschädigte Sägeblätter unverzüglich. Beachten Sie die
auf dem Sägeblatt angegebeneHöchstdrehzahl.
REINIGEN SIE DAS SÄGEBLATT UND DIE SÄGEBLATTKLEMMEN vor
dem Betrieb Die Reinigung des Sägeblatts und der Sägeblattklemmen
ermöglicht Ihnen, diese auf Schäden zu überprüfen. Gerissene oder
beschädigte Sägeblätter oder Sägeblattklemmen können sich lösen,
und Teile davon können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert
werden und zu schweren Verletzungenführen.
VERWENDEN SIE KEINE VERBOGENEN SÄGEBLÄTTER. Überprüfen
Sie, ob das Sägeblatt frei läuft und keine Vibrationen aufweist. Ein
schwingendes Sägeblatt kann zu Maschinenschäden und/oder schweren
Verletzungenführen.
24
DEUTSCH
VERWENDEN SIE KEINE Schmiermittel oder andere Reinigungsmittel
(besonders Spray oder Aerosole) in der Nähe der Kunststoff-
Schutzvorrichtung. Das verwendet Polycarbonatmaterial der
Schutzvorrichtung reagiert empfindlich auf bestimmteChemikalien.
DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN MÜSSEN VORHANDEN und
einsatzbereitsein.
VERWENDEN SIE STETS DEN SÄGESCHLITZ, UND ERSETZEN SIE
DIESE PLATTE BEI BESCHÄDIGUNG. Kleinere Spanansammlungen unter
der Säge können das Sägeblatt stören oder beim Sägen zur Instabilität des
Werkstücksführen.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH SÄGEBLATTKLEMMEN, DIE FÜR
DIESES WERKZEUG FESTGELEGT SIND, um Maschinenschäden und/
oder schwere Verletzungen zuvermeiden.
BEFREIEN SIE DIE MOTORLUFTSCHLITZE von Spänen und Sägestaub.
Verstopfte Motorluftschlitze können zur Überhitzung der Maschine führen,
sodass diese beschädigt wird und möglicherweise einen Kurzschluss
verursacht, der zu schweren Verletzungenführt.
ARRETIEREN SIE DEN SCHALTER NIE IN DER STELLUNG „ON (EIN)“.
Dies könnte zu schweren Personenschädenführen.
STELLEN SIE SICH NIEMALS AUF DAS WERKZEUG. Es können schwere
Verletzungen entstehen, wenn das Werkzeug kippt oder wenn das
Schneidwerkzeug versehentlich berührtwird.
WARNUNG: Beim Sägen von Kunststoffen, Holz, das mit einer
Beschichtung gegen das Auslaufen von Pflanzensaft versehen ist,
und anderen Materialien kann sich geschmolzenes Material auf den
Spitzen und dem Körper des Sägeblatts ansammeln, wodurch das
Risiko des Überhitzens und Blockierens der Klinge beim Schneiden
erhöhtwird.
WARNUNG: Tragen Sie immer geeigneten Gehörschutz. Unter
bestimmten Bedingungen und je nach Anwendungsdauer kann das
Geräusch dieses Produktes zu Gehörverlust führen. Beachten Sie die
folgenden Faktoren, die sich auf die Lärmexposition auswirken:
Verwenden Sie speziell konstruierte, Lärm mindernde Sägeblätter,
Verwenden Sie nur ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter, und
Verwenden Sie speziell entwickelte Sägeblätter
mitGeräuschunterdrückung.
WARNUNG: Verwenden Sie IMMER eine Schutzbrille. Normale
Brillen sind KEINE Schutzbrillen. Verwenden Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten auch eineAtemmaske.
WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub erzeugt/
oder verteilt werden, der zu permanenten Erkrankungen der
Atemwege oder anderen Verletzungen führenkann.
WARNUNG: Einige Stäube, die durch Maschinenschleifen, Sägen,
Schleifen, Bohren oder durch andere Bautätigkeiten entstehen,
enthalten Chemikalien, die dafür bekannt sind, Krebs, Fehlgeburten
oder andere reproduktive Schäden zu verursachen. Diese Chemikalien
sind zum Beispiel:
Blei aus auf Blei basierenden Farben,
Kristalline Kieselerde von Ziegelsteinen und Zement oder anderem
Mauerwerk, und
Arsen oder Chrom von chemisch behandeltemBauholz.
Ihr Risiko in Bezug auf diese Stoffe variiert und hängt davon ab, wie
oft Sie diese Art von Arbeit machen. Um die Belastung durch diese
Chemikalien zu minimieren, sollten Sie: In einem gut belüfteten Bereich
arbeiten und genehmigte Schutzausrüstung verwenden. So zum Beispiel
Staubschutzmasken, die speziell für das Ausfiltern von mikroskopischen
Partikeln konstruiertwurden.
Vermeiden Sie längeren Kontakt mit Staub vom Motorschleifen,
Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bautätigkeiten. Tragen Sie
Schutzkleidung und waschen Sie betroffene Stellen mit Seife und Wasser.
Wenn Staub in den Mund oder die Augen gelangt oder auf der Haut bleibt,
können schädliche Chemikalien absorbiertwerden.
WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub
erzeugt/oder verteilt werden, der zu permanenten Erkrankungen
der Atemwege oder anderen Verletzungen führen kann. Verwenden
Sie stets eine zugelassene Atemschutzvorrichtung, die für die
Staubbelastung geeignetist.
Restrisiken
Die größten Gefahren beim Einsatz von Sägen sind:
Die rotierenden Teile, z.B. Berühren desSägeblatts.
Beim Betrieb von Sägen lassen sich bestimmte Restrisiken trotz
der Verwendung von Schutzeinrichtungen und der Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei
insbesondere um:
Gehörschaden durchLärmbelastung.
Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierendenSägeblatts.
Verletzungsgefahr beim Wechseln desSägeblatts.
Quetschen der Finger beim Öffnen derSchutzabdeckungen.
Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten anfallenden
Holzstaubes, insbesondere bei Eichen- undBuchenstaub.
Die folgenden Faktoren erhöhen das Risiko von Atemproblemen:
Keine Absaugvorrichtung beim Sägen von Holzangebracht.
Unzureichende Staubabsaugung durch nicht gereinigteAbsaugfilter.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An
DeWALT
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen
werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen
Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild
entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Ihr
DeWALT
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es
muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein
speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen
über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut
notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für
die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische
Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte
BEWAHREN Sie Diese Anweisungen Auf: Dieses Handbuch enthält wichtige
Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe
Technische Daten).
Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und
Warnhinweise auf dem Ladegerät und demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät
gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folgehaben.
25
DEUTSCH
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von
maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
DeWALT
verwendet
werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und
Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können
die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch
Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien,
z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten
werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der
Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den
Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer
dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden.
Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen
Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann
zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch
Elektroschockverursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das
Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko
einer Beschädigung von Stecker und Kabelreduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder
darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen
Einflüssen oder Belastungen ausgesetztwird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann
zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch
Elektroschockverursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie
das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten
die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden.
Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten
Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind
unverzüglichauszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß
erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde.
Bringen Sie es zu einer autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer
autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert
werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu
Brandführen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel
unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen
qualifizierten Person ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen
aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags
reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko
nichtreduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem
230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung
verwendet werden. Dies gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das
Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack
16
in das Ladegerät ein und vergewissern
Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen)
blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang
begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das
rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und
kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das
Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-
Löseknopf
44
amAkkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus
zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung
vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet
bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene
Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät
nimmt den Ladevorgang wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das
Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen
mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist,
startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet
dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine
maximale Lebensdauer desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer
Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der
geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der
Akku wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das
Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das
Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn
das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze
blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem
ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger
Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie
das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf
einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie
das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits
von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die
26
DEUTSCH
Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät
mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4mm
lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben.
Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite
des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese
vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der
Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem
Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des
Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein
Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig
geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor
Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten
Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus
dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein.
Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in
ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu
schweren Verletzungen führenkann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
DeWALT
auf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder
andere Flüssigkeiteneintauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder
verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z.
B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe
undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen
Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn
Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15
Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in
ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus
einer Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen
verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten,
begeben Sie sich in ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar
sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den
Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen
aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht
quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten
haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden
(z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem
Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall
oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus
sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder
transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen
Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise
nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen,
Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss
es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein
Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann.
Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem
Akku und können leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände
entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit
leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren
von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert
sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können,
durch die ein Kurzschluss entstehenkann.
DeWALT
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von
den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich
der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der
Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International
Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter
auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß
Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung
gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT
-
Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse
9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen
Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100
Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt
werden. Bei allen Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung
auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt
DeWALT
den
alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-
Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits)
können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die
Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig
reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die
aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung,
Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem
Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie
zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird
keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den
geltenden Vorschriftenentsprechen.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in aufgegebenem Reisegepäck
transportiert werden.
Transport des FLEXVOLT
TM
-Akkus
Der
DeWALT
FLEXVOLT
TM
-Akku hat zwei Betriebsarten: Anwendung
undTransport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLT
TM
-Akku unabhängig steht oder
sich in einem
DeWALT
18V-Produkt befindet, funktioniert er als 18V-Akku.
Wenn sich der FLEXVOLT
TM
-Akku in einem 54V oder 108V-Produkt (zwei
54V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn die
Abdeckkappe am FLEXVOLT
TM
-
Akku angebracht ist, befindet
27
DEUTSCH
sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den
Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch
voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren
Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren
Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren
Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften
außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für den Transport
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
Wh-Wert 3x36Wh angegeben sein,
das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh.
Der Verwendung Wh-Wert kann
108Wh sein (d.h. 1Akku).
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem
Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine
optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei
Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an
einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt
werden, um optimale Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der
Akku muss vor der Verwendung aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem
Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zuentnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
Nur in Innenräumenverwenden.
Akku umweltgerechtentsorgen.
Laden Sie
DeWALT
-Akkus nur mit den dazu bestimmten
DeWALT
-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu
bestimmten
DeWALT
-Akkus mit einem
DeWALT
-Ladegerät
aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche
Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert
lautet 108 Wh (1Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus mit 36 Wh).
Akkutyp
Das Modell DCS365wird mit einem 18 Volt-Akku betrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zuentnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Gehrungssäge
1 Sägeblattschlüssel
1 Sägeblatt
1 Zusatzhandgriff
1 Staubsack
1 Schraubstock
1 Li-Ion-Akku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 Modelle)
2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 Modelle)
3 Li-Ion-Akkus (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 Modelle)
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang
von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im
Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle werden mit
Bluetooth®-Akkusausgeliefert.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die
beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig
zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe desSägeblatts.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahlschauen.
Lage des Datumscodes (Abb. A)
Der Datumscode
24
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2018 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder
Verletzungenführen.
1
Auslöseschalter
2
Bediengriff
3
Montagebohrungen
4
Untere Schutzvorrichtung
28
DEUTSCH
5
Gehrungswinkel-
Arretierungsknopf
6
Schlitzplatte
7
Gehrungsarm
8
Gehrungsskala
9
Schrauben der Gehrungsskala
10
Seitliche Handgriffe
11
Anschlag
12
Neigungsverriegelungsknopf
13
Schienen
14
Spanabsauganschluss
15
Handgriff
16
Akkupack
17
XPS™ Arbeitsleuchten-Taster
18
Arretierhebel
19
Schieneneinstellschraube
20
Schienenverriegelungsknopf
21
Klemmloch
22
Sägeblattschlüssel
23
Arretierstift
24
Datumscode
25
Neigungswinkel-Übersteuerung
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihre kabellose
DeWALT
DCS365 Kapp- und Gehrungssäge wurde für
professionelle Holzschneidearbeiten konzipiert. Sie führt die Sägearbeiten
für Querschnitte, Schrägschnitte und Gehrungsschnitte einfach, präzise und
sicherdurch.
Das Gerät ist für die Verwendung mit einem nominalen
Sägeblattdurchmesser von 184mm mit Hartmetallschneidevorgesehen.
SCHNEIDEN SIE NIEMALS METALLE oder Leichtmetalle,
besondersMagnesium.
VERWENDEN SIE diese nicht in feuchten oder nassen Umgebungen oder
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese Gehrungssägen sind Elektrogeräte für den professionellenEinsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen.
Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese
zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden,
außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt
werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein
gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder
warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von
DeWALT
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. C)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
16
vollständig
aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku
16
an den Führungen im Werkzeuggriff aus
(Abb. C).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und
stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösenkann.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf
44
und ziehen Sie den Akku kräftig aus
demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. C)
Einige
DeWALT
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen
LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die
Ladestandsanzeige
26
gedrückt. Eine Kombination der drei grünen
LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der
verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu
verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden
Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs
an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
Einweisung (Abb. A, D, E)
Öffnen Sie die Verpackung, und nehmen Sie die Säge heraus (Abb.D).
Nutzen Sie dafür die seitlichen Griffmulden oder den Handgriff
15
.
Stellen Sie die Säge auf einem ebenen, flachen Untergrund ab,
beispielsweise einer Werkbank oder einem stabilenTisch.
Betrachten Sie AbbildungA, um sich mit der Säge und den verschiedenen
Teilen vertraut zu machen. Im Abschnitt „Einstellungen“ wird auf diese
Begriffe Bezug genommen. Sie müssen diese Teile kennen und wissen, wo
sie sichbefinden.
VORSICHT: Einklemmgefahr. Um das Verletzungsrisiko zu verringern,
halten Sie den Daumen unterhalb des Bediengriffs, wenn Sie den
Griff nach unten ziehen. Die untere Schutzvorrichtung bewegt sich
nach oben, wenn der Bediengriff nach unten gezogen wird; dadurch
besteht eine Einklemmgefahr. Der Bediengriff ist in der Nähe der
Schutzvorrichtung montiert, um Spezialschnitte zuermöglichen.
Drücken Sie den Bedienungsgriff
2
leicht nach unten, und ziehen Sie
den Arretierstift
23
heraus. Lösen Sie vorsichtig den Druck nach unten
und halten Sie den Bedienungsgriff, so dass er ganz nach oben kommen
kann. Verwenden Sie den Arretierstift, wenn Sie die Säge von einem Ort
zum anderen tragen. Verwenden Sie stets die Griffmulden oder seitlichen
Handgriffe
10
, um die Säge zu transportieren (siehe AbbildungD). Siehe
AbbildungE und Installation der seitlichenHandgriffe.
Installation der seitlichen Handgriffe (Abb. E)
Ihre Säge wird mit zwei seitlichen Handgriffen
10
geliefert, die wie der in
AbbildungE dargestellt an der Säge montiert werden müssen. Mit Hilfe des
Sechskantschlüssels, der sich im Paket für den Zusatzhandgriff befindet,
sicher festziehen.
Montage auf der Werkbank (Abb. A)
In allen 4 Standfüßen sind Bohrungen
3
vorhanden, um die Montage
auf der Werkbank zu erleichtern, siehe AbbildungA. Befestigen Sie die
Säge immer auf einer stabilen Oberfläche, damit sie sich nicht bewegen
kann. Um die Mobilität Ihrer Säge zu verbessern, können Sie sie an einer
mindestens 12,7 mm Sperrholzplatte befestigen. Sie können die Platte
nun leicht an der Werkbank festklemmen und wieder abnehmen, um sie
anderenorts zubefestigen.
HINWEIS: Wenn Sie Ihre Säge an einer Sperrholzplatte befestigen,
sollten Sie sicherstellen, dass die Befestigungsschrauben nicht aus dem
Plattenboden herausragen. Die Sperrholzplatte muss mit der Auflageplatte
der Werkbank bündig liegen. Bei Befestigung der Säge auf Arbeitsflächen
ist immer dafür zu sorgen, dass sie nur an den Spannstellen, wo sich die
Befestigungslöcher befinden, festgespannt wird. Ein Festspannen der Säge
an einer anderen Stelle stört den ordnungsgemäßenBetrieb.
VORSICHT: Um ein Blockieren der Maschine und Ungenauigkeiten
beim Arbeiten zu vermeiden, sollte das Werkzeug auf einer ebenen
Fläche montiert werden. Wenn die Säge auf der Fläche kippelt, legen
Sie eine dünne Unterlage unter einen der Sägefüße, bis die Säge fest
auf der Montageflächesteht.
Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts
(Abb. F1–F3)
Siehe Sägeblätter unter OptionalesZubehör.
29
DEUTSCH
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder
warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu verringern, tragen Sie beim
Hantieren mit dem SägeblattSchutzhandschuhe.
VORSICHT:
Drücken Sie niemals den Spindelarretierungsknopf (
35
, Abb.F2),
während das Sägeblatt stromversorgt ist oderdreht.
Schneiden Sie mit dieser Gehrungssäge kein Metall, Mauerwerk
oderFaserzement.
Entfernen des Sägeblatts (Abb. A, C, F1–3)
1. Entnehmen Sie den Akku (
16
, Abb.C) aus derSäge.
2. Heben Sie den Arm in die obere Position und die untere
Schutzvorrichtung
4
so weit wie möglichan.
3. Lösen Sie die hintere Schraube der Schutzvorrichtungshalterung
27
um vier Umdrehungen, aber entfernen Sie diesenicht.
4. Lösen Sie die vordere Schraube der Schutzvorrichtungshalterung
(
28
Abb.F1), bis die Halterung
29
weit genug angehoben
werden kann, um auf die Sägeblattschraube
31
zuzugreifen,
aber entfernen Sie diese nicht. Die untere Schutzvorrichtung wird
aufgrund der Schraubenposition an der Schutzvorrichtungshalterung
angehobenbleiben.
5. Drücken Sie auf den Spindelarretierungsknopf (
29
, Abb.F2),
während Sie das Sägeblatt
30
vorsichtig mit der Hand drehen, bis die
Arretierungeinrastet.
6. Halten Sie die Taste gedrückt, und nutzen Sie die andere Hand
und die T40 seite des mitgelieferten Schraubenschlüssels
22
, um
die Sägeblattschraube
31
zu lösen. (Im Uhrzeigersinn drehen,
Linksgewinde.)
7. Entfernen Sie die Sägeblattschraube
31
mit der T40 seite des
mitgelieferten Schraubenschlüssels, die äußere Unterlegscheibe der
Schraubklemme (
32
, Abb.F3), und das Sägeblatt
30
. Die innere
Unterlegscheibe der Schraubklemme
33
kann sich links von der
Spindel
34
befinden.
Einbau eines neuen Sägeblatts (Abb. F1–F3)
1. Entnehmen Sie den Akku (
16
, Abb.C) aus derSäge.
2. Stellen Sie sicher, dass der Arm angehoben ist, die untere
Schutzvorrichtung
4
offen gehalten wird, und die
Schutzvorrichtungshalterung
29
angehoben ist, platzieren Sie
das Sägeblatt
30
auf der Spindel
34
und gegen die innere
Unterlegscheibe der Schraubklemme
33
, wobei die Zähne am
Sägeblatt in die auf der Säge gekennzeichnete Drehrichtung
zeigenmüssen.
3. Befestigen Sie die Unterlegscheibe der äußeren Schraubklemme
32
auf
der Spindel
34
.
4. Montieren Sie die Sägeblattschraube
31
und, während Sie die
Spindelarretierung
35
betätigen, ziehen Sie die Schraube
31
mit dem
mitgelieferten Schlüssel
22
fest (gegen den Uhrzeigersinn drehen,
Linksgewinde).
5. Bringen Sie die Schutzvorrichtungshalterung
29
wieder in deren
ursprüngliche vollständig abgesenkte Position, und ziehen Sie die
beiden Schrauben der Schutzvorrichtungshalterung (
27
,
28
) fest, um
die Halterung zuarretieren.
WARNUNG: Die Schutzvorrichtungshaltung muss in ihre
ursprüngliche vollständig abgesenkte Position zurückgebracht und
deren Schrauben müssen fest gezogen werden, bevor die Säge aktiviert
wird. Missachtung kann dazu führen, dass sich die Schutzvorrichtung
nicht schließt oder diese das drehende Sägeblatt berührt; dadurch
können Schäden an der Säge und schwere Verletzungenauftreten.
Transport der Säge (Abb. A)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder
warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
arretieren Sie vor dem Transportieren der Säge immer den Schienen-
Arretierungsknopf
20
, den Gehrungswinkel-Arretierungsknopf
5
,
den Neigungswinkel-Arretierungsknopf
12
und den Arretierstift
23
.
(Siehe AbbildungA.)
Zum bequemen Transport der Gehrungssäge von Ort zu Ort sind auf dem
Sägearm ein Haltegriff
15
bzw. am Sockel seitliche Griffe
10
angebracht,
siehe AbbildungA.
Lagerung der Gehrungssäge
Die Gehrungssäge muss an einem trockenen Ort gelagert und
sicher verwahrt werden, außer Reichweite von Kindern oder
ungeschultenPersonen.
MERKMALE UND STEUERELEMENTE
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder
warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
Verwendung des XPS™ LED-Arbeitsleuchtensystems
(Abb. A)
WARNUNG: Starren Sie nicht auf dieBetriebsleuchte.
HINWEIS: Der Akku muss geladen und an die Gehrungssäge
angeschlossensein.
Das XPS™ LED-Arbeitsleuchtensystem kann mit dem Taster
17
eingeschaltet werden. Die Leuchte wird sich bei Nichtverwendung der
Säge innerhalb von 20 Sekunden automatisch ausschalten. Die Leuchte
wird auch automatisch aktiviert, wenn der Hauptauslöser des Werkzeugs
1
gedrücktwird.
Um entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück zu schneiden,
schalten Sie das XPS™-Arbeitsleuchtensystem mit dem Taster
17
ein (nicht
mit dem Hauptauslöser), und ziehen Sie dann den Bediengriff
2
nach
unten, um das Sägeblatt nahe an das Holz zu bringen. Der Schatten des
Sägeblatts erscheint auf dem Holz. Diese Schattenlinie stellt das Material
dar, welches das Sägeblatt beim Durchführen des Schnitts entfernen
wird. Um Ihren Schnitt korrekt an der vorgezeichneten Linie auszurichten,
richten Sie die vorgezeichnete Linie mit der Kante des Sägeblattschattens
aus. Denken Sie daran, dass Sie unter Umständen den Gehrungs- oder
Neigungswinkel anpassen müssen, damit er präzise der vorgezeichneten
Linieentspricht.
Ihre Säge ist mit einer Batterieschutzfunktion ausgestattet. Die XPS™-
Arbeitsleuchte blinkt, wenn der Ladestand des Akkus sehr niedrig oder der
Akku zu heiß ist. Laden Sie den Akku auf, bevor Sie die Schneidarbeiten
fortsetzen. Siehe Ladevorgang unter Wichtige Sicherheitsanweisungen
für alle Akkupacks für diesbezüglicheLadeanweisungen.
Gehrungswinkel-Arretierungsknopf (Abb. A, J)
Der Gehrungswinkel-Arretierungsknopf
5
ermöglicht Ihnen, den
Gehrungswinkel der Säge um 48° nach rechts bzw. 48° nach links zu
verstellen. Die Gehrungsarretierung rastet automatisch links und rechts bei
10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ und 45˚ein.
Neigungswinkel-Arretierungsknopf (Abb. A, L1, L2)
Mit der Neigungsverriegelung kann die Säge um 48° nach links geneigt
werden. Um die Neigungseinstellung zu justieren, drehen Sie den
Neigungsregelung-Arretierungsknopf
12
zum Lösen gegen den
30
DEUTSCH
Uhrzeigersinn. Drehen Sie den Neigungswinkel-Arretierungsknopf zum
Festziehen imUhrzeigersinn.
Schienenverriegelungsknopf (Abb. A)
Mit dem Schienenverriegelungsknopf
20
können Sie den Sägekopf fest
verriegeln, damit er sich nicht auf den Schienen verschiebt. Dies ist für
bestimmte Schnitte oder beim Transport der Sägenotwendig.
Arretierstift (Abb. A)
WARNUNG: Der Arretierstift darf nur beim Transportieren und
Aufbewahren der Säge eingesetzt werden. Verwenden Sie den
Arretierstift NIEMALS beiSchneidevorgängen.
Zum Sperren des Sägekopfes in der unteren Position schieben Sie den
Sägekopf nach unten, drücken den Arretierstift
23
herein, und lassen den
Sägekopf los. Dadurch wird der Sägekopf sicher nach unten gehalten, um
die Säge zu transportieren. Zum Lösen drücken Sie den Sägekopf nach
unten und ziehen den Stiftheraus.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die
geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder
warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Um sicherzustellen, dass der Sägeblattpfad
nicht blockiert ist, führen Sie stets einen Probelauf ohne
angeschlossene Stromversorgung durch, bevor Sie Schnitte am
Werkstückdurchführen.
Ordnungsgemäße Körper- und Handposition
(Abb. G1–G4)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
beachten Sie STETS die richtige Haltung der Hände gemäß
Darstellung in Abb.G1 undG2.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten
Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche
Reaktiongefasst.
Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubklemmen, um das
Werkstückeinzuspannen.
Halten Sie Ihre Hände vom Schneidbereich fern. Halten Sie mit
Ihren Händen immer einen
Sicherheitsabstand zum Sägeblatt von mindestens 100 mmein.
Halten Sie das Werkstück beim Sägen dicht am Tisch und
Anschlag. Halten Sie Ihre Hände in der Position, bis der Schalter
losgelassen wurde und das Sägeblatt vollständig zum Stillstand
gekommenist.
MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER
SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN,
SO DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN.
ÜBERKREUZEN SIE DIE HÄNDE NICHT, WIE IN DEN ABBILDUNGEN
G3 UND G4DARGESTELLT.
Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten Sie darauf,
das Gleichgewicht zu behalten. Folgen Sie den Bewegungen
des Sägearms nach links und rechts. Stehen Sie dabei ein wenig
seitlich desSägeblattes.
Blicken Sie durch die Schutzvorrichtungsgitter, wenn Sie einer
vorgezeichneten Liniefolgen.
Auslöseschalter (Abb. H)
Um die Säge einzuschalten, drücken Sie den Arretierhebel
18
nach links;
drücken Sie dann auf den Auslöseschalter
1
. Die Säge ist in Betrieb,
solange der Schalter gedrückt wird. Lassen Sie das Sägeblatt die volle
Betriebsdrehzahl erreichen, bevor Sie mit den Schnitten beginnen. Zum
Ausschalten der Säge lassen Sie den Schalter los. Lassen Sie das Sägeblatt
zum Stillstand kommen, bevor Sie den Sägekopf anheben. Es ist nicht
vorgesehen, den Schalter im eingeschalteten Zustand zu arretieren. Im
Auslöseschalter ist eine Öffnung
36
vorhanden, um den Schalter mit einem
Vorhängeschloss sichern zukönnen.
Ihre Säge ist nicht mit einer automatischen elektrischen Sägeblattbremse
ausgestattet, aber das Sägeblatt sollte nach dem Loslassen des Auslösers
innerhalb von 5 Sekunden anhalten. Das kann nicht modifiziert werden.
Wenn Sie Stoppzeit wiederholt 5 Sekunden überschreitet, lassen Sie das
Werkzeug von einem autorisierten
DeWALT
Servicezentrumwarten.
Stellen Sie stets sicher, dass das Sägeblatt gestoppt wurde, bevor Sie es aus
dem Sägeschlitzentfernen.
Staubabsaugung (Abb. A, I)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder
warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Bestimmte Staubpartikel, beispielsweise von Eiche
oder Buche, werden als krebserregend betrachtet, besonders in
Verbindung mit einerHolzbehandlung.
Verwenden Sie stets eineStaubabsaugung.
Sorgen Sie für eine gute Belüftung desArbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, ein angemessenes Atemschutzgerät zutragen.
Ihre Säge verfügt über einen integrierten Staubanschluss
14
,
der die Nutzung des beiliegenden Staubfangsacks
37
oder einer
Staubabsaugungermöglicht.
Anbringen des Staubsacks
1. Montieren Sie den Staubsack
14
gemäß Darstellung in AbbildungI.
Leeren des Staubsacks
1. Nehmen Sie den Staubsack
37
von der Säge, und schütteln oder
klopfen Sie ihn vorsichtigaus.
2. Bringen Sie den Staubsack wieder am Staubanschluss
14
an.
Eventuell löst sich nicht der gesamte Staub aus dem Sack. Dies wirkt sich
nicht auf Schnittleistung aus, reduziert aber die Staubsammeleffizienz der
Säge. Um die Staubsammeleffizienz der Säge wiederherzustellen, drücken
Sie beim Leeren des Staubsacks auf die Feder im Inneren und klopfen Sie
ihn gegen den Rand der Mülltonne oderStaubabsaugung.
VORSICHT: Betreiben Sie diese Säge niemals, wenn der
Staubsack oder die
DeWALT
-Staubabsaugung nicht montiert
sind. Sägestaub kann zu Atmungsproblemenführen.
Mit der Säge schneiden (Abb. A)
Wenn Sie das Werkstück nicht mit der Hand auf dem Tisch und gegen
den Anschlag sichern können (unregelmäßige Form, usw.) oder Ihre Hand
dabei weniger als 100 mm vom Sägeblatt entfernt sein würde, muss
eine Schraubklemme oder andere Vorrichtung verwendet werden. Siehe
Einspannen des Werkstücks für weitereInformationen.
Wenn die Schiebefunktion nicht verwendet wird, stellen Sie sicher,
dass der Sägekopf soweit wie möglich zurückgeschoben und der
Schienenverriegelungsknopf
20
festgezogen ist. Das verhindert, dass die
Säge sich auf den Schienen verschiebt, wenn das Werkstück aufgelegtwird.
HINWEIS: SCHNEIDEN SIE MIT DIESER SÄGE KEINE METALLE ODER
MAUERWERK. Verwenden Sie keineSchleifscheiben.
HINWEIS: Siehe Betätigung und Sichtbarkeit der Schutzvorrichtung
im Abschnitt Einstellungen für wichtige Informationen über die untere
Schutzvorrichtung vor demSchneiden.
31
DEUTSCH
Querschnitte
Gerader Schnitt (Abb.A, G1, G2)
Bei einem Querschnitt wird das Holz in einem beliebigen Winkel quer
zur Faserung geschnitten. Ein gerader Querschnitt erfolgt, wenn sich
der Gehrungsarm in der Null-Grad-Stellung befindet. Stellen Sie den
Gehrungsarm auf Null ein und verriegeln Sie ihn, und drücken Sie das
Holz fest auf dem Tisch und gegen den Anschlag. Schalten Sie bei
festgezogenem Schienenverriegelungsknopf
20
die Säge ein, indem Sie
den Auslöseschalter
1
drücken.
Wenn die Säge schneller wird (ca. 1 Sekunde), senken Sie den Arm
gleichmäßig und langsam ab, um das Holz zu schneiden. Lassen Sie das
Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Armheben.
Wenn Sie einen Bereich größer als 51mm x 102mm schneiden,
machen Sie eine außen-unten-zurück-Bewegung bei gelöstem
Schienenverriegelungsknopf
20
. Ziehen Sie die Säge zu sich heraus,
senken Sie den Sägekopf auf das Werkstück, und schieben Sie die Säge
langsam zurück, um den Schnitt fertigzustellen. Lassen Sie das Sägeblatt
beim Herausziehen nicht die Oberseite des Werkstücks berühren. Die Säge
kann auf Sie zulaufen, was zu Verletzungen oder Schäden am Werkstück
führenkann.
WARNUNG: Verwenden Sie immer einen Schraubstock, um die
Kontrolle zu behalten und um das Risiko zu reduzieren, dass das
Werkstück beschädigt wird und es zu Verletzungen kommt, wenn
Ihre Hände während des Schnitts 100 mm vom Sägeblatt entfernt
seinmüssen.
HINWEIS: Der Schienenverriegelungsknopf
20
, dargestellt in AbbildungA,
muss gelöst sein, damit die Schiene entlang der Schienen verschoben
werdenkann.
Gehrungsschnitte (Abb.J,K)
Gehrungsquerschnitte werden durchgeführt, wenn der Gehrungsarm einen
anderen Winkel als Null hat. Dieser Winkel beträgt häufig.45º für Ecken,
kann aber auf jeden Wert zwischen 48º links oder 48° rechts eingestellt
werden. Um Gehrungsschnitte zu machen, lösen Sie den Gehrungswinkel-
Arretierungsknopf
5
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Ziehen
Sie den Gehrungswinkel-Arretierungsknopf nach oben, um den
Gehrungsarm
7
auf die gewünschte Stellung der Gehrungsskala
8
zu bringen. Drehen Sie den Gehrungswinkel-Arretierungsknopf
zum Festziehen im Uhrzeigersinn. Führen Sie den Schnitt wie oben
beschriebendurch.
Bei einem Gehrungsschnitt an Werkstücken, die breiter als 51mm x
102mm aber kürzer sind, setzen Sie die längere Seite stets gegen den
Anschlag (Abb.K).
Um entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück zu schneiden,
passen Sie den Winkel so nahe wie möglich an. Trennen Sie das Holz etwas
zu lang ab und messen Sie von der vorgezeichneten Linie zur Schneidkante,
um zu ermitteln, in welcher Richtung der Gehrungswinkel eingestellt
werden muss; schneiden Sie dann erneut. Das erfordert etwas Praxis, ist
aber eine häufig eingesetzteTechnik.
Neigungsschnitte (Abb.L1, L2)
Ein Neigungsschnitt ist ein Querschnitt, der durchgeführt wird, während
das Sägeblatt angewinkelt zum Holz steht. Um die Neigung einzustellen,
lösen Sie den Neigungswinkel-Arretierungsknopf
12
, und bewegen Sie die
Säge wie gewünscht nach links. Wenn der gewünschte Neigungswinkel
eingestellt wurde, ziehen Sie die Neigungsverriegelung gut fest.
Neigungswinkel können von 0º rechts bis 48º links eingestelltwerden.
Um den Neigungswinkel über 45º bis 48º einzustellen,
1. Lösen Sie den Neigungswinkel-Arretierungsknopf
12
.
2. Neigen Sie den Sägekopf etwas, um die Neigungswinkel-
Übersteuerung
25
auf eine Seite zuschieben.
3. Bewegen Sie den Sägekopf auf 48°.
4. Ziehen Sie die den Neigungswinkel-Arretierungsknopffest.
Schnittqualität
Die Glätte der Schnitte hängt von mehreren Faktoren ab. Beispielsweise
tragen das zu schneidende Material, der Sägeblatttyp, die Sägeblattschärfe
und Schnittgeschwindigkeit zur Schnittqualitätbei.
Wenn besonders glatte Schnitte für Präzisionsarbeiten benötigt
werden, erzeugen ein scharfes (60-zahniges Hartmetall) Sägeblatt
und eine langsamere, gleichmäßige Schnittgeschwindigkeit die
gewünschtenErgebnisse.
Stellen Sie sicher, dass das Werkstück beim Schneiden nicht verrutschen
kann; klemmen Sie dieses sicher fest. Lassen Sie das Sägeblatt vollständig
zum Stillstand kommen, bevor Sie den Armheben.
Wenn am hinteren Ende des Werkstücks noch kleine Fasern oder Holzstücke
herausbrechen, kleben Sie Abdeckband auf die Stelle, wo der Schnitt
vorgenommen werden soll. Sägen Sie durch das Band und entfernen Sie es
nach dem Sägensorgfältig.
Sehen Sie für verschiedene Schnittanwendungen in die Liste der
empfohlenen Sägeblätter für Ihre Säge, und wählen Sie die aus, die
am besten für Ihre Bedürfnisse geeignet ist. Siehe Sägeblätter unter
OptionalesZubehör.
Einspannen des Werkstücks
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder
warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Ein eingespanntes Werkstück, das vor einem Schnitt
symmetrisch und sicher war, kann danach unsymmetrisch sein. Bei
unsymmetrischer Belastung kann die Säge oder alles, worauf die
Säge befestigt ist, kippen, z.B. ein Tisch oder eine Werkbank. Bei einem
Schnitt, der evtl. unsymmetrisch wird, muss das Werkstück korrekt
abgestützt werden, stellen Sie dabei sicher, dass die Säge fest auf einer
stabilen Fläche befestigt ist. Dies könnte zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Der Fuß der Schraubklemme muss immer über dem
Unterteil der Säge festgeklemmt werden, wenn die Schraubklemme
verwendet wird. Klemmen Sie das Werkstück immer am Unterteil der
Säge fest – und nirgendwo sonst am Arbeitsbereich. Stellen Sie sicher,
dass der Fuß der Schraubklemme nicht am Rand des Unterteils der
Säge festgeklemmtwird.
WARNUNG: Verwenden Sie immer einen Schraubstock, um die
Kontrolle zu behalten und um das Risiko zu reduzieren, dass das
Werkstück beschädigt wird und es zu Verletzungen kommt, wenn
Ihre Hände während des Schnitts 100 mm vom Sägeblatt entfernt
seinmüssen.
Wenn Sie das Werkstück nicht mit der Hand auf dem Tisch und gegen
den Anschlag sichern können (unregelmäßige Form, usw.) oder Ihre Hand
dabei weniger als 100 mm vom Sägeblatt entfernt sein würde, muss eine
Schraubklemme oder andere Vorrichtung verwendetwerden.
Verwenden Sie die Materialklemme, die mit Ihrer Säge geliefert wird. Um
eine Materialklemme zu erwerben, wenden Sie sich an Ihren Händler vor
Ort oder an das
DeWALT
-Servicezentrum.
Andere Hilfen wie Federklammern oder Schraubklemmen können für
bestimmte Größen und Werkstückformen geeignet sein. Wählen Sie diese
Schraubklemmen und deren Position sorgfältig aus. Nehmen Sie sich Zeit
für einen Probelauf, bevor Sie einen Schnittdurchführen.
Montage einer Schraubklemme (Abb.M)
1. Wenn die Schraubklemme
38
auf die Rückseite der Gehrungssäge
ausgerichtet ist, setzen Sie die Klemmstange in die Bohrung
21
hinter dem Anschlag ein. Stellen Sie sicher, dass die Unterseite der
Klemmstange vollständig in die Bohrung
21
eingeführtwurde.
2. Drehen Sie die Schraubklemme 180º zur Vorderseite derGehrungssäge.
3. Lösen Sie den Knopf, um den Schraubklemmenarm nach oben oder
unten einzustellen, verwenden Sie dann den Feineinstellungknopf, um
die Schraubklemme am Werkstückfestzuklemmen.
32
DEUTSCH
HINWEIS: Setzen Sie den Schraubstock auf die gegenüberliegende
Seite des Unterteils, wenn Sie Neigungsschnitte vornehmen. MACHEN
SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR
SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE
BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. STELLEN SIE SICHER
DASS DER SCHRAUBSTOCK NICHT DEN BETRIEB DER SÄGE ODER DIE
SCHUTZVORRICHTUNGENBEHINDERT.
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder
warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
Ihre Gehrungssäge wurde werksseitig genau eingestellt. Sollte wegen des
Transports oder aus irgendeinem anderen Grund eine erneute Einstellung
erforderlich sein, gehen Sie folgendermaßen vor, um Ihre Sägeeinzustellen.
Die Einstellungen sollten dann zuverlässig bestehen bleiben. Nehmen Sie
sich jetzt etwas Zeit, um diese Anweisungen sorgfältig zu befolgen und die
Genauigkeit Ihrer Säge aufrecht zuerhalten.
Einstellung der Gehrungsskala (Abb. J, N)
Arretieren Sie den Sägekopf in der unteren Position. Entriegeln Sie
den Gehrungswinkel-Arretierungsknopf
5
, und schwenken Sie den
Gehrungsarm
7
, bis dieser in der 0° Gehrungsposition einrastet. Verriegeln
Sie den Gehrungswinkel-Arretierungsknopf nicht. Legen Sie wie in
AbbildungN abgebildet ein Winkelmaß gegen den Sägeanschlag und
das Sägeblatt. (Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit
dem Winkelmaß. Dies kann zu ungenauen Messungen führen.) Wenn das
Sägeblatt nicht genau senkrecht zum Anschlag steht, lösen Sie die drei
Schrauben (
9
, Abb.J), die die Gehrungsskala
8
fixieren, und bewegen Sie
den Gehrungsarm und die Skala nach links oder rechts, bis das Sägeblatt
gemessen mit einem Winkelmaß senkrecht zum Anschlag steht. Ziehen Sie
die drei Schrauben wiederan.
Neigung rechtwinklig zum Tisch einstellen
(Abb. A, L1, O)
Zum rechtwinkligen Ausrichten des Sägeblatts zum Tisch verriegeln
Sie den Bediengriff mit dem Arretierstift
23
in der unteren Position.
Setzen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt, stellen Sie dabei
sicher, dass das Winkelmaß nicht auf einem Zahn sitzt. Lösen Sie den
Neigungswinkel-Arretierungsknopf
12
und stellen Sie sicher, dass der
Neigungsarm fest gegen den 0° Neigungsanschlag sitzt. Drehen Sie die
0° Neigungsstellschraube
41
mit einem 4mm Inbusschlüssel (nicht im
Lieferumfang) bei Bedarf so, dass das Sägeblatt eine Neigung von 0° zum
Tisch hat, gemessen mit demWinkelmaß.
Neigungsanschlag auf 45º links einstellen
(Abb. A, L1, L2)
Um den linken 45° Neigungsanschlag einzustellen, lösen Sie zuerst den
Neigungswinkel-Arretierungsknopf, und neigen Sie den Kopf, bis dieser
stoppt. Überprüfen Sie, dass die Neigungswinkel-Übersteuerung
25
in der 45° Position ist; und falls der Neigungsanzeiger
40
nicht exakt
45° anzeigt, drehen Sie die 45° Neigungsstellschraube
42
, bis der
Neigungsanzeiger
40
45°anzeigt.
Betätigung und Sichtbarkeit der Schutzvorrichtung
(Abb. A, X)
VORSICHT: Einklemmgefahr. Um das Verletzungsrisiko zu verringern,
halten Sie den Daumen unterhalb des Bediengriffs, wenn Sie den Griff
nach unten ziehen. Die untere Schutzvorrichtung bewegt sich nach
oben, wenn der Bediengriff nach unten gezogen wird; dadurch besteht
eineEinklemmgefahr.
Die untere Schutzvorrichtung
4
an Ihrer Säge wird automatisch
hochgezogen, wenn der Arm gesenkt wird; sie schwenkt wieder zurück,
wenn die Säge wieder in die obere Positionzurückkehrt.
Vor Inbetriebnahme oder nach Einstellungen an der Säge prüfen Sie
den Arm (ohne Stromversorgung) und stellen Sie sicher, dass die
Schutzvorrichtung gleichmäßig öffnet und vollständig schließt. Diese
sollte das Sägeblatt nicht berühren. Wenn der Arm oben ist, heben Sie die
Schutzvorrichtung (ohne Stromversorgung) wie in AbbildungX dargestellt
an, und lasse Sie diese wieder los. Die Schutzvorrichtung sollte schnell
schließen. Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die Schutzvorrichtung nicht
ungehindert bewegt und nicht sofort schließt. Klemmen oder arretieren
Sie die Schraubklemme niemals in einer offenen Position fest, wenn Sie die
Sägebedienen.
Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn Sägeblätter
ausgewechselt werden und wenn der Zustand der Säge geprüft werden
soll. HEBEN SIE NIEMALS DIE untere SCHUTZVORRICHTUNG MIT DER HAND
AN, WENN DAS SÄGEBLATT NOCHLÄUFT.
HINWEIS: Bestimmte Spezialschnitte bei großen Werkstücken erfordern,
dass Sie die Schutzvorrichtung von Hand anheben. Siehe Schneiden großer
Werkstücke unterSpezialschnitte.
Der vordere Teil des Blattschutzes ist mit kleinen Schlitzen versehen, die
eine bessere Sicht auf das Werkstück ermöglichen. Obwohl die Schlitze das
Herumfliegen von Spänen erheblich reduzieren, sind doch Öffnungen im
Blattschutz vorhanden; somit sollten Sie stets eine Schutzbrilletragen.
Einstellung der Schienenführung (Abb. A)
Prüfen Sie regelmäßig die Schienen
13
auf Spiel oder Freiraum. Die
Schienen können mit einem trockenen, sauberen Tuch gereinigt
werden. Die rechte Schiene kann mit der Schieneneinstellschraube
19
justiert werden, dargestellt in AbbildungA. Zur Reduzierung des
Freiraums verwenden Sie einen 4 mm Inbusschlüssel und drehen
Sie die Einstellschraube schrittweise im Uhrzeigersinn, während Sie
den Sägekopf vor und zurück schieben. Spiel verringern und geringe
Schiebekraftbeibehalten.
Stütze für lange Werkstücke
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder
warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
STÜTZEN SIE LANGE STÜCKE IMMERAB.
Verwenden Sie niemals andere Personen als Ersatz für Tischverlängerungen
oder als zusätzliche Stütze für Werkstücke, die länger oder breiter als das
Grundgestell des Gehrungssägentisches sind, oder um beim Zuführen,
Abstützen oder das Ziehen des Werkstücks zuhelfen.
Stützen Sie lange Werkstücke mit einem geeigneten Mittel, zum Beispiel
einem Sägebock, damit die Enden nichtherunterfallen.
Schneiden von Bilderrahmen, Schaukästen und
anderen vierseitigen Projekten (Abb. P, Q)
Um am besten nachvollziehen zu können, wie die hier aufgeführten
Arbeiten durchgeführt werden, empfehlen wir, dass Sie einige leichte
Projekte mit Holzresten durchführen, bis Sie ein „Gefühl“ für Ihre
Sägeentwickeln.
Ihre Säge ist das perfekte Werkzeug für das Gehren von Ecken wie in
AbbildungP dargestellt. Skizze A in AbbildungQ zeigt eine Verbindung,
in der die Neigungseinstellung genutzt wurde, um die Kanten der beiden
Bretter mit jeweils 45° gegeneinander zu neigen, um eine Ecke mit 90º zu
erzeugen. Für diese Verbindung wurde der Gehrungsarm in der Nullposition
und die Neigungseinstellung bei 45º verriegelt. Das Holz wurde mit der
breiten flachen Seite gegen den Tisch und der schmalen Kante gegen den
Anschlag gelegt. De Schnitt könnte auch durch Gehren der rechten und
linken Seite mit der breiten Fläche gegen den Anschlag gemachtwerden.
33
DEUTSCH
Schneiden von Zierleisten und anderen Rahmen
(Abb. Q)
Skizze B in AbbildungQ zeigt eine Verbindung, die mit dem Gehrungsarm
bei 45º gemacht wurde, um die beiden Bretter für eine 90º Ecke zu gehren.
Stellen Sie für diese Art von Verbindung die Neigungseinstellung auf null
und den Gehrungsarm auf 45º. Setzen Sie das Holz wieder mit der breiten
flachen Seite auf den Tisch und der schmalen Kante gegen denAnschlag.
Die Abbildungen P und Q sind nur für vierseitigeObjekte.
Wenn sich die Anzahl der Seiten ändert, gilt dies auch für die Gehrungs-
und Neigungswinkel. Die nachfolgende Übersicht stellt die passenden
Winkel für zahlreiche Formendar.
– BEISPIELE –
ANZAHL DER SEITEN GEHRUNGS- ODER
NEIGUNGSWINKEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Die Übersicht setzt voraus, dass alle Seiten die gleiche Länge besitzen. Für
eine Form, die nicht im Diagramm enthalten ist, verwenden Sie folgende
Formel: 180º geteilt durch die Anzahl der Seiten entspricht der Gehrung
(wenn das Werkstück vertikal geschnitten wird) oder der Neigungswinkel
(wenn das Werkstück flach liegend geschnitten wird).
Doppelgehrungsschnitte (Abb. R)
Ein Doppelgehrungsschnitt ist ein Schnitt mit einem Gehrungswinkel und
einem Neigungswinkel gleichzeitig. Diesen Schnitttyp verwendet man für
Rahmen oder Kästen mit schrägen Seiten wie in AbbildungRdargestellt.
HINWEIS: Wenn der Schnittwinkel von Schnitt zu Schnitt variiert,
überprüfen Sie, dass der Neigungsverriegelungsknopf und der
Gehrungsverriegelungsgriff sicher verriegelt sind. Sie müssen
verriegelt werden, nachdem Änderungen an Neigung oder Gehrung
vorgenommenwurden.
die folgende Tabelle hilft Ihnen dabei, die korrekten Neigungs- und
Gehrungseinstellungen für allgemeine Verbundgehrungsschnitte zu
finden. Um die Übersicht zu nutzen, wählen Sie den gewünschten WinkelA
(Abb.R) Ihres Projekts, und suchen Sie diesen Winkel im entsprechenden
Abschnitt der Übersicht. Folgen Sie von dem Punkt der Tabelle gerade nach
unten, um den korrekten Neigungswinkel zu finden, und gerade zur Seite,
um den korrekten Gehrungswinkel zufinden.
Stellen Sie Ihre Säge auf den angegebenen Winkel ein und machen Sie
einige Probeschnitte. Üben Sie das Zusammensetzen der Schnittteile, bis
Sie einen Gefühl für diesen Vorgang entwickeln und sich wohl dabeifühlen.
Beispiel: Für einen 4-seitigen Kasten mit 26º Außenwinkel (Winkel A,
Abb.R), verwenden Sie den Bogen oben rechts. Suchen Sie 26° auf der
Bogenskala. Folgen Sie der horizontalen Schnittlinie an jeder Seite, um
die Gehrungswinkeleinstellung an Säge (42°) zu erhalten. Folgen Sie
entsprechend der vertikalen Schnittlinie nach oben oder unten, um die
Neigungswinkeleinstellung an der Säge (18°) zu erhalten. Führen Sie immer
Probeschnitte an einigen Reststücken durch, um die Einstellungen der Säge
zuprüfen.
DIESEN NEIGUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN
DIESEN GEHRUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN
WINKEL ZWISCHEN ZWEI KANTEN
VIERSEITIGER
KASTEN
SECHSSEITIGER
KASTEN
ACHTSEITIGER
KASTEN
Schneiden von Grundformen (Abb. S)
Gerade 90º-Schnitte:
Legen Sie das Holz gegen den Anschlag und halten Sie es wie in
AbbildungS abgebildet in Position. Schalten Sie die Säge ein, lassen Sie das
Sägeblatt seine volle Drehzahl erreichen und lenken Sie den Arm vorsichtig
durch denSchnitt.
Schneiden von grundformen bis zu 89mm höhe vertikal
zum anschlag
Positionieren Sie das Werkstück wie in AbbildungSdargestellt.
Alle Schnitte müssen mit der Rückseite der Form gegen den Anschlag und
mit der Unterseite der Form gegen den Tischerfolgen.
INNENECKE AUSSENECKE
Linke Seite Gehrung links 45°
Linke Seite des Schnitts speichern
Gehrung rechts 45°
Linke Seite des Schnitts speichern
Rechte Seite Gehrung rechts 45°
Rechte Seite des Schnitts speichern
Gehrung links 45°
Rechte Seite des Schnitts speichern
Werkstücke bis zu 89mm können wie oben beschrieben geschnitten
werden. Die Breite des Werkstücks darf 19mm nichtüberschreiten.
Schneiden von abschlussleisten (Abb. T, U)
Damit sie ordnungsgemäß montiert werden können, müssen
Abschlussleisten mit extremer Genauigkeit mit einer Doppelgehrung
geschnittenwerden.
Die beiden flachen Flächen einer festgelegten Abschlussleiste stehen in
Winkeln zueinander, die zusammen exakt 90° ergeben. Meistens (aber nicht
immer) haben Abschlussleisten einen oberen Rückwinkel (der Abschnitt,
der flach an der Decke verläuft) von 52° und einen unteren Rückwinkel (das
Teil, das flach an der Wand aufliegt) von 38°.
Ihre Gehrungssäge besitzt spezielle, voreingestellte Gehrungsrastpunkte
bei 31,6° links und rechts zum Schneiden von Abschlussleisten im richtigen
Winkel. Es gibt auch eine Markierung auf der Neigungsskala bei 33,8º.
Die Neigungseinstellung/Schnitttyp Übersicht enthält die richtigen
Einstellungen zum Schneiden von Abschlussleisten. (Die Zahlen für die
Gehrungs- und Neigungseinstellungen sind sehr präzise und können nicht
so einfach an der Säge eingestellt werden.) Da die meisten Räume keine
Winkel mit exakt 90° besitzen, müssen Sie Ihre Einstellungen ohnehin
feinabstimmen.
VORHERIGE TESTS MIT RESTSTÜCKEN SIND SEHR WICHTIG!
34
DEUTSCH
Anweisungen zum Schneiden von Abschlussleisten, die
flach liegen, und Verwendung der Verbundfunktionen
1. Legen Sie die Form mit der breiten Rückseite flach nach unten auf den
Sägetisch (Abb.T).
2. Die folgenden Einstellungen gelten für alle Standard (US)
Abschlussleisten mit Winkeln von 52° und 38°.
NEIGUNGSEINSTELLUNG SCHNITTTYP
33,8° LINKE SEITE, IN DER ECKE:
Oberseite der Form gegen den Anschlag
Gehrungstisch eingestellt rechts 31,62°
Linkes Ende des Schnitts speichern
33,8° RECHTE SEITE, IN DER ECKE:
Unterseite der Form gegen den Anschlag
Gehrungstisch eingestellt links 31,62°
Linkes Ende des Schnitts speichern
33,8° LINKE SEITE, AUSSERHALB DER ECKE:
Unterseite der Form gegen den Anschlag
Gehrungstisch eingestellt links 31,62°
Rechtes Ende des Schnitts speichern
33,8° RECHTE SEITE, AUSSERHALB DER ECKE:
Oberseite der Form gegen den Anschlag
Gehrungstisch eingestellt rechts 31,62°
Rechtes Ende des Schnitts speichern
HINWEIS: Denken Sie bei der Einstellung von Neigungs- und
Gehrungswinkeln bei allen Doppelgehrungsschnitten daran, dass die für
Abschlussleistungen dargestellten Winkel sehr präzise sind und nur schwer
eingestellt werden können. Da diese einfach verschoben werden können
und nur wenige Räume exakt rechteckige Ecken haben, sollten alle
Einstellungen an Reststücken getestetwerden.
VORHERIGE TESTS MIT RESTSTÜCKEN SIND SEHR WICHTIG!
Alternative Methode zum Schneiden von Abschlussleisten
Positionieren Sie die Form in einem Winkel zwischen dem Anschlag
11
und dem Sägetisch
43
, wie in AbbildungUdargestellt.
Der Vorteil beim Schneiden von Abschlussleisten nach diesem Verfahren
ist, dass kein Neigungsschnitt erforderlich ist. Genaue Änderungen am
Gehrungswinkel können ohne Beeinträchtigung des Neigungswinkels
erfolgen. Auf diese Weise kann die Säge, wenn andere Ecken als solche mit
90º vorhanden sind, schnell und einfach darauf eingestelltwerden.
Anweisungen zum Schneiden von Abschlussleisten, die
winkelig zwischen dem Anschlag und Unterteil der Säge
liegen, für alle Schnitte
Diese Säge kann bis zu 14mm x 92mm verschachtelte
Abschlussleistenschneiden.
1. Positionieren Sie die Form in einem Winkel zwischen dem Anschlag
11
und dem Sägetisch
43
, wie in AbbildungUdargestellt.
2. Die winkeligen „flachen“ Teile auf der Rückseite der Form müssen
rechtwinklig auf dem Anschlag und Sägetischliegen.
INNENECKE AUSSENECKE
Linke Seite Gehrung rechts bei 45°
Rechte Seite des Schnitts speichern
Gehrung links bei 45°
Rechte Seite des Schnitts speichern
Rechte Seite Gehrung links bei 45°
Linke Seite des Schnitts speichern
Gehrung rechts bei 45°
Linke Seite des Schnitts speichern
Spezialschnitte
FÜHREN SIE NUR DANN SCHNITTE DURCH, WENN DAS WERKSTÜCK AM
TISCH UND ANSCHLAG GESICHERTWURDE.
Bogenförmige Werkstücke (Abb.V,W)
Beim Schneiden von bogenförmigen Werkstücken diese immer wie in
AbbildungV gezeigt auflegen, niemals wie in AbbildungW dargestellt.
Falsches Auflegen des Werkstücks führt zum Quetschen des Sägeblatts vor
Fertigstellung desSchnitts.
Schneiden runder Werkstücke
RUNDE WERKSTÜCKE MÜSSEN EINGESPANNT ODER FEST AM ANSCHLAG
GEHALTEN WERDEN, UM DEREN WEGROLLEN ZU VERHINDERN. Dies ist
extrem wichtig beiWinkelschnitten.
Schneiden großer Werkstücke (Abb.X)
Gelegentlich haben Sie mit Holzstücken zu tun, die etwas zu groß sind, um
unter die untere Schutzvorrichtung zu passen. Um die Schutzvorrichtung
über dem Holz zu entfernen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie
Ihre rechte Hand am Bediengriff, bringen Sie Ihren rechten außerhalb
des oberen Bereichs der Schutzvorrichtung, und klappen Sie die
Schutzvorrichtung gerade so weit nach oben, dass das Holz freigegeben
wird, wie in AbbildungX dargestellt. Lassen Sie die Schutzvorrichtung
los, bevor Sie den Motor starten. Der Schutzmechanismus wird
während des Schneidens ordnungsgemäß funktionieren. Tun Sie das
nur, wenn es unbedingt notwendig ist. BINDEN ODER KLEBEN SIE DIE
SCHUTZVORRICHTUNG NIEMALS FEST ODER HALTEN SIE SIE AUF ANDERE
WEISE OFFEN, WENN SIE DIESE SÄGEBETREIBEN.
WARTUNG
Ihr
DeWALT
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem
Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender
Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner
regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder
warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und
Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und
um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten
zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere
scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-metallischen Teile des
Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete
Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer
milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein
Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
DeWALT
angeboten wird,
nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung
von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das
Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
35
DEUTSCH
Sägeblätter
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH 184mm SÄGEBLÄTTER MIT 16mm
DURCHMESSER UM DIE SPINDELBOHRUNG und einem maximalen
SÄGESCHLITZ von 2,1mm. DIE DREHZAHL MUSS MINDESTENS 4000 U/MIN
BETRAGEN. VERWENDEN SIE KEINEN SÄGEBLÄTTER MIT DIAMANTFÖRMIGEN
SPINDELBOHRUNGEN. Verwenden Sie niemals Sägeblätter mit einem
anderen Durchmesser. Es wird nicht ordnungsgemäß geschützt.
Verwenden Sie nur Querschnitt-Sägeblätter! Verwenden Sie keine
Sägeblätter, die für Längsschnitte vorgesehen sind, Kombinationsblätter
oder Blätter mit Hakenwinkeln über 7°.
SÄGEBLATT-BESCHREIBUNGEN
ANWENDUNG DURCHMESSER ZÄHNE
Allgemeine Anwendungen 184 mm 40
Feines Holzschneiden 184 mm 60
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem
Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll
entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien,
die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den
Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte
und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht
mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt
werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku
umweltgerecht zu entsorgen:
Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten
Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-
Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder
ordnungsgemäßentsorgt.
Anleitung zur Fehlersuche
STELLEN SIE SICHER, DASS SIE DIE SICHERHEITSREGELN UND ANWEISUNGEN BEFOLGEN
PROBLEM WO LIEGT DAS PROBLEM? WAS ZU TUN IST
Säge startet nicht Akku nicht eingesetzt Legen Sie den Akku ein. Siehe Einlegen oder Entfernen des Akkupacks.
Akku nicht geladen Akku laden. Siehe Ladevorgang.
Bürsten verschlissen Lassen Sie die Bürsten von einem autorisierten Servicezentrum ersetzen.
Schnitte der Säge sind nicht
zufriedenstellend
Sägeblatt ist stumpf Ersetzen Sie das Sägeblatt. SieheWechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts.
Sägeblatt falsch herum montiert Drehen Sie das Sägeblatt um. Siehe Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts.
Harz- oder Klebstoffrückstände am Sägeblatt Entfernen Sie das Sägeblatt mit grober Stahlwolle und Terpentin oder einem
handelsüblichen Ofenreiniger.
Falsches Sägeblatt für die durchzuführenden Arbeiten Wechseln Sie den Sägeblatttyp. Siehe Sägeblätter unter Optionales Zubehör.
XPS™ Arbeitsleuchte blinkt Akku nicht geladen Akku laden. Siehe Ladevorgang.
Maschine vibriert übermäßig Säge nicht fest am Ständer oder an der Werkbank montiert Ziehen Sie alle Befestigungsteile gut fest. Siehe Montage auf der Werkbank.
Ständer oder Werkbank auf unebenem Boden Wechseln Sie den Standort zu einem flachen, ebenen Untergrund. Siehe Einweisung.
Sägeblatt ist beschädigt Ersetzen Sie das Sägeblatt. Siehe Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts.
Führt keine exakten
Gehrungsschnitte durch
Gehrungsskala nicht korrekt eingestellt Prüfen und justieren Siehe Einstellung der Gehrungsskala unter Einstellungen.
Das Sägeblatt steht nicht rechtwinklig zum Anschlag Prüfen und justieren Siehe Einstellung der Gehrungsskala unter Einstellungen.
Das Sägeblatt steht nicht senkrecht auf dem Tisch Prüfen und justieren Sie den Anschlag. Siehe Neigung rechtwinklig zum Tisch einstellen
unter Einstellungen.
Werkstück verrutscht Klemmen Sie das Werkstück ordnungsgemäß am Anschlag fest, oder kleben Sie Sandpapier
mit einer 120er Körnung mit Gummikleber an den Anschlag.
Schlitzplatte verschlissen oder beschädigt Bringen Sie sie zu einer autorisierten Kundendienststelle.
Werkstück quetscht das
Sägeblatt
Schneiden bogenförmiger Werkstücke Siehe Bogenförmige Werkstückeunter Spezialschnitte
.
36
ENGLISH
English (original instructions)
CORDLESS SLIDING COMPOUND MITRE SAW
DCS365
Identify additional safety measures to protect the operator from the
effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of workpatterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Cordless Sliding Compound Mitre Saw
DCS365
DeWALT
declares that these products described under Technical Data are
in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For
more information, please contact
DeWALT
at the following address or refer
to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and
makes this declaration on behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
30.10.2015
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which,
if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
inviteaccidents.
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough product
development and innovation make
DeWALT
one of the most reliable
partners for professional power toolusers.
Technical Data
DCS365
Voltage V
DC
18
Type 1
Battery type Li-Ion
Blade diameter mm 184
Blade bore mm 16
Blade body thickness mm 1
Max. blade speed min
-1
3750
Max. cross-cut capacity 90° mm 50
Max. mitre capacity 45° mm 35.3
Mitre (max. positions) left
right
45°
45°
Bevel (max. positions) left
right
48°
0° mitre
Resulting width at max. height 50 mm
Resulting height at max. width 90 mm
mm
mm
250
15
45° mitre left
Resulting width at max. height 50 mm
Resulting height at max. width 90 mm
mm
mm
176
8
45° mitre right
Resulting width at max. height 50 mm
Resulting height at max. width 90 mm
mm
mm
176
8
45° bevel left
Resulting width at max. height 35 mm mm 250
Automatic blade brake time s < 10
Weight without battery kg 10.5
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841-3-9:
L
PA
(emission sound pressure level) dB(A) 88
L
WA
(sound power level) dB(A) 93
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 2,0
Vibration emission value a
h
= m/s² <2,5
Uncertainty K = m/s² 1,5
The vibration emission level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in EN62841-3-9
and may be used to compare one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the
main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take
into account the times when the tool is switched off or when it is
running but not actually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total workingperiod.
37
ENGLISH
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a power
tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off
position before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow
you to become complacent and ignore tool safety principles. A
careless action can cause severe injury within a fraction of asecond.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or the battery
pack from the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous
in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance
with these instructions taking into account the working
conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a
hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil
and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery tool use and care
a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat # V
DC
Ah Weight (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9.0/3.0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1.5 0.35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2.0 0.40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5.0 0.62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
38
ENGLISH
water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge the battery
pack or tool outside the temperature range specified in the
instructions. Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service of battery packs
should only be performed by the manufacturer or authorized
serviceproviders.
Safety Instructions for Mitre Saws
a ) Mitre saws are intended to cut wood or wood-like products,
they cannot be used with abrasive cut-off wheels for cutting
ferrous material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust
causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from
abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other
plasticparts.
b ) Use clamps to support the workpiece whenever possible. If
supporting the workpiece by hand, you must always keep your
hand at least 100mm from either side of the saw blade. Do
not use this saw to cut pieces that are too small to be securely
clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the saw
blade, there is an increased risk of injury from bladecontact.
c ) The workpiece must be stationary and clamped or held against
both the fence and the table. Do not feed the workpiece into
the blade or cut “freehand” in any way. Unrestrained or moving
workpieces could be thrown at high speeds, causinginjury.
d ) Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw
through the workpiece. To make a cut, raise the saw head
and pull it out over the workpiece without cutting, start the
motor, press the saw head down and push the saw through
the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw
blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade
assembly towards theoperator.
e ) Never cross your hand over the intended line of cutting either
in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece “cross
handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with
your left hand or vice versa is verydangerous.
f ) Do not reach behind the fence with either hand closer than
100mm from either side of the saw blade, to remove wood
scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The
proximity of the spinning saw blade to your hand may not be obvious
and you may be seriouslyinjured.
g ) Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is
bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward
the fence. Always make certain that there is no gap between
the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or
warped workpieces can twist or shift and may cause binding on
the spinning saw blade while cutting. There should be no nails or
foreign objects in theworkpiece.
h ) Do not use the saw until the table is clear of all tools, wood
scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose pieces
of wood or other objects that contact the revolving blade can be
thrown with highspeed.
i ) Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple workpieces
cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade
or shift duringcutting.
j ) Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, firm work
surface before use. A level and firm work surface reduces the risk of
the mitre saw becomingunstable.
k ) Plan your work. Every time you change the bevel or mitre
angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly
to support the workpiece and will not interfere with the blade
or the guarding system. Without turning the tool “ON” and with
no workpiece on the table, move the saw blade through a complete
simulated cut to assure there will be no interference or danger of
cutting thefence.
l ) Provide adequate support such as table extensions, saw horses,
etc. for a workpiece that is wider or longer than the table top.
Workpieces longer or wider than the mitre saw table can tip if
not securely supported. If the cut-off piece or workpiece tips, it can
lift the lower guard or be thrown by the spinningblade.
m ) Do not use another person as a substitute for a table extension
or as additional support. Unstable support for the workpiece can
cause the blade to bind or the workpiece to shift during the cutting
operation pulling you and the helper into the spinningblade.
n ) The cut-off piece must not be jammed or pressed by any means
against the spinning saw blade. If confined, i.e. using length
stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and
thrownviolently.
o ) Always use a clamp or a fixture designed to properly support
round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to
roll while being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with
your hand into theblade.
p ) Let the blade reach full speed before contacting the workpiece.
This will reduce the risk of the workpiece beingthrown.
q ) If the workpiece or blade becomes jammed, turn the mitre
saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the
plug from the power source and/or remove the battery pack.
Then work to free the jammed material. Continued sawing with
a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the
mitresaw.
r ) After finishing the cut, release the switch, hold the saw head
down and wait for the blade to stop before removing the cut-off
piece. Reaching with your hand near the coasting blade isdangerous.
s ) Hold the handle firmly when making an incomplete cut or when
releasing the switch before the saw head is completely in the
down position. The braking action of the saw may cause the saw
head to be suddenly pulled downward, causing a risk ofinjury.
Additional Safety Rules for Mitre Saws
WARNING: Do not insert the battery into the unit until complete
instructions are read andunderstood.
DO NOT OPERATE THIS MACHINE until it is completely assembled and
installed according to the instructions. A machine incorrectly assembled
can cause seriousinjury.
OBTAIN ADVICE from your supervisor, instructor, or another qualified
person if you are not thoroughly familiar with the operation of this
machine. Knowledge issafety.
MAKE CERTAIN the blade rotates in the correct direction. The teeth on the
blade should point in the direction of rotation as marked on thesaw.
TIGHTEN ALL CLAMP HANDLES, knobs and levers prior to operation.
Loose clamps can cause parts or the workpiece to be thrown at
highspeeds.
BE SURE all blade and blade clamps are clean, recessed sides of blade
clamps are against blade and arbor screw is tightened securely. Loose or
improper blade clamping may result in damage to the saw and possible
personalinjury.
39
ENGLISH
DO NOT OPERATE ON ANYTHING OTHER THAN THE DESIGNATED
VOLTAGE for the saw. Overheating, damage to the tool and personal
injury mayoccur.
DO NOT WEDGE ANYTHING AGAINST THE FAN to hold the motor
shaft. Damage to tool and possible personal injury mayoccur.
NEVER CUT METALS or masonry. Either of these can cause the carbide
tips to fly off the blade at high speeds causing seriousinjury.
NEVER HAVE ANY PART OF YOUR BODY IN LINE WITH THE PATH OF
THE SAW BLADE. Personal injury willoccur.
NEVER APPLY BLADE LUBRICANT TO A RUNNING BLADE. Applying
lubricant could cause your hand to move into the blade resulting in
seriousinjury.
DO NOT place either hand in the blade area when the saw is connected to
the power source. Inadvertent blade activation may result in seriousinjury.
NEVER REACH AROUND OR BEHIND THE SAW BLADE. A blade can
cause seriousinjury.
DO NOT REACH UNDERNEATH THE SAW unless it is unplugged and
turned off. Contact with saw blade may cause personalinjury.
SECURE THE MACHINE TO A STABLE SUPPORTING SURFACE.
Vibration can possibly cause the machine to slide, walk, or tip over,
causing seriousinjury.
USE ONLY CROSSCUT SAW BLADES recommended for mitre saws.
For best results, do not use carbide tipped blades with hook angles in
excess of 7 degrees. Do not use blades with deep gullets. These can deflect
and contact the guard, and can cause damage to the machine and/or
seriousinjury.
USE ONLY BLADES OF THE CORRECT SIZE AND TYPE specified for this
tool to prevent damage to the machine and/or serious injury (complying
with EN847-1).
INSPECT BLADE FOR CRACKS or other damage prior to operation. A
cracked or damaged blade can come apart and pieces can be thrown at
high speeds, causing serious injury. Replace cracked or damaged blades
immediately. Observe the maximum speed marked on the sawblade.
CLEAN THE BLADE AND BLADE CLAMPS prior to operation. Cleaning
the blade and blade clamps allows you to check for any damage to the
blade or blade clamps. A cracked or damaged blade or blade clamp
can come apart and pieces can be thrown at high speeds, causing
seriousinjury.
DO NOT USE WARPED BLADES. Check to see if the blade runs true and
is free from vibration. A vibrating blade can cause damage to the machine
and/or seriousinjury.
DO NOT use lubricants or cleaners (particularly spray or aerosol) in the
vicinity of the plastic guard. The polycarbonate material used in the guard
is subject to attack by certainchemicals.
KEEP GUARD IN PLACE and in workingorder.
ALWAYS USE THE KERF PLATE AND REPLACE THIS PLATE WHEN
DAMAGED. Small chip accumulation under the saw may interfere with
the saw blade or may cause instability of workpiece whencutting.
USE ONLY BLADE CLAMPS SPECIFIED FOR THIS TOOL to prevent
damage to the machine and/or seriousinjury.
CLEAN THE MOTOR AIR SLOTS of chips and sawdust. Clogged motor
air slots can cause the machine to overheat, damaging the machine and
possibly causing a short which could cause seriousinjury.
NEVER LOCK THE SWITCH IN THE “ON” POSITION. Severe personal
injury mayresult.
NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool is tipped or
if the cutting tool is unintentionallycontacted.
WARNING: Cutting plastics, sap coated wood, and other materials
may cause melted material to accumulate on the blade tips and the
body of the saw blade, increasing the risk of blade overheating and
binding whilecutting.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection.
Under some conditions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss. Be aware of the following factors
influencing exposure to noise:
Use saw blades designed to reduce the emitted noise,
Use only well sharpened saw blades, and
Use specifically designed noise-reduction sawblades.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT
safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation isdusty.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which
may cause serious and permanent respiratory or otherinjury.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically-treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective
clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to
get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of
harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which
may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always
use approved respiratory protection appropriate for the dustexposure.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of saws:
Injuries caused by touching the rotatingparts.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
Impairment ofhearing.
Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating sawblade.
Risk of injury when changing theblade.
Risk of squeezing fingers when opening theguards.
Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood,
especially oak, beech andMDF.
The following factors increase the risk of breathing problems:
No dust extractor connected when sawingwood.
Insufficient dust extraction caused by uncleaned exhaustfilters.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
DeWALT
chargers require no adjustment and are designed to be as easy as
possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check
that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that
of yourmains.
Your
DeWALT
charger is double insulated in accordance with
EN60335; therefore no earth wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared
cord available through the
DeWALT
serviceorganisation.
40
ENGLISH
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an
approved extension cable suitable for the power input of your charger (see
Technical Data). The minimum conductor size is 1mm
2
; the maximum
length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety
and operating instructions for compatible battery chargers (refer to
TechnicalData).
Before using charger, read all instructions and cautionary markings on
charger, battery pack, and product using batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside
charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a
residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
DeWALT
rechargeable batteries. Other types of batteries may burst
causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not
play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the
power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be
shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature
such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of
metallic particles should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there is no battery
pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers
other than the ones in this manual. The charger and battery pack are
specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than charging
DeWALT
rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire,
electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will
reduce risk ofdamage to electric plug andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be stepped on,
tripped over, or otherwise subjected to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary.
Use of improper extension cord could result in risk of fire,electric shock,
orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place the charger on
a soft surface that might block the ventilation slots and result in
excessive internal heat. Place the charger in a position away from any
heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—have them
replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been
dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised
servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre
when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a
risk of electric shock, electrocution orfire.
In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced
immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified
person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before attempting any
cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the
battery pack will not reduce thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard 230V household
electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This
does not apply to the vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack
16
into the charger, making sure the battery
pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink
repeatedly indicating that the charging process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining
ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used
at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the
charger, push the battery release button
44
on the batterypack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery
packs, charge the battery pack fully before firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the batterypack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be
illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an
appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will
resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger
will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be
tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it
automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the
battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack.
The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire
charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the
battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool
the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack
needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to
enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System
that will protect the battery pack against overloading, overheating or
deepdischarge.
41
ENGLISH
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System
engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger
until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a
table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an
electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location
of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long with a screw
head diameter of 7–9mm, screwed into wood to an optimal depth leaving
approximately 5.5mm of the screw exposed. Align the slots on the back of
the charger with the exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC
outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the
exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not
use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue
number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the
battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow
charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or
removing the battery from the charger may ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify battery pack
in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack
may rupture causing serious personalinjury.
Charge the battery packs only in
DeWALT
chargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations where the
temperature may reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside
sheds or metal buildings in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged
or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire.
Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs
areburned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately
wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the
eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases.
If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation.
Provide fresh air. If symptoms persists, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed
to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If
battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack
or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over
or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged
battery packs should be returned to service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so
that metal objects can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes,
product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable
surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some
tools with large battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause
fire if the battery terminals inadvertently come in contact with
conductive materials. When transporting batteries, make sure that the
battery terminals are protected and well insulated from materials that
could contact them and cause a shortcircuit.
DeWALT
batteries comply with all applicable shipping regulations
as prescribed by industry and legal standards which include UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air
Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International
Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European
Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by
Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual
of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a
DeWALT
battery pack will be excepted
from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In
general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy
rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped
as fully regulated Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour
rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities,
DeWALT
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone
regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with batteries (combo
kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery
pack is no greater than 100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated,
it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for
packaging, labeling/marking and documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is provided
in good faith and believed to be accurate at the time the document
was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is
the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the
applicableregulations.
NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in checkedbaggage
Transporting the FLEXVOLT
TM
Battery
The
DeWALT
FLEXVOLT
TM
battery has two modes: Use andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLT
TM
battery stands alone or is in a
DeWALT
18V product, it will operate as an 18V battery. When the FLEXVOLT
TM
battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a
54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLT
TM
battery, the
battery is in Transport mode. Keep the cap for shipping.
When in Transport mode, strings of cells are
electrically disconnected within the pack
resulting in 3 batteries with a lower Watt
hour (Wh) rating as compared to 1 battery
with a higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries with
the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping
regulations that are imposed upon the higher Watt hour batteries.
For example, the Transport Wh rating
might indicate 3x36 Wh, meaning
3 batteries of 36 Wh each. The Use
Wh rating might indicate 108Wh
(1battery implied).
Example of Use and Transport Label Marking
42
ENGLISH
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct
sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and
life, store battery packs at room temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery
pack in a cool, dry place out of the charger for optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge.
The battery pack will need to be recharged beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger
and the battery pack may show the following pictographs:
Read instruction manual beforeuse.
See Technical Data for chargingtime.
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
Do not expose to water.
Have defective cords replacedimmediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for theenvironment.
Charge
DeWALT
battery packs only with designated
DeWALT
chargers. Charging battery packs other than the designated
DeWALT
batteries with a
DeWALT
charger may make them
burst or lead to other dangeroussituations.
Do not incinerate the batterypack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates 108
Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh rating
indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36 Wh).
Battery Type
The DCS365operates on a 18 volt batterypack.
These battery packs may be used: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185.
Refer to Technical Data for moreinformation.
Package Contents
The package contains:
1 Mitre saw
1 Blade wrench
1 Saw blade
1 Side handle package
1 Dustbag
1 Material clamp
1 Li-Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 models)
2 Li-Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 models)
3 Li-Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 models)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included with N models.
Battery packs and chargers are not included with NT models. Bmodels
include Bluetooth® batterypacks.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may have
occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual prior
tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Keep hands away fromblade.
Visible radiation. Do not stare intolight.
Date Code Position (Fig. A)
The date code
24
, which also includes the year of manufacture, is printed
into thehousing.
Example:
2018 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or
personal injury couldresult.
1
Trigger switch
2
Operating handle
3
Mounting holes
4
Lower guard
5
Mitre lock knob
6
Kerf plate
7
Mitre arm
8
Mitre scale
9
Mitre scale screws
10
Side handles
11
Fence
12
Bevel lock knob
13
Rails
14
Dust port
15
Lifting handle
16
Battery pack
17
XPS™ worklight momentary
switch
18
Lock off lever
19
Rail adjustment screw
20
Rail lock knob
21
Clamp hole
22
Blade wrench
23
Lock down pin
24
Date code
25
Bevel override
Intended Use
Your
DeWALT
DCS365 cordless sliding compound mitre saw has been
designed for professional wood cutting applications. It performs the
sawing operations of cross-cutting, bevelling and mitring easily, accurately
andsafely.
This unit is designed for use with a nominal blade diameter 184mm carbide
tipblade.
NEVER CUT METALS or light alloy, especiallymagnesium.
43
ENGLISH
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids
orgases.
These mitre saws are professional power tools
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not intended for use
by young children or infirm persons withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including children)
suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person
responsible for their safety. Children should never be left alone with
thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments, performing any cleaning or maintenance, or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only
DeWALT
battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack from the
Tool (Fig. C)
NOTE: Make sure your battery pack
16
is fullycharged.
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack
16
with the rails inside the tool’s handle (Fig. C).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool
and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button
44
and firmly pull the battery pack out of the
toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section
of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. C)
Some
DeWALT
battery packs include a fuel gauge which consists of
three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the
batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button
26
. A
combination of the three green LED lights will illuminate designating the
level of charge left. When the level of charge in the battery is below the
usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to
berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery
pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based
on product components, temperature and end-userapplication.
Familiarization (Fig. A, D, E)
Open the box and lift the saw out (Fig.D) by using the side hand
indentations or lifting handle
15
.
Place the saw on a smooth, flat surface such as a workbench or strongtable.
Examine FigureA to become familiar with the saw and its various parts. The
section on adjustments will refer to these terms and you must know what
and where the partsare.
CAUTION: Pinch hazard. To reduce the risk of injury, keep thumb
underneath the operating handle when pulling the handle down. The
lower guard will move up as the operating handle is pulled down,
which could cause pinching. The operating handle is placed close to
the guard for specialcuts.
Press down lightly on the operating handle
2
and pull out the lock down
pin
23
. Gently release the downward pressure and hold the operating
handle, allowing it to rise to its full height. Use the lock down pin when
carrying the saw from one place to another. Always use the hand
indentations or side handles
10
to transport the saw as seen in FigureD.
Refer to FigureE and Installing SideHandles.
Installing Side Handles (Fig. E)
Your saw comes with two side handles
10
that need to be installed onto
the saw as shown in FigureE. Use the 4 screws and 4 nuts provided. Tighten
securely with the hex wrench found in the side handle package.
Bench Mounting (Fig. A)
Holes
3
are provided in all 4 feet to facilitate bench mounting, as shown
in FigureA. Always mount your saw firmly to a stable surface to prevent
movement. To enhance the tool’s portability, it can be mounted to a piece
of 12.7 mm or thicker plywood which can then be clamped to your work
support or moved to other job sites andreclamped.
NOTE: If you elect to mount your saw to a piece of plywood, make sure that
the mounting screws don’t protrude from the bottom of the wood. The
plywood must sit flush on the work support. When clamping the saw to
any work surface, clamp only on the clamping bosses where the mounting
screw holes are located. Clamping at any other point will interfere with the
proper operation of thesaw.
CAUTION: To prevent binding and inaccuracy, be sure the mounting
surface is not warped or otherwise uneven. If the saw rocks on the
surface, place a thin piece of material under one saw foot until the saw
sits firmly on the mountingsurface.
Changing or Installing a New Saw Blade (Fig. F1–F3)
Refer to Saw Blades under OptionalAccessories.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments, performing any cleaning or maintenance, or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, wear gloves when handling
the sawblade.
CAUTION:
Never depress the spindle lock button (
35
, Fig.F2) while the blade
is under power orcoasting.
Do not cut metal, masonry or fiber cement product with this
mitresaw.
Removing the Blade (Fig. A, C, F1–3)
1. Remove battery pack (
16
, Fig.C) from thesaw.
2. Raise the arm to the upper position and raise the lower guard
4
as far
aspossible.
3. Loosen, but do not remove the guard bracket rear screw
27
by
fourrevolutions.
4. Loosen, but do not remove the guard bracket front screw (
28
, Fig.F1)
until the bracket
29
can be raised far enough to access the blade
screw
31
. Lower guard will remain raised due to the position of the
guard bracketscrew.
5. Depress the spindle lock button (
35
, Fig.F2) while carefully rotating
the saw blade
30
by hand until the lockengages.
6. Keeping the button depressed, use the other hand and the T40 side
of the wrench provided
22
to loosen the blade screw
31
. (Turn
clockwise, left-hand threads.)
7. Remove the blade screw
31
using the T40 side of the wrench provided,
the outer clamp washer(
32
, Fig.F3) and blade
30
. The inner clamp
washer
33
may be left on the spindle
34
.
Installing a Blade (Fig. C, F1–F3)
1. Remove battery pack (
16
, Fig.C) from thesaw.
2. With the arm raised, the lower guard
4
held open and the guard
bracket
29
raised, place the blade
30
on the spindle
34
and against
44
ENGLISH
the inner clamp washer
33
with the teeth on the blade pointing in the
direction of rotation as marked on thesaw.
3. Assemble the outer clamp washer
32
onto the spindle
34
.
4. Install the blade screw
31
and, engaging the spindle lock
35
, tighten
the screw
31
firmly with wrench
22
provided (turn anticlockwise, left-
hand threads).
5. Return the guard bracket
29
to its original full down position and firmly
tighten both guard bracket screws (
27
,
28
) to hold bracket inplace.
WARNING: The guard bracket must be returned to its original
full down position and the guard bracket screws tightened before
activating the saw. Failure to do so may prevent the guard from
closing or may allow the guard to contact the spinning saw blade
resulting in damage to the saw and severe personalinjury.
Transporting the Saw (Fig. A)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments, performing any cleaning or maintenance, or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, always lock
the rail lock knob
20
, mitre lock knob
5
, bevel lock knob
12
and lock
down pin
23
before transporting saw. (Refer to FigureA.)
In order to conveniently carry the mitre saw from place to place, a
lifting handle
15
has been included on the top of the saw arm and side
handles
10
on the base, as shown in FigureA.
Storage of Mitre Saw
The mitre saw must be stored in a dry place and locked up securely, out of
reach of children or untrainedpersons.
FEATURES AND CONTROLS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments, performing any cleaning or maintenance, or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Use of XPS LED Worklight System (Fig. A)
WARNING: Do not stare at operatinglamp.
NOTE: The battery must be charged and connected to the mitresaw.
The XPS™ LED Worklight System can be turned on by the momentary
switch
17
. The light will automatically turn off within 20 seconds if the saw
is not in use. The light is also activated automatically every time the tool's
main trigger
1
ispulled.
To cut through an existing pencil line on a piece of wood, turn on the
XPS™ worklight system using the momentary switch
17
(not with the
main trigger), then pull down on the operating handle
2
to bring the saw
blade close to the wood. The shadow of the blade will appear on the wood.
This shadow line represents the material that the blade will remove when
performing a cut. To correctly locate your cut to the pencil line, align the
pencil line with the edge of the blade’s shadow. Keep in mind that you
may have to adjust the mitre or bevel angles in order to match the pencil
lineexactly.
Your saw is equipped with a battery fault feature. The XPS™ worklight
begins to flash when the battery is near the end of its useful charge, or
when the battery is too hot. Charge the battery prior to continuing cutting
applications. Refer to Charging Procedure under Important Safety
Instructions for All Battery Packs for battery charginginstructions.
Mitre Lock Knob (Fig. A, J)
The mitre lock knob
5
allows you to mitre your saw to 48° right and 48°
left. The mitre latch will automatically locate at 10˚, 15˚, 22.5˚, 31.62˚ and
45˚ both left andright.
Bevel Lock Knob (Fig. A, L1, L2)
The bevel lock allows you to bevel the saw 48° to the left. To adjust the
bevel setting, turn the bevel lock knob
12
anticlockwise to loosen. To
tighten, turn the bevel lock knobclockwise.
Rail Lock Knob (Fig. A)
The rail lock knob
20
allows you to lock the saw head firmly to keep it from
sliding on the rails. This is necessary when making certain cuts or when
transporting thesaw.
Lock Down Pin (Fig. A)
WARNING: The lock down pin should be used only when
carrying or storing the saw. NEVER use the lock down pin for any
cuttingoperation.
To lock the saw head in the down position, push the saw head down, push
the lock down pin
23
in and release the saw head. This will hold the saw
head safely down for moving the saw from place to place. To release, press
the saw head down and pull the pinout.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments, performing any cleaning or maintenance, or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: To ensure the blade path is clear of obstructions, always
make a dry run of the cut without power before making any cuts on
theworkpiece.
Proper Body and Hand Position (Fig. G1–G4)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown in Fig.G1 andG2.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a suddenreaction.
Add clamps to support the workpiece wheneverpossible.
Never place hands near cutting area. Place hands no closer than
100mm from theblade.
Hold the workpiece tightly to the table and the fence when
cutting. Keep hands in position until the trigger has been released
and the blade has completelystopped.
ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS SO
THAT YOU CAN CHECK THE PATH OF THE BLADE. DO NOT CROSS
HANDS, AS SHOWN IN FIGURES G3 ANDG4.
Keep both feet firmly on the floor and maintain proper balance. As
you move the mitre arm left and right, follow it and stand slightly
to the side of the sawblade.
Sight through the guard louvers when following a pencilline.
Trigger Switch (Fig. H)
To turn the saw on, push the lock-off lever
18
to the left, then depress the
trigger switch
1
. The saw will run while the switch is depressed. Allow the
blade to spin up to full operating speed before making the cut. To turn the
saw off, release the switch. Allow the blade to stop before raising the saw
head. There is no provision for locking the switch on. A hole
36
is provided
in the trigger for insertion of a padlock to lock the switchoff.
Your saw is not equipped with an automatic electric blade brake, but
the saw blade should stop within 5 seconds of trigger release. This is not
adjustable. If the stop time repeatedly exceeds 5 seconds, have the tool
serviced by an authorised
DeWALT
servicecentre.
Always be sure the blade has stopped before removing it from thekerf.
45
ENGLISH
Dust Extraction (Fig. A, I)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments, performing any cleaning or maintenance, or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Certain dust, such as oak or beech dust, is
considered carcinogenic, especially in connection with wood-
treatmentadditives.
Always use dustextraction.
Provide for good ventilation of the workspace.
It is recommended to wear an appropriaterespirator.
Your saw has a built-in dust port
14
that allows either the supplied dust
bag
37
 or a shop vacuum system to beconnected.
To Attach the Dust Bag
1. Fit the dust bag
37
to the dust port
14
as shown in FigureI.
To Empty the Dust Bag
1. Remove dust bag
37
from the saw and gently shake or tap the dust
bag toempty.
2. Reattach the dust bag back onto the dust port
14
.
You may notice that all the dust will not come free from the bag. This will
not affect cutting performance but will reduce the saw's dust collection
efficiency. To restore your saw's dust collection efficiency, depress the
spring inside the dust bag when you are emptying it and tap it on the side
of the trash can or dustreceptacle.
CAUTION: Never operate this saw unless the dust bag or
DeWALT
dust extractor is in place. Wood dust may create a
breathinghazard.
Cutting With Your Saw (Fig. A)
If you cannot secure the workpiece on the table and against the fence by
hand (irregular shape, etc.), or your hand would be less than 100mm from
the blade, a clamp or other fixture must be used. Refer to Clamping the
Workpiece for moreinformation.
If the slide feature is not used, ensure the saw head is pushed back as far as
possible and the rail lock knob
20
is tightened. This will prevent the saw
from sliding along its rails as the workpiece isengaged.
NOTE: DO NOT CUT METALS OR MASONRY WITH THIS SAW. Do not use
any abrasiveblades.
NOTE: Refer to Guard Actuation and Visibility in the Adjustments section
for important information about the lower guard beforecutting.
Crosscuts
Straight Cut (Fig.A, G1, G2)
A crosscut is made by cutting wood across the grain at any angle. A
straight crosscut is made with the mitre arm at the zero degree position.
Set and lock the mitre arm at zero, hold the wood firmly on the table and
against the fence. With the rail lock knob
20
tightened, turn on the saw by
squeezing the trigger switch
1
.
When the saw comes up to speed (about 1 second) lower the arm
smoothly and slowly to cut through the wood. Let the blade come to a full
stop before raisingarm.
When cutting anything larger than a 51mm x 102mm, use an out-down-
back motion with the rail lock knob
20
loosened. Pull the saw out, toward
you, lower the saw head down toward the workpiece, and slowly push
the saw back to complete the cut. Do not allow the saw blade to contact
the top of the workpiece while pulling out. The saw may run toward you,
possibly causing personal injury or damage to theworkpiece.
WARNING: Always use a work clamp to maintain control and reduce
the risk of workpiece damage and personal injury, if your hands are
required to be within 100mm of the blade during thecut.
NOTE: The rail lock knob
20
shown in FigureA must be loose to allow the
saw to slide along itsrails.
Mitre Cuts (Fig.J,K)
Mitre crosscuts are made with the mitre arm at some angle other than zero.
This angle is often 45º for making corners, but can be set anywhere from
zero to 48º left or 48° right. To mitre the saw, loosen the mitre lock knob
5
by turning it anticlockwise. Pull up on the mitre lock knob to move the
mitre arm
7
to the mitre angle desired on the mitre scale
8
. Turn the mitre
lock knob clockwise to tighten. Make the cut as describedabove.
When performing a mitre cut on workpieces wider than 51mm x 102mm
that are shorter in length, always place the longer side against the fence
(Fig.K).
To cut through an existing pencil line on a piece of wood, match the angle
as close as possible. Cut the wood a little too long and measure from the
pencil line to the cut edge to determine which direction to adjust the
mitre angle and recut. This will take some practice, but it is a commonly
usedtechnique.
Bevel Cuts (Fig. L1, L2)
A bevel cut is a crosscut made with the saw blade leaning at an angle to
the wood. In order to set the bevel, loosen the bevel lock knob
12
, and
move the saw to the left as desired. Once the desired bevel angle has been
set, tighten the bevel lock firmly. Bevel angles can be set from 0º right to
48ºleft.
To set the bevel angle past 45º to 48º,
1. Loosen the bevel lock knob
12
.
2. Tilt the saw head slightly to slide the bevel override
25
to oneside.
3. Move the saw head to48º.
4. Tighten the bevel lockknob.
Quality of Cut
The smoothness of any cut depends on a number of variables. Things like
material being cut, blade type, blade sharpness and rate of cut all contribute
to the quality of thecut.
When smoothest cuts are desired for molding and other precision work,
a sharp (60 tooth carbide tip) blade and a slower, even cutting rate will
produce the desiredresults.
Ensure that the material does not move or creep while cutting; clamp it
securely in place. Always let the blade come to a full stop before raisingarm.
If small fibers of wood still split out at the rear of the workpiece, stick a piece
of masking tape on the wood where the cut will be made. Saw through the
tape and carefully remove tape whenfinished.
For varied cutting applications, refer to the list of recommended saw blades
for your saw and select the one that best fits your needs. Refer to Saw
Blades under OptionalAccessories.
Clamping the Workpiece
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments, performing any cleaning or maintenance, or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: A workpiece that is clamped, balanced and secure
before a cut may become unbalanced after a cut is completed. An
unbalanced load may tip the saw or anything the saw is attached to,
such as a table or workbench. When making a cut that may become
unbalanced, properly support the workpiece and ensure the saw is
firmly bolted to a stable surface. Personal injury mayoccur.
WARNING: The clamp foot must remain clamped above the base of
the saw whenever the clamp is used. Always clamp the workpiece to
the base of the saw – not to any other part of the work area. Ensure
the clamp foot is not clamped on the edge of the base of thesaw.
WARNING: Always use a work clamp to maintain control and reduce
the risk of workpiece damage and personal injury, if your hands are
required to be within 100mm of the blade during thecut.
46
ENGLISH
If you cannot secure the workpiece on the table and against the fence by
hand (irregular shape, etc.), or your hand would be less than 100mm from
the blade, a clamp or other fixture must beused.
Use the material clamp provided with your saw. To purchase a material
clamp, contact your local retailer or
DeWALT
servicecentre.
Other aids such as spring clamps, bar clamps or C-clamps may be
appropriate for certain sizes and shapes of material. Use care in selecting
and placing these clamps. Take time to make a dry run before making
thecut.
To Install Clamp (Fig.M)
1. With the clamp
38
facing the back of the mitre saw, insert the clamp
rod into the hole
21
behind the fence. Ensure the groove at the
bottom of the clamp rod is fully inserted into the hole
21
.
2. Rotate the clamp 180º toward the front of the mitresaw.
3. Loosen the knob to adjust the clamp arm up or down, then use the fine
adjust knob to firmly clamp theworkpiece.
NOTE: Place the clamp on the opposite side of the base when beveling.
ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS TO CHECK
THE PATH OF THE BLADE. ENSURE THE CLAMP DOES NOT INTERFERE WITH
THE ACTION OF THE SAW ORGUARDS.
ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments, performing any cleaning or maintenance, or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Your mitre saw is fully and accurately adjusted at the factory at the time of
manufacture. If readjustment due to shipping and handling or any other
reason is required, follow the instructions below to adjust yoursaw.
Once made, these adjustments should remain accurate. Take a little time
now to follow these directions carefully to maintain the accuracy of which
your saw iscapable.
Mitre Scale Adjustment (Fig. J, N)
Lock the saw head in the down position. Unlock the mitre lock knob
5
and
swing the mitre arm
7
until it locks at the 0° mitre position. Do not lock the
mitre lock knob. Place a square against the saw’s fence and blade, as shown
in FigureN. (Do not touch the tips of the blade teeth with the square. To do
so will cause an inaccurate measurement.) If the saw blade is not exactly
perpendicular to the fence, loosen the three screws (
9
, Fig.J) that hold the
mitre scale
8
and move the mitre arm and the scale left or right until the
blade is perpendicular to the fence, as measured with the square. Retighten
the threescrews.
Bevel Square to Table Adjustment (Fig. A, L1, O)
To align the blade square to the table, lock the operating handle in the
down position with the lock down pin
23
. Place a square against the blade,
ensuring the square is not on top of a tooth. Loosen the bevel lock knob
12
and ensure the bevel arm is firmly against the 0° bevel stop. Rotate the
0° bevel adjustment screw
41
with a 4mm hex key (not provided) as
necessary so that the blade is at 0° bevel to the table, as measured with
thesquare.
Bevel Stop 45º Left Adjustment (Fig. A, L1, L2)
To adjust the left 45° bevel stop, first loosen the bevel lock knob and tilt the
head until it stops. Verify that the bevel override
25
is in the 45° position;
and if the bevel pointer
40
does not indicate exactly 45°, turn the 45° bevel
adjustment screw
42
until the bevel pointer
40
reads 45°.
Guard Actuation and Visibility (Fig. A, X)
CAUTION: Pinch hazard. To reduce the risk of injury, keep thumb
underneath the operating handle when pulling the handle down. The
lower guard will move up as the operating handle is pulled down,
which could causepinching.
The lower guard
4
on your saw has been designed to automatically
uncover the blade when the arm is brought down and to cover the blade
when the arm israised.
Before each use or after making adjustments, cycle the arm (unpowered)
and make sure the guard opens smoothly and closes fully. It should not
contact the blade. With the arm up, raise the guard (unpowered) as shown
in FigureX and release. The guard should fully close rapidly. Do not operate
the saw if the guard does not move freely and fully close rapidly. Never
clamp or tie the guard in an open position when operating thesaw.
The guard can be raised by hand when installing or removing saw blades
or for inspection of the saw. NEVER RAISE THE lower GUARD MANUALLY
UN LESS THE BLADE ISSTOPPED.
NOTE: Certain special cuts of large material will require that you manually
raise the guard. Refer to Cutting Large Material under SpecialCuts.
The front section of the guard is louvered for visibility while cutting.
Although the louvers dramatically reduce flying debris, there are openings
in the guard and safety glasses should be worn at alltimes.
Rail Guide Adjustment (Fig. A)
Periodically check the rails
13
for any play or clearance. The rails can be
cleaned with a dry clean cloth. The right rail can be adjusted with the rail
adjustment screw
19
shown in FigureA. To reduce clearance, use a 4mm
hex wrench and rotate the set screw clockwise gradually while sliding
the saw head back and forth. Reduce play while maintaining minimum
slideforce.
Support for Long Pieces
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments, performing any cleaning or maintenance, or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
ALWAYS SUPPORT LONGPIECES.
Never use another person as a substitute for a table extension, as additional
support for a workpiece that is longer or wider than the basic mitre saw
table or to help feed, support or pull theworkpiece.
Support long workpieces using any convenient means such as sawhorses or
similar devices to keep the ends fromdropping.
Cutting Picture Frames, Shadow Boxes And Other
Four-Sided Projects (Fig. P, Q)
To best understand how to make the items listed here, we suggest that you
try a few simple projects using scrap wood until you develop a “feel” for
yoursaw.
Your saw is the perfect tool for mitring corners like the one shown in
FigureP. Sketch A in FigureQ shows a joint made by using the bevel
adjustment to bevel the edges of the two boards at 45º each to produce a
90º corner. For this joint the mitre arm was locked in the zero position and
the bevel adjustment was locked at 45º. The wood was positioned with the
broad flat side against the table and the narrow edge against the fence.
The cut could also be made by mitring right and left with the broad surface
against thefence.
Cutting Trim Molding and Other Frames (Fig. Q)
Sketch B in FigureQ shows a joint made by setting the mitre arm at 45º to
mitre the two boards to form a 90º corner. To make this type of joint, set
the bevel adjustment to zero and the mitre arm to 45º. Once again, position
the wood with the broad flat side on the table and the narrow edge against
thefence.
Figures P and Q are for four-sided objectsonly.
As the number of sides changes, so do the mitre and bevel angles. The
chart below gives the proper angles for a variety ofshapes.
47
ENGLISH
– EXAMPLES –
NUMBER OF SIDES MITRE OR BEVEL ANGLE
4 45°
5 36°
6 30°
7 25.7°
8 22.5°
9 20°
10 18°
The chart assumes that all sides are of equal length. For a shape that is not
shown in the chart, use the following formula: 180º divided by the number
of sides equals the mitre (if the material is cut vertically) or bevel angle (if
the material is cut laying flat).
Cutting Compound Mitres (Fig. R)
A compound mitre is a cut made using a mitre angle and a bevel angle at
the same time. This is the type of cut used to make frames or boxes with
slanting sides like the one shown in FigureR.
NOTE: If the cutting angle varies from cut to cut, check that the bevel lock
knob and the mitre lock handle are securely locked. These must be locked
after making any changes in bevel ormitre.
The table below will assist you in selecting the proper bevel and mitre
settings for common compound mitre cuts. To use the chart, select
the desired angleA (Fig.R) of your project and locate that angle on the
appropriate arc in the chart. From that point follow the chart straight
down to find the correct bevel angle and straight across to find the correct
mitreangle.
Set your saw to the prescribed angles and make a few trial cuts. Practice
fitting the cut pieces together until you develop a feel for this procedure
and feel comfortable withit.
Example: To make a 4-sided box with 26º exterior angles (Angle A, Fig.R),
use the upper right arc. Find 26° on the arc scale. Follow the horizontal
intersecting line to either side to get mitre angle setting on saw (42°).
Likewise, follow the vertical intersecting line to the top or bottom to get the
bevel angle setting on the saw (18°). Always try cuts on a few scrap pieces
of wood to verify the settings on thesaw.
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE "A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
Cutting Base Molding (Fig. S)
Straight 90º cuts:
Position the wood against the fence and hold it in place as shown in
FigureS. Turn on the saw, allow the blade to reach full speed and lower the
arm smoothly through thecut.
Cutting Base Molding Up to 89mm High Vertically Against
the Fence
Position material as shown in FigureS.
All cuts should be made with the back of the molding against the fence and
with the bottom of the molding against thetable.
INSIDE CORNER OUTSIDE CORNER
Left side Mitre left 45°
Save left side of cut
Mitre right 45°
Save left side of cut
Right side Mitre right 45°
Save right side of cut
Mitre left 45°
Save right side of cut
Material up to 89 mm can be cut as described above. The width of the material cannot exceed
19 mm.
Cutting Crown Molding (Fig. T, U)
In order to fit properly, crown molding must be compound mitred with
extremeaccuracy.
The two flat surfaces on a given piece of crown molding are at angles that,
when added together, equal exactly 90°. Most, but not all, crown molding
has a top rear angle (the section that fits flat against the ceiling) of 52° and a
bottom rear angle (the part that fits flat against the wall) of 38°.
Your mitre saw has special pre-set mitre detent points at 31.6° left and right
for cutting crown molding at the proper angle. There is also a mark on the
bevel scale at 33.8°.
The Bevel Setting/Type of Cut chart gives the proper settings for cutting
crown molding. (The numbers for the mitre and bevel settings are very
precise and are not easy to accurately set on your saw.) Since most
rooms do not have angles of precisely 90°, you will have to fine tune your
settingsanyway.
PRETESTING WITH SCRAP MATERIAL IS EXTREMELY IMPORTANT!
Instructions for Cutting Crown Molding Laying Flat and
Using the Compound Features
1. Lay the molding with broad back surface down flat on saw table (Fig.T).
2. The settings below are for all Standard (U.S.) crown molding with 52°
and 38°angles.
BEVEL SETTING TYPE OF CUT
33.8° LEFT SIDE, INSIDE CORNER:
Top of molding against fence
Mitre table set right 31.62°
Save left end of cut
33.8° RIGHT SIDE, INSIDE CORNER:
Bottom of molding against fence
Mitre table set left 31.62°
Save left end of cut
33.8° LEFT SIDE, OUTSIDE CORNER:
Bottom of molding against fence
Mitre table set left 31.62°
Save right end of cut
33.8° RIGHT SIDE, OUTSIDE CORNER:
Top of molding against fence
Mitre table set right 31.62°
Save right end of cut
NOTE: When setting bevel and mitre angles for all compound mitres,
remember that the angles presented for crown moldings are very precise
and difficult to set exactly. Since they can easily shift slightly and very few
48
ENGLISH
rooms have exactly square corners, all settings should be tested on
scrapmolding.
PRETESTING WITH SCRAP MATERIAL IS EXTREMELY IMPORTANT!
Alternative method for Cutting Crown Molding
Place the molding at an angle between the fence
11
and the saw
table
43
, as shown in FigureU.
The advantage to cutting crown molding using this method is that no bevel
cut is required. Minute changes in the mitre angle can be made without
affecting the bevel angle. This way, when corners other than 90º are
encountered, the saw can be quickly and easily adjusted forthem.
Instructions for Cutting Crown Molding Angled Between
the Fence and Base of the Saw for All Cuts
This saw can cut up to 14mm x 92mm crown moldingnested.
1. Place the molding at an angle between the fence
11
and the saw
table
43
, as shown in FigureU.
2. The angled “flats” on the back of the molding must rest squarely on the
fence and sawtable.
INSIDE CORNER OUTSIDE CORNER
Left side Mitre right at 45°
Save right side of cut
Mitre left at 45°
Save right side of cut
Right side Mitre left at 45°
Save left side of cut
Mitre right at 45°
Save left side of cut
Special Cuts
NEVER MAKE ANY CUT UNLESS THE MATERIAL IS SECURED ON THE
TABLE AND AGAINST THEFENCE.
Bowed Material (Fig.V,W)
When cutting bowed material always position it as shown in FigureV and
never like that shown in FigureW. Positioning the material incorrectly will
cause it to pinch the blade near the completion of thecut.
Cutting Round Material
ROUNDED MATERIAL SHOULD BE CLAMPED OR HELD FIRMLY TO THE
FENCE TO KEEP IT FROM ROLLING. This is extremely important when
making anglecuts.
Cutting Large Material (Fig.X)
Occasionally you will encounter a piece of wood a little too large to fit
beneath the lower guard. To clear the guard over the wood, with the saw
off and your right hand on the operating handle, place your right thumb
outside of the upper portion of the guard and roll the guard up just enough
to clear the wood, as shown in FigureX. Release the guard prior to starting
the motor. The guard mechanism will function properly during the cut. Only
do this when necessary. NEVER TIE, TAPE, OR OTHERWISE HOLD THE GUARD
OPEN WHEN OPERATING THISSAW.
MAINTENANCE
Your
DeWALT
power tool has been designed to operate over a long period
of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments, performing any cleaning or maintenance, or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air
as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear
approved eye protection and approved dust mask when performing
thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning
the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the
materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water
and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DeWALT
,
have not been tested with this product, use of such accessories with
this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories should be used with thisproduct..
The following accessories, designed for your saw, may be helpful. In some
cases, other locally obtained work supports, length stops, clamps, etc., may
be more appropriate. Use care in selecting and using accessories. Consult
your dealer for further information on the appropriateaccessories.
Saw Blades
ONLY USE 184mm SAW BLADES WITH 16mm DIAMETER ROUND ARBOR
HOLES and a maximum KERF of 2.1mm. SPEED RATING MUST BE AT LEAST
4000 RPM. DO NOT USE BLADES WITH DIAMOND-SHAPED ARBOR HOLES.
Never use a different diameter blade. It will not be guarded properly. Use
crosscut blades only! Do not use blades designed for ripping, combination
blades or blades with hook angles in excess of 7°.
BLADE DESCRIPTIONS
APPLICATION DIAMETER TEETH
General Purpose 184 mm 40
Fine Woodcutting 184 mm 60
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this
symbol must not be disposed of with normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or
recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle
electrical products and batteries according to local provisions. Further
information is available at www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce
sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its
technical life, discard it with due care for our environment:
Run the battery pack down completely, then remove it from thetool.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling
station. The collected battery packs will be recycled or disposed
ofproperly.
49
ENGLISH
Troubleshooting Guide
BE SURE TO FOLLOW SAFETY RULES AND INSTRUCTIONS
TROUBLE WHAT’S WRONG? WHAT TO DO
Saw will not start Battery not installed Install battery. Refer to Installing and Removing Battery Pack.
Battery not charged Charge battery. Refer to Charging Procedure.
Brushes worn out Have brushes replaced by authorised service centre.
Saw makes unsatisfactory
cuts
Dull blade Replace blade. Refer to Changing or Installing a New Saw Blade.
Blade mounted backwards Turn blade around. Refer to Changing or Installing a New Saw Blade.
Gum or pitch on blade Remove blade and clean with coarse steel wool and turpentine or household oven cleaner.
Incorrect blade for work being done Change the blade type. Refer to Saw Blades under Optional Accessories.
XPS™ worklight is flashing Battery not charged Charge battery. Refer to Charging Procedure.
Machine vibrates
excessively
Saw not mounted securely to stand or work bench Tighten all mounting hardware. Refer to Bench Mounting.
Stand or bench on uneven floor Reposition on flat level surface. Refer to Familiarization.
Damaged saw blade Replace blade. Refer to Changing or Installing a New Saw Blade.
Does not make accurate
mitre cuts
Mitre scale not adjusted correctly Check and adjust. Refer to Mitre Scale Adjustment under Adjustments.
Blade is not square to fence Check and adjust. Refer to Mitre Scale Adjustment under Adjustments.
Blade is not perpendicular to table Check and adjust fence. Refer to Bevel Square to Table Adjustment under Adjustments.
Workpiece moving Clamp workpiece securely to fence or glue 120 grit sandpaper to fence with rubber cement.
Kerf plate worn or damaged Take to authorised service centre.
Material pinches blade Cutting bowed material Refer to Bowed Material under Special Cuts.
50
ESPAÑOL
Español (traducido de las instrucciones originales)
SIERRA INGLETADORA COMPUESTA DESLIZANTE SIN CABLE
DCS365
Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al
operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del
mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las
manos calientes y organizar los patrones detrabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Sierra ingletadora compuesta deslizante sin cable
DCS365
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son
conformes a las normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y
2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y
realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
30.10.2015
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual
deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales.
Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se
evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se
evita, podría provocar la muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia, innovación
y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea
una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DCS365
Tensión V
DC
18
Tipo 1
Tipo de batería Li-Ion
Diámetro de la cuchilla mm 184
Diámetro del agujero mm 16
Grosor del cuerpo de la cuchilla mm 1
Máx. espesor cuchilla mín.-1 3750
Máx. capacidad corte transversal 90° mm 50
Capacidad máx. inglete 45° mm 35,3
Inglete (máx. posiciones) izquierda
derecha
45°
45°
Bisel (máx. posiciones) izquierda
derecha
48°
Inglete 0°
Anchura resultante a altura máx. 50 mm
Altura resultante a anchura máx. 90 mm
mm
mm
250
15
Inglete izquierdo 45°
Anchura resultante a altura máx. 50 mm
Altura resultante a anchura máx. 90 mm
mm
mm
176
8
Inglete derecho 45°
Anchura resultante a altura máx. 50 mm
Altura resultante a anchura máx. 90 mm
mm
mm
176
8
Bisel izquierdo 45°
Anchura resultante a altura máxima 35 mm mm 250
Tiempo automático de parada de cuchilla s < 10
Peso sin batería kg 10,5
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN62841-3-9:
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 88
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 93
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 2,0
Valor de emisión de vibraciones a
h
= m/s² <2,5
Incertidumbre K = m/s² 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se
ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en
la EN62841-3-9 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra.
Puede usarse para una evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios
diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición
durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener
en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o
cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo.
51
ESPAÑOL
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a
la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o
a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas
en desorden u oscuras pueden provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,
como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que
pueden inflamar el polvo o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden ocasionar que pierda elcontrol.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca
el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los
enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No
use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre,
use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La
utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descargaeléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido
común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje
una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los
efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección
ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones
apropiadas reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese
de que el interruptor esté en posición de apagado antes
de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería,
de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o
herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender
la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se
deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica
pueden ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un
apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo
momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo
de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén
conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente
de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar
las principales normas de seguridad de la herramienta. Los
descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica
correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con
sus característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y
apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner
en marcha la herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando
fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas
con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en
movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat # V
DC
Ah Weight (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9.0/3.0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1.5 0.35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2.0 0.40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5.0 0.62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
52
ESPAÑOL
la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea
reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por
el mal mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay
menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes
afilados se bloqueen y son más fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la
herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no
sean las previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y
superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro
de la herramienta en situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que funcionan con
batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por el fabricante.
Un cargador que sea adecuado para un tipo de batería puede
ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías designadas
específicamente. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear
un riesgo de lesión o deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala alejada
de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden
hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un
cortacircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras
o unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma
accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto
con los ojos, busque atención médica. El líquido que sale de la
batería puede causar irritación
oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas dañadas o
modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar
un funcionamiento imprevisto y causar incendio, explosión o riesgo
delesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta al fuego
o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o
la herramienta fuera del rango de temperatura indicado en las
instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Haga reparar su herramienta eléctrica por personal cualificado
que use solo piezas de repuesto idénticas. Esto le asegura el
mantenimiento de la seguridad de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías debe ser realizada únicamente por
el fabricante o los proveedores de serviciosautorizados.
Instrucciones de seguridad para sierras de inglete
a ) Las sierras de inglete han sido diseñadas para cortar madera
o sucedáneos de la madera y no pueden utilizarse con discos
de corte abrasivos para cortar materiales ferrosos tales como
barras, varillas, espárragos, etc. El polvo abrasivo hace que
las piezas móviles, como el protector inferior, se atasquen. Las
chispas del corte abrasivo queman el protector inferior, el inserto de
corte y otras piezasplásticas.
b ) Utilice mordazas para fijar la pieza cuando sea posible.
Si sostiene la pieza de trabajo a mano, siempre tiene que
mantener la mano a por lo menos, 100 mm a cada lado de
la hoja de la sierra. No use esta sierra para cortar piezas
demasiado pequeñas para ser firmemente sujetadas o
sostenidas con la mano. Si coloca la mano demasiado cerca de
la hoja de la sierra, existe mayor riesgo de lesiones por contacto con
lahoja.
c ) La pieza de trabajo debe estar inmóvil y sujeta o retenida
contra el tope-guía y la mesa. No alimente la pieza de trabajo
hacia la hoja ni corte „a mano alzada“ en ningún caso. Las
piezas de trabajo sin sujeción o en movimiento pueden ser lanzadas a
gran velocidad, causandolesiones.
d ) Empujar la sierra a través de la pieza de trabajo. No empuje
la sierra a través de la pieza de trabajo. Para hacer un corte,
levante la cabeza de la sierra y tire de ella a lo largo de la pieza
de trabajo sin cortar, arranque el motor, presione la cabeza
de la sierra hacia abajo y empuje la sierra a través de la pieza
de trabajo. Es probable que el corte a tracción haga que la hoja
de la sierra se suba a la parte superior de la pieza de trabajo y lance
violentamente el conjunto de la hoja hacia eloperador.
e ) Nunca cruce la mano por encima de la línea de corte prevista,
ni delante ni detrás de la hoja de la sierra. Sostener la pieza de
trabajo „con las manos cruzadas“, es decir, sosteniendo la pieza de
trabajo a la derecha de la hoja de la sierra con la mano izquierda o
viceversa es muypeligroso.
f ) No meta las manos detrás del tope-guía, a una distancia
inferior a 100 mm a cada lado de la hoja de la sierra para
eliminar fragmentos de madera ni por ningún otro motivo,
mientras esté girando la hoja. La proximidad de la mano a la hoja
de la sierra cuando esta está girando puede no ser obvia y pueden
producirse lesionesgraves.
g ) Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza
está curvada o torcida, sujétela con la cara exterior curvada
mirando hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de que no
quede ningún hueco entre la pieza de trabajo, el tope-guía y
la mesa a lo largo de la línea del corte. Las piezas de trabajo
dobladas o deformadas pueden girarse o desplazarse y pueden
atascar la hoja de la sierra durante el corte. La pieza de trabajo
no debe tener clavos ni otros objetosextraños.
h ) No utilice la sierra hasta que la mesa esté libre de herramientas,
fragmentos de madera, etc., excepto la pieza de trabajo. Si
los residuos pequeños, las piezas sueltas de madera u otros objetos
entran en contacto con la hoja giratoria pueden ser lanzados a
granvelocidad.
i ) Cortar una sola pieza de trabajo por vez. Cuando se apilan varias
piezas, estas no pueden sujetarse o asegurarse adecuadamente y
pueden trabar la hoja o desplazarse durante elcorte.
j ) Antes de usar la sierra ingletadora, compruebe que esté
montada o colocada sobre una superficie de trabajo firme y
nivelada. Una superficie de trabajo nivelada y firme reduce el riesgo
de que la ingletadora se vuelvainestable.
k ) Planifique su trabajo. Cada vez que cambie el ajuste del ángulo
de bisel o de inglete, compruebe que el tope-guía ajustable esté
configurado correctamente para sostener la pieza de trabajo
y no interferir con la hoja ni con el sistema de protección. Sin
encender la herramienta y sin colocar la pieza de trabajo sobre la
mesa, mueva la hoja de la sierra simulando un corte completo, para
comprobar que no haya ninguna interferencia o peligro de cortar el
tope-guía.
l ) Proporcionar un apoyo adecuado, como una extensión de la
mesa, un caballete de aserrar, etc., en caso de que la pieza de
trabajo sea más ancha o más larga que el tablero de la mesa.
Las piezas de trabajo más largas o más anchas que la mesa de
la ingletadora pueden caerse si no están bien apoyadas. Si la
53
ESPAÑOL
pieza de corte o la pieza de trabajo se cae, puede levantar el protector
inferior o ser lanzada por la hojagiratoria.
m ) No ponga a otra persona como sustituto de una extensión de
la mesa o como apoyo adicional. El apoyo inestable de la pieza de
trabajo puede hacer que la hoja se trabe o que la pieza se desplace
durante la operación de corte, atrayéndole a usted y a su ayudante
hacia la hojagiratoria.
n ) La pieza de corte no debe estar atascada ni apretada por
ningún medio contra la hoja giratoria de la sierra. En caso de
limitaciones, por ejemplo, si usa topes de longitud, la pieza de corte
puede atascarse contra la hoja y ser arrojadaviolentamente.
o ) Use siempre una mordaza o una sujeción diseñada para fijar
adecuadamente los materiales redondos tales como varillas
o tubos. Las varillas suelen girarse durante el corte, haciendo que la
hoja „muerda“ y atraiga la pieza de trabajo junto con su mano hacia
lahoja.
p ) Deje que la hoja alcance la velocidad máxima antes de entrar
en contacto con la pieza de trabajo. Esto reducirá el riesgo de que
la pieza de trabajo sealanzada.
q ) Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague la
ingletadora. Espere a que todas las partes en movimiento se
detengan y desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o saque la batería. A continuación, libere el material
atascado. Si sigue cortando una pieza de trabajo atascada puede
perder el control o dañar laingletadora.
r ) Después de terminar el corte, suelte el interruptor, mantenga
la cabeza de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se
detenga antes de retirar la pieza de corte. Aproximar la mano a la
hoja cuando se mueve por inercia espeligroso.
s ) Sujete firmemente la empuñadura al hacer un corte incompleto
o al soltar el interruptor antes de que la cabeza de la sierra
esté completamente en posición hacia abajo. Al frenar la sierra
puede que la cabeza de la sierra se baje de golpe, causando riesgo
delesiones.
Normas adicionales de seguridad para las sierras
ingletadoras
ADVERTENCIA: No coloque la batería en la unidad si no ha leído y
comprendido todas lasinstrucciones.
NO UTILICE ESTA MÁQUINA hasta que esté completamente montada
e instalada de acuerdo con las instrucciones. Una máquina montada
incorrectamente puede causar lesionesgraves.
CONSULTE a su supervisor, instructor u otra persona cualificada si
no está muy familiarizado con el funcionamiento de esta máquina. El
conocimiento esseguridad.
ASEGÚRESE MUY BIEN de que la hoja gire en la dirección correcta. Los
dientes de la hoja deben estar dirigidos hacia la dirección de rotación
marcada en lasierra.
APRIETE TODAS LAS EMPUÑADURAS DE SUJECIÓN, los botones y las
palancas antes de utilizar la sierra. Las sujeciones flojas pueden hacer que
las piezas de la sierra o la pieza de trabajo sean arrojadas a altavelocidad.
ASEGÚRESE de que la hoja y abrazaderas de hoja y las partes ranuradas
de las abrazaderas estén contra la hoja y que el tornillo del eje esté bien
apretado. Si la hoja está floja o incorrectamente enganchada puede
causar daños a la sierra y posibles lesionespersonales.
NO UTILICE LA SIERRA CON NINGÚN OTRO VOLTAJE QUE NO SEA EL
INDICADO. Pueden producirse recalentamientos, daños a la herramienta
y lesionespersonales.
NO COLOQUE NADA EN EL VENTILADOR para sostener el eje motor.
Pueden producirse daños a la herramienta y posibles lesionespersonales.
NUNCA CORTE METALES ni mampostería. Cualquiera de ellos puede
hacer que las puntas de carburo salgan disparadas de la hoja a alta
velocidad causando lesionesgraves.
NUNCA MANTENGA NINGUNA PARTE DE SU CUERPO EN LÍNEA
CON LA CARRERA DE LA HOJA DE LA SIERRA. Pueden producirse
lesionespersonales.
NUNCA APLIQUE LUBRICANTE A LA HOJA CUANDO ESTA ESTÁ EN
FUNCIONAMIENTO. Si aplica lubricante la mano puede avanzar hacia la
hoja causando lesionesgraves.
NO coloque las manos en la zona de la hoja cuando la sierra está
enchufada a la fuente de alimentación. La activación accidental de la hoja
puede causar lesionesgraves.
NO PONGA LA MANO ALREDEDOR NI DETRÁS DE LA HOJA DE LA
SIERRA. La hoja puede causar lesionesgraves.
NO PONGA LA MANO DEBAJO DE LA SIERRA excepto que esté
desenchufada y apagada. El contacto con la hoja puede causar
lesionespersonales.
FIJE LA MÁQUINA A UNA SUPERFICIE DE APOYO ESTABLE. Es
posible que con la vibración la máquina se deslice, camine o se caiga,
produciendo lesionesgraves.
USE ÚNICAMENTE HOJAS DE CORTE TRANSVERSAL recomendadas
para sierras ingletadoras. Para obtener mejores resultados, no utilice hojas
con puntas de carburo con ángulos de gancho que superen los 7 grados.
No utilice cuchillas con altura de diente profunda. Estas pueden desviarse
y entrar en contacto con el protector causando daños a la máquina y/o
lesionesgraves.
UTILICE ÚNICAMENTE LAS HOJAS DEL TAMAÑO Y TIPO CORRECTOS
indicadas para esta herramienta, para evitar daños a la máquina y/o
lesiones graves.(En cumplimiento de EN847-1).
CONTROLE QUE LA HOJA NO TENGA FISURAS ni ningún otro daño
antes de utilizarla. Una hoja con fisuras o dañada puede despedazarse y
los fragmentos pueden ser lanzados a gran velocidad causando lesiones
graves. Sustituya las hojas rotas o dañadas de inmediato. Respete la
velocidad máxima indicada en la hoja de lasierra.
LIMPIE LA HOJA Y LAS ABRAZADERAS DE LA HOJA antes de usar. Al
limpiar la hoja y las abrazaderas de la hoja podrá comprobar cualquier
daño de la hoja o las abrazaderas de la hoja. Una hoja o una abrazadera
con fisuras o dañada puede despedazarse y lanzar los fragmentos a gran
velocidad causando lesionesgraves.
NO UTILICE HOJAS DEFORMADAS. Compruebe si la hoja funciona
sin obstáculos y sin vibraciones. Si la hoja vibra puede causar daños a la
máquina y/o lesionesgraves.
NO utilice lubricantes o limpiadores (en especial spray o aerosoles)
cerca del protector plástico. El material de policarbonato utilizado en el
protector puede ser dañado por determinados agentesquímicos.
MANTENGA EL PROTECTOR EN SU LUGAR y en buenas condiciones
detrabajo.
USE SIEMPRE LA PLACA DE CORTE Y SUSTITÚYALA CUANDO SE
DAÑE. La acumulación de viruta pequeña debajo de la sierra puede
interferir con la hoja o causar inestabilidad de la pieza de trabajo alcortar.
USE SOLO LAS ABRAZADERAS DE HOJA INDICADAS PARA ESTA
HERRAMIENTA para evitar daños a la máquina y/o lesionesgraves.
LIMPIE LAS RANURAS DE VENTILACIÓN DEL MOTOR de viruta y polvo
de aserradura. Si las ranuras de ventilación del motor están obstruidas
pueden hacer que la máquina se dañe o recaliente y posiblemente causar
un cortocircuito que podría producir lesionesgraves.
NUNCA BLOQUEE EL INTERRUPTOR EN POSICIÓN “ENCENDIDO”.
Pueden producirse lesiones personalesgraves.
NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA. Pueden producirse lesiones
graves si la herramienta se inclina o si se toca accidentalmente el
elemento decorte.
ADVERTENCIA: Cortar plástico, madera recubierta de savia y otros
materiales puede hacer que el material fundido se acumule en las
puntas y el cuerpo de la hoja, aumentando el riesgo de que la hoja se
recaliente y se empaste durante elcorte.
54
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Lleve siempre protección acústica personal
adecuada. En algunas condiciones y durante el uso, los ruidos de este
producto pueden contribuir a la pérdida auditiva. Tenga en cuenta los
siguientes factores que influyen en la exposición al ruido:
Utilice hojas de sierra diseñadas para reducir las emisiones
deruido.
Utilice solo hojas de sierraafiladas.
Utilice solo hojas de sierra específicamente diseñadas para reducir
elruido.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE gafas de seguridad. Las gafas de
diario NO son gafas de seguridad. Utilice también una máscara facial
o antipolvo si la operación de corte generapolvo.
ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o emitirse
polvo, que puede causar daños respiratorios graves y permanentes y
otraslesiones.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo generados por el lijado,
aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de construcción
contienen productos químicos considerados cancerígenos y pueden
causar defectos congénitos y otros daños reproductivos. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
el plomo de las pinturas a base de plomo,
la sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
albañilería,
el arsénico y el cromo de la madera tratadaquímicamente.
Su riesgo a dichas exposiciones varía en función de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y con equipos de protección
aprobados tales como máscaras antipolvo especialmente diseñadas para
filtrar partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con el polvo de lijado, aserrado,
esmerilado, taladrado y otras actividades de construcción. Lleve
ropa protectora y limpie las zonas expuestas con agua y jabón. Si no
impide que le entre polvo en la boca u ojos o permite que le quede
depositado en la piel, puede favorecer la absorción de sustancias
químicasnocivas.
ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o emitirse
polvo, que puede causar daños respiratorios graves y permanentes y
otras lesiones. Utilice siempre una protección respiratoria adecuada
para la exposición alpolvo.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de la sierra:
Lesiones provocadas por tocar las piezasgiratorias.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse, tales como:
Dificultadesauditivas.
Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas del disco de
sierragiratorio.
Riesgo de lesiones al cambiar el disco desierra.
Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres
deprotección.
Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al cortar
madera, en especial de roble, haya yMDF.
Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas respiratorios:
No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se sierra lamadera.
Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracciónsucios.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores
DeWALT
no necesitan ningún ajuste y están diseñados para
ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre
que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de
especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida
con el de la redeléctrica.
Su cargador
DeWALT
tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable
especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios
de
DeWALT
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario.
Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos
técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1mm
2
; la longitud máxima
es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes para todos los
cargadores de batería
Siga las Siguientes Instrucciones: Este manual contiene instrucciones
importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería
compatibles (Consultar Datos Técnicos).
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del
cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete
debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún
líquido penetre en el cargador. Podrá conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente
residual con corrientes residuales de 30mA omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de daños,
cargue sólo las baterías recargables de
DeWALT
. Otros tipos de
baterías podrán provocar daños materiales y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar
que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado
a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del
cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los
materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no
limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades
del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando
no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el
cargador antes de intentarlimpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros cargadores
distintos a los indicados en el presente manual. El cargador
y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para
funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la
recarga de las baterías recargables de
DeWALT
. Cualquier otro uso
provocará un riesgo de incendio, electrocución ochoques.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De
este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cableeléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que no
pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño otensión.
No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente
necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá provocar
riesgos de incendios, electrocuciones ochoques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo
coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras
de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo.
Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El
55
ESPAÑOL
cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se
lo reparen deinmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído
o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de
servicioautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado
cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar
riesgos de electrocución, choques oincendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por
otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar
para evitar todo tipo depeligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo.
Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de
baterías no reducirá esteriesgo.
NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica
normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje.
Esto no se aplica al cargador devehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete
debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías
16
en el cargador, comprobando
que quede bien colocado en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará
continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá
encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y
puede usarla o dejarla en el cargador. Para sacar el paquete de baterías
del cargador, mantenga pulsado el botón de liberación de la batería
44
del paquete debaterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus
baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes deutilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de
labatería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla queda
encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una
temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el
procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador
indicará que la batería es defectuosa y no seencenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro
de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente,
automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo
la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El
cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería caliente. La
batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de
recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la
batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior diseñado para
enfriar el paquete de baterías. El ventilador se enciende automáticamente
cuando hay que enfriar el paquete de baterías. Nunca haga funcionar el
cargador si el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de
ventilación están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema
de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el
recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de
protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en
el cargador y déjela hasta que se recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o
para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene
montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente,
y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de
aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los
tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando
tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos
25,4mm de largo con un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro,
enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del
cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en
lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de
la toma de CA antes de la limpieza. La grasa y la suciedad externas
pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave.
No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la
misma en ningúnlíquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para todas las
baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de
catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes
de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a
continuación. Luego siga los procedimientos de cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La
introducción o la retirada de la batería del cargador podrá incendiar el
polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador. No cambie
el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un
cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá
romperse y provocar daños personalesgraves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores
DeWALT
.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en
lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40
˚C (104 ˚F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las
instalaciones metálicas en verano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté
completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se
generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones
delitio.
56
ESPAÑOL
Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería
entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos
durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención
médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar
irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten,
obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede
ser inflamable si se expone a chispas ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de baterías por
ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o
dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el
paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que
haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún
modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo
o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los
paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte
paquetes de baterías de modo que algún objeto metálico entre
en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por
ejemplo, no coloque el paquete de baterías en delantales, bolsillos,
cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de
forma lateral en una superficie estable que no presente ningún
peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes
paquetes de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías
podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran
accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando
transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas
estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar
en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
Las baterías de
DeWALT
cumplen todas las normas de transporte aplicables
según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas,
las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas
de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional
de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte
Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas
y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo
establecido en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de
laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías
DeWALT
está exenta de la clasificación de material peligroso de Clase 9
totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen
baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100 vatios-
hora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas
las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas
en el paquete. Además, debido a la complejidad de las reglamentaciones,
DeWALT
no recomienda el transporte aéreo de paquetes de baterías de
iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios-horas que
tengan. La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatios-hora del
paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento o
completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las
normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado
ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de
buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento.
No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es
responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se
ajusten a las normas deaplicación.
NOTA: Las baterías de iones de litio no pueden guardarse en
equipaje facturado.
Transportar la batería FLEXVOLT
TM
La batería
DeWALT
FLEXVOLT
TM
tiene dos modos: Uso ytransporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT
TM
está erguida sola o en un
producto de 18V
DeWALT
, funciona como una batería de 18V. Cuando la
batería FLEXVOLT
TM
está en un producto de 54V o de 108V (dos baterías de
54V), funciona como una batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT
TM
tiene colocada la
tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante el transporte.
Cuando está en modo de transporte, los
cables de las células están eléctricamente
desconectados dentro del paquete,
resultando 3 baterías con 1 batería de
capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad
de vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con una
capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de ciertas normas
de transporte impuestas a las baterías de vatios hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad en Wh para
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
el transporte debería indicar 3x36 Wh,
lo que significa 3 baterías de 36 Wh
cada una. La capacidad en Wh para el
uso debería indicar 108Wh (1batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no
esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor.
Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías
a temperatura ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un
paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para
obtener los máximos resultados delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente
descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas
del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo
decarga.
No realizar pruebas con objetosconductores.
No cargar bateríasdeterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
57
ESPAÑOL
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso eninterior.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
Cargue los paquetes de baterías
DeWALT
únicamente con
los cargadores
DeWALT
indicados. Cargar los paquetes de
baterías con baterías distintas a las indicadas por
DeWALT
en
un cargador
DeWALT
, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situacionespeligrosas.
No queme el paquete debaterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad en Wh
indica 108 Wh (1 batería de 108Wh).
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada). Ejemplo: la
capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh (3baterías de Wh).
Tipo de baterÍa
El DCS365 funciona con un paquete de baterías de 18 voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185. Consulte los Datos técnicos para másinformación.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sierra ingletadora
1 Llave de hoja
1 Hoja de la sierra
1 Conjunto empuñadura lateral
1 Bolsa para el polvo
1 Abrazadera de material
1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, M2, P2, S2, T2, X2)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, M3, P3, S3, T3, X3)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas de herramientas
no están incluidos en los modelos N. Los paquetes de baterías y los
cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B incluyen
paquetes de baterías con Bluetooth®
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún
desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este
manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Mantenga sus manos alejadas de lacuchilla.
Radiación visible. No mire fijamente a laluz.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
24
, que contiene también el año de fabricación, viene
impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2018 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de
sus piezas. Podrían producirse lesiones personales odaños.
1
Interruptor de activación
2
Empuñadura de funcionamiento
3
Orificios de montaje
4
Protector inferior
5
Botón de bloqueo de inglete
6
Placa de corte
7
Brazo de inglete
8
Escala de inglete
9
Tornillos de escala de inglete
10
Empuñaduras laterales
11
Tope-guía
12
Botón de bloqueo de bisel
13
Barras
14
Orificio de salida de polvo
15
Empuñadura de levantamiento
16
Paquete de baterías
17
Interruptor momentáneo de luz
de trabajo XPS™
18
Palanca de bloqueo
19
Tornillo de ajuste de barras
20
Botón de bloqueo de barras
21
Orificio de sujeción
22
Llave para la hoja
23
Pasador de seguridad
24
Código de fecha
25
Anulación de bisel
Uso Previsto
La sierra ingletadora compuesta deslizante sin cable
DeWALT
DCS365 ha
sido diseñada para aplicaciones profesionales de corte de madera. Realiza
las operaciones de corte transversal, biselado e ingleteado de forma fácil,
precisa ysegura.
Esta unidad está diseñada para ser usada con una hoja de 184mm de
diámetro nominal con punta decarburo.
NO CORTE NUNCA METALES o aleaciones ligeras, especialmente
demagnesio.
NO debe usarse en la humedad, en condiciones de humedad ni en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
Estas sierras ingletadoras son herramientas eléctricasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta
por parte de operadores inexpertos requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas
(incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas
necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se
haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños
jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o
mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y cargadores
DeWALT
.
58
ESPAÑOL
Introducir y retirar el paquete de baterías de la
herramienta (Fig. C)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de
baterías
16
está completamentecargado.
Para instalar el paquete de baterías en el asa de la
herramienta
1. Alinee el paquete de baterías
16
con los rieles ubicados en el interior
del mango de la herramienta (Fig. C).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías se haya
ubicado firmemente en la herramienta y compruebe que no selibera.
Para retirar el paquete de baterías de la herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías
44
y tire firmemente del
paquete de pilas para sacarlo del asa de laherramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en
la sección del cargador del presentemanual.
Paquetes de baterías con indicador de carga (Fig.C)
Algunos paquetes de baterías de
DeWALT
incluyen un indicador de carga
que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el
paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del
indicador de carga
26
. Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará,
indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila
esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se
iluminará y deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga
que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la
herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes
del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuariofinal.
Familiarización (Fig. A, D, E)
Abra la caja y saque la sierra (Fig.D) usando las hendiduras laterales de
agarre o la empuñadura de levantamiento
15
.
Coloque la sierra en una superficie lisa y plana, como un banco de trabajo o
una mesaresistente.
Examine la FiguraA para familiarizarse con la sierra y sus diferentes partes.
En la sección sobre ajustes se usarán estos términos y usted debe saber de
qué partes se trata y dónde seencuentran.
ATENCIÓN: Peligro de aplastamiento. Para reducir el riesgo
de lesiones, mantenga el pulgar debajo de la empuñadura de
funcionamiento cuando baje la empuñadura. El protector inferior se
mueve hacia arriba al bajar la palanca de funcionamiento, lo que
puede causar aplastamientos. La empuñadura de funcionamiento
está colocada cerca del protector para cortesespeciales.
Empuje ligeramente hacia abajo la empuñadura de funcionamiento
2
y
extraiga el pasador de seguridad
23
. Afloje suavemente la presión hacia
abajo y sostenga la empuñadura de funcionamiento, dejando que se
levante completamente. Utilice el pasador de seguridad cuando transporte
la sierra de un lugar a otro. Utilice siempre las hendiduras de agarre o las
empuñaduras laterales
10
para transportar la sierra, como se muestra en la
FiguraD. Consulte la FiguraE e Instalar las empuñaduraslaterales.
Instalar las empuñaduras laterales (Fig. E)
La sierra se suministra con dos empuñaduras laterales
10
que deben
instalarse en la sierra como se muestra en la FiguraE. Apriete bien con la
llave hexagonal que se encuentra en el paquete del asa lateral
Montaje en el banco (Fig. A)
Los orificios
3
se encuentran en los 4 pies para facilitar el montaje en
el banco, como se muestra en la FiguraA. Monte siempre su sierra con
firmeza en una superficie estable para que no se mueva. Para mejorar su
portabilidad, la herramienta puede montarse en una pieza de 12,7 mm o
un tablero contrachapado más grueso que pueda fijarse en su soporte de
trabajo o desplazarse a otros lugares de trabajo y volverse aajustar.
NOTA: Cuando decida montar su sierra en una pieza de contrachapado,
compruebe que las tuercas de montaje no sobresalgan por debajo de
la madera. El contrachapado debe coincidir con el soporte de trabajo.
Cuando fije la sierra en cualquier superficie de trabajo, fíjela solamente en
los tetones de fijación en los que se encuentran ubicados los orificios de los
tornillos de montaje. Si la fija en cualquier otro punto, esto interferirá con el
funcionamiento adecuado de lasierra.
ATENCIÓN: Para evitar deformaciones y defectos, compruebe que la
superficie de montaje no esté combada y que sea uniforme. Si la sierra
daña la superficie, coloque una pieza fina de material debajo de un pie
de la sierra para que la sierra quede firme en la superficie demontaje.
Cambio o colocación de una nueva hoja (Fig. F1–F3)
Consulte Hojas de la sierra en Accesoriosopcionales.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o
mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, use
guantes de trabajo cuando manipule la hoja de lasierra.
ATENCIÓN:
No apriete el botón de bloqueo del eje (
35
, Fig.F2) mientras la
hoja esté funcionando o funcionando porinercia.
No corte metales, mampostería o productos de fibra de cemento
con esta sierraingletadora.
Extraer la hoja (Fig. A, C, F1–3)
1. Extraiga el paquete de baterías (
16
, Fig.C) de lasierra.
2. Levante el brazo hasta la posición superior y levante el protector
inferior
4
almáximo.
3. Afloje, sin sacar, el tornillo del soporte del protector trasero
27
cuatrovueltas.
4. Afloje, sin sacar, el tornillo del soporte del protector delantero (
28
,
Fig.F1) hasta que el soporte
29
pueda levantarse lo suficiente para
acceder al tornillo de la hoja
31
. El protector inferior se mantendrá
levantado debido a la posición del tornillo del soporte delprotector.
5. Apriete el botón de bloqueo del eje (
35
, Fig.F2) mientras gira con
cuidado la hoja de la sierra
30
manualmente hasta que se active
elbloqueo.
6. Manteniendo apretado el botón, use la otra mano y el lado de T40 de
la llave
22
suministrada para aflojar el tornillo de la hoja
31
. (Giro en
sentido de las agujas del reloj, roscas para zurdos)
7. Extraiga el tornillo de la hoja
31
usando el lado de T40 de la llave
suministrada, la arandela de fijación externa(
32
, Fig.F3) y la hoja
30
.
La arandela de fijación interna
33
puede dejarse en el eje
34
.
Instalar una hoja (Fig. F1–F3)
1. Extraiga el paquete de baterías (
16
, Fig.C) de lasierra.
2. Con el brazo levantado, el protector inferior
4
abierto y el soporte del
protector
29
levantado, coloque la hoja
30
en el eje
34
y contra
la tuerca de sujeción interna
33
con los dientes mirando hacia la
dirección de rotación indicada en lasierra.
3. Coloque la arandela de fijación exterior
32
en el eje
34
.
4. Instale la tuerca de la hoja
31
y activando el bloqueo del eje
35
,
apriete el tornillo
31
firmemente con la llave
22
suministrada (gire en
sentido contrario a las agujas del reloj, roscas para zurdos).
5. Vuelva a colocar el soporte del protector
29
en su posición original
totalmente hacia abajo y apriete bien los dos tornillos del soporte del
protector (
27
,
28
) para mantener el soporte en sulugar.
ADVERTENCIA: Hay que volver a colocar el soporte del protector en
su posición original totalmente hacia abajo y apretar los tornillos del
59
ESPAÑOL
soporte del protector antes de encender la sierra. Si no lo hace, puede
impedir que el protector se cierre o permitir que el protector toque la
hoja de la sierra cuando gira, causando daños a la sierra y lesiones
personalesgraves.
Transporte de la sierra (Fig. A)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o
mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
bloquee siempre el botón de bloqueo de barras
20
, el botón de
bloqueo de inglete
5
, el botón de bloqueo de bisel
12
y el pasador de
seguridad
23
, antes de transportar la sierra. (Consulte la Fig.A)
Para transportar cómodamente la sierra ingletadora de un lugar a otro, se
ha incorporado una empuñadura de levantamiento
15
en la parte superior
del brazo de la sierra y empuñaduras laterales
10
en la base, como se
muestra en la FiguraA.
Almacenamiento de la sierra ingletadora
Deberá guardar la sierra ingletadora en un lugar seco y bien cerrado, alejada
del alcance de los niños y de personas no capacitadas para suuso.
FUNCIONES Y MANDOS
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o
mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causarlesiones.
Uso del sistema de luz de trabajo por LED XPS™
(Fig. A)
ADVERTENCIA: No fije la vista en la lámpara detrabajo.
NOTA: La batería debe estar cargada y conectada a la sierraingletadora.
El sistema de luz de trabajo por LED XPS™ puede encenderse con el
interruptor momentáneo
17
. La luz se apaga automáticamente al cabo de
20 segundos si no se usa la sierra. La luz también se activa automáticamente
cada vez que se tira el disparador principal de la herramienta
1
.
Para cortar por una línea marcada a lápiz sobre un trozo de madera,
encienda el sistema de luz de trabajo XPS™ con el interruptor
momentáneo
17
(no con el disparador principal), después baje la
palanca de funcionamiento
2
para acercar la hoja de la sierra a la madera.
La sombra de la hoja aparecerá en la madera. Esta línea de sombra
representa el material que la hoja eliminará al realizar el corte. Para ubicar
correctamente el corte sobre la línea a lápiz, alinee la línea a lápiz con el
borde de la sombra de la hoja. Recuerde que quizás tenga que ajustar los
ángulos de bisel o de inglete para hacer que coincidan exactamente con la
línea trazada alápiz.
La sierra está equipada con una función de fallo de batería. La luz de trabajo
XPS™ comienza a parpadear cuando la batería está por acabar la carga útil
o cuando la batería está demasiado caliente. Cargue la batería antes de
seguir con las aplicaciones de corte. Consulte Procedimiento de carga
en Instrucciones de seguridad importantes para todos los paquetes de
baterías para ver las instrucciones de carga de labatería.
Botón de bloqueo de inglete (Fig. A, J)
El botón de bloqueo de inglete
5
permite poner la sierra a 48° a la derecha
y 48° a la izquierda. El enganche del inglete se ubica automáticamente en la
posición de 10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ y 45˚, a la izquierda y a laderecha.
Botón de bloqueo de bisel (Fig. A, L1, L2)
El bloqueo de bisel le permite biselar con la sierra a 48º a la izquierda. Para
ajustar la configuración de bisel, gire el botón de bloqueo de bisel
12
en el
sentido contrario a las agujas del reloj, para aflojarlo. Para apretarlo, gire el
botón de bloqueo de bisel en el sentido de las agujas delreloj.
Botón de bloqueo de barras (Fig. A)
El botón de bloqueo de barras
20
le permite bloquear la cabeza de la sierra
firmemente para que no se deslice por las barras. Es necesario cuando se
realizan determinados cortes o cuando se transporta lasierra.
Pasador de seguridad (Fig. A)
ADVERTENCIA: El pasador de seguridad debe utilizarse
exclusivamente para transportar o guardar la sierra. No utilice NUNCA
el pasador de seguridad para ninguna operación decorte.
Para bloquear la cabeza de la sierra en posición baja, empuje la cabeza de la
sierra hacia abajo, introduzca el pasador de seguridad
23
y suelte la cabeza
de la sierra. De este modo, se mantendrá la cabeza de la sierra hacia abajo
en modo seguro, evitando que se desplace. Para soltar, empuje la cabeza de
la sierra hacia abajo y saque elpasador.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las
normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o
mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Para asegurarse de que la trayectoria de la hoja esté
libre de obstrucciones, hacer siempre una prueba de corte sin energía
antes de realizar cualquier corte en la pieza detrabajo.
Posición correcta del cuerpo y de las manos
(Fig. G1–G4)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
mantenga SIEMPRE las manos en la posición correcta que se muestra
en la FiguraG1 yG2.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
sujete SIEMPRE la herramienta con firmeza para anticiparse a
cualquier reacciónrepentina.
Utilice mordazas para fijar la pieza cuando seaposible.
No coloque nunca las manos cerca de la zona de corte. Coloque
las manos a una distancia mínima de 100 mm de lahoja.
Mantenga la pieza de trabajo firmemente en la mesa y contra
el tope-guía cuando corte. Mantenga las manos en posición
hasta que haya soltado el interruptor y la hoja se haya detenido
porcompleto.
REALICE SIEMPRE OPERACIONES DE PRUEBA (CON LA MÁQUINA
DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR LOS CORTES, PARA
COMPROBAR EL TRAYECTO DE LA HOJA. NO CRUCE LAS MANOS
COMO SE MUESTRA EN LAS FIGURAS G3 YG4.
Mantenga ambos pies firmes en el suelo y mantenga un equilibrio
adecuado. A medida que vaya moviendo el brazo de ingletes
hacia la izquierda y hacia la derecha, sígalo y permanezca
ligeramente al lado de la hoja de lasierra.
Observe a través de las rejillas del protector cuando siga una línea
trazada conlápiz.
Interruptor de activación (Fig. H)
Para encender la sierra, empuje la palanca de bloqueo
18
a la izquierda y
después apriete el interruptor de activación
1
. La sierra funciona al tener
apretado el interruptor. Deje que la hoja acelere hasta alcanzar su máxima
velocidad de funcionamiento antes de realizar el corte. Para apagar la sierra,
suelte el interruptor. Deje que la hoja se detenga antes de levantar la cabeza
de la sierra. No existe ningún dispositivo para dejar bloqueado el interruptor
60
ESPAÑOL
encendido. Se ha realizado un orificio
36
en el activador para introducir un
candado que bloquee la sierraapagada.
La sierra no está equipada con un freno eléctrico automático de la hoja,
pero esta debería detenerse dentro de los 5 segundos después de soltar
el interruptor de activación. Esto no es ajustable. Si el tiempo de parada
excede repetidamente los 5 segundos, haga reparar la herramienta en un
centro de servicio autorizado por
DeWALT
.
Compruebe siempre que la hoja se haya detenido antes de sacarla de la
placa decorte.
Extracción de polvo (Fig. A, I)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o
mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvos, como el de roble o
haya, son considerados cancerígenos, especialmente por los
aditivos de tratamiento de la madera quecontienen.
Utilice siempre el extractor depolvo.
Proporcione una buena ventilación al lugar detrabajo.
Se recomienda usar un aparato de respiraciónapropiado.
La sierra tiene un orificio de salida de polvo incorporado
14
que
permite conectar la bolsa de polvo suministrada
37
o un sistema
aspiradorcomercial.
Colocar la bolsa de polvo
1. Coloque la bolsa de polvo
37
en el orificio de salida de polvo
14
como
se muestra en la FiguraI.
Vaciar la bolsa de polvo
1. Extraiga la bolsa de polvo
37
de la sierra y sacuda o agite suavemente
la bolsa de polvo paravaciarla.
2. Vuelva a colocar la bolsa de polvo en el orificio de salida de polvo
14
.
Notará que el polvo no se saldrá de la bolsa. Esto no afectará al
procedimiento de corte, pero reducirá la eficacia de la recogida de polvo
de la sierra. Para restablecer la eficacia de la recogida de polvo de la sierra,
apriete el muelle interior de la bolsa de polvo cuando la vacíe y golpéela
suavemente junto al cubo de la basura o contenedor depolvo.
ATENCIÓN: Nunca utilice la sierra si no tiene la bolsa de polvo o
el extractor de polvo
De
WALT colocado. El polvo de madera puede
crear riesgos para larespiración.
Cortar con la sierra (Fig. A)
Si no se puede sujetar bien la pieza de trabajo sobre la mesa y contra el
tope-guía con la mano (forma irregular, etc.), o su mano queda a menos de
100 mm de la hoja, debe utilizar una mordaza u otro dispositivo de sujeción.
Consulte Fijación de la pieza de trabajo para másinformación.
Si no utiliza la función de deslizamiento, compruebe que la cabeza de
la sierra esté lo más hacia atrás posible y que el botón de bloqueo de
barra
20
esté apretado. Esto evitará que la sierra se deslice por las barras a
medida que vaya introduciéndose la pieza detrabajo.
NOTA: NO CORTE METALES NI MAMPOSTERÍA CON ESTA SIERRA. No
utilice hojasabrasivas.
NOTA: Consulte Función y visibilidad de los protectores en la sección
Ajustes, para obtener información importante sobre el protector inferior,
antes decortar.
Cortes transversales
Corte recto (Fig.A, G1, G2)
El corte transversal se realiza cortando la madera transversalmente a la veta,
con cualquier ángulo. El corte transversal recto se realiza con el brazo de
ingletes en posición de grado cero. Coloque y bloquee el brazo de ingletes
en cero y sostenga firmemente la madera sobre la mesa y contra el tope-
guía. Con el perno de bloqueo de barras
20
apretado, encienda la sierra
apretando el interruptor de activación
1
.
Cuando la sierra alcance la velocidad (aprox.1 segundo), baje despacio
el brazo y corte lentamente la madera. Deje que la hoja se detenga por
completo antes de levantar elbrazo.
Cuando corte piezas que superen los 51mm x 102mm, aplique un
movimiento hacia afuera-abajo-atrás con el botón de bloqueo de barras
20
aflojado. Tire de la sierra hacia usted, baje la cabeza de la sierra hacia la
pieza de trabajo y empuje suavemente la sierra hacia atrás para completar
el corte. No permita que la sierra entre en contacto con la parte superior
de la pieza de trabajo mientras la saca. Puede que la sierra funcione en
dirección hacia usted causando posibles daños personales o daños a la
pieza detrabajo.
ADVERTENCIA: Utilice siempre una sujeción de trabajo para
mantener el control y reducir el riesgo de daños a la pieza y lesiones
personales, si tiene que tener las manos a una distancia de 100 mm de
la hoja durante elcorte.
NOTA: El botón de bloqueo de barras
20
que se muestra en la FiguraA
debe estar flojo para permitir que la sierra se deslice por lasbarras.
Cortes de ingletes (Fig.J,K)
Los cortes transversales de ingletes se realizan con el brazo de ingletes en
algún ángulo distinto de cero. Este ángulo se fija a menudo en 45º para
realizar esquinas, aunque puede fijarse en cualquier posición desde cero
hasta 48º a la izquierda o 48º a la derecha. Para ingletear la sierra, afloje el
botón de bloqueo de inglete
5
girando en sentido antihorario. Tire hacia
arriba el botón de bloqueo de inglete para mover el brazo de inglete
7
hacia el ángulo de inglete deseado en la escala de inglete
8
. Gire el botón
de bloque de inglete en el sentido de las agujas del reloj para apretarlo.
Realice el corte como se indicaarriba.
Cuando realice un corte de inglete en piezas de trabajo más anchas de
51mm x 102mm que tengan una longitud más corta, coloque siempre el
lado más largo contra el tope-guía (Fig.K).
Para cortar por una línea trazada en una pieza de madera, haga coincidir el
ángulo lo más que pueda. Corte la madera un poco más larga y mida desde
la línea a lápiz hasta el borde del corte para determinar en qué dirección
ajustar el ángulo de inglete y vuelva a cortar. Esto requiere un poco de
práctica, pero es una técnica que se usamucho.
Cortes biselados (Fig. L1, L2)
Un corte biselado es un corte transversal con la hoja de la sierra inclinada
formando un ángulo con la madera. Para establecer el bisel, afloje el botón
de bloqueo de bisel
12
, y mueva la sierra hacia la izquierda como desee.
Una vez que haya establecido el ángulo de bisel, apriete el bloqueo de
bisel firmemente. Los ángulos de bisel pueden configurarse de 0° a 48° a
laizquierda.
Para configurar el ángulo de bisel a más de 45º y hasta 48º
1. Afloje el botón de bloqueo de bisel
12
.
2. Incline ligeramente la cabeza de la sierra para deslizar la anulación de
bisel
25
hacia unlado.
3. Mueva la cabeza de la sierra a48º.
4. Apriete el botón de bloqueo debisel.
Calidad del corte
La homogeneidad de los cortes depende de diferentes factores. Factores
como el material a cortar, el tipo de hoja, el filo de la hoja y la velocidad de
corte contribuyen a la calidad delcorte.
Cuando desee realizar cortes más homogéneos para trabajos de moldeado
y otros trabajos de precisión, obtendrá los resultados deseados con una
hoja afilada (punta de carburo de 60 dientes) y una velocidad de corte lenta
yuniforme.
Compruebe que el material no se mueva ni se deslice mientras corta; fíjelo
bien en su posición. Deje siempre que la hoja se detenga completamente
antes de levantar elbrazo.
Si se separan pequeñas fibras de madera en la parte posterior de la pieza de
trabajo, pegue un trozo de cinta adhesiva sobre la madera donde realizará
61
ESPAÑOL
el corte. Sierre a través de la cinta y retire cuidadosamente la cinta cuando
hayaterminado.
Para las diferentes aplicaciones de corte, consulte la lista de hojas de sierra
recomendadas para su sierra y seleccione la que mejor se adapte a sus
necesidades. Consulte Hojas de la sierra en Accesoriosopcionales.
Fijación de la pieza de trabajo
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o
mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Una pieza de trabajo que haya sido fijada,
equilibrada y esté bien firme antes de realizar un corte puede
desequilibrarse tras finalizar el corte. Una carga desequilibrada puede
desequilibrar la sierra o cualquier complemento unido a la sierra,
como una mesa o banco de trabajo. Cuando realice un corte que
pueda dar lugar a un desequilibrio, soporte adecuadamente la pieza
de trabajo y compruebe que la sierra esté fijada con seguridad a una
superficie estable. Pueden producirse lesionespersonales.
ADVERTENCIA: El pie de fijación deberá permanecer fijado sobre la
base de la sierra cuando se utilice la fijación. Fije siempre la pieza de
trabajo en la base de la sierra y no a ninguna otra parte de la zona de
trabajo. Compruebe que el pie de fijación no esté fijado en el borde de
la base de lasierra.
ADVERTENCIA: Utilice siempre una sujeción de trabajo para
mantener el control y reducir el riesgo de daños y lesiones personales,
si tiene que tener las manos a una distancia de 100mm de la hoja
durante elcorte.
Si no puede fijar la pieza de trabajo sobre la mesa y contra el tope-guía con
la mano (forma irregular, etc.), o su mano queda menos de 100 mm de la
hoja, debe utilizar una mordaza u otro dispositivo desujeción.
Utilice la mordaza de material suministrada con la sierra. Para comprar una
mordaza de material, póngase en contacto con su distribuidor local o con el
centro de servicio de
DeWALT
.
Otras ayudas como las fijaciones de anillas, las fijaciones de barras o las
fijaciones en C pueden ser adecuadas para materiales de determinados
tamaños y formas. Tenga cuidado al seleccionar y colocar estas mordazas.
Tómese el tiempo para hacer una prueba antes de hacer elcorte.
Instalar la mordaza (Fig.M)
1. Con la mordaza
38
mirando hacia la parte posterior de la sierra
ingletadora, inserte la varilla de la mordaza
21
detrás del tope-guía.
Compruebe que la ranura del fondo de la mordaza esté totalmente
insertada en el orificio
21
.
2. Gire la mordaza a 180º hacia la parte frontal de la sierra deingletes.
3. Afloje el perno de ajuste del brazo de la mordaza arriba o abajo, y utilice
el perno de ajuste preciso para fijar con firmeza la pieza detrabajo.
NOTA: Coloque la mordaza en el lado opuesto de la base cuando bisele.
REALICE SIEMPRE PRUEBAS (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE
REALIZAR LOS CORTES, PARA COMPROBAR LA TRAYECTORIA DE LA HOJA.
COMPRUEBE QUE LA MORDAZA NO INTERFIERA CON EL TRABAJO DE LA
SIERRA O CON LOSPROTECTORES.
AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o
mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causarlesiones.
La sierra de ingletes ha sido totalmente ajustada de fábrica en modo
preciso en el momento de su fabricación. Si necesita un reajuste debido al
transporte, la manipulación o cualquier otro motivo, siga las instrucciones
mencionadas más abajo para ajustar lasierra.
Una vez realizados, estos ajustes deberían mantener su precisión. Tómese
un poco de tiempo para seguir estas instrucciones cuidadosamente, para
mantener la precisión que le puede ofrecer lasierra.
Ajuste de escala de ingletes (Fig. J, N)
Fije la cabeza de la sierra en posición baja. Desbloquee el botón de
bloqueo de inglete
5
y gire el brazo de inglete
7
hasta que se bloquee
en la posición de inglete a 0°. No bloquee el botón de bloqueo de inglete.
Coloque una escuadra contra el tope-guía de la sierra y la hoja, como se
indica en la FiguraN. (No toque las puntas de los dientes de la hoja con
la escuadra. Si lo hace, dará lugar a una medida imprecisa.) Si la hoja de
la sierra no está exactamente perpendicular al tope-guía, afloje los tres
tornillos (
9
, Fig.J) que sostienen la escala de inglete
8
y mueva el brazo y
la escala de inglete hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la hoja
quede perpendicular al tope-guía, como medido con la escuadra. Vuelva a
apretar los trestornillos.
Ajuste de escuadra del bisel con la mesa
(Fig. A, L1, O)
Para alinear la hoja en escuadra con la mesa, bloquee la empuñadura de
funcionamiento en posición baja con el pasador de seguridad
23
. Coloque
una escuadra contra la hoja, comprobando que la escuadra no esté en
la parte superior de un diente. Afloje el perno de bloqueo de bisel
12
y
compruebe que el brazo de bisel quede firme contra el tope de bisel a 0°.
Gire el tornillo de ajuste de bisel
41
a 0° con una llave hexagonal de 4mm
(no suministrada) según sea necesario para que la hoja quede a bisel de 0°
con la mesa, como medido con laescuadra.
Ajuste de 45º del tope de bisel
izquierdo (Fig. A, L1, L2)
Para ajustar el tope de bisel izquierdo a 45°, primero afloje el botón de
bloqueo de bisel e incline la cabeza hasta que se detenga. Compruebe
que la anulación de bisel
25
esté en la posición de 45°, y si el indicador
de bisel
40
no indica exactamente 45°, gire el tornillo de ajuste de bisel a
45°
42
hasta que el indicador de bisel
40
lea 45°.
Función y visibilidad de los protectores (Fig. A, X)
ATENCIÓN: Peligro de aplastamiento. Para reducir el riesgo
de lesiones, mantenga el pulgar debajo de la empuñadura de
funcionamiento cuando baje la empuñadura. El protector inferior se
mueve hacia arriba al bajar la palanca de funcionamiento, lo que
puede causaraplastamientos.
El protector inferior
4
de la sierra ha sido diseñado para descubrir
automáticamente la hoja cuando se baja el brazo y para cubrir la hoja
cuando se levanta elbrazo.
Antes de cada uso o de hacer los ajustes, haga girar el brazo (sin
alimentación) y asegúrese de que el protector se abra sin problemas y se
cierre del todo. No tiene que tocar la hoja. Con el brazo levantado, levante
el protector (sin alimentación), como se muestra en la FiguraX y suéltelo. El
protector debe cerrase completamente en forma rápida. No utilice la sierra
si el protector no se mueve libremente y no se cierra del todo rápidamente.
Nunca sujete o bloquee el protector en posición abierta cuando la sierra
está enfuncionamiento.
El protector puede levantarse manualmente cuando coloque o extraiga las
hojas de la sierra o cuando inspeccione la sierra. NO LEVANTE NUNCA EL
PROTECTOR inferior MANUALMENTE, SALVO QUE LA HOJA ESTÉDETENIDA.
NOTA: Algunos cortes especiales de materiales grandes requieren levantar
manualmente el protector. Consulte Cortar materiales grandes en
Cortesespeciales.
La parte delantera del protector está apantallada para facilitar la visibilidad
durante el corte. A pesar de que las pantallas reduzcan notablemente
las partículas volátiles, el protector tiene aperturas y por ello, deberá usar
siempre gafas deseguridad.
62
ESPAÑOL
Ajuste de la guía de barras (Fig. A)
Compruebe periódicamente que las barras
13
no tengan juegos o huelgos.
Las barras pueden limpiarse con un paño seco y limpio. La barra derecha
puede ajustarse con el tornillo de ajuste de barras
19
que se muestra en
la FiguraA. Para reducir el huelgo, utilice una llave hexagonal de 4mm y
gire las tuercas en el sentido de las agujas del reloj gradualmente, mientras
desliza la cabeza de la sierra hacia delante y hacia atrás. Reduzca el juego
manteniendo la mínima fuerza dedeslizamiento.
Soporte para piezas largas
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o
mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causarlesiones.
SUJETE SIEMPRE LAS PIEZASLARGAS.
No ponga a otra persona como sustituto de una extensión de la mesa o
como apoyo adicional para una pieza de trabajo que sea más larga o ancha
que la mesa de la sierra ingletadora básica, ni para ayudarle a alimentar,
sostener o tirar la pieza detrabajo.
Sostenga las piezas de trabajo largas utilizando medios adecuados como
caballetes de aserrar o dispositivos similares para evitar que los extremos
secaigan.
Corte de marcos de cuadros, cajas selladas y otros
proyectos cuadrilaterales (Fig. P, Q)
Para entender mejor cómo hacer los elementos listados aquí, le sugerimos
que practique con algunos proyectos simples utilizando madera de
desecho hasta que desarrolle una „sensibilidad“ para susierra.
Esta sierra es la herramienta ideal para realizar cortes angulares como el
que se muestra en la FiguraP. El dibujo A de la FiguraQ muestra una unión
hecha usando el ajuste de bisel para biselar los bordes de dos tablas a 45º
cada una para formar una esquina de 90º. Para esta unión, el brazo de
inglete se bloquea en la posición cero y el ajuste de bisel se bloquea en 45º.
La madera se posiciona con el lado plano ancho contra la mesa y el borde
estrecho contra el tope-guía. El corte puede realizarse también ingleteando
a la derecha y a la izquierda con la superficie ancha contra el tope-guía.
Corte de molduras y otros marcos (Fig. Q)
El dibujo B de la FiguraQ muestra una unión realizada colocando el brazo
de inglete a 45º para cortar las dos tablas y formar una esquina de 90º. Para
realizar este tipo de unión, coloque el ajuste de bisel en cero y el brazo de
inglete a 45º. Una vez más, coloque la madera con el lado plano ancho
sobre la mesa y el borde estrecho contra el tope-guía.
Las Figuras P y Q son solo para objetoscuadrilaterales.
A medida que cambia el número de caras, también cambiarán los ángulos
de inglete y bisel. El gráfico de abajo da los ángulos correctos para una
variedad deformas.
– EJEMPLOS –
NÚMERO DE LADOS ÁNGULO DE INGLETE O BISEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
En el gráfico se asume que todos los lados tienen la misma longitud.
Para una forma no indicada en el gráfico, utilice la siguiente fórmula:
180º dividido por el número de caras equivale al inglete (si el material
se corta verticalmente) o al ángulo de bisel (si el material se corta de
formahorizontal).
Corte de ingletes compuestos (Fig. R)
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de inglete
y de bisel al mismo tiempo. Este es el tipo de corte utilizado para realizar
marcos o cajas con lados inclinados como el que se muestra en la FiguraR.
NOTA: Si el ángulo de corte varía de corte a corte, compruebe que el perno
de bloqueo de bisel y el botón de bloqueo de inglete estén bloqueados
firmemente. Estos deberán estar bloqueados tras realizar cualquier cambio
en el bisel o elinglete.
El gráfico de abajo le ayudará a elegir la configuración adecuada para el
bisel y el inglete para los cortes de ingletes complejos más comunes. Para
usar el gráfico, seleccione el ángulo A deseado (Fig.R) de su proyecto y
localice dicho ángulo en el arco adecuado del gráfico. A partir de dicho
punto, siga el gráfico en línea recta hacia abajo para encontrar el ángulo de
bisel correcto y en línea recta de forma transversal para encontrar el ángulo
de ingletecorrecto.
Fije la sierra en los ángulos indicados y realice varios cortes de prueba.
Practique colocando las piezas cortadas juntas hasta que desarrolle una
sensibilidad para este procedimiento y se sienta cómodohaciéndolo.
Ejemplo: Para realizar una caja cuadrilateral con ángulos exteriores de 26º
(Ángulo A, Fig.R), utilice el arco superior derecho. Encuentre el ángulo de
26° en la escala del arco. Siga la línea de intersección horizontal a ambos
lados para obtener la configuración del ángulo de inglete en la sierra (42º).
Del mismo modo, siga la línea vertical que se cruza con la parte superior
o inferior para obtener la configuración del ángulo de bisel en la sierra
(18º). Intente siempre realizar cortes en restos de piezas de madera para
comprobar las configuraciones de lasierra.
AJUSTE DEL ÁNGULO OBLICUO DE LA SIERRA
ÁNGULO EXTERNO
AJUSTE DEL ÁNGULO DE INGLETE DE LA SIERRA
CAJA DE 4
LADOS
CAJA DE 6
LADOS
CAJA DE 8
LADOS
Corte de molduras básicas (Fig. S)
Cortes rectos de 90º:
Coloque la madera contra el tope-guía y manténgala en su posición como
se indica en la FiguraS. Encienda la sierra, deje que la hoja alcance la
máxima velocidad y baje suavemente el brazo a través delcorte.
Corte de molduras básicas de hasta 89 mm en posición
vertical contra el tope guía
Coloque el material como se indica en la FiguraS.
Todos los cortes deberán ser realizados teniendo la parte trasera de la
moldura contra el tope-guía y la parte inferior contra lamesa.
63
ESPAÑOL
ESQUINA INTERIOR ESQUINA EXTERIOR
Lado izquierdo Inglete a 45°a la izquierda
Guarde el lado izquierdo del corte
Inglete a 45° a la derecha
Guarde el lado izquierdo del corte
Lado derecho Inglete a 45° a la derecha
Guarde el lado derecho del corte
Inglete a 45°a la izquierda
Guarde el lado derecho del corte
El material de hasta 89 mm puede cortarse como se indica arriba. El ancho del material no
puede exceder los 19 mm.
Corte de molduras de corona (Fig. T, U)
Para ajustarse adecuadamente, la moldura de corona debe realizarse
mediante un corte compuesto de ingletes, con extremaprecisión.
Las dos superficies planas de una determinada pieza de moldura de corona
están en ángulos que, cuando se suman, dan exactamente 90°. La mayoría,
pero no todas, las molduras de corona tienen un ángulo superior trasero
(la sección que encaja plana contra el techo) de 52° y un ángulo posterior
inferior (la parte que se ajusta contra la pared) de 38°.
La sierra ingletadora cuenta con una serie de puntos especiales de
retención de ingletes preconfigurados a 31,6º a la izquierda y a la derecha
para cortes de molduras de corona en el ángulo correcto. Hay también una
marca en la escala de bisel a 33,8º.
El gráfico de Configuración de bisel/Tipo de corte da la configuración
correcta de corte de molduras de corona. (Los números de la configuración
de ingletes y de bisel son muy precisos y no es fácil configurarlos en
la sierra.) Como la mayoría de las habitaciones no tienen ángulos de
exactamente 90°, tendrá que ajustar con precisión laconfiguración.
REALIZAR PRUEBAS PREVIAS CON RESTOS DE MATERIALES ES
MUYIMPORTANTE.
Instrucciones para corte de molduras de corona en
superficies horizontales utilizando funciones compuestas
1. Apoye la moldura con la superficie posterior ancha hacia abajo sobre la
mesa (Fig.T).
2. Las configuraciones de abajo son para todas las molduras de corona
estándar (EE. UU.) con ángulos de 52° y 38°.
CONFIGURACIÓN DE BISEL TIPO DE CORTE
33,8° LADO IZQUIERDO, ÁNGULO INTERIOR:
Parte superior de la moldura contra el tope-guía
Mesa de inglete configurada a la derecha a 31,62°
Guarde el lado izquierdo de corte
33,8° LADO DERECHO, ÁNGULO INTERIOR:
Parte inferior de la moldura contra el tope-guía
Mesa de inglete configurada a la izquierda a 31,62°
Guarde el lado izquierdo de corte
33,8° LADO IZQUIERDO, ÁNGULO EXTERIOR:
Parte inferior de la moldura contra el tope-guía
Mesa de inglete configurada a la izquierda a 31,62°
Guarde el extremo derecho de corte
33,8° LADO DERECHO, ÁNGULO EXTERIOR:
Parte superior de la moldura contra el tope-guía
Mesa de inglete configurada a la derecha a 31,62°
Guarde el extremo derecho de corte
NOTA: Cuando configure los ángulos de inglete y de bisel en todas las
ingletadoras compuestas, recuerde que los ángulos presentados para
molduras de corona son muy precisos y es difícil establecerlos exactamente.
Puesto que se pueden desplazar ligeramente y muy pocas habitaciones
tienen las esquinas perfectamente en escuadra, deberá probar todas las
configuraciones con molduras deprueba.
REALIZAR PRUEBAS PREVIAS CON RESTOS DE MATERIALES ES
MUYIMPORTANTE.
Método alternativo para cortar molduras de corona
Coloque la moldura en un ángulo entre el tope-guía
11
y la mesa de la
sierra
43
, como se muestra en la FiguraU.
La ventaja de cortar molduras de corona usando este método es que no se
requiere biselado. Los cambios de minutos en el ángulo de ingletes pueden
realizarse sin que ello afecte al ángulo de bisel. De este modo, cuando se
encuentran esquinas con un ángulo distinto a 90º, la sierra puede ajustarse
a las mismas de forma rápida yfácil.
Instrucciones para el corte de molduras de corona
anguladas entre el tope-guía y la base de la sierra para
todos los cortes
Esta sierra puede cortar molduras de corona de hasta 14mm x
92mmempotradas.
1. Coloque la moldura en un ángulo entre el tope-guía
11
y la mesa de la
sierra
43
, como se muestra en la FiguraU.
2. Las „caras“ anguladas de la parte trasera de la moldura deben
permanecer encuadradas con el tope-guía y la mesa de lasierra.
ESQUINA INTERIOR ESQUINA EXTERIOR
Lado izquierdo Inglete a 45° a la derecha
Guarde el lado derecho del corte
Inglete a 45°a la izquierda
Guarde el lado derecho del corte
Lado derecho Inglete a 45°a la izquierda
Guarde el lado izquierdo del corte
Inglete a 45° a la derecha
Guarde el lado izquierdo del corte
Cortes especiales
NO REALICE NUNCA CORTES SALVO QUE EL MATERIAL ESTÉ FIJADO A LA
MESA Y CONTRA EL TOPE-GUÍA.
Material curvado (Fig.V,W)
Cuando corte un material curvado, colóquelo siempre como se indica en la
FiguraV y nunca como se muestra en la FiguraW. Si posiciona el material
de forma incorrecta, hará que pellizque la hoja cuando esté por terminar
elcorte.
Corte de material redondo
EL MATERIAL REDONDO DEBE SER FIJADO O SOSTENIDO FIRMEMENTE
AL TOPE-GUÍA PARA IMPEDIR QUE SALGA RODANDO. Esto es muy
importante a la hora de realizar cortesangulares.
Corte de materiales grandes (Fig.X)
Ocasionalmente, encontrará piezas de trabajo demasiado grandes para
colocarlas debajo del protector inferior. Para limpiar el protector de
madera, con la sierra apagada y con la mano derecha en la empuñadura de
funcionamiento, coloque el pulgar derecho fuera de la parte superior del
protector y haga girar el protector justo lo necesario para limpiar la madera,
como se muestra en la FiguraX. Suelte el protector antes de arrancar el
motor. El mecanismo del protector funcionará correctamente durante el
corte. Haga esto solo cuando sea necesario. NUNCA ATE, UNA CON CINTA
NI MANTENGA DE NINGÚN OTRO MODO EL PROTECTOR ABIERTO CUANDO
TRABAJE CON LASIERRA.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para funcionar mucho
tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su
limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o
mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
64
ESPAÑOL
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la
carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en
las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo
este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos
fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos
productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están
construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los
suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Los siguientes accesorios, que han sido diseñados para la sierra, pueden
ser de utilidad. En algunos casos, puede obtener otros soportes de
trabajo, topes de largo, sujeciones, etc. más apropiados. Tenga cuidado al
seleccionar y usar accesorios. Consulte a su distribuidor para obtener más
información acerca de los accesoriosadecuados.
Hojas de la sierra
USE SOLO HOJAS DE SIERRA DE 184mm CON ORIFICIOS PARA EJE
REDONDO DE 16mm DE DIÁMETRO, y de un ANCHO máximo de 2,1mm.
LA VELOCIDAD DEBE SER COMO MÍNIMO DE 4000 RPM. NO USE HOJAS CON
ORIFICIOS PARA EJES ROMBOIDALES. No utilice nunca hojas de diámetro
diferente. No estará protegida correctamente. Utilice solo hojas de corte
transversal. No utilice hojas diseñadas para operaciones de aserrado al hilo,
hojas combinadas u hojas con ángulos de gancho que superen los 7°.
DESCRIPCIONES DE LA HOJA
APLICACIÓN DIÁMETRO DIENTES
Fines generales 184 mm 40
Corte preciso de madera 184 mm 60
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con
este símbolo no deben desecharse junto con los residuos
domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden
ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las
disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir
la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad
anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto
al medioambiente.
Descargue la batería por completo, y luego sáquela de laherramienta.
Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto
de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminadosadecuadamente.
Guía de solución de problemas
ASEGÚRESE DE SEGUIR LAS NORMAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PROBLEMA ¿QUÉ NO VA? QUÉ HACER
La sierra no arranca
Batería no instalada Instale la batería. Consulte Instalar y desinstalar el paquete de baterías.
Batería no cargada Cargue la batería. Consulte Procedimiento de carga.
Escobillas gastadas Haga sustituir las escobillas en un centro de servicio especializado.
La sierra no corta bien
Hoja roma Cambie la hoja. Consulte Cambiar o instalar una hoja nueva.
Hoja montada hacia atrás Gire la hoja. Consulte Cambiar o instalar una hoja nueva.
Goma o brea en la hoja
Saque la hoja y límpiela con lana de acero gruesa y trementina o limpiador de
horno doméstico.
Hoja incorrecta para el tipo de trabajo que está haciendo. Cambie el tipo de hoja. Consulte Hojas de la sierra en Accesorios opcionales.
La luz de trabajo XPS™ parpadea
Batería no cargada Cargue la batería. Consulte Procedimiento de carga.
La herramienta vibra
excesivamente
La sierra no está bien montada sobre la base o el banco
de trabajo.
Apriete todo el material de montaje. Consulte Montaje en el banco.
Base o banco sobre suelo desnivelado Coloque sobre una superficie nivelada. Consulte Familiarización.
Hoja de la sierra dañada Cambie la hoja. Consulte Cambiar o instalar una hoja nueva.
No hace cortes de ingletes
precisos
Escala de ingletes no ajustada correctamente Controle y ajuste. Consulte Ajuste de escala de ingletes en Ajustes.
La hoja no está en escuadra con el tope-guía Controle y ajuste. Consulte Ajuste de escala de ingletes en Ajustes.
La hoja no está perpendicular a la mesa
Controle y ajuste el tope-guía. Consulte Ajuste de bisel en escuadra con la mesa en
Ajustes.
La pieza de trabajo se mueve
Fije bien la pieza al tope-guía o pegue un papel de lija de grano 120 al tope-guía con adhesivo
de goma.
Placa de corte gastada o dañada Llevar a un centro de servicio autorizado.
El material aprieta la hoja
Corte de material inclinado Consulte Material inclinado en Cortes especiales.
65
FRANÇAIS
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
SCIE À ONGLET SANS FIL COMBINÉE AVEC FONCTION COULISSANTE
DCS365
ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent
réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que:
maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des
mains élevée, organisation dutravail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Scie à onglet sans fil combinée avec fonction coulissante
DCS365
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche
technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et
2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter
DeWALT
à l’adresse
suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait
cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
30.10.2015
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le
manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot
signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle
n’est pas évitée, entraînera des blessures graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves
oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes
oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait
poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans le
développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
, le
partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques.
Fiche technique
DCS365
Tension V
DC
18
Type 1
Type de batterie Li-Ion
Diamètre de lame mm 184
Alésage mm 16
Épaisseur corps de lame mm 1
Vitesse max. de lame min
-1
3750
Capacité max de coupe transversale 90° mm 50
Capacité max de coupe à onglet 45° mm 35,3
Onglet (positions max) gauche
droite
45°
45°
Biseau (positions max) gauche
droite
48°
Onglet 0°
Épaisseur correspondante à hauteur max 50 mm
Hauteur correspondante à épaisseur max 90 mm
mm
mm
250
15
Onglet 45° à gauche
Épaisseur correspondante à hauteur max 50 mm
Hauteur correspondante à épaisseur max 90 mm
mm
mm
176
8
Onglet 45° à droite
Épaisseur correspondante à hauteur max 50 mm
Hauteur correspondante à épaisseur max 90 mm
mm
mm
176
8
Biseau 45° à gauche
Épaisseur correspondante à hauteur max 35 mm mm 250
Délai d’arrêt automatique de la lame s < 10
Poids sans batterie kg 10,5
Valeurs acoustiques et valeurs des vibrations (somme vectorielle triax) selon la norme
EN62841-3-9 :
L
PA
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 88
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 93
K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 2,0
Valeur d’émission de vibrations a
h
= m/s² <2,5
Incertitude K = m/s² 1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été
mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par
EN62841-3-9, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il
peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations déclaré
correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si
l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu,
ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent
augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit
également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension
66
FRANÇAIS
Consignes de sécurité générales propres aux outils
électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et consignes de
sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses
comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de
dommages corporelsgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES
À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique" mentionné dans les avertissements ci-après se
rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant,
comme en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles
qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de
l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire
perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale.
Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout
risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre
comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les
risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis
à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité.
Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques
de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil
électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur,
de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser
systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela
diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu
humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant
résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de déchargesélectriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement
lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de
porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un
casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la
situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou
le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de
marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé
laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques
de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au
sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de
mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement
ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart
des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques engendrés par lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Un
geste imprudent peut provoquer de graves blessures en une fraction
deseconde.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au
travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l’outil
électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives
réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des
enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec
son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser.
Les outils peuvent être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour
s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat # V
DC
Ah Poids (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
67
FRANÇAIS
condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par
des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils
de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se
coincer et sont plus faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc.,
conformément aux présentes directives et suivant la manière
prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de contrôler l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par
le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut
créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie
spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de
dommages corporels ou d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire
l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures
ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du
liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel,
rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire,
rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée ou
altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à
un incendie, une explosion ou un risque deblessure.
f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à des
températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures
dépassant 130° C peut provoquer uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne
rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors de la plage de
températures spécifiée dans les instructions. Une mise en charge
inappropriée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut
endommager la batterie et augmente le risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié
n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Cela permet de
garantir la sûreté de l’outilélectrique.
b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé. Les réparations
sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou
l’un de ses prestataires de servicesagréés.
Consignes de sécurité concernant les scies à onglet
a ) Les scies à onglet sont prévues pour découper le bois ou des
matières similaires, elles ne peuvent pas être utilisées avec des
disques à tronçonner abrasifs pour la découpe de matières
ferreuses comme des barres, des tringles, des structures, etc. Les
débris abrasifs peuvent faire coincer les pièces mobiles comme
le couvre-lame inférieur. Les étincelles provenant des découpes
abrasives pourraient brûler le couvre-lame inférieur, l’insert taraudé ou
les autres pièces enplastique.
b ) Utilisez des pièces de serrage pour maintenir la pièce à
découper lorsque cela est possible. Si vous soutenez la pièce à
découper à la main, vous devez toujours garder votre main à au
moins 100 mm de part et d’autre de la lame de scie. N’utilisez
pas cette scie pour découper des pièces trop petites pour être
fixées de façon sûre ou pour être tenues à la main. Si votre main
est placée trop près de la lame de scie, le risque de blessure par contact
avec la lame estaccru.
c ) La pièce à découper doit être immobile et attachée ou
maintenue à la fois contre la garde et le plateau. En aucune
façon vous ne devez amener la pièce à découper sur la lame
ni effectuer de découpe à mains nues. Les pièces à découper
immobilisées ou mobiles peuvent être projetées à grande vitesse et
provoquer desblessures.
d ) Appuyez la scie sur et à travers la pièce à découper. Ne tirez pas
la scie sur et à travers la pièce à découper. Pour effectuer une
découpe, soulevez la tête de scie et amenez-la au dessus de la
pièce à découper sans couper, démarrez le moteur, abaissez
la tête de scie et poussez la scie à travers la pièce à découper.
Une découpe «tirante" entraîne la lame de scie à grimper sur la pièce
à découper et à violemment projeter l’ensemble de la lame vers
l’opérateur.
e ) Ne croisez jamais les mains au dessus de la ligne de découpe
prévue, que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Le fait de
tenir la pièce à découper les mains croisées ou de la tenir à droite de la
lame de scie avec la main gauche ou vice-versa est trèsdangereux.
f ) Ne dépassez pas la garde avec vos mains de plus de 100 mm
des deux côtés de la lame de scie, que ce soit pour retirer les
copeaux de bois ou pour toute autre raison, pendant que la
lame tourne. La proximité de la lame de scie en mouvement avec vos
mains peut ne pas être évidente et vous exposer à de gravesblessures.
g ) Inspectez votre pièce à découper avant la découpe. Si votre
pièce à découper est courbée ou déformée, attachez-la, côté
extérieur courbe faisant face à la garde. Assurez-vous toujours
qu’il n’y a aucun espace entre la pièce à découper, la garde et
le plateau, le long de la ligne de découpe. Les pièces à découper
tordues ou déformées peuvent vriller, se soulever et provoquer
le grippage de la lame de scie en mouvement pendant la
découpe. La pièce à découper doit être exempte de clous ou de
corpsétrangers.
h ) N’utilisez pas la scie tant que le plateau n’est pas dégagé de
tous les outils, chutes de bois, etc., à l’exception de la pièce
à découper. Les petits débris et morceaux de bois ou autres objets
entrant en contact avec la lame en mouvement peuvent être projetés
à grandevitesse.
i ) Ne découpez qu’une seule pièce à la fois. L’empilage de plusieurs
pièces à découper ne peut pas être suffisamment attaché ou soutenu
et peut donc faire gripper la lame ou se soulever pendant ladécoupe.
j ) Assurez-vous que la scie à onglet est montée et positionnée de
niveau, sur une surface plane et robuste, avant utilisation. Une
surface de niveau et robuste permet de réduire le risque d’instabilité de
la scie àonglet.
k ) Planifiez votre intervention. Chaque fois que vous modifiez
l’angle du biseau ou de l’onglet, assurez-vous que la garde
réglable est correctement réglée pour soutenir la pièce à
découper et qu’elle ne gênera pas la lame ou le système de
protection. Sans mettre l’outil en marche et sans qu’aucune pièce ne
soit sur le plateau, déplacez la lame de scie en simulant une découpe
complète pour vous assurer qu’il n’existe aucune gêne et aucun risque
de découper lagarde.
l ) Installez les supports appropriés comme des rallonges de
plateau, des chevalets, si la pièce à découper est plus large ou
plus longue que le plateau. Les pièces à découper plus longues
ou plus larges que le plateau de la scie à onglet peuvent
basculer si elles ne sont pas fermement soutenues. Si la pièce
68
FRANÇAIS
découpée ou à découper bascule, elle peut soulever le couvre-lame
inférieur ou être projetée par la lame enmouvement.
m ) Ne faites pas appel à une autre personne pour remplacer une
rallonge de plateau ou un support supplémentaire. Un support
instable peut entraîner le grippage de la lame ou le soulèvement de la
pièce à découper pendant l’opération de sciage et vous entraîner ou la
personne qui vous aide vers la lame enmouvement.
n ) La pièce découpée ne doit pas coincée ou exercer une
quelconque pression contre la lame de scie en mouvement. Si
elle est confinée, à l’aide de butées en longueur par exemple, la pièce
découpée peut se coincer contre la lame et être projetéeviolemment.
o ) Utilisez toujours une pièce de serrage ou un dispositif conçu
pour correctement soutenir les pièces rondes comme les
tringles ou les tubulures. Les tringles ont tendance à rouler pendant
la découpe, entrainant la lame à «mordre" et à entraîner l’ouvrage et
votre main vers lalame.
p ) Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant de faire
contact avec la pièce à découper. Cela permet de réduire le risque
de projection de la pièce àdécouper.
q ) Si la pièce à découper ou la lame se coincent, éteignez la scie à
onglet. Patientez jusqu’à ce que toutes les pièces mobiles soient
arrêtées et débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-
batterie. Retirez ensuite le matériau coincé. Le fait de poursuivre
la découpe alors que la pièce à découper est coincée peut provoquer
une perte de contrôle ou endommager la scie àonglet.
r ) Une fois la découpe terminée, relâchez l’interrupteur,
maintenez la tête de scie abaissée et patientez jusqu’à ce que la
lame s’arrête avant de retirer la pièce découpée. Il est dangereux
d’approcher votre main de la lame alors qu’elle continue àtourner.
s ) Maintenez fermement la poignée lorsque vous effectuez une
découpe partielle ou lorsque vous relâchez l’interrupteur avant
que la tête de scie ne soit complètement abaissée. Le freinage de
la scie peut provoquer l’abaissement soudain de la tête de scie et donc
un risque deblessure.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies
à onglet
AVERTISSEMENT: n’insérez pas la batterie dans la machine avant
d’avoir lu et assimiler l’ensemble desinstructions.
NE FAITES PAS FONCTIONNER LA MACHINE avant qu’elle ne soit
complètement assemblée et installée conformément aux instructions. Une
machine mal assemblée peut provoquer de gravesblessures.
DEMANDEZ CONSEIL auprès de votre superviseur, formateur ou toute
autre personne qualifiée si le fonctionnement de cette machine ne vous est
pas parfaitement familier. Connaissance =Sécurité.
ASSUREZ-VOUS DE FAÇON CERTAINE que la lame tourne dans le bon
sens. Les dents de la lame doivent pointer dans le sens de rotation marqué
sur lascie.
SERREZ TOUTES LES POIGNÉES DE BLOCAGE, boutons et leviers avant
utilisation. Le desserrement des attaches peut provoquer la projection de
pièces ou de la pièce à découper à hautevitesse.
ASSUREZ-VOUS que toutes les lames et fixations de lame sont propres,
que les encoches latérales des fixations de lame sont contre la lame et que
la vis de l’arbre est correctement serrée. Des fixations de lame desserrées
ou inappropriées peuvent entraîner l’endommagement de la scie et
desblessures.
NE FAITES PAS FONCTIONNER LA MACHINE À UNE AUTRE TENSION
QUE CELLE DÉFINIE pour cette scie. Une surchauffe peut provoquer
l’endommagement de l’outil et desblessures.
NE COINCEZ JAMAIS RIEN CONTRE LE VENTILATEUR pour retenir
l’arbre moteur. Cela pourrait entraîner l’endommagement de l’outil et
desblessures.
NE DÉCOUPEZ JAMAIS DU MÉTAL ou des éléments de maçonnerie.
Chacun d’eux peut provoquer la projection à haute vitesse des pointes en
carbure de la lame et donc de gravesblessures.
NE PLACEZ JAMAIS AUCUNE PARTIE DE VOTRE CORPS DANS
L’ALIGNEMENT DU PARCOURS DE LA LAME DE SCIE. Il y a sinon risque
deblessures.
N’APPLIQUEZ JAMAIS AUCUN LUBRIFIANT SUR UNE LAME EN
MARCHE. L’application de lubrifiant pourrait provoquer le déplacement
de votre main sur la lame, engendrant de gravesblessures.
NE PLACEZ PAS l’une ou l’autre de vos mains dans la zone de la lame
lorsque la scie est branchée à l’alimentation électrique. L’activation de la
lame par inadvertance pourrait provoquer de gravesblessures.
N’APPROCHEZ JAMAIS LA ZONE AUTOUR OU DERRIÈRE LA LAME DE
SCIE. La lame peut provoquer de gravesblessures.
N’APPROCHEZ JAMAIS LE DESSOUS DE LA SCIE à moins qu’elle ne soit
débranchée et éteinte. Tout contact avec la lame de scie peut entraîner
desblessures.
SÉCURISEZ LA MACHINE SUR UNE SURFACE PORTANTE STABLE.
Les vibrations peuvent provoquer le glissement, le déplacement ou le
basculement de la machine et engendrer de gravesblessures.
N’UTILISEZ QUE DES LAMES DE SCIE POUR DÉCOUPE
TRANSVERSALE recommandées pour les scies à onglet. Pour de meilleurs
résultats, n’utilisez pas de lames à pointes de carbure dont l’angle
d’attaque dépasse 7°. N’utilisez pas de lames à gorges profondes. Elles
peuvent dévier et entrer en contact avec le couvre-lame et provoquer
l’endommagement de la machine et/ou de gravesblessures.
N’UTILISEZ QUE DES LAMES DE TAILLE ET DE TYPE APPROPRIÉS
recommandées pour cet outil, afin d’éviter l’endommagement de la
machine et/ou de graves blessures (conformes à la norme EN847-1).
CONTRÔLEZ L’ABSENCE DE FISSURES SUR LA LAME ou tout autre
endommagement avant utilisation. Une lame fissurée ou endommagée
peut céder et des bouts peuvent être projetés à haute vitesse et provoquer
de graves blessures. Remplacez immédiatement toute lame qui serait
fissurée ou endommagée. Respectez la vitesse maximale indiquée sur la
lame descie.
NETTOYEZ LA LAME ET LES ATTACHES DE LA LAMEavant utilisation. Le
nettoyage de la lame et des attaches de la lame vous permet de contrôler
l’absence de dommage sur ces éléments. Une lame ou une attache de
lame fissurée ou endommagée peut céder et des bouts peuvent être
projetés à haute vitesse et provoquer de gravesblessures.
N’UTILISEZ PAS DE LAMES DÉFORMÉES. Contrôlez que la lame
tourne droit et sans vibration. Une lame qui vibre peut provoquer
l’endommagement de la machine et/ou de gravesblessures.
N’UTILISEZ PAS de lubrifiants ou de nettoyants (en pulvérisateur ou
aérosol de surcroît) à proximité de la protection en plastique. Certains
produits chimiques peuvent attaquer le polycarbonate dont elle
estconstituée.
GARDEZ LA PROTECTION EN PLACE et en bon état defonctionnement.
UTILISEZ TOUJOURS LA PLAQUE TARAUDÉE ET REMPLACEZ-LA SI
ELLE EST ENDOMMAGÉE. L’accumulation de petits copeaux sous la scie
peut gêner la lame de scie ou provoquer l’instabilité de la pièce à découper
lors de ladécoupe.
N’UTILISEZ QUE LES ATTACHES DE LAMES SPÉCIFIÉES POUR
CET OUTIL afin d’éviter l’endommagement de la machine et/ou de
gravesblessures.
NETTOYEZ LES FENTES D’AÉRATION DU MOTEUR pour éliminer les
copeaux et la poussière. Si les fentes d’aération du moteur sont obstruées,
la machine peut surchauffer et être endommagée et éventuellement
provoquer un court-circuit qui peut engendrer de gravesblessures.
NE VERROUILLEZ JAMAIS L’INTERRUPTEUR EN POSITION
«MARCHE". De graves blessures pourraient enrésulter.
69
FRANÇAIS
NE MONTEZ JAMAIS SUR L’OUTIL. De graves blessures pourraient
en résulter si la machine bascule ou en cas de contact accidentel avec
l’élément decoupe.
AVERTISSEMENT: la découpe de plastique, de bois recouvert de
sève et d’autres matériaux peut provoquer l’accumulation de matière
fondue sur les pointes de la lame et le corps de la lame de scie,
augmentant ainsi le risque de surchauffe de la lame et de grippage
durant ladécoupe.
AVERTISSEMENT: portez toujours une protection auditive
appropriée. Dans certaines conditions et durées d’utilisation, le bruit
émis par ce produit peut contribuer à une perte de l’ouïe. Veuillez
prendre note des facteurs suivants qui influencent l’exposition au
bruit:
Utilisez des lames de scie conçues pour réduire l’émission de bruit,
N’utilisez que des lames de scie bien affûtées, et
Utilisez des lames de scie spécifiquement conçues pour réduire
lebruit.
AVERTISSEMENT: portez TOUJOURS des lunettes de protection.
Les lunettes de vue NE SONT PAS des lunettes de protection. Utilisez
également un masque intégral ou à poussière si l’opération de coupe
génère de lapoussière.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut générer et/ou
disperser de la poussière susceptible de provoquer des problèmes
respiratoires ou autres graves etpermanents.
AVERTISSEMENT : certaines poussières générées par le ponçage, le
sciage, le meulage, le perçage électriques ainsi que d’autres activités
contiennent des produits chimiques connus pour provoquer des
cancers, des malformations congénitales et d’autres problèmes de
fertilité. Certains exemples de ces produits chimiques sont :
le plomb provenant des peintures au plomb,
la silice organique provenant des briques, du ciment ou d’autres
matériaux de construction, et
l’arsenic et le chrome provenant des planches
traitéeschimiquement.
Le risque encouru par ces expositions varie en fonction de la fréquence à
laquelle vous effectuez ce type de travail. Afin de réduire votre taux d’exposition
à ces produits chimiques : travaillez dans des endroits bien aérés, avec les
équipements de protection individuelle appropriés, comme des masques anti-
poussières spécialement conçus pour filtrer les particulesmicroscopiques.
Évitez tout contact prolongé avec les poussières de ponçage, de
sciage, de meulage, de perçage et provenant d’autres activités.
Portez des vêtements de protection et lavez les zones exposées au
savon et à l’eau. La poussière qui pénètre dans votre bouche, vos
yeux ou reste sur votre peau peut favoriser l’absorption de substances
chimiquesdangereuses.
AVERTISSEMENT: l’utilisation de cet outil peut générer et/ou
disperser de la poussière susceptible de provoquer des problèmes
respiratoires permanents ou d’autres lésions. Utilisez toujours une
protection respiratoire homologuée et appropriée contre l’exposition
auxpoussières.
Risques Résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces scies :
Risque de blessure causé par les pièces rotatives (p. ex. la lame de scie).
En dépit de l’application des directives appropriées de sécurité et de la
réalisation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent
être évités; ceux-ci sont énumérés ci-dessous :
Diminution de l’acuitéauditive.
Risque d’accidents provoqués par des parties non protégées
de la lame de scie enrotation.
Risque de blessure lors du remplacement de lalame.
Risque de coincement de doigts lors de l’ouverture des carters
deprotection.
Risques pour la santé provoqués par la respiration de poussières dégagées
lors du sciage du bois, en particulier du chêne, du hêtre et duMDF.
Les facteurs suivants augmentent le risque de problèmes respiratoires :
Extracteur de poussière non raccordé lorsque vous sciez dubois.
Extraction de poussière insuffisante causée par des filtres
d’évacuationsales.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs
DeWALT
ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour
une utilisation la plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique.
Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien
à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la
tension du chargeur correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur
DeWALT
à double isolation est conforme à
la norme EN60335; un branchement à la terre n’est donc
pasnécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-
vente
DeWALT
.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble
d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un
disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge
homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter
la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de
1mm
2
pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur
toute salongueur.
Consignes de sécurité importantes propres à tous les
chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes
consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de
batterie compatibles (consulter les Caractéristiques Techniques).
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages
d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le
blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer
dans le chargeur. Risque de chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur
différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne
charger que des batteries rechargeables
DeWALT
. Les autres types de
batteries peuvent exploser et causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à
l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur
du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger.
Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant
pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du
chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a
70
FRANÇAIS
pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de
lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent
de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont
spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la
charge des batteries rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon.
Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas
marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire.
Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie,
de choc électrique ou d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur
une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et
entraîner une chaleur interne excessive. Éloignez le chargeur de
toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et
au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé,
ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce
soit. Apporter le chargeur à un centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation
agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un
chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique,
d’électrocution ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne
qualifiée similaire pour éviter toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son
nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le
retrait du bloc batterie ne réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique
domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec
n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le
chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-
batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
16
dans le chargeur en vous assurant qu’il soit
parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon
répétée pour indiquer que le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en
continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit
être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie
du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie
44
sur le
blocbatterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée
de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la
premièreutilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du
bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume
durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température
appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure
decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux.
Le chargeur indique un défaut de la batterie en refusant de s'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie
pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide,
il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la
charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le
chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité
permet une durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-
batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le
cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la
batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le
bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-
batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si
le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération
sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur
duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être
complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique
se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur
jusqu’à ce qu’elle soit complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la
verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le
chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre
obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme
gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4mm de
long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées dans du bois à une
profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez
les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les
complètement ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le chargeur de la
prise de courant avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent
être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse
souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage.
Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et
n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucunliquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à toutes les
batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro
de catalogue et satension.
71
FRANÇAIS
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie
et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la
procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant,
comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou
desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le
bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur
un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et
causer de gravesblessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs
DeWALT
.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autresliquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des endroits où
la température peut atteindre ou excéder 40˚C (104 ˚F) (comme
dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au
contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-
ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer
immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact
oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou
jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires,
noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer
une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer
l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la batterie
pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc batterie pour
quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré
ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser,
laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un
bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé,
ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par
ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque
de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que des objets
métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie.
Ne placez par exemple pas le bloc-batterie dans des tabliers, poches,
boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de
clous, vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur
une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire
trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie
peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors
destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport des batteries peut
causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement
en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des
batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en
contact et qui pourraient provoquer un court-circuit.
Les batteries
DeWALT
sont conformes à toutes les réglementations
d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et
juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des
marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les
réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et
l’accord européen concernant le transport international de marchandises
dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU
pour les tests et critères relatifs au transport des marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
DeWALT
ne sera pas
soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières
dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie
Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh)
nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale
en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur
l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation,
DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls,
peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit
combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-
batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la
responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations
relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences
dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en
bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce
document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être
fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont
conformes aux réglementationsapplicables.
REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas être transportées
dans des bagages enregistrés.
Transport de la batterie FLEXVOLT
TM
La batterie FLEXVOLT
TM
DeWALT
dispose de deux modes : Utilisation
etTransport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT
TM
est seule ou dans un
produit
DeWALT
18V, elle fonctionne comme une batterie de 18V. Lorsque
la batterie FLEXVOLT
TM
est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de
54V), elle fonctionne comme une batterie de54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLT
TM
, elle
est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage-heure (Wh)
comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de
répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc
de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées
pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour le transport
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
peut par exemple être de 3 x 36 Wh,
représentant 3 batteries de 36 Wh
chacune. La puissance d'utilisation en
Wh peut être de 108 Wh (sous
entendue, 1 batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute
lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des
performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à
température ambiante aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie
complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour
de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement
déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation.
72
FRANÇAIS
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le
chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.
Ne pas recharger une batterieendommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordonendommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation
en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie
DeWALT
uniquement avec
les chargeurs
DeWALT
appropriés. La recharge des blocs
batterie différents des batteries
DeWALT
appropriées avec un
chargeur
DeWALT
peut entraîner leur explosion ou d’autres
situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple : Puissance
en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple :
Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36 Wh).
Type de Batterie
Le DCS365fonctionne avec un bloc batterie de 18 volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185.
Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Scie à onglet
1 Clé pour la lame
1 Lame de scie
1 Kit Poignée latérale
1 Sac à poussière
1 Pièce de serrage pour pièce à découper
1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modèles)
2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modèles)
3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modèles)
1 Notice d’instructions
REMARQUE: les batteries, les chargeurs et les coffrets de transport ne sont
pas fournis avec les modèlesN. Les batteries et les chargeurs ne sont pas
fournis avec les modèlesNT. Les modèlesB intègrent des batteries avec
fonction Bluetooth®.
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice
d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Tenez les mains éloignées de lalame.
Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication
24
, qui comprend aussi l’année de fabrication,
est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2018 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de dommages corporels oumatériels.
1
Interrupteur à gâchette
2
Poignée de manœuvre
3
Trous de montage
4
Couvre-lame inférieur
5
Bouton de verrouillage de
l’onglet
6
Plaque taraudée
7
Bras d’onglet
8
Échelle d’onglet
9
Vis de l’échelle d’onglet
10
Poignées latérales
11
Garde
12
Bouton de verrouillage du biseau
13
Rails
14
Raccord pour extraction des
poussières
15
Poignée de levage
16
Bloc-batterie
17
Interrupteur instantané de
l’éclairage de travail XPS™
18
Levier de déverrouillage
19
Vis de réglage du rail
20
Bouton de verrouillage du rail
21
Trou d’attache
22
Clé de la lame
23
Goupille de verrouillage en
position basse
24
Code date
25
Neutralisation du biseau
Usage Prévu
Votre scie à onglet sans fil combinée avec fonction coulissante
DeWALT
DCS365 a été conçue pour le sciage professionnel de bois. Elle permet de
réaliser des opérations de coupes transversales, coupes en biseau et coupes
de biais facilement, avec précision et en toutesécurité.
Cette machine est conçue pour une utilisation avec une lame à pointes en
carbure, de diamètre nominal de 184mm.
NE DÉCOUPEZ JAMAIS AUCUN MÉTAL ou alliages légers, notamment
dumagnésium.
N’UTILISEZ PAS LA MACHINE dans un environnement moite ou humide
ou en présence de liquides ou de gazinflammables.
73
FRANÇAIS
Ces scies à onglet sont des outils électriquesprofessionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur
sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant
tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs
DeWALT
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. C)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie
16
est complètementchargé.
Pour installer le bloc batterie dans la poignée de l’outil
1. Alignez le bloc batterie
16
avec le rail à l’intérieur de la poignée de
l’outil (Fig. C).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit correctement
logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libèrepas.
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie
44
et tirer
fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section
du chargeur de cemanuel.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig.C)
Certains blocs batterie
DeWALT
incluent un témoin de charge composé
par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le
blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin
de charge
26
. Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour
indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la
batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne
s’allume pas et la batterie doit êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une indication de la
charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de
l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la
température et l’application de l’utlisateurfinal.
Familiarisation (Fig. A, D, E)
Ouvrez la boîte et sortez la scie en la soulevant (Fig.D) par les
renfoncements latéraux pour les mains ou la poignée de levage
15
Posez la scie sur une surface lisse et plane, comme un établi ou un plateau
robuste parexemple.
Observez la figureA pour vous familiariser avec la scie et ses différentes
pièces. La section sur les réglages fait référence à ces termes et vous devez
connaître les pièces et savoir où elles setrouvent.
ATTENTION: risque de pincement. Afin de réduire le risque de
blessures, gardez votre pouce sous la poignée de manœuvre lorsque
vous l’abaissez. Le couvre-lame inférieur se déplace vers le haut en
même temps que la poignée de manœuvre est abaissée, ce qui peut
provoquer un pincement. La poignée de manœuvre est placée près du
couvre-lame pour les découpesspéciales.
Appuyez légèrement sur la poignée de manœuvre
2
et tirez la goupille
de verrouillage
23
. Relâchez doucement la pression descendante et
maintenez la poignée de manœuvre en la laissant remonter à sa pleine
hauteur. Utilisez la goupille de verrouillage en position basse lorsque
vous transportez la scie d’un endroit à un autre. Utilisez toujours les
renfoncements prévus pour les mains ou les poignées latérales
10
pour
transporter la scie, comme indiqué sur la FigureD. Consultez la FigureE et la
section Installation des poignéeslatérales.
Installation des poignées latérales (Fig. E)
Votre scie est livrée avec deux poignées latérales
10
qui doivent être
installées sur la scie comme indiqué par la FigureE. Fixez fermement à l’aide
de la clé à six pans qui se trouve dans l’emballage de la poignée latérale
Montage sur un établi (Fig. A)
Des trous
3
sont prévus dans les 4 pieds pour faciliter le montage sur
un établi, comme le montre la FigureA. Fixez toujours fermement la scie
sur une surface stable pour éviter tout mouvement. Afin de permettre
son transport, la scie peut être fixée sur une planche en contre-plaqué
de 12,7mm ou plus, qu’il est ensuite possible de fixer sur l’établi ou de
déplacer puis de fixer sur d’autressites.
REMARQUE: si vous choisissez de monter votre scie sur un morceau de
contreplaqué, assurez-vous que les vis de montage ne dépassent pas
sous le bois. Le contreplaqué doit être à fleur du support de travail. Lors
de la fixation de la scie sur n’importe quelle surface de travail, n’utilisez
que les saillies prévues pour la fixation, là où se trouvent les trous de vis,
pour fixer la scie. Le fait de fixer la scie par d’autres points gênerait le bon
fonctionnement de lascie.
ATTENTION: afin d’éviter tout risque de grippage et le manque de
précision, assurez-vous que la surface de montage n’est pas déformée
ou irrégulière. Si la scie se balance sur la surface, placez un morceau fin
de matériau sous l’un des pieds de la scie jusqu’à ce que cette dernière
repose fermement sur la surface demontage.
Remplacement ou installation d’une lame de scie
neuve (Fig. F1–F3)
Consultez le paragraphe Lames de scie de la section Accessoires
enoption.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant
d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de
maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire.
Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, portez des
gants de travail lorsque vous manipulez la lame descie.
ATTENTION:
N’appuyez jamais sur le bouton de verrouillage de l’axe (
35
,
Fig.F2) si la lame est sous tension ou en rouelibre.
Ne découpez pas de métal, d’éléments de maçonnerie ou en fibre-
ciment avec cette scie àonglet.
Retrait de la lame (Fig. A, C, F1–3)
1. Retirez le bloc-batterie (
16
, Fig.C) de lascie.
2. Soulevez le bras jusqu’à sa position la plus élevée et soulevez le couvre-
lame inférieur
4
aussi loin quepossible.
3. Dévissez de quatre tours sans la retirer la vis arrière du support de
couvre-lame
27
.
4. Dévissez sans la retirer la vis avant du support de couvre-lame (
28
,
Fig.F1) jusqu’à ce que le support
29
puisse être soulevé assez loin pour
pouvoir accéder à la vis de lame
31
. Le couvre-lame inférieur reste
soulevé grâce à la position de la vis de sonsupport.
5. Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe (
35
, Fig.F2) tout en
tournant doucement la lame de scie
30
à la main jusqu’à ce que le
verrou s’enclenche.
6. En gardant le bouton enfoncé, utilisez votre autre main et la partie T40
de la clé
22
fournie de pour dévisser la vis de la lame
31
. (Tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre, filetage à gauche.)
74
FRANÇAIS
7. Retirez la lame de scie
31
à l’aide du côté T40 de la clé de fournie, puis
la rondelle de serrage extérieure(
32
, Fig.F3) et la lame
30
. La rondelle
de serrage intérieure
33
peut rester sur l’axe
34
.
Installation d’une lame (Fig. F1–F3)
1. Retirez le bloc-batterie (
16
, Fig.C) de lascie.
2. Bras soulevé, couvre-lame inférieur
4
ouvert et support de couvre-
lame
29
soulevé, placez la lame
30
sur l’axe
34
et contre la rondelle
de serrage intérieure
33
, les dents de la lame pointant dans le sens de
rotation indiqué sur lascie.
3. Installez la rondelle de serrage extérieure
32
sur l’axe
34
.
4. Installez la vis de la lame
31
et, tout en engageant le bouton de
verrouillage de l’axe
35
, serrez fermement la vis
31
à l’aide de la clé
fournie
22
. (Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,
filetage à gauche).
5. Rabaissez complètement le support du couvre-lame
29
à sa position
initiale et vissez fermement les deux vis (
27
,
28
) pour le maintenir
enplace.
AVERTISSEMENT : le support de couvre-lame doit être remis à sa
position d’origine la plus basse et les vis du support de couvre-lame
doivent être resserrées avant d’actionner la scie. Tout manquement à
le faire peut empêcher le couvre-lame de se fermer et provoquer son
contact avec la lame en rotation et donc l’endommagement de la scie
et de gravesblessures.
Transport de la scie (Fig. A)
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant
d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de
maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire.
Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures graves,
placez toujours les boutons de verrouillage du rail
20
, verrouillage
de l’onglet
5
, verrouillage du biseau
12
ainsi que la goupille de
verrouillage en position basse
23
en position Verrouillée avant de
transporter la scie. (Consultez la FigureA.)
Afin de pouvoir porter la scie d’un endroit à un autre de façon pratique,
une poignée de levage
15
a été installée sur le dessus de la scie avec des
poignées latérales
10
sur la base, comme indiqué par la FigureA.
Rangement de la scie à onglet
La scie à onglet doit être rangée dans un endroit sec et verrouillé, hors de
portée des enfants ou des personnesinexpérimentées.
CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant
d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de
maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire.
Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Utilisation de l’éclairage de travail à LED XPS™
(Fig. A)
AVERTISSEMENT : ne regardez pas directement l’éclairage detravail.
REMARQUE : La batterie doit être rechargée et raccordée à la scie àonglet.
L’éclairage de travail à LED XPS™ est allumé grâce à l’interrupteur
instantané
17
. L’éclairage s’éteint automatiquement après 20 secondes si
la scie n’est pas utilisée. L’éclairage est également automatiquement allumé
toutes les fois que la gâchette principale de l’outil
1
estenfoncée.
Pour découper en suivant une ligne de crayon existante sur une pièce
en bois, allumez l’éclairage de travail XPS™ à l’aide de l’interrupteur
instantané
17
(sans utiliser la gâchette), puis abaissez la poignée de
manœuvre
2
pour amener la lame de la scie près du bois. L’ombre de la
lame apparaît sur le bois. Cette ligne d’ombre représente la matière que la
lame va retirer pendant la découpe. Pour effectuer correctement la découpe
en fonction de la ligne de crayon, alignez la ligne avec le bord de l’ombre
de la lame. N’oubliez pas qu’il se peut que vous ayez à régler les angles
d’onglet ou de biseau pour qu’ils correspondent exactement à la ligne
decrayon.
Votre scie est équipée d’une fonction Défaillance batterie. L’éclairage de
travail XPS™ se met à clignoter si la batterie est presque déchargée ou si elle
est trop chaude. Rechargez la batterie avant de poursuivre vos découpes.
Consultez le paragraphe Procédure de charge de la section Consignes de
sécurité importantes relatives à tous les blocs-batteries pour connaître
les instructions concernant larecharge.
Bouton de verrouillage de l’onglet (Fig. A, J)
Le bouton de verrouillage de l’onglet
5
vous permet d’obliquer votre scie
à 48° vers la droite et 48° vers la gauche. Le verrou d’onglet s’enclenche
automatiquement à 10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ et 45˚ à gauche comme àdroite.
Bouton de verrouillage du biseau (Fig. A, L1, L2)
Le verrouillage du biseau vous permet de mettre la scie de biais à 48° vers
la gauche. Pour régler le paramétrage du biseau, tournez le bouton de
verrouillage du biseau
12
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour le dévisser. Pour visser, tournez le bouton de verrouillage du biseau
dans le sens des aiguilles d’unemontre.
Bouton de verrouillage du rail (Fig. A)
Le bouton de verrouillage du rail
20
vous permet de fermement verrouiller
la tête de scie pour l’empêcher de glisser sur les rails. Ceci est nécessaire
lorsque vous effectuez certaines découpes ou lorsque vous transportez
lascie.
Goupille de verrouillage en position basse (Fig. A)
AVERTISSEMENT : la goupille de verrouillage en position basse
ne doit être utilisée QUE pour le transport ou le stockage de la scie.
N’utilisez JAMAIS la goupille de verrouillage en position basse pendant
une quelconque opération dedécoupe.
Pour verrouiller la tête de scie en position basse, poussez la tête de scie
vers le bas, enfoncez la goupille de verrouillage en position basse
23
puis
relâchez la tête de scie. Ceci permet de maintenir la tête de scie en toute
sécurité vers le bas pour déplacer la scie d’un endroit à l’autre. Pour la
libérer, appuyez la tête de scie vers le bas et tirez lagoupille.
FONCTIONNEMENT
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de sécurité et la
réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant
d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de
maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire.
Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT : afin de garantir que le parcours de la lame ne sera
pas gêné, effectuez toujours un test de coupe à blanc sans allumer la
scie avant de procéder à la découpe réelle d’unepièce.
Position convenable du corps et des mains
(Fig. G1–G4)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures graves,
adoptez TOUJOURS une position des mains convenable, comme
indiqué par les Fig.G1 etG2.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures graves,
tenez TOUJOURS l’outil fermement pour anticiper une éventuelle
réactionsoudaine.
Utilisez des pèces de serrage pour soutenir la pièce à découper
lorsque cela estpossible.
75
FRANÇAIS
Ne placez jamais vos mains à proximité de la zone de coupe. Ne
placez pas les mains à moins de 100mm de lalame.
Tenez la pièce à découper fermement sur le plateau et la
garde pendant la découpe. Gardez vos mains en position tant
que la gâchette n’a pas été relâchée et que la lame n’est pas
complètementimmobile.
EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À BLANC (SANS
ALIMENTATION) AVANT DE RÉALISER VOS DÉCOUPES AFIN DE
VÉRIFIER LE PARCOURS DE LA LAME. NE CROISEZ PAS LES MAINS,
COMME ILLUSTRÉ PAR LES FIGURES G3 etG4.
Gardez vos deux pieds fermement ancrés au sol et conservez votre
équilibre. Lorsque vous déplacez le bras d’onglet vers la gauche ou
la droite, suivez-le et tenez-vous légèrement de côté par rapport à
la lame de lascie.
Contrôlez la découpe par les à jours du couvre-lame lorsque vous
suivez un trait tiré aucrayon.
Interrupteur à gâchette (Fig. H)
Pour mettre la scie en marche, poussez le levier de verrouillage
18
vers la
gauche, puis enfoncez l’interrupteur à gâchette
1
. La scie reste en marche
tant que l’interrupteur reste enfoncé. Laissez la lame atteindre sa pleine
vitesse avant d’entamer la découpe. Relâchez l’interrupteur pour arrêter la
scie. Laissez la lame s’arrêter complètement avant de relever la tête de scie.
Il n’y a aucun moyen de verrouiller l’interrupteur en position Marche. Un
trou
36
est à disposition dans l’interrupteur pour y insérer un cadenas afin
de verrouiller l’interrupteur en positionArrêt.
Votre scie est équipée d’un système de freinage de la lame électrique
automatique mais la lame de la scie doit normalement s’arrêter dans
les 5 secondes qui suivent le relâchement de la gâchette. Ceci n’est pas
modifiable. Si les temps d’arrêt dépassent fréquemment les 5 secondes,
faites réparer l’outil dans un centre d’assistance agréé
DeWALT
.
Assurez-vous toujours que la lame est arrêtée avant de la retirer de lacoupe.
Extraction des poussières (Fig. A, I)
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant
d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de
maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire.
Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT : certaines poussières, comme celles de chêne
ou de hêtre, sont considérées comme étant cancérigènes,
surtout si elles sont associées à des additifs pour traiter lebois.
Utilisez toujours un système d’extraction despoussières.
Prévoyez la bonne aération de l’espace detravail.
Il est recommandé de porter un appareil respiratoireadapté.
Vos scie dispose d’un raccord pour l’extraction des poussières intégré
14
qui permet de raccorder soit le sac à poussières fourni
37
soit un système
d’aspiration d’atelier.
Pour fixer le sac à poussières
1. Installez le sac à poussières
37
sur le raccord
14
comme illustré par la
FigureI.
Pour vider le sac à poussières
1. Retirez le sac à poussières
37
de la scie et secouez ou tapotez-le
doucement pour levider.
2. Refixez le sac à poussières sur le raccord
14
.
Il se peut que les poussières ne sortent pas librement du sac. Cela n’affecte
pas les performances de sciage mais réduit l’efficacité de la récupération
des poussières de la scie. Afin de restaurer l’efficacité de récupération
des poussières de votre scie, appuyez sur le ressort à l’intérieur du sac à
poussières quand vous le videz et tapotez le sac sur le bord de la poubelle
ou du réceptacle àpoussières.
ATTENTION : ne faites jamais fonctionner la scie si le sac à
poussières ou le système d’extraction des poussières
DeWALT
n’est pas en place. Les poussières de bois peuvent engendrer des
problèmesrespiratoires.
Sciage à l’aide de votre scie (Fig. A)
Si vous ne pouvez pas sécuriser la pièce à découper sur le plateau et contre
la garde à la main (forme irrégulière, etc.) ou si votre main ne peut pas être à
plus de 100 mm de la lame, vous devez utiliser une pièce de serrage ou tout
autre dispositif. Consultez la section Attacher la pièce à découper pour
plus d’informations.
Si la fonction coulissante n’est pas utilisée, assurez-vous que la tête de
scie est reculée aussi loin que possible et que le bouton de verrouillage du
rail
20
est serré. Cela permet d’éviter que la scie glisse le long de ses rails
quand la pièce à découper estengagée.
REMARQUE: NE DÉCOUPEZ PAS DE MÉTAL OU D’ÉLÉMENT DE
MAÇONNERIE AVEC CETTE SCIE. N’utilisez pas de lamesabrasives.
REMARQUE: Consultez le paragraphe Actionnement du couvre-lame
et visibilité de la section Réglages pour connaître les informations
importantes concernant le couvre-lame inférieur avant de procéder à
ladécoupe.
Coupes transversales
Coupes droites (Fig.A, G1, G2)
Une coupe transversale est effectuée en découpant le bois à travers le grain
à n’importe quel angle. Une coupe transversale droite est effectuée avec le
bras d’onglet à la position 0°. Réglez et verrouillez le bras d’onglet à zéro,
maintenez fermement le bois en place sur le plateau et contre la garde.
Après avoir serré le bouton de verrouillage du rail
20
, allumez la scie en
appuyant sur l’interrupteur à gâchette
1
.
Lorsque la scie a atteint sa pleine vitesse (en 1 seconde environ), abaissez
doucement et lentement le bras pour découper le bois. Laissez la lame
s’arrêter complètement avant de relever lebras.
Lorsque vous découpez quoi que soit qui dépasse 52 mm x 102mm,
utilisez un mouvement traction-bas-arrière, le bouton de verrouillage de
rail
20
étant desserré. Tirez la scie vers vous, abaissez la tête de scie vers la
pièce à découper et repoussez lentement la scie pour terminer la découpe.
Ne laissez pas la lame de scie entrer en contact avec le haut de la pièce à
découper lorsque vous la sortez. La scie pourrait se déplacer rapidement
vers vous et vous blesser ou endommager la pièce àdécouper.
AVERTISSEMENT : utilisez toujours une pièce de serrage pour la pièce
à découper afin de conserver la maîtrise de la pièce et de réduire le
risque qu’elle soit endommagée ou que vous soyez blessé, si vos mains
ne peuvent pas être à plus de 100 mm de la lame pendant ladécoupe.
REMARQUE: Le bouton de verrouillage du rail
20
, montré sur la FigureA
doit être desserré pour permettre à la scie de coulisser le long de sesrails.
Coupes à onglet(Fig.J,K)
Les coupes transversales à onglet sont effectuées avec le bras d’onglet
positionné à un angle autre que zéro. Cet angle est souvent de 45° pour
couper des coins, mais peut être paramétré à n’importe quelle valeur entre
zéro et 48° vers la gauche ou 48° à droite. Pour obliquer la scie, dévissez le
bouton de verrouillage de l’onglet
5
en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Tirez le bouton de verrouillage de l’onglet vers
le haut pour déplacer le bras d’onglet
7
à l’angle oblique voulu sur l’échelle
d’onglet
8
. Tournez le bouton de verrouillage de l’onglet dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le serrer. Effectuez la découpe comme décrit
plushaut.
Lorsque vous effectuez une coupe d’onglet sur des pièces plus grandes que
51mm x 102mm qui sont de longueur plus courte, placez toujours le côté
le plus long contre la garde (Fig.K).
Pour découper en suivant une ligne de crayon existante sur une pièce en
bois, faites correspondre au plus proche la ligne avec l’angle. Découpez
le bois un peu plus long et mesurez la distance entre la ligne de crayon
et le bord découpé pour déterminer dans quel sens régler l’angle avant
76
FRANÇAIS
de recouper. Ceci demande de la pratique mais il s’agit d’une technique
courammentutilisée.
Coupe en biseau (Fig. L1, L2)
Une coupe en biseau est une coupe transversale effectuée alors que la lame
de scie est penchée à un certain angle par rapport au bois. Afin de régler
le biseau, dévissez le bouton de verrouillage du biseau
12
et déplacez la
scie vers la gauche comme voulu. Une fois l’angle du biseau voulu réglé,
vissez le bouton de verrouillage du biseau fermement. Les angles de biseau
peuvent être paramétrés de 0° droit à 48° vers lagauche.
Pour paramétrer l’angle du biseau entre 45° et 48°,
1. Desserrez le bouton de verrouillage du biseau
12
.
2. Inclinez la tête de scie légèrement pour faire glisser le dispositif de
neutralisation du biseau
25
d’uncôté.
3. Déplacez la tête de scie à 48°.
4. Serrez le bouton de verrouillage dubiseau.
Qualité de la coupe
La régularité de la coupe dépend de nombreuses variables. Les éléments
comme le type de matériau découpé, le type de lame, l’affûtage de la lame
et le processus de coupe peuvent tous impacter la qualité de lacoupe.
Lorsque des coupes plus régulières sont souhaitées, notamment dans le cas
de moulures ou d’autres travaux de précision, une lame aiguisée (60 dents
à pointes en carbure) et une vitesse de coupe plus faible et plus régulière
produiront le résultatsouhaité.
Assurez-vous que le matériau ne se déplace et ne glisse pas durant la
coupe; fixez-le solidement en position. Laissez toujours la lame s’arrêter
complètement avant de relever lebras.
Si de petites fibres de bois se détachent de l’arrière de la pièce à découper,
collez un morceau de ruban de masquage sur le bois à l’endroit où la coupe
doit être réalisée. Sciez à travers le ruban et retirez-le soigneusement une
fois l’opérationterminée.
En fonction des différentes coupes à effectuer, consultez la liste des lames
de scie recommandées pour votre scie et choisissez celle qui correspond le
mieux à vos besoins. Consultez le paragraphe Lames de scie de la section
Accessoires enoption.
Fixer la pièce à découper
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant
d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de
maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire.
Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT : une pièce attachée, équilibrée et sécurisée avant
une coupe peut être déséquilibrée après avoir été découpée. Une
charge déséquilibrée peut faire basculer la scie ou tout ce sur quoi la
scie est fixée, comme une table ou un établi. Lorsque vous effectuez
une coupe qui peut être déséquilibrante, soutenez correctement la
pièce à découper et assurez-vous que la scie est fermement boulonnée
à une surface stable. Il y a sinon risque deblessures.
AVERTISSEMENT : le pied de la pièce de serrage doit être fixé
au-dessus de la base de la scie chaque fois que la pièce de serrage est
utilisée. Attachez toujours la pièce à découper à la base de la scie et
pas à un autre endroit de la zone de travail. Assurez-vous que le pied
de la pièce de serrage n’est pas fixé sur le bord de la base de lascie.
AVERTISSEMENT : utilisez toujours une pièce de serrage afin de
conserver la maîtrise de la pièce à découper et de réduire le risque
qu’elle soit endommagée ou que vous soyez blessé, si vos mains ne
peuvent pas être à plus de 100 mm de la lame pendant ladécoupe.
Si vous ne pouvez pas sécuriser la pièce à découper sur le plateau et contre
la garde à la main (forme irrégulière, etc.) ou si votre main ne peut pas être
à plus de 100 mm de la lame, vous devez utiliser un système d’attache ou
tout autredispositif.
Utilisez la pièce de serrage pour pièce à découper fournie avec la scie.
Pour acheter une pièce de serrage, contactez votre revendeur ou le centre
d’assistance
DeWALT
.
D’autres accessoires tels que des attaches à ressort, des traverses de
serrage ou des attaches en C peuvent être adaptées à certaines tailles
et formes de matériaux. Soyez prudent dans le choix et l’installation des
dispositifs d’attache. Prenez le temps d’effectuer une coupe à blanc avant
la couperéelle.
Pour installer la pièce de serrage (Fig.M)
1. La pièce de serrage
38
faisant face à l’arrière de la scie à onglet, insérez
la tige de la pièce de serrage dans le trou
21
derrière la garde. Assurez-
vous que la rainure au bas de la tige est complètement insérée dans le
trou
21
.
2. Tournez la pièce de serrage de 180 degrés vers l’avant de la scie
àonglets.
3. Desserrez le bouton pour régler le bras de fixation vers le haut ou le bras
puis utilisez le bouton de réglage de précision pour fermement fixer la
pièce àdécouper.
REMARQUE : Placez la pièce de serrage sur le côté opposé à la base
pour le biseautage. EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À BLANC (SANS
ALIMENTATION) AVANT DE RÉALISER VOS DÉCOUPES AFIN DE VÉRIFIER LE
PARCOURS DE LA LAME. ASSUREZ-VOUS QUE LA PIÈCE DE SERRAGE NE
GÊNE PAS L’ACTIVITÉ DE LA SCIE OU DES DISPOSITIFS DEPROTECTION.
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant
d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de
maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire.
Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Votre scie à onglets est réglée intégralement et avec précision en usine
au moment de sa fabrication. Si un nouveau réglage est nécessaire suite
au transport, à la manutention ou pour toute autre raison, suivez les
instructions ci-dessous.
Une fois effectués, ces réglages devraient rester précis. Prenez un peu
de temps pour suivre soigneusement ces directives afin de conserver la
précision que propose votrescie.
Réglage de l’échelle d’onglet (Fig. J, N)
Verrouillez la tête de scie en position basse. Déverrouillez le bouton de
verrouillage de l’onglet
5
et basculez le bras d’onglet
7
jusqu’à ce qu’il se
verrouille à la position 0°. Ne verrouillez pas le bouton de verrouillage de
l’onglet. Placez une équerre contre la garde de la scie et la lame, comme
illustré par la FigureN. (Ne touchez pas les pointes des dents de la lame
avec l’équerre. Les mesures seront sinon inexactes.) Si la lame de la scie
n’est pas exactement perpendiculaire à la garde, dévissez les trois vis (
9
,
Fig.J) qui retiennent l’échelle d’onglets
8
et déplacez le bras d’onglet et
l’échelle à gauche ou à droite jusqu’à ce que la lame soit perpendiculaire à
la garde, telle que mesurée avec l’équerre. Revissez les troisvis.
Réglage du biseau d’équerre par rapport au plateau
(Fig. A, L1, O)
Pour aligner la lame d’équerre par rapport au plateau, verrouillez la poignée
de manœuvre en position basse à l’aide de la goupille de verrouillage en
position basse
23
. Placez une équerre contre la lame en prenant soin
que l’équerre ne touche pas une dent de scie. Desserrez le bouton de
verrouillage de biseau
12
et assurez-vous que le bras du biseau touche
fermement la butée de biseau à 0°. Tournez la vis de réglage du biseau
41
à l’aide d’une clé hexagonale de 4mm (non fournie) jusqu’à ce que la lame
soit à 0° de biais par rapport au plateau, comme mesuré avec l’équerre.
77
FRANÇAIS
Réglage de la butée du biseau à 45° sur la gauche
(Fig. A, L1, L2)
Pour régler la butée du biseau à 45° sur la gauche, dévissez d’abord le
bouton de verrouillage du biseau et inclinez la tête jusqu’à ce qu’elle
s’arrête. Vérifiez que la neutralisation du biseau
25
est à la position 45° et
si le pointeur du biseau
40
n’indique pas exactement 45°, tournez la vis de
réglage du biseau à 45°
42
jusqu’à ce que le pointeur
40
indique 45°.
Enclenchement du couvre-lame et visibilité
(Fig. A, X)
ATTENTION : risque de pincement. Afin de réduire le risque de
blessures, gardez votre pouce sous la poignée de manœuvre lorsque
vous l’abaissez. Le couvre-lame inférieur se déplace vers le haut en
même temps que la poignée de manœuvre est abaissée, ce qui peut
provoquer unpincement.
Le couvre-lame inférieur
4
de votre scie est conçu pour découvrir
automatiquement la lame lorsque le bras est abaissé et pour couvrir la lame
lorsque le bras estrelevé.
Avant chaque utilisation ou après avoir effectué des réglages, faites
fonctionner le bras (hors tension) et assurez-vous que le couvre-lame
s’ouvre de façon fluide et qu’il se referme complètement. Il ne doit pas
entrer en contact avec la lame. Bras relevé, soulevez le couvre-lame (hors
tension) comme illustré par la FigureX puis relâchez-le. Le couvre-lame
doit rapidement se refermer complètement. N’utilisez pas la scie si le
couvre-lame inférieur ne se déplace pas librement et s’il ne se referme pas
complètement rapidement. Ne fixez et n’attachez jamais le couvre-lame en
position ouverte lorsque la scie estutilisée.
Le couvre-lame peut être soulevé à la main pour installer ou retirer les lames
de scie ou pour inspecter la scie. NE SOULEVEZ JAMAIS LE COUVRE-LAME
inférieur À LA MAIN, TANT QUE LA LAME N’EST PASIMMOBILE.
REMARQUE: Certaines découpes spéciales de grandes pièces nécessitent
que le couvre-lame soit relevé à la main. Consultez le paragraphe Découpe
de grandes pièces de la section Découpesspéciales.
La section avant du couvre-lame est ajourée pour permettre une
bonne visibilité durant les découpes. Bien que ces à jours réduisent
considérablement la projection de débris, le couvre-lame est tout de même
ajouré et le port de lunettes de protection resteobligatoire.
Réglage du guide sur rails (Fig. A)
Vérifiez régulièrement l’absence de jeu sur les rails
13
. Les rails peuvent
être nettoyés à l’aide d’un chiffon sec et propre. Le rail droit peut être réglé
grâce à la vis de réglage du rail
19
illustrée par la FigureA. Afin de réduire
le jeu, utilisez une clé hexagonale de 4mm et tournez la vis de réglage
graduellement dans le sens des aiguilles d’une montre tout en faisant
coulisser la tête de scie d’arrière en avant. Réduisez le jeu en forçant un
minimum pour fairecoulisser.
Support pour les pièces longues
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant
d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de
maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire.
Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
SOUTENEZ TOUJOURS LES PIÈCESLONGUES.
N’utilisez jamais une autre personne pour remplacer une rallonge d’établi,
pour soutenir une pièce à découper qui serait plus longue ou plus large
que le plateau de la base de la scie à onglet ou pour vous aider à introduire,
soutenir ou pousser la pièce àdécouper.
Soutenez les longues pièces à découper en utilisant des moyens
appropriés comme un chevalet ou un dispositif similaire, afin d’empêcher
l’affaissement desextrémités.
Découpe d’encadrements, de boîtes occultantes ou
de tout autre objet à quatre faces (Fig. P, Q)
Pour mieux comprendre comment fabriquer les éléments listés ici, nous
vous suggérons de faire quelques tentatives avec des projets simples en
utilisant du bois de chute jusqu’à ce que vous ayez bien votre scie enmain.
Votre scie est l’outil parfait pour réaliser des coins à l’onglet comme celui
illustré par la FigureP. Le schéma A de la FigureQ montre un joint fait en
utilisant le réglage du biseau pour chanfreiner les bords de deux planches à
45° chacune afin de créer en angle à 90°. Pour ce joint, le bras d’onglet a été
verrouillé à la position zéro et le réglage du biseau a été verrouillé à 45°. Le
bois a été placé le large côté plat contre le plateau et le bord le plus étroit
contre la garde. La découpe aurait pu également être faite en découpant à
un angle à droite et à gauche, la surface large contre lagarde.
Découpe de moulures de garnissage et autres
encadrements (Fig. Q)
Le schéma B de la FigureQ montre un joint réalisé en réglant le bras
d’onglet à 45° pour couper deux planches afin de former un coin à 90
degrés. Pour réaliser ce type d’assemblage, réglez le biseau sur zéro et le
bras d’onglet sur 45°. Une fois de plus, positionnez le bois avec le large côté
plat contre le plateau et le bord étroit contre lagarde.
Les Figures P et Q ne concernent que les objets à quatrefaces.
Lorsque le nombre de côtés change, les angles d’onglet et de biseau
changent aussi. Le tableau suivant indique les angles appropriés en fonction
des différentesformes.
– EXEMPLES –
NOMBRE DE CÔTÉS ANGLE DU BIAIS OU DU BISEAU
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Le tableau présume que tous les côtés sont de même longueur. Pour
réaliser une forme qui n’apparaît pas dans le tableau, utilisez la formule
suivante: 180° divisé par le nombre de côtés donne l’angle d’onglet (si le
matériau est coupé verticalement) ou de biseau (s’il est coupé à plat).
Découpe d’angle combinée (Fig. R)
Une découpe d’angle combinée est une découpe utilisant un angle
d’onglet et un angle de biseau en même temps. C’est le type de coupe
utilisé pour fabriquer des cadres ou des boîtes dont les côtés sont inclinés,
comme illustré par la FigureR.
REMARQUE: Si l’angle de coupe varie d’une coupe à l’autre, vérifiez
que le bouton de verrouillage du biseau et la poignée de verrouillage de
l’onglet sont bien verrouillés. Ils doivent être resserrés après chaque réglage
d’onglet ou debiseau.
Le tableau ci-dessous permet de vous aider à sélectionner les réglages
d’onglet et de biseau adéquats pour des découpes d’angles combinées
courantes. Pour utiliser le tableau, sélectionnez l’angle A souhaité (Fig.R)
pour votre projet et recherchez cet angle sur l’arc correspondant dans le
tableau. A partir de ce point, suivez le tableau jusqu’au bout à la verticale
pour trouver l’angle de biseau adapté et à l’horizontale pour trouver l’angle
d’onglet.
78
FRANÇAIS
Réglez votre scie en fonction des angles prescrits et effectuez quelques
coupes d’essai. Entraînez-vous à assembler les pièces découpées jusqu’à
ce que vous ayez cette procédure bien en main et que vous vous sentiez à
l’aise.
Exemple: Pour fabriquer une boîte à quatre côtés avec des angles extérieurs
à 26° (Angle A, Fig.R), utilisez l’arc supérieur droit.) Trouvez la valeur 26°
sur l’échelle de l’arc. Suivez la ligne horizontale d’intersection d’un côté ou
de l’autre pour obtenir le réglage de l’angle d’onglet pour votre scie (42°).
Suivez de même la ligne verticale d’intersection vers le bas ou le haut pour
obtenir le réglage de l’angle de biseau pour la scie (18°). Testez toujours les
coupes sur des chutes de bois afin de vérifier les réglages de lascie.
REGLER CET ANGLE (ONGLET) SUR LA SCIE
BOITE CARREE
BOITE
HEXAGONALE
BOITE
ENNÉAGONALE
ANGLE ENTRE DEUX ARETES (ANGLE «A")
REGLER CET ANGLE (INCLINAISON) SUR LA SCIE
Découpe de moulure d’embase (Fig. S)
Coupes droites à 90°:
Placez le bois contre la garde et maintenez-le en place comme illustré par la
FigureS. Mettez la scie en marche, laissez la lame atteindre sa pleine vitesse
et abaissez doucement le bras à travers lacoupe.
Découpe de moulage d'embase jusqu’à 89mm de
hauteur, verticalement contre la garde
Placez la pièce comme illustré par la FigureS.
Toutes les coupes doivent être réalisées avec l’arrière de la moulure contre
la garde et la base de la moulure contre leplateau.
COIN INTÉRIEUR COIN EXTÉRIEUR
Côté gauche Onglet gauche 45°
Conservez le côté gauche de la
découpe
Onglet droit 45°
Conservez le côté gauche de la
découpe
Côté droit Onglet droit 45°
Conservez le côté droit de la découpe
Onglet gauche 45°
Conservez le côté droit de la découpe
Des pièces jusqu’à 89 mm peuvent être découpées comme décrit ci-dessus. La largeur de la
pièce ne peut pas dépasser 19 mm.
Découpe de moulure en couronne (Fig. T, U)
Afin de s’ajuster correctement, les moulures en couronne doivent être
découpées de façon combinée avec une précisionextrême.
Les deux surfaces planes d’une pièce donnée de moulure en couronne
sont à des angles qui, s’ils sont additionnés, font exactement 90°. La plupart
des moulures en couronne, mais pas toutes, ont un angle arrière supérieur
(la section qui s’ajuste à plat contre le plafond) de 52° et un angle arrière
inférieur (la partie qui s’ajuste à plat contre le mur) de 38°.
Votre scie à onglet dispose de points d’encliquetage prédéfinis à 31,6 à
gauche et à droite pour la découpe de moulure en couronne au bon angle.
Un repère est également présent à 33,8° sur l’échelle debiseau.
Le tableau Paramétrage du biseau/Type de découpe donne les
paramètres adaptés pour la découpe de moulure en couronne. (Les
chiffres de réglage pour l’onglet et le biseau sont très précis et ne sont pas
facilement paramétrables sur votre scie.) Du fait que les murs de la plupart
des pièces ne soient pas exactement à 90°, il vous faudra, quoi qu’il arrive,
ajuster vosréglages.
IL EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT D’EFFECTUER DES TESTS
PRÉLIMINAIRES AVEC DU MATÉRIAU DE CHUTE !
Instruction pour la découpe de moulures en couronne à
plat et en utilisant la fonction combinée
1. Couchez la moulure, face arrière à plat sur le plateau de la scie (Fig.T).
2. Les paramètres ci-dessous concernent toutes les moulures en couronne
standard (U.S) avec angles à 52° et 38°.
PARAMÉTAGE DU BISEAU TYPE DE DÉCOUPE
33,8° CÔTÉ GAUCHE, COIN INTÉRIEUR :
Haut de la moulure contre la garde
Plateau à onglet 31,62° à droite
Conservez l‘extrémité gauche de la découpe
33,8° CÔTÉ DROIT, COIN INTÉRIEUR :
Bas de la moulure contre la garde
Plateau à onglet 31,62° à gauche
Conservez l‘extrémité gauche de la découpe
33,8° CÔTÉ GAUCHE, COIN EXTÉRIEUR :
Bas de la moulure contre la garde
Plateau à onglet 31,62° à gauche
Conservez l‘extrémité droite de la découpe
33,8° CÔTÉ DROIT, COIN EXTÉRIEUR :
Haut de la moulure contre la garde
Plateau à onglet 31,62° à droite
Conservez l‘extrémité droite de la découpe
REMARQUE: Lorsque vous réglez les angles de biseau et d’onglet pour
une découpe à angle combinée, n’oubliez pas que les angles donnés pour
les moulures en couronne sont très précis et difficiles à paramétrer avec
exactitude. Étant donné qu’ils peuvent légèrement se décaler et que très
peu de pièces disposent d’angle précisément droits, tous les réglages
doivent être testés sur des chutes demoulures.
IL EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT D’EFFECTUER DES TESTS
PRÉLIMINAIRES AVEC DU MATÉRIAU DE CHUTE !
Autre méthode pour la découpe de moulures en couronne
Placez la moulure sur un angle entre la garde
11
et le plateau de la
scie
43
, comme illustré par la FigureU.
L’avantage de découper une moulure en couronne avec cette méthode est
qu’aucune coupe en biseau n’est nécessaire. Des modifications minimes
peuvent être apportées à l’angle d’onglet sans affecter l’angle de biseau. De
cette façon, si vous rencontrez des coins qui ne sont pas à 90°, il est possible
d’ajuster rapidement et facilement la scie enconséquence.
Instructions pour la découpe de moulures en couronne
mises en angle entre la garde et la base de la scie pour
toutes les découpes
Cette scie peut découper des moulures en couronne imbriquées jusqu’à
14mm x 92 mm.
1. Placez la moulure sur un angle entre la garde
11
et le plateau de la
scie
43
, comme illustré par la FigureU.
2. Les «plats" angulaires à l’arrière de la moulure doivent rester à l’équerre
sur la garde et la plateau de lascie.
79
FRANÇAIS
COIN INTÉRIEUR COIN EXTÉRIEUR
Côté gauche Onglet droit à 45°
Conservez le côté droit de la découpe
Onglet gauche à 45°
Conservez le côté droit de la découpe
Côté droit Onglet gauche à 45°
Conservez le côté gauche de la
découpe
Onglet droit à 45°
Conservez le côté gauche de la
découpe
Découpes spéciales
N’EFFECTUEZ JAMAIS AUCUNE DÉCOUPE SI LA PIÈCE À DÉCOUPER N’EST
PAS SÉCURISÉE SUR LE PLATEAU ET CONTRE LAGARDE.
Pièce voilée/courbe (Fig.V,W)
Lorsque vous découpez une pièce voilée/courbe, positionnez-la toujours
comme indiqué sur la FigureV et jamais comme le montre la FigureW. Le
fait de mal positionner la pièce provoque son pincement par la lame à la fin
de ladécoupe.
Découpe de pièces rondes
LES PIÈCES RONDES DOIVENT ÊTRE ATTACHÉES ET FERMEMENT
MAINTENUES CONTRE LA GARDE POUR EMPÊCHER QU’ELLES NE
ROULENT. Cela est extrêmement important pour les découpes enangle.
Découpe de grandes pièces (Fig.X)
De temps à autre, vous serez confronté à une pièce de bois légèrement trop
grande pour passer sous le couvre-lame inférieur. Pour passer le couvre-
lame par-dessus le bois, scie éteinte, votre main droite sur la poignée de
manœuvre, placez votre pouce droit à l’extérieur de la partie supérieure
du couvre-lame et roulez le couvre-lame vers le haut, suffisamment pour
dégager le bois, comme illustré sur la FigureX. Relâchez le couvre-lame
avant de démarrer le moteur. Le mécanisme du couvre-lame fonctionne
alors correctement pendant la découpe. Ne procédez ainsi que si c’est
absolument nécessaire. N’ATTACHEZ, NE SCOTCHEZ ET NE RETENEZ JAMAIS
LE COUVRE-LAME EN POSITION OUVERTE LORSQUE VOUS UTILISEZ LASCIE.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un
nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant
tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier principal à
l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent
s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de
l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux
utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux.
Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans
aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux offerts
par
DeWALT
n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec
cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, seuls des accessoires
DeWALT
recommandés
doivent être utilisés avec cetappareil.
Les accessoires suivants, conçus pour votre scie, peuvent vous être utiles.
Dans certains cas, d’autres supports de pièces, butées de longueur, attaches,
etc. proposés localement, peuvent être mieux adaptés. Soyez prudent dans
le choix et dans l’utilisation des accessoires. Contactez votre revendeur pour
obtenir plus d’informations sur les accessoiresappropriés.
Lames de scie
N’UTILISEZ QUE DES LAMES DE SCIE DE 184mm AVEC TROUS D’AXE
RONDS D’UN DIAMÈTRE DE 16mmet une LARGEUR D’ENCOCHE maximum
de 2,1mm. LEUR VITESSE NOMINALE DOIT ÊTRE D’AU MOINS 4000TR/
MIN N’UTILISEZ PAS DE LAMES DONT LES TROUS D’AXE SONT EN FORME
DE DIAMANT. N’utilisez jamais de lame d’un diamètre différent. Elle ne
serait pas correctement recouverte par le couvre-lame. N’utilisez que des
lames pour découpe transversale. N’utilisez pas de lames conçues pour les
déchireuses, de lames combinées ou de lames avec des angles d’attaque
de plus de 7°.
DESCRIPTIF DES LAMES
APPLICATION DIAMÈTRE DENTS
Usage général 184 mm 40
Coupe fine de bois 184 mm 60
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus
d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant.
En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement:
Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter au revendeur ou
dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront
recyclés ou mis au rebutcorrectement.
80
FRANÇAIS
Guide de dépannage
ASSUREZ-VOUS DE RESPECTER LES RÈGLES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS
PANNE CE QUI NE VA PAS QUOI FAIRE
La scie ne démarre pas. La batterie n‘est pas installée Installez la batterie. Consultez la section Installation et retrait du bloc-batterie.
La batterie n‘est pas chargée Rechargez la batterie. Consultez la section Procédure de charge.
Les balais sont usés Faites remplacer les balais dans un centre d‘assistance agrée.
Les coupes faites par la scie ne
sont pas satisfaisantes
Lame émoussée Remplacez la lame. Consultez la section Remplacement ou installation d‘une lame
de scie neuve.
Lame montée à l‘envers Retournez la lame. Consultez la section Remplacement ou installation d’une lame
de scie neuve.
Gomme ou résine présente sur la lame Retirez la lame et nettoyez-la avec de la laine d‘acier et de la térébenthine ou un
nettoyant pour four domestique.
Type de lame inapproprié pour le travail à effectuer Changez de lame. Consultez le paragraphe Lames de scie de la section Accessoires
en option.
L‘éclairage de travail XPS™
clignote
La batterie n‘est pas chargée Rechargez la batterie. Consultez la section Procédure de charge..
La machine vibre de façon
excessive
La scie n‘est pas sécurisée sur un support ou un établi Serrez toute les vis de fixation. Consultez la section Montage sur un établi.
Support ou établi sur un sol irrégulier Déplacez sur une surface plane et de niveau. Consultez la section Familiarisation.
Lame de scie endommagée Remplacez la lame. Consultez la section Remplacement ou installation d’une lame
de scie neuve.
Les découpes d‘onglet ne sont
pas précises
L‘échelle d‘onglet n‘est pas correctement réglée Vérifiez et réglez. Consultez le paragraphe Réglage de l’échelle d’onglet de la section
Réglages.
La lame n‘est pas d‘équerre avec la garde Vérifiez et réglez. Consultez le paragraphe Réglage de l’échelle d’onglet de la section
Réglages.
La lame n‘est pas perpendiculaire au plateau Vérifiez et réglez la garde. Consultez le paragraphe Réglage du biseau à l’équerre
par rapport au plateau de la section Réglages.
La pièce à découper bouge Attachez fermement la pièce à découper sur la garde ou collez du papier de verre de
grain 120 à la garde à l‘aide de colle caoutchouc.
La plaque taraudée est usée ou endommagée Emmenez la scie dans un centre de réparation agréé.
La matière pince la lame Découpe de matériau voilé Consultez le paragraphe Pièce voilée/courbe de la section Découpes spéciales.
81
ITALIANO
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
TRONCATRICE RADIALE SENZA FILO
DCS365
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una
manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare illavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Troncatrice radiale senza filo
DCS365
DeWALT
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi
alle normative:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/UE e 2011/65/
UE. Per ulteriori informazioni, contattare
DeWALT
all’indirizzo seguente o
vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e
rende questa dichiarazione per conto di
DeWALT
.
Markus Rompel
Direttore Progettazione
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
30.10.2015
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il
manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non
viene evitata, provoca il decesso o lesioni personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa
che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni
personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che,
se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve
omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare
dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per apparati
elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni.
La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può causare scossa
elettrica, incendio e/o gravi lesionipersonali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
DeWALT
. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e
l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT
uno dei partner più
affidabili per gli utilizzatori di apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
DCS365
Tensione V
DC
18
Tipo 1
Tipo di batteria Li-Ion
Diametro lama mm 184
Alesatura lama mm 16
Spessore lama mm 1
Max. velocità della lama min
-1
3750
Max. capacità di taglio trasversale 90° mm 50
Max. capacità di taglio obliquo 45° mm 35,3
Taglio obliquo (posizioni max.) sinistra
destra
45°
45°
Taglio di smusso (posizioni max.) sinistra
destra
48°
Taglio obliquo 0°
Larghezza risultante all’altezza max. 50 mm
Altezza risultante all’altezza max. 90 mm
mm
mm
250
15
Taglio obliquo sinistro 45°
Larghezza risultante all’altezza max. 50 mm
Altezza risultante all’altezza max. 90 mm
mm
mm
176
8
Taglio obliquo destro 45°
Larghezza risultante all’altezza max. 50 mm
Altezza risultante all’altezza max. 90 mm
mm
mm
176
8
Taglio di smusso sinistro 45°
Larghezza risultante all’altezza max. 35 mm mm 250
Tempo di frenata automatico della lama s < 10
Peso senza batteria kg 10,5
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN62841-3-9:
L
PA
(livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 88
L
WA
(livello potenza sonora) dB(A) 93
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 2,0
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
= m/s² <2,5
Incertezza K = m/s² 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è
stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN62841-3-
9 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere
utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo
alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene
utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve
adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può
essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di
esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche
considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso
ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di
esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
82
ITALIANO
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia
agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti
disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva,
come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri
o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini
e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa
di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non
collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico
dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità.
Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o
impigliato, il rischio di scossa elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni.
L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di
scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in
ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi.
Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il
buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è
stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare
gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare
sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo,
caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune
consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in
posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando
sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di
acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali
chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una
chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono
provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo
ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle
situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in
movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi
nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura
di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano
collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente
degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i
principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente
potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e manutenzione dell’apparato elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro
da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se
utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette
l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che
non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve
essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi
tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei
bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni.
Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati elettrici.
Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti
mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione
che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso.
Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata
effettuata la correttamanutenzione.
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat # V
DC
Ah Peso (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
83
ITALIANO
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione
corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc.,
rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione
le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo
dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può
provocare situazioni dipericolo.
h ) Mantenere le maniglie e le superfici di presa asciutte, pulite e
senza tracce di olio o grasso. Maniglie e superfici di presa scivolose
non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile
nel caso diimprevisti.
5) Uso e manutenzione della batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il caricabatteria
specificato dal produttore. Un caricabatteria adatto a un
determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se
utilizzato con un pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i pacchi
batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni altro pacco
batteria crea rischio di lesioni e d’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da oggetti
di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei
terminali. Il corto circuito dei terminali della batteria può provocare
ustioni o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la batteria espella
del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare
abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con
gli occhi, consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria può
causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile danneggiati
o modificati. Le batterie danneggiate o modificate potrebbero
manifestare un comportamento imprevedibile con la possibilità di
causare un’esplosione o unincendio.
f ) Non esporre un pacco batteria o un utensile al fuoco o a
temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a una temperatura
superiore a 130°C potrebbe provocare un’esplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare il
pacco batteria o l’utensile a una temperatura che non rientri
nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una ricarica
effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra
nell’intervallo di valori specificato, potrebbe danneggiare la batteria
aumentando il rischio d’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle parti
da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza
dell’apparatoelettrico.
b ) Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli interventi di
riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti dal costruttore o
da fornitori di assistenzaautorizzati.
Istruzioni di sicurezza per le troncatrici
a ) Le troncatrici sono destinate al taglio del legno o di prodotti
simili e non possono essere usate con dischi di taglio abrasivi
per tagliare materiale ferroso, come barre, aste, perni, ecc.
La polvere abrasiva provoca l’inceppamento delle parti in
movimento, come la protezione inferiore. Le scintille prodotte dal
taglio abrasivo bruciano la protezione inferiore, l’inserto della lama e
le altri parti inplastica.
b ) Se possibile, utilizzare dei morsetti per sostenere il pezzo da
lavorare. Se il pezzo viene sostenuto con la mano, mantenerla
sempre a una distanza di almeno a 100 mm da entrambi i lati
della lama. Non utilizzare questa sega per tagliare pezzi troppo
piccoli da fissare con i morsetti o da sostenere con le mani. Se
la mano è posizionata troppo vicino alla lama, il rischio di ferirsi è
maggiore a causa del contatto con lastessa.
c ) Il pezzo da lavorare deve essere fermo e fissato con i morsetti o
mantenuto contro il guidapezzo e il banco. Non inserire il pezzo
direttamente sotto la lama né eseguire tagli “a mano libera”
in alcun modo. I pezzi da lavorare incontrollati e mobili potrebbero
essere lanciati ad alta velocità, causando possibililesioni.
d ) Spingere la troncatrice attraverso il pezzo da lavorare. Non
tirare la troncatrice attraverso il pezzo da lavorare. Per eseguire
un taglio, sollevare la testa della troncatrice e posizionarla
sopra al pezzo da lavorare senza tagliarlo, avviare il motore,
abbassare la testa della troncatrice e spingere la troncatrice
attraverso il pezzo. Se il taglio viene eseguito tirando la troncatrice,
la lama potrebbe saltare sulla parte superiore del pezzo da lavorare,
scagliando violentemente il gruppo della lama verso l’operatore.
e ) Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio prevista, né
davanti né dietro la lama. Sostenere il pezzo da lavorare a mani
incrociate, ovvero tenere il pezzo sulla destra della lama con la mano
sinistra (e viceversa) è estremamentepericoloso.
f ) Non mettere le mani dietro il guidapezzo avvicinandosi a più di
100 mm da uno dei due lati della lama, per rimuovere resti di
legno o per qualsiasi altro motivo, mentre la lama sta girando.
La vicinanza della lama in rotazione alla mano potrebbe non essere
evidente e potrebbero verificarsi lesionigravi.
g ) Ispezionare il pezzo da lavorare prima di tagliarlo. Nel caso
in cui il pezzo da lavorare sia piegato o deformato, fissarlo
con i morsetti con la parte esterna del lato piegato rivolta
verso il guidapezzo. Accertarsi sempre che non vi siano spazi
vuoti tra il pezzo da lavorare, il guidapezzo e il banco lungo la
linea di taglio. I pezzi da lavorare piegati o deformati possono
distorcersi o spostarsi, provocando un inceppamento della
lama in rotazione durante il taglio. Nel pezzo da lavorare non
devono essere presenti chiodi o corpiestranei.
h ) Non utilizzare la troncatrice fino a quando il banco non è
sgombro da utensili, resti di legno, ecc., eccetto che il pezzo da
lavorare. Nel caso in cui piccoli detriti, pezzi di legno sciolti o altri
oggetti entrino in contatto con la lama in movimento potrebbero
essere lanciati ad altavelocità.
i ) Tagliare solo un pezzo alla volta. Più pezzi impilati non possono
essere adeguatamente fissati con un morsetto né sostenuti, con
il rischio di rimanendo incastrati alla lama o di spostarsi durante
iltaglio.
j ) Prima dell’uso, assicurarsi che la troncatrice sia installata o
posizionata su una superficie di lavoro piana e solida. Una
superficie di lavoro piana e solida riduce il rischio che la troncatrice
diventiinstabile.
k ) Pianificare il lavoro da eseguire. Ogni volta che si modifica
l’impostazione dell’angolo di taglio inclinato o di taglio
obliquo, assicurarsi che ilguidapezzo regolabile sia regolato
correttamente per sostenere il pezzo da lavorare, senza
interferire con il movimento della lama o con il sistema di
protezione. Senza avviare l’utensile e senza nessun pezzo da lavorare
sul banco, fare compiere alla lama della troncatrice un giro completo,
simulando il taglio, per accertarsi che non vi sia alcuna interferenza e
che non sussista il pericolo di tagliare ilguidapezzo.
l ) Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia più lungo o più largo
della superficie del banco della troncatrice, predisporre una
superficie di appoggio adeguata, come una prolunga del
banco, un cavalletto, ecc.. I pezzi da lavorare più lunghi o più
larghi della superficie del banco della troncatrice non sostenuti
in modo sicuro possono rovesciarsi. Se un pezzo tagliato o il pezzo
da lavorare si rovescia, potrebbe sollevare la protezione inferiore
oppure essere scagliato via dalla lama inrotazione.
84
ITALIANO
m ) Non utilizzare un’altra persona al posto di una prolunga del
banco o come sostegno aggiuntivo. Un sostegno instabile per il
pezzo da lavorare può provocare l’inceppamento della lama sul pezzo
oppure il pezzo potrebbe spostarsi durante l’operazione di taglio,
trascinando l’operatore o l’assistente contro la lama inrotazione.
n ) Non bloccare né premere in alcun modo il pezzo tagliato contro
la lama in rotazione. Se confinato, per esempio tramite l’uso dei
finecorsa di lunghezza, il pezzo tagliato potrebbe incunearsi contro la
lama ed essere scagliato viaviolentemente.
o ) Utilizzare sempre un morsetto o un altro dispositivo di fissaggio
per offrire un supporto stabile a parti cilindriche come barre e
tubi come barre o tubi. Poiché le barre tendono a rotolare durante
il taglio, la lama potrebbe “addentarle” trascinandole verso di sé,
insieme alla mano dell’operatore.
p ) Lasciare che la lama raggiunga la piena velocità prima di
appoggiarla sul pezzo da lavorare. In questo modo si ridurrà il
rischio che il pezzo sia scagliatovia.
q ) In caso di inceppamento del pezzo da lavorare o della lama,
spegnere la troncatrice. Attendere l’arresto di tutte le parti in
movimento e scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere il pacco batteria. A questo punto liberare il materiale
inceppato. Proseguire con il taglio con un pezzo inceppato potrebbe
causare la perdita di controllo o il danneggiamento dellatroncatrice.
r ) Dopo il completamento dell’operazione di taglio, rilasciare
l’interruttore, mantenere abbassata la testa della troncatrice
e attendere che la lama si arresti prima di rimuovere il
pezzo tagliato. Avvicinarsi con la mano alla lama in movimento
èpericoloso.
s ) Tenere saldamente l’impugnatura quando si esegue un taglio
incompleto oppure quando si rilascia l’interruttore prima che la
testa della troncatrice sia completamente abbassata. L’azione
frenante della troncatrice potrebbe provocare l’abbassamento
improvviso della sua testa, causando il rischio dilesioni.
Regole di sicurezza aggiuntive per le troncatrici
AVVERTENZA: non inserire la batteria nell’unità senza avere letto e
compreso appieno tutte leistruzioni.
NON METTERE IN FUNZIONE QUESTA MACCHINA fino a quando il suo
assemblaggio e la sua installazione non sono stati completati in base alle
istruzioni. Una macchina non assemblata correttamente può provocare
gravilesioni.
CHIEDERE IL PAREREdel proprio supervisore, o istruttore o di un’altra
persona qualificata, se non si non si ha sufficiente familiarità con il
funzionamento di questa macchina. La conoscenza èsicurezza.
ASSICURARSI CHE la lama ruoti nella direzione corretta. I denti
della lama devono essere rivolti nella direzione di rotazione marcata
sullatroncatrice.
STRINGERE TUTTE LE MANIGLIE DI FISSAGGIO, le manopole e le
leve prima dell’uso. Eventuali dispositivi di fissaggio allentati potrebbero
far sì che dei componenti o il pezzo da lavorare siano scagliati via ad
altavelocità.
ASSICURARSI che la lama e i morsetti di bloccaggio della lama siano
puliti, che i lati incassati dei morsetti siano contro la lama e che la vite
del mandrino sia stretta saldamente. La lama allentata o non bloccata
correttamente potrebbe causare danni all’utensile e lesioni allepersone.
NON UTILIZZARE A UNA TENSIONE DI ALIMENTAZIONE DIVERSA
DA QUELLA PREVISTA per la troncatrice. Potrebbero insorgere
surriscaldamento, danni all’utensile e lesioni allepersone.
NON INCUNEARE OGGETTI CONTRO LA VENTOLA per bloccare l’albero
motore. Potrebbero verificarsi danni all’utensile e lesioni allepersone.
NON TAGLIARE MAI METALLIo prodotti in muratura. Tagliando questi
materiali le punte in carburo dei denti della lama potrebbero staccarsi ed
essere scagliate ad alta velocità, provocando lesionigravi.
NON POSIZIONARE MAI PARTI DEL CORPO NELLA LINEA DI
TRAIETTORIA DELLA LAMA. Potrebbero verificarsi lesionipersonali.
NON APPLICARE MAI LUBRIFICANTE ALLA LAMA MENTRE STA
GIRANDO. Mentre applica il lubrificante la mano dell’operatore potrebbe
entrare accidentalmente in contatto con la lame, con conseguenti
lesionigravi.
NON posizionare una mano nell’area della lama quando la troncatrice è
collegata alla fonte di alimentazione. L’attivazione accidentale della lama
potrebbe comportare lesionigravi.
NON METTERE MAI LE MANI DIETRO O ATTORNO ALLA LAMA. Una
lama può provocare lesionigravi.
NON METTERE LE MANI SOTTO LA TRONCATRICE, salvo che sia
scollegata dalla fonte di alimentazione e spenta. Il contatto con la lama
potrebbe causare lesionipersonali.
FISSARE LA MACCHINA SU UNA SUPERFICIE DI APPOGGIO STABILE.
La vibrazione potrebbe provocare lo scivolamento, lo spostamento o il
ribaltamento della macchina, causando lesionigravi.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME PER IL TAGLIO TRASVERSALE
raccomandate per le troncatrici. Per ottenere i risultati migliori, non
utilizzare lame con punte dei denti in carburo con angoli di fissaggio
superiori a 7°. Non utilizzare lame con scanalature profonde, perché
potrebbero deflettersi ed entrare in contatto con la protezione, provocando
danni alla macchina e/o lesionigravi.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME DEL TIPO E DELLA
DIMENSIONE CORRETTIspecificati per questo utensile per evitare danni
alla macchina e/o lesioni gravi (in conformità alla normativa europea
EN847-1).
ISPEZIONARE LA LA LAMA PER CONTROLLARE CHE NON SIANO
PRESENTI CREPE o altri danni prima dell’uso. Una lama crepata o
danneggiata in altro modo potrebbe rompersi e i pezzi potrebbero
essere scagliati ad alta velocità, provocando lesioni gravi. Sostituire
immediatamente le lame crepate o danneggiate. Osservare la velocità
massima contrassegnata sullalama.
PULIRE LA LAMA E I MORSETTI DI BLOCCAGGIO DELLA LAMA prima
dell’uso. La pulizia della lama e dei rispettivi morsetti di bloccaggio
consente di verificare se sono presenti eventuali danni agli stessi. Una lama
o un morsetto di bloccaggio della lama crepati o danneggiati in altro
modo potrebbero rompersi e i pezzi potrebbero essere scagliati ad alta
velocità, provocando lesionigravi.
NON UTILIZZARE LAME SVERGOLATE. Verificare se la lama gira bene
ed è esente da vibrazioni. Una lama che vibra può provocare danni alla
macchina e/o lesionigravi.
NON utilizzare lubrificanti o detergenti (in particolare in spray o aerosol)
in prossimità della protezione in plastica.. Il materiale in policarbonato
di cui è fatta la protezione è soggetto all’attacco da parte di determinati
agentichimici.
MANTENERE LA PROTEZIONE IN POSIZIONE e in buonecondizioni.
UTILIZZARE SEMPRE LA PIASTRA SCANALATA E SOSTITUIRLA
SE DANNEGGIATA. L’accumulo di piccoli trucioli sotto la troncatrice
potrebbe interferire con il funzionamento della lama o causare l’instabilità
del pezzo da lavorare durante l’operazione ditaglio.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE I MORSETTI DI BLOCCAGGIO DELLA
LAMA SPECIFICATI PER QUESTO UTENSILE per prevenire danni alla
macchina e/o gravilesioni.
PULIRE LE PRESE D’ARIA DEL MOTORE da trucioli e segatura. Se le
prese d’aria del motore sono ostruite, la macchina potrebbe surriscaldarsi,
danneggiandosi, e potrebbe verificarsi un cortocircuito con conseguenti
possibili lesionigravi.
NON BLOCCARE MAI L’INTERRUTTORE IN POSIZIONE “ON”.
Potrebbero verificarsi lesioni personaligravi.
NON SALIRE MAI IN PIEDI SULL’UTENSILE. Se l’utensile si capovolge
oppure se si entra accidentalmente in contatto con la lama, potrebbero
verificarsi lesionigravi.
85
ITALIANO
AVVERTENZA: il taglio di plastica, legno di linfa d’acero e altri
materiali può causare l’accumulo del materiale sciolto sulle punte
della lama e sul corpo della lama della sega, aumentando il rischio di
surriscaldamento e inceppamento della lama durante iltaglio.
AVVERTENZA: indossare sempre protezioni adeguate per
l’udito. In determinate condizioni di utilizzo prolungato, il rumore
proveniente da questo prodotto potrebbe contribuire alla perdita
dell’udito. Tenere in considerazione i seguenti fattori che influiscono
sull’esposizione al rumore:
utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni acustiche;
utilizzare solo lame ben affilate; e
utilizzare lame specificamente progettate per ridurre ilrumore.
AVVERTENZA: UTILIZZARE SEMPRE occhiali di sicurezza. Gli
occhiali da vista indossati quotidianamente NON sono occhiali
di protezione. Indossare inoltre una maschera anti-polvere per le
operazioni di taglio che produconopolvere.
AVVERTENZA: ‘uso di questo utensile può generare e/o disperdere
nell’aria polvere, che può provocare danni gravi e permanenti
all’apparato respiratorio o altri tipi dilesioni.
AVVERTENZA: Alcune particelle di polvere generate da levigatura,
segatura, macinazione, perforazione e altre attività nel settore delle
costruzioni, contengono sostanze chimiche che notoriamente sono
causa di tumori, difetti genetici o altri danni all’apparato riproduttivo.
Alcuni esempi di queste sostanze chimiche sono:
piombo contenuto in certe vernici a base di questa sostanza;
silice cristallina contenuta nei mattoni e nel cemento e in altri
prodotti per lavori in muratura; e
arsenico e cromo contenuto nel legname trattatochimicamente.
I rischi connessi a questi prodotti variano in funzione della
frequenza con cui questo tipo di lavori viene eseguito. Per ridurre
la propria esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare
in un’area ben arieggiata, utilizzando dispositivi di sicurezza
omologati, come la maschere anti-polvere specificamente
concepite per filtrare particellemicroscopiche.
Evitare il contatto prolungato con la polvere prodotta da
levigatura, segatura, macinazione, perforazione e altre attività nel
settore delle costruzioni. Indossare indumenti protettivi e lavare con
acqua e sapone le parti esposte del corpo. Se entra in bocca o negli occhi,
o si posa sulla pelle, la polvere può provocare l’assorbimento di sostanze
chimichedannose.
AVVERTENZA: l’uso di questo utensile può generare e/o disperdere
nell’aria polvere, che può provocare disturbi respiratorio o altre
lesioni gravi e permanenti. Utilizzare sempre dispositivi di protezione
dell’apparato respiratorio omologati per l’esposizione allapolvere.
Rischi Residui
I rischi seguenti riguardano l’utilizzo di seghe:
Ferite provocate dal contatto con parti rotanti
L’applicazione delle norme di sicurezza pertinenti e l’installazione di
dispositivi di sicurezza non consentono comunque di eliminare i seguenti
rischi residui:
Diminuzione dell’udito.
Rischio di incidenti provocati da parti scoperte della lama della sega
inrotazione.
Rischio di ferirsi durante la sostituzione dellalama.
Rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delledifese.
Pericoli per la salute causati dall’inspirazione della polvere prodotta
durante la segatura del legno, in modo particolare quercia, faggio eMDF.
I seguenti fattori aumentano il rischio di problemi respiratori:
Nessun dispositivo di estrazione della polvere collegato durante la
segatura dellegno.
Estrazione della polvere insufficiente causata da filtri di scarico nonpuliti.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria
DeWALT
non richiedono alcuna regolazione e sono
progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo
livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria
corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione
del caricabatterie corrisponda a quella direte.
L’apparato
DeWALT
possiede doppio isolamento secondo la
normativa EN60335, perciò non è necessario il collegamento
aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di
assistenza
DeWALT
.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la
spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere
collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente
necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di
ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del
conduttore è 1mm
2
e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale contiene
importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie
compatibili (vedere Dati tecnici).
Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti
contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con
labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun
liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente
residua con una corrente nominale residua di 30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di lesioni,
caricare solamente batterie ricaricabili
DeWALT
. Tipi diversi di batterie
potrebbero scoppiare provocando lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito
nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno del
caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo.
Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo,
ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi
accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa
quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla
presa prima di cominciare apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi altro
caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e
il pacco batteria sono progettati specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro utilizzo
diverso dal caricare le batterie ricaricabili
DeWALT
. Ogni utilizzo
diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica ofolgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
86
ITALIANO
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e non il
cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere calpestato,
non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare
osollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar luogo a
rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero
bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno
eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore. Il
caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la spina
danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo, è caduto
o è stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo in un centro di
assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria assistenza
o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un
montaggio sbagliato comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione
oincendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è necessario
farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da
persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di
pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco
batteria non riduce talerischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la corrente
elettrica da 230V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con
una tensione diversa. Ciò non vale per i caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria
16
nel caricabatteria, assicurandosi che sia
completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in carica)
lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa che rimane
continuamente accesa. Il pacco batteria è completamente carico e può
essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie. Per
rimuovere il pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria
44
sul paccobatteria.
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie
Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la
primavolta.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del paccobatteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia dell’indicatore gialla
sarà illuminata durante questa operazione. Una volta che la batteria
avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il
caricabatteria riprenderà la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il
caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non siilluminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco
batteria presso un centro di assistenza autorizzato per esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda
avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/freddo, sospendendo il
caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata.
Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento
del pacco. Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto a un
pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata
per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento
massima anche se la batteria siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna progettata per
raffreddare il pacco batterie. La ventola si accende automaticamente
quando il pacco batteria necessita di essere raffreddato. Non utilizzare mai
il caricabatterie se la ventola non funziona correttamente o se le aperture
di ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di entrare
all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema
di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico,
surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il Sistema
di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni di litio sul
caricatore finché non è completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a parete o per
sedersi in posizione verticale su un piano o una superficie di lavoro. Durante
il montaggio a parete, individuare il caricabatterie a portata di una presa
elettrica, e lontano da un angolo o altri ostacoli che possano impedire
il flusso d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per la
posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il caricabatterie in
modo sicuro utilizzando viti per cartongesso (acquistate separatamente)
di almeno 25,4mm di lunghezza con un diametro della testa della vite di
7–9mm, fissata nel legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm
della vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti a vista
e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima della
pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall’esterno del
caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola morbida non
metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Non far
penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere
alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi
batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro
numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico completamente.
Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di
sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. L’inserimento o la rimozione della batteria dal
caricabatterie può incendiare le polveri o ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non modificare
il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria
87
ITALIANO
spedizione Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni di
litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione. Inoltre, a causa
della complessità della regolamentazione,
DeWALT
sconsiglia la spedizione
aerea delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla classificazione
in wattora. Le spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in wattore della
batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o pienamente
regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative
concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/contrassegno
edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in buona
fede e si ritengono accurate al momento della creazione del documento.
Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o esplicita. È di
responsabilità dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi
alle normative invigore.
NOTA: le batterie agli ioni di litio non devono essere messe nei bagagli
dastiva.
Trasporto della batteria FLEXVOLT
TM
La batteria
DeWALT
FLEXVOLT
TM
ha due modalità: Uso eTrasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLT
TM
è utilizzata autonomamente
o si trova in un prodotto
DeWALT
18V, funzionerà come batteria da 18V.
Quando la batteria FLEXVOLT
TM
si trova in un prodotto da 54V o 108V (due
batterie da 54V), funzionerà come batteria da54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito
il coperchio sulla batteria FLEXVOLT
TM
, la
batteria è in modalità trasporto. Conservare
il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle sono
elettricamente scollegate all’interno del pacco risultando in 3 batterie con
un wattora più basso (Wh) rispetto a 1 batteria con un wattora superiore.
La quantità superiore di 3 batterie con un wattora inferiore può esentare
il pacco da determinate norme di spedizione imposte sulle batterie con
wattorasuperiore.
Per esempio, la classificazione di
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
e trasporto
Trasporto Wh potrebbe indicare 3x36
Wh, ovvero 3 batterie di 36 Wh
ciascuna. La classificazione di Utilizzo
Wh potrebbe indicare 108Wh
(1batteria implicita).
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non
illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature
calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla
batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un
pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori
dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi
di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria
e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e
provocare gravi lesionipersonali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
DeWALT
.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il pacco batteria
in posti dove la temperatura raggiunge o supera 40˚C (104˚F)
(come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche in estate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato
o è completamente esausto. Il pacco batteria può esplodere se gettato
nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano
fumi e materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la pelle, lavare
immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della
batteria raggiunge gli occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15
minuti o fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici
liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione
delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste,
rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria si può
incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun
motivo. Se l’involucro del pacco batteria è lesionato o danneggiato,
non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o
danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato
travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con
un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa
elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero
essere inviati al centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli oggetti
metallici possano entrare a contatto con i terminali esposti
della batteria. Per esempio, non riporre il pacco batteria in grembiuli,
tasche, cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con
chiodi, viti, chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l’apparato
di fianco su una superficie stabile, dove non ci sia rischio
di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie
grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma
potrebbero caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle batterie può
causare incendi se i terminali della batteria entrano inavvertitamente
a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie,
assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da
materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un
cortocircuito.
Le batterie
DeWALT
sono conformi a tutte le norme di trasporto in vigore
come prescritte dalle normative del settore e legali che includono la
Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose; le normative
sulle merci pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale
(IATA), le normative internazionali marittime sulle merci (IMDG) e
l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci
pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state testate
conformemente alla sezione 38,3 delle Raccomandazioni NU sul Manuale di
Test e Criteri per il Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
DeWALT
sarà
esentata dalla classificazione di Materiale pericoloso Classe 9 pienamente
regolamentato. In generale, solo le spedizioni contenenti una batteria agli
ioni di litio con una classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una
88
ITALIANO
Non toccare con oggetticonduttivi.
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e 40 ˚C.
Solo per usointerno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per
l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria
DeWALT
esclusivamente con i
caricabatteria designati da
DeWALT
. Il caricamento di pacchi
batteria diversi da quelli designati da
DeWALT
con un
caricabatteria
DeWALT
potrebbero causare un’esplosione o
comportare altre situazioni dipericolo.
Non bruciare il paccobatteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con 108 Wh).
TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato). Esempio: la
classificazione Wh indica 3 x 36 Wh (3batterie di 36 Wh).
Tipo batterie
Il modello DCS365funziona con un pacco batteria da 18 volt.
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185. Fare riferimento a Dati Tecnici per ulterioriinformazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Troncatrice
1 Chiave per la lama
1 Lama
1 Confezione maniglie laterali
1 Sacchetto raccoglipolvere
1 Morsetto per il bloccaggio del materiale
1 Pacco batteria Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modelli)
2 Pacchi batteria Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modelli)
3 Pacchi batteria Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modelli)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto non sono
inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie non sono inclusi nei
modelli NT. I modelli B includono i pacchi batteria Bluetooth®.
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che
possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente
questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Tenere le mani lontane dallalama.
Radiazione visibile. Non guardare direttamente laluce.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data
24
, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è
stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2018 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si
possono causare danni o lesionipersonali.
1
Interruttore di azionamento
2
Impugnatura di azionamento
3
Fori di montaggio
4
Protezione inferiore
5
Manopola di bloccaggio per il
taglio inclinato
6
Piastra scanalata
7
Braccio per il taglio obliquo
8
Scala per regolazione
inclinazione
9
Viti della scala regolazione
inclinazione
10
Maniglie laterali
11
Guidapezzo
12
Manopola di bloccaggio per il
taglio obliquo
13
Guide
14
Porta di aspirazione polveri
15
Maniglia di sollevamento
16
Pacco batteria
17
Interruttore momentaneo per
sistema di tracciatura XPS™
18
Levetta di sblocco
19
Vite di regolazione guida
20
Manopola di bloccaggio sulle
guide
21
Foro di fissaggio
22
Chiave lama
23
Perno di bloccaggio
24
Codice data
25
Dispositivo di sovrapposizione
taglio obliquo
Destinazione d’uso
La troncatrice radiale senza filo
DeWALT
DCS365 è stata concepita per
applicazioni di taglio del legno professionali. Esegue le operazioni di
segatura di taglio trasversale, smussatura e taglio a quartabuono in modo
semplice, accurato esicuro.
Questa unità è progettata per essere utilizzata con una lama dal diametro
nominale di 184mm e denti con punte incarburo.
NON TAGLIARE MAI METALLI o leghe leggere, in special modo
ilmagnesio.
NON utilizzare in condizioni di umidità o in presenza di acqua, liquidi
infiammabili ogas.
Queste troncatrici sono utensili elettriciprofessionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone
inesperte devono utilizzare questo apparato solo sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte,
o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto
sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono
mai essere lasciati da soli con questoprodotto.
89
ITALIANO
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria prima di
eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie
DeWALT
.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (Fig. C)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria
16
sia
completamentecarico.
Per installare il pacco batteria nell’impugnatura
dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria
16
alle guide all’interno dell’impugnatura
dell’apparato (Fig.C).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non è
saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non sidisinnesti.
Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria
44
ed estrarre il pacco
batteria dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella sezione
caricabatteria di questomanuale.
Pacchi batteria con indicatore del livello dicarburante
(Fig. C)
Alcuni pacchi batteria
DeWALT
comprendono un indicatore del livello di
carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano il livello di carica
rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere premuto il
pulsante dell’indicatore del carburante
26
. Una combinazione di tre spie
LED verdi si illumina per designare il livello di carica residua. Quando il livello
di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore
del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione del livello di carica
residua sul pacco batteria. Non indica la funzionalità dell’apparato ed è
soggetto a variazioni in base ai componenti prodotto, alla temperatura e
all’applicazione dell’utentefinale.
Familiarizzazione (Fig. A, D, E)
Aprire la scatola ed estrarre la troncatrice (Fig.D) utilizzandole incastri
laterali per le mani o la maniglia di sollevamento
15
.
Posizionare la troncatrice su una superficie liscia e piana, come un banco di
lavoro o un tavolorobusto.
Esaminare la FiguraA per acquisire familiarità con la troncatrice e i suoi
vari componenti. Nella sezione riguardante le regolazioni si fa riferimento
a questi termini e occorre conoscere cosa sono e dove si trovano
icomponenti.
ATTENZIONE: rischio di schiacciamento Per ridurre il rischio di lesioni,
mantenere il pollice sotto l’impugnatura di azionamento quando
si abbassa l’impugnatura. La protezione inferiore si sposta quando
l’impugnatura di azionamento viene abbassata, con il conseguente
rischio di schiacciamento. L’impugnatura di azionamento è
posizionata accanto alla protezione per eseguire taglispeciali.
Premere leggermente l’impugnatura di azionamento
2
ed estrarre il
perno di bloccaggio
23
. Rilasciare con cautela la pressione verso il basso e
tenere l’impugnatura di azionamento, lasciando che il braccio si sollevi fino
alla massima altezza. Utilizzare il perno di bloccaggio, quando si trasporta
la troncatrice da un posto all’altro. Per trasportare la troncatrice usare
sempre le tacche per le mani o le impugnature laterali
10
, come illustrato
nella FiguraD. Consultare la FiguraE e il paragrafo Installazione delle
maniglielaterali.
Installazione delle maniglie laterali (Fig. E)
La troncatrice viene fornita con due impugnature laterali
10
che devono
essere installate sulla troncatrice come illustrato nella FiguraE. Serrare
in modo sicuro con la chiave esagonale che si trova nell‘imballaggio
dell‘impugnatura laterale.
Montaggio sul banco (Fig. A)
I 4 piedini sono tutti dotati di fori
3
per facilitare il montaggio sul banco,
come illustrato nella FiguraA. Montare sempre la sega su una superficie
stabile per impedire eventuali movimenti. Per migliorare la portabilità
dell’utensile, è possibile montarlo su un pezzo di compensato dello
spessore di 12,7 mm o superiore, che può poi essere fissato al supporto di
lavoro oppure spostato su altre postazioni di lavoro e nuovamentefissato.
NOTA: se si sceglie di fissare la troncatrice su un pezzo di compensato,
accertarsi che le viti di montaggio non sporgano dal lato inferiore del legno.
Il compensato deve essere montato a livello sul supporto di lavorazione. Per
il bloccaggio della troncatrice su qualsiasi superficie di lavoro, bloccare solo
le borchie dei fori delle viti di fissaggio. Bloccaggi effettuati in altri punti,
infatti, interferiscono con il corretto funzionamento dellamacchina.
ATTENZIONE: per evitare inceppamenti e imprecisioni, accertarsi
che la superficie di montaggio non sia svergolata o altrimenti non
uniforme. Se la troncatrice oscilla sulla superficie, infilare un pezzo
sottile di materiale sotto uno dei piedini finché la macchina non risulta
salda sulla superficie difissaggio.
Sostituzione o montaggio di una nuova lama
(Fig. F1–F3)
Consultare il paragrafoLame nella sezione Accessoriopzionali.
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o
di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocarelesioni.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, indossare
guanti protettivi durante la manipolazione dellelame.
ATTENZIONE:
non premere mai il pulsante di blocco dell’alberino (
35
, Fig.F2)
mentre la lama è sotto tensione o in movimento;
non tagliare metallo, prodotti in muratura o vetrocemento con
questatroncatrice.
Rimozione della lama (Fig. A, C, F1–3)
1. Rimuovere il pacco batteria (
16
, Fig.C) dallatroncatrice.
2. Sollevare il braccio nella posizione superiore e sollevare la protezione
inferiore
4
all’altezzamassima.
3. Allentare, senza rimuoverla, la vite posteriore della staffa di
protezione
27
ruotandola di quattrogiri.
4. Allentare, senza rimuoverla, la vite anteriore della staffa di protezione
(
28
, Fig.F1) fino a quando è possibile sollevare una staffa
29
abbastanza da accedere alla vite di fissaggio della lama
31
. La
protezione inferiore rimarrà sollevata a causa della posizione della vite
della staffa diprotezione.
5. Premere il pulsante blocca-alberino (
35
, Fig.F2) facendo ruotare con
cautela la lama della troncatrice
30
a mano fino a innestare ilblocco.
6. Mantenendo premuto il pulsante, utilizzare l’altra mano e il lato T40
della chiave di fornita in dotazione
22
per allentare la vite di fissaggio
della lama
31
. (Ruotare in senso orario, filettature a sinistra.)
7. Rimuovere la vite di fissaggio della lama
31
utilizzando il lato T40 della
chiave di fornita in dotazione, la rondella di bloccaggio esterna(
32
,
Fig.F3) e la lama
30
. È possibile lasciare la rondella di bloccaggio
interna
33
sull’alberino
34
.
90
ITALIANO
Montaggio di una lama (Fig. F1–F3)
1. Rimuovere il pacco batteria (
16
, Fig.C) dallatroncatrice.
2. Con il braccio sollevato, la protezione inferiore
4
mantenuta aperta e la
staffa di protezione
29
alzata, posizionare la lama
30
sull’alberino
34
e contro la rondella di bloccaggio interna
33
con i denti della lama
rivolti nella direzione di rotazione marcata sullatroncatrice.
3. Assemblare la rondella di bloccaggio esterna
32
sull’alberino
34
.
4. Installare la vite di fissaggio della lama
31
e, innestando il blocco
dell’alberino
35
, serrare saldamente la vite
31
con la chiave
22
fornita
in dotazione (girare in senso anti-orario, filettature a sinistra).
5. Riportare la staffa di protezione
29
nella sua posizione originale
abbassata e serrare saldamente entrambe le viti della staffa di
protezione (
27
,
28
) per mantenere la staffa inposizione.
AVVERTENZA: prima di azionare la troncatrice la staffa di protezione
deve essere riportata nella sua posizione originale abbassata e le viti
della staffa di protezione serrate. L’inosservanza di questa indicazione
potrebbe impedire la chiusura della protezione o far sì che la
protezione entri in contatto con la lama in rotazione, con conseguenti
danni alla troncatrice e gravi lesionipersonali.
Trasporto della troncatrice (Fig. A)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o
di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocarelesioni.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, bloccare
sempre la manopola di bloccaggio sulle guide
20
, la manopola di
bloccaggio per il taglio inclinato
5
, la manopola di bloccaggio per il
taglio obliquo
12
e il perno di bloccaggio
23
prima di trasportare la
troncatrice. (Fare riferimento alla FiguraA.)
Per trasportare comodamente la troncatrice da un luogo all’altro, sono stati
inclusi una maniglia di sollevamento
15
nella parte superiore del braccio
della troncatrice e maniglie laterali
10
nella base, come illustrato nella
FiguraA.
Stoccaggio della troncatrice
La troncatrice deve essere stoccata in un luogo asciutto, bloccata in modo
sicuro, fuori dalla portata dei bambini o di persone nonaddestrate.
FUNZIONI E CONTROLLI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o
di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocarelesioni.
Uso del sistema di tracciatura a LED XPS™ (Fig. A)
AVVERTENZA: non fissare la spia difunzionamento.
NOTA: La batteria deve essere caricata e collegata allatroncatrice.
Il sistema di tracciatura a LED XPS™ può essere attivato dall’interruttore
momentaneo
17
. La spia si spegnerà automaticamente dopo 20 secondi
se la troncatrice non è in uso. La spia inoltre si accende automaticamente
ogni volta che aziona l’interruttore di avviamento principale
1
dell’utensile.
Per eseguire un taglio lungo un tratto di matita esistente su un pezzo
di legno, attivare il sistema di tracciatura XPS™ tramite l’interruttore
momentaneo
17
(non con l’interruttore di azionamento principale), quindi
abbassare l’impugnatura di azionamento
2
per avvicinare la lama della
troncatrice al pezzo di legno. Comparirà l’ombra della lama sul pezzo di
legno. Questa linea d’ombra rappresenta il materiale che sarà rimosso dalla
lama quando sarà eseguito il taglio. Per eseguire correttamente il taglio
lungo il tratto di matita, allineare il tratto con il bordo dell’ombra della lama.
Si tenga presente che potrebbe essere necessario regolare gli angoli di
taglio inclinato o di taglio obliquo per seguire esattamente il tratto amatita.
La troncatrice è provvista di una funzione di allarme per batteria difettosa.
La spia del sistema di tracciatura XPS™ inizia a lampeggiare quando la
batteria è prossima all’esaurimento della propria carica utile, oppure
quando si surriscalda. Prima di proseguire le applicazioni di taglio, caricare
la batteria. Per le istruzioni di carica della batteria, consultare il paragrafo
Procedura di carica nella sezione Importanti istruzioni di sicurezza per
tutti i pacchibatteria.
Manopola di bloccaggio per il taglio inclinato
(Fig. A, J)
La manopola di bloccaggio per il taglio inclinato
5
consente di inclinare
la troncatrice di 48° a destra e di 48° a sinistra. Il fermo del taglio obliquo si
posiziona automaticamente a 10°, 15°, 22,5°, 31,62° e 45° sia a sinistra che a
destra, e a 50° asinistra.
Manopola di bloccaggio per il taglio obliquo
(Fig. A, L1, L2)
La manopola di bloccaggio per il taglio obliquo consente di inclinare la
troncatrice di 48° a sinistra Per regolare l’impostazione del taglio obliquo,
ruotare la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo
12
in senso
antiorario per allentarla. Per serrarla, ruotare la manopola di bloccaggio per
il taglio obliquo in sensoorario.
Manopola di bloccaggio sulle guide (Fig. A)
La manopola di bloccaggio sulle guide
20
serve a bloccare saldamente la
testa della troncatrice per evitare che scivoli sulle guide. Questa operazione
è necessaria quando si effettuano alcuni tipi di tagli o durante il trasporto
dellatroncatrice.
Perno di bloccaggio (Fig. A)
AVVERTENZA: Il perno di bloccaggio deve essere utilizzato solamente
durante il trasporto o lo stoccaggio della troncatrice. Non utilizzare
MAI il perno di bloccaggio per alcuna operazione ditaglio.
Per bloccare la testa della troncatrice in posizione abbassata, spingere verso
l’interno il perno di bloccaggio
23
e rilasciare la testa della troncatrice.
Questo manterrà la testa della troncatrice in giù e consentirà di spostarla
in modo sicuro. Per sbloccare il dispositivo, premere verso il basso la testa
della troncatrice ed estrarre il perno dibloccaggio.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’utilizzo
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza e alle
normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o
di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocarelesioni.
AVVERTENZA: per assicurarsi che il percorso della lama sia libero da
ostruzioni, effettuare sempre una corsa in assenza di alimentazione
prima di eseguire qualsiasi taglio sul pezzo dalavorare.
Posizione corretta del corpo e delle mani
(Fig. G1–G4)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, tenere
SEMPRE le mani nella posizione corretta come illustrato nelle
FigureG1 eG2.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
mantenere SEMPRE una presa sicura per prevenire
reazioniimprovvise.
Aggiungere dei morsetti per sostenere il pezzo dalavorare.
Non posizionare mai le mani vicino alla zona di taglio. Posizionare
le mani a una distanza non inferiore a 100 mm dallalama.
91
ITALIANO
Durante il taglio tenere il pezzo di lavorazione saldamente a
contatto con la tavola e con il guidapezzo. Tenere le mani in
posizione finchénon si rilascia l’interruttore e la lama non si è
completamentearrestata.
PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE
CORSE IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO
DA POTER CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. NON
INCROCIARE LE MANI, COME ILLUSTRATO NELLE FIGUREG3 EG4.
Tenere entrambi i piedi ben poggiati sul pavimento e non
sbilanciare il corpo lateralmente. Mentre si sposta il braccio
della troncatrice verso sinistra e verso destra, seguirlo e tenersi
leggermente a lato dellalama.
Quando si segue una linea tracciata a matita, guardare attraverso
le feritoie delriparo.
Interruttore di azionamento (Fig. H)
Per avviare la troncatrice, premere la levetta di sblocco
18
verso sinistra,
quindi premere l’interruttore di azionamento
1
. La troncatrice funziona
quando si preme l’interruttore. Lasciare che la lama raggiunga la massima
velocità di funzionamento prima di effettuare il taglio. Per spegnere la
troncatrice, rilasciare l’interruttore di azionamento. Lasciare che la lama
si fermi prima di sollevare il braccio della testa troncatrice. Non sono
provvisti dispositivi di fermo dell’interruttore di avviamento in posizione
di accensione. L’interruttore di azionamento è dotato di un foro
36
per
l’inserimento di un lucchetto che loblocchi.
La troncatrice non è provvista di un freno automatico della lama, ma la
lama dovrebbe arrestarsi entro 5 secondi dal rilascio dell’interruttore di
azionamento. Questo intervallo di tempo non è regolabile. Se il tempo
di arresto supera ripetutamente 5 secondi, far sottoporre l’utensile a
manutenzione presso un n centro di assistenza
DeWALT
autorizzato.
Assicurarsi sempre che la lama si sia arrestata prima di rimuoverla dalla
piastrascanalata.
Aspirazione polveri (Fig. A, I)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o
di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocarelesioni.
AVVERTENZA: Alcuni tipi di polvere, come quella proveniente
dal legno di quercia o di faggio, sono considerati cancerogeni,
in special modo se sono combinati con additivi chimici per il
trattamento dellegno.
Utilizzare sempre un sistema di aspirazione dellepolveri.
Provvedere a una buona ventilazione dell’ambiente dilavoro.
Si raccomanda di indossare un respiratoreidoneo.
La troncatrice presenta una porta di aspirazione polveri
14
integrata
che consente di collegare il sacchetto raccoglipolvere in dotazione
37
o
l’aspirapolvere di un’officina.
Per fissare il sacchetto raccoglipolvere
1. Collegare il sacchetto raccoglipolvere
37
alla porta di aspirazione
polveri
14
, come illustrato nella FiguraI.
Per svuotare il sacchetto raccoglipolvere
1. Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere dalla troncatrice e scuoterlo
delicatamente oppure picchiettare su di esso persvuotarlo.
2. Ricollegare il sacchetto raccoglipolvere alla porta di aspirazione
polveri
14
.
Si potrebbe notare che non tutta la polvere fuoriesce dal sacchetto. Ciò
non influirà sulle prestazioni di taglio, ma ridurrà l’efficacia di raccolta della
polvere della troncatrice. Per ripristinare l’efficacia di raccolta della polvere
della troncatrice, premere la molla all’interno del sacchetto raccoglipolvere
durante il suo svuotamento e picchiettarlo sul lato del cestino della
spazzatura o del contenitore dellapolvere.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai la troncatrice se il sacchetto
raccoglipolvere o l’aspiratore
DeWALT
non è collegato. La
polvere di legno potrebbe causare danni all’apparatorespiratorio.
Esecuzione di un taglio con la troncatrice (Fig. A)
Se non è possibile tenere fermo il pezzo da lavorare sul banco e contro il
guidapezzo con la mano (per via di una forma irregolare, ecc.), oppure se
la mano dell’operatore dovrebbe essere posizionata a meno di 100 mm di
distanza dalla lama, è necessario utilizzare un morsetto o un altro dispositivo
di fissaggio. Per maggiori informazioni, consultare il paragrafo Fissaggio del
pezzo dalavorare.
Se la funzione di scorrimento non viene utilizzata, assicurarsi di spingere
la testa della troncatrice il più indietro possibile e di serrare la manopola
di bloccaggio sulle guide
20
. In questo modo è possibile impedire alla
troncatrice di scorrere lungo le guide mentre si innesta il pezzo dalavorare.
NOTA: NON TAGLIARE METALLI O PRODOTTI IN MURATURA CON
QUESTA TRONCATRICE. Non usare lameabrasive.
NOTA: Per informazioni importanti riguardanti la protezione inferiore prima
del taglio, consultare il paragrafo Attivazione della protezione e visibilità
nella sezioneRegolazioni.
Tagli trasversali
Taglio rettilineo (Fig.A, G1, G2)
Un taglio trasversale viene eseguito tagliando il pezzo di legno
trasversalmente con qualsiasi angolazione. Un taglio trasversale rettilineo
viene realizzato impostando l’angolo di taglio inclinato sullo zero. Settare
e bloccare il braccio per il taglio inclinato sullo zero, e tenere saldamente
il pezzo di legno da tagliare sul banco e contro il guidapezzo. Con la
manopola di bloccaggio sulle guide
20
serrata, accendere la troncatrice
premendo l’interruttore di azionamento
1
.
Quando la troncatrice prende velocità (dopo circa 1 secondo), abbassare
il braccio lentamente e con delicatezza per eseguire il taglio attraverso
il pezzo di legno. Lasciare che la lama si fermi completamente prima di
sollevare ilbraccio.
Quando si esegue un taglio su un pezzo più grande di 51mm x 102mm,
effettuare un movimento “fuori-giù-indietro” con la manopola di
bloccaggio sulle guide
20
allentato. Tirare la troncatrice verso l’esterno,
abbassare la testa della troncatrice verso il pezzo da lavorare e spingere
indietro lentamente la troncatrice per completare il taglio. Non lasciare che
la lama della troncatrice venga a contatto con la parte superiore del pezzo
da lavorare durante l’estrazione. La troncatrice potrebbe avanzare verso la
persona, provocando possibili lesioni personali o danni al pezzo dalavorare.
AVVERTENZA: servirsi sempre di un morsetto di fissaggio per
mantenere il controllo e ridurre il rischio di danni al pezzo e lesioni
personali se è necessario che le mani si trovino a una distanza di
100mm dalla lama durante iltaglio.
NOTA: La manopola di bloccaggio sulle guide
20
illustrata nella FiguraA
deve essere allentata per consentire alla troncatrice di scorrere lungo le
proprieguide.
Tagli inclinati (Fig.J,K)
I tagli trasversali inclinati vengono eseguiti posizionando il braccio per
il taglio inclinato su un angolo qualsiasi diverso da zero. Questo valore
è spesso settato su 45º per l’esecuzione degli angoli, ma può essere
impostato in qualsiasi posizione da zero a 48º a sinistra o a 48° a destra.
Per inclinare la troncatrice, allentare la manopola di bloccaggio per il
taglio inclinato
5
, ruotandola in senso antiorario. Sollevare la manopola
di bloccaggio per il taglio inclinato per spostare il braccio per il taglio
inclinato
7
sull’angolo di taglio inclinato desiderato sulla scala per il taglio
inclinato
8
. Per serrare la manopola di bloccaggio per il taglio inclinato,
ruotarla in senso orario. Eseguire il taglio come descrittosopra.
Quando si esegue un taglio inclinato su pezzi da lavorare di larghezza
superiore a 51mm x 102mm, ma più corti in lunghezza, posizionare
sempre il lato più lungo contro il guidapezzo (Fig.K).
92
ITALIANO
Per eseguire un taglio lungo un tratto di matita esistente su un pezzo
di legno, fare corrispondere il più possibile l’angolo. Tagliare il pezzo di
legno leggermente più lungo e prendere la misura dal tratto di matita al
bordo tagliato per stabilire in quale direzione regolare l’angolo per il taglio
inclinato ed eseguire un nuovo taglio. Questa operazione richiede un po’ di
pratica, ma si tratta di una tecnica usatacomunemente.
Tagli obliqui (Fig. L1, L2)
Un taglio obliquo è un taglio trasversale eseguito con la lama della
troncatrice inclinata di un certo angolo rispetto al pezzo di legno.
Per impostare l’angolo per il taglio obliquo, allentare la manopola di
bloccaggio per il taglio obliquo
12
e spostare la troncatrice verso
sinistra nella posizione desiderata. Una volta impostato l’angolo di
taglio obliquo desiderato, serrare la manopola di bloccaggio per il taglio
obliquosaldamente. Gli angoli di taglio obliquo possono essere impostati da
0º a destra a 48° asinistra.
Per settare l’angolo di taglio obliquo oltre i 45° fino a 48°, procedere come
descritto diseguito.
1. Allentare la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo
12
.
2. Inclinare leggermente la testa della troncatrice in modo da far scorrere il
dispositivo di sovrapposizione taglio obliquo
25
da unlato.
3. Spostare la testa della troncatrice su 48°.
4. Serrare la manopola di bloccaggio per il taglioobliquo.
Qualità del taglio
L’uniformità di qualsiasi taglio dipende da una serie di variabili. Fattori quali
il materiale tagliato, il tipo di lama, quanto la lama è affilata e la velocità di
taglio contribuiscono tutti alla qualità deltaglio.
Quando sono richiesti tagli particolarmente levigati per modanature e altri
lavori di precisione, i migliori risultati si ottengono con una lama affilata
(60 denti con punta in carburo) e con una velocità di taglio più bassa
euniforme.
Assicurarsi che il materiale non si sposti e non si deformi durante il taglio;
fissarlo saldamente in posizione. Lasciare sempre che la lama si fermi
completamente prima di sollevare ilbraccio.
Qualora dei piccoli frammenti di legno dovessero spezzarsi sul retro del
pezzo da lavorare, attaccare un pezzo di nastro per mascherature sul
legno nel punto in cui verrà effettuato il taglio. Segare attraverso il nastro e
rimuovere attentamente il nastro al termine dell’operazione.
Per le varie applicazioni di taglio consultare l’elenco delle lame
raccomandate per la troncatrice e selezionare quella più adatta alle proprie
esigenze. Consultare il paragrafoLame nella sezione Accessoriopzionali.
Fissaggio del pezzo da lavorare
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o
di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocarelesioni.
AVVERTENZA: un pezzo da lavorare che risulta fissato, bilanciato
e fermo prima di un taglio, può risultare sbilanciato una volta
completato il taglio. Un carico sbilanciato potrebbe far sbilanciare
la troncatrice o qualsiasi cosa a cui essa possa essere fissata, come
un piano o un banco di lavoro. Durante l’esecuzione di un taglio che
potrebbe risultare sbilanciato, sostenere adeguatamente il pezzo da
lavorare e assicurare che la troncatrice sia saldamente fissata a una
superficie stabile. Potrebbero verificarsi lesionipersonali.
AVVERTENZA: Il piedino di serraggio deve rimanere fissato sopra
la base della troncatrice ogni volta che viene utilizzato il morsetto.
Serrare sempre il pezzo da lavorare alla base della troncatrice - non
a qualsiasi altra parte dell’area di lavoro. Assicurarsi che il piedino di
serraggio non sia fissato sul bordo della base dellatroncatrice.
AVVERTENZA: servirsi sempre di un morsetto di fissaggio per
mantenere il controllo e ridurre il rischio di danni al pezzo da lavorare
e lesioni personali se è necessario che le mani si trovino a una distanza
di 100 mm dalla lama durante iltaglio.
Se non è possibile tenere fermo il pezzo da lavorare sul banco e contro il
guidapezzo con la mano (per via di una forma irregolare, ecc.), oppure se
la mano dell’operatore dovrebbe essere posizionata a meno di 100 mm di
distanza dalla lama, è necessario utilizzare un morsetto o un altro dispositivo
difissaggio.
Utilizzare il morsetto di fissaggio del materiale fornito in dotazione con la
troncatrice. Per acquistare un morsetto di fissaggio del materiale, contattare
il proprio rivenditore locale oppure un centro di assistenza
DeWALT
.
Altri supporti come morsetti a molla, morsetti a barra e morsetti a C
potrebbero essere consigliabili per determinate dimensioni e forme
di materiale. Prestare attenzione nella scelta e nel posizionamento di
questi morsetti. Prendersi il tempo per effettuare una corsa in assenza di
alimentazione, prima di eseguire iltaglio.
Per installare un morsetto (Fig.M)
1. Con il morsetto
38
di fronte al retro della troncatrice, inserire la
barra del morsetto nel foro
21
dietro il guidapezzo. Assicurarsi che
la scanalatura nella parte inferiore della barra del morsetto sia inserita
completamente nel foro
21
.
2. Ruotare il morsetto di 180º verso il davanti dellatroncatrice.
3. Allentare la manopola per regolare il morsetto in su o in giù, quindi
utilizzare la manopola di regolazione fine per fissare saldamente il pezzo
dalavorare.
NOTA: Posizionare il morsetto sul lato opposto della base durante il
taglio obliquo. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE
ALCUNE CORSE IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO
DA CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. ASSICURARSI CHE IL
MORSETTO NON INTERFERISCA CON L’AZIONE DELLA TRONCATRICE O
DELLEPROTEZIONI.
REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o
di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocarelesioni.
La troncatrice è stata accuratamente regolata in fabbrica. Qualora fosse
necessario rieffettuare la regolazione a seguito della spedizione e della
movimentazione, o per qualsiasi altro motivo, attenersi alle istruzioni in
merito riportate diseguito.
Una volta eseguite, tali regolazioni devono mantenersi precise. Prendersi
un po’ di tempo per seguire attentamente queste istruzioni al fine di
mantenere l’accuratezza di cui è capace latroncatrice.
Regolazione della scala per il taglio inclinato
(Fig. J, N)
Bloccare la testa della troncatrice in posizione abbassata. Allentare la
manopola di bloccaggio taglio inclinato
5
e fare ruotare il braccio per
il taglio inclinato
7
, finché si blocca nella posizione 0°. Non bloccare
manopola di bloccaggio taglio inclinato. Posizionare una squadra
contro il guidapezzo e la lama della troncatrice, come illustrato nella
FiguraN. (Evitare il contatto della squadra con la punta dei denti della
lama. Altrimenti si effettuerà una misurazione imprecisa) Se la lama della
troncatrice non è esattamente perpendicolare al guidapezzo, allentare
le tre viti (
9
, Fig.J) che tengono ferma la scala per la regolazione
dell’inclinazione
8
e spostare il braccio per il taglio inclinato e la scala
verso sinistra o verso destra finché la lama è perpendicolare al guidapezzo,
secondo la misurazione effettuata con la squadra. Riserrare le treviti.
Regolazione del taglio obliquo perpendicolare al
banco (Fig. A, L1, O)
Per allineare la lama perpendicolarmente al banco, bloccare l’impugnatura
di azionamento in posizione abbassata con il perno di bloccaggio
23
.
Posizionare una squadra contro la lama, assicurandosi che la prima non
si trovi sopra un dente. Allentare la manopola di bloccaggio per il taglio
93
ITALIANO
obliquo
12
e assicurarsi che il braccio per il taglio obliquo sia saldamente
contro il dispositivo di arresto per il taglio obliquo settato su 0°. Ruotare la
vite di regolazione del taglio obliquo su 0°
41
con una chiave esagonale
di 4mm (non fornita in dotazione), il necessario affinché la lama sia
posizionata sull’angolo di taglio obliquo 0° rispetto al banco, secondo la
misurazione effettuata con lasquadra.
Regolazione del dispositivo di arresto per il taglio
obliquo su 45 a sinistra (Fig. A, L1, L2)
Per regolare il dispositivo di arresto per il taglio obliquo su 45°, allentare
per prima cosa la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo e inclinare
la testa della troncatrice fino a quando si ferma. Verificare che il dispositivo
di sovrapposizione taglio obliquo
25
sia nella posizione 45° e, se il
puntatore
40
non è esattamente su 45°, ruotare la vite di regolazione
dell’angolo per il taglio obliquo su 45°
42
fino a quando l’indicatore
40
è
su 45°.
Azionamento della protezione e visibilità (Fig. A, X)
ATTENZIONE: rischio di schiacciamento Per ridurre il rischio di lesioni,
mantenere il pollice sotto l’impugnatura di azionamento quando
si abbassa l’impugnatura. La protezione inferiore si sposta quando
l’impugnatura di azionamento viene abbassata, con il conseguente
rischio dischiacciamento.
La protezione inferiore
4
sulla troncatrice è stata progettata in modo da
scoprire automaticamente la lama quando il braccio viene abbassato e da
coprirla quando vienesollevato.
Prima di ciascun utilizzo o dopo aver eseguito le regolazioni, fare
compiere un ciclo al braccio (in assenza di alimentazione) e assicurarsi
che la protezione si apra con delicatezza e si chiuda completamente. Non
dovrebbe entrare in contatto con la lama. Con il braccio alzato, sollevare
la protezione (in assenza di alimentazione), come illustrato nella FiguraX
e rilasciare. La protezione dovrebbe chiudersi del tutto rapidamente. Non
adoperare la troncatrice se la protezione non si muove liberamente e si
chiude del tutto rapidamente. Non bloccare né legare la protezione in
posizione aperta durante l’uso dellatroncatrice.
La protezione può essere sollevata manualmente durante l’installazione
o rimozione delle lame o per l’ispezione della sega. NON SOLLEVARE MAI
LA PROTEZIONE inferiore MANUALMENTE A MENO CHE LA LAMA NON
VENGAARRESTATA.
NOTA: Alcuni tagli speciali di materiale di grandi dimensioni richiederanno
il sollevamento manuale della protezione. Consultare il paragrafo Taglio di
materiale di grandi dimensioni nella sezione Taglispeciali.
La sezione anteriore della protezione è dotata di feritoie per consentire la
visibilità durante il taglio. Sebbene le feritoie riducano drasticamente la
quantità di detriti volanti, sono pur sempre delle aperture sulla protezione,
pertanto si consiglia di indossare sempre occhiali di sicurezza .
Regolazione delle guide (Fig. A)
Controllare regolarmente le guide
13
per verificarne l’eventuale gioco.
Le guide possono essere pulite con un panno asciutto e pulito. La guida
di destra può essere regolata con la vite di regolazione della guida
19
,
illustrata nella FiguraA. Per ridurre il gioco, utilizzare la chiave esagonale
da 4mm e ruotare la vite di fermo in senso orario gradualmente, facendo
scorrere la testa della troncatrice avanti e indietro. Ridurre il gioco,
mantenendo la forza di scorrimentominima.
Supporto per pezzi lunghi
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o
di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocarelesioni.
SOSTENERE SEMPRE I PEZZILUNGHI.
Non utilizzare un’altra persona al posto di una prolunga del banco, come
sostegno aggiuntivo per un pezzo più lungo o più largo del banco della
troncatrice o per aiutare a inserire, sostenere o spingere ilpezzo.
Sostenere i pezzi di lavorazione lunghi con un qualsiasi mezzo adeguato,
come cavalletti o dispositivi analoghi, in modo da sostenerne leestremità.
Taglio di cornici per quadri, giunture a squadro e
altri progetti a quattro lati (Fig. P, Q)
Per comprendere al meglio come eseguire i lavori qui elencati si consiglia
di provare a eseguire alcuni progetti semplici utilizzando legno di scarto,
finché non si sviluppa una certa “sensibilità” nei confronti dellatroncatrice.
La troncatrice è l’utensile perfetto per eseguire angoli come quello illustrato
nella FiguraP. Il disegno A nella Figura FiguraQ illustra una giuntura
realizzata utilizzando la regolazione dell’angolo inclinato per inclinare i due
pannelli di 45°, in modo da formare un angolo di 90º. Per questa giuntura il
braccio per il taglio inclinato era bloccato in posizione zero e la regolazione
del taglio obliquo era bloccata a 45º. Il legno è stato posizionato con il lato
ampio e piatto contro il banco e con il bordo stretto contro il guidapezzo. Il
taglio avrebbe potuto essere eseguito mediante taglio inclinato a destra o a
sinistra con la superficie ampia contro ilguidapezzo.
Taglio di modanature di finitura e altre intelaiature
(Fig. Q)
Il disegno B alla FiguraQ illustra una giunzione realizzata impostando il
braccio del taglio inclinato a 45º per inclinare i due pannelli in modo da
formare un angolo di 90º. Per realizzare questo tipo di giunzione, impostare
la regolazione del taglio obliquo a zero e il braccio del taglio inclinato a 45º.
Ancora una volta, posizionare il legno con il lato ampio e piatto contro la
tavola e con il margine stretto contro ilguidapezzo.
Le FigureP e Q si riferiscono esclusivamente a oggetti con quattrolati.
Al variare del numero dei lati, variano anche l’angolo di taglio obliquo e
l’angolo di taglio inclinato. La tabella seguente fornisce le impostazioni
corrette degli angoli per il taglio di sagome di varieforme.
– ESEMPI –
NUMERO DI LATI ANGOLO DI TAGLIO INCLINATO OD OBLIQUO
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Nella tabella si presume che tutti i lati siano della stessa lunghezza. In caso
di forme non indicate in tabella, utilizzare la seguente formula: 180º diviso
il numero di lati corrisponde all’angolo di taglio inclinato (se il materiale è
tagliato in verticale) o di taglio obliquo (se il materiale è tagliato di piatto).
Esecuzione di tagli inclinati composti (Fig. R)
Il taglio inclinato composto è un taglio eseguito utilizzando
contemporaneamente un angolo di taglio obliquo e un angolo inclinato. Si
tratta del tipo di taglio utilizzato per la fabbricazione di cornici o strutture
con lati inclinati come quella illustrata nella FiguraR.
NOTA: Se l’angolo varia da taglio a taglio, controllareche la manopola
di bloccaggio taglio inclinato e quella di bloccaggio taglio obliquo siano
saldamente serrate. Serrare nuovamente le manopole ogniqualvolta si
modifica l’angolo di taglio inclinato oobliquo.
La tabella riportata di seguito aiuta a selezionare le corrette impostazioni
di taglio inclinato e obliquo per i più diffusi tagli inclinati composti. Per
utilizzare la tabella, selezionare l’angolo desiderato A (Fig.R) del proprio
progetto e individuare tale angolo sull’arco appropriato sulla tabella..
94
ITALIANO
Partendo da tale punto, scendere lungo la tabella seguendo una linea retta
fino a trovare l’angolo obliquo corretto, e spostarsi lateralmente seguendo
una linea retta trasversale, fino a trovare l’angolo inclinatocorretto.
Settare la troncatrice sugli angoli prescritti ed eseguire alcuni tagli di prova.
Fare pratica con l’incastro dei pezzi tagliati finché non si sviluppa una certa
“sensibilità” con questo procedimento e ci si sente a proprio agio nella
suaesecuzione.
Esempio: Per costruire una scatola di 4 lati con angoli esterni di 26º (Angolo
A, Fig.R), utilizzare l’arco superiore di destra. Individuare il 26° sulla scala
dell’arco. Per ottenere l’impostazione angolo di taglio obliquo della
troncatrice (42°), seguire la linea orizzontale di intersezione fino all’uno o
l’altro lato. Analogamente, per ottenere l’impostazione angolo di taglio
inclinato della troncatrice (18°), seguire la linea verticale di intersezione
fino alla sommità o al fondo. Al fine di verificare le impostazioni troncatrice,
eseguire sempre alcuni tagli di prova su pezzi di legno discarto.
SCATOLA A SEI
LATI
SCATOLA A
OTTO LATI
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO INCLINATO
SCATOLA A
QUATTRO LATI
ANGOLO ESTERNO
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO OBLIQUO
Taglio di modanature di base (Fig. S)
Tagli rettilinei a 90º:
Posizionare il pezzo di legno contro il guidapezzo e mantenerlo in
posizione, come illustrato nella FiguraS. Avviare la troncatrice, lasciare che
la lama raggiunga la velocità massima e abbassare il braccio attraverso
iltaglio.
Esecuzione di tagli di modanature di base di fino a 89mm
di altezza in verticale contro il guidapezzo
Posizionare il materiale come illustrato nella FiguraS.
Tutti i tagli dovrebbero essere eseguiti con la parte posteriore della
modanatura contro il guidapezzo e con la parte inferiore della modanatura
contro ilbanco.
ANGOLO INTERNO ANGOLO ESTERNO
Lato sinistro Angolo inclinato di 45° a sinistra
Tenere il lato sinistro del taglio
Angolo inclinato di 45° a destra
Tenere il lato sinistro del taglio
Lato destro Angolo inclinato di 45° a destra
Tenere il lato destro del taglio
Angolo inclinato di 45° a sinistra
Tenere il lato destro del taglio
I materiali di fino a 89 mm di spessore possono essere tagliati secondo la procedura descritta di
sopra. La larghezza del materiale non può superare 19 mm.
Taglio di modanature a corona (Fig. T, U)
Per fissarle correttamente le modanature a corona devono essere tagliate
con un taglio obliquo composto con estremaprecisione.
Le due superfici piane su un determinato pezzo di modanatura a corona
si trovano negli angoli che, se sommati formano un angolo di 90° esatti.
La maggior parte delle modanature a corona, ma non tutte, presenta un
angolo posteriore superiore (la sezione che aderisce al soffitto) di 52° e un
angolo posteriore inferiore (la parte che aderisce alla parete) di 38°.
La troncatrice è dotata di punti di fermo preimpostati del taglio
inclinato a 31,6º a sinistra e a destra per il taglio di modanature a corona
all’angolazione corretta. È inoltre presente una marcatura sulla scala di
regolazione dell’inclinazione per il taglio obliquo a 33,9º.
La tabella Impostazioni per taglio obliquo/Tipo di taglio riporta le
impostazioni corrette per tagliare le modanature a corona. (I valori relativi
alle impostazioni per il taglio inclinato e il taglio obliquo sono molto precisi
e non è sempre semplice settarli in modo accurato sulla troncatrice.) Poiché
la maggior parte delle stanze non ha angoli di 90° esatti, si dovrà in ogni
caso eseguire la regolazione di precisione delleimpostazioni.
ESEGUIRE UNA PROVA PRELIMINARE CON MATERIALE DI SCARTO È DI
ESTREMA IMPORTANZA!
Istruzioni per il taglio di modanature a corona posate in
piano e l’uso delle funzioni di taglio composto
1. Posare la modanatura con la superficie posteriore larga appoggiata in
posizione piana sul tavolo della troncatrice (Fig.T).
2. Le impostazioni riportate sotto si riferiscono a modanature a corona
standard (per gli Stati Uniti) con angoli di 52° e 38°.
IMPOSTAZIONI
ANGOLAZIONE
TIPO DI TAGLIO
33,8° ANGOLO INTERNO, LATO SINISTRO:
Parte superiore della modanatura contro il guidapezzo
Piano di taglio inclinato settato a 31,62° a destra
Tenere l‘estremità sinistra del taglio
33,8° ANGOLO INTERNO, LATO DESTRO:
Parte inferiore della modanatura contro il guidapezzo
Piano di taglio inclinato settato a 31,62° a sinistra
Tenere l‘estremità sinistra del taglio
33,8° ANGOLO ESTERNO, LATO SINISTRO:
Parte inferiore della modanatura contro il guidapezzo
Piano di taglio inclinato settato a 31,62° a sinistra
Tenere l‘estremità destra del taglio
33,8° ANGOLO ESTERNO, LATO DESTRO:
Parte superiore della modanatura contro il guidapezzo
Piano di taglio inclinato settato a 31,62° a destra
Conservare l‘estremità destra del taglio
NOTA: quando si impostano gli angoli di taglio inclinato e di taglio obliquo
per tutti i tagli inclinati composti, si ricordi che i valori degli angoli indicati
per le modanature a corona sono molto precisi e difficili da settare in
modo esatto. Poiché le modanature possono spostarsi leggermente con
facilità e in pochissime stanze gli angoli sono esattamente retti, tutte le
impostazioni dovrebbero prima essere provate su modanature
discarto.
ESEGUIRE UNA PROVA PRELIMINARE CON MATERIALE DI SCARTO È DI
ESTREMA IMPORTANZA!
Metodo alternativo per il taglio di modanature a corona
Posizionare la modanatura nell’angolo tra il guidapezzo
11
e il piano di
taglio
43
, come illustrato nella FiguraU.
Il vantaggio di tagliare le modanature a corona utilizzando questo metodo
è che non è richiesto alcun taglio obliquo. È possibile effettuare regolazioni
fini dell’angolo di taglio inclinato senza influire sull’angolo di taglio obliquo.
In questo modo, quando si affrontano angoli diversi da 90º, è possibile
regolare la troncatrice in modo rapido e semplice per taliangoli.
95
ITALIANO
Istruzioni per il taglio di modanature a corona angolate
tra il guidapezzo e la base della troncatrice per tutti i tagli
Questa troncatrice può tagliare modanature a corona in posizione annidata
di fino a 14mm x 92 mm.
1. Posizionare la modanatura nell’angolo tra il guidapezzo
11
e il piano di
taglio
43
, come illustrato nella FiguraU.
2. Le “parti piatte” angolate sul retro della modanatura devono rimanere
perpendicolari sul guidapezzo e sul banco dellatroncatrice.
ANGOLO INTERNO ANGOLO ESTERNO
Lato sinistro Taglio inclinato di 45° a destra
Conservare il lato destro del taglio
Taglio inclinato di 45° a sinistra
Conservare il lato destro del taglio
Lato destro Taglio inclinato di 45° a sinistra
Conservare il lato sinistro del taglio
Taglio inclinato di 45° a destra
Conservare il lato sinistro del taglio
Tagli speciali
NON EFFETTUARE MAI ALCUN TAGLIO SE IL MATERIALE NON È FISSATO
AL BANCO E CONTRO ILGUIDAPEZZO.
Materiale piegato (Fig.V,W)
Per praticare tagli su materiali piegati, posizionare sempre i materiali come
illustrato nella FiguraV e mai come nella FiguraW. Il posizionamento
scorretto del materiale causa lo schiacciamento della lama quando il taglio
è quasicompletato.
Taglio di materiale cilindrico
IL MATERIALE CILINDRICO DEVE ESSERE FISSATO O TENUTO
SALDAMENTE CONTRO IL GUIDAPEZZO PER EVITARE CHE ROTOLI. Tale
accorgimento è estremamente importante durante l’esecuzione di tagli
adangolo.
Taglio di materiali di grandi dimensioni (Fig.X)
A volte un pezzo di legno può essere troppo largo per essere posizionato
sotto la protezione inferiore della lama. Per far passare la protezione
sopra al pezzo di legno, con la troncatrice spenta e la mano destra
sull’impugnatura di azionamento, mettere il pollice destro all’esterno della
parte superiore della protezione e farla ruotare verso l’alto abbastanza da
far passare sotto il pezzo di legno, come illustrato nella FiguraX. Rilasciare
la protezione per arrestare il motore. Il meccanismo della protezione
funzionerà correttamente durante il taglio. Fare ciò solo se necessario. NON
LEGARE, FERMARE CON NASTRO ADESIVO O SALDARE IN ALTRO MODO LA
PROTEZIONE IN POSIZIONE APERTADURANTE L’USO DELLATRONCATRICE.
MANUTENZIONE
Questo apparato
DeWALT
è stato progettato per funzionare a lungo con
una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria prima di
eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria
compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno
alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura
indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici
aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi
prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi
componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone
delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto
gli accessori offerti da
DeWALT
, quindi l’utilizzo di accessori diversi
potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo
prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati
DeWALT
.
I seguenti accessori, concepiti per questa troncatrice, potrebbero essere
utili. In alcuni casi potrebbero essere più adatti altri supporti di lavoro,
finecorsa di lunghezza, morsetti, ecc., reperiti localmente. Prestare
attenzione nella scelta e nell’uso degli accessori. Rivolgersi al proprio
rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessoriidonei.
Lame per la troncatrice
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME DI 184mm DOTATE DI FORI PER
ALBERINO DI DIAMETRO 16mm e di una piastra scanalata dii massimo
2,1mm. LA VELOCITÀ NOMINALE DEVE ESSERE DI ALMENO 4000 RPM. NON
UTILIZZARE LAME DOTATE DI FORI PER ALBERINO A FORMA DI DIAMANTE.
Non utilizzare mai lame di diametro diverso. Non sarà possibile proteggerla
adeguatamente. Utilizzare solamente lame per il taglio trasversale! Non
utilizzare lame progettate per la rifilatura, lame composte o lame con angoli
di fissaggio superiori a 7°.
DESCRIZIONE LAME
APPLICAZIONE DIAMETRO DENTI
Impieghi generici 184 mm 40
Tagli di legno fini 184 mm 60
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati
con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali
rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di
riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori
informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non
fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano
eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria
va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente.
Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi rimuoverlo
dallaradio.
Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al proprio
concessionario o presso un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie
raccolte verranno riciclate o smaltite in modoappropriato.
96
ITALIANO
Guida alla risoluzione dei problemi
ASSICURARSI DI ATTENERSI ALLE NORME DI SICUREZZA E LE ISTRUZIONI
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
La troncatrice non parte. La batteria non è inserita. Inserire la batteria. Consultare il paragrafo Installazione e rimozione del
pacco batteria.
La batteria non è carica. Caricare la batteria. Consultare il paragrafo Procedimento di carica.
Le spazzole sono usurate. Fare sostituire le spazzole da un centro di assistenza autorizzato.
La troncatrice esegue tagli
insoddisfacenti
La lama è smussata Sostituire la lama. Consultare la sezione Sostituzione o installazione di una nuova
lama.
La lama è stata montata al rovescio Invertire la posizione della lama. Consultare la sezione Sostituzione o installazione di
una nuova lama.
Sulla lama sono presenti tracce di gomma o bitume Rimuovere la lama e pulirla con paglietta d‘acciaio e trementina o detergente per il
forno domestico.
La lama non è adatta per il lavoro da eseguire. Cambiare il tipo di lama. Consultare il paragrafo Lame nella sezione Accessori opzionali.
La spia del sistema di tracciatura
XPS™ lampeggia
La batteria non è carica. Caricare la batteria. Consultare il paragrafo Procedimento di carica.
La macchina vibra
eccessivamente
La troncatrice non è montata in modo sicuro sul cavalletto o
sul banco di lavoro
Serrare tutti i dispositivi di fissaggio. Consultare il paragrafo Montaggio sul banco.
Il cavalletto o sul banco di lavoro è sistemato su un
pavimento irregolare
Riposizionarlo su una superficie liscia e piana. Consultare il paragrafo Familiarizzazione.
Lama danneggiata Sostituire la lama. Consultare la sezione Sostituzione o installazione di una nuova
lama.
La troncatrice non esegue tagli
inclinati precisi
La scala per il taglio inclinato non è regolata correttamente Verificare e procedere alla regolazione. Consultare il paragrafo Regolazione della scala
per il taglio inclinato nella sezione Regolazioni.
La lama non è perpendicolare al guidapezzo Verificare e procedere alla regolazione. Consultare il paragrafo Regolazione della scala
per il taglio inclinato nella sezione Regolazioni.
La lama non è perpendicolare al tavolo Verificare e procedere alla regolazione del guidapezzo. Consultare il paragrafo
Regolazione del taglio obliquo perpendicolare al banco nella sezione Regolazioni.
Il pezzo da lavorare si muove Fissare il pezzo da lavorare in modo sicuro al guidapezzo oppure incollare un pezzo di carta
vetrata con grana 120 al guidapezzo con del mastice.
La piastra scanalata è usurata o danneggiata Portarla in un centro di assistenza autorizzato.
Il materiale schiaccia la lama Taglio di materiale piegato Consultare il paragrafo Materiale piegato nella sezione Tagli speciali.
97
NEDERLANDS
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
SNOERLOZE VERSTELBARE SAMENGESTELDE VERSTEKZAAG
DCS365
Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totalearbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te
beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het
gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie
vanwerkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Snoerloze Verstelbare Samengestelde Verstekzaag
DCS365
DeWALT
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische
gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT
via het volgende adres
of kijk op de achterzijde van degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het
technische bestand en legt deze verklaring af namens
DeWALT
.
Markus Rompel
Directeur Engineering
DeWALT
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
30.10.2015
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op
letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord.
Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of
ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, kan leiden tot kleine of matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk
letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen
kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
alle instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijkletsel.
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
DeWALT
gereedschap. Jarenlange ervaring,
grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT
tot een van
de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
DCS365
Spanning V
DC
18
Type 1
Accutype Li-Ion
Zaagbladdiameter mm 184
Zaagbladboring mm 16
Dikte zaagblad-body mm 1
Max. zaagbladsnelheid min
-1
3750
Max. afkortcapaciteit 90° mm 50
Maximale verstekzaagcapaciteit 45° mm 35,3
Verstek (max. posities) links
rechts
45°
45°
Afschuinen (max. posities) links
rechts
48°
0° verstek
Resulterende breedte bij max. hoogte 50 mm
Resulterende hoogte bij max. breedte 90 mm
mm
mm 250
15
45° verstek links
Resulterende breedte bij max. hoogte 50 mm
Resulterende hoogte bij max. breedte 90 mm
mm
mm 176
8
45° verstek rechts
Resulterende breedte bij max. hoogte 50 mm
Resulterende hoogte bij max. breedte 90 mm
mm
mm 176
8
45° afschuinen links
Resulterende breedte bij max. hoogte 35 mm
mm
250
Automatische zaagbladremtijd s < 10
Gewicht zonder accu kg 10,5
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN62841-3-9:
L
PA
(emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 88
L
WA
(niveau geluidsvermogen) dB(A) 93
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A) 2,0
Vibratie-emissiewaarde a
h
= m/s² <2,5
Onzekerheid K = m/s² 1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is
gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens
EN62841-3-9 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het
andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor
de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere
accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie
verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen
gedurende de totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te
worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of
als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert.
98
NEDERLANDS
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met
een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar
(draadloos) elektrisch gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of
donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die
het stof of de dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een
elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de
controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact
passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen
adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet
aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals
buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht
komt, verhoogt dit het risico op een elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen
of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd
het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt
u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige
locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening
die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrischeschok.
3) Persoonlijke veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u
een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap
niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig
persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming
gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk
letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in
de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het
ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de
schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan
de schakelaar aan staat, zorgt voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het
elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel
die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is
achtergelaten kan leiden tot persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond
staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap
in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of
sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van
stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat
deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van
een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt,
het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt
negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische
gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor
het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan
en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan
worden bediend is gevaarlijk en moet wordengerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu uit het
gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires
verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik
van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend
zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het
gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in
handen van ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer op
verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen,
breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden.
Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat # V
DC
Ah Gewicht (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
99
NEDERLANDS
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden
snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast
en zijn gemakkelijker tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires
en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming
met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de
werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te
worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen
leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog,
schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en
oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het
gereedschap in onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en verzorging van gereedschap op accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt opgegeven.
Een lader die geschikt is voor één accutype, kan een risico op brand
veroorzaken indien gebruikt met een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met speciaal
omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel
enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt te
houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding van het ene contactpunt
met het andere kunnen maken. Het kortsluiten van de
accucontactpunten samen kan brandwonden of brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er vloeistof uit
de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk hier
toch mee in contact komt, spoelt u met water. Als de vloeistof
in contact met de ogen komt, dient u daarnaast medische
hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie of
brandwondenveroorzaken.
e ) Werken niet met een accu of met gereedschap dat beschadigd
is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of
gemodificeerde accu’s kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat
kan brand, explosie of een risico van letsel tot gevolg kanhebben.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur of
uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een temperatuur boven
de 130 °C kunnen de accu doenexploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of het
gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat in de
instructies wordt opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of
opladen bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu
beschadigd raken en het risico van brandtoenemen.
6) Service
a ) Laat uw gereedschap onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen
gebruikt. Dit garandeert dat de veiligheid van het gereedschap
blijftgegarandeerd.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De reparaties
aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of door
geautoriseerdeservicecentra.
Veiligheidsvoorschriften voor alle verstekzagen
a ) Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout of
producten die lijken op hout, zij kunnen niet worden gebruikt
voor het zagen met slijpschijven van metalen zoals balken,
staven, stangen, enz. Stof dat wordt veroorzaakt door
slijpwerk maakt dat bewegende onderdelen zoals de onderste
beschermkap, vastlopen. Vonken die ontstaan door het slijpen
van metalen zullen inbranden op de onderste beschermkap, de
zaagplaatinzet en andere kunststofonderdelen.
b ) Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat mogelijk
is. Als u het werkstuk met de hand ondersteunt, moet u uw
hand altijd ten minste 100 mm van de zijkant van het zaagblad
vandaan houden. Gebruik deze zaag niet voor het zagen van
stukken die te klein zijn om ze stevig vast te klemmen of met
de hand vast te houden. Als u uw hand te dicht bij het zaagblad
plaatst, is er een groter risico dat u zich verwondt door contact met
hetzaagblad.
c ) Het werkstuk moet stil liggen en worden vastgeklemd of tegen
zowel de langsgeleiding als de tafel worden gehouden. Voer
het werkstuk niet aan tegen het zaagblad en zaag op geen
enkele wijze “uit de vrije hand”. Werkstukken die niet worden
vastgehouden of die bewegen, kunnen op hoge snelheid worden
weggeworpen, wat letsel tot gevolgheeft.
d ) Duw de zaag door het werkstuk. Trek niet de zaag door
het werkstuk. Als u een zaagsnede wilt maken, brengt u de
zaagkop omhoog en trekt u deze zonder te zagen over het
werkstuk, start u de motor, drukt u de zaagkop omlaag en duwt
u de zaag door het werkstuk. Zagen door aan het zaagblad te
trekken zal waarschijnlijk tot gevolg hebben dat het zaagblad uit het
werkstuk omhoog komt en dat zal de zaag met kracht in de richting
van de gebruikergooien.
e ) Laat uw hand nooit de lijn die u wilt gaan zagen, overschrijden,
niet voor en niet achter het zaagblad. Het werkstuk ondersteunen
“met gekruiste handen”, dat wil zeggen, het werkstuk rechts van
het zaagblad vasthouden met uw linkerhand of andersom, is
heelgevaarlijk.
f ) Reik niet met één van uw handen achter de langsgeleiding, op
een afstand van minder dan 100 mm van een van de zijden van
het zaagblad, bijv. om houtresten te verwijderen, of om welke
andere reden dan ook, terwijl het zaagblad draait. U zult dan
misschien niet merken hoe dicht uw hand bij het zaagblad is en u zult
ernstig letsel kunnenoplopen.
g ) Inspecteer uw werkstuk voordat u gaat zagen. Is het werkstuk
gebogen of krom, klem het dan op een ander gedeelte dan
de kromming tegen de langsgeleiding. Let er altijd goed op
dat er geen ruimte is tussen het werkstuk, de langsgeleiding
en de zaagtafel, langs de te zagen lijn. Verbogen of kromme
werkstukken kunnen draaien en verschuiven en kunnen het
draaiende zaagblad tijdens het zagen doen vastlopen. Er mogen
geen spijkers of andere voorwerpen in het werkstukzitten.
h ) Gebruik de zaag pas als de zaagtafel vrij is van alle andere
voorwerpen dan het werkstuk, bijv., gereedschap, houtresten,
enz. Klein afval of losse stukken hout of andere voorwerpen die in
aanraking komen met het draaiende zaagblad kunnen met hoge
snelheid wordenweggeworpen.
i ) Zaag slechts een werkstuk tegelijk. Een stapel van meerdere
werkstukken kan niet goed worden vastgeklemd of gesteund en kan
het zaagblad laten vastlopen of kan tijdens het zagenverschuiven.
j ) Controleer voordat u de verstekzaag gaat gebruiken, dat het
gereedschap op een vlak, stevig werkoppervlak is gemonteerd
of geplaatst. Een vlak en stevige werkoppervlak maakt dat er minder
risico is dat de verstekzaag onstabielwordt.
k ) Plan uw werkzaamheden. Controleer, iedere keer dat u de
stand van de zaag of de verstekhoek wijzigt, dat de verstelbare
langsgeleiding goed is ingesteld zodat het werkstuk wordt
ondersteund en de langsgeleiding het zaagblad of het systeem
van beschermkappen niet hindert. Verplaats het zaagblad,
zonder dat u het gereedschap op “AAN” zet en zonder werkstuk op de
zaagtafel, langs een volledige gesimuleerde zaagsnede, zodat u zeker
weet dat er niets in de weg zit en dat er geen gevaar is dat u in de
langsgeleidingzaagt.
100
NEDERLANDS
l ) Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals een uitschuifbaar
deel van de tafel, schragen, enz., voor een werkstuk dat
breder of langer is dan het bovenblad van de zaagtafel.
Werkstukken die langer of breder zijn dan de verstekzaagtafel
kunnen omvallen als ze niet stevig worden ondersteund. Als
het afgezaagde deel of het werkstuk omvalt, kan het de onderste
beschermkap omhoog brengen of kan het worden weggeslingerd
door het draaiendezaagblad.
m ) Gebruik niet een ander persoon in plaats van een uitschuifblad
van de tafel of als extra ondersteuning. Door een instabiele
ondersteuning van het werkstuk kan het zaagblad vastlopen of kan
het werkstuk tijdens het zagen verschuiven waardoor u en uw hulp
tegen het draaiende zaagblad wordengetrokken.
n ) Het afgezaagde stuk mag niet, op welke manier dan ook,
tegen het draaiende zaagblad worden geklemd of gedrukt. Als
het werkstuk niet weg kan, dat wil zeggen, doordat u lengtestoppen
gebruikt, kan het afgezaagde stuk tegen het zaagblad worden gedrukt
en met grote kracht wordenweggeslingerd.
o ) Gebruik altijd een klem of een werkstukhouder die is
ontworpen voor het goed ondersteunen van rond materiaal,
zoals stangen of leidingen. Stangen hebben de neiging weg te
rollen wanneer ze worden gezaagd, waardoor het zaagblad “ingrijpt”
en het werkstuk samen met uw hand naar het zaagbladtoetrekt.
p ) Laat het zaagblad volledig op snelheid komen voordat u het in
contact brengt met het werkstuk. Hierdoor wordt het risico dat het
werkstuk wordt weggeslingerd,beperkt.
q ) Als het werkstuk of het zaagblad bekneld geraakt, zet de
verstekzaag dan uit. Wacht tot alle bewegende onderdelen tot
stilstand zijn gekomen en trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de accu. Maak vervolgens het vastgelopen
materiaal los. Wanneer u doorgaat met het zagen van een
vastgelopen werkstuk, kan dat leiden tot verlies van controle of tot
beschadiging van deverstekzaag.
r ) Laat na het voltooien van de zaagsnede de schakelaar los,
houd de zaagkop omlaag en neem pas het afgezaagde deel
weg wanneer het zaagblad tot stilstand is gekomen. Het is
gevaarlijk met uw hand in de buurt van het uitlopende zaagblad
tekomen.
s ) Houd de handgreep stevig vast wanneer u een onvolledige
zaagsnede maakt of wanneer u de schakelaar loslaat voordat
de zaagkop geheel omlaag is. De remactie van de zaag kan
tot gevolg hebben dat de zaagkop plotseling naar beneden wordt
getrokken, waardoor een risico van letselontstaat.
Aanvullende Veiligheidsregels voor Verstekzagen
WAARSCHUWING: Zet de accu pas in het apparaat wanneer u de
volledige instructies hebt gelezen enbegrepen.
BEDIEN DEZE MACHINE PAS wanneer deze volledig is gemonteerd en
geïnstalleerd volgens de instructies. Wanneer een machine niet goed is
gemonteerd, kan dat leiden tot ernstigletsel.
VRAAG ADVIESaan uw opzichter, instructeur of een andere
gekwalificeerd persoon als u niet door en door bekend bent met de
bediening van deze machine. Kennis isveiligheid.
LET ER GOED OP dat het zaagblad in de juiste richting draait. De tanden
van het zaagblad moeten in de richting van de rotatie wijzen, zoals is
gemarkeerd op dezaag.
ZET ALLE KLEMHENDELS, knoppen en hefbomen vast voordat
u de machine gaat bedienen. Wanneer klemmen niet goed zijn
vastgezet, kunnen onderdelen of het werkstuk met hoge snelheid
wordenweggeslingerd.
LET EROP dat alle zaagbladen en zaagbladklemmen schoon zijn,
uitsparingen van zaagbladklemmen tegen het zaagblad zitten en de
asschroef stevig is vastgezet. Losse klemmen of niet goed bevestigde
klemmen kunnen leiden tot beschadiging van de zaag en mogelijk tot
persoonlijkletsel.
NIET WERKEN BIJ EEN ANDERE DAN DE AANGEDUIDE
NETSPANNING voor de zaag. Dit kan leiden tot oververhitting,
beschadiging van het gereedschap en tot persoonlijkletsel.
ZET NIET IETS VAST TEGEN DE VENTILATOR om de motoras vast te
houden. Dit kan leiden tot beschadiging van het gereedschap en tot
persoonlijkletsel.
ZAAG NOOIT METAAL of metselwerk. Gebruik van deze beide kan ertoe
leiden dat de carbide tips met hoge snelheid loskomen van het zaagblad
en ernstig letselveroorzaken.
HOUD NOOIT EEN DEEL VAN UW LICHAAM OP ÉÉN LIJN MET HET
PAD VAN HET ZAAGBLAD. Persoonlijk letsel zal het gevolgzijn.
BRENG NOOIT SMEERMIDDEL VOOR HET ZAAGBLAD AAN OP
EEN DRAAIEND ZAAGBLAD. Wanneer u smeermiddel aanbrengt, kan
uw hand door het zaagblad worden gegrepen en zal ernstig letsel het
gevolgzijn.
PLAATS NIET één van uw handen in de buurt van het zaagblad
wanneer de zaag is aangesloten op de stroomvoorziening. Wanneer het
zaagblad onbedoeld in beweging wordt gezet, kan dat ernstig letsel tot
gevolghebben.
REIK NOOIT ROND OF ACHTER HET ZAAGBLAD. Een zaagblad kan
ernstig letselveroorzaken.
REIK NIET ONDER DE ZAAG als de stekker niet uit het stopcontact is
getrokken en de machine niet is uitgeschakeld. Contact met het zaagblad
kan persoonlijk letsel tot gevolghebben.
ZET DE MACHINE STEVIG VAST OP EEN STABIEL ONDERSTEUNEND
OPPERVLAK. Door trilling kan de machine wegglijden, weglopen of
omvallen, wat zal leiden tot ernstigletsel.
GEBRUIK ALLEEN ZAAGBLADEN die voor verstekzagen worden
aanbevolen. U bereikt de beste resultaten door niet zaagbladen met
carbide tip en tanden onder een hoek van meer dan 7 graden te gebruiken.
Gebruik geen zaagbladen met een diepe nerf. Deze kunnen afbuigen en in
contact komen met de beschermkap en beschadiging van de machine en/
of ernstig letsel tot gevolghebben.
GEBRUIK UITSLUITEND ZAAGBLADEN VAN DE JUISTE GROOTTE
EN HET JUISTE TYPE die zijn opgegeven voor dit gereedschap, zodat
beschadiging van de machine en/of ernstig letsel wordt voorkomen
(volgens EN847-1).
INSPECTEER HET ZAAGBLAD OP SCHEURENof andere beschadigingen,
voordat u het in gebruik neemt. Een gescheurd of beschadigd zaagblad
kan uiteenvallen en delen ervan kunnen bij hoge snelheid worden
weggeslingerd, waardoor ernstig letsel kan ontstaan. Vervang gescheurde
of beschadigde zaagbladen onmiddellijk. Neem de maximumsnelheid die
is gemarkeerd op het zaagblad, inacht.
MAAK HET ZAAGBLAD EN DE ZAAGBLADKLEMMEN SCHOON
voordat u de machine in gebruik neemt. Wanneer u het zaagblad
en de zaagbladklemmen schoonmaakt kunt u ze controleren op
beschadigingen. Een gescheurd(e) of beschadigd(e) zaagblad of
zaagbladklem kan uiteenvallen en delen ervan kunnen bij hoge snelheid
worden weggeslingerd, waardoor ernstig letsel kanontstaan.
GEBRUIK GEEN VERBOGEN ZAAGBLADEN. Controleer of het zaagblad
recht loopt en vrij is van trilling. Een trillend zaagblad kan beschadiging
van de machine en/of ernstig letselveroorzaken.
GEBRUIK GEEN smeermiddelen of schoonmaakmiddelen (vooral
niet uit een spuitbus) in de buurt van de kunststof beschermkap. Het
polycarbonaat materiaal dat in de beschermkap wordt gebruikt, kan door
bepaalde chemicaliën wordenaangetast.
HOUD DE BESCHERMKAP OP ZIJN PLAATS en in goede werkendestaat.
GEBRUIK ALTIJD DE ZAAGPLAAT EN VERVANG DE PLAAT WANNEER
DEZE BESCHADIGD IS. Een geringe opeenhoping van spaanders onder
de zaag kan het zaagblad hinderen of kan leiden tot instabiliteit van het
werkstuk bij hetzagen.
101
NEDERLANDS
GEBRUIK ALLEEN ZAAGKLEMMEN DIE WORDEN OPGEGEVEN VOOR
DIT GEREEDSCHAP , zodat beschadiging van de machine en/of ernstig
letsel wordtvoorkomen.
REINIG DE LUCHTSLEUVEN VAN DE MOTOR van spaanders en zaagsel.
Wanneer de luchtsleuven van de motor verstopt raken, kan de machine
oververhit raken, kan de machine beschadigd raken en kortsluiting
ontstaan die tot ernstige letsel kanleiden.
VERGRENDEL NOOIT DE SCHAKELAAR IN DE STAND “AAN”. Ernstig
persoonlijk letsel zou het gevolg kunnenzijn.
GA NOOIT OP HET GEREEDSCHAP STAAN. Ernstig letsel kan ontstaan
als het zaaggereedschap omvalt of als iemand onbedoeld in aanraking
komt met hetgereedschap.
WAARSCHUWING: Door het zagen van kunststoffen, nat hout en
andere materialen kan zich gesmolten of gedroogd materiaal op de
tip van het zaagblad en op het zaagblad zelf afzetten, waardoor het
risico van oververhitting en van vastlopen van het zaagblad tijdens het
zagen kantoenemen.
WAARSCHUWING: Draag altijd geschikte gehoorbescherming.
Onder bepaalde omstandigheden en bij een zekere gebruiksduur
kan het lawaai van dit product leiden tot gehoorbeschadiging
Houd rekening met de volgende factoren die van invloed zijn bij de
blootstelling aan lawaai:
Gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder
lawaaimaken,
Gebruik alleen goede, scherpe zaagbladen, en;
Gebruik speciaal ontworpen geluiddempendezaagbladen.
WAARSCHUWING: Draag ALTIJD een veiligheidsbril. Een bril die u
dagelijks draagt is NIET een veiligheidsbril. Gebruik ook een gezichts- of
stofmasker als bij het werken stofvrijkomt.
WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof genereren
en/of verspreiden, wat ernstige en permanente beschadiging van de
luchtwegen en ander letsel kanveroorzaken.
WAARSCHUWING: Bepaald stof dat ontstaat bij elektrisch schuren,
zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten bevat chemicaliën
waarvan bekend is dat zij kanker, lichaamsgebreken bij de geboorte
en andere schade aan het voortplantingssysteem kan veroorzaken.
Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
lood uit verven op loodbasis,
kristallijn kiezelzuur uit bakstenen en cement en andere
metselproducten, en
arseen en chroom uit chemisch behandeldtimmerhout.
Het risico dat u loopt door blootstelling hieraan varieert afhankelijk van hoe
vaak u dit soort werk doet. U kunt uw blootstelling aan deze chemicaliën
beperken door in een goed geventileerde ruimte te werken, en met
goedgekeurde veiligheidsapparatuur te werken, zoals stofmaskers die speciaal
zijn ontworpen voor het filteren van microscopischedeeltjes.
Vermijd langdurig contact met stof dat ontstaat bij elektrisch
schuren, zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten. Draag
beschermende kleding en was blootgestelde delen met zeep en water.
Wanneer u stof in uw mond, neus, ogen laat komen, of op uw huid
achterlaat kan dat de opname van schadelijke chemicaliënbevorderen.
WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof genereren
en/of verspreiden, wat ernstige en permanente beschadiging van
de luchtwegen en ander letsel kan veroorzaken. Gebruik altijd
goedgekeurde bescherming van de luchtwegen die geschikt is voor
deblootstelling aanstof.
Overige Gevaren
De volgende gevaren zijn inherent aan het gebruik van deze zaagmachines:
Verwonding door het aanraken van roterendedelen.
Ondanks toepassing van de veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen van
beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan, en wel met name:
Gevaar voorgehoorbeschadiging.
Gevaar voor verwonding door de niet afgedekte gedeelten van
hetzaagblad.
Gevaar voor verwonding bij het verwisselen van hetzaagblad.
Gevaar voor beklemming van vingers bij het openen van deafdekkap.
Gezondheidsrisico door het inademen van stof, met name bij het
verwerken van eiken- enbeukehout.
De volgende factoren verhogen het risico van ademhalingsproblemen:
Geen stofafzuiging bevestigd wanneer u houtzaagt.
Onvoldoende stofafzuiging doordat uitlaatfilters niet zijngereinigd.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
DeWALT
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen dat
zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer
altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het
typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt
met dat van uwstroomvoorziening.
Uw
DeWALT
oplader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming
met EN60335; daarom is geen aardingnodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
DeWALT
servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk
is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de
stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1mm
2
; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af terollen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke
instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte
batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens).
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de
veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof
in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een
reststroomwaarde van 30mA of minder tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het risico van
letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op van het merk
DeWALT
. Andere
typen accu’s zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en
schade kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het
apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer de
stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de niet-afgedekte
laadcontacten binnenin de lader door materiaal of een voorwerp
worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals,
maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping
van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader
worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact
wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit
het stopcontact voordat u de lader gaatreinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze
handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn speciaal voor
elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere toepassing dan het
opladen van oplaadbare accu’s van
DeWALT
. Andere toepassingen
kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
102
NEDERLANDS
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de stekker
van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico op
beschadiging van het snoer en van destekker.
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand erop kan
stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere
manier kan beschadigen of onder spanning kan komen testaan.
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk niet anders
kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan het risico van brand,
elektrische schok of elektrocutie tot gevolghebben.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader niet op een
zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen
worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats
de lader niet in de buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd
door sleuven boven en onder in debehuizing.
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde
stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is
gevallen of op een andere manier beschadigd is. Breng de lader naar
een erkendservicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een erkend
servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste
montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok, elektrocutie
ofbrand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen
door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk
vakbekwaam persoon, zodat risico isuitgesloten.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader
gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische
schok. Het risico is niet minder wanneer u de accuverwijderd.
Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan tesluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening van
een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere
spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de accuinsteekt.
2. Plaats de accu
16
in de lader, en let er daarbij op dat de accu geheel
in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen) knippert
herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het rode lampje
dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan
worden gebruikt of kan in de acculader blijven zitten. Duw, als u de
accu uit de lader wilt nemen, op de accu-vrijgaveknop
44
op deaccu.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-
accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor
het eerst in gebruikneemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van deaccu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een
geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de
lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer er niet een
lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat de batterij niet goedis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan
testen door een geautoriseerdservicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt
onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld
tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt
dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van deaccu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een warme
accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus
en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu
warmerwordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor het koelen
van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien wanneer de accu
moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit als de ventilator niet goed
werkt of als de ventilatiesleuven zijn geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen
voorwerpen in de lader kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt
geladen, niet te heet wordt of te veel wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch
beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt, zet u de Lithium-ion-
accu op de lader, totdat deze volledig geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd of rechtop op een
tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij wandmontage de accu dichtbij
een stopcontact en uit de buurt van een hoek of andere obstakels die de
doorstroming van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van
de lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven aan de
wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven (afzonderlijk aan
te schaffen), van tenminste 25,4mm lang waarvan de schroefkop een
diameter heeft van of 7–9mm, in hout geschroefd tot op een optimale
diepte, waarbij ongeveer 5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven
aan de achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Neem,
voordat u met de reiniging begint, de stekker van de lader
uit het stopcontact. U kunt stof en vet van de buitenzijde van de
lader verwijderen met een doek of een zachte, niet-metalen borstel.
Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof
in het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in eenvloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt.
Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande
veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals
die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan
het stof of de damp door een vonkvlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de lader.
Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader
die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor
ernstig persoonlijk letsel kanontstaan.
103
NEDERLANDS
Laad de accu’s alleen op in
DeWALT
-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of
anderevloeistoffen.
Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen
waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in
een schuurtje of een metalen loods in de zomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of
volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion accu‘s
worden verbrand, komen giftige dampen en materialenvrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u dit
onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de
ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat
de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische
carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen
aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan
ontvlambaar zijn als deze aan een vonk of vlam wordtblootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan ook de accu
te openen. Als de behuizing van de accu is gescheurd of beschadigd,
zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu
niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die
op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord
met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische
schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s
terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu niet op en
vervoer de accu niet op een manier dat metalen voorwerpen
in contact kunnen komen met de aansluitpunten van de
accu. Bijvoorbeeld, steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar een losse
spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het niet in
gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak waar het
niet kan vallen of omvallen. Sommige gereedschappen met grote
accu’s kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport kunnen
accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen van de accu
onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer
dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd
zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
DeWALT
accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften
zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen,
zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van
de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air
Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende
het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR).
Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk
38,3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen
Handleiding van Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een
DeWALT
-accu deze
naar verwachting worden geclassificeerd als volledig gereguleerd Klasse
9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen zullen alleen verzendingen die
een lithium-ion-accu bevatten met een energie-classificatie hoger dan 100
Wattuur (Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse
9. Bij alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert
DeWALT
in verband met complicaties met de
voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht alleen te verzenden,
ongeacht de Wattuur-classificatie. Zendingen van gereedschap met accu’s
(combo-sets) kunnen naar verwachting per luchtvracht worden verzonden,
als de Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of
volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender
de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/markering en
vereisten ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt,
wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn
op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen
garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid
van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in gecontroleerde bagage
worden gestopt.
De FLEXVOLT
TM
-accu vervoeren
De
DeWALT
FLEXVOLT
TM
-accu heeft twee standen: Gebruiks- en
Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLT
TM
-accu o
zichzelf staat of in een
DeWALT
18V-product zit, werkt de accu als een
18V-accu. Wanneer de FLEXVOLT
TM
-accu in
een 54V- of een 108V-product (twee
54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLT
TM
-accu is bevestigd,
staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen van cellen binnen in de accu elektrisch
van elkaar geïsoleerd, waardoor 3 accu’s ontstaan met een lagere Wattuur-
classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met een hogere Wh-classificatie.
Door dit grotere aantal van 3 accu’s met een lagere Wattuur- classificatie
kan de accu vrijgesteld zijn van bepaalde voorschriften voor verzending die
worden opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport Wh waarde
kan 3x36 Wh aangeven, dit betekend
3 batterijen van elk 36 Wh. De Wh
waarde tijdens gebruik kan 108Wh
aangeven (1batterij).
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit
direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale
accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur
als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale
resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge
plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden
opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt,
kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu
staan:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
Voorbeeld van markering met etiket
gebruik en transport
104
NEDERLANDS
Laad geen beschadigde accu‘sop.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk wordenvervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruikbinnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met
hetmilieu.
Laad
DeWALT
-accu’s alleen op met de aangewezen
DeWALT
-
laders. Wanneer u andere accu’s dan de aangewezen
DeWALT
-
accu’s oplaadt met een
DeWALT
-lader dan kunnen deze
barsten of kan dit leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft
108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh).
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop). Voorbeeld: Wh
waarde geeft 3 x 36 Wh aan (3batterijen van 36 Wh).
Accutype
De DCS365werkt op een 18-V accu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185.
Raadpleeg Technische Gegevens voor meerinformatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Verstekzaag
1 Zaagbladsleutel
1 Zaagblad
1 Zijhandgreep
1 Stofzak
1 Materiaalklem
1 Li-Ion-accu (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modellen)
2 Li-Ion-accu’s (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modellen)
3 Li-Ion-accu’s (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modellen)
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen accu's en
laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een Bluetooth®-accu.
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn
beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen
voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Draagoogbescherming.
Houd handen weg bijzaagblad.
Zichtbare straling. Staar niet in hetlicht.
Positie Datumcode (Afb. A)
De datumcode
24
, die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de
behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2018 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit
aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolghebben.
1
Aan/Uit-schakelaar
2
Bedieningshandgreep
3
Montagegaten
4
Onderste beschermkap
5
Vergrendelknop verstekzaag
6
Zaagplaat
7
Verstekarm
8
Verstekschaalverdeling
9
Schroeven
verstekschaalverdeling
10
Zijhandgrepen
11
Langsgeleiding
12
Vergrendelknop afschuinhoek
13
Rails
14
Stofpoort
15
Hefhandgreep
16
Accu
17
XPS™ werkverlichting
momentschakelaar
18
Hendel Vergrendeling Uit
19
Railstelschroef
20
Railvergrendelingsknop
21
Klemgat
22
Zaagbladsleutel
23
Vergrendelpen
24
Datumcode
25
Afschuin-schakeling
Bedoeld gebruik
Uw snoerloze verstelbare samengestelde verstekzaag
DeWALT
DCS365
is ontworpen voor professionele toepassingen op het gebied van zagen
van hout. De zaag voert de werkzaamheden zoals afkorten, afschuinen en
verstekzagen gemakkelijk, nauwkeurig en veiliguit.
Deze unit is ontworpen voor gebruik met een carbidepuntzaag met een
nominale zaagbladdiameter van 184mm.
ZAAG NOOIT METALEN of lichte legeringen, vooral geenmagnesium.
NIET gebruiken bij vochtige of natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze verstekzagen zijn professioneel elektrischgereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is
vereist als onervaren gebruikers dit gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische
vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of
bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit
alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden
kunnenspelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de
accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
105
NEDERLANDS
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders van
DeWALT
.
De accu in het gereedschap zetten en uit het
gereedschap verwijderen (Afb. C)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de accu
16
volledig oplaadt.
De accu in de handgreep van het gereedschap installeren
1. Houd de accu tegenover de rails
16
in de handgreep van de lamp
(Afb.C).
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit in het
gereedschap en controleer dat de accu niet losraakt.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu-ontgrendelknop
44
en trek de accu stevig uit de
handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het ladergedeelte van
dezehandleiding.
Vermogenmeter (Afb. C)
Er zijn
DeWALT
-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat uit drie
groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading
die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van de
vermogenmeter
26
in te drukken. Een combinatie van de drie groene
LED-lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid
lading die de accu nog heeft. Wanneer de lading in de accu onder het
bruikbare niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de
accu wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie van
de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft geen
aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig
aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en
de toepassing door deeindgebruiker.
Kennismaking (Afb. A, D, E)
Open de doos en neem de zaag eruit (Afb.D) door middel van de
uitsparingen voor uw hand aan de zijkant of de hefhandgreep
15
.
Plaats de zaag op een glad, vlak oppervlak, zoals werkbank of een
stevigetafel.
Bekijk AfbeeldingA en leer de zaag en de diverse onderdelen kennen. In het
hoofdstuk over aanpassingen zullen deze termen worden genoemd en u
moet weten welke onderdelen er zijn en waar zezijn.
VOORZICHTIG: Gevaar voor beklemming. Beperk het risico van
letsel, houd uw duim onder de bedieningshendel, wanneer u de
hendel omlaag trekt. De onderste beschermkap zal omhoog bewegen
wanneer u de bedieningshendel naar beneden trekt, en daardoor kunt
u zich klemmen. De bedieningshendel is dichtbij de beschermkap voor
speciale zaagsnedengeplaatst.
Duw de bedieningshandgreep
2
licht omlaag en trek de
vergrendelingspen
23
uit. Duw voorzichtig wat minder op de
bedieningshandgreep zodat deze geheel omhoog kan komen. Gebruik
de vergrendelingspen wanneer u de zaag van de ene plaats naar de
andere draagt. Gebruik altijd de uitsparingen voor uw hand of de
zijhandgrepen
10
bij het transporteren van de zaag, zoals u ziet in
AfbeeldingD. Raadpleeg AfbeeldingE en Zijhandgrepeninstalleren.
Zijhandgrepen installeren (Afb. E)
Uw zaag wordt geleverd met twee zijhandgrepen
10
, die op de zaag
moeten worden gemonteerd, zoals AfbeeldingE laat zien. Goed vastdraaien
met de inbussleutel uit de zijhandgreep.
Montage op een werkbank (Afb. A)
Gaten
3
zitten in alle 4 voeten voor gemakkelijke montage op een
werkbank, zoals wordt getoond in AfbeeldingA. Monteer uw zaag altijd
op een stabiel oppervlak zodat de zaag niet kan bewegen. U kunt de
draagbaarheid van het gereedschap verbeteren door het te monteren
op een stuk multiplex van 12,7 mm of dikker dat u vervolgens op uw
werkondersteuning kunt klemmen of naar andere werklocaties kunt
meenemen envastklemmen.
OPMERKING: Als u besluit uw vraag op een stuk multiplex te monteren,
is het belangrijk dat u ervoor zorgt dat de montageschroeven niet onder
uit het hout steken. Het multiplex moet vlak op het draagvlak rusten.
Wanneer u de zaag op een werkoppervlak klemt, zet de klemmen dan
alleen vast waar de gaten van de montageschroeven zich bevinden.
Wanneer u de klemmen op een ander punt vastzet, zal dat de werking van
de zaagverstoren.
VOORZICHTIG: Voorkom vastlopen en onnauwkeurige resultaten,
let er vooral op dat het montageoppervlak niet krom of op een
andere manier ongelijk is. Als de zaag heen en weer beweegt op het
oppervlak, plaats dan een de stuk materiaal onder een voet van de
zaag, totdat de zaag stevig op het montage-oppervlakrust.
Een zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad
plaatsen (Afb. F1–F3)
Raadpleeg Zaagbladen onder Als optie verkrijgbareaccessoires.
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu
uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of
onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden totletsel.
VOORZICHTIG:
Druk nooit de asvergrendelingsknop (AI, Afb.FB) in terwijl het
zaagblad wordt aangedreven ofuitloopt.
Zaag geen metaal, metselwerk of vezelcementproducten met
dezeverstekzaag.
Het zaagblad verwijderen (Afb. A, C, F1–3)
1. Verwijder de accu (
16
, Afb.C) uit dezaag.
2. Breng de arm in de hoogste stand en haal de onderste beschermkap
4
zo ver mogelijkomhoog.
3. Draai de achterste schroef
27
van de beschermkapbeugel vier slagen
los, maar verwijder de schroefniet.
4. Draai de voorste schroef (
28
, Afb.F1) van de beschermkapbeugel los,
maar verwijder de schroef niet, tot u de beugel
29
zo ver omhoog kunt
brengen dat u bij de zaagbladschroef kunt komen
31
. De onderste
beschermkap blijft omhoog als gevolg van de stand van de schroef van
debeschermkapbeugel.
5. Druk de asvergrendelingsknop (
35
, Afb.F2) in terwijl uw voorzichtig
het zaagblad
30
met de hand ronddraait totdat hetvaststaat.
6. Houd de knop ingedrukt en draai met uw andere hand en de T40zijde
van de meegeleverde steeksleutel
22
de zaagbladschroef los
31
. (Naar
rechts draaien, linkse draad.)
7. Verwijder de zaagbladschroef
31
met de T40zijde van de
meegeleverde steeksleutel, de buitenste klemring (
32
), Afb.F3)
en zaagblad
30
. De binnenste klemring
33
kan op de as
34
blijvenzitten.
Het zaagblad plaatsen (Afb. F1–F3)
1. Verwijder de accu (
16
, Afb.C) uit dezaag.
2. Plaats met de arm omhoog, de onderste beschermkap
4
geopend en
de beschermkapbeugel
29
omhoog, het zaagblad
30
op de as
34
en tegen de binnenste klemring
33
met de tanden van het zaagblad
wijzend in de richting van de rotatie, zoals op de zaag isgemarkeerd.
106
NEDERLANDS
3. Monteer de buitenste klemring
32
op de as
34
.
4. Plaats de zaagbladschroef
31
en draai de schroef
31
stevig vast met
de bijgeleverde steeksleutel
22
, terwijl u de asvergrendeling
35
vastzet (draai naar links, linkse draad).
5. Breng de beschermkapbeugel
29
weer helemaal naar beneden en zet
de beide schroeven van de beschermkapbeugel (
27
,
28
) stevig vast,
zodat de beugel op z’n plaatsblijft.
WAARSCHUWING: De beschermkapbeugel moet weer geheel naar
beneden worden gezet en de schroeven van de beschermkapbeugel
moeten worden vastgezet, voordat de zaag in gebruik wordt
genomen. Doet u dat niet, dan zal de beschermkap zich mogelijk niet
kunnen sluiten of zal de beschermkap in aanraking kunnen komen
met het draaiende zaagblad, wat beschadiging van de zaag en ernstig
persoonlijk letsel tot gevolgheeft.
De zaag vervoeren (Afb. A)
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu
uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of
onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden totletsel.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, vergrendel altijd de railvergrendelingsknop
20
, de
verstekvergrendelingsknop
5
, de vergrendelingsknop voor schuin
afzagen
12
en zet pen
23
vast voordat u de zaag vervoert. (Zie
AfbeeldingA.)
Voor het comfortabel dragen van de verstekzaag van de ene plaats
naar de andere is de zaag aan de bovenzijde van de zaagarm voorzien
van een hefarm
15
en aan de grondplaat van zijhandgrepen
10
, zoals
AfbeeldingA laatzien.
Opslag van de verstekzaag
De verstekzaag moet worden opgeborgen op een droge plaats
en stevig achter slot en grendel, buiten bereik van kinderen en
ongeoefendepersonen.
FUNCTIES EN BEDIENINGSFUNCTIES
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu
uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of
onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden totletsel.
XPS™ LED Werklichtsysteem gebruiken (Afb. A)
WAARSCHUWING: Kijk niet in delamp.
OPMERKING: De accu moet worden opgeladen en worden aangesloten op
deverstekzaag.
Het XPS™ LED Werklichtsysteem kan worden ingeschakeld door middel
van de momentschakelaar
17
. Het licht gaat automatisch uit binnen
20 seconden als de zaag niet in gebruik is. Het levert wordt ook steeds
automatisch geactiveerd wanneer de hoofdschakelaar
1
van het
gereedschap wordtingetrokken.
U kunt langs een bestaande potloodlijn op een stuk hout zagen door het
XPS™ werklichtsysteem in te schakelen met de momentschakelaar
17
(niet
met de hoofdschakelaar), en vervolgens de bedieningshendel
2
omlaag
te trekken en het zaagblad dicht bij het hout brengen. De schaduw van het
zaagblad verschijnt op het hout. Deze schaduwlijn geeft het materiaal weer
dat het zaagblad zal verwijderen wanneer een zaagsnede wordt gemaakt.
U kunt uw zaagsnede goed op de potloodlijn plaatsen door de potloodlijn
uit te lijnen met de rand van de schaduw van het zaagblad. Bedenk dat
u om de potloodlijn nauwkeurig te kunnen volgen, de verstekhoek of de
afschuinhoek misschien moetaanpassen.
Uw zaag is voorzien van een storingsfunctie voor de accu Het XPS™
werklicht begint te knipperen wanneer de accu het einde van zijn bruikbare
lading nadert, of wanneer de accu te heet is geworden. Ga pas weer verder
met zagen wanneer u de accu hebt opgeladen. Raadpleeg Laadprocedure
onder Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s voor instructies
voor het laden van deaccu.
Vergrendelknop voor verstekzagen (Afb. A, J)
Met de vergrendelknop
5
voor verstekzagen kunt u uw zaag in een verstek
van 48° rechts en 48° links afstellen. De verstekgrendel zal automatisch
ingrijpen op 10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ en 45˚, zowel links alsrechts.
Vergrendelknop voor afschuinhoek (Afb. A, L1, L2)
Met de vergrendeling van de afschuinhoek kunt u de zaag in een verstek
van 48° links. Draai de vergrendelknop
12
voor de afschuinhoek naar
links los, als u de instelling van de afschuinhoek wilt afstellen. U kunt de
vergrendelknop voor de afschuinhoek vastzetten door de knop naar rechts
tedraaien.
Railvergrendelingsknop (Afb. A)
Met de railvergrendelingsknop
20
kunt u de zaagkop stevig vergrendelen
zodat deze niet over de rails kan schuiven. Dit is noodzakelijk wanneer u
bepaalde zaagsneden maakt of wanneer u de zaagvervoert.
Vergrendelingspen (Afb. A)
WAARSCHUWING: De vergrendelingspen mag alleen worden
gebruikt wanneer u de zaag draagt of opbergt. Gebruik de
vergrendelingspen NOOIT bij uwzaagwerkzaamheden.
U kunt de zaagkop in de neerwaartse stand vergrendelen door de zaagkop
omlaag te duwen, de vergrendelingspen
23
in te duwen en de zaagkop
los te laten. Zo wordt de zaagkop veilig omlaag gehouden en kan de
zaag veilig van de ene plaats naar de andere worden vervoerd. U kunt de
zaagkop losmaken door de kop omlaag te duwen en de pen uit tetrekken.
BEDIENING
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu
uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of
onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden totletsel.
WAARSCHUWING: Controleer dat het zaagblad zijn weg
ongehinderd kan afleggen, probeer de zaagsnede altijd eerst uit
zonder dat de machine isingeschakeld.
Juiste positie van lichaam en handen (Afb. G1–G4)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel,
zet ALTIJD uw handen in de juiste positie, zoals in Afb.G1 en G2
wordtgetoond.
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig persoonlijk letsel, houd
het gereedschap ALTIJD stevig vast, zodat u bent voorbereid op een
plotselingeterugslag.
Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat mogelijkis.
Zet uw handen nooit in de buurt van het zaaggebied. Plaats
uw handen niet op een afstand van minder dan 100 mm van
hetzaagblad.
Houd het werkstuk tijdens het zagen stevig tegen de tafel en de
langsgeleiding. Houd u handen in die positie totdat de Aan/Uit-
schakelaar is vrijgegeven en het zaagblad volledig tot stilstand
isgekomen.
107
NEDERLANDS
PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD)
VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD
KUNT CONTROLEREN. ZET UW HANDEN NIET KRUISLINGS, ZOALS
IN AFBEELDINGEN G3 EN G4 WORDTGETOOND.
Houd beide voeten op de vloer en blijf goed in evenwicht. Volg de
verstekarm wanneer u deze naar links of naar rechts verplaatst, en
sta iets opzij van hetzaagblad.
Kijk door de openingen in de beschermkap wanneer u een
potloodlijnvolgt.
Aan/Uit-schakelaar (Afb. H)
Schakel de zaag in door de ontgrendelingshendel
18
naar links te duwen
en vervolgens de aan/uit-schakelaar
1
in te drukken. De zaag loopt zolang
de schakelaar is ingedrukt. Laat het zaagblad volledig op bedrijfssnelheid
komen voordat u de zaagsnede maakt. U kunt het gereedschap
uitschakelen door de schakelaar los te laten. Haal pas de zaagkop omhoog
als het zaagblad tot stilstand is gekomen. Er is geen voorziening voor het in
de aan-stand vergrendelen van de schakelaar. In de aan/uit-schakelaar zit
een gat
36
waarin u een hangslot kunt steken en zo de zaagvergrendelen.
Uw zaag is niet voorzien van een automatische elektrische zaagbladrem,
maar het zaagblad moet binnen 5 seconden nadat u de aan/uit-schakelaar
hebt losgelaten, stilstaan. U kunt dit niet afstellen. Laat, als de stoptijd
herhaaldelijk langer is dan 5 seconden, het gereedschap nazien door een
geautoriseerd
DeWALT
servicecentrum.
Let er altijd op dat u het zaagblad pas uit de zaagsnede haalt wanneer het
tot stilstand isgekomen.
Stofafzuiging (Afb. A, I)
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu
uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of
onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden totletsel.
WAARSCHUWING: Bepaald stof, zoals van eiken- of
beukenhout, wordt geacht kankerverwekkend te zijn, vooral in
combinatie met additieven voorhoutbehandeling.
Maak altijd gebruik vanstofafzuiging.
Zorg voor goede ventilatie op dewerkplek.
Aanbevolen wordt een geschikte stofmasker tedragen.
Uw zaag heeft een ingebouwde stofpoort
14
maar op de
meegeleverde stofzak
37
of een in de winkel verkrijgbare stofzuiger kan
wordenaangesloten.
De stofzak bevestigen
1. Plaats de stofzak
37
op de stofpoort
14
, zoals wordt getoond in
AfbeeldingI.
De stofzak leegmaken
1. Neem de stofzak
37
los van de zaag en schud en klop de stofzak
voorzichtigleeg.
2. Bevestig de stofzak weer op de stofpoort
14
.
U zult misschien merken dat niet alle stof uit de stofzak komt. Dit heeft
geen gevolgen voor de prestaties van de zaagmachine maar wel voor
de doelmatigheid van de stofafzuiging. U kunt de doelmatigheid van
de stofafzuiging van de zaagmachine herstellen door de veer aan de
binnenzijde van de stofzak in te drukken wanneer u de stofzak leegmaakt,
en door de zak leeg te kloppen aan de binnenzijde van een afvalemmer
ofstofreservoir.
VOORZICHTIG: Werk nooit met deze zaagmachine als niet de
stofzak of de
DeWALT
-stofafzuiging is geplaatst. Houtstof kan
een gevaar voor de ademhaling doenontstaan.
Zagen met uw zaag (Afb. A)
Als u niet met de hand het werkstuk op de tafel of tegen de langsgeleiding
kunt vasthouden (onregelmatige vorm, enz.), of uw hand zou dan
minder dan 100 mm van het zaagblad af zijn, moet u een klem of een
andere voorziening gebruiken. Raadpleeg Het werkstuk klemmen voor
meerinformatie.
Als u de schuiffunctie niet gebruikt, is het belangrijk dat u de zaagkop zo ver
mogelijk naar achteren duwt en dat de knop van de railvergrendeling
20
is
vastgezet. Zo voorkomt u dat de zaag langs de rails verschuift wanneer het
zaagblad op het werkstukingrijpt.
OPMERKING: ZAAG MET DEZE ZAAG GEEN METALEN OF
METSELWERK. Gebruik geenslijpschijven.
OPMERKING: Raadpleeg Inwerkingstelling van beschermkap en
zichtbaarheid in het hoofdstuk Aanpassingen voor belangrijke informatie
over de onderste beschermkap, voordat u gaatzagen.
Afkortzagen
Rechte zaagsneden (Afb.A, G1, G2)
Een afkortzaagsnede wordt gemaakt door hout te zagen dwars op de
nerf en in een hoek. Een rechte afkortzaagsnede wordt gemaakt met
de verstekarm in de nul-gradenstand. Stel de verstekarm in op nul en
vergrendel de arm en houd het hout stevig op de tafel en tegen de
langsgeleiding. Schakel, terwijl de railvergrendelingsknop
20
is vastgezet,
de zaag in door de aan/uit-schakelaar
1
in teknijpen.
Laat, wanneer de zaag op snelheid komt (ongeveer 1 seconde), de arm
gelijkmatig en langzaam zakken en zaag door het hout. Haal de arm pas
omhoog als het zaagblad volledig tot stilstand isgekomen.
Maak, wanneer u iets zaagt dat groter is dan 51mm x 102mm, een
beweging van uit-omlaag-terug met de railvergrendelingsknop
20
los.
Trek de zaag naar buiten naar u toe, breng de zaagkop omlaag naar het
werkstuk toe en voltooi de zaagsnede door de zaag langzaam terug te
duwen. Laat het zaagblad tijdens het naar buiten trekken niet in contact
komen met de bovenzijde van het werkstuk. De zaag kan dan naar u
toe komen, wat kan leiden tot persoonlijk letsel en beschadiging van
hetwerkstuk.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd een werkklem zodat u de controle
behoudt en het risico van beschadiging van het werkstuk en van
persoonlijk letsel wordt beperkt, als u uw handen op een afstand
van minder dan 100 mm van het zaagblad moet houden tijdens
hetzagen.
OPMERKING: De railvergrendelingsknop
20
die wordt getoond in
AfbeeldingA moet los staan omdat anders de zaag niet langs de rails
kanglijden.
Verstekzaagsneden (Afb.J,K)
Verstekzaagsneden worden gemaakt met de arm in een andere
hoek dan nul graden. Deze hoek is vaak 45º voor het maken van
hoeken, maar kan worden ingesteld in iedere stand tussen 48º links
of 48° rechts. U kunt de zaag in een hoek voor verstekzagen zetten
door de verstekvergrendelknop
5
naar links los te draaien. Trek de
verstekvergrendelknop omhoog zodat u de verstekarm
7
kunt verplaatsen
naar de gewenste verstekhoek op de verstekschaalverdeling
8
. Draai
de verstekvergrendelknop naar rechts vast. Maak de zaagsnede zoals
hierboven wordtbeschreven.
Wanneer u een zaagsnede in verstek uitvoert op werkstukken die breder
zijn dan 51mm x 102mm en die in lengte minder zijn, plaats dan altijd de
langere zijde tegen de langsgeleiding (Afb.K).
Wanneer u door een bestaande potloodlijn zaagt op een stuk hout, pas de
hoek dan zo goed mogelijk aan. Zaag het hout iets te lang af en bepaal in
welke richting u de verstekhoek moet aanpassen door de afstand tussen de
potloodlijn tot de rand van de zaagsnede te meten, en zaag nogmaals. Dit
zal enige oefening vragen, maar het is een veelgebruiktetechniek.
Schuine zaagsneden (Afb.L1, L2)
Een schuine zaagsnede is een afkortzaagsnede met het zaagblad in een
hoek ten opzichte van het hout ingesteld Draai voor het instellen van
108
NEDERLANDS
de schuine hoek de vergrendelknop voor schuine zaagsneden
12
, en
verplaats de zaag naar links. Draai, wanneer de gewenste schuine hoek
eenmaal is ingesteld, de vergrendelknop stevig vast. De hoek voor schuin
afkortenkan worden ingesteld van 0º rechts tot 48ºlinks.
De hoek voor afkorten instellen voorbij 45º tot 48º,
1. Draai de vergrendelknop voor de afschuinhoek los
12
.
2. Schuif de schakeling voor de schuine hoek
25
naar één zijde door de
zaagkop wat tekantelen.
3. Verplaats de zaagkop naar de stand48º.
4. Zet de knop voor de vergrendeling van de afschuinhoek stevigvast.
Kwaliteit van de zaagsnede
Hoe glad een zaagsnede is, hangt af van een aantal variabelen. Zaken als
het materiaal dat wordt gezaagd, het type zaagblad, de scherpte van het
zaagblad en de snelheid van het zagen dragen alle bij tot de kwaliteit van
dezaagsnede.
Wanneer een zo gelijkmatig mogelijke zaagsnede is vereist, voor mallen en
ander precisiewerk, zullen een scherp zaagblad (60-tands carbide tip) en
een langzamere, gelijkmatige zaagsnelheid de gewenste resultatengeven.
Zorg er vooral voor dat het materiaal niet kan bewegen of opkruipen tijdens
het zagen; klem het stevig op z’n plaats vast. Haal altijd de arm pas omhoog
als het zaagblad volledig tot stilstand isgekomen.
Als er nog kleine splinters hout aan de achterzijde van het werkstuk
uitsteken, plak dan een stuk afdekband op het hout waar de zaagsnede
wordt gemaakt. Zaag door de tape heen en verwijder de tape voorzichtig
wanneer u klaarbent.
Raadpleeg voor de diverse toepassingen van de zaag de lijst van
aanbevolen zaagbladen voor uw zaag en kies er een die het beste
aan uw eisen voldoet. Raadpleeg Zaagbladen onder Als optie
verkrijgbareaccessoires.
vastklemmen van het werkstuk
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu
uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of
onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden totletsel.
WAARSCHUWING: Een werkstuk dat voor een zaagsnede is
vastgeklemd, uitgebalanceerd en bevestigd, kan uit balans raken
wanneer de zaagsnede is voltooid. Een niet-uitgebalanceerde
belasting kan de zaag of alles waar de zaag op is bevestigd, zoals
een tafel of een werkbank, doen kantelen. Ondersteun, wanneer u
een zaagsnede maakt die het werkstuk uit de balans kan brengen,
het werkstuk goed en zorg ervoor dat de zaag stevig met bouten
is vastgezet op een stabiel oppervlak. Persoonlijk letsel kan het
gevolgzijn.
WAARSCHUWING: De klemvoet moet steeds boven de grondplaat
van de zaag vastgeklemd blijven, wanneer de klem wordt gebruikt.
Klem het werkstuk altijd vast op de grondplaat van de zaag – niet op
een andere onderdeel van het werkgebied. Controleer dat de klemvoet
niet op de rand van de grondplaat van der zaag isgeklemd.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd een werkklem zodat u de controle
behoudt en het risico van beschadiging van het werkstuk en van
persoonlijk letsel wordt beperkt, als u uw handen op een afstand
van minder dan 100 mm van het zaagblad moet houden tijdens
hetzagen.
Als u niet met de hand het werkstuk op de tafel of tegen de langsgeleiding
kunt vasthouden (onregelmatige vorm, enz.), of uw hand zou dan minder
dan 100 mm van het zaagblad af zijn, moet u een klem of een andere
voorzieninggebruiken.
Gebruik de materiaalklem die bij uw zaag wordt geleverd. Neem, wanneer u
een materiaalklem wilt kopen, contact op met een leverancier ter plaatse of
met een
DeWALT
-servicecentrum.
Andere hulpmiddelen zoals veerklemmen, lijmklemmen of klemschroeven
kunnen waarschijnlijk goed van pas komen bij materiaal van bepaalde
afmetingen en vormen. Ga voorzichtig te werk bij het kiezen en plaatsen
van deze klemmen. Neem de tijd om de zaagsnede uit te proberen voordat
u gaatzagen.
Een klem plaatsen (Afb.M)
1. Plaats met de klem
38
naar de achterzijde van de verstekzaag gericht
de klemstang in het gat
21
achter de langsgeleiding. Let erop dat
de groef aan de onderzijde van de klemstang geheel in het gat
21
isgestoken.
2. Draai de klem 180º naar de voorzijde van deverstekzaag.
3. Draai de knop los zodat u de klemarm omhoog en omlaag kunt
aanpassen, stel vervolgens de klem nauwkeurig af op het werkstuk door
middel van defijnafstellingsknop.
OPMERKING: Plaats de klem op de tegenovergestelde zijde van de
grondplaat bij het schuin afzagen. PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT
(ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN
HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN. CONTROLEER DAT DE KLEM NIET DE
WERKING VAN DE ZAAG OF DE BESCHERMKAPVERHINDERT.
AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu
uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of
onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden totletsel.
Uw verstekzaag is in de fabriek ten tijde van de productie volledig
en nauwkeurig afgesteld. Als ten gevolge van het vervoer, van
werkzaamheden of een andere oorzaak een nieuwe afstelling nodig is, volg
dan onderstaande instructies voor het afstellen van uwzaag.
Wanneer deze aanpassingen zijn uitgevoerd, zouden zij nauwkeurig
moeten blijven. Neem nu even de tijd deze instructies nauwgezet
op te volgen, zodat de nauwkeurigheid waartoe uw zaag in staat is,
isgegarandeerd.
Afstelling van de schaalverdeling voor verstekzagen
(Afb. J, N)
Vergrendel de zaagkop in de positie omlaag. Ontgrendel de
verstekvergrendelknop
5
en zwaai de verstekarm
7
totdat deze
wordt vergrendeld in de 0° verstekpositie. Vergrendel de knop voor de
verstekvergrendeling niet. Plaats een rechte haak ten de langsgeleiding van
de zaag en het zaagblad, zoals wordt getoond in AfbeeldingN. (Raak de
punten van de tanden van het zaagblad niet met de rechte haak aan. Als
u dat doet zal dat leiden tot een onnauwkeurige meting.) Als het zaagblad
niet precies haaks op de langsgeleiding staat, draai dan de drie schroeven
(
9
, Afb.J) waarmee de verstekschaalverdeling
8
vastzit, los en verplaats de
verstekarm en de schaalverdeling naar links of naar rechts tot het zaagblad
haaks op de langsgeleiding staat, zoals gemeten met de rechte haak. Zet de
drie schroeven weervast.
Aanpassing afschuinen haaks op de tafel
(Afb. A, L1, O)
U kunt het zaagblad haaks op het tabelblad uitlijnen door de
bedieningshendel in de neerwaartse positie te vergrendelen met behulp
van de vergrendelingspen
23
. Plaats een rechte haak tegen het zaagblad,
en let er daarbij op dat de haak niet boven op een tand staat. Draai de
vergrendelingsknop voor het afschuinen
12
los en zorg ervoor dat de
arm voor het afschuinen stevig tegen de 0° afschuinstop staat. Draai de
0° stelschroef voor het afschuinen
41
met een 4mm inbussleutel (niet
meegeleverd), zo dat het zaagblad op 0° staat ten opzichte van de tafel,
gemeten met de rechtehaak.
109
NEDERLANDS
Afstelling afschuinstopop 45º Links (Afb. A, L1, L2)
Als u de afschuinstop op 45° links wilt afstellen, moet u eerst de
vergrendelknop voor het afschuinen losdraaien en de kop kantelen totdat
deze stopt. Controleer dat de schakeling voor het afschuinen
25
in de 45°
positie staat; en geeft de aanwijzer
40
niet precies 45° aan, draai dan de 45°
afschuinstelschroef
42
tot de aanwijzer
40
op 45°staat.
Activering van de beschermkap en zichtbaarheid
(Afb. A, X)
VOORZICHTIG: Gevaar voor beklemming. Beperk het risico van
letsel, houd uw duim onder de bedieningshendel, wanneer u de
hendel omlaag trekt. De onderste beschermkap zal omhoog bewegen
wanneer u de bedieningshendel naar beneden trekt, en daardoor kunt
u zichklemmen.
De onderste beschermkap
4
is ontworpen voor het automatisch vrijgeven
van het zaagblad wanneer de arm omlaag wordt gebracht en het bedekken
van de arm wanneer de arm omhoog wordtgehaald.
Laat, na ieder gebruik of na het uitvoeren van aanpassingen de arm (zonder
aandrijving van de zaag) een gehele cyclus doorlopen en controleer dat de
beschermkap gelijkmatig opent en geheel sluit. De kap mag niet aanraking
met het zaagblad komen. Haal met de arm omhoog de beschermkap
omhoog (zonder aandrijving van de zaag), zoals wordt getoond in
AfbeeldingX laat de arm weer los. De beschermkap moet snel volledig
sluiten. Gebruik de zaag niet als de beschermkap niet vrij beweegt en zich
niet snel sluit. Zet de beschermkap nooit vast met een klem of met iets
anders, in een geopende stand, wanneer u met de zaagwerkt.
U kunt de beschermkap met de hand omhoog brengen wanneer u
zaagbladen monteert of verwijdert of als u de zaag wilt inspecteren. BRENG
DE onderste BESCHERMKAP NOOIT MET DE HAND OMHOOG ALS HET
ZAAGBLAD NIETSTILSTAAT.
OPMERKING: Bij speciale zaagsneden in omvangrijk materiaal zal het nodig
zijn dat u de beschermkap met de hand omhoog brengt. Raadpleeg Groot
materiaal zagen onder SpecialeZaagsneden.
Het voorste gedeelte van de beschermkap heeft langwerpige openingen,
zodat u beter zicht hebt tijdens het zagen. De lamellen in de beschermkap
verminderen het rondvliegen van houtresten aanzienlijk maar er zitten
openingen in de beschermkap en daarom moet u te allen tijde een
veiligheidsbrildragen.
Afstelling van de railvergrendeling (Afb. A)
Controleer de rails
13
regelmatig op speling of ruimte. U kunt de rails
schoonmaken met een schone droge doek. De rechter rail kan worden
afgesteld met de railafstellingsschroef
19
, die wordt getoond in
AfbeeldingA. U kunt de ruimte verkleinen met behulp van een 4mm
inbussleutel door de stelschroef geleidelijk naar rechts te draaien terwijl u
de zaagkop heen en weer schuift. Verminder speling terwijl glijden toch
minimale krachtvraagt.
Lange werkstukken ondersteunen
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu
uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of
onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden totletsel.
ONDERSTEUNING LANGE STUKKENALTIJD.
Gebruik nooit een ander persoon in plaats van een uitschuifblad van de
tafel of als extra ondersteuning voor een werkstuk dat langer of breder is
dan de basis-verstekzaagtafel, of als hulp bij het aanvoeren, ondersteunen
of aantrekken van hetwerkstuk.
Ondersteun lange werkstukken op allerlei geschikte manieren, zoals
zaagbokken of dergelijke, zodat afgezaagde gedeelten niet kunnenvallen.
Het zagen van schilderijlijsten, kleine vitrines en
andere vierzijdige elementen (Afb. P, Q)
Als u goed wilt begrijpen hoe u de artikelen die hier worden genoemd,
kunt maken, stellen wij voor te proberen enkele eenvoudige projecten uit
te voeren met afvalhout, totdat u het werken met de zaag “in uw vingers
krijgt”.
Uw zaag is het perfecte gereedschap voor in verstek zagen van
hoeken, zoals AfbeeldingP laat zien. Schets A in AfbeeldingQ laat een
houtverbinding zien die is gemaakt met de afschuinafstelling voor het in
verstek zagen van de randen van twee plaatjes hout in hoeken van elk 45º,
voor een hoek van 90º. Voor deze verbinding is de verstekarm vergrendeld
in de nulpositie en is de afschuinafstelling vergrendeld op 45º. Het hout is
met de brede vlakke zijde tegen de tafel geplaatst en de smalle rand tegen
de langsgeleiding. Dezelfde zaagsnede kan worden gemaakt door links en
rechts verstek te zagen met de brede zijde tegen delangsgeleiding.
Sierlijsten en andere lijsten zagen (Afb. Q)
Tekening B in AfbeeldingQ toont een verbinding die is gemaakt door de
verstekarm op 45º te plaatsen en de twee platen in verstek te zagen zodat
een hoek van 90º ontstaat. U kunt dit type verbinding maken door de
afschuinaanpassing op nul te stellen en de verstekarm op 45º. Plaats het
hout weer met de brede vlakke zijde op de tafel en met de smalle zijde
tegen delangsgeleiding.
Afbeeldingen P en Q zijn alleen voor voorwerpen met vierzijden.
Als het aantal zijden verandert, veranderen ook de verstekhoeken en de
afschuinhoeken. Onderstaande grafiek geeft de juiste instellingen voor het
zagen van een uiteenlopende reeksvormen.
– VOORBEELDEN –
AANTAL ZIJDEN VERSTEKHOEK OF AFSCHUINHOEK
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
In de grafiek wordt ervan uitgegaan dat alle zijden een gelijke lengte
hebben. Gebruik voor een vorm die niet in de grafiek wordt getoond, de
volgende formule: 180º gedeeld door het aantal zijden is gelijk aan het
verstek (als het materiaal verticaal wordt gezaagd) of de afschuinhoek (als
het materiaal vlak wordt gezaagd).
Samengesteld verstek zagen (Afb. R)
Een samengesteld verstek is een zaagsnede die wordt gemaakt door een
verstekhoek en een afschuinhoek tegelijkertijd toe te passen. Dit is het type
zaagsnede dat wordt gebruikt voor het maken van lijsten of kisten met
schuine zijde, zoals er een wordt getoond in AfbeeldingR.
OPMERKING: Als de zaaghoek verandert van zaagsnede tot zaagsnede,
controleer dan dat de vergrendelingsknop van de afschuinhoek en de
handgreep voor de verstekvergrendeling stevig zijn vergrendeld. Deze
moeten worden vergrendeld nadat u veranderingen hebt aangebracht in
de afschuinhoek of hetverstek.
De onderstaande tabel helpt u bij het kiezen van de juiste instellingen
voor afschuinhoek en verstek voor veelgebruikte samengestelde
verstekzaagsneden. U kunt de grafiek gebruiken door de gewenste hoek
A te kiezen (Afb.R) van uw project en deze hoek op de bijbehorende
parabool in de grafiek op te zoeken. Volg vanaf dat punt de grafiek recht
naar beneden en kijk wat de juiste afschuinhoek is en vind in een rechte lijn
ook de juisteverstekhoek.
Stel uw zaag af op de voorgeschreven hoeken en maak een aantal proef
zaagsneden. Oefen met het in elkaar passen van de stukken totdat u deze
procedure in uw vingerskrijgt.
110
NEDERLANDS
Voorbeeld: Als u een 4-zijdige kist wilt maken met buitenhoeken van 26º
(Hoek A, Afb.R), gebruik dan de parabool rechts boven. Zoek waar zich
26° bevindt op de schaalverdeling. Volg de horizontale snijdende lijn
naar beide zijden voor een instelling van de verstekhoek op de zaag (42°).
Volg op dezelfde wijze de verticale snijdende lijn naar de bovenzijde of
de onderzijde voor de instelling van de afschuinhoek van de zaag (18°).
Probeer altijd de zaagsneden uit op wat afvalhout zodat u de instellingen
van de zaag kuntcontroleren.
DEZE AFSCHUINING OP DE ZAAG INSTELLEN
VIERZIJDIGE
DOOS
ZESZIJDIGE
DOOS
ACHTZIJDIGE
DOOS
HOEK TUSSEN TWEE RIBBEN
DEZE VERSTEKHOEK OP DE ZAAG INSTELLEN
Basissierlijsten zagen (Afb. S)
Rechte zaagsneden van 90º:
Plaats het hout tegen de langsgeleiding en houd het op z’n plaats, zoals
wordt getoond in AfbeeldingS. Schakel de zaag in, laat het zaagblad
volledig op snelheid komen en voer de zaagsnede uit door de arm
gelijkmatig omlaag tebrengen.
Basis sierlijsten zagen tot 89mm hoog verticaal tegen de
langsgeleding
Plaats het materiaal zoals wordt getoond in AfbeeldingS.
Alle zaagsneden moeten worden gemaakt met de achterzijde van de
sierlijst tegen de langsgeleiding en met de onderzijde van de sierlijst tegen
detafel.
BINNENHOEK BUITENHOEK
Linkerzijde Verstek links 45°
Behalve linkerzijde van zaagsnede
Verstek rechts 45°
Behalve linkerzijde van zaagsnede
Rechterzijde Verstek rechts 45°
Behalve rechterzijde van zaagsnede
Verstek links 45°
Behalve rechterzijde van zaagsnede
Materiaal tot 89 mm kan worden gezaagd zoals hierboven wordt beschreven. De breedte van
het materiaal mag niet meer zijn dan 19 mm.
Kroonlijsten zagen (Afb. T, U)
Kroonlijsten passen alleen goed als zij met uiterste precisie in samengesteld
verstek wordengezaagd.
De twee oppervlakken op een gegeven stuk kroonlijst hebben een hoek, die
bij samenvoeging precies 90° vormt. De meeste, maar niet alle, kroonlijsten
hebben een bovenhoek achter (het deel dat plat tegen het plafond past)
van 52° en onderhoek achter (het deel dat tegen de wand past) van 38°.
Uw verstekzaag heeft speciale vaste vooringestelde verstekpunten op 31,6º
links en rechts voor het zagen van kroonlijsten in de juiste hoek. Er is ook
een merkteken op de schaalverdeling voor afschuinhoek op 33,8º.
De grafiek Afschuinhoekinstelling/Type Zaagsnede geeft de juiste
instellingen voor het zagen van kroonlijsten. (De getallen voor de
instellingen van verstekhoek en afschuinhoek zijn zeer precies en het is
niet gemakkelijk deze nauwkeurig op uw zaag in te stellen.) Aangezien de
hoeken van de meeste vertrekken niet precies 90° zijn, moet u toch uw
instellingen nauwkeurigafstellen.
HET VOORAF PROEFZAGEN MET AFVALMATERIAAL IS UITERST
BELANGRIJK!
Instructies voor het zagen van kroonlijsten die vlak liggen
en de functies voor samengesteld verstek gebruiken
1. Leg de kroonlijst met de brede achterzijde vlak op de zaagtafel (Afb.T).
2. De instellingen hieronder zijn voor alle Standard (U.S.) kroonlijsten met
hoeken van 52° en 38°.
INSTELLING AFSCHUINEN TYPE ZAAGSNEDE
33,8° LINKERZIJDE, BINNENHOEK:
Bovenzijde van kroonlijst tegen langsgeleiding
Verstektafel ingesteld rechts 31,62°
Behalve linker uiteinde van zaagsnede
33,8° RECHTERZIJDE, BINNENHOEK:
Onderzijde van kroonlijst tegen langsgeleiding
Verstektafel ingesteld links 31,62°
Behalve linker uiteinde van zaagsnede
33,8° LINKERZIJDE, BUITENHOEK:
Onderzijde van kroonlijst tegen langsgeleiding
Verstektafel ingesteld links 31,62°
Behalve rechter uiteinde van zaagsnede
33,8° RECHTERZIJDE, BUITENHOEK:
Bovenzijde van kroonlijst tegen langsgeleiding
Verstektafel ingesteld rechts 31,62°
Behalve rechter uiteinde van zaagsnede
OPMERKING: Denk er bij het instellen van de hoeken voor afschuinen
en verstek aan dat de hoeken die worden weergegeven voor kroonlijsten
zeer precies zijn en moeilijk nauwkeurig zijn in te stellen. Aangezien zij
gemakkelijk wat kunnen verschuiven en er maar heel weinig vertrekken zijn
die precies rechte hoeken hebben, moeten alle instellingen op een stuk
afvalmateriaal wordengetest.
HET VOORAF PROEFZAGEN MET AFVALMATERIAAL IS UITERST
BELANGRIJK!
Alternatieve methode voor het zagen van kroonlijsten
Plaats de kroonlijst onder een hoek tussen de langsgeleiding
11
en de
zaagtafel
43
, zoals wordt getoond in AfbeeldingU.
Het voordeel van het volgens deze methode zagen van kroonlijsten is dat
er geen schuine zaagsnede nodig is. Er kunnen zeer kleine veranderingen
in de verstekhoek worden aangebracht zonder gevolgen voor de
afschuinhoek. Op deze manier kan voor andere hoeken dan hoeken van 90º
de zaag snel en gemakkelijk wordenaangepast.
Instructies voor het zagen van kroonlijsten onder een
hoek tussen de langsgeleiding en de grondplaat voor alle
zaagsneden
Deze zaag kan kroonlijsten van 14mm x 92mm genestzagen.
1. Plaats de kroonlijst onder een hoek tussen de langsgeleiding
11
en de
zaagtafel
43
, zoals wordt getoond in AfbeeldingU.
2. De gehoekte “vlakke gedeelten” aan de achterzijde van de kroonlijst
moeten recht tegen de langsgeleiding van de zaagtafelliggen.
BINNENHOEK BUITENHOEK
Linkerzijde Verstek rechts op 45°
Behalve rechterzijde van zaagsnede
Verstek links op 45°
Behalve rechterzijde van zaagsnede
Rechterzijde Verstek links op 45°
Behalve linkerzijde van zaagsnede
Verstek rechts op 45°
Behalve linkerzijde van zaagsnede
111
NEDERLANDS
Speciale zaagsneden
MAAK NOOIT EEN ZAAGSNEDE ALS HET MATERIAAL NIET STEVIG
VASTLIGT OP DE TAFEL EN TEGEN DELANGSGELEIDING.
Gebogen Materiaal (Afb.V,W)
Wanneer u gebogen materiaal zaagt, moet u het altijd plaatsen zoals wordt
getoond in AfbeeldingV en nooit zoals wordt getoond in AfbeeldingW.
Wanneer u het materiaal niet goed plaatst zal dat ertoe leiden dat het
zaagblad aan het eindevastloopt.
Rond materiaal zagen
ROND MATERIAAL MOET TEGEN DE LANGSGELEIDING WORDEN
GEKLEMD OF GEHOUDEN ZODAT HET NIET KAN WEGROLLEN. Dit is
uiterst belangrijk wanneer u zaagsnede onder een hoekmaakt.
Groot materiaal zagen (Afb.X)
Zo nu en dan zult u een stuk hout willen zagen dat iets te groot is en niet
onder de onderste beschermkap past. Plaats, als u de beschermkap over
het hout wilt zetten, met de zaag uitgeschakeld en uw rechterhand op de
bedieningshandgreep, uw rechter duim buiten het bovengedeelte van
beschermkap en rol de beschermkap net vrij van het hout, zoals wordt
getoond in AfbeeldingX. Laat de beschermkap los voordat u de motor start.
Het beschermingsmechanisme zal goed functioneren tijdens het zagen.
Doe dit alleen wanneer het nodig is. MAAK DE BESCHERMKAP NOOIT VAST
MET TAPE OF WAT DAN OOK, WANNEER U MET DEZE ZAAGWERKT.
ONDERHOUD
Uw
DeWALT
gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een
lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de
accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met
droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen
ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze
onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige
vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van
het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door
DeWALT
zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van
dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico
op letsel te verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT
aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
De volgende accessoires die voor uw zaag zijn ontworpen, kunnen van pas
komen. In sommige gevallen kunnen andere lokaal te verkrijgen steunen,
schragen, lengtestoppen, enz. meer geschikt zijn Ga voorzichtig te werk bij
het kiezen en plaatsen van deze accessoires Vraag uw dealer om nadere
informatie over de juisteaccessoires.
Zaagbladen
GEBRUIK ALLEEN ZAAGBLADEN VAN 184mm MET EEN ROND ASGAT
MET EEN DIAMETER VAN 16mmen een maximale GROEF van 2,1mm.
NOMINALE SNELHEID MOET TEN MINSTE 4000 TPM ZIJN. GEBRUIK GEEN
ZAAGBLADEN MET EEN RUITVORMING ASGAT. Gebruik nooit zaagbladen
met een andere diameter. Deze zullen nooit goed kunnen worden
afgeschermd. Gebruik alleen afkortzaagbladen! Gebruik geen zaagbladen
die bedoeld zijn voor overlangse verzaging, combinatiezaagbladen of
zaagbladen met grotere hoeken dan 7°.
BESCHRIJVING VAN ZAAGBLADEN
TOEPASSING DIAMETER TANDEN
Algemene toepassing 184 mm 40
Fijnzagen van hout 184 mm 60
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien
van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval
wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg
blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het
einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien
met respect voor het milieu:
Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit
hetwerktuig.
Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of naar
het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen worden
gerecycled of op juiste wijze tot afval wordenverwerkt.
112
NEDERLANDS
Gids oplossen van problemen
VOLG VOORAL DE VEILIGHEIDSREGELS EN INSTRUCTIES
PROBLEEM WAT IS ER MIS? WAT MOET U DOEN
Zaag start niet De accu is niet geplaatst Plaats de accu. Raadpleeg Accu plaatsen en verwijderen.
De accu is niet opgeladen Laad de accu op. Raadpleeg Oplaadprocedure.
Koolborstels zijn versleten Laat door een geautoriseerd servicecentrum de koolborstels vervangen.
Zaag maakt zaagsneden
waarmee u niet tevreden bent
Bot zaagblad Vervang zaagblad. Raadpleeg Een zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad
plaatsen.
Zaagblad achterstevoren gemonteerd Draai het zaagblad om. RaadpleegEen zaagblad verwisselen of een nieuw
zaagblad plaatsen..
Lijm of teer op het zaagblad Neem het zaagblad los en reinig het met grof staalwol en terpentine of met
een ovenreiniger.
Onjuist zaagblad voor het werk dat u aan het doen bent Vervang het zaagblad door een zaagblad van een ander type. Raadpleeg Zaagbladen
onder Als optie verkrijgbare accessoires.
XPS™ werkverlichting knippert De accu is niet opgeladen Laad de accu op. Raadpleeg Oplaadprocedure.
Machine trilt heel erg Zaag niet stevig gemonteerd op standaard of werkbank. Zet alle bevestigingsmateriaal goed vast. Raadpleeg Montage op werkbank.
Standaard of werkbank staat op een ongelijke vloer Plaats de standaard of werkbank op een vlak, waterpas oppervlak
Raadpleeg Kennismaking.
Beschadigd zaagblad Vervang zaagblad. RaadpleegEen zaagblad verwisselen of een nieuw
zaagblad plaatsen.
Maakt geen nauwkeurige
zaagsneden in verstek
Verstekschaalverdeling is niet goed afgesteld Controleer en stel af. Raadpleeg Afstelling van de schaalverdeling voor
verstekzagenonder Aanpassingen.
Zaagblad staat niet haaks op de langsgeleiding Controleer en stel af. Raadpleeg Afstelling van de schaalverdeling voor
verstekzagenonder Aanpassingen.
Zaagblad staat niet haaks op de tafel Controleer en stel af. Raadpleeg Aanpassing afschuinen haaks op de tafel
onder Aanpassingen.
Werkstuk beweegt Klem het werkstuk stevig vast op de langsgeleiding of lijm schuurpapier 120 met
rubbercement op de langsgeleiding.
Zaagplaat versleten of beschadigd Breng de zaag naar een erkend servicecentrum.
Materiaal klemt het zaagblad Gebogen materiaal zagen Raadpleeg Gebogen materiaal onder Speciale Zaagsneden.
113
NORSK
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
TRÅDLØS KAPP/GJÆRSAG
DCS365
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene
fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde
hendene varme, organiserearbeidsmønster.
Overensstemmelseserklæring Med EU
Maskineridirektiv
Trådløs kapp-/gjærsag
DCS365
DeWALT
erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data
er i samsvar med:
2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF.
For mer informasjon, vennligst kontakt
DeWALT
på følgende adresser eller
se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og
fremsetter denne erklæringen på vegne av
DeWALT
.
Markus Rompel
Teknisk direktør
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
30.10.2015
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene
er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, vil føre til dødsfall eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, kan føre til dødsfall eller alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, kan føre til mindre eller moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader,
men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner.
Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere
i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR
FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne
(med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning)
elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er
en invitasjon tilulykker.
Gratulerer!
Du har valgt et
DeWALT
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør
DeWALT
til en meget pålitelig partner
for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
DCS365
Spenning V
DC
18
Type 1
Batteritype Li-Ion
Bladdiameter mm 184
Bladåpning mm 16
Bladtykkelse mm 1
Maks. bladhastighet o/min 3750
Maks. tverrkutt-kapasitet 90° mm 50
Maks gjærkapp-kapasitet ved 45° mm 35,3
Gjæring (maks. posisjoner) vestre
høyre
45°
45°
Skråstilling (maks. posisjoner) vestre
høyre
48°
0° gjæring
Resultat-bredde ved maks. høyde 50 mm
Resultat-høyde ved maks. bredde 90 mm
mm
mm
250
15
45° gjæring venstre
Resultat-bredde ved maks. høyde 50 mm
Resultat-høye ved maks. bredde 90 mm
mm
mm
176
8
45° gjæring høyre
Resultat-bredde ved maks. høyde 50 mm
Resultat-høye ved maks. bredde 90 mm
mm
mm
176
8
45° skråstilling venstre
Resultat-bredde ved maks. høyde 35 mm mm 250
Automatisk bremsetid blad s < 10
Vekt uten batteri kg 10,5
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841-3-9:
L
PA
(utviklet lydtrykksnivå) dB(A) 88
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A) 93
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 2,0
Vibrasjonsutslipp verdi a
h
=
m/s² <2,5
Usikkerhet K = m/s² 1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt
målt iht. standardiserte tester gitt i EN62841-3-9, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende
vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med
i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk
å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
114
NORSK
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som
i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk
verktøy skaper gnister som kan antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk
verktøy. Distraksjoner kan føre til at du misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med
jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter
som passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for
elektrisk sjokk dersom kroppen din erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen
for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke
eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen
borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er
uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft
når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy
dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika
eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr
slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt
under passende forhold vil reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før
du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp
eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på
bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske
verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske
verktøyet kan føre tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele
tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske
verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp
av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og
-oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet
til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere
støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy
la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets
sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig
personskade på brøkdelen av etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som
situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben
bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller
på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er
farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken fra
det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer,
endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske
verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for
barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske
verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy
er farlige i hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige deler
er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre
forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er
skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig
fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med
disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene
og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet
for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje
og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og
manglende kontroll over verktøyet i uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten. En lader
som passer for en type batteripakke kan føre til brannfare dersom den
brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med de spesifiserte
batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for
skader ellerbrann.
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat # V
DC
Ah Vekt (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
115
NORSK
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra andre
metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere, skruer
eller andre små metallobjekter som kan skape en forbindelse
fra en batteripol til en annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til
brannskader ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut fra
batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved et uhell
kommer i kontakt med væsken, skyll med vann. Dersom du får
væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart. Batterivæske kan føre
til irritasjon ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan oppføre seg
uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller for høy
temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan føre til eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke batteripakken eller
verktøyet ved temperaturer som avviker fra området spesifisert
i bruksanvisningen. Feilaktig lading eller lading ved temperaturer
utenfor det angitte område kan skade batteriet og økerbrannfaren.
6) Service
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert
reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserteserviceverksteder.
Sikkerhetsinstruksjoner for gjærsager
a ) Gjærsager er ment for kapping av tre eller tre-lignende
produkter, og kan ikke brukes med kappeskiver ment for
kapping av jernholdige materialer son jernstenger, bjelker,
lekter og lignende.Slipestøv vil føre til at bevegelige deler som
nedre beskyttelse kan kile seg. Gnister fra slipe-/kappeskiver vil
brenne nedre beskyttelse, sporføreren og andreplastdeler.
b ) Bruk klemmer/tvinger for å feste arbeidsstykket når det er
praktisk. Dersom du støtter arbeidsstykket med hånden, må
du alltid ha hånden minst 100mm fra hver side av sagbladet.
Ikke bruk denne sagen for å kappe biter som er for små til å
klemmes fast eller holdes med hånden. Dersom du har hånden
for nært bladet, er det stor fare for personskade som følge av kontakt
medbladet.
c ) Arbeidsstykket skal være i ro og klemt eller holdt fast mot
både anlegget og bordet. Ikke mat frem arbeidsstykket mot
bladet eller sag ”frihånd” på noen måte. Arbeidsstykker som ikke
er festet eller som beveger seg kan kastes løs i stor hastighet og føre
tilpersonskader.
d ) Skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Ikke trekk sagen gjennom
arbeidsstykket. For å kappe, løft saghodet og trekk det ut over
arbeidsstykket uten å sage, start motoren, trykk saghodet
ned og skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Dersom du sager
ved å trekke, vil det som regel føre til at sagbladet ”klatrer” opp på
arbeidsstykket og vil kaste bladmodulen voldsomt motbrukeren.
e ) Kryss aldri hånden over den tenkte saglinjen, hverken foran
eller bak sagbladet. Støtting av arbeidsstykket med hendene ”i
kryss”, dvs. å holde arbeidsstykket til høyre av sagbladet med venstre
hånd eller omvendt er sværtfarlig.
f ) Ikke grip bak anlegget med noen hånd nærmere enn 100mm
fra hver side av sagbladet, hverken for å fjerne treflis eller av
noen annen grunn når bladet roterer. Det er kanskje ikke opplagt
hvor nært sagbladet er hånden din, og du kan få alvorligpersonskade.
g ) Inspiser arbeidsstykket før saging. Dersom arbeidsstykket er
bøyd eller vridd, klem det fast med den utvendige bøyde siden
mot anlegget. Pass alltid på at det ikke er noe mellomrom
mellom arbeidsstykke, anlegg eller bord langs linjen som skal
sages. Bøyde eller vridde arbeidsstykker kan vri eller flytte seg
og kan føre til at sagbladet kjører seg fast under saging. Det må
ikke være spikere eller andre fremmedlegemer iarbeidsstykket.
h ) Ikke bruk sagen før bordet er fritt for verktøy, trespon og annet,
alt unntatt arbeidsstykket. Smårusk eller løse stykker av treverk eller
andre objekter som kan komme i kontakt med det roterende bladet
kan kastes ut med storhastighet.
i ) Kapp bare ett arbeidsstykke av gangen. Stabling av flere
arbeidsstykker kan ikke klemmes eller holdes fast, og kan bevege seg
eller føre til at sagen kjører seg fast vedsaging.
j ) Forsikre deg om at gjærsagen er montert på et flatt, fast
arbeidsunderlag før bruk. Et flatt og fast arbeidsunderlag reduserer
faen for at gjærsagen skal bliustabil.
k ) Planlegg arbeidet. Hver gang du endrer skråvinkel eller
gjæringsvinkel, pass på at det justerbare anlegget er stilt inn
korrekt for å støtte arbeidsstykket, og ikke kan kollidere med
bladet eller beskyttelsessystemet. Uten at du slår på verktøyet, og
uten noe arbeidsstykke på bordet, før sagbladet gjennom et komplett,
simulert kutt for å sjekke at det ikke er fare for kollisjon eller for å sage
inn ianlegget.
l ) Pass på tilstrekkelig støtte i form av bordforlengelse, sagbukk
og lignende for arbeidsstykker som er bredere eller lenger
enn bordplaten. Arbeidsstykker som er lenger eller bredere
enn gjærsagbordet kan vippe dersom de ikke støttes opp
ordentlig. Dersom stykket som kappes av eller arbeidsstykket vipper
over, kan det føre til at nedre beskyttelse løftes eller kastes løs av det
roterendebladet.
m ) Du skal ikke bruke en annen person som erstatning for
en bordforlenger eller for ekstra støtte. Ustødig støtte for
arbeidsstykket kan føre til at bladet kjører seg fast eller til at
arbeidsstykket flytter seg under saging, og kan trekke deg eller
personen som hjelper til inn i det roterendebladet.
n ) Stykket som kappes av skal ikke festes eller presses mot det
roterende sagbladet på noen måte. Dersom det er begrensninger,
dvs. bruk av lengdestopper, kan det avkappede stykket bli klemt mot
bladet og kastes voldsomtut.
o ) Bruk alltid en klemme eller et feste som er designet for runde
arbeidsstykker for stenger eller rør. Stenger har en tendens
til å rulle når de sages, som fører til at bladet ”biter” og trekker
arbeidsstykket og hånden din inn ibladet.
p ) La bladet få full hastighet før kontakt med arbeidsstykket. Dette
vil redusere faren for at arbeidsstykket kastesløs.
q ) Dersom arbeidsstykket kjøres fast, slå av gjærsagen. Vent
til alle bevegelige deler har stoppet, trekk støpselet ut av
stikkontakten og/eller ta ut batteripakken. Så kan du forsøke
å løsen det fastkjørte arbeidsstykket. Fortsatt saging med et
fastkjørt arbeidsstykke kan føre til at du mister kontrollen eller til skader
pågjærsagen.
r ) Etter ferdig kutt, slipp bryteren, hold saghodet nede og vent for
at bladet stopper før du fjerner det avkappede stykket. Å føre
hånden nær det roterende bladet erfarlig.
s ) Hold håndtaket godt dersom du gjøre et delvis kutt eller
dersom du slipper bryteren før saghodet er helt nede.
Bremsingen av sagen kan føre til at saghodet plutselig trekkes ned, det
gir fare forpersonskader.
Ekstra sikkerhetsregler for gjæringssager
ADVARSEL: Ikke sett inn batteriet i enheten før du har lest og forstått
helebruksanvisningen.
IKEK BRUK DENNE MASKINEN før den er ferdig montert og installert
i henhold til anvisningene. En maskin som er feil montert kan forårsake
farligpersonskade.
116
NORSK
FÅ RÅD fra din arbeidsleder, instruktør eller annen kvalifisert person
dersom du ikke er godt kjent med bruk av denne maskinen. Kunnskap
ertrygghet.
SØRG FOR at bladet roterer i riktig retning. Tennene på bladet skal peke i
rotasjonsretningen som angitt påsagen.
STRAM TIL ALLE FESTEHÅNDTAK, knapper og spaker før bruk. Løse
fester kan føre til at deler eller arbeidsstykket blir kastet ut i høyhastighet.
FORSIKRE DEG OMat alle blad og bladklemmer er rene, at de utsparte
sidene av bladklemmene er mot bladet og at senterskruen er trukket godt
til. Løse eller dårlige bladklemmer kan føre til skader på sagen eller til
muligpersonskade.
IKKE BRUK ANNET ENN DEN ANGITTE SPENNINGEN for sagen. Det kan
føre til overoppvarming, skader på verktøyet og tilpersonskader.
IKKE KIL NOE FAST MOT VIFTEN for å holde på motorakselen. Det kan
føre til skader på verktøyet og tilpersonskader.
SAG ALDRI I METALL eller mur. Dette kan føre til at karbidtuppene rives
av bladet i høy hastighet og kan føre til alvorligepersonskader.
ALDRI HA NOEN KROPPSDELER PÅ LINJE MED BLADET. Det kan
resultere ipersonskade.
ALDRI PÅFØR BLADSMURNING MENS BLADET ER I GANG. Å påføre
smøremiddel kan føre til at hånden din kommer i kontakt med bladet og gi
alvorligpersonskade.
IKKE plasser en hånd i nærheten av bladet når sagen er koplet til
strømmen. Utilsiktet start av sagen kan føre til alvorligpersonskade.
ALDRI STREKK HENDENE RUNDT ELLER BAK SAGBLADET. Et sagblad
kan gi alvorligpersonskade.
IKKE GRIP UNDER SAGEN unntatt når støpselet er trukket ut og den er
slått av. Kontakt med sagbladet kan resultere ipersonskade.
FEST MASKINEN TIL ET STABILT ARBEIDSUNDERLAG. Vibrasjoner
kan muligens føre til at maskinen sklir, ”vandrer” eller velter, som kan føre
tilpersonskader.
BRUK KUN SAGBLAD MENT FOR TVERRKAPPING som er anbefalte
for gjærsager. For best resultat, bruk ikke blad med karbidtenner med
krokvinkel over 7 grader. Ikke bruk blad med dype spor. De kan bøye seg
og komme i kontakt med beskyttelsen og gi skader på maskinen og/eller
alvorligpersonskade.
BRUK ALLTID BARE BLAD AV KORREKT STØRRELSE OG TYPE som
spesifisert for dette verktøyet for å hindre skader på maskinen og/eller
alvorlig personskade (i henhold til EN847-1).
INSPISER BLADET FOR SPREKKER eller andre skader før bruk. Et skadet
blad eller blad med sprekker kan dele seg og deler kan kastes ut med stor
hastighet og føre til alvorlige personskader. Skift ut sprukne eller skadede
blad straks. Ikke overstig maksimumshastigheten angitt påsagbladet.
RENGJØR BLADET OG BLADKLEMMENE før bruk. Ved å rengjøre bladet
og bladklemmene kan du kontrollere om det er skader på bladet eller
bladklemmene. Et skadet eller sprukket blad eller bladklemme kan dele seg
og deler kan kastes ut med stor hastighet og føre til alvorligepersonskader.
IKKE BRUK BØYDE BLAD. Sjekk at bladet går rett og uten vibrasjoner.
Et blad med vibrasjoner kan føre til skader på maskinen og/eller
alvorligpersonskade.
IKKE bruk smøremidler eller rengjøringsmidler (spesielt spray eller aerosol)
i nærheten av plast-beskyttelsen. Materialet av polykarbonat som brukes i
beskyttelsen vil angripes av vissekjemikalier.
HOLD BESKYTTELSEN PÅ PLASS og i godstand.
BRUK ALLTID SNITTPLATEN OG SKIFT UT DENNE PLATEN DERSOM
DEN ER SKADET. Oppsamling av små spon under sagen kan komme
i kontakt med sagbladet og føre til at arbeidsstykket blir ustabilt
vedkapping.
BRUK KUN BLADKLEMMER SOM SPESIFISERT FOR
DETTE VERKTØYET for å hindre skader på maskinen og/eller
alvorligpersonskade.
RENGJØR MOTORENS VENTILASJONSÅPNINGER for spon og sagflis.
Tilstoppede ventilasjonsåpninger kan føre til at maskinen blir for varm
og gi skade på maskinen og kanskje føre til kortslutning som vil gi
alvorligpersonskade.
LÅS ALDRI BRYTEREN I ”PÅ” POSISJON. Dette kan resultere i
alvorligpersonskade.
ALDRI STÅ PÅ VERKTØYET. Det kan føre til alvorlig personskade dersom
verktøyet vippes eller dersom skjæreverktøyet utilsiktet kommer i kontakt
meddeg.
ADVARSEL: Kutting av plast, tremateriale med mye harpiks eller andre
materialer kan førte til at smeltet materiale samler seg opp på bladet
og bladspissene, dette øker risikoen for at bladet blir overopphetet og
bøyer seg mens dusager.
ADVARSEL: Bruk alltid riktig hørselvern. Under viss forhold og
bruksvarighet kan støy fra dette produktet bidra til å miste hørselen.
Vennligst vær oppmerksom på følgende faktorer som påvirker
belastningen fra støy:
bruk sagblader som er designet for å redusere støyutvikling,
bruk kun godt skjerpede sagblader og
bruk sagblad spesielt utviklet for redusertstøy.
ADVARSEL: BRUK ALLTID vernebriller. Vanlige briller er IKKE
vernebriller. Bruk også ansiktsmaske eller støvmaske dersom det
foregår støvutviklendesaging.
ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/eller spre støv,
som kan forårsake åndedrettsskader eller andrepersonskader.
ADVARSEL: Noe støv som utvikles ved slipemaskiner, fresing,
boring og andre aktiviteter inneholder kjemikalier som fører til kreft,
fosterskader eller skader på forplantningsorganene. Noen eksempler
på slike kjemikalier er:
bly fra blyholdig maling,
krystallinsk silika (silisiumdioksid) fra tegl og sement og andre
murprodukter og
arsenikk og krom fra kjemikaliebehandlettreverk.
Hvor utsatt du er for denne typen eksponering vil variere, avhengig av hvor ofte
du utfører denne type arbeid. For å redusere eksponeringen for slike kjemikalier:
jobb i et godt ventilert område, og bruk godkjent verneutstyr så som
støvmasker som er spesielt designet for å filtrere bort mikroskopiskepartikler.
Unngå for lang tids kontakt med støv fra slipemaskiner, fresing,
boring og andre lignende aktiviteter. Bruk verneklær og vask
eksponerte områder med såpe og vann. Støv som blir liggende i munn,
nese, øyne eller på huden, kan medføre at farlige kjemikalierabsorberes.
ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/eller spre støv,
som kan forårsake åndedrettsskader eller andre personskader. Bruk
alltid godkjent pustebeskyttelse passende forstøveksponeringen.
Ekstra farer
Følgende farer er forbundet med bruk av sager:
Skader som følge av berøring av roterendedeler.
Selv om man følger de relevante sikkerhetsforskrifter og bruker
sikkerhetsanordningene, er det visse farer som ikke kan unngås.
Disse er:
Hørselsskader.
Fare for ulykker forårsaket av de ikke tildekte delene av det
roterendesagbladet.
Fare for skader ved skifting avblad.
Fare for klemming av fingre når deksleneåpnes.
Helseskader som følge av innånding av støv som oppstår ved saging av
tre, særlig eik, bjørk ogMDF.
Følgende faktorer øker risikoen forpusteproblemer.
Intet støvavsug tilkoblet ved saging avtreverk.
Utilstrekkelig støvavsug på grunn av ureneavtrekksfiltere.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
117
NORSK
Ladere
DeWALT
ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å være så enkle
som mulig åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Alltid
kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen
på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer med
spenningen påstrømnettet.
Din
DeWALT
-lader er dobbeltisolert i samsvar med EN60335; det
trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som
fås via
DeWALT
-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en
godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se
Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1mm
2
; maksimum lengde
er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker enkabeltrommel.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder
viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for kompatible
batteriladere (se Tekniske data).
Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels-merker på laderen,
batteripakken og produktet som brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan
resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell
strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren for skader, lad
kun
DeWALT
oppladbare batterier. Andre type batterier kan sprekke og
forårsake personskader og materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen kortsluttes
av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert
,men ikke bregrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling
av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople
alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er
nevnt i denne manualen. Laderen og batteripakken er spesielt designet
for å jobbesammen.
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
DeWALT
oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller
elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra
strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes på, snubles i,
eller på annen måte utsettes for skade ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk av
feil skjøteledning kan resultere i brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på en myk
overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene og resultere i for
høy innvendig temperatur. Plasser laderen et sted unna varmekilder.
Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen avhuset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt dem ut med
engang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet
eller skadet på annen måte. Lever den på et autorisertserviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette den
sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av
produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for å
unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med rengjøring.
Dette reduserer faren for elektrisk støt. Fjerning av batteripakken
reduserer ikke dennefaren.
ALDRI forsøk på kople 2 laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke
forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig. B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
innbatteripakken.
2. Sett batteripakken
16
i laderen, pass på at batteripakken sitter godt
i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt som indikasjon på at
ladeprossessen erstartet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant. Pakken er da
fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. For å ta
batteripakken ut av arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen
44
på batteripakken og ta denav.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batteripakker, lad
batteripakken helt opp før første gangsbruk.
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkensladetilstand.
Ladeindikatorer
lading
fulladet
varm/kald ladeforsinkelse*
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys vil lyse under
denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg ned, vil det gule lyset bli
slått av og laderen vil gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere
et defekt batteri ved at lyset ikketennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et
servicesenter fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil
den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”, og venter med å
lade til batteriet har passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid
påbatteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm batteripakke.
Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke
gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blirvarmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet for å avkjøle
batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når batteripakken trenger å
kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften ikke fungerer korrekt eller dersom
ventilasjonsåpningene er blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke
kommer inn iladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
118
NORSK
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som
vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet aktiveres
(Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett litium-ion batteriet på
laderen til det er helt oppladetigjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et bord eller
arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen, plasser laderen innen
rekkevidde fra en stikkontakt og unna hjørner eller andre hindringer som
kan stoppe luftstrømmen. Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull
i veggen for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer (må
kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter 7–9mm, som
skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent 5,5mm av skruen som
stikker ut. Rett inn sporene på baksiden av laderen med de utstikkende
skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra strømuttaket før
rengjøring. Smuss og fett kan fjernes fra laderen ved hjelp av en klut
eller en myk, metallfri børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker.
Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller
nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og laderen. Følg
deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i
nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Innsetting eller
uttak av batteriet kan antenne støvet ellergassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikke-
kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake
alvorligpersonskade.
Lad batteripakkene kun i
DeWALT
ladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på steder der
temperaturen kan nå eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som utenfor
skur eller metallbygg på sommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet eller
fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en brann. Giftige
gasser og materialer oppstår når man brenner litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du
området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på øyet,
skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det
trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding
av organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene.
Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan antennes hvis
den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak. Ikke
sett i laderen dersom batteripakkens ytre er sprukket eller skadet. Ikke
knus, slipp i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke
eller lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet
på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer,
tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal
leveres til servicesenteret forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller transporter
batteripakken slik at batteripolene kan komme i kontakt med
metallobjekter. For eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer,
verktøyskrin, produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere,
skruer, nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet på siden på
en stabil overflate der det ikke skaper fare for snubling eller
fall. Noen verktøy med store batteripakker kan stå på batteripakken,
men kan lettes slåsoverende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan kanskje
føre til brann dersom batteripolene utilsiktet kommer i kontakt med
elektrisk ledende materialer. Ved transport av batterier, pass på at
batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan
komme i kontakt og føre tilkortslutning.
DeWALT
batterier samsvarer med alle aktuelle shipping-forskrifter som
angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN Recommendations on the
Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association
(IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Litium-ion celler
og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3 i ”UN Recommendations on
the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en
DeWALT
batteripakke være unntatt
fra klassifisering som en fullt regulert Class 9 Hazardous Material. Vanligvis
vil bare forsendelser som inneholder et litium-ione batteri med høyere
energiklassifisering enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som
fullt regulert Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
DeWALT
ikke å
sende litium-ione batteripakker med fly, uansett watt-time klassifisering.
Forsendelser av verktøy med batterier (kombinerte sett) kan unntaksvis
sendes med fly dersom angitt watt-timer på batteripakken er under 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det
senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/
merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett
som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Men det gis ingen
garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at
aktivitetene samsvarer med de gjeldenderetningslinjer.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i innsjekketbagasje.
Transport av FLEXVOLT
TM
batteriet
DeWALT
FLEXVOLT
TM
batteriet har to moduser: Bruk ogtransport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLT
TM
-batteriet står alene eller er montert i et
DeWALT
18V produkt, fungerer det som et 18V batteri. Dersom FLEXVOLT
TM
-
batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere
som et 54Vbatteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLT
TM
-batteriet, er batteriet i
transport-modus. La hetten være på ved forsendelse.
I transportmodus blir rekker av celler
elektrisk frakoblet i pakken slik at det dannes
3 batterier med lavere watt-timer (Wh)
sammenlignet med 1 batteri med høyere
watt-timer. Denne endringen til 3 batterier med lavere watt-timer gjør
at pakken er unntatt fra visse begrensende shipping-regler som gjelder
batterier med høyere watt-timer.
For eksempel kan Wh-spesifikasjonen
Eksemple på merking for bruk og
for transport
for Transport være 3x36 Wh, som
betyr 3 batterier på 36 Wh hver. Wh-
spesifikasjonen for USE (bruk) kan
være 108Wh (som betyr 1batteri).
119
NORSK
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte
solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og
levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt
ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt avladeren.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken må lades
opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene
på laderen og batteripakken vise følgende piktogrammer:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Se Tekniske data forladetid.
Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
Ikke lad skadedebatteripakker.
Ikke utsett for vann.
Få byttet defekte ledningeromgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørsbruk.
Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
Lad kun
DeWALT
batteripakker med de angitte
DeWALT
laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte
DeWALT
batteriene med en
DeWALT
lader kan føre til at de sprekker
eller til andre farligesituasjoner.
Ikke brennbatteripakken.
BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108 Wh (1
batteri med 108 Wh).
TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette, nominell
Wh er 3 x 36Wh (3 batteri med 36 Wh).
Batteritype
DCS365bruker en 18 volt batteripakke.
Disse batteripakkene kan brukes: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185.
Se TekniskeData for merinformasjon.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Gjærsag
1 Blad nøkkel
1 Sagblad
1 Sidehåndtaks-pakke
1 Støvpose
1 Materialklemme
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller)
1 Instruksjonshåndbok
MERK: Batteripakker, ladere og kofferter er ikke inkludert med N-modeller.
Batteripakker og ladere er ikke inkludert med NT-modeller. B-modeller
inkluderer Bluetooth®batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av Bluetooth®,
SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved
DeWALT
er under lisens. Andre
varemerker og merkenavn er eiet av sine respektiveeiere.
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått
undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Hold hendene unnabladet.
Synlig stråling. Ikke se inn ilyset.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden
24
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket påhuset.
Eksempel:
2018 XX XX
Produksjonsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det.
Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Avtrekkerbryter
2
Betjeningshåndtak
3
Monteringshull
4
Nedre beskyttelse
5
Gjærlåseknapp
6
Snittplate
7
Gjæringsarm
8
Gjæringsskala
9
Gjæringsskala skruer
10
Sidehåndtak
11
Anleggsflate
12
Skråvinkel-låseknapp
13
Skinner
14
Støvsugertilkobling
15
Løftehåndtak
16
Batteripakke
17
XPS™ indikatorlysbryter
18
Låsespake
19
Skinnejusteringsskrue
20
Skinnelåsknapp
21
Klemmehull
22
Bladnøkkel
23
Låsepinne
24
Datokode
25
Skråvinkel overstyring
Bruksområde
Din
DeWALT
DCS365 trådløse gjærsag er designet for profesjonell bruk ved
saging av treverk. Den utfører sagingen med enkel, nøyaktig og trygg bruk
ved tverrkutting, kanting oggjæring.
Denne enheten er designet for bruk med nominell bladdiameter på
184mm blad medkarbidtenner.
120
NORSK
ALDRI SAG METALLER eller lettmetaller, spesielt ikkemagnesium.
SKAL IKKE brukes under fuktige eller våte forhold eller i nærheten av
antennelige væsker ellergasser.
Disse gjærsagene er profesjonelleelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger
tilsyn når de bruker detteverktøyet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig
for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med detteproduktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller
tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra
DeWALT
.
Sette inn og ta av batteripakke
på verktøyet (Fig. C)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken
16
er helt oppladet
førbruk.
For å installer batteripakken i verktøyets håndtak
1. Rett inn batteripakken
16
mot skinnene i håndtaket (Fig. C).
2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i verktøyet, pass
på at den ikkeløsner.
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk batteriets festeknapp
44
og trekk batteriet bestemt ut
avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i
dennemanualen.
Ladeindikator batteripakker (Fig. C)
Noen
DeWALT
batteripakker inkluderer en ladeindikator som består av tre
grønne LED som indikerer hvor mye lading som er igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen
26
. En
kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende lading.
Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar grense, vil ingen
lys tennes og batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende lading
i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan
brukes, og kan variere med produktkomponentene, temperatur og
brukerensbruksområde.
Gjør deg kjent med (Fig. A, D, E)
Åpne esken og løft ut sagen (Fig.D) ved å bruke håndtaksgropene på siden
eller løftehåndtaket
15
.
Legg sagen på en glatt, plan plate så som en arbeidsbenk eller et
kraftigbord.
Se FigurA for å bli kjent med sagen og de ulike delene. Avsnittet om
justeringer vil henvise til disse delen, så du må vite hva de er og hvor deer.
FORSIKTIG: Klypefare. For å redusere faren for personskade, hold
tommelen under betjeningshåndtaket når du trekker håndtaket ned.
Nedre beskyttelse vil bevege seg opp når betjeningshåndtaket trekkes
ned, som kan føre til klyping. Betjeningshåndtaket er plassert nært
beskyttelsen for spesiellkutt.
Press lett ned på betjeningshåndtaket
2
og trekk ut låsepinnen
23
. Slipp
opp forsiktig og hold i betjeningshåndtaket, la det løfte seg til full høyde.
Bruk låsepinnen når du skal bære sagen fra et sted til et annet. Bruk alltid
håndtakgropene eller sidehåndtakene
10
for å transportere sagen, som vist
på FigurD. Se FigurE og Installasjon avsidehåndtak.
Installasjon av sidehåndtak (Fig. E)
Sagen din har to sidehåndtak
10
som må installeres på sagen som vist i
FigurE. Stram godt til med sekskantnřkkelen som du finner i pakken med
sidehĺndtaket.
Benkmontering (Fig. A)
Det er hull
3
i alle 4 bena for benkmontering, som vist i FigurA. Fest alltid
sagen godt for å forhindre bevegelser. or å øke mobiliteten kan verktøyet
monteres på et stykke kryssfiner, tykkelse 12,7 mm eller mer, som deretter
kan klemmes fast på arbeidsbenken eller flyttes til andre arbeidssteder og
festesder.
MERK: Ved montering av maskinen på en kryssfinerplate, pass på at
monteringsskruene ikke stikker ned under platen. Kryssfinerplaten skal
ligge flatt mot arbeidsunderlaget. Ved fastklemming av sagen til et
arbeidsunderlag, klem alltid bare fast med klempunktene der hullene for
monteringsskruene er. Fastklemming andre steder vil komme i konflikt med
korrekt funksjon avsagen.
FORSIKTIG: For å forhindre låsing og unøyaktigheter, pass på at
monteringsflaten ikke er vridd eller ujevn. Dersom sagen vipper på
underlaget, plassert et tynt stykke materiale under en av sagens føtter
til sagen sitter stabilt påmonteringsflaten.
Skifte eller sette på et nytt sagblad (Fig. F1–F3)
Se Sagblad under Ekstratilbehør.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer,
rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: For å redusere risiko for personskade, bruk arbeidshansker
når du håndterersagbladene.
FORSIKTIG:
Trykk aldri inn knappen for spindellås (Ai Fig.FB) når bladet er i
bruk eller spinnerfritt.
Ikke bruk denne gjærsagen til å kutte metall, murverk
ellerfiberbetong.
Ta av bladet (Fig. A, C, F1–3)
1. Ta av batteripakken (
16
, Fig.C) frasagen.
2. Løft armen til øvre posisjon og løft nedre beskyttelse
4
så langt
sommulig.
3. Løsne, men ikke ta av bakre skrue på beskyttelsesbraketten
27
,
fireomdreininger.
4. Løsne, men ikke ta av fremre skrue på beskyttelsesbraketten
(
28
, Fig.F1) til braketten
29
kan løftes langt nok til å komme til
bladskruen
31
. Nedre beskyttelse vil holde seg oppe på grunn av
posisjonen til skruen påbeskyttelsesbraketten.
5. Trykk ned spindellåsen
35
mens du forsiktig roterer sagbladet
30
for
hånd til det går ilås.
6. Hold knappen nedtrykket, bruk den andre hånden og T40 siden av
nøkkelen som følger med
22
for å løsne bladskruen
31
. (Vri med
klokka, venstregjenget.)
7. Ta av bladskruen
31
ved hjelp av T40 siden av den medfølgende
nøkkelen, ytre klemskive(
32
, Fig.F3) og bladet
30
. Den indre
klemskiven
33
kan du la være på spindelen
34
.
Sette på bladet (Fig. F1–F3)
1. Ta av batteripakken (
16
, Fig.C) frasagen.
2. Med armen løftet, nedre beskyttelse
4
holdt åpen og
beskyttelsesbraketten
29
løftet, sett bladet
30
på spindelen
34
og mot indre klemskive
33
med tennene på bladet pekende i
rotasjonsretningen som markert påsagen.
3. Monter den ytre klemskiven
32
på spindelen
34
.
121
NORSK
4. Installer bladskruen
31
, engasjer spindellåsen
35
, stram godt til
skruen
31
med nøkkelen
22
(vri mot klokka, venstregjenger).
5. Sett beskyttelsesbraketten
29
tilbake til original fullt nede posisjon og
stram godt til begge skruene (
27
,
28
) på beskyttelsesbraketten for å
holde den påplass.
ADVARSEL: Beskyttelsesbraketten skal være tilbake i helt nede
posisjon og skruene på beskyttelsesbraketten skal være trukket til før
du slår på sagen. Dersom du ikke gjør det, kan det hindre beskyttelsen
i å lukke eller kan føre til at beskyttelsen kommer i kontakt med
det roterende bladet, som kan føre til skader på sagen og svært
alvorligepersonskader.
Transport av sagen (Fig. A)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer,
rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, lås
alltid skinnelåsknappen
20
, gjæringslåsknappen
5
, skråvinkel-
låseknapp
12
og låsepinnen
23
før transport av sagen. (Se FigurA.)
For enkelt å kunne bære gjærsagen fra sted til sted, er det et løftehåndtak
15
på toppen av sagarmen og sidehåndtak
10
på bunnplaten, som vist i
FigurA.
Lagring av gjærsagen
Når de ikke er i bruk må gjærsagen låses på forsvarlig måte på et tørt sted
utilgjengelig forbarn.
FUNKSJONER OG KONTROLLER
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer,
rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Bruk av XPS™ LED arbeidslyssystem (Fig. A)
ADVARSEL: Ikke se direkte på lampen når den erpå.
MERK: Batteriet må være oppladet og tilkobletgjærsagen.
XPS™ LED arbeidslyssystem kan slås på med indikatorlysbryteren
17
.
Lyset slås av automatisk etter 20 sekunder dersom sagen ikke brukes. Lyset
aktiveres også automatisk hver gang verktøyets hovedavtrekker
1
brukes.
For å sage langs en markert linje på trestykket, slå på XPS™ arbeidslyssystem
ved hjelp av indikatorlysbryteren
17
(ikke med hovedavtrekkeren), trekk så
ned betjeningshåndtaket
2
for å føre sagbladet nært til trestykket. Skyggen
av bladet vil vises på trestykket. Denne skyggelinjen viser materialet som
bladet vil fjerne ved sagingen. For korrekt plassering av snittet med den
avmerkede linjen, rett inn skyggelinjen med den avmerkede linjen. Du kan
måtte justere gjærings- eller skråvinkel for å kunne følge strekennøyaktig.
Sagen har en funksjon for batterifeil. XPS™ arbeidslyset begynner å blinke
når batteriet er nesten utladet, eller dersom batteriet er for varmt. Lad
opp batteriet før du fortsetter sagingen. Se Ladeprosedyre under Viktige
sikkerhetsanvisninger for alle batteripakker for anvisninger om lading
avbatteriet.
Gjærlåseknapp (Fig. A, J)
Gjærlåseknapp
5
lar deg stille sagen til 48° høyre og 48° venstre.
Gjæringslåsen vil automatisk låse i 10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ og 45˚ både til
venstre oghøyre.
Skråvinkel-låseknapp (Fig. A, L1, L2)
Skråvinkellåsen lar deg stille skråvinkel opp til 48° venstre. For å justere
skråvinkelen, vri skråvinkel-låseknappen
12
mot klokken for å løsne den.
For stramme til, vri skråvinkellåsen medklokken.
Skinne-låseknapp (Fig. A)
Skinnelåsknappen
20
lar deg låse saghodet godt slik at det ikke
sklir på skinnene. Dette er nødvendig for visse typer kapp og når
sagentransporteres.
Låsepinne (Fig. A)
ADVARSEL: Låsepinnen skal kun brukes når sagen bæres eller
oppbevares. Bruk ALDRI låsepinnen forkapping.
For å låse saghodet i ned-stilling trykk saghodet ned, trykk låsepinnen
23
inn og slipp saghodet. Dette holder saghodet trygt nede for flytting av
sagen fra sted til sted. For å slippe trykk saghodet ned og dra utpinnen.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsanvisningene og gjeldenderegler.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer,
rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: For å sikre at bladsporet er fritt for hindringer, gjør alltid
en testføring av sagingen uten strøm før du sager iarbeidsstykket.
Korrekt posisjon av kropp og hender (Fig. G1–G4)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, BRUK
ALLTID korrekt håndposisjon som vist i Fig.G1 ogG2.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man
ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutseligreaksjon.
Bruk klemmer/tvinger for å feste arbeidsstykket når det erpraktisk.
Plasser aldri hendene nær kappeområdet. Ikke plasser hendene
nærmere bladet enn 100 mm.
Hold arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget under kapping.
Hold hendene på plass inntil bryteren er sluppet og bladet har
stoppethelt.
GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK
AT DU KAN SJEKKE BLADETS RUTE. IKKE KRYSS HENDENE, SOM VIST
I FIGURG3 ogG4.
Hold begge bena godt på bakken og hold riktig balanse. Når du
beveger gjæringsarmen til venstre og høyre, følg den og stå litt til
siden forbladet.
Sikt gjennom sporene i beskyttelsen når du skal følge enlinje.
Avtrekker-bryter (Fig. H)
For å slå verktøyet på, press låsespaken
18
mot den bakre delen av
verktøyet og press så ned vippebryteren
1
. Sagen vil gå så lenge bryteren
er presset ned. La bladet komme til full hastighet før du starter å sage. For å
slå av sagen, slipp bryteren. La bladet stoppe før du løfter saghodet. Det er
ingen mulighet for å låse bryteren på. Det er et hull
36
i avtrekkerbryteren
for å kunne sette inn en hengelås for låsing avsagen.
Sagen er ikke utstyrt med en automatisk elektrisk bladbrems, men sagbladet
skal stoppe innen 5 sekunder etter du slipper avtrekkeren. Den kan ikke
justeres. Dersom stopptiden gjentatte ganger overstiger 5 sekunder, send
verktøyet til service hos en autorisert
DeWALT
serviceforhandler.
Pass alltid på at bladet er stoppet før du tar det ut avsagsporet.
Støvsuging (Fig. A, I)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer,
rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Noen typer støv, så som eik og bøk, regnes som
kreftfremkallende - spesielt i samband med kjemikalier
fortrebehandling.
122
NORSK
Bruk alltidstøvsuger.
Sørg for god ventilasjon avarbeidsområdet.
Det anbefales å bruke passendepustebeskyttelse.
Sagen din har en innebygget støvport
14
som enten lar deg bruke en
støvpose
37
eller enverkstedstøvsuger.
For å feste støvposen
1. Sett støvposen
37
på støvporten
14
som vist i FigurI.
For å tømme støvposen
1. Ta av støvposen
37
fra slipemaskinen og rist eller bank støvposen
forsiktig for å tømmeden.
2. Sett på igjen støvposen på støvporten
14
.
Legg merke til at ikke alt støvet ikke vil løsne fra posen. Dette vil ikke påvirke
sageeffekten, men vil redusere effektiviteten av støvoppsamlingen. For å
gjenopprette sagens støvsamlingseffekt, trykk inn fjæren i støvposen når du
tømmer den og bank den mot siden av søppelbøtten ellerstøvsamleren.
FORSIKTIG: Bruk aldri denne sagen uten at støvpose
eller
DeWALT
støvsuger er satt på. Trestøv kan være farlig
foråndedrettet.
Kapping med sagen (Fig. A)
Dersom du ikke kan feste arbeidsstykket på bordet og mot anlegget for
hånd (uregelmessig form eller annet), eller dersom hånden din kommer
nærmere bladet enn 100mm, skal du bruke en klemme eller tvinge. Se
Feste av arbeidsstykket for merinformasjon.
Dersom skyvefunksjonen ikke brukes, pass på at saghodet er skjøvet så langt
tilbake som mulig og at skinnelåsknappen
20
er strammet til. Dette vil
hindre at sagen sklir langs skinnen etterhvert som arbeidsstykketengasjeres.
MERK: IKKE KUTT METALLER ELLER MURVERK MED DENNE SAGEN.
Ikke brukslipeskiver.
MERK: Se Aktivering og synlighet av beskyttelse i avsnittet Justeringer
for viktig informasjon om nedre beskyttelse før dusager.
Tverrkapping
Rette kutt (Fig.A, G1, G2)
Tverrkapping er kapping av treverket på tvers av veden, uansett vinkel. Et
rett kutt gjøres med gjæringsarmen i posisjon null grader. Still inn og lås
gjæringsarmen på null, og hold trestykket fast mot bordet og mot anlegget.
Med skinnelåsknappen
20
strammet, slå på sagen ved å trykke inn
avtrekkerbryteren
1
.
Når sagen er kommet i hastighet (omtrent 1 sekund), senk armen mykt
og langsomt for å kappe gjennom trestykket. La bladet stoppe helt før du
løfterarmen.
Ved saging av noe større enn 51mm x 102mm, bruk en ut-ned-tilbake
bevegelse med skinnelåsen
20
løsnet. Trekk sagen ut mot deg, senk
saghodet mot arbeidsstykket, og skyv langsomt sagen tilbake for å
fullføre kuttet. Ikke la sagbladet komme i direkte kontakt med toppen
av arbeidsstykket når du trekker ut. Sagen kan ”løpe” mot deg, og føre til
personskade eller skader påarbeidsstykket.
ADVARSEL: Bruk alltid en arbeidsklemme for å holde kontroll og
redusere faren for skade på arbeidsstykket og personskader, dersom du
må bevege hendene innenfor 100mm fra bladet vedsaging.
MERK: Skinnelåsknappen
20
vist i FigurA må være løsnet for å la sagen skli
langsskinnene.
Gjæringskapping (Fig.J,K)
Tverrkutt med gjæringsvinkel gjøres med gjæringsarmen på en annen
vinkel enn null. Gjæringsvinkel er ofte 45º for å lage hjørner, men kan stilles
inn hele veien fra null til 48º venstre eller 48° høyre. For å stille sagen på
gjæringsvinkel, løsne gjæringslåsknappen
5
ved å vri den mot klokken.
Trekk opp gjæringslåsknappen for å flytte gjæringsarmen
7
til ønsket
gjæringsvinkel på gjæringsskalaen
8
. Vri gjæringslåsknappen med klokken
for å løse den. Foreta sagingen som beskrevetover.
Når du utfører et gjæringskutt på arbeidsstykker bredere enn 51mm x
102mm som har kortere lengde, legg alltid den lengste siden mot anlegget
(Fig.K).
For å kutte langs en trukket linje på et trestykke, tilpass vinkelen så nært som
mulig. Kapp trestykket litt for langt og mål fra den merkede linjen til kanten
av kuttet, for å se hvilken vei du må justere gjæringsvinkelen for å tilpasse
kuttet, og sag en gang til. Dette krever litt øvelse, men er en vanligteknikk.
Skråkutt (Fig. L1, L2)
Et skråkutt er et tverrkutt med sagbladet hellende i en vinkel mot treverket.
For å stille inn skråvinkelen, løsne knappen
12
og sett sagen til venstre så
langt som ønsket. Når du har stilt inn skråvinkelen, trekk til skråvinkellåsen
godt. Skråvinkler kan stilles fra 0º høyre til 48ºvenstre.
For å stille skråvinkelen forbi 45º til 48º,
1. Løsne skråvinkel-justeringsknappen
12
.
2. Vipp saghodet litt for å skyve skråvinkel-overstyringen
25
til enside.
3. Beveg saghodet til48º.
4. Stramskråvinkelknappen.
Kvalitet på kutt
Glatthet av kuttene avhenger av mange variabler. Som materialet som
skal kappes, skarphet av bladet og sagehastighet bidrar alle til kvaliteten
avsnittet.
Når du ønsker glatte kutt for listverk og annet presisjonsarbeider, bruk et
skarpt blad (60 karbid-tenner) og en langsom, jevn sagehastighet for å få
best muligresultat.
Påse at materialet ikke flytter seg eller kryper under saging; fest det godt på
plass. La alltid bladet stoppe helt før du løfterarmen.
Dersom små sagfliser stikker ut bakerst på arbeidsstykket, fest et stykke
maskeringsteip der kuttet skal gjøres. Sag gjennom teipen og fjern den
forsiktig når du erferdig.
For ulike typer saging, se listen av anbefalte sagblad for sagen og velg den
som best passer for ønsket bruk. Se Sagblad under Ekstratilbehør.
Feste av arbeidsstykket
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer,
rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Et fastklemt, balansert og sikret arbeidsstykke kan bli
ubalansert etter at et kutt er utført. En ubalansert belastning kan tippe
sagen eller det som sagen er festet til, så som et bord eller arbeidsbenk.
Når du gjør et kutt som kan føre til ubalanse, støtt opp arbeidsstykket
godt og sikre at sagen er godt boltet til et stabilt underlag. Det kan
resultere ipersonskade.
ADVARSEL: Klemfoten skal være fastklemt over basis av sagen når
klemmen brukes. Klem alltid fast arbeidsstykket til basis av sagen –
ikke til noen annen del av arbeidsområdet. Pass på at klemfoten ikke er
klemt mot kanten av basis påsagen.
ADVARSEL: Bruk alltid en arbeidsklemme for å holde kontroll og
redusere faren for skade på arbeidsstykket og personskader, dersom du
må bevege hendene innenfor 100mm fra bladet vedsaging.
Dersom du ikke kan feste arbeidsstykket på bordet og mot anlegget for
hånd (uregelmessig form eller annet), eller dersom hånden din kommer
nærmere bladet enn 100mm fra bladet, må du bruke en klemme, tvinge
eller annetfeste.
Bruk materialklemmen som leveres med sagen. For kjøp
av materialklemmer, kontakt din lokale forhandler eller et
DeWALT
servicesenter.
Andre hjelpemidler som fjærklemmer, klemstenger eller C-klemmer kan
være passende for visse størrelser og former på materialet. Vær nøye ved
valg og bruk av slike klemmer. Bruk tid på å foreta et testløp (uten strøm)
før dusager.
123
NORSK
Installere klemme (Fig.M)
1. Med klemmen
38
rettet mot baksiden av gjærsagen, sett klemstangen
i hullet
21
bak anlegget. Pass på at sporet nederst på klemstangen er
helt inne i hullet
21
.
2. Roter klemmen 180º mot fronten avgjæringssagen.
3. Løsne knotten for å justere klemarmen opp eller nitt, og bruk
finjusteringsknotten for å feste arbeidsstykketgodt.
MERK: Plasser klemmen på motsatt side av basisen ved skråsaging. GJØR
ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN
SJEKKE BLADETS RUTE. SIKRE AT KLEMMEN IKKE KOMMER I VEIEN FOR
FUNKSJONEN AV SAGEN ELLERANLEGGET.
JUSTERINGER
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer,
rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Gjæringssagen er helt og nøyaktig justert på fabrikken når den er produsert.
Dersom en ny justering trenges grunnet forsendelsen og håndtering eller
annen årsak følg anvisningene nedenfor for å justeresagen.
Når disse justeringer er gjort skal sagen forbli nøyaktig. Bruk nå litt tid for å
følge anvisningene nøye, da kan du oppnå den nøyaktigheten som sagen
er i standtil.
Justering av gjæringsskala (Fig. J, N)
Sett saghodet i ned-posisjon. Lås opp gjæringslåsknappen
5
og sving
gjæringsarmen
7
til den låser på 0° posisjon. Ikke lås gjæringslåsknappen.
Sett en vinkelhake mot sagens anlegg og bladet, som vist i FigurN. (Ikke
berør tuppene på bladtennene med vinkelhaken. Det vil i så fall føre
til unøyaktig måling.) Dersom sagbladet ikke er nøyaktig vinkelrett på
anlegget, løsne de tre skruene (
9
, Fig.J) som holder gjæringsskalaen og
beveg gjæringslåseknappen og skalaen til venstre eller høyre til bladet
er vinkelrett på anlegget, som målt med vinkelhaken. Stram til igjen de
treskruene.
Justering av skråvinkel normalt mot bordet
(Fig. A, L1, O)
For å rette inn bladet normalt mot bordet, lås betjeningshåndtaket i ned-
posisjon med låsepinnen
23
. Sett en vinkelhake mot bladet, pass på at
vinkelhaken ikke står mot tuppen på en tann. Løsne skråvinkellåseknapp
12
og sikre at armen er fast mot 0° skråvinkelstopper. Roter 0° skråvinkel
justeringsskrue
41
med en 4mm sekskantnøkkel (ikke vedlagt) etter behov
for å få bladet til 0° skråstilling mot bordet som målt medvinkelhaken.
Venstre 45º skråstillingstopper, justering
(Fig. A, L1, L2)
For å justere venstre 45° skråstilling-stopper, løsne først skråstilling-
låseknappen og vipp hodet til det stopper. Verifiser at skråstilling-
overstyringen
25
er i 45° posisjon, og dersom skråstillingspilen
40
ikke viser nøyaktig 45°, vri justeringsskruen
42
for 45° skråstilling til
skråstillingspilen
40
viser 45°.
Aktivering og synlighet av beskyttelse (Fig. A, X)
FORSIKTIG: Klypefare. For å redusere faren for personskade, hold
tommelen under betjeningshåndtaket når du trekker håndtaket ned.
Nedre beskyttelse vil bevege seg opp når betjeningshåndtaket trekkes
ned, som kan føre tilklyping.
Nedre beskyttelse
4
på sagen er designet for automatisk å frilegge bladet
når armen går ned, og for å dekke bladet når armenløftes.
Før hver bruk og etter justeringer, beveg armen i full syklus (uten strøm
på) og sjekk at beskyttelsen åpner og lukker seg helt. Den skal ikke komme
i kontakt med bladet. Med armen oppe, løft beskyttelsen (uten strøm på)
som vist i FigurX og slipp den. Beskyttelsen skal lukke seg raskt. Ikke bruk
sagen dersom beskyttelsen ikke beveger seg fritt og lukker seg helt. Klem
eller bind aldri fast beskyttelsen i åpne posisjon ved bruk avsagen.
Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller fjerner sagblader for
inspeksjon av sagen. LØFT ALDRI nedre BESKYTTELSE MANUELT UTEN AT
BLADET STÅRSTILLE.
MERK: Noen kutt i store arbeidsstykker vil kreve at du løfter beskyttelsen
manuelt. Se Saging av store materialer underSpesialkutt.
Den fremre delen av beskyttelsen har spjeld for å gi sikt under skjæring.
Selv om spjeldene drastisk reduserende flyvende rester, er det åpninger i
beskyttelsen og vernebriller skal alltidbrukes.
Justering av skinneføring (Fig. A)
Kontrollere skinnene
13
regelmessig for slark og klaring. Skinnene
kan rengjøres med en tørr, ren klut. Høyre skinne kan justeres med
skinnejusteringsskruen
19
vist i FigurA. For å redusere klaringen, bruk
en 4 mm sekskantnøkkel og roter settskruen med klokka gradvis, mens
du skyver saghodet frem og tilbake. Reduser slarken mens du holder med
minimalskyvekraft.
Støtte for lange arbeidsstykker
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer,
rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
STØTT ALLTID OPP LANGESTYKKER.
Bruk aldri en annen person i stedet for en bordforlenger, som ekstra støtte
for et arbeidsstykke som er lenger eller bredere enn basis gjærsagbord eller
som hjelp til å støtte eller trekkearbeidsstykket.
Støtt opp lange arbeidsstykker ved hjelp av praktiske løsninger som en
sagbukk eller lignende, for å hindre at endene hengerned.
Saging av billedrammer, bokser og andre firkantede
objekter (Fig. P, Q)
For best forståelse av hvordan du skal best skal lage tingene nevnt her,
anbefales det at du prøver med materialrester helt til du har fått ”følelsen”
forsagen.
Denne sagen er perfekt for gjæring av hjørner som vist i FigurP. Skisse
A i FigurQ viser et hjørne laget ved å bruke skråstillingsjustering for å
få kantene av to lister til 45º hver for å få et 90º hjørne. For dette kuttet
er gjæringsarmen låst på null og skråvinkel er låst på 45º. Trestykket er
posisjonert med den brede flate siden mot bordet, og den smale kanten
mot anlegget. Samme kutt kan gjøres ved gjæring til høyre og venstre med
den brede flaten motanlegget.
Kapping av lister og andre rammer (Fig. Q)
Skisse B i FigurQ viser en skjøt laget ved å sette gjæringsarmen med 45º for
å gjære de to stykkene til et 90º hjørne. For å lage denne typen skjøt, sett
skråvinkel til null og gjæringsarmen 45º. Trestykket er også nå posisjonert
med den brede flate siden mot bordet, og den smale kanten motanlegget.
FigurP og Q er kun for firkantedeobjekter.
Når det er et annet antall sider, må skråvinkel og gjæringsvinkel endres.
Tabellen under gir deg korrekte innstillinger for saging av diverselister.
– EKSEMPLER –
Antall SIDER GJÆRINGS- ELLER SKRÅ-VINKEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
124
NORSK
Tabellen forutsetter at alle sidene har samme lengde. For former som ikke
vises i tabellen, bruk følgende formel: 180º dividert på antall sider gir deg
gjæringen (dersom materialet kappes vertikalt) eller skråvinkelen (dersom
materialet kappes når det ligger flatt).
Saging av sammensatte gjæringer (Fig. R)
En sammensatt gjæring er et kutt satt sammen av en gjæringsvinkel og en
skråvinkel samtidig. Dette er den typen kutt som brukes for å lage rammer
eller bokser med skråstilte sider som den vist i FigurR.
MERK: Dersom kappevinkelen varierer fra kutt til kutt, kontroller at
skråvinkel-låseknappen og gjæringslåseknappen er godt festet. De skal låses
etter hver endring som gjøres på gjærings- ellerskråvinkel.
Tabellen under hjelper deg å sette korrekt gjæring og skråstilling for vanlige
sammensatte gjæringskutt. For å bruke tabellen, elg ønsket vinkel A (Fig.R)
for ditt prosjekt og finn den vinkelen på den aktuelle buen i tabellen. Fra det
punktet, følg tabellen rett ned for å finne korrekt skråvinkel, og rett over for
å finne korrektgjæringsvinkel.
Still inn sagen til de angitte vinklene og gjør et par prøvekapp. Øv deg på å
sette sammen sagede stykker helt til du har fått erfaring med prosedyren og
føler deg komfortabel medden.
Eksempel: For å lage en boks med 4 sider med 26º ytre vinkler (vinkel A,
Fig.R), bruk øvre høyre bue. Finn 26° på bueskalaen. Følg den horisontale
kryssende linjen til en av sidene for å finne innstilling av gjæringsvinkel
på sagen (42°). På samme måte følg den vertikalt kryssende linjen til topp
eller bunn for å finne innstilling av skråvinkel på sagen (18°). Gjør alltid
noen testkutt på skrapmateriale for å verifisere at innstillingene på sagen
erkorrekte.
VINKEL PÅ KASSENS SIDE (VINKEL “A”)
INNSTILL DENNE GJÆRINGSVINKELEN PÅ SAGEN
6-SIDET
KASSE
KVADRATISK
KASSE
8-SIDET
KASSE
INNSTILL DENNE AVFASINGSVINKELEN PÅ SAGEN
Saging av gulvlister (Fig. S)
Rette 90º kapp:
Plasser trestykket mot anlegget og hold det på plass som vist i FigurS. Slå
på sagen, la bladet få full hastighet og senk armen jevnt gjennomkuttet.
Saging av gulvlister 89mm høye vertikalt mot anlegget
Plasser materialet som vist i FigurS.
Alle kapp skal gjøres med baksiden av listen mot anlegget, og med bunnen
av listen motbordet.
INNVENDIG HJØRNE UTVENDIG HJØRNE
Venstre Side Gjæring venstre 45°
Venstre del av kappet skal brukes
Gjæring høyre 45°
Venstre del av kappet skal brukes
Høyre Side Gjæring høyre 45°
Høyre del av kappet skal brukes
Gjæring venstre 45°
Høyre del av kappet skal brukes
Materiale opp til 89 mm kan kappes som beskrevet over. Bredden av materialet kan ikke være
over 19 mm.
Kapping av taklister (Fig. T, U)
For å passe godt, må taklisten sages med sammensatt gjæring med
ekstremnøyaktighet.
De to flatene på et stykke list er nøyaktig 90° når de legges sammen. De
fleste, men ikke alle, taklister har en øvre bakre vinkel (delen som ligger flatt
mot taket) på 52° og en nedre bakre vinkel (som ligger flatt mot veggen)
på 38°.
Din gjærsag har en spesielt innstilt gjæringslås for gjæringsvinkel 31,6º
venstre og høyre, for korrekt saging av taklister med korrekt vinkel. Det er
også et merke på gjæringsskalaen på 33,8º.
Tabellen for Skråvinkelinnstilling/type kuttviser korrekte innstillinger for
saging av taklister. (Tallene for gjæring og skråstilling er svært nøyaktige og
ikke så lett å stille inn på sagen.) Siden de fleste rommene ikke har vinkler på
nøyaktig 90°, må du finjustere innstillingeneuansett.
TESTING MED SKRAPMATERIALE ER SVÆRT VIKTIG!
Instruksjoner for saging av taklister som ligger flatt, og
bruk av sammensatt funksjon
1. Legg listen med den brede flaten ned på sagbordet (Fig.T).
2. Innstillingene under er for alle standard (USA) taklister med vinkler på
52° og 38°.
SKRÅSTILLING TYPE KUTT
33,8° VENSTRE SIDE, INNVENDIG HJØRNE:
Toppen av taklisten mot anlegget
Gjæringsbordet stilt høyre 31,62°
Venstre del av kappet skal brukes
33,8° HØYRE SIDE, INNVENDIG HJØRNE:
Bunnen av taklisten mot anlegget
Gjæringsbordet stilt venstre 31,62°
Venstre del av kappet skal brukes
33,8° VENSTRE SIDE, UTVENDIG HJØRNE:
Bunnen av taklisten mot anlegget
Gjæringsbordet stilt venstre 31,62°
Høyre del av kappet skal brukes
33,8° HØYRE SIDE, UTVENDIG HJØRNE:
Toppen av taklisten mot anlegget
Gjæringsbordet stilt høyre 31,62°
Høyre del av kappet skal brukes
MERK: Ved innstilling av skråvinkel og gjæringsvinkler, husk at vinklene i
tabellen over taklister er svært nøyaktige og vanskelig å stille inn nøyaktig.
Siden de lett kan flytte seg litt og svært få rom har en nøyaktig rette vinkler,
bør alle innstillinger testes påskrapmaterialer.
TESTING MED SKRAPMATERIALE ER SVÆRT VIKTIG!
Alternativ metode for saging av taklister
Legg listen med en vinkel mellom anlegget
11
og sagbordet
43
som vist
iFigurU.
Fordelen ved å kappe taklister med denne metoden er at det ikke trengs
noe gjæringskutt. Mindre endringer av gjæringsvinkelen kan gjøres uten å
påvirke skråvinkelen. Dersom det er andre hjørner enn 90º , kan sagen raskt
og enkelt justeres fordet.
125
NORSK
Instrukser for saging av taklister med vinkling mellom
anlegg og bunnplaten på sagen for alle kapp
Denne sagen kan kappe opp til 14mm x 92mmtaklister.
1. Legg listen med en vinkel mellom anlegget
11
og sagbordet
43
som
vist i FigurU.
2. De vinklede ”flatene” på baksiden av taklisten skal ligge rett an mot
anlegget ogsagbordet.
INNVENDIG HJØRNE UTVENDIG HJØRNE
Venstre Side Gjæring høyre 45°
Høyre del av kappet skal brukes
Gjæring venstre 45°
Høyre del av kappet skal brukes
Høyre Side Gjæring venstre 45°
Venstre del av kappet skal brukes
Gjæring høyre 45°
Venstre del av kappet skal brukes
Spesialkutt
FORETA ALDRI NOEN KUTT UTEN AT MATERIALET ER FESTET TIL BORDET
OG MOTANLEGGET.
Bøyd materiale (Fig.V,W)
Ved saging av bøyd materiale, plasser det alltid som vist i FigurV og aldri
som vist i FigurW. Plassering av materialet på feil måte vi føre til at det
klemmer bladet ved slutten avsnittet.
Kapping av runde materiale
RUNDE MATERIALER KLEMMES ELLER HOLDES FAST MOT ANLEGGET
FOR Å HINDRE AT DE RULLER. Dette er svært viktig vedvinkelkutt.
Saging av store materialer (Fig.X)
Av og til vil du få et trestykke som er litt for stort for å passe under nedre
beskyttelse. For å føre beskyttelsen over trestykket, med sagen av og
høyre hånd på betjeningshåndtaket, plasser høyre tommel på øvre
del av beskyttelsen og rull beskyttelsen opp akkurat nok til å gå klar av
trestykket, som vist i FigurX. Trekk i avtrekkerbryteren for å starte motoren.
Beskyttelsesmekanismen fungerer korrekt under sagingen. Gjør dette bare
når det er nødvendig. ALDRI BIND, TAPE ELLER PÅ ANNEN MÅTE HOLD
BESKYTTELSEN PERMANENT ÅPEN VED BRUK AVSAGEN.
VEDLIKEHOLD
Ditt
DeWALT
elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende
drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller
tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk
godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører
denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre
ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke
materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet
med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet;
aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av
DeWALT
kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette
verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er
anbefalt av
DeWALT
brukes sammen med detteproduktet.
Følgende tilbehør er designet for sagen og kan være til hjelp for deg. I noen
tilfeller kan det være bedre å kjøpe arbeidsstøtter, lengdestoppere, tvinger
etc. lokalt. Vær nøye ved valg og bruk av tilbehør. Ta kontakt med din
forhandler for ytterligere informasjon om egnetekstrautstyr.
Sagblader
BRUK KUN 184mm SAGBLAD MED 16mmDIAMETER RUNDT SENTERHULL
og maksimal snittbredde 2,1mm. HASTIGHETSANGIVELSE SKAL VÆRE
MINST 4000 RPM. IKKE BRUK BLAD MED DIAMANTFORMEDE SENTERHULL.
Bruk aldri blad med mindre diameter. Det vil ikke beskyttes tilstrekkelig.
Bruk kun blad for tverrkapping! Ikke bruk blader som er designet for kløving,
kombinasjonsblad eller blader med krokvinkler over 7°.
BLADBESKRIVELSER
BRUKSOMRÅDE DIAMETER TENNER
Generelt bruk 184 mm 40
Fin saging i treverk 184 mm 60
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette
symbolet skal ikke kastes i vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes
eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst
lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler.
Mer informasjon får du på www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke lenger
produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres tidligere. Ta
hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller en
lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller
avfallsbehandleskorrekt.
126
NORSK
FEILRETTINGSGUIDE
PASS PÅ AT DU FØLGER SIKKERHETSREGLENE OG ANVISNINGENE
FEIL HVA ER FEIL? WHHVA MÅ GJØRES
Sagen starter ikke Batteriet er ikke installert Installere batteri. Se Installere og ta av batteripakke.
Batteriet er ikke ladet Lade batteriet. Se Ladeprosedyre.
Børstene er utslitt Få børstene skiftet på et autorisert servicesenter.
Sagen gir dårlige kutt Sløvt blad Skift ut bladet. Se Skifte eller sette på et nytt sagblad.
Bladet er montert feil vei Snu bladet. SeSkifte eller sette på et nytt sagblad.
Gummi eller harpiks på bladet Ta av bladet og rengjør med grov stålull og white spirit eller komfyrrensemiddel.
Feil blad for arbeidet som skal gjøres Bytt bladtype. Se Sagblad under Ekstra tilbehør.
XPS™ lyset blinker Batteriet er ikke ladet Lade batteriet. Se Ladeprosedyre.
Maskinen vibrerer for mye Sagen er ikke montert fast på et stativ eller en
arbeidsbenk
Stram alt monteringsutstyr (skruer). Se Montering på arbeidsbenk.
Stativ eller arbeidsbenk på et ujevnt gulv Flytt til et flatt, jevnt underlag. Se Gjør deg kjent med.
Skadet sagblad Skift ut bladet. Se Skifte eller sette på et nytt sagblad.
Kan ikke utføre nøyaktige
gjæringskutt
Gjæringsskalaen er ikke korrekt justert Kontroller og juster. Se Justering av gjæringsskalaunder Justeringer.
Bladet er ikke vinkelrett på anlegget Kontroller og juster. Se Justering av gjæringsskalaunder Justeringer.
Bladet er ikke vinkelrett på bordet Kontroller og juster anlegget. Se Justering av skråvinkel normalt mot bordet under
Justeringer.
Arbeidsstykket beveger seg Skru arbeidsstykket godt fast mot anlegget, eller lim fast sandpapir nr. 120 til anlegget
med gummilim.
Snittplaten er slitt eller skadet Lever den på et autorisert serviceverksted.
Materialet klemmer bladet Kapping av bøyd materiale Se Bøyd materialeunder Spesialkutt.
127
PORTUGUÊS
Português (traduzido das instruções originais)
SERRA DE ESQUADRIA COMPOSTA DESLIZANTE SEM FIO
DCS365
ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá
reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo
do período total detrabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o
utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma
manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos
quentes e organizar padrões detrabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Serra de esquadria composta deslizante sem fio
DCS365
A
DeWALT
declara que os produtos descritos em Dados técnicos se
encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva
2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a
DeWALT
através da morada indicada em seguida ou consulte o verso
domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz
esta declaração em nome da
DeWALT
.
Markus Rompel
Director de Engenharia
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
30.10.2015
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual
deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade
correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o
manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for
evitada, irá resultar em morte ou lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em morte ou lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se
não for evitada, poderá resultar em danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções poderá
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentosgraves.
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
DeWALT
. Longos anos de experiência, um
desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito
de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da
DeWALT
um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
DCS365
Tensão V
DC
18
Tipo 1
Tipo de bateria Li-Ion
Diâmetro da lâmina mm 184
Diâmetro interno da lâmina mm 16
Espessura do corpo da lâmina mm 1
Velocidade máx. da lâmina mín.-1 3750
Capacidade máx. de corte transversal de 90° mm 50
Capacidade máx. de esquadria de 45° mm 35,3
Esquadria (posições máx.) esquerda
direita
45°
45°
Bisel (posições máx.) esquerda
direita
48°
0° de esquadria
Resulta numa altura máx. de 50 mm
Resulta numa altura a uma largura máx. de 90 mm
mm
mm
250
15
45° de esquadria para a esquerda
Resulta numa largura a uma altura máx. de 50 mm
Resulta num altura a uma largura máx. de 90 mm
mm
mm
176
8
45° de esquadria para a direita
Resulta numa largura a uma altura máx. de 50 mm
Resulta numa altura a uma largura máx. de 90 mm
mm
mm
176
8
45° de bisel para a esquerda
Resulta numa largura a uma altura máx. de 35 mm mm 250
Duração da travagem automática da lâmina s. < 10
Peso sem bateria kg 10,5
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN62841-3-9:
L
PA
(nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 88
L
WA
(nível de potência acústica) dB(A) 93
K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) 2,0
Valor de vibração das emissões a
h
= m/s² <2,5
K de variabilidade = m/s² 1,5
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações
foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela
norma EN62841-3-9 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por
conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar
da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às
principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for
utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver
uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá
ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de
exposição às vibrações ao longo do período total detrabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também
deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada
128
PORTUGUÊS
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à
sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria
(sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas
desorganizadas ou escuras são propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos,
como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão
inflamar estas poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando
utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo daferramenta.
2) Segurança eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis
com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de
forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos
ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de
choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições
de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias
oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma
extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um
cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação
protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A
utilização de um DCR reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça
uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não
utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou
sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento
de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá
resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma
protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo,
uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes,
um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o
interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes
de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria,
ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o
dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou
se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá
originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de
ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de
ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar
emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta.
Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta
eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias.
Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido
podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos
de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes
são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da utilização
frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e
ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção
descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta
eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente
e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor
não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa
ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem
de serreparada.
c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas
de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser
utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam
utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou
com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para
asmanusear.
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat. V
CC
Ah Peso (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat.
CC
Peso
129
PORTUGUÊS
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão
alinhadas e não emperram, bem como se existem peças
partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta
eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até
que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa
ferramentas eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada,
com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e
controlam-se com maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de
acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de
trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos
e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação
molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Utilização e manutenção de ferramentas
com bateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo fabricante do
equipamento. Um carregador apropriado para um tipo de bateria
poderá criar um risco de incêndio se for utilizado para carregar
outrasbaterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias
especificamente indicadas para as mesmas. A utilização de
quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos
eincêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a
afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo,
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos
objectos metálicos que possam estabelecer uma ligação entre
os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria poderá
causar queimaduras ou umincêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar na fuga do
líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de
um contacto acidental, passe imediatamente a zona afectada
por água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure
também assistência médica. O líquido derramado da bateria pode
provocar irritação ouqueimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja danificada
ou modificada. As baterias danificadas ou modificadas podem dar
origem a um comportamento imprevisível e resultar em incêndio,
explosão ouferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou temperatura
excessiva. A exposição a fogo ou temperatura superior a 130 °C pode
causar umaexplosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não carregue
a bateria ou a ferramenta fora da gama especificada nas
instruções. O carregamento indevido ou a temperaturas fora da
gama especificada podem causar danos na bateria e aumentar o risco
deincêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da
ferramentaeléctrica.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de baterias
danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante ou por fornecedores
de serviçosautorizados.
Instruções de segurança para serras de esquadria
a ) As serras de esquadria são concebidas para cortar madeira ou
produtos semelhantes a madeira, não podem ser utilizados
com discos de corte abrasivos para cortar materiais ferrosos,
como barras, hastes, pernos, etc. As poeiras abrasivas podem
fazer com que o resguardo inferior fique encravado. As faíscas
provenientes de corte abrasivo podem queimar o resguardo inferior, o
suplemento de corte de serra e outras peças deplástico.
b ) Utilize grampos para suportar a peça de trabalho, sempre que
possível. Se apoiar a peça à mão, deve sempre mantê-la a uma
distância de, pelo menos, 100 mm de qualquer lado da lâmina
da serra. Não utilize esta serra para cortar peças demasiado
pequenas para fixar em segurança ou segurar à mão. Se colocar
a mão demasiado perto da lâmina da serra, há um maior risco de
ferimentos resultantes do contacto com alâmina.
c ) A peça deve estar presa e fixada ou presa contra a guia e
a mesa. Não avance a peça na direcção da lâmina ou faça
qualquer tipo de corte “à mão livre”. As peças livres ou em
movimento podem ser projectadas a alta velocidade, dando origem
aferimentos.
d ) Empurre a serra para dentro da peça. Não puxe a serra quando
estiver inserida dentro da peça. Para fazer um corte, levante a
cabeça da serra e puxe-a sobre a peça sem corte, arranque o
motor, prima a cabeça da serra para baixo e empurre a serra
para dentro da peça. O corte do corte tirante pode fazer com que a
lâmina da serra se coloque por cima da peça e projecte com violência
na direcção dooperador.
e ) Nunca atravesse a mão para além da linha pretendida de corte
à frente ou atrás da lâmina da serra. Segurar a peça “com as mãos
cruzadas”, ou seja, segurando na peça à direita da lâmina da serra
com a mão esquerda ou vice-versa é muitoperigoso.
f ) Não se coloque por trás da guia com uma das mãos a uma
distância inferior a 100 mm de um dos lados da lâmina da serra
para retirar aparas de madeira ou por qualquer outro motivo
enquanto a lâmina estiver a girar. A proximidade da lâmina
da serra em movimento à sua mão pode não ser óbvia e causar
ferimentosgraves.
g ) Inspeccione a peça antes de fazer o corte. Se a peça estiver
dobrada ou distorcida, fixe-a com a face distorcida exterior
na direcção da guia. Certifique-se de que não há folga entre
a peça, a guia e a mesa ao longo da linha do corte. As peças
dobradas ou distorcidas podem torcer ou desviar e causar
aperto na lâmina da serra rotativa durante o corte. Não deve
haver pregos ou objectos estranhos napeça.
h ) Só deve utilizar a serra se a mesa não apresentar ferramentas,
aparas de madeiras, etc., excepto a peça. Os resíduos pequenos
ou as aparas soltas de madeira ou outros objectos que entrem
em contacto com a lâmina rotativa podem ser projectados a
altavelocidade.
i ) Corte apenas uma peça de cada vez. As peças múltiplas
empilhadas não podem ser fixadas ou escoradas e podem dobrar na
lâmina ou desviar durante ocorte.
j ) Certifique-se de que a serra de esquadria está montada
ou colocada numa superfície nivelada e firme antes de ser
utilizada. Uma superfície de trabalho nivelada e firme reduz o risco
da serra de esquadria se tornarinstável.
k ) Planeie o trabalho. Sempre que alterar o ângulo de bisel ou de
esquadria, certifique-se de que a guia ajustável está regulada
correctamente para suportar a peça e não interfere com a
lâmina ou o sistema de resguardo. Sem ligar a ferramenta e sem
a peça na mesa, desloque a lâmina da serra através de um corte
simulado para garantir que não há interferência ou perigo de corte
daguia.
130
PORTUGUÊS
l ) Forneça suporte adequado como extensões de mesa, cavaletes
de serrador, etc., para uma peça com largura ou comprimento
ao do tampo da mesa. As peças com largura ou comprimento
superior à mesa da serra de esquadria podem ficar inclinadas
se não forem devidamente suportadas. Se a peça de corte ou
a peça ficar inclinada, pode levantar o resguardo inferior ou ser
projectada pela lâminarotativa.
m ) Não peça a outra pessoa para substituir a extensão da mesa
ou como suporte adicional. O suporte instável da peça pode fazer
com que a lâmina fique dobrada ou a peça desvie durante a operação
de corte, puxando-o a si e à pessoa que o ajudar na direcção da
lâminarotativa.
n ) A peça de corte não deve ficar encravada ou pressionada
de modo algum contra a lâmina da serra rotativa. Se estiver
confinada, ou seja, se utilizar batentes de comprimento, a peça de
corte pode ficar entalada entre a lâmina e projectada comviolência.
o ) Utilize sempre uma abraçadeira ou uma fixação para suportar
correctamente material redondo, como hastes ou tubos. As
hastes têm tendência para rolar enquanto são cortadas, fazendo
com que a lâmina fique presa e puxe a peça e a sua mão na direcção
dalâmina.
p ) Deixe a lâmina atingir a velocidade máxima antes de colocá-la
em contacto com a peça. Isto reduz o risco de projecção dapeça.
q ) Se a peça ou a lâmina ficarem encravadas, desligue a serra de
esquadria. Aguarde até todas as peças em movimento pararem
e desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria.
Em seguida, utilize a ferramenta para libertar o material
encravado. A serra contínua com uma peça encravada pode causar
perda de controlo ou danos na serra deesquadria.
r ) Quando terminar o corte, liberte o gatilho, baixe a cabeça da
serra e aguarde até a lâmina parar e depois retire a peça de
corte. É perigoso aproximar a mão enquanto a lâmina estiver agirar.
s ) Segure na pega com firmeza quando fizer um corte incompleto
ou libertar o gatilho antes da cabeça da serra estar totalmente
virada para baixo. A acção de travagem da serra pode fazer com
que a cabeça da serra seja puxada subitamente para baixo, o que
pode causarferimentos.
Regras de segurança adicionais para serras
de esquadria
ATENÇÃO: só deve inserir a bateria depois de ler e compreender as
instruções porcompleto.
SÓ DEVE UTILIZAR ESTA MÁQUINA depois de montá-la e instalá-la por
completo de acordo com as instruções. Uma máquina que seja montada
incorrectamente pode causar uma situação deperigo.
CONTACTE o seu supervisor, instrutor ou outra pessoa qualificada
se não estiver familiarizado com o funcionamento desta máquina.
Conhecimento ésegurança.
ASSEGURE-SEde que a lâmina roda na direcção correcta. Os dentes na
lâmina devem apontar para a direcção da rotação, como assinalado
naserra.
APERTE TODOS OS PUNHOS DE FIXAÇÃO, botões e alavancas antes
de colocar a ferramenta em funcionamento. Abraçadeiras soltas podem
fazer com que as peças ou a peça de trabalho sejam projectadas a
altavelocidade.
CERTIFIQUE-SE de que todas as lâminas e sistemas de fixação da
lâmina estão limpas, as partes com reentrância da cinta estão contra a
lâmina e o parafuso do eixo estão bem apertados. Um sistema de fixação
da lâmina solto ou inadequado pode dar origem a danos na serra e
possíveisferimentos.
NÃO UTILIZE UMA TENSÃO QUE NÃO SEJA A DESIGNADA para a
serra. Pode ocorrer sobreaquecimento, danos na ferramenta eferimentos.
NÃO INTRODUZA NENHUM OBJECTO CONTRA A VENTOINHA para
fixar o eixo do motor. Podem ocorrer danos na ferramenta eferimentos.
NUNCA CORTE METAL ou alvenaria. Estes materiais podem fazer
com que as pontas de carboneto sejam projectadas da lâmina a alta
velocidade e causar ferimentosgraves.
NENHUMA PARTE DO CORPO PODE ESTAR ALINHADA COM A
LÂMINA DA SERRA. Podem ocorrer lesõespessoais.
NUNCA APLIQUE LUBRIFICANTE NUMA LÂMINA EM
FUNCIONAMENTO. A utilização de lubrificante pode fazer com que a
lâmina cause ferimentosgraves.
NÃO coloque as mãos perto da lâmina quando a serra estiver ligada à
fonte de alimentação. A activação inadvertida da lâmina pode dar origem
a ferimentosgraves.
NUNCA TENTE ACEDER A NADA À VOLTA OU POR TRÁS DA LÂMINA
DA SERRA. Uma lâmina pode causar ferimentosgraves.
NÃO TENTE TOCAR NA PARTE INFERIOR DA SERRA a menos que a
ficha esteja retirada da tomada e desligada. O contacto com a lâmina da
serra pode causarferimentos.
FIXE A MÁQUINA NUMA SUPERFÍCIE DE APOIO ESTÁVEL. As vibrações
podem fazer com que máquina deslize, se desloque ou incline, causando
ferimentosgraves.
UTILIZE APENAS AS LÂMINAS DE SERRA DE CORTE TRANSVERSAL
recomendadas para serras de esquadria. Para obter os melhores
resultados, não utilize lâminas com ponta de carboneto com ângulos
em gancho, com um excesso de 7 graus. Não utilize lâminas de vaivém
com gargantas fundas. Estas podem desviar e entrar em contacto com o
resguardo e causar danos na máquina e/ou ferimentosgraves.
UTILIZE APENAS LÂMINAS DE DIMENSÃO E TIPO CORRECTOS
especificados para esta ferramenta para evitar danos na máquina e/ou
ferimentos graves (em conformidade com a norma EN847-1).
INSPECCIONE SE A LÂMINA APRESENTA RACHAS ou outros danos
antes de colocar a ferramenta em funcionamento. Uma lâmina rachada
ou danificada pode soltar-se e as peças podem ser projectadas a uma
velocidade elevada, causando ferimentos graves. Substitua as lâminas
rachadas ou danificadas de imediato. Tenha em conta a velocidade
máxima indicada na lâmina daserra.
LIMPE A LÂMINA E OS SISTEMAS DE FIXAÇÃO DA LÂMINA antes
de colocar a ferramenta em funcionamento. A limpeza da lâmina e dos
sistemas de fixação da lâmina permite a verificação de quaisquer danos
na lâmina ou nos sistemas de fixação da lâmina. Uma lâmina ou um
sistema de fixação de lâminas rachados ou danificados pode soltar-se
e as peças podem ser projectadas a uma velocidade elevada, causando
ferimentosgraves.
NÃO UTILIZE LÂMINAS DOBRADAS. Verifique se a lâmina roda
correctamente e não tem vibração. Uma lâmina vibratória pode causar
danos na máquina e/ou ferimentosgraves.
NÃO utilize lubrificantes ou produtos de limpeza (em especial,
pulverizantes ou aerossóis) perto do resguardo de plástico. O material
em policarbonato utilizado no resguardo está sujeito a ataques por
determinados produtosquímicos.
MANTENHA O RESGUARDO NA RESPECTIVA POSIÇÃO e em boas
condições defuncionamento.
UTILIZE SEMPRE A PLACA DE CORTE E SUBSTITUA ESTA PLACA
QUANDO ESTIVER DANIFICADA. A acumulação de pequenas aparas
debaixo da serra pode interferir com a lâmina da serra ou causar
instabilidade na peça quando efectuar ocorte.
UTILIZE APENAS OS SISTEMAS DE FIXAÇÃO DE LÂMINAS
ESPECIFICADOS PARA ESTA FERRAMENTA para evitar danos na
máquina e/ou ferimentosgraves.
LIMPE AS ABERTURAS DE VENTILAÇÃO DO MOTOR no que respeita a
aparas e serraduras. As aberturas de ventilação do motor podem causar
sobreaquecimento da máquina, danificá-la e possivelmente causar um
curto-circuito que pode resultar em ferimentosgraves.
131
PORTUGUÊS
NUNCA BLOQUEIE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO “LIGADO”. Podem
ocorrer ferimentosgraves.
NUNCA SE COLOQUE EM CIMA DA FERRAMENTA. Podem ocorrer
ferimentos graves se a ferramenta estiver inclinada ou se a ferramenta de
corte for ligadaacidentalmente.
ATENÇÃO: o corte de plásticos, madeira com seiva e outros
materiais pode causar a acumulação do material derretido nas
pontas da lâmina e na lâmina da serra, aumentando o risco de
sobreaquecimento da lâmina e dobragem durante ocorte.
ATENÇÃO: use sempre protecção auricular adequada. Em
algumas condições e duração de utilização, o ruído produzido
pelo equipamento pode causar perda auditiva. Tenha em conta os
seguintes factores que influenciam a exposição ao ruído:
Use lâminas concebidas para reduzir a emissão de ruído,
Use apenas lâminas bem afiadas e
Utilize lâminas de serra de redução de ruído
concebidasespecificamente.
ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE óculos de protecção. Os óculos de
utilização comum NÃO são óculos de protecção. Utilize também
uma máscara facial ou contra o pó caso haja poeira resultante das
operações decorte.
ATENÇÃO: a utilização desta ferramenta pode gerar e/ou espalhar
serradura, provocando problemas respiratórios permanentes ou
outraslesões.
ATENÇÃO: algumas poeiras produzidas por actividades de
areamento, serragem, polimento, perfuração e construção contêm
produtos químicos que causam cancro, defeitos congénitos ou outros
danos genéticos. Alguns exemplos destes produtos químicos são:
chumbo proveniente de tintas à base de chumbo,
sílica cristalina de tijolos e cimento e outros produtos de alvenaria
e
arsénico e crómio de madeira quimicamentetratada.
O risco de exposição a estes produtos varia, dependendo da frequência
com que efectua este tipo de trabalho. Para reduzir a exposição a estes
produtos químicos, trabalhe numa área bem ventilada, e use equipamento
de segurança aprovado, porque essas máscaras contra o pó são concebidas
especialmente para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite o contacto prolongado com o pó resultante das actividades
de areamento, serragem, polimento, perfuração e outras
actividades de construção. Use vestuário de protecção e lave as áreas
expostas com água e sabão. Se permitir a entrada de poeira na boca,
nariz, olhos ou se permanecer na sua pele, os produtos químicos podem
ser absorvidos pelapele.
ATENÇÃO: a utilização desta ferramenta pode gerar e/ou espalhar
serradura, provocando problemas respiratórios permanentes ou
outras lesões. Utilize sempre protecção respiratória adequada para
exposição apoeiras.
Riscos Residuais
Os riscos seguintes são inerentes à utilização de serras:
Ferimentos causados por se tocar nas peças emrotação.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da
implementação de instrumentos de segurança, certos riscos residuais não
podem ser evitados. Eles são:
Diminuição daaudição.
Risco de acidentes provocados pelas partes descobertas da
lâminarotativa.
Risco de ferimento ao mudar alâmina.
Risco de apertão dos dedos ao abrir osresguardos.
Problemas de saúde provocados pela inalação do pó produzido aos serrar
madeira, sobretudo carvalho, faia eMDF.
Os seguintes factores aumentam o risco de problemas de respiração:
Não deve ser ligado um extractor de poeira durante o corte demadeira.
Extracção de poeira insuficiente causada por filtros de exaustãosujos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
Os carregadores da
DeWALT
não requerem ajuste e foram concebidos para
uma operação tão fácil quantopossível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica.
Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à indicada na placa
com os requisitos de alimentação. Além disso, certifique-se também de que
a voltagem do seu carregador corresponde à da redeeléctrica.
O seu carregador da
DeWALT
possui isolamento duplo, em
conformidade com a norma EN60335. Por conseguinte, não é
necessária qualquer ligação àterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído
por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de
assistência da
DeWALT
.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja absolutamente
necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada para a potência da
alimentação do seu carregador (consulte os Dados técnicos). O diâmetro
mínimo do fio condutor é 1mm
2
; o comprimento máximo da extensão é
30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo naíntegra.
Instruções de Segurança Importantes Para Todos os
Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de
funcionamento e segurança importantes para carregadores de bateria
compatíveis (consulte Dados técnicos).
Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso
indicados no carregador, na bateria e no aparelho que utiliza abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no
carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente
residual com uma corrente residual de 30mA oumenos.
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de lesões,
carregue apenas baterias recarregáveis
DeWALT
. Outros tipos de
baterias podem rebentar, causando lesões pessoais edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com oaparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador está
ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga expostos
no interior do carregador podem entrar em curto-circuito devido
a material estranho. Os materiais estranhos condutores como,
por exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou
qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de
alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo
compartimento. Desligue o carregador antes de proceder àlimpeza.
NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores além dos
especificados neste manual. O carregador e a bateria foram concebidas
especificamente para funcionarem emconjunto.
Estes carregadores foram concebidos para apenas para carregar
baterias recarregáveis
DeWALT
. Quaisquer outras utilizações podem
resultar em incêndio, choque eléctrico ouelectrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ouneve.
Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e não
pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de alimentação
eléctrica e docabo.
Certifique-se de que o cabo está colocado num local onde não
possa ser pisado, possa causar tropeções ou esteja sujeito a danos
outensão.
132
PORTUGUÊS
Não utilize uma extensão, a menos que seja estritamente
necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar num
incêndio,choque eléctrico ouelectrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque em
cima de uma superfície macia que possa bloquear as entradas de
ventilação e causar calor interno excessivo. Coloque o carregador
num local afastado de fontes de calor. O carregador é ventilado através de
ranhuras na parte superior e inferior daestrutura.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem
danificados—substitua-os deimediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe brusco, se o
deixar cair ou se ficar de algum modo danificado. Leve-o para um
centro de assistênciaautorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o para um centro de assistência
autorizado, no caso de ser necessário assistência ou reparação.
Uma nova montagem incorrecta pode resultar em choque eléctrico,
electrocussão ouincêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo de imediato
para o fabricante, agente de assistência ou um responsável devidamente
qualificado para que possa ser substituído, de modo a evitar qualquer
situação deperigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder a qualquer
trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A
remoção da bateria não reduz este tipo derisco.
NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmotempo.
O carregador foi concebido para funcionar com uma potência
eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente utilizá-lo com
qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao carregador
doautomóvel.
Carregar uma bateria (Fig. B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir apilha.
2. Insira a bateria
16
no carregador, certificando-se de que fica
totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso vermelho
(de carga) pisca repetidamente, indicando que o processo de carga
foiiniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador luminoso
vermelho, que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica
totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la
no carregador. Para retirar a bateria do carregador, prima o botão de
libertação na bateria
44
.
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias de
iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela
primeiravez.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do processo de
carga dabateria.
Indicadores de carga
em carga
totalmente carregada
retardação de calor/frio da bateria*
* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acende-se um
indicador luminoso amarelo durante esta operação. Quando a bateria
atingir a temperatura adequada, o indicador luminoso amarelo desliga-se
e o carregador continua o processo decarga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria defeituosa. O
carregador indica que a bateria está defeituosa ao não acender-se.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
nocarregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro
de assistência autorizado para que sejam submetidos a umteste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente
ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/frio, interrompendo
o processo de carga até a bateria atingir a temperatura adequada. Em
seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta
função assegura a duração máxima dabateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do que uma
bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta durante todo
o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga máxima, mesmo que a
bateriaaqueça.
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha interna para
arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se automaticamente quando a
ventoinha tem de ser arrefecida. Nunca utilize o carregador se a ventoinha
não funcionar correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem
obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no interior
docarregador.
Sistema de protecção electrónica
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um Sistema
de protecção electrónica que protege a bateria contra sobrecarga,
sobreaquecimento ou descargaprofunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema de protecção
electrónica for activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de iões de lítio no
carregador até ficar totalmentecarregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede ou para
serem colocados numa mesa ou numa superfície de trabalho. Se forem
montados numa parede, coloque o carregador perto de uma tomada
eléctrica e afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir
a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como base para a
fixação dos parafusos de montagem na parede. Monte o carregador com
firmeza com parafusos de placa de gesso (adquiridos em separado) a uma
distância de pelo menos 25,4mm com uma cabeça do parafuso com
7–9mm de diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal
de cerca de 5,5mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de
trás do carregador com os parafusos expostos e insira-os por completo
nasranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador da tomada
de CA antes de proceder à limpeza. A sujidade e gordura podem
ser removidas a partir do exterior do carregador com um pano ou uma
escova suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos de
limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta
numlíquido.
Baterias
Instruções de segurança importantes para todas as
baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui a
referência do catálogo e avoltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar da
embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia
as instruções de segurança abaixo. Em seguida, siga os procedimentos de
carregamento indicados nasinstruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos,
como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. A colocação ou remoção da bateria do carregador pode
inflamar as poeiras ou osfumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador. Nunca modifique
a bateria de modo a encaixá-la num carregador não compatível,
porque pode romper, causando lesões pessoaisgraves.
133
PORTUGUÊS
Carregue as baterias apenas em carregadores
DeWALT
.
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde
a temperatura possa atingir ou exceder 40˚C (tais como barracões
ao ar livre ou construções de metal durante o Verão).
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver gravemente
danificada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir se
for exposta a uma chama. São produzidos vapores e materiais tóxicos
quando as baterias de iões de lítio sãoqueimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua pele,
lave imediatamente a área afectada com sabão suave e água.
Se o líquido da bateria entrar em contacto com os seus olhos, passe-os
(abertos) por água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se for
necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por
uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais delítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar
irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os sintomas persistirem,
procure assistênciamédica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria poderá ser
inflamável se for exposto a faíscas ou a umachama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a
bateria estiver rachada ou danificada, não a insira no carregador.
Não esmague, deixe cair nem danifique a bateria. Não utilize uma
bateria ou um carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo (por exemplo,
perfurada por um prego, atingida com um martelo ou pisada). Pode
ocorrer um choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas
devem ser devolvidas ao centro de assistência parareciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar ou
transportar a bateria, não deixe que objectos metálicos
entrem em contacto com os terminais expostos da bateria. Por
exemplo, não coloque a bateria dentro de aventais, bolsos, caixas
de ferramentas, caixas de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos
soltos, parafusos, chaves,etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve colocá-la
de lado numa superfície estável, de modo a que ninguém
tropece nem sofra uma queda. Algumas ferramentas com
baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser
facilmentederrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte das pilhas pode dar
origem a um incêndio se os terminais da pilha entrarem em contacto
inadvertidamente com os materiais condutores. Quando transportar
as pilhas, certifique-se de que os terminais da pilha estão protegidos
e devidamente isolados de materiais que possam entrar em contacto
com eles e causar um curto-circuito.
As pilhas da
DeWALT
estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os padrões
jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações da ONU sobre o
transporte de mercadorias perigosas; disposições relativas a mercadorias
perigosas da Associação do Transporte Aéreo Internacional (IATA),
Regulamentações do código marítimo internacional para o transporte de
mercadorias perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As pilhas de iões
de lítio foram testadas de acordo com a secção 38,3 das Recomendações da
ONU no que respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de
Ensaios eCritérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria
DeWALT
não terá de ser
classificado como Material perigoso de Classe 9 totalmente regulado. Em
geral, apenas os envios que contenham uma bateria de iões de lítio com
uma taxa energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados como
Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio têm uma
classificação de watt-horas assinalada na bateria. Além disso, devido às
complexidades de regulamentação, a
DeWALT
não recomenda o envio
de baterias de iões de lítio por transporte aéreo, independentemente da
classificação de watt-horas. O envio de ferramentas com baterias (conjunto)
enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas da
bateria não for superior a 100 watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada isenta ou
totalmente regulamentada, é da responsabilidade do expedidor consultar
as mais recentes regulamentações para a embalagem, etiquetagem/
marcação e exigências dedocumentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são fornecidas de boa
fé e acredita-se que são precisas aquando da elaboração do documento.
No entanto, não é fornecida qualquer garantia, expressa ou implícita. É da
responsabilidade do comprador garantir que as respectivas actividades
estão em conformidade com as regulamentaçõesaplicáveis.
NOTA: As baterias de iões de lítio não devem ser colocadas em
bagagemdespachada.
Transportar a bateria FLEXVOLT
TM
A bateria
DeWALT
FLEXVOLT
TM
tem dois modos: Utilização etransporte.
Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLT
TM
não está instalada
ou está instalada num equipamento
DeWALT
de 18V, funciona como
uma bateria de 18V. Quando a bateria FLEXVOLT
TM
está instalada num
equipamento de 54V ou de 108V (duas baterias de 54V), funciona como
uma bateria de 54V.
Modo de transporte: Quando a tampa está montada na bateria
FLEXVOLT
TM
, isso significa que a bateria está no modo de transporte.
Mantenha a tampa colocada quando transportar a bateria.
No modo Transporte, os conjuntos de células
são desligados electricamente da bateria, o
que dá origem a 3 baterias com uma
capacidade nominal de watt-hora (Wh) mais
reduzida, em comparação com 1 bateria com
uma capacidade nominal de watt-hora.
Exemplo de marca de etiqueta de utilização
e transporte
Esta capacidade superior de 3 baterias
com uma capacidade nominal de watt-
hora mais reduzida pode isentar a
bateria de determinadas regras de
transporte impostas às baterias de
watt-hora de maior capacidade.
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco, afastado
da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para obter o máximo
desempenho e a maior vida útil possíveis das baterias, guarde-as à
temperatura ambiente quando não estiverem a serutilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar
a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do
carregador para obter os melhoresresultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É
necessário recarregar a bateria antes de autilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no carregador e na
bateria podem apresentam os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo
decarregamento.
Não toque nos contactos com objectoscondutores.
134
PORTUGUÊS
Não carregue bateriasdanificadas.
Não exponha o equipamento à água.
Mande substituir imediatamente quaisquer cabosdanificados.
Carregue a bateria apenas com uma temperatura ambiente
entre 4 ˚C e 40 ˚C.
Apenas para uso dentro decasa.
Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmenteresponsável.
Carregue as baterias da
DeWALT
apenas com os carregadores
DeWALT
concebidos para o efeito.
O carregamento de baterias que não sejam as baterias
específicas
DeWALT
com um carregador da
DeWALT
pode
fazer com que rebentem ou dar origem a situações deperigo.
Não queime abateria.
UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo: a
classificação de Wh indica 108 Wh (1 pilha com 108 Wh).
TRANSPORTE (com bolsa de transporte incorporada). Exemplo:
a classificação de Wh indica 3 x 36 Wh (3 pilhas de 36 Wh).
Tipo de bateria
O modelo DCS365utiliza uma pilha de 18 volts.
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185. Consulte os Dados Técnicos para obter maisinformações.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra de esquadria
1 Chave inglesa da lâmina
1 Lâmina de serra
1 Punho lateral
1 Saco para poeiras
1 Sistema de fixação do material
1 Pilha de iões de lítio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1)
2 Pilhas de iões de lítio (modelos C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2)
3 Pilhas de iões de lítio (modelos C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3)
1 Manual de instruções
NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não são incluídas
com os modelos N. As baterias e carregadores não são incluídas com os
modelos NT. Os modelos B incluem baterias Bluetooth®.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados
durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as
instruções neste manual antes de utilizar oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar esteequipamento.
Use uma protecçãoauditiva.
Use uma protecçãoocular.
Mantenha as mãos afastadas dalâmina.
Radiação visível. Não olhe fixamente para aluz.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data
24
, o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso
na superfície doequipamento.
Exemplo:
2018 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um
dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ouferimentos.
1
Interruptor de accionamento
2
Punho
3
Orifícios para montagem
4
Resguardo inferior
5
Botão de bloqueio da esquadria
6
Placa de corte
7
Braço de esquadria
8
Régua de esquadria
9
Parafusos da régua de esquadria
10
Punhos laterais
11
Guia
12
Botão de fixação do bisel
13
Varões
14
Porta para saída do pó
15
Pega de elevação
16
Bateria
17
Interruptor temporário da luz de
funcionamento XPS™
18
Alavanca de desbloqueio
19
Parafuso de ajuste do varão
20
Botão de bloqueio do varão
21
Abertura da abraçadeira
22
Chave inglesa da lâmina
23
Pino de bloqueio
24
Código de dados
25
Protecção do bisel
Utilização adequada
A serra de esquadria composta deslizante sem fio
DeWALT
DCS365 foi
concebida para aplicações de corte de madeira profissionais. Efectua as
operações de serragem de corte transversal, biselamento e em esquadria de
maneira fácil, precisa esegura.
Esta unidade foi concebida para uso com uma lâmina de ponta de
carboneto com 184mm de diâmetronominal.
NUNCA CORTE METAISou uma liga leve, em especial demagnésio.
NÃO utilize a ferramenta em locais húmidos ou molhadas ou na presença
de líquidos ou gasesinflamáveis.
Estas serras de esquadria são ferramentas eléctricasprofissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É
necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por
utilizadoresinexperientes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que
sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de
experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados
de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças
nunca devem ficar sozinhas com esteproduto.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares
135
PORTUGUÊS
ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores
DeWALT
.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig. C)
NOTA: para obter os melhores resultados, certifique-se de que a bateria
16
está totalmente carregada antes de a utilizar.
Instalar a bateria na pega da ferramenta
1. Alinhe a bateria
16
com as calhas que se encontram dentro da pega da
ferramenta (Fig.C).
2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar totalmente
encaixada na ferramenta e certifique-se de que não sesolta.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Prima a patilha de libertação da bateria
44
e puxe a bateria com
firmeza para fora da pega daferramenta.
2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção do
carregador indicada nestemanual.
Baterias para o indicador do nível de combustível (Fig. C)
Algumas baterias
DeWALT
incluem um indicador de nível de combustível,
composto por três indicadores luminosos LED verdes que indicam o nível
de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, prima e mantenha
premido o botão do indicador do nível de combustível
26
. Uma
combinação dos três indicadores luminosos LED verdes acende-se,
indicando o nível da carga restante. Se o nível da carga na bateria for
inferior ao limite utilizável, o indicador do nível de combustível não se
acende e é necessário voltar a carregar abateria.
NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas uma indicação da
carga restante na bateria. Não indica o funcionamento da ferramenta e está
sujeito a variações, com base nos componentes do produto, temperatura e
aplicação do utilizadorfinal.
Familiarização (Fig. A, D, E)
Abra a embalagem e retire a serra (Fig.D) utilizando os entalhes laterais
para as mãos ou a pega de elevação
15
.
Coloque a serra sobre uma superfície macia e plana, como uma bancada ou
uma mesaforte.
Consulte a FiguraA para se familiarizar com a serra e as diversas peças. A
secção sobre ajustes diz respeito a estes termos e o utilizador deve saber o
que são e onde estãoinstaladas.
CUIDADO: perigo de entalamento. Para reduzir o risco de ferimentos,
mantenha o polegar debaixo do punho quando puxa a pega para
baixo. O resguardo inferior move-se para cima à medida que o punho
é puxado para baixo, o que pode causar entalamento. O punho é
colocado perto do resguardo para cortesespeciais.
Prima o punho
2
ligeiramente para baixo e puxe o pino de fixação
23
para fora. Diminua ligeiramente a pressão descendente e segure no punho,
permitindo que suba até à altura máxima. Utilize o pino de fixação quando
transportar a serra de um local para outro. Utilize sempre os entalhes para
as mãos ou os punhos laterais
10
para transportar a serra, como indicado
na FiguraD. Consulte a FiguraE e Instalar os punhoslaterais.
Instalar os punhos laterais (Fig. E)
A serra inclui dois punhos laterais
10
que têm de ser montados na serra,
como indicado na FiguraE. Aperte com firmeza com a chave hexagonal
disponível no pacote com pega lateral.
Montagem em bancada (Fig. A)
Existem furos
3
nos 4 pés para facilitar a montagem em bancada, como
mostrado na FiguraA. Monte sempre a serra com firmeza para evitar
qualquer movimento. Para melhorar a portabilidade, a ferramenta pode ser
montada numa placa de contraplacado de 12,7 mm ou mais grossa, que
pode ser fixada no seu suporte de trabalho ou movida para outros locais de
trabalho e fixadanovamente.
NOTA: se quiser montar a serra numa placa de contraplacado, certifique-se
de que os parafusos de montagem não ficam salientes na parte inferior da
placa. A placa de contraplacado deve ficar nivelada no suporte de trabalho.
Se fixar a serra numa superfície de trabalho, faça-o apenas nas saliências de
fixação onde se encontram os furos dos parafusos de montagem. A fixação
em qualquer outro local pode interferir com o funcionamento correcto
daserra.
CUIDADO: para evitar qualquer bloqueio e incorrecção, certifique-se
de que a superfície de montagem não está torta ou irregular. Se a serra
baloiçar sobre a superfície, coloque uma peça fina de material debaixo
de um pé da serra, até que a serra esteja firme sobre a superfície
demontagem.
Substituir ou instalar uma nova lâmina de serra
(Fig. F1–F3)
Consulte Lâminas de serra em Acessóriosopcionais.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causarlesões.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, use luvas quando
trabalhar com a lâmina deserra.
CUIDADO:
Nunca pressione o botão de bloqueio do eixo (
35
, Fig.F2)
enquanto a lâmina estiver em funcionamento ou quando estiver
a serdesligada.
Não corte metal, alvenaria ou produtos com alvenaria ou
fibrocimento com esta serra deesquadria.
Retirar a lâmina (Fig. A, C, F1–3)
1. Retire a bateria (
16
, Fig.C) daserra.
2. Levante o braço para a posição superior e levante o resguardo
inferior
4
o máximopossível.
3. Afrouxe, mas não retire o parafuso traseiro do suporte do resguardo
27
com quatrorotações.
4. Afrouxe, mas não retire o parafuso dianteiro do suporte do resguardo
(
28
, Fig.F1) até ser possível levantar o suporte
29
o suficiente para
aceder ao parafuso da lâmina
31
. O resguardo inferior permanece
levantado devido à posição do parafuso do suporte doresguardo.
5. Prima o botão de bloqueio do veio (
35
, Fig.F2) enquanto roda
manualmente a lâmina da serra
30
com cuidado até o engate
ficaractivado.
6. Mantendo o botão premido, utilize a outra mão e o lado de T40 da
chave fornecida
22
para afrouxar o parafuso da lâmina
31
. (Rode as
roscas no lado esquerdo no sentido dos ponteiros do relógio.)
7. Retire o parafuso da lâmina
31
utilizando o lado de T40 da chave
fornecida, a anilha de fixação exterior(
32
, Fig.F3) e a lâmina
30
. A
anilha de fixação interior
33
pode permanecer no veio
34
.
Instalar uma lâmina (Fig. F1–F3)
1. Retire a bateria (
16
, Fig.C) daserra.
2. Com o braço levantado e o resguardo inferior
4
mantido aberto e o
suporte do resguardo
29
levantado, insira a lâmina
30
no veio
34
e contra a anilha de fixação interior
33
com os dentes da lâmina a
apontar no sentido de rotação, como indicado naserra.
3. Monte a anilha de fixação exterior
32
no veio
34
.
4. Coloque o parafuso da lâmina
31
e, fixando o bloqueio do eixo
35
,
aperte o parafuso
31
com firmeza com a chave de fendas
22
fornecida (rode as roscas da esquerda no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio).
136
PORTUGUÊS
5. Coloque o suporte do resguardo
29
na posição original virada
para baixo e aperte com firmeza ambos os parafusos de suporte do
resguardo (
27
,
28
) para fixar o suporte no respectivolocal.
ATENÇÃO: o suporte do resguardo deve ser colocado de novo na
posição totalmente para baixo inicial e os parafusos do suporte do
resguardo devem ser apertados antes de ligar a serra. Se não o fizer,
isso pode impedir que o resguardo seja fechado ou permitir que o
resguardo entre em contacto com a lâmina da serra, resultando em
danos na serra e em ferimentosgraves.
Transportar a serra (Fig. A)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causarlesões.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, bloqueie sempre
o botão de bloqueio do varão
20
, o botão punho de bloqueio da
esquadria
5
, o botão de bloqueio do bisel
12
e bloqueie o pino
23
antes de transportar a serra. (Consulte a FiguraA.)
Para transportar a serra de esquadria de maneira prática de um local para
outro, está instalada uma pega de elevação
15
na parte superior do braço
da serra e punhos laterais
10
na base, como indicado na FiguraA.
Armazenamento da serra de esquadria
A serra de esquadria deve ser guardada num local seco e fechado em
segurança, fora do alcance de crianças ou pessoas semformação.
FUNÇÕES E COMANDOS
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causarlesões.
Utilização do sistema de indicadores luminosos de
funcionamento XPS™ (Fig. A)
ATENÇÃO: não olhe fixamente para a luz defuncionamento.
NOTA: A bateria deve ser carregada e ligada à serra deesquadria.
O Sistema de luzes de funcionamento LED pode ser ligado pelo interruptor
temporário
17
. O indicador luminoso desliga-se automaticamente 20
segundos se a serra não for utilizada. O indicador luminoso também
é activado automaticamente sempre que o interruptor principal da
ferramenta
1
foraccionado.
Para cortar através de um tracejado a lápis num pedaço de madeira,
ligue o sistema de luzes de funcionamento XPS™ utilizando o interruptor
temporário
17
(não ligue o gatilho principal) e depois puxe para baixo
o punho
2
para aproximar a lâmina da serra da madeira. O tracejado da
lâmina aparece na placa de madeira. Este tracejado representa o material
que a lâmina retira quando é feito um corte. Para localizar correctamente o
corte no tracejado, alinhe a linha com a extremidade da sombra da lâmina.
Tenha em atenção que pode ser necessário ajustar os ângulos de esquadria
ou bisel para que correspondam exactamente ao tracejado dolápis.
A serra está equipada com uma função de detecção de avarias na bateria.
O sistema de luzes de funcionamento XPS™ começa a piscar quando a
carga da bateria está prestes a chegar ao fim da carga útil ou demasiado
quente. Carregue a bateria antes de continuar a efectuar trabalhos de corte.
Consulte Procedimento de carregamento em Instruções importantes
de segurança para todas as baterias para obter instruções sobre
carregamento dabateria.
Botão de bloqueio da esquadria (Fig. A, J)
O botão de bloqueio da esquadria
5
permite fazer uma esquadria da
serra para um ângulo de 48° para a direita e 48° para a esquerda. O trinco
de esquadria é localizado automaticamente no ângulo de 10˚, 15˚, 22,5˚,
31,62˚ e 45˚ tanto no lado esquerdo comodireito.
Botão de bloqueio do bisel (Fig. A, L1, L2)
O bloqueio de bisel permite inclinar a serra num ângulo de 48° para a
esquerda. Para ajustar a regulação do bisel, rode o botão de bloqueio do
bisel
12
para a esquerda para soltá-lo. Para apertá-lo, rode o botão de
bloqueio de bisel no sentido dos ponteiros dorelógio.
Botão de bloqueio dos varões (Fig. A)
O botão de bloqueio dos varões
20
permite bloquear a cabeça da serra
com firmeza, para evitar que deslize nos varões. Isto é necessário quando
efectua determinados cortes ou transporta aserra.
Pino de fixação (Fig. A)
ATENÇÃO: o pino de fixação só pode ser utilizado para o transporte
ou armazenamento da serra. NUNCA utilize o pino de fixação para
qualquer operação decorte.
Para fixar a cabeça da serra na posição descendente, empurre a cabeça da
serra para baixo, empurre o pino de fixação
23
e liberte o braço da serra.
Isto permite fixar a cabeça da serra com firmeza, permitindo assim deslocar
a serra de um local para outro. Para libertá-la, prima a cabeça da serra para
baixo e prima o pino parafora.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os
regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causarlesões.
ATENÇÃO: para assegurar que o percurso da lâmina não tem
obstruções, faça sempre um teste do corte sem a máquina ligada
antes de efectuar quaisquer cortes napeça.
Posição adequada do corpo e das mãos (Fig. G1–G4)
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves, coloque
SEMPRE as mãos na posição correcta, como indicado nas Fig.G1
eG2.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões pessoais graves, segure
SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma
reacçãosúbita.
Utilize grampos para suportar a peça de trabalho, sempre
quepossível.
Nunca coloque as mãos perto da área de corte. Não coloque as
mãos a uma distância inferior a 100 mm dalâmina.
Fixe a peça de trabalho com firmeza na mesa e na guia quando
efectuar trabalhos de certe. Mantenha as mãos em posição, até o
gatilho estar solto e a lâmina estar completamenteparada.
REALIZE SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES
DE CONCLUIR OS CORTES, PARA QUE POSSA VERIFICAR A
TRAJECTÓRIA DA LÂMINA. NÃO CRUZE AS MÃOS, COMO
INDICADO NAS FIGURAS G3 EG4.
Coloque os pés firmemente assentes no chão e mantenha
o equilíbrio adequado.. À medida que desloca o braço de
esquadria para a esquerda ou direita, acompanhe-o e encoste-se
ligeiramente na parte lateral da lâmina daserra.
Olhe através dos postigos, quando seguir uma linha dolápis.
Interruptor de activação (Fig. H)
Para ligar a serra, empurre a alavanca de desbloqueio
18
para a esquerda
e, em seguida, prima o gatilho
1
. A serra funciona enquanto o gatilho for
137
PORTUGUÊS
premido. Permita que a lâmina atinja a velocidade de funcionamento total
antes de efectuar o corte. Para desligar a serra, liberte o gatilho. Aguarde até
a lâmina parar antes de levantar a cabeça da serra. Não existem indicações
para bloquear os gatilhos. É disponibilizado um orifício
36
no gatilho para
a colocação de um cadeado para bloquear aferramenta.
A serra não está equipada com um travão automático eléctrico da lâmina,
mas a lâmina da serra deve parar 5 segundos depois de premir o gatilho.
Isto não é ajustável. Se o tempo de paragem exceder repetidamente 5
segundos, a ferramenta deve ser reparada por um centro de assistência
autorizado da
DeWALT
.
Certifique-se de que a lâmina parou antes de retirá-la docorte.
Extracção de serradura (Fig. A, I)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causarlesões.
ATENÇÃO: alguma serradura, como a de carvalho ou faia,
é considerada cancerígena, em especial a que está ligada a
aditivos com tratamento demadeiras.
Utilize sempre o sistema de extracção deserradura.
Forneça uma ventilação adequada para o local detrabalho.
É recomendado usar uma máscara respiratóriaadequada.
A serra tem uma porta para a saída de serradura
14
integrada que permita
a ligação de um saco para o pó
37
fornecido ou de um sistema de vácuo
deoficina.
Instalar o saco para o pó
1. Instale o saco para o pó
37
à porta de saída do pó
14
como indicado
na FiguraI.
Esvaziar o saco para o pó
1. Retire o saco para o pó
37
da serra e agite ou bata ligeiramente no
saco para esvaziá-lo.
2. Volte a montar o saco para o pó na porta de saída do pó
14
.
Irá verificar que não sai a totalidade da poeira do saco. Isto não afecta o
desempenho de corte, mas reduz a eficácia de recolha de pó da serra. Para
repor a eficácia de recolha de pó da serra, prima a mola no interior do saco
para o pó quando o esvaziar e toque na parte lateral do caixote do lixo ou
do recipiente para opó.
CUIDADO: só deve utilizar esta serra se o saco para o pó
ou sistema de extracção de poeira da
DeWALT
estiverem
instalados. A serradura pode dar origem a problemasrespiratórios.
Corte com a serra (Fig. A)
Se não conseguir proteger a peça na mesa e contra a guia à mão (forma
irregular, etc.) ou a sua mão estiver a uma distância inferior a 100 mm da
lâmina, deve utilizar um grampo ou outro sistema de fixação. Consulte
Fixação da peça para obter maisinformações.
Se a função de deslizamento não for utilizada, certifique-se de que a cabeça
da serra está empurrada para trás o máximo possível e que o botão de
bloqueio do varão
20
está apertado. Isto impede que a serra deslize ao
longo das calhas à medida que a peça éencaixada.
NOTA: NÃO CORTE METAL OU ALVENARIA COM ESTA SERRA. Não
utilize quaisquer lâminasabrasivas.
NOTA: Consulte Actuação e visibilidade do resguardo na secção Ajustes
para obter informações importantes sobre o resguardo inferior antes de
efectuar ocorte.
Cortes transversais
Corte a direito (Fig.A, G1, G2)
Um corte transversal é feito através do corte de madeira ao longo do grão
em qualquer ângulo. Um corte transversal a direito é feito com o braço de
esquadria na posição de grau zero. Regule e bloqueie o braço de esquadria
para o valor zero, segure a placa de madeira com firmeza sobre a mesa e
contra a guia. Com o botão de bloqueio do varão
20
apertado, ligue a serra
premindo o gatilho
1
.
Quando a serra atingir a velocidade pretendida (cerca de 1 segundo), baixe
o braço com cuidado e lentamente para cortar a madeira. Deixe a lâmina
parar por completo antes de levantar obraço.
Quando cortar material a uma dimensão superior a 51mm x 102mm
,, utilize um movimento para baixo, baixo e para trás com o botão de
bloqueio dos varões
20
afrouxado. Puxe a serra para fora na sua direcção,
baixe a cabeça da serra na direcção da peça a trabalhar e empurre
lentamente a serra para terminar o corte. Não deixe que a lâmina da serra
entre em contacto com a parte superior da peça enquanto a puxa para
fora. A serra pode mover-se na sua direcção, podendo causar ferimentos
pessoais ou danos napeça.
ATENÇÃO: utilize sempre um sistema de fixação de trabalho para
manter o controlo e reduzir o risco de danos na peça e ferimentos
pessoais, no caso de ser necessário manter as mãos a uma distância
de 100 mm da lâmina durante ocorte.
NOTA: O botão de bloqueio dos varões
20
indicado na FiguraA deve ser
afrouxado para permitir que a serra deslize ao longo dosvarões.
Cortes em esquadria (Fig.J,K)
Os cortes transversais em esquadria são efectuados com o braço da
esquadria num ângulo diferente de zero. Este ângulo é, normalmente, de
45º para fazer cantos, mas pode ser regulado em qualquer local, desde a
48º para a esquerda ou 48° para a direita. Para colocar a serra em esquadria,
afrouxe o botão de bloqueio da esquadria
5
rodando-o para a esquerda.
Puxe o botão de bloqueio da esquadria para mover o braço de esquadria
7
para o ângulo de esquadria pretendido na régua de esquadria
8
. Rode o
botão de bloqueio de esquadria para a direita para apertar. Faça o corte,
como descritoacima.
Se efectuar um corte de esquadria em peças com um tamanho superior a
51mm x 102mm que sejam mais curtos em comprimento, coloque sempre
o lado mais comprido contra a guia (Fig.K).
Para cortar ao longo de um tracejado a lápis num pedaço de madeira,
faça com que o ângulo seja o mais próximo possível. Corte a madeira com
um tamanho ligeiramente maior e meça a partir do tracejado a lápis até
à extremidade de corte para determinar em que direcção deve ajustar o
ângulo de esquadria e corte de novo. Isto requer alguma prática, mas é uma
técnicacomum.
Cortes em bisel (Fig. L1, L2)
Um corte em bisel é um corte transversal, em que a lâmina de corte está
inclinada a um ângulo da madeira. Para regular o bisel, afrouxe o botão
de bloqueio do bisel
12
e desloque a serra para a esquerda, conforme
pretendido. Depois de regular o ângulo de bisel pretendido, aperte o
bloqueio do bisel com firmeza. Os ângulos de bisel podem ser regulados de
0º para a direita até 48º para aesquerda.
Para regular o ângulo de bise para além de 45º a 48º,
1. Desaperte o botão de ajuste do bisel
12
.
2. Incline a cabeça da serra ligeiramente para deslizar a protecção do
bisel
25
para umlado.
3. Mova a cabeça da serra para um ângulo de48º.
4. Aperte o botão de bloqueio dobisel.
Qualidade do corte
A suavidade do corte depende de vários factores. Por exemplo, o material
que pretende cortar, o tipo de lâmina, se está afiada e a relação de corte
contribuem todos para a qualidade docorte.
Quando se precisa de cortes perfeitos para molduras e outros trabalhos de
precisão, uma lâmina (de 60 dentes de ponta de carboneto) e um corte
suave e uniforme produzem os resultadosdesejados.
Certifique-se de que o material não se desloca ou arrasta durante o corte;
fixe-o bem no seu lugar. Espere sempre que a lâmina pare por completo,
antes de levantar obraço.
138
PORTUGUÊS
Se se formarem pequenas fibras de madeira na parte de trás da peça a
trabalhar, cole um pedaço de fita cola na madeira onde o corte vai ser
efectuado. Serre através da fita cola e retire-o depoiscuidadosamente.
Para várias aplicações de corte, consulte a lista de lâminas de serra
recomendadas para a sua serra e seleccione a que melhor se adequa às suas
necessidades. Consulte Lâminas de serra em Acessóriosopcionais.
Fixar a peça
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causarlesões.
ATENÇÃO: uma peça que esteja fixada, equilibrada e segura antes
de um corte pode tornar-se desequilibrado depois de um corte ser
concluído. Uma carga não equilibrada pode fazer com que a serra
fique inclinada ou qualquer acessório ao qual a serra esteja montada,
tal como uma mesa ou bancada. Quando fizer um corte que possa
ficar desequilibrado, apoie correctamente a peça e certifique-se de
que a serra está devidamente fixada numa superfície estável Podem
ocorrer lesõespessoais.
ATENÇÃO: quando o sistema de fixação é utilizado, o pé de fixação
pode ficar demasiado fixo acima da base da serra. Fixe sempre a
peça na base da serra – e não a qualquer outra parte da área de
trabalho. Certifique-se de que a base de fixação não está bloqueada
na extremidade da base daserra.
ATENÇÃO: utilize sempre um sistema de fixação de trabalho para
manter o controlo e reduzir o risco de danos na peça e ferimentos
pessoais, no caso de ser necessário manter as mãos a uma distância
de 100 mm da lâmina durante ocorte.
Se não conseguir proteger a peça na mesa e contra a guia à mão (forma
irregular, etc.) ou a sua mão estiver a uma distância inferior a 100 mm da
lâmina, deve utilizar um grampo ou outro sistema defixação.
Utilize o sistema de fixação de material fornecido com a serra. Para adquirir
o sistema de fixação de material, contacte o revendedor local ou o centro
de assistência da
DeWALT
.
Outros sistemas de apoio, tais como pinças com molas, gastalhos ou
grampos em forma de C, podem ser adequados para determinados
tamanhos e tipos de material. Tenha cuidado quando seleccionar e instalar
estes grampos. Demore o tempo necessário para um teste antes de efectuar
ocorte.
Instalar os grampos (Fig.M)
1. Com o grampo
38
virado para a parte de trás a serra de esquadria,
insira a haste do grampo na abertura
21
por trás da guia. Certifique-se
de que a ranhura na parte inferior da haste do grampo está totalmente
inserida na abertura
21
.
2. Rode o grampo num ângulo de 180º para a frente da serra deesquadria.
3. Afrouxe o botão para ajustar o braço do grampo para cima ou
para baixo e depois utilize o botão de ajuste fino para fixar a peça
comfirmeza.
NOTA: Coloque o grampo no lado oposto da base quando fizer trabalhos
em bisel. REALIZE SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES
DE TERMINAR OS CORTES PARA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA.
CERTIFIQUE-SE DE QUE O GRAMPO NÃO INTERFERE COM O MOVIMENTO
DA SERRA OU DOSRESGUARDOS.
AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causarlesões.
A serra de esquadria está totalmente ajustada e de maneira precisa de
origem aquando da altura de fabrico. Se for necessário ajustá-la novamente,
em caso de transporte, manuseamento ou qualquer outro motivo, siga as
instruções indicadas abaixo para ajustar aserra.
Depois de os efectuar, estes ajustes devem permanecer precisos. Siga agora
estas instruções com atenção para manter a precisão de que a serra écapaz.
Ajuste da régua de esquadria (Fig. J, N)
Bloqueie a cabeça da serra na posição descendente. Desbloqueie o
botão de bloqueio de esquadria
5
e rode o braço de esquadria
7
até
ficar bloqueado na posição de esquadria de 0°. Não bloqueie o botão de
bloqueio de esquadria. Coloque um esquadro sobre a guia e a lâmina da
serra, tal como indicado na FiguraN. (Não toque nas pontas dos dentes da
lâmina com o esquadro. Se o fizer, a medição poderá não ser precisa.) Se
a lâmina da serra não estiver totalmente perpendicular à guia, afrouxe os
três parafusos (
9
, Fig.J) que fixam a régua de esquadria
8
e desloque o
braço de esquadria e a régua para a esquerda ou direita até a lâmina ficar
perpendicular à guia, como indicado pelo esquadro. Volte a apertar os
trêsparafusos.
Esquadro em bisel para o ajuste da tabela
(Fig. A, L1, O)
Para alinhar o esquadro da lâmina com a mesa, fixe o punho na posição
descendente com o pino de fixação
23
. Coloque um esquadro sobre a
lâmina, certificando-se de que o esquadro não fica em cima dos dentes.
Afrouxe o botão de bloqueio de bisel
12
e certifique-se de que o braço
de bisel fica assente com firmeza contra o batente do bisel num ângulo de
0°. Rode o parafuso de ajuste do bisel a 0°
41
com uma chave hexagonal
e 4mm(não fornecida) conforme necessário para que a lâmina fique a um
bisel de 0° em relação à mesa, conforme medido com oesquadro.
Ajuste à esquerda de 45º do batente do bisel
(Fig. A, L1, L2)
Para ajustar o batente do bisel a um ângulo de 45° à esquerda, liberte
primeiro o botão de bloqueio do bisel e incline a cabeça até parar. Verifique
se a protecção do bisel
25
está na posição de 45° e se o ponteiro do
bisel
40
não indicar um ângulo exacto de 45°, rode o parafuso de ajuste do
bisel a um ângulo de 45°
42
até o ponteiro do bisel
40
indicar 45°.
Activação do resguardo e visibilidade (Fig. A, X)
CUIDADO: perigo de entalamento. Para reduzir o risco de ferimentos,
mantenha o polegar debaixo do punho quando puxa a pega para
baixo. O resguardo inferior move-se para cima à medida que o punho
é puxado para baixo, o que pode causarentalamento.
O resguardo inferior
4
que se encontra integrado na serra foi concebido
para destapar automaticamente a lâmina quando o braço está rebaixado e
para tapar a lâmina quando o braço estálevantado.
Antes de cada utilização ou depois de efectuar os ajustes, mova o braço
(não ligado) e certifique-se de que o resguardo abre sem problemas e
fecha-se por completo. Não deve entrar em contacto com a lâmina. Com
o braço levantado, levante o resguardo (não ligado) conforme indicado na
FiguraX e solte-o. O resguardo deve fechar por completo e com rapidez.
Não utilize a serra se o resguardo não se movimentar livremente e fechar
totalmente e de imediato. Nunca fixe ou prenda o resguardo numa posição
aberta quando utilizar aserra.
O resguardo pode ser levantado com a mão durante a colocação ou
remoção das lâminas de serra ou a inspecção da serra. NUNCA LEVANTE
O RESGUARDO inferior MANUALMENTE, A NÃO SER QUE A LÂMINA
ESTEJAPARADA.
NOTA: Alguns cortes especiais de material de grande dimensão requerem
a elevação manual do resguardo. Consulte Cortar material de grande
dimensão em Cortesespeciais.
A parte frontal do resguardo tem alhetas para uma melhor visibilidade
durante o corte. Embora as alhetas reduzam dramaticamente a expulsão
de aparas, existem aberturas nas guardas, pelo que óculos de protecção
devem ser usadossempre.
139
PORTUGUÊS
Ajuste da guia do varão (Fig. A)
Verifique periodicamente os varões
13
em termos de folgas ou obstruções.
Os varões podem ser limpos com um pano limpo e seco. O varão direito
pode ser ajustado com o parafuso de ajuste do varão
19
indicado na
FiguraA. Para diminuir a folga, utilize uma chave hexagonal de 4 mm e rode
gradualmente o parafuso de ajuste à medida que desliza a cabeça da serra
para a frente e para trás. Diminua a folga, ao mesmo tempo que mantém
uma força de deslizamentomínima.
Apoio para peças compridas
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causarlesões.
APOIE SEMPRE AS PEÇASCOMPRIDAS.
Nunca peça a outra pessoa para substituir a extensão de uma mesa, uma
vez que o suporte adicional de uma peça com um comprimento ou largura
superiores à mesa da serra em esquadria básica ou para apoiar o avanço,
suporte ou tracção dapeça.
Apoie peças compridas, usando qualquer meio conveniente como
uma bancada ou um dispositivo semelhante, para evitar que a
extremidadetombe.
Cortar molduras, tracejados e outros objectos
rectangulares (Fig. P, Q)
Para melhor compreender como criar os objectos indicados aqui, sugerimos
que experimente alguns projectos simples utilizando aparas de madeira até
dominar aserra.
A sua serra é a ferramenta perfeita para fazer cortes angulares como
indicado na FiguraP. O Esboço A na FiguraQ mostra uma união feita pela
utilização do ajuste do bisel para inclinar as extremidades de duas tábuas
a um ângulo de 45º cada para criar um ângulo de 90º. Para esta união,
o braço de esquadria foi colocado na posição zero e o ajuste de bisel foi
bloqueado num ângulo de 45º. A madeira foi colocada com o lado largo
sobre a mesa e a face mais estreita contra o apoio. O corte pode ser feito
cortando em ângulo à direita e à esquerda, com a superfície larga contra
aguia.
Corte de molduras e outras armações (Fig. Q)
O esquema B na FiguraQ mostra uma união ao regular o braço de
esquadria a um ângulo de 45º para fazer a esquadria em duas placas para
formar um ângulo de 90º. Para criar este tipo de junta, regule o ajuste de
bisel para zero e o braço de esquadria para 45º. Posicione novamente a
placa de madeira com o lado largo e a face mais estreita contra oapoio.
As Figuras P e Q destinam-se apenas a objectos de quatrolados.
Se o número de lados mudar, mudam-se também os ângulos de bisel e de
esquadria. O gráfico abaixo mostra os ângulos adequados para vários tipos
deformas.
– EXEMPLOS –
NÚMERO DE LADOS ÂNGULO EM ESQUADRIA OU BISEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
O gráfico presume que todos os lados têm um comprimento igual. Para
obter uma forma que não esteja indicada no gráfico, utilize o seguinte
sistema: 180º dividido pelo número de lados é igual ao ângulo de esquadria
(se o material for cortado na vertical) ou de bisel (se o material for cortado
na horizontal).
Corte de meia-esquadria composta (Fig. R)
Uma esquadria composta é um corte feito utilizando ao mesmo tempo
um ângulo de esquadria e um ângulo de inclinação. Este é o tipo de
corte utilizado para fazer armações ou caixas com lados inclinados, como
mostrado na FiguraR.
NOTA: Se o ângulo de corte variar de corte para corte, controle se o botão
de fixação de inclinação e o botão de fixação de esquadria estão bem
seguros. Estes botões devem estar bem apertados, depois de fazer qualquer
modificação na inclinação ou naesquadria.
A tabela indicada abaixo pode ajudá-lo a escolher as regulações de bisel
e esquadria adequadas para cortes comuns de meia-esquadria composta.
Para utilizar o gráfico, seleccione o ângulo A (Fig.R) do seu projecto e
coloque esse ângulo no arco apropriado no gráfico. A partir desse ponto
siga a tabela precisamente para encontrar o ângulo correcto da inclinação e
passe para o outro lado para encontrar o ângulo devido daesquadria.
Coloque a sua serra nos ângulos descritos e faça uns cortes de experiência.
Pratique esse corte de peças até aperfeiçoar este procedimento e sentir-se à
vontade com omesmo.
Exemplo: Para fazer uma caixa de 4 lados com ângulos exteriores de 26º
(ângulo A, Fig.R), use o ar de cima à direita. Procure 26° na régua do arco.
Siga a linha de intersecção horizontal de cada lado, para obter a posição do
ângulo de esquadria na serra (42°). Igualmente, siga a linha de intersecção
vertical até ao topo ou ao fundo, para obter a posição do ângulo em bisel
na serra (18°). Experimente sempre os cortes em pedaços de madeira, para
verificar as posições naserra.
COLOQUE ESTE ÂNGULO DE BISEL NA SERRA
ÂNGULO DO LADO DA CAIXA (_NGULO “A”)
COLOQUE ESTE ÂNGULO DE ESQUADRIA NA SERRA
CAIXA, 4 LADOS
CAIXA, 6 LADOS
CAIXA, 8 LADOS
Corte da moldura base (Fig. S)
Cortes de 90º a direito:
Posicione a placa de madeira contra a guia e segure-a no local pretendido,
tal como indicado na FiguraS. Ligue a serra, deixe a lâmina atingir a
velocidade máxima e baixe o braço com cuidado ao longo docorte.
Corte da moldura base até 89mm em altura contra a guia
Posicione o material, como indicado na FiguraS.
Todos os cortes devem ser efectuados com a parte de trás da moldura
contra a guia e com a parte inferior da moldura contra amesa.
140
PORTUGUÊS
ÂNGULO INTERIOR ÂNGULO EXTERIOR
Lado esquerdo Esquadria 45° à esquerda
Resguarde o lado esquerdo do corte
Esquadria 45° à direita
Resguarde o lado esquerdo do corte
Lado direito Esquadria 45° à direita
Resguarde o lado direito do corte
Esquadria 45° à esquerda
Resguarde o lado direito do corte
O material com um tamanho até 89 mm pode ser cortado de acordo com o procedimento
indicado acima. A largura do material não pode exceder 19 mm.
Corte de molduras de coroa (Fig. T, U)
De modo a encaixar correctamente, a moldura em coroa deve ser colocada
em esquadria meia-composta.
As duas superfícies planas num determinado pedaço de moldura em
coroa estão numa posição de ângulo que, quando adicionadas, equivalem
precisamente a 90°. A maioria, mas não todas, as molduras em coroa tem
um ângulo traseiro superior (a secção que encaixa no tecto) de 52° e um
ângulo traseiro inferior (a parte que encaixa na parede) de 38°.
A serra de esquadria inclui pontos de lingueta de esquadria predefinidos
especiais a um ângulo de 31,6º à esquerda e à direita para o corte de
moldura em coroa no ângulo adequado. Existe também uma marca na
régua de bisel a 33,8º.
O gráfico Regulação do bisel/tipo de corte indica as regulações adequadas
para o corte da moldura de coroa. (Os números das regulações de esquadria
e bisel são muito precisos e não é fácil regulá-los com rigor na serra.) Uma
vez que a maioria das salas não têm ângulos precisos de 90°, terá de ajustar
as suasregulações.
É MUITO IMPORTANTE EFECTUAR UM TESTE PRÉVIO DO MATERIAL
DEREFUGO!
Instruções para o corte de molduras em coroa na
horizontal e utilizando características compostas
1. Coloque a moldura com a superfície traseira larga na horizontal na mesa
da serra (Fig.T).
2. As regulações indicadas abaixo dizem todas respeito a moldura de
coroa padrão (E.U.A.) com ângulos de 52° e 38°.
REGULAÇÃO DO BISEL TIPO DE CORTE
33,8° LADO ESQUERDO, CANTO INTERIOR:
Parte superior da moldura virada para a guia
Mesa de esquadria regulada 31,62° à direita
Resguarde a extremidade esquerda do corte
33,8° LADO DIREITO, CANTO INTERIOR:
Parte inferior da moldura virada para a guia
Mesa de esquadria regulada 31,62° à esquerda
Resguarde a extremidade esquerda do corte
33,8° LADO ESQUERDO, CANTO EXTERIOR:
Parte inferior da moldura virada para a guia
Mesa de esquadria regulada 31,62° à esquerda
Resguarde a extremidade direita do corte
33,8° LADO DIREITO, CANTO EXTERIOR:
Parte superior da moldura virada para a guia
Mesa de esquadria regulada 31,62° à direita
Resguarde a extremidade direita do corte
NOTA: Quando regular os ângulos de bisel e de esquadria para todas
as esquadrias meio-composta, tenha em atenção que os ângulos
apresentados para as molduras de coroa são muito precisas e difíceis
de regular com rigor. Uma vez que podem mudar ligeiramente e com
facilidade, e devido ao facto de muito poucas salas terem cantos quadrados
precisos,todas as regulações devem ser testadas em molduras
derefugo.
É MUITO IMPORTANTE EFECTUAR UM TESTE PRÉVIO DO MATERIAL
DEREFUGO!
Método alternativo para corte em moldura de coroa
Coloque a moldura em ângulo entre a guia
11
e a mesa da serra
43
, como
indicado na FiguraU.
A vantagem de cortar moldura de coroa através deste método é o facto
de não ser necessário um corte em bisel. Podem ser efectuadas pequenas
alterações no ângulo de esquadria sem afectar o ângulo de bisel. Deste
modo, se houver ângulos que tenham 90º, é possível ajustar a serra de
maneira de maneira fácil erápida.
Instruções para cortar moldes em coroa em ângulo entre a
guia e a base da serra para todos os cortes
Esta serra tem capacidade para cortar molduras em coroa aninhadas de
14mm x 92mm.
1. Coloque a moldura em ângulo entre a guia
11
e a mesa da serra
43
,
como indicado na FiguraU.
2. A “parte plana” na parte de trás da moldura deve permanecer em
esquadria na guia e na mesa daserra.
ÂNGULO INTERIOR ÂNGULO EXTERIOR
Lado esquerdo Esquadria 45° à direita
Resguarde o lado direito do corte
Esquadria 45° à esquerda
Resguarde o lado direito do corte
Lado direito Esquadria 45° à esquerda
Resguarde o lado esquerdo do corte
Esquadria 45° à direita
Resguarde o lado esquerdo do corte
Cortes especiais
NUNCA FAÇA CORTES, A MENOS QUE O MATERIAL ESTEJA FIXADO NA
MESA E CONTRA AGUIA.
Material dobrado (Fig.V,W)
Quando cortar material dobrado, posicione-o sempre conforme
descrito na FiguraV e nunca como indicado na FiguraW. Se posicionar
incorrectamente o material, a lâmina pode ficar presa quando o trabalho
estiver quaseconcluído.
Cortar material redondo
O MATERIAL REDONDO DEVE SER FIXADO COM FIRMEZA NA GUIA
PARA IMPEDIR QUE DESLIZE. Isto é muito importante quando fizer cortes
emângulo.
Corte de material comprido (Fig.X)
Pode encontrar ocasionalmente pedaços de madeira um pouco maiores
que se encaixem debaixo do resguardo inferior. Para retirar o resguardo
sobre a madeira, com a serra desligada e a mão direita no punho, coloque
o polegar direito fora da parte superior do resguardo e rode o resguardo
para cima o suficiente para retirar a madeira, como indicado na FiguraX.
Liberte o resguardo antes de arrancar o motor. O mecanismo do resguardo
funciona correctamente durante o corte. Só deve fazê-lo quando for
necessário. NUNCA AMARRE, COLE NEM MANTENHA O RESGUARDO
ABERTO QUANDO UTILIZAR ESTASERRA.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da
DeWALT
foi concebida para funcionar durante
um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
141
PORTUGUÊS
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com
ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos
dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma
protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos
para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos
poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um
pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe
entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma,
nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta numlíquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto
os acessórios disponibilizados pela
DeWALT
, a utilização de outros
acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir
o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios
recomendados pela
DeWALT
com esteproduto.
Os seguintes acessórios, concebidos para a sua serra, podem ser úteis. Em
alguns casos, podem ser necessários suportes de trabalho obtidos a nível
local, como batentes de comprimento, abraçadeiras, etc. Tenha cuidado
quando escolher e utilizar os acessórios. Consulte o seu revendedor para
obter mais informações sobre os acessóriosapropriados.
Lâminas de serra
UTILIZE APENAS LÂMINAS DE SERRA DE 184mm COM ORIFÍCIOS DO EIXO
REDONDO COM 16mm DE DIÂMETRO e um CORTE máximo de 2,1mm.
O ÍNDICE DE VELOCIDADE DEVE SER, PELO MENOS, DE 4000 RPM. NÃO
UTILIZE LÂMINAS COM ORIFÍCIOS DE EIXO EM FORMA DE DIAMANTE.
Nunca utilize uma lâmina com um diâmetro diferente. Se o fizer, a lâmina
não fica devidamente protegida. Utilize apenas lâminas para corte cruzado!
Não utilize lâminas concebidas para serração ao comprido, lâminas de
combinação com ângulos em gancho que excedam 7°.
DESCRIÇÕES DA LÂMINA
APLICAÇÃO DIÂMETRO DENTES
Utilização geral 184 mm 40
Corte de madeira com precisão 184 mm 60
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este
símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas.
Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão
disponíveis mais informações em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar de
produzir energia suficiente nas tarefas que anteriormente eram realizadas
com facilidade. No fim da sua vida útil, elimine-a com o devido respeito
pelo meio ambiente:
Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a
daferramenta.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu fornecedor
ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas serão recicladas ou
eliminadascorrectamente.
142
PORTUGUÊS
Guia de resolução de problemas
CERTIFIQUE DE QUE SEGUE AS REGRAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PROBLEMA QUAL É O PROBLEMA? O QUE DEVE FAZER
A serra não é iniciada A bateria não está instalada Coloque a bateria. Consulte Instalar e retirar a bateria.
A bateria não está carregada Carregue a bateria. Consulte Procedimento de carregamento.
As escovas estão gastas As escovas devem ser substituídas no centro de assistência autorizado.
A serra não faz cortes
satisfatórios
A lâmina não corta bem Substitua a lâmina. Consulte Substituir ou instalar uma nova lâmina de serra.
A lâmina está montada ao contrário Rode a lâmina. Consulte Substituir ou instalar uma nova lâmina de serra.
Cola ou resina na lâmina Retire a lâmina e limpe-a com palha de aço grossa e terebentina ou um produto de
limpeza para fornos de cozinha.
A lâmina não é adequada para este tipo de trabalho Mude de tipo de lâmina. Consulte Lâminas da serra em Acessórios opcionais.
O Sistema de luzes de
funcionamento XPS™ está
a piscar
A bateria não está carregada Carregue a bateria. Consulte Procedimento de carregamento.
A máquina vibra de maneira
excessiva
A serra não está montada com firmeza no suporte ou na
bancada
Aperte todo o material de montagem. Consulte Montagem em bancada.
O suporte ou a bancada estão sobre um piso irregular Volte a posicioná-la numa superfície plana e nivelada. Consulte Familiarização.
A lâmina da serra está danificada Substitua a lâmina. Consulte Substituir ou instalar uma nova lâmina de serra.
Não faça cortes em
esquadria precisos
A régua de esquadria não está ajustada correctamente Verifique e ajuste-a. Consulte Ajuste da régua de esquadria em Ajustes.
A lâmina não está em esquadria com a guia Verifique e ajuste-a. Consulte Ajuste da régua de esquadria em Ajustes.
A lâmina não está perpendicular à mesa Verifique e ajuste a guia. Consulte Esquadro em bisel para o ajuste da tabela em
Ajustes.
A peça está a mover-se Fixe a peça com firmeza na guia ou cole uma lixa de grão 120 na guia com cola
de borracha.
A placa de corte está gasta ou danificada Leve-a para um centro de assistência autorizado.
O material está a dobrar a
lâmina
Cortar material dobrado Consulte Material dobradoem Cortes especiais.
143
SUOMI
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
LANGATON KATKAISU JA JIIRISAHA LIU’ULLA
DCS365
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Langaton katkaisu- ja jiirisaha liu’ulla
DCS365
DeWALT
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset:
2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset.
Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALT
iin. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen
DeWALT
inpuolesta.
Markus Rompel
Tekninen päällikkö
DeWALT
, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
30.10.2015
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä
huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan
henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan
vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Jos
varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavan henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ
KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan
yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara
esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
Onnittelut!
Olet valinnut
DeWALT
-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen
tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DeWALT
-työkaluista luotettavia
kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
DCS365
Jännite V
DC
18
Tyyppi 1
Akkutyyppi Li-Ion
Terän läpimitta mm 184
Terän reikä mm 16
Terän rungon paksuus mm 1
Terän maksiminopeus min
-1
3750
Maks. poikkileikkauskapasiteetti 90° mm 50
Maks. viisteytyskapasiteetti 45° mm 35,3
Viisteytys (maks. asennot) vasen
oikea
45°
45°
Viistekulma (maks. asennot) vasen
oikea
48°
0° viistekulma
Lopullinen leveys maksimikorkeudella 50 mm:n
Lopullinen korkeus maksimileveydellä 90 mm:n
mm
mm
250
15
45° viistekulma vasemmalla
Lopullinen leveys maksimikorkeudella 50 mm:n
Lopullinen korkeus maksimileveydellä 90 mm:n
mm
mm
176
8
45° viistekulma oikealla
Lopullinen leveys maksimikorkeudella 50 mm:n
Lopullinen korkeus maksimileveydellä 90 mm:n
mm
mm
176
8
45° viistekulma vasemmalla
Lopullinen leveys maksimikorkeudella 35 mm:n mm 250
Terän automaattisen jarrutuksen aika s < 10
Paino ilman akkua kg 10,5
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN62841-3-9 mukaisesti:
L
PA
(äänenpainetaso) dB(A) 88
L
WA
(äänitehotaso) dB(A) 93
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 2,0
Tärinäpäästöarvo a
h
= m/s² <2,5
Epävarmuus K = m/s² 1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN62841-3-9
-standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja
keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen
varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen
tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos
sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkaluakäytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii
tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi
työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää
merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä
kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työnjaksottamiseen.
144
SUOMI
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa
hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan
tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua
sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee,
jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten
putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta
tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä
sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön
tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon
käyttäminen vähentää sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä
vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön
ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi
väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua
käytettäessä voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja
kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun
pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi
tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun
käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain
tai väännin voi aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit
hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä
hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen,
käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn
aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista
itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet.
Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu
toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille
suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei
voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen
aiheuttaman henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin
perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat,
niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat
tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen
leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys
jumiutua vähenee, ja
niitä on helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä,
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja
tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden
ohjeiden vastaisesti, voi syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissatilanteissa.
5) Akkukäyttöisten työkalujen käyttäminen ja niistä
huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa latauslaitetta.
Tietyntyyppiselle akulle soveltuva latauslaite voi aiheuttaa tulipalon
vaaran käytettynä yhdessä toisen akunkanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja akkuja.
Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon tai
onnettomuudenvaaran.
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien, kolikoiden,
avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten esineiden
läheltä. Ne voivat oikosulkea akun navat. Akun napojen
oikosulkeminen voi aiheuttaa palovamman taitulipalon.
Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. # V
DC
Ah Paino (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
145
SUOMI
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta. Vältä
koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä pääsee vahingossa
iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä nestettä pääsee silmään, ota
yhteys lääkäriin. Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaapalovamman.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei saa
käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi esiintyä
odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipaloja,
räjähdysvaaroja taihenkilövahinkoja.
f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian korkealta
lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130 °C lämpötilalle,
seurauksena voi ollaräjähdys.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua ei saa
ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien ulkopuolella.
Virheellisen latauksen tai annettujen lämpötilavälien ulkopuolella
lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja tulipalovaarakasvaa.
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on
käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Täten taataan
sähkötyökalunturvallisuus.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaaakkuja.
Jiirisahojen turvallisuusohjeet
a ) Jiirisahat on tarkoitettu puun tai puuntapaisten materiaalien
leikkaamiseen, niitä ei voi käyttää laikoilla rautamateriaalin
(esim. tangot, varret, tapit jne.) katkaisemiseen. Laikoista
aiheutuva pöly voi aiheuttaa osien (esim. alasuojuksen) kiinni
juuttumisen. Laikoista aiheutuvat kipinät aiheuttavat alasuojuksen,
uurroslevyn ja muiden muoviosienpalamisen.
b ) Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se on käytännössä
mahdollista. Jos työstökappaletta tuetaan käsin, käsi on
pidettävä vähintään 100 mm:n päässä sahanterän reunasta.
Sahalla ei saa leikata liian pieniä kappaleita, joita ei voida
kiinnittää turvallisesti pidikkeillä tai pitää käsin paikoillaan.
Jos pidät kättä liian lähellä sahanterää, henkilövahingon vaara on
suurempi terän kosketuksenvuoksi.
c ) Työstökappaleen on oltava paikoillaan ja kiinnitetty pidikkeillä
tai se on pidettävä sekä rajasuojaa että työtasoa vasten.
Työstökappaletta ei saa syöttää terään eikä sitä saa leikata
“vapaalla kädellä”. Vapaat tai liikkuvat työstökappaleet voivat
sinkoutua suurella nopeudella ja aiheuttaahenkilövahinkoja.
d ) Paina saha työstökappaleen läpi. Älä vedä sahaa
työstökappaleen läpi. Leikkaa nostamalla sahan päätä ja
vetämällä se ulos työstökappaleen yli leikkaamatta, käynnistä
moottori, paina sahan pää alas ja saha työstökappaleen läpi.
Vetämällä tapahtuva leikkaus aiheuttaa todennäköisesti sahanterän
nousemisen työstökappaleen päälle, jolloin teräkokoonpano syöksyy
voimakkaasti käyttäjääkohti.
e ) Älä koskaan vie kättä suunnitellun leikkauslinjan yli
sahanterän etu- tai takapuolelta. Työstökappaleen tukeminen
kädet ristissä (ts. pitämällä työstökappaletta sahanterän oikealla
puolella vasemmalla kädellä tai päinvastoin) on erittäinvaarallista.
f ) Älä koskaan kurottele rajasuojan taakse pitämällä kättä
alle 100 mm:n päässä sahanterän reunasta puukappaleiden
poistamiseksi tai muusta syystä terän pyöriessä. Pyörivän terän
ja käden pieni etäisyys ei välttämättä ole ilmiselvää, olemassa on
vakavan henkilövahingonvaara.
g ) Tarkista työstökappale ennen sahaamista. Jos työstökappale
on kaareva tai vääntynyt, se tulee kiinnittää ulkoinen kaareva
puoli rajasuojaa kohti. Varmista aina, että työstökappaleen,
rajasuojan ja työtason väliin ei jää rakoa leikkauslinjassa.
Taipuneet tai vääntyneet työstökappaleet voivat vääntyä
tai siirtyä, jolloin pyörivä sahanterä voi juuttua kiinni
leikkaamisen aikana. Työstökappaleessa ei saa olla nauloja tai
vieraitaesineitä.
h ) Sahaa ei saa käyttää ennen kuin kaikki työkalut, puukappaleet
jne. on poistettu työtasosta; ainoastaan työstökappale saa
olla tasolla. Pyörivään terään osuvat pienet kappaleet tai irtonaiset
puuosat tai muut kohteet voivat sinkoutua suurellanopeudella.
i ) Leikkaa vain yksi työstökappale kerrallaan. Pinoon asetettuja
työstökappaleita ei voida kiinnittää tai tukea asianmukaisesti, ne
voivat jäädä kiinni terään tai siirtyä leikkaamisenaikana.
j ) Varmista, että jiirisaha on asennettu tai sijoitettu tasaiselle
ja tukevalle pinnalle ennen käyttöä. Tasainen ja tukeva työtaso
vähentää jiirisahan epävakaudenriskiä.
k ) Suunnittele työtoimenpiteet etukäteen. Varmista aina viisteen
tai jiirikulman säätämisen yhteydessä, että säädettävä
suojaraja on asetettu tukemaan työstökappaletta oikein ja
ettei se kosketa terään tai suojajärjestelmään. Kun työkalua
ei ole vielä kytketty päälle “ON”-asentoon ja työstökappaletta
ei ole asetettu työtasolle, siirrä sahanterää simuloiden koko
leikkausta ja varmista, ettei se osu mihinkään ja ettei rajasuojan
leikkautumisvaaraa oleolemassa.
l ) Varmista asianmukainen tuki (esim. pöytäjatkeet, sahapukit
jne.) työstökappaleelle, joka on työtasoa leveämpi tai pitempi.
Jos työtasoa leveämpää tai pitempää työstökappaletta ei
tueta asianmukaisesti, se voi kallistua. Jos leikattu kappale tai
työstökappale kallistuu, se voi nostaa alasuojuksen tai se voi singota
osuessaan pyöriväänterään.
m ) Toista henkilöä ei saa käyttää pöytäjatkeen korvikkeena tai
lisätukena. Työstökappaleen epävakaa tuki voi aiheuttaa terän kiinni
juuttumisen tai työstökappaleen siirtymisen leikkauksen aikana vetäen
käyttäjää ja avustajaa pyörivää terääkohti.
n ) Leikattava kappale ei saa jäädä kiinni eikä sitä saa painaa
mitenkään pyörivää sahanterää vasten. Rajoitetussa tilassa
(esim. pituusrajoja käyttäessä) leikattu kappale voi jäädä kiinni terää
vasten ja sinkoutua suurellanopeudella.
o ) Käytä aina pidikettä tai kiinnitystä, joka on suunniteltu
tukemaan pyöreää materiaalia (esim. tankoja ja putkia)
asianmukaisesti. Tangot vierivät helposti leikkauksen aikana, jolloin
terä “leikkaa tyhjää” ja vetää työstökappaletta ja kättäsi terääkohti.
p ) Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen kuin kosketat
työstökappaleeseen. Tällöin työstökappaleen sinkoamisen vaara
onpienempi.
q ) Jos työstökappale tai terä juuttuu kiinni, kytke jiirisaha
pois päältä. Odota, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät ja
irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista akku. Vapauta sen
jälkeen kiinni juuttunut materiaali. Mikäli sahaamista jatketaan
työstökappale kiinni juuttuneena, seurauksena voi olla hallinnan
menetys tai jiirisahanvaurioituminen.
r ) Vapauta kytkin leikkaamisen jälkeen, pidä sahan päätä
alaspäin ja odota, että terä pysähtyy ennen leikatun kappaleen
poistamista. Käden vieminen pyörivän terän lähelle onvaarallista.
s ) Pidä kahvasta hyvin kiinni osittaista leikkausta tehdessä tai
kun kytkin vapautetaan ennen kuin sahan pää on täysin ala-
asennossa. Sahan jarrutusteho voi aiheuttaa sahan pään äkkinäisen
siirtymisen alaspäin ja olemassa onhenkilövahinkovaara.
Jiirisahojen lisäturvasääntöjä
VAROITUS: Akkua ei saa asettaa laitteeseen ennen kuin kaikki ohjeet
on luettu jaymmärretty.
TÄTÄ KONETTA EI SAA KÄYTTÄÄ ennen kuin se on koottu kokonaan ja
asennettu ohjeiden mukaisesti. Virheellisesti asennettu kone voi aiheuttaa
vakaviahenkilövahinkoja.
146
SUOMI
PYYDÄ LISÄOHJEITA valvojalta, ohjaajalta tai muulta asiantuntevalta
henkilöltä, jos et tunne koneen toimintaa täysin. Hyvä tuntemus
tarkoittaaturvallisuutta.
VARMISTA, ETTÄ terä pyörii oikeaan suuntaan. Terän hampaiden tulee
osoittaa kiertosuuntaan sahan merkintöjenmukaisesti.
KIRISTÄ KAIKKI PIDIKEKAHVAT, nupit ja vivut ennen käyttöä. Löysät
pidikkeet oivat aiheuttaa osien tai työstökappaleen sinkoamisen
suurellanopeudella.
VARMISTA, että kaikki terät ja terän pidikkeet ovat puhtaita, terän
pidikkeiden uralliset sivut ovat terää vasten ja karan ruuvi on kireä.
Löysä tai virheellinen terän kiinnitys voi johtaa sahan vaurioitumiseen
jahenkilövahinkoihin.
SAHAA EI SAA KÄYTTÄÄ MUULLA KUIN SILLE TARKOITETULLA
JÄNNITTEELLÄ. Seurauksena voi olla ylikuumeneminen, työkalun
vaurioituminen taihenkilövahinko.
ÄLÄ KIILAA MITÄÄN TUULETINTA VASTEN moottorin akselin
tukemiseksi. Seurauksena voi olla työkalun vaurioituminen
taihenkilövahinko.
ÄLÄ KOSKAAN LEIKKAA METALLEJA tai kivimateriaalia. Muutoin
kovametallikärki voi irrota terästä suurella nopeudella ja aiheuttaa
vakaviahenkilövahinkoja.
MITÄÄN KEHONOSAA EI SAA KOSKAAN ASETTAA
SAMANSUUNTAISESTI LEIKKAUSLINJAAN NÄHDEN. Vaarana
onhenkilövahinko.
ÄLÄ KOSKAAN LEVITÄ TERÄN VOITELUAINETTA PYÖRIVÄÄN
TERÄÄN. Muutoin käsi voi vahingossa osua terään ja seurauksena voi olla
vakavahenkilövahinko.
ÄLÄ KOSKAAN aseta kättä terän alueelle sahan ollessa kytkettynä
virtalähteeseen. Seurauksena voi olla vakava henkilövahinko, jos terä
kytkeytyy vahingossapäälle.
ÄLÄ KOSKAAN KUROTTELE SAHANTERÄN YMPÄRILLE TAI TAAKSE.
Terä voi aiheuttaa vakaviahenkilövahinkoja.
ÄLÄ KUROTTELE SAHAN ALAPUOLELLE, ellei työkalua ole irrotettu
sähköverkosta tai sammutettu. Terä voi aiheuttaa henkilövahinkoja, jos
siihenkosketaan.
KIINNITÄ KONE VAKAALLE TUKIPINNALLE. Mahdollinen tärinä voi
aiheuttaa koneen liukumisen, siirtymisen tai kallistumisen, jolloin on
olemassahenkilövahinkovaara.
KÄYTÄ AINOASTAAN POIKKILEIKKAAVIA SAHANTERIÄ, joita
suositellaan jiirisahoihin. Vältä käyttämästä kovametallikärkisiä teriä yli
7 asteen kiinnityskulmassa. Älä käytä teriä, joiden hammasväli on syvä.
Ne voivat taipua ja koskettaa suojaan, jolloin kone voi vaurioitua ja/tai
vakavia henkilövahinkojaaiheutua.
KÄYTÄ AINOASTAAN OIKEANKOKOISIA JA -MALLISIA TERIÄ, jotka on
tarkoitettu käytettäväksi tässä työkalussa. Muutoin kone voi vaurioitua ja/
tai vakavia henkilövahinkoja aiheutua (standardin EN847-1 mukaisesti).
TARKISTA TERÄ HALKEAMIEN VARALTA tai muiden vaurioiden varalta
ennen käyttöä. Haljennut tai vaurioitunut terä voi irrota ja osia voi singota
suurella nopeudella, jolloin on olemassa vajavien henkilövahinkojen
vaara. Vaihda haljenneet tai vaurioituneet terät välittömästi. Huomioi
sahan terään merkittyenimmäisnopeus.
PUHDISTA TERÄ JA TERÄN PIDIKKEET ennen käyttöä. Terä ja sen
pidikkeet voidaan tarkistaa vaurioiden varalta niiden puhdistamisen
yhteydessä. Haljennut tai vaurioitunut terä tai terän pidike voi irrota
ja osia voi singota suurella nopeudella, jolloin on olemassa vajavien
henkilövahinkojenvaara.
ÄLÄ KÄYTÄ VÄÄNTYNEITÄ TERIÄ. Tarkista terän virheetön kierto ja
varmista, ettei se tärise. Tärisevä terä voi vahingoittaa konetta ja/tai
aiheuttaa vakaviahenkilövahinkoja.
ÄLÄ käytä voiteluaineita tai puhdistusaineita (erityisesti suihkeita tai
aerosoleja) muovisen suojan läheisyydessä. Jotkin kemikaalit voivat
vaikuttaa suojanpolykarbonaattimateriaaliin.
PIDÄ SUOJA PAIKOILLAAN jahyväkuntoisena.
KÄYTÄ AINA UURROSLEVYÄ JA VAIHDA VAURIOITUNUT
UURROSLEVY. Kun pieniä kappaleita kerääntyy sahan alapuolelle, ne
voivat osua sahanterään tai aiheuttaa epävakautta työstökappaleessa
leikkaamisenaikana.
KÄYTÄ AINOASTAAN TÄHÄN TYÖKALUUN TARKOITETTUJA
TERÄN PIDIKKEITÄ , jotta kone ei vaurioituisi ja/tai vakavat
henkilövahingotvältettäisiin.
PUHDISTA MOOTTORIN ILMANPOISTOAUKOT jäämistä ja
sahanpölystä. Tukkiutuneet moottorin ilmanpoistoaukot voivat aiheuttaa
koneen ylikuumenemisen, jolloin kone vaurioituu ja mahdollinen
oikosulku voi aiheuttaa vakaviahenkilövahinkoja.
ÄLÄ KOSKAAN LUKITSE KYTKINTÄ “ON”-ASENTOON. Se voi aiheuttaa
vakavanhenkilövahingon.
ÄLÄ KOSKAAN SEISO TYÖKALUN PÄÄLLÄ. Vakavia henkilövahinkoja
voi aiheutua, jos työkalu kallistuu tai jos sahaan kosketetaanvahingossa.
VAROITUS: Muovin, pihkan peittämän puun ja muiden materiaalien
leikkaaminen voi aiheuttaa sulaneiden materiaalien kerääntymisen
terän kärkiin ja sahanterän runkoon, mikä voi lisätä terän
ylikuumenemisen ja jumiutumisen riskiäleikattaessa.
VAROITUS: Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia.
Joissakin olosuhteissa ja käytön kestäessä tietyn aikaa tämä tuote voi
vaikuttaa kuulon heikentymiseen. Huomioi seuraavat tekijät, jotka
vaikuttavat melulle altistumiseen:
käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään melua
käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä
käytä erityisesti melutason laskemiseen tarkoitettujasahanteriä.
VAROITUS: KÄYTÄ AINA suojalaseja. Tavalliset silmälasit EIVÄT
ole suojalaseja. Käytä myös kasvosuojaa tai hengityssuojaa, jos
leikkaustoimenpiteestä aiheutuupölyä.
VAROITUS: Työkalun käyttö voi aiheuttaa ja/tai levittää pölyä,
mikä voi aiheuttaa vakavan ja pysyvän hengitysongelman tai
muunvamman.
VAROITUS: Hiomisesta, sahaamisesta, poraamisesta ja muista
rakennustoimista aiheutuva pöly voi sisältää kemikaaleja,
joiden on todettu aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita
lisääntymiskykyyn vaikuttavia haittoja. Esimerkkejä haitallisista
kemikaaleista:
lyijypohjaisten maalien lyijy
kiteinen piidioksidi tiilistä ja sementistä sekä muista kivituotteista
arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystäpuusta.
Kyseisten altistumisten riskitaso vaihtelee riippuen siitä, kuinka
usein työskentelet vastaavassa ympäristössä. Kyseisten kemikaalien
välttämiseksi: työskentele hyvin tuuletetussa tilassa ja käytä hyväksyttyjä
suojavarusteita, kuten mikroskooppisten hiukkasten suodattamiseen
tarkoitettujahengityssuojaimia.
Vältä pitkäaikaista kontaktia hiomisesta, sahaamisesta,
poraamisesta ja muista rakennustöistä aiheutuvaan pölyyn.
Käytä suojavaatetusta ja pese altistuneet alueet saippualla ja vedellä.
Haitallisten kemikaalien imeytyminen voi olla voimakkaampaa, jos pölyä
pääsee suuhun, silmiin tai jos sitä jääiholle.
VAROITUS: Työkalun käyttö voi aiheuttaa ja/tai levittää pölyä,
mikä voi aiheuttaa vakavan ja pysyvän hengitysongelman tai
muun vamman. Käytä aina hyväksyttyä hengityssuojainta, joka on
tarkoitettu pölynsuodattamiseen.
Muut mahdolliset vaarat
Seuraavat vaarat ovat mahdollisia, kun käytät sahaa:
Tapaturmat, jotka aiheutuvat liikkuvien osienkoskettamisesta.
Turvallisuusohjeiden noudattamisesta ja suojusten käytöstä huolimatta
tiettyjä vaaroja ei voi välttää. Näitä ovat:
Kuulonheikkeneminen.
Onnettomuusvaara, jonka sahanterän suojaamattomat osataiheuttavat.
147
SUOMI
Tapaturmavaara, kun teräävaihdetaan.
Sormien jääminen puristuksiin, kun suojuksiaavataan.
Terveysriskit, jotka aiheutuvat puun sahauksesta aiheutuvan pölyn
hengittämisestä, erityisesti sahattaessa tammea, pyökkiä ja MDF-levyä.
Seuraavat tekijät lisäävät hengitysongelmien riskiä:
Koneeseen ei ole kiinnitetty puuta sahattaessapölynimulaitetta.
Puhdistamattomien poistosuodattimien aiheuttama
riittämätönpölynpoisto.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Latauslaitteet
DeWALT
-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu
mahdollisimmanhelpoksi.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että akun
jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tarkista myös, että
latauslaitteen jännite vastaa sähköverkonjännitettä.
Tämä
DeWALT
-latauslaite on kaksoiseristetty EN60335 -säädösten
mukaisesti, joten maadoitusjohtoa eitarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi
hankkia
DeWALT
in huolto-organisaationkautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä
latauslaitteen vaatimukset täyttävää hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja
on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1mm
2
ja suurin pituus
30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta käytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä turvallisuus- ja
käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso Tekniset tiedot).
Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän tuotteen ohjeet
ja varoitusmerkinnät ennen laturinkäyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin sisään. Se
voi aiheuttaasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka
vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
lataa vain ladattavia
DeWALT
-akkuja. Muun tyyppiset akut voivat
haljeta ja aiheuttaa henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leikilaitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali voi aiheuttaa
oikosulkuja laturin sisällä oleviin suojaamattomiin latauskontakteihin
laturin ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet,
kuten teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota
laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi
tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaasitä.
ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla laturilla kuin
tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja akkuyksikkö on suunniteltu
erityisesti toimimaanyhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin ladattavien
DeWALT
-akkujen lataamiseen. Muu
voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia
verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisenriskiä.
Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei astuta, siihen ei
kompastu tai että siihen ei muuten kohdistu vaurioita tairasitusta.
Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman välttämätöntä.
Jatkojohdon virheellinen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai jopa
kuolettavan sähköiskunriskin.
Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita laturia pehmeälle
pinnalle, joka saattaa tukkia ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa
liiallisen sisäisen lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä.
Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojenkautta.
Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vahingoittunut– vaihdata
nevälittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on
pudotettu tai muuten vahingoittunut millään tavalla. Vie se
valtuutettuunhuoltoon.
Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa se huolletaan
tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai jopa
kuolettavan sähköiskunriskin.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai vastaavan
pätevän henkilön täytyy vaihtaa sevälittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön poistaminen ei
vähennäriskiä.
ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturiayhteen.
Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230 V:n kotitalouden
sähkövirralla. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin määritettyä
jännitettä. Tämä ei koskeautolaturia.
Akun lataaminen (Kuva [Fig.] B)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat akunpaikoilleen.
2. Aseta akku
16
laturiin ja varmista, että akku on hyvin paikoillaan
laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu toistuvasti ilmoittaen,
että latausprosessi onalkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti. Akku on
täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin. Poista
akku laturista painamalla akun vapautuspainiketta
44
.
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen
suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen
ensimmäistäkäyttöä.
Laturin toiminta
Katso akun lataustaso alla olevistamerkkivaloista.
Laturin merkkivalot
lataus käynnissä
ladattu täyteen
kuuma-/kylmäviive*
* Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo palaa
kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan,
keltainen merkkivalo sammuu ja laturi jatkaalatausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin merkkivalo
ei syty, akku onviallinen.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myöslaturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuunhuoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy vasta
sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy
tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun
maksimaalisenkäyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku. Akku latautuu
hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu
nopeaksi, vaikka akkulämpenisi.
148
SUOMI
DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten. Puhallin
kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys on tarpeen. Älä
koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein tai jos tuuletusaukot on
tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa vieraitaesineitä.
Elektroninen suojausjärjestelmä
XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä, joka suojaa akkua
ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai suureltapurkautumiselta.
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen suojausjärjestelmä
käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita litiumioniakku laturiin, kunnes se on
kokonaanlatautunut.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai käytettäviksi
pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos laturi asennetaan seinään,
sijoita laturi pistorasian lähettyville ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka
voivat haitata ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla (hankittava
erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4mm ruuvin kannan halkaisijan
ollessa 7–9mm. Kiinnitä ruuvit puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen
ruuvista näkyville noin 5,5mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin
ja kiinnitä nereikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi AC-pistorasiasta
ennen puhdistusta. Lika ja rasva voidaan poistaa laturin
ulkopuolelta kankaalla tai pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä
käytä vettä tai puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero jajännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen. Lue
seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen käyttämistä. Noudata
annettujaohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi
tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Akun
laittaminen laturiin tai poistaminen laturista voi sytyttää pölyn taikaasun.
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa akkuyksikköä
millään tavalla saadaksesi sen sopimaan yhteensopimattomaan
laturiin, sillä akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisenvaurion.
Lataa akkuyksiköt vain
DeWALT
-latureilla.
ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihinnesteisiin.
Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikassa,
jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (kuten kesällä
ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa).
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi vaurioitunut pahasti
tai tullut elinkaarensa päähän. Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-
ioniakkuja poltettaessa syntyy myrkyllisiä kaasuja jaaineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla saippualla
ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään, huuhtele avointa silmää
vedellä 15 minuutin ajan kunnes ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava
lääkärin hoitoon, ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten
orgaanisten karbonaattien ja litiumsuolojenseosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä. Hakeudu
raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota yhteyslääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä altistuessaan
kipinälle tailiekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä.
Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai vahingoittunut, älä laita
sitä laturiin. Älä riko, pudota tai vahingoita akkuyksikköä. Älä
käytä akkuyksikköä tai laturia, johon on osunut terävä isku, joka on
pudotettu tai vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa kuolettavan
sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt tulee palauttaa huoltoon
kierrätystävarten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai kanna akkuja niin,
että metalliesineet pääsevät kosketuksiin akun napoihin.
Laturia ei saa esimerkiksi asettaa liinojen päälle, taskuihin,
työkalukoteloihin, tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on
irtonaisia nauloja, ruuveja, avaimia,jne.
HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se sivulleen
vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta kompastumisen tai
putoamisen vaaraa. Jotkut työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt,
seisovat pystyssä akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvathelpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi johtaa tulipaloon,
jos akkunavat pääsevät vahingossa kosketuksiin johtaviin
materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa tulee varmistaa, että akkujen
navat on suojattu ja eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä
niihin kosketuksiin ja aiheuttaaoikosulun.
DeWALT
-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa koskevien
ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset, niihin kuuluvat muun
muassa YK:n vaarallisen tavaran kuljetussuositukset, kansainvälisen
ilmakuljetusliiton (IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten
aineiden kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset
sekä eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n vaarallisen
tavaran suosituksien osion 38,3 mukaisesti koskien testausohjeita
jatestikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa
DeWALT
-akkujen kuljetukset eivät kuulu luokan
9 vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin. Yleisesti ottaen luokan 9
määräykset soveltuvat vain toimituksiin, jotka sisältävät energialuokaltaan
yli 100 wattitunnin (Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty
kaikkiin litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
DeWALT
ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta ilmateitse
niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät työkalupakkaukset
(yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa ilmateitse määräyksien
soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun merkityt wattitunnit ovat
korkeintaan 100Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien vastuulla
on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/merkintää sekä
dokumentaatiota koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa ja niiden
uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä. Mitään takuita, välillisiä
tai suoria, ei kuitenkaan anneta. Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on
soveltuvien määräyksienmukaista.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissämatkatavaroissa.
FLEXVOLT
TM
-akun kuljetus
DeWALT
FLEXVOLT
TM
-akkuja on kahdenmallisia: Käyttö jakuljetus.
Käyttötila: Kun FLEXVOLT
TM
-akkua käytetään sellaisenaan tai se on
DeWALT
18V -tuotteessa, se toimii 18V akkuna. Kun FLEXVOLT
TM
-akku on 54V tai
108V (kaksi 54V akkua) tuotteessa, se toimii 54Vakkuna.
Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLT
TM
-akkuun, se on
kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten.
Kuljetustilassa kennosarjat on
katkaistu akussa sähköisesti, jolloin
ne vastaavat kolmea alhaisemman
Wh-arvon omaava akkua
verrattuna yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun. Kun kolmen
akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa Wh-arvoa koskevat akkujen
kuljetusmääräykset voidaan välttää.
Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta
merkinnästä
149
SUOMI
pudotettu tai vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa kuolettavan
sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt tulee palauttaa huoltoon
kierrätystävarten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai kanna akkuja niin,
että metalliesineet pääsevät kosketuksiin akun napoihin.
Laturia ei saa esimerkiksi asettaa liinojen päälle, taskuihin,
työkalukoteloihin, tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on
irtonaisia nauloja, ruuveja, avaimia,jne.
HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se sivulleen
vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta kompastumisen tai
putoamisen vaaraa. Jotkut työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt,
seisovat pystyssä akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvathelpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi johtaa tulipaloon,
jos akkunavat pääsevät vahingossa kosketuksiin johtaviin
materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa tulee varmistaa, että akkujen
navat on suojattu ja eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä
niihin kosketuksiin ja aiheuttaaoikosulun.
DeWALT-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa koskevien
ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset, niihin kuuluvat muun
muassa YK:n vaarallisen tavaran kuljetussuositukset, kansainvälisen
ilmakuljetusliiton (IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten
aineiden kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset
sekä eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n vaarallisen
tavaran suosituksien osion 38,3 mukaisesti koskien testausohjeita
jatestikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa DeWALT-akkujen kuljetukset eivät kuulu luokan
9 vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin. Yleisesti ottaen luokan 9
määräykset soveltuvat vain toimituksiin, jotka sisältävät energialuokaltaan
yli 100 wattitunnin (Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty
kaikkiin litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
DeWALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta ilmateitse
niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät työkalupakkaukset
(yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa ilmateitse määräyksien
soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun merkityt wattitunnit ovat
korkeintaan 100Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien vastuulla
on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/merkintää sekä
dokumentaatiota koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa ja niiden
uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä. Mitään takuita, välillisiä
tai suoria, ei kuitenkaan anneta. Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on
soveltuvien määräyksienmukaista.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissämatkatavaroissa.
FLEXVOLT
TM
-akun kuljetus
DeWALT FLEXVOLT
TM
-akkuja on kahdenmallisia: Käyttö jakuljetus.
Käyttötila: Kun FLEXVOLT
TM
-akkua käytetään sellaisenaan tai se on DeWALT
18V -tuotteessa, se toimii 18V akkuna. Kun FLEXVOLT
TM
-akku on 54V tai
108V (kaksi 54V akkua) tuotteessa, se toimii 54Vakkuna.
Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLT
TM
-akkuun, se on
kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten.
Kuljetustilassa kennosarjat on
katkaistu akussa sähköisesti, jolloin
ne vastaavat kolmea alhaisemman
Wh-arvon omaava akkua
verrattuna yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun. Kun kolmen
akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa Wh-arvoa koskevat akkujen
kuljetusmääräykset voidaan välttää.
Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta
merkinnästä
Kuljetuksen Wh-arvo voi esimerkiksi
ilmoittaa 3x36Wh, toisin sanoen
kolme 36 Wh:n paristoa. Käytön
Wh-arvo voi ilmoittaa 108Wh (koskee
yhtä paristoa).
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa paikassa poissa
suorasta auringonpaisteesta sekä liiallisesta kylmyydestä tai
kuumuudesta. Akku toimii mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun
sitä säilytetään huoneenlämpötilassa, kun se ei olekäytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa säilyttää
viileässä ja kuivassa paikassa irtilaturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on ladattava
ennenkäyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa voi olla
seuraavat merkit:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Latausajan tiedot ovat Teknisissätiedoissa.
Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteensisään.
Älä lataa vaurioitunuttaakkua.
Älä altista vedelle.
Vaihdata vialliset akutheti.
Lataa vain lämpötilassa 4–40 ˚C.
Käytettäväksi vainulkona.
Toimita akku kierrätykseen ympäristöystävällisellätavalla.
Lataa
DeWALT
-akut ainoastaan yhteensopivilla
DeWALT
-
latureilla.
Jos muita kuin yhteensopivia
DeWALT
-akkuja ladataan
DeWALT
-laturilla, akut voivat räjähtää tai aiheuttaa
muitavaaratilanteita.
Älä hävitä akkuyksikköäpolttamalla.
KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh-arvo
ilmoittaa 108 Wh (yksi 108 Wh:n paristo).
KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla).
Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 3 x 36 Wh (kolme 36
Wh:n paristoa).
Akun Tyyppi
DCS365toimii 18 voltin akulla.
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185. Katso
lisätietoja kohdasta Teknisettiedot.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Jiirisaha
1 Terän avain
1 Sahanterä
1 Sivukahvapakkaus
1 Pölypussi
1 Materiaalinpidike
1 Litiumioniakku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 mallit)
2 Litiumioniakut (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 mallit)
3 Litiumioniakut (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 mallit)
1 Käyttöohje
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malleihin. Akut ja laturit
eivät kuulu NT-malleihin. B-malleihin kuuluvat Bluetooth®-akut.
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissakuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Käytäkuulosuojaimia.
Käytäsuojalaseja.
Pidä kädet poissa teränulottuvilta.
Näkyvä säteily. Älä katso suoraanvaloon.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva A)
Päivämääräkoodi
24
on merkitty koteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2018 XX XX
Valmistusvuosi
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin
voi aiheutua omaisuus- taihenkilövahinkoja.
1
Liipaisukytkin
2
Käyttökahva
3
Asennusreiät
4
Alasuojus
5
Jiirisahan lukitusnuppi
6
Uurroslevy
7
Kulmavarsi
8
Kulma-asteikko
9
Kulma-asteikon ruuvit
10
Sivukahvat
11
Rajasuoja
12
Viisteen lukitusnuppi
13
Kiskot
14
Pölynpoistoportti
15
Nostokahva
16
Akku
17
XPS™-työvalon kytkin
18
Lukituksen vapautusvipu
19
Kiskon säätöruuvi
20
Kiskon lukitusnuppi
21
Kiinnitysreikä
22
Terän avain
23
Lukitustappi
24
Päivämääräkoodi
25
Viisteen ohitus
150
SUOMI
Käyttötarkoitus
Langaton
DeWALT
DCS365 -katkaisu- ja jiirisaha liu’ulla on tarkoitettu
ammattimaiseen puun leikkaukseen. Se suorittaa poikkileikkaus-, viistotus-
ja kulmasahaustoiminnot helposti, täsmällisesti jaturvallisesti.
Tämä yksikkö on tarkoitettu käytettäväksi terän nimellishalkaisijaltaan
184mm:n kovametallikärkisen teränkanssa.
ÄLÄ KOSKAAN LEIKKAA METALLEJA tai kevytmetallia,
erityisestimagnesiumia.
EI SAA käyttää kosteissa olosuhteissa tai syttyvien nesteiden tai
kaasujenlähellä.
Nämä jiirisahat ovat ammattikäyttöön tarkoitettujasähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat
käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus
ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee
huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää
yksin tämän tuotteenkanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
VAROITUS: Käytä ainoastaan
DeWALT
-akkupakkauksia ja -latureita.
Akun Asentaminen ja Poistaminen Työkalusta
(Kuva C)
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on varmistettava, että akku
16
on ladattutäyteen.
Akun Asentaminen Työkalun Kahvaan
1. Kohdista akku
16
kahvan sisällä oleviin kiskoihin (Kuva C).
2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan laitteessa ja
varmista, ettei seirtoa.
Akun Poistaminen Työkalusta
1. Paina akun vapautuspainiketta
44
ja vedä akku ulos työkalunkahvasta.
2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassakuvataan.
Tasomittarilla Varustetut Akut (Kuva C)
Joissakin
DeWALT
-akuissa on tasomittari, jossa on kolme vihreää LED-
merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle jäävänvirtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin painiketta
26
alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon valoyhdistelmä syttyy
osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun akkuvirran taso on käyttörajan
alapuolella, tasomittari ei syty ja akku onladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan viitteellisesti.
Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja se voi vaihdella tuoteosien,
lämpötilan ja loppukäyttäjän käytönmukaan.
Tutustuminen (Kuvat A, D, E)
Avaa kotelo ja nosta saha ulos (KuvaD) käyttämällä sivulla olevia
kädenpaikkoja tai nostokahvaa
15
.
Aseta saha tasaiselle alustalle, kuten työtasolle tai tukevallepöydälle.
Tutustu sahaan ja sen osiin KuvanA avulla. Säätöjä käsittelevä osio viittaa
näihin termeihin, osat ja niiden sijainti tulee tunteahyvin.
HUOMIO: Puristumisvaara. Vältä henkilövahingot pitämällä
peukaloa käyttökahvan alapuolella, kun kahvaa vedetään alaspäin.
Alasuojus siirtyy ylöspäin, kun käyttökahvaa vedetään alaspäin.
Tällöin on olemassa puristumisvaara. Käyttökahva sijaitsee suojan
lähellä erityisiä leikkauksiavarten.
Paina käyttökahvaa
2
kevyesti alaspäin ja vedä ulos lukitustappi
23
.
Vapauta kevyesti alaspäin suuntautuva paine ja pidä käyttökahvasta antaen
sen nousta kokonaan ylös. Käytä lukitustappia sahan kuljettamiseen. Käytä
sahan kuljettamisen aikana aina kädenpaikkoja tai sivukahvoja
10
KuvanD
mukaisesti. Katso KuvaE ja Sivukahvojenasennus.
Sivukahvojen asennus (Kuva E)
Sahassa on kaksi sivukahvaa
10
, jotka tulee asentaa sahaan KuvanE
mukaisesti. Kiristä hyvin sivukahvan pakkauksessa olevalla kuusioavaimella.
Penkkiin asentaminen (Kuva A)
Neljässä jalassa on penkkiin asentamista varten reiät
3
KuvanA mukaisesti.
Asenna saha aina tukevasti vakaalle alustalle liikkumisen estämiseksi.
Kannettavuuden parantamiseksi työkalu voidaan asentaa 12,7 mm:n
paksuun tai paksumpaan vaneriin, joka voidaan kiinnittää työtukeen tai
siirtää toisille työpaikoille ja kiinnittääuudelleen.
HUOMAA: Jos saha asennetaan vaneriin, varmista, etteivät kiinnitysruuvit
tule ulos puukappaleen pohjasta. Vanerin on oltava tasaisesti työtasoon
nähden. Kun saha kiinnitetään työtasoon, kiinnitä vain kiinnitysnavat, joissa
sijaitsevat kiinnitysruuvit. Muiden kohtien kiinnitys häiritsee sahantoimintaa.
HUOMIO: Kiinni juuttumisen ja epätarkkojen tuloksien välttämiseksi
on varmistettava, ettei asennustaso ole vääntynyt tai muutoin
epätasainen. Jos saha heiluu alustalla, aseta ohut materiaalikappale
sahan jalan alapuolelle, kunnes saha on kiinnittynyt
hyvinasennustasoon.
Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen
(Kuvat F1–F3)
Katso Sahanterät osiossa Valinnaisetlisävarusteet.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä,
puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai
asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaavahingon.
VAROITUS: Henkilövahinkovaaran vähentämiseksi sahanterää
käsitellessä tulee käyttääsuojakäsineitä.
HUOMIO:
Älä koskaan paina karan lukituspainiketta (
35
, KuvaF2), kun
terässä on virta tai kun terä onliikkeessä.
Älä leikkaa metallia, kivimateriaalia tai kuitusementtituotteita
tälläjiirisahalla.
Terän irrottaminen (Kuvat A, C, F1–3)
1. Irrota akku (
16
, KuvaC)sahasta.
2. Nosta varsi yläasentoon ja nosta alasuojus
4
niin ylös kuinmahdollista.
3. Löysää suojan kannattimen takaruuvia
27
neljä kierrosta sitä
kuitenkaanirrottamatta.
4. Löysää suojan kannattimen neljää eturuuvia (
28
, KuvaF1) niitä
kuitenkaan poistamatta, kunnes kannatin
29
voidaan nostaa riittävän
etäälle terän ruuviin
31
pääsemiseksi. Alasuoja jää yläasentoon suojan
kannattimen ruuvin sijainninvuoksi.
5. Paina karan lukituspainiketta (
35
, KuvaF2) ja kierrä samalla varoen
sahanterää
30
käsin, kunnes lukko kytkeytyypäälle.
6. Pidä painiketta alhaalla ja löysää terän ruuvia
31
toisella kädellä sekä
toimitetun avaimen
22
T40-puolta. (Käännä myötäpäivään, vasemmat
kierteet).
7. Poista terän ruuvi
31
käyttäen toimitetun avaimen T40-puolta, ulkoisen
pitimen aluslaatta (
32
, KuvaF3) sekä terä
30
. Sisempi pidikkeen
aluslaatta
33
voi olla vasemmalla karassa
34
.
Terän asentaminen (Kuvat F1–F3)
1. Irrota akku (
16
, KuvaC)sahasta.
2. Kun varsi on ylhäällä, alasuoja
4
auki ja suojan kannatin
29
ylhäällä,
aseta terä
30
karaan
34
ja sisäistä pidikkeen aluslaattaa
33
vasten niin, että terän hampaat osoittavat kiertosuuntaan sahan
merkintöjenmukaisesti.
3. Asenna ulkoinen pidikkeen aluslaatta
32
karaan
34
.
151
SUOMI
4. Asenna terän ruuvi
31
ja kiristä ruuvi
31
hyvin kytkemällä karan
lukko
35
ja käyttämällä pakkauksen avainta
22
(käännä vastapäivään,
vasemmat kierteet).
5. Palauta suojan kannatin
29
alkuperäiseen ala-asentoon ja kiristä
molemmat suojan kannattimen ruuvit (
27
,
28
) hyvin kannattimen
pitämiseksipaikoillaan.
VAROITUS: Suojan kannatin tulee palauttaa alkuperäiseen ala-
asentoon ja suojan kannattimen ruuvit tulee kiristää ennen kuin
saha käynnistetään. Muutoin suoja ei välttämättä sulkeudu tai suoja
voi koskettaa pyörivään sahan terään, jolloin saha voi vaurioitua ja
henkilövahinkojatapahtua.
Sahan kuljetus (Kuva A)
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä,
puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai
asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaavahingon.
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi kiskon
lukitusnuppi
20
, jiirisahan lukitusnuppi
5
, viisteen lukitusnuppi
12
ja lukitustappi
23
tulee aina lukita ennen sahan kuljettamista. (Katso
KuvaA).
Jotta jiirisahan kuljetus paikasta toiseen olisi mahdollisimman helppoa,
sahan varren yläosassa ja kannan sivukahvoissa
10
on nostokahva
15
KuvanAmukaisesti.
Jiirisahan säilytys
Kun jiirisahaa ei käytetä, sitä täytyy säilyttää kuivassa paikassa ja se tulee
lukita huolellisesti pois lasten ja kouluttamattomien henkilöidenulottuvilta.
OMINAISUUDET JA OHJAIMET
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä,
puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai
asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaavahingon.
XPS™ LED-työvalojärjestelmän käyttö (Kuva A)
VAROITUS: Älä katso suoraantyövaloon.
HUOMA: Akku on ladattava ja liitettäväjiirisahaan.
XPS™ LED-työvalojärjestelmä voidaan kytkeä päälle kytkimellä
17
.
Valo sammuu automaattisesti 20 sekunnin kuluttua, jos sahaa ei
käytetä. Valo kytkeytyy päälle myös automaattisesti, kun työkalun
liipaisukytkimestä
1
vedetään.
Leikkaa puuhun lyijykynällä merkittyä linjaa pitkin kytkemällä XPS™-
työvalojärjestelmä päälle kytkimestä
17
(ei liipaisukytkimestä), vedä sitten
käyttökahvaa
2
alaspäin sahanterän viemiseksi puun lähelle. Terän varjo
tulee näkyviin puukappaleeseen. Kyseinen varjon linja osoittaa kappaleen,
jonka terä leikkaa pois sahaamisen aikana. Jotta leikkaus tapahtuisi oikein
kynällä merkittyä linjaa pitkin, kohdista kynällä merkitty linja terän varjon
reunaan. Huomaa, että jiiriä tai viistekulmia voi olla tarpeen säätää, jotta terä
kohdistuisi tarkalleen piirrettyynlinjaan.
Saha ilmoittaa akkuvirheestä. XPS™-työvalo alkaa vilkkua, kun akkuvirta on
loppumaisillaan tai akku on liian kuuma. Vaihda akku ennen leikkaamisen
jatkamista. Katso akun latausohjeet kohdasta Lataaminen osiosta Kaikkien
akkujen tärkeätturvallisuusohjeet.
Jiirisahan lukitusnuppi (Kuvat A, J)
Jiirisahan lukitusnuppi
5
mahdollistaa sahan asettamisen 48° oikeaan ja 48°
vasempaan kulmaan. Kulmalukitsin on automaattisesti asennossa 10˚; 15˚;
22,5˚; 31,62 ja 45˚ sekä vasemmalla ettäoikealla.
Viisteen lukitusnuppi (Kuvat A, L1, L2)
Viisteen lukitusnupin avulla voit kallistaa sahan 48° vasempaan kulmaan.
Säädä viisteasetus kääntämällä viisteen lukitusnuppia
12
vastapäivään sen
löysäämiseksi. Kiristä se kiertämällä viisteen lukitusnuppiamyötäpäivään.
Kiskon lukitusnuppi (Kuva A)
Kiskon lukitusnuppi
20
mahdollistaa sahan pään lukitsemisen tiukasti, jotta
se ei liukuisi kiskoilla. Tämä on tarpeen tietynlaisia sahauksia suorittaessa tai
sahaakuljettaessa.
Lukitustappi (Kuva A)
VAROITUS: Lukitustappia tulee käyttää vain sahaa
kuljettaessa tai varastoidessa. ÄLÄ KOSKAAN käytä
lukitustappiasahaustoimenpiteissä.
Lukitse sahan pää ala-asentoon painamalla sahan päätä alaspäin,
painamalla lukitustappia
23
sisään ja vapauttamalla sahan pään. Tällöin
sahan pää pysyy turvallisesti alhaalla sahan liikuttamiseksi asemasta toiseen.
Vapauta se painamalla sahan päätä alas ja vetämällä tappiulos.
KÄYTTÄMINEN
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä,
puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai
asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaavahingon.
VAROITUS: Varmista terän leikkauslinjan esteettömyys
suorittamalla aina koeleikkaus ilman virtaa ennen työstökappaleen
varsinaistaleikkausta.
Oikeat kehon ja käden asennot (Kuvat G1–G4)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa KuvanG1 ja G2mukaisesti.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se on
käytännössämahdollista.
Älä laita käsiä leikkuualueen lähelle. Pidä kädet vähintään
100 mm:n päässäterästä.
Pidä työstökappaletta tiukasti pöydällä ja ohjaimessa
katkaistessasi. Pidä kätesi paikallaan, kunnes kytkin on vapautettu
ja terä pysähtynytkokonaan.
SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN
VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN. ÄLÄ ASETA
KÄSIÄ RISTIIN KUVANG3 ja G4MUKAISESTI.
Pidä molemmat jalat vakaasti lattialla ja säilytä oikea tasapaino.
Kun siirrät jiirisahaa vasemmalle ja oikealle, seuraa sitä ja seiso
hiukan sahanteränvieressä.
Katso suojuksen rakojen läpi, kun seuraat piirrettyälinjaa.
Liipaisukytkin (Kuva H)
Kytke saha päälle painamalla lukitusvipua
18
vasemmalle, paina sitten
liipaisukytkintä
1
. Saha toimii kytkintä painettaessa. Anna terän saavuttaa
täysi nopeus ennen sahaamista. Sammuta saha vapauttamalla kytkin.
Anna terän pysähtyä ennen sahan pään nostamista. Kytkintä ei voida
lukita päälle. Liipaisukytkimessä on reikä
36
sahan lukitsemiseksi pois
päältäriippulukolla.
Sahassa ei ole automaattista terän sähköjarrua, mutta sahanterä pysähtyy 5
sekunnin kuluessa liipaisukytkimen vapauttamisesta. Sitä ei voida säätää. Jos
pysähtyminen kestää toistuvasti yli 5 sekuntia, anna valtuutetun
DeWALT
-
huoltopalvelun huoltaatyökalu.
Varmista aina, että terä on pysähtynyt ennen sen poistamistauurroslevystä.
Pölyn poistaminen (Kuvat A, I)
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä,
puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai
asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaavahingon.
152
SUOMI
VAROITUS: Tiettyä pölyä (esim. tammen tai pyökin pöly)
pidetään syöpää aiheuttavana, erityisesti puun käsittelyssä
käytettyjä lisäaineitakoskien.
Käytä ainapölynpoistojärjestelmää.
Varmista työtilan hyvätuuletus.
Hyväksyttävän hengityssuojaimen käyttö onsuositeltavaa.
Sahassa on sisäänrakennettu pölynpoistoportti
14
, joka mahdollistaa
toimitetun pölypussin
37
tai liikkeistä saatavan imujärjestelmänliittämisen.
Pölypussin kiinnittäminen
1. Asenna pölypussi
37
pölynpoistoporttiin
14
KuvanImukaisesti.
Pölypussin tyhjentäminen
1. Poista pölypussi
37
sahasta, ravista pölypussia kevyesti tai napauta sitä
sentyhjentämiseksi.
2. Asenna pölypussi takaisin pölynpoistoporttiin
14
.
Kaikki pöly ei välttämättä irtoa pussista. Tämä ei vaikuta sahan
suorituskykyyn, mutta sahan pölynpoistoteho heikkenee. Voit
palauttaa sahan pölynpoistotehon painamalla jousen pölypussin sisään
sen tyhjentämisen yhteydessä ja napauttamalla sitä roskakorin tai
jäteastiansivuun.
HUOMIO: Älä koskaan käytä tätä sahaa, jos pölypussi tai
DeWALT
-pölynpoistolaite ei ole paikoillaan. Puusta syntyvä pöly
voi aiheuttaahengitysongelmia.
Sahalla leikkaaminen (Kuva A)
Jos työstökappaletta ei voida kiinnittää työtasoon ja rajasuojaa vasten käsin
(epäsäännöllinen muoto, jne.), tai kätesi olisi alle 100 mm:n päässä terästä,
on käytettävä pidikettä tai muuta kiinnityslaitetta. Katso lisätietoa osiosta
Työstökappaleenkiinnittäminen.
Jos liukumistoimintoa ei käytetä, varmista, että sahanterä painetaan
mahdollisimman taakse ja että kiskon lukitusnuppi
20
kiristetään.
Tämä estää sahan liukumisen kiskoja pitkin työstökappaleen ollessa
kytkettypaikoilleen.
HUOMAA: TÄLLÄ SAHALLA EI SAA LEIKATA METALLISIA TAI
KIVIMATERIAALEJA. Älä käytä hioviateriä.
HUOMAA: Katso tärkeää tietoa alasuojasta ennen leikkaamista kohdasta
Suojan toiminta ja näkyvyys osiostaSäätäminen.
Poikkileikkaukset
Suora katkaisu (KuvaA, G1, G2)
Poikkileikkaus suoritetaan leikkaamalla puuta poikkisyin missä tahansa
kulmassa. Suora poikkileikkaus suoritetaan kulmavarren ollessa nolla-
asteessa. Aseta ja lukitse kulmavarsi nolla-asentoon, pidä puukappaletta
tiukasti pöytää ja rajasuojaa vasten. Kun kiskon lukitusnuppi
20
on kiristetty,
käännä sahaa painamalla liipaisukytkintä
1
.
Kun saha saavuttaa täyden nopeuden (noin 1 sekunti), laske varsi tasaisesti
ja hitaasti puun sahaamiseksi. Anna terän pysähtyä kokonaan ennen
varrennostamista.
Kun leikattava kappaleen koko on yli 51mm:n x 102mm:n, käytä ulos-
alas-taakse-liikettä kiskon lukitusnuppi
20
löysällä. Vedä sahaa ulospäin
itseäsi kohti, laske sahan pää alas työstökappaleeseen kohti ja paina
hitaasti sahaa taaksepäin sahaustoimenpiteen suorittamiseksi. Älä anna
sahanterän päästä kosketuksiin työstökappaleen yläosaan, kun vedät sitä
ulospäin. Saha voi siirtyä itseesi päin ja aiheuttaa näin henkilövahinkoja tai
vaurioittaatyöstökappaletta.
VAROITUS: Käytä aina työvaloa hallinnan säilyttämiseksi ja
työstökappaleen vaurioitumisvaaran ja henkilövahinkovaaran
välttämiseksi, jos käsiesi on oltava korkeintaan 100 mm:n päässä
terästä sahauksenaikana.
HUOMAA: Kiskon lukitusnupin
20
(KuvaA) on oltava löysällä, jotta saha
pystyy liukumaan sen kiskojapitkin.
Kulmasahaukset (KuvaJ,K)
Viisteiset poikkileikkaukset suoritetaan kulmavarren ollessa jossakin muussa
kuin nollakulmassa. Kulma on usein 45º kulmien toteuttamiseksi, mutta se
voidaan asettaa nollasta 48º vasemmalle tai 48° oikealle. Aseta sahan viiste
löysäämällä jiirisahan lukitusnuppia
5
kiertämällä sitä vastapäivään. Vedä
viisteen lukitusnuppia ylöspäin kulmavarren
7
siirtämiseksi haluamaasi
viistekulmaan kulma-asteikolla
8
. Käännä jiirisahan lukitusnuppia
myötäpäivään sen kiristämiseksi. Suorita leikkaus yllä kuvatullatavalla.
Kun jiirisahaat leveydeltään yli 51mm:n x 102mm:n kokoisia
työstökappaleita, joiden pituus on tätä pienempi, aseta aina pitempi sivu
rajasuojaa vasten (KuvaK).
Sahaa puukappaleen viivamerkintää pitkin kohdistamalla kulma
mahdollisimman tarkasti. Leikkaa puukappaletta hiukan pitemmälle ja
mittaa etäisyys viivamerkinnästä leikkauksen reunaan määrittääksesi
suunnan viistekulman säätämiseen uudelleen leikkausta varten. Tämä vaatii
harjoittelua, mutta tekniikkaa käytetäänyleisesti.
Viistesahaukset (Kuva L1, L2)
Viistesahaus on poikkileikkaus, joka suoritetaan sahanterän ollessa
kulmassa puukappaleeseen nähden. Aseta viistekulma löysäämällä viisteen
lukitusnuppia
12
ja siirrä sahaa vaadittu määrä vasemmalle. Kun olet
asettanut haluamasi viistekulman, kiristä viisteen lukitusnuppi kireälle.
Viistekulmat voidaan asettaa 0º oikealle ja 48ºvasemmalle.
Aseta viistekulma yli 45º arvoon 48º
1. Löysäämällä viisteen lukitusnuppia
12
.
2. Kallista sahan päätä hiukan viisteen ohituksen
25
liu’uttamiseksi
yhdellepuolelle.
3. Siirrä sahan pää48º.
4. Kiristä viisteen lukitusnuppihyvin.
Sahauksen laatu
Sahauksen tasaisuus riippuu eri tekijöistä. Sahauksen laatu riippuu
esimerkiksi leikattavasta materiaalista, terän tyypistä, terän terävyydestä
sekäleikkausnopeudesta.
Kun haluat suorittaa mahdollisimman tasaisia sahauksia päällyslistoihin
ja muihin tarkkuustöihin, terävä (60 hampaan kovametallikärki) terä ja
hitaampi ja tasainen sahausnopeus tuottavat odotetuttulokset.
Varmista, ettei materiaali siirry tai valu leikkauksen aikana, kiinnitä se hyvin
paikoilleen. Anna terän aina pysähtyä kokonaan ennen varrennostamista.
Jos pieniä puukuituja tulee edelleen ulos työstökappaleen takaosasta, aseta
puun leikkauskohtaan teippipala. Sahaa teipin läpi ja poista teippi varoen
sahauksenjälkeen.
Katso luettelosta erilaisiin leikkauksiin sahaasi suositeltavat sahanterät
ja valitse niistä sopivin tarpeidesi mukaan. Katso Sahanterät osiossa
Valinnaisetlisävarusteet.
Työstökappaleen kiinnittäminen
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä,
puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai
asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaavahingon.
VAROITUS: Ennen sahausta kiinnitetty, tasapainotettu ja varmistettu
työstökappale voi olla epätasapainossa sahauksen jälkeen.
Epätasapainossa oleva kuormitus voi kallistaa sahaa tai kaikkia
sahassa kiinni olevia kappaleita, kuten pöytää tai penkkiä. Kun sahaat
kappaletta, joka voi mennä epätasapainoon, tue työstökappaletta
oikein varmistaaksesi, että saha on tiukasti kiinni vakaassa tasossa.
Vaarana onhenkilövahinko.
VAROITUS: Pidikkeen jalan on oltava kiinni sahan pohjan yläpuolella
aina, kun pidikettä käytetään. Kiinnitä työstökappale aina sahan
pohjaan – älä kiinnitä sitä mihinkään muuhun työalueen kohtaan.
Varmista, ettei pidikkeen jalka ole kiinni sahan pohjanreunassa.
VAROITUS: Käytä aina työvaloa hallinnan säilyttämiseksi ja
työstökappaleen vaurioitumisvaaran ja henkilövahinkovaaran
välttämiseksi, jos käsiesi on oltava korkeintaan 100 mm:n päässä
terästä sahauksenaikana.
153
SUOMI
Jos työstökappaletta ei voida kiinnittää työtasoon ja rajasuojaa vasten käsin
(epäsäännöllinen muoto, jne.), tai kätesi olisi alle 100 mm:n päässä terästä,
on käytettävä pidikettä tai muutakiinnityslaitetta.
Käytä sahan mukana toimitettua materiaalinpidikettä. Materiaalipidike on
saatavilla paikalliselta jälleenmyyjältä tai
DeWALT
-huoltopalvelusta.
Muita apuvälineitä, kuten jousikiristimiä, tankokiristimiä tai C-pidikkeitä
voidaan käyttää tietyn kokoisiin ja muotoisiin materiaaleihin. Valitse ja aseta
pidikkeet huolellisesti. Suorita koeleikkaus ennen varsinaistaleikkaamista.
Pidikkeen asentaminen (KuvaM)
1. Kun pidike
38
osoittaa jiirisahan takaosaan, aseta pidikkeen varsi
rajasuojan takana olevaan reikään
21
. Varmista, että pidikkeen varren
alaosassa oleva ura on asetettu kokonaan reikään
21
.
2. Kierrä pidikettä 180º jiirisahan etuosaanpäin.
3. Löysää nuppia pidikkeen varren säätämiseksi ylös- tai alaspäin ja kiinnitä
työstökappale tiukasti säätämällä hienosäädönnuppia.
HUOMAA: Aseta pidike vastakkaiselle puolelle pohjaa viisteen
saavuttamiseksi. SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN
SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN.
VARMISTA, ETTEI PIDIKE OL SAHAN TAI SUOJIENTIELLÄ.
SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä,
puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai
asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaavahingon.
Jiirisaha on säädetään kokonaan ja tarkasti tehtaalla valmistusprosessin
aikana. Jos lisäsäädöt ovat tarpeen kuljetuksen tai käsittelyn tai muun syyn
vuoksi, säädä saha noudattamalla alla oleviaohjeita.
Kun säädöt on suoritettu, ne jäävät tarkoiksi. Noudata näitä ohjeita tarkoin
sahan tarkkuudensäilyttämiseksi.
Kulma-asteikon säätäminen (Kuvat J, N)
Lukitse sahauspää ala-asentoon. Avaa viisteen lukitusnuppi
5
ja käännä
kulmavartta
7
, kunnes se lukittuu 0° asentoon. Älä lukitse viisteen
lukitusnuppia. Aseta kulmaviivain sahan rajasuojaa ja terää vasten KuvanN
mukaisesti. (Älä koske terän hampaiden kärkiä kulmaviivaimella. Muutoin
mittaustulos on epätarkka.) Jos sahanterä ei ole tarkalleen kohtisuorassa
rajasuojaan, löysää kolmea ruuvia (
9
, KuvaJ), jotka pitävät kulma-
asteikon
8
paikoillaan ja siirrä kulmavartta sekä asteikkoa vasemmalle tai
oikealle, kunnes terä on kohtisuorassa rajasuojaan nähden kulmaviivaimen
mittauksen mukaan. Kiristä kolme ruuviauudelleen.
Viisteviivain pöydän säätämiseen (Kuvat A, L1, O)
Kohdista terän viivain pöytään, lukitse käyttökahva ala-asentoon
lukitustapilla
23
. Aseta viivain terää vasten ja varmista, ettei viivain
ole hampaan päällä. Löysää viisteen lukitusnuppia
12
ja varmista, että
kulmavarsi on tiukasti 0° viisteen pysäytintä vasten. Kierrä 0° viisteen
säätöruuvia
41
4mm:n kuusiokoloavaimella (ei kuulu pakkaukseen)
tarpeen mukaan, jotta terä on 0° kulmassa pöytään kulmaviivaimen
mittauksenmukaan.
Viisteen pysäyttimen 45º säätö vasemmalle
(Kuvat A, L1, L2)
Säädä vasen 45° viisteen pysäytin löysäämällä ensin viisteen lukitusnuppia ja
kallistamalla päätä, kunnes se pysähtyy. Tarkista, että viisteen ohitus
25
on
45° asennossa. Jos viisteen kohdistin
40
ei osoita tarkalleen 45°, käännä 45°
viisteen säätöruuvia
42
, kunnes viisteen kohdistin
40
osoittaa 45°.
Suojan toiminta ja näkyvyys (Kuvat A, X)
HUOMIO: Puristumisvaara. Vältä henkilövahingot pitämällä
peukaloa käyttökahvan alapuolella, kun kahvaa vedetään alaspäin.
Alasuojus siirtyy ylöspäin, kun käyttökahvaa vedetään alaspäin.
Tällöin on olemassapuristumisvaara.
Sahan alasuojus
4
poistuu automaattisesti terän päältä, kun varsi viedään
alas, ja se peittää terän, kun varsinostetaan.
Kierrä vartta ennen jokaista käyttöä tai säätöjen jälkeen (ilman virtaa).
Varmista, että suoja avautuu ongelmitta ja sulkeutuu kokonaan. Se ei saa
koskettaa terää. Kun varsi on ylhäällä, nostaa suojaa (ilman virtaa) kuten
KuvassaX ja vapauta. Suojan tulee sulkeutua kokonaan nopeasti. Älä käytä
sahaa, jos suoja ei liiku vapaasti ja sulje nopeasti kokonaan. Älä koskaan
kiinnitä tai sido suojaa auki sahan käytönaikana.
Suojus voidaan nostaa käsin, kun sahanteriä asennetaan tai poistetaan tai
sahaa halutaan tutkia. ÄLÄ KOSKAAN NOSTA ALASUOJAA KÄSIN, ELLEI TERÄ
OLEPYSÄHTYNYT.
HUOMAA: Suurien kappaleiden erityiset leikkaukset edellyttävät, että
suoja nostetaan käsin. Katso kohta Suurien materiaalien sahaus osiosta
Erityisetsahaustoimenpiteet.
Suojuksen etuosassa on säleikkö näkyvyyden parantamiseksi leikkaamisen
aikana. Vaikka säleikkö vähentää huomattavasti lentävän jätteen määrää,
suojuksessa on aukkoja ja suojalaseja tulee käyttääaina.
Kiskon ohjaimen säätäminen (Kuva A)
Tarkista kiskot
13
säännöllisesti välyksen varalta. Kiskot voidaan
puhdistaa kuivalla puhtaalla liinalla. Oikea kisko voidaan säätää kiskon
säätöruuvilla
19
KuvanA mukaisesti. Välyksen pienentämiseksi voit käyttää
4 mm:n kuusiokoloavainta ja kiertää asetusruuvia asteittain myötäpäivään
liu’uttamalla samalla sahan päätä taakse- ja eteenpäin. Vähennä välystä
säilyttämällä samalla liu’utuksenvähimmäisvoiman.
Pitkien kappaleiden tukeminen
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä,
puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai
asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaavahingon.
TUE AINA PITKIÄKAPPALEITA.
Älä koskaan käytä toista henkilöä korvaamaan pöydänjatketta, jiirisahan
vakiopöytää pidemmän tai leveämmän työstökappaleen tukemiseen tai
työstökappaleen syöttämiseen, tukemiseen taivetämiseen.
Tue pitkiä työstökappaleita kaikkia hyödyllisiä tapoja käyttäen,
kuten sahapukkia tai vastaavaa laitetta käyttäen päiden alas
putoamisenvälttämiseksi.
Taulukehysten, laatikoiden ja muiden nelitahoisten
esineiden leikkaaminen (Kuvat P, Q)
Suosittelemme kokeilemaan seuraavien esineiden toteuttamista ensin
koekappaleisiin, kunnes olet tottunut sahan käyttöönparemmin.
Tämä saha on täydellinen väline kulmien jiirisahaukseen, katso esimerkki
Kuvasta P. Kohde A KuvassaQ osoittaa liitoksen, joka on suoritettu
säätämällä viistettä niin, että molempien levyjen reunat ovat 45º ja
muodostavat 90º kulman. Tässä liitoksessa kulmavarsi lukittiin nolla-
asentoon ja viisteen säätöarvoksi lukittiin 45º. Puukappale asetettiin laaja ja
litteä puoli pöytää vasten ja kapea reuna rajasuojaa vasten. Sama leikkaus
olisi voitu suorittaa myös jiirisahaamalla oikea ja vasen puoli laajan pinnan
ollessa rajasuojaavasten.
Verhoilulistojen ja muiden kehyksien sahaus
(Kuva Q)
Kohde B KuvassaQ osoittaa liitoksen, joka on suoritettu asettamalla
jiirin varsi 45º ja sahaamalla kaksi reunaa 90º kulman muodostamiseksi.
Vastaavan liitoksen suorittamiseksi viisteen säätö on asetettava nollaan ja
jiirin varsi 45º. Puukappale asetetaan laaja ja litteä puoli pöytää vasten ja
kapea reuna rajasuojaavasten.
Kuvat P ja Q ovat ainoastaan nelisivuisiakohteita.
Koska sivujen määrä muuttuu, muuttuvat myös jiirin kulma ja viistekulma.
Alla oleva taulukko sisältää oikeat kulmat erilaisiinmuotoihin.
154
SUOMI
– ESIMERKKEJÄ –
SIVUJEN MÄÄRÄ JIIRI- TAI VIISTE- KULMA
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Taulukossa odotetaan, että kaikki sivut ovat samanpituisia. Jos jotakin
muotoa ei ole taulukossa, käytä seuraavaa kaaviota: 180º jaettuna sivujen
lukumäärällä on jiirin kulma (jos materiaalia sahataan pystysuunnassa) tai
viistekulma (jos materiaalia sahataan alustalla).
Yhdistetty jiiri- ja viistesahaus (Kuva R)
Yhdistetyssä sahauksessa käytetään jiirikulmaa ja viistekulmaa
samanaikaisesti. Tätä sahaustyyppiä käytetään kehyksien tai laatikoiden
sahaamiseen viistoilla sivuilla, katso esimerkki KuvastaR.
HUOMAA: Jos sahauskulma vaihtelee kappalekohtaisesti, tarkista, että
viisteen lukitusnuppi ja jiirisahan lukituskahva on kiinnitetty hyvin Ne on
lukittava sen jälkeen, kun viistekulmaa tai jiirikulmaa onmuutettu.
Alla oleva taulukko auttaa valitsemaan oikean viistekulman ja jiirisahan
asetukset yleisissä yhdistelmäsahauksissa. Käytä taulukkoa valitsemalla
haluamasi kulmaA (KuvaR) ja määritä sen sijainti taulukon kaaressa.
Katso siitä kohdasta suoraan alas ja näet oikean viistekulman ja suoraan
toisella puolella näet oikeanjiirikulman.
Aseta saha määritettyihin kulmiin ja suorita muutama harjoitus
koekappaleisiin. Harjoittele leikattujen kappaleiden yhteen asettamista,
kunnes totut menettelyyn ja osaat suorittaa senvarmuudella.
Esimerkki: Voit toteuttaa 4-puolisen laatikon 26º ulkoisilla kulmilla (kulmaA,
KuvaR) käyttämällä ylhäällä oikealla olevaa kaarta. Määritä 26° sijainti
kaaren asteikossa. Seuraa vaakasuoraa viivaa pitkin kummallakin puolella
määrittääksesi sahan jiirikulman (42°). Seuraa samalla tavoin pystysuoraa
viivaa pitkin ylös tai alas määrittääksesi viistekulman sahaan (18°). Kokeile
sahausta aina muutamaan koekappaleeseen sahan virheettömien
asetuksienvarmistamiseksi.
säädä sahaan tämä vinosahauskulma
laatikon sivun kulma (kulma A)
säädä sahaan tämä jiirisahauskulma
8-tahoinen
laatikko
6-tahoinen
laatikko
neliön muotoinen
laatikko
Lattialistojen sahaus (Kuva S)
Suorat 90º -sahaukset:
Aseta puukappale rajasuojaa vasten ja pidä sitä paikoillaan KuvanS
mukaisesti. Kytke saha päälle, anna terän saavuttaa täysi nopeus ja laske
vartta tasaisesti leikkauksenajan.
Lattialistan sahaus jopa 89 mm:n korkealle
pystysuunnassa rajasuojaa vasten
Aseta materiaali kuten kuvassa KuvassaS.
Kaikki sahaukset tulee suorittaa listan takaosa rajasuojaa vasten ja alaosa
pöytäävasten.
SISÄKULMA ULKOKULMA
Vasen puoli Viiste, vasen 45°
Säästä leikkauksen vasen puoli
Viiste, oikea 45°
Säästä leikkauksen vasen puoli
Oikea puoli Viiste, oikea 45°
Säästä leikkauksen oikea puoli
Viiste, vasen 45°
Säästä leikkauksen oikea puoli
Korkeintaan 89 mm:n materiaalia voidaan sahata yllä mainitulla tavalla. Materiaali saa olla
korkeintaan 19 mm:n leveä.
Päällyslistojen leikkaus (Kuvat T, U)
Jotta lista sopisi oikein, päällyslistat tulee jiirisahata erittäin tarkasti
sahausyhdistelmääkäyttämällä.
Päällyslistan kaksi tasapintaa ovat kulmissa, jotka muodostavat 90° kulman
yhteen sovitettuina. Useimmissa päällyslistoissa (ei kuitenkaan kaikissa) on
ylempi takakulma (osio, joka sopii tasaisesti kattoa vasten) 52° ja alempi
takakulma (osio, joka sopii tasaisesti seinää vasten) 38°.
Tässä jiirisahassa on erityinen esiasetettu jiirin syvennys 31,6º vasemmalla ja
oikealla päällyslistojen sahaamiseksi oikeassa kulmassa. Viistoasteikolla on
merkki myös arvossa 33,8º.
Viisteasetus/leikkaustyyppi -taulukko sisältää oikeat asetukset
päällyslistojen leikkaamiseen. (Jiiri- ja viisteasetuksien luvut ovat erittäin
tarkkoja ja niiden asettaminen tarkasti sahaan ei ole helppoa). Koska
useimmissa huoneissa ei ole tarkalleen 90° kulmia, asetuksien hienosäätö on
joka tapauksessatarpeen.
ON ERITTÄIN TÄRKEÄÄ KOKEILLA SAHAUSTA ENSIN KOEKAPPALEISIIN!
Ohjeet päällyslistojen sahaamiseen tasaisella alustalla ja
yhdistelmätoimintoja käyttäen
1. Aseta lista laajan takapinnan ollessa tasaisesti työtason päällä (KuvaT).
2. Alla olevat asetukset koskevat kaikkia standardeja (U.S.) päällyslistoja,
joiden kulmat ovat 52° ja 38°.
JIIRIN ASETUS LEIKKAUSTYYPPI
33,8° VASEN PUOLI, SISÄKULMA:
Listan yläosa rajasuojaa vasten
Työtaso asetettu oikealle 31,62°
Säästä leikkauksen vasen puoli
33,8° OIKEA PUOLI, SISÄKULMA:
Listan alaosa rajasuojaa vasten
Työtaso asetettu vasemmalle 31,62°
Säästä leikkauksen vasen puoli
33,8° VASEN PUOLI, ULKOKULMA:
Listan alaosa rajasuojaa vasten
Työtaso asetettu vasemmalle 31,62°
Säästä leikkauksen oikea puoli
33,8° OIKEA PUOLI, ULKOKULMA:
Listan yläosa rajasuojaa vasten
Työtaso asetettu oikealle 31,62°
Säästä leikkauksen oikea puoli
155
SUOMI
HUOMAA: Kun jiiri- ja viistekulmia asetetaan yhdistettyyn jiiri- ja
viistesahaukseen, huomaa, että listojen kulmat ovat erittäin tarkkoja ja
niiden tarkka asetus on vaikeaa. Koska ne voivat siirtyä helposti ja harvoissa
huoneissa on tarkalleen kohtisuorat kulmat, kaikkia asetuksia on
testattavakoekappaleisiin.
ON ERITTÄIN TÄRKEÄÄ KOKEILLA SAHAUSTA ENSIN KOEKAPPALEISIIN!
Vaihtoehtoinen tapa sahata päällyslistoja
Aseta lista kulmaan rajasuojan
11
ja työtason
43
väliin kuten KuvassaU.
Tämän listojen leikkaustavan etuna on, että viisteleikkausta ei tarvita.
Jiirikulmaa voidaan muuttaa minuuteilla ilman, että se vaikuttaisi
viistekulmaan. Kun muita kuin 90º kulmia esiintyy, saha voidaan säätää
niihin nopeasti jahelposti.
Ohjeet sellaisten päällyslistojen sahaukseen, jossa
kulmat ovat rajasuojan ja sahan pohjan välissä kaikissa
sahauksissa
Tämä saha voi leikata jopa 14mm:n x 92mm:nlistoja.
1. Aseta lista kulmaan rajasuojan
11
ja työtason
43
väliin kuten
KuvassaU.
2. Listan takaosassa olevien kulmittaisten “tasaisten osien” on oltava
tiukasti rajasuojaa ja sahauspöytäävasten.
SISÄKULMA ULKOKULMA
Vasen puoli Viiste, oikea 45°
Säästä leikkauksen oikea puoli
Viiste, vasen 45°
Säästä leikkauksen oikea puoli
Oikea puoli Viiste, vasen 45°
Säästä leikkauksen vasen puoli
Viiste, oikea 45°
Säästä leikkauksen vasen puoli
Erityiset sahaustoimenpiteet
ÄLÄ KOSKAAN ALOITA SAHAUSTA, ELLEI MATERIAALIA OLE KIINNITETTY
HYVIN PÖYTÄÄN JA RAJASUOJAAVASTEN.
Kaareva materiaali (KuvaTV,W)
Kun sahaat taipunutta materiaalia, aseta se aina KuvanV mukaisesti, älä
koskaan aseta sitä kuten KuvassaW. Jos materiaali asetetaan virheellisesti, se
puristaa terää leikkauksenloppupäässä.
Pyöreän materiaalin leikkaaminen
PYÖREÄ MATERIAALI TULEE KIINNITTÄÄ TAI SITÄ TULEE PITÄÄ HYVIN
RAJASUOJAA VASTEN SEN PYÖRIMISEN ESTÄMISEKSI. Tämä on erityisen
tärkeää kulmikkaita sahaustoimenpiteitäsuorittaessa.
Suuren materiaalien sahaus (KuvaX)
Joskus sahattava puukappale voi olla liian suuri alasuojuksen alle. Jotta
suoja voitaisiin nostaa pois puusta sahan ollessa pois päältä ja oikean käden
ollessa käyttökahvassa, aseta oikea peukalo suojan yläosan ulkopuolelle ja
vieritä suojaa ylöspäin riittävästi niin, että se poistuu puukappaleesta kuten
KuvassaX. Vapauta suoja ennen moottorin käynnistämistä. Suojamekanismi
toimii virheettömästi sahauksen aikana. Suorita tämä ainoastaan
tarvittaessa. ÄLÄ KOSKAAN SIDO, TEIPPAA TAI PIDÄ MUULLA TAVALLA
SUOJUSTA AUKI SAHAN KÄYTÖNAIKANA.
KUNNOSSAPITO
DeWALT
-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus
varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voida huoltaa.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä
kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin
hyväksyttyjä silmäsuojuksia jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja
liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä
kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja.
Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta.
Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin
DeWALT
-lisävarusteita ei ole testattu tämän
työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä
tämän laitteen kanssa vain
DeWALT
in suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Seuraavat sahaasi tarkoitetut lisävarusteet voivat olla hyödyllisiä. Joissakin
tapauksissa voidaan käyttää muita paikallisesti saatavia tukikappaleita,
pituusrajoja, pidikkeitä jne. Valitse lisävarusteet ja käytä niitä huolellisesti.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteistajälleenmyyjältäsi.
Sahanterät
KÄYTÄ VAIN 184mm:n SAHANTERIÄ, JOIDEN TUURNAN REIÄN HALKAISIJA
ON 16mm:n JA UURROSLEVY ENINTÄÄN 2,1mm:n. NIMELLISNOPEUDEN
ON OLTAVA VÄHINTÄÄN 4000 KIERR./MIN. ÄLÄ KÄYTÄ TERIÄ, JOISSA ON
TIMANTINMUOTOINEN TUURNAN REIKÄ. Älä koskaan käytä eri halkaisijan
teriä. Niiden käyttö ei ole turvallista Käytä ainoastaan poikkileikkauksen teriä
Älä käytä jyrsimisteriä, yhdistelmäteriä tai teriä, joiden koukkukulmat ovat
yli 7°.
TERÄN KUVAUS
SOVELLUS HALKAISIJA HAMMAS
Yleiskäyttö 184 mm:n (7–1/4") 40
Hieno puunsahaus 184 mm:n (7–1/4") 60
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut
paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta
www.2helpU.com.
Uudelleenladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää tuota
riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt hyvin. Kun laitteen
toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää ympäristöystävällisellä tavalla:
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sittenlaitteesta.
litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai
paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt kierrätetään tai
hävitetäänoikein.
156
SUOMI
Vianmääritysopas
NOUDATA TURVALLISUUSSÄÄNTÖJÄ JA -OHJEITA
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY TOIMENPIDE
Saha ei käynnisty Akkua ei ole asennettu Asenna akku. Katso kohta Akun asentaminen ja irrotus.
Akkua ei ole ladattu Lataa akku. Katso kohta Lataaminen.
Harjat ovat kuluneet Anna valtuutetun huoltopalvelun vaihtaa harjat.
Heikot sahaustulokset Tylsä terä Vaihda terä. Katso kohta Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen.
Terä asennettu taaksepäin Käännä terä. Katso kohta Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen.
Terässä pihkaa Irrota terä ja puhdista se karkealla teräsvillalla ja tärpätillä tai uunin puhdistusaineella.
Vääränlainen terä työtoimenpiteisiin Vaihda terämallia. Katso kohta Sahanterät osiossa Valinnaiset lisävarusteet.
XPS™-työvalo vilkkuu Akkua ei ole ladattu Lataa akku. Katso kohta Lataaminen.
Kone tärisee liikaa Sahaa ei ole asennettu tiukasti telineeseen tai
työtasoon
Kiristä kaikki kiinnitysosat. Katso kohta Penkkiin asentaminen.
Teline tai työtaso on epätasaisella alustalla Aseta se tasaiselle alustalle. Katso kohta Tutustuminen.
Sahanterä on vaurioitunut Vaihda terä. Katso kohta Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen.
Kulmasahaukset ovat
epätarkkoja
Kulma-asteikko on säädetty virheellisesti Tarkista ja säädä. Katso kohta Kulma-asteikon säätäminen osiossa Säätäminen.
Terä ei ole kohtisuorassa rajasuojaan Tarkista ja säädä. Katso kohta Kulma-asteikon säätäminen osiossa Säätäminen.
Terä ei ole kohtisuorassa työtasoon Tarkista ja säädä rajasuoja. Katso kohta Viisteviivain pöydän säätämiseen osiossa Säätäminen.
Työstökappale liikkuu Kiinnitä työstökappale hyvin rajasuojaan tai liimaa rajasuojaan karkeudeltaan 120 hiekkapaperia
käyttäen kumisementtiä.
Uurroslevy on kulunut tai vaurioitunut Vie se valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Materiaali tarttuu terään Kaarevan materiaalin leikkaaminen Katso kohta Kaarevan materiaali osiossa Erityiset sahaustoimenpiteet.
157
SVENSKA
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
SLADDLÖS GERINGSSÅG MED GLIDFUNKTION
DCS365
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren
mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och
tillbehören, hålla händerna varma, organiseraarbetsgången.
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Sladdlös geringssåg med glidfunktion
DCS365
DeWALT
deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data
uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För
mer information, var god kontakta
DeWALT
på följande adress, eller se
handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör
denna förklaring å
DeWALT
svägnar.
Markus Rompel
Teknisk chef
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
30.10.2015
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord.
Var god läs handboken och uppmärksamma dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte
undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera
iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
Gratulerar!
Du har valt ett
DeWALT
-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör
DeWALT
till en av de pålitligaste
partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
DCS365
Spänning V
DC
18
Typ 1
Batterityp Li-Ion
Klingdiameter mm 184
Håldiameter mm 16
Tjocklek klingstomme mm 1
Max klinghastighet min
-1
3750
Max. kapkapacitet 90° mm 50
Max. geringskapacitet 45° mm 35,3
Gering (max. positioner) vänster
höger
45°
45°
Fasning (max. positioner) vänster
höger
48°
0° gering
Resultatbredd vid max. höjd 50 mm
Resultathöjd vid max. bredd 90 mm
mm
mm
250
15
45° gering vänster
Resultatbredd vid max. höjd 50 mm
Resultathöjd vid max. bredd 90 mm
mm
mm
176
8
45° gering höger
Resultatbredd vid max. höjd 50 mm
Resultathöjd vid max. bredd 90 mm
mm
mm
176
8
45° fasning vänster
Resultatbredd vid max. höjd 35 mm mm 250
Automatisk klingbromstid s < 10
Vikt utan batteri kg 10,5
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841-3-9:
L
PA
(emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 88
L
WA
(ljudeffektnivå) dB(A) 93
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 2,0
Vibrationsemissionsvärde a
h
= m/s² <2,5
Osäkerhet K = m/s² 1,5
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har
uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN62841-3-9,
och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan
användas för att få fram en preliminär uppskattning avexponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid
verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det
är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela dessarbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom
ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när
det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska
exponeringsnivån under hela dessarbetstid.
158
SVENSKA
1) Säkerhet på arbetsområdeT
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller
mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom
i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet
ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett
elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorarkontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några
adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg.
Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för
elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor
såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra
eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta
från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar
risken för elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt,
använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en RCD minskar risken för elektriskstöt.
3) Personlig säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när
du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du
är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett
ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd.
Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren
är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta
elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du
sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på
en roterande del av elverktyget kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste
och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll
hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa
kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för
dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna
och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling
kan minska damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots
att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda
till alvarlig kroppskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och skötsel av elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din
tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare
vid den hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på
och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farligt och måsterepareras.
c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör
eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för
barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget
eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för feljustering
eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och
andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget
blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna
kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna
och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna,
etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn
till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras.
Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är
avsett för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja
och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och
kontroll av verktyget i oväntadesituationer.
5) Användning och skötsel av batteridrivna verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar till en typ av batteripaket kan
ge upphov till brandfara när den används tillsammans med ett
annatbatteripaket.
Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. # V
DC
Ah Vikt (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
159
SVENSKA
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda batteripaket.
Användning av andra batteripaket kan ge upphov till skaderisk
ocheldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från andra
metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller
andra små metallföremål som kan skapa en förbindelse från
ena polen till den andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge
upphov till brännskador ellereldsvåda.
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma ut från
batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt oavsiktligt
inträffar, spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med
ögonen, uppsök medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från
batteriet kan ge upphov till irritation ellerbrännskador.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är defekt
eller modifierat. Defekta eller modifierade batterier kan fungera
oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion eller risk
förkroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller höga
temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer över 130 °C kan
orsaka enexplosion.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda inte
batteripaketet eller verktyget utanför det temperaturområde
som anges i bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller
utanför det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och
höjerbrandrisken.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör
som endast använder identiska reservdelar. Detta säkerställer att
elverktygets säkerhetupprätthålls.
b ) Serva aldrig skadade batteripaket. Service av
batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriseradetjänsteleverantörer.
Säkerhetsinstruktioner för geringssågar
a ) Geringssågar är avsedda för sågning av trä eller träliknande
produkter, den kan inte användas med slipande klingor för att
skära järnhaltiga objekt såsom balkar, stänger, stolpar etc.
Slipande damm gör att rörliga delar såsom det nedre skyddet
kärvar. Gnistor som uppstår vid slipande skärning kommer att
bränna det nedre skyddet, sågspåret och andraplastdelar.
b ) Använd om möjligt klämmor för att stöda arbetsstycket. Om
du stöder arbetsstycket med handen, måste du alltid hålla den
minst 100mm från någondera sidan av sågklingan. Använd
inte denna såg för att såga stycken som är för små för att
kunna spännas fast eller hållas med handen på ett säkert sätt.
Om du placerar handen för nära sågklingan, består en ökad risk att du
skadar dig vid kontakt medklingan.
c ) Arbetsstycket måste sitta stadigt och spännas fast eller hållas
både mot anslaget och bordet. Mata inte in arbetsstycket
i klingan eller såga på ”frihand” på något annat sätt.
Arbetsstycken om är lösa eller rör på sig kan slungas iväg med hög
hastighet och leda tillkroppskador.
d ) Tryck sågen genom arbetsstycket. Dra inte sågen genom
arbetsstycket. För att göra ett snitt, lyft upp såghuvudet och
dra ut det över arbetsstycket utan att såga, starta motorn,
tryck ner såghuvudet och skjut sågen genom arbetsstycket.
Att såga i dragriktningen leder antagligen till att sågklingan hoppar
upp ovanpå arbetsstycket och med stor kraft slungar kling-enheten
motanvändaren.
e ) Låt aldrig din hand korsa den tänkta såglinjen, varken framför
eller bakom sågklingan. Att stöda arbetsstycket med ”armarna i
kors”, d.v.s. att hålla i arbetsstycket på högra sidan av sågklingan med
vänstra armen eller tvärt om, är extremtfarligt.
f ) Sträck dig inte, när klingan roterar, för att avlägsna träspån
eller av någon annan anledning, närmare anslaget än 100mm
från någondera sidan av sågklingan. Du kan kanske inte
uppskatta hur nära den roterande sågklingan din hand befinner sig
och du kan skada digallvarligt.
g ) Inspektera ditt arbetsstycke innan du sågar. Om arbetsstycket
är böjt eller skevt, kläm fast det med den yttre böjda sidan
mot anslaget. Se alltid till att det inte finns något gap mellan
arbetsstycket, anslaget och bordet längs den tänkta såglinjen.
Böjda eller skeva arbetsstycken kan vridas eller flytta på sig och
kärva mot den roterande sågklingan när de sågas. Det får inte
finnas några spikar eller andra främmande objekt iarbetsstycket.
h ) Använd inte sågen innan bordet har tömts på alla verktyg,
trärester och andra föremål förutom arbetsstycket. Smått
skräp, lösa träbitar eller andra föremål kan komma i kontakt med den
roterande klingan och slungas iväg med höghastighet.
i ) Såga bara ett arbetsstycke åt gången. Flera arbetsstycken som är
staplade på varandra kan inte spännas fast eller stödas ordentligt och
kan kärva vid klingan eller förflytta sig när desågas.
j ) Säkerställ före användningen att geringssågen är monterad
eller placerad på en plan och stadig arbetsyta. En plan och stadig
arbetsyta minskar risken för att geringssågen ska bliinstabil.
k ) Planera ditt arbete. Varje gång som du ändrar fas- eller
geringsvinkeln måste du se till att det justerbara anslaget är
korrekt inställt, så att det stöder arbetsstycket och inte är i
vägen för klingan eller anslags-systemet. Flytta, utan att slå ”PÅ”
maskinen och utan arbetsstycke, sågklingan genom hela det tänkta
snittet för att säkerställa att ingenting är i vägen och att det inte finns
någon risk att såga ianslaget.
l ) Använd lämpliga stöd såsom bordsförlängning, sågbockar,
etc. för ett arbetsstycke som är längre eller bredare än bordet.
Arbetsstycken som är längre eller bredare än geringssågens
bord kan välta om de inte stöds säkert. Om det avkapade stycket
eller arbetsstycket välter, kan det lyfta upp det nedre skyddet eller
slungas iväg av den roterandeklingan.
m ) Använd inte en annan person som ersättning för
bordsförlängning eller som extra stöd. Om arbetsstycket inte är
stadigt stött kan klingan kärva eller arbetsstycket kan splittras vid
sågningen och dra in dig och din medhjälpare i den roterandeklingan.
n ) Den avkapade delen får inte hamna i kläm eller tryckas mot
den roterande sågklingan på något sätt . Om det är trångt, t.ex.
om längdbegränsningar används, kan den avkapade delen pressas
mot klingan och slungas iväg med storkraft.
o ) Använd alltid en tving eller en fixtur som är utformad för att
stöda runda objekt såsom stänger eller rör ordentligt. Stänger
har en tendens att rotera när de sågas, vilket gör att klingan ”biter sig
fast” och drar arbetsstycket tillsammans med din hand in iklingan.
p ) Låt klingan uppnå full hastighet innan den vidrör
arbetsstycket. Detta minskar risken för att arbetsstycket slungasiväg.
q ) Stäng av geringssågen om arbetsstycket eller klingan
hamnar i kläm. Vänta tills alla rörliga delar har stannat och
dra ut stickproppen från strömkällan och/eller avlägsna
batteripaketet. Avlägsna sedan materialet som har fastnat. Att
fortsätta sågningen med ett arbetsstycke som sitter i kläm kan leda till
att man förlorar kontrollen eller till att geringssågenskadas.
r ) När snittet är klart, släpp strömbrytaren, håll ner såghuvudet
och vänta tills klingan stannar innan du avlägsnar den kapade
biten. Att föra händerna i närheten av den fritt roterande klingan
ärfarligt.
s ) Håll i handtaget stadigt om du inte avslutar ett snitt eller
om du släpper strömbrytaren innan såghuvudet är helt och
hållet i den nedre positionen. Sågens inbromsning kan leda till
att såghuvudet plötsligt dras nedåt, vilket ger upphov till en risk att
skadasig.
160
SVENSKA
Ytterligare säkerhetsregler för geringssågar
VARNING: Sätt aldrig in batteriet i enheten innan du har läst och
förstått instruktionernafullständigt.
ANVÄND INTE DENNA MASKIN innan den är fullständigt monterad
och installerad i enlighet med instruktionerna. En maskin som är felaktigt
monterad kan orsaka allvarligakroppsskador.
FRÅGA RÅD av din förman, instruktör eller en annan kvalificerad person
om du inte är fullständigt säker på hur denna maskin ska användas.
Kunskap ärsäkerhet.
SE TILLatt klingan roterar i rätt riktning. Klingans tänder ska vara riktade i
den rotationsriktning som indikeras påsågen.
SPÄNN FAST ALLA KLÄMHANDTAG, rattar och spakar för
användningen. Lösa klämmor kan leda till att delar av arbetsstycket
slungas iväg med höghastighet.
SÄKERSTÄLL att klingan och klingfästena är rena, de försänkta sidorna
av klingfästet ligger emot klingan och att axelskruven är ordentligt spänd.
Lös eller felaktig fastsättning av klingan kan leda till att sågen skadas eller
personskadoruppstår.
ANVÄND INTE MED HÖGRE SPÄNNING ÄN DEN SOM ÄR AVSEDD för
sågen. Överhettning, skador på verktyget och personskador kan bliföljden.
KILA ALDRIG FAST NÅGONTING MOT FLÄKTEN för att hålla
motoraxeln. Skador på verktyget och personskador kan bliföljden.
SÅGA ALDRIG METALL eller murverk. Viket som helst av detta kan leda till
att sågtänderna slits bort från bladet och orsakar alvarligakroppsskador.
HA ALDRIG NÅGON DEL AV DIN KROPP I SÅGKLINGANS
RÖRELSERIKTNING. Personskador kommer attuppstå.
APPLICERA ALDRIG SMÖRJMEDEL PÅ KLINGAN NÄR DEN ROTERAR.
Att applicera smörjmedel kan leda till att din hand kommer i kontakt med
klingan och orsakar allvarligaskador.
PLACERA INTE någondera handen i klingans närhet när sågen är
ansluten till strömkällan. Om klingan startas i misstag kan detta leda till
alvarligaskador.
STRÄCK DIG ALDRIG RUNT ELLER BAKOM SÅGKLINGAN. En klinga
kan orsaka alvarligaskador.
STRÄCK DIG INTE UNDER SÅGEN om den inte är urkopplad och
avstängd. Kontakt med sågklingan kan leda tillpersonskador.
SÄTT FAST MASKINEN PÅ ETT STADIGT OCH STÖDANDE UNDERLAG.
Vibrationer kan eventuellt göra att maskinen glider, förflyttar sig eller
välter och orsakar alvarligakroppsskador.
ANVÄND ENDAST KAPKLINGOR rekommenderade för geringssågar.
Använd blad med härdade tänder och en skränkning på över 7 grader för
att uppnå bästa resultat. Använd inte blad med djupa tandbottnar. Dessa
kan böjas och komma i kontakt med skyddet, vilket kan leda till allvarliga
skador på maskinen och/ellerpersoner.
ANVÄND ENDAST BLAD AV KORREKT STORLEK OCH TYP som är
avsedda för detta verktyg, för att undvika skador på maskinen och/eller
alvarliga personskador (uppfyller EN847-1).
KONTROLLERA ATT KLINGAN INTE ÄR SPRUCKENeller har andra
skador innan den används. Ett sprucket eller skadat blad, kan gå i bitar
som slungas iväg med hög hastighet och orsakar alvarliga kroppsskador.
Byt omedelbart ut ett sprucket eller skadat blad. Uppmärksamma den
maximala hastigheten som är markerad påsågklingan.
RENGÖR KLINGA OCH KLINGFÄSTEN före användningen. Att rengöra
klingan och klingfästena ger dig möjlighet att kontrollera att inga skador
finns på dem. Om sprickor eller skador finns på klingan eller klingfästena,
kan de gå i bitar som slungas iväg med hög hastighet och orsaka
alvarligakroppsskador.
ANVÄND INTE SKEVA SÅGKLINGOR. Kontrollera att klingan löper jämnt
och vibrationsfritt. En vibrerande klinga kan orsaka skador på maskinen
och/eller allvarligapersonskador.
ANVÄND INTE smörj- eller rengöringsmedel (speciellt inte spray eller
aerosol) i närheten av plastskyddet . Vissa kemikalier är aggressiva mot
polykarbonatmaterialet som används iskyddet.
HÅLL SKYDDET PÅ PLATS och i fungerandetillstånd.
ANVÄND ALLTID GERINGSSKIVAN OCH BYT UT DENNA SKIVA
NÄR DEN ÄR SKADAD. Litet spån som samlas under sågen kan störa
sågbladet och leda till att arbetsstycket blir instabilt när detsågas.
ANVÄND ENDAST KLINGFÄSTEN SOM ÄR AVSEDDA FÖR
DETTA VERKTYG för att undvika skador på maskinen och/eller
alvarligapersonskador.
RENGÖR MOTORNS VENTILATIONSÖPPNINGAR från spån och
sågdamm. Om motorns ventilationsöppningar är tilltäppta kan maskinen
överhetta, vilket skadar maskinen och eventuellt orsakar en kortslutning
som kan led till allvarligaskador.
LÅS ALDRIG STRÖMBRYTAREN I POSITIONEN ”PÅ”. Allvarliga
personskador kanuppstå.
STÅ ALDRIG PÅ VERKTYGET. Alvarlig kroppskada kan uppstå om
verktyget välter eller om badet vidrörs imisstag.
VARNING: Sågning i plast, kådigt trä eller annat material kan orsaka
att smält material samlas på sågklingan och dess tänder, vilket ökar
risken för att klingan överhettas och kärvar undersågningen.
VARNING: Använd alltid personliga hörselskydd. Under vissa
omständigheter och vid användning kan buller från denna produkt
bidra till hörselskador. Var medveten om följande faktorer som
påverkar exponeringen för buller:
Använd sågklingor som har konstruerats för avge mindre buller,
Använd endast väl slipade sågklingor,och
Använd specialkonstruerade sågklingor med reduceratbuller.
VARNING: Använd ALLTID skyddsglasögon. Vanliga glasögon är
INTE skyddsglasögon. Använd också ansiktsmask eller dammskydd
om sågarbetet ärdammigt.
VARNING: Detta verktyg kan ge upphov till och/eller sprida damm
som kan leda till allvarliga och permanenta luftvägsskador eller
andraskador.
VARNING: Man vet att vissa slags damm som uppstår vid maskinell
slipning, sågning, borrning och andra bearbetningsmetoder
innehåller kemikalier som kan orsaka kancer, fosterskador eller andra
reproduktionsproblem. Några exempel på dessa kemikalier är:
bly från blybaserade färger,
kristallint kisel i tegel och cement samt andra murverksprodukter,
och
arsenik och krom i kemisk behandlatvirke.
Din risk vid dessa exponeringar varierar beroende på hur ofta
du gör denna typ av arbete. För att minska din exponering för
dessa kemikalier: arbeta på ett väl ventilerat område och använd
godkänd säkerhetsutrustning, såsom dammskyddsmasker som är
specialkonstruerade för att filtrera mikroskopiskapartiklar.
Undvik långvarig kontakt med damm som uppstår vid maskinell
slipning, sågning, borrning och andra bearbetningsmetoder.
Använd skyddskläder och tvätta exponerade områden med tvål och
vatten. Om damm får komma in i munnen, näsan, ögonen eller lägger sig
på huden kan det gynna upptagning av skadligakemikalier.
VARNING: Detta verktyg kan ge upphov till och/eller sprida damm
som kan leda till allvarliga och permanenta luftvägsskador eller andra
skador. Använd alltidandningsskydd som lämpar sig vid exponering
fördamm.
Övriga Risker
Följande risker är förbundna till användningen av sågar:
Kroppsskador orsakade av att man vidrör roterandedelar.
Även om man följer alla relevanta säkerhetsföreskrifter och tillämpar alla
säkerhetsanordningar kan vissa kvarstående risker inte undvikas. Dessa
är:Hörselskada.
Risk för olyckor orsakade av det roterande sågbladets oskyddadedelar.
Risk för kroppsskada vidbladbyte.
Risk att klämma fingrarna när skyddskåpornaöppnas.
161
SVENSKA
Hälsorisker till följd av inandat damm som bildas vid sågning av trä, i
synnerhet ek, bok ochMDF.
Följande faktorer ökar risken för andningsproblem:
Ingen utsugningsapparat ansluten vid sågning avträ.
Otillräcklig spånutsugning som orsakas av smutsigautsugningsfilter.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Laddare
DeWALT
laddare kräver inga inställningar och är skapade för att vara så
enkla som möjligt atthantera.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på
klassificeringsplattan. Se också till att spänningen hos din laddare motsvarar
den hos dinstarkströmsförsörjning.
Din
DeWALT
-laddare är dubbel-isolerad i enlighet med EN60335;
därför behövs ingenjordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt
preparerad sladd som finns att få genom
DeWALT
sserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut
nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, lämplig för din laddares
strömmatning (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1mm
2
;
maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt ochhållet.
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller viktiga
säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla batteriladdare (se tekniska
data).
Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och varningar om
laddaren, batteripaket och produkten för användning avbatteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i laddaren. Det
kan resultera i elektriskastötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med
en restström på 30mA ellermindre.
SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken för skador ladda
endast
DeWALT
laddningsbara batterier. Olika typer av batterier kan
brista och orsaka personskador ochskadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker
medapparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när laddaren är inkopplad
i eluttaget kan de exponerade laddningskontakterna inuti laddaren
kortslutas av främmande föremål. Främmande föremål som är
ledande såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när
det inte finns något batteripaket i hålrummet. Koppla ifrån laddaren
vidrengöring.
Försk INTE att ladda batteripaketet med någon annan laddare
än den som tas upp i denna manual. Laddaren och batteripaketet är
speciellt konstruerade att fungeratillsammans.
Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat än
laddning av
DeWALT
laddningsbara batterier. All annan användning
kan resultera i barndrisk, elektriska stötar eller död med elektriskström.
Utsätt inte laddaren för regn ellersnö.
Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren kopplas ur.
Detta kommer att minska risken för skador på den elektriska kontakten
ochsladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den, snubblar på den
eller att det på annat sätt riskerar att skadas ellerpåfrestas.
Använd inte förlängningssladd såvida inte det är absolut
nödvändigt. Användning av en olämplig förlängningssladd kan resultera
i risk för brand. elektriska stötar eller död av elektriskström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera inte
laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan blockera
ventilationsöppningarna vilket kan resultera i intern överhettning.
Placera laddaren undan från alla heta källor. Laddaren ventileras genom
öppningar i överkant och underkant avhöljet.
Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt—byt ut
demomedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar, tappats
eller skadats på annat sätt. Ta den till ett auktoriseratservicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat servicecenter
när service eller reparation behövs. Felaktig montering kan resultera i
risker för elektriska stötar, dödsfall via elektricitet ellerbrand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at tillverkaren, dess
serviceombud eller liknande kvalificerad person för att förhindra allafaror.
Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs. Detta
kommer att minska risken för elektriska stötar. Borttagning av
batteripaketet kommer inte att minskarisken.
Försök ALDRIG att ansluta två laddaretillsammans.
Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard 230V
hushållsström. Försök inte att använda någon annan spänning.
Detta gäller inte förbilladdaren.
Laddning av ett batteri (Bild [Fig.] B)
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet sättsi.
2. Sätt i batteripaketet
16
i laddaren, se till att batteripaketet är helt isatt i
laddaren. Den röda (laddar) lampan börjar blinka upprepade gånger för
att indikera att laddningsprocessen harstartat.
3. Det går att se när laddningen är klar genom att den röda lampan lyser
kontinuerligt. Batteripaketet är fulladdat och kan nu användas eller
lämnas i laddaren. För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll
nere batterifrigöringsknappen
44
påbatteripaketet.
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd för Litium-jon
batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan förstaanvändning.
Laddning
Se nedanstående tabell angående batteripaketetsladdningsstatus.
Laddningsindikatorer
laddar
fullständigt laddad
Varmt/kallt paket fördröjning*
* Den röda lampan fortsätter att blinka, men en gul indikatorlampa
kommer att lysa under denna operation. När batteriet har nått lämplig
temperatur kommer den gula lampan att slockna och laddaren
återupptarladdningsproceduren.
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt
batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteri genom att
vägralysa.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med enladdare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet
hos ett auktoriseratservicecenter.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt, kommer
den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning, avbryta laddningen tills
batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt
till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximalbatterilivslängd.
Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett varmt
batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en lägre hastighet
162
SVENSKA
genom hela laddningscykeln och kommer inte att återgå till maximal
laddningshastighet även om batteriet blirvarmt.
DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är designad att kyla
batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt när batteripaketet behöver
svalkas. Använd aldrig laddaren om fläkten inte fungerar korrekt eller
om ventilationsöppningarna är blockerade. Låt inga främmande föremål
komma in på insidan avladdaren.
Elektroniskt skyddssystem
XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt skyddssystem
som kommer att skydda batteriet mot överladdning, överhettning eller
kraftigurladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska
skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon batteriet i
laddaren tills det ärfulladdat.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt på ett
bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren inom räckhåll
för ett elektriskt uttag och borta från hörn och andra hinder som kan
påverka luftflödet. Använd baksidan av laddaren som mall för placering av
monteringsskruvarna på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar
(köps separat) som är minst 25,4mm långa med ett skruvhuvud med
en diameter på 7–9mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som lämnar
ungefär 5,5mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna på baksidan av
laddaren mot de exponerade skruvarna och för in dem helt iöppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren från
strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett kan avlägsnas från
utsidan av laddaren med en trasa eller med en mjuk, icke-metallisk
borste. Använd inte vatten eller någon rengöringsvätska. Låt aldrig
någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteripaket
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera katalognummer
ochspänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur kartongen. Innan du
använder batteripaketet och laddaren, läs säkerhetsinstruktionerna här
nedan. Följ därefter de laddningsprocedurer som översiktligtbeskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär, såsom
i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Isättning
och borttagning av batteriet från laddaren kan antända dammet
ellerångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en icke-
kompatibel laddare då batteripaketet kan brista och orsaka
allvarligapersonskador.
Aldda endast batteripaketet i
DeWALT
laddare.
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annanvätska.
Förvara inte eller använd verktyget och batteripaketet på platser
där temperaturen kan nå upptill eller överstiga 40 ˚C (såsom
utomhusskjul eller metallbyggnader under sommaren).
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat och helt
utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden. Giftiga ångor och ämnen
skapas när batteripaket med litium-jonbränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden, tvätta
omedelbart området med mild tvål och vatten. Om batterivätskan
kommer in i ögat, skölj med vatten över det öppna ögat under 15 minuter
eller tills irritationen upphör. Om medicinsk omsorg behövs består
batteri-elektrolyten av en blandning av flytande organiska karbonater
ochlitiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom kvarstår, sök
medicinskvård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista ellereld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon
anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller är skadat sätt inte in
det i laddaren. Krossa inte, tappa eller skada batteripaketet. Använd
inte ett batteripaket som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller
skadats på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad
av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar eller
dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket skall returneras till
servicecenter föråtervinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte batteripaketen
på så sätt att metallföremål kan komma i kontakt med de
oskyddade batteripolerna. Exempelvis placera inte batteripaketet
i förkläden, fickor, verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns
lösa spikar, skruvar, nycklaretc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas på sidan på en
stabil plats så att ingen riskerar att någon snubblar på den.
Vissa verktyg med stora batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet
men lätt kanvältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till eldsvåda
om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt med ledande material.
Se vid transport av batterier till att batteripolerna är skyddade och väl
isolerade från material som eventuellt kan komma i kontakt med dem
och orsakakortslutning.
DeWALT
batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport av farligt
gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer, vilket omfattar
FN:s rekommendationer för transport av farligt gods; International Air
Transport Associations (IATA) regelverk vid transport av farligt gods, de
internationella föreskrifterna om transport av farligt gods till sjöss (IMDG),
samt den europeiska överenskommelsen om internationell transport av
farligt gods på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats
enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt 38,3 i FN:s
testhandbok för transport av farligtgods.
I de flesta fall kommer transport av ett
DeWALT
batteripaket att undantas
från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9 farligt material. Generellt
kommer endast transporter som innehåller ett litium-jonbatteri
med en nominell energimärkning större än 100 Watt (Wh) krävas
att de transporteras som fullt reglerat klass 9. Alla litium-jonbatterier
har wattimmarna markerat på förpackningen. Vidare, på grund av
bestämmelsens komplexitet rekommenderar inte
DeWALT
flygtransport av
endast litium-jonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans av
verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för flygtransporter om
märkningen av wattimmarna inte är större än 100Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen eller
helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att de aktuella
bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/märkning och
dokumentationuppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given enligt bästa
vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten som dokumentet
skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller underförstådd garanti.
Det är på köparens eget ansvar att de åtgärder som vidtas uppfyller
gällandebestämmelser.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det incheckade bagaget.
Transportera FLEXVOLT
TM
batteriet
DeWALT
FLEXVOLT
TM
batteri har två lägen: Använd ochTransport.
Använd-läge: När FLEXVOLT
TM
batteriet är fristående eller är i en
DeWALT
18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När FLEXVOLT
TM
batteriet är i
en 54V eller en 108V (två 54V batterier) produkt, fungerar det som ett
54Vbatteri.
163
SVENSKA
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom kvarstår, sök
medicinskvård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista ellereld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon
anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller är skadat sätt inte in
det i laddaren. Krossa inte, tappa eller skada batteripaketet. Använd
inte ett batteripaket som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller
skadats på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad
av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar eller
dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket skall returneras till
servicecenter föråtervinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte batteripaketen
på så sätt att metallföremål kan komma i kontakt med de
oskyddade batteripolerna. Exempelvis placera inte batteripaketet
i förkläden, fickor, verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns
lösa spikar, skruvar, nycklaretc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas på sidan på en
stabil plats så att ingen riskerar att någon snubblar på den.
Vissa verktyg med stora batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet
men lätt kanvältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till eldsvåda
om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt med ledande material.
Se vid transport av batterier till att batteripolerna är skyddade och väl
isolerade från material som eventuellt kan komma i kontakt med dem
och orsakakortslutning.
DeWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport av farligt
gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer, vilket omfattar
FN:s rekommendationer för transport av farligt gods; International Air
Transport Associations (IATA) regelverk vid transport av farligt gods, de
internationella föreskrifterna om transport av farligt gods till sjöss (IMDG),
samt den europeiska överenskommelsen om internationell transport av
farligt gods på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats
enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt 38,3 i FN:s
testhandbok för transport av farligtgods.
I de flesta fall kommer transport av ett DeWALT batteripaket att undantas
från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9 farligt material. Generellt
kommer endast transporter som innehåller ett litium-jonbatteri
med en nominell energimärkning större än 100 Watt (Wh) krävas
att de transporteras som fullt reglerat klass 9. Alla litium-jonbatterier
har wattimmarna markerat på förpackningen. Vidare, på grund av
bestämmelsens komplexitet rekommenderar inte DeWALT flygtransport av
endast litium-jonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans av
verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för flygtransporter om
märkningen av wattimmarna inte är större än 100Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen eller
helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att de aktuella
bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/märkning och
dokumentationuppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given enligt bästa
vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten som dokumentet
skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller underförstådd garanti.
Det är på köparens eget ansvar att de åtgärder som vidtas uppfyller
gällandebestämmelser.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det incheckade bagaget.
Transportera FLEXVOLT
TM
batteriet
DeWALT FLEXVOLT
TM
batteri har två lägen: Använd ochTransport.
Använd-läge: När FLEXVOLT
TM
batteriet är fristående eller är i en DeWALT
18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När FLEXVOLT
TM
batteriet är i
en 54V eller en 108V (två 54V batterier) produkt, fungerar det som ett
54Vbatteri.
Transport-läge: När locket är fäst
på FLEXVOLT
TM
batteriet är batteriet
i transport-läge. Behåll locket på
förvarutransport.
I transport-läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i paketet vilket
resulterar i tre batterier med lägre märkning av watt-timmar (Wh) jämfört
med ett batteri med en högre märkning av watt-timmar. Denna ökade
kvantitet med tre batterier med den lägre märkningen av watt-timmar kan
undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för batteriet
med högre watt-timmar.
Exempel. transport Wh-klassificering
kan indikera 3 x 36 Wh, vilket
betyder tre batterier på 36 Wh var.
Användningen av Wh-klassificeringen
indikerar 108 Wh (underförstått ett
batteri).
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr, långt bort
från direkt solljus och för mycket värme eller kyla. För optimal
batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket vid
rumstemperatur när de inteanvänds.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett fulladdata
batteripaket på en kall och torr plats utan laddare för optimaltresultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade. Batteripaketet
behöver laddas innan det användsigen.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual kan etiketterna på
laddaren och batteripaketet visa följande bilddiagram:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Se Tekniska data angåendeladdningstid.
Stick inte in ledandeföremål.
Ladda inte skadadebatteripaket.
Utsätt inte för vatten.
Se till att undermåliga sladdar omedelbart bytsut.
Ladda endast mellan 4 ˚C och 40 ˚C.
Endast för användninginomhus.
Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn tillmiljön.
Ladda endast
DeWALT
batteripaket med avsedda
DeWALT
laddare. Laddning av batteripaket med andra än de avsedda
DeWALT
batterierna med en
DeWALT
laddare kan göra att de
brister eller så kan det leda till farligasituationer.
Bränn intebatteripaketet.
ANVÄNDNING: Använd utan transportlock, indikerar
Wh-märkningen 108 Wh (ett batteri med 108 Wh).
Exempel på etikettmärkning för
användning och transport
TRANSPORT: Transport med inbyggt transportlock,
Wh-märkning indikerar 3 x 36 Wh (tre batterier på 36 Wh).
Batterityp
DCS365arbetar med ett 18 volt batteripaket.
Dessa batteripaket kan användas: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185.
Se Tekniska Data för merinformation.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Geringssåg
1 Klingnyckel
1 Sågklinga
1 Sidohandtagsenhet
1 Dammpåse
1 Skruvtving
1 Li-jon batteripaket (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller)
2 Li-jon batteripaket (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller)
3 Li-jon batteripaket (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller)
1 Instruktionshandbok
NOTERA: Batteripaket, laddare och förvaringslådor medföljer inte
N-modeller. Batteripaket och laddare medföljer inte NT-modeller.
B-modellerna innehåller Bluetooth®-batteripaket.
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör
som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok föreanvändning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Bäröronskydd.
Bärögonskydd.
Håll alltid händerna undan frånbladet.
Synlig strålning. Titta inte in iljuset.
Datumkodplacering (Bild A)
Datumkoden
24
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt ikåpan.
Exempel:
2018 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada
eller personskada skulle kunnauppstå.
1
Avtryckare
2
Manöverhandtag
3
Monteringshål
4
Nedre skydd
5
Geringens låsratt
6
Geringsskiva
7
Geringsarm
8
Geringsskala
9
Geringsskalans skruvar
10
Sidohandtag
11
Anslag
12
Fasningens låsratt
164
SVENSKA
13
Skenor
14
Dammutsugaröppning
15
Lyfthandtag
16
Batteripaket
17
Tryckknapp för XPS™
arbetsbelysning
18
Upplåsningsspak
19
Skenans inställningsskruv
20
Skenans låsratt
21
Hål för skruvtving
22
Klingnyckel
23
Låspinne
24
Datumkod
25
Fasöverskridning
Avsedd Användning
Din
DeWALT
DCS365 sladdlösa geringssåg med glidfunktion har
konstruerats för professionell sågning av trä. Den utför sågoperationer
såsom kapning, snedsågning och geringssågning enkelt, korrekt ochsäkert.
Denna enhet är konstruerad för användning med en karbidtandad klinga
med en nominell diameter på 184mm.
SÅGA ALDRIG METALLER eller lätta legeringar, speciellt intemagnesium.
ANVÄND INTE under fuktiga eller våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Dessa geringssågar är professionellaelverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när
oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av
en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas
ensamma med dennaprodukt.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du
gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller
tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
VARNING: Använd enbart
DeWALT
batteripaket ochladdare.
Montering och borttagning av
batteriet från verktyget (Bild C)
NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet
16
ärfulladdat.
Installation av batteriet iverktygshandtaget.
1. Rikta in batteripaketet
16
mot listerna inuti verktyget handtag (Bild C).
2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i verktyget och se
till att det intelossnar.
Borttagning av batteriet frånverktygshandtaget.
1. Tryck på batterilåsknappen
44
och dra med en fast rörelse
batteripaketet bort frånverktygshandtaget.
2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet i
dennamanual.
Bränslemätare batteripaket (Bild C)
Vissa
DeWALT
batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket består
av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån som finns kvar
ibatteripaketet.
För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar bränslemätarknappen
26
. En kombination av de tre LED-lamporna kommer att lysa för att
ange kvarvarande laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och batteriet
behöverladdas.
NOTERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning som
finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets funktionalitet
och kan variera baserat på produktkomponenter, temperatur och
slutanvändarensanvändning.
Göra sig bekant (Bild A, D, E)
Öppnalådan och lyft ut sågen (BildD) med hjälp av urgröpningarna på
sidorna eller lyfthandtaget
15
.
Placera sågen på ett jämnt, plant underlag såsom en arbetsbänk eller ett
kraftigtbord.
Studera BildA för att bekanta dig med sågen och dess olika delar. Avsnittet
som behandlar inställningar kommer att hänvisa till dessa termer och du
måste då veta vad och var dessa delarär.
VARNING: Risk att klämma sig. För att minska risken för skador,
håll tummen under manöverhandtaget när du drar ner handtaget.
Det nedre skyddet kommer att åka upp när manöverhandtaget dras
ned, vilket kan leda till att du hamnar i kläm. Manöverhandtaget är
placerat nära skyddet för speciellasnitt.
Tryck lätt ned manöverhandtaget
2
och dra ut låspinnen
23
. Släpp
försiktigt trycket nedåt och håll i manöverhandtaget och låt det stiga upp till
sin fulla höjd. Använd låspinnen när du bär sågen från ett ställe till ett annat.
Använd alltid urgröpningarna eller sidohandtagen
10
för att transportera
sågen, såsom BildD visar. Se BildE och Installerasidohandtagen.
Installera sidohandtagen (Bild E)
Din såg levereras med två sidohandtag
10
som måste monteras på sågen
på det sätt som BildE visar. Dra åt ordentligt med insexnyckeln som finns i
handtagspaketet på sidan.
Bänkmontering (Bild A)
Alla 4 fötter är försedda med hål
3
för att underlätta montering vid en
arbetsbänk, såsom BildA visar. Montera alltid fast sågen på ett stabil
underlag för att förhindra rörelser. För att förbättra verktygets flyttbarhet,
kan det monteras på en bit plywood som är 12,7 mm eller tjockare vilken
kan spännas fast på ditt arbetsbord eller flyttas till andra arbetsplatser och
spännasfast.
NOTERA: Om du väljer att montera din såg på en bit plywood, se till att
monteringsskruvarna inte sticker ut ur skivans undersida. Plywoodskivan
måste ligga plant på underlaget. När sågen spänns fasta på en arbetsyta,
spänn endast på fastspänningsbasen där monteringsskruvarnas hål är
placerade. Att spänna fast på något annat ställe kommer att störa sågens
korrektafunktion.
SE UPP: För att undvika att sågen kärvar och är inexakt, se till att
monteringsunderlaget inte är skevt eller ojämnt på något annat sätt.
Om sågen gungar på underlaget, placera en tunn bit material under
en sågfot tills sågen står stadigt påmonteringsunderlaget.
Byta ut eller installera en ny sågklinga (Bild F1–F3)
Se Sågklingor under Extratillbehör.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du
gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller
tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan
orsakaskador.
VARNING: För att minska risken för personskador, använd
arbetshandskar när du hanterar sågklingor..
SE UPP:
Tryck aldrig ned spindellåsknappen (
35
, BildF2) när bladet drivs
av motorn eller roterarfritt.
Såga aldrig metall, murverk eller fibercementprodukter med
dennageringssåg.
Demontera klingan (Bild A, C, F1–3)
1. Demontera batteripaketet (
16
, BildC) frånsågen.
2. Lyft upp armen till det översta läget och lyft upp det nedre skyddet
4
så långt sommöjligt.
3. Lossa skyddets hållares bakre skruv
27
med fyra varv, men skruva inte
bortden.
165
SVENSKA
4. Lossa, men skruva inte bort skyddets hållares främre skruv (
28
, BildF1),
ända tills hållaren
29
kan skjutas upp så mycket att klingskruven kan
nås
31
. Den nedre skyddet kommer att förbli upplyft på grund av
positionen på skyddetshållarskruv.
5. Tryck in spindellåsknappen (
35
, BildF2) medan du försiktigt roterar
sågklingan
30
för hand tills låsetaktiveras.
6. Använd, medan knappen hålls intryckt, den andra handen och den
medföljande nyckelns
22
T40-sida för att lossa klingskruven
31
. (Vrid
medurs, vänstergänga.)
7. Avlägsna klingskruven
31
med hjälp av den medföljande nyckelns T40-
sida, avlägsna sedan den yttre klämbrickan (
32
, BildF3) och bladet
30
.
Den inre klämbrickan
33
kan lämnas kvar på spindeln
34
.
Montera en klinga (Bild F1–F3)
1. Demontera batteripaketet (
16
, BildC) frånsågen.
2. Med armen höjd, det nedre skyddet
4
hållen öppen och skyddets
hållare
29
höjd, placera klingan
30
på spindeln
34
och emot den inre
klämbrickan
33
med klingans tänder riktade i den rotationsriktning
som pilen på sågenmarkerar.
3. Montera den yttre klämbrickan
32
på spindeln
34
.
4. Montera klingskruven
31
och aktivera spindellåset
35
, dra åt
skruven
31
ordentligt med den medföljande nyckeln
22
(vrid moturs,
vänstergänga).
5. Ställ tillbaka skyddets hållare
29
till sin position längs ner och spänn
de båda skruvarna (
27
,
28
) på skyddets hållare ordentligt för att
fästahållaren.
VARNING: Skyddets hållare måste ställas tillbaka till sin ursprungliga
position längs ner och skruvarna på skyddets hållare måste spännas
innan sågen startas. Om detta inte görs, kan det hända att skyddet
inte stänger eller skyddet kommer i kontakt med det roterande
sågbladet och orsakar skador på sågen och alvarligapersonskador.
Transportera sågen (BildA)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du
gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller
tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan
orsakaskador.
VARNING: För att minska risken för personskador, lås alltid
skenans låsratt
20
, geringens låsratt
5
, fasningens låsratt
12
och
låspinnen
23
innan sågen transporteras. (Se BildA.)
För att geringssågen bekvämt ska kunna bäras från plats till plats, har ett
lyfthandtag
15
placerats ovanpå sågarmen och sidohandtag
10
på basen,
såsom BildAvisar.
Förvaring av geringssågen
Geringssågen måste förvaras på ett torrt, ordentligt låst ställe, utom räckhåll
för barn och obehörigapersoner.
FUNKTIONER OCH KONTROLLER
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du
gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller
tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan
orsakaskador.
Användning av LED-arbetsbelysningssystemet XPS™
(Bild A)
VARNING: Stirra inte in iarbetslampan.
NOTERA: Batteriet måste vara laddat och anslutet tillgeringssågen.
LED-arbetsbelysningssystemet XPS™ kan tändas med tryckknappen
17
.
Belysningen slocknar automatiskt efter 20 sekunder om sågen inte
används. Belysningen tänds också automatiskt varje gång som verktygets
huvudavtryckare
1
trycksin.
För att såga längs en befintlig pennstreck på ett trästycke, tänd
arbetsbelysningssystemet XPS™ med tryckknappen
17
(inte med
huvudavtryckaren), tryck sedan ner manöverhandtaget
2
för att
flytta sågbladet närmare virket. Klingans skugga kommer att synas på
arbetsstycket. Denna skugglinje motsvarar det material som klingan
kommer att avlägsna när sågningen genomförs. För att placera ditt snitt
korrekt på pennstrecket, rikta in pennstrecket med kanten av klingans
skugga. Kom ihåg att du kan behöva ställa in gerings- eller fasvinkeln för att
kunna matcha pennstrecketexakt.
Din såg är utrustad med en batterifel-funktion. XPS™ arbetsbelysningen
börjar blinka när batteriets användbara laddning nästan är slut, eller när
batteriet är för hett. Ladda batteriet innan du fortsätter sågarbetena. Se
Laddningsprocedur under Viktiga säkerhetsinstruktioner för alla
batteripaket för att få instruktioner ombatteriladdningen.
Geringens låsratt (Bild A, J)
Med geringens låsratt
5
kan du ställa in sågens geringsvinkel till 48° höger
och 48° vänster. Geringshaken kommer automatiskt att hitta lägena 10˚,
15˚, 22,5˚, 31,62˚ och 45˚ både till vänster ochhöger.
Fasningens låsratt (Bild A, L1, L2)
Med faslåset kan du luta sågen 48° åt vänster. För att justera
fasinställningen, vrid fasningens låsratt
12
moturs för att lossa den. För att
spänna, vrid fasningens låsrattmedurs.
Skenans låsratt (Bild A)
Med skenans låsratt
20
kan du låsa såghuvudet stadigt så att det inte
glider på skenorna. Detta är nödvändigt när vissa snitt görs eller när
sågentransporteras.
Låspinne (Bild A)
VARNING: Låspinnen bör endast användas när sågen bärs eller vid
förvaring av sågen. Använd ALDRIG låspinnen för någotsågjobb.
För att låsa såghuvudet i nedre läget, tryck ned såghuvudet, tryck in
låspinnen
23
och släpp såghuvudet. Detta kommer att på ett säkert sätt
hålla ned såghuvudet vid förflyttning av sågen mellan olika platser. För att
lossa tryck ned såghuvudet och dra utpinnen.
DRIFT
Bruksanvisning
VARNING: Följ alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du
gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller
tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan
orsakaskador.
VARNING: För att säkerställa att klingans såglinje är fri från
hinder, bör du, innan du sågar i arbetsstycket, alltid genomföra en
tomkörning av sågningen utanström.
Korrekt kropps- och handposition (Bild G1–G4)
VARNING: För att reducera risken för personskador, använd ALLTID
korrekt handposition såsom BildG1 och G2visar.
VARNING: För att reducera risken för personskador, bör du ALLTID
hålla verktyget stadigt och vara beredd på plötsligarörelser.
Använd om möjligt klämmor för att stödaarbetsstycket.
Placera aldrig händerna i närheten av sågområdet. Placera inte
dina händer närmare än 100mm frånklingan.
Håll fast arbetsstycket mot bordet och anslaget under sågningen.
Håll händerna på plats tills avtryckaren har släppts och klingan
har stannat helt ochhållet.
GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM) INNAN DEN
SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT DU KAN KONTROLLERA KLINGANS
166
SVENSKA
VÄG. KORSA INTE HÄNDERNA PÅ DET SÄTT SOM VISAS I BILDG3
OCHG3.
Ha båda fötterna stadigt på golvet och bibehåll en bra balans. När
du förflyttar geringsarmen åt vänster och höger, följ den och stå
en aning på sidan avsågklingan.
Titta genom slitsarna i skyddet när ett pennstreckföljs.
Strömbrytare (Bild H)
För att starta sågen, tryck upplåsningsspaken
18
åt vänster, tryck sedan in
avtryckaren
1
. Sågen kommer att gå så länge som avtryckaren är intryckt.
Låt sågen komma upp i full hastighet innan sågningen görs. För att stänga
av sågen, släpp avtryckaren. Låt klingan stanna innan såghuvudet lyfts upp.
Det finns ingen möjlighet att låsa brytaren i på-läget. Det finns ett hål
36
på brytaren där man kan applicera ett hänglås för att låsa den i lägetfrån.
Din såg är inte utrustad med en automatisk, elektrisk klingbroms, men
klingan bör stanna inom 5 sekunder efter det att avtryckaren släpps. Detta
kan inte justeras. Om stopptiden upprepade gånger överstiger 5 sekunder,
lämna verktyget för service hos ett auktoriserat
DeWALT
servicecenter.
Säkerställ alltid att klingan har stannat innan du avlägsnar den
frånsågspåret.
Dammutsugning (Bild A, I)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du
gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller
tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan
orsakaskador.
VARNING: Vissa typer av damm, såsom ek- eller bokdamm
anses vara kancerframkallande, speciellt i kombination
medträbehandlingsmedel.
Använd alltiddammutsug.
Se till att ventilationen är bra påarbetsområdet.
Det rekommenderas att använda ett lämpligtandningsskydd.
Din såg har en inbyggt dammutsug-öppning
14
där antingen den
medföljande dammpåsen
37
eller verkstadens utsugningssystem
kananslutas.
Montera dammpåsen
1. Applicera dammpåsen
37
på dammutsug-öppningen
14
såsom
BildIvisar.
Tömma dammpåsen
1. Ta bort dammpåsen
37
från sågen och skaka den försiktigt eller klappa
på den för atttömma.
2. Sätt tillbaka dammpåsen på dammutsug-öppningen
14
.
Du kommer att märka att allt damm inte lossnar från påsen. Detta kommer
inte att påverka sågprestandan men kommer att reducera effektiviteten
av dammuppsamlandet. För att återställa sågens dammuppsamlings-
effektivitet, tryck ned fjädern på insidan av dammpåsen när du tömmer den
och klappa den mot sidan av skräpkorgen ellerdammbehållaren.
SE UPP: Använd aldrig denna såg om inte dammpåsen eller
dammutsuget fån
DeWALT
är monterade. Trädamm kan leda
tillandningsbesvär.
Såga med din såg (Bild A)
Om du inte kan hålla fast arbetsstycket på bordet och mot anslaget för
hand (ojämn form, etc.), eller om din hand då skulle befinna sig närmare än
100mm från klingan, måste en tving eller någon annan fixtur användas. Se
Spänna fast arbetsstycket för merinformation.
Om glidfunktionen inte används, se till att såghuvudet har skjutits tillbaka så
långt som möjligt och att skenans låsratt
20
är åtdragen. Detta förhindrar
att sågen glider längs skenorna när arbetsstycket ärfastsatt.
NOTERA: SÅGA INTE METALL ELLER MURVERK MED DENNA SÅG.
Använd inga slipandeklingor.
NOTERA: Se Skyddsaktivering och synlighet i avsnittet Inställningar för
viktig information om det nedre skyddet innan dusågar.
Kapning
Rakt snitt (BildA, G1, G2)
En kapning görs genom att trä sågas mot fibrernas riktning i önskad vinkel.
En rak kapning genomförs med geringsarmen i positionen noll grader. Ställ
in och lås geringsarmen på noll och håll fast träbiten stadigt mot bordet och
mot anslaget. Slå med styrskenans låsratt
20
åtdragen på sågen genom att
trycka på avtryckaren
1
.
Sänk när sågen kommer upp i fart (efter ca. 1 sekund) ned armen mjukt och
långsamt för att såga genom virket. Låt klingan stanna helt innan armen
lyftsupp.
Om du sågar någonting som är större än 51mm x 102mm, använd en
ut-ner-tillbaka rörelse med skenans låsratt
20
öppnad. Dra ut sågen
mot dig, sänk ned såghuvudet mot arbetsstycket och tryck sakta tillbaka
sågen för att slutföra kapningen. Låt inte sågklingan komma i kontakt med
ovansidan av arbetsstycket när den dras ut. Sågen kan köra mot dig och
eventuellt orsaka personskador eller skador påarbetsstycket.
VARNING: Använd alltid en skruvtving för att bibehåll kontrollen
och minska risken för skador på arbetsstycket och personskador
om händerna måste vara närmare än 100mm från klingan
undersågningen.
NOTERA: Skenans låsratt
20
som visas i BildA måste vara öppen så att
sågen kan glida längsskenorna.
Geringskapning (BildJ,K)
Geringskapning görs med geringsarmen i någon annan vinkel än noll.
Denna vinkel är ofta 45º för att såga hörn, men kan ställas in från noll
till 48º vänster eller 48° höger. För att ställa in geringsvinkeln, lossa
geringens låsratt
5
genom att vrida den moturs. Dra upp geringens
låsratt för att förflytta geringsarmen
7
till den geringsvinkel som önskas
på geringsskalan
8
. Vrid geringens låsratt medurs för att spänna den.
Genomför sågningen på det sätt som beskrivsovan.
När en geringssnitt görs på ett arbetsstycke som är bredare än 51mm x
102mm och som är kortare i längd placera alltid den längre sidan mot
anslaget (BildK).
För att såga efter ett befintligt pennstreck på ett trästycke, anpassa
vinkeln så nära som möjligt. Kapa virket en aning för långt och mät från
pennstrecket till snittkanten för att avgöra i vilken riktning geringsvinkeln
ska ändras och såga sedan på nytt. Detta kräver litet övning, men är en
allmänt användteknik.
Faskapning (Bild L1, L2)
En faskapning är en kapning där sågbladet lutar i en vinkel i förhållande
till virket. För att ställa in fasningen, öppna fasningens låsratt
12
, och
flytta sågen åt vänster såsom önskat. Spänn fasningens låsratt ordentligt
när önskad fasvinkel har ställts in. Fasvinklar kan ställas in från 0º höger till
48ºvänster.
För att ställa in fasvinkeln förbi 45º till 48º,
1. Lossa fasningens låsratt
12
.
2. Tippa såghuvudet en aning för att skjuta fasöverskridningen
25
till
enasidan.
3. Flytta såghuvudet till48º.
4. Dra åt fasningenslåsratt.
Sågkvalitet
Alla snitts jämnhet beror på ett antal variabler. Faktorer som materialet som
sågas, typ av blad, hur vasst bladet är och hur snabbt man sågar påverkar
alla snittetskvalitet.
När mycket jämna snitt önskas för ramar och andra precisionsarbeten,
kommer en vass (60-tandad karbid) klinga och en långsammare och jämn
sågning att ge önskatresultat.
Se till att materialet inte rör sig under sågningen; spänn fast det ordentligt.
Låt alltid klingan stanna helt innan armen lyftsupp.
167
SVENSKA
Om små träfibrer fortfarande sticker ut på baksidan av arbetsstycket, fäst en
bit maskeringstejp på virket där sågningen skall ske. Såga genom tejpen och
ta försiktigt bort tejpen när du ärklar.
För olika sågarbeten, se listan med sågklingor som rekommenderas för
din såg och välj den som passar dina behov bäst. Se Sågklingor under
Extratillbehör.
Spänna fast arbetsstycket
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du
gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller
tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan
orsakaskador.
VARNING: Ett arbetsstycke som är fastklämt, balanserat och säkert
innan sågningen kan komma i obalans efter att sågningen är klar.
En obalanserad last kan välta sågen eller något som sågen sitter fast
på såsom ett bord eller en arbetsbänk. När en sågning görs som kan
komma i obalans, se till att arbetsstycket har stöd och att sågen är
fastskruvad i en stabil yta. Personskador kanuppstå.
VARNING: Klämfoten måste förbli fastklämd ovanför basen på sågen
när tvingen används. Kläm alltid fast arbetsstycket i basen på sågen
- inte i någon annan dela av arbetsområdet. Se till att klämfoten inte
kläms fast på kanten avsågbasen.
VARNING: Använd alltid en skruvtving för att bibehåll kontrollen
och minska risken för skador på arbetsstycket och personskador
om händerna måste vara närmare än 100mm från klingan
undersågningen.
Om du inte kan hålla fast arbetsstycket på bordet och mot anslaget för
hand (ojämn form, etc.), eller om din hand då skulle befinna sig närmare än
100mm från klingan, måste en tving eller någon annan fixturanvändas.
Använd skruvtvingen som följer med sågen. Kontakta din lokala
återförsäljare eller ett
DeWALT
servicecenter om du vill köpa enskruvtving.
Anda hjälpmedel såsom fjäderklämmor, stavklämmor, C-klämmor kan vara
lämpliga för vissa storlekar och former på material. Var noggrann när du
väljer och placerar dessa klämmor. Ta dig tid att genomföra en tomkörning
innan du utförsågningen.
Att applicera tvingen (BildM)
1. Med tvingen
38
riktad mot bakänden av geringssågen, stick in
tvingens sprint i hålet
21
bakom anslaget. Säkerställ att skåran i änden
på tvingens sprint befinner sig helt och hållet i hålet
21
.
2. Rotera tvingen 180º mot fronten pågeringssågen.
3. Öppna ratten för att ställa in tvingens arm uppåt eller nedåt, använd
sedan finjusteringsratten för att spänna fast arbetsstycketordentligt.
NOTERA: Placera tvingen på motsatt sida av basen vid fasning. GÖR ALLTID
TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM) INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ
ATT DU KAN KONTROLLERA KLINGANS VÄG. SE TILL ATT TVINGEN INTE ÄR I
VÄGEN FÖR SÅGEN ELLERSKYDDEN.
INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du
gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller
tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan
orsakaskador.
Din geringssåg är fullständigt och korrekt inställd på fabrik vid
tillverkningen. Om omjustering krävs på grund av transport och hantering
eller av någon annan anledning, följ instruktionerna nedan för att ställa in
dinsåg.
När det är gjort bör dessa inställningar förbli korrekta. Ta dig tid att följa
dessa instruktioner noggrant för att upprätthålla den precision som din såg
är kapabeltill.
Ställa in geringsskalan (Bild J, N)
Lås såghuvudet i den nedre positionen. Öppna geringens låsratt
5
och sväng geringsarmen
7
tills den låser i geringspositionen 0°. Lås
inte geringens låsratt. Placera en vinkelhake mot sågens anslag och
klingan såsom BildN visar. (Vidrör inte spetsarna på klingans tänder med
vinkelhaken. Om så görs kommer det att ge felaktigt mätvärde.) Om
sågklingan inte är exakt vinkelrät mot anslaget, lossa de fyra skruvarna
(
9
, BildJ) som håller geringsskalan
8
och flytta geringsarmen och skalan
åt vänster eller höger tills klingan mätt med vinkelhaken är vinkelrät mot
anslaget . Dra åt de fyra skruvarnaigen.
Inställning av rät fasvinkel mot bordet
(Bild A, L1, O)
För att rikta i klingan vinkelrätt mot bordet, lås manöverhandtaget i det
nedre läget med låspinnen
23
. Placera en vinkelhake mot klingan och
se därvid till att vinkelhaken inte befinner sig ovanpå en tand. Öppna
fasningens låsratt
12
och säkerställ att fasarmen ligger stadigt emot
0° fasstoppet. Vrid inställningsskruven för 0° fasning
41
med en 4mm
insexnyckel (ingår inte i leveransen) så att klingan vid mätning med
vinkelhaken har 0° fasvinkel tillbordet.
Fasstopp 45º vänster inställning (Bild A, L1, L2)
För att ställa in 45° fasstoppet, öppna först fasningens låsratt och tippa
såghuvudet så långt det går. Kontrollera att fasöverskridningen
25
befinner
sig i positionen 45°; och om fasvisaren
40
inte visar exakt 45°, vrid på
inställningsskruven för 45° fasning
42
tills fasvisaren
40
indikerar 45°.
Skyddsaktivering och synlighet (Bild A, X)
SE UPP:Risk att klämma sig. För att minska risken för skador, håll
tummen under manöverhandtaget när du drar ner handtaget. Det
nedre skyddet kommer att åka upp när manöverhandtaget dras ned,
vilket kan leda till att du hamnar ikläm.
Det nedre skyddet
4
på din såg har konstruerats för att automatiskt avtäcka
klingan när armen sänks ned och att täcka klingan när armen lyftsupp.
Före användningen eller efter det att inställningar har gjorts, förflytta armen
(utan ström) och säkerställ att skyddet öppnas utan att kärva och stängs helt
och hållet. Det bör inte vidröra klingan. Med armen uppe, lyft upp skyddet
(utan ström) och släpp det såsom BildX visar. Skyddet bör snabbt stänga
helt och hållet. Använd inte sågen om skyddet inte är fritt rörligt och inte
omedelbart stängs helt och hållet. Spänn eller bind aldrig fast skyddet i
öppen position när sågenanvänds.
Skyddet kan lyftas för hand vid installation eller borttagning av klingor eller
för inspektion av sågen. LYFT ALDRIG UPP DET nedre SKYDDET MANUELLT
SÅVIDA INTE KLINGANSTOPPATS.
NOTERA: Vissa specialsågningar av stora arbetsstycken kräver
att du lyfter upp skyddet för hand. Se Såga stora arbetsstycken
underSpecialsågningar.
Framdelen av skyddet är slitsat för bättre sikt vid sågningen. Även om
slitsarna dramatiskt reducerar mängden flygande skräp, finns det öppningar
i skyddet och skyddsglasögon bör alltidanvändas.
Inställning av skenstyrningen (Bild A)
Kontrollera regelbundet skenornas
13
glapp eller spelrum. Skenorna kan
rengöras med en torr och ren trasa. Den högra skenan kan ställas in med
skenans inställningsskruv
19
som visas i BildA. För att minska spelrummet,
använd en 4 mm insexnyckel och vrid gradvis inställningsskruven medurs
medan du skjuter såghuvudet fram och tillbaka. Reducera glappet samtidigt
som en minimal glidkraftupprätthålls.
Stöd för långa arbetsstycken
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du
gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller
tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan
orsakaskador.
168
SVENSKA
STÖD ALLTID LÅNGAARBETSSTYCKEN.
Använd aldrig en annan person som ersättning för bordsförlängning
eller som extra stöd för ett arbetsstycke som är längre eller bredare
än geringssågens bord, eller för att hjälpa till att mata, stöda eller
draarbetsstycket.
Stöd långa arbetsstycken med ett lämpligt hjälpmedel såsom en sågbock
eller likande för att förhindra att änden fallerned.
Såga bildramar, tittlådor och andra fyrsidiga
projekts (Bild P, Q)
För att förstå hur man tillverkar de föremål som räknas upp här, föreslår vi
att du först försöker dig på några enkla projekt där du använder trärester,
tills du har fått en ”känsla” försågen.
Din såg är ett perfekt verktyg för geringssågning av hörn såsom det
visas i BildP. Skiss A i BildQ visar en fog som gjorts genom att använda
geringsinställningen för att såga kanterna på de båda bräderna till 45º
och skapa ett hörn med 90º vinkel. För denna fog var geringsarmen låst i
nolläget och fasinställningen var låst vid 45º. Brädan placerades med den
breda platta sidan mot bordet och den smala kanten mot anslaget. Samma
snitt kunde ha gjorts genom att geringssåga höger och vänster med den
breda ytan motanslaget.
Såga prydnadslister och andra ramar (Bild Q)
Skiss B i BildQ visar en fog som gjorts med geringsarmen i 45º för att
geringssåga de två brädorna så att de formar ett 90º hörn. För att göra
denna typ av fog, ställ in fasinställningen på noll och geringsarmen på 45º.
Placera igen brädan med den breda platta sidan mot bordet och den smala
kanten motanslaget.
Bilderna P och Q är endast för fyrsidigaobjekt.
När antalet sidor ändras, ändras också fasvinkeln. Nedanstående tabell ger
de korrekta vinklarna för en mängd olikaformer.
– EXEMPEL –
Antal SIDOR GERINGS- ELLER FAS VINKEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Tabellen utgår ifrån att sidorna är lika långa. För en form som inte visas i
tabellen, använd följande formel: 180º delat med antalet sidor är lika med
gerings- (om materialet sågas vertikalt) eller fasvinkeln (om materialet sågas
liggandes plant).
Såga sammansatta geringar (Bild R)
En sammansatt gering är en sågning som görs med en geringsvinkel och en
fasvinkel samtidigt. Denna typ av sågning används för att göra ramar eller
lådor med lutande sidor såsom den som visas i BildR.
NOTERA: Om sågvinkeln varierar mellan sågningarna, kontrollera att
fasningens låsratt och geringens låsratt är låsta. Dessa måste låsas efter att
ändringar gjorts i fas- ellergeringsvinkeln.
Nedanstående tabell hjälper dig att välja korrekt inställning för fasning och
gering för vanliga sammansatta geringssågningar. För att använda tabellen,
välj önskad vinkel A (BildR) för ditt projekt och leta reda på den vinkeln i
motsvarande tabellkurva. Följ från den punkten tabellen rakt ner för att hitta
korrekt fasvinkel och rakt över för att hitta korrektgeringsvinkel.
Ställ in sågen med de angivna vinklarna och gör några provsågningar. Öva
dig att passa ihop de sågade arbetsstyckena tills du utvecklar en känsla för
denna procedur och känner att du behärskarden.
Exempel: För att göra en 4-sidig låda med 26º yttre vinklar (vinkel A, BildR),
använd kurvan uppe till höger. Leta reda på 26° på kurvans skala. Följ
den horisontella korsande linjen till någon sida för att få inställningen för
geringsvinkeln för sågen (42°). Följ på samma sätt den vertikala korsande
linjen upp eller ned för att få inställningen för sågens fasvinkel (18°). Gör
några provsågningar på några restbitar för att verifiera inställningarna
påsågen.
STÄLL IN DENNA FASVINKEL PÅ SÅGEN
FYRKANTIG
LÅDA
SEXKANTIG
LÅDA
LÅDANS SIDA (VINKEL A)
ÅTTAKANTIG
LÅDA
STÄLL IN DENNA GERINGSVINKEL PÅ SÅGEN VINKEL PÅ
Såga golvlister (Bild S)
Raka 90º kapningar:
Placera virket mot anslaget och håll det på plats såsom det visas i BildS.
Slå på sågen och låt klingan nå full hastighet och sänk armen mjukt
genomsågningen.
Såga upp till 89mm höga golvlister vertikalt mot anslaget
Placera materialet såsom set visas i BildS.
Alla sågningar bör göras med baksidan av listen mot anslaget och med
undersidan på listen motbordet.
INSIDA HÖRN UTSIDA HÖRN
Vänster sida Gering vänster 45°
Spara vänstra sidan av snittet
Gering höger 45°
Spara vänstra sidan av snittet
Höger sida Gering höger 45°
Spara högra sidan av snittet
Gering vänster 45°
Spara högra sidan av snittet
Material upp till 89 mm kan sågas på ovan beskrivet sätt. Materialets bredd får inte överskrida
19 mm.
Såga taklister (Bild T, U)
För att de ska passa ordentligt måste sammansatt gering med extrem
noggrannhet användas vid tillsågningen avtaklisterna.
De båda plana ytorna av ett givet avsnitt taklist är vinklade så att de utgör
exakt 90° när de adderas. De flesta taklister, men inte alla, har en övre bakre
vinkel (den del som kommer emot taket) på 52° och en nedre bakre vinkel
(den del som kommer emot väggen) på 38°.
Din geringssåg har en förinställd spärr för geringsvinkeln 31,6° höger
och vänster för att såga taklister med korrekt vinkel. Det finns också en
markering på fasskalan vid 33,8º.
169
SVENSKA
Tabellen Fasinställning/Typ av snitt ger de korrekta inställningarna för
tillsågning av taklister. (Värdena för gerings- och fasinställningarna är
mycket exakta och inte så lätta att ställa in korrekt på din såg.) Eftersom
de flesta rum inte har vinklar på exakt 90°, kommer du att bli tvungen att
finjustera dina inställningar i vilket fall somhelst.
DET MYCKET VIKTIGT ATT TESTA PÅ FÖRHAND PÅ RESTBITAR!
Instruktioner för liggande sågning av taklister med hjälp
av den sammansatta funktionen
1. Lägg listen med den breda baksidan platt mot sågbordet (BildT).
2. Nedanstående inställningar gäller för alla standard (U.S.) taklister med
52° och 38°vinklar.
FASINSTÄLLNINGAR TYP AV SNITT
33,8° VÄNSTER SIDA, INSIDA HÖRN:
Ovansidan av listen mot anslaget
Geringsbordet inställt höger 31.62°
Spara vänstra änden av snittet
33,8° HÖGER SIDA, INSIDA HÖRN:
Nedsidan av listen mot anslaget
Geringsbordet inställt vänster 31.62°
Spara vänstra änden av snittet
33,8° VÄNSTER SIDA, UTSIDA HÖRN:
Nedsidan av listen mot anslaget
Geringsbordet inställt vänster 31.62°
Spara högra änden av snittet
33,8° HÖGER SIDA, UTSIDA HÖRN:
Ovansidan av listen mot anslaget
Geringsbordet inställt höger 31.62°
Spara högra änden av snittet
NOTERA: När gerings- och fasvinklarna ställs in för sammansatta geringar,
kom ihåg att vinklarna som anges för taklister är mycket precisa och svåra
att ställa in exakt. Eftersom kan variera en aning och mycket få rum har exakt
rätvinkliga hörn, bör alla inställningar först testas på restbitar avtaklisten.
DET MYCKET VIKTIGT ATT TESTA PÅ FÖRHAND PÅ RESTBITAR!
Alternativ metod för sågning av taklister
Placera listen i vinkeln mellan anslaget
11
och sågbordet
43
, såsom
BildUvisar.
Fördelen med att såga taklister på detta sätt är att inget fassågning krävs.
Små ändringar i geringsvinkeln kan göras utan att det påverkar fasvinkeln.
På detta sätt kan sågen snabbt och lätt ställas in för hörn som avviker från
90º om sådanapåträffas.
Instruktioner för sågning av taklister i vinkeln mellan
anslaget och sågens bas för alla snitt
Denna såg kan såga taklist med dimensioner upp till 14mm x 92mm.
1. Placera listen i vinkeln mellan anslaget
11
och sågbordet
43
, såsom
BildUvisar.
2. De vinklade ”platta delarna” på baksidan av taklisten måste vila vinkelrät
mot anslaget ochsågbordet.
INSIDA HÖRN UTSIDA HÖRN
Vänster sida Gering höger på 45°
Spara högra sidan av snittet
Gering vänster på 45°
Spara högra sidan av snittet
Höger sida Gering vänster på 45°
Spara vänstra sidan av snittet
Gering höger på 45°
Spara vänstra sidan av snittet
Specialsågningar
GÖR ALDRIG NÅGRA SNITT OM INTE MATERIALET SITTER FAST PÅ
BORDET OCH MOTANSLAGET.
Böjt material (BildV,W)
När böjt material sågas ska det alltid placeras som BildV visar och aldrig
som i BildW. Om materialet placeras på fel sätt kommer det att kärva mot
klinga i slutet avsågningen.
Sågning av runt material
RUNT MATERIAL MÅSTE SPÄNNAS FAST ELLER HÅLLAS STADIGT MOT
ANSLAGET FÖR ATT FÖRHINDRA ATT DET RULLAR. Detta är extremt
viktigt vidvinkelsågningar.
Såga stora arbetsstycken (BildX)
Ibland kommer du att hantera trästycken som är för stora att passa mellan
de nedre skydden. För att lyfta skyddet ovanför virket, placera med sågen
avstängd och din högra hand på manöverhandtaget, din högra tumme på
utsidan av skyddets övre del och skjut upp det så mycket som behövs för
att virket ska passa in, såsom BildXvisar. Släpp skyddet innan motorn startas.
Skyddsmekanismen kommer att fungera korrekt vid sågningen. Gör detta
endast om det är nödvändigt. SKYDDET FÅR ALDRIG BINDAS ELLER TEJPAS
FAST ELLER HÅLLAS ÖPPET PÅ NÅGOT ANNAT SÄTT NÄR SÅGENANVÄNDS..
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från
DeWALT
har konstruerats för att arbeta över en lång
tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror
på ordentlig verktygsvård och regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du
gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller
tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Laddaren och batteripaketet är inteservicebara.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med
torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär
godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför
dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier
för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa
kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar.
Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt
aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del
av verktyget i envätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av
DeWALT
inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana
tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för
personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av
DeWALT
användas med dennaprodukt.
Följande tillbehör som är konstruerade för din såg kan vara till hjälp.
I vissa fall kan lokalt anskaffade stöd, längdbegränsningar, tvingar
etc. vara ändamålsenligare. Var noggrann när du väljer och använder
tillbehör. Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpligatillbehör.
170
SVENSKA
Sågklingor
ANVÄND ENDAST 184mm SÅGKLINGOR MED RUNT SPINDELHÅL
DIAMETER 16mmoch maximalt SÅGSPÅR på 2,1mm. HASTIGHETENS
MÄRKDATA MÅSTE VARA MINST 4000 RPM. ANVÄND INTE KLINGOR
MED DIAMANTFORMADE SPINDELHÅL. Använd aldrig en klinga med
avvikande diameter. De kommer inte att skyddas ordentligt. Använd
endast kapklingor! Använd inte klingor som konstruerats för klyvning,
kombinationsklingor eller klingor med skränkning som överstiger 7°.
KLINGBESKRIVNING
ANVÄNDNING DIAMETER TÄNDER
Allmänna ändamål 184 mm 40
Finsågning i trä 184 mm 60
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med
denna symbol får inte kastas i den vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn
elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare
information finns tillgängligt på www.2helpU.com.
Laddningsbart Batteripaket
Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte längre
producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt utförts. Det bör
omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid slutet av dess fungerande
livslängd:
Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det urprodukten.
Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna dem hos
din återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade
batteripaketen kommer att återvinnas eller avyttraskorrekt.
Felsökningsguide
SE TILL ATT DU FÖLJER ALLA SÄKERHETSANVISNINGAR OCH INSTRUKTIONER
PROBLEM VAD ÄR FELET? VAD SKA JAG GÖRA
Sågen startar inte Batteriet är inte installerat Installera batteriet. Se Installera och ta bort batteripaketet.
Batteriet är inte laddat Ladda batteriet. Se Laddningsprocedur.
Borstarna är utslitna Låt borstarna bytas ut på ett auktoriserat servicecenter.
Sågen gör
otillfredsställande snitt
Klingan är ovass Byt ut klingan. Se Byta eller installera en ny sågklinga.
Klingan är monterad fel väg Vänd på klingan. Se Byta eller installera en ny sågklinga.
Gummi eller kåda på klingan Demontera klinga och rengör det med stålull och terpentin eller ugnsrengörare.
Fel klinga för arbetet som utförs Byt typ av klinga. Se Sågklingor under Extra tillbehör.
XPS™ arbetsbelysningen
blinkar
Batteriet är inte laddat Ladda batteriet. Se Laddningsprocedur.
Maskinen vibrerar kraftigt Sågen är inte monterad stadigt på en ställning eller
arbetsbänk
Spänn alla monteringstillbehör. Se Bänkmontering.
Ställningen eller arbetsbänken står på ett ojämnt golv Flytta till ett plant underlag. Se Göra sig bekant.
Skadad sågklinga Byt ut klingan. Se Byta eller installera en ny sågklinga.
Gör inga ordentliga
geringssnitt
Geringsskalan är inte korrekt inställd Kontrollera och ställ in. Se Ställa in geringsskalan under Inställningar.
Klingan står inte i rät vinkel till anslaget Kontrollera och ställ in. Se Ställa in geringsskalan under Inställningar.
Klingan står inte i rät vinkel till bordet Kontrollera och ställ in anslaget. Se Inställning av rät fasvinkel mot bordet under Inställningar.
Arbetsstycket rör på sig Spänn fast arbetsstycket mot anslaget eller limma fast ett sandpapper med grovlek 120 på anslaget
med gummicement.
Geringsskivan är sliten eller skadad Lämna in till ett auktoriserat servicecenter.
Materialet kärvar mot
klingan
Sågning av böjt material Se Böjt material under Specialsågningar.
171
TÜRKÇE
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
KABLOSUZ RAYLI BILEŞIK GÖNYE TESTERE
DCS365
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Kablosuz Raylı Bileşik Gönye Testere
DCS365
DeWALT
, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda
belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, eN62841-1:2015, eN62841-3-9:2014.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur.
Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT
ile temas kurun
veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden
sorumludur ve bu beyanı
DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
Mühendislik Direktörü
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
30.10.2015
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen
kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek,
yaralanma ile ilişkisi olmayan durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları
UYARI: Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka
okuyun. Bu talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet" terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/
pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifadeetmektedir.
1) Çalışma Alaninin Güvenliği
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar
kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu
yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz
veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
Tebrikler!
Bir
DeWALT
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve
yenilik
DeWALT
markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en
güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
DCS365
Voltaj V
DC
18
Tip 1
Batarya tipi Li-Ion
Bıçak çapı mm 184
Bıçak deliği mm 16
Bıçak et kalınlığı mm 1
Maks. bıçak hızı min
-1
3750
Maks. enine kesim kapasitesi 90° mm 50
Maks. gönye kapasitesi 45° mm 35,3
Gönye (maks. konumlar) sol
sağ
45°
45°
Eğim (maks. konumlar) sol
sağ
48°
0° gönye
Maksimum yükseklikte ortaya çıkan genişlik 50 mm
Maksimum genişlikte ortaya çıkan yükseklik 90 mm
mm
mm
250
15
45° gönye
Maksimum yükseklikte ortaya çıkan genişlik 50 mm
Maksimum genişlikte ortaya çıkan yükseklik 90 mm
mm
mm
176
8
45° gönye sağ
Maksimum yükseklikte ortaya çıkan genişlik 50 mm
Maksimum genişlikte ortaya çıkan yükseklik 90 mm
mm
mm
176
8
45° eğim sol
Maksimum yükseklikte ortaya çıkan genişlik 35 mm mm 250
Otomatik bıçak fren zamanı sn < 10
Bataryasız ağırlık kg 10,5
EN62841-3-9 uyarınca gürültü değerleri ve titreşim değerleri (triaks vektör toplamı):
L
PA
(emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A) 88
L
WA
(ses güç seviyesi) dB(A) 93
K (verilen ses seviyesi için belirsizlik) dB(A) 2,0
Titreşim emisyon değeri a
h
= m/s² <2,5
Belirsizlik değeri K = m/s² 1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN62841-3-9’te sağlanan
standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak
için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi içinkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana
uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı
uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim
emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeartırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına
karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik
önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak
tutun, çalışma modellerinidüzenleyin.
172
TÜRKÇE
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki
kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrik güvenliği
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde
kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve
uygun prizler elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması
riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın.
Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan,
keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada
kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması
riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması
zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak
kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kişisel güvenlik
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli
bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken
kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi
kişisel yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların
kullanılması kişisel yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya
aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan
önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti,
parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını
çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir
anahtar kişisel yaralanmaya nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam
ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha
iyi kontrol edilmesine olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın.
Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan
uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli
parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan
ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde
kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla
ilgili tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi
davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal
etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir
anda ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli
aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında
kullanıldığında daha iyi ve güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın.
Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir
edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/
veya aküyü aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli
aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve
elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin
elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler,
eğitimsiz kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde
yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını
kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının
koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde
bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için
kullanılması tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde
yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin. Kaygan
tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli
bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Şarjlı aletlerin kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj edin. Bir
akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj etmek için
kullanıldığında yangın riskiyaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış akülerle
kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanma ve yangın riskine
yolaçabilir.
Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. # V
DC
Ah Ağırlık (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
173
TÜRKÇE
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida
veya terminaller arasında kontağa neden olabilecek diğer
küçük metal nesnelerden uzak tutulmalıdır. Akü terminallerinin
birbirine kısa devre yapılması yanıklara veya yangına nedenolabilir.
d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı yapabilir; sıvıya
temas etmekten kaçının. Kazara temas etmeniz halinde suyla
yıkayın. Sıvı, gözlerinize temas ederse, ayrıca bir doktora
başvurun. Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara nedenolabilir.
e ) Hasarlı ya da modifiye edilmiş bir batarya veya aleti
kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar yangın,
patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan beklenmedik durumlara
nedenolabilir.
f ) Bir batarya veya aleti ateşe veya aşırı ısıya maruz bırakmayın.
130 °C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması patlamaya nedenolabilir.
g ) Tüm şarj talimatlarına uyun ve talimatlarda belirtilen sıcaklık
aralığı dışında batarya veya aleti şarj etmeyin. Doğru olmayan
şekilde veya belirtilen aralık dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi
bataryaya hasar verebilir ve yangın riskiniartırabilir.
6) Servis
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı
bir yetkili servis personeline tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin muhafaza edilmesinisağlayacaktır.
b ) Hasar görmüş bataryalara asla serviste bulunmayın.
Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis
tarafındanyapılabilir.
Gönye Testereler için Güvenlik Talimatları
a ) Gönye Testereler, ahşap veya benzeri malzemelerin kesilmesi
için tasarlanmıştır ve demir çubuk, saplama vb. gibi demir
içeren malzemelerin kesilmesi için aşındırıcı kesme diski ile
birlikte kullanılamaz. Aşınma tozu, alt siper gibi hareketli
parçaların sıkışmasına neden olur. Aşındırıcı kesmeler sonucu
oluşan kıvılcımlar alt siperi, kesme ek parçası ve diğer plastik parçaların
yanmasına nedenolur.
b ) Çalışılan parçayı mümkün olduğu sürece kelepçelerle
sabitleyin. Çalışılan parçayı elle destekliyorsanız ellerinizi
testere bıçağının her iki tarafına en az 100mm mesafede
tutmalısınız. Güvenli bir şekilde kelepçelemek veya elle
tutmak için çok küçük olan parçaları kesmek için bu testereyi
kullanmayın. Elleriniz testere bıçağına çok yakın yerleştirilirse bıçakla
temas sonucu yaralanma riskiartabilir.
c ) Çalışılan parça hareketsiz olmalı ve kelepçeyle sabitlenmelidir
veya hem çit hem de masaya tutturulmalıdır. Çalışılan parçayı
bıçağa yönlendirme veya kesme işlemini kesinlikle elle
yapmayın. İyi sabitlenmemiş veya hareket eden çalışma parçaları
yüksek hızla fırlayarak yaralanmalara nedenolabilir.
d ) Testereyi çalışılan parçaya ittirin. Testereyi çalışılan parçaya
doğru çekmeyin. Bir kesim yapmak için testere kafasını kaldırın
ve kesme yapmadan önce çalışılan parçanın üzerine çekin,
motoru çalıştırın ve testereyi çalışılan parçaya ittirin. Çekme
stroku üzerinde kesim yapılması testere bıçağının çalışma parçasının
üst kısmına tırmanmasına ve bıçak düzeneğinin operatöre doğru çok
sert şekilde fırlamasına nedenolabilir.
e ) Kesinlikler ellerinizi testere bıçağının ön veya arka tarafındaki
kesim hattına doğru uzatmayın. Çalışma parçasını “çapraz elle”
yani testere bıçağının sağ tarafındaki çalışma parçasını sol elle tutmak
veya tersi şekilde tutmak çoktehlikelidir.
f ) Bıçak dönerken odun parçalarını temizlemek veya diğer
herhangi bir nedenle herhangi elinizi çitin arkasında testere
bıçağının 100mm daha fazla yaklaştırmayın. Ellerinizin
dönen testere bıçağına yakınlığı anlaşılamayabilir ve ciddi şekilde
yaralanmanıza nedenolabilir.
g ) Kesmeden önce çalışılan parçayı kontrol edin. Çalışılan
parça eğilmiş veya bükülmüşse, parçayı dışa eğilmiş kısmı
çite bakacak şekilde kelepçeleyin. Kesim hattı boyunca
çalışılan parça, çit ve masa arasında herhangi bir boşluk
bulunmadığından daima emin olun. Eğilmiş veya bükülmüş
çalışma parçaları kıvrılabilir veya yönü değişebilir ve kesim
sırasında döner testere bıçağının üstüne gelebilir. Çalışılan parça
üzerinde herhangi bir çivi veya yabancı nesnebulunmamalıdır.
h ) Masa üzerinde, çalışılan parça haricindeki tüm aletler, ahşap
parçaları kaldırılana kadar testereyi kullanmayın. Dönen bıçağa
temas eden, ufak kir birikintileri, gevşek ahşap parçaları veya diğer
nesneler yüksek hızlafırlayabilir.
i ) Tek seferde sadece bir iş parçası kesin. Birikmiş birden fazla iş
parçaları yeterince iyi kelepçelenemez veya kavranamaz ve kesme
sırasında bıçak üzerine denk gelebilir veya yerindenkayabilir.
j ) Gönye testerenin kullanılmadan önce düz ve sabit bir çalışma
yüzeyine monte edildiğinden veya koyulduğundan emin olun.
Düz ve sabit bir çalışma yüzeyi gönye testerenin dengesiz hale gelmesi
riskiniazaltır.
k ) İşinizi planlayın. Eğim veya gönye açı ayarını değiştirmek
istediğiniz her seferinde ayarlanabilir çitin çalışılan iş parçasını
destekleyecek şekilde doğru ayarlandığından ve bıçak veya
koruma sistemiyle temas etmediğinden emin olun. Aleti
çalıştırmadan ve masada herhangi bir iş parçası bulunmadan önce
çitle herhangi bir girişim veya çiti kesme tehlikesi bulunmadığından
emin olmak için testere bıçağını tam olarak önceden belirlenmiş bir
kesime doğru hareketettirin.
l ) Tabla üstünden daha geniş veya uzun bir iş parçası için
tabla uzantıları, testere tezgahları vb. gibi yeterli desteği
sağlayın. Gönye testere tablasından daha geniş veya uzun bir
iş parçaları sağlam desteklenmezse devrilebilir. Eğer kesilen
parça veya iş parçası devrilirse, alt siperi kaldırabilir veya dönen bıçak
tarafındanfırlatılabilir.
m ) Başka bir insanı bir tabla uzantısı yerine veya ilave destek
olarak kullanmayın. Çalışılan parça için dengesiz destek kesme
işlemi sırasında bıçağın tutukluk yapmasına veya iş parçasının sizi
veya yardım eden kişiyi dönen bıçağa çekecek şekilde kaymasına
nedenolabilir.
n ) Kesilen parça hiç bir şekilde dönen testere bıçağına
sıkıştırılmamalı veya bastırılmamalıdır. Örneğin uzunluk sınırları
kullanılan dar alanlarda kesilen parça bıçağa takılabilir ve şiddetli bir
şekildefırlayabilir.
o ) Daima demir çubuk veya boru gibi yuvarlak malzemeleri doğru
şekilde desteklemek için tasarlanmış bir kelepçe veya sabitleyici
kullanın. Demir çubuklar kesim sırasında yuvarlanma eğilimine
sahiptir, bu da bıçağın “kapmasına” ve iş parçasını elinizle birlikte
bıçağa çekmesine nedenolabilir.
p ) Bıçağın çalışılan iş parçasına temas etmeden önce tam
hıza ulaşmasını sağlayın. Bu durum iş parçasının fırlaması
riskiniazaltacaktır.
q ) İş parçası veya bıçak sıkışırsa gönye testereyi kapalı konuma
getirin. Tüm hareketli parçaların durmasını bekleyin ve fişini
güç kaynağından çekin ve/veya bataryayı çıkartın. Ardından
sıkışan malzemeyi serbest bırakmaya çalışın. Sıkışmış bir
malzemeyle kesme işlemine devam edilmesi kontrolün kaybedilmesine
veya gönyeb testerenin hasar görmesine nedenolabilir.
r ) Kesme işlemini tamamladıktan sonra, düğmeyi serbest bırakın,
testere kafasını aşağı eğin ve kesilen parçayı çıkartmadan
önce bıçağın durmasını bekleyin. Ellerinizin boşta dönen bıçağa
yaklaştırılmasıtehlikelidir.
s ) Tamamlanmamış bir kesim yaparken veya testere kafası
tam olarak aşağı konumda olmadan önce düğmeyi serbest
bırakırken kolu sıkıca tutun. Testerenin frenleme eylemi testere
kafasının aniden aşağıya düşmesine ve bir yaralanma riski oluşmasına
nedenolabilir.
174
TÜRKÇE
Gönye Testereler için Ek Güvenlik Kuralları
UYARI: Tüm talimatlar okunana ve anlaşılana kadar bataryayı
üniteyetakmayın.
Talimatlara göre tam olarak monte edilmeden ve kurulum yapılmadan
önce BU MAKİNEYİ KULLANMAYIN. Kurulumu hatalı yapılmış bir makine
ciddi yaralanmaya nedenolabilir.
Bu makinenin nasıl çalıştırılacağına tam olarak aşina değilseniz amiriniz,
eğitmen veya başka bir deneyimli kişiden YARDIM ALIN. Bilgiemniyettir.
Bıçağın doğru yönde döndüğünden EMIN OLUN. Testere dişleri, testere
üzerinde işaretlendiği şekilde dönme yönünü gösteriyorolmalıdır.
Çalıştırmadan önce tüm kelepçe saplarını, düğmeleri ve kollarıSIKIN.
Gevşek kelepçeler, parçalar veya iş parçasının yüksek hızla fırlamasına
nedenolabilir.
Tüm bıçakların ve bıçak kelepçelerinin temiz olduğundan, bıçak
kelepçelerinin girintili kenarlarının bıçağa doğru olduğundan ve mandren
vidasının sağlam şekilde sıkıldığından EMIN OLUN. Gevşek veya uygunsuz
bıçak kelepçesi testerenin hasar görmesine ve olası yaralanmaya
nedenolabilir.
Testere için belirlenmiş olan voltaj dışında HERHANGİ BİR VOLTAJLA
ÇALIŞTIRMAYIN. Aşırı ısınma alette hasara ve yaralanmaya
nedenolabilir.
Motor milini tutmak için FANA HERHANGİ BİR ŞEY SOKMAYIN. Alette
hasara ve yaralanmaya nedenolabilir.
Kesinlikle metal veya taş kesmek içinKULLANMAYIN. Bunların ikisi de
karbür uçların bıçaktan yüksek hızla fırlayarak ciddi yaralanmalara
nedenolabilir.
KESİNLİKLE VÜCUDUNUZUN HERHANGI BIR PARÇASINI TESTERE
BIÇAĞININ HAREKET ALANIYLA AYNI DOĞRULTUYA SOKMAYIN.
Yaralanma meydanagelebilir.
KESİNLİKLE HAREKET EDEN BIR BIÇAĞA BIÇAK YAĞLAYICI
SÜRMEYIN. Yağ sürülmesi elinizin bıçağa doğru hareket ederek ciddi
yaralanmanıza nedenolabilir.
Testere güç kaynağına bağlıyken ellerinizi asla bıçak alanınaKOYMAYIN.
Bıçağın yanlışlıkla aktive edilmesi ciddi yaralanmaylasonuçlanabilir.
KESİNLİKLE TESTERE BIÇAĞININ ETRAFINDA VEYA ARKASINDA
DOLAŞMAYIN. Bıçak ciddi yaralanmaya nedenolabilir.
Fişi çekilmiş ve kapatılmış olmadığı süreceTESTERENİN ALTINA ELİNİZİ
UZATMAYIN . Testere bıçağına temas ciddi yaralanmaya yolaçabilir.
MAKİNEYİ DENGELİ BİR DESTEK YÜZEYİNE SABİTLEYİN. Titreme
makinenin kayması, hareket etmesi veya devrilmesi sonucu ciddi
yaralanmaya nedenolabilir.
Sadece gönye testereler için önerilenENİNE KESEN TESTERE BIÇAKLARI
kullanın. En iyi sonuçları almak için, 7 dereceyi geçen kanca açılarına
sahip karbür uçlu bıçakları kullanmayın. Derin kanallı testeresi
bıçaklarını kullanmayın. Bu durum siperin yönünün değişmesine ve
temasa neden olabilir ve makinede ciddi hasar ve/veya yaralanmayı
beraberindegetirebilir.
Makinede hasar ve/veya yaralanmayı önlemek için SADECE DOĞRU
BOYUT VE TİPTE BIÇAKLARI KULLANIN (EN847-1 ile uyumlu).
BIÇAĞI ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE çatlak veya hasar açısından kontrol
edin. Çatlamış veya hasar görmüş bir bıçak parçalanabilir ve parçaları
ciddi yaralanmaya neden olacak şekilde yüksek hızlarda fırlayabilir.
Çatlamış veya hasar görmüş bıçakları hemen değiştirin. Testere bıçağının
üzerinde yazan maksimum hızauyun.
BIÇAĞI VE BIÇAK KELEPÇESİNİ çalıştırmadan önce temizleyin. Bıçak ve
bıçak kelepçesinin temizlenmesi bunların herhangi bir hasar açısından
kontrol edilmesini sağlar. Çatlamış veya hasar görmüş bir bıçak veya bıçak
kelepçesi parçalanabilir ve parçaları ciddi yaralanmaya neden olacak
şekilde yüksek hızlardafırlayabilir.
EĞİLMİŞ BIÇAKLARI KULLANMAYIN. Bıçağın doğru ilerlediği ve
titremediğini kontrol etmek için bakın. Titreyen bir bıçak makineye hasar
verebilir ve/veya ciddi yaralanmaya nedenolabilir.
Plastik siperin çevresinde yağlayıcı veya temizleyici (özellikle sprey veya
aerosol) KULLANMAYIN. Siperde kullanılan polikarbonat malzeme belli
kimyasallar tarafından saldırıya maruzkalabilir.
SIPERI YERINDE VE çalışır durumda muhafazaedin.
DAİMA KESİM PLAKASI KULLANIN VE HASAR GÖRDÜĞÜNDE
BU PLAKAYI DEĞİŞTİRİN. Testere altında küçük talaş birikmesi
testere bıçağına engel olabilir veya kesme sırasında iş parçasının
dengesinibozabilir.
MAKINENIN HASAR GÖRMESINI VE/VEYA YARALANMALARI
ÖNLEMEK IÇIN sadece bu alet için belirtilen BIÇAK
KELEPÇELERİNİKULLANIN.
MOTOR HAVALANDIRMA YUVALARINDAKİ talaş ve testereden dökülen
tozları temizleyin. Motor havalandırma yuvalarının tıkanması makinenin
aşırı ısınmasına ve bu da makinenin hasar görmesine ve ciddi yaralanmayı
beraberinde getirecek kısa devreye nedenolabilir.
DÜĞMEYİ KESİNLİKLE “AÇIK” KONUMDA KILITLEMEYIN. Ciddi
yaralanmaya nedenolabilir.
KESINLIKLE ALET ÜZERINDE AYAĞA KALKMAYIN. Bu, alet devrilirse
veya yanlışlıkla kesme aletiyle temas edilirse ciddi yaralanmayla
sonuçlanabilir
UYARI: Plastik, ıslak ahşap ve diğer malzemelerin kesilmesi bıçak
uçlarında ve testere gövdesinde erimiş materyal birikmesine sebep olur
ve bıçağın aşırı ısınması ve kesim esnasında takılma riskiartar.
UYARI: Her zaman uygun kulaklık takın. Bazı durumlarda ve
uzun süreli kullanımda, bu ürünün sesi işitme kaybına sebep olabilir.
Gürültüye maruz kalmayı etkileyen aşağıdaki faktörlere dikkat edin:
Yayılan gürültüyü azaltmak üzere tasarlanmış bıçakları kullanın,
Yalnızca iyice bilenmiş testere bıçakları kullanın ve
Özel olarak hazırlanmış gürültü azaltma özelliğine sahip testere
bıçaklarınıkullanın.
UYARI: DAİMA güvenlik gözlüğü kullanın. Normal gözlükler güvenlik
gözlükleri DEĞİLDİR. Ayrıca tozlu bir kesme işlemi söz konusuysa yüz
veya toz maskesikullanın.
UYARI: Bu aletin kullanımı ciddi ve kalıcı solunum sorunları veya
yaralanmalara neden olabilecek toz üretipyayabilir.
UYARI: Elektrikli zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer imalat
işlemlerinin ortaya çıkardığı bazı tozlar kansere, doğum hataları veya
diğer üreme sorunlarına neden olduğu bilinen kimyasallar içerir. Bu
kimyasallardan bazıları:
kurşun bazlı boyalardaki kurşun,
tuğla ve çimentoda ve diğer duvar malzemelerinde bulunan
kristalin silika ve
kimyasal işleme tabi tutulmuş keresteden kaynaklanan arsenik
vekrom.
Bunlara maruziyetinizden kaynaklanan risk, bu tip çalışmaları ne sıklıkla
gerçekleştirdiğinize bağlı olarak değişir. Bu kimyasallara maruziyeti
azaltmak için: iyi havalandırmalı yerlerde çalışın ve mikroskopik partikülleri
sızdırmayacak şekilde özel tasarlanmış toz maskeleri gibi onaylı güvenlik
ekipmanlarınıkullanın.
Elektrikli zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer imalat
işlemlerinin ortaya çıkardığı tozlarla uzun süreli temastan kaçının.
Koruyucu giysiler giyin ve maruz kalan alanları sabun ve su ile yıkayın.
Tozun ağız ve gözlerinize girmesine veya cildiniz üzerinde birikmesine izin
vermek zararlı kimyasalların emilmesine nedenolabilir.
UYARI: Bu aletin kullanımı ciddi ve kalıcı solunum sorunları veya
yaralanmalara neden olabilecek toz üretip yayabilir. Daima, toza
maruziyet için uygun ve onaylı solunum koruyucukullanın.
Diğer Tehlikeler
Aşağıdaki tehlikeler testere kullanımında görülebilmektedir:
Dönen parçalara dokunma sonucuyaralanmalar.
175
TÜRKÇE
İlgili güvenlik kurallarının uygulanmasına ve güvenlik donanımlarının
kullanılmasına rağmen bazı tehlikelerin önüne geçilememektedir. Bu
tehlikeler arasında:
Duyma hissininazalması.
Dönen testere bıçağının açıkta kalan kısmının neden olduğu kazatehlikesi.
Bıçak değiştirirken meydana gelebilecekkazalar.
Siperleri açarken parmakların ezilmetehlikesi.
Özellikle meşe, akgürgen ve MDF olmak üzere ahşep keserken meydana
gelen tozun yutulması sonucu oluşan sağlık sorunlarıbulunmaktadır.
Asağıdaki etmenler, solunum sorunları riskini arttırır:
Ahsap keserken toz toplama elemanınınbağlanmaması.
Kirli egzoz filtreleri nedeniyle yetersiz toztoplama.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Şarj Cihazları
DeWALT
şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince kolay
çalıştırılmak üzeretasarlanmışlardır.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde ayarlanmıştır. Her
zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup
uymadığını kontrol edin. Aynı zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke
voltajınızla aynı olduğundan eminolun.
DeWALT
şarj cihazınız EN60335 standardına uygun olarak çift
yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerekyoktur.
Güç kablosu hasarlıysa,
DeWALT
yetkili servisinden temin edilebilen özel
olarak hazırlanmış bir kabloyladeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Daima şarj
cihazınızın elektrik girişine uygun (Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı
bir uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1mm
2
'dir; maksimum
uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli Güvenlik Talimatları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları hakkında
önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (Teknik Özellikleri bölümüne
bakın).
Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve üründe
kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı işaretleriokuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine sıvı kaçmasına
izin vermeyin. Elektrik çarpmasına nedenolabilir.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla beraber
kullanılmaya tavsiyeedilir.
DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, yalnızca
DeWALT
şarj edilebilir akülerini şarj edin. Diğer akü tipleri patlayarak
yaralanmanıza veya hasar meydana gelmesine yolaçabilir.
DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek amacıyla kontrol
altındatutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına takılıyken, şarj
içindeki açık şarj kontakları yabancı maddeler tarafından kısa devre
yapılabilir. Bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik
yünü, alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı
maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır. Yuvada akü
yokken şarj cihazını daima güç kaynağından çıkarın. Şarj cihazının
fişini temizlemeden önceçıkarın.
Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka cihazlarla şarj
etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü özellikle birlikte çalışacak
şekildetasarlanmıştır.
Bu şarj cihazları
DeWALT
şarj edilebilir akülerini şarj etmekten
başka kullanımlar için tasarlanmamıştır. Başka kullanımlar yangın
veya elektrik çarpmasına yolaçabilir.
Şarj cihazını yağmura veya kara maruzbırakmayın.
Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten tutarak çekin.
Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi riskiniazaltır.
Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta gezinmeyecek veya
başka şekilde hasara ve gerginliğe maruz kalmayacak şekilde
yerleştirildiğinden eminolun.
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu kullanmayın. Yanlış
uzatma kablosu kullanımı yangın veya elektrik çarpmasına nedenolabilir.
Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın veya şarj
cihazını havalandırma deliklerini kapatıp aşırı iç sıcaklığa neden
olabilecek yumuşak bir yüzeye yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi
bir ısı kaynağından uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın
üstündeki ve altındaki delikler aracılığıylahavalandırılır.
Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın—bunları
derhaldeğiştirin.
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya herhangi
bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili bir servis
merkezinegötürün.
Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde yetkili bir
servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına
veya yangına yolaçabilir.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için üretici ya da
yetkili Servis Merkezi tarafındandeğiştirilmelidir.
Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj cihazının fişini
prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır. Aküyü çıkarmak
bu riskiazaltmaz.
ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamayaçalışmayın.
Şarj cihazı standart 230 V ev elektrik gücüyle çalışmak üzere
tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj ile kullanmayı
denemeyin. Bu araba şarj cihazı için geçerlideğildir.
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. [Fig.] B)
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prizetakın.
2. Bataryayı
16
şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına tamamen
oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen kırmızı (şarj) ışık, şarj
işleminin başladığınıgösterir.
3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir. Batarya
tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir veya şarj cihazından
bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından çıkarmak için, bataryanın
üzerindeki batarya bırakma düğmesine
44
basın.
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak ve
bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım öncesinde tam
olarak şarjedin.
Şarj Cihazının Çalışması
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelerebakın.
Şarj ışıkları
şarj edilmesi
tamamen şarj oldu
sıcak/soğuk akü gecikmesi*
* Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek, fakat bir sarı
ışık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve
şarj aleti şarj işlemine devamedecektir.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj cihazı lambası
yanmayarak arızalı bir bataryayıgösterecektir.
NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına dagelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test edilmek
üzere yetkili bir servis merkezinegönderin.
Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde, otomatik
olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya uygun sıcaklığa gelene
176
TÜRKÇE
kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında otomatik olarak şarj moduna geçer.
Bu özellik maksimum batarya ömrünü garantieder.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla şarj olacaktır.
Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş bir hızda şarj olacaktır ve
akü ısındığında bile maksimum şarj oranına geridönmeyecektir.
DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir dahili fan
bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde bu fan otomatik
olarak devreye girecektir. Fan doğru şekilde çalışmıyorsa veya havalandırma
yuvaları tıkanmışsa şarj cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine
yabancı maddelerin girmesine izinvermeyin.
Elektronik Koruma Sistemi
XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen boşalmadan
koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile birliktetasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü tamamen şarj olana
dek bir şarj cihazının üzerinekoyun.
Duvara Montaj
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya çalışma tezgahı
üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır. Duvara monte edilecekse
şarj aletini bir elektrik prizinin yakınında veya bir köşe veya hava akımını
engelleyebilecek diğer engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının
arka tarafını montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla
şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az 25,4mm
uzunluğunda ve 7–9mm bir vida başı çapına sahip, ahşap üzerine
vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı yaklaşık 5,5mm optimal bir
derinlik bırakacak şekilde vidalayarak monte edin. Şarj cihazının arkasındaki
yuvaları vidaların açıkta olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam
olarakoturtun.
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik öncesinde AC
çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının dış yüzeyindeki kir ve yağ
bir bez parçası yada metal olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir.
Su veya temizlik solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir
sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı
içinedaldırmayın.
Akü
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı eklediğinizden
eminolun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını kullanmadan
önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun. Daha sonra
belirtilen şarj işlemleriniuygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın. Aküyü şarj cihazına
takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya dumanlarıtutuşturabilir.
Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın. Akü kırılarak
ciddi kişisel yaralanmaya neden olabileceğinden akünün
üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için
değişiklikyapmayın.
Aküleri yalnızca
DeWALT
şarj cihazlarında şarjedin.
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya bunlaraDALDIRMAYIN.
Aleti ve aküyü sıcaklığın 40 °C’ye (104° F) ulaştığı veya bu sıcaklığı
aştığı yerlerde (yazın dış barakalar veya metal binalar gibi)
depolamayın veyakullanmayın.
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile aküyü ateşe
atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon aküler yanınca zehirli
buharlar ve materyaller açığaçıkar.
Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal yumuşak
bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü
açık tutarak 15 dakika boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla
yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve
lityum tuzları karışımındanoluşmaktadır.
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş edebilir.
Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse tıbbi
yardımalın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe maruz kalırsa
yanıcıolabilir.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün muhafazası
çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına takmayın. Aküyü çarpmayın,
düşürmeyin veya pakete hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş,
çiğnenmiş veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir aküyü veya şarj
cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına yol açabilir. Hasarlı aküler
geri dönüşüm için servis merkezinegönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin batarya
terminallerine değmeyecekleri şekilde saklayın veya taşıyın.
Örneğin, bataryayı içerisinde gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb.
bulunan kayışlı taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece
vb. içerisinekoymayın.
DIKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya düşme
tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye yan tarafının
üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip bazı aletler akünün üzerinde
dik durabilir, ancak bunlar kolayca devrilebilir
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında, batarya kutuplarının
istemsiz şekilde iletken maddelerle temas ederek yangına sebep
vermesi ihtimali vardır. Batarya nakliyatı yaparken, batarya
kutuplarının iyi korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden eminolun.
DeWALT
bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM Tavsiyeleri;
Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli Madde Düzenlemeleri,
Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve
Uluslararası Karayoluyla Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması
içeriklerinde belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle
uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı Kılavuzu
Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3. bölümüne kadar
testedilmiştir.
Çoğu durumda bir
DeWALT
bataryanın nakliyesinin tam olarak düzenlenmiş
bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında sınıflandırılması beklenir. Genelde
sadece 100 Watt Saat (Wh) üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon
bataryayı içeren taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9
Tehlikeli Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.
Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati değeri
mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar nedeniyle,
DeWALT
lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri göz önünde bulundurulmaksızın
havayolu kargosuyla tek başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan
aletlerin (kombo setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip
olduğu Watt Saati değerinin 100 Watt Saatinden yüksek olmaması
şartıylayapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş de olsa,
paketleme, etiketleme ve belgeleme gereklilikleri hakkındaki son
düzenlemeleri takip etmek nakliyatçılarınsorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle yazılmıştır ve
kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru olduğuna inanılmaktadır.
Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği
işlemlerin geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak
alıcınınsorumluluğundadır.
NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş bagaja konmamalıdır.
FLEXVOLT
TM
Bataryanın Taşınması
DeWALT
FLEXVOLT
TM
bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve Taşıma
modunukullanın.
Kullanım Modu: FLEXVOLT
TM
batarya tek başına olduğunda veya bir
DeWALT
18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir 18V batarya olarak
177
TÜRKÇE
çalışacaktır. FLEXVOLT
TM
batarya 54V veya 108V (ika adet 54V batarya) ürün
olduğunda, bir 54V batarya olarakçalışacaktır.
Taşıma Modu: FLEXVOLT
TM
bataryaya kapak takıldığında batarya taşıma
modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin.
Taşıma modundayken pil dizileri, 3 bataryanın
daha yüksek bir Watt saati (Wh) değerine
sahip 1 bataryaya kıyasla daha düşük bir Watt
saatiyle sonuçlanacak şekilde elektriksel olarak
birbirinden ayrılır. Daha düşük bir Watt saati değerine sahip 3 bataryanın bu
artan miktarı bataryanın daha yüksek bir Watt saati değerine sahip
bataryaların tabi olduğu belirli taşımacılık düzenlemelerinden muaf
olmasına neden olabilir.
Örneğin, 3x36 Wh olarak belirtilen Transport (Taşıma) Wh değeri, her
biri 36Wh olan 3 bataryanın
bulunduğu anlamına gelir. Use
(Kullanım) Wh değeri ise 108Wh
olarak belirtilebilir (1 batarya
kasdedilir).
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı almayan, aşırı
sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun akü performansı ve ömrü
için kullanımda değilken aküleri oda sıcaklığındasaklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından uzak serin, kuru
bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak için tavsiyeedilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır. Akünün
kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesigerekir.
Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü üzerinde
bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümünebakın.
İletken nesnelerle temasetmeyin.
Hasarlı aküleri şarjetmeyin.
Suya maruz bırakmayın.
Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesinisağlayın.
Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarjedin.
Yalnızca kapalı alanda kullanımicindir.
Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererekatın.
DeWALT
aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış olan
DeWALT
şarj cihazlarında şarj edin.
DeWALT
aküleri haricindeki akülerin
DeWALT
şarj cihazlarıyla şarj edilmesi patlamalarına veya diğer
tehlikeli durumların ortaya çıkmasına sebepolabilir.
Aküyü ateşeatmayın.
Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği
USE (KULLANIM) (taşıma başlığı olmadan). Örnek: Wh
değeri108 Wh olarak belirtilir (108 Wh değerindeki 1 batarya).
TRANSPORT (TAŞIMA) (dahili taşıma başlığı ile). Örnek: Wh
değeri 3 x 36 Wh olarak belirtilir (36 Wh değerindeki 3batarya).
Akü tipi
DCS36518 volt akülerleçalışır.
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185. Daha fazla
bilgi için Teknik Veriler bölümünebakın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Gönye testere
1 Bıçak anahtarı
1 Testere bıçağı
1 Yan tutamak paketi
1 Toz torbası
1 Malzeme kelepçesi
1 Li-İyon batarya (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modelleri)
2 Li-İyon bataryalar (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modelleri)
3 Li-İyon bataryalar (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde bulunmaz.
Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde bulunmaz. B modelleri
Bluetooth® bataryalarıiçerir.
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zamanayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
Kulaklıktakın.
Koruyucu gözlüktakın.
Ellerinizi bıçaktan uzaktutun.
Görünür radyasyon. Işığabakmayın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu
24
gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2018 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını
değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
Tetik düğmesi
2
Çalıştırma kolu
3
Montaj delikleri
4
Alt siper
5
Gönye kilit düğmesi
6
Kesim plakası
178
TÜRKÇE
7
Gönye kolu
8
Gönye ölçeği
9
Gönye ölçeği vidaları
10
Yan tutamaklar
11
Çit
12
Açılama kilit düğmesi
13
Raylar
14
Toz portu
15
Kaldırma kolu
16
Batarya
17
XPS™ çalışma lambası buton
anahtarı
18
Kilitleme kolu
19
Ray ayarlama vidası
20
Ray kilit düğmesi
21
Kelepçe deliği
22
Bıçak anahtarı
23
Kilitleme pimi
24
Tarih kodu
25
Açılama geçersiz kılma
Kullanim amaci
DeWALT
DCS365 kablosuz raylı bileşik gönye testere profesyonel ahşap
kesme işlemleri için tasarlanmıştır. Çapraz kesim, eğik kesim ve gönyeli
kesim işlemlerini basit, doğru ve güvenli bir şekildegerçekleştirir.
Bu ünite, karpit uçlu, nominal 184mm bıçak çapına sahip bir bıçakla
kullanılmak üzeretasarlanmıştır.
ASLA metalleri veya hafif alaşımları, özellikle magnezyumukesmeyin.
ISLAK KOŞULLARDA veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardakullanmayın.
Bu gönye testereler profesyonel elektriklialetlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar
tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü
azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler
(çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür
kişiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında
tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol
altındatutulmalıdır.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan
önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Yalnızca DEWALT akü ve şarj cihazlarınıkullanın.
Alete Akü Takma Ve Çıkartma (Şek. C)
NOT: Akünün
16
tamamen şarjlı olduğundan eminolun.
Aküyü Aletin Koluna Takma
1. Aküyü
16
kolun içindeki raylarla hizalayın (Şek. C).
2. Aküyü, yerine oturduğunu duyana kadar ve alette tamamen oturana
kadar kolun içinekaydırın.
Aküyü Aletten çıkarma
1. Serbest bırakma düğmesine
44
basın ve aküyü sıkıca çekerek aletin
kolundançıkarın.
2. Aküyü bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi şarj
cihazınatakın.
Akü Şarj Sevİyesİ Göstergesı (Şek. C)
Bazı
DeWALT
aküler, aküde kalan şarj seviyesini gösteren üç yeşil LED ışından
oluşan bir şarj seviyesi göstergesiniiçerir.
Şarj seviyesi göstergesini çalıştırmak için gösterge düğmesine
26
basın
ve basılı tutun . Üç yeşil LED ışığının bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini
gösterecek şekilde yanacaktır. Aküdeki şarj seviyesi kullanılabilir limitin
altındayken, gösterge yanmaz ve akünün şarj edilmesigerekir.
NOT: Bu gösterge sadece aküda kalan şarj seviyesini gösterir. Bu alet
işlevini göstermez; ürün parçaları, sıcaklık ve son kullanıcı uygulamaya göre
değişimetabidir.
Tanıma (Şek. A, D, E)
Yan taraftaki girintileri veya kaldırma kolunu
15
kullanarak kutuyu açın ve
testereyi dışarı kaldırın (Şek.D).
Testereyi bir tezgah veya sağlam bir tezgah gibi düz ve pürüzsüz bir
zeminekoyun.
Testere ve onun çeşitli parçalarını tanımak için Şek.A’i inceleyin.
Ayarlamalarla ilgili bölüm bu terimlere dönüktür ve bu parçaların hangileri
ve nerede olduğunu bilmenizgerekir.
DİKKAT: Sıkışma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için kolu
aşağıya doğru çekerken baş parmağınızı çalıştırma kolunun alt
tarafında tutun. Çalıştırma kolu aşağıya çekildiğinde alt siper yukarı
hareket eder ve bu da parmağın sıkışmasına neden olabilir. Çalıştırma
kolu özel kesim işlemleri için siperin yakınınayerleştirilmiştir.
Çalıştırma kolunu
2
yavaşça aşağıya bastırın ve aşağı kilitleme pimini
23
kendinize çekin. Aşağı yönde olan basıncı hafifçe serbest bırakın ve tam
yüksekliğine ulaşmasını sağlayarak çalıştırma kolunu tutun. Testereyi bir
yerden diğerine taşırken aşağı kilitleme pimini kullanın. Testereyi Şek.D’teki
gösterildiği gibi taşımak için daima elle tutma girintilerini veya yan
kolları
10
kullanın. Şek.E’e ve Yan Kolların Takılması bölümünebakın.
Yan Kolların Takılması (Şek. E)
Testere, Şek.E’te görüldüğü gibi testereye takılması gereken iki yan kolla
10
birlikte gelir. Yan tutamak paketinde bulunan altıgen anahtarla sağlam
şekilde sıkın.
Tezgaha Montaj (Şek. A)
Tezgaha montajı kolaylaştırmak için delikler
3
Şek.A’de görüldüğü gibi
120 cm’de bir yerleştirilmiştir. Hareket etmesini önlemek için testerenizi her
zaman sabit bir yüzeye sağlam bir şekilde monte edin. Aletin taşınabilirliğini
iyileştirmek için, 12,7 mm’lik bir parçaya veya daha sonra çalışma
desteğinize kelepçelenebilen daha kalın bir kontrplağa monte edilebilir veya
diğer iş alanlarına taşınabilir ve yenidenkelepçelenebilir.
NOT: Testerenizi bir kontrplak parçasına monte etmeyi tercih ederseniz,
montaj vidalarının ahşabın altından çıkıntı oluşturmadığından emin olun.
Kontrplak çalışma desteği üzerine düzgünce oturmalıdır. Testereyi herhangi
bir çalışma yüzeyine kelepçelerken, yalnızca montaj vida deliklerinin
bulunduğu kelepçeleme yuvalarına kelepçeleyin. Başka herhangi bir
noktaya kelepçelemek testerenin düzgün çalışmasına müdahaleedecektir.
DİKKAT: Bağlanma ve yanlışlığı önlemek için, montaj yüzeyinin eğri
veya dengesiz olmadığından emin olun. Testere yüzeyde titrerse,
testere montaj yüzeyine sağlam şekilde yerleşene kadar bir testere
ayağının altına ince bir parça malzemeyerleştirin.
Değiştirme veya Yeni Testere Bıçağı Takma
(Şek. F1–F3)
Bkz. İlave aksesuarlar başlığı altında TestereBıçakları.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar,
temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları
söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın.
Kazara çalışma yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, testere bıçağını tutarken iş
eldivenitakın.
DİKKAT:
Bıçak güç altındayken veya boşta dönerken mil kilit düğmesine
(
35
, Şek.F2) aslabasmayın.
Bu gönye testere ile metal, tuğla veya fiber çimento
ürünlerinikesmeyin.
Bıçağın Çıkartılması (Şek. A, C, F1–3)
1. Bataryayı (
16
, Şek.C) testeredençıkartın.
2. Kolu yukarı konuma kaldırın ve alt siperi
4
olabildiğincekaldırın.
3. Siper braketi arka vidasını
27
dört tur gevşetin fakat yerindensökmeyin.
179
TÜRKÇE
4. Siper braketi arka vidasını (
2
, Şek.F) dört tur gevşetin fakat braket
29
bıçak vidasına
31
erişim için yeterli uzaklığa kaldırılabilene kadar
yerinden sökmeyin. Siper braketi arka vidasının konumu nedeniyle alt
siper kalkıkkalır.
5. Testere bıçağını
30
kilit devreye girene kadar elle dikkatlice
döndürürken mil kilit düğmesine (
35
, Şek.F2)basın.
6. Bıçak vidasını
31
gevşetmek için düğmeyi basılı tutarak, diğer elinizi ve
ürünle birlikte verilen anahtarın T40 tarafını
22
kullanın. (Saat yönünde
çevirin, soldan dişli.)
7. Ürünle birlikte verilen anahtarın T40 tarafını, dış kelepçe pulunu (
32
,
Şek.F3) ve bıçağı
30
kullanarak bıçak vidasını
31
çıkartın. İç kelepçe
pulu
33
mil üzerinde
34
bırakılabilir.
Bir Bıçağın Takılması (Şek. F1–F3)
1. Bataryayı (
16
, Şek.C) testeredençıkartın.
2. Kol kalkık, talt siper
4
açık ve siper braketi
29
kaldırılmış olarak,
bıçağı
30
dişleri testerede dönüş yönünü gösterirken mil
34
üzerine
ve iç kelepçe puluna
33
temas edecek şekildeyerleştirin.
3. Dış kelepçe pulunu
32
mile
34
monteedin.
4. Bıçak vidasını
31
takın ve mil kilidini
35
devreye sokarak, vidayı
31
verilen anahtar
22
ile iyice sıkın (saat yönünün tersine çevirin,
soldandişli).
5. Siper braketini
29
tam aşağıdaki orijinal konumuna geri döndürün ve
braketi yerinde tutmak için her iki siper braketi vidasını (
27
,
28
) sağlam
şekildesıkın.
UYARI: Testere etkinleştirilmeden önce siper braketi tam aşağıdaki
orijinal konumuna geri döndürülmelidir ve siper braketi vidaları
sıkılmalıdır. Bunun ihmal edilmesi siperin kapanmasını önleyebilir veya
siperin dönen testere bıçağına temas etmesine ve bunun sonucunda
da testerenin hasar görmesine ve ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
Testerenin Taşınması (Şek. A)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar,
temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları
söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın.
Kazara çalışma yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, taşımadan önce
ray kilidi düğmesini
20
, gönye kilit düğmesini
5
, açılama kilit
düğmesi
12
ve aşağı kilitleme pimini
23
daima kilitleyin. (Şek.A’e
bakın.)
Gönye testereyi bir yerden diğerine kolayca taşımak için Şek.A’de
gösterildiği gibi gönye testerenin en üstüne bir kaldırma kolu
15
ve altlık
üzerine yan kollar
10
eklenmiştir.
Gönye Testerenin Saklanması
Gönye testere kuru bir yerde saklanmalı ve çocuklar ve eğitimsiz
kullanıcılardan uzakta, güvenli bir şekilde kilit altınaalınmalıdır.
ÖZELLIKLER VE KONTROLLER
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar,
temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları
söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın.
Kazara çalışma yaralanmaya nedenolabilir.
XPS™ LED Çalışma Işığı Sisteminin Kullanılması
(Şek. A)
UYARI: Doğrudan çalıştırma lambasınabakmayın.
NOT: Batarya şarj edilmeli ve gönye testereyebağlanmalıdır.
The XPS™ LED Çalışma Işığı Sistemi buton anahtar
17
tarafından
açılabilir. Testere kullanılmadığında lamba 20 saniye içerisinde otomatik
kapanır. Lamba, aletin ana tetik düğmesi
1
çekildiği her seferinde
otomatiketkinleşir.
Bir ahşap parçası üzerinde kalemle çizilmiş mevcut bir hat üzerinde
kesim için, buton anahtarı
17
kullanarak (ana tetik düğmesiyle değil)
XPS™ çalışma ışığı sistemini açın ve ardından testere bıçağını ahşaba
yakınlaştırmak için çalıştırma kolunu
2
aşağıya çekin. Bıçağın gölgesi
ahşapta görünecektir. Bu gölge hattı bir kesim işlemi sırasında bıçağın
çıkartacağı malzemeyi temsil etmektedir. Kesme işleminizi tam olarak kalem
tarafından çizilen hatta yapabilmek için bu hattı bıçağın gölgesinin kenarıyla
hizalayın. Kalem hattıyla tam olarak denk getirmek için gönyeyi veya eğik
açıları ayarlamanız gerektiğiniunutmayın.
Testerede bir batarya uyarı özelliği mevcuttur. Batarya kullanım şarjının
sonuna yaklaştığında veya batarya çok ısındığında XPS™ çalışma ışığı yanıp
sönmeye başlar. Kesme işlemine devam etmeden önce bataryayı şarj edin.
Batarya şarj talimatları için Tüm Bataryalar İçin Güvenlik Talimatları
başlığı altındaki Şarj Prosedürü başlıklı bölümebakın.
Gönye Kilit Düğmesi (Şek. A, J)
Gönye kilit kolu
5
testerenizi 48° sağa ve 48° sola gönye yapmanıza izin
verir. Gönye kolu, hem sağda ve hem solda 10˚, 15˚, 22.5˚, 31.62˚ ve 45˚’de
otomatik olarakyerleşecektir.
Açılama Kilit Düğmesi (Şek. A, L1, L2)
Açılama kilidi, testereye sola doğru 48° açı vermenizi sağlar. Açılama ayarı
için, açılama kilit düğmesini
12
gevşetmek üzere saatin tersi yönde çevirin.
Sıkmak için, açılama kilit düğmesini saat yönündeçevirin.
Ray Kilit Düğmesi (Şek. A)
Ray kilit düğmesi
20
, raylar üzerinde kaymasını önlemek için testere kafasını
sağlam şekilde kilitlemenizi sağlar. Bu, belli kesimler yaparken veya testereyi
taşırkengereklidir.
Aşağı Kilitleme Pimi (Şek. A)
UYARI: Aşağı kilitleme pimi yalnızca testere taşınırken veya
saklanırken kullanılmalıdır. Herhangi bir kesme işlemi için ASLA aşağı
kilitleme piminikullanmayın.
Testere kafasını aşağı konumda kilitlemek için, testere kafasını aşağıya itin,
aşağı kilitleme pimini
23
itin ve testere kafasını serbest bırakın. Bu, testereyi
bir yerden bir yere hareket ettirirken testere kafasını güvenle aşağıda
tutacaktır. Serbest bırakmak için, testere kafasını aşağıya bastırın ve pimi
çekerekçıkarın.
ÇALIŞMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her
zamanuyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar,
temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları
söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın.
Kazara çalışma yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Bıçak yolunda herhangi bir engel bulunmadığından emin
olmak için iş parçasında herhangi bir kesme işleminden önce daima
elektriksiz kuru çalıştırmayapın.
Düzgün Vücut ve El Konumu (Şek. G1–G4)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, Şek.G1 ve
G2’de gösterildiği gibi DAIMA şekilde gösterilen uygun el
pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline
karşı aleti HER ZAMAN sıkıcatutun.
Çalışılan parçayı mümkün olduğu sürece kelepçelerlesabitleyin.
Ellerinizi asla kesim alanının yakınına koymayın. Ellerinizi bıçaktan
100mm daha yakınakoymayın.
Kesim yaparken iş parçasını tablaya ve çite dayanacak şekilde
sıkıca tutun. Tetiği bırakana ve bıçak tamamen duruncaya kadar
ellerinizi konumundatutun.
180
TÜRKÇE
BIÇAĞIN YOLUNU KONTROL EDEBİLMENİZ İÇİN KESİMLERİ
BİTİRMEDEN ÖNCE DAİMA KURU ÇALIŞTIRMA (ELEKTRİKSİZ)
GERÇEKLEŞTİRİN. ELLERİNİZİ, ŞEKİLG3 VE G4’DE GÖSTERİLDİĞİ GİBİ
ÇAPRAZTUTMAYIN.
İki ayağın da sıkıca zeminde olmasını sağlayın ve uygun dengeyi
koruyun. Gönye kolunu sola ve sağa hareket ettirdikçe, onu takip
edin ve testere bıçağının hafifçe yanındadurun.
Bir kalem izini takip ederken siper hava deliklerinebakın.
Tetik Düğmesi (Şek. H)
Testereyi açmak için kilitleme kolunu
18
aletin arka kısmına doğru çekin ve
ardından tetik düğmesine
1
basın. Testere, düğmeye basıldığı sürece çalışır.
Kesimi yapmadan önce bıçağın tam çalışma hızında dönmesine izin verin.
Testereyi kapatmak için ise, tetik düğmesini serbest bırakın. Testere kafasını
kaldırmadan önce bıçağın durmasını bekleyin. Düğmenin kilidinin açık
konuma getirilmesi için herhangi bir koşul yoktur. Düğmeyi kilitlemek üzere
bir asma kilit takmak için tetikte bir delik
36
mevcuttur.
Testerede otomatik elektrikli bir bıçak freni bulunmaz fakat testere bıçağı
tetiğin serbest bırakılmasından sonra 5 saniye içerisinde durmalıdır. Bu
ayarlanabilir bir süre değildir. Eğer durma süresi sürekli olarak 5 saniyeyi
aşarsa, aleti yetkili bir
DeWALT
servis merkezinegötürün.
Kesim yerinden çıkartmadan önce bıçağın durduğundan mutlaka
eminolun.
Toz Emme (Şek. A, I)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar,
temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları
söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın.
Kazara çalışma yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Kayın ve meşe tozu gibi bazı tozlar, özellikle ağaç işleme
katkı maddeleriyle birleştiğinde kansere yol açıcı maddeler
olarakbilinmektedir.
Daima toz emme düzeneğikullanın.
Çalışma alanının iyi havalanmasınısağlayın.
Uygun bir maske kullanmanızönerilmektedir.
Testerede, ürünle birlikte verilen toz torbası
37
veya bir mağaza vakum
sisteminin bağlanabilmesini sağlayan dahili toz portu
14
mevcuttur.
Toz torbasını yerleştirmek için
1. Toz torbasını
37
Şek.I’da gösterildiği gibi toz portuna
14
takın.
Toz torbasını boşaltmak için
1. Toz torbasını
37
testereden çıkarın ve boşaltmak için hafifçe sallayın
veyavurun.
2. Toz torbasını toz portuna
14
geritakın.
Tozun tamamının torbadan çıkmadığını fark edeceksiniz. Bu, kesme
performansını etkilemeyecek, ancak testerenin toz toplama verimliliğini
azaltacaktır. Testerenizin toz toplama verimliliğini eski haline getirmek
için boşaltırken toz torbasının içindeki yayı bastırın ve çöp kutusu veya toz
haznesinin kenarına vurun
DİKKAT: Toz torbası veya
DeWALT
toz emici yerinde olmadığı
sürece bu testereyi çalıştırmayın. Ahşap tozu solunum
tehlikesioluşturabilir.
Testerenizle Kesme (Şek. A)
İş parçasını tablaya veya çite elle sabitleyemiyorsanız (düzensiz Şek. vb.)
veya eliniz bıçağa 100mm’den daha yakın mesafede olacaksa bir testere
veya diğer sabitleyici kullanılmalıdır. Daha fazla bilgi için İş Parçasını Yerine
Sıkıştırma bölümünebakın.
Kaydırma özelliği kullanılmıyorsa, testere kafasının olabildiğince geriye
itildiğinden ve ray kilidi düğmesinin
20
sıkıldığından emin olun.
Bu, iş parçasıyla çalışmaya başlandığında testerenin rayları boyunca
kaymasınıönler.
NOT: BU TESTERE İLE METAL VEYA DUVAR MALZEMESİ KESMEYİN.
Aşındırıcı bıçakkullanmayın.
NOT: Kesim işleminden önce alt siper hakkında önemli bilgiler için Ayarlar
bölümünde Siper Hareketi ve Görünürlük başlıklı bölümebakın.
Enine kesimler
Düz Kesim (Şek.A, G1, G2)
Bir enine kesim, ahşabı damar boyunca herhangi bir açıda keserek yapılır.
Bir enine düz kesim gönye testere ile sıfır derece konumunda yapılır. Gönye
kolunu sıfıra ayarlayıp kilitleyin, ahşabı tabla üzerinde ve çite dayanacak
şekilde sıkıca tutun. Ray kilit düğmesi
20
sıkılmışken, tetik anahtarını
1
sıkıştırarak testereyiaçın.
Testere hızlandığında (yaklaşık 1 saniye), kolu hafifçe alçaltın ve ahşabı
yavaşça kesin. Kolu yükseltmeden önce bıçağın tam olarak durmasına
izinverin.
51mm x 102mm, üzeri genişliğe sahip herhangi birşeyi keserken ray kilit
düğmesi
20
gevşetilmiş olarak bir dış-aşağı-geri hareketi kullanın. Testereyi
kendinize doğru çekin, testere kafasını iş parçasına doğru aşağıya indirin ve
kesimi tamamlamak için testereyi yavaşça geri itin. Dışarı çekerken testere
bıçağının iş parçasının üst kısmıyla temas etmesine izin vermeyin. Testere,
muhtemelen kişisel yaralanmaya veya iş parçasının zarar görmesine neden
olacak şekilde size doğru hareketedebilir.
UYARI: Kesim sırasında ellerinizle bıçak arasındaki mesafenin 100mm
dahilinde olması gerekliyse, kontrolü korumak ve iş parçasının zarar
görmesi ve kişisel yaralanma riskini azaltmak için daima bir çalışma
kelepçesikullanın.
NOT: Testerenin ray boyunca kaymasını sağlamak içinŞek.A’de gösterilen
ray kilit düğmesi
20
gevşekolmalıdır.
Gönye Kesimi (Şek.J,K)
Boydan boya gönye kesimleri gönye koluyla sıfır harici herhangi bir açıda
yapılır. Bu açı köşeler için genellikle 45º olur, ancak sıfır ila soldan 48º
veya sağdan 48° herhangi bir yere ayarlanabilir. Testereyi gönyelemek
için gönye kilit düğmesini
5
saatin tersi yönde çevirerek gevşetin. Gönye
kolunu
7
gönye ölçeğinde
8
istenen gönye açısına taşımak için gönye kilit
düğmesini yukarı çekin. Sıkmak için gönye kilit düğmesini saat yönünde
çevirin. Kesimi yukarıda açıklandığı gibiyapın.
Boy olarak daha kısa olan, 51mm x 102mm ’den daha geniş iş parçaları
üzerinde bir gönye kesimi gerçekleştirirken, uzun tarafı daima çite karşı
yerleştirin (Şek.K).
Bir ahşap parçası üzerinde mevcut bir kalem hattından kesim yapmak için
açıyı mümkün olduğu kadar yakın eşleştirin. Gönye açısını hangi yöne
ayarlanacağını belirlemek ve yeniden kesmek için önce ahşabı biraz uzun
kesin ve kalemle çizilen hatla kesim kenarı arasındaki mesafeyi ölçün. Bunun
için biraz pratik gerekir fakat yaygın kullanılan birtekniktir.
Açılı Kesimler (Şek.L1, L2)
Bir açılı kesim, testere bıçağı ahşap üzerine bir açıyla eğilerek yapılan bir
enine kesimdir. Açıyı ayarlamak için, açılama kilit düğmesini
12
gevşetin
ve testereyi istediğiniz kadar sola hareket ettirin. İstenen açılama açısı
ayarlandıktan sonra açılama kilidini sağlam şekilde sıkın. Açılama açıları sağa
doğru 0º ila sola doğru 48º arasınaayarlanabilir.
Açılama açısını 45º ila 48º arasına ayarlamak için,
1. Açılama kilit düğmesini
12
gevşetin.
2. Açılama geçersiz kılma parçasını
25
bir tarafa kaydırmak için testere
kafasını hafifeğin.
3. Testere kafasını 48º’yegetirin.
4. Açılama kilit düğmesinisıkın.
Kesme Kalitesi
Tüm kesimlerin düzgünlüğü bir dizi değişkene bağlıdır. Kesilen malzeme,
bıçak tipi, bıçak keskinliği ve kesme hızı gibi şeylerin tümü kesme kalitesine
katkıdabulunur.
Kalıplama ve diğer hassas çalışmalar için en pürüzsüz kesimler istenildiğinde,
keskin bir (60 diş karbür uç) bıçak ve daha yavaş, dengeli bir kesme hızı
istenilen sonuçlarıverecektir.
181
TÜRKÇE
Kesme sırasında malzemelerin hareket etmemesini veya kaymamasını
sağlayın; güvenli bir şekilde yerine tutturun. Kolu yükseltmeden önce, daima
bıçağın tam olarak durmasınıbekleyin.
Parçanın arkasından halen küçük ahşap parçaları dökülüyorsa, kesiğin
olacağı yerde ahşabın üzerine bir parça maskeleme bandı yapıştırın. Bandın
üzerinden kesin ve işiniz bittiğinde bandı dikkatli bir şekildeçıkarın.
Değişik kesme uygulamaları için testerenizde kullanım açısından önerilen
bıçak listesine bakın ve size en uygun olanı seçin. Bkz. İlave aksesuarlar
başlığı altında TestereBıçakları.
Iş parçasını Sabitleme
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar,
temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları
söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın.
Kazara çalışma yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Bir kesimden önce kelepçelenmiş, dengeli ve güvenli olan
iş parçası, kesim tamamlandıktan sonra dengesini kaybedebilir.
Dengesiz bir yük testereyi veya bir masa veya tezgah gibi testerenin
takılı olduğu herhangi bir şeyi yana yatırabilir. Dengesiz hale
gelebilecek bir kesim yaparken, iş parçasını düzgün şekilde destekleyin
ve testerenin sabit bir yüzeye sağlam şekilde cıvatalandığından emin
olun. Yaralanmaylasonuçlanabilir.
UYARI: Kelepçenin her kullanılışında, kelepçe ayağının testere
tabanının yukarısına kelepçeli kalması gereklidir. İş parçasını, çalışma
alanındaki herhangi bir başka parçaya değil, daima testerenin
tabanına kelepçeleyin. Kelepçe ayağının testere tabanının kenarına
kelepçelenmediğinden eminolun.
UYARI: Kesim sırasında ellerinizle bıçak arasındaki mesafenin 100mm
dahilinde olması gerekliyse, kontrolü korumak ve iş parçasının zarar
görmesi ve kişisel yaralanma riskini azaltmak için daima bir çalışma
kelepçesikullanın.
İş parçasını tablaya veya çite elle sabitleyemiyorsanız (düzensiz Şek. vb.)
veya eliniz bıçağa 100mm’den daha yakın mesafede olacaksa bir testere
veya diğer sabitleyicikullanılmalıdır.
Testerenizle verilen malzeme kelepçesini kullanın. Bir malzeme kelepçesi
satın almak için yerel satıcınıza veya
DeWALT
servis merkezinebaşvurun.
Yay kelepçeler, çubuk kelepçeler veya C kelepçeler gibi başka destek
elemanları belli boyutlar ve şekillerdeki malzemeler için gerekli olabilir. Bu
kelepçeleri seçerken ve yerleştirirken dikkatli olun. Kesim işleminden önce
bir kuru çalıştırma için zamanayırın.
Kelepçenin Takılması (Şek.M)
1. Kelepçe
38
gönye testerenin arkasına bakarken kelepçe çubuğunu çitin
arkasındaki deliğe
21
yerleştirin. Kelepçe çubuğunun altındaki oluğun
deliğe
21
tam olarak yerleştiğinden eminolun.
2. Kelepçeyi gönye testeresinin önüne doğru 180ºdöndürün.
3. Kelepçe kolunu yukarıya veya aşağıya ayarlamak için düğmeyi gevşetin,
ardından iş parçasını sağlam şekilde kelepçelemek için ince ayar
düğmesinikullanın.
NOT: Açılandırırken kelepçeyi tabanın zıt tarafına yerleştirin. BIÇAĞIN
YOLUNU KONTROL EDEBİLMENİZ İÇİN KESİMLERİ BİTİRMEDEN ÖNCE DAİMA
KURU ÇALIŞTIRMA (ELEKTRİKSİZ) GERÇEKLEŞTİRİN. KELEPÇENİN, TESTERE
VEYA SİPERLERİN HAREKETİNE MÜDAHALE ETMEDİĞİNDEN EMİNOLUN.
AYARLAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar,
temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları
söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın.
Kazara çalışma yaralanmaya nedenolabilir.
Gönye testereniz üretim anında fabrikada eksiksiz ve doğru olarak
ayarlanmıştır. Nakliye ve kullanım veya başka herhangi bir nedenden ötürü
yeniden ayarlama gerekliyse, testerenizi ayarlamak için aşağıdaki talimatları
takipedin.
Bir kez yapıldığında, bu ayarlamalar doğru olarak kalacaktır. Testerenizin
doğruluğunu korumak için bu talimatları dikkatli bir şekilde takip etmek
üzere şimdi biraz zamanayırın.
Gönye Ölçeğini Ayarlama (Şek. J, N)
Testere kafasını aşağı konumda kilitleyin. Gönye kilit düğmesinin
5
kilidini açın ve gönye kolunu
7
0° gönye konumunda kilitlenene kadar
döndürün. Gönye kilit düğmesini kilitlemeyin. Testere çiti ve bıçağına karşı,
Şek.N’te gösterildiği gibi bir gönye yerleştirin. (Bıçak dişi uçlarına gönye ile
dokunmayın. Böyle yapılması hatalı ölçümlere neden olur.) Testere bıçağı
çite tam olarak dik değilse, gönye ölçeğini
8
tutan üç vidayı (
9
, Şek.J)
gevşetin ve gönye ile ölçerek, gönye kilit kolunu ve ölçeği, bıçak çite dik
olana dek sola ya da sağa kaydırın. Üç vidayı yenidensıkın.
Açılama Gönyesi ile Tabla Ayarı (Şek. A, L1, O)
Bıçak gönyesini tablaya hizalamak için, çalıştırma kolu aşağı kilitleme
pimi
23
ile aşağı konuma kilitleyin. Gönyenin dişin üst kısmında olmamasını
sağlayarak bıçağa karşı bir gönye yerleştirin. Açılama kilit düğmesini
12
gevşetin ve açılama kolunun 0° açılama frenine sıkıca dayanmasını sağlayın.
0° açı ayar vidasını
41
4mm altıgen başlıklı anahtarla (ürünle birlikte
verilmez) gerektiği gibi döndürün ve bıçağın gönye ile ölçüldüğü gibi
tablaya 0° açıyla olmasınısağlayın.
Eğim Durdurucu 45º Sol Ayarlama (Şek. A, L1, L2)
Sol 45° eğim durdurucuyu ayarlamak için öncelikle açılama kilit düğmesini
gevşetin ve kafayı durana kadar eğin. Açılama geçersiz kılmanın
25
45°
konumda olduğunu doğrulayın ve açılama göstergesi
40
tam olarak
45° göstermiyorsa açılama göstergesi
40
45° gösterene kadar 45° eğim
ayarlama vidasını
42
çevirin.
Siper Hareketi ve Görünürlük (Şek. A, X)
DİKKAT: Sıkışma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için kolu
aşağıya doğru çekerken baş parmağınızı çalıştırma kolunun alt
tarafında tutun. Çalıştırma kolu aşağıya çekildiğinde alt siper yukarı
hareket eder ve bu da parmağın sıkışmasına nedenolabilir.
Testerenizdeki alt siper
4
kol aşağı götürüldüğünde bıçağı otomatik olarak
ortaya çıkarmak ve kol yükseltildiğinde bıçağı kaplamak içintasarlanmıştır.
Her kullanım öncesi veya ayarlama yapıldıktan sonra kolu (elektrik olmadan)
döndürün ve siperin düzgün açıldığını ve tam kapandığını doğrulayın. Siper
bıçağa temas etmemelidir. Kol yukarıda olarak, kolu (elektrik olmadan)
Şek.X’te gösterildiği gibi kaldırın ve serbest bırakın. Siper hızlı bir şekilde
tamamen kapanmalıdır. Alt siper serbest hareket etmiyor ve hızlı bir şekilde
tamamen kapanmıyorsa testereyi çalıştırmayın. Testereyi çalıştırırken siperi
asla açık konumda kelepçelemeyin veyabağlamayın.
Siper, testere bıçakları takılırken veya sökülürken ya da testerenin
incelenmesi için elle kaldırılabilir. BIÇAK DURDURULMADIKÇA alt SİPERİ
ASLA ELLEKALDIRMAYIN.
NOT: Büyük malzemelerde belirli özel kesimler siperi elle kaldırmanızı
gerektirir. Bu konuda Özel Kesimler başlığı altındaki Geniş Malzemenin
Kesilmesi konusunabakın.
Siperin ön kısmı kesme sırasında görünmesi için pencerelidir. Pencereler
uçuşan cürufu önemli derecede azalttığı halde, siperde açıklıklar vardır ve
pencerelerden bakarken her zaman koruyucu gözlüklertakılmalıdır.
Ray Rehberinin Ayarlanması (Şek. A)
Rayları
13
düzenli olarak herhangi bir sallanma veya açıklık açısından
kontrol edin. Raylar kuru ve temiz bir bezle temizlenebilir. Sağ ray Şek.A’de
gösterildiği gibi ray ayarlama vidası
19
ile ayarlanabilir . Açıklığı azaltmak
için 4mm’lik bir altıgen anahtar kullanın ve testere kafasını ileri geri
kaydırırken ayar vidasını saat yönünde döndürün. Minimum kaydırma
gücünü korurken oynamayıazaltın.
Uzun Parçaların Desteklenmesi
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar,
temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları
182
TÜRKÇE
söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın.
Kazara çalışma yaralanmaya nedenolabilir.
UZUN PARÇALARI DAİMADESTEKLEYİN.
Başka bir insanı bir tabla uzantısı yerine veya basit gönye testere
tezgahından uzun veya geniş olan bir iş parçası için ilave destek olarak veya
iş parçasını beslemek, desteklemek veya çekmek içinkullanmayın.
Uçların düşmesini önlemek için testere tezgahları veya benzeri aletler gibi
kullanışlı yollarla uzun iş parçalarınıdestekleyin.
Resim Çerçeveleri, Gölge Kutuları ve Diğer Dört
Kenarlı Projeleri Kesme (Şek. P, Q)
Burada listelenen öğelerin nasıl yapılacağını en iyi şekilde anlamak için
testereniz için bir “his” geliştirmeden önce hurda ahşapları kullanarak birkaç
basit proje denemeniziöneriyoruz.
Testereniz Şek.P’da gösterilen gibi gönyeli kesilen kenarlar için
mükemmeldir. Şek.Q’deki Çizim A’da 90º’lik bir köşe oluşturmak için her
biri 45º olan iki panonun kenarlarını açılamak için açılama ayarı kullanılarak
yapılan bir bağlantı gösterilmektedir. Bu bağlantı için gönye kolu sıfır
konumuna kilitlenir ve açılama ayarı 45º’de kilitlenir. Ahşap, geniş düz tarafı
tablaya, dar kenarı da çite dayanacak şekilde konumlandırılır. Kesim, çite
karşı geniş yüzeyle sağ ve sol gönyeleme yapılarak dagerçekleştirilebilir.
Trim Çıtasının ve Diğer Çerçevelerin Kesilmesi
(Şek. Q)
Şek.Q’deki Çizim B 90º bir köşe oluşturmak için iki panoya 45º’de gönye
kolunu ayarlayarak yapılan bir bağlantıyı gösterir. Bu tip bir bağlantıyı
yapmak için, açılı ayarlamayı sıfıra ve gönye kolunu 45º’ye ayarlayın. Bir
kere daha, ahşabı geniş düz tarafı tablaya, dar kenarı da çite dayanacak
şekildekonumlandırın.
Şek.P ve Q sadece dört kenarlı nesneleriçindir.
Kenar sayısı değiştikçe, gönye ve açılama açıları da değişir. Aşağıdaki
çizelgebir dizi Şek. için doğru açılarısunar.
– ÖRNEKLER –
KENAR Sayısı GÖNYE VEYA AÇILAMA AÇISI
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Bu tabloda tüm kenarların eşit uzunluğa sahip olduğu varsayılmaktadır.
Çizelgede gösterilmeyen bir Şek. için, aşağıdaki formülü kullanın: 180º bölü
kenar sayısı eşittir gönye (malzeme dikey kesiliyorsa) veya açılandırma açısı
(malzeme düz uzanırken kesiliyorsa).
Bileşik Gönyelerin Kesilmesi (Şek. R)
Bileşik gönye, aynı anda bir gönye açısı ve açılama açısı kullanılarak yapılan
bir kesimdir. Bu, Şek.R’de gösterilen gibi verev kenarlara sahip çerçeveler
veya kutular yapmak için kullanılan kesimtipidir.
NOT: Kesme açısı kesimden kesime değişiklik gösteriyorsa, açılama kilit
düğmesinin ve gönye kilidi kolunun güvenli şekilde kilitlendiğini kontrol
edin. Açılamada veya gönyede herhangi bir değişiklik yaptıktan sonra
bunlarkilitlenmelidir.
Aşağıdaki tablo yaygın bileşik gönye kesimleri için düzgün eğim ve gönye
ayarlarını seçmekte size yardımcı olacaktır. Çizelgeyi kullanmak için,
çizelgedeki uygun kavisteki o açıyı bularak, istenilen “A” açısını (Şek.R) seçin.
Doğru açılama açısını bulmak için o noktadan itibaren çizelgeyi aşağıya
doğru düz, doğru gönye açısını bulmak için düz çapraz takipedin.
Testerenizi saptanan açılara ayarlayın ve birkaç deneme kesimi yapın.
Bu prosedür için bir anlayış oluşturana ve rahat hissedene kadar kesilmiş
parçaları birbirine takarak pratikyapın.
Örnek: 26º dış açılı 4 kenarlı bir kutu yapmak için (Açı A, Şek.R), sağ üst kavisi
kullanın. Kavis ölçeğinde 26°’yi bulun. Testerede gönye açısı ayarını elde
etmek için (42°) herhangi bir kenardan yatay kesişim hattını takip edin. Aynı
şekilde, testeredeki açılama açısını elde etmek için (18°) üst veya alttan dikey
kesişim hattını takip edin. Testeredeki ayarları doğrulamak için daima birkaç
hurda ahşap parçasında kesmeyideneyin.
KUTU YÜZÜ AÇISI (AÇI “A”)
BU MEYİL AÇISINI TESTERE ÜZERİNDE AYARLAYIN
KARE KUTU
6 YÜZLÜ
KUTU
8 YÜZLÜ
KUTU
BU GÖNYE AÇISINI TESTERE ÜZERİNDE AYARLAYIN
Taban Kalıbının Kesilmesi (Şek. S)
Düz 90º kesimler:
Ahşabı çite karşı konumlandırın ve Şek.S’da gösterildiği gibi yerinde tutun.
Testereyi çalıştırın, bıçağın tam hıza ulaşmasını sağlayın ve kesim boyunca
kolu yavaşçaalçaltın.
Taban Kalibinin Kesilmesi 89Mm’ye Kadar Çite Karşi
Yüksek Dikeylik
Malzemeyi Şek.S’da gösterildiği gibikonumlandırın.
Tüm kesimler, kalıbın arka kısmı çite, kalıbın altı da tablaya dayanacak
şekildeyapılmalıdır.
IÇ KENAR DIŞ KENAR
Sol yan Gönye sol 45°
Kesimin sol tarafını kaydet
Gönye sağ 45°
Kesimin sol tarafını kaydet
Sağ taraf Gönye sağ 45°
Kesimin sağ tarafını kaydet
Gönye sol 45°
Kesimin sağ tarafını kaydet
89 mm’ye kadar malzeme yukarıda açıklandığı şekilde kesilebilir. Malzemenin genişliği
19 mm’yi aşamaz.
Tepe Kalıbının Kesilmesi (Şek. T, U)
Düzgün şekilde uyması için, tepe kalıbının bileşik gönyeyle son derece
doğru bir şekilde ölçülmesigerekir.
Belirli bir tepe kalıbının parçası üzerindeki iki düz yüzey birlikte
toplandığında tam olarak 90°’ye eşit açılardadır. Tümü olmasa da çoğu tepe
kalıbı 52°’lik bir üst arka açıya (tavana düz gelen bölüm) ve 38°’lik bir alt arka
açıya (duvara düz gelen bölüm)sahiptir.
Gönye testere doğru açıda tepe kalıbı kesmek için 31,6° sol ve sağda özel ön
ayarlı gönye kilitleme noktalarına sahiptir. 33,8°’de açılama ölçeğinde de bir
işaretbulunmaktadır.
183
TÜRKÇE
Açılama Ayarı/Kesim Türütablosunda tepe kalıbının kesilmesine dönük
doğru ayarlar verilmektedir. (Gönye ve açılama ayarları için sayılar son
derece hassastır ve testerenizde doğru şekilde ayarlamak kolay olmayabilir.)
Çoğu odada tam 90°’lik açılar bulunmadığı için ayarlarınız için bir şekilde
ince ayar yapmanızgerekir.
HURDA MALZEME İLE ÖN TEST YAPILMASI SON DERECE ÖNEMLİDİR!
Tepe Kalıbı Yerleşme Yüzeyini Kesme Ve Bileşik
Özelliklerini Kullanma Talimatları
1. Kalıbı geniş arka yüzeyi testere tezgahı üzerinde aşağıya düz bakacak
şekilde uzatın (Şek.T).
2. Aşağıdaki ayarlar 52° ve 38° açılara sahip tüm Standart (ABD) tepe
kalıpları içingeçerlidir.
AÇILAMA AYARI KESİM TÜRÜ
33,8° SOL TARAF, İÇ KÖŞE:
Kalıbın üst kısmı çite
Gönye tezgah ayarı sağ 31.62°
Kesimin sol ucunu kaydet
33,8° SAĞ TARAF, İÇ KÖŞE:
Kalıbın alt kısmı çite
Gönye tezgah ayarı sol 31.62°
Kesimin sol ucunu kaydet
33,8° SOL TARAF, DIŞ KÖŞE:
Kalıbın alt kısmı çite
Gönye tezgah ayarı sol 31.62°
Kesimin sağ ucunu kaydet
33,8° SAĞ TARAF, DIŞ KÖŞE:
Kalıbın üst kısmı çite
Gönye tezgah ayarı sağ 31.62°
Kesimin sağ ucunu kaydet
NOT: Tüm bileşen gönyeleri için açılama ve gönye açılarını ayarlarken tepe
kalıpları için sunulan açılar son derece hassastır ve tam olarak ayarlamak
zordur. Hafif kaydırması kolay olduğu ve çok az oda tam kare köşelere sahip
olduğu için, tüm ayarlar hurda kalıplar üzerinde testedilmelidir.
HURDA MALZEME İLE ÖN TEST YAPILMASI SON DERECE ÖNEMLİDİR!
Tepe Kalıbının Kesilmesi Için Alternatif Yöntem
Kalıbı çit
11
ve testere tezgahı
43
arasındaki bir açıda, Şek.U’de
gösterildiği gibiyerleştirin.
Bu yöntemi kullanarak tepe kalıbı kesmenin avantajı herhangi bir açılı
kesime gerek olmamasıdır. Gönye açısındaki minik değişiklikler açılandırma
açısına etki etmeden yapılabilir. Bu şekilde, 90º’nin dışındaki kenarlara
karşılaşıldığında, testere bunlar için hızlıca ve kolaycaayarlanabilir.
Tüm Kesimler Için Çit Ve Testere Tabanı Arasında Açı
Verilmiş Tepe Kalıbının Kesilmesine Dair Talimatlar
Bu testerede maksimum 14mm x 92mm büyüklüğe sahip içiçe tepe
kalıpkesilebilir.
1. Kalıbı çit
11
ve testere tezgahı
43
arasındaki bir açıda, Şek.U’de
gösterildiği gibiyerleştirin.
2. Kalıbın arkasındaki açı verilen “düzlükler” çit ve testere tablasında
dümdüzuzanmalıdır.
IÇ KENAR DIŞ KENAR
Sol yan Gönye sağ 45°’de
Kesimin sağ tarafını kaydet
Gönye sol 45°’de
Kesimin sağ tarafını kaydet
Sağ taraf Gönye sol 45°’de
Kesimin sol tarafını kaydet
Gönye sağ 45°’de
Kesimin sol tarafını kaydet
Özel Kesimler
MALZEME TABLADA VE ÇİTE KARŞI SABİTLENMEDİKÇE ASLA HERHANGİ
BİR KESME İŞLEMİYAPMAYIN.
Eğilmiş Malzeme (Şek.V,W)
Eğilmiş malzeme keserken, Şek.V’deki gibi değil, daima Şek.W’teki gibi
konumlandırın. Malzemenin yanlış yerleştirilmesi bıçağın kesmenin
tamamlanmasına yakın sıkışmasına nedenolur.
Yuvarlak Malzemelerin Kesimi
YUVARLAK MALZEMELER YUVARLANMALARINI ÖNLEMEK IÇIN
ÇITE KELEPÇELENMELI VEYA ÇITE DAYANACAK ŞEKILDE SIKICA
TUTULMALIDIR. Açılı kesimler yaparken bu aşırı derecedeönemlidir.
Geniş Malzemenin Kesilmesi (Şek.X)
Kimi zamanlar alt sipere yerleştirilemeyecek kadar geniş bir ahşap parçası ile
karşılaşırsınız. Ahşap üzerinde kılavuzu testere kapalı ve sağ eliniz çalıştırma
kolu üzerinde olacak şekilde temizlemek için, sağ baş parmağınızı siperin
üst kısmının dışına yerleştirin ve siperi sadece ahşabı temizlemek için
yeterli olacak kadar yuvarlayın, bkz. Şek.X. Motoru çalıştırmak için siperi
bırakın. Siper mekanizması kesme sırasında doğru çalışacaktır. Bunu sadece
gerekli olduğunda yapın. BU TESTEREYİ ÇALIŞTIRIRKEN ASLA BAĞLAMAYIN;
BANTLAMAYIN YA DA SİPERİ AÇIKBIRAKMAYIN.
BAKIM
DeWALT
elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde
tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması
gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan
önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya nedenolabilir.
Şarj cihazı ve akü bakım geriktirmezler.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması
halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden
uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve
onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla
çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu
parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve
yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı
içinedaldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI:
DeWALT
tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki
aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece
DeWALT
tarafından
tavsiye edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Testereniz için tasarlanmış olan aşağıdaki aksesuarlar faydalı olabilir.
Bazı durumlarda yerel olarak edinilmiş iş destekleri, uzunluk sınırları,
kelepçeler vb. daha uygun olabilir. Aksesuarları seçerken ve kullanırken
dikkatli olun. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
184
TÜRKÇE
Testere biçaklari
SADECE 16mmÇAPLI YUVARLAK MİL DELİKLERİNE ve maksimum 2,1mm
KESİM KANALINA sahip 184mm TESTERE BIÇAKLARI KULLANIN. HIZ DEĞERİ
EN AZINDAN 4000 RPM OLMALIDIR. ELMAS ŞEKİLLİ MİL DELİKLERİNE SAHİP
BIÇAKLARI KULLANMAYIN. Çapı farklı olan bir bıçağı asla kullanmayın.
Düzgün şekilde korunmayacaktır. Yalnızca enine kesim bıçakları kullanın!
Yarmak için tasarlanan bıçaklarla, kombinasyon bıçaklarıyla veya 7°’yi aşan
kanca açılarına sahip bıçaklarlakullanmayın.
BIÇAK AÇIKLAMALARI
UYGULAMA ÇAP DİŞLER
Genel Amaçlı 184 mm 40
Hassas Ahşap Kesimi 184 mm 60
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel
atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya
geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir.
Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri
dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur
Şarj Edilebilir Aküler
Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince güç
üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Teknik ömürlerinin
sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni göstererek atın:
Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra alettençıkartın.
Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili servise
veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan aküler geri
dönüştürülecek veya uygun şekildeatılacaktır.
Sorun Giderme Rehberi
GÜVENLIK KURALLARI VE TALIMATLARINA MUTLAKA UYUN
SORUN YANLIŞ OLAN NEDİR? NE YAPMALI
Testere çalışmıyor Batarya takılmamış Bataryayı takın. Bkz. Bataryanın Takılması ve Çıkartılması.
Batarya şarj edilmemiş Bataryayı şarj edin. Bkz. Şarj Prosedürü.
Fırçalar aşınmış Fırçaların yetkili servis merkezi tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Testere istendiği gibi olmayan
kesmsler yapıyor
Bıçak körelmiş Bıçağı değiştirin. Bkz. Değiştirme veya Yeni Testere Bıçağı Takma.
Bıçak geriye monte edilmiş Bıçağı etrafında döndürün. Bkz. Değiştirme veya Yeni Testere Bıçağı Takma.
Bıçak üzerinde çapak veya boşluk Bıçağı çıkartın ve kaba çelik yünü ve terebentin veya ev tipi fırın temizleyici
ile temizleyin.
Yapılan iş için yanlış bıçak Bıçak türünü değiştirin. Bkz. İlave Aksesuarlar altında Testere Bıçakları.
XPS™ çalışma ışığı yanıp sönüyor Batarya şarj edilmemiş Bataryayı şarj edin. Bkz. Şarj Prosedürü.
Makine aşırı titreşim yapıyor Testere tezgah veya tablaya düzgün monte edilmemiş Tüm montaj donanımını sıkın. Bkz. Tezgaha Montajı.
Tabla veya tezgah düz olmayan bir zeminde Düz zemine sahip bir yere koyun. Bkz. Tanıma.
Testere bıçağı hasarlı Bıçağı değiştirin. Bkz. Değiştirme veya Yeni Testere Bıçağı Takma.
Doğru gönye kesimleri yapmıyor Gönye ölçeği doğru şekilde ayarlanmamış Kontrol edin ve ayarlayın. Bkz. Mitre Ayarlar altında Gönye Ölçeğini Ayarlama.
Bıçak çite dik değil Kontrol edin ve ayarlayın. Bkz. Mitre Ayarlar altında Gönye Ölçeğini Ayarlama.
Bıçak tezgaha dikey değil Çiti kontrol edin ve ayarlayın. Bkz. Ayarlar altında Açılama Gönyesi ile Tabla Ayarı.
İş parçası hareket ediyor İş parçasını çite sağlam şekilde kelepçeleyin veya 120 tanecikli zımpara kağıdını lastik
solüsyon ile çite yapıştırın.
Kesim plakası aşınmış veya hasar görmüş Yetkili servis merkezine götürün.
Bıçağa malzeme sıkışıyor Eğik malzemelerin kesimi Bkz. Özel Kesimler altında Eğilmiş Malzeme.
185
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΣΥΡΟΜΕΝΟ ΣΥΝΘΕΤΟ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
DCS365
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης
να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας
ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό
ενδέχεται να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη
διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να προστατεύσετε
το χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι:
συντήρηση του εργαλείου και των παρελκόμενων, διατήρηση των
χεριών σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβωνεργασίας.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί ηχανικού εξοπλισού
ΣΥΡΟΜΕΝΟ ΣΥΝΘΕΤΟ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
DCS365
Η εταιρεία
DeWALT
δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην
ενότητα Τεχνικά δεδοένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής
πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/eK, eN62841-1:2015, eN62841-3-9:2014.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/ΕΕ και
2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε
με την
DeWALT
στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος
τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου
και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας
DeWALT
.
Markus Rompel
Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
30.10.2015
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε
προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε
προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση,
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα πορούσε να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυατισό
ικρή ή έτριασοβαρότητα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση ε
προσωπικό τραυατισό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζηιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο
DeWALT
. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη
προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT
έναν από
τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών
ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
DCS365
Τάση V
DC
18
Τύπος 1
Τύπος μπαταρίας Li-Ion
Διάμετρος λεπίδας mm 184
Οπή λεπίδας mm 16
Πάχος σώματος λεπίδας mm 1
Μέγ. ταχύτητα λεπίδας min
-1
3750
Μέγ. ικανότητα εγκάρσιας κοπής 90° mm 50
Μέγ. ικανότητα λοξής κοπής 45° mm 35,3
Λοξή κοπή (μέγ. γωνία) αριστερά
δεξιά
45°
45°
Φαλτσοκοπή (μέγ. γωνία) αριστερά
δεξιά
48°
0° λοξή κοπή
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 50 mm
Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 90 mm
mm
mm
250
15
45° λοξή κοπή αριστερά
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 50 mm
Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 90 mmm
mm
mm
176
8
45° λοξή κοπή δεξιά
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 50 mm
Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 90 mmm
mm
mm
176
8
45° φαλτσοκοπή αριστερά
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 35 mm mm 250
Χρόνος αυτόμ. πέδησης λεπίδας δευτ. < 10
Βάρος χωρίς μπαταρία kg 10,5
Τιμές θορύβου και κραδασμών (άθροισμα διανυσμάτων σε τρεις άξονες) σύμφωνα με το
EN62841-3-9:
L
PA
(στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών) dB(A) 88
L
WA
(στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A) 93
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου) dB(A) 2,0
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h
= m/s² <2,5
Αβεβαιότητα K = m/s² 1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό
φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που αναφέρεται
στο πρότυπο EN62841-3-9 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση
μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση
τηςέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου.
Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με
διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης,
η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να
αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του
χρόνουλειτουργίας.
186
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ιαβάστε όλε τι προειδοποιήσει
ασφαλεία και όλε τι οδηγίε. Η μη τήρηση όλων των
προειδοποιήσεων και των οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρότραυματισμό.
ΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο" σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε
εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή
σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασία
α) ιατηρείτε το χώρο εργασία καθαρό και καλά φωτισένο. Οι μη
τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικέ
ατόσφαιρε, όπω όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή
σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν
να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ) Αποακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόενα άτοα
όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της
προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσατα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν ε
τι πρίζε. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσα ε οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιοποιείτε τυχόν βύσατα προσαρογέα
ε γειωένα (ε γείωση εδάφου) ηλεκτρικά εργαλεία. Με
μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώατό σα ε γειωένε
επιφάνειε όπω σωλήνε, καλοριφέρ, εστίε κουζινών και
ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας
είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκε
υγρασία. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιοποιείτε
ποτέ το καλώδιο για τη εταφορά, το τράβηγα ή την
αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο
ακριά από θερότητα, λάδι, αιχηρέ ακέ και κινούενα
έρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, να χρησιοποιείτε όνο καλώδια προέκταση που
είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου
σε χώρο ε υψηλή υγρασία, χρησιοποιήστε παροχή
ηλεκτροδότηση ε προστασία από ρεύατα διαρροή (RCD). Η
χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενό
ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιοποιείτε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασένο(-η) ή υπό την
επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρακευτική αγωγή. Μια
μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά
εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιοποιείτε ατοικό προστατευτικό εξοπλισό. Να φοράτε
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού
εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων,
κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα
ελαττώσει τους προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτη βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το
εργαλείο στην πρίζα ή/και στην παταρία, καθώ και προτού
σηκώσετε ή εταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθιστικό κλειδί προτού
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό
κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού
εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε αποακρυσένα σηεία.
Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σα. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε
καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
ζ) Να είστε ντυένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύατα
ή κοσήατα. ιατηρείτε τα αλλιά, τα ενδύατα και τα
γάντια σα ακριά από κινούενα έρη. Τα φαρδιά ενδύματα,
τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα
κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευέ παρέχονται ε σύνδεση συστηάτων
αφαίρεση και συλλογή σκόνη, φροντίστε τα συστήατα αυτά
να είναι συνδεδεένα και να χρησιοποιούνται κατάλληλα.
Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη
συχνή χρήση εργαλείων να σα επιτρέψει να εφησυχάσετε και
να αγνοείτε τι αρχέ ασφαλού χρήση των εργαλείων. Μια
απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε
κλάσματα τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιοποιείτε το
κατάλληλο εργαλείο ανάλογα ε την εφαρογή. Η εργασία
θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν
εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
προβλεπόμενορυθμό.
Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ. κατ. V
DC
Ah Βάρος (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Μπαταρίες
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ. κατ.
DC
Βάρος
187
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
β) Μη χρησιοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτη δεν εταβαίνει
στι θέσει On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση).
Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του,
είναι επικίνδυνο και πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσα από την πρίζα ή και την παταρία από
το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθίσει,
αλλαγέ παρελκόενων ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας
ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου
σελειτουργία.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιοποιείτε
ακριά από έρη όπου πορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και
ην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτοα
που δεν είναι εξοικειωένα ε αυτό ή ε τι οδηγίε χρήση του.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη
εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλένη ευθυγράιση ή ενσφήνωση κινούενων ερών, για
τυχόν θραύση εξαρτηάτων και για τυχόν άλλε καταστάσει
που πορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζηιά,
φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθείκατάλληλα.
ζ) ιατηρείτε τα εργαλεία κοπή αιχηρά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και
ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόενα και τα
τρυπάνια κ.λπ. σύφωνα ε τι παρούσε οδηγίε, λαβάνοντα
υπόψη τι συνθήκε εργασία και την εργασία που πρόκειται να
πραγατοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει
σε επικίνδυνηκατάσταση.
θ) ιατηρείτε τι λαβέ και τι επιφάνειε κρατήατο στεγνέ,
καθαρέ και απαλλαγένε από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές
λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό
και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων ε παταρία
α) Επαναφορτίζετε όνο ε το φορτιστή που καθορίζεται από
τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο
μπαταριών, μπορεί να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται
με άλλο τύπομπαταριών.
β) Χρησιοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία όνο ε τι ειδικά
καθορισένε παταρίε. Η χρήση μπαταριών άλλου τύπου ενέχει
κίνδυνο τραυματισμού καιπυρκαγιάς.
γ) Όταν η παταρία δεν χρησιοποιείται, διατηρείτε την ακριά
από άλλα εταλλικά αντικείενα, όπω συνδετήρε, νοίσατα,
κλειδιά, καρφιά, βίδε ή άλλα ικρά εταλλικά αντικείενα
που πορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή εταξύ των δύο
ακροδεκτών τη παταρία. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή καιπυρκαγιά.
δ) Κάτω από συνθήκε κακοεταχείριση, πορεί να εκτοξευτεί
υγρό από τη παταρία. Αποφύγετε την επαφή ε το υγρό αυτό.
Εάν έλθετε σε επαφή κατά λάθο, ξεπλύνετε ε άφθονο νερό.
Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή ε τα άτια σα,
ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη μπαταρία
μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ήεγκαύματα.
ε) Μη χρησιοποιήσετε πακέτο παταρία ή εργαλείο που έχει
υποστεί ζηιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί
ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με
αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνοτραυματισμού.
ζ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο παταρία ή εργαλείο σε φωτιά ή
υπερβολική θεροκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε θερμοκρασία
πάνω από 130 °C μπορεί να προκαλέσειέκρηξη.
η) Τηρείτε όλε τι οδηγίε φόρτιση και η φορτίζετε το πακέτο
παταρία ή το εργαλείο εκτό των ορίων θεροκρασία
που ορίζονται στι προδιαγραφέ. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η
φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να
προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνοφωτιάς.
6) Σέρβι
α) Αναθέτετε το σέρβι του ηλεκτρικού σα εργαλείου σε
εξειδικευένο τεχνικό επισκευών που χρησιοποιεί όνο
ανταλλακτικά πανοοιότυπα ε τα αρχικά εξαρτήατα. Έτσι θα
εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικούεργαλείου.
β) Ποτέ ην κάνετε σέρβι σε πακέτα παταριών που έχουν
υποστεί ζηιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών πρέπει να
γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχουςσέρβις.
Οδηγίες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα
α) Τα φαλτσοπρίονα προορίζονται για κοπή ξύλου ή προϊόντων
παρόοιων ε ξύλο και δεν πορούν να χρησιοποιηθούν ε
λειαντικού τροχού κοπή για την κοπή σιδηρούχων υλικών
όπω σιδερένιου οπλισού, ράβδων, πουζονιών κλπ. Η σκόνη
από τη λείανση προκαλεί το κόλλημα κινούμενων εξαρτημάτων όπως
είναι ο κάτω προφυλακτήρας. Οι σπινθήρες από την κοπή με λείανση
θα κάψουν τον κάτω προφυλακτήρα, το ένθετο εντομής κοπής και
άλλα πλαστικάεξαρτήματα.
β) Να χρησιοποιείτε σφιγκτήρε για την υποστήριξη του τεαχίου
εργασία, όταν αυτό είναι εφικτό. Αν υποστηρίζετε το τεάχιο
εργασία ε το χέρι, πρέπει να κρατάτε το χέρι σα τουλάχιστον
100 mm από οποιαδήποτε πλευρά τη λεπίδα πριονιού. Μη
χρησιοποιείτε αυτό το πριόνι για να κόψετε τεάχια που είναι
πολύ ικρά για να στερεωθούν ή να κρατηθούν ε το χέρι ε
ασφάλεια. Αν τοποθετήσετε το χέρι σας πολύ κοντά στη λεπίδα
πριονιού, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού από την επαφή
με τηλεπίδα.
γ) Το τεάχιο εργασία πρέπει να είναι ακίνητο και συσφιγένο
ή να συγκρατείται σε σφιχτή επαφή τόσο ε τον οδηγό όσο
και ε το τραπέζι. Μην προωθείτε το τεάχιο εργασία προ
τη λεπίδα ούτε να κόβετε ε οποιουδήποτε είδου «ελεύθερη
κίνηση ε το χέρι". Τα τεμάχια εργασίας που δεν συγκρατούνται
ή που κινούνται θα μπορούσαν να εκτιναχθούν με υψηλή ταχύτητα,
προκαλώνταςτραυματισμό.
δ) Σπρώχνετε το πριόνι ώστε να διασχίσει το τεάχιο εργασία.
Μην τραβάτε το πριόνι για να διασχίσει το τεάχιο εργασία.
Για να πραγατοποιήσετε ια κοπή, ανυψώστε την κεφαλή
πριονιού και τραβήξτε την έξω, πάνω από το τεάχιο εργασία
χωρί να κόψετε, θέστε σε λειτουργία το οτέρ, πιέστε την
κεφαλή πριονιού προ τα κάτω και σπρώξτε το πριόνι ώστε
να διασχίσει το τεάχιο εργασία. Η κοπή κατά την κίνηση έλξης
πιθανότατα θα κάνει το πριόνι να αναρριχηθεί πάνω στο τεμάχιο
εργασίας και να εκτινάξει βίαια το συγκρότημα λεπίδας προς
τοχειριστή.
ε) Ποτέ η διασταυρώνετε τα χέρια σα πάνω από την επιθυητή
γραή κοπή είτε προστά είτε πίσω από τη λεπίδα πριονιού.
Η υποστήριξη του τεμαχίου εργασίας με «τα χέρια σταυρωμένα" δηλ.
κρατώντας το τεμάχιο εργασίας προς τα δεξιά της λωρίδας πριονιού με
το αριστερό χέρι ή αντίστροφα, είναι πολύ επικίνδυνηπρακτική.
ζ) Όσο περιστρέφεται η λεπίδα, ην τοποθετείτε κανένα από
τα χέρια σα στην περιοχή πίσω από τον οδηγό πιο κοντά
από 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά τη λεπίδα πριονιού,
για εργασίε όπω αφαίρεση υπολειάτων ξύλου ή για
οποιονδήποτε άλλο λόγο. Η εγγύτητα της περιστρεφόμενης λεπίδας
188
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
πριονιού με το χέρι σας μπορεί να μην είναι εμφανής και μπορεί να
τραυματιστείτεσοβαρά.
η) Επιθεωρήστε το τεάχιο εργασία πριν την κοπή. Αν το τεάχιο
εργασία είναι κυρτωένο ή παραορφωένο, συσφίξτε το
ε την εξωτερική κυρτωένη πλευρά προ τον οδηγό. Πάντα
να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει διάκενο εταξύ του τεαχίου
εργασία, του οδηγού και του τραπεζιού κατά ήκο τη
γραή κοπή. Τα κυρτωμένα ή παραμορφωμένα τεμάχια εργασίας
μπορεί να περιστραφούν ή να μετακινηθούν προκαλώντας μάγκωμα
στην περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού κατά την κοπή. Δεν πρέπει να
υπάρχουν καρφιά ή ξένα αντικείμενα στο τεμάχιοεργασίας.
θ) Μη χρησιοποιήσετε το πριόνι έω ότου το τραπέζι έχει
καθαριστεί από όλα τα εργαλεία, υπολείατα ξύλου κλπ. εκτό
από το τεάχιο εργασία. Τα μικρά υπολείμματα ή χαλαρά κομμάτια
ξύλου ή άλλα αντικείμενα, αν έρθουν σε επαφή με την περιστρεφόμενη
λεπίδα, μπορεί να εκτιναχτούν με υψηλήταχύτητα.
ι) Κόβετε όνο ένα τεάχιο εργασία τη φορά. Τα στοιβαγμένα
πολλαπλά τεμάχια εργασίας δεν μπορούν να συσφιχτούν ή να
στηριχτούν ικανοποιητικά και μπορεί να μαγκώσουν στη λεπίδα ή να
μετακινηθούν κατά τη διάρκεια τηςκοπής.
κ) Βεβαιωθείτε πριν τη χρήση ότι το φαλτσοπρίονο έχει στερεωθεί
ή τοποθετηθεί, πάνω σε οριζόντια, σταθερή επιφάνεια
εργασία. Μια οριζόντια και σταθερή επιφάνεια εργασίας μειώνει τον
κίνδυνο απώλειας της ευστάθειας τουφαλτσοπρίονου.
λ) Σχεδιάστε εκ των προτέρων την εργασία σα. Κάθε φορά
που αλλάζετε τη ρύθιση γωνία φάλτσα ή λοξή κοπή, να
βεβαιώνεστε ότι ο ρυθιζόενο οδηγό έχει ρυθιστεί σωστά
ώστε να υποστηρίζει το τεάχιο εργασία και δεν θα έρχεται σε
επαφή ε τη λεπίδα ή ε το σύστηα προφυλακτήρα. Χωρίς να
ενεργοποιήσετε το εργαλείο και χωρίς τεμάχιο εργασίας στο τραπέζι,
κινήστε τη λεπίδα πριονιού σε μια πλήρη προσομοιωμένη κοπή για
να βεβαιωθείτε ότι δεν θα υπάρξει επαφή με τον οδηγό ή κίνδυνος
κοπήςτου.
μ Παρέχετε επαρκή υποστήριξη όπω επεκτάσει τραπεζιού,
στηρίγατα πριονιού κλπ. για ένα τεάχιο εργασία που έχει
πλάτο ή ήκο εγαλύτερο από την επιφάνεια του τραπεζιού.
Τα τεμάχια εργασίας που έχουν πλάτος ή μήκος μεγαλύτερο από
το τραπέζι του φαλτσοπρίονου μπορεί να πάρουν κλίση αν δεν
υποστηρίζονται κατάλληλα. Αν πάρει κλίση το κομμένο τμήμα ή το
τεμάχιο εργασίας, μπορεί να ανυψώσει τον κάτω προφυλακτήρα ή να
εκτιναχτεί από την περιστρεφόμενηλεπίδα.
ν) Μη χρησιοποιείτε δεύτερο άτοο ω υποκατάστατο ια
επέκταση τραπεζιού ή για πρόσθετη στήριξη. Η ασταθής
υποστήριξη του τεμαχίου εργασίας μπορεί να κάνει τη λεπίδα να
μαγκώσει ή το τεμάχιο εργασίας να μετακινηθεί κατά τη διάρκεια
της εργασίας κοπής, τραβώντας και εσάς και το βοηθό σας προς την
περιστρεφόμενηλεπίδα.
ξ) Το κοένο τήα δεν πρέπει να σφηνωθεί ή να πιεστεί ε
οποιοδήποτε έσο προ την περιστρεφόενη λεπίδα πριονιού.
Αν περιοριστεί, π.χ. με χρήση στοπ μήκους, το κομμένο τμήμα θα
μπορούσε να σφηνώσει στη λεπίδα και να εκτιναχτείβίαια.
ο) Πάντα να χρησιοποιείτε σφιγκτήρα ή διάταξη που έχει
σχεδιαστεί για να υποστηρίζει κατάλληλα τα στρογγυλά υλικά
όπω ράβδου ή σωληνώσει. Η ράβδοι έχουν την τάση να κυλούν
ενώ κόβονται, προκαλώντας μάγκωμα της λεπίδας και τράβηγμα του
τεμαχίου εργασίας μαζί με το χέρι σας προς τηλεπίδα.
π) Αφήστε τη λεπίδα να επιτύχει την πλήρη τη ταχύτητα πριν τη
φέρετε σε επαφή ε το τεάχιο εργασία. Με αυτόν τον τρόπο θα
μειωθεί ο κίνδυνος εκτίναξης του τεμαχίουεργασίας.
ρ) Αν σφηνώσει το τεάχιο εργασία ή η λεπίδα, απενεργοποιήστε
το φαλτσοπρίονο. Περιένετε να σταατήσουν όλα τα
κινούενα έρη και αποσυνδέστε το φι από την πηγή ρεύατο
και/ή αφαιρέστε το πακέτο παταρία. Κατόπιν εργαστείτε για
την απελευθέρωση του σφηνωένου υλικού. Η συνέχιση της
κοπής με σφηνωμένο τεμάχιο εργασίας θα μπορούσε να προκαλέσει
απώλεια του ελέγχου ή ζημιά στοφαλτσοπρίονο.
σ) Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, ελευθερώστε το διακόπτη,
κρατήστε την κεφαλή πριονιού κάτω και περιένετε να
σταατήσει η λεπίδα πριν αφαιρέσετε το κοένο τεάχιο.
Είναι επικίνδυνο να πλησιάσετε το χέρι σας στη λεπίδα που δεν έχει
σταματήσει ακόμα νακινείται.
τ) Κρατάτε τη λαβή σταθερά όταν πραγατοποιείτε ια η πλήρη
κοπή ή όταν απελευθερώνετε το διακόπτη πριν η κεφαλή
φθάσει πλήρω στην κάτω θέση. Η δράση πέδησης του πριονιού
μπορεί να προκαλέσει απότομη έλξη του προς τα κάτω, προκαλώντας
κίνδυνοτραυματισμού.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τοποθετήσετε την παταρία έσα
στη ονάδα έω ότου έχετε διαβάσει και κατανοήσει όλε
τιοδηγίε.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ έως ότου έχει
συναρμολογηθεί πλήρως και εγκατασταθεί σύμφωνα με τις οδηγίες. Ένα
μηχάνημα που έχει συναρμολογηθεί λανθασμένα μπορεί να προκαλέσει
επικίνδυνοτραυματισμό.
ΖΗΤΗΣΤΕ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ από τον προϊστάμενό ή τον εκπαιδευτή σας ή
άλλο εξειδικευμένο άτομο, αν δεν είστε πλήρως εξοικειωμένος/-η με τη
λειτουργία αυτού του μηχανήματος. Η γνώση είναιασφάλεια.
ΒΕΒΑΙΘΕΙΤΕ ότι η λεπίδα περιστρέφεται στη σωστή κατεύθυνση. Τα
δόντια της λεπίδας θα πρέπει να δείχνουν στην κατεύθυνση περιστροφής
όπως αυτή επισημαίνεται πάνω στοπριόνι.
ΣΦΙΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΛΑΒΕΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΝ, τα κουμπιά και τους μοχλούς
πριν τη λειτουργία. Οι λασκαρισμένοι σφιγκτήρες μπορεί να προκαλέσουν
την εκτόξευση εξαρτημάτων ή του τεμαχίου εργασίας με υψηλέςταχύτητες.
ΒΕΒΑΙΘΕΙΤΕ ότι όλες οι λεπίδες και οι σφιγκτήρες λεπίδων είναι
σε καθαρή κατάσταση, οι πλευρές με εσοχή των σφιγκτήρων λεπίδας
είναι σε επαφή με τη λεπίδα και η βίδα του άξονα έχει σφιχτεί καλά. Η
λασκαρισμένη λεπίδα ή η ακατάλληλη σύσφιξή της μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο πριόνι και ενδεχομένως τραυματισμόατόμων.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΤΗΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΗ ΤΑΣΗ για
το πριόνι. Αλλιώς μπορεί να προκληθεί υπερθέρμανση, ζημιά στο εργαλείο
και τραυματισμόςατόμων.
ΜΗ ΣΦΗΝΝΕΤΕ ΟΤΙΗΠΟΤΕ ΣΤΟΝ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ για να
συγκρατήσετε τον άξονα του μοτέρ. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
εργαλείο και ενδεχόμενος τραυματισμόςατόμων.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΚΟΒΕΤΕ ΜΕΤΑΛΛΑ ή υλικά τοιχοποιίας. Οποιοσδήποτε από
τους δύο αυτούς τύπους υλικών μπορεί να προκαλέσει αποκόλληση των
μυτών από καρβίδιο από τη λεπίδα και εκτόξευσή τους με υψηλή ταχύτητα
με αποτέλεσμα σοβαρότραυματισμό.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΕΧΕΤΕ ΚΑΝΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΤΟΥ ΣΜΑΤΟΣ ΣΑΣ ΣΕ
ΕΥΘΕΙΑ ΜΕ ΤΗ ΙΑΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ. Θα
προκύψειτραυματισμός.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΠΛΣΕΤΕ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟ ΛΕΠΙΑΣ ΣΕ
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΗ ΛΕΠΙΑ. Η εφαρμογή λιπαντικού θα μπορούσε
να κάνει το χέρι σας να κινηθεί προς τη λεπίδα με αποτέλεσμα
σοβαρότραυματισμό.
ΜΗΝ τοποθετήσετε οποιοδήποτε από τα χέρια σας στην περιοχή της
λεπίδας όταν το πριόνι είναι συνδεδεμένο στην πηγή ηλεκτρικού ρεύματος.
Η αθέλητη ενεργοποίηση της λεπίδας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
σοβαρότραυματισμό.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ ΓΥΡ Η ΠΙΣ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΠΙΑ
ΠΡΙΟΝΙΟΥ. Η λεπίδα μπορεί να προκαλέσει σοβαρότραυματισμό.
ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ ΚΑΤ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ εκτός αν είναι
αποσυνδεδεμένο από την πηγή ρεύματος και απενεργοποιημένο. Η επαφή
με τη λεπίδα του πριονιού μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΣΤΕΡΕΝΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΣΕ ΣΤΑΘΕΡΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
ΣΤΗΡΙΞΗΣ. Οι κραδασμοί μπορούν ενδεχομένως να κάνουν το μηχάνημα
189
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
να γλιστρήσει, να μετακινηθεί ή να ανατραπεί, και να προκαλέσει
σοβαρότραυματισμό.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΕΓΚΑΡΣΙΑΣ ΚΟΠΗΣ
που συνιστώνται για φαλτσοπρίονα. Για τα καλύτερα αποτελέσματα, μη
χρησιμοποιείτε λεπίδες με μύτες καρβιδίου που έχουν γωνίες αγκίστρων
μεγαλύτερες από 7 μοίρες. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες με βαθιά διάκενα
δοντιών. Αυτές μπορεί να εκτραπούν και να έρθουν σε επαφή με τον
προφυλακτήρα, και μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στο μηχάνημα και/ή
σοβαρότραυματισμό.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΕΣ ΤΟΥ ΣΣΤΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΚΑΙ
ΤΥΠΟΥ που προβλέπονται για αυτό το εργαλείο, για να αποτρέψετε ζημιά
στο μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό (που συμμορφώνονται με το
EN847-1).
ΕΠΙΘΕΡΕΙΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΑ ΓΙΑ ΡΓΜΕΣ ή άλλη ζημιά πριν τη χρήση
της. Μια λεπίδα που έχει ραγίσει ή υποστεί ζημιά μπορεί να διαλυθεί και τα
κομμάτια της να εκτιναχτούν με υψηλές ταχύτητες, προκαλώντας σοβαρό
τραυματισμό. Να αντικαθιστάτε άμεσα τις λεπίδες που έχουν παρουσιάσει
ρωγμή ή ζημιά. Τηρείτε το μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέρεται στη
λεπίδαπριονιού.
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ ΛΕΠΙΑΣ πριν
τη λειτουργία. Ο καθαρισμός της λεπίδας και των σφιγκτήρων λεπίδας
σας επιτρέπει να ελέγχετε για οποιαδήποτε ζημιά στη λεπίδα ή στους
σφιγκτήρες λεπίδας. Μια λεπίδα ή ένας σφιγκτήρας λεπίδας που έχει
ραγίσει ή υποστεί ζημιά μπορεί να διαλυθεί και τα κομμάτια της να
εκτιναχτούν με υψηλές ταχύτητες, προκαλώντας σοβαρότραυματισμό.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΡΑΜΟΡΦΜΕΝΕΣ ΛΕΠΙΕΣ. Ελέγχετε για
να δείτε αν η λεπίδα περιστρέφεται χωρίς παρέκκλιση και δεν παρουσιάζει
κραδασμούς. Μια λεπίδα που δονείται μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο
μηχάνημα και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΜΗ χρησιμοποιείτε λιπαντικά ή καθαριστικά (ειδικά σπρέι ή αεροζόλ)
κοντά στον πλαστικό προφυλακτήρα. Το πολυκαρβονικό υλικό που
χρησιμοποιείται στον προφυλακτήρα επηρεάζεται από ορισμέναχημικά.
ΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ και σε καλή
κατάστασηλειτουργίας.
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΕΝΤΟΜΗΣ ΚΑΙ ΝΑ
ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΟΤΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ.
Μικρή συσσώρευση πριονιδιών κάτω από το πριόνι μπορεί να προκαλέσει
δυσκολίες στην κίνηση της λεπίδας πριονιού ή να προκαλέσει αστάθεια του
τεμαχίου εργασίας κατά τηνκοπή.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΤΟΥΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ ΛΕΠΙΝ ΠΟΥ
ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ για να αποτρέψετε ζημιά στο
μηχάνημα και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΙΣ ΣΧΙΣΜΕΣ ΑΕΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ από πριονίδια
και σκόνη ξύλου. Οι φραγμένες σχισμές αερισμού του μοτέρ μπορεί να
προκαλέσουν υπερθέρμανση και ζημιά στο μηχάνημα και ενδεχομένως να
προκαλέσουν βραχυκύκλωμα που με τη σειρά του μπορεί να προκαλέσει
σοβαρότραυματισμό.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΣΦΑΛΙΖΕΤΕ ΤΟ ΙΑΚΟΠΤΗ ΣΤΗ ΘΕΣΗ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ON. Μπορεί να προκληθεί βαρύςτραυματισμός.
ΠΟΤΕ ΜΗ ΣΤΕΚΕΣΤΕ ΠΑΝ ΣΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ. Θα μπορούσε να προκύψει
σοβαρός τραυματισμός αν το εργαλείο ανατραπεί ή αν κατά λάθος έρθετε
σε επαφή με το εξάρτημακοπής.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η κοπή πλαστικών, ξύλου που καλύπτεται από
φυτικό χυμό και άλλων υλικών μπορεί να προκαλέσει τη συσσώρευση
λιωμένου υλικού στις μύτες των λεπίδων και στον κορμό της λεπίδας
πριονιού, αυξάνοντας τον κίνδυνο υπερθέρμανσης και μαγκώματος
της λεπίδας κατά τη διάρκεια τηςκοπής.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα φοράτε κατάλληλη ατοική
προστασία ακοή. Υπό ορισμένες συνθήκες και διάρκεια χρήσης,
ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να συμβάλει σε απώλεια ακοής.
Λαμβάνετε υπόψη σας τους εξής παράγοντες που επηρεάζουν την
έκθεση στο θόρυβο:
Χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού σχεδιασμένες να μειώνουν τον
εκπεμπόμενο θόρυβο,
Χρησιμοποιείτε μόνο καλά τροχισμένες λεπίδες πριονιού, και
Χρησιμοποιείτε ειδικά σχεδιασμένες λεπίδες πριονιού με ιδιότητες
μείωσηςθορύβου.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΑΝΤΑ να χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφαλείας. Τα
καθημερινά γυαλιά οράσεως ΔΕΝ είναι γυαλιά ασφαλείας. Πάντα να
χρησιμοποιείτε μάσκα προσώπου ή μάσκα σκόνης αν η εργασία κοπής
παράγει πολλήσκόνη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να
παραγάγει και/ή να διασκορπίσει σκόνη, η οποία μπορεί να προκαλέσει
σοβαρή και μόνιμη αναπνευστική ή άλλη σωματικήβλάβη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται από τη
χρήση εργαλείων ισχύος για λείανση, κοπή, τρόχισμα, διάτρηση και
άλλες κατασκευαστικές εργασίες περιέχουν χημικά που είναι γνωστό
ότι προκαλούν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες αναπαραγωγικές
βλάβες. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των χημικών είναι:
μόλυβδος από βαφές βάσης μολύβδου,
κρυσταλλικό πυρίτιο από τούβλα και τσιμέντο και άλλα προϊόντα
τοιχοποιίας, και
αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένηξυλεία.
Ο κίνδυνος για σας από αυτούς τους τύπους έκθεσης ποικίλλει, ανάλογα με το
πόσο συχνά πραγματοποιείτε αυτόν τον τύπο εργασίας. Για να μειώσετε την
έκθεσή σας σε αυτά τα χημικά: να εργάζεστε σε καλά αεριζόμενους χώρους, και
να εργάζεστε με εγκεκριμένο εξοπλισμό ασφαλείας, όπως μάσκες σκόνης που
είναι ειδικά σχεδιασμένες για να κατακρατούν μικροσκοπικάσωματίδια.
Αποφεύγετε την παρατεταένη επαφή ε σκόνη από λείανση,
κοπή, τρόχισα, διάτρηση και άλλε κατασκευαστικέ εργασίε
που γίνονται ε εργαλεία ισχύο. Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό και
πλένετε τις εκτεθειμένες περιοχές με σαπούνι και νερό. Αν επιτρέπετε στη
σκόνη να εισέλθει στο στόμα και τα μάτια σας ή να παραμένει στο δέρμα
σας, διευκολύνετε την απορρόφηση επιβλαβών χημικώνουσιών.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να
παραγάγει και/ή να διασκορπίσει σκόνη, η οποία μπορεί να προκαλέσει
σοβαρή και μόνιμη αναπνευστική ή άλλη σωματική βλάβη. Πάντα να
χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη αναπνευστική προστασία κατάλληλη για
έκθεση σεσκόνη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση πριονιών:
τραυματισμοί λόγω επαφής με κινούμενα μέρη
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να
αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη της περιστρεφόμενης
λεπίδαςπριονιού.
Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αντικατάσταση της μη προστατευόμενης
λεπίδαςπριονιού.
Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα τωνπροφυλακτήρων.
Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή σκόνης που
παράγεται κατά την κοπή ξύλου, ειδικά βελανιδιάς, οξυάς καιMDF.
Οι παράγοντες που ακολουθούν αυξάνουν των κίνδυνο αναπνευστικών
προβλημάτων:
Δεν έχει συνδεθεί σύστημα απομάκρυνσης της σκόνης όταν κόβετε ξύλο
Ανεπαρκής απομάκρυνση σκόνης που προκαλείται από ακαθάριστα
φίλτραεξαγωγής
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
Φορτιστές
Οι φορτιστές
DeWALT
δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν σχεδιαστεί για
να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιοαπλά.
190
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση.
Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας ανταποκρίνεται στην τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα με τα δεδομένα. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η τάση
του φορτιστή αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικούδικτύου.
Ο φορτιστής της
DeWALT
διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα
με το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται
καλώδιογείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί
από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης της
DeWALT
.
Χρήση προέκταση
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν είναι απολύτως
απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη προέκταση, κατάλληλη για την
είσοδο ρεύματος του φορτιστή σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδοένα). Το
ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1mm
2
, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώς.
Σηαντικέ οδηγίε ασφαλεία για κάθε τύπο φορτιστή
παταρία
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές
οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς φορτιστές μπαταριών
(ανατρέξτε στα Τεχνικά Στοιχεία).
Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις
επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή, το πακέτο μπαταριών και το
προϊόν όπου χρησιμοποιείται το πακέτομπαταριών.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε
να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο φορτιστή. Μπορεί να
προκληθείηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από
ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30mA
ήμικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, φορτίζετε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
DeWALT
. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας
τραυματισμό καιζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τησυσκευή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή συνδεδεμένο
στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες επαφές φόρτισης μέσα στο
φορτιστή μπορεί να βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά
με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός σε αυτά,
το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση
μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις
κοιλότητες των φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από
την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών στην
κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε
να τονκαθαρίσετε.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο παταριών ε
οποιουσδήποτε φορτιστέ άλλου από του αναφερόενου
στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για να λειτουργούνμαζί.
Αυτοί οι φορτιστέ δεν προορίζονται για χρήσει άλλε από
φόρτιση επαναφορτιζόενων παταριών
DeWALT
. Οποιεσδήποτε
άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή
θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ήχιόνι.
Τραβάτε το φι και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε το φορτιστή.
Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και τοκαλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι ώστε να ην
πατηθεί, να αποτελέσει αιτία παραπατήατο ή να υποβληθεί ε
άλλο τρόπο σε ζηιά ήκαταπόνηση.
Μη χρησιοποιήσετε καλώδιο επέκταση εκτό αν είναι απολύτω
απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου επέκτασης θα μπορούσε να
επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείενο πάνω στο φορτιστή
και ην τοποθετείτε το φορτιστή σε αλακή επιφάνεια που
θα πορούσε να φράξει τα ανοίγατα αερισού και να έχει ω
αποτέλεσα έντονη εσωτερική θέρανση. Τοποθετείτε το φορτιστή
μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω
ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος τουπεριβλήματος.
Μη χρησιοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο ή το φι του έχει
υποστεί ζηιά— φροντίστε να αντικατασταθούνάμεσα.
Μη χρησιοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί δυνατό χτύπηα,
έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζηιά ε οποιονδήποτε άλλο τρόπο.
Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
Μην αποσυναρολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι όταν απαιτείται σέρβι ή επισκευή.
Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο
ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας ήπυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει
να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό
του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί
οποιοσδήποτεκίνδυνος.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε
οποιονδήποτε καθαρισό. Έτσι θα ειωθεί ο κίνδυνο
ηλεκτροπληξία. Με την αφαίρεση του πακέτου μπαταριών δεν μειώνεται
αυτός οκίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2 φορτιστέςμαζί.
Ο φορτιστή έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί ε κανονικό οικιακό
ρεύα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον χρησιοποιήσετε ε
οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν ισχύει για το φορτιστήοχήματος.
Φόρτιση ια παταρία (Εικ. [Fig.]B)
1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν τοποθετήσετε το
πακέτομπαταρίας.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας
16
μέσα στο φορτιστή και βεβαιωθείτε
ότι το πακέτο μπαταρίας έχει τερματίσει πλήρως στην κανονική του
θέση μέσα στο φορτιστή. Η κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει
επανειλημμένα υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασίαφόρτισης.
3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν το κόκκινο φως είναι μόνιμα
αναμμένο. Τότε το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε τοποθετημένο
στο φορτιστή. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας από το
φορτιστή, πατήστε το κουμπί απασφάλισης της μπαταρίας
44
στο
πακέτομπαταρίας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη ωφέλιμη
ζωή των πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων, φορτίστε πλήρως το πακέτο
μπαταρίας πριν την πρώτηχρήση.
Λειτουργία του φορτιστή
Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση φόρτισης του
πακέτουμπαταρίας.
Ενδείξεις φόρτισης
φορτίζει
πλήρως φορτισμένο
καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταριών*
* Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα συνεχίσει να
αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη ενδεικτική λυχνία. Αφού
η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει
και ο φορτιστής θα συνεχίσει τη διαδικασίαφόρτισης.
191
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν μια μπαταρία που
παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής υποδεικνύει ότι η μπαταρία έχει βλάβη με
το να μην ανάβει ενδεικτικήλυχνία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα μεφορτιστή.
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή και το πακέτο
μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
Καθυστερηση θερου/ψυχρου πακετου παταρια
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή
θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου
μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει
σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη
φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια
ζωής τηςμπαταρίας.
ο μπαταρίας μη ανάβοντας λυχνία ή εμφανίζοντας ένα μοτίβο
αναβοσβησίματος που αντιστοιχεί σε μήνυμα αντικαταστήστε το πακέτο
μπαταρίας. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται σε αυτή τη μικρότερη
ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη
ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν η μπαταρίαθερμανθεί.
Ο φορτιστής DCB118 είναι εξοπλισμένος με εσωτερικό ανεμιστήρα
σχεδιασμένο να ψύχει το πακέτο μπαταρίας. Ο ανεμιστήρας θα
ενεργοποιείται αυτόματα όταν χρειάζεται να ψυχθεί το πακέτο μπαταρίας.
Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν ο ανεμιστήρας
δεν λειτουργεί σωστά ή αν είναι φραγμένες οι σχισμές αερισμού. Μην
επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειμένων στο εσωτερικό τουφορτιστή.
Ηλεκτρονικό Σύστηα Προστασία
Τα εργαλεία XR Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με Ηλεκτρονικό
Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει τη μπαταρία από
υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή βαθιάεκφόρτιση.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί το
ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε τη
μπαταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έως ότου φορτιστείπλήρως.
Στερέωση στον τοίχο
Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν σε τοίχο ή
να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια εργασίας. Αν πρόκειται
να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε το φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος
και μακριά από γωνίες ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή
του αέρα. Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως πρότυπο για
τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο. Στερεώστε το
φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες γυψοσανίδας (αγοράζονται
ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον 25,4mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου
τουλάχιστον 7–9mm, βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε
κάθε βίδα να προεξέχει περίπου 5,5mm Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην
πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και συμπλέξτε τις
βίδες πλήρως μέσα στιςεγκοπές.
Οδηγιε καθαρισου του φορτιστη
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο ηλεκτροπληξία. Αποσυνδέετε
το φορτιστή από την πρίζα ρεύατο AC πριν τον καθαρισό.
Οι ρύποι και το γράσο μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές
επιφάνειες του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή οποιαδήποτε
καθαριστικά διαλύματα. Ποτέ μην αφήσετε οποιοδήποτε υγρό να
εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου
σευγρό.
Μπαταρία
Σηαντικέ οδηγίε ασφαλεία για κάθε τύπο παταρία
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να συμπεριλάβετε τον
αριθμό καταλόγου και τηντάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από τη
συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία και τον
φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες ασφαλείας. Στη συνέχεια,
ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης πουπεριγράφονται.
ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
Μη φορτίσετε ή χρησιοποιήσετε παταρία σε εκρηκτική
ατόσφαιρα, όπω ε παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή
σκόνη. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί
να προκαλέσει ανάφλεξη της σκόνης ή τωναναθυμιάσεων.
Ποτέ ην αναγκάσετε το πακέτο παταριών να εισέλθει ε τη
βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο παταριών ε
οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει ε η συβατό φορτιστή,
γιατί το πακέτο παταριών πορεί να σπάσει προκαλώντα
σοβαρότραυατισό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές
DeWALT
.
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλαυγρά.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιοποιείτε το εργαλείο και το πακέτο
παταριών σε θέσει όπου η θεροκρασία πορεί να φθάσει ή να
υπερβεί του 40 ˚C (104 ˚F) (όπω έξω από καλυένα έρη ή σε
εταλλικά κτίρια το καλοκαίρι).
Μην αποτεφρώσετε την παταρία ακόη και εάν έχει υποστεί
σοβαρή ζηιά ή έχει φθαρεί εντελώ. Σε περίπτωση πυρκαγιάς, η
μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου
δημιουργούνται τοξικές αναθυμιάσεις καιυλικά.
Εάν το περιεχόενο τη παταρία έρθει σε επαφή ε το δέρα,
ξεπλύνετε αέσω την περιοχή ε ήπιο σαπούνι και νερό. Εάν το
υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια, ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15
λεπτά ή έως ότου σταματήσει ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι
απαραίτητη, ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα
υγρών οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτωνλιθίου.
Τα περιεχόενα των κυψελών ια ανοιχτή παταρία πορούν
να προκαλέσουν ερεθισό του αναπνευστικού συστήατο.
Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα επιμένουν, ζητήστε
ιατρικήβοήθεια.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της μπαταρίας
ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε σπινθήρα ήφλόγα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο
μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το περίβλημα του πακέτου
μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το
πακέτο στο φορτιστή. Μη συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε
ζημιά στο πακέτο μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών
ή φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει πατηθεί
από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο (π.χ τρυπηθεί
με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί, πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί
ελαφρά ή θανατηφόρος ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις
γιαανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο πυρκαγιά. Μην αποθηκεύετε ή
εταφέρετε το πακέτο παταρία ε τρόπο ώστε εταλλικά
αντικείενα να πορούν να έρθουν σε επαφή ε εκτεθειένου
ακροδέκτε παταρία. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες, κουτιά μεταφοράς
προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη στερεωμένα καρφιά, βίδες,
κλειδιάκλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιοποιείται το εργαλείο, τοποθετείτε
το ε την πλευρά του σε σταθερή επιφάνεια, όπου δεν θα
αποτελέσει κίνδυνο λόγω παραπατήατο ή πτώση. Ορισμένα
εργαλεία με μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται
όρθια πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν εύκολα
ανσπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο πυρκαγιά. Η μεταφορά μπαταριών
μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς αν οι πόλοι της μπαταρίας
έρθουν κατά λάθος σε επαφή με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά
μπαταριών να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι
προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που θα μπορούσαν να
έρθουν σε επαφή μαζί τους και να προκαλέσουνβραχυκύκλωμα.
192
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οι μπαταρίες
DeWALT
συμμορφώνονται με όλους τους εφαρμόσιμους
κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως αυτοί καθορίζονται από
τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα, στα οποία περιλαμβάνονται ο
Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων
αγαθών, οι κανονισμοί μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς
Ένωσης Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί περί
επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία για τις διεθνείς
οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR). Τα στοιχεία και οι μπαταρίες
λιθίου-ιόντων έχουν δοκιμαστεί σύμφωνα με το τμήμα 38,3 του Εγχειριδίου
και κριτηρίων δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη
μεταφορά επικίνδυνωναγαθών.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου μπαταρίας
DeWALT
δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου
υλικού Κλάσης 9. Γενικά, μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου-
ιόντων με ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100 βατώρες (Wh)
θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης 9. Σε όλες τις
μπαταρίες λιθίου-ιόντων, η ονομαστική τους τιμή σε βατώρες επισημαίνεται
πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον, λόγω κανονιστικών περιπλοκών, η
DeWALT
δεν συνιστά τη μεταφορά δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίου-
ιόντων, ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι μεταφορές
εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ) μπορούν να γίνουν
δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική τιμή σε βατώρες του πακέτου
μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από 100Wh.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή πλήρως
ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει υπόψη του τους
πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις συσκευασίας, σήμανσης
καιτεκμηρίωσης.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του εγχειριδίου,
παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι ακριβείς κατά το χρόνο
της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο δεν παρέχεται καμία εγγύηση,
ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι
δραστηριότητές του συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέουςκανονισμούς.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να τοποθετούνται σε
παραδιδόμενες αποσκευές.
Μεταφορα τη Μπαταρια FLEXVOLT
TM
Η μπαταρία
DeWALT
FLEXVOLT
TM
διαθέτει δύο καταστάσεις: Χρήση
καιΜεταφορά.
Κατάσταση Χρήση: Όταν η μπαταρία FLEXVOLT
TM
δεν έχει τοποθετηθεί
σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν
DeWALT
18V, θα λειτουργεί σαν
μπαταρία 18V. Όταν η μπαταρία FLEXVOLT
TM
έχει τοποθετηθεί σε προϊόν
54V ή 108V (δύο μπαταριών των 54V), θα λειτουργεί σαν μπαταρία 54V.
Κατάσταση Μεταφορά: Όταν έχει τοποθετηθεί το καπάκι στην μπαταρία
FLEXVOLT
TM
, η μπαταρία είναι σε κατάσταση μεταφοράς. Φυλάξτε το καπάκι
για την περίπτωσημεταφοράς.
Όταν είναι σε κατάσταση Μεταφοράς, οι
σειρές των κυψελών είναι ηλεκτρικά
αποσυνδεδεμένες μέσα στο πακέτο
μπαταρίας, με αποτέλεσμα να θεωρείται ως
3 μπαταρίες με χαμηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών (Wh) αντί για 1
μπαταρία με υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη
ποσότητα των 3 μπαταριών με τη μειωμένη ονομαστική τιμή βατωρών
μπορεί να κάνει εφικτή την εξαίρεση του πακέτου μπαταριών από
ορισμένους κανονισμούς μεταφορών που επιβάλλονται στις μπαταρίες με
υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών.
Για παράδειγμα, η τιμή Wh Μεταφοράς
μπορεί να είναι 3x36 Wh, που σημαίνει
3 μπαταρίες των 36 Wh η μία. Η τιμή
Wh Χρήσης μπορεί να είναι 108Wh
(υπονοείται 1μπαταρία).
Συστάσει για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και στεγνό μέρος,
μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για
βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε
θερμοκρασία δωματίου όταν δεν τιςχρησιμοποιείτε.
Παραδειγμα σημανσης χρησης και
μεταφορας στην ετικετα
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα συνιστάται
να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως φορτισμένο, σε
δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός τουφορτιστή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να αποθηκεύονται
τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα χρειαστεί να
επαναφορτιστεί πριν τηχρήση.
Ετικέτε στο φορτιστή και την παταρία
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο εγχειρίδιο
αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο μπαταριών μπορεί να
δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδοένα για το χρόνοφόρτισης.
Μην αγγίζετε με αγώγιμααντικείμενα.
Μη φορτίζετε κατεστραμμένεςμπαταρίες.
Να μην εκτίθεται σενερό.
Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
ελαττωματικώνκαλωδίων.
Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4°C έως 40 °C.
Μόνο για χρήση σε εσωτερικόχώρο.
Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το περιβάλλοντρόπο.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών
DeWALT
μόνο με τους
προβλεπόμενους φορτιστές
DeWALT
. Η φόρτιση πακέτων
μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες μπαταρίες
DeWALT
με χρήση φορτιστή
DeWALT
μπορεί να προκαλέσει έκρηξή
τους ή άλλες επικίνδυνεςκαταστάσεις.
Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σεφωτιά.
ΧΡΗΣΗ (χωρίς καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι
108 Wh (1 μπαταρία με 108 Wh).
ΜΕΤΑΦΟΡΑ (με ενσωματωμένο καπάκι μεταφοράς).
Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 3 x 36 Wh (3μπαταρίες των 36
Wh).
Τύπο παταριών
Το DCS365λειτουργεί με πακέτο μπαταριών των 18 V.
Αυτά τα πακέτα μπαταριών μπορούν να χρησιμοποιηθούν: DCB141,
DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB184, DCB184B, DCB185. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στα
Τεχνικάδεδοένα.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Φαλτσοπρίονο
1 Κλειδί λεπίδας
1 Λεπίδα πριονιού
1 Πακέτο πλευρικών λαβών
193
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 Σακούλα συλλογής σκόνης
1 Σφιγκτήρα υλικού
1 Πακέτο μπαταρίας Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 μοντέλα)
2 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 μοντέλα)
3 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 μοντέλα)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι μπαταρίες, οι φορτιστές και τα κουτιά μεταφοράς δεν
περιλαμβάνονται στα μοντέλα Ν. Οι μπαταρίες και οι φορτιστές δεν
περιλαμβάνονται στα μοντέλα ΝΤ. Τα μοντέλα B περιλαμβάνουν μπαταρίες
Bluetooth®.
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι
οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να
κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τααυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για ταμάτια.
Κρατάτε τα χέρια μακριά από τηλεπίδα.
Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθείας στοφως.
Θeεh Κωδικου Ηεροηνια (Εικ. A)
Ο κωδικός ημερομηνίας
24
, ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος
κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στοπερίβλημα.
Παράδειγμα:
2018 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή
προσωπικόςτραυματισμός.
1
Διακόπτης σκανδάλης
2
Λαβή χειρισμού
3
Οπές για στερέωση
4
Κάτω προφυλακτήρας
5
Κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής
6
Πλάκα εντομής
7
Βραχίονας λοξής κοπής
8
Κλίμακα γωνίας λοξής κοπής
9
Βίδες κλίμακας γωνίας λοξής
κοπής
10
Πλευρικές λαβές
11
Οδηγός
12
Κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής
13
Ράγες
14
Στόμιο εξαγωγής σκόνης
15
Λαβή ανύψωσης
16
Πακέτο μπαταρίας
17
Διακόπτης τύπου μπουτόν για το
φωτισμό εργασίας XPS™
18
Μοχλός ασφάλισης σε
απενεργοποιημένη κατάσταση
19
Βίδα ρύθμισης για τις ράγες
20
Κουμπί ασφάλισης στις ράγες
21
Οπή σφιγκτήρα
22
Κλειδί λεπίδας
23
Πείρος ασφάλισης στην κάτω
θέση
24
Κωδικός ημερομηνίας
25
Παράκαμψη φαλτσοκοπής
Προβλεποενη χρηση
Το συρόμενο σύνθετο φαλτσοπρίονο μπαταρίας
DeWALT
DCS365 έχει
σχεδιαστεί για επαγγελματικές εργασίες κοπής ξύλου. Εκτελεί εργασίες
εγκάρσιας κοπής, λοξής κοπής και φαλτσοκοπής με ακρίβεια καιασφάλεια.
Η μονάδα αυτή έχει σχεδιαστεί για χρήση με λεπίδα ονομαστικής διαμέτρου
184mm με μύτεςκαρβιδίου.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΚΟΒΕΤΕ ΜΕΤΑΛΛΑ ή ελαφριά κράματα, ειδικάμαγνησίου.
ΜΗ χρησιμοποιείτε τη συσκευή υπό συνθήκες υγρασίας ή με παρουσία
νερού ή εύφλεκτων υγρών ήαερίων.
Αυτά τα φαλτσοπρίονα είναι επαγγελματικά ηλεκτρικάεργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη
έμπειρουςχειριστές.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή
γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από
άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν
ποτέ μόνα τους με αυτό τοπροϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυατισού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και
αποσυνδέετε την παταρία πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών και
φορτιστές της
DeWALT
.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών από
το εργαλείο (εικ. C)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε ότι το πακέτο
μπαταριών
16
είναι πλήρωςφορτισμένο.
Για Να Τοποθετησετε Το Πακετο Μπαταριων Στη Λαβη Του
Εργαλειου
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών
16
με τις ράγες μέσα στη λαβή
του εργαλείου (εικ. C).
2. Σπρώξτε το μέσα στη λαβή ώσπου να τερματίσει πλήρως και να
ασφαλίσει στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν θααπασφαλιστεί.
Για να αφαιρεσετε το πακετο παταριων απο το εργαλειο
1. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης
44
της μπαταρίας και τραβήξτε
σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή τουεργαλείου.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή όπως περιγράφεται
στο τμήμα περί φορτιστή του παρόντοςεγχειριδίου.
Πακετα παταριων ε δεικτη φορτιου (Εικ.C)
Ορισμένα πακέτα μπαταριών
DeWALT
περιλαμβάνουν ένα δείκτη φορτίου.
Αυτός αποτελείται από τρεις πράσινες λυχνίες LED που υποδηλώνουν το
επίπεδο του φορτίου που απομένει στο πακέτομπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και κρατήστε πατημένο
το κουμπί
26
του δείκτη φορτίου. Θα ανάψει ένας συνδυασμός των τριών
πράσινων λυχνιών LED που είναι ενδεικτικός του επιπέδου του φορτίου που
απομένει. Όταν το επίπεδο του φορτίου στη μπαταρία είναι κάτω από το
χρησιμοποιήσιμο όριο, ο δείκτης φορτίου δεν θα ανάψει και η μπαταρία θα
χρειαστεί ναεπαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο δείκτης φορτίου αποτελεί μόνο μια ένδειξη του φορτίου
που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη λειτουργικότητα
του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές βάσει των εξαρτημάτων του
προϊόντος, της θερμοκρασίας και της εφαρμογής του τελικούχρήστη.
194
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εξοικείωση με τη συσκευή (Εικ. A, D, E)
Ανοίξτε το κουτί και ανυψώστε το πριόνι από τη συσκευασία (Εικ.D)
χρησιμοποιώντας τις πλευρικές εσοχές για τα χέρια ή τη λαβή
ανύψωσης
15
.
Τοποθετήστε το πριόνι άνω σε μια επίπεδη, οριζόντια επιφάνεια όπως σε
έναν πάγκο εργασίας ή ένα ανθεκτικότραπέζι.
Μελετήστε την ΕικόναA για να εξοικειωθείτε με το πριόνι και τα διάφορα
μέρη του. Το τμήμα σχετικά με τις ρυθμίσεις θα αναφέρεται σε αυτούς τους
όρους και πρέπει να γνωρίζετε ποια και πού είναι αυτά ταεξαρτήματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εμπλοκής. Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διατηρείτε τον αντίχειρα κάτω από τη λαβή χειρισμού
όταν τραβάτε τη λαβή προς τα κάτω. Ο κάτω προφυλακτήρας θα
κινηθεί προς τα πάνω καθώς τραβάτε τη λαβή χειρισμού προς τα κάτω,
κάτι που θα μπορούσε να προκαλέσει εμπλοκή. Η λαβή χειρισμού
είναι τοποθετημένη κοντά στον προφυλακτήρα για να επιτρέπει
ειδικέςκοπές.
Πιέστε προς τα κάτω ελαφρά στη λαβή χειρισμού
2
και τραβήξτε έξω
τον πείρο ασφάλισης στην κάτω θέση
23
. Ελευθερώστε προσεκτικά την
προς τα κάτω πίεση και τραβήξτε τη λαβή χειρισμού, επιτρέποντάς της
να ανυψωθεί στο πλήρες ύψος. Χρησιμοποιήστε τον πείρο ασφάλισης
στην κάτω θέση όταν μεταφέρετε το πριόνι από μία θέση σε άλλη. Πάντα
να χρησιμοποιείτε τις εσοχές χεριών ή τις πλευρικές λαβές
10
για να
μεταφέρετε το πριόνι, όπως δείχνει η ΕικόναD. Ανατρέξτε στην ΕικόναE και
το τμήμα Εγκατάσταση πλευρικώνλαβών.
Εγκατάσταση πλευρικών λαβών (Εικ. E)
Το πριόνι σας συνοδεύεται από δύο πλευρικές λαβές
10
που πρέπει να
εγκατασταθούν στο πριόνι όπως φαίνεται στην ΕικόναE. Σφίξτε καλά
χρησιμοποιώντας το κλειδί Άλεν που υπάρχει μέσα στη συσκευασία της
πλευρικής λαβής.
Στερέωση σε πάγκο (Εικ. A)
Παρέχονται οπές
3
και στα 4 πόδια για να διευκολυνθεί η στερέωση σε
πάγκο, όπως δείχνει η ΕικόναA. Πάντα στερεώνετε το πριόνι καλά σε
σταθερή επιφάνεια για να αποτρέψετε τη μετακίνησή του. Για διευκόλυνση
της δυνατότητας μεταφοράς του, το εργαλείο μπορεί να τοποθετηθεί σε
τεμάχιο κόντρα πλακέ πάχους 12,7 mm ή μεγαλύτερο, το οποίο μπορεί
στη συνέχεια να στερεωθεί με σύσφιξη επάνω στη βάση εργασίας που
χρησιμοποιείτε ή να μετακινηθεί σε άλλους χώρους εργασίας και να
στερεωθεί εκ νέου μεσύσφιξη.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αν επιλέξετε να στερεώσετε το πριόνι σας σε τεμάχιο κόντρα
πλακέ, να βεβαιωθείτε ότι οι βίδες στερέωσης δεν προεξέχουν από την κάτω
επιφάνεια του ξύλου. Το κόντρα πλακέ θα πρέπει να εδράζεται τέλεια στη
διάταξη στήριξης του συστήματος εργασίας. Όταν συσφίγγετε το πριόνι
σε οποιαδήποτε επιφάνεια εργασίας, συσφίγγετε μόνο στις προεξοχές
σύσφιξης όπου βρίσκονται οι οπές για τις βίδες στερέωσης. Η σύσφιξη σε
οποιοδήποτε άλλο σημείο θα εμποδίζει τη σωστή λειτουργία τουπριονιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή μαγκώματος ή μη ακριβούς εργασίας,
διασφαλίζετε ότι η επιφάνεια στερέωσης δεν είναι στρεβλωμένη ή μη
επίπεδη. Αν το πριόνι ταλαντεύεται πάνω στην επιφάνεια, τοποθετήστε
ένα λεπτό τεμάχιο υλικού κάτω από ένα στήριγμα του πριονιού έως
ότου το πριόνι να εδράζεται σταθερά πάνω στην επιφάνειαστερέωσης.
Αλλαγή ή εγκατάσταση νέας λεπίδας πριονιού
(Εικ. F1–F3)
Ανατρέξτε στο τμήμα Λεπίδε πριονιού στην ενότητα
Προαιρετικάαξεσουάρ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυατισού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
το πακέτο παταρία πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθίσει,
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισού ή συντήρηση, ή
αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήατα ή αξεσουάρ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε τη λεπίδαπριονιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ μην πιέσετε το κουμπί της ασφάλισης της ατράκτου (
35
,
Εικ.F2) όταν η λεπίδα βρίσκεται υπό τροφοδοσία ήκινείται.
Μην κόβετε με αυτό το φαλτσοπρίονο μέταλλα ή
προϊόντατσιμεντοσανίδας.
Αντικατάσταση της λεπίδας (Εικ. A, C, F1–3)
1. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας (
16
, Εικ.C) από τοπριόνι.
2. Ανυψώστε το βραχίονα στην πάνω θέση και ανυψώστε τον κάτω
προφυλακτήρα
4
όσο το δυνατόνπερισσότερο.
3. Λασκάρετε, αλλά μην αφαιρέσετε την πίσω βίδα
27
του στηρίγματος
προφυλακτήρα περιστρέφοντάς την τέσσεριςστροφές.
4. Λασκάρετε, αλλά μην αφαιρέσετε την μπροστινή βίδα (
28
, Εικ.F1)
του στηρίγματος προφυλακτήρα έως ότου το στήριγμα
29
μπορεί να
ανυψωθεί αρκετά για να υπέχει πρόσβαση στη βίδα
31
της λεπίδας. Ο
κάτω προφυλακτήρας θα παραμείνει ανυψωμένος λόγω της θέσης της
βίδας του στηρίγματοςπροφυλακτήρα.
5. Πιέστε το κουμπί ασφάλειας άξονα (
35
, Εικ.F2) ενώ περιστρέφετε
προσεκτικά τη λεπίδα πριονιού
30
με το χέρι έως ότου συμπλεχτεί
ηασφάλεια.
6. Κρατώντας το κουμπί πατημένο, χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι και
την T40 πλευρά του παρεχόμενου κλειδιού
22
για να λασκάρετε τη
βίδα
31
της λεπίδας. (Περιστρέψτε δεξιόστροφα, αριστερόστροφα
σπειρώματα.)
7. Αφαιρέστε τη βίδα
31
της λεπίδας χρησιμοποιώντας την T40 πλευρά
του παρεχόμενου κλειδιού, την εξωτερική ροδέλα (
32
, Εικ.F3) του
σφιγκτήρα και τη λεπίδα
30
. Μπορείτε να αφήσετε την εσωτερική
ροδέλα
33
του σφιγκτήρα πάνω στον άξονα
34
.
Εγκατάσταση λεπίδας (Εικ. C, F1–F3)
1. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας (
16
, Εικ.C) από τοπριόνι.
2. Με το βραχίονα ανυψωμένο, κρατώντας τον κάτω προφυλακτήρα
4
ανοικτό και το στήριγμα προφυλακτήρα
29
ανυψωμένο, τοποθετήστε
τη λεπίδα
30
πάνω στον άξονα
34
και σε επαφή με την εσωτερική
ροδέλα σφιγκτήρα
33
με τα δόντια της λεπίδας να δείχνουν στην
κατεύθυνση περιστροφής όπως αυτή επισημαίνεται πάνω στοπριόνι.
3. Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα σφιγκτήρα
32
πάνω στον
άξονα
34
.
4. Εγκαταστήστε τη βίδα
31
της λεπίδας και αφού συμπλέξετε την
ασφάλεια
35
του άξονα, σφίξτε τη βίδα
31
καλά με το παρεχόμενο
κλειδί
22
(περιστρέψτε αριστερόστροφα, αφού το σπείρωμα είναι
αριστερόστροφο).
5. Επαναφέρετε το στήριγμα
29
του προφυλακτήρα στην αρχική του
πλήρως κατεβασμένη θέση και σφίξτε καλά και τις δύο βίδες (
27
,
28
)
του στηρίγματος προφυλακτήρα για να συγκρατήσετε το στήριγμα στη
θέσητου.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το στήριγμα προφυλακτήρα πρέπει να επιστραφεί
στην πλήρως κατεβασμένη θέση του και οι βίδες του στηρίγματος
προφυλακτήρα να συσφιχτούν στερεώστε πριν τεθεί σε λειτουργία
το πριόνι. Αν δεν γίνει αυτό, μπορεί να εμποδιστεί το κλείσιμο του
προφυλακτήρα ή μπορεί να επιτραπεί στον προφυλακτήρα να έρθει σε
επαφή με την περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού με αποτέλεσμα ζημιά
στο πριόνι και βαρύ τραυματισμόατόμων.
Μεταφορά του πριονιού (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυατισού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
το πακέτο παταρία πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθίσει,
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισού ή συντήρηση, ή
αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήατα ή αξεσουάρ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
195
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, πάντα ασφαλίζετε το κουμπί
20
ασφάλισης στις
ράγες, το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής
5
, το κουμπί ασφάλισης
φαλτσοκοπής
12
και τον πείρο ασφάλισης στην κάτω θέση
23
, πριν
μεταφέρετε το πριόνι. (Βλ. ΕικόναA.)
Για να μεταφέρετε άνετα το φαλτσοπρίονο από τη μία θέση στην άλλη, έχει
συμπεριληφθεί μια λαβή ανύψωσης
15
στο πάνω μέρος του βραχίονα
πριονιού και πλευρικές λαβές
10
στη βάση, όπως δείχνει η ΕικόναA.
Φύλαξη του φαλτσοπρίονου
Το φαλτσοπρίονο πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό μέρος και να κλειδώνεται
με ασφαλή τρόπο, μακριά από παιδιά ή μη εκπαιδευμέναάτομα.
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΚΑΙ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυατισού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
το πακέτο παταρία πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθίσει,
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισού ή συντήρηση, ή
αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήατα ή αξεσουάρ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Χρήση του συστήματος φωτισμού εργασίας LED XPS™
(Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κοιτάζετε απευθείας στη λάμπαλειτουργίας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η μπαταρία πρέπει να είναι φορτισμένη και συνδεδεμένη
στοφαλτσοπρίονο.
Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το σύστημα φωτισμού εργασίας LED XPS™
με το διακόπτη τύπου μπουτόν
17
. Το φως απενεργοποιείται αυτόματα
σε 20 δευτερόλεπτα αν δεν χρησιμοποιείται το πριόνι. Το φως επίσης
ενεργοποιείται αυτόματα κάθε φορά που πιέζετε τον κύριο διακόπτη
σκανδάλης
1
τουεργαλείου.
Για να κόψετε κατά μήκος μιας υπάρχουσας γραμμής μολυβιού που έχετε
χαράξει πάνω σε ένα τεμάχιο ξύλου, ενεργοποιήστε το σύστημα φωτισμού
εργασίας XPS™ χρησιμοποιώντας το διακόπτη τύπου μπουτόν
17
(όχι με
τον κύριο διακόπτη σκανδάλης) και κατόπιν τραβήξτε προς τα κάτω τη
λαβή χειρισμού
2
για να φέρετε τη λεπίδα του πριονιού κοντά στο ξύλο.
Η σκιά της λεπίδας θα εμφανιστεί πάνω στο ξύλο. Αυτή η γραμμή σκιάς
υποδεικνύει το υλικό που θα αφαιρέσει η λεπίδα όταν πραγματοποιεί κοπή.
Για να τοποθετήσετε σωστά την κοπή σας πάνω στη γραμμή μολυβιού,
ευθυγραμμίστε τη γραμμή μολυβιού με το άκρο της σκιάς της λεπίδας. Να
έχετε υπόψη σας ότι μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις γωνίες λοξής
κοπής ή φαλτσοκοπής ώστε να ταιριάξετε ακριβώς τη γραμμήμολυβιού.
Το πριόνι σας είναι εξοπλισμένο με λειτουργία ανίχνευσης βλάβης της
μπαταρίας. Ο φωτισμός εργασίας XPS™ αρχίζει να αναβοσβήνει όταν
η μπαταρία πλησιάζει το τέλος της ωφέλιμης φόρτισής της ή όταν έχει
υπερθερμανθεί η μπαταρία. Φορτίστε την μπαταρία πριν συνεχίσετε με τις
εφαρμογές κοπής. Για οδηγίες φόρτισης του πακέτου μπαταρίας ανατρέξτε
στο τμήμα ιαδικασία φόρτιση στην ενότητα Σηαντικέ οδηγίε
ασφαλεία για όλα τα πακέταπαταριών.
Κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής (Εικ. A, J)
Το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής
5
σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη
γωνία λοξής κοπής του πριονιού σας έως τις 48° δεξιά και 48° αριστερά. Η
ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής θα ρυθμίσει αυτόματα τη γωνία σε 10˚, 15˚,
22,5˚, 31,62˚ και 45˚ τόσο αριστερά όσο καιδεξιά.
Κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής (Εικ. A, L1, L2)
Η ασφάλιση φαλτσοκοπής σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γωνία
φαλτσοκοπής του πριονιού έως 48° αριστερά. Για να προσαρμόσετε
τη ρύθμιση της φαλτσοκοπής, περιστρέψτε το κουμπί ασφάλισης
φαλτσοκοπής
12
αριστερόστροφα για να το λασκάρετε. Για σύσφιξη,
περιστρέψτε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπήςδεξιόστροφα.
Κουμπί ασφάλισης στις ράγες (Εικ. A)
Το κουμπί ασφάλισης στις ράγες
20
σας επιτρέπει να ασφαλίσετε την
κεφαλή του πριονιού σταθερά για να εμποδίσετε την ολίσθησή της πάνω
στις ράγες. Αυτό είναι απαραίτητο όταν πραγματοποιείτε ορισμένες κοπές ή
όταν μεταφέρετε τοπριόνι.
Πείρος ασφάλισης στην κάτω θέση (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ο πείρος κάτω ασφάλισης θα πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο όταν μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το πριόνι. ΠΟΤΕ
μη χρησιμοποιήσετε τον πείρο κάτω ασφάλισης για οποιαδήποτε
εργασίακοπής.
Για να ασφαλίσετε την κεφαλή του πριονιού στην κάτω θέση, σπρώξτε την
κεφαλή του πριονιού προς τα κάτω, σπρώξτε μέσα τον πείρο
23
ασφάλισης
στην κάτω θέση και απελευθερώστε την κεφαλή πριονιού. Με τον τρόπο
αυτό η κεφαλή του πριονιού θα συγκρατηθεί με ασφάλεια στην κάτω θέση
για μετακίνηση του πριονιού από μια θέση σε άλλη. Για να απελευθερώσετε
την κεφαλή του πριονιού, πιέστε την προς τα κάτω και τραβήξτε έξω
τονπείρο.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τους
ισχύοντεςκανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυατισού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
το πακέτο παταρία πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθίσει,
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισού ή συντήρηση, ή
αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήατα ή αξεσουάρ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να διασφαλίσετε ότι η διαδρομή κοπής της
λεπίδας είναι απαλλαγμένη από εμπόδια, πάντα να πραγματοποιείτε
μια δοκιμαστική εκτέλεση της κοπής χωρίς να είναι ενεργοποιημένη η
συσκευή, πριν εκτελέσετε οποιεσδήποτε κοπές στο τεμάχιοεργασίας.
Κατάλληλη θέση σώματος και χεριών (Εικ. G1–G4)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των χεριών
όπως φαίνεται στην Εικ.G1 καιG2.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να διατηρείτε σταθερή λαβή, σε αναμονή τυχόν
επικίνδυνηςαντίδρασης.
Να προσθέτετε σφιγκτήρες για την υποστήριξη του τεμαχίου
εργασίας, όταν αυτό είναιεφικτό.
Ποτέ μην τοποθετήσετε τα χέρια σας κοντά στην περιοχή κοπής.
Μην τοποθετήσετε τα χέρια σας πιο κοντά από 100 mm από
τηλεπίδα.
Κρατάτε το τεμάχιο εργασίας σφικτά σε επαφή με το τραπέζι και
τον οδηγό όταν κόβετε. Κρατάτε τα χέρια σας στη θέση τους έως
ότου έχει ελευθερωθεί ο διακόπτης σκανδάλης και έχει σταματήσει
τελείως η κίνηση τηςλεπίδας.
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ
ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ
ΝΑ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ. ΜΗ
ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΝΕΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ, ΟΠΩΣ ΔΕΙΧΝΟΥΝ ΟΙ ΕΙΚΟΝΕΣ G3
ΚΑΙG4.
Κρατάτε το πόδια σταθερά στο δάπεδο και διατηρείτε σωστή
ισορροπία. Καθώς μετακινείτε το βραχίονα λοξής κοπής αριστερά
και δεξιά, ακολουθήστε τον και σταθείτε ελαφρά προς το πλάι της
λεπίδαςπριονιού.
Βλέπετε μέσα από τις περσίδες του προφυλακτήρα όταν
ακολουθείτε μια γραμμήμολυβιού.
196
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Διακόπτης σκανδάλης (Εικ. H)
Για να ενεργοποιήσετε το πριόνι, ωθήστε αριστερά το μοχλό
18
ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση και κατόπιν πιέστε το
διακόπτη σκανδάλης
1
. Το πριόνι θα λειτουργεί όσο κρατάτε πατημένο το
διακόπτη. Επιτρέψτε στη λεπίδα να επιτύχει πλήρη ταχύτητα περιστροφής
πριν πραγματοποιήσετε την κοπή. Για να απενεργοποιήσετε το πριόνι,
ελευθερώστε το διακόπτη. Αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει να κινείται πριν
ανυψώσετε την κεφαλή του πριονιού. Δεν υπάρχει πρόβλεψη για ασφάλιση
του διακόπτη στην ενεργοποιημένη κατάσταση. Στο διακόπτη σκανδάλης
έχει προβλεφθεί μια οπή
36
για την εισαγωγή λουκέτου που θα κλειδώνει
το διακόπτη στην απενεργοποιημένηκατάσταση.
Το πριόνι σας δεν είναι εξοπλισμένο με αυτόματο ηλεκτρικό φρένο λεπίδας,
αλλά η λεπίδα πριονιού θα πρέπει να σταματά σε 5 δευτερόλεπτα από την
απελευθέρωση του διακόπτη σκανδάλης. Αυτό δεν μπορεί να ρυθμιστεί.
Αν ο χρόνος σταματήματος υπερβαίνει επανειλημμένα τα 5 δευτερόλεπτα,
παραδώστε το εργαλείο για σέρβις σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
της
DeWALT
.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι η λεπίδα έχει σταματήσει, πριν την απομακρύνετε
από την εντομήκοπής.
Εξαγωγή σκόνης (Εικ. A, I)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυατισού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
το πακέτο παταρία πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθίσει,
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισού ή συντήρηση, ή
αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήατα ή αξεσουάρ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισένα είδη σκόνη, όπω η σκόνη
από ξύλο δρυό ή οξιά, θεωρούνται καρκινογόνα, ειδικά σε
σύνδεση ε πρόσθετα επεξεργασία τουξύλου.
Πάντα να χρησιμοποιείτε σύστημα απομάκρυνσης τηςσκόνης.
Φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρουεργασίας.
Συνιστάτε να φοράτε κατάλληλη αναπνευστικήσυσκευή.
Το πριόνι σας διαθέτει ενσωματωμένο στόμιο εξαγωγής σκόνης
14
που
επιτρέπει να συνδεθεί είτε η παρεχόμενη σακούλα συλλογής σκόνης
37
είτε
ένα σύστημα αναρρόφησης τουσυνεργείου.
Για να συνδέσετε τη σακούλα συλλογή σκόνη
1. Τοποθετήστε τη σακούλα συλλογής σκόνης
37
στο στόμιο εξαγωγής
σκόνης
14
όπως δείχνει η ΕικόναI.
Για να αδειάσετε τη σακούλα συλλογή σκόνη
1. Αφαιρέστε τη σακούλα συλλογής σκόνης
37
από το πριόνι
και ανακινήστε την προσεκτικά ή χτυπήστε την ελαφρά για να
τηναδειάσετε.
2. Συνδέστε πάλι τη σακούλα συλλογής σκόνης στο στόμιο εξαγωγής
σκόνης
14
.
Μπορεί να παρατηρήσετε ότι δεν θα απομακρυνθεί όλη η σκόνη από τη
σακούλα. Αυτό δεν θα επηρεάσει την απόδοση κοπής αλλά θα μειώσει την
αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του πριονιού. Για να αποκαταστήστε
την αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του πριονιού σας, πιέστε το
ελατήριο μέσα στη σακούλα συλλογής σκόνης όταν την αδειάζετε και
χτυπήστε την ελαφρά στο πλάι του κάδου απορριμάτων ή του δοχείου
υποδοχής τηςσκόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ η χρησιοποιήσετε το πριόνι αν δεν είναι στη
θέση τη η σακούλα συλλογή σκόνη ή το σύστηα εξαγωγή
σκόνη τη
DeWALT
. Η σκόνη του ξύλου μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο για τηνεισπνοή.
Κοπή με το πριόνι (Εικ. A)
Αν δεν μπορείτε να στερεώσετε το τεμάχιο εργασίας πάνω στο τραπέζι
και να το διατηρείτε σε επαφή με τον οδηγό με το χέρι (ακανόνιστο σχήμα
κλπ.), ή αν το χέρι σας μπορεί να πλησιάσει πιο κοντά από 100 mm από τη
λεπίδα, τότε πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένας σφιγκτήρας ή άλλη διάταξη. Για
περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο τμήμα Στερέωση του τεαχίου
εργασία εσύσφιξη.
Αν δεν χρησιμοποιείται η δυνατότητα ολίσθησης, βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή
πριονιού έχει σπρωχτεί όσο το δυνατόν προς τα πίσω και ότι είναι σφιγμένο
το κουμπί ασφάλισης στις ράγες
20
. Έτσι θα αποτραπεί η ολίσθηση
του πριονιού κατά μήκος των ραγών του καθώς η λεπίδα συναντά το
τεμάχιοεργασίας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: ΜΗΝ ΚΟΒΕΤΕ ΜΕΤΑΛΛΑ Η ΕΙΗ ΤΟΙΧΟΠΟΙΙΑΣ ΜΕ ΑΥΤΟ
ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ. Μη χρησιμοποιήσετε κανενός είδους λεπίδαλείανσης.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Πριν πραγματοποιήσετε κοπή, ανατρέξτε στο τμήμα
Χρήση του προφυλακτήρα και ορατότητα στην ενότητα Ρυθίσει για
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τον κάτωπροφυλακτήρα.
Εγκάρσιε κοπέ
Ίσια κοπή (Εικ.A, G1, G2)
Μια εγκάρσια κοπή γίνεται με κοπή του ξύλου κάθετα στα νερά του υπό
οποιαδήποτε γωνία. Μια ίσια εγκάρσια κοπή γίνεται με το βραχίονα λοξής
κοπής στη θέση των μηδέν μοιρών. Ρυθμίστε και ασφαλίστε το βραχίονα
λοξής κοπής στο μηδέν και συγκρατήστε το ξύλο σταθερά πάνω στο
τραπέζι και σε επαφή με τον οδηγό. Με σφιγμένο το κουμπί ασφάλισης στις
ράγες
20
, ενεργοποιήστε το πριόνι πιέζοντας το διακόπτη σκανδάλης
1
.
Όταν το πριόνι επιτύχει την ταχύτητα λειτουργίας του (περίπου σε 1
δευτερόλεπτο), χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά και αργά για να κόψετε δια
μέσου του ξύλου. Αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε
τοβραχίονα.
Όταν κόβετε οτιδήποτε μεγαλύτερο από 51mm x 102mm, χρησιμοποιήστε
μια κίνηση προς τα έξω-κάτω-πίσω με το κουμπί ασφάλισης στης ράγες
20
ασφαλισμένο. Τραβήξτε το πριόνι έξω, προς το μέρος σας, χαμηλώστε την
κεφαλή πριονιού προς το τεμάχιο εργασίας και αργά σπρώξτε το πριόνι
πίσω για να ολοκληρώσετε την κοπή. Μην επιτρέψετε στη λεπίδα πριονιού
να έρθει σε επαφή με το πάνω μέρος του τεμαχίου εργασίας ενώ το
τραβάτε έξω. Το πριόνι μπορεί να κινηθεί προς το μέρος σας, ενδεχομένως
προκαλώντας τραυματισμό ή ζημιά στο τεμάχιοεργασίας.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε ένα σφιγκτήρα εργασίας
για να διατηρείτε τον έλεγχο και να μειώνετε τον κίνδυνο πρόκλησης
ζημιάς στο τεμάχιο εργασίας ή τραυματισμού ατόμων, αν τα χέρια
σας απαιτείται να βρίσκονται εντός 100mm από τη λεπίδα κατά τη
διάρκεια τηςκοπής.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το κουμπί ασφάλισης στις ράγες
20
που φαίνεται στην
ΕικόναA πρέπει να είναι λασκαρισμένο για να επιτρέπει στο πριόνι να
ολισθήσει κατά μήκος των ραγώντου.
Λοξέ κοπέ (Εικ.J,K)
Οι λοξές εγκάρσιες κοπές γίνονται με το βραχίονα λοξής κοπής σε κάποια
γωνία εκτός του μηδενός. Αυτή η γωνία συχνά είναι 45º για κατασκευή
γωνιών, αλλά μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε τιμή από μηδέν έως 48º
αριστερά ή 48° δεξιά. Για να ρυθμίσετε το πριόνι για λοξή κοπή, λασκάρετε
το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής
5
περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα.
Τραβήξτε το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής για να μετακινήσετε το
βραχίονα λοξής κοπής
7
στη γωνία λοξής κοπής που επιθυμείτε, σύμφωνα
με την κλίμακα λοξής κοπής
8
. Περιστρέψτε το κουμπί ασφάλισης λοξής
κοπής δεξιόστροφα για να το σφίξετε. Πραγματοποιήστε την κοπή όπως
περιγράφεταιπαραπάνω.
Όταν εκτελείτε μια λοξή κοπή σε τεμάχια εργασίας με πλάτος μεγαλύτερο
από 51mm x 102mm που έχουν σχετικά μικρό μήκος, πάντα να
τοποθετείτε τη μακρύτερη πλευρά σε επαφή με τον οδηγό (Εικ.K).
Για να επιτύχετε κοπή μέσω υπάρχουσας γραμμής μολυβιού σε ένα κομμάτι
ξύλου, ρυθμίστε τη γωνία ώστε να συμφωνεί όσο το δυνατόν περισσότερο.
Κόψτε το ξύλο λίγο μακρύτερο από ότι χρειάζεται και μετρήστε από τη
γραμμή μολυβιού ως την κομμένη άκρη για να προσδιορίσετε προς ποια
πλευρά πρέπει να ρυθμίσετε τη γωνία λοξής κοπής και κόψτε πάλι. Για το
σκοπό αυτόν θα χρειαστεί ορισμένη εξάσκηση, αλλά είναι μια τεχνική που
χρησιμοποιείταισυχνά.
197
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Φαλτσοκοπέ (Εικ.L1, L2)
Μια φαλτσοκοπή είναι μια εγκάρσια κοπής που γίνεται με τη λεπίδα
πριονιού σε κλίση ως προς το ξύλο. Για να ρυθμίσετε τη φαλτσοκοπή,
λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής
12
και μετακινήστε το
πριόνι προς τα αριστερά όπως χρειάζεται. Αφού έχετε ρυθμίσει τη γωνία
φαλτσοκοπής, σφίξτε την ασφάλισης φαλτσοκοπής καλά. Οι γωνίες
φαλτσοκοπής μπορούν να ρυθμιστούν από 0º δεξιά έως 48ºαριστερά.
Για να ρυθμίσετε την γωνία φαλτσοκοπής πέραν των 45º έως τις 48º,
1. Χαλαρώστε το κουμπί ρύθμισης φαλτσοκοπής
12
.
2. Γείρετε την κεφαλή του πριονιού ελαφρά για να σύρετε την παράκαμψη
φαλτσοκοπής
25
στη μίαπλευρά.
3. Μετακινήστε την κεφαλή του πριονιού στις48º.
4. Σφίξτε το κουμπί ασφάλισηςφαλτσοκοπής.
Ποιότητα τη κοπή
Η ομαλότητα οποιασδήποτε κοπής εξαρτάται από έναν αριθμό μεταβλητών.
Παράγοντες όπως το είδος του υλικού που κόβεται, ο τύπος της λεπίδας,
η αιχμηρότητα της λεπίδας και η ταχύτητα κοπής, όλοι συμβάλλουν στην
ποιότητα τηςκοπής.
Όταν απαιτούνται οι πιο ομαλές κοπές, για δημιουργία κορνιζών και
για άλλες εργασίας ακριβείας, θα έχετε τα επιθυμητά αποτελέσματα αν
χρησιμοποιήσετε μια αιχμηρή λεπίδα (60 δοντιών με μύτη καρβιδίου) και
έναν πιο αργό, ομοιόμορφο ρυθμόκοπής.
Βεβαιωθείτε ότι το υλικό δεν κινείται ή ολισθαίνει μετακινείται κατά την
κοπή. Στερεώστε το καλά στη θέση του. Αφήνετε πάντα τη λεπίδα να
σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε τοβραχίονα.
Αν στην πίσω πλευρά του τεμαχίου εργασίας εξακολουθούν να
διαχωρίζονται μικρές ίνες ξύλου, κολλήστε ένα κομμάτι κολλητικής
χαρτοταινίας στο ξύλο εκεί που θα γίνει η κοπή. Εκτελέστε την κοπή μέσα
από την ταινία και αφαιρέστε προσεκτικά την ταινία όταντελειώσετε.
Για τις διάφορες εφαρμογές κοπής, ανατρέξτε στη λίστα των συνιστώμενων
λεπίδων πριονιού ειδικά για το πριόνι σας και επιλέξτε αυτή που ταιριάζει
καλύτερα στις ανάγκες σας. Ανατρέξτε στο τμήμα Λεπίδε πριονιού στην
ενότητα Προαιρετικάαξεσουάρ.
Στερεωση του τεαχιου εργασια
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυατισού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
το πακέτο παταρία πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθίσει,
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισού ή συντήρηση, ή
αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήατα ή αξεσουάρ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ένα τεμάχιο εργασίας που είναι σφιγμένο,
ισορροπημένο και στερεωμένο πριν από μια κοπή, μπορεί να μην
είναι πλέον ισορροπημένο αφού ολοκληρωθεί η κοπή. Ένα μη
ισορροπημένο φορτίο μπορεί να προκαλέσει ανατροπή του πριονιού
ή οποιουδήποτε αντικειμένου στο οποίο είναι συνδεδεμένο το πριόνι,
όπως τραπεζιού ή πάγκου εργασίας. Όταν πραγματοποιείτε μια κοπή
όπου μπορεί να δημιουργηθεί πρόβλημα ισορροπίας, υποστηρίξτε
κατάλληλα το τεμάχιο εργασίας και βεβαιωθείτε ότι το πριόνι είναι
σταθερά στερεωμένο με μπουλόνια σε σταθερή επιφάνεια. Μπορεί να
προκύψειτραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το πέλμα σύσφιξης πρέπει να παραμείνει
συσφιγμένο πάνω από τη βάση του πριονιού όταν χρησιμοποιείται
ο σφιγκτήρας. Πάντα συσφίγγετε το τεμάχιο εργασίας στη βάση του
πριονιού – όχι σε οποιοδήποτε άλλο μέρος της περιοχής εργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα σύσφιξης δεν είναι συσφιγμένο στο άκρο της
βάσης τουπριονιού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε ένα σφιγκτήρα εργασίας
για να διατηρείτε τον έλεγχο και να μειώνετε τον κίνδυνο πρόκλησης
ζημιάς στο τεμάχιο εργασίας ή τραυματισμού ατόμων, αν τα χέρια
σας απαιτείται να βρίσκονται εντός 100mm από τη λεπίδα κατά τη
διάρκεια τηςκοπής.
Αν δεν μπορείτε να στερεώσετε το τεμάχιο εργασίας πάνω στο τραπέζι
και να το διατηρείτε σε επαφή με τον οδηγό με το χέρι (ακανόνιστο σχήμα
κλπ.), ή αν το χέρι σας υπάρχει πιθανότητα να πλησιάσει πιο κοντά από
100 mm από τη λεπίδα, τότε πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένας σφιγκτήρας ή
άλληδιάταξη.
Χρησιμοποιείτε το σφιγκτήρα υλικού που συνοδεύει το πριόνι σας. Για να
προμηθευτείτε ένα σφιγκτήρα υλικού, επικοινωνήστε με τον τοπικό σας
αντιπρόσωπο ή το αρμόδιο κέντρο σέρβις της
DeWALT
.
Άλλα βοηθήματα, όπως σφιγκτήρες με ελατήριο, σφιγκτήρες ράβδου ή
σφιγκτήρες σχήματος C μπορεί να είναι κατάλληλα για ορισμένα μεγέθη και
σχήματα υλικών. Να προσέχετε στην επιλογή και τοποθέτηση αυτών των
σφιγκτήρων. Αφιερώστε χρόνο για να κάνετε μια δοκιμαστική εικονική κοπή
πριν πραγματοποιήσετε τηνκοπή.
Για να εγκαταστήσετε το σφιγκτήρα (Εικ.M)
1. Με το σφιγκτήρα
38
να κοιτάζει προς το πίσω μέρος του
φαλτσοπρίονου, εισάγετε τη ράβδο του σφιγκτήρα μέσα στην οπή
21
πίσω από τον οδηγό. Βεβαιωθείτε ότι η αυλάκωση στο κάτω μέρος της
ράβδου του σφιγκτήρα έχει εισαχθεί πλήρως μέσα στην οπή
21
.
2. Περιστρέψτε το σφιγκτήρα 180º προς το μπροστινό μέρος
τουφαλτσοπρίονου.
3. Λασκάρετε το κουμπί για να προσαρμόσετε το βραχίονα του σφιγκτήρα
προς τα πάνω ή κάτω, και κατόπιν χρησιμοποιήστε το κουμπί λεπτής
ρύθμισης για να συσφίξετε σταθερά το τεμάχιοεργασίας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τοποθετήστε το σφιγκτήρα στην αντίθετη πλευρά της
βάσης όταν εκτελείτε φαλτσοκοπή. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ
ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ
ΟΤΙ Ο ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΜΠΟΔΙΖΕΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ Ή
ΤΩΝΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΩΝ.
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυατισού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
το πακέτο παταρία πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθίσει,
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισού ή συντήρηση, ή
αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήατα ή αξεσουάρ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Το φαλτσοπρίονό σας έχει ρυθμιστεί πλήρως και με ακρίβεια στο
εργοστάσιο κατά την κατασκευή του. Αν χρειαστεί επαναρρύθμιση λόγω
μεταφοράς και χειρισμών ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο, ακολουθήστε τις
πιο κάτω οδηγίες για να ρυθμίσετε το πριόνισας.
Όταν γίνει αυτό, οι ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να παραμείνουν ακριβείς.
Τώρα αφιερώστε λίγο χρόνο για να ακολουθήσετε προσεκτικά αυτές τις
οδηγίες ώστε να διατηρήσετε την ακρίβεια για την οποία είναι ικανό το
πριόνισας.
Ρύθμιση κλίμακας λοξής κοπής (Εικ. J, N)
Ασφαλίστε την κεφαλή του πριονιού στην κάτω θέση. Απασφαλίστε το
κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής
5
και περιστρέψτε το βραχίονα λοξής
κοπής
7
έως ότου ασφαλίσει στη θέση 0° λοξής κοπής. Μην ασφαλίσετε το
κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής. Τοποθετήστε μια γωνιά σε επαφή με τον
οδηγό και τη λεπίδα του πριονιού, όπως δείχνει η ΕικόναN. (Μην αγγίξετε
τις μύτες των δοντιών της λεπίδας με τη γωνιά. Αν το κάνετε αυτό θα
επηρεαστεί αρνητικά η ακρίβεια της μέτρησης.) Αν η λεπίδα του πριονιού
δεν είναι ακριβώς κάθετη προς τον οδηγό, λασκάρετε τις τέσσερις βίδες (
9
,
Εικ.J) οι οποίες συγκρατούν την κλίμακα λοξής κοπής
8
και μετακινήστε το
βραχίονα λοξής κοπής και την κλίμακα προς τα αριστερά ή δεξιά έως ότου η
λεπίδα είναι κάθετη προς τον οδηγό, όπως αυτό προσδιορίζεται με τη γωνιά.
Σφίξτε πάλι τις τρειςβίδες.
Ρύθμιση καθετότητας λεπίδας ως προς το τραπέζι
(Εικ. A, L1, O)
Για να ευθυγραμμίσετε τη λεπίδα κάθετα ως προς το τραπέζι, ασφαλίστε
τη λαβή χειρισμού στην κάτω θέση με τον πείρο ασφάλισης στην κάτω
Θέση εξαρτημάτων
23
. Τοποθετήστε μια γωνιά σε επαφή με τη λεπίδα και
βεβαιωθείτε ότι η γωνιά δεν βρίσκεται πάνω σε δόντι. Ξεσφίξτε το κουμπί
198
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ασφάλισης φαλτσοκοπής
12
και βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας φαλτσοκοπής
είναι σταθερά σε επαφή με το στοπ 0° φαλτσοκοπής. Περιστρέψτε τη βίδα
ρύθμισης 0° φαλτσοκοπής
41
όπως χρειάζεται με ένα κλειδί Άλεν των
4mm (δεν παρέχεται), ώστε η λεπίδα να είναι σε γωνία φαλτσοκοπής 0° ως
προς το τραπέζι, όπως αυτό προσδιορίζεται με τηγωνιά.
Ρύθμιση του στοπ 45º φαλτσοκοπής αριστερά
(Εικ. A, L1, L2)
Για να ρυθμίσετε το αριστερό στοπ 45° φαλτσοκοπής, πρώτα λασκάρετε
το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής και κατόπιν γείρετε την κεφαλή έως
ότου σταματήσει. Επαληθεύστε ότι η παράκαμψη φαλτσοκοπής
25
είναι
στη θέση 45°. Αν ο δείκτης φαλτσοκοπής
40
δεν δείχνει ακριβώς 45°,
περιστρέψτε τροφοδότη βίδα ρύθμισης φαλτσοκοπής 45°
42
έως ότου ο
δείκτης φαλτσοκοπής
40
δείξει 45°.
Χρήση του προφυλακτήρα και ορατότητα (Εικ. A, X)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εμπλοκής. Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διατηρείτε τον αντίχειρα κάτω από τη λαβή χειρισμού
όταν τραβάτε τη λαβή προς τα κάτω. Ο κάτω προφυλακτήρας θα
κινηθεί προς τα πάνω καθώς τραβάτε τη λαβή χειρισμού προς τα κάτω,
κάτι που θα μπορούσε να προκαλέσειεμπλοκή.
Ο κάτω προφυλακτήρας
4
του πριονιού σας έχει σχεδιαστεί ώστε να
αποκαλύπτει αυτόματα τη λεπίδα όταν κατεβάζετε το βραχίονα και να
καλύπτει τη λεπίδα όταν ανυψώνετε τοβραχίονα.
Πριν από κάθε χρήση, ή μετά από την πραγματοποίηση ρυθμίσεων, ανοίξτε
και κλείστε τον προφυλακτήρα (χωρίς να υπάρχει τροφοδοσία με ρεύμα)
για να βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας ανοίγει ομαλά και κλείνει πλήρως.
Δεν θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα. Με το βραχίονα επάνω,
ανυψώστε τον προφυλακτήρα (χωρίς να υπάρχει τροφοδοσία με ρεύμα)
όπως δείχνει η ΕικόναX και ελευθερώστε τον. Ο προφυλακτήρας θα
πρέπει να κλείσει πολύ γρήγορα. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι αν ο κάτω
προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει πλήρως και πολύ
γρήγορα. Σε καμία περίπτωση μη συσφίξετε ή δέσετε τον προφυλακτήρα σε
ανοικτή θέση όταν χρησιμοποιείτε τοπριόνι.
Ο προφυλακτήρας μπορεί να ανυψωθεί με το χέρι όταν εγκαθιστάτε ή
αφαιρείτε λεπίδες πριονιού ή για έλεγχο του πριονιού. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
ΜΗΝ ΑΝΥΨΩΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΑΤΩ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ ΑΝ ΔΕΝ ΕΧΕΙ
ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΤΕΛΕΙΩΣ ΝΑ ΚΙΝΕΙΤΑΙ ΗΛΕΠΙΔΑ.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για ορισμένες ειδικές κοπές μεγάλων υλικών θα χρειαστεί
να ανυψώσετε τον προφυλακτήρα με το χέρι. Ανατρέξτε στο τμήμα Κοπή
εγάλων υλικών στην ενότητα Ειδικέκοπέ.
Το μπροστινό τμήμα του προφυλακτήρα διαθέτει περσίδες για καλύτερη
ορατότητα κατά την κοπή. Παρόλο που οι περσίδες περιορίζουν δραματικά
τα εκτινασσόμενα σωματίδια, υπάρχουν ανοίγματα στον προφυλακτήρα και
γι’ αυτό πρέπει πάντα να φοράτε γυαλιάασφαλείας.
Ρύθμιση οδηγού ραγών (Εικ. A)
Ελέγχετε τακτικά τις ράγες
13
ως προς το τζόγο ή το διάκενο. Μπορείτε να
καθαρίζετε τις ράγες με ένα στεγνό και καθαρό πανί. Η δεξιά ράγα μπορεί
να ρυθμιστεί με τη βίδα ρύθμισης ράγας
19
που φαίνεται στην ΕικόναA.
Για να μειώσετε το διάκενο, χρησιμοποιήστε ένα κλειδί Άλεν 4 mm και
περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης σταδιακά δεξιόστροφα ενώ μετακινείτε την
κεφαλή πριονιού εμπρός και πίσω. Μειώστε το τζόγο ενώ διατηρείτε την
ελάχιστη δύναμηολίσθησης.
Υποστήριξη για τεμάχια μεγάλου μήκους
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυατισού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
το πακέτο παταρία πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθίσει,
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισού ή συντήρηση, ή
αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήατα ή αξεσουάρ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΑΝΤΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΕΤΕ ΤΑ ΤΕΜΑΧΙΑ ΜΕΓΑΛΟΥΜΗΚΟΥΣ.
Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε άλλο άτομο ως υποκατάστατο
επέκτασης τραπεζιού, ως πρόσθετο στήριγμα για τεμάχιο εργασίας που έχει
μεγαλύτερο μήκος ή πλάτος από το βασικό τραπέζι του φαλτσοπρίονου
ή για να βοηθήσει στην προώθηση, την υποστήριξη ή το τράβηγμα του
τεμαχίουεργασίας.
Υποστηρίζετε τα μεγάλου μήκους τεμάχια εργασίας χρησιμοποιώντας
οποιοδήποτε πρόσφορο μέσο όπως πάγκους πριονιού ή παρόμοιες
διατάξεις για να αποτρέψετε την πτώση τωνάκρων.
Κοπή κορνιζών φωτογραφιών, κουτιών διοράματος
και άλλων κατασκευών με τέσσερις πλευρές
(Εικ. P, Q)
Για να κατανοήσετε καλύτερα πώς να κατασκευάσετε τα είδη που
αναφέρονται εδώ, συνιστούμε να δοκιμάσετε μερικές απλές κατασκευές
χρησιμοποιώντας άχρηστο ξύλο έως ότου αναπτύξετε μια «αίσθηση" για το
πριόνισας.
Το πριόνι σας είναι το τέλειο εργαλείο για λοξή κοπή γωνιών όπως αυτών
που φαίνονται στην ΕικόναP. Το σχέδιο A στην ΕικόναQ δείχνει μια ένωση
που έγινε με χρήση της ρύθμισης φαλτσογωνιάς για φαλτσοκοπή των άκρων
των δύο σανίδων σε γωνία 45º ώστε να παραχθεί μια γωνία 90º. Για αυτή
την ένωση, ο βραχίονας λοξής κοπής ήταν ασφαλισμένος στη θέση μηδέν
και η ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής ήταν ασφαλισμένη στις 45º. Το ξύλο
τοποθετήθηκε με την πλατιά επίπεδη πλευρά σε επαφή με το τραπέζι και
τη στενή ακμή σε επαφή με τον οδηγό. Η ίδια κοπή μπορεί να γίνει με λοξή
κοπή δεξιά και αριστερά με την πλατιά επιφάνεια σε επαφή με τονοδηγό.
Κοπή κορνιζών και άλλων πλαισίων (Εικ. Q)
Το σχήμα B στην ΕικόναQ δείχνει μια ένωση που έγινε με ρύθμιση του
βραχίονα λοξής κοπής σε 45º για να κοπούν οι δύο σανίδες ώστε να
σχηματιστεί γωνία 90º. Για να πραγματοποιήσετε αυτόν τον τύπο της
ένωσης, ρυθμίστε τη γωνία φαλτσοκοπής σε μηδέν και το βραχίονα λοξής
κοπής σε 45º. Και πάλι το ξύλο τοποθετείται με την πλατιά πλευρά σε επαφή
με το τραπέζι και τη στενή ακμή σε επαφή με τονοδηγό.
Οι Εικόνες P και Q αφορούν αντικείμενα με τέσσεριςπλευρές.
Όταν αλλάζει ο αριθμός των πλευρών, αλλάζουν και οι γωνίες λοξής κοπής
και φαλτσοκοπής. Ο πιο κάτω πίνακας αναφέρει τις σωστές ρυθμίσεις γωνίας
για διάφορασχήματα.
– ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ –
ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΛΕΥΡΩΝ ΓΩΝΙΑ ΛΟΞΗΣ Ή ΦΑΛΤΣΑΣ ΚΟΠΗΣ
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Για τη δημιουργία του πίνακα έγινε η υπόθεση ότι όλες οι πλευρές
είναι ίσου μήκους. Για κάποιο σχήμα που δεν αναφέρεται στον πίνακα,
χρησιμοποιήστε τον εξής υπολογιστικό τύπο: Αν διαιρέσετε το 180º με
τον αριθμό των πλευρών έχετε τη γωνία λοξής κοπής (αν το υλικό κόβεται
κάθετα) ή φαλτσοκοπής (αν το υλικό κόβεται ενώ στηρίζεται στην πλατιά
του επιφάνεια).
Πραγματοποίηση σύνθετων λοξών κοπών (Εικ. R)
Μια σύνθετη λοξή κοπή είναι μια κοπή που γίνεται με ταυτόχρονη χρήση
γωνίας λοξής κοπής και γωνίας φαλτσοκοπής. Αυτός είναι ο τύπος της κοπής
που χρησιμοποιείται για τη δημιουργία πλαισίων ή κιβωτίων με κεκλιμένες
πλευρές όπως αυτό που φαίνεται στην ΕικόναR.
199
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αν η γωνία κοπής διαφέρει από κοπή σε κοπή, ελέγξτε
ότι έχουν ασφαλίσει καλά το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής και η
λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής. Αυτά πρέπει να ασφαλίζονται μετά
την πραγματοποίηση οποιασδήποτε ρύθμισης γωνίας λοξής κοπής
ήφαλτσοκοπής.
Ο παρακάτω πίνακας θα σας βοηθήσει να επιλέξετε τις σωστές γωνίες
φάλτσας και λοξής κοπής για τα συνήθη είδη σύνθετης λοξής κοπής. Για να
χρησιμοποιήσετε το διάγραμμα, επιλέξτε την επιθυμητή γωνίαA (Εικ.R) για
την κατασκευή σας και εντοπίστε τη γωνία αυτή στο κατάλληλο τόξο στο
διάγραμμα. Από το σημείο αυτό ακολουθήστε το διάγραμμα ευθεία προς τα
κάτω για να βρείτε τη σωστή γωνία φαλτσοκοπής και ευθεία οριζόντια για
να βρείτε τη σωστή γωνία λοξήςκοπής.
Ρυθμίστε το πριόνι σας στις προβλεπόμενες γωνίες και κάνετε λίγες
δοκιμαστικές κοπές. Εξασκηθείτε στη συναρμογή των κομμένων τμημάτων
έως ότου αναπτύξετε μια αίσθηση για αυτή τη διαδικασία και αισθάνεστε
άνετα να τηνπραγματοποιείτε.
Παράδειγα: Για να κατασκευάσετε ένα 4πλευρο κιβώτιο με εξωτερικές
γωνίες 26º (γωνία A, Εικ.R), χρησιμοποιήστε το πάνω δεξιά τόξο. Βρείτε τις
26° πάνω στην κλίμακα του τόξου. Ακολουθήστε την οριζόντια τέμνουσα
γραμμή προς οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές για να βρείτε τη ρύθμιση
γωνίας λοξής κοπής για το πριόνι (42°). Παρομοίως, ακολουθήστε την
κάθετη τέμνουσα γραμμή προς το πάνω ή το κάτω μέρος για να αποκτήσετε
τη ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής για το πριόνι (18°). Δοκιμάζετε πάντα τις
κοπές σε λίγα κομμάτια άχρηστου ξύλου για να επαληθεύσετε τις ρυθμίσεις
τουπριονιού.
ΤΙΜΗ ΓΩΝΙΑΣ ΛΟΞΟΤΟΜΗΣ ΣΤΟ ΠΡΙΟΝΙ
ΓΩΝΙΑ ΠΛΕΥΡΑΣ ΚΙΒΩΤΙΟΥ (ΓΩΝΙΑ «A”)
ΤΙΜΗ ΓΩΝΙΑΣ ΠΛΑΓΙΑΣ ΚΟΠΗΣ ΣΤΟ ΠΡΙΟΝΙ
ΕΞΑΠΛΕΥΡΟ
ΚΙΒΩΤΙΟ
ΟΚΤΑΠΛΕΥΡΟ
ΚΙΒΩΤΙΟ
TETPAΠΛΕΥΡΟ
ΚΙΒΩΤΙΟ
Κοπή σοβατεπί (Εικ. S)
Ευθείες κοπές 90º:
Τοποθετήστε το ξύλο σε επαφή με τον οδηγό και συγκρατήστε το στη θέση
του όπως φαίνεται στην ΕικόναS. Ενεργοποιήστε το πριόνι, αφήστε τη
λεπίδα να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά σε
όλη τηνκοπή.
Κοπη σοβατεπι υψου εω 89mm σε επαφη καθετα ε τον
οδηγο
Τοποθετήστε το υλικό όπως δείχνει η ΕικόναS.
Όλες οι κοπές θα πρέπει να γίνουν με την πίσω πλευρά του σοβατεπί σε
επαφή με τον οδηγό και με το κάτω μέρος του σοβατεπί σε επαφή με
τοτραπέζι.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ
Αριστερή πλευρά Λοξή κοπή αριστερά 45°
Φυλάξτε την αριστερή πλευρά της
κοπής
Λοξή κοπή δεξιά 45°
Φυλάξτε την αριστερή πλευρά της
κοπής
Δεξιά πλευρά Λοξή κοπή δεξιά 45°
Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή αριστερά 45°
Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής
Υλικό έως 89 mm μπορεί να κοπεί όπως περιγράφηκε πιο πάνω. Το πλάτος του υλικού δεν
μπορεί να υπερβαίνει τα 19 mm.
Κοπη κορνιζας οροφης (Εικ. T, U)
Για να εφαρμόσει σωστά, η κορνίζα οροφής πρέπει να κοπεί με σύνθετες
λοξές κοπές εξαιρετικήςακρίβειας.
Οι δύο επίπεδες επιφάνειες σε ένα τμήμα κορνίζας οροφής είναι σε γωνίες οι
οποίες, αν προστεθούν δίνουν ακριβώς 90°. Οι περισσότερες, αλλά όχι όλες
οι κορνίζες οροφής έχουν μια πάνω πίσω γωνία (το τμήμα που εφάπτεται
στην οροφή) μεγέθους 52° και κάτω πίσω γωνία (το τμήμα που εφάπτεται
στον τοίχο) μεγέθους 38°.
Το φαλτσοπρίονό σας έχει ειδικά προρρυθμισμένα σημεία ασφάλισης στις
31,6º αριστερά και δεξιά για την κοπή κορνίζας οροφής στη σωστή γωνία.
Επίσης υπάρχει σημάδι στην κλίμακα φαλτσοκοπής στις 33,8º.
Ο πίνακας Ρύθιση φαλτσοκοπή/Τύπο κοπή δίνει τις σωστές ρυθμίσεις
για την κοπή κορνίζας οροφής. (Οι αριθμοί για της ρυθμίζεις λοξής κοπής
και φαλτσοκοπής είναι πολύ ακριβείς και δεν είναι εύκολο να ρυθμιστούν με
ακρίβεια στο πριόνι σας.) Επειδή τα περισσότερα δωμάτια δεν έχουν γωνίες
ακριβώς 90°, θα χρειαστεί ούτως ή άλλως να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις
σας μελεπτομέρεια.
ΟΙ ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΧΡΗΣΤΑ ΥΛΙΚΑ ΕΙΝΑΙ
ΠΟΛΥΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ!
Οδηγιε κοπη κορνιζα οροφη ε την επιπεδη
πλευρα στο τραπεζι και ε χρηση των δυνατοτητων
συνθετηκοπη
1. Τοποθετήστε την κορνίζα με την πλατιά πίσω επιφάνεια να εφάπτεται
πλήρως με την επιφάνεια του τραπεζιού του πριονιού (Εικ.T).
2. Οι παρακάτω ρυθμίσεις είναι για όλες τις συνήθεις (στις ΗΠΑ) κορνίζες
οροφής με γωνίες 52° και 38°.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΦΑΛΤΣΟΚΟΠΗΣ ΤΥΠΟΣ ΚΟΠΗΣ
33,8° ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ:
Πάνω μέρος της κορνίζας σε επαφή με τον οδηγό
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο δεξιά στις 31,62°
Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής
33,8° ΔΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ:
Το κάτω μέρος της κορνίζας σε επαφή με τον οδηγό
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο αριστερά στις 31,62°
Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής
33,8° ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ:
Το κάτω μέρος της κορνίζας σε επαφή με τον οδηγό
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο αριστερά στις 31,62°
Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής
33,8° ΔΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ:
Πάνω μέρος της κορνίζας σε επαφή με τον οδηγό
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο δεξιά στις 31,62°
Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής
ΣΗΜΕΙΣΗ: Όταν ρυθμίζετε τις γωνίες φάλτσας και λοξής κοπής για όλες
τις σύνθετες λοξές κοπές, να θυμάστε ότι οι γωνίες που παρουσιάζονται
για κορνίζες οροφής είναι πολύ ακριβείς και είναι δύσκολο να ρυθμιστούν
ακριβώς. Επειδή μπορούν να μετακινηθούν ελαφρά και πολύ λίγα δωμάτια
έχουν ακριβές ορθογώνιες γωνίες, πρέπει να δοκιάσετε όλε τι
ρυθίσει σε άχρηστα κοάτιακορνίζα.
200
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΟΙ ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΧΡΗΣΤΑ ΥΛΙΚΑ ΕΙΝΑΙ
ΠΟΛΥΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ!
Εναλλακτικη εθοδο για κοπη κορνιζα οροφη
Τοποθετήστε την κορνίζα υπό γωνία ανάμεσα στον οδηγό
11
και στο
τραπέζι πριονιού
43
, όπως δείχνει η ΕικόναU.
Το πλεονέκτημα στην κοπή κορνίζας οροφής με αυτή τη μέθοδο είναι ότι
δεν χρειάζεται φαλτσοκοπή. Πολύ μικρές αλλαγές στη γωνία λοξής κοπής
μπορούν να γίνουν χωρίς να επηρεαστεί η γωνία φαλτσοκοπής. Με αυτό
τον τρόπο, όταν αντιμετωπίζετε γωνίες άλλες από 90º, το πριόνι μπορεί να
ρυθμιστεί γρήγορα και εύκολα για τις γωνίεςαυτές.
Οδηγιε κοπη κορνιζα οροφη σε γωνια αναεσα στον
οδηγο και τη βαση του πριονιου για ολε τι κοπε
Αυτό το πριόνι μπορεί να κόψει έως 14mm x 92 mm κορνίζαςοροφής.
1. Τοποθετήστε την κορνίζα υπό γωνία ανάμεσα στον οδηγό
11
και στο
τραπέζι πριονιού
43
, όπως δείχνει η ΕικόναU.
2. Τα υπό γωνία «επίπεδα" τμήματα στο πίσω μέρος της κορνίζας πρέπει
να εδράζονται τέλεια στον οδηγό και το τραπέζιπριονιού.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ
Αριστερή πλευρά Λοξή κοπή δεξιά στις 45°
Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή αριστερά στις 45°
Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής
Δεξιά πλευρά Λοξή κοπή αριστερά στις 45°
Φυλάξτε την αριστερή πλευρά
της κοπής
Λοξή κοπή δεξιά στις 45°
Φυλάξτε την αριστερή πλευρά
της κοπής
Ειδικές κοπές
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΚΑΜΙΑ ΚΟΠΗ ΑΝ ΤΟ ΥΛΙΚΟ ΕΝ ΕΙΝΑΙ
ΣΤΕΡΕΜΕΝΟ ΠΑΝ ΣΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ ΚΑΙ ΣΕ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΤΟΝΟΗΓΟ.
Κυρτωενο υλικο (ΕΙΚ.V,W)
Όταν κόβετε κυρτωμένο υλικό πάντα ρυθμίζετε τη θέση του όπως φαίνεται
στην ΕικόναV και σε καμία περίπτωση όπως δείχνει η εικόνα ΕικόναW. Η
λανθασμένη τοποθέτηση του υλικού θα προκαλέσει την ενσφήνωση της
λεπίδας όταν πλησιάζει η ολοκλήρωση τηςκοπής.
Κοπή στρογγυλών υλικών
ΤΑ ΣΤΡΟΓΓΥΛΑ ΥΛΙΚΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΣΦΙΓΓΟΝΤΑΙ Η ΝΑ ΣΥΓΚΡΑΤΟΥΝΤΑΙ
ΣΤΑΘΕΡΑ Σ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΟΗΓΟ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΤΡΑΠΕΙ Η ΚΥΛΙΣΗ ΤΟΥΣ.
Αυτό είναι εξαιρετικά σημαντικό κατά την πραγματοποίηση κοπών
υπόγωνία.
Κοπη εγαλων υλικων (ΕΙΚ.X)
Κατά καιρούς θα αντιμετωπίζετε κάποιο κομμάτι ξύλου που θα είναι πολύ
μεγάλο για να χωρέσει κάτω από τον κάτω προφυλακτήρα. Για να περάσετε
τον προφυλακτήρα πάνω από το ξύλο, με το πριόνι απενεργοποιημένο και
με το δεξιό σας χέρι πάνω στη λαβή χειρισμού, τοποθετήστε το δεξιό σας
αντίχειρα έξω από το πάνω τμήμα του προφυλακτήρα και ανεβάστε τον
προφυλακτήρα μόνον όσο αρκεί για να περάσετε το ξύλο, όπως δείχνει
η ΕικόναX. Ελευθερώστε τον προφυλακτήρα πριν θέσετε σε λειτουργία
το μοτέρ. Ο μηχανισμός του προφυλακτήρα θα λειτουργεί κανονικά
κατά τη διάρκεια της κοπής. Αυτό πρέπει να το κάνετε μόνον όταν είναι
απαραίτητο. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗ ΔΕΣΕΤΕ, ΚΟΛΛΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΑΙΝΙΑ Ή
ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΤΡΟΠΟ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ
ΣΕ ΑΝΟΙΚΤΗ ΘΕΣΗ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥΑΥΤΟΥ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της
DeWALT
σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον
τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυατισού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και
αποσυνδέετε την παταρία πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονταισέρβις.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση
σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή
τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και
εγκεκριμένη μάσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές
χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του
εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την
ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο
σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό
του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου
σευγρό.
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί
άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την
DeWALT
,
η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί
να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από
την
DeWALT
.
Τα παρακάτω αξεσουάρ, που έχουν σχεδιαστεί για το πριόνι σας, μπορεί
να σας φανούν χρήσιμα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, άλλα υποστηρίγματα
εργασίας, στοπ μήκους, σφιγκτήρες κλπ. που μπορείτε να προμηθευτείτε
τοπικά, μπορεί να είναι πιο κατάλληλα. Να προσέχετε στην επιλογή και
τη χρήση των αξεσουάρ. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα
κατάλληλα αξεσουάρ συμβουλευτείτε το συνεργαζόμενοκατάστημα.
Λεπιδε πριονιου
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΎ ΤΩΝ 184mm ΜΕ
ΣΤΡΟΓΓΥΛΕΣ ΟΠΕΣ ΑΞΟΝΑ ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ 16mmΚΑΙ ΜΕΓΙΣΤΗ ΕΝΤΟΜΗ
ΚΟΠΗΣ 2,1mm. Η ΔΙΑΒΑΘΜΙΣΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ
ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ 4000 RPM. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΕΠΙΔΕΣ ΜΕ ΟΠΕΣ
ΑΞΟΝΑ ΣΧΗΜΑΤΟΣ ΡΟΜΒΟΥ. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε
λεπίδα διαφορετικής διαμέτρου. Δεν θα υπάρχει επαρκής προστασία από
τους προφυλακτήρες. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες εγκάρσιας κοπής! Μη
χρησιμοποιήσετε λεπίδες που έχουν σχεδιαστεί για διαμήκη κοπή (σχίσιμο),
λεπίδες συνδυασμού ή λεπίδες με γωνίες αγκίστρου μεγαλύτερη από 7°.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ ΛΕΠΙΝ
ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΙΑΜΕΤΡΟΣ ΟΝΤΙΑ
Γενικών εργασιών 184 mm 40
Λεπτή κοπή ξύλου 184 mm 60
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται
μαζί με τα κοινά οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για
πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες
πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com.
201
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να επαναφορτίζεται,
όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή ισχύ για εργασίες, οι οποίες
πραγματοποιούνταν εύκολα στο παρελθόν. Στο τέλος της ωφέλιμης
διάρκειας ζωής της, απορρίψτε της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον:
Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν αφαιρέστε
την από τοεργαλείο.
Οι κυψέλες μπαταριών λιθίου-ιόντων είναι ανακυκλώσιμες. Παραδίδετέ
τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης.
Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα ανακυκλώνονται ή θα
απορρίπτονται με σωστότρόπο.
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
ΝΑ ΤΗΡΕΙΤΕ ΟΠΣΗΠΟΤΕ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΟΙΑ ΗΤΑΝ Η ΑΙΤΙΑ; ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
Το πριόνι δεν τίθεται σε
λειτουργία
Δεν έχει εγκατασταθεί μπαταρία Εγκαταστήστε μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα Εγκατάσταση και αφαίρεση
πακέτου μπαταρίας.
Η μπαταρία δεν είναι φορτισμένη Φορτίστε τη μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα Διαδικασία φόρτισης.
Οι ψήκτρες είναι φθαρμένες Αναθέστε την αντικατάσταση των ψηκτρών σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Το πριόνι πραγματοποιεί μη
ικανοποιητικές κοπές
Μη αιχμηρή λεπίδα Αντικαταστήστε τη λεπίδα. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή ή εγκατάσταση νέας λεπίδας
πριονιού.
Η λεπίδα έχει τοποθετηθεί ανάποδα Γυρίστε τη λεπίδα από την άλλη πλευρά. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή ή εγκατάσταση
νέας λεπίδας πριονιού.
Ρετσίνι ή πίσσα στη λεπίδα Αφαιρέστε τη λεπίδα και καθαρίστε τη με χονδρό σύρμα τριψίματος και νέφτι ή οικιακό
καθαριστικό φούρνου.
Λανθασμένη λεπίδα για την εκτελούμενη εργασία Αλλάξτε τύπο λεπίδας. Ανατρέξτε στο τμήμα Λεπίδες πριονιού στην ενότητα Προαιρετικά
αξεσουάρ.
Το φως εργασίας XPS™
αναβοσβήνει
Η μπαταρία δεν είναι φορτισμένη Φορτίστε τη μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα Διαδικασία φόρτισης.
Το μηχάνημα δονείται
υπερβολικά
Το πριόνι δεν έχει στερεωθεί καλά στη βάση ή στον πάγκο
εργασίας
Σφίξτε όλα τα εξαρτήματα στερέωσης. Ανατρέξτε στην ενότητα Στερέωση σε πάγκο.
Η βάση ή ο πάγκος είναι σε ανομοιόμορφο δάπεδο Τοποθετήστε σε επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια. Ανατρέξτε στην ενότητα Εξοικείωση.
Έχει υποστεί ζημιά η λεπίδα πριονιού Αντικαταστήστε τη λεπίδα. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή ή εγκατάσταση νέας λεπίδας
πριονιού.
Δεν επιτυγχάνονται ακριβείς
λοξές κοπές
Η κλίμακα λοξής κοπής δεν έχει ρυθμιστεί σωστά Ελέγξτε και ρυθμίστε. Ανατρέξτε στο τμήμα Ρύθμιση κλίμακας λοξής κοπήςστην ενότητα
Ρυθμίσεις.
Η λεπίδα δεν είναι γωνιασμένη με τον οδηγό Ελέγξτε και ρυθμίστε. Ανατρέξτε στο τμήμα Ρύθμιση κλίμακας λοξής κοπήςστην ενότητα
Ρυθμίσεις.
Η λεπίδα δεν είναι κάθετη με το τραπέζι Ελέγξτε και ρυθμίστε τον οδηγό. Ανατρέξτε στο τμήμα Ρύθμιση καθετότητας λεπίδας ως
προς το τραπέζι στην ενότητα Ρυθμίσεις.
Το τεμάχιο εργασίας κινείται Στερεώστε το τεμάχιο εργασίας σταθερά με σύσφιξη ως προς τον οδηγό ή κολλήστε
γυαλόχαρτο νούμερο 120 στον οδηγό χρησιμοποιώντας κόλλα.
Πλάκα εντομής φθαρμένη ή έχει ζημιά Παραδώστε το μηχάνημα σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Η λεπίδα σφηνώνει στο
υλικό
Κοπή κυρτωμένου υλικού Ανατρέξτε στο τμήμα Κυρτωμένο υλικό στην ενότητα Ειδικές κοπές.
N612925 06/18
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT
- Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark
DeWALT
(Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλά
DeWALT
(Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España
DeWALT
Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France
DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 60105, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DeWALT
, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae

Transcripción de documentos

DCS365 Final Page Size: 172 x 240 mm Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 20 English (original instructions) 36 Español (traducido de las instrucciones originales) 50 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 65 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 81 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 97 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 113 Português (traduzido das instruções originais) 127 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 143 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 157 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 171 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 185 Fig. A 13 14 15 17 12 1 2 11 10 3 4 10 5 3 18 9 8 7 6 17 1 14 20 11 19 24 21 16 23 3 13 21 12 22 3 25 1 Fig. B Fig. C 16 16 44 44 26 Fig. D Fig. E 10 Fig. F1 Fig. F2 4 28 35 29 27 30 22 31 2 Fig. F3 30 32 33 31 34 Fig. G1 Fig. G2 Fig. G3 Fig. G4 Fig. H Fig. I 36 1 37 14 18 3 Fig. J Fig. K 9 9 8 9 7 5 Fig. L1 39 Fig. L2 42 45º 12 48º 12 40 25 41 Fig. M Fig. N 38 21 Fig. O 4 Fig. P Fig. Q Fig. R A B angle “A” Fig. S Fig. T 11 43 Fig. U Fig. V 11 43 Fig. W Fig. X 5 Dansk TRÅDLØS GERINGSSAV MED GLIDENDE FORBINDELSE DCS365 Tillykke! Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. EF-Konformitetserklæring Tekniske Data Spænding Type Batteritype Klingediameter Klingens borehul Klingens kropstykkelse Maks. klingehastighed Maks. krydssnitkapacitet 90° Maks. geringskapacitet 45° Gering (maks. positioner) Smig (maks. positioner) 0° gering Resulterende bredde ved maks. højde 50 mm Resulterende højde ved maks. bredde 90 mm 45° gering venstre Resulterende højde ved maks. højde 50 mm Resulterende højde ved maks. bredde 90 mm 45° gering højre Resulterende bredde ved maks. højde 50 mm Resulterende højde ved maks. bredde 90 mm 45° smig venstre Resulterende bredde ved maks. højde 35 mm Automatisk klingebremsetid Vægt uden batteri mm mm mm min-1 mm mm venstre højre venstre højre DCS365 18 1 Li-Ion 184 16 1 3750 50 35,3 45° 45° 48° 0° mm mm 250 15 mm mm 176 8 mm mm 176 8 mm s kg 250 < 10 10,5 VDC Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841-3-9: LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) LWA (lydtryksniveau) dB(A) K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 88 93 2,0 Vibrationsemissionsværdi ah = m/s² <2,5 Usikkerhed K = m/s² 1,5 Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN62841‑3‑9 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.  Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre. Maskindirektiv Trådløs geringssav med glidende forbindelse DCS365 DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014. Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT. Markus Rompel Direktør for maskinteknik DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 30.10.2015 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.       Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1) Sikkerhed i arbejdsområdet a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. 6 Vægt Dansk Batterier Opladere/opladningstider (minutter) Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB107 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) Elektrisk sikkerhed a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) Personlig sikkerhed a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund. 4) Anvendelse og vedligeholdelse af elektrisk værktøj a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer. 7 Dansk 5) Anvendelse og vedligeholdelse af batteri a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke. b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand. c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand. d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding. e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader. f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 130 °C kan medføre en eksplosion. g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturområde, der er anført i instruktionerne. Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand. e) f) g) h) i) j) k) 6) Service a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker. Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere. l) Sikkerhedsinstruktioner for geringssave a ) Geringssave er beregnede til at skære i træ eller trælignende produkter, de kan ikke bruges med slibende skæreskiver til skæring af jernholdige materialer såsom stænger, stolper osv. Slibestøv får bevægelige dele såsom den nederste afskærmning til at blokere. Gnister fra slibeskæring vil brænde den nederste afskærmning, savsnitindsatsen og andre plastikdele. b ) Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når det er muligt. Hvis du understøtter arbejdsemnet med hånden, skal du altid holde din hånd i en afstand af mindst 100 mm fra begge sider af savklingen. Brug ikke denne sav til at skære stykker, som er for små til, at de kan fastgøres eller holdes med hånden. Hvis din hånd er placeret for tæt på savklingen, er der en øget risiko for skader fra kontakt med klingen. c ) Arbejdsemnet skal være stationært og fastspændt eller holdt imod både anslaget og bordet. Før ikke arbejdsemnet ind i klingen eller skær ”frihånd” på nogen måde. Ikke fastspændte eller bevægelige arbejdsemner kan blive kastet ved høje hastigheder og forvolde skade. d ) Skub saven gennem arbejdsemnet. Træk ikke saven gennem arbejdsemnet. Du laver et snit ved at hæve savhovedet og trække det ud over arbejdsemnet uden at skære, start motoren, tryk på savhovedet ned og skub saven gennem arbejdsemnet. Skæring med trækslag kan forårsage, at savklingen arbejder sig op 8 m) n) o) p) q) på toppen af arbejdsemnet og voldsomt kaster klingesamlingen mod operatøren. Kryds aldrig din hånd over den tilsigtede skærelinje enten foran eller bagved savklingen. Understøttelse af arbejdsemnet ”krydshåndet”, dvs. at holde arbejdsemnet til højre for savklingen med din venstre hånd eller omvendt er meget farligt. Ræk ikke bagved anslaget med hænderne tættere end 100 mm fra begge sider af savklingen for at fjerne affaldstræ eller af anden årsag, mens klingen roterer. Det kan være svært at vurdere afstanden fra den roterende savklinge til din hånd, og du kan komme alvorligt til skade. Inspicér dit arbejdsemne før skæring. Hvis arbejdsemnet er bøjet eller er skævt, klem det med den udvendige side vendt imod anslaget. Kontrollér altid, at der ikke er et mellemrum mellem arbejdsemne, anslag og bord lands med skærelinjen. Bøjede eller skæve arbejdsemner kan vride eller flytte sig og kan sætte sig fast på den roterende savklinge under skæring. Der bør ikke være søm eller fremmedobjekter i arbejdsemnet. Brug ikke saven, før bordet er fri for alle værktøjer, trærester osv. bortset fra arbejdsemnet. Små rester eller løse træstykker eller andre genstande, der kommer i kontakt med den roterende klinge kan blive kastet med høj hastighed. Skær kun et arbejdsemne ad gangen. Stabler med flere arbejdsemner kan ikke klemmes eller afstives tilstrækkeligt og kan sætte sig fast på klingen under skæring. Kontrollér at geringssaven monteres eller placeres på en jævn, fast arbejdsoverflade før brug. En stabil og fast arbejdsoverflade nedsætter risikoen for, at saven bliver ustabil. Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer indstilling af smigeller geringsvinkel, skal du sørge for at det indstillelige anslag er indstillet korrekt til at understøtte arbejdsemnet, og at det ikke vil forstyrre klingen eller afskærmningssystemet. Uden at dreje værktøjet “ON” og uden arbejdsemne på bordet, flyt savklingen gennem et simuleret snit for at sikre, at der vil være nogen forstyrrelser eller fare for at skære anslaget. Sørg for passende understøtning som f.eks. bordforlængere, savbukke osv. til et arbejdsemne, som er bredere eller længere end bordpladen. Arbejdsemner, der er længere eller bredere end geringssavbordet kan tippe, hvis de ikke er tilstrækkeligt understøttede. Hvis det afskårne stykke eller arbejdsemnet tipper, kan det løfte den nederste afskærmning eller blive kastet af den roterende klinge. Brug ikke en anden person som en erstatning for en bordforlænger eller som ekstra understøtning. En ustabil understøtning af arbejdsemnet kan medføre, at klingen binder, eller at arbejdsemnet flytter sig under skæringen og trækker dig og din hjælper ind i den roterende klinge. Det afskårne stykke må ikke klemmes eller presses på nogen måde imod den roterende savklinge. Hvis fastholdt dvs. ved hjælp af længdestop, kan det afskårne stykke blive kilet imod klingen og kastet ud med voldsom kraft. Brug altid en klemme eller et armatur beregnet til korrekt understøtning af runde materialer såsom stænger eller rør. Stænger har en tendens til at rulle under skæring, hvilket får klingen til at ”bide” og trække arbejdsemnet sammen med din hånd ind i klingen. Lad klingen opnå fuld hastighed, før den får kontakt med arbejdsemnet. Dette vil nedsætte risikoen for, at arbejdsemnet kastes af. Hvis arbejdsemnet eller klingen sidder fast, sluk for geringssaven. Vent indtil alle bevægelige dele er standset, tag derefter stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteripakken. Tag derefter det fastklemte materiale ud. Fortsat savning med et fastklemt arbejdsemne kan medføre tab af kontrol eller skade på geringssaven. Dansk r ) Når snittet er færdigt, sluk for kontakten, hold savhovedet nedad og vent, indtil klingen stopper, før det afskårne stykke fjernes. Det kan være farligt at have hånden tæt ved klingen med efterløb. s ) Hold godt fast i håndtaget, når du foretager et ufuldstændigt snit, eller når du slukker for kontakten, før savhovedet er helt i sænket position. Savens bremsevirkning kan medføre, at savhovedet pludselig trækkes nedad og medføre en risiko for personskader. Ekstra sikkerhedsregler for geringsave  • • • • • • • • • • • • • • • • • • ADVARSEL: Indsæt ikke batteriet i enheden, før du har læst og forstået alle instruktionerne. BETJEN IKKE DENNE MASKINE før du har samlet og installeret den i henhold til instruktionerne. En maskine, der ikke er samlet korrekt, kan forårsage alvorlige personskader. FÅ RÅDGIVNING ffra din supervisor, instruktør eller anden kvalificeret person, hvis du ikke helt bekendt med betjening af denne maskine. Viden er sikkerhed. SØRG FOR tat klingen roterer i den korrekte retning. Tænderne på klingen skal pege i rotationsretningen som afmærket på saven. STRAM ALLE KLEMMEGREB, greb og arme før betjening. Løse klemmer kan forårsage, at dele af arbejdsemnet kastes af ved høje hastigheder. KONTROLLÉR at alle klinger og klingeklemmer er rene, at de forsænkede sider på klingeklemmerne vender imod klingen, og at dornskruen er strammet forsvarligt. Løs eller forkert klingefastspænding kan resultere i skader på saven og personskade. FORSØG IKKE AT ARBEJDE MED ANDET END DEN BEREGNEDE SPÆNDING for saven. Resultatet kan blive overophedning, beskadigelse af værktøjet og personskader. FASTKIL IKKE NOGET IMOD BLÆSEREN for at holde motorakslen. Resultatet kan blive beskadigelse af værktøjet og mulige personskader. SKÆR ALDRIG I METALLER eller murværk. Hver af disse kan forårsage, at karbidspidser flyver fra klingen ved høje hastigheder og medføre alvorlig personskade. ANBRING ALDRIG NOGEN DEL AF DIN KROP PÅ LINJE SAVKLINGENS BANE. Det kan resultere i personskade. PÅFØR ALDRIG SMØREMIDDEL PÅ EN KØRENDE KLINGE. Påføring af smøremiddel kan medføre, at din hånd kommer ind i klingen og resultere i alvorlig personskade. ANBRING ALDRIG en hånd i klingeområdet, når saven er tilsluttet til den elektriske strømkilde. Utilsigtet aktivering af klingen med medføre alvorlig personskade. RÆK ALDRIG RUNDT OM ELLER BAGVED SAVKLINGEN. En klinge kan forårsage alvorlig personskade. RÆK ALDRIG UNDER SAVEN medmindre strømmen er slået fra. Kontakt med savklingen kan medføre personskade. FASTGØR MASKINEN TIL EN STABIL UNDERSTØTTENDE OVERFLADE. Vibrationer kan muligvis få maskinen til at glide, gå eller vælte og forårsage alvorlig personskade. BRUG KUN DE TVÆRSNITSSAVKLINGER der anbefales til geringssave. For det bedste resultat skal du ikke bruge hårdmetalsavklinger med krogvinkler på over 7 grader. Anvend ikke klinger med dybe tandbunde. Disse kan afbøjes og komme i kontakt med afskærmningen og kan dermed forårsage skade på maskinen og/eller alvorlig personskade. BRUG UDELUKKENDE KLINGER I KORREKT STØRRELSE OG TYPE specificeret for dette værktøj for at forebygge beskadigelse af maskinen og/ eller alvorlig personskade (opfylder EN847-1). INSPICÉR KLINGE FOR REVNER eller andre skader før betjening. En revnet eller beskadiget klinge kan gå i stykker, og stykkerne kan blive kastet ud ved høje hastigheder og forårsage alvorlig personskade. Udskift omgående revnede eller beskadigede klinger. Overhold den maksimale hastighed, der er angivet på savklingen. RENGØR KLINGEN OG KLINGEKLEMMER før betjening. Rengøring af klingen og klingeklemmer giver dig mulighed for at kontrollere for eventuelle skader på klingen eller klingeklemmer. En revnet eller beskadiget klinge eller klingeklemme kan gå i stykker, og stykkerne kan blive kastet ud ved høje hastigheder og forårsage alvorlig personskade. • ANVEND IKKE SKÆVE KLINGER. Kontrollér om klingen kører frit og er fri for vibrationer. En vibrerende klinge kan forårsage beskadigelse af maskinen og/eller alvorlig personskade. • BRUG IKKE smøremidler eller rensere (specielt spray eller aerosol) i nærheden af plastikafskærmningen. Det polykarbonat materiale, der anvendes i beskyttelsesskærmen, kan angribes af bestemte kemikalier. • HOLD AFSKÆRMNINGEN PÅ PLADS og i driftstilstand. • BRUG ALTID SAVSNITPLADEN OG UDSKIFT DENNE PLADE HVIS BESKADIGET. Ophobning af små stykker flis under saven kan forstyrre savklingen eller kan medføre ustabilitet i arbejdsemnet, når der skæres. • BRUG UDELUKKENDE DE KLINGEKLEMMER DER ER SPECIFICERET FOR DETTE VÆRKTØJ til at forebygge beskadigelse af maskinen og/eller alvorlig personskade. • RENGØR MOTORENS LUFTRILLER for flis og savstøv. Tilstoppede motorluftriller kan overophede maskinen, beskadige maskinen og muligvis forårsage en kortslutning, som kan medføre alvorlig personskade. • LÅS ALDRIG KONTAKTEN I “ON” POSITION. Det kan resultere i alvorlig personskade. • STÅ ALDRIG PÅ VÆRKTØJET. Der kan opstå alvorlig personskade, hvis værktøjet vippes, eller hvis der utilsigtet tændes for skæreværktøjet. ADVARSEL: Skæring i plastik, saftrigt træ og andre materialer kan forårsage, at smeltede materialer akkumuleres på klingespidserne og selve savklingen, hvilket øger risikoen for, at klingen bliver overophedet og binder under skæring. ADVARSEL: Bær altid høreværn. Under nogle forhold og varigheden af brug, kan støj fra dette produkt give høretab. Vær opmærksom på de følgende faktorer, som har indflydelse på udsættelse for støj: • Brug savklinger, der er designet til at reducere støjudstråling, • Brug kun godt slebne savklinger og • Brug specielt designede støjreduktionssavklinger. ADVARSEL: Brug ALTID sikkerhedsbriller. Glas i almindelige briller er IKKE sikkerhedsglas. Brug også ansigts- eller støvmaske, hvis savningen støver. ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller sprede støv, som kan medføre alvorlig åndedræts- skade. ADVARSEL: Nogle støvtyper skabt af elektrisk slibning, savning, boring og andre byggeaktiviteter indeholder kemikalier kendt for at forårsage kræft, fosterskader eller andre reproduktive skader. Nogle eksempler på disse kemikalier er: • bly fra blybaserede malinger, • krystallinsk silica fra mursten og cement og andre murværksprodukter og • arsenik og krom fra kemisk behandlet tømmer. Din risiko for disse udsættelser varierer afhængigt af, hvor tit du foretager denne type arbejde. Sådan nedsætter du risikoen for udsættelse for disse kemikalier: arbejd i et godt ventileret område, og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, såsom de støvmasker, der er specielt designet til at bortfiltrere mikroskopiske partikler. • Undgå langvarig kontakt med støv fra elektrisk slibning, savning, boring og andre byggeaktiviteter. Bær beskyttelsesdragt og vask udsatte områder med sæbe og vand. Hvis du lader støv trænge ind i din mund, næse, øjne eller bliver liggende på din hud, kan fremme optagelse af skadelige kemikalier. ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller sprede støv, som kan medføre alvorlig åndedrætsskade. Brug altid godkendt åndedrætsværn passende for støveksponering.       Restrisici Følgende risici er forbundet med anvendelsen af save: 9 Dansk • Skader, der forårsages ved berøring af de bevægende dele Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og anvender sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse farer. Disse farer er: • Høreskader. • Risiko for uheld med de roterende savklingers uafdækkede dele. • Risiko for skade under udskiftning af klinger. • Risiko for at få fingrene i klemme under åbning af afskærmningen. • Helbredsrisiko ved indånding af træstøv, der udvikles under savning, især fra eg, bøg og MDF. De følgende faktorer øger risikoen for åndedrætsproblemer: • Ingen støvekstraktor er tilsluttet ved savning af træ. • Utilstrækkelig støvudsugning på grund af tilstoppede udsugningsfiltre. GEM DISSE INSTRUKTIONER Opladere • • • • • • DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige som muligt. Elektrisk sikkerhed • Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding. • Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning. • Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation. Brug af forlængerledning Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere Gem Disse Instruktioner: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerhedsog driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data). • Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet. ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre. FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader. FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret. BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den. • Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual. Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen. • Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød. • Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.     10 • • Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen. Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning. Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød. Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset. Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgående udskiftet. Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted. Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand. Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko. Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden. Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer. Opladning af et batteri (Fig. B) 1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i. 2. Indsæt batteripakken 16 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet. 3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap 44 på batteripakken for at udtage batteripakken. BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang. Betjening af oplader Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus. Ladeindikatorer oplader fuldt opladet forsinkelse ved varmt/koldt batteri* *Det røde lys vil fortsætte med at blinake, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren. Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse. BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret. Dansk Varm/kold pakkeforsinkelse Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer. DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i opladeren. Elektronisk beskyttelsessystem XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning. Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet. Vægmontering Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne. Instruktioner om rengøring af opladeren  ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske. Batteripakke Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker. Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure. LÆS ALLE INSTRUKTIONER • • • • • Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe. Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader. Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere. Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker. Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren). • • • Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker. Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte. Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer. ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild. ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse. ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer, værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøgler osv. FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.     Transport  ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning. DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods. I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litium-ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer. Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav. Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer. BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i indchecket bagage. Transport af FLEXVOLTTM batteri 11 Dansk DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og transport. Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri. Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse. Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er Eksempel på mærkning af anvendelses- og batterier med højere watt timer. transportlabel Eksempelvis kan transport Wh ydelsen angive 3 x 36 Wh, hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri). Anbefalet opbevaring 1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug. 2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater. BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug. Mærkater på oplader og batteripakke Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer: Destruér ikke batteripakken. ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watt timer). TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3 batterier på 36 watt timer). Batteritype DCS365 bruger et batteri på 18 volt. Disse batteripakker kan bruges: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185. Se Tekniske data for flere informationer. Pakkens indhold Pakken indeholder: 1 Geringssav 1 Klingeskruenøgle 1 Savklinge 1 Sidehåndtagspakke 1 Støvpose 1 Skruetvinge til materiale 1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller) 2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller) 3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller) 1 Brugsvejledning BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker. • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. • Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. Mærkning på værktøjet Læs brugsvejledningen før brug. Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Læs brugsvejledningen før brug. Se Tekniske data vedrørende opladningstid. Bær høreværn. Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande. Brug øjeværn. Beskadigede batteripakker må ikke oplades. Hold hænderne væk fra klingen. Må ikke udsættes for vand. Defekte ledninger skal udskiftes omgående. Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C. Kun til indendørs brug. Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken. Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle DeWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer. 12 Synlig stråling Kig ikke ind i lyset. Datokodeposition (Fig. A) Datokoden 24 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2018 XX XX Produktionsår Beskrivelse (Fig. A)  ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. 1 Udløserkontakt 2 Driftshåndtag Dansk 3 Monteringshuller 15 Løftehåndtag 4 Nederste afskærmning 16 Batteripakke 5 Geringslåsegreb 17 XPS™ momentvis kontakt til 6 Savsnitsplade arbejdslygte 7 Geringsarm 18 Startspærregreb 8 Geringsskala 19 Skinnejusteringsskrue 9 Geringsskalaskruer 20 Skinnelåsegreb 10 Sidehåndtag 21 Klemmehul 11 Anslag 22 Klingeskruenøgle 12 Låsegreb til smigsnit 23 Låsestift 13 Skinner 24 Datokode 14 Støvåbning 25 Smigtilsidesættelse Tilsigtet Brug Din DeWALT DCS365 ledningsfrie geringssav med glidende forbindelse er designet til professionelle træskæringsopgaver. Den udfører let, præcis og sikker savning på tværs, gerings- og smigskæring. Denne enhed er designet til brug med en nominel klingediameter 184 mm klinge med hårdtmetalskær. SKÆR ALDRIG METALLEReller lette legeringer, specielt magnesium. MÅ IKKE anvendes under fugtige forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Disse geringssave er professionelle værktøjsmaskiner. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. • Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt. SAMLING OG JUSTERING   ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader. ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og -opladere. Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. C) BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 16 er fuldt opladet. Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag 1. Ret batteripakken 16 ind efter rillerne inde i håndtaget (Fig. C). 2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs. Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet 1. Tryk på udløserknappen 44 og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag. 2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning. Batteripakker til brændstofmåler (Fig. C) Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken. Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen 26 nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades. BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse. Start (Fig. A, D, E) Åbn kassen og løft saven ud (Fig. D) ved hjælp af sidehåndsfordybningerne eller løftehåndtag 15 . Anbring saven på en jævn, flad overflade som f.eks. en værktøjsbænk eller et kraftigt bord. Studér Figur A for at blive bekendt med saven og dens forskellige dele. Afsnittet om justeringer vil henvise til disse betegnelser, og du skal vide, hvad og hvor delene er. FORSIGTIG: Risiko for blokering. Du nedsætter risikoen for skader ved at holde tommelfingeren under betjeningshåndtaget, når du trækker håndtaget ned. Den nederste afskærmning vil bevæge sig op, når betjeningshåndtaget trækkes ned, hvilket kan forårsage blokering. Betjeningshåndtaget er placeret tæt ved afskærmningen for specielle snit. Tryk let på betjeningshåndtaget 2 og træk låsestiften ud 23 . Udløs forsigtigt det nedadgående tryk og hold driftshåndtaget, så det kan hæves til dets fulde højde. Brug låsestiften når saven transporteres fra et sted til et andet. Brug altid håndfordybningerne eller sidehåndtagene 10 til transport af saven som set i Figur D. Se Figur E og installation af sidehåndtag.  Installation af sidehåndtag (Fig. E) Din sav leveres med to sidehåndtag 10 , som skal installeret på saven som vist i Figur E. Stram sikkert med sekskantnøglen fundet i sidehåndtagspakken. Montering på bænk (Fig. A) Der findes huller 3 i alle 4 fødder for at gøre det lettere at montere bænken som vist i Figur A. Montér altid din sav på en stabil overflade, så den sidder godt fast, så bevægelse undgås. For at gøre transporten lettere kan værktøjet monteres på et stykke krydsfinér på 12,7 mm eller tykkere, som derefter kan fastgøres til dit arbejdsunderlag eller kan flyttes til andre arbejdspladser og igen fastgøres. BEMÆRK: Når du monterer din sav til et stykke krydsfinér, skal du sørge for at monteringsskruerne ikke stikker ud fra bunden af træet. Krydsfinéren skal ligge fladt på arbejdsunderlaget. Ved fastspænding af saven til en arbejdsoverflade, fastspænd kun på fastspændingsknasterne, hvor monteringsskruehullerne er placeret. Fastspænding til alle andre punkter vil kollidere med den korrekte betjening af saven. FORSIGTIG: For at hindre binding og unøjagtigheder, skal man sikre, at monteringsoverfladen ikke er vindskæv eller på anden måde ujævn. Hvis saven vipper på overfladen, anbring et tyndt stykke material under den ene savfod, indtil saven sidder godt fast på monteringsoverfladen.  Ændring eller montering af en ny savklinge (Fig. F1–F3) Se Savklinger under Valgfrit tilbehør. ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader. ADVARSEL: Du nedsætter risikoen for personskade ved at bære arbejdshandsker, når du arbejder med savklingen. FORSIGTIG: • Tryk aldrig på spindlens låseknap ( 35 , Fig. F2), når strømmen er tilsluttet til klingen eller under friløb. • Skær ikke i metal, murværk eller fibercementprodukter med denne geringssav.    13 Dansk Aftagning af klingen (Fig. A, C, F1–3) 1. Fjern batteripakken ( 16 , Fig. C) fra saven. 2. Hæv armen til den øverste position og hæv den nederste beskyttelsesskærm 4 så meget som muligt. 3. Løsn, men fjern ikke den bagerste skrue på afskærmningsbeslaget 27 med fire omdrejninger. 4. Løsn men fjern ikke skruen foran på afskærmningsbeslaget ( 28 , Fig. F1) før beslaget 29 kan hæves tilstrækkeligt, så der er adgang til klingeskruen 31 . Den nederste afskærmning vil forsat være hævet på grund af skruens position på afskærmningsbeslaget. 5. Tryk spindellåseknappen ( 35 , Fig. F2) ned, mens savklingen 30 drejes forsigtigt, indtil låsen falder i hak. 6. Hold knappen nede og brug den anden hånd og T40 side af den leverede skruenøgle 22 til at løsne klingeskruen 31 . (drej venstre gevind med uret.) 7. Fjern klingeskruen 31 ved hjælp af T40 side af den leverede skruenøgle, den udvendige klemskive( 32 , Fig. F3) og klinge 30 . Den indvendige klemskive 33 kan blive siddende på spindlen 34 . Installation af en klinge (Fig. F1–F3) 1. Fjern batteripakken ( 16 , Fig. C) fra saven. 2. Med armen hævet, den nederste afskærmning 4 holdt åben, og afskærmningsbeslaget 29 hævet anbring klingen 30 på spindlen 34 and against the inner clamp washer 33 med tænderne på klingen pegende i rotationsretningen som markeret på saven. 3. Saml den udvendige klemmeskive 32 på spindlen 34 . 4. Installér klingeskruen 31 og aktivér spindellåsen 35 , spænd skruen 31 godt fast med den leverede skruetrækker 22 (drej venstre gevind mod uret). 5. Returnér afskærmningsbeslaget 29 til dets originale fulde nedeposition og spænd begge skruer på afskærmningsbeslaget ( 27 , 28 ) for at holde beslaget på plads. ADVARSEL: Afskærmningsbeslaget skal være returneret til dets originale fulde nedeposition, og skruerne på afskærmningsbeslaget til være spændt før aktivering af saven. I modsat fald kan det ske, at afskærmningen forhindres i at lukke eller afskærmningen kommer i kontakt den roterende savklinge, og der opstår skader på saven og alvorlig personskade.  Transport af saven (Fig. A)  ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade lås altid skinnelåsegreb 20 , geringslåsegreb 5 , smiglåsegreb 12 og låsestift 23 før transport af saven. (Se Figur A) For at gøre bekvemt at bære geringssaven fra sted til sted, er der indsat et løftehåndtag 15 øverst savarmen og sidehåndtagene 10 på fundamentet, som vist i Figur A.  Opbevaring af geringssav Geringssaven skal opbevares på et tørt sted og være forsvarligt låst inde, utilgængeligt for børn eller utrænede personer. FUNKTIONER OG REGULERINGER  ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader. 14 Anvendelse af XPS™ LED arbejdslyssysten (Fig. A)  ADVARSEL: Kig ikke ind i lampen, når den er tændt. BEMÆRK: Batteriet skal oplades og tilsluttes til geringssaven. XPS™ LED arbejdslyssystsem kan tændes med momentankontakten 17 . Lyset vil automatisk slå fra indenfor 20 sekunder, hvis saven ikke er i brug. Lyset aktiveres også automatisk hver gang værktøjets hovedudløser 1 udløses. Du skærer gennem en eksisterende blyantlinje på et stykke træ ved at tænde for XPS™ arbejdslyssystemet med momentankontakten 17 (ikke med hovedudløseren) træk derefter ned på betjeningshåndtaget 2 ned for at bringe savklingen tæt til træet. Klingens skygge vil blive vist på træet. Denne skyggelinje repræsenterer det materiale, som klingen vil fjerne under udførelse af et snit. Du finder det korrekte snit til blyantlinjen ved at rette blyantlinjen ind efter kanten på klingens skygge. Husk at det kan være nødvendigt at justere gerings- eller smigvinklerne til nøjagtigt at matche blyantstregen. Din sav er udstyret med en batterifejlfunktion. XPS™ arbejdslyset begynder at blinke, når batteriet er tæt ved at være afladet, eller når batteriet er for varmt. Oplad batteriet før du fortsætter med skæreopgaverne. Se Opladningsprocedure under Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteripakker for instruktioner om opladning af batterier. Geringslåsegreb (Fig. A, J) Med geringslåsegrebet 5 kan du indstille geringsarmen på din sav til 48° til højre og 48° til venstre. Geringslåsen vil automatisk finde 10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ og 45˚ såvel til venstre som til højre. Smiglåsegreb (Fig. A, L1, L2) Med smiglåsen kan du save i smig 48° til venstre. Du justerer smigindstillingen ved at dreje smiglåsegrebet 12 mod uret for at løsne den. Du spænder ved at dreje smiglåsegrebet med uret. Skinne låsegreb (Fig. A) Med skinnelåsegreb 20 kan du låse savhovedet fast, så det ikke glider på skinnerne. Dette er nødvendigt ved udførelse af bestemte savninger eller ved transport af saven. Låsestift (Fig. A)  ADVARSEL: Låsestiften må kun bruges under transport af eller under opbevaring af saven. Brug ALDRIG låsestiften til nogen savning. Du laser savhovedet I nedadvendt position ved at skubbe savhovedet nedad, skubbe låsestiften 23 ind og udløse savhovedet. Dette vil holde savhovedet sikkert nede for flytning af saven fra et sted til et andet. Du udløser ved at trykke savhovedet nedad og trække stiften ud. BETJENING Brugsvejledning   ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader. ADVARSEL: For at sikre at klingens bane er fri for forhindringer skal du altid foretage en tør kørsel af snittet uden strøm, før du foretager eventuelle snit på arbejdsemnet.    Korrekt krops- og håndposition (Fig. G1–G4) ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist i Fig. G1 og G2. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Dansk • • • • • • Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når det er muligt. Anbring aldrig dine hænder tæt ved skæreområdet. Anbring ikke dine hænder tættere end 100 mm fra klingen. Hold arbejdsemnet tæt imod bordet og anslaget under skæring. Hold dine hænder i denne position, indtil udløseren er blevet udløst, og klingen helt er stoppet. FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI. KRYDS IKKE HÆNDERNE SOM VIST I FIGURERNE G3 OG G4. Hold begge fødder solidt plantet på gulvet og oprethold en korrekt balance. Når du flytter geringsarmen til venstre og højre, følg den og stå lidt til siden for savklingen. Kig gennem beskyttelsesskærmens spjæld, når du følger en blyantstreg. Udløserkontakt (Fig. H) Du tænder for saven ved at skubbe låsegrebet 18 til venstre og derefter trykke på udløserkontakt 1 . Saven vil køre, mens der trykkes på kontakten. Lad klingen komme op på fuld driftshastighed, før du starter. Tryk på udløserkontakten for at slå saven fra. Lad klingen stoppe før savhovedet hæves. Der findes ingen bestemmelser om at låse kontakten. Der er et hul 36 i udløserkontakten til indsættelse af en lås til aflåsning af kontakten. Din sav er ikke udstyret med en automatisk elektrisk klingebremse, men savklingen bør stoppe indenfor 5 sekunder efter udløseren er sluppet. Denne er ikke justerbar. Hvis stoptiden gentagne gange overstiger 5 sekunder få værktøjet serviceret af et autoriseret DeWALT servicecenter. Kontrollér altid at klingen er stoppet, før du fjerner den fra savsnittet. Støvopsamling (Fig. A, I)  ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader. ADVARSEL: Visse støvtyper såsom ege- eller bøgestøv er kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling. • Brug altid støvudsugning. • Sørg for god udluftning af arbejdsområdet. • Det anbefales at bære et passende åndedrætsværn. Din sav har en indbygget støvåbning 14 , der enten giver mulighed for tilslutning af den medfølgende støvpose 37 eller et støvsugersystem. Hvis skubbefunktionen ikke anvendes, kontrollér at savhovedet er skubbet så langt tilbage som muligt, og at skinnelåsegrebet 20 er strammet. Dette vil forhindre, at saven glider langs med skinnerne, når arbejdsemnet tilkobles. BEMÆRK: SKÆR ALDRIG I METALLER ELLER MURVÆRK MED DENNE SAV. Anvend ingen slibelameller! BEMÆRK: Se Afskærmningens aktivering og sigtbarhed i afsnittet Justeringer for vigtige informationer om den nederste afskærmning før skæring. Tværsnit Lige snit (Fig. A, G1, G2) Et tværsnit laves ved at skære træ på tværs af åren i enhver vinkel. Et lige tværsnit laves med smigarmen ved en position på nul grader. Indstil og lås smigarmen ved nul, hold træet fast til bordet og imod anslaget. Med skinnelåsegreb 20 spændt, tænd for saven ved at trykke på udløserkontakt 1 . Når saven kommer op i hastighed (ca. 1 sekund), sænk armen jævnt og sav langsomt gennem træet. Lad klingen komme til et fuldt stop, før armen hæves. Når du skærer noget større end 51 mm x 102 mm, skal du bruge en ud-ned og tilbage bevægelse med løsnet skinnelåsegreb 20 . Træk saven ud imod dig, sænk savhovedet ned imod arbejdsemnet og skub langsomt saven tilbage for at afslutte snittet. Lad ikke savklingen komme i kontakt med det øverste af arbejdsemnet, når det trækkes ud. Saven kan køre imod dig og kan forårsage personskade eller beskadigelse af arbejdsemnet. ADVARSEL: Brug altid en arbejdsklemme til at opretholde kontrol og reducere risikoen for beskadigelse af arbejdsemnet og personskade, hvis dine hænder skal være inden for 100 mm af klingen under snittet. BEMÆRK: Skinnelåsegrebet 20 vist i Figur A skal være løs, så saven kan glide langs dens skinner.  1. Fjern støvposen 37 fra saven og ryst eller tryk forsigtigt på støvposen for at tømme den. 2. Fastgør igen støvposeryggen på støvåbning 14 . Du vil måske bemærke, at ikke alt støv kommer fri af posen. Dette vil ikke påvirke skæreydelsen, men vil reducere effektiviteten af savens støvopsamling. Hvis du vil gendanne effektiviteten for din savs støvopsamling, skal du trykke på fjederen inde i støvposen, når du tømmer den og banke den på siden af skraldespanden eller støvbeholderen. FORSIGTIG: Arbejd aldrig med denne sav, undtagen støvposen eller DeWALT støvopsamler er på plads. Træstøv kan skabe fare for vejrtrækning.  Geringssnit (Fig. J, K) Geringstværsnit laves med geringsarmen ved andre vinkler end nul. Denne vinkel er tit 45º for savning af hjørner, men kan indstilles overalt fra nul til 48º venstre eller 48° højre. Du gerer saven ved at løsne geringslåseknap 5 og dreje den mod uret. Træk geringslåseknappen op for at flytte geringsarmen 7 til den ønskede geringsvinkel på geringsskala 8 . Drej geringslåsesknappen med uret for at spænde den. Lav snittet som beskrevet ovenfor. Under udførelse af et snit på arbejdsemner, der er bredere end 51 mm x 102 mm der er kortere i længden, anbring altid den længste side imod anslaget (Fig. K). Når du skærer gennem en eksisterende blyantlinje på et stykke træ, sørg for at matche vinklen så tæt som muligt. Skær træet et lille stykke for langt og mål fra blyantlinjen til snitkanten for at fastlægge den retning, som geringsvinklen skal justeres efter og skær igen. Dette vil kræve nogen øvelse, men det er en almindelig anvendt teknik. Smigsnit (Fig. L1, L2) Et smigsnit er et tværsnit lavet med savklingens hældning i en vinkel på træet. Du indstiller smig ved at løsne smiglåsegrebet 12 , og flytte saven til venstre som ønsket. Når den ønskede smigvinkel er blevet indstillet, spænd smiglåsen godt.fast. Smigvinkler kan indstilles fra 0º højre til 48º venstre. Sådan indstiller du smigvinklen fra 45º til 48º, 1. Løsn smiglåsegreb 12 . 2. Vip savhovedet let for at skubbe smigtilsidesættelsen 25 til en side. 3. Flyt savhovedet til 48º. 4. Spænd smiglåsegrebet. Skæring med din sav (Fig. A) Snitkvalitet Hvis du ikke kan fastgøre arbejdsemnet på bordet og imod anslaget med hånden (uregelmæssig form osv.), eller din hånd vil være mindre end 100 mm fra klingen, skal du bruge en klemme eller anden fastgørelse. SeFastgørelse af arbejdsemnet for flere informationer. Ethvert snits jævnhed afhænger af en række variabler. Ting som det materiale der skæres, klingetype, klingens skarphed og snithastighed bidrager alle til kvaliteten af snittet.  Sådan fastgøres støvposen 1. Tilpas støvposen 37 til støvåbningen 14 som vist i Figur I. Sådan tømmes støvposen 15 Dansk Hvis du ønsker meget glatte snit til kantprofiler og andet præcisionsarbejde, vil en skarp (60-tandet hårdtmetalskær) klinge og en langsommere, jævn snithastighed frembringe de ønskede resultater. Kontrollér at materialet ikke bevæger sig eller kryber under skæring; fastspænd det godt på plads. Lad altid klingen komme til et fuldt stop, før armen hæves. Hvis der stadig er små træsplinter, som stikker ud af enden på arbejdsemnet, sæt et stykke afdækningstape på træet, hvor snittet skal være. Sav gennem tapen og fjern omhyggeligt tapen efter afslutning. For varierede skæreopgaver, se listen over anbefalede savklinger til din sav og vælg den, der passer bedst til dine behov. Se Savklinger under Valgfrit tilbehør. Fastgørelse af arbejdsemnet  ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader. ADVARSEL: Et arbejdsemne, der er fastspændt, afbalanceret og sikkert før et snit, kan komme ud af balance, efter snittet er afsluttet. En last ude af balance kan vippe saven eller det, saven er fastgjort til, som fx et bord eller en arbejdsbænk. Ved udførelse af et snit, der kan komme ud af balance, understøt arbejdsemnet korrekt og kontrollér, at saven er fastboltet til en stabil overflade. Det kan resultere i personskade. ADVARSEL: Fastspændingsfoden skal forblive fastspændt over savfundamentet, hver gang holder anvendes. Fastspænd altid arbejdsemnet til savfundamentet – ikke til andre dele af arbejdsområdet. Kontrollér at fastspændingsfoden ikke er fastspændt på hjørnet af savfundamentet. ADVARSEL: Brug altid en arbejdsklemme til at opretholde kontrol og reducere risikoen for beskadigelse af arbejdsemnet og personskade, hvis dine hænder skal være inden for 100 mm af klingen under snittet. Hvis du ikke kan fastgøre arbejdsemnet på bordet og imod anslaget med hånden (uregelmæssig form osv.), eller din hånd vil være mindre end 100 mm fra klingen, skal du bruge en klemme eller anden fastgørelse. Brug den materialeklemme, der blev leveret sammen med din sav. Du kan købe en materialeklemme ved at kontakte din lokale forhandler eller DeWALT servicecenter. Andre hjælpemidler som fx fjederholdere, stangholdere eller C-holdere kan være velegnede for bestemte materialestørrelser og -former. Vær omhyggelig med at vælge og placere disse klemmer. Tag dig tid til at foretage en tørkørsel før du udfører snittet.    Sådan Installeres klemmen (Fig. M) 1. Med klemmen 38 vendende mod bagsiden af geringssaven, indsæt klemmestangen i hullet 21 bagved anslaget. Kontrollér at rillen nederst på klemmestangen er helt indsat i hullet 21 . 2. Drej holderen 180º imod geringssavens forside. 3. Løsn grebet for at justere klemmearmen op eller ned, brug derefter finjusteringsgrebet til at fastgøre arbejdsemnet. BEMÆRK: Anbring holderen på den modsatte side af fundamentet under smigskæring. FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI. SØRG FOR AT HOLDEREN IKKE FORSTYRRER SAVENS ELLER BESKYTTELSESSKÆRMENES FUNKTIONER. JUSTERINGER  ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader. Din geringssav blev fuldstændigt og nøjagtigt justeret på fabrikken under produktionen. Hvis omjustering er nødvendigt på grund af forsendelse og 16 håndtering eller af anden årsag, følg instruktionerne nedenfor til at justere din sav. Når de først er foretaget, vil disse justeringer forblive nøjagtige. Tag dig lidt tid nu til at følge disse anvisninger omhyggeligt for at sikre nøjagtigheden af det, som din sav er i stand til. Justering af geringsskala (Fig. J, N) Lås savhovedet i nedad position. Lås geringslåsegrebet 5 op og sving geringsarmen 7 , indtil den låser ved 0° geringsposition. Lås ikke geringslåsegrebet. Anbring en firkant imod savens anslag og klinge som vist i Figur N. (Berør ikke savklingens spidser med firkanten. Hvis du gør det, medfører det unøjagtige målinger.) Hvis savklingen ikke står vinkelret i forhold til anslaget, løsn de tre skruer ( 9 , Fig. J) der holder geringsskalaen 8 og flyt geringsarmem og skalaen til venstre eller højre, indtil klingen står vinkelret på anslaget som målt med firkanten. Spænd igen de tre skruer. Justering af smigfirkanten i forhold til bordet (Fig. A, L1, O) Du retter klingefirkanten ind efter bordet ved at låse betjeningshåndtaget i nedad position med låsestiften 23 . Anbring en firkant imod klingen, idet du sikrer, at firkanten ikke sidder på toppen af en tand. Løsn smiglåsegrebet 12 og kontrollér, at smigarmen sidder fast imod 0° smigstoppet. Drej 0° smigjusteringsskruen 41 med en 4 mm sekskantnøgle(ikke medleveret) om nødvendigt, så klingen står i 0° smig i forhold til bordet som målt med firkanten. Justering af smigstop 45º venstre (Fig. A, L1, L2) Du justerer det venstre 45° smigstop ved først at løsne smiglåsegrebet og vippe hovedet, indtil det stopper. Kontrollér at smigtilsidesættelsen 25 står i en position på 45°, og hvis smigmarkøren 40 ikke angiver nøjagtigt 45°, drej smigjusteringsskruen 42 45°, indtil smigmarkøren 40 viser 45°. Afskærmningens aktivering og sigtbarhed (Fig. A, X)  FORSIGTIG: Risiko for blokering. Du nedsætter risikoen for skader ved at holde tommelfingeren under betjeningshåndtaget, når du trækker håndtaget ned. Den nederste afskærmning vil bevæge sig op, når betjeningshåndtaget trækkes ned, hvilket kan forårsage blokering. Den nederste beskyttelsesskærm 4 på din sav er designet til automatisk at afdække klingen, når armen køres ned og til at dække klingen, når armen hæves. Før hver brug eller efter at have foretaget justeringer, kør armen op og ned (uden strøm) og sørg for, at afskærmningen åbner jævnt og lukker helt. Den bør ikke være i kontakt med klingen. Med armen op, hæv afskærmningen (uden strøm) som vist i Figur X og udløs den. Afskærmningen bør hurtigt lukke helt. Arbejd ikke med saven, hvis afskærmningen ikke kan bevæges frit og hurtigt kan lukke helt. Fastgør eller bind aldrig afskærmningen i en åben position under betjening af saven. Afskærmningen kan hæves manuelt ved af- eller påmontering af savklinger eller ved eftersyn af saven. HÆV ALDRIG DEN nederste AFSKÆRMNING MANUELT MEDMINDRE KLINGEN ER STOPPET. BEMÆRK: Visse specielle snit af større materialer kræver, at du hæver afskærmningen manuelt. Se Skæring af større materialer under Specielle snit. Den forreste del af afskærmningen er forsynet med en lamelbeskyttet åbning for sigtbarhed under skæring. Selv om de lamelbeskyttede åbninger reducerer flyvende fremmedlegemer, findes der åbninger i afskærmningen, og du bør derfor altid bære sikkerhedsbriller. Justering af styreskinne (Fig. A) Kontrollér skinnerne 13 regelmæssigt for slør eller frigang. Skinnerne kan rengøres med en tør, ren klud. Højre skinne kan justeres med skinnejusteringeskruen 19 vist i Figur A. Du reducerer frigangen ved brug af en 4 mm sekskantnøgle og ved at dreje stilleskruen gradvist med uret Dansk mens savhovedet skubbes tilbage og frem. Formindsk slør og oprethold samtidig minimal slidning. Understøtning af lange stykker  ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader. UNDERSTØT ALTID LANGE STYKKER. Brug aldrig en anden person som en erstatning for en bordforlængelse, som ekstra understøtning af et arbejdsemne, der er længere eller bredere end det grundlæggende geringssavbord eller som hjælp til fødning, understøtning eller træk af arbejdsemnet. Understøt lange arbejdsemner ved hjælp af passende anordninger som fx savbukke eller lignende, så enderne ikke falder ned. Tabellen nedenfor vil hjælpe dig med at vælge de korrekte smig- og geringsindstillinger for fælles kombinerede geringssnit. Du bruger oversigten ved at vælge den ønskede vinkel A (Fig. R) på dit projekt og finde denne vinkel på den passende bue i oversigten. Fra dette punkt følg oversigten lige ned for at finde den korrekte smigvinkel og lige over for at finde den korrekte geringsvinkel. Indstil din sav til de foreskrevne vinkler og foretag et par prøvesnit. Øv dig i at sætte de skårne stykker sammen, indtil du udvikler en fornemmelse af denne procedure og føler dig godt tilpas med den. Eksempel: Du laver en 4-sidet kasse med 26º udvendige vinkler (vinkel A, Fig. R), ved at bruge den øverste højre bue. Find 26° på bueskalaen. Følg den horisontale gennemskårne linje til den ene af siderne for at få geringsvinkelindstillingen på saven (42°). Følg på same måde den vertikale gennemskårne linje til toppen eller bunden for at få smigvinkelindstillingen på saven (18°). Foretag altid prøvesnit på nogle stykker affaldstræ for at kontrollere indstillingerne på saven. Skæring af kantprofiler og andre rammer (Fig. Q) Skitse B i Figur Q viser en samling, der er lavet ved at indstille geringsarmen ved 45º til at gere de to plader sammen til at danne et 90º hjørne. Du laver denne type sammenføjning ved at indstille smigjusteringen til nul og geringsarmen til 45º. Anbring igen træet med den brede flade side imod bordet og det snævre hjørne imod anslaget. Figurerne P og Q er kun for fire-sidede genstande. Når antallet af sider ændres, ændres også gerings- og smigvinklerne. Oversigten nedenfor angiver korrekte vinkler for mange forskellige former. – EKSEMPLER– ANTAL AF SIDER GERINGS- ELLER SMIG-VINKEL 4 45° 5 36° 6 30° 7 25,7° 8 22,5° 9 20° 10 18° Oversigten går ud fra, at alle siderne har samme længde. Til en form, der ikke vises i oversigten, brug følgende formular: 180º delt med antallet af sider svarer til geringen (´hvis materialet skæres vertikalt) eller til smigvinkel (hvis materialet skæres fladtliggende). Skæring af kombinerede geringsnit (Fig. R) Et kombineret geringsnit er et snit, der laves ved brug af en geringsvinkel og en smigvinkel på same tid. Det er denne type snit, der bruges til at lave rammer eller kasser med skrånende sider som den, der er vist i Figur R. BEMÆRK: Hvis skærevinklen varierer fra snit til snit, kontrollér at smiglåsegrebet og geringslåsehåndtaget er korrekt låste. De skal være låste, efter der er foretaget nogen ændringer af smig eller gering. KVADRATISK KASSE 6-SIDET KASSE 8-SIDET KASSE VINKEL PÅ KASSENS SIDE (VINKEL “A”) For at få den bedste forståelse for at udføre de punkter, der er nævnt her, foreslår vi, at du prøver et par enkle projekter ved hjælp af affaldstræ, indtil du har udviklet en ”fornemmelse” af din sav. Din sav er det perfekte værktøj til geringssavning af hjørner som dem, der er vist i Figur P. Skitse A i Figur Q viser en sammenføjning lavet ved hjælp af justering af smig til udførelse af smig på kanterne af de to plader hver på 45° til frembringelse af et 90° hjørne. For denne sammenføjning er geringsarmen låst i nul position, og smigjusteringen er låst ved 45º. Træet er placeret med den brede flade side imod bordet og det snævre hjørne imod anslaget. Det samme snit kan også laves med geringsskæring til højre og venstre med den brede overflade imod anslaget. INDSTIL DENNE GERINGSVINKEL PÅ SAVEN Skæring af billedrammer, skyggebokse og andre firesidede projekter (Fig. P, Q) INDSTIL DENNE SMIGVINKEL PÅ SAVEN Skæring af bundkantlister (Fig. S) Lige 90º snit: Anbring træet imod anslaget og hold det på plads som vist i Figur S. Tænd for saven og lad klingerne opnå fuld hastighed og sænk armen jævnt under skæringen. Skæring af bundkantlister op til 89 mm høje vertikalt imod anslaget Anbring materialet som vist i Figur S. Alle snit skal laves på kantlisternes bagside vendt imod anslaget og med bunden af kantlisterne vendt imod bordet. Venstre side INDE I HJØRNET Venstre gering 45° UDEN FOR HJØRNET Højre gering 45° Højre side Gem venstre snitside Højre gering 45° Gem venstre snitside Venstre gering 45° Gem højre snitside Gem højre snitside Materiale op til 89 mm kan skæres som beskrevet ovenfor. Bredden på materialet kan ikke overstige 19 mm. Skæring Af Kronekantprofiler (Fig. T, U) For korrekt tilpasning skal kronekantlister være kombineret geret sammen med stor nøjagtighed. De to flade overflader på en bestemt stykke kronekantliste er i vinkler, når de lægges sammen, lige præcis 90°. De fleste, men ikke alle, kronekantlister har 17 Dansk en vinkel bagpå for oven (det afsnit, der passer fladt mod loftet) på 52° og vinkel bagpå for neden (den del, der passer fladt mod væggen) på 38°. Din geringssav har specielt forhåndsindstillede låsepunkter ved 31,6º til venstre og højre for skæring af kronekantlister ved den korrekte vinkel. Der findes også et mærke på smigskalaen ved 33,8°. Diagrammet over smigindstilling/skæretype viser de korrekte indstillinger for skæring af kronekantlister. (Tallene for gerings- og smigindstillingerne er meget præcise, og det er ikke let at indstille dem nøjagtigt på din sav.) Da de fleste værelser ikke har vinkler på præcis 90°, bliver du alligevel nødt til at finjustere dine indstillinger. FORPRØVE MED AFFALDSMATERIALE ER MEGET VIGTIG! Instruktioner om skæring af fladtliggende kronekantlister og brug af kombinerede funktioner 1. Lægkantlister med den brede bagside fladt ned på savbordet (Fig. T). 2. Indstillingerne nedenfor er for alle standard (U.S.) kronekantlister med 52° og 38° vinkler. SMIGINDSTILLING 33,8° 33,8° 33,8° 33,8° SKÆRETYPE VENSTRE SIDE, INDE I HJØRNET: Toppen af kantlister mod anslaget Smigbordet indstillet til højre til 31,62° Gem venstre snitende HØJRE SIDE, INDE I HJØRNET: Bunden af kantlister mod anslaget Smigbordet indstillet til venstre 31,62° Gem venstre snitende VENSTRE SIDE, UDEN FOR HJØRNET: Bunden af kantlister mod anslaget Smigbordet indstillet til venstre 31,62° Gem høje snitende HØJRE SIDE, UDEN FOR HJØRNET: Toppen af kantlister mod anslaget Smigbordet indstillet til højre til 31,62° Gem høje snitende BEMÆRK: Ved indstilling af smig- og geringsvinkler for kombinerede geringssnit, husk at de angivne vinkler for kronekantlister er meget præcise og vanskelige at indstille nøjagtigt. Da de nemt kan flytte sig lidt, og da meget få værelser har nøjagtige firkantede hjørner, bør alle indstillinger testes på affaldskantlister. FORPRØVE MED AFFALDSMATERIALE ER MEGET VIGTIG! Alternativ metode for skæring af kronekantlister Anbring kantlisten ved en vinkel mellem anslag 11 og savbord 43 , som vist i Figur U. Fordelen ved at skære kronekantlister ved hjælp af denne metode er, at der ikke kræves et smigsnit. Sidste øjebliks ændringer af geringsvinklen kan laves uden at berøre smigvinklen. Når du støder på andre hjørner end 90º, kan saven på denne måde hurtigt og let justeres til dem. Instruktioner for skæring af kantlister vinklet mellem anslaget og savfundamentet for alle snit Denne sav kan skære op til 14 mm x 92 mm indlejrede kronekantlister. 1. Anbring kantlisten ved en vinkel mellem anslag 11 og savbord 43 , som vist i Figur U. 2. De skråtstillede ”flader” bag på kantlisten skal hvile kvadratisk på anslaget og savbordet. 18 Venstre side INDE I HJØRNET Højre gering 45° UDEN FOR HJØRNET Venstre gering 45° Højre side Gem højre snitside Venstre gering 45° Gem højre snitside Højre gering 45° Gem venstre snitside Gem venstre snitside Specielle snit FORETAG ALDRIG NOGEN SNIT UNDTAGEN MATERIALET ER FASTGJORT TIL BORDET OG IMOD ANSLAGET. Bøjet materiale (Fig. V, W) Ved skæring i bøjet materiale, anbring det altid som vist i Figur V og aldrig som vist i Figur W. Forkert placering af materialet vil få det til at trykke klingen tæt ved afslutningen på snittet. Skæring af runde materialer RUNDE MATERIALER SKAL VÆRE FASTGJORT OG HOLDT GODT FAST TIL ANSLAGET, SÅ DE IKKE RULLER. Dette er meget vigtigt ved udførelse af vinkelsnit. Skæring af lange materialer (Fig. X) En gang imellem vil du støde på et stykke træ, der er lidt for stort til at passeind under den laveste beskyttelsesskærm. Du flytter afskærmningen over træet, med slukket sav og din højre hånd på betjeningshåndtaget ved at placere din højre tommelfinger uden for den øverste del af afskærmningen og rulle afskærmningen tilstrækkeligt op til at tage træet ud, som vist i Figur X. Udløs afskærmningen før du starter motoren.. Afskærmningsmekanismen vil fungere korrekt under snittet. Gør kun dette hvis det er nødvendigt. BIND, TAPE ELLER FASTHOLD ALDRIG BESKYTTELSESSKÆRMEN ÅBEN UNDER ARBEJDE MED DENNE SAV. VEDLIGEHOLDELSE Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader. Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.  Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. Rengøring   ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. Dansk Valgfrit tilbehør Miljøbeskyttelse  ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT. Savklinger BRUG UDELUKKENDE 184 mm SAVKLINGER MED 16 mm DIAMETER RUNDE SPÆNDEHULLER og et maksimalt SAVSNIT på 2,1 mm. HASTIGHEDSMÆRKNINGEN SKAL VÆRE MINDST 4000 O/MIN. ANVEND IKKE KLINGER MED RUDERFORMEDE SPÆNDEHULLER. Brug aldrig en klinge med en anden diameter. Den vil ikke blive korrekt beskyttet. Brug kun tværsnitsklinger! Anvend ikke klinger designet for langsnitning, kombinationsklinger eller klinger med krogvinkler over 7°. OPGAVE Generelle formål Fin træskæring KLINGEBESKRIVELSER DIAMETER 184 mm 184 mm TÆNDER 40 60 S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. Genopladelig batteripakke Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde: • Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet. • Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet. Fejlfindingsvejledning SØRG FOR AT FØLGE SIKKERHEDSREGLERNE OG INSTRUKTIONERNE PROBLEM Saven vil ikke starte Batteri ikke isat HVAD SKAL DU GØRE Installér batteri. Se Installation og demontering af batteripakke. Batteriet er ikke opladet Oplad batteri Se Opladningsprocedure. Børster slidte Få børster udskiftet af et autoriseret servicecenter. Sløv klinge Udskift klinge. Se Ændring eller montering af en ny savklinge. Klinge monteret baglæns Drej klingen rundt. Se Ændring eller montering af en ny savklinge. Gummi eller beg på klingen Fjern klingen og rens den med grov ståluld og terpentin eller husholdningsovnrens. Forkert klinge til det udførte arbejde Udskift klingetype. Se Savklinger under Valgfrit tilbehør. XPS™ arbejdslys blinker Batteriet er ikke opladet Oplad batteri Se Opladningsprocedure.. Maskine vibrerer for meget Sav ikke monteret godt nok på stativet eller arbejdsbænken Stram al monteringshardware. Se Montering af bænk. Stativ eller bænk på ujævnt gulv Flyt til flad, jævn overflade. Se Start. Beskadiget savklinge Udskift klinge. Se Ændring eller montering af en ny savklinge. Sav laver utilfredsstillende snit HVAD ER FORKERT? Laver ikke nøjagtige geringssnit Geringsskala ikke korrekt justeret Materiale blokerer klinge Kontrollér og justér. Se Justering af geringsskalaunder Justeringer. Klinge ikke kvadratisk til anslag Kontrollér og justér. Se Justering af geringsskalaunder Justeringer. Klinge ikke vinkelret på bord Kontrollér og justér. Se Smigfirkant til justering af bord under under Justeringer. Arbejdsemnet flytter sig Savsnitplade slidt eller beskadiget Fastgør arbejdsemnet godt til anslaget eller lim sandpapir med 120 korn til anslaget med gummicement. Medbring den til autoriseret servicecenter.. Skæring af bøjet materiale Se Bøjet materialeunder Specielle snit. 19 Deutsch KABELLOSE KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE DCS365 Herzlichen Glückwunsch! Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes. Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. EG-Konformitätserklärung Technische Daten Spannung Typ Akkutyp Sägeblattdurchmesser Sägeblattbohrung Stärke des Sägeblattkörpers Max. Messerdrehzahl Max. Kreuzkapazität 90° Max. Gehrekapazität 45° Gehre (max. Positionen) Gehrung (max. Positionen) 0° Gehre Resultierende Breite bei max. Höhe 50 mm Resultierende Höhe bei max. Breite 90 mm 45° Gehre links Resultierende Breite bei max. Höhe 50 mm Resultierende Höhe bei max. Breite 90 mm 45° Gehre rechts Resultierende Breite bei max. Höhe 50 mm Resultierende Höhe bei max. Breite 90 mm 45° Gehrung links Resultierende Breite bei max. Höhe 35 mm Automatische Blattbremszeit Gewicht ohne Akku Maschinenrichtlinie mm mm mm min-1 mm mm links rechts links rechts DCS365 18 1 Li-Ion 184 16 1 3750 50 35,3 45° 45° 48° 0° mm mm 250 15 mm mm 176 8 mm mm 176 8 mm s kg 250 < 10 10,5 VWS Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841-3-9: LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) LWA (Schallleistungspegel) dB(A) K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A) 88 93 2,0 Vibrationsemissionswert ah = m/s² <2,5 Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841-3-9 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.  20 Kabellose Kapp- und Gehrungssäge DCS365 DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014. Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/ EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab. Markus Rompel Technischer Direktor DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 30.10.2015 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.      Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge  WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Vægt Deutsch Batterier Opladere/opladningstider (minutter) Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN NACHSCHLAGEN AUF Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1) Sicherheit im arbeitsbereich a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) Elektrische sicherheit a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 4) Verwendung und pflege des elektrogerätes a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen 21 Deutsch e) f) g) h) das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5) Verwendung und pflege von akkugeräten a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird. b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen. c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen. d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen. f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen. g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen. 6) Service a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten Akkus durch. Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden. 22 Sicherheitsanweisungen für Gehrungssägen a ) Gehrungssägen sind für das Sägen von Holz oder holzähnlichen Produkten ausgelegt. Diese dürfen nicht mit Trennschleifscheiben zum Trennen von Metallen verwendet werden, beispielsweise Stangen, Stäbe, Bolzen, usw. Schleifstaub führt dazu, dass drehende Teile blockieren, z. B. die untere Schutzvorrichtung. Durch Funken beim Trennschneiden können die untere Schutzvorrichtung, der Sägeschlitzeinsatz und andere Kunststoffteile einbrennen. b ) Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubklemmen, um das Werkstück einzuspannen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand fixieren, müssen Sie Ihre Hand mindestens 100 mm von beiden Seiten des Sägeblatts fernhalten. Nutzen Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Teilen, die zu klein sind, um sicher eingespannt oder mit der Hand gehalten zu werden. Wenn sich Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt befindet, besteht ein höheres Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt. c ) Das Werkstück muss fest stehen und eingespannt sein oder gegen die Eingrenzung und den Tisch gestützt werden. Führen Sie das Werkstück nicht zum Sägeblatt oder schneiden Sie es auf irgendeine Art „frei Hand“. Nicht fixierte oder bewegliche Werkstücke können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden und zu Verletzungen führen. d ) Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen Sie die Säge nicht durch das Werkstück. Um einen Schnitt zu machen, heben Sie den Sägekopf an, ziehen Sie diesen ohne zu schneiden über das Werkstück, starten Sie den Motor, drücken Sie den Sägekopf nach unten, und drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Das Schneiden bei Zugspannung führt oft dazu, dass das Sägeblatt aus dem Werkstück steigt und die Sägeblattbaugruppe gewaltsam in Richtung des Bedieners schleudert. e ) Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene Schnittlinie, wieder vor noch hinter das Sägeblatt. Das Abstützen des Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das Halten des Werkstücks mit der linken Hand auf der rechten Seite des Sägeblatts und umgekehrt, ist sehr gefährlich. f ) Greifen Sie beim Entfernen von Holzabfällen oder aus anderen Gründen mit den Händen auf beiden Seiten des Sägeblatts nicht näher als 100 mm hinter die Schutzabdeckung, während das Sägeblatt dreht. Die unmittelbare Nähe des drehenden Sägeblatts ist unter Umständen nicht für Sie erkennbar und kann zu schweren Verletzungen führen. g ) Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Schneiden. Wenn das Werkstück bogenförmig oder gekrümmt ist, spannen Sie es mit der nach außen gebogenen Fläche in Richtung des Anschlags ein. Stellen Sie immer sicher, dass es entlang der Schnittlinie keinen Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch gibt. Bogenförmige oder gekrümmte Werkstücke können verdrehen oder verrutschen und dazu führen, dass das Sägeblatt beim Schneiden verklemmt. Daher dürfen sich keine Nägel oder anderen Fremdkörper im Werkstück befinden. h ) Verwenden Sie die Säge nicht, bis alle Werkzeuge, Hölzer, Abfälle, usw. vom Tisch entfernt wurden, mit Ausnahme des Werkstücks. Kleine Rückstände, lose Holzstücke oder andere Objekte können bei Kontakt zum drehenden Sägeblatt mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden. i ) Schneiden Sie immer nur jeweils ein Werkstück. Übereinander gestapelte Werkstücke können nicht angemessen eingespannt oder fixiert werden und können beim Schneiden verrutschen oder zum Blockieren des Sägeblatts führen. j ) Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass die Gehrungssäge auf einer ebenen, festen Arbeitsoberfläche montiert bzw. Deutsch k) l) m) n) o) p) q) r) s) positioniert ist. Eine ebene und feste Arbeitsoberfläche verringert das Risiko, dass die Gehrungssäge instabil wird. Planen Sie Ihre Arbeit. Wenn Sie den Gehrungswinkel ändern, stellen Sie stets sicher, dass der einstellbare Anschlag korrekt eingestellt ist, um das Werkstück zu stützen und dieser das Sägeblatt oder die Schutzvorrichtung nicht blockiert. Bewegen Sie das Sägeblatt, ohne das Werkzeug auf „ON (EIN)“ zu schalten und ohne ein Werkstück auf dem Tisch, durch einen vollständigen simulierten Schnitt, um sicherzustellen, dass es keine Blockaden gibt oder Gefahr besteht, dass der Anschlag getroffen wird. Stellen Sie für Werkstücke, die breiter oder länger als der Tisch sind, eine angemessene Stütze bereit, beispielsweise Tischverlängerungen, Sägeböcke, usw. Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch der Gehrungssäge sind, können bei unsachgemäßer Abstützung abkippen. Wenn das abgetrennte Holzstück oder Werkstück abkippt, kann es die untere Schutzvorrichtung anheben oder durch das drehende Sägeblatt weggeschleudert werden. Verwenden Sie keine Personen als Ersatz für Tischverlängerungen bzw. als zusätzliche Stütze. Unzureichende Unterstützung des Werkstücks kann dazu führen, dass Sägeblatt oder Werkstück beim Schneidvorgang verklemmen oder verrutschen, so dass Sie und der Helfer in das drehende Sägeblatt gezogen werden. Das abgetrennte Teil darf nicht blockiert oder anderweitig gegen das drehende Sägeblatt gedrückt werden. Wenn kein Platz mehr vorhanden ist, z. B. durch einen Längenanschlag, könnte sich das abgetrennte Holzstück am Sägeblatt verkeilen und gewaltsam weggeschleudert werden. Verwenden Sie stets Schraubklemmen oder Vorrichtungen, die zum ordnungsgemäßen Abstützen von Stangen oder Rohren konzipiert sind. Stangen tendieren dazu, beim Schneiden wegzurollen, wodurch sich das Sägeblatt „festbeißt“ und das Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatt einzieht. Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl erreichen, bevor Sie es in Kontakt mit dem Werkstück bringen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass das Werkstück weggeschleudert wird. Wenn Werkstück oder Sägeblatt blockiert werden, schalten Sie die Gehrungssäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder entfernen Sie das Akkupack. Dann können Sie die Blockade entfernen. Das Fortsetzen des Sägevorgangs mit verklemmtem Werkstück kann zum Kontrollverlust und Schäden an der Gehrungssäge führen. Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen Sie den Schalter los. Halten Sie den Sägekopf nach unten und warten Sie, bis das Sägeblatt stoppt, bevor Sie das abgetrennte Holzstück entfernen. Das Greifen mit der Hand in die Nähe des drehenden Sägeblatts ist sehr gefährlich. Halten Sie den Griff fest, wenn Sie einen unvollständigen Schnitt machen oder den Schalter loslassen, bevor der Sägekopf komplett in der unteren Stellung ist. Die Bremswirkung der Säge kann dazu führen, dass der Sägekopf plötzlich nach unten gezogen wird; das stellt ein Verletzungsrisiko dar. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gehrungssägen • • • • • • • • • • • • • • • •  • • WARNUNG: Setzen Sie den Akku nicht in das Gerät ein, ehe die Anweisungen vollständig gelesen und verstanden worden sind. BEDIENEN SIE DIESE MASCHINE NICHT, bevor die Einheit komplett montiert und gemäß Anweisungen installiert worden ist. Eine falsch montierte Maschine kann schwere Verletzungen verursachen. FRAGEN SIE Ihren Vorgesetzten, Einweiser oder eine andere qualifizierte Person, wenn Sie mit dem Betrieb dieser Maschine nicht gründlich vertraut sind. Wissen ist Sicherheit. • VERGEWISSERN SIE SICH, dass das Sägeblatt in der richtigen Richtung dreht. Die Zähne des Sägeblatts sollten gemäß Markierung auf der Säge in die Drehrichtung zeigen. ZIEHEN SIE ALLE KLEMMGRIFFE, Feststellknöpfe und Hebel vor dem Betrieb fest. Lose Klemmen können dazu führen, dass Teile oder Werkstücke mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden. STELLEN SIE SICHER, dass alle Sägeblätter und Sägeblattklemmen sauber sind, die Vertiefungen der Sägeblattklemmen am Sägeblatt sind, und die Spindelschraube festgezogen ist. Eine lose oder unsachgemäße Sägeblattklemme kann zu Schäden an der Säge und möglichen Verletzungen führen. BETREIBEN SIE DIE SÄGE AUSSCHLIESSLICH MIT DER VORGESCHRIEBENEN SPANNUNG. Anderenfalls können Überhitzung, Schäden am Werkzeug und Verletzungen auftreten. BLOCKIEREN SIE NIE DEN LÜFTER, um die Antriebswelle zu stoppen. Anderenfalls können Schäden am Werkzeug und Verletzungen auftreten. SCHNEIDEN SIE NIEMALS METALLE oder Mauerwerk. In diesen Fällen können sich die Hartmetallspitzen bei hoher Geschwindigkeit vom Sägeblatt lösen und Verletzungen verursachen. BRINGEN SIE NIEMALS EINEN TEIL IHRES KÖRPERS IN DEN WEG DES SÄGEBLATTS. Dies wird zu Verletzungen führen. TRAGEN SIE NIEMALS EIN SÄGEBLATTSCHMIERMITTEL AUF EIN LAUFENDES SÄGEBLATT AUF. Das Auftragen von Schmiermittel kann dazu führen, dass Ihre Hände in das Sägeblatt gelangen und schwere Verletzungen verursachen. HALTEN SIE IHRE HÄNDE NICHT in der Nähe des Sägeblatts, wenn die Säge an der Stromversorgung angeschlossen ist. Die versehentliche Aktivierung des Sägeblatts kann zu schweren Verletzungen führen. GREIFEN SIE NIEMALS AN ODER HINTER DAS SÄGEBLATT. Das Sägeblatt kann schwere Verletzungen verursachen. GREIFEN SIE NIEMALS UNTER DIE SÄGE, es sei denn, diese ist von der Stromversorgung getrennt und ausgeschaltet. Der Kontakt mit dem Sägeblatt kann zu Personenschäden führen. SICHERN SIE DIE MASCHINE AUF EINEM STABILEN, STÜTZENDEN UNTERGRUND. Vibrationen können dazu führen, dass die Maschine verrutscht, wandern oder umkippt und schwere Verletzungen verursacht. VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH QUERSCHNITT-SÄGEBLÄTTER, die zur Nutzung mit Gehrungssägen empfohlen werden. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Hartmetallspitzen, deren Hakenwinkel größer als 7 Grad ist. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit tiefen Schlitzen. Diese können abweisen, die Schutzvorrichtung berühren und somit Schäden an der Maschine und/oder schwere Verletzungen verursachen. VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH SÄGEBLÄTTER MIT KORREKTER GRÖSSE UND KORREKTEM TYP, die für dieses Werkzeug festgelegt sind, um Schäden an der Maschine und/oder schwere Verletzungen zu vermeiden (im Einklang mit EN847-1). UNTERSUCHEN SIE DAS SÄGEBLATT AUF RISSE oder andere Schäden, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Ein gerissenes oder beschädigtes Sägeblatt kann sich lösen, Teile davon können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden und zu schweren Verletzungen führen. Ersetzen Sie gerissene oder beschädigte Sägeblätter unverzüglich. Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl. REINIGEN SIE DAS SÄGEBLATT UND DIE SÄGEBLATTKLEMMEN vor dem Betrieb Die Reinigung des Sägeblatts und der Sägeblattklemmen ermöglicht Ihnen, diese auf Schäden zu überprüfen. Gerissene oder beschädigte Sägeblätter oder Sägeblattklemmen können sich lösen, und Teile davon können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden und zu schweren Verletzungen führen. VERWENDEN SIE KEINE VERBOGENEN SÄGEBLÄTTER. Überprüfen Sie, ob das Sägeblatt frei läuft und keine Vibrationen aufweist. Ein schwingendes Sägeblatt kann zu Maschinenschäden und/oder schweren Verletzungen führen. 23 Deutsch VERWENDEN SIE KEINE Schmiermittel oder andere Reinigungsmittel (besonders Spray oder Aerosole) in der Nähe der KunststoffSchutzvorrichtung. Das verwendet Polycarbonatmaterial der Schutzvorrichtung reagiert empfindlich auf bestimmte Chemikalien. • DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN MÜSSEN VORHANDEN und einsatzbereit sein. • VERWENDEN SIE STETS DEN SÄGESCHLITZ, UND ERSETZEN SIE DIESE PLATTE BEI BESCHÄDIGUNG. Kleinere Spanansammlungen unter der Säge können das Sägeblatt stören oder beim Sägen zur Instabilität des Werkstücks führen. • VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH SÄGEBLATTKLEMMEN, DIE FÜR DIESES WERKZEUG FESTGELEGT SIND, um Maschinenschäden und/ oder schwere Verletzungen zu vermeiden. • BEFREIEN SIE DIE MOTORLUFTSCHLITZE von Spänen und Sägestaub. Verstopfte Motorluftschlitze können zur Überhitzung der Maschine führen, sodass diese beschädigt wird und möglicherweise einen Kurzschluss verursacht, der zu schweren Verletzungen führt. • ARRETIEREN SIE DEN SCHALTER NIE IN DER STELLUNG „ON (EIN)“. Dies könnte zu schweren Personenschäden führen. • STELLEN SIE SICH NIEMALS AUF DAS WERKZEUG. Es können schwere Verletzungen entstehen, wenn das Werkzeug kippt oder wenn das Schneidwerkzeug versehentlich berührt wird. WARNUNG: Beim Sägen von Kunststoffen, Holz, das mit einer Beschichtung gegen das Auslaufen von Pflanzensaft versehen ist, und anderen Materialien kann sich geschmolzenes Material auf den Spitzen und dem Körper des Sägeblatts ansammeln, wodurch das Risiko des Überhitzens und Blockierens der Klinge beim Schneiden erhöht wird. WARNUNG: Tragen Sie immer geeigneten Gehörschutz. Unter bestimmten Bedingungen und je nach Anwendungsdauer kann das Geräusch dieses Produktes zu Gehörverlust führen. Beachten Sie die folgenden Faktoren, die sich auf die Lärmexposition auswirken: • Verwenden Sie speziell konstruierte, Lärm mindernde Sägeblätter, • Verwenden Sie nur ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter, und • Verwenden Sie speziell entwickelte Sägeblätter mit Geräuschunterdrückung. WARNUNG: Verwenden Sie IMMER eine Schutzbrille. Normale Brillen sind KEINE Schutzbrillen. Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten auch eine Atemmaske. WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub erzeugt/ oder verteilt werden, der zu permanenten Erkrankungen der Atemwege oder anderen Verletzungen führen kann. WARNUNG: Einige Stäube, die durch Maschinenschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren oder durch andere Bautätigkeiten entstehen, enthalten Chemikalien, die dafür bekannt sind, Krebs, Fehlgeburten oder andere reproduktive Schäden zu verursachen. Diese Chemikalien sind zum Beispiel: • Blei aus auf Blei basierenden Farben, • Kristalline Kieselerde von Ziegelsteinen und Zement oder anderem Mauerwerk, und • Arsen oder Chrom von chemisch behandeltem Bauholz. Ihr Risiko in Bezug auf diese Stoffe variiert und hängt davon ab, wie oft Sie diese Art von Arbeit machen. Um die Belastung durch diese Chemikalien zu minimieren, sollten Sie: In einem gut belüfteten Bereich arbeiten und genehmigte Schutzausrüstung verwenden. So zum Beispiel Staubschutzmasken, die speziell für das Ausfiltern von mikroskopischen Partikeln konstruiert wurden. • Vermeiden Sie längeren Kontakt mit Staub vom Motorschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bautätigkeiten. Tragen Sie Schutzkleidung und waschen Sie betroffene Stellen mit Seife und Wasser. Wenn Staub in den Mund oder die Augen gelangt oder auf der Haut bleibt, können schädliche Chemikalien absorbiert werden. •      24  WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub erzeugt/oder verteilt werden, der zu permanenten Erkrankungen der Atemwege oder anderen Verletzungen führen kann. Verwenden Sie stets eine zugelassene Atemschutzvorrichtung, die für die Staubbelastung geeignet ist. Restrisiken Die größten Gefahren beim Einsatz von Sägen sind: • Die rotierenden Teile, z.B. Berühren des Sägeblatts. Beim Betrieb von Sägen lassen sich bestimmte Restrisiken trotz der Verwendung von Schutzeinrichtungen und der Einhaltung der Sicherheitsvorschriften nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei insbesondere um: • Gehörschaden durch Lärmbelastung. • Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts. • Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts. • Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen. • Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten anfallenden Holzstaubes, insbesondere bei Eichen- und Buchenstaub. Die folgenden Faktoren erhöhen das Risiko von Atemproblemen: • Keine Absaugvorrichtung beim Sägen von Holz angebracht. • Unzureichende Staubabsaugung durch nicht gereinigte Absaugfilter. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF Ladegeräte An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert. Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht. Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist. Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verwendung eines Verlängerungskabels Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte BEWAHREN Sie Diese Anweisungen Auf: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten). • Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku. WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.     • • • • • • • • • • • • • • WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen. VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeug spielen. HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert. Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus. Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird. Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen. Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle. Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen. Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert. Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden. Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät. Deutsch Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B) 1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen. 2. Legen Sie das Akkupack 16 in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde. 3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf 44 am Akkupack. HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf. Bedienung des Ladegeräts Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus. Anzeigen am Ladegerät Wird geladen Vollständig aufgeladen Verzögerung heißer/kalter Akku* *Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf. Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet. HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle. Verzögerung heißer/kalter Akku Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird. Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können. Elektronischen Schutzsystem XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt. Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist. Wandmontage Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die 25 Deutsch Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein. Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts  WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Akkus Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben. Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang. LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN • • • • • • • • Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden. Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf. Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer). Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe. Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen. Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung. WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall   26 oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden. WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw. VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.   Transport  WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann. DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet. In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DeWALTAkkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der WattstundenBewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt. Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren. Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen. HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in aufgegebenem Reisegepäck transportiert werden. Transport des FLEXVOLTTM-Akkus Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten: Anwendung und Transport. Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig steht oder sich in einem DeWALT 18 V-Produkt befindet, funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54 V-Akku. Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLTTMAkku angebracht ist, befindet Deutsch sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versand auf. Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können. Zum Beispiel kann für den Transport Anwendungsbeispiele für use- und Wh-Wert 3 x 36 Wh angegeben sein, transport-kennzeichnungen das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku). Empfehlungen für die Lagerung 1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden. 2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten. HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden. Schilder am Ladegerät und Akku Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus mit 36 Wh). Akkutyp Das Modell DCS365wird mit einem 18 Volt-Akku betrieben. Diese Akkus können verwendet werden: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen. Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Gehrungssäge 1 Sägeblattschlüssel 1 Sägeblatt 1 Zusatzhandgriff 1 Staubsack 1 Schraubstock 1 Li-Ion-Akku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 Modelle) 2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 Modelle) 3 Li-Ion-Akkus (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 Modelle) 1 Betriebsanleitung HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkus ausgeliefert. • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen. Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Tragen Sie Gehörschutz. Beschädigte Akkus nicht aufladen. Tragen Sie Augenschutz. Das Gerät keiner Nässe aussetzen. Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts. Beschädigte Kabel sofort austauschen. Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen. Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahl schauen. Nur in Innenräumen verwenden. Lage des Datumscodes (Abb. A) Akku umweltgerecht entsorgen. Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALT-Akkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen. Den Akku nicht verbrennen. VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh). Der Datumscode 24 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: 2018 XX XX Herstelljahr Beschreibung (Abb. A)  WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. 1 Auslöseschalter 3 Montagebohrungen 2 Bediengriff 4 Untere Schutzvorrichtung 27 Deutsch 5 Gehrungswinkel6 7 8 9 10 11 12 13 14 Arretierungsknopf Schlitzplatte Gehrungsarm Gehrungsskala Schrauben der Gehrungsskala Seitliche Handgriffe Anschlag Neigungsverriegelungsknopf Schienen Spanabsauganschluss 15 Handgriff 16 Akkupack 17 XPS™ Arbeitsleuchten-Taster 18 Arretierhebel 19 Schieneneinstellschraube 20 Schienenverriegelungsknopf 21 Klemmloch 22 Sägeblattschlüssel 23 Arretierstift 24 Datumscode 25 Neigungswinkel-Übersteuerung Bestimmungsgemässe Verwendung Ihre kabellose DeWALT DCS365 Kapp- und Gehrungssäge wurde für professionelle Holzschneidearbeiten konzipiert. Sie führt die Sägearbeiten für Querschnitte, Schrägschnitte und Gehrungsschnitte einfach, präzise und sicher durch. Das Gerät ist für die Verwendung mit einem nominalen Sägeblattdurchmesser von 184 mm mit Hartmetallschneide vorgesehen. SCHNEIDEN SIE NIEMALS METALLE oder Leichtmetalle, besonders Magnesium. VERWENDEN SIE diese nicht in feuchten oder nassen Umgebungen oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Diese Gehrungssägen sind Elektrogeräte für den professionellen Einsatz. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden. ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN   WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DeWALT. Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. C) HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 16 vollständig aufgeladen sein. Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff 1. Richten Sie den Akku 16 an den Führungen im Werkzeuggriff aus (Abb. C). 2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann. Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff 1. Drücken Sie Akku-Löseknopf 44 und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff. 2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät. Akku-Ladestandsanzeige (Abb. C) Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen. 28 Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige 26 gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden. HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren. Einweisung (Abb. A, D, E) Öffnen Sie die Verpackung, und nehmen Sie die Säge heraus (Abb. D). Nutzen Sie dafür die seitlichen Griffmulden oder den Handgriff 15 . Stellen Sie die Säge auf einem ebenen, flachen Untergrund ab, beispielsweise einer Werkbank oder einem stabilen Tisch. Betrachten Sie Abbildung A, um sich mit der Säge und den verschiedenen Teilen vertraut zu machen. Im Abschnitt „Einstellungen“ wird auf diese Begriffe Bezug genommen. Sie müssen diese Teile kennen und wissen, wo sie sich befinden. VORSICHT: Einklemmgefahr. Um das Verletzungsrisiko zu verringern, halten Sie den Daumen unterhalb des Bediengriffs, wenn Sie den Griff nach unten ziehen. Die untere Schutzvorrichtung bewegt sich nach oben, wenn der Bediengriff nach unten gezogen wird; dadurch besteht eine Einklemmgefahr. Der Bediengriff ist in der Nähe der Schutzvorrichtung montiert, um Spezialschnitte zu ermöglichen. Drücken Sie den Bedienungsgriff 2 leicht nach unten, und ziehen Sie den Arretierstift 23 heraus. Lösen Sie vorsichtig den Druck nach unten und halten Sie den Bedienungsgriff, so dass er ganz nach oben kommen kann. Verwenden Sie den Arretierstift, wenn Sie die Säge von einem Ort zum anderen tragen. Verwenden Sie stets die Griffmulden oder seitlichen Handgriffe 10 , um die Säge zu transportieren (siehe Abbildung D). Siehe Abbildung E und Installation der seitlichen Handgriffe.  Installation der seitlichen Handgriffe (Abb. E) Ihre Säge wird mit zwei seitlichen Handgriffen 10 geliefert, die wie der in Abbildung E dargestellt an der Säge montiert werden müssen. Mit Hilfe des Sechskantschlüssels, der sich im Paket für den Zusatzhandgriff befindet, sicher festziehen. Montage auf der Werkbank (Abb. A) In allen 4 Standfüßen sind Bohrungen 3 vorhanden, um die Montage auf der Werkbank zu erleichtern, siehe Abbildung A. Befestigen Sie die Säge immer auf einer stabilen Oberfläche, damit sie sich nicht bewegen kann. Um die Mobilität Ihrer Säge zu verbessern, können Sie sie an einer mindestens 12,7 mm Sperrholzplatte befestigen. Sie können die Platte nun leicht an der Werkbank festklemmen und wieder abnehmen, um sie anderenorts zu befestigen. HINWEIS: Wenn Sie Ihre Säge an einer Sperrholzplatte befestigen, sollten Sie sicherstellen, dass die Befestigungsschrauben nicht aus dem Plattenboden herausragen. Die Sperrholzplatte muss mit der Auflageplatte der Werkbank bündig liegen. Bei Befestigung der Säge auf Arbeitsflächen ist immer dafür zu sorgen, dass sie nur an den Spannstellen, wo sich die Befestigungslöcher befinden, festgespannt wird. Ein Festspannen der Säge an einer anderen Stelle stört den ordnungsgemäßen Betrieb. VORSICHT: Um ein Blockieren der Maschine und Ungenauigkeiten beim Arbeiten zu vermeiden, sollte das Werkzeug auf einer ebenen Fläche montiert werden. Wenn die Säge auf der Fläche kippelt, legen Sie eine dünne Unterlage unter einen der Sägefüße, bis die Säge fest auf der Montagefläche steht.  Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts (Abb. F1–F3) Siehe Sägeblätter unter Optionales Zubehör. Deutsch  Transport der Säge (Abb. A)    WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu verringern, tragen Sie beim Hantieren mit dem Sägeblatt Schutzhandschuhe. VORSICHT: • Drücken Sie niemals den Spindelarretierungsknopf ( 35 , Abb. F2), während das Sägeblatt stromversorgt ist oder dreht. • Schneiden Sie mit dieser Gehrungssäge kein Metall, Mauerwerk oder Faserzement. Entfernen des Sägeblatts (Abb. A, C, F1–3) 1. Entnehmen Sie den Akku ( 16 , Abb. C) aus der Säge. 2. Heben Sie den Arm in die obere Position und die untere Schutzvorrichtung 4 so weit wie möglich an. 3. Lösen Sie die hintere Schraube der Schutzvorrichtungshalterung 27 um vier Umdrehungen, aber entfernen Sie diese nicht. 4. Lösen Sie die vordere Schraube der Schutzvorrichtungshalterung ( 28 Abb. F1), bis die Halterung 29 weit genug angehoben werden kann, um auf die Sägeblattschraube 31 zuzugreifen, aber entfernen Sie diese nicht. Die untere Schutzvorrichtung wird aufgrund der Schraubenposition an der Schutzvorrichtungshalterung angehoben bleiben. 5. Drücken Sie auf den Spindelarretierungsknopf ( 29 , Abb. F2), während Sie das Sägeblatt 30 vorsichtig mit der Hand drehen, bis die Arretierung einrastet. 6. Halten Sie die Taste gedrückt, und nutzen Sie die andere Hand und die T40 seite des mitgelieferten Schraubenschlüssels 22 , um die Sägeblattschraube 31 zu lösen. (Im Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde.) 7. Entfernen Sie die Sägeblattschraube 31 mit der T40 seite des mitgelieferten Schraubenschlüssels, die äußere Unterlegscheibe der Schraubklemme ( 32 , Abb. F3), und das Sägeblatt 30 . Die innere Unterlegscheibe der Schraubklemme 33 kann sich links von der Spindel 34 befinden. Einbau eines neuen Sägeblatts (Abb. F1–F3) 1. Entnehmen Sie den Akku ( 16 , Abb. C) aus der Säge. 2. Stellen Sie sicher, dass der Arm angehoben ist, die untere Schutzvorrichtung 4 offen gehalten wird, und die Schutzvorrichtungshalterung 29 angehoben ist, platzieren Sie das Sägeblatt 30 auf der Spindel 34 und gegen die innere Unterlegscheibe der Schraubklemme 33 , wobei die Zähne am Sägeblatt in die auf der Säge gekennzeichnete Drehrichtung zeigen müssen. 3. Befestigen Sie die Unterlegscheibe der äußeren Schraubklemme 32 auf der Spindel 34 . 4. Montieren Sie die Sägeblattschraube 31 und, während Sie die Spindelarretierung 35 betätigen, ziehen Sie die Schraube 31 mit dem mitgelieferten Schlüssel 22 fest (gegen den Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde). 5. Bringen Sie die Schutzvorrichtungshalterung 29 wieder in deren ursprüngliche vollständig abgesenkte Position, und ziehen Sie die beiden Schrauben der Schutzvorrichtungshalterung ( 27 , 28 ) fest, um die Halterung zu arretieren. WARNUNG: Die Schutzvorrichtungshaltung muss in ihre ursprüngliche vollständig abgesenkte Position zurückgebracht und deren Schrauben müssen fest gezogen werden, bevor die Säge aktiviert wird. Missachtung kann dazu führen, dass sich die Schutzvorrichtung nicht schließt oder diese das drehende Sägeblatt berührt; dadurch können Schäden an der Säge und schwere Verletzungen auftreten.   WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, arretieren Sie vor dem Transportieren der Säge immer den SchienenArretierungsknopf 20 , den Gehrungswinkel-Arretierungsknopf 5 , den Neigungswinkel-Arretierungsknopf 12 und den Arretierstift 23 . (Siehe Abbildung A.) Zum bequemen Transport der Gehrungssäge von Ort zu Ort sind auf dem Sägearm ein Haltegriff 15 bzw. am Sockel seitliche Griffe 10 angebracht, siehe Abbildung A. Lagerung der Gehrungssäge Die Gehrungssäge muss an einem trockenen Ort gelagert und sicher verwahrt werden, außer Reichweite von Kindern oder ungeschulten Personen. MERKMALE UND STEUERELEMENTE  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. Verwendung des XPS™ LED-Arbeitsleuchtensystems (Abb. A)  WARNUNG: Starren Sie nicht auf die Betriebsleuchte. HINWEIS: Der Akku muss geladen und an die Gehrungssäge angeschlossen sein. Das XPS™ LED-Arbeitsleuchtensystem kann mit dem Taster 17 eingeschaltet werden. Die Leuchte wird sich bei Nichtverwendung der Säge innerhalb von 20 Sekunden automatisch ausschalten. Die Leuchte wird auch automatisch aktiviert, wenn der Hauptauslöser des Werkzeugs 1 gedrückt wird. Um entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück zu schneiden, schalten Sie das XPS™-Arbeitsleuchtensystem mit dem Taster 17 ein (nicht mit dem Hauptauslöser), und ziehen Sie dann den Bediengriff 2 nach unten, um das Sägeblatt nahe an das Holz zu bringen. Der Schatten des Sägeblatts erscheint auf dem Holz. Diese Schattenlinie stellt das Material dar, welches das Sägeblatt beim Durchführen des Schnitts entfernen wird. Um Ihren Schnitt korrekt an der vorgezeichneten Linie auszurichten, richten Sie die vorgezeichnete Linie mit der Kante des Sägeblattschattens aus. Denken Sie daran, dass Sie unter Umständen den Gehrungs- oder Neigungswinkel anpassen müssen, damit er präzise der vorgezeichneten Linie entspricht. Ihre Säge ist mit einer Batterieschutzfunktion ausgestattet. Die XPS™Arbeitsleuchte blinkt, wenn der Ladestand des Akkus sehr niedrig oder der Akku zu heiß ist. Laden Sie den Akku auf, bevor Sie die Schneidarbeiten fortsetzen. Siehe Ladevorgang unter Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkupacks für diesbezügliche Ladeanweisungen. Gehrungswinkel-Arretierungsknopf (Abb. A, J) Der Gehrungswinkel-Arretierungsknopf 5 ermöglicht Ihnen, den Gehrungswinkel der Säge um 48° nach rechts bzw. 48° nach links zu verstellen. Die Gehrungsarretierung rastet automatisch links und rechts bei 10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ und 45˚ ein. Neigungswinkel-Arretierungsknopf (Abb. A, L1, L2) Mit der Neigungsverriegelung kann die Säge um 48° nach links geneigt werden. Um die Neigungseinstellung zu justieren, drehen Sie den Neigungsregelung-Arretierungsknopf 12 zum Lösen gegen den 29 Deutsch Uhrzeigersinn. Drehen Sie den Neigungswinkel-Arretierungsknopf zum Festziehen im Uhrzeigersinn. Schienenverriegelungsknopf (Abb. A) Mit dem Schienenverriegelungsknopf 20 können Sie den Sägekopf fest verriegeln, damit er sich nicht auf den Schienen verschiebt. Dies ist für bestimmte Schnitte oder beim Transport der Säge notwendig. Arretierstift (Abb. A)  WARNUNG: Der Arretierstift darf nur beim Transportieren und Aufbewahren der Säge eingesetzt werden. Verwenden Sie den Arretierstift NIEMALS bei Schneidevorgängen. Zum Sperren des Sägekopfes in der unteren Position schieben Sie den Sägekopf nach unten, drücken den Arretierstift 23 herein, und lassen den Sägekopf los. Dadurch wird der Sägekopf sicher nach unten gehalten, um die Säge zu transportieren. Zum Lösen drücken Sie den Sägekopf nach unten und ziehen den Stift heraus. BETRIEB Betriebsanweisungen   WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. WARNUNG: Um sicherzustellen, dass der Sägeblattpfad nicht blockiert ist, führen Sie stets einen Probelauf ohne angeschlossene Stromversorgung durch, bevor Sie Schnitte am Werkstück durchführen.  Ordnungsgemäße Körper- und Handposition (Abb. G1–G4)   WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie STETS die richtige Haltung der Hände gemäß Darstellung in Abb. G1 und G2. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. • Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubklemmen, um das Werkstück einzuspannen. • Halten Sie Ihre Hände vom Schneidbereich fern. Halten Sie mit Ihren Händen immer einen Sicherheitsabstand zum Sägeblatt von mindestens 100 mm ein. • Halten Sie das Werkstück beim Sägen dicht am Tisch und Anschlag. Halten Sie Ihre Hände in der Position, bis der Schalter losgelassen wurde und das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist. • MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. ÜBERKREUZEN SIE DIE HÄNDE NICHT, WIE IN DEN ABBILDUNGEN G3 UND G4 DARGESTELLT. • Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten Sie darauf, das Gleichgewicht zu behalten. Folgen Sie den Bewegungen des Sägearms nach links und rechts. Stehen Sie dabei ein wenig seitlich des Sägeblattes. • Blicken Sie durch die Schutzvorrichtungsgitter, wenn Sie einer vorgezeichneten Linie folgen. Auslöseschalter (Abb. H) Um die Säge einzuschalten, drücken Sie den Arretierhebel 18 nach links; drücken Sie dann auf den Auslöseschalter 1 . Die Säge ist in Betrieb, 30 solange der Schalter gedrückt wird. Lassen Sie das Sägeblatt die volle Betriebsdrehzahl erreichen, bevor Sie mit den Schnitten beginnen. Zum Ausschalten der Säge lassen Sie den Schalter los. Lassen Sie das Sägeblatt zum Stillstand kommen, bevor Sie den Sägekopf anheben. Es ist nicht vorgesehen, den Schalter im eingeschalteten Zustand zu arretieren. Im Auslöseschalter ist eine Öffnung 36 vorhanden, um den Schalter mit einem Vorhängeschloss sichern zu können. Ihre Säge ist nicht mit einer automatischen elektrischen Sägeblattbremse ausgestattet, aber das Sägeblatt sollte nach dem Loslassen des Auslösers innerhalb von 5 Sekunden anhalten. Das kann nicht modifiziert werden. Wenn Sie Stoppzeit wiederholt 5 Sekunden überschreitet, lassen Sie das Werkzeug von einem autorisierten DeWALT Servicezentrum warten. Stellen Sie stets sicher, dass das Sägeblatt gestoppt wurde, bevor Sie es aus dem Sägeschlitz entfernen. Staubabsaugung (Abb. A, I)  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. WARNUNG: Bestimmte Staubpartikel, beispielsweise von Eiche oder Buche, werden als krebserregend betrachtet, besonders in Verbindung mit einer Holzbehandlung. • Verwenden Sie stets eine Staubabsaugung. • Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsplatzes. • Es wird empfohlen, ein angemessenes Atemschutzgerät zu tragen. Ihre Säge verfügt über einen integrierten Staubanschluss 14 , der die Nutzung des beiliegenden Staubfangsacks 37 oder einer Staubabsaugung ermöglicht.  Anbringen des Staubsacks 1. Montieren Sie den Staubsack 14 gemäß Darstellung in Abbildung I. Leeren des Staubsacks 1. Nehmen Sie den Staubsack 37 von der Säge, und schütteln oder klopfen Sie ihn vorsichtig aus. 2. Bringen Sie den Staubsack wieder am Staubanschluss 14 an. Eventuell löst sich nicht der gesamte Staub aus dem Sack. Dies wirkt sich nicht auf Schnittleistung aus, reduziert aber die Staubsammeleffizienz der Säge. Um die Staubsammeleffizienz der Säge wiederherzustellen, drücken Sie beim Leeren des Staubsacks auf die Feder im Inneren und klopfen Sie ihn gegen den Rand der Mülltonne oder Staubabsaugung. VORSICHT: Betreiben Sie diese Säge niemals, wenn der Staubsack oder die DeWALT-Staubabsaugung nicht montiert sind. Sägestaub kann zu Atmungsproblemen führen.  Mit der Säge schneiden (Abb. A) Wenn Sie das Werkstück nicht mit der Hand auf dem Tisch und gegen den Anschlag sichern können (unregelmäßige Form, usw.) oder Ihre Hand dabei weniger als 100 mm vom Sägeblatt entfernt sein würde, muss eine Schraubklemme oder andere Vorrichtung verwendet werden. Siehe Einspannen des Werkstücks für weitere Informationen. Wenn die Schiebefunktion nicht verwendet wird, stellen Sie sicher, dass der Sägekopf soweit wie möglich zurückgeschoben und der Schienenverriegelungsknopf 20 festgezogen ist. Das verhindert, dass die Säge sich auf den Schienen verschiebt, wenn das Werkstück aufgelegt wird. HINWEIS: SCHNEIDEN SIE MIT DIESER SÄGE KEINE METALLE ODER MAUERWERK. Verwenden Sie keine Schleifscheiben. HINWEIS: Siehe Betätigung und Sichtbarkeit der Schutzvorrichtung im Abschnitt Einstellungen für wichtige Informationen über die untere Schutzvorrichtung vor dem Schneiden. Deutsch Querschnitte Schnittqualität Gerader Schnitt (Abb. A, G1, G2) Bei einem Querschnitt wird das Holz in einem beliebigen Winkel quer zur Faserung geschnitten. Ein gerader Querschnitt erfolgt, wenn sich der Gehrungsarm in der Null-Grad-Stellung befindet. Stellen Sie den Gehrungsarm auf Null ein und verriegeln Sie ihn, und drücken Sie das Holz fest auf dem Tisch und gegen den Anschlag. Schalten Sie bei festgezogenem Schienenverriegelungsknopf 20 die Säge ein, indem Sie den Auslöseschalter 1 drücken. Wenn die Säge schneller wird (ca. 1 Sekunde), senken Sie den Arm gleichmäßig und langsam ab, um das Holz zu schneiden. Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Arm heben. Wenn Sie einen Bereich größer als 51 mm x 102 mm schneiden, machen Sie eine außen-unten-zurück-Bewegung bei gelöstem Schienenverriegelungsknopf 20 . Ziehen Sie die Säge zu sich heraus, senken Sie den Sägekopf auf das Werkstück, und schieben Sie die Säge langsam zurück, um den Schnitt fertigzustellen. Lassen Sie das Sägeblatt beim Herausziehen nicht die Oberseite des Werkstücks berühren. Die Säge kann auf Sie zulaufen, was zu Verletzungen oder Schäden am Werkstück führen kann. WARNUNG: Verwenden Sie immer einen Schraubstock, um die Kontrolle zu behalten und um das Risiko zu reduzieren, dass das Werkstück beschädigt wird und es zu Verletzungen kommt, wenn Ihre Hände während des Schnitts 100 mm vom Sägeblatt entfernt sein müssen. HINWEIS: Der Schienenverriegelungsknopf 20 , dargestellt in Abbildung A, muss gelöst sein, damit die Schiene entlang der Schienen verschoben werden kann. Die Glätte der Schnitte hängt von mehreren Faktoren ab. Beispielsweise tragen das zu schneidende Material, der Sägeblatttyp, die Sägeblattschärfe und Schnittgeschwindigkeit zur Schnittqualität bei. Wenn besonders glatte Schnitte für Präzisionsarbeiten benötigt werden, erzeugen ein scharfes (60-zahniges Hartmetall) Sägeblatt und eine langsamere, gleichmäßige Schnittgeschwindigkeit die gewünschten Ergebnisse. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück beim Schneiden nicht verrutschen kann; klemmen Sie dieses sicher fest. Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Arm heben. Wenn am hinteren Ende des Werkstücks noch kleine Fasern oder Holzstücke herausbrechen, kleben Sie Abdeckband auf die Stelle, wo der Schnitt vorgenommen werden soll. Sägen Sie durch das Band und entfernen Sie es nach dem Sägen sorgfältig. Sehen Sie für verschiedene Schnittanwendungen in die Liste der empfohlenen Sägeblätter für Ihre Säge, und wählen Sie die aus, die am besten für Ihre Bedürfnisse geeignet ist. Siehe Sägeblätter unter Optionales Zubehör.  Gehrungsschnitte (Abb. J, K) Gehrungsquerschnitte werden durchgeführt, wenn der Gehrungsarm einen anderen Winkel als Null hat. Dieser Winkel beträgt häufig. 45º für Ecken, kann aber auf jeden Wert zwischen 48º links oder 48° rechts eingestellt werden. Um Gehrungsschnitte zu machen, lösen Sie den GehrungswinkelArretierungsknopf 5 durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Ziehen Sie den Gehrungswinkel-Arretierungsknopf nach oben, um den Gehrungsarm 7 auf die gewünschte Stellung der Gehrungsskala 8 zu bringen. Drehen Sie den Gehrungswinkel-Arretierungsknopf zum Festziehen im Uhrzeigersinn. Führen Sie den Schnitt wie oben beschrieben durch. Bei einem Gehrungsschnitt an Werkstücken, die breiter als 51 mm x 102 mm aber kürzer sind, setzen Sie die längere Seite stets gegen den Anschlag (Abb. K). Um entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück zu schneiden, passen Sie den Winkel so nahe wie möglich an. Trennen Sie das Holz etwas zu lang ab und messen Sie von der vorgezeichneten Linie zur Schneidkante, um zu ermitteln, in welcher Richtung der Gehrungswinkel eingestellt werden muss; schneiden Sie dann erneut. Das erfordert etwas Praxis, ist aber eine häufig eingesetzte Technik. Neigungsschnitte (Abb. L1, L2) Ein Neigungsschnitt ist ein Querschnitt, der durchgeführt wird, während das Sägeblatt angewinkelt zum Holz steht. Um die Neigung einzustellen, lösen Sie den Neigungswinkel-Arretierungsknopf 12 , und bewegen Sie die Säge wie gewünscht nach links. Wenn der gewünschte Neigungswinkel eingestellt wurde, ziehen Sie die Neigungsverriegelung gut fest. Neigungswinkel können von 0º rechts bis 48º links eingestellt werden. Um den Neigungswinkel über 45º bis 48º einzustellen, 1. Lösen Sie den Neigungswinkel-Arretierungsknopf 12 . 2. Neigen Sie den Sägekopf etwas, um die NeigungswinkelÜbersteuerung 25 auf eine Seite zu schieben. 3. Bewegen Sie den Sägekopf auf 48°. 4. Ziehen Sie die den Neigungswinkel-Arretierungsknopf fest. Einspannen des Werkstücks  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. WARNUNG: Ein eingespanntes Werkstück, das vor einem Schnitt symmetrisch und sicher war, kann danach unsymmetrisch sein. Bei unsymmetrischer Belastung kann die Säge oder alles, worauf die Säge befestigt ist, kippen, z.B. ein Tisch oder eine Werkbank. Bei einem Schnitt, der evtl. unsymmetrisch wird, muss das Werkstück korrekt abgestützt werden, stellen Sie dabei sicher, dass die Säge fest auf einer stabilen Fläche befestigt ist. Dies könnte zu Verletzungen führen. WARNUNG: Der Fuß der Schraubklemme muss immer über dem Unterteil der Säge festgeklemmt werden, wenn die Schraubklemme verwendet wird. Klemmen Sie das Werkstück immer am Unterteil der Säge fest – und nirgendwo sonst am Arbeitsbereich. Stellen Sie sicher, dass der Fuß der Schraubklemme nicht am Rand des Unterteils der Säge festgeklemmt wird. WARNUNG: Verwenden Sie immer einen Schraubstock, um die Kontrolle zu behalten und um das Risiko zu reduzieren, dass das Werkstück beschädigt wird und es zu Verletzungen kommt, wenn Ihre Hände während des Schnitts 100 mm vom Sägeblatt entfernt sein müssen. Wenn Sie das Werkstück nicht mit der Hand auf dem Tisch und gegen den Anschlag sichern können (unregelmäßige Form, usw.) oder Ihre Hand dabei weniger als 100 mm vom Sägeblatt entfernt sein würde, muss eine Schraubklemme oder andere Vorrichtung verwendet werden. Verwenden Sie die Materialklemme, die mit Ihrer Säge geliefert wird. Um eine Materialklemme zu erwerben, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort oder an das DeWALT-Servicezentrum. Andere Hilfen wie Federklammern oder Schraubklemmen können für bestimmte Größen und Werkstückformen geeignet sein. Wählen Sie diese Schraubklemmen und deren Position sorgfältig aus. Nehmen Sie sich Zeit für einen Probelauf, bevor Sie einen Schnitt durchführen.    Montage einer Schraubklemme (Abb. M) 1. Wenn die Schraubklemme 38 auf die Rückseite der Gehrungssäge ausgerichtet ist, setzen Sie die Klemmstange in die Bohrung 21 hinter dem Anschlag ein. Stellen Sie sicher, dass die Unterseite der Klemmstange vollständig in die Bohrung 21 eingeführt wurde. 2. Drehen Sie die Schraubklemme 180º zur Vorderseite der Gehrungssäge. 3. Lösen Sie den Knopf, um den Schraubklemmenarm nach oben oder unten einzustellen, verwenden Sie dann den Feineinstellungknopf, um die Schraubklemme am Werkstück festzuklemmen. 31 Deutsch HINWEIS: Setzen Sie den Schraubstock auf die gegenüberliegende Seite des Unterteils, wenn Sie Neigungsschnitte vornehmen. MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. STELLEN SIE SICHER DASS DER SCHRAUBSTOCK NICHT DEN BETRIEB DER SÄGE ODER DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN BEHINDERT. EINSTELLUNGEN  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. Ihre Gehrungssäge wurde werksseitig genau eingestellt. Sollte wegen des Transports oder aus irgendeinem anderen Grund eine erneute Einstellung erforderlich sein, gehen Sie folgendermaßen vor, um Ihre Säge einzustellen. Die Einstellungen sollten dann zuverlässig bestehen bleiben. Nehmen Sie sich jetzt etwas Zeit, um diese Anweisungen sorgfältig zu befolgen und die Genauigkeit Ihrer Säge aufrecht zu erhalten. Einstellung der Gehrungsskala (Abb. J, N) Arretieren Sie den Sägekopf in der unteren Position. Entriegeln Sie den Gehrungswinkel-Arretierungsknopf 5 , und schwenken Sie den Gehrungsarm 7 , bis dieser in der 0° Gehrungsposition einrastet. Verriegeln Sie den Gehrungswinkel-Arretierungsknopf nicht. Legen Sie wie in Abbildung N abgebildet ein Winkelmaß gegen den Sägeanschlag und das Sägeblatt. (Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit dem Winkelmaß. Dies kann zu ungenauen Messungen führen.) Wenn das Sägeblatt nicht genau senkrecht zum Anschlag steht, lösen Sie die drei Schrauben ( 9 , Abb. J), die die Gehrungsskala 8 fixieren, und bewegen Sie den Gehrungsarm und die Skala nach links oder rechts, bis das Sägeblatt gemessen mit einem Winkelmaß senkrecht zum Anschlag steht. Ziehen Sie die drei Schrauben wieder an. Neigung rechtwinklig zum Tisch einstellen (Abb. A, L1, O) Zum rechtwinkligen Ausrichten des Sägeblatts zum Tisch verriegeln Sie den Bediengriff mit dem Arretierstift 23 in der unteren Position. Setzen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt, stellen Sie dabei sicher, dass das Winkelmaß nicht auf einem Zahn sitzt. Lösen Sie den Neigungswinkel-Arretierungsknopf 12 und stellen Sie sicher, dass der Neigungsarm fest gegen den 0° Neigungsanschlag sitzt. Drehen Sie die 0° Neigungsstellschraube 41 mit einem 4 mm Inbusschlüssel (nicht im Lieferumfang) bei Bedarf so, dass das Sägeblatt eine Neigung von 0° zum Tisch hat, gemessen mit dem Winkelmaß. Neigungsanschlag auf 45º links einstellen (Abb. A, L1, L2) Um den linken 45° Neigungsanschlag einzustellen, lösen Sie zuerst den Neigungswinkel-Arretierungsknopf, und neigen Sie den Kopf, bis dieser stoppt. Überprüfen Sie, dass die Neigungswinkel-Übersteuerung 25 in der 45° Position ist; und falls der Neigungsanzeiger 40 nicht exakt 45° anzeigt, drehen Sie die 45° Neigungsstellschraube 42 , bis der Neigungsanzeiger 40 45° anzeigt. Betätigung und Sichtbarkeit der Schutzvorrichtung (Abb. A, X)  VORSICHT: Einklemmgefahr. Um das Verletzungsrisiko zu verringern, halten Sie den Daumen unterhalb des Bediengriffs, wenn Sie den Griff nach unten ziehen. Die untere Schutzvorrichtung bewegt sich nach oben, wenn der Bediengriff nach unten gezogen wird; dadurch besteht eine Einklemmgefahr. 32 Die untere Schutzvorrichtung 4 an Ihrer Säge wird automatisch hochgezogen, wenn der Arm gesenkt wird; sie schwenkt wieder zurück, wenn die Säge wieder in die obere Position zurückkehrt. Vor Inbetriebnahme oder nach Einstellungen an der Säge prüfen Sie den Arm (ohne Stromversorgung) und stellen Sie sicher, dass die Schutzvorrichtung gleichmäßig öffnet und vollständig schließt. Diese sollte das Sägeblatt nicht berühren. Wenn der Arm oben ist, heben Sie die Schutzvorrichtung (ohne Stromversorgung) wie in Abbildung X dargestellt an, und lasse Sie diese wieder los. Die Schutzvorrichtung sollte schnell schließen. Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die Schutzvorrichtung nicht ungehindert bewegt und nicht sofort schließt. Klemmen oder arretieren Sie die Schraubklemme niemals in einer offenen Position fest, wenn Sie die Säge bedienen. Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt werden und wenn der Zustand der Säge geprüft werden soll. HEBEN SIE NIEMALS DIE untere SCHUTZVORRICHTUNG MIT DER HAND AN, WENN DAS SÄGEBLATT NOCH LÄUFT. HINWEIS: Bestimmte Spezialschnitte bei großen Werkstücken erfordern, dass Sie die Schutzvorrichtung von Hand anheben. Siehe Schneiden großer Werkstücke unter Spezialschnitte. Der vordere Teil des Blattschutzes ist mit kleinen Schlitzen versehen, die eine bessere Sicht auf das Werkstück ermöglichen. Obwohl die Schlitze das Herumfliegen von Spänen erheblich reduzieren, sind doch Öffnungen im Blattschutz vorhanden; somit sollten Sie stets eine Schutzbrille tragen. Einstellung der Schienenführung (Abb. A) Prüfen Sie regelmäßig die Schienen 13 auf Spiel oder Freiraum. Die Schienen können mit einem trockenen, sauberen Tuch gereinigt werden. Die rechte Schiene kann mit der Schieneneinstellschraube 19 justiert werden, dargestellt in Abbildung A. Zur Reduzierung des Freiraums verwenden Sie einen 4 mm Inbusschlüssel und drehen Sie die Einstellschraube schrittweise im Uhrzeigersinn, während Sie den Sägekopf vor und zurück schieben. Spiel verringern und geringe Schiebekraft beibehalten. Stütze für lange Werkstücke  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. STÜTZEN SIE LANGE STÜCKE IMMER AB. Verwenden Sie niemals andere Personen als Ersatz für Tischverlängerungen oder als zusätzliche Stütze für Werkstücke, die länger oder breiter als das Grundgestell des Gehrungssägentisches sind, oder um beim Zuführen, Abstützen oder das Ziehen des Werkstücks zu helfen. Stützen Sie lange Werkstücke mit einem geeigneten Mittel, zum Beispiel einem Sägebock, damit die Enden nicht herunterfallen. Schneiden von Bilderrahmen, Schaukästen und anderen vierseitigen Projekten (Abb. P, Q) Um am besten nachvollziehen zu können, wie die hier aufgeführten Arbeiten durchgeführt werden, empfehlen wir, dass Sie einige leichte Projekte mit Holzresten durchführen, bis Sie ein „Gefühl“ für Ihre Säge entwickeln. Ihre Säge ist das perfekte Werkzeug für das Gehren von Ecken wie in Abbildung P dargestellt. Skizze A in Abbildung Q zeigt eine Verbindung, in der die Neigungseinstellung genutzt wurde, um die Kanten der beiden Bretter mit jeweils 45° gegeneinander zu neigen, um eine Ecke mit 90º zu erzeugen. Für diese Verbindung wurde der Gehrungsarm in der Nullposition und die Neigungseinstellung bei 45º verriegelt. Das Holz wurde mit der breiten flachen Seite gegen den Tisch und der schmalen Kante gegen den Anschlag gelegt. De Schnitt könnte auch durch Gehren der rechten und linken Seite mit der breiten Fläche gegen den Anschlag gemacht werden. Schneiden von Zierleisten und anderen Rahmen (Abb. Q) – BEISPIELE – ANZAHL DER SEITEN 4 5 6 7 8 9 10 GEHRUNGS- ODER NEIGUNGSWINKEL 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° Die Übersicht setzt voraus, dass alle Seiten die gleiche Länge besitzen. Für eine Form, die nicht im Diagramm enthalten ist, verwenden Sie folgende Formel: 180º geteilt durch die Anzahl der Seiten entspricht der Gehrung (wenn das Werkstück vertikal geschnitten wird) oder der Neigungswinkel (wenn das Werkstück flach liegend geschnitten wird). Doppelgehrungsschnitte (Abb. R) Ein Doppelgehrungsschnitt ist ein Schnitt mit einem Gehrungswinkel und einem Neigungswinkel gleichzeitig. Diesen Schnitttyp verwendet man für Rahmen oder Kästen mit schrägen Seiten wie in Abbildung R dargestellt. HINWEIS: Wenn der Schnittwinkel von Schnitt zu Schnitt variiert, überprüfen Sie, dass der Neigungsverriegelungsknopf und der Gehrungsverriegelungsgriff sicher verriegelt sind. Sie müssen verriegelt werden, nachdem Änderungen an Neigung oder Gehrung vorgenommen wurden. die folgende Tabelle hilft Ihnen dabei, die korrekten Neigungs- und Gehrungseinstellungen für allgemeine Verbundgehrungsschnitte zu finden. Um die Übersicht zu nutzen, wählen Sie den gewünschten Winkel A (Abb. R) Ihres Projekts, und suchen Sie diesen Winkel im entsprechenden Abschnitt der Übersicht. Folgen Sie von dem Punkt der Tabelle gerade nach unten, um den korrekten Neigungswinkel zu finden, und gerade zur Seite, um den korrekten Gehrungswinkel zu finden. Stellen Sie Ihre Säge auf den angegebenen Winkel ein und machen Sie einige Probeschnitte. Üben Sie das Zusammensetzen der Schnittteile, bis Sie einen Gefühl für diesen Vorgang entwickeln und sich wohl dabei fühlen. Beispiel: Für einen 4-seitigen Kasten mit 26º Außenwinkel (Winkel A, Abb. R), verwenden Sie den Bogen oben rechts. Suchen Sie 26° auf der Bogenskala. Folgen Sie der horizontalen Schnittlinie an jeder Seite, um die Gehrungswinkeleinstellung an Säge (42°) zu erhalten. Folgen Sie entsprechend der vertikalen Schnittlinie nach oben oder unten, um die Neigungswinkeleinstellung an der Säge (18°) zu erhalten. Führen Sie immer Probeschnitte an einigen Reststücken durch, um die Einstellungen der Säge zu prüfen. VIERSEITIGER KASTEN WINKEL ZWISCHEN ZWEI KANTEN Skizze B in Abbildung Q zeigt eine Verbindung, die mit dem Gehrungsarm bei 45º gemacht wurde, um die beiden Bretter für eine 90º Ecke zu gehren. Stellen Sie für diese Art von Verbindung die Neigungseinstellung auf null und den Gehrungsarm auf 45º. Setzen Sie das Holz wieder mit der breiten flachen Seite auf den Tisch und der schmalen Kante gegen den Anschlag. Die Abbildungen P und Q sind nur für vierseitige Objekte. Wenn sich die Anzahl der Seiten ändert, gilt dies auch für die Gehrungsund Neigungswinkel. Die nachfolgende Übersicht stellt die passenden Winkel für zahlreiche Formen dar. DIESEN GEHRUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN Deutsch SECHSSEITIGER KASTEN ACHTSEITIGER KASTEN DIESEN NEIGUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN Schneiden von Grundformen (Abb. S) Gerade 90º-Schnitte: Legen Sie das Holz gegen den Anschlag und halten Sie es wie in Abbildung S abgebildet in Position. Schalten Sie die Säge ein, lassen Sie das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreichen und lenken Sie den Arm vorsichtig durch den Schnitt. Schneiden von grundformen bis zu 89 mm höhe vertikal zum anschlag Positionieren Sie das Werkstück wie in Abbildung S dargestellt. Alle Schnitte müssen mit der Rückseite der Form gegen den Anschlag und mit der Unterseite der Form gegen den Tisch erfolgen. Linke Seite INNENECKE Gehrung links 45° AUSSENECKE Gehrung rechts 45° Rechte Seite Linke Seite des Schnitts speichern Gehrung rechts 45° Linke Seite des Schnitts speichern Gehrung links 45° Rechte Seite des Schnitts speichern Rechte Seite des Schnitts speichern Werkstücke bis zu 89 mm können wie oben beschrieben geschnitten werden. Die Breite des Werkstücks darf 19 mm nicht überschreiten. Schneiden von abschlussleisten (Abb. T, U) Damit sie ordnungsgemäß montiert werden können, müssen Abschlussleisten mit extremer Genauigkeit mit einer Doppelgehrung geschnitten werden. Die beiden flachen Flächen einer festgelegten Abschlussleiste stehen in Winkeln zueinander, die zusammen exakt 90° ergeben. Meistens (aber nicht immer) haben Abschlussleisten einen oberen Rückwinkel (der Abschnitt, der flach an der Decke verläuft) von 52° und einen unteren Rückwinkel (das Teil, das flach an der Wand aufliegt) von 38°. Ihre Gehrungssäge besitzt spezielle, voreingestellte Gehrungsrastpunkte bei 31,6° links und rechts zum Schneiden von Abschlussleisten im richtigen Winkel. Es gibt auch eine Markierung auf der Neigungsskala bei 33,8º. Die Neigungseinstellung/Schnitttyp Übersicht enthält die richtigen Einstellungen zum Schneiden von Abschlussleisten. (Die Zahlen für die Gehrungs- und Neigungseinstellungen sind sehr präzise und können nicht so einfach an der Säge eingestellt werden.) Da die meisten Räume keine Winkel mit exakt 90° besitzen, müssen Sie Ihre Einstellungen ohnehin fein abstimmen. VORHERIGE TESTS MIT RESTSTÜCKEN SIND SEHR WICHTIG! 33 Deutsch Anweisungen zum Schneiden von Abschlussleisten, die flach liegen, und Verwendung der Verbundfunktionen 1. Legen Sie die Form mit der breiten Rückseite flach nach unten auf den Sägetisch (Abb. T). 2. Die folgenden Einstellungen gelten für alle Standard (US) Abschlussleisten mit Winkeln von 52° und 38°. NEIGUNGSEINSTELLUNG 33,8° 33,8° 33,8° 33,8° SCHNITTTYP LINKE SEITE, IN DER ECKE: Oberseite der Form gegen den Anschlag Gehrungstisch eingestellt rechts 31,62° Linkes Ende des Schnitts speichern RECHTE SEITE, IN DER ECKE: Unterseite der Form gegen den Anschlag Gehrungstisch eingestellt links 31,62° Linkes Ende des Schnitts speichern LINKE SEITE, AUSSERHALB DER ECKE: Unterseite der Form gegen den Anschlag Gehrungstisch eingestellt links 31,62° Rechtes Ende des Schnitts speichern RECHTE SEITE, AUSSERHALB DER ECKE: Oberseite der Form gegen den Anschlag Gehrungstisch eingestellt rechts 31,62° Rechtes Ende des Schnitts speichern HINWEIS: Denken Sie bei der Einstellung von Neigungs- und Gehrungswinkeln bei allen Doppelgehrungsschnitten daran, dass die für Abschlussleistungen dargestellten Winkel sehr präzise sind und nur schwer eingestellt werden können. Da diese einfach verschoben werden können und nur wenige Räume exakt rechteckige Ecken haben, sollten alle Einstellungen an Reststücken getestet werden. VORHERIGE TESTS MIT RESTSTÜCKEN SIND SEHR WICHTIG! Alternative Methode zum Schneiden von Abschlussleisten Positionieren Sie die Form in einem Winkel zwischen dem Anschlag 11 und dem Sägetisch 43 , wie in Abbildung U dargestellt. Der Vorteil beim Schneiden von Abschlussleisten nach diesem Verfahren ist, dass kein Neigungsschnitt erforderlich ist. Genaue Änderungen am Gehrungswinkel können ohne Beeinträchtigung des Neigungswinkels erfolgen. Auf diese Weise kann die Säge, wenn andere Ecken als solche mit 90º vorhanden sind, schnell und einfach darauf eingestellt werden. Anweisungen zum Schneiden von Abschlussleisten, die winkelig zwischen dem Anschlag und Unterteil der Säge liegen, für alle Schnitte Diese Säge kann bis zu 14 mm x 92 mm verschachtelte Abschlussleisten schneiden. 1. Positionieren Sie die Form in einem Winkel zwischen dem Anschlag 11 und dem Sägetisch 43 , wie in Abbildung U dargestellt. 2. Die winkeligen „flachen“ Teile auf der Rückseite der Form müssen rechtwinklig auf dem Anschlag und Sägetisch liegen. Linke Seite INNENECKE Gehrung rechts bei 45° AUSSENECKE Gehrung links bei 45° Rechte Seite Rechte Seite des Schnitts speichern Gehrung links bei 45° Rechte Seite des Schnitts speichern Gehrung rechts bei 45° Linke Seite des Schnitts speichern Linke Seite des Schnitts speichern Spezialschnitte FÜHREN SIE NUR DANN SCHNITTE DURCH, WENN DAS WERKSTÜCK AM TISCH UND ANSCHLAG GESICHERT WURDE. Bogenförmige Werkstücke (Abb. V, W) Beim Schneiden von bogenförmigen Werkstücken diese immer wie in Abbildung V gezeigt auflegen, niemals wie in Abbildung W dargestellt. Falsches Auflegen des Werkstücks führt zum Quetschen des Sägeblatts vor Fertigstellung des Schnitts. Schneiden runder Werkstücke RUNDE WERKSTÜCKE MÜSSEN EINGESPANNT ODER FEST AM ANSCHLAG GEHALTEN WERDEN, UM DEREN WEGROLLEN ZU VERHINDERN. Dies ist extrem wichtig bei Winkelschnitten. Schneiden großer Werkstücke (Abb. X) Gelegentlich haben Sie mit Holzstücken zu tun, die etwas zu groß sind, um unter die untere Schutzvorrichtung zu passen. Um die Schutzvorrichtung über dem Holz zu entfernen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie Ihre rechte Hand am Bediengriff, bringen Sie Ihren rechten außerhalb des oberen Bereichs der Schutzvorrichtung, und klappen Sie die Schutzvorrichtung gerade so weit nach oben, dass das Holz freigegeben wird, wie in Abbildung X dargestellt. Lassen Sie die Schutzvorrichtung los, bevor Sie den Motor starten. Der Schutzmechanismus wird während des Schneidens ordnungsgemäß funktionieren. Tun Sie das nur, wenn es unbedingt notwendig ist. BINDEN ODER KLEBEN SIE DIE SCHUTZVORRICHTUNG NIEMALS FEST ODER HALTEN SIE SIE AUF ANDERE WEISE OFFEN, WENN SIE DIESE SÄGE BETREIBEN. WARTUNG Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.  Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. Reinigung   WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Optionales Zubehör  WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. 34 Deutsch Sägeblätter VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH 184 mm SÄGEBLÄTTER MIT 16 mm DURCHMESSER UM DIE SPINDELBOHRUNG und einem maximalen SÄGESCHLITZ von 2,1 mm. DIE DREHZAHL MUSS MINDESTENS 4000 U/MIN BETRAGEN. VERWENDEN SIE KEINEN SÄGEBLÄTTER MIT DIAMANTFÖRMIGEN SPINDELBOHRUNGEN. Verwenden Sie niemals Sägeblätter mit einem anderen Durchmesser. Es wird nicht ordnungsgemäß geschützt. Verwenden Sie nur Querschnitt-Sägeblätter! Verwenden Sie keine Sägeblätter, die für Längsschnitte vorgesehen sind, Kombinationsblätter oder Blätter mit Hakenwinkeln über 7°. SÄGEBLATT-BESCHREIBUNGEN ANWENDUNG DURCHMESSER Allgemeine Anwendungen 184 mm Feines Holzschneiden Akku Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen: • Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug. • Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen RecyclingSammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt. ZÄHNE 40 184 mm 60 Umweltschutz Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. Anleitung zur Fehlersuche STELLEN SIE SICHER, DASS SIE DIE SICHERHEITSREGELN UND ANWEISUNGEN BEFOLGEN PROBLEM Säge startet nicht Schnitte der Säge sind nicht zufriedenstellend XPS™ Arbeitsleuchte blinkt WO LIEGT DAS PROBLEM? Akku nicht eingesetzt WAS ZU TUN IST Legen Sie den Akku ein. Siehe Einlegen oder Entfernen des Akkupacks. Akku nicht geladen Akku laden. Siehe Ladevorgang. Bürsten verschlissen Lassen Sie die Bürsten von einem autorisierten Servicezentrum ersetzen. Sägeblatt ist stumpf Ersetzen Sie das Sägeblatt. SieheWechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts. Sägeblatt falsch herum montiert Drehen Sie das Sägeblatt um. Siehe Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts. Harz- oder Klebstoffrückstände am Sägeblatt Falsches Sägeblatt für die durchzuführenden Arbeiten Entfernen Sie das Sägeblatt mit grober Stahlwolle und Terpentin oder einem handelsüblichen Ofenreiniger. Wechseln Sie den Sägeblatttyp. Siehe Sägeblätter unter Optionales Zubehör. Akku nicht geladen Akku laden. Siehe Ladevorgang. Maschine vibriert übermäßig Säge nicht fest am Ständer oder an der Werkbank montiert Führt keine exakten Gehrungsschnitte durch Ständer oder Werkbank auf unebenem Boden Wechseln Sie den Standort zu einem flachen, ebenen Untergrund. Siehe Einweisung. Sägeblatt ist beschädigt Ersetzen Sie das Sägeblatt. Siehe Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts. Gehrungsskala nicht korrekt eingestellt Prüfen und justieren Siehe Einstellung der Gehrungsskala unter Einstellungen. Das Sägeblatt steht nicht rechtwinklig zum Anschlag Prüfen und justieren Siehe Einstellung der Gehrungsskala unter Einstellungen. Das Sägeblatt steht nicht senkrecht auf dem Tisch Schlitzplatte verschlissen oder beschädigt Prüfen und justieren Sie den Anschlag. Siehe Neigung rechtwinklig zum Tisch einstellen unter Einstellungen. Klemmen Sie das Werkstück ordnungsgemäß am Anschlag fest, oder kleben Sie Sandpapier mit einer 120er Körnung mit Gummikleber an den Anschlag. Bringen Sie sie zu einer autorisierten Kundendienststelle. Schneiden bogenförmiger Werkstücke Siehe Bogenförmige Werkstückeunter Spezialschnitte. Werkstück verrutscht Werkstück quetscht das Sägeblatt Ziehen Sie alle Befestigungsteile gut fest. Siehe Montage auf der Werkbank. 35 English CORDLESS SLIDING COMPOUND MITRE SAW DCS365 Congratulations! You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage Type Battery type Blade diameter Blade bore Blade body thickness Max. blade speed Max. cross-cut capacity 90° Max. mitre capacity 45° Mitre (max. positions) Bevel (max. positions) 0° mitre Resulting width at max. height 50 mm Resulting height at max. width 90 mm 45° mitre left Resulting width at max. height 50 mm Resulting height at max. width 90 mm 45° mitre right Resulting width at max. height 50 mm Resulting height at max. width 90 mm 45° bevel left Resulting width at max. height 35 mm Automatic blade brake time Weight without battery mm mm mm min-1 mm mm left right left right DCS365 18 1 Li-Ion 184 16 1 3750 50 35.3 45° 45° 48° 0° mm mm 250 15 mm mm 176 8 mm mm 176 8 mm s kg 250 < 10 10.5 VDC Cordless Sliding Compound Mitre Saw DCS365 DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT. Markus Rompel Director Engineering DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 30.10.2015 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. 88 93 2,0 Vibration emission value ah = m/s² <2,5 Uncertainty K = m/s² 1,5 The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN62841-3-9 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. 36 EC-Declaration of Conformity Machinery Directive Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841-3-9: LPA (emission sound pressure level) dB(A) LWA (sound power level) dB(A) K (uncertainty for the given sound level) dB(A)  Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.       Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. General Power Tool Safety Warnings WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. Weight English Batteries Cat # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6.0/2.0 9.0/3.0 1.5 4.0 2.0 5.0 1.3 3.0 Chargers/Charge Times (Minutes) Weight (kg) DCB107 1.05 1.25 0.35 0.61 0.40 0.62 0.35 0.48 270 420 70 185 90 240 60 140 b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4) Power tool use and care a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c ) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e ) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5) Battery tool use and care a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with 37 English water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion. g ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. i ) Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during cutting. j ) Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, firm work surface before use. A level and firm work surface reduces the risk of the mitre saw becoming unstable. k ) Plan your work. Every time you change the bevel or mitre angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support the workpiece and will not interfere with the blade or the guarding system. Without turning the tool “ON” and with no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interference or danger of cutting the fence. l ) Provide adequate support such as table extensions, saw horses, etc. for a workpiece that is wider or longer than the table top. Workpieces longer or wider than the mitre saw table can tip if not securely supported. If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade. m ) Do not use another person as a substitute for a table extension or as additional support. Unstable support for the workpiece can cause the blade to bind or the workpiece to shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade. n ) The cut-off piece must not be jammed or pressed by any means against the spinning saw blade. If confined, i.e. using length stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and thrown violently. o ) Always use a clamp or a fixture designed to properly support round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to roll while being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with your hand into the blade. p ) Let the blade reach full speed before contacting the workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being thrown. q ) If the workpiece or blade becomes jammed, turn the mitre saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack. Then work to free the jammed material. Continued sawing with a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the mitre saw. r ) After finishing the cut, release the switch, hold the saw head down and wait for the blade to stop before removing the cut-off piece. Reaching with your hand near the coasting blade is dangerous. s ) Hold the handle firmly when making an incomplete cut or when releasing the switch before the saw head is completely in the down position. The braking action of the saw may cause the saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury. 6) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b ) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. Safety Instructions for Mitre Saws a ) Mitre saws are intended to cut wood or wood-like products, they cannot be used with abrasive cut-off wheels for cutting ferrous material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts. b ) Use clamps to support the workpiece whenever possible. If supporting the workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be securely clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the saw blade, there is an increased risk of injury from blade contact. c ) The workpiece must be stationary and clamped or held against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut “freehand” in any way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown at high speeds, causing injury. d ) Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw through the workpiece. To make a cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece without cutting, start the motor, press the saw head down and push the saw through the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade assembly towards the operator. e ) Never cross your hand over the intended line of cutting either in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous. f ) Do not reach behind the fence with either hand closer than 100 mm from either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The proximity of the spinning saw blade to your hand may not be obvious and you may be seriously injured. g ) Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or warped workpieces can twist or shift and may cause binding on the spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece. h ) Do not use the saw until the table is clear of all tools, wood scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose pieces of wood or other objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed. 38 Additional Safety Rules for Mitre Saws  • • • • • WARNING: Do not insert the battery into the unit until complete instructions are read and understood. DO NOT OPERATE THIS MACHINE until it is completely assembled and installed according to the instructions. A machine incorrectly assembled can cause serious injury. OBTAIN ADVICE from your supervisor, instructor, or another qualified person if you are not thoroughly familiar with the operation of this machine. Knowledge is safety. MAKE CERTAIN the blade rotates in the correct direction. The teeth on the blade should point in the direction of rotation as marked on the saw. TIGHTEN ALL CLAMP HANDLES, knobs and levers prior to operation. Loose clamps can cause parts or the workpiece to be thrown at high speeds. BE SURE all blade and blade clamps are clean, recessed sides of blade clamps are against blade and arbor screw is tightened securely. Loose or improper blade clamping may result in damage to the saw and possible personal injury. English • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • DO NOT OPERATE ON ANYTHING OTHER THAN THE DESIGNATED VOLTAGE for the saw. Overheating, damage to the tool and personal injury may occur. DO NOT WEDGE ANYTHING AGAINST THE FAN to hold the motor shaft. Damage to tool and possible personal injury may occur. NEVER CUT METALS or masonry. Either of these can cause the carbide tips to fly off the blade at high speeds causing serious injury. NEVER HAVE ANY PART OF YOUR BODY IN LINE WITH THE PATH OF THE SAW BLADE. Personal injury will occur. NEVER APPLY BLADE LUBRICANT TO A RUNNING BLADE. Applying lubricant could cause your hand to move into the blade resulting in serious injury. DO NOT place either hand in the blade area when the saw is connected to the power source. Inadvertent blade activation may result in serious injury. NEVER REACH AROUND OR BEHIND THE SAW BLADE. A blade can cause serious injury. DO NOT REACH UNDERNEATH THE SAW unless it is unplugged and turned off. Contact with saw blade may cause personal injury. SECURE THE MACHINE TO A STABLE SUPPORTING SURFACE. Vibration can possibly cause the machine to slide, walk, or tip over, causing serious injury. USE ONLY CROSSCUT SAW BLADES recommended for mitre saws. For best results, do not use carbide tipped blades with hook angles in excess of 7 degrees. Do not use blades with deep gullets. These can deflect and contact the guard, and can cause damage to the machine and/or serious injury. USE ONLY BLADES OF THE CORRECT SIZE AND TYPE specified for this tool to prevent damage to the machine and/or serious injury (complying with EN847-1). INSPECT BLADE FOR CRACKS or other damage prior to operation. A cracked or damaged blade can come apart and pieces can be thrown at high speeds, causing serious injury. Replace cracked or damaged blades immediately. Observe the maximum speed marked on the saw blade. CLEAN THE BLADE AND BLADE CLAMPS prior to operation. Cleaning the blade and blade clamps allows you to check for any damage to the blade or blade clamps. A cracked or damaged blade or blade clamp can come apart and pieces can be thrown at high speeds, causing serious injury. DO NOT USE WARPED BLADES. Check to see if the blade runs true and is free from vibration. A vibrating blade can cause damage to the machine and/or serious injury. DO NOT use lubricants or cleaners (particularly spray or aerosol) in the vicinity of the plastic guard. The polycarbonate material used in the guard is subject to attack by certain chemicals. KEEP GUARD IN PLACE and in working order. ALWAYS USE THE KERF PLATE AND REPLACE THIS PLATE WHEN DAMAGED. Small chip accumulation under the saw may interfere with the saw blade or may cause instability of workpiece when cutting. USE ONLY BLADE CLAMPS SPECIFIED FOR THIS TOOL to prevent damage to the machine and/or serious injury. CLEAN THE MOTOR AIR SLOTS of chips and sawdust. Clogged motor air slots can cause the machine to overheat, damaging the machine and possibly causing a short which could cause serious injury. NEVER LOCK THE SWITCH IN THE “ON” POSITION. Severe personal injury may result. NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted. WARNING: Cutting plastics, sap coated wood, and other materials may cause melted material to accumulate on the blade tips and the body of the saw blade, increasing the risk of blade overheating and binding while cutting. WARNING: Always wear proper personal hearing protection. Under some conditions and duration of use, noise from this product   may contribute to hearing loss. Be aware of the following factors influencing exposure to noise: • Use saw blades designed to reduce the emitted noise, • Use only well sharpened saw blades, and • Use specifically designed noise-reduction saw blades. WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. • Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use approved respiratory protection appropriate for the dust exposure.     Residual Risks The following risks are inherent to the use of saws: • Injuries caused by touching the rotating parts. In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: • Impairment of hearing. • Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw blade. • Risk of injury when changing the blade. • Risk of squeezing fingers when opening the guards. • Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood, especially oak, beech and MDF. The following factors increase the risk of breathing problems: • No dust extractor connected when sawing wood. • Insufficient dust extraction caused by uncleaned exhaust filters. SAVE THESE INSTRUCTIONS Chargers DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains. Your DeWALT charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore no earth wire is required. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DeWALT service organisation. 39 English Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) • If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. •  • Using an Extension Cable • • WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Important Safety Instructions for All Battery Chargers SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to Technical Data). • Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack. WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result. WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less. CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage. CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean • DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together. • These chargers are not intended for any uses other than charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution. • Do not expose charger to rain or snow. • Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord. • Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. • Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire,electric shock, or electrocution. • Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing. • Do not operate charger with damaged cord or plug—have them replaced immediately. • Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised service centre.     40 Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire. In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent any hazard. Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk. NEVER attempt to connect two chargers together. The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger. Charging a Battery (Fig. B) 1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack. 2. Insert the battery pack 16 into the charger, making sure the battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging process has started. 3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button 44 on the battery pack. NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before first use. Charger Operation Refer to the indicators below for the charge status of the battery pack. Charge Indicators Charging Fully Charged Hot/Cold Pack Delay* *The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure. The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing to light. NOTE: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorised service centre. Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life. A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack warms. The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of the charger. Electronic Protection System XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge. English The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger until it is fully charged. Wall Mounting These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm long with a screw head diameter of 7–9 mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots. Charger Cleaning Instructions  WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Battery Packs Important Safety Instructions for All Battery Packs When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number and voltage. The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined. READ ALL INSTRUCTIONS • • • • • • • • Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes. Never force battery pack into charger. Do not modify battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury. Charge the battery packs only in DeWALT chargers. DO NOT splash or immerse in water or other liquids. Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer). Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs are burned. If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts. Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention. WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame. WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service centre for recycling. WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For    example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.  Transportation  WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit. DeWALT batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria. In most instances, shipping a DeWALT battery pack will be excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DeWALT does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr. Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentation requirements. The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicable regulations. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in checked baggage Transporting the FLEXVOLTTM Battery The DeWALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use and Transport. Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in a DeWALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a 54V battery. Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for shipping. When in Transport mode, strings of cells are electrically disconnected within the pack resulting in 3 batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt hour batteries. For example, the Transport Wh rating Example of Use and Transport Label Marking might indicate 3 x 36 Wh, meaning 3 batteries of 36 Wh each. The Use Wh rating might indicate 108 Wh (1 battery implied). 41 English Storage Recommendations 1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use. 2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimal results. NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use. Labels on Charger and Battery Pack In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs: 1 Li-Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 models) 2 Li-Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 models) 3 Li-Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 models) 1 Instruction manual NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included with N models. Battery packs and chargers are not included with NT models. B models include Bluetooth® battery packs. • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Markings on Tool Read instruction manual before use. The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. See Technical Data for charging time. Wear ear protection. Do not probe with conductive objects. Wear eye protection. Do not charge damaged battery packs. Keep hands away from blade. Do not expose to water. Have defective cords replaced immediately. Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C. Only for indoor use. Discard the battery pack with due care for the environment. Charge DeWALT battery packs only with designated DeWALT chargers. Charging battery packs other than the designated DeWALT batteries with a DeWALT charger may make them burst or lead to other dangerous situations. Date Code Position (Fig. A) The date code 24 , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2018 XX XX Year of Manufacture Description (Fig. A)  1 Do not incinerate the battery pack. 2 USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh). TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3 batteries of 36 Wh). 4 Battery Type The DCS365operates on a 18 volt battery pack. These battery packs may be used: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185. Refer to Technical Data for more information. Package Contents The package contains: 1 Mitre saw 1 Blade wrench 1 Saw blade 1 Side handle package 1 Dustbag 1 Material clamp 42 Visible radiation. Do not stare into light. 3 5 6 7 8 9 10 11 12 13 WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. 14 Dust port Trigger switch 15 Lifting handle Operating handle 16 Battery pack Mounting holes 17 XPS™ worklight momentary Lower guard switch Mitre lock knob 18 Lock off lever Kerf plate 19 Rail adjustment screw Mitre arm 20 Rail lock knob Mitre scale 21 Clamp hole Mitre scale screws 22 Blade wrench Side handles 23 Lock down pin Fence 24 Date code Bevel lock knob 25 Bevel override Rails Intended Use Your DeWALT DCS365 cordless sliding compound mitre saw has been designed for professional wood cutting applications. It performs the sawing operations of cross-cutting, bevelling and mitring easily, accurately and safely. This unit is designed for use with a nominal blade diameter 184 mm carbide tip blade. NEVER CUT METALS or light alloy, especially magnesium. English DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases. These mitre saws are professional power tools DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. • Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. • This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS   WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments, performing any cleaning or maintenance, or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. WARNING: Use only DeWALT battery packs and chargers. Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (Fig. C) NOTE: Make sure your battery pack 16 is fully charged. To Install the Battery Pack into the Tool Handle 1. Align the battery pack 16 with the rails inside the tool’s handle (Fig. C). 2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that you hear the lock snap into place. To Remove the Battery Pack from the Tool 1. Press the release button 44 and firmly pull the battery pack out of the tool handle. 2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of this manual. Fuel Gauge Battery Packs (Fig. C) Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the battery pack. To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button 26 . A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to be recharged. NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-user application. Familiarization (Fig. A, D, E) Open the box and lift the saw out (Fig. D) by using the side hand indentations or lifting handle 15 . Place the saw on a smooth, flat surface such as a workbench or strong table. Examine Figure A to become familiar with the saw and its various parts. The section on adjustments will refer to these terms and you must know what and where the parts are. CAUTION: Pinch hazard. To reduce the risk of injury, keep thumb underneath the operating handle when pulling the handle down. The lower guard will move up as the operating handle is pulled down, which could cause pinching. The operating handle is placed close to the guard for special cuts. Press down lightly on the operating handle 2 and pull out the lock down pin 23 . Gently release the downward pressure and hold the operating handle, allowing it to rise to its full height. Use the lock down pin when  carrying the saw from one place to another. Always use the hand indentations or side handles 10 to transport the saw as seen in Figure D. Refer to Figure E and Installing Side Handles. Installing Side Handles (Fig. E) Your saw comes with two side handles 10 that need to be installed onto the saw as shown in Figure E. Use the 4 screws and 4 nuts provided. Tighten securely with the hex wrench found in the side handle package. Bench Mounting (Fig. A) Holes 3 are provided in all 4 feet to facilitate bench mounting, as shown in Figure A. Always mount your saw firmly to a stable surface to prevent movement. To enhance the tool’s portability, it can be mounted to a piece of 12.7 mm or thicker plywood which can then be clamped to your work support or moved to other job sites and reclamped. NOTE: If you elect to mount your saw to a piece of plywood, make sure that the mounting screws don’t protrude from the bottom of the wood. The plywood must sit flush on the work support. When clamping the saw to any work surface, clamp only on the clamping bosses where the mounting screw holes are located. Clamping at any other point will interfere with the proper operation of the saw. CAUTION: To prevent binding and inaccuracy, be sure the mounting surface is not warped or otherwise uneven. If the saw rocks on the surface, place a thin piece of material under one saw foot until the saw sits firmly on the mounting surface.  Changing or Installing a New Saw Blade (Fig. F1–F3) Refer to Saw Blades under Optional Accessories. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments, performing any cleaning or maintenance, or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. WARNING: To reduce the risk of injury, wear gloves when handling the saw blade. CAUTION: • Never depress the spindle lock button ( 35 , Fig. F2) while the blade is under power or coasting. • Do not cut metal, masonry or fiber cement product with this mitre saw.    Removing the Blade (Fig. A, C, F1–3) 1. Remove battery pack ( 16 , Fig. C) from the saw. 2. Raise the arm to the upper position and raise the lower guard 4 as far as possible. 3. Loosen, but do not remove the guard bracket rear screw 27 by four revolutions. 4. Loosen, but do not remove the guard bracket front screw ( 28 , Fig. F1) until the bracket 29 can be raised far enough to access the blade screw 31 . Lower guard will remain raised due to the position of the guard bracket screw. 5. Depress the spindle lock button ( 35 , Fig. F2) while carefully rotating the saw blade 30 by hand until the lock engages. 6. Keeping the button depressed, use the other hand and the T40 side of the wrench provided 22 to loosen the blade screw 31 . (Turn clockwise, left-hand threads.) 7. Remove the blade screw 31 using the T40 side of the wrench provided, the outer clamp washer( 32 , Fig. F3) and blade 30 . The inner clamp washer 33 may be left on the spindle 34 . Installing a Blade (Fig. C, F1–F3) 1. Remove battery pack ( 16 , Fig. C) from the saw. 2. With the arm raised, the lower guard 4 held open and the guard bracket 29 raised, place the blade 30 on the spindle 34 and against 43 English the inner clamp washer 33 with the teeth on the blade pointing in the direction of rotation as marked on the saw. 3. Assemble the outer clamp washer 32 onto the spindle 34 . 4. Install the blade screw 31 and, engaging the spindle lock 35 , tighten the screw 31 firmly with wrench 22 provided (turn anticlockwise, lefthand threads). 5. Return the guard bracket 29 to its original full down position and firmly tighten both guard bracket screws ( 27 , 28 ) to hold bracket in place. WARNING: The guard bracket must be returned to its original full down position and the guard bracket screws tightened before activating the saw. Failure to do so may prevent the guard from closing or may allow the guard to contact the spinning saw blade resulting in damage to the saw and severe personal injury.  Transporting the Saw (Fig. A)  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments, performing any cleaning or maintenance, or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, always lock the rail lock knob 20 , mitre lock knob 5 , bevel lock knob 12 and lock down pin 23 before transporting saw. (Refer to Figure A.) In order to conveniently carry the mitre saw from place to place, a lifting handle 15 has been included on the top of the saw arm and side handles 10 on the base, as shown in Figure A.  Storage of Mitre Saw The mitre saw must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children or untrained persons. FEATURES AND CONTROLS  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments, performing any cleaning or maintenance, or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Use of XPS™ LED Worklight System (Fig. A)  WARNING: Do not stare at operating lamp. NOTE: The battery must be charged and connected to the mitre saw. The XPS™ LED Worklight System can be turned on by the momentary switch 17 . The light will automatically turn off within 20 seconds if the saw is not in use. The light is also activated automatically every time the tool's main trigger 1 is pulled. To cut through an existing pencil line on a piece of wood, turn on the XPS™ worklight system using the momentary switch 17 (not with the main trigger), then pull down on the operating handle 2 to bring the saw blade close to the wood. The shadow of the blade will appear on the wood. This shadow line represents the material that the blade will remove when performing a cut. To correctly locate your cut to the pencil line, align the pencil line with the edge of the blade’s shadow. Keep in mind that you may have to adjust the mitre or bevel angles in order to match the pencil line exactly. Your saw is equipped with a battery fault feature. The XPS™ worklight begins to flash when the battery is near the end of its useful charge, or when the battery is too hot. Charge the battery prior to continuing cutting applications. Refer to Charging Procedure under Important Safety Instructions for All Battery Packs for battery charging instructions. Mitre Lock Knob (Fig. A, J) The mitre lock knob 5 allows you to mitre your saw to 48° right and 48° left. The mitre latch will automatically locate at 10˚, 15˚, 22.5˚, 31.62˚ and 45˚ both left and right. 44 Bevel Lock Knob (Fig. A, L1, L2) The bevel lock allows you to bevel the saw 48° to the left. To adjust the bevel setting, turn the bevel lock knob 12 anticlockwise to loosen. To tighten, turn the bevel lock knob clockwise. Rail Lock Knob (Fig. A) The rail lock knob 20 allows you to lock the saw head firmly to keep it from sliding on the rails. This is necessary when making certain cuts or when transporting the saw. Lock Down Pin (Fig. A)  WARNING: The lock down pin should be used only when carrying or storing the saw. NEVER use the lock down pin for any cutting operation. To lock the saw head in the down position, push the saw head down, push the lock down pin 23 in and release the saw head. This will hold the saw head safely down for moving the saw from place to place. To release, press the saw head down and pull the pin out. OPERATION Instructions for Use   WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments, performing any cleaning or maintenance, or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. WARNING: To ensure the blade path is clear of obstructions, always make a dry run of the cut without power before making any cuts on the workpiece.    Proper Body and Hand Position (Fig. G1–G4) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown in Fig. G1 and G2. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. • Add clamps to support the workpiece whenever possible. • Never place hands near cutting area. Place hands no closer than 100 mm from the blade. • Hold the workpiece tightly to the table and the fence when cutting. Keep hands in position until the trigger has been released and the blade has completely stopped. • ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS SO THAT YOU CAN CHECK THE PATH OF THE BLADE. DO NOT CROSS HANDS, AS SHOWN IN FIGURES G3 AND G4. • Keep both feet firmly on the floor and maintain proper balance. As you move the mitre arm left and right, follow it and stand slightly to the side of the saw blade. • Sight through the guard louvers when following a pencil line. Trigger Switch (Fig. H) To turn the saw on, push the lock-off lever 18 to the left, then depress the trigger switch 1 . The saw will run while the switch is depressed. Allow the blade to spin up to full operating speed before making the cut. To turn the saw off, release the switch. Allow the blade to stop before raising the saw head. There is no provision for locking the switch on. A hole 36 is provided in the trigger for insertion of a padlock to lock the switch off. Your saw is not equipped with an automatic electric blade brake, but the saw blade should stop within 5 seconds of trigger release. This is not adjustable. If the stop time repeatedly exceeds 5 seconds, have the tool serviced by an authorised DeWALT service centre. Always be sure the blade has stopped before removing it from the kerf. English Dust Extraction (Fig. A, I)  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments, performing any cleaning or maintenance, or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. WARNING: Certain dust, such as oak or beech dust, is considered carcinogenic, especially in connection with woodtreatment additives. • Always use dust extraction. • Provide for good ventilation of the work space. • It is recommended to wear an appropriate respirator. Your saw has a built-in dust port 14 that allows either the supplied dust bag 37 or a shop vacuum system to be connected.  To Attach the Dust Bag 1. Fit the dust bag 37 to the dust port 14 as shown in Figure I. To Empty the Dust Bag 1. Remove dust bag 37 from the saw and gently shake or tap the dust bag to empty. 2. Reattach the dust bag back onto the dust port 14 . You may notice that all the dust will not come free from the bag. This will not affect cutting performance but will reduce the saw's dust collection efficiency. To restore your saw's dust collection efficiency, depress the spring inside the dust bag when you are emptying it and tap it on the side of the trash can or dust receptacle. CAUTION: Never operate this saw unless the dust bag or DeWALT dust extractor is in place. Wood dust may create a breathing hazard.  Cutting With Your Saw (Fig. A) If you cannot secure the workpiece on the table and against the fence by hand (irregular shape, etc.), or your hand would be less than 100 mm from the blade, a clamp or other fixture must be used. Refer to Clamping the Workpiece for more information. If the slide feature is not used, ensure the saw head is pushed back as far as possible and the rail lock knob 20 is tightened. This will prevent the saw from sliding along its rails as the workpiece is engaged. NOTE: DO NOT CUT METALS OR MASONRY WITH THIS SAW. Do not use any abrasive blades. NOTE: Refer to Guard Actuation and Visibility in the Adjustments section for important information about the lower guard before cutting. Crosscuts Straight Cut (Fig. A, G1, G2) A crosscut is made by cutting wood across the grain at any angle. A straight crosscut is made with the mitre arm at the zero degree position. Set and lock the mitre arm at zero, hold the wood firmly on the table and against the fence. With the rail lock knob 20 tightened, turn on the saw by squeezing the trigger switch 1 . When the saw comes up to speed (about 1 second) lower the arm smoothly and slowly to cut through the wood. Let the blade come to a full stop before raising arm. When cutting anything larger than a 51 mm x 102 mm, use an out-downback motion with the rail lock knob 20 loosened. Pull the saw out, toward you, lower the saw head down toward the workpiece, and slowly push the saw back to complete the cut. Do not allow the saw blade to contact the top of the workpiece while pulling out. The saw may run toward you, possibly causing personal injury or damage to the workpiece. WARNING: Always use a work clamp to maintain control and reduce the risk of workpiece damage and personal injury, if your hands are required to be within 100 mm of the blade during the cut. NOTE: The rail lock knob 20 shown in Figure A must be loose to allow the saw to slide along its rails.  Mitre Cuts (Fig. J, K) Mitre crosscuts are made with the mitre arm at some angle other than zero. This angle is often 45º for making corners, but can be set anywhere from zero to 48º left or 48° right. To mitre the saw, loosen the mitre lock knob 5 by turning it anticlockwise. Pull up on the mitre lock knob to move the mitre arm 7 to the mitre angle desired on the mitre scale 8 . Turn the mitre lock knob clockwise to tighten. Make the cut as described above. When performing a mitre cut on workpieces wider than 51 mm x 102 mm that are shorter in length, always place the longer side against the fence (Fig. K). To cut through an existing pencil line on a piece of wood, match the angle as close as possible. Cut the wood a little too long and measure from the pencil line to the cut edge to determine which direction to adjust the mitre angle and recut. This will take some practice, but it is a commonly used technique. Bevel Cuts (Fig. L1, L2) A bevel cut is a crosscut made with the saw blade leaning at an angle to the wood. In order to set the bevel, loosen the bevel lock knob 12 , and move the saw to the left as desired. Once the desired bevel angle has been set, tighten the bevel lock firmly. Bevel angles can be set from 0º right to 48º left. To set the bevel angle past 45º to 48º, 1. Loosen the bevel lock knob 12 . 2. Tilt the saw head slightly to slide the bevel override 25 to one side. 3. Move the saw head to 48º. 4. Tighten the bevel lock knob. Quality of Cut The smoothness of any cut depends on a number of variables. Things like material being cut, blade type, blade sharpness and rate of cut all contribute to the quality of the cut. When smoothest cuts are desired for molding and other precision work, a sharp (60 tooth carbide tip) blade and a slower, even cutting rate will produce the desired results. Ensure that the material does not move or creep while cutting; clamp it securely in place. Always let the blade come to a full stop before raising arm. If small fibers of wood still split out at the rear of the workpiece, stick a piece of masking tape on the wood where the cut will be made. Saw through the tape and carefully remove tape when finished. For varied cutting applications, refer to the list of recommended saw blades for your saw and select the one that best fits your needs. Refer to Saw Blades under Optional Accessories. Clamping the Workpiece  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments, performing any cleaning or maintenance, or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. WARNING: A workpiece that is clamped, balanced and secure before a cut may become unbalanced after a cut is completed. An unbalanced load may tip the saw or anything the saw is attached to, such as a table or workbench. When making a cut that may become unbalanced, properly support the workpiece and ensure the saw is firmly bolted to a stable surface. Personal injury may occur. WARNING: The clamp foot must remain clamped above the base of the saw whenever the clamp is used. Always clamp the workpiece to the base of the saw – not to any other part of the work area. Ensure the clamp foot is not clamped on the edge of the base of the saw. WARNING: Always use a work clamp to maintain control and reduce the risk of workpiece damage and personal injury, if your hands are required to be within 100 mm of the blade during the cut.    45 English If you cannot secure the workpiece on the table and against the fence by hand (irregular shape, etc.), or your hand would be less than 100 mm from the blade, a clamp or other fixture must be used. Use the material clamp provided with your saw. To purchase a material clamp, contact your local retailer or DeWALT service centre. Other aids such as spring clamps, bar clamps or C-clamps may be appropriate for certain sizes and shapes of material. Use care in selecting and placing these clamps. Take time to make a dry run before making the cut. To Install Clamp (Fig. M) 1. With the clamp 38 facing the back of the mitre saw, insert the clamp rod into the hole 21 behind the fence. Ensure the groove at the bottom of the clamp rod is fully inserted into the hole 21 . 2. Rotate the clamp 180º toward the front of the mitre saw. 3. Loosen the knob to adjust the clamp arm up or down, then use the fine adjust knob to firmly clamp the workpiece. NOTE: Place the clamp on the opposite side of the base when beveling. ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS TO CHECK THE PATH OF THE BLADE. ENSURE THE CLAMP DOES NOT INTERFERE WITH THE ACTION OF THE SAW OR GUARDS. ADJUSTMENTS  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments, performing any cleaning or maintenance, or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Your mitre saw is fully and accurately adjusted at the factory at the time of manufacture. If readjustment due to shipping and handling or any other reason is required, follow the instructions below to adjust your saw. Once made, these adjustments should remain accurate. Take a little time now to follow these directions carefully to maintain the accuracy of which your saw is capable. Mitre Scale Adjustment (Fig. J, N) Lock the saw head in the down position. Unlock the mitre lock knob 5 and swing the mitre arm 7 until it locks at the 0° mitre position. Do not lock the mitre lock knob. Place a square against the saw’s fence and blade, as shown in Figure N. (Do not touch the tips of the blade teeth with the square. To do so will cause an inaccurate measurement.) If the saw blade is not exactly perpendicular to the fence, loosen the three screws ( 9 , Fig. J) that hold the mitre scale 8 and move the mitre arm and the scale left or right until the blade is perpendicular to the fence, as measured with the square. Retighten the three screws. Bevel Square to Table Adjustment (Fig. A, L1, O) To align the blade square to the table, lock the operating handle in the down position with the lock down pin 23 . Place a square against the blade, ensuring the square is not on top of a tooth. Loosen the bevel lock knob 12 and ensure the bevel arm is firmly against the 0° bevel stop. Rotate the 0° bevel adjustment screw 41 with a 4 mm hex key (not provided) as necessary so that the blade is at 0° bevel to the table, as measured with the square. Bevel Stop 45º Left Adjustment (Fig. A, L1, L2) To adjust the left 45° bevel stop, first loosen the bevel lock knob and tilt the head until it stops. Verify that the bevel override 25 is in the 45° position; and if the bevel pointer 40 does not indicate exactly 45°, turn the 45° bevel adjustment screw 42 until the bevel pointer 40 reads 45°. Guard Actuation and Visibility (Fig. A, X)  CAUTION: Pinch hazard. To reduce the risk of injury, keep thumb underneath the operating handle when pulling the handle down. The lower guard will move up as the operating handle is pulled down, which could cause pinching. 46 The lower guard 4 on your saw has been designed to automatically uncover the blade when the arm is brought down and to cover the blade when the arm is raised. Before each use or after making adjustments, cycle the arm (unpowered) and make sure the guard opens smoothly and closes fully. It should not contact the blade. With the arm up, raise the guard (unpowered) as shown in Figure X and release. The guard should fully close rapidly. Do not operate the saw if the guard does not move freely and fully close rapidly. Never clamp or tie the guard in an open position when operating the saw. The guard can be raised by hand when installing or removing saw blades or for inspection of the saw. NEVER RAISE THE lower GUARD MANUALLY UN­LESS THE BLADE IS STOPPED. NOTE: Certain special cuts of large material will require that you manually raise the guard. Refer to Cutting Large Material under Special Cuts. The front section of the guard is louvered for visibility while cutting. Although the louvers dramatically reduce flying debris, there are openings in the guard and safety glasses should be worn at all times. Rail Guide Adjustment (Fig. A) Periodically check the rails 13 for any play or clearance. The rails can be cleaned with a dry clean cloth. The right rail can be adjusted with the rail adjustment screw 19 shown in Figure A. To reduce clearance, use a 4 mm hex wrench and rotate the set screw clockwise gradually while sliding the saw head back and forth. Reduce play while maintaining minimum slide force. Support for Long Pieces  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments, performing any cleaning or maintenance, or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. ALWAYS SUPPORT LONG PIECES. Never use another person as a substitute for a table extension, as additional support for a workpiece that is longer or wider than the basic mitre saw table or to help feed, support or pull the workpiece. Support long workpieces using any convenient means such as sawhorses or similar devices to keep the ends from dropping. Cutting Picture Frames, Shadow Boxes And Other Four-Sided Projects (Fig. P, Q) To best understand how to make the items listed here, we suggest that you try a few simple projects using scrap wood until you develop a “feel” for your saw. Your saw is the perfect tool for mitring corners like the one shown in Figure P. Sketch A in Figure Q shows a joint made by using the bevel adjustment to bevel the edges of the two boards at 45º each to produce a 90º corner. For this joint the mitre arm was locked in the zero position and the bevel adjustment was locked at 45º. The wood was positioned with the broad flat side against the table and the narrow edge against the fence. The cut could also be made by mitring right and left with the broad surface against the fence. Cutting Trim Molding and Other Frames (Fig. Q) Sketch B in Figure Q shows a joint made by setting the mitre arm at 45º to mitre the two boards to form a 90º corner. To make this type of joint, set the bevel adjustment to zero and the mitre arm to 45º. Once again, position the wood with the broad flat side on the table and the narrow edge against the fence. Figures P and Q are for four-sided objects only. As the number of sides changes, so do the mitre and bevel angles. The chart below gives the proper angles for a variety of shapes. English NUMBER OF SIDES 4 5 6 7 8 9 10 Figure S. Turn on the saw, allow the blade to reach full speed and lower the arm smoothly through the cut. – EXAMPLES – MITRE OR BEVEL ANGLE 45° 36° 30° 25.7° 22.5° 20° 18° Cutting Base Molding Up to 89 mm High Vertically Against the Fence Position material as shown in Figure S. All cuts should be made with the back of the molding against the fence and with the bottom of the molding against the table. The chart assumes that all sides are of equal length. For a shape that is not shown in the chart, use the following formula: 180º divided by the number of sides equals the mitre (if the material is cut vertically) or bevel angle (if the material is cut laying flat). Cutting Compound Mitres (Fig. R) A compound mitre is a cut made using a mitre angle and a bevel angle at the same time. This is the type of cut used to make frames or boxes with slanting sides like the one shown in Figure R. NOTE: If the cutting angle varies from cut to cut, check that the bevel lock knob and the mitre lock handle are securely locked. These must be locked after making any changes in bevel or mitre. The table below will assist you in selecting the proper bevel and mitre settings for common compound mitre cuts. To use the chart, select the desired angle A (Fig. R) of your project and locate that angle on the appropriate arc in the chart. From that point follow the chart straight down to find the correct bevel angle and straight across to find the correct mitre angle. Set your saw to the prescribed angles and make a few trial cuts. Practice fitting the cut pieces together until you develop a feel for this procedure and feel comfortable with it. Example: To make a 4-sided box with 26º exterior angles (Angle A, Fig. R), use the upper right arc. Find 26° on the arc scale. Follow the horizontal intersecting line to either side to get mitre angle setting on saw (42°). Likewise, follow the vertical intersecting line to the top or bottom to get the bevel angle setting on the saw (18°). Always try cuts on a few scrap pieces of wood to verify the settings on the saw. SET THIS MITER ANGLE ON SAW ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE "A") 8 SIDED BOX INSIDE CORNER Mitre left 45° OUTSIDE CORNER Mitre right 45° Right side Save left side of cut Mitre right 45° Save left side of cut Mitre left 45° Save right side of cut Save right side of cut Material up to 89 mm can be cut as described above. The width of the material cannot exceed 19 mm. Cutting Crown Molding (Fig. T, U) In order to fit properly, crown molding must be compound mitred with extreme accuracy. The two flat surfaces on a given piece of crown molding are at angles that, when added together, equal exactly 90°. Most, but not all, crown molding has a top rear angle (the section that fits flat against the ceiling) of 52° and a bottom rear angle (the part that fits flat against the wall) of 38°. Your mitre saw has special pre-set mitre detent points at 31.6° left and right for cutting crown molding at the proper angle. There is also a mark on the bevel scale at 33.8°. The Bevel Setting/Type of Cut chart gives the proper settings for cutting crown molding. (The numbers for the mitre and bevel settings are very precise and are not easy to accurately set on your saw.) Since most rooms do not have angles of precisely 90°, you will have to fine tune your settings anyway. PRETESTING WITH SCRAP MATERIAL IS EXTREMELY IMPORTANT! Instructions for Cutting Crown Molding Laying Flat and Using the Compound Features 1. Lay the molding with broad back surface down flat on saw table (Fig. T). 2. The settings below are for all Standard (U.S.) crown molding with 52° and 38° angles. BEVEL SETTING 33.8° SQUARE BOX 6 SIDED BOX Left side 33.8° 33.8° 33.8° SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW Cutting Base Molding (Fig. S) Straight 90º cuts: Position the wood against the fence and hold it in place as shown in TYPE OF CUT LEFT SIDE, INSIDE CORNER: Top of molding against fence Mitre table set right 31.62° Save left end of cut RIGHT SIDE, INSIDE CORNER: Bottom of molding against fence Mitre table set left 31.62° Save left end of cut LEFT SIDE, OUTSIDE CORNER: Bottom of molding against fence Mitre table set left 31.62° Save right end of cut RIGHT SIDE, OUTSIDE CORNER: Top of molding against fence Mitre table set right 31.62° Save right end of cut NOTE: When setting bevel and mitre angles for all compound mitres, remember that the angles presented for crown moldings are very precise and difficult to set exactly. Since they can easily shift slightly and very few 47 English rooms have exactly square corners, all settings should be tested on scrap molding. PRETESTING WITH SCRAP MATERIAL IS EXTREMELY IMPORTANT! Alternative method for Cutting Crown Molding Place the molding at an angle between the fence 11 and the saw table 43 , as shown in Figure U. The advantage to cutting crown molding using this method is that no bevel cut is required. Minute changes in the mitre angle can be made without affecting the bevel angle. This way, when corners other than 90º are encountered, the saw can be quickly and easily adjusted for them. Instructions for Cutting Crown Molding Angled Between the Fence and Base of the Saw for All Cuts This saw can cut up to 14 mm x 92 mm crown molding nested. 1. Place the molding at an angle between the fence 11 and the saw table 43 , as shown in Figure U. 2. The angled “flats” on the back of the molding must rest squarely on the fence and saw table. Left side INSIDE CORNER Mitre right at 45° OUTSIDE CORNER Mitre left at 45° Right side Save right side of cut Mitre left at 45° Save right side of cut Mitre right at 45° Save left side of cut Save left side of cut Special Cuts NEVER MAKE ANY CUT UNLESS THE MATERIAL IS SECURED ON THE TABLE AND AGAINST THE FENCE. Bowed Material (Fig. V, W) When cutting bowed material always position it as shown in Figure V and never like that shown in Figure W. Positioning the material incorrectly will cause it to pinch the blade near the completion of the cut. Cutting Round Material ROUNDED MATERIAL SHOULD BE CLAMPED OR HELD FIRMLY TO THE FENCE TO KEEP IT FROM ROLLING. This is extremely important when making angle cuts. Cutting Large Material (Fig. X) Occasionally you will encounter a piece of wood a little too large to fit beneath the lower guard. To clear the guard over the wood, with the saw off and your right hand on the operating handle, place your right thumb outside of the upper portion of the guard and roll the guard up just enough to clear the wood, as shown in Figure X. Release the guard prior to starting the motor. The guard mechanism will function properly during the cut. Only do this when necessary. NEVER TIE, TAPE, OR OTHERWISE HOLD THE GUARD OPEN WHEN OPERATING THIS SAW. MAINTENANCE Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments, performing any cleaning or maintenance, or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. The charger and battery pack are not serviceable.  Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. 48 Cleaning   WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Optional Accessories  WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product.. The following accessories, designed for your saw, may be helpful. In some cases, other locally obtained work supports, length stops, clamps, etc., may be more appropriate. Use care in selecting and using accessories. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Saw Blades ONLY USE 184 mm SAW BLADES WITH 16 mm DIAMETER ROUND ARBOR HOLES and a maximum KERF of 2.1 mm. SPEED RATING MUST BE AT LEAST 4000 RPM. DO NOT USE BLADES WITH DIAMOND-SHAPED ARBOR HOLES. Never use a different diameter blade. It will not be guarded properly. Use crosscut blades only! Do not use blades designed for ripping, combination blades or blades with hook angles in excess of 7°. APPLICATION General Purpose Fine Woodcutting BLADE DESCRIPTIONS DIAMETER 184 mm 184 mm TEETH 40 60 Protecting the Environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. Rechargeable Battery Pack This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment: • Run the battery pack down completely, then remove it from the tool. • Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly. English Troubleshooting Guide BE SURE TO FOLLOW SAFETY RULES AND INSTRUCTIONS TROUBLE Saw will not start WHAT’S WRONG? Battery not installed WHAT TO DO Install battery. Refer to Installing and Removing Battery Pack. Battery not charged Charge battery. Refer to Charging Procedure. Brushes worn out Have brushes replaced by authorised service centre. Dull blade Replace blade. Refer to Changing or Installing a New Saw Blade. Blade mounted backwards Turn blade around. Refer to Changing or Installing a New Saw Blade. Gum or pitch on blade Remove blade and clean with coarse steel wool and turpentine or household oven cleaner. Incorrect blade for work being done Change the blade type. Refer to Saw Blades under Optional Accessories. XPS™ worklight is flashing Battery not charged Charge battery. Refer to Charging Procedure. Machine vibrates excessively Saw not mounted securely to stand or work bench Tighten all mounting hardware. Refer to Bench Mounting. Stand or bench on uneven floor Reposition on flat level surface. Refer to Familiarization. Damaged saw blade Replace blade. Refer to Changing or Installing a New Saw Blade. Mitre scale not adjusted correctly Check and adjust. Refer to Mitre Scale Adjustment under Adjustments. Blade is not square to fence Check and adjust. Refer to Mitre Scale Adjustment under Adjustments. Blade is not perpendicular to table Check and adjust fence. Refer to Bevel Square to Table Adjustment under Adjustments. Workpiece moving Clamp workpiece securely to fence or glue 120 grit sandpaper to fence with rubber cement. Kerf plate worn or damaged Take to authorised service centre. Cutting bowed material Refer to Bowed Material under Special Cuts. Saw makes unsatisfactory cuts Does not make accurate mitre cuts Material pinches blade 49 Español SIERRA INGLETADORA COMPUESTA DESLIZANTE SIN CABLE DCS365 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Tensión Tipo Tipo de batería Diámetro de la cuchilla Diámetro del agujero Grosor del cuerpo de la cuchilla Máx. espesor cuchilla Máx. capacidad corte transversal 90° Capacidad máx. inglete 45° Inglete (máx. posiciones) Bisel (máx. posiciones) Inglete 0° Anchura resultante a altura máx. 50 mm Altura resultante a anchura máx. 90 mm Inglete izquierdo 45° Anchura resultante a altura máx. 50 mm Altura resultante a anchura máx. 90 mm Inglete derecho 45° Anchura resultante a altura máx. 50 mm Altura resultante a anchura máx. 90 mm Bisel izquierdo 45° Anchura resultante a altura máxima 35 mm Tiempo automático de parada de cuchilla Peso sin batería mm mm mm mín.-1 mm mm izquierda derecha izquierda derecha DCS365 18 1 Li-Ion 184 16 1 3750 50 35,3 45° 45° 48° 0° mm mm 250 15 mm mm 176 8 mm mm 176 8 mm s kg 250 < 10 10,5 VDC Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN62841-3-9: LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 88 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 93 K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 2,0 Valor de emisión de vibraciones ah = m/s² <2,5 Incertidumbre K = m/s² 1,5 El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN62841-3-9 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo.  50 Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo. Declaración de Conformidad CE Directriz de la Maquinaria Sierra ingletadora compuesta deslizante sin cable DCS365 DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014. Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. Markus Rompel Director de Ingeniería DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 30.10.2015 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.      Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas  ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS Weight Español Batteries Cat # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6.0/2.0 9.0/3.0 1.5 4.0 2.0 5.0 1.3 3.0 Chargers/Charge Times (Minutes) Weight (kg) DCB107 1.05 1.25 0.35 0.61 0.40 0.62 0.35 0.48 270 420 70 185 90 240 60 140 El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 c) 1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, d) e) f) g) h) calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente. d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si 51 Español la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas. 5) U  so y cuidado de las herramientas que funcionan con batería a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o de incendio. c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio. d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que sale de la batería puede causar irritación o quemaduras. e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un funcionamiento imprevisto y causar incendio, explosión o riesgo de lesiones. f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede causar explosión. g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura indicado en las instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. 6) Servicio a ) Haga reparar su herramienta eléctrica por personal cualificado que use solo piezas de repuesto idénticas. Esto le asegura el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados. La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada únicamente por el fabricante o los proveedores de servicios autorizados. Instrucciones de seguridad para sierras de inglete a ) Las sierras de inglete han sido diseñadas para cortar madera o sucedáneos de la madera y no pueden utilizarse con discos de corte abrasivos para cortar materiales ferrosos tales como barras, varillas, espárragos, etc. El polvo abrasivo hace que las piezas móviles, como el protector inferior, se atasquen. Las chispas del corte abrasivo queman el protector inferior, el inserto de corte y otras piezas plásticas. 52 b ) Utilice mordazas para fijar la pieza cuando sea posible. Si sostiene la pieza de trabajo a mano, siempre tiene que mantener la mano a por lo menos, 100 mm a cada lado de la hoja de la sierra. No use esta sierra para cortar piezas demasiado pequeñas para ser firmemente sujetadas o sostenidas con la mano. Si coloca la mano demasiado cerca de la hoja de la sierra, existe mayor riesgo de lesiones por contacto con la hoja. c ) La pieza de trabajo debe estar inmóvil y sujeta o retenida contra el tope-guía y la mesa. No alimente la pieza de trabajo hacia la hoja ni corte „a mano alzada“ en ningún caso. Las piezas de trabajo sin sujeción o en movimiento pueden ser lanzadas a gran velocidad, causando lesiones. d ) Empujar la sierra a través de la pieza de trabajo. No empuje la sierra a través de la pieza de trabajo. Para hacer un corte, levante la cabeza de la sierra y tire de ella a lo largo de la pieza de trabajo sin cortar, arranque el motor, presione la cabeza de la sierra hacia abajo y empuje la sierra a través de la pieza de trabajo. Es probable que el corte a tracción haga que la hoja de la sierra se suba a la parte superior de la pieza de trabajo y lance violentamente el conjunto de la hoja hacia el operador. e ) Nunca cruce la mano por encima de la línea de corte prevista, ni delante ni detrás de la hoja de la sierra. Sostener la pieza de trabajo „con las manos cruzadas“, es decir, sosteniendo la pieza de trabajo a la derecha de la hoja de la sierra con la mano izquierda o viceversa es muy peligroso. f ) No meta las manos detrás del tope-guía, a una distancia inferior a 100 mm a cada lado de la hoja de la sierra para eliminar fragmentos de madera ni por ningún otro motivo, mientras esté girando la hoja. La proximidad de la mano a la hoja de la sierra cuando esta está girando puede no ser obvia y pueden producirse lesiones graves. g ) Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza está curvada o torcida, sujétela con la cara exterior curvada mirando hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de que no quede ningún hueco entre la pieza de trabajo, el tope-guía y la mesa a lo largo de la línea del corte. Las piezas de trabajo dobladas o deformadas pueden girarse o desplazarse y pueden atascar la hoja de la sierra durante el corte. La pieza de trabajo no debe tener clavos ni otros objetos extraños. h ) No utilice la sierra hasta que la mesa esté libre de herramientas, fragmentos de madera, etc., excepto la pieza de trabajo. Si los residuos pequeños, las piezas sueltas de madera u otros objetos entran en contacto con la hoja giratoria pueden ser lanzados a gran velocidad. i ) Cortar una sola pieza de trabajo por vez. Cuando se apilan varias piezas, estas no pueden sujetarse o asegurarse adecuadamente y pueden trabar la hoja o desplazarse durante el corte. j ) Antes de usar la sierra ingletadora, compruebe que esté montada o colocada sobre una superficie de trabajo firme y nivelada. Una superficie de trabajo nivelada y firme reduce el riesgo de que la ingletadora se vuelva inestable. k ) Planifique su trabajo. Cada vez que cambie el ajuste del ángulo de bisel o de inglete, compruebe que el tope-guía ajustable esté configurado correctamente para sostener la pieza de trabajo y no interferir con la hoja ni con el sistema de protección. Sin encender la herramienta y sin colocar la pieza de trabajo sobre la mesa, mueva la hoja de la sierra simulando un corte completo, para comprobar que no haya ninguna interferencia o peligro de cortar el tope-guía. l ) Proporcionar un apoyo adecuado, como una extensión de la mesa, un caballete de aserrar, etc., en caso de que la pieza de trabajo sea más ancha o más larga que el tablero de la mesa. Las piezas de trabajo más largas o más anchas que la mesa de la ingletadora pueden caerse si no están bien apoyadas. Si la Español m) n) o) p) q) r) s) pieza de corte o la pieza de trabajo se cae, puede levantar el protector inferior o ser lanzada por la hoja giratoria. No ponga a otra persona como sustituto de una extensión de la mesa o como apoyo adicional. El apoyo inestable de la pieza de trabajo puede hacer que la hoja se trabe o que la pieza se desplace durante la operación de corte, atrayéndole a usted y a su ayudante hacia la hoja giratoria. La pieza de corte no debe estar atascada ni apretada por ningún medio contra la hoja giratoria de la sierra. En caso de limitaciones, por ejemplo, si usa topes de longitud, la pieza de corte puede atascarse contra la hoja y ser arrojada violentamente. Use siempre una mordaza o una sujeción diseñada para fijar adecuadamente los materiales redondos tales como varillas o tubos. Las varillas suelen girarse durante el corte, haciendo que la hoja „muerda“ y atraiga la pieza de trabajo junto con su mano hacia la hoja. Deje que la hoja alcance la velocidad máxima antes de entrar en contacto con la pieza de trabajo. Esto reducirá el riesgo de que la pieza de trabajo sea lanzada. Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague la ingletadora. Espere a que todas las partes en movimiento se detengan y desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o saque la batería. A continuación, libere el material atascado. Si sigue cortando una pieza de trabajo atascada puede perder el control o dañar la ingletadora. Después de terminar el corte, suelte el interruptor, mantenga la cabeza de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se detenga antes de retirar la pieza de corte. Aproximar la mano a la hoja cuando se mueve por inercia es peligroso. Sujete firmemente la empuñadura al hacer un corte incompleto o al soltar el interruptor antes de que la cabeza de la sierra esté completamente en posición hacia abajo. Al frenar la sierra puede que la cabeza de la sierra se baje de golpe, causando riesgo de lesiones. Normas adicionales de seguridad para las sierras ingletadoras • • • • • • • • • •  • • • • • • • • • • ADVERTENCIA: No coloque la batería en la unidad si no ha leído y comprendido todas las instrucciones. NO UTILICE ESTA MÁQUINA hasta que esté completamente montada e instalada de acuerdo con las instrucciones. Una máquina montada incorrectamente puede causar lesiones graves. CONSULTE a su supervisor, instructor u otra persona cualificada si no está muy familiarizado con el funcionamiento de esta máquina. El conocimiento es seguridad. ASEGÚRESE MUY BIEN de que la hoja gire en la dirección correcta. Los dientes de la hoja deben estar dirigidos hacia la dirección de rotación marcada en la sierra. APRIETE TODAS LAS EMPUÑADURAS DE SUJECIÓN, los botones y las palancas antes de utilizar la sierra. Las sujeciones flojas pueden hacer que las piezas de la sierra o la pieza de trabajo sean arrojadas a alta velocidad. ASEGÚRESE de que la hoja y abrazaderas de hoja y las partes ranuradas de las abrazaderas estén contra la hoja y que el tornillo del eje esté bien apretado. Si la hoja está floja o incorrectamente enganchada puede causar daños a la sierra y posibles lesiones personales. NO UTILICE LA SIERRA CON NINGÚN OTRO VOLTAJE QUE NO SEA EL INDICADO. Pueden producirse recalentamientos, daños a la herramienta y lesiones personales. NO COLOQUE NADA EN EL VENTILADOR para sostener el eje motor. Pueden producirse daños a la herramienta y posibles lesiones personales. NUNCA CORTE METALES ni mampostería. Cualquiera de ellos puede hacer que las puntas de carburo salgan disparadas de la hoja a alta velocidad causando lesiones graves. • • • • • • NUNCA MANTENGA NINGUNA PARTE DE SU CUERPO EN LÍNEA CON LA CARRERA DE LA HOJA DE LA SIERRA. Pueden producirse lesiones personales. NUNCA APLIQUE LUBRICANTE A LA HOJA CUANDO ESTA ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO. Si aplica lubricante la mano puede avanzar hacia la hoja causando lesiones graves. NO coloque las manos en la zona de la hoja cuando la sierra está enchufada a la fuente de alimentación. La activación accidental de la hoja puede causar lesiones graves. NO PONGA LA MANO ALREDEDOR NI DETRÁS DE LA HOJA DE LA SIERRA. La hoja puede causar lesiones graves. NO PONGA LA MANO DEBAJO DE LA SIERRA excepto que esté desenchufada y apagada. El contacto con la hoja puede causar lesiones personales. FIJE LA MÁQUINA A UNA SUPERFICIE DE APOYO ESTABLE. Es posible que con la vibración la máquina se deslice, camine o se caiga, produciendo lesiones graves. USE ÚNICAMENTE HOJAS DE CORTE TRANSVERSAL recomendadas para sierras ingletadoras. Para obtener mejores resultados, no utilice hojas con puntas de carburo con ángulos de gancho que superen los 7 grados. No utilice cuchillas con altura de diente profunda. Estas pueden desviarse y entrar en contacto con el protector causando daños a la máquina y/o lesiones graves. UTILICE ÚNICAMENTE LAS HOJAS DEL TAMAÑO Y TIPO CORRECTOS indicadas para esta herramienta, para evitar daños a la máquina y/o lesiones graves.(En cumplimiento de EN847-1). CONTROLE QUE LA HOJA NO TENGA FISURAS ni ningún otro daño antes de utilizarla. Una hoja con fisuras o dañada puede despedazarse y los fragmentos pueden ser lanzados a gran velocidad causando lesiones graves. Sustituya las hojas rotas o dañadas de inmediato. Respete la velocidad máxima indicada en la hoja de la sierra. LIMPIE LA HOJA Y LAS ABRAZADERAS DE LA HOJA antes de usar. Al limpiar la hoja y las abrazaderas de la hoja podrá comprobar cualquier daño de la hoja o las abrazaderas de la hoja. Una hoja o una abrazadera con fisuras o dañada puede despedazarse y lanzar los fragmentos a gran velocidad causando lesiones graves. NO UTILICE HOJAS DEFORMADAS. Compruebe si la hoja funciona sin obstáculos y sin vibraciones. Si la hoja vibra puede causar daños a la máquina y/o lesiones graves. NO utilice lubricantes o limpiadores (en especial spray o aerosoles) cerca del protector plástico. El material de policarbonato utilizado en el protector puede ser dañado por determinados agentes químicos. MANTENGA EL PROTECTOR EN SU LUGAR y en buenas condiciones de trabajo. USE SIEMPRE LA PLACA DE CORTE Y SUSTITÚYALA CUANDO SE DAÑE. La acumulación de viruta pequeña debajo de la sierra puede interferir con la hoja o causar inestabilidad de la pieza de trabajo al cortar. USE SOLO LAS ABRAZADERAS DE HOJA INDICADAS PARA ESTA HERRAMIENTA para evitar daños a la máquina y/o lesiones graves. LIMPIE LAS RANURAS DE VENTILACIÓN DEL MOTOR de viruta y polvo de aserradura. Si las ranuras de ventilación del motor están obstruidas pueden hacer que la máquina se dañe o recaliente y posiblemente causar un cortocircuito que podría producir lesiones graves. NUNCA BLOQUEE EL INTERRUPTOR EN POSICIÓN “ENCENDIDO”. Pueden producirse lesiones personales graves. NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA. Pueden producirse lesiones graves si la herramienta se inclina o si se toca accidentalmente el elemento de corte. ADVERTENCIA: Cortar plástico, madera recubierta de savia y otros materiales puede hacer que el material fundido se acumule en las puntas y el cuerpo de la hoja, aumentando el riesgo de que la hoja se recaliente y se empaste durante el corte.  53 Español  ADVERTENCIA: Lleve siempre protección acústica personal adecuada. En algunas condiciones y durante el uso, los ruidos de este producto pueden contribuir a la pérdida auditiva. Tenga en cuenta los siguientes factores que influyen en la exposición al ruido: • Utilice hojas de sierra diseñadas para reducir las emisiones de ruido. • Utilice solo hojas de sierra afiladas. • Utilice solo hojas de sierra específicamente diseñadas para reducir el ruido. ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE gafas de seguridad. Las gafas de diario NO son gafas de seguridad. Utilice también una máscara facial o antipolvo si la operación de corte genera polvo. ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o emitirse polvo, que puede causar daños respiratorios graves y permanentes y otras lesiones. ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo generados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de construcción contienen productos químicos considerados cancerígenos y pueden causar defectos congénitos y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • el plomo de las pinturas a base de plomo, • la sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, • el arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. Su riesgo a dichas exposiciones varía en función de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y con equipos de protección aprobados tales como máscaras antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. • Evite el contacto prolongado con el polvo de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de construcción. Lleve ropa protectora y limpie las zonas expuestas con agua y jabón. Si no impide que le entre polvo en la boca u ojos o permite que le quede depositado en la piel, puede favorecer la absorción de sustancias químicas nocivas. ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o emitirse polvo, que puede causar daños respiratorios graves y permanentes y otras lesiones. Utilice siempre una protección respiratoria adecuada para la exposición al polvo.     Riesgos residuales A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de la sierra: • Lesiones provocadas por tocar las piezas giratorias. A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse, tales como: • Dificultades auditivas. • Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas del disco de sierra giratorio. • Riesgo de lesiones al cambiar el disco de sierra. • Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres de protección. • Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al cortar madera, en especial de roble, haya y MDF. Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas respiratorios: • No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se sierra la madera. • Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracción sucios. GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES Cargadores Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario. 54 Seguridad eléctrica El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica. Su cargador DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60335, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT. Uso de un alargador No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería Siga las Siguientes Instrucciones: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos Técnicos). • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías. ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT. Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y daños personales. ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato. AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo. • NO intente cargar el paquete de baterías con otros cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos. • Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques. • No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. • Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico. • Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión. • No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques. • No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El     Español • • • • • • • cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de la carcasa. No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se lo reparen de inmediato. No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicio autorizado. No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques o incendios. Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro. Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo. NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos. El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos. Cargar la batería (Fig. B) 1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías. 2. Introduzca el paquete de baterías 16 en el cargador, comprobando que quede bien colocado en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga. 3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador. Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga pulsado el botón de liberación de la batería 44 del paquete de baterías. NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas. El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro del cargador. Sistema de protección electrónica Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas. La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recargue totalmente. Montaje de pared Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro, enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en las ranuras. Instrucciones para la limpieza del cargador  ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningún líquido. Funcionamiento del cargador Baterías Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de la batería. Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías Indicadores de carga Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos. cargando completamente cargado retraso por batería caliente/fría* *La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento de carga. Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará que la batería es defectuosa y no se encenderá. NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. Retardo por batería fría / caliente Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería. Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • • • • • • No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos. No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador. No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves. Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores DeWALT. NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos. No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano). No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio. 55 Español • • Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica. ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc. sueltos. ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse con facilidad.     Transporte  ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito. Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU. En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100 vatioshora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan. La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatios-hora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh. Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las 56 normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación. La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación. NOTA: Las baterías de iones de litio no pueden guardarse en equipaje facturado. Transportar la batería FLEXVOLTTM La batería DeWALT FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso y transporte. Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola o en un producto de 18 V DeWALT, funciona como una batería de 18 V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto de 54 V o de 108 V (dos baterías de 54 V), funciona como una batería de 54 V. Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante el transporte. Cuando está en modo de transporte, los cables de las células están eléctricamente desconectados dentro del paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios hora superiores. Por ejemplo, la capacidad en Wh para Ejemplo de marcado de etiqueta de uso el transporte debería indicar 3 x 36 Wh, y transporte lo que significa 3 baterías de 36 Wh cada una. La capacidad en Wh para el uso debería indicar 108 Wh (1 batería). Recomendaciones para el almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas. 2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador. NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse. Etiquetas del cargador y la batería Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, leer el manual de instrucciones. Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga. No realizar pruebas con objetos conductores. No cargar baterías deterioradas. No exponer al agua. Cambiar inmediatamente los cables defectuosos. Español Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C. Mantenga sus manos alejadas de la cuchilla. Sólo para uso en interior. Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente. Cargue los paquetes de baterías DeWALT únicamente con los cargadores DeWALT indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por DeWALT en un cargador DeWALT, puede hacer que las baterías exploten o causar otras situaciones peligrosas. No queme el paquete de baterías. USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de 108 Wh). TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada). Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh (3 baterías de Wh). Tipo de baterÍa El DCS365 funciona con un paquete de baterías de 18 voltios. Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185. Consulte los Datos técnicos para más información. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Sierra ingletadora 1 Llave de hoja 1 Hoja de la sierra 1 Conjunto empuñadura lateral 1 Bolsa para el polvo 1 Abrazadera de material 1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1) 2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, M2, P2, S2, T2, X2) 3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, M3, P3, S3, T3, X3) 1 Manual de instrucciones NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con Bluetooth® • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. Póngase protección para los ojos. Radiación visible. No mire fijamente a la luz. Posición del Código de Fecha (Fig. A) El Código de fecha 24 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2018 XX XX Año de fabricación Descripción (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. 14 Orificio de salida de polvo Interruptor de activación Empuñadura de funcionamiento 15 Empuñadura de levantamiento 16 Paquete de baterías Orificios de montaje 17 Interruptor momentáneo de luz Protector inferior de trabajo XPS™ Botón de bloqueo de inglete 18 Palanca de bloqueo Placa de corte 19 Tornillo de ajuste de barras Brazo de inglete 20 Botón de bloqueo de barras Escala de inglete 21 Orificio de sujeción Tornillos de escala de inglete 22 Llave para la hoja Empuñaduras laterales 23 Pasador de seguridad Tope-guía 24 Código de fecha Botón de bloqueo de bisel 25 Anulación de bisel Barras Uso Previsto La sierra ingletadora compuesta deslizante sin cable DeWALT DCS365 ha sido diseñada para aplicaciones profesionales de corte de madera. Realiza las operaciones de corte transversal, biselado e ingleteado de forma fácil, precisa y segura. Esta unidad está diseñada para ser usada con una hoja de 184 mm de diámetro nominal con punta de carburo. NO CORTE NUNCA METALES o aleaciones ligeras, especialmente de magnesio. NO debe usarse en la humedad, en condiciones de humedad ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estas sierras ingletadoras son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. MONTAJE Y AJUSTES   ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y cargadores DeWALT. 57 Español Introducir y retirar el paquete de baterías de la herramienta (Fig. C) NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de baterías 16 está completamente cargado. Para instalar el paquete de baterías en el asa de la herramienta 1. Alinee el paquete de baterías 16 con los rieles ubicados en el interior del mango de la herramienta (Fig. C). 2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe que no se libera. Para retirar el paquete de baterías de la herramienta 1. Pulse el botón de liberación de baterías 44 y tire firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de la herramienta. 2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presente manual. Paquetes de baterías con indicador de carga (Fig. C) Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen un indicador de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete de baterías. Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga 26 . Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar la pila. NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuario final. Familiarización (Fig. A, D, E) Abra la caja y saque la sierra (Fig. D) usando las hendiduras laterales de agarre o la empuñadura de levantamiento 15 . Coloque la sierra en una superficie lisa y plana, como un banco de trabajo o una mesa resistente. Examine la Figura A para familiarizarse con la sierra y sus diferentes partes. En la sección sobre ajustes se usarán estos términos y usted debe saber de qué partes se trata y dónde se encuentran. ATENCIÓN: Peligro de aplastamiento. Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga el pulgar debajo de la empuñadura de funcionamiento cuando baje la empuñadura. El protector inferior se mueve hacia arriba al bajar la palanca de funcionamiento, lo que puede causar aplastamientos. La empuñadura de funcionamiento está colocada cerca del protector para cortes especiales. Empuje ligeramente hacia abajo la empuñadura de funcionamiento 2 y extraiga el pasador de seguridad 23 . Afloje suavemente la presión hacia abajo y sostenga la empuñadura de funcionamiento, dejando que se levante completamente. Utilice el pasador de seguridad cuando transporte la sierra de un lugar a otro. Utilice siempre las hendiduras de agarre o las empuñaduras laterales 10 para transportar la sierra, como se muestra en la Figura D. Consulte la Figura E e Instalar las empuñaduras laterales.  Instalar las empuñaduras laterales (Fig. E) La sierra se suministra con dos empuñaduras laterales 10 que deben instalarse en la sierra como se muestra en la Figura E. Apriete bien con la llave hexagonal que se encuentra en el paquete del asa lateral Montaje en el banco (Fig. A) Los orificios 3 se encuentran en los 4 pies para facilitar el montaje en el banco, como se muestra en la Figura A. Monte siempre su sierra con firmeza en una superficie estable para que no se mueva. Para mejorar su portabilidad, la herramienta puede montarse en una pieza de 12,7 mm o 58 un tablero contrachapado más grueso que pueda fijarse en su soporte de trabajo o desplazarse a otros lugares de trabajo y volverse a ajustar. NOTA: Cuando decida montar su sierra en una pieza de contrachapado, compruebe que las tuercas de montaje no sobresalgan por debajo de la madera. El contrachapado debe coincidir con el soporte de trabajo. Cuando fije la sierra en cualquier superficie de trabajo, fíjela solamente en los tetones de fijación en los que se encuentran ubicados los orificios de los tornillos de montaje. Si la fija en cualquier otro punto, esto interferirá con el funcionamiento adecuado de la sierra. ATENCIÓN: Para evitar deformaciones y defectos, compruebe que la superficie de montaje no esté combada y que sea uniforme. Si la sierra daña la superficie, coloque una pieza fina de material debajo de un pie de la sierra para que la sierra quede firme en la superficie de montaje.  Cambio o colocación de una nueva hoja (Fig. F1–F3) Consulte Hojas de la sierra en Accesorios opcionales. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, use guantes de trabajo cuando manipule la hoja de la sierra. ATENCIÓN: • No apriete el botón de bloqueo del eje ( 35 , Fig. F2) mientras la hoja esté funcionando o funcionando por inercia. • No corte metales, mampostería o productos de fibra de cemento con esta sierra ingletadora.    Extraer la hoja (Fig. A, C, F1–3) 1. Extraiga el paquete de baterías ( 16 , Fig. C) de la sierra. 2. Levante el brazo hasta la posición superior y levante el protector inferior 4 al máximo. 3. Afloje, sin sacar, el tornillo del soporte del protector trasero 27 cuatro vueltas. 4. Afloje, sin sacar, el tornillo del soporte del protector delantero ( 28 , Fig. F1) hasta que el soporte 29 pueda levantarse lo suficiente para acceder al tornillo de la hoja 31 . El protector inferior se mantendrá levantado debido a la posición del tornillo del soporte del protector. 5. Apriete el botón de bloqueo del eje ( 35 , Fig. F2) mientras gira con cuidado la hoja de la sierra 30 manualmente hasta que se active el bloqueo. 6. Manteniendo apretado el botón, use la otra mano y el lado de T40 de la llave 22 suministrada para aflojar el tornillo de la hoja 31 . (Giro en sentido de las agujas del reloj, roscas para zurdos) 7. Extraiga el tornillo de la hoja 31 usando el lado de T40 de la llave suministrada, la arandela de fijación externa( 32 , Fig. F3) y la hoja 30 . La arandela de fijación interna 33 puede dejarse en el eje 34 . Instalar una hoja (Fig. F1–F3) 1. Extraiga el paquete de baterías ( 16 , Fig. C) de la sierra. 2. Con el brazo levantado, el protector inferior 4 abierto y el soporte del protector 29 levantado, coloque la hoja 30 en el eje 34 y contra la tuerca de sujeción interna 33 con los dientes mirando hacia la dirección de rotación indicada en la sierra. 3. Coloque la arandela de fijación exterior 32 en el eje 34 . 4. Instale la tuerca de la hoja 31 y activando el bloqueo del eje 35 , apriete el tornillo 31 firmemente con la llave 22 suministrada (gire en sentido contrario a las agujas del reloj, roscas para zurdos). 5. Vuelva a colocar el soporte del protector 29 en su posición original totalmente hacia abajo y apriete bien los dos tornillos del soporte del protector ( 27 , 28 ) para mantener el soporte en su lugar. ADVERTENCIA: Hay que volver a colocar el soporte del protector en su posición original totalmente hacia abajo y apretar los tornillos del  Español soporte del protector antes de encender la sierra. Si no lo hace, puede impedir que el protector se cierre o permitir que el protector toque la hoja de la sierra cuando gira, causando daños a la sierra y lesiones personales graves. Transporte de la sierra (Fig. A)  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, bloquee siempre el botón de bloqueo de barras 20 , el botón de bloqueo de inglete 5 , el botón de bloqueo de bisel 12 y el pasador de seguridad 23 , antes de transportar la sierra. (Consulte la Fig. A) Para transportar cómodamente la sierra ingletadora de un lugar a otro, se ha incorporado una empuñadura de levantamiento 15 en la parte superior del brazo de la sierra y empuñaduras laterales 10 en la base, como se muestra en la Figura A.  Almacenamiento de la sierra ingletadora Deberá guardar la sierra ingletadora en un lugar seco y bien cerrado, alejada del alcance de los niños y de personas no capacitadas para su uso. FUNCIONES Y MANDOS  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. Uso del sistema de luz de trabajo por LED XPS™ (Fig. A)  ADVERTENCIA: No fije la vista en la lámpara de trabajo. NOTA: La batería debe estar cargada y conectada a la sierra ingletadora. El sistema de luz de trabajo por LED XPS™ puede encenderse con el interruptor momentáneo 17 . La luz se apaga automáticamente al cabo de 20 segundos si no se usa la sierra. La luz también se activa automáticamente cada vez que se tira el disparador principal de la herramienta 1 . Para cortar por una línea marcada a lápiz sobre un trozo de madera, encienda el sistema de luz de trabajo XPS™ con el interruptor momentáneo 17 (no con el disparador principal), después baje la palanca de funcionamiento 2 para acercar la hoja de la sierra a la madera. La sombra de la hoja aparecerá en la madera. Esta línea de sombra representa el material que la hoja eliminará al realizar el corte. Para ubicar correctamente el corte sobre la línea a lápiz, alinee la línea a lápiz con el borde de la sombra de la hoja. Recuerde que quizás tenga que ajustar los ángulos de bisel o de inglete para hacer que coincidan exactamente con la línea trazada a lápiz. La sierra está equipada con una función de fallo de batería. La luz de trabajo XPS™ comienza a parpadear cuando la batería está por acabar la carga útil o cuando la batería está demasiado caliente. Cargue la batería antes de seguir con las aplicaciones de corte. Consulte Procedimiento de carga en Instrucciones de seguridad importantes para todos los paquetes de baterías para ver las instrucciones de carga de la batería. Botón de bloqueo de inglete (Fig. A, J) El botón de bloqueo de inglete 5 permite poner la sierra a 48° a la derecha y 48° a la izquierda. El enganche del inglete se ubica automáticamente en la posición de 10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ y 45˚, a la izquierda y a la derecha. Botón de bloqueo de bisel (Fig. A, L1, L2) El bloqueo de bisel le permite biselar con la sierra a 48º a la izquierda. Para ajustar la configuración de bisel, gire el botón de bloqueo de bisel 12 en el sentido contrario a las agujas del reloj, para aflojarlo. Para apretarlo, gire el botón de bloqueo de bisel en el sentido de las agujas del reloj. Botón de bloqueo de barras (Fig. A) El botón de bloqueo de barras 20 le permite bloquear la cabeza de la sierra firmemente para que no se deslice por las barras. Es necesario cuando se realizan determinados cortes o cuando se transporta la sierra. Pasador de seguridad (Fig. A)  ADVERTENCIA: El pasador de seguridad debe utilizarse exclusivamente para transportar o guardar la sierra. No utilice NUNCA el pasador de seguridad para ninguna operación de corte. Para bloquear la cabeza de la sierra en posición baja, empuje la cabeza de la sierra hacia abajo, introduzca el pasador de seguridad 23 y suelte la cabeza de la sierra. De este modo, se mantendrá la cabeza de la sierra hacia abajo en modo seguro, evitando que se desplace. Para soltar, empuje la cabeza de la sierra hacia abajo y saque el pasador. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso   ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Para asegurarse de que la trayectoria de la hoja esté libre de obstrucciones, hacer siempre una prueba de corte sin energía antes de realizar cualquier corte en la pieza de trabajo.  Posición correcta del cuerpo y de las manos (Fig. G1–G4)   ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, mantenga SIEMPRE las manos en la posición correcta que se muestra en la Figura G1 y G2. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, sujete SIEMPRE la herramienta con firmeza para anticiparse a cualquier reacción repentina. • Utilice mordazas para fijar la pieza cuando sea posible. • No coloque nunca las manos cerca de la zona de corte. Coloque las manos a una distancia mínima de 100 mm de la hoja. • Mantenga la pieza de trabajo firmemente en la mesa y contra el tope-guía cuando corte. Mantenga las manos en posición hasta que haya soltado el interruptor y la hoja se haya detenido por completo. • REALICE SIEMPRE OPERACIONES DE PRUEBA (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR LOS CORTES, PARA COMPROBAR EL TRAYECTO DE LA HOJA. NO CRUCE LAS MANOS COMO SE MUESTRA EN LAS FIGURAS G3 Y G4. • Mantenga ambos pies firmes en el suelo y mantenga un equilibrio adecuado. A medida que vaya moviendo el brazo de ingletes hacia la izquierda y hacia la derecha, sígalo y permanezca ligeramente al lado de la hoja de la sierra. • Observe a través de las rejillas del protector cuando siga una línea trazada con lápiz. Interruptor de activación (Fig. H) Para encender la sierra, empuje la palanca de bloqueo 18 a la izquierda y después apriete el interruptor de activación 1 . La sierra funciona al tener apretado el interruptor. Deje que la hoja acelere hasta alcanzar su máxima velocidad de funcionamiento antes de realizar el corte. Para apagar la sierra, suelte el interruptor. Deje que la hoja se detenga antes de levantar la cabeza de la sierra. No existe ningún dispositivo para dejar bloqueado el interruptor 59 Español encendido. Se ha realizado un orificio 36 en el activador para introducir un candado que bloquee la sierra apagada. La sierra no está equipada con un freno eléctrico automático de la hoja, pero esta debería detenerse dentro de los 5 segundos después de soltar el interruptor de activación. Esto no es ajustable. Si el tiempo de parada excede repetidamente los 5 segundos, haga reparar la herramienta en un centro de servicio autorizado por DeWALT. Compruebe siempre que la hoja se haya detenido antes de sacarla de la placa de corte. Extracción de polvo (Fig. A, I)  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvos, como el de roble o haya, son considerados cancerígenos, especialmente por los aditivos de tratamiento de la madera que contienen. • Utilice siempre el extractor de polvo. • Proporcione una buena ventilación al lugar de trabajo. • Se recomienda usar un aparato de respiración apropiado. La sierra tiene un orificio de salida de polvo incorporado 14 que permite conectar la bolsa de polvo suministrada 37 o un sistema aspirador comercial.  Colocar la bolsa de polvo 1. Coloque la bolsa de polvo 37 en el orificio de salida de polvo 14 como se muestra en la Figura I. Vaciar la bolsa de polvo 1. Extraiga la bolsa de polvo 37 de la sierra y sacuda o agite suavemente la bolsa de polvo para vaciarla. 2. Vuelva a colocar la bolsa de polvo en el orificio de salida de polvo 14 . Notará que el polvo no se saldrá de la bolsa. Esto no afectará al procedimiento de corte, pero reducirá la eficacia de la recogida de polvo de la sierra. Para restablecer la eficacia de la recogida de polvo de la sierra, apriete el muelle interior de la bolsa de polvo cuando la vacíe y golpéela suavemente junto al cubo de la basura o contenedor de polvo. ATENCIÓN: Nunca utilice la sierra si no tiene la bolsa de polvo o el extractor de polvo DeWALT colocado. El polvo de madera puede crear riesgos para la respiración.  Cortar con la sierra (Fig. A) Si no se puede sujetar bien la pieza de trabajo sobre la mesa y contra el tope-guía con la mano (forma irregular, etc.), o su mano queda a menos de 100 mm de la hoja, debe utilizar una mordaza u otro dispositivo de sujeción. Consulte Fijación de la pieza de trabajo para más información. Si no utiliza la función de deslizamiento, compruebe que la cabeza de la sierra esté lo más hacia atrás posible y que el botón de bloqueo de barra 20 esté apretado. Esto evitará que la sierra se deslice por las barras a medida que vaya introduciéndose la pieza de trabajo. NOTA: NO CORTE METALES NI MAMPOSTERÍA CON ESTA SIERRA. No utilice hojas abrasivas. NOTA: Consulte Función y visibilidad de los protectores en la sección Ajustes, para obtener información importante sobre el protector inferior, antes de cortar. Cortes transversales Corte recto (Fig. A, G1, G2) El corte transversal se realiza cortando la madera transversalmente a la veta, con cualquier ángulo. El corte transversal recto se realiza con el brazo de ingletes en posición de grado cero. Coloque y bloquee el brazo de ingletes en cero y sostenga firmemente la madera sobre la mesa y contra el tope- 60 guía. Con el perno de bloqueo de barras 20 apretado, encienda la sierra apretando el interruptor de activación 1 . Cuando la sierra alcance la velocidad (aprox.1 segundo), baje despacio el brazo y corte lentamente la madera. Deje que la hoja se detenga por completo antes de levantar el brazo. Cuando corte piezas que superen los 51 mm x 102 mm, aplique un movimiento hacia afuera-abajo-atrás con el botón de bloqueo de barras 20 aflojado. Tire de la sierra hacia usted, baje la cabeza de la sierra hacia la pieza de trabajo y empuje suavemente la sierra hacia atrás para completar el corte. No permita que la sierra entre en contacto con la parte superior de la pieza de trabajo mientras la saca. Puede que la sierra funcione en dirección hacia usted causando posibles daños personales o daños a la pieza de trabajo. ADVERTENCIA: Utilice siempre una sujeción de trabajo para mantener el control y reducir el riesgo de daños a la pieza y lesiones personales, si tiene que tener las manos a una distancia de 100 mm de la hoja durante el corte. NOTA: El botón de bloqueo de barras 20 que se muestra en la Figura A debe estar flojo para permitir que la sierra se deslice por las barras.  Cortes de ingletes (Fig. J, K) Los cortes transversales de ingletes se realizan con el brazo de ingletes en algún ángulo distinto de cero. Este ángulo se fija a menudo en 45º para realizar esquinas, aunque puede fijarse en cualquier posición desde cero hasta 48º a la izquierda o 48º a la derecha. Para ingletear la sierra, afloje el botón de bloqueo de inglete 5 girando en sentido antihorario. Tire hacia arriba el botón de bloqueo de inglete para mover el brazo de inglete 7 hacia el ángulo de inglete deseado en la escala de inglete 8 . Gire el botón de bloque de inglete en el sentido de las agujas del reloj para apretarlo. Realice el corte como se indica arriba. Cuando realice un corte de inglete en piezas de trabajo más anchas de 51 mm x 102 mm que tengan una longitud más corta, coloque siempre el lado más largo contra el tope-guía (Fig. K). Para cortar por una línea trazada en una pieza de madera, haga coincidir el ángulo lo más que pueda. Corte la madera un poco más larga y mida desde la línea a lápiz hasta el borde del corte para determinar en qué dirección ajustar el ángulo de inglete y vuelva a cortar. Esto requiere un poco de práctica, pero es una técnica que se usa mucho. Cortes biselados (Fig. L1, L2) Un corte biselado es un corte transversal con la hoja de la sierra inclinada formando un ángulo con la madera. Para establecer el bisel, afloje el botón de bloqueo de bisel 12 , y mueva la sierra hacia la izquierda como desee. Una vez que haya establecido el ángulo de bisel, apriete el bloqueo de bisel firmemente. Los ángulos de bisel pueden configurarse de 0° a 48° a la izquierda. Para configurar el ángulo de bisel a más de 45º y hasta 48º 1. Afloje el botón de bloqueo de bisel 12 . 2. Incline ligeramente la cabeza de la sierra para deslizar la anulación de bisel 25 hacia un lado. 3. Mueva la cabeza de la sierra a 48º. 4. Apriete el botón de bloqueo de bisel. Calidad del corte La homogeneidad de los cortes depende de diferentes factores. Factores como el material a cortar, el tipo de hoja, el filo de la hoja y la velocidad de corte contribuyen a la calidad del corte. Cuando desee realizar cortes más homogéneos para trabajos de moldeado y otros trabajos de precisión, obtendrá los resultados deseados con una hoja afilada (punta de carburo de 60 dientes) y una velocidad de corte lenta y uniforme. Compruebe que el material no se mueva ni se deslice mientras corta; fíjelo bien en su posición. Deje siempre que la hoja se detenga completamente antes de levantar el brazo. Si se separan pequeñas fibras de madera en la parte posterior de la pieza de trabajo, pegue un trozo de cinta adhesiva sobre la madera donde realizará Español el corte. Sierre a través de la cinta y retire cuidadosamente la cinta cuando haya terminado. Para las diferentes aplicaciones de corte, consulte la lista de hojas de sierra recomendadas para su sierra y seleccione la que mejor se adapte a sus necesidades. Consulte Hojas de la sierra en Accesorios opcionales. Fijación de la pieza de trabajo  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Una pieza de trabajo que haya sido fijada, equilibrada y esté bien firme antes de realizar un corte puede desequilibrarse tras finalizar el corte. Una carga desequilibrada puede desequilibrar la sierra o cualquier complemento unido a la sierra, como una mesa o banco de trabajo. Cuando realice un corte que pueda dar lugar a un desequilibrio, soporte adecuadamente la pieza de trabajo y compruebe que la sierra esté fijada con seguridad a una superficie estable. Pueden producirse lesiones personales. ADVERTENCIA: El pie de fijación deberá permanecer fijado sobre la base de la sierra cuando se utilice la fijación. Fije siempre la pieza de trabajo en la base de la sierra y no a ninguna otra parte de la zona de trabajo. Compruebe que el pie de fijación no esté fijado en el borde de la base de la sierra. ADVERTENCIA: Utilice siempre una sujeción de trabajo para mantener el control y reducir el riesgo de daños y lesiones personales, si tiene que tener las manos a una distancia de 100 mm de la hoja durante el corte. Si no puede fijar la pieza de trabajo sobre la mesa y contra el tope-guía con la mano (forma irregular, etc.), o su mano queda menos de 100 mm de la hoja, debe utilizar una mordaza u otro dispositivo de sujeción. Utilice la mordaza de material suministrada con la sierra. Para comprar una mordaza de material, póngase en contacto con su distribuidor local o con el centro de servicio de DeWALT. Otras ayudas como las fijaciones de anillas, las fijaciones de barras o las fijaciones en C pueden ser adecuadas para materiales de determinados tamaños y formas. Tenga cuidado al seleccionar y colocar estas mordazas. Tómese el tiempo para hacer una prueba antes de hacer el corte.    Instalar la mordaza (Fig. M) 1. Con la mordaza 38 mirando hacia la parte posterior de la sierra ingletadora, inserte la varilla de la mordaza 21 detrás del tope-guía. Compruebe que la ranura del fondo de la mordaza esté totalmente insertada en el orificio 21 . 2. Gire la mordaza a 180º hacia la parte frontal de la sierra de ingletes. 3. Afloje el perno de ajuste del brazo de la mordaza arriba o abajo, y utilice el perno de ajuste preciso para fijar con firmeza la pieza de trabajo. NOTA: Coloque la mordaza en el lado opuesto de la base cuando bisele. REALICE SIEMPRE PRUEBAS (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR LOS CORTES, PARA COMPROBAR LA TRAYECTORIA DE LA HOJA. COMPRUEBE QUE LA MORDAZA NO INTERFIERA CON EL TRABAJO DE LA SIERRA O CON LOS PROTECTORES. AJUSTES  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. La sierra de ingletes ha sido totalmente ajustada de fábrica en modo preciso en el momento de su fabricación. Si necesita un reajuste debido al transporte, la manipulación o cualquier otro motivo, siga las instrucciones mencionadas más abajo para ajustar la sierra. Una vez realizados, estos ajustes deberían mantener su precisión. Tómese un poco de tiempo para seguir estas instrucciones cuidadosamente, para mantener la precisión que le puede ofrecer la sierra. Ajuste de escala de ingletes (Fig. J, N) Fije la cabeza de la sierra en posición baja. Desbloquee el botón de bloqueo de inglete 5 y gire el brazo de inglete 7 hasta que se bloquee en la posición de inglete a 0°. No bloquee el botón de bloqueo de inglete. Coloque una escuadra contra el tope-guía de la sierra y la hoja, como se indica en la Figura N. (No toque las puntas de los dientes de la hoja con la escuadra. Si lo hace, dará lugar a una medida imprecisa.) Si la hoja de la sierra no está exactamente perpendicular al tope-guía, afloje los tres tornillos ( 9 , Fig. J) que sostienen la escala de inglete 8 y mueva el brazo y la escala de inglete hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la hoja quede perpendicular al tope-guía, como medido con la escuadra. Vuelva a apretar los tres tornillos. Ajuste de escuadra del bisel con la mesa (Fig. A, L1, O) Para alinear la hoja en escuadra con la mesa, bloquee la empuñadura de funcionamiento en posición baja con el pasador de seguridad 23 . Coloque una escuadra contra la hoja, comprobando que la escuadra no esté en la parte superior de un diente. Afloje el perno de bloqueo de bisel 12 y compruebe que el brazo de bisel quede firme contra el tope de bisel a 0°. Gire el tornillo de ajuste de bisel 41 a 0° con una llave hexagonal de 4 mm (no suministrada) según sea necesario para que la hoja quede a bisel de 0° con la mesa, como medido con la escuadra. Ajuste de 45º del tope de bisel izquierdo (Fig. A, L1, L2) Para ajustar el tope de bisel izquierdo a 45°, primero afloje el botón de bloqueo de bisel e incline la cabeza hasta que se detenga. Compruebe que la anulación de bisel 25 esté en la posición de 45°, y si el indicador de bisel 40 no indica exactamente 45°, gire el tornillo de ajuste de bisel a 45° 42 hasta que el indicador de bisel 40 lea 45°. Función y visibilidad de los protectores (Fig. A, X)  ATENCIÓN: Peligro de aplastamiento. Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga el pulgar debajo de la empuñadura de funcionamiento cuando baje la empuñadura. El protector inferior se mueve hacia arriba al bajar la palanca de funcionamiento, lo que puede causar aplastamientos. El protector inferior 4 de la sierra ha sido diseñado para descubrir automáticamente la hoja cuando se baja el brazo y para cubrir la hoja cuando se levanta el brazo. Antes de cada uso o de hacer los ajustes, haga girar el brazo (sin alimentación) y asegúrese de que el protector se abra sin problemas y se cierre del todo. No tiene que tocar la hoja. Con el brazo levantado, levante el protector (sin alimentación), como se muestra en la Figura X y suéltelo. El protector debe cerrase completamente en forma rápida. No utilice la sierra si el protector no se mueve libremente y no se cierra del todo rápidamente. Nunca sujete o bloquee el protector en posición abierta cuando la sierra está en funcionamiento. El protector puede levantarse manualmente cuando coloque o extraiga las hojas de la sierra o cuando inspeccione la sierra. NO LEVANTE NUNCA EL PROTECTOR inferior MANUALMENTE, SALVO QUE LA HOJA ESTÉ DETENIDA. NOTA: Algunos cortes especiales de materiales grandes requieren levantar manualmente el protector. Consulte Cortar materiales grandes en Cortes especiales. La parte delantera del protector está apantallada para facilitar la visibilidad durante el corte. A pesar de que las pantallas reduzcan notablemente las partículas volátiles, el protector tiene aperturas y por ello, deberá usar siempre gafas de seguridad. 61 Español Corte de ingletes compuestos (Fig. R) Compruebe periódicamente que las barras 13 no tengan juegos o huelgos. Las barras pueden limpiarse con un paño seco y limpio. La barra derecha puede ajustarse con el tornillo de ajuste de barras 19 que se muestra en la Figura A. Para reducir el huelgo, utilice una llave hexagonal de 4 mm y gire las tuercas en el sentido de las agujas del reloj gradualmente, mientras desliza la cabeza de la sierra hacia delante y hacia atrás. Reduzca el juego manteniendo la mínima fuerza de deslizamiento. Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de inglete y de bisel al mismo tiempo. Este es el tipo de corte utilizado para realizar marcos o cajas con lados inclinados como el que se muestra en la Figura R. NOTA: Si el ángulo de corte varía de corte a corte, compruebe que el perno de bloqueo de bisel y el botón de bloqueo de inglete estén bloqueados firmemente. Estos deberán estar bloqueados tras realizar cualquier cambio en el bisel o el inglete. El gráfico de abajo le ayudará a elegir la configuración adecuada para el bisel y el inglete para los cortes de ingletes complejos más comunes. Para usar el gráfico, seleccione el ángulo A deseado (Fig. R) de su proyecto y localice dicho ángulo en el arco adecuado del gráfico. A partir de dicho punto, siga el gráfico en línea recta hacia abajo para encontrar el ángulo de bisel correcto y en línea recta de forma transversal para encontrar el ángulo de inglete correcto. • Fije la sierra en los ángulos indicados y realice varios cortes de prueba. Practique colocando las piezas cortadas juntas hasta que desarrolle una sensibilidad para este procedimiento y se sienta cómodo haciéndolo. Ejemplo: Para realizar una caja cuadrilateral con ángulos exteriores de 26º (Ángulo A, Fig. R), utilice el arco superior derecho. Encuentre el ángulo de 26° en la escala del arco. Siga la línea de intersección horizontal a ambos lados para obtener la configuración del ángulo de inglete en la sierra (42º). Del mismo modo, siga la línea vertical que se cruza con la parte superior o inferior para obtener la configuración del ángulo de bisel en la sierra (18º). Intente siempre realizar cortes en restos de piezas de madera para comprobar las configuraciones de la sierra. Soporte para piezas largas  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. SUJETE SIEMPRE LAS PIEZAS LARGAS. No ponga a otra persona como sustituto de una extensión de la mesa o como apoyo adicional para una pieza de trabajo que sea más larga o ancha que la mesa de la sierra ingletadora básica, ni para ayudarle a alimentar, sostener o tirar la pieza de trabajo. Sostenga las piezas de trabajo largas utilizando medios adecuados como caballetes de aserrar o dispositivos similares para evitar que los extremos se caigan. Corte de marcos de cuadros, cajas selladas y otros proyectos cuadrilaterales (Fig. P, Q) Corte de molduras y otros marcos (Fig. Q) El dibujo B de la Figura Q muestra una unión realizada colocando el brazo de inglete a 45º para cortar las dos tablas y formar una esquina de 90º. Para realizar este tipo de unión, coloque el ajuste de bisel en cero y el brazo de inglete a 45º. Una vez más, coloque la madera con el lado plano ancho sobre la mesa y el borde estrecho contra el tope-guía. Las Figuras P y Q son solo para objetos cuadrilaterales. A medida que cambia el número de caras, también cambiarán los ángulos de inglete y bisel. El gráfico de abajo da los ángulos correctos para una variedad de formas. NÚMERO DE LADOS 4 5 6 7 8 9 10 – EJEMPLOS – ÁNGULO DE INGLETE O BISEL 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° En el gráfico se asume que todos los lados tienen la misma longitud. Para una forma no indicada en el gráfico, utilice la siguiente fórmula: 180º dividido por el número de caras equivale al inglete (si el material se corta verticalmente) o al ángulo de bisel (si el material se corta de forma horizontal). 62 CAJA DE 4 LADOS CAJA DE 6 LADOS ÁNGULO EXTERNO Para entender mejor cómo hacer los elementos listados aquí, le sugerimos que practique con algunos proyectos simples utilizando madera de desecho hasta que desarrolle una „sensibilidad“ para su sierra. Esta sierra es la herramienta ideal para realizar cortes angulares como el que se muestra en la Figura P. El dibujo A de la Figura Q muestra una unión hecha usando el ajuste de bisel para biselar los bordes de dos tablas a 45º cada una para formar una esquina de 90º. Para esta unión, el brazo de inglete se bloquea en la posición cero y el ajuste de bisel se bloquea en 45º. La madera se posiciona con el lado plano ancho contra la mesa y el borde estrecho contra el tope-guía. El corte puede realizarse también ingleteando a la derecha y a la izquierda con la superficie ancha contra el tope-guía. AJUSTE DEL ÁNGULO DE INGLETE DE LA SIERRA Ajuste de la guía de barras (Fig. A) CAJA DE 8 LADOS AJUSTE DEL ÁNGULO OBLICUO DE LA SIERRA Corte de molduras básicas (Fig. S) Cortes rectos de 90º: Coloque la madera contra el tope-guía y manténgala en su posición como se indica en la Figura S. Encienda la sierra, deje que la hoja alcance la máxima velocidad y baje suavemente el brazo a través del corte. Corte de molduras básicas de hasta 89 mm en posición vertical contra el tope guía Coloque el material como se indica en la Figura S. Todos los cortes deberán ser realizados teniendo la parte trasera de la moldura contra el tope-guía y la parte inferior contra la mesa. Español ESQUINA INTERIOR Inglete a 45°a la izquierda Lado izquierdo Lado derecho ESQUINA EXTERIOR Inglete a 45° a la derecha Guarde el lado izquierdo del corte Guarde el lado izquierdo del corte Inglete a 45° a la derecha Inglete a 45°a la izquierda Guarde el lado derecho del corte Guarde el lado derecho del corte El material de hasta 89 mm puede cortarse como se indica arriba. El ancho del material no puede exceder los 19 mm. Corte de molduras de corona (Fig. T, U) Para ajustarse adecuadamente, la moldura de corona debe realizarse mediante un corte compuesto de ingletes, con extrema precisión. Las dos superficies planas de una determinada pieza de moldura de corona están en ángulos que, cuando se suman, dan exactamente 90°. La mayoría, pero no todas, las molduras de corona tienen un ángulo superior trasero (la sección que encaja plana contra el techo) de 52° y un ángulo posterior inferior (la parte que se ajusta contra la pared) de 38°. La sierra ingletadora cuenta con una serie de puntos especiales de retención de ingletes preconfigurados a 31,6º a la izquierda y a la derecha para cortes de molduras de corona en el ángulo correcto. Hay también una marca en la escala de bisel a 33,8º. El gráfico de Configuración de bisel/Tipo de corte da la configuración correcta de corte de molduras de corona. (Los números de la configuración de ingletes y de bisel son muy precisos y no es fácil configurarlos en la sierra.) Como la mayoría de las habitaciones no tienen ángulos de exactamente 90°, tendrá que ajustar con precisión la configuración. REALIZAR PRUEBAS PREVIAS CON RESTOS DE MATERIALES ES MUY IMPORTANTE. Instrucciones para corte de molduras de corona en superficies horizontales utilizando funciones compuestas 1. Apoye la moldura con la superficie posterior ancha hacia abajo sobre la mesa (Fig. T). 2. Las configuraciones de abajo son para todas las molduras de corona estándar (EE. UU.) con ángulos de 52° y 38°. CONFIGURACIÓN DE BISEL 33,8° 33,8° 33,8° 33,8° TIPO DE CORTE LADO IZQUIERDO, ÁNGULO INTERIOR: Parte superior de la moldura contra el tope-guía Mesa de inglete configurada a la derecha a 31,62° Guarde el lado izquierdo de corte LADO DERECHO, ÁNGULO INTERIOR: Parte inferior de la moldura contra el tope-guía Mesa de inglete configurada a la izquierda a 31,62° Guarde el lado izquierdo de corte LADO IZQUIERDO, ÁNGULO EXTERIOR: Parte inferior de la moldura contra el tope-guía Mesa de inglete configurada a la izquierda a 31,62° Guarde el extremo derecho de corte LADO DERECHO, ÁNGULO EXTERIOR: Parte superior de la moldura contra el tope-guía Mesa de inglete configurada a la derecha a 31,62° Guarde el extremo derecho de corte NOTA: Cuando configure los ángulos de inglete y de bisel en todas las ingletadoras compuestas, recuerde que los ángulos presentados para molduras de corona son muy precisos y es difícil establecerlos exactamente. Puesto que se pueden desplazar ligeramente y muy pocas habitaciones tienen las esquinas perfectamente en escuadra, deberá probar todas las configuraciones con molduras de prueba. REALIZAR PRUEBAS PREVIAS CON RESTOS DE MATERIALES ES MUY IMPORTANTE. Método alternativo para cortar molduras de corona Coloque la moldura en un ángulo entre el tope-guía 11 y la mesa de la sierra 43 , como se muestra en la Figura U. La ventaja de cortar molduras de corona usando este método es que no se requiere biselado. Los cambios de minutos en el ángulo de ingletes pueden realizarse sin que ello afecte al ángulo de bisel. De este modo, cuando se encuentran esquinas con un ángulo distinto a 90º, la sierra puede ajustarse a las mismas de forma rápida y fácil. Instrucciones para el corte de molduras de corona anguladas entre el tope-guía y la base de la sierra para todos los cortes Esta sierra puede cortar molduras de corona de hasta 14 mm x 92 mm empotradas. 1. Coloque la moldura en un ángulo entre el tope-guía 11 y la mesa de la sierra 43 , como se muestra en la Figura U. 2. Las „caras“ anguladas de la parte trasera de la moldura deben permanecer encuadradas con el tope-guía y la mesa de la sierra. Lado izquierdo ESQUINA INTERIOR Inglete a 45° a la derecha ESQUINA EXTERIOR Inglete a 45°a la izquierda Lado derecho Guarde el lado derecho del corte Inglete a 45°a la izquierda Guarde el lado derecho del corte Inglete a 45° a la derecha Guarde el lado izquierdo del corte Guarde el lado izquierdo del corte Cortes especiales NO REALICE NUNCA CORTES SALVO QUE EL MATERIAL ESTÉ FIJADO A LA MESA Y CONTRA EL TOPE-GUÍA. Material curvado (Fig. V, W) Cuando corte un material curvado, colóquelo siempre como se indica en la Figura V y nunca como se muestra en la Figura W. Si posiciona el material de forma incorrecta, hará que pellizque la hoja cuando esté por terminar el corte. Corte de material redondo EL MATERIAL REDONDO DEBE SER FIJADO O SOSTENIDO FIRMEMENTE AL TOPE-GUÍA PARA IMPEDIR QUE SALGA RODANDO. Esto es muy importante a la hora de realizar cortes angulares. Corte de materiales grandes (Fig. X) Ocasionalmente, encontrará piezas de trabajo demasiado grandes para colocarlas debajo del protector inferior. Para limpiar el protector de madera, con la sierra apagada y con la mano derecha en la empuñadura de funcionamiento, coloque el pulgar derecho fuera de la parte superior del protector y haga girar el protector justo lo necesario para limpiar la madera, como se muestra en la Figura X. Suelte el protector antes de arrancar el motor. El mecanismo del protector funcionará correctamente durante el corte. Haga esto solo cuando sea necesario. NUNCA ATE, UNA CON CINTA NI MANTENGA DE NINGÚN OTRO MODO EL PROTECTOR ABIERTO CUANDO TRABAJE CON LA SIERRA. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados.  63 Español Hojas de la sierra Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza  ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.  Accesorios opcionales  ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Los siguientes accesorios, que han sido diseñados para la sierra, pueden ser de utilidad. En algunos casos, puede obtener otros soportes de trabajo, topes de largo, sujeciones, etc. más apropiados. Tenga cuidado al seleccionar y usar accesorios. Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca de los accesorios adecuados. USE SOLO HOJAS DE SIERRA DE 184 mm CON ORIFICIOS PARA EJE REDONDO DE 16 mm DE DIÁMETRO, y de un ANCHO máximo de 2,1 mm. LA VELOCIDAD DEBE SER COMO MÍNIMO DE 4000 RPM. NO USE HOJAS CON ORIFICIOS PARA EJES ROMBOIDALES. No utilice nunca hojas de diámetro diferente. No estará protegida correctamente. Utilice solo hojas de corte transversal. No utilice hojas diseñadas para operaciones de aserrado al hilo, hojas combinadas u hojas con ángulos de gancho que superen los 7°. APLICACIÓN Fines generales Corte preciso de madera DESCRIPCIONES DE LA HOJA DIÁMETRO 184 mm 184 mm DIENTES 40 60 Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. Batería recargable Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medio ambiente. • Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la herramienta. • Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente. Guía de solución de problemas ASEGÚRESE DE SEGUIR LAS NORMAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PROBLEMA La sierra no arranca QUÉ HACER Instale la batería. Consulte Instalar y desinstalar el paquete de baterías. Cargue la batería. Consulte Procedimiento de carga. Haga sustituir las escobillas en un centro de servicio especializado. La sierra no corta bien Cambie la hoja. Consulte Cambiar o instalar una hoja nueva. Gire la hoja. Consulte Cambiar o instalar una hoja nueva. Saque la hoja y límpiela con lana de acero gruesa y trementina o limpiador de Goma o brea en la hoja horno doméstico. Hoja incorrecta para el tipo de trabajo que está haciendo. Cambie el tipo de hoja. Consulte Hojas de la sierra en Accesorios opcionales. La luz de trabajo XPS™ parpadea Batería no cargada Cargue la batería. Consulte Procedimiento de carga. La herramienta vibra La sierra no está bien montada sobre la base o el banco Apriete todo el material de montaje. Consulte Montaje en el banco. excesivamente de trabajo. No hace cortes de ingletes precisos ¿QUÉ NO VA? Batería no instalada Batería no cargada Escobillas gastadas Hoja roma Hoja montada hacia atrás Base o banco sobre suelo desnivelado Hoja de la sierra dañada Escala de ingletes no ajustada correctamente La hoja no está en escuadra con el tope-guía La hoja no está perpendicular a la mesa La pieza de trabajo se mueve El material aprieta la hoja 64 Placa de corte gastada o dañada Corte de material inclinado Coloque sobre una superficie nivelada. Consulte Familiarización. Cambie la hoja. Consulte Cambiar o instalar una hoja nueva. Controle y ajuste. Consulte Ajuste de escala de ingletes en Ajustes. Controle y ajuste. Consulte Ajuste de escala de ingletes en Ajustes. Controle y ajuste el tope-guía. Consulte Ajuste de bisel en escuadra con la mesa en Ajustes. Fije bien la pieza al tope-guía o pegue un papel de lija de grano 120 al tope-guía con adhesivo de goma. Llevar a un centro de servicio autorizado. Consulte Material inclinado en Cortes especiales. Français SCIE À ONGLET SANS FIL COMBINÉE AVEC FONCTION COULISSANTE DCS365 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique Tension Type Type de batterie Diamètre de lame Alésage Épaisseur corps de lame Vitesse max. de lame Capacité max de coupe transversale 90° Capacité max de coupe à onglet 45° Onglet (positions max) Biseau (positions max) Onglet 0° Épaisseur correspondante à hauteur max 50 mm Hauteur correspondante à épaisseur max 90 mm Onglet 45° à gauche Épaisseur correspondante à hauteur max 50 mm Hauteur correspondante à épaisseur max 90 mm Onglet 45° à droite Épaisseur correspondante à hauteur max 50 mm Hauteur correspondante à épaisseur max 90 mm Biseau 45° à gauche Épaisseur correspondante à hauteur max 35 mm Délai d’arrêt automatique de la lame Poids sans batterie mm mm mm min-1 mm mm gauche droite gauche droite DCS365 18 1 Li-Ion 184 16 1 3750 50 35,3 45° 45° 48° 0° mm mm 250 15 mm mm 176 8 mm mm 176 8 mm s kg 250 < 10 10,5 VDC Valeurs acoustiques et valeurs des vibrations (somme vectorielle triax) selon la norme EN62841-3-9 : LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 88 LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 93 K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 2,0 Valeur d’émission de vibrations ah = m/s² <2,5 Incertitude K = m/s² 1,5 Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN62841-3-9, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension  ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail. Certificat de Conformité CE Directives Machines Scie à onglet sans fil combinée avec fonction coulissante DCS365 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. Markus Rompel Directeur Ingénierie DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 30.10.2015 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.      Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. 65 Poids Français Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes) Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques  AVERTISSEMENT : lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Le terme « outil électrique " mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). b) c) 1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. d) e) f) 2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. 3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil 66 g) h) électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faire prendre. Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Un geste imprudent peut provoquer de graves blessures en une fraction de seconde. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune Français condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues. 5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie. c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie. d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation ou brûlures. e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque de blessure. f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130° C peut provoquer une explosion. g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d’incendie. 6) Réparation a ) Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de services agréés. Consignes de sécurité concernant les scies à onglet a ) Les scies à onglet sont prévues pour découper le bois ou des matières similaires, elles ne peuvent pas être utilisées avec des disques à tronçonner abrasifs pour la découpe de matières ferreuses comme des barres, des tringles, des structures, etc. Les débris abrasifs peuvent faire coincer les pièces mobiles comme le couvre-lame inférieur. Les étincelles provenant des découpes abrasives pourraient brûler le couvre-lame inférieur, l’insert taraudé ou les autres pièces en plastique. b ) Utilisez des pièces de serrage pour maintenir la pièce à découper lorsque cela est possible. Si vous soutenez la pièce à découper à la main, vous devez toujours garder votre main à au moins 100 mm de part et d’autre de la lame de scie. N’utilisez pas cette scie pour découper des pièces trop petites pour être fixées de façon sûre ou pour être tenues à la main. Si votre main est placée trop près de la lame de scie, le risque de blessure par contact avec la lame est accru. c ) La pièce à découper doit être immobile et attachée ou maintenue à la fois contre la garde et le plateau. En aucune façon vous ne devez amener la pièce à découper sur la lame ni effectuer de découpe à mains nues. Les pièces à découper immobilisées ou mobiles peuvent être projetées à grande vitesse et provoquer des blessures. d ) Appuyez la scie sur et à travers la pièce à découper. Ne tirez pas la scie sur et à travers la pièce à découper. Pour effectuer une découpe, soulevez la tête de scie et amenez-la au dessus de la pièce à découper sans couper, démarrez le moteur, abaissez la tête de scie et poussez la scie à travers la pièce à découper. Une découpe «tirante" entraîne la lame de scie à grimper sur la pièce à découper et à violemment projeter l’ensemble de la lame vers l’opérateur. e ) Ne croisez jamais les mains au dessus de la ligne de découpe prévue, que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Le fait de tenir la pièce à découper les mains croisées ou de la tenir à droite de la lame de scie avec la main gauche ou vice-versa est très dangereux. f ) Ne dépassez pas la garde avec vos mains de plus de 100 mm des deux côtés de la lame de scie, que ce soit pour retirer les copeaux de bois ou pour toute autre raison, pendant que la lame tourne. La proximité de la lame de scie en mouvement avec vos mains peut ne pas être évidente et vous exposer à de graves blessures. g ) Inspectez votre pièce à découper avant la découpe. Si votre pièce à découper est courbée ou déformée, attachez-la, côté extérieur courbe faisant face à la garde. Assurez-vous toujours qu’il n’y a aucun espace entre la pièce à découper, la garde et le plateau, le long de la ligne de découpe. Les pièces à découper tordues ou déformées peuvent vriller, se soulever et provoquer le grippage de la lame de scie en mouvement pendant la découpe. La pièce à découper doit être exempte de clous ou de corps étrangers. h ) N’utilisez pas la scie tant que le plateau n’est pas dégagé de tous les outils, chutes de bois, etc., à l’exception de la pièce à découper. Les petits débris et morceaux de bois ou autres objets entrant en contact avec la lame en mouvement peuvent être projetés à grande vitesse. i ) Ne découpez qu’une seule pièce à la fois. L’empilage de plusieurs pièces à découper ne peut pas être suffisamment attaché ou soutenu et peut donc faire gripper la lame ou se soulever pendant la découpe. j ) Assurez-vous que la scie à onglet est montée et positionnée de niveau, sur une surface plane et robuste, avant utilisation. Une surface de niveau et robuste permet de réduire le risque d’instabilité de la scie à onglet. k ) Planifiez votre intervention. Chaque fois que vous modifiez l’angle du biseau ou de l’onglet, assurez-vous que la garde réglable est correctement réglée pour soutenir la pièce à découper et qu’elle ne gênera pas la lame ou le système de protection. Sans mettre l’outil en marche et sans qu’aucune pièce ne soit sur le plateau, déplacez la lame de scie en simulant une découpe complète pour vous assurer qu’il n’existe aucune gêne et aucun risque de découper la garde. l ) Installez les supports appropriés comme des rallonges de plateau, des chevalets, si la pièce à découper est plus large ou plus longue que le plateau. Les pièces à découper plus longues ou plus larges que le plateau de la scie à onglet peuvent basculer si elles ne sont pas fermement soutenues. Si la pièce 67 Français m) n) o) p) q) r) s) découpée ou à découper bascule, elle peut soulever le couvre-lame inférieur ou être projetée par la lame en mouvement. Ne faites pas appel à une autre personne pour remplacer une rallonge de plateau ou un support supplémentaire. Un support instable peut entraîner le grippage de la lame ou le soulèvement de la pièce à découper pendant l’opération de sciage et vous entraîner ou la personne qui vous aide vers la lame en mouvement. La pièce découpée ne doit pas coincée ou exercer une quelconque pression contre la lame de scie en mouvement. Si elle est confinée, à l’aide de butées en longueur par exemple, la pièce découpée peut se coincer contre la lame et être projetée violemment. Utilisez toujours une pièce de serrage ou un dispositif conçu pour correctement soutenir les pièces rondes comme les tringles ou les tubulures. Les tringles ont tendance à rouler pendant la découpe, entrainant la lame à «mordre" et à entraîner l’ouvrage et votre main vers la lame. Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant de faire contact avec la pièce à découper. Cela permet de réduire le risque de projection de la pièce à découper. Si la pièce à découper ou la lame se coincent, éteignez la scie à onglet. Patientez jusqu’à ce que toutes les pièces mobiles soient arrêtées et débranchez la prise du secteur et/ou retirez le blocbatterie. Retirez ensuite le matériau coincé. Le fait de poursuivre la découpe alors que la pièce à découper est coincée peut provoquer une perte de contrôle ou endommager la scie à onglet. Une fois la découpe terminée, relâchez l’interrupteur, maintenez la tête de scie abaissée et patientez jusqu’à ce que la lame s’arrête avant de retirer la pièce découpée. Il est dangereux d’approcher votre main de la lame alors qu’elle continue à tourner. Maintenez fermement la poignée lorsque vous effectuez une découpe partielle ou lorsque vous relâchez l’interrupteur avant que la tête de scie ne soit complètement abaissée. Le freinage de la scie peut provoquer l’abaissement soudain de la tête de scie et donc un risque de blessure. Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies à onglet • • • • • • • • • • •  • • • • • • • 68 AVERTISSEMENT : n’insérez pas la batterie dans la machine avant d’avoir lu et assimiler l’ensemble des instructions. NE FAITES PAS FONCTIONNER LA MACHINE avant qu’elle ne soit complètement assemblée et installée conformément aux instructions. Une machine mal assemblée peut provoquer de graves blessures. DEMANDEZ CONSEIL auprès de votre superviseur, formateur ou toute autre personne qualifiée si le fonctionnement de cette machine ne vous est pas parfaitement familier. Connaissance = Sécurité. ASSUREZ-VOUS DE FAÇON CERTAINE que la lame tourne dans le bon sens. Les dents de la lame doivent pointer dans le sens de rotation marqué sur la scie. SERREZ TOUTES LES POIGNÉES DE BLOCAGE, boutons et leviers avant utilisation. Le desserrement des attaches peut provoquer la projection de pièces ou de la pièce à découper à haute vitesse. ASSUREZ-VOUS que toutes les lames et fixations de lame sont propres, que les encoches latérales des fixations de lame sont contre la lame et que la vis de l’arbre est correctement serrée. Des fixations de lame desserrées ou inappropriées peuvent entraîner l’endommagement de la scie et des blessures. NE FAITES PAS FONCTIONNER LA MACHINE À UNE AUTRE TENSION QUE CELLE DÉFINIE pour cette scie. Une surchauffe peut provoquer l’endommagement de l’outil et des blessures. NE COINCEZ JAMAIS RIEN CONTRE LE VENTILATEUR pour retenir l’arbre moteur. Cela pourrait entraîner l’endommagement de l’outil et des blessures. • • • • • • • NE DÉCOUPEZ JAMAIS DU MÉTAL ou des éléments de maçonnerie. Chacun d’eux peut provoquer la projection à haute vitesse des pointes en carbure de la lame et donc de graves blessures. NE PLACEZ JAMAIS AUCUNE PARTIE DE VOTRE CORPS DANS L’ALIGNEMENT DU PARCOURS DE LA LAME DE SCIE. Il y a sinon risque de blessures. N’APPLIQUEZ JAMAIS AUCUN LUBRIFIANT SUR UNE LAME EN MARCHE. L’application de lubrifiant pourrait provoquer le déplacement de votre main sur la lame, engendrant de graves blessures. NE PLACEZ PAS l’une ou l’autre de vos mains dans la zone de la lame lorsque la scie est branchée à l’alimentation électrique. L’activation de la lame par inadvertance pourrait provoquer de graves blessures. N’APPROCHEZ JAMAIS LA ZONE AUTOUR OU DERRIÈRE LA LAME DE SCIE. La lame peut provoquer de graves blessures. N’APPROCHEZ JAMAIS LE DESSOUS DE LA SCIE à moins qu’elle ne soit débranchée et éteinte. Tout contact avec la lame de scie peut entraîner des blessures. SÉCURISEZ LA MACHINE SUR UNE SURFACE PORTANTE STABLE. Les vibrations peuvent provoquer le glissement, le déplacement ou le basculement de la machine et engendrer de graves blessures. N’UTILISEZ QUE DES LAMES DE SCIE POUR DÉCOUPE TRANSVERSALE recommandées pour les scies à onglet. Pour de meilleurs résultats, n’utilisez pas de lames à pointes de carbure dont l’angle d’attaque dépasse 7°. N’utilisez pas de lames à gorges profondes. Elles peuvent dévier et entrer en contact avec le couvre-lame et provoquer l’endommagement de la machine et/ou de graves blessures. N’UTILISEZ QUE DES LAMES DE TAILLE ET DE TYPE APPROPRIÉS recommandées pour cet outil, afin d’éviter l’endommagement de la machine et/ou de graves blessures (conformes à la norme EN847-1). CONTRÔLEZ L’ABSENCE DE FISSURES SUR LA LAME ou tout autre endommagement avant utilisation. Une lame fissurée ou endommagée peut céder et des bouts peuvent être projetés à haute vitesse et provoquer de graves blessures. Remplacez immédiatement toute lame qui serait fissurée ou endommagée. Respectez la vitesse maximale indiquée sur la lame de scie. NETTOYEZ LA LAME ET LES ATTACHES DE LA LAMEavant utilisation. Le nettoyage de la lame et des attaches de la lame vous permet de contrôler l’absence de dommage sur ces éléments. Une lame ou une attache de lame fissurée ou endommagée peut céder et des bouts peuvent être projetés à haute vitesse et provoquer de graves blessures. N’UTILISEZ PAS DE LAMES DÉFORMÉES. Contrôlez que la lame tourne droit et sans vibration. Une lame qui vibre peut provoquer l’endommagement de la machine et/ou de graves blessures. N’UTILISEZ PAS de lubrifiants ou de nettoyants (en pulvérisateur ou aérosol de surcroît) à proximité de la protection en plastique. Certains produits chimiques peuvent attaquer le polycarbonate dont elle est constituée. GARDEZ LA PROTECTION EN PLACE et en bon état de fonctionnement. UTILISEZ TOUJOURS LA PLAQUE TARAUDÉE ET REMPLACEZ-LA SI ELLE EST ENDOMMAGÉE. L’accumulation de petits copeaux sous la scie peut gêner la lame de scie ou provoquer l’instabilité de la pièce à découper lors de la découpe. N’UTILISEZ QUE LES ATTACHES DE LAMES SPÉCIFIÉES POUR CET OUTIL afin d’éviter l’endommagement de la machine et/ou de graves blessures. NETTOYEZ LES FENTES D’AÉRATION DU MOTEUR pour éliminer les copeaux et la poussière. Si les fentes d’aération du moteur sont obstruées, la machine peut surchauffer et être endommagée et éventuellement provoquer un court-circuit qui peut engendrer de graves blessures. NE VERROUILLEZ JAMAIS L’INTERRUPTEUR EN POSITION «MARCHE". De graves blessures pourraient en résulter. Français NE MONTEZ JAMAIS SUR L’OUTIL. De graves blessures pourraient en résulter si la machine bascule ou en cas de contact accidentel avec l’élément de coupe. AVERTISSEMENT : la découpe de plastique, de bois recouvert de sève et d’autres matériaux peut provoquer l’accumulation de matière fondue sur les pointes de la lame et le corps de la lame de scie, augmentant ainsi le risque de surchauffe de la lame et de grippage durant la découpe. AVERTISSEMENT : portez toujours une protection auditive appropriée. Dans certaines conditions et durées d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte de l’ouïe. Veuillez prendre note des facteurs suivants qui influencent l’exposition au bruit : • Utilisez des lames de scie conçues pour réduire l’émission de bruit, • N’utilisez que des lames de scie bien affûtées, et • Utilisez des lames de scie spécifiquement conçues pour réduire le bruit. AVERTISSEMENT : portez TOUJOURS des lunettes de protection. Les lunettes de vue NE SONT PAS des lunettes de protection. Utilisez également un masque intégral ou à poussière si l’opération de coupe génère de la poussière. AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut générer et/ou disperser de la poussière susceptible de provoquer des problèmes respiratoires ou autres graves et permanents. AVERTISSEMENT : certaines poussières générées par le ponçage, le sciage, le meulage, le perçage électriques ainsi que d’autres activités contiennent des produits chimiques connus pour provoquer des cancers, des malformations congénitales et d’autres problèmes de fertilité. Certains exemples de ces produits chimiques sont : • le plomb provenant des peintures au plomb, • la silice organique provenant des briques, du ciment ou d’autres matériaux de construction, et • l’arsenic et le chrome provenant des planches traitées chimiquement. Le risque encouru par ces expositions varie en fonction de la fréquence à laquelle vous effectuez ce type de travail. Afin de réduire votre taux d’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans des endroits bien aérés, avec les équipements de protection individuelle appropriés, comme des masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques. • Évitez tout contact prolongé avec les poussières de ponçage, de sciage, de meulage, de perçage et provenant d’autres activités. Portez des vêtements de protection et lavez les zones exposées au savon et à l’eau. La poussière qui pénètre dans votre bouche, vos yeux ou reste sur votre peau peut favoriser l’absorption de substances chimiques dangereuses. AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut générer et/ou disperser de la poussière susceptible de provoquer des problèmes respiratoires permanents ou d’autres lésions. Utilisez toujours une protection respiratoire homologuée et appropriée contre l’exposition aux poussières. •       Risques Résiduels Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces scies : • Risque de blessure causé par les pièces rotatives (p. ex. la lame de scie). En dépit de l’application des directives appropriées de sécurité et de la réalisation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités; ceux-ci sont énumérés ci-dessous : • Diminution de l’acuité auditive. • Risque d’accidents provoqués par des parties non protégées de la lame de scie en rotation. • Risque de blessure lors du remplacement de la lame. • Risque de coincement de doigts lors de l’ouverture des carters de protection. • Risques pour la santé provoqués par la respiration de poussières dégagées lors du sciage du bois, en particulier du chêne, du hêtre et du MDF. Les facteurs suivants augmentent le risque de problèmes respiratoires : • Extracteur de poussière non raccordé lorsque vous sciez du bois. • Extraction de poussière insuffisante causée par des filtres d’évacuation sales. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Chargeurs Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simple possible. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension du secteur. Votre chargeur DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60335 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service aprèsvente DeWALT. Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les Caractéristiques Techniques). • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le bloc batterie. AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de choc électrique. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins. ATTENTION : risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries rechargeables DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et causer des blessures et des dégâts. ATTENTION : les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a     69 Français • • • • • • • • • • • • • • pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble. Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige. Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et au cordon. S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autre manière. Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution. Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive. Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous du boîtier. Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacer immédiatement. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparation agréé. Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter tout risque. Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas les risques. NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble. Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230 V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pour véhicule. Recharger une batterie (Fig. B) 1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le blocbatterie. 2. Insérez le bloc-batterie 16 dans le chargeur en vous assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge a commencé. 3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie 44 sur le bloc batterie. REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation. Fonctionnement du chargeur Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-batterie. Indicateurs de charge charge en cours pleinement chargée suspension de charge* *Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure de charge. Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en refusant de s'allumer. REMARQUE : cela peut également signifier un problème sur un chargeur. Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé. Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de la batterie. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un blocbatterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie se réchauffe. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le blocbatterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur du chargeur. Système de protection électronique Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètement déchargée. L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement rechargée. Fixation murale Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4 mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9 mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5 mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans les fentes. Consignes de nettoyage du chargeur  AVERTISSEMENT : risque de choc. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucun liquide. Batteries Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension. 70 Français La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après. LIRE TOUTES CES CONSIGNES • • • • • • • • Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations. Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures. Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DeWALT. NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres liquides. Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40 ˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été). Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithiumion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées. En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium. Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin. AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme. AVERTISSEMENT : ne jamais tenter d’ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés. AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne rangez et ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés, etc. ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.     Transport  AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un court-circuit. Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises dangereuses. Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT ne sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du blocbatterie n’excède pas 100 Wh. Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de documentation. Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementations applicables. REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas être transportées dans des bagages enregistrés. Transport de la batterie FLEXVOLTTM La batterie FLEXVOLTTM DeWALT dispose de deux modes : Utilisation et Transport. Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une batterie de 18 V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de 54V. Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie. En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée. La puissance en Wh pour le transport Exemple de marquage pour l’utilisation et le transport peut par exemple être de 3 x 36 Wh, représentant 3 batteries de 36 Wh chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1 batterie). Recommandations de stockage 1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation. 2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats. REMARQUE : les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation. 71 Français Étiquettes sur le chargeur et la batterie En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. fournis avec les modèles NT. Les modèles B intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®. • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Consulter la Fiche technique pour les temps de charge. Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs. Porter un dispositif de protection auditive. Ne pas recharger une batterie endommagée. Porter un dispositif de protection oculaire. Ne pas exposer à l’eau. Remplacer systématiquement tout cordon endommagé. Tenez les mains éloignées de la lame. Recharger seulement entre 4 ˚C et 40 ˚C. Rayonnement visible. Ne pas exposer à la lumière. Utiliser uniquement à l’intérieur.  ettre la batterie au rebut conformément à la réglementation M en matière d’environnement. R echarger les blocs batterie DeWALT uniquement avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DeWALT appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situations dangereuses. Ne jetez pas le bloc batterie au feu. Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A) La date codée de fabrication 24 , qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2018 XX XX Année de fabrication Description (Fig. A)  1 UTILISATION (sans cache de transport). Exemple : Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W). TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36 Wh). 2 3 4 5 Type de Batterie Le DCS365fonctionne avec un bloc batterie de 18 volts. Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations. 6 Contenu de l’emballage 10 Ce carton comprend : 1 Scie à onglet 1 Clé pour la lame 1 Lame de scie 1 Kit Poignée latérale 1 Sac à poussière 1 Pièce de serrage pour pièce à découper 1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modèles) 2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modèles) 3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modèles) 1 Notice d’instructions REMARQUE : les batteries, les chargeurs et les coffrets de transport ne sont pas fournis avec les modèles N. Les batteries et les chargeurs ne sont pas 72 7 8 9 11 12 13 AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. 14 Raccord pour extraction des Interrupteur à gâchette poussières Poignée de manœuvre 15 Poignée de levage Trous de montage 16 Bloc-batterie Couvre-lame inférieur 17 Interrupteur instantané de Bouton de verrouillage de l’éclairage de travail XPS™ l’onglet 18 Levier de déverrouillage Plaque taraudée 19 Vis de réglage du rail Bras d’onglet 20 Bouton de verrouillage du rail Échelle d’onglet 21 Trou d’attache Vis de l’échelle d’onglet 22 Clé de la lame Poignées latérales 23 Goupille de verrouillage en Garde position basse Bouton de verrouillage du biseau 24 Code date Rails 25 Neutralisation du biseau Usage Prévu Votre scie à onglet sans fil combinée avec fonction coulissante DeWALT DCS365 a été conçue pour le sciage professionnel de bois. Elle permet de réaliser des opérations de coupes transversales, coupes en biseau et coupes de biais facilement, avec précision et en toute sécurité. Cette machine est conçue pour une utilisation avec une lame à pointes en carbure, de diamètre nominal de 184 mm. NE DÉCOUPEZ JAMAIS AUCUN MÉTAL ou alliages légers, notamment du magnésium. N’UTILISEZ PAS LA MACHINE dans un environnement moite ou humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Français Ces scies à onglet sont des outils électriques professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit. MONTAGE ET RÉGLAGES  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des batteries et chargeurs DeWALT.  Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. C) REMARQUE : pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie 16 est complètement chargé. Pour installer le bloc batterie dans la poignée de l’outil 1. Alignez le bloc batterie 16 avec le rail à l’intérieur de la poignée de l’outil (Fig. C). 2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libère pas. Pour démonter le bloc batterie de l’outil 1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie 44 et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil. 2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de ce manuel. Témoin de charge des blocs batterie (Fig. C) Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc batterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge 26 . Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit être rechargée. REMARQUE : le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateur final. Familiarisation (Fig. A, D, E) Ouvrez la boîte et sortez la scie en la soulevant (Fig. D) par les renfoncements latéraux pour les mains ou la poignée de levage 15 Posez la scie sur une surface lisse et plane, comme un établi ou un plateau robuste par exemple. Observez la figure A pour vous familiariser avec la scie et ses différentes pièces. La section sur les réglages fait référence à ces termes et vous devez connaître les pièces et savoir où elles se trouvent. ATTENTION : risque de pincement. Afin de réduire le risque de blessures, gardez votre pouce sous la poignée de manœuvre lorsque vous l’abaissez. Le couvre-lame inférieur se déplace vers le haut en même temps que la poignée de manœuvre est abaissée, ce qui peut provoquer un pincement. La poignée de manœuvre est placée près du couvre-lame pour les découpes spéciales. Appuyez légèrement sur la poignée de manœuvre 2 et tirez la goupille de verrouillage 23 . Relâchez doucement la pression descendante et maintenez la poignée de manœuvre en la laissant remonter à sa pleine hauteur. Utilisez la goupille de verrouillage en position basse lorsque  vous transportez la scie d’un endroit à un autre. Utilisez toujours les renfoncements prévus pour les mains ou les poignées latérales 10 pour transporter la scie, comme indiqué sur la Figure D. Consultez la Figure E et la section Installation des poignées latérales. Installation des poignées latérales (Fig. E) Votre scie est livrée avec deux poignées latérales 10 qui doivent être installées sur la scie comme indiqué par la Figure E. Fixez fermement à l’aide de la clé à six pans qui se trouve dans l’emballage de la poignée latérale Montage sur un établi (Fig. A) Des trous 3 sont prévus dans les 4 pieds pour faciliter le montage sur un établi, comme le montre la Figure A. Fixez toujours fermement la scie sur une surface stable pour éviter tout mouvement. Afin de permettre son transport, la scie peut être fixée sur une planche en contre-plaqué de 12,7 mm ou plus, qu’il est ensuite possible de fixer sur l’établi ou de déplacer puis de fixer sur d’autres sites. REMARQUE : si vous choisissez de monter votre scie sur un morceau de contreplaqué, assurez-vous que les vis de montage ne dépassent pas sous le bois. Le contreplaqué doit être à fleur du support de travail. Lors de la fixation de la scie sur n’importe quelle surface de travail, n’utilisez que les saillies prévues pour la fixation, là où se trouvent les trous de vis, pour fixer la scie. Le fait de fixer la scie par d’autres points gênerait le bon fonctionnement de la scie. ATTENTION : afin d’éviter tout risque de grippage et le manque de précision, assurez-vous que la surface de montage n’est pas déformée ou irrégulière. Si la scie se balance sur la surface, placez un morceau fin de matériau sous l’un des pieds de la scie jusqu’à ce que cette dernière repose fermement sur la surface de montage.  Remplacement ou installation d’une lame de scie neuve (Fig. F1–F3) Consultez le paragraphe Lames de scie de la section Accessoires en option. AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, portez des gants de travail lorsque vous manipulez la lame de scie. ATTENTION : • N’appuyez jamais sur le bouton de verrouillage de l’axe ( 35 , Fig. F2) si la lame est sous tension ou en roue libre. • Ne découpez pas de métal, d’éléments de maçonnerie ou en fibreciment avec cette scie à onglet.    Retrait de la lame (Fig. A, C, F1–3) 1. Retirez le bloc-batterie ( 16 , Fig. C) de la scie. 2. Soulevez le bras jusqu’à sa position la plus élevée et soulevez le couvrelame inférieur 4 aussi loin que possible. 3. Dévissez de quatre tours sans la retirer la vis arrière du support de couvre-lame 27 . 4. Dévissez sans la retirer la vis avant du support de couvre-lame ( 28 , Fig. F1) jusqu’à ce que le support 29 puisse être soulevé assez loin pour pouvoir accéder à la vis de lame 31 . Le couvre-lame inférieur reste soulevé grâce à la position de la vis de son support. 5. Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe ( 35 , Fig. F2) tout en tournant doucement la lame de scie 30 à la main jusqu’à ce que le verrou s’enclenche. 6. En gardant le bouton enfoncé, utilisez votre autre main et la partie T40 de la clé 22 fournie de pour dévisser la vis de la lame 31 . (Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre, filetage à gauche.) 73 Français 7. Retirez la lame de scie 31 à l’aide du côté T40 de la clé de fournie, puis la rondelle de serrage extérieure( 32 , Fig. F3) et la lame 30 . La rondelle de serrage intérieure 33 peut rester sur l’axe 34 . Installation d’une lame (Fig. F1–F3) 1. Retirez le bloc-batterie ( 16 , Fig. C) de la scie. 2. Bras soulevé, couvre-lame inférieur 4 ouvert et support de couvrelame 29 soulevé, placez la lame 30 sur l’axe 34 et contre la rondelle de serrage intérieure 33 , les dents de la lame pointant dans le sens de rotation indiqué sur la scie. 3. Installez la rondelle de serrage extérieure 32 sur l’axe 34 . 4. Installez la vis de la lame 31 et, tout en engageant le bouton de verrouillage de l’axe 35 , serrez fermement la vis 31 à l’aide de la clé fournie 22 . (Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, filetage à gauche). 5. Rabaissez complètement le support du couvre-lame 29 à sa position initiale et vissez fermement les deux vis ( 27 , 28 ) pour le maintenir en place. AVERTISSEMENT : le support de couvre-lame doit être remis à sa position d’origine la plus basse et les vis du support de couvre-lame doivent être resserrées avant d’actionner la scie. Tout manquement à le faire peut empêcher le couvre-lame de se fermer et provoquer son contact avec la lame en rotation et donc l’endommagement de la scie et de graves blessures.  Transport de la scie (Fig. A)  AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures graves, placez toujours les boutons de verrouillage du rail 20 , verrouillage de l’onglet 5 , verrouillage du biseau 12 ainsi que la goupille de verrouillage en position basse 23 en position Verrouillée avant de transporter la scie. (Consultez la Figure A.) Afin de pouvoir porter la scie d’un endroit à un autre de façon pratique, une poignée de levage 15 a été installée sur le dessus de la scie avec des poignées latérales 10 sur la base, comme indiqué par la Figure A.  Rangement de la scie à onglet La scie à onglet doit être rangée dans un endroit sec et verrouillé, hors de portée des enfants ou des personnes inexpérimentées. lame va retirer pendant la découpe. Pour effectuer correctement la découpe en fonction de la ligne de crayon, alignez la ligne avec le bord de l’ombre de la lame. N’oubliez pas qu’il se peut que vous ayez à régler les angles d’onglet ou de biseau pour qu’ils correspondent exactement à la ligne de crayon. Votre scie est équipée d’une fonction Défaillance batterie. L’éclairage de travail XPS™ se met à clignoter si la batterie est presque déchargée ou si elle est trop chaude. Rechargez la batterie avant de poursuivre vos découpes. Consultez le paragraphe Procédure de charge de la section Consignes de sécurité importantes relatives à tous les blocs-batteries pour connaître les instructions concernant la recharge. Bouton de verrouillage de l’onglet (Fig. A, J) Le bouton de verrouillage de l’onglet 5 vous permet d’obliquer votre scie à 48° vers la droite et 48° vers la gauche. Le verrou d’onglet s’enclenche automatiquement à 10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ et 45˚ à gauche comme à droite. Bouton de verrouillage du biseau (Fig. A, L1, L2) Le verrouillage du biseau vous permet de mettre la scie de biais à 48° vers la gauche. Pour régler le paramétrage du biseau, tournez le bouton de verrouillage du biseau 12 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le dévisser. Pour visser, tournez le bouton de verrouillage du biseau dans le sens des aiguilles d’une montre. Bouton de verrouillage du rail (Fig. A) Le bouton de verrouillage du rail 20 vous permet de fermement verrouiller la tête de scie pour l’empêcher de glisser sur les rails. Ceci est nécessaire lorsque vous effectuez certaines découpes ou lorsque vous transportez la scie. Goupille de verrouillage en position basse (Fig. A)  AVERTISSEMENT : la goupille de verrouillage en position basse ne doit être utilisée QUE pour le transport ou le stockage de la scie. N’utilisez JAMAIS la goupille de verrouillage en position basse pendant une quelconque opération de découpe. Pour verrouiller la tête de scie en position basse, poussez la tête de scie vers le bas, enfoncez la goupille de verrouillage en position basse 23 puis relâchez la tête de scie. Ceci permet de maintenir la tête de scie en toute sécurité vers le bas pour déplacer la scie d’un endroit à l’autre. Pour la libérer, appuyez la tête de scie vers le bas et tirez la goupille. FONCTIONNEMENT Instructions d’utilisation    Utilisation de l’éclairage de travail à LED XPS™ (Fig. A)  CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.  AVERTISSEMENT : ne regardez pas directement l’éclairage de travail. REMARQUE : La batterie doit être rechargée et raccordée à la scie à onglet. L’éclairage de travail à LED XPS™ est allumé grâce à l’interrupteur instantané 17 . L’éclairage s’éteint automatiquement après 20 secondes si la scie n’est pas utilisée. L’éclairage est également automatiquement allumé toutes les fois que la gâchette principale de l’outil 1 est enfoncée. Pour découper en suivant une ligne de crayon existante sur une pièce en bois, allumez l’éclairage de travail XPS™ à l’aide de l’interrupteur instantané 17 (sans utiliser la gâchette), puis abaissez la poignée de manœuvre 2 pour amener la lame de la scie près du bois. L’ombre de la lame apparaît sur le bois. Cette ligne d’ombre représente la matière que la 74 AVERTISSEMENT : respectez toujours les consignes de sécurité et la réglementation applicable. AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. AVERTISSEMENT : afin de garantir que le parcours de la lame ne sera pas gêné, effectuez toujours un test de coupe à blanc sans allumer la scie avant de procéder à la découpe réelle d’une pièce. Position convenable du corps et des mains (Fig. G1–G4)   AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures graves, adoptez TOUJOURS une position des mains convenable, comme indiqué par les Fig. G1 et G2. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures graves, tenez TOUJOURS l’outil fermement pour anticiper une éventuelle réaction soudaine. • Utilisez des pèces de serrage pour soutenir la pièce à découper lorsque cela est possible. • • • • • Ne placez jamais vos mains à proximité de la zone de coupe. Ne placez pas les mains à moins de 100 mm de la lame. Tenez la pièce à découper fermement sur le plateau et la garde pendant la découpe. Gardez vos mains en position tant que la gâchette n’a pas été relâchée et que la lame n’est pas complètement immobile. EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À BLANC (SANS ALIMENTATION) AVANT DE RÉALISER VOS DÉCOUPES AFIN DE VÉRIFIER LE PARCOURS DE LA LAME. NE CROISEZ PAS LES MAINS, COMME ILLUSTRÉ PAR LES FIGURES G3 et G4. Gardez vos deux pieds fermement ancrés au sol et conservez votre équilibre. Lorsque vous déplacez le bras d’onglet vers la gauche ou la droite, suivez-le et tenez-vous légèrement de côté par rapport à la lame de la scie. Contrôlez la découpe par les à jours du couvre-lame lorsque vous suivez un trait tiré au crayon. Interrupteur à gâchette (Fig. H) Pour mettre la scie en marche, poussez le levier de verrouillage 18 vers la gauche, puis enfoncez l’interrupteur à gâchette 1 . La scie reste en marche tant que l’interrupteur reste enfoncé. Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant d’entamer la découpe. Relâchez l’interrupteur pour arrêter la scie. Laissez la lame s’arrêter complètement avant de relever la tête de scie. Il n’y a aucun moyen de verrouiller l’interrupteur en position Marche. Un trou 36 est à disposition dans l’interrupteur pour y insérer un cadenas afin de verrouiller l’interrupteur en position Arrêt. Votre scie est équipée d’un système de freinage de la lame électrique automatique mais la lame de la scie doit normalement s’arrêter dans les 5 secondes qui suivent le relâchement de la gâchette. Ceci n’est pas modifiable. Si les temps d’arrêt dépassent fréquemment les 5 secondes, faites réparer l’outil dans un centre d’assistance agréé DeWALT. Assurez-vous toujours que la lame est arrêtée avant de la retirer de la coupe. Extraction des poussières (Fig. A, I)  AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. AVERTISSEMENT : certaines poussières, comme celles de chêne ou de hêtre, sont considérées comme étant cancérigènes, surtout si elles sont associées à des additifs pour traiter le bois. Utilisez toujours un système d’extraction des poussières. Prévoyez la bonne aération de l’espace de travail. Il est recommandé de porter un appareil respiratoire adapté. Vos scie dispose d’un raccord pour l’extraction des poussières intégré 14 qui permet de raccorder soit le sac à poussières fourni 37 soit un système d’aspiration d’atelier.  Pour fixer le sac à poussières 1. Installez le sac à poussières 37 sur le raccord 14 comme illustré par la Figure I. Pour vider le sac à poussières 1. Retirez le sac à poussières 37 de la scie et secouez ou tapotez-le doucement pour le vider. 2. Refixez le sac à poussières sur le raccord 14 . Il se peut que les poussières ne sortent pas librement du sac. Cela n’affecte pas les performances de sciage mais réduit l’efficacité de la récupération des poussières de la scie. Afin de restaurer l’efficacité de récupération des poussières de votre scie, appuyez sur le ressort à l’intérieur du sac à poussières quand vous le videz et tapotez le sac sur le bord de la poubelle ou du réceptacle à poussières.  Français ATTENTION : ne faites jamais fonctionner la scie si le sac à poussières ou le système d’extraction des poussières DeWALT n’est pas en place. Les poussières de bois peuvent engendrer des problèmes respiratoires. Sciage à l’aide de votre scie (Fig. A) Si vous ne pouvez pas sécuriser la pièce à découper sur le plateau et contre la garde à la main (forme irrégulière, etc.) ou si votre main ne peut pas être à plus de 100 mm de la lame, vous devez utiliser une pièce de serrage ou tout autre dispositif. Consultez la section Attacher la pièce à découper pour plus d’informations. Si la fonction coulissante n’est pas utilisée, assurez-vous que la tête de scie est reculée aussi loin que possible et que le bouton de verrouillage du rail 20 est serré. Cela permet d’éviter que la scie glisse le long de ses rails quand la pièce à découper est engagée. REMARQUE : NE DÉCOUPEZ PAS DE MÉTAL OU D’ÉLÉMENT DE MAÇONNERIE AVEC CETTE SCIE. N’utilisez pas de lames abrasives. REMARQUE : Consultez le paragraphe Actionnement du couvre-lame et visibilité de la section Réglages pour connaître les informations importantes concernant le couvre-lame inférieur avant de procéder à la découpe. Coupes transversales Coupes droites (Fig. A, G1, G2) Une coupe transversale est effectuée en découpant le bois à travers le grain à n’importe quel angle. Une coupe transversale droite est effectuée avec le bras d’onglet à la position 0°. Réglez et verrouillez le bras d’onglet à zéro, maintenez fermement le bois en place sur le plateau et contre la garde. Après avoir serré le bouton de verrouillage du rail 20 , allumez la scie en appuyant sur l’interrupteur à gâchette 1 . Lorsque la scie a atteint sa pleine vitesse (en 1 seconde environ), abaissez doucement et lentement le bras pour découper le bois. Laissez la lame s’arrêter complètement avant de relever le bras. Lorsque vous découpez quoi que soit qui dépasse 52 mm x 102 mm, utilisez un mouvement traction-bas-arrière, le bouton de verrouillage de rail 20 étant desserré. Tirez la scie vers vous, abaissez la tête de scie vers la pièce à découper et repoussez lentement la scie pour terminer la découpe. Ne laissez pas la lame de scie entrer en contact avec le haut de la pièce à découper lorsque vous la sortez. La scie pourrait se déplacer rapidement vers vous et vous blesser ou endommager la pièce à découper. AVERTISSEMENT : utilisez toujours une pièce de serrage pour la pièce à découper afin de conserver la maîtrise de la pièce et de réduire le risque qu’elle soit endommagée ou que vous soyez blessé, si vos mains ne peuvent pas être à plus de 100 mm de la lame pendant la découpe. REMARQUE : Le bouton de verrouillage du rail 20 , montré sur la Figure A doit être desserré pour permettre à la scie de coulisser le long de ses rails.  Coupes à onglet (Fig. J, K) Les coupes transversales à onglet sont effectuées avec le bras d’onglet positionné à un angle autre que zéro. Cet angle est souvent de 45° pour couper des coins, mais peut être paramétré à n’importe quelle valeur entre zéro et 48° vers la gauche ou 48° à droite. Pour obliquer la scie, dévissez le bouton de verrouillage de l’onglet 5 en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Tirez le bouton de verrouillage de l’onglet vers le haut pour déplacer le bras d’onglet 7 à l’angle oblique voulu sur l’échelle d’onglet 8 . Tournez le bouton de verrouillage de l’onglet dans le sens des aiguilles d’une montre pour le serrer. Effectuez la découpe comme décrit plus haut. Lorsque vous effectuez une coupe d’onglet sur des pièces plus grandes que 51 mm x 102 mm qui sont de longueur plus courte, placez toujours le côté le plus long contre la garde (Fig. K). Pour découper en suivant une ligne de crayon existante sur une pièce en bois, faites correspondre au plus proche la ligne avec l’angle. Découpez le bois un peu plus long et mesurez la distance entre la ligne de crayon et le bord découpé pour déterminer dans quel sens régler l’angle avant 75 Français de recouper. Ceci demande de la pratique mais il s’agit d’une technique couramment utilisée. Coupe en biseau (Fig. L1, L2) Une coupe en biseau est une coupe transversale effectuée alors que la lame de scie est penchée à un certain angle par rapport au bois. Afin de régler le biseau, dévissez le bouton de verrouillage du biseau 12 et déplacez la scie vers la gauche comme voulu. Une fois l’angle du biseau voulu réglé, vissez le bouton de verrouillage du biseau fermement. Les angles de biseau peuvent être paramétrés de 0° droit à 48° vers la gauche. Pour paramétrer l’angle du biseau entre 45° et 48°, 1. Desserrez le bouton de verrouillage du biseau 12 . 2. Inclinez la tête de scie légèrement pour faire glisser le dispositif de neutralisation du biseau 25 d’un côté. 3. Déplacez la tête de scie à 48°. 4. Serrez le bouton de verrouillage du biseau. Qualité de la coupe La régularité de la coupe dépend de nombreuses variables. Les éléments comme le type de matériau découpé, le type de lame, l’affûtage de la lame et le processus de coupe peuvent tous impacter la qualité de la coupe. Lorsque des coupes plus régulières sont souhaitées, notamment dans le cas de moulures ou d’autres travaux de précision, une lame aiguisée (60 dents à pointes en carbure) et une vitesse de coupe plus faible et plus régulière produiront le résultat souhaité. Assurez-vous que le matériau ne se déplace et ne glisse pas durant la coupe ; fixez-le solidement en position. Laissez toujours la lame s’arrêter complètement avant de relever le bras. Si de petites fibres de bois se détachent de l’arrière de la pièce à découper, collez un morceau de ruban de masquage sur le bois à l’endroit où la coupe doit être réalisée. Sciez à travers le ruban et retirez-le soigneusement une fois l’opération terminée. En fonction des différentes coupes à effectuer, consultez la liste des lames de scie recommandées pour votre scie et choisissez celle qui correspond le mieux à vos besoins. Consultez le paragraphe Lames de scie de la section Accessoires en option. Fixer la pièce à découper  AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. AVERTISSEMENT : une pièce attachée, équilibrée et sécurisée avant une coupe peut être déséquilibrée après avoir été découpée. Une charge déséquilibrée peut faire basculer la scie ou tout ce sur quoi la scie est fixée, comme une table ou un établi. Lorsque vous effectuez une coupe qui peut être déséquilibrante, soutenez correctement la pièce à découper et assurez-vous que la scie est fermement boulonnée à une surface stable. Il y a sinon risque de blessures. AVERTISSEMENT : le pied de la pièce de serrage doit être fixé au-dessus de la base de la scie chaque fois que la pièce de serrage est utilisée. Attachez toujours la pièce à découper à la base de la scie et pas à un autre endroit de la zone de travail. Assurez-vous que le pied de la pièce de serrage n’est pas fixé sur le bord de la base de la scie. AVERTISSEMENT : utilisez toujours une pièce de serrage afin de conserver la maîtrise de la pièce à découper et de réduire le risque qu’elle soit endommagée ou que vous soyez blessé, si vos mains ne peuvent pas être à plus de 100 mm de la lame pendant la découpe. Si vous ne pouvez pas sécuriser la pièce à découper sur le plateau et contre la garde à la main (forme irrégulière, etc.) ou si votre main ne peut pas être à plus de 100 mm de la lame, vous devez utiliser un système d’attache ou tout autre dispositif.    76 Utilisez la pièce de serrage pour pièce à découper fournie avec la scie. Pour acheter une pièce de serrage, contactez votre revendeur ou le centre d’assistance DeWALT. D’autres accessoires tels que des attaches à ressort, des traverses de serrage ou des attaches en C peuvent être adaptées à certaines tailles et formes de matériaux. Soyez prudent dans le choix et l’installation des dispositifs d’attache. Prenez le temps d’effectuer une coupe à blanc avant la coupe réelle. Pour installer la pièce de serrage (Fig. M) 1. La pièce de serrage 38 faisant face à l’arrière de la scie à onglet, insérez la tige de la pièce de serrage dans le trou 21 derrière la garde. Assurezvous que la rainure au bas de la tige est complètement insérée dans le trou 21 . 2. Tournez la pièce de serrage de 180 degrés vers l’avant de la scie à onglets. 3. Desserrez le bouton pour régler le bras de fixation vers le haut ou le bras puis utilisez le bouton de réglage de précision pour fermement fixer la pièce à découper. REMARQUE : Placez la pièce de serrage sur le côté opposé à la base pour le biseautage. EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À BLANC (SANS ALIMENTATION) AVANT DE RÉALISER VOS DÉCOUPES AFIN DE VÉRIFIER LE PARCOURS DE LA LAME. ASSUREZ-VOUS QUE LA PIÈCE DE SERRAGE NE GÊNE PAS L’ACTIVITÉ DE LA SCIE OU DES DISPOSITIFS DE PROTECTION. RÉGLAGES  AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Votre scie à onglets est réglée intégralement et avec précision en usine au moment de sa fabrication. Si un nouveau réglage est nécessaire suite au transport, à la manutention ou pour toute autre raison, suivez les instructions ci-dessous. Une fois effectués, ces réglages devraient rester précis. Prenez un peu de temps pour suivre soigneusement ces directives afin de conserver la précision que propose votre scie. Réglage de l’échelle d’onglet (Fig. J, N) Verrouillez la tête de scie en position basse. Déverrouillez le bouton de verrouillage de l’onglet 5 et basculez le bras d’onglet 7 jusqu’à ce qu’il se verrouille à la position 0°. Ne verrouillez pas le bouton de verrouillage de l’onglet. Placez une équerre contre la garde de la scie et la lame, comme illustré par la Figure N. (Ne touchez pas les pointes des dents de la lame avec l’équerre. Les mesures seront sinon inexactes.) Si la lame de la scie n’est pas exactement perpendiculaire à la garde, dévissez les trois vis ( 9 , Fig. J) qui retiennent l’échelle d’onglets 8 et déplacez le bras d’onglet et l’échelle à gauche ou à droite jusqu’à ce que la lame soit perpendiculaire à la garde, telle que mesurée avec l’équerre. Revissez les trois vis. Réglage du biseau d’équerre par rapport au plateau (Fig. A, L1, O) Pour aligner la lame d’équerre par rapport au plateau, verrouillez la poignée de manœuvre en position basse à l’aide de la goupille de verrouillage en position basse 23 . Placez une équerre contre la lame en prenant soin que l’équerre ne touche pas une dent de scie. Desserrez le bouton de verrouillage de biseau 12 et assurez-vous que le bras du biseau touche fermement la butée de biseau à 0°. Tournez la vis de réglage du biseau 41 à l’aide d’une clé hexagonale de 4 mm (non fournie) jusqu’à ce que la lame soit à 0° de biais par rapport au plateau, comme mesuré avec l’équerre. Français Réglage de la butée du biseau à 45° sur la gauche (Fig. A, L1, L2) Découpe d’encadrements, de boîtes occultantes ou de tout autre objet à quatre faces (Fig. P, Q) Pour régler la butée du biseau à 45° sur la gauche, dévissez d’abord le bouton de verrouillage du biseau et inclinez la tête jusqu’à ce qu’elle s’arrête. Vérifiez que la neutralisation du biseau 25 est à la position 45° et si le pointeur du biseau 40 n’indique pas exactement 45°, tournez la vis de réglage du biseau à 45° 42 jusqu’à ce que le pointeur 40 indique 45°. Pour mieux comprendre comment fabriquer les éléments listés ici, nous vous suggérons de faire quelques tentatives avec des projets simples en utilisant du bois de chute jusqu’à ce que vous ayez bien votre scie en main. Votre scie est l’outil parfait pour réaliser des coins à l’onglet comme celui illustré par la Figure P. Le schéma A de la Figure Q montre un joint fait en utilisant le réglage du biseau pour chanfreiner les bords de deux planches à 45° chacune afin de créer en angle à 90°. Pour ce joint, le bras d’onglet a été verrouillé à la position zéro et le réglage du biseau a été verrouillé à 45°. Le bois a été placé le large côté plat contre le plateau et le bord le plus étroit contre la garde. La découpe aurait pu également être faite en découpant à un angle à droite et à gauche, la surface large contre la garde. Enclenchement du couvre-lame et visibilité (Fig. A, X)  ATTENTION : risque de pincement. Afin de réduire le risque de blessures, gardez votre pouce sous la poignée de manœuvre lorsque vous l’abaissez. Le couvre-lame inférieur se déplace vers le haut en même temps que la poignée de manœuvre est abaissée, ce qui peut provoquer un pincement. Le couvre-lame inférieur 4 de votre scie est conçu pour découvrir automatiquement la lame lorsque le bras est abaissé et pour couvrir la lame lorsque le bras est relevé. Avant chaque utilisation ou après avoir effectué des réglages, faites fonctionner le bras (hors tension) et assurez-vous que le couvre-lame s’ouvre de façon fluide et qu’il se referme complètement. Il ne doit pas entrer en contact avec la lame. Bras relevé, soulevez le couvre-lame (hors tension) comme illustré par la Figure X puis relâchez-le. Le couvre-lame doit rapidement se refermer complètement. N’utilisez pas la scie si le couvre-lame inférieur ne se déplace pas librement et s’il ne se referme pas complètement rapidement. Ne fixez et n’attachez jamais le couvre-lame en position ouverte lorsque la scie est utilisée. Le couvre-lame peut être soulevé à la main pour installer ou retirer les lames de scie ou pour inspecter la scie. NE SOULEVEZ JAMAIS LE COUVRE-LAME inférieur À LA MAIN, TANT QUE LA LAME N’EST PAS IMMOBILE. REMARQUE : Certaines découpes spéciales de grandes pièces nécessitent que le couvre-lame soit relevé à la main. Consultez le paragraphe Découpe de grandes pièces de la section Découpes spéciales. La section avant du couvre-lame est ajourée pour permettre une bonne visibilité durant les découpes. Bien que ces à jours réduisent considérablement la projection de débris, le couvre-lame est tout de même ajouré et le port de lunettes de protection reste obligatoire. Réglage du guide sur rails (Fig. A) Vérifiez régulièrement l’absence de jeu sur les rails 13 . Les rails peuvent être nettoyés à l’aide d’un chiffon sec et propre. Le rail droit peut être réglé grâce à la vis de réglage du rail 19 illustrée par la Figure A. Afin de réduire le jeu, utilisez une clé hexagonale de 4 mm et tournez la vis de réglage graduellement dans le sens des aiguilles d’une montre tout en faisant coulisser la tête de scie d’arrière en avant. Réduisez le jeu en forçant un minimum pour faire coulisser. Support pour les pièces longues  AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. SOUTENEZ TOUJOURS LES PIÈCES LONGUES. N’utilisez jamais une autre personne pour remplacer une rallonge d’établi, pour soutenir une pièce à découper qui serait plus longue ou plus large que le plateau de la base de la scie à onglet ou pour vous aider à introduire, soutenir ou pousser la pièce à découper. Soutenez les longues pièces à découper en utilisant des moyens appropriés comme un chevalet ou un dispositif similaire, afin d’empêcher l’affaissement des extrémités. Découpe de moulures de garnissage et autres encadrements (Fig. Q) Le schéma B de la Figure Q montre un joint réalisé en réglant le bras d’onglet à 45° pour couper deux planches afin de former un coin à 90 degrés. Pour réaliser ce type d’assemblage, réglez le biseau sur zéro et le bras d’onglet sur 45°. Une fois de plus, positionnez le bois avec le large côté plat contre le plateau et le bord étroit contre la garde. Les Figures P et Q ne concernent que les objets à quatre faces. Lorsque le nombre de côtés change, les angles d’onglet et de biseau changent aussi. Le tableau suivant indique les angles appropriés en fonction des différentes formes. NOMBRE DE CÔTÉS 4 5 6 7 8 9 10 – EXEMPLES – ANGLE DU BIAIS OU DU BISEAU 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° Le tableau présume que tous les côtés sont de même longueur. Pour réaliser une forme qui n’apparaît pas dans le tableau, utilisez la formule suivante : 180° divisé par le nombre de côtés donne l’angle d’onglet (si le matériau est coupé verticalement) ou de biseau (s’il est coupé à plat). Découpe d’angle combinée (Fig. R) Une découpe d’angle combinée est une découpe utilisant un angle d’onglet et un angle de biseau en même temps. C’est le type de coupe utilisé pour fabriquer des cadres ou des boîtes dont les côtés sont inclinés, comme illustré par la Figure R. REMARQUE : Si l’angle de coupe varie d’une coupe à l’autre, vérifiez que le bouton de verrouillage du biseau et la poignée de verrouillage de l’onglet sont bien verrouillés. Ils doivent être resserrés après chaque réglage d’onglet ou de biseau. Le tableau ci-dessous permet de vous aider à sélectionner les réglages d’onglet et de biseau adéquats pour des découpes d’angles combinées courantes. Pour utiliser le tableau, sélectionnez l’angle A souhaité (Fig. R) pour votre projet et recherchez cet angle sur l’arc correspondant dans le tableau. A partir de ce point, suivez le tableau jusqu’au bout à la verticale pour trouver l’angle de biseau adapté et à l’horizontale pour trouver l’angle d’onglet. 77 Français Réglez votre scie en fonction des angles prescrits et effectuez quelques coupes d’essai. Entraînez-vous à assembler les pièces découpées jusqu’à ce que vous ayez cette procédure bien en main et que vous vous sentiez à l’aise. Exemple : Pour fabriquer une boîte à quatre côtés avec des angles extérieurs à 26° (Angle A, Fig. R), utilisez l’arc supérieur droit.) Trouvez la valeur 26° sur l’échelle de l’arc. Suivez la ligne horizontale d’intersection d’un côté ou de l’autre pour obtenir le réglage de l’angle d’onglet pour votre scie (42°). Suivez de même la ligne verticale d’intersection vers le bas ou le haut pour obtenir le réglage de l’angle de biseau pour la scie (18°). Testez toujours les coupes sur des chutes de bois afin de vérifier les réglages de la scie. Votre scie à onglet dispose de points d’encliquetage prédéfinis à 31,6 à gauche et à droite pour la découpe de moulure en couronne au bon angle. Un repère est également présent à 33,8° sur l’échelle de biseau. Le tableau Paramétrage du biseau/Type de découpe donne les paramètres adaptés pour la découpe de moulure en couronne. (Les chiffres de réglage pour l’onglet et le biseau sont très précis et ne sont pas facilement paramétrables sur votre scie.) Du fait que les murs de la plupart des pièces ne soient pas exactement à 90°, il vous faudra, quoi qu’il arrive, ajuster vos réglages. IL EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT D’EFFECTUER DES TESTS PRÉLIMINAIRES AVEC DU MATÉRIAU DE CHUTE ! Instruction pour la découpe de moulures en couronne à plat et en utilisant la fonction combinée ANGLE ENTRE DEUX ARETES (ANGLE «A") REGLER CET ANGLE (ONGLET) SUR LA SCIE BOITE CARREE BOITE HEXAGONALE BOITE ENNÉAGONALE 1. Couchez la moulure, face arrière à plat sur le plateau de la scie (Fig. T). 2. Les paramètres ci-dessous concernent toutes les moulures en couronne standard (U.S) avec angles à 52° et 38°. PARAMÉTAGE DU BISEAU 33,8° 33,8° 33,8° REGLER CET ANGLE (INCLINAISON) SUR LA SCIE Découpe de moulure d’embase (Fig. S) Coupes droites à 90° : Placez le bois contre la garde et maintenez-le en place comme illustré par la Figure S. Mettez la scie en marche, laissez la lame atteindre sa pleine vitesse et abaissez doucement le bras à travers la coupe. Découpe de moulage d'embase jusqu’à 89 mm de hauteur, verticalement contre la garde Placez la pièce comme illustré par la Figure S. Toutes les coupes doivent être réalisées avec l’arrière de la moulure contre la garde et la base de la moulure contre le plateau. Côté gauche Côté droit COIN INTÉRIEUR Onglet gauche 45° COIN EXTÉRIEUR Onglet droit 45° Conservez le côté gauche de la découpe Onglet droit 45° Conservez le côté gauche de la découpe Onglet gauche 45° Conservez le côté droit de la découpe Conservez le côté droit de la découpe Des pièces jusqu’à 89 mm peuvent être découpées comme décrit ci-dessus. La largeur de la pièce ne peut pas dépasser 19 mm. Découpe de moulure en couronne (Fig. T, U) Afin de s’ajuster correctement, les moulures en couronne doivent être découpées de façon combinée avec une précision extrême. Les deux surfaces planes d’une pièce donnée de moulure en couronne sont à des angles qui, s’ils sont additionnés, font exactement 90°. La plupart des moulures en couronne, mais pas toutes, ont un angle arrière supérieur (la section qui s’ajuste à plat contre le plafond) de 52° et un angle arrière inférieur (la partie qui s’ajuste à plat contre le mur) de 38°. 78 33,8° TYPE DE DÉCOUPE CÔTÉ GAUCHE, COIN INTÉRIEUR : Haut de la moulure contre la garde Plateau à onglet 31,62° à droite Conservez l‘extrémité gauche de la découpe CÔTÉ DROIT, COIN INTÉRIEUR : Bas de la moulure contre la garde Plateau à onglet 31,62° à gauche Conservez l‘extrémité gauche de la découpe CÔTÉ GAUCHE, COIN EXTÉRIEUR : Bas de la moulure contre la garde Plateau à onglet 31,62° à gauche Conservez l‘extrémité droite de la découpe CÔTÉ DROIT, COIN EXTÉRIEUR : Haut de la moulure contre la garde Plateau à onglet 31,62° à droite Conservez l‘extrémité droite de la découpe REMARQUE : Lorsque vous réglez les angles de biseau et d’onglet pour une découpe à angle combinée, n’oubliez pas que les angles donnés pour les moulures en couronne sont très précis et difficiles à paramétrer avec exactitude. Étant donné qu’ils peuvent légèrement se décaler et que très peu de pièces disposent d’angle précisément droits, tous les réglages doivent être testés sur des chutes de moulures. IL EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT D’EFFECTUER DES TESTS PRÉLIMINAIRES AVEC DU MATÉRIAU DE CHUTE ! Autre méthode pour la découpe de moulures en couronne Placez la moulure sur un angle entre la garde 11 et le plateau de la scie 43 , comme illustré par la Figure U. L’avantage de découper une moulure en couronne avec cette méthode est qu’aucune coupe en biseau n’est nécessaire. Des modifications minimes peuvent être apportées à l’angle d’onglet sans affecter l’angle de biseau. De cette façon, si vous rencontrez des coins qui ne sont pas à 90°, il est possible d’ajuster rapidement et facilement la scie en conséquence. Instructions pour la découpe de moulures en couronne mises en angle entre la garde et la base de la scie pour toutes les découpes Cette scie peut découper des moulures en couronne imbriquées jusqu’à 14 mm x 92 mm. 1. Placez la moulure sur un angle entre la garde 11 et le plateau de la scie 43 , comme illustré par la Figure U. 2. Les «plats" angulaires à l’arrière de la moulure doivent rester à l’équerre sur la garde et la plateau de la scie. Français COIN INTÉRIEUR Onglet droit à 45° COIN EXTÉRIEUR Onglet gauche à 45° Accessoires en option  N’EFFECTUEZ JAMAIS AUCUNE DÉCOUPE SI LA PIÈCE À DÉCOUPER N’EST PAS SÉCURISÉE SUR LE PLATEAU ET CONTRE LA GARDE. AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Les accessoires suivants, conçus pour votre scie, peuvent vous être utiles. Dans certains cas, d’autres supports de pièces, butées de longueur, attaches, etc. proposés localement, peuvent être mieux adaptés. Soyez prudent dans le choix et dans l’utilisation des accessoires. Contactez votre revendeur pour obtenir plus d’informations sur les accessoires appropriés. Pièce voilée/courbe (Fig. V, W) Lames de scie Lorsque vous découpez une pièce voilée/courbe, positionnez-la toujours comme indiqué sur la Figure V et jamais comme le montre la Figure W. Le fait de mal positionner la pièce provoque son pincement par la lame à la fin de la découpe. N’UTILISEZ QUE DES LAMES DE SCIE DE 184 mm AVEC TROUS D’AXE RONDS D’UN DIAMÈTRE DE 16 mmet une LARGEUR D’ENCOCHE maximum de 2,1 mm. LEUR VITESSE NOMINALE DOIT ÊTRE D’AU MOINS 4000 TR/ MIN N’UTILISEZ PAS DE LAMES DONT LES TROUS D’AXE SONT EN FORME DE DIAMANT. N’utilisez jamais de lame d’un diamètre différent. Elle ne serait pas correctement recouverte par le couvre-lame. N’utilisez que des lames pour découpe transversale. N’utilisez pas de lames conçues pour les déchireuses, de lames combinées ou de lames avec des angles d’attaque de plus de 7°. Côté gauche Côté droit Conservez le côté droit de la découpe Conservez le côté droit de la découpe Onglet gauche à 45° Onglet droit à 45° Conservez le côté gauche de la découpe Conservez le côté gauche de la découpe Découpes spéciales Découpe de pièces rondes LES PIÈCES RONDES DOIVENT ÊTRE ATTACHÉES ET FERMEMENT MAINTENUES CONTRE LA GARDE POUR EMPÊCHER QU’ELLES NE ROULENT. Cela est extrêmement important pour les découpes en angle. Découpe de grandes pièces (Fig. X) De temps à autre, vous serez confronté à une pièce de bois légèrement trop grande pour passer sous le couvre-lame inférieur. Pour passer le couvrelame par-dessus le bois, scie éteinte, votre main droite sur la poignée de manœuvre, placez votre pouce droit à l’extérieur de la partie supérieure du couvre-lame et roulez le couvre-lame vers le haut, suffisamment pour dégager le bois, comme illustré sur la Figure X. Relâchez le couvre-lame avant de démarrer le moteur. Le mécanisme du couvre-lame fonctionne alors correctement pendant la découpe. Ne procédez ainsi que si c’est absolument nécessaire. N’ATTACHEZ, NE SCOTCHEZ ET NE RETENEZ JAMAIS LE COUVRE-LAME EN POSITION OUVERTE LORSQUE VOUS UTILISEZ LA SCIE. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés.  APPLICATION Usage général Coupe fine de bois DESCRIPTIF DES LAMES DIAMÈTRE 184 mm 184 mm DENTS 40 60 Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. Batterie rechargeable Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement : • Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil. • Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebut correctement. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Entretien   AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide. 79 Français Guide de dépannage ASSUREZ-VOUS DE RESPECTER LES RÈGLES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS PANNE La scie ne démarre pas. Les coupes faites par la scie ne sont pas satisfaisantes CE QUI NE VA PAS La batterie n‘est pas installée QUOI FAIRE Installez la batterie. Consultez la section Installation et retrait du bloc-batterie. La batterie n‘est pas chargée Rechargez la batterie. Consultez la section Procédure de charge. Les balais sont usés Faites remplacer les balais dans un centre d‘assistance agrée. Lame émoussée L‘éclairage de travail XPS™ clignote La batterie n‘est pas chargée Remplacez la lame. Consultez la section Remplacement ou installation d‘une lame de scie neuve. Retournez la lame. Consultez la section Remplacement ou installation d’une lame de scie neuve. Retirez la lame et nettoyez-la avec de la laine d‘acier et de la térébenthine ou un nettoyant pour four domestique. Changez de lame. Consultez le paragraphe Lames de scie de la section Accessoires en option. Rechargez la batterie. Consultez la section Procédure de charge.. La machine vibre de façon excessive La scie n‘est pas sécurisée sur un support ou un établi Serrez toute les vis de fixation. Consultez la section Montage sur un établi. Support ou établi sur un sol irrégulier Déplacez sur une surface plane et de niveau. Consultez la section Familiarisation. Lame de scie endommagée La plaque taraudée est usée ou endommagée Remplacez la lame. Consultez la section Remplacement ou installation d’une lame de scie neuve. Vérifiez et réglez. Consultez le paragraphe Réglage de l’échelle d’onglet de la section Réglages. Vérifiez et réglez. Consultez le paragraphe Réglage de l’échelle d’onglet de la section Réglages. Vérifiez et réglez la garde. Consultez le paragraphe Réglage du biseau à l’équerre par rapport au plateau de la section Réglages. Attachez fermement la pièce à découper sur la garde ou collez du papier de verre de grain 120 à la garde à l‘aide de colle caoutchouc. Emmenez la scie dans un centre de réparation agréé. Découpe de matériau voilé Consultez le paragraphe Pièce voilée/courbe de la section Découpes spéciales. Lame montée à l‘envers Gomme ou résine présente sur la lame Type de lame inapproprié pour le travail à effectuer Les découpes d‘onglet ne sont pas précises L‘échelle d‘onglet n‘est pas correctement réglée La lame n‘est pas d‘équerre avec la garde La lame n‘est pas perpendiculaire au plateau La pièce à découper bouge La matière pince la lame 80 Italiano TRONCATRICE RADIALE SENZA FILO DCS365 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dichiarazione di conformità CE Dati Tecnici Tensione Tipo Tipo di batteria Diametro lama Alesatura lama Spessore lama Max. velocità della lama Max. capacità di taglio trasversale 90° Max. capacità di taglio obliquo 45° Taglio obliquo (posizioni max.) Taglio di smusso (posizioni max.) Taglio obliquo 0° Larghezza risultante all’altezza max. 50 mm Altezza risultante all’altezza max. 90 mm Taglio obliquo sinistro 45° Larghezza risultante all’altezza max. 50 mm Altezza risultante all’altezza max. 90 mm Taglio obliquo destro 45° Larghezza risultante all’altezza max. 50 mm Altezza risultante all’altezza max. 90 mm Taglio di smusso sinistro 45° Larghezza risultante all’altezza max. 35 mm Tempo di frenata automatico della lama Peso senza batteria mm mm mm min-1 mm mm sinistra destra sinistra destra DCS365 18 1 Li-Ion 184 16 1 3750 50 35,3 45° 45° 48° 0° mm mm 250 15 mm mm 176 8 mm mm 176 8 mm s kg 250 < 10 10,5 VDC Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN62841-3-9: LPA (livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 88 LWA (livello potenza sonora) dB(A) 93 K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 2,0 Valore di emissione delle vibrazioni ah = m/s² <2,5 Incertezza K = m/s² 1,5 Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN62841-39 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.  È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro. Direttiva Macchine Troncatrice radiale senza filo DCS365 DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014. Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/UE e 2011/65/ UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT. Markus Rompel Direttore Progettazione DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania 30.10.2015 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.      Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici  AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali. CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI 81 Peso Italiano Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti) Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1) Sicurezza dell’area di lavoro a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica. d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3) Sicurezza personale a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali. b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. 82 c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali. e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste. f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. 4) Uso e manutenzione dell’apparato elettrico a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto. b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente. d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. Italiano f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. h ) Mantenere le maniglie e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Maniglie e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti. c) d) 5) Uso e manutenzione della batteria a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il caricabatteria specificato dal produttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria differente. b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio. c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Il corto circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o un incendio. d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o modificate potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio. f ) Non esporre un pacco batteria o un utensile al fuoco o a temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe provocare un’esplosione. g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare il pacco batteria o l’utensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori specificato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischio d’incendio. 6) Assistenza a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico. b ) Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli interventi di riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati. e) f) g) h) i) j) k) Istruzioni di sicurezza per le troncatrici a ) Le troncatrici sono destinate al taglio del legno o di prodotti simili e non possono essere usate con dischi di taglio abrasivi per tagliare materiale ferroso, come barre, aste, perni, ecc. La polvere abrasiva provoca l’inceppamento delle parti in movimento, come la protezione inferiore. Le scintille prodotte dal taglio abrasivo bruciano la protezione inferiore, l’inserto della lama e le altri parti in plastica. b ) Se possibile, utilizzare dei morsetti per sostenere il pezzo da lavorare. Se il pezzo viene sostenuto con la mano, mantenerla sempre a una distanza di almeno a 100 mm da entrambi i lati l) della lama. Non utilizzare questa sega per tagliare pezzi troppo piccoli da fissare con i morsetti o da sostenere con le mani. Se la mano è posizionata troppo vicino alla lama, il rischio di ferirsi è maggiore a causa del contatto con la stessa. Il pezzo da lavorare deve essere fermo e fissato con i morsetti o mantenuto contro il guidapezzo e il banco. Non inserire il pezzo direttamente sotto la lama né eseguire tagli “a mano libera” in alcun modo. I pezzi da lavorare incontrollati e mobili potrebbero essere lanciati ad alta velocità, causando possibili lesioni. Spingere la troncatrice attraverso il pezzo da lavorare. Non tirare la troncatrice attraverso il pezzo da lavorare. Per eseguire un taglio, sollevare la testa della troncatrice e posizionarla sopra al pezzo da lavorare senza tagliarlo, avviare il motore, abbassare la testa della troncatrice e spingere la troncatrice attraverso il pezzo. Se il taglio viene eseguito tirando la troncatrice, la lama potrebbe saltare sulla parte superiore del pezzo da lavorare, scagliando violentemente il gruppo della lama verso l’operatore. Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio prevista, né davanti né dietro la lama. Sostenere il pezzo da lavorare a mani incrociate, ovvero tenere il pezzo sulla destra della lama con la mano sinistra (e viceversa) è estremamente pericoloso. Non mettere le mani dietro il guidapezzo avvicinandosi a più di 100 mm da uno dei due lati della lama, per rimuovere resti di legno o per qualsiasi altro motivo, mentre la lama sta girando. La vicinanza della lama in rotazione alla mano potrebbe non essere evidente e potrebbero verificarsi lesioni gravi. Ispezionare il pezzo da lavorare prima di tagliarlo. Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia piegato o deformato, fissarlo con i morsetti con la parte esterna del lato piegato rivolta verso il guidapezzo. Accertarsi sempre che non vi siano spazi vuoti tra il pezzo da lavorare, il guidapezzo e il banco lungo la linea di taglio. I pezzi da lavorare piegati o deformati possono distorcersi o spostarsi, provocando un inceppamento della lama in rotazione durante il taglio. Nel pezzo da lavorare non devono essere presenti chiodi o corpi estranei. Non utilizzare la troncatrice fino a quando il banco non è sgombro da utensili, resti di legno, ecc., eccetto che il pezzo da lavorare. Nel caso in cui piccoli detriti, pezzi di legno sciolti o altri oggetti entrino in contatto con la lama in movimento potrebbero essere lanciati ad alta velocità. Tagliare solo un pezzo alla volta. Più pezzi impilati non possono essere adeguatamente fissati con un morsetto né sostenuti, con il rischio di rimanendo incastrati alla lama o di spostarsi durante il taglio. Prima dell’uso, assicurarsi che la troncatrice sia installata o posizionata su una superficie di lavoro piana e solida. Una superficie di lavoro piana e solida riduce il rischio che la troncatrice diventi instabile. Pianificare il lavoro da eseguire. Ogni volta che si modifica l’impostazione dell’angolo di taglio inclinato o di taglio obliquo, assicurarsi che ilguidapezzo regolabile sia regolato correttamente per sostenere il pezzo da lavorare, senza interferire con il movimento della lama o con il sistema di protezione. Senza avviare l’utensile e senza nessun pezzo da lavorare sul banco, fare compiere alla lama della troncatrice un giro completo, simulando il taglio, per accertarsi che non vi sia alcuna interferenza e che non sussista il pericolo di tagliare il guidapezzo. Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia più lungo o più largo della superficie del banco della troncatrice, predisporre una superficie di appoggio adeguata, come una prolunga del banco, un cavalletto, ecc.. I pezzi da lavorare più lunghi o più larghi della superficie del banco della troncatrice non sostenuti in modo sicuro possono rovesciarsi. Se un pezzo tagliato o il pezzo da lavorare si rovescia, potrebbe sollevare la protezione inferiore oppure essere scagliato via dalla lama in rotazione. 83 Italiano m ) Non utilizzare un’altra persona al posto di una prolunga del banco o come sostegno aggiuntivo. Un sostegno instabile per il pezzo da lavorare può provocare l’inceppamento della lama sul pezzo oppure il pezzo potrebbe spostarsi durante l’operazione di taglio, trascinando l’operatore o l’assistente contro la lama in rotazione. n ) Non bloccare né premere in alcun modo il pezzo tagliato contro la lama in rotazione. Se confinato, per esempio tramite l’uso dei finecorsa di lunghezza, il pezzo tagliato potrebbe incunearsi contro la lama ed essere scagliato via violentemente. o ) Utilizzare sempre un morsetto o un altro dispositivo di fissaggio per offrire un supporto stabile a parti cilindriche come barre e tubi come barre o tubi. Poiché le barre tendono a rotolare durante il taglio, la lama potrebbe “addentarle” trascinandole verso di sé, insieme alla mano dell’operatore. p ) Lasciare che la lama raggiunga la piena velocità prima di appoggiarla sul pezzo da lavorare. In questo modo si ridurrà il rischio che il pezzo sia scagliato via. q ) In caso di inceppamento del pezzo da lavorare o della lama, spegnere la troncatrice. Attendere l’arresto di tutte le parti in movimento e scollegare la spina dalla presa di corrente e/o rimuovere il pacco batteria. A questo punto liberare il materiale inceppato. Proseguire con il taglio con un pezzo inceppato potrebbe causare la perdita di controllo o il danneggiamento della troncatrice. r ) Dopo il completamento dell’operazione di taglio, rilasciare l’interruttore, mantenere abbassata la testa della troncatrice e attendere che la lama si arresti prima di rimuovere il pezzo tagliato. Avvicinarsi con la mano alla lama in movimento è pericoloso. s ) Tenere saldamente l’impugnatura quando si esegue un taglio incompleto oppure quando si rilascia l’interruttore prima che la testa della troncatrice sia completamente abbassata. L’azione frenante della troncatrice potrebbe provocare l’abbassamento improvviso della sua testa, causando il rischio di lesioni. Regole di sicurezza aggiuntive per le troncatrici  • • • • • • • • 84 AVVERTENZA: non inserire la batteria nell’unità senza avere letto e compreso appieno tutte le istruzioni. NON METTERE IN FUNZIONE QUESTA MACCHINA fino a quando il suo assemblaggio e la sua installazione non sono stati completati in base alle istruzioni. Una macchina non assemblata correttamente può provocare gravi lesioni. CHIEDERE IL PAREREdel proprio supervisore, o istruttore o di un’altra persona qualificata, se non si non si ha sufficiente familiarità con il funzionamento di questa macchina. La conoscenza è sicurezza. ASSICURARSI CHE la lama ruoti nella direzione corretta. I denti della lama devono essere rivolti nella direzione di rotazione marcata sulla troncatrice. STRINGERE TUTTE LE MANIGLIE DI FISSAGGIO, le manopole e le leve prima dell’uso. Eventuali dispositivi di fissaggio allentati potrebbero far sì che dei componenti o il pezzo da lavorare siano scagliati via ad alta velocità. ASSICURARSI che la lama e i morsetti di bloccaggio della lama siano puliti, che i lati incassati dei morsetti siano contro la lama e che la vite del mandrino sia stretta saldamente. La lama allentata o non bloccata correttamente potrebbe causare danni all’utensile e lesioni alle persone. NON UTILIZZARE A UNA TENSIONE DI ALIMENTAZIONE DIVERSA DA QUELLA PREVISTA per la troncatrice. Potrebbero insorgere surriscaldamento, danni all’utensile e lesioni alle persone. NON INCUNEARE OGGETTI CONTRO LA VENTOLA per bloccare l’albero motore. Potrebbero verificarsi danni all’utensile e lesioni alle persone. NON TAGLIARE MAI METALLIo prodotti in muratura. Tagliando questi materiali le punte in carburo dei denti della lama potrebbero staccarsi ed essere scagliate ad alta velocità, provocando lesioni gravi. • • • • • • • • • • • • • • • • • • NON POSIZIONARE MAI PARTI DEL CORPO NELLA LINEA DI TRAIETTORIA DELLA LAMA. Potrebbero verificarsi lesioni personali. NON APPLICARE MAI LUBRIFICANTE ALLA LAMA MENTRE STA GIRANDO. Mentre applica il lubrificante la mano dell’operatore potrebbe entrare accidentalmente in contatto con la lame, con conseguenti lesioni gravi. NON posizionare una mano nell’area della lama quando la troncatrice è collegata alla fonte di alimentazione. L’attivazione accidentale della lama potrebbe comportare lesioni gravi. NON METTERE MAI LE MANI DIETRO O ATTORNO ALLA LAMA. Una lama può provocare lesioni gravi. NON METTERE LE MANI SOTTO LA TRONCATRICE, salvo che sia scollegata dalla fonte di alimentazione e spenta. Il contatto con la lama potrebbe causare lesioni personali. FISSARE LA MACCHINA SU UNA SUPERFICIE DI APPOGGIO STABILE. La vibrazione potrebbe provocare lo scivolamento, lo spostamento o il ribaltamento della macchina, causando lesioni gravi. UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME PER IL TAGLIO TRASVERSALE raccomandate per le troncatrici. Per ottenere i risultati migliori, non utilizzare lame con punte dei denti in carburo con angoli di fissaggio superiori a 7°. Non utilizzare lame con scanalature profonde, perché potrebbero deflettersi ed entrare in contatto con la protezione, provocando danni alla macchina e/o lesioni gravi. UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME DEL TIPO E DELLA DIMENSIONE CORRETTIspecificati per questo utensile per evitare danni alla macchina e/o lesioni gravi (in conformità alla normativa europea EN847-1). ISPEZIONARE LA LA LAMA PER CONTROLLARE CHE NON SIANO PRESENTI CREPE o altri danni prima dell’uso. Una lama crepata o danneggiata in altro modo potrebbe rompersi e i pezzi potrebbero essere scagliati ad alta velocità, provocando lesioni gravi. Sostituire immediatamente le lame crepate o danneggiate. Osservare la velocità massima contrassegnata sulla lama. PULIRE LA LAMA E I MORSETTI DI BLOCCAGGIO DELLA LAMA prima dell’uso. La pulizia della lama e dei rispettivi morsetti di bloccaggio consente di verificare se sono presenti eventuali danni agli stessi. Una lama o un morsetto di bloccaggio della lama crepati o danneggiati in altro modo potrebbero rompersi e i pezzi potrebbero essere scagliati ad alta velocità, provocando lesioni gravi. NON UTILIZZARE LAME SVERGOLATE. Verificare se la lama gira bene ed è esente da vibrazioni. Una lama che vibra può provocare danni alla macchina e/o lesioni gravi. NON utilizzare lubrificanti o detergenti (in particolare in spray o aerosol) in prossimità della protezione in plastica.. Il materiale in policarbonato di cui è fatta la protezione è soggetto all’attacco da parte di determinati agenti chimici. MANTENERE LA PROTEZIONE IN POSIZIONE e in buone condizioni. UTILIZZARE SEMPRE LA PIASTRA SCANALATA E SOSTITUIRLA SE DANNEGGIATA. L’accumulo di piccoli trucioli sotto la troncatrice potrebbe interferire con il funzionamento della lama o causare l’instabilità del pezzo da lavorare durante l’operazione di taglio. UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE I MORSETTI DI BLOCCAGGIO DELLA LAMA SPECIFICATI PER QUESTO UTENSILE per prevenire danni alla macchina e/o gravi lesioni. PULIRE LE PRESE D’ARIA DEL MOTORE da trucioli e segatura. Se le prese d’aria del motore sono ostruite, la macchina potrebbe surriscaldarsi, danneggiandosi, e potrebbe verificarsi un cortocircuito con conseguenti possibili lesioni gravi. NON BLOCCARE MAI L’INTERRUTTORE IN POSIZIONE “ON”. Potrebbero verificarsi lesioni personali gravi. NON SALIRE MAI IN PIEDI SULL’UTENSILE. Se l’utensile si capovolge oppure se si entra accidentalmente in contatto con la lama, potrebbero verificarsi lesioni gravi.   AVVERTENZA: il taglio di plastica, legno di linfa d’acero e altri materiali può causare l’accumulo del materiale sciolto sulle punte della lama e sul corpo della lama della sega, aumentando il rischio di surriscaldamento e inceppamento della lama durante il taglio. AVVERTENZA: indossare sempre protezioni adeguate per l’udito. In determinate condizioni di utilizzo prolungato, il rumore proveniente da questo prodotto potrebbe contribuire alla perdita dell’udito. Tenere in considerazione i seguenti fattori che influiscono sull’esposizione al rumore: • utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni acustiche; • utilizzare solo lame ben affilate; e • utilizzare lame specificamente progettate per ridurre il rumore. AVVERTENZA: UTILIZZARE SEMPRE occhiali di sicurezza. Gli occhiali da vista indossati quotidianamente NON sono occhiali di protezione. Indossare inoltre una maschera anti-polvere per le operazioni di taglio che producono polvere. AVVERTENZA: ‘uso di questo utensile può generare e/o disperdere nell’aria polvere, che può provocare danni gravi e permanenti all’apparato respiratorio o altri tipi di lesioni. AVVERTENZA: Alcune particelle di polvere generate da levigatura, segatura, macinazione, perforazione e altre attività nel settore delle costruzioni, contengono sostanze chimiche che notoriamente sono causa di tumori, difetti genetici o altri danni all’apparato riproduttivo. Alcuni esempi di queste sostanze chimiche sono: • piombo contenuto in certe vernici a base di questa sostanza; • silice cristallina contenuta nei mattoni e nel cemento e in altri prodotti per lavori in muratura; e • arsenico e cromo contenuto nel legname trattato chimicamente. • I rischi connessi a questi prodotti variano in funzione della frequenza con cui questo tipo di lavori viene eseguito. Per ridurre la propria esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un’area ben arieggiata, utilizzando dispositivi di sicurezza omologati, come la maschere anti-polvere specificamente concepite per filtrare particelle microscopiche. Evitare il contatto prolungato con la polvere prodotta da levigatura, segatura, macinazione, perforazione e altre attività nel settore delle costruzioni. Indossare indumenti protettivi e lavare con acqua e sapone le parti esposte del corpo. Se entra in bocca o negli occhi, o si posa sulla pelle, la polvere può provocare l’assorbimento di sostanze chimiche dannose. AVVERTENZA: l’uso di questo utensile può generare e/o disperdere nell’aria polvere, che può provocare disturbi respiratorio o altre lesioni gravi e permanenti. Utilizzare sempre dispositivi di protezione dell’apparato respiratorio omologati per l’esposizione alla polvere.    •  Rischi Residui I rischi seguenti riguardano l’utilizzo di seghe: • Ferite provocate dal contatto con parti rotanti L’applicazione delle norme di sicurezza pertinenti e l’installazione di dispositivi di sicurezza non consentono comunque di eliminare i seguenti rischi residui: • Diminuzione dell’udito. • Rischio di incidenti provocati da parti scoperte della lama della sega in rotazione. • Rischio di ferirsi durante la sostituzione della lama. • Rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle difese. • Pericoli per la salute causati dall’inspirazione della polvere prodotta durante la segatura del legno, in modo particolare quercia, faggio e MDF. I seguenti fattori aumentano il rischio di problemi respiratori: • Nessun dispositivo di estrazione della polvere collegato durante la segatura del legno. • Estrazione della polvere insufficiente causata da filtri di scarico non puliti. Italiano CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Caricabatterie I caricabatteria DeWALT non richiedono alcuna regolazione e sono progettati per funzionare nel modo più semplice possibile. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella di rete. L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN60335, perciò non è necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DeWALT. Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Utilizzo di un cavo di prolunga Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici). • Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con la batteria. AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di scossa elettrica. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore. ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DeWALT. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali e danni. ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo. • NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati specificatamente per lavorare insieme. • Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili DeWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione. • Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve.     85 Italiano • • • • • • • • • • • Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si danneggino entrambi. Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare o sollecitare. Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar luogo a rischio di incendio,scossa elettrica o folgorazione. Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto l’alloggiamento. Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la spina danneggiati—farli sostituire immediatamente. Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio. Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitare pericoli. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce tale rischio. Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria. Il caricabatteria è progettato per funzionare con la corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i caricabatterie da veicolo. Caricamento di una batteria (Fig. B) 1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il gruppo batterie. 2. Inserire il pacco batteria 16 nel caricabatteria, assicurandosi che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo di carica. 3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto il pulsante di sblocco della batteria 44 sul pacco batteria. NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta. Funzionamento del caricabatterie Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del pacco batteria. Indicatori di carica in carica carica completa ritardo per pacco caldo/freddo* *La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura di caricamento. I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non si illuminerà. NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatteria. 86 Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati. Ritardo pacco caldo/freddo Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria si scalda. Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si accende automaticamente quando il pacco batteria necessita di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se la ventola non funziona correttamente o se le aperture di ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di entrare all’interno del caricabatterie. Sistema di protezione elettronico Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo. L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamente carica. Montaggio a parete Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso (acquistate separatamente) di almeno 25,4 mm di lunghezza con un diametro della testa della vite di 7–9 mm, fissata nel legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5 mm della vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti a vista e inserirle fino in fondo nelle fessure. Istruzioni di pulizia per il caricabatteria  AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. Pacco batteria Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e la tensione. Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di carica descritte. LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI • • Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi. Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria Italiano • • • • • • non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali. Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria DeWALT. NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi. Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera 40 ˚C (104 ˚F) (come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche in estate). Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici. Se il contenuto della batteria viene a contatto con la pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali di litio. Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche. AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma. AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per il riciclaggio. AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli oggetti metallici possano entrare a contatto con i terminali esposti della batteria. Per esempio, non riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi, etc. ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere facilmente.     Trasporto  AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle batterie può causare incendi se i terminali della batteria entrano inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un corto circuito. Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di merci pericolose. Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria DeWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione. Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione, DeWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in wattore della batteria non sia superiore a 100 Wh. A prescindere che una spedizione sia considerata esente o pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/contrassegno e documentazione. Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle normative in vigore. NOTA: le batterie agli ioni di litio non devono essere messe nei bagagli da stiva. Trasporto della batteria FLEXVOLTTM La batteria DeWALT FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso e Trasporto. Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata autonomamente o si trova in un prodotto DeWALT 18V, funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie da 54V), funzionerà come batteria da 54V. Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto. Conservare il coperchio per la spedizione. In modalità Trasporto, le celle sono elettricamente scollegate all’interno del pacco risultando in 3 batterie con un wattora più basso (Wh) rispetto a 1 batteria con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte sulle batterie con wattora superiore. Per esempio, la classificazione di Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso Trasporto Wh potrebbe indicare 3 x 36 e trasporto Wh, ovvero 3 batterie di 36 Wh ciascuna. La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108 Wh (1 batteria implicita). Istruzioni per la conservazione 1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando non utilizzati. 2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali. NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso. Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica. 87 Italiano Non toccare con oggetti conduttivi. Utilizzare protezioni acustiche. Non caricare pacchi batteria danneggiati. Utilizzare protezioni oculari. Non esporre all’acqua. Tenere le mani lontane dalla lama. Far sostituire immediatamente i cavi difettosi. Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e 40 ˚C. Solo per uso interno. S maltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente.  aricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente con i C caricabatteria designati da DeWALT. Il caricamento di pacchi batteria diversi da quelli designati da DeWALT con un caricabatteria DeWALT potrebbero causare un’esplosione o comportare altre situazioni di pericolo. Non bruciare il pacco batteria. Radiazione visibile. Non guardare direttamente la luce. Posizione del Codice Data (Fig. A) Il codice data 24 , che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. Esempio: 2018 XX XX Anno di fabbricazione Descrizione (Fig. A)  1 2 UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con 108 Wh). TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato). Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh (3 batterie di 36 Wh). Tipo batterie Il modello DCS365funziona con un pacco batteria da 18 volt. Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185. Fare riferimento a Dati Tecnici per ulteriori informazioni. Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Troncatrice 1 Chiave per la lama 1 Lama 1 Confezione maniglie laterali 1 Sacchetto raccoglipolvere 1 Morsetto per il bloccaggio del materiale 1 Pacco batteria Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modelli) 2 Pacchi batteria Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modelli) 3 Pacchi batteria Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modelli) 1 Manuale di istruzioni NOTA: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi batteria Bluetooth®. • Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale. Riferimenti sull’apparato Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. 88 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. 13 Guide Interruttore di azionamento 14 Porta di aspirazione polveri Impugnatura di azionamento 15 Maniglia di sollevamento Fori di montaggio 16 Pacco batteria Protezione inferiore 17 Interruttore momentaneo per Manopola di bloccaggio per il taglio inclinato sistema di tracciatura XPS™ 18 Levetta di sblocco Piastra scanalata 19 Vite di regolazione guida Braccio per il taglio obliquo 20 Manopola di bloccaggio sulle Scala per regolazione inclinazione guide 21 Foro di fissaggio Viti della scala regolazione inclinazione 22 Chiave lama Maniglie laterali 23 Perno di bloccaggio Guidapezzo 24 Codice data Manopola di bloccaggio per il 25 Dispositivo di sovrapposizione taglio obliquo taglio obliquo Destinazione d’uso La troncatrice radiale senza filo DeWALT DCS365 è stata concepita per applicazioni di taglio del legno professionali. Esegue le operazioni di segatura di taglio trasversale, smussatura e taglio a quartabuono in modo semplice, accurato e sicuro. Questa unità è progettata per essere utilizzata con una lama dal diametro nominale di 184 mm e denti con punte in carburo. NON TAGLIARE MAI METALLI o leghe leggere, in special modo il magnesio. NON utilizzare in condizioni di umidità o in presenza di acqua, liquidi infiammabili o gas. Queste troncatrici sono utensili elettrici professionali. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza. • Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto. Italiano ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI   AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni. AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e caricabatterie DeWALT. Inserimento e rimozione del gruppo batterie dall’apparato (Fig. C) NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria 16 sia completamente carico. Per installare il pacco batteria nell’impugnatura dell’apparato 1. Allineare il pacco batteria 16 alle guide all’interno dell’impugnatura dell’apparato (Fig. C). 2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non si disinnesti. Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato 1. Premere il pulsante di rilascio della batteria 44 ed estrarre il pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato. 2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella sezione caricabatteria di questo manuale. Pacchi batteria con indicatore del livello di carburante (Fig. C) Alcuni pacchi batteria DeWALT comprendono un indicatore del livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano il livello di carica rimanente nel pacco batteria. Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere premuto il pulsante dell’indicatore del carburante 26 . Una combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare la batteria. NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione dell’utente finale. Familiarizzazione (Fig. A, D, E) Aprire la scatola ed estrarre la troncatrice (Fig. D) utilizzandole incastri laterali per le mani o la maniglia di sollevamento 15 . Posizionare la troncatrice su una superficie liscia e piana, come un banco di lavoro o un tavolo robusto. Esaminare la Figura A per acquisire familiarità con la troncatrice e i suoi vari componenti. Nella sezione riguardante le regolazioni si fa riferimento a questi termini e occorre conoscere cosa sono e dove si trovano i componenti. ATTENZIONE: rischio di schiacciamento Per ridurre il rischio di lesioni, mantenere il pollice sotto l’impugnatura di azionamento quando si abbassa l’impugnatura. La protezione inferiore si sposta quando l’impugnatura di azionamento viene abbassata, con il conseguente rischio di schiacciamento. L’impugnatura di azionamento è posizionata accanto alla protezione per eseguire tagli speciali. Premere leggermente l’impugnatura di azionamento 2 ed estrarre il perno di bloccaggio 23 . Rilasciare con cautela la pressione verso il basso e tenere l’impugnatura di azionamento, lasciando che il braccio si sollevi fino alla massima altezza. Utilizzare il perno di bloccaggio, quando si trasporta la troncatrice da un posto all’altro. Per trasportare la troncatrice usare sempre le tacche per le mani o le impugnature laterali 10 , come illustrato nella Figura D. Consultare la Figura E e il paragrafo Installazione delle maniglie laterali.  Installazione delle maniglie laterali (Fig. E) La troncatrice viene fornita con due impugnature laterali 10 che devono essere installate sulla troncatrice come illustrato nella Figura E. Serrare in modo sicuro con la chiave esagonale che si trova nell‘imballaggio dell‘impugnatura laterale. Montaggio sul banco (Fig. A) I 4 piedini sono tutti dotati di fori 3 per facilitare il montaggio sul banco, come illustrato nella Figura A. Montare sempre la sega su una superficie stabile per impedire eventuali movimenti. Per migliorare la portabilità dell’utensile, è possibile montarlo su un pezzo di compensato dello spessore di 12,7 mm o superiore, che può poi essere fissato al supporto di lavoro oppure spostato su altre postazioni di lavoro e nuovamente fissato. NOTA: se si sceglie di fissare la troncatrice su un pezzo di compensato, accertarsi che le viti di montaggio non sporgano dal lato inferiore del legno. Il compensato deve essere montato a livello sul supporto di lavorazione. Per il bloccaggio della troncatrice su qualsiasi superficie di lavoro, bloccare solo le borchie dei fori delle viti di fissaggio. Bloccaggi effettuati in altri punti, infatti, interferiscono con il corretto funzionamento della macchina. ATTENZIONE: per evitare inceppamenti e imprecisioni, accertarsi che la superficie di montaggio non sia svergolata o altrimenti non uniforme. Se la troncatrice oscilla sulla superficie, infilare un pezzo sottile di materiale sotto uno dei piedini finché la macchina non risulta salda sulla superficie di fissaggio.  Sostituzione o montaggio di una nuova lama (Fig. F1–F3) Consultare il paragrafoLame nella sezione Accessori opzionali. AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, indossare guanti protettivi durante la manipolazione delle lame. ATTENZIONE: • non premere mai il pulsante di blocco dell’alberino ( 35 , Fig. F2) mentre la lama è sotto tensione o in movimento; • non tagliare metallo, prodotti in muratura o vetrocemento con questa troncatrice.    Rimozione della lama (Fig. A, C, F1–3) 1. Rimuovere il pacco batteria ( 16 , Fig. C) dalla troncatrice. 2. Sollevare il braccio nella posizione superiore e sollevare la protezione inferiore 4 all’altezza massima. 3. Allentare, senza rimuoverla, la vite posteriore della staffa di protezione 27 ruotandola di quattro giri. 4. Allentare, senza rimuoverla, la vite anteriore della staffa di protezione ( 28 , Fig. F1) fino a quando è possibile sollevare una staffa 29 abbastanza da accedere alla vite di fissaggio della lama 31 . La protezione inferiore rimarrà sollevata a causa della posizione della vite della staffa di protezione. 5. Premere il pulsante blocca-alberino ( 35 , Fig. F2) facendo ruotare con cautela la lama della troncatrice 30 a mano fino a innestare il blocco. 6. Mantenendo premuto il pulsante, utilizzare l’altra mano e il lato T40 della chiave di fornita in dotazione 22 per allentare la vite di fissaggio della lama 31 . (Ruotare in senso orario, filettature a sinistra.) 7. Rimuovere la vite di fissaggio della lama 31 utilizzando il lato T40 della chiave di fornita in dotazione, la rondella di bloccaggio esterna( 32 , Fig. F3) e la lama 30 . È possibile lasciare la rondella di bloccaggio interna 33 sull’alberino 34 . 89 Italiano Montaggio di una lama (Fig. F1–F3) 1. Rimuovere il pacco batteria ( 16 , Fig. C) dalla troncatrice. 2. Con il braccio sollevato, la protezione inferiore 4 mantenuta aperta e la staffa di protezione 29 alzata, posizionare la lama 30 sull’alberino 34 e contro la rondella di bloccaggio interna 33 con i denti della lama rivolti nella direzione di rotazione marcata sulla troncatrice. 3. Assemblare la rondella di bloccaggio esterna 32 sull’alberino 34 . 4. Installare la vite di fissaggio della lama 31 e, innestando il blocco dell’alberino 35 , serrare saldamente la vite 31 con la chiave 22 fornita in dotazione (girare in senso anti-orario, filettature a sinistra). 5. Riportare la staffa di protezione 29 nella sua posizione originale abbassata e serrare saldamente entrambe le viti della staffa di protezione ( 27 , 28 ) per mantenere la staffa in posizione. AVVERTENZA: prima di azionare la troncatrice la staffa di protezione deve essere riportata nella sua posizione originale abbassata e le viti della staffa di protezione serrate. L’inosservanza di questa indicazione potrebbe impedire la chiusura della protezione o far sì che la protezione entri in contatto con la lama in rotazione, con conseguenti danni alla troncatrice e gravi lesioni personali.  Trasporto della troncatrice (Fig. A)  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, bloccare sempre la manopola di bloccaggio sulle guide 20 , la manopola di bloccaggio per il taglio inclinato 5 , la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo 12 e il perno di bloccaggio 23 prima di trasportare la troncatrice. (Fare riferimento alla Figura A.) Per trasportare comodamente la troncatrice da un luogo all’altro, sono stati inclusi una maniglia di sollevamento 15 nella parte superiore del braccio della troncatrice e maniglie laterali 10 nella base, come illustrato nella Figura A.  Stoccaggio della troncatrice La troncatrice deve essere stoccata in un luogo asciutto, bloccata in modo sicuro, fuori dalla portata dei bambini o di persone non addestrate. FUNZIONI E CONTROLLI  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni. Uso del sistema di tracciatura a LED XPS™ (Fig. A)  AVVERTENZA: non fissare la spia di funzionamento. NOTA: La batteria deve essere caricata e collegata alla troncatrice. Il sistema di tracciatura a LED XPS™ può essere attivato dall’interruttore momentaneo 17 . La spia si spegnerà automaticamente dopo 20 secondi se la troncatrice non è in uso. La spia inoltre si accende automaticamente ogni volta che aziona l’interruttore di avviamento principale 1 dell’utensile. Per eseguire un taglio lungo un tratto di matita esistente su un pezzo di legno, attivare il sistema di tracciatura XPS™ tramite l’interruttore momentaneo 17 (non con l’interruttore di azionamento principale), quindi abbassare l’impugnatura di azionamento 2 per avvicinare la lama della troncatrice al pezzo di legno. Comparirà l’ombra della lama sul pezzo di legno. Questa linea d’ombra rappresenta il materiale che sarà rimosso dalla lama quando sarà eseguito il taglio. Per eseguire correttamente il taglio lungo il tratto di matita, allineare il tratto con il bordo dell’ombra della lama. Si tenga presente che potrebbe essere necessario regolare gli angoli di taglio inclinato o di taglio obliquo per seguire esattamente il tratto a matita. 90 La troncatrice è provvista di una funzione di allarme per batteria difettosa. La spia del sistema di tracciatura XPS™ inizia a lampeggiare quando la batteria è prossima all’esaurimento della propria carica utile, oppure quando si surriscalda. Prima di proseguire le applicazioni di taglio, caricare la batteria. Per le istruzioni di carica della batteria, consultare il paragrafo Procedura di carica nella sezione Importanti istruzioni di sicurezza per tutti i pacchi batteria. Manopola di bloccaggio per il taglio inclinato (Fig. A, J) La manopola di bloccaggio per il taglio inclinato 5 consente di inclinare la troncatrice di 48° a destra e di 48° a sinistra. Il fermo del taglio obliquo si posiziona automaticamente a 10°, 15°, 22,5°, 31,62° e 45° sia a sinistra che a destra, e a 50° a sinistra. Manopola di bloccaggio per il taglio obliquo (Fig. A, L1, L2) La manopola di bloccaggio per il taglio obliquo consente di inclinare la troncatrice di 48° a sinistra Per regolare l’impostazione del taglio obliquo, ruotare la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo 12 in senso antiorario per allentarla. Per serrarla, ruotare la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo in senso orario. Manopola di bloccaggio sulle guide (Fig. A) La manopola di bloccaggio sulle guide 20 serve a bloccare saldamente la testa della troncatrice per evitare che scivoli sulle guide. Questa operazione è necessaria quando si effettuano alcuni tipi di tagli o durante il trasporto della troncatrice. Perno di bloccaggio (Fig. A)  AVVERTENZA: Il perno di bloccaggio deve essere utilizzato solamente durante il trasporto o lo stoccaggio della troncatrice. Non utilizzare MAI il perno di bloccaggio per alcuna operazione di taglio. Per bloccare la testa della troncatrice in posizione abbassata, spingere verso l’interno il perno di bloccaggio 23 e rilasciare la testa della troncatrice. Questo manterrà la testa della troncatrice in giù e consentirà di spostarla in modo sicuro. Per sbloccare il dispositivo, premere verso il basso la testa della troncatrice ed estrarre il perno di bloccaggio. FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’utilizzo   AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza e alle normative in vigore. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni. AVVERTENZA: per assicurarsi che il percorso della lama sia libero da ostruzioni, effettuare sempre una corsa in assenza di alimentazione prima di eseguire qualsiasi taglio sul pezzo da lavorare.  Posizione corretta del corpo e delle mani (Fig. G1–G4)   AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta come illustrato nelle Figure G1 e G2. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, mantenere SEMPRE una presa sicura per prevenire reazioni improvvise. • Aggiungere dei morsetti per sostenere il pezzo da lavorare. • Non posizionare mai le mani vicino alla zona di taglio. Posizionare le mani a una distanza non inferiore a 100 mm dalla lama. • • • • Durante il taglio tenere il pezzo di lavorazione saldamente a contatto con la tavola e con il guidapezzo. Tenere le mani in posizione finchénon si rilascia l’interruttore e la lama non si è completamente arrestata. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO DA POTER CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. NON INCROCIARE LE MANI, COME ILLUSTRATO NELLE FIGURE G3 E G4. Tenere entrambi i piedi ben poggiati sul pavimento e non sbilanciare il corpo lateralmente. Mentre si sposta il braccio della troncatrice verso sinistra e verso destra, seguirlo e tenersi leggermente a lato della lama. Quando si segue una linea tracciata a matita, guardare attraverso le feritoie del riparo. Interruttore di azionamento (Fig. H) Per avviare la troncatrice, premere la levetta di sblocco 18 verso sinistra, quindi premere l’interruttore di azionamento 1 . La troncatrice funziona quando si preme l’interruttore. Lasciare che la lama raggiunga la massima velocità di funzionamento prima di effettuare il taglio. Per spegnere la troncatrice, rilasciare l’interruttore di azionamento. Lasciare che la lama si fermi prima di sollevare il braccio della testa troncatrice. Non sono provvisti dispositivi di fermo dell’interruttore di avviamento in posizione di accensione. L’interruttore di azionamento è dotato di un foro 36 per l’inserimento di un lucchetto che lo blocchi. La troncatrice non è provvista di un freno automatico della lama, ma la lama dovrebbe arrestarsi entro 5 secondi dal rilascio dell’interruttore di azionamento. Questo intervallo di tempo non è regolabile. Se il tempo di arresto supera ripetutamente 5 secondi, far sottoporre l’utensile a manutenzione presso un n centro di assistenza DeWALT autorizzato. Assicurarsi sempre che la lama si sia arrestata prima di rimuoverla dalla piastra scanalata. Aspirazione polveri (Fig. A, I)  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni. AVVERTENZA: Alcuni tipi di polvere, come quella proveniente dal legno di quercia o di faggio, sono considerati cancerogeni, in special modo se sono combinati con additivi chimici per il trattamento del legno. Utilizzare sempre un sistema di aspirazione delle polveri. Provvedere a una buona ventilazione dell’ambiente di lavoro. Si raccomanda di indossare un respiratore idoneo. La troncatrice presenta una porta di aspirazione polveri 14 integrata che consente di collegare il sacchetto raccoglipolvere in dotazione 37 o l’aspirapolvere di un’officina.  Per fissare il sacchetto raccoglipolvere 1. Collegare il sacchetto raccoglipolvere 37 alla porta di aspirazione polveri 14 , come illustrato nella Figura I. Per svuotare il sacchetto raccoglipolvere 1. Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere dalla troncatrice e scuoterlo delicatamente oppure picchiettare su di esso per svuotarlo. 2. Ricollegare il sacchetto raccoglipolvere alla porta di aspirazione polveri 14 . Si potrebbe notare che non tutta la polvere fuoriesce dal sacchetto. Ciò non influirà sulle prestazioni di taglio, ma ridurrà l’efficacia di raccolta della polvere della troncatrice. Per ripristinare l’efficacia di raccolta della polvere della troncatrice, premere la molla all’interno del sacchetto raccoglipolvere durante il suo svuotamento e picchiettarlo sul lato del cestino della spazzatura o del contenitore della polvere.  Italiano ATTENZIONE: Non utilizzare mai la troncatrice se il sacchetto raccoglipolvere o l’aspiratore DeWALT non è collegato. La polvere di legno potrebbe causare danni all’apparato respiratorio. Esecuzione di un taglio con la troncatrice (Fig. A) Se non è possibile tenere fermo il pezzo da lavorare sul banco e contro il guidapezzo con la mano (per via di una forma irregolare, ecc.), oppure se la mano dell’operatore dovrebbe essere posizionata a meno di 100 mm di distanza dalla lama, è necessario utilizzare un morsetto o un altro dispositivo di fissaggio. Per maggiori informazioni, consultare il paragrafo Fissaggio del pezzo da lavorare. Se la funzione di scorrimento non viene utilizzata, assicurarsi di spingere la testa della troncatrice il più indietro possibile e di serrare la manopola di bloccaggio sulle guide 20 . In questo modo è possibile impedire alla troncatrice di scorrere lungo le guide mentre si innesta il pezzo da lavorare. NOTA: NON TAGLIARE METALLI O PRODOTTI IN MURATURA CON QUESTA TRONCATRICE. Non usare lame abrasive. NOTA: Per informazioni importanti riguardanti la protezione inferiore prima del taglio, consultare il paragrafo Attivazione della protezione e visibilità nella sezione Regolazioni. Tagli trasversali Taglio rettilineo (Fig. A, G1, G2) Un taglio trasversale viene eseguito tagliando il pezzo di legno trasversalmente con qualsiasi angolazione. Un taglio trasversale rettilineo viene realizzato impostando l’angolo di taglio inclinato sullo zero. Settare e bloccare il braccio per il taglio inclinato sullo zero, e tenere saldamente il pezzo di legno da tagliare sul banco e contro il guidapezzo. Con la manopola di bloccaggio sulle guide 20 serrata, accendere la troncatrice premendo l’interruttore di azionamento 1 . Quando la troncatrice prende velocità (dopo circa 1 secondo), abbassare il braccio lentamente e con delicatezza per eseguire il taglio attraverso il pezzo di legno. Lasciare che la lama si fermi completamente prima di sollevare il braccio. Quando si esegue un taglio su un pezzo più grande di 51 mm x 102 mm, effettuare un movimento “fuori-giù-indietro” con la manopola di bloccaggio sulle guide 20 allentato. Tirare la troncatrice verso l’esterno, abbassare la testa della troncatrice verso il pezzo da lavorare e spingere indietro lentamente la troncatrice per completare il taglio. Non lasciare che la lama della troncatrice venga a contatto con la parte superiore del pezzo da lavorare durante l’estrazione. La troncatrice potrebbe avanzare verso la persona, provocando possibili lesioni personali o danni al pezzo da lavorare. AVVERTENZA: servirsi sempre di un morsetto di fissaggio per mantenere il controllo e ridurre il rischio di danni al pezzo e lesioni personali se è necessario che le mani si trovino a una distanza di 100 mm dalla lama durante il taglio. NOTA: La manopola di bloccaggio sulle guide 20 illustrata nella Figura A deve essere allentata per consentire alla troncatrice di scorrere lungo le proprie guide.  Tagli inclinati (Fig. J, K) I tagli trasversali inclinati vengono eseguiti posizionando il braccio per il taglio inclinato su un angolo qualsiasi diverso da zero. Questo valore è spesso settato su 45º per l’esecuzione degli angoli, ma può essere impostato in qualsiasi posizione da zero a 48º a sinistra o a 48° a destra. Per inclinare la troncatrice, allentare la manopola di bloccaggio per il taglio inclinato 5 , ruotandola in senso antiorario. Sollevare la manopola di bloccaggio per il taglio inclinato per spostare il braccio per il taglio inclinato 7 sull’angolo di taglio inclinato desiderato sulla scala per il taglio inclinato 8 . Per serrare la manopola di bloccaggio per il taglio inclinato, ruotarla in senso orario. Eseguire il taglio come descritto sopra. Quando si esegue un taglio inclinato su pezzi da lavorare di larghezza superiore a 51 mm x 102 mm, ma più corti in lunghezza, posizionare sempre il lato più lungo contro il guidapezzo (Fig. K). 91 Italiano Per eseguire un taglio lungo un tratto di matita esistente su un pezzo di legno, fare corrispondere il più possibile l’angolo. Tagliare il pezzo di legno leggermente più lungo e prendere la misura dal tratto di matita al bordo tagliato per stabilire in quale direzione regolare l’angolo per il taglio inclinato ed eseguire un nuovo taglio. Questa operazione richiede un po’ di pratica, ma si tratta di una tecnica usata comunemente. Tagli obliqui (Fig. L1, L2) Un taglio obliquo è un taglio trasversale eseguito con la lama della troncatrice inclinata di un certo angolo rispetto al pezzo di legno. Per impostare l’angolo per il taglio obliquo, allentare la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo 12 e spostare la troncatrice verso sinistra nella posizione desiderata. Una volta impostato l’angolo di taglio obliquo desiderato, serrare la manopola di bloccaggio per il taglio obliquosaldamente. Gli angoli di taglio obliquo possono essere impostati da 0º a destra a 48° a sinistra. Per settare l’angolo di taglio obliquo oltre i 45° fino a 48°, procedere come descritto di seguito. 1. Allentare la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo 12 . 2. Inclinare leggermente la testa della troncatrice in modo da far scorrere il dispositivo di sovrapposizione taglio obliquo 25 da un lato. 3. Spostare la testa della troncatrice su 48°. 4. Serrare la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo. Qualità del taglio L’uniformità di qualsiasi taglio dipende da una serie di variabili. Fattori quali il materiale tagliato, il tipo di lama, quanto la lama è affilata e la velocità di taglio contribuiscono tutti alla qualità del taglio. Quando sono richiesti tagli particolarmente levigati per modanature e altri lavori di precisione, i migliori risultati si ottengono con una lama affilata (60 denti con punta in carburo) e con una velocità di taglio più bassa e uniforme. Assicurarsi che il materiale non si sposti e non si deformi durante il taglio; fissarlo saldamente in posizione. Lasciare sempre che la lama si fermi completamente prima di sollevare il braccio. Qualora dei piccoli frammenti di legno dovessero spezzarsi sul retro del pezzo da lavorare, attaccare un pezzo di nastro per mascherature sul legno nel punto in cui verrà effettuato il taglio. Segare attraverso il nastro e rimuovere attentamente il nastro al termine dell’operazione. Per le varie applicazioni di taglio consultare l’elenco delle lame raccomandate per la troncatrice e selezionare quella più adatta alle proprie esigenze. Consultare il paragrafoLame nella sezione Accessori opzionali. Fissaggio del pezzo da lavorare  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni. AVVERTENZA: un pezzo da lavorare che risulta fissato, bilanciato e fermo prima di un taglio, può risultare sbilanciato una volta completato il taglio. Un carico sbilanciato potrebbe far sbilanciare la troncatrice o qualsiasi cosa a cui essa possa essere fissata, come un piano o un banco di lavoro. Durante l’esecuzione di un taglio che potrebbe risultare sbilanciato, sostenere adeguatamente il pezzo da lavorare e assicurare che la troncatrice sia saldamente fissata a una superficie stabile. Potrebbero verificarsi lesioni personali. AVVERTENZA: Il piedino di serraggio deve rimanere fissato sopra la base della troncatrice ogni volta che viene utilizzato il morsetto. Serrare sempre il pezzo da lavorare alla base della troncatrice - non a qualsiasi altra parte dell’area di lavoro. Assicurarsi che il piedino di serraggio non sia fissato sul bordo della base della troncatrice. AVVERTENZA: servirsi sempre di un morsetto di fissaggio per mantenere il controllo e ridurre il rischio di danni al pezzo da lavorare e lesioni personali se è necessario che le mani si trovino a una distanza di 100 mm dalla lama durante il taglio.    92 Se non è possibile tenere fermo il pezzo da lavorare sul banco e contro il guidapezzo con la mano (per via di una forma irregolare, ecc.), oppure se la mano dell’operatore dovrebbe essere posizionata a meno di 100 mm di distanza dalla lama, è necessario utilizzare un morsetto o un altro dispositivo di fissaggio. Utilizzare il morsetto di fissaggio del materiale fornito in dotazione con la troncatrice. Per acquistare un morsetto di fissaggio del materiale, contattare il proprio rivenditore locale oppure un centro di assistenza DeWALT. Altri supporti come morsetti a molla, morsetti a barra e morsetti a C potrebbero essere consigliabili per determinate dimensioni e forme di materiale. Prestare attenzione nella scelta e nel posizionamento di questi morsetti. Prendersi il tempo per effettuare una corsa in assenza di alimentazione, prima di eseguire il taglio. Per installare un morsetto (Fig. M) 1. Con il morsetto 38 di fronte al retro della troncatrice, inserire la barra del morsetto nel foro 21 dietro il guidapezzo. Assicurarsi che la scanalatura nella parte inferiore della barra del morsetto sia inserita completamente nel foro 21 . 2. Ruotare il morsetto di 180º verso il davanti della troncatrice. 3. Allentare la manopola per regolare il morsetto in su o in giù, quindi utilizzare la manopola di regolazione fine per fissare saldamente il pezzo da lavorare. NOTA: Posizionare il morsetto sul lato opposto della base durante il taglio obliquo. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO DA CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. ASSICURARSI CHE IL MORSETTO NON INTERFERISCA CON L’AZIONE DELLA TRONCATRICE O DELLE PROTEZIONI. REGOLAZIONI  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni. La troncatrice è stata accuratamente regolata in fabbrica. Qualora fosse necessario rieffettuare la regolazione a seguito della spedizione e della movimentazione, o per qualsiasi altro motivo, attenersi alle istruzioni in merito riportate di seguito. Una volta eseguite, tali regolazioni devono mantenersi precise. Prendersi un po’ di tempo per seguire attentamente queste istruzioni al fine di mantenere l’accuratezza di cui è capace la troncatrice. Regolazione della scala per il taglio inclinato (Fig. J, N) Bloccare la testa della troncatrice in posizione abbassata. Allentare la manopola di bloccaggio taglio inclinato 5 e fare ruotare il braccio per il taglio inclinato 7 , finché si blocca nella posizione 0°. Non bloccare manopola di bloccaggio taglio inclinato. Posizionare una squadra contro il guidapezzo e la lama della troncatrice, come illustrato nella Figura N. (Evitare il contatto della squadra con la punta dei denti della lama. Altrimenti si effettuerà una misurazione imprecisa) Se la lama della troncatrice non è esattamente perpendicolare al guidapezzo, allentare le tre viti ( 9 , Fig. J) che tengono ferma la scala per la regolazione dell’inclinazione 8 e spostare il braccio per il taglio inclinato e la scala verso sinistra o verso destra finché la lama è perpendicolare al guidapezzo, secondo la misurazione effettuata con la squadra. Riserrare le tre viti. Regolazione del taglio obliquo perpendicolare al banco (Fig. A, L1, O) Per allineare la lama perpendicolarmente al banco, bloccare l’impugnatura di azionamento in posizione abbassata con il perno di bloccaggio 23 . Posizionare una squadra contro la lama, assicurandosi che la prima non si trovi sopra un dente. Allentare la manopola di bloccaggio per il taglio Italiano obliquo 12 e assicurarsi che il braccio per il taglio obliquo sia saldamente contro il dispositivo di arresto per il taglio obliquo settato su 0°. Ruotare la vite di regolazione del taglio obliquo su 0° 41 con una chiave esagonale di 4 mm (non fornita in dotazione), il necessario affinché la lama sia posizionata sull’angolo di taglio obliquo 0° rispetto al banco, secondo la misurazione effettuata con la squadra. Regolazione del dispositivo di arresto per il taglio obliquo su 45 a sinistra (Fig. A, L1, L2) Per regolare il dispositivo di arresto per il taglio obliquo su 45°, allentare per prima cosa la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo e inclinare la testa della troncatrice fino a quando si ferma. Verificare che il dispositivo di sovrapposizione taglio obliquo 25 sia nella posizione 45° e, se il puntatore 40 non è esattamente su 45°, ruotare la vite di regolazione dell’angolo per il taglio obliquo su 45° 42 fino a quando l’indicatore 40 è su 45°. Azionamento della protezione e visibilità (Fig. A, X)  ATTENZIONE: rischio di schiacciamento Per ridurre il rischio di lesioni, mantenere il pollice sotto l’impugnatura di azionamento quando si abbassa l’impugnatura. La protezione inferiore si sposta quando l’impugnatura di azionamento viene abbassata, con il conseguente rischio di schiacciamento. La protezione inferiore 4 sulla troncatrice è stata progettata in modo da scoprire automaticamente la lama quando il braccio viene abbassato e da coprirla quando viene sollevato. Prima di ciascun utilizzo o dopo aver eseguito le regolazioni, fare compiere un ciclo al braccio (in assenza di alimentazione) e assicurarsi che la protezione si apra con delicatezza e si chiuda completamente. Non dovrebbe entrare in contatto con la lama. Con il braccio alzato, sollevare la protezione (in assenza di alimentazione), come illustrato nella Figura X e rilasciare. La protezione dovrebbe chiudersi del tutto rapidamente. Non adoperare la troncatrice se la protezione non si muove liberamente e si chiude del tutto rapidamente. Non bloccare né legare la protezione in posizione aperta durante l’uso della troncatrice. La protezione può essere sollevata manualmente durante l’installazione o rimozione delle lame o per l’ispezione della sega. NON SOLLEVARE MAI LA PROTEZIONE inferiore MANUALMENTE A MENO CHE LA LAMA NON VENGA ARRESTATA. NOTA: Alcuni tagli speciali di materiale di grandi dimensioni richiederanno il sollevamento manuale della protezione. Consultare il paragrafo Taglio di materiale di grandi dimensioni nella sezione Tagli speciali. La sezione anteriore della protezione è dotata di feritoie per consentire la visibilità durante il taglio. Sebbene le feritoie riducano drasticamente la quantità di detriti volanti, sono pur sempre delle aperture sulla protezione, pertanto si consiglia di indossare sempre occhiali di sicurezza . Regolazione delle guide (Fig. A) Controllare regolarmente le guide 13 per verificarne l’eventuale gioco. Le guide possono essere pulite con un panno asciutto e pulito. La guida di destra può essere regolata con la vite di regolazione della guida 19 , illustrata nella Figura A. Per ridurre il gioco, utilizzare la chiave esagonale da 4 mm e ruotare la vite di fermo in senso orario gradualmente, facendo scorrere la testa della troncatrice avanti e indietro. Ridurre il gioco, mantenendo la forza di scorrimento minima. Supporto per pezzi lunghi  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni. SOSTENERE SEMPRE I PEZZI LUNGHI. Non utilizzare un’altra persona al posto di una prolunga del banco, come sostegno aggiuntivo per un pezzo più lungo o più largo del banco della troncatrice o per aiutare a inserire, sostenere o spingere il pezzo. Sostenere i pezzi di lavorazione lunghi con un qualsiasi mezzo adeguato, come cavalletti o dispositivi analoghi, in modo da sostenerne le estremità. Taglio di cornici per quadri, giunture a squadro e altri progetti a quattro lati (Fig. P, Q) Per comprendere al meglio come eseguire i lavori qui elencati si consiglia di provare a eseguire alcuni progetti semplici utilizzando legno di scarto, finché non si sviluppa una certa “sensibilità” nei confronti della troncatrice. La troncatrice è l’utensile perfetto per eseguire angoli come quello illustrato nella Figura P. Il disegno A nella Figura Figura Q illustra una giuntura realizzata utilizzando la regolazione dell’angolo inclinato per inclinare i due pannelli di 45°, in modo da formare un angolo di 90º. Per questa giuntura il braccio per il taglio inclinato era bloccato in posizione zero e la regolazione del taglio obliquo era bloccata a 45º. Il legno è stato posizionato con il lato ampio e piatto contro il banco e con il bordo stretto contro il guidapezzo. Il taglio avrebbe potuto essere eseguito mediante taglio inclinato a destra o a sinistra con la superficie ampia contro il guidapezzo. Taglio di modanature di finitura e altre intelaiature (Fig. Q) Il disegno B alla Figura Q illustra una giunzione realizzata impostando il braccio del taglio inclinato a 45º per inclinare i due pannelli in modo da formare un angolo di 90º. Per realizzare questo tipo di giunzione, impostare la regolazione del taglio obliquo a zero e il braccio del taglio inclinato a 45º. Ancora una volta, posizionare il legno con il lato ampio e piatto contro la tavola e con il margine stretto contro il guidapezzo. Le Figure P e Q si riferiscono esclusivamente a oggetti con quattro lati. Al variare del numero dei lati, variano anche l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di taglio inclinato. La tabella seguente fornisce le impostazioni corrette degli angoli per il taglio di sagome di varie forme. NUMERO DI LATI 4 5 6 7 8 9 10 – ESEMPI – ANGOLO DI TAGLIO INCLINATO OD OBLIQUO 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° Nella tabella si presume che tutti i lati siano della stessa lunghezza. In caso di forme non indicate in tabella, utilizzare la seguente formula: 180º diviso il numero di lati corrisponde all’angolo di taglio inclinato (se il materiale è tagliato in verticale) o di taglio obliquo (se il materiale è tagliato di piatto). Esecuzione di tagli inclinati composti (Fig. R) Il taglio inclinato composto è un taglio eseguito utilizzando contemporaneamente un angolo di taglio obliquo e un angolo inclinato. Si tratta del tipo di taglio utilizzato per la fabbricazione di cornici o strutture con lati inclinati come quella illustrata nella Figura R. NOTA: Se l’angolo varia da taglio a taglio, controllareche la manopola di bloccaggio taglio inclinato e quella di bloccaggio taglio obliquo siano saldamente serrate. Serrare nuovamente le manopole ogniqualvolta si modifica l’angolo di taglio inclinato o obliquo. La tabella riportata di seguito aiuta a selezionare le corrette impostazioni di taglio inclinato e obliquo per i più diffusi tagli inclinati composti. Per utilizzare la tabella, selezionare l’angolo desiderato A (Fig. R) del proprio progetto e individuare tale angolo sull’arco appropriato sulla tabella.. 93 Italiano Partendo da tale punto, scendere lungo la tabella seguendo una linea retta fino a trovare l’angolo obliquo corretto, e spostarsi lateralmente seguendo una linea retta trasversale, fino a trovare l’angolo inclinato corretto. Settare la troncatrice sugli angoli prescritti ed eseguire alcuni tagli di prova. Fare pratica con l’incastro dei pezzi tagliati finché non si sviluppa una certa “sensibilità” con questo procedimento e ci si sente a proprio agio nella sua esecuzione. Esempio: Per costruire una scatola di 4 lati con angoli esterni di 26º (Angolo A, Fig. R), utilizzare l’arco superiore di destra. Individuare il 26° sulla scala dell’arco. Per ottenere l’impostazione angolo di taglio obliquo della troncatrice (42°), seguire la linea orizzontale di intersezione fino all’uno o l’altro lato. Analogamente, per ottenere l’impostazione angolo di taglio inclinato della troncatrice (18°), seguire la linea verticale di intersezione fino alla sommità o al fondo. Al fine di verificare le impostazioni troncatrice, eseguire sempre alcuni tagli di prova su pezzi di legno di scarto. Istruzioni per il taglio di modanature a corona posate in piano e l’uso delle funzioni di taglio composto ANGOLO ESTERNO IMPOSTARE QUESTO ANGOLO OBLIQUO SCATOLA A QUATTRO LATI SCATOLA A SEI LATI Le due superfici piane su un determinato pezzo di modanatura a corona si trovano negli angoli che, se sommati formano un angolo di 90° esatti. La maggior parte delle modanature a corona, ma non tutte, presenta un angolo posteriore superiore (la sezione che aderisce al soffitto) di 52° e un angolo posteriore inferiore (la parte che aderisce alla parete) di 38°. La troncatrice è dotata di punti di fermo preimpostati del taglio inclinato a 31,6º a sinistra e a destra per il taglio di modanature a corona all’angolazione corretta. È inoltre presente una marcatura sulla scala di regolazione dell’inclinazione per il taglio obliquo a 33,9º. La tabella Impostazioni per taglio obliquo/Tipo di taglio riporta le impostazioni corrette per tagliare le modanature a corona. (I valori relativi alle impostazioni per il taglio inclinato e il taglio obliquo sono molto precisi e non è sempre semplice settarli in modo accurato sulla troncatrice.) Poiché la maggior parte delle stanze non ha angoli di 90° esatti, si dovrà in ogni caso eseguire la regolazione di precisione delle impostazioni. ESEGUIRE UNA PROVA PRELIMINARE CON MATERIALE DI SCARTO È DI ESTREMA IMPORTANZA! SCATOLA A OTTO LATI 1. Posare la modanatura con la superficie posteriore larga appoggiata in posizione piana sul tavolo della troncatrice (Fig. T). 2. Le impostazioni riportate sotto si riferiscono a modanature a corona standard (per gli Stati Uniti) con angoli di 52° e 38°. IMPOSTAZIONI ANGOLAZIONE 33,8° 33,8° IMPOSTARE QUESTO ANGOLO INCLINATO 33,8° Taglio di modanature di base (Fig. S) Tagli rettilinei a 90º: Posizionare il pezzo di legno contro il guidapezzo e mantenerlo in posizione, come illustrato nella Figura S. Avviare la troncatrice, lasciare che la lama raggiunga la velocità massima e abbassare il braccio attraverso il taglio. Esecuzione di tagli di modanature di base di fino a 89 mm di altezza in verticale contro il guidapezzo Posizionare il materiale come illustrato nella Figura S. Tutti i tagli dovrebbero essere eseguiti con la parte posteriore della modanatura contro il guidapezzo e con la parte inferiore della modanatura contro il banco. Lato sinistro ANGOLO INTERNO Angolo inclinato di 45° a sinistra ANGOLO ESTERNO Angolo inclinato di 45° a destra Lato destro Tenere il lato sinistro del taglio Angolo inclinato di 45° a destra Tenere il lato sinistro del taglio Angolo inclinato di 45° a sinistra Tenere il lato destro del taglio Tenere il lato destro del taglio I materiali di fino a 89 mm di spessore possono essere tagliati secondo la procedura descritta di sopra. La larghezza del materiale non può superare 19 mm. Taglio di modanature a corona (Fig. T, U) Per fissarle correttamente le modanature a corona devono essere tagliate con un taglio obliquo composto con estrema precisione. 94 33,8° TIPO DI TAGLIO ANGOLO INTERNO, LATO SINISTRO: Parte superiore della modanatura contro il guidapezzo Piano di taglio inclinato settato a 31,62° a destra Tenere l‘estremità sinistra del taglio ANGOLO INTERNO, LATO DESTRO: Parte inferiore della modanatura contro il guidapezzo Piano di taglio inclinato settato a 31,62° a sinistra Tenere l‘estremità sinistra del taglio ANGOLO ESTERNO, LATO SINISTRO: Parte inferiore della modanatura contro il guidapezzo Piano di taglio inclinato settato a 31,62° a sinistra Tenere l‘estremità destra del taglio ANGOLO ESTERNO, LATO DESTRO: Parte superiore della modanatura contro il guidapezzo Piano di taglio inclinato settato a 31,62° a destra Conservare l‘estremità destra del taglio NOTA: quando si impostano gli angoli di taglio inclinato e di taglio obliquo per tutti i tagli inclinati composti, si ricordi che i valori degli angoli indicati per le modanature a corona sono molto precisi e difficili da settare in modo esatto. Poiché le modanature possono spostarsi leggermente con facilità e in pochissime stanze gli angoli sono esattamente retti, tutte le impostazioni dovrebbero prima essere provate su modanature di scarto. ESEGUIRE UNA PROVA PRELIMINARE CON MATERIALE DI SCARTO È DI ESTREMA IMPORTANZA! Metodo alternativo per il taglio di modanature a corona Posizionare la modanatura nell’angolo tra il guidapezzo 11 e il piano di taglio 43 , come illustrato nella Figura U. Il vantaggio di tagliare le modanature a corona utilizzando questo metodo è che non è richiesto alcun taglio obliquo. È possibile effettuare regolazioni fini dell’angolo di taglio inclinato senza influire sull’angolo di taglio obliquo. In questo modo, quando si affrontano angoli diversi da 90º, è possibile regolare la troncatrice in modo rapido e semplice per tali angoli. Istruzioni per il taglio di modanature a corona angolate tra il guidapezzo e la base della troncatrice per tutti i tagli Questa troncatrice può tagliare modanature a corona in posizione annidata di fino a 14 mm x 92 mm. 1. Posizionare la modanatura nell’angolo tra il guidapezzo 11 e il piano di taglio 43 , come illustrato nella Figura U. 2. Le “parti piatte” angolate sul retro della modanatura devono rimanere perpendicolari sul guidapezzo e sul banco della troncatrice. Lato sinistro ANGOLO INTERNO Taglio inclinato di 45° a destra ANGOLO ESTERNO Taglio inclinato di 45° a sinistra Lato destro Conservare il lato destro del taglio Taglio inclinato di 45° a sinistra Conservare il lato destro del taglio Taglio inclinato di 45° a destra Conservare il lato sinistro del taglio Conservare il lato sinistro del taglio Tagli speciali NON EFFETTUARE MAI ALCUN TAGLIO SE IL MATERIALE NON È FISSATO AL BANCO E CONTRO IL GUIDAPEZZO. Materiale piegato (Fig. V, W) Per praticare tagli su materiali piegati, posizionare sempre i materiali come illustrato nella Figura V e mai come nella Figura W. Il posizionamento scorretto del materiale causa lo schiacciamento della lama quando il taglio è quasi completato. Taglio di materiale cilindrico IL MATERIALE CILINDRICO DEVE ESSERE FISSATO O TENUTO SALDAMENTE CONTRO IL GUIDAPEZZO PER EVITARE CHE ROTOLI. Tale accorgimento è estremamente importante durante l’esecuzione di tagli ad angolo. Taglio di materiali di grandi dimensioni (Fig. X) A volte un pezzo di legno può essere troppo largo per essere posizionato sotto la protezione inferiore della lama. Per far passare la protezione sopra al pezzo di legno, con la troncatrice spenta e la mano destra sull’impugnatura di azionamento, mettere il pollice destro all’esterno della parte superiore della protezione e farla ruotare verso l’alto abbastanza da far passare sotto il pezzo di legno, come illustrato nella Figura X. Rilasciare la protezione per arrestare il motore. Il meccanismo della protezione funzionerà correttamente durante il taglio. Fare ciò solo se necessario. NON LEGARE, FERMARE CON NASTRO ADESIVO O SALDARE IN ALTRO MODO LA PROTEZIONE IN POSIZIONE APERTADURANTE L’USO DELLA TRONCATRICE. MANUTENZIONE Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni. Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.  Italiano  AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. Accessori su richiesta  AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DeWALT. I seguenti accessori, concepiti per questa troncatrice, potrebbero essere utili. In alcuni casi potrebbero essere più adatti altri supporti di lavoro, finecorsa di lunghezza, morsetti, ecc., reperiti localmente. Prestare attenzione nella scelta e nell’uso degli accessori. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori idonei. Lame per la troncatrice UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME DI 184 mm DOTATE DI FORI PER ALBERINO DI DIAMETRO 16 mm e di una piastra scanalata dii massimo 2,1 mm. LA VELOCITÀ NOMINALE DEVE ESSERE DI ALMENO 4000 RPM. NON UTILIZZARE LAME DOTATE DI FORI PER ALBERINO A FORMA DI DIAMANTE. Non utilizzare mai lame di diametro diverso. Non sarà possibile proteggerla adeguatamente. Utilizzare solamente lame per il taglio trasversale! Non utilizzare lame progettate per la rifilatura, lame composte o lame con angoli di fissaggio superiori a 7°. APPLICAZIONE Impieghi generici Tagli di legno fini DESCRIZIONE LAME DIAMETRO 184 mm 184 mm DENTI 40 60 Rispetto ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. Pacco batteria ricaricabile Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente. • Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi rimuoverlo dalla radio. • Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al proprio concessionario o presso un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite in modo appropriato. Lubrificazione L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. Pulizia  AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. 95 Italiano Guida alla risoluzione dei problemi ASSICURARSI DI ATTENERSI ALLE NORME DI SICUREZZA E LE ISTRUZIONI PROBLEMA La troncatrice non parte. La troncatrice esegue tagli insoddisfacenti CAUSA La batteria non è inserita. La batteria non è carica. SOLUZIONE Inserire la batteria. Consultare il paragrafo Installazione e rimozione del pacco batteria. Caricare la batteria. Consultare il paragrafo Procedimento di carica. Le spazzole sono usurate. Fare sostituire le spazzole da un centro di assistenza autorizzato. La lama è smussata Sostituire la lama. Consultare la sezione Sostituzione o installazione di una nuova lama. Invertire la posizione della lama. Consultare la sezione Sostituzione o installazione di una nuova lama. Rimuovere la lama e pulirla con paglietta d‘acciaio e trementina o detergente per il forno domestico. Cambiare il tipo di lama. Consultare il paragrafo Lame nella sezione Accessori opzionali. La lama è stata montata al rovescio Sulla lama sono presenti tracce di gomma o bitume La lama non è adatta per il lavoro da eseguire. La spia del sistema di tracciatura La batteria non è carica. XPS™ lampeggia La macchina vibra eccessivamente La troncatrice non è montata in modo sicuro sul cavalletto o Serrare tutti i dispositivi di fissaggio. Consultare il paragrafo Montaggio sul banco. sul banco di lavoro Il cavalletto o sul banco di lavoro è sistemato su un pavimento irregolare Lama danneggiata La troncatrice non esegue tagli inclinati precisi La piastra scanalata è usurata o danneggiata Taglio di materiale piegato Consultare il paragrafo Materiale piegato nella sezione Tagli speciali. La scala per il taglio inclinato non è regolata correttamente La lama non è perpendicolare al tavolo Il pezzo da lavorare si muove 96 Riposizionarlo su una superficie liscia e piana. Consultare il paragrafo Familiarizzazione. Sostituire la lama. Consultare la sezione Sostituzione o installazione di una nuova lama. Verificare e procedere alla regolazione. Consultare il paragrafo Regolazione della scala per il taglio inclinato nella sezione Regolazioni. Verificare e procedere alla regolazione. Consultare il paragrafo Regolazione della scala per il taglio inclinato nella sezione Regolazioni. Verificare e procedere alla regolazione del guidapezzo. Consultare il paragrafo Regolazione del taglio obliquo perpendicolare al banco nella sezione Regolazioni. Fissare il pezzo da lavorare in modo sicuro al guidapezzo oppure incollare un pezzo di carta vetrata con grana 120 al guidapezzo con del mastice. Portarla in un centro di assistenza autorizzato. La lama non è perpendicolare al guidapezzo Il materiale schiaccia la lama Caricare la batteria. Consultare il paragrafo Procedimento di carica. Nederlands SNOERLOZE VERSTELBARE SAMENGESTELDE VERSTEKZAAG DCS365 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Spanning Type Accutype Zaagbladdiameter Zaagbladboring Dikte zaagblad-body Max. zaagbladsnelheid Max. afkortcapaciteit 90° Maximale verstekzaagcapaciteit 45° Verstek (max. posities) Afschuinen (max. posities) 0° verstek Resulterende breedte bij max. hoogte 50 mm Resulterende hoogte bij max. breedte 90 mm 45° verstek links Resulterende breedte bij max. hoogte 50 mm Resulterende hoogte bij max. breedte 90 mm 45° verstek rechts Resulterende breedte bij max. hoogte 50 mm Resulterende hoogte bij max. breedte 90 mm 45° afschuinen links Resulterende breedte bij max. hoogte 35 mm Automatische zaagbladremtijd Gewicht zonder accu VDC mm mm mm min-1 mm mm links rechts links rechts mm mm mm mm mm mm DCS365 18 1 Li-Ion 184 16 1 3750 50 35,3 45° 45° 48° 0° Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN62841-3-9: LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A) 176 8 176 8 250 < 10 10,5 88 93 2,0 Vibratie-emissiewaarde ah = m/s² <2,5 Onzekerheid K = m/s² 1,5 Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN62841-3-9 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur. Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert.  EG-conformiteitsverklaring Richtlijn Voor Machines Snoerloze Verstelbare Samengestelde Verstekzaag DCS365 DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014. Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DeWALT. 250 15 mm s kg Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur. Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen. Markus Rompel Directeur Engineering DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Duitsland 30.10.2015 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.      Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap  WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. 97 Gewicht Nederlands Accu's Laders/Laadtijden (Minuten) Cat # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 Gewicht (kg) DCB107 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. c) 1) Veiligheid werkplaats a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken. b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) Elektrische veiligheid a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. 3) Persoonlijke veiligheid a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, 98 d) e) f) g) h) antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel. Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen. b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart. d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als Nederlands het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap. f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen. g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden. 5) Gebruik en verzorging van gereedschap op accu a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype, kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andere accu. b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar. c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt te houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van het ene contactpunt met het andere kunnen maken. Het kortsluiten van de accucontactpunten samen kan brandwonden of brand veroorzaken. d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken. e ) Werken niet met een accu of met gereedschap dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat kan brand, explosie of een risico van letsel tot gevolg kan hebben. f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu doen exploderen. g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat in de instructies wordt opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van brand toenemen. 6) Service a ) Laat uw gereedschap onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd. b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra. Veiligheidsvoorschriften voor alle verstekzagen a ) Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout of producten die lijken op hout, zij kunnen niet worden gebruikt voor het zagen met slijpschijven van metalen zoals balken, staven, stangen, enz. Stof dat wordt veroorzaakt door slijpwerk maakt dat bewegende onderdelen zoals de onderste beschermkap, vastlopen. Vonken die ontstaan door het slijpen b) c) d) e) f) g) h) i) j) k) van metalen zullen inbranden op de onderste beschermkap, de zaagplaatinzet en andere kunststof onderdelen. Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat mogelijk is. Als u het werkstuk met de hand ondersteunt, moet u uw hand altijd ten minste 100 mm van de zijkant van het zaagblad vandaan houden. Gebruik deze zaag niet voor het zagen van stukken die te klein zijn om ze stevig vast te klemmen of met de hand vast te houden. Als u uw hand te dicht bij het zaagblad plaatst, is er een groter risico dat u zich verwondt door contact met het zaagblad. Het werkstuk moet stil liggen en worden vastgeklemd of tegen zowel de langsgeleiding als de tafel worden gehouden. Voer het werkstuk niet aan tegen het zaagblad en zaag op geen enkele wijze “uit de vrije hand”. Werkstukken die niet worden vastgehouden of die bewegen, kunnen op hoge snelheid worden weggeworpen, wat letsel tot gevolg heeft. Duw de zaag door het werkstuk. Trek niet de zaag door het werkstuk. Als u een zaagsnede wilt maken, brengt u de zaagkop omhoog en trekt u deze zonder te zagen over het werkstuk, start u de motor, drukt u de zaagkop omlaag en duwt u de zaag door het werkstuk. Zagen door aan het zaagblad te trekken zal waarschijnlijk tot gevolg hebben dat het zaagblad uit het werkstuk omhoog komt en dat zal de zaag met kracht in de richting van de gebruiker gooien. Laat uw hand nooit de lijn die u wilt gaan zagen, overschrijden, niet voor en niet achter het zaagblad. Het werkstuk ondersteunen “met gekruiste handen”, dat wil zeggen, het werkstuk rechts van het zaagblad vasthouden met uw linkerhand of andersom, is heel gevaarlijk. Reik niet met één van uw handen achter de langsgeleiding, op een afstand van minder dan 100 mm van een van de zijden van het zaagblad, bijv. om houtresten te verwijderen, of om welke andere reden dan ook, terwijl het zaagblad draait. U zult dan misschien niet merken hoe dicht uw hand bij het zaagblad is en u zult ernstig letsel kunnen oplopen. Inspecteer uw werkstuk voordat u gaat zagen. Is het werkstuk gebogen of krom, klem het dan op een ander gedeelte dan de kromming tegen de langsgeleiding. Let er altijd goed op dat er geen ruimte is tussen het werkstuk, de langsgeleiding en de zaagtafel, langs de te zagen lijn. Verbogen of kromme werkstukken kunnen draaien en verschuiven en kunnen het draaiende zaagblad tijdens het zagen doen vastlopen. Er mogen geen spijkers of andere voorwerpen in het werkstuk zitten. Gebruik de zaag pas als de zaagtafel vrij is van alle andere voorwerpen dan het werkstuk, bijv., gereedschap, houtresten, enz. Klein afval of losse stukken hout of andere voorwerpen die in aanraking komen met het draaiende zaagblad kunnen met hoge snelheid worden weggeworpen. Zaag slechts een werkstuk tegelijk. Een stapel van meerdere werkstukken kan niet goed worden vastgeklemd of gesteund en kan het zaagblad laten vastlopen of kan tijdens het zagen verschuiven. Controleer voordat u de verstekzaag gaat gebruiken, dat het gereedschap op een vlak, stevig werkoppervlak is gemonteerd of geplaatst. Een vlak en stevige werkoppervlak maakt dat er minder risico is dat de verstekzaag onstabiel wordt. Plan uw werkzaamheden. Controleer, iedere keer dat u de stand van de zaag of de verstekhoek wijzigt, dat de verstelbare langsgeleiding goed is ingesteld zodat het werkstuk wordt ondersteund en de langsgeleiding het zaagblad of het systeem van beschermkappen niet hindert. Verplaats het zaagblad, zonder dat u het gereedschap op “AAN” zet en zonder werkstuk op de zaagtafel, langs een volledige gesimuleerde zaagsnede, zodat u zeker weet dat er niets in de weg zit en dat er geen gevaar is dat u in de langsgeleiding zaagt. 99 Nederlands l ) Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals een uitschuifbaar deel van de tafel, schragen, enz., voor een werkstuk dat breder of langer is dan het bovenblad van de zaagtafel. Werkstukken die langer of breder zijn dan de verstekzaagtafel kunnen omvallen als ze niet stevig worden ondersteund. Als het afgezaagde deel of het werkstuk omvalt, kan het de onderste beschermkap omhoog brengen of kan het worden weggeslingerd door het draaiende zaagblad. m ) Gebruik niet een ander persoon in plaats van een uitschuifblad van de tafel of als extra ondersteuning. Door een instabiele ondersteuning van het werkstuk kan het zaagblad vastlopen of kan het werkstuk tijdens het zagen verschuiven waardoor u en uw hulp tegen het draaiende zaagblad worden getrokken. n ) Het afgezaagde stuk mag niet, op welke manier dan ook, tegen het draaiende zaagblad worden geklemd of gedrukt. Als het werkstuk niet weg kan, dat wil zeggen, doordat u lengtestoppen gebruikt, kan het afgezaagde stuk tegen het zaagblad worden gedrukt en met grote kracht worden weggeslingerd. o ) Gebruik altijd een klem of een werkstukhouder die is ontworpen voor het goed ondersteunen van rond materiaal, zoals stangen of leidingen. Stangen hebben de neiging weg te rollen wanneer ze worden gezaagd, waardoor het zaagblad “ingrijpt” en het werkstuk samen met uw hand naar het zaagblad toetrekt. p ) Laat het zaagblad volledig op snelheid komen voordat u het in contact brengt met het werkstuk. Hierdoor wordt het risico dat het werkstuk wordt weggeslingerd, beperkt. q ) Als het werkstuk of het zaagblad bekneld geraakt, zet de verstekzaag dan uit. Wacht tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen en trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu. Maak vervolgens het vastgelopen materiaal los. Wanneer u doorgaat met het zagen van een vastgelopen werkstuk, kan dat leiden tot verlies van controle of tot beschadiging van de verstekzaag. r ) Laat na het voltooien van de zaagsnede de schakelaar los, houd de zaagkop omlaag en neem pas het afgezaagde deel weg wanneer het zaagblad tot stilstand is gekomen. Het is gevaarlijk met uw hand in de buurt van het uitlopende zaagblad te komen. s ) Houd de handgreep stevig vast wanneer u een onvolledige zaagsnede maakt of wanneer u de schakelaar loslaat voordat de zaagkop geheel omlaag is. De remactie van de zaag kan tot gevolg hebben dat de zaagkop plotseling naar beneden wordt getrokken, waardoor een risico van letsel ontstaat. • • • • • • • • • • • • Aanvullende Veiligheidsregels voor Verstekzagen  • • • • • 100 WAARSCHUWING: Zet de accu pas in het apparaat wanneer u de volledige instructies hebt gelezen en begrepen. BEDIEN DEZE MACHINE PAS wanneer deze volledig is gemonteerd en geïnstalleerd volgens de instructies. Wanneer een machine niet goed is gemonteerd, kan dat leiden tot ernstig letsel. VRAAG ADVIESaan uw opzichter, instructeur of een andere gekwalificeerd persoon als u niet door en door bekend bent met de bediening van deze machine. Kennis is veiligheid. LET ER GOED OP dat het zaagblad in de juiste richting draait. De tanden van het zaagblad moeten in de richting van de rotatie wijzen, zoals is gemarkeerd op de zaag. ZET ALLE KLEMHENDELS, knoppen en hefbomen vast voordat u de machine gaat bedienen. Wanneer klemmen niet goed zijn vastgezet, kunnen onderdelen of het werkstuk met hoge snelheid worden weggeslingerd. LET EROP dat alle zaagbladen en zaagbladklemmen schoon zijn, uitsparingen van zaagbladklemmen tegen het zaagblad zitten en de asschroef stevig is vastgezet. Losse klemmen of niet goed bevestigde • • • • • klemmen kunnen leiden tot beschadiging van de zaag en mogelijk tot persoonlijk letsel. NIET WERKEN BIJ EEN ANDERE DAN DE AANGEDUIDE NETSPANNING voor de zaag. Dit kan leiden tot oververhitting, beschadiging van het gereedschap en tot persoonlijk letsel. ZET NIET IETS VAST TEGEN DE VENTILATOR om de motoras vast te houden. Dit kan leiden tot beschadiging van het gereedschap en tot persoonlijk letsel. ZAAG NOOIT METAAL of metselwerk. Gebruik van deze beide kan ertoe leiden dat de carbide tips met hoge snelheid loskomen van het zaagblad en ernstig letsel veroorzaken. HOUD NOOIT EEN DEEL VAN UW LICHAAM OP ÉÉN LIJN MET HET PAD VAN HET ZAAGBLAD. Persoonlijk letsel zal het gevolg zijn. BRENG NOOIT SMEERMIDDEL VOOR HET ZAAGBLAD AAN OP EEN DRAAIEND ZAAGBLAD. Wanneer u smeermiddel aanbrengt, kan uw hand door het zaagblad worden gegrepen en zal ernstig letsel het gevolg zijn. PLAATS NIET één van uw handen in de buurt van het zaagblad wanneer de zaag is aangesloten op de stroomvoorziening. Wanneer het zaagblad onbedoeld in beweging wordt gezet, kan dat ernstig letsel tot gevolg hebben. REIK NOOIT ROND OF ACHTER HET ZAAGBLAD. Een zaagblad kan ernstig letsel veroorzaken. REIK NIET ONDER DE ZAAG als de stekker niet uit het stopcontact is getrokken en de machine niet is uitgeschakeld. Contact met het zaagblad kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben. ZET DE MACHINE STEVIG VAST OP EEN STABIEL ONDERSTEUNEND OPPERVLAK. Door trilling kan de machine wegglijden, weglopen of omvallen, wat zal leiden tot ernstig letsel. GEBRUIK ALLEEN ZAAGBLADEN die voor verstekzagen worden aanbevolen. U bereikt de beste resultaten door niet zaagbladen met carbide tip en tanden onder een hoek van meer dan 7 graden te gebruiken. Gebruik geen zaagbladen met een diepe nerf. Deze kunnen afbuigen en in contact komen met de beschermkap en beschadiging van de machine en/ of ernstig letsel tot gevolg hebben. GEBRUIK UITSLUITEND ZAAGBLADEN VAN DE JUISTE GROOTTE EN HET JUISTE TYPE die zijn opgegeven voor dit gereedschap, zodat beschadiging van de machine en/of ernstig letsel wordt voorkomen (volgens EN847-1). INSPECTEER HET ZAAGBLAD OP SCHEURENof andere beschadigingen, voordat u het in gebruik neemt. Een gescheurd of beschadigd zaagblad kan uiteenvallen en delen ervan kunnen bij hoge snelheid worden weggeslingerd, waardoor ernstig letsel kan ontstaan. Vervang gescheurde of beschadigde zaagbladen onmiddellijk. Neem de maximumsnelheid die is gemarkeerd op het zaagblad, in acht. MAAK HET ZAAGBLAD EN DE ZAAGBLADKLEMMEN SCHOON voordat u de machine in gebruik neemt. Wanneer u het zaagblad en de zaagbladklemmen schoonmaakt kunt u ze controleren op beschadigingen. Een gescheurd(e) of beschadigd(e) zaagblad of zaagbladklem kan uiteenvallen en delen ervan kunnen bij hoge snelheid worden weggeslingerd, waardoor ernstig letsel kan ontstaan. GEBRUIK GEEN VERBOGEN ZAAGBLADEN. Controleer of het zaagblad recht loopt en vrij is van trilling. Een trillend zaagblad kan beschadiging van de machine en/of ernstig letsel veroorzaken. GEBRUIK GEEN smeermiddelen of schoonmaakmiddelen (vooral niet uit een spuitbus) in de buurt van de kunststof beschermkap. Het polycarbonaat materiaal dat in de beschermkap wordt gebruikt, kan door bepaalde chemicaliën worden aangetast. HOUD DE BESCHERMKAP OP ZIJN PLAATS en in goede werkende staat. GEBRUIK ALTIJD DE ZAAGPLAAT EN VERVANG DE PLAAT WANNEER DEZE BESCHADIGD IS. Een geringe opeenhoping van spaanders onder de zaag kan het zaagblad hinderen of kan leiden tot instabiliteit van het werkstuk bij het zagen. Nederlands GEBRUIK ALLEEN ZAAGKLEMMEN DIE WORDEN OPGEGEVEN VOOR DIT GEREEDSCHAP , zodat beschadiging van de machine en/of ernstig letsel wordt voorkomen. • REINIG DE LUCHTSLEUVEN VAN DE MOTOR van spaanders en zaagsel. Wanneer de luchtsleuven van de motor verstopt raken, kan de machine oververhit raken, kan de machine beschadigd raken en kortsluiting ontstaan die tot ernstige letsel kan leiden. • VERGRENDEL NOOIT DE SCHAKELAAR IN DE STAND “AAN”. Ernstig persoonlijk letsel zou het gevolg kunnen zijn. • GA NOOIT OP HET GEREEDSCHAP STAAN. Ernstig letsel kan ontstaan als het zaaggereedschap omvalt of als iemand onbedoeld in aanraking komt met het gereedschap. WAARSCHUWING: Door het zagen van kunststoffen, nat hout en andere materialen kan zich gesmolten of gedroogd materiaal op de tip van het zaagblad en op het zaagblad zelf afzetten, waardoor het risico van oververhitting en van vastlopen van het zaagblad tijdens het zagen kan toenemen. WAARSCHUWING: Draag altijd geschikte gehoorbescherming. Onder bepaalde omstandigheden en bij een zekere gebruiksduur kan het lawaai van dit product leiden tot gehoorbeschadiging Houd rekening met de volgende factoren die van invloed zijn bij de blootstelling aan lawaai: • Gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder lawaai maken, • Gebruik alleen goede, scherpe zaagbladen, en; • Gebruik speciaal ontworpen geluiddempende zaagbladen. WAARSCHUWING: Draag ALTIJD een veiligheidsbril. Een bril die u dagelijks draagt is NIET een veiligheidsbril. Gebruik ook een gezichts- of stofmasker als bij het werken stof vrijkomt. WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof genereren en/of verspreiden, wat ernstige en permanente beschadiging van de luchtwegen en ander letsel kan veroorzaken. WAARSCHUWING: Bepaald stof dat ontstaat bij elektrisch schuren, zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten bevat chemicaliën waarvan bekend is dat zij kanker, lichaamsgebreken bij de geboorte en andere schade aan het voortplantingssysteem kan veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn: • lood uit verven op loodbasis, • kristallijn kiezelzuur uit bakstenen en cement en andere metselproducten, en • arseen en chroom uit chemisch behandeld timmerhout. Het risico dat u loopt door blootstelling hieraan varieert afhankelijk van hoe vaak u dit soort werk doet. U kunt uw blootstelling aan deze chemicaliën beperken door in een goed geventileerde ruimte te werken, en met goedgekeurde veiligheidsapparatuur te werken, zoals stofmaskers die speciaal zijn ontworpen voor het filteren van microscopische deeltjes. • Vermijd langdurig contact met stof dat ontstaat bij elektrisch schuren, zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten. Draag beschermende kleding en was blootgestelde delen met zeep en water. Wanneer u stof in uw mond, neus, ogen laat komen, of op uw huid achterlaat kan dat de opname van schadelijke chemicaliën bevorderen. WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof genereren en/of verspreiden, wat ernstige en permanente beschadiging van de luchtwegen en ander letsel kan veroorzaken. Gebruik altijd goedgekeurde bescherming van de luchtwegen die geschikt is voor deblootstelling aan stof. •       Overige Gevaren De volgende gevaren zijn inherent aan het gebruik van deze zaagmachines: • Verwonding door het aanraken van roterende delen. Ondanks toepassing van de veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen van beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan, en wel met name: • Gevaar voor gehoorbeschadiging. • Gevaar voor verwonding door de niet afgedekte gedeelten van het zaagblad. • Gevaar voor verwonding bij het verwisselen van het zaagblad. • Gevaar voor beklemming van vingers bij het openen van de afdekkap. • Gezondheidsrisico door het inademen van stof, met name bij het verwerken van eiken- en beukehout. De volgende factoren verhogen het risico van ademhalingsproblemen: • Geen stofafzuiging bevestigd wanneer u hout zaagt. • Onvoldoende stofafzuiging doordat uitlaatfilters niet zijn gereinigd. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Laders DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruik zijn. Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uw stroomvoorziening. Uw DeWALT oplader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN60335; daarom is geen aarding nodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DeWALT servicecentrum. Een verlengsnoer gebruiken U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens). • Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accu gebruikt. WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden tot een elektrische schok. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken. VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op van het merk DeWALT. Andere typen accu’s zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnen veroorzaken. VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen. • Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn speciaal voor elkaar ontworpen. • Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van DeWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische schok of elektrocutie.     101 Nederlands • • • • • • • • • • • • Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van de stekker. Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen te staan. Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben. Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door sleuven boven en onder in de behuizing. Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker—laat deze onmiddellijk vervangen. Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Breng de lader naar een erkend servicecentrum. Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok, elektrocutie of brand. Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer u de accu verwijderd. Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten. De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader. Een accu opladen (Afb. [Fig.] B) 1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de accu insteekt. 2. Plaats de accu 16 in de lader, en let er daarbij op dat de accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces is gestart. 3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op de accu-vrijgaveknop 44 op de accu. OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ionaccu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt. Werking van de lader Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van de accu. Laadindicaties bezig met opladen volledig opgeladen hete/koude accuvertraging* *Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de lader de laadprocedure. De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat de batterij niet goed is. OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. 102 Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum. Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu) Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu warmer wordt. De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader kunnen komen. Elektronisch Beveiligingssysteem XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen. Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt, zet u de Lithium-ionaccu op de lader, totdat deze volledig geladen is. Montage aan de wand Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven (afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4 mm lang waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7 – 9 mm, in hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer 5,5 mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en steek montagesleuven volledig op de schroeven. Instructies voor het reinigen van de lader  WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder in een vloeistof. Accu Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt. De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd. LEES ALLE INSTRUCTIES • • Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten. Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan. Nederlands • • • • • • Laad de accu’s alleen op in DeWALT-laders. Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of andere vloeistoffen. Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de zomer). Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij. Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten. De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medische hulp. WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk of vlam wordt blootgesteld. WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled. WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu niet op en vervoer de accu niet op een manier dat metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld, steek de accu niet in een schortzak, broekzakken, gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen. VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen. Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgegooid.     Transport  WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting kunnen veroorzaken. DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van Testen en Criteria. In de meeste gevallen zal bij de verzending van een DeWALT-accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu vermeld. Verder adviseert DeWALT in verband met complicaties met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie. Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh. Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten ten aanzien van documentatie. De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften. OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in gecontroleerde bagage worden gestopt. De FLEXVOLTTM-accu vervoeren De DeWALT FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: Gebruiks- en Transport-. Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM-accu o zichzelf staat of in een DeWALT 18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu. Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een 108V-product (twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu. Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM-accu is bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op de accu bij verzending. In de Transport-stand zijn reeksen van cellen binnen in de accu elektrisch van elkaar geïsoleerd, waardoor 3 accu’s ontstaan met een lagere Wattuurclassificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn van bepaalde voorschriften voor verzending die worden opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit. Voorbeeld van markering met etiket Voorbeeld, de transport Wh waarde kan 3 x 36 Wh aangeven, dit betekend gebruik en transport 3 batterijen van elk 36 Wh. De Wh waarde tijdens gebruik kan 108 Wh aangeven (1 batterij). Aanbevelingen voor opslag 1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn. 2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten de lader. OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen. Labels op de oplader en accu Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd. Niet doorboren met geleidende voorwerpen. 103 Nederlands Laad geen beschadigde accu‘s op. Draag oogbescherming. Niet blootstellen aan water. Houd handen weg bij zaagblad. Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen. Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C. Alleen voor gebruik binnenshuis. B ied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met het milieu. Laad DeWALT-accu’s alleen op met de aangewezen DeWALTladers. Wanneer u andere accu’s dan de aangewezen DeWALTaccu’s oplaadt met een DeWALT-lader dan kunnen deze barsten of kan dit leiden tot andere gevaarlijke situaties. Gooi de accu niet in het vuur GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh). TRANSPORT (met ingebouwde transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan (3 batterijen van 36 Wh). Accutype De DCS365werkt op een 18-V accu. Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185. Raadpleeg Technische Gegevens voor meer informatie. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Verstekzaag 1 Zaagbladsleutel 1 Zaagblad 1 Zijhandgreep 1 Stofzak 1 Materiaalklem 1 Li-Ion-accu (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modellen) 2 Li-Ion-accu’s (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modellen) 3 Li-Ion-accu’s (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modellen) 1 Gebruiksaanwijzing OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen accu's en laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een Bluetooth®-accu. • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Draag gehoorbescherming. 104 Zichtbare straling. Staar niet in het licht. Positie Datumcode (Afb. A) De datumcode 24 , die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2018 XX XX Jaar van fabricage Beschrijving (Afb. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. 14 Stofpoort Aan/Uit-schakelaar 15 Hefhandgreep Bedieningshandgreep 16 Accu Montagegaten 17 XPS™ werkverlichting Onderste beschermkap momentschakelaar Vergrendelknop verstekzaag 18 Hendel Vergrendeling Uit Zaagplaat 19 Railstelschroef Verstekarm 20 Railvergrendelingsknop Verstekschaalverdeling 21 Klemgat Schroeven 22 Zaagbladsleutel verstekschaalverdeling 23 Vergrendelpen Zijhandgrepen 24 Datumcode Langsgeleiding 25 Afschuin-schakeling Vergrendelknop afschuinhoek Rails Bedoeld gebruik Uw snoerloze verstelbare samengestelde verstekzaag DeWALT DCS365 is ontworpen voor professionele toepassingen op het gebied van zagen van hout. De zaag voert de werkzaamheden zoals afkorten, afschuinen en verstekzagen gemakkelijk, nauwkeurig en veilig uit. Deze unit is ontworpen voor gebruik met een carbidepuntzaag met een nominale zaagbladdiameter van 184 mm. ZAAG NOOIT METALEN of lichte legeringen, vooral geen magnesium. NIET gebruiken bij vochtige of natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze verstekzagen zijn professioneel elektrisch gereedschap. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen. • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen. MONTAGE EN AANPASSINGEN  WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of Nederlands accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.  WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders van DeWALT. De accu in het gereedschap zetten en uit het gereedschap verwijderen (Afb. C) OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de accu 16 volledig oplaadt. De accu in de handgreep van het gereedschap installeren 1. Houd de accu tegenover de rails 16 in de handgreep van de lamp (Afb. C). 2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit in het gereedschap en controleer dat de accu niet los raakt. De accu uit het gereedschap halen 1. Druk op de accu-ontgrendelknop 44 en trek de accu stevig uit de handgreep van het gereedschap. 2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het ladergedeelte van deze handleiding. Vermogenmeter (Afb. C) Er zijn DeWALT-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van de vermogenmeter 26 in te drukken. Een combinatie van de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu worden opgeladen. OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door de eindgebruiker. Kennismaking (Afb. A, D, E) Open de doos en neem de zaag eruit (Afb. D) door middel van de uitsparingen voor uw hand aan de zijkant of de hefhandgreep 15 . Plaats de zaag op een glad, vlak oppervlak, zoals werkbank of een stevige tafel. Bekijk Afbeelding A en leer de zaag en de diverse onderdelen kennen. In het hoofdstuk over aanpassingen zullen deze termen worden genoemd en u moet weten welke onderdelen er zijn en waar ze zijn. VOORZICHTIG: Gevaar voor beklemming. Beperk het risico van letsel, houd uw duim onder de bedieningshendel, wanneer u de hendel omlaag trekt. De onderste beschermkap zal omhoog bewegen wanneer u de bedieningshendel naar beneden trekt, en daardoor kunt u zich klemmen. De bedieningshendel is dichtbij de beschermkap voor speciale zaagsneden geplaatst. Duw de bedieningshandgreep 2 licht omlaag en trek de vergrendelingspen 23 uit. Duw voorzichtig wat minder op de bedieningshandgreep zodat deze geheel omhoog kan komen. Gebruik de vergrendelingspen wanneer u de zaag van de ene plaats naar de andere draagt. Gebruik altijd de uitsparingen voor uw hand of de zijhandgrepen 10 bij het transporteren van de zaag, zoals u ziet in Afbeelding D. Raadpleeg Afbeelding E en Zijhandgrepen installeren.  Zijhandgrepen installeren (Afb. E) Uw zaag wordt geleverd met twee zijhandgrepen 10 , die op de zaag moeten worden gemonteerd, zoals Afbeelding E laat zien. Goed vastdraaien met de inbussleutel uit de zijhandgreep. Montage op een werkbank (Afb. A) Gaten 3 zitten in alle 4 voeten voor gemakkelijke montage op een werkbank, zoals wordt getoond in Afbeelding A. Monteer uw zaag altijd op een stabiel oppervlak zodat de zaag niet kan bewegen. U kunt de draagbaarheid van het gereedschap verbeteren door het te monteren op een stuk multiplex van 12,7 mm of dikker dat u vervolgens op uw werkondersteuning kunt klemmen of naar andere werklocaties kunt meenemen en vastklemmen. OPMERKING: Als u besluit uw vraag op een stuk multiplex te monteren, is het belangrijk dat u ervoor zorgt dat de montageschroeven niet onder uit het hout steken. Het multiplex moet vlak op het draagvlak rusten. Wanneer u de zaag op een werkoppervlak klemt, zet de klemmen dan alleen vast waar de gaten van de montageschroeven zich bevinden. Wanneer u de klemmen op een ander punt vastzet, zal dat de werking van de zaag verstoren. VOORZICHTIG: Voorkom vastlopen en onnauwkeurige resultaten, let er vooral op dat het montageoppervlak niet krom of op een andere manier ongelijk is. Als de zaag heen en weer beweegt op het oppervlak, plaats dan een de stuk materiaal onder een voet van de zaag, totdat de zaag stevig op het montage-oppervlak rust.  Een zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad plaatsen (Afb. F1–F3) Raadpleeg Zaagbladen onder Als optie verkrijgbare accessoires. WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. VOORZICHTIG: • Druk nooit de asvergrendelingsknop (AI, Afb. FB) in terwijl het zaagblad wordt aangedreven of uitloopt. • Zaag geen metaal, metselwerk of vezelcementproducten met deze verstekzaag.   Het zaagblad verwijderen (Afb. A, C, F1–3) 1. Verwijder de accu ( 16 , Afb. C) uit de zaag. 2. Breng de arm in de hoogste stand en haal de onderste beschermkap 4 zo ver mogelijk omhoog. 3. Draai de achterste schroef 27 van de beschermkapbeugel vier slagen los, maar verwijder de schroef niet. 4. Draai de voorste schroef ( 28 , Afb. F1) van de beschermkapbeugel los, maar verwijder de schroef niet, tot u de beugel 29 zo ver omhoog kunt brengen dat u bij de zaagbladschroef kunt komen 31 . De onderste beschermkap blijft omhoog als gevolg van de stand van de schroef van de beschermkapbeugel. 5. Druk de asvergrendelingsknop ( 35 , Afb. F2) in terwijl uw voorzichtig het zaagblad 30 met de hand ronddraait totdat het vaststaat. 6. Houd de knop ingedrukt en draai met uw andere hand en de T40zijde van de meegeleverde steeksleutel 22 de zaagbladschroef los 31 . (Naar rechts draaien, linkse draad.) 7. Verwijder de zaagbladschroef 31 met de T40zijde van de meegeleverde steeksleutel, de buitenste klemring ( 32 ), Afb. F3) en zaagblad 30 . De binnenste klemring 33 kan op de as 34 blijven zitten. Het zaagblad plaatsen (Afb. F1–F3) 1. Verwijder de accu ( 16 , Afb. C) uit de zaag. 2. Plaats met de arm omhoog, de onderste beschermkap 4 geopend en de beschermkapbeugel 29 omhoog, het zaagblad 30 op de as 34 en tegen de binnenste klemring 33 met de tanden van het zaagblad wijzend in de richting van de rotatie, zoals op de zaag is gemarkeerd. 105 Nederlands 3. Monteer de buitenste klemring 32 op de as 34 . 4. Plaats de zaagbladschroef 31 en draai de schroef 31 stevig vast met de bijgeleverde steeksleutel 22 , terwijl u de asvergrendeling 35 vastzet (draai naar links, linkse draad). 5. Breng de beschermkapbeugel 29 weer helemaal naar beneden en zet de beide schroeven van de beschermkapbeugel ( 27 , 28 ) stevig vast, zodat de beugel op z’n plaats blijft. WAARSCHUWING: De beschermkapbeugel moet weer geheel naar beneden worden gezet en de schroeven van de beschermkapbeugel moeten worden vastgezet, voordat de zaag in gebruik wordt genomen. Doet u dat niet, dan zal de beschermkap zich mogelijk niet kunnen sluiten of zal de beschermkap in aanraking kunnen komen met het draaiende zaagblad, wat beschadiging van de zaag en ernstig persoonlijk letsel tot gevolg heeft.  De zaag vervoeren (Afb. A)  WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, vergrendel altijd de railvergrendelingsknop 20 , de verstekvergrendelingsknop 5 , de vergrendelingsknop voor schuin afzagen 12 en zet pen 23 vast voordat u de zaag vervoert. (Zie Afbeelding A.) Voor het comfortabel dragen van de verstekzaag van de ene plaats naar de andere is de zaag aan de bovenzijde van de zaagarm voorzien van een hefarm 15 en aan de grondplaat van zijhandgrepen 10 , zoals Afbeelding A laat zien.  Opslag van de verstekzaag De verstekzaag moet worden opgeborgen op een droge plaats en stevig achter slot en grendel, buiten bereik van kinderen en ongeoefende personen. FUNCTIES EN BEDIENINGSFUNCTIES  WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. XPS™ LED Werklichtsysteem gebruiken (Afb. A)  WAARSCHUWING: Kijk niet in de lamp. OPMERKING: De accu moet worden opgeladen en worden aangesloten op de verstekzaag. Het XPS™ LED Werklichtsysteem kan worden ingeschakeld door middel van de momentschakelaar 17 . Het licht gaat automatisch uit binnen 20 seconden als de zaag niet in gebruik is. Het levert wordt ook steeds automatisch geactiveerd wanneer de hoofdschakelaar 1 van het gereedschap wordt ingetrokken. U kunt langs een bestaande potloodlijn op een stuk hout zagen door het XPS™ werklichtsysteem in te schakelen met de momentschakelaar 17 (niet met de hoofdschakelaar), en vervolgens de bedieningshendel 2 omlaag te trekken en het zaagblad dicht bij het hout brengen. De schaduw van het zaagblad verschijnt op het hout. Deze schaduwlijn geeft het materiaal weer dat het zaagblad zal verwijderen wanneer een zaagsnede wordt gemaakt. U kunt uw zaagsnede goed op de potloodlijn plaatsen door de potloodlijn uit te lijnen met de rand van de schaduw van het zaagblad. Bedenk dat u om de potloodlijn nauwkeurig te kunnen volgen, de verstekhoek of de afschuinhoek misschien moet aanpassen. 106 Uw zaag is voorzien van een storingsfunctie voor de accu Het XPS™ werklicht begint te knipperen wanneer de accu het einde van zijn bruikbare lading nadert, of wanneer de accu te heet is geworden. Ga pas weer verder met zagen wanneer u de accu hebt opgeladen. Raadpleeg Laadprocedure onder Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s voor instructies voor het laden van de accu. Vergrendelknop voor verstekzagen (Afb. A, J) Met de vergrendelknop 5 voor verstekzagen kunt u uw zaag in een verstek van 48° rechts en 48° links afstellen. De verstekgrendel zal automatisch ingrijpen op 10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ en 45˚, zowel links als rechts. Vergrendelknop voor afschuinhoek (Afb. A, L1, L2) Met de vergrendeling van de afschuinhoek kunt u de zaag in een verstek van 48° links. Draai de vergrendelknop 12 voor de afschuinhoek naar links los, als u de instelling van de afschuinhoek wilt afstellen. U kunt de vergrendelknop voor de afschuinhoek vastzetten door de knop naar rechts te draaien. Railvergrendelingsknop (Afb. A) Met de railvergrendelingsknop 20 kunt u de zaagkop stevig vergrendelen zodat deze niet over de rails kan schuiven. Dit is noodzakelijk wanneer u bepaalde zaagsneden maakt of wanneer u de zaag vervoert. Vergrendelingspen (Afb. A)  WAARSCHUWING: De vergrendelingspen mag alleen worden gebruikt wanneer u de zaag draagt of opbergt. Gebruik de vergrendelingspen NOOIT bij uw zaagwerkzaamheden. U kunt de zaagkop in de neerwaartse stand vergrendelen door de zaagkop omlaag te duwen, de vergrendelingspen 23 in te duwen en de zaagkop los te laten. Zo wordt de zaagkop veilig omlaag gehouden en kan de zaag veilig van de ene plaats naar de andere worden vervoerd. U kunt de zaagkop losmaken door de kop omlaag te duwen en de pen uit te trekken. BEDIENING Gebruiksaanwijzing   WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. WAARSCHUWING: Controleer dat het zaagblad zijn weg ongehinderd kan afleggen, probeer de zaagsnede altijd eerst uit zonder dat de machine is ingeschakeld.    Juiste positie van lichaam en handen (Afb. G1–G4) WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, zet ALTIJD uw handen in de juiste positie, zoals in Afb. G1 en G2 wordt getoond. WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig persoonlijk letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig vast, zodat u bent voorbereid op een plotselinge terugslag. • Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat mogelijk is. • Zet uw handen nooit in de buurt van het zaaggebied. Plaats uw handen niet op een afstand van minder dan 100 mm van het zaagblad. • Houd het werkstuk tijdens het zagen stevig tegen de tafel en de langsgeleiding. Houd u handen in die positie totdat de Aan/Uitschakelaar is vrijgegeven en het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Nederlands • • • PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN. ZET UW HANDEN NIET KRUISLINGS, ZOALS IN AFBEELDINGEN G3 EN G4 WORDT GETOOND. Houd beide voeten op de vloer en blijf goed in evenwicht. Volg de verstekarm wanneer u deze naar links of naar rechts verplaatst, en sta iets opzij van het zaagblad. Kijk door de openingen in de beschermkap wanneer u een potloodlijn volgt. Aan/Uit-schakelaar (Afb. H) Schakel de zaag in door de ontgrendelingshendel 18 naar links te duwen en vervolgens de aan/uit-schakelaar 1 in te drukken. De zaag loopt zolang de schakelaar is ingedrukt. Laat het zaagblad volledig op bedrijfssnelheid komen voordat u de zaagsnede maakt. U kunt het gereedschap uitschakelen door de schakelaar los te laten. Haal pas de zaagkop omhoog als het zaagblad tot stilstand is gekomen. Er is geen voorziening voor het in de aan-stand vergrendelen van de schakelaar. In de aan/uit-schakelaar zit een gat 36 waarin u een hangslot kunt steken en zo de zaag vergrendelen. Uw zaag is niet voorzien van een automatische elektrische zaagbladrem, maar het zaagblad moet binnen 5 seconden nadat u de aan/uit-schakelaar hebt losgelaten, stilstaan. U kunt dit niet afstellen. Laat, als de stoptijd herhaaldelijk langer is dan 5 seconden, het gereedschap nazien door een geautoriseerd DeWALT servicecentrum. Let er altijd op dat u het zaagblad pas uit de zaagsnede haalt wanneer het tot stilstand is gekomen. Stofafzuiging (Afb. A, I)  WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. WAARSCHUWING: Bepaald stof, zoals van eiken- of beukenhout, wordt geacht kankerverwekkend te zijn, vooral in combinatie met additieven voor houtbehandeling. • Maak altijd gebruik van stofafzuiging. • Zorg voor goede ventilatie op de werkplek. • Aanbevolen wordt een geschikte stofmasker te dragen. Uw zaag heeft een ingebouwde stofpoort 14 maar op de meegeleverde stofzak 37 of een in de winkel verkrijgbare stofzuiger kan worden aangesloten.  De stofzak bevestigen 1. Plaats de stofzak 37 op de stofpoort 14 , zoals wordt getoond in Afbeelding I. De stofzak leegmaken 1. Neem de stofzak 37 los van de zaag en schud en klop de stofzak voorzichtig leeg. 2. Bevestig de stofzak weer op de stofpoort 14 . U zult misschien merken dat niet alle stof uit de stofzak komt. Dit heeft geen gevolgen voor de prestaties van de zaagmachine maar wel voor de doelmatigheid van de stofafzuiging. U kunt de doelmatigheid van de stofafzuiging van de zaagmachine herstellen door de veer aan de binnenzijde van de stofzak in te drukken wanneer u de stofzak leegmaakt, en door de zak leeg te kloppen aan de binnenzijde van een afvalemmer of stofreservoir. VOORZICHTIG: Werk nooit met deze zaagmachine als niet de stofzak of de DeWALT-stofafzuiging is geplaatst. Houtstof kan een gevaar voor de ademhaling doen ontstaan.  Zagen met uw zaag (Afb. A) Als u niet met de hand het werkstuk op de tafel of tegen de langsgeleiding kunt vasthouden (onregelmatige vorm, enz.), of uw hand zou dan minder dan 100 mm van het zaagblad af zijn, moet u een klem of een andere voorziening gebruiken. Raadpleeg Het werkstuk klemmen voor meer informatie. Als u de schuiffunctie niet gebruikt, is het belangrijk dat u de zaagkop zo ver mogelijk naar achteren duwt en dat de knop van de railvergrendeling 20 is vastgezet. Zo voorkomt u dat de zaag langs de rails verschuift wanneer het zaagblad op het werkstuk ingrijpt. OPMERKING: ZAAG MET DEZE ZAAG GEEN METALEN OF METSELWERK. Gebruik geen slijpschijven. OPMERKING: Raadpleeg Inwerkingstelling van beschermkap en zichtbaarheid in het hoofdstuk Aanpassingen voor belangrijke informatie over de onderste beschermkap, voordat u gaat zagen. Afkortzagen Rechte zaagsneden (Afb. A, G1, G2) Een afkortzaagsnede wordt gemaakt door hout te zagen dwars op de nerf en in een hoek. Een rechte afkortzaagsnede wordt gemaakt met de verstekarm in de nul-gradenstand. Stel de verstekarm in op nul en vergrendel de arm en houd het hout stevig op de tafel en tegen de langsgeleiding. Schakel, terwijl de railvergrendelingsknop 20 is vastgezet, de zaag in door de aan/uit-schakelaar 1 in te knijpen. Laat, wanneer de zaag op snelheid komt (ongeveer 1 seconde), de arm gelijkmatig en langzaam zakken en zaag door het hout. Haal de arm pas omhoog als het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Maak, wanneer u iets zaagt dat groter is dan 51 mm x 102 mm, een beweging van uit-omlaag-terug met de railvergrendelingsknop 20 los. Trek de zaag naar buiten naar u toe, breng de zaagkop omlaag naar het werkstuk toe en voltooi de zaagsnede door de zaag langzaam terug te duwen. Laat het zaagblad tijdens het naar buiten trekken niet in contact komen met de bovenzijde van het werkstuk. De zaag kan dan naar u toe komen, wat kan leiden tot persoonlijk letsel en beschadiging van het werkstuk. WAARSCHUWING: Gebruik altijd een werkklem zodat u de controle behoudt en het risico van beschadiging van het werkstuk en van persoonlijk letsel wordt beperkt, als u uw handen op een afstand van minder dan 100 mm van het zaagblad moet houden tijdens het zagen. OPMERKING: De railvergrendelingsknop 20 die wordt getoond in Afbeelding A moet los staan omdat anders de zaag niet langs de rails kan glijden. Verstekzaagsneden (Afb. J, K) Verstekzaagsneden worden gemaakt met de arm in een andere hoek dan nul graden. Deze hoek is vaak 45º voor het maken van hoeken, maar kan worden ingesteld in iedere stand tussen 48º links of 48° rechts. U kunt de zaag in een hoek voor verstekzagen zetten door de verstekvergrendelknop 5 naar links los te draaien. Trek de verstekvergrendelknop omhoog zodat u de verstekarm 7 kunt verplaatsen naar de gewenste verstekhoek op de verstekschaalverdeling 8 . Draai de verstekvergrendelknop naar rechts vast. Maak de zaagsnede zoals hierboven wordt beschreven. Wanneer u een zaagsnede in verstek uitvoert op werkstukken die breder zijn dan 51 mm x 102 mm en die in lengte minder zijn, plaats dan altijd de langere zijde tegen de langsgeleiding (Afb. K). Wanneer u door een bestaande potloodlijn zaagt op een stuk hout, pas de hoek dan zo goed mogelijk aan. Zaag het hout iets te lang af en bepaal in welke richting u de verstekhoek moet aanpassen door de afstand tussen de potloodlijn tot de rand van de zaagsnede te meten, en zaag nogmaals. Dit zal enige oefening vragen, maar het is een veelgebruikte techniek. Schuine zaagsneden (Afb. L1, L2) Een schuine zaagsnede is een afkortzaagsnede met het zaagblad in een hoek ten opzichte van het hout ingesteld Draai voor het instellen van  107 Nederlands de schuine hoek de vergrendelknop voor schuine zaagsneden 12 , en verplaats de zaag naar links. Draai, wanneer de gewenste schuine hoek eenmaal is ingesteld, de vergrendelknop stevig vast. De hoek voor schuin afkortenkan worden ingesteld van 0º rechts tot 48º links. De hoek voor afkorten instellen voorbij 45º tot 48º, 1. Draai de vergrendelknop voor de afschuinhoek los 12 . 2. Schuif de schakeling voor de schuine hoek 25 naar één zijde door de zaagkop wat te kantelen. 3. Verplaats de zaagkop naar de stand 48º. 4. Zet de knop voor de vergrendeling van de afschuinhoek stevig vast. Kwaliteit van de zaagsnede Hoe glad een zaagsnede is, hangt af van een aantal variabelen. Zaken als het materiaal dat wordt gezaagd, het type zaagblad, de scherpte van het zaagblad en de snelheid van het zagen dragen alle bij tot de kwaliteit van de zaagsnede. Wanneer een zo gelijkmatig mogelijke zaagsnede is vereist, voor mallen en ander precisiewerk, zullen een scherp zaagblad (60-tands carbide tip) en een langzamere, gelijkmatige zaagsnelheid de gewenste resultaten geven. Zorg er vooral voor dat het materiaal niet kan bewegen of opkruipen tijdens het zagen; klem het stevig op z’n plaats vast. Haal altijd de arm pas omhoog als het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Als er nog kleine splinters hout aan de achterzijde van het werkstuk uitsteken, plak dan een stuk afdekband op het hout waar de zaagsnede wordt gemaakt. Zaag door de tape heen en verwijder de tape voorzichtig wanneer u klaar bent. Raadpleeg voor de diverse toepassingen van de zaag de lijst van aanbevolen zaagbladen voor uw zaag en kies er een die het beste aan uw eisen voldoet. Raadpleeg Zaagbladen onder Als optie verkrijgbare accessoires. vastklemmen van het werkstuk  WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. WAARSCHUWING: Een werkstuk dat voor een zaagsnede is vastgeklemd, uitgebalanceerd en bevestigd, kan uit balans raken wanneer de zaagsnede is voltooid. Een niet-uitgebalanceerde belasting kan de zaag of alles waar de zaag op is bevestigd, zoals een tafel of een werkbank, doen kantelen. Ondersteun, wanneer u een zaagsnede maakt die het werkstuk uit de balans kan brengen, het werkstuk goed en zorg ervoor dat de zaag stevig met bouten is vastgezet op een stabiel oppervlak. Persoonlijk letsel kan het gevolg zijn. WAARSCHUWING: De klemvoet moet steeds boven de grondplaat van de zaag vastgeklemd blijven, wanneer de klem wordt gebruikt. Klem het werkstuk altijd vast op de grondplaat van de zaag – niet op een andere onderdeel van het werkgebied. Controleer dat de klemvoet niet op de rand van de grondplaat van der zaag is geklemd. WAARSCHUWING: Gebruik altijd een werkklem zodat u de controle behoudt en het risico van beschadiging van het werkstuk en van persoonlijk letsel wordt beperkt, als u uw handen op een afstand van minder dan 100 mm van het zaagblad moet houden tijdens het zagen. Als u niet met de hand het werkstuk op de tafel of tegen de langsgeleiding kunt vasthouden (onregelmatige vorm, enz.), of uw hand zou dan minder dan 100 mm van het zaagblad af zijn, moet u een klem of een andere voorziening gebruiken. Gebruik de materiaalklem die bij uw zaag wordt geleverd. Neem, wanneer u een materiaalklem wilt kopen, contact op met een leverancier ter plaatse of met een DeWALT-servicecentrum.    108 Andere hulpmiddelen zoals veerklemmen, lijmklemmen of klemschroeven kunnen waarschijnlijk goed van pas komen bij materiaal van bepaalde afmetingen en vormen. Ga voorzichtig te werk bij het kiezen en plaatsen van deze klemmen. Neem de tijd om de zaagsnede uit te proberen voordat u gaat zagen. Een klem plaatsen (Afb. M) 1. Plaats met de klem 38 naar de achterzijde van de verstekzaag gericht de klemstang in het gat 21 achter de langsgeleiding. Let erop dat de groef aan de onderzijde van de klemstang geheel in het gat 21 is gestoken. 2. Draai de klem 180º naar de voorzijde van de verstekzaag. 3. Draai de knop los zodat u de klemarm omhoog en omlaag kunt aanpassen, stel vervolgens de klem nauwkeurig af op het werkstuk door middel van de fijnafstellingsknop. OPMERKING: Plaats de klem op de tegenovergestelde zijde van de grondplaat bij het schuin afzagen. PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN. CONTROLEER DAT DE KLEM NIET DE WERKING VAN DE ZAAG OF DE BESCHERMKAP VERHINDERT. AANPASSINGEN  WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. Uw verstekzaag is in de fabriek ten tijde van de productie volledig en nauwkeurig afgesteld. Als ten gevolge van het vervoer, van werkzaamheden of een andere oorzaak een nieuwe afstelling nodig is, volg dan onderstaande instructies voor het afstellen van uw zaag. Wanneer deze aanpassingen zijn uitgevoerd, zouden zij nauwkeurig moeten blijven. Neem nu even de tijd deze instructies nauwgezet op te volgen, zodat de nauwkeurigheid waartoe uw zaag in staat is, is gegarandeerd. Afstelling van de schaalverdeling voor verstekzagen (Afb. J, N) Vergrendel de zaagkop in de positie omlaag. Ontgrendel de verstekvergrendelknop 5 en zwaai de verstekarm 7 totdat deze wordt vergrendeld in de 0° verstekpositie. Vergrendel de knop voor de verstekvergrendeling niet. Plaats een rechte haak ten de langsgeleiding van de zaag en het zaagblad, zoals wordt getoond in Afbeelding N. (Raak de punten van de tanden van het zaagblad niet met de rechte haak aan. Als u dat doet zal dat leiden tot een onnauwkeurige meting.) Als het zaagblad niet precies haaks op de langsgeleiding staat, draai dan de drie schroeven ( 9 , Afb. J) waarmee de verstekschaalverdeling 8 vastzit, los en verplaats de verstekarm en de schaalverdeling naar links of naar rechts tot het zaagblad haaks op de langsgeleiding staat, zoals gemeten met de rechte haak. Zet de drie schroeven weer vast. Aanpassing afschuinen haaks op de tafel (Afb. A, L1, O) U kunt het zaagblad haaks op het tabelblad uitlijnen door de bedieningshendel in de neerwaartse positie te vergrendelen met behulp van de vergrendelingspen 23 . Plaats een rechte haak tegen het zaagblad, en let er daarbij op dat de haak niet boven op een tand staat. Draai de vergrendelingsknop voor het afschuinen 12 los en zorg ervoor dat de arm voor het afschuinen stevig tegen de 0° afschuinstop staat. Draai de 0° stelschroef voor het afschuinen 41 met een 4 mm inbussleutel (niet meegeleverd), zo dat het zaagblad op 0° staat ten opzichte van de tafel, gemeten met de rechte haak. Nederlands Afstelling afschuinstopop 45º Links (Afb. A, L1, L2) Als u de afschuinstop op 45° links wilt afstellen, moet u eerst de vergrendelknop voor het afschuinen losdraaien en de kop kantelen totdat deze stopt. Controleer dat de schakeling voor het afschuinen 25 in de 45° positie staat; en geeft de aanwijzer 40 niet precies 45° aan, draai dan de 45° afschuinstelschroef 42 tot de aanwijzer 40 op 45° staat. Activering van de beschermkap en zichtbaarheid (Afb. A, X)  VOORZICHTIG: Gevaar voor beklemming. Beperk het risico van letsel, houd uw duim onder de bedieningshendel, wanneer u de hendel omlaag trekt. De onderste beschermkap zal omhoog bewegen wanneer u de bedieningshendel naar beneden trekt, en daardoor kunt u zich klemmen. De onderste beschermkap 4 is ontworpen voor het automatisch vrijgeven van het zaagblad wanneer de arm omlaag wordt gebracht en het bedekken van de arm wanneer de arm omhoog wordt gehaald. Laat, na ieder gebruik of na het uitvoeren van aanpassingen de arm (zonder aandrijving van de zaag) een gehele cyclus doorlopen en controleer dat de beschermkap gelijkmatig opent en geheel sluit. De kap mag niet aanraking met het zaagblad komen. Haal met de arm omhoog de beschermkap omhoog (zonder aandrijving van de zaag), zoals wordt getoond in Afbeelding X laat de arm weer los. De beschermkap moet snel volledig sluiten. Gebruik de zaag niet als de beschermkap niet vrij beweegt en zich niet snel sluit. Zet de beschermkap nooit vast met een klem of met iets anders, in een geopende stand, wanneer u met de zaag werkt. U kunt de beschermkap met de hand omhoog brengen wanneer u zaagbladen monteert of verwijdert of als u de zaag wilt inspecteren. BRENG DE onderste BESCHERMKAP NOOIT MET DE HAND OMHOOG ALS HET ZAAGBLAD NIET STILSTAAT. OPMERKING: Bij speciale zaagsneden in omvangrijk materiaal zal het nodig zijn dat u de beschermkap met de hand omhoog brengt. Raadpleeg Groot materiaal zagen onder Speciale Zaagsneden. Het voorste gedeelte van de beschermkap heeft langwerpige openingen, zodat u beter zicht hebt tijdens het zagen. De lamellen in de beschermkap verminderen het rondvliegen van houtresten aanzienlijk maar er zitten openingen in de beschermkap en daarom moet u te allen tijde een veiligheidsbril dragen. Afstelling van de railvergrendeling (Afb. A) Controleer de rails 13 regelmatig op speling of ruimte. U kunt de rails schoonmaken met een schone droge doek. De rechter rail kan worden afgesteld met de railafstellingsschroef 19 , die wordt getoond in Afbeelding A. U kunt de ruimte verkleinen met behulp van een 4 mm inbussleutel door de stelschroef geleidelijk naar rechts te draaien terwijl u de zaagkop heen en weer schuift. Verminder speling terwijl glijden toch minimale kracht vraagt. Lange werkstukken ondersteunen  WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. ONDERSTEUNING LANGE STUKKEN ALTIJD. Gebruik nooit een ander persoon in plaats van een uitschuifblad van de tafel of als extra ondersteuning voor een werkstuk dat langer of breder is dan de basis-verstekzaagtafel, of als hulp bij het aanvoeren, ondersteunen of aantrekken van het werkstuk. Ondersteun lange werkstukken op allerlei geschikte manieren, zoals zaagbokken of dergelijke, zodat afgezaagde gedeelten niet kunnen vallen. Het zagen van schilderijlijsten, kleine vitrines en andere vierzijdige elementen (Afb. P, Q) Als u goed wilt begrijpen hoe u de artikelen die hier worden genoemd, kunt maken, stellen wij voor te proberen enkele eenvoudige projecten uit te voeren met afvalhout, totdat u het werken met de zaag “in uw vingers krijgt”. Uw zaag is het perfecte gereedschap voor in verstek zagen van hoeken, zoals Afbeelding P laat zien. Schets A in Afbeelding Q laat een houtverbinding zien die is gemaakt met de afschuinafstelling voor het in verstek zagen van de randen van twee plaatjes hout in hoeken van elk 45º, voor een hoek van 90º. Voor deze verbinding is de verstekarm vergrendeld in de nulpositie en is de afschuinafstelling vergrendeld op 45º. Het hout is met de brede vlakke zijde tegen de tafel geplaatst en de smalle rand tegen de langsgeleiding. Dezelfde zaagsnede kan worden gemaakt door links en rechts verstek te zagen met de brede zijde tegen de langsgeleiding. Sierlijsten en andere lijsten zagen (Afb. Q) Tekening B in Afbeelding Q toont een verbinding die is gemaakt door de verstekarm op 45º te plaatsen en de twee platen in verstek te zagen zodat een hoek van 90º ontstaat. U kunt dit type verbinding maken door de afschuinaanpassing op nul te stellen en de verstekarm op 45º. Plaats het hout weer met de brede vlakke zijde op de tafel en met de smalle zijde tegen de langsgeleiding. Afbeeldingen P en Q zijn alleen voor voorwerpen met vier zijden. Als het aantal zijden verandert, veranderen ook de verstekhoeken en de afschuinhoeken. Onderstaande grafiek geeft de juiste instellingen voor het zagen van een uiteenlopende reeks vormen. AANTAL ZIJDEN 4 5 6 7 8 9 10 – VOORBEELDEN – VERSTEKHOEK OF AFSCHUINHOEK 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° In de grafiek wordt ervan uitgegaan dat alle zijden een gelijke lengte hebben. Gebruik voor een vorm die niet in de grafiek wordt getoond, de volgende formule: 180º gedeeld door het aantal zijden is gelijk aan het verstek (als het materiaal verticaal wordt gezaagd) of de afschuinhoek (als het materiaal vlak wordt gezaagd). Samengesteld verstek zagen (Afb. R) Een samengesteld verstek is een zaagsnede die wordt gemaakt door een verstekhoek en een afschuinhoek tegelijkertijd toe te passen. Dit is het type zaagsnede dat wordt gebruikt voor het maken van lijsten of kisten met schuine zijde, zoals er een wordt getoond in Afbeelding R. OPMERKING: Als de zaaghoek verandert van zaagsnede tot zaagsnede, controleer dan dat de vergrendelingsknop van de afschuinhoek en de handgreep voor de verstekvergrendeling stevig zijn vergrendeld. Deze moeten worden vergrendeld nadat u veranderingen hebt aangebracht in de afschuinhoek of het verstek. De onderstaande tabel helpt u bij het kiezen van de juiste instellingen voor afschuinhoek en verstek voor veelgebruikte samengestelde verstekzaagsneden. U kunt de grafiek gebruiken door de gewenste hoek A te kiezen (Afb. R) van uw project en deze hoek op de bijbehorende parabool in de grafiek op te zoeken. Volg vanaf dat punt de grafiek recht naar beneden en kijk wat de juiste afschuinhoek is en vind in een rechte lijn ook de juiste verstekhoek. Stel uw zaag af op de voorgeschreven hoeken en maak een aantal proef zaagsneden. Oefen met het in elkaar passen van de stukken totdat u deze procedure in uw vingers krijgt. 109 Nederlands ZESZIJDIGE DOOS instellingen van verstekhoek en afschuinhoek zijn zeer precies en het is niet gemakkelijk deze nauwkeurig op uw zaag in te stellen.) Aangezien de hoeken van de meeste vertrekken niet precies 90° zijn, moet u toch uw instellingen nauwkeurig afstellen. HET VOORAF PROEFZAGEN MET AFVALMATERIAAL IS UITERST BELANGRIJK! Instructies voor het zagen van kroonlijsten die vlak liggen en de functies voor samengesteld verstek gebruiken 1. Leg de kroonlijst met de brede achterzijde vlak op de zaagtafel (Afb. T). 2. De instellingen hieronder zijn voor alle Standard (U.S.) kroonlijsten met hoeken van 52° en 38°. VIERZIJDIGE DOOS HOEK TUSSEN TWEE RIBBEN DEZE VERSTEKHOEK OP DE ZAAG INSTELLEN Voorbeeld: Als u een 4-zijdige kist wilt maken met buitenhoeken van 26º (Hoek A, Afb. R), gebruik dan de parabool rechts boven. Zoek waar zich 26° bevindt op de schaalverdeling. Volg de horizontale snijdende lijn naar beide zijden voor een instelling van de verstekhoek op de zaag (42°). Volg op dezelfde wijze de verticale snijdende lijn naar de bovenzijde of de onderzijde voor de instelling van de afschuinhoek van de zaag (18°). Probeer altijd de zaagsneden uit op wat afvalhout zodat u de instellingen van de zaag kunt controleren. INSTELLING AFSCHUINEN 33,8° 33,8° 33,8° ACHTZIJDIGE DOOS 33,8° DEZE AFSCHUINING OP DE ZAAG INSTELLEN Basissierlijsten zagen (Afb. S) Rechte zaagsneden van 90º: Plaats het hout tegen de langsgeleiding en houd het op z’n plaats, zoals wordt getoond in Afbeelding S. Schakel de zaag in, laat het zaagblad volledig op snelheid komen en voer de zaagsnede uit door de arm gelijkmatig omlaag te brengen. Basis sierlijsten zagen tot 89 mm hoog verticaal tegen de langsgeleding Plaats het materiaal zoals wordt getoond in Afbeelding S. Alle zaagsneden moeten worden gemaakt met de achterzijde van de sierlijst tegen de langsgeleiding en met de onderzijde van de sierlijst tegen de tafel. Linkerzijde BINNENHOEK Verstek links 45° BUITENHOEK Verstek rechts 45° Rechterzijde Behalve linkerzijde van zaagsnede Verstek rechts 45° Behalve linkerzijde van zaagsnede Verstek links 45° Behalve rechterzijde van zaagsnede Behalve rechterzijde van zaagsnede Materiaal tot 89 mm kan worden gezaagd zoals hierboven wordt beschreven. De breedte van het materiaal mag niet meer zijn dan 19 mm. Kroonlijsten zagen (Afb. T, U) Kroonlijsten passen alleen goed als zij met uiterste precisie in samengesteld verstek worden gezaagd. De twee oppervlakken op een gegeven stuk kroonlijst hebben een hoek, die bij samenvoeging precies 90° vormt. De meeste, maar niet alle, kroonlijsten hebben een bovenhoek achter (het deel dat plat tegen het plafond past) van 52° en onderhoek achter (het deel dat tegen de wand past) van 38°. Uw verstekzaag heeft speciale vaste vooringestelde verstekpunten op 31,6º links en rechts voor het zagen van kroonlijsten in de juiste hoek. Er is ook een merkteken op de schaalverdeling voor afschuinhoek op 33,8º. De grafiek Afschuinhoekinstelling/Type Zaagsnede geeft de juiste instellingen voor het zagen van kroonlijsten. (De getallen voor de 110 TYPE ZAAGSNEDE LINKERZIJDE, BINNENHOEK: Bovenzijde van kroonlijst tegen langsgeleiding Verstektafel ingesteld rechts 31,62° Behalve linker uiteinde van zaagsnede RECHTERZIJDE, BINNENHOEK: Onderzijde van kroonlijst tegen langsgeleiding Verstektafel ingesteld links 31,62° Behalve linker uiteinde van zaagsnede LINKERZIJDE, BUITENHOEK: Onderzijde van kroonlijst tegen langsgeleiding Verstektafel ingesteld links 31,62° Behalve rechter uiteinde van zaagsnede RECHTERZIJDE, BUITENHOEK: Bovenzijde van kroonlijst tegen langsgeleiding Verstektafel ingesteld rechts 31,62° Behalve rechter uiteinde van zaagsnede OPMERKING: Denk er bij het instellen van de hoeken voor afschuinen en verstek aan dat de hoeken die worden weergegeven voor kroonlijsten zeer precies zijn en moeilijk nauwkeurig zijn in te stellen. Aangezien zij gemakkelijk wat kunnen verschuiven en er maar heel weinig vertrekken zijn die precies rechte hoeken hebben, moeten alle instellingen op een stuk afvalmateriaal worden getest. HET VOORAF PROEFZAGEN MET AFVALMATERIAAL IS UITERST BELANGRIJK! Alternatieve methode voor het zagen van kroonlijsten Plaats de kroonlijst onder een hoek tussen de langsgeleiding 11 en de zaagtafel 43 , zoals wordt getoond in Afbeelding U. Het voordeel van het volgens deze methode zagen van kroonlijsten is dat er geen schuine zaagsnede nodig is. Er kunnen zeer kleine veranderingen in de verstekhoek worden aangebracht zonder gevolgen voor de afschuinhoek. Op deze manier kan voor andere hoeken dan hoeken van 90º de zaag snel en gemakkelijk worden aangepast. Instructies voor het zagen van kroonlijsten onder een hoek tussen de langsgeleiding en de grondplaat voor alle zaagsneden Deze zaag kan kroonlijsten van 14 mm x 92 mm genest zagen. 1. Plaats de kroonlijst onder een hoek tussen de langsgeleiding 11 en de zaagtafel 43 , zoals wordt getoond in Afbeelding U. 2. De gehoekte “vlakke gedeelten” aan de achterzijde van de kroonlijst moeten recht tegen de langsgeleiding van de zaagtafel liggen. Linkerzijde Rechterzijde BINNENHOEK Verstek rechts op 45° BUITENHOEK Verstek links op 45° Behalve rechterzijde van zaagsnede Behalve rechterzijde van zaagsnede Verstek links op 45° Verstek rechts op 45° Behalve linkerzijde van zaagsnede Behalve linkerzijde van zaagsnede Nederlands Speciale zaagsneden MAAK NOOIT EEN ZAAGSNEDE ALS HET MATERIAAL NIET STEVIG VASTLIGT OP DE TAFEL EN TEGEN DE LANGSGELEIDING. Gebogen Materiaal (Afb. V, W) Wanneer u gebogen materiaal zaagt, moet u het altijd plaatsen zoals wordt getoond in Afbeelding V en nooit zoals wordt getoond in Afbeelding W. Wanneer u het materiaal niet goed plaatst zal dat ertoe leiden dat het zaagblad aan het einde vastloopt. Rond materiaal zagen ROND MATERIAAL MOET TEGEN DE LANGSGELEIDING WORDEN GEKLEMD OF GEHOUDEN ZODAT HET NIET KAN WEGROLLEN. Dit is uiterst belangrijk wanneer u zaagsnede onder een hoek maakt. Groot materiaal zagen (Afb. X) Zo nu en dan zult u een stuk hout willen zagen dat iets te groot is en niet onder de onderste beschermkap past. Plaats, als u de beschermkap over het hout wilt zetten, met de zaag uitgeschakeld en uw rechterhand op de bedieningshandgreep, uw rechter duim buiten het bovengedeelte van beschermkap en rol de beschermkap net vrij van het hout, zoals wordt getoond in Afbeelding X. Laat de beschermkap los voordat u de motor start. Het beschermingsmechanisme zal goed functioneren tijdens het zagen. Doe dit alleen wanneer het nodig is. MAAK DE BESCHERMKAP NOOIT VAST MET TAPE OF WAT DAN OOK, WANNEER U MET DEZE ZAAG WERKT. ONDERHOUD Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.  het kiezen en plaatsen van deze accessoires Vraag uw dealer om nadere informatie over de juiste accessoires. Zaagbladen GEBRUIK ALLEEN ZAAGBLADEN VAN 184 mm MET EEN ROND ASGAT MET EEN DIAMETER VAN 16 mmen een maximale GROEF van 2,1 mm. NOMINALE SNELHEID MOET TEN MINSTE 4000 TPM ZIJN. GEBRUIK GEEN ZAAGBLADEN MET EEN RUITVORMING ASGAT. Gebruik nooit zaagbladen met een andere diameter. Deze zullen nooit goed kunnen worden afgeschermd. Gebruik alleen afkortzaagbladen! Gebruik geen zaagbladen die bedoeld zijn voor overlangse verzaging, combinatiezaagbladen of zaagbladen met grotere hoeken dan 7°. BESCHRIJVING VAN ZAAGBLADEN TOEPASSING DIAMETER Algemene toepassing 184 mm Fijnzagen van hout 184 mm TANDEN 40 60 Bescherming van het milieu Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. Herlaadbare accu Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu: • Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit het werktuig. • Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt. Smering Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig. Reiniging   WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof. Optionele accessoires  WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. De volgende accessoires die voor uw zaag zijn ontworpen, kunnen van pas komen. In sommige gevallen kunnen andere lokaal te verkrijgen steunen, schragen, lengtestoppen, enz. meer geschikt zijn Ga voorzichtig te werk bij 111 Nederlands Gids oplossen van problemen VOLG VOORAL DE VEILIGHEIDSREGELS EN INSTRUCTIES PROBLEEM Zaag start niet Zaag maakt zaagsneden waarmee u niet tevreden bent WAT IS ER MIS? De accu is niet geplaatst WAT MOET U DOEN Plaats de accu. Raadpleeg Accu plaatsen en verwijderen. De accu is niet opgeladen Laad de accu op. Raadpleeg Oplaadprocedure. Koolborstels zijn versleten Laat door een geautoriseerd servicecentrum de koolborstels vervangen. Bot zaagblad XPS™ werkverlichting knippert De accu is niet opgeladen Vervang zaagblad. Raadpleeg Een zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad plaatsen. Draai het zaagblad om. RaadpleegEen zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad plaatsen.. Neem het zaagblad los en reinig het met grof staalwol en terpentine of met een ovenreiniger. Vervang het zaagblad door een zaagblad van een ander type. Raadpleeg Zaagbladen onder Als optie verkrijgbare accessoires. Laad de accu op. Raadpleeg Oplaadprocedure. Machine trilt heel erg Zaag niet stevig gemonteerd op standaard of werkbank. Zet alle bevestigingsmateriaal goed vast. Raadpleeg Montage op werkbank. Standaard of werkbank staat op een ongelijke vloer Zaagplaat versleten of beschadigd Plaats de standaard of werkbank op een vlak, waterpas oppervlak Raadpleeg Kennismaking. Vervang zaagblad. RaadpleegEen zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad plaatsen. Controleer en stel af. Raadpleeg Afstelling van de schaalverdeling voor verstekzagenonder Aanpassingen. Controleer en stel af. Raadpleeg Afstelling van de schaalverdeling voor verstekzagenonder Aanpassingen. Controleer en stel af. Raadpleeg Aanpassing afschuinen haaks op de tafel onder Aanpassingen. Klem het werkstuk stevig vast op de langsgeleiding of lijm schuurpapier 120 met rubbercement op de langsgeleiding. Breng de zaag naar een erkend servicecentrum. Gebogen materiaal zagen Raadpleeg Gebogen materiaal onder Speciale Zaagsneden. Zaagblad achterstevoren gemonteerd Lijm of teer op het zaagblad Onjuist zaagblad voor het werk dat u aan het doen bent Beschadigd zaagblad Maakt geen nauwkeurige zaagsneden in verstek Verstekschaalverdeling is niet goed afgesteld Zaagblad staat niet haaks op de langsgeleiding Zaagblad staat niet haaks op de tafel Werkstuk beweegt Materiaal klemt het zaagblad 112 Norsk TRÅDLØS KAPP-/GJÆRSAG DCS365 Gratulerer! Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Spenning Type Batteritype Bladdiameter Bladåpning Bladtykkelse Maks. bladhastighet Maks. tverrkutt-kapasitet 90° Maks gjærkapp-kapasitet ved 45° Gjæring (maks. posisjoner) Skråstilling (maks. posisjoner) 0° gjæring Resultat-bredde ved maks. høyde 50 mm Resultat-høyde ved maks. bredde 90 mm 45° gjæring venstre Resultat-bredde ved maks. høyde 50 mm Resultat-høye ved maks. bredde 90 mm 45° gjæring høyre Resultat-bredde ved maks. høyde 50 mm Resultat-høye ved maks. bredde 90 mm 45° skråstilling venstre Resultat-bredde ved maks. høyde 35 mm Automatisk bremsetid blad Vekt uten batteri mm mm mm o/min mm mm vestre høyre vestre høyre DCS365 18 1 Li-Ion 184 16 1 3750 50 35,3 45° 45° 48° 0° mm mm 250 15 mm mm 176 8 mm mm 176 8 mm s kg 250 < 10 10,5 VDC Trådløs kapp-/gjærsag DCS365 DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014. Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT. Markus Rompel Teknisk direktør DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 30.10.2015 ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. m/s² m/s² 88 93 2,0 <2,5 1,5 Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN62841-3-9, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.  Overensstemmelseserklæring Med EU Maskineridirektiv Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841-3-9: LPA (utviklet lydtrykksnivå) dB(A) LWA (lydeffektnivå) dB(A) K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) Vibrasjonsutslipp verdi ah= Usikkerhet K = Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.       Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorlig skade. TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. 1) Sikkerhet på arbeidsområdet a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. 113 Vekt Norsk Batterier Ladere/Ladetider (i minutter) Kat # VDC Ah Vekt (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2) Elektrisk sikkerhet a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet. c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk. f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3) Personlig sikkerhet a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige 114 deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner. 5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til brannfare dersom den brukes med en annen batteripakke. b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for skader eller brann. Norsk c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere, skruer eller andre små metallobjekter som kan skape en forbindelse fra en batteripol til en annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader eller brann. d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon eller forbrenninger. e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare for personskade. f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan føre til en eksplosjon. g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen. Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren. h) i) j) k) 6) Service a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker. Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av produsenten eller autoriserte serviceverksteder. l) Sikkerhetsinstruksjoner for gjærsager a ) Gjærsager er ment for kapping av tre eller tre-lignende produkter, og kan ikke brukes med kappeskiver ment for kapping av jernholdige materialer son jernstenger, bjelker, lekter og lignende.Slipestøv vil føre til at bevegelige deler som nedre beskyttelse kan kile seg. Gnister fra slipe-/kappeskiver vil brenne nedre beskyttelse, sporføreren og andre plastdeler. b ) Bruk klemmer/tvinger for å feste arbeidsstykket når det er praktisk. Dersom du støtter arbeidsstykket med hånden, må du alltid ha hånden minst 100 mm fra hver side av sagbladet. Ikke bruk denne sagen for å kappe biter som er for små til å klemmes fast eller holdes med hånden. Dersom du har hånden for nært bladet, er det stor fare for personskade som følge av kontakt med bladet. c ) Arbeidsstykket skal være i ro og klemt eller holdt fast mot både anlegget og bordet. Ikke mat frem arbeidsstykket mot bladet eller sag ”frihånd” på noen måte. Arbeidsstykker som ikke er festet eller som beveger seg kan kastes løs i stor hastighet og føre til personskader. d ) Skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Ikke trekk sagen gjennom arbeidsstykket. For å kappe, løft saghodet og trekk det ut over arbeidsstykket uten å sage, start motoren, trykk saghodet ned og skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Dersom du sager ved å trekke, vil det som regel føre til at sagbladet ”klatrer” opp på arbeidsstykket og vil kaste bladmodulen voldsomt mot brukeren. e ) Kryss aldri hånden over den tenkte saglinjen, hverken foran eller bak sagbladet. Støtting av arbeidsstykket med hendene ”i kryss”, dvs. å holde arbeidsstykket til høyre av sagbladet med venstre hånd eller omvendt er svært farlig. f ) Ikke grip bak anlegget med noen hånd nærmere enn 100 mm fra hver side av sagbladet, hverken for å fjerne treflis eller av noen annen grunn når bladet roterer. Det er kanskje ikke opplagt hvor nært sagbladet er hånden din, og du kan få alvorlig personskade. g ) Inspiser arbeidsstykket før saging. Dersom arbeidsstykket er bøyd eller vridd, klem det fast med den utvendige bøyde siden mot anlegget. Pass alltid på at det ikke er noe mellomrom m) n) o) p) q) r) s) mellom arbeidsstykke, anlegg eller bord langs linjen som skal sages. Bøyde eller vridde arbeidsstykker kan vri eller flytte seg og kan føre til at sagbladet kjører seg fast under saging. Det må ikke være spikere eller andre fremmedlegemer i arbeidsstykket. Ikke bruk sagen før bordet er fritt for verktøy, trespon og annet, alt unntatt arbeidsstykket. Smårusk eller løse stykker av treverk eller andre objekter som kan komme i kontakt med det roterende bladet kan kastes ut med stor hastighet. Kapp bare ett arbeidsstykke av gangen. Stabling av flere arbeidsstykker kan ikke klemmes eller holdes fast, og kan bevege seg eller føre til at sagen kjører seg fast ved saging. Forsikre deg om at gjærsagen er montert på et flatt, fast arbeidsunderlag før bruk. Et flatt og fast arbeidsunderlag reduserer faen for at gjærsagen skal bli ustabil. Planlegg arbeidet. Hver gang du endrer skråvinkel eller gjæringsvinkel, pass på at det justerbare anlegget er stilt inn korrekt for å støtte arbeidsstykket, og ikke kan kollidere med bladet eller beskyttelsessystemet. Uten at du slår på verktøyet, og uten noe arbeidsstykke på bordet, før sagbladet gjennom et komplett, simulert kutt for å sjekke at det ikke er fare for kollisjon eller for å sage inn i anlegget. Pass på tilstrekkelig støtte i form av bordforlengelse, sagbukk og lignende for arbeidsstykker som er bredere eller lenger enn bordplaten. Arbeidsstykker som er lenger eller bredere enn gjærsagbordet kan vippe dersom de ikke støttes opp ordentlig. Dersom stykket som kappes av eller arbeidsstykket vipper over, kan det føre til at nedre beskyttelse løftes eller kastes løs av det roterende bladet. Du skal ikke bruke en annen person som erstatning for en bordforlenger eller for ekstra støtte. Ustødig støtte for arbeidsstykket kan føre til at bladet kjører seg fast eller til at arbeidsstykket flytter seg under saging, og kan trekke deg eller personen som hjelper til inn i det roterende bladet. Stykket som kappes av skal ikke festes eller presses mot det roterende sagbladet på noen måte. Dersom det er begrensninger, dvs. bruk av lengdestopper, kan det avkappede stykket bli klemt mot bladet og kastes voldsomt ut. Bruk alltid en klemme eller et feste som er designet for runde arbeidsstykker for stenger eller rør. Stenger har en tendens til å rulle når de sages, som fører til at bladet ”biter” og trekker arbeidsstykket og hånden din inn i bladet. La bladet få full hastighet før kontakt med arbeidsstykket. Dette vil redusere faren for at arbeidsstykket kastes løs. Dersom arbeidsstykket kjøres fast, slå av gjærsagen. Vent til alle bevegelige deler har stoppet, trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller ta ut batteripakken. Så kan du forsøke å løsen det fastkjørte arbeidsstykket. Fortsatt saging med et fastkjørt arbeidsstykke kan føre til at du mister kontrollen eller til skader på gjærsagen. Etter ferdig kutt, slipp bryteren, hold saghodet nede og vent for at bladet stopper før du fjerner det avkappede stykket. Å føre hånden nær det roterende bladet er farlig. Hold håndtaket godt dersom du gjøre et delvis kutt eller dersom du slipper bryteren før saghodet er helt nede. Bremsingen av sagen kan føre til at saghodet plutselig trekkes ned, det gir fare for personskader. Ekstra sikkerhetsregler for gjæringssager  • ADVARSEL: Ikke sett inn batteriet i enheten før du har lest og forstått hele bruksanvisningen. IKEK BRUK DENNE MASKINEN før den er ferdig montert og installert i henhold til anvisningene. En maskin som er feil montert kan forårsake farlig personskade. 115 Norsk • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 116 FÅ RÅD fra din arbeidsleder, instruktør eller annen kvalifisert person dersom du ikke er godt kjent med bruk av denne maskinen. Kunnskap er trygghet. SØRG FOR at bladet roterer i riktig retning. Tennene på bladet skal peke i rotasjonsretningen som angitt på sagen. STRAM TIL ALLE FESTEHÅNDTAK, knapper og spaker før bruk. Løse fester kan føre til at deler eller arbeidsstykket blir kastet ut i høy hastighet. FORSIKRE DEG OMat alle blad og bladklemmer er rene, at de utsparte sidene av bladklemmene er mot bladet og at senterskruen er trukket godt til. Løse eller dårlige bladklemmer kan føre til skader på sagen eller til mulig personskade. IKKE BRUK ANNET ENN DEN ANGITTE SPENNINGEN for sagen. Det kan føre til overoppvarming, skader på verktøyet og til personskader. IKKE KIL NOE FAST MOT VIFTEN for å holde på motorakselen. Det kan føre til skader på verktøyet og til personskader. SAG ALDRI I METALL eller mur. Dette kan føre til at karbidtuppene rives av bladet i høy hastighet og kan føre til alvorlige personskader. ALDRI HA NOEN KROPPSDELER PÅ LINJE MED BLADET. Det kan resultere i personskade. ALDRI PÅFØR BLADSMURNING MENS BLADET ER I GANG. Å påføre smøremiddel kan føre til at hånden din kommer i kontakt med bladet og gi alvorlig personskade. IKKE plasser en hånd i nærheten av bladet når sagen er koplet til strømmen. Utilsiktet start av sagen kan føre til alvorlig personskade. ALDRI STREKK HENDENE RUNDT ELLER BAK SAGBLADET. Et sagblad kan gi alvorlig personskade. IKKE GRIP UNDER SAGEN unntatt når støpselet er trukket ut og den er slått av. Kontakt med sagbladet kan resultere i personskade. FEST MASKINEN TIL ET STABILT ARBEIDSUNDERLAG. Vibrasjoner kan muligens føre til at maskinen sklir, ”vandrer” eller velter, som kan føre til personskader. BRUK KUN SAGBLAD MENT FOR TVERRKAPPING som er anbefalte for gjærsager. For best resultat, bruk ikke blad med karbidtenner med krokvinkel over 7 grader. Ikke bruk blad med dype spor. De kan bøye seg og komme i kontakt med beskyttelsen og gi skader på maskinen og/eller alvorlig personskade. BRUK ALLTID BARE BLAD AV KORREKT STØRRELSE OG TYPE som spesifisert for dette verktøyet for å hindre skader på maskinen og/eller alvorlig personskade (i henhold til EN847-1). INSPISER BLADET FOR SPREKKER eller andre skader før bruk. Et skadet blad eller blad med sprekker kan dele seg og deler kan kastes ut med stor hastighet og føre til alvorlige personskader. Skift ut sprukne eller skadede blad straks. Ikke overstig maksimumshastigheten angitt på sagbladet. RENGJØR BLADET OG BLADKLEMMENE før bruk. Ved å rengjøre bladet og bladklemmene kan du kontrollere om det er skader på bladet eller bladklemmene. Et skadet eller sprukket blad eller bladklemme kan dele seg og deler kan kastes ut med stor hastighet og føre til alvorlige personskader. IKKE BRUK BØYDE BLAD. Sjekk at bladet går rett og uten vibrasjoner. Et blad med vibrasjoner kan føre til skader på maskinen og/eller alvorlig personskade. IKKE bruk smøremidler eller rengjøringsmidler (spesielt spray eller aerosol) i nærheten av plast-beskyttelsen. Materialet av polykarbonat som brukes i beskyttelsen vil angripes av visse kjemikalier. HOLD BESKYTTELSEN PÅ PLASS og i god stand. BRUK ALLTID SNITTPLATEN OG SKIFT UT DENNE PLATEN DERSOM DEN ER SKADET. Oppsamling av små spon under sagen kan komme i kontakt med sagbladet og føre til at arbeidsstykket blir ustabilt ved kapping. BRUK KUN BLADKLEMMER SOM SPESIFISERT FOR DETTE VERKTØYET for å hindre skader på maskinen og/eller alvorlig personskade. RENGJØR MOTORENS VENTILASJONSÅPNINGER for spon og sagflis. Tilstoppede ventilasjonsåpninger kan føre til at maskinen blir for varm og gi skade på maskinen og kanskje føre til kortslutning som vil gi alvorlig personskade. • LÅS ALDRI BRYTEREN I ”PÅ” POSISJON. Dette kan resultere i alvorlig personskade. • ALDRI STÅ PÅ VERKTØYET. Det kan føre til alvorlig personskade dersom verktøyet vippes eller dersom skjæreverktøyet utilsiktet kommer i kontakt med deg. ADVARSEL: Kutting av plast, tremateriale med mye harpiks eller andre materialer kan førte til at smeltet materiale samler seg opp på bladet og bladspissene, dette øker risikoen for at bladet blir overopphetet og bøyer seg mens du sager. ADVARSEL: Bruk alltid riktig hørselvern. Under viss forhold og bruksvarighet kan støy fra dette produktet bidra til å miste hørselen. Vennligst vær oppmerksom på følgende faktorer som påvirker belastningen fra støy: • bruk sagblader som er designet for å redusere støyutvikling, • bruk kun godt skjerpede sagblader og • bruk sagblad spesielt utviklet for redusert støy. ADVARSEL: BRUK ALLTID vernebriller. Vanlige briller er IKKE vernebriller. Bruk også ansiktsmaske eller støvmaske dersom det foregår støvutviklende saging. ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/eller spre støv, som kan forårsake åndedrettsskader eller andre personskader. ADVARSEL: Noe støv som utvikles ved slipemaskiner, fresing, boring og andre aktiviteter inneholder kjemikalier som fører til kreft, fosterskader eller skader på forplantningsorganene. Noen eksempler på slike kjemikalier er: • bly fra blyholdig maling, • krystallinsk silika (silisiumdioksid) fra tegl og sement og andre murprodukter og • arsenikk og krom fra kjemikaliebehandlet treverk. Hvor utsatt du er for denne typen eksponering vil variere, avhengig av hvor ofte du utfører denne type arbeid. For å redusere eksponeringen for slike kjemikalier: jobb i et godt ventilert område, og bruk godkjent verneutstyr så som støvmasker som er spesielt designet for å filtrere bort mikroskopiske partikler. • Unngå for lang tids kontakt med støv fra slipemaskiner, fresing, boring og andre lignende aktiviteter. Bruk verneklær og vask eksponerte områder med såpe og vann. Støv som blir liggende i munn, nese, øyne eller på huden, kan medføre at farlige kjemikalier absorberes. ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/eller spre støv, som kan forårsake åndedrettsskader eller andre personskader. Bruk alltid godkjent pustebeskyttelse passende for støveksponeringen.       Ekstra farer Følgende farer er forbundet med bruk av sager: • Skader som følge av berøring av roterende deler. Selv om man følger de relevante sikkerhetsforskrifter og bruker sikkerhetsanordningene, er det visse farer som ikke kan unngås. Disse er: • Hørselsskader. • Fare for ulykker forårsaket av de ikke tildekte delene av det roterende sagbladet. • Fare for skader ved skifting av blad. • Fare for klemming av fingre når dekslene åpnes. • Helseskader som følge av innånding av støv som oppstår ved saging av tre, særlig eik, bjørk og MDF. Følgende faktorer øker risikoen for pusteproblemer. • Intet støvavsug tilkoblet ved saging av treverk. • Utilstrekkelig støvavsug på grunn av urene avtrekksfiltere. TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN Norsk Ladere • DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å være så enkle som mulig å bruke. • Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer med spenningen på strømnettet. Din DeWALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med EN60335; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DeWALT-serviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladere TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for kompatible batteriladere (se Tekniske data). • Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels-merker på laderen, batteripakken og produktet som bruker batteripakken. ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan resultere i elektrisk støt. ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre. FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren for skader, lad kun DeWALT oppladbare batterier. Andre type batterier kan sprekke og forårsake personskader og materielle skader. FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring. • IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og batteripakken er spesielt designet for å jobbe sammen. • Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av DeWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt. • Ikke utsett laderen for regn eller snø. • Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten og ledningen. • Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade eller påkjenning. • Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt. • Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen av huset. • Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt dem ut med en gang.     • • • • Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et autorisert serviceverksted. Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann. Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for å unngå farer. Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt. Fjerning av batteripakken reduserer ikke denne faren. ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen. Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikke billaderen. Lade et batteri (Fig. B) 1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter inn batteripakken. 2. Sett batteripakken 16 i laderen, pass på at batteripakken sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt som indikasjon på at ladeprossessen er startet. 3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen 44 på batteripakken og ta den av. MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk. Bruk av lader Se indikatorne under for batteripakkens ladetilstand. Ladeindikatorer lading fulladet varm/kald ladeforsinkelse* *Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil gjenoppta ladeprosedyren. Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikke tennes. MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing. Ventetid for varm/kald pakke Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir varmt. Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn i laderen. Elektronisk beskyttelsessystem 117 Norsk XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyp utlading. Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen. Veggmontering Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen, plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen. Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer (må kjøpes separat) minst 25,4 mmlange med hodediameter 7–9 mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent 5,5 mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass i sporene. Rengjøringsanvisninger for lader  ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Batteripakke Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nye batteripakker. Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet. LES ALLE INSTRUKSJONER • • • • • • • • Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet eller gassen. Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikkekompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake alvorlig personskade. Lad batteripakkene kun i DeWALT ladere. IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker. Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på steder der temperaturen kan nå eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som utenfor skur eller metallbygg på sommeren). Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner litium ion-batteripakker. Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av organiske karbonater og litium-salter. Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis symptomene vedvarer. ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer. ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret for gjenvinning.   118  ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller transporter batteripakken slik at batteripolene kan komme i kontakt med metallobjekter. For eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin, produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer, nøkler, etc. FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet på siden på en stabil overflate der det ikke skaper fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slås overende.  Transport  ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt og føre til kortslutning. DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle shipping-forskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3 i ”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria”. I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DeWALT batteripakke være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class 9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler DeWALT ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier (kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt watt-timer på batteripakken er under 100 Wh. Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/ merking og dokumentasjon. Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de gjeldende retningslinjer. MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i innsjekketbagasje. Transport av FLEXVOLTTM batteriet DeWALT FLEXVOLTTM batteriet har to moduser: Bruk og transport. Bruks-modus: Når FLEXVOLTTM-batteriet står alene eller er montert i et DeWALT 18V produkt, fungerer det som et 18V batteri. Dersom FLEXVOLTTMbatteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri. Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLTTM-batteriet, er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved forsendelse. I transportmodus blir rekker av celler elektrisk frakoblet i pakken slik at det dannes 3 batterier med lavere watt-timer (Wh) sammenlignet med 1 batteri med høyere watt-timer. Denne endringen til 3 batterier med lavere watt-timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende shipping-regler som gjelder batterier med høyere watt-timer. For eksempel kan Wh-spesifikasjonen Eksemple på merking for bruk og for transport for Transport være 3 x 36 Wh, som betyr 3 batterier på 36 Wh hver. Whspesifikasjonen for USE (bruk) kan være 108 Wh (som betyr 1 batteri). Norsk Anbefalinger for lagring 1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er i bruk. 2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt av laderen. MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken må lades opp igjen før bruk. Merking på laderen og batteripakken I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende piktogrammer: Les instruksjonshåndboken før bruk. 1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller) 2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller) 3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller) 1 Instruksjonshåndbok MERK: Batteripakker, ladere og kofferter er ikke inkludert med N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert med NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth® batteripakker. MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved DeWALT er under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine respektive eiere. • Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. • Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: Se Tekniske data for ladetid. Les instruksjonshåndboken før bruk. Ikke undersøk med strømførende gjenstander. Bruk hørselvern. Ikke lad skadede batteripakker. Bruk vernebriller. Ikke utsett for vann. Hold hendene unna bladet. Få byttet defekte ledninger omgående. Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C. Synlig stråling. Ikke se inn i lyset. Kun for innendørs bruk. Datokode plassering (Fig. A) Deponer batteripakken på miljøvennlig vis. Datokoden 24 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 2018 XX XX Produksjonsår Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte DeWALT laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte DeWALT batteriene med en DeWALT lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige situasjoner. Ikke brenn batteripakken. Beskrivelse (Fig. A)  1 2 BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108 Wh (1 batteri med 108 Wh). 3 TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette, nominell Wh er 3 x 36 Wh (3 batteri med 36 Wh). 5 Batteritype DCS365bruker en 18 volt batteripakke. Disse batteripakkene kan brukes: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185. Se Tekniske Data for mer informasjon. Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Gjærsag 1 Blad nøkkel 1 Sagblad 1 Sidehåndtaks-pakke 1 Støvpose 1 Materialklemme 4 6 7 8 9 10 11 12 13 ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. 14 Støvsugertilkobling Avtrekkerbryter 15 Løftehåndtak Betjeningshåndtak 16 Batteripakke Monteringshull 17 XPS™ indikatorlysbryter Nedre beskyttelse 18 Låsespake Gjærlåseknapp 19 Skinnejusteringsskrue Snittplate 20 Skinnelåsknapp Gjæringsarm 21 Klemmehull Gjæringsskala 22 Bladnøkkel Gjæringsskala skruer 23 Låsepinne Sidehåndtak 24 Datokode Anleggsflate 25 Skråvinkel overstyring Skråvinkel-låseknapp Skinner Bruksområde Din DeWALT DCS365 trådløse gjærsag er designet for profesjonell bruk ved saging av treverk. Den utfører sagingen med enkel, nøyaktig og trygg bruk ved tverrkutting, kanting og gjæring. Denne enheten er designet for bruk med nominell bladdiameter på 184 mm blad med karbidtenner. 119 Norsk ALDRI SAG METALLER eller lettmetaller, spesielt ikke magnesium. SKAL IKKE brukes under fuktige eller våte forhold eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Disse gjærsagene er profesjonelle elektroverktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet. • Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. Installasjon av sidehåndtak (Fig. E) Sagen din har to sidehåndtak 10 som må installeres på sagen som vist i Figur E. Stram godt til med sekskantnřkkelen som du finner i pakken med sidehĺndtaket. Benkmontering (Fig. A) Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet (Fig. C) Det er hull 3 i alle 4 bena for benkmontering, som vist i Figur A. Fest alltid sagen godt for å forhindre bevegelser. or å øke mobiliteten kan verktøyet monteres på et stykke kryssfiner, tykkelse 12,7 mm eller mer, som deretter kan klemmes fast på arbeidsbenken eller flyttes til andre arbeidssteder og festes der. MERK: Ved montering av maskinen på en kryssfinerplate, pass på at monteringsskruene ikke stikker ned under platen. Kryssfinerplaten skal ligge flatt mot arbeidsunderlaget. Ved fastklemming av sagen til et arbeidsunderlag, klem alltid bare fast med klempunktene der hullene for monteringsskruene er. Fastklemming andre steder vil komme i konflikt med korrekt funksjon av sagen. FORSIKTIG: For å forhindre låsing og unøyaktigheter, pass på at monteringsflaten ikke er vridd eller ujevn. Dersom sagen vipper på underlaget, plassert et tynt stykke materiale under en av sagens føtter til sagen sitter stabilt på monteringsflaten. MERK: For best resultat, pass på at batteripakken 16 er helt oppladet før bruk. Skifte eller sette på et nytt sagblad (Fig. F1–F3) For å installer batteripakken i verktøyets håndtak    MONTERING OG JUSTERING   ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra DeWALT. 1. Rett inn batteripakken 16 mot skinnene i håndtaket (Fig. C). 2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i verktøyet, pass på at den ikke løsner. For å fjerne batteripakken fra verktøyet 1. Trykk batteriets festeknapp 44 og trekk batteriet bestemt ut av håndtaket. 2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i denne manualen. Ladeindikator batteripakker (Fig. C) Noen DeWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er igjen i batteripakken. For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen 26 . En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må lades opp. MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene, temperatur og brukerens bruksområde. Gjør deg kjent med (Fig. A, D, E) Åpne esken og løft ut sagen (Fig. D) ved å bruke håndtaksgropene på siden eller løftehåndtaket 15 . Legg sagen på en glatt, plan plate så som en arbeidsbenk eller et kraftig bord. Se Figur A for å bli kjent med sagen og de ulike delene. Avsnittet om justeringer vil henvise til disse delen, så du må vite hva de er og hvor de er. FORSIKTIG: Klypefare. For å redusere faren for personskade, hold tommelen under betjeningshåndtaket når du trekker håndtaket ned. Nedre beskyttelse vil bevege seg opp når betjeningshåndtaket trekkes ned, som kan føre til klyping. Betjeningshåndtaket er plassert nært beskyttelsen for spesiell kutt. Press lett ned på betjeningshåndtaket 2 og trekk ut låsepinnen 23 . Slipp opp forsiktig og hold i betjeningshåndtaket, la det løfte seg til full høyde. Bruk låsepinnen når du skal bære sagen fra et sted til et annet. Bruk alltid håndtakgropene eller sidehåndtakene 10 for å transportere sagen, som vist på Figur D. Se Figur E og Installasjon av sidehåndtak.  120  Se Sagblad under Ekstra tilbehør. ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer, rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. ADVARSEL: For å redusere risiko for personskade, bruk arbeidshansker når du håndterer sagbladene. FORSIKTIG: • Trykk aldri inn knappen for spindellås (Ai Fig. FB) når bladet er i bruk eller spinner fritt. • Ikke bruk denne gjærsagen til å kutte metall, murverk eller fiberbetong. Ta av bladet (Fig. A, C, F1–3) 1. Ta av batteripakken ( 16 , Fig. C) fra sagen. 2. Løft armen til øvre posisjon og løft nedre beskyttelse 4 så langt som mulig. 3. Løsne, men ikke ta av bakre skrue på beskyttelsesbraketten 27 , fire omdreininger. 4. Løsne, men ikke ta av fremre skrue på beskyttelsesbraketten ( 28 , Fig. F1) til braketten 29 kan løftes langt nok til å komme til bladskruen 31 . Nedre beskyttelse vil holde seg oppe på grunn av posisjonen til skruen på beskyttelsesbraketten. 5. Trykk ned spindellåsen 35 mens du forsiktig roterer sagbladet 30 for hånd til det går i lås. 6. Hold knappen nedtrykket, bruk den andre hånden og T40 siden av nøkkelen som følger med 22 for å løsne bladskruen 31 . (Vri med klokka, venstregjenget.) 7. Ta av bladskruen 31 ved hjelp av T40 siden av den medfølgende nøkkelen, ytre klemskive( 32 , Fig. F3) og bladet 30 . Den indre klemskiven 33 kan du la være på spindelen 34 . Sette på bladet (Fig. F1–F3) 1. Ta av batteripakken ( 16 , Fig. C) fra sagen. 2. Med armen løftet, nedre beskyttelse 4 holdt åpen og beskyttelsesbraketten 29 løftet, sett bladet 30 på spindelen 34 og mot indre klemskive 33 med tennene på bladet pekende i rotasjonsretningen som markert på sagen. 3. Monter den ytre klemskiven 32 på spindelen 34 . Norsk 4. Installer bladskruen 31 , engasjer spindellåsen 35 , stram godt til skruen 31 med nøkkelen 22 (vri mot klokka, venstregjenger). 5. Sett beskyttelsesbraketten 29 tilbake til original fullt nede posisjon og stram godt til begge skruene ( 27 , 28 ) på beskyttelsesbraketten for å holde den på plass. ADVARSEL: Beskyttelsesbraketten skal være tilbake i helt nede posisjon og skruene på beskyttelsesbraketten skal være trukket til før du slår på sagen. Dersom du ikke gjør det, kan det hindre beskyttelsen i å lukke eller kan føre til at beskyttelsen kommer i kontakt med det roterende bladet, som kan føre til skader på sagen og svært alvorlige personskader. Skinne-låseknapp (Fig. A) Skinnelåsknappen 20 lar deg låse saghodet godt slik at det ikke sklir på skinnene. Dette er nødvendig for visse typer kapp og når sagen transporteres.  Låsepinne (Fig. A) Transport av sagen (Fig. A)   BRUK Bruksanvisning Lagring av gjærsagen Korrekt posisjon av kropp og hender (Fig. G1–G4) ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer, rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, lås alltid skinnelåsknappen 20 , gjæringslåsknappen 5 , skråvinkellåseknapp 12 og låsepinnen 23 før transport av sagen. (Se Figur A.) For enkelt å kunne bære gjærsagen fra sted til sted, er det et løftehåndtak 15 på toppen av sagarmen og sidehåndtak 10 på bunnplaten, som vist i Figur A. Når de ikke er i bruk må gjærsagen låses på forsvarlig måte på et tørt sted utilgjengelig for barn. FUNKSJONER OG KONTROLLER  ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer, rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Bruk av XPS™ LED arbeidslyssystem (Fig. A)  ADVARSEL: Ikke se direkte på lampen når den er på. MERK: Batteriet må være oppladet og tilkoblet gjærsagen. XPS™ LED arbeidslyssystem kan slås på med indikatorlysbryteren 17 . Lyset slås av automatisk etter 20 sekunder dersom sagen ikke brukes. Lyset aktiveres også automatisk hver gang verktøyets hovedavtrekker 1 brukes. For å sage langs en markert linje på trestykket, slå på XPS™ arbeidslyssystem ved hjelp av indikatorlysbryteren 17 (ikke med hovedavtrekkeren), trekk så ned betjeningshåndtaket 2 for å føre sagbladet nært til trestykket. Skyggen av bladet vil vises på trestykket. Denne skyggelinjen viser materialet som bladet vil fjerne ved sagingen. For korrekt plassering av snittet med den avmerkede linjen, rett inn skyggelinjen med den avmerkede linjen. Du kan måtte justere gjærings- eller skråvinkel for å kunne følge streken nøyaktig. Sagen har en funksjon for batterifeil. XPS™ arbeidslyset begynner å blinke når batteriet er nesten utladet, eller dersom batteriet er for varmt. Lad opp batteriet før du fortsetter sagingen. Se Ladeprosedyre under Viktige sikkerhetsanvisninger for alle batteripakker for anvisninger om lading av batteriet. Gjærlåseknapp (Fig. A, J) Gjærlåseknapp 5 lar deg stille sagen til 48° høyre og 48° venstre. Gjæringslåsen vil automatisk låse i 10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ og 45˚ både til venstre og høyre. Skråvinkel-låseknapp (Fig. A, L1, L2) Skråvinkellåsen lar deg stille skråvinkel opp til 48° venstre. For å justere skråvinkelen, vri skråvinkel-låseknappen 12 mot klokken for å løsne den. For stramme til, vri skråvinkellåsen med klokken.  ADVARSEL: Låsepinnen skal kun brukes når sagen bæres eller oppbevares. Bruk ALDRI låsepinnen for kapping. For å låse saghodet i ned-stilling trykk saghodet ned, trykk låsepinnen 23 inn og slipp saghodet. Dette holder saghodet trygt nede for flytting av sagen fra sted til sted. For å slippe trykk saghodet ned og dra ut pinnen.      ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsanvisningene og gjeldende regler. ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer, rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. ADVARSEL: For å sikre at bladsporet er fritt for hindringer, gjør alltid en testføring av sagingen uten strøm før du sager i arbeidsstykket. ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, BRUK ALLTID korrekt håndposisjon som vist i Fig. G1 og G2. ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. • Bruk klemmer/tvinger for å feste arbeidsstykket når det er praktisk. • Plasser aldri hendene nær kappeområdet. Ikke plasser hendene nærmere bladet enn 100 mm. • Hold arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget under kapping. Hold hendene på plass inntil bryteren er sluppet og bladet har stoppet helt. • GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS RUTE. IKKE KRYSS HENDENE, SOM VIST I FIGUR G3 og G4. • Hold begge bena godt på bakken og hold riktig balanse. Når du beveger gjæringsarmen til venstre og høyre, følg den og stå litt til siden for bladet. • Sikt gjennom sporene i beskyttelsen når du skal følge en linje. Avtrekker-bryter (Fig. H) For å slå verktøyet på, press låsespaken 18 mot den bakre delen av verktøyet og press så ned vippebryteren 1 . Sagen vil gå så lenge bryteren er presset ned. La bladet komme til full hastighet før du starter å sage. For å slå av sagen, slipp bryteren. La bladet stoppe før du løfter saghodet. Det er ingen mulighet for å låse bryteren på. Det er et hull 36 i avtrekkerbryteren for å kunne sette inn en hengelås for låsing av sagen. Sagen er ikke utstyrt med en automatisk elektrisk bladbrems, men sagbladet skal stoppe innen 5 sekunder etter du slipper avtrekkeren. Den kan ikke justeres. Dersom stopptiden gjentatte ganger overstiger 5 sekunder, send verktøyet til service hos en autorisert DeWALT serviceforhandler. Pass alltid på at bladet er stoppet før du tar det ut av sagsporet. Støvsuging (Fig. A, I)   ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer, rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. ADVARSEL: Noen typer støv, så som eik og bøk, regnes som kreftfremkallende - spesielt i samband med kjemikalier for trebehandling. 121 Norsk • Bruk alltid støvsuger. • Sørg for god ventilasjon av arbeidsområdet. • Det anbefales å bruke passende pustebeskyttelse. Sagen din har en innebygget støvport 14 som enten lar deg bruke en støvpose 37 eller en verkstedstøvsuger. For å feste støvposen 1. Sett støvposen 37 på støvporten 14 som vist i Figur I. For å tømme støvposen 1. Ta av støvposen 37 fra slipemaskinen og rist eller bank støvposen forsiktig for å tømme den. 2. Sett på igjen støvposen på støvporten 14 . Legg merke til at ikke alt støvet ikke vil løsne fra posen. Dette vil ikke påvirke sageeffekten, men vil redusere effektiviteten av støvoppsamlingen. For å gjenopprette sagens støvsamlingseffekt, trykk inn fjæren i støvposen når du tømmer den og bank den mot siden av søppelbøtten eller støvsamleren. FORSIKTIG: Bruk aldri denne sagen uten at støvpose eller DeWALT støvsuger er satt på. Trestøv kan være farlig for åndedrettet.  Når du utfører et gjæringskutt på arbeidsstykker bredere enn 51 mm x 102 mm som har kortere lengde, legg alltid den lengste siden mot anlegget (Fig. K). For å kutte langs en trukket linje på et trestykke, tilpass vinkelen så nært som mulig. Kapp trestykket litt for langt og mål fra den merkede linjen til kanten av kuttet, for å se hvilken vei du må justere gjæringsvinkelen for å tilpasse kuttet, og sag en gang til. Dette krever litt øvelse, men er en vanlig teknikk. Skråkutt (Fig. L1, L2) Et skråkutt er et tverrkutt med sagbladet hellende i en vinkel mot treverket. For å stille inn skråvinkelen, løsne knappen 12 og sett sagen til venstre så langt som ønsket. Når du har stilt inn skråvinkelen, trekk til skråvinkellåsen godt. Skråvinkler kan stilles fra 0º høyre til 48º venstre. For å stille skråvinkelen forbi 45º til 48º, 1. Løsne skråvinkel-justeringsknappen 12 . 2. Vipp saghodet litt for å skyve skråvinkel-overstyringen 25 til en side. 3. Beveg saghodet til 48º. 4. Stram skråvinkelknappen. Kvalitet på kutt Dersom du ikke kan feste arbeidsstykket på bordet og mot anlegget for hånd (uregelmessig form eller annet), eller dersom hånden din kommer nærmere bladet enn 100 mm, skal du bruke en klemme eller tvinge. Se Feste av arbeidsstykket for mer informasjon. Dersom skyvefunksjonen ikke brukes, pass på at saghodet er skjøvet så langt tilbake som mulig og at skinnelåsknappen 20 er strammet til. Dette vil hindre at sagen sklir langs skinnen etterhvert som arbeidsstykket engasjeres. MERK: IKKE KUTT METALLER ELLER MURVERK MED DENNE SAGEN. Ikke bruk slipeskiver. MERK: Se Aktivering og synlighet av beskyttelse i avsnittet Justeringer for viktig informasjon om nedre beskyttelse før du sager. Glatthet av kuttene avhenger av mange variabler. Som materialet som skal kappes, skarphet av bladet og sagehastighet bidrar alle til kvaliteten av snittet. Når du ønsker glatte kutt for listverk og annet presisjonsarbeider, bruk et skarpt blad (60 karbid-tenner) og en langsom, jevn sagehastighet for å få best mulig resultat. Påse at materialet ikke flytter seg eller kryper under saging; fest det godt på plass. La alltid bladet stoppe helt før du løfter armen. Dersom små sagfliser stikker ut bakerst på arbeidsstykket, fest et stykke maskeringsteip der kuttet skal gjøres. Sag gjennom teipen og fjern den forsiktig når du er ferdig. For ulike typer saging, se listen av anbefalte sagblad for sagen og velg den som best passer for ønsket bruk. Se Sagblad under Ekstra tilbehør. Tverrkapping Feste av arbeidsstykket Rette kutt (Fig. A, G1, G2) Tverrkapping er kapping av treverket på tvers av veden, uansett vinkel. Et rett kutt gjøres med gjæringsarmen i posisjon null grader. Still inn og lås gjæringsarmen på null, og hold trestykket fast mot bordet og mot anlegget. Med skinnelåsknappen 20 strammet, slå på sagen ved å trykke inn avtrekkerbryteren 1 . Når sagen er kommet i hastighet (omtrent 1 sekund), senk armen mykt og langsomt for å kappe gjennom trestykket. La bladet stoppe helt før du løfter armen. Ved saging av noe større enn 51 mm x 102 mm, bruk en ut-ned-tilbake bevegelse med skinnelåsen 20 løsnet. Trekk sagen ut mot deg, senk saghodet mot arbeidsstykket, og skyv langsomt sagen tilbake for å fullføre kuttet. Ikke la sagbladet komme i direkte kontakt med toppen av arbeidsstykket når du trekker ut. Sagen kan ”løpe” mot deg, og føre til personskade eller skader på arbeidsstykket. ADVARSEL: Bruk alltid en arbeidsklemme for å holde kontroll og redusere faren for skade på arbeidsstykket og personskader, dersom du må bevege hendene innenfor 100 mm fra bladet ved saging. MERK: Skinnelåsknappen 20 vist i Figur A må være løsnet for å la sagen skli langs skinnene. ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer, rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. ADVARSEL: Et fastklemt, balansert og sikret arbeidsstykke kan bli ubalansert etter at et kutt er utført. En ubalansert belastning kan tippe sagen eller det som sagen er festet til, så som et bord eller arbeidsbenk. Når du gjør et kutt som kan føre til ubalanse, støtt opp arbeidsstykket godt og sikre at sagen er godt boltet til et stabilt underlag. Det kan resultere i personskade. ADVARSEL: Klemfoten skal være fastklemt over basis av sagen når klemmen brukes. Klem alltid fast arbeidsstykket til basis av sagen – ikke til noen annen del av arbeidsområdet. Pass på at klemfoten ikke er klemt mot kanten av basis på sagen. ADVARSEL: Bruk alltid en arbeidsklemme for å holde kontroll og redusere faren for skade på arbeidsstykket og personskader, dersom du må bevege hendene innenfor 100 mm fra bladet ved saging. Dersom du ikke kan feste arbeidsstykket på bordet og mot anlegget for hånd (uregelmessig form eller annet), eller dersom hånden din kommer nærmere bladet enn 100 mm fra bladet, må du bruke en klemme, tvinge eller annet feste. Bruk materialklemmen som leveres med sagen. For kjøp av materialklemmer, kontakt din lokale forhandler eller et DeWALT servicesenter. Andre hjelpemidler som fjærklemmer, klemstenger eller C-klemmer kan være passende for visse størrelser og former på materialet. Vær nøye ved valg og bruk av slike klemmer. Bruk tid på å foreta et testløp (uten strøm) før du sager. Kapping med sagen (Fig. A)  Gjæringskapping (Fig. J, K) Tverrkutt med gjæringsvinkel gjøres med gjæringsarmen på en annen vinkel enn null. Gjæringsvinkel er ofte 45º for å lage hjørner, men kan stilles inn hele veien fra null til 48º venstre eller 48° høyre. For å stille sagen på gjæringsvinkel, løsne gjæringslåsknappen 5 ved å vri den mot klokken. Trekk opp gjæringslåsknappen for å flytte gjæringsarmen 7 til ønsket gjæringsvinkel på gjæringsskalaen 8 . Vri gjæringslåsknappen med klokken for å løse den. Foreta sagingen som beskrevet over. 122     Norsk Installere klemme (Fig. M) 1. Med klemmen 38 rettet mot baksiden av gjærsagen, sett klemstangen i hullet 21 bak anlegget. Pass på at sporet nederst på klemstangen er helt inne i hullet 21 . 2. Roter klemmen 180º mot fronten av gjæringssagen. 3. Løsne knotten for å justere klemarmen opp eller nitt, og bruk finjusteringsknotten for å feste arbeidsstykket godt. MERK: Plasser klemmen på motsatt side av basisen ved skråsaging. GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS RUTE. SIKRE AT KLEMMEN IKKE KOMMER I VEIEN FOR FUNKSJONEN AV SAGEN ELLER ANLEGGET. JUSTERINGER  ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer, rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Gjæringssagen er helt og nøyaktig justert på fabrikken når den er produsert. Dersom en ny justering trenges grunnet forsendelsen og håndtering eller annen årsak følg anvisningene nedenfor for å justere sagen. Når disse justeringer er gjort skal sagen forbli nøyaktig. Bruk nå litt tid for å følge anvisningene nøye, da kan du oppnå den nøyaktigheten som sagen er i stand til. Justering av gjæringsskala (Fig. J, N) Sett saghodet i ned-posisjon. Lås opp gjæringslåsknappen 5 og sving gjæringsarmen 7 til den låser på 0° posisjon. Ikke lås gjæringslåsknappen. Sett en vinkelhake mot sagens anlegg og bladet, som vist i Figur N. (Ikke berør tuppene på bladtennene med vinkelhaken. Det vil i så fall føre til unøyaktig måling.) Dersom sagbladet ikke er nøyaktig vinkelrett på anlegget, løsne de tre skruene ( 9 , Fig. J) som holder gjæringsskalaen og beveg gjæringslåseknappen og skalaen til venstre eller høyre til bladet er vinkelrett på anlegget, som målt med vinkelhaken. Stram til igjen de tre skruene. Justering av skråvinkel normalt mot bordet (Fig. A, L1, O) For å rette inn bladet normalt mot bordet, lås betjeningshåndtaket i nedposisjon med låsepinnen 23 . Sett en vinkelhake mot bladet, pass på at vinkelhaken ikke står mot tuppen på en tann. Løsne skråvinkellåseknapp 12 og sikre at armen er fast mot 0° skråvinkelstopper. Roter 0° skråvinkel justeringsskrue 41 med en 4 mm sekskantnøkkel (ikke vedlagt) etter behov for å få bladet til 0° skråstilling mot bordet som målt med vinkelhaken. Venstre 45º skråstillingstopper, justering (Fig. A, L1, L2) For å justere venstre 45° skråstilling-stopper, løsne først skråstillinglåseknappen og vipp hodet til det stopper. Verifiser at skråstillingoverstyringen 25 er i 45° posisjon, og dersom skråstillingspilen 40 ikke viser nøyaktig 45°, vri justeringsskruen 42 for 45° skråstilling til skråstillingspilen 40 viser 45°. Aktivering og synlighet av beskyttelse (Fig. A, X)  FORSIKTIG: Klypefare. For å redusere faren for personskade, hold tommelen under betjeningshåndtaket når du trekker håndtaket ned. Nedre beskyttelse vil bevege seg opp når betjeningshåndtaket trekkes ned, som kan føre til klyping. Nedre beskyttelse 4 på sagen er designet for automatisk å frilegge bladet når armen går ned, og for å dekke bladet når armen løftes. Før hver bruk og etter justeringer, beveg armen i full syklus (uten strøm på) og sjekk at beskyttelsen åpner og lukker seg helt. Den skal ikke komme i kontakt med bladet. Med armen oppe, løft beskyttelsen (uten strøm på) som vist i Figur X og slipp den. Beskyttelsen skal lukke seg raskt. Ikke bruk sagen dersom beskyttelsen ikke beveger seg fritt og lukker seg helt. Klem eller bind aldri fast beskyttelsen i åpne posisjon ved bruk av sagen. Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller fjerner sagblader for inspeksjon av sagen. LØFT ALDRI nedre BESKYTTELSE MANUELT UTEN AT BLADET STÅR STILLE. MERK: Noen kutt i store arbeidsstykker vil kreve at du løfter beskyttelsen manuelt. Se Saging av store materialer under Spesialkutt. Den fremre delen av beskyttelsen har spjeld for å gi sikt under skjæring. Selv om spjeldene drastisk reduserende flyvende rester, er det åpninger i beskyttelsen og vernebriller skal alltid brukes. Justering av skinneføring (Fig. A) Kontrollere skinnene 13 regelmessig for slark og klaring. Skinnene kan rengjøres med en tørr, ren klut. Høyre skinne kan justeres med skinnejusteringsskruen 19 vist i Figur A. For å redusere klaringen, bruk en 4 mm sekskantnøkkel og roter settskruen med klokka gradvis, mens du skyver saghodet frem og tilbake. Reduser slarken mens du holder med minimal skyvekraft. Støtte for lange arbeidsstykker  ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer, rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. STØTT ALLTID OPP LANGE STYKKER. Bruk aldri en annen person i stedet for en bordforlenger, som ekstra støtte for et arbeidsstykke som er lenger eller bredere enn basis gjærsagbord eller som hjelp til å støtte eller trekke arbeidsstykket. Støtt opp lange arbeidsstykker ved hjelp av praktiske løsninger som en sagbukk eller lignende, for å hindre at endene henger ned. Saging av billedrammer, bokser og andre firkantede objekter (Fig. P, Q) For best forståelse av hvordan du skal best skal lage tingene nevnt her, anbefales det at du prøver med materialrester helt til du har fått ”følelsen” for sagen. Denne sagen er perfekt for gjæring av hjørner som vist i Figur P. Skisse A i Figur Q viser et hjørne laget ved å bruke skråstillingsjustering for å få kantene av to lister til 45º hver for å få et 90º hjørne. For dette kuttet er gjæringsarmen låst på null og skråvinkel er låst på 45º. Trestykket er posisjonert med den brede flate siden mot bordet, og den smale kanten mot anlegget. Samme kutt kan gjøres ved gjæring til høyre og venstre med den brede flaten mot anlegget. Kapping av lister og andre rammer (Fig. Q) Skisse B i Figur Q viser en skjøt laget ved å sette gjæringsarmen med 45º for å gjære de to stykkene til et 90º hjørne. For å lage denne typen skjøt, sett skråvinkel til null og gjæringsarmen 45º. Trestykket er også nå posisjonert med den brede flate siden mot bordet, og den smale kanten mot anlegget. Figur P og Q er kun for firkantede objekter. Når det er et annet antall sider, må skråvinkel og gjæringsvinkel endres. Tabellen under gir deg korrekte innstillinger for saging av diverse lister. Antall SIDER 4 5 6 7 8 9 10 – EKSEMPLER – GJÆRINGS- ELLER SKRÅ-VINKEL 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° 123 Norsk Tabellen forutsetter at alle sidene har samme lengde. For former som ikke vises i tabellen, bruk følgende formel: 180º dividert på antall sider gir deg gjæringen (dersom materialet kappes vertikalt) eller skråvinkelen (dersom materialet kappes når det ligger flatt). 6-SIDET KASSE 8-SIDET KASSE INNSTILL DENNE AVFASINGSVINKELEN PÅ SAGEN Saging av gulvlister (Fig. S) Rette 90º kapp: Plasser trestykket mot anlegget og hold det på plass som vist i Figur S. Slå på sagen, la bladet få full hastighet og senk armen jevnt gjennom kuttet. Saging av gulvlister 89 mm høye vertikalt mot anlegget Plasser materialet som vist i Figur S. Alle kapp skal gjøres med baksiden av listen mot anlegget, og med bunnen av listen mot bordet. 124 Høyre del av kappet skal brukes Høyre del av kappet skal brukes Materiale opp til 89 mm kan kappes som beskrevet over. Bredden av materialet kan ikke være over 19 mm. Kapping av taklister (Fig. T, U) For å passe godt, må taklisten sages med sammensatt gjæring med ekstrem nøyaktighet. De to flatene på et stykke list er nøyaktig 90° når de legges sammen. De fleste, men ikke alle, taklister har en øvre bakre vinkel (delen som ligger flatt mot taket) på 52° og en nedre bakre vinkel (som ligger flatt mot veggen) på 38°. Din gjærsag har en spesielt innstilt gjæringslås for gjæringsvinkel 31,6º venstre og høyre, for korrekt saging av taklister med korrekt vinkel. Det er også et merke på gjæringsskalaen på 33,8º. Tabellen for Skråvinkelinnstilling/type kuttviser korrekte innstillinger for saging av taklister. (Tallene for gjæring og skråstilling er svært nøyaktige og ikke så lett å stille inn på sagen.) Siden de fleste rommene ikke har vinkler på nøyaktig 90°, må du finjustere innstillingene uansett. TESTING MED SKRAPMATERIALE ER SVÆRT VIKTIG! Instruksjoner for saging av taklister som ligger flatt, og bruk av sammensatt funksjon 1. Legg listen med den brede flaten ned på sagbordet (Fig. T). 2. Innstillingene under er for alle standard (USA) taklister med vinkler på 52° og 38°. VINKEL PÅ KASSENS SIDE (VINKEL “A”) INNSTILL DENNE GJÆRINGSVINKELEN PÅ SAGEN En sammensatt gjæring er et kutt satt sammen av en gjæringsvinkel og en skråvinkel samtidig. Dette er den typen kutt som brukes for å lage rammer eller bokser med skråstilte sider som den vist i Figur R. MERK: Dersom kappevinkelen varierer fra kutt til kutt, kontroller at skråvinkel-låseknappen og gjæringslåseknappen er godt festet. De skal låses etter hver endring som gjøres på gjærings- eller skråvinkel. Tabellen under hjelper deg å sette korrekt gjæring og skråstilling for vanlige sammensatte gjæringskutt. For å bruke tabellen, elg ønsket vinkel A (Fig. R) for ditt prosjekt og finn den vinkelen på den aktuelle buen i tabellen. Fra det punktet, følg tabellen rett ned for å finne korrekt skråvinkel, og rett over for å finne korrekt gjæringsvinkel. Still inn sagen til de angitte vinklene og gjør et par prøvekapp. Øv deg på å sette sammen sagede stykker helt til du har fått erfaring med prosedyren og føler deg komfortabel med den. Eksempel: For å lage en boks med 4 sider med 26º ytre vinkler (vinkel A, Fig. R), bruk øvre høyre bue. Finn 26° på bueskalaen. Følg den horisontale kryssende linjen til en av sidene for å finne innstilling av gjæringsvinkel på sagen (42°). På samme måte følg den vertikalt kryssende linjen til topp eller bunn for å finne innstilling av skråvinkel på sagen (18°). Gjør alltid noen testkutt på skrapmateriale for å verifisere at innstillingene på sagen er korrekte. UTVENDIG HJØRNE Gjæring høyre 45° Venstre del av kappet skal brukes Venstre del av kappet skal brukes Gjæring høyre 45° Gjæring venstre 45° Høyre Side Saging av sammensatte gjæringer (Fig. R) KVADRATISK KASSE INNVENDIG HJØRNE Gjæring venstre 45° Venstre Side SKRÅSTILLING 33,8° 33,8° 33,8° 33,8° TYPE KUTT VENSTRE SIDE, INNVENDIG HJØRNE: Toppen av taklisten mot anlegget Gjæringsbordet stilt høyre 31,62° Venstre del av kappet skal brukes HØYRE SIDE, INNVENDIG HJØRNE: Bunnen av taklisten mot anlegget Gjæringsbordet stilt venstre 31,62° Venstre del av kappet skal brukes VENSTRE SIDE, UTVENDIG HJØRNE: Bunnen av taklisten mot anlegget Gjæringsbordet stilt venstre 31,62° Høyre del av kappet skal brukes HØYRE SIDE, UTVENDIG HJØRNE: Toppen av taklisten mot anlegget Gjæringsbordet stilt høyre 31,62° Høyre del av kappet skal brukes MERK: Ved innstilling av skråvinkel og gjæringsvinkler, husk at vinklene i tabellen over taklister er svært nøyaktige og vanskelig å stille inn nøyaktig. Siden de lett kan flytte seg litt og svært få rom har en nøyaktig rette vinkler, bør alle innstillinger testes på skrapmaterialer. TESTING MED SKRAPMATERIALE ER SVÆRT VIKTIG! Alternativ metode for saging av taklister Legg listen med en vinkel mellom anlegget 11 og sagbordet 43 som vist iFigur U. Fordelen ved å kappe taklister med denne metoden er at det ikke trengs noe gjæringskutt. Mindre endringer av gjæringsvinkelen kan gjøres uten å påvirke skråvinkelen. Dersom det er andre hjørner enn 90º , kan sagen raskt og enkelt justeres for det. Norsk Instrukser for saging av taklister med vinkling mellom anlegg og bunnplaten på sagen for alle kapp Denne sagen kan kappe opp til 14 mm x 92 mm taklister. 1. Legg listen med en vinkel mellom anlegget 11 og sagbordet 43 som vist i Figur U. 2. De vinklede ”flatene” på baksiden av taklisten skal ligge rett an mot anlegget og sagbordet. Venstre Side INNVENDIG HJØRNE Gjæring høyre 45° UTVENDIG HJØRNE Gjæring venstre 45° Høyre Side Høyre del av kappet skal brukes Gjæring venstre 45° Høyre del av kappet skal brukes Gjæring høyre 45° Venstre del av kappet skal brukes Venstre del av kappet skal brukes Spesialkutt FORETA ALDRI NOEN KUTT UTEN AT MATERIALET ER FESTET TIL BORDET OG MOT ANLEGGET. Bøyd materiale (Fig. V, W) Ved saging av bøyd materiale, plasser det alltid som vist i Figur V og aldri som vist i Figur W. Plassering av materialet på feil måte vi føre til at det klemmer bladet ved slutten av snittet. Kapping av runde materiale RUNDE MATERIALER KLEMMES ELLER HOLDES FAST MOT ANLEGGET FOR Å HINDRE AT DE RULLER. Dette er svært viktig ved vinkelkutt. Saging av store materialer (Fig. X) Av og til vil du få et trestykke som er litt for stort for å passe under nedre beskyttelse. For å føre beskyttelsen over trestykket, med sagen av og høyre hånd på betjeningshåndtaket, plasser høyre tommel på øvre del av beskyttelsen og rull beskyttelsen opp akkurat nok til å gå klar av trestykket, som vist i Figur X. Trekk i avtrekkerbryteren for å starte motoren. Beskyttelsesmekanismen fungerer korrekt under sagingen. Gjør dette bare når det er nødvendig. ALDRI BIND, TAPE ELLER PÅ ANNEN MÅTE HOLD BESKYTTELSEN PERMANENT ÅPEN VED BRUK AV SAGEN. VEDLIKEHOLD Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Laderen og batteripakken er vedlikeholdsfrie. Tilleggsutstyr  ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DeWALT brukes sammen med dette produktet. Følgende tilbehør er designet for sagen og kan være til hjelp for deg. I noen tilfeller kan det være bedre å kjøpe arbeidsstøtter, lengdestoppere, tvinger etc. lokalt. Vær nøye ved valg og bruk av tilbehør. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Sagblader BRUK KUN 184 mm SAGBLAD MED 16 mmDIAMETER RUNDT SENTERHULL og maksimal snittbredde 2,1 mm. HASTIGHETSANGIVELSE SKAL VÆRE MINST 4000 RPM. IKKE BRUK BLAD MED DIAMANTFORMEDE SENTERHULL. Bruk aldri blad med mindre diameter. Det vil ikke beskyttes tilstrekkelig. Bruk kun blad for tverrkapping! Ikke bruk blader som er designet for kløving, kombinasjonsblad eller blader med krokvinkler over 7°. BRUKSOMRÅDE Generelt bruk Fin saging i treverk BLADBESKRIVELSER DIAMETER 184 mm 184 mm TENNER 40 60 Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com. Oppladbar batteripakke Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres: • Lad batteripakken helt ut, og ta den ut av verktøyet. • Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller avfallsbehandles korrekt.  Smøring Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. Rengjøring   ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. 125 Norsk FEILRETTINGSGUIDE PASS PÅ AT DU FØLGER SIKKERHETSREGLENE OG ANVISNINGENE FEIL Sagen starter ikke HVA ER FEIL? Batteriet er ikke installert WHHVA MÅ GJØRES Installere batteri. Se Installere og ta av batteripakke. Batteriet er ikke ladet Lade batteriet. Se Ladeprosedyre. Børstene er utslitt Få børstene skiftet på et autorisert servicesenter. Sløvt blad Skift ut bladet. Se Skifte eller sette på et nytt sagblad. Bladet er montert feil vei Snu bladet. SeSkifte eller sette på et nytt sagblad. Gummi eller harpiks på bladet Ta av bladet og rengjør med grov stålull og white spirit eller komfyrrensemiddel. Feil blad for arbeidet som skal gjøres Bytt bladtype. Se Sagblad under Ekstra tilbehør. XPS™ lyset blinker Batteriet er ikke ladet Lade batteriet. Se Ladeprosedyre. Maskinen vibrerer for mye Sagen er ikke montert fast på et stativ eller en arbeidsbenk Stram alt monteringsutstyr (skruer). Se Montering på arbeidsbenk. Stativ eller arbeidsbenk på et ujevnt gulv Flytt til et flatt, jevnt underlag. Se Gjør deg kjent med. Skadet sagblad Skift ut bladet. Se Skifte eller sette på et nytt sagblad. Gjæringsskalaen er ikke korrekt justert Kontroller og juster. Se Justering av gjæringsskalaunder Justeringer. Bladet er ikke vinkelrett på anlegget Kontroller og juster. Se Justering av gjæringsskalaunder Justeringer. Bladet er ikke vinkelrett på bordet Snittplaten er slitt eller skadet Kontroller og juster anlegget. Se Justering av skråvinkel normalt mot bordet under Justeringer. Skru arbeidsstykket godt fast mot anlegget, eller lim fast sandpapir nr. 120 til anlegget med gummilim. Lever den på et autorisert serviceverksted. Kapping av bøyd materiale Se Bøyd materialeunder Spesialkutt. Sagen gir dårlige kutt Kan ikke utføre nøyaktige gjæringskutt Arbeidsstykket beveger seg Materialet klemmer bladet 126 Português SERRA DE ESQUADRIA COMPOSTA DESLIZANTE SEM FIO DCS365 Gratulerer! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Tensão Tipo Tipo de bateria Diâmetro da lâmina Diâmetro interno da lâmina Espessura do corpo da lâmina Velocidade máx. da lâmina Capacidade máx. de corte transversal de 90° Capacidade máx. de esquadria de 45° Esquadria (posições máx.) Bisel (posições máx.) 0° de esquadria Resulta numa altura máx. de 50 mm Resulta numa altura a uma largura máx. de 90 mm 45° de esquadria para a esquerda Resulta numa largura a uma altura máx. de 50 mm Resulta num altura a uma largura máx. de 90 mm 45° de esquadria para a direita Resulta numa largura a uma altura máx. de 50 mm Resulta numa altura a uma largura máx. de 90 mm 45° de bisel para a esquerda Resulta numa largura a uma altura máx. de 35 mm Duração da travagem automática da lâmina Peso sem bateria mm mm mm mín.-1 mm mm esquerda direita esquerda direita DCS365 18 1 Li-Ion 184 16 1 3750 50 35,3 45° 45° 48° 0° mm mm 250 15 mm mm 176 8 mm mm 176 8 mm s. kg 250 < 10 10,5 VDC Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN62841-3-9: LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 88 LWA (nível de potência acústica) dB(A) 93 K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) 2,0 Valor de vibração das emissões ah = K de variabilidade = m/s² m/s² <2,5 1,5 O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN62841-3-9 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada  ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho. Declaração de conformidade da CE Directiva “máquinas” Serra de esquadria composta deslizante sem fio DCS365 A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014. Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT. Markus Rompel Director de Engenharia DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 30.10.2015 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Definições: directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.      Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas  ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. 127 Peso Português Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos) # de cat. VCC Ah Peso (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). c) 1) Segurança da área de trabalho a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. d) e) 2) Segurança eléctrica a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança pessoal a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, 128 f) g) h) um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. Não permita que a familiaridade resultante da utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo. 4) Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. Português e ) Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situações inesperadas. 5) U  tilização e manutenção de ferramentas com bateria a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo fabricante do equipamento. Um carregador apropriado para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio se for utilizado para carregar outras baterias. b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias especificamente indicadas para as mesmas. A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndio. c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer uma ligação entre os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio. d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, passe imediatamente a zona afectada por água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também assistência médica. O líquido derramado da bateria pode provocar irritação ou queimaduras. e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja danificada ou modificada. As baterias danificadas ou modificadas podem dar origem a um comportamento imprevisível e resultar em incêndio, explosão ou ferimentos. f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou temperatura superior a 130 °C pode causar uma explosão. g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama especificada nas instruções. O carregamento indevido ou a temperaturas fora da gama especificada podem causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio. 6) Assistência a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante ou por fornecedores de serviços autorizados. Instruções de segurança para serras de esquadria a ) As serras de esquadria são concebidas para cortar madeira ou produtos semelhantes a madeira, não podem ser utilizados com discos de corte abrasivos para cortar materiais ferrosos, como barras, hastes, pernos, etc. As poeiras abrasivas podem fazer com que o resguardo inferior fique encravado. As faíscas provenientes de corte abrasivo podem queimar o resguardo inferior, o suplemento de corte de serra e outras peças de plástico. b ) Utilize grampos para suportar a peça de trabalho, sempre que possível. Se apoiar a peça à mão, deve sempre mantê-la a uma distância de, pelo menos, 100 mm de qualquer lado da lâmina da serra. Não utilize esta serra para cortar peças demasiado pequenas para fixar em segurança ou segurar à mão. Se colocar a mão demasiado perto da lâmina da serra, há um maior risco de ferimentos resultantes do contacto com a lâmina. c ) A peça deve estar presa e fixada ou presa contra a guia e a mesa. Não avance a peça na direcção da lâmina ou faça qualquer tipo de corte “à mão livre”. As peças livres ou em movimento podem ser projectadas a alta velocidade, dando origem a ferimentos. d ) Empurre a serra para dentro da peça. Não puxe a serra quando estiver inserida dentro da peça. Para fazer um corte, levante a cabeça da serra e puxe-a sobre a peça sem corte, arranque o motor, prima a cabeça da serra para baixo e empurre a serra para dentro da peça. O corte do corte tirante pode fazer com que a lâmina da serra se coloque por cima da peça e projecte com violência na direcção do operador. e ) Nunca atravesse a mão para além da linha pretendida de corte à frente ou atrás da lâmina da serra. Segurar a peça “com as mãos cruzadas”, ou seja, segurando na peça à direita da lâmina da serra com a mão esquerda ou vice-versa é muito perigoso. f ) Não se coloque por trás da guia com uma das mãos a uma distância inferior a 100 mm de um dos lados da lâmina da serra para retirar aparas de madeira ou por qualquer outro motivo enquanto a lâmina estiver a girar. A proximidade da lâmina da serra em movimento à sua mão pode não ser óbvia e causar ferimentos graves. g ) Inspeccione a peça antes de fazer o corte. Se a peça estiver dobrada ou distorcida, fixe-a com a face distorcida exterior na direcção da guia. Certifique-se de que não há folga entre a peça, a guia e a mesa ao longo da linha do corte. As peças dobradas ou distorcidas podem torcer ou desviar e causar aperto na lâmina da serra rotativa durante o corte. Não deve haver pregos ou objectos estranhos na peça. h ) Só deve utilizar a serra se a mesa não apresentar ferramentas, aparas de madeiras, etc., excepto a peça. Os resíduos pequenos ou as aparas soltas de madeira ou outros objectos que entrem em contacto com a lâmina rotativa podem ser projectados a alta velocidade. i ) Corte apenas uma peça de cada vez. As peças múltiplas empilhadas não podem ser fixadas ou escoradas e podem dobrar na lâmina ou desviar durante o corte. j ) Certifique-se de que a serra de esquadria está montada ou colocada numa superfície nivelada e firme antes de ser utilizada. Uma superfície de trabalho nivelada e firme reduz o risco da serra de esquadria se tornar instável. k ) Planeie o trabalho. Sempre que alterar o ângulo de bisel ou de esquadria, certifique-se de que a guia ajustável está regulada correctamente para suportar a peça e não interfere com a lâmina ou o sistema de resguardo. Sem ligar a ferramenta e sem a peça na mesa, desloque a lâmina da serra através de um corte simulado para garantir que não há interferência ou perigo de corte da guia. 129 Português l ) Forneça suporte adequado como extensões de mesa, cavaletes de serrador, etc., para uma peça com largura ou comprimento ao do tampo da mesa. As peças com largura ou comprimento superior à mesa da serra de esquadria podem ficar inclinadas se não forem devidamente suportadas. Se a peça de corte ou a peça ficar inclinada, pode levantar o resguardo inferior ou ser projectada pela lâmina rotativa. m ) Não peça a outra pessoa para substituir a extensão da mesa ou como suporte adicional. O suporte instável da peça pode fazer com que a lâmina fique dobrada ou a peça desvie durante a operação de corte, puxando-o a si e à pessoa que o ajudar na direcção da lâmina rotativa. n ) A peça de corte não deve ficar encravada ou pressionada de modo algum contra a lâmina da serra rotativa. Se estiver confinada, ou seja, se utilizar batentes de comprimento, a peça de corte pode ficar entalada entre a lâmina e projectada com violência. o ) Utilize sempre uma abraçadeira ou uma fixação para suportar correctamente material redondo, como hastes ou tubos. As hastes têm tendência para rolar enquanto são cortadas, fazendo com que a lâmina fique presa e puxe a peça e a sua mão na direcção da lâmina. p ) Deixe a lâmina atingir a velocidade máxima antes de colocá-la em contacto com a peça. Isto reduz o risco de projecção da peça. q ) Se a peça ou a lâmina ficarem encravadas, desligue a serra de esquadria. Aguarde até todas as peças em movimento pararem e desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria. Em seguida, utilize a ferramenta para libertar o material encravado. A serra contínua com uma peça encravada pode causar perda de controlo ou danos na serra de esquadria. r ) Quando terminar o corte, liberte o gatilho, baixe a cabeça da serra e aguarde até a lâmina parar e depois retire a peça de corte. É perigoso aproximar a mão enquanto a lâmina estiver a girar. s ) Segure na pega com firmeza quando fizer um corte incompleto ou libertar o gatilho antes da cabeça da serra estar totalmente virada para baixo. A acção de travagem da serra pode fazer com que a cabeça da serra seja puxada subitamente para baixo, o que pode causar ferimentos. Regras de segurança adicionais para serras de esquadria • • • • • • • • • • • •  • • • • • • 130 ATENÇÃO: só deve inserir a bateria depois de ler e compreender as instruções por completo. SÓ DEVE UTILIZAR ESTA MÁQUINA depois de montá-la e instalá-la por completo de acordo com as instruções. Uma máquina que seja montada incorrectamente pode causar uma situação de perigo. CONTACTE o seu supervisor, instrutor ou outra pessoa qualificada se não estiver familiarizado com o funcionamento desta máquina. Conhecimento é segurança. ASSEGURE-SEde que a lâmina roda na direcção correcta. Os dentes na lâmina devem apontar para a direcção da rotação, como assinalado na serra. APERTE TODOS OS PUNHOS DE FIXAÇÃO, botões e alavancas antes de colocar a ferramenta em funcionamento. Abraçadeiras soltas podem fazer com que as peças ou a peça de trabalho sejam projectadas a alta velocidade. CERTIFIQUE-SE de que todas as lâminas e sistemas de fixação da lâmina estão limpas, as partes com reentrância da cinta estão contra a lâmina e o parafuso do eixo estão bem apertados. Um sistema de fixação da lâmina solto ou inadequado pode dar origem a danos na serra e possíveis ferimentos. NÃO UTILIZE UMA TENSÃO QUE NÃO SEJA A DESIGNADA para a serra. Pode ocorrer sobreaquecimento, danos na ferramenta e ferimentos. • • • • • • NÃO INTRODUZA NENHUM OBJECTO CONTRA A VENTOINHA para fixar o eixo do motor. Podem ocorrer danos na ferramenta e ferimentos. NUNCA CORTE METAL ou alvenaria. Estes materiais podem fazer com que as pontas de carboneto sejam projectadas da lâmina a alta velocidade e causar ferimentos graves. NENHUMA PARTE DO CORPO PODE ESTAR ALINHADA COM A LÂMINA DA SERRA. Podem ocorrer lesões pessoais. NUNCA APLIQUE LUBRIFICANTE NUMA LÂMINA EM FUNCIONAMENTO. A utilização de lubrificante pode fazer com que a lâmina cause ferimentos graves. NÃO coloque as mãos perto da lâmina quando a serra estiver ligada à fonte de alimentação. A activação inadvertida da lâmina pode dar origem a ferimentos graves. NUNCA TENTE ACEDER A NADA À VOLTA OU POR TRÁS DA LÂMINA DA SERRA. Uma lâmina pode causar ferimentos graves. NÃO TENTE TOCAR NA PARTE INFERIOR DA SERRA a menos que a ficha esteja retirada da tomada e desligada. O contacto com a lâmina da serra pode causar ferimentos. FIXE A MÁQUINA NUMA SUPERFÍCIE DE APOIO ESTÁVEL. As vibrações podem fazer com que máquina deslize, se desloque ou incline, causando ferimentos graves. UTILIZE APENAS AS LÂMINAS DE SERRA DE CORTE TRANSVERSAL recomendadas para serras de esquadria. Para obter os melhores resultados, não utilize lâminas com ponta de carboneto com ângulos em gancho, com um excesso de 7 graus. Não utilize lâminas de vaivém com gargantas fundas. Estas podem desviar e entrar em contacto com o resguardo e causar danos na máquina e/ou ferimentos graves. UTILIZE APENAS LÂMINAS DE DIMENSÃO E TIPO CORRECTOS especificados para esta ferramenta para evitar danos na máquina e/ou ferimentos graves (em conformidade com a norma EN847-1). INSPECCIONE SE A LÂMINA APRESENTA RACHAS ou outros danos antes de colocar a ferramenta em funcionamento. Uma lâmina rachada ou danificada pode soltar-se e as peças podem ser projectadas a uma velocidade elevada, causando ferimentos graves. Substitua as lâminas rachadas ou danificadas de imediato. Tenha em conta a velocidade máxima indicada na lâmina da serra. LIMPE A LÂMINA E OS SISTEMAS DE FIXAÇÃO DA LÂMINA antes de colocar a ferramenta em funcionamento. A limpeza da lâmina e dos sistemas de fixação da lâmina permite a verificação de quaisquer danos na lâmina ou nos sistemas de fixação da lâmina. Uma lâmina ou um sistema de fixação de lâminas rachados ou danificados pode soltar-se e as peças podem ser projectadas a uma velocidade elevada, causando ferimentos graves. NÃO UTILIZE LÂMINAS DOBRADAS. Verifique se a lâmina roda correctamente e não tem vibração. Uma lâmina vibratória pode causar danos na máquina e/ou ferimentos graves. NÃO utilize lubrificantes ou produtos de limpeza (em especial, pulverizantes ou aerossóis) perto do resguardo de plástico. O material em policarbonato utilizado no resguardo está sujeito a ataques por determinados produtos químicos. MANTENHA O RESGUARDO NA RESPECTIVA POSIÇÃO e em boas condições de funcionamento. UTILIZE SEMPRE A PLACA DE CORTE E SUBSTITUA ESTA PLACA QUANDO ESTIVER DANIFICADA. A acumulação de pequenas aparas debaixo da serra pode interferir com a lâmina da serra ou causar instabilidade na peça quando efectuar o corte. UTILIZE APENAS OS SISTEMAS DE FIXAÇÃO DE LÂMINAS ESPECIFICADOS PARA ESTA FERRAMENTA para evitar danos na máquina e/ou ferimentos graves. LIMPE AS ABERTURAS DE VENTILAÇÃO DO MOTOR no que respeita a aparas e serraduras. As aberturas de ventilação do motor podem causar sobreaquecimento da máquina, danificá-la e possivelmente causar um curto-circuito que pode resultar em ferimentos graves. Português NUNCA BLOQUEIE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO “LIGADO”. Podem ocorrer ferimentos graves. • NUNCA SE COLOQUE EM CIMA DA FERRAMENTA. Podem ocorrer ferimentos graves se a ferramenta estiver inclinada ou se a ferramenta de corte for ligada acidentalmente. ATENÇÃO: o corte de plásticos, madeira com seiva e outros materiais pode causar a acumulação do material derretido nas pontas da lâmina e na lâmina da serra, aumentando o risco de sobreaquecimento da lâmina e dobragem durante o corte. ATENÇÃO: use sempre protecção auricular adequada. Em algumas condições e duração de utilização, o ruído produzido pelo equipamento pode causar perda auditiva. Tenha em conta os seguintes factores que influenciam a exposição ao ruído: • Use lâminas concebidas para reduzir a emissão de ruído, • Use apenas lâminas bem afiadas e • Utilize lâminas de serra de redução de ruído concebidas especificamente. ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE óculos de protecção. Os óculos de utilização comum NÃO são óculos de protecção. Utilize também uma máscara facial ou contra o pó caso haja poeira resultante das operações de corte. ATENÇÃO: a utilização desta ferramenta pode gerar e/ou espalhar serradura, provocando problemas respiratórios permanentes ou outras lesões. ATENÇÃO: algumas poeiras produzidas por actividades de areamento, serragem, polimento, perfuração e construção contêm produtos químicos que causam cancro, defeitos congénitos ou outros danos genéticos. Alguns exemplos destes produtos químicos são: • chumbo proveniente de tintas à base de chumbo, • sílica cristalina de tijolos e cimento e outros produtos de alvenaria e • arsénico e crómio de madeira quimicamente tratada. O risco de exposição a estes produtos varia, dependendo da frequência com que efectua este tipo de trabalho. Para reduzir a exposição a estes produtos químicos, trabalhe numa área bem ventilada, e use equipamento de segurança aprovado, porque essas máscaras contra o pó são concebidas especialmente para filtrar partículas microscópicas. • Evite o contacto prolongado com o pó resultante das actividades de areamento, serragem, polimento, perfuração e outras actividades de construção. Use vestuário de protecção e lave as áreas expostas com água e sabão. Se permitir a entrada de poeira na boca, nariz, olhos ou se permanecer na sua pele, os produtos químicos podem ser absorvidos pela pele. ATENÇÃO: a utilização desta ferramenta pode gerar e/ou espalhar serradura, provocando problemas respiratórios permanentes ou outras lesões. Utilize sempre protecção respiratória adequada para exposição a poeiras. •       Riscos Residuais Os riscos seguintes são inerentes à utilização de serras: • Ferimentos causados por se tocar nas peças em rotação. Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de instrumentos de segurança, certos riscos residuais não podem ser evitados. Eles são: • Diminuição da audição. • Risco de acidentes provocados pelas partes descobertas da lâmina rotativa. • Risco de ferimento ao mudar a lâmina. • Risco de apertão dos dedos ao abrir os resguardos. • Problemas de saúde provocados pela inalação do pó produzido aos serrar madeira, sobretudo carvalho, faia e MDF. Os seguintes factores aumentam o risco de problemas de respiração: • Não deve ser ligado um extractor de poeira durante o corte de madeira. • Extracção de poeira insuficiente causada por filtros de exaustão sujos. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Carregadores Os carregadores da DeWALT não requerem ajuste e foram concebidos para uma operação tão fácil quanto possível. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à indicada na placa com os requisitos de alimentação. Além disso, certifique-se também de que a voltagem do seu carregador corresponde à da rede eléctrica. O seu carregador da DeWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN60335. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DeWALT. Utilizar uma extensão Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada para a potência da alimentação do seu carregador (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. Instruções de Segurança Importantes Para Todos os Carregadores de Baterias GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de funcionamento e segurança importantes para carregadores de bateria compatíveis (consulte Dados técnicos). • Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho que utiliza a bateria. ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30mA ou menos. CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DeWALT. Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões pessoais e danos. CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir que não brincam com o aparelho. AVISO: em determinadas condições, quando o carregador está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga expostos no interior do carregador podem entrar em curto-circuito devido a material estranho. Os materiais estranhos condutores como, por exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza. • NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores além dos especificados neste manual. O carregador e a bateria foram concebidas especificamente para funcionarem em conjunto. • Estes carregadores foram concebidos para apenas para carregar baterias recarregáveis DeWALT. Quaisquer outras utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão. • Não exponha o carregador a chuva ou neve. • Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de alimentação eléctrica e do cabo. • Certifique-se de que o cabo está colocado num local onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou esteja sujeito a danos ou tensão.     131 Português • • • • • • • • • Não utilize uma extensão, a menos que seja estritamente necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico ou electrocussão. Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque em cima de uma superfície macia que possa bloquear as entradas de ventilação e causar calor interno excessivo. Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e inferior da estrutura. Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem danificados—substitua-os de imediato. Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo danificado. Leve-o para um centro de assistência autorizado. Não desmonte o carregador; leve-o para um centro de assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio. Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um responsável devidamente qualificado para que possa ser substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo. Desligue o carregador da tomada antes de proceder a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo de risco. NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo. O carregador foi concebido para funcionar com uma potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao carregador do automóvel. Carregar uma bateria (Fig. B) 1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir a pilha. 2. Insira a bateria 16 no carregador, certificando-se de que fica totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o processo de carga foi iniciado. 3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Para retirar a bateria do carregador, prima o botão de libertação na bateria 44 . NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez. Retardação de calor/frio Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria. Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga máxima, mesmo que a bateria aqueça. O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida. Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no interior do carregador. Sistema de protecção electrónica As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda. A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar totalmente carregada. Montagem na parede Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede ou para serem colocados numa mesa ou numa superfície de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como base para a fixação dos parafusos de montagem na parede. Monte o carregador com firmeza com parafusos de placa de gesso (adquiridos em separado) a uma distância de pelo menos 25,4 mm com uma cabeça do parafuso com 7–9 mm de diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal de cerca de 5,5 mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás do carregador com os parafusos expostos e insira-os por completo nas ranhuras. Instruções de limpeza do carregador  ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A sujidade e gordura podem ser removidas a partir do exterior do carregador com um pano ou uma escova suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. Funcionamento do carregador Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do processo de carga da bateria. Indicadores de carga em carga totalmente carregada retardação de calor/frio da bateria* *O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acende-se um indicador luminoso amarelo durante esta operação. Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua o processo de carga. O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao não acender-se. NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste. 132 Baterias Instruções de segurança importantes para todas as baterias Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui a referência do catálogo e a voltagem. A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados nas instruções. LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES • • Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos. Nunca force a entrada da bateria no carregador. Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num carregador não compatível, porque pode romper, causando lesões pessoais graves. Português • • • • • • Carregue as baterias apenas em carregadores DeWALT. NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de outros líquidos. Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 40 ˚C (tais como barracões ao ar livre ou construções de metal durante o Verão). Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver gravemente danificada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de iões de lítio são queimadas. Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua pele, lave imediatamente a área afectada com sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio. O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os sintomas persistirem, procure assistência médica. ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma chama. ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada, não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma queda, atropelamento ou danificada de algum modo (por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem. ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar ou transportar a bateria, não deixe que objectos metálicos entrem em contacto com os terminais expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos, parafusos, chaves, etc. CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas.     Transporte  ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte das pilhas pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente isolados de materiais que possam entrar em contacto com eles e causar um curto-circuito. As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas as regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas; disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do código marítimo internacional para o transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção 38,3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios. Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não terá de ser classificado como Material perigoso de Classe 9 totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados como Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria. Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a DeWALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio por transporte aéreo, independentemente da classificação de watt-horas. O envio de ferramentas com baterias (conjunto) enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas da bateria não for superior a 100 watts-horas. Independentemente de uma expedição ser considerada isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade do expedidor consultar as mais recentes regulamentações para a embalagem, etiquetagem/ marcação e exigências de documentação. As informações indicadas nesta secção do manual são fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade do comprador garantir que as respectivas actividades estão em conformidade com as regulamentações aplicáveis. NOTA: As baterias de iões de lítio não devem ser colocadas em bagagem despachada. Transportar a bateria FLEXVOLTTM A bateria DeWALT FLEXVOLTTM tem dois modos: Utilização e transporte. Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLTTM não está instalada ou está instalada num equipamento DeWALT de 18 V, funciona como uma bateria de 18 V. Quando a bateria FLEXVOLTTM está instalada num equipamento de 54 V ou de 108 V (duas baterias de 54 V), funciona como uma bateria de 54 V. Modo de transporte: Quando a tampa está montada na bateria FLEXVOLTTM, isso significa que a bateria está no modo de transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a bateria. No modo Transporte, os conjuntos de células são desligados electricamente da bateria, o que dá origem a 3 baterias com uma capacidade nominal de watt-hora (Wh) mais reduzida, em comparação com 1 bateria com uma capacidade nominal de watt-hora. Exemplo de marca de etiqueta de utilização Esta capacidade superior de 3 baterias e transporte com uma capacidade nominal de watthora mais reduzida pode isentar a bateria de determinadas regras de transporte impostas às baterias de watt-hora de maior capacidade. Recomendações de armazenamento 1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente quando não estiverem a ser utilizadas. 2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do carregador para obter os melhores resultados. NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar. Etiquetas no carregador e na bateria Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no carregador e na bateria podem apresentam os seguintes símbolos: L eia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo de carregamento. Não toque nos contactos com objectos condutores. 133 Português Não carregue baterias danificadas. Use uma protecção auditiva. Não exponha o equipamento à água. Use uma protecção ocular. Mande substituir imediatamente quaisquer cabos danificados. Mantenha as mãos afastadas da lâmina.  arregue a bateria apenas com uma temperatura ambiente C entre 4 ˚C e 40 ˚C. Apenas para uso dentro de casa. Radiação visível. Não olhe fixamente para a luz.  esfaça-se da bateria de uma forma D ambientalmente responsável. Posição do Código de data (Fig. A)  arregue as baterias da DeWALT apenas com os carregadores C DeWALT concebidos para o efeito. O carregamento de baterias que não sejam as baterias específicas DeWALT com um carregador da DeWALT pode fazer com que rebentem ou dar origem a situações de perigo. O código de data 24 , o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2018 XX XX Ano de fabrico Não queime a bateria. Descrição (Fig. A) UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo: a classificação de Wh indica 108 Wh (1 pilha com 108 Wh).  1 2 3 TRANSPORTE (com bolsa de transporte incorporada). Exemplo: a classificação de Wh indica 3 x 36 Wh (3 pilhas de 36 Wh). Tipo de bateria O modelo DCS365utiliza uma pilha de 18 volts. Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185. Consulte os Dados Técnicos para obter mais informações. Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Serra de esquadria 1 Chave inglesa da lâmina 1 Lâmina de serra 1 Punho lateral 1 Saco para poeiras 1 Sistema de fixação do material 1 Pilha de iões de lítio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1) 2 Pilhas de iões de lítio (modelos C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2) 3 Pilhas de iões de lítio (modelos C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3) 1 Manual de instruções NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não são incluídas com os modelos N. As baterias e carregadores não são incluídas com os modelos NT. Os modelos B incluem baterias Bluetooth®. • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. 134 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. 14 Porta para saída do pó Interruptor de accionamento 15 Pega de elevação Punho 16 Bateria Orifícios para montagem 17 Interruptor temporário da luz de Resguardo inferior funcionamento XPS™ Botão de bloqueio da esquadria 18 Alavanca de desbloqueio Placa de corte 19 Parafuso de ajuste do varão Braço de esquadria 20 Botão de bloqueio do varão Régua de esquadria Parafusos da régua de esquadria 21 Abertura da abraçadeira 22 Chave inglesa da lâmina Punhos laterais 23 Pino de bloqueio Guia 24 Código de dados Botão de fixação do bisel 25 Protecção do bisel Varões Utilização adequada A serra de esquadria composta deslizante sem fioDeWALT DCS365 foi concebida para aplicações de corte de madeira profissionais. Efectua as operações de serragem de corte transversal, biselamento e em esquadria de maneira fácil, precisa e segura. Esta unidade foi concebida para uso com uma lâmina de ponta de carboneto com 184 mm de diâmetro nominal. NUNCA CORTE METAISou uma liga leve, em especial de magnésio. NÃO utilize a ferramenta em locais húmidos ou molhadas ou na presença de líquidos ou gases inflamáveis. Estas serras de esquadria são ferramentas eléctricas profissionais. NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto. MONTAGEM E AJUSTES  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares Português ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.  ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores DeWALT. Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig. C) NOTA: para obter os melhores resultados, certifique-se de que a bateria 16 está totalmente carregada antes de a utilizar. Instalar a bateria na pega da ferramenta 1. Alinhe a bateria 16 com as calhas que se encontram dentro da pega da ferramenta (Fig. C). 2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar totalmente encaixada na ferramenta e certifique-se de que não se solta. Retirar a bateria da ferramenta 1. Prima a patilha de libertação da bateria 44 e puxe a bateria com firmeza para fora da pega da ferramenta. 2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção do carregador indicada neste manual. Baterias para o indicador do nível de combustível (Fig. C) Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de combustível, composto por três indicadores luminosos LED verdes que indicam o nível de carga restante na bateria. Para activar o indicador do nível de combustível, prima e mantenha premido o botão do indicador do nível de combustível 26 . Uma combinação dos três indicadores luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é necessário voltar a carregar a bateria. NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do utilizador final. Familiarização (Fig. A, D, E) Abra a embalagem e retire a serra (Fig. D) utilizando os entalhes laterais para as mãos ou a pega de elevação 15 . Coloque a serra sobre uma superfície macia e plana, como uma bancada ou uma mesa forte. Consulte a Figura A para se familiarizar com a serra e as diversas peças. A secção sobre ajustes diz respeito a estes termos e o utilizador deve saber o que são e onde estão instaladas. CUIDADO: perigo de entalamento. Para reduzir o risco de ferimentos, mantenha o polegar debaixo do punho quando puxa a pega para baixo. O resguardo inferior move-se para cima à medida que o punho é puxado para baixo, o que pode causar entalamento. O punho é colocado perto do resguardo para cortes especiais. Prima o punho 2 ligeiramente para baixo e puxe o pino de fixação 23 para fora. Diminua ligeiramente a pressão descendente e segure no punho, permitindo que suba até à altura máxima. Utilize o pino de fixação quando transportar a serra de um local para outro. Utilize sempre os entalhes para as mãos ou os punhos laterais 10 para transportar a serra, como indicado na Figura D. Consulte a Figura E e Instalar os punhos laterais.  Instalar os punhos laterais (Fig. E) A serra inclui dois punhos laterais 10 que têm de ser montados na serra, como indicado na Figura E. Aperte com firmeza com a chave hexagonal disponível no pacote com pega lateral. Montagem em bancada (Fig. A) Existem furos 3 nos 4 pés para facilitar a montagem em bancada, como mostrado na Figura A. Monte sempre a serra com firmeza para evitar qualquer movimento. Para melhorar a portabilidade, a ferramenta pode ser montada numa placa de contraplacado de 12,7 mm ou mais grossa, que pode ser fixada no seu suporte de trabalho ou movida para outros locais de trabalho e fixada novamente. NOTA: se quiser montar a serra numa placa de contraplacado, certifique-se de que os parafusos de montagem não ficam salientes na parte inferior da placa. A placa de contraplacado deve ficar nivelada no suporte de trabalho. Se fixar a serra numa superfície de trabalho, faça-o apenas nas saliências de fixação onde se encontram os furos dos parafusos de montagem. A fixação em qualquer outro local pode interferir com o funcionamento correcto da serra. CUIDADO: para evitar qualquer bloqueio e incorrecção, certifique-se de que a superfície de montagem não está torta ou irregular. Se a serra baloiçar sobre a superfície, coloque uma peça fina de material debaixo de um pé da serra, até que a serra esteja firme sobre a superfície de montagem.  Substituir ou instalar uma nova lâmina de serra (Fig. F1–F3) Consulte Lâminas de serra em Acessórios opcionais. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causar lesões. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, use luvas quando trabalhar com a lâmina de serra. CUIDADO: • Nunca pressione o botão de bloqueio do eixo ( 35 , Fig. F2) enquanto a lâmina estiver em funcionamento ou quando estiver a ser desligada. • Não corte metal, alvenaria ou produtos com alvenaria ou fibrocimento com esta serra de esquadria.    Retirar a lâmina (Fig. A, C, F1–3) 1. Retire a bateria ( 16 , Fig. C) da serra. 2. Levante o braço para a posição superior e levante o resguardo inferior 4 o máximo possível. 3. Afrouxe, mas não retire o parafuso traseiro do suporte do resguardo 27 com quatro rotações. 4. Afrouxe, mas não retire o parafuso dianteiro do suporte do resguardo ( 28 , Fig. F1) até ser possível levantar o suporte 29 o suficiente para aceder ao parafuso da lâmina 31 . O resguardo inferior permanece levantado devido à posição do parafuso do suporte do resguardo. 5. Prima o botão de bloqueio do veio ( 35 , Fig. F2) enquanto roda manualmente a lâmina da serra 30 com cuidado até o engate ficar activado. 6. Mantendo o botão premido, utilize a outra mão e o lado de T40 da chave fornecida 22 para afrouxar o parafuso da lâmina 31 . (Rode as roscas no lado esquerdo no sentido dos ponteiros do relógio.) 7. Retire o parafuso da lâmina 31 utilizando o lado de T40 da chave fornecida, a anilha de fixação exterior( 32 , Fig. F3) e a lâmina 30 . A anilha de fixação interior 33 pode permanecer no veio 34 . Instalar uma lâmina (Fig. F1–F3) 1. Retire a bateria ( 16 , Fig. C) da serra. 2. Com o braço levantado e o resguardo inferior 4 mantido aberto e o suporte do resguardo 29 levantado, insira a lâmina 30 no veio 34 e contra a anilha de fixação interior 33 com os dentes da lâmina a apontar no sentido de rotação, como indicado na serra. 3. Monte a anilha de fixação exterior 32 no veio 34 . 4. Coloque o parafuso da lâmina 31 e, fixando o bloqueio do eixo 35 , aperte o parafuso 31 com firmeza com a chave de fendas 22 fornecida (rode as roscas da esquerda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio). 135 Português 5. Coloque o suporte do resguardo 29 na posição original virada para baixo e aperte com firmeza ambos os parafusos de suporte do resguardo ( 27 , 28 ) para fixar o suporte no respectivo local. ATENÇÃO: o suporte do resguardo deve ser colocado de novo na posição totalmente para baixo inicial e os parafusos do suporte do resguardo devem ser apertados antes de ligar a serra. Se não o fizer, isso pode impedir que o resguardo seja fechado ou permitir que o resguardo entre em contacto com a lâmina da serra, resultando em danos na serra e em ferimentos graves.  Transportar a serra (Fig. A)  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causar lesões. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, bloqueie sempre o botão de bloqueio do varão 20 , o botão punho de bloqueio da esquadria 5 , o botão de bloqueio do bisel 12 e bloqueie o pino 23 antes de transportar a serra. (Consulte a Figura A.) Para transportar a serra de esquadria de maneira prática de um local para outro, está instalada uma pega de elevação 15 na parte superior do braço da serra e punhos laterais 10 na base, como indicado na Figura A.  Armazenamento da serra de esquadria A serra de esquadria deve ser guardada num local seco e fechado em segurança, fora do alcance de crianças ou pessoas sem formação. FUNÇÕES E COMANDOS  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causar lesões. de esquadria é localizado automaticamente no ângulo de 10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ e 45˚ tanto no lado esquerdo como direito. Botão de bloqueio do bisel (Fig. A, L1, L2) O bloqueio de bisel permite inclinar a serra num ângulo de 48° para a esquerda. Para ajustar a regulação do bisel, rode o botão de bloqueio do bisel 12 para a esquerda para soltá-lo. Para apertá-lo, rode o botão de bloqueio de bisel no sentido dos ponteiros do relógio. Botão de bloqueio dos varões (Fig. A) O botão de bloqueio dos varões 20 permite bloquear a cabeça da serra com firmeza, para evitar que deslize nos varões. Isto é necessário quando efectua determinados cortes ou transporta a serra. Pino de fixação (Fig. A)  ATENÇÃO: o pino de fixação só pode ser utilizado para o transporte ou armazenamento da serra. NUNCA utilize o pino de fixação para qualquer operação de corte. Para fixar a cabeça da serra na posição descendente, empurre a cabeça da serra para baixo, empurre o pino de fixação 23 e liberte o braço da serra. Isto permite fixar a cabeça da serra com firmeza, permitindo assim deslocar a serra de um local para outro. Para libertá-la, prima a cabeça da serra para baixo e prima o pino para fora. FUNCIONAMENTO Instruções de utilização   ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causar lesões. ATENÇÃO: para assegurar que o percurso da lâmina não tem obstruções, faça sempre um teste do corte sem a máquina ligada antes de efectuar quaisquer cortes na peça.     Botão de bloqueio da esquadria (Fig. A, J) Interruptor de activação (Fig. H) O botão de bloqueio da esquadria 5 permite fazer uma esquadria da serra para um ângulo de 48° para a direita e 48° para a esquerda. O trinco Para ligar a serra, empurre a alavanca de desbloqueio 18 para a esquerda e, em seguida, prima o gatilho 1 . A serra funciona enquanto o gatilho for Utilização do sistema de indicadores luminosos de funcionamento XPS™ (Fig. A) ATENÇÃO: não olhe fixamente para a luz de funcionamento. NOTA: A bateria deve ser carregada e ligada à serra de esquadria. O Sistema de luzes de funcionamento LED pode ser ligado pelo interruptor temporário 17 . O indicador luminoso desliga-se automaticamente 20 segundos se a serra não for utilizada. O indicador luminoso também é activado automaticamente sempre que o interruptor principal da ferramenta 1 for accionado. Para cortar através de um tracejado a lápis num pedaço de madeira, ligue o sistema de luzes de funcionamento XPS™ utilizando o interruptor temporário 17 (não ligue o gatilho principal) e depois puxe para baixo o punho 2 para aproximar a lâmina da serra da madeira. O tracejado da lâmina aparece na placa de madeira. Este tracejado representa o material que a lâmina retira quando é feito um corte. Para localizar correctamente o corte no tracejado, alinhe a linha com a extremidade da sombra da lâmina. Tenha em atenção que pode ser necessário ajustar os ângulos de esquadria ou bisel para que correspondam exactamente ao tracejado do lápis. A serra está equipada com uma função de detecção de avarias na bateria. O sistema de luzes de funcionamento XPS™ começa a piscar quando a carga da bateria está prestes a chegar ao fim da carga útil ou demasiado quente. Carregue a bateria antes de continuar a efectuar trabalhos de corte. Consulte Procedimento de carregamento em Instruções importantes de segurança para todas as baterias para obter instruções sobre carregamento da bateria. 136 Posição adequada do corpo e das mãos (Fig. G1–G4) ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves, coloque SEMPRE as mãos na posição correcta, como indicado nas Fig. G1 e G2. ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões pessoais graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita. • Utilize grampos para suportar a peça de trabalho, sempre que possível. • Nunca coloque as mãos perto da área de corte. Não coloque as mãos a uma distância inferior a 100 mm da lâmina. • Fixe a peça de trabalho com firmeza na mesa e na guia quando efectuar trabalhos de certe. Mantenha as mãos em posição, até o gatilho estar solto e a lâmina estar completamente parada. • REALIZE SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES DE CONCLUIR OS CORTES, PARA QUE POSSA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA. NÃO CRUZE AS MÃOS, COMO INDICADO NAS FIGURAS G3 E G4. • Coloque os pés firmemente assentes no chão e mantenha o equilíbrio adequado.. À medida que desloca o braço de esquadria para a esquerda ou direita, acompanhe-o e encoste-se ligeiramente na parte lateral da lâmina da serra. • Olhe através dos postigos, quando seguir uma linha do lápis. Português premido. Permita que a lâmina atinja a velocidade de funcionamento total antes de efectuar o corte. Para desligar a serra, liberte o gatilho. Aguarde até a lâmina parar antes de levantar a cabeça da serra. Não existem indicações para bloquear os gatilhos. É disponibilizado um orifício 36 no gatilho para a colocação de um cadeado para bloquear a ferramenta. A serra não está equipada com um travão automático eléctrico da lâmina, mas a lâmina da serra deve parar 5 segundos depois de premir o gatilho. Isto não é ajustável. Se o tempo de paragem exceder repetidamente 5 segundos, a ferramenta deve ser reparada por um centro de assistência autorizado da DeWALT. Certifique-se de que a lâmina parou antes de retirá-la do corte. Extracção de serradura (Fig. A, I)  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causar lesões. ATENÇÃO: alguma serradura, como a de carvalho ou faia, é considerada cancerígena, em especial a que está ligada a aditivos com tratamento de madeiras. • Utilize sempre o sistema de extracção de serradura. • Forneça uma ventilação adequada para o local de trabalho. • É recomendado usar uma máscara respiratória adequada. A serra tem uma porta para a saída de serradura 14 integrada que permita a ligação de um saco para o pó 37 fornecido ou de um sistema de vácuo de oficina.  Instalar o saco para o pó 1. Instale o saco para o pó 37 à porta de saída do pó 14 como indicado na Figura I. Esvaziar o saco para o pó 1. Retire o saco para o pó 37 da serra e agite ou bata ligeiramente no saco para esvaziá-lo. 2. Volte a montar o saco para o pó na porta de saída do pó 14 . Irá verificar que não sai a totalidade da poeira do saco. Isto não afecta o desempenho de corte, mas reduz a eficácia de recolha de pó da serra. Para repor a eficácia de recolha de pó da serra, prima a mola no interior do saco para o pó quando o esvaziar e toque na parte lateral do caixote do lixo ou do recipiente para o pó. CUIDADO: só deve utilizar esta serra se o saco para o pó ou sistema de extracção de poeira da DeWALT estiverem instalados. A serradura pode dar origem a problemas respiratórios.  Corte com a serra (Fig. A) Se não conseguir proteger a peça na mesa e contra a guia à mão (forma irregular, etc.) ou a sua mão estiver a uma distância inferior a 100 mm da lâmina, deve utilizar um grampo ou outro sistema de fixação. Consulte Fixação da peça para obter mais informações. Se a função de deslizamento não for utilizada, certifique-se de que a cabeça da serra está empurrada para trás o máximo possível e que o botão de bloqueio do varão 20 está apertado. Isto impede que a serra deslize ao longo das calhas à medida que a peça é encaixada. NOTA: NÃO CORTE METAL OU ALVENARIA COM ESTA SERRA. Não utilize quaisquer lâminas abrasivas. NOTA: Consulte Actuação e visibilidade do resguardo na secção Ajustes para obter informações importantes sobre o resguardo inferior antes de efectuar o corte. Cortes transversais Corte a direito (Fig. A, G1, G2) Um corte transversal é feito através do corte de madeira ao longo do grão em qualquer ângulo. Um corte transversal a direito é feito com o braço de esquadria na posição de grau zero. Regule e bloqueie o braço de esquadria para o valor zero, segure a placa de madeira com firmeza sobre a mesa e contra a guia. Com o botão de bloqueio do varão 20 apertado, ligue a serra premindo o gatilho 1 . Quando a serra atingir a velocidade pretendida (cerca de 1 segundo), baixe o braço com cuidado e lentamente para cortar a madeira. Deixe a lâmina parar por completo antes de levantar o braço. Quando cortar material a uma dimensão superior a 51 mm x 102 mm ,, utilize um movimento para baixo, baixo e para trás com o botão de bloqueio dos varões 20 afrouxado. Puxe a serra para fora na sua direcção, baixe a cabeça da serra na direcção da peça a trabalhar e empurre lentamente a serra para terminar o corte. Não deixe que a lâmina da serra entre em contacto com a parte superior da peça enquanto a puxa para fora. A serra pode mover-se na sua direcção, podendo causar ferimentos pessoais ou danos na peça. ATENÇÃO: utilize sempre um sistema de fixação de trabalho para manter o controlo e reduzir o risco de danos na peça e ferimentos pessoais, no caso de ser necessário manter as mãos a uma distância de 100 mm da lâmina durante o corte. NOTA: O botão de bloqueio dos varões 20 indicado na Figura A deve ser afrouxado para permitir que a serra deslize ao longo dos varões.  Cortes em esquadria (Fig. J, K) Os cortes transversais em esquadria são efectuados com o braço da esquadria num ângulo diferente de zero. Este ângulo é, normalmente, de 45º para fazer cantos, mas pode ser regulado em qualquer local, desde a 48º para a esquerda ou 48° para a direita. Para colocar a serra em esquadria, afrouxe o botão de bloqueio da esquadria 5 rodando-o para a esquerda. Puxe o botão de bloqueio da esquadria para mover o braço de esquadria 7 para o ângulo de esquadria pretendido na régua de esquadria 8 . Rode o botão de bloqueio de esquadria para a direita para apertar. Faça o corte, como descrito acima. Se efectuar um corte de esquadria em peças com um tamanho superior a 51 mm x 102 mm que sejam mais curtos em comprimento, coloque sempre o lado mais comprido contra a guia (Fig. K). Para cortar ao longo de um tracejado a lápis num pedaço de madeira, faça com que o ângulo seja o mais próximo possível. Corte a madeira com um tamanho ligeiramente maior e meça a partir do tracejado a lápis até à extremidade de corte para determinar em que direcção deve ajustar o ângulo de esquadria e corte de novo. Isto requer alguma prática, mas é uma técnica comum. Cortes em bisel (Fig. L1, L2) Um corte em bisel é um corte transversal, em que a lâmina de corte está inclinada a um ângulo da madeira. Para regular o bisel, afrouxe o botão de bloqueio do bisel 12 e desloque a serra para a esquerda, conforme pretendido. Depois de regular o ângulo de bisel pretendido, aperte o bloqueio do bisel com firmeza. Os ângulos de bisel podem ser regulados de 0º para a direita até 48º para a esquerda. Para regular o ângulo de bise para além de 45º a 48º, 1. Desaperte o botão de ajuste do bisel 12 . 2. Incline a cabeça da serra ligeiramente para deslizar a protecção do bisel 25 para um lado. 3. Mova a cabeça da serra para um ângulo de 48º. 4. Aperte o botão de bloqueio do bisel. Qualidade do corte A suavidade do corte depende de vários factores. Por exemplo, o material que pretende cortar, o tipo de lâmina, se está afiada e a relação de corte contribuem todos para a qualidade do corte. Quando se precisa de cortes perfeitos para molduras e outros trabalhos de precisão, uma lâmina (de 60 dentes de ponta de carboneto) e um corte suave e uniforme produzem os resultados desejados. Certifique-se de que o material não se desloca ou arrasta durante o corte; fixe-o bem no seu lugar. Espere sempre que a lâmina pare por completo, antes de levantar o braço. 137 Português Se se formarem pequenas fibras de madeira na parte de trás da peça a trabalhar, cole um pedaço de fita cola na madeira onde o corte vai ser efectuado. Serre através da fita cola e retire-o depois cuidadosamente. Para várias aplicações de corte, consulte a lista de lâminas de serra recomendadas para a sua serra e seleccione a que melhor se adequa às suas necessidades. Consulte Lâminas de serra em Acessórios opcionais. em caso de transporte, manuseamento ou qualquer outro motivo, siga as instruções indicadas abaixo para ajustar a serra. Depois de os efectuar, estes ajustes devem permanecer precisos. Siga agora estas instruções com atenção para manter a precisão de que a serra é capaz. Fixar a peça Bloqueie a cabeça da serra na posição descendente. Desbloqueie o botão de bloqueio de esquadria 5 e rode o braço de esquadria 7 até ficar bloqueado na posição de esquadria de 0°. Não bloqueie o botão de bloqueio de esquadria. Coloque um esquadro sobre a guia e a lâmina da serra, tal como indicado na Figura N. (Não toque nas pontas dos dentes da lâmina com o esquadro. Se o fizer, a medição poderá não ser precisa.) Se a lâmina da serra não estiver totalmente perpendicular à guia, afrouxe os três parafusos ( 9 , Fig. J) que fixam a régua de esquadria 8 e desloque o braço de esquadria e a régua para a esquerda ou direita até a lâmina ficar perpendicular à guia, como indicado pelo esquadro. Volte a apertar os três parafusos.  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causar lesões. ATENÇÃO: uma peça que esteja fixada, equilibrada e segura antes de um corte pode tornar-se desequilibrado depois de um corte ser concluído. Uma carga não equilibrada pode fazer com que a serra fique inclinada ou qualquer acessório ao qual a serra esteja montada, tal como uma mesa ou bancada. Quando fizer um corte que possa ficar desequilibrado, apoie correctamente a peça e certifique-se de que a serra está devidamente fixada numa superfície estável Podem ocorrer lesões pessoais. ATENÇÃO: quando o sistema de fixação é utilizado, o pé de fixação pode ficar demasiado fixo acima da base da serra. Fixe sempre a peça na base da serra – e não a qualquer outra parte da área de trabalho. Certifique-se de que a base de fixação não está bloqueada na extremidade da base da serra. ATENÇÃO: utilize sempre um sistema de fixação de trabalho para manter o controlo e reduzir o risco de danos na peça e ferimentos pessoais, no caso de ser necessário manter as mãos a uma distância de 100 mm da lâmina durante o corte. Se não conseguir proteger a peça na mesa e contra a guia à mão (forma irregular, etc.) ou a sua mão estiver a uma distância inferior a 100 mm da lâmina, deve utilizar um grampo ou outro sistema de fixação. Utilize o sistema de fixação de material fornecido com a serra. Para adquirir o sistema de fixação de material, contacte o revendedor local ou o centro de assistência da DeWALT. Outros sistemas de apoio, tais como pinças com molas, gastalhos ou grampos em forma de C, podem ser adequados para determinados tamanhos e tipos de material. Tenha cuidado quando seleccionar e instalar estes grampos. Demore o tempo necessário para um teste antes de efectuar o corte.    Instalar os grampos (Fig. M) 1. Com o grampo 38 virado para a parte de trás a serra de esquadria, insira a haste do grampo na abertura 21 por trás da guia. Certifique-se de que a ranhura na parte inferior da haste do grampo está totalmente inserida na abertura 21 . 2. Rode o grampo num ângulo de 180º para a frente da serra de esquadria. 3. Afrouxe o botão para ajustar o braço do grampo para cima ou para baixo e depois utilize o botão de ajuste fino para fixar a peça com firmeza. NOTA: Coloque o grampo no lado oposto da base quando fizer trabalhos em bisel. REALIZE SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES DE TERMINAR OS CORTES PARA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA. CERTIFIQUE-SE DE QUE O GRAMPO NÃO INTERFERE COM O MOVIMENTO DA SERRA OU DOS RESGUARDOS. AJUSTES  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causar lesões. A serra de esquadria está totalmente ajustada e de maneira precisa de origem aquando da altura de fabrico. Se for necessário ajustá-la novamente, 138 Ajuste da régua de esquadria (Fig. J, N) Esquadro em bisel para o ajuste da tabela (Fig. A, L1, O) Para alinhar o esquadro da lâmina com a mesa, fixe o punho na posição descendente com o pino de fixação 23 . Coloque um esquadro sobre a lâmina, certificando-se de que o esquadro não fica em cima dos dentes. Afrouxe o botão de bloqueio de bisel 12 e certifique-se de que o braço de bisel fica assente com firmeza contra o batente do bisel num ângulo de 0°. Rode o parafuso de ajuste do bisel a 0° 41 com uma chave hexagonal e 4 mm(não fornecida) conforme necessário para que a lâmina fique a um bisel de 0° em relação à mesa, conforme medido com o esquadro. Ajuste à esquerda de 45º do batente do bisel (Fig. A, L1, L2) Para ajustar o batente do bisel a um ângulo de 45° à esquerda, liberte primeiro o botão de bloqueio do bisel e incline a cabeça até parar. Verifique se a protecção do bisel 25 está na posição de 45° e se o ponteiro do bisel 40 não indicar um ângulo exacto de 45°, rode o parafuso de ajuste do bisel a um ângulo de 45° 42 até o ponteiro do bisel 40 indicar 45°. Activação do resguardo e visibilidade (Fig. A, X)  CUIDADO: perigo de entalamento. Para reduzir o risco de ferimentos, mantenha o polegar debaixo do punho quando puxa a pega para baixo. O resguardo inferior move-se para cima à medida que o punho é puxado para baixo, o que pode causar entalamento. O resguardo inferior 4 que se encontra integrado na serra foi concebido para destapar automaticamente a lâmina quando o braço está rebaixado e para tapar a lâmina quando o braço está levantado. Antes de cada utilização ou depois de efectuar os ajustes, mova o braço (não ligado) e certifique-se de que o resguardo abre sem problemas e fecha-se por completo. Não deve entrar em contacto com a lâmina. Com o braço levantado, levante o resguardo (não ligado) conforme indicado na Figura X e solte-o. O resguardo deve fechar por completo e com rapidez. Não utilize a serra se o resguardo não se movimentar livremente e fechar totalmente e de imediato. Nunca fixe ou prenda o resguardo numa posição aberta quando utilizar a serra. O resguardo pode ser levantado com a mão durante a colocação ou remoção das lâminas de serra ou a inspecção da serra. NUNCA LEVANTE O RESGUARDO inferior MANUALMENTE, A NÃO SER QUE A LÂMINA ESTEJA PARADA. NOTA: Alguns cortes especiais de material de grande dimensão requerem a elevação manual do resguardo. Consulte Cortar material de grande dimensão em Cortes especiais. A parte frontal do resguardo tem alhetas para uma melhor visibilidade durante o corte. Embora as alhetas reduzam dramaticamente a expulsão de aparas, existem aberturas nas guardas, pelo que óculos de protecção devem ser usados sempre. Português Verifique periodicamente os varões 13 em termos de folgas ou obstruções. Os varões podem ser limpos com um pano limpo e seco. O varão direito pode ser ajustado com o parafuso de ajuste do varão 19 indicado na Figura A. Para diminuir a folga, utilize uma chave hexagonal de 4 mm e rode gradualmente o parafuso de ajuste à medida que desliza a cabeça da serra para a frente e para trás. Diminua a folga, ao mesmo tempo que mantém uma força de deslizamento mínima. Apoio para peças compridas  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causar lesões. APOIE SEMPRE AS PEÇAS COMPRIDAS. Nunca peça a outra pessoa para substituir a extensão de uma mesa, uma vez que o suporte adicional de uma peça com um comprimento ou largura superiores à mesa da serra em esquadria básica ou para apoiar o avanço, suporte ou tracção da peça. Apoie peças compridas, usando qualquer meio conveniente como uma bancada ou um dispositivo semelhante, para evitar que a extremidade tombe. Cortar molduras, tracejados e outros objectos rectangulares (Fig. P, Q) Corte de molduras e outras armações (Fig. Q) O esquema B na Figura Q mostra uma união ao regular o braço de esquadria a um ângulo de 45º para fazer a esquadria em duas placas para formar um ângulo de 90º. Para criar este tipo de junta, regule o ajuste de bisel para zero e o braço de esquadria para 45º. Posicione novamente a placa de madeira com o lado largo e a face mais estreita contra o apoio. As Figuras P e Q destinam-se apenas a objectos de quatro lados. Se o número de lados mudar, mudam-se também os ângulos de bisel e de esquadria. O gráfico abaixo mostra os ângulos adequados para vários tipos de formas. – EXEMPLOS – NÚMERO DE LADOS ÂNGULO EM ESQUADRIA OU BISEL 4 45° 5 36° 6 30° 7 25,7° 8 22,5° 9 20° 10 18° O gráfico presume que todos os lados têm um comprimento igual. Para obter uma forma que não esteja indicada no gráfico, utilize o seguinte sistema: 180º dividido pelo número de lados é igual ao ângulo de esquadria Corte de meia-esquadria composta (Fig. R) Uma esquadria composta é um corte feito utilizando ao mesmo tempo um ângulo de esquadria e um ângulo de inclinação. Este é o tipo de corte utilizado para fazer armações ou caixas com lados inclinados, como mostrado na Figura R. NOTA: Se o ângulo de corte variar de corte para corte, controle se o botão de fixação de inclinação e o botão de fixação de esquadria estão bem seguros. Estes botões devem estar bem apertados, depois de fazer qualquer modificação na inclinação ou na esquadria. A tabela indicada abaixo pode ajudá-lo a escolher as regulações de bisel e esquadria adequadas para cortes comuns de meia-esquadria composta. Para utilizar o gráfico, seleccione o ângulo A (Fig. R) do seu projecto e coloque esse ângulo no arco apropriado no gráfico. A partir desse ponto siga a tabela precisamente para encontrar o ângulo correcto da inclinação e passe para o outro lado para encontrar o ângulo devido da esquadria. Coloque a sua serra nos ângulos descritos e faça uns cortes de experiência. Pratique esse corte de peças até aperfeiçoar este procedimento e sentir-se à vontade com o mesmo. Exemplo: Para fazer uma caixa de 4 lados com ângulos exteriores de 26º (ângulo A, Fig. R), use o ar de cima à direita. Procure 26° na régua do arco. Siga a linha de intersecção horizontal de cada lado, para obter a posição do ângulo de esquadria na serra (42°). Igualmente, siga a linha de intersecção vertical até ao topo ou ao fundo, para obter a posição do ângulo em bisel na serra (18°). Experimente sempre os cortes em pedaços de madeira, para verificar as posições na serra. CAIXA, 4 LADOS CAIXA, 6 LADOS CAIXA, 8 LADOS ÂNGULO DO LADO DA CAIXA (_NGULO “A”) Para melhor compreender como criar os objectos indicados aqui, sugerimos que experimente alguns projectos simples utilizando aparas de madeira até dominar a serra. A sua serra é a ferramenta perfeita para fazer cortes angulares como indicado na Figura P. O Esboço A na Figura Q mostra uma união feita pela utilização do ajuste do bisel para inclinar as extremidades de duas tábuas a um ângulo de 45º cada para criar um ângulo de 90º. Para esta união, o braço de esquadria foi colocado na posição zero e o ajuste de bisel foi bloqueado num ângulo de 45º. A madeira foi colocada com o lado largo sobre a mesa e a face mais estreita contra o apoio. O corte pode ser feito cortando em ângulo à direita e à esquerda, com a superfície larga contra a guia. (se o material for cortado na vertical) ou de bisel (se o material for cortado na horizontal). COLOQUE ESTE ÂNGULO DE ESQUADRIA NA SERRA Ajuste da guia do varão (Fig. A) COLOQUE ESTE ÂNGULO DE BISEL NA SERRA Corte da moldura base (Fig. S) Cortes de 90º a direito: Posicione a placa de madeira contra a guia e segure-a no local pretendido, tal como indicado na Figura S. Ligue a serra, deixe a lâmina atingir a velocidade máxima e baixe o braço com cuidado ao longo do corte. Corte da moldura base até 89 mm em altura contra a guia Posicione o material, como indicado na Figura S. Todos os cortes devem ser efectuados com a parte de trás da moldura contra a guia e com a parte inferior da moldura contra a mesa. 139 Português Lado esquerdo Lado direito ÂNGULO INTERIOR Esquadria 45° à esquerda ÂNGULO EXTERIOR Esquadria 45° à direita Resguarde o lado esquerdo do corte Resguarde o lado esquerdo do corte Esquadria 45° à direita Esquadria 45° à esquerda Resguarde o lado direito do corte Resguarde o lado direito do corte O material com um tamanho até 89 mm pode ser cortado de acordo com o procedimento indicado acima. A largura do material não pode exceder 19 mm. Corte de molduras de coroa (Fig. T, U) De modo a encaixar correctamente, a moldura em coroa deve ser colocada em esquadria meia-composta. As duas superfícies planas num determinado pedaço de moldura em coroa estão numa posição de ângulo que, quando adicionadas, equivalem precisamente a 90°. A maioria, mas não todas, as molduras em coroa tem um ângulo traseiro superior (a secção que encaixa no tecto) de 52° e um ângulo traseiro inferior (a parte que encaixa na parede) de 38°. A serra de esquadria inclui pontos de lingueta de esquadria predefinidos especiais a um ângulo de 31,6º à esquerda e à direita para o corte de moldura em coroa no ângulo adequado. Existe também uma marca na régua de bisel a 33,8º. O gráfico Regulação do bisel/tipo de corte indica as regulações adequadas para o corte da moldura de coroa. (Os números das regulações de esquadria e bisel são muito precisos e não é fácil regulá-los com rigor na serra.) Uma vez que a maioria das salas não têm ângulos precisos de 90°, terá de ajustar as suas regulações. É MUITO IMPORTANTE EFECTUAR UM TESTE PRÉVIO DO MATERIAL DE REFUGO! Instruções para o corte de molduras em coroa na horizontal e utilizando características compostas 1. Coloque a moldura com a superfície traseira larga na horizontal na mesa da serra (Fig. T). 2. As regulações indicadas abaixo dizem todas respeito a moldura de coroa padrão (E.U.A.) com ângulos de 52° e 38°. REGULAÇÃO DO BISEL TIPO DE CORTE 33,8° LADO ESQUERDO, CANTO INTERIOR: Parte superior da moldura virada para a guia Mesa de esquadria regulada 31,62° à direita Resguarde a extremidade esquerda do corte 33,8° LADO DIREITO, CANTO INTERIOR: Parte inferior da moldura virada para a guia Mesa de esquadria regulada 31,62° à esquerda Resguarde a extremidade esquerda do corte 33,8° LADO ESQUERDO, CANTO EXTERIOR: Parte inferior da moldura virada para a guia Mesa de esquadria regulada 31,62° à esquerda Resguarde a extremidade direita do corte 33,8° LADO DIREITO, CANTO EXTERIOR: Parte superior da moldura virada para a guia Mesa de esquadria regulada 31,62° à direita Resguarde a extremidade direita do corte NOTA: Quando regular os ângulos de bisel e de esquadria para todas as esquadrias meio-composta, tenha em atenção que os ângulos apresentados para as molduras de coroa são muito precisas e difíceis de regular com rigor. Uma vez que podem mudar ligeiramente e com facilidade, e devido ao facto de muito poucas salas terem cantos quadrados precisos,todas as regulações devem ser testadas em molduras de refugo. 140 É MUITO IMPORTANTE EFECTUAR UM TESTE PRÉVIO DO MATERIAL DE REFUGO! Método alternativo para corte em moldura de coroa Coloque a moldura em ângulo entre a guia 11 e a mesa da serra 43 , como indicado na Figura U. A vantagem de cortar moldura de coroa através deste método é o facto de não ser necessário um corte em bisel. Podem ser efectuadas pequenas alterações no ângulo de esquadria sem afectar o ângulo de bisel. Deste modo, se houver ângulos que tenham 90º, é possível ajustar a serra de maneira de maneira fácil e rápida. Instruções para cortar moldes em coroa em ângulo entre a guia e a base da serra para todos os cortes Esta serra tem capacidade para cortar molduras em coroa aninhadas de 14 mm x 92 mm. 1. Coloque a moldura em ângulo entre a guia 11 e a mesa da serra 43 , como indicado na Figura U. 2. A “parte plana” na parte de trás da moldura deve permanecer em esquadria na guia e na mesa da serra. ÂNGULO INTERIOR Esquadria 45° à direita ÂNGULO EXTERIOR Esquadria 45° à esquerda Resguarde o lado direito do corte Esquadria 45° à esquerda Resguarde o lado direito do corte Esquadria 45° à direita Lado esquerdo Lado direito Resguarde o lado esquerdo do corte Resguarde o lado esquerdo do corte Cortes especiais NUNCA FAÇA CORTES, A MENOS QUE O MATERIAL ESTEJA FIXADO NA MESA E CONTRA A GUIA. Material dobrado (Fig. V, W) Quando cortar material dobrado, posicione-o sempre conforme descrito na Figura V e nunca como indicado na Figura W. Se posicionar incorrectamente o material, a lâmina pode ficar presa quando o trabalho estiver quase concluído. Cortar material redondo O MATERIAL REDONDO DEVE SER FIXADO COM FIRMEZA NA GUIA PARA IMPEDIR QUE DESLIZE. Isto é muito importante quando fizer cortes em ângulo. Corte de material comprido (Fig. X) Pode encontrar ocasionalmente pedaços de madeira um pouco maiores que se encaixem debaixo do resguardo inferior. Para retirar o resguardo sobre a madeira, com a serra desligada e a mão direita no punho, coloque o polegar direito fora da parte superior do resguardo e rode o resguardo para cima o suficiente para retirar a madeira, como indicado na Figura X. Liberte o resguardo antes de arrancar o motor. O mecanismo do resguardo funciona correctamente durante o corte. Só deve fazê-lo quando for necessário. NUNCA AMARRE, COLE NEM MANTENHA O RESGUARDO ABERTO QUANDO UTILIZAR ESTA SERRA. MANUTENÇÃO A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. O carregador e a bateria não são passíveis de reparação.  Português Lubrificação A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional. Limpeza   ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. Acessórios opcionais  ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DeWALT com este produto. Os seguintes acessórios, concebidos para a sua serra, podem ser úteis. Em alguns casos, podem ser necessários suportes de trabalho obtidos a nível local, como batentes de comprimento, abraçadeiras, etc. Tenha cuidado quando escolher e utilizar os acessórios. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Lâminas de serra UTILIZE APENAS LÂMINAS DE SERRA DE 184 mm COM ORIFÍCIOS DO EIXO REDONDO COM 16 mm DE DIÂMETRO e um CORTE máximo de 2,1 mm. O ÍNDICE DE VELOCIDADE DEVE SER, PELO MENOS, DE 4000 RPM. NÃO UTILIZE LÂMINAS COM ORIFÍCIOS DE EIXO EM FORMA DE DIAMANTE. Nunca utilize uma lâmina com um diâmetro diferente. Se o fizer, a lâmina não fica devidamente protegida. Utilize apenas lâminas para corte cruzado! Não utilize lâminas concebidas para serração ao comprido, lâminas de combinação com ângulos em gancho que excedam 7°. DESCRIÇÕES DA LÂMINA APLICAÇÃO DIÂMETRO Utilização geral 184 mm Corte de madeira com precisão 184 mm DENTES 40 60 Proteger o meio ambiente Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. Bateria recarregável Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente: • Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a da ferramenta. • As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente. 141 Português Guia de resolução de problemas CERTIFIQUE DE QUE SEGUE AS REGRAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PROBLEMA A serra não é iniciada A serra não faz cortes satisfatórios QUAL É O PROBLEMA? A bateria não está instalada O QUE DEVE FAZER Coloque a bateria. Consulte Instalar e retirar a bateria. A bateria não está carregada Carregue a bateria. Consulte Procedimento de carregamento. As escovas estão gastas As escovas devem ser substituídas no centro de assistência autorizado. A lâmina não corta bem Substitua a lâmina. Consulte Substituir ou instalar uma nova lâmina de serra. A lâmina está montada ao contrário Rode a lâmina. Consulte Substituir ou instalar uma nova lâmina de serra. Cola ou resina na lâmina Retire a lâmina e limpe-a com palha de aço grossa e terebentina ou um produto de limpeza para fornos de cozinha. Mude de tipo de lâmina. Consulte Lâminas da serra em Acessórios opcionais. A lâmina não é adequada para este tipo de trabalho O Sistema de luzes de A bateria não está carregada funcionamento XPS™ está a piscar A máquina vibra de maneira A serra não está montada com firmeza no suporte ou na excessiva bancada Não faça cortes em esquadria precisos 142 Aperte todo o material de montagem. Consulte Montagem em bancada. O suporte ou a bancada estão sobre um piso irregular Volte a posicioná-la numa superfície plana e nivelada. Consulte Familiarização. A lâmina da serra está danificada Substitua a lâmina. Consulte Substituir ou instalar uma nova lâmina de serra. A régua de esquadria não está ajustada correctamente Verifique e ajuste-a. Consulte Ajuste da régua de esquadria em Ajustes. A lâmina não está em esquadria com a guia Verifique e ajuste-a. Consulte Ajuste da régua de esquadria em Ajustes. A lâmina não está perpendicular à mesa A placa de corte está gasta ou danificada Verifique e ajuste a guia. Consulte Esquadro em bisel para o ajuste da tabela em Ajustes. Fixe a peça com firmeza na guia ou cole uma lixa de grão 120 na guia com cola de borracha. Leve-a para um centro de assistência autorizado. Cortar material dobrado Consulte Material dobradoem Cortes especiais. A peça está a mover-se O material está a dobrar a lâmina Carregue a bateria. Consulte Procedimento de carregamento. Suomi LANGATON KATKAISU- JA JIIRISAHA LIU’ULLA DCS365 Onnittelut! EU-yhdenmukaisuusilmoitus Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Konedirektiivi Tekniset tiedoissa Jännite Tyyppi Akkutyyppi Terän läpimitta Terän reikä Terän rungon paksuus Terän maksiminopeus Maks. poikkileikkauskapasiteetti 90° Maks. viisteytyskapasiteetti 45° Viisteytys (maks. asennot) Viistekulma (maks. asennot) 0° viistekulma Lopullinen leveys maksimikorkeudella 50 mm:n Lopullinen korkeus maksimileveydellä 90 mm:n 45° viistekulma vasemmalla Lopullinen leveys maksimikorkeudella 50 mm:n Lopullinen korkeus maksimileveydellä 90 mm:n 45° viistekulma oikealla Lopullinen leveys maksimikorkeudella 50 mm:n Lopullinen korkeus maksimileveydellä 90 mm:n 45° viistekulma vasemmalla Lopullinen leveys maksimikorkeudella 35 mm:n Terän automaattisen jarrutuksen aika Paino ilman akkua mm mm mm min-1 mm mm vasen oikea vasen oikea DCS365 18 1 Li-Ion 184 16 1 3750 50 35,3 45° 45° 48° 0° mm mm 250 15 mm mm 176 8 mm mm 176 8 mm s kg 250 < 10 10,5 VDC Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN62841-3-9 mukaisesti: LPA (äänenpainetaso) dB(A) 88 LWA (äänitehotaso) dB(A) 93 K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 2,0 Tärinäpäästöarvo ah = m/s² <2,5 Epävarmuus K = m/s² 1,5 Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN62841-3-9 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä. Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä. Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.  Langaton katkaisu- ja jiirisaha liu’ulla DCS365 DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014. Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DeWALTin puolesta. Markus Rompel Tekninen päällikkö DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 30.10.2015 VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.       Sähköiskun vaara. Tulipalon vaara. Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1) Työskentelyalueen turvallisuus a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. 143 Paino Suomi Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina) Kat. # VDC Ah Paino (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2) Sähköturvallisuus a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Henkilösuojaus a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 144 h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa. 4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa. 5) A  kkukäyttöisten työkalujen käyttäminen ja niistä huolehtiminen a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä yhdessä toisen akun kanssa. b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon tai onnettomuuden vaaran. c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa palovamman tai tulipalon. Suomi d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta. Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaa palovamman. e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja. f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130 °C lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys. g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa. h) i) j) k) 6) Huolto a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus. b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa. Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa akkuja. l) Jiirisahojen turvallisuusohjeet a ) Jiirisahat on tarkoitettu puun tai puuntapaisten materiaalien leikkaamiseen, niitä ei voi käyttää laikoilla rautamateriaalin (esim. tangot, varret, tapit jne.) katkaisemiseen. Laikoista aiheutuva pöly voi aiheuttaa osien (esim. alasuojuksen) kiinni juuttumisen. Laikoista aiheutuvat kipinät aiheuttavat alasuojuksen, uurroslevyn ja muiden muoviosien palamisen. b ) Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se on käytännössä mahdollista. Jos työstökappaletta tuetaan käsin, käsi on pidettävä vähintään 100 mm:n päässä sahanterän reunasta. Sahalla ei saa leikata liian pieniä kappaleita, joita ei voida kiinnittää turvallisesti pidikkeillä tai pitää käsin paikoillaan. Jos pidät kättä liian lähellä sahanterää, henkilövahingon vaara on suurempi terän kosketuksen vuoksi. c ) Työstökappaleen on oltava paikoillaan ja kiinnitetty pidikkeillä tai se on pidettävä sekä rajasuojaa että työtasoa vasten. Työstökappaletta ei saa syöttää terään eikä sitä saa leikata “vapaalla kädellä”. Vapaat tai liikkuvat työstökappaleet voivat sinkoutua suurella nopeudella ja aiheuttaa henkilövahinkoja. d ) Paina saha työstökappaleen läpi. Älä vedä sahaa työstökappaleen läpi. Leikkaa nostamalla sahan päätä ja vetämällä se ulos työstökappaleen yli leikkaamatta, käynnistä moottori, paina sahan pää alas ja saha työstökappaleen läpi. Vetämällä tapahtuva leikkaus aiheuttaa todennäköisesti sahanterän nousemisen työstökappaleen päälle, jolloin teräkokoonpano syöksyy voimakkaasti käyttäjää kohti. e ) Älä koskaan vie kättä suunnitellun leikkauslinjan yli sahanterän etu- tai takapuolelta. Työstökappaleen tukeminen kädet ristissä (ts. pitämällä työstökappaletta sahanterän oikealla puolella vasemmalla kädellä tai päinvastoin) on erittäin vaarallista. f ) Älä koskaan kurottele rajasuojan taakse pitämällä kättä alle 100 mm:n päässä sahanterän reunasta puukappaleiden poistamiseksi tai muusta syystä terän pyöriessä. Pyörivän terän ja käden pieni etäisyys ei välttämättä ole ilmiselvää, olemassa on vakavan henkilövahingon vaara. g ) Tarkista työstökappale ennen sahaamista. Jos työstökappale on kaareva tai vääntynyt, se tulee kiinnittää ulkoinen kaareva puoli rajasuojaa kohti. Varmista aina, että työstökappaleen, rajasuojan ja työtason väliin ei jää rakoa leikkauslinjassa. Taipuneet tai vääntyneet työstökappaleet voivat vääntyä m) n) o) p) q) r) s) tai siirtyä, jolloin pyörivä sahanterä voi juuttua kiinni leikkaamisen aikana. Työstökappaleessa ei saa olla nauloja tai vieraita esineitä. Sahaa ei saa käyttää ennen kuin kaikki työkalut, puukappaleet jne. on poistettu työtasosta; ainoastaan työstökappale saa olla tasolla. Pyörivään terään osuvat pienet kappaleet tai irtonaiset puuosat tai muut kohteet voivat sinkoutua suurella nopeudella. Leikkaa vain yksi työstökappale kerrallaan. Pinoon asetettuja työstökappaleita ei voida kiinnittää tai tukea asianmukaisesti, ne voivat jäädä kiinni terään tai siirtyä leikkaamisen aikana. Varmista, että jiirisaha on asennettu tai sijoitettu tasaiselle ja tukevalle pinnalle ennen käyttöä. Tasainen ja tukeva työtaso vähentää jiirisahan epävakauden riskiä. Suunnittele työtoimenpiteet etukäteen. Varmista aina viisteen tai jiirikulman säätämisen yhteydessä, että säädettävä suojaraja on asetettu tukemaan työstökappaletta oikein ja ettei se kosketa terään tai suojajärjestelmään. Kun työkalua ei ole vielä kytketty päälle “ON”-asentoon ja työstökappaletta ei ole asetettu työtasolle, siirrä sahanterää simuloiden koko leikkausta ja varmista, ettei se osu mihinkään ja ettei rajasuojan leikkautumisvaaraa ole olemassa. Varmista asianmukainen tuki (esim. pöytäjatkeet, sahapukit jne.) työstökappaleelle, joka on työtasoa leveämpi tai pitempi. Jos työtasoa leveämpää tai pitempää työstökappaletta ei tueta asianmukaisesti, se voi kallistua. Jos leikattu kappale tai työstökappale kallistuu, se voi nostaa alasuojuksen tai se voi singota osuessaan pyörivään terään. Toista henkilöä ei saa käyttää pöytäjatkeen korvikkeena tai lisätukena. Työstökappaleen epävakaa tuki voi aiheuttaa terän kiinni juuttumisen tai työstökappaleen siirtymisen leikkauksen aikana vetäen käyttäjää ja avustajaa pyörivää terää kohti. Leikattava kappale ei saa jäädä kiinni eikä sitä saa painaa mitenkään pyörivää sahanterää vasten. Rajoitetussa tilassa (esim. pituusrajoja käyttäessä) leikattu kappale voi jäädä kiinni terää vasten ja sinkoutua suurella nopeudella. Käytä aina pidikettä tai kiinnitystä, joka on suunniteltu tukemaan pyöreää materiaalia (esim. tankoja ja putkia) asianmukaisesti. Tangot vierivät helposti leikkauksen aikana, jolloin terä “leikkaa tyhjää” ja vetää työstökappaletta ja kättäsi terää kohti. Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen kuin kosketat työstökappaleeseen. Tällöin työstökappaleen sinkoamisen vaara on pienempi. Jos työstökappale tai terä juuttuu kiinni, kytke jiirisaha pois päältä. Odota, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät ja irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista akku. Vapauta sen jälkeen kiinni juuttunut materiaali. Mikäli sahaamista jatketaan työstökappale kiinni juuttuneena, seurauksena voi olla hallinnan menetys tai jiirisahan vaurioituminen. Vapauta kytkin leikkaamisen jälkeen, pidä sahan päätä alaspäin ja odota, että terä pysähtyy ennen leikatun kappaleen poistamista. Käden vieminen pyörivän terän lähelle on vaarallista. Pidä kahvasta hyvin kiinni osittaista leikkausta tehdessä tai kun kytkin vapautetaan ennen kuin sahan pää on täysin alaasennossa. Sahan jarrutusteho voi aiheuttaa sahan pään äkkinäisen siirtymisen alaspäin ja olemassa on henkilövahinkovaara. Jiirisahojen lisäturvasääntöjä  • VAROITUS: Akkua ei saa asettaa laitteeseen ennen kuin kaikki ohjeet on luettu ja ymmärretty. TÄTÄ KONETTA EI SAA KÄYTTÄÄ ennen kuin se on koottu kokonaan ja asennettu ohjeiden mukaisesti. Virheellisesti asennettu kone voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. 145 Suomi • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 146 PYYDÄ LISÄOHJEITA valvojalta, ohjaajalta tai muulta asiantuntevalta henkilöltä, jos et tunne koneen toimintaa täysin. Hyvä tuntemus tarkoittaa turvallisuutta. VARMISTA, ETTÄ terä pyörii oikeaan suuntaan. Terän hampaiden tulee osoittaa kiertosuuntaan sahan merkintöjen mukaisesti. KIRISTÄ KAIKKI PIDIKEKAHVAT, nupit ja vivut ennen käyttöä. Löysät pidikkeet oivat aiheuttaa osien tai työstökappaleen sinkoamisen suurella nopeudella. VARMISTA, että kaikki terät ja terän pidikkeet ovat puhtaita, terän pidikkeiden uralliset sivut ovat terää vasten ja karan ruuvi on kireä. Löysä tai virheellinen terän kiinnitys voi johtaa sahan vaurioitumiseen ja henkilövahinkoihin. SAHAA EI SAA KÄYTTÄÄ MUULLA KUIN SILLE TARKOITETULLA JÄNNITTEELLÄ. Seurauksena voi olla ylikuumeneminen, työkalun vaurioituminen tai henkilövahinko. ÄLÄ KIILAA MITÄÄN TUULETINTA VASTEN moottorin akselin tukemiseksi. Seurauksena voi olla työkalun vaurioituminen tai henkilövahinko. ÄLÄ KOSKAAN LEIKKAA METALLEJA tai kivimateriaalia. Muutoin kovametallikärki voi irrota terästä suurella nopeudella ja aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. MITÄÄN KEHONOSAA EI SAA KOSKAAN ASETTAA SAMANSUUNTAISESTI LEIKKAUSLINJAAN NÄHDEN. Vaarana on henkilövahinko. ÄLÄ KOSKAAN LEVITÄ TERÄN VOITELUAINETTA PYÖRIVÄÄN TERÄÄN. Muutoin käsi voi vahingossa osua terään ja seurauksena voi olla vakava henkilövahinko. ÄLÄ KOSKAAN aseta kättä terän alueelle sahan ollessa kytkettynä virtalähteeseen. Seurauksena voi olla vakava henkilövahinko, jos terä kytkeytyy vahingossa päälle. ÄLÄ KOSKAAN KUROTTELE SAHANTERÄN YMPÄRILLE TAI TAAKSE. Terä voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. ÄLÄ KUROTTELE SAHAN ALAPUOLELLE, ellei työkalua ole irrotettu sähköverkosta tai sammutettu. Terä voi aiheuttaa henkilövahinkoja, jos siihen kosketaan. KIINNITÄ KONE VAKAALLE TUKIPINNALLE. Mahdollinen tärinä voi aiheuttaa koneen liukumisen, siirtymisen tai kallistumisen, jolloin on olemassa henkilövahinkovaara. KÄYTÄ AINOASTAAN POIKKILEIKKAAVIA SAHANTERIÄ, joita suositellaan jiirisahoihin. Vältä käyttämästä kovametallikärkisiä teriä yli 7 asteen kiinnityskulmassa. Älä käytä teriä, joiden hammasväli on syvä. Ne voivat taipua ja koskettaa suojaan, jolloin kone voi vaurioitua ja/tai vakavia henkilövahinkoja aiheutua. KÄYTÄ AINOASTAAN OIKEANKOKOISIA JA -MALLISIA TERIÄ, jotka on tarkoitettu käytettäväksi tässä työkalussa. Muutoin kone voi vaurioitua ja/ tai vakavia henkilövahinkoja aiheutua (standardin EN847-1 mukaisesti). TARKISTA TERÄ HALKEAMIEN VARALTA tai muiden vaurioiden varalta ennen käyttöä. Haljennut tai vaurioitunut terä voi irrota ja osia voi singota suurella nopeudella, jolloin on olemassa vajavien henkilövahinkojen vaara. Vaihda haljenneet tai vaurioituneet terät välittömästi. Huomioi sahan terään merkitty enimmäisnopeus. PUHDISTA TERÄ JA TERÄN PIDIKKEET ennen käyttöä. Terä ja sen pidikkeet voidaan tarkistaa vaurioiden varalta niiden puhdistamisen yhteydessä. Haljennut tai vaurioitunut terä tai terän pidike voi irrota ja osia voi singota suurella nopeudella, jolloin on olemassa vajavien henkilövahinkojen vaara. ÄLÄ KÄYTÄ VÄÄNTYNEITÄ TERIÄ. Tarkista terän virheetön kierto ja varmista, ettei se tärise. Tärisevä terä voi vahingoittaa konetta ja/tai aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. ÄLÄ käytä voiteluaineita tai puhdistusaineita (erityisesti suihkeita tai aerosoleja) muovisen suojan läheisyydessä. Jotkin kemikaalit voivat vaikuttaa suojan polykarbonaattimateriaaliin. PIDÄ SUOJA PAIKOILLAAN ja hyväkuntoisena. KÄYTÄ AINA UURROSLEVYÄ JA VAIHDA VAURIOITUNUT UURROSLEVY. Kun pieniä kappaleita kerääntyy sahan alapuolelle, ne voivat osua sahanterään tai aiheuttaa epävakautta työstökappaleessa leikkaamisen aikana. • KÄYTÄ AINOASTAAN TÄHÄN TYÖKALUUN TARKOITETTUJA TERÄN PIDIKKEITÄ , jotta kone ei vaurioituisi ja/tai vakavat henkilövahingot vältettäisiin. • PUHDISTA MOOTTORIN ILMANPOISTOAUKOT jäämistä ja sahanpölystä. Tukkiutuneet moottorin ilmanpoistoaukot voivat aiheuttaa koneen ylikuumenemisen, jolloin kone vaurioituu ja mahdollinen oikosulku voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. • ÄLÄ KOSKAAN LUKITSE KYTKINTÄ “ON”-ASENTOON. Se voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. • ÄLÄ KOSKAAN SEISO TYÖKALUN PÄÄLLÄ. Vakavia henkilövahinkoja voi aiheutua, jos työkalu kallistuu tai jos sahaan kosketetaan vahingossa. VAROITUS: Muovin, pihkan peittämän puun ja muiden materiaalien leikkaaminen voi aiheuttaa sulaneiden materiaalien kerääntymisen terän kärkiin ja sahanterän runkoon, mikä voi lisätä terän ylikuumenemisen ja jumiutumisen riskiä leikattaessa. VAROITUS: Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia. Joissakin olosuhteissa ja käytön kestäessä tietyn aikaa tämä tuote voi vaikuttaa kuulon heikentymiseen. Huomioi seuraavat tekijät, jotka vaikuttavat melulle altistumiseen: • käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään melua • käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä • käytä erityisesti melutason laskemiseen tarkoitettuja sahanteriä. VAROITUS: KÄYTÄ AINA suojalaseja. Tavalliset silmälasit EIVÄT ole suojalaseja. Käytä myös kasvosuojaa tai hengityssuojaa, jos leikkaustoimenpiteestä aiheutuu pölyä. VAROITUS: Työkalun käyttö voi aiheuttaa ja/tai levittää pölyä, mikä voi aiheuttaa vakavan ja pysyvän hengitysongelman tai muun vamman. VAROITUS: Hiomisesta, sahaamisesta, poraamisesta ja muista rakennustoimista aiheutuva pöly voi sisältää kemikaaleja, joiden on todettu aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita lisääntymiskykyyn vaikuttavia haittoja. Esimerkkejä haitallisista kemikaaleista: • lyijypohjaisten maalien lyijy • kiteinen piidioksidi tiilistä ja sementistä sekä muista kivituotteista • arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Kyseisten altistumisten riskitaso vaihtelee riippuen siitä, kuinka usein työskentelet vastaavassa ympäristössä. Kyseisten kemikaalien välttämiseksi: työskentele hyvin tuuletetussa tilassa ja käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, kuten mikroskooppisten hiukkasten suodattamiseen tarkoitettuja hengityssuojaimia. • Vältä pitkäaikaista kontaktia hiomisesta, sahaamisesta, poraamisesta ja muista rakennustöistä aiheutuvaan pölyyn. Käytä suojavaatetusta ja pese altistuneet alueet saippualla ja vedellä. Haitallisten kemikaalien imeytyminen voi olla voimakkaampaa, jos pölyä pääsee suuhun, silmiin tai jos sitä jää iholle. VAROITUS: Työkalun käyttö voi aiheuttaa ja/tai levittää pölyä, mikä voi aiheuttaa vakavan ja pysyvän hengitysongelman tai muun vamman. Käytä aina hyväksyttyä hengityssuojainta, joka on tarkoitettu pölyn suodattamiseen. • •       Muut mahdolliset vaarat Seuraavat vaarat ovat mahdollisia, kun käytät sahaa: • Tapaturmat, jotka aiheutuvat liikkuvien osien koskettamisesta. Turvallisuusohjeiden noudattamisesta ja suojusten käytöstä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voi välttää. Näitä ovat: • Kuulon heikkeneminen. • Onnettomuusvaara, jonka sahanterän suojaamattomat osat aiheuttavat. Suomi • • • Tapaturmavaara, kun terää vaihdetaan. Sormien jääminen puristuksiin, kun suojuksia avataan. Terveysriskit, jotka aiheutuvat puun sahauksesta aiheutuvan pölyn hengittämisestä, erityisesti sahattaessa tammea, pyökkiä ja MDF-levyä. Seuraavat tekijät lisäävät hengitysongelmien riskiä: • Koneeseen ei ole kiinnitetty puuta sahattaessa pölynimulaitetta. • Puhdistamattomien poistosuodattimien aiheuttama riittämätön pölynpoisto. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET • • • • Latauslaitteet DeWALT-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu mahdollisimman helpoksi. • Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa sähköverkon jännitettä. Tämä DeWALT-latauslaite on kaksoiseristetty EN60335 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa ei tarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DeWALTin huolto-organisaation kautta. Jatkojohdon käyttäminen Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta käytettäessä SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso Tekniset tiedot). • Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä. VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun. VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA. HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lataa vain ladattavia DeWALT-akkuja. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa henkilövahingon ja vaurioita. HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä. • ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaan yhdessä. • Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien DeWALT-akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. • Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen. • Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon vahingoittumisen riskiä. • Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten kohdistu vaurioita tai rasitusta.     • • • • Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojen kautta. Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vahingoittunut– vaihdata ne välittömästi. Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään tavalla. Vie se valtuutettuun huoltoon. Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi. Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön poistaminen ei vähennä riskiä. ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturia yhteen. Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230 V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei koske autolaturia. Akun lataaminen (Kuva [Fig.] B) 1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat akun paikoilleen. 2. Aseta akku 16 laturiin ja varmista, että akku on hyvin paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut. 3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun vapautuspainiketta 44 . HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. Laturin toiminta Katso akun lataustaso alla olevista merkkivaloista. Laturin merkkivalot lataus käynnissä ladattu täyteen kuuma-/kylmäviive* *Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi jatkaa latausta. Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin merkkivalo ei syty, akku on viallinen. HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun. Akun kuuma-/kylmäviive Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku. Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenisi. 147 Suomi DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten. Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa vieraita esineitä. Elektroninen suojausjärjestelmä XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä, joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai suurelta purkautumiselta. Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaan latautunut. Asennus seinään Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla (hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4 mm ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9 mm. Kiinnitä ruuvit puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin 5,5 mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä ne reikiin. Laturin puhdistusohjeet  VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen. Akkuyksikkö Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja käytettäessä Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite. Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen. Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen käyttämistä. Noudata annettuja ohjeita. LUE KAIKKI OHJEET • • • • • • • • Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista voi sytyttää pölyn tai kaasun. Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan henkilökohtaisen vaurion. Lataa akkuyksiköt vain DeWALT-latureilla. ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihin nesteisiin. Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikassa, jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (kuten kesällä ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa). Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän. Akku voi räjähtää poltettaessa. Litiumioniakkuja poltettaessa syntyy myrkyllisiä kaasuja ja aineita. Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään, huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon, ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten karbonaattien ja litiumsuolojen seosta. Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä. Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota yhteys lääkäriin. VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä altistuessaan kipinälle tai liekille. VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai laturia, johon on osunut terävä isku, joka on   148 pudotettu tai vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla, isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt tulee palauttaa huoltoon kierrätystä varten. VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin, tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia nauloja, ruuveja, avaimia, jne. HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvat helpommin.   Kuljetus  VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin kosketuksiin ja aiheuttaa oikosulun. DeWALT-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset, niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton (IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3 mukaisesti koskien testausohjeita ja testikriteerejä. Useimmissa tapauksissa DeWALT-akkujen kuljetukset eivät kuulu luokan 9 vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin. Yleisesti ottaen luokan 9 määräykset soveltuvat vain toimituksiin, jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100 wattitunnin (Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi DeWALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100 Wh. Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/merkintää sekä dokumentaatiota koskevista määräyksistä. Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä. Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta. Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien määräyksien mukaista. HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan menevissä matkatavaroissa. FLEXVOLTTM-akun kuljetus DeWALT FLEXVOLTTM -akkuja on kahdenmallisia: Käyttö ja kuljetus. Käyttötila: Kun FLEXVOLTTM-akkua käytetään sellaisenaan tai se on DeWALT 18 V -tuotteessa, se toimii 18 V akkuna. Kun FLEXVOLTTM-akku on 54 V tai 108 V (kaksi 54 V akkua) tuotteessa, se toimii 54 V akkuna. Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLTTM-akkuun, se on kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten. Kuljetustilassa kennosarjat on katkaistu akussa sähköisesti, jolloin ne vastaavat kolmea alhaisemman Wh-arvon omaava akkua verrattuna yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun. Kun kolmen akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa Wh-arvoa koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää. . T Suomi Kuljetuksen Wh-arvo voi esimerkiksi Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta merkinnästä ilmoittaa 3 x 36 Wh, toisin sanoen kolme 36 Wh:n paristoa. Käytön Wh-arvo voi ilmoittaa 108 Wh (koskee yhtä paristoa). Säilytyssuositukset 1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään huoneenlämpötilassa, kun se ei ole käytössä. 2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irti laturista. HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on ladattava ennen käyttöä. Latauslaitteen ja akun tarrat Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa voi olla seuraavat merkit: Pakkauksen Sisältö Pakkauksen sisältö: 1 Jiirisaha 1 Terän avain 1 Sahanterä 1 Sivukahvapakkaus 1 Pölypussi 1 Materiaalinpidike 1 Litiumioniakku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 mallit) 2 Litiumioniakut (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 mallit) 3 Litiumioniakut (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 mallit) 1 Käyttöohje HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malleihin. Akut ja laturit eivät kuulu NT-malleihin. B-malleihin kuuluvat Bluetooth®-akut. • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. Työkalun merkinnät Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Latausajan tiedot ovat Teknisissä tiedoissa. Käytä kuulosuojaimia. Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteen sisään. Käytä suojalaseja. Älä lataa vaurioitunutta akkua. Pidä kädet poissa terän ulottuvilta. Älä altista vedelle. Vaihdata vialliset akut heti. Näkyvä säteily. Älä katso suoraan valoon. Lataa vain lämpötilassa 4–40 ˚C. Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva A) Käytettäväksi vain ulkona. Toimita akku kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla. Lataa DeWALT-akut ainoastaan yhteensopivilla DeWALTlatureilla. Jos muita kuin yhteensopivia DeWALT-akkuja ladataan DeWALT-laturilla, akut voivat räjähtää tai aiheuttaa muita vaaratilanteita. Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla. KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 108 Wh (yksi 108 Wh:n paristo). KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla). Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 3 x 36 Wh (kolme 36 Wh:n paristoa). Akun Tyyppi DCS365toimii 18 voltin akulla. Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185. Katso lisätietoja kohdasta Tekniset tiedot. Päivämääräkoodi 24 on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2018 XX XX Valmistusvuosi Kuvaus (Kuva A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja. 15 Nostokahva Liipaisukytkin 16 Akku Käyttökahva 17 XPS™-työvalon kytkin Asennusreiät 18 Lukituksen vapautusvipu Alasuojus 19 Kiskon säätöruuvi Jiirisahan lukitusnuppi 20 Kiskon lukitusnuppi Uurroslevy 21 Kiinnitysreikä Kulmavarsi 22 Terän avain Kulma-asteikko 23 Lukitustappi Kulma-asteikon ruuvit 24 Päivämääräkoodi Sivukahvat 25 Viisteen ohitus Rajasuoja Viisteen lukitusnuppi Kiskot Pölynpoistoportti 149 Suomi Käyttötarkoitus Langaton DeWALT DCS365 -katkaisu- ja jiirisaha liu’ulla on tarkoitettu ammattimaiseen puun leikkaukseen. Se suorittaa poikkileikkaus-, viistotusja kulmasahaustoiminnot helposti, täsmällisesti ja turvallisesti. Tämä yksikkö on tarkoitettu käytettäväksi terän nimellishalkaisijaltaan 184 mm:n kovametallikärkisen terän kanssa. ÄLÄ KOSKAAN LEIKKAA METALLEJA tai kevytmetallia, erityisesti magnesiumia. EI SAA käyttää kosteissa olosuhteissa tai syttyvien nesteiden tai kaasujen lähellä. Nämä jiirisahat ovat ammattikäyttöön tarkoitettuja sähkötyökaluja. ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. • Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa. KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT   VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-akkupakkauksia ja -latureita. Akun Asentaminen ja Poistaminen Työkalusta (Kuva C) HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on varmistettava, että akku 16 on ladattu täyteen. Akun Asentaminen Työkalun Kahvaan 1. Kohdista akku 16 kahvan sisällä oleviin kiskoihin (Kuva C). 2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan laitteessa ja varmista, ettei se irtoa. Akun Poistaminen Työkalusta 1. Paina akun vapautuspainiketta 44 ja vedä akku ulos työkalun kahvasta. 2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassa kuvataan. Tasomittarilla Varustetut Akut (Kuva C) Joissakin DeWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme vihreää LEDmerkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle jäävän virtatason. Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin painiketta 26 alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja akku on ladattava. HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän käytön mukaan. Tutustuminen (Kuvat A, D, E) Avaa kotelo ja nosta saha ulos (Kuva D) käyttämällä sivulla olevia kädenpaikkoja tai nostokahvaa 15 . Aseta saha tasaiselle alustalle, kuten työtasolle tai tukevalle pöydälle. Tutustu sahaan ja sen osiin Kuvan A avulla. Säätöjä käsittelevä osio viittaa näihin termeihin, osat ja niiden sijainti tulee tuntea hyvin. HUOMIO: Puristumisvaara. Vältä henkilövahingot pitämällä peukaloa käyttökahvan alapuolella, kun kahvaa vedetään alaspäin. Alasuojus siirtyy ylöspäin, kun käyttökahvaa vedetään alaspäin. Tällöin on olemassa puristumisvaara. Käyttökahva sijaitsee suojan lähellä erityisiä leikkauksia varten. Paina käyttökahvaa 2 kevyesti alaspäin ja vedä ulos lukitustappi 23 . Vapauta kevyesti alaspäin suuntautuva paine ja pidä käyttökahvasta antaen  150 sen nousta kokonaan ylös. Käytä lukitustappia sahan kuljettamiseen. Käytä sahan kuljettamisen aikana aina kädenpaikkoja tai sivukahvoja 10 Kuvan D mukaisesti. Katso Kuva E ja Sivukahvojen asennus. Sivukahvojen asennus (Kuva E) Sahassa on kaksi sivukahvaa 10 , jotka tulee asentaa sahaan Kuvan E mukaisesti. Kiristä hyvin sivukahvan pakkauksessa olevalla kuusioavaimella. Penkkiin asentaminen (Kuva A) Neljässä jalassa on penkkiin asentamista varten reiät 3 Kuvan A mukaisesti. Asenna saha aina tukevasti vakaalle alustalle liikkumisen estämiseksi. Kannettavuuden parantamiseksi työkalu voidaan asentaa 12,7 mm:n paksuun tai paksumpaan vaneriin, joka voidaan kiinnittää työtukeen tai siirtää toisille työpaikoille ja kiinnittää uudelleen. HUOMAA: Jos saha asennetaan vaneriin, varmista, etteivät kiinnitysruuvit tule ulos puukappaleen pohjasta. Vanerin on oltava tasaisesti työtasoon nähden. Kun saha kiinnitetään työtasoon, kiinnitä vain kiinnitysnavat, joissa sijaitsevat kiinnitysruuvit. Muiden kohtien kiinnitys häiritsee sahan toimintaa. HUOMIO: Kiinni juuttumisen ja epätarkkojen tuloksien välttämiseksi on varmistettava, ettei asennustaso ole vääntynyt tai muutoin epätasainen. Jos saha heiluu alustalla, aseta ohut materiaalikappale sahan jalan alapuolelle, kunnes saha on kiinnittynyt hyvin asennustasoon.  Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen (Kuvat F1–F3) Katso Sahanterät osiossa Valinnaiset lisävarusteet. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä, puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. VAROITUS: Henkilövahinkovaaran vähentämiseksi sahanterää käsitellessä tulee käyttää suojakäsineitä. HUOMIO: • Älä koskaan paina karan lukituspainiketta ( 35 , Kuva F2), kun terässä on virta tai kun terä on liikkeessä. • Älä leikkaa metallia, kivimateriaalia tai kuitusementtituotteita tällä jiirisahalla.    Terän irrottaminen (Kuvat A, C, F1–3) 1. Irrota akku ( 16 , Kuva C) sahasta. 2. Nosta varsi yläasentoon ja nosta alasuojus 4 niin ylös kuin mahdollista. 3. Löysää suojan kannattimen takaruuvia 27 neljä kierrosta sitä kuitenkaan irrottamatta. 4. Löysää suojan kannattimen neljää eturuuvia ( 28 , Kuva F1) niitä kuitenkaan poistamatta, kunnes kannatin 29 voidaan nostaa riittävän etäälle terän ruuviin 31 pääsemiseksi. Alasuoja jää yläasentoon suojan kannattimen ruuvin sijainnin vuoksi. 5. Paina karan lukituspainiketta ( 35 , Kuva F2) ja kierrä samalla varoen sahanterää 30 käsin, kunnes lukko kytkeytyy päälle. 6. Pidä painiketta alhaalla ja löysää terän ruuvia 31 toisella kädellä sekä toimitetun avaimen 22 T40-puolta. (Käännä myötäpäivään, vasemmat kierteet). 7. Poista terän ruuvi 31 käyttäen toimitetun avaimen T40-puolta, ulkoisen pitimen aluslaatta ( 32 , Kuva F3) sekä terä 30 . Sisempi pidikkeen aluslaatta 33 voi olla vasemmalla karassa 34 . Terän asentaminen (Kuvat F1–F3) 1. Irrota akku ( 16 , Kuva C) sahasta. 2. Kun varsi on ylhäällä, alasuoja 4 auki ja suojan kannatin 29 ylhäällä, aseta terä 30 karaan 34 ja sisäistä pidikkeen aluslaattaa 33 vasten niin, että terän hampaat osoittavat kiertosuuntaan sahan merkintöjen mukaisesti. 3. Asenna ulkoinen pidikkeen aluslaatta 32 karaan 34 . Suomi 4. Asenna terän ruuvi 31 ja kiristä ruuvi 31 hyvin kytkemällä karan lukko 35 ja käyttämällä pakkauksen avainta 22 (käännä vastapäivään, vasemmat kierteet). 5. Palauta suojan kannatin 29 alkuperäiseen ala-asentoon ja kiristä molemmat suojan kannattimen ruuvit ( 27 , 28 ) hyvin kannattimen pitämiseksi paikoillaan. VAROITUS: Suojan kannatin tulee palauttaa alkuperäiseen alaasentoon ja suojan kannattimen ruuvit tulee kiristää ennen kuin saha käynnistetään. Muutoin suoja ei välttämättä sulkeudu tai suoja voi koskettaa pyörivään sahan terään, jolloin saha voi vaurioitua ja henkilövahinkoja tapahtua.  Sahan kuljetus (Kuva A)   VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä, puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi kiskon lukitusnuppi 20 , jiirisahan lukitusnuppi 5 , viisteen lukitusnuppi 12 ja lukitustappi 23 tulee aina lukita ennen sahan kuljettamista. (Katso Kuva A). Jotta jiirisahan kuljetus paikasta toiseen olisi mahdollisimman helppoa, sahan varren yläosassa ja kannan sivukahvoissa 10 on nostokahva 15 Kuvan A mukaisesti. Jiirisahan säilytys Kun jiirisahaa ei käytetä, sitä täytyy säilyttää kuivassa paikassa ja se tulee lukita huolellisesti pois lasten ja kouluttamattomien henkilöiden ulottuvilta. OMINAISUUDET JA OHJAIMET  VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä, puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. XPS™ LED-työvalojärjestelmän käyttö (Kuva A)  VAROITUS: Älä katso suoraan työvaloon. HUOMA: Akku on ladattava ja liitettävä jiirisahaan. XPS™ LED-työvalojärjestelmä voidaan kytkeä päälle kytkimellä 17 . Valo sammuu automaattisesti 20 sekunnin kuluttua, jos sahaa ei käytetä. Valo kytkeytyy päälle myös automaattisesti, kun työkalun liipaisukytkimestä 1 vedetään. Leikkaa puuhun lyijykynällä merkittyä linjaa pitkin kytkemällä XPS™työvalojärjestelmä päälle kytkimestä 17 (ei liipaisukytkimestä), vedä sitten käyttökahvaa 2 alaspäin sahanterän viemiseksi puun lähelle. Terän varjo tulee näkyviin puukappaleeseen. Kyseinen varjon linja osoittaa kappaleen, jonka terä leikkaa pois sahaamisen aikana. Jotta leikkaus tapahtuisi oikein kynällä merkittyä linjaa pitkin, kohdista kynällä merkitty linja terän varjon reunaan. Huomaa, että jiiriä tai viistekulmia voi olla tarpeen säätää, jotta terä kohdistuisi tarkalleen piirrettyyn linjaan. Saha ilmoittaa akkuvirheestä. XPS™-työvalo alkaa vilkkua, kun akkuvirta on loppumaisillaan tai akku on liian kuuma. Vaihda akku ennen leikkaamisen jatkamista. Katso akun latausohjeet kohdasta Lataaminen osiosta Kaikkien akkujen tärkeät turvallisuusohjeet. Kiskon lukitusnuppi (Kuva A) Kiskon lukitusnuppi 20 mahdollistaa sahan pään lukitsemisen tiukasti, jotta se ei liukuisi kiskoilla. Tämä on tarpeen tietynlaisia sahauksia suorittaessa tai sahaa kuljettaessa. Lukitustappi (Kuva A)  VAROITUS: Lukitustappia tulee käyttää vain sahaa kuljettaessa tai varastoidessa. ÄLÄ KOSKAAN käytä lukitustappia sahaustoimenpiteissä. Lukitse sahan pää ala-asentoon painamalla sahan päätä alaspäin, painamalla lukitustappia 23 sisään ja vapauttamalla sahan pään. Tällöin sahan pää pysyy turvallisesti alhaalla sahan liikuttamiseksi asemasta toiseen. Vapauta se painamalla sahan päätä alas ja vetämällä tappi ulos. KÄYTTÄMINEN Käyttöohjeet      VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä, puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. VAROITUS: Varmista terän leikkauslinjan esteettömyys suorittamalla aina koeleikkaus ilman virtaa ennen työstökappaleen varsinaista leikkausta. Oikeat kehon ja käden asennot (Kuvat G1–G4) VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa Kuvan G1 ja G2 mukaisesti. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. • Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se on käytännössä mahdollista. • Älä laita käsiä leikkuualueen lähelle. Pidä kädet vähintään 100 mm:n päässä terästä. • Pidä työstökappaletta tiukasti pöydällä ja ohjaimessa katkaistessasi. Pidä kätesi paikallaan, kunnes kytkin on vapautettu ja terä pysähtynyt kokonaan. • SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN. ÄLÄ ASETA KÄSIÄ RISTIIN KUVAN G3 ja G4 MUKAISESTI. • Pidä molemmat jalat vakaasti lattialla ja säilytä oikea tasapaino. Kun siirrät jiirisahaa vasemmalle ja oikealle, seuraa sitä ja seiso hiukan sahanterän vieressä. • Katso suojuksen rakojen läpi, kun seuraat piirrettyä linjaa. Liipaisukytkin (Kuva H) Jiirisahan lukitusnuppi 5 mahdollistaa sahan asettamisen 48° oikeaan ja 48° vasempaan kulmaan. Kulmalukitsin on automaattisesti asennossa 10˚; 15˚; 22,5˚; 31,62 ja 45˚ sekä vasemmalla että oikealla. Kytke saha päälle painamalla lukitusvipua 18 vasemmalle, paina sitten liipaisukytkintä 1 . Saha toimii kytkintä painettaessa. Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen sahaamista. Sammuta saha vapauttamalla kytkin. Anna terän pysähtyä ennen sahan pään nostamista. Kytkintä ei voida lukita päälle. Liipaisukytkimessä on reikä 36 sahan lukitsemiseksi pois päältä riippulukolla. Sahassa ei ole automaattista terän sähköjarrua, mutta sahanterä pysähtyy 5 sekunnin kuluessa liipaisukytkimen vapauttamisesta. Sitä ei voida säätää. Jos pysähtyminen kestää toistuvasti yli 5 sekuntia, anna valtuutetun DeWALThuoltopalvelun huoltaa työkalu. Varmista aina, että terä on pysähtynyt ennen sen poistamista uurroslevystä. Viisteen lukitusnuppi (Kuvat A, L1, L2) Pölyn poistaminen (Kuvat A, I) Jiirisahan lukitusnuppi (Kuvat A, J) Viisteen lukitusnupin avulla voit kallistaa sahan 48° vasempaan kulmaan. Säädä viisteasetus kääntämällä viisteen lukitusnuppia 12 vastapäivään sen löysäämiseksi. Kiristä se kiertämällä viisteen lukitusnuppia myötäpäivään.  VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä, puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. 151 Suomi  VAROITUS: Tiettyä pölyä (esim. tammen tai pyökin pöly) pidetään syöpää aiheuttavana, erityisesti puun käsittelyssä käytettyjä lisäaineita koskien. • Käytä aina pölynpoistojärjestelmää. • Varmista työtilan hyvä tuuletus. • Hyväksyttävän hengityssuojaimen käyttö on suositeltavaa. Sahassa on sisäänrakennettu pölynpoistoportti 14 , joka mahdollistaa toimitetun pölypussin 37 tai liikkeistä saatavan imujärjestelmän liittämisen. Pölypussin kiinnittäminen 1. Asenna pölypussi 37 pölynpoistoporttiin 14 Kuvan I mukaisesti. Pölypussin tyhjentäminen 1. Poista pölypussi 37 sahasta, ravista pölypussia kevyesti tai napauta sitä sen tyhjentämiseksi. 2. Asenna pölypussi takaisin pölynpoistoporttiin 14 . Kaikki pöly ei välttämättä irtoa pussista. Tämä ei vaikuta sahan suorituskykyyn, mutta sahan pölynpoistoteho heikkenee. Voit palauttaa sahan pölynpoistotehon painamalla jousen pölypussin sisään sen tyhjentämisen yhteydessä ja napauttamalla sitä roskakorin tai jäteastian sivuun. HUOMIO: Älä koskaan käytä tätä sahaa, jos pölypussi tai DeWALT-pölynpoistolaite ei ole paikoillaan. Puusta syntyvä pöly voi aiheuttaa hengitysongelmia.  Sahalla leikkaaminen (Kuva A) Jos työstökappaletta ei voida kiinnittää työtasoon ja rajasuojaa vasten käsin (epäsäännöllinen muoto, jne.), tai kätesi olisi alle 100 mm:n päässä terästä, on käytettävä pidikettä tai muuta kiinnityslaitetta. Katso lisätietoa osiosta Työstökappaleen kiinnittäminen. Jos liukumistoimintoa ei käytetä, varmista, että sahanterä painetaan mahdollisimman taakse ja että kiskon lukitusnuppi 20 kiristetään. Tämä estää sahan liukumisen kiskoja pitkin työstökappaleen ollessa kytketty paikoilleen. HUOMAA: TÄLLÄ SAHALLA EI SAA LEIKATA METALLISIA TAI KIVIMATERIAALEJA. Älä käytä hiovia teriä. HUOMAA: Katso tärkeää tietoa alasuojasta ennen leikkaamista kohdasta Suojan toiminta ja näkyvyys osiosta Säätäminen. Poikkileikkaukset Suora katkaisu (Kuva A, G1, G2) Poikkileikkaus suoritetaan leikkaamalla puuta poikkisyin missä tahansa kulmassa. Suora poikkileikkaus suoritetaan kulmavarren ollessa nollaasteessa. Aseta ja lukitse kulmavarsi nolla-asentoon, pidä puukappaletta tiukasti pöytää ja rajasuojaa vasten. Kun kiskon lukitusnuppi 20 on kiristetty, käännä sahaa painamalla liipaisukytkintä 1 . Kun saha saavuttaa täyden nopeuden (noin 1 sekunti), laske varsi tasaisesti ja hitaasti puun sahaamiseksi. Anna terän pysähtyä kokonaan ennen varren nostamista. Kun leikattava kappaleen koko on yli 51 mm:n x 102 mm:n, käytä ulosalas-taakse-liikettä kiskon lukitusnuppi 20 löysällä. Vedä sahaa ulospäin itseäsi kohti, laske sahan pää alas työstökappaleeseen kohti ja paina hitaasti sahaa taaksepäin sahaustoimenpiteen suorittamiseksi. Älä anna sahanterän päästä kosketuksiin työstökappaleen yläosaan, kun vedät sitä ulospäin. Saha voi siirtyä itseesi päin ja aiheuttaa näin henkilövahinkoja tai vaurioittaa työstökappaletta. VAROITUS: Käytä aina työvaloa hallinnan säilyttämiseksi ja työstökappaleen vaurioitumisvaaran ja henkilövahinkovaaran välttämiseksi, jos käsiesi on oltava korkeintaan 100 mm:n päässä terästä sahauksen aikana. HUOMAA: Kiskon lukitusnupin 20 (Kuva A) on oltava löysällä, jotta saha pystyy liukumaan sen kiskoja pitkin.  Kulmasahaukset (Kuva J, K) Viisteiset poikkileikkaukset suoritetaan kulmavarren ollessa jossakin muussa kuin nollakulmassa. Kulma on usein 45º kulmien toteuttamiseksi, mutta se 152 voidaan asettaa nollasta 48º vasemmalle tai 48° oikealle. Aseta sahan viiste löysäämällä jiirisahan lukitusnuppia 5 kiertämällä sitä vastapäivään. Vedä viisteen lukitusnuppia ylöspäin kulmavarren 7 siirtämiseksi haluamaasi viistekulmaan kulma-asteikolla 8 . Käännä jiirisahan lukitusnuppia myötäpäivään sen kiristämiseksi. Suorita leikkaus yllä kuvatulla tavalla. Kun jiirisahaat leveydeltään yli 51 mm:n x 102 mm:n kokoisia työstökappaleita, joiden pituus on tätä pienempi, aseta aina pitempi sivu rajasuojaa vasten (Kuva K). Sahaa puukappaleen viivamerkintää pitkin kohdistamalla kulma mahdollisimman tarkasti. Leikkaa puukappaletta hiukan pitemmälle ja mittaa etäisyys viivamerkinnästä leikkauksen reunaan määrittääksesi suunnan viistekulman säätämiseen uudelleen leikkausta varten. Tämä vaatii harjoittelua, mutta tekniikkaa käytetään yleisesti. Viistesahaukset (Kuva L1, L2) Viistesahaus on poikkileikkaus, joka suoritetaan sahanterän ollessa kulmassa puukappaleeseen nähden. Aseta viistekulma löysäämällä viisteen lukitusnuppia 12 ja siirrä sahaa vaadittu määrä vasemmalle. Kun olet asettanut haluamasi viistekulman, kiristä viisteen lukitusnuppi kireälle. Viistekulmat voidaan asettaa 0º oikealle ja 48º vasemmalle. Aseta viistekulma yli 45º arvoon 48º 1. Löysäämällä viisteen lukitusnuppia 12 . 2. Kallista sahan päätä hiukan viisteen ohituksen 25 liu’uttamiseksi yhdelle puolelle. 3. Siirrä sahan pää 48º. 4. Kiristä viisteen lukitusnuppi hyvin. Sahauksen laatu Sahauksen tasaisuus riippuu eri tekijöistä. Sahauksen laatu riippuu esimerkiksi leikattavasta materiaalista, terän tyypistä, terän terävyydestä sekä leikkausnopeudesta. Kun haluat suorittaa mahdollisimman tasaisia sahauksia päällyslistoihin ja muihin tarkkuustöihin, terävä (60 hampaan kovametallikärki) terä ja hitaampi ja tasainen sahausnopeus tuottavat odotetut tulokset. Varmista, ettei materiaali siirry tai valu leikkauksen aikana, kiinnitä se hyvin paikoilleen. Anna terän aina pysähtyä kokonaan ennen varren nostamista. Jos pieniä puukuituja tulee edelleen ulos työstökappaleen takaosasta, aseta puun leikkauskohtaan teippipala. Sahaa teipin läpi ja poista teippi varoen sahauksen jälkeen. Katso luettelosta erilaisiin leikkauksiin sahaasi suositeltavat sahanterät ja valitse niistä sopivin tarpeidesi mukaan. Katso Sahanterät osiossa Valinnaiset lisävarusteet. Työstökappaleen kiinnittäminen   VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä, puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. VAROITUS: Ennen sahausta kiinnitetty, tasapainotettu ja varmistettu työstökappale voi olla epätasapainossa sahauksen jälkeen. Epätasapainossa oleva kuormitus voi kallistaa sahaa tai kaikkia sahassa kiinni olevia kappaleita, kuten pöytää tai penkkiä. Kun sahaat kappaletta, joka voi mennä epätasapainoon, tue työstökappaletta oikein varmistaaksesi, että saha on tiukasti kiinni vakaassa tasossa. Vaarana on henkilövahinko. VAROITUS: Pidikkeen jalan on oltava kiinni sahan pohjan yläpuolella aina, kun pidikettä käytetään. Kiinnitä työstökappale aina sahan pohjaan – älä kiinnitä sitä mihinkään muuhun työalueen kohtaan. Varmista, ettei pidikkeen jalka ole kiinni sahan pohjan reunassa. VAROITUS: Käytä aina työvaloa hallinnan säilyttämiseksi ja työstökappaleen vaurioitumisvaaran ja henkilövahinkovaaran välttämiseksi, jos käsiesi on oltava korkeintaan 100 mm:n päässä terästä sahauksen aikana.   Suomi Jos työstökappaletta ei voida kiinnittää työtasoon ja rajasuojaa vasten käsin (epäsäännöllinen muoto, jne.), tai kätesi olisi alle 100 mm:n päässä terästä, on käytettävä pidikettä tai muuta kiinnityslaitetta. Käytä sahan mukana toimitettua materiaalinpidikettä. Materiaalipidike on saatavilla paikalliselta jälleenmyyjältä tai DeWALT-huoltopalvelusta. Muita apuvälineitä, kuten jousikiristimiä, tankokiristimiä tai C-pidikkeitä voidaan käyttää tietyn kokoisiin ja muotoisiin materiaaleihin. Valitse ja aseta pidikkeet huolellisesti. Suorita koeleikkaus ennen varsinaista leikkaamista. Pidikkeen asentaminen (Kuva M) 1. Kun pidike 38 osoittaa jiirisahan takaosaan, aseta pidikkeen varsi rajasuojan takana olevaan reikään 21 . Varmista, että pidikkeen varren alaosassa oleva ura on asetettu kokonaan reikään 21 . 2. Kierrä pidikettä 180º jiirisahan etuosaan päin. 3. Löysää nuppia pidikkeen varren säätämiseksi ylös- tai alaspäin ja kiinnitä työstökappale tiukasti säätämällä hienosäädön nuppia. HUOMAA: Aseta pidike vastakkaiselle puolelle pohjaa viisteen saavuttamiseksi. SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN. VARMISTA, ETTEI PIDIKE OL SAHAN TAI SUOJIEN TIELLÄ. SÄÄTÄMINEN  VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä, puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. Jiirisaha on säädetään kokonaan ja tarkasti tehtaalla valmistusprosessin aikana. Jos lisäsäädöt ovat tarpeen kuljetuksen tai käsittelyn tai muun syyn vuoksi, säädä saha noudattamalla alla olevia ohjeita. Kun säädöt on suoritettu, ne jäävät tarkoiksi. Noudata näitä ohjeita tarkoin sahan tarkkuuden säilyttämiseksi. Kulma-asteikon säätäminen (Kuvat J, N) Lukitse sahauspää ala-asentoon. Avaa viisteen lukitusnuppi 5 ja käännä kulmavartta 7 , kunnes se lukittuu 0° asentoon. Älä lukitse viisteen lukitusnuppia. Aseta kulmaviivain sahan rajasuojaa ja terää vasten Kuvan N mukaisesti. (Älä koske terän hampaiden kärkiä kulmaviivaimella. Muutoin mittaustulos on epätarkka.) Jos sahanterä ei ole tarkalleen kohtisuorassa rajasuojaan, löysää kolmea ruuvia ( 9 , Kuva J), jotka pitävät kulmaasteikon 8 paikoillaan ja siirrä kulmavartta sekä asteikkoa vasemmalle tai oikealle, kunnes terä on kohtisuorassa rajasuojaan nähden kulmaviivaimen mittauksen mukaan. Kiristä kolme ruuvia uudelleen. Viisteviivain pöydän säätämiseen (Kuvat A, L1, O) Kohdista terän viivain pöytään, lukitse käyttökahva ala-asentoon lukitustapilla 23 . Aseta viivain terää vasten ja varmista, ettei viivain ole hampaan päällä. Löysää viisteen lukitusnuppia 12 ja varmista, että kulmavarsi on tiukasti 0° viisteen pysäytintä vasten. Kierrä 0° viisteen säätöruuvia 41 4 mm:n kuusiokoloavaimella (ei kuulu pakkaukseen) tarpeen mukaan, jotta terä on 0° kulmassa pöytään kulmaviivaimen mittauksen mukaan. Viisteen pysäyttimen 45º säätö vasemmalle (Kuvat A, L1, L2) Säädä vasen 45° viisteen pysäytin löysäämällä ensin viisteen lukitusnuppia ja kallistamalla päätä, kunnes se pysähtyy. Tarkista, että viisteen ohitus 25 on 45° asennossa. Jos viisteen kohdistin 40 ei osoita tarkalleen 45°, käännä 45° viisteen säätöruuvia 42 , kunnes viisteen kohdistin 40 osoittaa 45°. Suojan toiminta ja näkyvyys (Kuvat A, X)  HUOMIO: Puristumisvaara. Vältä henkilövahingot pitämällä peukaloa käyttökahvan alapuolella, kun kahvaa vedetään alaspäin. Alasuojus siirtyy ylöspäin, kun käyttökahvaa vedetään alaspäin. Tällöin on olemassa puristumisvaara. Sahan alasuojus 4 poistuu automaattisesti terän päältä, kun varsi viedään alas, ja se peittää terän, kun varsi nostetaan. Kierrä vartta ennen jokaista käyttöä tai säätöjen jälkeen (ilman virtaa). Varmista, että suoja avautuu ongelmitta ja sulkeutuu kokonaan. Se ei saa koskettaa terää. Kun varsi on ylhäällä, nostaa suojaa (ilman virtaa) kuten Kuvassa X ja vapauta. Suojan tulee sulkeutua kokonaan nopeasti. Älä käytä sahaa, jos suoja ei liiku vapaasti ja sulje nopeasti kokonaan. Älä koskaan kiinnitä tai sido suojaa auki sahan käytön aikana. Suojus voidaan nostaa käsin, kun sahanteriä asennetaan tai poistetaan tai sahaa halutaan tutkia. ÄLÄ KOSKAAN NOSTA ALASUOJAA KÄSIN, ELLEI TERÄ OLE PYSÄHTYNYT. HUOMAA: Suurien kappaleiden erityiset leikkaukset edellyttävät, että suoja nostetaan käsin. Katso kohta Suurien materiaalien sahaus osiosta Erityiset sahaustoimenpiteet. Suojuksen etuosassa on säleikkö näkyvyyden parantamiseksi leikkaamisen aikana. Vaikka säleikkö vähentää huomattavasti lentävän jätteen määrää, suojuksessa on aukkoja ja suojalaseja tulee käyttää aina. Kiskon ohjaimen säätäminen (Kuva A) Tarkista kiskot 13 säännöllisesti välyksen varalta. Kiskot voidaan puhdistaa kuivalla puhtaalla liinalla. Oikea kisko voidaan säätää kiskon säätöruuvilla 19 Kuvan A mukaisesti. Välyksen pienentämiseksi voit käyttää 4 mm:n kuusiokoloavainta ja kiertää asetusruuvia asteittain myötäpäivään liu’uttamalla samalla sahan päätä taakse- ja eteenpäin. Vähennä välystä säilyttämällä samalla liu’utuksen vähimmäisvoiman. Pitkien kappaleiden tukeminen  VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä, puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. TUE AINA PITKIÄ KAPPALEITA. Älä koskaan käytä toista henkilöä korvaamaan pöydänjatketta, jiirisahan vakiopöytää pidemmän tai leveämmän työstökappaleen tukemiseen tai työstökappaleen syöttämiseen, tukemiseen tai vetämiseen. Tue pitkiä työstökappaleita kaikkia hyödyllisiä tapoja käyttäen, kuten sahapukkia tai vastaavaa laitetta käyttäen päiden alas putoamisen välttämiseksi. Taulukehysten, laatikoiden ja muiden nelitahoisten esineiden leikkaaminen (Kuvat P, Q) Suosittelemme kokeilemaan seuraavien esineiden toteuttamista ensin koekappaleisiin, kunnes olet tottunut sahan käyttöön paremmin. Tämä saha on täydellinen väline kulmien jiirisahaukseen, katso esimerkki Kuvasta P. Kohde A Kuvassa Q osoittaa liitoksen, joka on suoritettu säätämällä viistettä niin, että molempien levyjen reunat ovat 45º ja muodostavat 90º kulman. Tässä liitoksessa kulmavarsi lukittiin nollaasentoon ja viisteen säätöarvoksi lukittiin 45º. Puukappale asetettiin laaja ja litteä puoli pöytää vasten ja kapea reuna rajasuojaa vasten. Sama leikkaus olisi voitu suorittaa myös jiirisahaamalla oikea ja vasen puoli laajan pinnan ollessa rajasuojaa vasten. Verhoilulistojen ja muiden kehyksien sahaus (Kuva Q) Kohde B Kuvassa Q osoittaa liitoksen, joka on suoritettu asettamalla jiirin varsi 45º ja sahaamalla kaksi reunaa 90º kulman muodostamiseksi. Vastaavan liitoksen suorittamiseksi viisteen säätö on asetettava nollaan ja jiirin varsi 45º. Puukappale asetetaan laaja ja litteä puoli pöytää vasten ja kapea reuna rajasuojaa vasten. Kuvat P ja Q ovat ainoastaan nelisivuisia kohteita. Koska sivujen määrä muuttuu, muuttuvat myös jiirin kulma ja viistekulma. Alla oleva taulukko sisältää oikeat kulmat erilaisiin muotoihin. 153 Suomi SIVUJEN MÄÄRÄ 4 5 6 7 8 9 10 Lattialistojen sahaus (Kuva S) – ESIMERKKEJÄ – JIIRI- TAI VIISTE- KULMA 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° Suorat 90º -sahaukset: Aseta puukappale rajasuojaa vasten ja pidä sitä paikoillaan Kuvan S mukaisesti. Kytke saha päälle, anna terän saavuttaa täysi nopeus ja laske vartta tasaisesti leikkauksen ajan. Lattialistan sahaus jopa 89 mm:n korkealle pystysuunnassa rajasuojaa vasten Aseta materiaali kuten kuvassa Kuvassa S. Kaikki sahaukset tulee suorittaa listan takaosa rajasuojaa vasten ja alaosa pöytää vasten. Taulukossa odotetaan, että kaikki sivut ovat samanpituisia. Jos jotakin muotoa ei ole taulukossa, käytä seuraavaa kaaviota: 180º jaettuna sivujen lukumäärällä on jiirin kulma (jos materiaalia sahataan pystysuunnassa) tai viistekulma (jos materiaalia sahataan alustalla). Yhdistetty jiiri- ja viistesahaus (Kuva R) Yhdistetyssä sahauksessa käytetään jiirikulmaa ja viistekulmaa samanaikaisesti. Tätä sahaustyyppiä käytetään kehyksien tai laatikoiden sahaamiseen viistoilla sivuilla, katso esimerkki Kuvasta R. HUOMAA: Jos sahauskulma vaihtelee kappalekohtaisesti, tarkista, että viisteen lukitusnuppi ja jiirisahan lukituskahva on kiinnitetty hyvin Ne on lukittava sen jälkeen, kun viistekulmaa tai jiirikulmaa on muutettu. Alla oleva taulukko auttaa valitsemaan oikean viistekulman ja jiirisahan asetukset yleisissä yhdistelmäsahauksissa. Käytä taulukkoa valitsemalla haluamasi kulma A (Kuva R) ja määritä sen sijainti taulukon kaaressa. Katso siitä kohdasta suoraan alas ja näet oikean viistekulman ja suoraan toisella puolella näet oikean jiirikulman. Aseta saha määritettyihin kulmiin ja suorita muutama harjoitus koekappaleisiin. Harjoittele leikattujen kappaleiden yhteen asettamista, kunnes totut menettelyyn ja osaat suorittaa sen varmuudella. Esimerkki: Voit toteuttaa 4-puolisen laatikon 26º ulkoisilla kulmilla (kulma A, Kuva R) käyttämällä ylhäällä oikealla olevaa kaarta. Määritä 26° sijainti kaaren asteikossa. Seuraa vaakasuoraa viivaa pitkin kummallakin puolella määrittääksesi sahan jiirikulman (42°). Seuraa samalla tavoin pystysuoraa viivaa pitkin ylös tai alas määrittääksesi viistekulman sahaan (18°). Kokeile sahausta aina muutamaan koekappaleeseen sahan virheettömien asetuksien varmistamiseksi. säädä sahaan tämä jiirisahauskulma laatikon sivun kulma (kulma A) 8-tahoinen laatikko SISÄKULMA Viiste, vasen 45° ULKOKULMA Viiste, oikea 45° Oikea puoli Säästä leikkauksen vasen puoli Viiste, oikea 45° Säästä leikkauksen vasen puoli Viiste, vasen 45° Säästä leikkauksen oikea puoli Säästä leikkauksen oikea puoli Korkeintaan 89 mm:n materiaalia voidaan sahata yllä mainitulla tavalla. Materiaali saa olla korkeintaan 19 mm:n leveä. Päällyslistojen leikkaus (Kuvat T, U) Jotta lista sopisi oikein, päällyslistat tulee jiirisahata erittäin tarkasti sahausyhdistelmää käyttämällä. Päällyslistan kaksi tasapintaa ovat kulmissa, jotka muodostavat 90° kulman yhteen sovitettuina. Useimmissa päällyslistoissa (ei kuitenkaan kaikissa) on ylempi takakulma (osio, joka sopii tasaisesti kattoa vasten) 52° ja alempi takakulma (osio, joka sopii tasaisesti seinää vasten) 38°. Tässä jiirisahassa on erityinen esiasetettu jiirin syvennys 31,6º vasemmalla ja oikealla päällyslistojen sahaamiseksi oikeassa kulmassa. Viistoasteikolla on merkki myös arvossa 33,8º. Viisteasetus/leikkaustyyppi -taulukko sisältää oikeat asetukset päällyslistojen leikkaamiseen. (Jiiri- ja viisteasetuksien luvut ovat erittäin tarkkoja ja niiden asettaminen tarkasti sahaan ei ole helppoa). Koska useimmissa huoneissa ei ole tarkalleen 90° kulmia, asetuksien hienosäätö on joka tapauksessa tarpeen. ON ERITTÄIN TÄRKEÄÄ KOKEILLA SAHAUSTA ENSIN KOEKAPPALEISIIN! Ohjeet päällyslistojen sahaamiseen tasaisella alustalla ja yhdistelmätoimintoja käyttäen 1. Aseta lista laajan takapinnan ollessa tasaisesti työtason päällä (Kuva T). 2. Alla olevat asetukset koskevat kaikkia standardeja (U.S.) päällyslistoja, joiden kulmat ovat 52° ja 38°. neliön muotoinen laatikko 6-tahoinen laatikko Vasen puoli JIIRIN ASETUS 33,8° 33,8° 33,8° 33,8° säädä sahaan tämä vinosahauskulma 154 LEIKKAUSTYYPPI VASEN PUOLI, SISÄKULMA: Listan yläosa rajasuojaa vasten Työtaso asetettu oikealle 31,62° Säästä leikkauksen vasen puoli OIKEA PUOLI, SISÄKULMA: Listan alaosa rajasuojaa vasten Työtaso asetettu vasemmalle 31,62° Säästä leikkauksen vasen puoli VASEN PUOLI, ULKOKULMA: Listan alaosa rajasuojaa vasten Työtaso asetettu vasemmalle 31,62° Säästä leikkauksen oikea puoli OIKEA PUOLI, ULKOKULMA: Listan yläosa rajasuojaa vasten Työtaso asetettu oikealle 31,62° Säästä leikkauksen oikea puoli Suomi HUOMAA: Kun jiiri- ja viistekulmia asetetaan yhdistettyyn jiiri- ja viistesahaukseen, huomaa, että listojen kulmat ovat erittäin tarkkoja ja niiden tarkka asetus on vaikeaa. Koska ne voivat siirtyä helposti ja harvoissa huoneissa on tarkalleen kohtisuorat kulmat, kaikkia asetuksia on testattava koekappaleisiin. ON ERITTÄIN TÄRKEÄÄ KOKEILLA SAHAUSTA ENSIN KOEKAPPALEISIIN! Vaihtoehtoinen tapa sahata päällyslistoja Aseta lista kulmaan rajasuojan 11 ja työtason 43 väliin kuten Kuvassa U. Tämän listojen leikkaustavan etuna on, että viisteleikkausta ei tarvita. Jiirikulmaa voidaan muuttaa minuuteilla ilman, että se vaikuttaisi viistekulmaan. Kun muita kuin 90º kulmia esiintyy, saha voidaan säätää niihin nopeasti ja helposti. Ohjeet sellaisten päällyslistojen sahaukseen, jossa kulmat ovat rajasuojan ja sahan pohjan välissä kaikissa sahauksissa Tämä saha voi leikata jopa 14 mm:n x 92 mm:n listoja. 1. Aseta lista kulmaan rajasuojan 11 ja työtason 43 väliin kuten Kuvassa U. 2. Listan takaosassa olevien kulmittaisten “tasaisten osien” on oltava tiukasti rajasuojaa ja sahauspöytää vasten. Vasen puoli SISÄKULMA Viiste, oikea 45° ULKOKULMA Viiste, vasen 45° Oikea puoli Säästä leikkauksen oikea puoli Viiste, vasen 45° Säästä leikkauksen oikea puoli Viiste, oikea 45° Säästä leikkauksen vasen puoli Säästä leikkauksen vasen puoli Erityiset sahaustoimenpiteet ÄLÄ KOSKAAN ALOITA SAHAUSTA, ELLEI MATERIAALIA OLE KIINNITETTY HYVIN PÖYTÄÄN JA RAJASUOJAA VASTEN. Kaareva materiaali (KuvaT V, W) Kun sahaat taipunutta materiaalia, aseta se aina Kuvan V mukaisesti, älä koskaan aseta sitä kuten Kuvassa W. Jos materiaali asetetaan virheellisesti, se puristaa terää leikkauksen loppupäässä. Puhdistaminen   VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. Lisävarusteet  VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Seuraavat sahaasi tarkoitetut lisävarusteet voivat olla hyödyllisiä. Joissakin tapauksissa voidaan käyttää muita paikallisesti saatavia tukikappaleita, pituusrajoja, pidikkeitä jne. Valitse lisävarusteet ja käytä niitä huolellisesti. Saat lisätietoja sopivista lisävarusteista jälleenmyyjältäsi. Sahanterät KÄYTÄ VAIN 184 mm:n SAHANTERIÄ, JOIDEN TUURNAN REIÄN HALKAISIJA ON 16 mm:n JA UURROSLEVY ENINTÄÄN 2,1 mm:n. NIMELLISNOPEUDEN ON OLTAVA VÄHINTÄÄN 4000 KIERR./MIN. ÄLÄ KÄYTÄ TERIÄ, JOISSA ON TIMANTINMUOTOINEN TUURNAN REIKÄ. Älä koskaan käytä eri halkaisijan teriä. Niiden käyttö ei ole turvallista Käytä ainoastaan poikkileikkauksen teriä Älä käytä jyrsimisteriä, yhdistelmäteriä tai teriä, joiden koukkukulmat ovat yli 7°. SOVELLUS Yleiskäyttö Hieno puunsahaus TERÄN KUVAUS HALKAISIJA 184 mm:n (7–1/4") 184 mm:n (7–1/4") HAMMAS 40 60 Pyöreän materiaalin leikkaaminen Ympäristön suojeleminen PYÖREÄ MATERIAALI TULEE KIINNITTÄÄ TAI SITÄ TULEE PITÄÄ HYVIN RAJASUOJAA VASTEN SEN PYÖRIMISEN ESTÄMISEKSI. Tämä on erityisen tärkeää kulmikkaita sahaustoimenpiteitä suorittaessa. Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com. Suuren materiaalien sahaus (Kuva X) Joskus sahattava puukappale voi olla liian suuri alasuojuksen alle. Jotta suoja voitaisiin nostaa pois puusta sahan ollessa pois päältä ja oikean käden ollessa käyttökahvassa, aseta oikea peukalo suojan yläosan ulkopuolelle ja vieritä suojaa ylöspäin riittävästi niin, että se poistuu puukappaleesta kuten Kuvassa X. Vapauta suoja ennen moottorin käynnistämistä. Suojamekanismi toimii virheettömästi sahauksen aikana. Suorita tämä ainoastaan tarvittaessa. ÄLÄ KOSKAAN SIDO, TEIPPAA TAI PIDÄ MUULLA TAVALLA SUOJUSTA AUKI SAHAN KÄYTÖN AIKANA. KUNNOSSAPITO DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Laturia tai akkua ei voida huoltaa. Uudelleenladattava akku Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää ympäristöystävällisellä tavalla: • Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sitten laitteesta. • litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt kierrätetään tai hävitetään oikein.  Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. 155 Suomi Vianmääritysopas NOUDATA TURVALLISUUSSÄÄNTÖJÄ JA -OHJEITA ONGELMA Saha ei käynnisty MAHDOLLINEN SYY Akkua ei ole asennettu TOIMENPIDE Asenna akku. Katso kohta Akun asentaminen ja irrotus. Akkua ei ole ladattu Lataa akku. Katso kohta Lataaminen. Harjat ovat kuluneet Anna valtuutetun huoltopalvelun vaihtaa harjat. Tylsä terä Vaihda terä. Katso kohta Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen. Terä asennettu taaksepäin Käännä terä. Katso kohta Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen. Terässä pihkaa Irrota terä ja puhdista se karkealla teräsvillalla ja tärpätillä tai uunin puhdistusaineella. Vääränlainen terä työtoimenpiteisiin Vaihda terämallia. Katso kohta Sahanterät osiossa Valinnaiset lisävarusteet. XPS™-työvalo vilkkuu Akkua ei ole ladattu Lataa akku. Katso kohta Lataaminen. Kone tärisee liikaa Sahaa ei ole asennettu tiukasti telineeseen tai työtasoon Kiristä kaikki kiinnitysosat. Katso kohta Penkkiin asentaminen. Teline tai työtaso on epätasaisella alustalla Aseta se tasaiselle alustalle. Katso kohta Tutustuminen. Sahanterä on vaurioitunut Vaihda terä. Katso kohta Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen. Kulma-asteikko on säädetty virheellisesti Tarkista ja säädä. Katso kohta Kulma-asteikon säätäminen osiossa Säätäminen. Terä ei ole kohtisuorassa rajasuojaan Tarkista ja säädä. Katso kohta Kulma-asteikon säätäminen osiossa Säätäminen. Terä ei ole kohtisuorassa työtasoon Tarkista ja säädä rajasuoja. Katso kohta Viisteviivain pöydän säätämiseen osiossa Säätäminen. Työstökappale liikkuu Uurroslevy on kulunut tai vaurioitunut Kiinnitä työstökappale hyvin rajasuojaan tai liimaa rajasuojaan karkeudeltaan 120 hiekkapaperia käyttäen kumisementtiä. Vie se valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Kaarevan materiaalin leikkaaminen Katso kohta Kaarevan materiaali osiossa Erityiset sahaustoimenpiteet. Heikot sahaustulokset Kulmasahaukset ovat epätarkkoja Materiaali tarttuu terään 156 Svenska SLADDLÖS GERINGSSÅG MED GLIDFUNKTION DCS365 Gratulerar! Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Tekniska data Spänning Typ Batterityp Klingdiameter Håldiameter Tjocklek klingstomme Max klinghastighet Max. kapkapacitet 90° Max. geringskapacitet 45° Gering (max. positioner) Fasning (max. positioner) 0° gering Resultatbredd vid max. höjd 50 mm Resultathöjd vid max. bredd 90 mm 45° gering vänster Resultatbredd vid max. höjd 50 mm Resultathöjd vid max. bredd 90 mm 45° gering höger Resultatbredd vid max. höjd 50 mm Resultathöjd vid max. bredd 90 mm 45° fasning vänster Resultatbredd vid max. höjd 35 mm Automatisk klingbromstid Vikt utan batteri EC-Följsamhetsdeklaration Maskindirektiv mm mm mm min-1 mm mm vänster höger vänster höger DCS365 18 1 Li-Ion 184 16 1 3750 50 35,3 45° 45° 48° 0° mm mm 250 15 mm mm 176 8 mm mm 176 8 mm s kg 250 < 10 10,5 VDC Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841-3-9: LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) LWA (ljudeffektnivå) dB(A) K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 88 93 2,0 Vibrationsemissionsvärde ah = m/s² <2,5 Osäkerhet K = m/s² 1,5 Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN62841-3-9, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering. VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid.  Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången. Sladdlös geringssåg med glidfunktion DCS365 DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014. Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar. Markus Rompel Teknisk chef DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 30.10.2015 VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken. Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.       Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 157 Vikt Svenska Batterier Laddare/Laddningstid (minuter) Kat. # VDC Ah Vikt (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 1) Säkerhet på arbetsområdeT a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2) Elektrisk säkerhet a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad. c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3) Personlig säkerhet a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. 158 e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse. g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror. h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till alvarlig kroppskada på en bråkdel av en sekund. 4) Användning och skötsel av elverktyg a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5) Användning och skötsel av batteridrivna verktyg a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används tillsammans med ett annat batteripaket. Svenska b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge upphov till skaderisk och eldsvåda. c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallföremål som kan skapa en förbindelse från ena polen till den andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till brännskador eller eldsvåda. d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet kan ge upphov till irritation eller brännskador. e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion eller risk för kroppsskador. f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer över 130 °C kan orsaka en explosion. g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och höjer brandrisken. 6) Service a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör som endast använder identiska reservdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet upprätthålls. b ) Serva aldrig skadade batteripaket. Service av batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer. Säkerhetsinstruktioner för geringssågar a ) Geringssågar är avsedda för sågning av trä eller träliknande produkter, den kan inte användas med slipande klingor för att skära järnhaltiga objekt såsom balkar, stänger, stolpar etc. Slipande damm gör att rörliga delar såsom det nedre skyddet kärvar. Gnistor som uppstår vid slipande skärning kommer att bränna det nedre skyddet, sågspåret och andra plastdelar. b ) Använd om möjligt klämmor för att stöda arbetsstycket. Om du stöder arbetsstycket med handen, måste du alltid hålla den minst 100 mm från någondera sidan av sågklingan. Använd inte denna såg för att såga stycken som är för små för att kunna spännas fast eller hållas med handen på ett säkert sätt. Om du placerar handen för nära sågklingan, består en ökad risk att du skadar dig vid kontakt med klingan. c ) Arbetsstycket måste sitta stadigt och spännas fast eller hållas både mot anslaget och bordet. Mata inte in arbetsstycket i klingan eller såga på ”frihand” på något annat sätt. Arbetsstycken om är lösa eller rör på sig kan slungas iväg med hög hastighet och leda till kroppskador. d ) Tryck sågen genom arbetsstycket. Dra inte sågen genom arbetsstycket. För att göra ett snitt, lyft upp såghuvudet och dra ut det över arbetsstycket utan att såga, starta motorn, tryck ner såghuvudet och skjut sågen genom arbetsstycket. Att såga i dragriktningen leder antagligen till att sågklingan hoppar upp ovanpå arbetsstycket och med stor kraft slungar kling-enheten mot användaren. e ) Låt aldrig din hand korsa den tänkta såglinjen, varken framför eller bakom sågklingan. Att stöda arbetsstycket med ”armarna i kors”, d.v.s. att hålla i arbetsstycket på högra sidan av sågklingan med vänstra armen eller tvärt om, är extremt farligt. f ) Sträck dig inte, när klingan roterar, för att avlägsna träspån eller av någon annan anledning, närmare anslaget än 100 mm från någondera sidan av sågklingan. Du kan kanske inte uppskatta hur nära den roterande sågklingan din hand befinner sig och du kan skada dig allvarligt. g ) Inspektera ditt arbetsstycke innan du sågar. Om arbetsstycket är böjt eller skevt, kläm fast det med den yttre böjda sidan mot anslaget. Se alltid till att det inte finns något gap mellan arbetsstycket, anslaget och bordet längs den tänkta såglinjen. Böjda eller skeva arbetsstycken kan vridas eller flytta på sig och kärva mot den roterande sågklingan när de sågas. Det får inte finnas några spikar eller andra främmande objekt i arbetsstycket. h ) Använd inte sågen innan bordet har tömts på alla verktyg, trärester och andra föremål förutom arbetsstycket. Smått skräp, lösa träbitar eller andra föremål kan komma i kontakt med den roterande klingan och slungas iväg med hög hastighet. i ) Såga bara ett arbetsstycke åt gången. Flera arbetsstycken som är staplade på varandra kan inte spännas fast eller stödas ordentligt och kan kärva vid klingan eller förflytta sig när de sågas. j ) Säkerställ före användningen att geringssågen är monterad eller placerad på en plan och stadig arbetsyta. En plan och stadig arbetsyta minskar risken för att geringssågen ska bli instabil. k ) Planera ditt arbete. Varje gång som du ändrar fas- eller geringsvinkeln måste du se till att det justerbara anslaget är korrekt inställt, så att det stöder arbetsstycket och inte är i vägen för klingan eller anslags-systemet. Flytta, utan att slå ”PÅ” maskinen och utan arbetsstycke, sågklingan genom hela det tänkta snittet för att säkerställa att ingenting är i vägen och att det inte finns någon risk att såga i anslaget. l ) Använd lämpliga stöd såsom bordsförlängning, sågbockar, etc. för ett arbetsstycke som är längre eller bredare än bordet. Arbetsstycken som är längre eller bredare än geringssågens bord kan välta om de inte stöds säkert. Om det avkapade stycket eller arbetsstycket välter, kan det lyfta upp det nedre skyddet eller slungas iväg av den roterande klingan. m ) Använd inte en annan person som ersättning för bordsförlängning eller som extra stöd. Om arbetsstycket inte är stadigt stött kan klingan kärva eller arbetsstycket kan splittras vid sågningen och dra in dig och din medhjälpare i den roterande klingan. n ) Den avkapade delen får inte hamna i kläm eller tryckas mot den roterande sågklingan på något sätt . Om det är trångt, t.ex. om längdbegränsningar används, kan den avkapade delen pressas mot klingan och slungas iväg med stor kraft. o ) Använd alltid en tving eller en fixtur som är utformad för att stöda runda objekt såsom stänger eller rör ordentligt. Stänger har en tendens att rotera när de sågas, vilket gör att klingan ”biter sig fast” och drar arbetsstycket tillsammans med din hand in i klingan. p ) Låt klingan uppnå full hastighet innan den vidrör arbetsstycket. Detta minskar risken för att arbetsstycket slungas iväg. q ) Stäng av geringssågen om arbetsstycket eller klingan hamnar i kläm. Vänta tills alla rörliga delar har stannat och dra ut stickproppen från strömkällan och/eller avlägsna batteripaketet. Avlägsna sedan materialet som har fastnat. Att fortsätta sågningen med ett arbetsstycke som sitter i kläm kan leda till att man förlorar kontrollen eller till att geringssågen skadas. r ) När snittet är klart, släpp strömbrytaren, håll ner såghuvudet och vänta tills klingan stannar innan du avlägsnar den kapade biten. Att föra händerna i närheten av den fritt roterande klingan är farligt. s ) Håll i handtaget stadigt om du inte avslutar ett snitt eller om du släpper strömbrytaren innan såghuvudet är helt och hållet i den nedre positionen. Sågens inbromsning kan leda till att såghuvudet plötsligt dras nedåt, vilket ger upphov till en risk att skada sig. 159 Svenska Ytterligare säkerhetsregler för geringssågar  • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 160 VARNING: Sätt aldrig in batteriet i enheten innan du har läst och förstått instruktionerna fullständigt. ANVÄND INTE DENNA MASKIN innan den är fullständigt monterad och installerad i enlighet med instruktionerna. En maskin som är felaktigt monterad kan orsaka allvarliga kroppsskador. FRÅGA RÅD av din förman, instruktör eller en annan kvalificerad person om du inte är fullständigt säker på hur denna maskin ska användas. Kunskap är säkerhet. SE TILLatt klingan roterar i rätt riktning. Klingans tänder ska vara riktade i den rotationsriktning som indikeras på sågen. SPÄNN FAST ALLA KLÄMHANDTAG, rattar och spakar för användningen. Lösa klämmor kan leda till att delar av arbetsstycket slungas iväg med hög hastighet. SÄKERSTÄLL att klingan och klingfästena är rena, de försänkta sidorna av klingfästet ligger emot klingan och att axelskruven är ordentligt spänd. Lös eller felaktig fastsättning av klingan kan leda till att sågen skadas eller personskador uppstår. ANVÄND INTE MED HÖGRE SPÄNNING ÄN DEN SOM ÄR AVSEDD för sågen. Överhettning, skador på verktyget och personskador kan bli följden. KILA ALDRIG FAST NÅGONTING MOT FLÄKTEN för att hålla motoraxeln. Skador på verktyget och personskador kan bli följden. SÅGA ALDRIG METALL eller murverk. Viket som helst av detta kan leda till att sågtänderna slits bort från bladet och orsakar alvarliga kroppsskador. HA ALDRIG NÅGON DEL AV DIN KROPP I SÅGKLINGANS RÖRELSERIKTNING. Personskador kommer att uppstå. APPLICERA ALDRIG SMÖRJMEDEL PÅ KLINGAN NÄR DEN ROTERAR. Att applicera smörjmedel kan leda till att din hand kommer i kontakt med klingan och orsakar allvarliga skador. PLACERA INTE någondera handen i klingans närhet när sågen är ansluten till strömkällan. Om klingan startas i misstag kan detta leda till alvarliga skador. STRÄCK DIG ALDRIG RUNT ELLER BAKOM SÅGKLINGAN. En klinga kan orsaka alvarliga skador. STRÄCK DIG INTE UNDER SÅGEN om den inte är urkopplad och avstängd. Kontakt med sågklingan kan leda till personskador. SÄTT FAST MASKINEN PÅ ETT STADIGT OCH STÖDANDE UNDERLAG. Vibrationer kan eventuellt göra att maskinen glider, förflyttar sig eller välter och orsakar alvarliga kroppsskador. ANVÄND ENDAST KAPKLINGOR rekommenderade för geringssågar. Använd blad med härdade tänder och en skränkning på över 7 grader för att uppnå bästa resultat. Använd inte blad med djupa tandbottnar. Dessa kan böjas och komma i kontakt med skyddet, vilket kan leda till allvarliga skador på maskinen och/eller personer. ANVÄND ENDAST BLAD AV KORREKT STORLEK OCH TYP som är avsedda för detta verktyg, för att undvika skador på maskinen och/eller alvarliga personskador (uppfyller EN847-1). KONTROLLERA ATT KLINGAN INTE ÄR SPRUCKENeller har andra skador innan den används. Ett sprucket eller skadat blad, kan gå i bitar som slungas iväg med hög hastighet och orsakar alvarliga kroppsskador. Byt omedelbart ut ett sprucket eller skadat blad. Uppmärksamma den maximala hastigheten som är markerad på sågklingan. RENGÖR KLINGA OCH KLINGFÄSTEN före användningen. Att rengöra klingan och klingfästena ger dig möjlighet att kontrollera att inga skador finns på dem. Om sprickor eller skador finns på klingan eller klingfästena, kan de gå i bitar som slungas iväg med hög hastighet och orsaka alvarliga kroppsskador. ANVÄND INTE SKEVA SÅGKLINGOR. Kontrollera att klingan löper jämnt och vibrationsfritt. En vibrerande klinga kan orsaka skador på maskinen och/eller allvarliga personskador. ANVÄND INTE smörj- eller rengöringsmedel (speciellt inte spray eller aerosol) i närheten av plastskyddet . Vissa kemikalier är aggressiva mot polykarbonatmaterialet som används i skyddet. • • • • • • HÅLL SKYDDET PÅ PLATS och i fungerande tillstånd. ANVÄND ALLTID GERINGSSKIVAN OCH BYT UT DENNA SKIVA NÄR DEN ÄR SKADAD. Litet spån som samlas under sågen kan störa sågbladet och leda till att arbetsstycket blir instabilt när det sågas. ANVÄND ENDAST KLINGFÄSTEN SOM ÄR AVSEDDA FÖR DETTA VERKTYG för att undvika skador på maskinen och/eller alvarliga personskador. RENGÖR MOTORNS VENTILATIONSÖPPNINGAR från spån och sågdamm. Om motorns ventilationsöppningar är tilltäppta kan maskinen överhetta, vilket skadar maskinen och eventuellt orsakar en kortslutning som kan led till allvarliga skador. LÅS ALDRIG STRÖMBRYTAREN I POSITIONEN ”PÅ”. Allvarliga personskador kan uppstå. STÅ ALDRIG PÅ VERKTYGET. Alvarlig kroppskada kan uppstå om verktyget välter eller om badet vidrörs i misstag. VARNING: Sågning i plast, kådigt trä eller annat material kan orsaka att smält material samlas på sågklingan och dess tänder, vilket ökar risken för att klingan överhettas och kärvar under sågningen. VARNING: Använd alltid personliga hörselskydd. Under vissa omständigheter och vid användning kan buller från denna produkt bidra till hörselskador. Var medveten om följande faktorer som påverkar exponeringen för buller: • Använd sågklingor som har konstruerats för avge mindre buller, • Använd endast väl slipade sågklingor,och • Använd specialkonstruerade sågklingor med reducerat buller. VARNING: Använd ALLTID skyddsglasögon. Vanliga glasögon är INTE skyddsglasögon. Använd också ansiktsmask eller dammskydd om sågarbetet är dammigt. VARNING: Detta verktyg kan ge upphov till och/eller sprida damm som kan leda till allvarliga och permanenta luftvägsskador eller andra skador. VARNING: Man vet att vissa slags damm som uppstår vid maskinell slipning, sågning, borrning och andra bearbetningsmetoder innehåller kemikalier som kan orsaka kancer, fosterskador eller andra reproduktionsproblem. Några exempel på dessa kemikalier är: • bly från blybaserade färger, • kristallint kisel i tegel och cement samt andra murverksprodukter, och • arsenik och krom i kemisk behandlat virke. • Din risk vid dessa exponeringar varierar beroende på hur ofta du gör denna typ av arbete. För att minska din exponering för dessa kemikalier: arbeta på ett väl ventilerat område och använd godkänd säkerhetsutrustning, såsom dammskyddsmasker som är specialkonstruerade för att filtrera mikroskopiska partiklar. Undvik långvarig kontakt med damm som uppstår vid maskinell slipning, sågning, borrning och andra bearbetningsmetoder. Använd skyddskläder och tvätta exponerade områden med tvål och vatten. Om damm får komma in i munnen, näsan, ögonen eller lägger sig på huden kan det gynna upptagning av skadliga kemikalier. VARNING: Detta verktyg kan ge upphov till och/eller sprida damm som kan leda till allvarliga och permanenta luftvägsskador eller andra skador. Använd alltidandningsskydd som lämpar sig vid exponering för damm.      •  Övriga Risker Följande risker är förbundna till användningen av sågar: • Kroppsskador orsakade av att man vidrör roterande delar. Även om man följer alla relevanta säkerhetsföreskrifter och tillämpar alla säkerhetsanordningar kan vissa kvarstående risker inte undvikas. Dessa är: Hörselskada. • Risk för olyckor orsakade av det roterande sågbladets oskyddade delar. • Risk för kroppsskada vid bladbyte. • Risk att klämma fingrarna när skyddskåporna öppnas. Svenska • Hälsorisker till följd av inandat damm som bildas vid sågning av trä, i synnerhet ek, bok och MDF. Följande faktorer ökar risken för andningsproblem: • Ingen utsugningsapparat ansluten vid sågning av trä. • Otillräcklig spånutsugning som orsakas av smutsiga utsugningsfilter. • • SPARA DESSA INSTRUKTIONER Laddare DeWALT laddare kräver inga inställningar och är skapade för att vara så enkla som möjligt att hantera. Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen hos din laddare motsvarar den hos din starkströmsförsörjning. Din DeWALT-laddare är dubbel-isolerad i enlighet med EN60335; därför behövs ingen jordningstråd. Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DeWALTs serviceorganisation. Användning av Förlängningssladd En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteriladdare SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla batteriladdare (se tekniska data). • Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och varningar om laddaren, batteripaket och produkten för användning av batteripaketet. VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar. VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre. SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken för skador ladda endast DeWALT laddningsbara batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka personskador och skadegörelse. SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. OBSERVERA: Under vissa förhållanden när laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av främmande föremål. Främmande föremål som är ledande såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något batteripaket i hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring. • Försk INTE att ladda batteripaketet med någon annan laddare än den som tas upp i denna manual. Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att fungera tillsammans. • Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat än laddning av DeWALT laddningsbara batterier. All annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar eller död med elektrisk ström. • Utsätt inte laddaren för regn eller snö. • Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på den elektriska kontakten och sladden. • Se till att sladden placeras så att ingen går på den, snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att skadas eller påfrestas.     • • • • • • • Använd inte förlängningssladd såvida inte det är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska stötar eller död av elektrisk ström. Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och underkant av höljet. Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt—byt ut dem omedelbart. Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett auktoriserat servicecenter. Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via elektricitet eller brand. Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad person för att förhindra alla faror. Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs. Detta kommer att minska risken för elektriska stötar. Borttagning av batteripaketet kommer inte att minska risken. Försök ALDRIG att ansluta två laddare tillsammans. Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard 230V hushållsström. Försök inte att använda någon annan spänning. Detta gäller inte för billaddaren. Laddning av ett batteri (Bild [Fig.] B) 1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet sätts i. 2. Sätt i batteripaketet 16 i laddaren, se till att batteripaketet är helt isatt i laddaren. Den röda (laddar) lampan börjar blinka upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen har startat. 3. Det går att se när laddningen är klar genom att den röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren. För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere batterifrigöringsknappen 44 på batteripaketet. NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan första användning. Laddning Se nedanstående tabell angående batteripaketets laddningsstatus. Laddningsindikatorer laddar fullständigt laddad Varmt/kallt paket fördröjning* *Den röda lampan fortsätter att blinka, men en gul indikatorlampa kommer att lysa under denna operation. När batteriet har nått lämplig temperatur kommer den gula lampan att slockna och laddaren återupptar laddningsproceduren. Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteri genom att vägra lysa. NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter. Varm/kall fördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning, avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en lägre hastighet 161 Svenska genom hela laddningscykeln och kommer inte att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet blir varmt. DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt när batteripaketet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan av laddaren. Elektroniskt skyddssystem XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot överladdning, överhettning eller kraftig urladdning. Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon batteriet i laddaren tills det är fulladdat. Väggmontering Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps separat) som är minst 25,4 mm långa med ett skruvhuvud med en diameter på 7–9 mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som lämnar ungefär 5,5 mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för in dem helt i öppningarna. Rengöringsinstruktioner för laddaren  VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa eller med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte vatten eller någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Batteripaket Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteripaket Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera katalognummer och spänning. Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren, läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de laddningsprocedurer som översiktligt beskrivs. LÄS ALLA INSTRUKTIONER • • • • • • • 162 Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren kan antända dammet eller ångorna. Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en ickekompatibel laddare då batteripaketet kan brista och orsaka allvarliga personskador. Aldda endast batteripaketet i DeWALT laddare. Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annan vätska. Förvara inte eller använd verktyget och batteripaketet på platser där temperaturen kan nå upptill eller överstiga 40 ˚C (såsom utomhusskjul eller metallbyggnader under sommaren). Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden. Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med litium-jon bränns. Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden, tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten. Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över det öppna ögat under 15 minuter eller tills irritationen upphör. Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en blandning av flytande organiska karbonater och litiumsalter. • Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom kvarstår, sök medicinsk vård. VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara lättantändlig om den som utsätts för gnista eller eld. VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket skall returneras till servicecenter för återvinning. VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte batteripaketen på så sätt att metallföremål kan komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna. Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor, verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa spikar, skruvar, nycklar etc. SE UPP: När den inte används skall den läggas på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt kan vältas.     Transport  VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt med ledande material. Se vid transport av batterier till att batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material som eventuellt kan komma i kontakt med dem och orsaka kortslutning. DeWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer, vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska överenskommelsen om internationell transport av farligt gods på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt 38,3 i FN:s testhandbok för transport av farligt gods. I de flesta fall kommer transport av ett DeWALT batteripaket att undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9 farligt material. Generellt kommer endast transporter som innehåller ett litium-jonbatteri med en nominell energimärkning större än 100 Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat klass 9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna markerat på förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet rekommenderar inte DeWALT flygtransport av endast litium-jonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större än 100 Wh. Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/märkning och dokumentation uppfylls. Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de åtgärder som vidtas uppfyller gällande bestämmelser. NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det incheckade bagaget. Transportera FLEXVOLTTM batteriet DeWALT FLEXVOLTTM batteri har två lägen: Använd och Transport. Använd-läge: När FLEXVOLTTM batteriet är fristående eller är i en DeWALT 18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När FLEXVOLTTM batteriet är i en 54 V eller en 108 V (två 54V batterier) produkt, fungerar det som ett 54 V batteri. . Svenska Transport-läge: När locket är fäst på FLEXVOLTTM batteriet är batteriet i transport-läge. Behåll locket på för varutransport. I transport-läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning av watt-timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre märkning av watt-timmar. Denna ökade kvantitet med tre batterier med den lägre märkningen av watt-timmar kan undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för batteriet med högre watt-timmar. Exempel på etikettmärkning för Exempel. transport Wh-klassificering användning och transport kan indikera 3 x 36 Wh, vilket betyder tre batterier på 36 Wh var. Användningen av Wh-klassificeringen indikerar 108 Wh (underförstått ett batteri). Förvaringsrekommendationer 1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr, långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket vid rumstemperatur när de inte används. 2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare för optimalt resultat. NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade. Batteripaketet behöver laddas innan det används igen. Etiketter på laddare och batteripaket Förutom bilddiagrammen som används i denna manual kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa följande bilddiagram: TRANSPORT: Transport med inbyggt transportlock, Wh-märkning indikerar 3 x 36 Wh (tre batterier på 36 Wh). Batterityp DCS365arbetar med ett 18 volt batteripaket. Dessa batteripaket kan användas: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185. Se Tekniska Data för mer information. Förpackningsinnehåll Förpackningen innehåller: 1 Geringssåg 1 Klingnyckel 1 Sågklinga 1 Sidohandtagsenhet 1 Dammpåse 1 Skruvtving 1 Li-jon batteripaket (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller) 2 Li-jon batteripaket (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller) 3 Li-jon batteripaket (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller) 1 Instruktionshandbok NOTERA: Batteripaket, laddare och förvaringslådor medföljer inte N-modeller. Batteripaket och laddare medföljer inte NT-modeller. B-modellerna innehåller Bluetooth®-batteripaket. • Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. • Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs instruktionshandbok före användning. Läs instruktionshandbok före användning. Bär öronskydd. Se Tekniska data angående laddningstid. Bär ögonskydd. Stick inte in ledande föremål. Ladda inte skadade batteripaket. Håll alltid händerna undan från bladet. Utsätt inte för vatten. Se till att undermåliga sladdar omedelbart byts ut. Synlig strålning. Titta inte in i ljuset. Ladda endast mellan 4 ˚C och 40 ˚C. Datumkodplacering (Bild A) Endast för användning inomhus. Datumkoden 24 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2018 XX XX Tillverkningsår Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn till miljön. Ladda endast DeWALT batteripaket med avsedda DeWALT laddare. Laddning av batteripaket med andra än de avsedda DeWALT batterierna med en DeWALT laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till farliga situationer. Bränn inte batteripaketet. ANVÄNDNING: Använd utan transportlock, indikerar Wh-märkningen 108 Wh (ett batteri med 108 Wh). Beskrivning (Bild A)  1 2 3 4 5 6 VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. 7 Geringsarm Avtryckare 8 Geringsskala Manöverhandtag 9 Geringsskalans skruvar Monteringshål 10 Sidohandtag Nedre skydd 11 Anslag Geringens låsratt 12 Fasningens låsratt Geringsskiva 163 Svenska 13 Skenor 19 Skenans inställningsskruv 14 Dammutsugaröppning 20 Skenans låsratt 15 Lyfthandtag 21 Hål för skruvtving 16 Batteripaket 22 Klingnyckel 17 Tryckknapp för XPS™ 23 Låspinne arbetsbelysning 18 Upplåsningsspak 24 Datumkod 25 Fasöverskridning Avsedd Användning Din DeWALT DCS365 sladdlösa geringssåg med glidfunktion har konstruerats för professionell sågning av trä. Den utför sågoperationer såsom kapning, snedsågning och geringssågning enkelt, korrekt och säkert. Denna enhet är konstruerad för användning med en karbidtandad klinga med en nominell diameter på 184 mm. SÅGA ALDRIG METALLER eller lätta legeringar, speciellt inte magnesium. ANVÄND INTE under fuktiga eller våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Dessa geringssågar är professionella elverktyg. Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg. • Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt. MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR   VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket och laddare. Montering och borttagning av batteriet från verktyget (Bild C) NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet 16 är fulladdat. Installation av batteriet i verktygshandtaget. 1. Rikta in batteripaketet 16 mot listerna inuti verktyget handtag (Bild C). 2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i verktyget och se till att det inte lossnar. Borttagning av batteriet från verktygshandtaget. 1. Tryck på batterilåsknappen 44 och dra med en fast rörelse batteripaketet bort från verktygshandtaget. 2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet i denna manual. Bränslemätare batteripaket (Bild C) Vissa DeWALT batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån som finns kvar i batteripaketet. För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar bränslemätarknappen 26 . En kombination av de tre LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och batteriet behöver laddas. NOTERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter, temperatur och slutanvändarens användning. 164 Göra sig bekant (Bild A, D, E) Öppnalådan och lyft ut sågen (Bild D) med hjälp av urgröpningarna på sidorna eller lyfthandtaget 15 . Placera sågen på ett jämnt, plant underlag såsom en arbetsbänk eller ett kraftigt bord. Studera Bild A för att bekanta dig med sågen och dess olika delar. Avsnittet som behandlar inställningar kommer att hänvisa till dessa termer och du måste då veta vad och var dessa delar är. VARNING: Risk att klämma sig. För att minska risken för skador, håll tummen under manöverhandtaget när du drar ner handtaget. Det nedre skyddet kommer att åka upp när manöverhandtaget dras ned, vilket kan leda till att du hamnar i kläm. Manöverhandtaget är placerat nära skyddet för speciella snitt. Tryck lätt ned manöverhandtaget 2 och dra ut låspinnen 23 . Släpp försiktigt trycket nedåt och håll i manöverhandtaget och låt det stiga upp till sin fulla höjd. Använd låspinnen när du bär sågen från ett ställe till ett annat. Använd alltid urgröpningarna eller sidohandtagen 10 för att transportera sågen, såsom Bild D visar. Se Bild E och Installera sidohandtagen.  Installera sidohandtagen (Bild E) Din såg levereras med två sidohandtag 10 som måste monteras på sågen på det sätt som Bild E visar. Dra åt ordentligt med insexnyckeln som finns i handtagspaketet på sidan. Bänkmontering (Bild A) Alla 4 fötter är försedda med hål 3 för att underlätta montering vid en arbetsbänk, såsom Bild A visar. Montera alltid fast sågen på ett stabil underlag för att förhindra rörelser. För att förbättra verktygets flyttbarhet, kan det monteras på en bit plywood som är 12,7 mm eller tjockare vilken kan spännas fast på ditt arbetsbord eller flyttas till andra arbetsplatser och spännas fast. NOTERA: Om du väljer att montera din såg på en bit plywood, se till att monteringsskruvarna inte sticker ut ur skivans undersida. Plywoodskivan måste ligga plant på underlaget. När sågen spänns fasta på en arbetsyta, spänn endast på fastspänningsbasen där monteringsskruvarnas hål är placerade. Att spänna fast på något annat ställe kommer att störa sågens korrekta funktion. SE UPP: För att undvika att sågen kärvar och är inexakt, se till att monteringsunderlaget inte är skevt eller ojämnt på något annat sätt. Om sågen gungar på underlaget, placera en tunn bit material under en sågfot tills sågen står stadigt på monteringsunderlaget.  Byta ut eller installera en ny sågklinga (Bild F1–F3) Se Sågklingor under Extra tillbehör. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador. VARNING: För att minska risken för personskador, använd arbetshandskar när du hanterar sågklingor.. SE UPP: • Tryck aldrig ned spindellåsknappen ( 35 , Bild F2) när bladet drivs av motorn eller roterar fritt. • Såga aldrig metall, murverk eller fibercementprodukter med denna geringssåg.    Demontera klingan (Bild A, C, F1–3) 1. Demontera batteripaketet ( 16 , Bild C) från sågen. 2. Lyft upp armen till det översta läget och lyft upp det nedre skyddet 4 så långt som möjligt. 3. Lossa skyddets hållares bakre skruv 27 med fyra varv, men skruva inte bort den. Svenska 4. Lossa, men skruva inte bort skyddets hållares främre skruv ( 28 , Bild F1), ända tills hållaren 29 kan skjutas upp så mycket att klingskruven kan nås 31 . Den nedre skyddet kommer att förbli upplyft på grund av positionen på skyddets hållarskruv. 5. Tryck in spindellåsknappen ( 35 , Bild F2) medan du försiktigt roterar sågklingan 30 för hand tills låset aktiveras. 6. Använd, medan knappen hålls intryckt, den andra handen och den medföljande nyckelns 22 T40-sida för att lossa klingskruven 31 . (Vrid medurs, vänstergänga.) 7. Avlägsna klingskruven 31 med hjälp av den medföljande nyckelns T40sida, avlägsna sedan den yttre klämbrickan ( 32 , Bild F3) och bladet 30 . Den inre klämbrickan 33 kan lämnas kvar på spindeln 34 . Montera en klinga (Bild F1–F3) 1. Demontera batteripaketet ( 16 , Bild C) från sågen. 2. Med armen höjd, det nedre skyddet 4 hållen öppen och skyddets hållare 29 höjd, placera klingan 30 på spindeln 34 och emot den inre klämbrickan 33 med klingans tänder riktade i den rotationsriktning som pilen på sågen markerar. 3. Montera den yttre klämbrickan 32 på spindeln 34 . 4. Montera klingskruven 31 och aktivera spindellåset 35 , dra åt skruven 31 ordentligt med den medföljande nyckeln 22 (vrid moturs, vänstergänga). 5. Ställ tillbaka skyddets hållare 29 till sin position längs ner och spänn de båda skruvarna ( 27 , 28 ) på skyddets hållare ordentligt för att fästa hållaren. VARNING: Skyddets hållare måste ställas tillbaka till sin ursprungliga position längs ner och skruvarna på skyddets hållare måste spännas innan sågen startas. Om detta inte görs, kan det hända att skyddet inte stänger eller skyddet kommer i kontakt med det roterande sågbladet och orsakar skador på sågen och alvarliga personskador.  Transportera sågen (Bild A)  VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador. VARNING: För att minska risken för personskador, lås alltid skenans låsratt 20 , geringens låsratt 5 , fasningens låsratt 12 och låspinnen 23 innan sågen transporteras. (Se Bild A.) För att geringssågen bekvämt ska kunna bäras från plats till plats, har ett lyfthandtag 15 placerats ovanpå sågarmen och sidohandtag 10 på basen, såsom Bild A visar.  Förvaring av geringssågen Geringssågen måste förvaras på ett torrt, ordentligt låst ställe, utom räckhåll för barn och obehöriga personer. FUNKTIONER OCH KONTROLLER  VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador. Användning av LED-arbetsbelysningssystemet XPS™ (Bild A)  VARNING: Stirra inte in i arbetslampan. NOTERA: Batteriet måste vara laddat och anslutet till geringssågen. LED-arbetsbelysningssystemet XPS™ kan tändas med tryckknappen 17 . Belysningen slocknar automatiskt efter 20 sekunder om sågen inte används. Belysningen tänds också automatiskt varje gång som verktygets huvudavtryckare 1 trycks in. För att såga längs en befintlig pennstreck på ett trästycke, tänd arbetsbelysningssystemet XPS™ med tryckknappen 17 (inte med huvudavtryckaren), tryck sedan ner manöverhandtaget 2 för att flytta sågbladet närmare virket. Klingans skugga kommer att synas på arbetsstycket. Denna skugglinje motsvarar det material som klingan kommer att avlägsna när sågningen genomförs. För att placera ditt snitt korrekt på pennstrecket, rikta in pennstrecket med kanten av klingans skugga. Kom ihåg att du kan behöva ställa in gerings- eller fasvinkeln för att kunna matcha pennstrecket exakt. Din såg är utrustad med en batterifel-funktion. XPS™ arbetsbelysningen börjar blinka när batteriets användbara laddning nästan är slut, eller när batteriet är för hett. Ladda batteriet innan du fortsätter sågarbetena. Se Laddningsprocedur under Viktiga säkerhetsinstruktioner för alla batteripaket för att få instruktioner om batteriladdningen. Geringens låsratt (Bild A, J) Med geringens låsratt 5 kan du ställa in sågens geringsvinkel till 48° höger och 48° vänster. Geringshaken kommer automatiskt att hitta lägena 10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ och 45˚ både till vänster och höger. Fasningens låsratt (Bild A, L1, L2) Med faslåset kan du luta sågen 48° åt vänster. För att justera fasinställningen, vrid fasningens låsratt 12 moturs för att lossa den. För att spänna, vrid fasningens låsratt medurs. Skenans låsratt (Bild A) Med skenans låsratt 20 kan du låsa såghuvudet stadigt så att det inte glider på skenorna. Detta är nödvändigt när vissa snitt görs eller när sågen transporteras. Låspinne (Bild A)  VARNING: Låspinnen bör endast användas när sågen bärs eller vid förvaring av sågen. Använd ALDRIG låspinnen för något sågjobb. För att låsa såghuvudet i nedre läget, tryck ned såghuvudet, tryck in låspinnen 23 och släpp såghuvudet. Detta kommer att på ett säkert sätt hålla ned såghuvudet vid förflyttning av sågen mellan olika platser. För att lossa tryck ned såghuvudet och dra ut pinnen. DRIFT Bruksanvisning   VARNING: Följ alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador. VARNING: För att säkerställa att klingans såglinje är fri från hinder, bör du, innan du sågar i arbetsstycket, alltid genomföra en tomkörning av sågningen utan ström.    Korrekt kropps- och handposition (Bild G1–G4) VARNING: För att reducera risken för personskador, använd ALLTID korrekt handposition såsom Bild G1 och G2 visar. VARNING: För att reducera risken för personskador, bör du ALLTID hålla verktyget stadigt och vara beredd på plötsliga rörelser. • Använd om möjligt klämmor för att stöda arbetsstycket. • Placera aldrig händerna i närheten av sågområdet. Placera inte dina händer närmare än 100 mm från klingan. • Håll fast arbetsstycket mot bordet och anslaget under sågningen. Håll händerna på plats tills avtryckaren har släppts och klingan har stannat helt och hållet. • GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM) INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT DU KAN KONTROLLERA KLINGANS 165 Svenska • • VÄG. KORSA INTE HÄNDERNA PÅ DET SÄTT SOM VISAS I BILD G3 OCH G3. Ha båda fötterna stadigt på golvet och bibehåll en bra balans. När du förflyttar geringsarmen åt vänster och höger, följ den och stå en aning på sidan av sågklingan. Titta genom slitsarna i skyddet när ett pennstreck följs. Strömbrytare (Bild H) För att starta sågen, tryck upplåsningsspaken 18 åt vänster, tryck sedan in avtryckaren 1 . Sågen kommer att gå så länge som avtryckaren är intryckt. Låt sågen komma upp i full hastighet innan sågningen görs. För att stänga av sågen, släpp avtryckaren. Låt klingan stanna innan såghuvudet lyfts upp. Det finns ingen möjlighet att låsa brytaren i på-läget. Det finns ett hål 36 på brytaren där man kan applicera ett hänglås för att låsa den i läget från. Din såg är inte utrustad med en automatisk, elektrisk klingbroms, men klingan bör stanna inom 5 sekunder efter det att avtryckaren släpps. Detta kan inte justeras. Om stopptiden upprepade gånger överstiger 5 sekunder, lämna verktyget för service hos ett auktoriserat DeWALT servicecenter. Säkerställ alltid att klingan har stannat innan du avlägsnar den från sågspåret. Dammutsugning (Bild A, I)  VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador. VARNING: Vissa typer av damm, såsom ek- eller bokdamm anses vara kancerframkallande, speciellt i kombination med träbehandlingsmedel. • Använd alltid dammutsug. • Se till att ventilationen är bra på arbetsområdet. • Det rekommenderas att använda ett lämpligt andningsskydd. Din såg har en inbyggt dammutsug-öppning 14 där antingen den medföljande dammpåsen 37 eller verkstadens utsugningssystem kan anslutas.  Montera dammpåsen 1. Applicera dammpåsen 37 på dammutsug-öppningen 14 såsom Bild I visar. Tömma dammpåsen 1. Ta bort dammpåsen 37 från sågen och skaka den försiktigt eller klappa på den för att tömma. 2. Sätt tillbaka dammpåsen på dammutsug-öppningen 14 . Du kommer att märka att allt damm inte lossnar från påsen. Detta kommer inte att påverka sågprestandan men kommer att reducera effektiviteten av dammuppsamlandet. För att återställa sågens dammuppsamlingseffektivitet, tryck ned fjädern på insidan av dammpåsen när du tömmer den och klappa den mot sidan av skräpkorgen eller dammbehållaren. SE UPP: Använd aldrig denna såg om inte dammpåsen eller dammutsuget fån DeWALT är monterade. Trädamm kan leda till andningsbesvär.  Såga med din såg (Bild A) Om du inte kan hålla fast arbetsstycket på bordet och mot anslaget för hand (ojämn form, etc.), eller om din hand då skulle befinna sig närmare än 100 mm från klingan, måste en tving eller någon annan fixtur användas. Se Spänna fast arbetsstycket för mer information. Om glidfunktionen inte används, se till att såghuvudet har skjutits tillbaka så långt som möjligt och att skenans låsratt 20 är åtdragen. Detta förhindrar att sågen glider längs skenorna när arbetsstycket är fastsatt. NOTERA: SÅGA INTE METALL ELLER MURVERK MED DENNA SÅG. Använd inga slipande klingor. 166 NOTERA: Se Skyddsaktivering och synlighet i avsnittet Inställningar för viktig information om det nedre skyddet innan du sågar. Kapning Rakt snitt (Bild A, G1, G2) En kapning görs genom att trä sågas mot fibrernas riktning i önskad vinkel. En rak kapning genomförs med geringsarmen i positionen noll grader. Ställ in och lås geringsarmen på noll och håll fast träbiten stadigt mot bordet och mot anslaget. Slå med styrskenans låsratt 20 åtdragen på sågen genom att trycka på avtryckaren 1 . Sänk när sågen kommer upp i fart (efter ca. 1 sekund) ned armen mjukt och långsamt för att såga genom virket. Låt klingan stanna helt innan armen lyfts upp. Om du sågar någonting som är större än 51 mm x 102 mm, använd en ut-ner-tillbaka rörelse med skenans låsratt 20 öppnad. Dra ut sågen mot dig, sänk ned såghuvudet mot arbetsstycket och tryck sakta tillbaka sågen för att slutföra kapningen. Låt inte sågklingan komma i kontakt med ovansidan av arbetsstycket när den dras ut. Sågen kan köra mot dig och eventuellt orsaka personskador eller skador på arbetsstycket. VARNING: Använd alltid en skruvtving för att bibehåll kontrollen och minska risken för skador på arbetsstycket och personskador om händerna måste vara närmare än 100 mm från klingan under sågningen. NOTERA: Skenans låsratt 20 som visas i Bild A måste vara öppen så att sågen kan glida längs skenorna.  Geringskapning (Bild J, K) Geringskapning görs med geringsarmen i någon annan vinkel än noll. Denna vinkel är ofta 45º för att såga hörn, men kan ställas in från noll till 48º vänster eller 48° höger. För att ställa in geringsvinkeln, lossa geringens låsratt 5 genom att vrida den moturs. Dra upp geringens låsratt för att förflytta geringsarmen 7 till den geringsvinkel som önskas på geringsskalan 8 . Vrid geringens låsratt medurs för att spänna den. Genomför sågningen på det sätt som beskrivs ovan. När en geringssnitt görs på ett arbetsstycke som är bredare än 51 mm x 102 mm och som är kortare i längd placera alltid den längre sidan mot anslaget (Bild K). För att såga efter ett befintligt pennstreck på ett trästycke, anpassa vinkeln så nära som möjligt. Kapa virket en aning för långt och mät från pennstrecket till snittkanten för att avgöra i vilken riktning geringsvinkeln ska ändras och såga sedan på nytt. Detta kräver litet övning, men är en allmänt använd teknik. Faskapning (Bild L1, L2) En faskapning är en kapning där sågbladet lutar i en vinkel i förhållande till virket. För att ställa in fasningen, öppna fasningens låsratt 12 , och flytta sågen åt vänster såsom önskat. Spänn fasningens låsratt ordentligt när önskad fasvinkel har ställts in. Fasvinklar kan ställas in från 0º höger till 48º vänster. För att ställa in fasvinkeln förbi 45º till 48º, 1. Lossa fasningens låsratt 12 . 2. Tippa såghuvudet en aning för att skjuta fasöverskridningen 25 till ena sidan. 3. Flytta såghuvudet till 48º. 4. Dra åt fasningens låsratt. Sågkvalitet Alla snitts jämnhet beror på ett antal variabler. Faktorer som materialet som sågas, typ av blad, hur vasst bladet är och hur snabbt man sågar påverkar alla snittets kvalitet. När mycket jämna snitt önskas för ramar och andra precisionsarbeten, kommer en vass (60-tandad karbid) klinga och en långsammare och jämn sågning att ge önskat resultat. Se till att materialet inte rör sig under sågningen; spänn fast det ordentligt. Låt alltid klingan stanna helt innan armen lyfts upp. Svenska Om små träfibrer fortfarande sticker ut på baksidan av arbetsstycket, fäst en bit maskeringstejp på virket där sågningen skall ske. Såga genom tejpen och ta försiktigt bort tejpen när du är klar. För olika sågarbeten, se listan med sågklingor som rekommenderas för din såg och välj den som passar dina behov bäst. Se Sågklingor under Extra tillbehör. Spänna fast arbetsstycket  VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador. VARNING: Ett arbetsstycke som är fastklämt, balanserat och säkert innan sågningen kan komma i obalans efter att sågningen är klar. En obalanserad last kan välta sågen eller något som sågen sitter fast på såsom ett bord eller en arbetsbänk. När en sågning görs som kan komma i obalans, se till att arbetsstycket har stöd och att sågen är fastskruvad i en stabil yta. Personskador kan uppstå. VARNING: Klämfoten måste förbli fastklämd ovanför basen på sågen när tvingen används. Kläm alltid fast arbetsstycket i basen på sågen - inte i någon annan dela av arbetsområdet. Se till att klämfoten inte kläms fast på kanten av sågbasen. VARNING: Använd alltid en skruvtving för att bibehåll kontrollen och minska risken för skador på arbetsstycket och personskador om händerna måste vara närmare än 100 mm från klingan under sågningen. Om du inte kan hålla fast arbetsstycket på bordet och mot anslaget för hand (ojämn form, etc.), eller om din hand då skulle befinna sig närmare än 100 mm från klingan, måste en tving eller någon annan fixtur användas. Använd skruvtvingen som följer med sågen. Kontakta din lokala återförsäljare eller ett DeWALT servicecenter om du vill köpa en skruvtving. Anda hjälpmedel såsom fjäderklämmor, stavklämmor, C-klämmor kan vara lämpliga för vissa storlekar och former på material. Var noggrann när du väljer och placerar dessa klämmor. Ta dig tid att genomföra en tomkörning innan du utför sågningen.    Att applicera tvingen (Bild M) 1. Med tvingen 38 riktad mot bakänden av geringssågen, stick in tvingens sprint i hålet 21 bakom anslaget. Säkerställ att skåran i änden på tvingens sprint befinner sig helt och hållet i hålet 21 . 2. Rotera tvingen 180º mot fronten på geringssågen. 3. Öppna ratten för att ställa in tvingens arm uppåt eller nedåt, använd sedan finjusteringsratten för att spänna fast arbetsstycket ordentligt. NOTERA: Placera tvingen på motsatt sida av basen vid fasning. GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM) INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT DU KAN KONTROLLERA KLINGANS VÄG. SE TILL ATT TVINGEN INTE ÄR I VÄGEN FÖR SÅGEN ELLER SKYDDEN. INSTÄLLNINGAR  VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador. Din geringssåg är fullständigt och korrekt inställd på fabrik vid tillverkningen. Om omjustering krävs på grund av transport och hantering eller av någon annan anledning, följ instruktionerna nedan för att ställa in din såg. När det är gjort bör dessa inställningar förbli korrekta. Ta dig tid att följa dessa instruktioner noggrant för att upprätthålla den precision som din såg är kapabel till. Ställa in geringsskalan (Bild J, N) Lås såghuvudet i den nedre positionen. Öppna geringens låsratt 5 och sväng geringsarmen 7 tills den låser i geringspositionen 0°. Lås inte geringens låsratt. Placera en vinkelhake mot sågens anslag och klingan såsom Bild N visar. (Vidrör inte spetsarna på klingans tänder med vinkelhaken. Om så görs kommer det att ge felaktigt mätvärde.) Om sågklingan inte är exakt vinkelrät mot anslaget, lossa de fyra skruvarna ( 9 , Bild J) som håller geringsskalan 8 och flytta geringsarmen och skalan åt vänster eller höger tills klingan mätt med vinkelhaken är vinkelrät mot anslaget . Dra åt de fyra skruvarna igen. Inställning av rät fasvinkel mot bordet (Bild A, L1, O) För att rikta i klingan vinkelrätt mot bordet, lås manöverhandtaget i det nedre läget med låspinnen 23 . Placera en vinkelhake mot klingan och se därvid till att vinkelhaken inte befinner sig ovanpå en tand. Öppna fasningens låsratt 12 och säkerställ att fasarmen ligger stadigt emot 0° fasstoppet. Vrid inställningsskruven för 0° fasning 41 med en 4 mm insexnyckel (ingår inte i leveransen) så att klingan vid mätning med vinkelhaken har 0° fasvinkel till bordet. Fasstopp 45º vänster inställning (Bild A, L1, L2) För att ställa in 45° fasstoppet, öppna först fasningens låsratt och tippa såghuvudet så långt det går. Kontrollera att fasöverskridningen 25 befinner sig i positionen 45°; och om fasvisaren 40 inte visar exakt 45°, vrid på inställningsskruven för 45° fasning 42 tills fasvisaren 40 indikerar 45°. Skyddsaktivering och synlighet (Bild A, X)  SE UPP:Risk att klämma sig. För att minska risken för skador, håll tummen under manöverhandtaget när du drar ner handtaget. Det nedre skyddet kommer att åka upp när manöverhandtaget dras ned, vilket kan leda till att du hamnar i kläm. Det nedre skyddet 4 på din såg har konstruerats för att automatiskt avtäcka klingan när armen sänks ned och att täcka klingan när armen lyfts upp. Före användningen eller efter det att inställningar har gjorts, förflytta armen (utan ström) och säkerställ att skyddet öppnas utan att kärva och stängs helt och hållet. Det bör inte vidröra klingan. Med armen uppe, lyft upp skyddet (utan ström) och släpp det såsom Bild X visar. Skyddet bör snabbt stänga helt och hållet. Använd inte sågen om skyddet inte är fritt rörligt och inte omedelbart stängs helt och hållet. Spänn eller bind aldrig fast skyddet i öppen position när sågen används. Skyddet kan lyftas för hand vid installation eller borttagning av klingor eller för inspektion av sågen. LYFT ALDRIG UPP DET nedre SKYDDET MANUELLT SÅVIDA INTE KLINGAN STOPPATS. NOTERA: Vissa specialsågningar av stora arbetsstycken kräver att du lyfter upp skyddet för hand. Se Såga stora arbetsstycken under Specialsågningar. Framdelen av skyddet är slitsat för bättre sikt vid sågningen. Även om slitsarna dramatiskt reducerar mängden flygande skräp, finns det öppningar i skyddet och skyddsglasögon bör alltid användas. Inställning av skenstyrningen (Bild A) Kontrollera regelbundet skenornas 13 glapp eller spelrum. Skenorna kan rengöras med en torr och ren trasa. Den högra skenan kan ställas in med skenans inställningsskruv 19 som visas i Bild A. För att minska spelrummet, använd en 4 mm insexnyckel och vrid gradvis inställningsskruven medurs medan du skjuter såghuvudet fram och tillbaka. Reducera glappet samtidigt som en minimal glidkraft upprätthålls. Stöd för långa arbetsstycken  VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador. 167 Svenska Såga bildramar, tittlådor och andra fyrsidiga projekts (Bild P, Q) Såga prydnadslister och andra ramar (Bild Q) Skiss B i Bild Q visar en fog som gjorts med geringsarmen i 45º för att geringssåga de två brädorna så att de formar ett 90º hörn. För att göra denna typ av fog, ställ in fasinställningen på noll och geringsarmen på 45º. Placera igen brädan med den breda platta sidan mot bordet och den smala kanten mot anslaget. Bilderna P och Q är endast för fyrsidiga objekt. När antalet sidor ändras, ändras också fasvinkeln. Nedanstående tabell ger de korrekta vinklarna för en mängd olika former. Antal SIDOR 4 5 6 7 8 9 10 – EXEMPEL – GERINGS- ELLER FAS VINKEL 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° Tabellen utgår ifrån att sidorna är lika långa. För en form som inte visas i tabellen, använd följande formel: 180º delat med antalet sidor är lika med gerings- (om materialet sågas vertikalt) eller fasvinkeln (om materialet sågas liggandes plant). FYRKANTIG LÅDA LÅDANS SIDA (VINKEL A) För att förstå hur man tillverkar de föremål som räknas upp här, föreslår vi att du först försöker dig på några enkla projekt där du använder trärester, tills du har fått en ”känsla” för sågen. Din såg är ett perfekt verktyg för geringssågning av hörn såsom det visas i Bild P. Skiss A i Bild Q visar en fog som gjorts genom att använda geringsinställningen för att såga kanterna på de båda bräderna till 45º och skapa ett hörn med 90º vinkel. För denna fog var geringsarmen låst i nolläget och fasinställningen var låst vid 45º. Brädan placerades med den breda platta sidan mot bordet och den smala kanten mot anslaget. Samma snitt kunde ha gjorts genom att geringssåga höger och vänster med den breda ytan mot anslaget. Ställ in sågen med de angivna vinklarna och gör några provsågningar. Öva dig att passa ihop de sågade arbetsstyckena tills du utvecklar en känsla för denna procedur och känner att du behärskar den. Exempel: För att göra en 4-sidig låda med 26º yttre vinklar (vinkel A, Bild R), använd kurvan uppe till höger. Leta reda på 26° på kurvans skala. Följ den horisontella korsande linjen till någon sida för att få inställningen för geringsvinkeln för sågen (42°). Följ på samma sätt den vertikala korsande linjen upp eller ned för att få inställningen för sågens fasvinkel (18°). Gör några provsågningar på några restbitar för att verifiera inställningarna på sågen. STÄLL IN DENNA GERINGSVINKEL PÅ SÅGEN VINKEL PÅ STÖD ALLTID LÅNGA ARBETSSTYCKEN. Använd aldrig en annan person som ersättning för bordsförlängning eller som extra stöd för ett arbetsstycke som är längre eller bredare än geringssågens bord, eller för att hjälpa till att mata, stöda eller dra arbetsstycket. Stöd långa arbetsstycken med ett lämpligt hjälpmedel såsom en sågbock eller likande för att förhindra att änden faller ned. SEXKANTIG LÅDA ÅTTAKANTIG LÅDA STÄLL IN DENNA FASVINKEL PÅ SÅGEN Såga golvlister (Bild S) Raka 90º kapningar: Placera virket mot anslaget och håll det på plats såsom det visas i Bild S. Slå på sågen och låt klingan nå full hastighet och sänk armen mjukt genom sågningen. Såga upp till 89 mm höga golvlister vertikalt mot anslaget Placera materialet såsom set visas i Bild S. Alla sågningar bör göras med baksidan av listen mot anslaget och med undersidan på listen mot bordet. Vänster sida INSIDA HÖRN Gering vänster 45° UTSIDA HÖRN Gering höger 45° Såga sammansatta geringar (Bild R) Höger sida Spara vänstra sidan av snittet Gering höger 45° Spara vänstra sidan av snittet Gering vänster 45° En sammansatt gering är en sågning som görs med en geringsvinkel och en fasvinkel samtidigt. Denna typ av sågning används för att göra ramar eller lådor med lutande sidor såsom den som visas i Bild R. NOTERA: Om sågvinkeln varierar mellan sågningarna, kontrollera att fasningens låsratt och geringens låsratt är låsta. Dessa måste låsas efter att ändringar gjorts i fas- eller geringsvinkeln. Nedanstående tabell hjälper dig att välja korrekt inställning för fasning och gering för vanliga sammansatta geringssågningar. För att använda tabellen, välj önskad vinkel A (Bild R) för ditt projekt och leta reda på den vinkeln i motsvarande tabellkurva. Följ från den punkten tabellen rakt ner för att hitta korrekt fasvinkel och rakt över för att hitta korrekt geringsvinkel. Spara högra sidan av snittet Spara högra sidan av snittet Material upp till 89 mm kan sågas på ovan beskrivet sätt. Materialets bredd får inte överskrida 19 mm. 168 Såga taklister (Bild T, U) För att de ska passa ordentligt måste sammansatt gering med extrem noggrannhet användas vid tillsågningen av taklisterna. De båda plana ytorna av ett givet avsnitt taklist är vinklade så att de utgör exakt 90° när de adderas. De flesta taklister, men inte alla, har en övre bakre vinkel (den del som kommer emot taket) på 52° och en nedre bakre vinkel (den del som kommer emot väggen) på 38°. Din geringssåg har en förinställd spärr för geringsvinkeln 31,6° höger och vänster för att såga taklister med korrekt vinkel. Det finns också en markering på fasskalan vid 33,8º. Svenska Tabellen Fasinställning/Typ av snitt ger de korrekta inställningarna för tillsågning av taklister. (Värdena för gerings- och fasinställningarna är mycket exakta och inte så lätta att ställa in korrekt på din såg.) Eftersom de flesta rum inte har vinklar på exakt 90°, kommer du att bli tvungen att finjustera dina inställningar i vilket fall som helst. DET MYCKET VIKTIGT ATT TESTA PÅ FÖRHAND PÅ RESTBITAR! Instruktioner för liggande sågning av taklister med hjälp av den sammansatta funktionen 1. Lägg listen med den breda baksidan platt mot sågbordet (Bild T). 2. Nedanstående inställningar gäller för alla standard (U.S.) taklister med 52° och 38° vinklar. FASINSTÄLLNINGAR 33,8° 33,8° 33,8° 33,8° TYP AV SNITT VÄNSTER SIDA, INSIDA HÖRN: Ovansidan av listen mot anslaget Geringsbordet inställt höger 31.62° Spara vänstra änden av snittet HÖGER SIDA, INSIDA HÖRN: Nedsidan av listen mot anslaget Geringsbordet inställt vänster 31.62° Spara vänstra änden av snittet VÄNSTER SIDA, UTSIDA HÖRN: Nedsidan av listen mot anslaget Geringsbordet inställt vänster 31.62° Spara högra änden av snittet HÖGER SIDA, UTSIDA HÖRN: Ovansidan av listen mot anslaget Geringsbordet inställt höger 31.62° Spara högra änden av snittet NOTERA: När gerings- och fasvinklarna ställs in för sammansatta geringar, kom ihåg att vinklarna som anges för taklister är mycket precisa och svåra att ställa in exakt. Eftersom kan variera en aning och mycket få rum har exakt rätvinkliga hörn, bör alla inställningar först testas på restbitar av taklisten. DET MYCKET VIKTIGT ATT TESTA PÅ FÖRHAND PÅ RESTBITAR! Alternativ metod för sågning av taklister Placera listen i vinkeln mellan anslaget 11 och sågbordet 43 , såsom Bild Uvisar. Fördelen med att såga taklister på detta sätt är att inget fassågning krävs. Små ändringar i geringsvinkeln kan göras utan att det påverkar fasvinkeln. På detta sätt kan sågen snabbt och lätt ställas in för hörn som avviker från 90º om sådana påträffas. Instruktioner för sågning av taklister i vinkeln mellan anslaget och sågens bas för alla snitt Denna såg kan såga taklist med dimensioner upp till 14 mm x 92 mm. 1. Placera listen i vinkeln mellan anslaget 11 och sågbordet 43 , såsom Bild Uvisar. 2. De vinklade ”platta delarna” på baksidan av taklisten måste vila vinkelrät mot anslaget och sågbordet. Vänster sida INSIDA HÖRN Gering höger på 45° UTSIDA HÖRN Gering vänster på 45° Höger sida Spara högra sidan av snittet Gering vänster på 45° Spara högra sidan av snittet Gering höger på 45° Spara vänstra sidan av snittet Spara vänstra sidan av snittet Specialsågningar GÖR ALDRIG NÅGRA SNITT OM INTE MATERIALET SITTER FAST PÅ BORDET OCH MOT ANSLAGET. Böjt material (Bild V, W) När böjt material sågas ska det alltid placeras som Bild V visar och aldrig som i Bild W. Om materialet placeras på fel sätt kommer det att kärva mot klinga i slutet av sågningen. Sågning av runt material RUNT MATERIAL MÅSTE SPÄNNAS FAST ELLER HÅLLAS STADIGT MOT ANSLAGET FÖR ATT FÖRHINDRA ATT DET RULLAR. Detta är extremt viktigt vid vinkelsågningar. Såga stora arbetsstycken (Bild X) Ibland kommer du att hantera trästycken som är för stora att passa mellan de nedre skydden. För att lyfta skyddet ovanför virket, placera med sågen avstängd och din högra hand på manöverhandtaget, din högra tumme på utsidan av skyddets övre del och skjut upp det så mycket som behövs för att virket ska passa in, såsom Bild Xvisar. Släpp skyddet innan motorn startas. Skyddsmekanismen kommer att fungera korrekt vid sågningen. Gör detta endast om det är nödvändigt. SKYDDET FÅR ALDRIG BINDAS ELLER TEJPAS FAST ELLER HÅLLAS ÖPPET PÅ NÅGOT ANNAT SÄTT NÄR SÅGEN ANVÄNDS.. UNDERHÅLL Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Laddaren och batteripaketet är inte servicebara.  Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. Rengöring   VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Valfria tillbehör  VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med denna produkt. Följande tillbehör som är konstruerade för din såg kan vara till hjälp. I vissa fall kan lokalt anskaffade stöd, längdbegränsningar, tvingar etc. vara ändamålsenligare. Var noggrann när du väljer och använder tillbehör. Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående lämpliga tillbehör. 169 Svenska Sågklingor ANVÄND ENDAST 184 mm SÅGKLINGOR MED RUNT SPINDELHÅL DIAMETER 16 mmoch maximalt SÅGSPÅR på 2,1 mm. HASTIGHETENS MÄRKDATA MÅSTE VARA MINST 4000 RPM. ANVÄND INTE KLINGOR MED DIAMANTFORMADE SPINDELHÅL. Använd aldrig en klinga med avvikande diameter. De kommer inte att skyddas ordentligt. Använd endast kapklingor! Använd inte klingor som konstruerats för klyvning, kombinationsklingor eller klingor med skränkning som överstiger 7°. ANVÄNDNING Allmänna ändamål Finsågning i trä KLINGBESKRIVNING DIAMETER 184 mm 184 mm Laddningsbart Batteripaket Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid slutet av dess fungerande livslängd: • Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det ur produkten. • Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller avyttras korrekt. TÄNDER 40 60 Att skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com. Felsökningsguide SE TILL ATT DU FÖLJER ALLA SÄKERHETSANVISNINGAR OCH INSTRUKTIONER PROBLEM Sågen startar inte Sågen gör otillfredsställande snitt XPS™ arbetsbelysningen blinkar VAD ÄR FELET? Batteriet är inte installerat VAD SKA JAG GÖRA Installera batteriet. Se Installera och ta bort batteripaketet. Batteriet är inte laddat Ladda batteriet. Se Laddningsprocedur. Borstarna är utslitna Låt borstarna bytas ut på ett auktoriserat servicecenter. Klingan är ovass Byt ut klingan. Se Byta eller installera en ny sågklinga. Klingan är monterad fel väg Vänd på klingan. Se Byta eller installera en ny sågklinga. Gummi eller kåda på klingan Demontera klinga och rengör det med stålull och terpentin eller ugnsrengörare. Fel klinga för arbetet som utförs Byt typ av klinga. Se Sågklingor under Extra tillbehör. Batteriet är inte laddat Ladda batteriet. Se Laddningsprocedur. Maskinen vibrerar kraftigt Sågen är inte monterad stadigt på en ställning eller arbetsbänk Gör inga ordentliga geringssnitt Materialet kärvar mot klingan 170 Spänn alla monteringstillbehör. Se Bänkmontering. Ställningen eller arbetsbänken står på ett ojämnt golv Flytta till ett plant underlag. Se Göra sig bekant. Skadad sågklinga Byt ut klingan. Se Byta eller installera en ny sågklinga. Geringsskalan är inte korrekt inställd Kontrollera och ställ in. Se Ställa in geringsskalan under Inställningar. Klingan står inte i rät vinkel till anslaget Kontrollera och ställ in. Se Ställa in geringsskalan under Inställningar. Klingan står inte i rät vinkel till bordet Kontrollera och ställ in anslaget. Se Inställning av rät fasvinkel mot bordet under Inställningar. Arbetsstycket rör på sig Geringsskivan är sliten eller skadad Spänn fast arbetsstycket mot anslaget eller limma fast ett sandpapper med grovlek 120 på anslaget med gummicement. Lämna in till ett auktoriserat servicecenter. Sågning av böjt material Se Böjt material under Specialsågningar. Türkçe KABLOSUZ RAYLI BILEŞIK GÖNYE TESTERE DCS365 Tebrikler! AT Uygunluk Beyanatı Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Makıne Dırektıfı Teknik Özellikleri Voltaj Tip Batarya tipi Bıçak çapı Bıçak deliği Bıçak et kalınlığı Maks. bıçak hızı Maks. enine kesim kapasitesi 90° Maks. gönye kapasitesi 45° Gönye (maks. konumlar) Eğim (maks. konumlar) 0° gönye Maksimum yükseklikte ortaya çıkan genişlik 50 mm Maksimum genişlikte ortaya çıkan yükseklik 90 mm 45° gönye Maksimum yükseklikte ortaya çıkan genişlik 50 mm Maksimum genişlikte ortaya çıkan yükseklik 90 mm 45° gönye sağ Maksimum yükseklikte ortaya çıkan genişlik 50 mm Maksimum genişlikte ortaya çıkan yükseklik 90 mm 45° eğim sol Maksimum yükseklikte ortaya çıkan genişlik 35 mm Otomatik bıçak fren zamanı Bataryasız ağırlık mm mm mm min-1 mm mm sol sağ sol sağ DCS365 18 1 Li-Ion 184 16 1 3750 50 35,3 45° 45° 48° 0° mm mm 250 15 mm mm 176 8 mm mm 176 8 mm sn kg 250 < 10 10,5 VDC EN62841-3-9 uyarınca gürültü değerleri ve titreşim değerleri (triaks vektör toplamı): LPA (emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A) 88 LWA (ses güç seviyesi) dB(A) 93 K (verilen ses seviyesi için belirsizlik) dB(A) 2,0 Titreşim emisyon değeri ah = Belirsizlik değeri K = m/s² m/s² <2,5 1,5 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN62841-3-9’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin.  Kablosuz Raylı Bileşik Gönye Testere DCS365 DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/AT, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014. Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına vermiştir. Markus Rompel Mühendislik Direktörü DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 30.10.2015 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.       Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları UYARI: Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir. BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN Uyarılarda yer alan «elektrikli alet" terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/ pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 1) Çalışma Alaninin Güvenliği a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır. b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır. 171 Ağırlık Türkçe Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika) Kat. # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 Ağırlık (kg) DCB107 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) Elektrik güvenliği a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır. c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır. d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır. e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır. 3) Kişisel güvenlik a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır. d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir. e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır. f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan 172 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir. 4) Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır. b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/ veya aküyü aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır. d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır. g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez. 5) Şarjlı aletlerin kullanımı ve bakımı a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın riski yaratabilir. b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanma ve yangın riskine yol açabilir. Türkçe c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir. d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı, gözlerinize temas ederse, ayrıca bir doktora başvurun. Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara neden olabilir. e ) Hasarlı ya da modifiye edilmiş bir batarya veya aleti kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar yangın, patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan beklenmedik durumlara neden olabilir. f ) Bir batarya veya aleti ateşe veya aşırı ısıya maruz bırakmayın. 130 °C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması patlamaya neden olabilir. g ) Tüm şarj talimatlarına uyun ve talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığı dışında batarya veya aleti şarj etmeyin. Doğru olmayan şekilde veya belirtilen aralık dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi bataryaya hasar verebilir ve yangın riskini artırabilir. h) i) j) k) 6) Servis a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı bir yetkili servis personeline tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır. b ) Hasar görmüş bataryalara asla serviste bulunmayın. Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis tarafından yapılabilir. l) Gönye Testereler için Güvenlik Talimatları a ) Gönye Testereler, ahşap veya benzeri malzemelerin kesilmesi için tasarlanmıştır ve demir çubuk, saplama vb. gibi demir içeren malzemelerin kesilmesi için aşındırıcı kesme diski ile birlikte kullanılamaz. Aşınma tozu, alt siper gibi hareketli parçaların sıkışmasına neden olur. Aşındırıcı kesmeler sonucu oluşan kıvılcımlar alt siperi, kesme ek parçası ve diğer plastik parçaların yanmasına neden olur. b ) Çalışılan parçayı mümkün olduğu sürece kelepçelerle sabitleyin. Çalışılan parçayı elle destekliyorsanız ellerinizi testere bıçağının her iki tarafına en az 100 mm mesafede tutmalısınız. Güvenli bir şekilde kelepçelemek veya elle tutmak için çok küçük olan parçaları kesmek için bu testereyi kullanmayın. Elleriniz testere bıçağına çok yakın yerleştirilirse bıçakla temas sonucu yaralanma riski artabilir. c ) Çalışılan parça hareketsiz olmalı ve kelepçeyle sabitlenmelidir veya hem çit hem de masaya tutturulmalıdır. Çalışılan parçayı bıçağa yönlendirme veya kesme işlemini kesinlikle elle yapmayın. İyi sabitlenmemiş veya hareket eden çalışma parçaları yüksek hızla fırlayarak yaralanmalara neden olabilir. d ) Testereyi çalışılan parçaya ittirin. Testereyi çalışılan parçaya doğru çekmeyin. Bir kesim yapmak için testere kafasını kaldırın ve kesme yapmadan önce çalışılan parçanın üzerine çekin, motoru çalıştırın ve testereyi çalışılan parçaya ittirin. Çekme stroku üzerinde kesim yapılması testere bıçağının çalışma parçasının üst kısmına tırmanmasına ve bıçak düzeneğinin operatöre doğru çok sert şekilde fırlamasına neden olabilir. e ) Kesinlikler ellerinizi testere bıçağının ön veya arka tarafındaki kesim hattına doğru uzatmayın. Çalışma parçasını “çapraz elle” yani testere bıçağının sağ tarafındaki çalışma parçasını sol elle tutmak veya tersi şekilde tutmak çok tehlikelidir. f ) Bıçak dönerken odun parçalarını temizlemek veya diğer herhangi bir nedenle herhangi elinizi çitin arkasında testere bıçağının 100 mm daha fazla yaklaştırmayın. Ellerinizin dönen testere bıçağına yakınlığı anlaşılamayabilir ve ciddi şekilde yaralanmanıza neden olabilir. g ) Kesmeden önce çalışılan parçayı kontrol edin. Çalışılan parça eğilmiş veya bükülmüşse, parçayı dışa eğilmiş kısmı m) n) o) p) q) r) s) çite bakacak şekilde kelepçeleyin. Kesim hattı boyunca çalışılan parça, çit ve masa arasında herhangi bir boşluk bulunmadığından daima emin olun. Eğilmiş veya bükülmüş çalışma parçaları kıvrılabilir veya yönü değişebilir ve kesim sırasında döner testere bıçağının üstüne gelebilir. Çalışılan parça üzerinde herhangi bir çivi veya yabancı nesne bulunmamalıdır. Masa üzerinde, çalışılan parça haricindeki tüm aletler, ahşap parçaları kaldırılana kadar testereyi kullanmayın. Dönen bıçağa temas eden, ufak kir birikintileri, gevşek ahşap parçaları veya diğer nesneler yüksek hızla fırlayabilir. Tek seferde sadece bir iş parçası kesin. Birikmiş birden fazla iş parçaları yeterince iyi kelepçelenemez veya kavranamaz ve kesme sırasında bıçak üzerine denk gelebilir veya yerinden kayabilir. Gönye testerenin kullanılmadan önce düz ve sabit bir çalışma yüzeyine monte edildiğinden veya koyulduğundan emin olun. Düz ve sabit bir çalışma yüzeyi gönye testerenin dengesiz hale gelmesi riskini azaltır. İşinizi planlayın. Eğim veya gönye açı ayarını değiştirmek istediğiniz her seferinde ayarlanabilir çitin çalışılan iş parçasını destekleyecek şekilde doğru ayarlandığından ve bıçak veya koruma sistemiyle temas etmediğinden emin olun. Aleti çalıştırmadan ve masada herhangi bir iş parçası bulunmadan önce çitle herhangi bir girişim veya çiti kesme tehlikesi bulunmadığından emin olmak için testere bıçağını tam olarak önceden belirlenmiş bir kesime doğru hareket ettirin. Tabla üstünden daha geniş veya uzun bir iş parçası için tabla uzantıları, testere tezgahları vb. gibi yeterli desteği sağlayın. Gönye testere tablasından daha geniş veya uzun bir iş parçaları sağlam desteklenmezse devrilebilir. Eğer kesilen parça veya iş parçası devrilirse, alt siperi kaldırabilir veya dönen bıçak tarafından fırlatılabilir. Başka bir insanı bir tabla uzantısı yerine veya ilave destek olarak kullanmayın. Çalışılan parça için dengesiz destek kesme işlemi sırasında bıçağın tutukluk yapmasına veya iş parçasının sizi veya yardım eden kişiyi dönen bıçağa çekecek şekilde kaymasına neden olabilir. Kesilen parça hiç bir şekilde dönen testere bıçağına sıkıştırılmamalı veya bastırılmamalıdır. Örneğin uzunluk sınırları kullanılan dar alanlarda kesilen parça bıçağa takılabilir ve şiddetli bir şekilde fırlayabilir. Daima demir çubuk veya boru gibi yuvarlak malzemeleri doğru şekilde desteklemek için tasarlanmış bir kelepçe veya sabitleyici kullanın. Demir çubuklar kesim sırasında yuvarlanma eğilimine sahiptir, bu da bıçağın “kapmasına” ve iş parçasını elinizle birlikte bıçağa çekmesine neden olabilir. Bıçağın çalışılan iş parçasına temas etmeden önce tam hıza ulaşmasını sağlayın. Bu durum iş parçasının fırlaması riskini azaltacaktır. İş parçası veya bıçak sıkışırsa gönye testereyi kapalı konuma getirin. Tüm hareketli parçaların durmasını bekleyin ve fişini güç kaynağından çekin ve/veya bataryayı çıkartın. Ardından sıkışan malzemeyi serbest bırakmaya çalışın. Sıkışmış bir malzemeyle kesme işlemine devam edilmesi kontrolün kaybedilmesine veya gönyeb testerenin hasar görmesine neden olabilir. Kesme işlemini tamamladıktan sonra, düğmeyi serbest bırakın, testere kafasını aşağı eğin ve kesilen parçayı çıkartmadan önce bıçağın durmasını bekleyin. Ellerinizin boşta dönen bıçağa yaklaştırılması tehlikelidir. Tamamlanmamış bir kesim yaparken veya testere kafası tam olarak aşağı konumda olmadan önce düğmeyi serbest bırakırken kolu sıkıca tutun. Testerenin frenleme eylemi testere kafasının aniden aşağıya düşmesine ve bir yaralanma riski oluşmasına neden olabilir. 173 Türkçe Gönye Testereler için Ek Güvenlik Kuralları  • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 174 UYARI: Tüm talimatlar okunana ve anlaşılana kadar bataryayı üniteye takmayın. Talimatlara göre tam olarak monte edilmeden ve kurulum yapılmadan önce BU MAKİNEYİ KULLANMAYIN. Kurulumu hatalı yapılmış bir makine ciddi yaralanmaya neden olabilir. Bu makinenin nasıl çalıştırılacağına tam olarak aşina değilseniz amiriniz, eğitmen veya başka bir deneyimli kişiden YARDIM ALIN. Bilgi emniyettir. Bıçağın doğru yönde döndüğünden EMIN OLUN. Testere dişleri, testere üzerinde işaretlendiği şekilde dönme yönünü gösteriyor olmalıdır. Çalıştırmadan önce tüm kelepçe saplarını, düğmeleri ve kollarıSIKIN. Gevşek kelepçeler, parçalar veya iş parçasının yüksek hızla fırlamasına neden olabilir. Tüm bıçakların ve bıçak kelepçelerinin temiz olduğundan, bıçak kelepçelerinin girintili kenarlarının bıçağa doğru olduğundan ve mandren vidasının sağlam şekilde sıkıldığından EMIN OLUN. Gevşek veya uygunsuz bıçak kelepçesi testerenin hasar görmesine ve olası yaralanmaya neden olabilir. Testere için belirlenmiş olan voltaj dışında HERHANGİ BİR VOLTAJLA ÇALIŞTIRMAYIN. Aşırı ısınma alette hasara ve yaralanmaya neden olabilir. Motor milini tutmak için FANA HERHANGİ BİR ŞEY SOKMAYIN. Alette hasara ve yaralanmaya neden olabilir. Kesinlikle metal veya taş kesmek içinKULLANMAYIN. Bunların ikisi de karbür uçların bıçaktan yüksek hızla fırlayarak ciddi yaralanmalara neden olabilir. KESİNLİKLE VÜCUDUNUZUN HERHANGI BIR PARÇASINI TESTERE BIÇAĞININ HAREKET ALANIYLA AYNI DOĞRULTUYA SOKMAYIN. Yaralanma meydana gelebilir. KESİNLİKLE HAREKET EDEN BIR BIÇAĞA BIÇAK YAĞLAYICI SÜRMEYIN. Yağ sürülmesi elinizin bıçağa doğru hareket ederek ciddi yaralanmanıza neden olabilir. Testere güç kaynağına bağlıyken ellerinizi asla bıçak alanınaKOYMAYIN. Bıçağın yanlışlıkla aktive edilmesi ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir. KESİNLİKLE TESTERE BIÇAĞININ ETRAFINDA VEYA ARKASINDA DOLAŞMAYIN. Bıçak ciddi yaralanmaya neden olabilir. Fişi çekilmiş ve kapatılmış olmadığı süreceTESTERENİN ALTINA ELİNİZİ UZATMAYIN . Testere bıçağına temas ciddi yaralanmaya yol açabilir. MAKİNEYİ DENGELİ BİR DESTEK YÜZEYİNE SABİTLEYİN. Titreme makinenin kayması, hareket etmesi veya devrilmesi sonucu ciddi yaralanmaya neden olabilir. Sadece gönye testereler için önerilenENİNE KESEN TESTERE BIÇAKLARI kullanın. En iyi sonuçları almak için, 7 dereceyi geçen kanca açılarına sahip karbür uçlu bıçakları kullanmayın. Derin kanallı testeresi bıçaklarını kullanmayın. Bu durum siperin yönünün değişmesine ve temasa neden olabilir ve makinede ciddi hasar ve/veya yaralanmayı beraberinde getirebilir. Makinede hasar ve/veya yaralanmayı önlemek için SADECE DOĞRU BOYUT VE TİPTE BIÇAKLARI KULLANIN (EN847-1 ile uyumlu). BIÇAĞI ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE çatlak veya hasar açısından kontrol edin. Çatlamış veya hasar görmüş bir bıçak parçalanabilir ve parçaları ciddi yaralanmaya neden olacak şekilde yüksek hızlarda fırlayabilir. Çatlamış veya hasar görmüş bıçakları hemen değiştirin. Testere bıçağının üzerinde yazan maksimum hıza uyun. BIÇAĞI VE BIÇAK KELEPÇESİNİ çalıştırmadan önce temizleyin. Bıçak ve bıçak kelepçesinin temizlenmesi bunların herhangi bir hasar açısından kontrol edilmesini sağlar. Çatlamış veya hasar görmüş bir bıçak veya bıçak kelepçesi parçalanabilir ve parçaları ciddi yaralanmaya neden olacak şekilde yüksek hızlarda fırlayabilir. EĞİLMİŞ BIÇAKLARI KULLANMAYIN. Bıçağın doğru ilerlediği ve titremediğini kontrol etmek için bakın. Titreyen bir bıçak makineye hasar verebilir ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir. • Plastik siperin çevresinde yağlayıcı veya temizleyici (özellikle sprey veya aerosol) KULLANMAYIN. Siperde kullanılan polikarbonat malzeme belli kimyasallar tarafından saldırıya maruz kalabilir. • SIPERI YERINDE VE çalışır durumda muhafaza edin. • DAİMA KESİM PLAKASI KULLANIN VE HASAR GÖRDÜĞÜNDE BU PLAKAYI DEĞİŞTİRİN. Testere altında küçük talaş birikmesi testere bıçağına engel olabilir veya kesme sırasında iş parçasının dengesini bozabilir. • MAKINENIN HASAR GÖRMESINI VE/VEYA YARALANMALARI ÖNLEMEK IÇIN sadece bu alet için belirtilen BIÇAK KELEPÇELERİNİ KULLANIN. • MOTOR HAVALANDIRMA YUVALARINDAKİ talaş ve testereden dökülen tozları temizleyin. Motor havalandırma yuvalarının tıkanması makinenin aşırı ısınmasına ve bu da makinenin hasar görmesine ve ciddi yaralanmayı beraberinde getirecek kısa devreye neden olabilir. • DÜĞMEYİ KESİNLİKLE “AÇIK” KONUMDA KILITLEMEYIN. Ciddi yaralanmaya neden olabilir. • KESINLIKLE ALET ÜZERINDE AYAĞA KALKMAYIN. Bu, alet devrilirse veya yanlışlıkla kesme aletiyle temas edilirse ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir UYARI: Plastik, ıslak ahşap ve diğer malzemelerin kesilmesi bıçak uçlarında ve testere gövdesinde erimiş materyal birikmesine sebep olur ve bıçağın aşırı ısınması ve kesim esnasında takılma riski artar. UYARI: Her zaman uygun kulaklık takın. Bazı durumlarda ve uzun süreli kullanımda, bu ürünün sesi işitme kaybına sebep olabilir. Gürültüye maruz kalmayı etkileyen aşağıdaki faktörlere dikkat edin: • Yayılan gürültüyü azaltmak üzere tasarlanmış bıçakları kullanın, • Yalnızca iyice bilenmiş testere bıçakları kullanın ve • Özel olarak hazırlanmış gürültü azaltma özelliğine sahip testere bıçaklarını kullanın. UYARI: DAİMA güvenlik gözlüğü kullanın. Normal gözlükler güvenlik gözlükleri DEĞİLDİR. Ayrıca tozlu bir kesme işlemi söz konusuysa yüz veya toz maskesi kullanın. UYARI: Bu aletin kullanımı ciddi ve kalıcı solunum sorunları veya yaralanmalara neden olabilecek toz üretip yayabilir. UYARI: Elektrikli zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer imalat işlemlerinin ortaya çıkardığı bazı tozlar kansere, doğum hataları veya diğer üreme sorunlarına neden olduğu bilinen kimyasallar içerir. Bu kimyasallardan bazıları: • kurşun bazlı boyalardaki kurşun, • tuğla ve çimentoda ve diğer duvar malzemelerinde bulunan kristalin silika ve • kimyasal işleme tabi tutulmuş keresteden kaynaklanan arsenik ve krom. Bunlara maruziyetinizden kaynaklanan risk, bu tip çalışmaları ne sıklıkla gerçekleştirdiğinize bağlı olarak değişir. Bu kimyasallara maruziyeti azaltmak için: iyi havalandırmalı yerlerde çalışın ve mikroskopik partikülleri sızdırmayacak şekilde özel tasarlanmış toz maskeleri gibi onaylı güvenlik ekipmanlarını kullanın. • Elektrikli zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer imalat işlemlerinin ortaya çıkardığı tozlarla uzun süreli temastan kaçının. Koruyucu giysiler giyin ve maruz kalan alanları sabun ve su ile yıkayın. Tozun ağız ve gözlerinize girmesine veya cildiniz üzerinde birikmesine izin vermek zararlı kimyasalların emilmesine neden olabilir. UYARI: Bu aletin kullanımı ciddi ve kalıcı solunum sorunları veya yaralanmalara neden olabilecek toz üretip yayabilir. Daima, toza maruziyet için uygun ve onaylı solunum koruyucu kullanın.       Diğer Tehlikeler Aşağıdaki tehlikeler testere kullanımında görülebilmektedir: • Dönen parçalara dokunma sonucu yaralanmalar. Türkçe İlgili güvenlik kurallarının uygulanmasına ve güvenlik donanımlarının kullanılmasına rağmen bazı tehlikelerin önüne geçilememektedir. Bu tehlikeler arasında: • Duyma hissinin azalması. • Dönen testere bıçağının açıkta kalan kısmının neden olduğu kaza tehlikesi. • Bıçak değiştirirken meydana gelebilecek kazalar. • Siperleri açarken parmakların ezilme tehlikesi. • Özellikle meşe, akgürgen ve MDF olmak üzere ahşep keserken meydana gelen tozun yutulması sonucu oluşan sağlık sorunları bulunmaktadır. Asağıdaki etmenler, solunum sorunları riskini arttırır: • Ahsap keserken toz toplama elemanının bağlanmaması. • Kirli egzoz filtreleri nedeniyle yetersiz toz toplama. • • BU TALİMATLARI SAKLAYIN • Şarj Cihazları DeWALT şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince kolay çalıştırılmak üzere tasarlanmışlardır. Elektrik Güvenliği Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı olduğundan emin olun. DeWALT şarj cihazınız EN60335 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. • • • • • • • Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın. Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi riskini azaltır. Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta gezinmeyecek veya başka şekilde hasara ve gerginliğe maruz kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden emin olun. Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya elektrik çarpmasına neden olabilir. Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve altındaki delikler aracılığıyla havalandırılır. Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın—bunları derhal değiştirin. Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili bir servis merkezine götürün. Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir. Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir. Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riski azaltmaz. ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamaya çalışmayın. Şarj cihazı standart 230 V ev elektrik gücüyle çalışmak üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj ile kullanmayı denemeyin. Bu araba şarj cihazı için geçerli değildir. Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir. • • Uzatma Kablolarının Kullanımı Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun (Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın. Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. [Fig.] B) Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli Güvenlik Talimatları BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (Teknik Özellikleri bölümüne bakın). • Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı işaretleri okuyun. UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına neden olabilir. UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla beraber kullanılmaya tavsiye edilir. DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, yalnızca DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj edin. Diğer akü tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar meydana gelmesine yol açabilir. DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek amacıyla kontrol altında tutulmalıdır. İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına takılıyken, şarj içindeki açık şarj kontakları yabancı maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik yünü, alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır. Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önce çıkarın. • Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü özellikle birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır. • Bu şarj cihazları DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır. Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir.     1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prize takın. 2. Bataryayı 16 şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen kırmızı (şarj) ışık, şarj işleminin başladığını gösterir. 3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir. Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya bırakma düğmesine 44 basın. NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım öncesinde tam olarak şarj edin. Şarj Cihazının Çalışması Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelere bakın. Şarj ışıkları şarj edilmesi tamamen şarj oldu sıcak/soğuk akü gecikmesi* *Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek, fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine devam edecektir. Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj cihazı lambası yanmayarak arızalı bir bataryayı gösterecektir. NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına da gelebilir. Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin. Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde, otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya uygun sıcaklığa gelene 175 Türkçe kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum batarya ömrünü garanti eder. Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj oranına geri dönmeyecektir. DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru şekilde çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı maddelerin girmesine izin vermeyin. Elektronik Koruma Sistemi XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile birlikte tasarlanmıştır. Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerine koyun. Duvara Montaj Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır. Duvara monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az 25,4 mm uzunluğunda ve 7–9 mm bir vida başı çapına sahip, ahşap üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı yaklaşık 5,5 mm optimal bir derinlik bırakacak şekilde vidalayarak monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarak oturtun. Şarj Cihazı Temizlik Talimatları  UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. Akü Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı eklediğinizden emin olun. Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın. TÜM TALİMATLARI OKUYUN • • • • • • • 176 Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın. Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya dumanları tutuşturabilir. Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın. Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için değişiklik yapmayın. Aküleri yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarj edin. Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya bunlara DALDIRMAYIN. Aleti ve aküyü sıcaklığın 40 °C’ye (104° F) ulaştığı veya bu sıcaklığı aştığı yerlerde (yazın dış barakalar veya metal binalar gibi) depolamayın veya kullanmayın. Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığa çıkar. Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla • yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları karışımından oluşmaktadır. Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse tıbbi yardım alın. UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe maruz kalırsa yanıcı olabilir. UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis merkezine gönderilmelidir. UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb. içerisine koymayın. DIKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar kolayca devrilebilir     Nakliyat  UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında, batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır. Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden emin olun. DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3. bölümüne kadar test edilmiştir. Çoğu durumda bir DeWALT bataryanın nakliyesinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100 Watt Saat (Wh) üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir. Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar nedeniyle, DeWALT lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu Watt Saati değerinin 100 Watt Saatinden yüksek olmaması şartıyla yapılabilir. Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek nakliyatçıların sorumluluğudur. Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak alıcının sorumluluğundadır. NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş bagaja konmamalıdır. FLEXVOLTTM Bataryanın Taşınması DeWALT FLEXVOLTTM bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve Taşıma modunu kullanın. Kullanım Modu: FLEXVOLTTM batarya tek başına olduğunda veya bir DeWALT 18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir 18V batarya olarak Türkçe çalışacaktır. FLEXVOLTTM batarya 54V veya 108V (ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya olarak çalışacaktır. Taşıma Modu: FLEXVOLTTM bataryaya kapak takıldığında batarya taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin. Taşıma modundayken pil dizileri, 3 bataryanın daha yüksek bir Watt saati (Wh) değerine sahip 1 bataryaya kıyasla daha düşük bir Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde elektriksel olarak birbirinden ayrılır. Daha düşük bir Watt saati değerine sahip 3 bataryanın bu artan miktarı bataryanın daha yüksek bir Watt saati değerine sahip bataryaların tabi olduğu belirli taşımacılık düzenlemelerinden muaf olmasına neden olabilir. Örneğin, 3 x 36 Wh olarak belirtilen Transport (Taşıma) Wh değeri, her biri 36 Wh olan 3 bataryanın Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği bulunduğu anlamına gelir. Use (Kullanım) Wh değeri ise 108 Wh olarak belirtilebilir (1 batarya kasdedilir). Saklama Önerileri 1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri oda sıcaklığında saklayın. 2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak için tavsiye edilir. NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır. Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesi gerekir. Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir: Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun. USE (KULLANIM) (taşıma başlığı olmadan). Örnek: Wh değeri 108 Wh olarak belirtilir (108 Wh değerindeki 1 batarya). TRANSPORT (TAŞIMA) (dahili taşıma başlığı ile). Örnek: Wh değeri 3 x 36 Wh olarak belirtilir (36 Wh değerindeki 3 batarya). Akü tipi DCS36518 volt akülerle çalışır. Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185. Daha fazla bilgi için Teknik Veriler bölümüne bakın. Ambalaj İçeriği Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir: 1 Gönye testere 1 Bıçak anahtarı 1 Testere bıçağı 1 Yan tutamak paketi 1 Toz torbası 1 Malzeme kelepçesi 1 Li-İyon batarya (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modelleri) 2 Li-İyon bataryalar (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modelleri) 3 Li-İyon bataryalar (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modelleri) 1 Kullanım kılavuzu NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde bulunmaz. B modelleri Bluetooth® bataryaları içerir. • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır: Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümüne bakın. Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun. İletken nesnelerle temas etmeyin. Kulaklık takın. Hasarlı aküleri şarj etmeyin. Koruyucu gözlük takın. Suya maruz bırakmayın. Ellerinizi bıçaktan uzak tutun. Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini sağlayın. Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarj edin. Görünür radyasyon. Işığa bakmayın. Yalnızca kapalı alanda kullanım icindir. Tarih Kodu Konumu (Şek. A) Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererek atın. İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 24 gövdeye basılıdır. Örnek: 2018 XX XX İmalat Yılı DeWALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış olan DeWALT şarj cihazlarında şarj edin. DeWALT aküleri haricindeki akülerin DeWALT şarj cihazlarıyla şarj edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli durumların ortaya çıkmasına sebep olabilir. Aküyü ateşe atmayın. Açıklama (Şek. A)  UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. 1 Tetik düğmesi 4 Alt siper 2 Çalıştırma kolu 5 Gönye kilit düğmesi 3 Montaj delikleri 6 Kesim plakası 177 Türkçe 7 Gönye kolu 17 XPS™ çalışma lambası buton 8 Gönye ölçeği 9 Gönye ölçeği vidaları 18 10 Yan tutamaklar 19 11 Çit 20 12 Açılama kilit düğmesi 21 13 Raylar 22 14 Toz portu 23 15 Kaldırma kolu 24 16 Batarya 25 anahtarı Kilitleme kolu Ray ayarlama vidası Ray kilit düğmesi Kelepçe deliği Bıçak anahtarı Kilitleme pimi Tarih kodu Açılama geçersiz kılma Kullanim amaci DeWALT DCS365 kablosuz raylı bileşik gönye testere profesyonel ahşap kesme işlemleri için tasarlanmıştır. Çapraz kesim, eğik kesim ve gönyeli kesim işlemlerini basit, doğru ve güvenli bir şekilde gerçekleştirir. Bu ünite, karpit uçlu, nominal 184 mm bıçak çapına sahip bir bıçakla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. ASLA metalleri veya hafif alaşımları, özellikle magnezyumu kesmeyin. ISLAK KOŞULLARDA veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda kullanmayın. Bu gönye testereler profesyonel elektrikli aletlerdir. Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. • Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altında tutulmalıdır. MONTAJ VE AYARLAMALAR   UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Yalnızca DEWALT akü ve şarj cihazlarını kullanın. Alete Akü Takma Ve Çıkartma (Şek. C) NOT: Akünün 16 tamamen şarjlı olduğundan emin olun. Aküyü Aletin Koluna Takma 1. Aküyü 16 kolun içindeki raylarla hizalayın (Şek. C). 2. Aküyü, yerine oturduğunu duyana kadar ve alette tamamen oturana kadar kolun içine kaydırın. Aküyü Aletten çıkarma 1. Serbest bırakma düğmesine 44 basın ve aküyü sıkıca çekerek aletin kolundan çıkarın. 2. Aküyü bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi şarj cihazına takın. Akü Şarj Sevİyesİ Göstergesı (Şek. C) Bazı DeWALT aküler, aküde kalan şarj seviyesini gösteren üç yeşil LED ışından oluşan bir şarj seviyesi göstergesini içerir. Şarj seviyesi göstergesini çalıştırmak için gösterge düğmesine 26 basın ve basılı tutun . Üç yeşil LED ışığının bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde yanacaktır. Aküdeki şarj seviyesi kullanılabilir limitin altındayken, gösterge yanmaz ve akünün şarj edilmesi gerekir. NOT: Bu gösterge sadece aküda kalan şarj seviyesini gösterir. Bu alet işlevini göstermez; ürün parçaları, sıcaklık ve son kullanıcı uygulamaya göre değişime tabidir. 178 Tanıma (Şek. A, D, E) Yan taraftaki girintileri veya kaldırma kolunu 15 kullanarak kutuyu açın ve testereyi dışarı kaldırın (Şek. D). Testereyi bir tezgah veya sağlam bir tezgah gibi düz ve pürüzsüz bir zemine koyun. Testere ve onun çeşitli parçalarını tanımak için Şek. A’i inceleyin. Ayarlamalarla ilgili bölüm bu terimlere dönüktür ve bu parçaların hangileri ve nerede olduğunu bilmeniz gerekir. DİKKAT: Sıkışma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için kolu aşağıya doğru çekerken baş parmağınızı çalıştırma kolunun alt tarafında tutun. Çalıştırma kolu aşağıya çekildiğinde alt siper yukarı hareket eder ve bu da parmağın sıkışmasına neden olabilir. Çalıştırma kolu özel kesim işlemleri için siperin yakınına yerleştirilmiştir. Çalıştırma kolunu 2 yavaşça aşağıya bastırın ve aşağı kilitleme pimini 23 kendinize çekin. Aşağı yönde olan basıncı hafifçe serbest bırakın ve tam yüksekliğine ulaşmasını sağlayarak çalıştırma kolunu tutun. Testereyi bir yerden diğerine taşırken aşağı kilitleme pimini kullanın. Testereyi Şek. D’teki gösterildiği gibi taşımak için daima elle tutma girintilerini veya yan kolları 10 kullanın. Şek. E’e ve Yan Kolların Takılması bölümüne bakın.  Yan Kolların Takılması (Şek. E) Testere, Şek. E’te görüldüğü gibi testereye takılması gereken iki yan kolla 10 birlikte gelir. Yan tutamak paketinde bulunan altıgen anahtarla sağlam şekilde sıkın. Tezgaha Montaj (Şek. A) Tezgaha montajı kolaylaştırmak için delikler 3 Şek. A’de görüldüğü gibi 120 cm’de bir yerleştirilmiştir. Hareket etmesini önlemek için testerenizi her zaman sabit bir yüzeye sağlam bir şekilde monte edin. Aletin taşınabilirliğini iyileştirmek için, 12,7 mm’lik bir parçaya veya daha sonra çalışma desteğinize kelepçelenebilen daha kalın bir kontrplağa monte edilebilir veya diğer iş alanlarına taşınabilir ve yeniden kelepçelenebilir. NOT: Testerenizi bir kontrplak parçasına monte etmeyi tercih ederseniz, montaj vidalarının ahşabın altından çıkıntı oluşturmadığından emin olun. Kontrplak çalışma desteği üzerine düzgünce oturmalıdır. Testereyi herhangi bir çalışma yüzeyine kelepçelerken, yalnızca montaj vida deliklerinin bulunduğu kelepçeleme yuvalarına kelepçeleyin. Başka herhangi bir noktaya kelepçelemek testerenin düzgün çalışmasına müdahale edecektir. DİKKAT: Bağlanma ve yanlışlığı önlemek için, montaj yüzeyinin eğri veya dengesiz olmadığından emin olun. Testere yüzeyde titrerse, testere montaj yüzeyine sağlam şekilde yerleşene kadar bir testere ayağının altına ince bir parça malzeme yerleştirin.  Değiştirme veya Yeni Testere Bıçağı Takma (Şek. F1–F3) Bkz. İlave aksesuarlar başlığı altında Testere Bıçakları. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar, temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, testere bıçağını tutarken iş eldiveni takın. DİKKAT: • Bıçak güç altındayken veya boşta dönerken mil kilit düğmesine ( 35 , Şek. F2) asla basmayın. • Bu gönye testere ile metal, tuğla veya fiber çimento ürünlerini kesmeyin.    Bıçağın Çıkartılması (Şek. A, C, F1–3) 1. Bataryayı ( 16 , Şek. C) testereden çıkartın. 2. Kolu yukarı konuma kaldırın ve alt siperi 4 olabildiğince kaldırın. 3. Siper braketi arka vidasını 27 dört tur gevşetin fakat yerinden sökmeyin. Türkçe 4. Siper braketi arka vidasını ( 2 , Şek. F) dört tur gevşetin fakat braket 29 bıçak vidasına 31 erişim için yeterli uzaklığa kaldırılabilene kadar yerinden sökmeyin. Siper braketi arka vidasının konumu nedeniyle alt siper kalkık kalır. 5. Testere bıçağını 30 kilit devreye girene kadar elle dikkatlice döndürürken mil kilit düğmesine ( 35 , Şek. F2) basın. 6. Bıçak vidasını 31 gevşetmek için düğmeyi basılı tutarak, diğer elinizi ve ürünle birlikte verilen anahtarın T40 tarafını 22 kullanın. (Saat yönünde çevirin, soldan dişli.) 7. Ürünle birlikte verilen anahtarın T40 tarafını, dış kelepçe pulunu ( 32 , Şek. F3) ve bıçağı 30 kullanarak bıçak vidasını 31 çıkartın. İç kelepçe pulu 33 mil üzerinde 34 bırakılabilir. Bir Bıçağın Takılması (Şek. F1–F3) 1. Bataryayı ( 16 , Şek. C) testereden çıkartın. 2. Kol kalkık, talt siper 4 açık ve siper braketi 29 kaldırılmış olarak, bıçağı 30 dişleri testerede dönüş yönünü gösterirken mil 34 üzerine ve iç kelepçe puluna 33 temas edecek şekilde yerleştirin. 3. Dış kelepçe pulunu 32 mile 34 monte edin. 4. Bıçak vidasını 31 takın ve mil kilidini 35 devreye sokarak, vidayı 31 verilen anahtar 22 ile iyice sıkın (saat yönünün tersine çevirin, soldan dişli). 5. Siper braketini 29 tam aşağıdaki orijinal konumuna geri döndürün ve braketi yerinde tutmak için her iki siper braketi vidasını ( 27 , 28 ) sağlam şekilde sıkın. UYARI: Testere etkinleştirilmeden önce siper braketi tam aşağıdaki orijinal konumuna geri döndürülmelidir ve siper braketi vidaları sıkılmalıdır. Bunun ihmal edilmesi siperin kapanmasını önleyebilir veya siperin dönen testere bıçağına temas etmesine ve bunun sonucunda da testerenin hasar görmesine ve ciddi yaralanmalara neden olabilir.  Testerenin Taşınması (Şek. A)   UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar, temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, taşımadan önce ray kilidi düğmesini 20 , gönye kilit düğmesini 5 , açılama kilit düğmesi 12 ve aşağı kilitleme pimini 23 daima kilitleyin. (Şek. A’e bakın.) Gönye testereyi bir yerden diğerine kolayca taşımak için Şek. A’de gösterildiği gibi gönye testerenin en üstüne bir kaldırma kolu 15 ve altlık üzerine yan kollar 10 eklenmiştir. Gönye Testerenin Saklanması Gönye testere kuru bir yerde saklanmalı ve çocuklar ve eğitimsiz kullanıcılardan uzakta, güvenli bir şekilde kilit altına alınmalıdır. ÖZELLIKLER VE KONTROLLER  UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar, temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir. XPS™ LED Çalışma Işığı Sisteminin Kullanılması (Şek. A)  UYARI: Doğrudan çalıştırma lambasına bakmayın. NOT: Batarya şarj edilmeli ve gönye testereye bağlanmalıdır. The XPS™ LED Çalışma Işığı Sistemi buton anahtar 17 tarafından açılabilir. Testere kullanılmadığında lamba 20 saniye içerisinde otomatik kapanır. Lamba, aletin ana tetik düğmesi 1 çekildiği her seferinde otomatik etkinleşir. Bir ahşap parçası üzerinde kalemle çizilmiş mevcut bir hat üzerinde kesim için, buton anahtarı 17 kullanarak (ana tetik düğmesiyle değil) XPS™ çalışma ışığı sistemini açın ve ardından testere bıçağını ahşaba yakınlaştırmak için çalıştırma kolunu 2 aşağıya çekin. Bıçağın gölgesi ahşapta görünecektir. Bu gölge hattı bir kesim işlemi sırasında bıçağın çıkartacağı malzemeyi temsil etmektedir. Kesme işleminizi tam olarak kalem tarafından çizilen hatta yapabilmek için bu hattı bıçağın gölgesinin kenarıyla hizalayın. Kalem hattıyla tam olarak denk getirmek için gönyeyi veya eğik açıları ayarlamanız gerektiğini unutmayın. Testerede bir batarya uyarı özelliği mevcuttur. Batarya kullanım şarjının sonuna yaklaştığında veya batarya çok ısındığında XPS™ çalışma ışığı yanıp sönmeye başlar. Kesme işlemine devam etmeden önce bataryayı şarj edin. Batarya şarj talimatları için Tüm Bataryalar İçin Güvenlik Talimatları başlığı altındaki Şarj Prosedürü başlıklı bölüme bakın. Gönye Kilit Düğmesi (Şek. A, J) Gönye kilit kolu 5 testerenizi 48° sağa ve 48° sola gönye yapmanıza izin verir. Gönye kolu, hem sağda ve hem solda 10˚, 15˚, 22.5˚, 31.62˚ ve 45˚’de otomatik olarak yerleşecektir. Açılama Kilit Düğmesi (Şek. A, L1, L2) Açılama kilidi, testereye sola doğru 48° açı vermenizi sağlar. Açılama ayarı için, açılama kilit düğmesini 12 gevşetmek üzere saatin tersi yönde çevirin. Sıkmak için, açılama kilit düğmesini saat yönünde çevirin. Ray Kilit Düğmesi (Şek. A) Ray kilit düğmesi 20 , raylar üzerinde kaymasını önlemek için testere kafasını sağlam şekilde kilitlemenizi sağlar. Bu, belli kesimler yaparken veya testereyi taşırken gereklidir. Aşağı Kilitleme Pimi (Şek. A)  UYARI: Aşağı kilitleme pimi yalnızca testere taşınırken veya saklanırken kullanılmalıdır. Herhangi bir kesme işlemi için ASLA aşağı kilitleme pimini kullanmayın. Testere kafasını aşağı konumda kilitlemek için, testere kafasını aşağıya itin, aşağı kilitleme pimini 23 itin ve testere kafasını serbest bırakın. Bu, testereyi bir yerden bir yere hareket ettirirken testere kafasını güvenle aşağıda tutacaktır. Serbest bırakmak için, testere kafasını aşağıya bastırın ve pimi çekerek çıkarın. ÇALIŞMA Kullanma Talimatları      UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her zaman uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar, temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Bıçak yolunda herhangi bir engel bulunmadığından emin olmak için iş parçasında herhangi bir kesme işleminden önce daima elektriksiz kuru çalıştırma yapın. Düzgün Vücut ve El Konumu (Şek. G1–G4) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, Şek. G1 ve G2’de gösterildiği gibi DAIMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti HER ZAMAN sıkıca tutun. • Çalışılan parçayı mümkün olduğu sürece kelepçelerle sabitleyin. • Ellerinizi asla kesim alanının yakınına koymayın. Ellerinizi bıçaktan 100 mm daha yakına koymayın. • Kesim yaparken iş parçasını tablaya ve çite dayanacak şekilde sıkıca tutun. Tetiği bırakana ve bıçak tamamen duruncaya kadar ellerinizi konumunda tutun. 179 Türkçe • • • BIÇAĞIN YOLUNU KONTROL EDEBİLMENİZ İÇİN KESİMLERİ BİTİRMEDEN ÖNCE DAİMA KURU ÇALIŞTIRMA (ELEKTRİKSİZ) GERÇEKLEŞTİRİN. ELLERİNİZİ, ŞEKİL G3 VE G4’DE GÖSTERİLDİĞİ GİBİ ÇAPRAZ TUTMAYIN. İki ayağın da sıkıca zeminde olmasını sağlayın ve uygun dengeyi koruyun. Gönye kolunu sola ve sağa hareket ettirdikçe, onu takip edin ve testere bıçağının hafifçe yanında durun. Bir kalem izini takip ederken siper hava deliklerine bakın. Tetik Düğmesi (Şek. H) Testereyi açmak için kilitleme kolunu 18 aletin arka kısmına doğru çekin ve ardından tetik düğmesine 1 basın. Testere, düğmeye basıldığı sürece çalışır. Kesimi yapmadan önce bıçağın tam çalışma hızında dönmesine izin verin. Testereyi kapatmak için ise, tetik düğmesini serbest bırakın. Testere kafasını kaldırmadan önce bıçağın durmasını bekleyin. Düğmenin kilidinin açık konuma getirilmesi için herhangi bir koşul yoktur. Düğmeyi kilitlemek üzere bir asma kilit takmak için tetikte bir delik 36 mevcuttur. Testerede otomatik elektrikli bir bıçak freni bulunmaz fakat testere bıçağı tetiğin serbest bırakılmasından sonra 5 saniye içerisinde durmalıdır. Bu ayarlanabilir bir süre değildir. Eğer durma süresi sürekli olarak 5 saniyeyi aşarsa, aleti yetkili bir DeWALT servis merkezine götürün. Kesim yerinden çıkartmadan önce bıçağın durduğundan mutlaka emin olun. Toz Emme (Şek. A, I)   UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar, temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Kayın ve meşe tozu gibi bazı tozlar, özellikle ağaç işleme katkı maddeleriyle birleştiğinde kansere yol açıcı maddeler olarak bilinmektedir. • Daima toz emme düzeneği kullanın. • Çalışma alanının iyi havalanmasını sağlayın. • Uygun bir maske kullanmanız önerilmektedir. Testerede, ürünle birlikte verilen toz torbası 37 veya bir mağaza vakum sisteminin bağlanabilmesini sağlayan dahili toz portu 14 mevcuttur. Toz torbasını yerleştirmek için 1. Toz torbasını 37 Şek. I’da gösterildiği gibi toz portuna 14 takın. Toz torbasını boşaltmak için 1. Toz torbasını 37 testereden çıkarın ve boşaltmak için hafifçe sallayın veya vurun. 2. Toz torbasını toz portuna 14 geri takın. Tozun tamamının torbadan çıkmadığını fark edeceksiniz. Bu, kesme performansını etkilemeyecek, ancak testerenin toz toplama verimliliğini azaltacaktır. Testerenizin toz toplama verimliliğini eski haline getirmek için boşaltırken toz torbasının içindeki yayı bastırın ve çöp kutusu veya toz haznesinin kenarına vurun DİKKAT: Toz torbası veya DeWALT toz emici yerinde olmadığı sürece bu testereyi çalıştırmayın. Ahşap tozu solunum tehlikesi oluşturabilir.  Testerenizle Kesme (Şek. A) İş parçasını tablaya veya çite elle sabitleyemiyorsanız (düzensiz Şek. vb.) veya eliniz bıçağa 100 mm’den daha yakın mesafede olacaksa bir testere veya diğer sabitleyici kullanılmalıdır. Daha fazla bilgi için İş Parçasını Yerine Sıkıştırma bölümüne bakın. Kaydırma özelliği kullanılmıyorsa, testere kafasının olabildiğince geriye itildiğinden ve ray kilidi düğmesinin 20 sıkıldığından emin olun. Bu, iş parçasıyla çalışmaya başlandığında testerenin rayları boyunca kaymasını önler. NOT: BU TESTERE İLE METAL VEYA DUVAR MALZEMESİ KESMEYİN. Aşındırıcı bıçak kullanmayın. 180 NOT: Kesim işleminden önce alt siper hakkında önemli bilgiler için Ayarlar bölümünde Siper Hareketi ve Görünürlük başlıklı bölüme bakın. Enine kesimler Düz Kesim (Şek. A, G1, G2) Bir enine kesim, ahşabı damar boyunca herhangi bir açıda keserek yapılır. Bir enine düz kesim gönye testere ile sıfır derece konumunda yapılır. Gönye kolunu sıfıra ayarlayıp kilitleyin, ahşabı tabla üzerinde ve çite dayanacak şekilde sıkıca tutun. Ray kilit düğmesi 20 sıkılmışken, tetik anahtarını 1 sıkıştırarak testereyi açın. Testere hızlandığında (yaklaşık 1 saniye), kolu hafifçe alçaltın ve ahşabı yavaşça kesin. Kolu yükseltmeden önce bıçağın tam olarak durmasına izin verin. 51 mm x 102 mm, üzeri genişliğe sahip herhangi birşeyi keserken ray kilit düğmesi 20 gevşetilmiş olarak bir dış-aşağı-geri hareketi kullanın. Testereyi kendinize doğru çekin, testere kafasını iş parçasına doğru aşağıya indirin ve kesimi tamamlamak için testereyi yavaşça geri itin. Dışarı çekerken testere bıçağının iş parçasının üst kısmıyla temas etmesine izin vermeyin. Testere, muhtemelen kişisel yaralanmaya veya iş parçasının zarar görmesine neden olacak şekilde size doğru hareket edebilir. UYARI: Kesim sırasında ellerinizle bıçak arasındaki mesafenin 100 mm dahilinde olması gerekliyse, kontrolü korumak ve iş parçasının zarar görmesi ve kişisel yaralanma riskini azaltmak için daima bir çalışma kelepçesi kullanın. NOT: Testerenin ray boyunca kaymasını sağlamak içinŞek. A’de gösterilen ray kilit düğmesi 20 gevşek olmalıdır.  Gönye Kesimi (Şek. J, K) Boydan boya gönye kesimleri gönye koluyla sıfır harici herhangi bir açıda yapılır. Bu açı köşeler için genellikle 45º olur, ancak sıfır ila soldan 48º veya sağdan 48° herhangi bir yere ayarlanabilir. Testereyi gönyelemek için gönye kilit düğmesini 5 saatin tersi yönde çevirerek gevşetin. Gönye kolunu 7 gönye ölçeğinde 8 istenen gönye açısına taşımak için gönye kilit düğmesini yukarı çekin. Sıkmak için gönye kilit düğmesini saat yönünde çevirin. Kesimi yukarıda açıklandığı gibi yapın. Boy olarak daha kısa olan, 51 mm x 102 mm ’den daha geniş iş parçaları üzerinde bir gönye kesimi gerçekleştirirken, uzun tarafı daima çite karşı yerleştirin (Şek. K). Bir ahşap parçası üzerinde mevcut bir kalem hattından kesim yapmak için açıyı mümkün olduğu kadar yakın eşleştirin. Gönye açısını hangi yöne ayarlanacağını belirlemek ve yeniden kesmek için önce ahşabı biraz uzun kesin ve kalemle çizilen hatla kesim kenarı arasındaki mesafeyi ölçün. Bunun için biraz pratik gerekir fakat yaygın kullanılan bir tekniktir. Açılı Kesimler (Şek. L1, L2) Bir açılı kesim, testere bıçağı ahşap üzerine bir açıyla eğilerek yapılan bir enine kesimdir. Açıyı ayarlamak için, açılama kilit düğmesini 12 gevşetin ve testereyi istediğiniz kadar sola hareket ettirin. İstenen açılama açısı ayarlandıktan sonra açılama kilidini sağlam şekilde sıkın. Açılama açıları sağa doğru 0º ila sola doğru 48º arasına ayarlanabilir. Açılama açısını 45º ila 48º arasına ayarlamak için, 1. Açılama kilit düğmesini 12 gevşetin. 2. Açılama geçersiz kılma parçasını 25 bir tarafa kaydırmak için testere kafasını hafif eğin. 3. Testere kafasını 48º’ye getirin. 4. Açılama kilit düğmesini sıkın. Kesme Kalitesi Tüm kesimlerin düzgünlüğü bir dizi değişkene bağlıdır. Kesilen malzeme, bıçak tipi, bıçak keskinliği ve kesme hızı gibi şeylerin tümü kesme kalitesine katkıda bulunur. Kalıplama ve diğer hassas çalışmalar için en pürüzsüz kesimler istenildiğinde, keskin bir (60 diş karbür uç) bıçak ve daha yavaş, dengeli bir kesme hızı istenilen sonuçları verecektir. Türkçe Kesme sırasında malzemelerin hareket etmemesini veya kaymamasını sağlayın; güvenli bir şekilde yerine tutturun. Kolu yükseltmeden önce, daima bıçağın tam olarak durmasını bekleyin. Parçanın arkasından halen küçük ahşap parçaları dökülüyorsa, kesiğin olacağı yerde ahşabın üzerine bir parça maskeleme bandı yapıştırın. Bandın üzerinden kesin ve işiniz bittiğinde bandı dikkatli bir şekilde çıkarın. Değişik kesme uygulamaları için testerenizde kullanım açısından önerilen bıçak listesine bakın ve size en uygun olanı seçin. Bkz. İlave aksesuarlar başlığı altında Testere Bıçakları. Iş parçasını Sabitleme   UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar, temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Bir kesimden önce kelepçelenmiş, dengeli ve güvenli olan iş parçası, kesim tamamlandıktan sonra dengesini kaybedebilir. Dengesiz bir yük testereyi veya bir masa veya tezgah gibi testerenin takılı olduğu herhangi bir şeyi yana yatırabilir. Dengesiz hale gelebilecek bir kesim yaparken, iş parçasını düzgün şekilde destekleyin ve testerenin sabit bir yüzeye sağlam şekilde cıvatalandığından emin olun. Yaralanmayla sonuçlanabilir. UYARI: Kelepçenin her kullanılışında, kelepçe ayağının testere tabanının yukarısına kelepçeli kalması gereklidir. İş parçasını, çalışma alanındaki herhangi bir başka parçaya değil, daima testerenin tabanına kelepçeleyin. Kelepçe ayağının testere tabanının kenarına kelepçelenmediğinden emin olun. UYARI: Kesim sırasında ellerinizle bıçak arasındaki mesafenin 100 mm dahilinde olması gerekliyse, kontrolü korumak ve iş parçasının zarar görmesi ve kişisel yaralanma riskini azaltmak için daima bir çalışma kelepçesi kullanın. İş parçasını tablaya veya çite elle sabitleyemiyorsanız (düzensiz Şek. vb.) veya eliniz bıçağa 100 mm’den daha yakın mesafede olacaksa bir testere veya diğer sabitleyici kullanılmalıdır. Testerenizle verilen malzeme kelepçesini kullanın. Bir malzeme kelepçesi satın almak için yerel satıcınıza veya DeWALT servis merkezine başvurun. Yay kelepçeler, çubuk kelepçeler veya C kelepçeler gibi başka destek elemanları belli boyutlar ve şekillerdeki malzemeler için gerekli olabilir. Bu kelepçeleri seçerken ve yerleştirirken dikkatli olun. Kesim işleminden önce bir kuru çalıştırma için zaman ayırın.   Bir kez yapıldığında, bu ayarlamalar doğru olarak kalacaktır. Testerenizin doğruluğunu korumak için bu talimatları dikkatli bir şekilde takip etmek üzere şimdi biraz zaman ayırın. Gönye Ölçeğini Ayarlama (Şek. J, N) Testere kafasını aşağı konumda kilitleyin. Gönye kilit düğmesinin 5 kilidini açın ve gönye kolunu 7 0° gönye konumunda kilitlenene kadar döndürün. Gönye kilit düğmesini kilitlemeyin. Testere çiti ve bıçağına karşı, Şek. N’te gösterildiği gibi bir gönye yerleştirin. (Bıçak dişi uçlarına gönye ile dokunmayın. Böyle yapılması hatalı ölçümlere neden olur.) Testere bıçağı çite tam olarak dik değilse, gönye ölçeğini 8 tutan üç vidayı ( 9 , Şek. J) gevşetin ve gönye ile ölçerek, gönye kilit kolunu ve ölçeği, bıçak çite dik olana dek sola ya da sağa kaydırın. Üç vidayı yeniden sıkın. Açılama Gönyesi ile Tabla Ayarı (Şek. A, L1, O) Bıçak gönyesini tablaya hizalamak için, çalıştırma kolu aşağı kilitleme pimi 23 ile aşağı konuma kilitleyin. Gönyenin dişin üst kısmında olmamasını sağlayarak bıçağa karşı bir gönye yerleştirin. Açılama kilit düğmesini 12 gevşetin ve açılama kolunun 0° açılama frenine sıkıca dayanmasını sağlayın. 0° açı ayar vidasını 41 4 mm altıgen başlıklı anahtarla (ürünle birlikte verilmez) gerektiği gibi döndürün ve bıçağın gönye ile ölçüldüğü gibi tablaya 0° açıyla olmasını sağlayın. Eğim Durdurucu 45º Sol Ayarlama (Şek. A, L1, L2) Sol 45° eğim durdurucuyu ayarlamak için öncelikle açılama kilit düğmesini gevşetin ve kafayı durana kadar eğin. Açılama geçersiz kılmanın 25 45° konumda olduğunu doğrulayın ve açılama göstergesi 40 tam olarak 45° göstermiyorsa açılama göstergesi 40 45° gösterene kadar 45° eğim ayarlama vidasını 42 çevirin. Siper Hareketi ve Görünürlük (Şek. A, X)  1. Kelepçe 38 gönye testerenin arkasına bakarken kelepçe çubuğunu çitin arkasındaki deliğe 21 yerleştirin. Kelepçe çubuğunun altındaki oluğun deliğe 21 tam olarak yerleştiğinden emin olun. 2. Kelepçeyi gönye testeresinin önüne doğru 180º döndürün. 3. Kelepçe kolunu yukarıya veya aşağıya ayarlamak için düğmeyi gevşetin, ardından iş parçasını sağlam şekilde kelepçelemek için ince ayar düğmesini kullanın. NOT: Açılandırırken kelepçeyi tabanın zıt tarafına yerleştirin. BIÇAĞIN YOLUNU KONTROL EDEBİLMENİZ İÇİN KESİMLERİ BİTİRMEDEN ÖNCE DAİMA KURU ÇALIŞTIRMA (ELEKTRİKSİZ) GERÇEKLEŞTİRİN. KELEPÇENİN, TESTERE VEYA SİPERLERİN HAREKETİNE MÜDAHALE ETMEDİĞİNDEN EMİN OLUN. DİKKAT: Sıkışma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için kolu aşağıya doğru çekerken baş parmağınızı çalıştırma kolunun alt tarafında tutun. Çalıştırma kolu aşağıya çekildiğinde alt siper yukarı hareket eder ve bu da parmağın sıkışmasına neden olabilir. Testerenizdeki alt siper 4 kol aşağı götürüldüğünde bıçağı otomatik olarak ortaya çıkarmak ve kol yükseltildiğinde bıçağı kaplamak için tasarlanmıştır. Her kullanım öncesi veya ayarlama yapıldıktan sonra kolu (elektrik olmadan) döndürün ve siperin düzgün açıldığını ve tam kapandığını doğrulayın. Siper bıçağa temas etmemelidir. Kol yukarıda olarak, kolu (elektrik olmadan) Şek. X’te gösterildiği gibi kaldırın ve serbest bırakın. Siper hızlı bir şekilde tamamen kapanmalıdır. Alt siper serbest hareket etmiyor ve hızlı bir şekilde tamamen kapanmıyorsa testereyi çalıştırmayın. Testereyi çalıştırırken siperi asla açık konumda kelepçelemeyin veya bağlamayın. Siper, testere bıçakları takılırken veya sökülürken ya da testerenin incelenmesi için elle kaldırılabilir. BIÇAK DURDURULMADIKÇA alt SİPERİ ASLA ELLE KALDIRMAYIN. NOT: Büyük malzemelerde belirli özel kesimler siperi elle kaldırmanızı gerektirir. Bu konuda Özel Kesimler başlığı altındaki Geniş Malzemenin Kesilmesi konusuna bakın. Siperin ön kısmı kesme sırasında görünmesi için pencerelidir. Pencereler uçuşan cürufu önemli derecede azalttığı halde, siperde açıklıklar vardır ve pencerelerden bakarken her zaman koruyucu gözlükler takılmalıdır. AYARLAR Ray Rehberinin Ayarlanması (Şek. A) Kelepçenin Takılması (Şek. M)  UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar, temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir. Gönye testereniz üretim anında fabrikada eksiksiz ve doğru olarak ayarlanmıştır. Nakliye ve kullanım veya başka herhangi bir nedenden ötürü yeniden ayarlama gerekliyse, testerenizi ayarlamak için aşağıdaki talimatları takip edin. Rayları 13 düzenli olarak herhangi bir sallanma veya açıklık açısından kontrol edin. Raylar kuru ve temiz bir bezle temizlenebilir. Sağ ray Şek. A’de gösterildiği gibi ray ayarlama vidası 19 ile ayarlanabilir . Açıklığı azaltmak için 4 mm’lik bir altıgen anahtar kullanın ve testere kafasını ileri geri kaydırırken ayar vidasını saat yönünde döndürün. Minimum kaydırma gücünü korurken oynamayı azaltın. Uzun Parçaların Desteklenmesi  UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar, temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları 181 Türkçe Resim Çerçeveleri, Gölge Kutuları ve Diğer Dört Kenarlı Projeleri Kesme (Şek. P, Q) Trim Çıtasının ve Diğer Çerçevelerin Kesilmesi (Şek. Q) Şek. Q’deki Çizim B 90º bir köşe oluşturmak için iki panoya 45º’de gönye kolunu ayarlayarak yapılan bir bağlantıyı gösterir. Bu tip bir bağlantıyı yapmak için, açılı ayarlamayı sıfıra ve gönye kolunu 45º’ye ayarlayın. Bir kere daha, ahşabı geniş düz tarafı tablaya, dar kenarı da çite dayanacak şekilde konumlandırın. Şek. P ve Q sadece dört kenarlı nesneler içindir. Kenar sayısı değiştikçe, gönye ve açılama açıları da değişir. Aşağıdaki çizelgebir dizi Şek. için doğru açıları sunar. KENAR Sayısı 4 5 6 7 8 9 10 – ÖRNEKLER – GÖNYE VEYA AÇILAMA AÇISI 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° Bu tabloda tüm kenarların eşit uzunluğa sahip olduğu varsayılmaktadır. Çizelgede gösterilmeyen bir Şek. için, aşağıdaki formülü kullanın: 180º bölü kenar sayısı eşittir gönye (malzeme dikey kesiliyorsa) veya açılandırma açısı (malzeme düz uzanırken kesiliyorsa). Bileşik Gönyelerin Kesilmesi (Şek. R) Bileşik gönye, aynı anda bir gönye açısı ve açılama açısı kullanılarak yapılan bir kesimdir. Bu, Şek. R’de gösterilen gibi verev kenarlara sahip çerçeveler veya kutular yapmak için kullanılan kesim tipidir. NOT: Kesme açısı kesimden kesime değişiklik gösteriyorsa, açılama kilit düğmesinin ve gönye kilidi kolunun güvenli şekilde kilitlendiğini kontrol edin. Açılamada veya gönyede herhangi bir değişiklik yaptıktan sonra bunlar kilitlenmelidir. Aşağıdaki tablo yaygın bileşik gönye kesimleri için düzgün eğim ve gönye ayarlarını seçmekte size yardımcı olacaktır. Çizelgeyi kullanmak için, çizelgedeki uygun kavisteki o açıyı bularak, istenilen “A” açısını (Şek. R) seçin. Doğru açılama açısını bulmak için o noktadan itibaren çizelgeyi aşağıya doğru düz, doğru gönye açısını bulmak için düz çapraz takip edin. 182 KARE KUTU KUTU YÜZÜ AÇISI (AÇI “A”) Burada listelenen öğelerin nasıl yapılacağını en iyi şekilde anlamak için testereniz için bir “his” geliştirmeden önce hurda ahşapları kullanarak birkaç basit proje denemenizi öneriyoruz. Testereniz Şek. P’da gösterilen gibi gönyeli kesilen kenarlar için mükemmeldir. Şek. Q’deki Çizim A’da 90º’lik bir köşe oluşturmak için her biri 45º olan iki panonun kenarlarını açılamak için açılama ayarı kullanılarak yapılan bir bağlantı gösterilmektedir. Bu bağlantı için gönye kolu sıfır konumuna kilitlenir ve açılama ayarı 45º’de kilitlenir. Ahşap, geniş düz tarafı tablaya, dar kenarı da çite dayanacak şekilde konumlandırılır. Kesim, çite karşı geniş yüzeyle sağ ve sol gönyeleme yapılarak da gerçekleştirilebilir. Testerenizi saptanan açılara ayarlayın ve birkaç deneme kesimi yapın. Bu prosedür için bir anlayış oluşturana ve rahat hissedene kadar kesilmiş parçaları birbirine takarak pratik yapın. Örnek: 26º dış açılı 4 kenarlı bir kutu yapmak için (Açı A, Şek. R), sağ üst kavisi kullanın. Kavis ölçeğinde 26°’yi bulun. Testerede gönye açısı ayarını elde etmek için (42°) herhangi bir kenardan yatay kesişim hattını takip edin. Aynı şekilde, testeredeki açılama açısını elde etmek için (18°) üst veya alttan dikey kesişim hattını takip edin. Testeredeki ayarları doğrulamak için daima birkaç hurda ahşap parçasında kesmeyi deneyin. BU GÖNYE AÇISINI TESTERE ÜZERİNDE AYARLAYIN söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir. UZUN PARÇALARI DAİMA DESTEKLEYİN. Başka bir insanı bir tabla uzantısı yerine veya basit gönye testere tezgahından uzun veya geniş olan bir iş parçası için ilave destek olarak veya iş parçasını beslemek, desteklemek veya çekmek için kullanmayın. Uçların düşmesini önlemek için testere tezgahları veya benzeri aletler gibi kullanışlı yollarla uzun iş parçalarını destekleyin. 6 YÜZLÜ KUTU 8 YÜZLÜ KUTU BU MEYİL AÇISINI TESTERE ÜZERİNDE AYARLAYIN Taban Kalıbının Kesilmesi (Şek. S) Düz 90º kesimler: Ahşabı çite karşı konumlandırın ve Şek. S’da gösterildiği gibi yerinde tutun. Testereyi çalıştırın, bıçağın tam hıza ulaşmasını sağlayın ve kesim boyunca kolu yavaşça alçaltın. Taban Kalibinin Kesilmesi 89 Mm’ye Kadar Çite Karşi Yüksek Dikeylik Malzemeyi Şek. S’da gösterildiği gibi konumlandırın. Tüm kesimler, kalıbın arka kısmı çite, kalıbın altı da tablaya dayanacak şekilde yapılmalıdır. Sol yan IÇ KENAR Gönye sol 45° DIŞ KENAR Gönye sağ 45° Sağ taraf Kesimin sol tarafını kaydet Gönye sağ 45° Kesimin sol tarafını kaydet Gönye sol 45° Kesimin sağ tarafını kaydet Kesimin sağ tarafını kaydet 89 mm’ye kadar malzeme yukarıda açıklandığı şekilde kesilebilir. Malzemenin genişliği 19 mm’yi aşamaz. Tepe Kalıbının Kesilmesi (Şek. T, U) Düzgün şekilde uyması için, tepe kalıbının bileşik gönyeyle son derece doğru bir şekilde ölçülmesi gerekir. Belirli bir tepe kalıbının parçası üzerindeki iki düz yüzey birlikte toplandığında tam olarak 90°’ye eşit açılardadır. Tümü olmasa da çoğu tepe kalıbı 52°’lik bir üst arka açıya (tavana düz gelen bölüm) ve 38°’lik bir alt arka açıya (duvara düz gelen bölüm) sahiptir. Gönye testere doğru açıda tepe kalıbı kesmek için 31,6° sol ve sağda özel ön ayarlı gönye kilitleme noktalarına sahiptir. 33,8°’de açılama ölçeğinde de bir işaret bulunmaktadır. Türkçe Açılama Ayarı/Kesim Türütablosunda tepe kalıbının kesilmesine dönük doğru ayarlar verilmektedir. (Gönye ve açılama ayarları için sayılar son derece hassastır ve testerenizde doğru şekilde ayarlamak kolay olmayabilir.) Çoğu odada tam 90°’lik açılar bulunmadığı için ayarlarınız için bir şekilde ince ayar yapmanız gerekir. HURDA MALZEME İLE ÖN TEST YAPILMASI SON DERECE ÖNEMLİDİR! Tepe Kalıbı Yerleşme Yüzeyini Kesme Ve Bileşik Özelliklerini Kullanma Talimatları 1. Kalıbı geniş arka yüzeyi testere tezgahı üzerinde aşağıya düz bakacak şekilde uzatın (Şek. T). 2. Aşağıdaki ayarlar 52° ve 38° açılara sahip tüm Standart (ABD) tepe kalıpları için geçerlidir. AÇILAMA AYARI 33,8° 33,8° 33,8° 33,8° KESİM TÜRÜ SOL TARAF, İÇ KÖŞE: Kalıbın üst kısmı çite Gönye tezgah ayarı sağ 31.62° Kesimin sol ucunu kaydet SAĞ TARAF, İÇ KÖŞE: Kalıbın alt kısmı çite Gönye tezgah ayarı sol 31.62° Kesimin sol ucunu kaydet SOL TARAF, DIŞ KÖŞE: Kalıbın alt kısmı çite Gönye tezgah ayarı sol 31.62° Kesimin sağ ucunu kaydet SAĞ TARAF, DIŞ KÖŞE: Kalıbın üst kısmı çite Gönye tezgah ayarı sağ 31.62° Kesimin sağ ucunu kaydet NOT: Tüm bileşen gönyeleri için açılama ve gönye açılarını ayarlarken tepe kalıpları için sunulan açılar son derece hassastır ve tam olarak ayarlamak zordur. Hafif kaydırması kolay olduğu ve çok az oda tam kare köşelere sahip olduğu için, tüm ayarlar hurda kalıplar üzerinde test edilmelidir. HURDA MALZEME İLE ÖN TEST YAPILMASI SON DERECE ÖNEMLİDİR! Tepe Kalıbının Kesilmesi Için Alternatif Yöntem Kalıbı çit 11 ve testere tezgahı 43 arasındaki bir açıda, Şek. U’de gösterildiği gibi yerleştirin. Bu yöntemi kullanarak tepe kalıbı kesmenin avantajı herhangi bir açılı kesime gerek olmamasıdır. Gönye açısındaki minik değişiklikler açılandırma açısına etki etmeden yapılabilir. Bu şekilde, 90º’nin dışındaki kenarlara karşılaşıldığında, testere bunlar için hızlıca ve kolayca ayarlanabilir. Tüm Kesimler Için Çit Ve Testere Tabanı Arasında Açı Verilmiş Tepe Kalıbının Kesilmesine Dair Talimatlar Bu testerede maksimum 14 mm x 92 mm büyüklüğe sahip içiçe tepe kalıp kesilebilir. 1. Kalıbı çit 11 ve testere tezgahı 43 arasındaki bir açıda, Şek. U’de gösterildiği gibi yerleştirin. 2. Kalıbın arkasındaki açı verilen “düzlükler” çit ve testere tablasında dümdüz uzanmalıdır. Sol yan IÇ KENAR Gönye sağ 45°’de DIŞ KENAR Gönye sol 45°’de Sağ taraf Kesimin sağ tarafını kaydet Gönye sol 45°’de Kesimin sağ tarafını kaydet Gönye sağ 45°’de Kesimin sol tarafını kaydet Kesimin sol tarafını kaydet Özel Kesimler MALZEME TABLADA VE ÇİTE KARŞI SABİTLENMEDİKÇE ASLA HERHANGİ BİR KESME İŞLEMİ YAPMAYIN. Eğilmiş Malzeme (Şek. V, W) Eğilmiş malzeme keserken, Şek. V’deki gibi değil, daima Şek. W’teki gibi konumlandırın. Malzemenin yanlış yerleştirilmesi bıçağın kesmenin tamamlanmasına yakın sıkışmasına neden olur. Yuvarlak Malzemelerin Kesimi YUVARLAK MALZEMELER YUVARLANMALARINI ÖNLEMEK IÇIN ÇITE KELEPÇELENMELI VEYA ÇITE DAYANACAK ŞEKILDE SIKICA TUTULMALIDIR. Açılı kesimler yaparken bu aşırı derecede önemlidir. Geniş Malzemenin Kesilmesi (Şek. X) Kimi zamanlar alt sipere yerleştirilemeyecek kadar geniş bir ahşap parçası ile karşılaşırsınız. Ahşap üzerinde kılavuzu testere kapalı ve sağ eliniz çalıştırma kolu üzerinde olacak şekilde temizlemek için, sağ baş parmağınızı siperin üst kısmının dışına yerleştirin ve siperi sadece ahşabı temizlemek için yeterli olacak kadar yuvarlayın, bkz. Şek. X. Motoru çalıştırmak için siperi bırakın. Siper mekanizması kesme sırasında doğru çalışacaktır. Bunu sadece gerekli olduğunda yapın. BU TESTEREYİ ÇALIŞTIRIRKEN ASLA BAĞLAMAYIN; BANTLAMAYIN YA DA SİPERİ AÇIK BIRAKMAYIN. BAKIM DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Şarj cihazı ve akü bakım geriktirmezler.  Yağlama Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir. Temizleme   UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. İlave Aksesuarlar  UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Testereniz için tasarlanmış olan aşağıdaki aksesuarlar faydalı olabilir. Bazı durumlarda yerel olarak edinilmiş iş destekleri, uzunluk sınırları, kelepçeler vb. daha uygun olabilir. Aksesuarları seçerken ve kullanırken dikkatli olun. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. 183 Türkçe Testere biçaklari SADECE 16 mmÇAPLI YUVARLAK MİL DELİKLERİNE ve maksimum 2,1 mm KESİM KANALINA sahip 184 mm TESTERE BIÇAKLARI KULLANIN. HIZ DEĞERİ EN AZINDAN 4000 RPM OLMALIDIR. ELMAS ŞEKİLLİ MİL DELİKLERİNE SAHİP BIÇAKLARI KULLANMAYIN. Çapı farklı olan bir bıçağı asla kullanmayın. Düzgün şekilde korunmayacaktır. Yalnızca enine kesim bıçakları kullanın! Yarmak için tasarlanan bıçaklarla, kombinasyon bıçaklarıyla veya 7°’yi aşan kanca açılarına sahip bıçaklarla kullanmayın. UYGULAMA Genel Amaçlı Hassas Ahşap Kesimi BIÇAK AÇIKLAMALARI ÇAP 184 mm 184 mm Şarj Edilebilir Aküler Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Teknik ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni göstererek atın: • Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten çıkartın. • Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan aküler geri dönüştürülecek veya uygun şekilde atılacaktır. DİŞLER 40 60 Çevrenin Korunması Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur Sorun Giderme Rehberi GÜVENLIK KURALLARI VE TALIMATLARINA MUTLAKA UYUN SORUN Testere çalışmıyor Testere istendiği gibi olmayan kesmsler yapıyor YANLIŞ OLAN NEDİR? Batarya takılmamış NE YAPMALI Bataryayı takın. Bkz. Bataryanın Takılması ve Çıkartılması. Batarya şarj edilmemiş Bataryayı şarj edin. Bkz. Şarj Prosedürü. Fırçalar aşınmış Fırçaların yetkili servis merkezi tarafından değiştirilmesini sağlayın. Bıçak körelmiş Bıçağı değiştirin. Bkz. Değiştirme veya Yeni Testere Bıçağı Takma. Bıçak geriye monte edilmiş Bıçağı etrafında döndürün. Bkz. Değiştirme veya Yeni Testere Bıçağı Takma. Bıçak üzerinde çapak veya boşluk Bıçağı çıkartın ve kaba çelik yünü ve terebentin veya ev tipi fırın temizleyici ile temizleyin. Bıçak türünü değiştirin. Bkz. İlave Aksesuarlar altında Testere Bıçakları. Yapılan iş için yanlış bıçak XPS™ çalışma ışığı yanıp sönüyor Batarya şarj edilmemiş Bataryayı şarj edin. Bkz. Şarj Prosedürü. Makine aşırı titreşim yapıyor Testere tezgah veya tablaya düzgün monte edilmemiş Tüm montaj donanımını sıkın. Bkz. Tezgaha Montajı. Tabla veya tezgah düz olmayan bir zeminde Düz zemine sahip bir yere koyun. Bkz. Tanıma. Testere bıçağı hasarlı Bıçağı değiştirin. Bkz. Değiştirme veya Yeni Testere Bıçağı Takma. Doğru gönye kesimleri yapmıyor Gönye ölçeği doğru şekilde ayarlanmamış Bıçağa malzeme sıkışıyor 184 Kontrol edin ve ayarlayın. Bkz. Mitre Ayarlar altında Gönye Ölçeğini Ayarlama. Bıçak çite dik değil Kontrol edin ve ayarlayın. Bkz. Mitre Ayarlar altında Gönye Ölçeğini Ayarlama. Bıçak tezgaha dikey değil Çiti kontrol edin ve ayarlayın. Bkz. Ayarlar altında Açılama Gönyesi ile Tabla Ayarı. İş parçası hareket ediyor Kesim plakası aşınmış veya hasar görmüş İş parçasını çite sağlam şekilde kelepçeleyin veya 120 tanecikli zımpara kağıdını lastik solüsyon ile çite yapıştırın. Yetkili servis merkezine götürün. Eğik malzemelerin kesimi Bkz. Özel Kesimler altında Eğilmiş Malzeme. Ελληνικά ΣΥΡΌΜΕΝΟ ΣΎΝΘΕΤΟ ΦΑΛΤΣΟΠΡΊΟΝΟ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ DCS365 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση Τύπος Τύπος μπαταρίας Διάμετρος λεπίδας Οπή λεπίδας Πάχος σώματος λεπίδας Μέγ. ταχύτητα λεπίδας Μέγ. ικανότητα εγκάρσιας κοπής 90° Μέγ. ικανότητα λοξής κοπής 45° Λοξή κοπή (μέγ. γωνία) Φαλτσοκοπή (μέγ. γωνία) 0° λοξή κοπή Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 50 mm Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 90 mm 45° λοξή κοπή αριστερά Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 50 mm Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 90 mmm 45° λοξή κοπή δεξιά Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 50 mm Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 90 mmm 45° φαλτσοκοπή αριστερά Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 35 mm Χρόνος αυτόμ. πέδησης λεπίδας Βάρος χωρίς μπαταρία mm mm mm min-1 mm mm αριστερά δεξιά αριστερά δεξιά DCS365 18 1 Li-Ion 184 16 1 3750 50 35,3 45° 45° 48° 0° mm mm 250 15 mm mm 176 8 mm mm 176 8 mm δευτ. 250 < 10 kg 10,5 VDC Τιμές θορύβου και κραδασμών (άθροισμα διανυσμάτων σε τρεις άξονες) σύμφωνα με το EN62841-3-9: LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών) dB(A) 88 LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A) 93 K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου) dB(A) 2,0 Τιμή εκπομπών κραδασμών ah = Αβεβαιότητα K = m/s² m/s² <2,5 1,5 Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN62841-3-9 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.  Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού ΣΥΡΟΜΕΝΟ ΣΥΝΘΕΤΟ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ DCS365 Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/EK, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DeWALT. Markus Rompel Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 30.10.2015 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.      Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. 185 Βάρος Ελληνικά Μπαταρίες Αρ. κατ. VDC Ah DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά) Βάρος (kg) DCB107 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των προειδοποιήσεων και των οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο" σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο). 1) Ασφάλεια χώρου εργασίας α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων. β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. 2) Ηλεκτρική ασφάλεια α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή 186 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) Προσωπική ασφάλεια α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. ζ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. Ελληνικά β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργία. δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. ζ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. θ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με μπαταρία α) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο τύπο μπαταριών. β) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή και πυρκαγιά. δ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού. ζ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς. 6) Σέρβις α) Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί μόνο ανταλλακτικά πανομοιότυπα με τα αρχικά εξαρτήματα. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. β) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις. Οδηγίες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα α) Τα φαλτσοπρίονα προορίζονται για κοπή ξύλου ή προϊόντων παρόμοιων με ξύλο και δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με λειαντικούς τροχούς κοπής για την κοπή σιδηρούχων υλικών όπως σιδερένιου οπλισμού, ράβδων, μπουζονιών κλπ. Η σκόνη από τη λείανση προκαλεί το κόλλημα κινούμενων εξαρτημάτων όπως είναι ο κάτω προφυλακτήρας. Οι σπινθήρες από την κοπή με λείανση θα κάψουν τον κάτω προφυλακτήρα, το ένθετο εντομής κοπής και άλλα πλαστικά εξαρτήματα. β) Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες για την υποστήριξη του τεμαχίου εργασίας, όταν αυτό είναι εφικτό. Αν υποστηρίζετε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι, πρέπει να κρατάτε το χέρι σας τουλάχιστον 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά της λεπίδας πριονιού. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το πριόνι για να κόψετε τεμάχια που είναι πολύ μικρά για να στερεωθούν ή να κρατηθούν με το χέρι με ασφάλεια. Αν τοποθετήσετε το χέρι σας πολύ κοντά στη λεπίδα πριονιού, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού από την επαφή με τη λεπίδα. γ) Το τεμάχιο εργασίας πρέπει να είναι ακίνητο και συσφιγμένο ή να συγκρατείται σε σφιχτή επαφή τόσο με τον οδηγό όσο και με το τραπέζι. Μην προωθείτε το τεμάχιο εργασίας προς τη λεπίδα ούτε να κόβετε με οποιουδήποτε είδους «ελεύθερη κίνηση με το χέρι". Τα τεμάχια εργασίας που δεν συγκρατούνται ή που κινούνται θα μπορούσαν να εκτιναχθούν με υψηλή ταχύτητα, προκαλώντας τραυματισμό. δ) Σπρώχνετε το πριόνι ώστε να διασχίσει το τεμάχιο εργασίας. Μην τραβάτε το πριόνι για να διασχίσει το τεμάχιο εργασίας. Για να πραγματοποιήσετε μια κοπή, ανυψώστε την κεφαλή πριονιού και τραβήξτε την έξω, πάνω από το τεμάχιο εργασίας χωρίς να κόψετε, θέστε σε λειτουργία το μοτέρ, πιέστε την κεφαλή πριονιού προς τα κάτω και σπρώξτε το πριόνι ώστε να διασχίσει το τεμάχιο εργασίας. Η κοπή κατά την κίνηση έλξης πιθανότατα θα κάνει το πριόνι να αναρριχηθεί πάνω στο τεμάχιο εργασίας και να εκτινάξει βίαια το συγκρότημα λεπίδας προς το χειριστή. ε) Ποτέ μη διασταυρώνετε τα χέρια σας πάνω από την επιθυμητή γραμμή κοπής είτε μπροστά είτε πίσω από τη λεπίδα πριονιού. Η υποστήριξη του τεμαχίου εργασίας με «τα χέρια σταυρωμένα" δηλ. κρατώντας το τεμάχιο εργασίας προς τα δεξιά της λωρίδας πριονιού με το αριστερό χέρι ή αντίστροφα, είναι πολύ επικίνδυνη πρακτική. ζ) Όσο περιστρέφεται η λεπίδα, μην τοποθετείτε κανένα από τα χέρια σας στην περιοχή πίσω από τον οδηγό πιο κοντά από 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά της λεπίδας πριονιού, για εργασίες όπως αφαίρεση υπολειμμάτων ξύλου ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο. Η εγγύτητα της περιστρεφόμενης λεπίδας 187 Ελληνικά η) θ) ι) κ) λ) μ ν) ξ) ο) π) ρ) 188 πριονιού με το χέρι σας μπορεί να μην είναι εμφανής και μπορεί να τραυματιστείτε σοβαρά. Επιθεωρήστε το τεμάχιο εργασίας πριν την κοπή. Αν το τεμάχιο εργασίας είναι κυρτωμένο ή παραμορφωμένο, συσφίξτε το με την εξωτερική κυρτωμένη πλευρά προς τον οδηγό. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει διάκενο μεταξύ του τεμαχίου εργασίας, του οδηγού και του τραπεζιού κατά μήκος της γραμμής κοπής. Τα κυρτωμένα ή παραμορφωμένα τεμάχια εργασίας μπορεί να περιστραφούν ή να μετακινηθούν προκαλώντας μάγκωμα στην περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού κατά την κοπή. Δεν πρέπει να υπάρχουν καρφιά ή ξένα αντικείμενα στο τεμάχιο εργασίας. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι έως ότου το τραπέζι έχει καθαριστεί από όλα τα εργαλεία, υπολείμματα ξύλου κλπ. εκτός από το τεμάχιο εργασίας. Τα μικρά υπολείμματα ή χαλαρά κομμάτια ξύλου ή άλλα αντικείμενα, αν έρθουν σε επαφή με την περιστρεφόμενη λεπίδα, μπορεί να εκτιναχτούν με υψηλή ταχύτητα. Κόβετε μόνο ένα τεμάχιο εργασίας τη φορά. Τα στοιβαγμένα πολλαπλά τεμάχια εργασίας δεν μπορούν να συσφιχτούν ή να στηριχτούν ικανοποιητικά και μπορεί να μαγκώσουν στη λεπίδα ή να μετακινηθούν κατά τη διάρκεια της κοπής. Βεβαιωθείτε πριν τη χρήση ότι το φαλτσοπρίονο έχει στερεωθεί ή τοποθετηθεί, πάνω σε οριζόντια, σταθερή επιφάνεια εργασίας. Μια οριζόντια και σταθερή επιφάνεια εργασίας μειώνει τον κίνδυνο απώλειας της ευστάθειας του φαλτσοπρίονου. Σχεδιάστε εκ των προτέρων την εργασία σας. Κάθε φορά που αλλάζετε τη ρύθμιση γωνίας φάλτσας ή λοξής κοπής, να βεβαιώνεστε ότι ο ρυθμιζόμενος οδηγός έχει ρυθμιστεί σωστά ώστε να υποστηρίζει το τεμάχιο εργασίας και δεν θα έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα ή με το σύστημα προφυλακτήρα. Χωρίς να ενεργοποιήσετε το εργαλείο και χωρίς τεμάχιο εργασίας στο τραπέζι, κινήστε τη λεπίδα πριονιού σε μια πλήρη προσομοιωμένη κοπή για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα υπάρξει επαφή με τον οδηγό ή κίνδυνος κοπής του. Παρέχετε επαρκή υποστήριξη όπως επεκτάσεις τραπεζιού, στηρίγματα πριονιού κλπ. για ένα τεμάχιο εργασίας που έχει πλάτος ή μήκος μεγαλύτερο από την επιφάνεια του τραπεζιού. Τα τεμάχια εργασίας που έχουν πλάτος ή μήκος μεγαλύτερο από το τραπέζι του φαλτσοπρίονου μπορεί να πάρουν κλίση αν δεν υποστηρίζονται κατάλληλα. Αν πάρει κλίση το κομμένο τμήμα ή το τεμάχιο εργασίας, μπορεί να ανυψώσει τον κάτω προφυλακτήρα ή να εκτιναχτεί από την περιστρεφόμενη λεπίδα. Μη χρησιμοποιείτε δεύτερο άτομο ως υποκατάστατο μιας επέκτασης τραπεζιού ή για πρόσθετη στήριξη. Η ασταθής υποστήριξη του τεμαχίου εργασίας μπορεί να κάνει τη λεπίδα να μαγκώσει ή το τεμάχιο εργασίας να μετακινηθεί κατά τη διάρκεια της εργασίας κοπής, τραβώντας και εσάς και το βοηθό σας προς την περιστρεφόμενη λεπίδα. Το κομμένο τμήμα δεν πρέπει να σφηνωθεί ή να πιεστεί με οποιοδήποτε μέσο προς την περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού. Αν περιοριστεί, π.χ. με χρήση στοπ μήκους, το κομμένο τμήμα θα μπορούσε να σφηνώσει στη λεπίδα και να εκτιναχτεί βίαια. Πάντα να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρα ή διάταξη που έχει σχεδιαστεί για να υποστηρίζει κατάλληλα τα στρογγυλά υλικά όπως ράβδους ή σωληνώσεις. Η ράβδοι έχουν την τάση να κυλούν ενώ κόβονται, προκαλώντας μάγκωμα της λεπίδας και τράβηγμα του τεμαχίου εργασίας μαζί με το χέρι σας προς τη λεπίδα. Αφήστε τη λεπίδα να επιτύχει την πλήρη της ταχύτητα πριν τη φέρετε σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας. Με αυτόν τον τρόπο θα μειωθεί ο κίνδυνος εκτίναξης του τεμαχίου εργασίας. Αν σφηνώσει το τεμάχιο εργασίας ή η λεπίδα, απενεργοποιήστε το φαλτσοπρίονο. Περιμένετε να σταματήσουν όλα τα κινούμενα μέρη και αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας. Κατόπιν εργαστείτε για την απελευθέρωση του σφηνωμένου υλικού. Η συνέχιση της κοπής με σφηνωμένο τεμάχιο εργασίας θα μπορούσε να προκαλέσει απώλεια του ελέγχου ή ζημιά στο φαλτσοπρίονο. σ) Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, ελευθερώστε το διακόπτη, κρατήστε την κεφαλή πριονιού κάτω και περιμένετε να σταματήσει η λεπίδα πριν αφαιρέσετε το κομμένο τεμάχιο. Είναι επικίνδυνο να πλησιάσετε το χέρι σας στη λεπίδα που δεν έχει σταματήσει ακόμα να κινείται. τ) Κρατάτε τη λαβή σταθερά όταν πραγματοποιείτε μια μη πλήρη κοπή ή όταν απελευθερώνετε το διακόπτη πριν η κεφαλή φθάσει πλήρως στην κάτω θέση. Η δράση πέδησης του πριονιού μπορεί να προκαλέσει απότομη έλξη του προς τα κάτω, προκαλώντας κίνδυνο τραυματισμού. Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα  • • • • • • • • • • • • • • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τοποθετήσετε την μπαταρία μέσα στη μονάδα έως ότου έχετε διαβάσει και κατανοήσει όλες τις οδηγίες. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ έως ότου έχει συναρμολογηθεί πλήρως και εγκατασταθεί σύμφωνα με τις οδηγίες. Ένα μηχάνημα που έχει συναρμολογηθεί λανθασμένα μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνο τραυματισμό. ΖΗΤΗΣΤΕ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ από τον προϊστάμενό ή τον εκπαιδευτή σας ή άλλο εξειδικευμένο άτομο, αν δεν είστε πλήρως εξοικειωμένος/-η με τη λειτουργία αυτού του μηχανήματος. Η γνώση είναι ασφάλεια. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι η λεπίδα περιστρέφεται στη σωστή κατεύθυνση. Τα δόντια της λεπίδας θα πρέπει να δείχνουν στην κατεύθυνση περιστροφής όπως αυτή επισημαίνεται πάνω στο πριόνι. ΣΦΙΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΛΑΒΕΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΩΝ, τα κουμπιά και τους μοχλούς πριν τη λειτουργία. Οι λασκαρισμένοι σφιγκτήρες μπορεί να προκαλέσουν την εκτόξευση εξαρτημάτων ή του τεμαχίου εργασίας με υψηλές ταχύτητες. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι όλες οι λεπίδες και οι σφιγκτήρες λεπίδων είναι σε καθαρή κατάσταση, οι πλευρές με εσοχή των σφιγκτήρων λεπίδας είναι σε επαφή με τη λεπίδα και η βίδα του άξονα έχει σφιχτεί καλά. Η λασκαρισμένη λεπίδα ή η ακατάλληλη σύσφιξή της μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο πριόνι και ενδεχομένως τραυματισμό ατόμων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΤΗΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΗ ΤΑΣΗ για το πριόνι. Αλλιώς μπορεί να προκληθεί υπερθέρμανση, ζημιά στο εργαλείο και τραυματισμός ατόμων. ΜΗ ΣΦΗΝΩΝΕΤΕ ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ ΣΤΟΝ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ για να συγκρατήσετε τον άξονα του μοτέρ. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο και ενδεχόμενος τραυματισμός ατόμων. ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΚΟΒΕΤΕ ΜΕΤΑΛΛΑ ή υλικά τοιχοποιίας. Οποιοσδήποτε από τους δύο αυτούς τύπους υλικών μπορεί να προκαλέσει αποκόλληση των μυτών από καρβίδιο από τη λεπίδα και εκτόξευσή τους με υψηλή ταχύτητα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό. ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΕΧΕΤΕ ΚΑΝΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΤΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ ΣΑΣ ΣΕ ΕΥΘΕΙΑ ΜΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΉ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ. Θα προκύψει τραυματισμός. ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΠΛΩΣΕΤΕ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟ ΛΕΠΙΔΑΣ ΣΕ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΗ ΛΕΠΙΔΑ. Η εφαρμογή λιπαντικού θα μπορούσε να κάνει το χέρι σας να κινηθεί προς τη λεπίδα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό. ΜΗΝ τοποθετήσετε οποιοδήποτε από τα χέρια σας στην περιοχή της λεπίδας όταν το πριόνι είναι συνδεδεμένο στην πηγή ηλεκτρικού ρεύματος. Η αθέλητη ενεργοποίηση της λεπίδας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό. ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ ΓΥΡΩ Ή ΠΊΣΩ ΑΠΌ ΤΗ ΛΕΠΊΔΑ ΠΡΙΟΝΙΟΎ. Η λεπίδα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. ΜΗΝ ΠΕΡΝΆΤΕ ΤΑ ΧΈΡΙΑ ΣΑΣ ΚΆΤΩ ΑΠΌ ΤΟ ΠΡΙΌΝΙ εκτός αν είναι αποσυνδεδεμένο από την πηγή ρεύματος και απενεργοποιημένο. Η επαφή με τη λεπίδα του πριονιού μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΣΤΕΡΕΩΝΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΣΕ ΣΤΑΘΕΡΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΣΤΗΡΙΞΗΣ. Οι κραδασμοί μπορούν ενδεχομένως να κάνουν το μηχάνημα Ελληνικά • • • • • • • • • • • • να γλιστρήσει, να μετακινηθεί ή να ανατραπεί, και να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΕΓΚΑΡΣΙΑΣ ΚΟΠΗΣ που συνιστώνται για φαλτσοπρίονα. Για τα καλύτερα αποτελέσματα, μη χρησιμοποιείτε λεπίδες με μύτες καρβιδίου που έχουν γωνίες αγκίστρων μεγαλύτερες από 7 μοίρες. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες με βαθιά διάκενα δοντιών. Αυτές μπορεί να εκτραπούν και να έρθουν σε επαφή με τον προφυλακτήρα, και μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στο μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΔΕΣ ΤΟΥ ΣΩΣΤΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΚΑΙ ΤΥΠΟΥ που προβλέπονται για αυτό το εργαλείο, για να αποτρέψετε ζημιά στο μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό (που συμμορφώνονται με το EN847-1). ΕΠΙΘΕΩΡΕΙΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΓΙΑ ΡΩΓΜΕΣ ή άλλη ζημιά πριν τη χρήση της. Μια λεπίδα που έχει ραγίσει ή υποστεί ζημιά μπορεί να διαλυθεί και τα κομμάτια της να εκτιναχτούν με υψηλές ταχύτητες, προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό. Να αντικαθιστάτε άμεσα τις λεπίδες που έχουν παρουσιάσει ρωγμή ή ζημιά. Τηρείτε το μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέρεται στη λεπίδα πριονιού. ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ ΛΕΠΙΔΑΣ πριν τη λειτουργία. Ο καθαρισμός της λεπίδας και των σφιγκτήρων λεπίδας σας επιτρέπει να ελέγχετε για οποιαδήποτε ζημιά στη λεπίδα ή στους σφιγκτήρες λεπίδας. Μια λεπίδα ή ένας σφιγκτήρας λεπίδας που έχει ραγίσει ή υποστεί ζημιά μπορεί να διαλυθεί και τα κομμάτια της να εκτιναχτούν με υψηλές ταχύτητες, προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΡΑΜΟΡΦΩΜΕΝΕΣ ΛΕΠΙΔΕΣ. Ελέγχετε για να δείτε αν η λεπίδα περιστρέφεται χωρίς παρέκκλιση και δεν παρουσιάζει κραδασμούς. Μια λεπίδα που δονείται μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΜΗ χρησιμοποιείτε λιπαντικά ή καθαριστικά (ειδικά σπρέι ή αεροζόλ) κοντά στον πλαστικό προφυλακτήρα. Το πολυκαρβονικό υλικό που χρησιμοποιείται στον προφυλακτήρα επηρεάζεται από ορισμένα χημικά. ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ και σε καλή κατάσταση λειτουργίας. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΕΝΤΟΜΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΟΤΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ. Μικρή συσσώρευση πριονιδιών κάτω από το πριόνι μπορεί να προκαλέσει δυσκολίες στην κίνηση της λεπίδας πριονιού ή να προκαλέσει αστάθεια του τεμαχίου εργασίας κατά την κοπή. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΤΟΥΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ ΛΕΠΙΔΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΈΠΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΊΟ για να αποτρέψετε ζημιά στο μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΙΣ ΣΧΙΣΜΕΣ ΑΕΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ από πριονίδια και σκόνη ξύλου. Οι φραγμένες σχισμές αερισμού του μοτέρ μπορεί να προκαλέσουν υπερθέρμανση και ζημιά στο μηχάνημα και ενδεχομένως να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα που με τη σειρά του μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΣΦΑΛΙΖΕΤΕ ΤΟ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΣΤΗ ΘΈΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ («ON»). Μπορεί να προκληθεί βαρύς τραυματισμός. ΠΟΤΕ ΜΗ ΣΤΈΚΕΣΤΕ ΠΆΝΩ ΣΤΟ ΕΡΓΑΛΕΊΟ. Θα μπορούσε να προκύψει σοβαρός τραυματισμός αν το εργαλείο ανατραπεί ή αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή με το εξάρτημα κοπής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η κοπή πλαστικών, ξύλου που καλύπτεται από φυτικό χυμό και άλλων υλικών μπορεί να προκαλέσει τη συσσώρευση λιωμένου υλικού στις μύτες των λεπίδων και στον κορμό της λεπίδας πριονιού, αυξάνοντας τον κίνδυνο υπερθέρμανσης και μαγκώματος της λεπίδας κατά τη διάρκεια της κοπής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα φοράτε κατάλληλη ατομική προστασία ακοής. Υπό ορισμένες συνθήκες και διάρκεια χρήσης, ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να συμβάλει σε απώλεια ακοής. Λαμβάνετε υπόψη σας τους εξής παράγοντες που επηρεάζουν την έκθεση στο θόρυβο: • Χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού σχεδιασμένες να μειώνουν τον εκπεμπόμενο θόρυβο,   • • Χρησιμοποιείτε μόνο καλά τροχισμένες λεπίδες πριονιού, και Χρησιμοποιείτε ειδικά σχεδιασμένες λεπίδες πριονιού με ιδιότητες μείωσης θορύβου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΑΝΤΑ να χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφαλείας. Τα καθημερινά γυαλιά οράσεως ΔΕΝ είναι γυαλιά ασφαλείας. Πάντα να χρησιμοποιείτε μάσκα προσώπου ή μάσκα σκόνης αν η εργασία κοπής παράγει πολλή σκόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να παραγάγει και/ή να διασκορπίσει σκόνη, η οποία μπορεί να προκαλέσει σοβαρή και μόνιμη αναπνευστική ή άλλη σωματική βλάβη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται από τη χρήση εργαλείων ισχύος για λείανση, κοπή, τρόχισμα, διάτρηση και άλλες κατασκευαστικές εργασίες περιέχουν χημικά που είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες αναπαραγωγικές βλάβες. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των χημικών είναι: • μόλυβδος από βαφές βάσης μολύβδου, • κρυσταλλικό πυρίτιο από τούβλα και τσιμέντο και άλλα προϊόντα τοιχοποιίας, και • αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένη ξυλεία. Ο κίνδυνος για σας από αυτούς τους τύπους έκθεσης ποικίλλει, ανάλογα με το πόσο συχνά πραγματοποιείτε αυτόν τον τύπο εργασίας. Για να μειώσετε την έκθεσή σας σε αυτά τα χημικά: να εργάζεστε σε καλά αεριζόμενους χώρους, και να εργάζεστε με εγκεκριμένο εξοπλισμό ασφαλείας, όπως μάσκες σκόνης που είναι ειδικά σχεδιασμένες για να κατακρατούν μικροσκοπικά σωματίδια. • Αποφεύγετε την παρατεταμένη επαφή με σκόνη από λείανση, κοπή, τρόχισμα, διάτρηση και άλλες κατασκευαστικές εργασίες που γίνονται με εργαλεία ισχύος. Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό και πλένετε τις εκτεθειμένες περιοχές με σαπούνι και νερό. Αν επιτρέπετε στη σκόνη να εισέλθει στο στόμα και τα μάτια σας ή να παραμένει στο δέρμα σας, διευκολύνετε την απορρόφηση επιβλαβών χημικών ουσιών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να παραγάγει και/ή να διασκορπίσει σκόνη, η οποία μπορεί να προκαλέσει σοβαρή και μόνιμη αναπνευστική ή άλλη σωματική βλάβη. Πάντα να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη αναπνευστική προστασία κατάλληλη για έκθεση σε σκόνη.     Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση πριονιών: • τραυματισμοί λόγω επαφής με κινούμενα μέρη Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι: • Βλάβη της ακοής. • Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη της περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού. • Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αντικατάσταση της μη προστατευόμενης λεπίδας πριονιού. • Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των προφυλακτήρων. • Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή σκόνης που παράγεται κατά την κοπή ξύλου, ειδικά βελανιδιάς, οξυάς και MDF. Οι παράγοντες που ακολουθούν αυξάνουν των κίνδυνο αναπνευστικών προβλημάτων: • Δεν έχει συνδεθεί σύστημα απομάκρυνσης της σκόνης όταν κόβετε ξύλο • Ανεπαρκής απομάκρυνση σκόνης που προκαλείται από ακαθάριστα φίλτρα εξαγωγής ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Φορτιστές Οι φορτιστές DeWALT δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά. 189 Ελληνικά Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα με τα δεδομένα. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου. Ο φορτιστής της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT. Χρήση προέκτασης Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο φορτιστή μπαταρίας ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικά Στοιχεία). • Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή, το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το πακέτο μπαταριών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DeWALT. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες επαφές φόρτισης μέσα στο φορτιστή μπορεί να βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε. • ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να λειτουργούν μαζί. • Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για χρήσεις άλλες από φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών DeWALT. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. • Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι. • Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και το καλώδιο. • Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι ώστε να μην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία παραπατήματος ή να υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ή καταπόνηση.     190 • • • • • • • • • Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στο φορτιστή και μην τοποθετείτε το φορτιστή σε μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα ανοίγματα αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη εσωτερική θέρμανση. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος του περιβλήματος. Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο ή το φις του έχει υποστεί ζημιά— φροντίστε να αντικατασταθούν άμεσα. Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς. Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτε κίνδυνος. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου μπαταριών δεν μειώνεται αυτός ο κίνδυνος. ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2 φορτιστές μαζί. Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν ισχύει για το φορτιστή οχήματος. Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ. [Fig.] B) 1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας. 2. Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας 16 μέσα στο φορτιστή και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει τερματίσει πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στο φορτιστή. Η κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης. 3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν το κόκκινο φως είναι μόνιμα αναμμένο. Τότε το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε τοποθετημένο στο φορτιστή. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας από το φορτιστή, πατήστε το κουμπί απασφάλισης της μπαταρίας 44 στο πακέτο μπαταρίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση. Λειτουργία του φορτιστή Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση φόρτισης του πακέτου μπαταρίας. Ενδείξεις φόρτισης φορτίζει πλήρως φορτισμένο καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών* *Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη ενδεικτική λυχνία. Αφού η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα συνεχίσει τη διαδικασία φόρτισης. Ελληνικά Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν μια μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής υποδεικνύει ότι η μπαταρία έχει βλάβη με το να μην ανάβει ενδεικτική λυχνία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα με φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Καθυστερηση θερμου/ψυχρου πακετου μπαταριας Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. ο μπαταρίας μη ανάβοντας λυχνία ή εμφανίζοντας ένα μοτίβο αναβοσβησίματος που αντιστοιχεί σε μήνυμα αντικαταστήστε το πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται σε αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν η μπαταρία θερμανθεί. Ο φορτιστής DCB118 είναι εξοπλισμένος με εσωτερικό ανεμιστήρα σχεδιασμένο να ψύχει το πακέτο μπαταρίας. Ο ανεμιστήρας θα ενεργοποιείται αυτόματα όταν χρειάζεται να ψυχθεί το πακέτο μπαταρίας. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί σωστά ή αν είναι φραγμένες οι σχισμές αερισμού. Μην επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειμένων στο εσωτερικό του φορτιστή. Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας Τα εργαλεία XR Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει τη μπαταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή βαθιά εκφόρτιση. Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί το ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε τη μπαταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έως ότου φορτιστεί πλήρως. Στερέωση στον τοίχο Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε το φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα. Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως πρότυπο για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο. Στερεώστε το φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον 25,4 mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου τουλάχιστον 7–9 mm, βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα να προεξέχει περίπου 5,5 mm Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στις εγκοπές. Οδηγιες καθαρισμου του φορτιστη  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής, μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύματα. Ποτέ μην αφήσετε οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό. Μπαταρία Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο μπαταρίας Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση. Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης που περιγράφονται. ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ • • • • • • • • Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό. Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές DeWALT. ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά. Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και το πακέτο μπαταριών σε θέσεις όπου η θερμοκρασία μπορεί να φθάσει ή να υπερβεί τους 40 ˚C (104 ˚F) (όπως έξω από καλυμμένα μέρη ή σε μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι). Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά. Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια, ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15 λεπτά ή έως ότου σταματήσει ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτων λιθίου. Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε σπινθήρα ή φλόγα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί, πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις για ανακύκλωση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες, κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο, τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν εύκολα αν σπρωχτούν.     Μεταφορά  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα. 191 Ελληνικά Οι μπαταρίες DeWALT συμμορφώνονται με όλους τους εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα, στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR). Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου-ιόντων έχουν δοκιμαστεί σύμφωνα με το τμήμα 38,3 του Εγχειριδίου και κριτηρίων δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών. Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου μπαταρίας DeWALT δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά, μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίουιόντων με ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100 βατώρες (Wh) θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης 9. Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου-ιόντων, η ονομαστική τους τιμή σε βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον, λόγω κανονιστικών περιπλοκών, η DeWALT δεν συνιστά τη μεταφορά δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίουιόντων, ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι μεταφορές εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ) μπορούν να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική τιμή σε βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από 100 Wh. Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις συσκευασίας, σήμανσης και τεκμηρίωσης. Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέους κανονισμούς. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να τοποθετούνται σε παραδιδόμενες αποσκευές. Μεταφορα της Μπαταριας FLEXVOLTTM Η μπαταρία DeWALT FLEXVOLTTM διαθέτει δύο καταστάσεις: Χρήσης και Μεταφοράς. Κατάσταση Χρήσης: Όταν η μπαταρία FLEXVOLTTM δεν έχει τοποθετηθεί σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν DeWALT 18 V, θα λειτουργεί σαν μπαταρία 18 V. Όταν η μπαταρία FLEXVOLTTM έχει τοποθετηθεί σε προϊόν 54 V ή 108 V (δύο μπαταριών των 54 V), θα λειτουργεί σαν μπαταρία 54 V. Κατάσταση Μεταφοράς: Όταν έχει τοποθετηθεί το καπάκι στην μπαταρία FLEXVOLTTM, η μπαταρία είναι σε κατάσταση μεταφοράς. Φυλάξτε το καπάκι για την περίπτωση μεταφοράς. Όταν είναι σε κατάσταση Μεταφοράς, οι σειρές των κυψελών είναι ηλεκτρικά αποσυνδεδεμένες μέσα στο πακέτο μπαταρίας, με αποτέλεσμα να θεωρείται ως 3 μπαταρίες με χαμηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών (Wh) αντί για 1 μπαταρία με υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη ποσότητα των 3 μπαταριών με τη μειωμένη ονομαστική τιμή βατωρών μπορεί να κάνει εφικτή την εξαίρεση του πακέτου μπαταριών από ορισμένους κανονισμούς μεταφορών που επιβάλλονται στις μπαταρίες με υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Για παράδειγμα, η τιμή Wh Μεταφοράς Παραδειγμα σημανσης χρησης και μπορεί να είναι 3 x 36 Wh, που σημαίνει μεταφορας στην ετικετα 3 μπαταρίες των 36 Wh η μία. Η τιμή Wh Χρήσης μπορεί να είναι 108 Wh (υπονοείται 1 μπαταρία). Συστάσεις για την αποθήκευση 1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε. 192 2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τη χρήση. Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για το χρόνο φόρτισης. Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα. Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες. Να μην εκτίθεται σε νερό.  ροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν Φ ελαττωματικών καλωδίων. Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4 °C έως 40 °C. Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο. Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.  ορτίζετε τα πακέτα μπαταριών DeWALT μόνο με τους Φ προβλεπόμενους φορτιστές DeWALT. Η φόρτιση πακέτων μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες μπαταρίες DeWALT με χρήση φορτιστή DeWALT μπορεί να προκαλέσει έκρηξή τους ή άλλες επικίνδυνες καταστάσεις. Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σε φωτιά. ΧΡΗΣΗ (χωρίς καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 108 Wh (1 μπαταρία με 108 Wh). ΜΕΤΑΦΟΡΑ (με ενσωματωμένο καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 3 x 36 Wh (3 μπαταρίες των 36 Wh). Τύπος μπαταριών Το DCS365λειτουργεί με πακέτο μπαταριών των 18 V. Αυτά τα πακέτα μπαταριών μπορούν να χρησιμοποιηθούν: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα. Περιεχόμενα συσκευασίας Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Φαλτσοπρίονο 1 Κλειδί λεπίδας 1 Λεπίδα πριονιού 1 Πακέτο πλευρικών λαβών Ελληνικά 1 Σακούλα συλλογής σκόνης 1 Σφιγκτήρα υλικού 1 Πακέτο μπαταρίας Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 μοντέλα) 2 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 μοντέλα) 3 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 μοντέλα) 1 Εγχειρίδιο οδηγιών ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες, οι φορτιστές και τα κουτιά μεταφοράς δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα Ν. Οι μπαταρίες και οι φορτιστές δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα ΝΤ. Τα μοντέλα B περιλαμβάνουν μπαταρίες Bluetooth®. • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο. Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Προβλεπομενη χρηση Το συρόμενο σύνθετο φαλτσοπρίονο μπαταρίας DeWALT DCS365 έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές εργασίες κοπής ξύλου. Εκτελεί εργασίες εγκάρσιας κοπής, λοξής κοπής και φαλτσοκοπής με ακρίβεια και ασφάλεια. Η μονάδα αυτή έχει σχεδιαστεί για χρήση με λεπίδα ονομαστικής διαμέτρου 184 mm με μύτες καρβιδίου. ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΚΟΒΕΤΕ ΜΕΤΑΛΛΑ ή ελαφριά κράματα, ειδικά μαγνησίου. ΜΗ χρησιμοποιείτε τη συσκευή υπό συνθήκες υγρασίας ή με παρουσία νερού ή εύφλεκτων υγρών ή αερίων. Αυτά τα φαλτσοπρίονα είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές. • Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν. ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. Κρατάτε τα χέρια μακριά από τη λεπίδα. Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθείας στο φως. Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. A) Ο κωδικός ημερομηνίας 24 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2018 XX XX Έτος κατασκευής Περιγραφή (εικ. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός. 17 Διακόπτης τύπου μπουτόν για το Διακόπτης σκανδάλης φωτισμό εργασίας XPS™ Λαβή χειρισμού 18 Μοχλός ασφάλισης σε Οπές για στερέωση απενεργοποιημένη κατάσταση Κάτω προφυλακτήρας 19 Βίδα ρύθμισης για τις ράγες Κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής 20 Κουμπί ασφάλισης στις ράγες Πλάκα εντομής 21 Οπή σφιγκτήρα Βραχίονας λοξής κοπής 22 Κλειδί λεπίδας Κλίμακα γωνίας λοξής κοπής 23 Πείρος ασφάλισης στην κάτω Βίδες κλίμακας γωνίας λοξής θέση κοπής 24 Κωδικός ημερομηνίας Πλευρικές λαβές 25 Παράκαμψη φαλτσοκοπής Οδηγός 12 Κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής 13 Ράγες  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών και φορτιστές της DeWALT.  Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών από το εργαλείο (εικ. C) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε ότι το πακέτο μπαταριών 16 είναι πλήρως φορτισμένο. Για Να Τοποθετησετε Το Πακετο Μπαταριων Στη Λαβη Του Εργαλειου 1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών 16 με τις ράγες μέσα στη λαβή του εργαλείου (εικ. C). 2. Σπρώξτε το μέσα στη λαβή ώσπου να τερματίσει πλήρως και να ασφαλίσει στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν θα απασφαλιστεί. Για να αφαιρεσετε το πακετο μπαταριων απο το εργαλειο 1. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης 44 της μπαταρίας και τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή του εργαλείου. 2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του παρόντος εγχειριδίου. Πακετα μπαταριων με δεικτη φορτιου (Εικ. C) Ορισμένα πακέτα μπαταριών DeWALT περιλαμβάνουν ένα δείκτη φορτίου. Αυτός αποτελείται από τρεις πράσινες λυχνίες LED που υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που απομένει στο πακέτο μπαταριών. Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί 26 του δείκτη φορτίου. Θα ανάψει ένας συνδυασμός των τριών πράσινων λυχνιών LED που είναι ενδεικτικός του επιπέδου του φορτίου που απομένει. Όταν το επίπεδο του φορτίου στη μπαταρία είναι κάτω από το χρησιμοποιήσιμο όριο, ο δείκτης φορτίου δεν θα ανάψει και η μπαταρία θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο δείκτης φορτίου αποτελεί μόνο μια ένδειξη του φορτίου που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και της εφαρμογής του τελικού χρήστη. 14 Στόμιο εξαγωγής σκόνης 15 Λαβή ανύψωσης 16 Πακέτο μπαταρίας 193 Ελληνικά Εξοικείωση με τη συσκευή (Εικ. A, D, E) Ανοίξτε το κουτί και ανυψώστε το πριόνι από τη συσκευασία (Εικ. D) χρησιμοποιώντας τις πλευρικές εσοχές για τα χέρια ή τη λαβή ανύψωσης 15 . Τοποθετήστε το πριόνι άνω σε μια επίπεδη, οριζόντια επιφάνεια όπως σε έναν πάγκο εργασίας ή ένα ανθεκτικό τραπέζι. Μελετήστε την Εικόνα A για να εξοικειωθείτε με το πριόνι και τα διάφορα μέρη του. Το τμήμα σχετικά με τις ρυθμίσεις θα αναφέρεται σε αυτούς τους όρους και πρέπει να γνωρίζετε ποια και πού είναι αυτά τα εξαρτήματα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εμπλοκής. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διατηρείτε τον αντίχειρα κάτω από τη λαβή χειρισμού όταν τραβάτε τη λαβή προς τα κάτω. Ο κάτω προφυλακτήρας θα κινηθεί προς τα πάνω καθώς τραβάτε τη λαβή χειρισμού προς τα κάτω, κάτι που θα μπορούσε να προκαλέσει εμπλοκή. Η λαβή χειρισμού είναι τοποθετημένη κοντά στον προφυλακτήρα για να επιτρέπει ειδικές κοπές. Πιέστε προς τα κάτω ελαφρά στη λαβή χειρισμού 2 και τραβήξτε έξω τον πείρο ασφάλισης στην κάτω θέση 23 . Ελευθερώστε προσεκτικά την προς τα κάτω πίεση και τραβήξτε τη λαβή χειρισμού, επιτρέποντάς της να ανυψωθεί στο πλήρες ύψος. Χρησιμοποιήστε τον πείρο ασφάλισης στην κάτω θέση όταν μεταφέρετε το πριόνι από μία θέση σε άλλη. Πάντα να χρησιμοποιείτε τις εσοχές χεριών ή τις πλευρικές λαβές 10 για να μεταφέρετε το πριόνι, όπως δείχνει η Εικόνα D. Ανατρέξτε στην Εικόνα E και το τμήμα Εγκατάσταση πλευρικών λαβών.  Εγκατάσταση πλευρικών λαβών (Εικ. E) Το πριόνι σας συνοδεύεται από δύο πλευρικές λαβές 10 που πρέπει να εγκατασταθούν στο πριόνι όπως φαίνεται στην Εικόνα E. Σφίξτε καλά χρησιμοποιώντας το κλειδί Άλεν που υπάρχει μέσα στη συσκευασία της πλευρικής λαβής. Στερέωση σε πάγκο (Εικ. A) Παρέχονται οπές 3 και στα 4 πόδια για να διευκολυνθεί η στερέωση σε πάγκο, όπως δείχνει η Εικόνα A. Πάντα στερεώνετε το πριόνι καλά σε σταθερή επιφάνεια για να αποτρέψετε τη μετακίνησή του. Για διευκόλυνση της δυνατότητας μεταφοράς του, το εργαλείο μπορεί να τοποθετηθεί σε τεμάχιο κόντρα πλακέ πάχους 12,7 mm ή μεγαλύτερο, το οποίο μπορεί στη συνέχεια να στερεωθεί με σύσφιξη επάνω στη βάση εργασίας που χρησιμοποιείτε ή να μετακινηθεί σε άλλους χώρους εργασίας και να στερεωθεί εκ νέου με σύσφιξη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν επιλέξετε να στερεώσετε το πριόνι σας σε τεμάχιο κόντρα πλακέ, να βεβαιωθείτε ότι οι βίδες στερέωσης δεν προεξέχουν από την κάτω επιφάνεια του ξύλου. Το κόντρα πλακέ θα πρέπει να εδράζεται τέλεια στη διάταξη στήριξης του συστήματος εργασίας. Όταν συσφίγγετε το πριόνι σε οποιαδήποτε επιφάνεια εργασίας, συσφίγγετε μόνο στις προεξοχές σύσφιξης όπου βρίσκονται οι οπές για τις βίδες στερέωσης. Η σύσφιξη σε οποιοδήποτε άλλο σημείο θα εμποδίζει τη σωστή λειτουργία του πριονιού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή μαγκώματος ή μη ακριβούς εργασίας, διασφαλίζετε ότι η επιφάνεια στερέωσης δεν είναι στρεβλωμένη ή μη επίπεδη. Αν το πριόνι ταλαντεύεται πάνω στην επιφάνεια, τοποθετήστε ένα λεπτό τεμάχιο υλικού κάτω από ένα στήριγμα του πριονιού έως ότου το πριόνι να εδράζεται σταθερά πάνω στην επιφάνεια στερέωσης.  Αλλαγή ή εγκατάσταση νέας λεπίδας πριονιού (Εικ. F1–F3) Ανατρέξτε στο τμήμα Λεπίδες πριονιού στην ενότητα Προαιρετικά αξεσουάρ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης, ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.  194   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε τη λεπίδα πριονιού. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ποτέ μην πιέσετε το κουμπί της ασφάλισης της ατράκτου ( 35 , Εικ. F2) όταν η λεπίδα βρίσκεται υπό τροφοδοσία ή κινείται. • Μην κόβετε με αυτό το φαλτσοπρίονο μέταλλα ή προϊόντα τσιμεντοσανίδας. Αντικατάσταση της λεπίδας (Εικ. A, C, F1–3) 1. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας ( 16 , Εικ. C) από το πριόνι. 2. Ανυψώστε το βραχίονα στην πάνω θέση και ανυψώστε τον κάτω προφυλακτήρα 4 όσο το δυνατόν περισσότερο. 3. Λασκάρετε, αλλά μην αφαιρέσετε την πίσω βίδα 27 του στηρίγματος προφυλακτήρα περιστρέφοντάς την τέσσερις στροφές. 4. Λασκάρετε, αλλά μην αφαιρέσετε την μπροστινή βίδα ( 28 , Εικ. F1) του στηρίγματος προφυλακτήρα έως ότου το στήριγμα 29 μπορεί να ανυψωθεί αρκετά για να υπέχει πρόσβαση στη βίδα 31 της λεπίδας. Ο κάτω προφυλακτήρας θα παραμείνει ανυψωμένος λόγω της θέσης της βίδας του στηρίγματος προφυλακτήρα. 5. Πιέστε το κουμπί ασφάλειας άξονα ( 35 , Εικ. F2) ενώ περιστρέφετε προσεκτικά τη λεπίδα πριονιού 30 με το χέρι έως ότου συμπλεχτεί η ασφάλεια. 6. Κρατώντας το κουμπί πατημένο, χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι και την T40 πλευρά του παρεχόμενου κλειδιού 22 για να λασκάρετε τη βίδα 31 της λεπίδας. (Περιστρέψτε δεξιόστροφα, αριστερόστροφα σπειρώματα.) 7. Αφαιρέστε τη βίδα 31 της λεπίδας χρησιμοποιώντας την T40 πλευρά του παρεχόμενου κλειδιού, την εξωτερική ροδέλα ( 32 , Εικ. F3) του σφιγκτήρα και τη λεπίδα 30 . Μπορείτε να αφήσετε την εσωτερική ροδέλα 33 του σφιγκτήρα πάνω στον άξονα 34 . Εγκατάσταση λεπίδας (Εικ. C, F1–F3) 1. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας ( 16 , Εικ. C) από το πριόνι. 2. Με το βραχίονα ανυψωμένο, κρατώντας τον κάτω προφυλακτήρα 4 ανοικτό και το στήριγμα προφυλακτήρα 29 ανυψωμένο, τοποθετήστε τη λεπίδα 30 πάνω στον άξονα 34 και σε επαφή με την εσωτερική ροδέλα σφιγκτήρα 33 με τα δόντια της λεπίδας να δείχνουν στην κατεύθυνση περιστροφής όπως αυτή επισημαίνεται πάνω στο πριόνι. 3. Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα σφιγκτήρα 32 πάνω στον άξονα 34 . 4. Εγκαταστήστε τη βίδα 31 της λεπίδας και αφού συμπλέξετε την ασφάλεια 35 του άξονα, σφίξτε τη βίδα 31 καλά με το παρεχόμενο κλειδί 22 (περιστρέψτε αριστερόστροφα, αφού το σπείρωμα είναι αριστερόστροφο). 5. Επαναφέρετε το στήριγμα 29 του προφυλακτήρα στην αρχική του πλήρως κατεβασμένη θέση και σφίξτε καλά και τις δύο βίδες ( 27 , 28 ) του στηρίγματος προφυλακτήρα για να συγκρατήσετε το στήριγμα στη θέση του. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το στήριγμα προφυλακτήρα πρέπει να επιστραφεί στην πλήρως κατεβασμένη θέση του και οι βίδες του στηρίγματος προφυλακτήρα να συσφιχτούν στερεώστε πριν τεθεί σε λειτουργία το πριόνι. Αν δεν γίνει αυτό, μπορεί να εμποδιστεί το κλείσιμο του προφυλακτήρα ή μπορεί να επιτραπεί στον προφυλακτήρα να έρθει σε επαφή με την περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού με αποτέλεσμα ζημιά στο πριόνι και βαρύ τραυματισμό ατόμων.  Μεταφορά του πριονιού (Εικ. A)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης, ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, πάντα ασφαλίζετε το κουμπί 20 ασφάλισης στις ράγες, το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής 5 , το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής 12 και τον πείρο ασφάλισης στην κάτω θέση 23 , πριν μεταφέρετε το πριόνι. (Βλ. Εικόνα A.) Για να μεταφέρετε άνετα το φαλτσοπρίονο από τη μία θέση στην άλλη, έχει συμπεριληφθεί μια λαβή ανύψωσης 15 στο πάνω μέρος του βραχίονα πριονιού και πλευρικές λαβές 10 στη βάση, όπως δείχνει η Εικόνα A. Φύλαξη του φαλτσοπρίονου Το φαλτσοπρίονο πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό μέρος και να κλειδώνεται με ασφαλή τρόπο, μακριά από παιδιά ή μη εκπαιδευμένα άτομα. ΔΥΝΑΤΌΤΗΤΕΣ ΚΑΙ ΣΤΟΙΧΕΊΑ ΕΛΈΓΧΟΥ  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης, ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Χρήση του συστήματος φωτισμού εργασίας LED XPS™ (Εικ. A)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κοιτάζετε απευθείας στη λάμπα λειτουργίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η μπαταρία πρέπει να είναι φορτισμένη και συνδεδεμένη στο φαλτσοπρίονο. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το σύστημα φωτισμού εργασίας LED XPS™ με το διακόπτη τύπου μπουτόν 17 . Το φως απενεργοποιείται αυτόματα σε 20 δευτερόλεπτα αν δεν χρησιμοποιείται το πριόνι. Το φως επίσης ενεργοποιείται αυτόματα κάθε φορά που πιέζετε τον κύριο διακόπτη σκανδάλης 1 του εργαλείου. Για να κόψετε κατά μήκος μιας υπάρχουσας γραμμής μολυβιού που έχετε χαράξει πάνω σε ένα τεμάχιο ξύλου, ενεργοποιήστε το σύστημα φωτισμού εργασίας XPS™ χρησιμοποιώντας το διακόπτη τύπου μπουτόν 17 (όχι με τον κύριο διακόπτη σκανδάλης) και κατόπιν τραβήξτε προς τα κάτω τη λαβή χειρισμού 2 για να φέρετε τη λεπίδα του πριονιού κοντά στο ξύλο. Η σκιά της λεπίδας θα εμφανιστεί πάνω στο ξύλο. Αυτή η γραμμή σκιάς υποδεικνύει το υλικό που θα αφαιρέσει η λεπίδα όταν πραγματοποιεί κοπή. Για να τοποθετήσετε σωστά την κοπή σας πάνω στη γραμμή μολυβιού, ευθυγραμμίστε τη γραμμή μολυβιού με το άκρο της σκιάς της λεπίδας. Να έχετε υπόψη σας ότι μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις γωνίες λοξής κοπής ή φαλτσοκοπής ώστε να ταιριάξετε ακριβώς τη γραμμή μολυβιού. Το πριόνι σας είναι εξοπλισμένο με λειτουργία ανίχνευσης βλάβης της μπαταρίας. Ο φωτισμός εργασίας XPS™ αρχίζει να αναβοσβήνει όταν η μπαταρία πλησιάζει το τέλος της ωφέλιμης φόρτισής της ή όταν έχει υπερθερμανθεί η μπαταρία. Φορτίστε την μπαταρία πριν συνεχίσετε με τις εφαρμογές κοπής. Για οδηγίες φόρτισης του πακέτου μπαταρίας ανατρέξτε στο τμήμα Διαδικασία φόρτισης στην ενότητα Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πακέτα μπαταριών. Κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής (Εικ. A, J) Το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής 5 σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γωνία λοξής κοπής του πριονιού σας έως τις 48° δεξιά και 48° αριστερά. Η ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής θα ρυθμίσει αυτόματα τη γωνία σε 10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ και 45˚ τόσο αριστερά όσο και δεξιά. Κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής (Εικ. A, L1, L2) Η ασφάλιση φαλτσοκοπής σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γωνία φαλτσοκοπής του πριονιού έως 48° αριστερά. Για να προσαρμόσετε τη ρύθμιση της φαλτσοκοπής, περιστρέψτε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής 12 αριστερόστροφα για να το λασκάρετε. Για σύσφιξη, περιστρέψτε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής δεξιόστροφα. Ελληνικά Κουμπί ασφάλισης στις ράγες (Εικ. A) Το κουμπί ασφάλισης στις ράγες 20 σας επιτρέπει να ασφαλίσετε την κεφαλή του πριονιού σταθερά για να εμποδίσετε την ολίσθησή της πάνω στις ράγες. Αυτό είναι απαραίτητο όταν πραγματοποιείτε ορισμένες κοπές ή όταν μεταφέρετε το πριόνι. Πείρος ασφάλισης στην κάτω θέση (Εικ. A)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο πείρος κάτω ασφάλισης θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο όταν μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το πριόνι. ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε τον πείρο κάτω ασφάλισης για οποιαδήποτε εργασία κοπής. Για να ασφαλίσετε την κεφαλή του πριονιού στην κάτω θέση, σπρώξτε την κεφαλή του πριονιού προς τα κάτω, σπρώξτε μέσα τον πείρο 23 ασφάλισης στην κάτω θέση και απελευθερώστε την κεφαλή πριονιού. Με τον τρόπο αυτό η κεφαλή του πριονιού θα συγκρατηθεί με ασφάλεια στην κάτω θέση για μετακίνηση του πριονιού από μια θέση σε άλλη. Για να απελευθερώσετε την κεφαλή του πριονιού, πιέστε την προς τα κάτω και τραβήξτε έξω τον πείρο. ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ Οδηγίες χρήσης   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης, ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να διασφαλίσετε ότι η διαδρομή κοπής της λεπίδας είναι απαλλαγμένη από εμπόδια, πάντα να πραγματοποιείτε μια δοκιμαστική εκτέλεση της κοπής χωρίς να είναι ενεργοποιημένη η συσκευή, πριν εκτελέσετε οποιεσδήποτε κοπές στο τεμάχιο εργασίας.  Κατάλληλη θέση σώματος και χεριών (Εικ. G1–G4)   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των χεριών όπως φαίνεται στην Εικ. G1 και G2. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να διατηρείτε σταθερή λαβή, σε αναμονή τυχόν επικίνδυνης αντίδρασης. • Να προσθέτετε σφιγκτήρες για την υποστήριξη του τεμαχίου εργασίας, όταν αυτό είναι εφικτό. • Ποτέ μην τοποθετήσετε τα χέρια σας κοντά στην περιοχή κοπής. Μην τοποθετήσετε τα χέρια σας πιο κοντά από 100 mm από τη λεπίδα. • Κρατάτε το τεμάχιο εργασίας σφικτά σε επαφή με το τραπέζι και τον οδηγό όταν κόβετε. Κρατάτε τα χέρια σας στη θέση τους έως ότου έχει ελευθερωθεί ο διακόπτης σκανδάλης και έχει σταματήσει τελείως η κίνηση της λεπίδας. • ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ. ΜΗ ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΝΕΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ, ΟΠΩΣ ΔΕΙΧΝΟΥΝ ΟΙ ΕΙΚΟΝΕΣ G3 ΚΑΙ G4. • Κρατάτε το πόδια σταθερά στο δάπεδο και διατηρείτε σωστή ισορροπία. Καθώς μετακινείτε το βραχίονα λοξής κοπής αριστερά και δεξιά, ακολουθήστε τον και σταθείτε ελαφρά προς το πλάι της λεπίδας πριονιού. • Βλέπετε μέσα από τις περσίδες του προφυλακτήρα όταν ακολουθείτε μια γραμμή μολυβιού. 195 Ελληνικά Διακόπτης σκανδάλης (Εικ. H) Για να ενεργοποιήσετε το πριόνι, ωθήστε αριστερά το μοχλό 18 ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση και κατόπιν πιέστε το διακόπτη σκανδάλης 1 . Το πριόνι θα λειτουργεί όσο κρατάτε πατημένο το διακόπτη. Επιτρέψτε στη λεπίδα να επιτύχει πλήρη ταχύτητα περιστροφής πριν πραγματοποιήσετε την κοπή. Για να απενεργοποιήσετε το πριόνι, ελευθερώστε το διακόπτη. Αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει να κινείται πριν ανυψώσετε την κεφαλή του πριονιού. Δεν υπάρχει πρόβλεψη για ασφάλιση του διακόπτη στην ενεργοποιημένη κατάσταση. Στο διακόπτη σκανδάλης έχει προβλεφθεί μια οπή 36 για την εισαγωγή λουκέτου που θα κλειδώνει το διακόπτη στην απενεργοποιημένη κατάσταση. Το πριόνι σας δεν είναι εξοπλισμένο με αυτόματο ηλεκτρικό φρένο λεπίδας, αλλά η λεπίδα πριονιού θα πρέπει να σταματά σε 5 δευτερόλεπτα από την απελευθέρωση του διακόπτη σκανδάλης. Αυτό δεν μπορεί να ρυθμιστεί. Αν ο χρόνος σταματήματος υπερβαίνει επανειλημμένα τα 5 δευτερόλεπτα, παραδώστε το εργαλείο για σέρβις σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της DeWALT. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι η λεπίδα έχει σταματήσει, πριν την απομακρύνετε από την εντομή κοπής. Εξαγωγή σκόνης (Εικ. A, I)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης, ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα είδη σκόνης, όπως η σκόνη από ξύλο δρυός ή οξιάς, θεωρούνται καρκινογόνα, ειδικά σε σύνδεση με πρόσθετα επεξεργασίας του ξύλου. • Πάντα να χρησιμοποιείτε σύστημα απομάκρυνσης της σκόνης. • Φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας. • Συνιστάτε να φοράτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή. Το πριόνι σας διαθέτει ενσωματωμένο στόμιο εξαγωγής σκόνης 14 που επιτρέπει να συνδεθεί είτε η παρεχόμενη σακούλα συλλογής σκόνης 37 είτε ένα σύστημα αναρρόφησης του συνεργείου.  Για να συνδέσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης 1. Τοποθετήστε τη σακούλα συλλογής σκόνης 37 στο στόμιο εξαγωγής σκόνης 14 όπως δείχνει η Εικόνα I. Για να αδειάσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης 1. Αφαιρέστε τη σακούλα συλλογής σκόνης 37 από το πριόνι και ανακινήστε την προσεκτικά ή χτυπήστε την ελαφρά για να την αδειάσετε. 2. Συνδέστε πάλι τη σακούλα συλλογής σκόνης στο στόμιο εξαγωγής σκόνης 14 . Μπορεί να παρατηρήσετε ότι δεν θα απομακρυνθεί όλη η σκόνη από τη σακούλα. Αυτό δεν θα επηρεάσει την απόδοση κοπής αλλά θα μειώσει την αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του πριονιού. Για να αποκαταστήστε την αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του πριονιού σας, πιέστε το ελατήριο μέσα στη σακούλα συλλογής σκόνης όταν την αδειάζετε και χτυπήστε την ελαφρά στο πλάι του κάδου απορριμάτων ή του δοχείου υποδοχής της σκόνης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι αν δεν είναι στη θέση της η σακούλα συλλογής σκόνης ή το σύστημα εξαγωγής σκόνης της DeWALT. Η σκόνη του ξύλου μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο για την εισπνοή.  Κοπή με το πριόνι (Εικ. A) Αν δεν μπορείτε να στερεώσετε το τεμάχιο εργασίας πάνω στο τραπέζι και να το διατηρείτε σε επαφή με τον οδηγό με το χέρι (ακανόνιστο σχήμα κλπ.), ή αν το χέρι σας μπορεί να πλησιάσει πιο κοντά από 100 mm από τη λεπίδα, τότε πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένας σφιγκτήρας ή άλλη διάταξη. Για 196 περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο τμήμα Στερέωση του τεμαχίου εργασίας με σύσφιξη. Αν δεν χρησιμοποιείται η δυνατότητα ολίσθησης, βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή πριονιού έχει σπρωχτεί όσο το δυνατόν προς τα πίσω και ότι είναι σφιγμένο το κουμπί ασφάλισης στις ράγες 20 . Έτσι θα αποτραπεί η ολίσθηση του πριονιού κατά μήκος των ραγών του καθώς η λεπίδα συναντά το τεμάχιο εργασίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ ΚΟΒΕΤΕ ΜΕΤΑΛΛΑ Ή ΕΙΔΗ ΤΟΙΧΟΠΟΙΙΑΣ ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ. Μη χρησιμοποιήσετε κανενός είδους λεπίδα λείανσης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πριν πραγματοποιήσετε κοπή, ανατρέξτε στο τμήμα Χρήση του προφυλακτήρα και ορατότητα στην ενότητα Ρυθμίσεις για σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τον κάτω προφυλακτήρα. Εγκάρσιες κοπές Ίσια κοπή (Εικ. A, G1, G2) Μια εγκάρσια κοπή γίνεται με κοπή του ξύλου κάθετα στα νερά του υπό οποιαδήποτε γωνία. Μια ίσια εγκάρσια κοπή γίνεται με το βραχίονα λοξής κοπής στη θέση των μηδέν μοιρών. Ρυθμίστε και ασφαλίστε το βραχίονα λοξής κοπής στο μηδέν και συγκρατήστε το ξύλο σταθερά πάνω στο τραπέζι και σε επαφή με τον οδηγό. Με σφιγμένο το κουμπί ασφάλισης στις ράγες 20 , ενεργοποιήστε το πριόνι πιέζοντας το διακόπτη σκανδάλης 1 . Όταν το πριόνι επιτύχει την ταχύτητα λειτουργίας του (περίπου σε 1 δευτερόλεπτο), χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά και αργά για να κόψετε δια μέσου του ξύλου. Αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε το βραχίονα. Όταν κόβετε οτιδήποτε μεγαλύτερο από 51 mm x 102 mm, χρησιμοποιήστε μια κίνηση προς τα έξω-κάτω-πίσω με το κουμπί ασφάλισης στης ράγες 20 ασφαλισμένο. Τραβήξτε το πριόνι έξω, προς το μέρος σας, χαμηλώστε την κεφαλή πριονιού προς το τεμάχιο εργασίας και αργά σπρώξτε το πριόνι πίσω για να ολοκληρώσετε την κοπή. Μην επιτρέψετε στη λεπίδα πριονιού να έρθει σε επαφή με το πάνω μέρος του τεμαχίου εργασίας ενώ το τραβάτε έξω. Το πριόνι μπορεί να κινηθεί προς το μέρος σας, ενδεχομένως προκαλώντας τραυματισμό ή ζημιά στο τεμάχιο εργασίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε ένα σφιγκτήρα εργασίας για να διατηρείτε τον έλεγχο και να μειώνετε τον κίνδυνο πρόκλησης ζημιάς στο τεμάχιο εργασίας ή τραυματισμού ατόμων, αν τα χέρια σας απαιτείται να βρίσκονται εντός 100 mm από τη λεπίδα κατά τη διάρκεια της κοπής. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το κουμπί ασφάλισης στις ράγες 20 που φαίνεται στην Εικόνα A πρέπει να είναι λασκαρισμένο για να επιτρέπει στο πριόνι να ολισθήσει κατά μήκος των ραγών του.  Λοξές κοπές (Εικ. J, K) Οι λοξές εγκάρσιες κοπές γίνονται με το βραχίονα λοξής κοπής σε κάποια γωνία εκτός του μηδενός. Αυτή η γωνία συχνά είναι 45º για κατασκευή γωνιών, αλλά μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε τιμή από μηδέν έως 48º αριστερά ή 48° δεξιά. Για να ρυθμίσετε το πριόνι για λοξή κοπή, λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής 5 περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα. Τραβήξτε το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής για να μετακινήσετε το βραχίονα λοξής κοπής 7 στη γωνία λοξής κοπής που επιθυμείτε, σύμφωνα με την κλίμακα λοξής κοπής 8 . Περιστρέψτε το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής δεξιόστροφα για να το σφίξετε. Πραγματοποιήστε την κοπή όπως περιγράφεται παραπάνω. Όταν εκτελείτε μια λοξή κοπή σε τεμάχια εργασίας με πλάτος μεγαλύτερο από 51 mm x 102 mm που έχουν σχετικά μικρό μήκος, πάντα να τοποθετείτε τη μακρύτερη πλευρά σε επαφή με τον οδηγό (Εικ. K). Για να επιτύχετε κοπή μέσω υπάρχουσας γραμμής μολυβιού σε ένα κομμάτι ξύλου, ρυθμίστε τη γωνία ώστε να συμφωνεί όσο το δυνατόν περισσότερο. Κόψτε το ξύλο λίγο μακρύτερο από ότι χρειάζεται και μετρήστε από τη γραμμή μολυβιού ως την κομμένη άκρη για να προσδιορίσετε προς ποια πλευρά πρέπει να ρυθμίσετε τη γωνία λοξής κοπής και κόψτε πάλι. Για το σκοπό αυτόν θα χρειαστεί ορισμένη εξάσκηση, αλλά είναι μια τεχνική που χρησιμοποιείται συχνά. Ελληνικά Φαλτσοκοπές (Εικ. L1, L2) Μια φαλτσοκοπή είναι μια εγκάρσια κοπής που γίνεται με τη λεπίδα πριονιού σε κλίση ως προς το ξύλο. Για να ρυθμίσετε τη φαλτσοκοπή, λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής 12 και μετακινήστε το πριόνι προς τα αριστερά όπως χρειάζεται. Αφού έχετε ρυθμίσει τη γωνία φαλτσοκοπής, σφίξτε την ασφάλισης φαλτσοκοπής καλά. Οι γωνίες φαλτσοκοπής μπορούν να ρυθμιστούν από 0º δεξιά έως 48º αριστερά. Για να ρυθμίσετε την γωνία φαλτσοκοπής πέραν των 45º έως τις 48º, 1. Χαλαρώστε το κουμπί ρύθμισης φαλτσοκοπής 12 . 2. Γείρετε την κεφαλή του πριονιού ελαφρά για να σύρετε την παράκαμψη φαλτσοκοπής 25 στη μία πλευρά. 3. Μετακινήστε την κεφαλή του πριονιού στις 48º. 4. Σφίξτε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής. Ποιότητα της κοπής Η ομαλότητα οποιασδήποτε κοπής εξαρτάται από έναν αριθμό μεταβλητών. Παράγοντες όπως το είδος του υλικού που κόβεται, ο τύπος της λεπίδας, η αιχμηρότητα της λεπίδας και η ταχύτητα κοπής, όλοι συμβάλλουν στην ποιότητα της κοπής. Όταν απαιτούνται οι πιο ομαλές κοπές, για δημιουργία κορνιζών και για άλλες εργασίας ακριβείας, θα έχετε τα επιθυμητά αποτελέσματα αν χρησιμοποιήσετε μια αιχμηρή λεπίδα (60 δοντιών με μύτη καρβιδίου) και έναν πιο αργό, ομοιόμορφο ρυθμό κοπής. Βεβαιωθείτε ότι το υλικό δεν κινείται ή ολισθαίνει μετακινείται κατά την κοπή. Στερεώστε το καλά στη θέση του. Αφήνετε πάντα τη λεπίδα να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε το βραχίονα. Αν στην πίσω πλευρά του τεμαχίου εργασίας εξακολουθούν να διαχωρίζονται μικρές ίνες ξύλου, κολλήστε ένα κομμάτι κολλητικής χαρτοταινίας στο ξύλο εκεί που θα γίνει η κοπή. Εκτελέστε την κοπή μέσα από την ταινία και αφαιρέστε προσεκτικά την ταινία όταν τελειώσετε. Για τις διάφορες εφαρμογές κοπής, ανατρέξτε στη λίστα των συνιστώμενων λεπίδων πριονιού ειδικά για το πριόνι σας και επιλέξτε αυτή που ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες σας. Ανατρέξτε στο τμήμα Λεπίδες πριονιού στην ενότητα Προαιρετικά αξεσουάρ. Στερεωση του τεμαχιου εργασιας  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης, ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ένα τεμάχιο εργασίας που είναι σφιγμένο, ισορροπημένο και στερεωμένο πριν από μια κοπή, μπορεί να μην είναι πλέον ισορροπημένο αφού ολοκληρωθεί η κοπή. Ένα μη ισορροπημένο φορτίο μπορεί να προκαλέσει ανατροπή του πριονιού ή οποιουδήποτε αντικειμένου στο οποίο είναι συνδεδεμένο το πριόνι, όπως τραπεζιού ή πάγκου εργασίας. Όταν πραγματοποιείτε μια κοπή όπου μπορεί να δημιουργηθεί πρόβλημα ισορροπίας, υποστηρίξτε κατάλληλα το τεμάχιο εργασίας και βεβαιωθείτε ότι το πριόνι είναι σταθερά στερεωμένο με μπουλόνια σε σταθερή επιφάνεια. Μπορεί να προκύψει τραυματισμός. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το πέλμα σύσφιξης πρέπει να παραμείνει συσφιγμένο πάνω από τη βάση του πριονιού όταν χρησιμοποιείται ο σφιγκτήρας. Πάντα συσφίγγετε το τεμάχιο εργασίας στη βάση του πριονιού – όχι σε οποιοδήποτε άλλο μέρος της περιοχής εργασίας. Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα σύσφιξης δεν είναι συσφιγμένο στο άκρο της βάσης του πριονιού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε ένα σφιγκτήρα εργασίας για να διατηρείτε τον έλεγχο και να μειώνετε τον κίνδυνο πρόκλησης ζημιάς στο τεμάχιο εργασίας ή τραυματισμού ατόμων, αν τα χέρια σας απαιτείται να βρίσκονται εντός 100 mm από τη λεπίδα κατά τη διάρκεια της κοπής. Αν δεν μπορείτε να στερεώσετε το τεμάχιο εργασίας πάνω στο τραπέζι και να το διατηρείτε σε επαφή με τον οδηγό με το χέρι (ακανόνιστο σχήμα    κλπ.), ή αν το χέρι σας υπάρχει πιθανότητα να πλησιάσει πιο κοντά από 100 mm από τη λεπίδα, τότε πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένας σφιγκτήρας ή άλλη διάταξη. Χρησιμοποιείτε το σφιγκτήρα υλικού που συνοδεύει το πριόνι σας. Για να προμηθευτείτε ένα σφιγκτήρα υλικού, επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή το αρμόδιο κέντρο σέρβις της DeWALT. Άλλα βοηθήματα, όπως σφιγκτήρες με ελατήριο, σφιγκτήρες ράβδου ή σφιγκτήρες σχήματος C μπορεί να είναι κατάλληλα για ορισμένα μεγέθη και σχήματα υλικών. Να προσέχετε στην επιλογή και τοποθέτηση αυτών των σφιγκτήρων. Αφιερώστε χρόνο για να κάνετε μια δοκιμαστική εικονική κοπή πριν πραγματοποιήσετε την κοπή. Για να εγκαταστήσετε το σφιγκτήρα (Εικ. M) 1. Με το σφιγκτήρα 38 να κοιτάζει προς το πίσω μέρος του φαλτσοπρίονου, εισάγετε τη ράβδο του σφιγκτήρα μέσα στην οπή 21 πίσω από τον οδηγό. Βεβαιωθείτε ότι η αυλάκωση στο κάτω μέρος της ράβδου του σφιγκτήρα έχει εισαχθεί πλήρως μέσα στην οπή 21 . 2. Περιστρέψτε το σφιγκτήρα 180º προς το μπροστινό μέρος του φαλτσοπρίονου. 3. Λασκάρετε το κουμπί για να προσαρμόσετε το βραχίονα του σφιγκτήρα προς τα πάνω ή κάτω, και κατόπιν χρησιμοποιήστε το κουμπί λεπτής ρύθμισης για να συσφίξετε σταθερά το τεμάχιο εργασίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τοποθετήστε το σφιγκτήρα στην αντίθετη πλευρά της βάσης όταν εκτελείτε φαλτσοκοπή. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΜΠΟΔΙΖΕΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ Ή ΤΩΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΩΝ. ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης, ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Το φαλτσοπρίονό σας έχει ρυθμιστεί πλήρως και με ακρίβεια στο εργοστάσιο κατά την κατασκευή του. Αν χρειαστεί επαναρρύθμιση λόγω μεταφοράς και χειρισμών ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο, ακολουθήστε τις πιο κάτω οδηγίες για να ρυθμίσετε το πριόνι σας. Όταν γίνει αυτό, οι ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να παραμείνουν ακριβείς. Τώρα αφιερώστε λίγο χρόνο για να ακολουθήσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες ώστε να διατηρήσετε την ακρίβεια για την οποία είναι ικανό το πριόνι σας. Ρύθμιση κλίμακας λοξής κοπής (Εικ. J, N) Ασφαλίστε την κεφαλή του πριονιού στην κάτω θέση. Απασφαλίστε το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής 5 και περιστρέψτε το βραχίονα λοξής κοπής 7 έως ότου ασφαλίσει στη θέση 0° λοξής κοπής. Μην ασφαλίσετε το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής. Τοποθετήστε μια γωνιά σε επαφή με τον οδηγό και τη λεπίδα του πριονιού, όπως δείχνει η Εικόνα N. (Μην αγγίξετε τις μύτες των δοντιών της λεπίδας με τη γωνιά. Αν το κάνετε αυτό θα επηρεαστεί αρνητικά η ακρίβεια της μέτρησης.) Αν η λεπίδα του πριονιού δεν είναι ακριβώς κάθετη προς τον οδηγό, λασκάρετε τις τέσσερις βίδες ( 9 , Εικ. J) οι οποίες συγκρατούν την κλίμακα λοξής κοπής 8 και μετακινήστε το βραχίονα λοξής κοπής και την κλίμακα προς τα αριστερά ή δεξιά έως ότου η λεπίδα είναι κάθετη προς τον οδηγό, όπως αυτό προσδιορίζεται με τη γωνιά. Σφίξτε πάλι τις τρεις βίδες. Ρύθμιση καθετότητας λεπίδας ως προς το τραπέζι (Εικ. A, L1, O) Για να ευθυγραμμίσετε τη λεπίδα κάθετα ως προς το τραπέζι, ασφαλίστε τη λαβή χειρισμού στην κάτω θέση με τον πείρο ασφάλισης στην κάτω Θέση εξαρτημάτων 23 . Τοποθετήστε μια γωνιά σε επαφή με τη λεπίδα και βεβαιωθείτε ότι η γωνιά δεν βρίσκεται πάνω σε δόντι. Ξεσφίξτε το κουμπί 197 Ελληνικά ασφάλισης φαλτσοκοπής 12 και βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας φαλτσοκοπής είναι σταθερά σε επαφή με το στοπ 0° φαλτσοκοπής. Περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης 0° φαλτσοκοπής 41 όπως χρειάζεται με ένα κλειδί Άλεν των 4 mm (δεν παρέχεται), ώστε η λεπίδα να είναι σε γωνία φαλτσοκοπής 0° ως προς το τραπέζι, όπως αυτό προσδιορίζεται με τη γωνιά. Ρύθμιση του στοπ 45º φαλτσοκοπής αριστερά (Εικ. A, L1, L2) Για να ρυθμίσετε το αριστερό στοπ 45° φαλτσοκοπής, πρώτα λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής και κατόπιν γείρετε την κεφαλή έως ότου σταματήσει. Επαληθεύστε ότι η παράκαμψη φαλτσοκοπής 25 είναι στη θέση 45°. Αν ο δείκτης φαλτσοκοπής 40 δεν δείχνει ακριβώς 45°, περιστρέψτε τροφοδότη βίδα ρύθμισης φαλτσοκοπής 45° 42 έως ότου ο δείκτης φαλτσοκοπής 40 δείξει 45°. Χρήση του προφυλακτήρα και ορατότητα (Εικ. A, X)  ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εμπλοκής. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διατηρείτε τον αντίχειρα κάτω από τη λαβή χειρισμού όταν τραβάτε τη λαβή προς τα κάτω. Ο κάτω προφυλακτήρας θα κινηθεί προς τα πάνω καθώς τραβάτε τη λαβή χειρισμού προς τα κάτω, κάτι που θα μπορούσε να προκαλέσει εμπλοκή. Ο κάτω προφυλακτήρας 4 του πριονιού σας έχει σχεδιαστεί ώστε να αποκαλύπτει αυτόματα τη λεπίδα όταν κατεβάζετε το βραχίονα και να καλύπτει τη λεπίδα όταν ανυψώνετε το βραχίονα. Πριν από κάθε χρήση, ή μετά από την πραγματοποίηση ρυθμίσεων, ανοίξτε και κλείστε τον προφυλακτήρα (χωρίς να υπάρχει τροφοδοσία με ρεύμα) για να βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας ανοίγει ομαλά και κλείνει πλήρως. Δεν θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα. Με το βραχίονα επάνω, ανυψώστε τον προφυλακτήρα (χωρίς να υπάρχει τροφοδοσία με ρεύμα) όπως δείχνει η Εικόνα X και ελευθερώστε τον. Ο προφυλακτήρας θα πρέπει να κλείσει πολύ γρήγορα. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι αν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει πλήρως και πολύ γρήγορα. Σε καμία περίπτωση μη συσφίξετε ή δέσετε τον προφυλακτήρα σε ανοικτή θέση όταν χρησιμοποιείτε το πριόνι. Ο προφυλακτήρας μπορεί να ανυψωθεί με το χέρι όταν εγκαθιστάτε ή αφαιρείτε λεπίδες πριονιού ή για έλεγχο του πριονιού. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗΝ ΑΝΥΨΩΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΑΤΩ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ ΑΝ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΤΕΛΕΙΩΣ ΝΑ ΚΙΝΕΙΤΑΙ Η ΛΕΠΙΔΑ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για ορισμένες ειδικές κοπές μεγάλων υλικών θα χρειαστεί να ανυψώσετε τον προφυλακτήρα με το χέρι. Ανατρέξτε στο τμήμα Κοπή μεγάλων υλικών στην ενότητα Ειδικές κοπές. Το μπροστινό τμήμα του προφυλακτήρα διαθέτει περσίδες για καλύτερη ορατότητα κατά την κοπή. Παρόλο που οι περσίδες περιορίζουν δραματικά τα εκτινασσόμενα σωματίδια, υπάρχουν ανοίγματα στον προφυλακτήρα και γι’ αυτό πρέπει πάντα να φοράτε γυαλιά ασφαλείας. Ρύθμιση οδηγού ραγών (Εικ. A) Ελέγχετε τακτικά τις ράγες 13 ως προς το τζόγο ή το διάκενο. Μπορείτε να καθαρίζετε τις ράγες με ένα στεγνό και καθαρό πανί. Η δεξιά ράγα μπορεί να ρυθμιστεί με τη βίδα ρύθμισης ράγας 19 που φαίνεται στην Εικόνα A. Για να μειώσετε το διάκενο, χρησιμοποιήστε ένα κλειδί Άλεν 4 mm και περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης σταδιακά δεξιόστροφα ενώ μετακινείτε την κεφαλή πριονιού εμπρός και πίσω. Μειώστε το τζόγο ενώ διατηρείτε την ελάχιστη δύναμη ολίσθησης. Υποστήριξη για τεμάχια μεγάλου μήκους  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης, ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. 198 ΠΑΝΤΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΕΤΕ ΤΑ ΤΕΜΑΧΙΑ ΜΕΓΑΛΟΥ ΜΗΚΟΥΣ. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε άλλο άτομο ως υποκατάστατο επέκτασης τραπεζιού, ως πρόσθετο στήριγμα για τεμάχιο εργασίας που έχει μεγαλύτερο μήκος ή πλάτος από το βασικό τραπέζι του φαλτσοπρίονου ή για να βοηθήσει στην προώθηση, την υποστήριξη ή το τράβηγμα του τεμαχίου εργασίας. Υποστηρίζετε τα μεγάλου μήκους τεμάχια εργασίας χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε πρόσφορο μέσο όπως πάγκους πριονιού ή παρόμοιες διατάξεις για να αποτρέψετε την πτώση των άκρων. Κοπή κορνιζών φωτογραφιών, κουτιών διοράματος και άλλων κατασκευών με τέσσερις πλευρές (Εικ. P, Q) Για να κατανοήσετε καλύτερα πώς να κατασκευάσετε τα είδη που αναφέρονται εδώ, συνιστούμε να δοκιμάσετε μερικές απλές κατασκευές χρησιμοποιώντας άχρηστο ξύλο έως ότου αναπτύξετε μια «αίσθηση" για το πριόνι σας. Το πριόνι σας είναι το τέλειο εργαλείο για λοξή κοπή γωνιών όπως αυτών που φαίνονται στην Εικόνα P. Το σχέδιο A στην Εικόνα Q δείχνει μια ένωση που έγινε με χρήση της ρύθμισης φαλτσογωνιάς για φαλτσοκοπή των άκρων των δύο σανίδων σε γωνία 45º ώστε να παραχθεί μια γωνία 90º. Για αυτή την ένωση, ο βραχίονας λοξής κοπής ήταν ασφαλισμένος στη θέση μηδέν και η ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής ήταν ασφαλισμένη στις 45º. Το ξύλο τοποθετήθηκε με την πλατιά επίπεδη πλευρά σε επαφή με το τραπέζι και τη στενή ακμή σε επαφή με τον οδηγό. Η ίδια κοπή μπορεί να γίνει με λοξή κοπή δεξιά και αριστερά με την πλατιά επιφάνεια σε επαφή με τον οδηγό. Κοπή κορνιζών και άλλων πλαισίων (Εικ. Q) Το σχήμα B στην Εικόνα Q δείχνει μια ένωση που έγινε με ρύθμιση του βραχίονα λοξής κοπής σε 45º για να κοπούν οι δύο σανίδες ώστε να σχηματιστεί γωνία 90º. Για να πραγματοποιήσετε αυτόν τον τύπο της ένωσης, ρυθμίστε τη γωνία φαλτσοκοπής σε μηδέν και το βραχίονα λοξής κοπής σε 45º. Και πάλι το ξύλο τοποθετείται με την πλατιά πλευρά σε επαφή με το τραπέζι και τη στενή ακμή σε επαφή με τον οδηγό. Οι Εικόνες P και Q αφορούν αντικείμενα με τέσσερις πλευρές. Όταν αλλάζει ο αριθμός των πλευρών, αλλάζουν και οι γωνίες λοξής κοπής και φαλτσοκοπής. Ο πιο κάτω πίνακας αναφέρει τις σωστές ρυθμίσεις γωνίας για διάφορα σχήματα. – ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ – ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΛΕΥΡΩΝ ΓΩΝΙΑ ΛΟΞΗΣ Ή ΦΑΛΤΣΑΣ ΚΟΠΗΣ 4 45° 5 36° 6 30° 7 25,7° 8 22,5° 9 20° 10 18° Για τη δημιουργία του πίνακα έγινε η υπόθεση ότι όλες οι πλευρές είναι ίσου μήκους. Για κάποιο σχήμα που δεν αναφέρεται στον πίνακα, χρησιμοποιήστε τον εξής υπολογιστικό τύπο: Αν διαιρέσετε το 180º με τον αριθμό των πλευρών έχετε τη γωνία λοξής κοπής (αν το υλικό κόβεται κάθετα) ή φαλτσοκοπής (αν το υλικό κόβεται ενώ στηρίζεται στην πλατιά του επιφάνεια). Πραγματοποίηση σύνθετων λοξών κοπών (Εικ. R) Μια σύνθετη λοξή κοπή είναι μια κοπή που γίνεται με ταυτόχρονη χρήση γωνίας λοξής κοπής και γωνίας φαλτσοκοπής. Αυτός είναι ο τύπος της κοπής που χρησιμοποιείται για τη δημιουργία πλαισίων ή κιβωτίων με κεκλιμένες πλευρές όπως αυτό που φαίνεται στην Εικόνα R. Ελληνικά ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν η γωνία κοπής διαφέρει από κοπή σε κοπή, ελέγξτε ότι έχουν ασφαλίσει καλά το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής και η λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής. Αυτά πρέπει να ασφαλίζονται μετά την πραγματοποίηση οποιασδήποτε ρύθμισης γωνίας λοξής κοπής ή φαλτσοκοπής. Ο παρακάτω πίνακας θα σας βοηθήσει να επιλέξετε τις σωστές γωνίες φάλτσας και λοξής κοπής για τα συνήθη είδη σύνθετης λοξής κοπής. Για να χρησιμοποιήσετε το διάγραμμα, επιλέξτε την επιθυμητή γωνία A (Εικ. R) για την κατασκευή σας και εντοπίστε τη γωνία αυτή στο κατάλληλο τόξο στο διάγραμμα. Από το σημείο αυτό ακολουθήστε το διάγραμμα ευθεία προς τα κάτω για να βρείτε τη σωστή γωνία φαλτσοκοπής και ευθεία οριζόντια για να βρείτε τη σωστή γωνία λοξής κοπής. Ρυθμίστε το πριόνι σας στις προβλεπόμενες γωνίες και κάνετε λίγες δοκιμαστικές κοπές. Εξασκηθείτε στη συναρμογή των κομμένων τμημάτων έως ότου αναπτύξετε μια αίσθηση για αυτή τη διαδικασία και αισθάνεστε άνετα να την πραγματοποιείτε. Παράδειγμα: Για να κατασκευάσετε ένα 4πλευρο κιβώτιο με εξωτερικές γωνίες 26º (γωνία A, Εικ. R), χρησιμοποιήστε το πάνω δεξιά τόξο. Βρείτε τις 26° πάνω στην κλίμακα του τόξου. Ακολουθήστε την οριζόντια τέμνουσα γραμμή προς οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές για να βρείτε τη ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής για το πριόνι (42°). Παρομοίως, ακολουθήστε την κάθετη τέμνουσα γραμμή προς το πάνω ή το κάτω μέρος για να αποκτήσετε τη ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής για το πριόνι (18°). Δοκιμάζετε πάντα τις κοπές σε λίγα κομμάτια άχρηστου ξύλου για να επαληθεύσετε τις ρυθμίσεις του πριονιού. ΕΞΑΠΛΕΥΡΟ ΚΙΒΩΤΙΟ ΟΚΤΑΠΛΕΥΡΟ ΚΙΒΩΤΙΟ ΓΩΝΙΑ ΠΛΕΥΡΑΣ ΚΙΒΩΤΙΟΥ (ΓΩΝΙΑ «A”) ΤΙΜΗ ΓΩΝΙΑΣ ΛΟΞΟΤΟΜΗΣ ΣΤΟ ΠΡΙΟΝΙ TETPAΠΛΕΥΡΟ ΚΙΒΩΤΙΟ Αριστερή πλευρά Δεξιά πλευρά Φυλάξτε την αριστερή πλευρά της κοπής Λοξή κοπή αριστερά 45° Για να εφαρμόσει σωστά, η κορνίζα οροφής πρέπει να κοπεί με σύνθετες λοξές κοπές εξαιρετικής ακρίβειας. Οι δύο επίπεδες επιφάνειες σε ένα τμήμα κορνίζας οροφής είναι σε γωνίες οι οποίες, αν προστεθούν δίνουν ακριβώς 90°. Οι περισσότερες, αλλά όχι όλες οι κορνίζες οροφής έχουν μια πάνω πίσω γωνία (το τμήμα που εφάπτεται στην οροφή) μεγέθους 52° και κάτω πίσω γωνία (το τμήμα που εφάπτεται στον τοίχο) μεγέθους 38°. Το φαλτσοπρίονό σας έχει ειδικά προρρυθμισμένα σημεία ασφάλισης στις 31,6º αριστερά και δεξιά για την κοπή κορνίζας οροφής στη σωστή γωνία. Επίσης υπάρχει σημάδι στην κλίμακα φαλτσοκοπής στις 33,8º. Ο πίνακας Ρύθμιση φαλτσοκοπής/Τύπος κοπής δίνει τις σωστές ρυθμίσεις για την κοπή κορνίζας οροφής. (Οι αριθμοί για της ρυθμίζεις λοξής κοπής και φαλτσοκοπής είναι πολύ ακριβείς και δεν είναι εύκολο να ρυθμιστούν με ακρίβεια στο πριόνι σας.) Επειδή τα περισσότερα δωμάτια δεν έχουν γωνίες ακριβώς 90°, θα χρειαστεί ούτως ή άλλως να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις σας με λεπτομέρεια. ΟΙ ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΧΡΗΣΤΑ ΥΛΙΚΑ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ! Οδηγιες κοπης κορνιζας οροφης με την επιπεδη πλευρα στο τραπεζι και με χρηση των δυνατοτητων συνθετης κοπης 1. Τοποθετήστε την κορνίζα με την πλατιά πίσω επιφάνεια να εφάπτεται πλήρως με την επιφάνεια του τραπεζιού του πριονιού (Εικ. T). 2. Οι παρακάτω ρυθμίσεις είναι για όλες τις συνήθεις (στις ΗΠΑ) κορνίζες οροφής με γωνίες 52° και 38°. ΡΥΘΜΙΣΗ ΦΑΛΤΣΟΚΟΠΗΣ 33,8° Κοπή σοβατεπί (Εικ. S) Τοποθετήστε το υλικό όπως δείχνει η Εικόνα S. Όλες οι κοπές θα πρέπει να γίνουν με την πίσω πλευρά του σοβατεπί σε επαφή με τον οδηγό και με το κάτω μέρος του σοβατεπί σε επαφή με το τραπέζι. Φυλάξτε την αριστερή πλευρά της κοπής Λοξή κοπή δεξιά 45° Κοπη κορνιζας οροφης (Εικ. T, U) 33,8° Κοπη σοβατεπι υψους εως 89 mm σε επαφη καθετα με τον οδηγο ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ Λοξή κοπή δεξιά 45° Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής Υλικό έως 89 mm μπορεί να κοπεί όπως περιγράφηκε πιο πάνω. Το πλάτος του υλικού δεν μπορεί να υπερβαίνει τα 19 mm. ΤΙΜΗ ΓΩΝΙΑΣ ΠΛΑΓΙΑΣ ΚΟΠΗΣ ΣΤΟ ΠΡΙΟΝΙ Ευθείες κοπές 90º: Τοποθετήστε το ξύλο σε επαφή με τον οδηγό και συγκρατήστε το στη θέση του όπως φαίνεται στην Εικόνα S. Ενεργοποιήστε το πριόνι, αφήστε τη λεπίδα να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά σε όλη την κοπή. ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ Λοξή κοπή αριστερά 45° 33,8° 33,8° ΤΥΠΟΣ ΚΟΠΗΣ ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ: Πάνω μέρος της κορνίζας σε επαφή με τον οδηγό Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο δεξιά στις 31,62° Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής ΔΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ: Το κάτω μέρος της κορνίζας σε επαφή με τον οδηγό Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο αριστερά στις 31,62° Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ: Το κάτω μέρος της κορνίζας σε επαφή με τον οδηγό Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο αριστερά στις 31,62° Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής ΔΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ: Πάνω μέρος της κορνίζας σε επαφή με τον οδηγό Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο δεξιά στις 31,62° Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν ρυθμίζετε τις γωνίες φάλτσας και λοξής κοπής για όλες τις σύνθετες λοξές κοπές, να θυμάστε ότι οι γωνίες που παρουσιάζονται για κορνίζες οροφής είναι πολύ ακριβείς και είναι δύσκολο να ρυθμιστούν ακριβώς. Επειδή μπορούν να μετακινηθούν ελαφρά και πολύ λίγα δωμάτια έχουν ακριβές ορθογώνιες γωνίες, πρέπει να δοκιμάσετε όλες τις ρυθμίσεις σε άχρηστα κομμάτια κορνίζας. 199 Ελληνικά ΟΙ ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΧΡΗΣΤΑ ΥΛΙΚΑ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ! Εναλλακτικη μεθοδος για κοπη κορνιζας οροφης Τοποθετήστε την κορνίζα υπό γωνία ανάμεσα στον οδηγό 11 και στο τραπέζι πριονιού 43 , όπως δείχνει η Εικόνα U. Το πλεονέκτημα στην κοπή κορνίζας οροφής με αυτή τη μέθοδο είναι ότι δεν χρειάζεται φαλτσοκοπή. Πολύ μικρές αλλαγές στη γωνία λοξής κοπής μπορούν να γίνουν χωρίς να επηρεαστεί η γωνία φαλτσοκοπής. Με αυτό τον τρόπο, όταν αντιμετωπίζετε γωνίες άλλες από 90º, το πριόνι μπορεί να ρυθμιστεί γρήγορα και εύκολα για τις γωνίες αυτές. Οδηγιες κοπης κορνιζας οροφης σε γωνια αναμεσα στον οδηγο και τη βαση του πριονιου για ολες τις κοπες Αυτό το πριόνι μπορεί να κόψει έως 14 mm x 92 mm κορνίζας οροφής. 1. Τοποθετήστε την κορνίζα υπό γωνία ανάμεσα στον οδηγό 11 και στο τραπέζι πριονιού 43 , όπως δείχνει η Εικόνα U. 2. Τα υπό γωνία «επίπεδα" τμήματα στο πίσω μέρος της κορνίζας πρέπει να εδράζονται τέλεια στον οδηγό και το τραπέζι πριονιού. ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ Λοξή κοπή δεξιά στις 45° Αριστερή πλευρά Δεξιά πλευρά ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ Λοξή κοπή αριστερά στις 45° Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής Λοξή κοπή αριστερά στις 45° Λοξή κοπή δεξιά στις 45° Φυλάξτε την αριστερή πλευρά της κοπής Φυλάξτε την αριστερή πλευρά της κοπής Ειδικές κοπές ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΚΑΜΙΑ ΚΟΠΉ ΑΝ ΤΟ ΥΛΙΚΟ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΤΕΡΕΩΜΕΝΟ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ ΚΑΙ ΣΕ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΤΟΝ ΟΔΗΓΟ. Κυρτωμενο υλικο (ΕΙΚ. V, W) Όταν κόβετε κυρτωμένο υλικό πάντα ρυθμίζετε τη θέση του όπως φαίνεται στην Εικόνα V και σε καμία περίπτωση όπως δείχνει η εικόνα Εικόνα W. Η λανθασμένη τοποθέτηση του υλικού θα προκαλέσει την ενσφήνωση της λεπίδας όταν πλησιάζει η ολοκλήρωση της κοπής. Κοπή στρογγυλών υλικών ΤΑ ΣΤΡΟΓΓΥΛΆ ΥΛΙΚΆ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΣΥΣΦΊΓΓΟΝΤΑΙ Ή ΝΑ ΣΥΓΚΡΑΤΟΎΝΤΑΙ ΣΤΑΘΕΡΆ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΟΔΗΓΌ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΤΡΑΠΕΊ Η ΚΎΛΙΣΉ ΤΟΥΣ. Αυτό είναι εξαιρετικά σημαντικό κατά την πραγματοποίηση κοπών υπό γωνία. Κοπη μεγαλων υλικων (ΕΙΚ. X) Κατά καιρούς θα αντιμετωπίζετε κάποιο κομμάτι ξύλου που θα είναι πολύ μεγάλο για να χωρέσει κάτω από τον κάτω προφυλακτήρα. Για να περάσετε τον προφυλακτήρα πάνω από το ξύλο, με το πριόνι απενεργοποιημένο και με το δεξιό σας χέρι πάνω στη λαβή χειρισμού, τοποθετήστε το δεξιό σας αντίχειρα έξω από το πάνω τμήμα του προφυλακτήρα και ανεβάστε τον προφυλακτήρα μόνον όσο αρκεί για να περάσετε το ξύλο, όπως δείχνει η Εικόνα X. Ελευθερώστε τον προφυλακτήρα πριν θέσετε σε λειτουργία το μοτέρ. Ο μηχανισμός του προφυλακτήρα θα λειτουργεί κανονικά κατά τη διάρκεια της κοπής. Αυτό πρέπει να το κάνετε μόνον όταν είναι απαραίτητο. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗ ΔΕΣΕΤΕ, ΚΟΛΛΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΑΙΝΙΑ Ή ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΤΡΟΠΟ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΣΕ ΑΝΟΙΚΤΗ ΘΕΣΗ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΑΥΤΟΥ. προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονται σέρβις. Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. Καθαρισμός  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.  Προαιρετικά παρελκόμενα  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DeWALT. Τα παρακάτω αξεσουάρ, που έχουν σχεδιαστεί για το πριόνι σας, μπορεί να σας φανούν χρήσιμα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, άλλα υποστηρίγματα εργασίας, στοπ μήκους, σφιγκτήρες κλπ. που μπορείτε να προμηθευτείτε τοπικά, μπορεί να είναι πιο κατάλληλα. Να προσέχετε στην επιλογή και τη χρήση των αξεσουάρ. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα αξεσουάρ συμβουλευτείτε το συνεργαζόμενο κατάστημα. Λεπιδες πριονιου ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΎ ΤΩΝ 184 mm ΜΕ ΣΤΡΟΓΓΥΛΕΣ ΟΠΕΣ ΑΞΟΝΑ ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ 16 mmΚΑΙ ΜΕΓΙΣΤΗ ΕΝΤΟΜΗ ΚΟΠΗΣ 2,1 mm. Η ΔΙΑΒΑΘΜΙΣΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ 4000 RPM. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΕΠΙΔΕΣ ΜΕ ΟΠΕΣ ΑΞΟΝΑ ΣΧΗΜΑΤΟΣ ΡΟΜΒΟΥ. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε λεπίδα διαφορετικής διαμέτρου. Δεν θα υπάρχει επαρκής προστασία από τους προφυλακτήρες. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες εγκάρσιας κοπής! Μη χρησιμοποιήσετε λεπίδες που έχουν σχεδιαστεί για διαμήκη κοπή (σχίσιμο), λεπίδες συνδυασμού ή λεπίδες με γωνίες αγκίστρου μεγαλύτερη από 7°. ΕΦΑΡΜΟΓΗ Γενικών εργασιών Λεπτή κοπή ξύλου ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ ΛΕΠΙΔΩΝ ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ 184 mm 184 mm ΔΟΝΤΙΑ 40 60 ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Για την προστασία του περιβάλλοντος Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com.  200 Ελληνικά Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή ισχύ για εργασίες, οι οποίες πραγματοποιούνταν εύκολα στο παρελθόν. Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της, απορρίψτε της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον: • Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν αφαιρέστε την από το εργαλείο. • Οι κυψέλες μπαταριών λιθίου-ιόντων είναι ανακυκλώσιμες. Παραδίδετέ τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο. Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων ΝΑ ΤΗΡΕΙΤΕ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑ Το πριόνι δεν τίθεται σε λειτουργία Το πριόνι πραγματοποιεί μη ικανοποιητικές κοπές ΠΟΙΑ ΗΤΑΝ Η ΑΙΤΙΑ; Δεν έχει εγκατασταθεί μπαταρία Η μπαταρία δεν είναι φορτισμένη ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ Εγκαταστήστε μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα Εγκατάσταση και αφαίρεση πακέτου μπαταρίας. Φορτίστε τη μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα Διαδικασία φόρτισης. Οι ψήκτρες είναι φθαρμένες Αναθέστε την αντικατάσταση των ψηκτρών σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Μη αιχμηρή λεπίδα Το φως εργασίας XPS™ αναβοσβήνει Η μπαταρία δεν είναι φορτισμένη Αντικαταστήστε τη λεπίδα. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή ή εγκατάσταση νέας λεπίδας πριονιού. Γυρίστε τη λεπίδα από την άλλη πλευρά. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή ή εγκατάσταση νέας λεπίδας πριονιού. Αφαιρέστε τη λεπίδα και καθαρίστε τη με χονδρό σύρμα τριψίματος και νέφτι ή οικιακό καθαριστικό φούρνου. Αλλάξτε τύπο λεπίδας. Ανατρέξτε στο τμήμα Λεπίδες πριονιού στην ενότητα Προαιρετικά αξεσουάρ. Φορτίστε τη μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα Διαδικασία φόρτισης. Το μηχάνημα δονείται υπερβολικά Το πριόνι δεν έχει στερεωθεί καλά στη βάση ή στον πάγκο εργασίας Σφίξτε όλα τα εξαρτήματα στερέωσης. Ανατρέξτε στην ενότητα Στερέωση σε πάγκο. Η βάση ή ο πάγκος είναι σε ανομοιόμορφο δάπεδο Τοποθετήστε σε επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια. Ανατρέξτε στην ενότητα Εξοικείωση. Έχει υποστεί ζημιά η λεπίδα πριονιού Πλάκα εντομής φθαρμένη ή έχει ζημιά Αντικαταστήστε τη λεπίδα. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή ή εγκατάσταση νέας λεπίδας πριονιού. Ελέγξτε και ρυθμίστε. Ανατρέξτε στο τμήμα Ρύθμιση κλίμακας λοξής κοπήςστην ενότητα Ρυθμίσεις. Ελέγξτε και ρυθμίστε. Ανατρέξτε στο τμήμα Ρύθμιση κλίμακας λοξής κοπήςστην ενότητα Ρυθμίσεις. Ελέγξτε και ρυθμίστε τον οδηγό. Ανατρέξτε στο τμήμα Ρύθμιση καθετότητας λεπίδας ως προς το τραπέζι στην ενότητα Ρυθμίσεις. Στερεώστε το τεμάχιο εργασίας σταθερά με σύσφιξη ως προς τον οδηγό ή κολλήστε γυαλόχαρτο νούμερο 120 στον οδηγό χρησιμοποιώντας κόλλα. Παραδώστε το μηχάνημα σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Κοπή κυρτωμένου υλικού Ανατρέξτε στο τμήμα Κυρτωμένο υλικό στην ενότητα Ειδικές κοπές. Η λεπίδα έχει τοποθετηθεί ανάποδα Ρετσίνι ή πίσσα στη λεπίδα Λανθασμένη λεπίδα για την εκτελούμενη εργασία Δεν επιτυγχάνονται ακριβείς Η κλίμακα λοξής κοπής δεν έχει ρυθμιστεί σωστά λοξές κοπές Η λεπίδα δεν είναι γωνιασμένη με τον οδηγό Η λεπίδα δεν είναι κάθετη με το τραπέζι Το τεμάχιο εργασίας κινείται Η λεπίδα σφηνώνει στο υλικό 201 N612925 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: Φαξ: 00302108981616 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT 5, allée des Hêtres BP 60105, 69579 Limonest Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland Tel: Fax: 00353-2781800 01278 1811 www.dewalt.ie [email protected] Italia DeWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039-9590200 39 039-9590311 www.dewalt.it Fax: Nederlands DeWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos Tel: Fax: +351 214667500 +351214667580 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi Puh: Faksi: 010 400 4333 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. Kozyataği Mh Değirmen Sk. Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742 Kadıköy, İstanbul, Türkiye Tel: Faks: +90 216 665 2900 +90 216 665 2901 www.dewalt.com.tr [email protected] United Kingdom DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3128 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Fax: www.dewalt.ae [email protected] 971 4 812 7400 971 4 2822765 06/18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204

DeWalt DCS365 Manual de usuario

Categoría
Sierras de inglete
Tipo
Manual de usuario