Transcripción de documentos
FR
EN
ES
DE
NL
1.7L
MAX
1.5L
1L
0.5L
MIN
Glass Tea Maker
www.tefal.com
C
A
C1
˚C
70 80 85 90
100˚C
C2
C3
B
E
1.7L
MAX
1.5L
1L
F
G
0.5L
MIN
D
2
1
3
1
2
1.7L
MAX
3
˚C
70 80 85 90
˚C
70 80 85 90
100˚C
1.7L
MAX
MAX
1.7L
100˚C
1.5L
1L
1.7L
MAX
0.5L
MIN
1.5L
Min
0.5L
1L
4
0.5L
MIN
˚C
70 80 85 90
˚C
70 80 85 90
100˚C
100˚C
7.1
1.7L
MAX
7.2
10
5
6
2
8
1
9
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
• Lire attentivement le mode d’emploi avant
la première utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme dégagerait le fabricant
de toute responsabilité.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les
enfants. L’appareil et son câble d’alimentation
doivent toujours rester hors de portée des
enfants.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à
condition qu’ils bénéficient d’une surveillance
ou qu’ils aient reçu des instructions quant à
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en
comprennent bien les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil
comme un jouet.
4
FR
–
–
–
–
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans, s’ils sont correctement
surveillés ou si des instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur
ont été données et si les risques encourus ont
été appréhendés. Le nettoyage et l’entretien
courant de l’appareil peuvent être effectués par
des enfants de plus de 8 ans, sous la surveillance
d’un adulte uniquement. L’appareil et son câble
d’alimentation doivent toujours être hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
• Votre machine a été conçue pour un usage
domestique seulement. Elle n’a pas été conçue
pour être utilisée dans les cas suivants qui ne
sont pas couverts par la garantie :
– Dans des coins de cuisines réservés au
personnel dans des magasins, bureaux et
autres environnements professionnels,
– Dans des fermes,
– Par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel,
– Dans des environnements de type chambres
d’hôtes.
• Ne remplissez pas au-dessus du niveau d’eau
maximum de la bouilloire, ni en dessous du
niveau minimum de 0,5L.
• Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau
bouillante peut être éjectée.
5
–
–
–
–
• N’ouvrez pas le couvercle lorsque l’eau bout.
• Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec
le couvercle verrouillé, le plateau et le filtre
antitartre qui lui sont associés.
• Ne mettez pas l’appareil, le plateau, le câble
d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout
autre liquide.
• N’utilisez pas la bouilloire si le câble
d’alimentation ou la fiche sont endommagés. Si
le câble est endommagé, il doit être changé par
le fabricant, son réparateur ou une personne de
qualification équivalente, pour des raisons de
sécurité.
• Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• AVERTISSEMENT: Soyez prudent lors de la
manipulation de votre appareil (nettoyage,
remplissage et versage) : éviter tout
débordement de liquide sur les connecteurs.
• Toujours suivre les instructions de nettoyage
pour nettoyer votre appareil ;
– Débrancher l’appareil.
– Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
– Nettoyer avec un chiffon ou une éponge
humide.
– Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous
l’eau courante.
• AVERTISSEMENT : Risques de blessures en cas
de mauvaise utilisation de l’appareil.
6
• N’utilisez votre bouilloire que pour faire chauffer
de l’eau potable.
• AVERTISSEMENT : La surface de l’élément
chauffant présente une chaleur résiduelle après
utilisation.
• Votre appareil est destiné uniquement à un
usage domestique et à l’intérieur de la maison
et à une altitude inférieure à 2000 m.
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de l’appareil et conservez-le
: une utilisation non-conforme dégagerait Tefal
de toute responsabilité.
• N’utilisez votre appareil que pour faire chauffer
de l’eau potable.
• Branchez l’appareil uniquement sur une prise
secteur reliée à la terre, ou sur une rallonge
électrique avec prise de terre intégrée. Vérifiez
que la tension d’alimentation indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil correspond
bien à celle de votre installation. L’emploi de
prise multiple est déconseillé.
• N’utilisez pas l’appareil lorsque vous avez les
mains mouillées ou les pieds nus.
• Veillez à ne pas poser la bouilloire et son plateau
sur une surface chaude telle qu’une plaque
chauffante ni à l’utiliser à proximité d’une
flamme nue.
FR
7
• Retirez immédiatement la prise secteur si vous
constatez une anomalie quelconque pendant le
fonctionnement.
• Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour
retirer la prise secteur.
• Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre
au bord d’une table ou d’un plan de travail pour
éviter toute chute.
• Restez toujours vigilant lorsque l’appareil est
en marche, en particulier faites attention à la
vapeur sortant du bec qui est très chaude.
• Attention également, le corps des bouilloires
en inox devient très chaud pendant le
fonctionnement. Ne touchez pas à la bouilloire
autrement que par la poignée.
• Ne touchez jamais au filtre ou au couvercle
lorsque l’eau est bouillante
• Ne déplacez jamais la bouilloire en
fonctionnement.
• Notre garantie exclut les bouilloires qui ne
fonctionnent pas ou mal du fait de l’absence de
détartrage.
• Protégez l’appareil de l’humidité et du gel.
• Débranchez l’appareil dès que vous cessez de
l’utiliser pendant une longue période et lorsque
vous le nettoyez.
8
DESCRIPTION
A Couvercle de la bouilloire
B Filtre
C Panneau de contrôle
C1
Indicateur lumineux de température
C2
Bouton Marche/Arrêt
FR
C3
Touche de sélection
D Poignée
E Carafe en verre
F Indicateur de couleur
(vert pour 70°C, bleu pour 80°C, violet pour 85°C, vert clair pour 90°C)
G Base d’alimentation
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Enlevez tous les matériaux d’emballage, autocollants et accessoires
situés dans l’appareil ou en dehors de la bouilloire.
2. Réglez la longueur du câble en l'enroulant sous la base. Calez le câble
dans l'encoche. (Schéma 1).
Remplissez et jetez l'eau de la bouilloire à deux ou trois reprises car elle
peut contenir de la poussière. Rincez la bouilloire, le panier à thé et le
couvercle séparément.
UTILISATION
1. POUR OUVRIR LE COUVERCLE
• Saisissez la poignée de la bouilloire et retirez le couvercle avec
le filtre (schéma 2). Tenez soigneusement le filtre et tournez-le
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour le retirer du
couvercle (schéma 3). Ne faites pas fonctionner votre bouilloire sans
son couvercle. En cas de perte ou de cassure du couvercle, veuillez
contacter votre centre de service après-vente.
2. PLACEZ LA BASE SUR UNE SURFACE PLATE, STABLE ET
THERMORÉSISTANTE, NON EXPOSÉE À DES ÉCLABOUSSURES
D'EAU NI À TOUTE SOURCE DE CHALEUR.
• La bouilloire ne doit être utilisée qu’avec la base fournie.
9
–
–
–
–
–
–
–
3. REMPLISSEZ LA BOUILLOIRE AVEC LA QUANTITÉ SOUHAITÉE
D'EAU (Schéma 4).
• Ne remplissez jamais la bouilloire lorsqu'elle est posée sur sa base.
• Ne la remplissez pas au-dessus du niveau maximum, ou en-dessous du
niveau minimum. Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante
pourra être éjectée.
• Ne faites pas fonctionner la bouilloire sans eau.
• Vérifiez que le couvercle est correctement fermé avant l'utilisation.
4. POSEZ LA BOUILLOIRE SUR SA BASE. BRANCHEZ LE CÂBLE
D’ALIMENTATION DE LA BOUILLOIRE DANS UNE PRISE MURALE.
• La bouilloire à thé se mettra alors en mode de veille. Les indicateurs
clignoteront et émettront 2 bips sonores. (schéma 5).
5. POUR DÉMARRER LA BOUILLOIRE
A. Faire bouillir de l’eau
– Appuyez sur le bouton ON/OFF (MARCHE/ARRÊT) pour faire
directement bouillir de l'eau. (schéma 6) L'indicateur lumineux de la
bouilloire à thé s'allume en ROUGE et émet un bip sonore.
– Dès que la température requise est atteinte, la bouilloire à thé
s'éteint automatiquement, puis l'indicateur de couleur s'éteint en
émettant 2 bips sonores.
B. Chauffage de l'eau à 70° C - 90° C et infusion du thé
– Appuyez de manière répétée sur le bouton de sélection pour régler
la température désirée parmi les options : 70°C, 80°C, 85°C ou 90°C.
L'indicateur lumineux correspondant s'allumera. (Schéma 7,1).
– Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT pour commencer à chauffer
l'eau selon la température réglée(schéma 7.2), puis l'indicateur de
couleur s'allumera en émettant un bip sonore.
– Lorsque la température sélectionnée est atteinte, la bouilloire à thé
s'éteint automatiquement, puis l'indicateur de couleur s'éteint en
émettant 2 bips sonores.
– Pour démarrer l'infusion du thé, vous pouvez placer la quantité
désirée de feuilles de thé ou un sachet de thé dans le filtre à thé.
(schéma 8) Tenez la poignée et retirez le couvercle; tournez-le dans
le sens des aiguilles d'une montre pour verrouiller le filtre à thé avec
le couvercle. (Schéma 9).
– Refermez le couvercle avec le filtre à thé pour démarrer l'infusion.
(Schéma 10).
10
–
–
–
C. Maintien au chaud à 70° C - 90° C
– Pour démarrer le cycle de chauffage de maintien au chaud, appuyez
plusieurs fois sur le bouton de sélection pour régler la température
souhaitée (schéma 7.1).
– Appuyez et maintenez le bouton marche / arrêt enfoncé pour
démarrer le chauffage de l'eau (schéma 7.2), l'indicateur de
température commencera à clignoter et l'indicateur de couleur
FR
s'allumera en émettant un bip sonore.
– Lorsque la température sélectionnée est atteinte, la bouilloire à
thé s'arrêtera de chauffer tandis que l’indicateur lumineux de la
température continuera à clignoter. Pendant 30 minutes, vous
pouvez commencer à infuser le thé et la bouilloire à thé continuera
de chauffer à la température sélectionnée sur la base; ensuite,
elle s'éteindra automatiquement, l'indicateur de température et
l'indicateur de couleur s'éteindront en émettant 2 bips sonores.
• La fonction peut être déconnectée à tout moment en appuyant
sur le bouton marche / arrêt ou en retirant la carafe de la base
d'alimentation.
• Ne laissez pas d'eau dans la bouilloire après l'utilisation car cela
accélère la formation de tartre.
RECOMMANDATIONS D’UTILISATION
–
–
–
Bien que tous les thés proviennent du même arbuste (camellia sinensis),
leur goût et leur type varient selon leur région de production, leur mode
de transformation (différents processus de fermentation et de séchage
et techniques de roulage) et leur qualité (feuilles entières, brisées ou
broyées).
– Thé vert Feuilles séchées et roulées, hachées et légèrement grillées
pour éviter qu'elles ne fermentent. Laissez infuser pendant 3
minutes seulement. Les thés verts sont subtilement aromatisés,
souvent amers et de couleur très pâle.
– Thé noir : Fabriqué à partir de vieilles feuilles qui sont roulées,
séchées et fermentées pendant une très longue période. Laissez
infuser pendant 5 minutes (ou plus pour le thé turc ou russe). Il
donne un goût puissant et une superbe couleur cuivrée.
– Thé oolong : À mi-chemin entre le thé vert et le thé noir.
Légèrement fermenté. Laissez infuser pendant 7 minutes. Plus léger
au goût et plus pâle que la couleur noire.
11
Bien que les puristes boivent du thé naturel, vous préférerez peut-être
ajouter du lait froid dans votre tasse avant de verser le thé (avec du thé
indien ou de Ceylan), ou ajouter du sucre et du citron (avec des thés
verts ou aromatisés).
INFUSION DU THÉ RUSSE OU TURC : Pendant l'infusion de votre
concentré de thé, faites bouillir un peu plus d'eau; il sera alors prêt à
servir.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
NETTOYAGE DE VOTRE BOUILLOIRE
Débranchez le câble d'alimentation.
Laissez la bouilloire refroidir et nettoyez-la avec une éponge humide.
• N'immergez jamais la bouilloire, sa base, le câble ou la prise électrique
dans l'eau ou dans tout autre liquide : les connexions électriques ou
l'interrupteur ne doivent pas entrer en contact avec de l'eau ou tout
autre liquide.
• N'utilisez pas de tampon à récurer métallique.
DÉTARTRAGE
–
–
–
–
Détartrez régulièrement la bouilloire, de préférence au moins une fois
par mois ou plus fréquemment si votre eau est très dure
Pour détartrer votre bouilloire :
• Avec du vinaigre blanc :
– Remplissez la bouilloire avec 0,5 L de vinaigre blanc.
– Laissez-le agir pendant 1 heure environ sans chauffer.
• Avec de l’acide citrique :
– Faites bouillir 0,5 L d'eau.
– Ajoutez 25 g d'acide citrique et laissez reposer pendant 15 min.
• Videz la bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois. Répétez si nécessaire.
Pour détartrer votre panier à thé et couvercle :
Faites tremper le panier à thé et le couvercle dans du vinaigre blanc ou
de l'acide citrique dilué.
• N'utilisez jamais une méthode de détartrage autre que celle
recommandée.
12
SI UN PROBLÈME SURVIENT
–
–
IL N'Y A PAS DE DOMMAGE VISIBLE SUR VOTRE BOUILLOIRE
• La bouilloire ne fonctionne pas ou s'arrête avant d'arriver à ébullition
– Vérifiez si la bouilloire est correctement branchée à l'alimentation.
– La bouilloire a été mise en marche sans eau ou une accumulation
de tartre a enclenché le dispositif de coupure de courant contre la
FR
surchauffe : laissez la bouilloire refroidir et remplissez-la d'eau. Mais
détartrez d'abord la bouilloire si du tartre s'est accumulé.
Remettez la bouilloire en marche : la bouilloire recommence à
fonctionner après environ 15 minutes.
SI VOTRE BOUILLOIRE A SUBI UNE CHUTE, SI ELLE FUIT OU S'IL Y A
UN DOMMAGE VISIBLE SUR LE LE CÂBLE D'ALIMENTATION, SUR LA
PRISE OU SUR LA BASE.
Retournez votre bouilloire au centre de service après-vente, s'il est
autorisé à procéder aux réparations. Consultez les conditions de garantie
et la liste des centres dans la brochure fournie avec votre bouilloire. Le
type et le numéro de série sont affichés au bas de votre bouilloire. Cette
garantie couvre uniquement les défauts de fabrication et l'utilisation
domestique. Toute cassure ou dommage résultant du non respect des
instructions d'utilisation n'est pas couvert par la garantie.
• Le fabricant se réserve le droit de modifier les caractéristiques ou
les composants de ses bouilloires à tout moment dans l'intérêt du
consommateur.
• Cessez d'utiliser la bouilloire. Ne tentez jamais de démonter la
bouilloire ou ses dispositifs de protection.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit impérativement être
remplacé par le fabricant, son centre de service après-vente ou une
personne de qualification similaire, pour des raisons de sécurité.
13
PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
Une brûlure ou une éclaboussure d'eau brûlante, même légère sur un
enfant peut parfois être sérieuse.
À mesure qu'ils grandissent, enseignez à vos enfants à reconnaître les
liquides chauds qui se trouvent dans la cuisine. Placez la bouilloire et son
câble d'alimentation bien à l'arrière du plan de travail, hors de la portée
des enfants.
En cas d'accident, , rincez immédiatement la brûlure avec de l'eau
froide et appelez un médecin si nécessaire.
• Afin d'éviter tout accident : ne portez pas votre enfant ou votre bébé
en même temps que de boire ou de porter une boisson chaude.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Votre appareil contient de nombreux matériaux récupérables
ou recyclables.
Amenez-le dans un centre municipal de collecte des déchets.
14
SAFETY INSTRUCTIONS
• Read the instructions for use carefully before
using your appliance for the first time: the
manufacturer does not accept responsibility for
use that does not comply with the instructions. EN
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
• This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach of
children.
• This appliance may be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities,
or whose experience or knowledge is not
sufficient, provided they are supervised or have
received instruction to use the appliance safely
and understand the dangers.
• Children should not use the appliance as a toy.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above if they have been
given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children
unless they are aged from 8 years and above and
15
–
–
–
–
supervised. Keep the appliance and its cord out of
reach of children aged less than 8 years.
• Your appliance was designed for domestic use
only. It is not intended to be used in the following
cases, which are not covered by the guarantee.
– staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;
– farm houses;
– by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
– bed and breakfast type environments.
• Never fill the appliance past the maximum
water level mark, nor below the 0.5l minimum
water level mark.
• If the appliance is too full, some water may spray
out.
• Never open the lid when the water is boiling.
• Your appliance should only be used with its lid
locked, with the base and the anti-scale filter
supplied.
• Never immerse the appliance, its base or the
power cord and plug in water or any other liquid.
• Never use the appliance if the power cord or the
plug are damaged. If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
16
–
–
–
–
• WARNING: Be careful to avoid any spillage on
the connector during cleaning, filling or pouring.
• Always follow the cleaning instruction to clean
your appliance;
– Unplug the appliance.
EN
– Do not clean the appliance while hot.
– Clean with a damp cloth or sponge.
– Never immerse the appliance in water or put it
under running water.
• WARNING: Risks of injuries if you don’t use this
appliance correctly.
• Only use your kettle for boiling drinking water.
• WARNING: The heating element surface is
subjected to residual heat after use.
• Your appliance is intended for domestic use inside
the home only at an altitude below 2000 m.
• For your safety, this appliance conforms to
applicable standards and regulations :(Low
Voltage Directive, Electromagnetic compatibility,
Environment, Materials in contact with food.).
• This product has been designed for domestic
use only. Any commercial use, inappropriate use
or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
• Only use your kettle for boiling drinking water.
• Only plug the appliance into an earthed mains
socket, or into an electrical extension lead with
an integrated earth connection. Check that
17
18
the voltage indicated on the rating plate of the
appliance corresponds to that of the mains
voltage. You are advised not to use a multiple
adapter plug.
• Do not use the kettle when you have wet hands
or bare feet.
• Take care not to place the kettle and its base on a
hot surface, such as a hot plate, or to use it near a
naked flame.
• Immediately remove the mains plug if you notice
that the kettle is not operating correctly.
• Do not pull on the power cord to remove the
mains plug.
• Do not let the power cord hang over the edge of
a table or work surface in order to prevent the
appliance from falling.
• Always remain vigilant when the appliance is on,
and in particular be careful of the steam coming
out of the spout, which is very hot.
• Also be careful as the body of stainless steel
kettles becomes very hot during operation. Only
touch the handle of the kettle.
• Never touch the filter or the lid when the water is
boiling.
• Never move the kettle when it is in operation.
• Our guarantee does not cover kettles that do not
work properly or do not work at all because they
have not been descaled.
• Protect the appliance from damp and frost.
• Unplug the appliance as soon as you have
finished using it for a long period of time and
when you clean it.
DESCRIPTION
A Kettle lid
B Filter
C Control panel
C1
Temperature Indicator light
C2
ON / OFF button
C3
Select button
D Handle
E Glass carafe
F Color signal light
(70°C in green, 80°C in blue, 85°C in purple, 90°C in light green)
G Power base
EN
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
1. Remove all of the various packaging, stickers or accessories from both
the inside and outside of the kettle.
2. Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the
cord into the notch. (fig 1)
Throw away the water from the first two/three uses as it may contain
dust. Rinse the kettle and the tea basket and lid separately.
USE
1. TO OPEN THE LID
• Grasp the handle of kettle and remove the lid together with filter (fig
2). Hold the filter gently and twist anticlockwise to remove from the
lid (fig 3). Do not use your kettle without its lid. In case the lid is lost or
broken, please contact your after-sales service centre.
19
2. PLACE THE BASE ON A FLAT, STABLE, HEAT-RESISTANT SURFACE
AWAY FROM WATER SPLASHES AND ANY SOURCES OF HEAT.
• Kettle is only to be used with the stand provided.
–
–
–
–
–
–
–
–
3. FILL THE KETTLE WITH THE DESIRED AMOUNT OF WATER. (fig 4)
• Never fill the kettle when it is on its base.
• Do not fill it above the maximum level, or below the minimum level. If
the kettle is too full, boiling water may spill out.
• Do not use without water.
• Check that the lid without tea filter is closed properly before use.
4. POSITION THE KETTLE ON ITS BASE. PLUG IT INTO THE MAINS
SOCKET.
• Tea maker is now in standby mode. Signal indicator lights will flash
with 2 beep sounds. (fig. 5)
5. TO START THE KETTLE
A. Boiling water
– Press the on/off button to directly start boiling water. (fig 6) Tea
maker color signal light will light up in RED with a beep sound.
– As soon as the required temperature is reached, tea maker will
automatically switch off, then the color signal light will be off with
2 beep sounds.
B. 70°C – 90°C water heating and tea brewing
– Press the select button repeatedly to set the desired temperature
from options: 70°C, 80°C, 85°C or 90°C. The corresponding
temperature indicator light will light up. (fig 7.1)
– Press the on/off button to start heating water with selected
temperature (fig 7.2), then color signal light will be on with a beep
sound.
– When the selected temperature is reached, tea maker will
automatically switch off, then color signal light will be off with 2
beep sounds.
– To start tea brewing, you can fill the desired amount of tea leaves
or tea bag into tea filter. (fig 8) Hold the handle and remove the lid;
twist clockwise to lock the tea filter with the lid. (fig 9)
– Close the lid with tea filter to start brewing. (fig 10)
C. 70°C – 90°C keep warm heating
– To start keep warm heating cycle, press select button repeatedly to
set the desired temperature (fig 7.1).
20
–
–
– Keep press the on/off button to start heating water (fig 7.2), then
temperature indicator light will start flashing and color signal light
will light up with a beep sound.
– When the selected temperature is reached, tea maker will stop
heating, while the temperature indicator light remains flashing.
For 30 minutes, you can start brewing tea and tea maker will keep
warming at the selected temperature on the power base; after that
it will automatically switch off, then temperature indicator light and EN
color signal light will be off with 2 beep sounds.
• The function can be disconnected at any time by pressing the on/off
button, or removing jug from power base.
• Do not leave water in the kettle after use as this quickens the
formation of scale.
RECOMMENDATIONS FOR USE
–
–
–
Although all teas actually come from the same bush (camellia sinensis),
their taste and type vary according to their region of production, method
of processing (different fermenting, and drying processes and rolling
techniques exist) and grade (whole or broken leaves, fannings and dust).
– Green tea: Rolled dried leaves, which are chopped and lightly
roasted to prevent them from fermenting. Leave to brew for 3
minutes only. Green teas are subtle- flavoured, often bitter, and very
pale in colour.
– Black tea: Made from older leaves that are rolled, dried and
fermented for a considerable period. Brew for 5 minutes (or longer
for Turkish or Russian tea). Gives a powerful taste and a superb
coppery colour.
– Oolong tea: Midway between green and black tea. Slightly
fermented. Brew for 7 minutes. Lighter in taste and paler than black
colour.
Although purists drink tea plain, you may prefer to add cold milk to your
cup before pouring in the tea (with Indian or Ceylon tea), or add sugar
and then lemon (with green or flavoured teas).
MAKING RUSSIAN OR TURKISH TEA: While your tea concentrate is
brewing, boil some more water; it is then ready to serve.
21
CLEANING AND MAINTENANCE
CLEANING YOUR KETTLE
Unplug it.
Let it cool down and clean it with a damp sponge.
• Never immerse the kettle, its base, the cord or the electric plug in
water or any other liquid: the electrical connections or the switch
must not come into contact with water or any other liquid.
• Do not use scouring pads.
DE-SCALING
–
–
–
–
De-scale regularly, preferably at least once a month or more frequently if
your water is very hard.
To de-scale your kettle:
• Using white vinegar:
– Fill the kettle with ½ l of vinegar,
– Leave to stand for 1 hour without heating.
• Using citric acid:
– Boil ½ l of water,
– Add 25 g of citric acid and leave to stand for 15 min.
• Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary.
To de-scale your tea basket and lid:
Soak the tea basket and lid in white vinegar or diluted citric acid.
• Never use a de-scaling method other than that recommended.
IN THE EVENT OF PROBLEMS
–
–
THERE IS NO EVIDENT DAMAGE TO YOUR KETTLE
• The kettle does not work or stops before coming to the boil
– Check that your kettle is properly connected.
– The kettle has been switched on without water or an accumulation
of scale has caused the overheat cut-out to operate: allow the kettle
to cool and fill it with water. Descale first if scale has accumulated.
Switch it on: the kettle should start working again after about 15
minutes.
22
IF YOUR KETTLE HAS BEEN DROPPED, IF IT LEAKS OR IF THERE IS
VISIBLE DAMAGE TO THE POWER CORD, THE PLUG OR THE BASE OF
THE KETTLE
Return your kettle to your After-Sales Service Centre, only they are
authorised to carry out repairs. See the guarantee conditions and list
of centres in the booklet supplied with your kettle. The type and serial
number are shown on the bottom of your kettle. This guarantee covers EN
manufacturing defects and domestic use only. Any breakage or damage
resulting from failure to comply with the instructions for use is not
covered by the guarantee.
• The manufacturer reserves the right to modify the characteristics or
components of its kettles at any time in the interests of the consumer.
• Do not use the kettle. No attempt must be made to dismantle the
kettle or its safety devices.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its after-sales service centre or a similarly qualified
person, in order to avoid any danger.
PREVENTION OF DOMESTIC ACCIDENTS
For a child, a burn or scald, even if slight, can sometimes be serious.
As they grow up, teach your children to beware of hot liquids to be
found in the kitchen. Position the kettle and its supply cord well to the
rear of the work surface, out of the reach of children.
If an accident does occur, run cold water over the scald immediately
and call a doctor if necessary.
• In order to avoid any accident: do not carry your child or baby at the
same time as drinking or carrying a hot drink.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Your appliance contains many recoverable or recyclable
materials.
Take it to a local, civic waste collection point.
23
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
• Lea atentamente el modo de empleo antes de la
primera utilización de su aparato: una utilización
no adecuada liberaría al fabricante de cualquier
responsabilidad.
• Este aparato no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluidos niños) con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales,
o que no cuenten con la experiencia o los
conocimientos necesarios, a menos que estén
supervisados o hayan recibido instrucciones
referentes a la utilización del aparato por parte
de una persona responsable de su seguridad.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y su cable de alimentación
fuera del alcance de niños.
• Este aparato podrá ser utilizado por personas
con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o que no cuenten con experiencia y
conocimientos suficientes, siempre que estén
supervisados o hayan recibido instrucciones
referentes a la utilización segura del aparato y
hayan comprendido los riesgos implicados.
• Mantenga supervisados a los niños para
asegurarse de que no utilizan el aparato a modo
de juguete.
24
ES
–
–
–
–
• Este aparato podrá ser utilizado por niños
de una edad superior a los 8 años siempre
que estén supervisados o hayan recibido
instrucciones referentes a la utilización
segura del aparato por parte de una persona
responsable y sean plenamente conscientes de
los riesgos implicados. No permita que niños
lleven a cabo las operaciones de limpieza o
mantenimiento a efectuar por el usuario, a
menos que sean mayores de 8 años y estén
debidamente supervisados por un adulto.
Mantenga el aparato y su cable de alimentación
fuera del alcance de niños menores de 8 años.
• Este aparato ha sido diseñado únicamente
para uso doméstico. Su máquina no ha sido
concebida para ser utilizada en los casos
siguientes, que no están cubiertos por la
garantía:
– Cocinas para uso del personal en tiendas,
oficinas y otros entornos laborales;
– casas rurales;
– por clientes en hoteles, moteles y otros
ambientes de tipo residencial;
– o de tipo alojamiento y desayuno.
• Nunca llene de agua el hervidor por encima de
la marca de nivel máximo ni por debajo de la
marca de nivel mínimo, de 0,5l.
25
–
–
–
–
• De llenarse en exceso el aparato, podría salpicar
agua durante el proceso de ebullición.
• Nunca abra la tapa mientras dure el proceso de
ebullición.
• Su aparato deberá utilizarse siempre con su tapa
cerrada, así como con la base y el filtro anti cal
suministrados.
• No sumerja el aparato, el cable de alimentación
ni el enchufe en agua ni en ningún otro líquido.
• Nunca utilice el hervidor si el cable de
alimentación o su enchufe están dañados en
modo alguno. Si el cable de alimentación está
dañado, deberá sustituirlo el fabricante, su
servicio técnico, o una persona de cualificación
similar. De esta manera se evitarán riesgos
innecesarios.
• Deberán supervisarse los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
• ADVERTENCIA: Tenga cuidado de evitar
derrames en el conector durante el proceso de
limpieza, llenado o vertido.
• A la hora de limpiar su aparato, siga siempre las
instrucciones de limpieza indicadas:
– Desenchufe el aparato.
– No limpie el aparato mientras esté caliente.
– Limpie el aparato con una esponja o un paño
húmedo.
– Nunca sumerja el aparato en agua ni lo
coloque bajo el agua del grifo.
26
• ADVERTENCIA: Existe riesgo de sufrir lesiones
físicas si no se utiliza el aparato de la manera
correcta.
• Utilice únicamente su hervidor para hervir agua
potable.
• ADVERTENCIA: No toque la resistencia térmica
inmediatamente después de haber utilizado
el aparato, ya que podría sufrir quemaduras
debido al calor residual acumulado.
• Su aparato ha sido diseñado únicamente para
uso doméstico en interiores, a altitudes que no
superen los 2000 m.
• Por su propia seguridad, este aparato cumple
las normas y reglamentaciones pertinentes
establecidas: Directiva sobre baja tensión,
Compatibilidad electromagnética, Conservación
del medio ambiente y Materiales en contactos
con alimentos.
• Este producto ha sido diseñado únicamente
para uso doméstico. Si utiliza el aparato para
fines comerciales, de manera inadecuada o no
sigue las instrucciones, el fabricante no asumirá
ninguna responsabilidad y la garantía quedará
anulada.
• Enchufe el aparato únicamente a una toma con
conexión a tierra, o a un cable de extensión con
conexión a tierra integrada. Compruebe que la
tensión indicada en la placa de especificaciones
eléctricas del aparato coincide con la de su
ES
27
suministro eléctrico. Se le aconseja no utilizar
una caja de enchufe múltiple.
• No use el hervidor cuando tenga las manos
húmedas o los pies descalzos.
• Tenga cuidado de no colocar el hervidor y su
base sobre una superficie caliente, como una
placa caliente, y de no usarlo cerca de llamas
desnudas.
• Desenchufe de inmediato el hervidor de la toma
de corriente si se da cuenta de que no funciona
correctamente.
• No tire directamente del cable de alimentación
para desenchufar el aparato de la red eléctrica.
• No deje el cable colgando sobre el borde de una
mesa o una superficie de trabajo, para evitar la
caída del aparato.
• Manténgase siempre alerta mientras el aparato
esté en funcionamiento y, en particular, tenga
cuidado con el vapor que sale por la boca de
vertido, ya que estará muy caliente.
• Asimismo, tenga cuidado ya que la carcasa
de acero inoxidable del hervidor alcanza
temperaturas muy elevadas durante su
funcionamiento. Toque únicamente el asa del
hervidor.
• Nunca toque el filtro o la tapa mientras dure el
proceso de ebullición.
28
• Nunca desplace el hervidor mientras esté en
funcionamiento.
• La garantía no cubre hervidores que no
funcionan correctamente o no funcionan
en absoluto debido a que no han sido
descalcificados.
• Proteja el aparato de heladas y de la humedad.
• Desenchufe el aparato en cuanto acabe de
usarlo, especialmente si lo ha usado mucho
tiempo, y también cuando vaya a limpiarlo.
ES
DESCRIPCIÓN
A Tapa del hervidor de agua
B Filtro
C Panel de control
Luz indicadora de temperatura
C1
C2
Botón ENCENDER/APAGAR
C3
Botón de selección
D Asa
E Jarra de vidrio
F Indicador luminoso de color
(70°C en verde, 80°C en azul, 85°C en morado, 90°C en verde claro)
G Base eléctrica
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
1. Retire todos los embalajes, adhesivos o accesorios varios de dentro y
de fuera del aparato.
2. Ajuste la longitud del cable enrollándolo debajo de la base. Encaje el
cable en la muesca. (imagen 1)
Tire el agua de las dos/tres primeras utilizaciones puesto que podría
contener polvo. Enjuague el hervidor de agua, el cesto infusor y la tapa
por separado.
29
UTILIZACIÓN
–
–
1. ABRIR LA TAPA
• Sujete el asa del hervidor de agua y retire la tapa junto con el filtro
(imagen 2). Agarre el filtro con cuidado y gírelo en sentido contrario
a las agujas del reloj para retirar la tapa (imagen 3). No utilice el
hervidor de agua sin su tapa. En caso de que la tapa se pierda o
rompa, póngase en contacto con el servicio técnico post-venta.
2. COLOQUE LA BASE SOBRE UNA SUPERFICIE PLANA, ESTABLE
Y RESISTENTE AL CALOR, RESGUARDADA DE POSIBLES
SALPICADURAS DE AGUA Y APARTADA DE CUALQUIER FUENTE
DE CALOR.
• El hervidor sólo debe utilizarse con la base que trae consigo y su
propio filtro anti-cal.
3. LLENE EL HERVIDOR CON LA CANTIDAD DE AGUA DESEADA.
(imagen 4)
• Nunca llene el hervidor cuando esté en la base.
• No lo llene por encima del nivel máximo, ni por debajo del nivel
mínimo. Si el hervidor está demasiado lleno, el agua hirviendo puede
desbordarse.
• No lo utilice sin agua.
• Compruebe que la tapa sin filtro está correctamente cerrada antes de
utilizar el aparato.
4. COLOQUE EL HERVIDOR EN SU BASE. CONÉCTELO AL ENCHUFE.
• La tetera está ahora en modo standby. Las luces del indicador de
señal parpadearán y emitirá 2 pitidos. (imagen 5)
5. PARA PONER EL HERVIDOR EN MARCHA
A. Hervir agua
– Pulse el botón encender/apagar para directamente activar la
ebullición del agua. (imagen 6) La luz indicadora de la tetera se
iluminará en ROJO y emitirá un pitido.
– Cuando la tetera alcance la temperatura necesaria
automáticamente se apagará, y la luz indicadora se apagará con 2
pitidos.
30
–
–
–
–
–
–
–
–
B. Calentar agua y preparar té a 70°C – 90°C
– Pulse varias veces el botón de selección para ajustar la temperatura
deseada entre las siguientes opciones: 70°C, 80°C, 85°C o 90°C.
Se iluminará la luz indicadora de temperatura correspondiente.
(imagen 7.1)
– Pulse el botón encender/apagar para comenzar a calentar el agua a
la temperatura deseada (imagen 7.2), y la luz indicadora de color se ES
iluminará y emitirá un pitido.
– Cuando la tetera alcance la temperatura seleccionada,
automáticamente se apagará y la luz indicadora de color se
apagará y emitirá 2 pitidos.
– Para preparar té, primero debe colocar la cantidad deseada de
hojas de té o bolsita de té en filtro. (imagen 8) Sujete el asa y retire
la tapa; gire en el sentido de las agujas del reloj para acoplar el
filtro de té a la tapa. (imagen 9)
– Cierre la tapa con el filtro para iniciar la preparación del té.
(imagen 10)
C. Mantener caliente a 70°C – 90°C
– Para iniciar el ciclo de mantenimiento caliente, pulse el botón de
selección varias veces para ajustar la temperatura deseada (imagen
7.1).
– Pulse el botón encender/apagar para comenzar a calentar el
agua (imagen 7.2), la luz indicadora de temperatura comenzará a
parpadear y el indicador luminoso de color se iluminará y emitirá un
pitido.
– Cuando la tetera alcance la temperatura seleccionada, dejará de
calentar el agua y el indicador luminoso de temperatura seguirá
parpadeando. Durante 30 minutos, puede comenzar a preparar
el té y la tetera seguirá manteniéndose caliente a la temperatura
seleccionada en la base eléctrica; después automáticamente se
apagará, y el indicador luminoso de temperatura y el indicador
luminoso de color se apagarán y emitirá 2 pitidos.
• La función se puede desconectar en cualquier momento pulsando el
botón encender/apagar, o retirando la jarra de la base eléctrica.
• No deje el agua en el hervidor después de su utilización porque esto
acelera la formación de depósitos de cal.
31
RECOMENDACIONES DE USO
–
–
–
Aunque todo el té proviene del mismo arbusto (camellia sinensis),
su sabor y tipo varían según la región de producción, el método de
procesamiento (existen distintas fermentaciones, y distintos procesos de
secado y técnicas de enrollado) y grado (hojas enteras o rotas, triturado
o en polvo).
– Té verde: Hojas secas enrolladas, que se pican y se tuestan
ligeramente para evitar su fermentación. Debe infusionar solo
durante 3 minutos. El té verde tiene un sabor suave, a menudo
amargo, y un color muy pálido.
– Té negro: Elaborado con hojas más envejecidas que se enrollan,
secan y fermentan durante un periodo considerable de tiempo. Se
debe infusionar durante 5 minutos (o durante más tiempo en el
caso del té turco o ruso). Tiene un sabor potente y un color cobrizo
fantástico.
– Té oolong: Intermedio entre el té verde y el negro. Ligeramente
fermentado. Infusionar durante 7 minutos. Un sabor más ligero y
más pálido que el color negro.
Aunque los puristas beben té solo, quizás prefiera añadir leche fría a la
taza antes de servir el té (con té indio o de Ceilán), o añadir azúcar y
después limón (con té verde o té con sabores).
PREPARAR TÉ RUSO O TURCO: Mientras está infusionando su té, hierva
más agua; y entonces estará listo para servirlo.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
PARA LIMPIAR EL HERVIDOR
Desconéctelo.
Déjelo enfriar y límpielo con una esponja húmeda.
• No sumerja nunca el hervidor, su base, el cable o el enchufe en agua
ni otros líquidos: las conexiones eléctricas o el interruptor no deben
estar en contacto con agua u otros líquidos.
• No utilice estropajos abrasivos.
32
DESINCRUSTACIÓN
–
–
–
–
Desincruste regularmente, preferentemente al menos 1 vez/mes, más a
menudo si el agua es muy calcárea.
Para desincrustar el hervidor:
• Utilización de vinagre:
ES
– Llene el hervidor con ½ l de vinagre,
– Déjelo reposar durante 1 hora sin calentarlo.
• Utilización de ácido cítrico:
– Hierva ½ l de agua,
– Añada 25 g de ácido cítrico y déjelo reposar durante 15 min.
• Vacíe el hervidor y aclárelo 5 o 6 veces. Repita la operación si fuera
necesario.
Descalcificar el cesto infusor y la tapa:
Remoje el cesto infusor y la tapa en vinagre o ácido cítrico diluido.
• Sólo utilice el método de desincrustación recomendado.
EN CASO DE PROBLEMAS
–
–
EL HERVIDOR NO PRESENTA NINGÚN DAÑO VISIBLE
• El hervidor no funciona, o se detiene antes de la ebullición
– Compruebe que el hervidor está bien conectado.
– El hervidor ha funcionado sin agua, o se ha acumulado cal,
provocando que se active el sistema de seguridad contra el
funcionamiento en seco: deje enfriar el hervidor, llénelo de agua.
Descalcifique primero el aparato si se han acumulado depósitos de
cal.
Póngalo en marcha con el interruptor: el hervidor empezará a funcionar
de nuevo después de aproximadamente 15 minutos.
SI EL HERVIDOR SE HA CAÍDO O EXISTEN FUGAS, SI EL CABLE, EL
ENCHUFE O LA BASE DEL HERVIDOR ESTÁN DAÑADOS DE MANERA
VISIBLE
Devuelva el hervidor al Servicio Técnico Postventa Autorizado Tefal,
el único capacitado para realizar una reparación. Ver condiciones
de garantía y la lista de los centros en el folleto suministrado con el
hervidor. El tipo y el número de serie están indicados en la base de su
modelo. Esta garantía cubre únicamente los defectos de uso doméstico.
33
Cualquier rotura o deterioro que se produjera por no cumplir las
instrucciones de utilización no se incluirá en el marco de la garantía.
• Tefal se reserva el derecho de modificar en cualquier momento, en
interés del consumidor, las características o componentes de sus
hervidores.
• No utilice el hervidor. No debe intentar desmontar el aparato o los
dispositivos de seguridad.
• Si el cable de alimentación está dañado, el fabricante, el servicio
postventa o una persona con una cualificación similar deberá
sustituirlo para evitar cualquier peligro.
PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES DOMÉSTICOS
Para un niño, una quemadura incluso superficial puede ser muy grave.
A medida que crecen, enseñeles a prestar atención a los líquidos
calientes que puede haber en una cocina. Coloque el hervidor y el cable
en la parte posterior de la superficie de trabajo, fuera del alcance de los
niños.
Si se produjera un accidente, pase la quemadura inmediatamente por
agua fría y llame a un médico si fuera necesario.
• Para evitar cualquier accidente: no lleve en brazos a un niño o un bebé
cuando beba o transporte una bebida caliente.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Su aparato contiene muchos materiales recuperables o
reciclables.
Llévelo a un punto verde cercano.
34
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der
ersten Verwendung Ihres Geräts aufmerksam:
Bei unsachgemäßem Gebrauch übernimmt
der Hersteller keine Haftung und die Garantie
erlischt.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder
mentalen Leistungsfähigkeit oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis bestimmt, es sei
denn, sie werden von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt oder
in die Benutzung des Geräts eingewiesen.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel
außer Reichweite von Kindern.
• Dieses Gerät kann von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Personen, denen es
an Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt
werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in
die sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen
wurden und die Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug
verwenden.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
benutzt werden, wenn sie eine Aufsicht oder
DE
35
–
–
–
–
Anleitung zum sicheren Umgang mit dem
Gerät erhalten haben und wenn sie die damit
verbundenen Gefahren kennen. Die Reinigung
und Wartung durch den Benutzer darf nur von
Kindern vorgenommen werden, die älter als 8
Jahre sind und beaufsichtigt werden. Halten
Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem
Netzkabel fern.
• Ihr Gerät ist nur für den privaten Gebrauch
konzipiert. Ihre Gerät wurde nicht entwickelt, um
in folgenden, nicht von der Garantie gedeckten
Fällen verwendet zu werden:
– Küchenbereiche in Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumgebungen;
– Landwirtschaftlichen Betrieben
– von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohnumgebungen;
– Frühstückspensionen und dergleichen.
• Füllen Sie das Gerät niemals über die
Markierung für den maximalen Wasserstand
hinaus und auch nicht unter die Markierung für
den minimalen Wasserstand von 0,5 l hinaus.
• Wenn das Gerät zu voll ist, kann etwas Wasser
herausspritzen.
• Öffnen Sie niemals den Deckel, wenn das Wasser
kocht.
• Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit verriegeltem
Deckel, mit dem Boden und dem mitgelieferten
Anti-Kalk-Filter.
36
DE
–
–
–
–
• Tauchen Sie niemals das Gerät, seinen Sockel
oder das Netzkabel in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit ein.
• Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn das
Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder
ähnlich qualifizierte Personen ersetzt werden,
um eine Gefährdung zu vermeiden.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• ACHTUNG: Achten Sie darauf, während Sie
reinigen, einfüllen oder gießen, dass Sie nichts
auf die Anschlussstelle verschütten.
• Befolgen Sie immer die Reinigungsanweisungen,
um Ihr Gerät zu reinigen;
– Ziehen Sie den Netzstecker.
– Reinigen Sie das Gerät nicht in heißem
Zustand.
– Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch oder
Schwamm.
– Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser bzw.
halten Sie es niemals unter laufendes Wasser.
• ACHTUNG: Es besteht Verletzungsgefahr, wenn
Sie dieses Gerät nicht sachgemäß benutzen.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nur zum Kochen
von Trinkwasser.
37
• ACHTUNG: Die Oberfläche des Heizelementes
verfügt nach Gebrauch über eine gewisse
Restwärme.
• Ihr Gerät ist für den häuslichen Gebrauch im
Haus nur für eine Höhe unter 2000 m bestimmt.
• Zu Ihrer Sicherheit entspricht dieses Gerät
den geltenden Normen und Vorschriften
(Niederspannungsrichtlinie, Elektromagnetische
Verträglichkeit, Umwelt, Materialien, die mit
Lebensmitteln in Berührung kommen).
• Dieses Produkt ist nur für den Hausgebrauch
vorgesehen. Bei gewerblichem Gebrauch,
unsachgemäßer Benutzung oder
Nichteinhaltung der Anleitungen übernimmt
der Hersteller keine Haftung und die Garantie ist
nicht anwendbar.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nur zum Kochen
von Trinkwasser.
• Stecken Sie das Gerät nur in eine geerdete
Netzsteckdose oder in ein elektrisches
Verlängerungskabel mit integriertem
Erdungsanschluss. Überprüfen Sie, ob
die auf dem Typenschild des Gerätes
angegebene Spannung mit der Netzspannung
übereinstimmt. Es wird davon abgeraten, einen
Mehrfachstecker zu verwenden.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nicht, wenn
Sie nasse Hände haben oder barfuß laufen.
38
• Achten Sie darauf, dass Sie den Wasserkocher
und seinen Boden nicht auf eine heiße
Oberfläche, wie z.B. eine Heizplatte, stellen oder
in der Nähe einer offenen Flamme verwenden.
• Ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn Sie
DE
feststellen, dass der Wasserkocher nicht richtig
funktioniert.
• Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Netzstecker
zu ziehen.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand
eines Tisches oder einer Arbeitsfläche hängen,
um ein Herabfallen des Geräts zu verhindern.
• Seien Sie immer wachsam, wenn das Gerät
eingeschaltet ist, und achten Sie besonders auf
den Dampf, der aus dem sehr heißen Ausgießer
austritt.
• Seien Sie außerdem vorsichtig, da das Gehäuse
des Wasserkochers während des Betriebs
sehr heiß wird. Berühren Sie nur den Griff des
Wasserkochers.
• Berühren Sie niemals den Filter oder den Deckel,
wenn das Wasser kocht.
• Bewegen Sie den Wasserkocher niemals, wenn er
in Betrieb ist.
• Unsere Garantie erstreckt sich nicht auf
Wasserkocher, die nicht richtig funktionieren
oder gar nicht funktionieren, weil sie nicht
entkalkt sind.
39
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Frost.
• Ziehen Sie den Netzstecker, sobald Sie das Gerät
längere Zeit nicht mehr benutzen und wenn Sie
es reinigen.
BESCHREIBUNG
A Wasserkocher-Deckel
B Filter
C Bedienfeld
C1
Temperaturanzeigeleuchte
C2
AN-/AUS-Knopf
C3
Auswahltaste
D Griff
E Glaskaraffe
F Farbige Signalleuchte
(70°C in grün, 80°C in blau, 85°C in lila, 90°C in hellgrün)
G Basisstation
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und außen
auf dem Wasserkocher angebrachten Aufkleber und diversen
Zubehörteile.
2. Stellen Sie die Länge des Stromkabels durch Aufrollen unter dem
Sockel ein. Klemmen Sie das Stromkabel in der Nut fest. (Abb. 1)
Schütten Sie nach zwei bis drei ersten Durchläufen das Wasser weg,
da es mit Staubpartikeln verunreinigt sein könnte. Spülen Sie den
Wasserkocher, den Teekorb und den Deckel getrennt voneinander ab.
GEBRAUCH
1. ZUM ÖFFNEN DES DECKELS
• Nehmen Sie den Griff des Wasserkochers und entfernen Sie den
Deckel zusammen mit dem Filter (Abb. 2). Halten Sie den Filter
vorsichtig fest und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, um ihn
40
–
–
–
–
–
vom Deckel zu entfernen (Abb. 3). Benutzen Sie Ihren Wasserkocher
nicht ohne Deckel. Bei Verlust oder Beschädigung des Deckels, wenden
Sie sich bitte an Ihren Kundendienst.
2. STELLEN SIE DEN SOCKEL AUF EINE EBENE, STABILE
UND HITZEBESTÄNDIGE OBERFLÄCHE ABSEITS VON
WASSERSPRITZERN UND JEGLICHEN WÄRMEQUELLEN.
• Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Sockel verwendet DE
werden.
3. FÜLLEN SIE DIE GEWÜNSCHTE MENGE WASSER IN DEN
WASSERKOCHER. (Abb. 4)
• Befüllen Sie den Wasserkocher nicht, wenn er auf seinem Sockel steht.
• Der Wasserkocher darf nicht über die Höchstfüllmenge hinaus
und nicht unter der Mindestfüllmenge befüllt werden. Wenn der
Wasserkocher zu voll ist, kann das kochende Wasser übersprudeln.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nicht ohne Wasser.
• Überprüfen Sie vor Gebrauch, dass der Deckel ohne Teefilter richtig
geschlossen ist.
4. STELLEN SIE DEN WASSERKOCHER AUF SEINEN SOCKEL.
SCHLIESSEN SIE IHN AN DAS STROMNETZ AN.
• Der Teekocher befindet sich jetzt im Standby-Modus. Die
Signalleuchten blinken mit 2 Pieptönen. (Abb. 5)
5. INBETRIEBNAHME DES WASSERKOCHERS
A. Wasser kochen
– Drücken Sie den Ein-/Ausschaltknopf, um direkt mit dem Wasser
Kochen zu beginnen. (Abb. 6) Die Signalleuchte des Teekochers
leuchtet ROT mit einem Piepton auf.
– Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist, schaltet sich der
Teekocher automatisch aus. Danach erlischt die Signalleuchte mit 2
Pieptönen.
B. 70°C – 90°C Wassererwärmung und Teezubereitung
– Drücken Sie die Auswahltaste mehrmals, um die gewünschte
Temperatur einzustellen: 70°C, 80°C, 85°C oder 90°C. Die
entsprechende Temperaturanzeige leuchtet auf. (Abb. 7.1)
– Drücken Sie den Ein-/Ausschaltknopf, um das Wasser entsprechend
der ausgewählten Temperatur zu erhitzen (Abb. 7.2), dann leuchtet
die Signallampe mit einem Piepton auf.
– Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist, schaltet sich der
Teekocher automatisch aus. Danach erlischt die Signalleuchte mit 2
Pieptönen.
41
–
–
–
–
–
– Um mit der Teezubereitung zu beginnen, können Sie die
gewünschte Menge Teeblätter oder Teebeutel in den Teefilter
geben. (Abb. 8) Halten Sie den Griff fest und nehmen Sie den Deckel
ab; drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, um den Teefilter mit dem
Deckel zu verriegeln. (Abb. 9)
– Schließen Sie den Deckel mit dem Teefilter, um mit dem Aufbrühen
zu beginnen. (Abb. 10)
C. 70°C – 90°C Warm halten
– Um den Warmhaltezyklus zu starten, drücken Sie die Auswahltaste
mehrmals, um die gewünschte Temperatur einzustellen (Abb. 7.1).
– Halten Sie den Ein-/Ausschaltknopf gedrückt, um mit dem
Aufheizen des Wassers .zu beginnen (Abb. 7.2), dann beginnt die
Temperaturanzeigeleuchte zu blinken und die farbige Signallampe
leuchtet mit einem Piepton auf.
– Wenn die ausgewählte Temperatur erreicht ist, stoppt der
Teekocher die Erwärmung, während die Temperaturanzeigeleuchte
weiterhin blinkt. Für 30 Minuten können Sie mit dem Aufbrühen
des Tees beginnen und der Teekocher wird entsprechend der
ausgewählten Temperatur auf der Basisstation weiter erwärmen;
danach schaltet er sich automatisch aus und dann erlöschen die
Temperaturanzeigeleuchte und die farbige Signalanzeige mit 2
Pieptönen.
• Die Funktion kann jederzeit durch Drücken des Ein-/Ausschaltknopfes
oder durch Entfernen der Kanne aus der Steckdose abgeschaltet
werden.
• Lassen Sie nach der Benutzung kein Wasser im Wasserkocher.
GEBRAUCHSEMPFEHLUNGEN
–
Obwohl alle Teesorten tatsächlich aus dem gleichen Strauch stammen
(camellia sinensis), unterscheiden sich Geschmack und Typ je nach
Anbaugebiet, Verarbeitungsmethode (es gibt verschiedene Gär- und
Trocknungsverfahren sowie Walztechniken) und Sorte (ganze oder
gebrochene Blätter, Fannings und Dust).
– Grüner Tee: Gerollte getrocknete Blätter, die gehackt und leicht
geröstet werden, um eine Gärung zu verhindern. Nur 3 Minuten
ziehen lassen. Grüntees sind zart im Geschmack, oft bitter und
haben eine sehr helle Farbe.
42
–
–
– Schwarzer Tee: Hergestellt aus älteren Blättern, die gerollt,
getrocknet und über einen längeren Zeitraum fermentiert werden.
5 Minuten ziehen lassen (oder länger für türkischen oder russischen
Tee). Verleiht einen kräftigen Geschmack und eine hervorragend
kupferne Farbe.
– Oolong-Tee: Eine Mischung aus grünem und schwarzen Tee. Leicht
fermentiert. 7 Minuten ziehen lassen. Leichter im Geschmack und
DE
ein helles Schwarz.
Obwohl Puristen Tee pur trinken, möchten Sie vielleicht kalte Milch
in Ihre Tasse geben, bevor Sie den Tee (indischen oder CeylonTee) eingießen, oder Zucker und dann Zitrone (bei grünen oder
aromatisierten Tees).
RUSSISCHEN ODER TÜRKISCHEN TEE KOCHEN: Während Ihr
Teekonzentrat brüht, kochen Sie noch etwas Wasser auf, dann ist er
servierfertig.
REINIGUNG UND PFLEGE
REINIGUNG DES WASSERKOCHERS
Stecken Sie das Gerät aus.
Lassen Sie es abkühlen und reinigen Sie es mit einem feuchten
Schwamm.
• Tauchen Sie den Wasserkocher, seinen Sockel, das Kabel oder den
Netzstecker niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein: Die
elektrischen Anschlüsse oder der Schalter dürfen nicht mit Wasser
oder einer anderen Flüssigkeit in Berührung kommen.
• Benutzen Sie keine Scheuerpads.
ENTKALKEN
–
–
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, am besten mindestens 1 Mal pro
Monat, bei sehr kalkhaltigem Wasser öfter.
Entkalken Ihres Wasserkochers:
• Verwendung von weißem Essig:
– Befüllen Sie den Wasserkocher mit einem halben Liter Essig,
– Lassen Sie ihn 1 Stunde ohne Erhitzen stehen.
43
–
–
• Verwendung von Zitronensäure:
– Kochen Sie einen halben Liter Wasser,
– Geben Sie 25 g Zitronensäure hinzu und lassen Sie es 15 Minuten
ziehen.
• Leeren Sie Ihren Wasserkocher und spülen Sie ihn 5 bis 6 mal aus.
Gegebenenfalls wiederholen.
Entkalken von Teekorb und Deckel:
Weichen Sie den Teekorb und den Deckel in weißem Essig oder
verdünnter Zitronensäure ein.
• Wenden Sie niemals eine andere Entkalkungsmethode an als die
empfohlene.
BEI PROBLEMEN
–
–
IHR WASSERKOCHER WEIST KEINE SICHTBARE BESCHÄDIGUNG
AUF
• Der Wasserkocher funktioniert nicht oder schaltet sich aus, bevor das
Wasser kocht
– Überprüfen Sie den korrekten Anschluss des Wasserkochers.
– Der Wasserkocher wurde ohne Wasser eingeschaltet oder eine
Kalkablagerung hat den Überhitzungsschutz in Gang gesetzt:
Lassen Sie den Wasserkocher abkühlen und füllen Sie ihn mit
Wasser. Entkalken Sie ihn zuerst, falls sich Kalk abgelagert hat.
Setzen Sie den Wasserkocher mit dem An-/Ausschalter in Betrieb: Der
Wasserkocher funktioniert nach etwa 15 Minuten wieder.
WENN IHR WASSERKOCHER AUF DEN BODEN GEFALLEN IST, WASSER
AUSTRITT ODER DAS STROMKABEL, DER STECKER ODER DER SOCKEL
DES WASSERKOCHERS SICHTBARE BESCHÄDIGUNGEN AUFWEISEN,
WENDEN SIE SICH AN EINE AUTHORISIERTE TEFAL SERVICESTELLE
Die Reparaturen an Ihrem Wasserkocher dürfen nur von einem
autorisierten Servicezentrum von Tefal ausgeführt werden. Siehe
Garantiebedingungen und Liste der Zentren und dem Gerät
beiliegenden Serviceheft. Das Typenschild und die Seriennummer
befinden sich auf dem Boden Ihres Geräts. Diese Garantie gilt nur für
Fabrikationsfehler und den Hausgebrauch. Diese Garantie gilt nicht
für auf Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung zurückzuführende
Ausfälle und Beschädigungen.
44
• Tefal behält sich im Interesse des Verbrauchers das Recht vor, die
Eigenschaften und Einzelteile der Wasserkocher jederzeit verändern zu
dürfen.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nicht. Versuchen Sie keinesfalls, das
Gerät oder die Sicherheitseinrichtungen aufzuschrauben.
• Beschädigte Stromkabel dürfen aus Sicherheitsgründen nur vom
Hersteller, dessen Kundendienst oder einer Person mit vergleichbarer
DE
Qualifikation ausgewechselt werden.
VORBEUGEN VON HAUSHALTSUNFÄLLEN
Selbst leichte Verbrennungen können für Kinder sehr gefährlich sein.
Belehren Sie Ihre Kinder, sich vor heißen Flüssigkeiten in der Küche
in Acht zu nehmen. Der Wasserkocher und das Stromkabel sollten im
hinteren Bereich der Arbeitsfläche platziert werden und dürfen sich nicht
in Reichweite von Kindern befinden.
Sollte es zu einem Unfall kommen, lassen Sie sofort kaltes Wasser über
die Verbrennung laufen und holen Sie gegebenenfalls einen Arzt.
• Um Unfälle zu vermeiden, tragen Sie Ihr Kind oder Baby nicht auf dem
Arm, wenn Sie ein heißes Getränk trinken oder tragen.
UMWELTSCHUTZ
Ihr Gerät enthält viele verwertbare oder recycelbare
Materialien.
Bringen Sie es zu einer örtlichen, städtischen
Müllverwertungsanlage.
45
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees voor het eerste gebruik van het apparaat
de gebruiksaanwijzing aandachtig door:
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
gebruiksaanwijzing ontslaat de fabrikant van
elke aansprakelijkheid.
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met beperkte
fysieke, zintuiglijke of mentale mogelijkheden,
of een gebrek aan ervaring en kennis hebben,
tenzij ze onder toezicht staan van of instructies
hebben gekregen over het gebruik van het
apparaat door iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
• Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten
het bereik van kinderen.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door
personen met beperkte fysieke, visuele of
mentale mogelijkheden, of die een gebrek aan
ervaring of kennis hebben, op voorwaarde dat
ze onder toezicht staan of aanwijzingen hebben
gekregen hoe het apparaat veilig te gebruiken
en de mogelijke gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het apparaat niet als
speelgoed gebruiken.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
ouder dan 8 jaar als ze bijgestaan worden of
46
–
–
–
–
geschoold werden om het apparaat op een
veilige manier te gebruiken en de gevaren
ervan begrijpen. Kinderen mogen het apparaat
niet reinigen en onderhouden tenzij ze ouder
zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan. Houd
NL
het apparaat en snoer buiten het bereik van
kinderen die jonger dan 8 jaar oud zijn.
• Uw apparaat is alleen ontworpen voor
huishoudelijk gebruik. Uw apparaat is niet
ontworpen om gebruikt te worden in de
volgende gevallen die niet door de garantie
worden gedekt:
– kantines in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
– boerderijen;
– door gasten in hotels, motels en andere
woonomgevingen;
– bed & breakfasts en soortgelijke omgevingen.
• Vul het apparaat nooit boven het maximum
waterniveau of onder het minimum waterniveau
van 0,5L.
• Als het apparaat te vol is, kan er water
uitspatten.
• Haal het deksel nooit van het apparaat af
wanneer het water kookt.
• Gebruik uw apparaat alleen met gesloten deksel
en uitsluitend met de meegeleverde voet en
anti-kalkfilter.
47
–
–
–
–
• Dompel het apparaat, de voet of het snoer nooit
in water of een andere vloeistof.
• Gebruik het apparaat nooit als het snoer
of de stekker beschadigd is. Als het snoer
is beschadigd, laat het vervangen door
de fabrikant, een erkend hersteller of een
gelijksoortig vakbekwaam persoon om elk
gevaar te vermijden.
• Houd toezicht over kinderen zodat ze niet met
het apparaat spelen.
• WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat er tijdens
het reinigen, vullen of uitgieten niets op de
connector wordt gemorst.
• Volg altijd de schoonmaakinstructies om uw
apparaat schoon te maken.
– Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
– Maak het apparaat niet schoon als het nog
warm is.
– Maak schoon met een vochtige doek of spons.
– Dompel het apparaat nooit in water en plaats
het nooit onder stromend water.
• WAARSCHUWING: Er is risico op letsel als dit
apparaat verkeerd wordt gebruikt.
• Gebruik uw waterkoker alleen voor het koken van
drinkwater.
• WAARSCHUWING: Het oppervlak van het
verwarmingselement is na gebruik nog warm.
48
• Uw apparaat is bestemd voor huishoudelijk
gebruik binnenshuis tot op een maximale
hoogte van 2000 m.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan
de toepasselijke normen en voorschriften:
NL
(Laagspanningsrichtlijn, elektromagnetische
compatibiliteit, milieu, materialen die met
voedsel in aanraking komen).
• Dit product is alleen ontworpen voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant is niet
verantwoordelijk en de garantie geldt niet in
geval van commercieel gebruik, verkeerd gebruik
of als de gebruiksaanwijzing genegeerd wordt.
• Gebruik uw waterkoker alleen voor het koken van
drinkwater.
• Sluit het apparaat alleen aan op een geaard
stopcontact of een verlengsnoer dat van een
aarding is voorzien. Controleer of de spanning
die op het typeplaatje van het apparaat is
vermeld met deze van uw elektrische installatie
overeenstemt. Het wordt aanbevolen om geen
verdeelstekker te gebruiken.
• Gebruik de waterkoker niet met natte handen of
blote voeten.
• Plaats de waterkoker en het voetstuk niet op
een heet oppervlak, zoals een kookplaat, of in de
buurt van een open vlam.
• Haal de stekker onmiddellijk uit het stopcontact
als de waterkoker niet werkt zoals het hoort.
49
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te halen.
• Laat het snoer niet over de rand van een tafel
of aanrecht hangen om het risico op vallen te
vermijden.
• Wees altijd waakzaam wanneer het apparaat is
ingeschakeld. Let voornamelijk op voor de stoom
die uit de opening komt, deze is zeer warm.
• Let op, de behuizing van roestvrijstalen
waterkokers wordt tijdens de werking zeer warm.
Raak alleen het handvat van de waterkoker aan.
• Raak de filter op het deksel nooit aan wanneer
het water kookt.
• Verplaats de waterkoker nooit wanneer deze in
werking is.
• Onze garantie dekt geen waterkokers die niet
(juist) werken doordat ze niet werden ontkalkt.
• Bescherm het apparaat tegen damp en vorst.
• Haal de stekker uit het stopcontact na een
langdurig gebruik en voor reiniging.
50
BESCHRIJVING
A Deksel
B Filter
C Bedieningspaneel
C1
Temperatuurcontrolelampje
C2
AAN/UIT-knop
C3
Keuzeknop
D Handvat
E Glazen kan
F Kleursignaallampje
(70°C in groen, 80°C in blauw, 85°C in paars, 90°C in lichtgroen)
G Voetstuk
NL
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmateriaal, stickers of accessoires aan de
binnen- en buitenkant van de waterkoker.
2. Stel de lengte van het snoer af door het onder het voetstuk op te
rollen. Klem het snoer vast in de inkeping. (afb 1)
Gooi het water van de eerste twee/drie beurten weg, omdat hier nog
stof in kan zitten. Reinig de waterkoker, de theefilter en het deksel
afzonderlijk.
BEDIENING
1. HET DEKSEL OPENEN
• Neem het handvat van de waterkoker vast en verwijder het deksel
met de filter (afb 2). Houd de filter voorzichtig vast en draai het
tegen de klok in om het van het deksel af te halen (afb 3). Gebruik
uw waterkoker niet zonder het deksel. In geval het deksel verloren of
beschadigd is, neem contact op met uw klantenservice.
2. PLAATS HET VOETSTUK OP EEN VLAK, STABIEL EN
WARMTEBESTENDIG OPPERVLAK EN UIT DE BUURT VAN WATEROF WARMTEBRONNEN.
• De waterkoker dient uitsluitend te worden gebruikt met het
meegeleverde voetstuk.
51
–
–
–
–
–
–
–
–
3. VUL DE WATERKOKER MET DE GEWENSTE HOEVEELHEID WATER.
(afb 4)
• Vul de waterkoker nooit terwijl deze op zijn voetstuk staat.
• Nooit boven het maximum niveau of onder het minimum niveau
vullen. Indien de waterkoker te vol is, kan het kokende water
overlopen.
• Het apparaat niet zonder water gebruiken.
• Controleer voor gebruik of het deksel zonder de theefilter goed
gesloten is.
4. PLAATS DE WATERKOKER OP ZIJN VOETSTUK. STEEK DE STEKKER
IN HET STOPCONTACT.
• De waterkoker staat nu in stand-by. U hoort 2 geluidssignalen en de
controlelampjes knipperen. (afb. 5)
5. DE WATERKOKER STARTEN
A. Water aan de kook brengen
– Druk op de aan/uit-knop om het water aan de kook te brengen. (afb.
6) U hoort een geluidssignaal en het kleursignaallampje brandt
ROOD.
– Zodra de vereiste temperatuur wordt bereikt, wordt de waterkoker
automatisch uitgeschakeld. U hoort tevens 2 geluidssignalen en het
controlelampje dooft.
B. Het water opwarmen tot 70°C – 90°C en thee zetten
– Druk herhaaldelijk op de keuzeknop om de temperatuur op een
van de volgende standen in te stellen: 70°C, 80°C, 85°C of 90°C. Het
overeenkomstig controlelampje brandt. (afb 7.1)
– Druk op de aan/uit-knop om het water tot de gekozen temperatuur
op te warmen (afb 7.2). Het kleursignaallampje brandt en u hoort
een geluidssignaal.
– Eenmaal de gekozen temperatuur wordt bereikt, wordt de
waterkoker automatisch uitgeschakeld. U hoort tevens 2
geluidssignalen en het kleursignaallampje dooft.
– Om thee te zetten, doe het gewenste aantal theeblaadjes of
theezakjes in de theefilter. (afb 8) Houd het handvat vast en
verwijder het deksel. Draai met de klok mee om de theefilter aan
het deksel vast te maken. (afb 9)
– Sluit het deksel met de theefilter om thee te zetten. (afb 10)
C. Het water op 70°C – 90°C warm houden
– Om het water warm te houden, druk herhaaldelijk op de keuzeknop
om de gewenste temperatuur in te stellen (afb 7.1).
52
–
–
– Houd de aan/uit-knop ingedrukt om het water op te warmen
(afb 7.2). Het temperatuurcontrolelampje knippert, het
kleursignaallampje brandt en u hoort een geluidssignaal.
– Eenmaal de gekozen temperatuur wordt bereikt, stopt het
verwarmen van het water, terwijl het temperatuurcontrolelampje
blijft knipperen. U kunt vervolgens thee zetten. De waterkoker
zorgt ervoor dat het water gedurende 30 minuten op de
gekozen temperatuur blijft terwijl het op het voetstuk staat. De
waterkoker wordt vervolgens automatisch uitgeschakeld, het
temperatuurcontrolelampje en het kleursignaallampje doven en u
hoort 2 geluidssignalen.
• U kunt deze functie op elk moment stoppen door op de aan/uit-knop
te drukken of de kan van het voetstuk te verwijderen.
• Laat na gebruik geen water in de waterkoker achter.
NL
GEBRUIKSAANBEVELINGEN
–
–
–
Alhoewel alle thee van dezelfde struik (camellia sinensis) afkomstig
is, is de smaak en de soort anders afhankelijk van hun productieregio,
fabricagemethode (er bestaan verschillende fermenterings-, droog- en
rolprocessen/-technieken) en kwaliteit (volledig en gebroken bladeren,
gruis en poeder).
– Groene thee: Gerolde gedroogde bladeren, die in stukjes gehakt en
lichtjes geroosterd zijn om fermenteren tegen te gaan. Laat slechts
gedurende 3 minuten trekken. Groene thee is subtiel van smaak,
vaak bitter, en de kleur is zeer bleek.
– Zwarte thee: Gemaakt van oudere bladeren die zijn gerold,
gedroogd en gedurende een aanzienlijke periode zijn
gefermenteerd. Laat gedurende 5 minuten trekken (of langer voor
Turkse of Russische thee). Geeft een krachtige smaak en een mooie
koperkleur.
– Oolong thee: Halverwege een groene en zwarte thee. Licht
gefermenteerd. Laat gedurende 7 minuten trekken. Lichter in smaak
en bleker dan zwart.
Hoewel puristen pure thee drinken, kunt u koude melk aan uw kopje
toevoegen alvorens thee te schenken (met Indische of Ceylonthee) of
suiker en vervolgens citroen toevoegen (met groene of gearomatiseerde
thee).
53
RUSSISCHE OF TURKSE THEE ZETTEN: Terwijl u uw theeconcentraat
laat trekken, breng nog een kleine hoeveelheid water aan de kook; het is
vervolgens klaar om te serveren.
REINIGING EN ONDERHOUD
VOOR HET REINIGEN VAN UW WATERKOKER
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat afkoelen en maak het vervolgens schoon met een
vochtige spons.
• De waterkoker, het voetstuk, het snoer of de stekker nooit in water
of een andere vloeistof onderdompelen: de elektrische aansluitingen
en de schakelaar mogen niet in contact met water of een andere
vloeistof komen.
• Geen schuursponsje gebruiken.
ONTKALKEN
–
–
–
–
Ontkalk regelmatig, bij voorkeur minstens 1 keer per maand of vaker in
geval van zeer hard water.
Voor het ontkalken van uw waterkoker:
• Met gebruik van huishoudazijn:
– Vul de waterkoker met een 1/2 liter azijn.
– Laat dit 1 uur koud inwerken.
• Met gebruik van citroenzuur:
– Breng een 1/2 liter water aan de kook.
– Voeg 25 g citroenzuur toe en laat het 15 min. inwerken.
• Maak uw waterkoker leeg en spoel het vervolgens 5 tot 6 keer. Herhaal
indien nodig.
Uw theefilter en deksel ontkalken:
Laat de theefilter en het deksel weken in huishoudazijn of aangelengd
citroenzuur.
• Nooit een andere methode van ontkalking toepassen dan de in de
gebruiksaanwijzing aangegeven methode.
54
IN GEVAL VAN PROBLEMEN
–
–
UW WATERKOKER VERTOONT GEEN ZICHTBARE SCHADE
• De waterkoker werkt niet of schakelt uit voordat het water kookt:
– Controleer of de stekker van de waterkoker goed in het stopcontact
zit.
– De waterkoker heeft zonder water gefunctioneerd of er heeft zich NL
kalkaanslag opgehoopt waardoor het veiligheidssysteem tegen
droogkoken is ingeschakeld: laat de waterkoker afkoelen, vul het
vervolgens met water. Ontkalk eerst als kalkaanslag is opgehoopt.
Schakel de waterkoker in met behulp van de schakelaar: de waterkoker
begint opnieuw te functioneren na ca. 15 minuten.
INDIEN UW WATERKOKER GEVALLEN IS, LEKT, OF INDIEN HET SNOER,
DE STEKKER OF HET VOETSTUK VAN DE WATERKOKER ZICHTBAAR
BESCHADIGD IS
Breng uw waterkoker alleen naar een erkend servicecentrum om
het te laten repareren. Zie de garantievoorwaarden en de lijst met
servicecentra in het boekje dat met uw waterkoker is meegeleverd.
Het type en serienummer staan op de bodem van uw waterkoker
aangegeven. Deze garantie dekt alleen fabricagefouten en huishoudelijk
gebruik. Beschadigingen of defecten als gevolg van het niet opvolgen
van de gebruiksaanwijzing vallen niet onder de garantievoorwaarden.
• De fabrikant behoudt zich het recht voor om op elk moment de
eigenschappen of onderdelen van zijn waterkokers te wijzigen in het
belang van de consument.
• Gebruik de waterkoker niet. U mag in geen geval proberen het
apparaat of de veiligheidsvoorzieningen te demonteren.
• Indien het snoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant,
zijn servicecentrum of een persoon met een gelijkwaardige
vakbekwaamheid vervangen worden, om elk gevaar te voorkomen.
55
ONGELUKKEN IN HUIS VOORKOMEN
Voor een kind kunnen lichte brandwonden soms zeer ernstig zijn.
Leer uw kinderen bij het ouder worden dat zij op moeten passen met
hete vloeistoffen die zich in de keuken bevinden. Plaats de waterkoker
en het snoer goed achteraan op het aanrecht, buiten het bereik van
kinderen.
Als er een ongeluk gebeurt, houd de brandwond onmiddellijk onder
koud water en bel, indien nodig, een arts.
• Om ongelukken te voorkomen: draag uw kind of baby niet terwijl u
een hete drank drinkt of vervoert.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of
gerecycled kunnen worden.
Breng het naar een gepast inzamelpunt in uw gemeente
voor een juiste verwerking.
BO
Č
56
FR
FR
p.
4 – 14
EN
EN
p. 15 – 23
ES
ES
p. 24 – 34
DE
DE
p. 35 – 45
NL
NL
p. 46 – 56
9100026346