Black & Decker BHFEV36B2D, BHFEV36B2DW Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Black & Decker BHFEV36B2D Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
www.blackanddecker.eu
BHFEV36B2D
BHFEV36B2DW
2
3
11
16
7
8
9
10
13
14
1
2
2a
4
5a
6
12
15
5
17
3
3
2
3
4
5b
5
A
4
B
9
8
16
C
17
16
8
D
10 9a
1716
10
E
11
16
7
8
9
10
13
14
1
2
2a
4
5a
6
12
15
5
17
3
4 in 1
1
2
3
4
4
1
3
2 2a
16
9a
10
10
F G
67
17
I
67
6a
J
18 19
6
20
K
6
17
H
5
ENGLISH
(Original instructions)
2324
8
6
21
22
L
Intended use
Your BLACK+DECKER BHFEV36B2D, BHFEV36B2DW
4 in 1 cordless vacuum cleaners have been designed for
vacuum cleaning purposes. These appliances are intended for
household use only.
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety instructions
@
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
M
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or
serious injury.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
u Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch re.
u Do not use the appliance near water.
u Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
5a
N
6
ENGLISH
(Original instructions)
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementa-
tion of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Chargers
Your charger has been designed for a
specic voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the
appliance with which it was supplied.
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect
its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Additional safety instructions
After use
u Unplug the charger before cleaning the
charger or charging base.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-
rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
Electrical safety
Symbols on the charger
+
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
#
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
$
The charging base is intended for indoor use only.
Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the
date code
+
Read all of this manual carefully before
using the appliance
BHFEV36B2D use charger 90616337-**
BHFEV36B2DW use charger
SSC-360040**
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/Off button
2. 3 speed power switch
2a. Beater bar activation button
3. State of charge indicator
4. 36V Battery
5. 36V charger
S010Q 23
90616337-**
SSC-360040**
5a. Wall storage bracket (available for BHFEV36B2DW)
6. Lift away dust canister with lter agitator
7. Dust canister door
8. Floor head
9. Extension tube
10. 2 in 1 Accesssory tool
11. Crevice tool (available to order through service
department)
12. Accessory storage clip
13. Pet hair tool (available to order through your service
department)
14. Wide mouth dust brush
15. Hang hook for use with wall storage bracket (5a)
Charging a Battery
BLACK+DECKER chargers are designed to charge
BLACK+DECKER battery packs.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium
ion battery packs:
u Charge the battery pack fully before rst use.
u Recharge discharged batteries as soon as possible
after every use.
u Do not discharge batteries fully.
Charging (Fig. A)
u Plug the charger (5) into an appropriate outlet before
inserting the battery pack (4).
u Insert the battery pack into the desk charger (5).
u When using the the desk charger a green LED (5b) will
ash indicating that the battery is being charged.
u The completion of charge is indicated by the green LED
(5b) remaining on continuously. The pack is fully charged
and may be used at this time or left on the charger.
Note: The battery includes a state of charge indicator to quick-
ly determine the extent of battery life. By pressing the state of
charge button (4a) you can easily view the charge remaining
in the battery.
Wall mounted vacuum storage (available
through your service department) (Fig. N)
The product can be attached to a wall to provide
convenient storage for the appliance.
When mounting to a wall, make sure the mounting method
is suitable for the wall type and is appropriate to the weight
of the appliance.
u Mark the location of the storage bracket screw holes on
the wall.
u Fix the wall storage bracket to the wall using appropriate
screws and plugs for the type of wall, and weight of the
appliance.
To install battery pack (g. B)
u Insert battery (4) into tool until an audible click is heard as
shown in gure B.
8
ENGLISH
(Original instructions)
u Ensure battery pack is fully seated and fully latched into
position.
To remove battery pack
u Depress the battery release button and pull battery pack
(4) out of the tool.
Assembly (Fig. C)
u Align the top of the extension tube (9) with the vacuum
inlet (16) as shown in gure C.
u Push the extension tube (9) onto the vacuum inlet (16) so
it locks into position.
u Align the bottom of the extension tube (9) with the oor
head (8) as shown in gure C.
u Push the bottom of the extension tube (9) onto the oor
head (8) so it locks into position.
u To remove an accessory, press the accessory release
latch located on the accessory and pull it off.
USE
This vacuum cleaner can be used in one of four ways.
u With the extension tube (9) and the oor brush (8) as
shown in gure C.
u With the oor brush (8) and the vacuum inlet (16) as
shown in gure D.
u With the extension tube (9) and an accesssory tool (10),
(11), (13) or (14) as shown in gure E.
u With an accesssory tool (10), (11), (13) or (14) and the
vacuum inlet (16) as shown in gure E.
u Accessories not supplied with your unit can be ordered
through service department.
Switching ON and OFF (Fig. F)
u To switch ON, press the On/Off button (1).
u For increased power, slide the variable power switch (2)
forward.
Note: The oor brush (8) will power on when it is
attached to the vacuum or extension tube (it can be switched
off by pressing the button 2a on the display). The LED
worklights on the front of the oor head will illuminate
whenever the beater bar activation button (2a) is switched ON
(they can be switched off by pressing the button again).
Note: The state of charge indicator LEDs (3) will
illuminate while the vacuum is ON.
u To switch OFF, press the On/Off button (1).
u Return the battery to the charger immediately after use so
that it will be ready and fully charged for the next use.
Using an Accessory tool (Fig. G)
Your vacuum may come with some of the following tools.
u 2 in 1 Accesssory tool (10)
u Crevice tool (11).
u Pet hair tool (13).
u Wide mouth dust brush (14).
u The accessory tool (10), (11), (13) or (14) can be tted
either directly to the extension tube (6) or to the vacuum
inlet (5) as shown in Fig. G.
u Align the top of the accessory tool (10), (11), (13) or (14)
with the vacuum inlet (16) or extension tube connection
(9a) and push into place so it locks into position as shown
in gure G.
Cleaning and emptying the vacuum
Filter agitator (Fig. H)
With the lift away dust canister (6) off the chassis (17) ,
rotate the lter agitator wheel 5 - 10 times to remove exces-
sive dust from the lter thus increasing its performance.
Note: It is recommended that you agitate when the unit is
emptied and the prelter removed.
Note: Maximum dust collection will only be obtained with
clean lters and an empty dust canister.
If dust begins to fall back out of the product after it is switched
off, this indicates that the dust canister is full and requires
emptying.
To empty the dust canister (Fig. I, J)
u Lift and remove the lift away dust canister (6) from the
chassis (17) as shown in gure I.
u Place the dust canister over a dust bin and press the
dust canister lid release button (6a) to empty the dust
canister as shown in gure J.
u Close the dust canister lid (7), until it “clicks” rmly
into position.
u Install the lift away dust canister (6) back onto the
chassis (17).
Removing pre-lter (Fig. K)
u Lift and remove the lift away dust canister (6) from the
chassis (17) as shown in gure I.
u Place the dust canister over a trash bin and press the
dust canister lid release button (6a) to empty the dust
canister as shown in gure J.
u Use your index nger and thumb to pinch the pre-lter
(18), pull the pre-lter (18 ) from the dust canister (6) as
shown in gure K.
Note: The lter housing ts snuggly in the dust canister
and may be difcult to remove at rst.
u Empty the dust canister.
u Install the pre-lter (18) into the dust canister (6)
ensuring the dust canister tab (20) aligns with the prelter
slot (19) as shown in gure K.
u Install the dust canister onto the vacuum, until it “clicks”
rmly into position.
Removing lter (Fig. L)
u Lift and remove the lift away dust canister (6) from the
chassis (17) as shown in gure I.
9
ENGLISH
(Original instructions)
u Place the dust canister over a trash bin and press the
dust canister lid release button (6a) to empty the dust
canister as shown in gure J.
u Grasp the agitator wheel housing (21) and pull up
to remove.
u Remove the lter (22), from the agitator wheel housing
(21) as shown in gure L.
u Shake off or lightly brush any loose dust from the lter.
u Install the the lter (22), into the agitator wheel
housing (21).
u Install the agitator wheel housing (21) onto the dust
canister, until it “clicks” rmly into position.
Cleaning the lters
u Once the lter and pre-lter are removed from the dust
canister shake off or lightly brush any loose dust from
the pre-lter and lter.
u Rinse out the dust canister (6) with warm soapy water.
u Wash the lters with warm soapy water.
u Ensure the lters are completely dry before retting
(24hrs).
u Follow instructions in the “Removing pre-lter and
Removing lter” sections for assembly instructions.
Note: Maximum dust collection will only be obtained with
clean lters and an empty dust canister.
If dust begins to fall back out of the product after it is
switched off, this indicates that the dust canister is full
and requires emptying or that there is a blockage somewhere.
u Wash the lters regularly using warm, soapy water and
ensure that they are completely dry before using again.
The cleaner the lter is, the better the product will perform.
u It is very important that the lters are completely dry
and correctly in position before use.
Removing and clearing the rotary brushes
(Fig. M)
Warning! To reduce the risk of injury from moving parts,
disconnect battery before cleaning or servicing.
u To remove the rotary brush (23) from the oor head (8)
depress the release button (24) as shown in gure M.
u Lift the rotary brush from its locked position.
u The rotary brush (23) can now be removed.
u Clean the rotary brush, and reinstall. Ensure it is secured
in its locked position before operating.
Storage
The unit can be safely stored using the wall storage bracket
(5a) available through your service department.
as shown in gure N.
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of main-
tenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless
appliances:
u Remove the battery.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Replacing the filters
The lters should be replaced every 6 to 9 months and when-
ever worn or damaged. Replacement lters are available from
your BLACK+DECKER dealer.
u Remove the old lters as described above.
u Fit the new lters as described above.
Trouble shooting
Problem Possible Cause Possible solution
Unit will not
start.
Battery pack not
charged.
Check battery pack charging
requirements.
Blockage.
Check oorhead tube.
Check extension tube.
Check between extension
tube and bowl
Beater bar stops
working.
Obstruction.
The unit is equipped with
a beater bar overload protec-
tion feature. Remove and
clean the beater bar of all
debris and obstructions
Battery pack will
not charge.
Charger not plugged in.
Plug charger into a working
outlet. Refer to Important
Charging Notes for more
details.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold
Move charger and battery
pack to a
4 °C or below +40 °C.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
10
ENGLISH
(Original instructions)
Technical Data
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
Voltage 36 36
Watt Hours 90 90
Weight 3.58 3.58
Battery BL2536 BL2536
Charger 90616337-** SSC-360040**
Approx charge time 2 Hrs 5 Hrs
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent.
Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent can
be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER Akkustaubsauger BHFEV36B2D,
BHFEV36B2DW 4 in 1 wurden zum Aufsaugen von Schmutz
entwickelt. Diese Geräte sind nicht für den gewerblichen
Einsatz vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung voll-
ständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
u Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten
oder Materialien.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Wartungsarbeiten
dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt sind
oder andere Bedingungen vorliegen,
welche die Funktion beeinträchtigen
könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen.
Tauschen Sie das Ladegerät aus,
wenn das Kabel beschädigt oder
defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Nach dem Gebrauch
u Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation
reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und MDF.)
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet
werden.
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
+
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal verwenden.
#
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
$
Die Ladestation darf nicht im Freien verwendet
werden.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl.
Datumscode:
+
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden
BHFEV36B2D Ladegerät verwenden
90616337 - **
BHFEV36B2DW Ladegerät verwenden
SSC-360040 **
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Netzschalter mit 3 Geschwindigkeiten
2a. Schlagleisten-Aktivierungstaste
3. Ladestandanzeige
4. 36V-Akku
5. 36V-Ladegerät
5a. Wandhalterung (erhältlich für BHFEV36B2DW)
6. Abnehmbarer Staubfangbehälter mit Filterrührwerk
7. Staubfangbehälterklappe
8. Parkettdüse
9. Verlängerungsrohr
10. 2-in1-Zubehör
11. Fugendüse (beim Kundendienst bestellbar)
12. Clip zur Zubehöraufbewahrung
13. Tierhaardüse (beim Kundendienst bestellbar)
S010Q 23
90616337-**
SSC-360040**
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
14. Breite Staubbürste
15. Haken zur Verwendung mit der Wandhalterung (5a)
Auaden eines Akkus
BLACK+DECKER sind zum Auaden von
BLACK+DECKER-Akkus vorgesehen.
Hinweis: So gewährleisten Sie die maximale Leistung und
Lebensdauer von Lithium-Ionen-Akkus:
u Laden Sie den Akku vor der erstmaligen Verwendung
vollständig auf.
u Laden Sie entladene Akkus nach jedem Gebrauch so bald
wie möglich auf.
u Akkus nicht vollständig entladen.
Auaden (Abb. A)
u Stecken Sie das Ladegerät (5) in eine geeignete
Steckdose, bevor Sie den Akku (4) einsetzen.
u Setzen Sie den Akku in das Tischladegerät (5) ein.
u Bei Verwendung des Tischladegeräts blinkt eine grüne
LED (5b), während der Akku geladen wird.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne LED (5b) dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
Hinweis: Der Akku verfügt über eine Ladestandanzeige,
um die verbleibende Akkulebensdauer schnell erkennen
zu können. Durch Drücken der Ladestandstaste (4a) ist die
verbleibende Akkuladung einfach erkennbar.
Wandhalterung für Staubsauger (beim
Kundendienst bestellbar) (Abb. N)
Das Gerät kann so an einer Wand befestigt werden, dass ein
bequem erreichbarer Ort zum Aufbewahren zur Verfügung
steht.
Achten Sie bei der Wandmontage darauf, dass die gewählten
Befestigungsmittel für den jeweiligen Wandbaustoff geeignet
sind und das Gerätegewicht tragen können.
u Markieren Sie die Lage der Löcher für die Halterung an
der Wand.
u Befestigen Sie die Wandhalterung mithilfe von für
Wandtyp und Gerätegewicht geeigneten Schrauben und
Dübeln an der Wand.
Anbringen des Akkus (Abb. B)
u Setzen Sie den Akku (4) in das Gerät ein, bis ein Klicken
zu hören ist, siehe Abbildung B.
u Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf und ziehen Sie den
Akku (4) aus dem Gerät.
Montage (Abb. C)
u Richten Sie das obere Ende des Verlängerungsrohrs (9)
wie in Abbildung C gezeigt am Saugeinlass (16) aus.
u Schieben Sie das Verlängerungsrohr (9) so auf den
Saugeinlass (16), dass es einrastet.
u Richten Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs (9)
wie in Abbildung C gezeigt an der Parkettdüse (8) aus.
u Schieben Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs (9)
so auf die Parkettdüse (8), dass es einrastet.
u Um ein Zubehörteil zu entfernen, drücken Sie auf die
Zubehör-Löselasche am Saugrohr und ziehen Sie es ab.
GEBRAUCH
Dieser Staubsauger bietet vier Betriebsarten.
u Mit dem Verlängerungsrohr (9) und der Parkettdüse (8)
wie in Abbildung C gezeigt.
u Mit der Parkettdüse (8) direkt am Saugeinlass (16) wie in
Abbildung D gezeigt.
u Mit dem Verlängerungsrohr (9) und einem Zubehörteil
(10), (11), (13) oder (14) wie in Abbildung E gezeigt.
u Mit einem Zubehörteil (10), (11), (13) oder (14) und dem
Saugeinlass (16) wie in Abbildung E gezeigt.
u Zubehör, das nicht zum Lieferumfang Ihres Geräts gehört,
kann beim Kundendienst bestellbar.
Ein- und Ausschalten (Abb. F)
u Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter (1).
u Zur Erhöhung der Leistung schieben Sie den variablen
Leistungsschalter (2) nach vorne.
Hinweis: Die Bodendüse (8) wird eingeschaltet, wenn sie am
Saugrohr oder Verlängerungsrohr angebracht ist. (Sie kann
durch Drücken der Taste 2a auf dem Display ausgeschaltet
werden.) Die LED-Arbeitsscheinwerfer an der Vorderseite
der Parkettdüse leuchten auf, wenn die Schlagleisten-
Aktivierungstaste (2a) eingeschaltet wird. (Sie können durch
erneutes Drücken der Taste ausgeschaltet werden.)
Hinweis: Die LEDs der Ladestandanzeige (3) leuchten, wenn
der Staubsauger eingeschaltet ist.
u Drücken Sie zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter (1).
u Bringen Sie den Akku sofort nach Gebrauch wieder zum
Ladegerät, damit er für die nächste Verwendung bereit
und vollständig aufgeladen ist.
Verwenden von Zubehör (Abb. G)
Zum Lieferumfang Ihres Staubsaugers gehört eventuell
folgendes Zubehör.
u 2-in1-Zubehör (10)
u Fugendüse (11).
u Tierhaardüse (13).
u Breite Staubbürste (14).
u Das Zubehör (10), (11), (13) oder (14) kann wie
in Abbildung G dargestellt entweder direkt am
Verlängerungsrohr (6) oder am Saugeinlass (5)
angebracht werden.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Richten Sie die Oberseite des Zubehörs (10),
(11), (13) oder (14) am Saugeinlass (16) oder am
Verlängerungsrohranschluss (9a) aus und drücken Sie,
bis es einrastet, siehe Abbildung G.
Reinigen und Entleeren des Staubsaugers
Filterrührwerk (Abb. H)
Drehen Sie das Rad des Filterrührwerks bei vom Gehäuse
(17) abgehobenem Staubfangbehälter (6) etwa 5 bis 10
Mal, um übermäßigen Staub vom Filter zu entfernen und so
dessen Leistung zu erhöhen.
Hinweis: Das Rühren sollte erfolgen, wenn das Gerät geleert
und der Vorlter entfernt wurde.
Hinweis: Die maximale Saugleistung erzielen Sie bei
sauberen Filtern und leerem Staubfangbehälter.
Wenn nach dem Ausschalten des Staubsaugers Staub aus
der Saugöffnung fällt, ist der Staubauffangbehälter voll und
muss geleert werden.
Entleeren des Staubfangbehälters (Abb. I, J)
u Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen
Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I.
u Halten Sie den Staubfangbehälter über einen
Mülleimer und drücken Sie die Entriegelungstaste am
Staubfangbehälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter
zu leeren, siehe Abbildung J.
u Schließen Sie den Staubfangbehälterdeckel (7) so, dass
er hörbar einrastet.
u Setzen Sie den Staubfangbehälter (6) wieder auf das
Gehäuse (17).
Entfernen des Vorlters (Abb. K)
u Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen
Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I.
u Halten Sie den Staubfangbehälter über einen
Mülleimer und drücken Sie die Entriegelungstaste am
Staubfangbehälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter
zu leeren, siehe Abbildung J.
u Drücken Sie mit dem Zeigenger und dem Daumen den
Vorlter (18) zusammen und heben Sie den Vorlter (18)
wie in Abbildung K gezeigt vom Staubfangbehälter (6) ab.
Hinweis: Das Filtergehäuse passt genau in den
Staubfangbehälter und ist möglicherweise zunächst schwer
zu entfernen.
u Leeren Sie den Staubfangbehälter.
u Setzen Sie den Vorlter (18) in den Staubfangbehälter
(6) ein und achten Sie dabei darauf, dass die Lasche des
Staubfangbehälters (20) wie in Abbildung K gezeigt am
Schlitz des Vorlters (19) ausgerichtet ist.
u Setzen Sie den Staubfangbehälter so in den Staubsauger
ein, dass er hörbar einrastet.
Entfernen des Filters (Abb. L)
u Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen
Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I.
u Halten Sie den Staubfangbehälter über einen
Mülleimer und drücken Sie die Entriegelungstaste am
Staubfangbehälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter
zu leeren, siehe Abbildung J.
u Fassen Sie das Gehäuse des Rührwerksrads (21) und
ziehen Sie es zum Entfernen nach oben.
u Entfernen Sie den Filter (22) wie in Abbildung L dargestellt
vom Rührwerksgehäuse (21).
u Schütteln Sie losen Staub vom Filter ab oder bürsten Sie
ihn vorsichtig ab.
u Setzen Sie den Filter (22) in das Gehäuse des
Rührwerksrads (21) ein.
u Setzen Sie das Gehäuse des Rührwerksrads (21) so in
den Staubfangbehälter ein, dass es hörbar einrastet.
Reinigen der Filter
u Wenn Filter und Vorlter aus dem Staubfangbehälter
entfernt wurden, schütteln Sie losen Staub vom Vorlter
und vom Filter ab oder bürsten Sie sie vorsichtig ab.
u Spülen Sie den Staubfangbehälter (6) mit warmem
Seifenwasser aus.
u Spülen Sie die Filter mit warmer Seifenlauge aus.
u Warten Sie, bis die Filter vollständig trocken sind, bevor
Sie sie wieder einsetzen (24 Std.).
u Befolgen Sie Zusammenbau die Hinweise in den
Abschnitten „Entfernen des Vorlters“ und „Entfernen des
Filters“.
Hinweis: Die maximale Saugleistung erzielen Sie bei
sauberen Filtern und leerem Staubfangbehälter.
Wenn nach dem Ausschalten des Staubsaugers Staub aus
der Saugöffnung fällt, ist der Staubauffangbehälter voll oder
verstopft und muss geleert werden.
u Waschen Sie die Filter regelmäßig mit warmer
Seifenlauge aus und stellen Sie sicher, dass er komplett
trocken ist, bevor Sie ihn wieder verwenden. Je sauberer
der Filter ist, desto besser ist die Leistung des Produkts.
u Es ist sehr wichtig, dass die Filter vor der Nutzung
vollständig trocken sind und in die richtige Position
eingesetzt werden.
Entfernen und Reinigen der Rotationsbürsten
(Abb. M)
Warnung! Um das Verletzungsrisiko durch bewegliche Teile
zu verringern, entfernen Sie vor der Reinigung oder Wartung
den Akku.
u Zum Entfernen der Rotationsbürste (23) von der
Parkettdüse (8) drücken Sie die Entriegelungstaste (24)
wie in Abbildung M gezeigt.
u Heben Sie die Rotationsbürste aus ihrer verriegelten
Position heraus.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Die Rotationsbürste (23) kann nun herausgenommen
werden.
u Reinigen Sie die Rotationsbürste und setzen Sie sie
wieder ein. Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass sie
sich in der verriegelten Position bendet.
Aufbewahrung
Das Gerät kann mit der Wandhalterung (5a), die Sie beim
Kundendienst bestellen können, wie in Abbildung N gezeigt
sicher aufbewahrt werden.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Akku-Gerät wurde im Hinblick auf
eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Akku-Geräten:
u Entnehmen Sie den Akku.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei
sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch
früher. Ersatzlter erhalten Sie im BLACK+DECKER
Fachhandel.
u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben.
u Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet
nicht.
Akku nicht geladen. Prüfen Sie die erforderliche
Ladekapazität.
Blockage.
Rohr der Parkettdüse prüfen.
Verlängerungsrohr prüfen.
Bereich zwischen Ver-
längerungsrohr und Behälter
prüfen.
Die Schlagleiste
funktioniert nicht
mehr.
Verstopfung.
Das Gerät ist mit einem
Überlastungsschutz der
Schlagleiste ausgestattet.
Nehmen Sie die Schlagleiste
heraus und befreien Sie sie
von allen Rückständen und
Verstopfungen.
Akku lädt nicht.
Das Ladegerät ist nicht
mit dem Stromnetz
verbunden.
Stecken Sie den Stecker des
Ladegeräts in eine aktive
Steckdose. Weitere Details
nden Sie unter „Wichtige
Hinweise zum Auaden“.
Umgebungstemperatur
zu hoch oder zu niedrig
Bringen Sie Ladegerät und
Akku an einen Ort,
mit einer Temperatur über 4
°C bis unter +40 °C
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
Spannung 36 36
Wattstunden 90 90
Gewicht 3,58 3.58
Akku BL2536 BL2536
Ladegerät 90616337-** SSC-360040**
Ungefähre Ladezeit 2 h 5 h
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black + Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Vos aspirateurs sans l 4 en 1 BLACK+DECKER
BHFEV36B2D, BHFEV36B2DW ont été conçus pour les
applications de nettoyage par aspiration. Ces appareils sont
exclusivement destinés à un usage domestique.
Avant d'utiliser l'appareil, lisez
attentivement ce manuel dans
son intégralité.
Consignes de sécurité
@
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
instructions liés à la sécurité. Le
non-respect des avertissements
et des instructions listés ci-
dessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
u L’utilisation prévue est décrite dans ce
manuel. L’utilisation d’un accessoire
ou d’un équipement ou l’utilisation
de cet appareil à d’autres ns que
celles recommandées dans ce manuel
d’instructions peut présenter un risque
de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utiliser votre appareil
u N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou des matières qui
pourraient prendre feu.
u N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u Ne tirez jamais sur le l du chargeur
pour le débrancher.
Maintenez le l du chargeur éloigné
de toute source de chaleur, de zones
grasses et de bords tranchants.
u Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles
décientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance s’ils
sont supervisés ou ont été formés
sur l’utilisation sûre de l’appareil et
qu’ils sont conscients des dangers
potentiels. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l’utilisateur ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans
surveillance.
Vérication et réparations
Avant utilisation, vériez que l’appareil
et ses pièces ne sont ni endommagés,
ni défectueux. Contrôlez l’absence
de pièces cassées, d’interrupteurs
endommagés et de toutes autres
anomalies susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si une
quelconque pièce est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Vériez régulièrement l’état du l du
chargeur. Si le l est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité
supplémentaires
Après l’utilisation
u Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer la station de
charge.
u Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
rangez-le dans un endroit sec.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l’outil. Ces risques
peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de
sécurité pertinentes et la mise en œuvre
de dispositifs de sécurité, certains
risques résiduels ne peuvent pas être
évités. Ils comprennent :
u Les blessures provoquées par le
contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le
remplacement de pièces, de lames ou
d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque vous
utilisez un outil quel qu’il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de
faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués
par l’inhalation des poussières
générées pendant l’utilisation de
votre outil (exemple : travail avec du
bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF)
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique. Vériez toujours
que la tension du réseau électrique
correspond à la tension gurant sur la
plaque signalétique.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le module de charge par une
prise secteur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger
la batterie fournie avec l’appareil.
D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre de
réparation agréé BLACK+DECKER
an d’éviter tout accident.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
u Pendant la charge, l’appareil/la
batterie doivent être placés dans un
endroit bien aéré.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
+
Lisez attentivement l’intégralité de ce manuel avant
d’utiliser l’appareil.
#
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun l de terre. Assurez-vous toujours que
l’alimentation électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
$
La station de charge ne peut être utilisée qu’à
l’intérieur.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les symboles qui suivent figurent sur l’appareil avec le code
date
+
Lisez attentivement et entièrement ce
manuel avant d’utiliser l’appareil
BHFEV36B2D utilise un chargeur
90616337 - **
BHFEV36B2DW utiliser le chargeur
SSC-360040 **
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Interrupteur d’alimentation 3 vitesses
2a. Bouton d’activation de la brosse battante
3. Témoin du niveau de charge
4. Batterie 36V
5. Chargeur 36V
5a. Applique pour rangement mural (disponible pour
BHFEV36B2DW)
6. Bac à poussière à soulever avec agitateur de ltre
7. Trappe du bac à poussière
8. Tête pour sol
9. Tube rallonge
10. Accessoire 2 en 1
11. Suceur plat (disponible sur commande auprès du
département assistance)
12. Attache range-accessoire
13. Brosse pour poils d’animaux (disponible sur commande
auprès du département assistance)
14. Brosse à poussière à large ouverture
15. Crochet de suspension à utiliser avec l’applique de
rangement mural (5a)
Recharger une batterie
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger
les blocs-batteries BLACK+DECKER.
S010Q 23
90616337-**
SSC-360040**
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie maximum des blocs-batteries Lithium-Ion :
u Rechargez complètement le bloc-batterie avant la
première utilisation.
u Rechargez les batteries déchargées dès que possible
après leur utilisation.
u Ne laissez pas les batteries se décharger complètement.
Charger (Fig. A)
u Branchez le chargeur (5) dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie (4).
u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur à poser (5).
u Lorsque le chargeur à poser est utilisé, un voyant vert (5b)
clignote pour indiquer que la batterie est en charge.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (5b)
restant allumé en continu. Le bloc est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur.
Remarque : La batterie intègre un témoin de niveau de
charge qui permet de rapidement connaître le niveau
d’autonomie de la batterie. En appuyant sur le bouton témoin
de charge (4a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie.
Système de rangement mural de l’aspirateur
(disponible auprès de votre département
assistance) (Fig. N)
Le produit peut être xé au mur ce qui offre moyen pratique
de le ranger.
Si vous l’installez au mur, assurez-vous d’utiliser une méthode
de xation adaptée au type de votre mur et au poids de
l’appareil.
u Marquez l’emplacement des trous pour les vis de
l’applique de rangement sur le mur.
u Fixez l’applique de rangement mural au mur à l’aide de vis
et de chevilles adaptées en fonction du type de votre mur
et du poids de l’appareil.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. B)
u Insérez la batterie (4) dans l’outil jusqu’à entendre un clic,
comme illustré par la gure B.
u Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement xé.
Pour retirer le bloc-batterie
u Enfoncez le bouton de libération de la batterie et tirez sur
le bloc-batterie (4) pour le sortir de l’outil.
Assemblage (Fig. C)
u Alignez le haut du tube rallonge (9) avec l’ouverture dans
l’aspirateur (16), comme illustré par la gure C.
u Enfoncez le tube rallonge (9) dans l’ouverture dans
l’aspirateur (16) pour le verrouiller en position.
u Alignez le bas du tube rallonge (9) avec la tête pour sol
(8), comme illustré par la gure C.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Enfoncez le bas du tube rallonge (9) dans la tête pour sol
(8) pour le verrouiller en position.
u Pour retirer un accessoire, enfoncez le bouton de
libération de l’accessoire situé sur l’accessoire et tirez sur
ce dernier pour le sortir.
UTILISATION
Cet aspirateur peut être utilisé de l’une des quatre façons
possibles.
u Avec le tube rallonge (9) et la brosse pour sol (8), comme
illustré par la gure C.
u Avec la brosse pour sol (8) et l’ouverture d’aspiration (16),
comme illustré par la gure D.
u Avec le tube rallonge (9) et l’un des accessoires (10), (11),
(13) ou (14), comme illustré par la gure E.
u Avec l’un des accessoires (10), (11), (13) ou (14) et
l’ouverture d’aspiration (16), comme illustré par la gure E.
u Les accessoires non fournis avec votre appareil peuvent
être commandés auprès du département assistance.
Mise en marche et Extinction (Fig. F)
u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt (1).
u Pour augmenter la puissance, glissez l’interrupteur à
puissance variable (2) vers l’avant.
Remarque : La brosse pour sol (8) est actionnée lorsqu’elle
est xée à l’aspirateur ou le tube rallonge (elle peut être
désactivée en appuyant sur le bouton 2a sur l’écran).
L’éclairage de travail à LED à l’avant de la tête pour sol
s’allume dès que le bouton de la brosse de battage (2a) est
actionné (il peut être éteint en rappuyant sur ce bouton).
Remarque : Les voyants témoins du niveau de charge (3)
s’allument lorsque l’aspirateur est en marche.
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton Marche/
Arrêt (1).
u Replacez immédiatement la batterie sur le chargeur
après utilisation, de sorte que l’appareil soit prêt et
complètement rechargé pour l’utilisation suivante.
Utiliser un accessoire (Fig. G)
Votre aspirateur est livré avec certains des accessoires
suivants.
u Accessoire 2-en-1 (10)
u Suceur plat (11).
u Brosse pour poils d’animaux (13).
u Brosse à poussière à large ouverture (14).
u Les accessoires (10), (11), (13) et (14) peuvent être
installés soit directement sur le tube rallonge (6) soit sur
l’ouverture d’aspiration de l’aspirateur (5), comme illustré
par la gure G.
u Alignez le haut de l’accessoire (10), (11), (13) ou (14) avec
l’ouverture d’aspiration de l’aspirateur (16) ou le raccord
du tube rallonge (9a) et enfoncez-le pour qu’il s’enclenche
en place, comme illustré par la gure G.
Nettoyer et vider l’aspirateur
Agitateur de ltre (Fig. H)
Alors que le bac à poussière (6) est hors du corps de
l’appareil (17), pivotez la molette de l’agitateur de ltre 5 à 10
fois pour supprimer l’excès de poussière du ltre et augmenter
son efcacité.
Remarque : Il est conseillé d’agiter le ltre au moment où
l’appareil est vidé et que le préltre a été retiré.
Remarque : Le ramassage d’un maximum de poussière ne
peut être obtenu que si les ltres sont propres et que le bac à
poussière est vide.
Si de la poussière tombe de l’appareil après l’avoir arrêté, cela
indique que le bac est plein et qu’il doit être vidé.
Pour vider le bac à poussière (Fig. I, J)
u Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de
l’appareil (17), comme illustré par la gure I.
u Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et
appuyez sur le bouton d’ouverture du couvercle (6a) pour
vider le bac, comme illustré par la gure J.
u Refermez le couvercle du bac à poussière (7), jusqu’à
entendre le clic qui indique qu’il est en place.
u Réinstallez le bac à poussière (6) dans le corps de
l’appareil (17).
Retirer le préltre (Fig. K)
u Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de
l’appareil (17), comme illustré par la gure I.
u Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et
appuyez sur le bouton d’ouverture du couvercle (6a) pour
vider le bac, comme illustré par la gure J.
u Utilisez votre index et votre pouce pour pincer le préltre
(18) et tirez-le hors du bac à poussière (6), comme illustré
par la gure K.
Remarque : Le porte-ltre est étroitement inséré dans le bac
à poussière et il peut être difcile à retirer la première fois.
u Videz le bac à poussière.
u Installez le préltre (18) dans le bac à poussière (6) en
vous assurant que la patte du bac à poussière (20) est
alignée avec la fentes du préltre (19), comme illustré par
la gure K.
u Installez le bac à poussière sur l’aspirateur jusqu’à ce qu’il
s’enclenche fermement en place.
Retirer le ltre (Fig. L)
u Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de
l’appareil (17), comme illustré par la gure I.
u Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et
appuyez sur le bouton d’ouverture du couvercle (6a) pour
vider le bac, comme illustré par la gure J.
u Attrapez le corps de la bague de l’agitateur (21) et tirez-le
vers le haut pour le retirer.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Retirez le ltre (22) du corps de la bague de l’agitateur
(21), comme illustré par la gure L.
u Secouez ou utilisez une brosse souple pour supprimer la
poussière du ltre.
u Réinstallez le ltre (22) dans le corps de la bague de
l’agitateur (21).
u Installez le corps de la bague de l’agitateur (21) sur le bac
à poussière jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement en
place.
Nettoyer les ltres
u Après avoir retiré le ltre et le préltre du bac à poussière,
secouez-les ou utilisez une brosse souple pour en retirer
la poussière.
u Rincez le bac à poussière (6) à l’eau chaude savonneuse.
u Lavez les ltres à l’eau chaude savonneuse.
u Assurez-vous que les ltres sont parfaitement secs (24
heures) avant de les réinstaller.
u Respectez les instructions des sections “Retirer le préltre
et Retirer le ltre” pour obtenir la procédure d’assemblage.
Remarque : Le ramassage d’un maximum de poussière ne
peut être obtenu que si les ltres sont propres et que le bac à
poussière est vide.
Si de la poussière tombe de l’appareil après l’avoir éteint, cela
indique que le bac à poussière est plein et qu’il doit être vidé
ou qu’il y a quelque chose qui fait obstacle quelque part.
u Nettoyez régulièrement les ltres à l’eau savonneuse
chaude et assurez-vous qu’ils sont complètement secs
avant de les réutiliser. Plus le ltre est propre, mieux
l’appareil fonctionne.
u Il est très important que les ltres soient secs et
correctement installés avant l’utilisation.
Retirer et nettoyer les brosses rotatives
(Fig. M)
Avertissement ! An de réduire le risque de blessure par des
pièces en mouvement, débranchez la batterie avant toute
procédure de nettoyage ou d’entretien.
u Pour retirer la brosse rotative (23) de la tête pour sol (8),
appuyez sur le bouton de libération (24), comme illustré
par la gure M.
u Soulevez la brosse rotative de sa position verrouillée.
u La brosse rotative (23) peut alors être retirée.
u Nettoyez la brosse rotative avant de la réinstaller. Veillez
à ce qu’elle doit parfaitement en place et verrouillée avant
d’utiliser l’appareil.
Rangement
L’appareil peut être rangé en toute sécurité à l’aide de
l’applique de rangement mural (5a), disponible auprès du
département assistance comme illustré par la gure N.
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER sans l a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien.
Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend
de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans l :
u Retirez la batterie.
u Débranchez le chargeur de la nettoyer. Votre chargeur ne
nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un
nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Remplacer les filtres
Les ltres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Des ltres
de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur
BLACK+DECKER.
u Retirez les ltres usagés, comme décrit ci-dessus.
u Installez les ltres neufs, comme décrit ci-dessus.
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
La machine ne
démarre pas.
Le bloc-batterie n'est
pas rechargé.
Vériez le besoin en charge
du bloc-batterie.
Blocage.
Contrôlez le tube de la tête
pour sol.
Contrôlez le tube rallonge.
Contrôlez la zone entre le
tube rallonge et le bac
La barre de
battage ne fonc-
tionne plus.
Blocage.
L'appareil dispose d'une
fonction de protection
contre les surcharges de la
barre de battage. Retirez et
nettoyez la barre de battage
de toutes les saletés qu'elles
contient
Le bloc-batterie
ne se recharge
pas.
Le chargeur n'est pas
branché.
Branchez le chargeur dans
une prise murale qui fonc-
tionne. Consultez la section
"Remarques importantes sur
la charge" pour avoir plus
de détails.
La température am-
biante est trop chaude
ou trop froide
Déplacez chargeur et
le bloc-batterie dans un
endroit à
4 °C ou inférieur à +40 °C.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
21
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/
piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
Tension 36 36
Wattheures 90 90
Poids 3,58 3.58
Batterie BL2536 BL2536
Chargeur 90616337-** SSC-360040**
Durée de charge
approximative
2 heures 5 heures
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
Uso previsto
Gli aspirapolvere portatili BLACK+DECKER BHFEV36B2D,
BHFEV36B2DW 4 in 1 sono stati progettati per scopi di pulizia
a vuoto. Questi apparecchi sono concepiti esclusivamente per
uso domestico.
Leggere attentamente questo
manuale prima di usare l'appar-
ecchio.
Istruzioni di sicurezza
@
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le avvertenze
e le istruzioni. L’inosservanza
delle avvertenze e istruzioni
elencate di seguito potrebbe dar
luogo a scossa elettrica, incendi
e/o lesioni gravi alle persone.
u L’uso previsto è descritto in questo
manuale. Se questo attrezzo viene
utilizzato con accessori o per impieghi
diversi da quelli raccomandati in
questo manuale vi è il rischio che si
verichino lesioni alle persone.
u Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
Impiego dell’attrezzo
u Non usare l’apparecchio per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero
incendiarsi.
u Non usare l’apparecchio vicino
all’acqua.
u Non immergere l’apparecchio in
acqua.
u Non scollegare mai il caricabatteria
dalla presa di corrente tirando il cavo
di alimentazione.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Tenere il lo del caricabatterie lontano
da calore, olio e bordi taglienti.
u Questo apparecchio può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non
possiedano la dovuta esperienza o
conoscenza, sempre che siano seguiti
o opportunamente istruiti sull’uso
sicuro e comprendano i pericoli
inerenti. Non lasciare che i bambini
giochino con l’apparecchio.
Gli interventi di pulizia e manutenzione
da parte dell’utilizzatore non devono
essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’impiego, controllare che l’elet-
troutensile non sia danneggiato e non
presenti parti difettose. Vericare inoltre
che non vi siano parti rotte, interruttori
danneggiati o altre condizioni che potreb-
bero incidere sul suo funzionamento.
u Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari
che il cavo di alimentazione del
caricabatterie non sia danneggiato.
Sostituire il caricabatterie se il cavo è
danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specicate in questo manuale.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Dopo l’uso
u Prima di pulire il caricabatterie
o la base di carica, scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente.
u Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato
in un luogo asciutto.
u L’apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
Rischi residui
L’utilizzo dell’elettroutensile può compor-
tare rischi residui non necessariamente
riportati in queste avvertenze di sicurez-
za. Tali rischi possono sorgere a seguito
di un uso prolungato o improprio, ecc.
Malgrado l’applicazione delle principali
regole di sicurezza e l’implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato
di un apparecchio (quando si utilizza
qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
esempio, quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF).
23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specica. Controllare sem-
pre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei valori
nominali.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
la spina caricabatterie con una spina
elettrica tradizionale.
u Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria dell’apparecchio con il
quale è stato fornito. Batterie diverse
potrebbero scoppiare, causando
lesioni a persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del
cavo di alimentazione, farlo riparare
dal produttore o presso un Centro
di assistenza BLACK+DECKER
autorizzato, in modo da evitare
pericoli.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
u L’apparecchio o la batteria devono
essere lasciati in una zona ben
ventilata durante la carica.
Sicurezza elettrica
Simboli sul caricabatterie
+
Leggere attentamente il presente manuale prima di
usare l’apparecchio.
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’apparecchio
rende superuo il lo di terra. Assicurarsi che la
tensione della rete di alimentazione corrisponda al
valore indicato sulla targhetta dei valori nominali.
$
La base di carica è destinata esclusivamente all’uso
in ambienti interni.
Etichette sull’apparecchio
Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli, assieme al
codice data
+
Leggere attentamente questo manuale
prima di usare il caricabatterie
BHFEV36B2D utilizzare il caricabatterie
90616337 - **
BHFEV36B2DW usa il caricabatterie
SSC-360040 **
Caratteristiche
Questo attrezzo presenta alcune o tutte le seguenti caratter-
istiche.
1. Pulsante di accensione/spegnimento
2. Interruttore di alimentazione a 3 velocità
2a. Pulsante di attivazione barra battitappeto
3. Indicatore dello stato di carica
4. Batteria 36V
5. Caricabatterie 36V
5a. Staffa per l’immagazzinaggio a parete (disponibile per
BHFEV36B2DW)
6. Sollevare il contenitore raccoglipolvere con l’agitatore per
ltri
7. Sportello contenitore raccoglipolvere
8. Spazzola per pavimenti
9. Tubo di prolunga rigido
10. Accessorio multifunzione 2 in 1
11. Bocchetta a lancia (disponibile per l’ordinazione
attraverso il servizio clienti)
12. Ferma accessori
13. Spazzola per rimuovere i peli di animali domestici
(disponibile per l’ordinazione attraverso il servizio clienti)
14. Spazzola raccoglipolvere a bocca larga
15. Gancio di sospensione per l’uso con la staffa per
l’immagazzinaggio a parete (5a)
Caricamento di una batteria
I caricabatterie BLACK+DECKER sono progettati per la
ricarica
dei pacchi batteria BLACK+DECKER.
Nota: Per garantire le massime prestazioni e la durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio:
u Caricare completamente il pacco batteria prima del primo
impiego.
u Ricaricare le batterie scariche il più presto possibile dopo
ogni utilizzo.
u Non scaricare completamente le batterie.
S010Q 23
90616337-**
SSC-360040**
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Ricarica (Fig. A )
u Collegare il caricabatterie (5) a una presa di corrente
adatta prima di inserire la batteria (4).
u Inserire il pacco batteria nel caricabatterie desk (5).
u Quando si utilizza il caricabatteria desk un LED verde (5b)
lampeggia a indicare che la batteria è in carica.
u Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde
(5b) che rimane continuamente acceso. La batteria a quel
punto è completamente carica e può essere utilizzata in
subito o lasciata nel caricabatterie.
Nota: La batteria include un indicatore dello stato di carica
per determinare rapidamente l’estensione della durata della
batteria. Premendo il pulsante stato di carica (4a) è possibile
visualizzare facilmente la carica residua nella batteria.
Immagazzinaggio dell’aspirapolvere a parete
(disponibile tramite il reparto di assistenza)
(Fig. N)
Il prodotto può essere ssato a parete per avere un posto
comodo dove riporre l’elettrodomestico.
Quando si ssa la staffa sulla parete, accertarsi che il metodo
di montaggio usato sia idoneo al tipo di parete e al peso
dell’elettrodomestico.
u Contrassegnare la posizione dei fori della vite della staffa
per l’immagazzinaggio a parete.
u Fissare la staffa per l’immagazzinaggio a parete usando
viti e tasselli di tipo idoneo al tipo di parete e al peso
dell’apparecchio.
Per installare il pacco batteria (g. B)
u Inserire la batteria (4) nchè non si sente un clic come
mostrato in gura B.
u Assicurarsi che la batteria sia insediata a fondo e complet-
amente bloccata in posizione.
Per rimuovere il battery pack
u Premere il pulsante di rilascio della batteria ed estrarre la
batteria (4) dall’elettroutensile.
Montaggio (Fig. C)
u Allineare la parte superiore del tubo di prolunga (9) alla
presa di aspirazione (16) come mostrato in gura C.
u Spingere il tubo di prolunga (9) sulla presa di aspirazione
(16) in modo che si blocchi in posizione.
u Allineare il fondo del tubo di prolunga (9) alla spazzola per
pavimenti (8) come mostrato in gura C.
u Spingere il fondo del tubo di prolunga (9) sulla spazzola
per pavimenti (8) in modo che si blocchi in posizione.
u Per rimuovere un accessorio, premere il dispositivo di
sgancio degli accessori situato sull’accessorio e rimuover-
lo.
USO
Questo aspirapolvere può essere utilizzato in una di quattro
modalità.
u Con il tubo di prolunga (9) e la spazzola per pavimenti (8)
come mostrato in gura C.
u Con la spazzola per pavimenti (8) e la presa di aspirazi-
one (16) come mostrato in
gura D.
u Con il tubo di prolunga (9) e un accessorio multifunzione
(10), (11), (13) o (14) come mostrato in gura E.
u Con un accessorio multifunzione (10), (11), (13) o (14) e la
presa di aspirazione (16) come mostrato in gura E.
u Gli accessori non forniti con l’unità possono essere ordina-
ti tramite il servizio assistenza.
Accensione e spegnimento (Fig. F)
u Per accendere l’aspirapolvere, premere il pulsante di
accensione/spegnimento (1).
u Per una maggiore potenza, far scorrere in avanti l’interrut-
tore di alimentazione variabile (2).
Nota: La spazzola per pavimenti (8) si accende quando è
collegata all’aspirapolvere o al tubo di prolunga (può essere
spenta premendo il pulsante 2a sul display). Le torce a LED
sulla parte anteriore della spazzola per pavimenti si accen-
dono quando il pulsante di attivazione della barra battitappeto
(2a) è acceso (possono essere spente premendo nuovamente
il pulsante).
Nota: I LED dell’indicatore dello stato di carica (3) si illumina-
no mentre l’aspirapolvere è acceso.
u Per spegnere l’aspirapolvere, premere il pulsante di
accensione/spegnimento (1).
u Reinserire il prodotto nel caricabatterie subito dopo l’uso
in modo che sia pronto e completamente carico per
l’utilizzo successivo.
Utilizzo di un accessorio (Fig. G)
L’aspirapolvere con alcuni dei seguenti utensili.
u Accessorio multifunzione 2 in 1 (10)
u Bocchetta a lancia (11).
u Spazzola per rimuovere i peli di animali domestici (13).
u Spazzola raccoglipolvere a bocca larga (14).
u L’accessorio (10), (11), (13) o (14) può essere collegato
direttamente al connettore del tubo essibile (6) oppure
alla presa di aspirazione (5), come illustrato nella Fig. G.
u Allineare la parte superiore dell’accessorio multifunzione
(10), (11), (13) o (14) alla presa di aspirazione (16) o al
collegamento del tubo di prolunga (9a) e spingere in po-
sizione in modo che si blocchi in posizione come mostrato
in gura G.
25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Pulizia e svuotamento dell’aspirapolvere
Agitatore per ltri (Fig. H)
Rimuovere il contenitore raccoglipolvere (6) sollevandolo dal
telaio (17), girare la ruota dell’agitatore del ltro 5 - 10 volte
per rimuovere la polvere in eccesso dal ltro aumentandone
così le prestazioni.
Nota: Si consiglia di agitare quando l’unità viene svuotata e il
pre-ltro rimosso.
Nota: Si avrà la raccolta ottimale della polvere solo con ltri
puliti e un contenitore raccoglipolvere vuoto.
Se la polvere comincia a fuoriuscire dal prodotto quando viene
spento, signica che il contenitore polvere è pieno e deve
essere svuotato.
Per svuotare il contenitore raccoglipolvere
(Fig. I, J)
u Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6)
dal telaio (17) come mostrato in gura I.
u Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un
cestino e premere il pulsante di rilascio del coperchio del
contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il contenitore
raccoglipolvere come mostrato nella gura J.
u Chiudere il coperchio del contenitore raccoglipolvere (7)
nché non “scatta” saldamente in posizione.
u Inserire nuovamente il contenitore raccoglipolvere (6) sul
telaio (17).
Rimozione del pre-ltro (Fig. K)
u Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6)
dal telaio (17) come mostrato in gura I.
u Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un cestino
della spazzatura e premere il pulsante di rilascio del co-
perchio del contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il
contenitore raccoglipolvere come mostrato nella gura J.
u Utilizzare l’indice e il pollice per schiacciare il pre-ltro
(18), tirare il pre-ltro (18) dal contenitore raccoglipolvere
(6) come mostrato in gura K.
Nota: L’alloggiamento del ltro si inserisce perfettamente
nel contenitore raccoglipolvere e potrebbe essere difcile da
rimuovere inizialmente.
u Svuotare il contenitore raccoglipolvere.
u Inserire il pre-ltro (18) nel contenitore raccoglipolvere (6)
assicurandosi che la linguetta del contenitore raccoglipol-
vere (20) sia allineata allo slot del preltro (19) come
mostrato nella gura K.
u Installare il contenitore polvere sull’aspirapolvere, nché
non “scatta” saldamente in posizione.
Rimozione del ltro (Fig. L)
u Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6)
dal telaio (17) come mostrato in gura I.
u Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un cestino
della spazzatura e premere il pulsante di rilascio del co-
perchio del contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il
contenitore raccoglipolvere come mostrato nella gura J.
u Afferrare l’alloggiamento della ruota dell’agitatore (21) e
tirarlo verso l’alto per rimuoverlo.
u Rimuovere il ltro (22), dall’alloggiamento della ruota
dell’agitatore (21) come mostrato in gura L.
u Scuotere o spazzolare leggermente per eliminare la
polvere dal ltro.
u Inserire il ltro (22) nell’alloggiamento della ruota dell’agi-
tatore (21).
u Inserire l’alloggiamento della ruota dell’agitatore (21) sul
contenitore raccoglipolvere, nché non “scatta” salda-
mente in posizione.
Pulitura dei ltri
u Una volta che il ltro e il pre-ltro sono stati rimossi dal
contenitore raccoglipolvere, scuotere o rimuovere delicat-
amente la polvere dal pre-ltro e dal ltro.
u Sciacquare il contenitore raccoglipolvere (6) con acqua
calda e sapone.
u Lavare i ltri in acqua calda saponata.
u Assicurarsi che i ltri siano completamente asciutti prima
di reinserirli (24 ore).
u Seguire le istruzioni nelle sezioni “Rimozione del pre-ltro
e Rimozione del ltro” per le istruzioni di assemblaggio.
Nota: Si avrà la raccolta ottimale della polvere solo con ltri
puliti e un contenitore raccoglipolvere vuoto.
Se la polvere comincia a fuoriuscire dal prodotto quando viene
spento, signica che il contenitore polvere è pieno e deve
essere svuotato o che è presente un blocco.
uLavare regolarmente i ltri utilizzando acqua calda sapo-
nata e accertarsi che siano perfettamente asciutti prima
del riutilizzo degli stessi. Le prestazioni del prodotto sono
migliori, tanto più che il ltro è pulito.
u È molto importante che i ltri siano completamente asciutti
e nella posizione corretta prima dell’uso.
Rimozione e pulizia delle spazzole rotanti
(Fig. M)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni derivanti dalle parti
in movimento, scollegare la batteria prima di pulire l’apparec-
chio o sottoporlo a manutenzione.
u Per rimuovere la spazzola rotante (23) dalla spazzola per
pavimenti (8) premere il pulsante di rilascio (24), come
illustrato nella Figura M.
u Sollevare la spazzola rotante dalla posizione bloccata.
u A quel punto è possibile rimuovere la spazzola rotante
(23).
u Pulire la spazzola rotante e reinserirla. Assicurarsi che sia
ssata in posizione di blocco prima dell’uso.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Stoccaggio
L’unità può essere ritirata in modo sicuro utilizzando la staffa
per l’immagazzinaggio a parete (5a) disponibile tramite il
reparto di assistenza come mostrato nella gura N.
Manutenzione
Questo apparecchio senza lo BLACK+DECKER è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
sugli apparecchi senza lo, svolgere le operazioni descritte
di seguito.
u Rimuovere la batteria.
u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad
eccezione di una regolare pulizia.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparec-
chio/del caricabatterie con un pennello morbido o con un
panno asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
Sostituzione dei filtri
I ltri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati. I ltri di ricambio sono reperibili presso il
proprio rivenditore BLACK+DECKER.
u Rimuovere i vecchi ltri come descritto sopra.
u Inserire i nuovi ltri come descritto sopra.
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Possibile soluzione
L'unità non si
avvia.
Il pacco batteria non si
è caricato.
Controllare i requisiti di
carica della batteria.
Blocco.
Controllare il tubo della
spazzola per pavimenti.
Controllare il tubo di
prolunga.
Controllare tra il tubo di
prolunga e il contenitore
La barra battitap-
peto smette di
funzionare.
Ostruzione.
L'unità è dotata di una
funzione di protezione da
sovraccarico della barra
battitappeto. Rimuovere e
pulire la barra battitappeto
per eliminare tutti i detriti e le
ostruzioni
Il pacco batteria
non si carica.
Il caricabatterie non è
collegato a una presa di
corrente.
Collegare il caricabatterie a
una presa di corrente che
funzioni. Consultare "Note
importanti sulla carica" per
ulteriori dettagli.
La temperatura dell'aria
circostante è troppo alta
o troppo bassa
Spostare il caricabatterie e la
batteria in un luogo
con temperatura al di
sopra di 4 °C o al di sotto
di +40 °C.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle dispo-
sizioni locali vigenti.
Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
Dati Tecnici
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
Tensione 36 36
Watt Ore 90 90
Peso 3,58 3.58
Batteria BL2536 BL2536
Caricabatterie 90616337-** SSC-360040**
Tempo di ricarica
approssimativo
2 ore 5 ore
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni
e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l’ufcio Black&Decker di zona all’indirizzo postale
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
27
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER BHFEV36B2D, BHFEV36B2DW 4 in
1 snoerloze handstofzuiger is ontworpen voor stofzuigen en
schoonmaken. Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aan-
dachtig geheel door voordat u
het apparaat in gebruik neemt.
Veiligheidsinstructies
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven
in deze handleiding. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van handelingen anders
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
Het apparaat gebruiken
u Gebruik het apparaat niet voor
het opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
u Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Trek nooit aan het snoer wanneer
u de stekker van de lader uit
het stopcontact wilt halen. Houd
de oplader uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat
hebben, mits zij onder toezicht
staan of instructies krijgen voor een
veilige manier van gebruiken van
het apparaat en inzicht hebben in de
mogelijke gevaren. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht
het gereedschap schoonmaken of
onderhouden.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op
beschadigingen en defecten. Controleer
het apparaat op gebroken onderdelen,
schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als een of
meer onderdelen beschadigd of defect
is.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd
servicecentrum repareren of
vervangen.
u Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
28
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Vervang de lader als het snoer
beschadigd of defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de
onderdelen die in deze handleiding
worden genoemd.
Aanvullende
Veiligheidsinstructies
Na gebruik
u Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader en het
laadstation schoonmaakt.
u Berg het apparaat wanneer u het niet
gebruikt, op een droge plaats op.
u Houd apparaten buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer ze zijn
opgeborgen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico’s voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet
worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
messen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van
gereedschap. Wanneer u langere
periodes met gereedschap werkt, kunt
u het beste regelmatig een pauze
nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s door het
inademen van stof dat vrijkomt tijdens
het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout,
met name eiken, beuken en MDF).
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het apparaat waarbij de lader
is geleverd. Andere batterijen kunnen
openbarsten, met persoonlijk letsel en
materiële schade tot gevolg.
u Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
worden opgeladen.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een
geautoriseerd BLACK+DECKER-
servicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
29
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Plaats het apparaat/de accu tijdens
het laden op een goed geventileerde
locatie.
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
+
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
#
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer
altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
$
Het laadstation is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Labels op het apparaat
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
pictogrammen vermeld
+
Lees deze handleiding zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt
BHFEV36B2D gebruik lader 90616337 - **
BHFEV36B2DW gebruik lader
SSC-360040 **
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Aan/uit-knop
2. 3 Snelheden schakelaar
2a. Klopborstel aan/uit-knop
3. Laadniveau-indicator
4. 36V Accu
5. 36V lader
5a. Wandbeugel (beschikbaar voor BHFEV36B2DW)
6. Verwijderbare stofcontainer met ltertrommel
7. Deur stofcontainer
8. Vloerkop
9. Verlengstuk
10. 2-in-1 Hulpstuk
11. Kierenhulpstuk (verkrijgbaar via de klantenservice)
12. Klem opslag hulpstukken
13. Huisdierharen hulpstuk (verkrijgbaar via de
klantenservice)
14. Brede stofborstel
15. Ophanghaak voor gebruik met de wandbeugel (5a)
S010Q 23
90616337-**
SSC-360040**
Een accu opladen
BLACK+DECKER laders zijn ontworpen voor het opladen van
BLACK+DECKER accu’s.
Opmerking: Voor optimale prestaties en een lange
levensduur van lithium ion accu’s:
u Laad de accu helemaal op voordat u deze voor de eerste
keer gebruikt.
u Laad lege accu’s zo snel mogelijk op na ieder gebruik.
u Laat accu’s nooit volledig ontladen.
Opladen (Afb. A)
u Steek de lader (5) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (4) plaatst.
u Plaats de accu in de lader (5).
u Wanneer u de lader gebruikt geeft een knipperend groen
lampje (5b) aan dat de accu wordt opgeladen.
u Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene
lampje (5b) ononderbroken branden. De accu is volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of in de lader blijven
zitten.
Opmerking: De accu is voorzien van een laadniveau-
indicator, zodat u snel kunt zien hoe vol de accu nog is. U kunt
eenvoudig zien hoe vol de accu nog is door de laadniveau-
knop (4a) in te drukken.
Opslag aan de wandbeugel (verkrijgbaar via
de klantenservice) (Afb. N)
Het apparaat kan aan een wand worden bevestigd zodat het
gemakkelijk kan worden opgeborgen.
Kies bij wandmontage een bevestigingsmethode die geschikt
is voor het type wand en het gewicht van het apparaat.
u Markeer de locatie van de wandbeugel schroefgaten op
de wand.
u Bevestig de wandbeugel aan de wand met behulp van
schroeven en pluggen die geschikt zijn voor het wandtype
en voor het gewicht van het apparaat.
De accu plaatsen (Afb. B)
u Steek de accu (4) in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
u Controleer of de accu geheel op z’n plaats zit en goed is
vergrendeld.
De accu uitnemen
u Druk op de accuvrijgaveknop en trek de accu (4) uit het
gereedschap.
Montage (Afb. C)
u Houd de bovenzijde van het verlengstuk (9) van de
stang tegenover de opening (16) van de stofzuiger, zoals
afgebeeld in Afb. C.
u Duw het verlengstuk (9) van de stang op de opening
(16) van de stofzuiger, zodat het op z’n plaats wordt
vergrendeld.
30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Houd de onderzijde van het verlengstuk (9) van de stang
tegenover de vloerkop (8), zoals afgebeeld in Afb. C.
u Duw de onderzijde van het verlengstuk (9) van de
stang op de vloerkop (8) zodat het op z’n plaats wordt
vergrendeld.
u U kunt een hulpstuk verwijderen door op de hulpstuk
vrijgaveknop te drukken en het hulpstuk los te trekken.
GEBRUIK
U kunt de stofzuiger op vier verschillende manieren gebruiken.
u Met het verlengstuk (9) en de vloerkop (8), zoals
afgebeeld in Afb. C.
u Met de vloerborstel (8) en de stofzuiger (16), zoals
afgebeeld in afbeelding D.
u Met het verlengstuk (9) en een hulpstuk (10), (11), (13) of
(14), zoals afgebeeld in afbeelding E.
u Met een hulpstuk (10), (11), (13) of (14) en de stofzuiger
(16), zoals afgebeeld in afbeelding E.
u Hulpstukken die niet met uw stofzuiger worden
meegeleverd kunt u bestellen via de klantenservice.
In- en Uitschakelen (Afb. F)
u Schakel het apparaat IN door op de Aan/Uit-knop (1) te
drukken.
u Voor meer vermogen kunt u de standenschakelaar (2)
naar voren schuiven.
Opmerking: De vloerborstel (8) schakelt in zodra deze aan
de stofzuiger of het verlengstuk wordt bevestigd (u kunt
de borstel uitschakelen door op toets 2a op het display te
drukken). De werklampjes aan de voorkant van de vloerkop
gaan branden zodra de klopborstel aan/uit-knop (2a) wordt
ingeschakeld (u kunt de lampjes uitschakelen door nogmaals
op de knop te drukken).
Opmerking: De lampjes van de laadniveau-indicator (3)
branden zolang de stofzuiger AAN staat.
u Schakel het apparaat UIT door op de Aan/Uit-knop (1) te
drukken.
u Zet het apparaat na gebruik weer op de lader zodat het
opgeladen en klaar voor gebruik is als u het de volgende
keer nodig hebt.
Een hulpstuk gebruiken (Afb. G)
Uw stofzuiger kan met enkele van de volgende hulpstukken
worden geleverd.
u 2 in 1 hulpstuk (10)
u Kierenhulpstuk (11).
u Huisdierharen hulpstuk (13).
u Brede stofborstel (14).
u De hulpstukken (10), (11), (13) of (14) kunnen direct
op het verlengstuk (6) of op de stofzuiger (5) worden
geplaatst, zoals afgebeeld in Afb. G.
u Houd de bovenkant van het hulpstuk (10), (11), (13) of
(14) op één lijn met de stofzuiger (16) of het verlengstuk
(9a) en duw het op zijn plaats tot het vastklikt, zoals
afgebeeld in afbeelding G.
De stofzuiger reinigen en leegmaken
Filtertrommel (Afb. H)
Verwijder de stofcontainer (6) van de stofzuiger (17), draai het
ltertrommelwiel 5 - 10 keer om stof uit het lter te verwijderen
en de prestaties van het lter te verhogen.
Opmerking: Wij raden aan dat u de ltertrommel leegmaakt
zodra u de stofcontainer en het voorlter hebt verwijderd.
Opmerking: De stofzuiger werkt alleen optimaal met schone
lters en een lege stofcontainer.
Als er stof uit het apparaat valt wanneer u het uitschakelt, wijst
dat erop dat de stofcontainer vol is en moet worden geleegd.
De stofcontainer leegmaken (Afb. I, J)
u Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het
apparaat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I.
u Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op
de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals
afgebeeld in afbeelding J.
u Sluit het deksel van de stofcontainer (7) tot deze goed
vastklikt.
u Plaats de stofcontainer (6) weer terug in de stofzuiger
(17).
Het voorlter verwijderen (Afb. K)
u Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het
apparaat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I.
u Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op
de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals
afgebeeld in afbeelding J.
u Gebruik uw wijsvinger en duim om het voorlter (18) vast
te pakken, trek het voorlter (18 ) uit de stofcontainer (6),
zoals afgebeeld in afbeelding K.
Opmerking: Het voorlter past precies in de stofcontainer en
is daarom soms wat lastig te verwijderen.
u Leeg de stofcontainer.
u Plaats het voorlter (18) in de stofcontainer (6) let goed op
dat de stofcontainer nok (20) goed op één lijn zit met de
voorlter gleuf (19), zoals afgebeeld in afbeelding K.
u Plaats de stofcontainer op de stofzuiger tot deze goed
vastklikt.
Filter verwijderen (Afb. L)
u Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het
apparaat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I.
u Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op
de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals
afgebeeld in afbeelding J.
u Pak de behuizing van het ltertrommelwiel (21) vast en
trek eraan om het te verwijderen.
31
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Verwijder het lter (22) uit de ltertrommel behuizing (21),
zoals afgebeeld in afbeelding L.
u Schud stof in het lter voorzichtig los of verwijder het met
een borstel.
u Plaats het lter (22) in de ltertrommel behuizing (21).
u Plaats de ltertrommel (21) op de stofcontainer, tot deze
goed vastklikt.
De lters reinigen
u Als het lter en het voorlter uit de stofcontainer zijn
verwijderd, schud ze dan voorzichtig of verwijder stof uit
het lter en het voorlter met een borstel.
u Spoel de stofcontainer (6) uit met een warm sopje.
u Was de lters in een warm sopje.
u Zorg ervoor dat de lters helemaal droog zijn voordat u ze
terugplaatst (24uur).
u Volg de instructies in de hoofdstukken “Het voorlter
verwijderen en Filter verwijderen” om ze weer terug te
plaatsen.
Opmerking: De stofzuiger werkt alleen optimaal met schone
lters en een lege stofcontainer.
Als er stof uit het apparaat valt wanneer u het uitschakelt wijst
dat erop dat de stofcontainer vol is en moet worden geleegd,
of dat er een verstopping is.
u Was de lters regelmatig uit in een warme zeepoplossing.
Let erop dat u ze pas weer kunt gebruiken als ze geheel
droog is. Hoe schoner het lter is, des te beter werkt de
stofzuiger.
u Het is zeer belangrijk dat u de stofzuiger pas gebruikt
wanneer de lters helemaal droog zijn en goed zijn
geplaatst.
De draaiende borstels uitnemen en
schoonmaken
(Afb. M)
Waarschuwing! Om het risico op letsel door draaiende
onderdelen te beperken, moet u altijd eerst de accu
verwijderen voor onderhoud of reiniging.
u Verwijder de draaiende borstel (23) uit de vloerkop
(8) druk op de vrijgaveknop (24), zoals afgebeeld in
afbeelding M.
u Trek de draaiende borstel uit de vergrendelde positie.
u U kunt de draaiende borstel (23) nu verwijderen.
u Reinig de draaiende borstel en plaats het weer terug. Let
goed op dat de borstel weer goed vastzit voordat u de
stofzuiger gebruikt.
Opslag
Het apparaat kan veilig worden opgeborgen met gebruik van
de wandbeugel (5a), deze is verkrijgbaar via klantenservice
en afgebeeld in afbeelding N.
Onderhoud
Uw snoerloze BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om
gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt
af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig
schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze
apparaat uitvoert:
u Verwijder de accu.
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
De filters vervangen
De lters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen
of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn.
Reservelters zijn verkrijgbaar bij de BLACK + DECKER-
leverancier.
u Verwijder de oude lters op de hiervoor beschreven wijze.
u Plaats de nieuwe lters op de hiervoor beschreven wijze.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Toestel start niet.
De accu is niet
opgeladen.
Controleer de laadvereisten
voor de accu.
Verstopping.
Controleer het mondstuk.
Controleer het verlengstuk.
Controleer tussen het ver-
lengstuk en de stofcontainer
De klopborstel
werkt niet meer.
Obstructie.
De machine is voorzien van
een klopborstel overbelas-
ting functie. Verwijder de
klopborstel en verwijder al
het vuil en alle obstructies
De accu laadt
niet op.
De stekker van de
lader zit niet in het
stopcontact.
Sluit de lader aan op een
stopcontact. Raadpleeg
"Belangrijke opmerkingen
over laden" voor meer
informatie.
De omgevingstem-
peratuur is te hoog of
te laag
Verplaats de lader en de
accu naar een locatie
van 4 °C of lager dan
+40 °C.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
32
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
Spanning 36 36
Watt Uur 90 90
Gewicht 3,58 3.58
Batterij BL2536 BL2536
Lader 90616337-** SSC-360040**
Oplaadtijd ca. 2 Uur 5 Uur
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het
laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
Uso previsto
La aspiradora sin cable 4 en 1 BLACK+DECKER
BHFEV36B2D, BHFEV36B2DW han sido diseñadas
para aplicaciones de aspiración. Estos aparatos han sido
concebidos únicamente para uso doméstico.
Lea todo el manual detenid-
amente antes de utilizar el
aparato.
Instrucciones de seguridad
@
Advertencia Lea todas las
advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización
de accesorios o acoplamientos y la
realización de operaciones distintos a
los recomendados en este manual de
instrucciones con este aparato pueden
conllevar un riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Uso del aparato
u No utilice el aparato para recoger
líquidos o materiales inamables.
u No utilice el aparato cerca del agua.
u No sumerja el aparato en agua.
u No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de temperaturas elevadas,
aceites y bordes alados.
33
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Este aparato puede ser usado por
niños a partir de 8 años de edad y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezcan de experiencia y
conocimientos, si están supervisadas
o han recibido formación con respecto
al uso del aparato de una forma
segura y que comprenden los peligros
que entraña su uso. Los niños no
deben jugar con el aparato.
Los niños no deberán realizar las
tareas de limpieza y mantenimiento
de usuario, salvo que lo hagan bajo
supervisión.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizar el aparato, compruebe
que no tenga piezas dañadas ni
defectuosas. Compruebe que no haya
piezas rotas, que los interruptores
no estén dañados y que no existan
otros defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que
el cable del cargador no ha sufrido
daños. Sustituya el cargador si el
cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
Instrucciones de seguridad
adicionales
Después de la utilización
u Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo o antes de limpiar la base de
carga.
u Cuando no utilice el aparato, debe
guardarlo en un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas,
hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso
prolongado de una herramienta.
Si utiliza una herramienta durante
períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
34
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Riesgos para la salud causados por la
respiración del polvo generado por el
uso de la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente
roble, haya y tablero semiduro de
bras).
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para
un voltaje especíco. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa
de características.
¡Advertencia! No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
u Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER suministrado para
cargar la batería del aparato. Otras
baterías podrían explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Si se daña el cable de alimentación,
el fabricante o un centro de
servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER deberán sustituirlo
para evitar riesgos.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
u Durante la carga, el aparato/
batería debe colocarse en una zona
correctamente ventilada.
Seguridad eléctrica
Símbolos del cargador
+
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
el aparato.
#
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
$
La base del cargador está pensada únicamente
para utilizarla en espacios interiores.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos:
+
Lea todo el manual detenidamente antes de
utilizar el aparato.
BHFEV36B2D usa cargador 90616337 - **
BHFEV36B2DW utiliza cargador
SSC-360040 **
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Botón de encendido/apagado
2. Interruptor de alimentación de 3 velocidades
2a. Botón de activación del sacudidor
3. Indicador del estado de la carga
4. Batería 36V
5. Cargador 36V
5a. Soporte para almacenaje de pared 27/5000
(disponible para BHFEV36B2DW)
6. Recipiente para el polvo con agitador de ltro
7. Puerta del recipiente para el polvo
8. Cabezal para suelos
9. Tubo de extensión
10. Accesorio 2 en 1
11. Boquilla estrecha (se puede encargar a través del
departamento de atención al cliente)
12. Clip de almacenamiento de accesorios
13. Boquilla para pelo de mascotas (se puede encargar a
través del departamento de atención al cliente)
14. Cepillo para el polvo de boca ancha
15. Gancho para colgar, pasa usar con el soporte de pared
de almacenaje (5a)
Cargar la batería
Los cargadores BLACK+DECKER están diseñados para
cargar paquetes de batería BLACK+DECKER.
S010Q 23
90616337-**
SSC-360040**
35
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la vida útil de
los paquetes baterías de iones de litio:
u Cargue el paquete de baterías por completo antes de
utilizarlo por primera vez.
u Recargue las baterías agotadas lo antes posible después
de cada uso.
u No agote las baterías por completo.
Carga (Fig. A)
u Conecte el cargador (5) a la toma adecuada antes de
introducir el paquete de baterías (4).
u Introduzca la batería en el cargador de mesa(5).
u Cuando utilice el cargador de mesa, el LED (5b) indicador
de carga verde parpadeará, lo cual indica que se está
cargando la batería.
u Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED
(5b) verde permanecerá encendida de manera continua.
La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el
cargador.
Nota: La batería incluye un indicador del estado de la carga
para determinar rápidamente el nivel de batería. Al presionar
el botón de estado de carga (4a) puede ver fácilmente la
batería restante.
Almacenamiento de la aspiradora en
instalación de pared (disponible a través del
departamento de atención al cliente) (Fig. N)
El producto puede jarse a una pared para proporcionar al
aparato un práctico punto de almacenaje.
Cuando realice una instalación en la pared, asegúrese de que
el método de jación sea el adecuado para el tipo de pared y
el peso del aparato.
u Marque la ubicación de los agujeros para los tornillos del
soporte en la pared.
u Fije el soporte de almacenamiento a la pared con los
tornillos y enchufes adecuados para el tipo de pared y
para el peso del aparato.
Colocación de la batería (Fig. B)
u Inserte la batería (4) en la herramienta, hasta que oiga un
clic, como se muestra en la gura B.
u Asegúrese de que la batería quede bien colocada y
enganchada en su posición.
Extracción del conjunto de la batería
u Presione el botón de extracción de la batería (4) y sáquela
de la herramienta.
Montaje (Fig. C)
uAlinee la parte superior del tubo de extensión (9) con
la entrada de la aspiradora (16) como se muestra en la
gura C.
uEmpuje el tubo de extensión (9) en la entrada de la
aspiradora (16) hasta que encaje en su posición.
uAlinee la parte inferior del tubo de extensión (9) con la
cabeza para suelos (8) como se muestra en la gura B.
u Empuje la parte inferior del tubo de extensión (9) en la
cabeza para suelos (8) hasta que encaje en su posición.
uPara quitar un accesorio, presione el pestillo de liberación
de accesorios situado en el accesorio y tire de él.
USO
Esta aspiradora puede utilizarse en uno de los cuatro modos.
uCon el tubo de extensión (9) y la cabeza para suelos (8),
como se muestra en la gura C.
uCon el cepillo para suelos (8) y la entrada de la aspiradora
(16), como se muestra en la gura D.
u Con el tubo de extensión (9) y la herramienta para
accesorios (10), (11), (13) o (14), como se muestra en la
gura E.
uCon la herramienta para accesorios (10), (11), (13) o (14)
y la entrada de la aspiradora (16), como se muestra en la
gura E.
u Los accesorios no suministrados con la unidad se pueden
encargar a través del departamento de atención al cliente.
Encendido y apagado (Fig. F)
u Para encender el aparato, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1).
u Para aumentar la potencia, deslice el interruptor de
potencia variable (2) hacia adelante.
Nota: El cepillo para suelos (8) se encenderá al conectarlo
a la aspiradora o al tubo de extensión (se puede apagar
pulsando el botón 2a de la pantalla). Las luces LED de la
parte delantera del cabezal para el suelo se iluminarán
siempre que se active el botón de activación del sacudidor
(2a) (pueden apagarse pulsando el botón de nuevo).
Nota: Los LEDs indicadores del estado de carga (3) se
iluminan cuando la aspiradora está encendida.
u Para apagar el aparato, pulse el interruptor de encendido/
apagado (1).
uVuelva a conectar la Batería al cargador inmediatamente
después del uso, para que esté listo y completamente
cargado para el siguiente uso.
Uso de la herramienta de accesorios (Fig. G)
Su aspiradora puede suministrarse con alguna de las
siguientes herramientas.
u Herramienta de accesorios 2 en 1 (10)
u Boquilla estrecha (11).
u Herramienta para pelo de mascotas (13).
u Cepillo para el polvo de boca ancha (14).
u La herramienta para accesorios (10), (11), (13) o (14)
puede conectarse directamente al tubo de extensión (6) o
a la entrada de la aspiradora (5) tal como se muestra en
la gura G.
36
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Alinee la parte superior de la herramienta para accesorios
(10), (11), (13) o (14) con la entrada de la aspiradora (16)
o la conexión del tubo de extensión (9a) y empújela en su
lugar, tal como se muestra en la gura G.
Limpieza y vaciado de la aspiradora
Agitador del ltro (Fig. H)
Con el recipiente para el polvo (6) quitado del bastidor (17),
gire la rueda del agitador del ltro 5 - 10 veces para eliminar
el exceso de polvo del ltro, mejorando así su rendimiento.
Nota: Se recomienda agitarlo con la unidad vaciada y el ltro
retirado.
Nota: Conseguirá el rendimiento máximo del aparato solo si
los ltros están limpios y el depósito de polvo está vacío.
Si después de apagar el aparato sale polvo, signica que el
depósito está lleno y se debe vaciar.
Para vaciar el recipiente para el polvo (Fig. I,
J)
u Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor
(17) tal como se muestra en la gura I.
u Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de
basura y presione el botón de liberación de la tapadera
(6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la gura J.
uCierre la tapadera del recipiente para el polvo (7) hasta
que encaje rmemente en su posición.
u Vuelva a instalar el recipiente para el polvo (6) en bastidor
(17).
Retirada del preltro (Fig. K)
u Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor
(17) tal como se muestra en la gura I.
u Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de
basura y presione el botón de liberación de la tapadera
(6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la gura J.
uCon el dedo índice y el pulgar apriete las lengüetas del
alojamiento del preltro (18) y extraiga el alojamiento del
ltro (18) del recipiente para el polvo (6) como se muestra
en la Fig. K.
Nota: El alojamiento del ltro encaja rmemente en el
recipiente para el polvo y, al principio, puede resultar difícil
retirarlo.
u Vacíe el recipiente para el polvo.
uColoque preltro (18) en el contenedor de polvo (6)
asegurándose de que las lengüetas (20) queden
alineadas con las ranura del preltro (19) tal como se
muestra en la gura K.
uInstale el recipiente para el polvo en la aspiradora hasta
que encaje rmemente en su posición.
Retirada del ltro (Fig. L)
u Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor
(17) tal como se muestra en la gura I.
u Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de
basura y presione el botón de liberación de la tapadera
(6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la gura J.
u Agarre el alojamiento de la rueda del agitador (21) y tire
de él para retirarlo.
uSaque el ltro (22) del alojamiento de la rueda del agitador
(21) tal como se muestra en la gura L.
u Agite o cepille ligeramente el polvo suelto que pueda
quedar en el ltro.
u Instale el ltro (22) en el alojamiento de la rueda del
agitador (21).
uInstale el alojamiento de la rueda del agitador (21) en el
recipiente para el polvo hasta que encaje rmemente en
su posición.
Limpieza de los ltros
u Una vez que haya retirado el ltro y el preltro del
recipiente para el polvo, agite o cepille ligeramente el
polvo suelto que haya podido quedar en ellos.
uEnjuague el recipiente para el polvo (6) con agua tibia y
jabón.
uLave los ltros con agua tibia y jabón.
u Compruebe que ambos ltros estén completamente secos
(24 h) antes de volverlos a colocar.
u Siga las instrucciones de los apartados de “Retirada
del preltro y Retirada del ltro” para conocer las
instrucciones de instalación.
Nota: Conseguirá el rendimiento máximo del aparato solo si
los ltros están limpios y el depósito de polvo está vacío.
Si después de apagar el aparato sale polvo, signica que el
recipiente está lleno y se debe vaciar o que existe alguna
obstrucción.
u Lave los ltros con regularidad utilizando agua caliente
con jabón y compruebe que estén completamente secos
antes de volver a utilizarlos. Cuanto más limpio esté el
ltro, mejor funcionará el producto.
u Es muy importante que los ltros estén correctamente
colocados antes del uso.
Extraer y limpiar los cepillos giratorios
(Fig. M)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones por piezas
móviles, desconecte la batería antes de limpiar o reparar la
herramienta.
u Para extraer el cepillo giratorio (23) del cabezal para suelo
(8), pulse el botón de extracción (24) como se muestra en
la gura M.
u Saque el cepillo giratorio de su posición bloqueada.
uAhora puede sacar el cepillo giratorio (23).
u Limpie el cepillo giratorio y vuelva a instalarlo. Asegúrese
de que esté en su posición bloqueada antes de manejar la
herramienta.
37
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Almacenamiento
La unidad se puede almacenar de forma segura en
el almacenaje de pared (5a) disponible a través del
departamento de atención al cliente, tal como se muestra en
la gura N.
Mantenimiento
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de aparatos
sin cables:
u Extraiga la batería.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta o el cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Sustitución de los filtros
Es necesario cambiar los ltros cada 6 o 9 meses y cuando
se gasten o se dañen. Encontrará ltros de repuesto en el
distribuidor BLACK+DECKER.
u Extraiga los ltros viejos como se ha descrito
anteriormente.
u Coloque los ltros nuevos como se ha descrito
anteriormente.
Solución de problemas
Problema Causa posible Posible solución
La unidad no
arranca.
El paquete de baterías
no está cargado.
Compruebe los requisitos de
carga de la batería.
Obstrucción.
Compruebe el tubo del
cabezal para el suelo.
Compruebe el tubo de
extensión.
Compruebe el espacio entre
el tubo de extensión y el bol.
El sacudidor deja
de funcionar.
Obstrucción.
La unidad está equipada con
una función de protección
de sobrecarga del agitador.
Retire y limpie el sacudidor
para eliminar los residuos y
obstrucciones.
La batería no se
carga.
El cargador no está
enchufado.
Enchufe el cargador en
una toma de corriente que
funcione. Puede obtener
más información en Notas
importantes para la carga.
La temperatura
ambiente es demasiado
caliente o demasiado
fría.
Cambie el cargador y el
paquete de baterías a
4 °C o por debajo de
+40 °C.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
Tensión 36 36
Vatios-hora 90 90
Peso 3.58 3.58
Batería BL2536 BL2536
Cargador 90616337-** SSC-360040**
Tiempo de carga
aproximado
2 h 5 h
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black &
Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más
cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com
o poniéndose en contacto con su ocina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
38
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
Os aspiradores sem o BHFEV36B2D, BHFEV36B2DW 4
em 1 da BLACK+DECKER foram concebidos para limpeza a
vácuo. Estes equipamentos destinam-se apenas a utilização
doméstica.
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar o equipamento.
Instruções de segurança
@
Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
u A utilização prevista está descrita
neste manual. A utilização de qualquer
acessório ou a execução de qualquer
operação com este equipamento
que não esteja incluída no presente
manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilizar o equipamento
u Não utilize este equipamento para
aspirar líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
u Não utilize este equipamento perto de
água.
u Não mergulhe o equipamento dentro
de água.
u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
esquinas aadas.
u Este equipamento pode ser utilizado
por crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do equipamento de uma
forma segura e compreenderem os
perigos envolvidos. As crianças não
devem mexer no equipamento.
A limpeza e manutenção não devem
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verique a existência
de peças danicadas ou avariadas no
equipamento. Verique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou
outro tipo de situações que possam
afectar o funcionamento.
u Não utilize este equipamento se
alguma das peças estiver danicada
ou avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um técnico de reparação autorizado.
u Verique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
estiver danicado ou com defeitos.
39
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não sejam as
especicadas neste manual.
Instruções de segurança
adicionais
Após a utilização
u Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
u Quando não estiver a ser utilizado, o
equipamento deve ser guardado num
local seco.
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que podem não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos
podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a
substituição de peças, lâminas ou
acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de
que faz pausas regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Carregadores
O carregador foi concebido para uma
tensão especíca. Verique sempre se
a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinaléctica.
Atenção! Nunca tente substituir a
unidade do carregador por uma tomada
de alimentação normal.
u Utilize o carregador BLACK+DECKER
apenas para carregar a bateria do
equipamento com que foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar,
provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro
de Assistência autorizado da
BLACK+DECKER, de modo a evitar
situações de perigo.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não perfure o carregador.
u O equipamento/bateria deve ser
colocado numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
+
Leia com atenção o manual completo antes de
utilizar este equipamento.
40
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
#
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão da tomada de electricidade
corresponde à tensão indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
$
A base de carga destina-se exclusivamente a
utilização no interior.
Etiquetas no equipamento
O equipamento apresenta os seguintes símbolos juntamente
com o código de data
+
Leia com atenção e na íntegra o manual
antes de utilizar este equipamento
BHFEV36B2D usar carregador
90616337 - **
BHFEV36B2DW usar carregador
SSC-360040 **
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as funcionalidades
seguintes.
1. Botão para ligar/desligar
2. Interruptor de alimentação de 3 velocidades
2a. Botão de activação da escova rotativa
3. Indicador do estado de carga
4. Bateria de 36 V
5. Carregador de 36 V
5a. Estação de carga na parede (disponível para
BHFEV36B2DW)
6. Retire o depósito de poeiras com agitador de ltro
7. Porta do depósito de poeiras
8. Escova de aspiração
9. Suporte de extensão
10. Ferramenta de acessórios 2 em 1
11. Boquilha de extracção (disponível para encomenda
através do departamento de assistência)
12. Encaixe para acessórios
13. Ferramenta para pêlos de animais de estimação
(disponível para encomenda através do departamento de
assistência)
14. Escova do pó de abertura grande
15. Gancho de xação para utilização com a estação de
carga na parede (5a)
Carregar a bateria
Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para
carregar
as baterias da BLACK+DECKER.
Nota: Para garantir o máximo desempenho e duração das
baterias de iões de lítio:
u Carregue a bateria antes da primeira utilização.
S010Q 23
90616337-**
SSC-360040**
u Recarregue as baterias descarregadas assim que
possível após cada utilização.
u Não descarregue as baterias por completo.
Carregar (Fig. A)
u Ligue o carregador (5) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (4).
u Insira a bateria no carregador de secretária (5).
u Quando utiliza o carregador de secretária, um LED verde
(5b) começa a piscar, o que indica que a bateria está a
ser carregada.
u A conclusão do processo de carga é indicada pelo LED
verde (5b) que permanece aceso continuamente. A
bateria ca totalmente carregada e pode ser utilizada
nesta altura ou pode deixá-la no carregador.
Nota: A bateria inclui um indicador do estado de carga
para determinar a duração da vida útil da bateria. Quando
pressiona o botão do indicador de carga (4a), pode visualizar
facilmente a carga restante na bateria.
Sistema de armazenamento a vácuo de
montagem na parede (disponível através do
departamento de assistência) (Fig. N)
O produto pode ser xado na parede para proporcionar uma
arrumação adequada para o equipamento.
Quando montar numa parede, certique-se de que o método
de montagem é adequado ao tipo de parede e ao peso do
equipamento.
u Assinale o local dos furos da estação de carga na parede.
u Fixe a estação de carga na parede com parafusos e
buchas adequados ao tipo de parede e ao peso do
equipamento.
Instalar a bateria (Fig. B)
u Insira a bateria (4) na ferramenta até ouvir um som de
encaixe, como indicado na Figura B.
u Certique-se de que a bateria está totalmente encaixada
na posição adequada.
Retirar a bateria
u Prima o botão de libertação da bateria e retire a bateria
(4) da ferramenta.
Montagem (Fig. C)
u Alinhe a parte de cima do tubo extensível (9) com a
entrada de vácuo (16), como indicado na Figura C.
u Insira o tubo extensível (9) para dentro da entrada de
vácuo (16) para que que encaixado.
u Alinhe a parte inferior do tubo extensível (9) com a escova
do aspirador (8), como indicado na Figura C.
u Insira a parte inferior do tubo extensível (9) para dentro da
escova de aspiração (8) para que que encaixada.
u Para retirar um acessório, pressione a patilha de
libertação de acessórios localizada no acessório e puxe-a
para fora.
41
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
UTILIZAÇÃO
Este aspirador pode ser utilizado de quatro maneiras.
u Com o tubo extensível (9) e a escova do aspirador (8),
como indicado na Figura C.
u Com a escova do aspirador (8) e a entrada de vácuo (16),
como indicado na Figura D.
u Com o tubo extensível (9) e a ferramenta de acessórios
(10), (11), (13) ou (14), como indicado na Figura E.
u Com uma ferramenta de acessórios (10), (11), (13) ou
(14) e a entrada de vácuo (16), como indicado na Figura
E.
u Os acessórios não fornecidos com a unidade podem ser
encomendados através do departamento de assistência.
Ligar e desligar (Fig. F)
uPara ligar, prima o botão para ligar/desligar (1).
u Para uma maior potência, deslize o interruptor de
alimentação variável (2) para a frente.
Nota: A escova do aspirador (8) é ligada quando é xada
no aspirador ou no tubo extensível (pode ser desligada
pressionando o botão 2a no visor). As luzes de trabalho
LED na parte da frente da escova do aspirador acendem-se
quando o botão de activação da escova rotativa (2a) é ligado
(podem ser desligadas pressionando o botão novamente).
Nota: Os LED indicadores do estado de carga (3) acendem-
se quando o aspirador é ligado.
u Para desligar, prima o botão para ligar/desligar (1).
u Volte a inserir a bateria no carregador logo após a
utilização para que esteja pronto e totalmente carregado
para a utilização seguinte.
Utilizar uma ferramenta de acessórios (Fig. G)
O aspirador pode ser fornecido com algumas das seguintes
ferramentas.
u Ferramenta de acessórios 2 em 1 (10)
u Boquilha de extracção (11).
u Ferramenta para pêlos de animais de estimação (13).
u Escova do pó de abertura grande (14).
u A ferramenta de acessórios (10), (11), (13) ou (14) pode
ser inserida directamente no tubo extensível (6) ou na
entrada de vácuo (5), como indicado na Fig. G.
u Alinhe a parte superior da ferramenta de acessórios (10),
(11), (13) ou (14) com a entrada do aspirador (16) ou a
ligação do tubo extensível (9a) e encaixe-a na respectiva
posição, como indicado na Figura G.
Limpar e esvaziar o lixo do aspirador
Agitador do ltro (Fig. H)
Com o depósito de poeiras (6) retirado do chassis (17), rode a
roda do agitador do ltro 5 a 10 vezes para retirar o excesso
de poeira do ltro, o que permite aumentar o desempenho.
Nota: É recomendável agitar quando a unidade for esvaziada
e o pré-ltro removido.
Nota: Só é possível obter uma recolha máxima das poeiras
com os ltros limpos e o caixa para poeiras vazia.
Se começar a sair poeira da ferramenta após esta ser
desligada, isso signica que a caixa para poeiras está cheia e
deve ser esvaziada.
Esvaziar o depósito de poeiras (Fig. I, J)
u Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do
chassis (17), como indicado na Figura I.
u Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo
e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras
(6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J.
u Feche a tampa do depósito de poeiras (7) até encaixar
com rmeza no respectivo local.
u Insira o depósito de poeiras amovível (6) de novo no
chassis (17).
Remover o pré-ltro (Fig. K)
u Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do
chassis (17), como indicado na Figura I.
u Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo
e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras
(6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J.
u Com o indicador e o polegar aperte o pré-ltro (18) e retire
o pré-ltro (18) do pré-ltro (6), como indicado na Figura
K.
Nota: O compartimento do ltro encaixa-se perfeitamente
no depósito de poeiras e pode ter diculdade de início para
removê-lo.
u Esvazie o depósito de poeiras.
u Insira o pré-ltro (18) no depósito de poeiras (6)
certicando-se de que a patilha do depósito de poeiras
(20) ca alinhada com a ranhura do pré-ltro (19), como
indicado na Figura K.
u Insira a caixa para poeiras no aspirador, até encaixar com
rmeza no respectivo local.
Remover o ltro (Fig. L)
u Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do
chassis (17), como indicado na Figura I.
u Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo
e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras
(6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J.
u Agarre no compartimento da roda do agitador (21) e
puxe-o para removê-lo.
u Retire o ltro de espuma (22) do compartimento do ltro
(21), como indicado na Figura L.
u Agite ou escove ligeiramente a poeira solta do ltro.
u Insira o ltro (22) no compartimento da roda do agitador
(21).
u Insira o compartimento da roda do agitador (21) no
depósito de poeiras até encaixar na posição adequada.
42
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Limpar os ltros
u Depois de retirar o ltro e o pré-ltro do depósito de
poeiras, agite ou escove ligeiramente o pó do pré-ltro e o
ltro.
u Enxague o depósito de poeiras (6) com água morna com
sabão.
u Lave os ltros em água morna com sabão.
u Certique-se de que ambos os ltros estão totalmente
secos antes de voltar a colocá-los (24 horas).
u Siga as instruções indicadas nas secções “Remover o
pré-ltro e o ltro” para saber como proceder à montagem.
Nota: Só é possível obter uma recolha máxima das poeiras
com os ltros limpos e o caixa para poeiras vazia.
Se começar a sair poeira do equipamento após este ser
desligado, isso signica que o depósito de poeiras está cheio
e deve ser esvaziado ou indica que existe um bloqueio.
u Lave os ltros com regularidade, utilizando água morna e
com sabão e certique-se de que estão totalmente secos
antes de voltar a utilizá-los. Quanto mais limpo estiver o
ltro, melhor será o desempenho do produto.
u É muito importante que os ltros estejam totalmente
secos e na posição correcta antes de voltar a utilizá-los.
Retirar e limpar as escovas rotativas
(Fig. M)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos causados
pelas peças móveis, retire a bateria antes da limpeza ou
manutenção.
uPara remover a escova rotativa (23) da escova de
aspiração (8), pressione o botão de libertação (24), como
indicado na Figura M.
u Levante a escova rotativa da posição bloqueada.
u A escova rotativa (23) pode ser retirada.
u Limpe a escova rotativa e insira-a novamente. Certique-
se de que está xa na posição bloqueada antes de utilizar
o aspirador.
Armazenamento
A unidade pode car armazenada em segurança na estação
de carga na parede (5a), como indicado na Figura N.
Manutenção
Este equipamento BLACK+DECKER sem o foi concebido
para funcionar durante um longo período de tempo com
uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em
equipamentos sem o:
u Retire a bateria.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
equipamento/carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Substituição dos filtros
Os ltros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danicados. Os ltros para
substituição estão disponíveis junto do seu revendedor
BLACK+DECKER.
u Retire os ltros usados, como indicado acima.
u Coloque os ltros novos, como indicado acima.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Possível solução
A unidade não é
iniciada.
A bateria não pode ser
carregada.
Verique os requisitos para
carregar a bateria.
Bloqueio.
Verique o tubo da escova
do aspirador.
Verique o tubo extensível.
Verique o espaço entre o
tubo extensível e o depósito
A escova
rotativa deixa de
funcionar.
Obstrução.
A unidade está equipada
com um dispositivo de
protecção contra sobrecarga
da escova rotativa. Remova
e limpe os resíduos e obstru-
ções da escova rotativa
A bateria não irá
ser carregada.
Carregador não ligado.
Ligue o carregador à
tomada. Consulte "Notas im-
portantes sobre carga" para
obter mais informações.
A temperatura de ar cir-
cundante é demasiado
quente ou fria
Coloque o carregador e a
bateria num local
a uma temperatura de 4 °C
ou inferior a +40 °C.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
43
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisnin-
garna)
SVENSKA
Dados técnicos
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
Tensão 36 36
Watt-horas 90 90
Peso 3,58 3.58
Bateria BL2536 BL2536
Carregador 90616337-** SSC-360040**
Tempo de carga aprox. 2 horas 5 horas
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da
Black&Decker e a localização do agente de reparação
autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet
em www.2helpU.com ou contactando uma lial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER, BHFEV36B2D, BHFEV36B2DW 4-i-1
sladdlösa dammsugare har designats för dammsugning.
Dessa apparater är endast avsedd för hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvisnin-
gen noggrant innan du börjar
använda apparaten.
Säkerhetsinstruktioner
@
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
u Avsedd användning beskrivs i denna
manual. Använd inte apparaten
med andra tillbehör eller tillsatser än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen eftersom detta kan
leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida referens.
Använda apparaten
u Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
u Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
u Sänk aldrig apparaten i vatten.
u Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
44
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas eller får instruktioner om
hur apparaten används på ett säkert
sätt och är medvetna om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad
eller har defekta delar. Kontrollera att
inga delar är trasiga, att strömbrytaren
fungerar och att inget annat föreligger
som kan påverka dess funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta
delar.
u Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare
säkerhetsinstruktioner
Efter användning
u Koppla ifrån laddaren innan laddaren
eller laddningsbasen rengörs.
u När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i
de bifogade säkerhetsanvisningarna
kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
klinga eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
u Använd endast din BLACK+DECKER
laddare för att ladda batteriet i den
apparat som den levererades med.
45
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej
uppladdningsbara batterier.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut
av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
u Apparaten/batteriet ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
+
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan
du använder apparaten.
#
Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken
krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid så att
spänningen på nätet motsvarar den spänning som
nns angiven på märkplåten.
$
Laddningsbasen är endast avsedd för användning
inomhus.
Etiketter på apparaten
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med
datumkoden
+
Läs hela den här bruksanvisningen nog-
grant innan du använder apparaten
BHFEV36B2D laddare 90616337 - **
BHFEV36B2DW använder laddare
SSC-360.040 **
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. 3 hastighetsströmbrytare
2a. Roterande borste aktiveringsknapp
3. Laddningsstatus
4. 36V Batteri
5. 36V laddare
5a. Väggförvaringskonsol (tillgängligt för BHFEV36B2DW)
S010Q 23
90616337-**
SSC-360040**
6. Löstagbar dammbehållare med lterblandare
7. Dammbehållarlucka
8. Golvmunstycke
9. Förlängningsrör
10. 2-i-1 tillbehörsverktyg
11. Elementmunstycke (tillgänglig för beställning genom vår
serviceavdelning)
12. Klämma tillbehörsförvaring
13. Djurhårvsverktyg (tillgänglig för beställning via vår
serviceavdelning)
14. Dammborste med bred öppning
15. Upphängningskrok för väggförvaringskonsol (5a)
Ladda ett batteri
BLACK+DECKERs laddare är designade att ladda
BLACK+DECKERs batteripaket.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd för
litium- batteripaket:
u Ladda batteripaketet fullt innan första användning.
u ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter varje
användning.
u Ladda inte ur batterier helt.
Laddning (bild A)
u Koppla in laddaren (5) i lämpligt uttag innan batteripaketet
(4) sätts i.
u Sätt i batteripaketet i bordsladdaren (5).
u När bordsladdaren används blinkar en grön LED (5b) för
att indikera att batteriet laddas.
u När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
LED (5b) lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan
nu användas eller lämnas i laddaren.
Notera: Batteriet inkluderar en indikator för batteristatus för
att snabb avgöra batteriets livslängd. Genom att trycka på
knappen för batteristatus (4a) kan du enkelt se hur mycket
laddning som nns kvar i batteriet.
Väggmonterad dammsugarförvaring
(tillgänglig via vår serviceavdelning) (bild N)
Produkten kan monteras på en vägg för att du enkelt ska
kunna förvara apparaten.
Vid montering på väggen ska du se till att monteringsmetoden
är lämplig för väggtypen och för apparatens vikt.
u Markera platsen för förvaringskonsolens skruvhål på
väggen.
u Montera väggförvaringskonsolen på väggen med lämpliga
skruvar och pluggar för väggtypen och för apparatens vikt.
Installera batteripaket (bild B)
u Sätt in batteripaketet (4) i verktyget tills ett hörbart klick
hörs såsom visas i bild B.
u Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i
positionen.
46
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Ta bort batteripaketet
u Tryck ned batterilåsknappen och dra bort batteripaketet
(4) från verktyget.
Montering (bild C)
u Rikta in ovansidan av förlängningsröret (9) mot
dammsugningsingången (16) såsom visas i bild C.
u Skjut förlängningsröret (9) på
dammsugningsingången (16) så att det läses på plats.
u Rikta in undersidan av förlängningsröret (9) mot
golvmunstycket (8) såsom visas i bild C.
u Skjut undersidan av förlängningsröret (9) på
golvmunstycket (8) så att det låses på plats.
u För att ta bort ett tillbehör, tryck på tillbehörets låshake
som är placerat på tillbehöret och dra bort det.
ANVÄNDNING
Denna dammsugare kan användas på ett av fyra sätt.
u Med förlängningsröret (9) och golvborsten (8) såsom visas
i bild C.
u Med golvborsten (8) och dammsugarinloppet (16) en
såsom visas i bild D.
u Med förlängningsröret (9) och ett tillbehörsverktyg (10),
(11), (13) eller (14) såsom visas i bild E.
u Med ett tillbehörsverktyg (10), (11), (13) eller (14) och
dammsugarinloppet (16) såsom visas i bild E.
u Tillbehör som inte medföljer enheten kan beställas från
serviceavdelningen.
Slå PÅ och stänga AV (bild F)
u Slå på PÅ genom att trycka in strömbrytaren (1).
u För ökad effekt, skjut den variabla strömomkopplaren (2)
framåt.
Notera: Golvborsten (8) kommer att slås på när den fästs
på dammsugaren eller förlängningsröret (den kan slås
av genom att trycka på knappen 2a på displayen). LED
arbetsbelysningen på framsidan av golvmunstycket kommer
att lysa närhelst den roterande borstens aktiveringsknapp (2a)
slås PÅ (den kan stängas av genom att trycka på knappen
igen).
Notera: Statusen på laddningsindikatorernas LED (3) kommer
att lyda medan dammsugaren är påslagen.
u Stäng AV genom att trycka in strömbrytaren (1).
u Sätt tillbaka batteriet i laddaren omedelbart efter
användning så att den är redo att användas och fulladdad
för nästa användning.
Använda ett tillbehör (bild G)
Dammsugaren kan levereras med vissa av följande verktyg.
u 2-i-1 tillbehörsverktyg (10)
u Elementmunstycke (11).
u Verktyg för djurhår (13).
u Dammborste med bred öppning (14).
u Tillbehörsverktyget (10), (11), (13) eller (14) kan
monteras antingen direkt på förlängningsröret (6) eller på
dammsugarinloppet (5) såsom visas i bild G.
u Rikta in ovansidan av tillbehörsverktyget (10), (11),
(13) eller (14) mot dammsugarinloppet (16) eller på
förlängningsrörets anslutning (9a) och skjut det på plats så
att det låses på plats såsom visas i bild G.
Rengöring och tömning av dammsugaren
Filterblandare (bild H)
Med dammbehållaren (6) bortlyft från chassit (17),
vrid lterblandarens hjul 5 - 10 gånger för att ta bort
överskottsdamm från ltret samt därmed ökar dess prestanda.
Notera: Det rekommenderas att du agiterar när enheten är
tömd och förltret är borttaget.
Notera: Maximal dammuppsamling fås enbart med rena lter
och en tom dammbehållare.
Om det börjar falla ut damm ur produkten efter att den stängts
av innebär det att dammbehållaren är full och behöver
tömmas.
För att tömma dammbehållaren (bild I, J)
u Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17)
såsom visas i bild I.
u Placera dammbehållaren över en skräpkorg och tryck
på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma
dammbehållaren såsom visas i bild J.
uStäng dammbehållarlocket (7) tills den ”klickar” fast på
plats.
u Sätt tillbaka den bortlyfta dammbehållaren (6) i chassit
(17).
Borttagning av förltret (bild K)
u Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17)
såsom visas i bild I.
u Placera dammbehållaren över en skräpkorg och tryck
på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma
dammbehållaren såsom visas i bild J.
u Använd pekngret och tummen för att klämma ihop
förltret (18) och dra ut förltret (18) från behållaren (6)
såsom visas i bild K.
Notera: Filterhöljet har en tight passning i dammbehållaren
och kan först vara svår att ta bort.
u Tömma dammbehållaren.
u Installera förltret (18) i dammbehållaren (6) se till att
dammbehållarens ikar (20) är i linje med förltrets
öppningar (19) såsom visas i bild K.
u Installera dammbehållaren i dammsugaren tills den
”klickar” fast på plats.
Borttagning av ltret (bild L)
u Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17)
såsom visas i bild I.
47
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Placera dammbehållaren över en skräpkorg och tryck
på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma
dammbehållaren såsom visas i bild J.
u Ta tag i agitatorhjulets hölje (21) och dra upp för att ta
bort.
u Ta bort ltret (22) från agitatorhjulets hölje (21) såsom
visas i bild L.
u Skaka av eller borsta lätt bort allt löst damm från ltret.
u Installera ltret (22) i agitatorhjulets hölje (21).
u Installera agitatorhjulets hölje (21) på dammbehållaren tills
den ”klickar” fast på plats.
Rengöra ltren
u När ltret och förltret är borttaget från dammbehållaren,
skaka bort eller borsta försiktigt bort allt löst damm från
förltret och ltret.
u Skölj dammbehållaren (6) med varmt såpvatten.
u Rengör ltren med varmt såpvatten.
u Se till att båda ltren är helt torra innan de sätts tillbaka.
(24 tim).
u Följ instruktionerna i sektionerna ”Borttagning av förlter
och lter”för monteringsinstruktioner.
Notera: Maximal dammuppsamling fås enbart med rena lter
och en tom dammbehållare.
Om det börjar falla ut damm ur produkten efter att den stängts
av innebär det att dammbehållaren är full och behöver
tömmas eller att den nns en blockering någonstans.
u Skölj ltren regelbundet med varmt såpvatten och
se till att det är helt torrt innan det används igen. Ju renare
ltret är desto bättre prestanda hos produkten.
u Det är mycket viktigt att ltret är helt torrt och sitter korrekt
på plats innan användning.
Borttagning och rengöring av de roterande
borstarna
(Bild M)
Varning! För att minska risken för skador från rörliga delar,
koppla ifrån batteriet innan rengöring eller service.
u För att ta bort den roterande borsten (23) från
golvmunstycket (8) tryck på låsknappen (24) såsom visas i
bild M.
u Lyft den roterande borsten från dess låsta position.
u Den roterande borsten (23) kan nu tas bort.
u Rengör den roterande borsten och sätt tillbaka. Se till att
den sitter säkert i låst position innan användning.
Förvaring
Enheten kan säkert förvaras i väggförvaringskonsolen (5a)
som nns tillgänglig via vår servi8ceavdelning såsom visas i
bild N.
Underhåll
Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har
konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
u Ta ur batteriet.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med
en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
Byta filtren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de
är utslitna eller trasiga. Utbyteslter nns att köpa hos din
BLACK+DECKER-återförsäljare.
u Ta loss de gamla ltren enligt beskrivningen ovan.
u Montera de nya ltren enligt beskrivningen ovan.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten startar
inte.
Batteriet är inte laddat. Se till att batteriet är ordent-
ligt laddat.
Blockering.
Kontrollera golvmunstyck-
ets rör.
Kontrollera förlängningsrör.
Kontrollera mellan förläng-
ningsröret och skålen
Roterande
borsten slutar att
arbeta.
Hinder.
Enheten är utrustad med en
funktion för överbelastning
för roterande borsten. Ta bort
och rengör golvmunstycket
från allt skräp och hinder
Batteripaketet
går inte att
ladda.
Laddaren är inte
ansluten till elnätet.
Anslut laddaren till ett
fungerande eluttag. Se
"Viktiga anmärkningar gäl-
lande laddning" för närmare
information.
Omgivande temperatur
är för varm eller för kall
Flytta laddaren och batteri-
paketet till
4 °C eller under +40 °C.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
48
(Översättning av originalan-
visningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
Spänning 36 36
Watt-timmar 90 90
Vikt 3.58 3.58
Batteri BL2536 BL2536
Laddare 90616337-** SSC-360040**
Laddningstid cirka 2 tim 5 tim
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Tiltenkt bruk
Dine BLACK+DECKER BHFEB36B2D 4-i-1 trådløse
støvsugere er designet for støvsuging. Disse apparatene er
bare beregnet for bruk i hjemmet.
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
u Ta vare på denne bruksanvisningen for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
u Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
u Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
u Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
49
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet på
en trygg måte og forstår farene som
foreligger. Barn skal ikke leke med
apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker det.
Undersøk om brytere eller andre deler er
skadet, eller om det er andre forhold som
kan påvirke bruken.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
Etter bruk
u Ta ut støpselet til laderen før du
rengjør laderen eller ladesokkelen.
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene
kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som oppstår ved skifte
av deler, blader eller tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et
verktøy i lange perioder, må du sørge
for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av
støv som utvikler seg når du bruker
verktøyet (eksempel: Arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Ladere
Laderen er konstruert for en
bestemt spenning. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
50
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i
laderen.
u Apparatet, verktøyet eller batteriet
må plasseres på et sted med god
gjennomlufting under ladning.
Elektrisk sikkerhet
Symboler på laderen
+
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
produktet.
#
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
$
Ladeenheten er bare beregnet for bruk innendørs.
Produktmerking
Følgende symboler vises på apparatet sammen med
datokoden
+
Les hele denne håndboken nøye før du
bruker produktet
BHFEV36B2D bruk lader 90616337 - **
BHFEV36B2DW bruk lader
SSC-360040 **
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-knapp
2. Strømbryter med 3 hastigheter
S010Q 23
90616337-**
SSC-360040**
2a. Børstehode aktiveringsknapp
3. Ladeindikator
4. 36V Batteri
5. 36V Lader
5a. Veggladingsbrakett (tilgjengelig for BHFEV36B2DW)
6. Løft bort støvoppsamleren med lteragitator
7. Støvoppsamlerdør
8. Gulvmunnstykke
9. Forlengerslange
10. 2-i-1 tilbehørsverktøy
11. Sugestykke (kan bestilles via serviceavdelingen)
12. Lagringsklips tilbehør
13. Verktøy for kjæledyrhår (kan bestilles via
serviceavdelingen)
14. Støvbørste med vid munn
15. Hengekrok for bruk med vegglagringsbrakett (5a)
Lade batteriet
BLACK+DECKER-ladere er designet til å lade
BLACK+DECKER-batteripakker.
Merk: For å sikre maksimal ytelse og levetid for litium ion-
batteripakker:
u Lad batteripakken helt opp før du bruker den for første
gang.
u Lad opp utladede batterier så snart som mulig etter hver
bruk.
u Lad ikke batteriene helt ut.
Lading (Fig. A)
u Plugg inn laderen (5) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (4).
u Sett batteripakken inn i bordladeren (5).
u Når du bruker bordladeren, vil det grønne LED-lyset (5b)
blinke for å varsle om at batteriet lades.
u Fullført lading vises ved at den grønne LED-en (5b) er på.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan
bli stående i laderen.
Merk: Batteriet inkluderer en ladeindikator som viser
batterinivået. Ved å trykke på ladeindikatorknappen (4a) kan
du lett vise batterinivået.
Veggmontert lagring av støvsugeren
(tilgjengelig via serviceavdelingen) (Fig. N)
Produktet kan festes til veggen for enkel lagring av apparatet.
Ved montering på vegg må du sørge for at
monteringsmetoden passer til veggtypen og at festet kan
bære vekten av apparatet.
u Marker plasseringen til skruehullene for lagringsbraketten
på veggen.
u Fest vegglagringsbraketten til veggen med passende
skruer og plugger som passer til veggtypen og vekten av
apparatet.
51
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Installere batteripakken (g. B)
u Sett batteriet (4) inn i verktøyet til du hører et klikk når det
går i lås, se gur B.
u Pass på at batteripakken er satt godt inn og er låst på
plass.
Ta ut batteripakken
u Trykk på batteriutløserknappen og dra batteripakken (4) ut
av verktøyet.
Montering (g. C)
u Rett inn toppen av forlengerslangen (9) med sugeinnløpet
(16) som vist i gur C.
uTrykk forlengerslangen (9) på sugeinnløpet (16) slik at den
låses på plass.
uRett inn enden av forlengerslangen (9) med gulvhodet (8)
som vist i gur C.
u Trykk enden av forlengerslangen (9) på gulvhodet (8), slik
at den låser seg i posisjon.
uFor å fjerne et tilbehør trykker du på tilbehørets
utløserknapp på tilbehøret og trekker det av.
BRUK
Denne støvsugeren kan brukes på en av re måter.
uMed forlengerslangen (9) med gulvbørsten (8) som vist i
gur C.
uMed gulvbørsten (8) og sugeinnløpet (16) som vist i gur
D.
uMed forlengerslangen (9) og et tilbehørsverktøy (10), (11),
(13) eller (14) som vist i gur E.
u Med et tilbehørsverktøy (10), (11), (13) eller (14)
og sugeinnløpet (16) som vist i gur E.
u Tilbehør som ikke leveres med enheten din kan bestilles
via serviceavdelingen.
Slå PÅ og AV (g. F)
uTrykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet PÅ.
u For økt kraft skyver du den variable strømbryteren (2)
fremover.
Merk: Gulvbørsten (8) blir slått på når den er festet på
støvsugeren eller forlengerslangen (den kan slås av ved å
trykke på knappen 2a på skjermen). LED-lysene på fremsiden
av gulvhodet vil lyse når børstehodets aktiveringsknapp (2a)
slås PÅ (de kan slås av ved å trykke på knappen igjen).
Merk: Ladeindikatorens LED-lys (3) vil lyse mens støvsugeren
er PÅ.
uTrykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet AV.
u Sett produktet tilbake i laderen umiddelbart etter bruk slik
at det er klart og fulladet til neste bruk.
Bruke et tilbehør (g. G)
Støvsugeren din kan komme med noen av følgende verktøy.
u 2-i-1-tilbehørsverktøy (10)
u Sugestykke (11).
u Hårverktøy for kjæledyr (13).
u Støvbørste med vid munn (14).
u Tilbehørsverktøyet (10), (11), (13) eller (14) kan festes
enten direkte på forlengerslangen (6) eller på sugeinnløpet
(5) som vist i Fig. G.
u Juster toppen av tilbehørsverktøyet (10), (11), (13) eller
(14) med sugeinnløpet (16) eller forlengerslangen (9a) og
skyv det på plass slik at det låses på plass som vist i gur
G.
Rengjøre og tømme støvsugeren
Filteragitator (g. H)
Løft støvoppsamleren (6) av huset (17), roter
lteragitatorhjulet 5–10 ganger for å fjerne overdrevent støv
fra lteret og gi bedre ytelse.
Merk: Det er anbefalt at du rister enheten når enheten
tømmes og grovlteret er fjernet.
Merk: Den optimale støvsugingen oppnår du bare hvis ltrene
er rene og støvoppsamleren er tom.
Hvis det faller støv ut av apparatet etter at det er slått av, kan
det bety at støvoppsamleren er full og må tømmes.
For å tømme støvoppsamleren (g. I og J)
u Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i gur I.
u Sett støvoppsamleren over en støvbøtte og trykk på
utløserknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å
tømme støvoppsamleren som vist i gur J.
uLukk lokket (7) til støvoppsamleren til den klikker fast i
posisjon.
u Installer støvoppsamleren (6) tilbake på huset (17).
Fjerne grovlteret (g. K)
u Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i gur I.
u Sett støvoppsamleren over en søppelbøtte og trykk på
utløserknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å
tømme støvoppsamleren som vist i gur J.
uBruk pekengeren og tommelen til å klype sammen
grovlteret (18) og trekk grovlteret (18) fra
støvoppsamleren (6) som vist i gur K.
Merk: Filterhuset sitter godt i støvoppsamleren og kan være
vanskelig å fjerne i begynnelsen.
u Tømme støvoppsamleren.
uInstaller grovlteret (18) i støvoppsamleren (6) og
sikre at støvoppsamlerens knaster (20) rettes inn med
grovltersporet (19) som vist i gur K.
uInstaller støvoppsamleren på støvsugeren til den klikker
fast i posisjon.
Fjerne lteret (g. L)
u Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i gur I.
u Sett støvoppsamleren over en søppelbøtte og trykk på
utløserknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å
tømme støvoppsamleren som vist i gur J.
52
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Grip agitatorhjulhuset (21) og trekk det opp for å fjerne.
uFjern lteret (22) fra agitatorhjulhuset (21) som vist i gur
L.
u Rist av eller børst lett av alt løst støv fra lteret.
u Installer lteret (22) på agitatorhjulhuset (21).
uInstaller agitatorhjulhuset (21) på støvoppsamleren til den
klikker fast i posisjon.
Rengjøre ltrene
u Når lteret og grovlteret fjernes fra støvoppsamleren,
rister du av eller børster lett bort løst støv fra grovlteret
og lteret.
uSkyll støvoppsamleren (6) med varmt såpevann.
uVask ltrene i varmt såpevann.
u Forsikre deg om at ltre er helt tørre før du fester dem
igjen (24 timer).
u Følg instruksjonene i avsnittene «Fjerne grovlteret og
Fjerne lteret» for monteringsinstruksjoner.
Merk: Den optimale støvsugingen oppnår du bare hvis ltrene
er rene og støvoppsamleren er tom.
Hvis det faller støv ut av apparatet etter at det er slått av, kan
det bety at støvoppsamleren er full og må tømmes eller at det
er en blokkering et sted.
u Vask ltrene regelmessig med varmt såpevann, og forsikre
deg om at de er helt tørre før du bruker dem igjen. Desto
renere lteret er, desto bedre vil produktet fungere.
u Det er veldig viktig at ltrene er helt tørre og i korrekt
posisjon før bruk.
Fjerning og rengjøring av de roterende
børstene
(Figur M)
Advarsel! For å redusere faren for personskade fra
bevegende deler, koble fra batteriet før du rengjør eler utfører
service.
u For å ta av den roterende børsten (23) fra
gulvmunnstykket (8), trykk inn låseknappen (24) som vist
på gur M.
u Løft den roterende brøsten fra sin låste posisjon.
u Den roterende børsten (23) kan nå tas av.
u Rengjør den roterende børsten og installer på nytt. Sørg
for at den er sikkert festet i låst posisjon før bruk.
Lagring
Enheten kan lagres trygt ved bruk av vegglagringsbraketten
(5a), som er tilgjengelig via serviceavdelingen, som vist i gur
N.
Vedlikehold
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert
for å være i drift over lengre tid, med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet
apparat:
u Ta ut batteriet.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen
regelmessig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Utskifting av filtrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers
hvis de er slitt eller skadet. Reserveltre får du hos en
BLACK+DECKER-forhandler.
u Ta ut de gamle ltrene som beskrevet ovenfor.
u Sett inn de nye ltrene som beskrevet ovenfor.
Feilsøking
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Enheten starter
ikke.
Batteripakken er ikke
ladet.
Kontroller kravene til ladning
av batteripakken.
Blokkering.
Sjekk gulvhodeslangen.
Sjekk forlengerslangen.
Sjekk mellom forlengerslan-
gen og oppsamleren
Børstehodet
slutter å fungere.
Obstruksjon.
Enheten er utstyrt med en
overbelastningsbeskyttelse
for børstehodet. Fjern og
rengjør børstehodet for
alle fremmedlegemer og
obstruksjoner
Batteripakken
blir ikke ladet.
Laderen er ikke satt i
stikkontakten.
Sett laderen i en stikkontakt
som virker. Se Viktige
merknader om lading for mer
informasjon.
Omgivelsestempe-
raturen er for varm
eller kald
Flytt laderen og batteripak-
ken til et
4 °C eller under +40 °C.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
53
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tekniske data
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
Spenning 36 36
Watt-timer 90 90
Vekt 3,58 3.58
Batteri BL2536 BL2536
Lader 90616337-** SSC-360040**
Omtrentlig ladetid 2 timer 5 timer
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på Internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet brug
Dine BLACK+DECKER BHFEV36B2D, BHFEV36B2DW
4-i-1 ledningsfri håndholdte støvsugere er designet til
støvsugningsformål. Disse apparater er kun beregnet til brug
i hjemmet.
Læs hele vejledningen omhyg-
geligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
@
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis efterfølgende
advarsler og instruktioner
ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige
kvæstelser.
u Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en fare for
kvæstelser.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
u Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
u Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten.
54
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Beskyt opladerens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
u Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og
de forstår de farer, som er forbundet
dermed. Børn må ikke lege med
apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn uden opsyn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for
beskadigede eller defekte dele. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt opladerens
ledning for skader. Udskift opladeren,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere
sikkerhedsvejledninger
Efter brug
u Træk laderen ud af stikkontakten, før
laderen eller laderens basisenhed
rengøres.
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse resterende
risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Opladere
Opladeren er udviklet til en specik
spænding. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet.
55
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt
netstik.
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage
kvæstelser og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-
genopladelige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer
undgås.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke undersøges.
u Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning,
når det oplades.
Elektricitet og sikkerhed
Symboler på opladeren
+
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
#
Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
$
Opladerens basisenhed er kun beregnet til
indendørs brug.
Mærkater på apparatet
Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden
+
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
bruger apparatet
BHFEV36B2D brugsoplader 90616337 - **
BHFEV36B2DW bruger oplader
SSC-360.040 **
Funktioner
Udstyret har nogle eller alle af de efterfølgende funktioner.
1. Tænd/sluk-knap
2. 3-hastighedskontakt
2a. Aktiveringsknap til tæppebanker
3. Ladeindikator
4. 36V batteri
5. 36V oplader
5a. Vægopbevaringsbeslag (tilgængelig for BHFEV36B2DW)
6. Støvbeholder til aftagning med lteragitator
7. Støvbeholderdæksel
8. Gulvmundstykke
9. Forlængerrør
10. 2-i-1 tilbehørsværktøj
11. Revneværktøj (kan bestilles gennem serviceafdeling)
12. Tilbehørsbevaringsclips
13. Revneværktøj (kan bestilles gennem din serviceafdeling)
14. Støvbørste med stor mund
15. Hængekrog til brug med vægopbevaringsbeslag (5a)
Opladning af et batteri
BLACK+DECKER opladere er designet til opladning
BLACK+DECKER batteripakker.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid af lithium-
ion-batteripakker:
u Lad batteriet helt op, inden det bruges første gang.
u Oplad aadede batterier, så snart det er muligt, efter hver
brug.
u Aad ikke batterier helt.
Opladning (g. A)
u Indsæt opladeren (5) i en passende udgang, før
batteripakken indsættes (4).
u Indsæt batteripakken i skrivebordsopladeren (5).
u Når du bruger skrivebordsopladeren, blinker en grøn LED
(5b) for at vise, at batteriet oplades.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne LED (5b), som vil lyse konstant. Pakken er
fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i
opladeren.
Bemærk: Batteriet indeholder en ladeindikator, der hurtigt
afgøre batterilevetidens omfang. Når du trykker på til
ladeindikatorknappen (4a) kan du let se den resterende
opladning i batteriet.
Vægmonteret vakuumopbevaring (kan
bestilles gennem din serviceafdeling) (g. N)
Produktet kan monteres på væggen, hvilket giver praktisk
opbevaring af apparatet.
S010Q 23
90616337-**
SSC-360040**
56
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Før vægmontering skal det sikres, at monteringsmetoden
er egnet til væggens type og tilstrækkelig til at understøtte
apparatets vægt.
u Markér placeringen af opbevaringsbeslag-skruehullerne
på væggen.
u Fastgør vægopbevaringsbeslaget til væggen med
passende skruer og stik for vægtypen og apparatets vægt.
Sådan installeres batteripakken (g. B)
u Sæt batteriet (4) ind i værktøjet, indtil der kan høres et
klik, som vist på gur B.
u Sørg for, at batteripakken er helt skubbet ind og låst i
position.
Sådan udtages batteripakken
u Tryk på batteriets udløserknap, og træk batteripakken (4)
ud af værktøjet.
Montering (g. C)
u Juster toppen af forlængerrøret (9) med
støvsugerindgangen (16), som vist på gur C.
u Skub forlængerrøret (9) på støvsugerindgangen (16), så
det låses på plads.
u Juster bunden af forlængerrøret (9) med gulvmundstykket
(8), som vist på gur C.
u Skub bunden af forlængerrøret (9) på gulvmundstykket
(8), så det låses på plads.
u For at fjerne et tilbehør skal du trykke på udløsningslugen
til tilbehør, der bender sig på tilbehøret, og trække det af.
ANVENDELSE
Denne støvsuger kan bruges på en af re måder.
u Med forlængerrøret (9) og gulvmundstykket (8), som vist
på gur C.
u Med gulvmundstykket (8) og støvsugerindgangen (16),
som vist i gur D.
u Med forlængerrøret (9) og tilbehørsværktøjet (10), (11),
(13) eller (14), som vist på gur E.
u Med et tilbehørsværktøj (10), (11), (13) eller (14) og
støvsugerindgangen (16), som vist på gur E.
u Tilbehør, der ikke leveres med din enhed, kan bestilles
gennem serviceafdeling.
Tænd og sluk (g. F)
u Tænd ved at trykke på tænd/sluk-knap (1).
u For øget effekt kan du skubbe kontakten for variabel effekt
(2) fremad.
Bemærk: Gulvmundstykket (8) tændes, når det er fastgjort
til støvsugeren eller forlængerrøret (det kan slukkes ved
at trykke på knappen 2a på displayet). LED-arbejdslysene
på forsiden af gulvmundstykket lyser, hver gang
aktiveringsknappen til tæppebanker (2a) tændes (de kan
slukkes ved at trykke på knappen igen).
Bemærk: Ladeindikatorerne (3) lyser, når støvsugeren er
tændt.
u Sluk ved at trykke på tænd/sluk-knap (1).
u Sæt øjeblikkeligt batteriet på opladeren med det samme
efter brug, så det er klar og helt opladet til næste brug.
Brug af tilbehørsværktøj (g. G)
Din støvsuger kan blive leveret med nogle af de følgende
værktøjer.
u 2-i-1 tilbehørsværktøj (10)
u Revneværktøj (11).
u Dyrehårsværktøj (13).
u Støvbørste med stor mund (14).
u Tilbehørsværktøjet (10), (11), (13) eller (14) kan
enten monteres direkte på forlængerrøret ( 6 ) eller
støvsugerindgangen (5), som vist på g. G.
u Juster toppen af tilbehørsværktøjet (10), (11),
(13) eller (14) med støvsugerindgangen (16) eller
forlængerrørforbindelsen (9a), og skub den på plads, så
den låses i position, som vist på gur G.
Rengøring og tømning af støvsugeren
Filteragitator (g. H)
Når støvbeholderen til aftagning (6) er taget af chassiset
(17), skal du dreje lteretagitatorhjulet 5 - 10 gange for at
fjerne store støvmængder fra lteret, hvormed dets ydeevne
forbedres.
Bemærk: Det anbefales, at du ryster den, når enheden er
tom, og forlteret er fjernet.
Bemærk: Maksimal støvopsamling kan kun opnås med rene
ltre og tom støvbeholder.
Hvis der falder støv ud af produktet, efter det er slukket,
betyder det, at støvbeholderen er fuld og skal tømmes.
Sådan tømmes støvbeholderen (Fig. I, J)
u Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset
(17), som vist i gur I.
u Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på
udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme
støvbeholderen, som vist i gur J.
u Luk støvbeholderlåget (7), indtil det “klikker” godt på
plads.
u Installér støvbeholderen til aftagning (6) på chassiset (17)
igen.
Fjernelse af forlter (g. K)
u Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset
(17), som vist i gur I.
u Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på
udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme
støvbeholderen, som vist i gur J.
57
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Brug din pegenger og tommelnger til at knibe forlteret
(18) og trække forlteret (18) ud af støvbeholderen (6),
som vist på gur K.
Bemærk: Filterhuset sidder tæt på støvbeholderen og kan
være svær at fjerne først.
u Tøm støvbeholderen.
u Installér forlteret (18) i støvbeholderen (6), mens du
sørger for, at støvbeholderens tapper (20) ugter med
forlterhullet (19), som vist på gur K.
u Installér støvbeholderen på vakuummet, indtil den “klikker”
godt på plads.
Fjernelse af lter (g. L)
u Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset
(17), som vist i gur I.
u Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på
udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme
støvbeholderen, som vist i gur J.
u Tag fat i agitatorhjulhuset (21) og træk for at fjerne.
u Fjern lteret (22) fra agitatorhjulhuset (21), som vist i gur
L.
u Ryst eller børst let evt. løst støv af lteret.
u Installér lteret (22) i agitatorhjulhuset (21).
u Installér agitatorhjulhuset (21) på støvbeholderen, indtil
den “klikker” godt på plads position.
Rengøring af ltrene
u Når lteret og forlteret er fjernet fra støvbeholderen,
skal du ryste eller børste evt. løst støv let af forlteret og
lteret.
u Vask støvbeholderen (6) ren med varmt sæbevand.
u Vask ltrene med varmt sæbevand.
u Sørg for, at ltrene er helt tørre, inden de genindsættes
(24 timer).
u Følg instruktionerne i afsnittene “Fjernelse af forlter og
fjernelse af lter” for monteringsinstruktioner.
Bemærk: Maksimal støvopsamling kan kun opnås med rene
ltre og tom støvbeholder.
Hvis der falder støv ud af produktet, efter det er slukket,
betyder det, at støvbeholderen er fuld og skal tømmes, eller at
der er en blokering et sted.
u Vask ltrene regelmæssigt med varmt sæbevand, og
sørg for, at de er helt tørre, inden du bruger dem igen. Jo
renere lteret er, des bedre præsterer produktet.
u Det er meget vigtigt, at ltrene er helt tørre og sidder
korrekt på plads inden brug.
Aftagning og rengøring af de roterende
børster
(g. M)
Advarsel! For at reducere risikoen for personskade fra dele
i bevægelse skal batteriet frakobles inden rengøring eller
service.
u For at fjerne rotationsbørsten (23) fra gulvmundstykket (8)
skal du trykke på udløserknappen (24), som vist på gur
M.
u Løft rotationsbørsten fra dens låste position.
u Rotationsbørsten (23) kan nu fjernes.
u Rengør rotationsbørsten, og geninstaller den. Sørg for, at
den er i den låste position inden drift.
Opbevaring
Enheden kan opbevares sikkert ved hjælp af
vægopbevaringsbeslaget (5a), der fås gennem din
serviceafdeling, som vist i gur N.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse af
apparater uden ledning:
u Tag batteriet ud.
u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Udskiftning af filtrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis
de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsltre fås hos
BLACK+DECKER-forhandleren.
u Tag de gamle ltre ud, som beskrevet i det foregående.
u Sæt de nye ltre i, som beskrevet i det foregående.
Fejlfinding
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Enheden vil ikke
starte.
Batteriet er ikke
opladet.
Kontroller kravene til
opladning af batteriet.
Blokering.
Kontrollér gulvmundstyk-
kerøret.
Kontrollér forlængerrøret.
Kontrollér mellem forlænger-
rør og beholder
Tæppebanker
holder op med at
virke.
Tilstopning.
Enheden er udstyret med
en funktion til beskyttelse
af tæppebanker mod overbe-
lastning. Fjern og rengør
tæppebankeren for al snavs
og tilstopninger
58
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Batteriet kan
ikke oplades.
Opladeren er ikke
tilsluttet.
Slut opladeren til en funge-
rende stikkontakt. Se Vigtige
bemærkninger om opladning
for ere detaljer.
Omgivende lufttem-
peratur for varm eller
for kold
Flyt opladeren og batteri-
pakken til
4 °C eller under +40 °C.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
Spænding 36 36
Watt timer 90 90
Vægt 3.58 3.58
Batteri BL2536 BL2536
Oplader 90616337-** SSC-360040**
Ladetid ca. 2 timer 5 timer
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at
kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER BHFEV36B2D, BHFEV36B2DW 4 in 1
-pölynimurit on tarkoitettu imuroimiseen. Laitteet on tarkoitettu
ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
@
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
u Käyttötarkoitus kuvataan näissä
ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa
suositeltujen lisävarusteiden tai
-osien käyttö sekä laitteen käyttö
muuhun kuin oppaassa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
u Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
u Älä käytä laitetta veden lähellä.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
59
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia
tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen
kokemus tai tuntemus, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella.
Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää
lapsille ilman valvontaa.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia
osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto
sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet
Käytön jälkeen
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
tai lataustelineen puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta
käytettäessä. Nämä riskit voivat
liittyä muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Laitteen pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Laitetta käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit).
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin
tavallista verkkovirran pistoketta.
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
60
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattaviksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Suojaa laturi vedeltä.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
u Lataa laite/akku vain hyvin
tuuletetussa paikassa.
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
+
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
#
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Laitteessa olevat merkinnät
Laitteeseen on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit:
+
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöä
BHFEV36B2D käytä laturia 90616337 - **
BHFEV36B2DW käytä laturia
SSC-360040 **
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. 3-tilainen virtakytkin
2a. Harjarullan aktivointipainike
3. Varaustilan merkkivalo
4. 36 V akku
5. 36 V laturi
5a. Seinäkannatin (saatavana BHFEV36B2DW)
6. Nostettava pölysäiliö suodatintäryttimellä
7. Pölysäiliön luukku
S010Q 23
90616337-**
SSC-360040**
8. Imupää
9. Jatkoputki
10. 2 in 1 -lisävaruste
11. Rakosuulake (tilattavissa huoltopalvelusta)
12. Lisävarusteen säilytyskotelon pidike
13. Lemmikkisuulake (tilattavissa huoltopalvelusta)
14. Leveäaukkoinen pölyharja
15. Ripustuskoukku seinäkannattimeen (5a)
Akun lataaminen
BLACK+DECKER-laturit on tarkoitettu
BLACK+DECKER-akkujen lataamiseen.
Huomautus: Litiumioniakkujen maksimaalisen suorituskyvyn
ja käyttöiän varmistaminen:
u Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
u Lataa purkautuneet akut mahdollisimman pian jokaisen
käyttökerran jälkeen.
u Vältä akkujen purkautumista tyhjiksi.
Lataaminen (kuva A)
u Yhdistä laturi (5) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (4).
u Aseta akku pöytälaturiin (5).
u Pöytälaturia käyttäessä vihreä LED-merkkivalo (5b)
vilkkuu käynnissä olevan latauksen merkiksi.
u Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo (5b) jää palamaan
jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää
heti tai sen voi jättää laturiin.
Huomautus: Akku sisältää varaustilan merkkivalon akun
käyttöajan määrittämiseen. Voit tarkistaa akun varaustason
helposti painamalla varaustilan painiketta (4a).
Imurin seinäkannatin (saatavilla
huoltopalvelusta) (kuva N)
Laite voidaan kiinnittää seinään laitteen kätevää säilytystä
varten.
Varmista seinäkiinnityksessä, että kiinnitystapa on
seinätyyppiin ja laitteen painoon nähden sopiva.
u Merkitse kannattimen ruuvireikien sijainnit seinään.
u Kiinnitä seinäkannatin seinään käyttämällä seinän tyypin
ja laitteen painon mukaisia ruuveja ja asennustulppia.
Akun asentaminen (kuva B)
u Aseta akku (4) tiukasti kiinni työkaluun, kunnes kuulet
napsahduksen kuvan B mukaisesti.
u Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu
paikoilleen.
Akun poistaminen
u Paina akun vapautuspainiketta ja vedä akku (4) irti
työkalusta.
Kokoaminen (kuva C)
u Kohdista jatkoputken (9) yläosa imuaukkoon (16) kuvan C
mukaisesti.
61
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Paina jatkoputki (9) imuaukkoon (16) niin, että se lukittuu
paikoilleen.
u Kohdista jatkoputken (9) alaosa imupäähän (8) kuvan C
mukaisesti.
u Paina jatkoputken (9) alaosa imupäähän (8) niin, että se
lukittuu paikoilleen.
u Poista lisävaruste painamalla lisävarusteen vapautinta
lisävarusteessa ja vedä se irti.
KÄYTTÖ
Tätä imuria voidaan käyttää neljälle eri tavalla.
u Jatkoputkella (9) ja lattiaharjalla (8) kuvan C mukaisesti.
u Lattiaharjalla (8) ja imuaukolla (16) kuvan D mukaisesti.
u Jatkoputkella (9) ja lisävarusteella (10), (11), (13) tai (14)
kuvan E mukaisesti.
u Lisävarusteella (10), (11), (13) tai (14) ja imuaukolla (16)
kuvan E mukaisesti.
u Pakkauksen varusteista poikkeavia lisävarusteita on
saatavilla huoltopalvelusta.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva F)
u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1).
u Lisää tehoa liu’uttamalla säätökytkintä (2) eteenpäin.
Huomautus: Lattiaharja (8) käynnistyy, kun se liitetään imuriin
tai jatkoputkeen (se voidaan sammuttaa painamalla näytön
painiketta 2a). Imupään etuosassa olevat LED-valot syttyvät,
kun harjarullan aktivointipainike (2a) kytketään päälle (voidaan
sammuttaa painamalla painiketta uudelleen).
Huomautus: Varaustilan LED-merkkivalot (3) syttyvät imurin
ollessa päällä.
u Sammuta laite painamalla virtakytkintä (1).
u Palauta akku laturiin heti käytön jälkeen, jotta se on valmis
ja täyteen ladattu seuraavan käyttökerran yhteydessä.
Lisävarusteen käyttäminen (kuva G)
Imurissa voi olla joitakin seuraavista varusteista.
u 2 in 1 -lisävaruste (10)
u Rakosuulake (11).
u Karvanpoistosuulake (13).
u Leveäaukkoinen pölyharja (14).
u Lisävaruste (10), (11), (13) tai (14) voidaan asentaa
suoraan jatkoputkeen (6) tai imuaukkoon (5) kuvan G
mukaisesti.
u Kohdista lisävarusteen (10), (11), (13) tai (14) yläosa
imuaukkoon (16) tai jatkoputken liitäntään (9a) ja paina se
paikoilleen, kunnes se lukittuu kuvan G mukaisesti.
Imurin puhdistaminen ja tyhjentäminen
Suodatintärytin (kuva H)
Kun irrotettava pölysäiliö (6) on irrotettu rungosta (17),
kierrä suodatintäryttimen pyörää 5 - 10 kertaa liiallisen pölyn
poistamiseksi ja suorituskyvyn parantamiseksi.
Huomautus: Tärytys on suositeltavaa suorittaa laitteen
tyhjentämisen yhteydessä esisuodattimen ollessa irti.
Huomautus: Maksimaalinen pölynkeräysteho saavutetaan
vain, kun suodattimet ovat puhtaat ja pölysäiliö tyhjä.
Jos pölyä tulee sammuttamisen jälkeen ulos laitteesta,
pölysäiliö on täynnä ja se on tyhjennettävä.
Pölysäiliön tyhjentäminen (kuvat I, J)
u Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17)
kuvan I mukaisesti.
u Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina
pölysäiliön kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön
tyhjentämiseksi kuvan J mukaisesti.
u Sulje pölysäiliön kansi (7), kunnes se napsahtaa
paikoilleen.
u Asenna irrotettava pölysäiliö (6) takaisin runkoon (17).
Esisuodattimen poistaminen (kuva K)
u Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17)
kuvan I mukaisesti.
u Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina
pölysäiliön kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön
tyhjentämiseksi kuvan J mukaisesti.
u Purista esisuodatinta (18) etusormella ja peukalolla, vedä
esisuodatin (18) irti pölysäiliöstä (6) kuvan K mukaisesti.
Huomautus: Suodatinkotelo asettuu tiiviisti pölysäiliöön ja
sen poistaminen voi olla aluksi vaikeaa.
u Tyhjennä pölysäiliö.
u Asenna esisuodatin (18) pölysäiliöön (6) varmistaen,
että pölysäiliön kieleke (20) kohdistuu esisuodattimen
syvennykseen (19) kuvan K mukaisesti.
u Asenna pölysäiliö imuriin, kunnes se napsahtaa hyvin
paikoilleen.
Suodattimen poistaminen (kuva L)
u Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17)
kuvan I mukaisesti.
u Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina
pölysäiliön kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön
tyhjentämiseksi kuvan J mukaisesti.
u Tartu täryttimen pyöräkoteloon (21) ja irrota se vetämällä
ylös.
u Irrota suodatin (22) täryttimen pyöräkotelosta (21) kuvan L
mukaisesti.
u Ravista tai harjaa kevyesti mahdollinen pöly pois
suodattimesta.
u Asenna suodatin (22) täryttimen pyöräkoteloon (21).
u Asenna täryttimen pyöräkotelo (21) pölysäiliöön, kunnes
se napsahtaa hyvin paikoilleen.
Suodattimien puhdistaminen
u Kun suodatin ja esisuodatin on irrotettu pölysäiliöstä,
ravista tai harjaa kevyesti mahdollinen pöly pois
esisuodattimesta ja suodattimesta.
62
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Huuhtele pölysäiliö (6) lämpimällä saippuavedellä.
u Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä.
u Varmista, että suodattimet ovat täysin kuivia ennen niiden
asentamista takaisin (24 h).
u Noudata kohdan “Esisuodattimen ja suodattimen
poistaminen” asennusohjeita.
Huomautus: Maksimaalinen pölynkeräysteho saavutetaan
vain, kun suodattimet ovat puhtaat ja pölysäiliö tyhjä.
Jos pölyä tulee sammuttamisen jälkeen ulos laitteesta,
pölysäiliö on täynnä ja se on tyhjennettävä tai järjestelmässä
on tukos.
u Pese suodattimet säännöllisesti lämpimällä
saippuavedellä. Varmista, että ne ovat kokonaan kuivia
ennen uudelleen käyttöä. Mitä puhtaampi suodatin on, sitä
parempi on laitteen teho.
u Suodattimien on oltava kuivia ja ne on tärkeää asettaa
oikein paikoilleen ennen käyttöä.
Pyörivien harjojen irrottaminen ja
puhdistaminen
(kuva M)
Varoitus! Jotta liikkuvat osat eivät aiheuttaisi
henkilövahinkoja, irrota akku imurista ennen puhdistusta tai
huoltoa.
u Irrota pyörivä harja (23) imupäästä (8) painamalla
vapautuspainiketta (24) kuvan M mukaisesti.
u Nosta pyörivä harja sen lukitusta asennosta.
u Pyörivä harja (23) voidaan nyt irrottaa.
u Puhdista pyörivä harja ja asenna se uudelleen paikoilleen.
Varmista, että se on lukittunut paikoilleen ennen käyttöä.
Säilytys
Laitetta voidaan säilyttää turvallisesti huoltopalvelusta
saatavilla olevassa seinäkannattimessa (5a) kuvan N
mukaisesti.
Huolto
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa
seuraavasti:
u Poista akku.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia
saat BLACK+DECKER-jälleenmyyjältä.
u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.
u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Vianmääritys
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Laite ei käyn-
nisty.
Akku ei ole latautunut. Tarkista akun latausvaati-
mukset.
Tukos.
Tarkista imupään putki.
Tarkista jatkoputki.
Tarkista jatkoputki ja astia.
Harjarulla lakkaa
toimimasta.
Este.
Laitteessa on harjarullan
ylikuormitussuoja. Puhdista
harjarulla kaikista jäämistä
ja esteistä.
Akku ei lataudu.
Laturia ei ole kytketty
pistorasiaan.
Kytke laturi pistorasiaan.
Katso lisätietoa osiosta
”Tärkeitä huomautuksia
lataamiseen”.
Ympäristölämpötila
on liian korkea tai liian
alhainen
Siirrä laturi ja akku paikkaan,
jossa lämpötila on välillä 4
°C - +40 °C.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä sym-
bolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
Jännite 36 36
Wattituntia 90 90
Paino 3,58 3.58
Akku BL2536 BL2536
Laturi 90616337-** SSC-360040**
Arvioitu latausaika 2 tuntia 5 tuntia
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
63
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προβλεπόμενη χρήση
Οι ηλεκτρικές σκούπες μπαταρίας BLACK+DECKER
BHFEV36B2D, BHFEV36B2DW 4 σε 1 έχουν σχεδιαστεί για
ηλεκτρικό σκούπισμα. Αυτές οι συσκευές προορίζονται μόνο
για οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο
το περιεχόμενο αυτού
του εγχειριδίου πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο
και η πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που
θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
64
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από
το καλώδιο. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον τα
άτομα αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με
τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή
σας για τυχόν εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά
σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίζετε η επισκευή ή
αντικατάσταση των εξαρτημάτων που
τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη
να γίνεται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών.
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε
περίπτωση που το καλώδιο του
φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή
ελάττωμα, αντικαταστήστε το
φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση
u Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη
βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον/την
από την πρίζα.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Τραυματισμοί από επαφή με
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λαμών ή
αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από
παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF).
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος
για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
της συσκευής που συνόδευε. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων
και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να
γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/
μπαταρία πρέπει να έχει τοποθετηθεί
σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
+
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε
προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
#
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα
ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
$
Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά
σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας
+
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το
εγχειρίδιο
BHFEV36B2D φορτιστής χρήσης 90616337
- **
Το BHFEV36B2DW χρησιμοποιεί φορτιστή
SSC-360040 **
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Κουμπί On/Off (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης)
S010Q 23
90616337-**
SSC-360040**
66
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
2. Διακόπτης ισχύος 3 ταχυτήτων
2a. Κουμπί ενεργοποίησης περιστροφικής βούρτσας
3. Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
4. Μπαταρία 36 V
5. Φορτιστής 36 V
5a. Στήριγμα επιτοίχιας φύλαξης (διαθέσιμο για
BHFEV36B2DW)
6. Δοχείο συλλογής σκόνης αφαιρούμενο με ανύψωση, με
αναδευτήρα φίλτρου
7. Θυρίδα δοχείου συλλογής σκόνης
8. Κεφαλή δαπέδου
9. Σωλήνας επέκτασης
10. Εργαλείο αξεσουάρ 2 σε 1
11. Εργαλείο σχισμών (διατίθεται για παραγγελία μέσω του
τμήματος σέρβις)
12. Κλιπ φύλαξης αξεσουάρ
13. Εργαλείο για τρίχες κατοικιδίων (διατίθεται για
παραγγελία μέσω του τοπικού σας τμήματος σέρβις)
14. Βούρτσα σκόνης με ευρύ στόμιο
15. Γάντζος ανάρτησης για χρήση με το στήριγμα επιτοίχιας
φύλαξης (5a)
Φόρτιση μιας μπαταρίας
Οι φορτιστές BLACK+DECKER έχουν σχεδιαστεί
να φορτίζουν πακέτα μπαταριών BLACK+DECKER.
Σημείωση: Για να διασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση και
διάρκεια ζωής των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου:
u Φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη
χρήση.
u Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες όσο το
δυνατόν συντομότερα μετά τη χρήση.
u Μην αποφορτίζετε τελείως τις μπαταρίες.
Φόρτιση (Εικ. Α)
u Συνδέστε τον φορτιστή (5) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταριών (4).
u Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στον επιτραπέζιο
φορτιστή (5).
u Όταν χρησιμοποιείτε τον επιτραπέζιο φορτιστή, θα
αναβοσβήνει μια πράσινη LED (5b) που υποδεικνύει ότι
η μπαταρία φορτίζεται.
u Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από το
γεγονός ότι η πράσινη LED (5b) παραμένει μόνιμα
αναμμένη. Το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως
φορτισμένο και μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να
παραμείνει στο φορτιστή.
Σημείωση: Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη
κατάστασης φόρτισης για να μπορείτε να προσδιορίζετε
γρήγορα την υπολειπόμενη διάρκεια λειτουργίας με την
μπαταρία. Πατώντας το κουμπί κατάστασης φόρτισης (4a)
μπορείτε να δείτε εύκολα τη φόρτιση που υπολείπεται στην
μπαταρία.
Φύλαξη με επιτοίχια τοποθέτηση (διατίθεται
μέσω του τοπικού σας τμήματος σέρβις) (Εικ.
N)
Η συσκευή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί πάνω στον τοίχο
για εύκολη φύλαξη.
Όταν στερεώνετε τη συσκευή σε τοίχο, να βεβαιώνεστε ότι η
μέθοδος στερέωσης είναι κατάλληλη για τον τύπο του τοίχου
και το βάρος της συσκευής.
u Σημαδέψτε στον τοίχο τη θέση των οπών για τις βίδες του
στηρίγματος φύλαξης.
u Στερεώστε το στήριγμα επιτοίχιας φύλαξης στον τοίχο
χρησιμοποιώντας κατάλληλες βίδες και βύσματα για τον
τύπο του τοίχου και το βάρος της συσκευής.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών
(Εικ. B)
u Εισάγετε την μπαταρία (4) μέσα στο εργαλείο όπως
δείχνει η εικόνα B μέχρι να ακουστεί ο ήχος “κλικ”.
u Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει εδράσει
πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας και
τραβήξτε το πακέτο μπαταριών (4) έξω από το εργαλείο.
Συναρμολόγηση (Εικ. C)
u Ευθυγραμμίστε το πάνω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9)
με την είσοδο σκούπας (16) όπως δείχνει η εικόνα C.
u Σπρώξτε τον σωλήνα επέκτασης (9) πάνω στην είσοδο
σκούπας (16) ώστε να ασφαλίσει στη θέση του.
u Ευθυγραμμίστε το κάτω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9)
με την κεφαλή δαπέδου (8) όπως δείχνει η εικόνα C.
u Σπρώξτε το κάτω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9) πάνω
στην κεφαλή δαπέδου (8) ώστε να ασφαλίσει στη θέση
του.
u Για να αφαιρέσετε ένα αξεσουάρ, πιέστε το κουμπί
απελευθέρωσης αξεσουάρ που βρίσκεται πάνω στο
αξεσουάρ και τραβήξτε το αξεσουάρ για να το αφαιρέσετε.
ΧΡΗΣΗ
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα μπορεί να χρησιμοποιηθεί με έναν
από τέσσερις τρόπους.
u Με τον σωλήνα επέκτασης (9) και την κεφαλή δαπέδου
(8) όπως δείχνει η εικόνα C.
u Με τη βούρτσα δαπέδου (8) και την είσοδο σκούπας (16)
όπως δείχνει η εικόνα D.
u Με τον σωλήνα επέκτασης (9) και ένα εργαλείο αξεσουάρ
(10), (11), (13) ή (14) όπως δείχνει η εικόνα E.
u Με ένα εργαλείο αξεσουάρ (10), (11), (13) ή (14) και την
είσοδο σκούπας (16) όπως δείχνει η εικόνα E.
u Τα αξεσουάρ που δεν παρέχονται με τη μονάδα σας
μπορείτε να τα παραγγείλετε μέσω του τμήματος σέρβις.
67
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. F)
u Για ενεργοποίηση, πατήστε το κουμπί On/Off
(ενεργοποίησης/απενεργοποίησης) (1).
u Για αυξημένη ισχύ, κινήστε προς τα εμπρός τον διακόπτη
ρύθμισης ισχύος (2).
Σημείωση: Η βούρτσα δαπέδου (8) θα ενεργοποιηθεί
όταν συνδεθεί στη σκούπα ή στον σωλήνα επέκτασης
(μπορεί να απενεργοποιηθεί με πάτημα του κουμπιού 2a
στο τμήμα ελέγχου της συσκευής). Τα φώτα εργασίας LED
στο μπροστινό μέρος της κεφαλής δαπέδου θα ανάβουν
όταν είναι ενεργοποιημένο το κουμπί (2a) ενεργοποίησης
περιστροφικής βούρτσας (μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε
πατώντας πάλι το κουμπί).
Σημείωση: Οι LED ένδειξης κατάστασης φόρτισης (3) θα
ανάβουν όταν είναι ενεργοποιημένη η σκούπα.
u Για απενεργοποίηση, πατήστε κουμπί On/Off (1).
u Ξανασυνδέστε την μπαταρία με τον φορτιστή αμέσως
μετά τη χρήση ώστε να είναι έτοιμη και πλήρως
φορτισμένη για την επόμενη χρήση.
Χρήση ενός εργαλείου αξεσουάρ (Εικ. G)
Η ηλεκτρική σας σκούπα μπορεί να συνοδεύεται από
ορισμένα από τα εξής εργαλεία.
u Εργαλείο αξεσουάρ 2 σε 1 (10)
u Εργαλείο σχισμών (11).
u Εργαλείο για τρίχες κατοικιδίων (13).
u Βούρτσα σκόνης με ευρύ στόμιο (14).
u Το εργαλείο αξεσουάρ (10), (11), (13) ή (14) μπορεί να
τοποθετηθεί είτε απευθείας στον σωλήνα επέκτασης (6)
είτε στην είσοδο σκούπας (5) όπως δείχνει η Εικ. G.
u Ευθυγραμμίστε το πάνω μέρος του εργαλείου αξεσουάρ
(10), (11), (13) ή (14) με την είσοδο σκούπας (16) ή τη
σύνδεση σωλήνα επέκτασης (9a) και σπρώξτε το να
έρθει στη θέση του και να ασφαλίσει εκεί, όπως δείχνει η
εικόνα G.
Καθαρισμός και άδειασμα της σκούπας
Αναδευτήρας φίλτρου (Εικ. H)
Με το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής σκόνης
(6) να έχει αφαιρεθεί από τον κορμό της συσκευής (17),
περιστρέψτε τον τροχό αναδευτήρα φίλτρου 5 - 10 φορές για
να αφαιρέστε το μεγαλύτερο μέρος της σκόνης από το φίλτρο,
αυξάνοντας έτσι την απόδοσή του.
Σημείωση: Συνιστάται να πραγματοποιείτε την ανάδευση της
σκόνης όταν η μονάδα έχει εκκενωθεί και το προφίλτρο έχει
αφαιρεθεί.
Σημείωση: Η μέγιστη συλλογή σκόνης επιτυγχάνεται μόνο με
καθαρά φίλτρα και κενό δοχείο συλλογής σκόνης.
Αν αρχίσει να πέφτει σκόνη έξω από τη συσκευή μετά την
απενεργοποίησή της, αυτό σημαίνει ότι το δοχείο συλλογής
σκόνης είναι γεμάτο και πρέπει να το αδειάσετε.
Για να αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης
(Εικ. I, J)
u Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής
(17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής
σκόνης (6), όπως δείχνει η εικόνα I.
u Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν
κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης
(6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να
αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η
εικόνα J.
u Κλείστε το καπάκι (7) του δοχείου συλλογής σκόνης, έως
ότου ασφαλίσει στη θέση του με ήχο “κλικ”.
u Εγκαταστήστε το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο
συλλογής σκόνης (6) πάλι μέσα στον κορμό της συσκευής
(17).
Αφαίρεση του προφίλτρου (Εικ. K)
u Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής
(17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής
σκόνης (6), όπως δείχνει η εικόνα I.
u Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν
κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης
(6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να
αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η
εικόνα J.
u Χρησιμοποιήστε τον δείκτη και τον αντίχειρά σας για να
πιέσετε το προφίλτρο (18) και τραβήξτε το προφίλτρο (18)
από το δοχείο συλλογής σκόνης (6) όπως δείχνει η εικόνα
K.
Σημείωση: Το περίβλημα φίλτρου εφαρμόζει σφιχτά μέσα
στο δοχείο συλλογής σκόνης και μπορεί να είναι αρχικά
δύσκολο να το αφαιρέσετε.
u Αδειάστε το δοχείο συλλογής σκόνης.
u Εγκαταστήστε το προφίλτρο (18) μέσα στο δοχείο
συλλογής σκόνης (6) διασφαλίζοντας ότι η προεξοχή (20)
του δοχείου συλλογής σκόνης ευθυγραμμίζεται με την
εγκοπή προφίλτρου (19) όπως δείχνει η εικόνα K.
u Εγκαταστήστε το δοχείο συλλογής σκόνης μέσα στη
σκούπα, έως ότου ασφαλίσει καλά στη θέση του με ήχο
“κλικ”.
Αφαίρεση του φίλτρου (Εικ. L)
u Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής
(17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής
σκόνης (6), όπως δείχνει η εικόνα I.
u Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν
κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης
(6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να
αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η
εικόνα J.
u Πιάστε το περίβλημα τροχού ανάδευσης (21) και τραβήξτε
το πάνω για να το αφαιρέσετε.
68
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
uΑφαιρέστε το φίλτρο (22) από το περίβλημα τροχού
αναδευτήρα φίλτρου (21) όπως δείχνει η εικόνα L.
u Τινάξτε ή βουρτσίστε ελαφρά τη μη προσκολλημένη
σκόνη από το φίλτρο.
u Εγκαταστήστε το φίλτρο (22) μέσα στο περίβλημα τροχού
αναδευτήρα φίλτρου (21).
u Εγκαταστήστε το περίβλημα τροχού αναδευτήρα (21)
πάνω στο δοχείο συλλογής σκόνης έως ότου ασφαλίσει
καλά στη θέση του με ήχο “κλικ”.
Καθαρισμός των φίλτρων
u Αφού έχετε αφαιρέσει το φίλτρο και το προφίλτρο από το
δοχείο συλλογής σκόνης, τινάξτε ή βουρτσίστε ελαφρά
για να απομακρύνετε τη μη προσκολλημένη σκόνη από το
προφίλτρο και το φίλτρο.
u Ξεπλύνετε το δοχείο συλλογής σκόνης (6) με χλιαρό
σαπουνόνερο.
u Πλύνετε τα φίλτρα με χλιαρό σαπουνόνερο.
u Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα είναι τελείως στεγνά, πριν τα
επανατοποθετήσετε (24 ώρες).
u Για τη συναρμολόγηση, ακολουθήστε τις οδηγίες στις
ενότητες “Αφαίρεση του προφίλτρου” και “Αφαίρεση του
φίλτρου”.
Σημείωση: Η μέγιστη συλλογή σκόνης επιτυγχάνεται μόνο με
καθαρά φίλτρα και κενό δοχείο συλλογής σκόνης.
Αν αρχίσει να πέφτει σκόνη έξω από τη συσκευή μετά την
απενεργοποίησή της, αυτό σημαίνει ότι το δοχείο συλλογής
σκόνης είναι γεμάτο και πρέπει να το αδειάσετε, ή ότι
υπάρχει απόφραξη σε κάποιο σημείο.
u Πλένετε τα φίλτρα τακτικά χρησιμοποιώντας χλιαρό
σαπουνόνερο και να βεβαιώνεστε ότι έχουν στεγνώσει
τελείως πριν τα χρησιμοποιήσετε πάλι. Όσο πιο καθαρό
είναι το φίλτρο, τόσο καλύτερη θα είναι η απόδοση του
προϊόντος.
u Είναι πολύ σημαντικό να έχουν στεγνώσει τελείως τα
φίλτρα και να έχουν τοποθετηθεί σωστά στη θέση τους
πριν τη χρήση.
Αφαίρεση και καθαρισμός των
περιστροφικών βουρτσών
(Εικ. M)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού
από κινούμενα μέρη, αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από
κάθε εργασία καθαρισμού ή σέρβις.
u Για να αφαιρέσετε την περιστροφική βούρτσα (23) από
την κεφαλή δαπέδου (8) πιέστε το κουμπί απασφάλισης
(24) όπως δείχνει η εικόνα M.
u Ανυψώστε την περιστροφική βούρτσα από την
ασφαλισμένη της θέση.
u Η περιστροφική βούρτσα (23) μπορεί τώρα να αφαιρεθεί.
u Καθαρίστε την περιστροφική βούρτσα και
επανεγκαταστήστε την. Βεβαιωθείτε ότι έχει στερεωθεί
στην ασφαλισμένη θέση πριν τη λειτουργία της
συσκευής.
Φύλαξη
Η μονάδα μπορεί να φυλαχτεί με ασφάλεια με χρήση του
στηρίγματος επιτοίχιας φύλαξης (5a) που είναι διαθέσιμο
μέσω του τοπικού σας τμήματος σέρβις, όπως δείχνει η
εικόνα N.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει
σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία:
u Αφαιρέστε την μπαταρία.
u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό
πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και
όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα
είναι διαθέσιμα από τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της
BLACK+DECKER.
u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
u Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η μονάδα
δεν τίθεται σε
λειτουργία.
Το πακέτο μπαταριών
δεν είναι φορτισμένο.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις
φόρτισης του πακέτου
μπαταριών.
Απόφραξη.
Ελέγξτε τον σωλήνα κεφαλής
δαπέδου.
Ελέγξτε τον σωλήνα
επέκτασης.
Ελέγξτε ανάμεσα στον
σωλήνα επέκτασης και
στον κάδο
Η περιστρο-
φική βούρτσα
σταματά να
λειτουργεί.
Εμπόδιο.
Η μονάδα είναι εξοπλισμένη
με λειτουργία προστασίας
από υπερφόρτωση λόγω της
περιστροφικής βούρτσας.
Αφαιρέστε την περιστροφική
βούρτσα και καθαρίστε την
από όλα τα σκουπίδια και
εμπόδια κίνησης
69
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Το πακέτο
μπαταριών δεν
φορτίζεται.
Ο φορτιστής δεν έχει
συνδεθεί στο ρεύμα.
Συνδέστε το φορτιστή σε
πρίζα που λειτουργεί.
Ανατρέξτε στις "Σημαντικές
παρατηρήσεις για τη
φόρτιση", για περισσότερες
λεπτομέρειες.
Η θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος είναι
πολύ θερμή ή πολύ
ψυχρή
Μετακινήστε τον φορτιστή
και το πακέτο
μπαταριών σε χώρο με
πάνω από 4 °C ή κάτω από
+40 °C.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
Τάση 36 36
Βατώρες 90 90
Βάρος 3,58 3.58
Μπαταρία BL2536 BL2536
Φορτιστής 90616337-** SSC-360040**
Χρόνος φόρτισης κατά
προσέγγιση
2 ώρες 5 ώρες
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.co.uk για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N831699 REV-0
01/2020
/