Transcripción de documentos
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
D25012, D25013, D25023 Heavy-Duty 7/8" (22 mm) Compact SDS Plus® Rotary Hammers
Marteaux rotatifs industriels compacts SDS Plus®, 22 mm (7/8 po), D25012, D25013, D25023
Rotomartillos SDS Plus® compactos D25012, D25013, D25023 de 22 mm (7/8")
para trabajos pesados
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to these
symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected
supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1
English
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Definitions: Safety Guidelines
English
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
2
• Do not use this tool to mix or pump easily combustible or explosive
fluids (benzine, alcohol, etc.).
• Do not mix or stir inflammable liquids labelled accordingly.
• Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by hammer action may be harmful to your hands and arms.
Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking
frequent rest periods.
• Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning should
be done by an authorized specialist. Improperly reconditioned
chisels could cause injury.
• Wear gloves when operating tool or changing bits. Accessible
metal parts on the tool and bits may get extremely hot during
operation. Small bits of broken material may damage bare hands.
• Never lay the tool down until the bit has come to a complete
stop. Moving bits could cause injury.
• Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge them.
Fragments of metal or material chips could dislodge and cause
injury.
• Slightly worn chisels can be resharpened by grinding.
• Keep the power cord away from the rotating bit. Do not
wrap the cord around any part of your body. An electric cord
wrapped around a spinning bit may cause personal injury and loss
of control.
• Air vents often cover moving parts and should be avoided.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG
or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is
16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. When using more than one extension to make up the
Additional Safety Instructions
for Rotary Hammers
• Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control
can cause personal injury.
• Hold power tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire will make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the opeartor an electric shock.
• Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body is unstable and may lead to loss of control.
• Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent
eye damage. Wear a dust mask or respirator for applications
that generate dust. Ear protection may be required for most
applications.
• Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt to
operate this tool without holding it with both hands. It is
recommended that the side handle be used at all times. Operating
this tool with one hand will result in loss of control. Breaking
through or encountering hard materials such as re-bar may be
hazardous as well. Tighten the side handle securely before use.
• The hammer is only for light chiselling applications.
• The forward/reverse switch must be in the forward position when
chiselling.
3
English
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
English
total length, be sure each individual extension contains at least the Your risk from these exposures varies, depending on how often you
minimum wire size. The following table shows the correct size to do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in work in a well ventilated area, and work with approved safety
doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, equipment, such as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
the heavier the cord.
•
Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
Minimum Gauge for Cord Sets
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Volts Total Length of Cord in Feet (meters)
Wear protective clothing and wash exposed areas with
Ampere
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
Rating
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
More Not
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust,
AWG
Than More
which may cause serious and permanent respiratory or other
Than
injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
0
6
18
16
16
14
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face
and body.
6
10
18
16
14
12
WARNING: Always wear proper personal hearing protection
10
12
16
16
14
12
that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some
12
16
14
12
Not Recommended
conditions and duration of use, noise from this product may
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are
contribute to hearing loss.
NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is
• The label on your tool may include the following symbols. The symdusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
bols and their definitions are as follows:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
V ................... volts
A ......................amperes
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
Hz ................. hertz
W .....................watts
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
or AC ..........alternating
min ............... minutes
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
or
DC
...
direct
current
current
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
................. Class I Construction
or AC/DC ...alternating or
known to the State of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
..................... (grounded)
direct current
• lead from lead-based paints,
................. Class II Construction no ....................no load
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry
(double insulated)
speed
products, and
n ......................rated speed
…/min ........... per minute
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
4
BPM ............. beats per minute
.....................earthing
IPM ............... impacts per minute
terminal
.....................safety alert
RPM ............. revolutions per
minute
symbol
sfpm ............. surface feet per minute
FIG. 1
E
D
Motor
H
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
G
F
J
C
A
I
D25013
Be sure your power supply agrees with the nameplate marking.
Voltage decrease of more than 10% will cause loss of power and
overheating. DEWALT tools are factory tested; if this tool does not
operate, check power supply.
B
COMPONENTS (Fig. 1)
F
E
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage
or personal injury could result.
G. Mode selector
A. Variable speed trigger switch
H. Reversing lever
B. Main handle
I. Lock-on button
C. Side handle
(D25012, D25013 only)
D. Depth rod
J. Depth rod release button
E. SDS Plus® chuck
F. Mode selector button
G
H
D
B
J
C
D25023
INTENDED USE
These heavy-duty rotary hammers have been designed for professional
drilling and hammerdrilling, screwdriving and light chipping at various
work sites (i.e., construction sites). DO NOT use under wet conditions
or in presence of flammable liquids or gases.
These heavy-duty rotary hammers are professional power tools. DO
NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use this tool.
5
A
English
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
Trigger Switch (Fig. 1)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
To start the rotary hammer, depress the trigger switch (A). To stop
rotary hammer, release the switch.
NOTE: Use lower speeds for starting holes without a centerpunch,
drilling in metal, plastics or ceramics, or driving screws. Higher speeds
are better for drilling in masonry for maximum efficiency.
Side Handle (Fig. 2)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the side handle properly installed and securely
tightened. Failure to do so may result in the side handle slipping
during tool operation and subsequent loss of control. Hold tool with
both hands to maximize control.
A side handle comes assembled with this FIG. 2
rotary hammer. The side handle (C) can be
fitted to suit both right-hand and left-hand
users.
TO ADJUST THE SIDE HANDLE
1. Loosen the side handle (C) by turning it
counterclockwise.
J
2. Rotate the side handle to the desired
position.
3. Tighten the side handle by turning it
clockwise.
TO CHANGE SIDES
For right-hand users: slide the side
handle clamp over the chuck, handle at
the left.
For left-hand users: slide the side handle
clamp over the chuck, handle at the right.
VARIABLE SPEED
The variable speed trigger switch (A) permits speed control. The farther
the trigger switch is depressed, the higher the speed of the drill.
LOCK-ON BUTTON (D25012, D25013 ONLY)
WARNING: Be sure to release the locking mechanism before
disconnecting the plug from the power supply. Failure to do so will
cause the hammerdrill to start immediately the next time it is plugged
in. Damage or personal injury could result.
The lock-on button (I) is for use only when the rotary hammer is
stationary, mounted in a drill press stand or for chipping applications.
Before using the tool each time, be sure that the lock-on button
release mechanism is working freely.
For continuous operation, press and hold the trigger switch (A); press
the lock-on button (I); release the trigger switch and then release the
lock-on button. The tool will continue to run.
To stop the tool in continuous operation, quickly press and release the
trigger switch.
C
Reversing Lever (Fig. 1)
The reversing lever (H) is used to reverse the rotary hammer for
backing out fasteners or jammed bits in drill-only mode.
CAUTION: When reversing to clear jammed bits, be ready for
strong reactive torque.
6
DRILL-ONLY MODE
To use drill-only mode, press mode selector button (F) and turn the
mode selector (G) so the yellow arrow points to the corresponding
symbol as shown. Use drill-only mode for wood, metal, and plastics.
HAMMERDRILL MODE
To use hammerdrill mode, press the mode selector button (F) and turn
the mode selector (G) so the yellow arrow points to the corresponding
symbol as shown. Use this mode for masonry drilling.
Mode Selector (Fig. 3)
NOTICE: Tool must come to a complete stop before activating the
mode selector button or damage to the tool may result.
HAMMER-ONLY MODE
(D25013, D25023)
For light chiseling, press the mode selector button (F) and turn the
mode selector (G) so the yellow arrow points to the corresponding
symbol as shown.
NOTE: The yellow arrow on the mode selector MUST be aligned
with one of the symbols at all times. There are no operable positions
between the positions.
FIG. 3
D25012
HAMMERDRILL
MODE
F
G
SDS Plus® Chuck (Fig. 1)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source before
making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when changing
bits. Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely
hot during operation. Small bits of broken material may damage bare
hands.
WARNING: Do not attempt to tighten or loosen drill bits (or any
other accessory) by gripping the front part of the chuck and turning
the tool on. Damage to the chuck and personal injury may occur.
DRILL-ONLY
MODE
F
G
HAMMERONLY
MODE
F G
7
English
To reverse the rotary hammer, turn it off and align the reversing lever
(H) with the yellow arrow pointing backward (viewed when holding drill
in operating position).
To position the lever for forward operation, turn the rotary hammer off
and align the reversing lever (H) with the yellow arrow pointing forward
(viewed when holding drill in operating position).
English
FIG. 4
To insert bit, insert shank of bit about 3/4" (19 mm), no further than
7/8" (22 mm) into chuck. Push and rotate bit until it locks in place. The
bit will be securely held.
To release bit, pull the chuck sleeve (E) back and remove the bit.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
ensure workpiece is anchored or clamped firmly. If drilling thin
material, use a wood “back-up” block to prevent damage to the
material.
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the side handle properly installed and
securely tightened. Failure to do so may result in the side handle
slipping during tool operation and subsequent loss of control. Hold
tool with both hands to maximize control.
Overload Clutch
If the drill bit becomes jammed or caught, the drive to the drill spindle
is interrupted by the overload clutch. Because of the forces that occur
as a result, always hold the machine securely with both hands and
take a firm stance.
Drilling Tools
The machine is intended for hammerdrilling in concrete, brick and
stone. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal,
ceramic and plastic.
Proper Hand Position (Fig. 1, 4)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS
use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS
hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle (C), with
the other hand on the main handle (B).
Drilling (Fig. 1)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source before
making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
ensure workpiece is anchored or clamped firmly. If drilling thin
material, use a wood “back-up” block to prevent damage to the
material.
8
DRILLING OPERATION
1. For WOOD, use twist bits, spade bits, power auger bits or hole
saws. For METAL, use high-speed steel twist drill bits or hole saws.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are
cast iron and brass which should be drilled dry. For MASONRY,
use carbide-tipped bits or masonry bits. A smooth, even flow of
dust indicates the proper drilling rate.
2. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep the drill bit biting, but do not push hard enough
to stall the motor or deflect the bit.
3. Hold tool firmly with both hands to control the twisting action of the
drill.
WARNING: Drill may stall if overloaded causing a sudden twist.
Always expect the stall. Grip the drill firmly with both hands to control
the twisting action and avoid injury.
4. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded.
RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY, remove drill bit from
work, and determine cause of stalling. DO NOT CLICK
TRIGGER OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START A
STALLED DRILL – THIS CAN DAMAGE THE DRILL.
5. To minimize stalling or breaking through the material, reduce
pressure on drill and ease the bit through the last fractional part of
the hole.
6. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled
hole. This will help prevent jamming.
7. With variable speed drills there is no need to center punch
the point to be drilled. Use a slow speed to start the hole and
accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is deep
enough to drill without the bit skipping out.
DRILLING IN WOOD
An SDS Plus® to round shank adaptor chuck is required. Ensure that
tool is in drill-only mode. Start drilling with slow speed and increase
to full power while applying firm pressure on the tool. Holes in wood
can be made with the same twist drills used for metal. These bits may
overheat unless pulled out frequently to clear chips from the flutes. For
larger holes, use spade bits, power auger bits, or hole saws. Work that
is apt to splinter should be backed up with a block of wood.
HAMMERDRILL OPERATION
1. When drilling, use just enough force on the hammer to keep it from
bouncing excessively or “rising” off the bit. Too much force will
cause slower drilling speeds, overheating, and a lower drilling rate.
2. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do not
exert side pressure on the bit when drilling as this will cause
clogging of the bit flutes and a slower drilling speed.
3. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to drop off,
pull the bit partially out of the hole with the tool still running to help
clear debris from the hole.
4. For masonry, use carbide-tipped bits or masonry bits. A smooth
even flow of dust indicates the proper drilling rate.
9
English
DRILLING IN METAL
An SDS Plus® to round shank adaptor chuck is required. Ensure that
tool is in drill-only mode. Start drilling with slow speed and increase to
full power while applying firm pressure on the tool. A smooth even flow
of metal chips indicates the proper drilling rate. Use a cutting lubricant
when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which
should be drilled dry.
NOTE: Large [5/16" to 1/2" (7.9 mm to 12.7 mm)] holes in steel can
be made easier if a pilot hole [5/32" to 3/16" (4 mm to 4.8 mm)] is
drilled first.
Press mode selector button (F) and turn the mode selector (G) to the
drill bit symbol for drilling, to the hammer symbol for hammering or to
the hammerdrill symbol for hammerdrilling.
English
Chipping and Chiselling (D25013, D25023)
Cleaning
1. To switch from hammer drilling to chiselling, first insert the SDS
Plus® chisel and check if it is properly locked.
2. When switching from hammer drilling mode to chiselling mode,
turn the chisel to the desired position. If you find resistance during
mode change, turn the chisel slightly to engage the spindle lock.
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air
at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear
ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Depth Rod (Fig. 5)
TO ADJUST THE DEPTH ROD
1. Push in and hold the depth rod release button (J) on the side
handle.
2. Move the depth rod (D) so the distance between the end of the
rod and the end of the bit equals the desired drilling depth.
3. Release the button to lock rod into position. When drilling with the
depth rod, stop when end of rod reaches surface of material.
Lubrication
Your tool was properly lubricated before leaving the factory. In from
two to six months, depending upon use, take or send your tool to
an authorized service center for a complete cleaning, inspection
and lubrication. Tools used constantly on production jobs will need
relubrication more often. Also, tools “out of service” for long periods
should be relubricated before being put back to work.
FIG. 5
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DEWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT recommended accessories should be used with
this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your local dealer or authorized service center. If you
need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.
com.
J
D
C
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
10
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
D25012, D25013, D25023
Masonry
7/8" (22 mm)
Steel
1/2" (13 mm)
Wood
1-1/8" (30 mm)
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials
or workmanship for three years from the date of purchase. This
warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse.
For further detail of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
This warranty does not apply to accessories or damage caused where
repairs have been made or attempted by others. This warranty gives
you specific legal rights and you may have other rights which vary in
certain states or provinces.
OPTIMUM CAPACITY
5/32"–1/2" (4 mm–13 mm)
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and
adjustment (including brush inspection and replacement) should be
performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT authorized
service center or other qualified service personnel. Always use
identical replacement parts.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it
within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund
– no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold
in Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained in the packaging, call the local
company or see website for warranty information.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you
obtain more efficient warranty service in case there is a problem
with your product.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance
loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will
serve as your proof of purchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to
contact you in the unlikely event a safety notification is required
under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
11
English
Masonry
Three Year Limited Warranty
English
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT (1-800-4339258) for a free replacement.
Voltage:
Ampere rating:
Frequency:
Watts:
RPM:
Beats per minute:
SPECIFICATIONS
D25012
D25013
120 V AC~
120 V AC~
6.0 A
6.0 A
60 Hz
60 Hz
650
650
0–1,550/min
0–1,550/min
0–4,150
0–4,550
D25023
120 V AC~
6.9 A
60 Hz
790
0–1,550/min
0–4,550
12
Avertissements de sécurité généraux pour
les outils électriques
Définitions : lignes directrices en
matière de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter
une attention particulière à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière
ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en
faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL
OU DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO
SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant
à la prise.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.
13
Français
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles
(sans fil).
Français
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans
une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type
de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
c)
d)
e)
f)
g)
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne
pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessures corporelles.
Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de
relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer un accident.
Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
dans les situations imprévues.
S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer
que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
14
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du
bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage
ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des
enfants et ne permettre à aucune personne n’étant
pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Consignes de sécurité additionnelles
propres aux marteaux rotatifs
15
Français
• Porter un dispositif de protection auditif. Le bruit en résultant
pourrait occasionner une perte de l’acuité auditive.
• Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une
perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des dommages
corporels.
• Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait
entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact avec un fil sous tension met les
parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute
l’utilisateur.
• Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et
immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce
à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante qui
pourrait vous en faire perdre le contrôle.
• Porter des lunettes de protection ou toute autre protection
oculaire. Le martelage pourrait faire voltiger des éclats. Ces
particules volantes pourraient occasionner des dommages
oculaires permanents. Porter un masque anti-poussières ou un
appareil de protection des voies respiratoires pour toute application
productrice de poussières. Une protection auditive peut s’avérer
nécessaire pour la plupart des applications.
Français
• Attendre systématiquement l’arrêt complet de la mèche/
foret avant de déposer l’outil où que ce soit. Des forets/
mèches en rotation posent des risques de dommages corporels.
• Ne pas donner des coups de marteau sur des forets/
mèches coincés pour les déloger. Des fragments de métal
ou de matériau pourraient être éjectés et causer des dommages
corporels.
• Les burins légèrement usés peuvent être réaffutés.
• Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart d’une mèche
en rotation. Ne pas enrouler le cordon autour d’une partie
quelconque de votre corps. Un cordon électrique enroulé
autour d’une mèche en rotation pose des risques de dommages
corporels et de perdre le contrôle de l’outil.
• Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple,
a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge
de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau cidessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge
et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
• Maintenir systématiquement l’outil fermement. Ne pas
tenter d’utiliser cet outil sans le maintenir à deux mains. Il
est recommandé d’utiliser systématiquement la poignée latérale.
Le fait d’utiliser cet outil à une main pourra vous en faire perdre le
contrôle. Traverser ou rencontrer des matériaux durs comme les
armatures peut aussi s’avérer dangereux. Resserrer soigneusement
la poignée latérale avant toute utilisation.
• Utiliser le marteau seulement pour des applications de ciselage
léger.
• L’interrupteur avant/arrière doit être en marche avant pour le
ciselage.
• Ne pas utiliser l’outil pour mélanger ou pomper tout liquide
facilement combustible ou explosif (benzène, alcool, etc.)
• Ne pas mélanger ou remuer des liquides classifiés inflammables.
• Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes de temps
prolongées. Les vibrations causées par la percussion peuvent
poser des risques pour les mains ou les bras. Porter des gants
pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des
pauses fréquentes.
• Ne pas remettre à neuf les forets soi-même. La remise à
neuf de tout burin doit être effectuée par un spécialiste agréé. Tout
burin remis à neuf incorrectement pose des risques de dommages
corporels.
• Porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou le
changement de mèche. Les parties métalliques accessibles de
l’outil et des mèches/forets pourraient s’avérer brûlantes lors de
l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient aussi blesser
les mains nues.
16
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
• Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie ; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
17
Français
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces
produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel
de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute
autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du
corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la
bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un
appareil de protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au
visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
• L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après :
V ................... volts
A ....................... ampères
Hz ................. hertz
W ...................... watts
min ............... minutes
ou AC .......... courant alternatif
ou DC ... courant continu
ou AC/DC ... courant alternatif
................. classe I fabrication
ou continu
(mis à la terre) no ..................... vitesse à vide
Calibres minimaux des rallonges
Longeur totale de cordon
Volts
en metres (pieds)
Intensité
120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
(en ampères)
240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur Inférieur
AWG
à
à
0
6
5,5 (18)
4,9 (16)
4,9 (16)
4,3 (14)
6
10
5,5 (18)
4,9 (16)
4,3 (14)
3,7 (12)
10
12
4,9 (16)
4,9 (16)
4,3 (14)
3,7 (12)
12
16
4,3 (14)
3,7 (12)
Non recommandé
FIG. 1
Français
................. fabrication
n ....................... vitesse nominale
...................... borne de terre
classe II (double
...................... symbole
isolation)
…/min .......... par minute
d’avertissement
IPM ............... impacts par
SPM (FPM) ....... fréquence par
minute
minute
BPM ............. battements par r/min ................. tours par
minute
minute
sfpm ............. pieds linéaires
par minute (plpm)
E
G
F
D
H
J
C
A
I
D25013
B
CONSERVER CES CONSIGNES
POUR UTILISATION ULTÉRIEURE
F
E
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription
de la plaque signalétique.Une diminution de tension de plus de 10 %
provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les outils
DEWALT sont testés en usine ; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier
l’alimentation électrique.
G
H
D
B
J
DESCRIPTION (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun
de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou
matériels.
G. Sélecteur de mode
A. Gâchette à vitesse variable
H. Levier d’inversion
B. Poignée principale
I. Bouton de verrouillage
C. Poignée latérale
(D25012, D25013 seulement)
D. Tige de profondeur
J. Bouton de dégagement de la
E. Mandrin SDS Plus®
tige de profondeur
F. Bouton sélecteur de mode
C
D25023
18
A
USAGE PRÉVU
Ces marteaux rotatifs industriels ont été conçus pour le perçage,
le martelage, le vissage et le ciselage léger professionnels sur des
chantiers divers (ex. : chantiers de construction). NE PAS utiliser
l’outil en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou gaz
inflammables.
Ces marteaux rotatifs industriels sont des outils de professionnels. NE
PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur non expérimenté.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE
1. Desserrez la poignée latérale (C) en la FIG. 2
faisant tourner vers la gauche.
2. Faites tourner la poignée latérale sur la
position désirée.
3. Resserrez la poignée latérale en la faisant
tourner vers la droite.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
POUR CHANGER DE CÔTÉ
Pour les droitiers : insérez le dispositif
de fixation de la poignée latérale sur le
mandrin, avec la poignée à gauche.
Pour les gauchers : insérez le dispositif
de fixation de la poignée latérale sur le
mandrin, avec la poignée à droite.
Poignée latérale (Fig. 2)
Gâchette (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa poignée
latérale installée correctement et solidement arrimée. Tout
manquement à cette directive pourrait faire que la poignée latérale
glisse pendant l’utilisation de l’outil et entraîner la perte du contrôle
de celui-ci. Maintenir l’outil fermement à deux mains pour un contrôle
maximum.
Ce marteau rotatif est équipé d’origine d’une poignée latérale. La
poignée latérale (C) peut être installée pour pouvoir servir à un droitier
ou à un gaucher.
VITESSE VARIABLE
La gâchette à vitesse variable (A) permet de contrôler la vitesse. Plus
on appuie sur la gâchette, plus la vitesse de la perceuse est grande.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
J
Pour démarrer le marteau rotatif, appuyez sur
la gâchette (A). Pour arrêter le marteau rotatif,
relâchez la gâchette.
REMARQUE : utiliser une vitesse réduite pour commencer un trou,
pour percer le métal, les plastiques ou la céramique ou enfoncer
des vis. Les vitesses élevées sont recommandées pour percer la
maçonnerie avec un maximum d’efficacité.
19
Français
C
Français
BOUTON DE VERROUILLAGE (D25012, D25013 SEULEMENT)
AVERTISSEMENT : s’assurer de bien désactiver le mécanisme
de verrouillage avant de débrancher la fiche du secteur. Dans le cas
contraire, le marteau-perforateur démarrera immédiatement lorsqu’il
sera rebranché, et cela posera des risques de dommages corporels
ou matériels.
Le bouton de verrouillage (I) est utilisé seulement lorsque le marteau
rotatif est fixe, monté sur un socle pour perceuse à colonne ou pour
des applications de burinage.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le mécanisme de libération
du bouton de verrouillage fonctionne correctement.
Pour un travail continu, maintenez la gâchette (A) appuyée ; appuyez
sur le bouton de verrouillage (I) ; relâchez la gâchette puis le bouton de
verrouillage. L’outil continuera de fonctionner.
Pour sortir du mode continu, appuyez puis relâchez rapidement la
gâchette.
Sélecteur de mode (Fig. 3)
AVIS : Pour prévenir tout dommage matériel, attendre l’arrêt complet
de l’outil avant d’activer le bouton sélecteur de mode.
FIG. 3
D25012
MODE
PERFORATIONPERÇAGE
F
G
MODE
PERÇAGE
SEULEMENT
F
Levier d’inversion (Fig. 1)
G
Le levier d’inversion (H) est utilisé pour inverser la direction du marteau
rotatif pour retirer des attaches ou des forets coincés en mode
perçage seulement.
ATTENTION : se protéger de tout retour de couple au moment
d’inverser un foret coincé.
Pour inverser le marteau rotatif, arrêtez-le puis alignez le levier
d’inversion (H) sur la flèche jaune pointée vers l’arrière (alors que l’on
tient l’outil en position de perçage).
Pour mettre le levier en marche avant, arrêtez le marteau rotatif puis
alignez le levier d’inversion (H) sur la flèche jaune pointée vers l’avant
(alors que l’on tient l’outil en position de perçage).
MODE
PERFORATION
SEULEMENT
F G
MODE PERÇAGE SEULEMENT
Pour utiliser le mode perçage seulement, appuyez sur le bouton
sélecteur de mode (F) puis tournez le sélecteur de mode (G) jusqu’à
ce que la flèche jaune pointe sur le symbole correspondant, comme
illustré. Utilisez le mode perçage seulement pour le bois, le métal et
les plastiques.
20
Pour insérer une mèche, insérez la tige de mèche sur environ
19 mm (3/4 po), 22 mm (7/8 po) maximum, dans le mandrin. Poussez
et faites tourner la mèche jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. La
mèche sera maintenue fermement.
Pour libérer la mèche, tirez le manchon (E) du mandrin vers l’arrière
puis retirez la mèche.
MODE MARTEAU-PERFORATEUR
Pour utiliser le mode marteau-perforateur, appuyez sur le bouton
sélecteur de mode (F) puis tournez le sélecteur de mode (G) jusqu’à
ce que la flèche jaune pointe sur le symbole correspondant, comme
illustré. Utilisez ce mode pour percer la maçonnerie.
MODE MARTELAGE SEULEMENT
(D25013, D25023)
Pour le ciselage léger, appuyez sur le bouton sélecteur de mode (F)
puis tournez le sélecteur de mode (G) jusqu’à ce que la flèche jaune
pointe sur le symbole correspondant, comme illustré.
REMARQUE : La flèche jaune sur le sélecteur de mode DOIT
constamment être alignée sur l’un des symboles. Il n’existe aucune
position d’utilisation entre les symboles
UTILISATION
Mandrin SDS Plus® (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire.
AVERTISSEMENT
:
risques
de
brûlure.
Utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT des gants pour changer mèche ou foret.
Les parties métalliques accessibles de l’outil et des mèches/forets
pourraient s’avérer brûlantes lors de l’utilisation. De petits débris de
matériau pourraient aussi blesser les mains nues.
AVERTISSEMENT : ne pas essayer de resserrer ou desserrer
les mèches (ou tout autre accessoire) en agrippant la partie avant du
mandrin tout en mettant l’outil en marche. Cela pourrait endommager
le mandrin et poser des risques de dommages corporels.
Position correcte des mains (Fig. 1, 4)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des
mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, Maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil
fermement pour anticiper toute réaction soudaine.
21
Français
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels, s’assurer SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est
ancrée ou arrimée solidement. Pour percer des matériaux
fins, utiliser un morceau de bois « de renfort » pour éviter de les
endommager.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa
poignée latérale installée correctement et solidement arrimée.
Tout manquement à cette directive pourrait faire que la poignée
latérale glisse pendant l’utilisation de l’outil et entraîner la perte du
contrôle de celui-ci. Maintenir l’outil fermement à deux mains pour
un contrôle maximum.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée
latérale (C), et l’autre sur la poignée principale (B).
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels, s’assurer SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est
ancrée ou arrimée solidement. Pour percer des matériaux fins, utiliser
un morceau de bois « de renfort » pour éviter de les endommager.
Appuyez sur le bouton sélecteur de mode (F) puis tournez le sélecteur
de mode (G) sur le symbole mèche pour le perçage, sur le symbole
marteau pour le martelage ou le symbole marteau-perforateur pour le
martelage à percussion.
Français
FIG. 4
PERÇAGE GÉNÉRAL
1. Pour le BOIS, utilisez : mèches hélicoïdales, forets à trois pointes,
mèches torsadées ou emporte-pièce. Pour le MÉTAL, utilisez :
mèches hélicoïdales haute vitesse ou emporte-pièce. Utilisez
un lubrifiant de coupe pour percer les métaux, à l’exception
de la fonte et du laiton qui doivent être percés à sec. Pour la
MAÇONNERIE, utilisez des mèches au carbure ou à maçonnerie.
Un jet fluide et régulier de débris indiquera une vitesse adéquate.
2. Appliquez systématiquement une certaine pression tout en restant
dans l’axe de la mèche. Utilisez assez de pression pour que le
foret/mèche avance, mais sans pousser trop fort pour éviter de
bloquer le moteur ou dévier la mèche.
3. Maintenez fermement l’outil à deux mains pour contrôler l’action
de torsion de la perceuse.
AVERTISSEMENT : la perceuse peut caler si on la force et
causer une torsion. S’attendre systématiquement à un blocage.
Maintenez fermement la perceuse à deux mains pour contrôler toute
torsion et éviter tout risque de dommages corporels.
4. SI LA PERCEUSE SE BLOQUE, c’est en général parce
qu’elle est surchargée. RELÂCHEZ ALORS LA GÂCHETTE
IMMÉDIATEMENT, retirez la mèche de la pièce puis
déterminez quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ PAS
RÉPÉTITIVEMENT SUR LA GÂCHETTE POUR TENTER
Limiteur de couple
Si le foret venait à se coincer ou à s’enrayer, la course de la broche
sera interrompue par le limiteur de couple. Pour contrer les forces
en résultant, maintenez systématiquement l’outil fermement à deux
mains, les pieds bien ancrés au sol.
Outils de perçage
Cet outil a été conçu pour le martelage-perforage du béton, de la
brique et de la pierre. Il peut aussi servir à percer sans percussion le
bois, le métal, la céramique et le plastique.
Perçage (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire.
22
DE REDÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE. CELA
POURRAIT ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
5. Pour minimiser tout blocage ou rupture du matériau, réduisez la
pression sur la perceuse pour faciliter le passage de la mèche
dans la partie finale du trou.
6. Gardez le moteur en marche alors que vous retirez la mèche du
trou pour éviter qu’elle y reste coincée.
7. Les pointeaux sont inutiles lorsqu’on utilise une perceuse à vitesse
variable. Utilisez une vitesse réduite pour commencer un trou, puis
accélérez en appuyant plus fort sur la gâchette lorsque le trou est
assez profond pour que la mèche ne ressorte pas.
larges, utilisez : foret à trois pointes, mèche torsadée ou emportepièce. Tout matériau risquant d’éclater doit être renforcé par un
morceau de bois.
PERÇAGE DU MÉTAL
Un adaptateur de mandrin à tige ronde SDS Plus® est nécessaire.
Assurez-vous que l’outil est en mode perçage seulement. Commencez
à percer à une vitesse réduite puis passez à pleine puissance tout en
maintenant une pression ferme sur l’outil. Un jet fluide et régulier de
débris métalliques indiquera une vitesse adéquate. Utilisez un lubrifiant
de coupe pour percer les métaux, à l’exception de la fonte et du laiton
qui doivent être percés à sec.
REMARQUE : Les trous larges [de 7,9 mm à 12,7 mm (de 5/16 po à
1/2 po)] dans l’acier peuvent être facilités si l’on perce d’abord un trou
pilote [4 mm à 4,8 mm (5/32 po à 3/16 po)].
Burinage et ciselage (D25013, D25023)
1. Pour passer du mode martelage-perforage au ciselage, insérez
tout d’abord un burin SDS Plus® et vérifiez qu’il est soigneusement
verrouillé.
2. Pour passer du mode martelage-perforage au mode de ciselage,
faites tourner le burin sur la position désirée. En cas de résistance
au cours du changement de mode, faites tourner le burin
légèrement pour activer le verrou de la broche.
PERÇAGE DU BOIS
Un adaptateur de mandrin à tige ronde SDS Plus® est nécessaire.
Assurez-vous que l’outil est en mode perçage seulement. Commencez
à percer à une vitesse réduite puis passez à pleine puissance tout en
maintenant une pression ferme sur l’outil. Les trous dans le bois
peuvent être effectués avec les mêmes mèches hélicoïdales que
pour le métal. Ces mèches peuvent surchauffer si on ne les retire pas
fréquemment du trou pour éliminer les débris. Pour des trous plus
Tige de profondeur (Fig. 5)
POUR RÉGLER LA TIGE DE PROFONDEUR
1. Maintenez appuyé le bouton de dégagement (J) de la tige de
profondeur sur la poignée latérale.
23
Français
MARTELAGE-PERFORAGE
1. Pour perforer, appliquez juste assez de force sur le marteau pour
l’empêcher de rebondir excessivement ou sortir du trou. Un excès
de force ralentira la vitesse de perçage, entraînera surchauffe et
réduira le rendement.
2. Maintenez l’outil bien droit avec la mèche à angle droit avec le
travail en cours. Ne pas exercer de pression latérale sur la mèche
lors du perçage car cela encrasserait la mèche et ralentirait la
vitesse de perforation.
3. Pendant la perforation de trous profonds, si la vitesse du marteau
venait à diminuer, retirez la mèche partiellement du trou alors que
l’outil est toujours en marche pour aider l’expulsion des débris.
4. Pour la maçonnerie, utilisez des mèches au carbure ou à
maçonnerie. Un jet fluide et régulier de débris indiquera une
vitesse adéquate.
2. Déplacez la tige de profondeur (D) de façon à ce que la distance
entre le bout de la tige et l’embout de mèche soit égale à la
profondeur de perçage désirée.
3. Relâchez le bouton pour verrouiller la tige en position. Lorsque
la tige de profondeur est utilisée pour le perçage, arrêtez l’outil
lorsque le bout de la tige entre en contact avec la surface du
matériau.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
Français
FIG. 5
Lubrification
Votre outil a été parfaitement lubrifié avant son départ d’usine. Entre
deux à six mois, selon la fréquence d’utilisation, amenez ou envoyez
votre outil dans un centre de réparation agréé DEWALT pour entretien,
inspection et lubrification complets. Les outils utilisés constamment
pour des travaux de production nécessiteront d’être lubrifiés plus
souvent. Les outils inutilisés pendant des périodes prolongées doivent
être relubrifiés avant réutilisation.
J
Accessoires
D
C
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec
le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
l’achat d’un accessoire, communiquer avec DEWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois
par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
24
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
D25012, D25013, D25023
Maçonnerie
22 mm (7/8 po)
Acier
13 mm (1/2 po)
Bois
30 mm (1-1/8 po)
Maçonnerie
Garantie limitée de trois ans
CAPACITÉ OPTIMALE
4 mm–13 mm (5/32 po–1/2 po)
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation
en usine DEWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par
d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange
identiques.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours
d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période
d’un an à compter de la date d’achat.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous
permettra de vous prévaloir du service de réparations sous
garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le
produit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve
de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie
d’assurances.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra
de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de
l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de
la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que
ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse
DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les
90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits
vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les
informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour
les informations relatives à cette garantie.
25
Français
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à
compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les
pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie,
visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne
vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur,
mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état
ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par
notre :
Français
REMPLACEMENT
GRATUIT
DES
ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DEWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
D25012
D25013
D25023
Tension :
120 V CA~
120 V CA~
120 V CA~
Intensité (en ampères) : 6,0 A
6,0 A
6,9 A
Fréquence :
60 Hz
60 Hz
60 Hz
Watts :
650
650
790
R/MIN :
0–1 550/min 0–1 550/min 0–1 550/min
Battements par minute : 0–4 150
0–4 550
0–4 550
26
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos
símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si
no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o
moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace
referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con
cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías
(inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida de control.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO
GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
27
Español
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los
tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas
a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas
eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
Español
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los
bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice
un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un
cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro
protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra
(GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
d)
e)
f)
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y
utilice el sentido común cuando emplee una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice
protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el
uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección
auditiva, reducirá las lesiones personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías,
o antes de levantar o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
g)
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor
en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas
o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales.
No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas,
las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección
de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la
utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta
eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más
segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla
o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica
que no pueda ser controlada mediante el interruptor es
peligrosa y debe repararse.
28
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica
y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el
paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera
del alcance de los niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento
mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse
y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas
para las que fue diseñada podría originar una situación
peligrosa.
Instrucciones de seguridad adicionales
para los rotomartillos
29
Español
• Utilice protectores auditivos. La exposición a ruidos puede
causar pérdida auditiva.
• Utilice los mangos auxiliares que vienen con la herramienta.
Perder el control de la herramienta podría causar lesiones
corporales.
• Sostenga la herramienta eléctrica por sus superficies de
empuñadura aisladas cuando realice una operación en la
cual la herramienta para cortar pudiera entrar en contacto
con instalaciones eléctricas ocultas o con su propio cable.
El contacto con un conductor “activo” hará que las piezas
metálicas de la herramienta que estén expuestas a él conduzcan
electricidad y que el operador reciba una descarga eléctrica.
• Use abrazaderas u otra manera práctica de fijar y sujetar la
pieza de trabajo a una plataforma estable. Sujetar la pieza con
la mano o contra el cuerpo es inestable y resultará en que pierda
el control.
• Lleve lentes de seguridad u otra protección ocular. Las
operaciones de martilleo provocan la expulsión de virutas. Las
partículas despedidas pueden provocar lesiones irreversibles en
los ojos. Lleve una mascarilla antipolvo o un respirador cuando
realice aplicaciones que generen polvo. En la mayoría de las
aplicaciones puede ser necesaria una protección auditiva.
• Mantenga siempre la herramienta bien sujeta. No opere
la herramienta si no puede sujetarla con ambas manos.
•
•
•
•
•
•
•
Español
•
•
•
•
Es recomendable usar siempre el mango lateral. Si opera esta
herramienta con una sola mano, perderá el control de la misma.
Atravesar o topar con materiales duros, tales como un refuerzo
posterior, también podría resultar peligroso. Ajuste bien el mango
lateral antes de usar la herramienta.
El martillo sólo debe utilizarse para aplicaciones de tallado ligeras.
El conmutador de avance/reversa debe encontrarse en posición de
avance cuando use la herramienta para tallar.
No utilice esta herramienta para mezclar o bombear con mayor
facilidad líquidos combustibles o explosivos (bencina, alcohol, etc.).
No mezcle ni remueva líquidos categorizados como inflamables.
No opere esta herramienta durante períodos largos de
tiempo. La vibración provocada por la acción de percusión puede
ser peligrosa para sus manos y brazos. Utilice guantes para mayor
amortiguación y descanse con frecuencia para limitar el riesgo de
exposición.
No renueve las brocas usted mismo. La renovación de las
brocas debe realizarla un especialista autorizado. Una broca mal
renovada puede provocar lesiones.
Lleve guantes al operar la herramienta y al cambiar las
brocas. Las piezas metálicas de la herramienta y las brocas
pueden calentarse mucho durante la operación. Los pequeños
trozos de material roto pueden dañar las manos desprotegidas.
Nunca suelte la herramienta hasta que la broca haya
dejado de girar totalmente. Las brocas en movimiento pueden
provocar lesiones.
Si una broca se atasca, no la golpee con un martillo para
desbloquearla. Podrían saltar fragmentos de metal o virutas de
material y provocar lesiones.
Las brocas ligeramente desgastadas pueden afilarse de
nuevo.
Mantenga el cable alejado de la broca en movimiento. No
enrolle el cable alrededor de ninguna parte de su cuerpo.
Un cable eléctrico enrollado alrededor de una broca que gira
puede provocar lesiones y pérdida de control.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas en
movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el
cabello largo.
• Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado
(AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Mientras
menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es
decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un
cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de
la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan
el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a
utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre
usar, use un calibre mayor. Cuanto más pequeño sea el número
del calibre, más resistente será el cable.
Calibre mínimo para cables de alimentación
Voltios Largo total del cable en metros (en pies)
Amperaje
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Desde Hasta
AWG
0
6
5,5 (18)
4,9 (16)
4,9 (16)
4,3 (14)
6
10
5,5 (18)
4,9 (16)
4,3 (14)
3,7 (12)
10
12
4,9 (16)
4,9 (16)
4,3 (14)
3,7 (12)
12
16
4,3 (14)
3,7 (12)
No recomendado
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los
anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además
una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte
30
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración
de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al
polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva
personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el
uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la
pérdida auditiva.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos.
A continuación se indican los símbolos y sus definiciones:
V ...................voltios
A ..................... amperios
Hz .................hertz
W .................... vatios
min ...............minutos
o AC ......... corriente
o DC ....corriente directa
....................... alterna
.................Construcción de
o AC/DC ... corriente alterna
.....................Clase I (tierra)
....................... o directa
.................Construcción de n...................... velocidad
.....................Clase II
....................... nominal
(doble aislamiento) no ................... velocidad sin
....................... carga
…/min...........por minuto
.................... terminal de
IPM ..............impactos por
.....................minuto
....................... conexión a
sfpm .............pies de superficie ....................... tierra
.....................por minuto
.................... símbolo de
....................... advertencia
RPM .............revoluciones
.....................por minuto
...................... de seguridad
BPM .............golpes por
SPM ................ pasadas por
.....................minuto
....................... minuto
31
Español
genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD
CERTIFICADO:
• Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar,
serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al
realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos
congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos
químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la
frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir
su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona
bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado por el
lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de
construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de
la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo
se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede
favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede
generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves
y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
FIG. 1
E
G
F
H
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se indica
en la placa. Un descenso en el voltaje de más del 10% producirá una
pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las herramientas
DEWALT son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona,
verifique el suministro eléctrico.
D
C
COMPONENTES (FIG. 1)
A
I
D25013
B
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni
tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones corporales.
G. Selector de modo
A. Gatillo conmutador de
velocidad variable
H. Palanca de reversa
B. Mango principal
I. Botón de bloqueo en
encendido (sólo con
C. Mango lateral
D25012, D25013)
D. Varilla de profundidad
J. Botón de liberación de la
E. Broquero SDS Plus®
varilla de profundidad
F. Interruptor selector de modo
Español
J
F
E
G
H
D
B
J
USO DEBIDO
Estos rotomartillos para trabajo pesado han sido diseñados para
el taladrado, el taladrado con el percusor, el atornillado y el corte
por capas ligero a un nivel profesional en varios sitios de trabajo
(por ejemplo, sitios de construcción). NO utilice la herramienta
en condiciones húmedas o en la presencia de líquidos o gases
inflamables.
Estos rotomartillos para trabajo pesado son herramientas eléctricas
profesionales. NO permita que un niño juegue con ellos. Si el operador
no tiene experiencia operando esta herramienta, su uso deberá ser
supervisado.
C
D25023
32
A
Para usuarios zurdos: deslice el soporte del mango lateral por
encima del broquero, con el pomo hacia la derecha.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconéctela
de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar
reparaciones. Un arranque accidental podría causar lesiones.
Mango lateral (Fig. 2)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de lesiones corporales, SIEMPRE opere la
herramienta con el mango lateral debidamente
instalado y ajustado. El incumplimiento con
lo anterior podría resultar en que el mango
lateral se suelte durante la operación de
la herramienta y que el operador pierda
el control como consecuencia. Sostenga
la herramienta con ambas manos para
maximizar control.
El mango lateral viene ensamblado a este
rotomartillo. El mango lateral (C) puede ser
instalado para acomodar zurdos y diestros.
Interruptor de gatillo (Fig. 1)
Para encender el rotomartillo, presione el interruptor de gatillo (A). Para
detener el rotomartillo, suelte el interruptor.
NOTA: Use velocidades menores para perforar el comienzo de
orificios sin guía para indicar el centro, perforar en metal, plástico
o cerámica o atornillar. Las velocidades altas son preferibles para
obtener la máxima eficacia en la perforación de mamposterías.
FIG. 2
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo conmutador de velocidad variable (A) permite controlar la
velocidad. Cuanto más fuerte se pulse el gatillo conmutador, mayor
será la velocidad de taladrado.
J
C
PARA AJUSTAR EL MANGO LATERAL
1. Afloje el mango lateral (C) girándolo en el
sentido contrario a las manecillas del reloj.
2. Rote el mango lateral a la posición deseada.
3. Ajuste el mango lateral girándolo en el
sentido de las manillas del reloj.
PARA CAMBIAR DE LADO
Para usuarios diestros: deslice el soporte del mango lateral por
encima del broquero, con el pomo hacia la izquierda.
33
Español
BOTÓN DE BLOQUEO EN ENCENDIDO
(SÓLO CON D25012, D25013)
ADVERTENCIA: Suelte el mecanismo de trabado antes de
desconectar la clavija de la toma de corriente. Si no lo hace el
rotomartillo se encenderá cuando vuelva a conectarlo, con el posible
riesgo de daños o lesiones.
El botón de bloqueo en encendido (I) se usa sólo cuando el rotomartillo
está estacionario, montado en una base de soporte vertical o usado
en aplicaciones de corte por capas.
Asegúrese de que el botón de bloqueo en encendido se mueva con
normalidad cada vez que desee usar la herramienta.
Para una operación continua, presione y sostenga el interruptor de
gatillo (A); presione el botón de bloqueo en encendido (I); suelte el
interruptor de gatillo y luego suelte el botón de bloqueo en encendido.
La herramienta seguirá funcionando.
Para detener la herramienta cuando esté en funcionamiento continuo,
presione y suelte el interruptor de gatillo rápidamente.
NOTA: La flecha amarilla del selector de modo DEBE estar siempre
alineada con alguno de los símbolos. No hay posiciones de operación
entre ellos.
Palanca de reversa (Fig. 1)
La palanca de reversa (H) se usa para invertir la marcha del rotomartillo
con el fin de sacar clavos o desatascar brocas en el modo de sólo
taladrado.
ATENCIÓN: Cuando invierta la marcha para desatascar brocas,
esté preparado para el fuerte par reactivo que se producirá.
Para invertir la marcha del rotomartillo, apáguelo y alinee la palanca
de reversa (H) con la flecha amarilla que apunta hacia atrás (se ve
sujetando el taladro en la posición de operación).
Para operar la unidad hacia delante, apague el rotomartillo y mueva
la palanca de reversa (H) de forma que la flecha amarilla apunte hacia
delante (se ve sujetando el taladro en la posición de operación).
FIG. 3
D25012
MODO
TALADRO/
PERCUTOR
F
G
MODO SÓLO
TALADRO
Selector de modo (Fig. 3)
AVISO: La herramienta debe estar completamente parada antes
de activar el botón del actuador de modo, a fin de evitar daños a la
herramienta.
F
G
Español
MODO DE SÓLO TALADRADO
Para utilizar el modo de sólo taladrado, presione el botón de selector
de modo (F) y gire el selector de modo (G) de forma que la flecha
amarilla apunte al correspondiente símbolo, tal como se muestra.
Utilice el modo de sólo taladrado en madera, metal y plástico.
MODO
SÓLO
MARTILLO
F G
MODO DE TALADRO PERCUTOR
Para utilizar el modo de taladro percutor, presione el botón de selector
de modo (F) y gire el selector de modo (G) de forma que la flecha
amarilla apunte al correspondiente símbolo, tal como se muestra.
Utilice este modo para perforar mamposterías.
Broquero SDS Plus® (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar ajustes o de quitar o poner
accesorios.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. SIEMPRE use guantes
al cambiar las brocas. Las piezas metálicas de la herramienta
MODO DE SÓLO MARTILLADO
(D25013, D25023)
Para cincelados suaves, presione el botón de selector de modo (F) y
gire el selector de modo (G) de forma que la flecha amarilla apunte al
correspondiente símbolo, tal como se muestra.
34
y las brocas pueden calentarse mucho durante la operación.
Los pequeños trozos de material roto pueden dañar las manos
desprotegidas.
ADVERTENCIA: No intente ajustar o soltar las brocas (ni ningún
otro accesorio) sujetando la parte frontal del broquero y encendiendo
la herramienta. Esto podría dañar el broquero y causar lesiones
corporales.
Para insertar la broca, inserte el vástago aproximadamente 19 mm
(3/4"), no más de 22 mm (7/8") en el broquero. Empuje y gire la
broca hasta que encaje en la posición correcta. La broca quedará
firmemente ajustada.
Para soltar la broca, tire hacia atrás del manguito (E) y retírela.
Bien colocar las manos (Fig. 1, 4)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales,
SIEMPRE coloque bien las manos, tal como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales,
SIEMPRE debe de sujetar la herramienta correctamente para
anticipar reacciones súbitas.
Mantenga una mano sobre el mango lateral (C) y la otra sobre el
mango principal (B) para sujetar la máquina correctamente.
FIG. 4
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de instalar y retirar accesorios, ajustar o
cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales, SIEMPRE asegúrese de que la pieza de trabajo
esté debidamente sujeta. Si va a perforar un material delgado,
utilice un bloque de madera como “respaldo” para evitar dañarlo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales, SIEMPRE opere la herramienta con el mango
lateral debidamente instalado y ajustado. El incumplimiento con
lo anterior podría resultar en que el mango lateral se suelte durante
la operación de la herramienta y que el operador pierda el control
como consecuencia. Sostenga la herramienta con ambas manos
para maximizar control.
Embrague de sobrecarga
Taladros
Esta herramienta ha sido diseñada para el taladrado con el percusor
en concreto, ladrillos y piedras. También puede usarlo para taladrar sin
el percusor en madera, metal, cerámica y plástico.
35
Español
Si se traba o se engancha la broca, el embrague de sobrecarga
interrumpe el trayecto del eje de la broca. Debido a las fuerzas
resultantes, siempre debe de mantener las dos manos sobre la
herramienta y adoptar una postura fija.
4. SI EL TALADRO SE ATASCA, esto probablemente se deberá
a una sobrecarga. SUELTE EL GATILLO DE INMEDIATO,
retire la broca de la pieza de trabajo y determine la causa del
atascamiento. NO APRIETE Y SUELTE REPETIDAMENTE EL
GATILLO PARA INTENTAR DESATASCAR LA BROCA, YA
QUE SE PODRÍA DAÑAR EL TALADRO.
5. Para evitar que se atasque el taladro o que atraviese el material,
reduzca la presión y deje ir suavemente la broca hacia el final del
orificio.
6. Haga funcionar el motor al retirar la broca del interior del orificio.
Esto evitará que se atasque.
7. Con los taladros de velocidad variable no hay necesidad de
hacer una marca de centrado. Utilice una velocidad menor para
comenzar el orificio y acelere, presionando más el gatillo, cuando
el orificio tenga la profundidad suficiente para evitar que la broca
se salga.
Taladrado (Fig. 1)
Español
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar ajustes o de quitar o poner
accesorios.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales, SIEMPRE asegúrese de que la pieza de trabajo esté
debidamente sujeta. Si va a perforar un material delgado, utilice un
bloque de madera como “respaldo” para evitar dañarlo.
Presione el botón de selector de modo (F) y gire el selector de modo
(G) hasta que apunte al símbolo de la broca para el taladrado, al
símbolo del martillo para usar el percusor o al símbolo del taladro
percusor para el taladrado con el percusor.
FUNCIONAMIENTO DE TALADRADO
1. Para MADERA, utilice brocas helicoidales, brocas de horquilla,
brocas de berbiquí o brocas de sierra. Para Metal, utilice brocas
helicoidales de acero para alta velocidad o brocas de sierra.
Emplee un lubricante para corte cuando taladre en metales. Las
excepciones son el hierro colado y el latón, que se deben taladrar
en seco. Para MAMPOSTERÍA, use brocas con puntas de carburo
o brocas de mampostería. Un flujo uniforme y suave de polvo
indica que se está taladrando a la velocidad adecuada.
2. Aplique presión al taladro en línea recta con la broca. Haga
suficiente presión para que la broca siga perforando, pero no tanta
como para que el motor se atasque o la broca se desvíe.
3. Sujete el taladro firmemente para controlar la fuerza de torsión de
la broca.
ADVERTENCIA: Si se sobrecarga el taladro, el motor podría
atascarse y causar una torsión repentina. Siempre anticipe que
esto suceda. Sujete firmemente el taladro con ambas manos para
controlar la acción de torsión y evitar lesiones.
TALADRADO EN METAL
Se necesita un adaptador de broqueros de SDS Plus® a vástago
redondo. Compruebe que la herramienta esté en modo de sólo
taladrado. Inicie la perforación a baja velocidad y vaya aumentándola
hasta la máxima potencia mientras aplica presión firme en la
herramienta. El flujo uniforme y suave de virutas indica que se taladra
a la velocidad adecuada. Emplee un lubricante para corte cuando
taladre en metales. Las excepciones son el hierro colado y el latón,
que se deben taladrar en seco.
NOTA: Se pueden hacer orificios grandes en acero [7.9 mm a 12.7
mm (5/16" a 1/2")]. Se pueden hacer con mayor facilidad si se taladra
primero un orificio piloto [4 mm a 4.8 mm) (5/32" a 3/16"].
TALADRADO EN MADERA
Se necesita un adaptador de broqueros de SDS Plus® a vástago
redondo. Compruebe que la herramienta esté en modo de sólo
36
taladrado. Inicie la perforación a baja velocidad y vaya aumentándola
hasta la máxima potencia mientras aplica presión firme en la
herramienta. Se puede taladrar la madera con las mismas brocas
helicoidales que se utilizan para el metal. Estas brocas pueden
sobrecalentarse a menos que se saquen con frecuencia para limpiarlas
de virutas. Para agujeros más grandes, utilice brocas de horquilla,
brocas de berbiquí o brocas de sierra. Los trabajos susceptibles de
astillarse deben respaldarse con un bloque de madera.
encuentra resistencia al cambiar la modalidad, voltee el cincel
ligeramente para activar el bloqueador del husillo.
Varilla de profundidad (Fig. 5)
PARA AJUSTAR LA VARILLA DE PROFUNDIDAD
1. Mantenga presionado el botón de liberación de la varilla de
profundidad (J) sobre el mango lateral.
2. Mueva la varilla de profundidad (D) de forma que la distancia entre
el final de ésta y el final de la broca sea igual a la profundidad de
taladrado deseada.
3. Suelte el botón para fijar la varilla en su posición. Cuando utilice
la varilla de profundidad, deténgase cuando el extremo de ésta
alcance la superficie del material.
FUNCIONAMIENTO DE TALADRO PERCUTOR
1. Cuando taladree, use la fuerza necesaria en el martillo para
evitar que rebote excesivamente o que “sobrepase” la broca. Si
usa demasiada fuerza, la velocidad de taladrado será menor, se
sobrecalentará la herramienta y el índice de taladrado será menor
también.
2. Taladree en forma recta, manteniendo la broca en un ángulo recto
en relación con la pieza. No ejerza presión lateral en la broca
mientras taladree pues la broca podría atorarse y disminuir la
velocidad de taladrado.
3. Cuando perfore orificios profundos, si la velocidad del martillo
empieza a disminuir, retire parcialmente la broca del orificio
mientras la herramienta siga andando para ayudar a limpiar de
desechos el orificio.
4. Para mampostería, use brocas con puntas de carburo o brocas
de mampostería. Un flujo uniforme y suave de polvo indica que se
está taladrando a la velocidad adecuada.
FIG. 5
J
D
Astillado y tallado (D25013, D25023)
MANTENIMIENTO
1. Para cambiar el taladro de percusión a la modalidad para
tallar, inserte primero el cincel SDS Plus® y verifique que quede
debidamente ajustado.
2. Cuando cambie de modalidades entre la de taladrado de
percusión y la de tallado, gire el cincel a la posición deseada. Si
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de instalar y retirar accesorios, ajustar o
37
Español
C
cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web: www.
dewalt.com.
Limpieza
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
D25012, D25013, D25023
Mampostería
22 mm (7/8")
Acero
13 mm (1/2")
Madera
30 mm (1-1/8")
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los
conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por
semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección
para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos
abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la
herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
CAPACIDAD ÓPTIMA
Mampostería
4 mm–13 mm (5/32"–1/2")
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden ser reparados.
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de
mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un centro de mantenimiento
autorizado DEWALT u por otro personal de mantenimiento calificado.
Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el
cargador del tomacorriente de CA antes de limpiarlo. Se puede
usar un paño o un cepillo suave, que no sea metálico, para quitar la
suciedad y la grasa de la parte externa del cargador. No use agua ni
cualquier otra solución de limpieza.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE
SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
Español
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece DEWALT., el
uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso.
Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por DEWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en
un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para
localizar algún accesorio, póngase en contacto con DEWALT Industrial
38
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio
(442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro
(871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
(993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT)
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de
obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y
esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió
el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.
Póliza de Garantía
Registro en línea
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ___________ Mod./Cat.: _______________
Marca: ________________________ Núm. de serie: ____________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ___________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
__________________________________________________________
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que
exista un problema con su producto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida
que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un robo,
el registro de propiedad servirá como comprobante de compra.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con
el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica,
centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
Español
39
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba
enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal
Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos
para el Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden en
América Latina, debe consultar la información de la garantía específica
del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar
el sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-433-9258 (1-800-4-DEWALT) para
que se le reemplacen gratuitamente.
Garantía limitada por tres años
Español
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en
el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar
de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas
causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para
mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca
de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.
com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no
aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas
o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del
estado o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento
durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del
impulsador, no están cubiertas.
Voltaje:
Amperaje:
Frecuencia:
Vatios:
RPM:
Golpes por minuto:
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su
máquina herramienta, láser o clavadora DEWALT, cualquiera sea el
motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su
recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad
de responder a ninguna pregunta.
40
ESPECIFICACIONES
D25012
D25013
c.a. ~ 120 V~ c.a. ~ 120 V
6,0 A
6,0 A
60 Hz
60 Hz
650
650
0–1 550/min
0–1 550/min
0–4 150
0–4 550
D25023
c.a. ~ 120 V
6,9 A
60 Hz
790
0–1 550/min
0–4 550
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: DEWALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
CÓDIGO POSTAL : 01210
DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
MÉXICO D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
Español
41
DEWALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(NOV13)
Part No. N379033 D25012, D25013, D25023
Copyright © 2008, 2009, 2011, 2012, 2013 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array
of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.