Greencut Motosierra GS2500 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
i
ES
Manual de
instrucciones
FR
Manuel
d’utilisation
IT
Manuale di
istruzioni
EN
Instruction
manual
MOTOSIERRA
GS2500
2
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN 2
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 2
ICONOS DE ADVERTENCIA 7
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 8
CONTENIDO DE CAJA 11
MONTAJE 11
UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO 13
MANTENIMIENTO 16
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 17
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO 18
ELIMINACIÓN / RECICLAJE 19
GARANTÍA 19
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE) 20
INTRODUCCIÓN
Gracias por elegir este producto GREENCUT. Estamos seguros de que apreciará la calidad y prestaciones de esta
máquina, que le facilitará su tarea por un largo periodo de tiempo.
Recuerde que puede contactar con nuestro Servicio Técnico Ocial para consultas sobre montaje o mantenimiento,
resolución de problemas y para la compra de recambios y/o accesorios.
ATENCIÓN: Lea atentamente estas instrucciones de uso y las advertencias de seguridad antes
de poner en marcha la máquina. El fabricante no se hace responsable de los accidentes y daños
causados al usuario, a terceras personas, animales o a objetos, como resultado de hacer caso omiso
de las instrucciones de uso contenidas en este manual.
Esta máquina no está destinada para un uso profesional.
Guarde este manual de instrucciones para una referencia futura. Si vende esta máquina en un futuro recuerde
entregar este manual al nuevo propietario.
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Las siguientes palabras de señalización y sus signicados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
ATENCIÓN: Lea y entienda todas las advertencias e instrucciones de seguridad cuidadosamente
antes de usar esta máquina. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
ATENCIÓN
Indica una situación peligrosa a la que hay que prestar una atención especial para
evitar cualquier tipo de lesión y/o desperfectos en la máquina.
NOTA Indica información útil que puede facilitar el trabajo.
ES
3
Toda la información incluida en este manual es relevante para su propia seguridad y la de su entorno. Si tiene alguna duda
sobre la información incluida en este manual consulte a un profesional o contacte con el Servicio Técnico Ocial.
La siguiente información sobre peligros y precauciones incluye las situaciones más probables que se pueden originar
durante el uso de esta máquina. Consulte toda la documentación, embalaje y las etiquetas del producto antes de utilizarlo.
Si se encuentra con una situación no descrita en este manual utilice el sentido común para utilizar la máquina de la forma
más segura posible y, si ve peligro, no utilice la máquina.
USUARIOS
Esta máquina ha sido diseñada para ser manipulada por usuarios mayores de edad que hayan leído y entendido
estas instrucciones. No permita que personas menores de edad y personas que no entiendan estas instrucciones
utilicen la máquina.
Antes de utilizar esta máquina familiarícese con la misma. Asegúrese de que conoce donde están todos los
controles, los dispositivos de seguridad y la manera en que se deben utilizar.
Si usted es un usuario inexperto le recomendamos que practique realizando trabajos sencillos y, si es posible, en
compañía de una persona con experiencia.
SEGURIDAD PERSONAL
Use esta máquina, accesorios, útiles, etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la manera prevista teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a desarrollar.
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el sentido común cuando maneje esta máquina. Nunca utilice la
máquina con las protecciones defectuosas o sin dispositivos de seguridad.
No modique los controles de esta máquina.
No utilice esta máquina si alguno de sus componentes está dañado.
Evite la inhalación de los gases de escape. Esta máquina produce gases peligrosos como el monóxido de carbono
que pueden causar mareos, desmayos o la muerte.
No use esta máquina cuando esté cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Retire todas las llaves o herramientas de la zona de trabajo antes de arrancar esta máquina. Una llave o
herramienta que se encuentre cerca puede ser tocada y proyectarse causando daños personales.
Mantenga siempre un apoyo apropiado de los pies y haga funcionar la máquina solamente cuando esté sobre
una supercie ja, segura y nivelada. Las supercies deslizantes o inestables pueden provocar una pérdida de
equilibrio o de control de la máquina.
Cuando opere desde las alturas nunca trabaje sobre una escalera, en un árbol, o sobre un soporte inseguro y
nunca opere con una sola mano.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de los elementos de corte y piezas en movimiento cuando la máquina
esté funcionando. Antes de arrancar la máquina, asegúrese de que el elemento de corte no esté en contacto con
ningún objeto. Un momento de descuido durante el funcionamiento puede provocar que su indumentaria o alguna
parte del cuerpo sea cortada por el elemento de corte.
Sostenga siempre la motosierra con su mano derecha sobre la empuñadura trasera y su mano izquierda sobre
la empuñadura delantera. Sostener la motosierra con las manos invertidas aumenta el riesgo de accidente y no
debería hacerse nunca.
Verique el estado del árbol para evitar que ramas secas puedan caer golpeándole mientras usted corta. Cuando corte
una rama que esté bajo tensión esté alerta al riesgo de retorno elástico. Cuando la tensión de las bras de madera
se libera, la rama, bajo un efecto de resorte puede golpear al operario y/o proyectar la motosierra fuera de control.
Tenga una precaución extrema cuando corte malezas y arbustos jóvenes. Los materiales nos pueden aprisionar
la cadena de la sierra y ser proyectados hacia usted, o hacerle perder el equilibrio bajo el efecto de la tracción.
Si usted es un usuario inexperto le recomendamos que realice una práctica mínima cortando troncos sobre un
caballete u horquilla de aserrado.
4
No toque el escape de la máquina con el motor en marcha o justo después de haberla parado.
No deje esta máquina en funcionamiento sin vigilancia. Si tiene que dejar la máquina desatendida apague el
motor, espere a que la herramienta de corte pare y desenchufe el cable de la bujía.
No intente quitar el material cortado de la herramienta de corte cuando ésta en movimiento. Esté seguro de que
la máquina está apagada cuando realice labores de limpieza de restos de material.
No coja la máquina nunca por la herramienta de corte. Las herramienta de corte tiene bordes alados que
pueden herirle.
ROPA DE TRABAJO
Vista adecuadamente. No vista ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo y su ropa alejados de piezas móviles. La
ropa suelta, las joyas o el pelo largo pueden ser cogidos por las piezas en movimiento.
- Protección ocular (gafas de seguridad/malla/pantallas de metacrilato).
- Protección auditiva (orejeras/tapones para los oídos).
- Protección para la cabeza y la cara (casco y mascarilla).
- Protección para las manos (guantes/mitones).
- Protección para las piernas (pantalones/polainas).
- Protección para los pies (botas de seguridad).
Una indumentaria de protección adecuada reducirá los riesgos corporales provocados por los restos proyectados
o por un contacto accidental con la cadena de la sierra.
Usted debe llevar consigo:
- Herramientas.
- Cinta de señalización para la zona de trabajo.
- Teléfono móvil (Para usar en caso de urgencia).
VIBRACIONES
Un nivel de vibraciones elevado y periodos largos de exposición son los factores que contribuyen a la enfermedad
de los dedos blancos (Fenómeno de Raynaud). Con el n de reducir el riesgo de la enfermedad de los dedos
blancos es necesario que tenga en cuenta estas recomendaciones:
- Usar siempre guantes.
- Preocuparse de tener siempre las manos calientes.
- Asegurarse que la cadena está siempre bien alada.
- Hacer descansos frecuentes.
- Sujetar rmemente siempre la máquina por las empuñaduras.
Si usted detecta algunos de los síntomas de la enfermedad de los dedos blancos consulte inmediatamente a su
médico.
SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
No utilice esta máquina en atmosferas explosivas en presencia de líquidos inamables, gases y polvo.
No arranque la máquina en una habitación o recinto cerrado. Los gases del escape y los vapores del combustible
contienen monóxido de carbono y sustancias químicas peligrosas.
La zona comprendida en un radio de 15 metros alrededor de la máquina debe ser considerada zona de riesgo en
la que no deberá entrar nadie mientras la máquina está en marcha (Zona de seguridad). Cuando sea necesario,
utilizar cuerdas y señales de advertencia para marcar la zona de seguridad. Mantenga alejados a los niños y
curiosos mientras maneja esta máquina. Las distracciones pueden causarle la pérdida de control.
Cuando el trabajo debe ser realizado simultáneamente por dos o más personas, siempre comprobar la presencia y la
ubicación de los otros con el n de mantener una distancia entre cada persona suciente para garantizar la seguridad.
Mantenga el área de trabajo limpia y trabaje con buena iluminación. Sólo use esta máquina con luz del día o con
una buena iluminación articial.
Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas
o cosas. El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o
incorrecto de esta máquina.
ES
5
SEGURIDAD EN EL USO DE COMBUSTIBLES
La gasolina y el aceite son peligrosos. No los inhale ni ingiera. Si ingiere combustible y/o aceite acuda rápidamente
a su médico. Si entra en contacto con el combustible o con el aceite límpiese con abundante agua y jabón lo antes
posible, si después siente los ojos o la piel irritados consulte inmediatamente con un médico.
El combustible y el aceite son sustancias químicas peligrosas y altamente inamables. Si se inaman, apague el
fuego con un extintor de polvo seco.
No derrame combustible, ni fume cerca de la máquina.
Apague siempre el motor antes de repostar.
Repueste combustible siempre en áreas bien ventiladas. Y nunca con el motor en marcha, o caliente.
Si encuentra una fuga de combustible, no arranque ni haga funcionar el motor hasta que se haya reparado la fuga.
Asegúrese que el tapón del combustible queda correctamente cerrado.
El combustible almacenado en el carburador durante largos periodos de tiempo, puede causar un arranque duro
y podría también llevar a que se necesiten más reparaciones y mantenimiento.
Almacene siempre el combustible en recipientes homologados.
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Compruebe que todos los elementos de seguridad están instalados y en buen estado.
No fuerce esta máquina. La utilización de la máquina correcta para el tipo de trabajo a realizar le permitirá
trabajar mejor y más seguro.
Mantenga siempre la máquina limpia, especialmente el depósito de combustible, sus alrededores y el ltro de aire.
¡Atención! Después de que el motor se haya detenido, el silenciador estará caliente.
Lleve a cabo un mantenimiento periódico de la máquina. Le recomendamos que el mantenimiento y reparaciones no
descritos en este manual sean realizados exclusivamente por el Servicio Técnico Ocial.
Antes de ajustar o reparar la máquina, detenga el motor y saque el cable de la bujía. Estas prevenciones de
seguridad reducen el riesgo de arrancar esta máquina accidentalmente.
Realice siempre los ajustes del motor con la unidad apoyada sobre una supercie plana y despejada. Y nunca
cuando la unidad está en funcionamiento.
Compruebe que las partes móviles no estén desalineadas o trabadas, que no hay piezas rotas u otras condiciones
que puedan afectar al funcionamiento de la máquina. Siempre que esté dañada repárela antes de su uso.
Mantenga los instrumentos de cortes alados y limpios.
Sigas las instrucciones referentes al engrase, tensado y accesorios de cambio de la cadena. Una cadena cuya
tensión y engrase sean incorrectos pueden romperse y aumentar el riesgo de retroceso.
Mantenga las empuñaduras de esta máquina secas y limpias.
Si la máquina comienza a vibrar de modo extraño apáguela y examínela para encontrar la causa. Si no detecta
la razón lleve su máquina al Servicio Técnico Ocial. Las vibraciones son siempre un indicio de un problema en
la máquina.
Reduzca el régimen de giro del motor cuando vaya a apagar el motor, si el motor está provisto de una válvula de
corte de combustible, corte el combustible cuando el motor haya parado.
Cuando transporte sostenga la motosierra por la empuñadura delantera con la máquina apagada, la cadena
y espada cubiertas con la tapa y a distancia de las partes del cuerpo. Cuando almacene la motosierra, cubra
siempre la espada con la tapa.
Almacene las herramientas fuera del alcance de los niños.
REACCIONES IMPREVISTAS MIENTRAS SE OPERA CON LA MOTOSIERRA
Mantenga siempre la atención mientras efectúa cortes con la motosierra y esté atento a las posibles fuerzas de
reacción imprevistas. Las fuerzas de reacción imprevistas que se producen en una motosierra son tres: el rebote,
el tirón hacia delante y el retroceso.
6
REBOTE
Si se toca algún objeto con la cadena de corte en la zona de la punta de la espada mientras esta está en marcha.
El contacto de la cadena en la punta de la espada puede provocar una fuerza de reacción imprevista que puede
impulsar la punta de la espada hacia arriba generando un movimiento de rotación que puede provocar que la
espada de la cadena choque contra el usuario. Esta reacción puede producir la pérdida de control de la máquina
y daños severos corporales.
TIRÓN HACIA DELANTE
Cuando la cadena se para bruscamente al engancharse en la zona de corte con un cuerpo extraño que esté en la
madera o porque no se corta de la manera adecuada. La cadena, al pararse, empuja hacia delante la motosierra
que, si ésta no está correctamente sujeta contra la rama o árbol mediante la garra, produce un tirón inesperado
que puede hacer perder el control y producir severos daños corporales.
Para evitar este “Tirón hacia delante” comenzar el corte a pleno gas y mantener siempre la máquina a tope de
revoluciones durante el corte y apoyar la garra de la motosierra contra la madera a cortar.
RETROCESO
El retroceso puede producirse si la espada toca un objeto o cuando la madera se cierra y hace que la cadena
quede trabada en el corte. El contacto de la punta en algunos casos puede causar una reacción en sentido
inverso sumamente rápida, moviendo la espada hacia arriba y hacia el usuario. Si la cadena queda trabada en
una posición del borde superior de la espada, ésta puede ser empujada hacia el usuario. En cualquiera de estos
casos, el usuario puede perder el control de la máquina y resultar gravemente herido.
Cualquiera de estas reacciones puede causarle una pérdida de control de la sierra susceptible de acarrearle un
accidente corporal grave.
Estas fuerzas de reacción son el resultado de un mal uso de la herramienta y/o de procedimientos o condiciones de
funcionamiento incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones apropiadas especicadas a continuación:
- Sostenga rmemente la sierra con las dos manos y con los pulgares y los dedos encerrando
las empuñaduras de la sierra y posicione su cuerpo y sus brazos para permitirle resistir las fuerzas
inesperadas.
- No extienda los brazos demasiado lejos y no corte por encima de la altura del hombro.
- Esté siempre al tanto de dónde está la punta de la espada de la cadena.
- Preste atención para que la punta de la espada no toque ningún objeto.
- No corte ramas con la punta de la espada.
- Asegurarse de que no existe ningún clavo o trozo de metal en la zona de corte y preste especial
atención a clavos o trozos de hierro que puedan encontrarse alrededor de la zona de corte. Tenga
cuidado también al cortar maderas duras donde la cadena se puede enganchar y bloquear y por lo
tanto, producir el rebote.
- Comience a pleno gas y mantenga siempre la máquina a tope de revoluciones durante el corte.
- Corte una sola rama o trozo de madera cada vez.
- Sea prudente cuando introduce la cadena de la motosierra en un corte ya iniciado para continuar.
- No realice cortes con la motosierra hasta que no esté familiarizado con la técnica de corte.
- No realice cortes en ramas o trozos de madera que puedan cambiar de posición durante el corte.
- Mantenga la cadena en buen estado.
- Trabaje solamente si la cadena está bien alada y correctamente tensada.
- No se ponga nunca en el plano de corte de la motosierra.
- Utilice solamente las espadas y las cadenas de recambio especicadas por el fabricante. Las espadas y
cadenas de recambio incorrectas pueden provocar una rotura de cadena y/o retroceso.
- Seguir las instrucciones del fabricante relativas al alado y mantenimiento de la cadena de sierra.
SERVICIO
Haga revisar periódicamente la máquina por un técnico cualicado usando solamente piezas de recambio
originales. Ante cualquier duda póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.
ES
7
ICONOS DE ADVERTENCIA
Los iconos en las etiquetas de advertencia que aparecen en ésta máquina y/o en el manual indican información
necesaria para la utilización segura de ésta máquina.
¡Atención peligro!
Lea atentamente este manual antes de
poner la máquina en marcha.
Use casco.
Use protección ocular y auditiva.
Use mascarilla para protegerse del polvo,
vapor y otros gases tóxicos.
Use guantes resistentes y deslizantes.
Use protección para las piernas y botas de
seguridad antideslizantes con protecciones
de acero.
¡Superfície muy caliente! Riesgo de
quemaduras.
¡Peligro, gases mortales! No use esta
máquina en lugares cerrados o mal
ventilados.
¡Combustible inamable! Riesgo de fuego
o explosión. Nunca llene el depósito de
combustible con el motor arrancado.
No fume o acerque llamas al combustible
o a la máquina.
Compruebe que no existen fugas de
combustible.
Peligro de protección de materiales. Tenga
cuidado con los objetos que puedan ser
despedidos.
Las personas que no están debidamente
protegidas deben estar a la distancia de
seguridad.
Mantenga a los niños alejados de esta
máquina.
No tocar la cuchilla de corte.
Nivel de potencia sonora garantizado XX
Lwa, dB (A).
Antes de realizar labores de mantenimiento
de la máquina apáguela y desconéctela
por completo.
Deshágase de su aparato de manera
ecológica. No tire a los contenedores de
basura doméstica.
Cumple con las directivas CE.
8
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
CONDICIONES DE UTILIZACIÓN
Corte únicamente madera. No utilice la motosierra para otros nes no previstos. No utilice la motosierra para cortar
materiales plásticos, ladrillos o materiales de construcción distintos de la madera. La utilización de la motosierra para
operaciones diferentes de las previstas puede provocar situaciones peligrosas.
DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO
NOTA: Los productos detallados en este manual pueden variar en apariencia, inclusiones,
descripción y embalaje de los mostrados o aquí descritos.
1
1. Empuñadura trasera
2. Bloqueo del acelerador
3. Empuñadura delantera
4. Freno de la cadena
5. Cadena
6. Espada
7. Botón de encendido
8. Acelerador
9. Enganche del arnés
10. Asistencia de arranque en frío
11. Tensor de la cadena
12. Amortiguador de la cadena
13. Garra
14. Embrague
15. Cebador
16. Junta antivibración
17. Tirador de arranque
18. Tapón del depósito de carburante
19. Tapón del depósito de aceite
20. Cierre del ltro del aire
2
3
4
6
7
8
5
9
ES
9
10
12
13
15
16
17
20
18
19
14
11
10
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MOTOSIERRA
Modelo GS2500
UNIDAD DE POTENCIA
Cilindrada 25,4cc
Potencia 1,4cv
Combustible Mezcla: Gasolina 95 / Aceite para motor de 2 tiempos: 4%
Capacidad tanque de combustible 310ml
Capacidad tanque de aceite 210ml
Aceite para la cadena Aceite SAE 30 (especial para cadenas de motosierra)
Carburador Tipo diafragma
Bujía BM6A
Sistema de encendido Arranque eléctrico C.D.I
Sistema de alimentación de aceite Bomba automática con regulador
Rueda dentada 7T x 0,325’’ (dientes x paso)
Dimensiones 320 x 250 x 250mm (Lar x An x Al)
Peso 3.75kg
CABEZAL CORTANTE
Tipo de Espada Extremo con rueda dentada
Espada Dimensiones 10” (254mm) / 12”(304mm)
CADENA DE LA MOTOSIERRA
Tipo
Stándard 10” CARVING - 1000057R05
Stándard 10’’ - 1000057R03
Stándard 12’’ - 1000057R04
Paso
10” CARVING: 1/4” (6,35mm)
10” / 12”: 3/8” (9,52mm)
Calibre 10” CARVING / 10”/ 12”: 0,050” (1,27mm)
Número de Dientes
10” CARVING: 60 dientes
10”: 40 dientes
12”: 44 dientes
Velocidad en relentí 3.000rpm
Revoluciones máximas 10.000rpm
ES
11
i
EN
ES
FR
IT
CONTENIDO DE CAJA
1. Motosierra
2. Cadena
3. Espada
4. Protector de la espada
5. Arnés
6. Llave allen
7. Destornillador para el ajuste del carburador
8. Lima
9. Llave de bujía
10. Engranaje bomba de engrase (recambio)
11. Bote mezclador
12. Protector auditivo
13. Gafas
14. Guantes
15. Manual de usuario
Extraiga cuidadosamente de la caja el producto y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista anterior.
Inspeccione el producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente el producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
ATENCIÓN: Si falta o está dañada alguna pieza póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.
No utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o
faltantes puede causar lesiones serias al operador.
MONTAJE
ATENCIÓN: La motosierra puede venir con espaciadores de plástico sobre o alrededor de los pernos
de la espada, el espaciador es sólo para nes de envío y debe ser retirado antes de montar la espada.
Después de retirar la cubierta del freno, retire los espaciadores de plástico que encuentre y luego
monte la espada como se describe. Si no se extraen los espaciadores antes de montar y usar la
motosierra, podrían provocarse lesiones, se dañará la unidad y se anulará la garantía.
Abra la caja e instale la espada guía y la motosierra en la unidad de potencia de la siguiente manera:
1. Tire de la manilla del freno de cadena hacia la parte posterior de la sierra (o tire de ella hacia la parte trasera
de la sierra si el freno de la cadena fue instalado en la sierra).
2. Aoje las tuercas y retire la unidad del conjunto de la tapa del freno de la cadena.
4
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
12
3. Instale la garra (pieza dentada) en la unidad (sólo en algunos modelos).
4. Monte la cadena en la rueda dentada y, mientras ajusta la cadena alrededor de la espada guía, monte la
espada en su alojamiento. Las cadenas de corte son direccionales, asegúrese de haber instalado la cadena
de manera correct.
5. Ajuste la posición del tensor de la cadena para que entre en la ranura de la barra de la cadena.
6. Monte la tapa del freno de la cadena en la unidad. Coloque las tuercas laterales sólo apretándolas con los
dedos, no las ajuste. La espada debería poderse mover hacia arriba y hacia abajo con los dedos.
7. Mientras sostiene la punta de la espada, ajuste la tensión de la cadena girando el tornillo del tensor hasta
que las correas de sujeción toquen la parte inferior del riel de espada. Algunos tornillos de tensión de la
cadena se encuentran en la parte frontal de la unidad.
8. Ahora puede apretar rmemente las tuercas laterales con la punta de la espada sostenida.
9. Con una mano enguantada, revise la cadena para una rotación suave y una tensión adecuada. Agarre la cadena
a lo largo de la parte superior centro de la espada de la motosierra como se muestra en la foto a continuación
y levante para comprobar la tensión. Al soltarla, la cadena debe encajar de nuevo rápidamente en posición.
10. Si la cadena está demasiado suelta o demasiado apretada, aoje las tuercas antes de ajustar el tensor de la
cadena. Si no aoja las tuercas se dañará el tensor y anulará su garantía.
ATENCIÓN: Una nueva cadena se estirará cuando se utilice por primera vez. Compruebe la tensión
de la cadena regularmente con una mano enguantada. Una cadena oja puede descarrilarse
y desgastarse, así como también puede desgastar la espada. Si la cadena se tiene que tensar,
asegúrese siempre de que las tuercas estén aojadas antes de ajustar el tensor de la cadena.
AJUSTAR LA CADENA UTILIZANDO EL TENSOR DE LA CADENA
ATENCIÓN
Utilice siempre guantes de seguridad cuando toque la parte alada de la cadena.
Desconecte siempre el “cable de la bujía” antes de tocar la parte alada de la cadena.
Debe comprobar la tensión de una nueva cadena al cabo de 5 minutos de haberla usado. Para
una cadena vieja se debe comprobar la tensión cada 15 minutos de uso.
Aoje siempre las tuercas laterales antes de ajustar el tensor de la cadena.
1
2
3
4
(1) Dirección del movimiento
(2) Aoje
(3) Apriete
(4) Tuerca de tensión
ES
13
UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO
ANTES DE USAR
REPOSTANDO COMBUSTIBLE
ATENCIÓN
Utilice solo nuevo, limpio 95+ sin etanol, sin plomo con aceite de dos tiempos (25:1).
No sobrellene el depósito de combustible.
No use poso o combustible contaminado para mezclarlo con aceite de dos tiempos.
No permita que entre agua o suciedad en el depósito.
Apriete el tapón de llenado rmemente después de agregar combustible.
1. Limpie la supercie alrededor de la tapa del combustible para evitar contaminación.
2. Aoje lentamente la tapa del depósito de combustible. Colóquela sobre una supercie limpia.
3. Vierta el combustible cuidadosamente en el depósito. Evite derrames.
4. Antes de volver a poner el tapón del combustible, limpie e inspeccione la junta.
5. Ponga inmediatamente el tapón del depósito de combustible y apriételo con la mano. Limpie cualquier
derrame de combustible.
ARRANQUE DEL MOTOR
ATENCIÓN
El asa de arranque puede hacer retroceso muy rápido antes de que pueda soltarla, lo que puede
tirar de su mano fuertemente hacia el motor y causarle una lesión.
No permita que el asa de arranque salte hacia atrás, hágalo lentamente a mano.
Cuando ponga en marcha el motor, asegúrese de que la parte alada está bien lejos de terceros,
animales u objetos ya que puede rotar durante su puesta en marcha.
La parte cortante se engranará y rotará cuando el motor se ponga en marcha y se acelere.
El arranque retráctil puede ser dañado por el abuso.
A medida que el motor se pone en marcha o se calienta, será posible volver a ponerlo en marcha,
haga esto varias veces antes de comenzar su trabajo. Los motores pueden funcionar de manera
irregular cuando están fríos o cuando se usan por primera vez.
1. Quite siempre la cubierta de la espada antes de poner en marcha su motosierra.
2. Si su motosierra está equipada con una válvula de descompresión, presiónela ahora, ello ayuda a encender el
motor y a arrancar su motosierra (no se requiere en la mayoría de los modelos a partir del 2014).
3. Si su motosierra tiene una bombilla de cebador, presiónela 10 veces, esto ayuda con la puesta en marcha y
reduce el número de tirones que se necesitan para empezar.
4. Tire de la palanca del estrangulador completamente hacia fuera.
5. Para poner en marcha la motosierra, colóquela sobre una supercie plana. El accesorio de corte no debe
estar en contacto con el suelo para evitar que se desale cuando se pone en marcha y para no ponerse usted
en una situación de riesgo innecesaria.
6. Para dejar la motosierra en el suelo, coloque su mano izquierda en el manillar y su mano derecha en la
cuerda de arranque. Empuje su punta derecha hacia la manija trasera para estabilizar la motosierra.
7. Tire lentamente de la cuerda de arranque con la mano derecha hasta sentir resistencia. Luego tire de la cuerda
de arranque un ciclo completo varias veces hasta que el motor se encienda brevemente. Tírela hacia arriba,
manteniéndola lo más vertical posible, sin permitir que la cuerda se enganche contra la carcasa del ventilador.
8. El motor se dispara sólo brevemente y se apaga de nuevo inmediatamente. Empuje el estrangulador hasta el
fondo (algunos modelos tienen un estrangulador de dos etapas y sólo llegan a la mitad hasta que se dispara
el gatillo para hacer funcionar la sierra).
9. Tire de nuevo la cuerda de arranque hasta que el motor se vuelva a encender.
14
10. Tan pronto como el motor se haya encendido y esté en marcha, toque el gatillo de aceleración brevemente
con su dedo índice. (La palanca del estrangulador volverá al ajuste de ralentí normal si está equipada con un
estrangulador de dos etapas).
11. Luego, levante lentamente la motosierra, teniendo cuidado de no tocar el gatillo del acelerador.
12. Suelte el freno de la cadena tirando de la manija del freno de la cadena hacia usted con la mano izquierda.
Sostenga el manillar con la mano izquierda mientras hace esto. Cuando oiga un sonido como un clic,
signica que la cadena se ha liberado y puede activar la espada.
13. Antes de empezar, compruebe la lubricación de la cadena. Sostenga la sierra contra un fondo de color claro,
como un tronco de árbol o un pedazo de papel en el suelo y abra el acelerador completamente. Si en este
fondo aparece lubricante de cadena puede empezar a trabajar.
14. La sierra está ahora lista para su uso. Para prácticas de trabajo seguras, consulte el manual.
INICIO RÁPIDO
1. Llene el depósito de combustible.
2. Llene el aceite.
3. Encienda el botón ON/OFF (encendido/apagado).
4. Tire de la cuerda de arranque hacia afuera.
5. La primera vez tendrá que tirar de la cuerda hasta que la gasolina haya pasado a través del sistema.
6. Una vez el motor se enciende, empuje la cuerda completamente hacia adentro hasta que se encienda el
motor y esté en marcha.
SI EL MOTOR FALLA AL ARRANCAR
Repita el procedimiento de arranque apropiado (motor caliente o frío). Si el motor no arranca después de intentos
frecuentes, el motor puede estar ahogado (demasiado combustible en el motor) Si sospecha que su motor está
ahogado vaya a la siguiente sección "Arrancar un motor ahogado”.
ARRANCAR UN MOTOR AHOGADO
ATENCIÓN: Una instalación incorrecta de la bujía puede ocasionar daños graves al motor.
1. Tire del "tapón de la bujía" de la "bujía".
2. Usando una llave de la bujía, retire la "bujía" (gírela en sentido contrario a las agujas del reloj para retirarla).
3. Empuje la palanca del estrangulador hacia abajo.
4. Sostenga el gatillo de aceleración completamente (aceleración completa)
5. Tire del mango del arrancador rápidamente con su mano derecha para expulsar/eliminar el exceso de
combustible de la cámara de combustión.
6. Limpie la "bujía" con un paño para limpiar cualquier exceso de combustible o posos de aceite.
7. Vuelva a instalar la "bujía" y apriétela rmemente, apriétela a mano más 1/3 de vuelta con la llave de la
bujía.
8. Repita el procedimiento de arranque WARM ENGINE (motor caliente) indicado anteriormente.
9. Si el motor todavía no arranca, consulte la sección de identicación y solución de problemas.
DETENCIÓN DEL MOTOR
ATENCIÓN: La barra de corte continúa girando durante un corto período de tiempo después de
soltar el acelerador o de apagar el motor (efecto del volante).
Detenga el motor poniendo el interruptor en la posición "OFF".
ES
15
LLENADO DE COMBUSTIBLE
1. Limpie la supercie alrededor de la tapa del combustible para evitar contaminación.
2. Aoje lentamente el tapón del depósito de combustible. Coloque el tapón sobre una supercie limpia.
3. Vierta el combustible cuidadosamente en el depósito. Evite derrames.
4. Antes de volver a poner el tapón del combustible, limpie e inspeccione la junta.
5. Vuelva a poner inmediatamente el tapón del depósito de combustible y apriételo a mano. Limpie cualquier
derrame de combustible.
COMPROBAR Y AJUSTAR LA VELOCIDAD DE RALENTÍ
Arranque el motor y déjelo inactivo, durante unos dos o tres minutos, o hasta que se caliente.
NOTA: Los tornillos de la mezcla se identican con los símbolos L (baja velocidad), H (alta velocidad)
y T (acelerador), símbolos que se ven en el lateral de la motosierra.
No toque los tornillos H y L.
1. Si la barra de corte gira rápidamente mientras el motor está inactivo, reduzca la velocidad del ralentí girando el
contador del acelerador en el sentido contrario de las agujas del reloj si es necesario.
2. Si el motor se cala, aumente la velocidad del ralentí girando el tornillo del acelerador en el sentido de las
agujas del reloj.
AJUSTE DEL CARBURADOR
ATENCIÓN: La barra de corte puede girar cuando el motor está a una velocidad del ralentí.
NOTA
El motor volverá a la velocidad de ralentí después de soltar el gatillo del acelerador.
Puede que requiera un nivel moderado de conocimientos mecánicos para el mantenimiento de
su máquina, en caso de duda, póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.
Por regla general, el ralentí del motor debe reducirse al mínimo, de modo que la barra de corte
no gire rápidamente y el motor esté sólo "en marcha".
GIRAR LOS TORNILLOS DEL RALENTÍ Y DE LA MEZCLA A LOS AJUSTES DE FÁBRICA
1. Gire el tornillo de ralentí en el sentido de las agujas del reloj hasta que empiece a apretar (no lo apriete).
2. Gire el tornillo de ralentí en sentido contrario a las agujas del reloj 5 vueltas.
3. Gire el tornillo de mezcla en el sentido de las agujas del reloj hasta que empiece a estar apretado (no lo
apriete).
4. Gire el tornillo de mezcla en el sentido contrario a las agujas del reloj. L 2,5 vueltas y H 1,25 vueltas.
NOTA: Para altas altitudes se recomienda utilizar bajo (3 veces) y alto (1,5 veces)
5. Ahora arranque el motor.
6. Asegúrese de que el estrangulador esté abajo y que el motor esté caliente.
7. Tire del gatillo del acelerador por completo (aceleración completa).
8. Con el motor funcionando a toda velocidad, gire el tornillo de mezcla en el sentido de las agujas del reloj
hasta que el motor esté funcionando a toda velocidad.
ATENCIÓN: Prevenga el daño del motor una vez que el motor esté funcionando a toda su velocidad,
gire el contador de tornillos de mezcla en sentido de las agujas del reloj 1/4 de vuelta.
9. Para un buen ajuste de la velocidad de ralentí, coloque una cabeza de corte y ajuste el tornillo del ralentí
para minimizar el movimiento de la herramienta de corte mientras mantiene el motor lo sucientemente
rápido para funcionar sin problemas.
16
MANTENIMIENTO
CADA
USO
CADA
MES O 12H
USO
CADA
3 MESES O
30H USO
CADA
6 MESES O
60H USO
CADA
12 MESES O
100H USO
Comprobar si hay tuercas
y/o tornillos sueltos
Vericar
Apretar todas las tuercas
y tornillos
Completar Reemplazar
Filtro de aire Vericar Limpiar / reemplazar según sea necesario
Filtro de combustible
(si está equipado)
Vericar Reemplazar
Bujía Vericar Reemplazar
Limpiar el tanque de
combustible
Completar Reemplazar
Línea de combustible Vericar Reemplazar según sea necesario
Cadena Vericar Reemplazar según sea necesario
Ajustar la velocidad de
ralentí
Ajustar
Regular carburación Vericar
Limpiar la cámara de
combustión
Vericar Reemplazar
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN
Utilice siempre guantes cuando trabaje alrededor del conjunto de la cuchilla.
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza en la unidad,
asegúrese de que el motor y el accesorio de corte estén completamente detenidos. Desconecte
el cable de la bujía antes de realizar trabajos de mantenimiento o mantenimiento.
Utilice sólo recambios originales para esta máquina.
El funcionamiento del motor sin un silenciador o con un silenciador dañado instalado puede
aumentar el ruido del motor lo suciente como para causar una pérdida de audición.
NOTA: Esta máquina nunca debe funcionar con un parachispas o silenciador defectuoso o faltante.
Asegúrese de que el silenciador esté bien asegurado y en buenas condiciones. Un silenciador
dañado es un peligro de incendio y puede causar pérdida de audición.
1. Retire con cuidado la suciedad acumulada o fragmentos del silenciador y del depósito de combustible. La
acumulación de suciedad en éstos, pueden provocar un sobrecalentamiento del motor, un incendio o un
desgaste prematuro.
2. Compruebe si hay tornillos o componentes sueltos o faltantes.
3. Asegúrese de que el accesorio de corte esté limpio y sujetado rmemente.
4. Compruebe en toda la máquina que no tenga fugas de combustible o grasa.
ES
17
5. Asegúrese de que las tuercas, pernos y tornillos (excepto los tornillos de ajuste del carburador) estén apretados.
6. Limpie cualquier fragmento o suciedad de las cuchillas del cortador de setos.
7. Lubrique las cuchillas antes de usarlas y después de reabastecer.
8. Compruebe que las cuchillas no estén dañadas o que no haya un ajuste incorrecto.
9. Asegúrese de que el accesorio del cortador esté rmemente sujeto.
10. Mantenga la bujía y las conexiones de los cables bien apretadas y limpias.
11. Limpie toda la suciedad y los escombros del motor, compruebe que las aletas de refrigeración y el ltro de
aire no estén obstruidos y límpielos si es necesario.
NOTA: Bajo condiciones de utilización de la máquina severas (altas temperaturas, zonas polvorientas,…)
se requerirán intervalos de mantenimiento más reducidos.
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Un buen mantenimiento alargará la vida de la máquina. El uso prolongado o constante puede requerir un
mantenimiento más intensivo para que la máquina continúe funcionando adecuadamente. La tabla incluye algunos
de los problemas más comunes, sus causas y remedios. Si la máquina no arranca:
EL MOTOR NO ARRANCA
NOTA: Si el motor todavía no funciona, lleve la máquina a un Servicio Técnico Ocial.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
¿El motor no arranca?
A. Arrancador retráctil
defectuoso.
B. Fluido en el cárter.
C. Daño interno.
Lleve la máquina a un Servicio Técnico
Ocial.
¿No hay buena
compresión?
A. Bujía suelta.
B. Exceso de desgaste del cilindro, pistón,
anillos.
Apriete y vuelva a probar.
¿El depósito no contiene
combustible fresco o el
grado correcto?
Combustible incorrecto, pasado, o
contaminado, mezcla incorrecta.
Rellene el depósito con mezcla de
combustible/aceite nuevo del grado
correcto.
¿Hay chispa en la terminal
del enchufe?
A. El interruptor de encendido está en la
posición “OFF”.
B. Problemas de cortocircuitos/
tierra.
C. La unidad de encendido es
defectuosa.
Mueva el interruptor a la posición
"ON" y reinicie.
Compruebe la bujía.
A. Si el tapón está húmedo, puede
haber exceso de combustible en el
cilindro.
B. El enchufe está sucio o abierto
incorrectamente.
C. El enchufe está dañado internamente
o es del tamaño incorrecto.
1. La manivela del motor
desenchufada, vuelva a instalar
el enchufe y reinicie.
2. Limpie y vuelva a colocar el
enchufe a 0.6mm-0.7mm y
reinicie.
18
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
¿Se sobrecalienta el
motor?
El operador está sobre operando con la
máquina.
La mezcla del carburador es demasiado
pobre.
El ventilador, la cubierta del ventilador, o
el cilindro están sucios o dañados.
Corte a una velocidad más lenta.
Lleve la máquina a un Servicio Técnico
Ocial.
Limpie o reemplace según sea necesario.
El motor golpetea o
hace ruidos
Está sobrecalentado.
Combustible incorrecto.
Posos de carbón en la cámara de
combustión.
Compruebe que el combustible sea del
octanaje correcto, compruebe que no
haya alcohol en el combustible.
Rellene la máquina con el combustible
correcto.
El motor no funciona
normalmente
en todas las
velocidades.
Sale humo negro
o combustible no
carburado del tubo
de escape.
Hay posos de carbón en el pistón o el
silenciador.
El elemento del ltro de aire está
atascado.
La bujía está suelta o dañada.
Se escapa aire o la línea de combustible
está atascada.
Hay agua en el combustible.
El pistón se gripa.
Carburador y/o diafragma defectuoso.
La mezcla de combustible para un motor
de dos tiempos es incorrecta.
Lleve la máquina a un Servicio Técnico
Ocial.
Limpie o reemplace el ltro de aire.
Apriete o reemplace la bujía y reinicie la
máquina.
Repare o reemplace el ltro del
combustible y/o la línea del combustible.
Rellene el depósito con una mezcla de
combustible/aceite correcto.
Lleve la máquina a un Servicio Técnico
autorizado.
BAJA POTENCIA
NOTA: Si el motor todavía no funciona, lleve la máquina a un Servicio Técnico Ocial.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
TRANSPORTE
Nunca transporte la máquina mientras el motor está en marcha.
Espere 5 minutos después de haber apagado el motor antes de transportar la máquina.
Si va a transportar la máquina en un vehículo asegúrela rmemente para evitar que se deslice o vuelque y con el
protector en los elementos de corte.
ES
19
ALMACENAMIENTO
No almacene la máquina cerca de materiales inamables (hierba seca, madera…), de gas o combustibles.
Almacene esta herramienta en un lugar no accesible a los niños y seguro de manera que no ponga en peligro a
ninguna persona y que sea seco, limpio y a una temperatura entre 0ºC y 45ºC.
Siempre almacene la máquina con la protección del elemento de corte instalada.
Si va a almacenar la máquina en un lugar cerrado vacíe el combustible. Si el tanque de combustible tiene que ser
vaciado esto debe hacerse al aire libre y siguiendo la normativa de reciclaje.
Almacenamiento a partir de 30 días sin uso:
1. Limpie las partes externas a fondo y aplique una ligera capa de aceite a todas las supercies metálicas.
2. Quite la bujía y ponga unos 3 ml de aceite en el cilindro a través del oricio de la bujía. Tire lentamente
del cable de arranque 2 o 3 veces para que el aceite cubra uniformemente el interior del motor. Vuelva a
instalar la bujía.
3. Sople el polvo/residuos del elemento de ltro de aire utilizando aire comprimido si lo tiene.
4. Guarde la máquina en un lugar limpio, seco y donde no haya polvo.
5. Asegúrese siempre de que la motosierra tenga la cubierta apropiada en la espada y el montaje de la cadena.
ELIMINACIÓN / RECICLAJE
Los productos desgastados son potencialmente reciclables y no deben desecharse en la basura habitual. Ayúdenos a
proteger el medio ambiente y a preservar los recursos naturales.
Deshágase del aparato de manera ecológica. No lo tire con la basura doméstica. Sus componentes de plástico y de
metal se pueden separar y reciclar. Lleve este aparato a un centro de reciclado homologado (punto verde).
La gasolina, aceites usados, mezclas de aceite/gasolina así como los objetos manchados con gasolina (ej.: trapos) no
deben tirarse a la basura habitual, el desagüe, la tierra, los ríos, lago o el mar. Los objetos manchados con aceite deben
desecharse de manera conforme a la reglamentación local: llévelos a un centro de reciclaje.
Los materiales utilizados en el embalaje de la máquina son reciclables: por favor, tírelos en el contenedor adecuado.
GARANTÍA
GREENCUT garantiza todos los productos por un periodo de 2 años (válido para Europa). La garantía está sujeta a la
fecha de compra teniendo en cuenta la intención de uso del producto.
Como condición sujeta a la garantía, se debe presentar el recibo original indicando la fecha de compra y su descripción
así como la herramienta defectuosa.
La garantía no cubre el desgaste por uso normal, especialmente en cuchillas, elementos de jación de las cuchillas,
turbinas, fuentes de iluminación, correas del ventilador y de transmisión, impulsores, ltros del aire, bujías y
daños causados por un uso inapropiado, especialmente por el incumplimiento de las instrucciones de operación y
mantenimiento.
En el caso de que se hayan realizado reparaciones o modicaciones por parte del consumidor u otro que no sea con
los recambios originales de GREENCUT, la garantía se anulará.
En caso de una reclamación de garantía justicada, estamos autorizados, según nuestro criterio, a reparar o cambiar
la herramienta defectuosa de manera gratuita. Otras reclamaciones que sobrepasen esta garantía, no serán válidas.
20
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
Nosotros, PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L., propietaria de la marca GREENCUT, con sede en Calle Migdia S/N.
43830 - Torredembarra, SPAIN, declaramos que la motosierra GS2500, a partir del número de serie del año 2016 en
adelante, son conformes con los requerimientos de las Directivas del Parlamento Europeo y del Consejo aplicables:
Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006, relativa a las máquinas y
por la que se modica la Directiva 95/16/CE.
Directiva 2004/108/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 15 de diciembre de 2004 relativa a la
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética.
Directiva 2000/14/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 8 de mayo de 2000, relativa a la aproximación
de las legislaciones de los Estados miembros sobre emisiones sonoras en el entorno debidas a las máquinas de
uso al aire libre.
Directiva 2012/46/UE de la Comisión, de 6 de diciembre de 2012 , por la que se modica la Directiva 97/68/CE
del Parlamento Europeo y del Consejo, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros
sobre medidas contra la emisión de gases y partículas contaminantes procedentes de los motores de combustión
interna que se instalen en las máquinas móviles no de carretera.
Normas armonizadas:
EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 11681-2:2011, EN 55012:2007+A1:2009, EN 61000-6-1:2007
El producto entregado coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
Torredembarra,14 de septiembre de 2016,
Albert Prat Asensio, CEO (Representante autorizado y responsable de la documentación técnica)
21
FR
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi ce produit GREENCUT. Nous sommes sûrs que vous apprécierez la qualité et la performance de
cette machine et que celle-ci facilitera votre tâche pour une longue période de temps.
N’oubliez pas que vous pouvez contacter notre Service Technique Ofciel pour toute question concernant le montage
ou l’entretien, la résolution de problèmes et l’achat de pièces de rechange et / ou d’accessoires.
ATTENTION: Lire attentivement ces instructions d’utilisation et de sécurité avant de démarrer la
machine. Le fabricant n’est pas responsable des accidents et dommages causés à l’utilisateur, à des
tiers, à des animaux ou des objets du fait du non respect des instructions d’utilisation contenues
dans ce manuel.
Cette machine n’est pas destinée à un usage professionnel.
Conservez ce manuel d’instructions pour référence future. Si vous vendez cette machine dans le futur, n’oubliez pas
de donner ce manuel au nouveau propriétaire.
RÈGLES DE SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS
Les mots de signalisation suivants et leur signication sont destinés à expliquer les niveaux de risque associés à ce produit.
ATTENTION: Lisez attentivement pour comprendre tous les avertissements et consignes de sécurité
avant d’utiliser cette machine. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner
un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
SYMBOLE SIGNE SIGNIFICATION
ATTENTION
Indique une situation dangereuse à laquelle une attention particulière doit être
portée pour éviter tout type de blessure et / ou d’endommagement de la machine.
NOTE Indique des informations utiles qui peuvent faciliter le travail.
INDEX
INTRODUCTION 21
RÈGLES DE SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS 21
ICÔNES D’AVERTISSEMENT 26
DESCRIPTION DU PRODUIT 27
CONTENU DE LA BOÎTE 30
MONTAGE 30
UTILISATION DU PRODUIT 32
ENTRETIEN 35
IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DE PROBLÈMES 36
TRANSPORT ET STOCKAGE 37
ÉLIMINATION / RECYCLAGE 38
GARANTIE 38
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (CE) 39
22
Toutes les informations contenues dans ce manuel sont utiles pour votre propre sécurité et celle de votre environnement.
Si vous avez des questions sur les informations contenues dans ce manuel, consultez un professionnel ou contactez
le Service Technique Ofciel.
Les informations suivantes sur les dangers et les précautions comprennent les situations les plus probables pouvant
survenir lors de l’utilisation de cette machine. Consultez toute la documentation, l’emballage et les étiquettes des
produits avant de l’utiliser.
Si vous rencontrez une situation non décrite dans ce manuel, faites preuve de bon sens pour utiliser la machine de
manière aussi sûre que possible et, si vous voyez un danger, n’utilisez pas la machine.
UTILISATEURS
Cette machine a été conçue pour être manipulée par des utilisateurs d’âge légal qui ont lu et compris ces
instructions. Ne laissez pas des personnes mineures et des personnes qui ne comprennent pas ces instructions
utiliser la machine.
Familiarisez-vous avec cette machine avant de l’utiliser. Assurez-vous de savoir où se trouvent toutes les
commandes, les dispositifs de sécurité et comment ils doivent être utilisés.
Si vous êtes un utilisateur inexpérimenté, nous vous recommandons de vous exercer à faire des tâches simples et,
si possible, en compagnie d’une personne expérimentée.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Utilisez cette machine, accessoires, outils, etc. conformément à ces instructions et de la manière prévue en tenant
compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
Soyez alèrte, surveillez ce que vous faite et utilisez le sens commun lors de l’utilisation de la machine. Ne jamais
utiliser la machine avec les protections defectueuses ou sans dispositifs de sécurité.
Ne modiez jamais les contrôles de cette machine.
Ne jamais utiliser cette machine si un de ses composants est endommagé.
Evitez l’inhalation des gaz d’échapement. Cette machine produit des gaz dangereux comme le monoxyde de
carbon qui percent causer des mareos, desmayos o la muerte.
Veillez à ne pas utiliser la machine quand vous serez fatigué ou sous l’inuence de drogues, alcool ou médicaments.
Veuillez retirer toutes les clés ou outils de la zone de travail avant de démarrer cette machine. Une clé ou un outil
qui se trouve près peut être touché par une partie de la machine en mouvement et se projeter en causant des
dommages personnels.
Veuillez avoir toujours un point d’appui approprié des pieds et faites fonctionner la machine seulement quand
celle-ci soit sur une supercie xe, nivelée et sûre. Les supercies dérapantes ou non stables prevent provoquer
une perte d’équilibre ou de contrôle de cette machine.
Quand vous travaillerez en hauteur, ne travaillez jamais sur un escalier, sur un arbre, ou sur un support instable
et ne travaillez jamais avec une seule main.
Gardez les parties de votre corps bien éloignées des éléments de coupage et des pièces en mouvement quand
la machine soit en marche. Avant de démarrer la machine, assurez-vous que l’élément de coupage ne soit pas
en contact avec aucun objet. Un moment d’inattention peut provoquer que vos habits ou une partie de votre
corps soient coupés.
Soutenez toujours la tronçonneuse avec votre main droite sur le pommeau arrière et votre main gauche sur le
pommeau antérieur.Soutenir la machine avec les mains à l’inverse augmente le risque d’accidents, veillez à ne
jamais le faire.
Vériez l’état de l’arbre pour éviter que des branches sèches puissent tomber en vous blessant pendant que vous
taillez. Lors de tailler la branche en dessous.
Prenez des précautions extrêmes lorsque vous taillerez des jeunes arbustes. Les matériaux les plus ns peuvent
faire pression sur la chaîne de la scie et être projetés vers vous, en provoquant la perte de votre équilibre sous
l’effet de la traction.
23
FR
Si vous êtes un utilisateur inexpert nous vous recommandons de réaliser des pratiques en taillant des troncs sur
un Si usted es un usuario inexperto le recomendamos que realice una práctica mínima cortando troncos sobre un
caballete u horquilla de aserrado.
Ne touchez pas à l’échappement de la machine avec le moteur en marche ou juste après l’avoir arrêtée.
Ne jamais laisser la machine sans surveillance. Si vous devez laisser la machine sans surveillance, veuillez arrêter le
moteur, attendez à ce que l’outil de coupage s’arrête et débranchez le de la bougie.
N’essayez pas d’enlever le matériel taillé de l’outil de coupage lors qu’il sera en marche. Soyez certain que la
machine soit éteinte quand vous réaliserez des travaux de nettoyage des ordures.
Ne prenez jamais la machine par la partie coupante. Les outils de coupage ont des bords affûtés qui peuvent
vous blesse.
TENUE DE TRAVAIL
Habillez-vous de manière adéquate. Évitez les habits lâches ou les bijoux. Gardez vos cheveux et habits loin des
pièces mobiles. Les habits lâches, les bijoux ou cheveux longs peuvent être pris par les pièces en mouvement.
- Protection oculaire (lunettes de sécurité/.../écran en méthacrylate).
- Protection auditive (pour les oreilles/bouchons pour les oreilles).
- Protection pour la tête et la gure (casque et masque).
- Protection pour les mains (gants).
- Protection pour les jambes (pantalons/ jambières).
- Protection pour les pieds (bottes de sécurité).
Des vêtements de protection appropriés réduisent les risques corporels liés aux débris projetés ou au contact
accidentel avec la chaîne de la scie.
Vous devez porter:
- Des outils.
- Une bande de signalisation pour la zone de travail.
- Un téléphone portable (à utiliser en cas d’urgence).
VIBRATIONS
Un niveau élevé de vibrations et de longues périodes d’exposition sont les facteurs qui contribuent à la maladie
des doigts blancs (Phénomène de Raynaud). An de réduire le risque de la maladie des doigts blancs il est
nécessaire de tenir compte de ces recommandations:
- Utiliser toujours des gants.
- Assurez-vos d’avoir toujours les mains chaudes.
- Assurez-vous que la chaîne est toujours bien aiguisée.
- Faire des repos fréquents.
- Prenez toujours la machine par les poignées bien fermement.
Si vous détectez certains symptômes de la maladie des doigts blancs consultez immédiatement votre médecin.
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
N’utilisez pas cette machine dans des atmosphères explosives en présence de liquides, de gaz et de poussières inammables.
Ne démarrez pas la machine dans une pièce ou une zone fermée. Les gaz d’échappement et les vapeurs de
carburant contiennent du monoxyde de carbone et des produits chimiques dangereux.
La zone située dans un rayon de 15 mètres autour de la machine doit être considérée comme une zone à risque dans
laquelle personne ne doit pénétrer lorsque la machine est en mouvement (zone de sécurité). Si nécessaire, utilisez
des cordes et des panneaux d’avertissement pour marquer la zone de sécurité. Tenez les enfants et les personnes
curieuses à l’écart lorsque vous utilisez cette machine. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle.
Quand ceci sera nécessaire, utilisez des rubans et des signes d’avertissement pour marquer la zone de sécurité.
Maintenez éloignés aux enfants et les curieux pendant que vous travaillerez avec la machine. Les distractions
peuvent vous causer une perte de contrôle.
Quand le travail doit être réalisé simultanément par deux ou plus personnes, vérier toujours la présence des autres
an de garder une distance sufsante entre chaqu’un de vous, garantir votre sécurité.
24
Gardez la zone de travail bien propre et travaillez avec une bonne illumination. Utilisez seulement cette machine
pendant le jour, avec la lumière naturelle ou avec une bonne illumination.
Souvenez-vous que l’opérateur de la machine est responsable des dangers et des accidents causés à d’autres
personnes ou choses. Le fabricant ne sera en aucun cas le responsable des dommages provoqués par un usage
incorrect de cette machine.
SÉCURITÉ DANS L’UTILISATION DES COMBUSTIBLES
L’essence et l’huile sont dangereuses. Ne pas inhaler ou avaler. Si vous ingérez du carburant et / ou de l’huile, consultez
rapidement votre médecin. Si vous entrez en contact avec le carburant ou avec l’huile, nettoyez-vous avec beaucoup
d’eau et de savon dès que possible.Si vous sentez vos yeux ou la peau irrités, consultez immédiatement un médecin.
Le carburant et l’huile sont des produits chimiques dangereux et hautement inammables. S’ils s’enamment,
éteignez le feu avec un extincteur à poudre sèche.
Ne renversez pas de carburant ou de fumée près de la machine.
Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
Toujours faire le plein dans des zones bien ventilées. Et jamais avec le moteur en marche ou chaud.
Si vous constatez une fuite de carburant, ne démarrez pas ou ne faites pas tourner le moteur tant que la fuite
n’a pas été réparée.
Assurez-vous que le bouchon du réservoir est correctement fermé.
Le carburant stocké dans le carburateur pendant de longues périodes peut provoquer un démarrage difcile et
entraîner des réparations et un entretien supplémentaires.
Toujours stocker le carburant dans des contenants approuvés.
SÉCURITÉ EN ENTRETIEN, TRANSPORT ET STOCKAGE
Vériez que tous les éléments de sécurité soient installés et en bon état.
Veillez à ne pas forcer la machine. L’utilisation correcte de la machine pour le type de travail à réaliser vous
permettra de travailler mieux et en toute sécurité.
Veuillez maintenir toujours la machine propre, spécialement le réservoir de combustible, tout autour de celui-ci
et le ltre d’air.
Attention! Après avoir arrêté le moteur, le silencieur sera chaud.
Veuillez réaliser un entretien périodique de la machine. Nous vous recommandons que l’entretien ainsi que les
réparations non décrites sur ce manuel soient exclusivement réalisés par le Service Technique Ofciel.
Avant d’ajuster ou avant de réparer la machine, arrêtez le moteur et tirez le câble de la bougie. Ces préventions
de sécurité réduisent le risque d’allumer cette machine accidentellement.
Réalisez toujours les ajustements du moteur avec l’unité appuyée sur une surface plate et sûre. Et jamais quand
la machine est en fonctionnement.
Vériez que les pièces mobiles ne sont pas mal alignées ou verrouillées, qu’il n’y ait pas de pièces cassées ou autres
pouvant affecter le fonctionnement de la machine. En cas d’endommagement, réparez la pièce avant son utilisation.
Maintenez les outils de coupe bien affutés.
Suivez les instructions pour graisser, serrer et changer les accessoires de la chaîne. Une chaîne avec une tension
et une lubrication incorrectes peut casser et augmenter le risque de recul.
Gardez les poignées de cette machine propres et sèches.
Si la machine commence à vibrer anormalement, éteignez-la et examinez-la pour en trouver la cause. Si vous
ne détectez pas la raison, amenez votre appareil au Service Technique Ofciel. Les vibrations sont toujours une
indication d’un problème dans la machine.
Réduisez le régime du tournant du moteur lorsque le moteur doit être arrêté. Si le moteur est équipé d’un robinet
d’arrêt de carburant, veuillez arrêter le carburant lorsque le moteur est arrêté.
Quand vous transporterez la machine, soutenez-la par le pommeau antérieur avec la machine éteinte, la chaîne et
la scie couvertes avec le couvercle et à une distance res parties du corps. Quand vous garderez la tronçonneuse,
couvrez toujours la scie avec le couvercle.
Gardez les outils inutilisés hors de la portée des enfants.
25
FR
RÉACTIONS IMPRÉVUES DURANT LE FONCTIONNEMENT DE LA TRONÇONNEUSE
Soyez toujours attentif pendant que vous taillez avec la tronçonneuse et soyez conscient des possibles forces de
réaction imprévues. Les forces de réaction imprévues qui se produisent sur une tronçonneuse sont trois: le rebond,
la traction vers l’avant et le recul.
REBOND
Un rebond de la tronçonneuse peut se produire si un objet est touché avec la chaîne de coupe par la zone de la
pointe de la lame lorsque celle-ci est en marche. Le contact de la chaîne à l’extrémité de la lame peut provoquer
une force de réaction qui peut conduire un déplacement inattendu de la pointe de la lame vers le haut, créant
ainsi un mouvement de rotation qui peut provoquer un choc contre l’utilisateur. Cette réaction peut provoquer
une perte de contrôle de la machine et des blessures corporelles graves.
TRACTION EN AVANT
Il peut se produire une “traction en avant” lorsque la chaîne s’arrête brusquement en se prenant sur un corps
étranger au niveau de la zone de coupe, soit sur un corps étranger xé dane le bois-même, soit parce que le bois
ne peut pas être taillé correctement. La chaîne, en s’arrêtant, pousse vers le devant de la tronçonneuse qui, dans
le cas où elle ne serait pas bien xée contre la branche ou contre l’arbre, produit une traction inattendue qui
pourrait arriver à faire perdre le contrôle de l’utilisateur et produire de sérieuses blessures.
An d’éviter cette “traction en avant”, commencer par une coupe à plein gaz et maintenir la machine à un niveau
maximal de vitesse tout en appuyant bien la tronçonneuse contre le bois à tailler.
LE RECUL
Le recul peut se produire si la lame touche un objet ou lorsque le bois est fermé et que la chaîne est bloquée
pendant la coupe. Le contact de la pointe dans certains cas peut provoquer une réaction inverse extrêmement
rapide, en déplaçant la lame vers le haut et vers l’utilisateur. Si la chaîne est verrouillée dans une position du bord
supérieur de la lame, elle peut être poussée vers l’utilisateur. Dans tous ces cas, l’utilisateur peut perdre le contrôle
de la machine et être gravement blessé.
L’une de ces réactions peut vous faire perdre le contrôle de la scie, ce qui pourrait vous provoquer des blessures
corporelles graves.
Ces forces de réaction sont le résultat d’une utilisation incorrecte de l’outil et / ou de procédures ou conditions
d’utilisation inappropriées et peuvent être évitées en prenant les précautions appropriées spéciées ci-dessous:
- Tenez fermement la scie avec les deux mains et avec les pouces et les doigts pour verrouiller les poignées
de la scie et positionner votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces inattendues
pendant votre travail.
- Veillez à ne pas étendre les bras trop loin et ne pas couper au-dessus de la hauteur des épaules.
- Soyez toujours conscient de l’endroit où se trouve le bout de la chaîne.
- Faites attention que le bout de la lame ne touche jamais aucun objet.
- Ne pas couper les branches avec le bout de la lame
- Assurez-vous qu’il n’y ait pas de clou ou de morceau de métal dans la zone de coupe et faites attention
spécialement aux clous ou morceaux de métal qui peuvent être autour de la zone de coupe. Attention
aussi lors de la coupe de bois où la chaîne peut se prendre et donc, produire le rebond.
- Veuillez démarrer la coupe à plein gaz et gardez toujours la machine à pleine vitesse pendant la coupe.
- Veuillez couper une seule branche ou un morceau de bois à la fois.
- Soyez prudent lorsque vous insérez la chaîne de la tronçonneuse pour nir un travail déjà commencé.
- Veillez à ne pas couper avec la tronçonneuse jusqu’à ce que vous ne soyez pas familiarisé avec.
- Veillez à ne pas couper dans des branches ou des morceaux de bois qui peuvent changer de position
pendant la coupe.
- Gardez la chaîne en bon état.
- Veuillez uniquement travailler avec la tronçonneuse si la chaîne est bien affûtée et correctement tendue.
- Ne vous mettez jamais dans le plan de coupe de la tronçonneuse.
- Utilisez uniquement des lames et des chaînes de rechange spéciées par le fabricant.
- Des lames et des chaînes de rechange non prévues peuvent causer une rupture de la chaîne et / ou reculer.
- Veuillez suivre les instructions du fabricant concernant l’affûtage et l’entretien de la chaîne de scie.
26
ENTRETIEN
Faites vérier la machine périodiquement par un technicien qualié en utilisant uniquement des pièces de
rechange d’origine. Si vous avez des questions, veuillez contacter le Service Technique Ofciel.
ICÔNES D’AVERTISSEMENT
Les icônes sur les étiquettes d’avertissement qui apparaissent sur cette machine et / ou dans le manuel indiquent les
informations nécessaires pour une utilisation en toute sécurité de cette machine.
Attention danger!
Lisez attentivement ce manuel avant de
démarrer la machine.
Porter un casque.
Porter une protection oculaire et auditive.
Utiliser un masque pour vous protéger de
la poudre, de la vapeur et d’autres gaz
toxiques.
Porter des gants résistants et qui ne
glissent pas.
Porter des protections pour vos jambes et
de bottes de sécurité antidérapantes avec
des protections en acier.
Surface très chaude! Risque de brûlure.
Danger, gaz mortels! N’utilisez pas cette
machine dans des endroits fermés ou mal
ventilés.
Carburant inammable! Risque d’incendie
ou d’explosion. Ne remplissez jamais le
réservoir de carburant lorsque le moteur
est démarré.
Ne fumez pas et n’approchez pas la
machine près des ammes .
Vériez qu’il n’y ait pas de fuite de
carburant.
Danger de projection des matériaux. Soyez
prudent avec les objets qui peuvent être
projetés.
Les personnes qui ne sont pas
correctement protégées devraient se tenir
à une distance de sécurité.
Tenez les enfants à l’écart de cette
machine.
Ne touchez pas à la lame de coupe.
Niveau de puissance acoustique garanti
XX Lwa, dB (A).
Éteignez la machine et débranchez-la
complètement avant d’en faire l’entretien.
Débarrassez-vous de votre appareil de
manière écologique. Ne le jetez pas dans
les poubelles domestiques.
Cet appareil est conforme aux normes CE.
27
FR
1
2
3
4
6
7
8
5
9
DESCRIPTION DU PRODUIT
CONDITIONS D’UTILISATION
N’utilisez cette machine que pour tailler du bois. Ne l’utilisez pas à d’autres ns. Par exemple: n’utilisez pas cette
machine pour tailler des morceaux de plastique, des moellons ou des matériaux de construction différents au bois.
L’utilisation de cette machine pour des travaux différents à ceux qui ont été prévus pourrait vous amener à des
situations dangereuses.
DESCRIPTION DÉTAILLÉE DU PRODUIT
NOTE: Les produits décrits dans ce manuel peuvent varier en apparence, en inclusions, en
description et en emballage, comme indiqué ou décrit ici.
1. Pommeau arrière
2. Blocage de l’accélérateur
3. Pommeau antérieur
4. Frein de la chaîne
5. Chaîne
6. Lame
7. Bouton de démarrage
8. Accélérateur
9. Fixation de l’arnais
10. Assistance de démarrage en froid
11. Tenseur de la chaîne
12. Amortisseur de la chaîne
13. Griffe
14. Embrayage
15. Amorceur
16. Joint anti vibration
17. Poignée de démarrage
18. Bouchon du réservoir de carburant
19. Bouchon du réservoir d’huile
20. Fermeture du ltre à air
28
10
12
13
15
16
17
20
18
19
14
11
29
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TRONÇONNEUSE
Modèle GS2500
UNITÉ DE PUISSANCE
Cylindres 25,4cc
Puissance 1,4cv
Combustible Mélange: Essence 95 / Huile à moteur de 2 temps: 4%
Capacité du réservoir de carburant 310ml
Capacité du réservoir d’huile 210ml
Huile pour la chaîne Huile SAE 30 (spéciale pour les chaînes de tronçonneuse)
Carburateur Type diaphragme
Bougie BM6A
Système d’allumage Démarrage électrique C.D.I
Système d’alimentation d’huile Bombe automatique avec régulateur
Roue dentée 7T x 0,325’’ (dents par pas)
Dimensions 320 x 250 x 250mm (Lar x An x Al)
Poids 3.75kg
TÊTE DE COUPE
Lame Type Fin avec pignon
Lame Dimensions 10” (254mm) / 12”(304mm)
CHAÎNE DE LA SCIE
Type
Standard 10” CARVING - 1000057R05
Standard 10’’ - 1000057R03
Standard 12’’ - 1000057R04
Pas
10” CARVING: 1/4” (6,35mm)
10” / 12”: 3/8” (9,52mm)
Calibre 10” CARVING / 10”/ 12”: 0,050” (1,27mm)
Numéro de dents
10” CARVING: 60 dientes
10”: 40 dientes
12”: 44 dientes
Vitesse au ralentí 3.000rpm
Révolutions max 10.000rpm
30
i
EN
ES
FR
IT
CONTENU DE LA BOÎTE
1. Tronçonneuse
2. Chaîne
3. Lame
4. Protecteur de la lame
5. Arnais
6. Clé allen
7. Clé pour ajustage du carburateur
8. Lime
9. Clé de bougie
10. Engrenage pompe à graissage (rechange)
11. Pot mélangeur
12. Protecteur auditif
13. Lunettes
14. Gants
15. Manuel d’instructions
Veuillez extraire soigneusement de la boîte le produit et ses accessoires. Assurez-vous que tous les articles
énumérés sur la liste antérieure y soient .
Inspectez le produit pour vous assurer qu’il n’y ait pas eu de rupture ou de dommage durant le transport.
Ne jetez pas le matériel d’empaquetage jusqu’à ce que vous ayez inspecté soigneusement le produit et que vous
l’ayez utilisé d’une manière satisfaisante.
ATTENTION: S’il vous manque une pièce ou une pièce est abîmée, contactez le Service Technique
Ofciel. N’utilisez pas ce produit sans avoir remplacé la pièce. Le fait d’utiliser ce produit avec des
parties abîmées ou manquantes peut vous causer des blessures importantes.
MONTAGE
ATTENTION: La tronçonneuse peut vous avoir été livrée avec des séparateurs de plastique sur
ou autour des vis de la lame; le séparateur a été mis juste pour l’envoi de la machine et il faudra
retirer le tout avant de monter la lame. Après avoir retiré le cache du frein, retirez les séparateurs
de plastique existants et montez ensuite la lame, tel qu’il est décrit. Si vous ne retirez pas les
séparateurs avant de monter et d’utiliser la tronçonneuse, vous pourriez avoir des blessures, la
machine s’endommagerait et la garantie serait annulée.
Ouvrez la boîte et installez la lame de la tronçonneuse de la manière suivante:
1. Tirez la manette du frein de la chaîne vers la partie postérieure de la scie (ou bien tirez vers la partie arrière
de la scie si le frein de la chaîne a été installé).
2. Desserrez les vis et retirez l’unité de l’ensemble du cache du frein de la chaîne.
4
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
31
FR
3. Installez la griffe (pièce dentée) sur l’unité (sur certains modèles seulement).
4. Montez la chaîne sur la roue dentée et tout en ajustant la chaîne autour de la lame, xez celle-ci. Les chaînes
de coupe sont directionnelles; assurez-vous d’avoir installé la chaîne correctement.
5. Ajustez la position du tenseur de la chaîne an qu’elle rentre dans la rainure de la barre de la chaîne.
6. Montez le cache du frein de la chaîne sur l’unité. Fixez les vis latérales en les serrant avec les doigts, ne les
serrez pas davantage. La lame devrait pouvoir bouger vers le haut et vers le bas à l’aide des doigts.
7. Tout en ajustant la pointe de la lame, ajustez la tension de la chaîne en tournant la vis du tenseur jusqu’à
ce que les courroies de tension touchent la partie inférieure du rail de la lame. Certaines vis de tension de la
chaîne se trouvent sur la partie de devant de l’unité.
8. Vous pouvez maintenant serrez fort les vis latérales en soutenant la pointe de la lame.
9. Protégez votre main d’un gant et révisez la chaîne pour avoir une rotation douce et une tension correcte.
Tenez la chaîne tout le long de la partie supérieure centrale de la lame de la machine comme il est montré
sur la photo, puis soulevez pour contrôler la tension. Lorsque vous relâchez, la chaîne doit se remettre
rapidement à sa place.
10. Si la chaîne est trop lâche ou trop serrée, desserrez les vis avant d’ajuster le tenseur de la chaîne. Si vous ne
desserrez pas les vis, le tenseur s’endommagera et ceci annulera la garantie.
ATTENTION: Une chaîne neuve devra être tirée lors de la première utilisation. Vériez la tension
de la chaîne régulièrement avec votre main protégée d’un gant. Une chaîne lâche peut dérailler et
s’user et peut aussi user la lame. S’il faut tendre la chaîne, assurez-vous d’abord que les vis soient
desserrées avant tout ajustage du tenseur de chaîne.
AJUSTAGE DE LA CHAÎNE EN UTILISANT LE TENSEUR
ATTENTION
Utilisez toujours des gants de sécurité lorsque vous touchez la partie affûtée de la chaîne.
Déconnectez toujours le “câble de bougie” avant de toucher la partie affûtée de la chaîne.
Vous devez contrôler la tension d’une chaîne neuve après 5 minutes d’utilisation. Pour une
chaîne déjà utilisée, vous devez vérier la tension toutes les 15 minutes.
Desserrez toujours les vis latérales avant d’ajuster le tenseur de la chaîne.
1
2
3
4
(1) Direction du mouvement
(2) Desserrez
(3) Serrez
(4) Vis de tension
32
UTILISATION DU PRODUIT
AVANT D’UTILISER
METTRE DU CARBURANT
ATTENTION
Utilisez seulement du carburant propre 95+ sans éthanol, sans plomb et avec de l’huile deux
temps (25:1).
Ne remplissez pas de trop le réservoir à essence
N’utilisez pas de combustible sali ou pollué pour le mélanger avec l’huile deux temps
Ne laissez pas entrer de l’eau ou de la saleté dans le réservoir
Serrez le bouchon de remplissage après avoir ajouté du carburant.
1. Nettoyez la surface autour du couvercle du carburant an d’éviter toute souillure.
2. Desserrez lentement le couvercle du réservoir de carburant. Mettez-le sur une surface propre.
3. Versez le carburant dans le réservoir avec soin. Évitez les éclaboussures.
4. Avant de remettre le bouchon du carburant, nettoyez et inspectez le joint.
5. Remettez immédiatement le bouchon et serrez-le avec la main. Nettoyez toute éclaboussure de carburant.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
ATTENTION
La manette de démarrage peut faire un retour subit avant que vous puissiez la lâcher, pouvant
entraîner votre main vers le moteur avec un risque de vous blesser. Soyez vigilant.
Ne laissez pas que la manette de démarrage aille vers l’arrière, faites-le lentement, à la main.
Lorsque vous démarrez le moteur, assurez-vous que la partie aiguisée soit bien loin de tierces
personnes, animaux ou objets, étant donné qu’il pourrait y avoir une rotation durant la
manoeuvre de démarrage.
La partie coupante se mettra en marche et fera rotation lorsque le moteur sera en marche et accéléré.
Le démarrage rétractable peut être endommagé si on en abuse.
Au fur et à mesure que le moteur se met en marche ou chauffe, il sera possible de le remettre en
marche, faites ceci plusieurs fois avant de commencer à travailler. Les moteurs peuvent fonctionner
de manière irrégulière lorsqu’ils sont froids ou lorsqu’ils s’utilisent pour la première fois.
1. Retirez toujours le cache de la lame avant de mettre votre tronçonneuse en marche.
2. Si votre tronçonneuse est équipée d’une valve de décompression, appuyez dessus, ceci aidera votre moteur
à se mettre en marche (non disponible en général à partir de 2014).
3. Si votre tronçonneuse a un amorceur, appuyez dessus 10 fois, ceci aidera le démarrage et réduit le nombre
de mouvements pour faire démarrer la machine.
4. Tirez sur le starter complètement
5. Pour démarrer votre tronçonneuse, posez-la sur une surface plane. L’accessoire de coupe ne doit pas être en
contact avec le sol an qu’il ne s’abîme pas et pour votre sécurité aussi.
6. Pour poser la tronçonneuse par terre, mettez votre main gauche sur la poignée et votre main droite sur le
câble de démarrage. Poussez l’extrémité droite vers la manette arrière pour stabiliser la machine.
7. Tirez lentement sur le câble de démarrage avec votre main droite jusqu’au moment où vous sentirez de la
résistance. Tirez ensuite du câble de démarrage un cycle complet et à plusieurs reprises jusqu’à ce que le
moteur se mette en marche brièvement. Tirez-le vers le haut, à la verticale maximum sans laisser que le câble
se prenne contre la carcasse du ventilateur.
8. Le moteur s’allume seulement de manière brève et s’éteint de nouveau immédiatement. Poussez le starter
jusqu’au fond (certains modèles ont un starter à deux temps et ils arrivent juste à mi-course jusqu’à ce que
le déclencheur se mette en marche et démarre la machine).
33
FR
9. Tirez de nouveau sur le câble de démarrage jusqu’à ce que le moteur se remette en marche.
10. Dès que le moteur se sera allumé, touchez légèrement le déclencheur d’accélération. (la manette du starter
se remettra au ralenti normal si la machine dispose d’un starter à deux temps).
11. Ensuite, soulevez doucement la tronçonneuse, en faisant bien attention de ne pas toucher le déclencheur
d’accélération.
12. Lâchez le frein de la chaîne en tirant vers vous sur la manette du frein de la chaîne avec votre main gauche.
Soutenez en même temps la poignée avec votre main gauche. Lorsque vous entendrez un clic, ceci voudra
dire que la chaîne s’est libérée et que vous pouvez activer la lame.
13. Avant de commencer, vériez la lubrication de la chaîne. Maintenez la scie sur un fonds de couleur claire,tel
un tronc d’arbre ou un morceau de papier au sol et ouvrez complètement l’accélérateur. Si sur ce fonds
apparaît du lubriant, vous pouvez commencer à travailler.
14. La scie est maintenant prête à l’emploi. Pour un travail en toute sécurité, consultez le manuel.
DÉMARRAGE RAPIDE
1. Remplissez le réservoir de carburant
2. Remplissez d’huile
3. Activez le bouton ON/OFF (allumé/éteint)
4. Tirez sur le câble de démarrage
5. La première fois vous devrez tirer autant qu’il sera nécessaire an que le carburant passe à travers le système.
6. Une fois le moteur allumé, poussez le câble complètement vers l’intérieur jusqu’à ce que le moteur s’allume.
SI LE MOTEUR N’ARRIVE PAS À DÉMARRER
Refaites le processus de démarrage adéquat (moteur chaud ou froid). Si le moteur ne se met pas en marche après
divers essais, le moteur peut être noyé (trop de carburant dans le moteur). Si vous pensez que votre moteur s’est noyé,
consultez la section suivante “démarrer un moteur noyé”.
DÉMARRER UN MOTEUR NOYÉ
ATTENTION: Une installation incorrecte de la bougie peut occasionner de gros dommages à votre
moteur.
1. Retirez le bouchon de la bougie
2. À l’aide d’une clé à bougie, retirez-la (tournez dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la retirer)
3. Poussez la manette du starter vers le bas
4. Tenez le déclencheur d’accélération (accélération complète)
5. Tirez sur la manette du déclencheur rapidement avec votre main droite an d’expulser/éliminer l’excès de
carburant dans la chambre de combustion
6. Nettoyez la bougie avec un chiffon servant à nettoyer tout excès de carburant ou dépôts d’huile
7. Réinstallez la bougie et serrez fortement à main à plus de 1/3 de tour à l’aide d’une clé à bougie.
8. Refaites le processus de démarrage WARM ENGINE (moteur chaud) indiqué antérieurement.
9. Si le moteur ne se met toujours pas en marche, consultez la section d’identication et solution de problèmes.
ARRÊT DU MOTEUR
ATTENTION: La barre de coupe continue à tourner durant une courte période de temps après avoir
lâché l’accélérateur ou avoir éteint le moteur (effet du volant).
Arrêtez le moteur en mettant l’interrupteur sur la position “OFF”.
34
REMPLISSAGE DE CARBURANT
1. Nettoyez la surface autour du couvercle de carburant pour éviter toute pollution
2. Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant. Mettez le bouchon sur une surface propre.
3. Versez le carburant avec soin dans le réservoir. Évitez les éclaboussures.
4. Avant de remettre le bouchon de carburant, nettoyez et vériez le joint.
5. Remettez immédiatement le bouchon du réservoir et serrez-le avec votre main. Nettoyez toute éclaboussure.
VÉRIFICATION ET AJUSTAGE DE LA VITESSE DE RALENTI
Démarrez le moteur et laissez-le inactif durant deux ou trois minutes ou jusqu’à ce qu’il chauffe.
NOTE: Les vis de mélange s’identient avec les symboles L (faible vitesse), H (haute vitesse) et T
(accélérateur), symboles visibles sur la partie latérale de la tronçonneuse.
Ne touchez pas les vis H et L.
1. Si la barre de coupe tourne rapidement pendant que le moteur est inactif, réduisez la vitesse du ralenti en
tournant le compteur de l’accélérateur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre si nécessaire.
2. Si le moteur cale, augmentez la vitesse de ralenti en tournant la vis de l’accélérateur dans le sens des aiguilles
d’une montre.
AJUSTAGE DU CARBURATEUR
ATTENTION: La barre de coupe peut tourner lorsque le moteur est à la vitesse de ralenti.
NOTE
Le moteur reviendra à la vitesse de ralenti après avoir lâché le déclencheur de l’accélérateur.
Il se peut que vous deviez avoir un niveau modéré de connaissances mécaniques pour l’entretien
de votre machine; en cas de doute, mettez-vous en contact avec le Service Technique Ofciel.
En règle générale, le ralenti du moteur doit se réduire au minimum, de manière que la barre de
coupe ne tourne pas rapidement et que le moteur soit seulement allumé.
METTRE LES VIS DE RALENTI ET DU MÉLANGE AUX NORMES D’USINE
1. Tournez la vis de ralenti dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous sentiez la pression (ne
pas serrer).
2. Tournez la vis de ralenti dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 5 tours
3. Tournez la vis de mélange dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle commence à être serrée.
4. Tournez la vis de mélange dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. L 2,5 tours et H 1,25 tours.
NOTE: Pour les hautes altitudes, nous recommandons d’utiliser bas (3 fois) et haut (1,5 fois).
5. Mettez maintenant le moteur en marche.
6. Assurez-vous que le starter soit en bas et que le moteur soit chaud.
7. Tirez sur le déclencheur de l’accélérateur complètement (accélération complète).
8. Avec le moteur fonctionnant à toute vitesse, tournez la vis de mélange dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que le moteur fonctionne à toute vitesse.
ATTENTION: Évitez que le moteur prenne mal une fois que celui-ci est en train de marcher à pleine
vitesse, tournez le compteur de vis de mélange dans le sens des aiguilles d’une montre d’1/4 de tour.
9. Pour un bon ajustage de la vitesse de ralenti, mettez une tête de coupe et ajustez la vis de ralenti pour
minimiser le mouvement de l’outil de coupe pendant que vous maintenez le moteur à vitesse sufsante pour
qu’il fonctionne sans problèmes.
35
FR
ENTRETIEN
ATTENTION
Utilisez toujours des gants lorsque vous travaillez autour de la lame.
Avant de procéder à tout travail d’entretien, de réparation ou de nettoyage sur la machine,
assurez-vous que le moteur et l’accessoire de coupe soient complètement à l’arrêt. Déconnectez
le câble de la bougie avant de réaliser des travaux d’entretien.
Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine pour cette machine
Le fonctionnement du moteur sans silencieux ou avec un silencieux en mauvais état peut
augmenter le bruit du moteur sufsamment pour arriver à causer une perte d’ouïe.
NOTE: Cette machine ne doit jamais marcher avec un silencieux ou un pare-étincelles défectueux.
Assurez-vous que le silencieux soit en bon état. Sinon il pourrait y avoir un risque d’incendie et
d’autre part un risque de perte d’ouïe.
1. Retirez avec soin la saleté accumulée ou des fragments du silencieux et du réservoir de carburant.
L’accumulation de saleté à l’intérieur peut provoquer un réchauffement du moteur, un incendie ou un usage
prématuré de la machine.
2. Vériez s’il y a des vis ou des composants libres ou manquants.
3. Assurez-vous que l’accessoire de coupe soit propre et xé fermement.
4. Vériez que la machine n’ait pas des fuites de carburant ou de graisse.
ENTRETIEN
À CHAQUE
USAGE
CHAQUE MOIS
OU TOUTES
LES 12H
UTILISATION
TOUS LES 3
MOIS OU 30H
UTILISATION
TOUS LES 6
MOIS OU 60H
UTILISATION
TOUS LES 12
MOIS OU 100H
Rechercher les écrous et
/ ou boulons desserrés
Vérier
Serrer toutes les vis et
boulons
Compléter Remplacer
Filtre d’air Vérier Nettoyer/remplacer selon besoin
Filtre de carburant (si
machine équipée)
Vérier Remplacer
Bougie Vérier Remplacer
Nettoyer le réservoir de
carburant
Compléter Remplacer
Ligne de carburant Vérier Reemplazar según sea necesario
Chaîne Vérier Reemplazar según sea necesario
Ajuster la vitesse de
ralenti
Ajuster
Régler carburation Vérier
Nettoyer la chambre de
combustion
Vérier Remplacer
36
5. Assurez-vous que les vis, boulons et autres pièces soient bien serrés (sauf les vis d’ajustage du carburateur).
6. Nettoyez tout fragment ou saleté de la lame.
7. Lubriez la lame avant de l’utiliser et après avoir rempli de carburant
8. Vériez que la lame soit en bon état ou mal ajustée
9. Assurez-vous que l’outil de coupe soit bien xe´
10. Maintenez la bougie et les connections des câbles bien serrées et propres.
11. Nettoyez toute la saleté du moteur, vériez les alertes de réfrigération et que le ltre d’air ne soit pas bouché
et nettoyez-le si nécessaire.
NOTE: Dans le cas d’une utilisation sous des conditions météorologiques sévères (températures
hautes, zones poussiéreuses), l’entretien devra être fait avec plus de fréquence.
IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
Un bon entretien allongera la vie de votre machine. L’usage prolongé ou constant peut demander un entretien plus
intensif an de garder la machine en bon état de marche. Le tableau suivant inclut certains des problèmes les plus
communs, ses causes et ses solutions. Si la machine ne se met pas en marche:
LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS
NOTE: Si le moteur ne marche encore pas, amenez la machine au Service Technique Ofciel.
PROBLÈME CAUSA SOLUCIÓN
Le moteur ne démarre
pas?
A. Démarreur rétractable
défectueux.
B. Fluide dans le carter.
C. Dommage interne.
Portez la machine à un Service
Technique Ofciel
Il n’y a pas une bonne
compression?
A. Bougie lâche
B. Excès d’usure du cylindre, piston,
anneaux
Serrez et réessayez
Le réservoir n’a pas de
carburant adéquat ou un
grade correct?
Carburant incorrect, vieux ou pollué,
mélange incorrect
Remplissez votre réservoir avec un
mélange de carburant/huile neuve
du grade correct.
Une étincelle se produit
au niveau de la prise?
A. L’interrupteur d’allumage est en
position “OFF”
B. Problèmes de court-circuits/terre
C. L’unité d’allumage est défectueuse
Mettez l’interrupteur à “ON” et
réessayez
Vériez la bougie
A. Si le bouchon est humide, il peut y
avoir eu un excès de carburant dans
le cylindre
B. La prise est sale ou ouverte
incorrectement
C. La prise est en mauvais état
internement ou est d’une dimension
incorrecte
1. La manivelle du moteur
débranchée, réinstallez la prise
et réiniter
2. Nettoyez et remettez la prise à
0.6 mm-0.7mm et réinitiez
37
FR
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur chauffe?
L’opérateur est en surplus de travail
avec la machine
Le mélange du carburateur est trop
pauvre
Le ventilateur, le couvercle du
ventilateur ou le cylindre sont sales ou
endommagés
Mettez à vitesse plus lente
Portez la machine à un Service Technique
Ofciel
Nettoyez ou remplacez selon
besoin
Le moteur fait des
à-coups ou des
bruits
Il est en train de trop chauffer
Carburant incorrect
Dépôts de charbon dans la chambre de
combustion
Vériez que le carburant ait les octanes
corrects, vériez qu’il n’y ait pas d’alcool
dans le carburant
Remplissez la machine avec le carburant
correct
Le moteur ne
fonctionne pas
normalement à
toutes les vitesses.
De la fumée
noire sort ou du
carburant pas bien
carburé dans le pot
d’échappement.
Il y a peu de charbon dans le piston ou
le silencieux
L’élément du ltre d’air est bouché
La bougie est lâche ou endommagée
De l’air s’échappe ou la ligne de
combustible est bouchée
Il y a de l’eau dans le carburant. Le
piston est grippé
Carburateur et/ou diaphragme
défectueux
Le mélange de carburant pour un
moteur à deux temps est incorrect
Portez la machine à un Service Technique
Ofciel
Nettoyez et remplacez le ltre d’air
Serrez ou remplacez la bougie et
redémarrez la machine
Réparez ou remplacez le ltre du
carburant et/ou la ligne du carburant
Remplissez le réservoir avec un mélange
de carburant/huile correct
Portez la machine à un Service Technique
Ofciel
BASSE PUISSANCE
NOTE: Si le moteur ne marche encore pas, amenez la machine au Service Technique Ofciel.
TRANSPORT ET STOCKAGE
TRANSPORT
Ne transportez jamais la machine pendant que le moteur est en marche
Attendez 5 minutes après avoir arrêté le moteur pour transporter la machine.
Si vous voulez transporter la machine dans un véhicule, calez-la comme il faut an d’éviter qu’elle ne glisse ou
se renverse et protégez bien les éléments de coupe.
38
ENTREPOSAGE
Ne rangez pas la machine près de matières inammables (herbe sèche, hois…), de gaz ou de carburants.
N’entreposez pas cet outil dans un lieu accessible aux enfants; faites qu’il n’y ait aucun danger pour les personnes
et entreposez-la dans un endroit sec et à une température adéquate ( entre 0ºC et 45ºC.)
Gardez la machine après avoir bien protégé l’élément de coupe.
Si vous voulez entreposer la machine dans un endroit fermé, videz le carburant Faites-le à l’air libre et en suivant
la normative de recyclage.
Stockage à partir de 30 jours sans utilisation:
1. Nettoyez les parties externes à fond et appliquez une légère couche d’huile à toutes les surfaces métalliques.
2. Enlevez la bougie et mettez environ 3 ml d’huile au cylindre à travers l’orice de la bougie. Tirez lentement sur
le câble de démarrage 2 ou 3 fois an que l’huile couvre uniformément l’intérieur du moteur. Recommencez
à installer la bougie.
3. Soufez la poussière de l’élément de ltre à air en utilisant de l’air comprimé si vous en avez.
4. Gardez la machine dans un endroit propre, sec et où il n’y ait pas de poussière.
5. Assurez-vous toujours que la tronçonneuse a la couverture appropriée sur la lame et la chaîne.
ÉLIMINATION / RECYCLAGE
Les produits usés sont potentiellement recyclables et ne doivent pas être jetés dans les poubelles habituelles. Aidez-
nous à protéger l’environnement et à préserver les ressources naturelles.
Éliminez l’appareil de manière écologique. Ne le jetez pas dans les ordures ménagères. Ses composants en plastique et
en métal peuvent être séparés et recyclés. Portez cet appareil dans un centre de recyclage agréé (point vert).
L’essence, les huiles usagées, les mélanges huile / essence ainsi que les objets souillés d’essence (par ex. Chiffons) ne
doivent pas être jetés dans les poubelles, les points d’eau, les terres, les rivières, lacs ou la mer. Les objets tachés d’huile
doivent être éliminés conformément aux réglementations locales: portez-les dans un centre de recyclage.
Les matériaux utilisés dans l’emballage de la machine sont recyclables: veuillez les jeter dans le conteneur approprié.
GARANTIE
GREENCUT garantit tous ses produits durant une période de 2 ans (valable pour l’Europe). La garantie est soumise à la
date d’achat en tenant compte de l’utilisation du produit. Le justicatif d’achat original doit être présenté en indiquant
la date d’achat et l’outil défectueux devra être remis dans sa totalité.
La garantie ne couvre pas l’usure normale, en particulier les lames, les xations de lame, les turbines, les sources
lumineuses, les courroies de transmission et de ventilateur, les turbines, les ltres à air, les bougies et les dommages
causés par une mauvaise utilisation ou par le non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien.
Dans le cas où des réparations ou des modications aient été faites par le consommateur ou que des pièces autres que
les originales GREENCUT aient été utilisées, la garantie sera annulée.
En cas de réclamation de garantie justiée, nous sommes autorisés à réparer ou remplacer gratuitement l’outil
défectueux. Les autres réclamations, non couvertes par cette garantie, ne seront pas considérées.
Une défaillance du produit résultant du non-respect du programme d’entretien annulera la garantie. Assurez-vous de
conserver les reçus de toutes les opérations d’entretien effectuées pour vérication, dans le cas où une réclamation
sur la garantie serait nécessaire.
39
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (CE)
Nous, PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L., propriétaire de la marque GREENCUT, située Calle Migdia S / N. 43830 -
Torredembarra, ESPAGNE, nous déclarons que le GS2500, à partir du numéro de série de l’année 2016, est conforme
aux exigences des directives applicables du Parlement européen et du Conseil:
Directive 2006/42 / CE du Parlement européen et du Conseil du 17 mai 2006 relative aux machines, qui modie
la directive 95/16 / CE.
Directive 2004/108 / CE du Parlement européen et du Conseil du 15 décembre 2004 relative au rapprochement
des législations des États membres en matière de compatibilité électromagnétique.
Directive 2000/14 / CE du Parlement européen et du Conseil du 8 mai 2000 concernant le rapprochement des
lois des États membres sur les émissions sonores dans l’environnement usage extérieur.
Directive 2012/46 / UE de la Commission du 6 décembre 2012 modiant la directive 97/68 / CE du Parlement
européen et du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres sur les mesures contre
les émissions de polluants gazeux et particulaires des moteurs à combustion installé sur des engins mobiles non
routiers.
Normes harmonisées:
EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 11681-2:2011, EN 55012:2007+A1:2009, EN 61000-6-1:2007
Le produit livré coïncide avec l’échantillon qui a été soumis à l’examen de type CE.
Torredembarra, 14 septembre 2016,
Albert Prat Asensio, PDG (Représentant autorisé et responsable de la documentation technique).
40
INTRODUZIONE
Grazie per aver scelto questo prodotto GREENCUT. Siamo sicuri che apprezzerà la qualità e le prestazioni di questa
macchina, che le agevolerà il suo lavoro per un lungo periodo di tempo.
Ricordi che può contattare il nostro Servizio Tecnico Ufciale per consultazioni sul montaggio o sulla manutenzione,
risoluzione dei problemi e acquisto di ricambi e/o accessori.
ATTENZIONE: Legga attentamente queste istruzioni di utilizzo e le avvertenze di sicurezza prima
di mettere in moto l’apparecchio. L’inosservanza di queste avvertenze può dare come risultato
un problema elettrico, fuoco e/o una lesione. Il produttore non è responsabile degli incidenti e
danni causati all’utente, a terze persone e agli oggetti, come risultato di ignorare le istruzioni d’uso
contenute in questo manuale.
Questa macchina non è destinata ad un uso professionale.
Conservi questo manuale di istruzioni per una consultazione futura. Se vende questa macchina in futuro, ricordi di
consegnare questo manuale al nuovo proprietario.
NORME E PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Le seguenti parole di segnalazione e i loro signicati hanno lo scopo di illustrare i livelli di pericolo relazionati con
questo prodotto.
ATTENZIONE: Legga attentamente e comprenda tutte le avvertenze e istruzioni di sicurezza prima
di usare questa macchina. L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare scariche
elettriche, incendi o lesioni gravi.
INDICE
INTRODUZIONE 40
NORME E PRECAUZIONI DI SICUREZZA 40
ICONE DI AVVERTENZA 45
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 46
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE 49
MONTAGGIO 49
UTILIZZO DEL PRODOTTO 51
MANUTENZIONE 54
IDENTIFICAZIONE E SOLUZIONE DEI PROBLEMI 55
TRASPORTO E STOCCAGGIO 56
SMALTIMENTO / RICICLAGGIO 57
GARANZIA 57
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ (CE) 58
SIMBOLO SEGNALE SIGNIFICATO
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa nella quale si deve prestare speciale attenzione
per evitare qualsiasi tipo di danno e/o malfunzionamento dell’apparato.
NOTA Fornisce informazione utile che può agevolare il lavoro.
41
IT
Tutta l’informazione inclusa in questo manuale è rilevante per la sua propria sicurezza e quella delle persone, animali e
cose che si trovano intorno a lei. Se ha qualche dubbio rispetto all’informazione inclusa in questo manuale, si rivolga ad
un professionista o si metta in contatto con il Servizio Tecnico Ufciale.
La seguente informazione sui pericoli e precauzioni include le situazioni più probabili che possono originarsi durante
l’uso di questa macchina. Consulti tutta la documentazione, l’imballaggio e le etichette del prodotto prima di utilizzarlo.
Se si trova in una situazione non descritta in questo manuale, utilizzi il buon senso per utilizzare la macchina nella forma
più sicura possibile e, se vede pericolo, non utilizzi la macchina.
UTENTI
Questa macchina è stata progettata per essere utilizzata da utenti maggiorenni che abbiano letto e compreso
queste istruzioni. Questa macchina non può essere usata da persone (inclusi bambini) con capacitá siche,
psichiche o mentali ridotte, o con mancanza di esperienza o conoscenza.
Prima di utilizzare questa macchina si familiarizzi con la stessa assicurandosi che conosca perfettamente dove si
trovano tutti i controlli. i dispositivi di sicurezza e il modo in cui deve essere utilizzata.
Se lei è un utente inesperto la raccomandiamo che esegua una esercitazione minima realizzando lavori semplici
e, se è possibile, in compagnia di una persona con esperienza.
SICUREZZA PERSONALE
Usi questa macchina, accessori, strumenti, ecc., in accordo con queste istruzioni e nel modo previsto, tenendo in
conto le condizioni di lavoro e il lavoro da realizzare.
Si mantenga allerta, osservi ciò che sta facendo e usi il buon senso durante l’utilizzo di questa macchina. Non
utilizzi mai la macchina con le protezioni difettose o senza i dispositivi di sicurezza.
Non modichi i controlli di questa macchina.
Non utilizzi questa macchina se c’è qualche parte danneggiata.
Eviti l’inalazione dei gas di scarico. Questa macchina produce gas pericolosi come il monossido di carbonio che
possono causare nausea, svenimento o la morte.
Non utilizzi questa macchina quando è stanco o sotto l’effetto di droghe, alcol o medicinali.
Rimuova qualsiasi chiave o strumento a mano dall’area di lavoro prima di avviare questa macchina. Una chiave o
uno strumento che si trovi vicino può essere toccata da una parte della macchina in movimento ed essere lanciata
provocando danni personali.
Mantenga sempre i piedi con un appoggio appropriato e faccia funzionare la macchina solo quando si trova su
di una supercie ssa, sicura e livellata. Le superci scivolose o instabili possono causare una perdita di equilibrio
o di controllo della macchina.
Mantenga tutte le parti del corpo lontane dagli elementi di taglio e parti in movimento quando la macchina sta
funzionando. Prima di avviare la macchina, si assicuri che l’elemento di taglio non sia in contatto con nessun
oggetto. Un momento di distrazione durante il funzionamento può provocare che i suoi vestiti o qualche parte
del corpo venga tagliata dall’elemento di taglio.
Mantenga sempre la motosega con la sua mano destra sull’impugnatura posteriore e la sua mano sinistra
sull’impugnatura anteriore. Sostenere la motosega con le mani invertite aumenta il rischio di incidenti o non si
dovrebbe mai fare.
Verichi lo stato dell’albero per evitare che i suoi rami secchi possano cadere colpendola, mentre lei sta
effettuando il taglio. Quando tagli un ramo che si trova in tensione, stia allerta al rischio di ritorno elastico.
Quando la tensione delle bre del legno viene liberata, con un effetto a molla può colpire l’operaio e/o lanciare
la motosega fuori controllo.
Faccia estrema attenzione quando taglia erbacce e alberi giovani. I materiali ni possono bloccare la catena e la
motosega ed essere lanciati verso di lei, o farle perdere l’equilibrio, sotto l’effetto della trazione.
Se lei è un utente inesperto le raccomandiamo di fare un’esercitazione minima tagliando su di un cavalletto o
una horqulla per la segatura.
42
Se la macchina vibra in modo anormale, arresti il motore, ispezioni la macchina cercando la causa possibile e la
ripari. Se non individua il motivo, si metta in contatto con il Servizio Tecnico Ufciale.
Non tocchi lo scarico della macchina con il motore in moto o subito dopo averla spenta.
Non lasci questa macchina in funzionamento senza sorveglianza. Se deve lasciare la macchina incustodita, spenga il
motore, aspetti che lo strumento di taglio si fermi e scolleghi il cavo della candela.
Non provi a rimuovere il materiale tagliato quando lo strumento di taglio è in movimento. Stia sicuro che la
macchina sia spenta quando realizzi lavori di pulizia dei residui di materiali.
Non afferrare mai la macchina dallo strumento di taglio. Gli strumenti di taglio hanno bordi aflati che possono ferirla.
INDUMENTI DA LAVORO
Si vesta in modo adeguato. Non indossi abiti eccessivamente larghi o gioielli. Mantenga i capelli, gli abiti e i guanti
lontani dalle parti in movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono rimanere incastrati nella parti
mobili della macchina.
- Protezione per gli occhi (occhiali di sicurezza/rete/schermo in metacrilato).
- Protezione per le orecchie (cufe/tappi per le orecchie).
- Protezione per la testa e per il viso (casco e mascherina).
- Protezioni per le mani (guanti/guantini/guanti senza dita).
- Protezioni per le gambe (pantaloni/gambali).
- Protezioni per i piedi (scarpe di sicurezza).
Indossare vestiti di protezione adeguati ridurrà i rischi corporali provocati dai resti lanciati o per un contatto
accidentale con la catena della motosega.
Lei deve portare con sé:
- Attrezzatura.
- Nastro di segnalazione per l’area di lavoro.
- Telefono cellulare (da usare solo in caso di urgenza).
VIBRAZIONI
Un livello di vibrazioni elevato e lunghi periodi di esposizione sono i fattori che contribuiscono alla malattia
delle dita bianche (fenomeno di Raynaud). Con lo scopo di ridurre il rischio della malattia delle dita bianche, è
necessario che tenga in conto queste raccomandazioni:
- Utilizzi sempre guanti.
- Si preoccupi di avere sempre le mani riscaldate.
- Si assicuri che la catena sia sempre ben aflata.
- Faccia pause frequenti.
- Reggere sempre con decisione la macchina dalle impugnature.
Se lei percepisce uno dei sintomi della malattia delle dita bianche, consulti immediatamente un medico.
SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
Non utilizzi questa macchina in atmosfere esplosive, in presenza di liquidi inammabili, gas o polvere.
Non avvii la macchina in una stanza o in un’area chiusa. I gas di scarico, i vapori del combustibile e dell’olio della
catena contengono monossido di carbonio e sostanze chimiche pericolose.
La zona compresa in un raggio di 15 metri attorno alla macchina deve essere considerata zona di pericolo nella
quale non dovrà entrare nessuno mentre la macchina è in funzione (zona di sicurezza). Quando fosse necessario,
utilizzare corde e segnali di avvertenza per marcare la zona di sicurezza. Mantenga lontani i bambini e curiosi
mentre sta utilizzando questa macchina. Le distrazioni possono causarle la perdita di controllo. Faccia attenzione
a che non entrino nella sua area di lavoro bambini, persone o animali.
Quando è necessario, utilizzi nastri e segnali di avvertenza per segnalare la zona di sicurezza.
Mantenga lontani i bambini e i curiosi mentre sta utilizzando questa macchina. Le distrazioni possono causarle
la perdita di controllo.
Ricordi che l’operatore della macchina è responsabile dei pericoli e incidenti causati ad altre persone o cose. Il
fabbricante non sará in nessun caso responsabile dei danni causati da un utilizzo illecito o scorretto di questa macchina.
43
IT
SICUREZZA NELL’USO DI COMBUSTIBILI
La benzina e l’olio sono pericolosi, eviti il contatto della benzina o dell’olio con la pelle e gli occhi. Nel caso di
ingerire carburante e/o olio, si rivolga immediatamente al suo medico. Se entra in contatto con il carburante o con
l’olio, si pulisca con acqua abbondante e sapone il prima possibile, se dopo sente gli occhi o la pelle irritati, consulti
immediatamente un medico.
Il carburante utilizzato per questa macchina è altamente inammabile. Se il carburante o la macchina si inammano
spenga il fuoco con un estintore a polvere secca.
Non faccia rovesciare il combustibile, non fumi nei pressi della macchina.
Spenga sempre il motore prima di effettuare il rifornimento.
Effettui il rifornimento sempre in zone ben ventilate. E mai con il motore in marcia o rovente.
Se individua una perdita di carburante, non avvii nè faccia funzionare il motore no a quando non ripari la perdita.
Si assicuri che il tappo del serbatoio del carburante sia sigillato correttamente.
Il combustibile immagazzinato nel carburatore durante lunghi periodi di tempo, può causare un avviamento
brusco e ciò potrebbe comportare altre riparazioni e la manutenzione.
Conservi sempre il carburante in recipienti omologati.
SICUREZZA NELLA MANUTENZIONE, TRASPORTO E STOCCAGGIO
Controlli che tutti gli elementi di sicurezza siano installati e in buono stato.
Non forzi questa macchina. Utilizzi questa macchina per l’applicazione corretta. L’utilizzo della macchina corretta
per il tipo di lavoro da realizzare le permetterà di lavorare in modo migliore e più sicuro.
Mantenga sempre la macchina pulita, specialmente il serbatoio del combustibile e nelle sue zone circostanti e il
ltro dell’aria.
Attenzion! Dopo che il motore si sia spento, lo scarico sará rovente.
Realizzi una manutenzione periodica della macchina. Non provi a realizzare nessun lavoro di manutenzione o
di riparazione che non sia descritto nel manuale di istruzioni. Le raccomandiamo che la manutenzione e le
riparazioni non descritte in questo manuale siano realizzate esclusivamente dal Servizio Tecnico Ufciale.
Prima di regolare o riparare la macchina, spenga il motore e rimuova il cavo della candela. Queste precauzioni di
sicurezza riducono il rischio di avviare questa macchina accidentalmente.
Non provi mai a realizzare regolazioni del motore quando l’unitá è in funzionamento.
Realizzi sempre le modiche del motore con l’unità appoggiata su di una supercie piana e sgombera.
Controlli che le parti mobili non siano disallineate o bloccate, che non ci siano parti rotte o altre condizioni che
potrebbe inuenzare sul funzionamento della macchina. Qualora la macchina sia danneggiata, la ripari prima di
utilizzarla.
Mantenga gli strumenti di taglio aflati e puliti. La buona manutenzione degli strumenti di taglio riduce le
probabilità di incendi, essendo più facile da controllare.
Segua le istruzioni relative alla lubricazione, alla tensione e agli accessori di cambio della catena. Una catena con
tensione e lubricazione scorrette può rompersi e aumentare il rischio di contraccolpo.
Mantenga le impugnature di questa macchina pulite ed asciutte. Le impugnature unte o oleose sono scivolose e
causano la perdita di controllo della macchina.
Se la macchina inizia a vibrare in modo strano, la spenga e la esamini per individuare la causa. Se non individua
la causa, la porti al Servizio Tecnico Ufciale. Le vibrazioni sono sempre un indizio di un problema della macchina.
Riduca il regime dei giri del motore quando desidera spegnere il motore, se il motore è provvisto di una valvola di
interruzione del carburante, interrompa il carburante quando il motore si sia spento.
Quando trasporta la macchina in un veicolo: immobilizzi adeguatamente la sua macchina per evitare che si ribalti,
che fuoriesca combustibile o che si danneggi.
Quando sta trasportando la motosega, la sostenga dall’impugnatura anteriore con la macchina spenta, la catena
e la lama protette con le coperture e a distanza dalle parti del corpo. Quando conservi la motosega, copra sempre
la lama con la protezione. Un impiego appropriato della motosega ridurrà la probabilità di contatto incidentale
con la catena della motosega.
Conservi gli strumenti inattivi fuori dalla portata dei bambini.
44
REAZIONI IMPREVISTE DURANTE L’UTILIZZO DELLA MOTOSEGA
Presti attenzione mentre sta effettuando tagli con la motosega e stia attento alle possibili forze di reazione impreviste. Le
forze di reazione impreviste che si producono in una motosega sono 3: il rimbalzo, lo strattone in avanti e il contraccolpo.
RIMBALZO
Potrebbe essere causato un rimbalzo della motosega se si tocca qualche oggetto con la catena di taglio sulla zona della
punta della lama mentre è in marcia. Il contatto della catena sulla punta della lama può provocare una forza di reazione
imprevista che può spingere la punta della lama verso l’alto generando un movimento di rotazione che può causare che
la catena colpisca l’utente. Questa reazione può causare la perdita di controllo della macchina e gravi danni corporali.
STRATTONE IN AVANTI
Potrebbe essere causato uno “Strattone in avanti” quando la catena si arresta bruscamente bloccandosi nella
zona di taglio con un corpo estraneo che si trovi nel legno o perché non si taglia nel modo adeguato. La catena,
bloccandosi, spinge in avanti la motosega che, se non è ssata correttamente contro il ramo o l’albero attraverso
l’artiglio, produce uno strattone imprevisto che può far perdere il controllo e causare gravi danni corporali.
Per evitare questo “Strattone in avanti”, iniziare il taglio a tutto gas e mantenere sempre la macchina al massimo
delle rivoluzioni durante il taglio e appoggiare l’artiglio della motosega contro il legno durante il taglio.
CONTRACCOLPO
Il contraccolpo si produce quando la lama tocca un oggetto o quando la catena rimane incastrata nel taglio. Il
contatto della punta della lama, in alcuni casi, puo’ causare una improvvisa reazione all’inverso muovendo la lama
verso l’alto o verso l’usuario .Se la catena rimane incastrata nella parte superiore della lama la motosega puo’ essere
respinta verso l’usuario. In ognuno di questi casi l’usuario puo’ perdere il controllodella macchina e ferirsi gravemente.
Qualsiasi di queste reazioni può causarle una perdita di controllo della motosega, le quali possono arrecarle una
grave lesione corporale.
Queste forze di reazione sono il risultato di un uso scorretto dello strumento e/o di procedimenti o condizioni di
svolgimento scorrette e possono essere evitate prendendo le precauzioni appropriate dettagliate a continuazione:
- Sostenga saldamente la motosega con le due mani e con i pollici e le dite chiudendole sulle impugnature della
motosega e posizioni il suo corpo e le sue braccia per permetterle di resistere alle forze impreviste.
- Non allunghi eccessivamente le braccia e non tagli al di sopra dell’altezza delle sue spalle.
- Stia sempre attento a dove si trovi la punta della lama della catena.
- Presti attenzione per far si che la punta della lama non tocchi nessun oggetto.
- Non tagli rami con la punta della lama.
- Si assicuri che non ci sia nessun chiodo o pezzo di metallo nella zona di taglio e presti speciale attenzione
ai chiodi o pezzi di ferro che possano trovarsi attorno alla zona di taglio. Inoltre, faccia attenzione a tagliare
legno duro in cui la catena possa intrappolare e bloccare e di conseguenza, produrre il rimbalzo.
- Comincia il taglio a tutto gas e mantenga sempre la macchina al massimo delle rivoluzioni durante il taglio.
- Tagli un solo ramo o pezzo di legno ogni volta.
- Sia prudente quando introduca la catena della motosega in un taglio già iniziato per continuare.
- Non realizzi tagli su rami o pezzi di legno che possano cambiare di posizione durante il taglio.
- Mantenga la catena in buono stato.
- Lavori solamente se la catena è ben aflata e tesa in modo corretto.
- Non si posizioni mai sul piano di taglio della motosega.
- Utilizzi solo le lame e catene di ricambio specicate dal fabbricante. Le lame e catene di ricambio
scorrette possono causare una rottura della catena e/o contraccolpo.
- Seguire le istruzioni del fabbricante relative all’aflatura e alla manutenzione della catena della motosega.
SERVIZIO
Faccia esaminare periodicamente la sua macchina da un servizio di riparazione qualicato, usando solo pezzi di
ricambio originali. Nel dubbio si ponga in contatto con il Servizio Tecnico Ufciale.
45
IT
ICONE DI AVVERTENZA
Le icone sulle etichette di avvertenza che appaiono su questa macchina e/o nel manuale forniscono le informazioni
necessarie per l’utilizzo sicuro di questa macchina.
Attenzione pericolo!
Legga attentamente questo manuale
prima di mettere in moto la macchina.
È obbligatorio l’uso del casco.
È necessario utilizzare protezioni oculari e
uditive sempre.
Utilizzi una mascherina per proteggersi
dalla polvere, vapore e altri gas tossici.
Utilizzi guanti resistenti e antiscivolo.
Utilizzi protezioni per le gambe e calzature
di sicurezza antiscivolo con protezioni in
acciaio.
Supercie calda! Rischio di ustioni.
Pericolo, gas mortali! Non utilizzi questa
macchina in luoghi chiusi o poco ventilati.
Combustibile inammabile. Rischio di
incendio o esplosione. Non riempia mai
il serbatoio del carburante con il motore
acceso.
Non fumi o approssimi amme al
combustibile o alla macchina.
Controlli che non ci siano perdite di
combustibile.
Attenzione! Pericolo di lancio di materiali.
Faccia attenzione agli oggetti che possano
essere lanciati.
Le persone che non sono protette
adeguatamente devono rimanere ad una
distanza di sicurezza.
Mantenga i bambini lontani dalla
macchina.
Pericolo! Tenere i piedi e le mani lontani
dallo strumento di taglio.
Livello di potenza sonora garantito XX
Lwa, dB(A).
Prima di realizzare lavori di manutenzione
della macchina, la spenga e la scolleghi
completamente.
Smaltisca il suo apparato in modo
ecologico. Non lo getti nei contenitori
della spazzatura domestica.
Rispetta le norme CE.
46
NOTA: I prodotti inclusi in questo manuale possono variare nell’aspetto, inclusioni, descrizione e
imballaggio da quelli mostrati o qui descritti.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
CONDIZIONI DI UTILIZZO
Tagli solamente legno. Non utilizzi la motosega per altri ni non previsti. Non utilizzi la motosega per tagliare materiali
in plastica, mattoni o materiali di costruzione che siano diversi dal legno. L’utilizzo della motosega per operazioni
differenti da quelle previste può provocare situazioni pericolose.
DESCRIZIONE DETTAGLIATA DEL PRODOTTO
1
2
3
4
6
7
8
5
9
1. Impugnatura posteriore
2. Bloccaggio dell’acceleratore
3. Impugnatura anteriore
4. Freno della catena
5. Catena
6. Lama
7. Bottone dell’accensione
8. Acceleratore
9. Attacco per l’imbracatura
10. Assistenza per l’avviamento a freddo
11. Tensore della catena
12. Ammortizzatore della catena
13. Artiglo
14. Frizione
15. Primer
16. Guarnizione antivibrazione
17. Corda di avviamento
18. Tappo del serbatoio del carburante
19. Tappo del serbatoio dell’olio
20. Chiusura del ltro dell’aria
47
IT
10
12
13
15
16
17
20
18
19
14
11
48
CARATTERISTICHE TECNICHE
MOTOSEGA
Modello GS2500
UNITÁ DI POTENZA
Cilindrata 25,4cc
Potenza 1,4cv
Combustibile Miscela: Benzina 95 / Olio per motore da 2 tempi: 4%
Capacitá del serbatoio del
combustibile
310ml
Capacitá del serbatoio dell’olio 210ml
Olio per la catena Olio SAE 30 (speciale per catene di motoseghe)
Carburatore Tipo diaframma
Candela BM6A
Sistema di accensione Avviamento elettrico C.D.I
Sistema di alimentazione dell’olio Pompa automatica con regolatore
Ruota dentata 7T x 0,325” (denti x passo)
Dimensioni 320 x 250 x 250mm (Lung x Larg x Alt)
Peso 3.75kg
TESTINA TAGLIENTE
Tipo di lama Estremità con ruota dentata
Dimensioni lama 10” (254mm) / 12”(304mm)
CATENA DELLA MOTOSEGA
Tipo
Standard 10” CARVING - 1000057R05
Standard 10’’ - 1000057R03
Standard 12’’ - 1000057R04
Passo
10” CARVING: 1/4” (6,35mm)
10” / 12”: 3/8” (9,52mm)
Calibro 10” CARVING / 10”/ 12”: 0,050” (1,27mm)
Numero di denti
10” CARVING: 60 denti
10”: 40 denti
12”: 44 denti
Velocitá del minimo 3.000rpm
Rivoluzioni massime 10.000rpm
49
IT
i
EN
ES
FR
IT
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
1. Motosega
2. Catena
3. Lama
4. Protezione della lama
5. Imbracatura
6. Chiave allen
7. Cacciavite per la regolazione del carburatore
8. Lima
9. Chiave della candela
10. Ingranaggio della pompa di lubricazione (ricambio)
11. Contenitore per la miscelazione
12. Protezioni uditive
13. Occhiali
14. Guanti
15. Manuale dell’utente
Estragga con attenzione il prodotto e gli accessori dalla scatola. Si assicuri che siano presenti tutti gli articoli
elencati nella lista precedente.
Ispezioni con attenzione il prodotto per assicurarsi che non abbia sofferto nessuna rottura o danno durante il trasporto.
Non gettare il materiale della confezione no a che non abbia ispezionato con attenzione il prodotto e lo abbia
utilizzato in modo soddisfacente.
ATTENZIONE: Se manca qualche pezzo o è danneggiato, si metta in contatto con il Servizio Tecnico
Ufciale. Non utilizzi questo prodotto senza aver sostituito il pezzo. Usare questo prodotto con parti
danneggiate o mancanti può causare lesioni gravi all’operatore.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: La motosega potrebbe essere inviata con spaziatori di plastica sopra o attorno ai
perni della lama, lo spaziatore è solo per ni di invio e deve essere ritirato prima di montare la lama.
Dopo aver rimosso la copertura del freno, rimuova gli spaziatori di plastica che trovi e dopo monti la
lama come viene descritto. Se non si rimuovono gli spaziatori prima di montare e usare la motosega,
potrebbero essere causate lesioni, verrá danneggiata l’unità e la garanzia verrà annullata.
Apra la scatola ed installi la lama guida e la motosega nell’unità di potenza, come viene descritto a continuazione:
1. Tiri la maniglia del freno della catena verso la parte posteriore della motosega (o la tiri verso la parte
posteriore della motosega se il freno della catena è stato montato nella motosega).
2. Allenti i bulloni e rimuova l’unità dall’insieme della copertura del freno della catena.
4
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
50
3. Installi l’artiglio (pezzo dentato) sull’unità (solo in alcuni modelli).
4. Monti la catena sulla ruota dentata e, mentre adatti la catena attorno alla lama guida, monti la lama nel suo
alloggiamento. Le catene di taglio sono direzionali, si assicuri di aver installato la catena in modo corretto.
5. Calibri la posizione del tensore della catena per permettere che entri nella fessura della barra della catena.
6. Monti la copertura del freno della catena dell’unità. Collochi i bulloni laterali solo stringendo con le dite, non li
stringa. La lama dovrebbe potersi muovere verso l’alto e verso il basso con le dita.
7. Mentre sostiene la punta della lama, regoli la tensione della catena girando la vite del tensore no a che le
cinghie di ssaggio tocchino la parte inferiore del binario della lama. Alcune viti di tensione della catena si
trovano nella parte frontale dell’unità.
8. Ora può stringere con forza i bulloni laterali con la punta della lama sostenuta.
9. Indossi un guanto e verichi che la catena abbia una rotazione uida e una tensione adeguata. Afferri la
catena per tutta la lunghezza della parte centrale superiore della lama della motosega come si mostra nella
foto a continuazione e sollevi per controllare la tensione. Al rilasciare, la catena deve adattarsi nuovamente
in posizione rapidamente.
10. Se la catena è eccessivamente allentata o stretta, allenti i bulloni prima di regolare il tensore della catena. Se
non allenti i bulloni, verrà danneggiato il tensore e la garanzia sarà annullata.
ATTENZIONE: Una nuova catena dovrà essere distesa se si utilizza per la prima volta. Controlli la
tensione della catena regolarmente indossando i guanti. Una catena allentata potrebbe uscire dai
binari e usurarsi, così come può usurarsi la lama. Se la catena deve essere messa in tensione, si assicuri
che i bulloni siano allentati prima di regolare il tensore della catena.
REGOLARE LA CATENA UTILIZZANDO IL TENSORE DELLA CATENA
ATTENZIONE
Utilizzi sempre guanti di sicurezza quando tocchi la parte aflata della catena.
Scolleghi sempre il “cavo della candela” prima di toccare la parte aflata della catena.
Deve controllare la tensione di una catena nuova dopo 5 minuti di utilizzo. Per una catena
consumata si deve controllare la tensione ogni 15 minuti di utilizzo.
Allentare sempre i bulloni laterali prima di adeguare il tensore della catena.
1
2
3
4
(1) Direzione di movimento
(2) Allenti
(3) Stringa
(4) Bullone della tensione
51
IT
UTILIZZO DEL PRODOTTO
PRIMA DI USARE
RIFORNIMENTO DI CARBURANTE
ATTENZIONE
Utilizzi solo carburante nuovo, pulito, di tipo 95+ senza etanolo, senza piombo con olio da due
tempi (25:1).
Non riempire il serbatoio del carburante in eccesso.
Non usi sedimento o carburante contaminato per miscelarlo con olio da due tempi.
Non permetta che entri dell’acqua o sporcizia nel serbatoio.
Stringa con forza il tappo del rifornimento dopo aver aggiunto il carburante.
1. Pulisca la supercie attorno al tappo del serbatoio del carburante per evitare l’inquinamento.
2. Allenti lentamente il tappo del serbatoio del carburante. Lo collochi su di una supercie pulita.
3. Versi il carburante nel serbatoio con attenzione. Eviti di farlo rovesciare.
4. Prima di ricollocare il tappo del carburante, pulisca ed ispezioni la guarnizione.
5. Inserisca immediatamente il tappo del serbatoio del carburante e lo stringa con la mano. Pulisca qualsiasi
perdita di carburante.
AVVIO DEL MOTORE
ATTENZIONE
L’asse di avviamento può provocare un contraccolpo molto rapido prima che possa rilasciarla, e ciò
può causarle una lesione tirando con forza la sua mano verso il motore.
Non permetta che l’asse di avviamento salti all’indietro, lo faccia lenamente con la mano.
Quando mette in marcia il motore, si assicuri che la parte aflata sia ben lontana da altre persone,
animali o oggetti, siccome può ruotare durante la sua messa in moto.
La parte tagliente si ingranerà e ruoterà quando il motore si metta in moto e acceleri.
L’avviamento retrattile può essere danneggiato se viene abusato.
Quando il motore viene messo in moto o si riscalda, sará possibile metterlo nuovamente in moto,
faccia questa operazione varie volte prima di iniziare a lavorare. I motori possono funzionare in modo
irregolare quando sono freddi o quando si usano per la prima volta.
1. Rimuova sempre la copertura della lama prima di mettere in moto la motosega.
2. Se la sua motosega è equipaggiata con una valvola di decompressione, la prema ora, ciò aiuterà l’accensione
del motore e ad avviare la motosega (non è necessario per la maggior parte dei modelli a partire dal 2014).
3. Se la sua motosega ha una lampadina del primer, la prema 10 volte, ciò aiuterà la messa in moto e riduce il
numero di strattoni necessari per avviarla.
4. Tiri la leva dello strozzatore completamente verso l’esterno.
5. Per mettere in moto la motosega, la collochi su di una supercie piatta. L’accessorio di taglio non deve stare
in contatto con il suolo per evitare che si smussi quando si mette in marcia e per non produrre una situazione
di rischio innecessaria.
6. Per lasciare la motosega al suolo, collochi la sua mano sinistra sul manubrio e la sua mano destra sulla corda
di avviamento. Spinga la sua punta destra verso la maniglia posteriore per stabilizzare la motosega.
7. Tiri lentamente la corda di avviamento con la mano destra no a sentire la resistenza. Dopo tiri la corda di avviamento
per un ciclo completo varie volte no a che il motore si avvii leggermente. La tiri verso l’alto, mantenendola il più
verticalmente possibile, senza permettere che la corda si blocchi nel rivestimento del ventilatore.
8. Il motore si innesca solo brevemente e si spegne di nuovo immediatamente. Spinga lo strozzatore no in
fondo (alcuni modelli hanno uno strozzatore di due tappe e solo arrivano alla metà no a che si prema
l’innesco per far funzionare la motosega).
52
9. Tiri nuovamente la corda dell’avviamento no a che il motore si accenda nuovamente.
10. Nel momento in cui il motore si accenda e sia in moto, tocchi l’acceleratore leggermente con il suo dito
indice (la leva dello strozzatore tornerá al minimo regolare se è equipaggiata con uno strozzatore a due
tappe).
11. Dopo, alzi lentamente la motosega, facendo attenzione a non toccare l’innesco dell’acceleratore.
12. Rilasci il freno della catena tirando la maniglia del freno della catena verso di lei con la mano sinistra.
Sostenga il manubrio con la mano sinistra mentre sta realizzando questa operazione. Quando senta uno
scatto, signica che la catena si è liberata e può attivare la lama.
13. Prima di iniziare, controlli la lubricazione della catena. Sostenga la motosega contro un fondo di colore
chiaro, come un tronco di un albero o un pezzo di carta al suolo e prema l’acceleratore completamente. Se
su questo fondo appare il lubricante della catena può iniziare a lavorare.
14. La motosega ora è pronta per l’uso. Per operazioni di lavoro sicure, consulti il manuale.
AVVIO RAPIDO
1. Riempia il serbatoio del carburante.
2. Riempia il serbatoio dell’olio.
3. Prema il bottone ON/OFF (acceso/spento)
4. Tiri la corda di avviamento verso l’esterno
5. La prima volta dovrá tirare la corda no a che la benzina passi attraverso il sistema.
6. Dopo che il motore si sia acceso, spinga la corda completamente verso l’interno no a che si accenda il
motore e si metta in moto.
SE IL MOTORE HA UN PROBLEMA DURANTE L’AVVIAMENTO
Ripeta il procedimento di avviamento appropriato (motore caldo o freddo). Se il motore non si avvia dopo aver provato
più volte, il motore può essere ingolfato (troppo carburante nel motore). Se sospetta che il motore è ingolfato vada
alla seguente sezione “Avviare un motore ingolfato”.
AVVIARE UN MOTORE INGOLFATO
ATTENZIONE: Un’installazione scorretta della candela può causare gravi danni al motore.
1. Tiri il “tappo della candela” dalla “candela”.
2. Usando una chiave per la candela, rimuova la “candela” (giri in senso antiorario per rimuoverla).
3. Spinga la leva dello strozzatore verso il basso.
4. Prema l’innesco dell’acceleratore completamente (accelerazione completa).
5. Tiri il manico di avviamento rapidamente con la sua mano destra per espellere/eliminare l’eccesso di
carburante dalla camera di combustione.
6. Pulisca la “candela” con un panno per pulire qualsiasi eccesso di carburante o residui di olio.
7. Installi nuovamente la “candela” e la stringa con forza a mano facendo un 1/3 di giro con la chiave della
candela.
8. Ripeta il procedimento di avviamento WARM ENGINE (motore caldo) indicato anteriormente.
9. Se il motore continua a non avviarsi, consulti la sezione di identicazione e soluzione dei problemi.
ARRESTO DEL MOTORE
ATTENZIONE: La lama di taglio continua a girare per un breve periodo di tempo dopo aver rilasciato
l’acceleratore o aver spento il motore (effetto del volante).
Spenga il motore spostando l’interruttore sulla posizione “OFF”.
53
IT
RIFORNIMENTO DI CARBURANTE
1. Pulisca la supercie attorno attorno al tappo del carburante per evitare di inquinare.
2. Allenti lentamente il tappo del serbatoio del carburante. Collochi il tappo su di una supercie pulita.
3. Versi il carburante con attenzione nel serbatoio. Eviti di rovesciarlo.
4. Prima di collocare nuovamente il tappo del carburante, pulisca e ispezioni la guarnizione.
5. Collochi immediatamente il tappo del serbatoio del carburante e lo stringa a mano. Pulisca qualsiasi
versamento di carburante.
VERIFICARE E REGOLARE LA VELOCITÀ DEL MINIMO
Avviare il motore e lo lasci inattivo, per due o tre minuti, no a che si riscaldi.
NOTA: Le viti della miscela si identicano con i simboli L (bassa velocità), H (alta velocità) e T
(acceleratore), simboli che si possono osservare sulla parte laterale della motosega. Non tocchi le
viti H e L.
1. Se la lama di taglio gira rapidamente quando il motore è inattivo, riduca la velocità del minimo girando il
contatore a farfalla in senso antiorario, se necessario.
2. Se il motore si arresta, aumenti la velocità del minimo girando la vite dell’acceleratore in senso orario.
REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
ATTENZIONE: La lama di taglio può girare quando il motore è al minimo.
NOTA
Il motore tornerá al minimo dopo aver rilasciato l’acceleratore.
Può essere che sia necessario che lei abbia un livello sufciente di conoscenze meccaniche per la
manutenzione della sua macchina, in caso di dubbio, si metta in contatto con il Servizio Tecnico
Ufciale.
Per regola generale, il minimo del motore deve essere adeguato al livello più basso in modo che
la lama di taglio non giri rapidamente e il motore sia solo “in marcia”.
GIRARE LE VITI DEL MINIMO E DELLA MISCELA ALLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
1. Giri la vite del minimo in senso orario no a che inizi ad essere stretta (non la stringa).
2. Giri la vite del minimo in senso antiorario effettuando 5 giri.
3. Giri la vite della miscela in senso orario no a che inizi ad essere stretta (non la stringa).
4. Giri la vite della miscela in senso antiorario. L 2,5 giri e H 1,25 giri.
NOTA: Per alti quote si raccomanda utilizzare basso (3 volte) e alto (1,5 volte).
5. Ora avvii il motore.
6. Si assicuri che lo strozzatore sia basso e che il motore sia caldo.
7. Prema l’acceleratore completamente (accelerazione completa).
8. Con il motore funzionando a tutta velocità, giri la vite della miscela in senso orario no a che il motore stia
funzionando a tutta velocità.
ATTENZIONE: Prevenga il danno al motore quando il motore sta girando a massima potenza, giri il
contatore delle viti della miscela in senso orario di 1/4 di giro.
9. Per una buona regolazione della velocità del minimo, collochi una testa di taglio e regoli la vite del minimo
per minimizzare il movimento dello strumento di taglio mentre mantiene il motore alla velocità sufciente
per farlo funzionare senza problemi.
54
MANUTENZIONE
CADA
USO
CADA
MES O 12H
USO
CADA
3 MESES O
30H USO
CADA
6 MESES O
60H USO
CADA
12 MESES O
100H USO
Controllare se ci sono
bulloni e/o viti allentate
Vericar
Stringa tutti i bulloni e
le viti
Completar Reemplazar
Filtro dell’aria Vericar Limpiar / reemplazar según sea necesario
Filtro del carburante (se è
equipaggiato)
Vericar Reemplazar
Candela Vericar Reemplazar
Pulire il serbatoio del
carburante
Completar Reemplazar
Linea del combustibile Vericar Reemplazar según sea necesario
Catena Vericar Reemplazar según sea necesario
Regolare la velocità del
minimo
Ajustar
Regolare la carburazione Vericar
Pulire la camera di
combustione
Vericar Reemplazar
MANUTENZIONE
ATTENZIONE
Utilizzi sempre i guanti quando lavori sull’insieme della lama.
Prima di realizzare qualsiasi lavoro di manutenzione, riparazione o pulizia sull’unità, si assicuri che
il motore e l’accessorio di taglio siano completamente fermi. Scolleghi il cavo della candela prima
di realizzare lavori di manutenzione.
È possibile che le parti che non siano standard non funzionino correttamente con la sua unità e
che possano causare danni e causare lesioni personali.
Il funzionamento del motore senza un silenziatore o con un silenziatore danneggiato installato,
può aumentare il rumore del motore causando una perdita dell’udito.
NOTA: Questa macchina non deve essere messa in funzione con un parascintille o un silenziatore
difettoso o mancante. Si assicuri che il silenziatore sia correttamente saldo e in buone condizioni.
Un silenziatore danneggiato può causare incendi e una perdita dell’udito.
1. Rimuova con attenzione la sporcizia accumulata o frammenti nello scarico o nel serbatoio del carburante.
L’accumulo di sporcizia può causare un surriscaldamento del motore, un incendio o un’usura prematura.
2. Controlli se ci sono viti o componenti lenti o mancanti.
3. Si assicuri che l’accessorio di taglio sia pulito e ssato saldamente.
4. Controlli in tutta la macchina che non ci siano perdite di carburante o d’olio.
55
IT
5. Si assicuri che i bulloni, i perni e le viti (eccetto le viti di regolazione del carburatore) siano stretti.
6. Pulisca qualsiasi residuo o sporcizia sulla lame della motosega.
7. Lubrichi le lame prima e dopo averle usate.
8. Controlli che le lame non siano danneggiate o che siano regolate in modo scorretto.
9. Si assicuri che l’accessorio di taglio sia ssato saldamente.
10. Mantenga la candela e le connessioni dei cavi ben stretti e puliti.
11. Pulisca tutta la sporcizia e i detriti del motore, controlli che le alette di refrigerazione e il ltro dell’aria non
siano ostruiti e li pulisca se è necessario.
NOTA: In condizioni rigide di utilizzo della macchina (alte temperature, zone polverose, … ) sono
necessari intervalli di manutenzione più ridotti.
IDENTIFICAZIONE E SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Una buona manutenzione allungherà la vita della macchina. L’uso prolungato o costante può richiedere una
manutenzione più intensiva per far si che la macchina continui a funzionare in modo adeguato. Lo schema include
alcuni dei problemi più comuni, le cause e i rimedi. Se la macchina non si avvia:
IL MOTORE NON SI AVVIA
NOTA: Se il motore continua a non funzionare, porti la macchina ad un Servizio Tecnico Ufciale.
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Il motore non si avvia?
A. Corda di avviamento
difettosa.
B. Fluido nel carter.
C. Danno interno.
Porti la macchina presso un Servizio
Tecnico Ufciale.
Non c’è una buona
compressione?
A. Candela allentata.
B. Eccesso di usura del cilindro, pistone,
anelli.
Stringa e provi nuovamente.
Il serbatoio non contiene
carburante fresco o il
grado corretto?
Combustibile scorretto, pesante, o
contaminato, miscela scorretta.
Riempia il serbatoio con la miscela
del carburante/olio nuovo del grado
corretto.
Ci sono scintille nel
terminale della presa?
A. L’interruttore di accensione è nella
posizione “OFF”.
B. Problemi di cortocircuiti/
terra.
C. L’unitá di accensione è
difettosa.
Muova l’interruttore sulla posizione
“ON” e riavvii.
Controlli la candela
A. Se il tappo è umido, può esserci
un eccesso di carburante nel
cilindro.
B. La presa è sporca o aperta
scorrettamente.
C. La presa è danneggiata internamente
o è di una misura scorretta.
1. La manovella del motore
scollegata, installi nuovamente
la presa e riavvii.
2. Pulisca e collochi nuovamente
la presa a 0.6mm-0.7mm e
riavvii.
56
PROBLEMA
CAUSA
SOLUZIONE
Si surriscalda il
motore?
L’operatore sta eccedendo con l’utilizzo
della macchina.
La miscela del carburatore è troppo
povera.
Il ventilatore, la protezione del
ventilatore, o il cilindro sono sporchi e
danneggiati.
Tagli ad una velocità più lenta. Porti la
macchina presso un Servizio Tecnico
Ufciale.
Pulisca o sostituisca come è necessario.
Il motore fa degli
scoppi o rumori
Si sta surriscaldando.
Carburante scorretto.
Residui di carbone nella camera di
combustione.
Controlli che il carburante abbia il
numero corretto di ottani, controlli che
non ci sia alcool nel carburante.
Riempia la macchina con il carburante
corretto.
Il motore
non funziona
normalmente in
tutte le velocità.
Fuoriesce fumo nero
o combustibile non
carburato dal tubo
di scappamento.
Ci sono residui di carbone nel pistone o
nello scarico.
L’elemento del ltro dell’aria è ostruito.
La candela è allentata o danneggiata.
L’aria fuoriesce o la linea del carburante
è ostruita.
C’è acqua nel carburante. Il pistone si
blocca.
Carburatore e/o diaframma difettoso.
La miscela del carburante per un motore
da due tempi è scorretta.
Porti la macchina presso un Servizio
Tecnico Ufciale.
Pulisca o sostituisca il ltro dell’aria.
Stringa o sostituisca la candela e riavvii
la macchina.
Ripari o sostituisca il ltro del carburante
e/o la linea del carburante.
Riempia il serbatoio con una miscela di
carburante/olio corretta.
Porti la macchina presso un Servizio
Tecnico Ufciale.
POTENZA BASSA
NOTA: Se il motore continua a non funzionare, porti la macchina ad un Servizio Tecnico Ufciale.
TRASPORTO E STOCCAGGIO
TRASPORTO
Non trasportare mai la macchina mentre il motore è in marcia.
Aspetti 5 minuti dopo aver spento il motore prima di trasportare la macchina.
Se trasporta la macchina su di un veicolo, la assicuri saldamente per evitare che scivoli o che si rovesci e con la
protezione degli elementi di taglio.
57
IT
STOCCAGGIO
Non conservare la macchina in luoghi vicini a materiali inammabili (erba secca, legno…), a gas o combustibili.
Conservi questo strumento in un luogo inaccessibile ai bambini e sicuro in modo che non metta in pericolo
nessuna persona e che sia secco, pulito e ad una temperatura tra 0ºC e 45º.
Conservi sempre la macchina con le protezioni dell’elemento di taglio installato.
Se conserva la macchina in un luogo chiuso, svuoti il serbatoio di carburante siccome i vapori potrebbero entrare
in contatto con la amma o un corpo caldo e inammarsi. Se il serbatoio deve essere svuotato, ciò deve essere
effettuato all’aria libera e seguendo la normativa del riciclaggio.
Stoccaggio da 30 giorni senza uso:
1. Pulisca le parti esterne a fondo ed applichi un leggero strato d’olio su tutte le superci metalliche.
2. Rimuova la candela e utilizzi circa 3 ml d’olio nel cilindro attraverso l’orizio della candela. Tiri lentamente
il cavo dell’avviamento 2 o 3 volte per far si che l’olio copra uniformemente l’interno del motore. Installi
nuovamente la candela.
3. Rimuova la polvere e i residui dall’elemento del ltro dell’aria utilizzando aria compressa se ne dispone.
4. Conservi la macchina in un luogo pulito, asciutto e nel quale non ci sia polvere.
5. Si assicuri sempre che la motosega abbia la protezione appropriata sulla lama e il montaggio della catena.
SMALTIMENTO / RICICLAGGIO
I prodotti usurati sono potenzialmente riciclabili e non devono essere gettati nella spazzatura abituale. Ci aiuti a
proteggere l’ambiente e a preservare le risorse naturali.
Si sbarazzi dell’apparato in maniera ecologica. Non lo getti nei riuti domestici. I suoi
componenti in plastica e di metallo possono essere separati e riciclati. Porti questo dispositivo in un centro di riciclaggio
omologato (punto verde).
La benzina, olii utilizzati, miscele di olio/benzina, così come gli oggetti macchiati di benzina (ex: stracci) non devono
essere gettati nella spazzatura abituale, nelle tuberie, nella terra, nei umi, nei laghi o nel mare. Gli oggetti macchiati
con olio devono essere eliminati in modo conforme alle norme locali: lo porti presso un centro di riciclaggio.
I materiali utilizzati per l’imballaggio della macchina sono riciclabili: per favore, li depositi nel contenitore adeguato.
GARANZIA
GREENCUT garantisce tutti i prodotti per un periodo di 2 anni (valido per l’Europa). La garanzia è soggetta alla data di
acquisto, tenendo in conto l’intenzione dell’uso del prodotto.
Come condizione di garanzia, si deve presentare la ricevuta originale indicando la data di acquisto e la sua descrizione
così come lo strumento difettoso.
La garanzia non copre l’usura per utilizzo normale, specialmente delle lame, elementi di ssaggio delle lame, turbine,
fonti di illuminazione, cinghie del ventilatore e di trasmissione, propulsori, ltri dell’aria, candele e danni causati da un
uso inappropriato, specialmente per l’inosservanza delle istruzioni dell’operazione e della manutenzione.
Nel caso in cui si realizzino riparazioni o modiche con pezzi di ricambio non originali GREENCUT da parte dell’utente
o di altri, la garanzia verrá annullata.
Nel caso di un reclamo di garanzia giusticata, siamo autorizzati, secondo il nostro criterio, a riparare o cambiare lo
strumento difettoso in modo gratuito. Altri reclami che non rispettano la garanzia, non saranno validi.
58
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ (CE)
Noi, PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L., proprietaria della marca GREENCUT, con sede presso Calle Migdia S/N.
43830 - Torredembarra, SPAIN, dichiariamo che la motosega a benzina GS2500, a partire dal numero di serie dell’anno
2012 in avanti, sono conformi ai requisiti delle Direttive del Parlamento Europeo e del Consiglio applicabili:
Direttiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio, del 17 maggio del 2006, relativa alle macchine e
per la quale si modica la Direttiva 95/16/CE.
Direttiva 2004/108/CE del Parlamento Europeo y del Consiglio del 15 dicembre del 2004 relativa all’approssimazione
delle legislazioni degli Stati membri in materia di compatibilità elettromagnetica.
Direttiva 2000/14/CE del Parlamento Europeo y del Consiglio, del 8 maggio del 2000, relativa all’approssimazione
delle legislazioni degli Stati membri sulle emissioni sonore nell’ambiente dovute alle macchine di utilizzo all’aria
libera.
Direttiva 2012/46/UE della Commissione, del 6 dicembre del 2012 , per la quale si modica la Direttiva 97/68/
CE del Parlamento Europeo e del Consiglio, relativa all’approssimazione delle legislazioni degli Stati membri sulle
misure contro le emissioni di gas e particelle inquinanti dei motori a combustione interna che si installano sulle
macchine mobili non di strada.
Norme armonizzate:
EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 11681-2:2011, EN 55012:2007+A1:2009, EN 61000-6-1:2007
Il prodotto consegnato corrisponde al modello che fu sottoposto all’esame CE del tipo.
Torredembarra, 14 settembre 2016,
Alberto Prat Asensio, CEO (Rappresentante autorizzato e responsabile della documentazione tecnica)
59
EN
INTRODUCTION
Thank you for choosing this GREENCUT product. We are sure that you shall appreciate the quality and performance
of this machine, which will facilitate your task for a long period of time.
Remember that you can contact our Authorised Service Centre for any queries regarding assembly or maintenance,
as well as for the resolution to any problems that may arise, and for the purchase of spare parts and / or accessories.
ATTENTION: Please read these Operating Instructions carefully as well as the Safety Precautions
before using this device. The manufacturer will not take responsibility for accidents or injuries
caused to the user, third parties, animals or objects, as a result for not following the instructions in
this user manual.
This machine is not intended for professional use.
Keep this user manual for future reference. Should you sell this machine in the future, please remember to hand it
to the new owner.
SAFETY RULES AND PRECAUTIONS
The following warning signs and their meaning is to explain the levels of risk related to this product.
ATTENTION: Read and understand all warnings and safety instructions carefully before using this
machine. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and / or
serious injury.
SYMBOL SIGNAL MEANING
ATTENTION
It indicates a dangerous situation where you need to pay full attention to avoid
any kind of personal injuries or damage to the device.
NOTE It indicates useful information which can facilitate your task.
INDEX
INTRODUCTION 59
SAFETY RULES AND PRECAUTIONS 59
WARNING SYMBOLS 64
PRODUCT DESCRIPTION 65
BOX CONTENTS 68
ASSEMBLY 68
PRODUCT OPERATION 70
MAINTENANCE 73
TROUBLESHOOTING 74
TRANSPORTATION AND STORAGE 75
RECICLYING AND DISPOSING 76
GUARANTEE 76
DECLARATION OF CONFORMITY (CE) 77
60
All information included in this manual is relevant to your own safety and that of your environment. If you have any
questions about the information included in this manual, consult a professional or contact the Authorised Service Centre.
The following information on hazards and precautions includes the most probable situations that may arise during the use
of this machine.
Check all the documentation, packaging and product labels before using it. If you encounter a situation not described in
this manual use common sense to use the machine as safely as possible and, if you see any danger, do not use the machine.
USERS
This machine has been designed to be manipulated by users of legal age who have read and understood these
instructions. Do not allow people under age and people who do not understand these instructions to use the
machine.
Familiarise yourself with this machine before using it. Make sure you know where all the controls are, the security
devices and how they should be used.
If you are an inexperienced user, it is highly recommend that you practice doing simple jobs and, if possible, in
the company of an experienced person.
PERSONAL SAFETY
Use this machine, accessories, tools, etc. in accordance with these instructions and in the manner provided,
taking into account the working conditions and the work to be performed.
Be alert, watch what you are doing and use common sense when operating this machine. Never use the machine
with defective protections or without safety devices.
Do not modify the controls of this machine.
Do not use this machine if any of its components are damaged.
Avoid inhalation of exhaust gases. This machine produces dangerous gases such as carbon monoxide that can
cause dizziness, fainting or death.
Do not use this machine when you are tired or under the inuence of drugs, alcohol, or medication.
Remove all keys or tools from the work area before starting this machine. A nearby key or tool may be touched
and projected causing personal injury.
Always maintain proper foot support and operate the machine only when it is on a xed, secure, level surface.
Sliding or unstable surfaces can cause a loss of balance or control of the machine.
When operating from heights, never work on a ladder, tree, or unsafe support and never operate with one hand.
Keep all body parts away from cutting elements and moving parts when the machine is running. Before starting
the machine, make sure that the cutting element is not in contact with any objects. A moment of carelessness
during operation may cause your clothing or body part to be cut by the cutting element.
Always hold the saw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the
saw with your hands upside down increases the risk of an accident and should never be done.
Check the condition of the tree to prevent dry branches from falling on it while you cut. When cutting a branch
that is under tension, be alert to the risk of elastic return. When the tension of the wood bres is released, the
branch, under a spring effect, can hit the operator and/or project the saw out of control.
Use extreme caution when cutting weeds and young shrubs. Fine materials can trap the saw chain and be
projected onto you, or cause you to lose your balance under the effect of traction.
If you are an inexperienced user we recommend that you do a minimal amount of practice cutting logs on a
sawhorse or sawing fork.
Do not touch the machine exhaust with the engine running or just after it has stopped.
Do not leave this machine unattended during operation. If you have to leave the machine unattended turn off
the engine, wait for the cutting tool to stop and unplug the spark plug wire.
61
EN
Do not attempt to remove the cut material from the cutting tool when it is moving. Make sure that the machine
is switched off when cleaning up debris.
Never pick up the machine by the cutting tool. Cutting tools have sharp edges that can hurt you.
WORK CLOTHES
Dress appropriately. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts.
Loose clothing, jewelry or long hair can be picked up by moving parts.
- Eye protection (safety glasses/mesh/methacrylate screens).
- Hearing protection (earmuffs/earplugs).
- Head and face protection (helmet and mask).
- Hand protection (gloves/mitons).
- Leg protection (trousers/pants).
- Foot protection (safety boots).
Adequate protective clothing will reduce bodily hazards caused by projected debris or accidental contact with
the saw chain.
You must take it with you:
- Tools.
- Signaling tape for the working area.
- Mobile phone (To use in case of emergency).
VIBRATIONS
A high level of vibration and long periods of exposure are the factors contributing to white nger disease
(Raynaud’s phenomenon). In order to reduce the risk of white nger disease, you need to be aware of these
recommendations:
- Always wear gloves.
- Worry about always keeping your hands warm.
- Make sure that the chain is always sharp.
- Take frequent breaks.
- Always hold the machine rmly by the handles.
If you detect any of the symptoms of white nger disease, see your doctor immediately.
WORK AREA SAFETY
Do not use this machine in explosive atmospheres in the presence of ammable liquids, gases and dust.
Do not start the machine in a closed room or enclosure. Exhaust gases and fuel vapors contain carbon monoxide
and hazardous chemicals.
The area within a 15-metre radius around the machine must be regarded as a danger zone which must not be
entered by anyone while the machine is running (safety zone). When necessary, use ropes and warning signs to
mark the safety zone. Keep children and curious persons away while operating this machine. Distractions can
cause you to lose control.
When the work must be performed simultaneously by two or more people, always check the presence and
location of the others in order to maintain a sufcient distance between each person to ensure safety.
Keep the work area clean and work in good lighting. Only use this machine in daylight or with good articial
lighting.
Remember that the machine operator is responsible for hazards and accidents caused to other people or things.
The manufacturer is in no way liable for damage caused by improper or incorrect use of this machine.
62
FUEL SAFETY
Gasoline and oil are dangerous. Do not inhale or ingest. If you swallow fuel and/or oil, seek medical advice
promptly. If it comes into contact with fuel or oil, clean with plenty of soap and water as soon as possible. If
irritated eyes or skin occur afterward, consult a doctor immediately.
Fuel and oil are dangerous and highly ammable chemicals. If they become inamed, extinguish the re with a
dry powder extinguisher.
Do not spill fuel or smoke near the machine.
Always turn off the engine before refuelling.
Always refuel in well-ventilated areas. And never with the engine running, or hot.
If a fuel leak is found, do not start or run the engine until the leak has been repaired.
Make sure the fuel cap is properly closed.
Fuel stored in the carburetor for long periods of time can cause a hard start and may also lead to further repairs
and maintenance.
Always store fuel in approved containers.
MAINTENANCE, TRANSPORTATION AND STORAGE SAFETY
Check that all safety features are installed and in good condition.
Do not force this machine. Using the right machine for the right type of work will allow you to work better and
safer.
Always keep the machine clean, especially the fuel tank, its surroundings and the air lter.
Attention! Attention! After the engine has stopped, the mufer will be warm.
Carry out regular maintenance on the machine. We recommend that maintenance and repairs not described in
this manual be performed only by the Ofcial Technical Service.
Before adjusting or repairing the machine, stop the engine and remove the spark plug wire. These safety
precautions reduce the risk of accidentally starting this machine.
Always make motor adjustments with the unit supported on a at, clear surface. And never when the unit is in
operation.
Check that moving parts are not misaligned or jammed, that there are no broken parts or other conditions that
could affect the operation of the machine. Whenever it is damaged, repair it before use.
Keep cutting instruments sharp and clean.
Follow the instructions for lubrication, tensioning and chain change accessories. An incorrectly tensioned and
greased chain can break and increase the risk of recoil.
Keep the handles of this machine dry and clean.
If the machine starts to vibrate strangely, turn it off and examine it for the cause. If you do not see the reason,
take your machine to the Ofcial Technical Service. Vibrations are always a sign of a problem on the machine.
Reduce the engine speed when turning off the engine, if the engine is equipped with a fuel shut-off valve, turn
off the fuel when the engine has stopped.
When transporting, hold the chainsaw by the front handle with the machine off, the chain and sword covered
with the cover and at a distance from the body parts. When storing the chainsaw, always cover the sword with
the cover.
Store tools out of the reach of children.
UNINVITED REACTIONS WHILE OPERATING WITH THE CHAINSAW
Always be careful when cutting with the chainsaw and be aware of any unexpected reaction forces. There are three
unforeseen reaction forces that occur on a chainsaw: rebound, forward pull and recoil.
63
EN
REBOUND
If an object is touched with the cutting chain in the area of the tip of the sword while it is running. Contact of the
chain on the tip of the sword can cause an unforeseen reaction force that can push the tip of the sword upwards
generating a rotating movement that can cause the chain’s sword to collide with the user. This reaction can result
in loss of control of the machine and severe personal injury.
PULL FORWARD
When the chain stops abruptly when it is caught in the cutting area by a foreign body in the wood or because it
is not cut properly. The chain, when stopped, pushes the saw forward and, if it is not correctly held against the
branch or tree by the claw, it causes an unexpected pull that can cause loss of control and severe personal injury.
To avoid this “pull forward”, start cutting at full throttle and always keep the machine at full throttle during
cutting and support the saw’s claw against the wood to be cut.
REGRESSION
Backdown can occur if the sword touches an object or when the wood is closed and the chain is stuck in the
cut. The tip contact in some cases can cause an extremely fast reverse reaction, moving the sword upwards and
towards the user. If the chain is locked in a position on the top edge of the sword, it can be pushed towards the
user. In either case, the user may lose control of the machine and be seriously injured.
Any of these reactions can cause you to lose control of the saw that could result in a serious personal injury.
These reaction forces are the result of misuse of the tool and/or improper procedures or operating conditions and
can be avoided by taking the appropriate precautions specied below:
- Hold the saw rmly with both hands and with both thumbs and ngers around the saw handles and
position your body and arms to allow it to withstand unexpected forces.
- Do not extend your arms too far and do not cut above shoulder height.
- Always be aware of where the tip of the chain sword is.
- Make sure that the tip of the sword does not touch anything.
- Do not cut branches with the tip of the sword.
- Make sure there are no nails or pieces of metal in the cutting area and pay special attention to nails or
pieces of iron that may be around the cutting area. Also be careful when cutting hardwood where the
chain may become caught and blocked and therefore cause rebound.
- Start at full throttle and always keep the machine at full throttle during cutting.
- Cut a single branch or piece of wood at a time.
- Use caution when inserting the saw chain into an already started cut to continue.
- Do not cut with the chainsaw until you are familiar with the cutting technique.
- Do not cut into branches or pieces of wood that may change position during cutting.
- Keep the chain in good condition.
- Work only if the chain is well sharpened and correctly tensioned.
- Never stand on the cutting plane of the chainsaw.
- Use only replacement swords and chains specied by the manufacturer. Incorrectly replaced swords and
chains can cause a chain break and/or recoil.
- Follow the manufacturer’s instructions for sharpening and maintaining the saw chain.
SERVICING
Have the machine checked periodically by a qualied technician using only original spare parts. If you have any
questions, please contact the Authorised Service Centre.
64
WARNING SYMBOLS
The warning icons on labels in this machine and/or in the manual indicate the necessary information for the safe use
of this machine.
Attention! Danger!
Read this manual carefully before starting
or using the machine.
Wear a helmet.
Wear eye and ear protection.
Wear a face mask to protect against dust,
steam and other toxic fumes.
Use resistant and anti-slippery gloves.
Wear leg protection and non-slip safety
boots with steel protections.
Very hot surface! Risk of burns.
Danger, deadly fumes! Do not use this
machine indoors or in inappropriately
ventilated places.
Flammable fuel! Risk of re or explosion.
Always shut off the engine before
refuelling.
Do not smoke. Keep the machine and fuel
away from naked ames.
Check that there are no fuel leaks.
Danger of projection of ying debris. Be
careful with all projected materials.
Keep unprotected people away and at a
safe distance from the work area.
Keep children away from this machine.
Do not touch the cutting blade.
Guaranteed sound power level XX LWA,
dB (A).
Turn off the machine and disconnect it
completely before servicing.
Dispose of your device in an
environmentally friendly way. This product
should not be disposed of with household
waste.
Complies with the European Union
Directive.
65
EN
PRODUCT DESCRIPTION
CONDITIONS OF USE
Cut only wood. Do not use the chainsaw for any other purpose not intended. Do not use the chainsaw to cut plastic,
bricks or building materials other than wood. Using the chainsaw for other than the intended operations may cause
dangerous situations.
DETAILED DESCRIPTION OF THE PRODUCT
NOTE: The products detailed in this manual may vary in appearance, inclusions, description and
packaging as shown or described here.
1
1. Rear handle
2. Throttle lock
3. Front handle
4. Chain brake
5. Chain
6. Sword
7. Power Button
8. Accelerator
9. Attaching the harness
10. Cold start assistance
11. Chain tensioner
12. Chain damper
13. Claw
14. Clutch
15. Baiter
16. Anti-vibration seal
17. Starter handle
18. Fuel tank cap
19. Oil tank cap
20. Closing the air lter
2
3
4
6
7
8
5
9
66
10
12
13
15
16
17
20
18
19
14
11
67
EN
TECHNICAL DATA
CHAINSAW
Model GS2500
POWER UNIT
Displacement 25,4cc
Power output 1,4cv
Fuel Blend: 95 Gasoline / 2-stroke engine oil: 4%.
Fuel tank capacity 310ml
Oil tank capacity 210ml
Chain oil SAE 30 oil (especially for chainsaw chains)
Carburetor Diaphragm type
Spark plug BM6A
Ignition system Electric starter C.D.I.
Oil supply system Automatic pump with regulator
Sprocket wheel 7T x 0.325” (teeth x pitch)
Dimensions and dimensions 320 x 250 x 250mm (lengthy x width x loud)
Weight 3.75kg
CUTTING HEAD
Sword Type Toothed wheel end
Sword Dimensions 10” (254mm) / 12”(304mm)
CHAINSAW CHAIN
Type
Standard 10” CARVING - 1000057R05
Standard 10’’ - 11000057R03
Standard 12’’ - 1000057R04
Step
10” CARVING: 1/4” (6,35mm)
10” / 12”: 3/8” (9,52mm)
Calibre 10” CARVING / 10”/ 12”: 0,050” (1,27mm)
Number of Teeth
10” CARVING: 60 teeth
10”: 40 teeth
12”: 44 teeth
Relaxed speed 3.000rpm
Maximum revolutions 10.000rpm
68
i
EN
ES
FR
IT
BOX CONTENTS
1. Chainsaw
2. Chain
3. Sword
4. Protector of the sword
5. Harness
6. Allen key
7. Screwdriver for carburetor adjustment
8. File
9. Spark plug wrench
10. Gear lubrication pump (replacement)
11. Mixing pot
12. Hearing protector
13. Glasses
14. Gloves
15. User’s manual
Carefully remove the product and accessories from the box. Make sure that all the items listed above are present.
Inspect the product to ensure that it has not been broken or damaged in transit.
Do not discard the packaging material until you have carefully inspected and satisfactorily used the product.
ATTENTION: If any part is missing or damaged, contact the Authorised Service Centre. Do not
use this product without having replaced the missing or damaged part. Using this product with
damaged or missing parts can cause serious injury to the operator.
ASSEMBLY
ATTENTION: The chainsaw may come with plastic spacers on or around the sword bolts, the spacer
is for shipping purposes only and must be removed before mounting the sword. After removing the
brake cover, remove the plastic spacers you nd and then mount the sword as described. Failure to
remove the spacers before mounting and using the chainsaw may result in injury, damage to the
unit and void the warranty.
Open the box and install the guide bar and saw into the power unit as follows:
1. Pull the chain brake handle toward the back of the saw (or pull toward the back of the saw if the chain
brake was installed on the saw).
2. Loosen the nuts and remove the unit from the chain brake cover assembly.
3. Install the claw (toothed part) on the unit (some models only).
4. Mount the chain on the sprocket and, while adjusting the chain around the guide bar, mount the bar in its
housing. The cutting chains are directional, so make sure you have them installed correctly.
4
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
69
EN
5. Adjust the position of the chain tensioner to t into the chain pin slot.
6. Mount the chain brake cover on the unit. Tighten the side nuts with your ngers, do not tighten them. The
sword must be able to move up and down with the ngers.
7. While holding the tip of the sword, adjust the chain tension by turning the tensioning screw on the tensioner
until the holding straps touch the bottom of the sword rail. Some chain tensioning screws are located on
the front of the unit.
8. You can now tighten the side nuts rmly with the tip of the sword in place.
9. With one gloved hand, check that the chain turns smoothly and is tight. Hold the chain along the top center
of the chain saw blade as shown in the picture below and lift it up to check the tension. When released, the
chain must quickly snap back into place.
10. If the chain is too loose or too tight, loosen the nuts before adjusting the chain tensioner. Failure to loosen
the nuts will damage the tensioner and void the warranty.
ATTENTION: A new chain will stretch when rst used. Check the chain tension regularly with a
gloved hand. A loose chain can derail and wear away, as well as wear away the sword. If the chain
has to be tightened, always make sure the nuts are loosened before adjusting the chain tensioner.
ADJUST THE CHAIN USING THE CHAIN TENSIONER
ATTENTION
Always wear safety gloves when touching the sharp side of the chain.
Always disconnect the “spark plug wire” before touching the sharp end of the chain.
You should check the tension of a new chain within 5 minutes of using it. For an old chain, check
the tension every 15 minutes of use.
Always loosen the side nuts before adjusting the chain tensioner.
1
2
3
4
(1) Direction of movement
(2) Loosen
(3) Tighten
(4) Tension nut
70
PRODUCT OPERATION
BEFORE USING
REFUELLING FUEL
ATTENTION
Use only new, clean, ethanol-free, lead-free 95+ with two-stroke oil (25:1).
Do not overll the fuel tank.
Do not use contaminated sediment or fuel to mix with two-stroke oil.
Do not allow water or dirt to enter the tank.
Tighten the ller cap rmly after adding fuel.
1. Clean the surface around the fuel cap to avoid contamination.
2. Slowly loosen the fuel cap. Place it on a clean surface.
3. Pour the fuel carefully into the tank. Avoid spills.
4. Before replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket.
5. Immediately replace the fuel ller cap and tighten it by hand. Clean up any fuel spills.
ENGINE START
ATTENTION
The starter handle can recoil very quickly before you can release it, which can pull your hand
strongly towards the engine and cause an injury.
Do not allow the starter handle to jump backwards, but slowly by hand.
When starting the engine, make sure that the sharp part is well away from third parties, animals
or objects as it may rotate during start-up.
The cutting edge will engage and rotate when the engine is started and accelerated.
The recoil starter can be damaged by abuse.
As the engine starts or warms up, it will be possible to restart it, do this several times before
starting your work. Motors may run irregularly when cold or when rst used.
1. Always remove the sword cover before starting your chainsaw.
2. If your chainsaw is equipped with a decompression valve, press it now to help start the engine and start your
chainsaw (not required on most models from 2014).
3. If your chainsaw has a starter bulb, press it 10 times, this helps with start-up and reduces the number of
jerks needed to get started.
4. Pull the choke lever all the way out.
5. To start the chainsaw, place it on a at surface. The cutting attachment must not be in contact with the
ground to prevent it from blowing off when you start it up and to avoid putting yourself in an unnecessary
risk situation.
6. To leave the saw on the ground, place your left hand on the handlebar and your right hand on the starter
cord. Push its right end toward the rear handle to stabilize the chainsaw.
7. Pull the starter rope slowly with your right hand until you feel resistance. Then pull the starter cord a full cycle
several times until the engine starts briey. Pull it upwards, keeping it as vertical as possible, without allowing
the rope to catch against the fan housing.
8. The engine res only briey and dies off again immediately. Push the choke all the way in (some models have
a two-stage choke and only reach halfway until the trigger is released to operate the saw).
9. Pull the starter cord again until the engine restarts.
10. As soon as the engine has started and is running, touch the throttle trigger briey with your index nger.
(The throttle lever will return to the normal idle setting if equipped with a two-stage throttle).
71
EN
11. Then slowly lift the chainsaw up, taking care not to touch the throttle trigger.
12. Release the chain brake by pulling the chain brake handle towards you with your left hand. Hold the
handlebar with your left hand while doing this. When you hear a sound like a click, it means that the chain
has been released and you can activate the sword.
13. Before starting, check the chain lubrication. Hold the saw against a light-colored background, such as a tree
trunk or piece of paper, on the ground and open the throttle fully. If this background shows chain lubricant,
you can start working.
14. The saw is now ready for use. For safe work practices, refer to the manual.
QUICK START
1. Fill the fuel tank with fuel.
2. Fill the oil.
3. Turn the ON/OFF button on.
4. Pull the starter rope outwards.
5. The rst time you will have to pull the rope until the fuel has passed through the system.
6. Once the engine starts, push the rope all the way in until the engine starts and is running.
IF THE ENGINE FAILS TO START
Repeat the appropriate starting procedure (hot or cold engine). If the engine does not start after frequent attempts,
the engine may be drowned (too much fuel in the engine). If you suspect that your engine is drowned go to the next
section “Starting a drowned engine”.
STARTING A DROWNED ENGINE
ATTENTION: Incorrect installation of the spark plug can cause serious engine damage.
1. Pull the “spark plug” of the “spark plug”.
2. Using a spark plug wrench, remove the “spark plug” (turn it counterclockwise to remove it).
3. Push the choke lever down.
4. Hold the throttle trigger fully (full throttle)
5. Pull the starter handle quickly with your right hand to expel/remove excess fuel from the combustion
chamber.
6. Wipe the spark plug clean with a cloth to remove any excess fuel or oil deposits.
7. Reinstall the “spark plug” and tighten it rmly, tighten it by hand plus 1/3 turn with the spark plug wrench.
8. Repeat the WARM ENGINE starting procedure above.
9. If the engine still does not start, refer to the identication and troubleshooting section.
STOPPING THE ENGINE
ATTENTION: The cutterbar continues to rotate for a short period of time after the throttle is
released or the engine is turned off (steering wheel effect).
Stop the engine by turning the switch to the “OFF” position.
FILLING WITH FUEL
1. Clean the surface around the fuel cap to avoid contamination.
2. Slowly loosen the fuel ller cap. Place the cap on a clean surface.
3. Pour the fuel carefully into the tank. Avoid spills.
4. Before replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket.
5. Immediately replace the fuel cap and tighten it by hand. Clean up any fuel spills.
72
CHECK AND ADJUST IDLE SPEED
Start the engine and leave it idle for about two or three minutes, or until it warms up.
NOTE: The screws of the mix are identied by the symbols L (low speed), H (high speed) and T
(accelerator), symbols that can be seen on the side of the chainsaw.
Do not touch the H and L screws.
1. If the cutterbar rotates quickly while the engine is idling, reduce idle speed by turning the throttle counter
counterclockwise if necessary.
2. If the engine stalls, increase the idle speed by turning the throttle screw clockwise.
CARBURETOR ADJUSTMENT
ATTENTION: The cutterbar can rotate when the engine is at idle speed.
NOTE
The engine will return to idle speed after the throttle trigger is released.
You may require a moderate level of mechanical knowledge for the maintenance of your
machine, if in doubt, please contact the Ofcial Technical Service.
As a rule, the engine idle speed should be reduced to a minimum so that the cutterbar does not
rotate quickly and the engine is only “running”.
TURN THE IDLE AND MIXTURE SCREWS TO THE FACTORY SETTINGS
1. Turn the idle speed screw clockwise until it starts to tighten (do not tighten).
2. Turn the idle speed screw counterclockwise 5 turns.
3. Turn the mixing screw clockwise until it starts to tighten (do not tighten).
4. Turn the mixing screw counterclockwise. L 2,5 turns and H 1,25 turns.
NOTE: For high altitudes it is recommended to use low (3 times) and high (1.5 times)
5. Now start the engine.
6. Make sure the choke is down and the engine is warm.
7. Pull the throttle trigger fully (full throttle).
8. With the engine running at full speed, turn the mixing screw clockwise until the engine is running at full
speed.
ATTENTION: Prevent engine damage once the engine is running at full speed, turn the mix screw
counter clockwise 1/4 turn.
9. For a good idle speed adjustment, place a cutting head and adjust the idle screw to minimize idle tool
movement while keeping the engine running smoothly.
73
EN
MAINTENANCE EACH USE
EVERY MONTH
OR 12H. USE
EVERY 3
MONTHS
OR 30H. USE
EVERY 6
MONTHS OR
60H. USE
EVERY 12
MONTHS OR
100H. USE
Check for loose nuts and/
or bolts
Check
Tighten all nuts and bolts Complete Replace
Air lter Check Clean / Replace if necessary
Fuel lter (if equipped) Check Replace
Spark plug Check Replace
Cleaning the fuel tank Complete Replace
Fuel line Check Replace if necessary
Chain Check Replace if necessary
Adjusting the idle speed Adjust
Regular carburation Check
Cleaning the combustion
chamber
Check Replace
MAINTENANCE
ATTENTION
Always wear gloves when working around the blade assembly.
Before performing any maintenance, repair or cleaning work on the unit, make sure that the
motor and cutting attachment are completely stopped. Disconnect the spark plug cable before
carrying out any maintenance work.
Use only original spare parts for this machine.
Operating the engine without a mufer or with a damaged mufer installed can increase engine
noise enough to cause hearing loss.
NOTE: This machine must never operate with a defective or missing spark arrestor or mufer. Make
sure the mufer is properly secured and in good condition. A damaged mufer is a re hazard and
can cause hearing loss.
1. Carefully remove any accumulated dirt or debris from the mufer and fuel tank. The accumulation of dirt in these
can lead to engine overheating, re or premature wear.
2. Check for loose or missing screws or components.
3. Make sure the cutting attachment is clean and securely fastened.
4. Check the entire machine for leaks of fuel or grease.
5. Make sure the nuts, bolts and screws (except the carburetor adjusting screws) are tightened.
74
6. Clean any dirt or debris from the hedge trimmer blades.
7. Lubricate blades before use and after refueling.
8. Check that the blades are not damaged or that there is no incorrect adjustment.
9. Make sure the cutter attachment is securely fastened.
10. Keep the spark plug and cable connections tight and clean.
11. Clean all dirt and debris from the engine, check that the cooling ns and air lter are not clogged and clean them
if necessary.
NOTE: Under severe machine operating conditions (high temperatures, dusty areas, etc.), shorter
maintenance intervals are required.
TROUBLESHOOTING
Good maintenance will extend the useful life of the machine. Prolonged or regular use may require more intensive
maintenance so that the machine continues to function properly. The table includes some of the most common
problems, their causes and solutions. If the machine does not start:
ENGINE DOES NOT START
NOTE: If the engine still does not run, take the machine to an Authorised Service Centre.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The engine won't start?
A. Retractable starter defective.
B. Fluid in the crankcase.
C. Internal damage.
Take the machine to an Ofcial
Technical Service.
No good compression?
A. Spark plug loose.
B. Excessive wear of cylinder, piston,
rings.
Tighten and retest.
Does the tank contain no
fresh fuel or the correct
grade?
Incorrect, past, or contaminated fuel,
incorrect mixture.
Fill the tank with the correct grade of
new fuel/oil mixture.
Is there a spark in the plug
terminal?
A. The power switch is in the “OFF”
position.
B. Short-circuit/earth problems.
C. The ignition unit is defective.
Move the switch to the "ON"
position and restart.
Check the spark plug.
A. If the plug is wet, there may be excess
fuel in the cylinder.
B. The plug is dirty or opened
incorrectly.
C. The plug is damaged internally or
incorrectly sized.
1. Unplug the motor crank handle,
reinstall the plug and restart.
2. Clean and replace the plug at
0.6mm-0.7mm and reset.
75
EN
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Does the engine
overheat?
The operator is overoperating with the
machine.
The carburetor mixture is too lean.
The fan, fan cover, or cylinder is dirty or
damaged.
Cut at a slower speed.
Take the machine to an Ofcial Technical
Service.
Clean or replace as necessary.
The engine knocks
or makes noises
He’s overheated.
Incorrect fuel.
Carbon deposits in the combustion
chamber.
Check that the fuel is the correct octane
rating, check that there is no alcohol in
the fuel.
Fill the machine with the correct fuel.
The engine does not
run normally at all
speeds.
Black smoke or
uncarbonated fuel
escapes from the
exhaust pipe.
There are carbon deposits on the piston
or mufer.
The air lter element is clogged.
Spark plug is loose or damaged.
Air escapes or the fuel line is stuck.
There’s water in the fuel.
The piston is sticking.
Defective carburetor and/or diaphragm.
The fuel mixture for a two-stroke engine
is incorrect.
Take the machine to an Ofcial Technical
Service.
Clean or replace the air lter.
Tighten or replace the spark plug and
restart the machine.
Repair or replace the fuel lter and/or
fuel line.
Fill the tank with the correct fuel/oil
mixture.
Take the machine to an authorized
Service Facility.
LOW POWER
NOTA: If the engine still does not run, take the machine to an Authorised Service Centre.
TRANSPORTATION AND STORAGE
TRANSPORT
Never transport the machine whilst it is running.
Wait 5 minutes after turning the engine off before transporting the machine.
If you are going to transport the machine in a vehicle, secure it rmly to avoid it sliding or turning itself over. Make
sure the cutting elements have their protective covers on.
STORAGE
Do not store the machine near ammable materials (dry grass, wood, etc.), gas or combustible materials.
Store this tool in a place not accessible to children and safe in a manner that will not endanger anyone and that
is dry, clean and at a temperature between 0ºC and 45ºC.
76
Always store the machine with the cutting element protection installed.
If the machine is to be stored in an enclosed area, empty the fuel. If the fuel tank has to be emptied, this should
be done outdoors and in accordance with recycling regulations.
Storage from 30 days without use:
1. Clean the outer parts thoroughly and apply a light layer of oil to all metal surfaces.
2. Remove the spark plug and put about 3 ml of oil into the cylinder through the hole in the spark plug. Slowly
pull the starter cable out 2 or 3 times so that the oil covers the inside of the engine evenly. Reinstall the
spark plug.
3. Blow dust/waste from the air lter element using compressed air if present.
4. Store the machine in a clean, dry, dust-free place.
5. Always make sure the chainsaw has the proper cover on the sword and chain assembly.
RECICLYING AND DISPOSING
Worn products are potentially recyclable and should not be disposed of in the usual bin. Help us protect the
environment and preserve natural resources.
Dispose of the appliance in an environmentally friendly way. Do not throw it away with the household rubbish. Its plastic
and metal components can be separated and recycled. Take this device to an approved recycling centre (green point).
Gasoline, used oils, oil / gasoline mixtures as well as objects stained with gasoline (e.g.: rags) should not be disposed
of in the usual trash, drainage, land, rivers, lake or sea. Objects stained with oil should be disposed of in accordance
with local regulations: take them to the most appropriate recycling centre.
The materials used in the packaging of the machine are recyclable: please throw them in the appropriate container.
GUARANTEE
GREENCUT guarantees all products for a period of 2 years (valid for Europe). This guarantee is subject to the purchasing
date and taking into consideration the purpose of use of the product.
In order to claim your guarantee, you must present your receipt of purchase and its description, as well as the defective
product.
The guarantee does not cover normal wear and tear, especially on blades, blade elements, turbines, lighting sources,
vent and transmission belts, impellers, air lters, spark plugs and damage caused due to improper use of the machine,
especially due to failure to comply with the operating and maintenance instructions.
In the event that repairs or modications have been made by the consumer or any other than with the original
GREENCUT spare parts, the guarantee will be voided.
In the event of a justied guarantee claim, we are authorised, at our discretion, to repair or replace the defective tool
free of charge. Claims beyond those described in this guarantee will be invalid.
77
EN
DECLARATION OF CONFORMITY (CE)
PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L., owner of the brand GREENCUT, based in Calle Migdia S/N. 43830 - Torredembarra,
SPAIN, we declare that the GS2500 chainsaw, from the serial number 2016 onwards, is in conformity with the
requirements of the applicable European Parliament and Council Directives:
Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council of 17 May 2006 on machinery, and
amending Directive 95/16/EC.
Directive 2004/108/EC of the European Parliament and of the Council of 15 December 2004 on the approximation
of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility.
Directive 2000/14/EC of the European Parliament and of the Council of 8 May 2000 on the approximation of
the laws of the Member States relating to the noise emission in the environment by equipment for use outdoors.
Directive 2012/46/EU of 6 December 2012 amending Directive 97/68/EC of the European Parliament and of
the Council on the approximation of the laws of the Member States relating to measures against the emission
of gaseous and particulate pollutants from internal combustion engines to be installed in non-road mobile
machinery.
Harmonised standards:
EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 11681-2:2011, EN 55012:2007+A1:2009, EN 61000-6-1:2007
The product delivered coincides with the prototype that was submitted for CE exam.
Torredembarra, 14 September 2016,
Albert Prat Asensio, CEO (Authorised representative and responsible for technical documentation).
www.greencut.es
Manual revisado en junio de 2018

Transcripción de documentos

MOTOSIERRA GS2500 ES Manual de instrucciones FR Manuel d’utilisation IT Manuale di istruzioni EN Instruction manual i 2 ÍNDICE INTRODUCCIÓN2 NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 2 ICONOS DE ADVERTENCIA 7 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 8 CONTENIDO DE CAJA 11 MONTAJE11 UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO 13 MANTENIMIENTO16 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 17 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO 18 ELIMINACIÓN / RECICLAJE 19 GARANTÍA19 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE) 20 INTRODUCCIÓN Gracias por elegir este producto GREENCUT. Estamos seguros de que apreciará la calidad y prestaciones de esta máquina, que le facilitará su tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que puede contactar con nuestro Servicio Técnico Oficial para consultas sobre montaje o mantenimiento, resolución de problemas y para la compra de recambios y/o accesorios. ATENCIÓN: Lea atentamente estas instrucciones de uso y las advertencias de seguridad antes de poner en marcha la máquina. El fabricante no se hace responsable de los accidentes y daños causados al usuario, a terceras personas, animales o a objetos, como resultado de hacer caso omiso de las instrucciones de uso contenidas en este manual. Esta máquina no está destinada para un uso profesional. Guarde este manual de instrucciones para una referencia futura. Si vende esta máquina en un futuro recuerde entregar este manual al nuevo propietario. NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO ATENCIÓN Indica una situación peligrosa a la que hay que prestar una atención especial para evitar cualquier tipo de lesión y/o desperfectos en la máquina. NOTA Indica información útil que puede facilitar el trabajo. ATENCIÓN: Lea y entienda todas las advertencias e instrucciones de seguridad cuidadosamente antes de usar esta máquina. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves. 3 ES Toda la información incluida en este manual es relevante para su propia seguridad y la de su entorno. Si tiene alguna duda sobre la información incluida en este manual consulte a un profesional o contacte con el Servicio Técnico Oficial. La siguiente información sobre peligros y precauciones incluye las situaciones más probables que se pueden originar durante el uso de esta máquina. Consulte toda la documentación, embalaje y las etiquetas del producto antes de utilizarlo. Si se encuentra con una situación no descrita en este manual utilice el sentido común para utilizar la máquina de la forma más segura posible y, si ve peligro, no utilice la máquina. USUARIOS • • • Esta máquina ha sido diseñada para ser manipulada por usuarios mayores de edad que hayan leído y entendido estas instrucciones. No permita que personas menores de edad y personas que no entiendan estas instrucciones utilicen la máquina. Antes de utilizar esta máquina familiarícese con la misma. Asegúrese de que conoce donde están todos los controles, los dispositivos de seguridad y la manera en que se deben utilizar. Si usted es un usuario inexperto le recomendamos que practique realizando trabajos sencillos y, si es posible, en compañía de una persona con experiencia. SEGURIDAD PERSONAL • • • • • • • • • • • • • • Use esta máquina, accesorios, útiles, etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la manera prevista teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a desarrollar. Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el sentido común cuando maneje esta máquina. Nunca utilice la máquina con las protecciones defectuosas o sin dispositivos de seguridad. No modifique los controles de esta máquina. No utilice esta máquina si alguno de sus componentes está dañado. Evite la inhalación de los gases de escape. Esta máquina produce gases peligrosos como el monóxido de carbono que pueden causar mareos, desmayos o la muerte. No use esta máquina cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Retire todas las llaves o herramientas de la zona de trabajo antes de arrancar esta máquina. Una llave o herramienta que se encuentre cerca puede ser tocada y proyectarse causando daños personales. Mantenga siempre un apoyo apropiado de los pies y haga funcionar la máquina solamente cuando esté sobre una superficie fija, segura y nivelada. Las superficies deslizantes o inestables pueden provocar una pérdida de equilibrio o de control de la máquina. Cuando opere desde las alturas nunca trabaje sobre una escalera, en un árbol, o sobre un soporte inseguro y nunca opere con una sola mano. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de los elementos de corte y piezas en movimiento cuando la máquina esté funcionando. Antes de arrancar la máquina, asegúrese de que el elemento de corte no esté en contacto con ningún objeto. Un momento de descuido durante el funcionamiento puede provocar que su indumentaria o alguna parte del cuerpo sea cortada por el elemento de corte. Sostenga siempre la motosierra con su mano derecha sobre la empuñadura trasera y su mano izquierda sobre la empuñadura delantera. Sostener la motosierra con las manos invertidas aumenta el riesgo de accidente y no debería hacerse nunca. Verifique el estado del árbol para evitar que ramas secas puedan caer golpeándole mientras usted corta. Cuando corte una rama que esté bajo tensión esté alerta al riesgo de retorno elástico. Cuando la tensión de las fibras de madera se libera, la rama, bajo un efecto de resorte puede golpear al operario y/o proyectar la motosierra fuera de control. Tenga una precaución extrema cuando corte malezas y arbustos jóvenes. Los materiales finos pueden aprisionar la cadena de la sierra y ser proyectados hacia usted, o hacerle perder el equilibrio bajo el efecto de la tracción. Si usted es un usuario inexperto le recomendamos que realice una práctica mínima cortando troncos sobre un caballete u horquilla de aserrado. 4 • • • • No toque el escape de la máquina con el motor en marcha o justo después de haberla parado. No deje esta máquina en funcionamiento sin vigilancia. Si tiene que dejar la máquina desatendida apague el motor, espere a que la herramienta de corte pare y desenchufe el cable de la bujía. No intente quitar el material cortado de la herramienta de corte cuando ésta en movimiento. Esté seguro de que la máquina está apagada cuando realice labores de limpieza de restos de material. No coja la máquina nunca por la herramienta de corte. Las herramienta de corte tiene bordes afilados que pueden herirle. ROPA DE TRABAJO • Vista adecuadamente. No vista ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo y su ropa alejados de piezas móviles. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo pueden ser cogidos por las piezas en movimiento. -- Protección ocular (gafas de seguridad/malla/pantallas de metacrilato). -- Protección auditiva (orejeras/tapones para los oídos). -- Protección para la cabeza y la cara (casco y mascarilla). -- Protección para las manos (guantes/mitones). -- Protección para las piernas (pantalones/polainas). -- Protección para los pies (botas de seguridad). • Una indumentaria de protección adecuada reducirá los riesgos corporales provocados por los restos proyectados o por un contacto accidental con la cadena de la sierra. • Usted debe llevar consigo: -- Herramientas. -- Cinta de señalización para la zona de trabajo. -- Teléfono móvil (Para usar en caso de urgencia). VIBRACIONES • Un nivel de vibraciones elevado y periodos largos de exposición son los factores que contribuyen a la enfermedad de los dedos blancos (Fenómeno de Raynaud). Con el fin de reducir el riesgo de la enfermedad de los dedos blancos es necesario que tenga en cuenta estas recomendaciones: -- Usar siempre guantes. -- Preocuparse de tener siempre las manos calientes. -- Asegurarse que la cadena está siempre bien afilada. -- Hacer descansos frecuentes. -- Sujetar firmemente siempre la máquina por las empuñaduras. • Si usted detecta algunos de los síntomas de la enfermedad de los dedos blancos consulte inmediatamente a su médico. SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO • • • • • • No utilice esta máquina en atmosferas explosivas en presencia de líquidos inflamables, gases y polvo. No arranque la máquina en una habitación o recinto cerrado. Los gases del escape y los vapores del combustible contienen monóxido de carbono y sustancias químicas peligrosas. La zona comprendida en un radio de 15 metros alrededor de la máquina debe ser considerada zona de riesgo en la que no deberá entrar nadie mientras la máquina está en marcha (Zona de seguridad). Cuando sea necesario, utilizar cuerdas y señales de advertencia para marcar la zona de seguridad. Mantenga alejados a los niños y curiosos mientras maneja esta máquina. Las distracciones pueden causarle la pérdida de control. Cuando el trabajo debe ser realizado simultáneamente por dos o más personas, siempre comprobar la presencia y la ubicación de los otros con el fin de mantener una distancia entre cada persona suficiente para garantizar la seguridad. Mantenga el área de trabajo limpia y trabaje con buena iluminación. Sólo use esta máquina con luz del día o con una buena iluminación artificial. Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas o cosas. El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o incorrecto de esta máquina. 5 ES SEGURIDAD EN EL USO DE COMBUSTIBLES • • • • • • • • • La gasolina y el aceite son peligrosos. No los inhale ni ingiera. Si ingiere combustible y/o aceite acuda rápidamente a su médico. Si entra en contacto con el combustible o con el aceite límpiese con abundante agua y jabón lo antes posible, si después siente los ojos o la piel irritados consulte inmediatamente con un médico. El combustible y el aceite son sustancias químicas peligrosas y altamente inflamables. Si se inflaman, apague el fuego con un extintor de polvo seco. No derrame combustible, ni fume cerca de la máquina. Apague siempre el motor antes de repostar. Repueste combustible siempre en áreas bien ventiladas. Y nunca con el motor en marcha, o caliente. Si encuentra una fuga de combustible, no arranque ni haga funcionar el motor hasta que se haya reparado la fuga. Asegúrese que el tapón del combustible queda correctamente cerrado. El combustible almacenado en el carburador durante largos periodos de tiempo, puede causar un arranque duro y podría también llevar a que se necesiten más reparaciones y mantenimiento. Almacene siempre el combustible en recipientes homologados. SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO • • • • • • • • • • • • • • • Compruebe que todos los elementos de seguridad están instalados y en buen estado. No fuerce esta máquina. La utilización de la máquina correcta para el tipo de trabajo a realizar le permitirá trabajar mejor y más seguro. Mantenga siempre la máquina limpia, especialmente el depósito de combustible, sus alrededores y el filtro de aire. ¡Atención! Después de que el motor se haya detenido, el silenciador estará caliente. Lleve a cabo un mantenimiento periódico de la máquina. Le recomendamos que el mantenimiento y reparaciones no descritos en este manual sean realizados exclusivamente por el Servicio Técnico Oficial. Antes de ajustar o reparar la máquina, detenga el motor y saque el cable de la bujía. Estas prevenciones de seguridad reducen el riesgo de arrancar esta máquina accidentalmente. Realice siempre los ajustes del motor con la unidad apoyada sobre una superficie plana y despejada. Y nunca cuando la unidad está en funcionamiento. Compruebe que las partes móviles no estén desalineadas o trabadas, que no hay piezas rotas u otras condiciones que puedan afectar al funcionamiento de la máquina. Siempre que esté dañada repárela antes de su uso. Mantenga los instrumentos de cortes afilados y limpios. Sigas las instrucciones referentes al engrase, tensado y accesorios de cambio de la cadena. Una cadena cuya tensión y engrase sean incorrectos pueden romperse y aumentar el riesgo de retroceso. Mantenga las empuñaduras de esta máquina secas y limpias. Si la máquina comienza a vibrar de modo extraño apáguela y examínela para encontrar la causa. Si no detecta la razón lleve su máquina al Servicio Técnico Oficial. Las vibraciones son siempre un indicio de un problema en la máquina. Reduzca el régimen de giro del motor cuando vaya a apagar el motor, si el motor está provisto de una válvula de corte de combustible, corte el combustible cuando el motor haya parado. Cuando transporte sostenga la motosierra por la empuñadura delantera con la máquina apagada, la cadena y espada cubiertas con la tapa y a distancia de las partes del cuerpo. Cuando almacene la motosierra, cubra siempre la espada con la tapa. Almacene las herramientas fuera del alcance de los niños. REACCIONES IMPREVISTAS MIENTRAS SE OPERA CON LA MOTOSIERRA • Mantenga siempre la atención mientras efectúa cortes con la motosierra y esté atento a las posibles fuerzas de reacción imprevistas. Las fuerzas de reacción imprevistas que se producen en una motosierra son tres: el rebote, el tirón hacia delante y el retroceso. 6 REBOTE • Si se toca algún objeto con la cadena de corte en la zona de la punta de la espada mientras esta está en marcha. El contacto de la cadena en la punta de la espada puede provocar una fuerza de reacción imprevista que puede impulsar la punta de la espada hacia arriba generando un movimiento de rotación que puede provocar que la espada de la cadena choque contra el usuario. Esta reacción puede producir la pérdida de control de la máquina y daños severos corporales. TIRÓN HACIA DELANTE • Cuando la cadena se para bruscamente al engancharse en la zona de corte con un cuerpo extraño que esté en la madera o porque no se corta de la manera adecuada. La cadena, al pararse, empuja hacia delante la motosierra que, si ésta no está correctamente sujeta contra la rama o árbol mediante la garra, produce un tirón inesperado que puede hacer perder el control y producir severos daños corporales. • Para evitar este “Tirón hacia delante” comenzar el corte a pleno gas y mantener siempre la máquina a tope de revoluciones durante el corte y apoyar la garra de la motosierra contra la madera a cortar. RETROCESO • El retroceso puede producirse si la espada toca un objeto o cuando la madera se cierra y hace que la cadena quede trabada en el corte. El contacto de la punta en algunos casos puede causar una reacción en sentido inverso sumamente rápida, moviendo la espada hacia arriba y hacia el usuario. Si la cadena queda trabada en una posición del borde superior de la espada, ésta puede ser empujada hacia el usuario. En cualquiera de estos casos, el usuario puede perder el control de la máquina y resultar gravemente herido. • Cualquiera de estas reacciones puede causarle una pérdida de control de la sierra susceptible de acarrearle un accidente corporal grave. • Estas fuerzas de reacción son el resultado de un mal uso de la herramienta y/o de procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones apropiadas especificadas a continuación: -- Sostenga firmemente la sierra con las dos manos y con los pulgares y los dedos encerrando las empuñaduras de la sierra y posicione su cuerpo y sus brazos para permitirle resistir las fuerzas inesperadas. -- No extienda los brazos demasiado lejos y no corte por encima de la altura del hombro. -- Esté siempre al tanto de dónde está la punta de la espada de la cadena. -- Preste atención para que la punta de la espada no toque ningún objeto. -- No corte ramas con la punta de la espada. -- Asegurarse de que no existe ningún clavo o trozo de metal en la zona de corte y preste especial atención a clavos o trozos de hierro que puedan encontrarse alrededor de la zona de corte. Tenga cuidado también al cortar maderas duras donde la cadena se puede enganchar y bloquear y por lo tanto, producir el rebote. -- Comience a pleno gas y mantenga siempre la máquina a tope de revoluciones durante el corte. -- Corte una sola rama o trozo de madera cada vez. -- Sea prudente cuando introduce la cadena de la motosierra en un corte ya iniciado para continuar. -- No realice cortes con la motosierra hasta que no esté familiarizado con la técnica de corte. -- No realice cortes en ramas o trozos de madera que puedan cambiar de posición durante el corte. -- Mantenga la cadena en buen estado. -- Trabaje solamente si la cadena está bien afilada y correctamente tensada. -- No se ponga nunca en el plano de corte de la motosierra. -- Utilice solamente las espadas y las cadenas de recambio especificadas por el fabricante. Las espadas y cadenas de recambio incorrectas pueden provocar una rotura de cadena y/o retroceso. -- Seguir las instrucciones del fabricante relativas al afilado y mantenimiento de la cadena de sierra. SERVICIO • Haga revisar periódicamente la máquina por un técnico cualificado usando solamente piezas de recambio originales. Ante cualquier duda póngase en contacto con el Servicio Técnico Oficial. 7 ES ICONOS DE ADVERTENCIA Los iconos en las etiquetas de advertencia que aparecen en ésta máquina y/o en el manual indican información necesaria para la utilización segura de ésta máquina. ¡Atención peligro! No fume o acerque llamas al combustible o a la máquina. Lea atentamente este manual antes de poner la máquina en marcha. Compruebe que no existen fugas de combustible. Use casco. Peligro de protección de materiales. Tenga cuidado con los objetos que puedan ser despedidos. Use protección ocular y auditiva. Las personas que no están debidamente protegidas deben estar a la distancia de seguridad. Use mascarilla para protegerse del polvo, vapor y otros gases tóxicos. Mantenga a los niños alejados de esta máquina. Use guantes resistentes y deslizantes. No tocar la cuchilla de corte. Use protección para las piernas y botas de seguridad antideslizantes con protecciones de acero. Nivel de potencia sonora garantizado XX Lwa, dB (A). ¡Superfície muy quemaduras. Antes de realizar labores de mantenimiento de la máquina apáguela y desconéctela por completo. caliente! Riesgo de ¡Peligro, gases mortales! No use esta máquina en lugares cerrados o mal ventilados. Deshágase de su aparato de manera ecológica. No tire a los contenedores de basura doméstica. ¡Combustible inflamable! Riesgo de fuego o explosión. Nunca llene el depósito de combustible con el motor arrancado. Cumple con las directivas CE. 8 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO CONDICIONES DE UTILIZACIÓN Corte únicamente madera. No utilice la motosierra para otros fines no previstos. No utilice la motosierra para cortar materiales plásticos, ladrillos o materiales de construcción distintos de la madera. La utilización de la motosierra para operaciones diferentes de las previstas puede provocar situaciones peligrosas. DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO 2 3 4 5 1 6 7 8 9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Empuñadura trasera Bloqueo del acelerador Empuñadura delantera Freno de la cadena Cadena Espada Botón de encendido Acelerador Enganche del arnés Asistencia de arranque en frío 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Tensor de la cadena Amortiguador de la cadena Garra Embrague Cebador Junta antivibración Tirador de arranque Tapón del depósito de carburante Tapón del depósito de aceite Cierre del filtro del aire NOTA: Los productos detallados en este manual pueden variar en apariencia, inclusiones, descripción y embalaje de los mostrados o aquí descritos. 9 ES 10 11 15 16 12 13 14 17 18 20 19 10 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MOTOSIERRA Modelo GS2500 UNIDAD DE POTENCIA Cilindrada 25,4cc Potencia 1,4cv Combustible Mezcla: Gasolina 95 / Aceite para motor de 2 tiempos: 4% Capacidad tanque de combustible 310ml Capacidad tanque de aceite 210ml Aceite para la cadena Aceite SAE 30 (especial para cadenas de motosierra) Carburador Tipo diafragma Bujía BM6A Sistema de encendido Arranque eléctrico C.D.I Sistema de alimentación de aceite Bomba automática con regulador Rueda dentada 7T x 0,325’’ (dientes x paso) Dimensiones 320 x 250 x 250mm (Lar x An x Al) Peso 3.75kg CABEZAL CORTANTE Tipo de Espada Extremo con rueda dentada Espada Dimensiones 10” (254mm) / 12”(304mm) CADENA DE LA MOTOSIERRA Tipo Stándard 10” CARVING - 1000057R05 Stándard 10’’ - 1000057R03 Stándard 12’’ - 1000057R04 Paso 10” CARVING: 1/4” (6,35mm) 10” / 12”: 3/8” (9,52mm) Calibre 10” CARVING / 10”/ 12”: 0,050” (1,27mm) Número de Dientes 10” CARVING: 60 dientes 10”: 40 dientes 12”: 44 dientes Velocidad en relentí 3.000rpm Revoluciones máximas 10.000rpm 11 ES CONTENIDO DE CAJA 4 5 8 7 6 9 10 12 2 11 14 13 15 1 3 ES IT EN i 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Motosierra Cadena Espada Protector de la espada Arnés Llave allen Destornillador para el ajuste del carburador Lima • Extraiga cuidadosamente de la caja el producto y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista anterior. Inspeccione el producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente el producto y la haya utilizado satisfactoriamente. • • 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. FR Llave de bujía Engranaje bomba de engrase (recambio) Bote mezclador Protector auditivo Gafas Guantes Manual de usuario ATENCIÓN: Si falta o está dañada alguna pieza póngase en contacto con el Servicio Técnico Oficial. No utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. MONTAJE ATENCIÓN: La motosierra puede venir con espaciadores de plástico sobre o alrededor de los pernos de la espada, el espaciador es sólo para fines de envío y debe ser retirado antes de montar la espada. Después de retirar la cubierta del freno, retire los espaciadores de plástico que encuentre y luego monte la espada como se describe. Si no se extraen los espaciadores antes de montar y usar la motosierra, podrían provocarse lesiones, se dañará la unidad y se anulará la garantía. Abra la caja e instale la espada guía y la motosierra en la unidad de potencia de la siguiente manera: 1. Tire de la manilla del freno de cadena hacia la parte posterior de la sierra (o tire de ella hacia la parte trasera de la sierra si el freno de la cadena fue instalado en la sierra). 2. Afloje las tuercas y retire la unidad del conjunto de la tapa del freno de la cadena. 12 3. 4. 5. 6. 7. Instale la garra (pieza dentada) en la unidad (sólo en algunos modelos). Monte la cadena en la rueda dentada y, mientras ajusta la cadena alrededor de la espada guía, monte la espada en su alojamiento. Las cadenas de corte son direccionales, asegúrese de haber instalado la cadena de manera correct. Ajuste la posición del tensor de la cadena para que entre en la ranura de la barra de la cadena. Monte la tapa del freno de la cadena en la unidad. Coloque las tuercas laterales sólo apretándolas con los dedos, no las ajuste. La espada debería poderse mover hacia arriba y hacia abajo con los dedos. Mientras sostiene la punta de la espada, ajuste la tensión de la cadena girando el tornillo del tensor hasta que las correas de sujeción toquen la parte inferior del riel de espada. Algunos tornillos de tensión de la cadena se encuentran en la parte frontal de la unidad. 1 2 (1) Dirección del movimiento (2) Afloje (3) Apriete (4) Tuerca de tensión 3 4 8. 9. Ahora puede apretar firmemente las tuercas laterales con la punta de la espada sostenida. Con una mano enguantada, revise la cadena para una rotación suave y una tensión adecuada. Agarre la cadena a lo largo de la parte superior centro de la espada de la motosierra como se muestra en la foto a continuación y levante para comprobar la tensión. Al soltarla, la cadena debe encajar de nuevo rápidamente en posición. 10. Si la cadena está demasiado suelta o demasiado apretada, afloje las tuercas antes de ajustar el tensor de la cadena. Si no afloja las tuercas se dañará el tensor y anulará su garantía. ATENCIÓN: Una nueva cadena se estirará cuando se utilice por primera vez. Compruebe la tensión de la cadena regularmente con una mano enguantada. Una cadena floja puede descarrilarse y desgastarse, así como también puede desgastar la espada. Si la cadena se tiene que tensar, asegúrese siempre de que las tuercas estén aflojadas antes de ajustar el tensor de la cadena. AJUSTAR LA CADENA UTILIZANDO EL TENSOR DE LA CADENA ATENCIÓN • Utilice siempre guantes de seguridad cuando toque la parte afilada de la cadena. • Desconecte siempre el “cable de la bujía” antes de tocar la parte afilada de la cadena. • Debe comprobar la tensión de una nueva cadena al cabo de 5 minutos de haberla usado. Para una cadena vieja se debe comprobar la tensión cada 15 minutos de uso. • Afloje siempre las tuercas laterales antes de ajustar el tensor de la cadena. 13 ES UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO ANTES DE USAR REPOSTANDO COMBUSTIBLE ATENCIÓN • Utilice solo nuevo, limpio 95+ sin etanol, sin plomo con aceite de dos tiempos (25:1). • No sobrellene el depósito de combustible. • No use poso o combustible contaminado para mezclarlo con aceite de dos tiempos. • No permita que entre agua o suciedad en el depósito. • Apriete el tapón de llenado firmemente después de agregar combustible. 1. 2. 3. 4. 5. Limpie la superficie alrededor de la tapa del combustible para evitar contaminación. Afloje lentamente la tapa del depósito de combustible. Colóquela sobre una superficie limpia. Vierta el combustible cuidadosamente en el depósito. Evite derrames. Antes de volver a poner el tapón del combustible, limpie e inspeccione la junta. Ponga inmediatamente el tapón del depósito de combustible y apriételo con la mano. Limpie cualquier derrame de combustible. ARRANQUE DEL MOTOR ATENCIÓN • El asa de arranque puede hacer retroceso muy rápido antes de que pueda soltarla, lo que puede tirar de su mano fuertemente hacia el motor y causarle una lesión. • No permita que el asa de arranque salte hacia atrás, hágalo lentamente a mano. • Cuando ponga en marcha el motor, asegúrese de que la parte afilada está bien lejos de terceros, animales u objetos ya que puede rotar durante su puesta en marcha. • La parte cortante se engranará y rotará cuando el motor se ponga en marcha y se acelere. • El arranque retráctil puede ser dañado por el abuso. • A medida que el motor se pone en marcha o se calienta, será posible volver a ponerlo en marcha, haga esto varias veces antes de comenzar su trabajo. Los motores pueden funcionar de manera irregular cuando están fríos o cuando se usan por primera vez. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Quite siempre la cubierta de la espada antes de poner en marcha su motosierra. Si su motosierra está equipada con una válvula de descompresión, presiónela ahora, ello ayuda a encender el motor y a arrancar su motosierra (no se requiere en la mayoría de los modelos a partir del 2014). Si su motosierra tiene una bombilla de cebador, presiónela 10 veces, esto ayuda con la puesta en marcha y reduce el número de tirones que se necesitan para empezar. Tire de la palanca del estrangulador completamente hacia fuera. Para poner en marcha la motosierra, colóquela sobre una superficie plana. El accesorio de corte no debe estar en contacto con el suelo para evitar que se desafile cuando se pone en marcha y para no ponerse usted en una situación de riesgo innecesaria. Para dejar la motosierra en el suelo, coloque su mano izquierda en el manillar y su mano derecha en la cuerda de arranque. Empuje su punta derecha hacia la manija trasera para estabilizar la motosierra. Tire lentamente de la cuerda de arranque con la mano derecha hasta sentir resistencia. Luego tire de la cuerda de arranque un ciclo completo varias veces hasta que el motor se encienda brevemente. Tírela hacia arriba, manteniéndola lo más vertical posible, sin permitir que la cuerda se enganche contra la carcasa del ventilador. El motor se dispara sólo brevemente y se apaga de nuevo inmediatamente. Empuje el estrangulador hasta el fondo (algunos modelos tienen un estrangulador de dos etapas y sólo llegan a la mitad hasta que se dispara el gatillo para hacer funcionar la sierra). Tire de nuevo la cuerda de arranque hasta que el motor se vuelva a encender. 14 10. 11. 12. 13. 14. Tan pronto como el motor se haya encendido y esté en marcha, toque el gatillo de aceleración brevemente con su dedo índice. (La palanca del estrangulador volverá al ajuste de ralentí normal si está equipada con un estrangulador de dos etapas). Luego, levante lentamente la motosierra, teniendo cuidado de no tocar el gatillo del acelerador. Suelte el freno de la cadena tirando de la manija del freno de la cadena hacia usted con la mano izquierda. Sostenga el manillar con la mano izquierda mientras hace esto. Cuando oiga un sonido como un clic, significa que la cadena se ha liberado y puede activar la espada. Antes de empezar, compruebe la lubricación de la cadena. Sostenga la sierra contra un fondo de color claro, como un tronco de árbol o un pedazo de papel en el suelo y abra el acelerador completamente. Si en este fondo aparece lubricante de cadena puede empezar a trabajar. La sierra está ahora lista para su uso. Para prácticas de trabajo seguras, consulte el manual. INICIO RÁPIDO 1. Llene el depósito de combustible. 2. Llene el aceite. 3. Encienda el botón ON/OFF (encendido/apagado). 4. Tire de la cuerda de arranque hacia afuera. 5. La primera vez tendrá que tirar de la cuerda hasta que la gasolina haya pasado a través del sistema. 6. Una vez el motor se enciende, empuje la cuerda completamente hacia adentro hasta que se encienda el motor y esté en marcha. SI EL MOTOR FALLA AL ARRANCAR Repita el procedimiento de arranque apropiado (motor caliente o frío). Si el motor no arranca después de intentos frecuentes, el motor puede estar ahogado (demasiado combustible en el motor) Si sospecha que su motor está ahogado vaya a la siguiente sección "Arrancar un motor ahogado”. ARRANCAR UN MOTOR AHOGADO ATENCIÓN: Una instalación incorrecta de la bujía puede ocasionar daños graves al motor. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Tire del "tapón de la bujía" de la "bujía". Usando una llave de la bujía, retire la "bujía" (gírela en sentido contrario a las agujas del reloj para retirarla). Empuje la palanca del estrangulador hacia abajo. Sostenga el gatillo de aceleración completamente (aceleración completa) Tire del mango del arrancador rápidamente con su mano derecha para expulsar/eliminar el exceso de combustible de la cámara de combustión. Limpie la "bujía" con un paño para limpiar cualquier exceso de combustible o posos de aceite. Vuelva a instalar la "bujía" y apriétela firmemente, apriétela a mano más 1/3 de vuelta con la llave de la bujía. Repita el procedimiento de arranque WARM ENGINE (motor caliente) indicado anteriormente. Si el motor todavía no arranca, consulte la sección de identificación y solución de problemas. DETENCIÓN DEL MOTOR ATENCIÓN: La barra de corte continúa girando durante un corto período de tiempo después de soltar el acelerador o de apagar el motor (efecto del volante). Detenga el motor poniendo el interruptor en la posición "OFF". 15 ES LLENADO DE COMBUSTIBLE 1. Limpie la superficie alrededor de la tapa del combustible para evitar contaminación. 2. Afloje lentamente el tapón del depósito de combustible. Coloque el tapón sobre una superficie limpia. 3. Vierta el combustible cuidadosamente en el depósito. Evite derrames. 4. Antes de volver a poner el tapón del combustible, limpie e inspeccione la junta. 5. Vuelva a poner inmediatamente el tapón del depósito de combustible y apriételo a mano. Limpie cualquier derrame de combustible. COMPROBAR Y AJUSTAR LA VELOCIDAD DE RALENTÍ Arranque el motor y déjelo inactivo, durante unos dos o tres minutos, o hasta que se caliente. NOTA: Los tornillos de la mezcla se identifican con los símbolos L (baja velocidad), H (alta velocidad) y T (acelerador), símbolos que se ven en el lateral de la motosierra. No toque los tornillos H y L. 1. 2. Si la barra de corte gira rápidamente mientras el motor está inactivo, reduzca la velocidad del ralentí girando el contador del acelerador en el sentido contrario de las agujas del reloj si es necesario. Si el motor se cala, aumente la velocidad del ralentí girando el tornillo del acelerador en el sentido de las agujas del reloj. AJUSTE DEL CARBURADOR ATENCIÓN: La barra de corte puede girar cuando el motor está a una velocidad del ralentí. NOTA • El motor volverá a la velocidad de ralentí después de soltar el gatillo del acelerador. • Puede que requiera un nivel moderado de conocimientos mecánicos para el mantenimiento de su máquina, en caso de duda, póngase en contacto con el Servicio Técnico Oficial. • Por regla general, el ralentí del motor debe reducirse al mínimo, de modo que la barra de corte no gire rápidamente y el motor esté sólo "en marcha". GIRAR LOS TORNILLOS DEL RALENTÍ Y DE LA MEZCLA A LOS AJUSTES DE FÁBRICA 1. Gire el tornillo de ralentí en el sentido de las agujas del reloj hasta que empiece a apretar (no lo apriete). 2. Gire el tornillo de ralentí en sentido contrario a las agujas del reloj 5 vueltas. 3. Gire el tornillo de mezcla en el sentido de las agujas del reloj hasta que empiece a estar apretado (no lo apriete). 4. Gire el tornillo de mezcla en el sentido contrario a las agujas del reloj. L 2,5 vueltas y H 1,25 vueltas. NOTA: Para altas altitudes se recomienda utilizar bajo (3 veces) y alto (1,5 veces) 5. 6. 7. 8. Ahora arranque el motor. Asegúrese de que el estrangulador esté abajo y que el motor esté caliente. Tire del gatillo del acelerador por completo (aceleración completa). Con el motor funcionando a toda velocidad, gire el tornillo de mezcla en el sentido de las agujas del reloj hasta que el motor esté funcionando a toda velocidad. ATENCIÓN: Prevenga el daño del motor una vez que el motor esté funcionando a toda su velocidad, gire el contador de tornillos de mezcla en sentido de las agujas del reloj 1/4 de vuelta. 9. Para un buen ajuste de la velocidad de ralentí, coloque una cabeza de corte y ajuste el tornillo del ralentí para minimizar el movimiento de la herramienta de corte mientras mantiene el motor lo suficientemente rápido para funcionar sin problemas. 16 MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO Comprobar si hay tuercas y/o tornillos sueltos CADA USO CADA 3 MESES O 30H USO CADA 6 MESES O 60H USO Completar Reemplazar CADA 12 MESES O 100H USO Verificar Apretar todas las tuercas y tornillos Filtro de aire CADA MES O 12H USO Verificar Limpiar / reemplazar según sea necesario Filtro de combustible (si está equipado) Verificar Reemplazar Bujía Verificar Reemplazar Completar Reemplazar Limpiar el tanque de combustible Línea de combustible Verificar Reemplazar según sea necesario Cadena Verificar Reemplazar según sea necesario Ajustar la velocidad de ralentí Ajustar Regular carburación Verificar Limpiar la cámara de combustión Verificar Reemplazar ATENCIÓN • Utilice siempre guantes cuando trabaje alrededor del conjunto de la cuchilla. • Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza en la unidad, asegúrese de que el motor y el accesorio de corte estén completamente detenidos. Desconecte el cable de la bujía antes de realizar trabajos de mantenimiento o mantenimiento. • Utilice sólo recambios originales para esta máquina. • El funcionamiento del motor sin un silenciador o con un silenciador dañado instalado puede aumentar el ruido del motor lo suficiente como para causar una pérdida de audición. NOTA: Esta máquina nunca debe funcionar con un parachispas o silenciador defectuoso o faltante. Asegúrese de que el silenciador esté bien asegurado y en buenas condiciones. Un silenciador dañado es un peligro de incendio y puede causar pérdida de audición. 1. 2. 3. 4. Retire con cuidado la suciedad acumulada o fragmentos del silenciador y del depósito de combustible. La acumulación de suciedad en éstos, pueden provocar un sobrecalentamiento del motor, un incendio o un desgaste prematuro. Compruebe si hay tornillos o componentes sueltos o faltantes. Asegúrese de que el accesorio de corte esté limpio y sujetado firmemente. Compruebe en toda la máquina que no tenga fugas de combustible o grasa. 17 ES 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Asegúrese de que las tuercas, pernos y tornillos (excepto los tornillos de ajuste del carburador) estén apretados. Limpie cualquier fragmento o suciedad de las cuchillas del cortador de setos. Lubrique las cuchillas antes de usarlas y después de reabastecer. Compruebe que las cuchillas no estén dañadas o que no haya un ajuste incorrecto. Asegúrese de que el accesorio del cortador esté firmemente sujeto. Mantenga la bujía y las conexiones de los cables bien apretadas y limpias. Limpie toda la suciedad y los escombros del motor, compruebe que las aletas de refrigeración y el filtro de aire no estén obstruidos y límpielos si es necesario. NOTA: Bajo condiciones de utilización de la máquina severas (altas temperaturas, zonas polvorientas,…) se requerirán intervalos de mantenimiento más reducidos. IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Un buen mantenimiento alargará la vida de la máquina. El uso prolongado o constante puede requerir un mantenimiento más intensivo para que la máquina continúe funcionando adecuadamente. La tabla incluye algunos de los problemas más comunes, sus causas y remedios. Si la máquina no arranca: EL MOTOR NO ARRANCA PROBLEMA ¿El motor no arranca? ¿No hay buena compresión? ¿El depósito no contiene combustible fresco o el grado correcto? CAUSA A. Arrancador retráctil defectuoso. B. Fluido en el cárter. C. Daño interno. SOLUCIÓN Lleve la máquina a un Servicio Técnico Oficial. A. Bujía suelta. B. Exceso de desgaste del cilindro, pistón, Apriete y vuelva a probar. anillos. Combustible incorrecto, pasado, o contaminado, mezcla incorrecta. Rellene el depósito con mezcla de combustible/aceite nuevo del grado correcto. ¿Hay chispa en la terminal del enchufe? A. El interruptor de encendido está en la posición “OFF”. B. Problemas de cortocircuitos/ tierra. C. La unidad de encendido es defectuosa. Mueva el interruptor a la posición "ON" y reinicie. Compruebe la bujía. A. Si el tapón está húmedo, puede haber exceso de combustible en el cilindro. B. El enchufe está sucio o abierto incorrectamente. C. El enchufe está dañado internamente o es del tamaño incorrecto. 1. 2. La manivela del motor desenchufada, vuelva a instalar el enchufe y reinicie. Limpie y vuelva a colocar el enchufe a 0.6mm-0.7mm y reinicie. NOTA: Si el motor todavía no funciona, lleve la máquina a un Servicio Técnico Oficial. 18 BAJA POTENCIA PROBLEMA CAUSA El operador está sobre operando con la máquina. ¿Se sobrecalienta el motor? La mezcla del carburador es demasiado pobre. El ventilador, la cubierta del ventilador, o el cilindro están sucios o dañados. Está sobrecalentado. El motor golpetea o hace ruidos Combustible incorrecto. Posos de carbón en la cámara de combustión. Hay posos de carbón en el pistón o el silenciador. El motor no funciona normalmente en todas las velocidades. Sale humo negro o combustible no carburado del tubo de escape. SOLUCIÓN Corte a una velocidad más lenta. Lleve la máquina a un Servicio Técnico Oficial. Limpie o reemplace según sea necesario. Compruebe que el combustible sea del octanaje correcto, compruebe que no haya alcohol en el combustible. Rellene la máquina con el combustible correcto. Lleve la máquina a un Servicio Técnico Oficial. El elemento del filtro de aire está atascado. Limpie o reemplace el filtro de aire. La bujía está suelta o dañada. Apriete o reemplace la bujía y reinicie la máquina. Se escapa aire o la línea de combustible está atascada. Hay agua en el combustible. El pistón se gripa. Carburador y/o diafragma defectuoso. La mezcla de combustible para un motor de dos tiempos es incorrecta. Repare o reemplace el filtro del combustible y/o la línea del combustible. Rellene el depósito con una mezcla de combustible/aceite correcto. Lleve la máquina a un Servicio Técnico autorizado. NOTA: Si el motor todavía no funciona, lleve la máquina a un Servicio Técnico Oficial. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO TRANSPORTE • Nunca transporte la máquina mientras el motor está en marcha. • Espere 5 minutos después de haber apagado el motor antes de transportar la máquina. • Si va a transportar la máquina en un vehículo asegúrela firmemente para evitar que se deslice o vuelque y con el protector en los elementos de corte. 19 ES ALMACENAMIENTO • No almacene la máquina cerca de materiales inflamables (hierba seca, madera…), de gas o combustibles. • Almacene esta herramienta en un lugar no accesible a los niños y seguro de manera que no ponga en peligro a ninguna persona y que sea seco, limpio y a una temperatura entre 0ºC y 45ºC. • Siempre almacene la máquina con la protección del elemento de corte instalada. • Si va a almacenar la máquina en un lugar cerrado vacíe el combustible. Si el tanque de combustible tiene que ser vaciado esto debe hacerse al aire libre y siguiendo la normativa de reciclaje. • Almacenamiento a partir de 30 días sin uso: 1. Limpie las partes externas a fondo y aplique una ligera capa de aceite a todas las superficies metálicas. 2. Quite la bujía y ponga unos 3 ml de aceite en el cilindro a través del orificio de la bujía. Tire lentamente del cable de arranque 2 o 3 veces para que el aceite cubra uniformemente el interior del motor. Vuelva a instalar la bujía. 3. Sople el polvo/residuos del elemento de filtro de aire utilizando aire comprimido si lo tiene. 4. Guarde la máquina en un lugar limpio, seco y donde no haya polvo. 5. Asegúrese siempre de que la motosierra tenga la cubierta apropiada en la espada y el montaje de la cadena. ELIMINACIÓN / RECICLAJE Los productos desgastados son potencialmente reciclables y no deben desecharse en la basura habitual. Ayúdenos a proteger el medio ambiente y a preservar los recursos naturales. Deshágase del aparato de manera ecológica. No lo tire con la basura doméstica. Sus componentes de plástico y de metal se pueden separar y reciclar. Lleve este aparato a un centro de reciclado homologado (punto verde). La gasolina, aceites usados, mezclas de aceite/gasolina así como los objetos manchados con gasolina (ej.: trapos) no deben tirarse a la basura habitual, el desagüe, la tierra, los ríos, lago o el mar. Los objetos manchados con aceite deben desecharse de manera conforme a la reglamentación local: llévelos a un centro de reciclaje. Los materiales utilizados en el embalaje de la máquina son reciclables: por favor, tírelos en el contenedor adecuado. GARANTÍA GREENCUT garantiza todos los productos por un periodo de 2 años (válido para Europa). La garantía está sujeta a la fecha de compra teniendo en cuenta la intención de uso del producto. Como condición sujeta a la garantía, se debe presentar el recibo original indicando la fecha de compra y su descripción así como la herramienta defectuosa. La garantía no cubre el desgaste por uso normal, especialmente en cuchillas, elementos de fijación de las cuchillas, turbinas, fuentes de iluminación, correas del ventilador y de transmisión, impulsores, filtros del aire, bujías y daños causados por un uso inapropiado, especialmente por el incumplimiento de las instrucciones de operación y mantenimiento. En el caso de que se hayan realizado reparaciones o modificaciones por parte del consumidor u otro que no sea con los recambios originales de GREENCUT, la garantía se anulará. En caso de una reclamación de garantía justificada, estamos autorizados, según nuestro criterio, a reparar o cambiar la herramienta defectuosa de manera gratuita. Otras reclamaciones que sobrepasen esta garantía, no serán válidas. 20 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE) Nosotros, PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L., propietaria de la marca GREENCUT, con sede en Calle Migdia S/N. 43830 - Torredembarra, SPAIN, declaramos que la motosierra GS2500, a partir del número de serie del año 2016 en adelante, son conformes con los requerimientos de las Directivas del Parlamento Europeo y del Consejo aplicables: • • • • Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006, relativa a las máquinas y por la que se modifica la Directiva 95/16/CE. Directiva 2004/108/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 15 de diciembre de 2004 relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética. Directiva 2000/14/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 8 de mayo de 2000, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre emisiones sonoras en el entorno debidas a las máquinas de uso al aire libre. Directiva 2012/46/UE de la Comisión, de 6 de diciembre de 2012 , por la que se modifica la Directiva 97/68/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre medidas contra la emisión de gases y partículas contaminantes procedentes de los motores de combustión interna que se instalen en las máquinas móviles no de carretera. Normas armonizadas: EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 11681-2:2011, EN 55012:2007+A1:2009, EN 61000-6-1:2007 El producto entregado coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo. Torredembarra,14 de septiembre de 2016, Albert Prat Asensio, CEO (Representante autorizado y responsable de la documentación técnica) 21 FR INDEX INTRODUCTION21 RÈGLES DE SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS 21 ICÔNES D’AVERTISSEMENT 26 DESCRIPTION DU PRODUIT 27 CONTENU DE LA BOÎTE  30 MONTAGE30 UTILISATION DU PRODUIT 32 ENTRETIEN35 IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DE PROBLÈMES 36 TRANSPORT ET STOCKAGE 37 ÉLIMINATION / RECYCLAGE 38 GARANTIE38 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (CE) 39 INTRODUCTION Merci d’avoir choisi ce produit GREENCUT. Nous sommes sûrs que vous apprécierez la qualité et la performance de cette machine et que celle-ci facilitera votre tâche pour une longue période de temps. N’oubliez pas que vous pouvez contacter notre Service Technique Officiel pour toute question concernant le montage ou l’entretien, la résolution de problèmes et l’achat de pièces de rechange et / ou d’accessoires. ATTENTION: Lire attentivement ces instructions d’utilisation et de sécurité avant de démarrer la machine. Le fabricant n’est pas responsable des accidents et dommages causés à l’utilisateur, à des tiers, à des animaux ou des objets du fait du non respect des instructions d’utilisation contenues dans ce manuel. Cette machine n’est pas destinée à un usage professionnel. Conservez ce manuel d’instructions pour référence future. Si vous vendez cette machine dans le futur, n’oubliez pas de donner ce manuel au nouveau propriétaire. RÈGLES DE SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS Les mots de signalisation suivants et leur signification sont destinés à expliquer les niveaux de risque associés à ce produit. SYMBOLE SIGNE SIGNIFICATION ATTENTION Indique une situation dangereuse à laquelle une attention particulière doit être portée pour éviter tout type de blessure et / ou d’endommagement de la machine. NOTE Indique des informations utiles qui peuvent faciliter le travail. ATTENTION: Lisez attentivement pour comprendre tous les avertissements et consignes de sécurité avant d’utiliser cette machine. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves. 22 Toutes les informations contenues dans ce manuel sont utiles pour votre propre sécurité et celle de votre environnement. Si vous avez des questions sur les informations contenues dans ce manuel, consultez un professionnel ou contactez le Service Technique Officiel. Les informations suivantes sur les dangers et les précautions comprennent les situations les plus probables pouvant survenir lors de l’utilisation de cette machine. Consultez toute la documentation, l’emballage et les étiquettes des produits avant de l’utiliser. Si vous rencontrez une situation non décrite dans ce manuel, faites preuve de bon sens pour utiliser la machine de manière aussi sûre que possible et, si vous voyez un danger, n’utilisez pas la machine. UTILISATEURS • • • Cette machine a été conçue pour être manipulée par des utilisateurs d’âge légal qui ont lu et compris ces instructions. Ne laissez pas des personnes mineures et des personnes qui ne comprennent pas ces instructions utiliser la machine. Familiarisez-vous avec cette machine avant de l’utiliser. Assurez-vous de savoir où se trouvent toutes les commandes, les dispositifs de sécurité et comment ils doivent être utilisés. Si vous êtes un utilisateur inexpérimenté, nous vous recommandons de vous exercer à faire des tâches simples et, si possible, en compagnie d’une personne expérimentée. SÉCURITÉ PERSONNELLE • • • • • • • • • • • • • Utilisez cette machine, accessoires, outils, etc. conformément à ces instructions et de la manière prévue en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. Soyez alèrte, surveillez ce que vous faite et utilisez le sens commun lors de l’utilisation de la machine. Ne jamais utiliser la machine avec les protections defectueuses ou sans dispositifs de sécurité. Ne modifiez jamais les contrôles de cette machine. Ne jamais utiliser cette machine si un de ses composants est endommagé. Evitez l’inhalation des gaz d’échapement. Cette machine produit des gaz dangereux comme le monoxyde de carbon qui percent causer des mareos, desmayos o la muerte. Veillez à ne pas utiliser la machine quand vous serez fatigué ou sous l’influence de drogues, alcool ou médicaments. Veuillez retirer toutes les clés ou outils de la zone de travail avant de démarrer cette machine. Une clé ou un outil qui se trouve près peut être touché par une partie de la machine en mouvement et se projeter en causant des dommages personnels. Veuillez avoir toujours un point d’appui approprié des pieds et faites fonctionner la machine seulement quand celle-ci soit sur une superficie fixe, nivelée et sûre. Les superficies dérapantes ou non stables prevent provoquer une perte d’équilibre ou de contrôle de cette machine. Quand vous travaillerez en hauteur, ne travaillez jamais sur un escalier, sur un arbre, ou sur un support instable et ne travaillez jamais avec une seule main. Gardez les parties de votre corps bien éloignées des éléments de coupage et des pièces en mouvement quand la machine soit en marche. Avant de démarrer la machine, assurez-vous que l’élément de coupage ne soit pas en contact avec aucun objet. Un moment d’inattention peut provoquer que vos habits ou une partie de votre corps soient coupés. Soutenez toujours la tronçonneuse avec votre main droite sur le pommeau arrière et votre main gauche sur le pommeau antérieur.Soutenir la machine avec les mains à l’inverse augmente le risque d’accidents, veillez à ne jamais le faire. Vérifiez l’état de l’arbre pour éviter que des branches sèches puissent tomber en vous blessant pendant que vous taillez. Lors de tailler la branche en dessous. Prenez des précautions extrêmes lorsque vous taillerez des jeunes arbustes. Les matériaux les plus fins peuvent faire pression sur la chaîne de la scie et être projetés vers vous, en provoquant la perte de votre équilibre sous l’effet de la traction. 23 FR • • • • • Si vous êtes un utilisateur inexpert nous vous recommandons de réaliser des pratiques en taillant des troncs sur un Si usted es un usuario inexperto le recomendamos que realice una práctica mínima cortando troncos sobre un caballete u horquilla de aserrado. Ne touchez pas à l’échappement de la machine avec le moteur en marche ou juste après l’avoir arrêtée. Ne jamais laisser la machine sans surveillance. Si vous devez laisser la machine sans surveillance, veuillez arrêter le moteur, attendez à ce que l’outil de coupage s’arrête et débranchez le de la bougie. N’essayez pas d’enlever le matériel taillé de l’outil de coupage lors qu’il sera en marche. Soyez certain que la machine soit éteinte quand vous réaliserez des travaux de nettoyage des ordures. Ne prenez jamais la machine par la partie coupante. Les outils de coupage ont des bords affûtés qui peuvent vous blesse. TENUE DE TRAVAIL • Habillez-vous de manière adéquate. Évitez les habits lâches ou les bijoux. Gardez vos cheveux et habits loin des pièces mobiles. Les habits lâches, les bijoux ou cheveux longs peuvent être pris par les pièces en mouvement. -- Protection oculaire (lunettes de sécurité/.../écran en méthacrylate). -- Protection auditive (pour les oreilles/bouchons pour les oreilles). -- Protection pour la tête et la figure (casque et masque). -- Protection pour les mains (gants). -- Protection pour les jambes (pantalons/ jambières). -- Protection pour les pieds (bottes de sécurité). • Des vêtements de protection appropriés réduisent les risques corporels liés aux débris projetés ou au contact accidentel avec la chaîne de la scie. • Vous devez porter: -- Des outils. -- Une bande de signalisation pour la zone de travail. -- Un téléphone portable (à utiliser en cas d’urgence). VIBRATIONS • Un niveau élevé de vibrations et de longues périodes d’exposition sont les facteurs qui contribuent à la maladie des doigts blancs (Phénomène de Raynaud). Afin de réduire le risque de la maladie des doigts blancs il est nécessaire de tenir compte de ces recommandations: -- Utiliser toujours des gants. -- Assurez-vos d’avoir toujours les mains chaudes. -- Assurez-vous que la chaîne est toujours bien aiguisée. -- Faire des repos fréquents. -- Prenez toujours la machine par les poignées bien fermement. • Si vous détectez certains symptômes de la maladie des doigts blancs consultez immédiatement votre médecin. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL • • • • • • N’utilisez pas cette machine dans des atmosphères explosives en présence de liquides, de gaz et de poussières inflammables. Ne démarrez pas la machine dans une pièce ou une zone fermée. Les gaz d’échappement et les vapeurs de carburant contiennent du monoxyde de carbone et des produits chimiques dangereux. La zone située dans un rayon de 15 mètres autour de la machine doit être considérée comme une zone à risque dans laquelle personne ne doit pénétrer lorsque la machine est en mouvement (zone de sécurité). Si nécessaire, utilisez des cordes et des panneaux d’avertissement pour marquer la zone de sécurité. Tenez les enfants et les personnes curieuses à l’écart lorsque vous utilisez cette machine. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle. Quand ceci sera nécessaire, utilisez des rubans et des signes d’avertissement pour marquer la zone de sécurité. Maintenez éloignés aux enfants et les curieux pendant que vous travaillerez avec la machine. Les distractions peuvent vous causer une perte de contrôle. Quand le travail doit être réalisé simultanément par deux ou plus personnes, vérifier toujours la présence des autres afin de garder une distance suffisante entre chaqu’un de vous, garantir votre sécurité. 24 • • Gardez la zone de travail bien propre et travaillez avec une bonne illumination. Utilisez seulement cette machine pendant le jour, avec la lumière naturelle ou avec une bonne illumination. Souvenez-vous que l’opérateur de la machine est responsable des dangers et des accidents causés à d’autres personnes ou choses. Le fabricant ne sera en aucun cas le responsable des dommages provoqués par un usage incorrect de cette machine. SÉCURITÉ DANS L’UTILISATION DES COMBUSTIBLES • • • • • • • • • L’essence et l’huile sont dangereuses. Ne pas inhaler ou avaler. Si vous ingérez du carburant et / ou de l’huile, consultez rapidement votre médecin. Si vous entrez en contact avec le carburant ou avec l’huile, nettoyez-vous avec beaucoup d’eau et de savon dès que possible.Si vous sentez vos yeux ou la peau irrités, consultez immédiatement un médecin. Le carburant et l’huile sont des produits chimiques dangereux et hautement inflammables. S’ils s’enflamment, éteignez le feu avec un extincteur à poudre sèche. Ne renversez pas de carburant ou de fumée près de la machine. Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein. Toujours faire le plein dans des zones bien ventilées. Et jamais avec le moteur en marche ou chaud. Si vous constatez une fuite de carburant, ne démarrez pas ou ne faites pas tourner le moteur tant que la fuite n’a pas été réparée. Assurez-vous que le bouchon du réservoir est correctement fermé. Le carburant stocké dans le carburateur pendant de longues périodes peut provoquer un démarrage difficile et entraîner des réparations et un entretien supplémentaires. Toujours stocker le carburant dans des contenants approuvés. SÉCURITÉ EN ENTRETIEN, TRANSPORT ET STOCKAGE • • • • • • • • • • • • • • • Vérifiez que tous les éléments de sécurité soient installés et en bon état. Veillez à ne pas forcer la machine. L’utilisation correcte de la machine pour le type de travail à réaliser vous permettra de travailler mieux et en toute sécurité. Veuillez maintenir toujours la machine propre, spécialement le réservoir de combustible, tout autour de celui-ci et le filtre d’air. Attention! Après avoir arrêté le moteur, le silencieur sera chaud. Veuillez réaliser un entretien périodique de la machine. Nous vous recommandons que l’entretien ainsi que les réparations non décrites sur ce manuel soient exclusivement réalisés par le Service Technique Officiel. Avant d’ajuster ou avant de réparer la machine, arrêtez le moteur et tirez le câble de la bougie. Ces préventions de sécurité réduisent le risque d’allumer cette machine accidentellement. Réalisez toujours les ajustements du moteur avec l’unité appuyée sur une surface plate et sûre. Et jamais quand la machine est en fonctionnement. Vérifiez que les pièces mobiles ne sont pas mal alignées ou verrouillées, qu’il n’y ait pas de pièces cassées ou autres pouvant affecter le fonctionnement de la machine. En cas d’endommagement, réparez la pièce avant son utilisation. Maintenez les outils de coupe bien affutés. Suivez les instructions pour graisser, serrer et changer les accessoires de la chaîne. Une chaîne avec une tension et une lubrification incorrectes peut casser et augmenter le risque de recul. Gardez les poignées de cette machine propres et sèches. Si la machine commence à vibrer anormalement, éteignez-la et examinez-la pour en trouver la cause. Si vous ne détectez pas la raison, amenez votre appareil au Service Technique Officiel. Les vibrations sont toujours une indication d’un problème dans la machine. Réduisez le régime du tournant du moteur lorsque le moteur doit être arrêté. Si le moteur est équipé d’un robinet d’arrêt de carburant, veuillez arrêter le carburant lorsque le moteur est arrêté. Quand vous transporterez la machine, soutenez-la par le pommeau antérieur avec la machine éteinte, la chaîne et la scie couvertes avec le couvercle et à une distance res parties du corps. Quand vous garderez la tronçonneuse, couvrez toujours la scie avec le couvercle. Gardez les outils inutilisés hors de la portée des enfants. 25 RÉACTIONS IMPRÉVUES DURANT LE FONCTIONNEMENT DE LA TRONÇONNEUSE • Soyez toujours attentif pendant que vous taillez avec la tronçonneuse et soyez conscient des possibles forces de réaction imprévues. Les forces de réaction imprévues qui se produisent sur une tronçonneuse sont trois: le rebond, la traction vers l’avant et le recul. REBOND • Un rebond de la tronçonneuse peut se produire si un objet est touché avec la chaîne de coupe par la zone de la pointe de la lame lorsque celle-ci est en marche. Le contact de la chaîne à l’extrémité de la lame peut provoquer une force de réaction qui peut conduire un déplacement inattendu de la pointe de la lame vers le haut, créant ainsi un mouvement de rotation qui peut provoquer un choc contre l’utilisateur. Cette réaction peut provoquer une perte de contrôle de la machine et des blessures corporelles graves. TRACTION EN AVANT • Il peut se produire une “traction en avant” lorsque la chaîne s’arrête brusquement en se prenant sur un corps étranger au niveau de la zone de coupe, soit sur un corps étranger fixé dane le bois-même, soit parce que le bois ne peut pas être taillé correctement. La chaîne, en s’arrêtant, pousse vers le devant de la tronçonneuse qui, dans le cas où elle ne serait pas bien fixée contre la branche ou contre l’arbre, produit une traction inattendue qui pourrait arriver à faire perdre le contrôle de l’utilisateur et produire de sérieuses blessures. • Afin d’éviter cette “traction en avant”, commencer par une coupe à plein gaz et maintenir la machine à un niveau maximal de vitesse tout en appuyant bien la tronçonneuse contre le bois à tailler. LE RECUL • Le recul peut se produire si la lame touche un objet ou lorsque le bois est fermé et que la chaîne est bloquée pendant la coupe. Le contact de la pointe dans certains cas peut provoquer une réaction inverse extrêmement rapide, en déplaçant la lame vers le haut et vers l’utilisateur. Si la chaîne est verrouillée dans une position du bord supérieur de la lame, elle peut être poussée vers l’utilisateur. Dans tous ces cas, l’utilisateur peut perdre le contrôle de la machine et être gravement blessé. • L’une de ces réactions peut vous faire perdre le contrôle de la scie, ce qui pourrait vous provoquer des blessures corporelles graves. • Ces forces de réaction sont le résultat d’une utilisation incorrecte de l’outil et / ou de procédures ou conditions d’utilisation inappropriées et peuvent être évitées en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous: -- Tenez fermement la scie avec les deux mains et avec les pouces et les doigts pour verrouiller les poignées de la scie et positionner votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces inattendues pendant votre travail. -- Veillez à ne pas étendre les bras trop loin et ne pas couper au-dessus de la hauteur des épaules. -- Soyez toujours conscient de l’endroit où se trouve le bout de la chaîne. -- Faites attention que le bout de la lame ne touche jamais aucun objet. -- Ne pas couper les branches avec le bout de la lame -- Assurez-vous qu’il n’y ait pas de clou ou de morceau de métal dans la zone de coupe et faites attention spécialement aux clous ou morceaux de métal qui peuvent être autour de la zone de coupe. Attention aussi lors de la coupe de bois où la chaîne peut se prendre et donc, produire le rebond. -- Veuillez démarrer la coupe à plein gaz et gardez toujours la machine à pleine vitesse pendant la coupe. -- Veuillez couper une seule branche ou un morceau de bois à la fois. -- Soyez prudent lorsque vous insérez la chaîne de la tronçonneuse pour finir un travail déjà commencé. -- Veillez à ne pas couper avec la tronçonneuse jusqu’à ce que vous ne soyez pas familiarisé avec. -- Veillez à ne pas couper dans des branches ou des morceaux de bois qui peuvent changer de position pendant la coupe. -- Gardez la chaîne en bon état. -- Veuillez uniquement travailler avec la tronçonneuse si la chaîne est bien affûtée et correctement tendue. -- Ne vous mettez jamais dans le plan de coupe de la tronçonneuse. -- Utilisez uniquement des lames et des chaînes de rechange spécifiées par le fabricant. -- Des lames et des chaînes de rechange non prévues peuvent causer une rupture de la chaîne et / ou reculer. -- Veuillez suivre les instructions du fabricant concernant l’affûtage et l’entretien de la chaîne de scie. FR 26 ENTRETIEN • Faites vérifier la machine périodiquement par un technicien qualifié en utilisant uniquement des pièces de rechange d’origine. Si vous avez des questions, veuillez contacter le Service Technique Officiel. ICÔNES D’AVERTISSEMENT Les icônes sur les étiquettes d’avertissement qui apparaissent sur cette machine et / ou dans le manuel indiquent les informations nécessaires pour une utilisation en toute sécurité de cette machine. Attention danger! Ne fumez pas et n’approchez pas la machine près des flammes . Lisez attentivement ce manuel avant de démarrer la machine. Vérifiez qu’il n’y ait carburant. Porter un casque. Danger de projection des matériaux. Soyez prudent avec les objets qui peuvent être projetés. Porter une protection oculaire et auditive. Les personnes qui ne sont pas correctement protégées devraient se tenir à une distance de sécurité. Utiliser un masque pour vous protéger de la poudre, de la vapeur et d’autres gaz toxiques. Tenez les enfants à l’écart de cette machine. Porter des gants résistants et qui ne glissent pas. Ne touchez pas à la lame de coupe. Porter des protections pour vos jambes et de bottes de sécurité antidérapantes avec des protections en acier. Niveau de puissance acoustique garanti XX Lwa, dB (A). Surface très chaude! Risque de brûlure. Éteignez la machine et débranchez-la complètement avant d’en faire l’entretien. Danger, gaz mortels! N’utilisez pas cette machine dans des endroits fermés ou mal ventilés. Débarrassez-vous de votre appareil de manière écologique. Ne le jetez pas dans les poubelles domestiques. Carburant inflammable! Risque d’incendie ou d’explosion. Ne remplissez jamais le réservoir de carburant lorsque le moteur est démarré. Cet appareil est conforme aux normes CE. pas de fuite de 27 FR DESCRIPTION DU PRODUIT CONDITIONS D’UTILISATION N’utilisez cette machine que pour tailler du bois. Ne l’utilisez pas à d’autres fins. Par exemple: n’utilisez pas cette machine pour tailler des morceaux de plastique, des moellons ou des matériaux de construction différents au bois. L’utilisation de cette machine pour des travaux différents à ceux qui ont été prévus pourrait vous amener à des situations dangereuses. DESCRIPTION DÉTAILLÉE DU PRODUIT 2 3 4 5 1 6 7 8 9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Pommeau arrière Blocage de l’accélérateur Pommeau antérieur Frein de la chaîne Chaîne Lame Bouton de démarrage Accélérateur Fixation de l’arnais Assistance de démarrage en froid 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Tenseur de la chaîne Amortisseur de la chaîne Griffe Embrayage Amorceur Joint anti vibration Poignée de démarrage Bouchon du réservoir de carburant Bouchon du réservoir d’huile Fermeture du filtre à air NOTE: Les produits décrits dans ce manuel peuvent varier en apparence, en inclusions, en description et en emballage, comme indiqué ou décrit ici. 28 10 11 15 16 12 13 14 17 18 20 19 29 FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TRONÇONNEUSE Modèle GS2500 UNITÉ DE PUISSANCE Cylindres 25,4cc Puissance 1,4cv Combustible Mélange: Essence 95 / Huile à moteur de 2 temps: 4% Capacité du réservoir de carburant 310ml Capacité du réservoir d’huile 210ml Huile pour la chaîne Huile SAE 30 (spéciale pour les chaînes de tronçonneuse) Carburateur Type diaphragme Bougie BM6A Système d’allumage Démarrage électrique C.D.I Système d’alimentation d’huile Bombe automatique avec régulateur Roue dentée 7T x 0,325’’ (dents par pas) Dimensions 320 x 250 x 250mm (Lar x An x Al) Poids 3.75kg TÊTE DE COUPE Lame Type Fin avec pignon Lame Dimensions 10” (254mm) / 12”(304mm) CHAÎNE DE LA SCIE Type Standard 10” CARVING - 1000057R05 Standard 10’’ - 1000057R03 Standard 12’’ - 1000057R04 Pas 10” CARVING: 1/4” (6,35mm) 10” / 12”: 3/8” (9,52mm) Calibre 10” CARVING / 10”/ 12”: 0,050” (1,27mm) Numéro de dents 10” CARVING: 60 dientes 10”: 40 dientes 12”: 44 dientes Vitesse au ralentí 3.000rpm Révolutions max 10.000rpm 30 CONTENU DE LA BOÎTE 4 5 8 7 6 9 10 12 2 11 14 13 15 1 3 ES IT EN i 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tronçonneuse Chaîne Lame Protecteur de la lame Arnais Clé allen Clé pour ajustage du carburateur Lime • Veuillez extraire soigneusement de la boîte le produit et ses accessoires. Assurez-vous que tous les articles énumérés sur la liste antérieure y soient . Inspectez le produit pour vous assurer qu’il n’y ait pas eu de rupture ou de dommage durant le transport. Ne jetez pas le matériel d’empaquetage jusqu’à ce que vous ayez inspecté soigneusement le produit et que vous l’ayez utilisé d’une manière satisfaisante. • • 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. FR Clé de bougie Engrenage pompe à graissage (rechange) Pot mélangeur Protecteur auditif Lunettes Gants Manuel d’instructions ATTENTION: S’il vous manque une pièce ou une pièce est abîmée, contactez le Service Technique Officiel. N’utilisez pas ce produit sans avoir remplacé la pièce. Le fait d’utiliser ce produit avec des parties abîmées ou manquantes peut vous causer des blessures importantes. MONTAGE ATTENTION: La tronçonneuse peut vous avoir été livrée avec des séparateurs de plastique sur ou autour des vis de la lame; le séparateur a été mis juste pour l’envoi de la machine et il faudra retirer le tout avant de monter la lame. Après avoir retiré le cache du frein, retirez les séparateurs de plastique existants et montez ensuite la lame, tel qu’il est décrit. Si vous ne retirez pas les séparateurs avant de monter et d’utiliser la tronçonneuse, vous pourriez avoir des blessures, la machine s’endommagerait et la garantie serait annulée. Ouvrez la boîte et installez la lame de la tronçonneuse de la manière suivante: 1. Tirez la manette du frein de la chaîne vers la partie postérieure de la scie (ou bien tirez vers la partie arrière de la scie si le frein de la chaîne a été installé). 2. Desserrez les vis et retirez l’unité de l’ensemble du cache du frein de la chaîne. 31 FR 3. 4. 5. 6. 7. Installez la griffe (pièce dentée) sur l’unité (sur certains modèles seulement). Montez la chaîne sur la roue dentée et tout en ajustant la chaîne autour de la lame, fixez celle-ci. Les chaînes de coupe sont directionnelles; assurez-vous d’avoir installé la chaîne correctement. Ajustez la position du tenseur de la chaîne afin qu’elle rentre dans la rainure de la barre de la chaîne. Montez le cache du frein de la chaîne sur l’unité. Fixez les vis latérales en les serrant avec les doigts, ne les serrez pas davantage. La lame devrait pouvoir bouger vers le haut et vers le bas à l’aide des doigts. Tout en ajustant la pointe de la lame, ajustez la tension de la chaîne en tournant la vis du tenseur jusqu’à ce que les courroies de tension touchent la partie inférieure du rail de la lame. Certaines vis de tension de la chaîne se trouvent sur la partie de devant de l’unité. 1 2 (1) Direction du mouvement (2) Desserrez (3) Serrez (4) Vis de tension 3 4 8. 9. Vous pouvez maintenant serrez fort les vis latérales en soutenant la pointe de la lame. Protégez votre main d’un gant et révisez la chaîne pour avoir une rotation douce et une tension correcte. Tenez la chaîne tout le long de la partie supérieure centrale de la lame de la machine comme il est montré sur la photo, puis soulevez pour contrôler la tension. Lorsque vous relâchez, la chaîne doit se remettre rapidement à sa place. 10. Si la chaîne est trop lâche ou trop serrée, desserrez les vis avant d’ajuster le tenseur de la chaîne. Si vous ne desserrez pas les vis, le tenseur s’endommagera et ceci annulera la garantie. ATTENTION: Une chaîne neuve devra être tirée lors de la première utilisation. Vérifiez la tension de la chaîne régulièrement avec votre main protégée d’un gant. Une chaîne lâche peut dérailler et s’user et peut aussi user la lame. S’il faut tendre la chaîne, assurez-vous d’abord que les vis soient desserrées avant tout ajustage du tenseur de chaîne. AJUSTAGE DE LA CHAÎNE EN UTILISANT LE TENSEUR ATTENTION • Utilisez toujours des gants de sécurité lorsque vous touchez la partie affûtée de la chaîne. • Déconnectez toujours le “câble de bougie” avant de toucher la partie affûtée de la chaîne. • Vous devez contrôler la tension d’une chaîne neuve après 5 minutes d’utilisation. Pour une chaîne déjà utilisée, vous devez vérifier la tension toutes les 15 minutes. • Desserrez toujours les vis latérales avant d’ajuster le tenseur de la chaîne. 32 UTILISATION DU PRODUIT AVANT D’UTILISER METTRE DU CARBURANT ATTENTION • Utilisez seulement du carburant propre 95+ sans éthanol, sans plomb et avec de l’huile deux temps (25:1). • Ne remplissez pas de trop le réservoir à essence • N’utilisez pas de combustible sali ou pollué pour le mélanger avec l’huile deux temps • Ne laissez pas entrer de l’eau ou de la saleté dans le réservoir • Serrez le bouchon de remplissage après avoir ajouté du carburant. 1. 2. 3. 4. 5. Nettoyez la surface autour du couvercle du carburant afin d’éviter toute souillure. Desserrez lentement le couvercle du réservoir de carburant. Mettez-le sur une surface propre. Versez le carburant dans le réservoir avec soin. Évitez les éclaboussures. Avant de remettre le bouchon du carburant, nettoyez et inspectez le joint. Remettez immédiatement le bouchon et serrez-le avec la main. Nettoyez toute éclaboussure de carburant. DÉMARRAGE DU MOTEUR ATTENTION • La manette de démarrage peut faire un retour subit avant que vous puissiez la lâcher, pouvant entraîner votre main vers le moteur avec un risque de vous blesser. Soyez vigilant. • Ne laissez pas que la manette de démarrage aille vers l’arrière, faites-le lentement, à la main. • Lorsque vous démarrez le moteur, assurez-vous que la partie aiguisée soit bien loin de tierces personnes, animaux ou objets, étant donné qu’il pourrait y avoir une rotation durant la manoeuvre de démarrage. • La partie coupante se mettra en marche et fera rotation lorsque le moteur sera en marche et accéléré. • Le démarrage rétractable peut être endommagé si on en abuse. • Au fur et à mesure que le moteur se met en marche ou chauffe, il sera possible de le remettre en marche, faites ceci plusieurs fois avant de commencer à travailler. Les moteurs peuvent fonctionner de manière irrégulière lorsqu’ils sont froids ou lorsqu’ils s’utilisent pour la première fois. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Retirez toujours le cache de la lame avant de mettre votre tronçonneuse en marche. Si votre tronçonneuse est équipée d’une valve de décompression, appuyez dessus, ceci aidera votre moteur à se mettre en marche (non disponible en général à partir de 2014). Si votre tronçonneuse a un amorceur, appuyez dessus 10 fois, ceci aidera le démarrage et réduit le nombre de mouvements pour faire démarrer la machine. Tirez sur le starter complètement Pour démarrer votre tronçonneuse, posez-la sur une surface plane. L’accessoire de coupe ne doit pas être en contact avec le sol afin qu’il ne s’abîme pas et pour votre sécurité aussi. Pour poser la tronçonneuse par terre, mettez votre main gauche sur la poignée et votre main droite sur le câble de démarrage. Poussez l’extrémité droite vers la manette arrière pour stabiliser la machine. Tirez lentement sur le câble de démarrage avec votre main droite jusqu’au moment où vous sentirez de la résistance. Tirez ensuite du câble de démarrage un cycle complet et à plusieurs reprises jusqu’à ce que le moteur se mette en marche brièvement. Tirez-le vers le haut, à la verticale maximum sans laisser que le câble se prenne contre la carcasse du ventilateur. Le moteur s’allume seulement de manière brève et s’éteint de nouveau immédiatement. Poussez le starter jusqu’au fond (certains modèles ont un starter à deux temps et ils arrivent juste à mi-course jusqu’à ce que le déclencheur se mette en marche et démarre la machine). 33 FR 9. 10. 11. 12. 13. 14. Tirez de nouveau sur le câble de démarrage jusqu’à ce que le moteur se remette en marche. Dès que le moteur se sera allumé, touchez légèrement le déclencheur d’accélération. (la manette du starter se remettra au ralenti normal si la machine dispose d’un starter à deux temps). Ensuite, soulevez doucement la tronçonneuse, en faisant bien attention de ne pas toucher le déclencheur d’accélération. Lâchez le frein de la chaîne en tirant vers vous sur la manette du frein de la chaîne avec votre main gauche. Soutenez en même temps la poignée avec votre main gauche. Lorsque vous entendrez un clic, ceci voudra dire que la chaîne s’est libérée et que vous pouvez activer la lame. Avant de commencer, vérifiez la lubrification de la chaîne. Maintenez la scie sur un fonds de couleur claire,tel un tronc d’arbre ou un morceau de papier au sol et ouvrez complètement l’accélérateur. Si sur ce fonds apparaît du lubrifiant, vous pouvez commencer à travailler. La scie est maintenant prête à l’emploi. Pour un travail en toute sécurité, consultez le manuel. DÉMARRAGE RAPIDE 1. Remplissez le réservoir de carburant 2. Remplissez d’huile 3. Activez le bouton ON/OFF (allumé/éteint) 4. Tirez sur le câble de démarrage 5. La première fois vous devrez tirer autant qu’il sera nécessaire afin que le carburant passe à travers le système. 6. Une fois le moteur allumé, poussez le câble complètement vers l’intérieur jusqu’à ce que le moteur s’allume. SI LE MOTEUR N’ARRIVE PAS À DÉMARRER Refaites le processus de démarrage adéquat (moteur chaud ou froid). Si le moteur ne se met pas en marche après divers essais, le moteur peut être noyé (trop de carburant dans le moteur). Si vous pensez que votre moteur s’est noyé, consultez la section suivante “démarrer un moteur noyé”. DÉMARRER UN MOTEUR NOYÉ ATTENTION: Une installation incorrecte de la bougie peut occasionner de gros dommages à votre moteur. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Retirez le bouchon de la bougie À l’aide d’une clé à bougie, retirez-la (tournez dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la retirer) Poussez la manette du starter vers le bas Tenez le déclencheur d’accélération (accélération complète) Tirez sur la manette du déclencheur rapidement avec votre main droite afin d’expulser/éliminer l’excès de carburant dans la chambre de combustion Nettoyez la bougie avec un chiffon servant à nettoyer tout excès de carburant ou dépôts d’huile Réinstallez la bougie et serrez fortement à main à plus de 1/3 de tour à l’aide d’une clé à bougie. Refaites le processus de démarrage WARM ENGINE (moteur chaud) indiqué antérieurement. Si le moteur ne se met toujours pas en marche, consultez la section d’identification et solution de problèmes. ARRÊT DU MOTEUR ATTENTION: La barre de coupe continue à tourner durant une courte période de temps après avoir lâché l’accélérateur ou avoir éteint le moteur (effet du volant). Arrêtez le moteur en mettant l’interrupteur sur la position “OFF”. 34 REMPLISSAGE DE CARBURANT 1. Nettoyez la surface autour du couvercle de carburant pour éviter toute pollution 2. Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant. Mettez le bouchon sur une surface propre. 3. Versez le carburant avec soin dans le réservoir. Évitez les éclaboussures. 4. Avant de remettre le bouchon de carburant, nettoyez et vérifiez le joint. 5. Remettez immédiatement le bouchon du réservoir et serrez-le avec votre main. Nettoyez toute éclaboussure. VÉRIFICATION ET AJUSTAGE DE LA VITESSE DE RALENTI Démarrez le moteur et laissez-le inactif durant deux ou trois minutes ou jusqu’à ce qu’il chauffe. NOTE: Les vis de mélange s’identifient avec les symboles L (faible vitesse), H (haute vitesse) et T (accélérateur), symboles visibles sur la partie latérale de la tronçonneuse. Ne touchez pas les vis H et L. 1. 2. Si la barre de coupe tourne rapidement pendant que le moteur est inactif, réduisez la vitesse du ralenti en tournant le compteur de l’accélérateur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre si nécessaire. Si le moteur cale, augmentez la vitesse de ralenti en tournant la vis de l’accélérateur dans le sens des aiguilles d’une montre. AJUSTAGE DU CARBURATEUR ATTENTION: La barre de coupe peut tourner lorsque le moteur est à la vitesse de ralenti. NOTE • Le moteur reviendra à la vitesse de ralenti après avoir lâché le déclencheur de l’accélérateur. • Il se peut que vous deviez avoir un niveau modéré de connaissances mécaniques pour l’entretien de votre machine; en cas de doute, mettez-vous en contact avec le Service Technique Officiel. • En règle générale, le ralenti du moteur doit se réduire au minimum, de manière que la barre de coupe ne tourne pas rapidement et que le moteur soit seulement allumé. METTRE LES VIS DE RALENTI ET DU MÉLANGE AUX NORMES D’USINE 1. Tournez la vis de ralenti dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous sentiez la pression (ne pas serrer). 2. Tournez la vis de ralenti dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 5 tours 3. Tournez la vis de mélange dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle commence à être serrée. 4. Tournez la vis de mélange dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. L 2,5 tours et H 1,25 tours. NOTE: Pour les hautes altitudes, nous recommandons d’utiliser bas (3 fois) et haut (1,5 fois). 5. 6. 7. 8. Mettez maintenant le moteur en marche. Assurez-vous que le starter soit en bas et que le moteur soit chaud. Tirez sur le déclencheur de l’accélérateur complètement (accélération complète). Avec le moteur fonctionnant à toute vitesse, tournez la vis de mélange dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le moteur fonctionne à toute vitesse. ATTENTION: Évitez que le moteur prenne mal une fois que celui-ci est en train de marcher à pleine vitesse, tournez le compteur de vis de mélange dans le sens des aiguilles d’une montre d’1/4 de tour. 9. Pour un bon ajustage de la vitesse de ralenti, mettez une tête de coupe et ajustez la vis de ralenti pour minimiser le mouvement de l’outil de coupe pendant que vous maintenez le moteur à vitesse suffisante pour qu’il fonctionne sans problèmes. 35 FR ENTRETIEN ENTRETIEN À CHAQUE USAGE Rechercher les écrous et / ou boulons desserrés Vérifier Serrer toutes les vis et boulons Filtre d’air CHAQUE MOIS UTILISATION UTILISATION UTILISATION OU TOUTES TOUS LES 3 TOUS LES 6 TOUS LES 12 LES 12H MOIS OU 30H MOIS OU 60H MOIS OU 100H Compléter Vérifier Remplacer Nettoyer/remplacer selon besoin Filtre de carburant (si machine équipée) Vérifier Remplacer Bougie Vérifier Remplacer Compléter Remplacer Nettoyer le réservoir de carburant Ligne de carburant Vérifier Reemplazar según sea necesario Chaîne Vérifier Reemplazar según sea necesario Ajuster la vitesse de ralenti Ajuster Régler carburation Vérifier Nettoyer la chambre de combustion Vérifier Remplacer ATTENTION • Utilisez toujours des gants lorsque vous travaillez autour de la lame. • Avant de procéder à tout travail d’entretien, de réparation ou de nettoyage sur la machine, assurez-vous que le moteur et l’accessoire de coupe soient complètement à l’arrêt. Déconnectez le câble de la bougie avant de réaliser des travaux d’entretien. • Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine pour cette machine • Le fonctionnement du moteur sans silencieux ou avec un silencieux en mauvais état peut augmenter le bruit du moteur suffisamment pour arriver à causer une perte d’ouïe. NOTE: Cette machine ne doit jamais marcher avec un silencieux ou un pare-étincelles défectueux. Assurez-vous que le silencieux soit en bon état. Sinon il pourrait y avoir un risque d’incendie et d’autre part un risque de perte d’ouïe. 1. 2. 3. 4. Retirez avec soin la saleté accumulée ou des fragments du silencieux et du réservoir de carburant. L’accumulation de saleté à l’intérieur peut provoquer un réchauffement du moteur, un incendie ou un usage prématuré de la machine. Vérifiez s’il y a des vis ou des composants libres ou manquants. Assurez-vous que l’accessoire de coupe soit propre et fixé fermement. Vérifiez que la machine n’ait pas des fuites de carburant ou de graisse. 36 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Assurez-vous que les vis, boulons et autres pièces soient bien serrés (sauf les vis d’ajustage du carburateur). Nettoyez tout fragment ou saleté de la lame. Lubrifiez la lame avant de l’utiliser et après avoir rempli de carburant Vérifiez que la lame soit en bon état ou mal ajustée Assurez-vous que l’outil de coupe soit bien fixe´ Maintenez la bougie et les connections des câbles bien serrées et propres. Nettoyez toute la saleté du moteur, vérifiez les alertes de réfrigération et que le filtre d’air ne soit pas bouché et nettoyez-le si nécessaire. NOTE: Dans le cas d’une utilisation sous des conditions météorologiques sévères (températures hautes, zones poussiéreuses), l’entretien devra être fait avec plus de fréquence. IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DE PROBLÈMES Un bon entretien allongera la vie de votre machine. L’usage prolongé ou constant peut demander un entretien plus intensif afin de garder la machine en bon état de marche. Le tableau suivant inclut certains des problèmes les plus communs, ses causes et ses solutions. Si la machine ne se met pas en marche: LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS PROBLÈME CAUSA SOLUCIÓN Le moteur ne démarre pas? A. Démarreur rétractable défectueux. B. Fluide dans le carter. C. Dommage interne. Portez la machine à un Service Technique Officiel Il n’y a pas une bonne compression? A. Bougie lâche B. Excès d’usure du cylindre, piston, anneaux Serrez et réessayez Le réservoir n’a pas de carburant adéquat ou un grade correct? Carburant incorrect, vieux ou pollué, mélange incorrect Remplissez votre réservoir avec un mélange de carburant/huile neuve du grade correct. Une étincelle se produit au niveau de la prise? A. L’interrupteur d’allumage est en position “OFF” B. Problèmes de court-circuits/terre C. L’unité d’allumage est défectueuse Mettez l’interrupteur à “ON” et réessayez Vérifiez la bougie A. Si le bouchon est humide, il peut y avoir eu un excès de carburant dans le cylindre B. La prise est sale ou ouverte incorrectement C. La prise est en mauvais état internement ou est d’une dimension incorrecte 1. 2. La manivelle du moteur débranchée, réinstallez la prise et réiniter Nettoyez et remettez la prise à 0.6 mm-0.7mm et réinitiez NOTE: Si le moteur ne marche encore pas, amenez la machine au Service Technique Officiel. 37 FR BASSE PUISSANCE PROBLÈME Le moteur chauffe? Le moteur fait des à-coups ou des bruits CAUSE L’opérateur est en surplus de travail avec la machine Mettez à vitesse plus lente Le mélange du carburateur est trop pauvre Portez la machine à un Service Technique Officiel Le ventilateur, le couvercle du ventilateur ou le cylindre sont sales ou endommagés Nettoyez ou remplacez selon besoin Il est en train de trop chauffer Carburant incorrect Vérifiez que le carburant ait les octanes corrects, vérifiez qu’il n’y ait pas d’alcool dans le carburant Dépôts de charbon dans la chambre de combustion Remplissez la machine avec le carburant correct Il y a peu de charbon dans le piston ou le silencieux Le moteur ne fonctionne pas normalement à toutes les vitesses. De la fumée noire sort ou du carburant pas bien carburé dans le pot d’échappement. SOLUTION L’élément du filtre d’air est bouché La bougie est lâche ou endommagée De l’air s’échappe ou la ligne de combustible est bouchée Il y a de l’eau dans le carburant. Le piston est grippé Carburateur et/ou diaphragme défectueux Le mélange de carburant pour un moteur à deux temps est incorrect Portez la machine à un Service Technique Officiel Nettoyez et remplacez le filtre d’air Serrez ou remplacez la bougie et redémarrez la machine Réparez ou remplacez le filtre du carburant et/ou la ligne du carburant Remplissez le réservoir avec un mélange de carburant/huile correct Portez la machine à un Service Technique Officiel NOTE: Si le moteur ne marche encore pas, amenez la machine au Service Technique Officiel. TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT • Ne transportez jamais la machine pendant que le moteur est en marche • Attendez 5 minutes après avoir arrêté le moteur pour transporter la machine. • Si vous voulez transporter la machine dans un véhicule, calez-la comme il faut afin d’éviter qu’elle ne glisse ou se renverse et protégez bien les éléments de coupe. 38 ENTREPOSAGE • Ne rangez pas la machine près de matières inflammables (herbe sèche, hois…), de gaz ou de carburants. • N’entreposez pas cet outil dans un lieu accessible aux enfants; faites qu’il n’y ait aucun danger pour les personnes et entreposez-la dans un endroit sec et à une température adéquate ( entre 0ºC et 45ºC.) • Gardez la machine après avoir bien protégé l’élément de coupe. • Si vous voulez entreposer la machine dans un endroit fermé, videz le carburant Faites-le à l’air libre et en suivant la normative de recyclage. • Stockage à partir de 30 jours sans utilisation: 1. Nettoyez les parties externes à fond et appliquez une légère couche d’huile à toutes les surfaces métalliques. 2. Enlevez la bougie et mettez environ 3 ml d’huile au cylindre à travers l’orifice de la bougie. Tirez lentement sur le câble de démarrage 2 ou 3 fois afin que l’huile couvre uniformément l’intérieur du moteur. Recommencez à installer la bougie. 3. Soufflez la poussière de l’élément de filtre à air en utilisant de l’air comprimé si vous en avez. 4. Gardez la machine dans un endroit propre, sec et où il n’y ait pas de poussière. 5. Assurez-vous toujours que la tronçonneuse a la couverture appropriée sur la lame et la chaîne. ÉLIMINATION / RECYCLAGE Les produits usés sont potentiellement recyclables et ne doivent pas être jetés dans les poubelles habituelles. Aideznous à protéger l’environnement et à préserver les ressources naturelles. Éliminez l’appareil de manière écologique. Ne le jetez pas dans les ordures ménagères. Ses composants en plastique et en métal peuvent être séparés et recyclés. Portez cet appareil dans un centre de recyclage agréé (point vert). L’essence, les huiles usagées, les mélanges huile / essence ainsi que les objets souillés d’essence (par ex. Chiffons) ne doivent pas être jetés dans les poubelles, les points d’eau, les terres, les rivières, lacs ou la mer. Les objets tachés d’huile doivent être éliminés conformément aux réglementations locales: portez-les dans un centre de recyclage. Les matériaux utilisés dans l’emballage de la machine sont recyclables: veuillez les jeter dans le conteneur approprié. GARANTIE GREENCUT garantit tous ses produits durant une période de 2 ans (valable pour l’Europe). La garantie est soumise à la date d’achat en tenant compte de l’utilisation du produit. Le justificatif d’achat original doit être présenté en indiquant la date d’achat et l’outil défectueux devra être remis dans sa totalité. La garantie ne couvre pas l’usure normale, en particulier les lames, les fixations de lame, les turbines, les sources lumineuses, les courroies de transmission et de ventilateur, les turbines, les filtres à air, les bougies et les dommages causés par une mauvaise utilisation ou par le non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien. Dans le cas où des réparations ou des modifications aient été faites par le consommateur ou que des pièces autres que les originales GREENCUT aient été utilisées, la garantie sera annulée. En cas de réclamation de garantie justifiée, nous sommes autorisés à réparer ou remplacer gratuitement l’outil défectueux. Les autres réclamations, non couvertes par cette garantie, ne seront pas considérées. Une défaillance du produit résultant du non-respect du programme d’entretien annulera la garantie. Assurez-vous de conserver les reçus de toutes les opérations d’entretien effectuées pour vérification, dans le cas où une réclamation sur la garantie serait nécessaire. 39 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (CE) Nous, PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L., propriétaire de la marque GREENCUT, située Calle Migdia S / N. 43830 Torredembarra, ESPAGNE, nous déclarons que le GS2500, à partir du numéro de série de l’année 2016, est conforme aux exigences des directives applicables du Parlement européen et du Conseil: • • • • Directive 2006/42 / CE du Parlement européen et du Conseil du 17 mai 2006 relative aux machines, qui modifie la directive 95/16 / CE. Directive 2004/108 / CE du Parlement européen et du Conseil du 15 décembre 2004 relative au rapprochement des législations des États membres en matière de compatibilité électromagnétique. Directive 2000/14 / CE du Parlement européen et du Conseil du 8 mai 2000 concernant le rapprochement des lois des États membres sur les émissions sonores dans l’environnement usage extérieur. Directive 2012/46 / UE de la Commission du 6 décembre 2012 modifiant la directive 97/68 / CE du Parlement européen et du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres sur les mesures contre les émissions de polluants gazeux et particulaires des moteurs à combustion installé sur des engins mobiles non routiers. Normes harmonisées: EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 11681-2:2011, EN 55012:2007+A1:2009, EN 61000-6-1:2007 Le produit livré coïncide avec l’échantillon qui a été soumis à l’examen de type CE. Torredembarra, 14 septembre 2016, Albert Prat Asensio, PDG (Représentant autorisé et responsable de la documentation technique). FR 40 INDICE INTRODUZIONE40 NORME E PRECAUZIONI DI SICUREZZA 40 ICONE DI AVVERTENZA 45 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 46 CONTENUTO DELLA CONFEZIONE 49 MONTAGGIO49 UTILIZZO DEL PRODOTTO 51 MANUTENZIONE54 IDENTIFICAZIONE E SOLUZIONE DEI PROBLEMI 55 TRASPORTO E STOCCAGGIO 56 SMALTIMENTO / RICICLAGGIO 57 GARANZIA57 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ (CE) 58 INTRODUZIONE Grazie per aver scelto questo prodotto GREENCUT. Siamo sicuri che apprezzerà la qualità e le prestazioni di questa macchina, che le agevolerà il suo lavoro per un lungo periodo di tempo. Ricordi che può contattare il nostro Servizio Tecnico Ufficiale per consultazioni sul montaggio o sulla manutenzione, risoluzione dei problemi e acquisto di ricambi e/o accessori. ATTENZIONE: Legga attentamente queste istruzioni di utilizzo e le avvertenze di sicurezza prima di mettere in moto l’apparecchio. L’inosservanza di queste avvertenze può dare come risultato un problema elettrico, fuoco e/o una lesione. Il produttore non è responsabile degli incidenti e danni causati all’utente, a terze persone e agli oggetti, come risultato di ignorare le istruzioni d’uso contenute in questo manuale. Questa macchina non è destinata ad un uso professionale. Conservi questo manuale di istruzioni per una consultazione futura. Se vende questa macchina in futuro, ricordi di consegnare questo manuale al nuovo proprietario. NORME E PRECAUZIONI DI SICUREZZA Le seguenti parole di segnalazione e i loro significati hanno lo scopo di illustrare i livelli di pericolo relazionati con questo prodotto. SIMBOLO SEGNALE SIGNIFICATO ATTENZIONE Indica una situazione pericolosa nella quale si deve prestare speciale attenzione per evitare qualsiasi tipo di danno e/o malfunzionamento dell’apparato. NOTA Fornisce informazione utile che può agevolare il lavoro. ATTENZIONE: Legga attentamente e comprenda tutte le avvertenze e istruzioni di sicurezza prima di usare questa macchina. L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare scariche elettriche, incendi o lesioni gravi. 41 Tutta l’informazione inclusa in questo manuale è rilevante per la sua propria sicurezza e quella delle persone, animali e cose che si trovano intorno a lei. Se ha qualche dubbio rispetto all’informazione inclusa in questo manuale, si rivolga ad un professionista o si metta in contatto con il Servizio Tecnico Ufficiale. La seguente informazione sui pericoli e precauzioni include le situazioni più probabili che possono originarsi durante l’uso di questa macchina. Consulti tutta la documentazione, l’imballaggio e le etichette del prodotto prima di utilizzarlo. Se si trova in una situazione non descritta in questo manuale, utilizzi il buon senso per utilizzare la macchina nella forma più sicura possibile e, se vede pericolo, non utilizzi la macchina. UTENTI • • • Questa macchina è stata progettata per essere utilizzata da utenti maggiorenni che abbiano letto e compreso queste istruzioni. Questa macchina non può essere usata da persone (inclusi bambini) con capacitá fisiche, psichiche o mentali ridotte, o con mancanza di esperienza o conoscenza. Prima di utilizzare questa macchina si familiarizzi con la stessa assicurandosi che conosca perfettamente dove si trovano tutti i controlli. i dispositivi di sicurezza e il modo in cui deve essere utilizzata. Se lei è un utente inesperto la raccomandiamo che esegua una esercitazione minima realizzando lavori semplici e, se è possibile, in compagnia di una persona con esperienza. SICUREZZA PERSONALE • • • • • • • • • • • • • Usi questa macchina, accessori, strumenti, ecc., in accordo con queste istruzioni e nel modo previsto, tenendo in conto le condizioni di lavoro e il lavoro da realizzare. Si mantenga allerta, osservi ciò che sta facendo e usi il buon senso durante l’utilizzo di questa macchina. Non utilizzi mai la macchina con le protezioni difettose o senza i dispositivi di sicurezza. Non modifichi i controlli di questa macchina. Non utilizzi questa macchina se c’è qualche parte danneggiata. Eviti l’inalazione dei gas di scarico. Questa macchina produce gas pericolosi come il monossido di carbonio che possono causare nausea, svenimento o la morte. Non utilizzi questa macchina quando è stanco o sotto l’effetto di droghe, alcol o medicinali. Rimuova qualsiasi chiave o strumento a mano dall’area di lavoro prima di avviare questa macchina. Una chiave o uno strumento che si trovi vicino può essere toccata da una parte della macchina in movimento ed essere lanciata provocando danni personali. Mantenga sempre i piedi con un appoggio appropriato e faccia funzionare la macchina solo quando si trova su di una superficie fissa, sicura e livellata. Le superfici scivolose o instabili possono causare una perdita di equilibrio o di controllo della macchina. Mantenga tutte le parti del corpo lontane dagli elementi di taglio e parti in movimento quando la macchina sta funzionando. Prima di avviare la macchina, si assicuri che l’elemento di taglio non sia in contatto con nessun oggetto. Un momento di distrazione durante il funzionamento può provocare che i suoi vestiti o qualche parte del corpo venga tagliata dall’elemento di taglio. Mantenga sempre la motosega con la sua mano destra sull’impugnatura posteriore e la sua mano sinistra sull’impugnatura anteriore. Sostenere la motosega con le mani invertite aumenta il rischio di incidenti o non si dovrebbe mai fare. Verifichi lo stato dell’albero per evitare che i suoi rami secchi possano cadere colpendola, mentre lei sta effettuando il taglio. Quando tagli un ramo che si trova in tensione, stia allerta al rischio di ritorno elastico. Quando la tensione delle fibre del legno viene liberata, con un effetto a molla può colpire l’operaio e/o lanciare la motosega fuori controllo. Faccia estrema attenzione quando taglia erbacce e alberi giovani. I materiali fini possono bloccare la catena e la motosega ed essere lanciati verso di lei, o farle perdere l’equilibrio, sotto l’effetto della trazione. Se lei è un utente inesperto le raccomandiamo di fare un’esercitazione minima tagliando su di un cavalletto o una horqulla per la segatura. IT 42 • • • • • Se la macchina vibra in modo anormale, arresti il motore, ispezioni la macchina cercando la causa possibile e la ripari. Se non individua il motivo, si metta in contatto con il Servizio Tecnico Ufficiale. Non tocchi lo scarico della macchina con il motore in moto o subito dopo averla spenta. Non lasci questa macchina in funzionamento senza sorveglianza. Se deve lasciare la macchina incustodita, spenga il motore, aspetti che lo strumento di taglio si fermi e scolleghi il cavo della candela. Non provi a rimuovere il materiale tagliato quando lo strumento di taglio è in movimento. Stia sicuro che la macchina sia spenta quando realizzi lavori di pulizia dei residui di materiali. Non afferrare mai la macchina dallo strumento di taglio. Gli strumenti di taglio hanno bordi affilati che possono ferirla. INDUMENTI DA LAVORO • Si vesta in modo adeguato. Non indossi abiti eccessivamente larghi o gioielli. Mantenga i capelli, gli abiti e i guanti lontani dalle parti in movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono rimanere incastrati nella parti mobili della macchina. -- Protezione per gli occhi (occhiali di sicurezza/rete/schermo in metacrilato). -- Protezione per le orecchie (cuffie/tappi per le orecchie). -- Protezione per la testa e per il viso (casco e mascherina). -- Protezioni per le mani (guanti/guantini/guanti senza dita). -- Protezioni per le gambe (pantaloni/gambali). -- Protezioni per i piedi (scarpe di sicurezza). • Indossare vestiti di protezione adeguati ridurrà i rischi corporali provocati dai resti lanciati o per un contatto accidentale con la catena della motosega. • Lei deve portare con sé: -- Attrezzatura. -- Nastro di segnalazione per l’area di lavoro. -- Telefono cellulare (da usare solo in caso di urgenza). VIBRAZIONI • Un livello di vibrazioni elevato e lunghi periodi di esposizione sono i fattori che contribuiscono alla malattia delle dita bianche (fenomeno di Raynaud). Con lo scopo di ridurre il rischio della malattia delle dita bianche, è necessario che tenga in conto queste raccomandazioni: -- Utilizzi sempre guanti. -- Si preoccupi di avere sempre le mani riscaldate. -- Si assicuri che la catena sia sempre ben affilata. -- Faccia pause frequenti. -- Reggere sempre con decisione la macchina dalle impugnature. • Se lei percepisce uno dei sintomi della malattia delle dita bianche, consulti immediatamente un medico. SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO • • • • • • Non utilizzi questa macchina in atmosfere esplosive, in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Non avvii la macchina in una stanza o in un’area chiusa. I gas di scarico, i vapori del combustibile e dell’olio della catena contengono monossido di carbonio e sostanze chimiche pericolose. La zona compresa in un raggio di 15 metri attorno alla macchina deve essere considerata zona di pericolo nella quale non dovrà entrare nessuno mentre la macchina è in funzione (zona di sicurezza). Quando fosse necessario, utilizzare corde e segnali di avvertenza per marcare la zona di sicurezza. Mantenga lontani i bambini e curiosi mentre sta utilizzando questa macchina. Le distrazioni possono causarle la perdita di controllo. Faccia attenzione a che non entrino nella sua area di lavoro bambini, persone o animali. Quando è necessario, utilizzi nastri e segnali di avvertenza per segnalare la zona di sicurezza. Mantenga lontani i bambini e i curiosi mentre sta utilizzando questa macchina. Le distrazioni possono causarle la perdita di controllo. Ricordi che l’operatore della macchina è responsabile dei pericoli e incidenti causati ad altre persone o cose. Il fabbricante non sará in nessun caso responsabile dei danni causati da un utilizzo illecito o scorretto di questa macchina. 43 SICUREZZA NELL’USO DI COMBUSTIBILI IT • • • • • • • • • La benzina e l’olio sono pericolosi, eviti il contatto della benzina o dell’olio con la pelle e gli occhi. Nel caso di ingerire carburante e/o olio, si rivolga immediatamente al suo medico. Se entra in contatto con il carburante o con l’olio, si pulisca con acqua abbondante e sapone il prima possibile, se dopo sente gli occhi o la pelle irritati, consulti immediatamente un medico. Il carburante utilizzato per questa macchina è altamente infiammabile. Se il carburante o la macchina si infiammano spenga il fuoco con un estintore a polvere secca. Non faccia rovesciare il combustibile, non fumi nei pressi della macchina. Spenga sempre il motore prima di effettuare il rifornimento. Effettui il rifornimento sempre in zone ben ventilate. E mai con il motore in marcia o rovente. Se individua una perdita di carburante, non avvii nè faccia funzionare il motore fino a quando non ripari la perdita. Si assicuri che il tappo del serbatoio del carburante sia sigillato correttamente. Il combustibile immagazzinato nel carburatore durante lunghi periodi di tempo, può causare un avviamento brusco e ciò potrebbe comportare altre riparazioni e la manutenzione. Conservi sempre il carburante in recipienti omologati. SICUREZZA NELLA MANUTENZIONE, TRASPORTO E STOCCAGGIO • • • • • • • • • • • • • • • • • Controlli che tutti gli elementi di sicurezza siano installati e in buono stato. Non forzi questa macchina. Utilizzi questa macchina per l’applicazione corretta. L’utilizzo della macchina corretta per il tipo di lavoro da realizzare le permetterà di lavorare in modo migliore e più sicuro. Mantenga sempre la macchina pulita, specialmente il serbatoio del combustibile e nelle sue zone circostanti e il filtro dell’aria. Attenzion! Dopo che il motore si sia spento, lo scarico sará rovente. Realizzi una manutenzione periodica della macchina. Non provi a realizzare nessun lavoro di manutenzione o di riparazione che non sia descritto nel manuale di istruzioni. Le raccomandiamo che la manutenzione e le riparazioni non descritte in questo manuale siano realizzate esclusivamente dal Servizio Tecnico Ufficiale. Prima di regolare o riparare la macchina, spenga il motore e rimuova il cavo della candela. Queste precauzioni di sicurezza riducono il rischio di avviare questa macchina accidentalmente. Non provi mai a realizzare regolazioni del motore quando l’unitá è in funzionamento. Realizzi sempre le modifiche del motore con l’unità appoggiata su di una superficie piana e sgombera. Controlli che le parti mobili non siano disallineate o bloccate, che non ci siano parti rotte o altre condizioni che potrebbe influenzare sul funzionamento della macchina. Qualora la macchina sia danneggiata, la ripari prima di utilizzarla. Mantenga gli strumenti di taglio affilati e puliti. La buona manutenzione degli strumenti di taglio riduce le probabilità di incendi, essendo più facile da controllare. Segua le istruzioni relative alla lubrificazione, alla tensione e agli accessori di cambio della catena. Una catena con tensione e lubrificazione scorrette può rompersi e aumentare il rischio di contraccolpo. Mantenga le impugnature di questa macchina pulite ed asciutte. Le impugnature unte o oleose sono scivolose e causano la perdita di controllo della macchina. Se la macchina inizia a vibrare in modo strano, la spenga e la esamini per individuare la causa. Se non individua la causa, la porti al Servizio Tecnico Ufficiale. Le vibrazioni sono sempre un indizio di un problema della macchina. Riduca il regime dei giri del motore quando desidera spegnere il motore, se il motore è provvisto di una valvola di interruzione del carburante, interrompa il carburante quando il motore si sia spento. Quando trasporta la macchina in un veicolo: immobilizzi adeguatamente la sua macchina per evitare che si ribalti, che fuoriesca combustibile o che si danneggi. Quando sta trasportando la motosega, la sostenga dall’impugnatura anteriore con la macchina spenta, la catena e la lama protette con le coperture e a distanza dalle parti del corpo. Quando conservi la motosega, copra sempre la lama con la protezione. Un impiego appropriato della motosega ridurrà la probabilità di contatto incidentale con la catena della motosega. Conservi gli strumenti inattivi fuori dalla portata dei bambini. 44 REAZIONI IMPREVISTE DURANTE L’UTILIZZO DELLA MOTOSEGA • Presti attenzione mentre sta effettuando tagli con la motosega e stia attento alle possibili forze di reazione impreviste. Le forze di reazione impreviste che si producono in una motosega sono 3: il rimbalzo, lo strattone in avanti e il contraccolpo. RIMBALZO • Potrebbe essere causato un rimbalzo della motosega se si tocca qualche oggetto con la catena di taglio sulla zona della punta della lama mentre è in marcia. Il contatto della catena sulla punta della lama può provocare una forza di reazione imprevista che può spingere la punta della lama verso l’alto generando un movimento di rotazione che può causare che la catena colpisca l’utente. Questa reazione può causare la perdita di controllo della macchina e gravi danni corporali. STRATTONE IN AVANTI • Potrebbe essere causato uno “Strattone in avanti” quando la catena si arresta bruscamente bloccandosi nella zona di taglio con un corpo estraneo che si trovi nel legno o perché non si taglia nel modo adeguato. La catena, bloccandosi, spinge in avanti la motosega che, se non è fissata correttamente contro il ramo o l’albero attraverso l’artiglio, produce uno strattone imprevisto che può far perdere il controllo e causare gravi danni corporali. • Per evitare questo “Strattone in avanti”, iniziare il taglio a tutto gas e mantenere sempre la macchina al massimo delle rivoluzioni durante il taglio e appoggiare l’artiglio della motosega contro il legno durante il taglio. CONTRACCOLPO • Il contraccolpo si produce quando la lama tocca un oggetto o quando la catena rimane incastrata nel taglio. Il contatto della punta della lama, in alcuni casi, puo’ causare una improvvisa reazione all’inverso muovendo la lama verso l’alto o verso l’usuario .Se la catena rimane incastrata nella parte superiore della lama la motosega puo’ essere respinta verso l’usuario. In ognuno di questi casi l’usuario puo’ perdere il controllodella macchina e ferirsi gravemente. • Qualsiasi di queste reazioni può causarle una perdita di controllo della motosega, le quali possono arrecarle una grave lesione corporale. • Queste forze di reazione sono il risultato di un uso scorretto dello strumento e/o di procedimenti o condizioni di svolgimento scorrette e possono essere evitate prendendo le precauzioni appropriate dettagliate a continuazione: -- Sostenga saldamente la motosega con le due mani e con i pollici e le dite chiudendole sulle impugnature della motosega e posizioni il suo corpo e le sue braccia per permetterle di resistere alle forze impreviste. -- Non allunghi eccessivamente le braccia e non tagli al di sopra dell’altezza delle sue spalle. -- Stia sempre attento a dove si trovi la punta della lama della catena. -- Presti attenzione per far si che la punta della lama non tocchi nessun oggetto. -- Non tagli rami con la punta della lama. -- Si assicuri che non ci sia nessun chiodo o pezzo di metallo nella zona di taglio e presti speciale attenzione ai chiodi o pezzi di ferro che possano trovarsi attorno alla zona di taglio. Inoltre, faccia attenzione a tagliare legno duro in cui la catena possa intrappolare e bloccare e di conseguenza, produrre il rimbalzo. -- Comincia il taglio a tutto gas e mantenga sempre la macchina al massimo delle rivoluzioni durante il taglio. -- Tagli un solo ramo o pezzo di legno ogni volta. -- Sia prudente quando introduca la catena della motosega in un taglio già iniziato per continuare. -- Non realizzi tagli su rami o pezzi di legno che possano cambiare di posizione durante il taglio. -- Mantenga la catena in buono stato. -- Lavori solamente se la catena è ben affilata e tesa in modo corretto. -- Non si posizioni mai sul piano di taglio della motosega. -- Utilizzi solo le lame e catene di ricambio specificate dal fabbricante. Le lame e catene di ricambio scorrette possono causare una rottura della catena e/o contraccolpo. -- Seguire le istruzioni del fabbricante relative all’affilatura e alla manutenzione della catena della motosega. SERVIZIO • Faccia esaminare periodicamente la sua macchina da un servizio di riparazione qualificato, usando solo pezzi di ricambio originali. Nel dubbio si ponga in contatto con il Servizio Tecnico Ufficiale. 45 ICONE DI AVVERTENZA IT Le icone sulle etichette di avvertenza che appaiono su questa macchina e/o nel manuale forniscono le informazioni necessarie per l’utilizzo sicuro di questa macchina. Attenzione pericolo! Non fumi o approssimi fiamme combustibile o alla macchina. Legga attentamente questo manuale prima di mettere in moto la macchina. Controlli che non ci siano perdite di combustibile. È obbligatorio l’uso del casco. Attenzione! Pericolo di lancio di materiali. Faccia attenzione agli oggetti che possano essere lanciati. È necessario utilizzare protezioni oculari e uditive sempre. Le persone che non sono protette adeguatamente devono rimanere ad una distanza di sicurezza. Utilizzi una mascherina per proteggersi dalla polvere, vapore e altri gas tossici. Mantenga macchina. Utilizzi guanti resistenti e antiscivolo. Pericolo! Tenere i piedi e le mani lontani dallo strumento di taglio. Utilizzi protezioni per le gambe e calzature di sicurezza antiscivolo con protezioni in acciaio. Livello di potenza sonora garantito XX Lwa, dB(A). Superficie calda! Rischio di ustioni. Prima di realizzare lavori di manutenzione della macchina, la spenga e la scolleghi completamente. Pericolo, gas mortali! Non utilizzi questa macchina in luoghi chiusi o poco ventilati. Smaltisca il suo apparato in modo ecologico. Non lo getti nei contenitori della spazzatura domestica. Combustibile infiammabile. Rischio di incendio o esplosione. Non riempia mai il serbatoio del carburante con il motore acceso. Rispetta le norme CE. i bambini lontani al dalla 46 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO CONDIZIONI DI UTILIZZO Tagli solamente legno. Non utilizzi la motosega per altri fini non previsti. Non utilizzi la motosega per tagliare materiali in plastica, mattoni o materiali di costruzione che siano diversi dal legno. L’utilizzo della motosega per operazioni differenti da quelle previste può provocare situazioni pericolose. DESCRIZIONE DETTAGLIATA DEL PRODOTTO 2 3 4 5 1 6 7 8 9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Impugnatura posteriore Bloccaggio dell’acceleratore Impugnatura anteriore Freno della catena Catena Lama Bottone dell’accensione Acceleratore Attacco per l’imbracatura Assistenza per l’avviamento a freddo 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Tensore della catena Ammortizzatore della catena Artiglo Frizione Primer Guarnizione antivibrazione Corda di avviamento Tappo del serbatoio del carburante Tappo del serbatoio dell’olio Chiusura del filtro dell’aria NOTA: I prodotti inclusi in questo manuale possono variare nell’aspetto, inclusioni, descrizione e imballaggio da quelli mostrati o qui descritti. 47 IT 10 11 15 16 12 13 14 17 18 20 19 48 CARATTERISTICHE TECNICHE MOTOSEGA Modello GS2500 UNITÁ DI POTENZA Cilindrata 25,4cc Potenza 1,4cv Combustibile Miscela: Benzina 95 / Olio per motore da 2 tempi: 4% Capacitá del serbatoio del combustibile 310ml Capacitá del serbatoio dell’olio 210ml Olio per la catena Olio SAE 30 (speciale per catene di motoseghe) Carburatore Tipo diaframma Candela BM6A Sistema di accensione Avviamento elettrico C.D.I Sistema di alimentazione dell’olio Pompa automatica con regolatore Ruota dentata 7T x 0,325” (denti x passo) Dimensioni 320 x 250 x 250mm (Lung x Larg x Alt) Peso 3.75kg TESTINA TAGLIENTE Tipo di lama Estremità con ruota dentata Dimensioni lama 10” (254mm) / 12”(304mm) CATENA DELLA MOTOSEGA Tipo Standard 10” CARVING - 1000057R05 Standard 10’’ - 1000057R03 Standard 12’’ - 1000057R04 Passo 10” CARVING: 1/4” (6,35mm) 10” / 12”: 3/8” (9,52mm) Calibro 10” CARVING / 10”/ 12”: 0,050” (1,27mm) Numero di denti 10” CARVING: 60 denti 10”: 40 denti 12”: 44 denti Velocitá del minimo 3.000rpm Rivoluzioni massime 10.000rpm 49 CONTENUTO DELLA CONFEZIONE IT 4 5 8 7 6 9 10 12 2 11 14 13 15 1 3 ES IT EN i 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Motosega Catena Lama Protezione della lama Imbracatura Chiave allen Cacciavite per la regolazione del carburatore Lima • Estragga con attenzione il prodotto e gli accessori dalla scatola. Si assicuri che siano presenti tutti gli articoli elencati nella lista precedente. Ispezioni con attenzione il prodotto per assicurarsi che non abbia sofferto nessuna rottura o danno durante il trasporto. Non gettare il materiale della confezione fino a che non abbia ispezionato con attenzione il prodotto e lo abbia utilizzato in modo soddisfacente. • • 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. FR Chiave della candela Ingranaggio della pompa di lubrificazione (ricambio) Contenitore per la miscelazione Protezioni uditive Occhiali Guanti Manuale dell’utente ATTENZIONE: Se manca qualche pezzo o è danneggiato, si metta in contatto con il Servizio Tecnico Ufficiale. Non utilizzi questo prodotto senza aver sostituito il pezzo. Usare questo prodotto con parti danneggiate o mancanti può causare lesioni gravi all’operatore. MONTAGGIO ATTENZIONE: La motosega potrebbe essere inviata con spaziatori di plastica sopra o attorno ai perni della lama, lo spaziatore è solo per fini di invio e deve essere ritirato prima di montare la lama. Dopo aver rimosso la copertura del freno, rimuova gli spaziatori di plastica che trovi e dopo monti la lama come viene descritto. Se non si rimuovono gli spaziatori prima di montare e usare la motosega, potrebbero essere causate lesioni, verrá danneggiata l’unità e la garanzia verrà annullata. Apra la scatola ed installi la lama guida e la motosega nell’unità di potenza, come viene descritto a continuazione: 1. Tiri la maniglia del freno della catena verso la parte posteriore della motosega (o la tiri verso la parte posteriore della motosega se il freno della catena è stato montato nella motosega). 2. Allenti i bulloni e rimuova l’unità dall’insieme della copertura del freno della catena. 50 3. 4. 5. 6. 7. Installi l’artiglio (pezzo dentato) sull’unità (solo in alcuni modelli). Monti la catena sulla ruota dentata e, mentre adatti la catena attorno alla lama guida, monti la lama nel suo alloggiamento. Le catene di taglio sono direzionali, si assicuri di aver installato la catena in modo corretto. Calibri la posizione del tensore della catena per permettere che entri nella fessura della barra della catena. Monti la copertura del freno della catena dell’unità. Collochi i bulloni laterali solo stringendo con le dite, non li stringa. La lama dovrebbe potersi muovere verso l’alto e verso il basso con le dita. Mentre sostiene la punta della lama, regoli la tensione della catena girando la vite del tensore fino a che le cinghie di fissaggio tocchino la parte inferiore del binario della lama. Alcune viti di tensione della catena si trovano nella parte frontale dell’unità. 1 2 (1) Direzione di movimento (2) Allenti (3) Stringa (4) Bullone della tensione 3 4 8. 9. Ora può stringere con forza i bulloni laterali con la punta della lama sostenuta. Indossi un guanto e verifichi che la catena abbia una rotazione fluida e una tensione adeguata. Afferri la catena per tutta la lunghezza della parte centrale superiore della lama della motosega come si mostra nella foto a continuazione e sollevi per controllare la tensione. Al rilasciare, la catena deve adattarsi nuovamente in posizione rapidamente. 10. Se la catena è eccessivamente allentata o stretta, allenti i bulloni prima di regolare il tensore della catena. Se non allenti i bulloni, verrà danneggiato il tensore e la garanzia sarà annullata. ATTENZIONE: Una nuova catena dovrà essere distesa se si utilizza per la prima volta. Controlli la tensione della catena regolarmente indossando i guanti. Una catena allentata potrebbe uscire dai binari e usurarsi, così come può usurarsi la lama. Se la catena deve essere messa in tensione, si assicuri che i bulloni siano allentati prima di regolare il tensore della catena. REGOLARE LA CATENA UTILIZZANDO IL TENSORE DELLA CATENA ATTENZIONE • Utilizzi sempre guanti di sicurezza quando tocchi la parte affilata della catena. • Scolleghi sempre il “cavo della candela” prima di toccare la parte affilata della catena. • Deve controllare la tensione di una catena nuova dopo 5 minuti di utilizzo. Per una catena consumata si deve controllare la tensione ogni 15 minuti di utilizzo. • Allentare sempre i bulloni laterali prima di adeguare il tensore della catena. 51 UTILIZZO DEL PRODOTTO PRIMA DI USARE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE ATTENZIONE • Utilizzi solo carburante nuovo, pulito, di tipo 95+ senza etanolo, senza piombo con olio da due tempi (25:1). • Non riempire il serbatoio del carburante in eccesso. • Non usi sedimento o carburante contaminato per miscelarlo con olio da due tempi. • Non permetta che entri dell’acqua o sporcizia nel serbatoio. • Stringa con forza il tappo del rifornimento dopo aver aggiunto il carburante. 1. 2. 3. 4. 5. Pulisca la superficie attorno al tappo del serbatoio del carburante per evitare l’inquinamento. Allenti lentamente il tappo del serbatoio del carburante. Lo collochi su di una superficie pulita. Versi il carburante nel serbatoio con attenzione. Eviti di farlo rovesciare. Prima di ricollocare il tappo del carburante, pulisca ed ispezioni la guarnizione. Inserisca immediatamente il tappo del serbatoio del carburante e lo stringa con la mano. Pulisca qualsiasi perdita di carburante. AVVIO DEL MOTORE ATTENZIONE • L’asse di avviamento può provocare un contraccolpo molto rapido prima che possa rilasciarla, e ciò può causarle una lesione tirando con forza la sua mano verso il motore. • Non permetta che l’asse di avviamento salti all’indietro, lo faccia lenamente con la mano. • Quando mette in marcia il motore, si assicuri che la parte affilata sia ben lontana da altre persone, animali o oggetti, siccome può ruotare durante la sua messa in moto. • La parte tagliente si ingranerà e ruoterà quando il motore si metta in moto e acceleri. • L’avviamento retrattile può essere danneggiato se viene abusato. • Quando il motore viene messo in moto o si riscalda, sará possibile metterlo nuovamente in moto, faccia questa operazione varie volte prima di iniziare a lavorare. I motori possono funzionare in modo irregolare quando sono freddi o quando si usano per la prima volta. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Rimuova sempre la copertura della lama prima di mettere in moto la motosega. Se la sua motosega è equipaggiata con una valvola di decompressione, la prema ora, ciò aiuterà l’accensione del motore e ad avviare la motosega (non è necessario per la maggior parte dei modelli a partire dal 2014). Se la sua motosega ha una lampadina del primer, la prema 10 volte, ciò aiuterà la messa in moto e riduce il numero di strattoni necessari per avviarla. Tiri la leva dello strozzatore completamente verso l’esterno. Per mettere in moto la motosega, la collochi su di una superficie piatta. L’accessorio di taglio non deve stare in contatto con il suolo per evitare che si smussi quando si mette in marcia e per non produrre una situazione di rischio innecessaria. Per lasciare la motosega al suolo, collochi la sua mano sinistra sul manubrio e la sua mano destra sulla corda di avviamento. Spinga la sua punta destra verso la maniglia posteriore per stabilizzare la motosega. Tiri lentamente la corda di avviamento con la mano destra fino a sentire la resistenza. Dopo tiri la corda di avviamento per un ciclo completo varie volte fino a che il motore si avvii leggermente. La tiri verso l’alto, mantenendola il più verticalmente possibile, senza permettere che la corda si blocchi nel rivestimento del ventilatore. Il motore si innesca solo brevemente e si spegne di nuovo immediatamente. Spinga lo strozzatore fino in fondo (alcuni modelli hanno uno strozzatore di due tappe e solo arrivano alla metà fino a che si prema l’innesco per far funzionare la motosega). IT 52 9. 10. 11. 12. 13. 14. Tiri nuovamente la corda dell’avviamento fino a che il motore si accenda nuovamente. Nel momento in cui il motore si accenda e sia in moto, tocchi l’acceleratore leggermente con il suo dito indice (la leva dello strozzatore tornerá al minimo regolare se è equipaggiata con uno strozzatore a due tappe). Dopo, alzi lentamente la motosega, facendo attenzione a non toccare l’innesco dell’acceleratore. Rilasci il freno della catena tirando la maniglia del freno della catena verso di lei con la mano sinistra. Sostenga il manubrio con la mano sinistra mentre sta realizzando questa operazione. Quando senta uno scatto, significa che la catena si è liberata e può attivare la lama. Prima di iniziare, controlli la lubrificazione della catena. Sostenga la motosega contro un fondo di colore chiaro, come un tronco di un albero o un pezzo di carta al suolo e prema l’acceleratore completamente. Se su questo fondo appare il lubrificante della catena può iniziare a lavorare. La motosega ora è pronta per l’uso. Per operazioni di lavoro sicure, consulti il manuale. AVVIO RAPIDO 1. Riempia il serbatoio del carburante. 2. Riempia il serbatoio dell’olio. 3. Prema il bottone ON/OFF (acceso/spento) 4. Tiri la corda di avviamento verso l’esterno 5. La prima volta dovrá tirare la corda fino a che la benzina passi attraverso il sistema. 6. Dopo che il motore si sia acceso, spinga la corda completamente verso l’interno fino a che si accenda il motore e si metta in moto. SE IL MOTORE HA UN PROBLEMA DURANTE L’AVVIAMENTO Ripeta il procedimento di avviamento appropriato (motore caldo o freddo). Se il motore non si avvia dopo aver provato più volte, il motore può essere ingolfato (troppo carburante nel motore). Se sospetta che il motore è ingolfato vada alla seguente sezione “Avviare un motore ingolfato”. AVVIARE UN MOTORE INGOLFATO ATTENZIONE: Un’installazione scorretta della candela può causare gravi danni al motore. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Tiri il “tappo della candela” dalla “candela”. Usando una chiave per la candela, rimuova la “candela” (giri in senso antiorario per rimuoverla). Spinga la leva dello strozzatore verso il basso. Prema l’innesco dell’acceleratore completamente (accelerazione completa). Tiri il manico di avviamento rapidamente con la sua mano destra per espellere/eliminare l’eccesso di carburante dalla camera di combustione. Pulisca la “candela” con un panno per pulire qualsiasi eccesso di carburante o residui di olio. Installi nuovamente la “candela” e la stringa con forza a mano facendo un 1/3 di giro con la chiave della candela. Ripeta il procedimento di avviamento WARM ENGINE (motore caldo) indicato anteriormente. Se il motore continua a non avviarsi, consulti la sezione di identificazione e soluzione dei problemi. ARRESTO DEL MOTORE ATTENZIONE: La lama di taglio continua a girare per un breve periodo di tempo dopo aver rilasciato l’acceleratore o aver spento il motore (effetto del volante). Spenga il motore spostando l’interruttore sulla posizione “OFF”. 53 RIFORNIMENTO DI CARBURANTE 1. Pulisca la superficie attorno attorno al tappo del carburante per evitare di inquinare. 2. Allenti lentamente il tappo del serbatoio del carburante. Collochi il tappo su di una superficie pulita. 3. Versi il carburante con attenzione nel serbatoio. Eviti di rovesciarlo. 4. Prima di collocare nuovamente il tappo del carburante, pulisca e ispezioni la guarnizione. 5. Collochi immediatamente il tappo del serbatoio del carburante e lo stringa a mano. Pulisca qualsiasi versamento di carburante. VERIFICARE E REGOLARE LA VELOCITÀ DEL MINIMO Avviare il motore e lo lasci inattivo, per due o tre minuti, fino a che si riscaldi. NOTA: Le viti della miscela si identificano con i simboli L (bassa velocità), H (alta velocità) e T (acceleratore), simboli che si possono osservare sulla parte laterale della motosega. Non tocchi le viti H e L. 1. 2. Se la lama di taglio gira rapidamente quando il motore è inattivo, riduca la velocità del minimo girando il contatore a farfalla in senso antiorario, se necessario. Se il motore si arresta, aumenti la velocità del minimo girando la vite dell’acceleratore in senso orario. REGOLAZIONE DEL CARBURATORE ATTENZIONE: La lama di taglio può girare quando il motore è al minimo. NOTA • Il motore tornerá al minimo dopo aver rilasciato l’acceleratore. • Può essere che sia necessario che lei abbia un livello sufficiente di conoscenze meccaniche per la manutenzione della sua macchina, in caso di dubbio, si metta in contatto con il Servizio Tecnico Ufficiale. • Per regola generale, il minimo del motore deve essere adeguato al livello più basso in modo che la lama di taglio non giri rapidamente e il motore sia solo “in marcia”. GIRARE LE VITI DEL MINIMO E DELLA MISCELA ALLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA 1. 2. 3. 4. Giri la vite del minimo in senso orario fino a che inizi ad essere stretta (non la stringa). Giri la vite del minimo in senso antiorario effettuando 5 giri. Giri la vite della miscela in senso orario fino a che inizi ad essere stretta (non la stringa). Giri la vite della miscela in senso antiorario. L 2,5 giri e H 1,25 giri. NOTA: Per alti quote si raccomanda utilizzare basso (3 volte) e alto (1,5 volte). 5. 6. 7. 8. Ora avvii il motore. Si assicuri che lo strozzatore sia basso e che il motore sia caldo. Prema l’acceleratore completamente (accelerazione completa). Con il motore funzionando a tutta velocità, giri la vite della miscela in senso orario fino a che il motore stia funzionando a tutta velocità. ATTENZIONE: Prevenga il danno al motore quando il motore sta girando a massima potenza, giri il contatore delle viti della miscela in senso orario di 1/4 di giro. 9. Per una buona regolazione della velocità del minimo, collochi una testa di taglio e regoli la vite del minimo per minimizzare il movimento dello strumento di taglio mentre mantiene il motore alla velocità sufficiente per farlo funzionare senza problemi. IT 54 MANUTENZIONE MANUTENZIONE Controllare se ci sono bulloni e/o viti allentate CADA USO CADA 3 MESES O 30H USO CADA 6 MESES O 60H USO Completar Reemplazar CADA 12 MESES O 100H USO Verificar Stringa tutti i bulloni e le viti Filtro dell’aria CADA MES O 12H USO Verificar Limpiar / reemplazar según sea necesario Filtro del carburante (se è equipaggiato) Verificar Reemplazar Candela Verificar Reemplazar Completar Reemplazar Pulire il serbatoio del carburante Linea del combustibile Verificar Reemplazar según sea necesario Catena Verificar Reemplazar según sea necesario Regolare la velocità del minimo Ajustar Regolare la carburazione Verificar Pulire la camera di combustione Verificar Reemplazar ATTENZIONE • Utilizzi sempre i guanti quando lavori sull’insieme della lama. • Prima di realizzare qualsiasi lavoro di manutenzione, riparazione o pulizia sull’unità, si assicuri che il motore e l’accessorio di taglio siano completamente fermi. Scolleghi il cavo della candela prima di realizzare lavori di manutenzione. • È possibile che le parti che non siano standard non funzionino correttamente con la sua unità e che possano causare danni e causare lesioni personali. • Il funzionamento del motore senza un silenziatore o con un silenziatore danneggiato installato, può aumentare il rumore del motore causando una perdita dell’udito. NOTA: Questa macchina non deve essere messa in funzione con un parascintille o un silenziatore difettoso o mancante. Si assicuri che il silenziatore sia correttamente saldo e in buone condizioni. Un silenziatore danneggiato può causare incendi e una perdita dell’udito. 1. 2. 3. 4. Rimuova con attenzione la sporcizia accumulata o frammenti nello scarico o nel serbatoio del carburante. L’accumulo di sporcizia può causare un surriscaldamento del motore, un incendio o un’usura prematura. Controlli se ci sono viti o componenti lenti o mancanti. Si assicuri che l’accessorio di taglio sia pulito e fissato saldamente. Controlli in tutta la macchina che non ci siano perdite di carburante o d’olio. 55 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Si assicuri che i bulloni, i perni e le viti (eccetto le viti di regolazione del carburatore) siano stretti. Pulisca qualsiasi residuo o sporcizia sulla lame della motosega. Lubrifichi le lame prima e dopo averle usate. Controlli che le lame non siano danneggiate o che siano regolate in modo scorretto. Si assicuri che l’accessorio di taglio sia fissato saldamente. Mantenga la candela e le connessioni dei cavi ben stretti e puliti. Pulisca tutta la sporcizia e i detriti del motore, controlli che le alette di refrigerazione e il filtro dell’aria non siano ostruiti e li pulisca se è necessario. NOTA: In condizioni rigide di utilizzo della macchina (alte temperature, zone polverose, … ) sono necessari intervalli di manutenzione più ridotti. IDENTIFICAZIONE E SOLUZIONE DEI PROBLEMI Una buona manutenzione allungherà la vita della macchina. L’uso prolungato o costante può richiedere una manutenzione più intensiva per far si che la macchina continui a funzionare in modo adeguato. Lo schema include alcuni dei problemi più comuni, le cause e i rimedi. Se la macchina non si avvia: IL MOTORE NON SI AVVIA PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE A. Corda di avviamento difettosa. B. Fluido nel carter. C. Danno interno. Porti la macchina presso un Servizio Tecnico Ufficiale. A. Candela allentata. B. Eccesso di usura del cilindro, pistone, anelli. Stringa e provi nuovamente. Combustibile scorretto, pesante, o contaminato, miscela scorretta. Riempia il serbatoio con la miscela del carburante/olio nuovo del grado corretto. Ci sono scintille nel terminale della presa? A. L’interruttore di accensione è nella posizione “OFF”. B. Problemi di cortocircuiti/ terra. C. L’unitá di accensione è difettosa. Muova l’interruttore sulla posizione “ON” e riavvii. Controlli la candela A. Se il tappo è umido, può esserci un eccesso di carburante nel cilindro. B. La presa è sporca o aperta scorrettamente. C. La presa è danneggiata internamente o è di una misura scorretta. Il motore non si avvia? Non c’è una buona compressione? Il serbatoio non contiene carburante fresco o il grado corretto? 1. 2. La manovella del motore scollegata, installi nuovamente la presa e riavvii. Pulisca e collochi nuovamente la presa a 0.6mm-0.7mm e riavvii. NOTA: Se il motore continua a non funzionare, porti la macchina ad un Servizio Tecnico Ufficiale. IT 56 POTENZA BASSA PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE L’operatore sta eccedendo con l’utilizzo della macchina. Si surriscalda il motore? La miscela del carburatore è troppo povera. Il ventilatore, la protezione del ventilatore, o il cilindro sono sporchi e danneggiati. Si sta surriscaldando. Il motore fa degli scoppi o rumori Pulisca o sostituisca come è necessario. Carburante scorretto. Controlli che il carburante abbia il numero corretto di ottani, controlli che non ci sia alcool nel carburante. Residui di carbone nella camera di combustione. Riempia la macchina con il carburante corretto. Ci sono residui di carbone nel pistone o nello scarico. Il motore non funziona normalmente in tutte le velocità. Fuoriesce fumo nero o combustibile non carburato dal tubo di scappamento. Tagli ad una velocità più lenta. Porti la macchina presso un Servizio Tecnico Ufficiale. L’elemento del filtro dell’aria è ostruito. La candela è allentata o danneggiata. L’aria fuoriesce o la linea del carburante è ostruita. C’è acqua nel carburante. Il pistone si blocca. Carburatore e/o diaframma difettoso. La miscela del carburante per un motore da due tempi è scorretta. Porti la macchina presso un Servizio Tecnico Ufficiale. Pulisca o sostituisca il filtro dell’aria. Stringa o sostituisca la candela e riavvii la macchina. Ripari o sostituisca il filtro del carburante e/o la linea del carburante. Riempia il serbatoio con una miscela di carburante/olio corretta. Porti la macchina presso un Servizio Tecnico Ufficiale. NOTA: Se il motore continua a non funzionare, porti la macchina ad un Servizio Tecnico Ufficiale. TRASPORTO E STOCCAGGIO TRASPORTO • Non trasportare mai la macchina mentre il motore è in marcia. • Aspetti 5 minuti dopo aver spento il motore prima di trasportare la macchina. • Se trasporta la macchina su di un veicolo, la assicuri saldamente per evitare che scivoli o che si rovesci e con la protezione degli elementi di taglio. 57 STOCCAGGIO • Non conservare la macchina in luoghi vicini a materiali infiammabili (erba secca, legno…), a gas o combustibili. • Conservi questo strumento in un luogo inaccessibile ai bambini e sicuro in modo che non metta in pericolo nessuna persona e che sia secco, pulito e ad una temperatura tra 0ºC e 45º. • Conservi sempre la macchina con le protezioni dell’elemento di taglio installato. • Se conserva la macchina in un luogo chiuso, svuoti il serbatoio di carburante siccome i vapori potrebbero entrare in contatto con la fiamma o un corpo caldo e infiammarsi. Se il serbatoio deve essere svuotato, ciò deve essere effettuato all’aria libera e seguendo la normativa del riciclaggio. • Stoccaggio da 30 giorni senza uso: 1. Pulisca le parti esterne a fondo ed applichi un leggero strato d’olio su tutte le superfici metalliche. 2. Rimuova la candela e utilizzi circa 3 ml d’olio nel cilindro attraverso l’orifizio della candela. Tiri lentamente il cavo dell’avviamento 2 o 3 volte per far si che l’olio copra uniformemente l’interno del motore. Installi nuovamente la candela. 3. Rimuova la polvere e i residui dall’elemento del filtro dell’aria utilizzando aria compressa se ne dispone. 4. Conservi la macchina in un luogo pulito, asciutto e nel quale non ci sia polvere. 5. Si assicuri sempre che la motosega abbia la protezione appropriata sulla lama e il montaggio della catena. SMALTIMENTO / RICICLAGGIO I prodotti usurati sono potenzialmente riciclabili e non devono essere gettati nella spazzatura abituale. Ci aiuti a proteggere l’ambiente e a preservare le risorse naturali. Si sbarazzi dell’apparato in maniera ecologica. Non lo getti nei rifiuti domestici. I suoi componenti in plastica e di metallo possono essere separati e riciclati. Porti questo dispositivo in un centro di riciclaggio omologato (punto verde). La benzina, olii utilizzati, miscele di olio/benzina, così come gli oggetti macchiati di benzina (ex: stracci) non devono essere gettati nella spazzatura abituale, nelle tuberie, nella terra, nei fiumi, nei laghi o nel mare. Gli oggetti macchiati con olio devono essere eliminati in modo conforme alle norme locali: lo porti presso un centro di riciclaggio. I materiali utilizzati per l’imballaggio della macchina sono riciclabili: per favore, li depositi nel contenitore adeguato. GARANZIA GREENCUT garantisce tutti i prodotti per un periodo di 2 anni (valido per l’Europa). La garanzia è soggetta alla data di acquisto, tenendo in conto l’intenzione dell’uso del prodotto. Come condizione di garanzia, si deve presentare la ricevuta originale indicando la data di acquisto e la sua descrizione così come lo strumento difettoso. La garanzia non copre l’usura per utilizzo normale, specialmente delle lame, elementi di fissaggio delle lame, turbine, fonti di illuminazione, cinghie del ventilatore e di trasmissione, propulsori, filtri dell’aria, candele e danni causati da un uso inappropriato, specialmente per l’inosservanza delle istruzioni dell’operazione e della manutenzione. Nel caso in cui si realizzino riparazioni o modifiche con pezzi di ricambio non originali GREENCUT da parte dell’utente o di altri, la garanzia verrá annullata. Nel caso di un reclamo di garanzia giustificata, siamo autorizzati, secondo il nostro criterio, a riparare o cambiare lo strumento difettoso in modo gratuito. Altri reclami che non rispettano la garanzia, non saranno validi. IT 58 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ (CE) Noi, PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L., proprietaria della marca GREENCUT, con sede presso Calle Migdia S/N. 43830 - Torredembarra, SPAIN, dichiariamo che la motosega a benzina GS2500, a partire dal numero di serie dell’anno 2012 in avanti, sono conformi ai requisiti delle Direttive del Parlamento Europeo e del Consiglio applicabili: • • • • Direttiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio, del 17 maggio del 2006, relativa alle macchine e per la quale si modifica la Direttiva 95/16/CE. Direttiva 2004/108/CE del Parlamento Europeo y del Consiglio del 15 dicembre del 2004 relativa all’approssimazione delle legislazioni degli Stati membri in materia di compatibilità elettromagnetica. Direttiva 2000/14/CE del Parlamento Europeo y del Consiglio, del 8 maggio del 2000, relativa all’approssimazione delle legislazioni degli Stati membri sulle emissioni sonore nell’ambiente dovute alle macchine di utilizzo all’aria libera. Direttiva 2012/46/UE della Commissione, del 6 dicembre del 2012 , per la quale si modifica la Direttiva 97/68/ CE del Parlamento Europeo e del Consiglio, relativa all’approssimazione delle legislazioni degli Stati membri sulle misure contro le emissioni di gas e particelle inquinanti dei motori a combustione interna che si installano sulle macchine mobili non di strada. Norme armonizzate: EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 11681-2:2011, EN 55012:2007+A1:2009, EN 61000-6-1:2007 Il prodotto consegnato corrisponde al modello che fu sottoposto all’esame CE del tipo. Torredembarra, 14 settembre 2016, Alberto Prat Asensio, CEO (Rappresentante autorizzato e responsabile della documentazione tecnica) 59 INDEX INTRODUCTION59 SAFETY RULES AND PRECAUTIONS 59 WARNING SYMBOLS 64 PRODUCT DESCRIPTION 65 BOX CONTENTS 68 ASSEMBLY68 PRODUCT OPERATION 70 MAINTENANCE73 TROUBLESHOOTING74 TRANSPORTATION AND STORAGE 75 RECICLYING AND DISPOSING 76 GUARANTEE76 DECLARATION OF CONFORMITY (CE) 77 INTRODUCTION Thank you for choosing this GREENCUT product. We are sure that you shall appreciate the quality and performance of this machine, which will facilitate your task for a long period of time. Remember that you can contact our Authorised Service Centre for any queries regarding assembly or maintenance, as well as for the resolution to any problems that may arise, and for the purchase of spare parts and / or accessories. ATTENTION: Please read these Operating Instructions carefully as well as the Safety Precautions before using this device. The manufacturer will not take responsibility for accidents or injuries caused to the user, third parties, animals or objects, as a result for not following the instructions in this user manual. This machine is not intended for professional use. Keep this user manual for future reference. Should you sell this machine in the future, please remember to hand it to the new owner. SAFETY RULES AND PRECAUTIONS The following warning signs and their meaning is to explain the levels of risk related to this product. SYMBOL SIGNAL MEANING ATTENTION It indicates a dangerous situation where you need to pay full attention to avoid any kind of personal injuries or damage to the device. NOTE It indicates useful information which can facilitate your task. ATTENTION: Read and understand all warnings and safety instructions carefully before using this machine. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and / or serious injury. EN 60 All information included in this manual is relevant to your own safety and that of your environment. If you have any questions about the information included in this manual, consult a professional or contact the Authorised Service Centre. The following information on hazards and precautions includes the most probable situations that may arise during the use of this machine. Check all the documentation, packaging and product labels before using it. If you encounter a situation not described in this manual use common sense to use the machine as safely as possible and, if you see any danger, do not use the machine. USERS • • • This machine has been designed to be manipulated by users of legal age who have read and understood these instructions. Do not allow people under age and people who do not understand these instructions to use the machine. Familiarise yourself with this machine before using it. Make sure you know where all the controls are, the security devices and how they should be used. If you are an inexperienced user, it is highly recommend that you practice doing simple jobs and, if possible, in the company of an experienced person. PERSONAL SAFETY • • • • • • • • • • • • • • • • Use this machine, accessories, tools, etc. in accordance with these instructions and in the manner provided, taking into account the working conditions and the work to be performed. Be alert, watch what you are doing and use common sense when operating this machine. Never use the machine with defective protections or without safety devices. Do not modify the controls of this machine. Do not use this machine if any of its components are damaged. Avoid inhalation of exhaust gases. This machine produces dangerous gases such as carbon monoxide that can cause dizziness, fainting or death. Do not use this machine when you are tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. Remove all keys or tools from the work area before starting this machine. A nearby key or tool may be touched and projected causing personal injury. Always maintain proper foot support and operate the machine only when it is on a fixed, secure, level surface. Sliding or unstable surfaces can cause a loss of balance or control of the machine. When operating from heights, never work on a ladder, tree, or unsafe support and never operate with one hand. Keep all body parts away from cutting elements and moving parts when the machine is running. Before starting the machine, make sure that the cutting element is not in contact with any objects. A moment of carelessness during operation may cause your clothing or body part to be cut by the cutting element. Always hold the saw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the saw with your hands upside down increases the risk of an accident and should never be done. Check the condition of the tree to prevent dry branches from falling on it while you cut. When cutting a branch that is under tension, be alert to the risk of elastic return. When the tension of the wood fibres is released, the branch, under a spring effect, can hit the operator and/or project the saw out of control. Use extreme caution when cutting weeds and young shrubs. Fine materials can trap the saw chain and be projected onto you, or cause you to lose your balance under the effect of traction. If you are an inexperienced user we recommend that you do a minimal amount of practice cutting logs on a sawhorse or sawing fork. Do not touch the machine exhaust with the engine running or just after it has stopped. Do not leave this machine unattended during operation. If you have to leave the machine unattended turn off the engine, wait for the cutting tool to stop and unplug the spark plug wire. 61 • • Do not attempt to remove the cut material from the cutting tool when it is moving. Make sure that the machine is switched off when cleaning up debris. Never pick up the machine by the cutting tool. Cutting tools have sharp edges that can hurt you. EN WORK CLOTHES • Dress appropriately. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothing, jewelry or long hair can be picked up by moving parts. -- Eye protection (safety glasses/mesh/methacrylate screens). -- Hearing protection (earmuffs/earplugs). -- Head and face protection (helmet and mask). -- Hand protection (gloves/mitons). -- Leg protection (trousers/pants). -- Foot protection (safety boots). • Adequate protective clothing will reduce bodily hazards caused by projected debris or accidental contact with the saw chain. • You must take it with you: -- Tools. -- Signaling tape for the working area. -- Mobile phone (To use in case of emergency). VIBRATIONS • A high level of vibration and long periods of exposure are the factors contributing to white finger disease (Raynaud’s phenomenon). In order to reduce the risk of white finger disease, you need to be aware of these recommendations: -- Always wear gloves. -- Worry about always keeping your hands warm. -- Make sure that the chain is always sharp. -- Take frequent breaks. -- Always hold the machine firmly by the handles. • If you detect any of the symptoms of white finger disease, see your doctor immediately. WORK AREA SAFETY • • • • • • Do not use this machine in explosive atmospheres in the presence of flammable liquids, gases and dust. Do not start the machine in a closed room or enclosure. Exhaust gases and fuel vapors contain carbon monoxide and hazardous chemicals. The area within a 15-metre radius around the machine must be regarded as a danger zone which must not be entered by anyone while the machine is running (safety zone). When necessary, use ropes and warning signs to mark the safety zone. Keep children and curious persons away while operating this machine. Distractions can cause you to lose control. When the work must be performed simultaneously by two or more people, always check the presence and location of the others in order to maintain a sufficient distance between each person to ensure safety. Keep the work area clean and work in good lighting. Only use this machine in daylight or with good artificial lighting. Remember that the machine operator is responsible for hazards and accidents caused to other people or things. The manufacturer is in no way liable for damage caused by improper or incorrect use of this machine. 62 FUEL SAFETY • • • • • • • • • Gasoline and oil are dangerous. Do not inhale or ingest. If you swallow fuel and/or oil, seek medical advice promptly. If it comes into contact with fuel or oil, clean with plenty of soap and water as soon as possible. If irritated eyes or skin occur afterward, consult a doctor immediately. Fuel and oil are dangerous and highly flammable chemicals. If they become inflamed, extinguish the fire with a dry powder extinguisher. Do not spill fuel or smoke near the machine. Always turn off the engine before refuelling. Always refuel in well-ventilated areas. And never with the engine running, or hot. If a fuel leak is found, do not start or run the engine until the leak has been repaired. Make sure the fuel cap is properly closed. Fuel stored in the carburetor for long periods of time can cause a hard start and may also lead to further repairs and maintenance. Always store fuel in approved containers. MAINTENANCE, TRANSPORTATION AND STORAGE SAFETY • • • • • • • • • • • • • • • Check that all safety features are installed and in good condition. Do not force this machine. Using the right machine for the right type of work will allow you to work better and safer. Always keep the machine clean, especially the fuel tank, its surroundings and the air filter. Attention! Attention! After the engine has stopped, the muffler will be warm. Carry out regular maintenance on the machine. We recommend that maintenance and repairs not described in this manual be performed only by the Official Technical Service. Before adjusting or repairing the machine, stop the engine and remove the spark plug wire. These safety precautions reduce the risk of accidentally starting this machine. Always make motor adjustments with the unit supported on a flat, clear surface. And never when the unit is in operation. Check that moving parts are not misaligned or jammed, that there are no broken parts or other conditions that could affect the operation of the machine. Whenever it is damaged, repair it before use. Keep cutting instruments sharp and clean. Follow the instructions for lubrication, tensioning and chain change accessories. An incorrectly tensioned and greased chain can break and increase the risk of recoil. Keep the handles of this machine dry and clean. If the machine starts to vibrate strangely, turn it off and examine it for the cause. If you do not see the reason, take your machine to the Official Technical Service. Vibrations are always a sign of a problem on the machine. Reduce the engine speed when turning off the engine, if the engine is equipped with a fuel shut-off valve, turn off the fuel when the engine has stopped. When transporting, hold the chainsaw by the front handle with the machine off, the chain and sword covered with the cover and at a distance from the body parts. When storing the chainsaw, always cover the sword with the cover. Store tools out of the reach of children. UNINVITED REACTIONS WHILE OPERATING WITH THE CHAINSAW Always be careful when cutting with the chainsaw and be aware of any unexpected reaction forces. There are three unforeseen reaction forces that occur on a chainsaw: rebound, forward pull and recoil. 63 REBOUND • If an object is touched with the cutting chain in the area of the tip of the sword while it is running. Contact of the chain on the tip of the sword can cause an unforeseen reaction force that can push the tip of the sword upwards generating a rotating movement that can cause the chain’s sword to collide with the user. This reaction can result in loss of control of the machine and severe personal injury. PULL FORWARD • When the chain stops abruptly when it is caught in the cutting area by a foreign body in the wood or because it is not cut properly. The chain, when stopped, pushes the saw forward and, if it is not correctly held against the branch or tree by the claw, it causes an unexpected pull that can cause loss of control and severe personal injury. • To avoid this “pull forward”, start cutting at full throttle and always keep the machine at full throttle during cutting and support the saw’s claw against the wood to be cut. REGRESSION • Backdown can occur if the sword touches an object or when the wood is closed and the chain is stuck in the cut. The tip contact in some cases can cause an extremely fast reverse reaction, moving the sword upwards and towards the user. If the chain is locked in a position on the top edge of the sword, it can be pushed towards the user. In either case, the user may lose control of the machine and be seriously injured. • Any of these reactions can cause you to lose control of the saw that could result in a serious personal injury. • These reaction forces are the result of misuse of the tool and/or improper procedures or operating conditions and can be avoided by taking the appropriate precautions specified below: -- Hold the saw firmly with both hands and with both thumbs and fingers around the saw handles and position your body and arms to allow it to withstand unexpected forces. -- Do not extend your arms too far and do not cut above shoulder height. -- Always be aware of where the tip of the chain sword is. -- Make sure that the tip of the sword does not touch anything. -- Do not cut branches with the tip of the sword. -- Make sure there are no nails or pieces of metal in the cutting area and pay special attention to nails or pieces of iron that may be around the cutting area. Also be careful when cutting hardwood where the chain may become caught and blocked and therefore cause rebound. -- Start at full throttle and always keep the machine at full throttle during cutting. -- Cut a single branch or piece of wood at a time. -- Use caution when inserting the saw chain into an already started cut to continue. -- Do not cut with the chainsaw until you are familiar with the cutting technique. -- Do not cut into branches or pieces of wood that may change position during cutting. -- Keep the chain in good condition. -- Work only if the chain is well sharpened and correctly tensioned. -- Never stand on the cutting plane of the chainsaw. -- Use only replacement swords and chains specified by the manufacturer. Incorrectly replaced swords and chains can cause a chain break and/or recoil. -- Follow the manufacturer’s instructions for sharpening and maintaining the saw chain. SERVICING • Have the machine checked periodically by a qualified technician using only original spare parts. If you have any questions, please contact the Authorised Service Centre. EN 64 WARNING SYMBOLS The warning icons on labels in this machine and/or in the manual indicate the necessary information for the safe use of this machine. Attention! Danger! Do not smoke. Keep the machine and fuel away from naked flames. Read this manual carefully before starting or using the machine. Check that there are no fuel leaks. Wear a helmet. Danger of projection of flying debris. Be careful with all projected materials. Wear eye and ear protection. Keep unprotected people away and at a safe distance from the work area. Wear a face mask to protect against dust, steam and other toxic fumes. Keep children away from this machine. Use resistant and anti-slippery gloves. Do not touch the cutting blade. Wear leg protection and non-slip safety boots with steel protections. Guaranteed sound power level XX LWA, dB (A). Very hot surface! Risk of burns. Turn off the machine and disconnect it completely before servicing. Danger, deadly fumes! Do not use this machine indoors or in inappropriately ventilated places. Dispose of your device in an environmentally friendly way. This product should not be disposed of with household waste. Flammable fuel! Risk of fire or explosion. Always shut off the engine before refuelling. Complies Directive. with the European Union 65 PRODUCT DESCRIPTION CONDITIONS OF USE EN Cut only wood. Do not use the chainsaw for any other purpose not intended. Do not use the chainsaw to cut plastic, bricks or building materials other than wood. Using the chainsaw for other than the intended operations may cause dangerous situations. DETAILED DESCRIPTION OF THE PRODUCT 2 3 4 5 1 6 7 8 9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Rear handle Throttle lock Front handle Chain brake Chain Sword Power Button Accelerator Attaching the harness Cold start assistance 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Chain tensioner Chain damper Claw Clutch Baiter Anti-vibration seal Starter handle Fuel tank cap Oil tank cap Closing the air filter NOTE: The products detailed in this manual may vary in appearance, inclusions, description and packaging as shown or described here. 66 10 11 15 16 12 13 14 17 18 20 19 67 TECHNICAL DATA CHAINSAW Model GS2500 POWER UNIT Displacement 25,4cc Power output 1,4cv Fuel Blend: 95 Gasoline / 2-stroke engine oil: 4%. Fuel tank capacity 310ml Oil tank capacity 210ml Chain oil SAE 30 oil (especially for chainsaw chains) Carburetor Diaphragm type Spark plug BM6A Ignition system Electric starter C.D.I. Oil supply system Automatic pump with regulator Sprocket wheel 7T x 0.325” (teeth x pitch) Dimensions and dimensions 320 x 250 x 250mm (lengthy x width x loud) Weight 3.75kg CUTTING HEAD Sword Type Toothed wheel end Sword Dimensions 10” (254mm) / 12”(304mm) CHAINSAW CHAIN Type Standard 10” CARVING - 1000057R05 Standard 10’’ - 11000057R03 Standard 12’’ - 1000057R04 Step 10” CARVING: 1/4” (6,35mm) 10” / 12”: 3/8” (9,52mm) Calibre 10” CARVING / 10”/ 12”: 0,050” (1,27mm) Number of Teeth 10” CARVING: 60 teeth 10”: 40 teeth 12”: 44 teeth Relaxed speed 3.000rpm Maximum revolutions 10.000rpm EN 68 BOX CONTENTS 4 5 8 7 6 11 9 10 12 2 14 13 15 1 3 ES 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. FR IT EN i 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Chainsaw Chain Sword Protector of the sword Harness Allen key Screwdriver for carburetor adjustment File Spark plug wrench Gear lubrication pump (replacement) Mixing pot Hearing protector Glasses Gloves User’s manual • • • Carefully remove the product and accessories from the box. Make sure that all the items listed above are present. Inspect the product to ensure that it has not been broken or damaged in transit. Do not discard the packaging material until you have carefully inspected and satisfactorily used the product. ATTENTION: If any part is missing or damaged, contact the Authorised Service Centre. Do not use this product without having replaced the missing or damaged part. Using this product with damaged or missing parts can cause serious injury to the operator. ASSEMBLY ATTENTION: The chainsaw may come with plastic spacers on or around the sword bolts, the spacer is for shipping purposes only and must be removed before mounting the sword. After removing the brake cover, remove the plastic spacers you find and then mount the sword as described. Failure to remove the spacers before mounting and using the chainsaw may result in injury, damage to the unit and void the warranty. Open the box and install the guide bar and saw into the power unit as follows: 1. Pull the chain brake handle toward the back of the saw (or pull toward the back of the saw if the chain brake was installed on the saw). 2. Loosen the nuts and remove the unit from the chain brake cover assembly. 3. Install the claw (toothed part) on the unit (some models only). 4. Mount the chain on the sprocket and, while adjusting the chain around the guide bar, mount the bar in its housing. The cutting chains are directional, so make sure you have them installed correctly. 69 5. 6. 7. 8. 9. Adjust the position of the chain tensioner to fit into the chain pin slot. Mount the chain brake cover on the unit. Tighten the side nuts with your fingers, do not tighten them. The sword must be able to move up and down with the fingers. While holding the tip of the sword, adjust the chain tension by turning the tensioning screw on the tensioner until the holding straps touch the bottom of the sword rail. Some chain tensioning screws are located on the front of the unit. You can now tighten the side nuts firmly with the tip of the sword in place. With one gloved hand, check that the chain turns smoothly and is tight. Hold the chain along the top center of the chain saw blade as shown in the picture below and lift it up to check the tension. When released, the chain must quickly snap back into place. 1 2 (1) Direction of movement (2) Loosen (3) Tighten (4) Tension nut 10. 3 4 If the chain is too loose or too tight, loosen the nuts before adjusting the chain tensioner. Failure to loosen the nuts will damage the tensioner and void the warranty. ATTENTION: A new chain will stretch when first used. Check the chain tension regularly with a gloved hand. A loose chain can derail and wear away, as well as wear away the sword. If the chain has to be tightened, always make sure the nuts are loosened before adjusting the chain tensioner. ADJUST THE CHAIN USING THE CHAIN TENSIONER ATTENTION • Always wear safety gloves when touching the sharp side of the chain. • Always disconnect the “spark plug wire” before touching the sharp end of the chain. • You should check the tension of a new chain within 5 minutes of using it. For an old chain, check the tension every 15 minutes of use. • Always loosen the side nuts before adjusting the chain tensioner. EN 70 PRODUCT OPERATION BEFORE USING REFUELLING FUEL ATTENTION • Use only new, clean, ethanol-free, lead-free 95+ with two-stroke oil (25:1). • Do not overfill the fuel tank. • Do not use contaminated sediment or fuel to mix with two-stroke oil. • Do not allow water or dirt to enter the tank. • Tighten the filler cap firmly after adding fuel. 1. 2. 3. 4. 5. Clean the surface around the fuel cap to avoid contamination. Slowly loosen the fuel cap. Place it on a clean surface. Pour the fuel carefully into the tank. Avoid spills. Before replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket. Immediately replace the fuel filler cap and tighten it by hand. Clean up any fuel spills. ENGINE START ATTENTION • The starter handle can recoil very quickly before you can release it, which can pull your hand strongly towards the engine and cause an injury. • Do not allow the starter handle to jump backwards, but slowly by hand. • When starting the engine, make sure that the sharp part is well away from third parties, animals or objects as it may rotate during start-up. • The cutting edge will engage and rotate when the engine is started and accelerated. • The recoil starter can be damaged by abuse. • As the engine starts or warms up, it will be possible to restart it, do this several times before starting your work. Motors may run irregularly when cold or when first used. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Always remove the sword cover before starting your chainsaw. If your chainsaw is equipped with a decompression valve, press it now to help start the engine and start your chainsaw (not required on most models from 2014). If your chainsaw has a starter bulb, press it 10 times, this helps with start-up and reduces the number of jerks needed to get started. Pull the choke lever all the way out. To start the chainsaw, place it on a flat surface. The cutting attachment must not be in contact with the ground to prevent it from blowing off when you start it up and to avoid putting yourself in an unnecessary risk situation. To leave the saw on the ground, place your left hand on the handlebar and your right hand on the starter cord. Push its right end toward the rear handle to stabilize the chainsaw. Pull the starter rope slowly with your right hand until you feel resistance. Then pull the starter cord a full cycle several times until the engine starts briefly. Pull it upwards, keeping it as vertical as possible, without allowing the rope to catch against the fan housing. The engine fires only briefly and dies off again immediately. Push the choke all the way in (some models have a two-stage choke and only reach halfway until the trigger is released to operate the saw). Pull the starter cord again until the engine restarts. As soon as the engine has started and is running, touch the throttle trigger briefly with your index finger. (The throttle lever will return to the normal idle setting if equipped with a two-stage throttle). 71 11. 12. 13. 14. Then slowly lift the chainsaw up, taking care not to touch the throttle trigger. Release the chain brake by pulling the chain brake handle towards you with your left hand. Hold the handlebar with your left hand while doing this. When you hear a sound like a click, it means that the chain has been released and you can activate the sword. Before starting, check the chain lubrication. Hold the saw against a light-colored background, such as a tree trunk or piece of paper, on the ground and open the throttle fully. If this background shows chain lubricant, you can start working. The saw is now ready for use. For safe work practices, refer to the manual. QUICK START 1. Fill the fuel tank with fuel. 2. Fill the oil. 3. Turn the ON/OFF button on. 4. Pull the starter rope outwards. 5. The first time you will have to pull the rope until the fuel has passed through the system. 6. Once the engine starts, push the rope all the way in until the engine starts and is running. IF THE ENGINE FAILS TO START Repeat the appropriate starting procedure (hot or cold engine). If the engine does not start after frequent attempts, the engine may be drowned (too much fuel in the engine). If you suspect that your engine is drowned go to the next section “Starting a drowned engine”. STARTING A DROWNED ENGINE ATTENTION: Incorrect installation of the spark plug can cause serious engine damage. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Pull the “spark plug” of the “spark plug”. Using a spark plug wrench, remove the “spark plug” (turn it counterclockwise to remove it). Push the choke lever down. Hold the throttle trigger fully (full throttle) Pull the starter handle quickly with your right hand to expel/remove excess fuel from the combustion chamber. Wipe the spark plug clean with a cloth to remove any excess fuel or oil deposits. Reinstall the “spark plug” and tighten it firmly, tighten it by hand plus 1/3 turn with the spark plug wrench. Repeat the WARM ENGINE starting procedure above. If the engine still does not start, refer to the identification and troubleshooting section. STOPPING THE ENGINE ATTENTION: The cutterbar continues to rotate for a short period of time after the throttle is released or the engine is turned off (steering wheel effect). Stop the engine by turning the switch to the “OFF” position. FILLING WITH FUEL 1. Clean the surface around the fuel cap to avoid contamination. 2. Slowly loosen the fuel filler cap. Place the cap on a clean surface. 3. Pour the fuel carefully into the tank. Avoid spills. 4. Before replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket. 5. Immediately replace the fuel cap and tighten it by hand. Clean up any fuel spills. EN 72 CHECK AND ADJUST IDLE SPEED Start the engine and leave it idle for about two or three minutes, or until it warms up. NOTE: The screws of the mix are identified by the symbols L (low speed), H (high speed) and T (accelerator), symbols that can be seen on the side of the chainsaw. Do not touch the H and L screws. 1. 2. If the cutterbar rotates quickly while the engine is idling, reduce idle speed by turning the throttle counter counterclockwise if necessary. If the engine stalls, increase the idle speed by turning the throttle screw clockwise. CARBURETOR ADJUSTMENT ATTENTION: The cutterbar can rotate when the engine is at idle speed. NOTE • The engine will return to idle speed after the throttle trigger is released. • You may require a moderate level of mechanical knowledge for the maintenance of your machine, if in doubt, please contact the Official Technical Service. • As a rule, the engine idle speed should be reduced to a minimum so that the cutterbar does not rotate quickly and the engine is only “running”. TURN THE IDLE AND MIXTURE SCREWS TO THE FACTORY SETTINGS 1. Turn the idle speed screw clockwise until it starts to tighten (do not tighten). 2. Turn the idle speed screw counterclockwise 5 turns. 3. Turn the mixing screw clockwise until it starts to tighten (do not tighten). 4. Turn the mixing screw counterclockwise. L 2,5 turns and H 1,25 turns. NOTE: For high altitudes it is recommended to use low (3 times) and high (1.5 times) 5. 6. 7. 8. Now start the engine. Make sure the choke is down and the engine is warm. Pull the throttle trigger fully (full throttle). With the engine running at full speed, turn the mixing screw clockwise until the engine is running at full speed. ATTENTION: Prevent engine damage once the engine is running at full speed, turn the mix screw counter clockwise 1/4 turn. 9. For a good idle speed adjustment, place a cutting head and adjust the idle screw to minimize idle tool movement while keeping the engine running smoothly. 73 MAINTENANCE MAINTENANCE EACH USE Check for loose nuts and/ or bolts Check Tighten all nuts and bolts Air filter Check EVERY MONTH OR 12H. USE EVERY 3 MONTHS OR 30H. USE EVERY 6 MONTHS OR 60H. USE Complete Replace Clean / Replace if necessary Fuel filter (if equipped) Check Replace Spark plug Check Replace Complete Replace Cleaning the fuel tank EVERY 12 MONTHS OR 100H. USE Fuel line Check Replace if necessary Chain Check Replace if necessary Adjusting the idle speed Adjust Regular carburation Check Cleaning the combustion chamber Check Replace ATTENTION • Always wear gloves when working around the blade assembly. • Before performing any maintenance, repair or cleaning work on the unit, make sure that the motor and cutting attachment are completely stopped. Disconnect the spark plug cable before carrying out any maintenance work. • Use only original spare parts for this machine. • Operating the engine without a muffler or with a damaged muffler installed can increase engine noise enough to cause hearing loss. NOTE: This machine must never operate with a defective or missing spark arrestor or muffler. Make sure the muffler is properly secured and in good condition. A damaged muffler is a fire hazard and can cause hearing loss. 1. 2. 3. 4. 5. Carefully remove any accumulated dirt or debris from the muffler and fuel tank. The accumulation of dirt in these can lead to engine overheating, fire or premature wear. Check for loose or missing screws or components. Make sure the cutting attachment is clean and securely fastened. Check the entire machine for leaks of fuel or grease. Make sure the nuts, bolts and screws (except the carburetor adjusting screws) are tightened. EN 74 6. 7. 8. 9. 10. 11. Clean any dirt or debris from the hedge trimmer blades. Lubricate blades before use and after refueling. Check that the blades are not damaged or that there is no incorrect adjustment. Make sure the cutter attachment is securely fastened. Keep the spark plug and cable connections tight and clean. Clean all dirt and debris from the engine, check that the cooling fins and air filter are not clogged and clean them if necessary. NOTE: Under severe machine operating conditions (high temperatures, dusty areas, etc.), shorter maintenance intervals are required. TROUBLESHOOTING Good maintenance will extend the useful life of the machine. Prolonged or regular use may require more intensive maintenance so that the machine continues to function properly. The table includes some of the most common problems, their causes and solutions. If the machine does not start: ENGINE DOES NOT START PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION The engine won't start? A. Retractable starter defective. B. Fluid in the crankcase. C. Internal damage. Take the machine to an Official Technical Service. No good compression? A. Spark plug loose. B. Excessive wear of cylinder, piston, rings. Tighten and retest. Does the tank contain no fresh fuel or the correct grade? Incorrect, past, or contaminated fuel, incorrect mixture. Fill the tank with the correct grade of new fuel/oil mixture. A. Is there a spark in the plug terminal? B. C. Check the spark plug. The power switch is in the “OFF” position. Short-circuit/earth problems. The ignition unit is defective. A. If the plug is wet, there may be excess fuel in the cylinder. B. The plug is dirty or opened incorrectly. C. The plug is damaged internally or incorrectly sized. Move the switch to the "ON" position and restart. 1. 2. Unplug the motor crank handle, reinstall the plug and restart. Clean and replace the plug at 0.6mm-0.7mm and reset. NOTE: If the engine still does not run, take the machine to an Authorised Service Centre. 75 LOW POWER PROBLEM POSSIBLE CAUSE The operator is overoperating with the machine. Does the engine overheat? The engine does not run normally at all speeds. Black smoke or uncarbonated fuel escapes from the exhaust pipe. Cut at a slower speed. The carburetor mixture is too lean. Take the machine to an Official Technical Service. The fan, fan cover, or cylinder is dirty or damaged. Clean or replace as necessary. He’s overheated. The engine knocks or makes noises SOLUTION Incorrect fuel. Check that the fuel is the correct octane rating, check that there is no alcohol in the fuel. Carbon deposits in the combustion chamber. Fill the machine with the correct fuel. There are carbon deposits on the piston or muffler. Take the machine to an Official Technical Service. The air filter element is clogged. Clean or replace the air filter. Spark plug is loose or damaged. Tighten or replace the spark plug and restart the machine. Air escapes or the fuel line is stuck. There’s water in the fuel. The piston is sticking. Repair or replace the fuel filter and/or fuel line. Defective carburetor and/or diaphragm. Fill the tank with the correct fuel/oil mixture. The fuel mixture for a two-stroke engine is incorrect. Take the machine to an authorized Service Facility. NOTA: If the engine still does not run, take the machine to an Authorised Service Centre. TRANSPORTATION AND STORAGE TRANSPORT • Never transport the machine whilst it is running. • Wait 5 minutes after turning the engine off before transporting the machine. • If you are going to transport the machine in a vehicle, secure it firmly to avoid it sliding or turning itself over. Make sure the cutting elements have their protective covers on. STORAGE • Do not store the machine near flammable materials (dry grass, wood, etc.), gas or combustible materials. • Store this tool in a place not accessible to children and safe in a manner that will not endanger anyone and that is dry, clean and at a temperature between 0ºC and 45ºC. EN 76 • • • Always store the machine with the cutting element protection installed. If the machine is to be stored in an enclosed area, empty the fuel. If the fuel tank has to be emptied, this should be done outdoors and in accordance with recycling regulations. Storage from 30 days without use: 1. Clean the outer parts thoroughly and apply a light layer of oil to all metal surfaces. 2. Remove the spark plug and put about 3 ml of oil into the cylinder through the hole in the spark plug. Slowly pull the starter cable out 2 or 3 times so that the oil covers the inside of the engine evenly. Reinstall the spark plug. 3. Blow dust/waste from the air filter element using compressed air if present. 4. Store the machine in a clean, dry, dust-free place. 5. Always make sure the chainsaw has the proper cover on the sword and chain assembly. RECICLYING AND DISPOSING Worn products are potentially recyclable and should not be disposed of in the usual bin. Help us protect the environment and preserve natural resources. Dispose of the appliance in an environmentally friendly way. Do not throw it away with the household rubbish. Its plastic and metal components can be separated and recycled. Take this device to an approved recycling centre (green point). Gasoline, used oils, oil / gasoline mixtures as well as objects stained with gasoline (e.g.: rags) should not be disposed of in the usual trash, drainage, land, rivers, lake or sea. Objects stained with oil should be disposed of in accordance with local regulations: take them to the most appropriate recycling centre. The materials used in the packaging of the machine are recyclable: please throw them in the appropriate container. GUARANTEE GREENCUT guarantees all products for a period of 2 years (valid for Europe). This guarantee is subject to the purchasing date and taking into consideration the purpose of use of the product. In order to claim your guarantee, you must present your receipt of purchase and its description, as well as the defective product. The guarantee does not cover normal wear and tear, especially on blades, blade elements, turbines, lighting sources, vent and transmission belts, impellers, air filters, spark plugs and damage caused due to improper use of the machine, especially due to failure to comply with the operating and maintenance instructions. In the event that repairs or modifications have been made by the consumer or any other than with the original GREENCUT spare parts, the guarantee will be voided. In the event of a justified guarantee claim, we are authorised, at our discretion, to repair or replace the defective tool free of charge. Claims beyond those described in this guarantee will be invalid. 77 DECLARATION OF CONFORMITY (CE) PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L., owner of the brand GREENCUT, based in Calle Migdia S/N. 43830 - Torredembarra, SPAIN, we declare that the GS2500 chainsaw, from the serial number 2016 onwards, is in conformity with the requirements of the applicable European Parliament and Council Directives: • • • • Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council of 17 May 2006 on machinery, and amending Directive 95/16/EC. Directive 2004/108/EC of the European Parliament and of the Council of 15 December 2004 on the approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility. Directive 2000/14/EC of the European Parliament and of the Council of 8 May 2000 on the approximation of the laws of the Member States relating to the noise emission in the environment by equipment for use outdoors. Directive 2012/46/EU of 6 December 2012 amending Directive 97/68/EC of the European Parliament and of the Council on the approximation of the laws of the Member States relating to measures against the emission of gaseous and particulate pollutants from internal combustion engines to be installed in non-road mobile machinery. Harmonised standards: EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 11681-2:2011, EN 55012:2007+A1:2009, EN 61000-6-1:2007 The product delivered coincides with the prototype that was submitted for CE exam. Torredembarra, 14 September 2016, Albert Prat Asensio, CEO (Authorised representative and responsible for technical documentation). EN www.greencut.es Manual revisado en junio de 2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Greencut Motosierra GS2500 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario