Transcripción de documentos
03533429
Form P6686
Edition 5
March, 2000
GB
INSTRUCTIONS FOR
MODELS 308 AND 308–EU DIE GRINDERS
Models 308 and 308–EU Die Grinders are designed for porting, light welding and
breaking sharp edges.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications
on which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
•
•
•
•
•
•
•
•
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state,
federal and country), that may apply to hand
held/hand operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the
inlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply
hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a
typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
•
•
•
•
•
•
•
USING THE TOOL
•
•
•
•
•
•
•
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away
from rotating end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any power
tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended
air pressure.
Tool accessory may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Check for excessive speed and vibration before
operating.
•
•
•
•
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
Do not use this tool if the actual free speed exceeds
the nameplate rpm.
Before mounting a wheel, after all tool repairs
and whenever a Grinder is issued for use, check
the free speed of the Grinder with a tachometer
to make certain its actual speed at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) does not exceed the rpm stamped
or printed on the nameplate. Grinders in use on
the job must be similarly checked at least once
each shift.
Do not use this tool if actual free speed exceeds the
nameplate rpm.
Before mounting a wheel, after any tool repair or
whenever a Grinder is issued for use, check free
speed of Grinder with a tachometer to make
certain its actual speed at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
does not exceed rpm stamped or printed on the
nameplate. Grinders in use on the job must be
similarly checked at least once each shift.
Do not use any grinding wheel, bur or other
accessory having a maximum operating speed less
than the free speed of the Grinder in which it is
being used. Always conform to maximum rpm on
grinding wheel blotters.
Inspect all grinding wheels for chips or cracks
prior to mounting. Do not use a wheel that is
chipped or cracked or otherwise damaged. Do not
use a wheel that has been soaked in water or any
other liquid.
After mounting a new wheel, hold the Grinder
under a steel workbench or inside a casting and
run it for at least 60 seconds. Make certain no one
is within the operating plane of the grinding wheel.
If a wheel is defective, improperly mounted or the
wrong size and speed, this is the time it will usually
fail.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 2000
Printed in U.S.A.
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
WARNING
WARNING
Always wear eye protection
when operating or performing maintenance on this tool.
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
WARNING
WARNING
Do not carry the tool by the
hose.
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling
feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
WARNING
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pressure.
International Warning Label:
Order Part No. ___________
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
USING THE TOOL (Continued)
•
•
•
•
When starting with a cold wheel, apply it to the
work slowly until the wheel gradually warms up.
Make smooth contact with the work and avoid any
bumping action or excessive pressure.
Models 308 and 308–EU Die Grinders have a free
speed of 25 000 rpm when operated at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) air pressure. Operation at higher
air pressure will result in excessive speed.
Always match collet size with accessory shank size.
Always insert tool shank no less than 10 mm in the
collet. Tighten Collet Nut securely to prevent
accessory from working out during operation of
the Grinder. Check tightness of Collet Nut before
operating the Grinder. Pay particular attention to
the fact that allowed speed of a mounted point is
lowered when the length of the shaft is increased
between end of collet and mounted point
(overhang).
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
Ingersoll–Rand No. 50
TO
AIR
SYSTEM
Ingersoll–Rand No. 67
TO
AIR
TOOL
Always use of an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator
Unit:
LUBRICATOR
REGULATOR
For International – No. C18–C3–FKG0
For USA – No. C18–03–FKG0–28
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
After each two hours of operation, if an air line
lubricator is not used, inject 1/2 to 1 cc of Ingersoll–Rand
No. 10 Oil into the Air Inlet.
COMPRESSOR
(Dwg. TPD905–1)
SPECIFICATIONS
Model
308, 308–EU
Collet
1/4”
HSound Level
dB (A)
Speed/rpm
25,000
♦Vibrations Level
Pressure
•Power
m/s2
95.1
108.1
2.6
H
Tested in accordance with ANSI S5.1–1971 at free speed
♦
Tested in accordance with ISO8662–1 with artificial unbalanced load at 50% of rated speed for ungoverned tools and at
80% rated free speed for governed tools.
•
ISO3744
2
DECLARATION OF CONFORMITY
We
Ingersoll–Rand, Co.
(supplier’s name)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
Model 308–EU Die Grinders
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
98/37/EC
ISO8662
By using the following Principle Standards:
Serial No. Range
Directives.
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Name and signature of authorised persons
Name and signature of authorised persons
March, 2000
March, 2000
Date
Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
3
03533429
Manuel P6686–EU
Révision 5
Mars, 2000
F
MODE D’EMPLOI DES MEULEUSES
LÉGÈRES MODÈLES 308 ET 308–EU
NOTE
Les meuleuses légères Modèles 308 et 308–EU sont destinées au meulage de petits orifices et
des petites soudures et à l’enlèvement des arêtes vives.
Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour
les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE
MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
•
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
•
•
•
•
•
•
•
•
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et
entretenu conformément à toutes les
réglementations (locales, départementales,
fédérales et nationales), applicables aux outils
pneumatiques tenus/commandés à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation d’air comprimé de
6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un
flexible de 10 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir
Plan TPD905–1 pour un exemple type
d’agencement des tuyauteries.
Utiliser toujours de l’air sec et propre à une
pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les
fumées corrosives et/ou une humidité excessive
peuvent endommager le moteur d’un outil
pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasol ou le carburant d’aviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
•
•
•
•
•
•
•
UTILISATION DE L’OUTIL
•
•
•
•
•
Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé
est susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise
en marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression d’air
recommandée.
•
•
•
La rotation des accessoires de l’outil peut
continuer pendant un certain temps après le
relâchement de la gâchette.
Vérifier que la vitesse et les vibrations ne sont pas
excessives avant d’utiliser l’outil.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin
avant de recommencer à utiliser l’outil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
Ne pas utiliser cet outil si la vitesse à vide réelle
dépasse celle indiquée sur la plaque signalétique.
Avant de monter une meule, après toute réparation
de l’outil ou avant de fournir une meuleuse pour
utilisation, vérifier la vitesse à vide de la meuleuse
avec un tachymètre pour s’assurer que la vitesse
réelle à 6,2 bar/620 kPa ne dépasse pas celle
poinçonnée ou imprimée sur la plaque signalétique.
Les meuleuses sorties sur chantier doivent être
vérifiées de la même façon au moins une fois par
poste.
Ne jamais utiliser une meule, une fraise ou tout
autre accessoire ayant une vitesse de service
inférieure à la vitesse à vide de la meuleuse sur
laquelle il est monté. Respecter toujours la vitesse
maximum inscrite sur les disques en papier de la
meule.
Inspecter toutes les meules avant de les monter
pour vérifier qu’elles ne présentent pas d’éclats ou
de fissures. Ne jamais utiliser une meule écaillée,
fissurée ou ayant un endommagement quelconque.
Ne jamais utiliser une meule qui a été trempée
dans l’eau ou tout autre liquide.
Après avoir monté une nouvelle meule, tenir la
meuleuse sous un établi en acier ou dans une pièce
coulée et la faire tourner pendant au moins 60
secondes. S’assurer que personne ne se tient dans le
plan de rotation de la meule. Toute meule
défectueuse, mal montée ou de dimension et vitesse
incorrectes se cassera généralement à ce moment
là.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll–Rand le plus proche.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll–Rand Company 2000
Imprimé aux É.U.
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES
BLESSURES.
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher le
flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur
l’outil.
Porter toujours une
protection acoustique pendant l’utilisation de cet
outil.
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser l’outil.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommageés,
effilochés ou détériorés.
Ne pas transporter l’outil
par son flexible.
ATTENTION
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
Utiliser de l’air comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
l’utilisation de cet outil.
Etiquette d’avertissement
internationale:
Commander Pièce No.________
UTILISATION DE L’OUTIL (suite)
•
•
•
•
Pour commencer le travail avec une meule froide,
l’appliquer lentement contre la pièce jusqu’à ce
que la meule s’échauffe progressivement. Mettre la
meule en contact avec la pièce en douceur en
évitant tout choc ou pression excessive.
Les meuleuses légères Modèles 308 et 308–EU ont
une vitesse à vide de 25 000 tr/mn
lorsqu’alimentées à une pression d’air de
6,2 bar/620 kPa. L’exploitation à une pression
supérieure produira une vitesse excessive.
Toujours choisir une pince adaptée à la dimension
de la queue de l’accessoire.
La queue de l’outil doit toujours être insérée dans
la pince sur au moins 10 mm. Serrer fermement
l’écrou de pince pour éviter tout desserrage de
l’accessoire pendant l’emploi de la meuleuse.
Vérifier le serrage de l’écrou de pince avant de
mettre la meuleuse en marche. Ne jamais oublier
que la vitesse admissible d’une meule sur tige doit
être réduite lorsque la longueur de la tige entre le
bout de la pince et la meule (porte–à–faux) est
augmentée.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFICATION
Ingersoll–Rand No . 50
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA
DIMENSION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
Ingersoll–Rand No . 67
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l’emploi du filtre–régulateur–lubrificateur
suivant :
International – No. C18–C3–FKG0
ÉU – No . C18–03–FKG0–28
VERS
L’OUTIL
PNEUMATIQUE
Toutes les deux heures de fonctionnement, si un
lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, injecter 1/2 à 1 cm3
d’huile Ingersoll–Rand No. 10 dans le raccord
d’admission.
FILTRE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA
DIMENSION DE
L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
COMPRESSEUR
(Plan TPD905–1)
SPÉCIFICATIONS
Modèle
308, 308–EU
H
♦
•
Pince
1/4”
Vitesse tr/mn
25.000
HNiveau de son
dB (A)
♦Niveau de vibration
Pression
•Puissance
m/s2
95,1
108,1
2,6
Testé conformément à ANSI S5.1–1971 en vitesse libre
Testé conformément à ISO8662–1 avec charge artificielle déséquilibrée à 50% de la vitesse nominale pour outils
non–contrôlés et à 80% de la vitesse libre nominale pour outils contrôlés.
ISO3744
5
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
Ingersoll–Rand, Co.
(nom du fournisseur)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
Meuleuses légères Modèles 308–EU
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
98/37/CE
ISO8662
en observant les normes de principe suivantes:
N o. Serie:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Nom et signature des chargés de pouvoir
Nom et signature des chargés de pouvoir
Mars, 2000
Mars, 2000
Date
Date
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
6
03533429
Form–Nr. P6686
Ausgabe 5
März, 2000
D
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR KLEIN–SCHLEIFMASCHINEN
DER BAUREIHE 308 UND 308–EU
HINWEIS
Klein–Schleifmaschinen der Serien 308 und 308–EU werden eingesetzt für Öffnungen, bei
leichten Schweißarbeiten und zum Brechen von scharfen Kanten.
Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige
Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN
INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
•
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
•
•
•
•
•
•
•
•
Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweitgeltenden Vorschriften für handgehaltene/
handbetriebene Druckluftwerkzeugebetreiben.
Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit
einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) am Lufteinlaß und einem Luftzufuhr–
schlauch 10 mm (3/8”) Innendurchmesser
betrieben werden.
Vor Wartungsarbeiten und dem Austausch von
Zubehör ist das Werkzeug von der Druckluftversorgung abzuschalten.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüße
verwenden.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse
die passende Größe haben und korrekt befestigt
sind. In Zeichnung TPD905–1 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen
Luftdruck von 90 bar verwenden. Staub, ätzende
Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor
eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.
Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder
flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel
schmieren.
Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte
Aufkleberaustauschen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
WERKZEUGEINSATZ
•
•
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges
stetsAugenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare
vom rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten.
Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf
plötzliche Rückwirkungen achten und darauf
vorbereitet sein.
Während des Betreibens für festen Halt sorgen und
den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. Bei
Betrieb mit empfohlenem oder niedrigerem
Luftdruck können hohe Reaktionsdrehmomente
auftreten.
Nach dem Loslassen des Drückers kann das
Werkzeug noch kurz weiterschlagen.
Vor der Inbetriebnahme Geschwindigkeit und
Vibration des Werkzeuges überprüfen.
•
•
•
Druckluft betriebene Werkzeuge können während
des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder unbequeme
Positionen können schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen,Kribbeln oder Schmerzen das
Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten
Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe
aufsuchen.
Stets von Ingersoll–Rand empfohlenes Zubehör
verwenden.
Das Werkzeug nicht einsetzen, wenn die
tatsächliche Leerlaufdrehzahl die auf dem
Typenschild angegebene Drehzahl überschreitet.
Vor dem Aufsetzen einer Schleifscheibe, nach jeder
Werkzeugreparatur oder vor dem Ersteinsatz
einer Schleifmaschine ist stets mit einem
Tachometer sicherzustellen, daß die tatsächliche
Leerlaufdrehzahl der Schleifmaschine bei
6,2 bar/620 kPa (90 psig) die auf dem Typenschild
eingestempelte oder gedruckte Drehzahl nicht
überschreitet. Ebenso müssen im Einsatz
befindliche Schleifmaschinen mindestens einmal
pro Schicht überprüft werden.
Niemals eine Schleifscheibe, einen Grat oder
sonstiges Zubehör verwenden, dessen
Höchstbetriebsgeschwindigkeit geringer als
dieLeerlaufgeschwindigkeit der eingesetzten
Holzschleifmaschine ist. Stets dieHöchstdrehzahl
des Schleifscheibenpapieres beachten.
Vor dem Aufsetzen alle Schleifscheiben auf Löcher
und Risse überprüfen. Keine Schleifscheiben
verwenden, die Löcher, Risse oder sonstige
Schäden aufweisen. Keine Schleifscheiben
verwenden, die über längereZeit mit Wasser oder
einer anderen Flüssigkeit in Kontakt waren.
Nach bem Aufsetzen einer neuen Schleifscheibe die
Schleifmaschine unter einer Stahlwerkbank oder
hinter einem Metallschutz mindestens 60 Sekunden
lang laufen lassen. Darauf achten, daß sich
niemand in Reichweite der Schleifmaschine
aufhält. Ist eine Schleifscheibe defekt,
unsachgemäß aufgesetzt oder hat die falsche Größe
und Drehzahl, wird sich dies hier gewöhnlich
herausstellen.
Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven
Atmosphären geeignet.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen
Schlag isoliert.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht Original–Ingersoll–Rand–Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll–Rand
Niederlassung.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll–Rand
Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
Ingersoll–Rand Company 2000
Druck: U.S.A.
ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN
ACHTUNG
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Vor Wartungsarbeiten oder
dem Austausch von Zubehör
ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung abzuschalten.
ACHTUNG
ACHTUNG
Druckluftbetriebene Werkzeuge
können während des Betriebs
vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder
unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen. Vor dem
erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.
ACHTUNG
Das Werkzeug nicht am
Schlauch tragen.
Keine beschädigten,
durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche
und Anschlüsse verwenden.
ACHTUNG
Internationales Warnschild:
Teile Nr. _______________
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
Mit einem maximalen
Luftdruck von 6,2 bar/620
kPa (90 psig) betreiben.
ACHTUNG
Während des Betreibens für
festen Halt sorgen und den Körper
nicht zu weit nach vorne beugen.
WERKZEUGEINSATZ (Fortsetzung)
•
•
•
Beim Starten mit einer kalten Schleifscheibe ist
diese vorsichtig an das Werkstück heranzuführen,
bis sie sich auf Betriebstemperatur erwärmt hat.
Der Kontakt mit dem Werkstück sollte glatt und
ohne Stoßbewegungen oder zu hohen Druck
erfolgen.
Klein–Schleifmaschinen der Serien 308 und
308–EU weisen bei Betrieb mit 6,2bar/620 kPa
(90psig) Luftdruck eine Leerlaufgeschwindigkeit
von 25.000 U/min auf. Das Betreiben des
Werkzeuges bei höherem Luftdruck hat zu hohe
Drehzahl zur Folge.
Die Spannfuttergröße muß stets mit der
•
Schaftgröße desWerkzeugvorsatzes übereinstimmen.
Den Schaft des Werkzeugvorsatzes mindestens
10mm in das Spannfutter einführen. Die
Spannmutter festziehen, so daß sich der
Werkzeugvorsatz während des Betriebs der
Schleifmaschine nicht lösen kann.Vor dem
Betreiben der Schleifmaschine die Festigkeit der
Spannmutter überprüfen. Es ist zu beachten, daß
sich die zulässige Drehzahl eines Werkzeugvorsatzes mit zunehmender Schaftlänge zwischen
Spannfutterende undWerkzeugvorsatz verringert
(Ausladung).
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
SCHMIERUNG
Ingersoll–Rand Öl Nr. 50
ZUM
DRUCKLUFTSYSTEM
HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
Ingersoll–Rand Öl Nr. 67
ZUM
DRUCKLUFTWERKZEUG
Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden.
Es wird folgende Filter–Regler–Öler–Kombination
empfohlen:
ÖLER
FILTER
REGLER
Ingersoll–Rand Modell–Nr. C18–C3–FKG0
NEBENROHRLEITUNG
MIT ZWEIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
Wird kein Leitungsöler verwendet, nach jeweils zwei
Betriebsstunden 0,5 – 1ccm Ingersoll–Rand Öl Nr. 10 in
den Lufteinlaß des Werkzeuges geben.
REGELMÄSSIG
ABLASSEN
KOMPRESSOR
(Zeichn. TPD905–1)
TECHNISCHE DATEN
Modell
308, 308–EU
Spannfutter
1/4”
Drehzahl/U/Min
25.000
HSchallpegel
dB (A)
♦Schwingungs–
intensität
Druck
•Leistung
m/s2
95,1
108,1
2,6
H
Gemäß ANSI S5.1–1971 bei freier Drehzahl getestet
♦
Gemäß ISO8662–1 mit einer künstlichen, unsymmertischen Belastung bei 50% der Nenndrehzahl für ungeregelte
Werkzeuge und 80% der freien Nenndrehzahl für geregelte Werkzeuge getestet.
•
ISO3744
8
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir
Ingersoll–Rand, Co.
(Name des Herstellers)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(Adresse)
erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
Klein–Schleifmaschinen der Baureihe 308–EU
auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:
98/37/EG
unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen
ISO8662
entsprechen:
Serien–Nr.–Bereich:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Name und Unterschrift der Bevollmächtigten
Name und Unterschrift der Bevollmächtigten
März, 2000
März, 2000
Datum
Date
HINWEIS
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten
getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
9
03533429
Modulo P6686
Edizione 5
Marzo, 2000
I
ISTRUZIONI PER
LE SMERIGLIATRICI DI STAMPI MODELLI 308 E 308–EU
AVVISO
I modelli 308 e 308–EU delle smerigliatrici di stampi sono stati progettati per aperture, saldatura leggera
e rottura di bordi taglienti.
La Ingersoll–Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per adattarli ad
applicazioni per le quali la Ingersoll–Rand non sia stata interpellata.
AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO.
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE
QUEST’INFORMAZIONE NELLE MANI DELL’OPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE
LESIONI FISICHE.
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Usare, ispezionare e mantenere sempre
quest’attrezzo secondo tutti i regolamenti (locali,
statali, federali e nazionali), che possano essere
applicabili agli attrezzi a mano pneumatici.
Per sicurezza, massime prestazioni e massima
durabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad una
massima pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/620
kPa) all’ingresso con un flessibile di alimentazione
dell’aria con diametro interno di 3/8” (10 mm).
Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare
il relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure
prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell’attrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati,
consunti o deteriorati.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati.
Consultare il disegno TPD905–1 per una tipica
disposizione dei tubi.
Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione
max di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un
eccesso di umidità possono rovinare il motore di un
attrezzo pneumatico.
Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili
o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
aviogetti.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
COME USARE L’ATTREZZO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se ne esegue la
manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli
lunghi distanti dall’estremità battente
dell’attrezzo.
Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise
variazioni di movimento durante l’avviamento e
l’uso di qualsiasi utensile pneumatico.
Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo una
posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante l’uso di questo attrezzo. Delle elevate
reazioni di coppia si possono verificare alla
pressione d’aria raccomandata o inferiore.
•
•
•
L’accessorio dell’utensile potrebbe continuare a
funzionare brevemente dopo che è stata disinserita
l’immisione.
Prima di azionare, controllare eccessiva velocità e
vibrazione.
Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante
l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le
posizioni scomode possono risultare dannosi per le
mani e le braccia. Interrompere l’uso dell’utensile
se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio
o dolore. Interpellare un medico prima di
riprendere il lavoro.
Usare accessori raccomandati dalla
Ingersoll–Rand.
Non utilizzare questo attrezzo se la velocità libera
effettiva supera il valore indicato sulla targhetta
dei dati.
Prima di montare una mola, dopo una qualsiasi
riparazione dell’attrezzo, oppure ogni qualvolta
una smerigliatrice viene consegnata all’operatore
per l’uso, controllare con un contagiri la velocità
libera della smergliatrice onde accertarsi che la
sua velocità effettiva alla pressione di 90 psig
(6.2 bar/620kPa) non superi il valore in giri/min.
Le smerigliatrici in uso sul luogo di lavoro devono
essere sottoposte a un controllo analogo almeno ad
ogni turno di lavoro.
Non adoperare alcuna mola, fresa o altro
accessorio avente una velocità operativa massima
inferiore alla velocità libera della smerigliatrice su
cui tale accessorio deve essere montato. Attenersi
sempre alla massima velocità indicata sull’etichetta
delle mole.
Controllare che tutte le mole non presentino
scheggiature o incrinature prima di montarle
sull’attrezzo. Non adoperare una mola scheggiata,
incrinata o altrimenti danneggiata. Non utilizzare
una mola che sia stata tenuta a bagno nell’acqua o
in altro liquido.
Dopo aver montato una nuova mola, posizionare la
smerigliatrice sotto un banco di lavoro in acciaio, o
all’interno di un pezzo fuzo ed azionarla per
almeno 60 secondi. Assicurarsi che nessuno si trovi
nel piano operativo della smerigliatrice. Se una
mola a disco è difettosa, montata erroneamente o
della dimensione o velocità sbagliata, essa,
generalmente, si romperà durante questo collaudo.
Questo utensile non è stato progettato per operare
in atmosfere esplosive.
Questo utensile non è isolato contro le scosse
elettriche.
AVVISO
L’uso di ricambi non originali Ingersoll–Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni
dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica Ingersoll–Rand.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio Ingersoll–Rand.
Ingersoll–Rand Company 2000
Stampato in U.S.A.
IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE
LESIONI FISICHE.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Indossare sempre degli
occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se
ne esegue la manutenzione.
Disinserire sempre
l’alimentazione aria e staccare il
relativo tubo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi
accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell’attrezzo.
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Gli attrezzi pneumatici possono
vibrare durate l’uso. Le
vibrazioni, i movimenti ripetitivi
o le posizioni scomode possono
risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere l’uso
dell’utensile se si avvertono
sintomi di disagio fisico,
formicolio o dolore. Interpellare
un medico prima di riprendere il
lavoro.
AVVERTENZA
Non trasportare l’attrezzo
tenendolo per il tubo.
Non adoperare tubi e raccordi
danneggiati, consunti o
deteriorati.
Etichette di avvertenza
internazionali:
Ordine Parte Nr.___________
AVVERTENZA
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
Lavorare con massima
pressione aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa).
AVVERTENZA
Nell’usare l’attrezzo, mantenere
con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante l’uso di questo attrezzo.
COME USARE L’ATTREZZO (Continuazione)
•
•
•
•
Quando si inizia a lavorare con una mola fredda
applicarla alla superficie di lavoro lentamente,
finchè non si riscaldi gradualmente. Portare la
mola a contatto con la superficie di lavoro in
maniera progressiva, evitando gli urti e la
pressione eccessiva.
Le smerigliatrici modello 308 e 308–EU hanno una
velocità libera di 25.000 giri/min. quando azionata
ad una pressione d’aria di 90 psig (6.2 bar/
620 kPa). Operazione a pressione d’aria maggiore
causerà eccessiva velocità.
Assicurarsi sempre che la dimensione della pinza
corrisponda a quella del gambo dell’accessorio.
Inserire sempre il gambo dell’attrezzo nella pinza
in misura non inferiore a 10 mm. Serrare
accuratamente il dado della pinza, onde impedire
la fuoriuscita dell’accessorio durante
l’azionamento della smerigliatrice. Controllare il
serraggio del dado della pinza prima di azionare la
smergliatricie. Prestare particolare attenzione al
fatto che la velocità consentita di una mola a
gambo viene diminuita quando la lunghezza
dell’albero tra l’estremità della pinza e la mola
viene incrementata (sporgenza).
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
LUBRIFICAZIONE
ALL’IMPIANTO
PNEUMATICO
Ingersoll–Rand Nr. 50
TUBAZIONE
PRINCIPALE, 3 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
Ingersoll–Rand Nr. 67
Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea.
Si raccomanda l’uso del seguente gruppo
filtro–regolatore–lubrificatore:
ALL’UTENSILE
PNEUMATICO
LUBRIFICATORE
FILTRO
REGOLATORE
per gli altri paesi – Nr. C18–C3–FKG0
per gli USA – Nr. C18–03–FKG0–28
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
COMPRESSORE
LA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
SVUOTARE
REGOLARMENTE
Dopo ogni due ore di funzionamento, se non viene usato
un lubrificatore di linea, iniettare da 0,5 a 1 cc di olio
Ingersoll–Rand Nr. 10 nell’entrata aria.
(il disegno TPD905–1)
SPECIFICA
Modello
308, 308–EU
H
♦
•
Anello metallico
1/4”
Velocità,
giri/min
25.000
HLivello suono
dB (A)
♦Livello di
vibrazione
Pressione
•Potenza
m/s2
95,1
108,1
2,6
Collaudato secondo i criteri ANSI S5.1–1971 a velocità libera
Collaudato secondo i criteri ISO8662–1 con carico artificiale non bilanciato a 50% della velocità nominale per attrezzi
non regolamentari e a velocità libera nominale dell’80% per attrezzi regolamentari.
ISO3744
11
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi
Ingersoll–Rand, Co.
(nome del fornitore)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(indirizzo)
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto:
Le Smerigliatrici di Stampi Modelli 308–EU
a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
98/37/CE
ISO8662
secondo i seguenti standard:
Numeri di Serie:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Nome e firma delle persone autorizzate
Nome e firma delle persone autorizzate
Marzo, 2000
Marzo, 2000
Data
Date
AVVISO
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i
materiali in modo da poterli riciclare.
12
03533429
Impreso P6686
Edición 5
Marzo, 2000
E
INSTRUCCIONES PARA AMOLADORAS DE
TROQUELES MODELOS 308 Y 308–EU
NOTA
Las Amoladoras de Troqueles Modelos 308 y 308–EU están diseñadas para aberturas, esmerilado
ligero de soldaduras y para matar aristas vivas.
Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll–Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
•
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN
SERVICIO
•
•
•
•
•
•
•
•
Use, inspeccione y mantenga esta herramienta
siempre de acuerdo con todas las normativas (locales,
estatales, federales, nacionales), que apliquen a las
herramientas neumáticas de operación y agarre
manual.
Para seguridad, máximo rendimiento y vida de
servicio de las piezas, use esta herramienta a una
presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa)
en la manguera de suministro de aire con diámetro
interno de 10 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y accesorios dañados,
desgastados ni deteriorados.
Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios
sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea
Esq. TPD905–1 para un típico arreglo de tuberías.
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima
de 90 psig. El polvo, los gases corrosivos y/o el exceso
de humedad podrían estropear el motor de una
herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos
inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o
combustible para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
USO DE LA HERRAMIENTA
•
•
•
•
•
Use siempre protección ocular cuando utilice esta
herramienta o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para los oídos cuando
utilice esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo
alejados del extremo giratorio de la herramienta.
Anticipe y esté alerta sobre los cambios repentinos en
el movimiento durante la puesta en marcha y el
manejo de toda herramienta motorizada.
Mantenga una postura de cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Pueden ocurrir reacciones de alto par
a, o a menos de, la recomendada presión de aire.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
El accesorio de herramienta podría seguir girando
brevemente después de haber soltado la palanca de
estrangulación.
Compruebe si hay exceso de velocidad o vibración
antes de usar la herramienta.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante
el uso. La vibración, repetición o posiciones
incómodas pueden dañarle los brazos y manos.
En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o
dolor, deje de usar la herramienta. Consulte a un
médico antes de volver a usarla otra vez.
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll–Rand
recomendados.
No use esta herramienta si la velocidad libre real
excede la indicada en la placa de identificación.
Antes de montar una muela, y después de todas las
reparaciones de herramienta y siempre que se
proporcione una Amoladora para su uso, compruebe
la velocidad libre de dicha Amoladora con un
tacómetro para asegurarse que su velocidad real a
90 psig (6,2 bar/620 kPa) no exceda las rpm
estampadas o impresas en la placa de identificación.
Las Amoladoras usadas en trabajos deberán ser
examinadas similarmente como mínimo una vez en
cada jornada de trabajo.
No use nunca una muela, taladro rotatorio o
cualquier otro accesorio que tenga una velocidad
máxima de funcionamiento menor que la velocidad
libre de la Amoladora en la que se esté usando.
Cumpla siempre las rpm máximas indicadas en los
distanciadores de muela.
Inspeccione todas las muelas antes de su montaje
para ver si tienen grietas o roturas. No use una
muela que esté rota o agrietada o dañada de
cualquier otra forma. No use una muela que haya
estado a remojo en agua o en cualquier otro líquido.
Después de haber montado una muela nueva, sujete
la Amoladora bajo un banco de acero o en un molde
y hágala funcionar durante 60 segundos como
mínimo. Asegúrese que no haya nadie en el entorno
de operación de muela. Si la muela es defectuosa,
está mal montada o es del tamaño y velocidad
incorrectas, normalmente fallará en este momento.
Esta herramienta no ha sido diseñada para
trabajar en ambientes explosivos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand podría poner en peligro la seguridad,
reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda
garantía.
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio
Ingersoll–Rand autorizado más próximo.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.
Ingersoll–Rand Company 2000
Impreso en EE. UU.
ETIQUETAS DE AVISO
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
ADVERTENCIA
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la manguera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento de la misma.
Use siempre protección para
los oídos cuando utilice esta
herramienta.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Las herramientas neumáticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a utilizarla.
ADVERTENCIA
No coger la herramienta
por la manguera para levantaria
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados.
Etiqueta de Aviso
Internacional:
Pida Pieza No. ___________
ADVERTENCIA
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar demasiado los brazos al manejar la
herramienta.
USO DE LA HERRAMIENTA (Continuación)
•
•
•
•
Cuando ponga en marcha una muela en frío,
aplíquela lentamente al trabajo hasta que se
caliente gradualmente. Contacte la zona de trabajo
suavemente, y evite golpes o exceso de presión.
Las Amoladoras de Troqueles Modelos 308 y
308–EU tienen una velocidad libre de 25000 rpm
cuando se operan a una presión de aire de 90 psig
(6.2 bar/620 kPa). Si se utiliza la herramienta a
una presión de aire comprimido mayor, se causará
exceso de velocidad.
Empareje siempre el tamaño de pinza con el
tamaño de vástago de accesorio.
Inserte siempre el vástago de herramienta en la
pinza un mínimo de 10 mm. Apriete la Tuerca de
Pinza de manera segura para evitar que se salga el
accesorio durante el funcionamiento de la
Amoladora. Compruebe el apriete de Tuerca de
Pinza antes de usar la Amoladora. Preste especial
atención al hecho de que la velocidad permitida de
un punto de montaje disminuye cuando se
incrementa la longitud de eje entre extremo de
pinza y punto de montaje (saliente).
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
LUBRICACIÓN
AL SISTEMA
NEUMÁTICO
Ingersoll–Rand Nº 50
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
Ingersoll–Rand Nº 67
A LA
HERRA–
MIENTA
NEUMÁTICA
Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta
herramienta. Recomendamos la siguiente unidad de
Filtro–Lubricador–Regulador:
LUBRICADOR
Internacional – Nº. C18–C3–FKG0
Para EE.UU. – Nº. C18–03–FKG0–28
FILTRO
REGULADOR
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
Después de cada dos horas de uso, si no se usa un
lubricante de línea de aire comprimido, inyecte 1/2 – 1 cc
de Aceite Ingersoll–Rand Nº 10 en la Admisión de Aire.
COMPRESOR
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
(Esq. TPD905–1)
ESPECIFICACIONES
Modelo
308, 308–EU
H
♦
•
Pinza
1/4”
Velocidad rpm
25.000
HNivel de Sonido
dB (A)
♦Nivel de
Vibraciones
Presión
•Potencia
m/s2
95,1
108,1
2,6
Probado en conformidad con ANSI S5.1–1971 a velocidad libre
Probado en conformidad con ISO8662–1 con carga desequilibrada artificial a 50% de la velocidad nominal para las
herramientas sin reguladores y a 80% de la velocidad libre nominal para las herramientas reguladas.
ISO3744
14
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
Ingersoll–Rand, Co.
(nombre del proveedor)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(domicilio)
Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:
Amoladoras de Troqueles Modelos 308–EU
a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:
98/37/CE
ISO8662
conforme a los siguientes estándares:
Gama de No. de Serie:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Nombre y firma de las personas autorizadas
Nombre y firma de las personas autorizadas
Marzo, 2000
Marzo, 2000
Fecha
Date
NOTA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar
las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
15
03533429
Form P6686–EU
NL
Versie 5
Maart, 2000
INSTRUCTIES VOOR TYPEN 308 EN 308–EU
MATRIJZENSLIJPMACHINES
LET WEL
De Typen 308 en 308–EU matrijzenslijpmachines zijn bedoeld voor het maken van sleuven, verrichten
van licht laswerk en verwijderen van scherpe randen.
Ingersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de
gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand overleg werd
gepleegd.
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.
EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.
HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT
HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN.
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK
LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
• Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en
onderhouden in overeenstemming met alle
voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land),
die betrekking hebben op hand–gehouden/
hand–bediende pneumatische gereedschappen.
• Voor veiligheid, topprestatie, en maximale
bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap
laten werken bij een maximale luchtdruk van
90 psig (6,2 bar/620 kPa) bij een inlaat met een
luchttoevoerslang, die een inwendige diameter van
3/8” (10 mm) heeft.
• Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten
en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat
enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht,
verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud
aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd.
• Geen beschadigde, gerafelde of versleten
luchtslangenof fittingen gebruiken.
• Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste
afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie
tekening TPD905–1 voor een typisch leidingnet.
• Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een
maximum luchtdruk van 90 psig.
Stof–corroderende uitwasemingen en/of te grote
vochtigheid kan de motor van een
drukluchtgereedschap ruïneren.
• De gereedschappen niet smeren met ontvlambare
of vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of
(straal)vliegtuigbrandstoffen
• Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde
typeplaatjes moeten worden vervangen.
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
U moet te allen tijde oogbeschermers dragen
wanneer u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
Houd handen, losse kleding of lang haar weg van
het draaiende eind van het gereedschap.
Let op en anticipeer op een plotselinge verandering
in de werking van persluchtgereedschap zowel
tijdens de start als gedurende het in bedrijf zijn.
Steeds in een goede houding staan. Als u het
gereedschap bedient mag U zich niet te ver
uitstrekken. Hoge reactiekoppels kunnen
voorkomen bij of beneden de aanbevolen
luchtdruk.
De hulpstukken van het gereedschap kunnen,
nadat de regelaar is losgelaten, nog even blijven
doordraaien.
•
•
•
Voor ingebruikneming eerst op te hoog toerental en
trilling controleren.
Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik
ervan trillen. Trillingen, zich herhalende
bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen
schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop met
bediening van enig gereedschap wanneer u
ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart.
Zoek medisch advies alvorens werk te hervatten.
Uitsluitend de door Ingersoll–Rand aanbevolen
bijbehorende onderdelen en hulpstukken
gebruiken.
Dit gereedschap niet gebruiken wanneer het
feitelijke onbelaste toerental groter is dan het op de
naamplaat vermelde rpm.
Wanneer een gereedschap is gerepareerd, of
wanneer een slijpmachine in gebruik wordt
gegeven moet, voordat een schijf wordt
aangebracht, eerst met een tachometer het
onbelast vermogen van de slijpmachine worden
gecontroleerd om er zeker van te zijn dat het
feitelijk toerental bij 90 psig (620 bar/6,2kPa) het
in naamplaat gestampte of op de naamplaat
aangebrachte rpm niet teboven gaat. Slijpmachines
die in gebruikt zijn moeten tenminste een maal per
werktijd op gelijke wijze worden gecontroleerd.
In geen geval mag een slijpschijf, slijpsteen of
ander hulpmiddel worden gebruikt dat, wanneer in
bedrijf, een lager maximum toerental heeft dan het
onbelast toerental van de Slijpmachine waarin het
wordt gebruikt. Het toerental moet te allen tijde
conform zijn met het maximum rpm dat op de
slijpschijven is aangegeven.
Voordat een slijpschijf wordt aangebracht moet
deze eerst op splinters en barsten worden
gecontroleerd. U mag in geen geval slijpschijven
gebruiken waar splinters af zijn, die barsten
vertonen of op andere wijze zijn beschadigd.
Gebruik geen slijpschijven die in water of enige
andere vloeistof doornat zijn geworden.
Nadat een nieuwe slijpschijf is aangebracht de
Slijpmachine onder een stalen werkbank of in een
gietstuk houden en het tenminste 60 seconden laten
lopen. Zorg ervoor dat niemand zich binnen het
werkbereik van de slijpschijf bevindt.Wanneer de
schijf defect is, verkeerd gemonteerd werd of de
verkeerde maat en toerental heeft, dan is dit het
moment dat dit gewoonlijk aan het licht zal komen.
Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in
explosieve omgevingen te werken.
Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische
schokken.
LET WEL
Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll–Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een
vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud
ervan, en kan een vervallen van alle garantie–bepalingen tot gevolg hebben.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw
dichtstbezijnde erkende Ingersoll–Rand Servicenter.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde
Ingersoll–Rand Kantoor of Wederkoper.
Ingersoll–Rand Company 2000
Gedrukt in U.S.A.
LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
U moet te allen tijde oog–
beschermers dragen wanneer
u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
Men dient te allen tijde de
luchtinlaat af te sluiten en de
luchttoevoerslang te
ontkoppelen voordat enig deel
aan dit gereedschap wordt
aangebracht, verwijderd of
afgesteld, of voordat enig
onderhoud aan dit gereedschap
mag worden uitgevoerd.
Altijd oorbeschermers
dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
WAARSCHUWING
Persluchtgereedscappen kunnen
tijdens gebruik ervan trillen.
Trillingen, zich herhalende
bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn voor
uw handen en armen. Stop met
bediening van enig gereedschap
wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch
advies alvorens werk te hervatten.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Het gereedschap niet aan
de slang dragen.
Geen beschadigde, gerafelde
of versleten luchtslangen of
fittingen gebruiken.
Internationale
waarschuwingslabel:
Bestel onderdeel nr. __________
WAARSCHUWING
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
WAARSCHUWING
Bedienen tot een maximum
luchtdruk van 90 psig (6.2
bar/620 kPa),
Steeds in een goede houding
staan. Als u het gereed–
schap bedient mag U zich niet
te ver uitstrekken.
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP (Vervolg)
• Wanneer het werk met een koude schijf wordt
begonnen breng deze dan langzaam op het
werkstuk aan zodat het geleidelijk warm kan
worden. U moet een vlak contact met het werkstuk
maken en een stotende beweging of te hoge druk
vermijden.
• De Typen 308 en 308–EU Matrijzenslijpmachines
hebben, wanneer zij bij een druk van 90 psig
(6,2 bar/620 kPa) werken, een onbelast toerental
van 25 000 rpm. Laten werken bij een hogere
luchtdruk zal in een te hoog toerental tot gevolg
hebben.
• Laat de afmeting van de spantang altijd
overeenkomen met de afmeting van de steel van
het hulpstuk.
•
De steel van hulpstuk altijd ten minste 10 mm in de
spantang invoeren. Draai de Moer voor de
Spantang goed aan om te voorkomen dat, wanneer
de Slijpmachine in bedrijf is, het hulpstuk er niet
uit zal komen. Voordat de Slijpmachine wordt
gebruikt eerst controleren of de Moervoor de
Spantang goed vast zit. U moet er speciale
aandacht aan schenken dat het toegestane toerental
van een gemonteerd puntig uiteinde minder wordt
naarmate de lengte van de steel tussen het eind van
de spantang en het gemonteerde puntige uiteinde
toeneemt.
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
DE SMERING
HOOFDLEIDINGEN
3 MAAL AFMETING
VAN INLAAT
VOOR DRUKLUCHT–
GEREEDSCHAP
NAAR
LUCHTSYSTEEM
Ingersoll–Rand Nr. 50
Ingersoll–Rand Nr. 67
NAAR
DRUKLUCHT–
GEREED–
SCHAP
Men moet steeds een in–lijn aangesloten
drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij bevelen u de
volgende Filter–Smeerinrichting– Regeleenheid aan:
FILTER
REGELAAR
SMEERINRICHTING
Voor Internationaal – Nr. C18–C3–FKG0
Voor de USA – Nr. C18–03–FKG0–28
AFTAKKENDE
LEIDING
2 MAAL AFMETING
VAN INLAAT VOOR
DRUKLUCHT–
GEREEDSCHAP
Na elke 2 bedrijfsuren, tenzij een in–lijn olienevelaar
wordt gebruikt, 1/2tot 1 cc Ingersoll–Rand Nr. 10 Olie in
de Luchtinlaat spuiten.
COMPRESSOR
REGELMATIG
AFTAPPEN
(Tekening TPD905–1)
SPECIFICATIES
Type
308, 308–EU
H
♦
•
Spantang
1/4”
Toerental/rpm
25.000
HGeluidsniveau
dB (A)
♦Trillingsniveau
Deuk
•Vermogen
m/s2
95,1
108,1
2,6
Getest volgens ANSI S5.1–1971 bij vrije snelheid
Getest volgens ISO8662–1 met kunstmatige onevenwichtige belasting van 50% van de nominale snelheid voor
onbestuurde werkuigen en 80% van de nominale vrije snelheid voor bestuurde werktuigen.
ISO3744
17
SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij
Ingersoll–Rand, Co.
(naam leverancier)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adres)
verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:
Typen 308–EU Matrijzenslijpmachines
waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen
van directieven:
98/37/EG
ISO8662
overeenkomstig de volgende hoofdstandaards:
Serienummers:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Naam en handtekening van gemachtigde personen
Naam en handtekening van gemachtigde personen
Maart, 2000
Maart, 2000
Datum
Date
LET WEL
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en
ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
18
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION D’ENTRETIEN
WARTUNG
SEZIONE DI MANUTENZIONE
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
ONDERHOUD
(TPB737–1)
27
28
PART NUMBER FOR ORDERING
REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE
BESTELLNUMMER
NUMERO DEL PEZZO PER L’ORDINAZIONE
SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS
BESTELNUMMERS
1
2
2A
2B
2C
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
17A
Motor Housing Assembly
including Throttle Valve
Bushing) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Throttle Lever Assembly . . . . . .
Throttle Lever Latch . . . . . . .
Latch Spring . . . . . . . . . . . . . .
Latch Pin . . . . . . . . . . . . . . . .
Throttle Lever Pin . . . . . . . . . . .
Throttle Valve Assembly . . . . . .
Throttle Valve O–ring . . . . . .
Throttle Valve Spring . . . . . . . . .
Air Regulator . . . . . . . . . . . . . . .
Air Regulator O–ring . . . . . . . . .
Throttle Valve Cap Assembly . .
Valve Cap O–ring . . . . . . . . . .
Rear Rotor Bearing . . . . . . . . . .
Rear End Plate Assembly . . . . . .
End Plate Dowel . . . . . . . . . .
Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vane Packet (set of 4 Vanes) . . .
Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front End Plate Assembly . . . . .
End Plate Dowel . . . . . . . . . .
308–A40
308–A400
308–402
308–405
308–739
107–120
308–A302
308–159
308–51
308–249
308–251
308–A266
308–206
308–22
308–A12
308–98
308–53
308–42–4
308–3
308–A11
308–98
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
19
Front Rotor Bearing . . . . . . . . . .
Front Rotor Bearing Spacer . . . .
Exhaust Deflector . . . . . . . . . . . .
Motor Clamp . . . . . . . . . . . . . . .
Housing Cap . . . . . . . . . . . . . . . .
Collet Body . . . . . . . . . . . . . . . .
1/4” Collet . . . . . . . . . . . . . . . . .
Collet Nut . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Collet Wrench (2) . . . . . . . . . . . .
Nameplate
for 308 . . . . . . . . . . . . . . . .
for 308–EU . . . . . . . . . . . .
Warning Label
for 308 . . . . . . . . . . . . . . . .
for 308–EU . . . . . . . . . . . .
308–24
308–448
308–223
308–107
308–23
308–290
308–700
308–699
308–69
308–301
308–EU–301
WARNING–18–99
EU–99
Service Centers
Centres d’entretien
Ingersoll–Rand Niederlassungen
Centri di Assistenza
Centros de Servicio
Service Centra
Ingersoll–Rand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 45220
Fax: (31) 71 218671
Ingersoll–Rand Company
510 Hester Drive
White House, TN 37188
USA
Tel: (615) 672 0321
Fax: (615) 672 0801
Ingersoll–Rand Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich, Bolton
Lancashire BL6 6JN
England – UK
Tel: (44) 204 880890
Fax: (44) 204 880388
Ingersoll–Rand Equipements de Production
111 Avenue Roger Salongro
BP 59
F–59450 Sin Le Noble
France
Tel: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
Ingersoll–Rand GmbH
Gewerbealle 17
45478 Mülhelm/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
Ingersoll–Rand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95380169
Ingersoll–Rand Company SA
PO Box 3720
Airode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
Ingersoll–Rand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 221
DK–2770 Kastrup
Danmark
Tel: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
Ingersoll–Rand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH–1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
Ingersoll–Rand Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
103698 Moscow
Russia
CIS
Tel: (7) 501 882 0440
Fax: (7) 501 882 0441
Ingersoll–Rand
Camino de Rejas 1, 2–18 B1S
Ingersoll–Rand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
28820 Cosiada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 669 5850
Fax: (34) 1 669 6054
PL–00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
03533429
Formular P6686–2
5. Udgave
Marts, 2000
DK
VEJLEDNING TIL
SLIBEMASKINER, MODEL 308 OG 308–EU
BEMÆRK
Slibemaskiner model 308 og 308–EU er designet til rengøring af tilslutningsåbninger og lette
svejsninger samt nedslibning af skarpe kanter.
Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren i
forbindelse med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke på forhånd er blevet konsulteret om.
ADVARSEL!
INDEHOLDER VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION.
DENNE VEJLEDNING SKAL LÆSES FØR BETJENING AF VÆRKTØJET.
DET ER ARBEJDSGIVERENS ANSVAR AT SØRGE FOR, AT INDHOLDET
AF DENNE VEJLEDNING BRINGES TIL OPERATØRENS KUNDSKAB.
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
• Dette værktøj skal altid betjenes, kontrolleres og
vedligeholdes i overensstemmelse med de gældende
lokale og nationale regler for manuelle
trykluftværktøjer.
• Af sikkerhedshensyn og for at opnå den bedst mulige
ydelse og levetid for værktøjskomponenterne, skal
værktøjet bruges ved et maksimalt indgangslufttryk på
6,2 bar og med en lufttilførselsslange, der har en
indvendig diameter på 10 mm.
• Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og
lufttilførselsslangen skal afmonteres før installation,
afmontering eller justering af tilbehør til dette værktøj,
eller før der udføres vedligeholdelsesarbejde på
værktøjet.
• Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller
nedslidte luftslanger og tilbehør.
• Det skal sikres, at alle slanger og alt tilbehør er af den
korrekte størrelse og er sikkert monteret. Der henvises
til tegning TPD905–1, som viser en typisk rørføring.
• Der skal altid bruges ren, tør luft ved et maksimalt
lufttryk på 6,2 bar. Støv, korroderende dampe og/eller
for høj fugtighed kan ødelægge motoren i et
trykluftværktøj.
• Værktøjer må ikke smøres med brændbare eller
flygtige væsker så som petroleum, dieselolie eller
flybrændstof.
• Mærkater må ikke fjernes. Eventuelt beskadigede
mærkater skal udskiftes.
ANVENDELSE AF VÆRKTØJET
• Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under
betjening eller vedligeholdelse af værktøjet.
• Der skal altid bruges høreværn under betjening af dette
værktøj.
• Hænder, løstsiddende tøj og langt hår skal holdes borte
fra den roterende ende af værktøjet.
• Under opstart og betjening af trykluftværktøjer, skal
man forsøge at forudse og være særdeles opmærksom
over for pludselige bevægelsesændringer.
• Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god
balance og godt fodgreb. Som operatør skal man undgå
at strække sig for langt under brug af dette værktøj.
Der kan forekomme voldsomme reaktionsmomenter
ved eller under det anbefalede lufttryk.
• Værktøjsindsatsen kan fortsætte med at rotere et kort
stykke tid, efter man har sluppet håndtaget.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Før brug af værktøjet, skal det sikres, at
arbejdshastigheden ikke er for høj, og at der ikke
forekommer for voldsomme vibrationer.
Trykluftværktøjer kan vibrere under brug. Vibration,
hyppigt gentagne bevægelser og ubekvemme stillinger
kan være skadelige for operatørens hænder og arme.
Brug af værktøjet bør ophøre, hvis man føler nogen
form for gener, en snurrende fornemmelse i kroppen
eller smerter. Der skal søges lægehjælp, før brug af
værktøjet genoptages.
Der må kun bruges tilbehør, som anbefales af
Ingersoll–Rand.
Dette værktøj må ikke bruges, hvis den faktiske
arbejdshastighed overskrider det på fabriks– mærkaten
angivne omdrejningstal.
Før en slibemaskine udleveres til personale samt før
montering af en slibeskive og efter reparationsarbejde,
skal maskinens fri hastighed altid kontrolleres ved
hjælp af en omdrejningstæller for at sikre, at
værktøjets faktiske omdrejningstal ved et lufttryk på
6,2 bar ikke overstiger det på fabriksmærkaten
stemplede eller trykte omdrejningstal. Slibemaskiner,
der er i varig brug under en arbejdsopgave, skal
ligeledes kontrolleres på denne måde mindst én gang
pr. skift.
Der må ikke anvendes slibeskiver, –filer eller andet
tilbehør, hvis maksimale arbejdshastighed er lavere end
slibemaskinens fri hastighed. Det maksimale
omdrejningstal angivet på bagskiven skal altid
overholdes.
Alle slibeskiver skal efterses for eventuelle hak og
revner før montering. Der må ikke anvendes slibeskiver
med hakker eller revner eller slibeskiver, som er
beskadiget på anden vis. Der må ikke anvendes
slibeskiver, som har været lagt i blød i vand eller anden
væske.
Efter montering af en slibeskive, skal vinkelsliberen
holdes under en arbejdsbænk eller inden i en
udstøbning og holdes i gang i mindst ét minut. Det skal
sikres, at der ikke er andre personer inden for
slibeskivens rækkevidde. Hvis en slibeskive er defekt,
forkert monteret eller har en forkert størrelse eller
hastighed, vil den normalt svigte på dette tidspunkt.
Dette værktøj er ikke designet til brug i eksplosive
arbejdsmilijøer.
Dette værktøj er ikke isoleret mod elektriske stød.
BEMÆRK
Brug af reservedele, som ikke er originale Ingersoll–Rand produkter, kan resultere i sikkerhedsrisici, forringet
værktøjsydelse samt ekstra vedligeholdelse, og kan gøre alle garantier ugyldige.
Reparationsarbejde må kun udføres af autoriseret og korrekt uddannet personale. Kontakt venligst det nærmeste
autoriserede Ingersoll–Rand servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll–Rands
nærmeste kontor eller distributør.
Ingersoll–Rand Company 2000
Trykt i USA
ADVARSELSMÆRKATER
ADVARSEL!
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
ADVARSEL!
Der skal altid bruges
beskyttelsesbriller under
betjening eller vedligeholdelse af værktøjet.
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
90 psig
ADVARSEL!
International advarselsmærkat:
Bestillingsnr. ___________
Lufttrykket må ikke overstige
6,2 bar under brug af dette
værktøj.
Der skal hele tiden holdes en
kropsstilling med god balance og
godt fodgreb. Som operatør skal
man undgå at strække sig for
langt under brug af dette værktøj.
ANVENDELSE AF VÆRKTØJET (fortsat)
•
ADVARSEL!
Der må ikke bruges
beskadigede, flossede eller
nedslidte luftslanger og
tilbehør.
Værktøjet må ikke løftes i
luftslangen.
(6,2bar/620 kPa)
•
Der skal altid lukkes for
lufttilførslen, og luftslangen skal
afmonteres før installation,
afmontering eller justering af
tilbehør til dette værktøj, eller før
der udføres vedligeholdelsesarbejde på værktøjet.
Der skal altid bruges
høreværn under betjening
af dette værktøj.
Trykluftværktøjer kan vibrere
under brug. Vibration, hyppigt
gentagne bevægelser og
ubekvemme stillinger kan være
skadelige for operatørens
hænder og arme. Brug af
værktøjet bør ophøre, hvis man
føler nogen form for gener, en
snurrende fornemmelse i kroppen
eller smerter. Der skal søges
lægehjælp, før brug af værktøjet
genoptages.
•
ADVARSEL!
ADVARSEL!
Når der startes med en kold slibeskive, skal den
holdes mod arbejdsstykket i kort tid ad gangen til at
begynde med, indtil den gradvist bliver varmet op.
Når slibeskiven holdes mod arbejdsstykket, skal det
gøres med en blød bevægelse, og man skal undgå
stødvise bevægelser eller for kraftigt tryk.
Slibemaskiner af serie 308 og 308–EU har en fri
hastighed på 25.000 omdrejninger i minuttet ved et
lufttryk på 6,2 bar. Hvis der bruges et højere
lufttryk, vil arbejdshastigheden blive for høj.
Størrelsen på spændepatronen skal altid passe til
indsatsens skaftstørrelse.
•
Værktøjsskaftet skal altid skydes mindst 10 mm ind i
spændepatronen. Omløberen skal spændes forsvarligt
for at undgå, at slibeskiven arbejder sig fri under
brug af slibemaskinen. Tilspændingen af omløberen
skal kontrolleres før brug af slibemaskinen. Det er
især vigtigt at huske, at den tilladte
omdrejningshastighed for en monteret slibestift/fil
reduceres, når aksellængden forøges mellem enden af
spændepatronen og den monterede slibestift/fil
(kastning).
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
SMØRING
Ingersoll–Rand nr. 50
HOVEDRØR 3 GANGE
SÅ STORT SOM
VÆRKTØJETS
LUFTTILSLUTNING
Ingersoll–Rand nr. 67
TIL
LUFT–
SYSTEM
Der skal altid bruges luftledningssmøring til disse værktøjer.
Vi anbefaler følgende filter–, smøreanordnings– og
reguleringsenhed:
TIL
TRYKLUFT–
VÆRKTØJ
Internationalt – nr. C18–C3–FKG0
I USA – nr. C18–03–FKG0–28
SMØREANORDNING
FILTER
REGULATOR
GRENRØR DOBBELT
SÅ STORT SOM
VÆRKTØJETS
LUFTTILSLUTNING
Efter hver anden driftstime, skal der sprøjtes mellem 1/2
og 1 kubikcentimeter olie af typen Ingersoll–Rand nr. 10 ind
i lufttilslutningen, medmindre der anvendes
luftledningssmøring.
KOMPRESSOR
REGELMÆSSIG
DRÆNING
(Tegning TPD905–1)
SPECIFIKATIONER
Model
308, 308–EU
Spændepatron
1/4”
GLydniveau dB (A)
o/min.
25.000
♦Vibrationsniveau
Tryk
•Effekt
m/s2
95,1
108,1
2,6
G
Afprøvet i overensstemmelse med ANSI S5.1–1971 ved fri hastighed
♦
Afprøvet i overensstemmelse med ISO8662–1 med kunstig, ubalanceret værgt på 50% af dimensioneret hastighed for
værktøjer uden hastighedsregulator, og 80% ef dimensioneret hastighed for værktøjer med hastighedregulator
•
ISO3744
2
FABRIKATIONSERKLÆRING
Vi
Ingersoll–Rand, Co.
(leverandørens navn)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adresse)
erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt,
Slibemaskiner, model 308–EU
som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver
98/37/EF
ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):
ISO8662
(1994 →) XUA XXXXX →
Serienr.
D. Vose
Kevin R. Morey
Ansvarliges navn og underskrift
Ansvarliges navn og underskrift
Marts, 2000
Marts, 2000
Dato
Date
BEMÆRK
DENNE VEJLEDNING BØR GEMMES. MÅ IKKE DESTRUERES.
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte
komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
3
03533429
Blankett P6686–2
Utgåva 5
S
Mars, 2000
ANVISNINGAR FÖR
FILMASKINER, MODELLER 308 OCH 308–EU
OBS!
Filmaskiner, modeller 308 och 308–EU är avsedda för lätt slipning, gradning och
fasning i trånga utrymmen.
Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att
anpassas till andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand.
VARNING
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION MEDFÖLJER.
LÄS DENNA HANDBOK INNAN VERKTYGET ANVÄNDS.
DET ÅLIGGER ARBETSGIVAREN ATT SE TILL ATT DE ANSTÄLLDA SOM SKALL
ANVÄNDA VERKTYGEN ÄR FÖRTROGNA MED HANDBOKENS INNEHÅLL.
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA VARNINGARNA I DETTA INSTRUKTIONSHÄFTE KAN
MEDFÖRA PERSONSKADOR.
•
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
•
•
•
•
•
•
•
•
Användning, inspektion och underhåll av verktyget
skall alltid ske i enlighet med på
användningsplatsen rådande myndigheters
gällande regler för handhållna pneumatiska
verktyg.
För säkerhet, bästa effektivitet och maximal
varaktighet bör detta verktyg användas med ett
maximalt lufttryck på 6,2 bar/620 kPa (90
pund/tum2) vid intaget och med en matarslang
med en innerdiameter på 10 mm (3/8 tum).
Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort
matarslangen innan du monterar, avlägsnar eller
justerar några tillbehör till detta verktyg och
innan du utför service på verktyget.
Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga
luftslangar och kopplingar.
Se till att alla slangar och kopplingar är av rätt
storlek och ordentligt fastsatta. Se bild TPD905–1
för en typisk installation.
Använd alltid ren, torr luft och ett maximalt
lufttryck på 6,2 bar (90 pund/tum2). Damm,
frätande ångor och/eller för mycket fuktighet kan
förstöra motorn på tryckluftsverktyg.
Smörj aldrig verktygen med lättantändliga eller
flyktiga vätskor, som t.ex. fotogen, diesel– eller
flygbränsle.
Avlägsna ej etiketterna. Byt ut skadade etiketter.
VERKTYGETS ANVÄNDNING
•
•
•
•
•
•
Använd alltid skyddsglasögon när du använder
eller utför service på detta verktyg.
Använd alltid hörselskydd när du använder detta
verktyg.
Håll händer, lösa kläder och långt hår på avstånd
från den roterande verktygsdelen.
Förutse och var uppmärksam på plötsliga
rörelseförändringar vid start och drift av alla
motordrivna verktyg.
Stå stadigt, med god balans. Sträck dig inte för
långt över verktyget när du arbetar. Höga
reaktionsvridmoment kan inträffa vid det
rekommenderade lufttrycket.
Verktygstillbehören kan fortsätta att rotera under
en kort stund efter det att pådraget släppts.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Var uppmärksam på för hög hastighet och
vibrationer före drift.
Tryckluftsdrivna verktyg kan vibrera under
användningen. Vibrationer, monotona rörelser
eller en obekväm ställning kan vara skadligt för
händer och armar. Upphör att använda ett verktyg
om det börjar sticka eller värka i händer och
armar. Sök läkare innan du åter använder
verktyget.
Använd sådana tillbehör som rekommenderats av
Ingersoll–Rand.
Använd inte detta verktyg om verklig fri hastighet
överstiger märkskyltens varvtal per minut.
Kontrollera slipmaskinens fria hastighet med en
varvräknare innan en slipskiva monteras, efter det
att verktyget har reparerats eller när helst en
slipmaskin utfärdas för användning så att dess
aktuella hastighet vid 6,2 bar/620 kPa (90
pund/tum2) ej överstiger det varvtal per minut som
finns stämplat eller tryckt på märkskylten.
Slipmaskiner som är i användning på arbetsplatsen
måste kontrolleras på liknande sätt, åtminstone en
gång under varje arbetspass.
Använd ej någon slipskiva, fil eller annat tillbehör
vars högsta driftshastighet understiger
slipmaskinens fria hastighet i vilken det används.
Se också till att högsta varvtal på underläggsskivor
överensstämmer med maskinens varvtal.
Kontrollera alla slipskivor så att de inte har några
sprickor eller repor före monteringen. Använd ej
en slipskiva som har repats eller spruckit eller på
annat vis skadats. Använd ej en slipskiva som har
nedsänkts i vatten eller i annan vätska.
Efter det att en ny slipskiva har monterats, bör
slipmaskinen hållas under en arbetsbänk av stål
eller inuti en gjuten behållare och köras i minst 60
sekunder. Se till att ingen befinner sig inom
slipskivans driftsområde. Det är vid denna
tidpunkt som en skiva kommer att visa huruvida
den är defekt, oriktigt monterad eller av fel storlek
eller hastighet.
Detta verktyg är ej avsett att användas i explosiv
atmosfär.
Detta verktyg är ej isolerat mot elektrisk chock.
OBS!
Om andra reservdelar än de från Ingersoll–Rand används, kan detta medföra en säkerhetsrisk, minskad
verktygsprestanda och ett ökat servicebehov. Det kan dessutom få till följd att alla garantier blir ogiltiga.
Reparationer får endast utföras av auktoriserad, utbildad personal. Rådfråga närmaste auktoriserade Ingersoll–Rand
servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste
Ingersoll–Rand kontor eller distributör.
Ingersoll–Rand Company 2000
Tryckt in U.S.A.
IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER
VARNING
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA.
VARNING
VARNING
VARNING
Använd alltid
skyddsglasögon när du
använder eller utför service
på detta verktyg.
Stäng alltid av lufttillförseln
och koppla bort
matarslangen innan du
installerar, avlägsnar eller
justerar några av verktygets
tillbehör samt innan du utför
service.
Använd alltid hörselskydd
när du använder detta
verktyg.
VARNING
VARNING
VARNING
Bär inte verktyget i
slangen.
Luftdrivna verktyg kan vibrera
vid användning. Vibrationer,
upprepade rörelser eller en
obekväm ställning, kan vara
skadligt för händer och armar.
Sluta att använda ett verktyg om
det sticker eller värker i händer
och armar. Sök läkare innan du
åter använder verktyget.
Använd aldrig skadade,
slitna eller trasiga
luftslangar och kopplingar.
VARNING
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
Max arbetstryck 6,2 bar/620 kPa
(90 pund/tum2).
Internationell varningsetikett:
Beställningsnummer _____
VARNING
Stå stadigt med god balans.
Sträck dig inte för långt över
verktyget när du arbetar.
VERKTYGETS ANVÄNDNING (fortsättning)
•
•
•
•
Då man börjar att använda en kall skiva skall den
först anbringas på arbetet långsamt så att den
gradvis får värmas upp. Se till att få en jämn
kontakt med arbetet och undvik hackig funktion
eller för stort tryck.
Filmaskiner, modeller 308 och 308–EU har en fri
hastighet på 25 000 varv/min. då de körs med ett
lufttryck på 6,2 bar/620 kPa (90 pund/tum2). Drift
vid högre lufttryck kommer att medföra för stor
hastighet.
Spännhylsans storlek måste alltid anpassas till
storleken på tillbehörets skaft.
För alltid in verktygets skaft minst 10 mm i
spännhylsan. Drag åt spännhylsmuttern ordentligt
för att hindra tillbehöret från att arbeta sig ut vid
drift av filmaskinen. Kontrollera att muttern är
åtdragen innan filmaskinen körs. Var särksilt
uppmärksam på att tilåten hastighet för en
monterad punkt sänks, då skaftet förlängs mellan
spännhylsans ände och den monterade punkten
(överhäng).
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
SMÖRJNING
MATARLEDNINGAR, TRE
GÅNGER SÅ STORA SOM
LUFTVERKTYGETS INTAG
Ingersoll–Rand nr. 50
TILL
LUFT
SYSTEMET
Ingersoll–Rand nr. 67
TILL
LUFT
VERKTYGET
Använd alltid tryckluftssmörjare med dessa verktyg.
Vi rekommenderar följande enhet som
filtersmörjarregulator:
SMÖRJARE
FILTER
REGULATOR
FÖRGRENINGAR,
DUBBELT SÅ STORA SOM
LUFTVERKTYGETS INTAG
Internationellt – nr. C18–C3–FKG0
I USA – nr. C18–03–FKG0–28
TÖM REGELBUNDET
Efter varje två timmars drift, om en tryckluftssmörjare
ej används, skall 1/2 till 1 cm3 Ingersoll–Randolja nr. 10
sprutas in i luftintaget.
KOMPRESSOR
(Bild. TPD905–1)
SPECIFIKATIONER
Modell
308, 308–EU
H
♦
•
Spännhylsa
1/4”
Hastighet/varv
per min.
25 000
HLjudstyrkenivå
dB (A)
♦Vibrationsnivå
Tryck
•Kraft
m/s2
95,1
108,1
2,6
Testad i enlighet med ANSI S5.1–1971 vid fri hastighet.
Testad i enlighet med ISO8662–1 med en artificiellt obalancerad last med 50% av den godkända hastigheten för verktyg
utan regulator, samt med 80% av den godkända hastigheten för verktyg med regulator.
ISO3744
5
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi
Ingersoll–Rand, Co.
(leverantörens namn)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adress)
intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten,
Filmaskiner, modeller 308–EU
som detta intyg avser, uppfyller kraven i
98/37/EG
Genom at använda följande principstandard:
Serienummer, mellan:
Direktiven.
ISO8662
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Auktoriserade personers namn och underskrift
Auktoriserade personers namn och underskrift
Mars, 2000
Mars, 2000
Datum
Datum
OBS!
SPARA ANVISNINGARNA. FÅR EJ FÖRSTÖRAS.
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas,
samt att de olika delarna sorteras för återvinning.
6
03533429
Formular P6686–2
5. utgave
Mars, 2000
N
INSTRUKSJONER FOR
MODELLENE 308 OG 308–EU RETTE SLIPEMASKINER
MERK
Modellene 308 og 308–EU rette slipemaskiner er konstruerte for spalting, lett
sveisesliping og grading av skarpe kanter.
Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden
hvor Ingersoll–Rand ikke er rådspurt.
ADVARSEL
INNEHOLDER VIKTIGE SIKKERHETSINFORMASJONER.
LES DENNE INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR VERKTØYET TAS I BRUK.
DET ER ARBEIDSGIVERENS PLIKT Å GI INFORMASJONENE I DENNE
INSTRUKSJONSBOKEN TIL BRUKEREN.
PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR
ETTERKOMMET.
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bruk, inspiser og vedlikehold alltid dette verktøyet
i følge eksisterende lokale og nasjonale forskrifter
for håndholdt trykkluftverktøy.
For best sikkerhet, topp ytelse og maksimal levetid
på deler bør dette verktøyet brukes ved maksimalt
lufttrykk på 6.2 bar/620 kPa (90 psig) målt ved
luftinntaket når en 10 mm (3/8”) innvendig
diameter trykkslange brukes.
Steng alltid av lufttilførselen og koble fra
lufttilførselslangen før installering, fjerning eller
justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir
utført på dette verktøyet.
Bruk ikke en skadet, sprukket eller slitt
luftslange/kobling.
Sørg for at alle slanger og koblinger er av riktig
størrelse og er tette. Se tegning TPD905–1 for et
typisk koblingsarrangement.
Bruk alltid ren, tørr luft ved 90 psig maksimalt
lufttrykk. Støv, etsende gasser og/eller for mye
fuktighet kan ødelegge motoren på et
trykkluftverktøy.
Smør ikke verktøyene med brennbare eller ustabile
væsker som parafin, diesel eller flybensin.
Fjern ikke noen identifikasjonsmerker. Skift ut
skadete merker.
BRUK AV VERKTØYET
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bruk alltid vernebriller under arbeid med eller
vedlikehold av dette verktøy.
Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette
verktøy.
Hold hender, løse klær og langt hår unna
rotasjonsdelen på verktøyet.
Forutse, og vær forberedt på plutselige
bevegelsesforandringer ved oppstart og bruk av
ethvert trykkluftverktøy.
Hold kroppen i en balansert og fast stilling. Len
deg ikke for langt forover under bruken av dette
verktøyet. Høye reaksjonsmomenter kan
forekomme ved lavere lufttrykk enn det som er
anbefalt.
•
•
•
Verktøytilbehøret kan fortsette å rotere etter at
av/på håndtaket er sluppet.
Kontroller at hastigheten ikke er for stor, eller at
det er for mye vibrasjon, før bruk.
Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk.
Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme
stillinger kan være skadelig for hender og armer.
Stans bruken av ethvert verktøy ved ubehag,
stikkende følelser eller hvis du får smerter. Søk råd
fra lege før videre arbeid gjenopptas.
Bruk tilbehør som er anbefalt av Ingersoll–Rand.
Bruk ikke dette verktøyet hvis den frie
rotasjonshastigheten er høyere enn den rpm som
står på navneskiltet.
Før en slipeskive blir satt på, etter en
verktøyreparasjon eller når som helst en
slipemaskin er utlevert til bruk, sjekk den frie
hastigheten på slipemaskinen med en turteller for å
være sikker på at den aktuelle rotasjonshastighet
ved 6.2 bar/620 kPa, (90 psig) ikke overstiger den
rotasjonshastighet som står stemplet eller trykket
på navneplaten. Slipemaskiner som er i bruk på
jobben må likeledes sjekkes minst en gang per
skift.
Bruk ikke en slipeskive, eller annet tilbehør som
har en maksimal arbeidshastighet som er lavere
enn den frie hastigheten på slipemaskinen som den
brukes på. Tilpass alltid maksimal
rotasjonshastighet på slipeskiven.
Inspiser alle slipeskiver for skår eller sprekker før
de blir montert. Bruk ikke en slipeskive som har
skår, er sprukket eller ødelagt på annet vis. Bruk
ikke en slipeskive som har ligget i vann eller annen
væske.
Etter at en ny slipeskive er blitt montert, hold
slipemaskinen under en stålbenk eller inne i et
støpt avlukke og kjør den i minst 60 sekunder. Vær
sikker på at ingen befinner seg innenfor
rekkevidden på slipeskiven. Hvis en slipeskive er
defekt, ikke skikkelig montert eller har feil
størrelse og hastighet, er dette tidspunktet da den
vil gå i stykker.
Dette verktøyet er ikke beregnet til bruk på steder
der det er fare for eksplosjon.
Dette verktøyet er ikke isolert mot elektriske støt.
MERK
Bruk av andre deler enn originale Ingersoll–Rand reservedeler kan føre til sikkerhetsrisiko, redusert verktøyytelse og
økt vedlikehold, og kan føre til at garantien blir ugyldig.
Reparasjoner bør bare utføres av autorisert personell. Spør hos ditt nærmeste autoriserte Ingersoll–Rand
reparasjonssenter.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll–Rand
avdeling eller forhandler.
Ingersoll–Rand Company 2000
Trykt i U.S.A.
VARSELSYMBOLER
ADVARSEL
ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE
FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE.
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
Bruk alltid vernebriller under
arbeid med, eller vedlikehold
av dette verktøy.
Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette
verktøy.
ADVARSEL
Trykkluftverktøy kan vibrere
under bruk. Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme stillinger kan være skadelig for hender og armer.
Stans bruken av ethvert
verktøy ved ubehag, stikkende
følelser eller hvis du får smerter. Søk råd fra lege før videre
arbeid gjenopptas.
Steng alltid av lufttilførselen
og koble fra slangen for lufttilførselen før installering,
fjerning eller justering av tilbehør, eller før vedlikehold
blir utført på dette verktøyet.
ADVARSEL
ADVARSEL
Bær ikke verktøyet etter
luftslangen.
Bruk ikke skadete, sprukne
eller slitte luftslanger/ kob–
linger.
ADVARSEL
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
Brukes ved 6,2 bar/620 kPa (90
psig) maksimalt lufttrykk.
Internasjonalt varselssymbol:
Bestill delnummer ________
ADVARSEL
Hold kroppen i en balansert
og fast stilling. Len deg ikke
for langt forover under bruken av dette verktøy.
BRUK AV VERKTØY (fortsettelse)
•
•
•
•
Når man starter med en ny slipeskive, begynn å
bearbeide materialet forsiktig slik at slipeskiven
varmes opp gradvis. Sett slipeskiven forsiktig an,
unngå støt eller for stort trykk.
Modellene 308 og 308–EU rette slipemaskiner har
et fritt omdreiningstall på 25 000 rpm ved et
lufttrykk på 6,2 bar/620 kPa (90 psig). Bruk ved
høyere lufttrykk vil resultere i for høy hastighet.
Påse alltid at spennhylsedimensjonen passer til
skaftdiameteren.
Sett alltid skaftet på verktøyet minst 10 mm inn i
flensen. Stram flens–mutteren godt til for å
forhindre at tilbehøret løsner under arbeid med
slipeskiven. Kontroller at flens–mutteren sitter
stramt før slipeskiven tas i bruk. Legg spesielt
merke til det faktum at tillatt hastighet ved et
monteringspunkt reduseres når lengden av skaftet
blir økt mellom enden av flensen og
monteringspunktet (overhenget).
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
SMØRING
HOVEDRØRET ER 3 GANGER
STØRRE ENN INNTAKET TIL
VERKTØYET
Ingersoll–Rand nr. 50
TIL
LUFTKRETSEN
Ingersoll–Rand nr. 67
TIL
VERKTØYET
Bruk alltid en smørepotte sammen med disse verktøyene.
Vi anbefaler følgende filter–smøre–regulator enhet:
SMØREENHET
Internasjonalt–nummer – C18–C3–FKG0
USA–nummer C18–03–FKG0–28
REGULATOR
FILTER
AVGRENINGSRØR ER 2
GANGER STØRRE ENN
INNTAKET TIL VERKTØYET
Etter hver 2 timers bruk, hvis ikke et smøreapparat er
brukt, fyll 1/2 til 2 cc Ingersoll–Rand olje nr. 10 inn i
luftåpningen.
KOMPRESSOR
DRENER MED JEVNE
MELLOMROM
(Tegning TPD905–1)
SPESIFIKASJONER
Modell
308, 308–EU
Spennhylse
1/4”
♦Vibrasjonsnivå
HStøynivå
dB (A)
Hastighet/
rpm
25 000
Trykk
•Styrke
m/s2
95,1
108,1
2,6
H
Testet i følge ANSI S5.1–1971 ved fri hastighet
♦
Testet i følge ISO8662–1 med kunstig, ubalansert belastning på 50% av nominell hastighet for verktøy
uten hastighetsregulator, og ved 80 % nominell fri hastighet for verktøy uten hastighetsregulator.
•
ISO3744
8
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi
Ingersoll–Rand, Co.
(leverandørens navn)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adresse)
erklærer på ære og samvittighet at produktet,
Modellene 308–EU rette slipemaskiner
som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i
98/37/CE
direktivene.
ved å bruke følgende prinsipielle standarder:
ISO8662
(1994 → ) XUA XXXXX →
Serienr.:
D. Vose
Kevin R. Morey
Navn og underskrift til autoriserte personer
Navn og underskrift til autoriserte personer
Mars, 2000
Mars, 2000
Dato
Dato
MERK
OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE. ØDELEGG DEM IKKE.
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert,
rengjort for olje og sortert etter materialer i gjennvinningsøyemed.
9
03533429
Kaavake P6686–2
Versio 5
Maaliskuu, 2000
FIN
OHJEITA 308– JA 308–EU –SARJAN
SUORAHIOMAKONEISIIN
HUOMAA
308– ja 308–EU –sarjan suorahiomakoneet on tarkoitettu aukkojen tekemiseen, kevyeen
hitsauskuonan ja terävien särmien murtamiseen.
Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin, joista
Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu.
VAROITUS
OHJEISSA ON MUKANA TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA.
LUE TÄMÄ OHJEKIRJA ENNENKUIN ALAT KÄYTTÄÄ TYÖKALUJA.
TYÖNANTAJAN VELVOLLISUUS ON SAATTAA TÄMÄ
OHJEKIRJA TYÖNTEKIJÖIDEN TIETOON.
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA
VAMMAUTUMISEEN.
•
TYÖKALUJEN KÄYTTÖÖNOTTO
•
•
•
•
•
•
•
•
Käytä, tarkasta ja huolla tätä työkalua aina
kaikkien käsikäyttöisiin ilmanpaineella toimiviin
työkaluihin liittyvien säännösten mukaisesti
(Työturvallisuuslaitoksen määräykset yms.)
Käytä työkalua enintään 6,2 barin työpaineella ja
liitä se 10 mm (3/8”) paineilmaletkuun, jotta työkalu
toimisi mahdollisimman tehokkaasti, turvallisesti ja
pitkäikäisesti.
Kytke paineilma aina pois päältä ja irroita
paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai
säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen
kuin alat huoltaa työkalua.
Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai
kuluneita paineilmaletkuja tai –liittimiä.
Varmistu, että kaikki paineilmaletkut ja –liittimet
ovat oikeaa kokoa ja ne ovat tiiviisti kiinni. Katso
kuvasta TPD905–1 kaaviota tavanomaisesta
paineilmakytkennästä.
Käytä aina puhdasta, kuivaa paineilmaa, jonka
paine on enintään 6,2 bar. Pöly, ruostehöyryt ja/tai
liika kosteus saattavat vahingoittaa työkalun
paineilmamoottoria.
Älä voitele työkalua tulenaroilla tai helposti
haihtuvilla nesteillä, kuten dieselöljyllä, kerosiinilla
tai Jet–A–polttoaineella.
Älä poista mitään työkalussa olevia tarroja. Vaihda
vahingoittuneet tarrat.
TYÖKALUN KÄYTTÖ
•
•
•
•
•
Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai
huoltaessasi.
Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi.
Pidä kädet, irtonainen vaatetus ja hiukset loitolla
työkalun pyörivästä päästä.
Ennakoi ja varo työkalun käynnistyksen ja käytön
aikana työkalun liikkeiden ja voimien äkkinäisiä
muutoksia.
Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa.
Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. Työkaluun
saattaa yllättäen tulla voimakkaita vääntöliikkeitä
sekä suositellulla ilmanpaineella että sitä
pienemmällä paineella toimittaessa.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Työkalun lisälaitteet saattavat pyöriä vielä hetken
aikaa käynnistimestä irtipäästämisen jälkeenkin.
Ennen työkalun käyttöä, varmista ettei se tärise
eikä toimi ylikierroksilla.
Paineilmatyökalut voivat täristä toimiessaan.
Tärinä, toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät
asennot saattavat olla vahingollisia käsillesi ja
käsivarsillesi. Lopeta työkalun käyttö, jos alat
tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny lääkärin
puoleen ennen kuin jatkat työkalun käyttöä.
Käytä Ingersoll–Randin suosittelemia lisälaitteita.
Älä käytä tätä työkalua, jos työkalun vapaa nopeus
ylittää nimikilvessä mainitun kierrosnopeuden.
Ennen kuin asennat koneeseen työstöpään (laikan
tms.), aina korjausten jälkeen ja kun kone
ensimmäiseksi otetaan käyttöön, tarkasta koneen
vapaa kierrosnopeus kierroslukumittarilla.
Varmistu, että vapaa nopeus 6,2 barin
ilmanpaineella ei ylitä koneen nimikilvessä
mainittua kierrosnopeutta. Käytössä olevat koneet
on tarkastettava samalla tavalla vähintään kerran
työvuoron aikana.
Älä käytä viilaa, laikkaa tai muuta lisälaitetta,
jonka maksimi käyttökierrosnopeus on alempi kuin
sitä käyttävän koneen vapaa kierrosnopeus (eli
lisälaite kävisi ylikierroksilla). Noudata aina
työstölaikoille annettuja maksimikierrosnopeuksia.
Tarkasta aina ennen työn aloittamista
työstölaikoissa olevat säröt ja halkeamat. Älä käytä
laikkaa, joka on halkeillut, särööntynyt tai jossa
näkyy muita vaurioita. Älä käytä laikkaa, joka on
kastunut vedessä tai muussa nesteessä.
Uuden laikan asentamisen jälkeen käytä konetta
yhden minuutin ajan työpenkin alla tai jonkun
teräsrakenteen sisällä. Varmistu, että kukaan ei ole
laikan työstötasossa tänä aikana. Jos laikka on
viallinen, huonosti asennettu, väärän kokoinen tai
sitä käytetään väärällä nopeudella, se yleensä
hajoaa ensimmäisen käyttöminuutin aikana.
Tämä työkalu ei ole suunniteltu käytettäväksi
räjähdysalttiissa ympäristöissä.
Tämä työkalu ei ole eristetty sähköiskujen varalta.
HUOMAA
Muiden kuin Ingersoll–Randin alkuperäisvaraosien käyttö saattaa johtaa vaaratilanteisiin, heikentyneisiin työkalun
suoritusarvoihin, kasvavaan huollontarpeeseen ja se saattaa mitätöidä kaikki takuut.
Ainostaan valtuutetun, koulutetun henkilöstön tulisi korjata työkalua. Lisätietoja saat lähimmästä Ingersoll–Randin
merkkihuoltokeskuksesta.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään
Ingersoll–Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
Ingersoll–Rand Company 2000
Painettu Amerikan Yhdysvalloissa
VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA
VAROITUS
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA
VAMMAUTUMISEEN.
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
Käytä aina suojalaseja
työkalua käyttäessäsi tai
huoltaessasi.
Kytke paineilma aina pois
päältä ja irroita
paineilmaletku ennen kuin
asennat, poistat tai säädät
mitään tämän työkalun
lisälaitetta tai ennen kuin
alat huoltaa työkalua.
Käytä aina kuulosuojaimia
työkalua käyttäessäsi.
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
Paineilmatyökalut voivat
täristä toimiessaan. Tärinä,
toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät asennot saattavat olla
vahingollisia käsillesi ja käsivarsillesi. Lopeta työkalun
käyttö jos alat tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny
lääkärin puoleen ennen kuin
jatkat työkalun käyttöä.
Älä kanna työkalua paineilmaletkusta..
Älä käytä vahingoittuneita,
hankautuneita tai kuluneita
paineilmaletkuja tai
–liittimiä.
VAROITUS
90 psig
Kansainvälinen varoitustarra:
Osanumero _____________
Käytä enintään 6,2 barin
ilmanpaineella.
(6.2bar/620 kPa)
VAROITUS
Seiso tukevassa asennossa
hyvässä tasapainossa. Älä
kurkota käyttäessäsi
työkalua.
TYÖKALUN KÄYTTÖ
•
•
•
Kun aloitat työstön kylmällä laikalla, työstä
pienellä paineella ja kitkalla, kunnes laikka
vähitellen lämpenee. Koeta saada aikaan pehmeä
kontakti laikan ja työkappaleen välillä ja vältä
takovaa liikettä ja kovaa painetta.
308– ja 308–EU–sarjan koneiden vapaa
kierrosnopeus on 25000 1/min 6,2 barin
ilmanpaineella toimittaessa. Suuremmilla
ilmanpaineilla toimittaessa laite toimii
ylikierroksilla.
•
Käytä aina oikean kokoista kiristysistukkaa, joka
vastaa työkalun varren kokoa.
Pane työkalun varsi istukkaan aina vähintään 10
mm:n matkalta. Kierrä istukan mutteri tiukasti
kiinni, ettei se itsestään löystyisi auki hiomakonetta
käytettäessä. Tarkasta istukan mutterin tiukkuus
ennen hiomakoneen käyttöä. Huomaa erityisesti se,
että tietyn kiinnekohdan sallittu nopeus alenee
akselin pituutta kasvatettaessa istukan pään ja
tämän kiinnekohdan välillä (ylitys).
TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO
VOITELU
PÄÄPAINEILMALINJA LÄPIMITALTAAN
KOLME KERTAA PAINEILMATYÖKALUN
LIITINAUKON KOKOINEN
PAINEILMAJÄRJESTELMÄÄN
Ingersoll–Rand 50
Ingersoll–Rand 67
Käytä aina paineilmavoitelua työkalujen yhteydessä.
Suosittelemme seuraavaa suodatin–voitelu–paineensäätö–
yhdistelmälaitetta:
PAINEILMA–
TYÖKALUUN
Kansainvälisessä käytössä – C18–C3–FKG0
VOITELUYKSIKKÖ
SUODATIN
PAINEENSÄÄDIN
PAINEILMAN HAARALINJA
LÄPIMITALTAAN KAKSI KERTAA PAINEILMATYÖKALUN
LIITINAUKON KOKOINEN
Käytössä Amerikan Yhdysvalloissa –
C18–03–FKG0–28
Ruiskuta 1/2 – 1 kuutiosenttimetriä Ingersoll–Rand 10 –öljyä
paineilman tuloaukkoon aina kahden käyttötunnin välein,
mikäli paineilmajärjestelmässä ei ole paineilmavoitelua.
TYHJENNÄ
SÄÄNNÖLLISESTI
KOMPRESSORI
(Kuva TPD905–1)
ERITTELY
Malli
308, 308–EU
H
♦
•
Kiristysistukka
1/4”
HMelutaso
dB (A)
Kierrosnopeus
1/min
25 000
Paine
•Teho
m/s2
95,1
108,1
2,6
Koestettu ANSI S5.1–1971 mukaisesti vapaalla kierrosnopeudella.
Koestettu ISO8662–1 in mukaisesti keinotekoisella, tasapainottamattomalla kuormalla.
Nopeus 50% nimellisnopeudesta työkaluille ilman säädintä ja 80% työkaluille, joissa on säädin.
ISO3744
11
♦Värinä
VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ
Me
Ingersoll–Rand, Co.
(toimittajan nimi)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(osoite)
vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote
308–EU –sarjan suorahiomakoneet
johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä
98/37/EY
esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä:
ISO8662
(1994 → ) XUA XXXXX →
Sarjanumerot:
D. Vose
Kevin R. Morey
Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus
Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus
Maaliskuu, 2000
Maaliskuu, 2000
Päiväys
Päiväys
HUOMAA
SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET. ÄLÄ TUHOA NIITÄ.
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri
materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
12
03533429
Formulário P6686–2
Edição 5
P
Março de 2000
INSTRUÇÕES PARA
RECTIFICADORES DE MATRIZES MODELOS 308 E 308–EU
AVISO
Os Rectificadores de Matrizes Modelos 308 e 308–EU são concebidos para abrir orifícios,
fazer soldadura ligeira e partir bordas aguçadas.
A Ingersoll–Rand não pode ser responsabilizada pela modificação de ferramentas para
aplicações para as quais não tenha sido consultada.
ADVERTÊNCIA
IMPORTANTES INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA EM ANEXO.
LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA.
É RESPONSABILIDADE DA ENTIDADE PATRONAL PÔR AS INFORMAÇÕES
CONTIDAS NESTE MANUAL À DISPOSIÇÃO DOS UTILIZADORES.
A NÃO OBEDIÊNCIA ÀS ADVERTÊNCIAS SEGUINTES
PODERÁ RESULTAR EM LESÕES PESSOAIS.
COLOCAÇÃO DA FERRAMENTA EM SERVIÇO
•
•
•
•
•
•
•
•
Opere, inspeccione e faça manutenção nesta
ferramenta sempre de acordo com todos os
regulamentos (locais, estatais, federais e nacionais)
que possam ser aplicáveis a ferramentas pneumáticas
de funcionamento manual.
Para segurança, desempenho superior e durabilidade
máxima das peças, opere esta ferramenta a uma
pressão de ar máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa)
na admissão com uma mangueira de alimentação de
ar com diâmetro interno de 3/8 pol. (10 mm).
Desligue sempre a alimentação de ar e a mangueira
de alimentação de ar antes de instalar, retirar ou
ajustar qualquer acessório desta ferramenta, ou
antes de fazer manutenção na mesma.
Não utilize mangueiras de ar e acessórios
danificados, puídos ou deteriorados.
Certifique–se de que todas as mangueiras e
acessórios são da dimensão correcta e que estão
seguros firmemente. Consulte o Des. TPD905–1 para
uma disposição de tubos típica.
Utilize sempre ar limpo e seco a uma pressão
máxima de 90 psig. Poeira, fumos corrosivos e/ou
humidade excessiva podem destruir o motor de uma
ferramenta pneumática.
Não lubrifique a ferramenta com líquidos
inflamáveis ou voláteis como querosene, gasóleo ou
combustível para jactos.
Não retire nenhum rótulo. Substitua os rótulos
danificados.
•
•
•
•
•
•
•
•
UTILIZAÇÃO DA FERRAMENTA
•
•
•
•
•
Use sempre protecção para os olhos ao operar ou
fazer manutenção nesta ferramenta.
Use sempre protecção auricular ao operar esta
ferramenta.
Mantenha as mãos, roupas soltas e cabelos longos
afastados da extremidade rotativa da ferramenta.
Esteja preparado e alerta para mudanças súbitas no
movimento durante o arranque e o funcionamento de
qualquer ferramenta mecânica.
Mantenha o corpo numa posição equilibrada e firme.
Não estique o corpo ao operar esta ferramenta.
Podem ocorrer binários de reacção elevados à ou
abaixo da pressão do ar recomendada.
•
•
•
O acessório da ferramenta pode continuar a rodar
por um curto período de tempo depois de soltar o
regulador.
Verifique a ferramenta quanto a velocidade ou
vibração excessiva antes de a operar.
A ferramentas pneumáticas podem vibrar durante a
utilização. Vibração, movimentos repetitivos ou
posições desconfortáveis podem ser nocivos às suas
mãos e braços. Pare de utilizar qualquer ferramenta
se ocorrer desconforto, sensação de formigueiro ou
dor. Procure assistência médica antes de reiniciar a
utilização.
Use os acessórios recomendados pela Ingersoll–Rand.
Não utilize esta ferramenta se a velocidade livre real
ultrapassar o valor de rpm indicado na placa de
identificação.
Antes de montar uma mó abrasiva, após qualquer
reparação da ferramenta ou sempre que o
Rectificador for ser utilizado, verifique a velocidade
livre do mesmo com um taquímetro para assegurar
que a sua velocidade real a 90 psig (6,2 bar/620 kPa)
não ultrapassa os valores de rpm gravados ou
impressos na placa de identificação. Os rectificadores
em uso numa tarefa devem ser verificados da mesma
maneira, pelo menos uma vez em cada turno.
Não utilize uma mó abrasiva, rebarbador ou outro
acessório que tenha uma velocidade máxima de
funcionamento abaixo da velocidade livre do
Rectificador no qual o acessório está a ser utilizado.
Obedeça sempre ao valor máximo de rpm
especificado nas anilhas das mós abrasivas.
Inspeccione todas as mós abrasivas quanto a lascas
ou rachas antes de as montar. Não utilize uma mó
que esteja lascada, rachada, ou danificada de alguma
maneira. Não utilize uma mó que tenha estado
mergulhada em água ou em outro líquido qualquer.
Depois de montar uma mó abrasiva nova, segure o
Rectificador sob uma bancada de aço ou dentro de
uma peça fundida e ponha–o a funcionar durante
pelo menos 60 segundos. Certifique–se de que não há
ninguém dentro do plano de operação da mó
abrasiva. Se uma mó estiver com defeito, montada
incorrectamente ou for de tamanho ou velocidade
errada, é geralmente nesta altura que ela falhará.
Esta ferramenta não é concebida para funcionar em
atmosferas explosivas.
Esta ferramenta não é isolada contra choque
eléctrico.
AVISO
A utilização de qualquer peça sobresselente que não seja Ingersoll–Rand genuína pode resultar em riscos à segurança, em
desempenho reduzido da ferramenta e mais necessidade de manutenção, e pode invalidar todas as garantias.
As reparações só devem ser feitas por pessoal autorizado e com formação adequada. Consulte o Representante Autorizado
Ingersoll–Rand mais próximo.
Envie toda a correspondência ao Escritório
ou Distribuidor Ingersoll–Rand mais próximo.
Ingersoll–Rand Company 2000
Impresso nos E.U.A.
IDENTIFICAÇÃO DAS ETIQUETAS DE ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
A NÃO OBEDIÊNCIA ÀS ADVERTÊNCIAS SEGUINTES
PODERÁ RESULTAR EM LESÕES PESSOAIS.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre a alimentação
de ar e a mangueira de
alimentação de ar antes de
instalar, remover ou ajustar um
acessório desta ferramenta, ou
antes de fazer manutenção na
mesma.
Use sempre protecção
auricular ao operar esta
ferramenta.
Use sempre protecção para os
olhos ao operar ou fazer
manutenção nesta ferramenta.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
As ferramentas pneumáticas
podem vibrar durante a utilização.
Vibração, movimentos repetitivos
ou posições desconfortáveis
podem ser nocivos às suas mãos e
braços. Pare de utilizar qualquer
ferramenta se ocorrer desconforto,
sensação de formigueiro ou dor.
Procure assistência médica antes
de reiniciar a utilização.
ADVERTÊNCIA
Não transporte a ferramenta
pela mangueira.
Não utilize mangueiras de
ar e acessórios danificados,
puídos ou deteriorados.
ADVERTÊNCIA
Etiqueta Internacional de Advertência:
Nº de Peça para Encomenda
90 psig
___________
(6.2bar/620 kPa)
Opere a uma pressão de ar
máxima de 90 psig (6,2 bar/
620 kPa).
ADVERTÊNCIA
Mantenha o corpo numa
posição equilibrada e firme.
Não estique o corpo ao
operar esta ferramenta.
UTILIZAÇÃO DA FERRAMENTA (Continuação)
•
•
•
•
Ao começar a trabalhar com uma mó fria,
aplique–a ao trabalho lentamente, até a mó
aquecer gradualmente. Faça contacto suave com o
trabalho e evite qualquer acção instável ou pressão
excessiva.
Os Rectificadores de Matrizes Modelos 308 e
308–EU têm velocidade livre de 25 000 rpm,
quando operados à pressão de ar de 90 psig (6,2
bar/620 kPa). A operação a uma pressão de ar
mais elevada resultará em velocidade excessiva.
Faça sempre a correspondência da dimensão do
mandril com a dimensão da haste do acessório.
Introduza sempre a haste da ferramenta pelo
menos 10 mm no mandril. Aperte a Porca do
Mandril firmemente para evitar que o acessório se
desloque durante a operação do Rectificador.
Verifique o aperto da Porca do Mandril antes de
pôr o Rectificador em funcionamento. Preste
atenção especial ao facto de que a velocidade
permitida de um ponto montado é reduzida
quando o comprimento do veio é aumentado entre
a extremidade do mandril e o ponto montado
(projecção).
COLOCAÇÃO DA FERRAMENTA EM SERVIÇO
LUBRIFICAÇÃO
LINHAS PRINCIPAIS – 3 VEZES
A DIMENSÃO DA ADMISSÃO DA
FERRAMENTA PNEUMÁTICA
PARA O
SISTEMA
DE AR
Ingersoll–Rand Nº 50
Ingersoll–Rand Nº 67
Utilize sempre um lubrificador de linha de ar com estas
ferramentas.
Recomendamos a seguinte Unidade Filtro–Lubrificador–
Regulador:
PARA A
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
LUBRIFICADOR
Para Internacional – Nº C18–C3–FKG0
Para EUA – Nº C18–03–FKG0–28
FILTRO
REGULADOR
LINHA SECUNDÁRIA –
2 VEZES A DIMENSÃO
DA ADMISSÃO DA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
Após cada duas horas de funcionamento, se não estiver
a ser utilizado um lubrificador de linha de ar, injecte 1/2 a
1 cc de Óleo Ingersoll–Rand Nº 10 na Admissão do Ar.
COMPRESSOR
DRENAR
REGULARMENTE
(Des. TPD905–1)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
308, 308–EU
H
♦
•
Mandril
1/4”
Velocidade/rpm
25.000
HNível de Som
dB (A)
♦Nível de
Vibrações
Pressão
•Potência
m/s2
95,1
108,1
2,6
Testada de acordo com ANSI S5.1–1971 a velocidade livre
Testada de acordo com ISO8662–1 com carga artificial desequilibrada a 50% da velocidade nominal para ferramentas não
governadas e a 80% da velocidade nominal para ferramentas reguladas
ISO3744
14
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós
Ingersoll–Rand, Co.
(nome do fornecedor)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(endereço)
declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto,
Rectificadores de Matrizes Modelos 308 e 308–EU
ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das
Directivas
98/37/CE
ISO8662
observando as seguintes Normas Principais:
Gama de N os de Série
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Nome e assinatura das pessoas autorizadas
Nome e assinatura das pessoas autorizadas
Março de 2000
Março de 2000
Data
Data
AVISO
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES. NÃO AS DESTRUA.
Quando a ferramenta não mais funcionar eficazmente, recomenda–se que a mesma seja desmontada,
limpa e que as suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser recicladas.
15